Per la ricerca delle parole:

■ Per le tue ricerche nel "sommario": ■ seleziona tra le etichette qui sotto l'iniziale della lettera dell'alfabeto della parola che vuoi cercare; ■■ apri la pagina; ■■■ cerca con CTRL+F la parola o scorri la pagina. ■

C


c - c C; c affricata palatale sorda - č Čč, come l’italiano ciao, cibo, cinque, cera; attenzione, nel Croatto spesso la c è sostituita dalla k occlusiva velata sorda, come l'italiano cane, collo, chiesa, cheto; ne consegue che in quel vocabolario la sezione c abbia relativamente pochi vocaboli, mentre la k è assai corposa; = NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo: c (affricata palatale/prepalatale sorda); c (occlusiva velare sorda, quando seguita da vocali centrali basse e da vocali posteriori in posizione iniziale, preconsonantica, interna intervocalica e postconsonantica.); l' uso della k; ch (occlusiva velare sorda, seguita da vocali anteriori), vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st.gldz. 2024) le apposite sezioni

c - ci (suono vocale); c - ẑi (lettera d’alfabeto); filastrocca: - A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa

c’è – ‘l è; c’è confusione : l é an bèl molìn; c’è lui? c’è lei? : élo?, éla?; pv. - no ‘l è pèđo sorđo de chel che no (v)ol sentì; – no ‘n è doi senẑa trèi

c’era - 'l èra; c'era una volta 'l èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma ‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma ‘l ẑapòn / Pìero ẑucṓn

cabala = fregàda, fufenàda, inbròio, inpiràda, camòra, menàda, pastìẑ, petenàda, trùfa; vale imbroglio, raggiro

cabalista = fausóon, inbroióon,- fausṓn

cabalone – inbroiòn, fufenòn, ẑarlatáan,- ẑarlatắn, tarabàr, 'n tarabàra, tarabàre

cabarè - cabarè, guantìera; - vassoio, piatto per servire, portadolci

cabbala = vedi cabala; imbroglio, raggiro

cabina – gabìna; d'aereo, da nave, da spiaggia

cablo = cablo, cablogramma, messaggio

Cacàmi = Kacàmi – Soprannome di casato a Pra

cacao – cacào, kakào

cacare – chegà, cagà, kegà, kagà; - pv. – a magnà ( mañà) se spént, a chegà se spéenẑ (spḗnẑ), a parlà se se intént; - da la pegnàta (peñàta) che se màgna (màña) fùora no‘l è da chègà inte; - inte la pegnàta (peñàta) andoe che se magna (màña) no se chèga (kega); - a i dà valoor al zàal (đàal) che chèga al mòro, l'é distès che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de oro (rm); - Andoe che le fum, o che l'e fuoch, o chi á chegà da púoch; - pisà ciàr, chegà dur, l'om 'l é fòrte come 'n mur!; = a i da valoor al zàal che chèga al mòro, le distès che magnà polenta sèca par fa i caèi de oro (rm)

cacastecchi = avàro, cràgno/a, ebrèo, farisèo, caìa, tegnòs, crunf, crus, cròsta, cràgna, crunk, lùdro, maráan,- marắn, pedòcio,- pedòčo, pioge, pedocióos,- pedočṓs, pecùnia, ràśa, stréent,- strḗnt, tegnóos,- teñṓs, tirà,- vilắn, vilàan; vedi avaro

cacca = caca mèca, kàka, mèka; c. d’ovini : chègole (di capre o pecore); c. di animali : mègol, mégoi; c. di  bovini : zòrđa, sòrđa; c. di galline e uccelli : schìt; c. asinina ed equina – strōnẑ, stroonẑ; merda – mèrda, càca, mèca,: mèrđa, merza (tvlz); merda di vacca – ẑorda

cacchio = vedi cazzo

caccia – caẑa,: càza; modalità di caccia al laccio, pania = tendèla, laẑ an laz de fìl da strapònde (proibito per la caccia agli uccellini); laẑ par ciapà lìore, tas, uẑiei, 'l ...al dia ìnte par al laẑ e al se ciapàa par el còl; laẑ a stanga par ciapà tas, cauriòi, lìore: an laẑ coréent e na pianta piegàda e legàda e al ... al se catàa par aria!; caccia sbagliata -  đi a caà 'l ors co le maẑéte (bastoncini con il vischio); - i va a la càẑa par se parà la fam! (na òta); - pv. – chi che no ‘n è de ràẑa, no i vade a caẑa; vedi appresso: caccia e del cacciare

caccia e del cacciare – cazà, parà, śgòrđe, ẑurlà,: ténde, uśelà; va premesso che chi che no ‘n è de ràẑa, no i vade a caẑa!; la prima caccia, semplice e un tempo più praticata fu la = A) - caccia al laccio : ténde, uśelà; con panie e lacci = tendèle, laẑ, an laz de fìl da strapònde (proibito per la caccia agli uccellini) e laẑ par ciapà lìore, tas, uẑiei, 'l ... al dia ìnte par al laẑ e al se ciapàa par el còl; e laẑ a stanga par ciapà tas cauriòi, lìore: - col laz a stanga i piegàa na pianta e i la legàa par tèra e dapó ‘l tas al se cataa par aria an laẑ coréent e na pianta piegàda e legàda e al ... al se catàa par aria!; e la la caccia con reti o vischio a: ténde e uśelà; usate anche le tagliole / tagliola tràpola, fèer da màđre, fèr da martorèl, fèr da tàs; = B) caccia dal Roccolo o Tesa per catturare uccelli – ròcol(o), ròcol,  co na sìef àuta intóor e 'n gabinòot par ténde, par ciapà uẑìei con chi laẑ, ove con richiami venivano attirati e catturati volatili, era l'uccellare uselà, oselà, o col vischio méte vis'ciàde, la vis'ciàda, visčàda o con lacci altìa, o con reti. Nell'uso del vischio vìs'cio, visčo autoprodotto: vìs'cio vèer i se 'l fèa co le paguòime (viburno, lantana). I tiràa đu la scòrza, dapò i la bagnàa e i la batèa con an mazùcol e i la lavàa e la vén vèrda. Dapò i la metéa inte an bosol co 'l òio e i la mesedàa cotàant e vegnìa come na goma. Al vìs-cio par uselà, al vegnìa conservà inte na pèl de féda parché al se conservàa ténđre, molesìn; Il tutto necessitava del palo per uccellatori, palmone, infisso nel terreno al centro del roccolo pāl, paal, stànga par uśelà, palmòs, si usava anche l' arẑóon (arẑṓn), un'asse di circa un metro con ai lati dei fori su cui venivano inserite le bachéte invis'ciàde (bakéte invisčàde), ed anche la – màẑa da vis'cio, bachèta par uselà li venivano applicate in bilico le maẑéte? (maẑéte = paniuzze, bacchettine da 20 cm con vischio) ove gli uccelli posandosi rimanevano invischiati, cadevano a terra e venivano catturati. Certamente non mancavano i richiami:- se méte i uzìei in mùda = i méte al scur e can che ‘1 é ora de đi a ténde (da farđima), i li tirà fùora e lori i cré che sìe insùda, e cantano a richiamo!  "Mistro" nell'arte dell'uccellare era l'uccellatore - ośeladṓr, ośeladóor, famoso il Nino Boẑa (al secolo Giacomo Remor di Astragal ove abitava "alle Muratte" ... alle pareti di cucina teneva una infinità di gabbie (forse un centinaio) con uccellini che cantavano... passione che derivava dal fatto che egli usava sempre oselà... (ricordo di Alda (Danda) Angelini in OB); = C) per la caccia classica occorrono: il fucile – ś'ciòp, śčṑp,: s'ciòop,> s'ciôp (ass) o un fucile ad avancarica – avànti-carica, ś'ciòp, sčiop, o fucile da caccia dopièta, anche fucile da caccia cal.12 - al dòdes, tutti caricati a bìlia, biliòt, pallettoni per cartucce da fucili da caccia. NB. nella forma bilióot sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc) per quanto era la loro maestria; era utile un cane bracco brach, càn bràch che con il fiuto proprio del cane da caccia snàsa, 'l snàsa, ùśma, (ś)nàśa individuava la selvaggina, faceva la paràda per braccare destanà, perseguità, còre darè, talonà, zercà e per stanare selvaggina abbaiava 'l càina, 'l baià, a latrà; talvolta si va in bandita di caccia risèrva e con la licenza di caccia liẑènẑa de càẑa, ličènẑa de càẑa, altre volte  il tutto veniva organizzato da una posta fissa di caccia pòsta, pàisa per la selvaggina più grossa, ungulati ecc.; C'è anche una caccia vana, sbagliata! -  đi a caẑà 'l ors co le maẑéte (bastoncini con il vischio); pv.- la goiastra la no va a caza de mosche (icz); e ricordiamo che: - i va a la càẑa par se parà la fam! (vale ancora oggidì?)

caccia-chiodi > caza ciòdi,– càza-čòdi,,- kaza-čòdi

caccia-diavoli – èrba de S. Đuàn, èrba urinària, fiòr de S. Đuàn, urinària, iperico

cacciagione = selvaǧina, selvagìna;- inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta

cacciare – cazà, parà, śgòrđe, ẑurlà; cacciare dentro – inconegà, śbàte, śbàte inte,- te daghe (dage) na sciàfa e te sbàte inte le palote;- cacciare, andare a caccia di avventure (amorose)  - di a sgorlà ‘l bècol co chele tóse cacciare: del cane con particolare guaito : parà; cacciare col vischio : ténde; cacciare uccelli con reti, panie, ecc – uśelà; una caccia vana -  đi a caẑà 'l ors co le maẑéte (bastoncini con il vischio); braccare = destanà, perseguità, còre darè, talonà, zercà; vedi caccia e del cacciare; pv.- la goiastra la no va a caza de mosche (icz)

cacciare via : cazà via;- sgòrđe, mandà demáal, butà fùora, śbàte fùora; - cazà ìa cacciar via, scacciare (allontanare); - fig. mandà un a s-ciùois, mandarlo al diavolo: ma va a s-ciùois!;- cacciare via : cazà via detto anche come ordine, mars!, ùrče! ùrcie!  allontanare = alontanà, spedì, slontanà, parà vìa, parà ìa; cacciare – sgordà, l'ài sgòrta l'ho licenziata, mandata via; sgòrde co le male ganbe cacciar via a viva forza;- allontanare da - inẑordà;- parché le càure no le magnàse la ẑìma dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna;- cacciar via in malo modo - t’ées bóna de me catà demál co le male ganbe

cacciata1 = śbàte fùora, alontanàda, spedìda, paràda (v)ìa, cacciata di casa

cacciata2 = cazàda (di selvaggina)

cacciato – inpetolà, fig. cacciato nei guai, impelagato, inguaiato, indebitato;- anche: invischiato, imbrattato

cacciatora = giachéta da cazadòr

cacciatore – cazadòr, ś-ciopetadóor,: cazadóor,- śčopetàdṓr; -‘l óm ‘lé cazadóor e guài a la bòlp se la se laga ciapà; - pv. cazadóor, dugadóor e sonadóor, no se nà mai vedu de sióor

cacciavite – caza(v)ìde

caccola – chègola,- kegola, di ovini ecc; filastrocca: - Chégola toróndola / che gira par al bòsch / al bòsch no l'é nòost / farón cocodè (mc);- kègola torondola / ke gìra par al bòosk / al bṑsk no n é nṑst / farón kokodèk!

caccole – bòzole, cràcole; caccole del naso – caràs, cràcole del nas, cròstoi, pétole

Cacelùdo - Nomignolo di ignoto, per taluni anche, genericamente, chierichetto; - mostro de 'n Cacelùdo; 'L era al Gioanin Padèla, al nónzol, e anca pitór (imbianchino) (tvlz)

cacherello– schit, skit, c. di volatili

cachi = cachi, propriamente kaki; NB, non esiste il caco, sia la pianta che il frutto son denominati kaki

Càchi = Càchi, Kàki – Soprannome di casato a Fornesighe

cachinno = ridùda, śganasàda

Càci = Càci, Kàči – Soprannome di casato a Casal, di origine ignota (mc)

caciaia = latarìa, termine toscano

caciaio = casèr, mistro dal formài

Càcio = Càcio, Kàčo – Soprannome di casato a Forno, di origine ormai sepolta nel tempo (mc)

cacio = formài; vedi formaggio

Càciole = Càciole, Kàčole – Soprannome a Bragarezza e Sottorogno, da famiglia Gamba (mc)

caco = caco, kako; invero non esisterebbe, vedi anche cachi, kaki

cadauno = un

cadavere = mòrt, mòrto, salma

cadaverica - avé 'l mùso come la puìna, avé 'l mùso come an mur, faccia c.

cadeau = vedi regalo, dono

Cadenìai, Kadinìei, Cadenìei - a Pecol, da Famiglia Cadinella (mc); - toponimo a Goima

cadente – indecrèpito; vedi decrepito, malandato, vecchio

cadenza – cadènza, calàda;- kadenza, kalàda (parlata); cadenza nel parlare – calàda;- kalàda; = cadenza, se fa co i strument da bate! A bachet e da petà du e da sgorlà (tamburi, cimbali, canpaniei e conpagnia bela (cdr); pv. - me par che la é na calàda de chi da Dóont... (ass)

cadenzare = cadenzà; - kadenzà

cadere – cascà, tomà, crolà, saetà,- kaskà;- đi đù;- tónbolà, trà la òta;- (v)egnì đù, cadere, scendere, precipitare: vegnì đu in brodole a rotoloni; cadere - no se dis tomà par tèra, ma tomà đu bas; sprofondare - se folà đù; cadere (il) della tempesta : tenpestà; cadere a gocce - pergotà; cadere in errore, sbagliare – falà,: sbalià; cadere in terra, cascare : tomà;cadere a terra esausto, sfinito: al s’à chipà đù = ‘l é cot spossato, esausto, sfinito;- cadere rotolando – rodolà; cadere scivolando – śbrisà; cadere all'indietro - tomà in cul;- ‘l é tomà đu an blòch de mur; -cadere - se, gio(v)àrde, le tóma, le se rónp al fil de la schina, (gio(v)àrde(dio)! dio ce ne guardi!); cadere - trà la capòtola ruzzolare, capitombolare fig.; cadere - trà la òta fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi), fallire; - can che dorme me tóma le sbàe (bave) su le intimèle; - pv. - a tegnì (teñì)‘l cul su tainč de scàign (scàiñ), se va col cul đabàs; - al pom al toma puoch lontan dal pomer; – incant che l per i è madur, al toma du da sol; - pitòost (pitṑst) che tomà đu da na crépa ‘l è mèio se ciapà (čapà) inte an spìn; - se toma in po(v)ertà na puarèta, la pèerẑ (pḕrẑ)‘l amìgo e anca ‘l parentà. Indovinello – longa o cùrta la te pòrta in su e in đu, ma da la nùova o da la vègia (veǧa) vàrda de no tomà đu (= la scàla a bachét); filastrocca:  - Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul par tèra!

cadetto1 = fiòl secondo

cadetto2 = soldà de scola, de academia

cadimento = vedi caduta

Cadinella =  Cadinèla, Kadinèla - Soprannome di casato e cognome a Pecol

Cadiniei, Cadeniai - Cadiniei, Cadeniai, Kadiniei, Kadeniai; - toponimo in Goima

caditoia = tonbìn

Cadola – Cadola, Kadola; Al (an) pioàn da Càdola (… per assonanza da càbola = bugia, fandonia, frottola), An pio(v)aàn da Càdola sinonimo di saccente, sputasentenze, sapientone, saputo

Cadore – Cadòre, Kadore; chi da Zopè i dis che i é de Cadòre, ma le laadùre i le trà đu da chésta; pv. - se le nèole le va dal vèrs de Àgort 'l è bṓn ségn (séñ), se le va dal vèrs de Cadore ‘l è catìf ségn (séñ)

Cadorìn = Kadorìn – Soprannome di casato a Villa, Astragàl, Campo e Goima, da Famiglie Molin Cadorin e Cercenà (mc)

cadorino – cadorese(*), cadorìn; filastrocca: Cadorìn de bóna bóca / sèt pàign (pàiñ) inte na sópa / sèt paign ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa cadorìn; - Cadorìn làdro, sasìn e agordìn;- cadorìn, prève e stagnìn. (*)idioletto;  NB. nella forma cadorìn (proveniente dal Cadore) sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

Cadorna - Cadòrna, Kadorna; orario estivo (ora legale) 'l oràrio de Cadòrna (l'é stat Cadorna a inorigà in Italia chel orario nel 1916); Kadorna...

Cadorna - Soprannome di casato a Forno e Sottolerive, da famiglia Carocari (mc)

Cadòrne = Cadòrne, Kadòrne – Soprannome di casato a Forno

Cadotòi = Cadotòi, Kadotòi – Soprannome di casato a Fornesighe

cadrega = carièga,: carìega; scagn,- skañ; vedi sedia

caduco = dura puoch, a’l inprést, proisòrio; Come d'autunno, sugli alberi, le foglie: sión tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ;  sión a 'l inprést, proisòri (ass)

caduta = capòtola, ràna, revèla, tònbola; caduta (rumore di una) > patasgnòch!,- pataśñòk!; caduta riportando dolore o gonfiore ad un arto : recalcàda,- rekalkàda; caduta scivolando > sbrisòon,– śbrisṓn

caduto – tomà; tomato; (caduto – sautà jabas. (glaz); nel parlare in “chicchera”, (es.) mi è caduto il mestolo nella fontana = mi è tomàto il cazuolo nel brénto = m’é tomà‘l caẑùol inte bréent (brḗnt)

caffè – cafè; kafè; del caffè: caffè autarchico : cicòria, òor; caffè di …– cafè (kafè) del luòch, cafè de montana, cafè del pais; caffè nostrano : ciùrlo; caffè vero – cafè sčèt; cafè s-cièet, kafè sčèt; caffè alla paesana (lupino) – (v)is-ciàda, vìsčàda, cafè de Gùoima, cafè de Iràl; cafè da boscadóor = cafè col vin inte;àiva négra;- an góz d'aiva négra scherz. un po di caffè; camminare per il caffè occorreva: tamburlando per tostare, cuocere caffè : brustolìn, brostolìn, bàla da rostì, padèla (chiusa) co la portèla su 'l coèrce; macinino del caffè – masenìn; cuccuma, bricco del caffè – cògoma, cuogoma; paiolo per caffé d’orzo : cauderìn dai fondàci; pentolino smaltato per latte, caffè – póter; bacchetta per mescolare il caffè (in tostatura) - bachéta dal cafè; residui-fondi (di caffè, orzo ecc) – fondàci, sorbéti; surrogato del caffè – čùrlo, ciùrlo,: cicòria; tazzina da caffè – cìcara, cichèra. Scudelùẑa; caffè anti sbronza - bróa, bró(v)a (cenere bollita) inte 'l cafè, par fa pasà la ciòca i metéa bróa inte 'l cafè; pv. - al café e le pedàde le è bone càude; ... e co i te invita a bee al cafè i te dis: "ven inte che te boie" (chp); - anno 1936: fin che l era al re, se beea al cafè./ adèes che l' è de(v)entà imperatòr, no se sent pi gnanca l’odòor (rm)

caffelatte – cafelàt, cafè biáanch, cafè,- kafe biắnk; - kafelàt

caffetteria = cafeterìa;- kafeterìa

cafonaggine = screanza, vilanìa

cafone : corđovàan;– inpercazènt, sfaẑà,– giabur, giabùrt;- pelòśio, śbétega, spròta, bardàsa, screanẑà, contadìn,: vilàan,- vilắn, screanzà, zenzacreànza;- cafone – giabur,: giabùrt, rozzo, grossolano (an orđenàrio), fannullone, scioperato (an barabòot, an lingéra); an giabur ‘l é an ordenàrio a se presentà e a respónde, ma al tìra an sin la prepoténza (: giabùrt); cafone - bòlco de Copàda chi parla a voce alta come un cafone; vedi urlare; zotico – marcòlfo, marobolàan,- marobolằn, orđenàrio; zoticone – ẑaàtóon,  ẑa(v)àtóon, - ẑaàtṓn, - ẑa(v)àtṓn, ẑaùt, ẑoèech, - ẑoḕk, ẑóno, - tandắn; ś-ciaapa,- śčāpa, ś-ciaapìn,- śčāpìn, ślauderóon, śmoẑignóon, trapolóon,- ślauderṓn,- śmoẑiñṓn,- trapolṓn

cafoneria = screanza, vilanìa

cagare – chegà, kegà; per la coniugazione, vedi cacare. Modo di dire scherzoso: fà zoncà la matarèla, disturbare qualcuno mentre sta facendo i suoi bisogni; pv. - a chegà sot la nèef (nḕf) la ven descuèrta; - inte la pegnàta andoe che se màgna (maña) no se chèga; - a i dà valoor al zàal (đàal) che chèga al mòro, l' é distès che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de oro (rm); - Andoe che le fum, o che l' é fuoch, o chi á chega' da púoch; - pisà ciàr, chegà dur, l'om 'l é fòrte come 'n mur!; = a i da valoor al zàal che chèga al mòro, le distès che magnà polenta sèca par fa i caèi de oro (rm) vedi anche cacare

cagionare = gàuśà, càusà

cagione = gàuśa, càusa, reśóon, - reśṓn

cagionevole – inbèsol;– ài na salute inbésola, l'é restàda la pi inbésola, la èra inbésola = la a(v)éa puoca forza, la èra pùoch segura, delicàta

cagliare – conagià

cagliata – conagiàda

caglio1 : conage (per la cagliata del formaggio); - te andarà(s) a Ìnspluch a vénde conàge! (iron. scherz.9

caglio2conàge selvadèch, erba zolfina

caglio bianco – èrba cuàdra, véẑa, diuretica, par pisà

cagliolo - véẑa; caglio bianco

cagna1càgna, càña,- kàña

cagna2 = (v)àca, śbégoia, ślàudera, ślauderóna, ślonđróna, lùđra, śvàlda; femenàta; (di donna) pv. – an omenóon (omenṓn) fa na fémenona, an omenàt fa na femenàta

cagnaccio – canàt, cagnàt; caan gròos,- cañàt, cān grṑs; pv.- tra caign (caiñ) gròos (grṑs) no i se màgna (màña)

cagnara = (ś)batibòi, bacàn, fracàs, sbresenàda, śvèrsenàda, versenàal, (ś)versenằl, vèers,- vḕrs,: borđèl, desìo, śbàrega; cagnara – sbresenàda, fig.‘l à fat na sbresenàda de le sòlite, scenata, piazzata; manifestazione rumorosa, chiassosa, baldoria

Cagnàt = Kañàt, Cañàt – Soprannome di casato a Maresòn

cagnesco : sustà essere in c. con qualcuno

cagnola - cagnola, id.  kañola (tirà la c.)  battere la fiacca, lavorare svogliatamente, lentamente: me par che te tire la cagnola, invéze che laurà;- al tira la cagnola (termine diventato comune dopo il successo dei film “Don Camillo e Peppone” per la felice mano di G. Guareschi (!?)

cagnolino – biči, canét,: bìci; cagnolino "rabbioso" - can da cadige,< cadighe

Caiada – Caiada

caino = traditóor,- traditṓr

caio = lù, iél; che strano, non esiste il femminile di caio

cala il sonno : poiàna

calabrache = ziede; chi c. = ziedòròr

calabrone – calabròin, moscolòn,: moscolóon

Calàlti = Kalàlti – Soprannome di casato a Pianàz, da Famiglia Soccol (mc)

Calalzo – Calalz de Cadore

calamaio – calamàr

calamari - avé i ùoǧe négre, avé i ùogie négre avere le occhiaie cerchiate, livide, i calamari

calamità – desversità; - no sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche fà ‘l còorf de le catie nùove portare sfortuna, iella;- la va con trei bo e na vaca, co le robe le te va storte

calamita = calamìta

calamitoso = desfortunà, desgrazià, scarògnà,- scaroñà,: pùore gràmo

calamo = pèna

calandra1lòdola,: codacàssola, allodola

calandra2pontarùol

calante = che cala; ke kala

calappio = laẑ, stràngol

calare1 calà, arbasà, desmenuì, desminuì, calà, mancà, ribasà, śbasà; calare, giù (andare) – calà; - al crés come al paan (pān) sun tàula = cala; calare - calà le bràghe, kalà le bràge, fig.; - 'l à arbasà la tèsta, le régie; pv. – a daèrde la caséta, la farìna la càla, prìma chéla del forméent (formḗnt) e dapò chéla de la segàla; - basta farìna inte caséta e valch a péde; pv. calare di luna – can che la lùna càla se pùol somenà;< la luna 'l è bausiéera: se la fà na "C" la Desmenuìse, se la fà na "D" la Crése!

calare2 - đi al mànco nel senso di spegnersi, declinare, decadere;- ‘l é đu al manco, al manco sempre più calando, ‘l é senpre đu al manco. id

calare l’asso : scarabocià nel gioco a carte dello scarabocchio - scarabòcio

calasso – làres, larezùol, laresùol, orzaiolo

calastre – cavalèt, sént

calata – calàda; - me par che la é na calàda de chi da Dóont... (ass)

calaverna = bròsa (galaverna); pv. > la bròsa la se càla frèda, e la tàca anca sui cuert (rc)

calazio = làres, larezùol, laresùol, orzaiolo

calca = déent, đént; strùca đént; stipamént, stivamént; > ẑéent, strùca ẑéent (rm)

calca-stoppa = vedi calcastoppa, premistoppa

calcagno – calcàgn, calcàign,- calcañ,- calcaiñ; calcagno delle calze, rinforzo al c. - calcagnùol,- calcañùol

Calcaign = Soprannome da Campo

calcare1 sas da cauẑìna, sas biaanch, - sas biānch; calcare tufaceo - tóof, tṓf, tòfo, an sas dut sbusà, leđier che i dora a fà camìn, i formìei e i presepi ( la grotta, le montagne)

calcare2calcà; calcare coi piedi – balegà,  pestà su, comprimere, spingere

calcareo = de sas

calcata – calcàda, balegàda

calcatoio per mina – calcadòr da mìna

calcatura = calcàda, calcadùra

calcastoppa - cianfrìn da tùbi, calcadóor da tùbi

calce1cauzina (icz), cauzìna, calce sciolta, spenta : cauzìna desgalàda; calce viva : cauzìna,- cauzìna viva; - dolomia, fuoch che brusa legne e croda (icz); per la Costipazione intestinale bovina - inpetrìda: aiva col svéenz o de cauzìna; - i doràa anca aiva de cauzìna... e anca, par varì l'inpetrìda, se i déa da bée l'aiva che i aéa coot col svéenz (salice)

calce2 = da bàs, de sòt, in calce, fondo pagina, pedice

calcestruzzo - petóon, petùm, - petṓn

calcetto – tròtol = anche calcio balilla

Calchera – Calchèra, Calchèr, Kalkéra; località; pv. - in mancànẑa de Ẑela (v)én Calchéra; filastrocca scherzosa: Ẑela, Calchéra e Casằl, dùti làđri in ǧenerắl // - Zela, Calchèra e Casáal: (duti) bóna déent in generàl

calchèra – calchèra (fornace da calce); pv. - dolomia, fuoch che brusa legne e croda (icz) vedi fornace da calce

Calchera = Calkèra, Kalkèra – Cognome presente a Calchera, Campo, Forno e Soccampo; Questo casato offre l’occasione per capire come si generavano i soprannomi. Da Calchera a Quaranta: Storia s’cèta de ‘n soranome. L’Anol Calchera, ciamà dapò ‘quaranta’, al ẑia, con due amici, cavalli e slitta a taià antène de làres par i menà a Veneẑia, … trovarono difficoltà a caricare una antèna da quaranta piei de mesura e i è vegnù la fòta: ‘tirève via mo, che me la careghe mi sol’ e così quaranta piei chilò, quaranta igliò, maravèe e ciacole… Davant de ese ‘chi de quaranta’ l’era chi de le Tonine (rm2016)

calci – pedade, - scarpedade; pv. - a slisà ‘l mus se ciàpa (čapa) scarpedade

calciare – spedaẑà, dare pedate : spedazà, tra pedàde, scarpedà; calciare - ind. ‘l é trentadói vàche biànche e ‘n é una rósa inte mèez che spedazéa (tira calci) (= i denti e la lingua)

calciatore = spedazadòr

calcificare = fa cauzìna

calcina = cauzìna

calcinacci – cauzinàz

calcinaccio – cauzìn, cauzinàz, malattia dei polli

calcinaio = fòsa de la cauzìna

calcio1pedàda, scarpàda, scarpedàda; pedata; pv. - ogni (oñi) pedàda inte ‘l cul la bùta in a(v)àant (avằnt) de ‘n vàrech; - a i la(v)à ‘l mùso ai mus no se ciapa (čapa) che pedàde; - a i laà ‘l mùso ai mus no se ciapa àutre che pedàde; - al café e le pedàde le è bone càude; - dai mus no se pùol aé che pedàde

calcio2 a la bàla; gioco del calcio d’un dì: na òta i tosàt i se siàa bàle de bortóneghe par dugà e ànca co le fuoie dei sonài, calcheòta i folàa de stràze la pónta de ‘n cauziét vege e (v)eñia na bàla

calcio3 = vedi calcare

calcio del fucile – scalẑ

calcio-balilla – tròtol = anche calcetto

calciòlo = scalzuòl

calcite/i – calzit, calzit. (glaz)

calco = copia

calcolare – calcolà, cònt, conteđà, fà cóont, cònto, contà, meśurà; calcolare per l'avvenire, predire - fà lunàre; calcolare - son đu a fà i cóont, fà cóont fig.: fà cóont che no sie, fà cóont che sie cusì, fà (al tò) cóont, immagina!;- tegnì tèsera si calcolava con il sistema delle caśèle; la caśela indicava 10 tronchi conteggiati, un quadretto della tèsera formato da 4 puntini a quadrato uniti da 4 segmenti di lato e due diagonali; calcolare – son đu a fa i cóont (kṓnt), fa (kṓnt) cóont; fa cóont che no sie, fa al tò cóont

calcolare il futuro - fà lunàre far calcoli per l'avvenire, (pensà sóra)

calcolare il volume – cubà

calcolatore = calcoladòr, conteđađòr

calcole – càrcole

calcoli = màal de la pìera, urolitiasi

calcolo – càlcol

calcolosi – maalde la pìera; urolitiasi = màal (māl) de la pìera, decòto de codamusìna par el mal de la pièra, parchè i stentàa a pisà; = caglio bianco - èrba cuàdra, par pisà, se la boìva; gramegna - i la doràa par pisà, par chi che à 'l maal de la pièra

calda – càuda; (calda – ćauda; caldo – ćaut. (glaz); pv. – ‘l è la polénta cauda che fa madurì ‘l rafredóor (rafredṓr); – co se se scòta de l’aiva càuda se à paura anca de chela freda; - sut i pièi, caùda la tèsta, magna (maña) da cristiaign (cristiaiñ) e bé(v)e da bèstia: indovinello scherzoso: - l'àiva la va ìnte fréda e la ven fùora càuda (= nelle scarpe che strafónt)

caldaia – caudièra,- inte lesi(v)èra ‘l èra na caudiera inmuràda, esisteva un luogo (sociale) dove si faceva la ‘liscivia comunitaria’ tanto da avere una caldaia-caldera fissata al muro?

caldaietta - caudìerèta; caudièra de i per, bastardèla; vedi fornetto

caldaione – caudieròn

caldane – caudàne, caudanèle

caldallessa = castegna, castegna lesàda

caldano = bragier, foghèra; brònzé; scaldino – foghèra, scaudalèet, - scaudalḕt, - skaudalḕt

caldarrosta /e – scòti; - castégne brostolàde; vedi castagne

caldarrostaio – castagnèr, castañèr; vedi anche peracottaio e caramellaio, talvolta e per alcuni zoldani era il secondo lavoro invernale, dopo quello estivo di gelatiere

calde – càude; pv. - al café e le pedàde le è bone càude

caldeggiare = poià;< incoragià, dà coràgio,– incoraǧà; racomandà

calderaio – batiràm, caud(i)eràs, cauderèr,: cauderàas,- ramḕr, ramèer, stagnìn,- stañìn

calderone = caudieròn; Oltre al recipiente di “cottura” del latte per il formaggio, può evocare le marmitte dei giganti – caudière, kaudière, poiché talvolta son così dette le “vasche” (marmitte, calderoni) circolari che si creano nei torrenti per effetto dell’erosione circolare operata da dei sassi mossi dalla corrente d’acqua sulla roccia sottostante. Il posto più vicino da vedersi in Zoldo è poco sopra la località Sottorogno a monte del ponte sul torrente Duràm (purtroppo spesso la visione è contrastata da ramaglia). Belle invece in Val del Grisol, a Soffranco

caldi – càut; pv. - pièi càut tèsta fréda e pànza leđiera

caldissimoboiente, de boio

caldo : càut; (calda – ćauda; caldo – ćaut. (glaz); caldo, sue manifestazioni; al caldo – na càuda; caldo opprimente – sófego, sófech, sofegóon, sofegṓn, sofegóoẑ, sofegṓẑ, sofogàẑ; caldo soffocantetùfa; caldo – folech, folek, molto caldo, il posto più caldo del fornèl; aé le main, i pìei come ‘1 folech;- ‘l é caut come ‘l folech, se sta come ‘n fólech, tés caut come ‘n folech: anche che fólech che ‘l é ca ìnte; caldissimo - boiénte; Caut o fret, ma doz, in giro par sto mondo è il lunare 2021 del' icz, dedicato ai mestieri stagionali zoldani del gelataio e del caldarrostaio o peracottaio - caramellaio; pv. - aurìl aurilét an dì càut an dì fret; - dut ven dal caut, fùora che la nèef (nḕf); - chél che para dal frét, al para anca dal càut (icz); - co ‘l è ben càut d’istà ven cotaant frèet d'invèer (cotānt frḕt d’invḕr); - ocor bate ‘l féer (fḗr) can che ‘l é càut; - pièi càut tèsta fréda e pànza leđiera; - sut i pièi, caùda la tèsta, magnà (mañà) da  cristiaign (cristiaiñ) e bé(v)e da bèstia; - caldo caldo > Lè càut, perché fa càut, se no sarie càut, no sarae càut. ma dato che l è càut, l é càut, eco parché fa càut. Can che lè càut (tvlz); né caldo ne gelo, no resta mai in celo (sv.mm); caldo stà anche per: appassionato, affettuoso, cordiale, acceso, eccitato ecc

calduccio – caudùẑ, caudìẑ, baòr, ciùco, caudolèz, tepóor,- čùco, -tepṓr

Calegi = Caleǧ, Kaleǧ – Soprannome di casato a Astragàl e Casal

Calegheer, Caleghêr - Soprannome di casato ad Astragal da Famiglia Gavaz e Dont da Famiglia Maier (mc)

calembour = cuestion, rebech, retego

calendario – lunàre; calendario delle commemorazioni, festeggiamenti, onoranze ecc. Vedi Giornate commemorative e di festeggiamenti > đornàde de comemoraziòn, ẑelebrazióon, ẑelebraziṓn, onorànze; ramemorànze; regorđi; ind. - ‘l é bóon segn (señ) se te le ote dute sul lùoch, e anca se le pòrta fortùna te le bùte (: tra) sul fùoch = le pagine, i fogli del calendario

calendario zoldano: lunare zoldan: GENNAIO, 1 – prim dì de l an; 5 – le calénde, vea de Pascheta, i paàruoi; 6 – Pascheta. Luga la donaza; 16 – San Tizian de chi da Guoima; 17 – sant Antone de chi da Fór; 20 – San Bastian de chi da Stregà; 21 – S. Agnés; 25 – conversioon (conversiōn) de S. Paulo (icz); FEBBRAIO, 2 - Candelora – Zerìùola; 3 – S. Biaśi ; 14 - San Valentino, al di dal zendre (!), San Valentin de chi da Maresòn (icz); MARZO; 8 - festa de dute chele femene; 15 – San Longin de chi da la Costa;  19 – Sant Isep de chi da Brusadaz; 20 – prim di de insuda; 4^ dom. Fiera de marz dal Fór; APRILE, 25 – san Marco de chi da La Vila e festa de la Liberazion (icz); Ultimo lunedì di aprile, Fiera de aurìl dal Fór; MAGGIO, 1 – festa de chi che laora; 4 – San Forian de chi de La Pief; 2^ dom. festa de dute le mare; 16 – San Duan dal Pònt aut; 26 – Madona de Caravaio sa Stregà (icz); GIUGNO, 2 – Festa de la Republica Talìana; 15 – Sainc Vit, Modesto e Cresénza de chi da Fornegise; 21 – prìm dì de istà (icz); LUGLIO, 2^ domenica – Madona de la Salute de chi da Dònt; 12 – sainc Armacola e Fortunato de chi da Cozolver; 26 – Sant Ana de chi da Zopè (icz); AGOSTO, 1 – San Pelegrin de chi da Coi; 10 - San Laurenz de chi da Brusadaz; 15 – Madona de aost; 16 – San Roch de chi da Bragareza, Guoima e Pianaz; SETTEMBRE, 8 – Madona de setenbre; 23 – prim dì de fardima (icz); OTTOBRE, 4 – San Franzesch de chi da Fór; 3° lunes – Fiera del rosare dal Fór (icz); NOVEMBRE, 1 – al dì di Sainc; 2 – al dì di Mort; 4 - San Carlo de chi da Pecol; 21 – Modona de la Salute de chi da Dònt; 25 - Santa Caterina de chi da Dont; 30 – Sant Andrea de chi da Pralonch. (icz); DICEMBRE, 6 – San Nicolò de chi da Le Fosine; 8 – Madona de dizenbre; 13 – Santa Luzia; 21 – prim di de iver; 25 – al dì de Nadal; 26 – San Stefen; 30 – San Liberal de chi da Fornegise; 31 – ultem dì de l an (icz)

calende – calénde; 5 gennaio - de le calénde no me ne incuro, basta che S. Paulo no me bute scuro (icz)

calende greche - al mées de mai

calendola – mariele (marie), calendula

Calendri = Kaléndri – Soprannome di casato a Calchèra

calepino = vocabolàre, libròn

Càli, Kàli – Soprannome di casato a Pralongo, da famiglia Panciera (Arcangelo > Càli) dei Pùpoi (mc)

calibrare = calibrà

calibro – calibro

calibro dendrometrico – ca(v)alèt da tàie, misuradóor, attrezzo usato dalle guardie forestali per misurare il diametro del fusto delle piante da abbattere

calice – càlice

calici dentati – forchète dell’erba giudaica

caliga = scarpa, latinismo

caligine1 : bàrbole, quella filamentosa sui comignoli; fuliggine – fulidèm, fuliden, caliden, bàrbole, pa(v)arèl

caligine2 = caligo, perdersi nel c., in un nonnulla – se perde ìnte ‘l calìgo, se perde in valch de pùoch (valk, pùok)

Calìsti = Kalìsti – Soprannome di casato a Casal, da Famiglia Corazza (mc)

callaia – bracadóor, bracadòr; varco nella siepe, recinzione, muro > lóca (pl. le lóche), pasadór, pontìn; varco per poter passare da un podere ad un altro o in una strada, costituito per lo più da stanghe mobili scorrevoli; anche vuoto lasciato da uno o più denti mancanti, breve lasso di tempo, ritaglio di tempo - lóca (lóka), pl. le lóche (lóke);  - i déint da larch (lark), co i à la lóca; - na lóca de ténp, se te às na lóca de ténp, ven a me mète a pòst chel restél; vi sono anche diverse località in riferimento a...- Su 'n Cožolvèer l'é le Lóche (chp)

calle = càe, càle, stradèla, di evidente provenienza veneziana, lì solo esiste

calli = i cal, cai; cura: – èrba da tài; erba taglio - èrba tài

callifugo = èrba da tài; erba taglio - èrba da tài

Callisto – Kalìsto; NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Calìsti (mc)

callo – cal,: càal

callo osseo - soraòos, tóof,- soraṑs,- tṓf;- callo osseo – soraòos, soprosso, sopraosso, fig. abitudine;- à fat al soraos = no i bada pi ci ha fatto l'abitudine

callosità dei piedi – duròn

calloso = dùr

calma1 = càlma; anche equilibrio, serenità, controllo; assenza di vento

calma2, con c. – adasio, adagio, lentamente, piano; sottovoce (sotaoos, dabàs)

calmante = calmànt, calmànte

calmare – imbonì, calmà, chiatà,: chiatà; kiatà, chetare, far tacere, cullare (: kietà): chel tosàt al piáanz, chiàtelo! rifl. tacere, acquietarsi, calmarsi: al se à chiatà, al se chiàta

calmarsi – se desrabià, se chiatà, al se à chiatà

calmiere - calmìer

calmo – càlmo, chìet, arsì, calmarsi > se arsì, darsi una calmata, generalmente usato all’imperativo, calmati! arsísete!, calmatevi! arsíve! Penso derivi dal latino ardorem siste, frena il tuo ardore. Arsìve non è inserito nel vocabolario del prof. Croatto (tvlz); - al sta chìet come na zèca, immobile, fermissimo, tranquillo vale anche come: quieto, tranquillo

calo - calàda

calore1càlòr

calore2fa le frège (andare in c.)- i smàza; calore, essere in c. = i fastidiéa, i é rabióos, fastidióos, nervóos; chi che à ‘l maal de S. Valantin i smàza, i no sta chiet, i se reména; in calore - in càuda, in foia, in fregola: di in càuda = fà le frége andare in calore;- calore (essere in c., del bestiame) – śboeđà, śmaẑà;- la (v)àca la va con bò è in calore, è il tempo della monta, menà, portà la vàca con bò (: a bò) condurla alla monta;- mancanza di calore nei bovini ecc - trà 'l sanch;- co le bestie le stentàa a đi in caloor, i ligàa 'l còl e cusì se sgionfàa le véne e i pudéa tra 'l sanch (?);- calore – fréga, estro, desiderio sessuale (specialmente di rane e pesci): đi in fréga, fa le frége = đi in cauda de le rane e trute da insuda

calorifero = termo

calorosamente = de morbìn, a śbeśegìn,< a śbeśeghìn, de sbesseghìn, de vigòor,- de vigṑr

caloroso = caloròs; anche cordiale, entusiasta

caloscia = scàrpa

calpestamento – balegàda, pestadiẑ

calpestare – balegà, canpedà, pedegà, pestà, śbalanđrà, scarpedà, ẑapà;- zapà su, pestare, schiacciare calpestare campi, prati o terreni coltivati; : sbalanđrà, – śmalandrà; calpestare – zapà sóra; c. coi piedi : pedegà, per andarsene; calpestare con baccano : sbaregà; calpestare con forza - ẑanpegà; calpestare erba o piante – śmùlatà, fà na lèta

calpestato – balegadìz

calpestio - pestadiẑ, - sfretenà, sfretenàda

calta palustre – sonài de palù; è detto anche fior de la rogna, ma forse si confonde con il colchico che propriamente è così denominato; - se se magnàva chel panét che crés sot i fiór de la rógna vegnì(v)a fùora le bùe e se se insorventàva;- i fiór de la rogna i vén doi óte, da insùda e da farđima

calugine = pelùch,- pelùk;: péel mat

calumare = robà; fraià, fruzà, lađrà, gratà, rangià,- ranǧà, robà, śgrafignà, śgrafiñà; rubare

calunnia : resìa, resìe, reśìa; diceria, chiacchiera > ciacera;– čačera, ciàcola,- čàcola, ẑànẑa, bàgola; pv. > co le ciàcole no se fa fritole (rc)

calunniare – (ś)malmenà, denigrà, gausinà; calunniare - taià đu, fare della maldicenza, calunniare con mormorii, sparlare : malmenà; di maal, di māl; - menà par lènga,- taià đu,- di su, di darè maal; calunniare fig. - tirà đu de la dèent = di maal; vedi sparlare, parlar male;- pv. - pitòost (pitṑst) che di maal (māl) de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa na vìla; - a di maal (māl) dei sùoi se se taia ‘l nàs e se se sporca la boca; - la tira đu de duti, la é come na bóa! (ass)

calura – caldùra, calènda, candèla,: sofegòoz; pv. – S. Laurénẑ da la gran caldùra, S. Viẑenẑ (22 gen.) da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch al dura; - S. Lugáan (Lugắn) (20 lug.) da la gran caldùra, San Bastiáan (Bastiắn) (20 gen.) da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch al dura

calvario = tribulazion, patiment

calvizie – pelàda; pv. - la tèsta del mus la no se péla mai

calvia = calvia, calvìa misura di capacità per aridi (cereali e sfusi) a doghe e cilindrica o tronco-conica con un ferro trasversale superiore e pari a circa 12 kg (11.97). Esistevano vari recipienti denominati calvìe.  Secondo il maestro C. Lazzarin una calvìa corrisponde a: ca. 12 kg di granoturco, 8 kg di orzo e 10 kg di fave; misura agraria di superficie di ca. 472 mq, otto calvìe corrispondono ad una đuoia; a Z.A. una calvìa = 400 mq.; pv. - na međa calvìa de sorek o de formèent (formḗnt) 'l èra la dèzima del prèe; - Alla vigilia d'Epifania durante i paiarùoi (fuochi propiziatori), si canta: paiarùoi, paiarùoi! inte sto canp che 'n vegne zénto calvìe pi de mo'an an; 1/4 di calvia = cuartarùol (vedi quartar(u)olo)

calvo – pelà, pelòco,: èsse pelà; = crépa; è calvo: l’ à la crépa, l’ è crépa pelàda

calza – cauza, càuẑa; calza a tutta gamba - cauzet; (icz); (calza – ćauza, pl ćauze. (glaz); - forma da calze - forma da conzà càuze di solito un uovo di legno; indovinello 1.: – dìes che tìra (le mani), ẑinch che spéenẑ (spḗnẑ) (un piede) e al mòort (mṑrt) che va su par al vif (= la càuẑa); indovinello 2.: - peloos da ìnte, peloos da fùora, tìra ìnte e tìra fùora (= la calza)

calza del lume – pa(v)ier

calzare1cauzà, del calzare, indossare

calzare2 = scarpa; calzari < scarpe (pfp), scarpoign; vedi calzatura

calzatoio – còrno da scàrpe, cauzadòr

calzascarpe = còrno da scàrpe, cauzadòr

calzatore – cauzadòr, corno da scàrpe, corno da scarpe

calzatura = scarpa; sue tipologie: calzatura montanara rustica ed artigianale d’un tempo – scarpét, > scarpet (icz) (vedi scarpa tradizionale...); calzatura rustica con suola in legno - ẑòcol; calzatura troppo grande – ślanperñṓn; ślanpergnóon; calzature zoldane antiche = dàlmene e zopèle uniche scarpe in zoldo alla fine del 1700, rispettivamente maschili e femminili, con suola in larice e tomaia in cuoio/pelle (sv.mm); calzature con suola di legno : dànbre; calzature in cattive condizioni – strafónde; calzature per i primi rocciatori – scarpét; calzature rotte, sdrucite, da gettare - scalfaròot,- scalfarṑt, scalferòot,- scalferṑt, scalẑaròot,- scalẑarṑt; calzature vecchie malandate – scarpòtoi

calze = cauze; calze cascanti – chilòin; calze o brache cadenti, a penzoloni : a chìla; calze rinforzate con tela sul piede : càuze conzàde; calze senza piede per coprire i polpacci > ganbarola (icz)

calzetto – cauzét; vedi calzettone, calzino

calzettone = cauzeton, pl. cauzetoin, cauzét; calzettone di lana con suola trapuntata > scarpet a gucia (icz); calzettoni senza piede, gambali – gambài, sganbìrle, ganbaròle; Si ricorda ancora "la gègia pìcola" al secolo Teresa Soppelsa conosciuta appunto come la gègia pìcola per il suo metro e 30 di altezza, che era dedita a far scapèt e cauzetòin che po i rivendeva (tvlz); = na òta, se te aèe an bus sui cauzèt, o chele femene su na càuza,..o ancora pèzo te aèei deet dei piei de fuora,..ridendo, i te disèa...te somèe chi frare che va a botiro...come par olè di che, in teemp pasài i frare i zia par carità de botiro,..casa par casa e capitàa che, dorando i sandali dut i di de l'an, i pudèse aè calche bus…(rm)

calzini – cauzéti, i cauzét

calzino – cauzét;= al teemp al scùrta le pèdeghe, che le vegne lagàde da na dàmbra o d'an scarpèt, da na scarpa da le feste, o d'an pe, frozà de cauzèt (rm); vedi calzetto, calzettone

calzolaio : scarper,- calegèr, caleghèr, cauzadòr, scarpèer,- scarpḕr, ciabattino; calzolai – i scarpèer,- i scarpḕr, scarpèeri,- scarpḕri; E' il mestiere della famiglia Lovat di Casal di Zoldo narrata da Sebastiano Vassalli nel suo "Marco e Mattio"; Oltre loro, si ricordano ancora al Mut "no giustaa sol, al fea anca scarpe: a mo mare al i à fat an per de scarpe da fer nuove co’ la pel de gnelo.Anca al Tullio 'l era in grado de fa scarpe de sana pianta!! Era un calzolaio completo e faceva anche le scarpe da fer." (ms,sdzs); e poi c'era "al Mochì", al moliner, che era anche un bravo calzolaio, oltre che improvvisato barbiere... ) de For de là...; pv.> al scarpèer la sempre le scarpe rote (rc); - se al vilàn saèse chel che i fa la sònđa al coràm, al scarpèer moriràe de fàm;- co se óonz (ṓnz) al coràm i scarpèer (scarpḕr) i mùore de fam. La sua produzione poteva variare fra:- calzatura montanara rustica ed artigianale d’un tempo – scarpét, > scarpet (icz) (vedi scarpa tradizionale...); calzatura rustica con suola in legno - ẑòcol; calzatura troppo grande – ślanperñṓn; ślanpergnóon; calzature zoldane antiche = dàlmene e zopèle uniche scarpe in zoldo alla fine del 1700, rispettivamente maschili e femminili, con suola in larice e tomaia in cuoio/pelle (sv.mm); calzature con suola di legno : dànbre; calzature in cattive condizioni – strafónde; calzature per i primi rocciatori – scarpét; calzature rotte, sdrucite, da gettare - scalfaròot, scalfarṑt, scalferòot, scalferṑt, scalẑaròot, scalẑarṑt; calzature vecchie malandate – scarpòtoi, zavàt. Per ciò la sua attrezzatura "le arte" e il lavoro del calzolaio erano : chiodini quadrati da calzolaio - soménẑe, somenẑìne; – gropìn; deschetto di calzolaio – banchét, bankét; marcapunti e/o girella da calzolaio - ẑirèla del scarpéer (scarpḗr); lésina da calzolaio : sùbia, sgùbia; lisciatoio = biségol; piede (forma) di ferro del calzolaio - ẑàta /e; salvamano del calzolaio – sàlva-máan, sàlva-mắn; strumento del calzolaio per cucire cuoio ecc – marcapóont, marcapṓnt; treppiede da calzolaio – fòrma de fèr, formìn

calzone – braghésa; pv. - val de pi na braghésa che dìes carpete; vedi calzoni

calzoncino = braghesète

calzoni – bragése, > braghèse, braghésse; calzoni o brache cadenti a penzoloni : a chìla; calzoni rotti -‘l aéa i đanóge de fùora aveva i calzoni rotti o consumati sul ginocchio; pv. – ‘l è fàẑile stofà co le braghese (- bragése) pìene; – chi che sta ìnte le maneghe, no ‘l sta ìnte le braghése (- bragése); - chi che tira ‘n pét pi grant del cul, al crèpa le braghése (- bragése); – la casa la va maal (māl) co le fémene met le braghése (bragése) e ‘l óm al gremàal (gremằl); – na olta ‘l era ‘n conte co le braghése (- bragése) onte; – no ‘l é mai da fruà le braghése (- bragése) sul cul ma sui đanogie (đanoǧe); – te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le braghése (- bragése); filastrocca: - Na ota l era an conte co le braghésse onte, onte ontize come l cul de le sorize (icz)

camaleonte - ota-gabàna

camarilla = ghènga,- gènga, mànega, manegàda, sóoẑega,- sṓẑega

camauro = baréta

cambiale – canbiàl

cambiamento = recànbio, mudamént, òta, variamént; cambiamento improvviso di direzione - sḕt, sèet

cambiar rotta : trà codeta

cambiare : canbià,- canbià, mudà, otà, varià;– redùse,- redùse an pra in caanp; cambiare - trà la òta fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi), fallire; - cambiare: cambiare abito, pelle, penne, usanze : se mudà;> te ha bisoign de te mudà (devi fare cambio vestiti); cambiare di posto : tramudà, anche con l’intenzione di far propria una cosa non sua; cambiare sesso > canbià parochia (tvlz); cambiare (strada) - tole la òta; - cambiare parere - otà la baréta; - cambiare - la se óta bén a la sò óra! le cose cambieranno al momento opportuno, verrà il momento buono perché si faccia giustizia!; pv. - can che ‘l gàt al se sléca e co la ẑata al va sora la réǧia, canbia ‘l téenp (tḗnp);- la fémena la é come ‘l téenp, la canbia òni moméent

cambiarsi – se mudà

cambio1 - mùda; cambio di penne, peli ecc. – mùda; cambio pelle (delle serpi) : mudà; cambio repentino del tempo – aurilà

cambio2 = zercògna; scambio, baratto tra fieno e cibo in tempo di guerra, ove scarseggiavano il cibo ed il lavoro (mcvg)

cambrette – canbréte, chiodini, piccoli chiodi (per scarpe, scarponi ecc)

cambrì – canbrìch; tela, un tipo di tessuto

cambusa = cane(v)ét; pv. - na òta paròm la ciaaf (čāf) del cane(v)ét

camedrio alpino – tè da móont,- tè da mṓnt, tè salvàrech

camelea – fior de stech, erba gomitoria, pudìs, fior di stecco, daphne mezereo, velenoso

Camelìn = Kamelìn – Soprannome di casato a Fornesighe

camellina - liròn (dorella),- liróon,- lirṓn;- al liróon, (lirṓn) i lo đùava a se conzà le lasagne (lasañe) e se 'l rostìva e dapò se 'l masenàva e i fàva anca la polentìna, la èra pi mòla; Si faceva anche una frittella di Pecol il = Paẑit de Chi da Pecol > na pasta slùsega de lat fata co la farina, sal, zuchero, botìro (o strùto o òio) e liròn e dapò i fridèva inte l'òio

camera : càmara, sala; càneva, càvena (càvena, usato da pochi, è una storpiatura onomatopeica);= sti cuatre mur;- riva l scur inte càneva (st in ‘Ormai ven du le onbrìe’); camera ardente - i fornia i tosat mòort co na candelùza inte maan e fior de carta in tèsta

camera da letto - cània

camerata1 = cameróon, camaróon, salóon

camerata2 = canpàgn de scola, de soldà; anche di appartenente a gruppi di estrema destra politica

cameretta – camerèla, ẑèla; - la lenga de la donđéla che la staghe in camerèla

cameriera - chèlera

cameriere – camerìer

camerino = camerìn

camerlengo = cardinàl de (co) i schèi

camerone – cameróon, stanẑóon,- kamerṓn,- stanẑṓn; - al cameróon lóonch (camerṓn lṓnch) andoe che 'l era la torbìna (sala macchine della centrale idroelettrica)

camice – spolverìn; camice bianco – càmes (di medici, farmacisti, pittori), càmes biàanch; - càmes biắnch long del prèe; camice da lavoro – soracràgna, soracràña, traversóon, traversṓn; camice leggero da lavoro – velàda; filastrocca: - Chele tose de la Vìla / le va vìa co la velàda / e polénta brustolàda / le ne avése da magnà (mañà)

camicetta = camesèta, camesèla, camisèta, camisèla,- kamisèta

camicia – camisa, camiza, kamisa, ma anche : camìsa (è simile anche nel piemontese, lombardo, emiliano); > camisa (icz);camicia, della camicia: camicia da donna portata sulla pelle > camisa de sot (sottoveste); camicia da nozze - camìśa nuiẑáal (nuiẑắl); inamidare una c. - incolà na camìsa; pv.- chi omegn (omeñ) che no tìen cóont (cṓnt) de la camìśa nuiẑáal (nuiẑắl), no i tìen cóont (cṓnt) gnanca (ñanca) de la fémena; bastoncino sul collo della camicia - bachét da camisa; bavero di camicia inamidato : petorìna; bottoncino della camicia – pìśa, pìssa de la camìśa; cocca di camicia : bècol; collo di camicia (parte) – croatìn, colarìn; reotìn staccabile; congiuntura della camicia : gravatìn dove si piglia colui che si deve prendere a pugni; corpetto bianco a finta camicia – fìnta; fondello di camicia – giròn; gherone della camicia – fondèl; polsini della camicia – polsìn, manegóot, manegṓt, manìn, damàin; seno della camicia – bòda; camicia ;- a(v)é na camisa indos e una in fòos (a laà) essere povero in canna; pv nato con la camicia - 'l à catà 'l levà fat... (ass);- l’è pi fazile se mudà de pensier che de camisa; - al puaret l’ à doi camise, una indos e una in fos (icz); - chi che pèerẑ (pḕrẑ) (al) rèsta co nia, chel che vinẑ resta in camìsa; - l’è chi che è inte camisa, che beca!; - pisà contra vent, se se bagna la camisa; - pitòoat (pitṑst) che an vèǧe co la barba grìsa, mèio an đoven senẑa camìsa; indovinello: vade par na stradèla, cate na večerèla, i tira su la camisa e i vede la barba grisa = (la pannocchia con il cartoccio); indovinello: 'l ài cuà e no l' ai pèrsa / la é sot a la traèrsa / né bianca né grìsa / la é sot la camìsa / l' à 'n ciufét (čufét) a la mòda / e che duti se la gòda (= la pannocchia); filastrocca 1.):- la bèla la fìla lìn / e mi file lana / la bèla se marìda / e mi son gràma / La bèla fila lìn / e mi file stòpa / la bèla à doi camìse / e mi una ròta; 2.) - Formìga rośa / che va su par al mur / co la camisa curta / e se i vé al cul / la gira inte le èrbe / co la camisa pìena de mèrde

camiciaio = camisièr, camesièr

camiciola = camesuola, camisiola; vedi anche camicia

camicione – camisòn; vedi anche camicia

camiciotto = camisòt; vedi anche camicia

Camilla – Camìla, Kamìla

Camillo = Camil, Camilo, Kamìl, Kamìlo

caminetto = caminéet, kaminét; caminetto vasto, focolare : foghèer

camino : camìn; (camino – ćamin. (glaz); camino grande – caminàza; camino, apertura del - bòcole del camin;scoà đu par camìn=togliere la fuliggine - par netà ‘l camìn i doràa an pezùol legà da le dói bànde; sul camino: gardìz de le puigne (puiñe): ‘l gardis de la nàpa, grigliato di legno sospeso alle travi del camino su cui venivano poste le ricotte ad affumicare; sinon. secaròla, secadora, scalìera: ‘l gardis de la nàpa; pv. – i schéi no ven đu par camìn; - co ‘l camìn no fùma ‘l è maal segn (māl séñ); - al fùma come 'n camìn; - la capàra l' é đuda su par camìn=sfumata, persa; - filastrocca 1.) : - Al nono Roco l ò fat al còco, l è du sun cuêrt e al l à pêrt, l è du sun stala e l à catà la cavala, l à vardà inte statu e l era an pitus, l à vardà inte fumêr e l era al begarêr, alora l è du sun tabià e l à catà (icz); filastrocca 2.): - Tana rana, cul de fêr, che farasto mai st' invêr, senza legne de foghêr, te moriras dal fret e da la néf (icz); filastrocca 3.): - Pān e vìn / stéla de camìn / polenta brusàda / Marìa sculaẑàda; filastrocca 3.) - Son son sun camin (fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son sun sofìta (fichete sot, fichete sot che qua no l' ven); son son su la porta de canìa (fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son su par péde al let (fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son... ahmmm che te branco! (mc); - indovinelli: 'l é an brao tośàt, ma 'l à senpre la cosienza sporca (= al camìn); - mo bàrba Đuàn 'l é an vege antico / dàntre le gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna / đal pè 'l à la canpàna / e al stà senpre inte chela tàna (= il camino con la catena, la fuliggine filamentosa e la pentola)

camion – càmion, càmios, càmius, camiòs; altocaro

camioncino – camionzìn

cammeo = cameo

camminamento = triòl de trinčèa, trincèa

camminando - strada faẑéndo; - del lóonch in (v)ìnte

camminare – caminà, sfrétenà, varegà;- peà ìa, andarsene, partire, incamminarsi;- camminare, modi e...: camminare a lungo con fatica – scarpedà;- camminare curvo - đi gòbo; fig. sopportare umiliazioni, fatiche, danni;- camminare avanti ed indietro – pedegà, śbalanđrà; camminare barcollando, vacillando – tastolà; camminare incero - degnùch, deñùk (de gnùch, de ñuk) proprio il procedere incerto e insicuro degli uccellini che stanno imparando a volare, primi tentativi: i uziei i va de gnùch (de ñuk), can che i é picioi e i ven fùora de cóa e tentano di spiccare il volo; camminare con le sole calze : de scapìn; camminare in fila – sfilà; camminare in fretta – spesegà, caminà bḗn; camminare molto – śvangà, śvangonà; camminare rumorosamente - balegà, pedega in continuazióon, sénpre sun chel lùoch; camminare senza posa – śviađà; camminare speditamente – tapinà; camminare strascicando le ciabatte - ẑa(v)àta; camminare su e giù – śbalanđrà; camminare su un piede solo – pedòta; camminare sulla neve senza sprofondare – đi a tòlech, pasà a tòlech, caminà desora la néef; camminare vacillando – a tàstol, tastolà; camminare male < intorcolà coma an zampedon; camminare - la néef la tén (tégn) a tòlech è ghiacciata e ci si può camminare sopra senza sprofondare; pv. - a magnà (mañà) polénta e puìna pi che se ‘n màgna (màña) manco se camìna; - chi che màgna (maña) puìna pùochi àign (aiñ) i camìna; - puìna puìna, pi che se ‘n màgna (màña) manco se camìna;- a màgnà (mañà) puìna no se camìna; - le cròde le sta férme, ma i omen i camìna; - le montàgne (montañe) le stà férme, ma i omegn (omeñ) i camina; - pùore ẑoldắn te ẑàpe su ‘l oro e te mùore de fàm; - Ẑòldo Ẑòldo, al mùor de fam e ‘l camìna sul sòldo;> chi che pùol zi par strada, no stàghe zi par triòl (rc); - indovinello: – la camìna, la parla e la taas (tās) (= la létra); filastrocca: Sànta Catarìna le rùode no camìna / se no caminarà le rùode / caminarà i stróz (la Santa è patrona dei carrettieri), (stróz = tipo di slitta)

camminata – ànda, caminàda, śganàda;- ànda

camminatore = caminadóor,- brach; un gran c. - sganbìrlo fig. gambelunghe;- anche vagabondo

cammino = viagio; strada facendo - strada faẑéndo; cammin facendo - del lóonch in (v)ìnte camminando, continuando a camminare;  nel mezzo del cammin... – a metà del triol...(st.i)

camola - bìs

camomilla – camamìla; - na ota i féa la fortàia co la camamìla par le paiùole (partorienti)

camorra - camòra, màfia; - gènga,< ghènga, mànega, manegàda, sóoẑega, sṓẑega

camoscio – camòorz, camòrz; camôrz, camorz, camṑrẑ; camoscio femmina – càura; camoscio piccolo – caurét; - varianti: kamórz Z.A. - kamórz de cròda, crodarùol: i épi picioi e i vif su le cròde, camorz de bòosch o boscarùol: i é pi gros e i vif pi in bas, sot a le cròde; camosci in branco – càuram, na s-ciapàda de camòorẑ; del c. il ciuffo a ornamento - gànspor, gàmspor; pv. - se se ol magnà (mañà) camòorẑ  (camṑrẑ), ocor i vedé le còrne = se se vol magnà camôrz ocor i vede le corne (icz)

campagna – canpàgna,- kanpàña; campagna pianeggiante – ta(v)èla; per le campagne era doveroso fare le Rogazioni il giorno di S. Marco (25 apr.) = levà le cróos. Era la Rogazione maggiore, cioè la prima processione all'aperto dell'anno: dut ‘l invèer i no le muof e da S. Marco i fà Rogazióin e i le(v)a le cróos, che (v)olél(v)a di la benedizióon par le canpàgne. I diséa che no ‘n é da se sentà đù par chi prai bagnai, da(v)àant che i lèe le cróos, parchè portàa maal; pv. - trèi ròbe le fa bèla la canpàgna (canpàña): an bóon (bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp); indovinello1.): - la cor par la canpagna (canpaña), la tòca la carne frésca e la no la magna (maña) (= al bachét del pàstre); ind. 2.)- la cor par la canpagna (canpaña) co la tèsta in đu e le ganbe in su (= la carriola, la barella)  

campagnola = canpagnòla,- kanpañòla, piccolo podere

campagnolo – marcòlfo, marobolàan orđenàrio, viláan,- marobolằn,- vilắn; zotico, zoticone – ẑaàtóon,- ẑaàtṓn, ẑa(v)àtóon,- ẑa(v)àtṓn, ẑaùt, ẑoèech,- ẑoḕk, ẑóno, tandáan,- tandắn; ś-ciaapa,- śčāpa, ś-ciaapìn, śčāpìn, ślauderóon,- ślauderṓn, śmoẑignóon,- śmoẑiñṓn, trapolóon,- trapolṓn

campaio = guardiàn, fattore agricolo, gastaldo

campana – canpàna (icz); il nome deriverebbe da Campania, terra famosa per le fabbriche di campane...;  Suono delle campane, scampanio - fa canpanòot; = rintocchi funebri bài; suono di campana per annuncio di “trapasso” di una persona : sonà angonìa (con una sospensione se si tratta di donna, con due sospensioni se per uomo); suono di campane per inizio di “funerale” di qualcuno : sonà bài (sempre interrotto una volta se è per donna, due volte se è per uomo), come per la ”agonia”; - i sona i bài an óra da(v)àant de portà fùora de càsa 'l mòort, da(v)àant de 'l funeràal, par i tosàt mòort i sonàa i bài curt, i bài pìcoi (leđieri); allarme incendio - sonà da fùoch, sonà canpana martèl; scampanio inutile – sonà dal téenp (tḗnp) che la tenpèsta pàse; – can che la tenpèsta à dat ‘l è inùtile sonà dal téenp (tḗnp); - no đo(v)a gnia sonà dal téenp co la tenpèsta à dat (ass) - allarme incendio - sonà da fùoch, sonà canpana martèl; a mezzogiorno, in periodi di carestia, dicevano che la Floriana (campana votiva della Pieve) la sonava “l’agonia de la polenta”, la fam la sonava pi de la Floriana! Si racconta che: l’ Florio Fazio, al me a menzonà che, via l foor de la, l era la campana de la gnègola, (picola)..che la vegnia sonada dal capitèl, incant che comparia le dame de Castelaz.. (rm); - al derito del canpanèr i ghe diseva "la biàva de la canpàna"; pv – co la canpàna sona maal prést mùor valguinc; ocòr sentì dute doi le canpane;  prima de dì ‘l à resóon, bisogna sentì dute dòi le canpàne; indovinello - La é fata a canpana, la é ornàda de cotòn e la stà ben inte ògni (òñi) cantòn (= la nàpa, cappa del camino); filastrocca:- Linch-lonch, linch-lonch / le canpane da Longaron / le é dute su an barcòn / una che fila / una che taia / una che fa capìei de paia / una che prega al Signor Idio / che li mande an bon marìo (mc); un ricordo: = an di, le pasà un a curà su ofèrte par la canpana, e al zia casa par casa..co le lugà an sàol, a chel che i a daèrt la porta, che l aèa an bon doi de àign, li a dit…oleo fa na ofèrta par la canpana? chel un, senza fa gnanca na piega, li a respondù…scolta, mi schei no t en daghe, ma, se te òs, ai an batòge che no dore pi…par ride, ma la e stàda cosi pardasèn.. (rm); - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Canpàna a causa di un capostipite, "sorđo come na canpàna" (mc)

campana – canpanòt, cànpo, canpanòon, pànpano, đuoch de la pìera, dogà a pìera.-  Gioco della campana - Al Cânp: Se đuga in doi o anca de pì, su n an pian. Ocor avé la lasta (an sas đet). Se disegna su la tera o su l asfalto na tabela fata così: trei caśele in su, doi in via, an autra in su e autre doi in via. Se numera le caśele da un a ôt. Al prìm che partìs, al tra la lasta inte la prima caśela, al sauta con an pè sol inte le prime trei caśele (senza đi inte chéla co la lasta) e inte la numero siei e al sauta con dute doi i pìei inte le caśele in via (quatre e zinch, sêt e ôt). Ades al torna indaré e intant al se ferma a tòle su la lasta; dapó al tra la lasta inte la segonda caśela e al torna a sautà come prima indavant e indaré. Se continua così fin che se trà la lasta inte la caśela pi lontana ( la numero ôt). Al đuoch al pasa an autre tośat incant che se poia al pè da bàas andoe che no se puol o incant che se trà la lasta fùora de la  caśela giusta. Incànt che se sbalia se toca tornà scomenzà dal prinzipio. Vinz al đugador che fenis par prim duti i giri senza se falà. (da: ... đuoch in Zoldo e su Zopè icz. 2005); a Venezia si dice che il nome derivi dal disegno a terra del gioco che veniva sormontato da una grafa } così che le caselle sottostanti sembravano appese alla "campana"

campana /e sacra /e – Pelegrìna, Valentina, Filomena, Floriana ecc;- Pelegnìna campana della chiesa di Coi;- Valantìna campana della chiesa di S. Valentino a Mareson; - Filoména –  campana mediana della chiesa di S. Tiziano di Goima.- Alla Pieve ci sono Floriana, la canpana granda de la Pief, e poi Giovanna, Maria e Lucia;- a mezzogiorno, in periodi di carestia, dicevano che la Floriana la sonava “l’agonia de la polenta”, la fam la sonava pi de la Floriana!. Per la “funzione” della campana, vedi campana

campanaccio – canpanàz,: canpanèl; indovinello: – al vif al pòrta‘l mòort (mṑrt) e al mòort (mṑrt) al sona (= al canpanàẑ de le vàche)

campanaio = vedi campanaro

campanaro – canpanèr; diritto (compenso) del campanaro - al derito del canpanèr i ghe diseva "la biàva de la canpàna" (sagrestano-campanaro)

Campane = Kanpàne, – Soprannome di casato a Casàl

campanella – canpanèla, brondìna; campanella di bronzo – bronđìna; campanella per bestiame – brondìna, bronìna, bronđìna; - Quelli di Fornesighe prendevano in giro quei da Bragarezza perchè avevano una campanella piccola su un rozzo campanile e cosi dicevano..: "i à an campanèl s'ùn camin".. anno 1592 (rm)

campanellino – bucanéve

campanello – brondìn, bronđìn, brondìna; sonaglio – sonàl, sonàal, - sonằl; - al maèstro al sonàa la brondìna par fà fa silenẑio

campanile – canpanìl; - al va dintóor come ‘l gal del canpanil come una banderuola di campanile; pv.= la ǧiesia l’ à da stà tacàda al canpanìl = al canpanil ‘l à da stà tacà a la gìesia; - Quelli di Fornesighe prendevano in giro quei da Bragarezza perchè avevano una campanella piccola su un rozzo campanile e cosi dicevano..: "i à an campanèl s'ùn camin".. anno 1592 (rm)

campanile di roccia - ẑiròcol, ẑirògol, ẑirò-cola; nono,- guséla; campanile di roccia piccolo – pòpo, nono

campanilismo = nemìghi de canpanìl. In una nota del grande storico Luigi Lazzarin, "Storia Zoldana" disse che già agli inizi del 1800 esistevano rivalità campanilistiche tra le Ville di Zoldo, che si davano dei titoli "despries", ma ancora prima (1592) già si indicavano: Diàoi da Guoima; Galiner da Fopa; Balarin da Dont; Begherer da la Vila; Papazùoi da Stregà; Cantarin d'al For; Pater nostre da Somariva; Calcàign da Camp; Corf da Casal; Mat da Pra; Agre da Bragareza; Conager da Fornegise..

campanone = canpanòon, canpanòt; vedi istruzioni del gioco alla voce "Campana"

campanula – canpanèle; ẑéschene in quel di Goima;- NB. nella forma ẑéschene sta all'origine del soprannome stesso di casato Ẑéschin (mc)

campare – canpà, regnà, viver,- reñà; campare arrabattandosi = (ś)remengà; pv. - chi che à creànẑa cànpa béen (bḗn), chi che no n à cànpa mèio

camparo = contadìn

campatico = prediaal,- prediāl, (prediale /i – predial, prediai, (glaz)

campato = de nìa, inesistéent, nel senso di campato in aria

campeggiare = sfiorà, venì parsora; (se) auzà, lè(v)à, riẑà,: solevà, emergere

campeggio1lèno tàuro; anche campeccio; un albero americano dal legno durissimo e pesante; i doràa frégole de sto legn par ténde de négre le càuze de le fémene!

campeggio2- canpegio, canping;– salendo in Zoldo: a) - Camping le Bocole, in località alle Bocole, tra la diga di Pontesei e la galleria verso Forno; “coabita” con l’Insònia locale pubblico aperto giorno e sera: đón a magnà a l’Insònia, a le Bocole; - b) – Al Pez – in località Pralongo di Forno di Zoldo; -c) a Pecol, in località cabinovia Civetta; - d) a Palafavera, Campig Pelmo

campereccio = vedi campestre

campestre = de canpagna, - de kanpaña

campi = campagna (pfp); - canpaña, kanpaña; campi, nei c. < fùora in campagna; "... Allora andò e si mise a servizio di uno degli abitanti di quella regione, che lo mandò nei campi a pascolare i porci.>...In chela ota l’è senzù, e al se à pojà con un cittadin de chel pais, e chel lo à mandà inte sa campagna a fa el pastre dei porziei."(pfp); - se stima camp e prài, ma la zèent mai.…(rm)

campicello = campièlo, campieléto; filastrocca: - Campièlo campieléto / qua l'è nato an porẑeleto / un al l' à vedù / un al l' à ciapà / un al l' à scortegà / un al l' à magnà / e al pi picenìn gnanca un fregolìn; - oppure: Campièlo campieléto / l'é nato an bel sioreto / chest l'è la Colomba / chest l'è al Piereto / chel inte méẑ l'è al Piero Bodèch / chel da na banda al Lèto Locanda / e chel pi picenìn / al puarét di Venturìn (n.b.: si recita sul palmo della manina del bambino, prima cerchiando il palmo e poi prendendo ciascun dito da pollice a mignolino...) (mc)

camping = canping; vedi campeggio

campionato = conpetizìòn, partìde

campione1 = al prìm

campione2 = modèl, esempio

campo – cànp,: càanp, canp (icz); campo di cavoli – capusèra; pv. - An secio de aiva a la fontana, an canp da laurà e se vif d inver e d istà (icz); – chi che à ‘n caanp (cānp) sóol (sṓl) à sorech bèl e chi che à ‘n fiòl sóol (sṓl) arlè(v)a ‘n porẑèl; - se stima camp e prài, ma la zèent mai.…(rm);campo - “ricaricare” i campi in pendio - portà tèra lavoro primaverile consistente nel trasportare la terra, con apposita barella con cassone (pòoz), dalla parte inferiore (roiáal) a quella superiore (solchéer) del campo in pendio, parchè d'invèer i roiài i se inpenìs (per rimediare agli effetti di scoscendimento causati da pioggia, calpestio ecc); filastrocca: - i à caanp e prài / stàla e tabiài / làres e péz, / piòge e pulés;- 

Campo, gioco del campo – Cànpo; > Cānp, Pànpano; Si gioca all’aperto. > Se đuga de fùora. Se đuga in doi o anca de pì. Ocor avé la lasta (an sasét đret). Se disegna su la tera o su l asfalto na tabela fata così: trei caśele in su, doi in via, an autra in su e autre doi in via. Se numera le caśele da un a ôt. Al prim che partìs  al tra la lasta inte la prima caśela, al sauta con an pè sol inte le prime trei caśele (senza đì inte chéla co la lasta) e inte la numero siei e al sauta con dute doi i pìei inte le caśele in via ( quatre e zinch, sêt e ôt). Ades al torna indaré e intant al se ferma a tòle su la lasta; dapò al tra la lasta inte la segonda caśela e al torna sautà come prima indavant e indaré. Se continua così fin che se trà la lasta inte la caśela ôt. Al đuoch al pasa an autre tośat incant che se poia al pè da bàas andoe che  no se puol o incant che se trà la lasta fùora de la caśela giusta. Incànt che se sbalia se toca tornà scomenzà dal prinzipio. Vînz al đugador che fenis par prim duti i giri senza se falà. (icz2005); sue varianti, versioni: – Canpol – gioco del campo Canpo (2): - Ocor disegnà na cros con anmancol zinch cuadrati con inte an numero da un indavant. Al prim che scomenza l’ à da trà an sas inte l cuadrato col numero 1, dapò l’ à da sautà sul prim cuadrato e curà su al sas e dapò sautà con an pè sol inte duti i cuadrati e tornà indaré. Se l fa dut giust (senza tocà i segn, o sautà col pè), al trà al sas inte al segont cuadrato e se va indavant così. Incant che un al sbalia a trà al sas o a sautà col pè, toca an autre. Vìnz chi che fenis par prim dut al giro.(Lunare 2024 icz); Campanon - Al canpanon (3): Par al duoch del canpanon ocor disegnà via par bàs 7 o 8 cuadrati tacai e4 metui a un o a doi con su in zima an mez zerce. Chel che scomenza al trà an sasèt inte l prim cuadrato, al sauta inte con an pè sol e al cura su l saset. Al va indavant, senpre con an pè sol, inte duti i cuadrati; co l’ è lugà sul mez zerce, al se ota e al torna indarè. Se al buta al sas fuora de luoga o al met du chel autre pè, toca a chi autre a scomenzà al suo giro (Lunare 2024 icz); vedi anche campana, gioco della c.

Càmpo - Cānp, Caanp, Cànpo, Kānp, Kànpo, località;-  a Caanp ‘l é stat dut an fàier, na ota = an gran fuoch un grande incendio ai primi del 900;= soprannome o titolo dato agli abitanti: Calcàign da Camp; vedi titoli, soprannomi di località

Campo = Cànpo, Kànpo – Cognome presente a Campo e Forno

Campo Bagatìn = Canpo-Bagatìn, Kànpo-Bagatìn – Cognome presente a Dont e Bragarezza

campo bellunese – dùoia, di varia misura variabile a seconda della località

campo di cavoli – capusèra

Campo e SottorognoCaanp e Soruoign. Caanp l è senpre stata n incrosameent de strade, parchè da cuà se puol si da La Pief e anca ia al Foor… se puol proprio dì che dute le strade le luga a Caanp! A Soruoign l è puoche case e puoca deent, ma se saludon duti volentiera! Al luoch che me sa pi bel l è an gran pra suparpede a casa mia: ilò dughe al baloon, ma solche da insuda e da fardima parchè di istà vade in Germania andoe che i miei i laora. A mi me sa bel a Caanp parchè che l è an luoch silenzioso andoe che se stà in paas. Mi son afezionà soraldut al boschet che è daesin da casa mia: l è da incant che ere piciol che vade ilò a matedà, mi sool e anca coi miei amighi. (05.2011-icz); abitante di Campo = Canpìgol

camposanto – sagrà, ẑimitèro; cimitero – ẑimitèro, sagrà; pv > inte zimitèro, se fenis dute le questiòign (rc) (questioigñ);- la tos d’istà la porta al sagrà;- rafredóor (rafredṓr) strapaẑà al manda al sagrà (ẑimitero)

camuffare - camufà, mascorà

camuffarsi – se camufà, se mascorà

camuffato - mascorà, camufà

camuffo = camùfol

Canadà = Canadà, stato nordamericano del Canadà

canadà – canadà (mela), pom de Canadà

canadà - topinanbur, tartùfole;- patata/girasole del Canadà, detto anche Carciofo di Gerusalemme o Girasole del Canadà  - doze come le patate americàne;- i le magnàa (mañàa) frìte, ma anca crùe

canaglia : canàia, caan da 'l òstia, galeòto, lingéra, lùdro, oidecàn, fiòl oidecàn; manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑóon,- mostraẑṓn, móstro, oidecàn, saéta, sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon,- sfonđrṓn, strìẑel, tèpa;- canaglia – troia fig; birbante, furbacchione; canaglia – sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. Sim.; canaglia -‘l èra an caan da l'òstia era una canaglia; scherz iron. - mostazàt, móstro de 'n mostazóon; mostricio

canaglia! - bèstia caan!;- an bel caaf, an bóon caaf (kāf); – trùi, tròia, chèl tròia del Tone; ‘l é n tròia; doi fegùre tròie; chel fiòl de na tròia; ridere in faccia – no sta ghe rìde sul muso al trùi (sul muso al maiale (trui), gioco di parole al trùi = altrui), scherzoso;- ‘l é na fegùra chél!, na fegùra pòrca, na fegùra tròia, na fegùra sfondràda.. vedi mascalzone, lazzarone; gente disonesta, spregevole, bassa, gentaglia; trovo anche un: canaglia - baron (pl. -óiñ), fig. barone (titolo nobiliare), briccone, birbante (catif, inbroióon): tàsi burt baróon, ed è strana combinazione, o no?

canagliata – baronàda, canaiàda, canaiàda, troiàda; vedi canaglia per sbizzarrirti

canaglie - oidecàni, canàie, lingéri, lùdri...vedi canaglia

canaglietta – strìzel, iron.scherz. discoletto, birbante, canaglia: no sta fà al strìzel!; vedi canaglia

Canale – Canàl, ‘l Canàal (del Maè, Il Canale per  antonomasia) "Il Canale", è la valle che da Longarone porta a Zoldo : el Canàal - la strada del Canale = fino alla ricostruzione del 1874-1882 (circa l'attuale tracciato) la nostra via - ora Sp 251 - "non si poteva dire strada, ma poco meglio di un sentiero da pecore, tutto su e giù" - e si viaggiava "a mezzo di slitte in inverno e con carri stretti, muniti di piccole ruote e trainati da buoi nelle altre stagioni" (rv - someggio contro carreggio... pp. 158-159); la neve: ...chela che ven da Pramper in fuora la te fa tra ia la uora, chela che vegn inta par Canal, la no fa ne ben ne mal; pv. - la pióa che ven inte par Canàl, la no fa né béen (bḗn) né maal (māl)

canale – canàl,: canàal; canale e sue conformazioni: canale artificiale piccolo di scolo – salìna; canale conduttore d’acqua per la fucina : róia; canale costruito con tronchi d’albero : rìsina, per portare il legname alla strada (lavoro pericoloso, specie se la rìsina era molto in pendenza, per la velocità che i tronchi vi prendono); canale d'acqua : fòos; canale derivato dal torrente – róia; canale di  scolo – gàtol, conige; canale di scolo in stalla – fòs, fosàl; canale inclinato in legno che precipita l’acqua sulle pale della ruota idraulica – sìtol; canale piccolo – canaròla, canarùola; canale piccolo in legno – salòta; canale piccolo o solco sul terreno – sàla; c. trasversale di scolo – tàia-àiva

canale adduttore canàl, róia, kanàl, roggia; canale in muratura, canal de mur, per addurre acqua alla fusinela = roia, se il canale era in assi di larice era il canàl, la parte finale dell'adduttore d'acqua che dopo pochi metri precipitava in basso nella gòrgola (pl.ldZ)

canaletta = canaleta, canala; c. trasversale di scolo – tàia-àiva

canaletto = canalet; c. divisore dei campi : roiàal; canaletto stradale – cunéta

canalino - salèra; canalino tra le chiappe - la salèra del cul; canalino tra le mammelle, del seno - la salèra de le téte; canalino roccioso - stréent, strḗnt

canalone - valóon, valṓn; canalone libero in montagna : menadóor atto a far scivolare legna o tronchi; canalone 'piccolo' – śgrafón; canalone ripido – menadòr; canalone stretto – burlò

canapa – canàpia; cànava (a Zoppè); canapa filata – càne(v)o,- kàne(v)o; canapa selvatica – spośadóor,- spośadṓr; canapa, pianta maschile – óm, pianta femminile – femenèla, la femenéla l'é chéla che no fa somenẑa, chéla che i dòra a fa fìl; can che al mées d'aòst i tiràa fùora la femenèla i diséa lìeđe canàpia; i metéa le femenéle co la fiòra a se secà e dapó i la metéva, destirada a strìche, a se inaivà infìn che la càna la se imarẑìva (e la stofàva); candeggiare tessuti di canapa – sbiancheđà… le téle de canàpia parchè le èra gréđe: se féa lesìa col zénđre oppure le  meteòne su la néef al mées de maarz e fra la néef e l sóol le vegnia bèle biànche, calcheòta i le springiaa co l'aiva; = Sulla canapa Zoldo si esprime(va) così: cascami di canapacadoròin; – corda corta di canapa per fascine – còpol; – fibre migliori del lino e della canapa - téi; filo di canapa – càne(v)o; fossa per essiccare canapa – bus de la canàpia; frammenti legnosi di canapa – rèste de canàpia; maciullare la canapa – gramolà, co la gràmola; mannello di fibre di canapa – lesén; pennecchio (quantità di lino o canapa messa sulla rocca per filare) – màna, fàlda, peliẑai; pettinare la canapa ed il lino – spigolà con lo scapecchiatoio; scapecchiatoio per lino e canapa – grìf ed anche spìnola; piante di canapa o lino messe a forma di quadrato a macerare sul prato - ténda; scotolare - spadolà, battere il lino o la canapa con la scotola (scotola – spàdola, spadolàẑ, spadolàs); tessuto grezzo di canapa – stamét; canapa - i boia la canàpia par inbiancà la téla; Canapa in festa: - Sagra dei fus, a Bragaréza, cuàrta doménega de seténbre, par la dedicazióon de la giesia de S. Ròoch è la festa autunnale dei tessitori e in occasione della raccolta della canapa, ora in dimenticatoio

canapa selvatica - sposador, erba giudaica, can che i é madur i fa le forchéte (doi béech), detta anche cornuta

canapaia = canapièra, dove si coltiva la canapa; canapaio canapièer, chi coltiva la canapa

canapaio = canapièer, canapaio chi coltiva e canapaia canapièra, dove si coltiva la canapa

canapè – canapè; canapè, divano – sofà

Canàpie = Canàpie, Kanàpie – Soprannome di casato a Pianaz, da Famiglia De Vido (mc)

canapina – canevina

canapo = cordàm, sóga, corđàt,- kordàm

canapùle – rèste de canàpia

canarino – canarìn, anche come colore giallo tipico đal canarìn

cancan – cancàn

cancaneggiare = fa confusiòn, fa deśìo, deśodegàda; il fare: cancàn, casìn, mesedóon,- mesedṓn, mesedòz, molìn, mìsmàs, (ś)batibòi, pascaréẑ, pastìẑ, pautrìn, postrìbol, rebaltóon,- rebaltṓn, reotóon,- reotṓn, sanfasóon,- sanfasṓn, salfasóon,- salfasṓn, savòia, soatàda, sotesóra; tumulto = cuarantaòot; desòrden, mìsmàs, rebaltóon, rebaltṓn, sotesóra

cancellare – depenà, scanzelà, scančelà, scancielà, desnotà, scanẑelà; cancellare con scarabocchi - spagàẑà, spegàẑà; cancellare un conto, un debito - tirà (s)trèsa, (a)bonà - ‘l ài bonà; al me à (a)bonà chéla soma; vale come abbonare, condonare

cancellata1 = depenàda, scanẑelàda, scančelàda, scancielàda, desnotàda, (a)bonàda;- skančelàda

cancellata2 = seramènt, canzelada

cancellato = scancielà,- scanẑelà, scančelà; annullato = desdì, conpasà,: mesurà; abolito = scanẑelà, desmeso, desmetù, depenà, scančelà, desnotà; soppresso = sopresà, copà; desemà, desgrumà, desnorigà, destrigà, śboẑolà

cancellatura – (s)trèsa

cancelleria – canzeleria; pv. – al capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte sacrestìa

cancelletto – portèl; cancelletto in balaustra – cortìne; cancelletto rudimentale – pontìn; cancelletto di orto : portelét

cancelli di ferro – cancièi

cancelliere – canzelìer, scrivànte, scrituràal,- scriturằlù

cancellino per lavagna – spónga (spugna)

cancello – canzèl; cancello di orto : portèl

cancerogeno = cancheròs,> tumoràl

canchero1 = vedi cancro

canchero2 = desgràzia, maláan, scòpola, strìngàda; desfortùna, scarògna,- malắn

canchero = bestèma, biastèma, biastéma, biastéme, bestéme, mócol, mócola, pòrco, reśìa; sacramento, bestemmia = saràca, stéca, stéca

cancrena – cancrèna

cancrenoso = cancrenòs, tumoràl

cancro – cànch(e)r(o), tumóor,- tumṓr

cancro delle conifere – raśèra, ràcia, ràča

candeggiare – śbiancheđà, lessivà; candeggiare tessuti – sbiancheđà… le téle de canàpia parchè le èra gréđe: se féa lesìa col zénđre oppure le  meteòne su la néef al mées de maarz e fra la néef e l sóol le vegnia bèle biànche, calcheòta i le springiaa co l'aiva

candeggina = lessivàz, lesivàz, lèsia fatta in casa, autarchica, vedi liscivia, varechina = lessivàz, lèsia; fà la lèsia; lesìa (rm)

candeggio = lessivàz, fà la lèsia; vedi candeggiare

candela1candèla; vedi anche, fiaccola, torcia, lampada, lucerna, lume, lanterna, luce; - lugà al fum de le candèle = lugà a mésa dita arrivare troppo tardi, e non solo a messa; pv. - a ògni (òñi) saant (sānt) se inpìza la sua candèla; - bisogna (bisoña) tenì cóont (cṓnt) de la candèla, parché la proẑesióon (proẑesiṓn) la è longa; - al lustre de candèla no se conpra ne fémena ne téla; > le candele darè al cul, le no n a mai fat lùm (rc); gioco della candela - Candèla, gioco infantile della c. con l'equiseto - i féa le candèle co la codamusìna (finta processione con l’equiseto?)

candela2 candèla, pégna; scherz. moccio, muco nasale: fate mónt chel spavarnagie! No vésto che t' às al spavarnàgie!;- candelafig pégna, aé la péña avere il moccio al naso: ‘l à la pégna = là l nas che cóla, la snita che ven đù;

candelabro – candelìer; candelabro di legno per cero pasquale – 'l pascáal,- 'l pascắl

candeletta = candelùza

candeliere - candelìer

candelina – candelùza, candelèta

Candelora – Zeriùola, Ẑeriùola, Ẑeriòla (2 febbraio); pv. - da la zeriòla al féen inte tabià l à da ese tant in inte cuânt de fùora (icz); - da la Zerìùola che l fioche o che l pioe, da l inver sion fuora (icz); - Madòna de la Zeriùola, metà in inte e metà in fùora

candelotto - candelòt;= candelòt de giàẑ, pìndol,: candelòot;- kandelòt; candelotto al naso - śnaròč, snìta

candidezza = bianchèza, lustreza, netìzia

candido – i(n)macolà, senẑa pecà originàl; - ‘l é senza pecà originàl, è senza malizia, ingenuo

candire1 = candì, caramelà, indolẑà, indolẑi; cristaliẑa; vedi caramello

candire2 = inbiancà, pasà a la lèsia, lesivà, lessivà

candito = candì, caramelà, indolẑà, indolẑi; cristaliẑa

candore = bianchèza, bianchìza, i(n)macolà; nitezza = lùstreza, netìzia; lealtà = senẑìetà, s-cetèza, śčetèza

cane – càn, caan, cān; pl. cani > càign, càiñ;- kān; cane, razze ecc: cane bracco – brach, càn bràch; cane bulldog – bordòch; cane che segna con guaito la selvaggina vicina : borì;  cane lupo – lupìn; cane piccolo attaccabrighe = can da cadige, can da cadighe; cane del fucile da caccia – martèl; - desperà come ‘n caan, disperato, sconfortato, abbattuto;- menar il can per l’aia - menà (: portà) ‘l béch a bé(v)e perdere tempo, fare un lavoro inutile, prendere in giro, muoversi senza costrutto, lavorare a vuoto (na ròba che no pudéa èse, an laóro par nia, pèrde téenp, tole in giro); pv. – esse come n can che à magnà massa puigna: co se magna massa de na roba, dapó no se n vol pì (icz); - chi che dis de nò de ‘n paan (pān),‘l è pèđo de ‘n caan (cān); – chi che dóorm (dṓrm) col caan (cān), (al) lè(v)a su coi pulés; – sol come n can (icz); - tees taant ch'en can che va a mèsa (rc); - can che bàia al no mòorẑ (mṑrẑ); - malvist come ‘l caan (cān) che va a mésa; - nòra e madòna, come ‘l caan (cān) e ‘l gat; - na òta cor ‘l cān e na òta cor al liore = an sin cor al can, an sin cor al liòre (rc); - ai càign (càiñ) magre i cor daré le mosche; - al naas (nās) di càign (caiñ), al cul di vèǧe e i pìei de le fèmene i è sénpre frét;- ocor stà lontaan (lontān) da le boche dei càign (caiñ), dal cul dei mùi e da chi che tién la corona int(e) maan (mān); - tra caign gròos (caiñ grṑs) no i se màgna (màña); –‘n ai pasà che vànẑa ai caign! (caiñ!); - i coioign (coioiñ) di càign (caiñ)‘l è le prìme ròbe che se vé e i schéi di vilàign (vilàiñ) l’è le ultime; - i coioign di càign (coioiñ di càiñ) e i sòldi di puarèt i è senpre in vìsta = i coiòign dei caign e i soldi de i puarèt, i e sempre in vista (rc); - al càn al no mèna la cóa par nìa; 'l can de doi paroign al mor de fam;- par ogni caan famà ògni carogna l’é bona; Favola: Il cane ingordo. Al cân ingórt. Chi che é masa bramós de chél de chi autre i pêrẑ anca 'l sò, e la i sta pròpio béen. "An cân, che 'l nodàa inte n an gâf con an tôch de carne inte boca, al se aéa vedù inte l'aiva come inte n an spècio. E credànt che fóse stat valguinc' autre con an autre bèl bocóon, 'l à volù i 'l tòle; ma, a èse così ingórt, al se à inbroià, e 'l à pêrt anca 'l sò damagnà, che'l aéa edùt inte bóca, e'l no à gnanca pudù ciapà inte chél che 'l voléa dónde." (ass Al Fedro)

cane del fucile - al caan dal s-ciòop, martèl dal s-ciòop;- kān dal sčṑp; parte del fucile che arma il percussore

canea = bacàn, fracàs, (ś)versenàal, borđèl, śbàrega, (ś)versenằl

canederlo = gnòch gros, - ñṑk gros; cotto nel brodo, cadenerl,- kanederl

Canène = Kanène – Soprannome di casato a Dozza e Bragarezza, da Famiglia Vittoria; sembra che il soprannome derivi dalla storpiatura del nome tedesco di una via di Inssbruk, via Kanonen o Kanenes, dove avevano abitato prima del rientro in Zoldo (mc)

Čanerèla – Soprannome di casato a Casal

canestro = ẑést

caneva = cane(v)ét, càneva, càvena, càne(v)a; (dialettale) vedi cantina

Canevàz = Kanevàẑ - Soprannome di casato a Maresòn, da Famiglia Dal Mas (mc)

canfora = ràsa de ...

cangiante = che canbia, che muda, che ota, che varia

cangiare = canbià, vedi cambiare

Čàni, Ciàni – Soprannome di casato a Sommariva e Goima

Càni = Kàni - Soprannome di casato a Coi, da Famiglia Rizzardini (mc)

cani = caign,- càiñ; vedi cane; Favola - Storièla: I cani morti di fame > I caign môrt de fam. A volé se méte a fà na ròba che é sénẑa câf, no basta che no se đonẑ a gnia de bóon, ma la soẑiet anca che se va a se la fegnì malaméntre. "An pùochi de caign i aéa vedù an tôch de carne inte l'aiva de 'n gâf. Par fà manco fadiga a 'l tirà fùora e a se 'l magnà, i se à metù a bée fùora l'aiva; ma, 'ncora daânt d'i la fà a varđonđe chél ch'i èra così bramóos, i é s'ciopài e i é môrt". (ass Al Feđro)

canicola = tànt càut; sófego, sófech, sofegóon,- sofegṓn, sofegóoẑ,- sofegṓẑ, sofogàẑ; caldo soffocante tùfa

canile = canìl

canino – canin                                                                                     

canizie = canù

canna = cana; càna, bot. fusto cavo càne dal sórech stocchi, culmi del granoturco; le càne bot. fusti cilindrici e cavi di molte ombrellifere: le ziùde cicuta le fa le càne; - la càna de la ciaaf cannello vuoto della chiave, càna femmina; - bé(v)e a càna senza bicchiere, direttamente dalla bottiglia; tubo = tùbo, càna, mànega;  povero in c. - a(v)é na camisa indos e una in fòos (a laà) essere povero in canna; anche gola

cannabinoide/i – canabinoid, canabinoid (glaz)

cannare = sbalià, falà; sbagliare e/o cogliere in fallo

cannata1 = vedi bastonata

cannata2 = sbaliàda, sbagliata                                                                           

cannella1 = canèla (droga), doeròne canèla e garòfoi;- inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta;- anche come colore cannella, marrone giallo bruno, canèla

cannella2 = canula, càndola (del brent), maneghéta

cannello della pipa = canùcia de la pìpa, canùča de la p.

cannocchiale = canociàl

cannonate – canonàde, i tréa fùora (sparavano) an grum de canonàde anche metaforicamente intese

cannone = canóon, canṓn;> canón; cannoni > canóign (ass); - caregà a canóon (canṓn), dal portellone posteriore; - Alegri coscriti de l'ano sesanta / che sot a la bànca spàra al canon (mc); Gioco  - A le bombe del canon / pim, pum, pam (quindi si apriva il pugno con un certo numero di dita. Vinceva chi aveva scelto pari o dispari, a seconda che la somma delle dita dei contendenti fosse tale) (mc)

cannuccia = canùcia,- canùča

cannula = cànula, càndola (del brent)

cano = canù, aulico per canuto

canone = rata

canonica = calònega, canònega; NB. nella forma canònega, sta all'origine del soprannome stesso di casato Canonico (mc)

canonica = de règola, de rèula, de rèola

Canonico - Soprannome di casato a Mareson; da Famiglia Fattor (mc)

canonizzare = santificà

canoro = canterìn

canovaccio = canevàẑa, canovàẑa; sugamáan, canovà,- sugamắn; NB. nella forma canevàẑ sta all'origine del soprannome stesso di casato Canevàz (mc)

Canpàna - Soprannome di casato a Casal e Cella; da Famiglia Corazza (mc)

cantanbanco = vedi cantìnbanco, saltimbanco

cantano = i canta (pfp);- canta; pv. - co canta i gài al cuèert (cuḕrt),‘l è segn (señ) che‘l piof

cantante = cantànte

cantare = cantà (pfp) – cantà; cantare stridulo degli uccelli - stridà; canta bene - l'è come an canarin;- i dis che le fémene da Brusadàz le èra franche a cantà inte giesia; cantare – cantà ‘l glòria, canto o preghiera di glorificazione di Dio e dei Santi; cantare per richiamo a caccia - méte i uzìei in mùda = i méte al scur e can che ‘1 é ora de đi a ténde (da farđima), i li tirà fùora e lori i cré che sìe insùda, e cantano a richiamo; - fig. cantà le chirie frignare, piagnucolare (grignà, griñà): te faze cantà le chirie sénza ociai! ti do una bella lezione, ti faccio piangere!; pv. No ocor cantà ‘l gloria da(v)áant del chirie;- no stà canta glòria da(v)áant de la vitoria;- duti i salmi  i (se) finìs in glòria; al canta ‘l gloria (parchè la i va béen); -‘l è la prìma pìta che cànta che à fat ‘l ùof; -‘l uẑèl de gàbia se no 'l cànta par amóor (amṓr) al cànta par ràbia;= uẑèl in gàbia al cànta taant (tānt) da fàm cuaant (cuānt) da ràbia;- dal cantà se cognós ‘l ùẑel e ‘l om dal ẑervèl; - col cucuc al canta al dafà no manca, col no canta pì n è ancora de pì. (icz); - gri gri son fat così, cante de not e dorme del dì (icz); - canta ‘l gal e anca la galìna dut al dì no (na) pio(v)esìna; – co ì uẑìei sgola bas, tìréve a casa tosat; - co canta i gai al cuèert (cuḕrt)‘l è ségn (señ) che ‘l piof; – no stà cantà glòria prima de la vitòria; - se al cucùch al canta inte ’l bòosch (bṑsk)‘l è bóon téenp (bṓn tḗnp), se al canta sui prài al piof; Incànt che ìl cucùch al canta su la ràma / (v)én na bòna insùda; - trìst ‘l è chel galinèer (galinḕr) indòe che la pìta cànta e ‘l gal taas (tās) (puarète chéle càse andoe che cànta le pìte e ‘l gal tàse); - la pìta đovena fa cantàr ‘l gal; filastrocca 1.) – La bèla Margarìta / la cantaròn domắn / la s’à gratà la trìpa / con dute doi le maign (mañ); filastrocca 2.) – Merlo codèrlo che fasto mai là? Mi cante, mi subie, me gode l’istà (icz)

cantarello = fonch: sue specie: cantarello clavato - fònch de la càrne; detto anche cantarello cornucopia; cantarello, gialletto/i (fungo) – fìnfarlo, finferla, đalèt, fónch de faghèr (faǧer), fónch đàl/đài, persegìn; đalèt, gialét, ǧalét; cantarello nero (fungo) – trónbe de mòort (mṑrt), tronbéte

cantaride : s-ciàvo,- śčà(v)o, pl. ś'ciàvi, śčà(v)i, s'ciai, scarafaggio delle cantine; - (che esce al buio in luoghi umidi, attorno al larìn delle case = blatta nera)

Cantarign = Soprannome di casato al For

cantarle - sgnacà sul mùso anche fig. cantarle chiare, dire in faccia ciò che si pensa; i lài sgnacàda gli ho detto il fatto suo, ciò che si merita, gli ho risposto per le rime e sim.

càntaro = pisàl, pissàl, cantero, vaso da notte

cantastorie = bufòn, paiaẑo, puričinèl, śbolđròi; scarnealóon,- scarnealṓn; vedi saltimbanco = gambuletér

cantata – cantàda

cantavano = cantava (pfp)

canterale = vedi canterano

canterano = casetòn, comò; armèr, armeròn, arm,: armèer

canterellare – cantuzà

canterino – cantarìn, canterìn, cantore

cantero = pisàl, pissàl, anche càntaro, vaso da notte

canticchiare – cantuzà

cantica = rìma, rimàda, poesia

cantico = cantada; Se di interesse, vedi il "Cantico delle Creature" ovvero di Fratel Sole, nella versione ladino zoldano alla voce San Francesco

cantiere : cantìer

cantilena = tiratera, nìna nàna; cantilena noiosa - na mùsica!

cantilene zoldane = tiritere de Zoldo; 1) ballerina (uccello) - se la codacassola la se descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz); 2) bigoli - bigoli, bagoli pan gratà tolte la mussa e va al marcà, al marcà l è da fenì bigoli bagoli torna indrì (icz); 3) buona buona – bona bona la è la fruta, me la magnaràve duta, ma se ten magna masa, va a fenì che la te ingrasa! Per e pom e mandarin; ua, nos e nosele, bone bone anca chele, ma ocor anca sta atenti, parchè che le va intamez ai denti! Giasene, persech e banane, dute cuante bone e sane, co le naranze piene de vitamine, te tegne lontan le medesine! Bona bona l è la fruta, me la magnarave duta! 07.2016 (icz); 4) Caterina - Catarina dai corai su n sofita canta i gai, canta i gai e la galina, a ta comare Tomasina. - Catarina dai corai, lèa su che canta i gai, canta i gai e la galina lea su che l è matina (icz);- Catarina va co i bùoi / che ta pare 'l é stat incùoi / sul pont de Verona / indoe chi bala indoe chi sona / indoe che ven l'erba bona / l'erba bona fa fenocio / Catarina trà de l'ocio / trà de 'l ocio a la rodela / toleme mi che son pi bela (mc); 5) chiocciola – s'ciuois, s'ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz); 6) conte - na ota l era an conte co le braghesse onte, onte ontize come l cul de le sorize (icz); 7) cuculo 1 – cucù, cucurel, bel uzel da la coa riza cuainc aign me dasto daânt che sie nuiza? Cucù, cucurel, bel uzel da la coa storta cuainc aign me dasto daânt che sie morta?; 8) cuculo 2 - col cucuch al canta al dafà no manca, co no l canta n è ancora de pi (icz); 9) dare - chi che dâs e po chel tòol i ven na bissa intóor al col, chi che tol e po che dâs i ven na bissa intor al nâs (icz);10) din don - Din don dele, na cànea de nosele, le nosele à fat al bus pien la cànea de pitus, i pitus i sgola via pien la cànea de pi nia (icz); 11) fratello - Pom e per par ma fradel, nos e nosele par chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le montagne, muoie, more e fraghe par chele pi streghe; 12) gatta 1 - al fioca, la gata va via in Pelòrca, al gatolìn che ziga, sa mare che se marida (icz)...al can al va a noze, al toma inte caudiera, e'l fa duta na masiera (tvlz); 13) gatta 2 - al pióf al pióf, la gata va inte póz, al gatolin che ziga, la gata se marida, al lóf al va a noze e al se perz le galòze (icz); 14) gatta 3 – mare, la gata me varda, vardela anca tì, la me varde ancora de pì (icz); 15) grillo - gri gri son fat così, cante de not e dorme del dì (icz); 16) rana - tana rana, cul de fêr, che farasto mai st invêr, senza legne de foghêr, te moriras dal fret e dala néf (icz); 17) maggio – e mi son mai dai fior, che porte na ghirlanda (girlanda), che sa da mile odor, e mi son mai dai fior. Mai da la ghirlanda (girlanda), rose e fior da ogni banda (icz); 18) mano – man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin (Punta) e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz); 19) Maria - Maria marièla mostrame la strada pi bela, andoe che ài da‘ndà, par me maridà (icz); 20) merlo – merlo codèrlo che fasto mai là? Mi cante, mi subie, me gode l’istà (icz); 21)  Michele – Mechiel pazìt l’ è morta n pit, an pit pelóos l è morta an tóos, an tóos da Pra che à gnóm Donà, donà dal ziel l à gnom Mechiel (icz); 22) nonno - al nono Roco l ò fat al còco, l è du sun cuêrt e al l à pêrt, l è du sun stala e l à catà la cavala, l à vardà inte staluz e l era an pitus, l à vardà inte fumêr e l era al begarêr, alora l è du sun tabià e l à catà (icz); 23) pane - bigoli, bagoli pan gratà tolte la mussa e va al marcà, al marcà l è da fenì bigoli bagoli torna indrì (icz); 24) tana - tana rana, cul de fêr, che farasto mai st invêr, senza legne de foghêr, te moriras dal fret e da la néf (icz); 25) Tonia - Tonia, Tonia tol chel om / che l'é sior e galantom / l’à trei caure e trei caurét / e žento chègole inte sachét / l'à na vaca e l'à na tòra / che dut al dì l'é sta fùora / l'à i prai senža erba / e la camisa piena de merđa (mc); 26) vecchia 1 - de la del pudé l è du na vegia e n béch (e no i è ancora tornai indaré) (icz); 27) vecchia 2 – la vegia la va in cosina la lava le scudele la ronp chele pi bele, la va inte tabià e la cata al gal copà, la va inte la stala e la cata la cavala, la cavala se la ridea e la tosata se la godea (icz); vedi anche filastrocche, tiritere (talvolta cantabili)

cantimbanco = bufòn, paiaẑo, puričinèl, śbolđròi; scarnealóon,- skarnealṓn; vedi saltimbanco = gambuletér

cantina – cane(v)ét, càneva, càvena; càne(v)a; cantina a volta – reót; osteria – ostaria; (scherzoso) - capitèl, per le soste "contemplative" presso…; filastrocca 1:  Din don dele, na cànea de nosele, le nosele à fat al bus pien la cànea de pitus, i pitus i sgola via pien la cànea de pi nia (icz); - filastrocca 2: – S'ciuois, s'ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pi ne sol ne luna (icz)

cantino – cantìn, corda sonora dei liuti, il cantino

canto – cànta, canzòn, vèers,- vḕrs; canto - glòria, canto o preghiera di glorificazione di Dio e dei Santi; le pite le duna glòria = le muor da fam, le patis fam;- che ‘l Signór l’ abe in glòria, i dis dapó mòort pace all'anima sua; pv. No ocor cantà ‘l gloria da(v)áant del chirie;- no stà canta glòria da(v)áant de la vitoria;- duti i salmi  i (se) finìs in glòria; al canta ‘l gloria (parchè la i va béen);- canto di un picchio – cuì cuì! Accenni di canti: I prai de Ponta i no nè boign par la Gigiota, e la Gigiota la gà n putin, l è fiol del Curta birichìn (birikin), e portà an litro de chel bon, par la Gigiota, ...(tvlz); < E che ’n cul che l’avea la Pècola, l'era grant come l Vant del Sas de Pelf…..na ota per kele osterie, la canteone cusí! (tvlz); canti propiziatori dei  paarùoi, paiaruoi, pavarùoi, fogaruoi di Zoldo: a) paiarùoi paiarùoi, inte sto camp che n vegne zento calvie pi de sto an! b) fuogaruoi fuogaruoi, portene polenta e faśuoi! c) benedét fuoch (fuach a Z.A.), serveme ma ste a ta luoch! (luach a Z.A.) (quest'ultimo anche per il rito augurale delle tagliatelle); vedi falò

canto osceno = cànta sporcaciòna; canzòn lùdra, vèers ś-ciùro, cànta  lùdra, s-ciùra,- vḕrs śčùro (sporcacióon,- sporcačṓn, cocòn, lùdro); vèers porcóon (porkṓn, śčùro,- śloẑṓn, śloẑóon);; vale per poesia salace, di scherno, fescennino

cantonale : cantonàal

cantonata = cantonàda

cantonata = fal, falo, sbalio

cantone - cantóon, cantṓn; pv. - al Signóor (Siñṓr) no n à né maẑa ne bastóon (bastṓn), ma al luga inte ògni cantóon (òñi) cantṓn)

cantoni - i cuatre cantoin, đogà ai bràndoi = gioco dei quattro cantoni - I cuatre cantoin; - đogà ai bràndoi; – Se doga ancora ades calche ota ai cuatre cantoin. Ocor catà al luoch con 4 cantoin andoe che se met 4 tosat; an autre tosat ‘l sta intamez e al proa a ciapà al posto de un dei cuatre intant che lori i zerca de se scanbià la luoga. L’è an duoch par chi sghiboi e furbi! (Lunare 2024 icz)

cantoniere - stradìn

cantore – cantarìn, canterìn

cantori in gruppo : còro

cantoria - còro

cantuccio - cantòn

canuto – canù, bianco, di barba e/o di capelli; pv. - caél canù no ‘l è credù,‘l è 'l infiẑa che dìs la (v)erità

canzonare - minčonà, mincionà, mataferà, metaferà, śbefà,- tòle in gìro, tòle par al cul, śbunfornà, sfotà; fa carne(v)àl; prendere in giro – tòle in gìro, bàgolà, buderà, rangià,- ranǧà; menà in gìro, se l rì su par adòos; - che no faẑe calche bùđera... (ass); canzonare - i ne sbefa parchè disón gramarzé e indàinc;- sbefà i òrbi fig.euf. = di su lèt

canzonatore – metaferó

canzonatorio – śbefóon,- śbefṓn

canzonatura – matàfera; beffa = śbefa; burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo

canzone – canzòn, cànta

canzonetta = canzonèta

caos – casìn, pautrìn, sanfasóon, salfasóon,: borđèl, mesedòoz,- sanfasṓn,- salfasṓn; confusione,caos, fracasso = fà dut, 'l é dut, sià dut an pestaòorẑ

capace – brào, capàze, vaéent bóon,- vaḗnt,- bṓn; capaci > boign,- boiñ,: valèent; capace di - èse del càso, se sentì dal càso; capace – bóon, idoneo, abile;- i ‘là fat bóon (al servizio militare); pv. - al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte; - fa core an vèǧe e fà sta chìet an tosàt i no n è boign (boiñ) negùìnč; - na màre la è bona de mantegnì (manteñì) sèet (sḕt) fiòi, ma sḕt fìòi i no n è boign (boiñ) de mantegnì (manteñì) na mare; – no stà fa del béen (bḗn) se no t’és bóon (bṓn) de soportà ‘l maal (māl)

capaci - chi che (i) è boign, vaéent;- ki ke (i) è boiñ, - vaḗnt; pv. – al Signòor (Siñṑr) al manda le cróos (crṓs) a chi che (i) è boign (boiñ) de le soportà = al Signòor (Siñṑr) al ne da la cróos (crṓs) come che siòn boign (boiñ) da portà

capacità = capaẑità, grandéẑa

capacità – braùra, inđèn, inđèno, capazità, ẑàta; capacità mediocre – menùda; avere la c. - èse del càso, se sentì dal càso; capacità – soramanech, scherz. la mano, il braccio di chi lavora, fig. capacità, abilità, bravura: ‘l é al soramànech che no va!

capacitare = acetà;= persuadé;= senzierà

capanna – casèl, casòn, casòt, casòta;- 'l casot era il ricovero temporaneo per pastori, boscaioli, carbonai, cacciatori, fatto di travi-tronchi sovrapposti con tetto di rami e tavole trattenute da sassi pesanti. Il 'Croatto' ne cita almeno 15 di Kasot noti, legati ai nomi di celebri pastori. Anche Sebastiano Vassalli ne indica uno al Bosconero, usato da Mattio Lovat per l'attività di carbonaro; capanna alpina – bàita, capanna per deposito di latte in montagna : casèl; a Zoldo Alto : casèlo;- al casóon dei boscadóor ‘l era fat de traaf a castèl (Block-bau) e col cuèert de scòrza con crode de sóra;  đón a casóon; đornàda da casóon, can che ‘l pióf e no se pùol laurà; pl = casoign = I dorà(v)a le scòrze de le piante par scuèrđe i casoign

capannello – bòzol, fa ròoz = fa bòzol, riunirsi in cerchio, an bòzol de déent, chi omegn i se à sturtà e i à fat bòzol

capanno = vedi capanna

capanno - altìa frasconaia, uccellanda; - co na sìef àuta intóor e 'n gabinòot par ténde, par ciapà uẑìei con chi laẑ

capannone – capanòn

caparbieria = tégna,- téña

caparbietà = tégna,- téña; pv. – da la tésta vén la tégna (teña)

caparbio – imbastardì, pét, senèstre, sticóos, tegnóos,- sticṓs,- téñṓs, = conàstre (chp); caparbio - tegna, ostinato (sticóos, un che no zìet); t ées come na tégna = te te intrighe dapardùt; caparbio - te as la tèsta cóme 'n róch (montone), sei un testone, un testardo; caparbio - ’l é de sa olé; - tées an crògnol, testardo, parchè no te ól capì

caparra – capàra, péin,: pégn,- péñ, in pégn; peđarìa

capatina – scanpàda, scanpóon,- scanpṓn; capatina, fare una c. - trà la (: na) rùoda fig. fare una breve visita, una capatina;– slinch, ‘n slink: fase 'n slinch anfìn al Fóor de là una capatina a Forno di là (del ponte)

capecchio = stopa

Capèle - Soprannome di casato a Colcerver, da Famiglia Panciera (mc)

Capelèr = Kapelèr – Cognome presente a Pècol e Pianàz

Capelìn = Kapelìn – Soprannome di casato a Cordelle, da Famiglia Cordelle (mc)

capellatura – vedi capigliatura

capellatura = ẑùrma la parte fronzuta (rami e foglie) dell’albero

capelli – ca(v)èi, cavèi, śgarlìt; capelli e sue apparenze: capelli d'oro > ca(v)èi de oro; capelli lunghi ed arruffati < (ś)ciorghen, ciòrghene,– (ś)čorgen, čòrgene,; capelli lunghi sulla fronte - ẑép; capelli a ricciolino, ciuffetto < ciuìt (tvlz); pv. - a i dà valoor al zàal (đàal) che chèga al mòro, l'é distès che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de oro (rm) Petenete chi quatre ciuit sgarlitai che te aas!, mi che son riza da piciola l'ai sentù da spes da mo mare; = i caèi come le sùbie (chp)

capello – caél, ca(v)èl; capello imbrattato - no védito che te àas i caèi inbozolai (inpetolài) cóme chi de le càure!; pv. - al canù no ‘l è credù,‘l è ‘l infiẑa che dìs la (v)erità; - ròs dal mal péel (pḕl) ẑento diàoi par ca(v)èl

capello di strega – tòrcola, bot

capellone = ca(v)elòn

Capelón - Soprannome di casato a Gavaz, da Famiglia Levis (mc)

capelvenere = zèlis

capestro – ca(v)èstre

Capetàne = Kapetàne – Soprannome di casato a Molin Goima, da Famiglia Vallazza (mc)

capezzagna = rùogn,- rùoñ

capezzale – ca(v)ezàl, cavezaàl

capezzolo – ca(v)edèl; tét, s-ciùpol; pùpol, pùpola; capezzolo del seno materno : cavedèl; capezzoli = tét, s'ciùpole, cavedìèi, caedìèi; capezzoli di animali : tét; capezzoli di quadrupedi, ma anche umani : s-ciùpole, s-ciupanèle,- śčupanèle, śčùpole; capezzoli incipienti – pùpole,> ś-ciupanèle, ś-ciùpole, śčupanèle, śčùpole

capienza = volùm

capifamiglia riuniti = rìegola per risolvere questioni frazionali

capigliatura folta – ca(v)elàda; ẑùrma

capillare = scrùpolóos,- scrupolṓs

capillare = sotìl, dentìl, fin

Čapìn, Ciapìn – Soprannome di casato a Calchera

capinera – capinèra, negraròla, negròla

capire1capì, inténde, conzepì, ténde; capire - inténde intendere, capire, comprendere: àsto intendu? inténdeme! cerca di capire!;- ti te inténde sénpre la tua (ragione), vuoi sempre avere ragione tu; al no intént nia non capisce niente; scherz. al intént cóme na (v)aca a fà paan;-  id.; al se ‘n intént è esperto; vedi intendere;- capire (farsi c.) – spiegà, despiegà; capire l’allusione, l’antifona – bèrgamo; capire - i à capì da sa pòsta = da sói; cerca di capire – inténdeme!; capire - masenà;- fig. inpò, i l'aéa masenàda alla fine il trucco era stato scoperto, si erano accorti del trucco; - capire – mastegà, fig. digerire, tollerare, credere: chesta cuà al no l’ à mastegàda non l'ha mandata giù;- cercate di capire - intendéme!; capire, non c. - gnòri, fà 'l gnòri, ñòri, fingere di non capire; capire - voler capire il funzionamento di qc - ulé véde le budèle fig.; recepire - reẑepis, retepiẑ, reẑepì; non c. - capì an zòcol par an zavàt, fraintendere, capire una cosa per un' altra non capisce niente - al no inténde nìa, al inténde come na (v)àca a fa paan; “non capisci una mazza”, detto coniato al tempo del terremoto che in 37 secondi distrusse Messina con centomila morti. Mazza fu il generale commissario straordinario che ordinò come primo intervento il mettere al sicuro non le persone ma i gioielli “gli ori”, dando il via ad una immensa ruberia. Da ciò il detto;  pv. - mi capise solche che no capise nia; - chi che va a fa ‘l amòor (amṑr) de venđre al va par la dà a intènde; - bàrba e neòdo i la inténd a sa mòdo; = la gente ascolta un quarto, capisce la metà, parla (dice) il doppio = la deent la scolta ‘n cuart, la capìs ‘n mèez, la descor ‘l dopio

capire2 = scuaià,: descuèrđe; fa maróon,- (fa) marṓn,- skuaìa,- deskuèrde;> spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz);- dedurre, scoprire, intuire, svelare = scuaià,: descuèrđe;- fa maróon,- (fa) marṓn,- skuaìa,- deskuèrde;> spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz); capisco! - cóntemene tante! escl. di stupore: ora capisco! In gergo giovanile sgamare

capirsi = se capì; se inténde,- s'inténde; cerca di capire - inténdeme!; cercate di capire - intendéme! - s'inténde; non capirsi, dialogare e non capirsi = Đi a mésa, Đione a mésa?; si racconta di "Tone vasto a mésa? / No, vade a mésa / Aaah, credee che te đise (đisse) a mésa / Eh no no, vade propio a mésa mi" - Da qui nacque il detto, 'Đione a mésa?' quando due parlano della stessa cosa senza capirsi (chp)

capisco! - cóntemene tante! escl. di stupore: ora capisco!

càpita : suzìet, sozìet, sozedù; l'ài machinàda mi! (ai capi mi!)(ass)

capita = capìda, intendùda, reẑepìda; vedi capire

capitale1cavedal, capitàl, (Roma)

capitale2 = sostanze, robe, roba, capitàl, schei, es:- an fumàz col cioonch par chi tèenp ‘l èra 'n capitaal; oppure: melòro del z|àngie - cosa preziosa, importante, tesoro e sim. in alcune loc. (Cmp.): eh madònis, no sarà miga ‘l melòro del zàngie!- soméa che làbe al melòro del zàngie = na roba che costa cotaant, na roba preziósa!

capitale3- vedi fondamentale, inscindibile, irrinunciabile; fig al ma fat capitaal, buona accoglienza

capitalismo = capitalìsm

capitalista = paròn

capitalizzare = inmautonà, inmontonà inmaserà

capitana - capitàna, la vacca o capra anziana che guida le altre

Capitaniato - Palàz de 'l Capitanio, anche semplicemente Palàz, in centro a Forno, era la sede del comando militare della Repubblica di Venezia in Zoldo (sv.mm), ora sede del Museo del "Chiodo e del ferro"; un tempo vi risiedeva il Capitanio, aveva il potere di formare delle truppe - cernide (truppe improvvisate armate alla rinfusa, con armi da fuoco, da taglio, forche ecc. formate da civili radunati per l'ordine pubblico ed al comando del "fante" = soldà, fante che portava una berretta rossa ed era il primo sottoposto al Capitanio di Zoldo (in sv.mm)

capitano – capitàn

Capitano di Capitaniato – Capitànio (in Marco e Mattio, di S. Vassalli)

capitare – capità, tocà

capitato – tocà; pv. – t’àas (ằs) fat par coì bacalài e t’ à tocà al bocóon (bocṓn) pi màgre

capitello – capitèl, cappelletta

capito = capì, intendù; vedi capire

capitolare = calàs’, rénde, socónbe, ẑìede,- calà le bràghe, kalà le bràge, fig.;- tirà ìnte le còrne come i s-ciùois fig; capitolare - se sbasà rifl. piegarsi, sottomettersi, umiliarsi

capitolato1 = capètolàto, (condizioni d’appalto)

capitolato2se à calà, se rende, ‘l à calà le bràghe, kalà le bràge, fig.;- che che à tirà ìnte le còrne come i s-ciùois fig

capitolo1 = capìtol, reunion

capitolo2- capitol(o) solo nella loc. ciamà valgùinc a capitolo chiamare a rapporto, rendere conto del proprio operato, rispondere delle proprie azioni

capitombolando - a pónta e cul

capitombolare – capotolà, tonbolà, trà la òta; capitombolare - trà la capòtola ruzzolare, capitombolare fig. - (v)egnì đù, cadere, scendere, precipitare: vegnì đu in brodole a rotoloni;- trà la òta fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi), fallire

capitombolo – capòtola, ràna, reót, revèla, tònbola, tonbolóon,- tonbolṓn

capitone = bisàt

capitozzare = pianizà, taià

capitozzato= tàia (tronco c.)

capo1 - cā(f), caaf; in ẑima;– câf, ca(v)èz; in capo al mondo - in caaf (cāf) a sto mondo; (a) capo della faccenda - no son bóon de catà ‘1 séest non riesco a trovare la soluzione, il bandolo, catà la òta, catà ‘1 inđrét, di venirne a capo; - al no cata gnànca l'àiva inte ‘l mar!;- da capo, a capo - can che se cré de ese in ẑima, se se cata đal pè; - no se sa de che caaf (cāf) scomenẑà

capo2caa(f), cā(f), cà(f), caaf, caporiòn, chèf, tèsta; (capo – ćaf. (glaz); lavata di capo – laàda de tèsta, coiàbita, romanzìna, rangàda, leziòn, strapàẑàda,: màan de bianco;- laàda de tèsta = na predica, na leẑióon, na coiàbita (koiàbita); pv. - la tegna (teña) la (v)è dal caaf (cāf); - se la bèla ul paré, la pél del caf cognon (coñon) dolé;- in caaf a sto mondo

capo3mìstro, regolier, marigo, nelle lavorazioni;  capo artigiano provetto : mìstro; capo della Regola - regolìer, marìgo; capo frazione – durà, capo frazion, regolier, càpofraziòn, marìgo,: marées, regolìer; capo – caporión (dei fassisti) (st.T); capo squadra lavori = sorastànte; capo = Caaf, Kāf, comandante

capo4 = câf de nìa, caaf de nia, a capo di nulla

capo d’aglio – tèsta de ài

capo unico : ùgnol (di spago, filo)

capobanda – caporiòn

capocchia del chiodo - tèsta del ciòdo, čòdo

capoccia = càf; tèsta

capoccione = testòn;: testóon, zucóon,- testṓn,- ẑucṓn, marsóon,- marsṓn, martùf, maẑùia, maẑùcol, mus padoáan,-  mus pado(v)ắn, ẑép

capocollo – osocòl

capodanno - bon dì bon an;- an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ a ti, na bonaman a mi

capofamiglia = pàre; pv. - (a) Taià la zarisèra davant casa (muore il capofamiglia); - Na ota i diseva che a taiàna zarisèra sul so, portava disgrazia. (icz.4.2019)

capogiro - stornità

Capoign = Kapóiñ – Soprannome di casato a Forno di Là e Pralongo, da Famiglie Zampolli (mc)

capoluogo = cità 

capomastro – capo-mìstro

caponeria = ostinazióon,- ostinaziṓn

capopolo caporión (dei fassisti) (st.T)

caporale – caporàl

caporione – caporiòn,– caporión (dei fassisti) (st.T)

caposaldo = fònt

caposquadra – sorastànte

capostazione – capostaziòn

capot = capòta (francesismo), capotta

capottarsi - trà la òta fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi), fallire

capoverso = inviaméent, prénẑìpio de scritùra,- inviamḗnt

capovolgere - doersà, roersà, rebaltà,: sotesόra

capovolgersi - trà la òta, fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi), fallire

capovolto - col cul in su, sotesóra, malatà; sóte-sóra, sót e sóra

cappa1 - k, K, occlusiva velare sorda, usata dal Croatto al posto della lettera C per esigenze di scrittura accademica scelta propria del suo Vocabolario, qui conservata per necessaria correlazione con il suo vocabolario del dialetto ladino veneto della Valle di Zoldo;= NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo k, K: vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024), l’ apposita sezione nella quale sinteticamente si afferma che l’uso della k “fa apparire insolita ed astrusa la lingua scritta zoldana agli italofoni, nel cui alfabeto la k non esiste.”

cappa2 = càpa de mar, vedi conchiglia

cappa3 = capòot, capòt, gabàn,: gabàan, pal(e)tò, paltò, tabàro

cappa4 del camino - nàpa; indovinello: - la é fata a canpana, la é ornàda de cotòn e la stà ben inte ògni (òñi) cantòn - (= la nàpa); filastrocca: - Sot la napa del camin / l'era an vege contadin / che sona(v)a la chitara / un, doi, tre sbara. / Sbara ti, sbara mi, / la me gata la me à morì / me à morì de giovedì. / Laga pur che la me mora / i faron la casa nùova. / Polentìn polentìn / tira inte che(l) bel piedìn (mc)

cappella – capèla;= gìesèta, gèsièta, ǧìesièta

cappellaccio – capelàz, capelàt, cucàt,: cùcio,- cučo, rabulàt; - capèl da bràsca (da carbonaio?); pv. – val pì an rabulàt che ẑénto scùfie =‘l è da apreẑà an óm, par cuàant (cuằnt) stràngol che ‘l sie, pitòost (pitṑst) che na fémena (piuttosto datata come affermazione!)

cappellaio – capelèr

cappellano – capelàn; prève; cappellano con beneficio – ma(n)sonàrio; indovinello: - na fémena inte an piàan, sot e sora 'l capelàn (= la péta, schiacciata zoldana cotta sotto la cenere)

cappellata1 = capelàda

cappellata1 = fal, sbalio, errore

cappelletta – capitèl;= gìesèta, gèsièta,- ǧìesièta, piccola cappella

cappellina = gìesèta, gèsièta, ǧìesièta, piccola cappella

cappelliera della pannocchia – séda del sórech, séda del mócol

cappello – capèl,- kapèl; cappello, sue forme ed uso: cappello a cilindro – càna; cappello di paglia – paiéta; cappello nero con cupoletta bassa e cilindrica – valstagna,- valstaña; cappello sudicio : cóz, cùcio; cappello tronco conico – fèz, - fèẑ, copricapo troncoconico con , il fèẑ da bersalìer; cappello vecchio malandato – rabulàt; NB. nella forma càna sta all'origine del soprannome stesso di casato Càni (mc); pv. - can che l Pelf se mét al capèl, leva la fàuz e tôl al restèl (icz); - col Pelmo l à al capel, met du la fauz e tol su al restel (icz); - can che ‘l Ẑuìta al se mét al capèl, làsa la fàuẑ e anca ‘l restèl; - co ‘l Pèlf ‘l à ‘l capèl, mét đu la fàuᵶ e tòl su ‘l restèl;- col Pelmo l à al capel, met du la fauz e tol su al restel (icz); - no butà via ‘l capèl vèǧe anfin che no se à chel nùof; = con o senza capel, l om l é senpre bel! (lunare 2025)

capperi! – maladécia!, malandrèta!,- maladéča!; i me coioni! càzo! il termine càzo è presente dal 1685 nel primo dizionario etimologico della lingua italiana della Crusca, nel significato di "estremità" annotando: "s'usa anche da gli italiani, per interiezione, quando sono irati, dolenti, ammirati"

capperone = caperòn

cappio – laẑ, - stràngol

capponaia - caponèra

capponcello = galét, galecio, galečo, galòcio, galòčo

cappone - capóon; capòn, capon,- kapṓn; pv. - al gal senẑa crésta ‘l è an capóon (capṓn), an om senẑa barba ‘l è an coióon (coiṓn); - inte càsa an sóol paróon (sṓl parṓn), inte gainèer (gainḕr) an sóol capóon (sṓl capṓn) = inte casa an sol paron, inte galiner an sol capon (icz)

cappotta – capòta

cappottare = capotà; se roersà, se reversà, se doersà, se otà

cappottarsi - trà la òta

cappotto1capòot, capòt, gabàn,: gabàan, pal(e)tò, paltò, tabàro; - S. Andréa del gabàan (30 nov.) – Patrono di Pralongo; pv. – a đi in montàgna (montàña) tòlte paan (pān) e gabàn

cappotto2 (fare) – capòt

Cappuccetto Rosso = Baréta Rósa

cappuccino = fràre

cappuccio1 capùcio, capùčo; pv. - co ‘l Pèlf ‘l a ‘l capucio (capučo) al piof an mùcio (mùčo)

cappuccio2ślàidera, capelòt, quello metallico che protegge la testa della sala del carro l'estremità sporgente della sala del carro; è trattenuto dall'acciarino della ruota (paisèl), è sinonimo di capelòt

cappuccio3 : capùs, vérđe, cavolo, verza; pv. > puochi capùs e ben conzài, puochi libre e ben studiai, puoche luganeghe e ben fàte, puoche oraziòign e ben dite (rc); - da insuda se rostognea la salata e da farzima se magna capus!

capra – càura,: càura (mula o bòda),< bicia,- biča, la vaca di puarét; capra senza corna – mùla; capra sterile – binba; - boda; pl caprecàure, caure; capre: in branco – càuram; na s'ciapàda de càure; capre, verso per richiamarle - biča biča; bicia bicia; capre, le tettole sottogola – pìroi, rečìn de le càure;)= in caso di indigestione: i me a contà che co le caure o le vàche le aèa magnà valc de trist, e le a(v)èa la panza sgiònfa, i fèa boi scorze de sàles e po i e dèa l'àiva da bee;- parché le càure no le magnàse la ẑìma dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna; - mónde na caura co la ganèla; condurre le capre sgòrde le càure, le féde, ‘l burlàm, sgòrde la vache a se inerbà da insùda; pv. > int'en ora nàs an fonc, e int'en bocòn la caura s'el magna (rc); – co la càura la è usàda a la vìgna (viña) o copa la càura o tàia la vìgna (viña); – la càura (vaca) di puarét la val par ‘l ùre e no par le corne; - pi ‘n là del pudé no n è đu né na càura né ‘n béch; - chi che pàsa ‘l confìn (a siegà) mantìén la càura e anca la giola (ǧola); - l é dut che va col bech, fura che le caure!;- l é dut che va col bech, fura che le caure!; - Tonia Tonia, tol chel om che l è sior e galantom, l à trei caure e an cauret e zento chegole inte sachet, l à na vaca, l à na tora che dut al dì le sta de fuora, l à i prai senza erba e la camisa piena de m.… (icz); filastrocca: – chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego / ‘l à na caura e‘n caurét / e na vaca senẑa tét / ‘l à na casa senẑa mur / ‘l à na vèǧa senẑa cul; modi di dire: – mat come na caura (icz); – tastolà come na caura: un che stenta a caminà dret (icz)

capra da sollevamento – càura (in edilizia) gru artigianale a tre pali riuniti in sommità con pendente una carrucola - trei stanghe incrosàde e desora na carùcola picàda

capraio – caurèr

capretta – bòda, bodìna, bicia, bìnba,- biča; capretta nata da poco : giòol, giòla, giolàt,- ǧòla - na bòda l' é na càura che no à fat; NB. nella forma boda sta all'origine del soprannome stesso di casato Bodeech, (mc), delle capre

capretta da falegname - servidóor,- servidṓr, in falegnameria, strettoio

capretti = bodàt,: cauréti;- ǧòi, < giòi

capretto = bodàt,: caurét, giòl,- ǧòl; capretto appena nato – giolàt,- ǧolàt, giolèt,- ǧolèt, giòol, giòla;< giolàt (pfp); capretto/a di un anno – ǧòl/a;< giòl, giola; filastrocca: chi dai Coi / che monđe i gioi (ǧòi) / che pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa

capriata : caveriàda, ca(v)eriàda; capriata del tetto – ca(v)eriàda del cuèrt;- la caveriàda la èra inbragada con stàfe o bolóign

capricci : goloséz

capricciare = caprizà,- se tòle 'l òio (da tirchio)

capriccio – èstro, caprìz, caprizio, léch, śghiribìẑ,- śgiribìẑ, spìẑa, capelòt, filàda; uzzolo = afelio, góla; dèsìo, gòla, léch, ùoia, ùaia, ùeia; prendersi un capriccio - tòle 'l òio; capriccio =  bedèsch; grilli per la testa - bedèsc (rm);- m’ài lagà fà góla = me l'ài conprada, ma se pudarae fà de manco, parchè ‘1 é ‘n capriz; vedi gola, voglia – ocor che te vede che filàda che ‘l à fat chel tosàt;  anche bizzarrie, bizze, fisime, grilli, stramberie, voglie inconsuete

capricciosa > sbèrgna,– śbèrña

capriccioso – estròs, capriziòs, stufadìẑ, ẑervelìn,: strìzel;- 'l à 'l matìo: lunatico – ‘l à ‘l matìo, bisbètech, mat, matusèl, mulecio, mulečo, strànbo,: gaìna; irascibile : rabióos; intrattabile – rognóos, roñṓs; bisbetico – bisbètech; scorbutico : rancàign; gées, ghées, mat, màt còme na càura, matusèl, strànbo, mateđóon, ẑurlo;- tèsta mata, matùrlo, sgèrlo,< śghèrlo, stranbòt, matusèl, śghìrlo (śgèrlo, śgìrlo), strànbo, ẑurlo; bizzarro (tipo) – matrùcol, matusèl, stranbòt, sàgoma, tèsta màta, ẑurlo; anche come capriccioso, incostante, instabile, mutevole, strambo, stravagante; pv. - incuoi me ài desedà co la luna coi bech in sù! (tvlz)

caprifoglio = èdera, rèola

caprino = de caura, de bicia,- de biča

capriola – bròdola, ganbulèta, capòtola, reót,: ganbuléta, pl. ganbuléte, bròdole, capòtole; fare capriole > fà le ganbuléte (capotole) (tvlz),- brodolà, capotolà; - se trà inte ganbuléta fare una capriola dalla gioiac; - i siàa (si preparavano) del vèers de di a capòtole, anche prepararsi a fare qc i siàa del vèers de méte đu i tubi da l’àiva

caprioli = cauriòi

capriolo – cauriòl, cariòl; > cauriól (icz); capriolo femmina – càura; capriolo piccolo – caurét de cauriòl

capro = bech, béch; caprone frazionale – béch dal ròdol

caprone – béch; caprone castrato – cardo(v)àn, bèch castrà; caprone di due anni – strabéch; caprone frazionale – béch dal ròdol; ariete = bech, béch, strabéch, bek; pv. - an bon bech l é magre e sech (icz); - col bech starnuda al tenp se muda (icz); – menà l bech a bee: un che fa an laoro par nia, che strapaza tenp (icz); – spuzà come n bech: un che no se ten mont! (icz); - i siori i no n è vàche, ma gnanca (ñanca) i pùarèt i no n è béch;- co 'l era in ùltema al bech dal ròdol al vegnia vendù

caprugginatoio - sèst; vedi capruggine

capruggine – śìna, śìgna,- śìña, incavo fatto sulla doga della botte per tenere il fondo o coperchio

capsula - maẑòca

capsula esplosiva – caps

captare = ciapà, prénde, tòle,- čapà

Capùs = Kapùs – Soprannome di casato a Pralongo, da Famiglia Panciera, e Chiesa da Famiglia Arnoldo (mc)

capziosità = ranpìn

capzioso = a(v)ocàtésch, aocatésch

cara – càra; cara lei – càra (v)òi; pv.- ròba ràra, ròba càra

carabattola /e – maonèra /e,> poségn, śbàẑega, śbàẑeghe;= carabatola,- poséñ; cianfrusaglia/e – batarìa/e, maonèra/e, poségn, poseñ, śbàẑega, śbàẑeghe, strafanéẑ, strafanìč; filastrocca: chi dai Còi / che monđe i giòi (ǧòi) / che pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa

carabiniere – carabinìer, carbonìer, carabenìer, ciapaciòoch, penacio;- čapačṑch questo in tono scherzo; carabiniere - penacio (st.T); - se aése bu chela de fà ‘l carabenìer a sta óra sarae edùt generáal; carabiniere – ciapaciòoch, scherz. Gerg. (un che  ciàpa i cioòch);- àsto ciapà inte 'n làres o inte 'n ciapaciòoch? ti sei imbattuto in un finanziere o in un carabiniere?;= carebenier de cua, carabenier de la, e stricole róse!, era un insegnamento dispettoso: quando un bimbo aveva il moccio al naso gli si insegnava a passare il dito destro e poi il sinistro, sotto il naso per poi pulire entrambi sfregandoli dall’alto al basso, ai lati dei pantaloni, pronunciando : carebenier de cua, carabenier de la, e stricole róse!(come ai lati dei calzoni dei carabinieri che i à le stricole róse su le braghése)!

caraffa = bocàl, bocalèt; bròca

carambola = bròdola, ganbulèta, capòtola, reót, piroetta

caramella – caramèla; confetto – bonbon, confèto; dolciume – golosèz; chicca, caramella – caramèla; confetto – bonbon, confèto; chicca di zucchero – bonbòn

caramellare = fa caramèl; candì, caramelà, indolẑà, indolẑi; cristaliẑa; vedi mandorle caramellate o peracottai

caramelle - pieréte; Pieréte di zucchero d’orzo: Chel che ocor: zuchero, asé, aiva, (botiro, miel); Come che se faas: Se met sul fuoch al zuchero inte na pegnatela che no taca, co na goza de asé e an sin de aiva e se meseda senpre con an cazuol de legn. Valguinc i met inte anca an tochet de botiro o an sin de miel. Co l deventa slusech e color miel se l tra fuora sora na piastra de marmol o an pian ont col botiro (parché che nol se tache!) e se fa sora col cortel, tante de righe da n veers e da chel autre, par pùdé al rompe a cuadratìn, co l s à fredà

caramellina /e – caramelìna/e, giugiola;> giugiole, carameléte, confetìn,- ǧuǧola /e

caramello – caramèl; pl caramièi; caramello/caramelli = vedi (per la ricetta) mandorle caramellate;- fu un "mestiere" dei primi emigranti zoldani vendere frutta caramellata, pere, mandorle ecc ecc, nelle stagioni invernali quando non facevano i gelatai-gelatieri - al vénde caraméi, d'invèer i đia co la zésta a vende caramiei, la frutta gener. usata erano prugne, datteri, arachidi, mandorle, fichi ecc

carantano – carantáan,- carantắn (moneta austriaca); indovinello: - stòort (stṑrt) todésch / stòort (stṑrt)  taliáan (taliắn) / chi che no induìna / no 'l val an carantáan (carantắn) (= al ẑanpedóon,- ẑanpedṓn, bigoncio)

caratello – botesìn

carato = carato

carattere = segn, lètra

carattere chiuso - mutigóon,- mutigṓn

caratteristica = ẑìera; atributo

caratteristico = pròpio; particoláar,- particolắr

caratterizzare = desferenẑià

caravella – cara(v)èla

carbonaia – carbonìl, poiàt; carbonaia (piccola) – bristol; area della carbonaia nel bosco = aiàal,- aiắl, iàl; – segnata dalla tera da bràsca (bràska), terra nerastra con residui carboniosi che segnala d’essere in presenza di una antica carbonaia;  = i disea che su da i Scusiei, fose stat an carbonil (?) (rm); di poiàt nel 'Croatto' ne vengono citati-ubicati oltre 75 di "notevoli" in Valle; il poiàt veniva formato in una radura ove veniva ricavata una base circolare iàl leggermente scavata nel terreno; al centro veniva realizzato con delle stanghe il canàl; la legna da carbonizzare legna da carbonà veniva disposta in modo circolare verticale appoggiata attorno al canàl; queste venivano prima coperte con ramaglie dase che scuèrde e quindi da terra che scuèrde; il canàl veniva riempito di legne seche che inpìza 'l poiàt; alla sommità di queste veniva posta la brasèra (braci); una volta ben acceso, il fuoco non doveva essere vivo ma "riducente" (si propagava per calore non per fiamma) e dalla cima scendeva al fondo, così come il fumo; quando il fumo era a terra, la carbonaia era pronta e si apriva controvento, si estraeva il carbone, stendendolo a terra ed eventualmente spegnendolo con acqua; asciugato, si portava al coperto per immagazzinarlo; pv. – carbon se n fa puoch, se l poiat al ciapa fuoch (icz); – lotària (ostarìa), peđarìa e fa carbóon (carbṓn), se te‘n vadàgne (vadañe) tìente in bóon (bṓn) (tègnete in bon); vedi carbone

carbonaio – carbonèr, anche in sv.mm; - baita Daré Copàda del Gnàgnol, carbonaio di Fornesighe; =  carbonai = Nel momento di maggior attività mineraria-fusoria in Zoldo (1548-1630) si impiegavano almeno 250 tra boscaioli e carbonai (rv); vedi anche carbone, forni, fucine e fusinelle

carbonazzo – carbonàz, carbonèra; - sarpḗnt, sarpéent; il carbonàz, in sv.mm è commestibile!

carbonchio – carbonàz, maal (māl) del carbòn; = carbóon,- carbṓn,- karbṓn

carbonchio del grano – forzìgola, - fauzigol= in)(s)frusìn grave infestazione che rende immangiabile il mais, evidente per escrescenza nera di tipo fungino sulle càne dal sórech

carbone1carbòn, carbóon,> carbon,- carbṓn, karbṓn;; carbone acceso : bràas, brόnza; carboni accesi sul caminetto : brasèra; carbone ardente bolìfa, brònza; carbone di legna – carbonèla; = an svàsol del la(v)èl, an scoàt, an smazet de ram de barance da springà al carboon intoor al fùoch, che al no se consumàse masa prest e parché che al no se slargàse; = Nel momento di maggior attività mineraria-fusoria in Zoldo (1548-1630) in cui erano presenti una ventina tra forni fusori, fucine e fusinelle, il fabbisogno di carbone da legna era pari a 45.000-50.000 sacchi anno. Vale a dire che per questo approvvigionamento utile per produrre "il ferro" Zoldo impiegava almeno 250 tra boscaioli e carbonai (rv); vedi anche forni, fucine e fusinelle;pv. – carbon se n fa puoch, se l poiat al ciapa fuoch (icz); – lotària (ostarìa), peđarìa e fa carbóon (carbṓn), se te‘n vadàgne (vadañe) tìente in bóon (bṓn) (tègnete in bon); – somenà al colmo de luna al pòrta carbóon (carbṓn);= l’è le bronẑe scuèrte chele che scota; NB. nella forma bolìfa (carbone ardente) sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

carbone2 = (in)(s)frusìgn, sfrusìgn, infrusìgn, frusìgn fungo parassita della barba di becco, detto carbone < tugabéch dal tabàch: chel tugabech al fa 'l sfrusìgn

carbonella – carbonèla

carboneria = sóoẑega, soẑìetà, istituziòn,- sṓẑega

carboni accesi : bràas, brόnze,: brasèra

carbonile – carbonìl

carbonizzare = carbonizà, brusà

carburare = carburà

carburatore – del c. giglèr, gigleur spruzzatore del carburatore

carcerare = inpresónà

carcerato - preśonìer

carcere : presóon, galèra, còtega, còtego,- preśṓn

carcinoma = cànch(e)r(o), tumóor,- tumṓr

carciofaia = articiochéra, carcioféra,- artičòchera, carčòfera

carciofo = articiòco, carciòfo; – artičòco, carčòfo; carciofo (fondo di) – cònech, konek

carciofo di Gerusalemme = tartùfole, topinanbur, topinanbùr, (patata / girasole del Canadà) doze come le patate americàne; i le magnàa (mañàa) frìte, ma anca crùe

cardare – (de)sgardà  desgarđà; cardare – spigolà, vedi scapecchiatoio; cardare la lana a mano – scarpì,: scarpì, sgarđà; - grifà, spigolà, lana, lino, canapa; pv. - no se pùol desgarđà làna da(v)àant (daằnt) de tondì la féda

cardarella / o = comunemente detto gialletto, fungo edibile; vedi gialletto, finferlo

cardatore = sgarđadoor, desgarđađóor,- desgarđađṓr

cardellino – gardelìn, garđelìn; pv. – desedà come n gardelin (icz)

cardinale – cardinàl

cardine di porta – pòles; cardine piccolo – poleśét

cardio = cùor, cuar (za)

cardiopalmo = śbatiméent,- śbatimḗnt per ansia

cardo – fornèla; bonage (icz)

cardo barometrico - bonàgie, monàge, al se sèra can che 'l pióf

cardo campestre - spin de canp; > gardon (icz)

cardo carlino – garđòin

cardo cirsium – garđoìn de mus

cardo di monte – scaléte, scaléte, lènga de vàca

cardo di S. Pellegrino – maẑòca, sbòrn, girasòl, pàin dei soldài, puiñe, puigne, girasòl, sòrđa de vàca, sòrđa de le vàche,- spiñ, spign, lunàre dal bòn tènp; arresta bue - bonàgie, col mànech fin pìen de spin dur, al fà fiorét

cardo lanoso – spin revèrs

cardo scardaccio – spin revèrs

cardo selvatico – déìnc de porzèl, cul de mùs, scaléte, lènga de vàca; arresta bue - bonàgie, col mànech fin pìen de spin dur, al fà fiorét; vedi cardo di S. Pellegrino

caregheta : carieghéta,- cariegéta, dialettale di seggiolaio (impagliatore)

Careghéta - Soprannome di Casato a Mareson; da Famiglia Cervo (mc)

caregiver – chi che sgòrde ecc; accompagnare, seguire la m. - sgòrde đu accompagnare con la mano, guidare manualmente; ‘l é du a sgòrde sa mare

carente = mancànte; carente - de tèrẑa

carenza - mancànẑa

carestia – carestia, seràda; co vén la seràda…< "...in quel paese venne una grande carestia ed egli cominciò a trovarsi nel bisogno.> ... l’è vegnù inte chel luog na grant carestia, e si l’à scomenzà a avè de bisogn de dut." (pfp); carestia  = sto an ‘l é carestia de òorz; la carestìa fa fam; pv. - col brent no buta pi fuora nia par cotanc deventa carestia (icz); - can che la ròba (la) manca, la resìa la avànẑa; - can che la tenpesta la ven đu par al Duràm, la ne fa patì la fàm; - l’abondanẑa stùfa, la carestia fa fam, l’amóor (amoṓr) e la fratelànẑa i val pi de l’abondànẑa; - an sin, apède 'n sin, fa an sin de pi; - an nia apede an nia, fa pi de na carestia;- dicerie popolari (memorie di carestie ed alimentazione)= 1) a mezzogiorno, in periodi di carestia, dicevano che la Floriana (campana votiva della Pieve) la sonava “l’agonia de la polenta”, la fam la  sonava pi de la Floriana!; 2) ricordano che la corteccia del pioppo,  talpóon;: trémol, talpṓn, ben lavata, si poteva (si possa) mangiare condita (!); 3) - Sióra Ana scherz. =  fame (: sioràna): co ‘l é la sióra Ana che bate i fiaanch ne cognón se dà le màin intóor;- can che la sòna; - bàte sióra Ana = ho fame. La fame si fa sentire, (la frase è accompagnata dal gesto di battere la mano sul fianco;- la lòrda, lùdra = fame (: lorda) ài na lòrda santisima, ài na lòrda intor, doon a casa!, ài na lùdra che fà paura", tanta da diventare il maal de la lupa, bulimia, fame insaziabile; non rimaneva che - tirà 'n bus de la zentura (zintura) tirare cinghia, patire la fame, ne à tocà strénze la zentùra, e la sagacia popolare, al tempo delle tessere annonarie per fronteggiare la carestia, si inventò il "foro Mussolini" aggiungendo un foro alla cintura;- ricordo che in Cina tale fu la carestia provocata dalle riforme agrarie di Mao (primi anni 60) che ancora oggi nelle campagne si usa il saluto “no chi le ma?” che letteralmente significa “hai già mangiato?”; = dicerie popolari (memoria di carestie?) ricordano che la corteccia del pioppo, ben lavata, si possa mangiare condita...(se mangiavano corteccia mi chiedo quale fosse il condimento); = attenzione! - proé mo a lìede màfia in darecùl e vén fùora “ài fam!” (è la fame che giustifica la mafia o è la mafia che provoca la fame? Comunque, non mi sembra una giustificazione!); pv. Per fame:'l se magnaràe anca i pìei de Pilato! (ass), magari conditi con l’evanescente gras de neola;- vedi anche la correlata fame

Caretóign = Karetóiñ, Caretóiñ – Soprannome di casato a  Astragàl

carezza – carèza, còcola, cocolàda,- kokola, kokolàda

carezzare – carezà

carezze – carèze, frège, cocolèz,- kokolèz

cariare = cariolà, camolà, guastà,- dezipà, ruinà

cariato – cariolà, camolà, sbusà, déent sbusà

carica = càrega, ofiẑe; carica! – càrega!

caricare1caregà, calumà; met su;- butà su,- tirà su; - tirà su (an relòio) caricarlo fig.; caricare - fig. conzà enfatizzare, colorire: al l'a conzàda (chéla stòria) de pi de chel che ocór;- caricare da dietro un carro – butà su a canóon; pv. - la carta e ‘l mus i pòrta dut chel che i e met su

caricare2inbocà di/in carbonaia, fornace

caricare3 la trappola - ténde

caricare4 - conzà enfatizzare, colorire

caricarsi - se caregà; - se caregà ‘l fas dal fêen a béch, tole su ‘1 fas a béch,  đi đu a béch caricarsi il fascio di fieno sulla schiena (con l'aiuto di un altro) abbassando la testa (a testa bàsa)

caricato – caregà;> caregà come n mus (icz); pv. – al caar (cār) ùoit al fa pi vèers (vḕrs) de chel caregà)

caricatura = bufonàda; vèers, vḕrs

carico – caregà, càrego, càrega, croma,: càrega; sòma; pv. – par strada se đréta la sòma; carico: asso nelle carte da gioco) - càrego; carico (di colore) - càrego; carico (un bel) : sòma; carico di due secchi – còl; carico, l’appoggiarlo un momento : paussà; carico di legnate : dòse (na bóna dòse); soma, grande quantità - frìcola; - n ài na frìcola; - 'l pesàa na frìcola;- na frìcola de legnàde

carie del formaggio : caiarùoi; buchi nel formaggio – càiere

carina : bèla,> pòciola (importato da altri territori);- NB. nella forma pòciola sta all'origine del soprannome stesso di casato Pòcioi (mc)

carino – graziòs, saurì;- gnègol;– grazióos,- ñègol; gradevole: iron. ‘l é grazióos come ‘n scagn (scañ) da mónde

carissimo : pagà salà

carità – carità; carità - te vade a magnà fùora de zuchét de S. Antòne vivi di carità; carità, scherz.- féme la carità che la mòort la m’à inbroià!; - scherz. : ‘l à la carità sui đanóge, vàrda cuànta carità che táas! i é diséa carità a la cràgna. Parchè ‘1 é na roba da puarèt (cràgna, kràña = sporcizia); carità – carità (=cràgna) - scherz.- ‘l à la carità (= cràgna) sui đanóge, vàrda cuànta carità che táas! i é diséa carità a la cràgna, parchè ‘1 é na roba da puarèt!- Carità: scherz.- féme la carità che la mòort la m’à inbroià!; pv. - a i (v)olé béen (bḗn) a na bèla ‘l è pecà, a i (v)olé béen (bḗn) a na bùrta ‘l è carità = a vorè ben a una bela, l'è pecà, a una bruta l'é carità (sv.mm); - chi che fa carità, prést o taarẑ (tārẑ) i la catarà; - la carità la è sénpre béen (bḗn) fata, anca al diàol; - la carità la va fùora par (la) pòrta e la vén inte par (al) barcṓn;- filastrocca 1.): cra cra cra / la donàẑa in méez al prà / che la spèta la carità / la carità no la ol vegni (veñì) / la donàẑa la cognon (coñon) se 'n đi;- filastrocca 2.): - chéle de la Vìla le fùma al spagnoleto (spañòléto) / e sa màre col sachéto la va par carità;- filastrocca 3.): - cra cra cra / la donàza in mèez al pra / che la spèta la carità / la carità no la ol vegnì / la donàza la cognòn s 'en zì (tvlz)

caritatevole – dàtol; = esse de bon acuist (chp); anche pronto ad aiutare il prossimo, pieno di buona volontà; - al tiràa fuora an bocóon de pan de scarsèla, i se tiràa fuora al bocóon de bóca

Carla – Karlìna

Carlét = Karlét – Soprannome di casato a Pianàz da Famiglia Bagigi e Ràci Colussi, e Pianaz da famiglia Sameri o Đameri Colussi, e Mareson (mc)

Carli = Kàrli – Soprannome di casato a Forno

carlina – lunàre dal bòn tènp, pàin dei soldài, puigne,- puiñe, – fiòr de spìn, segna-sól,- seña-sól, sóol,- sṓl, sòrđa de vàca, sòrđa de le vàche, spign,- spiñ, spin dal ténp, spin dal bonténp, spin de pra, stéla ségna téernp (seña tḗnp), spin de fornèla; è quel cardo a rasoterra che con il sole si apre del tutto con petali secchi lucenti e con l'umido si richiude e così fa da segnatempo; vedi cardo di S. Pellegrino, cardo selvatico

Carlo – Càrlo, Carlèto, Carlét, Karlo, Karlèto, Korlèt. - NB. nella forma diminutiva Carlét sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

carlona - patalànca, alla c.

Carlòt = Karlòt – Soprannome di casato a Iràl da Famiglia Colussi - Carlét Iral (mc)

Carlotta – Carlòta

Carmela – Carméla

carme = rima, rime

carmelitano = fràre

carminativo = càsia in càna

Carmine - Càrmen

carnacce dure – śbètege

carnale = carnàl

carnalità = lùdrìa, porcarìa, porcóonerìa, sporcarìa,: porconàda; vale anche per concupiscenza, impudicizia, lascivia, libidine, lussuria, sensualità

carname = carnàm

carnasciale = de carne(v)àl; de carneval

carne1carne; carne, alcune varianti: carne di maiale e misto manzo, macinata e trattata con droghe ed ingredienti "segreti" – pastìn (piatto tipico zoldano), vedi Pastìn; carne immangiabile : sbìcia; carne in umido in bei pezzetti : bersùola; carne lessata – lés; carne morta - càrne màta, escrescenza carnosa non curata o curabile, se no la varìa pì, ocoréa la brusà co la lum de ròca; carne secca = péndole in Zoldo, sono listerelle di carne messe a seccare e ad affumicarsi; anche - sóra-fùoch; - inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta; carne - al no n é né carne né pés non è né bambino né adulto; pv. - al dotòor (dotṑr) al vìf de carne malàda; - carne crùda e pés còot (cṑt); - i fasùoi l’è la carne di puarèt; – i mat i laga la càrne del còl e i sàvi se la tòl; - la carne del còl i màt i la làga e i savi se la tòl; - tant vìf al lóof (lṓf)  co la carne che ‘l liore coo la èrba;> al bechèr vif de carne morta, al dotor de carne malàda, e al prèe de carne trapasàda (rc); - no n é carne senẑa òos (ṑs); - no n é mai carne in becarìa che prést o tàrẑ la no vàde via; indovinello: - an mastèl senza fònt che al tién carne frésca (= la fede nuziale, la varéta); - na càsa senza fònt e senza cuèrt che mantièn la carne frésca (= la varéta, anello nuziale); - la cor par la canpagna (canpaña), la tòca la carne frésca e la no la magna (maña) (= al bachét del pàstre)

carne2fònch de la càrne (steccherino nero, sarcodon inbricatum, per il suo particolare sapore)

carne affumicata - càrne fumegàda che i rentà(v)a su sót la càsa (al soffitto della cucina) a se sugà 

carne salata - péndole

carnefice – bòia

carnevalata = carnevalàda, cancàan,- cancằn; - na roba da sàgra

carnevale1 carne(v)àl; > carneval; = Tasi Carne(v)àl Carne(v)alàt porcàt, bòn che te vegne na òta a l an, che se te vegnise na ota al mes, te sarae la roina del paes! (ls.tvlz); = talvolta anche sinonimo di spaventapasseri (strofigon); carnevale - al carneàl che se ‘n va e la carésema che luga i se incontra a Mèez Canáal e si apostrofano a vicenda: "Esto cuà carésema, caresemàta co la códa stòrta, che se no te aése vin che te confòrta te sarae le mile òte mòrta. E ti carneàl, carnealón, magnón, par lu miai che te égne na òta a ‘l an, che se te égnìse na òta al mées te sarae la ruina del paées"

carnevale2= fa carne(v)àl, far c. fuori stagione vale prendere in giro, divertirsi tòle in gìro, bàgolà, buderà, rangià,- ranǧà; menà in gìro, se l rì su par adòos; pv. chi che fa carne(v)àl, carne(v)àl deénta

carnevale3 zoldano = La Gnaga, (Ñaga); : è rappresentato dal carnevale di Fornesighe, semplicemente detto  La Gnaga (Ñaga), che è la figura principale della sagra carnevalesca. Rappresenta una vecchia ricurva con un gran gerlo nel quale trasporta un giovane (!), ed il trucco c'è, ma non si vede; la relativa sfilata prevede: il matazin - El Matazìn,- Maschera carnevalesca de l'ultem dì de carnevàl - Maschera con abito a fronzoli (nastri) vistosi, lunghi e variopinti, campanellini e bastone di comando lungo, infiocchettato, che apre il corteo (della Ñaga) danzando "alla derviscia"; Il Nuiz e la Nuiza - gli sposi che seguono el matazìn, accompagnati dal Compare, dalla Comare e testimoni; la Balia con il bambino-fantolìn; il Vege-Pastore; il Coco con il vestito de meda lana ed il cesto per le offerte (un tempo uova, da cui il nome); seguivano i musicisti e l'anpezzana - anpeẑằna; Anpeẑằna, altra maschera-personaggio della sfilata della gnaga. E' il giovane vestito da donna con il costume d' anpezzo (anpezzana); l'Om Salvarech - coperto di pelli e con grandi artigli - apriva a tutto il seguito delle maschere - mascòre rigorosamente intagliate nel legno e di cui al relativo concorso annuale nato nel 1991 (vedi nella locale ex latteria) e quindi alla folla di bambini/e, ragazzi/e, e zoldani in genere

Carnevale4 - vègia de mèđa Carésema è anche la vecchia di mezza quaresima; a Fornesighe: prima i lieđea al testaméent de la vègia (satira paesana) e dapò i la tréa đu de canpanìl par la brusà; al carnevàl che se n va e la carésema che luga i se incontra a Mèez Canáal e: "Esto cuà carésema, caresemàta co la coda stòrta, che se no te aése 'l vin che te confòrta te sarae le mìle òte mòrta. E ti carneàl, carnealóon, magnóon, par la mìai (mìei-mèio) che te égne na òta a 'l an, che se te égnìse na òta al mées te sarae la ruina del paées!" Anche= e ti carnevaluzo scuzo scuzo meno mal che te vegne na ota a l'an, parche' se te vegnise na ota al dì te sarave la roina de sti pais (me la raccontava mia zia da bambina, la ricordo vagamente.< Risponde carnevale" e ti caresema stroza se no te aese chel vin che te conforta te sarae mile ote morta! (mc); è ancora un pupazzo carnevalesco che veniva portato in giro per il paese e poi bruciato;- i pastre i caregava sto pòpo su la frìcola, i 'l portàva in gìro par le case e i tirava schei, i andava a scùode 'l pastréz; 'l avéva i canpanìei de le caure e dapo i lo brusàva

carnicina – carnesìna

carnico - carnièl

carniello – carnièl

carniere – carnièr

carnivoro = cargnόf,- carñόf

carnoso – carniz

carnovale = vedi carnevale

caro 1càro, caradòs; caro te – càra ti

caro2salà; caro di prezzo – salà,’l é salà, che ‘l bésa, troppo salato; pagà salà; na salatàda, na salasàda

carobole = scaròbole, scròbole cioè legnate sonore

Carocàri = Karokàri – Cognome presente a Forno e Campo, ma forse di origine ampezzana

carogna1 = carògna,– caròña; carogna, sporcizia = cargnofa; 'l è incargnofà; – par ogni caan famà ògni carogna l’é bona

carogna2carogna, stroonẑ: strόonz,- strōnẑ,- strṓnẑ; 'l è n carogna, stronzo, appellativo di uomo...

caròla = bal, bàlo ...

Carolina - Nìna

Carònti = Karònti – Soprannome di casato a Forno

carota – caròta; carota, bastone e c. - na ónta e na pónta; carota/e (foglie di) – vérđa; - angelo picangelo, /che pica le cadene, / le cadene le scota, / angelo carota...(ecc?) (rm)

carpenteria = carpetieria

carpentiere – capentìer

carpine – càrpen, carpino bianco

carpire = brancà; carpire cosa o cibo a chi ne ha già poco; fare il parassita : rutà su; carpire denaro – spenà

carradore - caradòr, carèr,: caradòor, attrezzatore di carri; - De caradòor, no caretier ve, a mi i me n à menzonà un sòol, l Anzol (Angelo) di Baldi, da Pra. L aèa na oficina a mèez canàl, aì, proprio igliò, da la Ninèta, indoe che adèes i magna e i beef...(rm. maggio 2020)

carraia - carèra

carrareccia – carèra, carèra; carrareccia ripida – cavalèra

carreggiabile = stràda; carreggiabile ripida : carèra

carreggiata – caređàda

carreggio = caregio (?) è alternativo al someggio, e lla loro diatriba ritardò la costruzione della “Strada del Canaal|”. Non ho trovato terminologie e fonti, se non le dispute per la strada Longarone Zoldo del 1870 - 1882

carrello – carèl, c. di teleferica

carretta – carèta

carrettiere – ca(v)alèr, caretìer, cariòt,: caretìer, caradòor;- De caradòor, no caretier ve, a mi i me n à menzonà un sòol, l Anzol (Angelo) di Baldi, da Pra. L aèa na oficina a mèez canàl, aì, proprio igliò, da la Ninèta, indoe che adèes, i magna e i beef (rm)

carrettino – caređèl, caretìn

carretto – biròc, carèt; carretto a due ruote a mano – galiòta, carét a doi ràode; pv. – an carét da doi rùode al va se la còrda la è ben trincàda

carriera – carìera; pv. - chi che ròba pùoch va in galèra, chi cotáant (cotắnt) fa carìera; vedi roba

carriola – cariòla, barèla; indovinello:- la cor par la canpagna (canpaña) co la tèsta in đu e le ganbe in su = (la carriola); = An ‘n era un in Zoldo, an zerto Tita Manera, che, s un Cozolvèer, al fèa barèle..an saicài, che ‘l inocorèa una, le zu fin lasù a la proède.. i se a metù dacorzo par al prèzo, ma i parèa, sàmo de ièl, che fòse màsa pùoc, e sto un, dapò ae bèen pagà, li a dit al Tita.. bèn po, co sti prèzi, no te te fàze ve an siòor.. chel autre, li a respondù de pàca.. e bèn, gnanca chi che la dòra i no se fa siòor..…(rm, aneddoto zoldano..vero)

Carro = Órsa; Costellazioni del c. - Órse,- le Órse. Costellazioni dell' Orsa maggiore e dell'Orsa minore, al caar grant e al caar pìcol, i caar   

carro – càr; carro della sega – car de la siega; carro leggero – caréta; carro - al caar al va ‘nfin che sa paron al dóra le rédene; pv. – al  sorech al dis: làgheme ciàr (čàr) che te (v)egnaràs (veñaràs) col caar (cār), lagheme spés che te (v)egraràs (v)eñaràs) col ẑést; – al caar (cār) al va ‘n doe che sa paróon (parṓn) al dora le rédene; – al caar (cār) ùoit al fa pi vèers (vḕrs) de chel caregà; - al maal (māl) al ven a caar (cār) e al se n va a onẑe; - la fémena co la è da maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è de(v)entada; - la no n é ancóra col car a caśa (ass); - chi che à càar (ki ke à kàar) e bùoi i fa béen i fati sùoi;- val de pi na fémena col grèm, che an óm col caar (grèm = grembo, grembiulata); indovinello: – quàtre tóse che le se cór daré, e no le se ardóonẑ (ardṓnẑ) mai (= le rùode del car); - ‘n é cuàtre e co le gira le puol te girà dedavàant, de daré o sot al cul – (le ruote del carro)

carrozza – caròẑa, caròza; pv. - in paradìs no se va in caròẑa

carruba : scaròbola; carrube < giande (pfp); < scaròbole, le scaròbole; carrube, o carrubbe o carobole, cioè legnate sonore : scaròbole, scròbole; - Le scarobole l'é anca chele che se se curaa su co se aea combinà valch che no zia (chp); < te scaròbolée, ti schiaffeggio; anche legnate, percosse, pugni in testa, ecc. (chp); le caramelle dei somari...

carrubba = vedi carruba

carrubo = scròbol, scrobolèr (albero); carrubo (frutto) : scròbola, scaròbole

carruccio - tastarùol, girello

carrucola – carùcola, zirla; carrucola apribile – maẑaprè; carrucola comune - ẑirèla; carrucola in legno – frètola; carrucola da boscaiolo - fréẑola (mc); carrucola piccola – carucolìn; carrucole in sistema – tàia; della c. il marco = màrco, un blocchetto di legno a forma di pera con quattro uncini di ferro, appeso alla corda della c. a cui si appendevano i pesi da sollevare come, esempio, i mannelli di fava (fagioli, lino ecc) da issare con carrucola (canaciòn) sul favér per l' essiccatura ;-pv. - la se à descaregà a carùcola daèrta (ass); NB. nella forma fréẑola sta all'origine del soprannome stesso di casato  Fréẑoi (mc)

carta – càrta, papìr; carta e carte: carta bollata - carta da bol; carta da gioco – càrta; carta di scarso valore nel gioco delle carte – scartìn, se di alto valore fegùra (fante, cavallo, re) o càrego (asso e tre); carta moschicida – čapa-mòsche, ciapa-mòsche; carta oleata – oliàta; carta pergamena – bergamìna; carta stagnola (infantile) – òro; carta topografica : màpa; carta vetrata - carta de vìero; pv. = sapientone: al sa na carta pi del cartoon / libre; pv. - la carta e 'l mus i pòrta dut chel che i e met su

carte e documenti riuniti - scartafàẑi; carte a ventaglio - pèten, fà 'l pèten proprio dei giocatori di carte

carte da gioco = carte da đuogà; in mazzi da 40 o 52 carte; ce ne sono di poco o nullo valore = scartìn, carta di poco valore 2,4,5,6,7,8,9; di valore = fegure fante cavallo-regina, re; di “peso”, valore massimo = carego, asso e tre, valgono dieci punti; =  curòn su scartèle.. e i careghi i va a se la feni sot .. (rm in: incant che na ota); carte a ventaglio - pèten, fà 'l pèten proprio dei giocatori di carte; - i se portava an bozóon de vin e an pèer de càrte e i dogàva, e intant i cionchetàva dùta nòot anfin che spontàva (‘l) dì

carteggio = corispondénza; - scartafàẑio

cartella1cartèla; cartella della tombola - cartèla de la tónbola

cartella2 : sachéta; śbùlga da scuola elementare, di pezza di fattura casalinga

cartella3 esattoriale - cartèla de le prediài; pv. "Al Lele 'l é deentà mat par le cartèle de la pura đéent al se a sià 'l bocàal de arđèent" (tirà fùra da 'nsèche satira del pure Tòne Bodêch... (ass)

cartellina = cartelìna

cartellino = bilièto, bilgeto; cartelìn

cartello grande - cartel, cartelo; cartello indicatore, segnaletico – tabèla; cartello stradale - tabela

cartellone = cartelóon,– cartelṓn

cartiera – cartèra

cartina = cartìna; cartina per sigarette-tabacco – cartìna; cartina (scartina) nel gioco a carte (briscola ecc) - scartìn

cartina di bottoni - śmagióon de botóin,- śmaǧṓn de botóin

cartocciata = scartoẑàda

cartoccio - scartòoẑ,- scartṑẑ; cartoccio, fagotto avvolto in carta : scartòoẑ,- scartṑẑ

cartolaio = cartolèr

cartoleria = cartolerìa

cartolina = cartolìna; cartolina di precetto-richiamo – cartolina rosa (st.T)

cartomante – stròlega, stròlego; = induìgn (induìñ), màgo, stròlego, stròlech

cartoncino = cartonzìn

cartone – cartòn;- al sa na carta pi del cartoon ( del libre)

cartuccette – capète par sbarà per pistole giocattolo;- cartucce su nastri di carta rossa per pistole da bambini: chi se le ricorda?

cartuccia = cartucia,- cartuča, patròna; cartucce - capéte par sbarà cartucce su nastri di carta rossa per pistole da bambini: chi se le ricorda?

cartucciera = cartucièra,- cartučera

carugo – al carùgo al sa de eneséte

casa – càsa,> casa (pfp); casa, tipologie: casa ricca – casa infontegàda, - chéle càse le èra fontegade ben fornite, ben provviste (di cose, beni), ricche; fatto in c. – casalìn; casa (nido) - coa - la đḗnt e i uẑìei i se fa la coa, sóol (sṓl) che al cucùch al la cata fàta; casa canonica : calònega, canònega; casa chiusa = casìn, postrìbol; casa di legno > tabià in sv.mm; casa di ricovero - ospiẑio, ricòvero; casa piccola – casèta; casa signorile – vìla; casa o locale in cattive condizioni, malridotta/o - ‘l é na becaria; essere di casa - prategà le pòrte; tornare a casa - otà su 'l canpanél ricorda il rientro del bestiame dal pascolo verso la stalla; sulla casa spesso c'è il medìese identificativo dell'anno (millesimo) di costruzione di un edificio, scritto sulla facciata o sul trave di colmo del tetto;- lontano da casa, dal paese = fùora (v)ìa, ‘l é stàt arleà fùora vìa; casa - chi che fa o désfa la càsa ‘l é la fémena;- i à desfà chéla casa iliò;- storiella con doppio senso: pàre, adèes ocór che la smautón(e) (smaltiamo, diamo le malte) an sin sta càsa, il padre risponde: la smautón (smontiamo) nói, ma du par sót! (dalle fondamenta): abitavano in una carobèra; pv. - ‘l è meio na patata a casa che an paan lontáan (pān lontắn); - al paan (pān)  de casa el stùfa; - an prève inte càsa ‘l è come ‘n porẑèl su sót; - an s'ciant (sčant) de creànẑa la sta béen (bḗn) anca inte càsa del diàol; – anfìn che le càse le stófa da vègie (vèǧe) le stófa de bóon (bṓn); – beata la casa andoe che la ẑiriga la va; – benedéta chela casa che de vèǧe la ‘n sa; - fémena e pìta che va par càsa, se no le bèca, le sa becà; – i vèǧe inte casa i vocor pùoch bocon e cotant amor; – in càsa stréenẑ  (strḗnẑ), in viaẑ spént e in malatìa spant; - inte càsa an sóol paróon (sṓl parṓn), inte gainèer an sóol capóon (gainḕr an sṓl capṓn); – inte casa se stà del dì e anca de nòot (nṑt); – inte casa stà ben trèi fémene: una viva, una mòrta, e una tacàda daré la pòrta; – che che fa o désfà la càsa l’è la fémena; – chi che à ‘l cuèert (cuḕrt) rot i à la càsa màrẑa; – co ì uẑìei sgola bas, tìréve a casa tosat; – la casa la va de maal (māl) co le fémene met le braghése (- bragése) e ‘l óm al gremàal (gremằl); – le legne (leñe) le scàuda cuatre òte: co se le taia, co se le trasmùda a casa, co se le pésta su e co se le met inte fornèla; - na fémena in càsa e na nóos (nṓs) par sac; - ògni (òñi) casa l’à la sua cróos (crṓs) e ògni (òñi) pòrta al śo batadóor (batadṓr); – pùore chéla càsa che la đoventù la règie (rèǧe); – sa pi ‘n mat inte càsa sua, che ‘n sàvio inte chela de chi autre= – sa pi an mat inte càsa sùa che ‘n savio inte càsa di autre; – se inte na càsa mànca ‘l òio e ‘l asé, dut al rèest (rḕst) al va daré; - val de pi an formài inte casa tua che an ròsto inte casa de chi autre; – val pì an ognorànte (oñorànte) inte càsa che an a(v)ocàto inte casa de chi autre;> benedeta chela casa che de vege l'an sa (rc); - in càsa biancaria e tosat i no ne mai màsa (rc); - chi che i no n à al diàol inte casa, i se tole an zenzre (rc); - no ne casa ne casèta, che no n àbe sa crosèta (rc); - puarète chele case indoe che le pite canta, e al gàl taas (rc); - la no n é ancóra col car a caśa (ass); filastrocca 1.): – chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego / ‘l à na caura e ‘n caurét / e na vaca senẑa tét / ‘l à na casa senẑa mur / ‘l à na vègia (vèǧa) senẑa cul; filastrocca 2.): - A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa;- ind. na casa senzaa fónt e senza cuéert chè mantien la carne fresca = la (v)aréta, ‘l anél (la fede, l’anello)

casa - prategà le pòrte; esser di casa

casacca – gabana

casaccia : carobèra

casaccio (a) - stìn

Casal – Casàal, caśàla, un da Casàl,- Zela, Calchèra e Casàal: (duti) bóna déent in generàl; - NB. nella forma  caśàla - caśelòta sta all'origine del soprannome stesso di casato Caśeloot (mc)

Casàl - Caśằl, Casàal; = soprannome o titolo dato agli abitanti: Corf da Casal, vedi titoli, soprannomi di località; filastrocca scherzosa: - Ẑela, Calchéra e Casàal (Casằl),/ dùti làđri in gieneràal (ǧenerắl); San Pàlpa, Sanpalpa da Casàl, inesistente (scherzoso), inventato protettore di Casàl ove (un tempo) mancando l' illuminazione notturna, si era costretti ad andare a tastoni = a palpa, invocando San Palpa

Casàl = Casằl, Casàal, Kasàl – Soprannome di casato a Astragàl e come Cognome presente a Casàl, Astragàl e Bragarezza ed a Venezia, come squerarioli; Casal famosi: dal 1764 Iseppo, figlio di Iseppo, apprendista nello Squero del rio dei Servi. Alla fine del 1700 compaiono Pietro, Giuseppe e Battista e nel 1833 prendono in affitto lo Squero del Rio dei Servi, acquistato poi nel 1852 da Bepo el grando. Dinastia di zoldani famosi squerariòli, fabbricatori ed innovatori di barche-gondole a Venezia, cessati nel 1918. Un loro cugino, Michiel Casal, rileva intorno al 1870 lo squèro agli Ognissanti condotto fino agli anni 50 del 900; Compaesani dei Casal, cui erano uniti da vincoli di parentela, furono i Panciera squerariòli, almeno dalla metà del '700; lo scultore in legno Valentino Panciera Besarèl sposò la figlia di Antonio Casal, associandosi all'attività di quest'ultimo. Il sodalizio produsse autentici gioielli premiati in esposizioni internazionali ed adottati quali barche di rappresentanza di Casa Savoia. Noto il detto veneziano barca di Casal e pò no più. Altri squerariòli zoldani sono (vedi): Battistin dal 1700 a Venezia e ancora con squèro all'Anconeta; Tramontìna, ora Tramontìn, a Venezia da circa due secoli (Domenico 1854-1928, con squero a Ognissanti e parte alla Giudecca. Notare che Nedis Tramontìn usa ancora le misure lineari venete nell'arte di costruire gondole (da Arte degli Squeraroli - Associazione Settemari - 1985 - pagg. 107-122). Notevole, per quanto esposto e per l' interesse pubblico, la mostra dedicata  all'argomento a Fusine in Val di Zoldo nell'estate 2019

casale = caśáal,- caśắl

casalingo – caśalìn

casamento - caśaméent,- caśamḗnt,= casamènt

casanova - béch (bék) dal ròdol; fig. - ‘l é come ‘l béch (bék) dal ròdol, laga ia de fà ‘l béch dal ròdol! inteso nel senso fig. di caprone che a turno feconda tutte le capre

casaro – casèr, mistro; al Nicolò casaro a i Coi; del casaro l'aiutante - pegnèer, peñḕr; - NB. nella forma casèr sta all'origine del soprannome stesso di casato Caśeer, Caśêer (mc)

casata - ẑòca; vedi casato

casato – caśàda, sgnèch,- ẑòca,- sñèk; - al ven da na bona ẑòca

casella = casela; sconparto, scanpartiméent

casetta = caséta; gioco delle casette - caséte, casòte;- giocare a fare casette in miniatura - đugà a fa casòte

cascami di canapacadoròin

cascamorto = (s)puẑéta, bùlo,- cagéta,< caghéta, moscarđìn, spuzéta, moscardìn

cascante – fiàp, cascante, sformata - sbuẑacàda

cascare – cascà, tomà, crolà,- kaskà;- tónbolà, trà la òta, capotolà, tonbolà; cascare- (v)egnì đù, cadere, scendere, precipitare: vegnì đu in brodole a rotoloni;- cascare - no se dis tomà par tèra, ma tomà đu bas; cascare - trà la capòtola ruzzolare, capitombolare fig.; cascare - trà la òta fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi), fallire

cascata1 = capòtola, ràna, revèla, tònbola; caduta capotolàda, revelàda, tonbolàda;

cascata2 = cascàda de àiva; pissàndol;- notevole quella al laghetto del Vach, e singolare quella all'inizio della val de la Gràva che scende dalla Moiazza

cascatella – (s)pisàndol, pisolóot, pìsa, spisàndol,- pisolṓt; cascata di ruscello non costante, talvolta stagionale : pissàndol, pissolòot; - al di là della Prampera al Castelàz c'è, in un agolo suggestivo con capitello devozionale  dovuto al volontariato locale, la Madona del Spisandol, o del Castelàz, appunto. (indicazioni in loco)

caschimpetto – cascainpèto, caschinpèto,: cióndol,- kaskinpèto (ciondolo, ornamento femminile); collanina con ciondolo ed immagine o ricordo – papáal,- papắl,  an ciondòl (čondòl) che se davèrẑ

case – càse; pv. - i tosàt e le pìte i sporca le càse

Case Nùeve - Soprannome di casato a Coi; da Famiglia Rizzardini (mc)

Caseer, Casêr - Soprannome di casato a Fornesighe; da Famiglia Costantin (mc)

caseggiato grande – casamènt, casaméent, vaticano,- casamḗnt; caseggiato grande con molte stanze per varie famiglie – teàẑ, vaticano

caseificio – latarìa

Casèl = Casèl – Soprannome di casato a Fornesighe

Casèla - Soprannome di casato a Casal; da Famiglia Casal-Céch; l'origine del soprannome è causale, legato ad una parola che da bambino il capostipite avrebbe detto, unica intelligibile tra le altre, e tale che fu Casèla per sempre (mc)

casella - casèla

casello = casèl, caselòot; casello per il latte – casèl dal lat;- i casìei dal lat i aéa i traaf incastelài parchè aéa da pasà l'aria; vedi accatastare

Caselòt = Kaselṑt, Caselòot – Soprannome di casato a Fornesighe, da Famiglia De Pellegrin (mc)

Casér = Kasḕr, Casèer – Soprannome di casato a Fornesighe, da Famiglia Costantin (mc)

casera – casèra, latarìa; màlga,: mànđra (vedi anche alla voce: malga, latteria); tavolo inclinato da caséra/latteria > camòol, sun Zopè detto anche "tàbio": tavolo inclinato e scanalato sul quale in latteria si faceva scolare il formaggio messo negli stampi circolari (scàtoi); in questo modo perdeva il siero (pauróign) (tvlz)

Casera al Pian - Al Pian - a Pralongo

Casera Mugon - Mugóon, Mugṓn, (casera, con fontana in Fagarè del Bosconero, riattata e ad uso solo di ricovero cacciatori ecc.)

Casere e Malghe in Zoldo – In Zoldo è raro il termine Malga - Màlga. Al suo posto è usato indistintamente Caśèra, talvolta, se di modeste dimensioni, Caśèl.  Il 'Croatto' ne cita oltre 30 già note un tempo. Io ne cito alcune a me note = Malga Al Pian - Al Pian – da Pralongo – gestita come  Agriturismo;   Avedìn – Piàn d’Avedìn – zona Costa – Malga e casera totalmente nuove e gestite fino al 2014. Ora inattiva;   Castelin – Kastelìn, sopra Cornigiàn, già pascolo magro di Fornesighe. Stalla crollata e malga solo per ricovero d’emergenza. No acqua;   Cavalli – Cavàl – Rovine. Sul versante nord sotto il Punta;   Colcerver - Coẑolvḕr o Coẑelvḕr, Coẑelvèer – Malga comunale semi crollata – Si raggiunge poco discosta, a valle dopo un attraversamento di un corso d’acqua, dal sentiero che da Colcervèr va al Vach;  Copada – Copàda, nei pressi di passo Cibiana, già pascolo di Fornesighe. Non gestita. Acqua. Offre possibilità di ricovero, esempio Campi estivi scaut ecc.;  Darè Dof – di recente ricostruita poco sopra quella diroccata. Si raggiunge proseguendo dal passo Tamai ad ovest sul crinale verso il Sas de Formedal e quindi scendendo verso il Ru Torto, sponda dx, quasi alla fine della strada forestale da poco aperta. Difficoltà d’acqua, Dista poco più di 1 km dalla Malga Rutorto in sin idrografica dell'omonimo ru; -  Fagarè – Fagarè –  Non gestita. Bosconero, zona di Làk di Pontesiei sotto il Kastelìn, praticamente sul sentiero per il rifugio Bosconero. Era pascolo estivo con malga e casera; fonte d’acqua; ora diroccata;   Fontanafredda – Fontàna Fréda – zona Staulanza. Malga e Casera stagionale gestita;   Grava – Gràva. Malga e Casera stagionale gestita. Dalla località le Vare (Chiesa di Goima), sulla Strada del passo Duràn, per carreggiabile aperta fino ai piedi del Civetta;   Levina – Pian de Levìna, a Cornigiàn. Malga ripristinata ed Agriturismo di recente riaperta ed in buona gestione;   Marsang -  Còl Marsắnk, Còl Marsáanch –  ai piedi zona Est Belvedere – Non gestita. Solo ricovero d’emergenza. Ottima acqua;   Mezzodì – C. De Međodì – in disuso da anni – alle pendici nord del Belvedere e Sas De Međodì;  Mugon - Mugṓn, Mugóon (casera, fontana in Fagarè del Bosconero, riattata e ad uso solo di ricovero cacciatori ecc. sul Triòl del Camillo – sentiero naturalistico. Sorgente d’acqua;   Pioda – Pióda.  Zona Staulanza. Ai piedi del Coldài – Malga e Casèra stagionale e Agriturismo, talvolta gestita. Si raggiunge dalla statale deviando poco prima di Forcella Staulanza. Segnaletica sul posto;   Prampera – Casèra de Pranpḕr. Prampèer, Malga e Casera gestita, in concessione dal Parco Dolomiti Bellunesi, come Agriturismo, nell’alta valle omonima;   Rutorto – Ru Tṑrt, Ru Tòort – ai piedi del Pelmo nei pressi del Rifugio Venezia. Si raggiunge per strada militare chiusa al traffico da Zoppè. Solo Malga stagionale;   Ziolere – C. De le Ẑiolère – rovine. In sito del Tàp de le Paròle,- iscrizioni confinarie romane - sotto il Civetta allo sbocco a valle dell’omonima valle delle Ziolere che scende dal Rifugio Coldài; Zot – C. Di Ẑṑt, Ẑòot – Zona Bosconero. Ruderi. Un ricovero minuscolo per cacciatori. Si incontra sul sentiero alternativo per il Rifugio Bosconero

caserma – caserma

casetta – casèta, casaròta, casòta

Caśevèchie - Soprannome di casato a Coi, da Famiglia Selva>Lugàin Rizzardini e da Famiglia Selva>Sofrìn  Rizzardini (mc)

casinista = struménto, barafùsa, śbolđròi, ẑa(v)àtóon, pastrocióon,- ẑa(v)àtṓn,- pastročṓn, briscol,- (ś)čùrigṓn, pastrocióon, paciugóon,- pačugṓn, śbrodegóon, ślauderóon, śmoẑignóon, trapolóon,- ẑa(v)àtṓn, ẑaùt,- śbrodegṓn, ślauderṓn, śmoẑiñṓn, trapolṓn, ẑa(v)àtṓn

casino1casìn, bordél, postrìbol

casino2 - bociadàm, i à fat dut an bociadàm, che élo dut sto bociadàm; vedi schiamazzo, baccano, chiasso

casista : scrupolóos, scrùpolṓs

caso – càso,: borìda; (caso – caśo. (glaz); a caso – śbunf, stìn,= tunf; nel caso che, qualora – delcàso, sincàśo, dalcàśo, delcàśio; caso contrario (in) – se(de)nò; in questo caso - inte 'sto càso; non cì fu verso - no n è stat càso che; = non ci ho fatto caso - n ài mai abadà; no i la badàva gnanca, negùint ghe badava, neguinc i dàva abàdo; no stà badà; - per c. – par nìa;- par nìa al no n é deentà a(v)ocàto non è per caso che, non certo per un caso è diventato vocato

casolare in montagna - casèra

casomai : sincàso

Cason = Kaśón – Cognome presente a Pecòl e Maresòn

Casonziei - Casonziei o tortelli zoldani – Chel che ocor: zuca dala, zeola, botiro, sal, canela, garofol, pever, puigna seca. Par far la pasta: medo chilo de farina de formeent, 3 o 4 uof, medo goto de aiva, an sin de sal. Come che se faas: se lessa la zuca a tooch e dapò se la desfriz co la zeola taiada su, al botiro e an sin de sal, pever, canela e garofol (semi); se la cuos par an sin, senpre mesedando. Par fa la pasta se meseda dut chel che ocor su la brega, dapò se fa sfuoi e se taia fuora tanti de zerce col stanp da casonziei o con an goto col cul in su (se puol anca dorà la zirela e taià fuora cuadrati che dapò se piega a triangol). Sora ogni toroide de pasta se meta n grumet de zuca, se tira sora la pasta e se la sera ben polito dut intorno parché che no la se daverde intaant che la boi. S i met a cuose inte l aiva salada broant; co i ven su, s i tira fuora co la caza forada e si conza con an bel sin de puigna seca gratada e de botiro frit. 11.2009 (icz); casonziei - par fà i casonzìei se desfride la zùka col conzier...

casotto – baràca, barachìn, gabinòt, casòot, casòt, casòta, casèl, casòn, cabiòta

caspita! – maladécia!, maladéča!, malandrèta!; càzo! il termine è presente dal 1685 nel primo dizionario etimologico della lingua italiana della Crusca, nel significato di "estremità" annotando: "s'usa anche da gli italiani, per interiezione, quando sono irati, dolenti, ammirati"

Castégn - Soprannome di casato a Cordelle; da Famiglia Cordella (mc)

castigo - còtego; - còtego ànca incùoi, doèr?  in castigo anche oggi, vero?; - na òta i maèstri i féa méte le giàre sot ai danóge di tosat;- al se ciama l'ìra de Đio adòos = al se spèta an castigo

cassa – càsa, casèta, casèla; cassa grande – casòn; cassa piccola – caśelòot, caśelṑt; cassa per la malta – truch; cassa delle biade - càsa de le biàve ... de la farìna; cassa della dote - càsa de la dòta; cassa porta attrezzi.. da le feràze; cassa da morto = càsa/casèla da mòrt; indovinello 1.: chi che la fas i la fa par vénde, chi che la conpra i no la dora e chi che la dora i no la vé (=); indovinello 2.: la màgna (màña) par al cul e la se comoda par el da(v)ànt = (la cassa per pestare/tagliare paglia)

cassandra = matardèi, porta mal

cassapanca – casabànca; cassapanca del corredo – casèta da la dòta, bànca da la dòta

cassare = depenà, scanzelà, scancielà,- tirà (s)trèsa, scančelà

cassazione = tira strèsa

casseforme = fà armadùre, armà (casseforme per getti di calcestruzzo)

cassero = caselòt

casseruola = pegnàta; vedi pentola / pentole

cassetta1casèta, casèla, caśelòot,- caśelṑt; cassetta da merciaiolo ambulante – casèla del cròmer; cassetta di legno per il sale – salarìn, salarìna; cassetta oscillante nella tramoggia – cazòla; cassetta piena d’acqua per affilature – molàt; cassetta sospesa sotto il carro - plis; cassetta della farina - caséta de la farìna, banch de la farìna; cassetta di legno per le offerte ed elemosine - ẑuchét de S. Antòne, con impugnatura e fessura che doràa 'l monech e dapò al te dà(v)a an saant; cassetta-scatola di farina - stupél, stopél, minela un cuintàl de sórech venìva 3 kg de farina al mulinér. Era la - molenda = minela misura di farina che si pagava al mugnaio per la macinatura, circa il 3%, detta anche stupél; pv. – ‘l è maal ségn (māl séñ) co la caséta (de la farìna) la bat scarđégn (scarđéñ) = co no né pi farìna inte

cassetta2 del cocchiere – sèrpa; cassetta della carrozza – sénta; sono dei sedili

cassetta3 della malta - truch;- NB. nella forma truch sta all'origine del soprannome stesso di casato, se poi era anche muratore ed aveva lavorato in Germania (tedesco=truch) conoscendo e parlando il tedesco non poteva che essere soprannominato Truch (mc)

cassetta4 della ruota idraulica – còp de la rùoda

cassettina di legno - ẑuchét de S. Antòne per le offerte ed elemosine, con impugnatura e fessura che doràa 'l monech e dapò al te dà(v)a an saant

cassettini nascosti – segrét, i segrét, es. dello scrittoio

cassettino : cassetìn, casetìn

cassetto del mobile – casèla; cassetto della tavola – casèla

cassettone – casetòn, comò

cassia = càsia; cassia in canna (lassativo) – càsia in càna

cassiere – casìer; chi riscuote le imposte : dazìer; cassiere delle feste da ballo – maẑìer

Casso - Cas, Kas; Erto e Casso - Nèrt e Cas

cassone – banch, casèta, casòn, caselòn, legnér; cassone e suoi impieghi: cassone per conservare i cereali : caséta da la farina, pòoẑ (pṑẑ) de la farìna. Un tempo ogni famiglia faceva provvista di farina all’ingrosso, e quindi riponeva nella cassetta apposita. Il casóon (casṓn) de le biàve o madia, era divisa in scomparti, teneva anche 10 calvie, 120 kg!!! (la calvia = staio, circa 12 kg.); cassone per impastare la malta – śmautèer, śmautḕr; cassone per lardo sotto sale – casèta dal làrdo; cassone per letame – benèl; cassone per trasporto letame : béna, benèl; cassone rudimentale su slitta per letame > bena da ledam - 'L é an casòn (caselòn) de legn lonc e larc come la luoza e aut 70 cm. che se dorava a porta' al ledàm d'inver co la nef par i camp distanti; cassone per scottare in acqua calda il maiale ucciso : panèra, móntra; cassone-madia per pane - mo(n)tra, montra o panèra; anche spianatoia, tavolato per lavorazioni alimentari come montra dal pan, montra da broà 'l cùcio, panèra da scotà, broà 'l porzèl e dapò 'l pelà, montra pi pìciola par mesedà 'l pastìn; cassone per spegnere la calce viva = bagnolo - pòoẑ (pṑẑ) de la cauẑina; cassone della dote - càsa de la dòta;  .. da le feràze, ecc.

cassonetto - scoaẑóon,- scoaẑṓn, quello per le immondizie

casta1- ẑòca; ẑòoch,- ẑṑk, ceppo familiare, casato, stirpe, - al ven da na bona ẑòca

casta2 s-ceta (st.i.), - casta, pura; illibata = casta; intìera, intrìega; vergine - vèrđene

castagna1 castàgna, castègna; castegna, castagna,- castàña,- castèña; (icz); vedi anche castagne; NB. nella forma castèña, castegna, sta all'origine del soprannome stesso di casato Castègn (mc); pv. - co dai ram toma du le castagne, la fardima porta magagne; – da S. Martìn (11 nov.) castégne (castéñe) e vìn; - la fémena la è come la castàgna (castàña), béla de fùora e daìnte la magàgna (magàña); = la "Compagnia di Casal di Zoldo" che producevano castagne cotte al forno senza inciderle e che a cottura scoppiavano assumendo una caratteristica forma, detta appunto "scòti" (mcvg), vedi mercante, ambulante stagionale;  filastrocca: - Pom e per par ma fradel, nos e nosele par chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le montagne, muoie, more e fraghe par chele pi streghe (icz)

castagna2 = pugn, castàgna, castègna, pugnàda,- puñàda, puñ, (pl. pùiñ); pugno – pugn,- puñ, pùign, (pl. pùiñ), pugnàda,- puñàda, fragnòcol, fragnòcola,- frañòcol, garòfol, manàda

castagna3 secca : stracaganàsa; cugni (a Fornesighe, irdp)

castagnaccio = castegnàzo

castagnaio – castagnèer, castañḕr,- kastañḕr (venditore di castagne)

castagne : castégne,- castéñe, (dicesi solo a Zoldo Alto), altrove hanno il nome simile all’italiano, castàgne,- castañe; kastañe; castagne, sue forme: caldarroste – scòti, castégne brostolàde; castagne secche sbucciate – stracaganàse; straca ganase,: stracaganàsa; cugni (a Fornesighe, irdp); castagne, il riccio - riẑ de le castàgne (castàñe); pv. > co dai ram toma du le castagne, la fardima porta magagne (icz); - la femena la e come le castegne, bela de fuora e da inte piena de magagne (rc); collana di castagne cotte vendute da ambulanti zoldani - i vendéva filòin de castàgne a Verona e Padova e autre luach

castagno = castagnèer, castanèr, castàgn,- castañḕr, castàñ;- kastañḕr; castegnèer

castagno d'india – castagnèer mat,- kastañḕr mat, ippocastano

castagnola1 = ś-cioch,- śčòch, petardo

castagnola2 = castagnola,- castañola, faveta, dèdola; vedi castagnole dolciume carnevalesco

castagnole = castagnòle, dèdoi,- castañòle

Castagnole - Castagnole, Castañole, o Favete de chi da Zopè dolce zoldano: Chel che ocor: uof, farina de forment, zuchero, cuavita, levà, vanilia, limoon, onto, oio, sal. - Come che se fàs: se mete inte na scudela i uof, doi sculier de zuchero e si sbate polito; se donta la farina, l onto delegà da na banda, la scorza de n limon gratada, an sin de sal, an bicerin de cuavita, an sin de levà e de vanilia. Se inpasta dut ben polito fin che vegn na pasta bela molesina. Se laga sta la pasta che la se pause an sin, intant se met su n fuoch na padela co l oio a se scaudà. Se tool an sin de pasta e, su la brega, se fa fuora an cordon; se l taia su a tochet, grainc come an gnoch, e si tra inte l oio ben caut; co i à ciapà an bel color, s i tira fuora co la caza forada e se mete a sugà su la carta. Se mete via par sora an sin de zuchero. 10.2009 (icz)

castalda = gastàlda

castaldina – pedegài

castaldo – gastàldo, f. gastalda; fig. factotum (un che fa de dut), persona attiva e disponibile, che daida: te faze la gastalda con duti cuainc

castaneo = castàgn, castàn,- castàñ, - kastàñ, - castègn

castano – castàn, castàgn,- castàñ, - kastàñ, - castègn

Castégn = Castéñ, Castégn – Soprannome di casato a Gavàz e Cordelle

Castelaz – Castelàẑ località all'inizio della Val Prampera; i conta che inte 'l vaach de pra Toront, d'invèer, na òta 'l èra đu an caar e dapo se aéa crepà la giaẑ; i dis anca che ìnte sto vaach na òta se sìe fondà la caròẑa de le Dame de Kastelàẑ, che le đia a mésa đal Foor; = l’ Florio Fazio, al me a menzonà che, via l foor de la, l era la campana de la gnègola, (picola)..che la vegnia sonada dal capitèl, incant che comparia le dame de Castelaz.. (rm) è luogo di partenza del sentiero per il rifugio Sora 'l Sas, e per 'l Pissandol (cascatella con capitello votivo); è la la spiaggetta di Z.B.

castellano = castelàn, siòr

castelli in aria – càlcol, càlcoi,- kàlkoi

castello1 castèl, kastèl; pv. - chi che tien cóont (cṓnt) de sa vìta, tien cóont (cṓnt) de ‘n bèl castèl (kastèl);- 'l amóor (amṓr)‘l é grant fin che no te ghe lave le mudànde;-‘l amóor (amṓr)‘l é bèl fin che ognùn (òñùn) stà sul sùo castèl

castello2 = castèl de busch, giocattolo fatto da 6 tòoch (tṑk) de nośelèr duti conpàin incastrài a castèl e co na baléta daìnte, tipico giocattolo artigianale zoldano, formato da 6 pezzetti di legno di nocciolo, perfettamente uguali, incastrati a castèl e contenenti una pallina; sostituiva la palla di gomma oppure, per i neonati, il sonaglio

castigare castigà, costumà;- dà na màan de bianco;- al costumée béen mi!,- 'l ài metù a pòsto

castigato = castigà,- al costumée béen mi!,- 'l ài metù a pòsto

castigatore = castigadòr

castigo castìgo, leziòn, puniẑióon, - puniẑiṓn; pl. - puniẑióoign,- puniẑiṓiñ

castità = castità, puréza

casto = costumà, castigà; verecondo = decoròs, conpasà, mesurà; modèsto

castradina = castradìna, piatto tipico veneziano a base di montone

castrare1castrà, taià la boórsa al róch; al f. = ovariectomia; - la pégola (pece greca o colofonia) i la doràa, par stanfà 'l saanch al roch can che i e taiàa la bòrsa e i la doràa anca a stropà calche bus

castrare2 = castrà; in senso lato sta per: togliere vitalità ed iniziativa: c. l'ingegno di qualcuno; avvilire, bloccare, demoralizzare, deprimere, fiaccare, frenare, frustrare, inibire, limitare, mortificare, ostacolare, osteggiare, reprimere, scoraggiare, smontare, svigorire, tarpare, annichilire, annientare, distruggere, spegnere

castrare3castagne = taià c., fesurà castagne;- castegne; con il castrino = cortèl par castégne, cortelìn, praticare un taglio per evitare che in cottura sul fuoco vivo si sfaldino, ciò per fare le caldarroste – scòti, castégne brostolàde

castrato = castrà; non castrato – intrìech, intìero; vedi anche castrare; Una "conta" tra bambini:- Beco beco mal castrà / co na feta de figà / co na feta de polenta / al beco s'incontenta (mc)

castratore = castrador; castratore di montoni – càstra-róch

castratura = castradùra

castrazione = castradùra, castraziòn; vedi anche castrare, castrato

castrino = cortèl par castégne, cortelìn

castronatura – castròn, petòl; ośóp, pòśol, cucitura o cosa mal fatta

castronaggine = boiàda, furlanàda

castrone = castròn, cavallo castrato

castroneria – boiàda, furlanàda, corbelleria; baggianata = monàda, putanàda, stanpionàda

casuale = a caso

casualità = càso,: borìda

casualmente no par nìa;- par nìa al no n é deentà a(v)ocàto non è per caso che, non certo per un caso è diventato vocato

casula = pianéda

casupola – gabiòt

cataclisma = desversità; desodegàda, destrìga, fardùm, farlèsem

catafalco - catafàlco

catalessi - catalizie

cataletto - caderlèt; caderlèt; cataletto con defunto – śbàra;- cavalletto con assi su cui è deposta la bara - caderlét inte càsa par méte sóra la càsa da mòort: dói cavalét e na bréga; fig. persona o animale magro: (v)arda iliò che caderlét (de na bèstia)! la é màgra come n caderlét

catalogare = elencà

catalogo = elènco

catapecchia – bicòca, carobèra, tubùrio

cataplasma/o – pàpe de lìn, pastella calda di lino messa nella stoffa e da applicare sui mali di petto, bronchiti (a Venezia = petoràl)

catapultare = butà, sbarà

cataratta1(a)usèra, nèola, telarìna, telerìna,affezione agli occhi con vista annebbiata

cataratta2 = brentana, (ś)bretana, (ś)dróia, sbrentana, sdroia, slavaz, śla(v)àẑ;– deluvio, diluvio

cataratta3 = vedi briglia, chiusa, diga, vale anche cateratta

catarro – catàr

catarroso - cataróos, rantegóon,- catarṓs,- rantegṓn

catasta /e – calàstra, pìla,: tassóon,- tasóon,- tasṓn; catasta di legname : tassóon; catasta di tronchi – canzèl de taie; catasta di tronchi d’albero : calàstra; catasta di tronchi o tavole - tasóon, tasṓn; catasta piccola -  pilòot, - pilṑt; catasta, di solito di un metro stero : pìla de légne (da ardere)

catasto – catastico

catastrofe = desversità; desodegàda, destrìga, fardùm, farlèsem; rovina – desìo, fragèlo, pestilénẑia, ro(v)ìna, raìna, vitomìo, roìna; pv. - a magnà (mañà) puìna se fenìs in roìna; - la polénta cruda e la fémena l’è la roìna de ‘l óm

catechesi = dotrìna

catechismo – dotrìna,: catachìsimo, il terrore domenicale dei ragazzini zoldani d'un tempo (ma non solo  zoldani)

catechista = catechìst

catechizzare = catachistà

catechizzatore = catechìst

catecumeno = iniẑa

categoricamente - dai vèers

catena : cadéna specie quella che regge il paiolo sul fuoco; (catena – ćadena. (glaz); catena da cavallo – cadéne da càza; catena per bestiame – moròna - sgorlà la cadéna fig. G pretendere qc. rimanendo inoperosi;- a maign (màiñ) sgorlant a mani vuote, senza portare nulla, oppure: essere inoperosi; - sgorlà la cadéna rimanendo inoperosi;- al soméa tirà su par cadéna = magre; pv. - i bùoi s’i lèga co la cadena e i ómegn (omeñ) co la paròla; - angelo picangelo, / che pica le cadene, / le cadene le scota, / angelo carota...(ecc?) (rm) indovinello: - lónga longàgna (longàña) / strafìta come na càgna (caña) (= la cadéna del caudierìn, la cadèna de la napa) = longa longagna,strafita come na cagna, albaro no l'é, indovina chel che l'é (=)

catena della capriata del tetto – piàna, cadéna, cadéna de la ca(v)eriàda

catenaccino = ẑolét, ẑolìn

catenaccio – cadenàz, cadenàz; catenaccio di legno : zécol; catenaccio piccolo - ẑolét, ẑolìn; - ài sladinà al cadenàz de la porta; sladinà = rendere scorrevole, agile, sciolto; - a descóre con chél ‘l é come ciucià 'n cadenàz non c'è gusto, soddisfazione

catenella – cadenèla; NB. nella forma plurale cadenèle-cadenìei potrebbe stare all'origine del soprannome stesso di casato Cadenìei (mc)

catenina – cadenèla, moronèla

cateratta – (a)usèra, nèola, telarìna, telerìna, affezione agli occhi con vista annebbiata;= termine tollerato, ma meglio cataratta

cateratta - vedi briglia, chiusa, diga, vale anche cataratta

Caterina – Catarìna, Catarònci, Catinèta, Nìna, Rìna, Katarònci, Katinèta; NB. nella forma diminutiva Catìna sta all'origine del soprannome stesso di casato Catìn, e nella forma Nìna sta all'origine del soprannome stesso di casato Nìne e Cionìna (ciò Nina= prendi su Nina) (mc); filastrocca 1.): – Catarina dai corai su n sofita canta i gai, canta i gai e la galina, a ta comare Tomasina. Catarina dai corai, lèa su che canta i gai, canta i gai e la galina lea su che l è matina (icz); 2.):- Catarina va coi buoi, che ta pare l è stat ancuoi (icz); 3.) - Catarina va co i bùoi / che ta pare l'é stat incùoi / sul pont de Verona / indoe chi bala indoe chi sona / indoe che ven l'erba bona / l'erba bona fa fenocio / Catarina trà de l'ocio / trà de l'ocio a la rodela / toleme mi che son pi bela (mc)

caterva = da śguàẑà; badàuz, fùlghere,- fùlgere, chenùch,- kenùk;< pì de sa bisogn; mucio, grùm, marùcol, mésa,- mùčo, mùcio, pìla, balasòn, binànza, dìdola;- ẑópa, zòpa

Catìn = Katìn – Soprannome di casato a Pècol e Gavaz, da famiglia Molin Pradel (mc)

catinella = cadinèla; catinella, ciotola grossa – cadinèla

catino – cadìn; catino da tavola – còp; catino lavamani – la(v)amàn,: lavamàan; ind.- zénto e zincuànta sentài su na bànca, duti co la bàrba bianca = (i cadin dal lat che i doràa na ota inte latarìa par fa la bràma (panna); filastrocca: Cadorìn de bóna bóca / sèt pàign (paiñ) inte na sópa / sèt paign ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa cadorìn

catino roccioso – vant; noto il Vant de le forzéle nell'alta val Malisia sovrastante il Bivacco Angelini Sora 'l Sas e formato dalla corona di monti Petorgnon, Gardesana, Moschesin e Tamer, San Sebastiano

Catòle = Katòle – Soprannome di casato a Fornesighe

catorcio = carèta, cariòla

catrame – catràm; vedi pece greca

catramare = catramà, incatrama

cattare = catà, desueto, dialettale; vedi anche prendere – ciapà,- čapà, cucà, prénde, tòle, ẑurlà,: brancà

cattiva – cativa; béch,: demònio; cattiva: cattiva abitudine = manìa; cattiva aria = stanfòoz, stanfṑẑ; cattiva azione - malagràẑia, porcàda,: porcàda; cattiva parola : malagrazia; cattiva piega, riposto male : malpìet; cattiva volontà – màla-ùoia; cattiva riuscita; fallimento = fiàsco; pv. - someàa che i aése fat Roma, Toma e (meeẑ Milaan) mêẑ Milân! invéẑe... (ass); pv. - se la nèef (nḕf) la sta pùoc la è na bona mare, se invéẑe la sta 'n tòoch (tṑk) la è na cativa marìgna (mariña)

cattive – triste; cattive condizioni (cosa in) – an pore inprèst; cattive condizioni (essere in) – malandà, fig. - èse đu da le bisàche essere in cattive condizioni fisiche e psichiche (strach, stróz, chipà): són đu da le bisàche, maldragà, stràgoia, stragoión, stróẑ, stroẑàt; cattive nuove - no sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche fà ‘l còorf de le catie nùove, portare sfortuna, iella; vedi anche cattiva; pv. – le conpagnie (conpañie) triste le fa trìste đornàde; indovinello: - le buone ungono e le cattive pungono - le bone le onđe (one) e le trìste le (s)pónđe (sponẑe) = le parole!

cattivello : porcàt, : t ées na ràsa; cattivello (sei un c.)

cattiveria – tristìria; - co la ignoranza la va a brazèto co la cativeria, slontanete pi che te pùole e no sta pensà de aè resòn

cattivezza = vedi cattiveria

cattivi odori - puẑà, spùẑa, tanfà, stófà; ammorbare con ... - infetà

cattivissimo – oréndo

cattività = inpresónà; preśóon, galèra, còtega, còtego

cattivo – catìf, pòorch, porcàt, rùo, trìst,- pṑrk, tristìria, ẑóẑ,: bóon càaf, demònio, gaìna, pòorch; 'l à magna (mañà) (v)ìpere; cattivo - ‘l é valch de rùo è molto cattivo, malvagio; cattivo - trist cattivo, malvagio; arrabbiato, irato (inrabià, insatenà, zaarióos); sgradevole, brutto (stóf trist, téenp trist), guasto;- di sapore sgradevole, amaro: trist (catif, amàro) come ‘l svéenz;- ‘l é trist anche: non sta bene, non ha un bell'aspetto, è ammalato; sost. terreno impervio, disagevole, pericoloso = trist; cattivo - tristiria, tristiera, perfido, malvagio:‘l é an tristiria = an pòorch, an pocàt; t’ ées pròpio an tristiria, no n ài mai vedu na tristiera conpagna!;- cattivo, molto c. - ancuoi ‘l à magnà (v)ìpere è velenoso, parla in modo perfido, astioso, ‘l é na (v)ìpera è molto cattivo cattivo: cattivo ma molto - porcàẑo; cattivo odore - puẑ, spùẑa, tanf, stóf; cattivo odore in stanza chiusa, di roba stantia : mùsech; lezzo : tàanf, pùz; cattivo segno - maal ségn, māl séñ;; cattivo soggetto – raguśeo; cattivo tempo – malténp, stravagànẑe; cattivo umore – lùna, malumṓr, malumóor, di c. umore - butà rabióos, essere irritabile, nervoso; cattivo, irato : trìst; cattivo, malformato : rancàign; persona cattiva : demònio; pv. – 'l è maal (māl) ségn (séñ) co la caséta (de la farìna) la bat scarđégn (scardeñ) = co no né pi farìna inte; - se le nèole le va dal vèrs de Àgort ‘l è bóon (bṓn) ségn (señ), se le va dal vèrs de l cadore ‘l è catìf ségn (señ);  - al fùoch ‘l è an bon servidóor (servidṓr) ma an trìst paróon (parṓn); - al Signoor (Sigñōr) al manda la piòa sora i boign (boiñ), ma anca sora i pòorch (pṑrk); - anca l’àiva pòrca la deénta bona co la séef (sḗf) la è cotanta; - fùoch e àiva i è boign (boiñ) sèrvi, ma catìf paroign (paroiñ); - la èrba pòrca l’è chela che no mùor mai; - le èrbe triste l’è chele che no se destìrpa; - par an trìst ẑento perìs; - pitòost (pitṑst) che a(v)è àiva bona ‘l è mèio vin pòorch (pṑrk); esperienza popolare;- se te bat al bòn al ven meio, se te bat al trist al ven peđo; - ese boign come an zoch, ese trist come an svenz, ese come al cornèr (resistente alla fatica, robusto (icz. 3.2019); - ì l é da preferì i pòorch (pṑrk) ai stùpidi, almànco chi calcheòta i se stràca (tvlz)

cattura = férmo; cattura di pesci – pésca

catturare – ciapà; brancà, vantà, ẑurlà; fermà,- čapà; catturare - tirà su persone (fig).: i todésch i tiràa su la déent par le case, raccogliere, prelevare, arrestare; catturare – ciapà = prendere, pigliare, afferrare, acchiappare;- ricevere, guadagnare

caudale = de còda, de kòda, codàl

Càura = Kàura – Soprannome di casato Atragàl e Forno

Càure = Kàure – Soprannome di casato a Soramaè

causa – gàuśa, càusa, resóon,- reśṓn; causa di, a causa di = parvìa de; la c. - andà in ẑérca de sa màre; causa, a causa – in gràzia;  in gràzia a chél (: de chel) ài podù fà così;- in gràzia de la guèra i à fat na stràda nùova;- inpiantà causa iniziare una causa; inpiantà na cuestióon far lite, litigare

causale = a càusa, a resóon, a reśṓn

causare = gàuśà, càusà; stuzigà; pro(v)ède; causare orrore = spasemà, spirità; scaturlà, inbalsamà;  sprigolà, stremì

causatore = gausadòr, stuzigadòr

caustico – pelénte

ČàutCiàut; Soprannome di casato a Forno

cautela = intividénza, vìsta

cautelare = segurà, garantì

cautelarsi - (se) parà, – sicurà (se-), segurà (se-), accertarsi, sincerarsi: ‘l à olù se segurà se ‘l é (v)éra

cauterizzare = scotà, brusà

cauto = descantà, atènt; śmàfero

cauzione = capàra, péin, pégn,- péñ; peđarìa

cava – cà(v)a, gà(v)a

cava bullette – ga(v)a-broche. … broke

cavagna/o = ẑést

cavalcare = cavalcà; cavalcare, oltrepassare : sbauzà via

cavalcioni– cavàl molìn, portà a camolìn (a c.), a ca(v)alòt,: cavalòot; cavalcioni - stà a sbragazòot de 'n stróp a cavalcioni di un recinto, sentà a sbragazòot de na carìega

cavaliere – ca(v)alièr

cavalla – ca(v)àla; cavalla giovane, ca(v)àlina; filastrocca: – La vegia la va in cosina la lava le scudele la ronp chele pi bele, / la va inte tabià e la cata al gal copà, / la va inte la stala e la cata la cavala, / la cavala se la ridea e la tosata se la godea. (icz)

cavallaro – ca(v)alèr

cavalleria – cavalarìa

cavalletta – (s)fauẑìgol, sautamartìn, sautùcol (insetto); cavalletta, locusta : sautùcol; cavalletta piccola : sautamartìn; cavallette piccole dell'erba : fauzìgol

cavalletto : cavalét; cavalletto a sostegno – camòl; cavalletto a tre gambe – càura; cavalletto con mensola per (indossare, deporre) gerli – mùsa da đerlìn; cavalletto della zangola – camòl; cavalletto per fare assi per pavimenti – sađadóra, sàda; lungo circa 4 m. formato da due tavole, una fissa e una mobile, tra le quali veniva immorsata l'asse da rifilare con l'apposito piallone per ricavarne assi da pavimentazione; cavalletto per indossare la gerla di ... – ca(v)àl dal ledàm; capra (cavalletto) da sollevamento (in edilizia) càura gru artigianale a tre pali riuniti in sommità con pendente una carrucola - trei stanghe incrosàde e desora na carùcola picàda, da non confondere con il (vedi) panchetto da seggiolaio ecc;- cavalletto   (cataletto) con assi su cui è deposta la bara - caderlét inte càsa par méte sóra la càsa da mòort: dói cavalét e na bréga; fig. persona o animale magro: (v)arda iliò che caderlét (de na bèstia)! la é màgra come n caderlét

cavalli - ca(v)ài; cavalli o buoi in doppia coppia – cuatrà de …, - tiro a sei 6 = sestà, - tiro a otto 8 = otà,  tiro a dieci 10 – diesà, - tiro a dodici 12 = dodesà, in funzione del peso o pendenza da superare; pv. - ai ca(v)ài màgre i còr daré le mosche; - laoro e ca(v)ài i no manca mài; = asini, cavalli e muli = nel settecento ne erano censiti 120-130 tra muli, cavalli ed asini, con 30-40 mulattieri e cavallanti, in gran parte in Forno di Zoldo (rv - someggio contro carreggio... pp. 158)

cavallino – ca(v)alìn, pulìero; vedi appresso anche cavalluccio

cavallo – caàl, ca(v)àl; ca(v)àl; cavallo e: a cavallo – ca(v)alòt; cavallo vecchio malandato - ròoẑ,- rṑẑ; cavallo, essere a c. - èse a cavàl; il morso del – (ś)móors,- mṓrs, morse;- anello di cuoio nei finimenti del cavallo da tiro - bósol dal forniméent;- il pelo del collo e criniera – crìna;- cavallo da tiro pusterese – pùster; cavallo falso, ingannatore, imprevedibile, balzano - ca(v)àl fàus;- cavallo che “tira”, va a sinistra – an ca(v)àl che  va a la maan zanca; - a destra – an ca(v)àl che va a la dréta;  spetà chel dal ca(v)al biaanch attendere il principe azzurro; cavallo del Gonèla - 'l é come 'l ca(v)àl del Gonèla, pién de magagne (magañe) mitico cavallo dalle 777 malattie o piaghe; = Il rimedio alle storte (lussazioni) per le gambe del cavallo?: erba savìna, erica carnea, erica scopina. La soméa a le denèure, i la boìva e can che i cavài i se storđea le gànbe i fava inpachi de savìna, par le bèstie la èra medesinàl; pv. - co se cré de èse a cavàl no se é gnanca a pé (parchè che dapo, se ocor, sauta fuora tante angarie) (ass); -‘l òcio (òčo) del paróon (parṓn) ingràsa ‘l caàl; – a caàl donà no se varđa in(te) boca; - al ca(v)àl malà i còr darè le mosche; - balẑáan (balắn) da un càal par nèsun; – esse come al caàl del Gonela: aé senpre calche magagna (icz); - ganba seca fa bóon (bṓn) ca(v)àl; - spéta cà(v)al che la erba la crés; - taant (tānt) dal ca(v)al che dal mul stai trèi pas lontáan (lontắn) dal cul - taant dal caal che dal mùl, stai trei pàss lontaan da sa cul (rc); - se bate la sèla par no bàte ‘l ca(v)àl = bàt la sèla par no bàte al caal (rc); - porta pi na femena col gremàl, che an óm col cavàl; - co se cré de èse a cavàl no se é gnanca (ñanka) a pé (parchè che dapo, se ocor, sauta fuora tante angarie) (ass);- al caar al va ‘nfin che sa paron al dóra le rédene; filastrocca: - Tu tu, tu tu cavàlo / la mama ven dal bàlo / co le tetine piene / par darle al so (putèl) putèle; / le so putèle (al so putèl) no vole / al papà (lo) le porta in piaẑa / la mama (lo) le sculàẑa / sculaẑa sculaẑón / buta al (nome del bambino/a) đu par barcon (mc); vedi anche cavalli

cavallo dei pantaloni – ca(v)alòt,: cavalòot

cavallone = ca(v)alòon, cavalòt

cavallotto - cavalòt, ca(v)alòt,: cavalòot (dei calzoni); filastrocca: Pierìn galantìn / giacheta (ǧacheta) bianca / zento e zinquanta / pì un, pì doi, pi òt / cavalòt / sàuta fùera tal cuàl chésta

cavalluccio – cavalucio; cavalluccio (portare a) – camolìn/a, camuseta, caval; > ganbolina, fa la ganbolìna = montà un sora chel autre;- cavàl molìn, portà a camolìn;- favoletta del Cavalluccio marino: - L era na ota doi omegn che dea su par la Mont. Na bela ota i à incontrà an “cavalucio marino”. Un al dis a chel autre: “Che falo mo na bestia de mar cassù inte la mont?” “ Boo! No savarave proprio che te dì” al i responde chest autre. Sti doi i saluda al cavalucio e i se n va via casa. Co i è ruai via casa, i à catà ignero sta bestia, ma la casa la era piena de aiva! Alora chi omegn i a domandà a sto cavalucio parché che al i avea enpì la casa de aiva. “Parché me mancava al mar” e responde iel. 10.2010 (icz)

cavalocchio - gavaoci (icz), nome locale della libellula

cavare – ga(v)à, tòle, gavà, gaà,- no se gàa nia è fatica sprecata; vedi levare

cavarsela – (de)scapolà, despetolà, se rangià,- se ranǧà;= al di a fùora = ce la fa, ci riesce, se la cava; lugon a in dà fùora  = riusciamo a cavarcela, a farcela; - se ga(v)à fùora; vedi levare

cavarsi d’impaccio – se rangià,- se ranǧà

cavata = ga(v)àda, gaàda

cavatappi – ga(v)asùri, gaasùri,: gavassùri

cavatina = gavadìna, gaàdìna

cavatore = gavadóor; minadóor, minéer,- gavadṓr, minadṓr, minḗr

cavaturaccioli = vedi cavatappi

cavedagna = triòl; termine dialettale veneto

cavedano = pese

Cavelànda = Ka(v)elànda – Soprannome di casato a Forno

caverna – àndre,: tàna

caverne : càiere nel / del formaggio

Čavéte – Ciavéte, soprannome di casato a Villa

cavetto – gùsa, ca(v)èt, cavèt, ca(v)èz

cavezza – ca(v)éza, cavezòn; cavezza, pezzo di corda – ca(v)èz, n cavèz

cavia = sacrificà, un sacrificà

cavicchio – civigùal, spìna, spinòot,- spinṑt;- spìna de légn;- bròca de legn (leñ) cavicchio, spinotto di legno, piolo per vari usi: per es. par tegnì (teñì) i tòoch de la risina i doràa 'ste bròche (spesso quadrate perché tenessero di più) e i fea i bus co na triela da ónza (diametro 2-3 cm.); vedi bulletta;- zaffo = cucòn,- kukòn, cocogn,- cocoñ,: cucóon, cocṓn;- tappo, strópol,- tanpṓn, tanpóon;- turacciolo : strόpol;- sughero: sùro;- stopaccino - bòro; stuello = cucòn, kukòn;- tampone – tanpṓn, tanpóon, stanpióon,- stanpiṓn;- spina - spìna; pv. - tenì cóont (cṓnt) par la spìna e spànde par el cocóon (cocṓn) = chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt par al cocogn (cocoñ)

caviglia = cadìgia (ferramenta speciale)

caviglia del piede – cadiga, chediga, chiviga, chidiga, cadigia; caviglie : cadìge; - can da cadige;- caviglia slogata - al sà trat de luach na chivigia Z.A. se trà (fùora) de lùoch intr. pron. slogarsi

cavillare – besegà, radegà; cavillare e criticare a lungo - proẑḕs, proẑèes

cavillo - ranpìn

cavillosa : piàtola e sofistica (di persona)

cavilloso – besegòn, caìa, radegóon,- radegṓn, càta-radeghi,: piàtola

cavità – àndre, buràngole, bùsa, incasadùra

cavo1ga(v)à, inga(v)à, sga(v)à, bòz; cavo metallico (pezzo di) – cubièt

cavo2 - na brànca, brànka, il cavo di due mani - na brànca

cavolaia - capusèra farfalla

cavolaia maggiore – pa(v)iei dei capùs farfalla

cavolfiore – càol

cavoli cappucci : capùs, capùs, vérđe; palla del cavolo cappuccio – tèsta de capùs, paan del capùs,- pān del capùs; - se pùol somenà i capùs inte le rege de chel tosàt (i diséa can che 'l aéa tànta cràgna ìnte); pv. > puochi capùs e ben conzài, puochi libre e ben studiai, puoche luganeghe e ben fàte, puoche oraziòign e ben dite (rc); - da insuda se rostognea la salata e da farzima se magna capus!

cavolo = càol, cà(v)ol; vedi cavoli

cavolo! – càol!, cà(v)ol, maladécia!, malandrèta!, maladéča!; i me c.! càzo! il termine cazo è presente dal 1685 nel primo dizionario etimologico della lingua italiana della Crusca, nel significato di "estremità" annotando: "s'usa anche da gli italiani, per interiezione, quando sono irati, dolenti, ammirati"

cavolo verza – vérđa; pv. – no se pùol aé ‘l òrt e anca le vérđe

cavolo rapa = raviẑóon,- raviẑṓn = ravizzone campestre; anche: cavolo rapa selvatico, cavolo campestre oleario; - òio de raviẑṓn

cavriolo = vedi capriolo

cazza = caza, - càẑa de l'àiva, mestolo

cazzeruola = vedi casseruola

cazzo = càzo; ma anche: bècol, bròca, brincol, britolìn, fal, fradèl, cadenàẑ, chècol, còda, codìn, mànech, màẑa, medèsimo, pìndol, pìrol, salàme insóos,- insṓs, sarviśe, bròca, ẑecol, śbréndol, śbadàč, subióot,  subiṓt, uẑèl, ẑécol;> oselìn (sv.mm 287); cresinmàan; il termine cazo è presente dal 1685 nel primo dizionario etimologico della lingua italiana della Crusca, nel significato di "estremità" annotando: "s'usa anche da gli italiani, per interiezione, quando sono irati, dolenti, ammirati"; vedi pene

cazzo!, caspita! = maladéča!, malandrèta! maladécia!; cazzo!, cavolo! = càol!, ca(v)ol!; cazzo!, niente = nia!, gnént!, ñént!; cazzo!, perbacco! = sacranóon!, i me c.!

cazzottare = pugnà,- puñà

cazzottata = pugnàda,- puñàda

cazzottatura = pugnàda,- puñàda

cazzotto – pugn,- puñ, pugnàda,- puñàda (pl. pùiñ); pugno – pugn, puñ, pùign, (pl. pùiñ), pugnàda,- puñàda, franòcol, franòcola, garòfol, manàda; pv. – a tignì (tiñì) al  pugn (puñ) stréent (strḗnt) no ‘n va né inte né fùora nìa; – an puñ serà nìa no ‘l da; – đùgn (đùñ) la fàuẑ in pugn (puñ); – inte an puñ serà no ‘n va né inte né fùora (no ‘n va e no ‘n vén); – chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de đùgn (đùñ) a la fin i ‘n rèsta an pugn (puñ)

cazzuola – cazòla, cazuolàs, cazolàs; cazzuola da muratore : cazòla

cazzuolata – (s)caẑolàda, (s)caẑuolàda

ce – gè,< ghé, né; ce n’è? : nélo?; ce ne fosse – anfòselo; ce ne sono? – nélo? - se 'n ghé (gé) 'n rèsta, ghé (gé) n é de bùrte e de bèle; no ghé (gé) 'n é pì

Cea - Soprannome di casato a Brusadaz, da famiglia De Marco (mc)

ceca = bisàt, bisatìn

cecare = inbarlumì, inorbì, orbà; pv. – i ram che no va inte i ùogie (ùoǧe) i no òrba

cecchino = cechìn, mùch

Čech, Ček – Soprannome di casato a Casal

Čeči – Soprannome di casato a Colcerver

cecino = òco

cecità = orbo, orbà causare c.

cedere – socónbe, ẑìede; - calà le bràghe, kalà le bràghe (bràge), fig.; arretrare = se rìtirà, ẑèsà; - tirà ìnte le còrne come i s-ciùois fig; cedere - se sbasà rifl. piegarsi, sottomettersi, umiliarsi

cedi, finiscila! : zìet!

cedimento = ẑìede; ziedeméent

cedola = riẑevùta

cedrino = narànzìn

cedro = limóon,- limṓn, pl. limoign (limoiñ); filastrocca: – Pè pedìn valentìn / trèi narànẑe trèi limoign (limoiñ) / par se‘n đì in Ung(h)eria / ciapelo ciapelo (čapelo čapelo) e mételo vìa

cedrone = ẑedrón; femmina del gallo cedrone – pìta ẑedróna; - NB. sta (forse, deformato e diminutivo) all'origine del soprannome stesso di casato Sedrìn (mc)

cedronella = èrba del rùđen, suffrutice delle composite, es. artemisia; - la crés su par i mur de le strade e i la mete(v)a inte le masarìe parchè la stofàva bón (limonina, cedronella)

ceduo = viza de tàie

cefalea = māl de tèsta, maal de testa; pv. - fenida la fésta résta‘n gran maal (māl) de tèsta

ceffo – ghigna, muśo, ẑéf, ẑéfa,- mostàẑ,- ghiña, - gìña; - an bel caaf, an bóon caaf (kāf) scherzoso; figura – fegùra, câf; - ghigna, faccia arcigna e torva, grinta, te spàche la ghigna (giña); pv. disto che la sìe 'n câf (na fegùra)(ass)

ceffone – papìn, śberlotóon, ś-ciàfaẑóon, śganasóon, śberlotóon, śgofaẑóon,: stramusóon, śčàfaẑóon,- śberlotṓn,- śgofaẑṓn,- śčàfaẑṓn,- skapaẑṓn,- śganasṓn, ślép, ślèpa,- ślepaẑṓn, ślepaẑóon,- stramuśṓn, mandoèrs, śvéntola;- ceffone - tèga (fagiolino) fig. botta, pacca, colpo; - ceffone (rumore di un c.) – pataśgnòch,- pataśñòk

Čefìn – Soprannome di casato a Fornesighe, da Famiglia Traiber (mc)

Ček, Cech – Soprannome di casato a Casal

celare – scónde, scuèrđe,: scónde; celare - storbà ìa tenere qc. nascosto; - va te scónde! va al diavolo!; pv. – an àseno béen (bḗn) vestì no ‘l scont le régie (réǧe); - la tèra l’à đurà de no tignì (tiñì) scont; - butà ‘l sas e sconde la màn; - no se trà ‘l sas e po se sconde ‘l braẑ; -‘l è bóon (bṓn) de t(i)rà ‘l sas e scònde ‘l braẑ; - le brónze scuèrte le è chele che scóta

celata = scónta; vedi celare

celatamentedefora(v)ìa, di nascosto

celate = scuèrte; vedi celare

celato = scóndù, scuèrt, scont; vedi celare

celebrare – ẑelebrà; onorà; celebri ẑelebre; - filastrocca: Ti no te 'n ẑelebre la nòsta sàgra / al formài de caura se 'l magnon (mañon) noi!

celebrato = ẑelebrà; onorà

celebre – nomenà, cognù; ẑelebre

celebri = ẑelebre

celere1 = come àn schìz; śvèlt(o), solìẑet, de òga, come n liore;= śvèlt(o), ladìn, sfìlẑa, śgìbol, scoré(v)ol, śmàfero, solìẑet, sprit,: de óga, sghìbol; pv. – core come n liore: un che va cotant de oga (icz)

celere2 = poliẑia

celerino = poliẑàal,- poliẑằl, puliẑàal,- puliẑằl

celermente = de-caiùda, śbim, śbinf, ẑicóon,- ẑikṓn, de kaiùda

Celesta, Celeste - Ẑelèste, Čèči; NB. nella forma diminutiva Ceci sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

celeste – ẑelèste; celeste, torchin (icz); 'l torchìn era ottenuto/fatto dal/con il guado (erba) – guàdo;- na erba che i dorà(v)a a ténde color torchìn; riflessione scolastica: –  Al blu l è an color che l è valch de bel. Mi al mete apede al ziel, chel gran lenzuol che sta parsora de noi. Incant che varde dut chel torchin, me sente piciol, ma anca rencurà. – Canta l uzel inte l ziel celeste dut content – Me sa bel al blu: l è al color de l ru. Ma blu l è anca ziel, anca se domaan bonora l è come la miel. Al mar l è blu, ma son segur che de noot, l è n sin pi scur. 01.2012 (icz)

celestiale = ẑelèstiàl, celestìal, torchin

Celestina - Ẑelestìna, Cèlla,- NB. nella forma Ẑelestìna sta all'origine del soprannome stesso di casato Ẑelestìn (mc)

celestino – ẑelèstìn, celestìn, torchinàt

Cèli - Soprannome di casato a Villa; da Famiglia De Fanti (mc)

celia = mateđàda, matéẑ, schèrẑo; per c. - par apòsta, fà par apòsta; pv. - schèrẑo de maan (mān) schèrẑo de vilàn

celiare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà, beffeggiare

celibe anziano /a – artelùs, artelùsa; artelùẑ. artelùẑa; - i artelùs 'l é duti cuainc chi che no se marìda; scapolo : tóos vège; scapolo anziano – kardo(v)àn = cardo(v)àn; scapolo attempato - roketón, rochetón

celidonia – èrba da pòr, lat de strì(g)a, ẑiridógnola,> lat de stria (icz), ẑiridóñola; fiòor đaal e lat đaal che i metéa sui pòor

cella1 - ẑèla

Cella2 Ẑela; i disea che via Zela fose stat de le presoign (?) (rm); Un albergo Belve? Si ricorda che fu così detto perché il decoratore doveva scrivere sulla facciata Albergo BELVEDERE ma, essendosi arrabbiato con qualcuno interruppe il lavoro, e per alcuni giorni paesani e turisti lessero solo albergo BELVE; l'albergo, eretto a Cella, fu in seguito demolito (ms); pv. - in mancànẑa de Ẑela (v)én Calchéra; filastrocca scherzosa: Ẑela, Calchéra (Calkéra) e Casàal (Casằl), dùti làđri in ǧeneráal (ǧenerắl) // Zela, Calchèra e Casàal: (duti) bóna déent in generàl

Cella3 = Ẑèla – Cognome presente a Cella, Calchera

celletta = casèla; cellette di cera delle api – casèle de le àf, casòte de le àf

cellula = casela

cellulite = bonbadùra

celluloide – cirolòide

Celso – Cèli

cembro - ẑìrmol (pino c.)

cementare – incimentà

cemento – čimènt(o); cemento liquido = boiaca

cena - ẑena; cena del colmo - ẑena de la còl, veniva offerta agli operai dopo la posa della trave di colmo sul tetto, segnata da un piccolo abete issatovi per significare la meta, vedi zonzega; pv. – da insùda se ‘l tóna da la séra, tòlte ‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a farìna; ed anche > da insuda se l tona da le sera tolte al cauderin e va a fa la zena, se l tona de matina tolte al scarnuz e va a farina (icz); – dìsnà da bonora, marénda a la so ora; - a ẑéna màgna (maña) pùoch se te (v)ól vìve taant (tānt); - chi che va su lèet (lḕt) senẑa ẑéna duta nóot (nṓt) se reména; - maarz (mārẑ) a vegnì (veñi), se zéna e se va a dormì; - nona che magnone da zena? Anzoi frit stricolai inte na peza (tvlz); - stasera par zena se magna sgnauz (tvlz)

cenacolo = ẑenàcol, ẑena

cenare – ẑenà,: zenà, consumare la cena; pv. – se la dìsna la no ẑéna; - chi che va su lèet (lḕt) senẑa ẑéna duta nóot (nṓt) se reména e co i à fenì de se remenà, no i à ne dormì ne ẑenà; - nona che magnone da zena? Anzoi frit stricolai inte na peza (tvlz)

cenci1 = strazole, brandelli; essere a brandelli - da śbréndole, śbrìndole, straẑole, straẑone,: strazole

cenci2 = vedi galani o frittelle zoldane

cenciaiolo - straẑèer, straẑéta, straẑòt,- straẑḕr

cencio – pàgna, pàgn, straẑ, stràẑa, stràza,: pèza,- pàñ; cencio per pulire – strofigón, strafigón, strufigón

cenciosa – pàgna, sbrìndola, paña, (donna c.);- paròi; fig. persona malvestita, trasandata, una mendicante - cenciosa, persona c. – strofigón, persona trasandata, sciatta, disordinata: an malvestì, an malmetù, an deslanà; vedi cencioso

cencioso – paròi, śbréndolà, śbrìndolà, straẑolà, straẑonà, straẑóon, stràuẑ,- straẑṓn (uomo malconcio); vedi cenciosa

ceneraccio – coladòr, tela grezza posta sopra il bucato per separarlo dalla cenere per la liscivia; filtro per la liscivia

ceneracciolo – vedi ceneraccio                                                                                                        

cenerastro –  grìs, biso, grigio; grigio chiaro - ẑenerìn; bigio grigiastro = beretìn

cenerata bròa, ẑenđràda, per il bucato, liscivia

cenere – ẑenđre; cenere calda con brace - bulinada; cenere caldissima, rovente, della brace – buligàda; cenere e brace – buligàda; cenere anti sbronza, ubriacatura - bróa, bró(v)a (cenere bollita) inte 'l cafè; par fa pasà la ciòca i metéa bróa inte 'l cafè; poesia: "An autre téenp" - Ẑendre / che spolverea / i caèi / e Rùđen / che fréna / al caminà. / Dan dì a chel autre / me ai catà vegie / E / inte n vede / no ede. / Ai sturtà / su / al me fagòot / e me ai vedù / serà ìa inte na casèla / Insìeme / a duti chi autre / regorđi. (08.09.2016);  pv. - paan (pān) de vénđre paan (pān) de ẑéndre;– ‘l amóor (amṓr) (fat) de vénđre al va in ẑéndre; vedi anche liscivia

Cenerentola - Ẑeneréntola

Ceneri (Le) – al dì dal ẑenđre, zendre (icz)

cenericcio = grìs, ẑenerìn

cenerino – grìs, ẑenerìn

cenerognolo = grìs, ẑenerìn; grigio  grìs, biso; grigio chiaro - ẑenerìn; bigio grigiastro = beretìn

cenetta = ẑenèta

cengia - ẑéngia, ẑénǧa, Cengia = viaz, tra i famosi, quello del Gonèla e dell'Oliana in Mezzodì; cengia grande - viaẑ, ẑéngióon, - ẑénǧṓn; cengia piccola – scàfa, scafòtola; in/per una cengia ripida e/o un passaggio stretto infido, si procede per - ẑàpole - an triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega; na ẑéngia andoe che 'l é péna na ẑàpola da pudé pasà, an sciant da pudé méte al pè, na pèdega; i caẑadóor i đia ìa par chéle ẑàpole

cennamella = pìva, piva; flauto = pifero; piffero – pifero, còrno; zampogna > ẑànpògna,- ẑànpòña, sonà la ẑànpògna; zufolo - subiòot,- subiṑt, śboteđèra

cennare = menziònà, ségnà,- señà; - fà moto

cenno – menziòn, mòto, ségn,- séñ; annuncio – avìs; notizia - nùova

cenobio = convent de i fràre

cenobita = fràre; dell’ordine dei cenobiti

cenone = ẑenòn

censimento = cònta, apèlo

censo = ròba, sostànẑa

censore = biasemadóor

censura = biasema, ciàm,- čàm, oservaẑióon,: reciàmo,- oservaẑiṓn

censurare = biasemà, reciamà,- rečàmà

centellinare1 - tegnì cóont fig. economizzare, risparmiare, non sciupare

centellinare1 = sorbì; nel bere – bè(v)e, sorbì,: béve; biandà a pian

centenario = zéntenèer

centesimo – bòro, ẑentèśem; centesimo di lira – schéo; ricordiamo i "famosi"= schei de munze, dialettizzato in mona a Venezia, nel periodo di dominazione austriaca dove, se non avevi almeno 5 scheidemunze =  de mona, in tasca venivi arrestato per vagabondaggio, con 5 schei de mona la facevi franca!

centimetro – ẑentimetro, schéo

centina – ẑéntena,: zéntena, legatura di legno alla travatura dei tetti; centina provvisoria ad arco - ẑéntena

centinaio - ẑentenéer, ẑenteneer,- ẑentenêr,- ẑentenḗr

centinòdia– đèrđen (bot)

cento – ẑénto, zénto, 100; cento e una - an fa un e ‘n desfa zénto;- pv. -‘l è mèio an bóon (bṓn) àseno che ẑénto paréent (parḗnt); - al saan (sān) al volaràe ẑénto ròbe, al malà una sola; - an fa un e ‘n désfa ẑento; - i véri amighi (- amigi) i è cóme i melóign (meloiñ), de ẑento n è péna un de bóon (bṓn); - ocor ẑénto soldài del papa par ga(v)à na ràpa; - ògni (òñi) dì ‘l é véa de ẑénto dì; - ore de cuna, ẑento par ùna; – par an trist ẑento an perìs; - ròs dal mal pèel (pḕl) ẑento diàoi par ca(v)èl; - su no(v)antanùof molinéer (molinḗr), ẑento i è lađri; - val de pì un che fa, che ẑénto che comanda; - val pì an rabulàt che ẑénto scùfie

centocchio – đenti(v)èl (erba)

centocinquanta - zénto e zincuànta; ind.- zénto e zincuànta sentài su na bànca, duti co la bàrba bianca = (i cadin dal lat che i doràa na ota inte latarìa par fa la bràma (panna)

centogambe = vedi centopiedi

centopelle – ẑentopéeẑ,- ẑentopḗẑ, omaso

centopezzi : zentopèez,- ẑentopḗẑ; omaso=centopezzi, è la terza parte dello stomaco dei ruminanti, elemento base per la trippa

centopiedi = zentopè

centrale – demèz, međàn

centrale idroelettrica – centràl; - centrale - scherz.iron. aéo sentù che ‘l àiva de la Pranpèra l' à fat lustre?: era sorta una delle prime centrali idroelettriche della Valle!

centralino telefonico – centralìn

centrare – ẑentrà

centravanti = zentràant, ẑentra(v)àant

Centri Abitati della Val di Zoldo = Vile: Astragàl – Stragàl, Stregà;  Arsiera – Arsìera;   Barat – Baràt;  Baron - Barṓn; Bragarézza - Bragaréẑa, Fedèle;  Brusadàz - Bruśadàẑ;  Calchèra – Calchèra, Calchèr;  Càmpo – Cānp;  Casàl - Caśằl; Cèlla - Ẑèla;  Cercenà – Čerčenà o Ẑerẑenà;  Chiesa (Goima) – La Ǧieśìa di Goima;  Cianbèer - Čanbḕr; Còi -  I Còi con Col;  Colcervèr - Coẑolvèer, Coẑolvḕr o Coẑelvḕr; Fain – Faìn; Cordelle – Corđèle; Cornigiàn  – Corniǧàn con Arsìera e La Véda; Còsta – La Cósta;  Dònt - Dṓnt;  Dòzza - Dòẑa; Fòppa – Fòpa;  Fornesìghe – Forneśìge, Forneǧìśe (Rioni di Mòsena, Còl, Serùòñ, Vila de sót, Vila de sóra, Còsta e > Col de Viắl ed anche Riẑ, le Madòne, Pòl e Čap de le caure);  Forno di Zoldo – Fóor, Fṓr (con Barṓn, Faìn e Barat; Fusìne, Le (Zoldo Alto) – Fósìn, Fósìne, Fusìne (ha quattro borgate: Mónek, Rìẑ, Bùśa, Scarẑanìai); Gavàz - Gavàẑ; Goima – Gùaima, Gùoima, Gùima (con le frazioni di: Kordèle, Gavàẑ, Molìn, la  Ǧìeśia);  Iràl – Iràl;  Le Vare – Le Vare;  La Veda – La Veda;  Mezzocanale – Mez Canàl (Nineta);  Maresòn – Mareśón; Molìn – Molìn;  Ospedal – Ospedàl;    Pècol – Pécol;  Pianàz - Pianàẑ;  Piéve – Pief;  Pra – Pra;  Pradèl – Pradèl;  Pralòngo - Pralóonch; Pralṓnch;  Ru Torbòl – Rutórbol; Scussìei con Soccàmpo - Socàanp, Socằnp;  Solagnot – Solagnot;  Sottorogno – Sotrogno;  Sottolerive – Sot le rie, So(t) le Rìe;  Sommarìva – Somarì(v)a;  Soramaè – Soramaè;  Vìlla – Vìla con Sottorogno –Soterùogn, Soterùoñ;  Villanòva – Vìlanò(v)a, (al Póont, Pṓnt)

centrino : patòl per spilli

centro = cèntro, centràl; int a mèez; (centro/i – zenter, zenter. (glaz)

centro commerciale - fòntego, magađèn

centro – bunigol, anbrizòn, bongo, monìgol, mungo, ombelico

Ceo - Nomignolo di famiglia Panciera da Pralongo;- non era un soprannome ma il diminutivo vezzeggiativo del nome Alceo; - a Pralongo da Ceo... Mi sembra che si chiamasse Angelo (Panciera) ma non sono sicuro! Era un personaggio! Gestiva l' osteria! Persona simpatica e cara! Molti anziani di un tempo hanno lasciato ai posteri un grande ricordo! Come appunto Ceo! Da Ceo, negli anni 80, c'era bar, telefono pubblico, alimentari e per un certo periodo anche ortaggi (gestione di Daniele Panciera), oltre al miele dell'apicoltore e provetto scalatore Renato Panciera (insignito, come scalatore, del Pelmo d’oro). Ancor oggi si dice 'su dal Ceo' per indicare il luogo dove si trova ora l'agriturismo "La Sloda" (erica carnea). Ma non e' un soprannome di famiglia (!); coincidenza, ma in effetti, non son di grande statura

Čepoi Soprannome di casato a Forno da Famiglia Scussel (mc)

Cépoi Gràinc' - a Foppa; da Famiglia Panciera Valentino (mc)

Cépoi Pìcoi - a Dont; da famiglia Panciera Pellegrino (mc)

Čépol – Soprannome di casato a Bragarezza

Čépola Soprannome di casato a Foppa e Pradel, da Famiglia D'Isep - chi de la Cépola (mc)

ceppa = zoca,- ẑòca

ceppaia - ẑòca, zoca (icz); pv. – da la ẑòca burta ven via le stèle bèle; - da la ẑòca ven la stèla; - le stèle le va pùoch lontáan (lontắn) da la ẑòca

cepparello fònch porzelìnase, fònch porẑelìn, pulčini, porčìni; – fonch boon (icz), tipo di porcino

ceppatella – bachét o c(u)oresìn da trapiantà ramo d’albero che ha emesso radici (talea)

ceppi di frenaggio - ẑochét del carro

ceppi infissi - ẑòoch del mai,- ẑṑk del mai per serrare il maglio

ceppo1 - ẑòoch, ẑòca,- ẑṑch,- ẑṑk;- pl. ẑòche - ceppo ove è infisso l’incudine del ferraiolo - ẑòca del ciodaròot, čodarṑt; - designava, nei censimenti, anche il numero delle postazioni di lavorazione dei chiodi

ceppo2 da lavoro -  zòoc, ẑòca,: zòca,- ẑṑk

ceppo3 di pianta : zòca,- ẑòca

ceppo4 familiare - ẑòca; ẑòoch,- ẑṑk = casato, stirpe, - al ven da na bona ẑòca

ceppo5 : zép, testone in senso spregiativo, testa dura; - t' à na testa da portà in procesiòn co 'l tenpestèa (tvlz)

cera1 - pàtina

cera2 - ẑìera; aspetto;- fà bóna zìera fare una buona accoglienza a qcd.; fig. scherz. an piat de bóna zìera: che àbe da te dà pò? aé da me dà an piat de bóna zìera! dovete accogliermi con cordialità; i m’à fat na zìera!= na bèla zìera; pv.- che burta žiera! Somea che te abe sciafažà al bocal dal pis (tvlz)

cera delle api - ẑéra; cera per candele : zéra

ceralacca - ẑeralàca, ẑeraspàgna, ẑeraspàña; sigillare – siǧilà

ceramica = latesìn

cerare = patinà, ẑìerà

cerasa = ẑarieśa, zarìesa; > sarieda, pl. sariede, zariese (icz)

ceraso = ẑariśèra, zarisèra; = sarieder, zarieder

ceratone = ẑìeràdòn, coltrina; cuèerta

ceratore = zieradòr, ẑìeradòr

ceratura = zieradùra, ẑìeradùra

cerbero = vedi custode

cerbiatto = cèrvèt, zèrvèt

cerbottana – s-ciòop, ś'ciopetìn, śčopetìn, di sambuco; pallina di stoppa per cerbottana – stopìn, balotìn; = Schìz, anche schìz gioco della siringa o dello schizzetto, fatto dai ragazzi con un "tubo" di sambuco, rametto  scelto cui veniva tolto il midollo; – s-ciòop, Go. fat col sanbùch e con an ciodo inte come pistón; i tiràva baléte de canevo; = an đùoch con an sanbùch suoità e con an ciodo de 20 schéi col mànech de légn da tirà balotine de stópa

cerca – ẑèrca; càta, kata

cercare1 - ẑèrcà; catà; (cercare – zerćà, cercamelo – zerćemelo. (glaz);- cercare: cercare di eludere, sottrarsi – scantinà; in cerca di sapere, conoscere – sbandai; cercare - al dia in zérca de se catà na tosata; cercare insistentemente = destanà, perseguità, còre darè, talonà, zercà; - andà in ẑerca de sa màre; cercare avventure - đi a lénđe;- braccare = destanà, perseguità, còre darè, talonà; cercare l'origine - andà in ẑérca de sa màre de S. Pière; Zoldo universale: A sa nona de ma nona i e disea: tasi ti che te 'egne da le zezilie.. Infatti l'era stada orfana e la vegnia da lazu, sta ma trislava, la e stada profuga dal regno delle due sicilie!; cercare sconto sui prezzi : rebàte; cercare scuse – catà ràdeghi; cercare sempre cibo – sfamengà; cercherò = zercarài; pv. -‘l om‘l è catà,‘l fiòl ‘l è incarnà; – 'l é chi che fa pégola no ẑérca frégola ('l é solche parchè che la pégola, la ẑéra di scarpêr, la non n é bóna, che chi che laóra a la fà i no la ẑérca: senò, i é duti che se 'n tòl an sin, de chél che i no doràe: chi che laora par ti o chi che te fàs an piaẑér (ass); – chi che no n à (na) crṓs, i va in ẑérca; – chi ẑérca càta; - i omegn i ẑèrca na fémena; cercare, (scherzoso) – vegnio (v)eñio) pó sun Coẑolvèer (Coẑolvḕr) voiautre a ẑercà ‘l Maè?

cercare2 : zercà, ẑèrcà; = saorà, saorì; saià, taẑà, assaggiare, assaporare; cercatore di netta orecchie - snàsa-pèr così era chiamato colui che doveva cercare il netta orecchie = curarégie; vedi cura-orecchie – curarége; al cura rege

Cercenà – Čerčenà o Ẑerẑenà; - inlaòta se à brusà dutocuáant Zerzenà!; anche, Cognome presente a Cercenà, Foppa, Villa, Dont, Campo; - NB. nella forma Ẑerẑenà sta all'origine del soprannome stesso di casato Ẑerẑenài (mc)

cerchi – rodìei in ghisa della cucina economica

cerchia = torónt, còtego, bòzol, gròp, scuàđra

cerchiamo = ẑercon

cerchiaia = réde

cerchiaie - avé i ùogie négre, occhiaie c.; avere le occhiaie cerchiate, livide, i calamari

cerchiare1 = ẑircondà

cerchiare2 : inzercià,- inzerčà, mettere il cerchio a botti

cerchiate, occhiaie c. - avé i ùogie négre avere le occhiaie cerchiate, livide, i calamari

cerchietto – ś'ciaréta, torondèl, zèrcél,- śčaréta,- ẑerčél

cerchio1 - Zerce, zèrce, ẑérče;- Al zerce, gioco del cerchio, gioco all’aperto. > Se đuga de fùora. Se dóra an zerce de fêr, come chél de la fornela o an zercion de bicicleta vege senza i ragi, e anca an bachet, de fêr, con an ranpin  đal pè. Se da la óga al zerce e col bachet se zerca del tegnì đret intânt che se cor. Se fa le gare par vede chi che é boign de fa core al zerce pi a le longhe. (icz 2005);- variante del gioco del cerchio - basta(v)a an zerce de fer e an bachet con an fer stort fuora in zima che tegiva in pè al zerce. Chi tosat i l fava core par strada senza al rebaltà; somea fazile, ma ocor avè pratega parchè che no l se rabalte e anca par i core darè. Vinzeva chel che l era bob de l fa core pì a le longhe. (Lunare 2024 icz)

cerchio2čircòl, toróndol, torónt, zèrcie, zerce, ẑérče; cerchio (cerchi) in ghisa della cucina economica – rodìel;  pv. - can che la luna l’à ‘l ẑerce (ẑerče) da lontáan (lontắn), la ciama (čama) pioa; - se la luna l’à ‘l ẑerče canbia ‘l téenp (tḗnp); - ẑerče (intṓr la luna) davesìn, pióa lontana, ẑerče dalontáan (dalontắn) pióa davesìn

cerchio agli occhi - avé i ùogie négre, avé i ùoǧe négre

cerchio di perdsone – fa ròoz, fa bòzol, – riunirsi in cerchio

cerchio delle streghe - fóonch de la saéta, fungo prataiolo ed altri

cerchione - ẑérciòn, - ẑérčòn

cerchione – èrba del dràgo, èrba de dràgo, èrba dràga, cicerchia (erba); purgativo per bovini = cicerchia selvatica - èrba del dràgo; - par purgà le vache co le fàas (partoriscono); cicerchia selvatica – bìśi de prà, èrba del dràgo, èrba dràga, ẑeśarèle màte

cercine – ròoẑ,- rṑẑ, = (rotolo, anello),- ròoz – cuscinetto di paglia circolare, passato sotto il paiolo, la caldaia e simili perché non si rovescino negli spostamenti;- al cul del fiasco l’è an ròoz

cereale = biava, mesedàz, gràn; cereale trebbiato – batadiz

cerebello = ẑervèlèt

cerebrale = de ẑervèl

cereo = de ẑera

cerfoglio selvatico - fiùda, ẑìùda; vedi cicuta maggiore, ed ombrellifere

cerfoglio = ànese salvàrech, aneto

cerimonia - ẑerimònia, ofìẑe, ufìẑe; cerimonia qualsiasi in chiesa : funzióon; salamelecco – salameléch; vedi funerale ecc

cerino = zerìn, ẑerìn, fulminante

Cernadoi - Ẑernadoi, località alpina e "luogo di cernita degli animali del gregge di ritorno dal pascolo la sera";- al lùach indoe che i ẑerniva le féde

cernecchio = riz desfà, ricciolo sfatto

cernere – ẑarnì, ẑernì, di(v)ìde, spartì, di(v)idù, di(v)idèst, (s)tramèđà, fà le paart (pārt), partì, sconpartì, frazionà, separà,: zarnì, zarpì, scarpì

cerniera – bartoèla, bartuèla, bretuèla, brituela, bertuèla, bratoèla; cerniera: cerniera ad incastro – fìsia; cerniera di vecchio tipo – poleśét; cerniera lampo – cerniera, lanpo; cerniera rudimentale – canàula

cerniera lampo = lampo

cerniere : bretenèle, bartoèle

cernita – curadìza, sièlta, ẑarnìda; cernita degli animali: luogo dove si fa la cernita = ẑernadói (!)

Čèro – Soprannome di casato ad Astragàl e Forno

cero = ẑero, candelòt; cero cerimoniale grosso - tòrẑa; cero grosso : candelòot; cero pasquale - tòrẑo, pascáal

cerotto – ẑeròto

cerreto = bosch, bosch de roére

cerro = róer; quercia – ró(v)er

certa – segùra; ẑerta; una certa persona ha detto qualcosa che non ricordo più = nosaicai 'l à dit noseche no me regorde pi (tvlz); pv. - tònega scùra, no(v)ità segùra

certame = conpetizìòn, partìda

certamente - segùr, de sì; - autreché, di sicuro; certamente, senz’altro - ẑenẑàutre,: zenzàutre; ẑertaméent, ẑertamḗnt; - sénẑa fal; certamente! - gnànca dìrlo!; certamente, come no! = coiòni!; certamente no! - te puole te imaginà!, figurtati!; - (v)ósto dì?, assolutamente = ẑertaménte,- dai vèers; assolutamente si/no! - ẑertaménte sì/nò, è la bugia più pervicacemente pronunciata - l é la bausia che pì la ven dita; assolutamente! - gnànca mài!; - can che ‘l laach (lāch)‘l è scur al piof de segùr; - can che le ẑìrige le sfiora la tèra al piof de segur; - se la Val d’Àgort la bùta scur, al piof de segùr

certe – nosè(i)che, nosèche

certezza = ẑenẑàutre; - chél ‘l aéa na dàta persuasióon, convinzione, persuasione, dava certezza

certi – nosè(i)che, nosèche;= ẑerti

certificare = fa féde, documèntà, ẑertificà

certificato - fède, = documéent, ẑertificàt, ẑertificàto,- documḗnt

certificato di nascita - fede de nàsita

certificazione = documèntà

certo – ẑèrto, dàto, desegùr, che-se-sa, no-sè(i)che, nosèche, segùr, ẑertaménte; certo, di sicuro : zèert, de segùr; certo, fidato – créto; certo, sicuro - segùr; certo! - desegùr!, son par créde!, (sono) certo, sicuro (di quel che dici)! e pós créde! figurati! pudé crede! Figuratevi!; al Forian al cré che la végne đu par camin iron. crede che il benessere non costi nulla, ocór se la vadagnà; certo - grazie! (= arc. gramazé); e gràzie! Certo!; sono c. - son par créde; certo - che se sa loc.rafforz. certo, ovviamente, si sa che è cosi: na òta siòne daré a đi sa Fornegise, a pè che se sa, parchè màchina no ‘n aeòne; certo - se sa' certo! sicuro! (anche iron.); scherz.iron. chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde

certosa = vedi chiesa

certuno = ẑèrto,  ẑèrtù

cerume - mèrda de le rège

ceruleo = vedi celeste

cerusico = medego

cerva femmina – càura, kaura

cervella : zervèle

cervelletto = ẑervèlèt

cervellino - ẑervelìn

cervello - ẑervèl, ẑervèle; cervello - aé tèsta, fig. aver intelligenza, ingegno e sim.;= è un cervello! : zervèl!; 'n ẑervèl, colui che ha facilità di intendere; cervello - trà la òta al zervèl fig. dar di volta il cervello, impazzire;- Favola "La volpe ed il volto bel lavorato". “La vòlp e 'l vòlto bèl laurà” (la maschera). Na vòlp l'aéa vedù par caśo 'n vòlto de chi bìei laurài: Che bèl che 'l é" l'à dit "ma 'l é sénẑa ẑervèl". Sta storièla la é fata par chi che à bu la fortuna de èse sióri, con duti ch'i riverìs, ma no n é bóign de dorà 'l ẑervèl (ass Al Fedro); pv. - dal cantà se cognós ‘l ùẑel e ‘l om dal ẑervèl, ed anche > dal cantà se cognos l uzel, l om dal zervel (icz); – la fam la fa laurà le ẑervele; – scàrpa gròsa ẑervel fìn.; indovinello: - a an burt i 'n avanza e a an bel i 'n manca (= !)

cervino – póngol

cervo – cèrvo, zèrvo, zèrf, ẑèerf, ẑèrvo,- ẑḕrf;> zêrf (icz); da: Alba - L'ùltem cèrvo che cór via de oga.../ An vent ledĭer na s'ciànta pi fret... / Al bòsch intriech scomenža a cantà... / Doi frégole de sól s óra le žime... (st); < Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini:  nef balegàda: / stanòt inte ‘l silenẑio / l’è passà an cervo =  neve calpestata: / questa notte nel silenzio / è passato un cervo

cervo volante – tenàie, barabòt da le tenàie - Così rivisitato da uno zoldano doc: Al barabòot..(da le tanàie) - AL vegn fuora da inte par sòt / a chel che somèa an stòol, / negre come al frosign, / an barabòt da le tenàie, / e al tastolèa, anca senẑa ese / instorni par aè beù chel che l volea - trèi ẑate par banda, / che po fa siei, doi ale ch’en / squerẑ autre doi, e an peer / de tenàie par se defende / d’an autre che no capis/ o anca par se fa intende - da ẑa bass, senẑa masa / comedie, al se tramùda / p’in su, via par chi ram, / e se ocor al sgòla anca / p’in la, via ẑret,..p’in ca, / basta al lagà sta - al se scont drante le fuoie / in onbria, sot a calche / bòra ben inmarẑida, / inte calche sfèsa che daèrẑ / al tarèn, e par se mùe, al spèta / che sfiorise al sool,..sora al feen - al s’incontenta de puoc legn, / d’en castagnèr o d’en faghèr, / de chel che i puol i da, par pudè / vive e se sostentà - gausa de chel color da fer / che l’à, i la fat someà anca / an diàol, ẑentener de aign / indarè. Ma ades saon che, / al no naea nia a che vede./ Sot a le sief, d’intoor ai frutèr, / anca al musče l’ol tegn scondù, / e par lugà al vede, ocor sta igliò, / spetà, chiet ,e mùci! / con an bon sin de paẑienẑia / e tegni daert i oci. (rm 10.09.2016) - N.B. come l'autore usi ẑ indifferentemente, per il caratteristico suono locale delle consonanti, sia per ẑ che per đ. Probabile inflessione tipica di Fornesighe

cervogia = bira

Cesaletti = Ẑeśaléti, Cognome presente a Dont, Pieve

Cesare – Čéǧi, Čési, Ẑéśero

cesareo = regàl, da inperador

Cesarino – Čéìo, Čési

cesellare = ceselà, intapà, scarpelà, strìnsà; śbauẑà, schiẑà

cesellatore = ceseladóor

cesello = cesél, scarpelìn, scarpelét

cesena – ciach, čak, čèsena, gardèna, tòrdo todesch

Cesira – Cèsi, Cìo, Čeśìra

cesoia = fòrfis, fòrfes

cespicare = (ś)ganberlà, śganburlà, scapuẑà,: scapuzà,- śganberlṓn

cespo – bàro, barèta; ciuffo vegetale, globo frondoso, massa di vegetazione bàro: chela pianta la fa an bèl bàro, la fa ‘n sin de lonbrìa; na piànta che fa bàro la no (v)én da nia, la é cufola conifera che si allarga alla base e non cresce; (vàrda mo che 'n bàro che la fa; cespo – baréta, massa di vegetazione, cespuglio, intrico, massa di cose varie - al fa na bóna baréta (cespuglio), chilo ‘l é duta na baréta una massa, un groviglio di vegetazione; la néf la fa duta na baréta su le piante (una massa)

cespugli - ẑufàde, ẑupàde;zuscoign; cespugli spinosi – bronùoi;> chi che sta inte i zuscoign: merlo, petarós, perussola, armelin

cespuglietto - ẑusconét

cespuglio1barèta, busch, ẑusch,: zùsch, zuscóon di solito quello delle noccioline; cespuglio a pelliccia di fiori rossi, (erica) : slòda in montagna fiorisce presto in primavera; cespuglio che fa le noccioline : bùsch,: noselèer, bùsch, bùsk; cespuglio baréta; - al fà na bóna baréta (cespuglio), chilò ‘l é duta na baréta una massa, un groviglio di vegetazione; la néef la fà duta na baréta su le piante (una massa);  cespuglio di rose selvatiche con moltissimi aculei : brognùol; cespuglio grande - ẑuscṓn;>  ẑuscóon; cespuglio piccolo – buscàt, zuscòn, zuschèt, buschèt

cespuglio2 - castèl de busch, giocattolo detto del Castello; fatto da 6 tòoch (tṑk) de nośelèr duti conpàin incastrài a castèl e co na baléta daìnte, tipico giocattolo artigianale zoldano, formato da 6 pezzetti di legno di nocciolo, perfettamente uguali, incastrati a castèl e contenenti una pallina; sostituiva la palla di gomma oppure, per i neonati, il sonaglio

cespuglione = ẑuscóon;- ẑuscṓn; an ẑuscóon de spìgn = an spinèer

cessa!– su(v)ià!, smettila, dai!

cessamento = fin, fenì

cessare – desmète,: lagà vìa; fenì,- lagà (v)ìa de, méte (v)ìa, tòle su, lagà ìa, trà a mónte, petà là, peton là, petà ilò (iliò), petà la, smettere di fare qc., interrompere; cessare - tòle su fig. - lagà ìa (de), smettere, cessare: laga ia de laurà par nia!;- intr. cessare di piovere (spiovere), di nevicare somea che ‘l tole su, ‘l à tóot su (al téenp);- cessare, far c. - che 'l Signóor 'l varđe đu; cessare di dar latte – góẑà, sugà,: le vàche le se góza = no le da pi lat all'approssimarsi del parto doi més davàant che le fàze par sòlito le é gozàde, v. anche sotto sut. asciutta,; cessare di portare – refudà; cessare il flusso – stanfà; cessare l'attività sessuale - mete le àrte sun sofìta; smettere petà là, peton là pv. - pitòost (pitṑst) che desméte na usànẑa ‘l è mèio se magnà (mañà) na sostànẑa;

cessato = fenì, finì, desmetù, termenà; cessato pericolo - 'l Signóor 'l à varđà đu

cessazione = lagà, desmète, fin

cessione = ẑìede, vènde

cesso – còmodo,= ceso,- čèso; gabinetto rustico – cagadòr,: chegadóor, cèsso, còmodo, condùt; - scherz. euf. vàde a fà an scuf (lavoretto, servizio), me tóca di a fà ‘n scuf andare al gabinetto (a chegà); pv. – spùẑa ‘l čèso, canbia ‘l téenp (tḗnp)

cesta - ẑésta; cesta col fondo a crivello per setacciare il grano : đrài, drài; vant; cesta rotonda – còrba; cesta usata per ventilare il grano – vant; pv. - làudete ẑesta che ‘l mànech ‘l è ròt; - làudete ẑesta che te aas (ās)‘n bèl mànech; – val pi na ẑesta rota che una giustada (ǧustada);; filastrocca: - "Storia beloria" / musa cavaloria / al pre(v)e inte na ẑesta / la ẑesta se à macà / al pre(v)e se a copà (mc)

cestaio - ẑéstèer,- ẑéstḕr

cestello - ẑéstèl; cestello (cestelli) di ferro battuto posto sulla sommità degli alari - scudelóot (scudelṓt) del bràndol; - canpanèla del bràndol per appoggiare, deporre, bicchieri, ciotole o altro; filastrocca: – Ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (amṓr) / par fasà al nòost (nṑst) Signóor (Siñṓr)

cesto - ẑést; pv. – a fa piaẑér a la đéent (đḗnt) se pèerẑ (pḕrẑ) al mànech e ànca ‘l ẑést; – al  sorech al dis: làgheme ciàr (čàr) che te (v)egnaràs (v)eñaràs) col caar (cār), lagheme spés che te (v)egnaràs (v)eñaràs) col ẑést

cestone di vimini – béna; ẑéstón

cesura1 = tài; vedi interruzione

cesura2 cesùra, cesuràl Pec.; - cesura arc. terreno recintato (prato o campo), podere; ài na bèla cesùra = na (v)àra con frutéer

cetaceo = mostro

cetera = vedi cetra

Četìga – Soprannome di casato a Forno

cetonia dorata - (ś)garđùs de òro, garđùs de òro, fàva, lusiòla, marièla, mòsca d’òro, prè(v)e, viòla. Un tempo, per gioco infantile, si legava un lungo filo ad una zampetta della cetonia dorata - (ś)garđùs de òro( o del maggiolino - garđùs) che poi veniva incitata al volo...; un detto popolare: na mosca de òro che se càla su la zòpa dal ledàm = na gran siòra che marìda 'n puarét

ceto = condizion social

cetra - ẑétra

che – ché; (che – ćé. (glaz); che: espressioni tipiche; e che = e chel (pfp); che c’è poi da meravigliarsi? : ché maravéa?; che ceffo - che ẑéfa!; che cosa – ché; che dà fastidio in bocca – (ś)graolóos (-.ṓs); che fa ribrezzo, schifo : stomegóos; che ha amore per – pasionà; che ha perso il buon odore : svanpì, sbanpì; che mangia volentieri la polenta, sempre : polentóon; che scricchiola in bocca – (ś)graolóos,- (ś)graolṓs; che sfugge di mano : slìmech; che si mette in mostra sfacciatamente (persona) – trinfànte, trinẑànte; che si regge male in piedi, malsicuro : inbésol; che tarda - tarđìf; che vuol tutto per sé : volpóon; che ne so io! – mìso!; che ne so! : missò!; che nome hai? : ché àsto gnóm?; che tu sia distrutto! : và in fùm!; che vogliano qualcosa? : che i óbe vàlch?; che? – chèlo?

Chèca = Chèka – Soprannome di casato a Dont

checché = chechemài

checchessia = chechemài

chef = capo cogo (cùogo)

Chègoi = Kègoi – Soprannome di casato a Fornesighe, da Famiglia Arnoldo (mc)  

Chegòẑ = Kegòẑ - Soprannome di casato a Maresòn, da Famiglia De Luca e da Famiglia >Mora De Luca (mc)

Cheli = Kéli – Soprannome di casato a Cella e Goima

chelidonia - ẑiridógnola,- ẑiridóñola, èrba da pòr, lat de strì(g)a, lat de stria (icz), celidonia, fiòor đaal e lat đaal che i metéa sui pòor

cheta – chiàta, chietà

chetare – chiatà, kiatà, calmare, far tacere, cullare (: kietà): chel tosàt al piáazi, chiàtelo! rifl. tacere, acquietarsi, calmarsi: al se à chiatà, al se chiàta

chetichella = descondòin

cheving-gum – čùnga,> ciùnga;< cica bomba; pégola; in Valle veniva autonomamente fatta / prodotta con la resina (ràsa, pégola, làgrema, làgreme de pin) che, raccolta in pallotte, stesa su un piano inclinato e incendiata, si purificava colando. Veniva quindi raccolta fredda dai ragazzi che la usavano come oggi la gomma americana (vedi); - co sione muli co la rasa de pez se feone la cica bomba: la delegheone su la moleta de la cosina e po' zercheone de la mastegà par la molesinà (testimonianza da tvlz)

chi – chi; chi = colui o coloro che...: chi beve come una grondaia : górna; chi da Forno o in genere dal basso Zoldo : forgnàcol, gnàcol; chi é ? - elo chi?, chélo pó adees?, che élo po adees; NB. nella forma chélo sta all'origine del soprannome stesso di casato Chéli (mc); chi è sempre per le strade, sfaccendato : piazaròot; chi fa l'orina in letto : pissóon; chi fa male un lavoro : zavatóon; chi ha mutato fisionomia a causa di malanni o fatiche : destrasomeà; chi ha sempre fretta : fulìsca; chi imbratta, fa un lavoro mal fatto : smozignόon, smozignàda; chi lavora di sinistro : zancanèer; chi nasce al 7°mese di gravidanza : setimìn; chi non è mai sazio : màal de la lùpa; chi parla in modo sconveniente - sparlacióon, sparlačṓn; chi prende troppa libertà con il prossimo – libertìn; chi riscuote le imposte : dazìer; chi sa parlare : parlantìna a parte che dica cose sensate o meno; chi scimmiotta qualcuno : simiòot; chi sta male sulle gambe : sganbìrlo; chi trama nell’ombra, in silenzio – sòlva; chi va molto veloce : come àn schìz, ladìn; pv. – (solo alcuni esempi…) - chel che no màgna (màña) formài al sarà sénpre an tananài; - chi che à creànza al cànpa e chi che no n à al cànpa mèio; - chi che à vargùint no n è mai sénẑa negùint; – chi che fa pégola no ẑérka frégola ('l é solche parchè che la pégola, la ẑéra di scarpêr, la non n é bóna, che chi che laóra a la fà i no la ẑérca: senò, i é duti che se 'n tòl an sin, de chél che i no doràe: chi che laora par ti o chi che te fàs an piaẑér (ass); - chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de đùgn (đùñ) a la fin i‘n rèsta an pugn (puñ); - chi che va su lèet (lḕt) senẑa ẑéna duta nṓt se reména; - chi che bḗn be(v)e bḗn dorme, chi che bḗn dorme māl no pénsa, chi che māl no pénsa, māl no fa, chi che māl no fa in paradis al va = chi che béen be(v)e béen dorme, chi che béen dorme maal no pénsa, chi che maal no pénsa, maal no fa, chi che maal no fa in paradis al va

Chi da la Forca - Soprannome di casato a Cercenà; da Famiglia Cercenà (mc)

chi lo sa! – mìso! chi sarà mai? : chi diéselo? chi vorrà essere? : chi diéselo?

chi va là = chi (v)a là

Chi va lì - Chivalì, Chi-va-lì; gioco infantile dei pastorelli. Tre legnetti segnati con x, xx, xxx, e poi tanti pezzetti con la I quanti erano i ragazzi. Si estraeva a sorte dal cappello e chi pescava X diceva chi va lì, chi pescava XX diceva son cuà anca mì, chi pescava XXX diceva comànde mì ed assegnava il pegno (dire, dare, fare, baciare) a chi pescava i numeri successivi

Chiacchere o GalaniFuoie RostideChel che ocor: par an chilo – farina, oot uof, 150 g de botiro, sal, sgnapa, la  scorza de doi limoign, 150 g de zuchero, oio par fride. – Come che se faas: se me tinte na scudela i uof, al zuchero, al botiro delegà, an cuciarin de sal, an bicerin de sgnapa, na scorza de limoon gratada, an sin de vanilia e se meseda ben polito; intaant se me tinte la farina che ocor. Se laora su la brega da pasta fin che dut l è ben molesin; dapò se laga se pausà an tooch inte na scudela scuerta. Co l è ora se la spiana an sin a la ota col matarel de n spesor de puochi milimetri e se taia fuora co la zirela tanti de tooch a uso cuadrati e retangoi, con an per de tai int a meeez.  S i met inte l oio broant par pochi atimi chi ciape coloor e dapò si met a se sugà su la carta. Se met via par sora an sin de zuchero. O6.2009 (icz)

chiacchiera = ciàcola;> ciaciera;- babaẑa, čačera, čàcola, ẑànẑa, bàgola,- pét; chiacchiera continua - molìn; calunnia, diceria : resìa, resìe, reśìa; pettegolezzo – pét, reśìa, schit; maldicenza - mormoraẑióon, mormoraẑiṓn, pét; pv. > co le ciàcole no se fa fritole (rc)

chiacchierare – (ś)baderlà, babaẑà, baciacà,- bačakà, batolà, ciaca,- čačà, ciacià, ciacerà,- čacerà, ciacolà, - čacolà, tabaià;– čakolà; chiacchierare troppo - a(v)é bóon téenp = aé téenp da strazà, fig: chéla l’ à sénpre bóon téenp, l’à i tosàt coi calcaign de fùora e la stà ilò a ciacià; - tacà botóon attaccar discorso; chiacchierare sommessamente - fa momò; chiacchierare ininterrottamente – patarnostrà; chiacchierare molto - patarnostrà, - avé forméent da vénde per far passare il tempo; chiacchierare riuniti – fa riegola, fa règola, fig. scherz; chiacchierare - scólta 'n grum, ciacolèa pùoch e co tées segur de aé scoltà dùti in béen e in maal, di al to parér, ma stài segur che valginc i aarà ancóra valch da di; chiacchierare – portà schit, fig pettegolezzo, spettegolare, fare pettegolezzi, sparlare pv. – ‘l è bùrt ciacolà (čacolà) cotáant (cotắnt), ma tase sénpre ‘l è peđo; scherzoso: – chi da Coẑolvèer (Coẑolvḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato patroni) i magna (maña), i béef (bḗf) e i  ciàcola (čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da Pralóonch (Pralṓnch)

chiacchierata – conversaziòn, ciaciaràda

chiacchiere > ciaciere; ciaciare, ciàcole,– čačere, čàcole; chiacchiere – portà schit, fig pettegolezzo, spettegolare, fare pettegolezzi, sparlare; chiacchiere sottomesse - momò- pv. - co le ciaciere no se sgionfa (čačere no se sǧonfa) la pànẑa; > co le ciàcole no se fa fritole (rc); - co le ciàcole (čàcole) no se magna (maña); - le čàcole le dùra trei dì e se le dura òot (ṑt) le va de tròot (trṑt); – le čàcole le fa le ore cùrte: filastrocca =  ...i e quà che i riva adèso / i famosi negozianti, / i vende broche e ciòdi, / e ciacole a contanti.../ e, se volè che ve digo / al nome, ve lo digo in alegria, / ..al Strel e al Piero mocol, /i e sempre in compagnia.. (tvlz)

chiacchiericcio – conzìstòr(i)o, – róa, fig; - na róa, (frana sempre in movimento): laga ìa, che tées cóme la Róa de Còl Pelóos = che la ména sénpre, che la no fenìs mai, no la làga mai (v)ìa fig. riferito al chiacchierio continuo o alla irrequietezza

chiacchierino1 - merlèt

chiacchierino2 = vedi chiacchierone

chiacchierio = vedi chiacchiericcio, chiacchiere

chiacchierona – bàba, bàbia, badèrla, badèsa, batalòna, bàtola; cadésa;> ciaceròna, ciacolòna, čaceròna, čacolòna, papolèra, ẑanberlóona, ẑanberlṓna,: bàba; NB. ricordiamo qui, per la particolarità e unicità (?), la famosa Pellegrina Santin che, per la sua "caratteristica" venne nominata Radio Casal e divenne capostipite dell'omonimo soprannome di casato (mc); - chiacchierona - una che no tìra su ‘1 fià, che no te làga vìve, che descór sénpre éla, che ciacoléa sénpre una logorroica; vedi chiacchierone

chiacchierone – bàbio, badèrlo, badès, batalòn, bàtol, ciacieron, ciacolóon,- čačeróon, čacolòn, ẑanberlóon, papolèer, piovaan,- ẑanberlṓn, papolèr, cadése, lengétol,- pio(v)ắn,: pioàan, ciacolóon; pe(v)erìn, tàia-tabàri,- ślengaẑṓn/óna,: bòna bàtola, ladìn de lénga, peverìn; ciarliero – badèrlo, badès,: batolóon;- čakolòn; chiacchierone - ‘l è an drài, persona inaffidabile fig,- lé un che (ke) dis fuora dut, an ciacolóon; - chiacchierone - impers. (al) soméa ch’i àbe (k’i àbe) forméent da vénde = pare che abbiano frumento da vendere = hanno tanta chiacchiera; - ma se proprio di interesse, sappi che chiacchierone potrebbe valere, per sinonimi, anche: loquace, ciarlone, blateratore, anfanatore, bergolo, battolone, tabella, berlingatore, berlinghiere, chiaccherino, ciancone, ciarlatore, ciarliero, cinciarello, ciancioso, cicalante, cicalatore, cinguettiere, cicalone, chiassone, garrulo, gazzerotto, gracchiatore, linguacciuto, linguato, eloquente, imbroglione, millantatore, parabolano, parolaio, cinguottone, pettegolo, trombetta (cit. dizionario Gabrielli);- NB. nella forma piovaan sta all'origine del soprannome stesso di casato Piovanèl (mc); vedi chiacchierona

chiama1 -  ciama, čama

chiama2 = ciamàda; apèl, la chiama, appello

chiamale = ciàmie;- ciàmie òch a le ànare ti!

chiamare : ciamà, chiamà, osà;– čamà,  chiamare - ciamà, invocare, ordinare, richiedere, esigere; se ciamà de dut offendersi, ingiuriarsi; se ciamà gramo pentirsi; se ciamà contéent dichiararsi soddisfatti, essere paghi; ciamà sót (de leva) chiamato alle armi (per il servizio di leva); se ciamà fùora. fùora me ciame! dichiararsi estranei a qc., non voler saperne di qc., non voler avere nulla a che fare; - come te ciàmeto, che te ciàmeto?= che àsto gnóm? ciamà del vói dare del voi; ciamà soraluoch ordinare un sopralluogo; ciamà piódech ordinare il piódech; (servizio volontario); al bruscàndol al ciama ‘1 bachét il viticcio, il filamento del fagiolo esige il bastone di sostegno, il tutore; can che la pita la sciozìs la ciama uoia de coà quando la gallina comincia a chiocciare manifesta il desiderio di covare; pv. can che la luna l'a ‘l zérce da lontáan, la ciama pióa è indizio di pioggia; élo da i ciamà che a un cosita come lo definiresti un tipo così chiamare alle armi aruolà,- đi sót; chiamare a rapporto – capitol(o); chiamare di nuovo – richiamà; chiamare - come te ciàmeto, che te ciàmeto?= che àsto gnóm?; pv. - can che i tosàt al mét i dént, al ciama (čama) i sùoi paréent (parḗnt); - can che la luna l’à ‘l ẑerče da lontắn, la ciama (čiama) piṓa; – te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le bragése (braghése)

chiamata1ciamàda, ośàda,- čàmàda

chiamata2 = vedi chiama, appello.

chiamato = chiamà (pfp);- čamà, ciamà;>"...non sono più degno di esser chiamato tuo figlio...> Za no son degn d’esse chiamà vost fiol..." (pfp); chiamato alle armi - đi sót; - come te ciàmeto, che te ciàmeto?= che àsto gnóm?

chiamò = l’à chiamà (pfp)

chiappa =  ciàpa, culàta,: ciàpa; culàta,- čàpa,- kulàta

chiappe : ciàpe, culàte, – čàpe;- kulàte; canalino tra le chiappe - la salèra del cul; - Le tòse de na ota incan(t) fàvele al lèet? Al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte.

chiapparello = ciapà, se ciapà,- čàpà, se čàpà, gioco ad acchiapparsi

chiappino = vedi carabiniere, poliziotto

chiappola = vedi inezia

Chiara – Čàra, Čaréta, Čaròta, Ciàra, Ciaréta, Ciaròta

chiara1 : ciara;- čàra

chiara2 - čàra de ùof,: ciara de ùof, albume d’uovo; chiara d’uovo - co la ciàra de ùof inte an bozóon de aiva i féa la bàrca de S. Piere il 29 giugno; per ingessature - ciàra de ùof e stòpa, fasciatura di...

chiaramente = de segùr;- a la papàl; vedi certamente, evidentemente, indubbiamente, manifestamente, notoriamente, ovviamente, palesemente

chiare – čare, ciare; pv. – stéle ciare (čare), segn (señ) de bon-téenp (tḗnp)

chiaretto – ciarìn, čarìn

chiarezza1 = s'ciarìda, śčarìda

chiarezza2, poca c.- fig. t’aas an vespèer inte la tèsta hai le idee confuse, hai della confusione in testa

chiari – ciar, i ciari i čar,- čari,; > ciari; pv. – pàti čari e amičìẑia longa

chiarificazione = ś-ciarìda, spiegaziòn,- śčarìda;- (v)egnì a cópe, lugà a pòort

chiarimento - (v)egnì a cópe, te vén a cópe ti = te lugaràs a pòort verrai ad un chiarimento; vedi chiarificazione

chiarire – spiegà, despiegà;- vegnì a cópe, te lugà a pòòrt; - (v)egnì a cópe, te vén a cópe ti = te lugaràs a pòort verrai ad un chiarimento;- chiarire malintesi : desferenzià; specificare = precisà

chiarirsi – se spiegà, despiegà,= śčarì, ś-ciarì, vegnì a cópe, te lugaràs a pòòrt, (v)egnì a cópe, lugà a pòort

chiarita = spiegàda, ś-ciarìda, śčarìda

chiarità = vedi chiarezza

chiaro1 ciar(o), ciar, čàr(o), čàr,- dar(o), lùstre, néto; chiaro (farsi c.) – śčarì,> ś-ciarì; evidente, indubbio, noto, ovvio = palés, ciàr, ciàro; papàl; vale anche, vedi; chiaro e netto - s'cièet e nét; chiaro e tondo - s-cièet e nét;  = palés, ciàr, ciàro; papàl; vale: bianco, limpido, luminoso, lucente, illuminato, sereno, splendente, argentino; chiaro, luce, luminosità (lùstre);- se vedéa dut ciaar,- le lusiòle le fa ciaar,- ‘l é ancóra ciàr,- ciàr de luna;- fa ciàro! = fa lùstre!- co sti ciàri de luna che vivon, negunc sa nia inte che caaf ciapà; schietto - franco, biòt, ladìn, ś-ciaantìf, śčāntìf, ś-cièet, śčḕt, senẑìer,: s-cèet; chiaro – ciàr(o), chiaro, limpido; liquido, brodoso, (slùsech); rado, diradato, a maglie larghe: na téla ciàra; na menèstra ciàra; sta aiva no la é tórbola, ma bèla ciàra; pv. pìsa ciar. chèga dur, ‘l óm ‘l é forte come ‘l (: ‘n) mur; stéle ciàre segn (señ) de bóon téenp; lagheme (lageme) ciàr che te vegnaràs col car;- làgheme spes che te vegnaràs col zest (: lageme ciàr che te me tolaras col car, lagheme fis che te me tolaràs col zést) = al sorech);- pàti ciàri e amicizia lónga;- ciara montàgna, fùora te màgna, ciàra marina rèsta in cosina; - NB. nella forma plurale ciàri sta all'origine del soprannome stesso di casato Ciàri (mc)

chiaro2 = vedi illustre, famoso

chiaro di luna - lùstre de luna

chiarore – lùs, lustre, lugòr; chiarore notturno : lugóor; barlume = slusega, sluseghea; pv. - al lustre de candèla no se conpra ne fémena ne téla

chiaroveggente = induìgn, màgo, stròlego, stròlech,- induìñ

chiassare = vedi divertire, divertirsi, far chiasso

chiassata = vedi rumore

chiasso1 = vedi vicolo, vicoletto

chiasso2 = ciàso,- čàso, bacàn, cancàn, śvèrsenàda, (ś)versenàal, (ś)versenằl, vèers,- vḕrs; far chiasso - bociadàm, i à fat dut an bociadàm, che élo dut sto bociadàm; baccano – (fig) gèto, (ś)batibòi, bacàn, fracàs, śvèrsenàda,- (ś)versenằl-, vḕrs,> vèers,: borđèl, desìo; fare baccano – śbaregà; pv. – al caar (cār) ùoit al fa pi vèers (vḕrs) de chel caregà

chiassone = vedi chiacchierone

chiassoso > ciasòso,- časòs(o) scalmanato = scaudà, fumà; turboléent,- turbolḗnt; un che remèna, rebèle

chiatta = đàtera, zàta, ẑàta

chiatto = vedi piatto

chiavaccio = vedi catenaccio

chiavaio = vedi fabbro

chiavarda = vedi bullone

chiave : ciàaf; ciàf, ciave;– čàf, čave, čāf, ciāf; chiave, anello della chiave =  aciét de la ciaaf, očét de la čāf, tèsta de la čāf, tèsta de la ciaaf; s'ciàra (anello) de fèer par le ciaaf; pv. - na òta paròm la ciaaf (čāf) del cane(v)ét; indovinello: - se a scur i no la caza ìnte 'l bùs no sèrf a nìa (= la ciaaf, čāf )

chiave allicciatrice - ciaaf da dà la stràda, in falegnameria, licciaiola, stradaseghe, sorta di lama con impugnatura e munita di intagli adatti ai diversi tipi di denti, per stradare, cioè piegare uno a destra e l'altro a sinistra, i denti della sega: oggi questa operazione si fa più agevolmente con una apposita pinza (stradaseghe)

chiave del fucile - ciaaf del sciòop da càza levetta mobile nelle doppiette a canne basculanti, che permette di aprire, piegandola, l'arma e permettere cosi il caricamento o l'espulsione delle cartucce

chiave di volta – seràda, seràia, pòpo, dell’arco

chiavetta – ciavèla, cia(v)éta. čavèla, ča(v)éta

chiavica = stróp, seràda, seračinésca, tonbìn

chiavistello – cadenàz; chiavistello della porta – scròch

chiazza – tàca,: tàca; chiazza rude sulla pelle – farinòla; chiazza erbosa piccola tra le rocce – tàcola; chiazza verde su un monte : tàca de erba

chiazzato - tacolà; pezzato – làuro, misčolà, mis-ciolà; a tache, misciolà; pezzata bianca e rossa - na vaca tacolàda, na soramàndola tacolàda, an tòor tacolà; i ros de caèi i é tacolài, (macchiettato)

chiazzare = tacolà

chiazze in viso : olàrghe; lentiggine : tàcola; lentiggini sul viso - sóol de maarẑ,- sṓl de mārẑ

chic - èse su le mìle, lussuoso

chicca1 caramèla, bonbòn, caramella; confetto – bonbon, confèto; chicca di zucchero – bonbòn

chicca2 = na specialidà

chicchera /e – čìcara /e, barìntola /e; parlare in chicchera: esempio: mi è tomàto il cazuolo nel brénto = m’é tomà ‘l caẑùol inte bréent (brḗnt)

chicchessia – chichemài, kikemài

chicchi : gràign; chicchi di granturco abbrustoliti – pàign de sorech, pàiñ de sorek, sióre, panèt. Mangiari d’un tempo Graign brostolai. Graign dal sorec brostolai. Come che se faàs: inte na padela sora al fuoc, e po magnai come che i e, o masenài inte n masenin dal cafè e po metùi inte al lat e biasolai inte boca. (rm) - Poi vennero il pop-corn e i fiocchi d'avena

chicchirichì – chichirigi,- kikirigi                                                                    

chicco – gràn, gran, gran(t); vedi anche chicchi; pv. = le spighe (- spige) che sta su đrete l’è chele che no n à graign (graiñ); - ògni graign (òñi graiñ)‘l à la sua spìga; - duti i à ‘n graign (graiñ) e chi che no i à i ‘n à dòi

chiedere – domandà, dimandà; chiedere, modalità: chiedere con insistenza : pitocà; chiedere l’elemosina – pitocà, ẑèrcà; chiedere prestiti : petucà; questuare, tendere braccio in attesa vana – ciòu, no stà miga crede che siebe la maan del pùlpito = i disea così can che un al spordea la maan par aé e che autre al indusiàa a dà; chiedere protezione – racomandà; tracomandà; chiedere che - ciamà de; pv. - la mòort (mṑrt) no la domànda conparméso; -‘l è mèio chel che Dio manda che chel che‘l òm domanda; - al prèe e al dotóor (dotṓr) no s’ì domanda mai l’ora

chierica – čèrega,> ciérega; tonsura = tondùra

chierichetto – čeregèt, < ciereghet, al responde mésa;- fare il c. - đi a respónde mésa, servire messa

chierico = préve, fràre

chiesa – gìesia, gèsia, ǧìesia; - èse come n caan inte gìesia malvisto;- i no ‘n èra de gìesia non erano osservanti, credenti, praticanti;- đi (: andà) a gìesia (sinon. di tirà daìnte). Cerimonia della purificazione della puerpera. qualche settimana dopo il parto: al prèe ‘l èra daìnte e la paiùola de fùora, parchè l'aéa da domandà perdóon: se inpizàa na candèla e ìl prèe al vegnia su la pòrta, al i dàa al canton de la stòla e al conpagnaa la fémena inte gìesia, al la tiràa daìnte, i diséa che anfin che no se dia a gìesia, no se pudéa đi fùora de càsa; inlaòta la paiùola la dàa anca fùora féte de paan a chi tosat;- i dis che le fémene da Brusadàz le èra franche a cantà inte giesia; fusi colorati - fusera (fa la fusera), a Bragarezza, si usa(va) ornare la chiesa esteriormente con dei fusi colorati, uno diverso dall’altro, disponendoli a disegno, ed appesi al muro della facciata, attorno la nicchia di S. Rocco sopra la porta; la quarta domenica di settembre (Sagra dei fus); Chiesa di Zoppè = strada della messa (targa lignea a Zoppè): “Da qui lungo Pala dal pez la strada portava alla Pieve di Zoldo per assistere ai sacrifizi. Rimase la via di comunicazione più importante anche dopo il 1728, anno in cui viene concessa la mansioneria alla chiesa di Zoppè”; pv.- la gìesia là da stà tacàda al canpanil (: al canpanil ‘l à da stà tacà a la gìesia);- sàinc inte gìesia, diàoi inte càsa (: santa inte gìesia, demonio inte casa); = i schéi che se da a la ǧìesia i va fùora par pòrta e i ven inte par barcaṓn (barcoon);- daant a la giesia la disea "noi se fidon de chel che i fa la inte" (tvlz);- Col nòme de Dio i fâs al féen e anca i ortegùoi (i dòra la religióon par se fà i afari sui;- valguinc' inveze, pi de giesia, i cré che 'l vobe dì: se 'l Signoor al ne daida, i la fòn a i un dà fùora);- Sta deent la e deventada senza timor de dio, parche che po incuoi l' é vegnu inte gìesia una senza fazolét su la testa! (tvlz)

Chiesa (Goima) – Ǧieśìa de Goima

chiesuola = giesiéta

chietare = chietà, calmà

chieto – calmo, chìet,- kàlmo, kìet, quieto

chìfel = chìfel, kìfel

chiesetta – giesiòla, capèla; altariol, altarioli in sv.mm

chiesina = giesìna, capelìna

Chìla = Kìla – Soprannome di casato a Sommariva, da Famiglia Scussel (mc)

chilo = chilo, kilo; - a(v)arae bisogn che me 'n desède an chilo

chilogrammetro = chilo,- kilo

chilogrammo = chilo,- kilo

chilometro = chilometro

chimera = inbarlumìda

chimerico = inventà; fegurà, śnaśà; insonià, fà lunàre

china1 = sorađù,: de riva in đu

china2 = chìna, kìna;- na chineta, liquore

chinare = piegà, se sbasà, se arbasà; chinare il capo – arbasà la tèsta, - se sbasà rifl. piegarsi, sottomettersi, umiliarsi

chinarsi – se śgobà đù, se piega, se arbasà, varđà đu: pv. – prima de đi maal (māl) ocòr se varđà đu par al gremàl

chinato1 - col cul in su; arbasà; prono, chinato verso terra – col cul in su

chinato2 = vin chinà, vin co la chìna, kìna, vino chinato

chincaglieria = strafanéẑ, strafanìẑ,- poségn, ròbe mate

Chìndes = Chindes, Kìndes – Soprannome di casato a Coi, da famiglie Pellegrini e Piva, Rochi Piva a Pecol-Gavaz, Selva Code Piva a Coi, Todésca>Vichi Piva a Coi e opédi >Piva sempre a Coi (mc) (famiglia numerosa?)

chino = bas, piegà, sbasà, col cul in su

chioccia – còca,- čoca,> ciòca; donna attorniata da bambini : na cioca (čoca) dai pìt

chiocciare – crocolà, ś-cioẑì, śčoẑì, (sčoẑì, sčoẑigà); anche, s'cioẑ, s'cioẑì, s'cioẑìs, s'čoẑ, s'čoẑì, s'čoẑìs; galline "in calore" > le pite co l' s'cioẑ, le pite co l' s'čoẑ; del chiocciare - can che la pita la sciozìs la ciama uoia de coà, quando la gallina comincia a chiocciare manifesta il desiderio di covare

chioccio = ingrautì, grautà

chiocciola – bògol, ś-ciùois, ś-ciùais, ś-ciùeis,- śčùois, śčùais, śčùeis,: s-ciùeis,> s-ciuois (icz); chiocciola - bugoi i é chi gràin e gròos, e s-ciùois pi che autre i é chi pi picioi; - saanch (sānk) de s-ciùois (sčùois), làgreme de prèe e sudòor (sudṑr) de stradìn no se n à mai vedù; filastrocca 1.) – S'ciuois, s'ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz); filastrocca 2.) -- S'ciùois s'ciùois (Sčùois sčùois) / bùta fùora (che)le cuàtre còrne / una a mì, una a tì / una a la vegia (veǧa) che a da morì / e una al podestà / che 'l à da venì a te copà / co la manéra da scuarà (co la manéra larga a te copà)

chiocciola a spirale – bògol, bozolà, bozole;- bugoi i é chi gràin e gròos, e s-ciùois pi che autre i é chi pi picioi

chiocciole – bùgoi;- bugoi i;  chiocciole messe nella semola a purgarsi : méte i bùgoi (s-ciùeis, śčùois) a purgà; chi gràinc e gròos co la casa, chi picoi i é i (śčùois) s'ciùois

chioccioline – ś-ciùois de bìsa,- śčùois de bìsa quelle con con il guscio schiacciato

chioccolare della gallina : s-ciođì - pel desiderio di covare le uova; vedi chiocciare

chiodaia – ciodèra, čodèra (stampo per chiodi); cioderèra co ‘l balarin sorta di piccolo chiodo posto verticalmente all'interno della chiodaia dell'incudine da chiodaiolo (ciodèra del fitóor) e fissato alla paléta (dispositivo a bilanciere), che, una volta forgiata la testa del chiodo, lo espelleva dalla ciodèra stessa, con un colpo ben assestato alla estremità esterna del bilanciere

chiodaiolo - paròn, paróon  de ẑòca; ciodaròt, parṓn de..; pl ciodaròti, i ciodaròt; filastrocca: Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse al cio (čo) e la bròca (doppio senso)

chiodare = ciodà, inciodà; - ròbe da ciòdi cioè fatte con i chiodi e non ad incastro, più ricercate e di valore

chiodarolo (fabbro) –  ciodaròt, čodaròt; vedi chiodaiolo

chiodi - vedi chiodo

chiodi di garofano – garofol

chiodini = vedi chiodo

chiodino1fònch de ẑòca, > ciodìn, čodìn (fungo c.)

chiodino2 brochèta;- broche de légn (léñ) da scarpèer chiodini a sezione quadrata e senza testa di légn da fuoia, i se le spizàa lóri e i doràa al pontarùol, invéze de così a spaach; vedi bulletta

chiodo1 = ciò, ciòdo, pic, picàndol, bròca,- čò, čò(do); chiodo, chiodi, chiodini; cose fatte-unite con i chiodi e non ad arte - ròbe da ciòdi (fatte con i chiodi e non ad incastro, più ricercate e di valore); - inpiantà an ciodo in cùser conficcare un chiodo inclinato;- chiodo: tipologie varie: = chiodi a bullette per scarponi - àle de mósca, bròche alpìne, ciòdi da tàch piramidali, antiscivolo, sulle ẑòcole da stàla; chiodo bulletta ricurva da tacco e da bordo dello scarpone - bròca ẑòta;- chiodi lunghi 5/6cm – tèrno; chiodi per travi, grossi, fatti a mano : somasàt; chiodi robusti – ro(v)varòti, ro(v)eròti; chiodi a T - bròche alpìne per scarponi d'un tempo, a due fucinature, e bròche a ẑàpa; chiodo di legno - broca de légn– pónte de legn (leñ),- broche de legn da scarpeer, senza testachiodo di legno – spìna, spinṑt, spinòot; chiodi a macchina - bròche toronde; chiodi a mano - bròche cuadràte; chiodi antiscivolo – ranpoign, ranpóiñ; chiodi da barca - ciòdi da barca; chiodi da bersana (pinza da fuoco) - ciòdo (čòdo) da bersàna; chiodi da ghiaccio per le dànbre e i zòcoi : giaẑìn; chiodini = chiodini da calzolaio - soménẑe; chiodini da tacco - bròche, ẑòte da tach, bròche a ẑàpa; chiodi da tegole - laterùoi, par inlatà an cuèert;  chiodini quadrati da calzolaio - somenẑìne; – gropìn; chiodini ricurvi - bròche a àla de mòsca, bròche a ẑàpa, infissi attorno ai bordi degli scarponi d'un tempo; chiodino (piccolo chiodo) – čodìn,> ciodìn; chiodino da scarpa salva punta > broche alpine (icz), broche alpine a dopia ala de mosca; chiodino di 3 cm – gondolìn;  chiodino salva suola > bròche da scarpa, bròche alpine (icz);  chiodo da 'terno' - ciòdo (čòdo) da tèrno, da 5,6 cm; chiodo da 20 cm fatto a mano – someśàt; chiodo da arpese - ciòdo (čòdo) da àrpes da edilizia lunghi 9-10 cm; chiodo da barca - ciòdo (čòdo) da bàrca; chiodo da bèz (soldo) - ciòdo (čòdo) da béeẑ (bḗẑ), da 7-9 cm; chiodo da/per bue - ciòdo (čòdo) da bò per fissare le ciàpe (čàpe) (ferri da bue); chiodo da/per cavallo - ciòdo (čòdo) da ca(v)àl per fissare i ferri da c.; chiodo da libbra - ciòdo (čòdo) da lìera di 4-5 cm; chiodo da paré, assi/pareti divisorie - ciòdo (čòdo) da paré, da 6-7 cm, par tacà bréghe (brége) e fasciare i tabiài; chiodo da peso - someśàt da 20 cm e oltre; chiodo da ribadire – rebatìn; chiodo da scarpe – bròca, ciòdo (čòdo) da ponta; chiodi da soldo - ciodi da sòldo = 12 cm, ciòdi da dopio sòldo = 18 cm; chiodo da tacco, bullette - ciòdo (čòdo) da tàc; chiodo da tre, cinque colpi - bròche da trèi, zìnch colp (4 dintoor e un su la zìma); chiodo grosso da scarpe – brocòn; chiodo grosso per mozzo di ruota – paisèl; chiodo lungo da carpentiere – stechetòn; chiodo per assi del tetto – laterùol; chiodo piccolo – pontina; na olta i féa anca ciòdi de cornèer corniolo, legno durissimo; ciòdi da àrpes erpice frangizolle (da 9-10 cm), da lìera lira (da 4-5 cm), da péso = somesàt da  venti cm a oltre, anche più di un metro di lunghezza, per le travature dei moli (mcvg); chiodi a sezione quadra – broche a maan; vedi il Museo del Chiodo in centro a Forno di Zoldo. NB ne ho raccolti tanti tipi, ma son certo che qualche altro tipo di chiodo salterà fuori, e non alludo a "debito"!; - chi dal ciòdo = Prussiani, Tedeschi della Prima Guarre Mondiale; - su la cróos i 'l à metù, con trèi ciòdi i 'l à inciodà e co la corona de spign i 'l à incoronà; a(v)é 'l cul che zonca ciòdi = paura grande; filastrocca 1. - Na òta le fémene le ẑercàa an paróon  (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse al čo e la bròca (doppio senso); filastrocca 2. (del Baga, noto proprietario di magli): Pagarón pagarón (debitón debitón) / con chè con chè / con ciodi (čodi) con bròche!. Ricordo ancora la cassetta, vicina alla bilancia sul bancone nella Cooperativa di Ponte in Valtellina, con una decina di scomparti ognuno dei quali conteneva un tipo di chiodo fatto a mano, anche da scarpone (tondo da suola, alato da bordo, da punta o tacco) ndr; filastrocca 3. - Toni Roni cul de féer / pianta ciodi sul fogher (foger) / sul fogher che s-ciochetéa / e brùsa dut Cozolvèerchiodi filastrocca 4.- ...i e quà che i riva adèso / i famosi negozianti, / i vende broche e ciòdi, / e ciacole a contanti.../ e, se volè che ve digo / al nome, ve lo digo in alegria, / ..al Strel e al Piero mocol, /i e sempre in compagnia.. (tvlz

chiodo2 = ciòdo, manìa, fissazione

chiodo3 = dèbita, puf, dèbite; vedi debito;- cantilena cadenzata dal lavoro di fucina: Pagarón pagarón (debitón debitón) / con chè con chè / con ciodi (čodi) con ciodi /con bròche con bròche!, questo il detto del Baga (che avesse qualche debito?) noto proprietario di magli in valle

chiodo4 = strapóont, strafìt; molto magro = strapṓnt

chiodo5 = tacà a n ciòdo, picà ..., appeso a un

chiodo da scarpe - bròca, bròka;- bròchee da trèi colp, bròche da zinch colp (4 dintóor e un su la zima); bròche alpine per scarponi "si distinguono in bròche a T che richiedono due fucinature e in broche a càpa"; bròche zote, bròche a ala de mósca chiodi ricurvi infissi attorno ai bordi degli scarponi, come le bròche a tàpa; bròche zote da tach bullette per le scarpe da tach (scarpe festive); broche de légn (léñ) da scarpèer chiodini a sezione quadrata e senza testa di légn da fuoia, i se le spizàa lóri e i doràa al pontarùol, invéze de così a spaach;- le bròche fate a màchina le èra torónde, chéle fate a maan, cuadrate;  filas. Scherz. - na ota le fémene le zercaa an paròon de zoca che ‘l lauràse al ciò e la bròca (doppio senso); vedi bulletta

chiodo di garofano = garòfol, ciòdo de garòfol, aroma,- inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta

chiodo scaccia chiodo =  ciòdo schìza (descàza) ciòdo (rm); cruẑio sgorde cruẑio (st); an mal para via che l' autre = an mal descàza ìa chel autre (tvlz); Se la nuiza te laga catetene an autra e te faras sagra; An col e n' bus fa al valif! (mc)

chioggiotta = ciosòta,- čosòta; chioggiotto = ciosòto,- čosòto

chioma = cavéi; chioma di capelli in disordine – ẑùrma; chiome – cavei (st.i.)

chioma d’albero – onbrèla

chiosa = nòta, nođa

chiosare = nođà

chiosco = banchét; baràca, gabinòt, cabiòta,: casòot

chiostro = chiostre

chirie – chirie, fig. cantà le chirie frignare, piagnucolare (grignà, griñà): te faze cantà le chirie sénza ociai! ti do una bella lezione, ti faccio piangere!; No ocor cantà ‘l gloria da(v)áant del chirie, manteniamo l’ordine nelle cose, vicende

chirografo = manoscrìto, scrìt a man

chiromante - stròlega; veggente - induìñ, induìgn, màgo, stròlego, stròlech

chiromanzia = induignà, induìñà, stròlegà

chirurgo maldestro – bechèr

chissà – diosà; chissà? - chi élo che sa! chi lo sa? chissà! no (v)ói n saé, scherz.iron. chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde

chitarra – chitàra; favola: L'asino e la chitarra > Al mus e la chitara. Al mus 'l aéa vedù na chitara ia par bas inte n an prà. 'L i é đu daesin e 'l à proà le còrde con an ẑòcol; e dato che 'l le aéa tocàde, le à sonà ele. Ma i é vegnù da dì: " La é pròpio bèla, ma, òrpo de bio! la i é đuda stòrta, parchè che de muśica mi no capìse gnia. Se 'l aése catàda valgùinc' de pi valéent, 'l aaràe pudù i fà fà de chéle sonàde così bèle, da i fà bon prò a le rége". La é così che, tante òte, le ròbe che val le va straẑade solche parchè che se é desfortunài. (ass Al Feđro)

chitarrare = schitàrà suonare alla meno peggio

chitarrone = canachion (sv.mm)

chiu - ciòoch,- ciṑch,- čṑk, assiolo

chiudere1inpionbà, serà, stropà; chiudere, richiudere - sfrànde (ìnte casa); chiudere, con o come: = chiudere con tampone – tanponà; chiudere intorno - ẑircondà; chiudere un conto, un debito - tirà (s)trèsa; chiudere un passaggio, una buca : stropà; chiudere una falla : tapà, tanponà; pv. - ‘l è i àsen e i mus che no sèra mai i us; - chi che no sa mestìer, botéga ì sère; – ‘l è inutile serà la pòrta de stàla co le vàche le è scanpàde (: serà la stàla can che i bùoi ì è se ‘n đui; - no đoa nia serà le pòrte co ìl bò 'l é fùora de stala; - ‘l è pi fàzile i serà la bòca a ‘n sac che a la déent (dḗnt); – a tignì (tiñì) al pugn (puñ) stréent (strḗnt) no ‘n va né inte né fùora nìa; – an pugn (puñ) serà nìa no ‘l da; - can che se sèra na pòrta, se‘n da(v)èrẑ an autra; – chi che no sa fa botéga i sére; - se sèra na pòrta e se da(v)èrẑ an portóon (portṓn); indovinello: an òcio (òčo) con cuatre bus, che al sèra an us (= il bottone)

chiudere2 : zircondà, accerchiare

chiudi = sera, stropa; chiudi la bocca! = strόpetela!; pv. - sèra i oci e daèrz la bòca, che valc de bòn te tòca (rm)

chiunque - chichemài, kikemài

chiuppo = talpóon, trémol,- talpṓn; pioppo bianco - talpṓn; pioppo bianco e nero : talpóon; pioppo montano - trémol

chiurlo - ciòoch,- čṑch,- čṑk, assiolo

chiusa1seràda, stropàda; pv. - boca seràda e òcio (òčo) daéert (daḗrt); – barcoign (barcoiñ) da(v)éert (da(v)ḗrt) e us serà i manteign (manteiñ) la paas (pās) in famèia; - incànt che te àas fàt chel che te àas olù, ti la àas stropàda a dùti! (rm)

chiusa2 - ẑìdol, – stróp, stùa, ròsta chiusa, sbarramento artificiale del corso d’acqua per trattenere i tronchi da fluitare; chiusa, sbarramento – stróp, stùa; sbarramento d’assi su torrente – ròsta, mantelàda de la ròsta

chiusino – portèla, tonbìn, co(v)erce

chiuso – ciùso, čùso, morgnóon, serà,- morñṓn; chiuso : l é serà; pv. - an pugn (puñ) serà nìa no ‘l da; – barcoign (barcoiñ) da(v)èert (da(v)ḕrt) e us serà i mentegn (manteñ) la paas (pās) in famèia; - inte an pugn (puñ) serà no ‘n va né inte né fùora (no‘n va e no‘n vén); - a tignì (tiñì) al  pugn (puñ) stréent (strḗnt) no ‘n va né inte né fùora nìa

chiusura1 = serament, serà, stropà; zircondà, recinto – màndra, stróp; chiusura per bestiame – baràca de le vàche;– mànđra; chiusura-recinto diurno per pollame – seràlio; recinto fatto con pali orizzontali sorretti da paletti verticali – stangàda; recinto, apertura mobile = pontìn

chiusura2 ermetica - tanpóon, tanpṓn

chiusura3 per imposte : scuréta

chivalà = chi (v)a là, chi va là

chivali = chivali; Chi-va-li; - gioco dei ragazzi durante il pascolo; vedi giochi, e Chi va li

chiwi = kiwi

Chiz = Kìẑ - Soprannome di casato a Chiesa, da famiglia Zuanelli (mc)

choc = colp

ci - c C; c affricata palatale sorda - č Č; terza lettera dell'alfabeto;-  A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa; = NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano per il consonantismo: c (affricata palatale/prepalatale sorda); c (occlusiva velare sorda, quando seguita da vocali centrali basse e da vocali posteriori in posizione iniziale, preconsonantica, interna intervocalica e postconsonantica.); l' uso della K; ch (occlusiva velare sorda, seguita da vocali anteriori), vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st.gldz. 2024) le apposite sezioni

ci – gè,< ghé, né, sé, ẑé; - se 'n ghé (gé) 'n rèsta, ghé (gé) n é de bùrte e de bèle;- no ghé (gé) 'n é pì

ci (a noi) –

ci tengo a far notare - tegne a dì;- ci tengo a precisare - tegne a dì, tengo a dire, sottolineare, precisare

ci sei? : ésto?; ci sono! – iè!; ci sono? – èi?; ci vedi? : vésto?

ciabare = parlà

ciabatta1 - ẑaàta, ẑa(v)àta; ẑavàta; ciabatta di cenci scarpet - ẑa(v)àta; ciabatta vecchia - ẑa(v)àt; pantofole da casa - papùẑe, scalfaròot, scalfarṑt, scalferòot, scalferṑt, scalẑaròot, scarpìn; ciabatta: a ciabatta = sopè; ciabatta/e da casa = papuza/e; vedi in babbuccia da casa; veste assai ampia detta anche ciabatta : slanpergnóon; pv. - la mòort (mṑrt) la vén in scarpìn; pv. I à 'n ẑentenêr de operai che tira la ẑavàta (che no n à masa ùoia de laurà) (ass); - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casatoavàta (mc)

ciabatta2 - ẑa(v)àta supporto di base per vari attrezzi

ciabattare - ẑa(v)àtà, zavatà

ciabattata - ẑa(v)àtàda

ciabatte da casa – scarpet (icz);- papùẑe, scalfaròot,- scalfarṑt, scalferòot,- scalferṑt, scalẑaròot, scarpìn; ciabatte, scarpét vecchi trasandati : zavàt; = "...e i à fat nòze e nozate, scarpe e zavate, i m’à trat an os inte la schéna, e ’l è ’ncora cuà che ’l se reména" (tvlz)

ciabattino - ẑa(v)atìn,: caleghèer, scarpèer

ciabattìo - ẑavàtaméent, ẑaàtaméent,- ẑa(v)àtamḗnt

ciabattone = ẑavàtóon, inbranà, intrigà, ingredenì,- ẑa(v)àtṓn, maldestro, inzechenà, inzecolà, inzigonà, manoàl, mano(v)àl, ściaapa,- śčāpa, ściaapìn,- śčāpìn, ślauderόon,- ślauderṓn, śmoẑignόon,- śmoẑiñṓn, tanburlàan,- tanburlằn, trapolόon,- trapolṓn, ẑaùt,- ẑoḕk, ẑóno; chi fa male un lavoro : zavatóon

ciach = ciach, čak, čèsena, garđèna, tòrdo todesch (todesk), dialettale di tordo bottaccio

cialda edibile = zalabia, galabia (?) precedette il cono gelato, di origine non accertata (mcvg)

cialtrone – ślonđrόon, ślùđro, lùđro,- ślonđrṓn,: strapazόon, maltegnù; - cialtrone - al se la sùbia fa lo scansafatiche con aria innocente

ciambella = bozolà; ciambelle = zalèt e busolài anche per commercio ambulante (mcvg)

ciambellaio = pastičier, pastìẑìer, ofelìèr (di evidente importazione lombarda), scaletèer,- scaletḕr

ciambelline  : bozolài di regalo per la Cresima

Ciamber = vedi Cianbèr

Cianbèr - Čanbḕr, Cianbèer; "... Alora Cianber diventaràe famoso / co l'avesse la Casa de Riposo; / e al bivio ocorarave na palina / "qua l'è Ciamber località divina" / e dapò an autra, ocorèlo chel dighe? / da chèsta se va par Fornesighe..."(dRdeR.mc)

cianca = gànba

cianchettina = ganbéta

ciancia1 = bausìa, bàla, birotàda, falòpa, fònfa, càbola, càna fausità, lànpa

ciancia2 - ẑànẑagn,- ẑànẑañ

cianciare – tabaià, ẑanberlà, baciacà,= chechegnà,- kekeñà; ciarlare – babacà, batolà, ciacàa, čacàa, spio(v)anà

ciancioso = vedi chiacchierone

ciancione = vedi chiacchierone

Cianerèla - Soprannome di casato a Casal

cianfrusaglia – batarìa, maonèra/e, poségn,- poséñ, śbàẑega, śbàẑeghe, strafanéẑ, strafanìč; ròbe mate; filastrocca: chi dai Còi / che monđe i giòi (ǧòi) / che pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa

ciangolare = crià

ciangottare = parluẑà, mognolà, brodolà, moñolà

Ciàni - Soprannome di casato a Cordelle, da famiglia Molin Pradel, e da Famiglia Sommariva a Campo (mc)

cianta = zavàta

ciao – ciào, sàni! čào, quando ci si lascia;< o che òlelo morì!= chi si ri-vede! dopo molto tempo (rm)

Čapìn, Ciapìn – Soprannome di casato a Calchera

ciaramella = pìva, piva; flauto = pifero; piffero – pifero, còrno; zampogna, cornamusa = ẑanpòña,> ẑanpògna, sonà la ẑanpògna; zufolo - subiṑt, subiòot, śboteđèra

Ciari = Čàri, Ciàri – Soprannome di casato a Gavaz Goima, da famiglia Moro (mc)

ciarla = bàba, batola, ciaciara,- čačara

ciarlare – babacà, batolà, baciacià, ciacià, čačà, spio(v)anà, tabaià, ẑanberlà; cianciare – tabaià, ẑanberlà; ciarlare ininterrottamente - patarnostrà

ciarlatano - zarlatáan, ẑarlatắn; buffone = bufòn, paiaẑo, puričinèl, śbolđròi, scarnealóon

ciarlatore = vedi chiacchierone

ciarliera - comàre (donna c.)

ciarliero – badèrlo, badès, aulèra: batolóon; bàbio, bàtol, ciaceròn, čaceròn, ciacolon,- čakolòn,- ẑanberlóon,- ẑanberlṓn, papolèr, cadése, lengétol, pio(v)áan,- pio(v)ắn,: pioàan, ciacolóon; pe(v)erìn, tàia-tabàri, ślengaẑóon/óona,- ślengaẑṓn/ṓna,: bòna bàtola, ladìn de lénga, peverìn

ciarlone – bàbio, ẑanberlóon,- ẑanberlṓn; = vedi anche chiacchierone

ciarpame – batarìa, robàta, śbàẑega, śbàẑeghe; poségn,- poseñ; carabatola; cianfrusaglia/e – batarìa, maonèra/e, poségn,- poséñ, śbàẑega, śbàẑeghe; paccottiglia - strafanéẑ, strafanìč; filastrocca: chi dai Còi / che monđe i giòi (ǧòi) / che pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa

ciascuno – òni, ognùn, ògni un, oñùn, òñùn,- òñi un, oñiùn; paròm; ciascuno (per c.) – paròm, peròm; pv. - na òta paròm la ciaaf (čāf) del cane(v)ét; - ògnùn (òñùn) se grata le sue; - ògni (òñi) un ‘l à la sua cróos (crṓs); - ògni paan (pān)‘l à la sua crosta e ‘l suo sudòor (so sudṑr), ànca chel pi mòl 

ciaspa : càspa da néef, sottoscarpa a racchetta da neve un tempo auto prodotta in varie tipologie

Čàut, Ciàut – Soprannome di casato a Forno

Ciavéte, Čavéte, Ciavéte-Fàbri – a Villa; Soprannome di casato a Villa, da Famiglia De Fanti (mc)

cibare = inbocà  

cibaria/o = mangiòlica,- manǧòlica, desvàsol

cibi – magnàri, mañàri

Cibiana - Ẑubiàna, Ẑubianòta;< forcella Cibiana.. Deona in zubianòot, dialetto in quel di Cibiana;- na ota i dia a tole la pióa in Zibiàna venivano organizzate delle processioni propiziatorie (contro la siccità) verso la Forcella Cibiana;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato  Ẑibiàne (mc)

cibianese - ẑubianòot,- ẑubianṑt, ẑubianòta; cibianotto - ẑubianòot,- ẑubianṑt

cibo – magnà,, mangiòlica, pàpa,- mañà,- manǧòlika; cibo, come, quando ecc: cibo acquoso con poco riso o pasta dentro : slùsech; cibo buono : gustóos; cibo degli uccelli : méi; cibo immaginario - magnà ànđoi frit, mañà ànđoi frit; cibo mal cotto – pastròč, pastròci; cibo miserabile – śgiófa, śǧófa, paan e sgiófe (bucce, gusci) scherz; cibo molto salato – sal(a)mùora; cibo non fresco : mìz; cibo senza condimento : gràs de nèola; cibo, latte, quando diventa acidulo : pontà, 'l ponta; cibo - sto tócio al sa da pùoch, al no né taant bóon; al no sa da nìa non ha sapore, è insipido, (di poco sapore); pv. - al paan (pān) dei coioign (coioiñ) 'l é al prìm magnà (mañà)

cicala = cicala; Favoletta - "La Cicala e la Formiga" - L era na ota na cicala an sin zurla e co la testa inte le neole: l à pasà dut l istà a cantà pacifica sot al sóol e a tole in giro na formiga che inveze la lauràa par se mete da na banda al damagnà par co vegnìa l invêr. Incànt che l é vegnù l frét l'à zercà valch da mete sot ai deinc, ma la se à incôrt che la cardenza la era ùita come la sua panza. Desperada e sfamegosa, la se à pensà de đi a catà  la formiga inte caśa sua pai i domandà se la pudea i inprestà an sin de pân o calche grân. Ma la formiga, che l aea fat an grum de fadiga par sturtà su al damagnà, la i à dit: "Ma ti cara cicala, dìmemo an sin, che asto fat in dut l istà?" "Eh, mi, l era tânt dio an bèl sóol che no n ài fat autre che cantà e sonà par dut l istà!" "Alora me toca te fa i conplimenti e te disarai anca che se te às cantà sot al sóol, adês te pùole anca balà sora la néef!" E intânt la i à sbatù la porta sul muso! (icz 2007)

cicala : sautamartìn, piccola cavalletta; cicale – sautamartìn (st.i.)

cicalante = vedi chiacchierone

cicalare – ẑanberlà

cicalatore = vedi chiacchierone

cicaleccio – conzìstòr(i)o,róa, na róa, (frana sempre in movimento): laga ìa, che tées cóme la Róa de Còl Pelóos = che la ména sénpre, che la no fenìs mai, no la làga mai (v)ìa fig. riferito al chiacchierio continuo o alla irrequietezza

cicaline – śbuč de bisa la formazione schiumosa prodotta da larve

cicalone = vedi chiacchierone

cicatrice - secatrìẑe; c. da vaccinazione antivaiolo, varicella – (ai)varòla, aivaròle, fà le variòle, ivariòle, viròle

cicatrizzante = secatriẑànte;: barbasso, verbasco = èrba da tài, se te te taiàve te metéve na fòia che l'aveva 'l pel e cicatrizzava; barbasso - arbàsco, èrba conzèrla, ròosch (rṑsk), tabàch de ròsch, tabàch salvàrech; allume di rocca - lum de ròca, al brusa; al varìa anca chi che aea na piaga; pìs = ...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet. el 'l andava a rodol via da la Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99); pégola, la pégola (pece greca o colofonia) i la doràa anca par stanfà 'l saanch al roch can-che i e taiàa la bòrsa e i la doràa anca a stropà calche bus

cicatrizzazione = secatrizadùra; cicatrizzazione di corteccia – inboidùra

cicca1čica, mučìn, muẑolóot,- muẑolṓt; assurdità - dormì co la cìca inte 'l cùl

cicca2 = gergale di gomma americana (vedi)

ciccare = cicà; ciccare, masticare amaro : cìcà

cicchetto = ẑèrca; cicchetto, bicchierino di liquore – cuchét; - dàmene na ẑèrca; - me 'n ài toot na ẑèrca

cicchetto – oservaẑióon,- oservaẑiṓn, reprimenda lieve

ciccia = gràs, vedi carne

ciccio-bomba = grasòt, pacióon, patùfol, patùsol, pačṓn, panẑùǧe; trippone = panzóon,- panẑṓn, panẑùǧe

ciccioli – frìde de porzèl; ciccioli saporiti tratti dal grasso di maiale : frìđe

ciccione = pacióon, patùfol, patùsol, panẑùgie,- pačṓn, panẑùǧe; trippone = panẑṓn, panẑóon, panẑùgie, panẑùǧe; ciccione – sbuzacà;- chéla fémena la é an sin sbuzacàda sfatta, sformata: fare pancia, mettere su pancia, rigonfiarsi

cicciotto, bambino c. – strópol (turacciolo, tappo) fig. bambino o uomo piccolo e grassottello, tracagnotto: ‘l é n strópol de tosàt, ‘l é pìciol come ‘n strópol, scherz. vezzegg. móstro de ‘n strópol

cicerbita – latesùoi detta anche crespigno degli orti, lattarolo, graspignolo, soncino; cicerbita alpina – radicio de levina (icz); cicerbita azzurra - radicio de le(v)ìna, radičo de le(v)ìna, radicio de móont, radičo de mṓnt, lavarè

cicerchia – èrba del dràgo, èrba de dràgo, èrba dràga; cicerchia selvatica – bìśi de prà, èrba del dràgo, èrba dràga, ẑeśarèle màte; purgativo per bovini = cicerchia selvatica - èrba del dràgo; - par purgà le vache co le fàas

cicerchione - ẑeśarèle màte bot

cicigna = lusérta

cicisbeo = frèget, tràẑiadòr, se đì darè; damerino – (s)puẑéta, mafióos,- mafiṓs,: spuzéta; bellimbusto – (s)puẑéta, bùlo, caghéta,- cagéta, moscarđìn, spuzéta, moscardìn

ciclamino – ciclamin (icz); – čiclamìn(o)

ciclo1 = bicicléta

ciclo2 = téenp, ròdol, tḗnp

ciclo mestruale = maal de pànẑa, - le ròbe; mestruo - màrco; - lùga 'l màrco; - le a(v)éa 'l màrco; - lùga chel da la baréta rósa  (euf. scherz.)

ciclone = gónfet, tenpèst

cicoria – čicòria, radiči salvàrech,: cicòria; cicoria asinina - radiči de caanp (cānp), radiči da pra, radicio radičo de ẑèi; cicoria catalogna – catalòna; cicoria selvatica, dente di leone - radiči de caanp (cānp), radiči da pra, radičo de ẑèi, radiči de pra

cicuta : fiùda, ziùda a Dont

cicuta rossa – èrba còda, èrba da mur; attenzione! da non confondere con il cumino = carugo > volaràve zì a carùgo, ma me tocarà zercà al saór par no tornà a casa co na spòrta de fiùde (ziùda=cicuta maggiore)

cicuta maggiore - fiùda, ẑìùda; velenosa; - magna sta fiùđa / sto pugn de parmòrs / sti cuàtre lavàz / o davànt da domàn / te tòme đubàs / slanghida da fam / inte mez al ledàm (Tone Pèlico, La Mula e la Ròsa)

cidolo – ẑìdol, chiusa su torrente per fermare tronchi (in Cadore)

cieca1òrba; pv. - l’amóor (amṓr) la è mata e òrba che resóon (resṓn) no sénte

cieca2 - tastóon,- tastṓn, orbóon,- orbṓn; alla cieca   de tastóon,- tastṓn; alla cieca, a tastoni = a palpa; vedi San Palpa

cieco – òrbo; cieco completo – čavèrno, ciavèrno, tróco, òrbo del dùt; cieco, che non vede - aé i òci frodài (frozài) de persùt; - sbefà i òrbi fig.euf. = di su lèt; pv. – coi soldi se fa balà 'l òrbo; - duti i è òrbi par i sùoi diféet (difḗt); - mare morta pare òrbo; - la pasióon (pasiṓn) la fa ‘l óm òrbo; - orbo come na solva (icz); - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Òrbi (mc)

cieco = serà, ciùso, čùso, chiuso

cielo - ẑìel,: zìel; ciel (icz); cielo limpido e stellato – serenàda; cielo nuvoloso : inmusonà; cielo sereno – serén, serenàda …; cielo!, apriti c.! - adèes sì che ài daèert an òcio = ades che te ài vedu! bóca daèrđete! apriti cielo! (reazione verbale violenta o esplosione di sincerità); - Che i te laude, Signor, par nost fradèl al vent / e par al ẑiel sarén o co le neule o con sa tenp, / che in ogni caso al vedoléa la dént... (st); cielo turchino - ziel torchin; cielo a pecorelle - zìel che fà papazùoi;> Al ziel torchin come an mar cotant font al ghe fa le careze a le nostre mont. Al sol content l è come n canarin che co le ale longhe al brazolea e al scauda la tera piturada. La Maria Mariela vestida da sera, la ghe fà festa a l insuda che luga. La mont la tira fuora dal suo armeroon scondù, al vestito pi stranbo che l à… da cogo sbrodolon. Le bestie le bala e le scherza infin da la sera. Al ru l è na bissa torchina che và a fenì inte l gran mar davert. I fioor de duti i coloor i è come an arcozeleste. (2010 icz); animali che stanno in cielo, acuila, goiastra, gaiòla, ziriga, codacassola;- al spèta la màna dal zìel;- al zìel al sgàrda làna, zìel che fa papazùoi, zìel a papazùoi, zìel che fa làna cielo a pecorelle:- sautà sun zìel fare salti di gioia, di felicità, gioire;- a zìel vif dal vivo, a freddo, al naturale: al i à gaà an déent a zìel vif (sénza indòrmia);- “.. Padre, ho peccato contro il Cielo e contro di te...> Pare ài peccà contra del ciel, e contra de voi” (pfp); pv. (v)os de àseno no la va (: luga) in zìel = (v)óos (vṓs) de àseno no la va in ẑiel; - a (da) San Mechìel (29 set.) la marénda la va sun ẑìel; - dàidete che ‘l ẑiel te dàida; - đéent (đḗnt) alègra 'l ẑìel la dàida; - can che in ẑiel se fa lana al piof duta la stemana; – co ‘l ẑìel fa papaẑùoi (= ‘l è nìol), se no la vén domaan (domắn - domân) la vén ancùoi; - la brentàna de San Mechièl (29 sett.) no la se desvèna in ẑièl; - la superbia no la stà né in ẑiel né in tera; – me par de tocà ‘l ẑìel co an déet (dḗt); >;- né caldo ne gelo, no resta mai in celo (sv.mm); indovinello – al ẑièl al ‘n à una, la tèra nìa. S. Luiǧi al l’à da(v)áant (da(v)ắnt), S. Mechièl al l’à daré e S. Pìere al no l’à né da(v)áant (da(v)ắnt) né daré (= la L)

cifra – nùmero, sóma

ciglia dell’occhio : zé(i)a, ẑé(i)e, palpebra

ciglio : zèi, margine dei campi o dei prati

cigna = ẑéngia, ẑentùra, ẑénǧa, cignone

cignale = cinghiàal, cinghiâl, činghiằl (desueto)

Čigoi, Cìgoi - Soprannome di casato a Forno, da Famiglia Gavaz (mc); - NB. non si sa perché alla capostipite, una vecchietta, La Cìgola, fosse stato attribuito tal nomignolo che assunse valore di soprannome nei discendenti, i  Cìgoi (mc)

Čigoi-Nòri – Soprannome di casato a Forno.

cigolare - cigolà; = zignà, ciolà, či(g)olà,- čiolà, čigolà, ẑigà, ẑigolà; come gemere (vedi); scricchiolare – screcolà, scriciolà, scričolà, scrachesà, screnchegnà, ś'ciòcà, śčòcà, skrakeśà, skreolà, screnchegnà, scre(n)keñà, screvedà; pv. - la ruoda che ẑiga l’è chela che à da tasé

cigolio = ci(g)olaméent, ciolà, cigolà, ciolaméent; či(g)olaméent, čiolà, čigolà, čiolaméent; ẑigolaméent; vedi anche cigolare, scricchiolare

cilecca = sbalio, falo; cilecca, far c. - trà la òta capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi), fallire

cilestrino = vedi celeste, celestino

cilestro = vedi celeste, celestino

Cìli - Soprannome di casato a Mareson; da Famiglia Filippi (mc)

cilicio = tormént; cordìn, cadena

ciliegia - ẑarieśa, zarìesa; sarieda, pl. sariede, zariese (icz); ciliegie - ẑarieśe, zarìese;> sariede, zariese (icz);- zarìese duràseghe, non mature (duracine); > le sariede robade l’è chele pi bone; > le sariede madura ai ultem de mai e da fardima se invegia al formai (icz); > da n pez no se tira zu sariede (icz); - an péẑ no fa ẑariese; - da la sagra dal Fṓr le sarieđe l’è in color (4^ dom. di giugno o 13 giu. S. Antonio)

ciliegie del diavolo - ẑarieśa del diàol, ẑarieśe salvàrege, ẑarieśe de la vòlp;, ẑarieśe de l’ors dell’orso, o selvatiche, o di volpe; - Na òta 'l èra al pùore picenìn sun ẑarisèra a magnà ẑarìese. Intáant de sót 'l é pasà la vegia strìa, la 'l à vedù e la i dis: o bèl picienìn, bùteme đùan brochetìn (mazzetto, gruppetto)

ciliegio - ẑariśèra, zarisèra; sarieder, zarieder; sariedèra; žarigèra; < Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini:  insùda fréda: / fiór de le žarigère / che chechegnéa = primavera fredda: / fiori dei ciliegi / che balbettano; pv. - Taià la zarisèra davant casa (muore il capofamiglia); - Na ota i diseva che a taiàna zarisèra sul so, portava disgrazia; - A la sagra dal For, le zarìese in color (icz.4.2019); - t'às da méte sul tài na fùoia de vigna (viña) o de zariséra e te vedaràs che l'aòl al se sùga

ciliegio aspro - maràs-cia, maràsča, (a)maràsčèra, (a)maràs-cièra, amarasca

cilindrare – čilindrà

cilindro – čilìndro, selindro, càna,- kàna, ròdol; cilindro di legno piccolo – torondèl

cima – pónta, spiẑ, ẑima,: zimàl, spìgol; cima - spìgol alp. cresta di roccia affilatissima e assai inclinata in c. = fùora in zìma;- cima - da su in zima anfin đalpè da cima a fondo: đalpè de chi lùoch; mi no stàghe né đalpe né su la zima;- ‘l é dalpè che en al bóon = lat. dulcis in fundo;- can che se cré de èse in zima, se se cata đalpè; cima, in c.- sunsóm in cima, in alto, sulla cima;- ma  c'è cima e cima: in cima – sun, sunsóm, insòm, insòn; cima d’albero recisa - ẑimáal, ẑimắl; cima della Civetta - Ẑuìtón; cima di luppolo - broscàndol, bruscàndol; cima di monte : spìz; cima rocciosa - sas, spìz; - se vedéa le zime sbianchedade (candeggiate!) da la luna; pv. - can che se cré de ese in ẑima, se se cata đal pè

cimale - ẑimắl, ẑimáal; cimale squadrato di ca. 5 metri – ẑàpol; = zimàl, cima recisa di albero

cimare - ẑimà, ẑimolà; spontà

cimasa = cornìs, soàđa,: cornìs

cimata = ẑimàda

cime1 : zimài, terminali di alberi

cime2 = zime, vette; - se vedéa le zime sbianchedade (candeggiate!) da la luna; pv. - su le zime, se al fioca al mees de mài duti i mees al fa compàign (rm)

cimentare = ẑimentà, tentà, proà, ris-cià

cimentarsi – se ẑimentà, se zimentà,: se espòne; cimentarsi, mettersi alla prova  - se ẑimentà,: se zimentà; ris'cià

cimento - ẑiméent, proa; risc,- ẑimḗnt

cimice dei letti - ẑimes; cimice verde – bechèr; cimice verde delle piante - ẑimes de le piante, ẑimes de le fiùde, ẑimes de pra; cimice/i : zìmes

cimice = spìadòra, spia

cimicina – èrba còda, èrba da mùr

ciminiera = camìn, caminàza

cimitero – ẑimitèro, sagrà (evidente il riferimento a quando i cimiteri erano attorno alla chiesa, il sagrato, in epoca pre napoleonica); cimitero, l’addetto = becamort; pv. > inte zimitèro, se fenis dute le questiòign  (rc); – in ẑimitèro se finìs dute le kuestioiñ; - la tos d’istà la porta al sagrà; - rafredṓr strapaẑà al manda al sagrà

cimosa – orvìf, ẑimónsa

cimurro – famòro, ẑamòro

Čina, Cina – Soprannome di casato a Fornesighe, da Famiglia Mosena (mc)

cinabro = mercùrio

cince – perùośole, perùsole, piẑage, piẑate; vedi appresso le varie cincia e cinciarella

Činči – Soprannome di casato a Forno

cincia = perùośola, perùsola

cincia bigia alpestre - piẑagè, piẑatè

cincia codona - codalònch, (s)codazìn, čèr, ùoǧe de bò

cincia col ciuffo – fràre, mónega, perùsola dal ciuf (čuf), piẑagè dal ẑuf, piẑatè co la crésta

cincia mora – perùsola négra, perusolìn

cinciallegra – perùsola đala, perùsola, perùsola dopia, fucàm, (a)mericàna, ùgnola, ùñola, perusolìn

cinciarella – perusola; filastrocca A: > cin cin, cin cin perussola, la fia del fritolìn, l à rót la barìza, e l à pêrt dut al vin (icz)= B. gin gin, gin, gin perùsola / la fìa del frutaròl, la me à petà la pégola / e la dìs che la no me òl; filastrocca C.: - Tin tin, tin tin perusola che fasto in te chel luoch / me grate an sin la timpana intant che impize fuoch (tvlz); Tin tin, tin tin perusola che fasto in te chel luec? Me grate an sin là tinpana intanto che inpinze fuec !!!(a Coi di zoldo.) Io la so diversa: cin cin, cin cin perusola che fasto la sul fen? Me grate la perusola e staghe masa ben // Cin cin, cin cin perusola che canta dut al dì. La magna pan e pegola, la speta so marì (tvld); pv.> la perussola ingabiada inte de puoch la muor intossegada (icz)

cinciarello = vedi chiacchierone

cincinno = ciòota riẑa,  (s)cioota riẑa, (s)cioot riẑ,: ciòot riẑ,- (ś)čṓta riẑa, ciocca ricciuta

cincischiare - trapolà; cincischiare nell’acqua : sguacerà; trastullare = trastulà, đugolà

cincischione – trapolóon, đugolóon,- trapolṓn,- đugolṓn

cinema = cìne

cinerario = ẑenđràrio, ẑenđràre

cinereo - ẑenerìn; esangue – śla(v)ì, ślavà

cinerino - ẑenerìn, cinereo

cinerognolo = grìs

cinese - činèse, zinèse, ẑìnéśe

cineseria = strafanéẑ, strafanì,< čineserìa, zineserìa, ẑìnéśerìa

cinesia = ginàstica

cingere – ẑircondà, circondare

cinghia - ẑéngia, ẑentùra,- ẑénǧa; cinghia, tipo e uso: cinghia della puleggia del tornio - strìnga; cinghia per animali – ca(v)èstre; cinghia per basto da mulo - ẑéngio, ẑénǧo; cinghia sottopancia del mulo, asino – sóga; cinghia del finimento da tiro - tiradóor, tiradṓr, tirador; tirar la cinghia – đunà; come stringa, vale per collare ed anche correggia (cortéda del ferél, che unisce i due bastoni); pv. – a tirà taant la ẑengia (tānt la ẑenǧa), la pùol anca se spacà

cinghiale – cinghiàal, cinghiâl,- čingiằl; favoletta: Il Leone e il Cinghiale - Al Leóon e l cinghiâl - D istà, can che l càut al fa vegnì na gran séef, an leóon e n cinghiâl i é đui a bée via da n pìciol gâf, ma i se à inbòtà cuestionà par via che dut e doi i volea bée par prìm. I se à catà da dì senpre de pì e i era senpre pi pôrch. A n zerto punto, co i se à chiatà an sin par ciapà fià, i à vedù che dut intóor se sturtaa goiàstre e côrf, pronti par se magnà al prim che sarae restà sech. Alora chi doi i à lagà ia de catà da dì e i se à dìt: "L é meio che deentóne amighi pitôst che deentà pastura par i côrf e le goiastre!" (icz 2007)

cinghiare1 = ẑircondà

cinghiare2 = ẑéngia, ẑénǧa; prendere a cinghiate, percuotere con la cinghia

cinghie - tiradóor, tirador,- tiradṓr del finimento da tiro

cinghietta = ẑengiéta

cinghiolo – čingiòl,- ẑénǧol, ẑéngiol

cinghione – ẑéngióon,- ẑénǧṓn

cingolo = cordìn

cingottare = parluẑà, mognolà,- moñolà, brodolà

cinguettamento = čigolaméent,- čigolamḗnt

cinguettare = čigolà

cinguettio – čigolaméent,- čigolamḗnt

Cini = Ẑini – Cognome presente a Forno

cinico = refretàrio, màona; cinico – ‘1 é un frét, apatico, insensibile

cinigia – bulinada, buligàda

cinnamomo = canèla (droga); doeròne canéla e garòfoi

cinofilo = che ama al càn, i (v)ol béen al càn, volé bḗn al càn                                                                          

cinquanta - ẑincuanta,: zincuànta; 50; pv. cinquanta (anni) – dapò i ẑinquànta se crés sóol (sṓl) che de gòba

cinquantesimo =  ẑincuantesém,: zincuàntésem

cinquantino - ẑincuantìn (mais), varietà precoce che maturava in 50 gg (2° raccolto) e veniva usato come ricco foraggio

cinquantino - ẑincuantìn, ẑincuantesém,: zincuàntésem (moneta)

cinquantino = motorìn, motoréla, motoréta

cinque - ẑìncue,: zìnch,- ẑink,- ẑinkue, 5; indovinello – dìes che tìra, ẑinch che spéenẑ (spḗnẑ) e al mòort (mṑrt) che va su par al vif (= la càuẑa); = gioco dei cinque sassolini: Ocoreva catà na luoga bela monda e dreta par poià 5 saset che se avea curà su. Se trava par aria an saset e dapò ocoreva tole su un de chi saset che era da bas e ciapà anche chel par aria, dut co na man sola. Se diva indavant così fin che se avea curà su duti i saset, un ala ota. Al posto dei saset se dorava anca 5 os de sosin o de albicoca, o nosele...(Lunare 2024 icz)

cinquecento - ẑincueẑénto,: zincuezénto, 500

cinquenervi - èrba da tài

cinquiglio : zincuìlio; specie di tressette ma giocato in cinque; tressette = tresét

cinta = zentùra, zengia, ẑéngia,- ẑénǧa

cintola - ẑentùra,: zentùra

cintura - ẑentùra, ẑéngia,- ẑénǧa;> zentura; cintura di grosso tessuto - ẑénǧa, ẑéngia; Un ricordo: al tempo delle tessere annonarie, si inventò il "foro Mussolini" aggiungendo un foro alla cintura; pv. - co 'l Ẑuita 'l à la ẑentura... pioa segùra (ass)

cinturino – ẑenturìn

cinturone = ẑenturòn

ciò - ché; ciò che – chel ché; ciò che...: ciò che brilla : lùs; ciò che contiene il guscio nel cuore del frutto : stazóon, plurale stazoign; ciò che è oltre il bisogno : vanzà; ciò che resta : frégole; ciò che sporge o pende o penzola – pìrol;- ciò - a cóont de chél, riguardo a quello, a ciò;- par cóont de per ciò che riguarda: par cóont de salute no puole me lamentà; pv. – chel che no n è bóon (bṓn) par al rè, al no n è bóon (bṓn) gnànca (ñànca) par la reǧina; – chel che se vadàgna (vadaña) co le sùe maign (maiñ) no ‘l è mai de masa; - no sai pròpio chel che bòi inte pegnàta (peñàta); - chél che se à bu no se pùol pi 'l aé (ass)

ciocca – (ś)čṓt, (s)cióot; ciocca di capelli : ciòot (an), an s-cióot de…; ciocca di capelli inanellati - riẑ; ciocca a ricciolino, ciuffetto < ciuìt (tvlz);< Petenete chi quatre ciuit sgarlitai che te aas!, mi che son riza da piciola l'ai sentù da spes da mo mare

ciocco - ẑòoch,- ẑṑch, ẑòca; ciocco da borra - tap; pv. – da la ẑòca burta ven via le stèle bèle; - da la ẑòca ven la stèla; - le stèle le va pùoch lontắn da la ẑòca

cioccolata – čicolàta, čocolàta, ciocolàta; cioccolata (infantile) – àta; un quadratino di c. - ‘n bòl de cicolàta; - tavoletta di cioccolato (fatta di tanti boi) – bastóon de cicolàta  

cioccolataio = čicolatèr, (cioccolataio/a/i/e – cicolater, cicolatera, cicolater, cicolatere. (glaz)

cioccolatino – čicolatin, cicolatin (glaz)

cioccolato = vedi cioccolata

Ciochìn, Ciochinét, Ciochinòn, Čokìn, Čokinét, Čokinòn – Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia De Angeli (mc)

Ciodét, Čodét – Soprannome di casato a Fusine, derivato dai vari Ciodi (mc)

Ciodi, Čòdi Ciòdi Cibiana, Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia Panciera (mc); Ciodi, Čòdi – Ciòdi Cibiana-Vége, Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia Panciera (mc); Ciodi, Čòdi – Ciòdi Ciodoin, Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia Panciera (mc); Ciodi, Čòdi – Ciòdi Faeli, Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia Panciera (mc); Ciodìn, Čodìn – Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia Panciera (mc); Ciodòin, Čodòin– Soprannome di casato a Fusine

cioè – ven-a-di, voi di,- vén a èse, vegnia a èse cioe, vale a dire, fig.

ciompo = marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan,- marobolằn,- vilắn

cioncare1 : zotigà; rancà;– ẑṑtigà, galonà, zoppicare; arrancare, rancare - rankà; zoppicare – ẑṑtigà, ẑòotigà, galonà,: zotigà; vacillare – barcolà, śgorlà, trabacolà, tastolà, ẑignà,- ẑiñà; traballare – scantinà, śvađolà, trecolà; pv. - saón da che ganba che la va ẑota... (ass)

cioncare2 = be(v)e

cionco : zòot,– ẑṑt,- račo, racio, zoppo; > zoppi e rossi di capelli non dovrebbero nemmeno esistere = Zot e ross, mai ghe n' foss (sv.mm 288)

ciondolare - spigónẑà, tinonà; ciondolare - se spigonzà, fig. gironzolare: se spigonzà intor al comun, intór a chel sióor, a ta nóno par aé valch, par otegnì valch; ciondolare - pesà pèr (o póm)

ciondolo : cióndol, cascainpèto,- čondòl; ciondolo con immagine o ricordo – papắl, papáal, an ciondòl (čondòl) che se davèrẑ

ciondolone – pesa-pòm, persona che ciondola

ciondoloni - picolóon, pindolóon, pingolón, śbrindol, śbrindolóon,- picolṓn,- pindolṓn,- śbrindolṓn; pv. > tastolà come na caura: un che stenta a caminà dret (icz)

Cionìna,  Čonìna; Cionìne, Čonìne – Soprannome di casato a Astragàl, da Famiglia Costantin (mc)

ciononostante = nìa de manco, ànca, pùr(a), epùr, tutoẑiò; del rest, ma, epùr, àutre che; vale anche come peraltro, nondimeno, però, tuttavia

Ciònpi, Čònpi – Soprannome di casato a Forno, da Famiglia Sommariva a Soccampo (mc)

Ciòri, Čòri – Soprannome di casato a Forno, da Famiglia Sommariva (mc)

ciotola – čòp, ciòp, ciòpol, scudelìn, scudelìna, čòpol,- kòp, kòpol; ciotola, uso e: ciotola del sale – ciòpa dal sal, čòpa dal sàl; ciotola di legno – crepòt, ẑuchét; ciotola di legno per il sale da cucina - scudelóot (scudelṓt) del sal; ciotola di legno per il sale di stalla – scudèl dal sal; ciotola grossa – cadinèla; tazza – cicheròt, cikeròt, scudelìna,: scudèla, scudelìn,: sopìera

ciotolina - scudelìna, scudelùẑa; ciotolina di legno = desendèl, scudèlina (scudelèta) de légn co l aiva ìnte che dora(v)a chele fèmene che filà(v)a par se biandà i deet (inumidire le dita); anche scodellina

ciotto : zòot,– ẑṑt,- račo, racio, zoppo; > zoppi e rossi di capelli non dovrebbero nemmeno esistere = Zot e ross, mai ghe n' foss (sv.mm 288)

ciottolame = ciodolàm, čodolàm

ciottoli = còdali,- čodali, cogoli, ciodolàm,- čodolàm, còdoi; ciottoli grossi : cròdoi,: tónboi; - brodolài, cogolài da le àive

ciottolo = cogol, ciòdol; ciottolo grande - tonbolóon, tonbolṓn; ciottolo rotondo e piatto – tavola, làsta (vedi (per) il gioco del Campo o Campanòn); vedi ciottoli

ciottolone - tónbol

Cipian = Ẑipriằn, Ẑipriàan – Cognome presente a Fornesighe, Bragarezza

cipiglio = mostàẑ, inmusonà, morgnóon,- morñṓn,- mùḡe, ociàda, očàda, vardadùra

cipolla1 - ẑèola, ẑèula, ẑéula, zèola; cipolla  - na òta i metéa scòrze de zèole a cuose par incolori i ùof (sodi);- a duti sfregolón zéola int'i òci, fig. ingannare, imbrogliare; - i desfridéa le zèole vedi soffriggere ; - come le ẑèole int’i ùoǧe = no pùole‘l vedé

cipolla2bàla, zeola del lume a petrolio

cipolla3 - ẑèola, grosso orologio da tasca antiquato e di poco valore

cipolle – zeole (icz)

cipollina - ẑeolìn, ẑeulìn, erba c.

cipollone - ẑèolóon, ẑèulóon

cippo di confine – tèrmen

cipressina – lat de strì(g)a (erba)

cipresso – ẑiprès

cipria = sbelét

Cipriano - Ẑipriắn, Ẑipriàan, Ẑipriằn

circa – alitò, dintòr, atòr,- càlche,- kàlke,: intóor, alintóor, presapùoch, presochè, sul, ẑìrca, zìrca, suparđù; pùoch su pùoch đu, all'incirca - an taant al mètro; quasi - cùasi, scuàśi, debota; circa, all’incirca = suparđù, alintóor, - an taant al mètro,- càlche,- kàlke

circe = zingena, strega, che tentà, che sedùśe, che inzinghena,- che inzingena

circo roccioso – vant; circo tra le rocce – bùsa, vant

circolare1 - torónt

circolare2 = viagià, viaǧà; circolare, gironzolare = girelà, ontolà; circolare - peà ìa, andarsene, partire, incamminarsi

circolare3 - spaẑà, far circolare, mettere in circolazione, spacciare

circolo1toróndol, torónt; circolo piccolo - torondèl;= 'l é torónt come 'n bìso

circolo2 = ẑenàcol, come cenacolo, fucina di idee, circolo, ritrovo

circondare – ẑircondà

circondario = čircondàrio; viśinànti, viśinànẑa; dut (l’)intòor

circonferenza = giro; ẑérče, zèrce

circonfuso = involtolà, (in)migolà, mogolà

circonlocuzione - tole la òta

circonvenire = slercà

circonvicino = da vesìn, d'intòor

circoscrivere ẑircondà, = tegnì inte (teñì inte), circondare

circospetto = prudént

circospezione = prudénza; intividénza

circostante = da vesìn, d'intòor

circostanza - situaẑióon,- situaẑiṓn; - càso, kàso; in questa c. - inte 'sto càso

circostanziare – spiegà, despiegà, chiarire; specificare = precisà

circuibile facilmente : torónt; vedi anche tonto

circuire = sedùśe, inzinghenà,- inzingenà, inzirigà, stregà, strionà, strionà; - cia(v)à, ciaà; i la fà;- sfregolà ẑeola int'i ùoǧe; fig.: a duti sfregolón zéola int'i òci = ingannare, imbrogliare; buđerà; circuire – slecà, slisà, slekà fig. adulare, lisciare, blandire = pv. chi che à, se sleca (sta bene), è chi che stà, se seca! circuire persona con moine : slecà; sedùśe, inzinghenà, inzirigà, stregà, strionà, strionà, tentà; vezzeggiare – fricolà, cocolà, piaśolà, rufianà, śñauẑà,: cobol; bidonare, circuire = i la fà;- sfregolà ẑeola int'i ùoǧe; fregare = śbefa, bindolà, robà, fraià, fruzà, gratà, rangià, ranǧà, onǧà, sfonđrà, śgrafiñà, trufà; ingannare – inganà; fregà, inbroià, infenočà, trufà; bidonare = bindolà, śbefa, fraià, fruzà, gratà, rangià, ranǧà, ongià (onǧà), sfonđrà, śgrafignà (.ñà); pv. - co la tós e co la panẑa no se la fa franca; - par na òta s’ì la fa anca a sa pare e a sa mare, ma na seconda nò; - tante paròle e pùochi fàt(i), ingàna i savi e anca i mat(i); - l'aparenza ingàna, sot ai color sta i dolor

circuìto = bindolà;- cia(v)à, ciaà,= fraià, fruzà, gratà, rangià, ranǧà, ongià, onǧà, sfonđrà, trufà, śgrafignà, śgrafiñà; śbefa; sedùśe, inzinghenà, inzirigà, stregà, strionà; vedi circuire

circùito = andò(v)e che se cor in circol, a toróndol

Cireneo – Ẑirenèo

ciriegia = vedi ciliegia

Cirillo – Cirìlo, Lilo; - NB. nella forma diminutiva Cìli sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

cirmolo - ẑìrmol;: zìrmol, pino cembro

Ciro – Cìro, Ẑìro; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Ẑìri (mc)

cirro1 = riẑ

cirro2 = neolóon

cirrocumulo = neolóon riẑ

cirsio dei campi - spin de canp

cirsio lanoso – spin revèrs

cispa – chègole dei ùoǧe, mèrda dai ùoǧe

cispe – śgarbèle, ẑéchegne,- ẑékeñe

cispadano = de la bàsa

cisposo : zispóos,ẑiśpóos, (in)zechegnà, incrastolà, impetolà,- (in)zecheñà, śgarbelà, śgargaióos,-  śgargaiṓs,- ẑékeñà, ẑentenà,; cisposo (con muco rappreso sulle palpebre) : zispóos,– ẑiśpṓs; cisposo – inbozolà;- fig. ‘l à i ùoge inbozolai (cisposi)

cisterna = vàscóìgn; poẑ,- vàscóìñ

ciste – nàta, cisti sebacea

cistifellea = bila, : fìel, la fìel; - te me fàze andà la fìel parsora; te me fàze ingrosì la fìel; - i dorava la fìel de porẑel par méte su le ris'cie (risče) par vegnì a supurazion; pv. – se ciapa pi mosche co an cazuol de miel, che con an baril de fiel! (icz)

cit = tòrdo, (s)chegaẑèer, tòrdo dentìl, tòrdo fìn, (s)chegaẑḕr, gergale onomatopeico del richiamo del tordo sassello

citare – menzonà, nomenà

citaredo = rimadóor

citazione = menzon; incolpà; piccola citazione - “ spetta a chi ha legato il sonaglio al collo della tigre il compito di toglierlo = Jìe lìng hài xu xì lìng rén (in cinese)

citeriore = de quà

citiso – dìol, dìgol, diol; maggiociondolo ( i fiori di) – girlànde,< ghirlànde; pv. - da insuda al torna lustre. Col diol se fava ruode de car. (icz); - d'invèr i lìore i magna (maña) la scorẑa del dìol

citrino = limóonìn, limṓnìn

citrullo : stùrlo; mamalùch, màmo, pantalóon,- pantalṓn; trululù, tululù, turlolù, turlulù,: sénpio; – mazùia = grossa mazza di legno; fig. testone, tonto, tardo a capire; - èse (pi) indaré de la códa del porzèl; pv. - la fìrma de 'n pantalóon (pantalṓn) se la càta inte ogni (oñi) cantóon (cantṓn); - a ogni  cantóon (oñi cantṓn se) càta la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn); - al mondo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon (pantalṓn) al pàga

città - ẑità;< Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini:  na sera in žità: / al stóf de le denèure / me tramudèa = una sera in città: / l’odore delle bacche di ginepro / mi trasporta via

cittadina - (v)ìla

cittadino/a – ẑitadìn/a

ciucaggine = asenàda

ciucca = piónba, sìmia; sbornia, ubriacatura - bàla,> ciòca,- čòca, mìna, stórna, strìa

ciucciare = ciucià, zuzà, čučà, ẑuẑà

ciuccio - ẑuẑ,, ciùc = čuč (c finale come in cena)

ciuccione = ẑuẑóon, zuzóon, ciucióon, ẑuẑṓn,- čučṓn, poppante

ciuco1 = àseno, mus; vedi asino

ciuco2 = ognorànte,- oñorànte, marđegàn, ordenario, senpio;- tèsta da scopetóon detto di persona

ciuffetto – ciufét, čufét, (ś)cióot,- (ś)čṓt; - pétol, pétola, cióot, an pétol (cióot) de féda; ricciolino, ciuffetto < ciuìt (tvlz);< Petenete chi quatre ciuit sgarlitai che te aas!, mi che son riza da piciola l'ai sentù da spes da mo mare; indovinello: 'l ài cuà e no l'ai pèrsa / la é sot a la traèrsa / né bianca né grìsa / la é sot la camìsa / l'à 'n ciufét (čufét) a la mòda / e che duti se la gòda (= la pannocchia)

ciuffi - porẑìei ciuffi d’erba isolati sul prato falciato; ciuffi d’erba piccoli – śgrafegni, śgrafeñi

ciuffo1 (ś)cióot, cióot, ciotena, ciùf, ẑuf; riẑ,- (ś)čṓt, čotena,- čùf;- aé sul ciuf; ciuffo di capelli - barùfol Go.- an ciót de cavéi; bariufoi de pólver = laniz; ciuffo d’erba : ciòot (an); ciuffo d’erba isolato sul prato falciato - porẑìel; ciuffo d’erba piccolo – śgrafeñ, sgrafegn; ciuffo, alcuni tipi: ciuffo di qualcosa : ciùf, zùf; se riccio - ciuìt; ciuffo di camoscio per ornamento – gànspor, gàmspor; ciuffo di capelli – barùfol,: zùf, riẑ; se riccio ciuìt; ciuffo lanoso – mào;ciuffo – fuf, zuf;- baléte de fil o de lana;  ciuffo vegetale - bàro, chela pianta la fa an bèl bàro, la fa ‘n sin de lonbrìa; na piànta che fa bàro la no (v)én da nia, la é cufola conifera; (vàrda mo che 'n bàro che la fa; pv. - ancora al prìm di l'ài sul ciuf! (ass)

ciuffo2 = batùfol, fàlda, faldòn, pelìza, bòzola, bioccolo; - pétol, pétola, cióot an pétol (cióot) de féda

ciuffolotto - subiòot, subiṑt

ciunga = ciùnga (gergale); vedi gomma americana, anche per quella autarchica zoldana, la pégola

civanzo - sivànẑo

civetta1 - ẑuìta, ẑoìta,: zùita; assiolo - ciòoch, ciṑch, čṑch,- čṑk

civetta2cadése,- kadése, di ragazzina..;- cara ti cadése! mostro de na cadése! allora assume il significato di "smorfiosa, leziosa, civetta" e sim. (riferito solo a bambina) dicesi di bambina (ragazzina) che si atteggia a donna;- civetta, donna – śbelét, śbeléta, śbrindola,: sbàudena, śbàudena, smorfiosa, leziosa, civetta - cadése;

Civetta – Sas de Ẑuìta, Sas de Ẑoìta, Saxum de Civeta, Ẑuìta; Civetta, monte proverbiale di rinomanza alpinistica mondiale, testimone e sentinella ovest di Zoldo; Civetta (la cima del monte) - Ẑuìtón; pv. > se la piòa la vegn zu da Ponta, la ne da na bela ònta / chela da le Rochète, la fa tra su le tète / chela del Zuita, la ne fa vegni la schita (rm); - Ẑòldo ‘l à doi bone sentinèle, de cuà ‘l Pèlf e de là ‘l Ẑuìta; - can che ‘l Ẑuìta al se mét al capèl, làsa la fàuẑ e anca ‘l restèl; - co 'l Ẑuita 'l à la ẑentura... pioa segùra (ass); - da San Valentìn al prim scalìn (Ang.): il 14 febbraio il sole, guardando dalla local. Kastèl di Pec., sormontando il colle della Fopa, tramonta dietro la Civetta Bassa, cioè il primo "scalino" della Civetta

civetta nana – nàno, ẑuìta nàna

civettare = fà la sìmia; smorosà,- fà la bèla; filastrocca: - Sìmia, sìmia dal cul pelà / che faràsto mai st'istà? / senẑa legne (leñe) de fagher (faǧer) / che faràsto mai st'invèer (invḕr)? ... quasi la cicala e la formica!; vedi anche fraschettare

civettuola = śbàudena, śguàẑét

civile – ẑi(v)ìl; (civile/i – zevil, zevila; zevil, zevile. (glaz); fig - stà 'n sin inte le pèze comportarsi bene, essere civili e sim

civilizzare = ẑivilidà

civilizzato = ẑivilidà

civiltà - čividà, ẑividà

Čivitàte – Soprannome di casato a Casal

clacson – tutù infantile dell’automobile

clamore – ś-ciàmàẑ,- śčàmàẑ,; vedi anche clangore, chiasso

clandestinamente - sotomáan vìa, - de scondóign, - defora(v)ìa, de scondóon, in scondóon, de scondóin;- de risbógo, de foravìa, sotomanvìa, de sfróđo, de sfrós

clangore = ciàso, bacàn, cancàn, śvèrsenàda, versenàal, vèers,- čàso,- (ś)versenằl,- vḕrs; baccano(fig) gèto, (ś)batibòi, bacàn, fracàs, śvèrsenàda, (ś)versenàal (versenằl), vḕrs,> veers,: borđèl, vèers, desìo; clamore – śčàmàẑ, ś-ciàmàẑ

clappare – aplaudì,- (s)bàte le màign (applaudire); In gergo giovanile e nel mondo dei videogiochi, "clappare" significa applaudire, battere le mani, sia in senso reale che virtuale. Può anche essere usato per indicare una vittoria netta e umiliante sul proprio avversario, specialmente nei videogiochi

Clara – Čàra, Čaréta, Čaròta; Ciàra, Ciaréta, Ciaròta

clarinetto – clarìn, clarinèt

clarino = clarìn; – a sonà le pinze (la véa de Paschéta): suonatori di clarino e fisarmonica andavano, la sera della vigilia dell' Epitania, di casa in casa allietando i presenti con le loro musiche e ricevendo come compenso ùof, pinze, bozolai e vin

clarissa = clarisa, monega de S. Franẑesch

claro = nomenà; vedi famoso

classe - clàse (anche anno di nascita); (classe – clas; pl - le clas. (glaz)  

classe terzade tèrza, chi tosàt i èra de tèrza, erano in terza classe elementare; vedi terza, terzo

claudicante : zòot,- ẑṑt; 'l strasìgna an sìn la ganba; zoppo – ẑṑt,: zòot,- račo, racio; > zoppi e rossi di capelli non dovrebbero nemmeno esistere = Zot e ross, mai ghe n' foss (sv.mm 288)

claudicare ẑòotigà, ẑṑtigà; zoppicare – ẑòotigà, ẑṑtigà, galonà,: zotigà;- aé na ganba baia, aver una gamba semiparalizzata

Claudio – Càio, Kàio

clausola = nođa

claustrale = de le moneghe

clausura = cesura (dfp)

clava = maẑa, manganèl

clavaria = lesagnéte,- lesañéte de bòsch, sofargnéle, sofarñèle, ẑàte (funghi); clavaria del mal di pancia (fungo) - ẑàfe biànche

clavicola - picacàẑe, pas de le càẑe

Clelia – Chèlo

clematide - (ś)viliśóon; baléna, càna d’India, valisóon, viligóon,- valiśṓn,- (ś)viliśṓn,- viligṓn, viliśóon;- la fa 'n fior bianch e i tosàt i la dòra par fumà (tabacco autarchico!)

Clemente – Clemente, Ménte; - per S. Clemente, l’inverno mette un dente, par S. Clement (Mente), ‘l inveer al met ‘n dent

clemente = cleménte; bon, indulgènte, meneolént, miśèricòrđióos,- miśèricòrđiṓs; clemente - de mànega làrga

clericale = pretìn, papìsta

clessidra = leròio, relòio

clemenza = beneolènza, bene(v)olènza, miśèricòrđia; indulgenza – indulgènza, perdonànẑa

cliccare – strucà. (glaz)

cliente – a(v)entor, a(v)entóor

clima = tḗnp, téenp; tenperadùra

climaterico = pericolóos,- pericolṓs

clinica = ospidáal, ospedal, ospedắl

clisma = sotratì(v)o, sotratio, sotrativo

clistere – sotratì(v)o, sotratìvo

clitico - clitico agg. e sost. m. rec.:- In linguistica, forma monosillabica atona soggetta ad enclisi o a proclisi; in italiano i clitici hanno essenzialmente funzione pronominale (ci, gli, la, le, lo, mi, si, ti, vi) e generalmente si appoggiano nella pronuncia ad una forma verbale. Sono graficamente staccati dal verbo se lo precedono (per es., ti vuoi decidere ), uniti se lo seguono (per es., dimmi), e possono combinarsi tra loro formando dei gruppi pronominali (per es., glielo, dammeli). v. enclitico. Mio omaggio al prof. E. Croatto; vedi anche enclitico

clitoride – grilèt, spiẑasèra, spisaẑèra, pisaẑèra, ẑéchegnùol (nittolino), ẑéchegnùola, ẑéchignùol, ẑéchignùola, ẑichignùola; ẑékeñùol, ẑékeñùola,- ẑékiñùol,- ẑékiñùola,- ẑikiñùola

clivo = smolìn, pendént; cole

clizia = girasòl

cloaca = pócio, pisìna de stàla,- póčo

Clodoveo – Do(v)èo, Doèo;- NB. nella forma anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato  Doèi (mc)

Clorinda – Colorìnda, Clorinda

cloro = lesivàz

cloroformio = indòrmia

cloroformizzare : dà l’indormia

cloroformizzazione – indòrmià, da 'l indòrmia

clorosi = mancànẑa, ese apanà; infarđima

clown = paiaẑo, bufòn, puričinèl, śbolđròi, scarnealóon,- scarnealṓn

club = asociaziòn

clùne : ciàpa, culàta,- čàpa;- kulàta

cluster = inbozolaméent, se inbozolà, raggruppamento

Còa = Kòa – Soprannome di casato a Fornesighe

coabitare – convìve; vedi coabitazione

coabitazione - convìve,,: se méte apéde; đì insieme,- konvive; vale convivenza illegittima, concubinaggio

coacervo =  mùcio, grùm, marùcol, mésa, pìla; ẑópa, mučio

coacervare = mucià, inmucià, marucolà

coadiutore = manoàl, mano(v)àl, aiùt

coadiuvare = daidà, sofragià, sofraǧà, sostegnì,- sosteñì

coagulare = delì, ingrumà, solidà, indurì, péà; coagulare del latte = péà, informaià, il diventare formaggio; - can che 'l é àgre al lat al se péa (coagula) 

coagularsi – se delì, peà, sturtà; se solidà, se indurì; pv. - a graan a graan (grān a grān) se stùrta de fa paan (pān), a péel a péel (a pḗl a pḗl) se stùrta ’l féen (fḗn)

coagulato = indurì, fìt, fìs, sturt, solid, stagn, stañ; in tóch,- in tok, rappreso

coalizione = unióon, incontradùra,- uniṓn; fà sòzega                                                                                                   

coalizzare = unì, incontrà, ingatà, cubià, saldà, fà sòzega

coartare = presà, fracà, sofegà; coartare - tirà sót, trà inte; coartare - sarangonà, fig. spingere con forza qc. in poco spazio (sarangonà đu), immobilizzare, sottomettere, opprimere, schiacciare; vedi costringere a

coartato = sofegà, presà, fracà, frakà

Coatìei = Koatìei – Soprannome di casato a Pralongo e Calchera

coatto1 = presà, sofegà, fracà; detenuto - preśonìer; NB. nella forma veneta coatto-costretto, potrebbe stare all'origine del soprannome stesso di casato Coatìei (mc)

coatto2 = (romanesco), vedi campagnolo, contadino

coautore = autòr asieme, a. insieme

cocainomane – cocainòne

cocca1bec, bècol,- bèk; cocca di camicia o fazzoletto penzolante : bècol

cocca2 = tàpa, tacca

coccarda = patacóon, stéma,- patacṓn

cocche del fuso – àle del fus

cocchiere : caretìer, noleđìn, noledìn; cocchiere di piazza – noleđìn

cocchio = caròẑa

cocchiume della botte – cucòn, cocogn, cocóon, cocoñ,- kokṓn, tappo; pv. - tenì cóont (cṓnt) par la spìna e spànde par el cocóon (cocṓn); - chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt par al cocogn (cocoñ)

cocci - pestùẑole,: pestùzole

coccige - codèt

coccinella – marìa marièla, mariele (marie);- marìa marièla, portame in paradìs; filastrocca: marìa marièla / mostrame la strada pi bèla / andoe che ài da andà / par (a) me maridà

coccinelle : marèle,- marièle, marìe; vedi coccinella

coccio = tèra, teracòta, vas

cocciuto – imbastardì, crògnol, mul, pét, róc, testàrdo, senèstre, conàstro, ẑép;– ostinà, sticóos,- sticṓs; cocciuto - ’l é de sa olé;- tées an crògnol, testardo, parchè no te ól capì;- cocciuto - tegna, ostinato, caparbio (sticóos, un che no zìet); t ées come na tégna = te te intrighe dapardùt; testone - testṓn, testòn,: testóon, zucóon,- ẑukṓn, marsóon,- marsṓn, martùf, maẑùia, maẑùcol, mus padoắn, ẑép,= marsóon; cocciuto - te as la tèsta cóme 'n róch (montone), sei un testone, un testardo; pv. – ‘l èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma ‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma‘l ẑapòn / Pìero ẑucóon (zukṓn); - t' à na testa da portà in procesiòn co 'l tenpestèa (tvlz)

cocco1 = còcol, cocolo di mamma

cocco2 = virus

coccodè1 = cocodèch,- kokodèk

coccodè2cocodà, cocodèch; gioco del coccodè = girotondo - gioco del g. - girotòndo, bùta-butèra, fa chègola toròndola, cocodéch; filastrocca del gioco: - chègola torondola / che ǧira par el bòosch / al bòosch no n é nòost / faron cocodèch, e qui ci si accuccia a terra = kègola torondola / ke gìra par al bṑsk / al bṑsk no n é nṑst / farón kokodèk!; anche: - Chégola toróndola / che gira par al bòsch / al bòsch no l'é nòst / farón cocodè (mc)

coccola1 - còcola, frìcola; moine - mignògnole,- miñòñole, frège, cocolèz, rufianéz; - NB. nella forma còcola, attribuito ad una donna, potrebbe stare all'origine del soprannome stesso di casato dei suoi figli Còcoi (mc)

coccola2 = pomèla, pómola

coccolare – fricolà, cocolà,- fà le bèle, mignògnolà,- miñòñolà; vezzeggiare – fricolà, cocolà, piaśolà, rufianà, śgnauẑà,- śñauẑà,: cobol; strofinarsi, coccolare, vezzeggiare, adulare -  se frìcolà, fricolóon

coccolino = còcolès, còcolèt

coccolo – còcol, cocolo, bambino

coccolone1 = cocolóon, fricolóon; rufiàn;- kokolṓn

coccolone2 = restà séech

cocente – boiénte

coch – coch, fa coch (kok, ciòch?), onomatopeico del suono di colpire (nel gioco del sussi, vedi), con un sasso piatto (lasta o con il patachin de piónp = piastra da lancio) il bich, o cùmol (cùmol, bich = kùmol, bik) e far cadere così la posta in gioco che vi stava appoggiata sopra il sussi (skéi, botóiñ e sim.); tale posta in gioco, trovandosi vicina al patakin diventa di proprietà del tiratore: kan ke i skéi i é pi da(v)estn al patakin che al bich (come un “pallino” che vola lontano dall’area di gioco) te i cape duti inte 'n colp, fai cumulo = cùmol, la massima vincita possibile e origine del nome del gioco, il cùmol; - vedi sussi

Còche = Kòke – Soprannome di casato a Pra

Còchi = Kòki – Soprannome di casato a Colcerver, da Famiglia Panciera, poi a Pralongo (mc)

Còcoi = Kòkoi – Soprannome di casato a Astragàl, da Famiglia Fontanella (mc)

cocomeraia = anguriera, anguriarìa

cocomero – angùria; pv. = le angurie de Longaróon (Longarṓn)’l è i bìsi da Igne (Iñe)

cocotte = sbètega, codacàsola, śbrindola, stràgoia

cocucce = cucuce, kukuce; vedi cucucce, gioco delle...

cocuzza =  ẑucàt, ẑucà; pv. > la zùca dapò Nadàl, la peerz 'l azàl (rm); - se se strùca na zùca, no vegn fuora che àiva (rc); - t' es na slapazuche (tvlz)

cocuzzolo del cappello – rabùla

cocuzzolo : cucóon, cocóon, kukṓn di trecce in testa

coda1 coradèla fig. seguito, fila: coradèla de muli, de màchine, de caar;- duta na coradela de bási;- ‘l èra duta na coradèla, una fila; - codarùol,- kodarùol, chi sta in coda, inserviente che sta in coda a qc. corteo, gregge, mandria, colonna, convoglio ecc

coda1còda, códa, coradèla, coraèla; senza c. - scodà; = co se descòr di mùs, i se redùs.. (rm) = (co se parla del diaol, sponta la coa = quando si parla di muli (del diavolo), si rivelano; a volte si parla (si nomina) di una persona, ed ecco che appare; coda - fig. m’ài ciapà la códa franta non posso muovermi, sono bloccato, non posso fare quello che voglio;- vardà co la códa de l' ùoge;- èse (pi) indaré de la códa del porzèl ignorante, stupido, scemo, ritardato;- tirà códa morire: à tira códa, vàrda de no tira códa!- al cór come ‘n mat anfin che al no tira códa (detto di un motociclista spericolato);- al ven fuora co la códa racconta storielle grassocce, an ven fùora co la códa da chel! da quel tale se ne sentono raccontare di belle!;- tirà na códa fig, stufare, stancare;- m’ài ciapà co la códa frànta, fig sono bloccato, impossibilitato ad agire, non mi posso muovere; -‘l é indaré come la códa del pozèl; pv la códa la é trista (dura) da scortegà; > al diàol andoe che no ‘l pùol mète la tésta al mète la códa; > esse indaré come la coda del mus: no esse massa desedà! (icz); > intant che se parla del lóof (lṓf), spònta la coda; > l auril se l à la boca da miel, l à la coda da sarpént (icz); – la coda la è trista da scortegà; - al càn al no mèna la códa par nìa; - se pàra le mosche con la códa; – stéla co la códa

coda cavallina – còda-musina, codamusìna,: làt de strìa, equiseto (pianta superstite da ere preistoriche); gioco delle candele - le candèle gioco infantile con l'equiseto: i fea le candèle co la codamusìna

coda di cavallo – còda-musina; vedi coda cavallina, equiseto

coda di rondine – còda-gàt (incastro)

codardo = (s)pauróos, pauróos, fifòn, òrido, spasemóon,- (s)paurṓs,- spaśemṓn, spàvio, vergognóos,-  (v)ergòñṓs, grizòn, grinzòin; codardo – un che bùta ‘l sas e scónde la maan; vedi vile

codazzo - scodàẑo, coradèla, coraèla,coradèla fig. seguito, fila: coradèla de muli, de màchine, de caar;- duta na coradela de bási;- ‘l èra duta na coradèla, una fila; vedi coda1

Còde = Kòde – Soprannome di casato a Coi da Famiglia Piva (mc), e Maresòn

Codèmi = Kodèmi – Soprannome di casato a Forno

Codér = Kodḕr, Codèer – Soprannome di casato a Forno

codesto = chél, kél; colui che -  chel che, chi che;< chel (pfp)

Čodét - Ciodét – Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia Panciera (mc)

Codét = Kodét – Soprannome di casato a Fornesighe, da Famiglia Mosena (mc)

Čòdi - Ciodi – Soprannome di casato a Fusine Čòdi, Ciòdi – a Fusine, Pecol  

codibugnolo – (s)codaẑìn, čèr, codalònch, (s)codazìn, ùoǧe de bò; codibugnoli – codazin (st.f.)

codice1 = lèǧe, lègie, lìbre de lèǧe, libròon;- sénẑa Dio né lèǧe

codice2 = cifra, nùmero, pin, password, ecc

codicillo = đonta

Čodìn - Ciodìn – Soprannome di casato a Fusine

codino1codìn

codino2 = conservađor

codirosso – codaròs, codarós; filastrocca – L’ è tornà al codaros su la còl del tabià, no sai se l è chel de l an passà, ma l à la stessa ós e al stesso muot de fa. L è proprio chel da l an passà al fa la mossa giusta, al tira su la susta inte l cantà (icz)

coditremola = vedi cutrettola

Čodòin - Ciodòin – Soprannome di casato a Fusine

codolo – còda

codrione - spizècol, spinzengol, sul cul

coercitivo = vincolànte; de forẑà  

coercizione = far fa par forza; forẑà, vincolà, redùse

coerente = drìto, drèt; va daré

coerenza = di daré

coesione = de acòrdo; compattezza – unióon,- uniṓn, (s)taẑóon,- (s)taẑṓn

coesistenza = ése

coetaneo – dinténp, clàse; coetanei – dintémp (st.f.); - èse dintéenp essere coetanei, fig

coevo = istés àign, i(n)stés aiñ, distès agn, istèso agn, distès añ, istèso añ

cofanetto : scrìgn,– skriñ, scrigno; vetrinetta – vetrìnéta

cofano1 = casòn, casabànca

cofano2 = càsa / casèla da mòrt

coffa = chéba

cogente = forẑà, vincolà

cogitabondo = pensieróos,- pensierṓs

cogitare = molinà; rumegà; pensà, reśonà, ragionà, raǧonà

cogliere – aùna, briscà; coì; - tòle su; cogliere, varie modalità: cogliere alla sprovvista - tòle la òta fig. fare un largo giro, aggirare, cogliere alla sprovvista, di sorpresa (: tòle la òta dintor), di contropiede, c. alle spalle; anche: prendere un discorso alla larga; cogliere da terra - tòle su, raccogliere. prender su da terra, raccattare: tole su le èrbe bóne, le patate, i pèr i vegnia tói su; cogliere fig. - tirà đu, tirà đu i póm co la caspa, raccogliere, staccare frutta cogliere alcune primizie di frutti, ciliege, ecc.: pelucà; cogliere – pescà, fig. cogliere, scoprire, sorprendere (lett.- prendere pesci); cogliere il buono e il meglio : sfiorà; cogliere in fallo – becà, fràcà, ciapà sul fràco; cogliere per primi – śbramà; cogliere sul fatto - ciapà sul fràco, čapà sul fràco, petà su le ónge (ónǧe); cogliere in fragrante = scuaià,: descuèrđe; fà maróon, (fà) marṓn, skuaìa, deskuèrde;> spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz); In gergo giovanile sgamare vale anche capire, intuire, indovinare; pv. – t’ àas (ằs) fat par coì bacalài e t’à tocà al bocóon (bocṓn) pi màgre

coglionare = coionà; mataferà, śbunfornà, sfotà, coionà

coglionatura = coionadùra, sfotò

coglionazzo = accrescitivo di coglione vedi

coglioncello = diminutivo di coglione vedi

coglione - coióon,- coiṓn; pl - coiòin, coiòni, coioign,- coioiñ, coiànberì, ciànberli, coiònberi; bàle, bataria, ortegùoi, śgarlét,: sgarlét, sonài; dòi d'aòst; santisimi; s-ciàre, conàǧe,- sachét dal conàge (perchè il caglio era conservato in un sacchetto). Curiosità: il sinonimo testicoli, deriverebbe dal fatto che rimangono "testi-testimoni" nell'atto sessuale!; Svariati sono i sinonimi dialettali del termine, mi limito a riportare quelli che il Belli elenca in un sonetto romanesco: sonagli, pendolini, giocarelli, pesi, contrappesi, genitali, palle, cugini, fratelli carnali, ghiande, minchioni, zebedei, gemelli. uova, fave, fagioli, granelli, gnocchi, mandorle, prugne, i miei stivali, cordoni, zeri, collaterali, pigionanti, testicoli, e zarelli. E non vado oltre nella ricerca regionale...In senso figurato coglione che vale anche per sciocco, babbeo, stupido, fesso, ebete, cretino, scemo, deficiente, tonto, salame, incapace, imbecille; = se ti sto sulle "scatole" (c.), buttami giù = se te stàghe (stàge) su le s'ciàre, tràme đu; rompere i c., le scatole = te me baléghe i ortegùoi (chp); - al m'à fat venì i santisimi= al m'à fat girà i coioni; pv.- al gal senẑa crésta ‘l è an capóon (capṓn), an om senẑa barba ‘l è an coióon (coiṓn); - al paan (pān) dei coioign (coioiñ)‘l è al prim magnà (mañà); - al se e al ma ‘l è doi coioign (coioiñ) da Adàmo in ca; - San Coion 'l é chel che daida a đi de sora đùt; - sol che i càign i mostra i coioign (càiñ i mostra i coioiñ); - i coioign di càign (coioiñ di càiñ) ‘l è le prìme ròbe che se vé e i schéi di vilàign (vilaiñ) l’è le ultime; - i coioign di càign (coioiñ di càiñ) e i sòldi di puarèt i è senpre in vìsta; - trèi ote bon, (v)ol di coióon (coiṓn); - bóon bóon (bṓn bṓn), trèi ote bóon an coióon (bṓn an coiṓn; - can che ‘n coiòn ol partì, pagheghe ‘l viaẑ;- Vedi testicolo; pv. scherzoso: sot a chi da la Capèla (Zoldo Alto) 'l é sol che coiòni; = vedi  (se detto di uomo) sciocco, babbeo, stupido, fesso, ebete, cretino, scemo, deficiente, tonto, salame, incapace, imbecille ecc

coglitore = coidòr

cognata –  cugnàda,- cuñàda /e,- kuñàda; pv. - fradìei cortìei, cugnàde (cuñade) spàde

cognato – cugnà, cuñà

cognere = (arcaico) vedi conoscere

cognito = cognù, coñù; sa(v)ù, saù

cognizione – cogniziòn, séest,- coñiziòn,, senno; conoscenza - coñosenza, cognosenza, savè, sa(v)è, cognósse; ZA. - no àlbe, no ài àlba de savè = non ho cognizione, idea

cognome – cognòm, casàda, coñòm, koñòm, kasàda, (gnom de) casada

COGNOMI in Zoldo. Per la loro tipicità e per l’interesse generale che possono raccogliere, ne espongo una raccolta con l’indicazione della loro ubicazione più frequente sul territorio zoldano e, talora, la loro provenienza.  Essendo i termini dialettali “intraducibili”, anche se spesso richiamano espressioni comprensibili, ne espongo solo il lemma originario. Se di interesse, vedi anche alla voce SOPRANNOMI l’analoga elencazione alfabetica =  Anpeẑan - Goima;  Añoli, Agnoli –  Pieve;  Arnòldo – Fornesighe;  Balèstra – Pecol;  Belànte – ora Bellante, a Fornesighe;  Belfi, Belfì – Brusadaz;  Bernàrt – Villanova;  Beròli, Beròi – Fornesighe, proveniente da Barcis;  Bet(t)ìn a Villa; Bḕẑ da Igne, Longarone – a Canal Sommariva;  Biànki, Biànchi – a Forno; Bortolòti – a Brusadaz, Costa, Iral, ora Bortolotti;  Botèchia, Botekia – a Dozza e Bragarezza, ora Bottecchia; Brustolòn – a Forno, Dont, Foppa, Sottorogno, Chiesa, Molin, Gavaz, Goima; Da le Česte, Da le Ẑéste – a Goima, Chiesa, Gavaz; Da le Coste (Kòste) – a Dozza; Dal Fàbro – a Forno; Đalivàni, (poi Zalivani) – a Fusine, Iràl, Foppa; Dal Màs – a Fusine, Costa, Mareson, Brusadaz, Soramaè, Ru Tòrbol; Đàmari, Đàmeri, Sàmeri – a Pianàz; Đanbèli poi Zambelli – a Zoldo Basso; Đandoménego ora Zandomenego – a Astragàl; Đanòli ora Zanolli – a Campo, Pieve, Astragàl; Đanpò(l)i ora Zampolli – a Pralongo e Forno; Đàrdus ora Zardus – a Mareson e Fusine; De Ànǧeli – a Fusine; De Biàsi – a Fornesighe; De Bòna – a Dont; De Čésero , De Čésaro, De Ciésaro – a stragàl e Campo; De Fànti – a Villa, Dont, Foppa, Molin, Cordelle, Goima; De Fèo – a Forno; De Làđer, ora De Lazzari,  proveniente da Vallada – a Forno; De la Luẑia – a Campo; Del Đènero, da Pescùl, ora Del Zenero; De ‘l Olìvo – a Chiesa e Goima; De Lòngo – a Astragàl; Del Lòngo – a Astragàl; De Lorénẑo a Mareson; De Lùca, da Borca – a Forno e Mareson; De Luẑìa – a Mareson; De Marko, De Marco – a Fusine, Brusadaz, Pianaz, Costa, Chiesa e Goima; De Nardìn – a Chiesa e Goima; De Pelegrìn – a Fornesighe; De Ròco, De Ròko –ora De Rocco, a Villa; De Silvèstro – a Calchèra e Pècol; De Vìdo – a Pianàz; D’Isèp – a Foppa; Đuanèli ora Zuanelli – a Chiesa e Goima; Đuanòn ora Zuanòn – a Foppa; Fagèra – a Bragarezza e Fornesighe; Faìn – a Forno; Faìn Bìnda – a Forno e Brusadaz; Fatòr - a Mareson; Faurét, ora Favretti – a Forno; Fa(v)ero – a Fornesighe; Favréti – a Forno; Faẑénda – a Pianaz e Fusine; Felìpi – a Goima; Fioréti – a Forno e Pieve; Folìn – a Dont; Fontàna – a Pècol; Fontanèla – a Astragàl, Calchèra e Forno; Fòp – a Astragàl, Molìn e Goima; Foriàign-Respiẑi, Foràiñ-Respìẑi a Pralongo e Sommarìva; Franẑésch – a Bragarezza; Fràre – a Campo, Colcerver e Pecol; Fràta – a Brusadaz; Fregòna – a Dozza, proviene da Vittorio Veneto; Fùo(l)i – a Foppa; Gànba – a Bragarezza e Fornesighe; Gasperini – a Brusadaz; Ga(v)àz – a Gavàz e Astragàl; Guèra , ora Guerra – a Dont; Giacomèl, Ǧakomèl ora Giacomèl – a Fornesighe; Giacomini, Ǧakomìni ora Giacomini – a Fornesighe; Giùsto, Ǧùsto, ora Giusto – a Forno, emigrato; Calchera, Kalkèra – a Calchera, Campo, Forno e Soccal; Canpo, Kànpo – a Campo e Forno; Canpo-Bagatìn, Kànpo-Bagatìn – a Dont e Bragarezza; Capelèr, Kapelèr – a Pècol e Pianàz; Carocàri, Karokàri – a Forno e Campo; Casàal, Kasằl – a Casàl, Astragàl e Bragarezza; Caśón, Kaśón – a Pecòl e Maresòn; Coléti, Koléti – a Astragàl e Forno;  Kolùsi – a Pianàz, Fusine e Maresòn; Koràẑa – Forno e Casàl; Kordéla – Colcerver e Goima; Corona-Marchi, Koròna-Màrki – Forno; Costa, Kòsta – Costa, Iràl, Brusadàz, Rutorto;  Cùco, Kùco – Chiesa, Goima; Lađarìn – Bragarezza;  Sommariva; Làđarìs – Bragarezza, Fornesighe, Dont, Villa, Foppa; Le(v)ìs – Goima, Molin, Cordelle; Lo(v)àt – Campo e Casal; Luẑia - Maresòn; Mađùco – Campo e Bragarezza; Màier – Chiesa, Molin, Goima; Marbiàign, Marbiàiñ – Casal; Marche – Pieve; Mascagnìn, Maskañìn – Iràl, Rutorto, Pianàz; Mateòti – non precisato; Matiùẑi – Bruadàz, Coi; Menegéti – Campo, Sommariva; Molìn-Bròsa – Molin, Goima; Molìn-Fòp – Molìn; Molìn-Cadorìn – Molin, Chiesa, Goima; Molìn-Pradèl – Foppa, Pradèl, Gavàz, Cordelle; Mònego - Fusine, Maresòn; Mòro – Gavàz; Mòsena – Fornesighe, Arsiera; Nèto – Bragarezza;  Ole(v)ìer – Bragarezza; Orsat(t)i – Forno; Panciéra, Pančéra, Pančìara, Pančièra, Panẑìera – Maresòn; Pasqualìn, Paskualìn – Campo; Pelegrìn – Cella, Dozza, Coi, Maresòn;  Peẑùol – Fornesighe; Pierùẑ - Villa; Piva – Zoldo Alto; Pra – Pra, Bragarezza, Sommariva, Dozza; Pra Bàldi – Pra; Pra Floriàni – Pra; Pra Giaròne, Pra Ǧaròne – Pra; Pra Lè(v)is – Forno, Pra; Pra Mìo – Pra, Dozza, Campo, Colcerver; Pra Monego – Pra; Pra Sisto – Pra, Dozza; Pradèl – Dont, Pradèl, Sottorogno, Pianàz, Gavàz, Goima, Villa, Dont; Refòsco – Forno; Remóor, Romóor, Remṓr, Romṓr- Forno, Astragàl, Casàl, Campo; Rigés, da Sospirolo – Pècol; Riẑardìni – Coi, Maresòn; Ròli - Goima; Rós – Villanova, Fornesighe; Sàbe – Goima; Sagui – Gavàz, Zoppè; Salvadòr – Dont; Santìn – Casal, Forno, Dont, Foppa, Fornesighe; Sartòr – Pecol; Serafìn – Bragarezza; Simonéti – Cella;  Scarẑanèla – Fusine; Scavàẑa – Foppa; Scusèl ora Scussèl – Scussìei, Sommariva, Forno, Dont; Śmaniòto – Bragarezza, Canale di Zoldo, Solagnòt; Sokòl ora Soccol - Pianàz, Fusine; Somarì(v)a – Sommariva, Forno, Casàl, Soccampo, Ciamber, Villa, Canale di Zoldo; Sopèlsa ora Soppelsa – Forno; Soramaè - Soramaè; Sorarù da Roccapietore – Pra; Sordi – Iràl; Talamini – Forno, Sommarìva, Iral, Costa, Brusadàz, Villanova; Tasét – Bragarezza; Tiẑiàni – Forno; Tòldo – Astragàl, Fornesighe; Toscàni, Toskàni - Astragàl; Tràiber – Villanova, Fornesighe; Uẑèl, ora Uccel e Uẑìei il casato – Villa; Valàẑa, ora Vallazza  – Molìn; Vièl – Forno; Vilàlta ora Villalta – Cella; Vitòria – Cella, Forno, Bragarezza; Vólpe – Foppa; Ẑèla – Cella, Calchera; Ẑerẑenà ora Cercenà – Cercenà, Foppa, Villa, Dont, Campo; Ẑeśaléti – Dont, Pieve; Ẑini ora Cini – Forno; Ẑipriàan, Ẑipriằn ora Cipian – Fornesighe, Bragarezza

cognoscere = (arcaico) vedi conoscere

cògolo = cogol,  tónbol; pl cròdoi, tónboi

cogoma = cògoma, cùogoma, cógoma,- kùogoma

Còi - I Còi; - I Còi con Col, - Còl dai Còi; = Se andón anca sai Coi i é píen de furbaria ma anca píen de ciacole che a le óte no val nia. (ip1897); pv. - se l’ piof al dì de S. Pelegrìn (1 ago.), chi da Coi ne manda đù la boia; - Incuoi sai Coi ai catà an sai cai che zia inosao...; filastrocca: chi dai Còi / che monđe i giòi (ǧòi) / che pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa

Coi – Pesmónt, Sopèlf

Coiàtoi = Coiàtoi – Soprannome di casato a Iràl, da Famiglia Iral (mc)

coibente = isolaziòn

coincidenza = corispondénza; binàmènt, cubiamènt; sincronà, binànza; coincidenza - càso, kàso; in questa c. - inte 'sto càso

coinvolgere - ciapà ìnte, trà inte; introméte, anza(v)arià, intrigà, introméte, entrà, incarognà,- incaroñà, inpazà; - trà ìnte fig. coinvolgere, associare  no sté a ve 'n intrigà coi pàstre de déent e i pàstre de le féde

coinvolgersi – se introméte, (s’), anza(v)arià, s’intrigà, s’introméte, entrà, incarognà,- incaroñà, inpazà; no sté a ve 'n intrigà coi pàstre de déent e i pàstre de le féde

coinvolto - intrigà, al se à intrigà;- ciapà ìnte; intrométù, anza(v)arià, intrigà, entrà, incarognà,- incaroñà, inpazà

coire – conicià, coničà, ẑècolà;- cucinà, kucinà, fracà; copulare – brocolà, cia(v)à, ciaà, ča(v)à, guzà, caponà, checolà (kekolà), fracà, lagheme (- lageme) fa ‘n viaẑ, pincià, pinčà, śmaẑà, ẑècolà, andà/dì su n let, andà/dì insiame, brocolà, pipà, sonà, cucà, sfonđrà, sonà, se caẑa in papuẑa; coire – taconà fig. coire, fottere (v. anche guzà. zecolà)

coitale = ẑècol

coitare – vedi coire, copulare

coito – fatùra, guzàda, fà nìco-nìco, fà niko-niko; fare all'amore = cubià, ciavà, ciaà, ča(v)à, brocolà, pipà, sonà, zecolà, guzà, caponà, checolà, conicià, coničà, cucuà, pincià (pinčà), pipà, sfonđrà, sonà, ẑècolà;> andà/dì su n let, andà/dì insiame

Čochìn, Ciochìn, Ciochinét, Čochinét, Čochinòn, Čokìn, Ciochinon, Čokinét, Čokinòn – Soprannome di casato a Fusine

Col Baion - Baióon, Baiṓn; sovrastante Colcerver 

Col Duro – Còl Dur, So(v)èle

Col Mandin - Còl Manđin (uno dei nomi locali del monte Punta) ; filastrocca: - Maan maan (Mān mān) mòrta / la pìta su la pòrta / 'l uẑèl su la rama / e 'l còorf (cṑrf) che se a màgna (màña) / al va su le palàde / al buta le sasàde / al va sun Còl Manđin / e 'l da đu del manarìn / al va sun Còl de Salèra / e al i da đu de la manèra / al va via in Stregà / e al ẑiga cra cra cra!

colà – colà; colà, costì : ilò, iliò

colaino = colàino; mèrlo / mèrla colàina, tórđo da la colàna; colagnèr,- kolàino,- kolañèr

colare – colà, (de)sgòre, (s)pisolà, gozà, scolà, straśegnà,: colà;- kolà,- straśeñà; sgocciolare – (s)pisolà, degòre, pergotà, śgoẑolà

colata di ghiaia - grà(v)a

colaticcio – pisìna; colaticcio di cimiteri - bòśema

colato = gozà, colà, scolà

colatura = coladùra, scoladùra, straśegnadùra,- straśeñadùra; colaticcio di cimiteri - bòśema

colazione – colaziòn

colazione del mattino : disnà, per Zoldo infatti dapò disnà sono le ore dopo il caffelatte; pv. – se l' a dìsnà la no ẑéna; - al bèl téenp (tḗnp) de nòot (nṑt) al dura anfìn che al disnà ‘l è còot (cṑt)

colbacco = baréta

colcare = poià; utà đu; se butà đu

Colcerver - Coẑolvèer o Coẑelvèer, Coẑolvḕr o Coẑelvḕr, Conzelvér, Conzelver (eco); detto popolare:chi da Coẑolvèer (.ḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna (maña), i béef (bḗf) e i ciàcola (čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da Pralṓnch; - chi da Cozolver i e darè che i lùga zù / coi ferài impizài e i ne porta an sin de lustre de la luna / da i fa strada ai pi biei pensier e par dapò, ese insoniài. (rm) 30.12.2016;  pv. - la pióa che ven da Coẑolvḕr đu, la ne fa scufà đu; (scherzoso) – (v)egnio (.ñio) pó sun Coẑolvḕr voiautre a ẑercà‘l Maè?;> mi sai che i disea na ota,..e varguign-c adees anca: "le darè che vegn zu chi da Cozolver" e i se riferia a co da la sera te aee i uoge che se seraa da la son. Sì, mo pare al disea senpre cossì da la sera par dì che l'era ora de andà su n let (tvlz) = Na ota co sione muli e sione strac i disea "vei vei chi da Cozolver che ven zu 'n Praloonch (i se riferi(v)a ai uoge (uàge) che i se seràva), se disea anca Pesà per, co te tòma dù la testa per la sòn. Par la stesa roba mi ài sentù dì anca: "Vèlo che rua chi da Gréa!" (a Zoppè riferita a una località della vallata del Boite) (tvlz); -filas. Toni Roni cul de féer / pianta ciodi sul fogher (foger) / sul fogher che s-ciochetéa / e brùsa dut Cozolvèer; = Mi permetto di dilungarmi un momento su questo perché sempre caro mi fu questo paesello ora diruto e pur in via di "rinascita" in questi primi anni 2000, anche per merito degli amici dell'attiva Associazione "I Begarer da Colcerver". Ad oggi i residenti sono due. Uno non ha bisogno di presentazioni e commenti, si presenta da sè, è Graziano Panciera, il "Sindaco"... l'altro è Alberto Bonollo, artista del legno la cui presenza è testimoniata da diverse sue opere. Eppure vi fu un tempo in cui Colcerver aveva ben altra vita. Nel 1875 (poco meno di 150 anni fa) in un sabato di censimento (dei fuochi?= nuclei familiari), annoverava trentanove famiglie per un totale di 199 abitanti, i cui ceppi familiari (1 Cordella, 1 Gamba, ben 33 Panciera, 4 Pra Mio, con i loro caratterizzanti 17 soprannomi, da lì poi scesi a valle e nel mondo) erano costituiti da: Cordella Pietro di Luigi; Gamba Giacomo fu Gio.Batta; Panciera "Borsich" Luigi e fratelli fu Fortunato; Panciera "Gasperuz" Michele di Giobatta; Panciera "Gasperuz - Orbo" Gio.Batta fu Pellegrino; Panciera "Gasperuz" Giuseppe fu Simone; Panciera "Gasperùz" Valentino fu Antonio; Panciera "Berti" Giacomo Gio.Batta fu Floriano; Panciera "Milgi" Giovanni e Panciera "Milgi" Gio.Batta fu Floriano; Panciera "Orso" Giacomo fu Silvestro; Panciera "Peri" Fratelli e Sorelle e "Peri" Apollonio fu Pietro; Panciera "Peri" Giacomo fu Simone; Panciera "Pupol" Giovanni fu Bortol; Panciera "Pupol" Giacomo e "Pupol" Gio.Batta fu Simeone; Panciera "Pupol" Michele fu Bortolo; Panciera "Pupol" Simeone fu Giacomo; Panciera "Sedrin" Apollonio e "Sedrin" Tiziano fu Pietro; Panciera "Sedrin" Santina (una donna capofamiglia-vedova?) fu Pietro Antonio; Panciera "Segela" Andrea fu Valentino e "Segela" Valentino fu Andrea; Panciera "Teno" Angelo e "Teno" Domenico di Valentino; Panciera "Teno" Valentino fu Demetrio; Panciera "Tita" Angelo e "Tita" Gio.Batta fu Bortolo; Panciera "Tita" Antonio di Angelo; Panciera "Zanbatista" Antonio fu Pietro; Panciera "Zanbatista" Valentino fu Giovanni; Panciera "Zopedo" Angelo fu Giovanni; Panciera "Zuanez" Gio.Batta fu Giuseppe; Pra Mio "Marei" Giacomo e "Marei" Giusto fu Giovanni; Pra Mio "Moro" Michele fu Giovanni. (da L'Alpino Zoldano 2021 pag. 15)

colchico – fiòr de la rògna (ròña), fiòr de le tègne (teñe), cucùch; > fior de la rogna, pan de bissa, ciapin (icz); colchico, i semi velenosi – rìśi; colchico, il tubero – pan de bìsa; - se se magnàva chel panét che crés sot i fiór de la rógna vegnìva fùora le bùe e se se insorventàva (infettava);- i fiór de la rogna i vén doi óte, da insùda e da farđima

colchico primaverile – auròosch, ciapìn, sal de béch, sal de porẑèl, tégne (teñe), čapìn, varósch; vairòsch;  ẑapìn, sal de bek

Coldai – Coldài, Sas de Sperón, Ẑiolère

colecisti = fièl

colei = iéla, èla

coleottero – barotòn; coleottero/i - barabôt (icz); babaròt, baròto/i

coleottero tipografo - vedi bostrico

colera = colera

colesterolo = sàanch gràs,- sānk gràs

Coléti, Coletti = Koléti, Coleti – Cognome presente a Astragàl e Forno

Coletti = Koléti, Coleti – Cognome presente a Astragàl e Forno 

colica – cònica

colino = cóol, colìn; colino del latte – còl dal lat; colino, licopodio èrba colìna, colìn, èrba piogìna, màs'cio, masčo; filtro vegetale- a ùso de slòda (filtro); - i tosàt i 'l fumàa (tabacco autarchico)

colite = cònica

colla : còla; colla da falegname – idra; colla forte da falegname – cara(v)èla, cola caraèla

collaborare = daidà, sofragià; parteẑipà, sofraǧà

collana – colàna, còrda, coròna, moròna;> colana (icz); collana, di: collana d’argento con ciondolo – cordòn d’arđént; collana di corallo – corài; caschimpetto - cascainpèto,: cióndol; ciondolo con immagine o ricordo – papắl, papáal, an ciondòl (čondòl) che se davèrẑ; collana di castagne cotte vendute da ambulanti - i vendéva filòign de castàgne a Verona e Padova e autre luoch;- na colàna de reste de ài

collante : bòsema

collare = colar (icz);– strìnga; pistagna; goldièra; collare del cane – goldièra, colàr, colarìn; collare di legno per campana – canàula; collare imbottito del cavallo : comàt; collare in legno per capre, vitelli, bovini : canàula

collarino = colarìn, colarìn, goldièrìn

collasso = śvaniménto, afàno; śvegnì, śbasì, ślangì; mancànẑa,- śveñì

collaterale = nebensache (chp); vale anche accessorio, aggiuntivo, aggiunto, secondario

collaudare = pro(v)à; controlà, śguaità; saggiare = saià, taẑà,: tazà, ẑelebrà, ẑèrcà,: zercà; provare – pro(v)à, proà; sondare : butà al sas, scandaià; testare – testà; proà, pro(v)à; controlà, śguaità;- tirà a ẑiméent (ẑimḗnt); verificare = pro(v)à, proà; controlà, śguaità

collaudo = proa, contròl

collazionare = paragonà

collazione = paragòn

colle - còl; vedi Col; pv. - an col e n bus al fa an valif; divenne una battuta quando in Germania c'era il premier Kol e negli USA venne eletto Bush, an col e n bus... (st)

collega – conpàgn, sòcio, conpàñ, sòčo                                                                              

colleganza = colegà, conpagnamèent,- conpàñamèent,- konpàñamèent

collegare – inestà, colegà; (collegheranno – tacarà. (glaz)

collegiale = de asanblèa

collegio = colegio, còtego,- coleǧo, - kòtego

collera – fòta, fumitòn, ìsa; collera (andare in) - (in)rabià, s’inrabià; stizza – ràbia, gòos, góos, - gṓs, rabiośéẑ, ẑamòro

collerico – incanizà, caniz, rabiòs,- stiẑóos,- stiẑṓs;collerico - incagnizà, inkañiza, (rabióos), incattivito, rabbioso; collerico - 'l é đu 'l diàol su la canapia; - butà rabióos, essere di cattivo umore, nervoso

colletta = crùca, cuèsta; calvìa; zérca; = curà su ofèrte; an di, le pasà un a curà su ofèrte par la canpana, e al zia casa par casa..co le lugà an sàol, a chel che i a daèrt la porta, che l aèa an bon doi de àign, li a dit…oleo fa na ofèrta par la canpana? chel un, senza fa gnanca na piega, li a respondù…scolta, mi schei no t en daghe, ma, se te òs, ai an batòge che no dore pi…par ride, ma la e stàda cosi pardasèn.. (rm); pv. - đute le prediche le se finìs co la cuèsta

collettare = crucà, cuestà, zercà

collettivo = de asanblèa, comùn

colletto – colarìn;> colarin (icz); colletto staccabile – roetìn

collezionare = acumulà, binà, ingrumà, insomasà, ingrumà; tòle su, - tirà su, cuì, curà su; catà, cuì, coì, cùra su, rencurà, sturtà, sunà

collicello – colàt, colegàt, colesèl

collidere = petà, truscà, urtà; stunfornà

collimare = corisponde, cubià, binà

collimazione = corispondénza; binànza, cubia

collina – còl; vedi Col

collinetta – colàt, colegàt, colesèl, colèt

collisione = baròt, stunfornàda, sburlóon

collo1còl, colarìn; > gola (icz); – croatìn, ciapà un par al croatìn (: gravatìn, kravatìn) prendere uno per il bavero, per il collo, metterlo alle strette, aggredirlo; collo, di: collo d’oca - ẑàncola, ẑànca; collo del piede – còl del pè; collo di camicia (parte) – croatìn, colarìn; reotìn staccabile; collo taurino, con la testa grossa o incassata – tus;- infiammarsi, irritarsi: mài inderiài nerf del còl = ài 1 còl intorcola;- torcicollo = stòrta al còl, dùol al nèerf del còl; mààl inte 'l còl, māl inte 'l kòl; irritazione alla gola - rasaméent de còl; mal di gola - maal inte 'l còl; l'òos del còl; pv. – al bóon téenp (bṓn tḗnp) al sca(v)àẑa ‘l òos (ṑs) del còlcollo; - al braz al còl e la gànba al lèt; > chi che daas (dâs) e po che l tòol i ven na bissa intóor al còl, chi che tol e po che dâs i ven na bissa intor al nâs (icz); - chi che inprésta (i) pèrđe al còl e anca la tèsta; - la carne del còl i màt i la làga e i savi se la tòl

collo2 = paco, fagòt, pacco

collocare : logà, l(u)ogà; méte; piaẑà; collocare - istadà Pec. collocare le vacche per l'estate presso una famiglia del paese che, in cambio del loro mantenimento, si trattiene(va) il latte e i suoi prodotti prodotti = ai prim de đuin invéze che le méte in màlga i le dàva a na faméia del paés che se tegnìva al lat e la frùa (latticini e derivati vari del latte); = dà via le vàche d'istà, c. le vacche per l'estate - istàda; da (v)ìa le vache d'istà, anche dà (v)ìa a féen

collocarsi – se piàẑà, logà, méte, piaẑà, se logà, se luogà

collocazione : lùoch, lùoga; lùoga è propriamente lo spazio che occupa una bestia nella stalla

colloidale = vedi colloso

colloidina = vedi colla

colloquiare = parlà;> ciacerà, ciacolà; descòre,- čačerà, čàcolà

colloquio = ciàcola, ciacera, ciàcola; descòrso,- čačera, čàcola; endio(colloquio individuale – reunion endividuale. (glaz)

colloso = tacadìẑ, vis-cióos, tacadìẑ,- visčṓs

collottola – copìn

colludere = trazià

collusione = acòrdo danòs

colluttare = barufà, begà

colluttazione = barùfa, đùfa,: béga

colluttorio = gorgolànt

colma = pìena ràga, pìena ràsa; inbonìda, inpenìda, ingolfàda, interàda

colmare – inbonì, inpenì, ingolfà, interà; colmare all’orlo un recipiente, ragguagliare : ragà

colmareccio – còl

colmata = inbonìda, inpenìda, ingolfàda, interàda; bonìfiga

colmo1incàlcà; = ràgo, ràśo; colmo (pieno raso) - còlm,: ragà

colmo2còlm,: còl del cuèrt (sommità di tetto);  festa del colmo - fèsta de la còl (del cuèert) = marénda de la còl (o ẑéna), vedi zanzega; trave di colmo del tetto - mediese, identificativo dell'anno (millesimo) di costruzione di un edificio, scritto sulla facciata o sul trave di colmo del tetto

colmo3colmo, al colmo, nel pieno; colmo, il c. - bèla chesta!; pv. – somenà al colmo de luna al pòrta carbóon (carbṓn)

colo1 = cóol, colìn; còl dal lat

colo2 = coladùra, scoladùra, straśegnadùra,- straśeñadùra, colatura

Colò = Colò, Kolò – Soprannome di casato a Astragàl

Colodàt = Colodàt, Kolodàt – Soprannome di casato a Astragàl, da Famiglia Del Longo (mc)

colofonia – pégola; resina di abete (vedi), detta anche pece greca = pégola da calzolai; pégola da scarpèer, mesedàda con òio, ẑera, séef e dapò i féa boie, i la doràa par inẑerà 'l spaach co la séda de porẑèl tacàda;- la pégola i la doràa anca par fa (saṓn) saóon, par stanfà 'l saanch al roch can che i e taiàa la bòrsa e i la doràa anca a stropà calche bus

colomba = colònba

colombaccio – colònp selvadèch

colombaia = colonbèra

Colombin = Colonbìn, Kolonbin – Soprannome di casato a Soramaè, vedi appresso anche Colonbin, noti allevatori di colombi (mc)

colombina1 = schìt de colonb, forte fertilizzante

colombina2 = fonch verdeśìn

colombino = colonbìn

colombo domestico – colònp, colònbo,- kolònp; tubare del c. = gorgolà; - gr gr. gr! voce dei colombi - NB. nella forma diminutiva sta all'origine del soprannome stesso di casato Colonbìn (mc)

Colonbìn - Soprannome di casato a Soramaè; Colonbìn > Boẑét, Colonbìn > Ronchi, Colonbìn > Santuari e Colonbìn > Vài, tutte da famiglia Martini (mc) e noti allevatori di colombi  

colonia = colònia

colonìa = a međa, a mèeẑ, međarìa, mèẑaria,- a mḕẑ, una forma di conduzione dei terreni in “società” tra proprietà e forza lavoro

colonna – colònda,: colónda; colonna lignea, di cemento o pietra, da dove esce acqua alla fontana – nòna del brént, colònda del brént, la colònda del brént co la càndola da l'àiva; pv. na colònda in pè, na fémena e na ièrta de na porta no se sa che pées (pḗs) che le porta;= - na pónta in pè e na fémena in panẑa le tien su l'Italia e anca la Franẑa

colonnato = colondàt

colonnello – colonèl

colonnetta = colonéta

colonnina = colonéta, antolàda, balaùstra; colonnine ai lati della mangiatoia - tolp per delimitare le poste degli animali (spesso due a due)

colono – colòno, contadìn

colorare – (in)colorì, piturà; come, con che, si colorava un tempo in Zoldo?:- colore bianco – calce = tinteggiare con calce – śbiancheđà;- colore ruggine:  le feràẑe: pudéa èse ciape de vaca, o féer de ca(v)al, duta roba vegia e fruàda;- i metéa le feràẑe inte 'l asé e dapò i le doràa par tende le scarpe (il cuoio, il pellame, color…cuoio, ruggine!);- colore turchino – torchìn, ottenuto/fatto dal/con il guado (erba) – guàdo;- na erba che i dorà(v)a a ténde color torchìn, oppure con la genziana – cauze del cucùch (kukùk), s’ciupanela, s’cioca (icz); ś-cióche, śčóche, ś-ciupanèla śčupanèla, bocài del cucùc, reśenẑiàna i la doràva par ténde de torchìn, le ven sul màgre;- colore variegato (marron/beige) - na òta i metéa scòrze de zèole a cuose par incolori i ùof (sode);- colore verde, con ginestra selvatica (o dei tintori) – èrba da tènde (verde), vert, ottenuto dalla ginestrella – èrba da tènđe, piànta basa, co le fùoie pìcole a spàda e la fiòra đala, da tentùra, la vegnìa verđa pitòost càrega, i tenđea la međalana;- na òta, invéze de fà la nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde; vedi anche tingere

colorato – color

colore – coloor (icz); – colòr, pitùra; colore, variazioni: colore cannella – canèla; colore castano -  maróon, marṓn, castàñ,: castàgn; colore pallido di persona che sta male : slavì; colore turchino – torchìn, ottenuto/fatto dal/con il guado (erba) – guàdo, na erba che i dorà(v)a a ténde color torchìn; colore verde = vert, ottenuto dalla ginestrella – èrba da tènđe, piànta basa, co le fùoie pìcole a spàda e la fiòra đala, da tentùra, la vegnìa verđa pitòost càrega, i tenđea la međalana; colore violetto – viòla; pv. - sot i bièi coloor 'l é i catìf odoor; - sot ai coloor stà i doloor; - co l è la festa del Redentóor (3^ dom. di luglio), dute le giàśene le va in colór (icz) (le fa coloor) e ocor đi a le catà; indovinello: - al va ìnte négre e al ven fùora de duti i coloor (= il prete)

colori – colori; dirne di tutti i colori, di ogni tipo - al i n à dit na bóa; > La mont la è come an triangol con tante de ponte. Le piante l è come i coni del gelato con la baleta de pistachio. Al ziel l è na lava de n vulcano che sgola. Al pra l è an sfuoi incolorì con duti i vert de sta tera. Al sol l è na gran bala che se brodolea inte l pra del ziel, spedazà da le stele. Le neole lle somea an gran mar che gira inte n ziel ros. 12.2010 (icz); - Colori di Zoldo e Zoppè > I coloor de Zoldo e Zopè. I color l è una de le robe pi bele de la nostra val. I bosch, i prai, le crode i canbia senpre coloor: via par al dì, co passa i mees e le stagioign, co canbia al tenp… L è al torchin del ziel che sta parsora de duti, par dut l an, co l  è  bon tenp; l è al bianch de la neef che l fa da paroon par dut l inveer; l è al vert che insuda e d istà, al se slarga indareman. Da fardima inveze l è al daal, al ros e al maron che scuerz i bosch e sgia an panorama che incanta. Chist l è i coloor che aon catà fuora par ne fa conpagnia sul lunare, mees daré mees, par dut l an. 2012 (icz)

colorire – (in)colorì, piturà; fig. conzà enfatizzare, caricare: al l'a conzàda (chéla stòria) de pi de chel che ocór; colorire un racconto - infioretà; vedi anche tingere

colorito = colorà, piturà

colorito del viso - ẑìera

coloritura - ténta

coloro – chi; pv. -‘l è da se varđà da chi de mésa prìma; - chi che no ol béen (bḗn) a na bèstia, no ol béen (bḗn) gnànca (ñànka) a‘n cristiàan (cristiằn); - chi che se vergògna (vergoña) a laurà i à da se vergognà (vergoñà) a magnà (mañà); - chi che à cotanta tèra daspés ì à cotanta guèra; - chi che sta a l’onbrìa d’istà i à maal (māl) de panẑa d’invèer (invḕr)

colosso = đigànt(e); omenàt, omenàẑ

colostro – lat vèrt

colpa – pecà

colpetto = colpét; botesìn, crògnol,- croñol, crònol; colpetto con le nocche – cròc; colpetto dato di striscio – niẑolàda

colpevole = pecadòr; reo = pecadòr; canàia, lingéra, lùdro, manigòldo, mostaẑàt, strìẑel, tèpa, tròia

colpire = bàte; - stunfornà, dare testate, cornate (petà), ammaccare; colpire, modalità: colpire (dei fulmini) – saetà; colpire al centro : zentrà; colpire col becco – becà; colpire con la pallina (gioco della) - niciolà, ničolà; colpire con la testa - truscà; colpire con le corna – (se) scornà- truscà;- la scòrna = la daas prendersi a cornate; fig - se a(v)ón scornà tra de muli, azzuffarsi, accapigliarsi; colpire con le molle del focolare - śmoletà; colpire con una biglia (gioco del) – śničà, snicià; colpire di striscio - niẑolà; colpire ripetutamente - strabàte; colpire uno al naso fino a perdita prolungata di sangue : svangà de sàanch; colpire; gioco del colpire o gioco del Sussi - bic o cùmol; čòc,> cioch; čòk; vedi alla sezione giochi

colpirsi – se stunfornà, se petà dare testate, cornate (petà), ammaccare

colpito = batù; colpito, modalità: colpito da stornità : stórno, stornìo; colpito sulle unghie, pigliare uno con le mani nel sacco : petà su le ónge; colpito, fulminato dall'elettricità : fulminà

colpo : còlp, bòt, bòta, còlp, crògnol, pàca, kòlpl, croñol, scòpola, śñàca, śgnàca, strìngàda, téga, ténca, còlp; - crògnol, special. sul capo con le nocche della mano chiusa a pugno; colpo – stringàda, scòpola: fig. batosta, botta, disgrazia, dolore acuto (infarto e sim.): ‘l à ciapà na stringàda = na scòpola;- colpo - can che se péta an comedóon i dis che ‘l é al dolór di védof = da nia. Passeggero; vedi anche colpi; botta – bòta, macadùra, mascadùra, pàca, salatàda,> śgnàca, śgnòśola, śñàca, śñòśola, śgnòsola,- téga, tégna, tegnàda, téña, teñàda,- ténca, hòlp, śvìrgola, bòt, crògnol,: còlp, scarobola;- colpo - tèga (fagiolino) fig. botta, pacca, colpo; colpo, modalità, tipo, del colpo: colpo apoplettico = restà séech; colpo (di) - śbunf; colpo di cazzuola – (s)caẑolàda, (s)caẑuolàda; colpo di fucile – śbram! śbranf!; colpo di martello – martelàda; colpo di sole – solàña, solàgna; colpo di stecca – stecàda; colpo di tuono – tonàda; colpo di vento – ventàda; colpo di zoccolo – ẑòcolàda, pedàda; colpo dato con il berretto – śbaretàda; colpo dato con il marsắnch – śmarsangàda; colpo dato con la mazza – maẑucolàda; colpo dato con la vetta del correggiato – śvèrgolàda; colpo dato con una ciabatta - ẑa(v)àtàda; colpo ricevuto : pàca; botta sulla spalla amichevolmente percossa; colpo ricevuto da un oggetto : macadùra; colpo secco  > s-ciòch,– śčòch, restà séech; colpi vari: colpi battuti alla porta – tòc, tòc!; colpo, fare colpo - fig. dà la tonàda (a valguinë) rispondere per le rime, replicare con un motto pungente, una botta; anche: fatto, colpo

coltella – pestàsa (per battuto)

coltellaccio = cortelàt, cortelàs

coltellame = cortelàm

coltellata – britolàda, cortelàda

coltelli – cortìei; pv. - fradìei cortìei, cugnade (cuñade) spàde

coltellino – cortelèt; coltellino per castagne – castrìn

coltello – cortèl,: cortèl; coltello, alcuni tipi di: coltello a lama larga – marsànga, mandòsa, pestàsa; coltello da cucina lungo e sottile – cortelìna; coltello largo per lasagna : pastàssa; coltello dell’aratro – cótre, cortél del varsór; coltello a due mani - fèer da doi màign del carieghéta (cariegéta); coltello a due manici per scortecciare – scusìn, scorzadóor, skusìn,, skorzadṓr (?) (rm) mi confermerebbe scusìn, mentre a Pralongo non mi sciolgono il dubbio; lo scusìn è adatto per piccoli fusti, tronchi di piccolo diametro, se di grosso diametro si scortecciava con lo scorzadóor, pala da scortecciare (vedi); coltello a petto con due impugnature per sgrossare – féer a doi maan (da doi maign), – scusìn, usato da seggiolai ecc per sagomare le parti in legno della sedia

coltivare – laurà; modalità di coltivazione - lagheme (- lageme) ciàr che te vegnaràs col car;- làgheme spes che te vegnaràs col zest (: lageme ciàr che te me tolaras col car, lagheme fis che te me tolaràs col zést) = al sorech)

coltivato pianeggiante – (v)àra (terreno)

coltivatore = laurànte, contadìn, agricol

coltivazione - lagheme ciàr che te vegnaràs col car;- làgheme (lageme) spes che te vegnaràs col zest (: lageme ciàr che te me tolaras col car, lagheme fis che te me tolaràs col zést) = al sorech)

coltivazione di susine – sośinèr, ... di pere - perèr... ecc ecc; modo di coltivazione - lagheme (- lageme) ciàr che te vegnaràs col car;- làgheme spes che te vegnaràs col zest (: lageme ciàr che te me tolaras col car, lagheme fis che te me tolaràs col zést) = al sorech)

coltivo = arà

colto1istruì, studià

colto2 = aùna, briscà; coì; ciapà; colto sul fatto - ciapà sul fràco, petà su le ongie

coltre = cuèrta, coèrta; coltre funebre – drap da mòort negre e co le stricole đale e bianche e la cróos đala

coltrice = paieriẑ, paiariẑ, paióon,- paiṓn, paiarìz; materasso – materàz, śdramàẑ, śtramàẑ,: sdramàz, sđramàz, stramàz

coltrina = cuertìna

coltrino = cuertìn

coltro – cótre, cortél del varsór, coltello dell’aratro

coltrone – inbotìda, cuertòr, cuartòr, coertòr

coltura = inpiantagiòn, inpiantaǧòn;- somenẑḕr, somenẑèer

colubrina – (ś)gamàita, spinàči salvàrech; a Goima, ganàipa, canàipa; buon Enrico – (ś)gamàita, spinàči salvàrech; - verzura mangereccia bollita

colubrina = canòn

colubro – ànda

colui che - chel che, chi che; colui che: colui che annoia : sìdia; colui che assomiglia “ricalcato” ai suoi : recagà; colui che doveva cercare il “netta orecchie” – śnàśa-pèr; colui che è ficcanaso = spiòon; colui che falcia l’erba per mestiere : siegadóor; colui che non va mai in chiesa : ebrèo: colui che sta sotto il Códa nella gerarchia pastorizia – sóto-códa; colui che succhia, poppa continuamente : zuzóon; colui che toglie il fiato, che non lascia vivere : sìdia; colui che trama in silenzio : sòlva, ecc ecc; pv. - chel che no màgna (maña) formài al sarà sénpre an tananài; – chel ce no se inconténta ‘l è al prìm che sténta; - chi che à creànza al cànpa e chi che no n à al cànpa mèio; - chi che à resóon (resṓn) ẑìga fòrte e chi che à tòrt ẑìga ancòra pi fòrte; - chi che à vargùint no n è mai sénẑa negùint; - chi che da đòoen (đṑen) no laora, da vèǧe i mùor su la pàia; - chi che dis de nò de ‘n paan (pān),‘l è pèđo de ‘n caan (cān); - chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de đùgn (đùñ) a la fin i ‘n rèsta an pugn (puñ); – chi che spèta no n à prèsa e chi che à prèsa i partìs prima; – chi che taas (tās) i conférma; – chi che va a stà col lóof (lṓf) al inpara a urlà; - chi che va su lèet (lḕt) senẑa ẑéna duta nóot (nṓt) se reména;- chel che no n é invidà al no cata scagn da se sentà

Colusi = Colussi = Kolùsi – Cognome presente a Pianàz, Fusine e Maresòn; NB da qui ha origine la famosa dinastia dei Colussi, industriali del biscotto e dolciumi in Venezia ed altrove nel mondo. Da tipici dolciumi zoldani ai famosi Zaleti e Baicoli veneziani; = di buona fattura l’affresco che ritrae S. Antonio con Gesù bambino in braccio e S. Rocco, in casa Colussi (Manet) a Pecol (ms)

Colussi = Kolùsi – Cognome presente a Pianàz, Fusine e Maresòn; vedi sopra

colza = raviẑóon,- raviẑṓn; ravizzone; = olio di ravizzone - òio de raviẑóon, òio de raviẑṓn

coma = śvaniménto gran(t); sòno

comanda - comanda, òrden, komanda

comandamento = comandamént

comandare – comandà,inpòne, comandà, komandà, ordenà, rèǧe, ẑurlà; - grama chela schudela che sèet maign (maiñ) restèla = ól di grama chéla ministrazióon (andóe) che ‘l é sèet che comanda; pv. – al téenp (tḗnp) e a le fèmene no s’ì comanda; –chi che òbedìs da đoèn comànda da vègie (vèǧe); - chi che sa fa i sa comandà; – pùore chéla càsa che la đoventù la règie (rèǧe); – val de pì un che fa che ẑénto che comanda; - al téenp (tḗnp) e a le fèmene no s’ì comanda; – nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs

comandato = destinà, ordenà

comando - paronànẑa,: órđen; comando per fermare cavalli asini bovini aggiogati - òoo!

comare – comàre, felpa, > comare, sàntola; felìpa, filìpa; comare - fig. mó mare che la era comare, la ‘n à tóot su cotainc (de chi tosat) = ne ha fatti nascere molti; pv. > Caterina dai corai su n sofita canta i gai, canta i gai e la galina, a ta comare Tomasina. Catarina dai corai, lèa su che canta i gai, canta i gai e la galina lea su che l è matina (icz); - le fémene pi vègie le féa an sin da comare e i e disea filìpe; indovinello malizioso: Comàre, se la(v)é démela, e se no la(v)é tinìvela (= l'asse da lavare)...lavate e l'avete (lavé - l'avé), questione d'un apostrofo;- vàde in cània de ma comàre, tire su le cuèrte e véde 'l afàr (= scaldaletto o monega);- NB. nella forma un po detrattiva sta all'origine del soprannome stesso di casato Comaróign (mc), discendenti di una "comare" un po' chiacchierona

Comaroign = Comaróign, Comaroiñ, Komaroiñ – Soprannome di casato a Villa, da Famiglie De Rocco - Bianchi (mc)

combaciare – comète (far c.)

combattente = conbatéent, soldà; combattente alla macchia - partigiáan,- partiǧắn,> partigiắn

combattere – sconbàte, (s)conbàte, contrastà; avere fastidi – (s)conbàte; Intervallo: credere, obbedire combattere (!) = crede, obedì (ubidì), sconbàte! il detto, per certa memoria “del ventennio”, richiama un momento storico italiano, ma mi piace ricordarlo alla veneziana, ove combattere = conbàte, assumeva ed assume anche un significato di "lasciar perdere" = "eh... conbàter", per cui, in ossequio (?) alle direttive dell'epoca, con la giusta flemma popolana, anche in Zoldo son certo si esclamasse: crède, obedì e... sconbàte! (con un cenno d'alzata di spalle); pv.- chilò 'l è an grùm da sconbàte e puoch da vadagnà

combattimento = scoonbatiméent, i sconbàte

combattuto = bègà, crìcà, cuestiònà, ràdegà; tormentà, inderià, mastruẑà; perseguità, śbunfornà, tudà, martoriđà

combinare – conbinà, comète, prodùśe, fare; combinare poco – tracagnà, tracañà; -'l à conbinà na marachéla, àon conbinà na putanàda; se lagà conbinà=se lagà convinze, ziéde; combinare, mettere d’accordo – conbinà; combinare – rebàte;- can che se vént o se cónpra se à da rebàte; combinarne = N ai fàt anca par i Beati Pauli! Disea ma nona, par zoldan, anca se chi ( i beati) i vegnia da le zezilie, ma insoma... (tvlz)

combinata male – pòśol (persona c. male)

combinazione = conbinaziòn; combinazione - càso, kàso; in questa c. - inte 'sto càso

combine = acòrdo, pàto; combutta = manegàda, śanśèga, sóoẑega, sṓẑega

combriccola – mànega, manegàda, ghènga,- génga, śanśèga, ś-ciàta, sóoẑega,- sṓẑega, śčàta

comburente = ària, gas

combustibile = brusàdòr, inzéndent

combusto = brusà

combutta = manegàda, śanśèga, sóoẑega,- sṓẑega, - fà sòẑega

come – còme, ùśo; come (pfp),- kòme; come: come ha detto – dìśa, dìda; come pure – taan(t) che, tān(t) che; come se - taan(t) che, tān(t) ke; come se non bastasse - in vìa che, in vìa de: la é anca bèla in vìa che bóna;- come in = taant che n; come si fa? - come se falo?;  come ti sembra? : cóme te sàlo?; pv. - se ẑiga a le cròde: come se falo a fa ròba? E al rebònbo al te respont: ròbaaa!; - i véri amighi i è cóme i melóign (melóiñ), de ẑento n è péna un de bóon  (bṓn); – i véri amighi i è cóme le mósche bianche

Comèlegi = Comèlegi – Soprannome di casato a Pra e Forno

comelicano - comelicàn, del Comelico

comelicense – comelicàn, - komelikàn

cometa – comèta;> stéla co la coa

comfort = benése, bem stà

comica = mantinàde, mateđàda, matéẑ

comicità = mateđà

comico = ridìcol, codèt, matéẑ

comignolo – camìn

cominciamento = inviaméent, prénẑìpio,- inviamḗnt

cominciare – comenzà, scomenzà;- tacà maan,- méte maan; cominciare - se trà inte valch mettersi in qualche attività (economica): al sà trat in comèrco fig.; cominciare a: cominciare a – peà(v)ìa; cominciare a usare - méte in ànda, - adèes che sión in ànda ora che abbiamo cominciato, ora che siamo in movimento; le case vege che é restàde in ànda in attività, in vita cominciare a bollire - ẑiśinà, ẑiẑinà; ẑiśignà, ẑiśiñà; cominciare a piovere – śgoẑolà, comenzà, scomenẑà, tacà cominciare a nevicare – triđolà, ẑiśignà, ẑiśiñà; cominciare un canto : intonà; cominciare a fare - ciapà ìnte, tacà maan, méte maan, decidersi, muoversi: ocór ciapà inte = se dà da fà; pv.– can che l’è finida una scomenẑa chel’autra;- co le scoménza le va dute daré; - co se scoménẑa ocor da(v)èrđe la pòrta; – taant (tānt) la scoménẑa e taant (tānt) la fenìs

cominciarono = i à scomenzà (pfp)

cominciato = scomenzà (pfp)

cominciò = scomenzà (pfp)

comino = carùgo, carùo, cumino

Comisàri = Comisàri – Soprannome di casato a Goima-Gavaz, da Famiglia Molin Pradel (mc)

comitato = istituziòn; delegaziòn

comitiva = fraiàda; mànega, manegàda, śanśèga, ś-ciàta,- śčàta, sóoẑega,- sṓẑega; gròp, scuàđra; combriccola – mànega, manegàda, śanśèga, ściàta,- śčàta, sóoẑega,- sṓẑega

comizio = asanblèa, reuniòn

comma = đal pè

commando = ghènga,- gènga; - l’ era un de la ghènga (gènga)

commare = vedi comare

commedia = comedia, teatre, fénta, bufonàda, paiaẑàda; simulazione = fénta, ingan, inbroio, infenociàda, infenočada; finzione – fénta, (a)fénta

commediante = comediànte, teatrànte, bufòn, paiaẑo

commemorare = comemorà, ẑelebrà, onorà; ramemorà; regorđà

commemorazione = comemoraziòn, ẑelebrazióon,- ẑelebraziṓn, onorànza; ramemorànza; regorđ

commendare = aproà, laudar, saorà; laudà, (a)vantà

commensale = invidà a taula

commensura – incontradùra

commentare = comentà; spiegà, despiegà;> ś-ciarì,- śčarì

commento = esposiziòn, spiegazióon

commerciale = comenziàl, marcaant,- marcānt

commerciante – comerziànte, marcaant(e),- marcānt(e); pv. – i marcaant (marcānt) e i pòorch (pṑrk) s’i pésa dapò mòort (mṑrt); - S. Valentìn (14 feb.) e S. Isèp (19 mer.) i è i marcaant (marcānt) de la néf; - S. Antòne (17 gen.), San Bastiàan (san Bastiằn) ( 20 gen.) e Sant Agnés (Añés) i è i marcaant (marcānt) de la néf

commerciare – marcantedà, trafegà

commercio = marcà, fa marcà; pv. - bigoli, bagoli pan gratà tolte la mussa e va al marcà (markà), al marcà l è da fenì bigoli bagoli torna indrì (icz); – trèi fèmene e ‘n pegnàt (peñàt), al marcà ‘l è fat; - a S. Isèp (19 mar.) ‘l è l marcà de la néf

commessa1 = órden

commessa2 = servidòra

commesso = servidòor,- servidṑr; commesso viaggiatore - piàẑèer,- piàẑḕr

commestibile = da magnà, che se puol magnà,- da mañà; vale per: edibile, edule, mangiabile, mangereccio

commestibili generici = magnàri, magnà, mangiòlica,- mañàri, mañà, manǧòlica, pàpa

commettere – comète, conbinà, prodùśe, fare; commettere peccato - pecà; commettere un errore – falà, sbalià

commettitura – incontradùra

commiato = adìo; salùdo; peà via, fa fagòt, levà su, andà

commilitone = amigo soldà, conpàgn de leva, conpàñ de

comminare1 - manaẑà, śmoletà, minacciare

comminare2 - penaliđà; erogare - dare - dà penaliđà

commiserare - (s)puerinà; commiserare, farsi ruffianate : puerinà

commiserarsi : se piagnucolà

commiserato : puarèt, puerinà

commiserazione : òrpo de bìo! (esclamazione)

commissario = comisàrio; delegà

commissionare = comète, conbinà, commettere

commissione = comisiòn; incàrego

commistione = mescùlio, mesedóon, mesedòz, pastrùgn,- mesedṓn,- pastrùñ

committente = chi che ordena

commosso – ingropà;- co i òci lùstre; chiappà da compassion, ciapà da conpasióon "...Quando era ancora lontano il padre lo vide e commosso gli corse incontro, gli si gettò al collo e lo baciò.>...l’era ancora da lonz canchè sa pare l’à vedù, e chiappà da compassion a li è andat incontra, al l’à chiappà a brazzacol, e al l’à basà.="can che sa pare al l' à vedù, e ciapà da conpasióon 'l i é đu incontra, al l' à ciapà a braẑacòl, e al l'à basà. (pfp)

commozione = ingròpo, compassióon

commuovere = comùove

commuoversi - se ingropà, comùove; se ciapà da conpasióon; avere disposizione al pianto : fà la sbèssola

commutare = canbià

commutazione = canbiaméent

comò – comò

comoda1seléta

comoda2còmoda, poltrona sanitaria

comodare – comodà, cuadrà, garbare

comodato1 = sistemà

comodato2 = préstito; inprèst

comodino da notte – lateràl,: lateràal

comodità - còmet

comodo – còmet; comodo (far comodo) – comodà; comodo, posto in piano : còmet, valìf

compaesano - paesàan,- paeśắn

compaginare = unì

compagine = scuàđra; gròp; uniòn

compagnia – conpagnìa, conpañìa; compagnia di persone in maschera - mascoràda; pv. - béf in conpagnia (conpañia) ma varda de no tirà su na strìa; - par la conpagnia (konpañia) se à maridà anca an fràre; - le conpagnie (conpañie) trìste le fa fà trìste đornàde; - pitost che siori in conpagnia (conpañia) 'l é mèio no n aé nìa

Compagnia - Consórzio dei colondìai l'insieme delle famiglie originarie della Valle: Consórzio dei colondìai ZA. in un regolamento del 1909 si legge "consorzio colonelli”; gestiva le parti segative comuni di Pala Favèra e Kol Torónt e comprendeva le frazioni di Fusine, Soramaè, Pianaz, Mareson, Pecol e Coi; erano esclusi Iral e Brusadaz. (Krépa); - almèr del consòrzio era in sacrestia e conteneva tutti i documenti importanti della comunità consortiva (regola); - martèl del Consòrzio par martelà le piante;- Consòrzio de le Valaze Z.B.  For. per la gestione dell'acquedotto (1913);- filastrocca =  ...i e quà che i riva adèso / i famosi negozianti, / i vende broche e ciòdi, / e ciacole a contanti.../ e, se volè che ve digo / al nome, ve lo digo in alegria, / ..al Strel e al Piero mocol, /i e sempre in compagnia.. (tvlz

compagnie conpagnie, conpañie; pv. - le conpagnie (konpañie) triste le fa trìste đornàde

compagno1conpàgn, conpàre> sòcio,- sòčo,- conpàñ, = pl. conpàign

compagno2 /a - òm postìẑ, nuìẑa postìẑa

compagnone = (ś)mateđóon, burlòn, mataràan, mataràna, materàn,- matedṓn,- matarằn, ridìcol, stranbòot,- starnbṑt, stranbòoẑ,- stranbṑẑ, sghèrlo

companatico – conpanàse, conpanàdego, conpanàsego; valc-a-péde; companatico, formaggio : péde; companatico (senza c.) - a l'onbrìa;- magnà polénta e onbrìa; pv. "t'ées desùtola col péde" la disea sa nona a sa neòda (ass)

comparare = paragonà

comparazione = paragóon, paragṓn, raffronto

compare – conpàre; conpàgn; amìgo; conpàñ; compare del ladro (palo)chél che tìen al sàac (sằk); pv. - taant (tānt) al làđro che chél che tìen al sàac (sằk)

comparire – conparì, se fa avant; = co se descòr di mùs, i se redùs (rm) = co se parla del diaol, sponta la coa = quando si parla di muli (del diavolo), si rivelano; a volte si parla (si nomina) di una persona, ed ecco che appare; pv. - dai Sàint (2 nov.) la nèef (nḕf) la se fa avant

comparsa1 = aparizion

comparsa2 = comediànte, teatrànte

comparso = ruà

compartire = taià, di(v)ìde, spartì, partì , fà le paart, fà le pārt, frazionà

compassato - conpasà, mesurà, misurato

compassionare – (s)puerinà

compassione = compassion (pfp); pecà

compassionevole – dolenzòs, pietóos,- pietṓs;- de mànega làrga; pv. - la mare dolenẑosa fa la fìa pedociosa (pedočosa); - al tiràa fuora an bocóon de pan de scarsèla, i se tiràa fuora al bocóon de bóca

compasso – conpàs, conpàso; vedi anche pertica

compatire – conpatì, (s)puerinà; pv. – ocor conpatì par èse conpatìi = okor konpatì par èse konpatìi

compatriota = conpaesàn

compattezza – unióon,- uniṓn, (s)taẑóon,- (s)taẑṓn

compatto = fìs, fisòt, spés, intòch, chiz,: chìz; - intòk kiz; legadìz, tóch, ‘n tóch; – dùr, fìs, stagn, - stañ, gravòs, grìef; gròos, - grṑs; maròbio; vale per corposo, consistente, sodo, solido, sostanzioso, voluminoso

compendio = sùnto; (compendio – strucada. (glaz)

compensare – pagà

compensato - de trèi bréghe (brége) in tèrza disposte di traverso come i fogli di compensato, asse formata da...

compenso - pàga; a c. - a cóont che; catadùra;- a kóont ke;- compenso, altre modalità: - catadùra Z.A.: me dasto la catadùra? il compenso che spetta a chi trova un oggetto e lo restituisce; compenso in natura – regàlia; compenso in natura del mugnaio – stupél, minela misura di farina che si pagava al mugnaio per la macinatura, circa il 3%; compenso in natura per pastori e casari – conpetènze; provvigione = sanserìa

compera – spéśa

comperare1conprà,: tòle; cronpà; (Z.A.ALD. fig. anche: tòl: p-p. tot, pl. tói, 3.sg. tòol, tolé (prendete!), comperare: ‘l à dit che te vade a tòle l paan, mi no me tòle chela camisa;- pv. - al lustre de candèla no se conpra ne fémena ne téla; - col mùt no se conpra téla; filastrocca: E mi son maarẑ (mārẑ) che inténde / la pelìẑa m'ài conprà / mo mare l'èra là / e la me dimànda / chi che la vénde / e mi son mārẑ che inténde; indovinello: - chi che la fas i la fa par vénde, chi che la conpra i no la dora e chi che la dora i no la vé (= la bara)

comperare2a(v)è fioi, conprà = avere figli: vedi figliare; per “comperare”: San Svàldo de Sàuris; le fémene le dìa a S. Svàldo de Sàuris (S. Osvaldo, Carnia, UD) par pudé “conprà” - un santo contro la sterilità (più vicino del noto S. Antonio di Padova)

comperato – cronpà, conprà

compermesso conparméso; pv. la mòort (mṑrt) no la domànda conparméso

competente = abil, conpetént

competenza – soramanech, scherz. la mano, il braccio di chi lavora, fig. capacità, abilità, bravura: ‘l é al soramànech che va o no va!

competenze = pàga, conpetènze

competere – conpète;inpatà;- se la inpatà con valguin riuscire a uguagliarlo in qc.: no se la inpàta con chél non si riesce, non si può competere con quello, no te la inpàte con chel iliò = no sta te méte in conpetizióon, parchè no te conpète

competizione – conpetizìòn

compiacere = conpiasé, paonà; (compiacere – chi che se la tira. (glaz)

compiacente = bòna, dóẑa; benevola, accondiscendente; no stà èse così dóẑa; così bòna, no stà te lagà fà pecà (ass)

compiacersi – se conpiàse, se paonà

compiacimento = piasé

compiaciuto = dacontènt, contént, contéent; ralegrà;- se slecà đù i déet; - se tegnì in bóon

compiangere – (s)puerinà, puerinà; - i sa bèl se fà puerinà,- i se puerinàa un con chel autre; pv. - l'é meio èse invidigài che spuerinài

compiangersi - frìđe, friẑ, le friẑ in continuaẑióon; compiangersi – tirà su, fig.: chéla fémena la é senpre iliò che la tira su = la friz, la se leménta in continuazióon

compianto = puerìn, puarét, puerinà

compiere – comète; compiere (gli anni) – conpì; compiere una cosa con indolenza : se grevà

compilare = scrìe, nodà

compire = vedi compiere

compitare = laurà, scrìe, nodà

compiti del sagrestano - monegarìa

compito – funziòn;= gualifica, condiziòn, stàto; ufficio - ofìẑe, ofiẑio, ufìẑe, ufizio

compìto = de sest; ẑi(v)ìl, rispetóos; costumà

compiuta – conpìda

compiuto = conpì; fàt, fàt(o)

compleanno = aniversàrio; cadeàn

complesso = dificoltòs, difizile, indifìzile

completa – conpìda

completamente = conpì; completamente asciutto : sùt e nét

completare – ultimà, fenì, ruà; dontà, méte; - la no n é ancóra col car a caśa (ass)

completata = conpìda

completato = fat e fenì

completiamo - ruón 

completo - intrìech, intìero,- intrìek

complicato = dificoltòs, difizile, indifìzile

complice = parteẑipe

complicità = fa(v)orì, secondà

complimentare – elogià, laudà,- di daré béen, vedi elogiare

complimentarsi – se calmòin, fa i calmòin, i rufianéz

complimento – calmòin, rufianéz; complimento alle bambine : cadésse; complimento esagerato – salameléch

complottare – fa sóoẑega, machinà,- fà sṓẑega; fufegnà, fufignà, taià le spàle,- fufeñà,- fufiñà

complotto = sòlva; fufen, fa sóoẑega, fa sṓẑega

componimento1 = sestàmént, comodamént, rangiamént,- ranǧamént

componimento2 = téma

comporre1 = conpagnà,- conpañà

comporre2 = scrìe

comportamento = moràal,- morằl; - la é tornàda sul sa (: sò) èse al suo solito comportamento; inte ‘l sò èse;- lagà un sul sò èse lasciarlo con le sue convinzioni, le sue idee;- comportamento - stà 'n sin inte le pèze comportarsi bene, essere civili e sim

comportarsi – se rèǧe; - se rège rifl - al no sa se rège; comportarsi a dovere : stà a zòca;- comportarsi bene - stà 'n sin inte le pèze comportarsi bene, essere civili e sim

composito = dificoltòs, difizile

composizione - sestàmént, comodamént, rangiamént, - ranǧamént

composizione poetica breve – sonét, se giapponese haiku

compost = cort dal ledàm; vedi concimaia

composta = sàlsa; marmelata; confettura = confitùra

composto = sestà, comodà, rangià, - ranǧà

compra = acuisto, conpra; spéśa

comprare = acuistà, conprà; ‘comprare’... fig. - ónde le rùode

compratore = a(v)entor

comprato = acuistà, conprà

compravendere = marcantedà, trafegà; debàte; contràtà; zavaià

compravendita = marcant, trafego; contràto; debàte; zavaio

comprendere = ciapà ìnte

comprendere – capì, inténde, conzepì, ténde; comprendere - inténde intendere, capire, comprendere: àsto intendu? inténdeme! cerca di capire!;- ti te inténde sénpre la tua (ragione), vuoi sempre avere ragione tu; al no intént nia non capisce niente; scherz. al intént cóme na (v)aca a fà paan;-  id.; al se ‘n intént è esperto; dà da inténde far credere cose non vere, darla a bere; vedi intendere; - comprendere – mastegà, fig. digerire, tollerare, credere: chesta cuà al no l’ à mastegàda non l'ha mandata giù; pv. - chi che va a fa 'l amòor (amṑr) de venđre al va par la dà a intènde; - bàrba e neòdo i la intént a sa mòdo

comprendersi = vedi capirsi, intendersi

comprendonio : marsóon, scarso di c. mazùia, testóon,- testṓn, maẑùcol; duro d’apprendimento

comprensibile = capìbile, che se capìse; che se inténde

comprensiva - dolenẑosa; pv. - la mare dolenẑosa fa la fìa pedociosa (pedočosa)

comprensivo – dolenzòs, pietóos,- pietṓs; un che capìs, che inténde, che conzepìs; - de mànega làrga

comprensorio = tenimènt

compressa1 = (s)folàda, (s)franđa, desgazàda, folàda, pestàda, schiẑàda

compressa2 - pìrola, pastiglia in genere

comprimere – presà, fracà, schiẑà,: schizà, sofegà; schiacciare – (s)folà (đu), (s)franđe, desgazà, folà, pestà, schiẑà, schizà, śmagatà, śmarđegà, śmùlatà, sofegà, fracà, presà,: zapà su, zapà sóra; condensato = fìt, fìs, sturt, solid, indurì, stàgn,- stàñ; in tóch; coartare - sarangonà, fig. spingere con forza qc. in poco spazio (sarangonà đu), immobilizzare, sottomettere, opprimere, schiacciare comprimere tra due superfici – (s)franđe

compromesso1 = contràto postìz, pro(v)isorio

compromesso2 = desodegà, dezipà, mastruẑà, ruinà

compromesso3 - intrìgo

compromesso4 - intrigà, al se à intrigà

compromettere = conpromète; compromettere = ruinà, nùośe

compromettersi – se conpromète

comproprietà – comuniòn, consortì(v)a, consortì(v)o, promìscol

comprovare = pro(v)à

compulsare = esaminà, ẑercà

compunto = avelì, cruzià

computare = contà, calcolà

computista = ragioniér

computo = conto

comunale – comunàl

comunanza – comuniòn; vedi comunione

comune – comùn, comùn(e), comun;- Servizi comunali d'un tempo: In la ota no 'l era duti che pudea zì a scola, cossì, dopo grainc, per le ocasioin che conta, i zia in comun zal Foor, indoe che i aea le frasi fate. I se le faa lieze e chela che i saea pì bela i se la faa scrie e lori i metea la firma. A chesto...( L'é auguri a mo pare e ma mare par co i se a maridà al 31 de lui del 1941) me a tocà i mete la soaza e 'l tacà sul mur. (chp)

Comune di Val di Zoldo – Comun o Comun(e) de Val de Ẑòldo, sorto nel 2016 dalla fusione di due comuni contermini, Ẑòldo Àut (anche Capèla o Capèle) e Fṓr, Fôr (anche Al Fóor, Al Fṓr).  Il nuovo Comune , con circa 2.800 abitanti, corrisponde, come dice il nome stesso, alla parte superiore della Val di Zoldo, che scende dal Passo Staulanza (1773m s.l.m.) e che è attraversata dal torrente Maè con i suoi affluenti, come la Moiazza, Ru Sec, Mareson e Pramper. Il Moiazza (o Duran) scorre nella valle di Goima che scende dal Passo Duran (1605 m s.l.m.) e sfocia nel Maè presso la frazione di Dont. I rilievi più importanti sono il Civetta (3218 m), la Moiazza (2878 m) e il Pelmo (3168 m), ma anche la Cima di San Sebastiano (2488 m), il Tàmer (2547 m), lo Spiz di Mezzodì (2324 m), il Prampèr (2409 m) e il Sasso di Bosconero (2468 m) con i caratteristici Sfornioi; tutte comprese nelle Dolomiti di Zoldo, sottogruppo delle Dolomiti. Somma ben 37 frazioni di cui 14 già di Zoldo Alto e 23 già di Forno di Zoldo, rispettivamente: Ẑòldo Àut  con le frazioni Brusadàz, Bruśadàẑ, Còi con Còl – I Còi con Col, e Còsta = La Cósta, Le Fusìne (ZoldoAlto) con Fósìne, Iràl; Maresòn – Mareśón, Pècol – Pécol, Pianàz - Pianàẑ, Ru Torbòl – Rutórbol, Soramaè – Soramaè, Chiesa (Goima) – La Ǧieśìa di Goima con Cordelle – Corđèle, Gavàz - Gavàẑ, Molìn – Molìn; e di Fṓr, Fôr, Fóor (Forno di Zoldo) con le borgate di Baróon = Barṓn, Faìn e Baràt e le sue frazioni: Forno – Fòr, Astragàl – Stragàl, Bragarézza - Bragaréẑa o Fedele, Calchèra – Calkèr, Casàal - Caśằl, Cèlla,- Càmpo - Cānp, Colcervèr - Coẑolvèer, Coẑolvḕr o Coẑelvḕr, Cornigiàn con  La Véda, Cornigiàn – Corniǧàn con Arsìera, Dòzza - Dòza, Fornesìghe – Forneśìge o Forneǧìśe, Piéve – Pief, Pra – Pra, Pralòngo - Pralṓnch/Pralônch/Pralóonch, Scussìei con Soccàmpo-Socàanp, Sokằnp, Sommarìva – Somarì(v)a e Sottolerive – So(t) le Rìe; Villanòva – Vìlanò(v)a (al Póont, al Pṓnt), Cianbèr - Čanbèer, Cianbḕr, Dònt - Dóont, Dṓnt, Cercenà – Čerčenà o Ẑerẑenà, Fòppa – Fòpa, Pradèl – Pradèl, Vìlla – Vìla con Sottorogno-Soterùogn, Soterùoñ.; - Zoldo non è un paese né una valle che prende il nome dal suo fiume ma è una dimensione dello spirito. Un’entità globale che comprende tutto: i villaggi, il cielo, la gente, le montagne.”  Sebastiano Vassalli; ovviamente esistono anche i "titoli" o soprannomi di paesi riportati in note storiche dall'anno 1592 : Diàoi da Guoima; Galiner da Fopa; Balarin da Dont; Begherer da la Vila; Papazùoi da Stregà; Cantarin d'al For; Pater nostre da Somariva; Calcàign da Camp; Corf da Casal; Mat da Pra; Agre da Bragareza; Conager da Fornegise (rm)

Comune e campanilismo - vedi campanilismo

comune1comùn, ente; pv. - chi che sèerf (sḕrf) al comùn no sèerf (sḕrf) negùn

comune2ordenario, comùn;= che-se-sa, - ke se sa, ordinario; pv.- ordenario come n scaign da monde (icz)

comunicare – cominicà, comunigà

comunicarsi – se comunicà, comunigà

comunicazione - comunicaziòn

comunione1comuniòn,: comunióon; comunione agli ammalati : portà 'l Signóor

comunione2 - consortì(v)a (c. di beni); comunione familiare montana – rìegola; comunione in comproprietà – comuniòn, consortì(v)a, consortì(v)o, promìscol

comunque = epùr, tutoẑiò

con – co, co(n); con, che cosa?: con cura - polìt; con difetti – tarà; con i - coi (icz); con il pelo lungo ed ispido – śčavìn, ś-ciavìn, - śčavinṓs, s-ciavinóos; con la filettatura persa – spanà; con la schiena propria (aiutare a salire) : ca-mùssa; con le < colle (pfp); con lena, svelto : de èstro; con piacere – (v)olentìera; con poco sale : insùlso; con sveltezza : de saóor; con volontà, con desiderio : de ùoia; pv. - con nia no se fa nia

Conage = Conàǧe – Soprannome di casato Astragàl

Conager = Soprannome da Fornegise, anche Snarigèr

conca – bùsa, invalamént(o), còa fig di nido, cova; (gaf);- conca – fopa (st.f.)

concava - la fa sàla, è scanalata, è incavata

concavità1dariòl/i, gariòl, lariòl, còa, scarselóon,- scarselṓn; (gaf); - spazio tra la parete (superiore) della stua e la volta del fornèl, un tempo ideale "cuccia" per riscaldarsi, anche gariòi;- inte (daré) i òi, lariòi (Fornesighe); è sinonimo di inte daré mur; cuccia calda - dariòl; - a chi tosàt croste e lat inte dariòi

concavità2 buséta; fossetta al mento,alle guance - buséta sul barbóz, su le gote - buséte su le gote

concedere – conzéde, conziede, perméte, parméte,: zìede

concedersi – se ślìẑigà, se conzéde, se conziede,: zìede; concedersi, permettersi un lusso = se dà, se lagà, se tirà da ì l òos, se molà concedersi, permettersi un lusso : no me dàghe da ‘l òos de me tòle chéla roba iliò, par mi la cósta masa, no me ris-ce, dunque no se da da ‘l òos essere tirchi, economi, risparmiatori (tegnós, dur, crunf);- concedersi – slizigà (se): al s’à slizigà = al s’à lagà da ‘l òos, permettersi

concentrare = fisà, fa fis; reduse, sturtà; concentrare, ridurre – redùśe, desmenuì, desminuì; - al lat al s'à sturtà = al s'a conagià

concentrato – fìt, fìs, sturtà; condensato = fìt, fìs, sturt, solid, indurì, stàgn, - stàñ; in tóch

concepire1 - conzepì, capì; inténde, ténde;- tirà fùora, fig. - tirà (al tira) fùora sénpre valch par catà da dì, da fà inventare

concepire2 conzepì, stanpà, stanpì (un figlio) concepito a ... - i m'à stanpà a … Zoldo?, i m’à stanpà (stanpì) a Roma

conceria = conzarìa

concerne = interesa; - par cóont de per ciò che riguarda: par cóont de salute no pùole me lamentà

concernere = interesa; - par cóont de per ciò che riguarda: par cóont de salute no pùole me lamentà

concertare = conbinà, comète; organiđà, organiẑa, machinà

concerto = de acordo; unióon, uniṓn

concerto di campane – canpanòt, kanpanòt;< Incùoi le campane le sgòrla al batòge de saòor,/ le no sta pi inte le pèze/ le ciàma, le diss, le se varza d'intòor / le zerca de se fa capi,/ le ne conta che anca sto àn, le nasù al Signoor / e noiautre scoltòn,/ con an pensier par la zuca e inte boca an tooc de panetoon. Bon Nadal a duti

concessione = perméso, parméso

concezione1concezion, conzepiméent

Concezione2 = Concezion, 8 deẑenbre, diẑenbre, Madona Imacolata; incùoi al velo de la madona / l'à 'l color del niol../ forsi la scont valc / de bianc da ne molà zu dal ziel..(rm)

concetto = idèa, pensìer

conchiglia1càpa, càpa de mar, cùca, ś-cióśa, ś-ciùóśa,- śčóśa,- śčùóśa, scròśol, scròśola;- kàpa, kàpa de mar

conchiglia2 di chiocciola - śgióf dei s'ciùois, śgiófa;- śǧóf dei sčùois,- śǧófa,- scròśol, scròśola, cuca, s-ciosa, s-ciùosa

conchiglia fossile3càpa, sól, kàpa; fossili dell’ordine dei lamellibranchi (bivalvi) – sói; fossili a raggi - sói; vedi fossile

conchigliette di mare : capéte, s-cióse, śgiófète de mar; s-ciosète

concia – conza; per la concia era essenziale la macerazione delle pelli nell'urina, della quale si faceva raccolta anche casa per casa (a Venezia)

concia-ossa - giustaòos

conciapelli - conzapèl

conciare1conzà

conciare2 = stunfornà (? rm), malmenare una persona;- conciare per le feste - te 'n daghe na màsena (de pache)

conciatore - conzapèl

conciatura – conzà per la conciatura era essenziale la macerazione delle pelli nell'urina, della quale si faceva raccolta anche casa per casa (a Venezia)

conciliare – conbinà,- se mete dacòrđo

concimaia – còrt dal ledàm

concimare – ingrasà, ledamà

concimato – śledamà, ingrasà

concimatura = ingrasadùra, sledamadùra, ledamadùra

concime chimico – còncime

concime organico naturale – ledàm, scroarìa

concio - ẑàpa-cantóon, ẑàpa-cantṓn; concio bugnato – bolognin,- boloñin

concione = descòrso

conciso = cùrt

concistoro – conzìstòr(i)o

concitazione – śmània, śgàina, śmàra,: smània, smania

conclamare = aplaudì

concludendo? : donca? concludendo - (v)ói (v)egnì a di (concludendo) voglio dire che…; - concludendo - in bóna valuta alla fine, insomma, in sostanza: in bóna valuta ai ciapà chést, m’é restà sto valch

concludere – desbrigà, fenì;– desbrigà, sbrigare, portare a termine qc. (sollecitamente);- taià curt concludere, troncare un discorso; i le ài date curte ho tagliato corto;- par la tegnì curta in breve, per farla breve, in conlusione;- ciapà la pi curta svignarsela, tagliare la corda, prendere una scorciatoia concludere – se desbrigà, spicciarsi, fare in fretta, sbrigarsi: desbrìghete! Mùete!; scherz. te àsto tóot le brighe, adèes desbrighete! doppio senso, perché qui significa anche "togliti dai pasticci!", come nel pv. chi che à brighe (brìge) se desbrighe (desbrìge); sbrigarsi – se (in)vertià, desculà, desmugà, mùove, mùe, spedì, spesegà, studià, vertegà, vertevà, se dà da fà

concludiamo - ruón a la fin

conclusione– insòma, insùma, in c. : donca?; conclusione, in c. - in ùltema alla fine, infine, alfine: anfìn, in ùltema;  - in bóna valuta alla fine, insomma, in sostanza: in bóna valuta ai ciapà chést, m’é restà sto valch; conclusione, in c -. par la tegnì curta in breve, per farla breve, in conclusione; - tóca vegnì a chéste arrivare al sodo, alla conclusione, ad una conclusione

concluso = fenì, fat, fato, conpì, fenì, apro(v)à, desbrigà; vale per evaso, sbrigato, portato a termine, conclus

concolina = cadìn

concomitante = corispondénte; binànte

concomitanza - càso, kàso; in questa c. - inte 'sto càso

concordanza - duti i à la boca de tra(v)èrs

concordare = cordà,: trazià; convenì, stabilì, stablì; (concordare – cordà; concordato /a – con ora cordada, (glaz); concordare – rebàte;- can che se vént o se cónpra se à da rebàte

concordia1lètre del cucùch (bot)

concordia2 = acòrdo, amizìzìa, amičìẑia

concorso = rìfa

concorrenza - rìfa

concreto = dùr, fìs, segùro, ẑerto

concrezione = crosta

concubinaggio - convìve;: se méte apéde;- đì insieme;- konvive; vale coabitazione; convivenza illegittima, contubernio

concubino/a - óm postìẑ, nuiẑa postìẑa

conculcare = inpòne; sarangonà

concupire = sospirà, talentà; śgàinà; concupire – sospirà, bramare, desiderare ardentemente: pv. can che i oci no (i) varđa (: 1 no varđa), al cuor no ‘l sospìra

concupiscenza = lùdrìa, porcarìa, porcóonerìa, sporcarìa,: porconàda; vale anche per carnalità, impudicizia, lascivia, libidine, lussuria, sensualità

concupiscente = vedi concupiscenza

concussione = robarìa, robà

condanna = condàna; biasimo = biasemo, besega, critica, matafera, radega;- che te te póse sfantà (smarrire, perdere, sparire, scomparire)

condannabile - ‘l é pecà de Đio, ‘l é pecà mortáal trà demáal sto paan! è un vero peccato, è una cosa deplorevole, imperdonabile

condannare – condanà, danà;- che te te póse sfantà (smarrire, perdere, sparire, scomparire; condannabile - ‘1é pecà de Đio, ‘l é pecà mortáal trà demáal sto paan! è un vero peccato, è una cosa deplorevole, imperdonabile)

condannato – condanà, danà

condensare = fracà, sciẑà, fisà, fa fiss; solidà; indurì, stagnà,- stañà; condensare, ridurre – redùśe, desmenuì, desminuì

condensato = fìt, fìs, sturt, solid, indurì, stàgn; in tóch,- stàñ,- in tók

Còndi = Còndi – Soprannome di casato Dont

condimento : conzìer, sàlsa, trìt; condimento con acciughe : sàlsa che si usava per tradizione il Venerdì Santo;- inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta

condimento zoldano = Trìt, Al trìt Piatto tipico zoldano: Chel che ocor: puigna seca, botiro. - Come che se faas: Se friz inte ne padela an tooch de botiro; co l é ben delegà se tra inte la puigna gratada e se la laga fride polito, senza che la se bruse. Se l magna apede la polenta o bersuole de luganega o anca se l dorava par conzà la dufa o la pastasuta. (icz – Saor da na ota - 2009)

condire : conzà, = romà, spezià; < par conzà la salàta ocór n' Ave Maria de oio e n' Amen de asè! (chp);  ricordo... Na ota si conzava i per de regina co l’oio, l asé, al sal e al pever e si magnàva co la polenta

conditoconẑà, conzo, spezià, romà; pv. - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe (- lugànege) e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑióon (oraẑiṓn) e béen (bḗn) dite

condiscendente - de mànega làrga

condiscendere = se rende, conzéde, conziede, perméte, parméte,: zìede; ese de mànega larga

condividere = condivìde

condizionare = condizionà

condizionato – conformà (icz); condizionà

condizione – condiziòn, stàto; a condizione che – taant che, tān(t) che; condizione /i -  al me a saù stróz mi è sembrato in cattive condizioni;- condizioni: chi che sa i dis che in zoldan no se dis così, ma sa Fornegise aon sempre dit così. Se uno è stanco - l'è strac come an bis; Se è bagnato - l'è bagnà come an pit; Se è sudato - al suda coma an mus; Se è sporco - l'è sloz come an porzel; Se fuma tanto - l'è come an poiat; Se è povero - l'è puaret come an gri; Se beve tanto - l'è come na gorna; Se dorme profondamente - al dorm come an tas; Se mangia poco - al magna come an uzel; Se è leggero - l'è come na paela; Se è vecchio - l'è come al cucù; Se è rientrato tardi - l'à notolà; Se si lava male il viso - al se l'ava come an gat; Se canta bene - l'è come an canarin; Se è stonato - l'è come an begarer, o come na campana rotta; Se stenta a capire - l'è dur come an muss; Se è insistente - l'è sticos; Se è lento - l'è come na mola de sot; Se ha forza - l'è come an tor; Se il piccino piange e chiama la mamma - l'è pien come l'uof; Se è un pò pazzoide - l'è come an corle; Se scrive male - al scrif come na pita; Se è impalato (fermo in piedi) - l'è come an tolp; Se fiuta tabacco - l'è come an fumer; Se sta fermo - l'è chiet come na zeca; Se ha la schiena curva - l'è come an mandolin; Se è seccante o noioso - l'è come an tavan; Se è ubriaco - l'è dur come an stiz; Se è pallido e dobole - l'è imbesol; Stanco e morto dal lavoro -desnorigà; Se cammina male - intorcolà coma an zampedon; Se è nuovamente a passeggio - ignero a torzio; Se si da arie per la propria bellezza - Sbrendola/Sbrendol; Se è poco serio - S-ciuro; Se è balbuziente - Chechegnon; Se non sa più cosa dire - impapinà; Se sbaglia troppo a far le cose - Zigignon, inzigognà; Si crede di sapere tutto - Brasoal; Se è bonaccione - Tan Dan; Se grida a parlare - Bocalon; Se è intontito - l'è insemenì, (irdp da FB in tvld);- in cattive condizioni - col cul in su; condizione cattiva – ezeòmo in loc. con il significato di persona mal ridotta, in cattive condizioni, son lugà a casa e ère da ezeòmo, al se à sià da ezeòmo (in condizioni pietose), me paréa de èse 'n èzeòmo; cattive condizioni fig. - èse đu da le bisàche essere in cattive condizioni fisiche e psichiche (strach, stróz, chipà): són đu da le bisàche

condizioni cattive - stroẑàt, col cul in su,- 'l é na cràcheśa (kràkesa); condizioni cattive di salute - èse đu da le bisàche, son đu da le bisàke; condizione cattiva – ezeòmo in loc. con il significato di persona mal ridotta, in cattive condizioni.; son lugà a casa e ère da ezeòmo, al se à sià da ezeòmo (in condizioni pietose), me paréa de èse 'n èzeòmo; cattive condizioni fig. - èse đu da le bisàche essere in cattive condizioni fisiche e psichiche (strach, stróz, chipà): són đu da le bisàche

condom = medegàl

condominio – casamènt

condonare = (a)bonà; depenà, scanzelà,- scančelà, desnotà; tirà (s)trèsa; reméte; condonare (un debito) - ‘l ài bonà; al me à (a)bonà chéla soma; vale come cancellare, abbonare

condono = gràẑia; scuśà; perdóon, remisióon,- perdṓn,- remisìṓn; vedi sanatoria, perdono

condotta1 = moràal;  morằl, se rèǧe, stà a zòca

condotta2 = canàla, mànega

condotta3 per legname : menàda

condotte d’acqua : màneghe quelle in tessuto, volanti, dei pompieri

condottiero – duce

condotto1canàl, salòta; mànega; condotto per fieno – fumèr; condotto piccolo – canesèla; condotto quadro in legno – casìn; condotto quadro verticale di legno che precipita l’acqua sulla lasta - trónba de l’òra

condotto2 = portà

conducente = guida, menadòr

condurre – condùse, menà, guidà; mandà; condurre, chi, dove?: condurre al pascolo – pascolà; condurre bestiame sui pascoli alti – montegà; condurre le bestie alla malga : montegà; condurre le pecore nel-al pernottamento – inalbergà; condurre qualcuno o qualcosa : menà, guidà; condurre sulla cattiva strada -   tirà a stróẑ; condurre a male - tirà a stróz - traviare, condurre sulla cattiva strada;condurre - sgòrde: sgòrde le càure, le féde, ‘l burlàm, sgòrde la vache a se inerbà da insùda;- sgòrde đu accompagnare con la mano, guidare manualmente;- ‘l é du a sgòrde sa mare;- pv. – dute le stràde le pòrta a Roma; – rafredóor (rafredṓr) strapaẑà al manda al sagrà; > menà l bech a bee: un che fa an laoro par nia, che strapaza tenp (icz)

condursi - se rège rifl;- al no sa se rège

conduttore – postìer, postiér, trasmesìer, trasmisìer, tramesìer,- coriér, postiglione; conduttore di zattere - ẑatèer, ẑatḕr; i coriér "un tempo" partivano una volta al mese circa da Zoldo per Venezia, Padova ... per servizio di trasporto merci e generi vari, oltre che per corrispondenza varia. Ora funzionano all'inverso, causa Amazon ecc; 'l éra 'l coriér che đia coi ca(v)ài a portà la ròba, pàchi...; alla partenza veniva dato avviso gridando: al trasmesìer che pàrte!, oppure ne veniva dato annuncio in chiesa

conduttura = canàla, mànega, salòta, canòn; conduttura d’acquedotto antico – canòn de l’àiva; conduttura per forgia – cànon da l’òra

conduzione = direẑìóon, vèers,- direẑìṓn,- vḕrs; (a)menistrazion; guida, condùse

Cònech = Kònek – Soprannome di casato Fornesighe, Cordelle;... 'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet. el 'l andava a rodol via da la Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99)

confabulare = descore; - confabulare - parlà sotaóos, parlà dabàs, parlà ìnte na régia, sotaóos, bisbigliare, sussurrare all’ orecchio

confacente = adatà; ideàl, taià

confederare = unì

confederazione - procuratì(v)a, percuratìva, co(n)peratì(v)a

conferenza = asanblea; descòrso

conferire1 = dontà, méte; coì, cùra su, rencurà

conferire2 = cominicà, comunicà; portà, parlà

conferma – conférma, (a)provaziòn; pv. – chi che taas (tās) i conférma

confermare – confermà, laudar

confessare - confesà

confessarsi - se confesà, pànde, se sbrocà fùora, se confidà

confessionale – confesionàl, confesionàrio

confessione = confesion

confesso = améto, confeso; dìghe,- dìge

confessore – confesòr

confetti – confèti, bonbòn

confetti vermifughi : confèti da vèrmen

confettiere = pastičer, pasticìer, pastìẑìer, ofelìèr, scaletèer,- scaletḕr

confetto – bonbon, confèto

confettura = marmelata, confitùra

confezionare1confezionà, fabricà, frabicà, fabbricare

confezionare2 - fà su; - méte su; - fù su porẑiei

confezione = parècio de …; confezione di bottoni - śmagióon de botóin,- śmaǧṓn de botóin, una confezione, una cartina di…; confezione = bastóon,  bastón, stéca, stéka;  bastóon de..,  stéca de.., de mandolato, de cicolàta (fatta di tanti boi)

conficcare – ficà, inpiantà, inconegà, śbàte ìnte; conficcare inpiantà; vedi piantare

conficcarsi = se inpiantà, se inconegà; conficcarsi uno “stóonf” nei piedi : se stonfà; conficcarsi uno spino : se pónđe

confidanza = se fidà; fidùzia, cardénza (arcaico)

confidare – fidà, confidà; da valoor; pv. - a i da valoor al zàal che chèga al mòro, le distès che magnà polenta sèca par fa i caèi de oro (rm)

confidarsi - se pànde, (de)sbotonà, śbrocà, fogà, sbrocà: - da(v)èrde 'l sach vuotare il sacco, sfogarsi; confidarsi - ‘l é duta farina de sa sach

confidente = conpàgn, conpàre, sòcio,- conpàñ,- sòčo

confidente = segùr, franco, créto, stàign

confidenza = se fidà, fidùzia; confidenza eccessiva – ciò mi, ciò tì; - dut an ciò mi, ciò ti, tutto un prendersi eccessiva confidenza; assumere c. - fà la maan

confidenziale = confidenziàl

configgere = piantà

configurare = formà

confinare1 = confinà; alontanà, spedì; śbàte fùora; bandì, mettere al confine

confinare2termenà; segnà 'l confìn, mettere i confini, i termini

confine – confìn, termen; - tolp (paletto di confine); pv - chi che pàsa ‘l confìn (a siegà) mantìén la càura e anca la giola (ǧola)

confini di proprietà : bùsche; - termen; - tolp (paletto di confine)

confino = confìn, bando

confirmare = confermà (arcaico)

confiscare = despropià; lè(v)à, scauẑà, sótrà, tòle, ciòle, čole; sequestrare – (in)pegnolà, inpeñolà

conflitto1 = ràdega, contestaziòn; guèra, cuarantaòot

conflitto2 = guèra, batalia

confluenza = reunion

confluire = dì ìnte; unì, reunì

confondere – confònde;- a(v)é an vespéer inte la tèsta; confondere - sfregolà zeola int' i ùogie fig.: a duti sfregolón zéola int'i òci = per ingannare, imbrogliare

conformare = conformà, formà; adatà, comodà

conformarsi – se conformà, se adatà

conforme = istés, distès, istèso, - conpàñ, conpàgn, prečìśo, tal-e-cuáal,- tai e quắl, conpàign; conformà

conformemente – secónda de; conformemente a – darè a;  conformà; pv. - a seconda de la persona se da ‘l bóon (bṓn) dì

conformista = imitađor, tant i fa

confortare – confortà, incoragà, consolà, sole(v)à, dà coràgo; riconforta – se da coragio (st.i); pv. - pànza pasùda, ànima consolàda; > caresema, caresemata, co la coda storta, che se no te avese al vin che te conforta te saràe mile óte morta (icz); – indovinello. Te la sénte e no te la (v)éde, te la fàẑe e no te la strénde, i l’à i omegn (omeñ) e anca le fede, la confòrta e la fa rénde =( la (v)óos-la (v)ṓs)

confortevole - còmet

conforto – confòrt, consolaziòn, agevolazion

confraternita – frattalea, scòla; confraternitavedi Battuti, Flagellanti

confricare = sfregà, rusà

confrontare - paragonà

confrontarsi1 - se ẑimentà; - aón da fa i cóont noiàutre doi

confrontarsi2ciapà a spècio fig, modello: ocór tole spècio da chel!;- ‘lé (: ‘l à) n spècio tant in béen che in maal;- an spècio da se vardà ‘n sin;- se fà spècio de un, prenderlo ad esempio, a modello, emularlo

confronto - paragóon,- paragṓn, rìfa; ẑiment; confronto - vosto méte! non c'è confronto!

confusamente - rifùśa, a la r.

confusionario – barafùsa, śbolđròi, ẑa(v)àtóon, ẑaàtóon,- ẑa(v)àtṓn, pastrocióon,- pastročṓn, briscol, ś-ciùrigóon,- (ś)čùrigṓn, paciugóon,- pačugṓn, śbrodegóon (śbrodegṓn), ślauderóon (.ṓn), śmoẑignóon (śmoẑiñṓn), trapolóon (trapolṓn), ẑaùt;- confusionario – za(v)atóon, fig. pasticcione, maldestro, disordinato, impreciso, guastamestieri

confusione1 - confusiòn, deśìo, deśodegàda,- sbresenàda, cancàn, casìn, mesedóon,- mesedṓn, mesedòz, molìn, mìsmàs, (ś)batibòi, pascaréẑ, pastìẑ, pautrìn, postrìbol, rebaltóon (rebaltṓn), reotóon (reotṓn), sanfasóon (sanfasṓn), salfasóon (salfasṓn), savòia, soatàda, sotesóra;- confusione - fig. t’aas an vespèer inte la tèsta hai le idee confuse, hai della confusione in testa;- confusione - géto, ghéto, fig. disordine, baccano, nella loc. fà géto, fa ghéto: chéla mularìa che fa dut an ghéto (géto); confusione, caos, fracasso = fà dut, 'l é dut, sià dut an pestaòorẑ; confusione (c’è) : l é an bèl molìn; confusione (far) : sotesόra; confusione (fig) - gèto; confusione di cose, disordine : pascaréz (dal disordine tipico delle pulizie pasquali, usato solo a Zoppé e nel cadorino); confusione, affare ingarbugliato : pastìz tumulto = cuarantaòot; desòrden, mìsmàs, rebaltóon, rebaltṓn, sotesóra

confusione2 = pascaréz, sin. batibòi, deśìo, laurièr, rebaltón, repùblica, rùsia, sanfaśon; vale come sottosopra scompiglio, trambusto, tramestio, soqquadro, rumore indistinto che provoca fastidio; mettere tutto in c. = fà dut an pascaréz; il termine pascaréz deriva dal disordine tipico delle pulizie pasquali, usato solo a Zoppé e nel cadorino

confuso – confusionà, sconbusolà;= zigognon mal legà (chp) letteralmente = covone mal legato;confuso – (de)stramanà, distratto, disorientato, svagato, alterato, (pèert co la tèsta, confusionà, ‘l à da fà na ròba e al pénsa a ‘n autra, al no ‘n é a pòsto);- confuso - ‘l à pèert la tramontana fig. disorientato; confuso stravolto, alterato, strasomeà, stralunà, confusionà

confutare = rebadì, rebàte; sgnacà;- confutare - menà la tèsta de nò, vedi negare

congedare = congedà; alontanà, spedì, slontanà, parà (v)ìa; licenẑià; congedare – sgordà, l'ài sgòrta l'ho licenziata, mandata via; sgòrde co le male ganbe cacciar via a viva forza

congedo militare – congèdo; se licenẑià

congegno - orđégn,- orđéñ; congegno trascina carro in segheria – canùol; ordigno - orđégn,- orđéñ, argo(i)n;- apparato = parécio, orđégn, paréčo, orđéñ; arnese – argo(i)n, còso(l), còstido, tràpol; - 'l é 'n orđégn (orđéñ) che no capìse; - l'é an orđégn (orđéñ) par trincà; - (v)àrda che bèl orđégn (orđéñ) che 'l se à sià!- se congegno, attrezzo da lavoro = àrte (sg. àrta) attrezzi, utensili, strumenti per /da lavoro: le arte da laurà, àrte da guèra armi);- dàme par piazér chéla arta! sachét da le arte di robusta tela, usato un tempo per riporvi gli attrezzi;- le arte da tài(o) dezipade = co le no taia pi; méte le arte sun sofita scherz. euf. cessare l'attività sessuale;- da S. Simõn (28 sett.) met le arte a masoon (riponile); pv. co le arte da tai, no se schèrza mai!

congegno di mira – àlzo, - mirino

congelare = ingiaẑà, giaẑà, gelà

congelarsi – se (in)gaà, incandì

congelato – (in)gaà, incandì, gelà

congenere – i(n)stés, distès, istèso, conpàgn,- conpàñ, prečìśo, rechegà, strachegà, stracagà, staegiàze, sta-e-te-giàz, staeǧàẑe, sta-e-te-ǧàẑ, tai-e-cuáal, tan(t) faù, valìf, tai-e-cuắl,: conpàign

congenito = natì(v)o

congeria = arcaico, vedi congettura /e

congerie = insomasa, grùm; mùcio,- mùčo; coacervo = mucio, grùm, marùcol, mésa, pìla; ẑópa

congestionato : stralunà

congestione = blòch, patìda; (in)pedimènt, malòra

congettura = fa cònt, cònta;- càlcol,- kàlkol; reśóonamént,- resṓnamént, cogniziòn, coñiziòn; congetture - càlcoi, kàlkoi

congetturare = se fegurà, śnaśà, fà lunàre; fà càlcoi,- kàlkoi;- fà lunàre, far congetture, (pensà sóra); congetturare - tirà fùora inventare; congetturare fig. - tirà (al tira) fùora sénpre valch par catà da dì, da fà inventare

congetture - càlcoi,- kàlkoi

congiungere - conđònde, đonde, unì, tacà, reunì

congiungersi = reunì; vedi sotto congiugimento carnale

congiungimento carnale - cia(v)à, brocolà, pipà, sonà, ča(v)à, zecolà, guzà, caponà, checolà,- kekolà, conicià,- coničà, cucà, pinčà, pincià, sfonđrà, sonà, ẑècolà;> andà/dì su n let, andà/dì insiame

congiunzione = union

congiunto1 = paréent, parent càut, sùoi, parḗnt

congiunto2 = unì, tacà

congiuntura = uniòn; situaẑióon,- situaẑiṓn; conbinaziòn, borìda; circostanza - situaẑióon,- situaẑiṓn; congiuntura della camicia : gravatìn dove si piglia colui che si deve prendere a pugni

congiunzione = reuniòn; tacadùra

congiunzione carnale = vedi congiungimento c.

congiura = sòlva; fufen, machinaẑion

congiurare – fa sóoẑega,- sṓẑega, complottare machinà; fufegnà, fufignà, fufeñà, fufiñà, taià le spàle

conglomerato = bitùm

congratularsi - calmòin (fa i ...), se conpiàse

congrega – mànega, manegàda, śanśèga, sóoẑega,- sṓẑega

congregazione – scòla; ordine – orden, orđèn; = Orden, Orđèn, es: OFS (Ordine Francescano Secolare), fino al 1978 TOF (Terzo Ordine Francescano). Fra le più celebri personalità che vi aderirono (terziari francescani) si possono citare  Dante A., Colombo C., Michelangelo B., Raffaello S, Giotto, F. Petrarca, S. Pellico, L. Borgia, A. Vespucci, Cervantes, A. Volta, L. Pasteur, M. Fani, G. Papini, G. Dossetti ecc

congresso = asanblea

congrua = ma(n)sonàrio

congruente = polìt, vantađóos, vantagióos;= conformà,- vantađṓs,- vantaǧṓs

congruo = conformà

conguagliare = patà

conguaglio = fa pàta

Còni = Còni, Cóni – Soprannome di casato Mareson, da Famiglia Fattor e Fattor Zardus  (mc)

Cóni>Valàẑa - Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Zardus (mc), da Fattor Maria-Cóni di Mareson sposa di Vallazza Zardus GioBatta da Goima

coniare = stanpà

coniatura = stanpàda

coniazione = stanpadùra

conico – cònic, conico,- kònik, koniko

conifera = pìn, peẑ; conifera bassa e larga – scodarùola; conifera sradicata o abbattuta dal vento – schiànto;- scaveẑal; conifere schiantate – scaveẑai, schiànti; conifera – cufola, kufola che si allarga alla base e non cresce; (vàrda mo che 'n bàro che la fa)

conigliera - coničèra; gabbia per conigli – conicèra, konicièra

coniglio – cunige, conìcio, conìc, - coničo, cuničo, cunìč,- koničo, kuničo, kunìč, kunige

Čonìna, Cionìna - Soprannome di casato ad Astragal

Čonìne, Cionìne – Soprannome di casato a Astragàl

conio – staanp,- stānp

coniugale = maridàl

coniugare1 = declinà

coniugare2 = maridà, unì, sposà - sul maridà e sul somenà se sa dapò (ass)

coniugato – maridà, unì; sposà - sul maridà e sul somenà se sa dapò (ass)

coniuge = spóos; spóśo, nuìẑ; spóosa; spóśa, nuìẑa;- spṓs, spṓsa

connessione = unióon, dònta, đònta,- uniṓn, incontrađùra, inkontradùra

connettere1comète, komète

connettere2unì, đontà, dontà, incontradùra, inkontradùra

connivente = parteẑipe

connivenza = fa(v)orì, secondà; partezipaziòn

connotati = fatèza /e, liniamént; fattezze, faccia/e – fàza, faẑe,> fàsa, mostàẑ, mùśo

connubio = uniòn; nòẑa, nòẑe, mariđóoz,- mariđṓz

cono = cono gelàto; cono, quale?: cono di conifere : còcola,- kokola, pìgna; cono metallico vuoto per coprire la fiamma e spegnere le candele – stuśacandèle, stuśakandèle; cono per gelato = come è nato? A na sagra na sera an puochi de amighi: l' era Zuchero, Aiva, Uof e Farina. Bala de cuà, otete de là, su la piastra i se à scaudà e anca mesedà. Inte na cialda i é stai tramudai e come an sial i é stai piegai: i é lugai a i fa de(v)entà an bon cono da magnà. A i dis: son toront ma no capise parchè che a ponta fenise. Col cul in su me ai otà e de balete i me à caregà. (icz. lunare 2021, duign); - Nota. Il mitico Dimitri Panciera da Dont detiene il record mondiale (2021 e provvisorio...) di 150 palline di gelato su un solo cono

conocchia – canòge, canuoge, róca,- kanòge, kanuoge, róka, rocchina

conoscente – conosénte, konosénte

conoscenza1 - cogniziòn, cognosenza, coñosenza,- coñiziòn, savè, sa(v)è, cognóse,- koñiziòn, koñosenza, kogniziòn, konosenza

conoscenza2 = tornà in ca, vignì 'n cà! (riprendere c.); conoscenza fig. - i mà tirà incá mi hanno fatto riprendere conoscenza

conoscere cognòse, coñose, savè, sa(v)è, cognóse;- kognòse, koñose; conoscere – sa(v)é, sapere, conoscere; aver sapore, aver odore (Z.A. save); vedi sapere; pv. – ‘l è sui puntarùoi che se cognos (coños) i bùoi; - al ros duti i mat i ‘l cognos (coños); - dal cantà se cognós ‘l ùẑel e ‘l om dal ẑervèl; - dal fruto se cognos (coños) la pianta; - la pànẑa piena no la cognós chela famàda; – par cognóse (coñóse) an furbo an vocór un ancóra pi furbo

conosciutissima : betònega

conosciuto – nomenà,: cognù

Čònpi, Ciònpi  – Soprannome di casato a Forno

conquibus = schéi, baiòchi, bèzi, bòro, sòldi

conquistare – acuistà; conquistare una persona con un tranello : inzinghenà,- inzingenà; pv. – co la paẑienẑia se acuìsta ’l paiarìẑ

consacrare – consacrà, dedicà, ordenà

consanguineo = paréent,- parḗnt; parent càut, sùoi, congiunto

consapevole – margnifo,- marñif(o)

consapevolezza = cogniziòn, coñiziòn, cognosenza,- coñosenza, saè, savè, sa(v)è, cognóse, coñose

conscio = margnifo, marñif(o), margnìf

consecutivo = da seguì, da scoltà, ténde; sozedù

consegna = orden, órden; comànda

consegnare = dà; portà; dare qualcosa di nascosto : spòrđe

conseguente = va daré, - de chéla via

conseguenza - va daré; - de chéla via, di conserva, pertanto, di conseguenza, quindi; pv. – se inte na càsa mànca ‘l òio e ‘l asé, dut al rèest (rḕst) al va daré

conseguimento = efét, che va daré

conseguire = a(v)é, acuistà, briscolà

consenso – (a)provaziòn, parméso, perméso; - co piàs al fràre, piàs anca al convéent

consentire = permète, apro(v)à, aproà; consentire, non c. (ac)consentire - no se tegni a paga; vedi acconsentire

consenziente = bòna, dóẑa; benevola, accondiscendente, no stà èse così dóẑa (così bòna, no stà te lagà fà pecà) (ass)

consenzienti - chi da sua bànda quelli della loro parte, quelli che la pensano come loro

consertare = concertà (arcaico)

conserva = sàlsa; marmelata; confettura = marmelata, confitùra; conserviera - bósol de la consèrva

conservare – custodì, percurà, rencurà,: rencurà,- méte (v)ìa;- tegnì na maan apéde, tegnì cóont; conservare, economizzare, risparmiare, non sciupare, riporre – met a masóon; – da S. Simóon (28 set) met le arte a masóon; fig. - tegnì maan apéde conservare in buono stato, aver cura di qc.

conservarsi – se conservà, - che non si può conservare a lungo - desvàsol, deśvaśol

conservato = custodìà, percurà, rencurà

conservatore = conservađor

conservatorio = conservatòri, scola de musica

conserviera - bósol de la consèrva

consesso = reunion

considerare – calcolà, tegnì cóont, cṓnt, a(v)è da cóont;- tamesà, tegnì da valch apprezzare, considerare, stimare, il contr. è tegnì da nìa ignorare, trascurare, non attribuire valore, importanza e sim.: mi no me tégne gnanca desfortunà non mi ritengo nemmeno sfortunato; considerare - fà càso; considerare - abadà, dà abàdo, badare, prestare attenzione, dare retta, no n ài mai abadà non c'ho mai fatto caso;- no i la badàva gnanca; Z.A. neguint ghe badèva = neguinc i dava abàdo; no stà badà; considerare a lungo – rumegà (ruminare); pv. da la nòza a la fosa no se i (: ghe) bàda; chi che bàda ai fastide i se scurta la vita pv. -'l è anca bóon (bṓn) de tegnì cóont (teñì cṓnt) co no n è; - bisogna (bisoña) tegnì cóont (teñì cṓnt) de la candèla parché la proẑesióon (.ṓn) la è longa

considerato - 'l é calcolà; non considerato - 'l é calcolà nìa

considerazione – respèet,- respḕt, respèt; considerazione, tenersi in c. - ocor che me tegne da càlche sòort

considerevole = poténte, gaiàrdo;- prànfol; a la grànda; mastrodònto; ẑoèech,- ẑoḕch

consigli – consili, consilià (dare c.)

consigliare – consilià, se an óm lé bón da dà consili, se al pàrla maal ‘l é scoltà, se ‘l pàrla bén no ‘l è scoltà- pv. - al téenp da consilio,– consìliete col vèǧe e fate daidà dal đoven

consigliati - consìliete

consigliere - consilìer

consiglio – consìlio; reunion; pv. – al  téenp (tḗnp) da consìlio

consimile = i(n)stés, distès, istèso, conpàgn,- conpàñ, prečìśo, rechegà, strachegà, stracagà, staegiàze, sta-e-te-giàz, staeǧàẑe, sta-e-te-ǧàẑ, tai-e-cuáal, tan(t) faù, valìf, tai-e-cuắl,: conpàign

consistente = legadìz, tóch, ‘n tóch; vaéent, - vaḗnt, valèent; rilevante = inportànt

consistente = fìs, fisòt, spés, intòch, chiz,: chìz;- intòk kiz; legadìz, tóch, ‘n tóch; – dùr, fìs, stagn, stañ, gravòs, grìef; gròos, grṑs; maròbio; vale per corposo, compatto, sodo, solido, sostanzioso, voluminoso

consistenza – (s)taẑṓn, (s)taẑóon; rilevanza = inportànza

consociazione - procuratì(v)a, percuratìva, co(n)peratì(v)a

consocio = conpàgn, conpàre

consolare – consolà, confortà, sole(v)à, dà coràgo; indovinello. - Te la sénte e no te la (v)éde, te la fàẑe e no te la strénde, i l’à i omegn (omeñ) e anca le fede, la confòrta e la fa rénde (= la (v)óos - vṓs)

consolata – consolàda; pv. - pànza pasùda, ànima consolàda; - pànẑa piena, anima consolàda

consolato = consol; (consolato/i – consolat, consolat, (glaz)

consolatore = consoladòr

consolazione – consolaziòn, confòrt, conforto; consolazione magra - magnà (mañà) menéstre fréde

console = anbasador

consolidare – solidà

consonanti = b, c, d, đ, f, g, h, k, l, m, n, p, q, r, s, t, u, v, w, x, z, (č Č, đ  Đ, Ǧ ǧ, ñ  Ñ, ś Ś, š Š, ẑ Ẑ)

consonantismo = NB per il consonantismo: b (occlusiva bilabiale sonora); c (affricata palatale/prepalatale sorda);c (occlusiva velare sorda); ad evitare l'inveterato uso della k; ch (occlusiva velare sorda, seguita da vocali anteriori); d  (occlusiva alveolare/dentale sonora); d  (fricativa interdentale/predentale sonora); il digramma dh e la lettera z; Il simbolo õ/đ  dell'alfabeto fonetico internazionale; f  (fricativa labiodentale sorda); g (affricata palatale sonora, quando seguita da vocale anteriore, in posizione iniziale, interna intervocalica e postconsonantica); g  (occlusiva velare sonora quando seguita da vocali centrali basse e da vocali posteriori in posizione iniziale, preconsonantica, interna intervocalica e postconsonantica); gh  (occlusiva velare sonora seguita da vocali anteriori, in posizione iniziale e interna); gn  (nasale palatale) = come in italiano, per cui è sconsigliato l'uso di ñ; l  (laterale alveolare); m  (nasale bilabiale); m  (nasale bilabiale);  la coppia mb=nb, mp; p  (occlusiva bilabiale sorda); r  (vibrante alveolare); s (fricativa alveolare sorda); s-c; t  (occlusiva dentale sorda); v  (fricativa labiodentale sonora); e la lettera z con il diacritico (Ẑ) z  (affricata alveolare sorda o sonora), Vedi Appendice 1.6 – Scrie Polito – (st) (gldz. 2024)

consonanza = saorà; acòrdo

consonare = concordà

consono = conforme, adatà, taià; distès, istèso; conformà,- conveniént

consorte = spóos; spóśo, nuìẑ; spóosa spóśa, nuìẑa,- spṓs,- spṓsa

consorteria = manegàda, śanśèga, sóoẑega,- sṓẑega; vedi consorzio

consortile - consortì(v)o, promìscol

consorziale - consortì(v)o, consortio, konsortìvo

cosorziare – vedi consorzio

consorzio – consòrzio;- Consòzio dei Colondìai l'insieme delle famiglie originarie della Valle: Consòzio dei Colondìai ZA. in un regolamento del 1909 si legge "consorzio colonelli”; gestiva le parti segative comuni di Pala Favèra e Kol Torónt e comprendeva le frazioni di Fusine, Soramaè, Pianaz, Mareson, Pecol e Coi; erano esclusi Iral e Brusadaz. (Krépa); - almèr del consòrzio era in sacrestia e conteneva tutti i documenti importanti della comunità consortiva (regola); - martèl del consòrzio par martelà le piante;- consòrzio de le Valaze Z.B.  For. per la gestione dell'acquedotto (1913)

constare = consiste, ese formà; vedi constatare

constatare = desferenzià; senzierà

consueto – sòlito, sòlito,- uśuắl, usuaal; fuori dal c. - fùora (v)ìa

consuetudine – costùm, uśànẑa, usanza;- consuetudine – soraòos, soprosso, callo osseo, fig. abitudine;- à fat al soraos = no i bada pi ci ha fatto l'abitudine; pv. – come che se se ùsa, se se scùsa

consulta = consìlio, asanblea

consultare = tameśà, sentì, scrutinà, scotrinà

consultazione = vedi consulto                 

consulto = sentì e paragonà; se ẑimentà; paragonà, fa paragṓn

consumare – consumà, fruà; desemà, desfà, distrùge; consumare, cosa?: consumare il totale patrimonio : magnà dùt; consumare la cena - ẑenà; pv. - nona che magnone da zena? Anzoi frit stricolai inte na peza (tvlz); consumare sostanze : papuzà; consumare – usare - dorà, adoperare; triv. fig. possedere sess.: vén che te dóre; (Z.A - duara, Coi - duera);  che cosa adoperavate? che doreéde?; fig. abusare della bontà di qcd.- dorà da sola e da tomèra (sfruttarlo, approfittarsene); non consumare - tegnì cóont, fig. economizzare, risparmiare, non sciupare; pv – co‘l còorp (cṑrp) se frùsta, l’anima la ven giùsta (ǧùsta); – i fiòi o che i frùa scarpe o che i frùa lenẑùoi; - ‘l è al consum che fa ‘l vadagn (vadañ); - no‘l é mai da fruà le braghése sul cul ma sui đanoǧe;- ogni la(v)àda l'é na fruàda; - na la(v)àda e na sugàda, la par gnanca fruàda (doparàda)

consumarsi – se frustà, esaurì; avvizzire - butà đù le ẑàne

consumata – consumàda, fruàda,: papolàda; pv. - ogni (oñi) lavàda ‘l è na fruàda; - na lavàda e na sugàda la par gnànca fruàda (doparàda)... potrebbe essere allusivo!

consumati : papolài,- fruài, consumài                                                                            

consumato1 = consumà (pfp); fruà, fenì; termenà; i mànca al fióor inte boca, i mànca sóol che chél par morì, di persona ammalata grave ecc; - consumato fig. taređà (bacato) anche tarlato, rovinato, consumato, danneggiato

consumato2frust, lèsem, lìs; frusto, frustà, fruà, frustà, lìndo, lìs, śmagnà (.ñà), taređà; trito = śmagnà (.ñà), frust, lèsem; lìndo, lìs, taređà; consumato, rotto - ‘l aéa i đanóge de fùora aveva i calzoni rotti o consumati sul ginocchio

consumato3 - navegà

consumatore = fruidòr,– a(v)entor

consumazione = consumazióon;- pāst, pàast

consumere  = fruà, consumà; desemà, desfà, distrùge (arcaico)

consumo – consùm; (consumo familiare – duora de la fameia. (glaz); pv. – 'l è al consum che fa ‘l vadagn (vadañ)

consunto – frust, straẑ; lèśem, lìndo, lìs, ślùśech, frustà, fruà, śmagnà, taređà (śmañà); consunto dal male - da ẑe(v)iera, da lettiga, da portantina

consunta = consumàda, fruàda;: papolàda; vedi consunto

consunzione = consùm, fruamént

conta - cònta; vedi conteggio e sorteggio nel gioco dei bambini

contabile = ragionièr; contabile della latteria : marìgo

contabilità = aministraẑion, ragionierìa,- ministraẑióon, (a)menostraẑióon,- ministraẑiṓn

contabilizzare - tegnì cóont,- teñì cṓnt; pv. anca ‘n móna ‘l è bṓn da tegnì (teñì) cóont (cṓnt), co no n é

contadino – contadìn, paáan, agricol,- paeśắn; contadino ricco – bacàn; pv. – al gal ‘l è al leròio del contadin; - sa pi ‘l papa e ‘l contadìn che ‘l papa sóol (sṓl); - se an paesáan (paesắn) monta sun carìega o che ‘l la spàca o che ‘l la sbréga; - trèi ròbe le fa bèla la canpàgna (conpaña): an bóon (bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp); > Al vilan par cuant che l sie vestì da gala, al stofa senpre da stala (icz); > an vilàn, par quant ch'el siebe vestì da gàla, al spùza sempre da stàla (rc); - Sot la napa del camin / l'era an vege contadin / che sona(v)a la chitara / un, doi, tre sbara. / Sbara ti, sbara mi, / la me gata la me à morì / me à morì de giovedì. / Laga pur che la me mora / i faron la casa nùova. / Polentìn polentìn / tira inte che(l) bel piedìn (mc); NB. nella forma Bacàign - contadini ricchi, sta all'origine del soprannome stesso (mc)

contado = canpagna

contagiare – petà,: petà al màal, infetà, insorventà, inaulì

contagio = infetà, insorventà; inaulì; terribile contagio di animali > morbion, con gonfiore, convulsioni e morte (sv.mm)

contaminare = petà,: petà al màal; vedi contagiare, infettare

contaminato = infetà, insorventà; inaulì

contante = monéda, bèzi, bòro,: schéo

contare1contà, contedà, calcolà, cònt, cònto, meśurà,- kalcolà, kontà, kontedà, far di conto, calcolare; vedi anche conteggiare, conteggio; contare con gli occhi bendati - stà sót, nei giochi dei bambini i fa ‘l toco par vede chi che toca a stà sót; =  Una “conta”: Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz); anche:= Ot, al cul del got / set al cul del let / siei al cul de chi pì biei / zinc al cul dei uziei / quatre al cul de chele tosate / trei al cul dei ebrei / doi al cul che boi / e un parom

contare2contà, aver importanza, essere importante, valere, aver peso: al no cónta nia non vale nulla: la cónta an bèl valch chéla iliò iron. = la no cónta nia;- no cónta (nia)! non importa! non ha importanza!

contare3 : fà cóont, - fà càlcoi,- kàlkoi, c. seriamente su un fatto o una cosa

contata = contàda

contato = contà, kontà

contatore = contatòr,- kontatòr

contatto1 = tocàda

contatto2comunicaziòn,- komunikaziòn

conte – cònte; pv. > Na ota l era an conte co le braghese onte, onte ontize come l cul de le sorize (icz); - NB. nella forma suddetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Cònte (mc)

Cònte = Cònte – Soprannome di casato Chiesa a Goima, da Famiglia Dell'Olivo (mc)

conteggiare - contedà, kontedà; - tegnì tèsera, con il sistema delle caśèle; la caśela indicava 10 tronchi così  conteggiati: un quadretto della tèsera formato da 4 puntini a quadrato uniti da 4 segmenti di lato e due diagonali

conteggio – càlcol, cònta,- kalkol, kontà, fà le conte; conteggi - càlcoi, kàlkoi; A).  Cantilene per il conteggio (la conta, il sorteggio) nel gioco dei bambini:- A le bombe del canon / pim, pum, pam (quindi si apriva il pugno con un certo numero di dita. Vinceva chi aveva scelto pari o dispari, a seconda che la somma delle dita dei contendenti fosse tale) (mc); Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz); - Ara bara ven da Roma / custodìs chela coróna / la coróna de Noé / toca sot proprio te (mc); Catarina va co i bùoi / che ta pare lìé stat incùoi / sul pont de Verona / indoe chi bala indoe chi sona / indoe che ven l'erba bona (mc); / l'erba bona fa fenocio / Catarina trà de l'ocio / trà de l'ocio a la rodela / toleme mi che son pi bela (mc); Giro giro tondo, / la vecia in mezo al mondo, / cosa fala là, / polenta e baccalà, / m en dala an sin a mi, / ma gnanca se morì, / e morirà la vegia, /  e morirò anca mi! / Anega tanega, piza burei, / conta fin a trentasei, / trentasei de la malora, / ti tes da inte e ti tes de fora! (Lunare 2024 icz); = Ot, al cul del got / set al cul del let / siei al cul de chi pì biei / zinc al cul dei uziei / quatre al cul de chele tosate / trei al cul dei ebrei / doi al cul che boi / e un parom; - Pésca todesca / tiente chesta e dame chesta (cadenza in sei; dove cadeva il conteggio si apriva il pugno e si scambiava l'oggetto lì nascosto) (mc); - Tonia, Tonia tol chel om / che l'é sior e galantom / lìà trei caure e trei caurét / e žento chègole inte sachét / l'à na vaca e l'à na tòra / che dut al dì l'é sta fùora / l'à i prai senža erba / e la camisa piena de merđa (mc);- S-ciùois s-ciùois / buta fùora / le quatro corne: / una par ti,/ una par mi / e una a la vecia / che a da morì (mc);- Tiron tiron le corde / le femene se mòrde / i omen se rebèca / e i muli fa pacèca (mc); - Pim pum d'oro / la li la lancia / sto đùoc se 'l fa in Francia / lelo lelo mi / lelo lelo ti / pim pum d'oro / sta fùora proprio ti (mc); - Beco beco mal castrà / co na feta de figà / co na feta de polenta / al beco s'incontenta (mc);– fà le cónte; - la cónta dei déet: picenìn, chel da ‘l anèl,chel dal dedáal, sléca cadìn e màza-piogìn; B). altro modo commerciale di conteggio - tegnì tèsera con il sistema delle caśèle; la caśela indicava 10 tronchi conteggiati, un quadretto della tèsera formato da 4 puntini a quadrato uniti da 4 segmenti di lato e due diagonali

contemperare = adatà, comodà; indolẑi

contegno – decòro; costum, kostùm

contemplare = mirà, apreẑà, se marevea; pregà

contempo - intamèeẑ, nel c.

contemporaneo = de adès, daspopì, de ancùoi, de ankuoi

contemporaneamente - apéde; – intáant intanto, chela botéga. chéla càne(v)a i no là fara intáant nello stesso periodo di tempo - al béef e al tabàca apéde

contendente = conpetidor, contràre, nemìgo; vedi litigioso

contendere – conténde, cuestionà;- kontende; disbutà; besegà, desbutà, catà da dì, contrastà, cuestionà, rebecà, rebegà, retegà

contenere – contenì, continì, tégnì,- teñì, tegnì inte (teñì), trattenere: i àrpes ‘l èra chi che tegnìa inte i mur de la càsa;  tegnì,- teñì tenere, custodire, sostenere, parteggiare per qcd.. p.p. tegnù, 3.sg. tén, tien, tegn: imper. tén! tégn! tien! tégnitie! tienteli!;- tégnetela! se tegni rifl. Trattenersi; pv. – tégn pi na pegnàta (peñàta) petolàda che una nùova

contenersi nei limiti : an sìn de restèl; contenersi - se rège rifl;- al no sa se rège

contenitore - peadóor, reẑipìént,- peadṓr; contenitore a tracolla = cavagna (mcvg)

contentare = contentà, (in)contentà;- kontentà; pv. – chel che no se inconténta ‘l è al prìm che sténta; - no se pùol se maridà par incontentà al prèe

contentezza – contentéza,- kontentéza

contentino = sora(v)ìa, dònta; pv. insieme a la manega, ocòr anca la zonta (rc)

contentissimo -  stracontéent,- stracontḗnt, strakontḗnt

contento – contént, dacontènt,: contéent; contento;- saorà;- kontḗnt, contento (essere c.) – ralegrà; - se slecà đù i déet fig. essere soddisfatti per qc. che è andata bene: contento - saorà fig. approvare, essere d'accordo, essere soddisfatti;- al no ‘n à saorà non era soddisfatto, non ha approvato, è rimasto in dubbio (: saori); pv. chi che à, se slèca (sta bene, è contento)e chi che sta, se séca = ki ke à, se slèka  e ki ke sta, se séka;- contento /i  - se ciamà contéent dichiararsi soddisfatti, essere paghi; contenti - se tegnì in bóon, fig. essere orgogliosi, fieri;- "Mi son content! / Eh parzìo, no sté a me varzà fit: / abe dit‘na monada? / élo forse pecà ése content / anca se non ài vadagnà an tredes, / anca se non ài bu ‘nà eredità? -- Mi son content! / Son content par chisti prai / duti squart de fior, / par chisti bosch / vert de lares e de pez, / par cheste crode béle / che no le domanda nia / par se lagà varzà. - Mi son content! / Son content par al sol e par la luna / par la nef e par la piòa / par le nèole e par al serén / par chel uzel così piciol / così despetenà / che l’é vegnù sta domàn a bechetà / sora ‘l mio barcon - Mi son content! / Son content de ese a sto mondo / e de avé doi ùoge che i sà vede / e si sà varzà: / no, non ài vadagnà an tredes / e non ài gnanca bù ‘na eredità / ma son content! / E no sté a me varzà così fit: / élo proprio al pì gran pecà? "(nDr)

contenuto1 = se frenà; conpasà;: no se à lagnà; conpasà; - konpasà, frenato dalle circostanze

contenuto2 = tégnù, teñù, contegnù,- conteñù, contegnì,- contegñi, konteñù, konteñì

conteria = perośin, peruśin; vedi chincaglieria

conterie = menuderìe

conterminare = termenà mettere i confini, i termini

contermine = tèrmen; confìn; confinànte

conterraneo – paesáan, paeśắn

Contés = Contés – Soprannome di casato a Chiesa di Goima, e da famiglia Levis a Cordelle (mc) 

contesa = ràdega, contestaziòn; lotta

contessa = contesa; - NB. nella forma anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Contés (mc)

contessere = intrecià, inderẑà, inderẑeà

contestare – contestà, radegà, storbà,- se otà (contra); - menà la tèsta de nò, vedi negare; contestare, fig. -  tirà indarè, i tiràa indaré si opponevano, ostacolavano, cercavano di impedire; contestare – storbà;- al m’à storbà e al me à dit: tàsi ti che no te saas nìa;- contestare, distogliere, far smetter;- se otà cóntra, rivoltarsi

contestatore = un che remèna, rebèle, turboléent,- turbolḗnt

contestazione = contestaziòn, comunicaziòn;- komunikaziòn

contesto = inesto, colegaméent,- colegamḗnt; intreccio – incrosamént, tràma, (in)crosadùra; scenario = senàrio

contezza - cogniziòn, coñiziòn, cognosenza, - coñosenza, savè, saè, sa(v)è, cognósse, - coñose;- koñiziòn, koñosenza, koñose; àlba; a(v)é cogniziòn de chel che se fa; cognizione, senno – coñiziòn, cogniziòn; conoscenza - coñosenza, cognosenza, savè, sa(v)è, cognósse; = non ho cognizione, idea a Z.A. - àlba; no ài àlba de savè

conti – (a)mèco; conti: fare i c. con – dretà le cosidùre; conti, resa dei c. - a mèco; conti, liquidare i c. - tirà ìnte i cónt fig. G. appianare, liquidare i conti;- fare i conti - te vegntaràs a saal = come na feda, verrai a tiro, faremo i conti e sim

contiguo = da vesìn, vesìn

continente = merica, ecc ecc

continente = costumà, castigà;= decoròs, conpasà, mesurà

continenza = conpasàda; se frenà; costumànza

contingenza = conbinaziòn, borìda; reot, azident, casuàl; circostanza - situaẑióon (situaẑiṓn)

continuamente – delònch

continuamento = (in)daremàn, indriomàn, màn a màn, seguità, dar seguito; non dar seguito ad una cosa : nó đì daré

continuando - del lóonch in (v)ìnte c. a camminare

continuare – continuà, seguità

continuativamente – indriomàn, màn a màn

continuativo = durevol

continuazione – continuazìòn

continuo = de lonch, continuo, durevol; - filà trèi aign filài

conto – cònt, cònto; calcol, cóont, cṓnt, kṓnt; Z.A.: cónto (pl. cóont, cónti, Go. kóint): al cóont de la spésa; i cóont del bechèr: pagà ‘1 cóont fa (fuora) i cóont: aón da fa i cóont noiàutre doi, a scòla se inpàra a fà i cónti far di codi conto; son đu a fà i cóont, fà cóont fig. calcolare, stimare, credere, ritenere, supporre, fingere, immaginare: fà cóont che no sie, fà cóont che sie cusì, fà (al tò) cóont immagina! pressappoco così faze cóont de no me sbalià suppongo, credo, immagino; no i cate pi al cóont = no cate pi al đrét, al sèest, no 'n cate ‘l sèest;, no n é che i fése cóont (: fése al cóont) che la ròba la restàse inte casa;- tegnì (da) cóont (teni apéde) risparmiare, economizzare: adèes i trà de mal dut, na òta i tegnia da cóont dut;- tegn cóont! tornà (a) cóont convenire, essere utile, conveniente: a lóri i tornàa a cóont;- a cóont che come ricompensa, in contraccambio di;- a cóont de chél riguardo a quello;- par cóont de per ciò che riguarda: par cóont de salute no puole me lamentà;- par cóont de da parte di: al don Mario, par cóont di prèe, al ià dat na medàia;- tirà inte i cóont liquidare, sistemare, regolare i conti;- son  đu a i domandà cóont;- al sà metu su botéga par cóont sò si è messo in proprio;- par cóont mè secondo me, per quanto mi riguarda;- conti (fare i conti con) – dretà le cosidùre; conto annullato, debito estinto - tirà (s)trèsa; liquidare i c. - tirà ìnte i cónt fig. G. appianare, liquidare i conti; conto = al cóont de la spésa; pv.-‘l è anca bóon (bṓn) de tegnì cóont (teñì cṓnt) co no n è; - bisogna (bisoña) tègnì cóont (teñì cṓnt) de la candèla, parché la proẑesióon (proẑesiṓn) la è longa; – i cóont (cṓnt) da(v)àant (davằnt) da ‘l òost (ṑst) s’ì fa doi ote; - che che fa ‘l prim paga 'l vìn,chi che fa ‘l segont, paga ‘l cóont (cṓnt); - chi che no tìen cóont (cṓnt) de ‘n scheo, no vàl ‘n schéo; - chi che tien cóont (cṓnt) de sa vìta, tien cóont (cṓnt) de ‘n bèl castèl; - chi omegn (omeñ) che no tìen cóont (cṓnt) de la camìśa nuiẑáal (nuiẑắl), no i tìen cóont (cṓnt) gnanca (ñanka) de la fèmena; - tinì cóont (cṓnt), parchè i manca in ùltima!;- la tèra l’à đurà de no tegnì scónt fig.

contorcere – (s)torđe

contorcersi – se inberlà, śvèrgolà, torcolà, - se remenà

contorno = orladùra; ṓr, óor; giro

contorsione = śvèrgola, torcol, inbergòl

contorta = a èse (s)

contorto – incierbegolà, incierbigolà, inčerbegolà, inčerbigolà, ingerbigolà, inverigolà, inconcolà, stòort, stṑrt, stortigóon,- stortigṓn, svergo, tòort,- tṑrt, torcolà,: stòort; a èse (s); contorto (legno) – inconcolà, inberlà, svergol, stòrt, inverigolà, inkonkolà

contorsione = intorcolaméent, inberlaméent, inberladùra, inverigolaméent,- intorcolamḗnt,- inberlamḗnt,- inverigolamḗnt

contrabbandiere – contrabadìèr,- kontrabandièr

contrabbando – contrabànt, frodo,- kontrabànt; contrabbando (di c.) : de risbógo

contrabbasso – basòn,: bassón

contraccambiare = conpensà, conpagnà, a cóont che; vedi contraccambio

contraccambio = catadùra, a cóont che; zercògna, se inprestà; regàlia; baràt, katadùra; pariglia – cùbia,: cùbia. kubia; = zercògna baratto tra fieno e cibo in tempo di guerra, ove scarseggiavano il cibo ed il lavoro, la zercògna! (mcvg); contraccambio - a cóont, che come ricompensa; contraccambio : se inprestà na ùora, le fémene le đia a se inprestà par al féen, par le légne (prestiti di prestazioni lavorative, per la raccolta di...eventualmente anche scambievolmente)

contraccettivo – medegàl

contraccolpo – incalcàda, insacàda, recalcàda, rebatùda,- inkalkàda, insakàda, rekalkada

contrada – contràda; - kontràda; pv. – o béen (bḗn) laàda o mal laàda, stàtene inte la tua contrada

contraddanza = bàlo

contraddire – devedà, storbà;- se otà cóntra, rivoltarsi contraddire - menà la tèsta de nò fig. negare, dir di no, vedi negare;- contraddire, fig. - tirà indarè: i tiràa indaré si opponevano, ostacolavano, cercavano di impedire; - contraddire – storbà, al m’à storbà e al me à dit: tàsi ti che no te saas nìa, contestare, distogliere, far smettere (chi sta parlando)

contraddistinguere - incolorì, colorì, le fede, inveze de fà la noda

contraddizione = ròbe da no fù; se śbrégà 'l cul coi dèt (fare una cosa assurda);- méte 'l ẑùcaro sui coioign;- 'l é come i da l'àiva al maar;- 'l é come fermà l'àiva col restèl;- 'l é istes che pestà l'àiva inte 'l mortèer;- somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr); - đi a caà 'l ors co le maẑéte (bastoncini con il vischio)

contraente = chi che asùme, chi che ciàpa

contraffare – fausà, copià, imità; - contraffare, fig: - di a sbefà ‘l sforzèl (gallo cedrone) a l'alba = rifargli il verso

contraffatto = fàus, inveritìer, mat

contrafforte – spàla (addossato alla parete)

contrappasso = péna, puniẑióon,- puniẑiṓn; pl.- puniẑióoign,- puniẑiṓiñ

contrappesare = balanẑà

contrapporsi - di cóntra contrastare

contrapposizione – rifàda

contrapposto = specià, speculare

contrariamente - de cóntra al contrario

contrariare = śgramaẑà, contrastà

contrariarsi – se śgramaẑà

contrario - doèrs, roèrs, revèrs, contràre, - kontràre; speculare = specià, speciolà; contrario : doèers (roèers) in religione equivale ad ateo; contrario (al c.) – incontràre, contràre, còntra, ànzi, viẑevèrsa, kòntra, - de cóntra;- per contro contrario (al) di come va : in strapè

contrariato = l'ài sul ciuf! (ass)

contrarre1 = asùme;- čapà, ciapà, cucà, prénde, tòle, brancà, - kukà

contrarre2 = strénđe, ẑolà, strucà,- strukà

contrassegnare - segnà, segnaa;- incolorì, colorì, marcà, bolà,- señā, le fede, inveze de fà la noda;- na òta, invéze de fà la nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde; taggare > tagà neologismo (tvlz);- marcà, segnà; bolà, señà; marcare, evidenziare – marcà, fugà; markà; - na òta, invéze de fà la nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde;- marcare con il - fer da segnà (señà) a fùoch (fùok), ferro per marchiare a fuoco attrezzi o altro con le proprie iniziali;– martelà; martelàda,, martellare le piante da taglio per la segnatura del tronco; - marcare, marchiare ecc

contrassegno - ségn de càsa

contrastare = contrastà; - tirà indaré fig.: i tiràa indaré si opponevano, ostacolavano, cercavano di impedire; contrastare - di cóntra opporsi

contrasto – bèga, crìca, cuestiòn, ràdego, ràdio, rifàda;- in còrni, - kuestiòn; essere in c. - in còrni; attrito = àstio, tósech; dissapore - ìspio, (l)ìspio, desaóor, desaṓr, desavór, desavóos, desaóors;- trìst;– ś)graolóos, (ś)graolṓs, insóors; - fig chi dói i èra an sin in còrni in lite, in contrasto; pv. - in ẑimitèro se finìs dute le cuestioign (kuestioiñ)

contrattare – debàte; - bàte sul prèẑo, - tirà sul prèẑo; – rebàte fig. - tirà, bàte contrattare (bàte sul prezo)- can che se vént o se cónpra se à da rebàte

contratto1contràto, contràt,- kontràto

contratto2 = strént, stréent, serà, strusià; inbalsamà,- strḗnt

contrattura1recalcàda, - rekalcàda, contusione; contusioni, il rimedio - gràs de tas, gràs de mégola, ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras

contrattura2 = strénta; seramént; desmenuì; scruzol; grofol, grumol; recesion

contravveleno = contravelén, remedio

contravvenire = desobedì

contravvenzione = multa, puniẑióon,- puniẑiṓn

contrazione = calàda; strénta; desmenuì,- kalàda; avere una c. - la maan la se ingranfedìs, (ingranfelì);- ingranfelì ól di ciapà n grànfet (un crampo)

contribuire = daidà, sofragia,- sofraǧà; parteẑipà

contrito = avelì, pentì, ciamà gràmo

contrizione = avelimént; se pentì, ingramezà

contro – còntra, còntro; < contra (pfp); kòntra; contro, per c.- de cóntra al contrario; contro ferro - contrafér, kontrafér; contro fibra - contralègn; contralèñ,- kontralèñ; contro lama – contrafér; contro terra – còntro-tèra, kontro-téra; contro vento - còntra vént; controcorrente – in ìnte; pv. - a i pregà maal (māl) a vergùin ‘l è come pisà contra vént

controbattere : smusà offendendo, … sul muso; controbattere in faccia – su par adòos; - controbattere - fig. dà la tonàda (a valguinë) rispondere per le rime, replicare con un motto pungente, una botta; anche: fatto, colpo

controbilanciare = balanẑà

controcanto – giènis, flicorno contralto, pi piciol de ‘n bonbardin, fat a ùof, al fa da óm, al fa da controcanto

controcorrente – còntra-àiva, inìnte, in ìnte

controffensiva = ataco, contrataco

controllare – controlà, śguaità, ténde;- tegnì d'òcio = i ténde controllare, verificare - petà su del naas, fig; controllare - fà càso; controllare con il filo a piombo – piónbà; - vade a véde cóme che la bói(e), come va; pv. – botéga: téndeme o véndeme!; - fave e fasùoi, duti i à da ténde ai fati sùoi

controllarsi - se rège rifl;- al no sa se rège

controllo - control, śguaita, ténde; - vade a véde cóme che la bói(e), come va  

controllore = ispetor

contromano – indarè-cul, indarè-schina, stramáan, - stramắn;- son in stramáan = no son del bon vèers; laorà in stramáan, (con la mano sbagliata), fa i zancanèer

contromarca = bol

contropelo – còntra-pél

contropiede - đi a tole la òta fig. prendere in contropiede, cogliere alla sprovvista, alle spalle: aggirare il discorso, prenderla larga, usare perifrasi: che ósto đi a tole la òta, di fùora đrét

controsenso = robe da no fa;- se śbrégà 'l cul coi dèt (fare una cosa assurda);- méte 'l ẑùcaro sui coioign;- 'l é come i da l'àiva al maar;- 'l é come fermà l'àiva col restèl;- 'l é istes che pestà l'àiva inte 'l mortèer;- somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr); - đi a caà 'l ors co le maẑéte (bastoncini con il vischio)

controvenatura – contralègn, contralèñ,- kontralèñ

controvento – contra-vènt, contravènt; - tir-fòr(t),- kontravènt

controversia - ràdego, ràdio; ontroversia - inpiantà causa iniziare una causa; inpiantà na cuestióon far lite, litigare contrasto – cuestiòn, bèga, crìca, rifàda, afàr, fazénda,- kuestiòn

controverso = vedi ambiguo

controvertibile = contestàbile, radegàbil, storbàbile

controvoglia – còntra-ùoia, mal(v)olentìera,- kontra-ùoia

contubernio - convìve, konvive,: se méte apéde; đì insieme; vale coabitazione; convivenza illegittima, concubinaggio

contumace = che 'l manca, mancà, ke 'l mànka

contumelia = insolènza; vedi (vale): improperio, ingiuria, insolenza, insulto

contundere = pestà, ferì; vedi percuotere

conturbare = confònde; rebaltà; inzirigà, tirà a ẑiméent,- tirà a ẑimḗnt

contusione – recalcàda, rekalcàda, pàca; vedi botta; contusione?, il rimedio: - gràs de tas, gràs de mégola, ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras

contuso = macà,: macà, sfolà; ferì, piagà

convalescente = convalezént, convaleséent

convalescenza – convalezénza, convalesénẑa; pv. – a(v)è fiòi (v)ol dì nùof mées (mḗs) de malatìa e par dùta la vìta, de convalesénẑa

convalidare = validà

convegno = asanblea; convegno invernale dei contadini nella stalla per filare (veglia): óre de filò d'inveer, Z.A. andà a filò = di a filò;- chele fémene iliò le fa filò = le ciacoléa;- fa filò, come quello “magistrale” di Paola Brolati

convenevoli - calmòin, kalmòin

conveniente – polìt, vantađóos, vantagióos,- vantađṓs,- vantaǧṓs; conveniente - tegn cóont! tornà (a) cóont, essere utile: a lóri i tornàa a cóont; conveniente - tornà (a) cóont  fig. essere utile, conveniente, vantaggioso

convenienza - conveniénza; farcela, avere convenienza - stà ìnte

convenire – convegnì, conveñi, saorà, saorì, stabilì, stablì,- konveñi,- (v)egnì con mi; - s'aón inorigà, s'aón sturtà; - s'inténde; tornà a cóont; convenire - te végne con mi convieni, sei d'accordo, mi dai ragione, fig; convenire - tegn cóont! tornà (a) cóont, essere utile, conveniente: a lóri i tornàa a cóont

conventicola = manegàda, śanśèga, sóoẑega,- sṓẑega

convento – convént, convéent,- convḗnt, - konvḗnt; pv. - duti i fràre i préga par al so convéent (konvḗnt);- co piàs al fràre piàs anca al convéent (convḗnt); – ocor se‘n varđà béen dal véent (bḗn dal vḗnt), da chi che parla apiắn e da chi che scanpa dal convéent (convḗnt)

convenuto = convenù; stabilì, conbinà, convegnù, conveñù, konveñù

convenzionale = decretà, destinà, conbinà, stabilì, convegnù, conveñù, konveñù

convergere = se inorigà, s’incontrà, - (v)egnì con mi

conversare – descòre, parlà, conversà; conversare – descóre, deskóre;- a descóre con chél ‘l é come ciucià 'n cadenàz non c'è gusto, soddisfazione;- al descór fùora de brìscola straparla, è fuori di senno;- se ‘l descór così, s-ciào! se dice cosi amen! modo di parlare: duti à l sò deskóre (: diskóre)

conversazione - conversaziòn, konversaziòn

conversione – conversìòn, konversiòn

convertire1convertì; reduśé; konvertì,- redùse an pra in caanp

convertire2 = otà, girà

convertirsi = se convertì, se reduśe; catà l' indrét, aéo catà l'indrét?; te cataràs l'indrét; no i catàa l'indrét;  catà 'l drét, catà la òta

convertito = reduśést; che 'l à catà l'indrét

convertito = otà, girà

conviene - ocór bàte ‘1 fêr co (: kan ke) lé càut, - se bate la sèla par no bàte ‘l ca(v)àl,- andóe che l cuor al bat, la ganba pòrta

convieni = te vegne co mi, te veñe con mi

convincere - convìnze, konvinze; persuadé

convinzioni - lagà un sul sò èse lasciarlo con le sue convinzioni, idee;convinzione - chél ‘l aéa na dàta persuasióon, convinzione, persuasione; vedi comportamento

convinto – persuàśo

convinzione - chél ‘l aéa na dàta persuasióon, convinzione, persuasione;- convinzioni - lagà un sul sò èse lasciarlo con le sue convinzioni, idee

convitto = colegio

convivenza - convìve, konvive,: se méte apéde; đì insieme; vale coabitazione; concubinaggio; vedi convivere

convivere - convìve, konvive; convivere con una donna / uomo : se méte apéde,se méte apéde de, apéde co, apéde valguinc: ‘l è đu apéde de na femena, la é đuda apéde de ‘n óm, la é restada vedóva e la s’à metù apéde de un dal Fóor

convivio = magnà in conpagnia

convocare = čamà,: ciamà; kiamà; ciamà a capitol(o)

convogliare = peà (v)ìa; invià

convogliato = invià, peà vìa, peà ìa

convoglio = baracòn, codèta; convoglio di slittini - baracòn, barakon; convoglio di tronchi – codèta, kodèta; convoglio in traino - cavalli o buoi in doppia coppia – cuatrà de …, - tiro a sei 6 = sestà, - tiro a otto 8 = otà, tiro a dieci 10 – diesà, - tiro a dodici 12 = dodesà, in funzione del peso o pendenza da superare

convolare = core

convulsione = intorcolaméent, c. muscolare, contrazione, avere una c. - la maan la se ingranfedìs, (ingranfelì);- ingranfelì ól di ciapà n grànfet (un crampo)

coo-coo – cuf cuf, kuf kuf; richiamo per / della gallina

cooperare = coperà, coprà, koprà

cooperativa – consórzio; l'insieme delle famiglie originarie della Valle: consòzio dei colondìai ZA. in un regolamento del 1909 si legge "consorzio colonelli”; gestiva le parti segative comuni di Pala Favèra e Kol Torónt e comprendeva le frazioni di Fusine, Soramaè, Pianaz, Mareson, Pecol e Coi; erano esclusi Iral e Brusadaz. (Krépa); - almèr del consòrzio era in sacrestia e conteneva tutti i documenti importanti della comunità consortiva (regola); - martèl del consòrzio par martelà le piante;- consòrzio de le Valaze Z.B.  For. per la gestione dell'acquedotto (1913); per forme cooperative in Valle, vedi Regola

cooperativa di consumo – coprativa, coperatì(v)a, procuratì(v)a,- koprativa, koperatì(v)a, prokuratì(v)a, - percuratì(v)a

coordinare = coordenà; regolà

Coot, Côt - Soprannome di casato ad Astragal da famiglia Fontanella, Gavaz e Cordelle da Famiglia Cordella. Cotti;- Anche Cot da famiglia Zampolli a Pralongo, del casato Seet... peer cot...(mc)

Copada – Copàda; pv. - la pioa de Copàda la bàgna (bàña) duta la valàda; - al soméa al bòlco de Copàda; la  baita Daré Copàda del Gnàgnol, carbonaio di Fornesighe

coperchio – cuèrče, cuèrce,: cuèrce, coèrce;- kuèrče, kuèrce; coperchio della zangola – rodèl de la pégna (peña), rodèla; coperchio piccolo e brutto – cuerciàt, kuerčiàtpv. - al diàol al fa le pegnàte (peñàte) ma no i cuèrče (kuèrče); indovinello: no 'l à ne fònt ne cuèrče e al śgòla sot a la bànca (al ǧem=gomitolo)

coperta1cuèrta,: cuèrta, coèrta,- kuèrta; coperta da letto di lana ruvida e grossa – schiavina; coperta grossolana – varót; coperta rozza - al còoz (kṑz = coperta rozza e grossolana) ‘l èra sóol che pées, (ma) no ‘l tegnia caut; coperta imbottita – cuertòr, cuartòr, coertòr, kuertòr, kuartòr, koertòr; copertona da letto – cuerto, cuertòr, cuartòr, coertòr, inbotìda, kuertòr, kuartòr, koertòr; coperta rozza – cṑẑ, còoẑ, còz; coperta ruvida da strapazzo : còoz, - kṑẑ, còoẑ; coperta, trapunta del letto : inbotìda; pv. - al còoẑ (cṑẑ) ‘l èra sol che pées (pḗs), al no tegnìa (teñìa) caut

coperta2 cuèrta, la tégn; tégnì, téñì, la téñ, fecondata (di animale)

copertina – cartòn, kartòn di libro/quaderno

coperto – (ś)niolà, sco(v)èert, scuart, scuèrt,: cuèert, covert; coperto (cielo), nuvoloso - (s)niolà; coperto = squart (nDr); velato - onbrià; attenuato = śmusà; celato = scóndù, scuèrt; coperto (cielo) – nìol; coperto di cenere – inzendorlà; coperto di letame – śledamà; pv. - chi che è àl cuèert (cuḕrt) can che‘l piof,‘l è màt se‘l se mùof; indovinello – àut autìn ‘l è fat de marmo e ‘l è scuèrt de lìn = (‘l autà, l'altare)

copertona da letto – cuerto, cuertòr, cuartòr, coertòr, inbotìda,- kuertòr, kuartòr, koertòr

copertura1 - capelòt, kapelòt; copertura per tetti = I dorà(v)a le scòrze de le piante par scuèrđe i casoign. Senpre da insùda i dorà(v)a al scorzadóor anca par tirà vìa de le bèle scorze par scuèrde le pìle de le legne

copertura1 a mantice – capòta, kapòta

copertura3 di auto spider – fòlo

copia1 - còpia, kòpia

copia2 = bondànẑa

copiare – imità, copià, kopià; - tirà đu; copiare ricalcando : recalcà, rekalkà

copione = copia; tràma

copioso = ric, armà,: sióor, ricco; = abbondante = bondànte,> cresénte,- kresénte

copista – canzelìer, scrivànte,- scriturằl,- kanzelier

coppa = càlice; vaas, reẑipìént,- vās

coppa di maiale - osocòl,: ossocòl, osokol

coppe – cópe, kópe seme di carte;- no 'l val al dói de cópe = pùoch o nìa; - coppe - (v)egnì a cope destarsi dai sogni, dalle fantastiche

coppi : cóp, kop

coppia : cùbia, kùbia; coppia, paio : an pèer,- pḕr; – cùbia,: cùbia; coppia di – cubiét; coppia doppia di buoi o cavalli da tiro - cuatrà de bò, cuatrà de …pv.- na fémena che sùbia la no n è da cùbia

coppino per bere : càza da l àiva

coppo – cóp tegola in cotto

copre - scuerz (icz)

copribusto = camesuola, camisiola

copricapo = barèt, barèta, capél; copricapo per bambini : scùfia; copricapo troncoconico con  - al fèẑ da bersalìer; vedi cappello

copriletto – cuertòr, cuartòr, coertòr,: cuartóor, cuertóor; copriletto pesante – cuertòr, cuartòr, coertòr, inbotìda; filastrocca - Nina nana / la pòpa de Santàna / la cùna de òro / al cuertor de međalàna / nìna nìna nàna

coprino chiomato  fònch de ‘l ingiòstro, coprinus comatus, fungo tra i più buoni, se freschissimo

coprire1inzendorlà, scónde, scuèrđe, stropà,: cuèrde, scuèrđe; pv. – le brónze scuèrte le è chele che scóta

coprire2coprì; - móntà, fecondare tra/di animali, ingravià

coprirsi di nuvole – (ś)niolà

coprirsi : se cuèrde, vestirsi; coprirsi tanto - se (in)fagotà di vestiti

copripiumone = frođo o sfrođo (chp), anche fodero, custodia, guaina

copulare – andà/dì insiame, andà/dì su n let, brocolà, ciavà,- ča(v)à, caponà (scherzoso), cecolà, coničà, cucà, guzà, lagheme fa ‘n viaẑ, pincià, pinčà, pipà (le se fàva pipà), śmaẑà, sonà, sfonđrà, se caẑà in papuẑa, ẑècolà; - cucinà, kucinà; = incaponà, caponà per le galline e volatili in genere

copula = vedi copulare

Cora – Còra

coraggio – coràgio;- stóméch, coràǧo: (coraggio/i – coraio, corai. (glaz);- chéla ‘l à ‘n bel stómech un bel petto, un bel seno, ma anche doppio senso: chéla’l à ‘n bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel vege = non gli fa schifo - 'l à 'n bel stóméch; coraggio (avere c.) – ausà, se ślìẑigà; coraggio d’animo = se ślìẑigà; pv. – ocor se da sénpre coragio (coraǧo) che l maal (māl) ‘l è de pasàgio (pasaǧo)

coraggioso – coragiòs, animòs

corale1 - còro (gruppo c.)

corale2 = cànta, composizione

corallo – corai; - corài del bóon coralli veri, autentici; - filastrocca > Caterina dai corai su n sofita canta i gai, canta i gai e la galina, a ta comare Tomasina. Catarina dai corai, lèa su che canta i gai, canta i gai e la galina lea su che l è matina (icz)

corame : coràm (dialettale di cuoio); pv. - co se óonz (ṓnz) al coràm i scarpèer (scarpḕr) i mùor de fam

coramella = coramèla, koramèla;- striscia di cuoio per affilare il rasoio

corata – coradèla, coraèla

coratella : coradèla, coraèla (fegato, cuore, polmoni uniti) - coradèla, coraèla

Corazza = Coràẑa, Koràẑa – Cognome presente a Forno e Casàl ( e Pralongo)

corazza = coràẑa

corazzare = coraẑà

corazzata = coraẑàda

corba - ẑéstón, ẑésta

corbellare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà, beffeggiare

corbellatura = śbefa; burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo, beffa

corbelleria – boiàda, furianàda, furlanàda; baggianata = monàda, putanàda, stanpionàda

corbello1 = ẑésta

corbello2 = vedi coglione, testicolo

corda – còrda,- korda; pezzo di corda – cavèt, ca(v)èz, kavèt, ka(v)èz; corda corta di canapa per fascine – còpol, kòpol; corda grossa – cordàm, sóga, kordàm; corda grossa da legna : corđàt, kordàt; corda per basto – còpola, kòpola; corda di cuoio intrecciato per legare il fieno : fumàz; corda, tenere sulla c. - tegni in abàda: al là tegnu abada;- corda, fig. essere su di, ..giù di c. = èse su de còrda; - èse đu da le bisàche essere stanco, depresso, in cattive condizioni fisiche e psichiche (strach, stróz, chipà): són đu da le bisàche; gioco del saltare la corda – sautà la còrda; corda, alcune tipologie; corda - ciapà la pi curta svignarsela, tagliare la corda, prendere una scorciatoia; pv. - a tirà màsa la còrda la se ronp; – la còrda màsa trincàda la se spàca; - an carét da doi rùode al va se la còrda la è ben trincàda; indovinello – lónga longàgna (longaña) / strafìta come na càgna (càña), tèsta de légn (leñ) (= la còrda da féen (fḗn) col cioonch (čṓnch)

cordami : còrđe

cordata = cordàda

corde : còrđe; corde di cuoio intrecciato per legare fieno : fumàz; vedi anche corda; filastrocca: Tiron tiron le còrde / le fémene se mòrđe / i omén se rebèca / e i mùli fa pačèca

Cordéla = Cordéla – Cognome presente Colcerver e Goima

Cordella = Cordéla – Cognome presente a Colcerver e Goima

Cordelle - Corđèle

cordiale1 = đentìl, finèt, ẑi(v)ìl; - piaśé(v)ol

cordiale2 = gràspa, nìna, (a)cua(v)ita, sgnàpa,- śñàpa, acuaìta; quaìta/e

cordialità – zìera; fig - fà bóna zìera fare una buona accoglienza a qcd.; fig. scherz. an piat de bóna zìera: che àbe da te dà pò? aé da me dà an piat de bóna zìera! dovete accogliermi con cordialità; i m’à fat na zìera!= na bèla zìera

cordicella – a(v)èz,  cordèla,- kordèla

cordiglio = cordìn

cordino – cordìn, kordìn; cordini verticali da slitta – lazùoi, strentòr

cordoglio = dispiasér

cordoncino - pasamắn, pasamáan

cordone – cordòn, kordòn, anche ombelicale

cordone di pelle della frusta – strich cui era attaccato lo sferzìn (sferzino) per farla schioccare

cordovano = coràm

coréa - bal de Sanvìt, o ballo di S. Vito

coreggia per scarpe : stringa; (arcaico),  come stringa, vale per collare, cinghia (correggia) della puleggia del tornio – vedi corèda (korèda), ed anche correggia (cortéda del ferél, che unisce i due bastoni)

coreggiolo = laẑ; (arcaico) anche correggiolo

coreuta = corìsta

Còrf = Còrf, Soprannome di casato a Coi e da Casal

ČòriCiòri, Soprannome di casato a Forno

coriaceo : dùr come an béch

coriandolo – coriàndol, - koriàndol

coricare = poià; otà đu

coricarsi : se butà đu, se poià; coricarsi presto - đi su lèet co le pìte, adagiarsi – se incanizà (inkanizà), se poià; - se tirà a masóon, đi a masóon fig

coricato : utà đu

corifea = balarìna

corimbo = bròch, gràsp(ol), graspol,: graspo

Corinna – Corìna

Corinno – Corìno

corista = cantor

corizza = rafredòor,- rafredṓr; vedi raffreddore

cormo = ẑèola, ẑèula, ẑéula, zèola, bulbo

cormorano = marangon

cornacòrne; corna bovine vuotate per usarne la guaina - śǧóf dei bùoi, śgióf dei bùoi; corna, colpire con le c. - truscà; corna, colpirsi con le c. – scornà; cornificare - đi a pèrđe = fà ‘l ùof ìnte ‘n autra cóa, fig. tradire, cornificare; pv. - i ómegn (.ñ) par le paròle, i bùoi par le còrne; - co se parla del diàol spònta senpre le còrne; – la vaca (càura) la val par ‘l ùre e no par le corne; - s'ciuois, s'ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz); - se se ol magnà camòorẑ (mañà camṑrẑ), ocor i vedé le còrne;- ‘l é sui pontarùoi (corna) che se cognóos (koñs) i bùoi; - i ómegn par le paròle, i bùoi par le còrne; indovinello – doi che pṓnẑ, cuàtre méscoi e ‘n scoàt (= la vàca); filastrocca – S'ciuois, s'ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz)

cornacchia = corvàt, korvàt

cornamusa =  ẑànpògna,- ẑànpòña, sonà la ẑànpògna, zampogna; flauto = pifero; piva = pìva; piffero – pifero, còrno; zufolo - subiṑt, subiòot, śboteđèra

cornata – scornačàda, scornaciàda, scornàda,- skornàda; - barót; cornata fra animali : scornàda; cornata - barót cozzo, urto (?) solo nella loc. le (vàche) le fa barót, Pec. si scornano, si prendono a cornate, si colpiscono con le corna (le se skòrna); - cornate, dare c.- stunfornà, dare testate, colpire, ammaccare;- cornate: la scòrna = la daas prendersi a cornate; fig - se a(v)ón scornà tra de muli, azzuffarsi, accapigliarsi

cornea = òcio

corneo = de corne, de korne

cornetta = trónba, tronbéta

cornetto – cornèt, kornèt (panino)

cornice – cornìs, soàđa,: cornìs, kornìs; cornice metallica - mostrìna; cornice di quadro : soàđa; cornice esterna del telaio della porta - pustèrna; cornice modanata – diamànte

cornicetta metallica - mostrìna orna serratura

cornicione – cornisòn, kornisòn

cornificare - đi a pèrđe = fà ‘l ùof ìnte ‘n autra cóa, fig. tradire, cornificare

CornigiànCornigiàn, Corniǧàn, Korniǧàn, in zona con Arsìera e La Véda

corniola1 = àgata (gioiello in pietra dura)

corniola2còrgnola,: còrgnole,- korñola (frutto)

corniolo – cornolèr; corniolo (legno di) – cornèr; pv. - ese boign come an zoch, ese trist come an svenz, ese come al cornèr (resistente alla fatica, robusto; icz.3.2019)

corno = còrne, còrno; corno, del corno: corno bovino tronco : mócol; corno da scarpe – cauzadòr, corno da scàrpe, kauzadòr, korno da skarpe; corno dell’abbondanza – trónbe de mòort (mṑrt), tronbéte; corno di animale – còrne, còrno, kòrne, kòrno; corno (di bovino, vuoto) per conservare la polvere da sparo – co(r)nesèl, kornesèl; corno cavo per cote (recipiente per c.) - codèer; - indovinello: 'l é rentà né aut né bas, al tien ìnte senpre an sas e al sta daré duta domàan come an caan (= al codèer, parchè a siegà se va senpre dadomáan bonòra)

cornuto – béch, béech, strabéch,- bḗk, strabék; pv. = co na féta de polénta al béech (bḗk) se conténta

coro = còro, koro

corona - coròna, korona; corona, alcuni tipi di: corona del rosario : rosàre; corona di fiori – girlànda;< ghirlànda; pv. - ocor stà lontaan (lontān) da le boche dei càign (càiñ), dal cul dei mùi e da chi che tién la corona int(e) maan (mān); - varđévene da ché le fémene che va par le stradèle co la corona int(e) mān; = an bon cristian, lenga curta e rosàre in man, / a un de mèza tàca, na corona de la fiàca, / a un po spasemà, solche na ingiosinàda in prèsa daant l’autà (rm)  Una "conta":- Ara bara ven da Roma / custodìs chela coróna / la coróna de Noé / toca sot proprio te (mc)

Corona = Coròna – Cognome presente a Forno

Corona Màrchi = Coròna-Màrchi – Cognome presente a Forno

coronare1 = coronà, ingirlandà

coronare2 - incoronà, inkoronà;su la cróos i 'l à metù, con trèi ciòdi i 'l à inciodà e co la corona de spign i 'l à incoronà”

coronare3 un tronco = coronà, - koronà; smussare le teste del tronco per facilitarne il trascinamento

coroncina = rośàre

corpacciuto = gràs; omenòn

corpetto – cas, comesso, crosàt, crosàtol; corpetto (femminile) : corpét; corpetto bianco a finta camicia – fìnta; corpetto da donna – fanèla, corpét, > giachet (icz), – ǧachèt

corpo – corp, cṑrp, còorp; pv.– co ‘l còorp (cṑrp) se frùsta, l’anima la ven giùsta (ǧùsta); - l’anema a Dio (al Signóor = Siñṓr), al còorp (cṑrp) a la tèra e la roba a chi che la i va; - tronba de cul sanità de còorp (cṑrp), dàideme cul senò son mòort (mṑrt)

corporatura = vedi corpo

corporazione – frattalea

corporeo = carnàl

corposo = fìs, fisòt, spés, intòch, chiz,: chìz; intòk kiz; legadìz, tóch, ‘n tóch; – dùr, fìs, stagn,- stañ, gravòs, grìef; gròos,- grṑs; maròbio; vale per compatto, consistente, sodo, solido, sostanzioso, voluminoso

corpulenta = grànda, gròsa;- corpulenta e svogliata (donna) – pedràna; corpulenta e tonta (persona) - mùḡe

corpulento - masìẑ,: panzóon;- corpulento – sbuzacà;- chéla fémena la é an sin sbuzacàda sfatta, sformata: fare pancia, mettere su pancia, rigonfiarsi;- corpulento, tonto - mùḡe

Corpus domini – Corpus Domini co l era la prozesion del Corpus Domini (primi de duign) chi tosat i se metea dedavant coi zest pien de fiori che i avea curà su par chi prai e i butava via par bas andoe che se pasa(v)a (Lunare 2024 icz)

corpuscoli : sporchézi

corpuscolo - sporchéẑ, sporkéẑ

Corrado – Coradinus, Corado

corredo - parécio, - paréčo; corredo (fornire il) – indotà; corredo da sposa – dòta

correggere – comodà, costumà; drità, dretà; giutà,- ǧustà;- komodà, kostumà,- al costumée béen mi!,- 'l ài metù a pòsto

correggersi = tornà po’ in sì (pfp), ravvedersi; trovare, ritrovare la via giusta - catà l' indrét, catà la òta, te cataràs l'indrét;- no i catàa l'indrét;- catà 'l drét, catà òta

correggia - corèđa, korèđa; correggia per scarpe : stringa

correggiola – đèrđen (bot)

corregionale = conpaesàn

corrente1 degoréent; filàgna,- filàña, degorḗnt (trave del tetto)

corrente2corénte, lùce, lùče, korénte (elettrica), corrente elettrica - fòrza, forza eletrica; in Zoldo la prima corrente elettrica venne nel 1923 con una centralina che utilizzava l'acqua della Malìsia (perché è noto che non congela d’inverno) giù a Forno; linea elettrica - fii de la lum, fii de la corénte

corrente3 = del dì

corrente4 d'aria - la òra di mìstri, spiffero

corrente5 ligneo – filàgna, filàña, mancorrente

correo = parteẑipe, coincolpà

correre – filiscà, còre, coréz,: córe; correre, modalità: correre a perdifiato : se scanà; correre in modo spericolato - al cór come ‘n mat anfin che al no tira códa (detto di un motociclista spericolato);- correre di qua e di là senza risultati : sguaređà (magari solo a zonzo); correre il/un rischio : sgià delvèers, riscià,- risčà; correre il rischio di una qualsiasi cosa : zidà; correre saltando – ślìncà; correre dietro – còre darè; correre in modo impetuoso - cór come na brentàna; pv. – ‘l è trei ròbe inposibili: fà core i vèǧe, fà tasé chéle fèmene e fa stà chìet i tosàt; - ai càign (càiñ) magre i cor daré le mosche; > core come n liore: un che va cotant de oga (icz); > core come na brenta (icz); - dal vérs che no se ol đi se toca se méte a core; - fa core an vèǧe e fà sta chìet an tosàti no n è boign (boiñ) negùìnč; - na òta cor‘l caan (cān) e na òta cor al liore; > an sin cor al can, an sin cor al liòre (rc); – al brùo de pìta al cor đu par la vìta; - te vedarà che te ciape anca senza core!; indovinello1.): - la cor par la canpagna (canpaña), la tòca la carne frésca e la no la magna (maña) (=al bachét del pàstre); indovinello 2.)- la cor par la canpagna (canpaña) co la tèsta in đu e le ganbe in su (= la carriola)  

corretto1 = drità, dretà; comodà, giustà, ǧustà, con l’aggiunta di...

corretto2 = giùst, polìt; civìl, ǧust; corretto assai, scrupoloso – skrùpolṓs,: scrupolóos

correzione = corezion, canbiaméent

corrida = đuogà a copà 'l tor, đuogà a maẑà 'l tor (! đuogà)

corridoio - sàla; corridoio d’entrata – pòrtech; corridoio tra le stanze : sàla

corridore – coridòr, koridòr; corridore (a piedi) - brach

corriera di linea = corìera

corriere – corìer, més, tramesìer, tramisìer, traśmisìer

corriere – més, corìer. korier, messo

corrimano - pasamáan, sparàngola; sparàngola,- pasamắn; – filàgna, filàña, mancorrente, vedi appoggiamano, guardamano, mancorrente, passamano, parapetto

corrispondenza – corispondénza, pòsta,- korispondénza

corrispondere : respónde

corrività = tolerànẑa, indulgènẑa, perdonànẑa

corrivo = faẑile

corroborare = consolà, confermà, solevà

corroborante = fortificànt, tònico; òio de figà de merlùzo; an ùof da desùn da sorbì da bonora 'l inforzìs; uòf sbatù, sbatudìn uovo frullato con zucchero, latte e marsala

corrodere = consumà, guastà, śmagnà

corrompere = ónđe, imbastardì, tentà, inbastardì, bastardà, guastà,- ónde le rùode = bastardare, imbastardire. tralignare, degenerare, guastare, corrompere

corrompersi1 - se trà malaméntre, traviarsi

corrompersi2 - bastardà ràza, perdere le tradizioni, incrociarsi

corrono – i còr, i kòr; pv. - ai ca(v)ài màgre i còr daré le mosche

corrosione = śmagnaméent

corrosivo = che śmagna

corroso1śmañà, smagnà, consumà,- taređà

corroso2 = tormentà, rosegà ìnte (nell’animo, nei semtimenti)

corrotto1inbastardì;– ślonđróon, lùđro,- ślonđrṓn; - pèrde la féde dei boign costùm;- sòldi e féde n é de manco de chel che se créde (kel ke se kréde); - chel ‘l é pasà col botìro è stato promosso corrompendo gli insegnanti

corrotto2 =  smagnà, śmañà, intaccato; = ágre (di genere alimentare) (chp)

corrucciato /i – vàrđà brut (essere c.)

corrugare = ingrignà, inrugà

corrugato = ingrignà, inrugà

corruscare = tarlugà

corruttela - petenèla fig , pacchetto di banconote vedi corruzione

corruttibile = desvàsol, deśvaśol, deperibile

corruzione = guastaméent, inbastardiméent; fradiciume = marzarìa, marẑumèra; corruzione - chel ‘l é pasà col botìro è stato promosso corrompendo gli insegnanti; vedi corruttela

corsa – buriàda, coréz; corsa, modalità della: corsa grande – sprón batù; corsa, andare di : filà; corsa, andare di fretta : caiùda de gran…; corse incontro, gli < li è andat incontra; ...'l i é đu incontra (pfp); corsa con il cerchio = gioco del Zerce, ‘L ẑérče, zèrce   gioco all’aperto. > Se đuga de fùora. Se dóra an zerce de fêr, come chél de la fornela o an zercion de bicicleta vege senza i ragi, e anca an bachet, de fêr, con an ranpin đal pè. Se da la óga al zerce e col bachet se zerca del tegnì đret intânt che se cor. Se fa le gare par vede chi che é boign de fa core al zerce pi a le longhe. (icz2005)

corsetta : fà an sàut, fà an slìnch, fare una c.

corsia di erba : antόon, ampia quanto l' arcata della falciatura, e pari alla forza del falciatore; - andàda inte stàla nella stalla. passaggio tra due zanelle nella stalla doppia a Z.A.

corsiero = ca(v)al

corso d’acqua – àiva

corso1 = via prinzipal, stràda grànda

corso2 - (s)córs (di correre)

corso3 - órsa, fila di mattoni; corso di scandole sulle coperture dei tetti : scòos

corso4, nel c. - ìa par, ìa par la móont, (durante) vìa par vila, ìa par le bèsole, (v)ìa par póont, ìa par ‘l invèer, vìa par al di

cortacurta; pv.- Santa Luẑia (13 dic.) la đornada pi curta che sìa; - i e le ai date curte... (che la staghe aténta...) (ass); indovinello – longa o cùrta la te pòrta in su e in đu, ma da la nùova o da la vègia (vèǧa) vàrda de no tomà đu (= la scàla a bachét, scala a pioli)

cortame - curtàm, kurtàm; scarti della lavorazione dei tronchi, prima che escano le tavole corrette

corte del letame – còrt dal ledàm,- ẑópa dal ledàm,: córt, kort..., letamaio, concimaia; scherzoso: ledàm ìnte còrt (dal ledàm), veniva tradotto in: "le dàme alla corte"

corte1còrt, cortile agreste

corte2 = régia, reggia; scherzoso: ledàm ìnte còrt (dal ledàm), veniva tradotto in: "le dàme alla corte"

corteccia – scòorẑa; stòẑe, śgióf, scṑrẑa, śǧóf; corteccia – camìsa, la parte esterna dell’alburno (bot. corteccia delle piante); corteccia, bucce : scòrza; cortecce secche di larice, stòẑe, di frassino - śǧóf de fràsen, śgiófa (śǧófa) de fràsen, sgióf..., śgiófa...; corteccia di salice - śgióf (śǧóf) de sàles, śgiófa  (śǧófa) de sàles; corteccia in pezzo grosso - scorẑóon, scorẑṓn; corteccia ricurva per acqua al festìl – candola; scortecciare – pelà, scòrẑà, scòorẑà, scrostà, scusà,: scrostà, skṑrẑà; scorzare = descòorẑà, descṑrẑà, scòorẑà, scṑrẑà; vedi scorzatore, scorzatoio; pala per scortecciare scorzadóor, skorzadṓr; coltello a due manici per scortecciare – scusìn, scorzadóor (?), skusìn, skorzadṓr (?);- co ‘l é la bona stagióon e le piànte le à ‘l amoor, alora i féa na strìcola col manarìn su la piànta e po' i  đi(v)a sot co ‘sto scorzadóor. ‘L avé(v)a an sin de svòlta e così al  điva sot mèio e ‘l aderiva al legn e al tirà(v)a su la scòrza (skorza). I dorà(v)a le scòrze par scuèrđe i casoign. Senpre da insùda i dorà(v)a al scorzadóor anca par tirà vìa de le bèle scorze par scuèrde le pìle de le legne. Da fardima inveze, i dora(v)a al manarìn par scorzà duta la piànta;- taluni ricordano ancora che la corteccia del pioppo, talpóon;: trémol, talpṓn, ben lavata, si poteva (si possa) mangiare condita (!)

corteggiare – frège, tràẑià,: se đì darè; - fà le bèle; - đi daré; corteggiare, lasciarsi c. - fà pi bèl

corteggiarsi – se parlà,: se đì darè

corteggio = vedi corteo

corteo – sfilà; codazzo - coradèla, coraèla, scodàẑo

cortese = creanẑà,- đentìl;- co le bele maniere;- i é đentii chi dói

cortesia – creànẑa; pv. - an sciant (sčant) de creànẑa la sta béen (bḗn) anca inte càsa del diàol; - beati i ùltem se i prim i à creànẑa; - chi che à creànẑa cànpa béen (bḗn), chi che no n à cànpa mèio; - chi che no va daré la usànẑa i no n à creànẑa

cortigiana = sbàudena; femena de mal fa, vedi anche sgualdrina ecc

cortile – còrt, cortìl, cortì(v)o

cortina = ténda, tendàǧo, tendàgio

Cortina – Ampez (glaz)

cortinaggio = baldachìn

corto – curt, cùrte: cùrt, kurt, kùrte, breve; corto, trovarsi a c. di qc - se ciapà inte scudèla fig., èse senza nìa, trovarsi a corto di qc. che serve; pv. - al dì de S. Luẑìa (13 dic.)‘l è al dì pi curt che sia; - febràro e febrarét, curt curt e maledét; - febràro curt e amàro; – le ciàcole (čàcole) le fa le ore cùrte; - ind. curt e gròos, coi spéech (rebbio) fùora in pónta, bóon par le fèmene = al schóol, lo scopino; - NB. nella forma curt all'origine del soprannome stesso di casato Curt (mc)

corvaccio – corvàt, korvàt

corvè – corvè, lavoro di fatica per soldati – corvè, korvé

corvino = corvìn, négre

corvo – (s)corbàt, corvàt, tàcola, còrf, côrf,: còorf (per quelli di Casàl); (corvo – corf. (glaz);- (s)korbàt, korvàt, kòrf, kôrf;-corvo - no sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche fà ‘l còorf de le catie nùove portare sfortuna, iella; - Favoletta: Al côrf e la Volp - An côrf aéa robà an tôch de formai e l era đu a se poià su na rama de na pianta par se l magnà in pâs. Na volp la l'à vedù e i é vegnù ùoia de avé chél formai. La se à tirà sot la pianta e l'à scomenzà a i fa conplimenti, par via del côrp perfeto, de cuant che l era bèl, de come che le era lustre le sue pene e a la fin la i à dìt: "Neguinc pùol èse pi adatà de ti par deentà al re de duti i uzìei e te l deenteràe se degùr se te aése anca la óos!" Al côrf alora par fà vede che no l era senza óos, al se à metù a cantà meio che l à podù, ma par fa sto tânt, al se à lagà tomà fùora dal bêch al tôch de formai. La volp la se l'à ciapà inbòta e l'à continuà a sbefà al côrf: " Se dapò, caro al mio côrf, te aése an sin de zervèl, no te mancarave àutre, par èse re!" (icz. 2007)

corvo – côrf, coorf,: agazóon, zurla /e (in realtà: gracchio alpino); filastrocca > Man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz)

cos’è? che c’è? : che élo? che gesti sono? : che mòti élo? cos’hai? come? che vuoi? ripeti! : ché àsto, ché ósto?

cosa1còsa, ròba; cosa? – ché? ke?; cosa c’è? – che élo?, ke élo? che mòti élo; ché àsto,ché ósto? Ed anche;elo ché?, che èlo ché? elo ké?, che èlo ké?; cosa è, cosa fosse, tutto ciò < chel che l’era (pfp); cosa c’è – chelo!, kelo! = k’éel? (che è?) cosa c’è, che cosa vuoi? Dimmi!- forma di risposta a chi chiama da lontano;- ch’éelo chè pi bèl de Zoldo?! Cosa c’è di più bello di Zoldo!? Cosa tieni? Cosa vuoi? - boca che (v)osto, panẑa che tégneto (téñeto)?; cosa appuntita – spiẑècol; cosa mal fatta fig. - trapél, persona piccola; cosa facilissima da farsi - slecà fùora de pégna fig. = se la dà fàzile: ciou (v)àrda che no ‘l é mi(g)a cóme a lecà fùora de pégna! al gat al se sléca la zata, dapó che ‘l à magnà al bóon = ‘l é contéent; cosa bella - ind. ch’élo la roba pi bela che ‘l é a sto móndo? = Al sóol, la luna, le stéle, i tosàt picoi, i vege e i fióor de le noste crode;- cosa piccola - ògni sin de nìa per ogni nonnulla, per ogni piccola cosa; cosa poco chiara – menàda,- ‘l é duta na menàda, àsto fenì co sta menàda?; filastrocca: Ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (amṓr) / par fasà al nṑst Signóor (Siñṓr) pv. – ‘l è na ròba che no pùol stà né èse; pv. – chi che spèta no n à prèsa, ma spetà e no (v)enì ‘l è (na) ròba da morì; - ògni (òñi) ròba al so pòsto, ògni (òñi) pòsto la so ròba; – ògni (òñi) ròba la va dal suo vèers (sa vḕrs); - no se pùol fa doi ròbe: o che se (v)ardèa o che se fa formài; – ròba ràra, ròba càra; – se te òs magnà (mañà) ròba bóna fate senpre insegnà (inseñà) da ta nóna

cosa2 = roba Nel raccogliere i dati delle “traduzioni in italiano” dalle varie fonti, nasce il caso delle definizioni legate a ‘cosa’, analogamente al termine 'cose-robe' = robe (vedi appresso). Forse il verbo cosare (vedi sotto) andrebbe coniugato anche in italiano... Ho improvvisato delle trasposizioni, ma l’originalità di certe definizioni mi inducono a trattenere quanto emerso, e così, per intanto, eccovi: = cosa appuntita - spiẑècol; cosa aspettate, che venga la manna dal cielo? : spetéo che veégne đu par camìn?; cosa che finisce con facilità (es. il denaro) : desvàsol, svàsol; cosa che ha perso il buon odore : svanpìa, sbanpìa; cosa che provoca scoppio : s-ciopà; cosa che si adopera per lavori manuali : da strapàz, es. un vestito cui non si fa più alcun conto; cosa che uno fa sparire : dùt che fà sbàzega; cosa che viene con abbondanza (dicesi di) : a chél sànto ségno; cosa da nausea – omeghéz, omegéẑ; cosa da nulla - maóna; cosa da poco – schìt, tràpola,: àn schìt, bisinèla, maóna, maonèra;- NB. nella forma Maóna (cosa da poco) sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc); cosa debole – śléndena; cosa di nessun valore : patàca; cosa di poco conto – trapolàda,: cialàda, robàta; cosa di poco valore : menuderìa; cosa - gnàcolerìa, ñakolerìa (cosa bella o brutta ma "di quelli di Forno"); cosa digerita, groppo mandato giù : padda; cosa dolce – ciùcio, čùčo; cosa eccessiva - strabàuẑ; cosa esagerata – strabàuẑ; cosa facilissima da farsi - slecà fùora de pégna fig. = se la dà fàzile: ciou (v)àrda che no ‘l é mi(g)a cóme a lecà fùora de pégna! al gat al se sléca la zata, dapó che ‘l à magnà al bóon = ‘l é contéent; cosa fatta molto in fretta : in strangolóon es. mangiare ingozzandosi; cosa fatta per cattiveria : baronàda; cosa fiacca – śléndena; cosa floscia – śléndena; cosa fuori dell'ordinario - stranbarìa, strabonàda, stranbṑẑ, stranbòoẑ; cosa fuori regola – bàito(l); cosa grande e grossa – prànfol; cosa grossolana – ośóp; cosa imperfetta – ośóp; cosa in cattive condizioni – an pore inprèst; cosa in sfacelo : desfàda, desfà; cosa (o persona) in condizione incerta, intermedia oscillante, cioè basotta - baśot, fèn baśot, ne sech ne vért, an s'ciant ùmido; ùof basot cosa incomprensibile – mìstèro; cosa indefinita – trapèl, tropol; cosa insensata – stanpióon, stanpiṓn, vècia, vèča; cosa inservibile – an pore inprèst; cosa leggera – àlega, śléndena; cosa lenta – pecùnia; cosa logora – śléndena; cosa lunga e noiosa – pàsio; cosa mal combinata : boiàda; cosa malfatta fig. - trapél, (persona piccola) – pòśol, castròn, petòl, ośóp, trapèl; cosa mal ridotta : zentopèez; cosa malandata – strofigón, strafigón, strufigón, stanpióon, stanpiṓn; cosa marcia, persona malata gravemente : l è patòoch; cosa minuscola : petusèl; cosa misteriosa – mìstèro; cosa molle, tenera, viscida – śbicia śbiča; cosa molto salata : salmùora; cosa molto usata : refudàda; cosa non grossa né piccola : mèđa vigogna; cosa non più usata : desùso (il dialetto và in desùso); cosa o persona esile, smilza : menù, menùda; cosa o persona grossa – bòdol; cosa pagata cara, strapagata : pagà sóra le bròche; cosa pendente : sbréndol; cosa piccola – nècol, pičéna,- ògni sin de nìa per ogni nonnulla, per ogni piccola cosa; cosa piccola e malfatta – ranbùgol; cosa destinata ad andar male sulla quale è stata fatta una "benedizione" ancora peggiore > i l'à benedèt col scoàt del ceso (tvlz); cosa poco chiara : menàda; cosa poco utile – an pore inprèst; cosa rubata : rangiàda (anche: sgridata, rimprovero, richiamo all’ordine); cosa schifosa – omeghéz, omegéẑ; cosa senza nerbo : sbìcia; cosa seria : la vén da méssa anticamente i figlioli per le loro corbellerie prendevano le legnate quando la mamma “vén da méssa” ed è rimasta così previsione di rimprovero; cosa sgangherata : trabì-col; cosa soffiata, sparita : tabacàda; cosa sparsa : tróza; cosa  fiappa: mòol; cosa tenera – śbicia, śbiča; cosa tumida : mìz; cosa veloce (generica) - fiséta; cosa viscida – śbiča, ślimegéẑ,: sbìcia; cosa vuoi che ne sappia! – mìso!; ogni cosa – dutafàt; pv - le ròbe fàte par fòrza, le no val na scòrza; chi che fa par fòrza, al pèerz al fruto e anca la scòrza

cosà - colì, kolì, solo nella locuzione così o colì, così(ta), kosì o kolì, (kosì(ta)

cosare – cosà, costidà (!); verbo creato per gli smemorati, al posto di qualsiasi altro verbo che non mi sovviene; ogniuno lo può coniaugare a suo piaciomento!- vedi sopra cosa, cose

cosce – śgarlét, galóon, culàte; filastrocca: Le tòse de na ota incan(t) fàvele al lèt? Al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte

coscia – galòn, còsa, śgarlét, culàta; coscia, anca : galóon; coscia di animale macellato – cosòn; coscia macellata – ganbùl, cosòn

cosciali - palàstre

coscienza – cosienzia, co(n)sienza, cosiénzia; coscienza – restèl fig (rastrello): ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato, disordinato ecc; pv. la cosienzia la e come le catarigole, le chi che le à e chi che no le à (rc); indovinello: 'l é an brao tośàt, ma 'l à senpre la cosienza sporca (= al camìn)

coscienzioso – scrùpolóos,- scrùpolṓs

coscio - cosòn (arcaico)

cosciotto - cosòn

coscritto – coscrìto; coscritto /i - èse dintéenp essere coetanei, fig coscritti = coscriti;-  nàia, soldà; vedi, se del caso, camerata; ... vegnia anca ora de la cartolina, de la nàia, senpre pi daesina (rm.2015); filastrocca: - Alegri coscriti de l'ano sesanta / che sot a la bànca spàra al canon (mc)

cose1 = ròbe,- ste robe chilò no me le regòrde pì dimenticate. Non ripeto quanto sopra detto per 'cosa', ma riporto ugualmente, con lo stesso criterio: = cose buone – bòn;ròba bòna, lenghe de lugherin; cose che vanno storte : béch; cose d’un tempo – maonáan, maonắn; cose di nessun valore - śbàẑege; cose di poco conto : ratatùie; cose di poco valore – menuderie; cosa, cose - gnàcolerìa, ñakolerìa (cosa bella o brutta ma "di quelli di Forno"); cose di scarso valore - strafanéẑ, strafanìč; cose distese insieme – starniàda; cose eterogenee, rimasugli, stracci di poco valore : strafanéz, strafanìci; cose inservibili : maonère; cose insignificanti – trastulà; cose offensive : vilanàde; cose sconce, da non dirsi : ròba da nó dì; cose sporche, dette o fatte,: sciurarìe,: odegarìe; cose stranerobe strane; cose vecchie inservibili – maonère; cose fatte non ad arte - ròbe da ciòdi (fatte con i chiodi e non ad incastro più ricercate e di valore);cose - come di vecia te guze parole, cose insensate; proverbi vari: – ‘l è trei ròbe inposibili: fà core i vègie (vèǧe), fà tasé chéle fèmene e fa stà chìet i tosàt; - al saan (sān) al volaràe ẑénto ròbe, al malà una sola; - co la roba de chi autre se fà prést a se vestì e manco a se despoti; - la ròba la marida anca la gòba; - al pare al fa la ròba e i fiòi se la magna (maña); - can che la ròba (la) manca, la resìa la avànẑa; - chi ròba fa la ròba e chi laòra fa la gòba; - l’ànima al Signóor (Siñṓr), el corp a la tèra e la ròba a chi che la i va; - la ròba de sto  l’à da i fà le spése a duti; - la ròba de stòla la va che la śgóla; - la ròba grànda la no n à mài ménda; - la ròba come che la vegn (veñ) la va; - la ròba la è andóe che no se pùol la gòde; - la ròba la è de sto mondo e noi de la tèra; - la ròba la vén da la robarìa, e chi che no ròba no l’ à mai nìa; - la ròba no la è de chi che la fa, ma de chi che la gòde; - mét la ròba inte‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua stagióon (staǧṓn); - no se pùol fa doi ròbe: o che se (v)ardèa o che se fa formài; - ògni (òñi) ròba al sò pòsto, ògni (òñi) pòsto la sò ròba; - ògni (òñi) ròba la va dal suo vèers (so vḕrs); - ròba ràra, ròba cara; - se te òs magnà (mañà) ròba bóna fate senpre insegnà (inseñà) da ta nóna; > magnà lenghe de lugherin: magnà robe cotant bone (icz);- se ẑiga a le cròde: come se falo a fa ròba? E al rebònbo al te respont: ròbaaaaa!; - trèi ròbe le fa bèla la canpàgna (canpaña): an bóon (bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp); > Darè cheste montagne se scont tante robe strane: parfin an indiaan col so caal, an becalegn co la volp che scolta i suoi colp. L è anca an fiore che l è proprio an amore. (O8.2010 icz); - e anca na Madona che préga (Serra o Nìsia), e la N de Nadia, mo màre (Gardesana), e la Sfinge su 'l Međodì (gv)

cose2 : ròba, ròbe, averi, patrimoni/o; pv.– l’è la ròba che marìda (anca) la gòba; vedi sopra cose

coserella = ròbéta; inezia – bagatèla, bazècola, calàda, piaolàda, schit, trapolàda, menuderìa, picoléza; pinzillacchera = picoléẑa, monàda,> pancianàda,- pančanàda, piaolàda, putanàda, stanpiṓnàda, trapolàda, canèra

cosetta = ròbéta; vedi coserella, inezia  

così – così(ta), cosìta, così,: cossìta, così; così : a đà, chel che l é l è; così... alla meno peggio : parpedevìa; così e così : così così; così sia – amen; così - che se sa loc. rafforz. certo, ovviamente, si sa che è cosi: na òta siòne daré a đi sa Fornegise, a pè che se sa, parchè màchina no ‘n aeòne; pv. - al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte; così ridotto = così redusést

così o così - pitòost che fa 'l manoàal, méne la barèla; cosà,- colì,- kolì, solo nella locuzione così o colì, così(ta), kosì o kolì, (kosì(ta)

cosicché – a mòdo che ..., amodochè;- de chéla via

Cosimo = sembra che non vi siano persone con questo nome in Valle di Zoldo

cosmetico – śbelét

cosmico = universàl

cosmo = univers, universo

cosmopolita = citadìn de 'l mondo

coso – còso(l), còsol, còstido, còstido, tràpol; aggeggio indefinito - afáar, - chel sarvìse

cospargere = spànde, spàrđe, śdravà, śgarià, śganderlà, śgarnelà, ślargà, sparpaìà, sparpagnà, sparpañà, starnià, ślargà, stofà,: slargà; cospargere, cosa: cospargere con una sostanza in polvere – spolverà; cospargere di cenere – inzendorlà; cospargere di profumo – inprofumà; cospargere di zolfo - solferà, ecc

cosparso = spàndù, spàrđù, śdravà, śgarià, śganderlà, śgarnelà; cosparso di mucchietti di terra delle talpe – sòlvà detto di terreno, prato

cospetto = de da(v)ant

cospicuo = inportànt, rilevante

cospirare – fa sóoẑega, machinà; ordì, fa sṓẑega, complottare; fufenà, fufinà,- fufeñà,- fufiñà; - taià le spàle

Còsta - Soprannome di casato a Fornesighe, fa famiglia Giacomel (mc)

Còsta – La Costa; > La è metuda sun an costoon solif. Al didancuoi l è solche 20 persone, ma da 50 aign n era cotaint de pi. I me à contà che i aign pi burt l è stat del 40 parchè che i vege i moria e no nassea tosat. Sa la Costa me sa bel parchè che l è intamez al vert e se puol di a fà bele caminade! (03.2011icz); - NB. nella forma anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Còsta (mc)

costa1 = vedi costola

costa2còsta (di montagna); costa di monte – spònda; pv - l’àiva a le vài e ‘l véent (vḗnt) a le coste

Costa = Còsta – Soprannome di casato a Fornesighe 

Còsta = Còsta – Cognome presente a Costa, Iràl, Brusadàz, Rutorto

Costante – Tànte

costante = continuo, continuo; de lonch; costante – lònch,: lόonch, lonk; anche nel senso di lungo, diluito, duraturo, durevole, esteso, lento

costantina -  da/ di Costanza, Kostanza, città di C.; tela costantina costanza; na camisa de tela costanza

Costantino – Tin, Costantìn; noto un Costantin, tale Lorenzo, 'marigo' (amministratore) di Campo (sv.mm)

Costanza – Tànča, Tancia, Costànẑa, Kostànẑa, nome e diminutivo di persona

Costanza – Costanza, Kostanza; tela costantina costanza; una camisa de tela costanza, tessuta nella città di Costanza

costanza = costànẑa

costare - costà; al me costa, ..costa; non costare - al Forian al cré che la végne đu par camin iron. crede che il benessere non costi nulla, ocór se la vadagnà; pv. > al me costa òio de sas = cotanta fadìga; - al fià de la boca taant al val e pùoch al costa; - al fià de la boca, al costa puoc, ma l vàl cotant. Se po le a fin de been, al puol vari anca chel che par le rege l a fat maal (rm)

costassù  = ca sù, ka su (arcaico)

costata = costàta, còsta; bistecca - bistèca

costatare = desferenzià; senzierà

costato1 = costàto; busto – bùsto, vìta

costato2 = costà, pagà

coste = còste, koste 

coste d’argento – còste d’argénto, còste..., bieta

costellare = ornà

Costellazione di Orione – restìei, restìai le filarese de đignèer (điñḕr) le va dormì co i restìei (costellazione di Orione), i è a ponèer (ponḕr); - le vardàva i restìei e dapo le lagàa ìa de filà

Costellazioni del Carro – vedi Costellazioni delle Orse

Costellazioni delle Orse - Órse,- le Órse, al caar grant e al caar pìcol, i caar. Costellazioni dell' Orsa maggiore e dell'Orsa minore

costernato - fig. son trat đu sono depresso, abbattuto, avvilito; costernato - fig. trà du le zàne, essere mogi, avviliti, mortificati (per insuccessi, delusioni, crolli fisici, ecc.)

costernazione = aviliméent, dolor,- avilimḗnt

costernato = avelì, dolorà

costì : ilò, iliò

costi = de rìfa, a tutti i costi

costipare = inpenì, costipà

costiparsi – se inpetrì

costipato - costipà, kostipà

costipazione – costipaziòn, rapreśàda,- kostipaziòn; costipazione forte – serài, seramént

costipazione intestinale - inpetrìda; in buona diluizione... par varì l'inpetrìda se i déa da bée l'aiva che i aéa coot col svéenz (salice); per la costipazione intestinale animale, bovina – inpetrìda. I doràa  aiva col svéenz o de cauzìna

costituente = costituzion, asanblea politica

costituire = sià

costituzione = costituẑion

costo – spéśa,: prèzo; costo di una cosa : valóor; costo = a paga de, al costo di; - dà da magnà a paga de nìa,- a pagà de na menestra da lat;- ‘l ài dat (v)ia a paga (in cambio) de na càura; – che me dasto a pagà?; - vedi pagare

costola – còsta; - se tirà su na còsta; m'ài rot le còste

costole : còste, kòste; - i m'à rot le còste

costoletta = bisteca; costoletta di maiale – costesìna, kostesìna

costone – costòn, costóon, kostṓn; pv. - al dì de S. Polònia (9 feb.) al sóol (sṓl) se brođola đù par al costóon (costṓn)

costone di monte – costòn, costóon, spenda

costosa – cara; – tèśòro, melòro del ẑànǧe; cosa preziosa, importante = melòro del zàngie;- tesoro e sim. in alcune loc. (Cmp.): eh madònis, no sarà miga l melòro del zàngie!- soméa che làbe al meloro del zangie = na roba che costa cotaant, na roba preziósa!; pv.- fémena che resiste a l’òro la val pì de ‘n teśòro; – voi fosède fortunài se catesède an teśòro; - ròba ràra, ròba càra

costoso – caradòs, càro,- karadòs, kàro; costoso – salà,’l é salà, che ‘l bésa, troppo salato; pagà salà; na salatàda, na salasàda

costretto - cognón, costretti, si è c. - cognón, kognó si deve, si è costretti, dobbiamo, devo, ecc.

costringere – forẑà, sforzà, vincolà;- sarangonà; costringere – folà, costringere ad accettare o prendere qc.: i ne l’ à folàda, i féa de dut par me ‘1 folà appiopparmelo, affibbiarmelo; costringere - tirá sót fig. costringere qcd. a ... (pagare debiti); - folà inte, spingere, costringere dentro premendo: folàa inte le légne (nel poiàt);- se folà du inte la néef sprofondarsi;- làna folada lana rassodata, infeltrita, follata;- costringere a - tirà sót; coartare = presà, fracà, sofegà; - no pùole la ciapà par i śgarlét (e i fà fà chèl che vói mi) (ass); costringere in poco spazio : sarangonà; = presà, fracà, sofegà; - sarangonà, fig. spingere con forza qc. in poco spazio (sarangonà đu), immobilizzare, sottomettere, opprimere, schiacciare: son sarangonà dal laóro = frant oberato, schiacciato;- bastonare, picchiare, randellare;- costringere spingendo – śburlà; costringere uno a pagare i debiti : tirà sót

costringersi : se redùse

costrizione = fa par forza; pv.> chi che fa par forza, i perz al frùto e anca la scorza (rc)

costruire – fà, tirà su, fà su; costruire in proprio : fabricà, fabrikà; costruire  fig. = tirà su, edificare;- fà su, vale anche per avvolgere, far insaccati!; pv. - al pare al fa la ròba e i fiòi se la magna (maña);-  co tàinc de blòch de néef i fea costruzióign

costruito = fat; fat su; fabricà

costrutto = senso; senso, concetto = idèa, pensìer; costrutto, senza c. - menà (: portà) ‘l béch a bé(v)e perdere tempo, fare un lavoro inutile, menare il can per l'aia, prendere in giro, muoversi senza costrutto, lavorare a vuoto (na ròba che no pudéa èse, an laóro par nia, pèrde téenp, tole in giro)

costruzione = fàbrica, fàbrika; costruzione adibita a contenere legna : lergnèra, legnèra,- leñera; altra c. -  co tàinc de blòch de néef i fea costruzióign

costui = chel; è un volpone, un furbacchione : chel l é na màcia

costumanza = uśànẑa;- costùm, usànza; pv. – chi che no va daré la usànẑa i no n à creanẑa; - ògni (òñi) paées (paḗs)‘l à la sua usànza e ògni (òñi) cul la sua panẑa; - ògni (òñi) paées (paḗs)‘l à la sua usànza e ògni (òñi) pòrta l’à ‘l suo (so) batèl; - pitòost (pitṑst) che desméte (:pèrde) na usànẑa ‘l è mèio se magnà (mañà) na sostànẑa

costumanza = decoro, decoro, costùm, conpasa, mesura; modèstia, verecondia

costumare – costumà;- èse sòlito

costumatezza = decoro, costùm, conpasa, conpasa, mesura; modèstia, verecondia

costumato = decoròs, costumà, castigà; compasà, mesurà; modèsto, verecondo

costume1costùm, usànza, kostùm; - pèrđe la féde dei boign costùm, perdere i lumi della ragione; v. anche il sinon. usanza

costume2 = mascora, vestì, vestito, vestura, costùm

costura - cosidùra, kosidùra (arcaico)

cosuccia = bagatèla, bazècola, calàda, trapolàda

Cot - Vedi Coot, soprannome di casato

cotanti : cotàant, cotànc, kotànc, tanti

Còte - Soprannome di casato a Campo; da Famiglia Lovat (mc) - cotte...

cote – còt, prìeda, pìera prìeda, pietra per affilare coltelli; recipiente per cote – codèer; - indovinello: 'l é rentà né aut né bas, al tien ìnte senpre an sas e al sta daré duta domàan come an caan (= al codèer, parchè a siegà se va senpre  dadomáan bonòra)

cotechino – muśet

cotenna del maiale – códega; scorẑic, scorẑìč, cotenna di lardo : scorzìc; = osto an sin de scorẑic?

cotica = códega, scorẑic, scorẑìč

cotidiano = vedi quotidiano

cotoletta = bistéca

cotone – cotòn, bonbàs; indovinello: la é fata a canpana, la é ornàda de cotòn e la stà ben inte ògni (òñi) cantòn (= la nàpa)

cotone idrofilo : bonbàas

cotonina – bombasìna

cotta1broàt (una c.)

cotta2 = vedi innamoramento

cotta bollita - còta, kòta; - NB. nella forma "la é còta = va bene", sta all'origine del soprannome stesso di casato Còte (mc)

cottage = càsa

cotto1còt,: còot;- cṑt; non cotto  incrudolì,- duràsech, - fasùoi duràsech, patàte duràseghe (duracine); cotto in acqua – lés; pv. - al bèl téenp (tḗnp) de nòot (nṑt) al dura anfìn che al disnà ‘l è còot (cṑt)

cotto2 : còot, desponpà, sfenì, chipà, proprio stanco, śbaśì, scanà, ślangì,- cṑt, kṑt; cotto - ‘l é cot =  al s’à chipà đù spossato, esausto, sfinito

cotto3 = vedi innamorato

cotto4 = vedi mattone, laterizio

cottura – (ś)broàda, còta, scotàda; cottura leggera – scotàda, broàda

coturnice : catóor

coupon = bilièto

cova - còa, kòa,mete sót i ùof; fig. fà an ùof fuora de cóa = fare una cosa irregolare, insolita, sbagliata;- chéla l'à fat an tosàt fùora de cóa ha avuto un figlio illegittimo;- distruggere nidi desnialà cóe, trà de maal cóe de uziei; la déent e i uziei i se fa la cóa, sólche al cucùch al la cata fata

cova-cenere – scufa(in)ẑénđre, scufaẑénđre

covare1coà; mete sót, koà, covare del fuoco, dell’incendio – buligà, busigà; covare - can che la pita la sciozìs la ciama uoia de coà, quando la gallina comincia a chiocciare manifesta il desiderio di covare

covare2 = pensà; rimuginare – filà, molinà, rumegà, fà lunàre, pensà sòra

covata1 = molinàda, rumegàda

covata2 = famèia, familgia,- familǧa, parentà, sùoi; nidiata - crìola

Covid 19 = infeẑióon mondiàl,- infeẑiṓn mondiàl;- pandemia 2019-'21, "Covid-19" di Stefano Talamini - Petùs spasemai / serai via / inte galinèr / sota na tanpestada 21.03.2020

covile = vedi covo

covo = co(v)o; tana – tàna, cùza; rifugio > refùgio,- refùǧo, tàna; covo di vipere - bisèra

covone – casèla, caselìn, ẑigognóon,- ẑigoñṓn, marucol; pl marucoi;= màna, manògia, manòǧa, manòt,: manòot; covone – zigognóon; fig t’ées an zigognóon de paia, sénza inđégn, an zòno bóon da nia, an zigognà, an zigognóon mal legà = persona senza ingegno, incapace, buono a nulla, maldestro, goffo; malvestito (mal legà), impacciato, goffo, malmetù, trasandato; spaventapasseri; pv. - l è come la nèef (nḕf) sui caselìn (dura poco);- an caselìn 'l é fat de 4 màne coi gràin tacài, e 'l stà in pé doi o trèi dì. An col da portà su la tèsta 'l éra fat de zìrca 30 caselìn picioi

cozza = ẑa, peòcio, càpa

cozzare – petà, truscà, urtà; cozzare tra loro di bovini (delle vacche e tori) - scornà, petà co la tèsta

cozzo – baròt, stunfornàda; botta – bòta, macadùra, mascadùra, pàca, salatàda,> śgnàca, śgnòśola, śñàca, śñòśola,- téga, tégna, tegnàda,- téña,- teñàda,- ténca, hòlp, śvìrgola, bòt, crògnol,: còlp, scarobola

crac = faliméent, ro(v)ìna, raìna, roìna, crack

craccola – ràcola, cràcola, kràkola; con la battola (vedi ), attrezzo sostituto (sostitutivo) dei campanelli per i suoni liturgici della Settimana Santa

cragna > cragna-,cràña; incrostazione di sudicio sulla pelle

Cràgnoi = Cràñoi – Soprannome di casato a Villa, da famiglia De Fanti, meticolosi (mc)

crampo – granf, grànfet; avere dei crampi – ingranfedì, la maan la se ingranfedìs, (ingranfelì);- ingranfedì ól di ciapà n grànfet (un crampo)

cranio – cràn, crèpa, ẑùca; teschio – crépa, krépa, crépa monda, tèsta da mòort, tèsta da mṑrt

crapa = tèsta, gnùca, ñùka, ẑùca

crapula = cancàan; cucàda, slapàda, sgranà đù, cancằn; pasùda; mañàda, magnàda, paciàda, pačàda, stanfàda, stólfa; baccanale = bacanàl; orgia = cancàan, cancằn, paciàda, pačàda, stanfàda, stólfa; = vedi gozzoviglia

crapulone = slapaẑon, viẑióos;magnòn, desùtol, canòp, làbio,- lùđro, papóon,- mañòn,- papṓn, slapazuche (tvlz);- ślàpero, ślaperóon,- ślaperṓn, ślonđróon,- ślonđrṓn; come ‘n caan brach, can da nàuẑ (da truogolo),- kān bràk; sfamegà; = di persona che mangia di tutto ed ovunque, anche a scrocco, persona insaziabile, anche di bocca buona, non schizzinosa; vedi gaudente, golosone, mangione

crasimescolàda, mesedùra, misiòt, mesturà, mescolanza; fusione = fusiòn

crasso = gròs,- grṑs, gròos; gràs                                                                                                                      

cratere = bosolòt, busolot, gòt, gòto

crauti – cràuti; pv. - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe (- lugànege) e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑióon béen dite (oraẑiṓn e bḗn dite)

cravatta – cravàta, siàrpa; c. a farfalla – farfàla, co l’astico, c. con cordoncino a due fiocchi – fuf, (zuf) sorta di cravatta fatta di cordoncino terminante con due fiocchi o nappine o "pompon, di lana o di filo = an cordonzìn con dói fuf, doi baléte de fil, fùora in zima), fuf = zuf ciuffo, nappina per berretto o cappello militare;-  c. protezione alla base dei comignoli/camini = cravàta

creanza – creànza, buona educazione; an sin de chel che se dìs; - al bocóon de la creànza = l ùltem, quello che si lascia sul piatto per buona creanza; pv. - an sčant (sciànt) de creànẑa la sta bḗn (béen) anca inte càsa del diàol; - beati i ùltem se i prim i à creànẑa; - chi che à creànza al cànpa e chi che no n à al cànpa mèio; - chi che à creànẑa cànpa béen (bḗn), chi che no n à cànpa mèio; – chi che no va daré la usànẑa i no n à creanẑa

creanzato = creanzà

creare – inventà, sià; - tirà fùora: tirà (al tira) fùora sénpre valch par catà da dì, da fà inventare; vedi inventare; creare confusione, disordine : rebaltà; pv. - i noni i à sià la ròba, i pàre i l’à mantegnùda (manteñùda) e i neòdi i se l’à magnàda (mañàda)

creato = creà; formà

creatore – creatòr, autòr, Dio;- sbagli del Buon Dio, Creatore: al Signóor (Siñṓr) al ne à fat trèi ròbe sbaliàde: le pòlpe de le gànbe, parchè (che) se se péta deda(v)àant (deda(v)ằnt) e al dùol, le snàre parchè (che) metùde in đu se stràẑa màsa tabàch da naas (nās), e i òči parchè (che) 'l a(v)éa da 'n fà un deda(v)àant (deda(v)ằnt) e un dedaré in mòdo che pudesòne véde ànca chi che volarà(v)e ne taià le spàle

creatura = banbìn, fiol, fànte, fantolìn, inozènt, pòpo, tàto; creatura infernale – sàtena, sàtana

creazione = creaẑióon, creaẑión

credendo - credànt;- credànt de fa an afàr

credente = credénte, fedél; non c.- no’l è, i no ‘n èra de gìesia

credenza1credénza, cardènza,- kredénza,- kardènza;= crede, da valoor; - a i da valoor al zàal che chèga al mòro, le distès che magnà polenta sèca par fa i caèi de oro (rm); credenza - chél ‘l aéa na dàta persuasióon, convinzione, persuasione; vedi convinzione, idea, opinione, pregiudizio

credenza2cardénza, kardénza (mobile ripostiglio di cucina)

credenziere = dispensador

credere : créde, inténde, ténde; calcolà,- fà cóont, mastegà; credere = crede, krede; credést, credù, cré(de), mi cardée de..., te credée ti..., credànt de fà, de parlà taliàn; - son par créde; - son đu a fà i cóont, fà cóont fig.: fà cóont che no sie, fà cóont che sie cusì, fà (al tò) cóont immagina!; credere, far credere - dà da inténde far credere cose non vere, darla a bere;- credere, pensare, ritenere: mi intende che sie chel  - credere - dà da inténde, far credere, darla a bere; credere, pensare, ritenere - mi inténde che sìe...;- mi inténde che sìe chel; i no me cré; son per certo, sicuro - son par crède!; figurati! - te pós crede!; – son đu a fa i cóont (kṓnt), fa (kṓnt) cóont; fa cóont che no sie, fa al tò cóont;- figuratevi! - pudé crede!;- credere, far credere - pisà sul léet e di d'a(v)è sudà, (cercare di) darla da intendere; - al Forian al cré che la végne đu par camin iron. crede che il benessere non costi nulla, ocór se la vadagnà; credere - mastegà, fig. digerire, tollerare, credere: chesta cuà al no l’ à mastegàda non l'ha mandata giù;- Intervallo: Credere, obbedire combattere (!) = crede, obedì (ubidì), conbàte il detto, per certa memoria, richiama un momento storico italiano, ma mi piace ricordarlo alla veneziana, ove combattere = conbàte, assumeva, ed ancora oggi, anche un significato di "lasciar perdere" = "eh... conbàter,= sconbàter", per cui, in ossequio (?) alle direttive dell'epoca, con la flemma popolana, anche in Zoldo son certo si esclamasse: crède, obedì e... sconbàte! con un'alzata di spalle!!; credere, non si crede - a fà che che no se déve, intra(v)égn che che no se créde; pv. -‘l è meio crede che đi a vede; - a òte se crede de èse a caàl e no s è gnanca (ñanca) a pè; - al sóol (sṓl) de maarẑ (mārẑ) e a ‘l amóor (amṓr) de le tosate no se i créde; - al mal de dént, chi che no ‘l proa no ‘l crede; - al saan (sān) al no créde al malà; - an bel véde al fa an bel créde; - de chel che se vé(de), metà se cré(de), de chel che séent (sḗnt), no se cré(de) gnent (ñent); - caél canù no l'é credù,‘l è ‘l infiẑa che dìs la (v)erità; - can che se cré de ese in ẑima, se se cata đal pè; - chi che no cré(de) al nàuẑ, varde ‘l porẑèl; - se cre de pì al maal che al béen (māl ke al bḗn); - sòldi e féde ‘n è de manco de chel che se créde; - tées come Santomàas (tḗs come Santomằs) che no ‘l cré anfin che no ‘l péta su del naas (nās); - al Foriáan al cré che la vègne đù par camin (che non costi nulla, che piova dal cielo); - a i da valoor al zàal che chèga al mòro, le distès che magnà polenta sèca par fa i caèi de oro (rm);- al maal de dént, chi che no ‘l próa no ‘l cré(de);- a fà che che no se déve, intra(v)égn che che no se créde

crederebbe - credaràve; pv.- đoven no se ularàve morì e vèǧe no credaràve vignì (viñi)

crederei = credarave

credevo = cardée

credibile - créto, credìbile. credibil

credito1 - cardénza; fare credito - fà cardénẑa; vedi anche considerazione

credito2 = entràda, réndita, intràda

creditore = entràde da a(v)é; avanzare crediti - vanẑà;- al vànẑa an grum de schéi da chel òm

credo - son par créde; io credo che – son cosita tant insemenì (st.i); - ài idèa che abe di an burto maal (penso); - faze cóont de no me sbalià

credono - i se sa cotáant de èse si credono chissà chi, sono presuntuosi; scherz.iron. chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde

credulone – pandòlo, stanpióon, tanbrìśi, tòne,- stanpiṓn;- bistóon (gnomone); - al cré che la véne đu par camìn = spetéo che la (v)égne đù par camin?; credulone, fig. – bistóon, sempliciotto, sciocco, (an sénpio, an macàco, an tarnazóon, an bonàt, un che no reagìs, che no dis nìa, che se laga fà de dut): t’es an bistóon da le óre! laga ia de fà ‘l bistön! 'l é an bistóon = an sin indaré; credulone - sturingóon fig. sciocco, tonto, poco sveglio, poco accorto (dùldo, stanpióon, tandáan, pùoch descantà), variante: sturingóon; credulone – tanbùro fig. stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;- (gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi)

creduto - credù; pv- caél canù noc ‘l è credù,‘l è ‘l infiẑa che dìs la (v)erità

crema - pàpa, pàna, bràma; crema, panna del latte – bràma; crema con vino, latte, farina (antinfluenzale) : brodevìn, – bro-de-(v)in, brodeìn, preparata soffriggendo farina 00 nel burro con sale, latte, acqua e zucchero – sùgoi; vedi la ricetta alla voce Sugoi

cremagliera = đèntiera

cremare = cremà, àrđe, brusà

creme - pàpe; sbeléti

cremisi = ros, rós

crèn – crèm, krèm                    

Crép = Crép – Soprannome di casato a Colcerver

crepa – (in)fiza, ingrina, crèpa, sanìs, screpoladùra; fisùra,- ingriña

crepa! – crépa!, ściopa!, śčopa!

crepaccio = crépa, bus, bùsòn; busóon,- busṓn

crepacuore = crepacuor, crepacuar, dolor

crepare1crepà, morentà, ruà (v)ia, śbasì, socónbe, screpà; vedi morire; pv. – chi che magna (maña) soi crèpa soi;– sénpre alégri e mai pasióon (pasiṓn), crèpa la mùla ma rèsta al paróon (parṓn)

crepare2 = crepà, spacà, fisurà, ś-cienđà,- śčenđà; vedi scheggiare, incrinare; pv. - se crepa 'l mùr, le maute...;– chi che tira 'n pét pi grànt del cul, al crèpa le braghése (- bragése); – la pianta se la dòma co la è đoena, co la è vègia (vèǧa) la se crèpa

crepato1 crepà, ś-cienđà,- śčenđà; sféśà,: s-cenđà

crepato2 = crepà, krepà, mort, morto

crepitare – ś-ciochétà, ś-ciùẑigà, stiẑolà, śčochétà, - śčùẑigà

crepitio = ś-cioch; ś-ciochétàda, ś-ciùẑigàda, stiẑolàda, śčòch; crepitio – screcolà (st.i.)

crepito = ś-cioch, śčòch; vedi crepitio

crepuscolo = àlba, lùs, lustre, lugòr; (v)èspre

crescendo = cresendo

crescente = che crese

crescenza - cresùda

Crescenzia – Cresénẑ(i)a, Čénča, Céncia

crescere crése, lè(v)à, śgalupà, śmorbià, varleà, (v)arle(v)à; crescere – tirà su,- vegnì su, crescere, fig.: l'à tirà su dói tosàt, allevare; - le tosàte le se onđéa col "lat de strìa (strìga-celidonia, erba cipressina)" par se fà crése 'l pèto; crescere - (v)egnì grant; - (v)egni su crescere, fig.; non crescere: - no (v)egnì da nìa non crescere: chel tosat al no (v)én da nia = al no crés non si sviluppa;- (v)egni su crescere, fig.; pv. –‘l è đu via téga e al torna fasùol = è cresciuto; pv. – dapò i ẑinquànta se crés sóol (sṓl) che de gòba (... de panza); – diẑenbre crés al dì e crés anca ‘l frét; - se te crés sul màgre te sparàñe; – i difḗt i crés coi àiñ; – i no cres inte a La Meda i per de Pecoleda (icz); – co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crés la scudèla, crès al dafà; – spéta cà(v)al che la erba la crés; crescere figli – te vedaràs co un el čama màma, un al màgna (maña) le tète e un al se la fa đu par le braghése; > la luna 'l è bausiéera: se la fà na "C" la Desmenuìse, se la fà na "D" la Crése!

crescinmano = cresinmàan (rm); vedi anche pene;- Ho scoperto che Crescinmano o Crescimmano è una parola italiana arcaica (citata dal Boccaccio) che significava "organo genitale maschile" (zoldano bròca ecc.) sul vocabolarietto di Gianfranco Lotti "Le parole della gente" (Oscar Mondadori 1992)

crescione – gresóon,- gresṓn

crescita – cresùda, vegnùda,- veñùda, ariòn; butàda - resa, rendimento, raccolto;- ài fat n bèla butàda sto an

cresciuto = cresù, kresù; è cresciuto: ‘l è đu via téga e al torna fasùol = Lé s enzù tèga e lé tornà indaòta fasùol..(rm-Fornesighe)

cresima – carèsema, confermaẑióon

cresimato - 'l é  đu de carésema = è stato cresimato, fig. picchiato, battuto, percosso

cresimare – caresemà, cresemà, confermà,- karesemà, kresemà, anche nel senso di bastonare (.nato), picchiare (.ato)

crespa = (in)fiza, fiza, ingrigna, rùga,- ingriña

crespelle – fiorostìde; Crespelle dolci zoldane > Fuoie Rostide – Chel che ocor: par an chilo – farina, oot uof, 150 g de botiro, sal, sgnapa, la  scorza de doi limoign, 150 g de zuchero, oio par fride. – Come che se faas: se met inte na scudela i uof, al zuchero, al botiro delegà, an cuciarin de sal, an bicerin de sgnapa, na scorza de limoon gratada, an sin de vanilia e se meseda ben polito; intaant se met inte la farina che ocor. Se laora su la brega da pasta fin che dut l è ben molesin; dapò se laga se pausà an tooch inte na scudela scuerta. Co l è ora se la spiana an sin a la ota col matarel de n spesor de puochi milimetri e se taia fuora co la zirela tanti de tooch a uso cuadrati e retangoi, con an per de tai int a meeez.  S i met inte l oio broant par pochi atimi chi ciape coloor e dapò si met a se sugà su la carta. Se met via par sora an sin de zuchero. O6.2009 (icz)

crespigno = latesùoi detta anche cicerbita, crespigno degli orti, lattarolo, graspignolo, soncino; cicerbita alpina – radicio de levina (icz); cicerbita azzurra - radicio de le(v)ìna, radičo de le(v)ìna, radičo de (mṓnt) móont, lavarè

crespina  : scarpìn (uva c.)

crespino1scarpìgn, graspìn, scarpìn,: scarpìn, spign,- scarpìñ,- spiñ, uéta de spign

crespino2 = spign,– spiñ (pianta)

crespo1 = ẑ, riẑo

crespo2inrizà, riẑ, boẑolà, ricciuto

cresposo = inrizà, riẑ, boẑolà, cresputo

crestacrésta

cresta di gallo – s'ciàfa,- (ś)čàfa; pv. - al gal senẑa crésta ‘l è an capóon (capṓn), an om senẑa barba 'l è an coióon (coiṓn)

cresta affilata di monte cortél, - an costóon fat a cortél, Cortél de Mégna (Soffranco); cresta di roccia affilatissima e/o assai inclinata – spìgol, alp.

creta – crèda, léda,: créda

cretaceo - tèra da léda terreno argilloso, cretaceo

cretina = stanpióna, balosa

cretinata – balosàda, baròsùola, boiàda;- pancianàda

cretinismo = stanpioneria

cretino = stanpióon, balòs;- 'n mànca an bói; - tèsta da scopetóon; cretino del venerdì : stanpióon de vénđre; - no sta fà ‘l pindol; - an puore còstido, an còstido, na costido = còsio fig; vedi babbeo

cretto = spacadùra, crèpa,: crèta, sfendadùra

cria – cheganùch, spiẑachéch, ś-ciùpol,- śčùpol, (ultimo nato di nidiata)

cribrare = buratà, tamesà

cribro = crivél, buràt, tamées, buratto

cricca = ghènga,- gènga, mànega, manegàda, sóoẑega,- sṓẑega

cricco – bìnda; àrghen,- àrǧen; vedi binda

Crìcoi - Soprannome di casato a Villa; da Famiglia Cercenà (mc), piccoli

crik – crik, bìnda; àrghen,- àrǧen; vedi binda

criminale = criminàl, bandìt, sasìn

crimine = crìmen, malfà

crinale = riva in đu, pàla, palòn

crine = pel; crine di cavallo – crìna

criniera – crinìera, čine, čina; criniera di cavallo – crìna

crinito = crinà

criola = criola, la criola: NB Criola, in Zoldo, è il servizio estivo di campo scuola, raccolta e gestione-custodia e svago didattico dei bambini piccoli fatto a Forno di Zoldo;< Ogni an, d istà, da la bonora inte piaza, se sturta la Criola par l alzabandiera. 01. 2011(icz)

cripta - gìesia di òos = giésia de i òs, ossario; in Valle nota solo quella della Pieve, detta appunto “giésia de i òs”, si trova, ottagonale, sotto il presbiterio cui si accede dall’esterno. Forse originale fonte battesimale, venne adibita ad ossario, funzione cessata nel 1916 con la rimozione di 64 mc di ossa umane inumate sotto la gran croce a nord della chiesa

criptico = vedi ambiguo

crisalidi – cadieì (di ape)                                                                                                                

crisantemo – fiòr da mòrt, grisantèmo

crisi = desìo, desodegàda, fardùm, roìna

crisi epilettica - 'l s'à inarchetà, s'instechì

crisma = vedi cresima

criselefantino = fat de or e de zàna  de elefant (oro)(dent)

cristallino = cristàlin, ciàr, ciàr(o),- čàr(o)

cristallo – cristà

Crìsti = Crìsti – Soprannome di casato a Maresòn, da famiglia De Luca, fervidi credenti (mc)

cristianizzare – cristianà

cristiano crestiàn, cristiàn, cristiàan,- cristiằn; pl. cristiaign, cristiaiñ; pv. ..an bon cristian, lenga curta e rosàre in man, / a un de mèza tàca, na corona de la fiàca, / a un po spasemà, solche na ingiosinàda in prèsa daant l’autà (rm); - an bóon (bṓn) om ocòr che ‘l sìe saan (sān), che ‘l abe an paan (pān) inte maan (mān) e che ‘l sìe an bóon (bṓn) cristiàan (cristiằn); - chi che no ol béen (bḗn) a na bèstia, no ol béen (bḗn) gnànca (ñànca) a ‘n cristiàan (crisriằn); - perđonà ‘l è da cristiaign (cristiaiñ), desmentegà da vilàign (vilaiñ);- sut i pièi, caùda la tèsta, magnà (mañà) da cristiaign (cristiaiñ) e bé(v)e da bèstia

Cristo = Crìste, Cristo,– Crìsto; Iesomarìa; Jèśu; Cristo - su la cróos i ‘l à metù, con trèi ciodi i ‘l à inciodà e co la coróna de spign i ‘l à incoronà; vale la pena di ricordare che: Cristo = pasio = la Passione di Cristo letta in chiesa nella Settimana Santa- ( fig. di cosa lunga e noiosa l ' é lónch come (lóonk kome) 1 pàsio, tées lóonch come 1 pàsio); = Redentore (Cristo), la festa del Redentóor la é la tèrza doménega de lui, la doménega del Redentóor e al dì de Santa Maria Madaléna (22 lug.) i é pùnti de stéla (giorni pericolosi); solennità dell'Ascensione: al di de la Sénsa (di Cristo), celebrata 40 giorni dopo la Pasqua (oscilla tra il 30 mar. e il 3 giu. compreso); - i mistèri del rosàre ecc. i 15 (un tempo) avvenimenti (5 gaudiosi, 5 gloriosi e 5 dolorosi + 5 della luce, istituiti da Papa Giovanni Paolo II°) riguardanti la vita di Cristo e della Vergine; pv. - o bàsa sto crìsto o sàuta sto fòos (fṑs); - no se pùol cantà e portà 'l crìsto; - Pùore Cristo. Pùore Cristo, igliò, ièl sòl / del di, negùign-c i varza, de nòt, manco che manco / senza an fiòr, ne an lumin che i fa compagnia / co i ràm d en melèstre  che i fa catorigole co l venta an sin de pi / e al mùsc-e che i squèrz i piei, li fa da querta / pùore Cristo, igliò, senza scandole ne vis, igliò, a ne regorzà chi che se à ingiosignà pàr na oraziòn / no pàsa zènt e gnanca le stèle no varza zù e, forsi, al piànz, ma al no se fa senti e, chele lagreme, che se beef al legn, da bonora, dapò ogni nòt, / le a chel che de sànt, e, forsi, / l òl fa se senti na fregola pi vif (rm 26.11.2019); - NB. nella forma Crìsto sta all'origine del soprannome stesso di casato Crìsti (mc)

Cristoforo – Cristòfol, Tṓfol, Tóofol;- NB. nella forma Cristòfol>Tòfol>Fòl sta (forse) all'origine del soprannome stesso di casato Fùoi (mc)

criterio - sentimeéent(o), sèest, sentimḗnt(o),- sḕst; di poco criterio – ẑervelìn; criterio – restèl fig (rastrello): ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato, disordinato ecc; pv. - ‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); - an bisèest an senẑa sèest = an bisḕst an senẑa sḕst

critica –  rìtica, besegàda; biasimo = biasemo, besega, catà ràdeghi, critica, matafera, ràdego

criticare – besegà, devedà, catà ràdeghi,- catà le ménde, menà đu de dùti, aé da (che) di, criticà, mataferà, metaferà, radegà, śbunfonà, śbunfo(r)nà; desmenà đù de ‘l un o de ‘l autre, sparlare; criticare cosa o persona : catà la chìla; biasimare – biasemà; biasimà, besegà, devedà, catà ràdeghi, criticà; vituperare = cridà, rangià, reprénde, strapàẑà, ẑigà

criticato = criticà

criticità - no n é (pi) sóol che suga!, non c'è più niente da fare, la situazione è disperata;- se catà (o èse o se ciapà) (ìn)tra ‘l mài e ìl ancùden in una situazione molto critica, senza via di scampo

critico = crìtico, besego;= rìtico, biasemadóor

criticone – criticòn, besegòn, bèsega, caìa, càta-radeghi, mendòs, radegóon,- radegṓn, rètega

crivellare = crivelà, cri(v)elà, crielà, sbusà, śbuśà, stanbuśà

crivello – cri(v)èl; buratto = buràt, tamées; crivello per farina : tamées

croato – croàto,- giandàrmo,: giendàrmo; fig. persona severa, rigida;- tées pròpio an giandàrmo croàto!

croccante = caramel; pl caramei così detti (come soprannome generico) soprattutto gli abitanti di Villa di Zoldo che erano famosi per i loro caramei realizzati con frutta secca, noci, nocciole, mandorle e anche castagne! Noti con il loro richiamo di strada in piazza: "pèr cot, petorài caldi!" (dal contenitore appeso al collo e cadente sul petto, petoràl)  (mcvg)

crocchia – corgnòcol, cocòn, cocognèlo, cucugnèlo, cucòn, cucugnoon, corñòcol,- cocoñèlo,- cucuñèlo,- cucuñon (di capelli); crocchia circolare - ròdol

crocchiare – crocolà, s-ciocà, śčòcà

crocchio – bòzol,: fà bòzol,– fa ròoz, riunirsi in cerchio, an bòzol de déent, chi omegn i se à sturtà e i à fat bòzol

croccolare - crocolà, ś-ciocà, śčòcà

croce – cròs, cróos, crṓs; vedi croci;- giocare a testa e croce - đugà a tèsta e coróna (: tèsta e cróos);- croce:  su la cróos i ‘l à metù, con trèi ciodi i ‘l à inciodà e co la coróna de spign i ‘l à incoronà; pv.– al Signóor (Siñṑr) al ne da la cróos (crṓs) come che siòn boign (boiñ) da portà; – chi che no n à (na) cróos (crṓs), i va in ẑérca; – la cróos (crṓs) che se se fa l’è pi grieva de chela che manda ‘l Signòor (Siñṑr); - la cróos (crṓs) co la va doi òte la va anca trèi; - ògni (òñi) casa l'à la sua  cróos (crṓs) e ògni (òñi) porta al śo batadóor (batadṓr); - ògni (òñi) un ‘l à la sua cróos (crṓs); – al Signóor (Siñṑr) al manda le cróos (crṓs) a chi che(i) è boign (boiñ) de le soportà;- se te es màsa gelòos, la va a feni che te tòca portà al cristo e anca la croòs, e se no 'l te es, te te 'n sparàgne an gòos. (rm); vedi croci

crocefisso – crozefìs, crocifiso, Signóor,- Siñṓr, Signṓr; vedi crocifisso

crociera – croséra, regione lombare, parte bassa della spina dorsale che si incrocia col bacino, la croséra de la schina l'é pi insù de ‘l òos codér, coccige

crocesegnare = firmà, firma in tempi di analfabetismo

crocetta – crośèta

crocevia – crośèra

croci = cróos, crṓs; vedi croce; tipologia classica di croci: son 14!; 1. cróos latìna, quella consueta detta anche immissa o capitata; 2. cróos gréga, o quadrata a quattro braccia uguali; 3. cróos rùsa, con un montante e tre braccia di cui una orizzontale superiore piccola, una orizzontale sottostante media ed una piccola obliqua più in basso; 4. cróos de S. Ánđréa, o decusta a forma di X; 5. cróos de Lorena, con un montante e due braccia orizzontali di cui la superiore minore; 6. cróos egiẑia, con la parte sovrastante il ritto a forma di ellisse; 7. cróos del Pàpa, con tre braccia orizzontali crescenti in lunghezza dall'alto in basso;  8. cróos de Malta, a quattro braccia uguali triangolari convergenti; 9. cróos ancoràda, a quattro braccia uguali con le estremità bipennate; 10. cróos de Hierusalem, a quattro braccia uguali sormontate da un braccio corto orizzontale; 11. cróos a tau, tipica del movimento francescano a forma di T con il braccio orizzontale alla sommità; 12. cróos de S. Piere, come la classica croce latina ma capovolta; 13. cróos cardinalìẑia, come la croce di Lorena ma con le estremità superiori fiorite; 14. cróos cuintuplica, a quattro braccia uguali a forma di T contenente quattro piccole croci a braccia uguali; vedi croce

crociata = guèra santa

crociato = crośàt

crocicchio – (in)crosadùra, crośèra

crociera – crośèra

crociere – (s)cośnòber, becastòrt, becastòort, plèch, prit (uccello); crociere (una varietà di) – śčich, śčik, crociere doratoprìt, becastòrt

crocifiggere = crocifì, crozefì, crozefìǧe

crocifisso1crocifiso, crozefìs, crìsto, Signóor,- Siñṓr, Signṓr; inciodà; crocifisso piccolo – cristèt; crocifisso in legno – crìsto, più comunemente cróos posto lungo le strade, vette ecc.; su la cróos i 'l à metù, con trèi ciòdi i 'l à inciodà e co la corona de spign i 'l à incoronà

crocifisso2 - crìsto, sostegno di travi, puntello a forma di croce usato in edilizia

crociola - pomèla del diàul (erba)

croco – bucanéve, cucùc, fiòr de la bìsa, fiòr de la puìna; – fior de la rogna, pan de bissa, ciapin (icz); croco, del c. il tubero – paan (pān) del cucùch, puigne, puiñe

croco commestibile – formài de gàta

croda = croda; Poesia: 'Come na croda' (a Monica del Bosconero, di Stefano Talamini) > Come na croda / che la canbia colór ma no la canbia, / na riva / che va de sora in du e de sota in su, / an laress / senẑa pi fuaie dret in meẑ al gonfet, / an fuach / che torna senpre a vive da sa bronẑe, / an vent dentìl / che fa sgorlà le fuaie pi lediere, / an fior / che ven su senẑa tera sot na ẑima, / na gran stela / che lusega inte l scur. / Cossi t’es stada, /cossita t’es. (st);= Cròda cròda come se falo a fa ròba? Ròba! come "dice" l'effetto eco a La crépa di Róndói par lugà int'al Vach (chp)

crodaiolo - crodarùol

crode cròde; pv. - domanda a le cròde (... de i Rondòi, nei pressi del Vach): come se fa la roba? al rebònbo al te respont: ròbaaa!

crogiolare1 = rosolà

crogiolare2 = godé, paonà

crogiolarsi – se paonà, godé

crogiolo – coredùol, crodùol; fòpa;- i metéa inte la fòsa feràze, mineráal de féer e carbóon de legne e i sofiàa ìnte la òra

crollare – crolà; crollare - trà la òta fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi), fallire;- crollare- (v)egnì đù, cadere, scendere, precipitare: vegnì đu in brodole a rotoloni; - crollare, cadere a terra esausto, sfinito: al s’à chipà đù = ‘l é cot spossato, esausto, sfinito

crollo = crol; boa

cromatura = cromadùra; lustre

cronaca = cònta;  stòria, bèrta; bertenà

cronico = continuo; de lonch

cronometro = leròio, relòio

crosta1cròsta, pl. cròste; crosta lattea : frescùđen; crosta da ferita - cróstol, brósa can che 'l saanch al se suga ven al cróstol; croste di cibo sulle pentole – ràspoi, ràspole; - paan e sgiófe (bucce, gusci) scherz. cibo miserabile; pv.– al paan (pān) de chi autre ‘l à sèet (sḕt) croste; - ògni pān ‘l à la sua crosta (e 'l suo sudṑr), ànca chel pi mòl; – al pān del servì ‘l à sḕt croste

crosta2 = scòorẑa; stòẑe, śǧóf, śgióof,- scṑrẑa; vedi corteccia, buccia

crosta3 = cuàdre malfàt, kuàdre

crostata = vedi torta

crostoli di sfoglia fine : fiorostìde; Fù(o)ie rostide, vedi  crespelle, galani

crostolo – cròstol de la …incrostazione sul fondo della pentola

Crot – Crót, Saxum Croti

Cròẑola - Soprannome di casato a Rutórbol; da famiglia Costa, capostipite claudicante (mc)

crucciare - cruzià, sustà, fastidià

crucciato – rincresévol, (r)incresé(v)ol, increséol

cruccio – cruzio, pensìer, spin, infracùor, fastìde; pasióon; cruccio, dispiacere – cruzio;- ài an magóon che me fa ómega = ài come an gróp, affanno, dispiacere, angoscia e sim;= vedi anche briga

crucco = todésch, todescàt, crùc, muc, talióoch, tamòoch, truch,- taliṓk,- tamṑk; (spregiativo) – patatùch,  patatrùch; pv. salace: – benedét sto todésch (mort), fòsie duti come chést!

cruciale = dezisif

crudele = oréndo; trist; bestiàl,- 'l é valch de rùo

crudelmente = tristaméent, bestialméent,- tristamḗnt,- bestialmḗnt

crudeltà = bestialidà; tristìria

crudezza = vedi crudeltà

crudo1 : crù; crudo (indietro) – indarè, agre; crudo (non cotto) – incrudolì; crudo (nudo) – biòt; crudo due volte : biót; crudo (rimanere c.) – incrudolì; crudo (verde) – vèrt (non maturo); crudo - fasùoi duràsech, patàte duràseghe (duracine, poco cotte); crudo, immaturo – indaré, póm indaré, e non solo di frutta e verdura, ma anche di persone più o meno giovani;- chiz (kiz), che pìziga, aspro, crudo, chel pom ‘l è chiz

crudo2 cruénto,- ‘l à dit la verità cruénta, nuda e cruda; - kruénto, kruénta

cruento = crénto, oréndo; trìst; bestiàl; (in)sangonà,- ‘l à dit la verità cruénta, nuda e cruda; - kruénto, kruénta

crumiro = cromiro; vedi avaro, tirchio, giudeo; pv.- se l pudese l coparave al pioge par i fregà al capot! (tvlz); - al cromiro, al copa al pioge e al vent la pell (tvlz)

cruna – cul de la gusèla, dell’ago

crusca 1sémola, sémole; crusca minuta - ẑiśóin

crusca2 : tàcola; lentiggini sul viso - sóol de maarẑ,- sṓl de mārẑ; chiazze in viso : olàrghe

crusca3 in pastella : bòsema per la tessitura

cruschello - ẑiśóin

crush =  gergale di (vedi) innamorato/ta, cotta, cotto, innamoramento

Cuarante = Cuarànte, Quarante, Cuarànte, Kuarànte – Soprannome di casato a Forno Soccampo, da famiglia Calchera (mc)– Soprannome di casato a Forno in località Soccampo per la famiglia Calchera; secondo mc da famiglia numerosa, ma da rm abbiamo: Quaranta, – soprannome di casato, perché? Ecco: Storia s-cèta de ‘n soranome. L’Anol Calchera, ciamà dapò ‘quaranta’, al ẑia, con due amici, cavalli e slitta a taià antène de làres par i menà a Veneẑia, … trovarono difficoltà a caricare una antèna da quaranta piei de mesura e i è vegnù la fòta: ‘tirève via mo, che me la careghe mi sol’ e così quaranta piei chilò, quaranta igliò, maravèe e ciacole… davant de ese ‘chi de quaranta’ l’era chi de le Tonine (rm2016)

Cuatiei = Cuatiei – Soprannome di casato a Pralongo, Calchera

cubare – cubà, calcolare il volume

cubico = cubo

cubicolo = camerèla, ẑèla

cubitale = cubitàl; grandìsimo;mastrodònto;prànfol;- ẑoèech,- ẑoḕch

cubito = comedòn,: comedóon

cubo = cubo

cucca = cùnca; fà cùnca, battere la testa, infantile

cuccagna1cucàgna, bubàna,- cucaña; pv. - de fùora la cucagna (cucaña), de inte la magagna (magaña); cuccagna, palo della = paal (pāl) de la cucagna (cucàña) ...de là de la strada, a man bòna,i impiantàa an pàl, bel àut, e i l onzèa co la sonza, da zalpè, fin sun zima /.s un sòm, tacài a zèerce de fèr, i picàa na pita, an salam o na soprèsa, o autre robe bone da magnà, e po, un a la òta,i proàa a se rampegà su par zercà de varzònze chel valc che i era bramòs de despicà...(rm)

cuccagna2 = (a)bondanza, abondanẑa, bondànza, bùbana, cucàgna,- cucaña; pì de sa bisogn, opulenza; ...fùora fùora, l era na ostaria, indoe che adèès ‘l è al Corina e igliò i fea festa da bàl e predica, e de là de la strada, a man bòna, i impiantàa an pàl, bel àut, e i l onzèa co la sonza, da zalpè, fin su'n zima. Su 'n sòm, tacài a zèerce de fèr, i picàa na pita, an salam o na soprèsa, o autre robe bone da magnà e po, un a la òta, i proàa a se rampegà su par zercà de varzònze chel valc che i era bramòs de despicà... (rm)

cuccare = cucà, ciapà,- čapà (dialettale);- cuccare, prendere uno in inganno = cucà; nel modo di dire dialettale, ma non tanto ormai, sta anche per copulare (vedi), che non mi sembra adatto tradurre in  fare all'amore

cuccetta = lèetìn; cuza,- lḕtìn

cucchiaia1 = caazon,  caazot; anche mestolone, gottazza, votazza; L'era 'n atrezo con an manec ben lonch e ad una estremità un contenitore (un mestolone), e serviva per svuotare al condut, o cèso de breghe; ne ho visti più di uno in cui questo contenitore era un elmetto

cucchiaia2 da minatore – co(n)trìn da mìna, spaẑéta; cucchiaia lunga per polvere da sparo : contrìn da mìna

cucchiaiata – (s)caẑolàda, (s)caẑuolàda,- cučaràda, cuciaràda, caẑolàda, caẑuolàda

cucchiaino : cuciarìn,– cučarìn, sculierìn, cazuìn, cazuèt

cucchiaio - cuciàro, sculìer, sculiér,- cučàro, caẑùol: cazùol; (cucchiaio – sgulier. (glaz); cucchiaio; tipi e usi: cucchiaio da minatore, da mina - curéta; cucchiaio di legno – azedòn, cazùol, cazùal, cazùel, cučaro, cuciàro de legn; cucchiaione – cazèt; cucchiaione bucato – càza coi bus; cucchiaione di metallo per ricotta – puinaròla; cucchiaione forato per panna – śbramadùora, sbramaròla;- Noi da la Vila dison cazuol,...e al cazet l'era chel grand che se doraa par mete al bruo inte piat (tvlz); pv. - no se pùol se magnà l oro col cazùol.. (rm); - nel parlare in “chicchera”, es: mi è tomàto il cazuolo nel brénto = m’é tomà ‘l caẑùol  inte bréent (brḗnt); - se ciapa (čapa) pi mosche co ‘n caẑùol de mìel che co na bot de asé; indovinello: al va ìnte pìen e al ven fùora ùoit (= il cucchiaio)

cuccia – cùẑa, cùz(o),: cùz, cùza; cuccia (come dispregiativo di letto) : cùza, đàga; cuccia scelta per scaldarsi : inte dariòi; - spazio tra la parete (superiore) della stua e la volta del fornèl, un tempo ideale "cuccia" per riscaldarsi, vedi Stufa; anche gariòi;- inte (daré) i òi, lariòi (Fornesighe); è sinonimo di inte daré mur, cuccia calda - dariòl; - a chi tosàt croste e lat inte dariòi

cucciare = cùẑà, stare in cuccia

cucciolata - crìola

cucciolo – biči

Cucco = Cùco – Cognome presente a Chiesa, Goima

cucco1 = cocolo, beniamìn infantile

cucco2cuc, cuch; pv. > vege come an cuch (icz)

cucco3 = cucù(ch),: cùch, cucùch, cuculo; filastrocche: cucùch cucurél / bél uẑel / da la coda riẑa / cuainc àin me dàsto da(v)àant che sìe(be) nuìzẑa?; = Avanti barabe che canta al cucuc / L'é ora de (a)ndar via / andremo in Ungheria / a bere il vin bon

cucculimerli = fà la nìpa; - Par mi fa la nìpa l èra: a maan daèrta, mete la ponta del pòles su la ponta del naas e po mue i deet, e mostrà, anca, la lenga (rm), fare marameo, appoggiando il pollice della mano  aperta sulla punta del naso e muovere le dita e mostrare la lingua, per far dispetto

cuccuma – cògoma, cuogoma, bricco del caffè

cuccurucucù = cucurucucù

Cuch - Soprannome di casato a Chiesa; da Famiglia Cucco (mc)

Cùche = Cùche, Kuke – Soprannome di casato a Forno, Casal

Cuci = Cùči, Kuči, – Soprannome di casato a Cella, da famiglia Calchera, calzolai (mc)

cucina – cuśìna, càsa, cośìna, cozìna, cosina (icz); cucina, attrezzi in cucina > arte da cosina, essenzialmente sono: 1. boza – bottiglia; 2. brostolin : attrezzo per tostare orzo; 3. brega (taula) par fa la pasta : spianatoia; 4. brondìn – pentola panciuta in bronzo con tre piedi divergenti per cuocere sul larin minestre ecc; 5. cadin dal lat o da la brama – per contenere il latte da scremare; 6. cadìn – catino da tavola in legno o terracotta per impastare; 7. casolaz – porta posate in legno da appendere; 8. cauderìn da la polenta – paiolo in rame per cuocere sul fogheer; 9. caza forada – mestolo forato, schiumarola per scolare gnocchi, frittelle ecc; 10. cazet da l aiva – mestolo di metallo (rame, alluminio) per l’acqua; 11. cazet da menestra – mestolo metallico per minestre; 12. cazet, caza, cazot – mestoli di legno o metallo di varie misure per mescolare o servire; 13. mescola de fa lesagnete – mattarello cilindrico; 14. cazuol, sculier, cuciaro – cucchiai vari; 15. copol dal sal – ciotola di legno per il sale; 16. cortel/i – coltello/i vari; 17. cuerce – coperchio; 18. cuogoma – bricco del caffè, caffettiera; 19. dedaal – bicchierino per grappa; 20. faneer – treppiede metallico con manico lungo per tenere le padelle sul fuoco-braci; 21. gamela – pentolino metallico con manico e coperchio per trasportare cibi; 22. goto – bicchiere; 23. gratarola – grattugia per ricotta, formaggio, e per formare gli gnocchi; 24. guantiera – vassoio; 25. laviez – pentola di bronzo con tre piedi e pareti verticali, più grande del brondin (lavèc in Valtellina è un particolare tipo di pentola in pietra ollare tornita; 26. masenin – macinacaffè;  27. mescola de la polenta – mestolone di legno spinato su un lato, anche detto mestatoio; 28. padela, padelin, farsora – padelle basse con manico lungo di vario diametro; 29. pegnata – pentola di metallo; 30. pesta sal – pestasale; 31. pegnat dal botiro – recipiente di ceramica (o pietra) per burro cotto; 32. piadena – grande scodella, terrina; 33. piat – piatto di legno, ceramica o peltro; 34. pilela ( prieda) dal botiro – contenitore in pietra per conservare il burro cotto, ed aveva un coperchio di legno; 35. piria par fortaie – imbuto con lungo manico; 36. piroon – forchetta; 37. scudela – scodella, piatto fondo; 38. scudelìn – scodella piccola (dal cafè negre, dal cafelat); 39. secio – secchio di rame o zinco per acqua; 40. sesola da la farina – recipiente concavo aperto su un lato da appoggiare al paiolo per versare la farina; 41. sesola – paletta con tre bordi rialzati per prendere farine ecc; 42. stagnada – pentola di rame rivestita di stagno per cuocere; 43. stanp da grafoign – stampo metallico circolare per tagliare la pasta da casonziei e grafoign; 44. strucapatate – schiacciapatate; 45. - taia pan – tagliapane, magari realizzato usando una baionetta; 46. taièr – tagliere di legno per tagliare polenta o altro; 47. – tames da la farina – setaccio; 48. tandan da la ris-cia – strumento di metallo  che sosteneva una scheggia di larice o pino ricco di resina, accesa per illuminazione; 49. tecia – tegame, teglia, padella, con due manici; 50. zanpedoon – arconcello con due uncini per il trasporto di due secchi; 51. zirela – rotella dentata con manico per fuoie rostide, casonziei ecc. (icz - Saor da na ota, par la deent dal dì dancuoi); pv.> i laori de cosina scavàza la schina (rm); filastrocca;– Ciara (Čara) montàgna (montàña) fùora te magna (maña), ciara (čara) marìna rèsta in cosìna = Ciara montagna fùora te magna, ciara marina rèsta in cosìna

cucina economica – fornèla; formelli = fornìei; - far da mangiare = 'l sé metù daré i fornìei; fornèllo = fornèl, fornèla; la piastra con i cerchi concentrici = piàstra; vedi stufa

cucinare – cùose cusinà, bordegà,: cuóse; fa de magnà (mañà); pasticcione nel cucinare - l'è an ciurigon; - i mà metù daré i forniei mi hanno messo a lavorare in cucina a far da mangiare; - inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta vedi cuocere

cuciniere = cògo

cucinino - spaẑacośìna, spaẑacuśìna

cucire : così, cusì, conzà (imperativo : cosìs!, cuci tu!);– na filada de póont, na riga longa de póont; - NB. nella forma cucì sta all'origine del soprannome stesso di casato Cùci (mc)

cucito = cusì, così; cucito male – castronà, petolà;- petolà su

cucitrice = sàrta, sartòra

cucitura – cosidùra; cucitura, metodi e mezzi: cucitura a filza – fizèta; cucitura a macchina – machinàda; cucitura di rinforzo - rebàte, rebatùda; cucitura esterna dei scarpét - radiśèla dei scarpét, rediśèla, redeśèla, rediẑéla, reśìdèla; cucitura laterale sopra il punto  : sorapόont- sorapṓnt; cucitura mal fatta – castròn, petol; na filada de póont, na riga longa de póont;– fig. - ónde le cusidùre picchiare qualcuno di santa ragione; dretà le cusidùre fare i conti con

Cuco = Cùco – Cognome presente a Chiesa, Goima

cucù = cuc, cucù(ch),: cùch, cucùch, kùk, kukùk; vedi anche cuculo; pv. – Cucù, cucurel, bel uzel da la coa riza cuainc aign me dasto daant (dânt) che sie nuiza? Cucù, cucurel, bel uzel da la coa storta cuainc aign me dasto daânt che sie morta?; Cuore a Cucù, = al relòio che te aas (ās) inte stomego = la cùor,... se poi nel 2000, tra l’altro, ti hanno impiantato due valvole artificiali ceramiche, si capisce bene il perché del tic-tac! (gv); indovinello – tirà le bale ven fùora ‘l uẑèl, al téenp (tḗnp) al pasa ma ‘l resta el (= orologio a cucù)

cucucce – Cucuce o cocucce; gioco da bambini, che si può fare anche in casa. > I đugadór i se senta đu e i se numera. Al prim al scomenza e al dis:”Son đu al marcà e ai conprà (e al dis un dei numeri de chi autre tośat) trei cucuce.” Al tośat che à chèl numero (trei) al responde:” Come trei cucuce?” E chel autre: “cuante po?” Al tośat col trei al responde e al ciama al numero de n autre (doi cucuce) e se continua così. Chi che no responde anca se i é ciamai o chi che ciama an numero che no é, i resta fùora dal  đuoch. L ultem che resta, al vìnz. (icz 2005)

Cucùch = Cucùc, Cucùch– Soprannome di casato a Forno, Astragàl, da Famiglia Coletti a Còl (mc)

cuculiare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà, beffeggiare

cuculo1 cuc, cucù(ch),: cùch, cucùch, kuk, kukuk; pv. - col cucuch al canta al dafà no manca, co no l canta n è ancora de pi (icz); – cucù, cucurel, bel uzel da la coa riza cuainc aign me dasto daânt che sie nuiza? Cucù, cucurel, bel uzel da la coa storta cuainc aign me dasto daânt che sie morta?; > Al cucuc se no l sente al seet o l oot (sêt o l ôt), o che l è cru o che l è coot (côt) (icz);- incànt che ìl cucùc al canta su la ràma / (v)én na bòna insùda – da insùda co se scomenẑa a sentì l cucùch le masarìe le fa prést a se sugà; - an ora de cucùc al suga dut (rc); - la đéent (đḗnt) e i uẑìei i se fa la coa, sóol (sṓl) che al cucùch al la cata fàta; - se al cucùc al canta inte ’l bòosch l bóon téenp (bṑsch l bṓn tḗnp), se al canta sui prài al piof = se 'l cucùc al canta int'el bosc, l'e bon teemp, se'l canta sui prai, al piòf, se al se met sul mezodi, al piof dut al di (rc); filastrocca 1):  - Cucu, cucurèl bel uẑel / da la coda rìẑa / quainč aign me dasto / prima che sìe nuiẑa?/ Cucu, cucurèl bel uẑèl / da la coda stòrta / qauainč  aign me dasto / prima che sìe morta? (mc);2) = Avanti barabbe che canta al cucuc / L'é ora de (a)ndar via / andremo in Ungheria / a bere il vin bon

cuculo2  garòfoi de canp, garòfoi màt (fior di cuculo)

cucurbita - ẑùca,: zùca; vedi anche zucca; pv. > la zùca dapò Nadàl, la peerz 'l azàl (rm); - se se strùca na zùca, no vegn fuora che àiva (rc); - t' es na slapazuche (tvlz)

cucuzza = ẑucàt,- ẑuca, cocuzza ; vedi zucca

cucuzzolo = ẑima; sunsòm; cucuzzolo del cappello – rabùla; cucuzzolo di trecce in testa : cucóon

cuffia – scùfia; pv. – val pì an rabulàt che ẑénto scùfie

cuffietta per bambini - scùfia

cugino – đermàn; cugino da parte femminile, zia o nonna -  đermàn de đanoge

Culàte = Culàte – Soprannome di casato a Campo, Sommariva; da famiglia Pra Mio, bambino paffuto... varda mò che bèle culàte che 'l à! (mc)  

culatte culàte; vale coscie; – le tóse de na ota incàn(t) favele al  let? Chele valénte, subitaménte / Chéle così e così da medodì / chéle musàte co le met du culate = le tóse de na ota inkàn(t) favele al  let? Kele valénte, subitaménte / kéle Kosì e kosì da medodì /1 kéle musàte ko le met du kulate;- Al lèt, le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte

culinaria = mestiéri de cosina; 'l saé de cosìna

culla – nàna,: cùna; culla, arcuccio della c. = arzòn;> arco di legno sopra la culla - arzòon (per tenere sollevato il velo protettivo (tvlz); - gioco della cùna o cariega - si fa in due con un lungo filo unito ai due capi ed intrecciato tra le dita (vedi appresso) –; pv. - ore de cùna, ẑento par una; - inte la cuna duti bìei, co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč; - se no se mùor de cuna se ‘n pasa pi de una = chi che no mùor de cuna i 'n pasa pi de una (ass); - filastrocca 1.) - Nina nana / la pòpa de Santàna / la cùna de òro / al cuertor de međalàna / nìna nìna nàna

Culla –  La Cuna col spach, Gioco della Cuna con lo spago.: L era an duoch pì che autre par le tosate… una la tegnia coi det dele maign an spach e chele autre coi det le tocava tramudà i fii e fa disegni nuof; ala fin doveva vegnì la forma de na cuna (Lunare 2024 icz)

cullare - dindonà, dondolà, ninà, ninolà, nìnonà, sca(r)sà, chiatà, cocolà, cunà;- kiatà, chetare, calmare, far tacere (: kietà): chel tosàt al piáanz, chiàtelo!; rifl. tacere, acquietarsi, calmarsi: al se à chiatà, al se chiàta cullare un piccolo perché si addormenti : scarsà; cullare – ninolà, li culla – i ninoléa (st.i.) 

culmine = pónta, spiẑ, ẑima; sun, sunsóm, insòm; pv. - can che se créde ese in ẑima, se se cata đal pè

culmo = stech, pàia,– càna, bot. càne dal sórech stocchi, culmi del granoturco;- le càne bot. fusti cilindrici e cavi di molte ombrellifere: le ziùde cicuta le fa le càne

culodedaré, cùl, cul; bossol; - bósol fig.; culo, del c. il canalino tra le chiappe - la salèra del cul; scherz. canal da le croste; se voluminoso – tafanario, culandre; didietro di qualsiasi oggetto : cùl; sederino – culét; sederone, culone > culandre, cul come na đèrla;- somea che 'l àbe na matarèla cauda sul cul = moròide; il massimo - dormì co la cìca inte 'l cùl; alcuni “impieghi” del c.:= cadere all’indietro – tomà in cul; chinato verso terra – col cul in su; capovolto – col cul in su; in cattive condizioni - col cul in su; malridotto – col cul in su, fallito – col cul in su; chela televisióon la è col cul in su, come noiàutre vege, la va come che la ól; alla rovescia – col cul in su, fa i laóri col cul in su, al mondo ‘l é proprio col cul in su; dissodare, arare – otà la tera col cul in su; pelle liscia e vellutata – aé ‘l mostàz come ‘l cul de ‘n pòpo; brividi, pelle d’oca – me végn al cul de pita; amiconi, amici intimi – i é dut an cul così adèes; sculacciare, te le suono – varda che te scàude ‘l cul; scivolare, scendere col sedere da una china erbosa, per gioco – e sbidolà a cul, vegnì du a cul par chele rìe; - no stà sgorlà taant! non ancheggiare, sculettare!; culo, indaré cul, indaré schina all’indietro;- dopo la caduta di Venezia, le dominazioni francesi, austriache ecc con i loro disordini, anche in Zoldo il popolino esasperato manifestava la sua irritazione, tanto che "...si prese la briga di uscire di casa con vernice e pennello, nella notte tra l'8 e il 9 pratile (27.28 maggio 1797 ndr), per andare a scrivere su un muro del sagrato della Pieve le seguenti parole "Attila flagellum Dei / I Todeschi è so Fradei / I Franzesi è o Zerman / Andè a torvelo in c..o Venezian." (sv.mm.187); pv.- a se ‘n dì se mostra ‘l cul, ma a tornà se mostra ‘l mùśo (‘l vis); – a chi che nas desgraẑiài i piof sul cul anca a stà sentài; – a tegnì (teñì)‘l cul su tainč de scàign (scàiñ) se va col cul dabàs; - al cul sentà no 'l fa bontà; - al naas de i càign , al cul di végie e i piei de le fèmene i è sénpre frét; – al tenp e ‘l cul i fa chel che i ul = – al téenp, al cul e i siòri i fa chel che i (v)ol lori; – avé i cui de pita: co ven i sgris par al fret o la paura (icz); - avé l aiva che toca al cul (icz); - co l aiva toca al cul se inpara a nodà (icz); – chi che tira‘n pét pi grànt del cul, al crèpa le braghése (bragése); – la vita ‘l è an laanp (lānp) e ògni (òñi) cul ‘l à al so staanp (stānp); > le candele darè al cul, le no n a mai fat lùm (rc); > sporc e mònt, fa al cul torònt (rm); – no ‘l é mai da fruà le bragése sul cul ma sui đanoǧe; – ocor stà lontaan (lontắn) da e boche di caign (caiñ), dal cul dei mùi e da chi che tegn (teñ) senpre la corona in maan (mān); - ògni paées (òñi paḗs) ‘l à la sua usànza e òñi cul la sua panẑa; – oñi pedàda inte ‘l cul la bùta in a(v)àant (a(v)ằnt) de ‘n vàrech – pi che se va su e pi se mostra ‘l cul; – spiẑa al naas (nās) pòsta in viaẑ, spiẑa al cul pòsta de segùr; – sporch e mont fa ‘l cul torònt; – tana rana, cul de fêr, che farasto mai st' invêr, senza legne de foghêr, te moriras dal fret e dala néf (icz); – taant (tānt) dal ca(v)al che dal mul stai trèi pas lontaan (lontắn) dal cul; scherzoso: te sìe al cul beretìn = ti faccio il sedere rosso; - fa al stronz pi grant del cul (tvlz); > Col temp e la pasienza i ga fat al cul a un che 'l era senza.; > se no te stàghe bon, te cate al canal da le croste (tvlz); - pi che se se śgòba e pi se móstra 'l cul (ass); - la no n aéa cul negò (la no stéa mai chìeta, la no n aéa 'n béen) (ass);- le candèle daré 'l cul no le à mai fat lum;< se al mùl tra par aria al cùl, ciàpa la pi cùrta, ota 'l cantoon, e pèa ia (rm); filastrocca 1): – chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego /‘l à na caura e‘n caurét / e na vaca senẑa tét /‘l à na casa senẑa mur /‘l à na vèǧa senẑa cul; filastrocca 2): – T’és bèl come al cul del vedél, al cul del vedél ‘l è tondo e mi son al pi bèl del mondo; filastrocca 3): – Panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà; filastrocca 4): - Na ota l era an conte co le braghesse onte, onte ontize come l cul de le sorize (icz); filastrocca 5): - sìmia, sìmia dal cul pelà / che faràsto mai st'istà? / senẑa legne (leñe) de faghér (faǧer) / che faràsto mai st'invèer (invḕr)?; filastrocca 6.): - a bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa; filastrocca 7.): – Tronba de cul sanità de còorp (cṑrp), dàideme cul senò son mòort (mṑrt); filastrocca 8.): - Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul par tèra!; filastrocca 9.) - Formìga rośa / che va su par al mur / co la camisa curta / e se i vé al cul / la gira inte le èrbe / co la camisa pìena de mèrde; filastrocca 10.) - Ot, al cul del got / set al cul del let / siei al cul de chi pì biei / zinc al cul dei uziei / quatre al cul de chele tosate / trei al cul dei ebrei / doi al cul che boi / e un parom;> mi concedo, al fine, qualche massima pseudo salernitana anticipatrice del parlar dialettale o volgare: "Cacatio matutina, tamquam medicina; cacatio meridiana, neque bona neque sana; vespertina cacatio, Domine te rengratio"

culone = culandre; - an cul come an andre; L'é na parola sola, culandre, altrimenti detto anche an cul come na đèrla; pv. - al culorio del sior Florio (da ma nona Betìna-chp)

culottes = mudande, mudandéte

culto – de(v)oziòn

cultura – savé (icz)

cumino – carùgo, carùo;- al sa de aneséta, largamente usato per aromatizzare in cucina e cantina (grappa). Attenzione! da non confondere con la ziùda, fiùda = cicuta maggiore, velenosa: Volaràve zì a carùgo, ma me tocarà zercà al saór par no tornà a casa co na spòrta de fiùde!

Cumol = vedi Cumulo, gioco del c. ed i simili Borobich e/o Sussi

cumulare = ingrumà

cumuli : marùcoi  di fieno nel prato

cumulo1cùmol, ẑóno,- grùm; congerie = insomasa, grùm; mùcio, mùčo; coacervo = mùcio, mučo, grùm, marùcol, mésa, pìla; ẑópa; - NB. nella forma ẑóno (propria del gioco del boro-bich, detto anche cùmol) sta all'origine del soprannome stesso di casato Ẑóni (mc)

cumulo2 = Cùmol, kùmol, đugà (đuogà) a cùmol, đugà a bick; E’ il nome zoldano del gioco del sussi o gioco del cumulo; đugà a bick, vedi i simili Borobich e/o Sussi; = il torneo a Dont si svolge con questa descrizione: “Al Cumol”; Par sto duoch ocoreva an rochel de leign de chi del fil da così. S el poia(v)a da bas, sul pian e parsora duti i dogador i meteva na moneda, una sora chel autra. Da na zerta distanza se tirava al patachin (che l era an zerce de metal) par tra du le monede senza rebaltà al rochel. Se i schei  tomava intor al rochel, l era al colp perfeto: “coch e via”; chel che le avea trate du al se le tolea e se tornava a scomenzà. Se diva indavant fin che se avea fenì i schei, dies monede parom. (Lunare 2024 icz); vedi sussi

cùna = nàna, cùna

cunei di ferro : pinzét per sassi

cuneo = cònech; cuneo in legno o in ferro : cònech; cuneo con anello = anèl de tàie; cuneo d’acciaio per spaccar sassi – punčét, punciét; cuneo di legno che blocca la lama della pialla - zòoch da piana; NB. nella forma cònech sta all'origine del soprannome stesso di casato Conech (mc)

cunetta stradale : cunéta; cunetta, scolo di acque a lato della strada : cunéta

cunicolo1 - stòl, budèl

cunicolo2 : conìge, tàna, galerìa

cunicolo3 : fossa, fosa di scolo nelle stalle

cunicolo4 : tonbìn, botola di scarico

cuoca – cùoga, còga

cuocere – bordegà, cùose; = cuase (a Z.A.- Iral);- méte sóra fùoch; - méte su, cuocere a fuoco lento – rośolà; cuocere carne al fuoco vivo – rostì; cuocere leggermente – scotiẑà; cuocere nell’acqua - lesà; vedi cucinare

cuoco – cùogo, cògo

cuoio : coràm; strìnge de coràm; striscia di cuoio per affilare il rasoio - coramèla; pv. - co se óonz (ṓnz) al coràm i scarpèer (scarpḕr) i mùor de fam= > Co se onz al coram, i scarper i mor de fam (icz); filastrocca: - àsto fam? magna coram. Asto sef? Pissa e bef  (tvlz)

cuor di Maria – cùor de la Madòna (fiore)

cuore - cùor, cuar (z.a.), coradèla, coraèla, sén; - l' aéa an cùor de òro, l' aéa al cùor gran come 'n larìn (molto generoso); dolcezza al cuore – al cuar a la vardà tra du le rece (st.i.); cuore - fig. seno: chel amóor al végn dal sén; = na tarma la rosèga al legn, / an dispiazèr al cuor../ dute doi no si vè,/ parchè i laòra par da inte,../ ma le galerie che i sgàa../ no se le stròpa ...con nia,/ e col dùol,..al dùol...(rm);= cuor de coram, cuor senza fam / cuor de fuoch, cuor senza luoch (rm); pv. - can che ‘l amóor (amṓr)‘l è, la ganba la tìra ‘l pè e al pè tìra la ganba; - andòe che 'l cuor al bat, la gànba porta; - can che i òči i no vàrđa, al cùor no ‘l sospìra; - pièna bóca al cuòr toca;- can che i é pìcoi i pésa sui braẑ, co i è gràinč i pésa sul cùor; - can che se à ‘l cùor gròos (grṑs) no se mesùra la (v)òos (v)ṑs); - chi che ‘l è stréent de maan (strḗnt de mān) ‘l è stréent (strḗnt) anca de cùor;- chi che ‘l é stréent de maan ‘l é stréen de cùor, al Signoor al ne à dat doi maan, una par tòle e una par dà; indovinello: - sot al cùor la 'l scàuda = inte braẑ al la scàuda (= al fantolìn - il neonato)

cuoricino – cuoresìn,: coresìn, cuaresìn (z.a.)

cupaggine = vedi cupezza

cupezza = sareśìa

cupidigia = anbìziòn; caìa, cràna, cràgna, crunfa, pioge, ràśa, stréenta,- strḗnta

cupidità = vedi cupidigia

cupido1 = de amòr; ànđolét

cupido2 = desùtol, galùp, ingòrt, interesà, avido, canazòn, lùđro, ślàpa-zùche,- ślonđróon,- ślonđrṓn

cupo1- scur

cupo2 = sarés

cupola = cuèert: cuèert, covert, co(v)ert, coert,- cuḕrt; intercapedine del tetto a volta : cùba

cupone = biliét

cupreo = color de 'l ram; inramà

cuprico = de ram

cura1cùra; cura di se (avere) – rencurà; cura della artrosinovite - bòta de fùoch!, antico rimedio consistente nell'introdurre nel ginocchio rigonfio un ferro rovente, an mànech de legn con na nicia de fèer fùora in ẑima che vegnìa scaudada rós e dapó i fristolàa par sugà l'àiva inte i đanoge; premura – prèsa, urǧénẑa,: fùria, prèssa; zelo = vìsta, đelo; fervore = ardènza, arditéza, ardòr; sollecitudine = prèsa, urǧénẑa; attenzione = abàda, ténde, varđà, òcià; ardore = ardènza, arditéza, ardòr; impeto, con impeto – śbim, śbinf, ẑicóon;  ẑicṓn; passione – pasióon, pasiṓn; cura - na òta i aéa tanta gelosìa par i fruti, tanto zelo (verso le cose)

cura2-orecchie – curarége; al cura rege (tvlz); oggetto notissimo ma indefinito il curarége  ma sempre di notevole peso, che per burla veniva fatto cercare/pigliare dai ragazzi allontanandoli nel momento in cui si voleva uccidere il maiale, una specie di pesce d’aprile fuori data e d'ogni tempo, che si tramanda ancora. Colui che cercava era chiamato snàsa-pèr; ...a tole 'l curarege, mi son đu de corsa e 'l XXX al ma metù su le spàle 'n đarlìn che pesava na soma...i me à tirà via 'l đarlìn e i à tirà fuora crode, fer e autre robe inutili. (eco.); - Al Tone no l"aea, al Bepo l'aea dat al Gusto, che l'aea dat al Angio, che l'aea dat a sá óm de la Gegia. Ma El nol se pensaa pí se l'era pasá al Felize o sa fradel Píero a sel tole. Intan lugaa sera. Al porzel l'era fat su, chi muli i era stai via dut al dí, i era strác e l'era ora da zí su let. (lmp)

cura3 della artrosinovite - bòta de fùoch; antico rimedio consistente nell'introdurre nel ginocchio rigonfio un ferro rovente, an mànech de legn con na nicia de fèer fùora in ẑima che vegnìa scaudada rós e dapó i fristolàa par sugà l'àiva inte i đanoge

curabile = da curà

curaorecchie - curarége; al cura rege (tvlz) vedi sopra cura-orecchie

curare1cùrà, custodì, percurà, rencurà; tende, vardà, òcià (aver cura); curare - tegnì maan apéde, fig. conservare in buono stato, aver cura di qc.; filastrocca: cùra cùra bèla fìa / bén polito dintóor (dintṓr) via / int'a mèẑ àuẑa la maan (mān) e pàsa vìa (la pulizia dalle erbacce)

curare 2vedi osservare, seguire, interessarsi; vedi anche medicina popolare

curare3 - pisà su la pàla G. fare delle fumigazioni con una pala rovente, per curare il raffreddore; è un esempio di (vedi anche e meglio) medicina popolare, qui applicata per raffreddore in fucina

curarsene, non c. - inchegà, inkegà (se n) infischiarsene, non curarsene, essere ingrati: al me n inchèga se ne frega, al no va insaé = i ài fat an piazér e non mi e riconoscente: te n inchège mi de chel

curarsi - no đi insaé, non c.

curato1 = curà, custodì, percurà

curato2 = pio(v)áan, pioàan, pio(v)ắn, pioằn; pré, prèe, prè(v)e; ‘n tònega scura; pv. > al bechèr vif de carne morta, al dotor de carne malàda, e al prèe de carne trapasàda (rc); > tònega scura, novità segùra (rc); – al capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte sacrestìa; – al prée (‘l è un che) vìf de càrne trapasàda; - al prèe e al dotóor (dotṓr) no s’ì domanda mai l’ora; - coi prève, i ẑaf e i pàstre no ‘l è da se intriga; - n prève inte càsa ‘l è come ‘n porẑèl su sót; - no se pùol se maridà par incontentà al prèe; - saanch de s'ciùois (sānch de sčùois), làgreme de prèe e sudòor (sudṑr) de stradìn no se n à mai vedù; – sbàlia anca ‘l prée su ‘l autà

curatore = tutóor, tuđóor, tutṓr,- tuđṓr; curatore di beni terrieri – gastaldo: un che fa de dut, che dàida; vedi gastaldo

curazia – curazìa

curetta - curéta

curia = vesco(v)àdo

curiale = a(v)ocatésch

curiosare – curiosà, śnaśà, speciolà, spià, spiolà, stralocià,- spečolà, straločà; da al nas; - fenisela de da al nas a dut (tvlz)

curiosità = stranbòt, sàgoma; interes, pasion da ràro, da restóoign,- da restóiñ, da restoign; – togliersi una c. - (v)oi me pagà na curiosità; - curiosità, togliersi una c. - se parà la ùoia

curioso – curióos,- curiṓs; curioso, ficcanaso – sfurìngol (pl. -goi) chi fruga e rovista, chi ficca il naso dappertutto: un che no sta chiet, un che sfuringhéa daparđùt, an sfuringóon; pv. - i curióos (curiṑs) s’i pàga de sàbeda

curri - paradóor, paradṓr, trasti, pali paralleli inclinati

curricolo = carièra, profesion

cursore = coriér

Cùrt = Cùrt – Soprannome di casato a Pralongo, da un ramo (di bassi di statura) della famiglia Zampolli (mc)

Cùrta = Cùrta – Soprannome di casato a Forno

curtana = spàda

curva – òta, otàda, śvòlta; curva, ma quale?:- curva a gomito – re(v)èla; curva improvvisa – re(v)èla; curva secca – re(v)èla; curva stradale a gomito – torniché, turnichè;- curva - otàda f. svolta, curva (òta, tornichè);  otàda re(v)èla curva secca, a gomito, brusca; tole la otàda = tòle la óta prenderla (alla) larga, aggirare il discorso (invéze de parlà fùora drét), aggirare, evitare (pasà da ‘n autra banda, par no petà inte na persóna);- fig no sai se son bóon de i dà la òta non so se saprò farcela, se risolverò il problema; - catà la òta trovare la soluzione;- prendere in contropiede, cogliere alla sprovvista, alle spalle: aggirare il discorso, prenderla larga, usare perifrasi, fig. pretesto: che ósto đi a tole la òta, di fùora đrét; - đi a tole la òta fig. prendere in contropiede, cogliere alla sprovvista, alle spalle: aggirare il discorso, prenderla larga, usare perifrasi; – i tolón la òta a chel tosàt fig. da fermare, bloccare, perché sta sbagliando

curvare1òtà, śbasà, arbasà, gonbolà; vedi curva

curvare2 : tòrđe, piegare

curvarsi – se śgobà đù

curvato - tòort, tṑrt, piegato

curvatura1àrco, rànda, śvòlta; curvatura alla base del tronco – lipa

curvatura2 - cavalìn (c.del piede), anche falso naturale del piede, opposto al còl

curvo /a – gòbo, gònbol, stòort,- stṑrt,= piegà, gòba, gònbola, stòrta, piegàda

cuscinetti in legno – castagnùole, castagnòle, cusinét de légn, castañùole, castañòle, c. de léñ (del maglio)

cuscinetto1cusinét, cusinél, cosinét;- pòtol;- ròoz;  cuscinetto di pezza ovale supporto per aghi e trecce e spilli-spilloni o forchette > roz (icz);– pòtol fatto di pezza con due lunghe fettucce, era posto sotto le trecce di capelli arrotolate sulla testa e sorreggeva anche gli spilloni (21) ornamentali da capo; cuscinetto di paglia circolare – ròoz,- passato/posato sotto il paiolo, la caldaia e simili perché non si rovescino negli spostamenti; al cul del fiasco l’è an ròoz; poteva essere anche - fat de stropa de busch, de pagùoima, de cadena, coi anìei picoi, an cavez de corda anca metalica intorcolada, infilato nei pattini (luodìn) delle slitte per frenarle sui pendii ripidi

cuscinetto2cusinét, a sfere o a rulli,  per facilitare il rotolamento in meccanica; cuscinetto ad uso di:  cuscinetto del maglio - castagnùola, castagnòla, castañùola, castañòla, cusinét de légn, c. de léñ

cuscino : cossìn; cuscino di piume – piumìn; cuscino lungo : cavezza; cuscino piccolo – cusinét, cusinél; guanciale – cosìn; guanciale di trucioli = cosìn (sachét) da le zìze, zìzole, ẑiẑole, bausìe ha effetti terapeutici, soprattutto se di trucioli di cirmolo

cuspide = pónta, spiẑ, ẑima

custode = guardian; sorvegliante - sorastànte; custode di una chiesa – ma(n)sonàrio

custodia – (s)fróđo, teca, guaina = frođo o sfrođo; scrigno : scrìgn,– skriñ; vetrinetta – vetrìnéta, teca; custodia porta ferri da maglia : canùol, guciarùol

custodire – custodì; percurà, tégnì,: rencurà,- téñì; avere cura di se – se rencurà; custodire – tegnì tenere, custodire, contenere, sostenere, parteggiare per qcd.;- p.p. tegnù, .sg. tén, tien, tegn: imper. tén! tégn! tien! tégnitie! tienteli!;- tégnetela! se tegni rifl. trattenersi

custodisce = custodìs

custodito - custodì

cute = pèl; cute che si solleva intorno alle unghie – riẑ; pv. - pìrole de galìna e sìropo de cantìna le fa la pèl molesìna; - se béla ol conparì, la pèl de la tèsta l’à da patì (le trecce dovevano essere assai strette); – tra ‘l vèǧe e ‘l nùof se làsa la pèl

cuticagna = pèl, pèle del copìn, del col

cuticugno - codegùon

cutrettola – codacàsola;- c. da 'l àiva,- c. da cuèr; cutrettola gialla – codacàsola dàla / c. da l’àiva / c. da cuèert (a Fornesighe), kodakasola dàla, kodakasola da l'aiva; scioglilingua: se la codacassola la se descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz)