c - c C; c affricata palatale sorda - č Čč, come l’italiano ciao, cibo,
cinque, cera; attenzione, nel Croatto spesso la c è sostituita dalla k
occlusiva velata sorda, come l'italiano cane, collo, chiesa, cheto; ne
consegue che in quel vocabolario la sezione c abbia relativamente pochi
vocaboli, mentre la k è assai corposa; = NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino
zoldano, per il consonantismo: c (affricata palatale/prepalatale sorda); c
(occlusiva velare sorda, quando seguita da vocali centrali basse e da vocali
posteriori in posizione iniziale, preconsonantica, interna intervocalica e
postconsonantica.); l' uso della k; ch (occlusiva velare sorda, seguita da
vocali anteriori), vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st.gldz. 2024) le apposite sezioni
c - ci
(suono vocale); c - ẑi (lettera d’alfabeto); filastrocca: - A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa /
maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa
c’è – ‘l
è; c’è confusione : l é an bèl molìn; c’è lui? c’è lei? :
élo?, éla?; pv. - no ‘l è pèđo sorđo de
chel che no (v)ol sentì; – no ‘n è doi senẑa trèi
c’era - 'l èra; c'era una volta – 'l èra na òta / Pìero se òta / tóma la
scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma ‘l badìl / Pìero
inbeẑìl / tóma ‘l ẑapòn / Pìero ẑucṓn
cabala = fregàda,
fufenàda, inbròio, inpiràda, camòra,
menàda, pastìẑ, petenàda, trùfa; vale imbroglio, raggiro
cabalista = fausóon, inbroióon,-
fausṓn
cabalone – inbroiòn,
fufenòn, ẑarlatáan,- ẑarlatắn, tarabàr,
'n tarabàra, tarabàre
cabarè - cabarè, guantìera; - vassoio,
piatto per servire, portadolci
cabbala = vedi cabala; imbroglio, raggiro
cabina – gabìna; d'aereo, da nave, da spiaggia
cablo =
cablo, cablogramma, messaggio
Cacàmi = Kacàmi
– Soprannome di casato a Pra
cacao – cacào,
kakào
cacare – chegà,
cagà, kegà, kagà; - pv. – a magnà (
mañà) se spént, a chegà se spéenẑ (spḗnẑ), a parlà se se intént; - da la
pegnàta (peñàta) che se màgna (màña) fùora no‘l è da chègà inte; - inte la
pegnàta (peñàta) andoe che se magna (màña) no se chèga (kega); - a i dà valoor
al zàal (đàal) che chèga al mòro, l'é distès che magnà polenta sèca par fa i
ca(v)èi de oro (rm); - Andoe che le fum, o che l'e fuoch, o chi á chegà da púoch; - pisà ciàr, chegà dur, l'om 'l é fòrte come 'n mur!; = a i da valoor al zàal che chèga al mòro, le distès che magnà polenta sèca par fa i caèi de oro
(rm)
cacastecchi = avàro, cràgno/a, ebrèo, farisèo, caìa, tegnòs, crunf, crus, cròsta, cràgna, crunk,
lùdro, maráan,- marắn, pedòcio,-
pedòčo, pioge, pedocióos,- pedočṓs, pecùnia, ràśa, stréent,- strḗnt, tegnóos,-
teñṓs, tirà,- vilắn, vilàan; vedi avaro
cacca = caca mèca, kàka, mèka; c. d’ovini : chègole (di capre o pecore); c. di
animali : mègol, mégoi; c. di
bovini : zòrđa, sòrđa; c. di galline e uccelli : schìt; c.
asinina ed equina – strōnẑ, stroonẑ;
merda – mèrda, càca, mèca,: mèrđa, merza (tvlz); merda di vacca – ẑorda
cacchio = vedi cazzo
caccia – caẑa,:
càza; modalità di caccia al
laccio, pania = tendèla, laẑ an laz de fìl da strapònde (proibito
per la caccia agli uccellini); laẑ par ciapà lìore, tas, uẑiei, 'l ...al
dia ìnte par al laẑ e al se ciapàa par el còl; laẑ a stanga par ciapà tas,
cauriòi, lìore: an laẑ coréent e na pianta piegàda e legàda e al ... al se
catàa par aria!; caccia sbagliata - đi a
caẑà 'l ors co le maẑéte (bastoncini con il vischio);
- i va a la càẑa par se parà la fam!
(na òta); - pv. –
chi che no ‘n è de ràẑa, no i vade a caẑa; vedi appresso: caccia e del
cacciare
caccia e del cacciare – cazà, parà, śgòrđe, ẑurlà,:
ténde, uśelà; va premesso che chi che no ‘n è de ràẑa, no i
vade a caẑa!; la prima caccia, semplice e un tempo più praticata fu la = A) -
caccia al laccio : ténde, uśelà; con panie e lacci = tendèle, laẑ,
an laz de fìl da strapònde (proibito per la caccia agli uccellini) e laẑ
par ciapà lìore, tas, uẑiei, 'l ... al dia ìnte par al laẑ e al se
ciapàa par el còl; e laẑ a stanga par ciapà tas cauriòi, lìore: - col laz a
stanga i piegàa na pianta e i la legàa par tèra e dapó ‘l tas al se cataa par
aria an laẑ coréent e na pianta piegàda e legàda e al ... al se catàa par
aria!; e la la caccia con reti o vischio a: ténde e uśelà; usate
anche le tagliole / tagliola tràpola, fèer da màđre, fèr da martorèl, fèr
da tàs; = B) caccia dal Roccolo o Tesa per catturare uccelli –
ròcol(o), ròcol, co na sìef àuta
intóor e 'n gabinòot par ténde, par ciapà uẑìei con chi laẑ, ove con
richiami venivano attirati e catturati volatili, era l'uccellare uselà,
oselà, o col vischio méte vis'ciàde, la vis'ciàda, visčàda o con
lacci altìa, o con reti. Nell'uso del vischio vìs'cio, visčo
autoprodotto: vìs'cio vèer i se 'l fèa co le paguòime (viburno,
lantana). I tiràa đu la scòrza, dapò i la bagnàa e i la batèa con an
mazùcol e i la lavàa e la vén vèrda. Dapò i la metéa inte an bosol co 'l òio e
i la mesedàa cotàant e vegnìa come na goma. Al vìs-cio par uselà, al vegnìa
conservà inte na pèl de féda parché al se conservàa ténđre, molesìn; Il
tutto necessitava del palo per uccellatori, palmone, infisso nel terreno
al centro del roccolo pāl, paal, stànga par uśelà, palmòs, si usava
anche l' arẑóon (arẑṓn), un'asse di circa un metro con ai lati dei fori
su cui venivano inserite le bachéte invis'ciàde (bakéte invisčàde), ed
anche la – màẑa da vis'cio, bachèta par uselà li venivano applicate in
bilico le maẑéte? (maẑéte = paniuzze, bacchettine da 20 cm con
vischio) ove gli uccelli posandosi rimanevano invischiati, cadevano a terra e
venivano catturati. Certamente non mancavano i richiami:- se méte i uzìei
in mùda = i méte al scur e can che ‘1 é ora de đi a ténde (da farđima), i li
tirà fùora e lori i cré che sìe insùda, e cantano a richiamo! "Mistro" nell'arte dell'uccellare
era l'uccellatore - ośeladṓr, ośeladóor, famoso il Nino Boẑa (al secolo
Giacomo Remor di Astragal ove abitava "alle Muratte" ... alle pareti
di cucina teneva una infinità di gabbie (forse un centinaio) con uccellini che
cantavano... passione che derivava dal fatto che egli usava sempre oselà...
(ricordo di Alda (Danda) Angelini in OB); = C) per la caccia classica
occorrono: il fucile – ś'ciòp, śčṑp,: s'ciòop,> s'ciôp (ass) o un fucile ad avancarica –
avànti-carica, ś'ciòp, sčiop, o fucile da caccia dopièta, anche
fucile da caccia cal.12 - al
dòdes, tutti caricati a bìlia, biliòt, pallettoni per cartucce da
fucili da caccia. NB. nella forma bilióot sta all'origine del
soprannome stesso di casato (mc) per quanto era la loro maestria; era utile un
cane bracco brach, càn bràch che con il fiuto proprio del cane da caccia
snàsa, 'l snàsa, ùśma, (ś)nàśa individuava la selvaggina, faceva la
paràda per braccare destanà,
perseguità, còre darè, talonà, zercà e per stanare selvaggina abbaiava 'l
càina, 'l baià, a latrà; talvolta si va in bandita di caccia risèrva
e con la licenza di caccia liẑènẑa de càẑa, ličènẑa de càẑa, altre
volte il tutto veniva organizzato da una
posta fissa di caccia pòsta, pàisa per la selvaggina più grossa,
ungulati ecc.; C'è anche una caccia vana, sbagliata! - đi a caẑà 'l ors co le maẑéte (bastoncini
con il vischio); pv.- la goiastra la
no va a caza de mosche (icz); e ricordiamo che: - i va a la càẑa par se
parà la fam! (vale ancora oggidì?)
caccia-chiodi > caza ciòdi,– càza-čòdi,,- kaza-čòdi
caccia-diavoli – èrba de S. Đuàn, èrba urinària, fiòr de S. Đuàn,
urinària, iperico
cacciagione = selvaǧina, selvagìna;- inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per
aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta
cacciare
– cazà, parà, śgòrđe, ẑurlà;
cacciare dentro – inconegà, śbàte, śbàte inte,- te daghe (dage) na
sciàfa e te sbàte inte le palote;- cacciare, andare a
caccia di avventure (amorose) - di a
sgorlà ‘l bècol co chele tóse cacciare: del cane
con particolare guaito : parà; cacciare col vischio : ténde; cacciare
uccelli con reti, panie, ecc – uśelà; una caccia vana - đi a caẑà 'l ors co le maẑéte (bastoncini
con il vischio); braccare = destanà,
perseguità, còre darè, talonà, zercà; vedi caccia e del cacciare; pv.- la goiastra la no va a caza de mosche
(icz)
cacciare via : cazà via;- sgòrđe, mandà demáal,
butà fùora, śbàte fùora;
- cazà ìa cacciar via, scacciare (allontanare); - fig. mandà un a
s-ciùois, mandarlo al diavolo: ma va a s-ciùois!;- cacciare via :
cazà via detto anche come ordine, mars!, ùrče! ùrcie! allontanare = alontanà, spedì,
slontanà, parà vìa, parà ìa; cacciare – sgordà, l'ài sgòrta l'ho licenziata,
mandata via; sgòrde co le male ganbe cacciar via a viva forza;- allontanare da - inẑordà;- parché le
càure no le magnàse la ẑìma dei
laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste
piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna;- cacciar via in malo
modo - t’ées bóna de me catà demál co le male ganbe
cacciata1 = śbàte fùora, alontanàda, spedìda, paràda (v)ìa, cacciata di casa
cacciata2 = cazàda (di selvaggina)
cacciato – inpetolà, fig. cacciato nei guai,
impelagato, inguaiato, indebitato;- anche: invischiato, imbrattato
cacciatora = giachéta da cazadòr
cacciatore – cazadòr, ś-ciopetadóor,:
cazadóor,- śčopetàdṓr; -‘l óm
‘lé cazadóor e guài a la bòlp se
la se laga ciapà; - pv. cazadóor,
dugadóor e sonadóor, no se nà mai vedu de sióor
cacciavite – caza(v)ìde
caccola – chègola,-
kegola, di ovini ecc; filastrocca: -
Chégola toróndola / che gira par al bòsch / al bòsch no l'é nòost / farón
cocodè (mc);- kègola torondola / ke gìra par al bòosk / al bṑsk no n é nṑst /
farón kokodèk!
caccole – bòzole,
cràcole; caccole del naso – caràs, cràcole del nas, cròstoi, pétole
Cacelùdo
- Nomignolo di ignoto, per taluni anche,
genericamente, chierichetto; - mostro de 'n Cacelùdo; 'L era al Gioanin Padèla, al nónzol, e anca pitór (imbianchino) (tvlz)
cacherello– schit,
skit, c. di volatili
cachi = cachi, propriamente kaki; NB,
non esiste il caco, sia la pianta che il frutto son denominati kaki
Càchi = Càchi,
Kàki – Soprannome di casato a Fornesighe
cachinno = ridùda,
śganasàda
Càci = Càci, Kàči – Soprannome di casato
a Casal, di origine ignota (mc)
caciaia = latarìa,
termine toscano
caciaio =
casèr, mistro dal formài
Càcio =
Càcio, Kàčo – Soprannome di casato a Forno, di origine ormai sepolta nel
tempo (mc)
cacio = formài;
vedi formaggio
Càciole = Càciole,
Kàčole – Soprannome a Bragarezza e Sottorogno, da famiglia Gamba (mc)
caco = caco, kako; invero non
esisterebbe, vedi anche cachi, kaki
cadauno = un
cadavere =
mòrt, mòrto, salma
cadaverica - avé 'l mùso
come la puìna, avé 'l mùso come an mur, faccia c.
cadeau = vedi regalo, dono
Cadenìai,
Kadinìei, Cadenìei - a Pecol, da Famiglia
Cadinella (mc); - toponimo
a Goima
cadente – indecrèpito;
vedi decrepito, malandato, vecchio
cadenza – cadènza,
calàda;- kadenza, kalàda (parlata); cadenza nel parlare –
calàda;- kalàda; = cadenza, se fa co
i strument da bate! A bachet e da petà du e da sgorlà (tamburi, cimbali,
canpaniei e conpagnia bela (cdr); pv. - me par che la é na calàda
de chi da Dóont... (ass)
cadenzare = cadenzà;
- kadenzà
cadere – cascà,
tomà, crolà, saetà,- kaskà;- đi đù;- tónbolà, trà la
òta;-
(v)egnì đù, cadere, scendere, precipitare: vegnì đu in brodole a
rotoloni; cadere - no se dis tomà par tèra, ma tomà đu bas; sprofondare - se
folà đù; cadere (il) della tempesta : tenpestà; cadere
a gocce - pergotà; cadere in errore, sbagliare – falà,: sbalià; cadere
in terra, cascare : tomà;cadere
a terra esausto, sfinito: al s’à chipà đù = ‘l é
cot spossato, esausto, sfinito;- cadere rotolando
– rodolà; cadere scivolando – śbrisà; cadere
all'indietro - tomà in cul;- ‘l é tomà đu
an blòch de mur; -cadere - se, gio(v)àrde, le tóma, le se rónp al fil de
la schina, (gio(v)àrde(dio)! dio ce ne guardi!); cadere - trà la
capòtola ruzzolare, capitombolare fig.; cadere - trà la òta
fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù,
andare a male (di cibi), fallire; - can che dorme me tóma le sbàe (bave)
su le intimèle; - pv. - a
tegnì (teñì)‘l cul su tainč de scàign (scàiñ), se va col cul đabàs; - al pom al
toma puoch lontan dal pomer; – incant che l per i è madur, al toma du da sol; -
pitòost (pitṑst) che tomà đu da na crépa ‘l è mèio se ciapà (čapà) inte an
spìn; - se toma in po(v)ertà na puarèta, la pèerẑ (pḕrẑ)‘l amìgo e anca ‘l
parentà. Indovinello – longa o cùrta
la te pòrta in su e in đu, ma da la nùova o da la vègia (veǧa) vàrda de no tomà
đu (= la scàla a bachét); filastrocca:
-
Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul par tèra!
cadetto1 = fiòl secondo
cadetto2 = soldà de scola, de
academia
cadimento = vedi caduta
Cadinella = Cadinèla, Kadinèla - Soprannome di casato
e cognome a Pecol
Cadiniei, Cadeniai - Cadiniei, Cadeniai, Kadiniei, Kadeniai; - toponimo in Goima
caditoia = tonbìn
Cadola – Cadola,
Kadola; Al (an) pioàn da Càdola (… per assonanza da
càbola = bugia, fandonia, frottola), An pio(v)aàn da Càdola sinonimo
di saccente, sputasentenze, sapientone, saputo
Cadore – Cadòre,
Kadore; chi da Zopè i dis che i é de
Cadòre, ma le laadùre i le trà đu da chésta; pv. - se le nèole le va dal vèrs de Àgort 'l è bṓn ségn (séñ), se le va
dal vèrs de Cadore ‘l è catìf ségn (séñ)
Cadorìn = Kadorìn
– Soprannome di casato a Villa, Astragàl, Campo e Goima, da Famiglie Molin
Cadorin e Cercenà (mc)
cadorino – cadorese(*), cadorìn; filastrocca:
Cadorìn de bóna bóca / sèt pàign (pàiñ) inte na sópa /
sèt paign ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa cadorìn; - Cadorìn làdro, sasìn e agordìn;- cadorìn,
prève e stagnìn. (*)idioletto; NB. nella forma cadorìn (proveniente
dal Cadore) sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
Cadorna
- Cadòrna, Kadorna; orario
estivo (ora legale) 'l oràrio de Cadòrna (l'é stat Cadorna a inorigà in Italia chel orario nel 1916);
Kadorna...
Cadorna
- Soprannome di casato a Forno e Sottolerive,
da famiglia Carocari (mc)
Cadòrne = Cadòrne, Kadòrne – Soprannome di casato
a Forno
Cadotòi = Cadotòi, Kadotòi – Soprannome di casato
a Fornesighe
cadrega = carièga,:
carìega; scagn,- skañ; vedi sedia
caduco = dura
puoch, a’l inprést, proisòrio; Come
d'autunno, sugli alberi, le foglie: sión tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ; sión a 'l inprést, proisòri (ass)
caduta = capòtola,
ràna, revèla, tònbola; caduta (rumore di una) > patasgnòch!,-
pataśñòk!; caduta riportando dolore o gonfiore ad un arto : recalcàda,-
rekalkàda; caduta scivolando > sbrisòon,– śbrisṓn
caduto –
tomà; tomato; (caduto – sautà jabas. (glaz); nel
parlare in “chicchera”, (es.) mi è caduto il mestolo nella fontana = mi è
tomàto il cazuolo nel brénto = m’é tomà‘l caẑùol inte bréent (brḗnt)
caffè – cafè;
kafè; del caffè: caffè autarchico : cicòria, òor; caffè di …–
cafè (kafè) del luòch, cafè de montana, cafè del pais; caffè nostrano :
ciùrlo; caffè vero – cafè sčèt; cafè s-cièet, kafè sčèt; caffè alla
paesana (lupino) – (v)is-ciàda, vìsčàda, cafè de Gùoima, cafè de Iràl; cafè
da boscadóor = cafè col vin inte;– àiva négra;- an
góz d'aiva négra scherz. un po di caffè; camminare per il caffè
occorreva: tamburlando per tostare, cuocere caffè : brustolìn,
brostolìn, bàla da rostì, padèla (chiusa)
co la portèla su 'l coèrce; macinino del caffè – masenìn; cuccuma,
bricco del caffè – cògoma, cuogoma; paiolo per caffé d’orzo :
cauderìn dai fondàci; pentolino
smaltato per latte, caffè – póter; bacchetta per mescolare il caffè (in
tostatura) - bachéta dal cafè; residui-fondi (di caffè, orzo ecc)
– fondàci, sorbéti; surrogato del caffè – čùrlo, ciùrlo,: cicòria; tazzina
da caffè – cìcara, cichèra. Scudelùẑa; caffè anti sbronza - bróa, bró(v)a
(cenere bollita) inte 'l cafè, par fa pasà la ciòca i metéa
bróa inte 'l cafè; pv. - al
café e le pedàde le è bone càude; ... e co i te invita a bee al cafè i te dis:
"ven inte che te boie" (chp); - anno 1936: fin che l era al re, se beea al
cafè./ adèes che l' è de(v)entà imperatòr, no se sent pi gnanca l’odòor (rm)
caffelatte – cafelàt, cafè biáanch,
cafè,- kafe
biắnk; - kafelàt
caffetteria = cafeterìa;- kafeterìa
cafonaggine = screanza, vilanìa
cafone : corđovàan;–
inpercazènt, sfaẑà,– giabur, giabùrt;-
pelòśio, śbétega, spròta, bardàsa, screanẑà, contadìn,: vilàan,- vilắn,
screanzà, zenzacreànza;- cafone – giabur,: giabùrt, rozzo, grossolano
(an orđenàrio), fannullone, scioperato (an barabòot, an
lingéra); an giabur ‘l é an ordenàrio a se presentà e a respónde, ma al tìra an
sin la prepoténza (: giabùrt); cafone - bòlco de Copàda chi parla a voce alta come un cafone; vedi urlare;
zotico –
marcòlfo, marobolàan,- marobolằn, orđenàrio; zoticone – ẑaàtóon, ẑa(v)àtóon, - ẑaàtṓn,
- ẑa(v)àtṓn, ẑaùt, ẑoèech, - ẑoḕk, ẑóno, - tandắn; ś-ciaapa,- śčāpa,
ś-ciaapìn,- śčāpìn, ślauderóon, śmoẑignóon, trapolóon,-
ślauderṓn,- śmoẑiñṓn,- trapolṓn
cafoneria = screanza,
vilanìa
cagare – chegà,
kegà; per la coniugazione, vedi cacare. Modo di dire scherzoso:
fà zoncà la matarèla, disturbare qualcuno mentre sta facendo i suoi bisogni;
pv. - a chegà sot la nèef (nḕf) la ven
descuèrta; - inte la pegnàta andoe che se màgna (maña) no se chèga; - a i dà
valoor al zàal (đàal) che chèga al mòro, l' é distès che magnà polenta sèca par
fa i ca(v)èi de oro (rm); - Andoe che le fum, o che l' é fuoch, o chi á chega' da
púoch; - pisà ciàr, chegà dur,
l'om 'l é fòrte come 'n mur!; = a i
da valoor al zàal che chèga al mòro, le distès che
magnà polenta sèca par fa i caèi de oro (rm) vedi anche cacare
cagionare = gàuśà,
càusà
cagione = gàuśa,
càusa, reśóon, - reśṓn
cagionevole – inbèsol;– ài na salute inbésola,
l'é restàda la pi inbésola, la èra inbésola = la a(v)éa puoca forza, la èra pùoch
segura, delicàta
cagliare – conagià
cagliata –
conagiàda
caglio1 : conage (per la cagliata del
formaggio); - te andarà(s) a Ìnspluch
a vénde conàge! (iron. scherz.9
caglio2 – conàge selvadèch, erba zolfina
caglio bianco – èrba cuàdra, véẑa, diuretica, par pisà
cagliolo - véẑa;
caglio bianco
cagna2 = (v)àca, śbégoia,
ślàudera, ślauderóna, ślonđróna, lùđra, śvàlda; femenàta; (di donna)
pv. – an omenóon (omenṓn) fa na fémenona,
an omenàt fa na femenàta
cagnaccio – canàt,
cagnàt; caan gròos,- cañàt, cān grṑs; pv.- tra caign (caiñ) gròos (grṑs) no i se màgna (màña)
cagnara = (ś)batibòi,
bacàn, fracàs, sbresenàda, śvèrsenàda, versenàal, (ś)versenằl, vèers,- vḕrs,:
borđèl, desìo, śbàrega; cagnara – sbresenàda, fig.‘l à fat na sbresenàda
de le sòlite, scenata, piazzata; manifestazione rumorosa, chiassosa,
baldoria
Cagnàt = Kañàt,
Cañàt – Soprannome di casato a Maresòn
cagnesco :
sustà essere in c. con qualcuno
cagnola - cagnola,
id. kañola (tirà la c.) battere la fiacca, lavorare svogliatamente,
lentamente: me par che te tire la cagnola, invéze che laurà;- al tira la
cagnola (termine diventato comune dopo il successo dei film “Don Camillo e
Peppone” per la felice mano di G. Guareschi (!?)
cagnolino – biči,
canét,: bìci; cagnolino
"rabbioso" - can da cadige,< cadighe
Caiada – Caiada
caino = traditóor,-
traditṓr
caio = lù,
iél; che strano, non esiste il femminile di caio
cala il sonno : poiàna
calabrache = ziede; chi c. = ziedòròr
calabrone – calabròin,
moscolòn,: moscolóon
Calàlti = Kalàlti
– Soprannome di casato a Pianàz, da Famiglia Soccol (mc)
Calalzo – Calalz
de Cadore
calamaio – calamàr
calamari - avé
i ùoǧe négre, avé i ùogie négre avere le occhiaie cerchiate, livide, i
calamari
calamità – desversità; - no sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche fà
‘l còorf de le catie nùove portare sfortuna, iella;- la va
con trei bo e na vaca, co le robe le te va storte
calamita =
calamìta
calamitoso = desfortunà, desgrazià, scarògnà,-
scaroñà,: pùore gràmo
calamo = pèna
calandra1 – lòdola,: codacàssola, allodola
calandra2 – pontarùol
calante = che
cala; ke kala
calappio = laẑ,
stràngol
calare1 – calà, arbasà, desmenuì,
desminuì, calà, mancà, ribasà, śbasà; calare,
giù (andare) – calà; - al crés come
al paan (pān) sun tàula = cala; calare - calà le bràghe, kalà le bràge, fig.; -
'l à arbasà la tèsta, le régie; pv. –
a daèrde la caséta, la farìna la càla, prìma chéla del forméent (formḗnt) e
dapò chéla de la segàla; - basta farìna inte caséta e valch a péde; pv.
calare di luna – can che la lùna càla se
pùol somenà;< la luna 'l è bausiéera: se la fà na "C" la Desmenuìse, se la fà na
"D" la Crése!
calare2 - đi
al mànco nel senso di spegnersi, declinare, decadere;- ‘l é đu al
manco, al manco sempre più calando, ‘l é senpre đu al manco. id
calare l’asso : scarabocià nel
gioco a carte dello scarabocchio - scarabòcio
calasso – làres,
larezùol, laresùol, orzaiolo
calastre – cavalèt,
sént
calata – calàda;
- me par che la é na calàda de chi da Dóont... (ass)
calaverna = bròsa
(galaverna); pv. > la bròsa la se
càla frèda, e la tàca anca sui cuert (rc)
calazio = làres,
larezùol, laresùol, orzaiolo
calca
= déent, đént; strùca đént;
stipamént, stivamént; > ẑéent, strùca ẑéent (rm)
calca-stoppa = vedi calcastoppa,
premistoppa
calcagno – calcàgn,
calcàign,- calcañ,- calcaiñ; calcagno
delle calze, rinforzo al c. - calcagnùol,- calcañùol
Calcaign = Soprannome da Campo
calcare1 – sas da cauẑìna, sas biaanch, - sas biānch; calcare tufaceo
- tóof, tṓf, tòfo, an sas
dut sbusà, leđier che i dora a fà camìn,
i formìei e i presepi ( la grotta, le montagne)
calcare2 – calcà; calcare coi piedi – balegà, pestà su, comprimere, spingere
calcareo = de
sas
calcata – calcàda,
balegàda
calcatoio per mina – calcadòr da mìna
calcatura =
calcàda, calcadùra
calcastoppa - cianfrìn da tùbi, calcadóor da
tùbi
calce1 – cauzina (icz), cauzìna,
calce sciolta, spenta : cauzìna desgalàda; calce viva : cauzìna,- cauzìna viva; - dolomia, fuoch che brusa legne e croda
(icz); per la Costipazione intestinale bovina - inpetrìda: aiva col svéenz o de cauzìna;
- i doràa anca aiva de cauzìna... e anca,
par varì l'inpetrìda, se i déa da bée l'aiva che i aéa coot col svéenz (salice)
calce2 = da bàs, de sòt, in calce, fondo pagina, pedice
calcestruzzo - petóon, petùm, - petṓn
calcetto – tròtol = anche calcio balilla
Calchera – Calchèra,
Calchèr, Kalkéra; località;
pv. - in mancànẑa de Ẑela (v)én Calchéra;
filastrocca scherzosa: Ẑela, Calchéra e
Casằl, dùti làđri in ǧenerắl // - Zela, Calchèra e Casáal: (duti) bóna déent in generàl
calchèra – calchèra
(fornace da calce); pv. -
dolomia, fuoch che brusa legne e croda (icz) vedi fornace da calce
Calchera = Calkèra, Kalkèra – Cognome presente a Calchera, Campo, Forno e Soccampo; Questo
casato offre l’occasione per capire come si generavano i soprannomi. Da
Calchera a Quaranta: Storia s’cèta de ‘n
soranome. L’Anẑol
Calchera, ciamà dapò ‘quaranta’, al ẑia,
con due amici, cavalli e slitta a taià antène de làres par i menà a Veneẑia,
… trovarono difficoltà a caricare una antèna da quaranta piei de mesura
e i è vegnù la fòta: ‘tirève via mo, che me la careghe mi sol’ e così
quaranta piei chilò, quaranta igliò, maravèe e ciacole… Davant de ese ‘chi de
quaranta’ l’era chi de le Tonine (rm2016)
calci – pedade,
- scarpedade; pv. - a slisà ‘l mus se
ciàpa (čapa) scarpedade
calciare – spedaẑà,
dare pedate : spedazà, tra pedàde, scarpedà; calciare - ind. ‘l é trentadói
vàche biànche e ‘n é una rósa inte mèez che spedazéa (tira calci) (=
i denti e la lingua)
calciatore = spedazadòr
calcificare = fa cauzìna
calcina =
cauzìna
calcinacci – cauzinàz
calcinaccio – cauzìn, cauzinàz, malattia dei polli
calcinaio = fòsa
de la cauzìna
calcio1 – pedàda, scarpàda, scarpedàda; pedata; pv. - ogni (oñi) pedàda inte ‘l cul la bùta in
a(v)àant (avằnt) de ‘n vàrech; - a i la(v)à ‘l mùso ai mus no se ciapa (čapa)
che pedàde; - a i laà ‘l mùso ai mus no se ciapa àutre che pedàde; - al café e
le pedàde le è bone càude; - dai mus no se pùol aé che pedàde
calcio2 – a la bàla; gioco del
calcio d’un dì: na òta i tosàt i se siàa bàle de bortóneghe par dugà e ànca
co le fuoie dei sonài, calcheòta i folàa de stràze la pónta de ‘n cauziét vege
e (v)eñia na bàla
calcio3 = vedi calcare
calcio del fucile – scalẑ
calcio-balilla – tròtol = anche calcetto
calciòlo = scalzuòl
calcite/i –
calzit, calzit.
(glaz)
calco = copia
calcolare – calcolà,
cònt, conteđà, fà cóont,
cònto, contà, meśurà; calcolare per l'avvenire, predire - fà lunàre; calcolare - son đu a fà i cóont, fà
cóont fig.: fà cóont che no sie, fà cóont che sie cusì, fà (al tò)
cóont, immagina!;- tegnì tèsera si calcolava con il sistema delle
caśèle; la caśela indicava 10 tronchi conteggiati, un quadretto della tèsera
formato da 4 puntini a quadrato uniti da 4 segmenti di lato e due diagonali;
calcolare – son đu a fa i cóont (kṓnt), fa (kṓnt) cóont; fa cóont che no
sie, fa al tò cóont
calcolare
il futuro - fà lunàre far calcoli per l'avvenire, (pensà sóra)
calcolare il volume – cubà
calcolatore = calcoladòr, conteđađòr
calcole – càrcole
calcoli = màal
de la pìera, urolitiasi
calcolo – càlcol
calcolosi – maalde la pìera; urolitiasi = màal (māl) de la pìera, decòto de codamusìna par el mal de la
pièra, parchè i stentàa a pisà; = caglio bianco - èrba cuàdra, par pisà, se la boìva; gramegna - i la doràa par pisà, par chi che à 'l maal
de la pièra
calda – càuda;
(calda – ćauda; caldo
– ćaut. (glaz); pv. – ‘l è la polénta cauda che fa madurì ‘l
rafredóor
(rafredṓr); –
co se se scòta de l’aiva càuda se à paura anca de chela freda; - sut i pièi,
caùda la tèsta, magna (maña) da cristiaign (cristiaiñ) e bé(v)e da bèstia:
indovinello scherzoso: - l'àiva la va
ìnte fréda e la ven fùora càuda (= nelle scarpe che strafónt)
caldaia – caudièra,- inte lesi(v)èra ‘l èra na caudiera inmuràda, esisteva un luogo
(sociale) dove si faceva la ‘liscivia comunitaria’ tanto da avere una
caldaia-caldera fissata al muro?
caldaietta -
caudìerèta; caudièra de i per, bastardèla; vedi fornetto
caldaione – caudieròn
caldane – caudàne,
caudanèle
caldallessa = castegna, castegna lesàda
caldano = bragier, foghèra; brònzé; scaldino
– foghèra, scaudalèet, - scaudalḕt, - skaudalḕt
caldarrosta /e – scòti; - castégne brostolàde;
vedi castagne
caldarrostaio – castagnèr, castañèr; vedi anche peracottaio e caramellaio, talvolta
e per alcuni zoldani era il secondo lavoro invernale, dopo quello estivo di gelatiere
calde – càude;
pv. - al café e le pedàde le è bone càude
caldeggiare = poià;< incoragià, dà
coràgio,– incoraǧà; racomandà
calderaio – batiràm,
caud(i)eràs, cauderèr,: cauderàas,- ramḕr, ramèer, stagnìn,- stañìn
calderone = caudieròn;
Oltre al recipiente di “cottura” del latte per il formaggio, può evocare le marmitte dei giganti – caudière, kaudière, poiché talvolta
son così dette le “vasche” (marmitte, calderoni) circolari che si creano nei
torrenti per effetto dell’erosione circolare operata da dei sassi mossi dalla
corrente d’acqua sulla roccia sottostante. Il posto più vicino da vedersi in
Zoldo è poco sopra la località Sottorogno a monte del ponte sul torrente Duràm
(purtroppo spesso la visione è contrastata da ramaglia). Belle invece in Val
del Grisol, a Soffranco
caldi – càut;
pv. - pièi càut tèsta fréda e pànza
leđiera
caldissimo
– boiente, de boio
caldo :
càut; (calda – ćauda; caldo
– ćaut. (glaz); caldo, sue manifestazioni; al caldo – na
càuda; caldo opprimente – sófego, sófech, sofegóon, sofegṓn,
sofegóoẑ,
sofegṓẑ, sofogàẑ; caldo
soffocante – tùfa;
caldo – folech, folek,
molto caldo, il posto più caldo del fornèl; aé le main, i pìei come ‘1
folech;- ‘l é caut come ‘l folech, se sta come ‘n fólech, tés caut come ‘n
folech: anche che fólech che ‘l é ca ìnte; caldissimo - boiénte; Caut o
fret, ma doz, in giro par sto mondo è il lunare 2021
del' icz, dedicato ai mestieri stagionali zoldani del gelataio e del
caldarrostaio o peracottaio - caramellaio; pv. - aurìl aurilét an dì càut an dì fret; - dut ven dal caut, fùora che
la nèef (nḕf); - chél che para dal frét, al para anca dal càut (icz); - co ‘l è
ben càut d’istà ven cotaant frèet d'invèer (cotānt frḕt d’invḕr); - ocor bate
‘l féer (fḗr) can che ‘l é càut; - pièi càut tèsta fréda e pànza leđiera; - sut
i pièi, caùda la tèsta, magnà (mañà) da
cristiaign (cristiaiñ) e bé(v)e da bèstia; - caldo caldo > Lè càut, perché fa càut, se no sarie càut,
no sarae càut. ma dato che l è càut, l é càut, eco parché fa càut. Can che lè càut
(tvlz); né caldo ne gelo, no resta mai in celo (sv.mm); caldo stà anche per: appassionato,
affettuoso, cordiale, acceso, eccitato ecc
calduccio
– caudùẑ, caudìẑ, baòr, ciùco, caudolèz,
tepóor,- čùco,
-tepṓr
Calegi = Caleǧ,
Kaleǧ – Soprannome di casato a
Astragàl e Casal
Calegheer, Caleghêr - Soprannome di casato ad Astragal da Famiglia Gavaz e Dont
da Famiglia Maier (mc)
calembour = cuestion,
rebech, retego
calendario – lunàre; calendario delle commemorazioni, festeggiamenti, onoranze
ecc. Vedi Giornate commemorative e di festeggiamenti > đornàde de comemoraziòn, ẑelebrazióon, ẑelebraziṓn, onorànze; ramemorànze; regorđi; ind. - ‘l é bóon segn
(señ) se te le ote dute sul lùoch, e anca se le pòrta fortùna te le bùte (:
tra) sul fùoch = le pagine, i fogli
del calendario
calendario zoldano: lunare zoldan: GENNAIO, 1 –
prim dì de l an; 5 – le calénde, vea de Pascheta, i paàruoi; 6 – Pascheta. Luga
la donaza; 16 – San Tizian de chi da Guoima; 17 – sant Antone de chi da Fór; 20
– San Bastian de chi da Stregà; 21 – S. Agnés; 25 – conversioon (conversiōn) de
S. Paulo (icz); FEBBRAIO, 2 -
Candelora – Zerìùola; 3 – S. Biaśi ; 14 - San Valentino, al di dal zendre (!),
San Valentin de chi da Maresòn (icz); MARZO; 8 - festa de dute chele femene; 15 – San Longin de chi da la
Costa; 19 – Sant Isep de chi da
Brusadaz; 20 – prim di de insuda; 4^ dom. Fiera de marz dal Fór; APRILE, 25 – san Marco de chi da La Vila e festa
de la Liberazion (icz); Ultimo lunedì di aprile, Fiera de aurìl dal Fór; MAGGIO, 1 – festa de chi che laora; 4 – San Forian
de chi de La Pief; 2^ dom. festa de dute le mare; 16 – San Duan dal Pònt aut;
26 – Madona de Caravaio sa Stregà (icz); GIUGNO, 2 – Festa de la Republica Talìana; 15 – Sainc Vit, Modesto e Cresénza
de chi da Fornegise; 21 – prìm dì de istà (icz); LUGLIO, 2^ domenica – Madona de la Salute de chi da Dònt; 12 – sainc Armacola
e Fortunato de chi da Cozolver; 26 – Sant Ana de chi da Zopè (icz); AGOSTO, 1 – San Pelegrin de chi da Coi; 10 - San
Laurenz de chi da Brusadaz; 15 – Madona de aost; 16 – San Roch de chi da
Bragareza, Guoima e Pianaz; SETTEMBRE,
8 – Madona de setenbre; 23 – prim dì de fardima (icz); OTTOBRE, 4 – San Franzesch de chi da Fór; 3° lunes
– Fiera del rosare dal Fór (icz); NOVEMBRE, 1 – al dì di Sainc; 2 – al dì di Mort; 4 - San Carlo de chi da Pecol;
21 – Modona de la Salute de chi da Dònt; 25 - Santa Caterina de chi da Dont; 30
– Sant Andrea de chi da Pralonch. (icz); DICEMBRE, 6 – San Nicolò de chi da Le Fosine; 8 – Madona de dizenbre; 13 –
Santa Luzia; 21 – prim di de iver; 25 – al dì de Nadal; 26 – San Stefen; 30 –
San Liberal de chi da Fornegise; 31 – ultem dì de l an (icz)
calende – calénde; 5 gennaio - de le calénde no me ne incuro,
basta che S. Paulo no me bute scuro (icz)
calende greche - al mées
de mai
calendola – mariele
(marie), calendula
Calendri = Kaléndri
– Soprannome di casato a Calchèra
calepino = vocabolàre,
libròn
Càli, Kàli – Soprannome di casato a Pralongo, da famiglia Panciera (Arcangelo > Càli) dei Pùpoi (mc)
calibrare =
calibrà
calibro – calibro
calibro dendrometrico – ca(v)alèt da tàie,
misuradóor, attrezzo usato dalle
guardie forestali per misurare il diametro del fusto delle piante da abbattere
calice – càlice
calici dentati – forchète dell’erba giudaica
caliga = scarpa,
latinismo
caligine1 : bàrbole, quella filamentosa sui comignoli; fuliggine – fulidèm, fuliden, caliden, bàrbole, pa(v)arèl
caligine2
= caligo, perdersi nel c., in un nonnulla – se
perde ìnte ‘l calìgo, se perde in valch de pùoch (valk, pùok)
Calìsti = Kalìsti
– Soprannome di casato a Casal, da Famiglia Corazza (mc)
callaia – bracadóor, bracadòr; varco
nella siepe, recinzione, muro > lóca (pl. le lóche), pasadór, pontìn;
varco per poter passare da un podere ad un altro o in una strada, costituito
per lo più da stanghe mobili scorrevoli; anche vuoto lasciato da uno
o più denti mancanti, breve lasso di tempo, ritaglio di tempo - lóca (lóka),
pl. le lóche (lóke); - i
déint da larch (lark), co i à la lóca; - na lóca de ténp, se te às na lóca de
ténp, ven a me mète a pòst chel restél; vi sono anche diverse località in riferimento
a...- Su 'n Cožolvèer l'é le Lóche
(chp)
calle = càe, càle, stradèla, di evidente
provenienza veneziana, lì solo esiste
calli = i cal, cai; cura: – èrba
da tài; erba taglio - èrba
tài
callifugo = èrba
da tài; erba taglio -
èrba da tài
Callisto – Kalìsto; NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Calìsti (mc)
callo – cal,:
càal
callo osseo - soraòos, tóof,- soraṑs,- tṓf;- callo osseo – soraòos, soprosso,
sopraosso, fig. abitudine;- à fat al soraos = no i bada pi ci ha fatto
l'abitudine
callosità dei piedi – duròn
calloso = dùr
calma1 = càlma; anche equilibrio,
serenità, controllo; assenza di vento
calma2, con c. – adasio,
adagio, lentamente, piano; sottovoce (sotaoos, dabàs)
calmante = calmànt,
calmànte
calmare – imbonì,
calmà, chiatà,: chiatà; kiatà, chetare, far tacere, cullare (: kietà): chel tosàt al
piáanz, chiàtelo! rifl. tacere, acquietarsi, calmarsi: al
se à chiatà, al se chiàta
calmarsi – se desrabià, se chiatà, al se à chiatà
calmiere - calmìer
calmo – càlmo,
chìet, arsì, calmarsi > se
arsì, darsi una calmata, generalmente usato
all’imperativo, calmati! arsísete!, calmatevi! arsíve! Penso
derivi dal latino ardorem siste, frena il tuo ardore. Arsìve non è inserito nel
vocabolario del prof. Croatto (tvlz); - al sta chìet come na zèca, immobile,
fermissimo, tranquillo vale anche come: quieto, tranquillo
calo - calàda
calore1
– càlòr
calore2 – fa le frège (andare in c.)- i smàza; calore, essere in c. = i fastidiéa, i é
rabióos, fastidióos, nervóos; chi che à ‘l maal de S. Valantin i smàza, i no
sta chiet, i se reména; in calore - in càuda, in foia, in fregola:
di in càuda = fà le frége andare in calore;- calore
(essere in c., del bestiame) – śboeđà, śmaẑà;- la (v)àca la va con bò è
in calore, è il tempo della monta, menà, portà la vàca con bò (: a bò)
condurla alla monta;- mancanza di calore nei bovini ecc - trà
'l sanch;- co le bestie le stentàa a
đi in caloor, i ligàa 'l còl e cusì se sgionfàa le véne e i pudéa tra 'l sanch
(?);- calore – fréga, estro,
desiderio sessuale (specialmente di rane e pesci): đi in fréga, fa le frége
= đi in cauda de le rane e trute da insuda
calorifero = termo
calorosamente = de morbìn, a śbeśegìn,<
a śbeśeghìn, de sbesseghìn, de vigòor,- de vigṑr
caloroso =
caloròs; anche cordiale, entusiasta
caloscia = scàrpa
calpestamento – balegàda, pestadiẑ
calpestare – balegà, canpedà, pedegà, pestà,
śbalanđrà, scarpedà, ẑapà;- zapà su, pestare, schiacciare calpestare
campi, prati o terreni coltivati; : sbalanđrà, – śmalandrà; calpestare – zapà sóra; c.
coi piedi :
pedegà, per andarsene; calpestare con baccano : sbaregà;
calpestare con forza - ẑanpegà; calpestare erba o piante – śmùlatà, fà na lèta
calpestato – balegadìz
calpestio - pestadiẑ, - sfretenà, sfretenàda
calta palustre – sonài de palù; è detto anche fior de la rogna, ma forse
si confonde con il colchico che propriamente è così denominato; - se
se magnàva chel panét che crés sot i fiór de la rógna vegnì(v)a fùora le bùe e
se se insorventàva;- i fiór de la rogna i vén doi óte, da insùda e da farđima
calugine = pelùch,- pelùk;: péel
mat
calumare =
robà; – fraià, fruzà, lađrà, gratà,
rangià,- ranǧà, robà, śgrafignà, śgrafiñà; rubare
calunnia : resìa,
resìe, reśìa; diceria, chiacchiera > ciacera;– čačera,
ciàcola,- čàcola, ẑànẑa, bàgola; pv. > co le ciàcole no se fa fritole (rc)
calunniare – (ś)malmenà, denigrà, gausinà; calunniare - taià đu, fare della maldicenza, calunniare
con mormorii, sparlare : malmenà; di maal, di māl; - menà par lènga,- taià đu,- di su, di darè
maal; calunniare fig. - tirà đu de la dèent = di maal; vedi
sparlare, parlar male;- pv. -
pitòost (pitṑst) che di maal (māl) de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa na vìla; - a di
maal (māl) dei sùoi se se taia ‘l nàs e se se sporca la boca; - la tira đu de
duti, la é come na bóa! (ass)
calura – caldùra,
calènda, candèla,: sofegòoz; pv.
– S. Laurénẑ da la gran caldùra, S. Viẑenẑ
(22 gen.) da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch al dura; - S. Lugáan (Lugắn)
(20 lug.) da la gran caldùra, San Bastiáan
(Bastiắn)
(20 gen.) da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch al dura
calvario = tribulazion,
patiment
calvizie – pelàda;
pv. - la tèsta del mus la no se péla mai
calvia = calvia,
calvìa misura di capacità per aridi (cereali e sfusi) a doghe e cilindrica o
tronco-conica con un ferro trasversale superiore e pari a circa 12 kg (11.97).
Esistevano vari recipienti denominati calvìe. Secondo il maestro C. Lazzarin
una calvìa corrisponde a: ca. 12 kg
di granoturco, 8 kg di orzo e 10 kg di fave; misura agraria di superficie di
ca. 472 mq, otto calvìe corrispondono
ad una đuoia; a Z.A. una calvìa =
400 mq.; pv. - na međa calvìa de sorek o
de formèent (formḗnt) 'l èra la dèzima del prèe; - Alla vigilia d'Epifania durante i paiarùoi (fuochi propiziatori), si
canta: paiarùoi, paiarùoi! inte sto canp che 'n vegne zénto calvìe pi de mo'an
an; 1/4 di calvia = cuartarùol (vedi
quartar(u)olo)
calvo – pelà,
pelòco,: èsse pelà; = crépa; è
calvo: l’ à la crépa, l’ è crépa pelàda
calza – cauza,
càuẑa; calza a tutta gamba - cauzet; (icz); (calza – ćauza, pl ćauze. (glaz); - forma da calze -
forma da conzà càuze di solito un uovo di legno; indovinello
1.: – dìes che tìra (le mani), ẑinch che
spéenẑ (spḗnẑ) (un piede) e al mòort (mṑrt) che va su par al vif (= la càuẑa);
indovinello 2.: - peloos da ìnte, peloos
da fùora, tìra ìnte e tìra fùora (= la calza)
calza del lume – pa(v)ier
calzare1 – cauzà, del calzare, indossare
calzare2 = scarpa; calzari < scarpe (pfp), scarpoign; vedi calzatura
calzatoio – còrno
da scàrpe, cauzadòr
calzascarpe = còrno da scàrpe, cauzadòr
calzatore – cauzadòr,
corno da scàrpe, corno da scarpe
calzatura = scarpa; sue tipologie: calzatura
montanara rustica ed artigianale d’un tempo – scarpét, > scarpet (icz)
(vedi scarpa tradizionale...); calzatura rustica con suola in legno
- ẑòcol; calzatura troppo grande – ślanperñṓn; ślanpergnóon; calzature
zoldane antiche = dàlmene e zopèle uniche
scarpe in zoldo alla fine del 1700, rispettivamente maschili e femminili, con
suola in larice e tomaia in cuoio/pelle (sv.mm); calzature con suola di legno : dànbre; calzature in
cattive condizioni – strafónde; calzature per i primi rocciatori –
scarpét; calzature rotte, sdrucite, da gettare - scalfaròot,- scalfarṑt,
scalferòot,- scalferṑt, scalẑaròot,- scalẑarṑt; calzature vecchie malandate –
scarpòtoi
calze = cauze; calze cascanti – chilòin; calze
o brache cadenti, a penzoloni : a chìla; calze rinforzate con tela sul
piede : càuze conzàde; calze senza piede per coprire i polpacci >
ganbarola (icz)
calzetto – cauzét;
vedi calzettone, calzino
calzettone = cauzeton, pl. cauzetoin,
cauzét; calzettone di lana con suola trapuntata > scarpet a gucia (icz);
calzettoni senza piede, gambali – gambài, sganbìrle, ganbaròle; Si
ricorda ancora "la gègia pìcola" al secolo
Teresa Soppelsa conosciuta appunto come la gègia pìcola per il suo metro
e 30 di altezza, che era dedita a far scapèt e cauzetòin che po i rivendeva (tvlz); = na òta, se te aèe an
bus sui cauzèt, o chele femene su na càuza,..o ancora pèzo te aèei deet dei
piei de fuora,..ridendo, i te disèa...te somèe chi frare che va a botiro...come
par olè di che, in teemp pasài i frare i zia par carità de botiro,..casa par
casa e capitàa che, dorando i sandali dut i di de l'an, i pudèse aè calche
bus…(rm)
calzini – cauzéti,
i cauzét
calzino – cauzét;= al teemp al scùrta le pèdeghe, che le vegne lagàde da
na dàmbra o d'an scarpèt, da na scarpa da le feste, o d'an pe, frozà de cauzèt
(rm); vedi
calzetto, calzettone
calzolaio : scarper,-
calegèr, caleghèr, cauzadòr, scarpèer,-
scarpḕr, ciabattino; calzolai – i scarpèer,- i scarpḕr, scarpèeri,-
scarpḕri; E' il mestiere della famiglia Lovat di Casal di Zoldo
narrata da Sebastiano Vassalli nel suo "Marco e Mattio"; Oltre loro, si ricordano ancora al Mut "no giustaa sol, al fea anca
scarpe: a mo mare al i à fat an per de scarpe da fer nuove co’ la pel de gnelo.Anca al Tullio 'l era in grado de
fa scarpe de sana pianta!! Era un calzolaio completo e faceva anche le scarpe
da fer." (ms,sdzs); e poi c'era "al
Mochì", al moliner, che era anche un bravo calzolaio, oltre che
improvvisato barbiere... ) de For de là...;
pv.> al scarpèer la
sempre le scarpe rote (rc); - se al vilàn saèse chel che i fa la sònđa al coràm, al scarpèer moriràe de fàm;-
co se óonz (ṓnz)
al coràm i scarpèer (scarpḕr) i mùore de fam. La
sua produzione poteva variare fra:- calzatura montanara rustica ed artigianale
d’un tempo – scarpét, > scarpet (icz) (vedi scarpa
tradizionale...); calzatura rustica con suola in legno - ẑòcol; calzatura
troppo grande – ślanperñṓn; ślanpergnóon; calzature zoldane antiche
= dàlmene e zopèle uniche scarpe in zoldo
alla fine del 1700, rispettivamente maschili e femminili, con suola in larice e
tomaia in cuoio/pelle (sv.mm); calzature
con suola di legno : dànbre; calzature in cattive condizioni –
strafónde; calzature per i primi rocciatori – scarpét; calzature
rotte, sdrucite, da gettare - scalfaròot, scalfarṑt, scalferòot, scalferṑt,
scalẑaròot, scalẑarṑt; calzature vecchie malandate – scarpòtoi, zavàt. Per
ciò la sua attrezzatura "le arte" e il lavoro del calzolaio
erano : chiodini quadrati da calzolaio - soménẑe, somenẑìne; – gropìn; deschetto
di calzolaio – banchét, bankét; marcapunti e/o girella da calzolaio
- ẑirèla del scarpéer (scarpḗr); lésina da calzolaio : sùbia, sgùbia; lisciatoio
= biségol; piede (forma) di ferro del calzolaio - ẑàta /e;
salvamano del calzolaio – sàlva-máan, sàlva-mắn; strumento
del calzolaio per cucire cuoio ecc – marcapóont, marcapṓnt; treppiede da
calzolaio – fòrma de fèr, formìn
calzone – braghésa;
pv. - val de pi na braghésa che dìes
carpete; vedi calzoni
calzoncino = braghesète
calzoni – bragése,
> braghèse, braghésse; calzoni o brache cadenti a penzoloni : a
chìla; calzoni
rotti -‘l
aéa i đanóge de fùora aveva i calzoni rotti o
consumati sul ginocchio; pv. – ‘l è fàẑile stofà co le braghese (-
bragése) pìene; – chi che sta ìnte le maneghe, no ‘l sta ìnte le braghése (-
bragése); - chi che tira ‘n pét pi grant del cul, al crèpa le braghése (-
bragése); – la casa la va maal (māl) co le fémene met le braghése (bragése) e
‘l óm al gremàal (gremằl); – na olta ‘l era ‘n conte co le braghése (- bragése)
onte; – no ‘l é mai da fruà le braghése (- bragése) sul cul ma sui đanogie
(đanoǧe); – te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e
un al se la fa đu par le braghése (- bragése); filastrocca: - Na ota l era an conte co le braghésse onte,
onte ontize come l cul de le sorize (icz)
camaleonte - ota-gabàna
camarilla = ghènga,- gènga, mànega, manegàda, sóoẑega,- sṓẑega
camauro = baréta
cambiale – canbiàl
cambiamento = recànbio, mudamént, òta, variamént; cambiamento improvviso di direzione - sḕt, sèet
cambiar rotta : trà codeta
cambiare : canbià,-
canbià, mudà, otà, varià;–
redùse,-
redùse an pra in caanp; cambiare - trà la òta fig. capovolgersi,
capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi),
fallire; - cambiare: cambiare abito, pelle, penne,
usanze : se mudà;> te ha bisoign de te mudà (devi fare cambio vestiti); cambiare
di posto : tramudà, anche con
l’intenzione di far propria una cosa non sua; cambiare sesso > canbià parochia (tvlz); cambiare (strada) - tole la òta; - cambiare parere - otà la baréta; - cambiare - la se óta bén a la sò óra! le cose cambieranno al momento
opportuno, verrà il momento buono perché si faccia giustizia!; pv. - can che ‘l gàt al se sléca e co la ẑata
al va sora la réǧia, canbia ‘l téenp (tḗnp);- la
fémena la é come ‘l téenp, la canbia òni moméent
cambiarsi – se mudà
cambio1 - mùda; cambio di
penne, peli ecc. – mùda; cambio pelle (delle serpi) : mudà; cambio
repentino del tempo – aurilà
cambio2 = zercògna; scambio,
baratto tra fieno e cibo in tempo di guerra, ove scarseggiavano il cibo ed il
lavoro (mcvg)
cambrette – canbréte,
chiodini, piccoli chiodi (per scarpe, scarponi ecc)
cambrì – canbrìch;
tela, un tipo di tessuto
cambusa = cane(v)ét; pv. - na òta
paròm la ciaaf (čāf) del cane(v)ét
camedrio alpino – tè da móont,- tè da mṓnt, tè salvàrech
camelea –
fior de stech, erba gomitoria, pudìs,
fior di stecco, daphne mezereo, velenoso
Camelìn = Kamelìn
– Soprannome di casato a Fornesighe
camellina - liròn
(dorella),- liróon,- lirṓn;- al liróon, (lirṓn) i lo đùava a se
conzà le lasagne (lasañe) e se 'l rostìva e dapò se 'l masenàva e i fàva anca
la polentìna, la èra pi mòla; Si faceva anche una frittella di Pecol il =
Paẑit de Chi da Pecol > na pasta slùsega de lat fata co la farina, sal,
zuchero, botìro (o strùto o òio) e liròn e dapò i fridèva inte l'òio
camera : càmara,
sala; càneva, càvena (càvena, usato
da pochi, è una storpiatura onomatopeica);= sti cuatre mur;- riva l scur inte càneva (st
in ‘Ormai ven du le onbrìe’); camera ardente - i fornia i tosat mòort co
na candelùza inte maan e fior de carta in tèsta
camera da letto - cània
camerata1 = cameróon, camaróon, salóon
camerata2 = canpàgn de scola, de soldà; anche di appartenente a gruppi di
estrema destra politica
cameretta – camerèla,
ẑèla; - la lenga de la donđéla che la staghe in
camerèla
cameriera - chèlera
cameriere – camerìer
camerino =
camerìn
camerlengo = cardinàl de (co) i schèi
camerone – cameróon,
stanẑóon,- kamerṓn,- stanẑṓn; - al cameróon
lóonch (camerṓn lṓnch) andoe che 'l era la torbìna (sala macchine della
centrale idroelettrica)
camice – spolverìn;
camice bianco – càmes (di medici, farmacisti, pittori), càmes
biàanch; - càmes biắnch long del prèe; camice da lavoro – soracràgna,
soracràña, traversóon, traversṓn; camice leggero da lavoro – velàda;
filastrocca: - Chele tose de la Vìla / le
va vìa co la velàda / e polénta brustolàda / le ne avése da magnà (mañà)
camicetta = camesèta,
camesèla, camisèta, camisèla,- kamisèta
camicia – camisa,
camiza, kamisa, ma anche
: camìsa (è simile anche nel piemontese,
lombardo, emiliano); > camisa
(icz);camicia, della camicia: camicia da donna portata sulla pelle >
camisa de sot (sottoveste); camicia da nozze - camìśa nuiẑáal (nuiẑắl); inamidare una c. - incolà na camìsa; pv.- chi omegn (omeñ) che no tìen cóont (cṓnt)
de la camìśa nuiẑáal (nuiẑắl), no i tìen cóont (cṓnt)
gnanca (ñanca) de la fémena; bastoncino sul collo della camicia -
bachét da camisa; bavero di camicia inamidato : petorìna; bottoncino
della camicia – pìśa, pìssa de la camìśa; cocca di camicia : bècol; collo
di camicia (parte) – croatìn, colarìn; reotìn staccabile; congiuntura
della camicia : gravatìn dove si piglia colui che si deve prendere a
pugni; corpetto bianco a finta camicia – fìnta; fondello di camicia
– giròn; gherone della camicia – fondèl; polsini della camicia –
polsìn, manegóot,
manegṓt, manìn, damàin; seno della camicia – bòda; camicia ;- a(v)é na camisa indos
e una in fòos (a laà) essere povero in canna; pv nato con la camicia - 'l à catà 'l levà
fat... (ass);- l’è pi fazile
se mudà de pensier che de camisa; - al puaret l’ à doi camise, una indos e una
in fos (icz); - chi che pèerẑ (pḕrẑ) (al) rèsta co nia, chel che vinẑ resta in
camìsa; - l’è chi che è inte camisa, che beca!; - pisà contra vent, se se bagna
la camisa; - pitòoat (pitṑst) che an vèǧe co la barba grìsa, mèio an đoven senẑa
camìsa; indovinello: vade par na
stradèla, cate na večerèla, i tira su la camisa e i vede la barba grisa = (la
pannocchia con il cartoccio); indovinello: 'l ài cuà e no l' ai pèrsa / la é sot a la traèrsa / né bianca né
grìsa / la é sot la camìsa / l' à 'n ciufét (čufét) a la mòda / e che duti se
la gòda (= la pannocchia); filastrocca 1.):- la bèla la fìla lìn / e mi file lana / la bèla se marìda / e mi son
gràma / La bèla fila lìn / e mi file stòpa / la bèla à doi camìse / e mi una
ròta; 2.) - Formìga rośa / che va su par al mur / co la camisa curta / e se i
vé al cul / la gira inte le èrbe / co la camisa pìena de mèrde
camiciaio = camisièr,
camesièr
camiciola = camesuola,
camisiola; vedi anche camicia
camicione – camisòn;
vedi anche camicia
camiciotto =
camisòt; vedi anche camicia
Camilla – Camìla,
Kamìla
Camillo =
Camil, Camilo, Kamìl, Kamìlo
caminetto = caminéet, kaminét; caminetto
vasto, focolare : foghèer
camino : camìn;
(camino – ćamin. (glaz); camino
grande – caminàza; camino, apertura del - bòcole del camin;scoà đu par camìn=togliere la fuliggine - par netà ‘l camìn i doràa an pezùol legà da le dói bànde; sul camino: gardìz de le puigne (puiñe): ‘l gardis de la nàpa, grigliato di
legno sospeso alle travi del camino su cui venivano poste le ricotte
ad affumicare; sinon.
secaròla, secadora, scalìera: ‘l gardis de la nàpa; pv. – i schéi no ven đu par camìn; - co ‘l camìn
no fùma ‘l è maal segn (māl séñ); - al fùma come 'n camìn; - la capàra l' é
đuda su par camìn=sfumata, persa; - filastrocca
1.) : - Al nono Roco l ò fat al còco, l è
du sun cuêrt e al l à pêrt, l è du sun stala e l à catà la cavala, l à vardà
inte statu e l era an pitus, l à vardà inte fumêr e l era al begarêr, alora l è
du sun tabià e l à catà (icz); filastrocca 2.): - Tana rana, cul de fêr, che farasto mai st' invêr, senza legne de
foghêr, te moriras dal fret e da la néf (icz); filastrocca 3.): - Pān e vìn / stéla de camìn / polenta
brusàda / Marìa sculaẑàda; filastrocca 3.) - Son
son sun camin (fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son sun sofìta
(fichete sot, fichete sot che qua no l' ven); son son su la porta de canìa
(fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son su par péde al let
(fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son... ahmmm che te branco!
(mc); - indovinelli:
'l é an brao tośàt, ma 'l à senpre la cosienza sporca (= al camìn); - mo bàrba Đuàn 'l é an vege antico / dàntre
le gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna / đal pè 'l à la canpàna
/ e al stà senpre inte chela tàna (= il camino con la catena, la fuliggine
filamentosa e la pentola)
camion – càmion,
càmios, càmius, camiòs; altocaro
camioncino – camionzìn
cammeo = cameo
camminamento = triòl de trinčèa,
trincèa
camminando
- strada faẑéndo; - del
lóonch in (v)ìnte
camminare – caminà,
sfrétenà, varegà;- peà
ìa, andarsene,
partire, incamminarsi;- camminare, modi e...: camminare a lungo con
fatica – scarpedà;- camminare curvo - đi gòbo; fig. sopportare umiliazioni,
fatiche, danni;- camminare avanti ed indietro – pedegà,
śbalanđrà; camminare barcollando, vacillando – tastolà; camminare incero - degnùch, deñùk (de
gnùch, de ñuk) proprio il procedere incerto e insicuro degli uccellini che
stanno imparando a volare, primi tentativi: i uziei i va de gnùch (de ñuk),
can che i é picioi e i ven fùora de cóa e tentano di spiccare il volo; camminare
con le sole calze : de scapìn; camminare in fila – sfilà;
camminare in fretta – spesegà, caminà bḗn; camminare molto – śvangà,
śvangonà; camminare
rumorosamente -
balegà, pedega in continuazióon, sénpre sun chel lùoch; camminare
senza posa – śviađà; camminare speditamente – tapinà; camminare
strascicando le ciabatte - ẑa(v)àta; camminare su e giù – śbalanđrà;
camminare su un piede solo – pedòta; camminare sulla neve senza
sprofondare – đi a tòlech, pasà a tòlech, caminà desora la néef; camminare
vacillando – a tàstol, tastolà; camminare male < intorcolà coma an zampedon; camminare -
la néef la tén (tégn) a tòlech è ghiacciata e ci si può camminare sopra
senza sprofondare; pv. - a
magnà (mañà) polénta e puìna pi che se ‘n màgna (màña) manco se camìna; - chi
che màgna (maña) puìna pùochi àign (aiñ) i camìna; - puìna puìna, pi che se ‘n
màgna (màña) manco se camìna;- a màgnà (mañà) puìna no se camìna; - le cròde le
sta férme, ma i omen i camìna; - le montàgne (montañe) le stà férme, ma i omegn
(omeñ) i camina; - pùore ẑoldắn te ẑàpe su ‘l oro e te mùore de fàm; - Ẑòldo Ẑòldo,
al mùor de fam e ‘l camìna sul sòldo;> chi che
pùol zi par strada, no stàghe zi par triòl (rc); - indovinello: – la camìna, la parla e la taas (tās) (=
la létra); filastrocca: Sànta Catarìna le rùode no camìna / se no caminarà le rùode / caminarà
i stróz (la Santa è patrona dei carrettieri), (stróz = tipo di slitta)
camminata – ànda,
caminàda, śganàda;- ànda
camminatore = caminadóor,- brach; un gran
c. - sganbìrlo fig. gambelunghe;- anche vagabondo
cammino = viagio; strada facendo - strada faẑéndo; cammin facendo - del lóonch in (v)ìnte camminando, continuando a camminare; nel mezzo del cammin... – a metà del
triol...(st.i)
camola - bìs
camomilla – camamìla; - na ota i féa la fortàia co la camamìla
par le paiùole (partorienti)
camorra - camòra,
màfia; - gènga,< ghènga, mànega,
manegàda, sóoẑega, sṓẑega
camoscio – camòorz,
camòrz; camôrz, camorz, camṑrẑ; camoscio
femmina – càura; camoscio piccolo – caurét; - varianti: kamórz Z.A. - kamórz de cròda, crodarùol: i épi
picioi e i vif su le cròde, camorz de bòosch o boscarùol: i é pi gros e i vif
pi in bas, sot a le cròde; camosci in branco – càuram, na s-ciapàda de camòorẑ; del c. il ciuffo a
ornamento - gànspor, gàmspor; pv. -
se se ol magnà (mañà) camòorẑ (camṑrẑ),
ocor i vedé le còrne = se se vol magnà camôrz ocor i vede le corne (icz)
campagna – canpàgna,-
kanpàña; campagna pianeggiante – ta(v)èla; per le campagne era doveroso fare le Rogazioni il giorno di S. Marco (25 apr.) = levà le cróos. Era la Rogazione maggiore, cioè
la prima processione all'aperto dell'anno: dut ‘l invèer i no le muof e da
S. Marco i fà Rogazióin e i le(v)a le cróos, che (v)olél(v)a di la benedizióon
par le canpàgne. I diséa che no ‘n é da se sentà đù par chi prai bagnai,
da(v)àant che i lèe le cróos, parchè portàa maal; pv. - trèi ròbe le fa bèla la canpàgna
(canpàña): an bóon (bṓn)
contadìn, na bona soménẑa e bóon
téenp (bṓn tḗnp); indovinello1.): - la cor par la canpagna (canpaña), la tòca la carne frésca e la no la
magna (maña) (= al bachét del
pàstre); ind. 2.)- la cor par la canpagna (canpaña) co la tèsta in đu e le
ganbe in su (= la carriola, la barella)
campagnola = canpagnòla,- kanpañòla, piccolo podere
campagnolo – marcòlfo, marobolàan orđenàrio, viláan,- marobolằn,- vilắn; zotico, zoticone – ẑaàtóon,- ẑaàtṓn, ẑa(v)àtóon,- ẑa(v)àtṓn, ẑaùt, ẑoèech,- ẑoḕk, ẑóno, tandáan,- tandắn;
ś-ciaapa,- śčāpa, ś-ciaapìn, śčāpìn, ślauderóon,-
ślauderṓn, śmoẑignóon,-
śmoẑiñṓn, trapolóon,-
trapolṓn
campaio = guardiàn,
fattore agricolo, gastaldo
campana – canpàna
(icz); il nome deriverebbe da Campania, terra famosa per le fabbriche
di campane...; Suono delle campane,
scampanio - fa canpanòot; =
rintocchi funebri – bài; suono di campana
per annuncio di “trapasso” di una persona : sonà angonìa (con una
sospensione se si tratta di donna, con due sospensioni se per uomo); suono
di campane per inizio di “funerale” di qualcuno : sonà bài (sempre
interrotto una volta se è per donna, due volte se è per uomo), come per la ”agonia”; - i sona i bài an óra da(v)àant de
portà fùora de càsa 'l mòort, da(v)àant de 'l funeràal, par i tosàt mòort i
sonàa i bài curt, i bài pìcoi (leđieri); allarme incendio - sonà da
fùoch, sonà canpana martèl; scampanio inutile – sonà dal téenp (tḗnp)
che la tenpèsta pàse; – can che la tenpèsta à dat ‘l è inùtile sonà dal téenp
(tḗnp); - no đo(v)a gnia sonà dal téenp co la tenpèsta à dat (ass) - allarme incendio - sonà da fùoch, sonà
canpana martèl; a mezzogiorno, in periodi
di carestia, dicevano che la Floriana (campana votiva della Pieve) la sonava “l’agonia de la polenta”, la fam la sonava pi de la Floriana! Si
racconta che: l’ Florio Fazio, al me a menzonà che, via l
foor de la, l era la campana de la gnègola, (picola)..che la vegnia sonada dal
capitèl, incant che comparia le dame de Castelaz.. (rm); - al derito del
canpanèr i ghe diseva "la biàva de la canpàna"; pv – co la canpàna
sona maal prést mùor valguinc; ocòr sentì dute doi le canpane; prima de dì ‘l à resóon, bisogna sentì dute
dòi le canpàne; indovinello - La é fata a canpana, la é ornàda de
cotòn e la stà ben inte ògni (òñi) cantòn (= la nàpa, cappa del camino); filastrocca:- Linch-lonch, linch-lonch / le canpane da Longaron / le é dute su an
barcòn / una che fila / una che taia / una che fa capìei de paia / una che
prega al Signor Idio / che li mande an bon marìo (mc); un ricordo: = an di, le pasà un a curà su ofèrte par la canpana, e
al zia casa par casa..co le lugà an sàol, a chel che i a daèrt la porta, che l
aèa an bon doi de àign, li a dit…oleo fa na ofèrta par la canpana? chel un,
senza fa gnanca na piega, li a respondù…scolta, mi schei no t en daghe, ma, se
te òs, ai an batòge che no dore pi…par ride, ma la e stàda cosi pardasèn..
(rm); - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato
Canpàna a causa di un capostipite, "sorđo come na canpàna" (mc)
campana – canpanòt,
cànpo, canpanòon, pànpano, đuoch de la pìera, dogà a pìera.- Gioco della campana - Al Cânp: Se
đuga in doi o anca de pì, su n an pian. Ocor avé la lasta (an sas đet). Se
disegna su la tera o su l asfalto na tabela fata così: trei caśele in su, doi
in via, an autra in su e autre doi in via. Se numera le caśele da un a ôt. Al
prìm che partìs, al tra la lasta inte la prima caśela, al sauta con an pè sol
inte le prime trei caśele (senza đi inte chéla co la lasta) e inte la numero
siei e al sauta con dute doi i pìei inte le caśele in via (quatre e zinch, sêt
e ôt). Ades al torna indaré e intant al se ferma a tòle su la lasta; dapó al
tra la lasta inte la segonda caśela e al torna a sautà come prima indavant e
indaré. Se continua così fin che se trà la lasta inte la caśela pi lontana ( la
numero ôt). Al đuoch al pasa an autre tośat incant che se poia al pè da bàas
andoe che no se puol o incant che se trà la lasta fùora de la caśela giusta. Incànt che se sbalia se toca
tornà scomenzà dal prinzipio. Vinz al đugador che fenis par prim duti i giri
senza se falà. (da: ... đuoch in Zoldo e
su Zopè icz. 2005); a Venezia si dice che il nome derivi dal disegno a terra
del gioco che veniva sormontato da una grafa } così che le caselle sottostanti
sembravano appese alla "campana"
campana /e sacra /e – Pelegrìna, Valentina, Filomena, Floriana ecc;- Pelegnìna campana della chiesa di Coi;-
Valantìna campana della chiesa di S. Valentino a Mareson; - Filoména – campana mediana della chiesa di S. Tiziano di
Goima.- Alla Pieve ci sono Floriana, la canpana granda de la Pief, e poi Giovanna,
Maria e Lucia;- a mezzogiorno, in periodi di carestia, dicevano che la
Floriana la sonava “l’agonia de la polenta”, la fam la sonava pi de la
Floriana!. Per la “funzione” della campana, vedi campana
campanaccio – canpanàz,: canpanèl; indovinello: – al vif al pòrta‘l mòort (mṑrt) e al mòort
(mṑrt) al sona (= al canpanàẑ de le vàche)
campanaio = vedi campanaro
campanaro – canpanèr; diritto
(compenso) del campanaro - al derito del canpanèr i
ghe diseva "la biàva de la canpàna" (sagrestano-campanaro)
Campane = Kanpàne,
– Soprannome di casato a Casàl
campanella – canpanèla, brondìna; campanella di bronzo – bronđìna; campanella
per bestiame – brondìna, bronìna, bronđìna; - Quelli di Fornesighe
prendevano in giro quei da Bragarezza perchè avevano una campanella piccola su
un rozzo campanile e cosi dicevano..: "i à an campanèl s'ùn camin".. anno
1592 (rm)
campanellino – bucanéve
campanello – brondìn, bronđìn, brondìna; sonaglio
– sonàl, sonàal, - sonằl; -
al maèstro al sonàa la brondìna par fà fa silenẑio
campanile – canpanìl; - al va dintóor come ‘l gal del canpanil come una banderuola di
campanile; pv.= la ǧiesia
l’ à da stà tacàda al canpanìl = al canpanil ‘l à da stà
tacà a la gìesia; - Quelli di
Fornesighe prendevano in giro quei da Bragarezza perchè avevano una campanella
piccola su un rozzo campanile e cosi dicevano..: "i à an campanèl
s'ùn camin".. anno 1592 (rm)
campanile di roccia - ẑiròcol, ẑirògol, ẑirò-cola; nono,- guséla; campanile di roccia
piccolo – pòpo, nono
campanilismo = nemìghi de canpanìl. In una nota del
grande storico Luigi Lazzarin, "Storia Zoldana" disse che già agli
inizi del 1800 esistevano rivalità campanilistiche tra le Ville di Zoldo, che
si davano dei titoli "despries",
ma ancora prima (1592) già si indicavano: Diàoi da Guoima; Galiner da
Fopa; Balarin da Dont; Begherer da la Vila; Papazùoi da Stregà; Cantarin d'al
For; Pater nostre da Somariva; Calcàign da Camp; Corf da Casal; Mat da Pra;
Agre da Bragareza; Conager da Fornegise..
campanone = canpanòon,
canpanòt; vedi istruzioni del gioco alla voce "Campana"
campanula – canpanèle;
ẑéschene in quel di Goima;- NB. nella forma ẑéschene sta all'origine del soprannome
stesso di casato Ẑéschin (mc)
campare – canpà,
regnà, viver,- reñà; campare arrabattandosi = (ś)remengà; pv. - chi che à creànẑa cànpa béen (bḗn), chi
che no n à cànpa mèio
camparo
= contadìn
campatico =
prediaal,- prediāl, (prediale /i – predial, prediai, (glaz)
campato = de
nìa, inesistéent, nel senso
di campato in aria
campeggiare = sfiorà, venì parsora; (se)
auzà, lè(v)à, riẑà,: solevà,
emergere
campeggio1 – lèno tàuro; anche campeccio; un albero americano dal legno durissimo e pesante; i doràa
frégole de sto legn par ténde de négre le càuze de le fémene!
campeggio2- canpegio, canping;– salendo in Zoldo: a) - Camping le Bocole, in
località alle Bocole, tra la diga di Pontesei e la galleria verso Forno;
“coabita” con l’Insònia locale pubblico aperto giorno e sera: đón a
magnà a l’Insònia, a le Bocole; - b) – Al Pez – in località Pralongo di
Forno di Zoldo; -c) a Pecol, in località cabinovia Civetta; - d) a
Palafavera, Campig Pelmo
campereccio = vedi campestre
campestre = de
canpagna, - de kanpaña
campi = campagna (pfp); - canpaña, kanpaña; campi, nei c. < fùora in campagna;
"... Allora andò e si mise a servizio di uno degli abitanti di quella regione,
che lo mandò nei campi a pascolare i porci.>...In chela ota l’è senzù, e al se à pojà con un
cittadin de chel pais, e chel lo à mandà inte sa campagna a fa el
pastre dei porziei."(pfp); - se stima camp e prài, ma la zèent mai.…(rm)
campicello = campièlo,
campieléto; filastrocca: - Campièlo
campieléto / qua l'è nato an porẑeleto / un al l' à vedù / un al l' à ciapà /
un al l' à scortegà / un al l' à magnà / e al pi picenìn gnanca un fregolìn; -
oppure: Campièlo campieléto / l'é nato an bel sioreto / chest l'è la
Colomba / chest l'è al Piereto / chel inte méẑ l'è al Piero Bodèch / chel da na
banda al Lèto Locanda / e chel pi picenìn / al puarét di Venturìn (n.b.: si
recita sul palmo della manina del bambino, prima cerchiando il palmo e poi
prendendo ciascun dito da pollice a mignolino...) (mc)
camping = canping;
vedi campeggio
campionato = conpetizìòn, partìde
campione1 = al prìm
campione2 = modèl, esempio
campo
– cànp,: càanp, canp (icz); campo di cavoli – capusèra; pv. - An secio de aiva a la fontana, an canp da
laurà e se vif d inver e d istà (icz); – chi che à ‘n caanp (cānp) sóol (sṓl) à sorech bèl e chi che à ‘n fiòl sóol (sṓl) arlè(v)a ‘n porẑèl; - se stima camp e
prài, ma la zèent mai.…(rm);campo - “ricaricare” i campi in pendio -
portà tèra lavoro primaverile consistente nel trasportare la terra, con
apposita barella con cassone (pòoz), dalla parte inferiore (roiáal)
a quella superiore (solchéer) del campo in pendio, parchè d'invèer i
roiài i se inpenìs (per rimediare agli effetti di scoscendimento causati da
pioggia, calpestio ecc); filastrocca: - i à caanp e prài / stàla e tabiài / làres e péz, / piòge e pulés;-
Campo, gioco del campo – Cànpo; >
Cānp, Pànpano; Si gioca all’aperto.
> Se đuga de fùora. Se đuga in doi o anca de pì. Ocor avé la lasta (an sasét
đret). Se disegna su la tera o su l asfalto na tabela fata così: trei caśele in
su, doi in via, an autra in su e autre doi in via. Se numera le caśele da un a
ôt. Al prim che partìs al tra la lasta
inte la prima caśela, al sauta con an pè sol inte le prime trei caśele (senza
đì inte chéla co la lasta) e inte la numero siei e al sauta con dute doi i pìei
inte le caśele in via ( quatre e zinch, sêt e ôt). Ades al torna indaré e
intant al se ferma a tòle su la lasta; dapò al tra la lasta inte la segonda
caśela e al torna sautà come prima indavant e indaré. Se continua così fin che
se trà la lasta inte la caśela ôt. Al đuoch al pasa an autre tośat incant che
se poia al pè da bàas andoe che no se
puol o incant che se trà la lasta fùora de la caśela giusta. Incànt che se
sbalia se toca tornà scomenzà dal prinzipio. Vînz al đugador che fenis par prim
duti i giri senza se falà. (icz2005); sue varianti, versioni: – Canpol – gioco
del campo Canpo (2): - Ocor
disegnà na cros con anmancol zinch cuadrati con inte an numero da un indavant.
Al prim che scomenza l’ à da trà an sas inte l cuadrato col numero 1, dapò l’ à
da sautà sul prim cuadrato e curà su al sas e dapò sautà con an pè sol inte
duti i cuadrati e tornà indaré. Se l fa dut giust (senza tocà i segn, o sautà col
pè), al trà al sas inte al segont cuadrato e se va indavant così. Incant che un
al sbalia a trà al sas o a sautà col pè, toca an autre. Vìnz chi che fenis par
prim dut al giro.(Lunare 2024 icz); Campanon - Al canpanon (3):
Par al duoch del canpanon ocor disegnà via par bàs 7 o 8 cuadrati tacai e4
metui a un o a doi con su in zima an mez zerce. Chel che scomenza al trà an
sasèt inte l prim cuadrato, al sauta inte con an pè sol e al cura su l saset.
Al va indavant, senpre con an pè sol, inte duti i cuadrati; co l’ è lugà sul
mez zerce, al se ota e al torna indarè. Se al buta al sas fuora de luoga o al
met du chel autre pè, toca a chi autre a scomenzà al suo giro (Lunare
2024 icz); vedi anche campana, gioco della c.
Càmpo - Cānp,
Caanp, Cànpo, Kānp, Kànpo, località;- a Caanp ‘l é stat dut an fàier, na ota = an
gran fuoch un grande incendio ai primi del 900;= soprannome o
titolo dato agli abitanti: Calcàign da
Camp; vedi titoli, soprannomi
di località
Campo = Cànpo,
Kànpo – Cognome presente a Campo e Forno
Campo Bagatìn = Canpo-Bagatìn, Kànpo-Bagatìn – Cognome presente a Dont e Bragarezza
campo bellunese – dùoia, di varia misura variabile a seconda della località
campo di cavoli – capusèra
Campo e Sottorogno – Caanp e Soruoign. Caanp l è senpre stata n incrosameent
de strade, parchè da cuà se puol si da La Pief e anca ia al Foor… se puol
proprio dì che dute le strade le luga a Caanp! A Soruoign l è puoche case e
puoca deent, ma se saludon duti volentiera! Al luoch che me sa pi bel l è an
gran pra suparpede a casa mia: ilò dughe al baloon, ma solche da insuda e da
fardima parchè di istà vade in Germania andoe che i miei i laora. A mi me sa
bel a Caanp parchè che l è an luoch silenzioso andoe che se stà in paas. Mi son
afezionà soraldut al boschet che è daesin da casa mia: l è da incant che ere
piciol che vade ilò a matedà, mi sool e anca coi miei amighi. (05.2011-icz); abitante di Campo
= Canpìgol
camposanto – sagrà, ẑimitèro; cimitero –
ẑimitèro, sagrà; pv > inte zimitèro,
se fenis dute le questiòign (rc) (questioigñ);- la tos d’istà la porta al sagrà;- rafredóor (rafredṓr) strapaẑà al manda al sagrà (ẑimitero)
camuffare - camufà,
mascorà
camuffarsi – se camufà, se mascorà
camuffato - mascorà,
camufà
camuffo = camùfol
Canadà =
Canadà, stato nordamericano del Canadà
canadà – canadà
(mela), pom de Canadà
canadà - topinanbur, tartùfole;- patata/girasole del Canadà, detto
anche Carciofo di Gerusalemme o Girasole del Canadà - doze
come le patate americàne;- i le magnàa (mañàa) frìte, ma anca crùe
canaglia : canàia,
caan da 'l òstia, galeòto, lingéra, lùdro, oidecàn, fiòl oidecàn; manigòldo,
mastrìli, mostaẑàt, mostaẑóon,- mostraẑṓn,
móstro, oidecàn, saéta, sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon,- sfonđrṓn, strìẑel, tèpa;- canaglia – troia fig;
birbante, furbacchione; canaglia – sborà triv. spreg.,
sciagurato, canaglia, birba e sign. Sim.; canaglia -‘l èra an caan da
l'òstia era una canaglia; scherz
iron. - mostazàt, móstro de 'n mostazóon; mostricio
canaglia! - bèstia caan!;-
an bel caaf, an bóon caaf (kāf); – trùi, tròia, chèl tròia del Tone; ‘l é n tròia; doi
fegùre tròie; chel fiòl de na tròia; ridere in faccia – no sta ghe rìde
sul muso al trùi (sul muso al maiale (trui), gioco di parole al
trùi = altrui), scherzoso;- ‘l é na fegùra chél!, na
fegùra pòrca, na fegùra tròia, na fegùra sfondràda..
vedi mascalzone, lazzarone;
gente disonesta, spregevole, bassa, gentaglia; trovo anche un: canaglia - baron (pl. -óiñ),
fig. barone (titolo nobiliare), briccone, birbante (catif, inbroióon):
tàsi burt baróon, ed è strana combinazione, o no?
canagliata – baronàda, canaiàda, canaiàda, troiàda; vedi canaglia per
sbizzarrirti
canaglie - oidecàni,
canàie, lingéri, lùdri...vedi canaglia
canaglietta – strìzel, iron.scherz.
discoletto, birbante, canaglia: no sta fà al strìzel!; vedi canaglia
Canale – Canàl, ‘l Canàal (del Maè, Il
Canale per antonomasia) "Il
Canale", è la valle che da Longarone porta a Zoldo : el Canàal - la strada del Canale
= fino alla ricostruzione del 1874-1882 (circa l'attuale tracciato) la
nostra via - ora Sp 251 - "non si poteva dire strada, ma poco meglio di un
sentiero da pecore, tutto su e giù" - e si viaggiava "a mezzo di
slitte in inverno e con carri stretti, muniti di piccole ruote e trainati da
buoi nelle altre stagioni" (rv - someggio contro carreggio... pp.
158-159); la neve: ...chela
che ven da Pramper in fuora la te fa tra ia la uora, chela che vegn inta par
Canal, la no fa ne ben ne mal; pv. - la pióa che ven inte par Canàl, la no fa
né béen (bḗn) né maal (māl)
canale – canàl,:
canàal; canale e sue conformazioni: canale artificiale piccolo di scolo
– salìna; canale conduttore d’acqua per la fucina : róia; canale
costruito con tronchi d’albero : rìsina, per portare il legname alla
strada (lavoro pericoloso, specie se
la rìsina era molto in pendenza, per la velocità che i tronchi vi prendono);
canale d'acqua : fòos; canale derivato dal torrente – róia; canale
di scolo – gàtol, conige; canale
di scolo in stalla – fòs, fosàl; canale inclinato in legno che precipita
l’acqua sulle pale della ruota idraulica – sìtol; canale piccolo –
canaròla, canarùola; canale piccolo in legno – salòta; canale piccolo
o solco sul terreno – sàla; c. trasversale di scolo – tàia-àiva
canale adduttore – canàl, róia, kanàl,
roggia; canale in muratura, canal de mur, per addurre acqua alla
fusinela = roia, se il canale era in assi di larice era il canàl, la
parte finale dell'adduttore d'acqua che dopo pochi metri precipitava in basso
nella gòrgola (pl.ldZ)
canaletta = canaleta, canala; c.
trasversale di scolo – tàia-àiva
canaletto = canalet; c. divisore dei
campi : roiàal; canaletto stradale – cunéta
canalino - salèra;
canalino tra le chiappe - la salèra del cul; canalino tra le
mammelle, del seno - la salèra de le téte; canalino roccioso -
stréent, strḗnt
canalone -
valóon, valṓn; canalone libero in montagna : menadóor atto a far
scivolare legna o tronchi; canalone 'piccolo' – śgrafón; canalone
ripido – menadòr; canalone stretto – burlò
canapa – canàpia;
cànava (a Zoppè); canapa
filata – càne(v)o,- kàne(v)o; canapa selvatica – spośadóor,- spośadṓr;
canapa, pianta maschile – óm, pianta femminile – femenèla, la
femenéla l'é chéla che no fa somenẑa, chéla che i dòra a fa fìl; can che al mées
d'aòst i tiràa fùora la femenèla i diséa lìeđe canàpia; i metéa le femenéle co la fiòra a
se secà e dapó i la metéva, destirada a strìche, a se inaivà infìn che
la càna la se imarẑìva (e la stofàva); candeggiare tessuti di
canapa –
sbiancheđà… le téle de canàpia parchè le èra gréđe: se féa lesìa col zénđre oppure
le meteòne su la néef al mées de maarz e
fra la néef e l sóol le vegnia bèle biànche, calcheòta i le springiaa co
l'aiva; = Sulla canapa Zoldo si esprime(va) così:
cascami di canapa – cadoròin; – corda
corta di canapa per fascine – còpol; – fibre migliori del lino e della
canapa - téi; filo di canapa
– càne(v)o; fossa per essiccare canapa – bus de la canàpia; frammenti
legnosi di canapa – rèste de canàpia; maciullare la canapa –
gramolà, co la gràmola; mannello di fibre di canapa – lesén; pennecchio
(quantità di lino o canapa messa sulla rocca per filare) – màna, fàlda,
peliẑai; pettinare la canapa ed il lino – spigolà con lo
scapecchiatoio; scapecchiatoio per lino e canapa – grìf ed anche spìnola; piante di canapa o lino
messe a forma di quadrato a macerare sul prato - ténda; scotolare -
spadolà, battere il lino o la canapa con la scotola (scotola – spàdola,
spadolàẑ, spadolàs); tessuto grezzo di canapa – stamét; canapa - i boia
la canàpia par inbiancà la téla; Canapa in festa: - Sagra dei fus, a
Bragaréza, cuàrta doménega de seténbre, par la dedicazióon de
la giesia de S. Ròoch è la festa autunnale dei tessitori e in occasione
della raccolta della canapa, ora in dimenticatoio
canapa selvatica - sposador, erba giudaica,
can che i é madur i fa le forchéte (doi béech), detta anche cornuta
canapaia =
canapièra, dove si coltiva la canapa; canapaio canapièer, chi coltiva la canapa
canapaio = canapièer, canapaio chi
coltiva e canapaia canapièra, dove si coltiva la canapa
canapè
– canapè; canapè, divano –
sofà
Canàpie = Canàpie,
Kanàpie – Soprannome di casato a Pianaz, da Famiglia De Vido (mc)
canapina – canevina
canapo = cordàm,
sóga, corđàt,- kordàm
canapùle – rèste
de canàpia
canarino – canarìn,
anche come colore giallo tipico đal canarìn
cancan – cancàn
cancaneggiare = fa confusiòn, fa deśìo,
deśodegàda; il fare: cancàn, casìn, mesedóon,- mesedṓn, mesedòz, molìn, mìsmàs, (ś)batibòi, pascaréẑ,
pastìẑ, pautrìn, postrìbol, rebaltóon,-
rebaltṓn, reotóon,- reotṓn,
sanfasóon,- sanfasṓn, salfasóon,- salfasṓn, savòia, soatàda, sotesóra; tumulto = cuarantaòot; desòrden, mìsmàs,
rebaltóon, rebaltṓn, sotesóra
cancellare – depenà, scanzelà, scančelà, scancielà, desnotà, scanẑelà;
cancellare con scarabocchi - spagàẑà, spegàẑà; cancellare un conto, un
debito - tirà (s)trèsa, (a)bonà - ‘l
ài bonà; al me à (a)bonà chéla soma; vale come abbonare, condonare
cancellata1 = depenàda, scanẑelàda, scančelàda, scancielàda, desnotàda, (a)bonàda;- skančelàda
cancellata2 = seramènt, canzelada
cancellato = scancielà,- scanẑelà, scančelà; annullato
= desdì, conpasà,: mesurà; abolito =
scanẑelà, desmeso, desmetù, depenà, scančelà, desnotà; soppresso = sopresà, copà; desemà, desgrumà, desnorigà, destrigà,
śboẑolà
cancellatura – (s)trèsa
cancelleria – canzeleria; pv. – al
capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte sacrestìa
cancelletto – portèl; cancelletto in balaustra – cortìne; cancelletto
rudimentale – pontìn; cancelletto
di orto : portelét
cancelli di ferro – cancièi
cancelliere – canzelìer, scrivànte, scrituràal,- scriturằlù
cancellino per lavagna – spónga (spugna)
cancello – canzèl;
cancello di orto : portèl
cancerogeno = cancheròs,> tumoràl
canchero1 = vedi cancro
canchero2 = desgràzia, maláan,
scòpola, strìngàda; desfortùna, scarògna,- malắn
canchero = bestèma, biastèma, biastéma,
biastéme, bestéme, mócol, mócola, pòrco, reśìa; sacramento, bestemmia =
saràca, stéca, stéca
cancrena – cancrèna
cancrenoso = cancrenòs, tumoràl
cancro – cànch(e)r(o),
tumóor,- tumṓr
cancro delle conifere – raśèra, ràcia, ràča
candeggiare – śbiancheđà, lessivà; candeggiare tessuti – sbiancheđà… le téle
de canàpia parchè le èra gréđe: se féa lesìa col zénđre oppure
le meteòne su la néef al mées de maarz e
fra la néef e l sóol le vegnia bèle biànche, calcheòta i le springiaa co l'aiva
candeggina =
lessivàz, lesivàz, lèsia fatta in casa, autarchica, vedi liscivia,
varechina = lessivàz, lèsia; fà la lèsia; lesìa (rm)
candeggio = lessivàz, fà la lèsia;
vedi candeggiare
candela1 – candèla; vedi
anche, fiaccola, torcia, lampada, lucerna, lume, lanterna, luce; -
lugà al fum de le candèle = lugà a mésa dita arrivare troppo tardi, e non
solo a messa; pv. - a
ògni (òñi) saant (sānt) se inpìza la sua candèla; - bisogna (bisoña) tenì cóont (cṓnt)
de la candèla, parché la proẑesióon (proẑesiṓn) la è longa; - al lustre de candèla no se
conpra ne fémena ne téla; > le candele darè al
cul, le no n a mai fat lùm (rc); gioco della candela -
Candèla, gioco infantile della c. con
l'equiseto - i féa le candèle co la codamusìna (finta processione con l’equiseto?)
candela2 – candèla, pégna; scherz.
moccio, muco nasale: fate mónt chel spavarnagie! No vésto che t' às al
spavarnàgie!;- candela – fig pégna, aé la
péña avere il moccio al naso: ‘l à la pégna = là l nas che cóla, la
snita che ven đù;
candelabro – candelìer; candelabro
di legno per cero pasquale – 'l pascáal,- 'l pascắl
candeletta = candelùza
candeliere - candelìer
candelina – candelùza,
candelèta
Candelora
– Zeriùola, Ẑeriùola, Ẑeriòla (2
febbraio); pv. - da
la zeriòla al féen inte tabià l à da ese tant in inte cuânt de fùora (icz); -
da la Zerìùola che l fioche o che l pioe, da l inver sion fuora (icz); - Madòna
de la Zeriùola, metà in inte e metà in fùora
candelotto - candelòt;= candelòt de giàẑ,
pìndol,: candelòot;- kandelòt; candelotto al naso - śnaròč, snìta
candidezza
= bianchèza, lustreza, netìzia
candido – i(n)macolà,
senẑa pecà originàl; - ‘l é senza pecà originàl, è senza
malizia, ingenuo
candire1 = candì, caramelà, indolẑà, indolẑi; cristaliẑa; vedi
caramello
candire2 = inbiancà, pasà a la
lèsia, lesivà, lessivà
candito = candì,
caramelà, indolẑà, indolẑi; cristaliẑa
candore = bianchèza,
bianchìza, i(n)macolà; nitezza = lùstreza, netìzia; lealtà = senẑìetà,
s-cetèza, śčetèza
cane – càn,
caan, cān; pl. cani > càign, càiñ;- kān;
cane, razze ecc: cane bracco – brach, càn bràch; cane bulldog –
bordòch; cane che segna con guaito la selvaggina vicina : borì; cane lupo – lupìn; cane piccolo
attaccabrighe = can da cadige, can da cadighe; cane
del fucile da caccia – martèl; - desperà come ‘n caan, disperato,
sconfortato, abbattuto;- menar il can per l’aia - menà (: portà) ‘l
béch a bé(v)e perdere tempo, fare un lavoro inutile, prendere in giro,
muoversi senza costrutto, lavorare a vuoto (na ròba che no pudéa èse, an
laóro par nia, pèrde téenp, tole in giro); pv. – esse come n can che à magnà massa puigna:
co se magna massa de na roba, dapó no se n vol pì (icz); - chi che dis de nò de
‘n paan (pān),‘l è pèđo de ‘n caan (cān); – chi che dóorm (dṓrm)
col caan (cān), (al) lè(v)a su coi pulés; – sol come n can (icz); - tees taant ch'en can che va a mèsa (rc); -
can che bàia al no mòorẑ (mṑrẑ); - malvist come ‘l caan (cān) che va a mésa; -
nòra e madòna, come ‘l caan (cān) e ‘l gat; - na òta cor ‘l cān e na òta cor al
liore = an sin cor al can, an sin cor al liòre
(rc); - ai càign (càiñ) magre i cor daré le mosche; - al naas (nās) di càign
(caiñ), al cul di vèǧe e i pìei de le fèmene i è sénpre frét;- ocor stà lontaan
(lontān) da le boche dei càign (caiñ), dal cul dei mùi e da chi che tién la
corona int(e) maan (mān); - tra caign gròos (caiñ grṑs) no i se màgna (màña);
–‘n ai pasà che vànẑa ai caign! (caiñ!); - i coioign (coioiñ) di càign (caiñ)‘l
è le prìme ròbe che se vé e i schéi di vilàign (vilàiñ) l’è le ultime; - i
coioign di càign (coioiñ di càiñ) e i sòldi di puarèt i è senpre in vìsta = i
coiòign dei caign e i soldi de i puarèt, i e sempre in vista (rc); - al càn al
no mèna la cóa par nìa; 'l can de doi paroign al mor de fam;- par ogni caan famà
ògni carogna l’é bona; Favola: Il
cane ingordo. Al cân ingórt. Chi
che é masa bramós de chél de chi autre i pêrẑ anca
'l sò, e la i sta pròpio béen. "An cân, che 'l nodàa inte n an gâf con an
tôch de carne inte boca, al se aéa vedù inte l'aiva come inte n an spècio. E
credànt che fóse stat valguinc' autre con an autre bèl bocóon, 'l à volù i 'l
tòle; ma, a èse così ingórt, al se à inbroià, e 'l à pêrt anca 'l sò damagnà,
che'l aéa edùt inte bóca, e'l no à gnanca pudù ciapà inte chél che 'l voléa
dónde." (ass Al Fedro)
cane del fucile - al caan dal s-ciòop, martèl dal
s-ciòop;- kān dal
sčṑp; parte del fucile che arma il
percussore
canea = bacàn,
fracàs, (ś)versenàal, borđèl, śbàrega, (ś)versenằl
canederlo = gnòch
gros, - ñṑk gros; cotto nel brodo, cadenerl,-
kanederl
Canène = Kanène – Soprannome di casato a Dozza e
Bragarezza, da Famiglia Vittoria; sembra che il soprannome
derivi dalla storpiatura del nome tedesco di una via di Inssbruk, via Kanonen o
Kanenes, dove avevano abitato prima del rientro in Zoldo (mc)
Čanerèla
– Soprannome di casato a Casal
canestro = ẑést
caneva = cane(v)ét,
càneva, càvena, càne(v)a; (dialettale) vedi cantina
Canevàz = Kanevàẑ - Soprannome di casato a
Maresòn, da Famiglia Dal Mas (mc)
canfora = ràsa
de ...
cangiante = che canbia, che muda, che ota,
che varia
cangiare = canbià, vedi cambiare
Čàni,
Ciàni – Soprannome di casato a Sommariva e Goima
Càni = Kàni - Soprannome di casato a Coi,
da Famiglia Rizzardini (mc)
cani = caign,-
càiñ; vedi cane; Favola - Storièla: I cani morti di fame
> I caign môrt de fam. A volé se méte a
fà na ròba che é sénẑa câf, no basta che no se đonẑ
a gnia de bóon, ma la soẑiet anca che se va
a se la fegnì malaméntre. "An pùochi de caign i aéa vedù an tôch de carne inte l'aiva de 'n gâf. Par fà manco fadiga a
'l tirà fùora e a se 'l magnà, i se à metù a bée fùora l'aiva; ma, 'ncora daânt
d'i la fà a varđonđe chél ch'i èra così bramóos, i é s'ciopài e i é môrt". (ass Al Feđro)
canicola = tànt càut; sófego, sófech, sofegóon,- sofegṓn, sofegóoẑ,- sofegṓẑ, sofogàẑ; caldo soffocante – tùfa
canile = canìl
canino – canin
canizie =
canù
canna =
cana; càna, bot. fusto cavo càne dal sórech
stocchi, culmi del granoturco; le càne bot. fusti cilindrici e cavi di
molte ombrellifere: le ziùde cicuta le fa le càne; - la càna de la
ciaaf cannello vuoto della chiave, càna femmina; - bé(v)e a càna senza
bicchiere, direttamente dalla bottiglia; tubo = tùbo, càna,
mànega; povero in c. - a(v)é na camisa indos
e una in fòos (a laà) essere povero in canna; anche gola
cannabinoide/i – canabinoid, canabinoid
(glaz)
cannare = sbalià,
falà; sbagliare e/o cogliere
in fallo
cannata1 = vedi bastonata
cannata2 = sbaliàda,
sbagliata
cannella1 = canèla (droga), doeròne canèla e garòfoi;- inte casa noiautre
dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le
salse, ma anche frutta cotta;- anche come colore
cannella, marrone
giallo bruno, canèla
cannella2 = canula, càndola (del brent), maneghéta
cannello della pipa = canùcia de la pìpa,
canùča de la p.
cannocchiale = canociàl
cannonate – canonàde, i tréa fùora
(sparavano) an grum de canonàde anche metaforicamente intese
cannone = canóon, canṓn;> canón;
cannoni > canóign (ass); - caregà a canóon (canṓn), dal portellone posteriore; - Alegri coscriti de l'ano sesanta / che sot a la
bànca spàra al canon (mc); Gioco - A le bombe del canon / pim, pum, pam
(quindi si apriva il pugno con un certo numero di dita. Vinceva chi aveva
scelto pari o dispari, a seconda che la somma delle dita dei contendenti fosse
tale) (mc)
cannuccia = canùcia,-
canùča
cannula = cànula,
càndola (del brent)
cano = canù,
aulico per canuto
canone = rata
canonica = calònega,
canònega; NB. nella forma canònega, sta
all'origine del soprannome stesso di casato Canonico (mc)
canonica = de
règola, de rèula, de rèola
Canonico
- Soprannome di casato a Mareson; da Famiglia
Fattor (mc)
canonizzare = santificà
canoro = canterìn
canovaccio = canevàẑa, canovàẑa; sugamáan, canovàẑ,- sugamắn; NB. nella forma canevàẑ
sta all'origine del soprannome stesso di casato Canevàz (mc)
Canpàna
- Soprannome di casato a Casal e Cella; da
Famiglia Corazza (mc)
cantanbanco = vedi
cantìnbanco, saltimbanco
cantano = i
canta (pfp);- canta; pv. - co canta i gài al cuèert (cuḕrt),‘l è segn (señ) che‘l piof
cantante = cantànte
cantare =
cantà (pfp) – cantà; cantare stridulo degli
uccelli - stridà; canta bene - l'è
come an canarin;- i dis che le fémene da Brusadàz le èra
franche a cantà inte giesia; cantare – cantà ‘l glòria, canto o
preghiera di glorificazione di Dio e dei Santi; cantare per richiamo a caccia - méte i uzìei in mùda = i
méte al scur e can che ‘1 é ora de đi a ténde (da farđima), i li tirà fùora e
lori i cré che sìe insùda, e cantano a richiamo; - fig. cantà le chirie
frignare, piagnucolare (grignà, griñà): te faze cantà le chirie sénza
ociai! ti do una bella lezione, ti faccio piangere!; pv. No ocor cantà ‘l
gloria da(v)áant del chirie;- no stà canta glòria da(v)áant de
la vitoria;- duti i salmi i (se) finìs
in glòria; al canta ‘l gloria (parchè la i va béen); -‘l è la prìma pìta che cànta che à fat ‘l
ùof; -‘l uẑèl de gàbia se no 'l cànta par amóor (amṓr) al cànta par ràbia;= uẑèl in gàbia al cànta taant
(tānt) da fàm cuaant (cuānt) da ràbia;- dal cantà se cognós ‘l ùẑel e ‘l om dal
ẑervèl; - col cucuc al canta al dafà no manca, col no canta pì n è ancora de
pì. (icz); - gri gri son fat così, cante de not e dorme del dì (icz); - canta
‘l gal e anca la galìna dut al dì no (na) pio(v)esìna; – co ì uẑìei sgola bas,
tìréve a casa tosat; - co canta i gai al cuèert (cuḕrt)‘l è ségn (señ) che ‘l
piof; – no stà cantà glòria prima de la vitòria; - se al cucùch al canta inte
’l bòosch (bṑsk)‘l è bóon téenp (bṓn tḗnp),
se al canta sui prài al piof; Incànt che ìl cucùch al canta su la ràma / (v)én
na bòna insùda; - trìst ‘l è chel galinèer (galinḕr) indòe che la pìta cànta e
‘l gal taas (tās) (puarète chéle càse andoe che cànta le pìte e ‘l gal tàse); - la pìta đovena
fa cantàr ‘l gal; filastrocca
1.) – La bèla Margarìta / la cantaròn domắn
/ la s’à gratà la trìpa / con dute doi le maign (mañ); filastrocca 2.) – Merlo codèrlo che fasto mai là? Mi cante,
mi subie, me gode l’istà (icz)
cantarello = fonch: sue specie: cantarello clavato - fònch de la
càrne; detto anche cantarello cornucopia; cantarello, gialletto/i
(fungo) – fìnfarlo, finferla, đalèt, fónch de faghèr (faǧer), fónch
đàl/đài, persegìn; đalèt, gialét, ǧalét; cantarello nero (fungo) –
trónbe de mòort (mṑrt), tronbéte
cantaride : s-ciàvo,- śčà(v)o, pl.
ś'ciàvi, śčà(v)i,
s'ciai, scarafaggio delle cantine; - (che esce al buio in luoghi umidi, attorno al larìn delle case = blatta
nera)
Cantarign = Soprannome di casato al
For
cantarle - sgnacà sul mùso anche fig.
cantarle chiare, dire in faccia ciò che si pensa; i lài sgnacàda gli ho
detto il fatto suo, ciò che si merita, gli ho risposto per le rime e sim.
càntaro = pisàl, pissàl, cantero, vaso da notte
cantastorie = bufòn, paiaẑo, puričinèl, śbolđròi; scarnealóon,- scarnealṓn; vedi saltimbanco = gambuletér
cantata – cantàda
cantavano =
cantava (pfp)
canterale = vedi canterano
canterano = casetòn, comò;– armèr, armeròn, arm,: armèer
canterellare – cantuzà
canterino – cantarìn,
canterìn, cantore
cantero = pisàl, pissàl, anche càntaro, vaso da notte
canticchiare – cantuzà
cantica = rìma,
rimàda, poesia
cantico = cantada; Se di interesse, vedi il "Cantico
delle Creature" ovvero di Fratel Sole, nella versione ladino zoldano alla
voce San Francesco
cantiere : cantìer
cantilena = tiratera,
nìna nàna; cantilena noiosa - na mùsica!
cantilene zoldane = tiritere de Zoldo; 1)
ballerina (uccello) - se la codacassola
la se descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela?
(icz); 2) bigoli - bigoli, bagoli pan
gratà tolte la mussa e va al marcà, al marcà l è da fenì bigoli bagoli torna
indrì (icz); 3) buona buona – bona
bona la è la fruta, me la magnaràve duta, ma se ten magna masa, va a fenì che
la te ingrasa! Per e pom e mandarin; ua, nos e nosele, bone bone anca chele, ma
ocor anca sta atenti, parchè che le va intamez ai denti! Giasene, persech e
banane, dute cuante bone e sane, co le naranze piene de vitamine, te tegne
lontan le medesine! Bona bona l è la fruta, me la magnarave duta! 07.2016
(icz); 4) Caterina - Catarina dai
corai su n sofita canta i gai, canta i gai e la galina, a ta comare Tomasina. -
Catarina dai corai, lèa su che canta i gai, canta i gai e la galina lea su che
l è matina (icz);- Catarina va co i bùoi / che
ta pare 'l é stat incùoi / sul pont de Verona / indoe chi bala indoe chi sona /
indoe che ven l'erba bona / l'erba bona fa fenocio / Catarina trà de l'ocio /
trà de 'l ocio a la rodela / toleme mi che son pi bela (mc); 5)
chiocciola – s'ciuois, s'ciuois buta
fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì
e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te
mete inte na caneva scura scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz); 6)
conte - na ota l era an conte co le
braghesse onte, onte ontize come l cul de le sorize (icz); 7) cuculo 1 – cucù, cucurel, bel uzel da la coa riza
cuainc aign me dasto daânt che sie nuiza? Cucù, cucurel, bel uzel da la coa
storta cuainc aign me dasto daânt che sie morta?; 8) cuculo 2 - col cucuch al
canta al dafà no manca, co no l canta n è ancora de pi (icz); 9) dare - chi che dâs e po chel tòol i ven na bissa
intóor al col, chi che tol e po che dâs i ven na bissa intor al nâs (icz);10)
din don - Din don dele, na cànea de
nosele, le nosele à fat al bus pien la cànea de pitus, i pitus i sgola via pien
la cànea de pi nia (icz); 11) fratello -
Pom e per par ma fradel, nos e nosele par chele pi bele, sosin e castagne par
chi che va su par le montagne, muoie, more e fraghe par chele pi streghe;
12) gatta 1 - al fioca, la gata va via in
Pelòrca, al gatolìn che ziga, sa mare che se marida (icz)...al can al va a noze, al toma inte caudiera, e'l fa
duta na masiera (tvlz); 13) gatta 2 - al pióf al pióf, la gata va inte póz, al gatolin che ziga, la gata
se marida, al lóf al va a noze e al se perz le galòze (icz); 14) gatta 3 – mare, la gata me varda, vardela anca tì,
la me varde ancora de pì (icz); 15) grillo - gri gri son fat così, cante de not e dorme del dì (icz); 16) rana
- tana rana, cul de fêr, che farasto mai st invêr, senza legne de foghêr, te
moriras dal fret e dala néf (icz); 17) maggio – e mi son mai dai fior, che porte na ghirlanda (girlanda), che sa da
mile odor, e mi son mai dai fior. Mai da la ghirlanda (girlanda), rose e fior
da ogni banda (icz); 18) mano – man
man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l côrf che se la magna, al
va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin (Punta) e l da dù del
manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l
ziga cra, cra, cra (icz); 19) Maria -
Maria marièla mostrame la strada pi bela, andoe che ài da‘ndà, par me maridà
(icz); 20) merlo – merlo codèrlo che
fasto mai là? Mi cante, mi subie, me gode l’istà (icz); 21) Michele – Mechiel pazìt l’ è morta n pit, an pit
pelóos l è morta an tóos, an tóos da Pra che à gnóm Donà, donà dal ziel l à
gnom Mechiel (icz); 22) nonno - al
nono Roco l ò fat al còco, l è du sun cuêrt e al l à pêrt, l è du sun stala e l
à catà la cavala, l à vardà inte staluz e l era an pitus, l à vardà inte fumêr
e l era al begarêr, alora l è du sun tabià e l à catà (icz); 23) pane - bigoli, bagoli pan gratà tolte la mussa e
va al marcà, al marcà l è da fenì bigoli bagoli torna indrì (icz); 24) tana
- tana rana, cul de fêr, che farasto mai
st invêr, senza legne de foghêr, te moriras dal fret e da la néf (icz); 25) Tonia - Tonia, Tonia tol chel om / che l'é sior e galantom / l’à trei caure e
trei caurét / e žento chègole inte sachét / l'à na vaca e l'à na tòra / che dut
al dì l'é sta fùora / l'à i prai senža erba / e la camisa piena de merđa (mc); 26) vecchia 1 - de la del pudé l
è du na vegia e n béch (e no i è ancora tornai indaré) (icz); 27) vecchia 2 – la vegia la va in cosina la lava le
scudele la ronp chele pi bele, la va inte tabià e la cata al gal copà, la va
inte la stala e la cata la cavala, la cavala se la ridea e la tosata se la
godea (icz); vedi anche filastrocche, tiritere (talvolta cantabili)
cantimbanco = bufòn, paiaẑo, puričinèl, śbolđròi; scarnealóon,- skarnealṓn; vedi saltimbanco = gambuletér
cantina – cane(v)ét,
càneva, càvena; càne(v)a; cantina
a volta – reót; osteria – ostaria; (scherzoso) - capitèl, per le soste "contemplative" presso…; filastrocca 1: – Din don dele, na cànea de
nosele, le nosele à fat al bus pien la cànea de pitus, i pitus i sgola via pien
la cànea de pi nia (icz); - filastrocca 2: – S'ciuois, s'ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par
mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà
co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te
vede pi ne sol ne luna (icz)
cantino – cantìn, corda
sonora dei liuti, il cantino
canto – cànta,
canzòn, vèers,- vḕrs; canto - glòria, canto o preghiera di glorificazione
di Dio e dei Santi; le pite le duna glòria = le muor da fam, le patis fam;-
che ‘l Signór l’ abe in glòria, i dis dapó mòort pace all'anima sua; pv.
No ocor cantà ‘l gloria da(v)áant del chirie;- no stà
canta glòria da(v)áant de la vitoria;- duti
i salmi i (se) finìs in glòria; al canta
‘l gloria (parchè la i va béen);- canto di un picchio
– cuì cuì! Accenni di canti: I prai de Ponta i no
nè boign par la Gigiota, e la Gigiota la gà n putin, l è fiol del Curta
birichìn (birikin), e portà an litro de chel bon, par la Gigiota, ...(tvlz); < E che ’n cul che
l’avea la Pècola, l'era grant come l Vant del Sas de Pelf…..na ota per kele
osterie, la canteone cusí! (tvlz); canti propiziatori
dei paarùoi,
paiaruoi, pavarùoi, fogaruoi di Zoldo: a) paiarùoi paiarùoi, inte sto camp
che n vegne zento calvie pi de sto an! b) fuogaruoi fuogaruoi, portene polenta
e faśuoi! c) benedét fuoch (fuach a Z.A.), serveme ma ste a ta luoch! (luach a
Z.A.) (quest'ultimo anche per il rito augurale delle tagliatelle);
vedi falò
canto osceno = cànta sporcaciòna; canzòn lùdra, vèers
ś-ciùro, cànta lùdra, s-ciùra,- vḕrs śčùro (sporcacióon,-
sporcačṓn, cocòn, lùdro); vèers porcóon (porkṓn, śčùro,- śloẑṓn, śloẑóon);; vale per poesia salace, di
scherno, fescennino
cantonale : cantonàal
cantonata = cantonàda
cantonata =
fal, falo, sbalio
cantone - cantóon, cantṓn;
pv. - al Signóor (Siñṓr) no n à né maẑa ne bastóon (bastṓn), ma al luga inte ògni cantóon
(òñi) cantṓn)
cantoni - i
cuatre cantoin, đogà ai bràndoi = gioco
dei quattro cantoni - I cuatre cantoin; - đogà ai bràndoi; – Se doga ancora ades calche ota ai
cuatre cantoin. Ocor catà al luoch con 4 cantoin andoe che se met 4 tosat; an
autre tosat ‘l sta intamez e al proa a ciapà al posto de un dei cuatre intant
che lori i zerca de se scanbià la luoga. L’è an duoch par chi sghiboi e furbi!
(Lunare 2024 icz)
cantoniere - stradìn
cantore – cantarìn,
canterìn
cantori in gruppo : còro
cantoria - còro
cantuccio - cantòn
canuto – canù,
bianco, di barba e/o di capelli;
pv. - caél canù no ‘l è credù,‘l è 'l
infiẑa che dìs la (v)erità
canzonare - minčonà, mincionà, mataferà, metaferà,
śbefà,- tòle
in gìro, tòle par al cul, śbunfornà, sfotà; fa carne(v)àl; prendere in giro – tòle in gìro, bàgolà,
buderà, rangià,- ranǧà; menà in gìro, se l rì su par adòos; - che no faẑe
calche bùđera... (ass); canzonare - i ne sbefa parchè disón gramarzé e indàinc;-
sbefà i òrbi fig.euf. = di su lèt
canzonatore – metaferó
canzonatorio – śbefóon,- śbefṓn
canzonatura – matàfera; beffa = śbefa; burla
= mateđàda, matéẑ, scherẑo
canzone – canzòn,
cànta
canzonetta =
canzonèta
caos – casìn,
pautrìn, sanfasóon, salfasóon,:
borđèl, mesedòoz,- sanfasṓn,- salfasṓn; confusione,caos,
fracasso = fà dut, 'l é dut, sià dut an pestaòorẑ
capace – brào,
capàze, vaéent bóon,- vaḗnt,- bṓn; capaci
> boign,- boiñ,: valèent; capace
di - èse del càso, se sentì dal càso; capace – bóon,
idoneo, abile;- i
‘là fat bóon (al servizio militare); pv. - al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa
subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte;
- fa core an vèǧe e fà sta chìet an tosàt i no n è boign (boiñ) negùìnč; - na
màre la è bona de mantegnì (manteñì) sèet (sḕt) fiòi, ma sḕt fìòi i no n è
boign (boiñ) de mantegnì (manteñì) na mare; – no stà fa del béen (bḗn) se no
t’és bóon (bṓn)
de soportà ‘l maal (māl)
capaci -
chi che (i) è boign, vaéent;- ki
ke (i) è boiñ, - vaḗnt; pv. – al Signòor
(Siñṑr) al manda le cróos (crṓs) a
chi che (i) è boign (boiñ) de le soportà = al Signòor (Siñṑr) al ne da la cróos (crṓs) come che siòn boign (boiñ) da portà
capacità = capaẑità,
grandéẑa
capacità – braùra,
inđèn, inđèno, capazità, ẑàta; capacità mediocre – menùda; avere la c. - èse del càso, se sentì
dal càso; capacità –
soramanech, scherz. la mano, il braccio di chi lavora, fig. capacità,
abilità, bravura: ‘l é al soramànech che no va!
capacitare = acetà;= persuadé;= senzierà
capanna – casèl,
casòn, casòt, casòta;- 'l casot era
il ricovero temporaneo per pastori,
boscaioli, carbonai, cacciatori, fatto
di travi-tronchi sovrapposti con tetto di rami e tavole trattenute da sassi
pesanti. Il 'Croatto' ne cita almeno 15 di Kasot noti, legati ai nomi di
celebri pastori. Anche Sebastiano Vassalli ne indica uno al Bosconero, usato da
Mattio Lovat per l'attività di carbonaro;
capanna alpina – bàita, capanna per deposito di latte in
montagna : casèl; a Zoldo Alto : casèlo;- al
casóon dei boscadóor ‘l era fat de traaf a castèl (Block-bau) e col cuèert de
scòrza con crode de sóra; đón a casóon; đornàda
da casóon, can che ‘l pióf e no se pùol laurà; pl = casoign = I
dorà(v)a le scòrze de le piante par scuèrđe i casoign
capannello – bòzol, fa ròoz = fa bòzol, riunirsi in cerchio, an bòzol de déent, chi omegn i
se à sturtà e i à fat bòzol
capanno = vedi capanna
capanno - altìa frasconaia, uccellanda;
- co na sìef àuta intóor e 'n gabinòot par
ténde, par ciapà uẑìei con chi laẑ
capannone
– capanòn
caparbieria = tégna,- téña
caparbietà = tégna,- téña; pv. – da la
tésta vén la tégna (teña)
caparbio – imbastardì,
pét, senèstre, sticóos,
tegnóos,- sticṓs,- téñṓs, = conàstre (chp); caparbio - tegna, ostinato
(sticóos, un che no zìet); t ées come na tégna = te te
intrighe dapardùt; caparbio - te as la
tèsta cóme 'n róch (montone), sei un testone, un testardo; caparbio -
’l é de sa olé; - tées an crògnol, testardo,
parchè no te ól capì
caparra – capàra,
péin,: pégn,- péñ, in pégn; peđarìa
capatina – scanpàda,
scanpóon,-
scanpṓn; capatina, fare una c. - trà la (: na) rùoda fig. fare una breve visita, una capatina;– slinch, ‘n slink:
fase 'n slinch anfìn al Fóor de là una capatina a Forno di là (del ponte)
capecchio = stopa
Capèle -
Soprannome di casato a Colcerver, da Famiglia Panciera (mc)
Capelèr = Kapelèr – Cognome presente a Pècol e
Pianàz
Capelìn = Kapelìn – Soprannome di casato a
Cordelle, da Famiglia Cordelle (mc)
capellatura – vedi capigliatura
capellatura = ẑùrma la parte fronzuta (rami e
foglie) dell’albero
capelli – ca(v)èi,
cavèi, śgarlìt; capelli e sue apparenze: capelli d'oro > ca(v)èi
de oro; capelli lunghi ed arruffati < (ś)ciorghen, ciòrghene,–
(ś)čorgen, čòrgene,; capelli lunghi sulla fronte - ẑép; capelli a ricciolino, ciuffetto <
ciuìt (tvlz); pv. - a i dà valoor al zàal (đàal) che chèga al mòro,
l'é distès che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de oro (rm) Petenete
chi quatre ciuit sgarlitai che te aas!, mi che son riza da piciola l'ai
sentù da spes da mo mare; = i caèi come le sùbie (chp)
capello –
caél, ca(v)èl; capello
imbrattato - no védito che te
àas i caèi inbozolai (inpetolài) cóme chi de le càure!; pv. -
al canù no ‘l è credù,‘l è ‘l infiẑa che
dìs la (v)erità; - ròs dal mal péel (pḕl) ẑento diàoi par ca(v)èl
capello di strega – tòrcola, bot
capellone =
ca(v)elòn
Capelón - Soprannome di casato a Gavaz, da Famiglia Levis (mc)
capelvenere = zèlis
capestro – ca(v)èstre
Capetàne = Kapetàne – Soprannome di casato a Molin
Goima, da Famiglia Vallazza (mc)
capezzagna =
rùogn,- rùoñ
capezzale – ca(v)ezàl,
cavezaàl
capezzolo – ca(v)edèl;
tét, s-ciùpol; pùpol, pùpola; capezzolo del seno materno : cavedèl; capezzoli
= tét, s'ciùpole, cavedìèi, caedìèi; capezzoli di animali : tét; capezzoli
di quadrupedi, ma anche umani : s-ciùpole, s-ciupanèle,- śčupanèle,
śčùpole; capezzoli incipienti – pùpole,> ś-ciupanèle, ś-ciùpole,
śčupanèle, śčùpole
capienza = volùm
capifamiglia riuniti = rìegola per risolvere questioni frazionali
capigliatura folta – ca(v)elàda; ẑùrma
capillare = scrùpolóos,- scrupolṓs
capillare = sotìl,
dentìl, fin
Čapìn,
Ciapìn – Soprannome di casato a Calchera
capinera – capinèra,
negraròla, negròla
capire1 – capì, inténde, conzepì, ténde; capire
- inténde intendere, capire, comprendere:
àsto intendu? inténdeme! cerca di capire!;- ti te inténde sénpre la tua (ragione),
vuoi sempre avere ragione tu; al no intént nia non capisce niente; scherz.
al intént cóme na (v)aca a fà paan;- id.; al se ‘n intént è esperto;
vedi intendere;- capire (farsi c.) –
spiegà, despiegà; capire l’allusione, l’antifona – bèrgamo; capire - i à capì da sa pòsta =
da sói; cerca
di capire – inténdeme!; capire - masenà;- fig.
inpò, i l'aéa masenàda alla fine il trucco era stato scoperto, si erano
accorti del trucco; - capire – mastegà, fig. digerire, tollerare,
credere: chesta cuà al no l’ à mastegàda non l'ha mandata giù;- cercate
di capire - intendéme!; capire,
non c. - gnòri, fà 'l gnòri, ñòri, fingere di non
capire; capire - voler capire il funzionamento di qc - ulé véde le budèle
fig.; recepire - reẑepis, retepiẑ, reẑepì; non c. - capì an zòcol
par an zavàt, fraintendere, capire una cosa per un' altra non capisce niente - al no inténde nìa, al
inténde come na (v)àca a fa paan; “non capisci una mazza”, detto
coniato al tempo del terremoto che in 37 secondi distrusse Messina con
centomila morti. Mazza fu il generale commissario straordinario che
ordinò come primo intervento il mettere al sicuro non le persone ma i gioielli
“gli ori”, dando il via ad una immensa ruberia. Da ciò il detto; pv. - mi
capise solche che no capise nia; - chi che va a fa ‘l amòor (amṑr) de venđre al
va par la dà a intènde; - bàrba e neòdo i la inténd a sa mòdo; = la gente ascolta
un quarto, capisce la metà, parla (dice) il doppio = la deent la scolta
‘n cuart, la capìs ‘n mèez, la descor ‘l dopio
capire2 = scuaià,: descuèrđe; fa maróon,-
(fa) marṓn,- skuaìa,- deskuèrde;> spià,
sgamà, fà la sguàita a... (tvlz);- dedurre, scoprire, intuire,
svelare = scuaià,: descuèrđe;- fa maróon,- (fa) marṓn,- skuaìa,- deskuèrde;> spià, sgamà,
fà la sguàita a... (tvlz); capisco! -
cóntemene tante! escl. di stupore: ora capisco! In gergo giovanile
sgamare
capirsi = se capì; se inténde,- s'inténde; cerca
di capire - inténdeme!; cercate di capire -
intendéme! - s'inténde; non capirsi, dialogare e non capirsi = Đi a mésa, Đione a mésa?; si racconta di "Tone vasto a mésa? / No, vade a mésa / Aaah,
credee che te đise (đisse) a mésa / Eh no no, vade propio a mésa mi" - Da
qui nacque il detto, 'Đione a mésa?' quando due parlano della stessa cosa senza
capirsi (chp)
capisco! - cóntemene
tante! escl. di stupore: ora capisco!
càpita
: suzìet, sozìet, sozedù; l'ài
machinàda mi! (ai capi mi!)(ass)
capita
= capìda, intendùda, reẑepìda; vedi capire
capitale1 – cavedal, capitàl, (Roma)
capitale2 = sostanze, robe, roba, capitàl, schei, es:- an fumàz col
cioonch par chi tèenp ‘l èra 'n capitaal; oppure: melòro del z|àngie - cosa
preziosa, importante, tesoro e sim. in alcune loc. (Cmp.): eh
madònis, no sarà miga ‘l melòro del zàngie!- soméa che làbe al melòro del
zàngie = na roba che costa cotaant, na roba preziósa!
capitale3- vedi fondamentale,
inscindibile, irrinunciabile; fig al ma fat capitaal, buona
accoglienza
capitalismo = capitalìsm
capitalista = paròn
capitalizzare = inmautonà, inmontonà inmaserà
capitana - capitàna, la vacca o capra anziana che guida le
altre
Capitaniato - Palàz de 'l Capitanio, anche semplicemente Palàz, in centro a Forno, era la sede del comando
militare della Repubblica di Venezia in Zoldo (sv.mm), ora sede del Museo del
"Chiodo e del ferro"; un tempo vi risiedeva il Capitanio, aveva il potere di formare delle truppe - cernide (truppe improvvisate armate alla rinfusa,
con armi da fuoco, da taglio, forche ecc. formate da civili radunati per
l'ordine pubblico ed al comando del "fante" = soldà, fante che portava una berretta rossa ed era il
primo sottoposto al Capitanio di Zoldo (in sv.mm)
capitano – capitàn
Capitano di Capitaniato – Capitànio (in Marco e Mattio,
di S. Vassalli)
capitare – capità,
tocà
capitato – tocà;
pv. – t’àas (ằs) fat par coì bacalài e t’
à tocà al bocóon (bocṓn)
pi màgre
capitello – capitèl,
cappelletta
capito = capì,
intendù; vedi capire
capitolare =
calàs’, rénde, socónbe, ẑìede,- calà
le bràghe, kalà le bràge, fig.;- tirà ìnte le còrne come i s-ciùois
fig; capitolare - se sbasà rifl. piegarsi, sottomettersi, umiliarsi
capitolato1 = capètolàto, (condizioni d’appalto)
capitolato2 – se à calà, se rende, ‘l à calà le bràghe, kalà le bràge, fig.;- che che à tirà ìnte
le còrne come i s-ciùois fig
capitolo1
= capìtol, reunion
capitolo2- capitol(o)
solo nella loc. ciamà valgùinc a capitolo chiamare a rapporto,
rendere conto del proprio operato, rispondere delle proprie azioni
capitombolando - a pónta
e cul
capitombolare – capotolà, tonbolà, trà la òta; capitombolare - trà la capòtola ruzzolare,
capitombolare fig. - (v)egnì đù, cadere, scendere, precipitare:
vegnì đu in brodole a rotoloni;- trà la òta fig. capovolgersi,
capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi),
fallire
capitombolo – capòtola, ràna, reót, revèla, tònbola,
tonbolóon,-
tonbolṓn
capitone =
bisàt
capitozzare = pianizà, taià
capitozzato= tàia (tronco c.)
capo1 - cā(f), caaf; in ẑima;– câf,
ca(v)èz; in capo al mondo
- in caaf (cāf) a sto mondo; (a) capo della faccenda - no son bóon de
catà ‘1 séest non riesco a trovare la soluzione, il bandolo, catà la òta, catà ‘1 inđrét, di venirne a capo; - al no
cata gnànca l'àiva inte ‘l mar!;- da capo, a capo - can
che se cré de ese in ẑima, se se cata đal pè; - no se sa de che caaf (cāf) scomenẑà
capo2 – caa(f), cā(f), cà(f),
caaf, caporiòn, chèf, tèsta; (capo – ćaf.
(glaz);
lavata di capo – laàda de tèsta, coiàbita, romanzìna, rangàda, leziòn, strapàẑàda,: màan de
bianco;- laàda de tèsta = na predica, na leẑióon, na coiàbita (koiàbita); pv. - la tegna (teña) la (v)è dal caaf (cāf);
- se la bèla ul paré, la pél del caf cognon (coñon) dolé;- in caaf a sto mondo
capo3 – mìstro, regolier, marigo,
nelle lavorazioni; capo artigiano provetto :
mìstro; capo della Regola - regolìer,
marìgo; capo frazione – durà, capo frazion, regolier, càpofraziòn,
marìgo,: marées, regolìer; capo – caporión (dei fassisti) (st.T); capo
squadra lavori = sorastànte; capo = Caaf, Kāf, comandante
capo4 = câf de nìa, caaf de nia, a capo di nulla
capo d’aglio – tèsta de ài
capo unico : ùgnol (di spago, filo)
capobanda – caporiòn
capocchia del chiodo - tèsta del ciòdo, čòdo
capoccia = càf;
tèsta
capoccione = testòn;: testóon, zucóon,-
testṓn,- ẑucṓn, marsóon,- marsṓn, martùf, maẑùia, maẑùcol, mus padoáan,- mus pado(v)ắn, ẑép
capocollo – osocòl
capodanno - bon dì bon an;- an pinẑ e an pan, an
bèl nuiẑ a ti, na bonaman a mi
capofamiglia = pàre; pv. - (a) Taià la zarisèra davant casa (muore
il capofamiglia); - Na ota i diseva che a taiàna zarisèra sul so, portava
disgrazia. (icz.4.2019)
capogiro - stornità
Capoign = Kapóiñ – Soprannome di casato a Forno
di Là e Pralongo, da Famiglie Zampolli (mc)
capoluogo = cità
capomastro – capo-mìstro
caponeria = ostinazióon,- ostinaziṓn
capopolo – caporión (dei
fassisti) (st.T)
caporale – caporàl
caporione – caporiòn,– caporión (dei fassisti) (st.T)
caposaldo = fònt
caposquadra – sorastànte
capostazione – capostaziòn
capot = capòta
(francesismo), capotta
capottarsi - trà la òta fig. capovolgersi,
capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi),
fallire
capoverso = inviaméent, prénẑìpio de scritùra,- inviamḗnt
capovolgere - doersà, roersà, rebaltà,: sotesόra
capovolgersi - trà la
òta, fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare
giù, andare a male (di cibi), fallire
capovolto - col
cul in su, sotesóra, malatà; sóte-sóra, sót e sóra
cappa1 - k, K, occlusiva
velare sorda, usata dal Croatto al posto della lettera C per esigenze di
scrittura accademica scelta propria del suo Vocabolario, qui conservata per
necessaria correlazione con il suo vocabolario del dialetto ladino veneto
della Valle di Zoldo;= NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche
attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo k, K: vedi in Appendice
1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024), l’ apposita sezione nella quale
sinteticamente si afferma che l’uso della k “fa apparire insolita ed
astrusa la lingua scritta zoldana agli italofoni, nel cui alfabeto la k non
esiste.”
cappa2 = càpa de mar, vedi conchiglia
cappa3 = capòot, capòt, gabàn,: gabàan, pal(e)tò, paltò, tabàro
cappa4 del camino - nàpa; indovinello: - la é fata a canpana, la é ornàda de cotòn e la stà ben inte ògni
(òñi) cantòn - (= la nàpa); filastrocca: - Sot
la napa del camin / l'era an vege contadin / che sona(v)a la chitara / un, doi,
tre sbara. / Sbara ti, sbara mi, / la me gata la me à morì / me à morì de
giovedì. / Laga pur che la me mora / i faron la casa nùova. / Polentìn polentìn
/ tira inte che(l) bel piedìn (mc)
cappella – capèla;= gìesèta, gèsièta, ǧìesièta
cappellaccio – capelàz, capelàt, cucàt,: cùcio,- cučo, rabulàt; - capèl da bràsca (da carbonaio?); pv. – val pì an rabulàt che ẑénto scùfie =‘l è
da apreẑà an óm, par cuàant (cuằnt) stràngol che ‘l sie, pitòost (pitṑst) che
na fémena (piuttosto datata come affermazione!)
cappellaio – capelèr
cappellano – capelàn; prève; cappellano con beneficio –
ma(n)sonàrio; indovinello: - na fémena
inte an piàan, sot e sora 'l capelàn (= la péta, schiacciata zoldana cotta
sotto la cenere)
cappellata1 = capelàda
cappellata1 = fal, sbalio, errore
cappelletta – capitèl;= gìesèta, gèsièta,-
ǧìesièta, piccola cappella
cappellina =
gìesèta, gèsièta, ǧìesièta, piccola cappella
cappelliera della pannocchia – séda del sórech, séda del mócol
cappello – capèl,-
kapèl; cappello, sue forme ed uso: cappello a cilindro – càna; cappello
di paglia – paiéta; cappello nero con cupoletta bassa e cilindrica –
valstagna,- valstaña; cappello sudicio : cóz, cùcio; cappello tronco
conico – fèz, - fèẑ, copricapo
troncoconico con , il fèẑ da bersalìer; cappello vecchio malandato –
rabulàt; NB. nella forma càna sta all'origine del
soprannome stesso di casato Càni (mc); pv. - can che l Pelf se mét al capèl, leva la fàuz e tôl al restèl (icz);
- col Pelmo l à al capel, met du la fauz e tol su al restel (icz); - can che ‘l
Ẑuìta al se mét al capèl, làsa la fàuẑ e anca ‘l restèl; - co ‘l Pèlf ‘l à ‘l
capèl, mét đu la fàuᵶ e tòl su ‘l restèl;- col Pelmo l à al capel, met du la
fauz e tol su al restel (icz); - no butà via ‘l capèl vèǧe anfin che no se à
chel nùof; = con o senza capel, l om
l é senpre bel! (lunare 2025)
capperi! –
maladécia!, malandrèta!,- maladéča!; i me coioni! càzo! il termine càzo è presente dal 1685 nel primo
dizionario etimologico della lingua italiana della Crusca, nel significato di
"estremità" annotando: "s'usa anche da gli italiani, per
interiezione, quando sono irati, dolenti, ammirati"
capperone
= caperòn
cappio – laẑ, - stràngol
capponaia - caponèra
capponcello = galét, galecio,
galečo, galòcio, galòčo
cappone - capóon;
capòn, capon,- kapṓn; pv. - al gal senẑa crésta ‘l è an capóon (capṓn), an om senẑa barba ‘l è
an coióon (coiṓn); - inte càsa
an sóol paróon (sṓl parṓn),
inte gainèer (gainḕr) an sóol capóon
(sṓl capṓn) = inte casa an sol paron, inte galiner an sol capon (icz)
cappotta – capòta
cappottare =
capotà; se roersà, se reversà, se doersà, se otà
cappottarsi - trà la òta
cappotto1 – capòot, capòt, gabàn,: gabàan, pal(e)tò, paltò, tabàro; -
S. Andréa del gabàan (30 nov.) – Patrono di Pralongo; pv. – a đi in montàgna (montàña) tòlte paan
(pān) e gabàn
cappotto2 (fare) – capòt
Cappuccetto Rosso = Baréta Rósa
cappuccino = fràre
cappuccio1 – capùcio, capùčo; pv. - co ‘l
Pèlf ‘l a ‘l capucio (capučo) al piof an mùcio (mùčo)
cappuccio2 – ślàidera, capelòt, quello metallico che protegge
la testa della sala del carro l'estremità sporgente della sala del carro; è
trattenuto dall'acciarino della ruota (paisèl), è sinonimo di capelòt
cappuccio3 : capùs, vérđe, cavolo, verza; pv. > puochi capùs e ben conzài, puochi libre e ben
studiai, puoche luganeghe e ben fàte, puoche oraziòign e ben dite (rc);
- da insuda se
rostognea la salata e da farzima se magna capus!
capra – càura,:
càura (mula o bòda),< bicia,-
biča, la vaca di puarét; capra senza corna – mùla; capra sterile
– binba; - boda; pl capre – càure, caure; capre: in branco –
càuram; na s'ciapàda de càure; capre, verso per richiamarle - biča biča;
bicia bicia; capre, le tettole sottogola – pìroi, rečìn de le càure;)= in caso di indigestione: i me a contà
che co le caure o le vàche le aèa magnà valc de trist, e le a(v)èa la panza
sgiònfa, i fèa boi scorze de sàles e po i e dèa l'àiva da bee;- parché le càure
no le magnàse la ẑìma dei laresùoi i se
toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste piantìne o i
springiàa con an scóo 'sta pisìna; - mónde na caura co la ganèla; condurre
le capre sgòrde le càure, le féde, ‘l burlàm, sgòrde la vache a se inerbà
da insùda; pv. > int'en ora nàs an fonc, e int'en bocòn la caura s'el
magna (rc); – co la càura la è usàda a la vìgna (viña) o copa la càura o
tàia la vìgna (viña); – la càura (vaca) di puarét la val par ‘l ùre e no par le
corne; - pi ‘n là del pudé no n è đu né na càura né ‘n béch; - chi che pàsa ‘l
confìn (a siegà) mantìén la càura e anca la giola (ǧola); - l é dut che va col bech, fura che le caure!;- l é dut che va col bech, fura che le caure!; - Tonia Tonia, tol chel om che l
è sior e galantom, l à trei caure e an cauret e zento chegole inte sachet, l à
na vaca, l à na tora che dut al dì le sta de fuora, l à i prai senza erba e la
camisa piena de m.… (icz); filastrocca:
– chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego / ‘l à na caura
e‘n caurét / e na vaca senẑa tét / ‘l à na casa senẑa mur / ‘l à na vèǧa senẑa
cul; modi di dire: – mat come na
caura (icz); – tastolà come na caura: un che stenta a caminà dret (icz)
capra da sollevamento – càura (in
edilizia) gru artigianale a tre pali riuniti in sommità con pendente
una carrucola - trei stanghe incrosàde e desora na carùcola picàda
capraio – caurèr
capretta – bòda,
bodìna, bicia, bìnba,- biča;
capretta nata da poco : giòol, giòla,
giolàt,- ǧòla - na bòda l' é na càura che
no à fat; NB. nella forma boda sta
all'origine del soprannome stesso di casato Bodeech, (mc), delle capre
capretta da falegname - servidóor,- servidṓr, in
falegnameria, strettoio
capretti = bodàt,:
cauréti;- ǧòi, < giòi
capretto = bodàt,: caurét, giòl,- ǧòl; capretto
appena nato – giolàt,- ǧolàt, giolèt,- ǧolèt, giòol, giòla;< giolàt (pfp); capretto/a di un anno – ǧòl/a;< giòl, giola; filastrocca: chi dai Coi / che monđe i gioi (ǧòi) / che
pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa
capriata : caveriàda,
ca(v)eriàda; capriata del
tetto – ca(v)eriàda del cuèrt;- la caveriàda la èra inbragada con stàfe o
bolóign
capricci : goloséz
capricciare = caprizà,- se tòle 'l òio
(da tirchio)
capriccio – èstro,
caprìz, caprizio, léch, śghiribìẑ,-
śgiribìẑ, spìẑa, capelòt, filàda; uzzolo
= afelio, góla; dèsìo, gòla, léch, ùoia, ùaia, ùeia; prendersi un capriccio
- tòle 'l òio; capriccio = bedèsch; grilli per la
testa - bedèsc (rm);- m’ài lagà fà góla = me l'ài conprada, ma se
pudarae fà de manco, parchè ‘1 é ‘n capriz; vedi gola, voglia – ocor che te vede che filàda che ‘l à fat chel tosàt; anche bizzarrie,
bizze, fisime, grilli, stramberie, voglie inconsuete
capricciosa > sbèrgna,– śbèrña
capriccioso – estròs, capriziòs, stufadìẑ, ẑervelìn,: strìzel;- 'l à 'l matìo: lunatico – ‘l à ‘l matìo, bisbètech, mat,
matusèl, mulecio, mulečo, strànbo,: gaìna; irascibile
: rabióos; intrattabile – rognóos,
roñṓs; bisbetico – bisbètech; scorbutico : rancàign; gées, ghées, mat,
màt còme na càura, matusèl, strànbo, mateđóon, ẑurlo;- tèsta mata, matùrlo,
sgèrlo,< śghèrlo, stranbòt,
matusèl, śghìrlo (śgèrlo, śgìrlo), strànbo, ẑurlo; bizzarro (tipo) –
matrùcol, matusèl, stranbòt, sàgoma, tèsta màta, ẑurlo; anche come capriccioso, incostante, instabile, mutevole, strambo,
stravagante; pv. - incuoi me ài desedà co
la luna coi bech in sù! (tvlz)
caprifoglio = èdera, rèola
caprino = de
caura, de bicia,- de biča
capriola – bròdola,
ganbulèta, capòtola, reót,: ganbuléta,
pl. ganbuléte, bròdole, capòtole; fare capriole > fà le ganbuléte (capotole)
(tvlz),-
brodolà, capotolà; - se trà inte ganbuléta fare una capriola dalla gioiac; -
i siàa (si preparavano) del vèers de di a capòtole, anche prepararsi
a fare qc i siàa del vèers de méte đu i tubi da l’àiva
caprioli = cauriòi
capriolo – cauriòl,
cariòl; > cauriól (icz);
capriolo femmina – càura; capriolo piccolo – caurét de cauriòl
capro = bech,
béch; caprone frazionale – béch dal ròdol
caprone – béch;
caprone castrato – cardo(v)àn, bèch castrà; caprone di due anni –
strabéch; caprone frazionale – béch dal ròdol; ariete = bech, béch, strabéch, bek; pv. - an bon bech l é magre e sech (icz); - col
bech starnuda al tenp se muda (icz); – menà l bech a bee: un che fa an laoro
par nia, che strapaza tenp (icz); – spuzà come n bech: un che no se ten mont!
(icz); - i siori i no n è vàche, ma gnanca (ñanca) i pùarèt i no n è béch;- co 'l era in ùltema al bech dal ròdol al
vegnia vendù
caprugginatoio
- sèst; vedi capruggine
capruggine – śìna, śìgna,- śìña, incavo
fatto sulla doga della botte per tenere il fondo o coperchio
capsula - maẑòca
capsula esplosiva – caps
captare =
ciapà, prénde, tòle,- čapà
Capùs =
Kapùs – Soprannome di casato a Pralongo, da Famiglia Panciera, e Chiesa
da Famiglia Arnoldo (mc)
capziosità = ranpìn
capzioso = a(v)ocàtésch,
aocatésch
cara – càra;
cara lei – càra (v)òi; pv.- ròba ràra, ròba càra
carabattola /e – maonèra /e,> poségn, śbàẑega,
śbàẑeghe;= carabatola,- poséñ; cianfrusaglia/e
– batarìa/e, maonèra/e, poségn, poseñ, śbàẑega, śbàẑeghe, strafanéẑ, strafanìč;
filastrocca: chi dai Còi / che monđe i
giòi (ǧòi) / che pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa
carabiniere – carabinìer, carbonìer, carabenìer, ciapaciòoch, penacio;-
čapačṑch questo in tono scherzo; carabiniere - penacio (st.T); - se aése bu chela de fà ‘l
carabenìer a sta óra sarae edùt generáal; carabiniere –
ciapaciòoch, scherz. Gerg. (un che
ciàpa i cioòch);- àsto ciapà inte 'n làres o inte 'n ciapaciòoch? ti
sei imbattuto in un finanziere o in un carabiniere?;= carebenier de cua,
carabenier de la, e stricole róse!, era un insegnamento dispettoso: quando
un bimbo aveva il moccio al naso gli si insegnava a passare il dito destro e
poi il sinistro, sotto il naso per poi pulire entrambi sfregandoli dall’alto al
basso, ai lati dei pantaloni, pronunciando : carebenier de cua, carabenier
de la, e stricole róse!(come ai lati dei calzoni dei carabinieri che i à
le stricole róse su le braghése)!
caraffa = bocàl, bocalèt; bròca
carambola = bròdola,
ganbulèta, capòtola, reót, piroetta
caramella – caramèla; confetto – bonbon, confèto; dolciume – golosèz; chicca, caramella – caramèla; confetto
– bonbon, confèto; chicca di zucchero
– bonbòn
caramellare = fa caramèl; candì, caramelà, indolẑà, indolẑi;
cristaliẑa; vedi mandorle
caramellate o peracottai
caramelle - pieréte;
Pieréte di zucchero d’orzo: Chel che ocor: zuchero, asé, aiva,
(botiro, miel); Come che se faas: Se met sul fuoch al zuchero inte na
pegnatela che no taca, co na goza de asé e an sin de aiva e se meseda senpre
con an cazuol de legn. Valguinc i met inte anca an tochet de botiro o an sin de
miel. Co l deventa slusech e color miel se l tra fuora sora na piastra de
marmol o an pian ont col botiro (parché che nol se tache!) e se fa sora col
cortel, tante de righe da n veers e da chel autre, par pùdé al rompe a
cuadratìn, co l s à fredà
caramellina /e – caramelìna/e, giugiola;> giugiole, carameléte, confetìn,- ǧuǧola
/e
caramello – caramèl;
pl caramièi; caramello/caramelli
= vedi (per la ricetta) mandorle caramellate;- fu un "mestiere" dei primi emigranti
zoldani vendere frutta caramellata, pere, mandorle ecc ecc, nelle stagioni
invernali quando non facevano i gelatai-gelatieri - al
vénde caraméi, d'invèer i đia co la zésta
a vende caramiei, la frutta gener. usata erano prugne, datteri, arachidi,
mandorle, fichi ecc
carantano –
carantáan,- carantắn (moneta austriaca); indovinello: - stòort (stṑrt) todésch / stòort (stṑrt) taliáan
(taliắn) /
chi che no induìna / no 'l val an carantáan
(carantắn) (=
al ẑanpedóon,- ẑanpedṓn,
bigoncio)
caratello – botesìn
carato = carato
carattere =
segn, lètra
carattere chiuso - mutigóon,- mutigṓn
caratteristica = ẑìera; atributo
caratteristico = pròpio; particoláar,-
particolắr
caratterizzare = desferenẑià
caravella – cara(v)èla
carbonaia – carbonìl,
poiàt; carbonaia (piccola) – bristol; area della carbonaia nel
bosco = aiàal,- aiắl, iàl; – segnata dalla tera
da bràsca (bràska), terra nerastra con residui carboniosi che segnala d’essere
in presenza di una antica carbonaia; = i disea
che su da i Scusiei, fose stat an carbonil (?) (rm); di poiàt nel 'Croatto' ne vengono citati-ubicati
oltre 75 di "notevoli" in Valle; il poiàt veniva formato in una radura ove veniva ricavata una base
circolare iàl leggermente scavata nel
terreno; al centro veniva realizzato con delle stanghe il canàl; la legna da carbonizzare legna da
carbonà veniva disposta in modo circolare
verticale appoggiata attorno al canàl; queste venivano prima coperte con ramaglie
dase che scuèrde e quindi da terra che scuèrde; il canàl veniva
riempito di legne seche che inpìza 'l poiàt; alla sommità di queste veniva posta la brasèra (braci); una
volta ben acceso, il fuoco non doveva essere vivo ma "riducente" (si
propagava per calore non per fiamma) e dalla cima scendeva al fondo, così come
il fumo; quando il fumo era a terra, la carbonaia era pronta e si apriva
controvento, si estraeva il carbone, stendendolo a terra ed eventualmente
spegnendolo con acqua; asciugato, si portava al coperto per immagazzinarlo;
pv. – carbon se n fa puoch, se l poiat al ciapa fuoch (icz); – lotària
(ostarìa), peđarìa e fa carbóon (carbṓn), se te‘n vadàgne (vadañe) tìente in
bóon (bṓn) (tègnete in bon); vedi carbone
carbonaio – carbonèr, anche in sv.mm; -
baita Daré Copàda del Gnàgnol, carbonaio di Fornesighe; = carbonai
= Nel momento di maggior attività mineraria-fusoria in Zoldo (1548-1630) si
impiegavano almeno 250 tra boscaioli e carbonai (rv); vedi anche carbone,
forni, fucine e fusinelle
carbonazzo – carbonàz, carbonèra; - sarpḗnt, sarpéent; il carbonàz, in sv.mm è
commestibile!
carbonchio – carbonàz, maal (māl) del
carbòn; = carbóon,- carbṓn,-
karbṓn
carbonchio del grano – forzìgola, - fauzigol= in)(s)frusìn grave
infestazione che rende immangiabile il mais, evidente per escrescenza nera di
tipo fungino sulle càne
dal sórech
carbone1 – carbòn, carbóon,>
carbon,- carbṓn, karbṓn;; carbone acceso : bràas, brόnza; carboni accesi sul caminetto :
brasèra; carbone ardente – bolìfa,
brònza; carbone di legna – carbonèla;
= an svàsol del la(v)èl, an scoàt, an smazet
de ram de barance da springà al carboon intoor al fùoch, che al no se consumàse
masa prest e parché che al no se slargàse; = Nel momento di maggior
attività mineraria-fusoria in Zoldo (1548-1630) in cui erano presenti una
ventina tra forni fusori, fucine e fusinelle, il fabbisogno di carbone da legna
era pari a 45.000-50.000 sacchi anno. Vale a dire che per questo approvvigionamento
utile per produrre "il ferro" Zoldo impiegava almeno 250 tra
boscaioli e carbonai (rv); vedi anche forni, fucine e fusinelle;pv. – carbon se n fa puoch, se l poiat al ciapa
fuoch (icz); – lotària (ostarìa), peđarìa e fa carbóon (carbṓn), se te‘n vadàgne (vadañe) tìente in bóon (bṓn) (tègnete in bon); – somenà
al colmo de luna al pòrta carbóon
(carbṓn);= l’è le bronẑe scuèrte chele che scota; NB. nella forma
bolìfa (carbone ardente) sta all'origine del soprannome stesso di casato
(mc)
carbone2 = (in)(s)frusìgn, sfrusìgn, infrusìgn, frusìgn fungo parassita
della barba di becco, detto carbone < tugabéch dal tabàch: chel tugabech al
fa 'l sfrusìgn
carbonella – carbonèla
carboneria = sóoẑega, soẑìetà, istituziòn,- sṓẑega
carboni accesi : bràas, brόnze,: brasèra
carbonile – carbonìl
carbonizzare = carbonizà, brusà
carburare = carburà
carburatore – del
c. giglèr, gigleur spruzzatore
del carburatore
carcerare = inpresónà
carcerato - preśonìer
carcere : presóon,
galèra, còtega, còtego,- preśṓn
carcinoma =
cànch(e)r(o), tumóor,- tumṓr
carciofaia =
articiochéra, carcioféra,- artičòchera, carčòfera
carciofo =
articiòco, carciòfo; – artičòco, carčòfo; carciofo (fondo di) – cònech, konek
carciofo di Gerusalemme = tartùfole, topinanbur,
topinanbùr, (patata / girasole del Canadà) doze come le patate americàne; i
le magnàa (mañàa) frìte, ma anca crùe
cardare – (de)sgardà desgarđà; cardare – spigolà, vedi scapecchiatoio; cardare
la lana a mano – scarpì,: scarpì, sgarđà; - grifà, spigolà, lana, lino, canapa;
pv. - no se pùol
desgarđà làna da(v)àant (daằnt) de tondì la féda
cardarella / o = comunemente detto gialletto,
fungo edibile; vedi gialletto, finferlo
cardatore
= sgarđadoor, desgarđađóor,-
desgarđađṓr
cardellino – gardelìn, garđelìn; pv. – desedà come n gardelin (icz)
cardinale – cardinàl
cardine di porta – pòles; cardine
piccolo – poleśét
cardio =
cùor, cuar (za)
cardiopalmo = śbatiméent,- śbatimḗnt
per ansia
cardo – fornèla;
bonage (icz)
cardo barometrico - bonàgie, monàge,
al se sèra can che 'l pióf
cardo campestre - spin de canp; > gardon (icz)
cardo carlino – garđòin
cardo cirsium – garđoìn de mus
cardo di monte – scaléte, scaléte, lènga de vàca
cardo di S. Pellegrino – maẑòca, sbòrn, girasòl, pàin dei soldài, puiñe, puigne, girasòl, sòrđa de vàca, sòrđa de le vàche,-
spiñ, spign, lunàre dal bòn tènp; arresta bue - bonàgie, col mànech fin
pìen de spin dur, al fà fiorét
cardo lanoso – spin revèrs
cardo scardaccio – spin revèrs
cardo selvatico – déìnc de porzèl, cul de mùs, scaléte, lènga de vàca; arresta bue - bonàgie, col
mànech fin pìen de spin dur, al fà fiorét; vedi cardo di S. Pellegrino
caregheta : carieghéta,-
cariegéta, dialettale di seggiolaio (impagliatore)
Careghéta - Soprannome di Casato a Mareson; da Famiglia Cervo (mc)
caregiver – chi che sgòrde ecc; accompagnare, seguire la m. - sgòrde đu accompagnare con la mano, guidare manualmente; ‘l é
du a sgòrde sa mare
carente =
mancànte; carente - de tèrẑa
carenza - mancànẑa
carestia – carestia,
seràda; co vén la seràda…<
"...in quel paese venne una grande carestia ed egli cominciò a trovarsi nel
bisogno.> ... l’è vegnù inte chel
luog na grant carestia, e si l’à scomenzà a avè de bisogn de dut." (pfp); carestia = sto an
‘l é carestia de òorz; la carestìa fa fam; pv. - col brent no buta pi fuora nia par cotanc
deventa carestia (icz); - can che la ròba (la) manca, la resìa la avànẑa; - can
che la tenpesta la ven đu par al Duràm, la ne fa patì la fàm; - l’abondanẑa
stùfa, la carestia fa fam, l’amóor
(amoṓr) e la fratelànẑa i val pi de l’abondànẑa; - an sin, apède 'n sin, fa an sin de pi; - an nia apede an
nia, fa pi de na carestia;- dicerie popolari (memorie di carestie ed alimentazione)= 1) a mezzogiorno, in periodi di carestia,
dicevano che la Floriana (campana votiva della Pieve) la sonava “l’agonia
de la polenta”, la fam la sonava pi de
la Floriana!; 2) ricordano
che la corteccia del pioppo, talpóon;: trémol, talpṓn, ben lavata, si poteva (si possa) mangiare condita (!); 3) - Sióra Ana scherz. =
fame (: sioràna): co ‘l é la sióra Ana che bate i fiaanch ne
cognón se dà le màin intóor;- can che la sòna; - bàte sióra Ana =
ho fame. La fame si fa sentire, (la frase è accompagnata dal gesto di battere
la mano sul fianco;- la lòrda, lùdra = fame (: lorda) ài na lòrda
santisima, ài na lòrda intor, doon a casa!, ài na lùdra che fà paura", tanta
da diventare il maal de la lupa, bulimia, fame insaziabile; non
rimaneva che - tirà 'n bus de la zentura (zintura) tirare cinghia,
patire la fame, ne à tocà strénze la zentùra, e la sagacia popolare,
al tempo delle tessere annonarie per fronteggiare la carestia, si inventò il
"foro Mussolini" aggiungendo un foro alla cintura;- ricordo che in Cina tale fu la carestia provocata dalle riforme agrarie
di Mao (primi anni 60) che ancora oggi nelle campagne si usa il saluto “no chi le ma?” che letteralmente significa “hai già mangiato?”; =
dicerie popolari (memoria di carestie?)
ricordano che la corteccia del pioppo, ben lavata, si possa mangiare
condita...(se mangiavano corteccia mi chiedo quale fosse il condimento); = attenzione! - proé mo a lìede màfia in darecùl e
vén fùora “ài fam!” (è la fame che
giustifica la mafia o è la mafia che provoca la fame? Comunque, non mi sembra
una giustificazione!); pv. Per fame:'l se magnaràe anca i pìei de Pilato!
(ass), magari conditi con l’evanescente
gras
de neola;- vedi
anche la correlata fame
Caretóign =
Karetóiñ, Caretóiñ – Soprannome di
casato a Astragàl
carezza – carèza,
còcola, cocolàda,- kokola, kokolàda
carezzare – carezà
carezze – carèze, frège, cocolèz,- kokolèz
cariare = cariolà,
camolà, guastà,- dezipà, ruinà
cariato – cariolà, camolà, – sbusà, déent sbusà
carica =
càrega, ofiẑe; carica!
– càrega!
caricare1 – caregà, calumà; met su;- butà
su,- tirà su; -
tirà su (an relòio) caricarlo fig.; caricare - fig. conzà enfatizzare,
colorire: al l'a conzàda (chéla stòria) de pi de chel che ocór;- caricare
da dietro un carro – butà su a canóon; pv. - la carta e ‘l mus i pòrta dut chel che i
e met su
caricare2 – inbocà di/in carbonaia, fornace
caricare3 la trappola - ténde
caricare4 - conzà enfatizzare, colorire
caricarsi - se caregà; - se caregà ‘l
fas dal fêen a béch, tole su ‘1 fas a béch, đi đu a béch caricarsi il
fascio di fieno sulla schiena (con l'aiuto di un altro) abbassando la testa (a
testa bàsa)
caricato – caregà;> caregà come n mus (icz); pv. – al caar (cār) ùoit al fa pi vèers (vḕrs) de chel caregà)
caricatura = bufonàda; vèers, vḕrs
carico – caregà,
càrego, càrega, croma,: càrega; sòma;
pv. – par strada se đréta la sòma; carico:
asso nelle carte da gioco) - càrego; carico (di colore) - càrego;
carico (un bel) : sòma; carico di due secchi – còl; carico,
l’appoggiarlo un momento : paussà; carico di legnate : dòse (na bóna
dòse); soma, grande quantità - frìcola; - n ài na frìcola; - 'l pesàa na frìcola;- na frìcola de
legnàde
carie del formaggio : caiarùoi; buchi nel formaggio – càiere
carina : bèla,>
pòciola (importato da altri territori);- NB. nella forma pòciola sta all'origine del soprannome stesso di casato Pòcioi (mc)
carino – graziòs,
saurì;- gnègol;– grazióos,- ñègol; gradevole: iron. ‘l é grazióos come
‘n scagn (scañ) da mónde
carissimo : pagà
salà
carità – carità;
carità
- te
vade a magnà fùora de zuchét de S. Antòne vivi di carità; carità, scherz.- féme la carità che la
mòort la m’à inbroià!; - scherz. : ‘l à la carità sui đanóge, vàrda
cuànta carità che táas! i é diséa carità a la cràgna. Parchè ‘1 é na roba da
puarèt (cràgna, kràña = sporcizia); carità – carità (=cràgna) - scherz.-
‘l à la carità (= cràgna) sui đanóge, vàrda cuànta carità che táas! i é diséa
carità a la cràgna, parchè ‘1 é na roba da puarèt!- Carità: scherz.-
féme la carità che la mòort la m’à inbroià!; pv. - a i (v)olé béen (bḗn) a na bèla ‘l è pecà, a i (v)olé béen (bḗn) a
na bùrta ‘l è carità = a vorè ben a una bela, l'è pecà, a una bruta l'é carità
(sv.mm); - chi che fa carità, prést o taarẑ (tārẑ) i la catarà; - la carità la
è sénpre béen (bḗn) fata, anca al diàol; - la carità la va fùora par (la) pòrta
e la vén inte par (al) barcṓn;- filastrocca 1.): cra cra cra / la donàẑa in méez al prà / che la spèta la carità / la
carità no la ol vegni (veñì) / la donàẑa la cognon (coñon) se 'n đi;-
filastrocca 2.): - chéle de la Vìla le
fùma al spagnoleto (spañòléto) / e sa màre col sachéto la va par carità;-
filastrocca 3.): - cra cra cra / la
donàza in mèez al pra / che la spèta la carità / la carità no la ol vegnì / la
donàza la cognòn s 'en zì (tvlz)
caritatevole – dàtol; = esse
de bon acuist (chp); anche pronto ad aiutare il prossimo, pieno
di buona volontà; - al tiràa fuora an bocóon de pan de scarsèla, i
se tiràa fuora al bocóon de bóca
Carla – Karlìna
Carlét = Karlét
– Soprannome di casato a Pianàz da Famiglia Bagigi e Ràci Colussi, e
Pianaz da famiglia Sameri o Đameri
Colussi, e Mareson (mc)
Carli = Kàrli
– Soprannome di casato a Forno
carlina – lunàre
dal bòn tènp, pàin dei soldài, puigne,- puiñe, – fiòr de spìn, segna-sól,-
seña-sól, sóol,- sṓl, sòrđa de vàca,
sòrđa de le vàche, spign,- spiñ, spin dal ténp, spin dal bonténp, spin de pra,
stéla ségna téernp (seña tḗnp), spin de fornèla; è quel cardo a rasoterra che con il sole si apre del tutto con
petali secchi lucenti e con l'umido si richiude e così fa da segnatempo;
vedi cardo di S. Pellegrino, cardo selvatico
Carlo – Càrlo,
Carlèto, Carlét, Karlo, Karlèto, Korlèt. - NB. nella forma
diminutiva Carlét
sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
carlona - patalànca,
alla c.
Carlòt = Karlòt – Soprannome di casato a Iràl
da Famiglia Colussi - Carlét Iral (mc)
Carlotta – Carlòta
Carmela – Carméla
carme = rima,
rime
carmelitano = fràre
carminativo = càsia in càna
Carmine - Càrmen
carnacce dure – śbètege
carnale = carnàl
carnalità =
lùdrìa, porcarìa, porcóonerìa, sporcarìa,: porconàda; vale anche
per concupiscenza, impudicizia, lascivia, libidine, lussuria, sensualità
carname = carnàm
carnasciale = de carne(v)àl; de carneval
carne1 – carne; carne, alcune varianti: carne di maiale e misto manzo,
macinata e trattata con droghe ed ingredienti "segreti" – pastìn (piatto tipico zoldano), vedi Pastìn; carne
immangiabile : sbìcia; carne in umido in bei pezzetti : bersùola; carne
lessata – lés; carne morta - càrne màta, escrescenza carnosa non
curata o curabile, se no la varìa
pì, ocoréa la brusà co la lum de ròca; carne secca = péndole in Zoldo,
sono listerelle di carne messe a
seccare e ad affumicarsi; anche -
sóra-fùoch; - inte casa noiautre
dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le
salse, ma anche frutta cotta; carne - al no n é né carne né pés non è né bambino né adulto; pv. -
al dotòor (dotṑr) al vìf de carne malàda;
- carne crùda e pés còot (cṑt); - i fasùoi l’è la carne di puarèt; – i mat i
laga la càrne del còl e i sàvi se la tòl; - la carne del còl i màt i la làga e
i savi se la tòl; - tant vìf al lóof (lṓf) co la carne che ‘l liore coo la èrba;> al
bechèr vif de carne morta, al dotor de carne malàda, e al prèe de carne
trapasàda (rc); - no n é carne senẑa
òos (ṑs); - no n é mai carne in becarìa che prést o tàrẑ la no vàde via;
indovinello: - an mastèl senza fònt che
al tién carne frésca (= la fede nuziale, la varéta); - na càsa senza fònt e
senza cuèrt che mantièn la carne frésca (= la varéta, anello nuziale); - la cor
par la canpagna (canpaña), la tòca la carne frésca e la no la magna (maña) (= al bachét del pàstre)
carne2
– fònch de la càrne (steccherino nero, sarcodon inbricatum, per
il suo particolare sapore)
carne affumicata - càrne
fumegàda che i rentà(v)a su sót la càsa (al soffitto della cucina) a
se sugà
carne salata - péndole
carnefice – bòia
carnevalata = carnevalàda, cancàan,- cancằn; - na roba da sàgra
carnevale1 – carne(v)àl; > carneval; = Tasi Carne(v)àl Carne(v)alàt porcàt, bòn che te vegne na òta a l an,
che se te vegnise na ota al mes, te sarae la roina del paes! (ls.tvlz); = talvolta anche sinonimo di
spaventapasseri (strofigon); carnevale - al
carneàl che se ‘n va e la carésema che luga i se incontra a Mèez Canáal e si
apostrofano a vicenda: "Esto cuà carésema, caresemàta co la códa
stòrta, che se no te aése vin che te confòrta te sarae le mile òte mòrta. E ti
carneàl, carnealón, magnón, par lu miai che te égne na òta a ‘l an, che se te
égnìse na òta al mées te sarae la ruina del paées"
carnevale2=
fa carne(v)àl, far
c. fuori stagione vale prendere in giro, divertirsi – tòle in gìro, bàgolà, buderà, rangià,- ranǧà;
menà in gìro, se l rì su par adòos; pv. chi che fa carne(v)àl, carne(v)àl
deénta
carnevale3 zoldano = La Gnaga, (Ñaga); : è rappresentato dal
carnevale di Fornesighe, semplicemente detto La Gnaga (Ñaga), che è la figura principale della sagra
carnevalesca. Rappresenta una vecchia ricurva con un gran gerlo nel quale
trasporta un giovane (!), ed il trucco c'è, ma non si vede; la relativa sfilata
prevede: il matazin - El Matazìn,- Maschera carnevalesca de l'ultem dì de carnevàl - Maschera con
abito a fronzoli (nastri) vistosi, lunghi e variopinti, campanellini e bastone
di comando lungo, infiocchettato, che apre il corteo (della Ñaga) danzando
"alla derviscia"; Il Nuiz e la Nuiza - gli sposi che seguono el
matazìn, accompagnati dal Compare, dalla Comare e testimoni; la Balia con il
bambino-fantolìn; il Vege-Pastore; il Coco con il vestito de meda lana ed il
cesto per le offerte (un tempo uova, da cui il nome); seguivano i musicisti e
l'anpezzana - anpeẑằna; Anpeẑằna, altra maschera-personaggio della sfilata della gnaga. E' il giovane vestito
da donna con il costume d' anpezzo (anpezzana); l'Om Salvarech - coperto di
pelli e con grandi artigli - apriva a tutto il seguito delle maschere -
mascòre rigorosamente intagliate nel
legno e di cui al relativo concorso annuale nato nel 1991 (vedi nella locale ex
latteria) e quindi alla folla di bambini/e, ragazzi/e, e zoldani in genere
Carnevale4 - vègia de mèđa Carésema è anche la vecchia di mezza quaresima; a Fornesighe: prima i lieđea al testaméent de
la vègia (satira paesana) e dapò i la tréa đu de canpanìl par la brusà; al
carnevàl che se n va e la carésema che luga i se incontra a Mèez Canáal e:
"Esto cuà carésema, caresemàta co la coda stòrta, che se no te aése 'l vin
che te confòrta te sarae le mìle òte mòrta. E ti carneàl, carnealóon, magnóon,
par la mìai (mìei-mèio) che te égne na òta a 'l an, che se te égnìse na òta al
mées te sarae la ruina del paées!" Anche= e ti carnevaluzo scuzo scuzo meno mal che te vegne na
ota a l'an, parche' se te vegnise na ota al dì te sarave la roina de sti pais (me
la raccontava mia zia da bambina, la ricordo vagamente.< Risponde carnevale" e ti caresema stroza se no te aese chel vin che te
conforta te sarae mile ote morta! (mc); è ancora un pupazzo carnevalesco che veniva portato
in giro per il paese e poi bruciato;- i pastre i caregava sto pòpo
su la frìcola, i 'l portàva in gìro par le case e i tirava schei, i andava a
scùode 'l pastréz; 'l avéva i canpanìei de le caure e dapo i lo brusàva
carnicina – carnesìna
carnico - carnièl
carniello – carnièl
carniere – carnièr
carnivoro = cargnόf,- carñόf
carnoso – carniz
carnovale = vedi carnevale
caro 1– càro, caradòs; caro
te – càra ti
caro2 – salà; caro di prezzo – salà,’l é salà, che ‘l
bésa, troppo salato; pagà salà; na salatàda, na salasàda
carobole = scaròbole, scròbole cioè legnate sonore
Carocàri = Karokàri
– Cognome presente a Forno e Campo, ma forse di origine ampezzana
carogna1 = carògna,– caròña; carogna,
sporcizia = cargnofa;
'l è incargnofà; – par ogni caan famà ògni
carogna l’é bona
carogna2 – carogna, stroonẑ: strόonz,- strōnẑ,- strṓnẑ; 'l è n carogna, stronzo,
appellativo di uomo...
caròla = bal,
bàlo ...
Carolina - Nìna
Carònti = Karònti
– Soprannome di casato a Forno
carota – caròta; carota,
bastone e c. - na ónta e na pónta; carota/e
(foglie di) – vérđa; - angelo
picangelo, /che pica le cadene, / le cadene le scota, / angelo carota...(ecc?)
(rm)
carpenteria = carpetieria
carpentiere – capentìer
carpine – càrpen,
carpino bianco
carpire = brancà; carpire cosa o cibo a chi ne ha già
poco; fare il parassita : rutà su; carpire denaro – spenà
carradore - caradòr,
carèr,: caradòor, attrezzatore di carri; - De caradòor, no
caretier ve, a mi i me n à menzonà un sòol, l Anzol (Angelo) di
Baldi, da Pra. L aèa na oficina a mèez canàl, aì, proprio igliò, da la Ninèta,
indoe che adèes i magna e i beef...(rm. maggio 2020)
carraia - carèra
carrareccia – carèra, carèra; carrareccia
ripida – cavalèra
carreggiabile = stràda; carreggiabile ripida : carèra
carreggiata – caređàda
carreggio = caregio (?) è alternativo
al someggio, e lla loro diatriba ritardò la costruzione della “Strada del
Canaal|”. Non ho trovato terminologie e fonti, se non le dispute per la
strada Longarone Zoldo del 1870 - 1882
carrello – carèl,
c. di teleferica
carretta – carèta
carrettiere – ca(v)alèr, caretìer, cariòt,: caretìer,
caradòor;- De caradòor, no caretier ve, a mi i me n à
menzonà un sòol, l Anzol (Angelo) di Baldi, da Pra. L aèa na
oficina a mèez canàl, aì, proprio igliò, da la
Ninèta, indoe che adèes, i magna e i beef (rm)
carrettino – caređèl, caretìn
carretto – biròc,
carèt; carretto a due ruote a mano – galiòta, carét a doi ràode; pv.
– an carét da doi rùode al va se la còrda la è ben trincàda
carriera – carìera;
pv. - chi che ròba pùoch va in galèra,
chi cotáant
(cotắnt)
fa carìera; vedi roba
carriola – cariòla,
barèla; indovinello:- la cor par la
canpagna (canpaña) co la tèsta in đu e le ganbe in su = (la carriola); = An ‘n era un in
Zoldo, an zerto Tita Manera, che, s un Cozolvèer, al fèa barèle..an saicài, che
‘l inocorèa una, le zu fin lasù a la proède.. i se a metù dacorzo par al prèzo,
ma i parèa, sàmo de ièl, che fòse màsa pùoc, e sto un, dapò ae bèen pagà, li a
dit al Tita.. bèn po, co sti prèzi, no te te fàze ve an siòor.. chel autre, li
a respondù de pàca.. e bèn, gnanca chi che la dòra i no se fa siòor..…(rm,
aneddoto zoldano..vero)
Carro = Órsa;
Costellazioni del c. - Órse,- le Órse. Costellazioni dell' Orsa maggiore e
dell'Orsa minore, al caar grant e al caar pìcol, i caar
carro – càr;
carro della sega – car de la siega; carro leggero – caréta; carro - al caar al va ‘nfin
che sa paron al dóra le rédene; pv. –
al sorech al dis: làgheme ciàr (čàr) che
te (v)egnaràs (veñaràs) col caar
(cār), lagheme spés che te (v)egraràs (v)eñaràs) col ẑést; – al caar (cār) al
va ‘n doe che sa paróon (parṓn) al
dora le rédene; – al caar (cār) ùoit al fa pi vèers (vḕrs) de chel caregà; - al
maal (māl) al ven a caar (cār) e al se n va a onẑe; - la fémena co la è da
maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è de(v)entada; - la no n é ancóra col car a caśa (ass); - chi che à càar (ki ke à kàar) e bùoi i fa béen i
fati sùoi;- val de pi na fémena col
grèm, che an óm col caar (grèm =
grembo, grembiulata); indovinello: – quàtre tóse che le se cór daré, e no le
se ardóonẑ (ardṓnẑ) mai (= le rùode del car); - ‘n é cuàtre e co le gira le puol te girà dedavàant,
de daré o sot al cul – (le ruote del carro)
carrozza – caròẑa,
caròza; pv. - in paradìs no se va in
caròẑa
carruba :
scaròbola; carrube < giande
(pfp); < scaròbole, le
scaròbole; carrube, o carrubbe o
carobole, cioè legnate sonore : scaròbole, scròbole; - Le scarobole l'é anca chele che se se curaa su co se aea
combinà valch che no zia (chp); < te scaròbolée, ti schiaffeggio; anche
legnate, percosse, pugni in testa, ecc. (chp);
le caramelle dei somari...
carrubba = vedi carruba
carrubo = scròbol,
scrobolèr (albero); carrubo (frutto) : scròbola, scaròbole
carruccio - tastarùol,
girello
carrucola – carùcola,
zirla; carrucola apribile – maẑaprè; carrucola comune - ẑirèla;
carrucola in legno – frètola; carrucola da boscaiolo - fréẑola (mc);
carrucola piccola – carucolìn; carrucole in sistema – tàia; della c. il marco = màrco, un
blocchetto di legno a forma di pera con quattro uncini di ferro, appeso alla
corda della c. a cui si appendevano i pesi da sollevare come, esempio, i
mannelli di fava (fagioli, lino ecc) da issare con carrucola (canaciòn) sul favér per l'
essiccatura ;-pv.
- la se à descaregà a carùcola daèrta (ass); NB. nella forma fréẑola sta
all'origine del soprannome stesso di casato Fréẑoi (mc)
carta – càrta,
papìr; carta e carte: carta bollata - carta da bol; carta
da gioco – càrta; carta di scarso valore nel gioco
delle carte – scartìn, se di alto valore fegùra (fante, cavallo,
re) o càrego (asso e tre); carta moschicida – čapa-mòsche,
ciapa-mòsche; carta oleata – oliàta; carta pergamena – bergamìna;
carta stagnola (infantile) – òro; carta topografica : màpa; carta vetrata - carta de vìero; pv. = sapientone: al sa na
carta pi del cartoon / libre; pv. - la carta
e 'l mus i pòrta dut chel che i e met su
carte e documenti riuniti - scartafàẑi; carte a
ventaglio - pèten, fà 'l pèten proprio dei giocatori di carte
carte da gioco = carte da đuogà; in mazzi da 40 o
52 carte; ce ne sono di poco o nullo valore = scartìn, carta di
poco valore 2,4,5,6,7,8,9; di valore = fegure fante cavallo-regina, re;
di “peso”, valore massimo = carego, asso e tre, valgono dieci punti; = curòn su scartèle.. e i careghi i va a se la
feni sot .. (rm in: incant che na ota); carte a ventaglio - pèten, fà 'l pèten proprio
dei giocatori di carte; - i se portava an bozóon de vin e an pèer de càrte
e i dogàva, e intant i cionchetàva dùta nòot anfin che spontàva (‘l) dì
carteggio = corispondénza;
- scartafàẑio
cartella1 – cartèla; cartella della tombola - cartèla de la tónbola
cartella2 : sachéta; – śbùlga da scuola elementare, di pezza di fattura casalinga
cartella3 esattoriale - cartèla de le prediài; pv.
"Al Lele 'l é deentà mat par le cartèle de la pura đéent al se a sià 'l
bocàal de arđèent" (tirà fùra da 'nsèche satira del pure Tòne Bodêch...
(ass)
cartellina
= cartelìna
cartellino = bilièto, bilgeto; cartelìn
cartello grande - cartel, cartelo; cartello indicatore,
segnaletico – tabèla; cartello stradale - tabela
cartellone =
cartelóon,– cartelṓn
cartiera – cartèra
cartina = cartìna;
cartina per sigarette-tabacco – cartìna; cartina (scartina) nel
gioco a carte (briscola ecc) - scartìn
cartina di bottoni - śmagióon de botóin,- śmaǧṓn
de botóin
cartocciata = scartoẑàda
cartoccio - scartòoẑ,-
scartṑẑ; cartoccio, fagotto
avvolto in carta : scartòoẑ,-
scartṑẑ
cartolaio = cartolèr
cartoleria =
cartolerìa
cartolina = cartolìna;
cartolina
di precetto-richiamo – cartolina rosa (st.T)
cartomante – stròlega, stròlego; =
induìgn (induìñ), màgo, stròlego, stròlech
cartoncino = cartonzìn
cartone – cartòn;- al sa na carta pi del
cartoon ( del libre)
cartuccette – capète par sbarà per pistole giocattolo;- cartucce su nastri di carta rossa per pistole da bambini: chi se
le ricorda?
cartuccia = cartucia,- cartuča, patròna; cartucce - capéte par sbarà cartucce su nastri di carta rossa per pistole da
bambini: chi se le ricorda?
cartucciera = cartucièra,- cartučera
carugo – al carùgo al sa de eneséte
casa – càsa,>
casa (pfp); casa, tipologie: casa ricca – casa infontegàda, -
chéle càse le èra fontegade ben fornite, ben provviste (di cose, beni),
ricche; fatto
in c. – casalìn; casa (nido) - coa - la đḗnt e i uẑìei i se fa la coa, sóol (sṓl) che al cucùch al la cata fàta; casa canonica :
calònega, canònega; casa chiusa = casìn, postrìbol; casa di legno
> tabià in sv.mm; casa di ricovero - ospiẑio,
ricòvero; casa piccola – casèta; casa signorile – vìla; casa o locale in
cattive condizioni, malridotta/o - ‘l é na becaria;
essere di casa - prategà le pòrte; tornare a casa - otà su 'l canpanél
ricorda il rientro del bestiame dal pascolo verso la stalla; sulla casa
spesso c'è il medìese identificativo dell'anno (millesimo) di
costruzione di un edificio, scritto sulla facciata o sul trave di colmo del
tetto;- lontano da casa, dal paese = fùora
(v)ìa, ‘l é stàt arleà fùora vìa; casa - chi che fa o désfa la càsa ‘l é
la fémena;- i à desfà chéla casa iliò;- storiella con doppio senso: pàre, adèes
ocór che la smautón(e) (smaltiamo, diamo le malte) an sin sta càsa,
il padre risponde: la smautón (smontiamo) nói, ma du par sót! (dalle
fondamenta): abitavano in una carobèra; pv. - ‘l è meio na patata a casa che an paan
lontáan (pān lontắn); - al paan (pān) de casa el stùfa; - an prève inte càsa ‘l è
come ‘n porẑèl su sót; - an s'ciant (sčant) de creànẑa la sta béen (bḗn) anca
inte càsa del diàol; – anfìn che le càse le stófa da vègie (vèǧe) le stófa de bóon (bṓn); – beata la casa andoe che la ẑiriga la va;
– benedéta chela casa che de vèǧe la ‘n sa; - fémena e pìta che va par càsa, se
no le bèca, le sa becà; – i vèǧe inte casa i vocor pùoch bocon e cotant amor; –
in càsa stréenẑ (strḗnẑ), in viaẑ spént
e in malatìa spant; - inte càsa an sóol paróon (sṓl parṓn), inte gainèer an sóol capóon (gainḕr an sṓl capṓn); – inte casa se stà del dì e
anca de nòot (nṑt); – inte casa stà ben trèi fémene: una viva, una mòrta, e una
tacàda daré la pòrta; – che che fa o désfà la càsa l’è la fémena; – chi che à
‘l cuèert (cuḕrt) rot i à la càsa màrẑa; – co ì uẑìei sgola bas, tìréve a casa
tosat; – la casa la va de maal (māl) co le fémene met le braghése (- bragése) e
‘l óm al gremàal (gremằl); – le legne (leñe) le scàuda cuatre òte: co se le
taia, co se le trasmùda a casa, co se le pésta su e co se le met inte fornèla;
- na fémena in càsa e na nóos (nṓs)
par sac; - ògni (òñi) casa l’à la sua cróos (crṓs) e ògni (òñi) pòrta al śo batadóor (batadṓr); – pùore chéla càsa che la đoventù la
règie (rèǧe); – sa pi ‘n mat inte càsa sua, che ‘n sàvio inte chela de chi
autre= – sa pi an mat inte càsa sùa che ‘n savio inte càsa di autre; – se inte
na càsa mànca ‘l òio e ‘l asé, dut al rèest (rḕst) al va daré; - val de pi an
formài inte casa tua che an ròsto inte casa de chi autre; – val pì an ognorànte
(oñorànte) inte càsa che an a(v)ocàto inte casa de chi autre;> benedeta
chela casa che de vege l'an sa (rc); - in càsa biancaria e tosat i no ne mai
màsa (rc); - chi che i no n à al diàol inte casa, i se tole an zenzre (rc); - no ne casa ne casèta, che no n àbe sa crosèta (rc); - puarète chele case indoe che le pite
canta, e al gàl taas (rc); - la no n
é ancóra col car a caśa (ass); filastrocca 1.): – chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego / ‘l à na
caura e ‘n caurét / e na vaca senẑa tét / ‘l à na casa senẑa mur / ‘l à na
vègia (vèǧa) senẑa cul; filastrocca 2.):
- A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa;- ind. na casa senzaa fónt e senza cuéert chè mantien la carne fresca =
la (v)aréta, ‘l anél (la fede, l’anello)
casa - prategà le pòrte;
esser di casa
casacca – gabana
casaccia : carobèra
casaccio (a) - stìn
Casal – Casàal, caśàla, un da Casàl,- Zela, Calchèra e Casàal:
(duti) bóna déent in generàl; - NB. nella forma caśàla - caśelòta sta all'origine del soprannome stesso di casato Caśeloot (mc)
Casàl - Caśằl, Casàal; = soprannome o titolo
dato agli abitanti: Corf da Casal, vedi titoli, soprannomi
di località; filastrocca
scherzosa: - Ẑela, Calchéra e Casàal (Casằl),/ dùti làđri in gieneràal (ǧenerắl); San Pàlpa, Sanpalpa da
Casàl, inesistente (scherzoso), inventato protettore di Casàl ove (un tempo)
mancando l' illuminazione notturna, si era costretti ad andare a tastoni = a
palpa, invocando San Palpa
Casàl = Casằl,
Casàal, Kasàl – Soprannome di casato a Astragàl e come Cognome presente a
Casàl, Astragàl e Bragarezza ed a Venezia, come squerarioli; Casal famosi: dal
1764 Iseppo, figlio di Iseppo, apprendista nello Squero del rio dei Servi. Alla fine del 1700 compaiono Pietro, Giuseppe
e Battista e nel 1833 prendono in affitto lo Squero del Rio dei Servi, acquistato poi nel 1852 da Bepo el grando. Dinastia di zoldani
famosi squerariòli, fabbricatori ed
innovatori di barche-gondole a Venezia, cessati nel 1918. Un loro cugino,
Michiel Casal, rileva intorno al 1870 lo squèro
agli Ognissanti condotto fino agli anni 50 del 900; Compaesani dei Casal,
cui erano uniti da vincoli di parentela, furono i Panciera squerariòli, almeno dalla metà del '700; lo scultore in legno
Valentino Panciera Besarèl sposò la figlia di Antonio Casal, associandosi
all'attività di quest'ultimo. Il sodalizio produsse autentici gioielli premiati
in esposizioni internazionali ed adottati quali barche di rappresentanza di
Casa Savoia. Noto il detto veneziano barca
di Casal e pò no più. Altri
squerariòli zoldani sono (vedi): Battistin dal 1700 a Venezia e
ancora con squèro all'Anconeta; Tramontìna, ora Tramontìn, a Venezia da circa due
secoli (Domenico 1854-1928, con squero a
Ognissanti e parte alla Giudecca. Notare che Nedis Tramontìn usa ancora le
misure lineari venete nell'arte di costruire gondole (da Arte degli
Squeraroli - Associazione Settemari - 1985 - pagg. 107-122). Notevole, per
quanto esposto e per l' interesse pubblico, la mostra dedicata all'argomento a Fusine in Val di Zoldo
nell'estate 2019
casale = caśáal,-
caśắl
casalingo – caśalìn
casamento - caśaméent,- caśamḗnt,= casamènt
casanova - béch (bék) dal ròdol; fig.
- ‘l é come ‘l béch (bék) dal ròdol, laga ia de fà ‘l béch dal ròdol! inteso
nel senso fig. di caprone che a turno feconda tutte le capre
casaro – casèr,
mistro; al Nicolò casaro a i Coi; del casaro l'aiutante - pegnèer, peñḕr; - NB.
nella forma casèr sta all'origine del soprannome stesso di casato Caśeer, Caśêer (mc)
casata - ẑòca; vedi
casato
casato – caśàda,
sgnèch,- ẑòca,- sñèk; - al ven da na bona ẑòca
casella = casela;
sconparto, scanpartiméent
casetta = caséta;
gioco delle casette - caséte, casòte;- giocare a fare casette in
miniatura - đugà a fa casòte
cascami di canapa – cadoròin
cascamorto = (s)puẑéta, bùlo,- cagéta,< caghéta,
moscarđìn, spuzéta, moscardìn
cascante – fiàp,
cascante, sformata - sbuẑacàda
cascare – cascà, tomà, crolà,- kaskà;- tónbolà, trà la òta,
capotolà, tonbolà; cascare- (v)egnì đù, cadere,
scendere, precipitare: vegnì đu in brodole a
rotoloni;- cascare - no se dis tomà par tèra, ma tomà đu bas;
cascare - trà la capòtola ruzzolare, capitombolare fig.; cascare
- trà la òta fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare
giù, andare a male (di cibi), fallire
cascata1 = capòtola, ràna, revèla, tònbola; caduta capotolàda, revelàda, tonbolàda;
cascata2 = cascàda de àiva;
pissàndol;- notevole quella al laghetto del Vach, e singolare quella
all'inizio della val de la Gràva che scende dalla Moiazza
cascatella – (s)pisàndol, pisolóot, pìsa, spisàndol,-
pisolṓt; cascata di ruscello non costante, talvolta
stagionale : pissàndol, pissolòot; -
al di là della Prampera al Castelàz c'è, in un agolo suggestivo con capitello
devozionale dovuto al volontariato
locale, la Madona del Spisandol, o del Castelàz, appunto. (indicazioni in loco)
caschimpetto – cascainpèto, caschinpèto,: cióndol,- kaskinpèto (ciondolo, ornamento
femminile); collanina con ciondolo ed immagine o ricordo – papáal,- papắl, an
ciondòl (čondòl) che se davèrẑ
case – càse;
pv. - i tosàt e le pìte i sporca le càse
Case
Nùeve - Soprannome di casato a Coi; da Famiglia
Rizzardini (mc)
Caseer,
Casêr - Soprannome di casato a Fornesighe; da
Famiglia Costantin (mc)
caseggiato grande – casamènt, casaméent, vaticano,-
casamḗnt; caseggiato grande con
molte stanze per varie famiglie – teàẑ, vaticano
caseificio – latarìa
Casèl = Casèl – Soprannome di casato a
Fornesighe
Casèla
- Soprannome di casato a Casal; da Famiglia
Casal-Céch; l'origine del soprannome è causale, legato ad una parola che da
bambino il capostipite avrebbe detto, unica intelligibile tra le altre, e tale
che fu Casèla per sempre (mc)
casella - casèla
casello = casèl, caselòot; casello per
il latte – casèl dal lat;- i casìei dal lat i aéa i traaf incastelài parchè aéa da pasà l'aria; vedi
accatastare
Caselòt = Kaselṑt, Caselòot – Soprannome di
casato a Fornesighe, da Famiglia De Pellegrin (mc)
Casér = Kasḕr, Casèer – Soprannome di casato a
Fornesighe, da Famiglia Costantin (mc)
casera – casèra,
latarìa; màlga,: mànđra (vedi anche
alla voce: malga, latteria); tavolo
inclinato da caséra/latteria > camòol,
sun Zopè detto anche "tàbio": tavolo inclinato e scanalato sul quale
in latteria si faceva scolare il formaggio messo negli stampi circolari
(scàtoi); in questo modo perdeva il siero (pauróign) (tvlz)
Casera al Pian - Al Pian - a Pralongo
Casera Mugon - Mugóon, Mugṓn, (casera, con fontana in Fagarè del Bosconero,
riattata e ad uso solo di ricovero cacciatori ecc.)
Casere e Malghe in Zoldo – In Zoldo è raro il termine Malga
- Màlga. Al suo posto è usato
indistintamente Caśèra, talvolta, se
di modeste dimensioni, Caśèl. Il 'Croatto' ne cita oltre 30 già note un
tempo. Io ne cito alcune a me note = Malga Al Pian - Al Pian – da Pralongo – gestita come Agriturismo; Avedìn – Piàn d’Avedìn – zona Costa – Malga e casera totalmente nuove
e gestite fino al 2014. Ora inattiva;
Castelin – Kastelìn, sopra
Cornigiàn, già pascolo magro di Fornesighe. Stalla crollata e malga solo per
ricovero d’emergenza. No acqua;
Cavalli – Cavàl – Rovine. Sul
versante nord sotto il Punta;
Colcerver - Coẑolvḕr o Coẑelvḕr, Coẑelvèer – Malga comunale semi crollata – Si raggiunge poco discosta, a valle
dopo un attraversamento di un corso d’acqua, dal sentiero che da Colcervèr va
al Vach; Copada – Copàda, nei pressi di passo Cibiana, già pascolo di
Fornesighe. Non gestita. Acqua. Offre possibilità di ricovero, esempio Campi
estivi scaut ecc.; Darè Dof – di recente ricostruita poco sopra quella
diroccata. Si raggiunge proseguendo dal passo Tamai ad ovest sul crinale verso
il Sas de Formedal e quindi scendendo verso il Ru Torto, sponda dx, quasi alla
fine della strada forestale da poco aperta. Difficoltà d’acqua, Dista poco più
di 1 km dalla Malga Rutorto in sin idrografica dell'omonimo ru; - Fagarè – Fagarè – Non
gestita. Bosconero, zona di Làk di Pontesiei sotto il Kastelìn, praticamente
sul sentiero per il rifugio Bosconero. Era pascolo estivo con malga e casera;
fonte d’acqua; ora diroccata;
Fontanafredda – Fontàna Fréda – zona
Staulanza. Malga e Casera stagionale gestita; Grava – Gràva. Malga e Casera stagionale gestita. Dalla località le Vare (Chiesa di
Goima), sulla Strada del passo Duràn, per carreggiabile aperta fino ai piedi
del Civetta; Levina – Pian de
Levìna, a Cornigiàn. Malga ripristinata
ed Agriturismo di recente riaperta ed in buona gestione; Marsang -
Còl Marsắnk, Còl Marsáanch – ai piedi zona Est Belvedere – Non gestita.
Solo ricovero d’emergenza. Ottima acqua; Mezzodì – C. De Međodì – in disuso da anni – alle pendici nord del Belvedere e Sas De Međodì; Mugon - Mugṓn, Mugóon (casera, fontana in Fagarè del Bosconero, riattata e ad uso solo di
ricovero cacciatori ecc. sul Triòl del Camillo – sentiero naturalistico.
Sorgente d’acqua; Pioda –
Pióda. Zona Staulanza. Ai piedi del Coldài – Malga e Casèra stagionale e
Agriturismo, talvolta gestita. Si raggiunge dalla statale deviando poco prima
di Forcella Staulanza. Segnaletica sul posto; Prampera – Casèra de Pranpḕr. Prampèer, Malga e Casera gestita, in concessione dal
Parco Dolomiti Bellunesi, come Agriturismo, nell’alta valle omonima; Rutorto – Ru Tṑrt, Ru Tòort – ai piedi del Pelmo nei pressi del Rifugio
Venezia. Si raggiunge per strada militare chiusa al traffico da Zoppè. Solo
Malga stagionale; Ziolere – C. De
le Ẑiolère – rovine. In sito del Tàp de
le Paròle,- iscrizioni confinarie romane - sotto il Civetta allo sbocco a valle
dell’omonima valle delle Ziolere che scende dal Rifugio Coldài; Zot – C. Di
Ẑṑt, Ẑòot – Zona Bosconero. Ruderi. Un
ricovero minuscolo per cacciatori. Si incontra sul sentiero alternativo per il
Rifugio Bosconero
caserma – caserma
casetta – casèta,
casaròta, casòta
Caśevèchie
- Soprannome di casato a Coi, da Famiglia
Selva>Lugàin Rizzardini e da Famiglia Selva>Sofrìn Rizzardini (mc)
casinista = struménto,
barafùsa, śbolđròi, ẑa(v)àtóon, pastrocióon,- ẑa(v)àtṓn,- pastročṓn,
briscol,- (ś)čùrigṓn, pastrocióon, paciugóon,- pačugṓn, śbrodegóon, ślauderóon,
śmoẑignóon, trapolóon,- ẑa(v)àtṓn, ẑaùt,- śbrodegṓn, ślauderṓn, śmoẑiñṓn,
trapolṓn, ẑa(v)àtṓn
casino1 – casìn, bordél, postrìbol
casino2 - bociadàm,
i à fat dut an bociadàm, che élo dut sto bociadàm; vedi schiamazzo,
baccano, chiasso
casista : scrupolóos,
scrùpolṓs
caso – càso,:
borìda; (caso – caśo. (glaz); a
caso – śbunf, stìn,= tunf; nel caso
che, qualora – delcàso, sincàśo, dalcàśo, delcàśio; caso contrario (in)
– se(de)nò; in questo caso - inte 'sto càso; non cì fu verso - no n è stat càso che;
= non ci ho fatto caso - n ài mai abadà; no i la badàva gnanca, negùint
ghe badava, neguinc i dàva abàdo; no stà badà; - per c. – par nìa;- par
nìa al no n é deentà a(v)ocàto non è per caso che, non certo per un caso è
diventato vocato
casolare in montagna - casèra
casomai : sincàso
Cason = Kaśón
– Cognome presente a Pecòl e Maresòn
Casonziei
- Casonziei o tortelli zoldani – Chel che ocor: zuca dala, zeola, botiro, sal,
canela, garofol, pever, puigna seca. Par far la pasta: medo chilo de farina de
formeent, 3 o 4 uof, medo goto de aiva, an sin de sal. Come che se faas: se
lessa la zuca a tooch e dapò se la desfriz co la zeola taiada su, al botiro e
an sin de sal, pever, canela e garofol (semi); se la cuos par an sin, senpre
mesedando. Par fa la pasta se meseda dut chel che ocor su la brega, dapò se fa
sfuoi e se taia fuora tanti de zerce col stanp da casonziei o con an goto col
cul in su (se puol anca dorà la zirela e taià fuora cuadrati che dapò se piega
a triangol). Sora ogni toroide de pasta se meta n grumet de zuca, se tira sora
la pasta e se la sera ben polito dut intorno parché che no la se daverde
intaant che la boi. S i met a cuose inte l aiva salada broant; co i ven su, s i
tira fuora co la caza forada e si conza con an bel sin de puigna seca gratada e
de botiro frit. 11.2009 (icz); casonziei - par fà i casonzìei se desfride la zùka col
conzier...
casotto – baràca,
barachìn, gabinòt, casòot, casòt, casòta, casèl, casòn, cabiòta
caspita! –
maladécia!, maladéča!, malandrèta!;
càzo! il termine è presente
dal 1685 nel primo dizionario etimologico della lingua italiana della Crusca,
nel significato di "estremità" annotando: "s'usa anche da gli
italiani, per interiezione, quando sono irati, dolenti, ammirati"
Castégn - Soprannome di casato a Cordelle; da Famiglia Cordella (mc)
castigo - còtego; -
còtego ànca incùoi, doèr? in castigo
anche oggi, vero?; - na òta i maèstri i féa méte le giàre sot ai danóge di
tosat;- al se ciama l'ìra de Đio adòos = al se spèta an castigo
cassa – càsa,
casèta, casèla; cassa grande – casòn; cassa piccola –
caśelòot, caśelṑt; cassa per la malta – truch; cassa delle biade
- càsa de le biàve ... de la farìna; cassa della dote - càsa de la dòta;
cassa porta attrezzi.. da le feràze; cassa da morto = càsa/casèla da
mòrt; indovinello 1.: chi che la fas
i la fa par vénde, chi che la conpra i no la dora e chi che la dora i no la vé
(=); indovinello 2.: la màgna (màña)
par al cul e la se comoda par el da(v)ànt = (la cassa per pestare/tagliare
paglia)
cassandra = matardèi,
porta mal
cassapanca – casabànca; cassapanca
del corredo – casèta da la dòta, bànca da la dòta
cassare = depenà,
scanzelà, scancielà,- tirà (s)trèsa, scančelà
cassazione = tira strèsa
casseforme = fà armadùre, armà (casseforme per getti di calcestruzzo)
cassero = caselòt
casseruola =
pegnàta; vedi pentola / pentole
cassetta1 – casèta, casèla, caśelòot,- caśelṑt; cassetta da merciaiolo
ambulante – casèla del cròmer; cassetta di legno per il sale –
salarìn, salarìna; cassetta oscillante nella tramoggia – cazòla; cassetta
piena d’acqua per affilature – molàt; cassetta sospesa sotto il carro
- plis; cassetta della farina - caséta de la farìna, banch de la farìna;
cassetta di legno per le offerte ed elemosine - ẑuchét de S. Antòne,
con impugnatura e fessura che doràa 'l monech e dapò al te dà(v)a an saant; cassetta-scatola
di farina - stupél, stopél, minela un cuintàl de sórech
venìva 3 kg de farina al mulinér. Era la - molenda = minela misura di farina che si pagava al mugnaio
per la macinatura, circa il 3%, detta anche stupél; pv. – ‘l è maal ségn (māl
séñ) co la caséta (de la farìna) la bat scarđégn (scarđéñ) = co no né pi farìna
inte
cassetta2 del cocchiere – sèrpa; cassetta della carrozza – sénta; sono dei sedili
cassetta3 della malta - truch;- NB. nella forma truch sta all'origine del
soprannome stesso di casato, se poi era anche muratore ed aveva lavorato in
Germania (tedesco=truch) conoscendo e parlando il tedesco non poteva che essere
soprannominato Truch (mc)
cassetta4 della ruota idraulica – còp de la rùoda
cassettina di legno - ẑuchét de S. Antòne per le offerte ed elemosine, con
impugnatura e fessura che doràa 'l monech e dapò al te dà(v)a an saant
cassettini nascosti – segrét, i segrét, es. dello scrittoio
cassettino : cassetìn, casetìn
cassetto del mobile – casèla; cassetto
della tavola – casèla
cassettone – casetòn, comò
cassia = càsia; cassia in canna (lassativo) – càsia in càna
cassiere – casìer;
chi riscuote le imposte : dazìer; cassiere delle feste da ballo –
maẑìer
Casso - Cas, Kas;
Erto e Casso - Nèrt e Cas
cassone – banch,
casèta, casòn, caselòn, legnér; cassone e suoi impieghi: cassone per
conservare i cereali : caséta da la farina, pòoẑ (pṑẑ) de la farìna. Un tempo ogni famiglia faceva provvista di
farina all’ingrosso, e quindi riponeva nella cassetta apposita. Il casóon (casṓn) de le biàve o madia, era divisa in scomparti, teneva anche 10 calvie, 120 kg!!! (la calvia = staio, circa 12 kg.); cassone per
impastare la malta – śmautèer, śmautḕr; cassone per lardo sotto sale
– casèta dal làrdo; cassone per letame – benèl; cassone per trasporto
letame : béna, benèl; cassone
rudimentale su slitta per letame > bena da
ledam - 'L é an casòn (caselòn) de
legn lonc e larc come la luoza e aut 70 cm. che se dorava a porta' al ledàm
d'inver co la nef par i camp distanti; cassone
per scottare in acqua calda il maiale ucciso : panèra, móntra; cassone-madia per pane - mo(n)tra, montra o
panèra; anche spianatoia, tavolato per lavorazioni alimentari come montra
dal pan, montra da broà 'l cùcio, panèra da scotà, broà 'l porzèl e dapò 'l
pelà, montra pi pìciola par mesedà 'l pastìn; cassone
per spegnere la calce viva = bagnolo - pòoẑ (pṑẑ) de la cauẑina; cassone
della dote - càsa de la dòta; .. da
le feràze, ecc.
cassonetto - scoaẑóon,-
scoaẑṓn, quello per le immondizie
casta1- ẑòca; ẑòoch,- ẑṑk, ceppo
familiare, casato, stirpe, - al ven da na bona ẑòca
casta2– s-ceta (st.i.),
- casta, pura; illibata = casta; intìera,
intrìega; vergine - vèrđene
castagna1 – castàgna, castègna; castegna, castagna,- castàña,- castèña; (icz); vedi
anche castagne; NB.
nella forma castèña,
castegna, sta all'origine
del soprannome stesso di casato Castègn (mc); pv. - co dai ram toma du le castagne, la fardima
porta magagne; – da S. Martìn (11 nov.) castégne (castéñe) e vìn; - la fémena
la è come la castàgna (castàña), béla de fùora e daìnte la magàgna (magàña);
= la "Compagnia di Casal di Zoldo" che
producevano castagne cotte al forno senza inciderle e che a cottura scoppiavano
assumendo una caratteristica forma, detta appunto "scòti" (mcvg), vedi mercante, ambulante stagionale; filastrocca: - Pom e per par ma fradel, nos e nosele par
chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le montagne, muoie, more
e fraghe par chele pi streghe (icz)
castagna2 = pugn, castàgna, castègna,
pugnàda,- puñàda, puñ, (pl.
pùiñ); pugno – pugn,- puñ, pùign, (pl. pùiñ), pugnàda,- puñàda,
fragnòcol, fragnòcola,- frañòcol, garòfol, manàda
castagna3 secca : stracaganàsa; cugni (a Fornesighe,
irdp)
castagnaccio
= castegnàzo
castagnaio – castagnèer, castañḕr,- kastañḕr
(venditore di castagne)
castagne : castégne,-
castéñe, (dicesi solo a Zoldo Alto), altrove hanno il nome simile
all’italiano, castàgne,- castañe; kastañe;
castagne, sue forme: caldarroste – scòti,
castégne brostolàde; castagne secche sbucciate –
stracaganàse; straca ganase,: stracaganàsa; cugni (a Fornesighe, irdp); castagne,
il riccio - riẑ de le castàgne (castàñe); pv. > co dai ram toma du le castagne, la fardima porta magagne (icz); -
la femena la e come le castegne, bela de fuora e da inte piena de magagne (rc); collana di castagne cotte vendute da
ambulanti zoldani - i vendéva filòin de castàgne a Verona e Padova e
autre luach
castagno = castagnèer,
castanèr, castàgn,- castañḕr,
castàñ;- kastañḕr; castegnèer
castagno d'india – castagnèer mat,- kastañḕr mat,
ippocastano
castagnola1 = ś-cioch,- śčòch, petardo
castagnola2 = castagnola,- castañola, faveta, dèdola; vedi castagnole
dolciume carnevalesco
castagnole = castagnòle, dèdoi,- castañòle
Castagnole
- Castagnole, Castañole, o Favete de chi da Zopè – dolce zoldano: Chel che ocor:
uof, farina de forment, zuchero, cuavita, levà, vanilia, limoon, onto, oio,
sal. - Come che se fàs: se mete inte na scudela i uof, doi sculier de zuchero e
si sbate polito; se donta la farina, l onto delegà da na banda, la scorza de n
limon gratada, an sin de sal, an bicerin de cuavita, an sin de levà e de
vanilia. Se inpasta dut ben polito fin che vegn na pasta bela molesina. Se laga
sta la pasta che la se pause an sin, intant se met su n fuoch na padela co l
oio a se scaudà. Se tool an sin de pasta e, su la brega, se fa fuora an cordon;
se l taia su a tochet, grainc come an gnoch, e si tra inte l oio ben caut; co i
à ciapà an bel color, s i tira fuora co la caza forada e se mete a sugà su la
carta. Se mete via par sora an sin de zuchero. 10.2009 (icz)
castalda = gastàlda
castaldina –
pedegài
castaldo –
gastàldo, f. gastalda; fig. factotum (un che fa de
dut), persona attiva e disponibile, che daida: te faze la gastalda con
duti cuainc
castaneo = castàgn,
castàn,- castàñ, - kastàñ, -
castègn
castano – castàn,
castàgn,- castàñ, - kastàñ, -
castègn
Castégn = Castéñ,
Castégn – Soprannome di casato a Gavàz e Cordelle
Castelaz –
Castelàẑ località all'inizio della Val Prampera; i conta che inte 'l
vaach de pra Toront, d'invèer, na òta 'l èra đu an caar e dapo se aéa
crepà la giaẑ; i dis anca che ìnte
sto vaach na òta se sìe fondà la caròẑa de le Dame de Kastelàẑ, che le đia a mésa đal Foor; = l’ Florio Fazio, al me a
menzonà che, via l foor de la, l era la campana de la gnègola, (picola)..che la
vegnia sonada dal capitèl, incant che comparia le dame de Castelaz.. (rm) è luogo di partenza del sentiero per il
rifugio Sora 'l Sas, e per 'l Pissandol (cascatella con capitello votivo); è la la
spiaggetta di Z.B.
castellano =
castelàn, siòr
castelli in aria – càlcol, càlcoi,- kàlkoi
castello1 – castèl, kastèl; pv. -
chi che tien cóont (cṓnt) de sa vìta, tien cóont (cṓnt) de ‘n bèl castèl (kastèl);- 'l amóor (amṓr)‘l é grant fin che no te ghe lave le mudànde;-‘l amóor (amṓr)‘l
é bèl fin che ognùn (òñùn) stà sul sùo castèl
castello2 = castèl de busch, giocattolo
fatto da 6 tòoch (tṑk) de
nośelèr duti conpàin incastrài a castèl e co na baléta daìnte, tipico giocattolo artigianale zoldano,
formato da 6 pezzetti di legno di nocciolo, perfettamente uguali, incastrati a
castèl e contenenti una pallina; sostituiva la palla di gomma oppure, per i
neonati, il sonaglio
castigare
– castigà, costumà;- dà na màan de
bianco;- al costumée béen mi!,- 'l ài metù a pòsto
castigato =
castigà,- al costumée béen mi!,- 'l ài metù a
pòsto
castigatore = castigadòr
castigo – castìgo, leziòn, puniẑióon, - puniẑiṓn; pl. - puniẑióoign,- puniẑiṓiñ
castità = castità,
puréza
casto = costumà,
castigà; verecondo = decoròs, conpasà, mesurà; modèsto
castradina = castradìna, piatto tipico veneziano a base di montone
castrare1 – castrà, taià la boórsa al róch; al f. = ovariectomia; - la pégola (pece greca o colofonia) i la
doràa, par stanfà 'l saanch al roch can che i e taiàa
la bòrsa e i la doràa anca a stropà calche bus
castrare2 = castrà; in senso lato
sta per: togliere vitalità ed iniziativa: c. l'ingegno di qualcuno;
avvilire, bloccare, demoralizzare, deprimere, fiaccare, frenare, frustrare,
inibire, limitare, mortificare, ostacolare, osteggiare, reprimere, scoraggiare,
smontare, svigorire, tarpare, annichilire, annientare, distruggere, spegnere
castrare3castagne
= taià c., fesurà castagne;- castegne; con il castrino
= cortèl par castégne, cortelìn, praticare un taglio per evitare che in
cottura sul fuoco vivo si sfaldino, ciò per fare le caldarroste – scòti, castégne brostolàde
castrato = castrà;
non castrato – intrìech, intìero; vedi anche castrare; Una
"conta" tra bambini:- Beco beco mal castrà / co na feta de figà / co na feta de polenta / al
beco s'incontenta (mc)
castratore = castrador; castratore di
montoni – càstra-róch
castratura = castradùra
castrazione = castradùra, castraziòn; vedi anche castrare, castrato
castrino = cortèl
par castégne, cortelìn…
castronatura – castròn, petòl; ośóp, pòśol, cucitura o cosa mal fatta
castronaggine = boiàda, furlanàda
castrone =
castròn, cavallo castrato
castroneria – boiàda, furlanàda, corbelleria; baggianata = monàda,
putanàda, stanpionàda
casuale =
a caso
casualità = càso,:
borìda
casualmente – no
par nìa;- par nìa al no n é deentà a(v)ocàto non è per caso che, non
certo per un caso è diventato vocato
casula = pianéda
casupola – gabiòt
cataclisma = desversità; desodegàda, destrìga, fardùm, farlèsem
catafalco - catafàlco
catalessi - catalizie
cataletto - caderlèt;
caderlèt; cataletto con defunto – śbàra;- cavalletto con assi su cui è deposta la bara - caderlét inte càsa par méte sóra la càsa da mòort: dói cavalét e na
bréga; fig. persona o animale magro: (v)arda iliò che caderlét (de na
bèstia)! la é màgra come n caderlét
catalogare = elencà
catalogo = elènco
catapecchia – bicòca, carobèra, tubùrio
cataplasma/o – pàpe de lìn, pastella calda
di lino messa nella stoffa e da applicare sui mali di petto, bronchiti (a
Venezia = petoràl)
catapultare = butà, sbarà
cataratta1 – (a)usèra, nèola, telarìna, telerìna,affezione agli occhi con
vista annebbiata
cataratta2 = brentana, (ś)bretana, (ś)dróia, sbrentana, sdroia, slavaz, śla(v)àẑ;–
deluvio, diluvio
cataratta3 = vedi briglia,
chiusa, diga, vale anche cateratta
catarro – catàr
catarroso - cataróos,
rantegóon,- catarṓs,- rantegṓn
catasta /e – calàstra, pìla,: tassóon,- tasóon,- tasṓn; catasta di legname
: tassóon; catasta di tronchi – canzèl de taie; catasta di tronchi
d’albero : calàstra; catasta di tronchi o tavole - tasóon, tasṓn; catasta
piccola - pilòot, - pilṑt; catasta,
di solito di un metro stero : pìla de légne (da ardere)
catasto – catastico
catastrofe = desversità; desodegàda, destrìga, fardùm, farlèsem; rovina – desìo, fragèlo, pestilénẑia,
ro(v)ìna, raìna, vitomìo, roìna; pv. - a
magnà (mañà) puìna se fenìs in roìna; - la polénta cruda e la fémena l’è la roìna
de ‘l óm
catechesi = dotrìna
catechismo – dotrìna,: catachìsimo, il terrore domenicale dei ragazzini
zoldani d'un tempo (ma non solo zoldani)
catechista = catechìst
catechizzare = catachistà
catechizzatore = catechìst
catecumeno = iniẑa
categoricamente - dai
vèers
catena : cadéna
specie quella che regge il paiolo sul
fuoco; (catena – ćadena. (glaz); catena
da cavallo – cadéne da càza; catena per bestiame – moròna - sgorlà la cadéna
fig. G pretendere qc. rimanendo inoperosi;- a maign (màiñ) sgorlant a
mani vuote, senza portare nulla, oppure: essere inoperosi; - sgorlà la cadéna rimanendo inoperosi;- al soméa tirà su par
cadéna = magre; pv. - i
bùoi s’i lèga co la cadena e i ómegn (omeñ) co la paròla; - angelo picangelo, /
che pica le cadene, / le cadene le scota, / angelo carota...(ecc?) (rm)
indovinello: - lónga longàgna (longàña) /
strafìta come na càgna (caña) (= la cadéna del caudierìn, la cadèna de la napa)
= longa longagna,strafita come na cagna, albaro no l'é, indovina chel che l'é
(=)
catena della capriata del tetto – piàna, cadéna, cadéna de la ca(v)eriàda
catenaccino = ẑolét, ẑolìn
catenaccio – cadenàz, cadenàz; catenaccio di legno : zécol; catenaccio
piccolo - ẑolét, ẑolìn; - ài sladinà al cadenàz de la porta; –
sladinà = rendere scorrevole, agile, sciolto; - a descóre con chél ‘l é
come ciucià 'n cadenàz non c'è gusto, soddisfazione
catenella – cadenèla;
NB.
nella forma plurale cadenèle-cadenìei
potrebbe stare all'origine del soprannome stesso di casato Cadenìei (mc)
catenina – cadenèla,
moronèla
cateratta – (a)usèra,
nèola, telarìna, telerìna, affezione agli occhi con vista annebbiata;=
termine tollerato, ma meglio cataratta
cateratta - vedi briglia, chiusa, diga, vale
anche cataratta
Caterina – Catarìna,
Catarònci, Catinèta, Nìna, Rìna, Katarònci, Katinèta; NB. nella forma
diminutiva Catìna
sta all'origine del soprannome stesso di casato Catìn, e nella forma Nìna
sta all'origine del soprannome stesso di casato Nìne e Cionìna (ciò
Nina= prendi su Nina) (mc); filastrocca 1.): – Catarina dai corai su n sofita canta i gai, canta i gai e la galina,
a ta comare Tomasina. Catarina dai corai, lèa su che canta i gai, canta i gai e
la galina lea su che l è matina (icz); 2.):- Catarina va coi buoi, che ta pare l è stat
ancuoi (icz); 3.) - Catarina va co i bùoi / che ta pare l'é stat incùoi / sul pont de Verona
/ indoe chi bala indoe chi sona / indoe che ven l'erba bona / l'erba bona fa
fenocio / Catarina trà de l'ocio / trà de l'ocio a la rodela / toleme mi che
son pi bela (mc)
caterva = da
śguàẑà; badàuz, fùlghere,- fùlgere, chenùch,- kenùk;< pì de sa bisogn;
mucio, grùm, marùcol, mésa,- mùčo, mùcio, pìla, balasòn, binànza, dìdola;- ẑópa,
zòpa
Catìn = Katìn – Soprannome di casato a Pècol e
Gavaz, da famiglia Molin Pradel (mc)
catinella = cadinèla; catinella, ciotola grossa
– cadinèla
catino – cadìn;
catino da tavola – còp; catino
lavamani – la(v)amàn,: lavamàan; ind.- zénto e zincuànta sentài su na bànca, duti
co la bàrba bianca = (i cadin dal lat che i doràa na ota inte latarìa par fa la
bràma (panna); filastrocca: Cadorìn de bóna bóca /
sèt pàign (paiñ) inte na sópa / sèt paign ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa
cadorìn
catino roccioso – vant; noto il Vant de le forzéle nell'alta val Malisia
sovrastante il Bivacco Angelini Sora 'l Sas e formato dalla corona di
monti Petorgnon, Gardesana, Moschesin e Tamer, San Sebastiano
Catòle = Katòle – Soprannome di casato a
Fornesighe
catorcio = carèta,
cariòla
catrame – catràm;
vedi pece greca
catramare = catramà,
incatrama
cattare = catà,
desueto, dialettale; vedi anche prendere
– ciapà,- čapà, cucà, prénde, tòle, ẑurlà,: brancà
cattiva – cativa;
béch,: demònio; cattiva: cattiva
abitudine = manìa; cattiva aria = stanfòoz, stanfṑẑ; cattiva
azione - malagràẑia, porcàda,: porcàda; cattiva parola : malagrazia;
cattiva piega, riposto male : malpìet; cattiva volontà –
màla-ùoia; cattiva riuscita; fallimento = fiàsco; pv. - someàa che i aése
fat Roma, Toma e (meeẑ Milaan) mêẑ Milân! invéẑe... (ass); pv. - se la nèef (nḕf) la sta pùoc la è na bona
mare, se invéẑe la sta 'n tòoch (tṑk) la è na cativa marìgna (mariña)
cattive – triste;
cattive condizioni (cosa in) – an pore inprèst; cattive condizioni
(essere in) – malandà, fig. - èse đu da le bisàche
essere in cattive condizioni fisiche e psichiche (strach, stróz, chipà):
són đu da le bisàche,
maldragà, stràgoia, stragoión, stróẑ, stroẑàt; cattive nuove - no sta vegnì cuà a fa ‘l
còorf da le cati(v)e nùove! anche fà ‘l còorf de le catie nùove, portare
sfortuna, iella; vedi anche cattiva;
pv. – le conpagnie (conpañie) triste le
fa trìste đornàde; indovinello: - le buone ungono e le cattive pungono - le
bone le onđe (onẑe) e
le trìste le (s)pónđe (sponẑe) = le
parole!
cattivello : porcàt, : t ées na ràsa; cattivello
(sei un c.)
cattiveria – tristìria; - co la ignoranza la va
a brazèto co la cativeria, slontanete pi
che te pùole e no sta pensà de aè resòn
cattivezza = vedi cattiveria
cattivi odori - puẑà, spùẑa, tanfà, stófà; ammorbare con ... - infetà
cattivissimo – oréndo
cattività = inpresónà;
preśóon, galèra, còtega, còtego
cattivo – catìf,
pòorch, porcàt, rùo, trìst,- pṑrk, tristìria, ẑóẑ,: bóon càaf,
demònio, gaìna, pòorch; 'l à magna (mañà) (v)ìpere; cattivo - ‘l é valch de rùo è
molto cattivo, malvagio; cattivo - trist cattivo, malvagio; arrabbiato,
irato (inrabià, insatenà, zaarióos); sgradevole, brutto (stóf trist, téenp
trist), guasto;- di sapore sgradevole, amaro: trist (catif, amàro) come ‘l
svéenz;- ‘l é trist anche: non sta bene, non ha un bell'aspetto, è ammalato;
sost. terreno impervio, disagevole, pericoloso = trist; cattivo -
tristiria, tristiera, perfido, malvagio:‘l é an tristiria = an
pòorch, an pocàt; t’ ées pròpio an tristiria, no n ài mai vedu na tristiera
conpagna!;- cattivo, molto c. - ancuoi ‘l à magnà (v)ìpere è velenoso,
parla in modo perfido, astioso, ‘l é na (v)ìpera è molto cattivo cattivo:
cattivo ma molto - porcàẑo; cattivo odore - puẑ, spùẑa, tanf,
stóf; cattivo odore in stanza chiusa, di roba stantia : mùsech; lezzo
: tàanf, pùz; cattivo segno - maal ségn, māl séñ;; cattivo soggetto
– raguśeo; cattivo tempo – malténp, stravagànẑe; cattivo umore –
lùna, malumṓr, malumóor, di c. umore - butà rabióos, essere
irritabile, nervoso; cattivo, irato : trìst; cattivo,
malformato : rancàign; persona cattiva : demònio; pv. – 'l è maal (māl) ségn (séñ) co la caséta
(de la farìna) la bat scarđégn (scardeñ) = co no né pi farìna inte; - se le
nèole le va dal vèrs de Àgort ‘l è bóon (bṓn) ségn (señ), se le va dal vèrs de l cadore ‘l è
catìf ségn (señ); - al fùoch ‘l è an bon servidóor (servidṓr) ma an trìst paróon (parṓn); - al Signoor (Sigñōr) al manda la piòa
sora i boign (boiñ), ma anca sora i pòorch (pṑrk); - anca l’àiva pòrca la
deénta bona co la séef (sḗf) la è cotanta; - fùoch e àiva i è boign (boiñ)
sèrvi, ma catìf paroign (paroiñ); - la èrba pòrca l’è chela che no mùor mai; -
le èrbe triste l’è chele che no se destìrpa; - par an trìst ẑento perìs; -
pitòost (pitṑst) che a(v)è àiva bona ‘l è mèio vin pòorch (pṑrk);
esperienza popolare;- se te bat al bòn al
ven meio, se te bat al trist al ven peđo; - ese boign come an zoch, ese trist
come an svenz, ese come al cornèr (resistente alla fatica, robusto (icz.
3.2019); - ì l é da preferì i pòorch
(pṑrk) ai stùpidi, almànco chi calcheòta i se stràca (tvlz)
cattura = férmo; cattura di pesci – pésca
catturare – ciapà;
brancà, vantà, ẑurlà; fermà,- čapà; catturare - tirà su persone (fig).:
i todésch i tiràa su la déent par le case, raccogliere, prelevare,
arrestare; catturare – ciapà = prendere, pigliare, afferrare,
acchiappare;- ricevere, guadagnare
caudale =
de còda, de kòda, codàl
Càura = Kàura – Soprannome di casato Atragàl e
Forno
Càure = Kàure – Soprannome di casato a Soramaè
causa – gàuśa,
càusa, resóon,- reśṓn; causa
di, a causa di = parvìa de; la c. - andà in ẑérca de sa màre; causa, a causa – in gràzia; in gràzia a chél (: de chel) ài podù fà
così;- in gràzia de la guèra i à fat na stràda nùova;- inpiantà causa
iniziare una causa; inpiantà na cuestióon far lite, litigare
causale = a
càusa, a resóon, a reśṓn
causare = gàuśà,
càusà; stuzigà; pro(v)ède; causare
orrore = spasemà, spirità; scaturlà, inbalsamà; sprigolà, stremì
causatore =
gausadòr, stuzigadòr
caustico – pelénte
Čàut – Ciàut; Soprannome di casato a Forno
cautela = intividénza,
vìsta
cautelare = segurà,
garantì
cautelarsi - (se) parà,
– sicurà (se-), segurà (se-), accertarsi, sincerarsi: ‘l à olù se segurà
se ‘l é (v)éra
cauterizzare = scotà, brusà
cauto = descantà,
atènt; śmàfero
cauzione = capàra,
péin, pégn,- péñ; peđarìa
cava – cà(v)a,
gà(v)a
cava bullette – ga(v)a-broche. … broke
cavagna/o = ẑést
cavalcare =
cavalcà; cavalcare,
oltrepassare : sbauzà via
cavalcioni– cavàl
molìn, portà a camolìn (a c.), a ca(v)alòt,: cavalòot; cavalcioni - stà a sbragazòot de
'n stróp a cavalcioni di un recinto, sentà a sbragazòot de na carìega
cavaliere – ca(v)alièr
cavalla – ca(v)àla;
cavalla giovane, ca(v)àlina; filastrocca: – La vegia la va in cosina la lava le scudele la ronp chele pi bele, /
la va inte tabià e la cata al gal copà, / la va inte la stala e la cata la
cavala, / la cavala se la ridea e la
tosata se la godea. (icz)
cavallaro – ca(v)alèr
cavalleria – cavalarìa
cavalletta – (s)fauẑìgol, sautamartìn, sautùcol (insetto); cavalletta, locusta : sautùcol; cavalletta
piccola : sautamartìn; cavallette piccole dell'erba : fauzìgol
cavalletto : cavalét; cavalletto a sostegno – camòl; cavalletto a tre
gambe – càura; cavalletto con mensola per (indossare, deporre) gerli
– mùsa da đerlìn; cavalletto della zangola – camòl; cavalletto per
fare assi per pavimenti – sađadóra, sàda; lungo circa 4 m. formato da due tavole, una fissa e una mobile, tra le
quali veniva immorsata l'asse da rifilare con l'apposito piallone per ricavarne
assi da pavimentazione; cavalletto per
indossare la gerla di ... – ca(v)àl dal ledàm; capra (cavalletto)
da sollevamento (in edilizia) – càura gru artigianale a tre pali
riuniti in sommità con pendente una carrucola - trei stanghe incrosàde e
desora na carùcola picàda, da non confondere con il (vedi) panchetto
da seggiolaio ecc;- cavalletto (cataletto) con assi su cui è
deposta la bara - caderlét inte càsa par méte sóra la càsa da mòort: dói
cavalét e na bréga; fig. persona o animale magro: (v)arda iliò che
caderlét (de na bèstia)! la é màgra come n caderlét
cavalli - ca(v)ài;
cavalli o buoi in doppia coppia – cuatrà de …, - tiro a sei 6 = sestà, - tiro a otto 8 = otà, tiro a dieci 10 – diesà, - tiro a dodici
12 = dodesà, in funzione del peso o pendenza da superare; pv. - ai ca(v)ài màgre i còr daré le mosche; -
laoro e ca(v)ài i no manca mài; = asini,
cavalli e muli = nel settecento ne erano censiti 120-130 tra muli, cavalli ed
asini, con 30-40 mulattieri e cavallanti, in gran parte in Forno di Zoldo (rv -
someggio contro carreggio... pp. 158)
cavallino – ca(v)alìn,
pulìero; vedi appresso anche cavalluccio
cavallo – caàl,
ca(v)àl; ca(v)àl; cavallo e:
a cavallo – ca(v)alòt; cavallo vecchio malandato - ròoẑ,- rṑẑ; cavallo,
essere a c. - èse a cavàl; il morso del – (ś)móors,- mṓrs, morse;- anello di cuoio nei finimenti del cavallo
da tiro - bósol dal forniméent;- il pelo del collo e
criniera – crìna;- cavallo da tiro pusterese –
pùster; cavallo falso, ingannatore, imprevedibile, balzano - ca(v)àl
fàus;- cavallo che “tira”, va a sinistra – an ca(v)àl che va a la maan
zanca; - a destra – an ca(v)àl che va a la dréta; spetà
chel dal ca(v)al biaanch attendere il principe azzurro; cavallo
del Gonèla - 'l é come 'l ca(v)àl del Gonèla, pién de magagne (magañe) mitico cavallo dalle 777 malattie o piaghe; = Il rimedio alle
storte (lussazioni) per le gambe del cavallo?: erba savìna, erica carnea, erica
scopina. La soméa a le denèure, i
la boìva e can che i cavài i se storđea le gànbe i fava inpachi de savìna, par
le bèstie la èra medesinàl; pv. - co se cré de èse a cavàl no se é gnanca a
pé (parchè che dapo, se ocor, sauta fuora tante angarie) (ass); -‘l òcio (òčo) del paróon (parṓn) ingràsa ‘l caàl; – a caàl donà no se varđa
in(te) boca; - al ca(v)àl malà i còr darè le mosche; - balẑáan (balẑắn) da
un càal par nèsun; – esse come al caàl del Gonela: aé senpre calche magagna
(icz); - ganba seca fa bóon (bṓn)
ca(v)àl; - spéta cà(v)al che la erba la crés; - taant (tānt) dal ca(v)al che
dal mul stai trèi pas lontáan (lontắn) dal cul - taant dal caal che dal mùl, stai
trei pàss lontaan da sa cul (rc); - se bate la sèla par no bàte ‘l ca(v)àl = bàt la sèla par no bàte al caal (rc); - porta
pi na femena col gremàl, che an óm col cavàl; - co se cré de èse a cavàl no se
é gnanca (ñanka) a pé (parchè che dapo, se ocor, sauta fuora
tante angarie) (ass);- al caar al va ‘nfin
che sa paron al dóra le rédene; filastrocca: - Tu tu, tu tu cavàlo / la mama ven dal bàlo / co le tetine piene / par
darle al so (putèl) putèle; / le so putèle (al so putèl) no vole / al papà (lo)
le porta in piaẑa / la mama (lo) le
sculàẑa / sculaẑa sculaẑón / buta al (nome del bambino/a) đu par barcon (mc);
vedi anche cavalli
cavallo dei pantaloni – ca(v)alòt,: cavalòot
cavallone = ca(v)alòon,
cavalòt
cavallotto -
cavalòt, ca(v)alòt,:
cavalòot (dei calzoni);
filastrocca: Pierìn galantìn / giacheta (ǧacheta)
bianca / zento e zinquanta / pì un, pì doi, pi òt / cavalòt / sàuta fùera tal
cuàl chésta
cavalluccio – cavalucio; cavalluccio (portare
a) – camolìn/a, camuseta, caval; > ganbolina, fa la ganbolìna = montà un
sora chel autre;- cavàl molìn, portà a
camolìn;- favoletta del Cavalluccio marino: - L
era na ota doi omegn che dea su par la Mont. Na bela ota i à incontrà an
“cavalucio marino”. Un al dis a chel autre: “Che falo mo na bestia de mar cassù
inte la mont?” “ Boo! No savarave proprio che te dì” al i responde chest autre.
Sti doi i saluda al cavalucio e i se n va via casa. Co i è ruai via casa, i à
catà ignero sta bestia, ma la casa la era piena de aiva! Alora chi omegn i a
domandà a sto cavalucio parché che al i avea enpì la casa de aiva. “Parché me
mancava al mar” e responde iel. 10.2010
(icz)
cavalocchio
- gavaoci (icz), nome locale
della libellula
cavare – ga(v)à,
tòle, gavà, gaà,- no se gàa nia è fatica sprecata; vedi levare
cavarsela – (de)scapolà,
despetolà, se rangià,- se ranǧà;= al
di a fùora = ce la fa, ci riesce, se la cava; lugon a in dà fùora = riusciamo a cavarcela, a farcela;
- se ga(v)à fùora; vedi levare
cavarsi d’impaccio – se rangià,- se ranǧà
cavata = ga(v)àda,
gaàda
cavatappi – ga(v)asùri,
gaasùri,: gavassùri
cavatina = gavadìna,
gaàdìna
cavatore =
gavadóor; minadóor, minéer,- gavadṓr, minadṓr, minḗr
cavaturaccioli = vedi cavatappi
cavedagna = triòl; termine dialettale veneto
cavedano = pese
Cavelànda = Ka(v)elànda – Soprannome di casato a
Forno
caverna – àndre,:
tàna
caverne : càiere
nel / del formaggio
Čavéte
– Ciavéte, soprannome di casato a Villa
cavetto – gùsa,
ca(v)èt, cavèt, ca(v)èz
cavezza – ca(v)éza,
cavezòn; cavezza, pezzo di corda – ca(v)èz, n cavèz
cavia = sacrificà,
un sacrificà
cavicchio – civigùal,
spìna, spinòot,- spinṑt;- spìna de légn;- bròca de legn (leñ) cavicchio,
spinotto di legno, piolo per vari usi: per es. par tegnì (teñì) i tòoch de
la risina i doràa 'ste bròche (spesso quadrate perché tenessero di più) e
i fea i bus co na triela da ónza (diametro 2-3 cm.); vedi
bulletta;- zaffo = cucòn,- kukòn,
cocogn,- cocoñ,: cucóon, cocṓn;- tappo,
strópol,- tanpṓn, tanpóon;- turacciolo :
strόpol;- sughero: sùro;- stopaccino - bòro; stuello = cucòn, kukòn;-
tampone – tanpṓn, tanpóon, stanpióon,- stanpiṓn;- spina - spìna; pv. - tenì cóont (cṓnt) par la spìna e spànde par el cocóon (cocṓn) = chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt
par al cocogn (cocoñ)
caviglia = cadìgia (ferramenta
speciale)
caviglia del piede – cadiga, chediga, chiviga, chidiga, cadigia; caviglie
: cadìge; - can
da cadige;- caviglia
slogata - al
sà trat de luach na chivigia Z.A. se trà (fùora) de lùoch intr. pron.
slogarsi
cavillare – besegà,
radegà; cavillare e criticare
a lungo - proẑḕs, proẑèes
cavillo - ranpìn
cavillosa : piàtola
e sofistica (di persona)
cavilloso – besegòn,
caìa, radegóon,- radegṓn,
càta-radeghi,: piàtola
cavità – àndre,
buràngole, bùsa, incasadùra
cavo1 – ga(v)à, inga(v)à, sga(v)à, bòz;
cavo metallico (pezzo di)
– cubièt
cavo2 - na brànca,
brànka, il cavo di due mani - na brànca
cavolaia - capusèra
farfalla
cavolaia maggiore – pa(v)iei dei capùs farfalla
cavolfiore – càol
cavoli cappucci : capùs, capùs, vérđe; palla
del cavolo cappuccio – tèsta de capùs, paan del capùs,- pān del capùs; - se pùol somenà i capùs inte le rege de chel
tosàt (i diséa can che 'l aéa tànta cràgna ìnte); pv. > puochi capùs e ben conzài, puochi libre e
ben studiai, puoche luganeghe e ben fàte, puoche oraziòign e ben dite (rc); - da insuda se rostognea la salata e da farzima se magna
capus!
cavolo = càol,
cà(v)ol; vedi cavoli
cavolo! – càol!,
cà(v)ol, maladécia!, malandrèta!,
maladéča!; i me c.! càzo! il
termine cazo è presente dal 1685 nel primo dizionario etimologico della lingua
italiana della Crusca, nel significato di "estremità" annotando:
"s'usa anche da gli italiani, per interiezione, quando sono irati,
dolenti, ammirati"
cavolo verza – vérđa; pv. – no se pùol aé ‘l
òrt e anca le vérđe
cavolo rapa = raviẑóon,- raviẑṓn
= ravizzone campestre; anche: cavolo
rapa selvatico, cavolo campestre oleario; - òio de raviẑṓn
cavriolo = vedi capriolo
cazza = caza,
- càẑa de l'àiva, mestolo
cazzeruola = vedi casseruola
cazzo = càzo; ma anche: bècol, bròca, brincol,
britolìn, fal, fradèl, cadenàẑ,
chècol, còda, codìn, mànech, màẑa, medèsimo, pìndol, pìrol, salàme insóos,- insṓs, sarviśe, bròca, ẑecol, śbréndol, śbadàč,
subióot, subiṓt, uẑèl,
ẑécol;> oselìn (sv.mm 287); cresinmàan; il termine cazo è presente dal 1685 nel primo
dizionario etimologico della lingua italiana della Crusca, nel significato di
"estremità" annotando: "s'usa anche da gli italiani, per
interiezione, quando sono irati, dolenti, ammirati"; vedi pene
cazzo!, caspita! = maladéča!, malandrèta! maladécia!; cazzo!, cavolo! = càol!, ca(v)ol!; cazzo!, niente = nia!,
gnént!, ñént!; cazzo!, perbacco! = sacranóon!, i me c.!
cazzottare =
pugnà,- puñà
cazzottata =
pugnàda,- puñàda
cazzottatura = pugnàda,- puñàda
cazzotto – pugn,- puñ, pugnàda,- puñàda (pl.
pùiñ); pugno – pugn, puñ, pùign, (pl. pùiñ), pugnàda,- puñàda, franòcol,
franòcola, garòfol, manàda; pv. – a tignì
(tiñì) al pugn (puñ) stréent (strḗnt) no
‘n va né inte né fùora nìa; – an puñ serà nìa no ‘l da; – đùgn (đùñ) la fàuẑ in
pugn (puñ); – inte an puñ serà no ‘n va né inte né fùora (no ‘n va e no ‘n
vén); – chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de đùgn (đùñ) a la fin i
‘n rèsta an pugn (puñ)
cazzuola – cazòla,
cazuolàs, cazolàs; cazzuola
da muratore : cazòla
cazzuolata – (s)caẑolàda, (s)caẑuolàda
ce – gè,< ghé, né; ce n’è? : nélo?; ce ne fosse – anfòselo; ce ne
sono? – nélo? - se 'n ghé (gé) 'n
rèsta, ghé (gé) n é de bùrte e de bèle; no ghé (gé) 'n é pì
Cea -
Soprannome di casato a Brusadaz, da famiglia De Marco (mc)
ceca =
bisàt, bisatìn
cecare = inbarlumì,
inorbì, orbà; pv. – i ram che no va
inte i ùogie (ùoǧe) i no òrba
cecchino = cechìn,
mùch
Čech, Ček –
Soprannome di casato a Casal
Čeči –
Soprannome di casato a Colcerver
cecino = òco
cecità = orbo,
orbà causare c.
cedere – socónbe,
ẑìede; - calà le bràghe, kalà le bràghe (bràge),
fig.; arretrare = se rìtirà, ẑèsà; - tirà ìnte le còrne
come i s-ciùois fig; cedere - se sbasà rifl. piegarsi, sottomettersi,
umiliarsi
cedi, finiscila! : zìet!
cedimento = ẑìede;
ziedeméent
cedola = riẑevùta
cedrino = narànzìn
cedro = limóon,- limṓn, pl. limoign
(limoiñ); filastrocca: – Pè pedìn
valentìn / trèi narànẑe trèi limoign (limoiñ) / par se‘n đì in Ung(h)eria /
ciapelo ciapelo (čapelo čapelo) e mételo vìa
cedrone = ẑedrón;
femmina del gallo cedrone – pìta ẑedróna; - NB. sta (forse, deformato e diminutivo)
all'origine del soprannome stesso di casato Sedrìn (mc)
cedronella = èrba del rùđen, suffrutice
delle composite, es. artemisia; - la
crés su par i mur de le strade e i la mete(v)a inte le masarìe parchè la
stofàva bón (limonina, cedronella)
ceduo = viza
de tàie
cefalea = māl
de tèsta, maal de testa; pv. - fenida
la fésta résta‘n gran maal (māl) de tèsta
ceffo – ghigna, muśo, ẑéf, ẑéfa,- mostàẑ,- ghiña, - gìña; - an bel caaf, an bóon caaf (kāf) scherzoso; figura – fegùra, câf; - ghigna, faccia arcigna e torva, grinta, te spàche la ghigna
(giña); pv. disto
che la sìe 'n câf (na fegùra)(ass)
ceffone – papìn,
śberlotóon, ś-ciàfaẑóon, śganasóon, śberlotóon,
śgofaẑóon,: stramusóon,
śčàfaẑóon,- śberlotṓn,- śgofaẑṓn,-
śčàfaẑṓn,- skapaẑṓn,- śganasṓn,
ślép, ślèpa,- ślepaẑṓn, ślepaẑóon,- stramuśṓn, mandoèrs, śvéntola;- ceffone - tèga (fagiolino)
fig. botta, pacca, colpo; - ceffone (rumore di un c.) – pataśgnòch,- pataśñòk
Čefìn –
Soprannome di casato a Fornesighe, da Famiglia Traiber (mc)
Ček,
Cech – Soprannome di casato a Casal
celare – scónde,
scuèrđe,: scónde; celare - storbà ìa tenere
qc. nascosto; - va te scónde! va al diavolo!; pv. – an àseno béen (bḗn) vestì no ‘l scont le
régie (réǧe); - la tèra l’à đurà de no tignì (tiñì) scont; - butà ‘l sas e
sconde la màn; - no se trà ‘l sas e po se sconde ‘l braẑ; -‘l è bóon (bṓn) de
t(i)rà ‘l sas e scònde ‘l braẑ; - le brónze scuèrte le è chele che scóta
celata = scónta;
vedi celare
celatamente – defora(v)ìa, di nascosto
celate = scuèrte;
vedi celare
celato =
scóndù, scuèrt, scont; vedi celare
celebrare – ẑelebrà;
onorà; celebri ẑelebre; - filastrocca: Ti no te 'n ẑelebre la nòsta sàgra / al formài de caura se 'l magnon
(mañon) noi!
celebrato = ẑelebrà;
onorà
celebre – nomenà,
cognù; ẑelebre
celebri = ẑelebre
celere1 = come àn schìz; śvèlt(o), solìẑet, de òga, come n liore;= śvèlt(o),
ladìn, sfìlẑa, śgìbol, scoré(v)ol, śmàfero, solìẑet, sprit,: de óga, sghìbol;
pv. – core come n liore: un che va cotant
de oga (icz)
celere2 = poliẑia
celerino = poliẑàal,-
poliẑằl, puliẑàal,- puliẑằl
celermente = de-caiùda, śbim, śbinf, ẑicóon,-
ẑikṓn, de kaiùda
Celesta, Celeste - Ẑelèste, Čèči; NB. nella forma diminutiva Ceci sta all'origine del soprannome stesso
di casato (mc)
celeste – ẑelèste;
celeste, torchin (icz); 'l torchìn era ottenuto/fatto dal/con il
guado (erba) – guàdo;- na erba che i dorà(v)a a ténde color torchìn;
riflessione scolastica: – Al blu l è an
color che l è valch de bel. Mi al mete apede al ziel, chel gran lenzuol che sta
parsora de noi. Incant che varde dut chel torchin, me sente piciol, ma anca
rencurà. – Canta l uzel inte l ziel celeste dut content – Me sa bel al blu: l è
al color de l ru. Ma blu l è anca ziel, anca se domaan bonora l è come la miel.
Al mar l è blu, ma son segur che de noot, l è n sin pi scur. 01.2012 (icz)
celestiale = ẑelèstiàl, celestìal, torchin
Celestina - Ẑelestìna,
Cèlla,- NB. nella forma Ẑelestìna sta all'origine del soprannome stesso di casato Ẑelestìn
(mc)
celestino – ẑelèstìn,
celestìn, torchinàt
Cèli - Soprannome di casato a Villa; da Famiglia De Fanti (mc)
celia = mateđàda,
matéẑ, schèrẑo; per c. - par apòsta, fà par apòsta; pv. - schèrẑo de maan (mān) schèrẑo de vilàn
celiare – śbefà,
coionà; mataferà, metaferà, beffeggiare
celibe anziano /a – artelùs, artelùsa; artelùẑ. artelùẑa; -
i artelùs 'l é duti cuainc chi che no se
marìda; scapolo : tóos vège; scapolo anziano – kardo(v)àn =
cardo(v)àn; scapolo attempato -
roketón, rochetón
celidonia – èrba
da pòr, lat de strì(g)a, ẑiridógnola,> lat de stria (icz), ẑiridóñola; fiòor đaal e lat đaal che i metéa sui pòor
cella1 - ẑèla
Cella2 – Ẑela; i disea che via Zela fose stat
de le presoign (?) (rm); Un albergo Belve? Si ricorda che fu così
detto perché il decoratore doveva scrivere sulla facciata Albergo BELVEDERE ma,
essendosi arrabbiato con qualcuno interruppe il lavoro, e per alcuni giorni
paesani e turisti lessero solo albergo BELVE; l'albergo, eretto a Cella, fu in
seguito demolito (ms); pv. - in
mancànẑa de Ẑela (v)én Calchéra;
filastrocca scherzosa: Ẑela, Calchéra
(Calkéra) e Casàal (Casằl), dùti làđri in ǧeneráal (ǧenerắl) // Zela, Calchèra e Casàal: (duti) bóna déent in generàl
Cella3 = Ẑèla – Cognome presente a Cella, Calchera
celletta = casèla; cellette di cera
delle api – casèle de le àf, casòte de le àf
cellula =
casela
cellulite = bonbadùra
celluloide – cirolòide
Celso – Cèli
cembro - ẑìrmol
(pino c.)
cementare – incimentà
cemento – čimènt(o); cemento
liquido = boiaca
cena - ẑena;
cena del colmo - ẑena de la còl,
veniva offerta agli operai dopo la posa della trave di colmo sul tetto, segnata
da un piccolo abete issatovi per significare la meta, vedi zonzega; pv. – da insùda se ‘l tóna da la séra, tòlte ‘l
cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a
farìna; ed anche > da insuda se l
tona da le sera tolte al cauderin e va a fa la zena, se l tona de matina tolte
al scarnuz e va a farina (icz); – dìsnà da bonora, marénda a la so ora; - a ẑéna
màgna (maña) pùoch se te (v)ól vìve taant (tānt); - chi che va su lèet (lḕt)
senẑa ẑéna duta nóot (nṓt) se reména; - maarz (mārẑ) a vegnì (veñi), se
zéna e se va a dormì; - nona che magnone da zena? Anzoi frit stricolai inte na
peza (tvlz); - stasera par zena se magna sgnauz (tvlz)
cenacolo
= ẑenàcol, ẑena
cenare – ẑenà,:
zenà, consumare la cena; pv. – se la dìsna la no ẑéna; - chi che va su
lèet (lḕt) senẑa ẑéna duta nóot (nṓt) se reména e co i à fenì de se remenà, no i à
ne dormì ne ẑenà; - nona che magnone da zena? Anzoi frit stricolai inte na peza
(tvlz)
cenci1 = strazole, brandelli; essere a brandelli - da
śbréndole, śbrìndole, straẑole, straẑone,: strazole
cenci2 = vedi galani o
frittelle zoldane
cenciaiolo - straẑèer, straẑéta, straẑòt,- straẑḕr
cencio – pàgna,
pàgn, straẑ, stràẑa, stràza,: pèza,-
pàñ; cencio per pulire –
strofigón, strafigón, strufigón
cenciosa – pàgna,
sbrìndola, paña, (donna c.);-
paròi; fig.
persona malvestita, trasandata, una mendicante - cenciosa, persona c. – strofigón,
persona trasandata, sciatta, disordinata: an malvestì, an malmetù, an
deslanà; vedi cencioso
cencioso – paròi,
śbréndolà, śbrìndolà, straẑolà, straẑonà, straẑóon, stràuẑ,- straẑṓn (uomo malconcio); vedi cenciosa
ceneraccio – coladòr, tela grezza posta sopra il bucato per separarlo dalla
cenere per la liscivia; filtro per la liscivia
ceneracciolo – vedi ceneraccio
cenerastro – grìs, biso, grigio;
grigio chiaro - ẑenerìn; bigio grigiastro = beretìn
cenerata – bròa, ẑenđràda, per il bucato, liscivia
cenere – ẑenđre;
cenere calda con brace - bulinada; cenere caldissima, rovente, della
brace – buligàda; cenere e brace – buligàda; cenere anti sbronza, ubriacatura -
bróa, bró(v)a (cenere bollita) inte 'l cafè; par fa pasà la ciòca i
metéa bróa inte 'l cafè; poesia:
"An autre téenp" - Ẑendre / che spolverea / i caèi /
e Rùđen / che fréna / al caminà. / Dan dì a chel autre / me ai catà vegie / E /
inte n vede / no ede. / Ai sturtà / su / al me fagòot / e me ai vedù / serà ìa
inte na casèla / Insìeme / a duti chi autre / regorđi. (08.09.2016); pv. -
paan (pān) de vénđre paan (pān) de ẑéndre;– ‘l amóor (amṓr) (fat) de vénđre al va in ẑéndre; vedi
anche liscivia
Cenerentola - Ẑeneréntola
Ceneri (Le) – al dì dal ẑenđre, zendre (icz)
cenericcio = grìs, ẑenerìn
cenerino – grìs,
ẑenerìn
cenerognolo = grìs, ẑenerìn; grigio –
grìs, biso; grigio chiaro - ẑenerìn; bigio grigiastro = beretìn
cenetta = ẑenèta
cengia
- ẑéngia, ẑénǧa, Cengia =
viaz, tra i famosi, quello del Gonèla e dell'Oliana in Mezzodì;
cengia grande - viaẑ, ẑéngióon, - ẑénǧṓn; cengia piccola – scàfa,
scafòtola; in/per una cengia ripida e/o un passaggio stretto infido, si procede per - ẑàpole - an triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega; na ẑéngia
andoe che 'l é péna na ẑàpola da
pudé pasà, an sciant da pudé méte al pè, na pèdega; i caẑadóor i đia ìa par
chéle ẑàpole
cennamella = pìva, piva; flauto
= pifero; piffero – pifero, còrno; zampogna > ẑànpògna,- ẑànpòña, sonà
la ẑànpògna; zufolo - subiòot,- subiṑt,
śboteđèra
cennare = menziònà,
ségnà,- señà; - fà moto
cenno – menziòn,
mòto, ségn,- séñ; annuncio –
avìs; notizia - nùova
cenobio = convent
de i fràre
cenobita = fràre;
dell’ordine dei cenobiti
cenone = ẑenòn
censimento =
cònta, apèlo
censo =
ròba, sostànẑa
censore = biasemadóor
censura = biasema,
ciàm,- čàm, oservaẑióon,:
reciàmo,- oservaẑiṓn
censurare =
biasemà, reciamà,- rečàmà
centellinare1 - tegnì cóont fig. economizzare, risparmiare, non sciupare
centellinare1 = sorbì; nel bere –
bè(v)e, sorbì,: béve; biandà a pian
centenario = zéntenèer
centesimo – bòro,
ẑentèśem; centesimo di lira – schéo; ricordiamo i "famosi"= schei de munze, dialettizzato in mona a
Venezia, nel periodo di dominazione austriaca dove, se non avevi almeno 5
scheidemunze = de mona, in tasca venivi
arrestato per vagabondaggio, con 5 schei de mona la facevi franca!
centimetro – ẑentimetro, schéo
centina – ẑéntena,:
zéntena, legatura di legno alla travatura dei tetti; centina provvisoria ad arco - ẑéntena
centinaio - ẑentenéer,
ẑenteneer,- ẑentenêr,- ẑentenḗr
centinòdia– đèrđen
(bot)
cento – ẑénto,
zénto, 100; cento
e una - an fa
un e ‘n desfa zénto;- pv. -‘l è mèio an bóon (bṓn)
àseno che ẑénto paréent (parḗnt); - al saan (sān) al volaràe ẑénto ròbe, al
malà una sola; - an fa un e ‘n désfa ẑento; - i véri amighi (- amigi) i è cóme
i melóign (meloiñ), de ẑento n è péna un de bóon (bṓn); - ocor ẑénto soldài del papa par ga(v)à na ràpa;
- ògni (òñi) dì ‘l é véa de ẑénto dì; - ore de cuna, ẑento par ùna; – par an
trist ẑento an perìs; - ròs dal mal pèel (pḕl) ẑento diàoi par ca(v)èl; - su
no(v)antanùof molinéer (molinḗr), ẑento i è lađri; - val de pì un che fa, che ẑénto
che comanda; - val pì an rabulàt che ẑénto scùfie
centocchio – đenti(v)èl (erba)
centocinquanta - zénto e zincuànta; ind.- zénto e
zincuànta sentài su na bànca, duti co la bàrba bianca = (i cadin dal lat che i
doràa na ota inte latarìa par fa la bràma (panna)
centogambe = vedi centopiedi
centopelle –
ẑentopéeẑ,- ẑentopḗẑ, omaso
centopezzi : zentopèez,- ẑentopḗẑ; omaso=centopezzi, è la terza parte dello stomaco dei ruminanti, elemento
base per la trippa
centopiedi = zentopè
centrale – demèz,
međàn
centrale idroelettrica – centràl; - centrale -
scherz.iron. aéo sentù che ‘l àiva de
la Pranpèra l' à fat lustre?: era sorta una delle prime centrali idroelettriche della
Valle!
centralino telefonico – centralìn
centrare – ẑentrà
centravanti = zentràant, ẑentra(v)àant
Centri Abitati della Val di Zoldo = Vile:
Astragàl – Stragàl, Stregà; Arsiera – Arsìera; Barat – Baràt;
Baron - Barṓn; Bragarézza - Bragaréẑa, Fedèle; Brusadàz - Bruśadàẑ; Calchèra – Calchèra, Calchèr; Càmpo –
Cānp; Casàl - Caśằl; Cèlla - Ẑèla; Cercenà – Čerčenà o Ẑerẑenà; Chiesa (Goima) – La Ǧieśìa di Goima; Cianbèer
- Čanbḕr; Còi - I Còi
con Col; Colcervèr - Coẑolvèer, Coẑolvḕr o Coẑelvḕr; Fain
– Faìn; Cordelle – Corđèle; Cornigiàn – Corniǧàn con Arsìera e La Véda; Còsta – La Cósta;
Dònt - Dṓnt; Dòzza -
Dòẑa; Fòppa – Fòpa; Fornesìghe – Forneśìge, Forneǧìśe (Rioni
di Mòsena, Còl, Serùòñ, Vila de sót, Vila de sóra, Còsta e > Col de Viắl ed
anche Riẑ, le Madòne, Pòl e Čap de le caure);
Forno di Zoldo – Fóor, Fṓr
(con Barṓn, Faìn e Barat; Fusìne, Le
(Zoldo Alto) – Fósìn, Fósìne, Fusìne
(ha quattro borgate: Mónek, Rìẑ, Bùśa,
Scarẑanìai); Gavàz - Gavàẑ; Goima
– Gùaima, Gùoima, Gùima (con le
frazioni di: Kordèle, Gavàẑ, Molìn, la Ǧìeśia); Iràl
– Iràl; Le Vare – Le Vare; La Veda
– La Veda; Mezzocanale – Mez Canàl (Nineta); Maresòn – Mareśón; Molìn –
Molìn; Ospedal – Ospedàl; Pècol – Pécol;
Pianàz - Pianàẑ; Piéve –
Pief; Pra – Pra; Pradèl – Pradèl;
Pralòngo - Pralóonch; Pralṓnch; Ru Torbòl – Rutórbol; Scussìei con Soccàmpo
- Socàanp, Socằnp; Solagnot – Solagnot; Sottorogno – Sotrogno;
Sottolerive – Sot le rie,
So(t) le Rìe; Sommarìva – Somarì(v)a; Soramaè – Soramaè; Vìlla – Vìla con Sottorogno –Soterùogn,
Soterùoñ; Villanòva – Vìlanò(v)a, (al Póont, Pṓnt)
centrino : patòl
per spilli
centro = cèntro,
centràl; int a mèez; (centro/i – zenter, zenter. (glaz)
centro commerciale - fòntego, magađèn
centro –
bunigol, anbrizòn, bongo, monìgol, mungo, ombelico
Ceo - Nomignolo di famiglia Panciera da Pralongo;-
non era un soprannome ma il diminutivo vezzeggiativo del
nome Alceo; -
a Pralongo da Ceo... Mi
sembra che si chiamasse Angelo (Panciera) ma non sono sicuro! Era un
personaggio! Gestiva l' osteria! Persona simpatica e cara! Molti anziani di un
tempo hanno lasciato ai posteri un grande ricordo! Come appunto Ceo! Da Ceo,
negli anni 80, c'era bar, telefono pubblico, alimentari e per un certo periodo
anche ortaggi (gestione di Daniele Panciera), oltre al miele dell'apicoltore e
provetto scalatore Renato Panciera (insignito, come scalatore, del Pelmo
d’oro). Ancor oggi si dice 'su dal
Ceo' per indicare il luogo dove si trova ora l'agriturismo "La
Sloda" (erica carnea). Ma non e' un soprannome di famiglia (!);
coincidenza, ma in effetti, non son di grande statura
Čepoi – Soprannome di casato a Forno da
Famiglia Scussel (mc)
Cépoi
Gràinc' - a Foppa; da Famiglia Panciera Valentino
(mc)
Cépoi
Pìcoi - a Dont; da famiglia Panciera Pellegrino
(mc)
Čépol –
Soprannome di casato a Bragarezza
Čépola – Soprannome di casato a Foppa e Pradel,
da Famiglia D'Isep - chi de la Cépola (mc)
ceppa = zoca,- ẑòca
ceppaia - ẑòca, zoca (icz); pv. – da
la ẑòca burta ven via le stèle bèle; - da la ẑòca ven la stèla; - le stèle le
va pùoch lontáan (lontắn) da la ẑòca
cepparello
– fònch porzelìnase, fònch porẑelìn,
pulčini, porčìni; – fonch boon (icz), tipo di porcino
ceppatella – bachét
o c(u)oresìn da trapiantà ramo d’albero che ha emesso radici (talea)
ceppi di frenaggio - ẑochét del carro
ceppi infissi - ẑòoch del mai,- ẑṑk del mai per serrare il maglio
ceppo1 - ẑòoch, ẑòca,- ẑṑch,- ẑṑk;- pl.
ẑòche - ceppo ove è infisso l’incudine del ferraiolo - ẑòca del
ciodaròot, čodarṑt; - designava, nei censimenti, anche il numero delle
postazioni di lavorazione dei chiodi
ceppo2 da lavoro - zòoc, ẑòca,:
zòca,- ẑṑk
ceppo3 di pianta : zòca,- ẑòca
ceppo4 familiare - ẑòca; ẑòoch,- ẑṑk = casato, stirpe, - al ven da na bona ẑòca
ceppo5 : zép, testone in senso spregiativo,
testa dura; - t' à na testa da portà in procesiòn
co 'l tenpestèa (tvlz)
cera1 - pàtina
cera2 - ẑìera; aspetto;- fà bóna zìera fare una buona accoglienza
a qcd.; fig. scherz. an piat de bóna zìera: che àbe da te dà pò? aé da me
dà an piat de bóna zìera! dovete accogliermi con cordialità; i m’à fat
na zìera!= na bèla zìera; pv.- che
burta žiera! Somea che te abe sciafažà al bocal dal pis (tvlz)
cera delle api - ẑéra; cera per candele : zéra
ceralacca - ẑeralàca,
ẑeraspàgna, ẑeraspàña; sigillare – siǧilà
ceramica = latesìn
cerare = patinà,
ẑìerà
cerasa = ẑarieśa,
zarìesa; > sarieda, pl.
sariede, zariese (icz)
ceraso = ẑariśèra,
zarisèra; = sarieder, zarieder
ceratone = ẑìeràdòn, coltrina; cuèerta
ceratore = zieradòr,
ẑìeradòr
ceratura = zieradùra,
ẑìeradùra
cerbero = vedi custode
cerbiatto =
cèrvèt, zèrvèt
cerbottana – s-ciòop, ś'ciopetìn, śčopetìn, di sambuco; pallina
di stoppa per cerbottana – stopìn, balotìn; =
Schìz, anche schìz gioco della siringa o dello schizzetto, fatto dai
ragazzi con un "tubo" di sambuco, rametto scelto cui veniva tolto il midollo; –
s-ciòop, Go. fat col sanbùch e con an ciodo inte come pistón; i tiràva
baléte de canevo; = an đùoch con an sanbùch suoità e con an ciodo de 20 schéi col mànech de
légn da tirà balotine de stópa
cerca – ẑèrca;
càta, kata
cercare1 - ẑèrcà; catà; (cercare – zerćà, cercamelo – zerćemelo. (glaz);-
cercare: cercare di eludere, sottrarsi – scantinà; in cerca di
sapere, conoscere – sbandai; cercare
- al dia in zérca de se catà na tosata; cercare
insistentemente = destanà, perseguità, còre darè, talonà, zercà; - andà in ẑerca de sa màre; cercare avventure - đi a lénđe;- braccare = destanà, perseguità,
còre darè, talonà; cercare l'origine - andà in ẑérca de sa màre de S.
Pière; Zoldo universale: A sa nona de ma nona i e disea: tasi ti che te 'egne da
le zezilie.. Infatti l'era stada orfana e la vegnia da lazu, sta ma trislava,
la e stada profuga dal regno delle due sicilie!; cercare sconto
sui prezzi : rebàte; cercare scuse – catà ràdeghi; cercare
sempre cibo – sfamengà; cercherò = zercarài; pv. -‘l
om‘l è catà,‘l fiòl ‘l è incarnà; – 'l é chi che fa pégola no ẑérca frégola ('l
é solche parchè che la pégola, la ẑéra di scarpêr, la non n é bóna, che chi che
laóra a la fà i no la ẑérca: senò, i é duti che se 'n tòl an sin, de chél che i
no doràe: chi che laora par ti o chi che te fàs an piaẑér (ass); – chi che no n
à (na) crṓs, i va in ẑérca; – chi ẑérca càta; - i omegn i ẑèrca na fémena; cercare, (scherzoso) – vegnio (v)eñio) pó sun Coẑolvèer (Coẑolvḕr)
voiautre a ẑercà ‘l Maè?
cercare2 : zercà, ẑèrcà; = saorà,
saorì; saià, taẑà, assaggiare,
assaporare; cercatore di netta orecchie
- snàsa-pèr così era chiamato colui che doveva cercare
il netta orecchie = curarégie; vedi cura-orecchie
– curarége; al cura rege
Cercenà – Čerčenà
o Ẑerẑenà; -
inlaòta se à brusà dutocuáant Zerzenà!; – anche, Cognome presente a Cercenà, Foppa,
Villa, Dont, Campo; - NB. nella forma Ẑerẑenà sta all'origine del soprannome
stesso di casato Ẑerẑenài
(mc)
cerchi – rodìei
in ghisa della cucina economica
cerchia = torónt,
còtego, bòzol, gròp, scuàđra
cerchiamo = ẑercon
cerchiaia = réde
cerchiaie - avé i ùogie négre, occhiaie c.; avere
le occhiaie cerchiate, livide, i calamari
cerchiare1 = ẑircondà
cerchiare2 : inzercià,- inzerčà, mettere il cerchio a botti
cerchiate, occhiaie c. - avé i ùogie négre
avere le occhiaie cerchiate, livide, i calamari
cerchietto – ś'ciaréta, torondèl, zèrcél,-
śčaréta,- ẑerčél
cerchio1 - Zerce, zèrce, ẑérče;- Al zerce, gioco del
cerchio, gioco all’aperto. > Se
đuga de fùora. Se dóra an zerce de fêr, come chél de la fornela o an zercion de
bicicleta vege senza i ragi, e anca an bachet, de fêr, con an ranpin đal pè. Se da la óga al zerce e col bachet se
zerca del tegnì đret intânt che se cor. Se fa le gare par vede chi che é boign
de fa core al zerce pi a le longhe. (icz
2005);- variante del gioco del cerchio - basta(v)a
an zerce de fer e an bachet con an fer stort fuora in zima che tegiva in pè al
zerce. Chi tosat i l fava core par strada senza al rebaltà; somea fazile, ma
ocor avè pratega parchè che no l se rabalte e anca par i core darè. Vinzeva
chel che l era bob de l fa core pì a le longhe. (Lunare 2024 icz)
cerchio2 – čircòl, toróndol, torónt,
zèrcie, zerce, ẑérče; cerchio (cerchi) in ghisa della cucina economica
– rodìel; pv. -
can che la luna l’à ‘l ẑerce (ẑerče) da lontáan
(lontắn),
la ciama (čama) pioa; - se la luna l’à ‘l ẑerče canbia ‘l téenp (tḗnp); - ẑerče
(intṓr la luna) davesìn, pióa lontana, ẑerče dalontáan (dalontắn) pióa davesìn
cerchio agli occhi -
avé i ùogie négre, avé i ùoǧe négre
cerchio di perdsone – fa
ròoz, fa bòzol, – riunirsi in cerchio
cerchio delle streghe - fóonch de la saéta, fungo prataiolo
ed altri
cerchione - ẑérciòn,
- ẑérčòn
cerchione – èrba
del dràgo, èrba de dràgo, èrba dràga, cicerchia (erba); purgativo per bovini = cicerchia selvatica - èrba del dràgo;
- par purgà le vache co le fàas (partoriscono); cicerchia selvatica –
bìśi de prà, èrba del dràgo, èrba dràga, ẑeśarèle màte
cercine –
ròoẑ,- rṑẑ, = (rotolo, anello),- ròoz
– cuscinetto di paglia circolare, passato sotto il paiolo, la caldaia e
simili perché non si rovescino negli spostamenti;- al cul del fiasco
l’è an ròoz
cereale = biava,
mesedàz, gràn; cereale
trebbiato – batadiz
cerebello = ẑervèlèt
cerebrale = de
ẑervèl
cereo = de
ẑera
cerfoglio selvatico - fiùda,
ẑìùda; vedi cicuta maggiore, ed ombrellifere
cerfoglio = ànese salvàrech, aneto
cerimonia - ẑerimònia,
ofìẑe, ufìẑe; cerimonia qualsiasi in chiesa : funzióon; salamelecco – salameléch; vedi funerale
ecc
cerino = zerìn,
ẑerìn, fulminante
Cernadoi -
Ẑernadoi, località alpina e
"luogo di cernita degli animali del gregge di ritorno dal pascolo la
sera";- al lùach indoe che i ẑerniva le féde
cernecchio = riz desfà, ricciolo sfatto
cernere – ẑarnì,
ẑernì, di(v)ìde, spartì, di(v)idù, di(v)idèst, (s)tramèđà, fà le paart
(pārt), partì, sconpartì, frazionà, separà,: zarnì, zarpì, scarpì
cerniera – bartoèla,
bartuèla, bretuèla, brituela, bertuèla, bratoèla; cerniera: cerniera ad
incastro – fìsia; cerniera di vecchio tipo – poleśét; cerniera
lampo – cerniera, lanpo; cerniera
rudimentale – canàula
cerniera lampo = lampo
cerniere : bretenèle,
bartoèle
cernita – curadìza,
sièlta, ẑarnìda; cernita
degli animali: luogo dove si fa la
cernita = ẑernadói (!)
Čèro –
Soprannome di casato ad Astragàl e Forno
cero = ẑero,
candelòt; cero cerimoniale grosso - tòrẑa; cero grosso :
candelòot; cero pasquale - tòrẑo,
pascáal
cerotto – ẑeròto
cerreto = bosch,
bosch de roére
cerro =
róer; quercia – ró(v)er
certa – segùra;
ẑerta; una certa persona ha detto qualcosa che non ricordo più =
nosaicai 'l à dit noseche no me regorde pi (tvlz); pv. -
tònega scùra, no(v)ità segùra
certame = conpetizìòn,
partìda
certamente - segùr, de sì; - autreché, di sicuro;
certamente, senz’altro - ẑenẑàutre,: zenzàutre; ẑertaméent, ẑertamḗnt; - sénẑa fal; certamente! - gnànca dìrlo!; certamente,
come no! = coiòni!; certamente no! - te puole te imaginà!, figurtati!;
- (v)ósto dì?, assolutamente = ẑertaménte,- dai vèers; assolutamente si/no! - ẑertaménte
sì/nò, è la bugia più pervicacemente
pronunciata - l é la bausia che pì la ven dita; assolutamente! -
gnànca mài!; - can che ‘l laach (lāch)‘l è scur al piof de
segùr; - can che le ẑìrige le sfiora la tèra al piof de segur; - se la Val
d’Àgort la bùta scur, al piof de segùr
certe – nosè(i)che,
nosèche
certezza = ẑenẑàutre; - chél ‘l aéa na dàta
persuasióon, convinzione, persuasione, dava certezza
certi – nosè(i)che,
nosèche;= ẑerti
certificare = fa féde, documèntà, ẑertificà
certificato - fède, = documéent, ẑertificàt,
ẑertificàto,- documḗnt
certificato di nascita - fede
de nàsita
certificazione = documèntà
certo – ẑèrto,
dàto, desegùr, che-se-sa, no-sè(i)che, nosèche, segùr, ẑertaménte; certo,
di sicuro : zèert, de segùr; certo, fidato – créto; certo, sicuro
- segùr; certo! - desegùr!, son par créde!, (sono) certo, sicuro (di quel che dici)! e pós
créde! figurati! pudé crede! Figuratevi!; al Forian al cré che la
végne đu par camin iron. crede che il benessere non costi nulla, ocór se
la vadagnà; certo - grazie! (= arc. gramazé); e gràzie! Certo!; sono
c. - son par créde; certo - che se sa loc.rafforz. certo,
ovviamente, si sa che è cosi: na òta siòne daré a đi sa Fornegise, a pè che
se sa, parchè màchina no ‘n aeòne; certo - se sa' certo! sicuro!
(anche iron.); scherz.iron. chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde
certosa = vedi chiesa
certuno =
ẑèrto, ẑèrtù
cerume - mèrda
de le rège
ceruleo = vedi celeste
cerusico = medego
cerva femmina – càura, kaura
cervella : zervèle
cervelletto = ẑervèlèt
cervellino - ẑervelìn
cervello - ẑervèl,
ẑervèle; cervello - aé tèsta, fig.
aver intelligenza, ingegno e sim.;= è un
cervello! : zervèl!; 'n ẑervèl, colui che ha facilità di intendere; cervello
- trà la òta al zervèl fig. dar di volta il cervello, impazzire;-
Favola "La volpe ed il volto bel lavorato". “La vòlp e 'l
vòlto bèl laurà” (la maschera). Na vòlp l'aéa vedù par caśo 'n vòlto de chi bìei laurài: Che bèl che 'l é"
l'à dit "ma 'l é sénẑa ẑervèl". Sta storièla la é fata par chi che à
bu la fortuna de èse sióri, con duti ch'i riverìs, ma no n é bóign de dorà 'l ẑervèl
(ass Al Fedro); pv. - dal
cantà se cognós ‘l ùẑel e ‘l om dal ẑervèl, ed anche > dal cantà se cognos l
uzel, l om dal zervel (icz); – la fam la fa laurà le ẑervele; – scàrpa gròsa ẑervel
fìn.; indovinello: - a an burt i 'n
avanza e a an bel i 'n manca (= !)
cervino – póngol
cervo – cèrvo,
zèrvo, zèrf, ẑèerf, ẑèrvo,- ẑḕrf;>
zêrf (icz); da: Alba - L'ùltem cèrvo che cór via de oga.../ An
vent ledĭer na s'ciànta pi fret... / Al bòsch intriech scomenža a cantà... /
Doi frégole de sól s óra le žime... (st); <
Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano
Talamini: nef balegàda: / stanòt inte ‘l silenẑio / l’è
passà an cervo = neve calpestata: / questa notte nel silenzio /
è passato un cervo
cervo volante – tenàie, barabòt da le tenàie
- Così rivisitato da uno zoldano doc: Al barabòot..(da le tanàie) - AL
vegn fuora da inte par sòt / a chel che somèa an stòol, / negre come al
frosign, / an barabòt da le tenàie, / e al
tastolèa, anca senẑa ese / instorni par aè beù chel che l volea - trèi ẑate
par banda, / che po fa siei, doi ale ch’en / squerẑ autre doi, e an peer / de
tenàie par se defende / d’an autre che no capis/ o anca par se fa intende - da ẑa
bass, senẑa masa / comedie, al se tramùda / p’in su, via par chi ram, / e se
ocor al sgòla anca / p’in la, via ẑret,..p’in ca, / basta al lagà sta - al se
scont drante le fuoie / in onbria, sot a calche / bòra ben inmarẑida, / inte
calche sfèsa che daèrẑ / al tarèn, e par se mùe, al spèta / che sfiorise al
sool,..sora al feen - al s’incontenta de puoc legn, / d’en castagnèr o d’en
faghèr, / de chel che i puol i da, par pudè / vive e se sostentà - gausa de
chel color da fer / che l’à, i la fat someà anca / an diàol, ẑentener de aign /
indarè. Ma ades saon che, / al no naea nia a che vede./ Sot a le sief, d’intoor
ai frutèr, / anca al musče l’ol tegn scondù, / e par lugà al vede, ocor sta
igliò, / spetà, chiet ,e mùci! / con an bon sin de paẑienẑia / e tegni daert i
oci. (rm 10.09.2016) - N.B. come
l'autore usi ẑ indifferentemente, per il caratteristico suono locale delle
consonanti, sia per ẑ che per đ. Probabile inflessione tipica di Fornesighe
cervogia = bira
Cesaletti = Ẑeśaléti,
Cognome presente a Dont, Pieve
Cesare – Čéǧi,
Čési, Ẑéśero
cesareo = regàl,
da inperador
Cesarino – Čéìo,
Čési
cesellare = ceselà,
intapà, scarpelà, strìnsà; śbauẑà, schiẑà
cesellatore = ceseladóor
cesello
= cesél, scarpelìn, scarpelét
cesena – ciach,
čak, čèsena, gardèna, tòrdo todesch
Cesira – Cèsi,
Cìo, Čeśìra
cesoia =
fòrfis, fòrfes
cespicare =
(ś)ganberlà, śganburlà, scapuẑà,: scapuzà,- śganberlṓn
cespo – bàro, barèta; ciuffo vegetale, globo
frondoso, massa di vegetazione bàro: chela pianta la fa an bèl bàro, la fa ‘n
sin de lonbrìa; na piànta che fa bàro la no (v)én da nia, la é cufola conifera
che si allarga alla base e non cresce; (vàrda mo che 'n bàro che la fa;
cespo – baréta, massa di vegetazione, cespuglio, intrico, massa di cose
varie - al fa na bóna baréta (cespuglio), chilo ‘l é duta na
baréta una massa, un groviglio di vegetazione; la néf la fa duta na
baréta su le piante (una massa)
cespugli - ẑufàde,
ẑupàde;– zuscoign; cespugli spinosi – bronùoi;>
chi che sta inte i zuscoign: merlo,
petarós, perussola, armelin
cespuglietto - ẑusconét
cespuglio1 – barèta, busch, ẑusch,: zùsch,
zuscóon di solito quello delle
noccioline; cespuglio a pelliccia di
fiori rossi, (erica) : slòda in montagna fiorisce presto in
primavera; cespuglio che fa le noccioline : bùsch,: noselèer, bùsch,
bùsk; cespuglio – baréta; -
al fà na bóna baréta (cespuglio), chilò ‘l é duta na baréta una massa, un
groviglio di vegetazione; la néef la fà duta na baréta su le piante (una
massa); cespuglio
di rose selvatiche con moltissimi aculei : brognùol;
cespuglio grande - ẑuscṓn;> ẑuscóon;
cespuglio piccolo – buscàt, zuscòn, zuschèt, buschèt
cespuglio2 - castèl de busch, giocattolo detto del Castello; fatto da 6
tòoch (tṑk) de nośelèr duti conpàin incastrài a castèl e co na baléta daìnte, tipico giocattolo artigianale zoldano,
formato da 6 pezzetti di legno di nocciolo, perfettamente uguali, incastrati a
castèl e contenenti una pallina;
sostituiva la palla di gomma oppure, per i neonati, il sonaglio
cespuglione = ẑuscóon;- ẑuscṓn; an ẑuscóon de spìgn = an spinèer
cessa!– su(v)ià!, smettila, dai!
cessamento = fin, fenì
cessare – desmète,:
lagà vìa; fenì,- lagà (v)ìa de, méte (v)ìa, tòle
su, lagà ìa, trà a mónte,
petà là, peton là, petà ilò (iliò), petà la, smettere di fare qc.,
interrompere; cessare - tòle su fig. - lagà ìa (de), smettere,
cessare: laga ia de laurà par nia!;- intr. cessare di piovere
(spiovere), di nevicare somea che ‘l tole su, ‘l à tóot su
(al téenp);- cessare, far c. - che 'l Signóor 'l varđe đu;
cessare di dar latte – góẑà, sugà,: le vàche le se góza = no le da pi
lat all'approssimarsi del parto doi més davàant che le fàze par sòlito
le é gozàde, v. anche sotto sut. asciutta,; cessare
di portare – refudà; cessare il flusso – stanfà; cessare
l'attività sessuale - mete le àrte sun sofìta; smettere petà là, peton là pv. - pitòost
(pitṑst) che desméte na usànẑa ‘l è mèio se magnà (mañà) na sostànẑa;
cessato =
fenì, finì, desmetù, termenà; cessato pericolo - 'l Signóor 'l à varđà đu
cessazione = lagà, desmète, fin
cessione = ẑìede,
vènde
cesso – còmodo,= ceso,- čèso; gabinetto rustico
– cagadòr,: chegadóor, cèsso, còmodo, condùt; - scherz. euf. vàde a fà an scuf (lavoretto,
servizio), me tóca di a fà ‘n scuf andare al gabinetto (a chegà); pv. – spùẑa ‘l čèso, canbia ‘l téenp (tḗnp)
cesta -
ẑésta; cesta col fondo a crivello
per setacciare il grano : đrài, drài; vant; cesta rotonda –
còrba; cesta usata per ventilare il grano – vant; pv. - làudete ẑesta che ‘l mànech ‘l è ròt; -
làudete ẑesta che te aas (ās)‘n bèl mànech; – val pi na ẑesta rota che una
giustada (ǧustada);; filastrocca: -
"Storia beloria" / musa cavaloria / al pre(v)e inte na ẑesta / la ẑesta
se à macà / al pre(v)e se a copà (mc)
cestaio -
ẑéstèer,- ẑéstḕr
cestello - ẑéstèl;
cestello (cestelli) di ferro battuto posto sulla sommità degli alari -
scudelóot (scudelṓt) del bràndol; - canpanèla del bràndol per appoggiare, deporre, bicchieri, ciotole
o altro; filastrocca: – Ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà
chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (amṓr) / par fasà al nòost (nṑst) Signóor (Siñṓr)
cesto - ẑést;
pv. – a fa piaẑér a la đéent (đḗnt) se
pèerẑ (pḕrẑ) al mànech e ànca ‘l ẑést; – al
sorech al dis: làgheme ciàr (čàr) che te (v)egnaràs (v)eñaràs) col caar
(cār), lagheme spés che te (v)egnaràs (v)eñaràs) col ẑést
cestone di vimini – béna; ẑéstón
cesura1 = tài; vedi interruzione
cesura2 –
cesùra, cesuràl Pec.; - cesura arc. terreno recintato
(prato o campo), podere; ài na bèla cesùra = na (v)àra con frutéer
cetaceo = mostro
cetera = vedi cetra
Četìga
– Soprannome di casato a Forno
cetonia dorata - (ś)garđùs de òro, garđùs de òro, fàva, lusiòla, marièla, mòsca d’òro, prè(v)e, viòla. Un tempo, per gioco infantile, si legava un
lungo filo ad una zampetta della cetonia dorata - (ś)garđùs de òro( o del
maggiolino - garđùs) che poi veniva incitata al volo...; un detto popolare: na
mosca de òro che se càla su la zòpa dal ledàm = na gran siòra che marìda 'n
puarét
ceto = condizion
social
cetra - ẑétra
che – ché;
(che – ćé. (glaz); che: espressioni tipiche; e che = e chel (pfp); che c’è poi da meravigliarsi?
: ché maravéa?; che ceffo - che ẑéfa!; che cosa – ché; che dà
fastidio in bocca – (ś)graolóos
(-.ṓs); che fa ribrezzo, schifo : stomegóos; che
ha amore per – pasionà; che ha perso il buon odore : svanpì, sbanpì;
che mangia volentieri la polenta, sempre : polentóon; che scricchiola
in bocca – (ś)graolóos,-
(ś)graolṓs; che sfugge di mano : slìmech; che si mette in mostra
sfacciatamente (persona) –
trinfànte, trinẑànte; che si regge male in piedi, malsicuro : inbésol; che
tarda - tarđìf; che vuol tutto per sé : volpóon; che ne so io!
– mìso!; che ne so! : missò!; che nome hai? : ché àsto gnóm?; che
tu sia distrutto! : và in fùm!; che vogliano qualcosa? : che i óbe
vàlch?; che? – chèlo?
Chèca =
Chèka – Soprannome di casato a Dont
checché = chechemài
checchessia = chechemài
chef = capo
cogo (cùogo)
Chègoi =
Kègoi – Soprannome di casato a Fornesighe, da Famiglia Arnoldo (mc)
Chegòẑ = Kegòẑ - Soprannome di
casato a Maresòn, da Famiglia De Luca e da Famiglia >Mora De Luca (mc)
Cheli = Kéli
– Soprannome di casato a Cella e Goima
chelidonia - ẑiridógnola,- ẑiridóñola,
èrba da pòr, lat de strì(g)a, lat de stria (icz), celidonia, fiòor đaal e lat đaal che i metéa sui pòor
cheta – chiàta, chietà
chetare – chiatà, kiatà, calmare, far tacere, cullare (: kietà): chel tosàt al
piáazi, chiàtelo! rifl. tacere, acquietarsi, calmarsi: al
se à chiatà, al se chiàta
chetichella = descondòin
cheving-gum – čùnga,> ciùnga;< cica bomba; pégola; in Valle
veniva autonomamente fatta / prodotta con la resina (ràsa, pégola, làgrema,
làgreme de pin) che, raccolta in pallotte, stesa su un piano inclinato e
incendiata, si purificava colando. Veniva quindi raccolta fredda dai ragazzi
che la usavano come oggi la gomma americana (vedi); - co sione
muli co la rasa de pez se feone la cica bomba: la delegheone su la moleta de la
cosina e po' zercheone de la mastegà par la molesinà (testimonianza
da tvlz)
chi – chi; chi = colui o coloro
che...: chi beve come una grondaia : górna; chi da Forno o in genere
dal basso Zoldo : forgnàcol, gnàcol; chi é ? - elo chi?, chélo pó adees?, che élo po
adees; NB. nella forma chélo sta all'origine del
soprannome stesso di casato Chéli (mc); chi è sempre per le
strade, sfaccendato : piazaròot; chi fa l'orina in letto : pissóon; chi
fa male un lavoro : zavatóon; chi ha mutato fisionomia a causa di
malanni o fatiche : destrasomeà; chi ha sempre fretta : fulìsca; chi
imbratta, fa un lavoro mal fatto : smozignόon, smozignàda; chi lavora di
sinistro : zancanèer; chi nasce al 7°mese di gravidanza : setimìn; chi
non è mai sazio : màal de la lùpa; chi parla in modo sconveniente -
sparlacióon,
sparlačṓn; chi prende troppa libertà con il prossimo – libertìn; chi
riscuote le imposte : dazìer; chi sa parlare : parlantìna a parte
che dica cose sensate o meno; chi scimmiotta qualcuno : simiòot; chi
sta male sulle gambe : sganbìrlo; chi trama nell’ombra, in silenzio
– sòlva; chi va molto veloce : come àn schìz, ladìn; pv. – (solo alcuni esempi…) - chel che no màgna
(màña) formài al sarà sénpre an tananài; - chi che à creànza al cànpa e chi che
no n à al cànpa mèio; - chi che à vargùint no n è mai sénẑa negùint; – chi che
fa pégola no ẑérka frégola ('l é solche parchè che la pégola, la ẑéra di
scarpêr, la non n é bóna, che chi che laóra a la fà i no la ẑérca: senò, i é
duti che se 'n tòl an sin, de chél che i no doràe: chi che laora par ti o chi
che te fàs an piaẑér (ass); - chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de
đùgn (đùñ) a la fin i‘n rèsta an pugn (puñ); - chi che va su lèet (lḕt) senẑa ẑéna
duta nṓt se reména; - chi che bḗn be(v)e bḗn dorme, chi
che bḗn dorme māl no pénsa, chi che māl no pénsa, māl no fa, chi che māl no fa in
paradis al va = chi che béen be(v)e béen dorme, chi
che béen dorme maal no pénsa, chi che maal no pénsa, maal no fa, chi che maal no fa in
paradis al va
Chi da
la Forca - Soprannome di casato a Cercenà; da
Famiglia Cercenà (mc)
chi lo sa! – mìso! chi sarà mai? : chi diéselo? chi vorrà essere?
: chi diéselo?
chi va là = chi
(v)a là
Chi va lì - Chivalì, Chi-va-lì;
gioco infantile dei pastorelli. Tre
legnetti segnati con x, xx, xxx, e poi tanti pezzetti con la I quanti erano i
ragazzi. Si estraeva a sorte dal cappello e chi pescava X diceva chi va lì, chi pescava XX diceva son cuà anca mì, chi pescava XXX diceva comànde mì ed assegnava il pegno (dire, dare, fare,
baciare) a chi pescava i numeri successivi
Chiacchere o Galani – Fuoie Rostide – Chel che ocor: par an chilo – farina,
oot uof, 150 g de botiro, sal, sgnapa, la
scorza de doi limoign, 150 g de zuchero, oio par fride. – Come che se
faas: se me tinte na scudela i uof, al zuchero, al botiro delegà, an cuciarin
de sal, an bicerin de sgnapa, na scorza de limoon gratada, an sin de vanilia e
se meseda ben polito; intaant se me tinte la farina che ocor. Se laora su la
brega da pasta fin che dut l è ben molesin; dapò se laga se pausà an tooch inte
na scudela scuerta. Co l è ora se la spiana an sin a la ota col matarel de n
spesor de puochi milimetri e se taia fuora co la zirela tanti de tooch a uso
cuadrati e retangoi, con an per de tai int a meeez. S i met inte l oio broant par pochi atimi chi
ciape coloor e dapò si met a se sugà su la carta. Se met via par sora an sin de
zuchero. O6.2009 (icz)
chiacchiera = ciàcola;> ciaciera;- babaẑa, čačera, čàcola, ẑànẑa, bàgola,- pét; chiacchiera continua - molìn; calunnia, diceria :
resìa, resìe, reśìa; pettegolezzo – pét,
reśìa, schit; maldicenza - mormoraẑióon,
mormoraẑiṓn, pét; pv. > co le ciàcole no se fa fritole (rc)
chiacchierare – (ś)baderlà, babaẑà, baciacà,- bačakà, batolà, ciaca,- čačà, ciacià,
ciacerà,- čacerà, ciacolà, - čacolà, tabaià;– čakolà; chiacchierare
troppo -
a(v)é bóon téenp = aé téenp da strazà, fig: chéla l’ à sénpre bóon
téenp, l’à i tosàt coi calcaign de fùora e la stà ilò a ciacià; - tacà
botóon attaccar discorso; chiacchierare
sommessamente - fa momò; chiacchierare ininterrottamente –
patarnostrà; chiacchierare molto - patarnostrà, - avé forméent da
vénde per far passare il tempo; chiacchierare riuniti – fa riegola, fa
règola, fig. scherz; chiacchierare - scólta 'n grum, ciacolèa
pùoch e co tées segur de aé scoltà dùti in béen e in maal, di al to parér, ma
stài segur che valginc i aarà ancóra valch da di; chiacchierare – portà
schit, fig pettegolezzo, spettegolare, fare pettegolezzi, sparlare pv. – ‘l è bùrt ciacolà (čacolà) cotáant (cotắnt),
ma tase sénpre ‘l è peđo; scherzoso: –
chi da Coẑolvèer (Coẑolvḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato patroni) i
magna (maña), i béef (bḗf) e i ciàcola
(čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da Pralóonch (Pralṓnch)
chiacchierata – conversaziòn, ciaciaràda
chiacchiere > ciaciere; ciaciare, ciàcole,– čačere, čàcole; chiacchiere – portà schit, fig pettegolezzo, spettegolare,
fare pettegolezzi, sparlare; chiacchiere sottomesse - momò- pv. - co le ciaciere no se sgionfa (čačere no
se sǧonfa) la pànẑa; > co le ciàcole no se fa
fritole (rc); - co le ciàcole (čàcole) no se magna (maña); - le čàcole
le dùra trei dì e se le dura òot (ṑt) le va de tròot (trṑt); – le čàcole le fa
le ore cùrte:
filastrocca = ...i e quà che i riva
adèso / i famosi negozianti, / i vende broche e ciòdi, / e ciacole a
contanti.../ e, se volè che ve digo / al nome, ve lo digo in alegria, / ..al
Strel e al Piero mocol, /i e sempre in compagnia.. (tvlz)
chiacchiericcio – conzìstòr(i)o, – róa, fig; - na róa, (frana
sempre in movimento): laga ìa, che tées cóme la Róa de Còl Pelóos =
che la ména sénpre, che la no fenìs mai, no la làga mai (v)ìa fig. riferito
al chiacchierio continuo o alla irrequietezza
chiacchierino1 - merlèt
chiacchierino2 = vedi
chiacchierone
chiacchierio = vedi chiacchiericcio,
chiacchiere
chiacchierona – bàba, bàbia, badèrla, badèsa, batalòna, bàtola; cadésa;>
ciaceròna, ciacolòna, čaceròna,
čacolòna, papolèra, ẑanberlóona, ẑanberlṓna,: bàba; NB. ricordiamo qui, per
la particolarità e unicità (?), la famosa Pellegrina Santin che, per la
sua "caratteristica" venne nominata Radio Casal e divenne
capostipite dell'omonimo soprannome di casato (mc); - chiacchierona - una che no tìra su
‘1 fià, che no te làga vìve, che descór sénpre éla, che ciacoléa sénpre una
logorroica; vedi chiacchierone
chiacchierone – bàbio, badèrlo, badès, batalòn, bàtol, ciacieron, ciacolóon,- čačeróon, čacolòn, ẑanberlóon, papolèer, piovaan,- ẑanberlṓn, papolèr, cadése, lengétol,- pio(v)ắn,:
pioàan, ciacolóon; pe(v)erìn, tàia-tabàri,- ślengaẑṓn/óna,: bòna bàtola, ladìn
de lénga, peverìn; ciarliero –
badèrlo, badès,: batolóon;- čakolòn; chiacchierone - ‘l è an drài, persona inaffidabile
fig,- lé un che (ke) dis fuora dut, an ciacolóon; - chiacchierone - impers.
(al) soméa ch’i àbe (k’i àbe) forméent da vénde = pare che abbiano frumento
da vendere = hanno tanta chiacchiera; - ma se proprio di interesse, sappi che chiacchierone potrebbe valere,
per sinonimi, anche: loquace, ciarlone, blateratore, anfanatore, bergolo,
battolone, tabella, berlingatore, berlinghiere, chiaccherino, ciancone,
ciarlatore, ciarliero, cinciarello, ciancioso, cicalante, cicalatore,
cinguettiere, cicalone, chiassone, garrulo, gazzerotto, gracchiatore,
linguacciuto, linguato, eloquente, imbroglione, millantatore, parabolano,
parolaio, cinguottone, pettegolo, trombetta (cit.
dizionario Gabrielli);- NB. nella forma piovaan sta
all'origine del soprannome stesso di casato Piovanèl (mc); vedi chiacchierona
chiama1 - ciama, čama
chiama2 = ciamàda; apèl, la chiama, appello
chiamale = ciàmie;- ciàmie òch a le ànare
ti!
chiamare : ciamà,
chiamà, osà;– čamà, chiamare - ciamà, invocare, ordinare, richiedere,
esigere; se ciamà de dut offendersi, ingiuriarsi; se ciamà gramo
pentirsi; se ciamà contéent dichiararsi soddisfatti, essere paghi;
ciamà sót (de leva) chiamato alle armi (per il servizio di leva); se
ciamà fùora. fùora me ciame! dichiararsi estranei a qc., non voler saperne
di qc., non voler avere nulla a che fare; - come te ciàmeto, che te
ciàmeto?= che àsto gnóm? ciamà del vói dare del voi; ciamà soraluoch ordinare
un sopralluogo; ciamà piódech ordinare il piódech; (servizio volontario);
al bruscàndol al ciama ‘1 bachét il viticcio, il filamento del fagiolo esige
il bastone di sostegno, il tutore; can che la pita la sciozìs la ciama uoia
de coà quando la gallina comincia a chiocciare manifesta il desiderio di
covare; pv. can che la luna l'a ‘l zérce da lontáan, la ciama pióa è
indizio di pioggia; élo da i ciamà che a un cosita come lo definiresti
un tipo così chiamare alle armi – aruolà,- đi sót; chiamare a rapporto – capitol(o); chiamare
di nuovo – richiamà; chiamare - come te ciàmeto, che te ciàmeto?= che àsto
gnóm?; pv. - can
che i tosàt al mét i dént, al ciama (čama) i sùoi paréent (parḗnt); - can che
la luna l’à ‘l ẑerče da lontắn, la ciama (čiama) piṓa; – te vedaràs co un el
ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le
bragése (braghése)
chiamata1 – ciamàda, ośàda,- čàmàda
chiamata2 = vedi chiama,
appello.
chiamato = chiamà (pfp);- čamà,
ciamà;>"...non sono più degno di esser
chiamato tuo figlio...> Za no
son degn d’esse chiamà vost fiol..." (pfp); chiamato alle armi - đi
sót; - come te ciàmeto, che te ciàmeto?= che àsto gnóm?
chiamò =
l’à chiamà (pfp)
chiappa = ciàpa,
culàta,: ciàpa; culàta,-
čàpa,- kulàta
chiappe :
ciàpe, culàte, – čàpe;-
kulàte; canalino tra le chiappe - la salèra del cul; - Le tòse de na ota incan(t) fàvele al lèet?
Al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì
e chele porcàẑe co le met sot le culàte.
chiapparello = ciapà, se ciapà,- čàpà, se
čàpà, gioco ad acchiapparsi
chiappino = vedi carabiniere, poliziotto
chiappola = vedi inezia
Chiara – Čàra,
Čaréta, Čaròta, Ciàra, Ciaréta, Ciaròta
chiara1 : ciara;- čàra
chiara2 - čàra de ùof,: ciara de ùof,
albume d’uovo; chiara
d’uovo - co la
ciàra de ùof inte an bozóon de aiva i féa la bàrca de S. Piere il 29 giugno;
per ingessature - ciàra
de ùof e stòpa, fasciatura di...
chiaramente = de segùr;- a
la papàl; vedi certamente, evidentemente, indubbiamente,
manifestamente, notoriamente, ovviamente, palesemente
chiare –
čare, ciare; pv. – stéle ciare
(čare), segn (señ) de bon-téenp (tḗnp)
chiaretto – ciarìn,
čarìn
chiarezza1 = s'ciarìda, śčarìda
chiarezza2, poca c.- fig. t’aas an vespèer inte la tèsta hai
le idee confuse, hai della confusione in testa
chiari –
ciar, i ciari i čar,- čari,; > ciari; pv. – pàti čari e amičìẑia longa
chiarificazione = ś-ciarìda, spiegaziòn,-
śčarìda;- (v)egnì
a cópe, lugà a pòort
chiarimento - (v)egnì a cópe, te vén a cópe ti = te
lugaràs a pòort verrai ad un chiarimento; vedi
chiarificazione
chiarire – spiegà,
despiegà;- vegnì a cópe, te lugà a pòòrt; - (v)egnì
a cópe, te vén a cópe ti = te lugaràs a pòort verrai ad un chiarimento;- chiarire
malintesi : desferenzià; specificare = precisà
chiarirsi – se spiegà, despiegà,=
śčarì, ś-ciarì, vegnì a cópe, te lugaràs a
pòòrt, (v)egnì a cópe, lugà a pòort
chiarita = spiegàda, ś-ciarìda, śčarìda
chiarità = vedi chiarezza
chiaro1 – ciar(o), ciar,
čàr(o), čàr,- dar(o), lùstre, néto; chiaro (farsi c.) – śčarì,>
ś-ciarì; evidente,
indubbio, noto, ovvio = palés, ciàr, ciàro; papàl; vale anche, vedi; chiaro e netto - s'cièet e nét; chiaro e tondo - s-cièet e nét; = palés, ciàr, ciàro; papàl; vale: bianco,
limpido, luminoso, lucente, illuminato, sereno, splendente, argentino; chiaro, luce,
luminosità (lùstre);-
se vedéa dut ciaar,- le lusiòle le fa ciaar,- ‘l é ancóra ciàr,- ciàr de luna;-
fa ciàro! = fa lùstre!- co sti ciàri de luna che vivon, negunc
sa nia inte che caaf ciapà; schietto
- franco, biòt, ladìn, ś-ciaantìf, śčāntìf, ś-cièet, śčḕt, senẑìer,: s-cèet;
chiaro –
ciàr(o), chiaro, limpido; liquido, brodoso, (slùsech); rado,
diradato, a maglie larghe: na téla ciàra; na menèstra ciàra; sta aiva no la
é tórbola, ma bèla ciàra; pv. pìsa ciar. chèga dur, ‘l óm ‘l é forte come ‘l
(: ‘n) mur; stéle ciàre segn (señ) de bóon téenp; lagheme (lageme) ciàr che te
vegnaràs col car;- làgheme spes che te vegnaràs col zest (: lageme ciàr che te
me tolaras col car, lagheme fis che te me tolaràs col zést) = al sorech);- pàti
ciàri e amicizia lónga;- ciara montàgna, fùora te màgna, ciàra marina rèsta in
cosina; - NB. nella
forma plurale ciàri sta all'origine del soprannome stesso di casato
Ciàri (mc)
chiaro2 =
vedi illustre, famoso
chiaro di luna - lùstre de luna
chiarore – lùs,
lustre, lugòr; chiarore notturno : lugóor; barlume = slusega, sluseghea; pv. - al lustre de candèla no se conpra ne fémena ne téla
chiaroveggente = induìgn, màgo, stròlego, stròlech,- induìñ
chiassare = vedi divertire, divertirsi, far
chiasso
chiassata = vedi rumore
chiasso1 = vedi vicolo,
vicoletto
chiasso2 = ciàso,- čàso, bacàn, cancàn, śvèrsenàda, (ś)versenàal, (ś)versenằl,
vèers,- vḕrs; far chiasso - bociadàm,
i à fat dut an bociadàm, che élo dut sto bociadàm; baccano – (fig) gèto,
(ś)batibòi, bacàn, fracàs, śvèrsenàda,- (ś)versenằl-, vḕrs,> vèers,: borđèl,
desìo; fare baccano – śbaregà; pv. – al caar (cār) ùoit al fa pi vèers (vḕrs)
de chel caregà
chiassone = vedi chiacchierone
chiassoso > ciasòso,- časòs(o) scalmanato
= scaudà, fumà; turboléent,- turbolḗnt; un che remèna, rebèle
chiatta = đàtera,
zàta, ẑàta
chiatto = vedi piatto
chiavaccio = vedi catenaccio
chiavaio = vedi fabbro
chiavarda = vedi bullone
chiave : ciàaf;
ciàf, ciave;– čàf, čave, čāf, ciāf; chiave, anello della chiave
= aciét de la ciaaf, očét de la čāf,
tèsta de la čāf, tèsta de la ciaaf; s'ciàra (anello) de fèer par le
ciaaf; pv. - na òta paròm la ciaaf
(čāf) del cane(v)ét; indovinello: -
se a scur i no la caza ìnte 'l bùs no sèrf a nìa (= la ciaaf, čāf )
chiave allicciatrice - ciaaf da dà la stràda,
in falegnameria, licciaiola, stradaseghe, sorta di lama con impugnatura
e munita di intagli adatti ai diversi tipi di denti, per stradare, cioè piegare
uno a destra e l'altro a sinistra, i denti della sega: oggi questa operazione
si fa più agevolmente con una apposita pinza (stradaseghe)
chiave del fucile - ciaaf
del sciòop da càza levetta mobile nelle doppiette a canne basculanti,
che permette di aprire, piegandola, l'arma e permettere cosi il caricamento o
l'espulsione delle cartucce
chiave di volta – seràda, seràia, pòpo, dell’arco
chiavetta –
ciavèla, cia(v)éta. čavèla, ča(v)éta
chiavica = stróp,
seràda, seračinésca, tonbìn
chiavistello – cadenàz; chiavistello della porta – scròch
chiazza – tàca,:
tàca; chiazza rude sulla pelle – farinòla; chiazza erbosa
piccola tra le rocce – tàcola; chiazza verde su un monte : tàca de
erba
chiazzato - tacolà; pezzato – làuro, misčolà, mis-ciolà; a tache, misciolà; pezzata bianca e rossa - na vaca
tacolàda, na soramàndola tacolàda, an tòor tacolà; i ros de caèi i é tacolài,
(macchiettato)
chiazzare = tacolà
chiazze in viso : olàrghe; lentiggine : tàcola; lentiggini sul viso - sóol de maarẑ,- sṓl de mārẑ
chic - èse su le mìle,
lussuoso
chicca1 – caramèla, bonbòn, caramella; confetto – bonbon, confèto; chicca di zucchero – bonbòn
chicca2 = na specialidà
chicchera /e – čìcara /e, barìntola /e; parlare in chicchera: esempio: mi è tomàto il cazuolo nel
brénto = m’é tomà ‘l caẑùol inte bréent (brḗnt)
chicchessia – chichemài, kikemài
chicchi : gràign; chicchi di granturco abbrustoliti
– pàign de sorech, pàiñ de sorek, sióre, panèt. Mangiari d’un tempo Graign
brostolai. Graign dal sorec brostolai.
Come che se faàs: inte na padela sora al fuoc, e po
magnai come che i e, o masenài inte n masenin dal cafè e po metùi inte al lat e
biasolai inte boca. (rm) - Poi vennero il pop-corn e i fiocchi d'avena
chicchirichì – chichirigi,- kikirigi
chicco – gràn,
gran, gran(t); vedi anche chicchi; pv. = le spighe (- spige) che sta su đrete l’è chele che no n à graign
(graiñ); - ògni graign (òñi graiñ)‘l à la sua spìga; - duti i à ‘n graign
(graiñ) e chi che no i à i ‘n à dòi
chiedere – domandà,
dimandà; chiedere, modalità: chiedere con insistenza : pitocà; chiedere
l’elemosina – pitocà, ẑèrcà; chiedere prestiti : petucà; questuare, tendere braccio in attesa vana – ciòu, no stà miga crede che siebe la maan del pùlpito = i disea così
can che un al spordea la maan par aé e che autre al indusiàa a dà; chiedere
protezione – racomandà; tracomandà; chiedere che - ciamà de; pv. - la mòort (mṑrt) no la domànda conparméso;
-‘l è mèio chel che Dio manda che chel che‘l òm domanda; - al prèe e al dotóor (dotṓr) no s’ì domanda mai l’ora
chierica – čèrega,> ciérega; tonsura = tondùra
chierichetto – čeregèt, < ciereghet,
al responde mésa;- fare il c. - đi a respónde mésa, servire
messa
chierico = préve,
fràre
chiesa – gìesia,
gèsia, ǧìesia; - èse
come n caan inte gìesia malvisto;- i no ‘n èra de gìesia non erano
osservanti, credenti, praticanti;- đi (: andà) a gìesia (sinon. di
tirà daìnte). Cerimonia della purificazione della puerpera. qualche
settimana dopo il parto: al prèe ‘l èra daìnte e la paiùola de fùora,
parchè l'aéa da domandà perdóon: se inpizàa na candèla e ìl prèe al vegnia su
la pòrta, al i dàa al canton de la stòla e al conpagnaa la fémena inte gìesia,
al la tiràa daìnte, i diséa che anfin che no se dia a gìesia, no se pudéa đi
fùora de càsa; inlaòta la paiùola la dàa anca fùora féte de paan a chi tosat;-
i dis che le fémene da Brusadàz le èra franche a cantà inte giesia; fusi
colorati - fusera (fa la fusera), a Bragarezza, si usa(va) ornare la
chiesa esteriormente con dei fusi colorati, uno diverso dall’altro,
disponendoli a disegno, ed appesi al muro della facciata, attorno la nicchia di
S. Rocco sopra la porta; la quarta domenica di settembre (Sagra dei fus);
Chiesa di Zoppè = strada della messa (targa lignea a Zoppè): “Da qui
lungo Pala dal pez la strada portava alla Pieve di Zoldo per assistere ai
sacrifizi. Rimase la via di comunicazione più importante anche dopo il 1728,
anno in cui viene concessa la mansioneria alla chiesa di Zoppè”; pv.- la
gìesia là da stà tacàda al canpanil (: al canpanil ‘l à da stà tacà a la
gìesia);- sàinc inte gìesia, diàoi inte càsa (: santa inte gìesia, demonio inte
casa); = i
schéi che se da a la ǧìesia i va fùora par pòrta e i ven inte par barcaṓn
(barcoon);- daant a la giesia la disea "noi se
fidon de chel che i fa la inte" (tvlz);- Col nòme de Dio i fâs al féen e anca i ortegùoi (i dòra la religióon par
se fà i afari sui;- valguinc' inveze, pi de giesia, i cré che 'l vobe dì: se 'l
Signoor al ne daida, i la fòn a i un dà fùora);- Sta
deent la e deventada senza timor de dio, parche che po incuoi l' é vegnu inte
gìesia una senza fazolét su la testa! (tvlz)
Chiesa (Goima) – Ǧieśìa de Goima
chiesuola = giesiéta
chietare = chietà,
calmà
chieto –
calmo, chìet,- kàlmo, kìet, quieto
chìfel =
chìfel, kìfel
chiesetta – giesiòla,
capèla; altariol, altarioli in sv.mm
chiesina = giesìna,
capelìna
Chìla =
Kìla – Soprannome di casato a Sommariva, da Famiglia Scussel (mc)
chilo = chilo,
kilo; -
a(v)arae bisogn che me 'n desède an chilo
chilogrammetro = chilo,- kilo
chilogrammo = chilo,- kilo
chilometro =
chilometro
chimera = inbarlumìda
chimerico = inventà; fegurà, śnaśà; insonià,
fà lunàre
china1 = sorađù,: de riva in đu
china2 = chìna, kìna;- na
chineta, liquore
chinare = piegà,
se sbasà, se arbasà; chinare il capo – arbasà la tèsta, - se sbasà rifl. piegarsi, sottomettersi,
umiliarsi
chinarsi – se śgobà đù, se piega, se arbasà, varđà đu: pv. – prima de đi maal (māl) ocòr se varđà đu par al gremàl
chinato1 - col cul in su; arbasà; prono, chinato verso terra – col cul in su
chinato2 = vin chinà, vin co la
chìna, kìna, vino chinato
chincaglieria = strafanéẑ, strafanìẑ,- poségn,
ròbe mate
Chìndes = Chindes, Kìndes –
Soprannome di casato a Coi, da famiglie Pellegrini e Piva, Rochi Piva a
Pecol-Gavaz, Selva Code Piva a Coi, Todésca>Vichi Piva a Coi e Ẑopédi >Piva sempre a Coi (mc) (famiglia
numerosa?)
chino = bas,
piegà, sbasà, col cul in su
chioccia – còca,- čoca,> ciòca; donna
attorniata da bambini : na cioca (čoca) dai pìt
chiocciare – crocolà, ś-cioẑì, śčoẑì, (sčoẑì,
sčoẑigà); anche, s'cioẑ, s'cioẑì,
s'cioẑìs, s'čoẑ, s'čoẑì, s'čoẑìs; galline "in calore" > le
pite co l' s'cioẑ, le pite co l' s'čoẑ; del chiocciare - can che la pita la
sciozìs la ciama uoia de coà, quando la gallina comincia a chiocciare
manifesta il desiderio di covare
chioccio = ingrautì,
grautà
chiocciola – bògol, ś-ciùois, ś-ciùais, ś-ciùeis,- śčùois, śčùais, śčùeis,: s-ciùeis,> s-ciuois (icz); chiocciola - bugoi i é chi gràin e
gròos, e s-ciùois pi che autre i é chi pi picioi; -
saanch (sānk) de s-ciùois (sčùois), làgreme de prèe e sudòor (sudṑr) de stradìn
no se n à mai vedù; filastrocca 1.) – S'ciuois, s'ciuois buta fuora le cuatre
corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà
che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva
scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz); filastrocca 2.) --
S'ciùois s'ciùois (Sčùois
sčùois) / bùta fùora (che)le cuàtre còrne / una a mì, una a tì / una a la vegia
(veǧa) che a da morì / e una al podestà / che 'l à da venì a te copà / co la
manéra da scuarà (co la manéra larga a te copà)
chiocciola a spirale – bògol, bozolà, bozole;- bugoi i é chi gràin e gròos, e s-ciùois pi che
autre i é chi pi picioi
chiocciole – bùgoi;-
bugoi i; chiocciole messe nella
semola a purgarsi : méte i bùgoi (s-ciùeis, śčùois) a purgà; chi gràinc e gròos co la casa, chi picoi i
é i (śčùois) s'ciùois
chioccioline – ś-ciùois de bìsa,- śčùois
de bìsa quelle con con il guscio schiacciato
chioccolare della gallina : s-ciođì - pel desiderio di
covare le uova; vedi chiocciare
chiodaia –
ciodèra, čodèra (stampo per chiodi); cioderèra co ‘l balarin sorta di piccolo
chiodo posto verticalmente all'interno della chiodaia dell'incudine da
chiodaiolo (ciodèra del fitóor) e fissato alla paléta
(dispositivo a bilanciere), che, una volta forgiata la testa del chiodo, lo
espelleva dalla ciodèra stessa, con un colpo ben assestato alla
estremità esterna del bilanciere
chiodaiolo - paròn, paróon de ẑòca; ciodaròt,
parṓn de..; pl ciodaròti, i ciodaròt; filastrocca: Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse al cio (čo) e la
bròca (doppio senso)
chiodare =
ciodà, inciodà; - ròbe da ciòdi cioè fatte con i chiodi e non ad incastro, più
ricercate e di valore
chiodarolo (fabbro) – ciodaròt, čodaròt; vedi chiodaiolo
chiodi - vedi chiodo
chiodi di garofano – garofol
chiodini = vedi chiodo
chiodino1 – fònch de ẑòca, > ciodìn,
čodìn (fungo c.)
chiodino2 – brochèta;- broche
de légn (léñ) da scarpèer chiodini a sezione quadrata e senza testa di
légn da fuoia, i se le spizàa lóri e i doràa al pontarùol, invéze de così a
spaach; vedi bulletta
chiodo1 = ciò, ciòdo, pic, picàndol,
bròca,- čò, čò(do); chiodo, chiodi, chiodini; cose fatte-unite con i
chiodi e non ad arte - ròbe da ciòdi (fatte con i chiodi e non ad
incastro, più ricercate e di valore); - inpiantà an ciodo in cùser conficcare un chiodo inclinato;-
chiodo: tipologie
varie: = chiodi a bullette per scarponi - àle de mósca, bròche alpìne, ciòdi da tàch piramidali, antiscivolo, sulle
ẑòcole da stàla; chiodo
bulletta ricurva da tacco e da bordo dello scarpone - bròca ẑòta;- chiodi lunghi 5/6cm –
tèrno; chiodi per travi, grossi, fatti a mano : somasàt; chiodi
robusti – ro(v)varòti, ro(v)eròti; chiodi a T - bròche alpìne per scarponi d'un tempo, a due fucinature, e
bròche a ẑàpa; chiodo di legno - broca de légn– pónte de legn (leñ),- broche de legn da scarpeer, senza testachiodo di legno – spìna,
spinṑt, spinòot; chiodi a macchina -
bròche toronde; chiodi a mano - bròche cuadràte; chiodi antiscivolo
– ranpoign, ranpóiñ; chiodi da barca - ciòdi da barca; chiodi da
bersana (pinza da fuoco) - ciòdo (čòdo) da bersàna; chiodi da ghiaccio
per le dànbre e i zòcoi : giaẑìn; chiodini = chiodini da calzolaio -
soménẑe; chiodini da tacco - bròche, ẑòte da tach, bròche a ẑàpa; chiodi da tegole - laterùoi, par inlatà an
cuèert; chiodini
quadrati da calzolaio - somenẑìne; – gropìn; chiodini ricurvi -
bròche a àla de mòsca, bròche a ẑàpa,
infissi attorno ai bordi degli scarponi d'un tempo; chiodino (piccolo
chiodo) – čodìn,> ciodìn; chiodino da scarpa salva punta >
broche alpine (icz), broche alpine a
dopia ala de mosca; chiodino di 3 cm – gondolìn; chiodino salva suola > bròche da
scarpa, bròche alpine (icz); chiodo da 'terno' - ciòdo (čòdo)
da tèrno, da 5,6 cm; chiodo da 20 cm fatto a mano – someśàt; chiodo
da arpese - ciòdo (čòdo) da àrpes
da edilizia lunghi 9-10 cm; chiodo da barca - ciòdo (čòdo) da
bàrca; chiodo da bèz (soldo) - ciòdo (čòdo) da béeẑ (bḗẑ), da 7-9 cm;
chiodo da/per bue - ciòdo (čòdo) da bò per fissare le ciàpe
(čàpe) (ferri da bue); chiodo da/per cavallo - ciòdo
(čòdo) da ca(v)àl per fissare i ferri da c.; chiodo da libbra -
ciòdo (čòdo) da lìera di 4-5 cm; chiodo da paré, assi/pareti
divisorie - ciòdo (čòdo) da paré, da 6-7 cm, par tacà bréghe (brége) e fasciare i tabiài; chiodo da peso
- someśàt da 20 cm e oltre; chiodo da ribadire – rebatìn; chiodo
da scarpe – bròca, ciòdo (čòdo) da ponta; chiodi da soldo - ciodi da
sòldo = 12 cm, ciòdi da dopio sòldo = 18 cm; chiodo da
tacco, bullette - ciòdo (čòdo) da tàc; chiodo da tre, cinque colpi -
bròche da trèi, zìnch colp (4 dintoor e
un su la zìma); chiodo grosso da scarpe – brocòn; chiodo grosso
per mozzo di ruota – paisèl; chiodo lungo da carpentiere –
stechetòn; chiodo per assi del tetto – laterùol; chiodo piccolo –
pontina; na olta i féa anca ciòdi de cornèer corniolo, legno
durissimo; ciòdi da àrpes erpice frangizolle (da 9-10 cm), da
lìera lira (da 4-5 cm), da péso = somesàt da venti cm a oltre, anche più di un metro di
lunghezza, per le travature dei moli (mcvg); chiodi a sezione quadra –
broche a maan; vedi
il Museo del Chiodo in centro a Forno di Zoldo. NB ne
ho raccolti tanti tipi, ma son certo che qualche altro tipo di chiodo salterà
fuori, e non alludo a "debito"!; - chi dal ciòdo = Prussiani,
Tedeschi della Prima Guarre Mondiale; - su
la cróos i 'l à metù, con trèi ciòdi i 'l à inciodà e co la corona de spign i
'l à incoronà; a(v)é 'l cul che zonca ciòdi = paura grande;
filastrocca 1. - Na òta le fémene le ẑercàa
an paróon (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse al čo e la bròca (doppio
senso); filastrocca 2. (del Baga, noto proprietario di
magli): Pagarón pagarón (debitón debitón)
/ con chè con chè / con ciodi (čodi) con bròche!. Ricordo ancora la cassetta, vicina alla bilancia sul bancone
nella Cooperativa di Ponte in Valtellina, con una decina di scomparti ognuno
dei quali conteneva un tipo di chiodo fatto a mano, anche da scarpone (tondo da
suola, alato da bordo, da punta o tacco) ndr; filastrocca 3. - Toni Roni cul de féer
/ pianta ciodi sul fogher (foger) / sul fogher che s-ciochetéa / e brùsa dut
Cozolvèerchiodi filastrocca 4.- ...i e quà che i riva adèso / i famosi
negozianti, / i vende broche e ciòdi, / e ciacole a contanti.../ e, se volè che
ve digo / al nome, ve lo digo in alegria, / ..al Strel e al Piero mocol, /i e
sempre in compagnia.. (tvlz
chiodo2 = ciòdo, manìa, fissazione
chiodo3 = dèbita, puf, dèbite; vedi debito;- cantilena cadenzata
dal lavoro di fucina: Pagarón pagarón (debitón
debitón) / con chè con chè / con ciodi (čodi) con ciodi /con bròche con bròche!, questo il detto del Baga (che avesse
qualche debito?) noto proprietario di magli in valle
chiodo4 = strapóont, strafìt; molto
magro = strapṓnt
chiodo5 = tacà a n ciòdo, picà ..., appeso a un
chiodo da scarpe - bròca, bròka;-
bròchee da trèi colp, bròche da zinch colp (4 dintóor e un
su la zima); bròche alpine per scarponi "si distinguono in bròche a
T che richiedono due fucinature e in broche a càpa"; bròche zote,
bròche a ala de mósca chiodi ricurvi infissi attorno ai bordi degli
scarponi, come le bròche a tàpa; bròche zote da tach bullette per le
scarpe da tach (scarpe festive); broche de légn (léñ) da scarpèer
chiodini a sezione quadrata e senza testa di légn da fuoia, i se le spizàa
lóri e i doràa al pontarùol, invéze de così a spaach;- le bròche fate a màchina
le èra torónde, chéle fate a maan, cuadrate;
filas. Scherz. - na ota le fémene le zercaa an paròon de zoca che ‘l
lauràse al ciò e la bròca (doppio senso); vedi bulletta
chiodo di garofano = garòfol, ciòdo de
garòfol, aroma,- inte casa noiautre
dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le
salse, ma anche frutta cotta
chiodo scaccia chiodo = ciòdo schìza (descàza) ciòdo (rm);
cruẑio sgorde cruẑio (st); an mal para via che l' autre = an mal descàza ìa
chel autre (tvlz); Se la nuiza te laga catetene an autra e te faras
sagra; An col e n' bus fa al valif! (mc)
chioggiotta = ciosòta,- čosòta; chioggiotto
= ciosòto,- čosòto
chioma = cavéi;
chioma di capelli in disordine – ẑùrma; chiome – cavei (st.i.)
chioma d’albero – onbrèla
chiosa = nòta,
nođa
chiosare
= nođà
chiosco
= banchét; baràca, gabinòt, cabiòta,: casòot
chiostro = chiostre
chirie – chirie, fig. cantà
le chirie frignare, piagnucolare (grignà, griñà): te faze cantà le
chirie sénza ociai! ti do una bella lezione, ti faccio piangere!; No ocor cantà ‘l
gloria da(v)áant del chirie, manteniamo l’ordine nelle
cose, vicende
chirografo =
manoscrìto, scrìt a man
chiromante - stròlega; veggente -
induìñ, induìgn, màgo, stròlego, stròlech
chiromanzia = induignà, induìñà, stròlegà
chirurgo maldestro – bechèr
chissà – diosà; chissà? - chi élo che sa! chi lo sa? chissà! no
(v)ói n saé, scherz.iron. chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde
chitarra – chitàra;
favola: L'asino e la chitarra > Al mus e la chitara. Al mus 'l aéa vedù na chitara ia par bas inte n an prà. 'L i é đu daesin e 'l à proà le còrde con an ẑòcol; e dato che
'l le aéa tocàde, le à sonà ele. Ma i é vegnù da dì: " La é pròpio bèla,
ma, òrpo de bio! la i é đuda stòrta, parchè che de muśica mi no capìse gnia. Se
'l aése catàda valgùinc' de pi valéent, 'l aaràe pudù i fà fà de chéle sonàde così
bèle, da i fà bon prò a le rége". La é così che, tante òte, le ròbe che
val le va straẑade solche parchè che se é desfortunài. (ass Al Feđro)
chitarrare =
schitàrà suonare alla meno peggio
chitarrone = canachion (sv.mm)
chiu - ciòoch,-
ciṑch,- čṑk, assiolo
chiudere1 – inpionbà, serà, stropà; chiudere,
richiudere - sfrànde (ìnte casa); chiudere, con o come:
= chiudere con tampone – tanponà; chiudere intorno - ẑircondà; chiudere
un conto, un debito - tirà (s)trèsa; chiudere un passaggio, una buca
: stropà; chiudere una falla : tapà, tanponà; pv. - ‘l è i àsen e i mus che no sèra mai i us; - chi che no sa mestìer,
botéga ì sère; – ‘l è inutile serà la pòrta de stàla co le vàche le è scanpàde
(: serà la stàla can che i bùoi ì è se ‘n đui; - no đoa nia serà le pòrte co ìl
bò 'l é fùora de stala; - ‘l è pi fàzile i serà la bòca a ‘n sac che a la déent
(dḗnt); – a tignì (tiñì) al pugn (puñ) stréent (strḗnt) no ‘n va né inte né
fùora nìa; – an pugn (puñ) serà nìa no ‘l da; - can che se sèra na pòrta, se‘n
da(v)èrẑ an autra; – chi che no sa fa botéga i sére; - se sèra na pòrta e se
da(v)èrẑ an portóon (portṓn);
indovinello: an òcio (òčo) con cuatre
bus, che al sèra an us (= il bottone)
chiudere2 : zircondà, accerchiare
chiudi = sera, stropa; chiudi la
bocca! = strόpetela!; pv. - sèra i
oci e daèrz la bòca, che valc de bòn te tòca
(rm)
chiunque - chichemài,
kikemài
chiuppo = talpóon, trémol,- talpṓn; pioppo bianco - talpṓn; pioppo bianco e nero : talpóon; pioppo montano - trémol
chiurlo - ciòoch,-
čṑch,- čṑk, assiolo
chiusa1 – seràda, stropàda; pv. - boca
seràda e òcio (òčo) daéert (daḗrt); – barcoign (barcoiñ) da(v)éert (da(v)ḗrt) e
us serà i manteign (manteiñ) la paas (pās) in famèia; - incànt che te àas fàt
chel che te àas olù, ti la àas stropàda a dùti! (rm)
chiusa2 - ẑìdol, – stróp, stùa, ròsta chiusa, sbarramento artificiale del
corso d’acqua per trattenere i tronchi da fluitare; chiusa, sbarramento – stróp, stùa; sbarramento d’assi
su torrente – ròsta, mantelàda de la ròsta
chiusino – portèla,
tonbìn, co(v)erce
chiuso – ciùso, čùso, morgnóon, serà,- morñṓn; chiuso
: l é serà; pv. - an pugn (puñ) serà nìa
no ‘l da; – barcoign (barcoiñ) da(v)èert (da(v)ḕrt) e us serà i mentegn
(manteñ) la paas (pās) in famèia; - inte an pugn (puñ) serà no ‘n va né inte né
fùora (no‘n va e no‘n vén); - a tignì (tiñì) al
pugn (puñ) stréent (strḗnt) no ‘n va né inte né fùora nìa
chiusura1 = serament, serà, stropà; zircondà, recinto – màndra, stróp; chiusura per bestiame – baràca de le
vàche;– mànđra; chiusura-recinto diurno
per pollame – seràlio; recinto fatto
con pali orizzontali sorretti da paletti verticali – stangàda; recinto, apertura mobile = pontìn
chiusura2 ermetica - tanpóon, tanpṓn
chiusura3 per imposte : scuréta
chivalà = chi
(v)a là, chi va là
chivali = chivali;
Chi-va-li; - gioco dei ragazzi durante il pascolo; vedi
giochi, e Chi va li
chiwi = kiwi
Chiz = Kìẑ - Soprannome di casato a Chiesa, da
famiglia Zuanelli (mc)
choc = colp
ci - c C; c affricata palatale sorda
- č Č; terza lettera dell'alfabeto;- A bi ẑi
/ col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa; = NB.
A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano per il
consonantismo: c (affricata palatale/prepalatale sorda); c
(occlusiva velare sorda, quando seguita da vocali centrali basse e da vocali
posteriori in posizione iniziale, preconsonantica, interna intervocalica e
postconsonantica.); l' uso della K; ch (occlusiva velare sorda, seguita da
vocali anteriori), vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st.gldz.
2024) le apposite sezioni
ci – gè,< ghé, né, sé, ẑé; - se 'n ghé (gé) 'n rèsta, ghé (gé) n é de bùrte e de bèle;- no ghé
(gé) 'n é pì
ci (a noi) – mé
ci tengo a far notare - tegne a dì;- ci tengo a precisare -
tegne a dì, tengo a dire, sottolineare, precisare
ci sei? : ésto?;
ci sono! – iè!; ci sono? – èi?; ci vedi? : vésto?
ciabare
= parlà
ciabatta1 - ẑaàta, ẑa(v)àta; ẑavàta; ciabatta di cenci scarpet - ẑa(v)àta; ciabatta vecchia - ẑa(v)àt; pantofole da casa - papùẑe,
scalfaròot, scalfarṑt, scalferòot, scalferṑt, scalẑaròot, scarpìn; ciabatta: a
ciabatta = sopè; ciabatta/e da casa = papuza/e; vedi in babbuccia da casa; veste
assai ampia detta anche ciabatta : slanpergnóon; pv. - la mòort (mṑrt) la vén in scarpìn; pv. I à 'n ẑentenêr de operai che
tira la ẑavàta (che no n à masa ùoia de laurà) (ass); - NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato
Ẑavàta
(mc)
ciabatta2 - ẑa(v)àta supporto di base per
vari attrezzi
ciabattare - ẑa(v)àtà, zavatà
ciabattata - ẑa(v)àtàda
ciabatte da casa – scarpet (icz);- papùẑe, scalfaròot,- scalfarṑt, scalferòot,-
scalferṑt, scalẑaròot, scarpìn; ciabatte, scarpét vecchi trasandati :
zavàt; = "...e i à fat nòze e nozate, scarpe e zavate, i m’à trat an os inte la schéna, e ’l è
’ncora cuà che ’l se reména" (tvlz)
ciabattino - ẑa(v)atìn,: caleghèer, scarpèer
ciabattìo -
ẑavàtaméent, ẑaàtaméent,- ẑa(v)àtamḗnt
ciabattone = ẑavàtóon, inbranà, intrigà, ingredenì,- ẑa(v)àtṓn, maldestro,
inzechenà, inzecolà, inzigonà, manoàl, mano(v)àl, ściaapa,- śčāpa, ściaapìn,-
śčāpìn, ślauderόon,- ślauderṓn, śmoẑignόon,- śmoẑiñṓn, tanburlàan,- tanburlằn,
trapolόon,- trapolṓn, ẑaùt,- ẑoḕk, ẑóno;
chi fa male un lavoro : zavatóon
ciach = ciach, čak, čèsena, garđèna,
tòrdo todesch (todesk), dialettale di tordo bottaccio
cialda edibile = zalabia, galabia (?)
precedette il cono gelato, di origine non accertata (mcvg)
cialtrone – ślonđrόon,
ślùđro, lùđro,- ślonđrṓn,: strapazόon, maltegnù; - cialtrone - al se la sùbia fa
lo scansafatiche con aria innocente
ciambella = bozolà; ciambelle = zalèt e busolài anche per commercio
ambulante (mcvg)
ciambellaio = pastičier, pastìẑìer, ofelìèr (di evidente importazione lombarda),
scaletèer,- scaletḕr
ciambelline
: bozolài di regalo per la
Cresima
Ciamber = vedi Cianbèr
Cianbèr - Čanbḕr,
Cianbèer; "... Alora Cianber diventaràe famoso / co l'avesse la Casa
de Riposo; / e al bivio ocorarave na palina / "qua l'è Ciamber località
divina" / e dapò an autra, ocorèlo chel dighe? / da chèsta se va par
Fornesighe..."(dRdeR.mc)
cianca = gànba
cianchettina = ganbéta
ciancia1 = bausìa, bàla, birotàda, falòpa, fònfa, càbola, càna fausità, lànpa
ciancia2 - ẑànẑagn,- ẑànẑañ
cianciare – tabaià,
ẑanberlà, baciacà,= chechegnà,- kekeñà; ciarlare – babacà, batolà, ciacàa,
čacàa, spio(v)anà
ciancioso = vedi chiacchierone
ciancione = vedi chiacchierone
Cianerèla -
Soprannome di casato a Casal
cianfrusaglia – batarìa, maonèra/e, poségn,-
poséñ, śbàẑega, śbàẑeghe, strafanéẑ, strafanìč; ròbe mate; filastrocca:
chi dai Còi / che monđe i giòi (ǧòi) / che pòrta 'l lat in lataria / e che fa
duta na batarìa
ciangolare = crià
ciangottare = parluẑà, mognolà, brodolà, moñolà
Ciàni - Soprannome di casato a Cordelle, da famiglia Molin Pradel, e da
Famiglia Sommariva a Campo (mc)
cianta =
zavàta
ciao – ciào,
sàni! čào, quando ci si lascia;< o che
òlelo morì!= chi si ri-vede! dopo molto tempo (rm)
Čapìn,
Ciapìn – Soprannome di casato a Calchera
ciaramella = pìva, piva; flauto = pifero; piffero – pifero, còrno; zampogna,
cornamusa = ẑanpòña,> ẑanpògna, sonà la ẑanpògna; zufolo - subiṑt, subiòot, śboteđèra
Ciari = Čàri, Ciàri – Soprannome
di casato a Gavaz Goima, da famiglia Moro (mc)
ciarla = bàba,
batola, ciaciara,- čačara
ciarlare – babacà,
batolà, baciacià, ciacià, čačà, spio(v)anà,
tabaià, ẑanberlà; cianciare – tabaià,
ẑanberlà; ciarlare ininterrottamente - patarnostrà
ciarlatano -
zarlatáan, ẑarlatắn; buffone = bufòn, paiaẑo, puričinèl,
śbolđròi, scarnealóon
ciarlatore = vedi chiacchierone
ciarliera - comàre
(donna c.)
ciarliero – badèrlo,
badès, aulèra: batolóon; bàbio, bàtol, ciaceròn, čaceròn,
ciacolon,- čakolòn,- ẑanberlóon,- ẑanberlṓn,
papolèr, cadése, lengétol, pio(v)áan,-
pio(v)ắn,: pioàan, ciacolóon; pe(v)erìn, tàia-tabàri,
ślengaẑóon/óona,- ślengaẑṓn/ṓna,: bòna bàtola, ladìn de lénga, peverìn
ciarlone – bàbio,
ẑanberlóon,- ẑanberlṓn; = vedi anche chiacchierone
ciarpame – batarìa,
robàta, śbàẑega, śbàẑeghe; poségn,- poseñ; carabatola; cianfrusaglia/e – batarìa, maonèra/e, poségn,- poséñ, śbàẑega, śbàẑeghe; paccottiglia - strafanéẑ, strafanìč;
filastrocca: chi dai Còi / che monđe i
giòi (ǧòi) / che pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa
ciascuno – òni,
ognùn, ògni un, oñùn, òñùn,-
òñi un, oñiùn; paròm; ciascuno
(per c.) – paròm, peròm; pv. - na òta
paròm la ciaaf (čāf) del cane(v)ét; - ògnùn (òñùn) se grata le sue; - ògni
(òñi) un ‘l à la sua cróos (crṓs); -
ògni paan (pān)‘l à la sua crosta e ‘l suo sudòor (so sudṑr), ànca chel pi
mòl
ciaspa : càspa
da néef, sottoscarpa a racchetta da neve un tempo auto prodotta in varie
tipologie
Čàut,
Ciàut – Soprannome di casato a Forno
Ciavéte,
Čavéte, Ciavéte-Fàbri
– a Villa; Soprannome di casato a
Villa, da Famiglia De Fanti (mc)
cibare = inbocà
cibaria/o =
mangiòlica,- manǧòlica, desvàsol
cibi – magnàri,
mañàri
Cibiana - Ẑubiàna,
Ẑubianòta;< forcella Cibiana.. Deona in zubianòot, dialetto in quel di Cibiana;- na ota i dia a tole la pióa in
Zibiàna venivano organizzate delle
processioni propiziatorie (contro la siccità) verso la Forcella Cibiana;- NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Ẑibiàne (mc)
cibianese - ẑubianòot,-
ẑubianṑt, ẑubianòta; cibianotto
- ẑubianòot,- ẑubianṑt
cibo – magnà,, mangiòlica, pàpa,- mañà,- manǧòlika;
cibo, come, quando ecc: cibo acquoso con poco riso o pasta dentro :
slùsech; cibo buono : gustóos; cibo degli uccelli : méi; cibo
immaginario - magnà ànđoi frit, mañà ànđoi frit; cibo mal cotto –
pastròč, pastròci; cibo miserabile – śgiófa, śǧófa, paan e sgiófe (bucce,
gusci) scherz; cibo molto salato – sal(a)mùora; cibo
non fresco : mìz; cibo senza condimento : gràs de nèola; cibo,
latte, quando diventa acidulo : pontà, 'l ponta; cibo - sto tócio al sa da
pùoch, al no né taant bóon; al no sa da nìa non
ha sapore, è insipido, (di poco sapore); pv. - al paan (pān) dei coioign (coioiñ) 'l é
al prìm magnà (mañà)
cicala = cicala;
Favoletta - "La Cicala e la Formiga" - L era na ota na cicala an sin zurla e co la testa inte le neole:
l à pasà dut l istà a cantà pacifica sot al sóol e a tole in giro na formiga
che inveze la lauràa par se mete da na banda al damagnà par co vegnìa l invêr.
Incànt che l é vegnù l frét l'à zercà valch da mete sot ai deinc, ma la se à
incôrt che la cardenza la era ùita come la sua panza. Desperada e sfamegosa, la
se à pensà de đi a catà la formiga inte
caśa sua pai i domandà se la pudea i inprestà an sin de pân o calche grân. Ma
la formiga, che l aea fat an grum de fadiga par sturtà su al damagnà, la i à
dit: "Ma ti cara cicala, dìmemo an sin, che asto fat in dut l istà?"
"Eh, mi, l era tânt dio an bèl sóol che no n ài fat autre che cantà e sonà
par dut l istà!" "Alora me toca te fa i conplimenti e te disarai anca
che se te às cantà sot al sóol, adês te pùole anca balà sora la néef!" E
intânt la i à sbatù la porta sul muso! (icz
2007)
cicala : sautamartìn,
piccola cavalletta; cicale – sautamartìn (st.i.)
cicalante = vedi chiacchierone
cicalare – ẑanberlà
cicalatore = vedi chiacchierone
cicaleccio – conzìstòr(i)o,– róa, na róa,
(frana sempre in movimento): laga ìa, che tées cóme la Róa de Còl Pelóos =
che la ména sénpre, che la no fenìs mai, no la làga mai (v)ìa fig.
riferito al chiacchierio continuo o alla irrequietezza
cicaline – śbuč
de bisa la formazione schiumosa prodotta da larve
cicalone = vedi chiacchierone
cicatrice - secatrìẑe;
c. da vaccinazione antivaiolo, varicella – (ai)varòla, aivaròle, fà le
variòle, ivariòle, viròle
cicatrizzante = secatriẑànte;: barbasso,
verbasco = èrba da tài, se te te
taiàve te metéve na fòia che l'aveva 'l pel e cicatrizzava; barbasso - arbàsco,
èrba conzèrla, ròosch (rṑsk), tabàch de ròsch, tabàch salvàrech; allume di
rocca - lum de ròca, al brusa;
al varìa anca chi che aea na piaga; pìs = ...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi
benedet. el 'l andava a rodol via da la Nina di Conech, da la Prima Pola, da la
Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante
ecezional" (eco 99); pégola, la pégola (pece greca
o colofonia) i la doràa anca par stanfà 'l saanch al roch can-che i e taiàa
la bòrsa e i la doràa anca a stropà calche bus
cicatrizzazione = secatrizadùra; cicatrizzazione
di corteccia – inboidùra
cicca1 – čica, mučìn, muẑolóot,-
muẑolṓt; assurdità -
dormì co la cìca inte 'l cùl
cicca2 = gergale di gomma
americana (vedi)
ciccare = cicà; ciccare, masticare
amaro : cìcà
cicchetto = ẑèrca;
cicchetto, bicchierino di liquore – cuchét; - dàmene na ẑèrca; - me 'n ài toot na ẑèrca
cicchetto –
oservaẑióon,- oservaẑiṓn,
reprimenda lieve
ciccia = gràs,
vedi carne
ciccio-bomba = grasòt, pacióon, patùfol,
patùsol, pačṓn, panẑùǧe; trippone
= panzóon,- panẑṓn, panẑùǧe
ciccioli – frìde
de porzèl; ciccioli saporiti tratti dal grasso di maiale : frìđe
ciccione =
pacióon, patùfol, patùsol, panẑùgie,-
pačṓn, panẑùǧe; trippone = panẑṓn,
panẑóon, panẑùgie, panẑùǧe; ciccione – sbuzacà;- chéla fémena la é an sin sbuzacàda
sfatta, sformata: fare pancia, mettere su pancia, rigonfiarsi
cicciotto, bambino c. – strópol (turacciolo,
tappo) fig. bambino o uomo piccolo e grassottello, tracagnotto: ‘l é
n strópol de tosàt, ‘l é pìciol come ‘n strópol, scherz. vezzegg. móstro
de ‘n strópol
cicerbita – latesùoi
detta anche crespigno
degli orti, lattarolo, graspignolo, soncino; cicerbita alpina – radicio de levina (icz); cicerbita
azzurra - radicio de le(v)ìna, radičo de le(v)ìna, radicio de móont, radičo
de mṓnt, lavarè
cicerchia – èrba
del dràgo, èrba de dràgo, èrba dràga;
cicerchia selvatica – bìśi
de prà, èrba del dràgo, èrba dràga, ẑeśarèle màte; purgativo per bovini = cicerchia selvatica - èrba del dràgo; - par purgà le vache co le fàas
cicerchione - ẑeśarèle màte bot
cicigna = lusérta
cicisbeo = frèget,
tràẑiadòr, se đì darè; damerino –
(s)puẑéta, mafióos,- mafiṓs,: spuzéta; bellimbusto
– (s)puẑéta, bùlo, caghéta,- cagéta, moscarđìn, spuzéta, moscardìn
ciclamino – ciclamin
(icz); – čiclamìn(o)
ciclo1 = bicicléta
ciclo2 = téenp, ròdol, tḗnp
ciclo mestruale = maal de pànẑa, - le ròbe; mestruo - màrco; - lùga 'l
màrco; - le a(v)éa 'l màrco; - lùga chel da la baréta rósa (euf. scherz.)
ciclone = gónfet,
tenpèst
cicoria – čicòria,
radiči salvàrech,: cicòria; cicoria
asinina - radiči de caanp (cānp), radiči da pra, radicio radičo de ẑèi; cicoria
catalogna – catalòna; cicoria selvatica, dente di leone - radiči de
caanp (cānp), radiči da pra, radičo de ẑèi, radiči de pra
cicuta : fiùda,
ziùda a Dont
cicuta rossa – èrba còda, èrba da mur; attenzione! da non confondere con il
cumino = carugo > volaràve zì a carùgo, ma me tocarà zercà al saór par
no tornà a casa co na spòrta de fiùde (ziùda=cicuta
maggiore)
cicuta maggiore - fiùda,
ẑìùda; velenosa; - magna sta fiùđa / sto pugn de parmòrs /
sti cuàtre lavàz / o davànt da domàn / te tòme đubàs / slanghida da fam / inte
mez al ledàm (Tone Pèlico, La Mula e la Ròsa)
cidolo – ẑìdol,
chiusa su torrente per fermare tronchi (in Cadore)
cieca1 – òrba; pv. - l’amóor (amṓr) la è mata e òrba che resóon (resṓn) no sénte
cieca2 - tastóon,- tastṓn, orbóon,-
orbṓn; alla cieca – de tastóon,- tastṓn; alla
cieca, a tastoni = a palpa; vedi San Palpa
cieco – òrbo;
cieco completo – čavèrno, ciavèrno, tróco, òrbo del dùt; cieco, che non vede - aé i òci frodài (frozài)
de persùt; - sbefà i òrbi fig.euf. = di su lèt; pv. – coi soldi se fa balà 'l òrbo; - duti i è
òrbi par i sùoi diféet (difḗt); - mare morta pare òrbo; - la pasióon (pasiṓn) la fa ‘l óm òrbo; - orbo
come na solva (icz); - NB. sta all'origine del
soprannome stesso di casato Òrbi (mc)
cieco = serà, ciùso, čùso, chiuso
cielo - ẑìel,:
zìel; ciel (icz); cielo
limpido e stellato – serenàda; cielo nuvoloso : inmusonà; cielo
sereno – serén, serenàda …; cielo!, apriti c.! - adèes sì che ài
daèert an òcio = ades che te ài vedu! bóca daèrđete! apriti cielo! (reazione
verbale violenta o esplosione di sincerità); - Che i
te laude, Signor, par nost fradèl al vent / e par al ẑiel sarén o co le neule o
con sa tenp, / che in ogni caso al vedoléa la dént... (st); cielo turchino - ziel torchin; cielo a pecorelle
- zìel che fà papazùoi;> Al ziel
torchin come an mar cotant font al ghe fa le careze a le nostre mont. Al sol
content l è come n canarin che co le ale longhe al brazolea e al scauda la tera
piturada. La Maria Mariela vestida da sera, la ghe fà festa a l insuda che
luga. La mont la tira fuora dal suo armeroon scondù, al vestito pi stranbo che
l à… da cogo sbrodolon. Le bestie le bala e le scherza infin da la sera. Al ru
l è na bissa torchina che và a fenì inte l gran mar davert. I fioor de duti i
coloor i è come an arcozeleste. (2010
icz); animali che stanno in cielo, acuila, goiastra, gaiòla, ziriga,
codacassola;- al
spèta la màna dal zìel;- al zìel al sgàrda làna, zìel che fa papazùoi, zìel a
papazùoi, zìel che fa làna cielo a pecorelle:- sautà sun zìel fare
salti di gioia, di felicità, gioire;- a zìel vif dal vivo, a freddo, al
naturale: al i à gaà an déent a zìel vif (sénza indòrmia);- “.. Padre, ho peccato contro il
Cielo e contro di te...> Pare ài peccà contra
del ciel, e contra de voi” (pfp); pv.
(v)os de àseno no la va (: luga) in zìel = (v)óos
(vṓs) de àseno no la va in ẑiel; - a (da) San Mechìel (29 set.) la marénda la
va sun ẑìel; - dàidete che ‘l ẑiel te dàida; - đéent (đḗnt) alègra 'l ẑìel la
dàida; - can che in ẑiel se fa lana al piof duta la stemana; – co ‘l ẑìel fa
papaẑùoi (= ‘l è nìol), se no la vén domaan (domắn - domân) la vén ancùoi; - la
brentàna de San Mechièl (29 sett.) no la se desvèna in ẑièl; - la superbia no
la stà né in ẑiel né in tera; – me par de tocà ‘l ẑìel co an déet (dḗt); >;-
né caldo ne gelo, no resta mai in celo (sv.mm); indovinello – al ẑièl al ‘n à una, la tèra nìa. S. Luiǧi
al l’à da(v)áant (da(v)ắnt), S. Mechièl al l’à daré e S. Pìere
al no l’à né da(v)áant (da(v)ắnt) né daré (= la L)
cifra – nùmero,
sóma
ciglia dell’occhio : zé(i)a, ẑé(i)e, palpebra
ciglio : zèi,
margine dei campi o dei prati
cigna = ẑéngia, ẑentùra, ẑénǧa, cignone
cignale = cinghiàal, cinghiâl, činghiằl
(desueto)
Čigoi, Cìgoi -
Soprannome di casato a Forno, da Famiglia Gavaz (mc); - NB. non si sa perché
alla capostipite, una vecchietta, La Cìgola, fosse stato attribuito tal
nomignolo che assunse valore di soprannome nei discendenti, i Cìgoi (mc)
Čigoi-Nòri
– Soprannome di casato a Forno.
cigolare -
cigolà; = zignà,
ciolà, či(g)olà,- čiolà,
čigolà, ẑigà, ẑigolà; come gemere (vedi); scricchiolare – screcolà, scriciolà,
scričolà, scrachesà, screnchegnà, ś'ciòcà, śčòcà, skrakeśà, skreolà,
screnchegnà, scre(n)keñà, screvedà; pv. -
la ruoda che ẑiga l’è chela che à da tasé
cigolio = ci(g)olaméent, ciolà, cigolà, ciolaméent; či(g)olaméent, čiolà, čigolà, čiolaméent; ẑigolaméent; vedi
anche cigolare, scricchiolare
cilecca = sbalio,
falo; cilecca, far c. - trà la òta
capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a
male (di cibi), fallire
cilestrino = vedi celeste, celestino
cilestro = vedi celeste, celestino
Cìli - Soprannome di casato a Mareson; da Famiglia Filippi (mc)
cilicio = tormént;
cordìn, cadena
ciliegia - ẑarieśa,
zarìesa; sarieda, pl. sariede, zariese (icz); ciliegie - ẑarieśe,
zarìese;> sariede, zariese (icz);- zarìese duràseghe,
non mature (duracine); >
le sariede robade l’è chele pi bone; > le sariede madura ai ultem de mai e
da fardima se invegia al formai (icz); > da n pez no se tira zu sariede
(icz); - an péẑ no fa ẑariese; - da la sagra dal Fṓr le sarieđe l’è in color
(4^ dom. di giugno o 13 giu. S. Antonio)
ciliegie del diavolo - ẑarieśa del diàol, ẑarieśe salvàrege, ẑarieśe de la vòlp;, ẑarieśe
de l’ors dell’orso, o selvatiche, o di volpe; - Na òta 'l èra al pùore picenìn sun ẑarisèra a magnà ẑarìese. Intáant de sót 'l é pasà la vegia strìa,
la 'l à vedù e la i dis: o bèl picienìn, bùteme đùan brochetìn (mazzetto,
gruppetto)
ciliegio - ẑariśèra,
zarisèra; sarieder, zarieder; sariedèra; žarigèra; < Offro qui un componimento haiku in dialetto
ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini: insùda
fréda: / fiór de le žarigère / che chechegnéa = primavera fredda: / fiori
dei ciliegi / che balbettano; pv. - Taià la zarisèra davant casa (muore il
capofamiglia); - Na ota i diseva che a taiàna zarisèra sul so, portava
disgrazia; - A la sagra dal For, le zarìese in color (icz.4.2019); - t'às da
méte sul tài na fùoia de vigna (viña) o de zariséra e te vedaràs che l'aòl al se sùga
ciliegio aspro - maràs-cia, maràsča, (a)maràsčèra, (a)maràs-cièra, amarasca
cilindrare – čilindrà
cilindro – čilìndro,
selindro, càna,- kàna, ròdol; cilindro di legno piccolo –
torondèl
cima – pónta,
spiẑ, ẑima,: zimàl, spìgol; cima - spìgol alp. cresta di roccia
affilatissima e assai inclinata in c. = fùora in zìma;- cima - da su in
zima anfin đalpè da cima a fondo: đalpè
de chi lùoch; mi no stàghe né đalpe né su la zima;- ‘l
é dalpè che en al bóon = lat. dulcis
in fundo;- can che se cré de èse in zima, se se cata đalpè; cima,
in c.- sunsóm in cima, in alto, sulla cima;- ma c'è cima e cima: in cima – sun, sunsóm,
insòm, insòn; cima d’albero recisa - ẑimáal, ẑimắl; cima della
Civetta - Ẑuìtón; cima di luppolo - broscàndol, bruscàndol; cima
di monte : spìz; cima rocciosa - sas, spìz; - se vedéa le zime
sbianchedade (candeggiate!) da la luna; pv. - can che se cré de ese in ẑima, se se cata
đal pè
cimale - ẑimắl,
ẑimáal; cimale squadrato di
ca. 5 metri – ẑàpol; =
zimàl, cima recisa di albero
cimare - ẑimà,
ẑimolà; spontà
cimasa = cornìs,
soàđa,: cornìs
cimata = ẑimàda
cime1 : zimài, terminali di alberi
cime2 = zime, vette; - se vedéa le zime
sbianchedade (candeggiate!) da la luna; pv. -
su le zime, se al fioca al mees de mài
duti i mees al fa compàign (rm)
cimentare = ẑimentà,
tentà, proà, ris-cià
cimentarsi – se ẑimentà, se zimentà,: se
espòne; cimentarsi, mettersi
alla prova - se ẑimentà,: se
zimentà; ris'cià
cimento - ẑiméent,
proa; risc,- ẑimḗnt
cimice dei letti - ẑimes; cimice verde – bechèr; cimice verde delle piante
- ẑimes de le piante, ẑimes de le fiùde, ẑimes de pra; cimice/i : zìmes
cimice = spìadòra,
spia
cimicina – èrba
còda, èrba da mùr
ciminiera =
camìn, caminàza
cimitero – ẑimitèro,
sagrà (evidente il riferimento a
quando i cimiteri erano attorno alla chiesa, il sagrato, in epoca pre
napoleonica); cimitero, l’addetto = becamort; pv. > inte zimitèro, se fenis dute le questiòign (rc); – in ẑimitèro se finìs dute le
kuestioiñ; - la tos d’istà la porta al sagrà; - rafredṓr strapaẑà al manda al
sagrà
cimosa – orvìf,
ẑimónsa
cimurro – famòro,
ẑamòro
Čina,
Cina – Soprannome di casato a Fornesighe, da Famiglia Mosena (mc)
cinabro = mercùrio
cince – perùośole,
perùsole, piẑage, piẑate; vedi appresso le varie cincia e
cinciarella
Činči –
Soprannome di casato a Forno
cincia = perùośola,
perùsola
cincia bigia alpestre - piẑagè, piẑatè
cincia codona - codalònch, (s)codazìn, čèr, ùoǧe de bò
cincia col ciuffo – fràre, mónega, perùsola dal ciuf (čuf), piẑagè dal ẑuf, piẑatè co
la crésta
cincia mora – perùsola négra, perusolìn
cinciallegra – perùsola đala, perùsola, perùsola dopia, fucàm, (a)mericàna,
ùgnola, ùñola, perusolìn
cinciarella – perusola; filastrocca A: > cin
cin, cin cin perussola, la fia del fritolìn, l à rót la barìza, e l à pêrt dut
al vin (icz)= B. gin gin, gin, gin perùsola / la fìa del frutaròl, la me à petà
la pégola / e la dìs che la no me òl; filastrocca C.: - Tin tin, tin tin perusola che fasto in te
chel luoch / me grate an sin la timpana intant che impize fuoch (tvlz); Tin tin, tin tin perusola che fasto in te
chel luec? Me grate an sin là tinpana intanto che inpinze fuec !!!(a Coi di
zoldo.) Io la so
diversa: cin cin, cin cin perusola che fasto la sul fen? Me grate la perusola e
staghe masa ben // Cin cin, cin cin perusola che canta dut al dì. La magna
pan e pegola, la speta so marì (tvld); pv.> la
perussola ingabiada inte de puoch la muor intossegada (icz)
cinciarello = vedi chiacchierone
cincinno =
ciòota riẑa, (s)cioota riẑa, (s)cioot riẑ,: ciòot riẑ,- (ś)čṓta riẑa, ciocca ricciuta
cincischiare - trapolà; cincischiare
nell’acqua : sguacerà; trastullare
= trastulà, đugolà
cincischione – trapolóon, đugolóon,- trapolṓn,- đugolṓn
cinema = cìne
cinerario = ẑenđràrio,
ẑenđràre
cinereo - ẑenerìn;
esangue – śla(v)ì, ślavà
cinerino - ẑenerìn,
cinereo
cinerognolo = grìs
cinese - činèse,
zinèse, ẑìnéśe
cineseria = strafanéẑ, strafanì,<
čineserìa, zineserìa, ẑìnéśerìa
cinesia = ginàstica
cingere – ẑircondà,
circondare
cinghia - ẑéngia,
ẑentùra,- ẑénǧa; cinghia, tipo e uso: cinghia della puleggia del tornio
- strìnga; cinghia per animali – ca(v)èstre; cinghia per basto da
mulo - ẑéngio, ẑénǧo; cinghia sottopancia del mulo, asino – sóga; cinghia
del finimento da tiro - tiradóor, tiradṓr, tirador; tirar la cinghia –
đunà; come stringa, vale per collare ed anche correggia (cortéda del
ferél, che unisce i due bastoni); pv. – a tirà taant la ẑengia (tānt la ẑenǧa), la
pùol anca se spacà
cinghiale – cinghiàal, cinghiâl,- čingiằl; favoletta: Il Leone e il Cinghiale -
Al Leóon e l cinghiâl - D istà, can che l
càut al fa vegnì na gran séef, an leóon e n cinghiâl i é đui a bée via da n
pìciol gâf, ma i se à inbòtà cuestionà par via che dut e doi i volea bée par
prìm. I se à catà da dì senpre de pì e i era senpre pi pôrch. A n zerto punto,
co i se à chiatà an sin par ciapà fià, i à vedù che dut intóor se sturtaa
goiàstre e côrf, pronti par se magnà al prim che sarae restà sech. Alora chi
doi i à lagà ia de catà da dì e i se à dìt: "L é meio che deentóne amighi
pitôst che deentà pastura par i côrf e le goiastre!" (icz 2007)
cinghiare1 = ẑircondà
cinghiare2 = ẑéngia, ẑénǧa; prendere a cinghiate, percuotere con la cinghia
cinghie - tiradóor, tirador,- tiradṓr del finimento da tiro
cinghietta = ẑengiéta
cinghiolo – čingiòl,- ẑénǧol, ẑéngiol
cinghione – ẑéngióon,-
ẑénǧṓn
cingolo = cordìn
cingottare = parluẑà, mognolà,-
moñolà, brodolà
cinguettamento = čigolaméent,- čigolamḗnt
cinguettare = čigolà
cinguettio – čigolaméent,- čigolamḗnt
Cini = Ẑini
– Cognome presente a Forno
cinico = refretàrio,
màona; cinico – ‘1 é un frét, apatico,
insensibile
cinigia – bulinada,
buligàda
cinnamomo = canèla
(droga); doeròne canéla e garòfoi
cinofilo = che
ama al càn, i (v)ol béen al càn, volé
bḗn al càn
cinquanta - ẑincuanta,:
zincuànta; 50; pv. cinquanta (anni) – dapò i ẑinquànta se crés
sóol (sṓl) che de gòba
cinquantesimo =
ẑincuantesém,: zincuàntésem
cinquantino - ẑincuantìn (mais), varietà precoce che maturava in 50 gg (2°
raccolto) e veniva usato come ricco foraggio
cinquantino - ẑincuantìn, ẑincuantesém,: zincuàntésem (moneta)
cinquantino = motorìn, motoréla, motoréta
cinque - ẑìncue,: zìnch,- ẑink,- ẑinkue, 5; indovinello – dìes che tìra, ẑinch che spéenẑ (spḗnẑ) e al mòort (mṑrt) che va su
par al vif (= la càuẑa); = gioco dei cinque
sassolini: Ocoreva catà na luoga bela monda e dreta par poià 5 saset
che se avea curà su. Se trava par aria an saset e dapò ocoreva tole su un de
chi saset che era da bas e ciapà anche chel par aria, dut co na man sola. Se
diva indavant così fin che se avea curà su duti i saset, un ala ota. Al posto
dei saset se dorava anca 5 os de sosin o de albicoca, o nosele...(Lunare 2024
icz)
cinquecento - ẑincueẑénto,: zincuezénto,
500
cinquenervi - èrba da tài
cinquiglio : zincuìlio; specie di tressette ma
giocato in cinque; tressette = tresét
cinta = zentùra,
zengia, ẑéngia,- ẑénǧa
cintola - ẑentùra,:
zentùra
cintura - ẑentùra,
ẑéngia,- ẑénǧa;> zentura; cintura di grosso tessuto
- ẑénǧa, ẑéngia; Un ricordo: al
tempo delle tessere annonarie, si inventò il "foro Mussolini" aggiungendo
un foro alla cintura; pv. - co 'l Ẑuita 'l à la ẑentura... pioa segùra (ass)
cinturino – ẑenturìn
cinturone = ẑenturòn
ciò - ché;
ciò che – chel ché; ciò che...: ciò che brilla : lùs; ciò che
contiene il guscio nel cuore del frutto : stazóon, plurale stazoign; ciò che è oltre il bisogno : vanzà; ciò
che resta : frégole; ciò che sporge o pende o penzola – pìrol;- ciò - a cóont de chél, riguardo
a quello, a ciò;- par cóont de per ciò che riguarda: par cóont de
salute no puole me lamentà; pv. – chel
che no n è bóon (bṓn)
par al rè, al no n è bóon (bṓn)
gnànca (ñànca) par la reǧina; – chel che se vadàgna (vadaña) co le sùe maign
(maiñ) no ‘l è mai de masa; - no sai pròpio chel che bòi inte pegnàta (peñàta);
- chél che se à bu no se pùol pi 'l aé (ass)
ciocca – (ś)čṓt,
(s)cióot; ciocca di
capelli : ciòot (an), an s-cióot de…; ciocca di capelli inanellati -
riẑ; ciocca a ricciolino, ciuffetto < ciuìt (tvlz);< Petenete chi
quatre ciuit sgarlitai che te aas!, mi che son riza da piciola l'ai
sentù da spes da mo mare
ciocco - ẑòoch,- ẑṑch, ẑòca; ciocco da borra -
tap; pv. – da la ẑòca burta ven via le
stèle bèle; - da la ẑòca ven la stèla; - le stèle le va pùoch lontắn da la ẑòca
cioccolata – čicolàta, čocolàta, ciocolàta;
cioccolata (infantile) – àta; un quadratino di c. - ‘n bòl de cicolàta; - tavoletta
di cioccolato (fatta di tanti boi) – bastóon de cicolàta
cioccolataio = čicolatèr, (cioccolataio/a/i/e – cicolater, cicolatera,
cicolater, cicolatere. (glaz)
cioccolatino – čicolatin, cicolatin (glaz)
cioccolato = vedi cioccolata
Ciochìn,
Ciochinét, Ciochinòn, Čokìn, Čokinét, Čokinòn –
Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia De Angeli (mc)
Ciodét, Čodét – Soprannome di casato a Fusine, derivato
dai vari Ciodi (mc)
Ciodi,
Čòdi – Ciòdi Cibiana, Soprannome di casato a
Fusine, da Famiglia Panciera (mc); Ciodi, Čòdi – Ciòdi Cibiana-Vége,
Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia Panciera (mc); Ciodi, Čòdi –
Ciòdi Ciodoin, Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia Panciera (mc); Ciodi,
Čòdi – Ciòdi Faeli, Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia Panciera
(mc); Ciodìn, Čodìn – Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia
Panciera (mc); Ciodòin, Čodòin– Soprannome di casato a Fusine
cioè – ven-a-di,
voi di,- vén a èse, vegnia a
èse cioe,
vale a dire, fig.
ciompo = marcòlfo, marobolàan, orđenàrio,
viláan,- marobolằn,- vilắn
cioncare1 : zotigà; rancà;– ẑṑtigà, galonà, zoppicare; arrancare,
rancare - rankà; zoppicare – ẑṑtigà,
ẑòotigà, galonà,: zotigà; vacillare –
barcolà, śgorlà, trabacolà, tastolà, ẑignà,- ẑiñà; traballare – scantinà, śvađolà, trecolà; pv. - saón da che ganba che la va ẑota... (ass)
cioncare2 = be(v)e
cionco :
zòot,– ẑṑt,- račo, racio, zoppo; > zoppi e rossi di capelli non dovrebbero nemmeno esistere = Zot e
ross, mai ghe n' foss (sv.mm 288)
ciondolare - spigónẑà, tinonà; ciondolare - se spigonzà, fig. gironzolare:
se spigonzà intor al comun, intór a chel sióor, a ta nóno par aé valch, par
otegnì valch; ciondolare - pesà pèr (o póm)
ciondolo : cióndol,
cascainpèto,- čondòl; ciondolo con
immagine o ricordo – papắl, papáal, an ciondòl (čondòl)
che se davèrẑ
ciondolone – pesa-pòm, persona che ciondola
ciondoloni - picolóon, pindolóon, pingolón, śbrindol, śbrindolóon,- picolṓn,- pindolṓn,- śbrindolṓn;
pv. > tastolà come na caura: un che
stenta a caminà dret (icz)
Cionìna, Čonìna;
Cionìne, Čonìne –
Soprannome di casato a Astragàl, da Famiglia Costantin (mc)
ciononostante = nìa de
manco, ànca, pùr(a), epùr, tutoẑiò;
del rest, ma, epùr, àutre che; vale anche come peraltro, nondimeno,
però, tuttavia
Ciònpi,
Čònpi – Soprannome di casato a Forno, da Famiglia
Sommariva a Soccampo (mc)
Ciòri,
Čòri – Soprannome di casato a Forno, da Famiglia
Sommariva (mc)
ciotola – čòp,
ciòp, ciòpol, scudelìn, scudelìna, čòpol,- kòp, kòpol; ciotola, uso e: ciotola
del sale – ciòpa dal sal, čòpa dal sàl; ciotola di legno – crepòt, ẑuchét;
ciotola di legno per il sale da cucina - scudelóot (scudelṓt) del sal; ciotola
di legno per il sale di stalla – scudèl dal sal; ciotola grossa –
cadinèla; tazza – cicheròt, cikeròt,
scudelìna,: scudèla, scudelìn,: sopìera
ciotolina - scudelìna,
scudelùẑa; ciotolina
di legno =
desendèl, scudèlina (scudelèta) de légn co l aiva ìnte che dora(v)a
chele fèmene che filà(v)a par se biandà i deet (inumidire le dita); anche scodellina
ciotto :
zòot,– ẑṑt,- račo, racio,
zoppo; > zoppi e rossi di capelli
non dovrebbero nemmeno esistere = Zot e ross, mai ghe n' foss (sv.mm 288)
ciottolame =
ciodolàm, čodolàm
ciottoli = còdali,-
čodali, cogoli, ciodolàm,- čodolàm, còdoi; ciottoli grossi :
cròdoi,: tónboi; - brodolài, cogolài da
le àive
ciottolo = cogol,
ciòdol; ciottolo grande -
tonbolóon,
tonbolṓn; ciottolo rotondo e piatto – tavola,
làsta (vedi (per) il gioco del Campo o
Campanòn); vedi ciottoli
ciottolone - tónbol
Cipian = Ẑipriằn,
Ẑipriàan – Cognome presente a Fornesighe, Bragarezza
cipiglio = mostàẑ,
inmusonà, morgnóon,- morñṓn,- mùḡe, ociàda, očàda, vardadùra
cipolla1 - ẑèola, ẑèula, ẑéula, zèola;
cipolla - na òta i metéa scòrze de zèole a cuose par
incolori i ùof (sodi);- a duti sfregolón zéola
int'i òci, fig. ingannare,
imbrogliare; - i desfridéa le zèole vedi soffriggere ; -
come le ẑèole int’i ùoǧe = no pùole‘l vedé
cipolla2 – bàla, zeola del lume a petrolio
cipolla3 - ẑèola, grosso orologio da
tasca antiquato e di poco valore
cipolle – zeole
(icz)
cipollina - ẑeolìn,
ẑeulìn, erba c.
cipollone - ẑèolóon, ẑèulóon
cippo di confine – tèrmen
cipressina – lat de strì(g)a (erba)
cipresso – ẑiprès
cipria = sbelét
Cipriano - Ẑipriắn,
Ẑipriàan, Ẑipriằn
circa – alitò,
dintòr, atòr,- càlche,- kàlke,:
intóor, alintóor, presapùoch, presochè,
sul, ẑìrca, zìrca, suparđù; pùoch su pùoch đu, all'incirca
- an taant al mètro; quasi
- cùasi, scuàśi, debota; circa, all’incirca = suparđù, alintóor, - an taant al mètro,- càlche,- kàlke
circe = zingena, strega, che tentà, che
sedùśe, che inzinghena,- che
inzingena
circo roccioso – vant; circo tra le
rocce – bùsa, vant
circolare1 - torónt
circolare2 = viagià, viaǧà; circolare,
gironzolare = girelà, ontolà; circolare - peà ìa, andarsene, partire, incamminarsi
circolare3 - spaẑà, far circolare, mettere in circolazione, spacciare
circolo1 – toróndol, torónt; circolo
piccolo - torondèl;= 'l é torónt come 'n bìso
circolo2 =
ẑenàcol, come cenacolo,
fucina di idee, circolo, ritrovo
circondare – ẑircondà
circondario = čircondàrio; viśinànti, viśinànẑa;
dut (l’)intòor
circonferenza = giro; ẑérče, zèrce
circonfuso = involtolà, (in)migolà, mogolà
circonlocuzione - tole
la òta
circonvenire = slercà
circonvicino = da vesìn, d'intòor
circoscrivere – ẑircondà, = tegnì inte (teñì inte),
circondare
circospetto = prudént
circospezione = prudénza; intividénza
circostante = da vesìn, d'intòor
circostanza - situaẑióon,- situaẑiṓn; -
càso, kàso; in questa c. - inte 'sto càso
circostanziare – spiegà, despiegà, chiarire; specificare = precisà
circuibile facilmente : torónt; vedi anche tonto
circuire = sedùśe,
inzinghenà,- inzingenà, inzirigà, stregà, strionà, strionà; - cia(v)à, ciaà; i la fà;- sfregolà ẑeola int'i ùoǧe; fig.: a
duti sfregolón zéola int'i òci = ingannare, imbrogliare; buđerà; circuire
– slecà, slisà, slekà fig. adulare, lisciare, blandire = pv. chi che à, se
sleca (sta bene), è chi che stà, se seca! circuire
persona con moine : slecà; sedùśe, inzinghenà, inzirigà, stregà, strionà,
strionà, tentà; vezzeggiare –
fricolà, cocolà, piaśolà, rufianà, śñauẑà,: cobol; bidonare, circuire = i la fà;- sfregolà ẑeola
int'i ùoǧe; fregare =
śbefa, bindolà, robà, fraià, fruzà, gratà, rangià, ranǧà, onǧà, sfonđrà,
śgrafiñà, trufà; ingannare – inganà;
fregà, inbroià, infenočà, trufà; bidonare
= bindolà, śbefa, fraià, fruzà, gratà, rangià, ranǧà, ongià (onǧà),
sfonđrà, śgrafignà (.ñà); pv. - co la tós
e co la panẑa no se la fa franca; - par na òta s’ì la fa anca a sa pare e a sa
mare, ma na seconda nò; - tante paròle e pùochi fàt(i), ingàna i savi e anca i
mat(i); - l'aparenza ingàna, sot ai color sta i dolor
circuìto = bindolà;- cia(v)à, ciaà,=
fraià, fruzà, gratà, rangià, ranǧà, ongià, onǧà, sfonđrà, trufà, śgrafignà,
śgrafiñà; śbefa; sedùśe, inzinghenà,
inzirigà, stregà, strionà; vedi circuire
circùito = andò(v)e che se cor in circol, a
toróndol
Cireneo – Ẑirenèo
ciriegia = vedi ciliegia
Cirillo – Cirìlo,
Lilo; - NB. nella forma diminutiva Cìli sta all'origine del soprannome stesso di
casato (mc)
cirmolo - ẑìrmol;:
zìrmol, pino cembro
Ciro – Cìro,
Ẑìro; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato Ẑìri (mc)
cirro1 = riẑ
cirro2 = neolóon
cirrocumulo = neolóon riẑ
cirsio dei campi - spin de canp
cirsio lanoso – spin revèrs
cispa – chègole
dei ùoǧe, mèrda dai ùoǧe
cispe – śgarbèle, ẑéchegne,- ẑékeñe
cispadano
= de la bàsa
cisposo
: zispóos,– ẑiśpóos, (in)zechegnà, incrastolà, impetolà,-
(in)zecheñà, śgarbelà, śgargaióos,-
śgargaiṓs,- ẑékeñà, ẑentenà,; cisposo
(con muco rappreso sulle palpebre) :
zispóos,– ẑiśpṓs; cisposo – inbozolà;- fig. ‘l à i ùoge inbozolai (cisposi)
cisterna = vàscóìgn;
poẑ,- vàscóìñ
ciste – nàta,
cisti sebacea
cistifellea = bila, : fìel, la fìel; -
te me fàze andà la fìel parsora; te me fàze ingrosì la fìel; - i dorava la fìel de porẑel par méte su le
ris'cie (risče) par vegnì a supurazion; pv. – se ciapa pi mosche co an cazuol de miel, che con an baril de fiel!
(icz)
cit = tòrdo,
(s)chegaẑèer, tòrdo dentìl,
tòrdo fìn, (s)chegaẑḕr, gergale onomatopeico del richiamo del tordo
sassello
citare – menzonà,
nomenà
citaredo =
rimadóor
citazione =
menzon; incolpà; piccola citazione - “ spetta a chi ha legato il sonaglio al collo
della tigre il compito di toglierlo = Jìe lìng hài xu xì lìng rén (in cinese)
citeriore = de
quà
citiso – dìol,
dìgol, diol; maggiociondolo (
i fiori di) – girlànde,< ghirlànde; pv. - da insuda al torna lustre. Col diol se fava ruode de car. (icz);
- d'invèr i lìore i magna (maña) la scorẑa
del dìol
citrino = limóonìn,
limṓnìn
citrullo : stùrlo;
mamalùch, màmo, pantalóon,- pantalṓn; trululù, tululù, turlolù, turlulù,:
sénpio; –
mazùia = grossa mazza di legno; fig. testone, tonto, tardo a capire; -
èse (pi) indaré de la códa del porzèl; pv. - la fìrma de 'n pantalóon (pantalṓn) se la càta inte ogni (oñi) cantóon (cantṓn); - a ogni
cantóon (oñi
cantṓn se) càta la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn); - al mondo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon (pantalṓn) al pàga
città - ẑità;< Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello
haijin Stefano Talamini: na sera in žità: / al stóf de le denèure / me
tramudèa = una sera in città: / l’odore delle bacche di ginepro / mi
trasporta via
cittadina - (v)ìla
cittadino/a – ẑitadìn/a
ciucaggine =
asenàda
ciucca = piónba,
sìmia; sbornia, ubriacatura -
bàla,> ciòca,- čòca, mìna, stórna, strìa
ciucciare = ciucià, zuzà, čučà, ẑuẑà
ciuccio - ẑuẑ,, ciùc = čuč (c finale come in cena)
ciuccione = ẑuẑóon, zuzóon, ciucióon, ẑuẑṓn,- čučṓn,
poppante
ciuco1 = àseno, mus; vedi asino
ciuco2 = ognorànte,- oñorànte, marđegàn, ordenario, senpio;- tèsta da scopetóon detto di persona
ciuffetto – ciufét, čufét, (ś)cióot,- (ś)čṓt; - pétol, pétola, cióot,
an pétol (cióot) de féda; ricciolino,
ciuffetto < ciuìt (tvlz);< Petenete chi
quatre ciuit sgarlitai che te aas!, mi che son riza da piciola l'ai
sentù da spes da mo mare; indovinello:
'l ài cuà e no l'ai pèrsa / la é sot a la traèrsa / né bianca né grìsa / la é
sot la camìsa / l'à 'n ciufét (čufét) a la mòda / e che duti se la gòda (= la
pannocchia)
ciuffi - porẑìei
ciuffi d’erba isolati sul prato falciato; ciuffi d’erba piccoli – śgrafegni, śgrafeñi
ciuffo1 – (ś)cióot, cióot, ciotena,
ciùf, ẑuf; riẑ,- (ś)čṓt, čotena,- čùf;- aé sul ciuf; ciuffo di capelli - barùfol Go.-
an ciót de cavéi; bariufoi de pólver = laniz; ciuffo
d’erba : ciòot (an); ciuffo d’erba isolato sul
prato falciato - porẑìel; ciuffo d’erba piccolo – śgrafeñ, sgrafegn;
ciuffo, alcuni tipi: ciuffo di qualcosa : ciùf, zùf; se riccio -
ciuìt; ciuffo di camoscio per ornamento – gànspor, gàmspor; ciuffo di
capelli – barùfol,: zùf, riẑ; se riccio ciuìt; ciuffo lanoso –
mào;ciuffo – fuf, zuf;- baléte de
fil o de lana; ciuffo vegetale - bàro, chela pianta
la fa an bèl bàro, la fa ‘n sin de lonbrìa; na piànta che fa bàro la no (v)én
da nia, la é cufola conifera; (vàrda mo che 'n bàro che la fa; pv. -
ancora al prìm di l'ài sul ciuf! (ass)
ciuffo2 = batùfol, fàlda, faldòn, pelìza, bòzola, bioccolo; - pétol,
pétola, cióot an pétol (cióot) de féda
ciuffolotto - subiòot, subiṑt
ciunga = ciùnga (gergale); vedi gomma
americana, anche per quella autarchica zoldana, la pégola
civanzo - sivànẑo
civetta1 - ẑuìta, ẑoìta,: zùita; assiolo
- ciòoch, ciṑch, čṑch,- čṑk
civetta2 – cadése,- kadése, di ragazzina..;- cara ti cadése! mostro de na cadése! allora assume il significato
di "smorfiosa, leziosa, civetta" e sim. (riferito solo a bambina) dicesi di bambina (ragazzina) che si
atteggia a donna;- civetta, donna –
śbelét, śbeléta, śbrindola,: sbàudena, śbàudena, smorfiosa, leziosa, civetta -
cadése;
Civetta – Sas
de Ẑuìta, Sas de Ẑoìta, Saxum de Civeta, Ẑuìta; Civetta, monte proverbiale di rinomanza alpinistica mondiale,
testimone e sentinella ovest di Zoldo; Civetta (la cima del monte) - Ẑuìtón; pv. > se la piòa la vegn zu da Ponta, la ne da na bela ònta / chela da
le Rochète, la fa tra su le tète / chela del Zuita, la ne fa vegni la schita
(rm); - Ẑòldo ‘l à doi bone sentinèle, de cuà ‘l Pèlf e de là ‘l Ẑuìta; - can
che ‘l Ẑuìta al se mét al capèl, làsa la fàuẑ e anca ‘l restèl; - co 'l Ẑuita
'l à la ẑentura... pioa segùra (ass); - da
San Valentìn al prim scalìn (Ang.): il
14 febbraio il sole, guardando dalla local. Kastèl di Pec., sormontando il
colle della Fopa, tramonta dietro la Civetta Bassa, cioè il primo
"scalino" della Civetta
civetta nana – nàno, ẑuìta nàna
civettare = fà
la sìmia; smorosà,- fà la bèla;
filastrocca: - Sìmia, sìmia dal cul pelà
/ che faràsto mai st'istà? / senẑa legne (leñe) de fagher (faǧer) / che faràsto
mai st'invèer (invḕr)? ... quasi la cicala e la formica!; vedi anche
fraschettare
civettuola = śbàudena, śguàẑét
civile – ẑi(v)ìl;
(civile/i
– zevil,
zevila; zevil, zevile. (glaz); fig - stà 'n sin inte le pèze comportarsi bene,
essere civili e sim
civilizzare = ẑivilidà
civilizzato = ẑivilidà
civiltà - čividà,
ẑividà
Čivitàte –
Soprannome di casato a Casal
clacson
– tutù infantile dell’automobile
clamore –
ś-ciàmàẑ,- śčàmàẑ,; vedi anche clangore, chiasso
clandestinamente - sotomáan
vìa, - de scondóign, - defora(v)ìa, de scondóon, in scondóon, de
scondóin;- de risbógo, de foravìa, sotomanvìa, de sfróđo, de sfrós
clangore = ciàso, bacàn, cancàn, śvèrsenàda, versenàal, vèers,- čàso,- (ś)versenằl,- vḕrs; baccano – (fig) gèto, (ś)batibòi, bacàn, fracàs, śvèrsenàda, (ś)versenàal
(versenằl), vḕrs,> veers,: borđèl, vèers, desìo; clamore – śčàmàẑ, ś-ciàmàẑ
clappare – aplaudì,- (s)bàte le màign (applaudire);
In gergo giovanile e nel mondo dei videogiochi, "clappare" significa
applaudire, battere le mani, sia in senso reale che virtuale. Può anche essere
usato per indicare una vittoria netta e umiliante sul proprio avversario,
specialmente nei videogiochi
Clara – Čàra,
Čaréta, Čaròta; Ciàra, Ciaréta, Ciaròta
clarinetto – clarìn, clarinèt
clarino = clarìn; – a sonà le pinze (la
véa de Paschéta): suonatori di clarino e fisarmonica andavano, la sera della
vigilia dell' Epitania, di casa in casa allietando i presenti con le loro
musiche e ricevendo come compenso ùof, pinze, bozolai e vin
clarissa = clarisa, monega de S. Franẑesch
claro =
nomenà; vedi famoso
classe - clàse
(anche anno di nascita); (classe – clas; pl - le clas. (glaz)
classe terza – de tèrza, chi tosàt
i èra de tèrza, erano in terza classe elementare; vedi terza, terzo
claudicante
: zòot,- ẑṑt; 'l strasìgna
an sìn la ganba; zoppo – ẑṑt,: zòot,-
račo, racio; > zoppi e rossi di
capelli non dovrebbero nemmeno esistere = Zot e ross, mai ghe n' foss (sv.mm 288)
claudicare
– ẑòotigà, ẑṑtigà; zoppicare – ẑòotigà, ẑṑtigà, galonà,:
zotigà;- aé na ganba baia, aver
una gamba semiparalizzata
Claudio – Càio,
Kàio
clausola = nođa
claustrale
= de le moneghe
clausura
= cesura (dfp)
clava = maẑa,
manganèl
clavaria = lesagnéte,- lesañéte de bòsch, sofargnéle,
sofarñèle, ẑàte (funghi); clavaria del mal di pancia (fungo) - ẑàfe
biànche
clavicola - picacàẑe,
pas de le càẑe
Clelia – Chèlo
clematide - (ś)viliśóon; baléna, càna d’India, valisóon, viligóon,- valiśṓn,- (ś)viliśṓn,- viligṓn, viliśóon;- la fa 'n fior bianch e i tosàt i la dòra par
fumà (tabacco autarchico!)
Clemente – Clemente, Ménte; - per S. Clemente,
l’inverno mette un dente, par S. Clement (Mente), ‘l inveer al met ‘n dent
clemente = cleménte;
bon, indulgènte, meneolént, miśèricòrđióos,-
miśèricòrđiṓs; clemente - de mànega làrga
clericale
= pretìn, papìsta
clessidra
= leròio, relòio
clemenza = beneolènza,
bene(v)olènza, miśèricòrđia; indulgenza
– indulgènza, perdonànẑa
cliccare
– strucà. (glaz)
cliente – a(v)entor,
a(v)entóor
clima = tḗnp,
téenp; tenperadùra
climaterico = pericolóos,-
pericolṓs
clinica =
ospidáal, ospedal, ospedắl
clisma = sotratì(v)o,
sotratio, sotrativo
clistere – sotratì(v)o,
sotratìvo
clitico - clitico agg. e sost. m. rec.:-
In
linguistica, forma monosillabica atona soggetta ad enclisi o a proclisi; in
italiano i clitici hanno essenzialmente funzione pronominale (ci, gli, la, le,
lo, mi, si, ti, vi) e generalmente si appoggiano nella pronuncia ad una
forma verbale. Sono graficamente staccati dal verbo se lo
precedono (per es., ti vuoi decidere ), uniti se lo seguono (per es., dimmi), e
possono combinarsi tra loro formando dei gruppi pronominali (per es., glielo,
dammeli). v. enclitico. Mio omaggio al prof. E. Croatto; vedi anche enclitico
clitoride – grilèt,
spiẑasèra, spisaẑèra, pisaẑèra, ẑéchegnùol
(nittolino), ẑéchegnùola, ẑéchignùol, ẑéchignùola, ẑichignùola;
ẑékeñùol, ẑékeñùola,- ẑékiñùol,- ẑékiñùola,- ẑikiñùola
clivo = smolìn,
pendént; cole
clizia = girasòl
cloaca = pócio,
pisìna de stàla,- póčo
Clodoveo – Do(v)èo,
Doèo;- NB. nella forma anzidetta sta all'origine
del soprannome stesso di casato Doèi
(mc)
Clorinda – Colorìnda,
Clorinda
cloro =
lesivàz
cloroformio = indòrmia
cloroformizzare : dà l’indormia
cloroformizzazione – indòrmià, da 'l indòrmia
clorosi = mancànẑa,
ese apanà; infarđima
clown = paiaẑo, bufòn, puričinèl,
śbolđròi, scarnealóon,- scarnealṓn
club = asociaziòn
clùne : ciàpa, culàta,- čàpa;-
kulàta
cluster = inbozolaméent,
se inbozolà,
raggruppamento
Còa = Kòa
– Soprannome di casato a Fornesighe
coabitare – convìve;
vedi coabitazione
coabitazione - convìve,,: se méte apéde; đì insieme,- konvive; vale convivenza illegittima,
concubinaggio
coacervo = mùcio, grùm, marùcol, mésa, pìla; ẑópa,
mučio
coacervare =
mucià, inmucià, marucolà
coadiutore = manoàl, mano(v)àl, aiùt
coadiuvare = daidà, sofragià, sofraǧà,
sostegnì,- sosteñì
coagulare = delì,
ingrumà, solidà, indurì, péà; coagulare del latte = péà, informaià, il diventare formaggio; - can che 'l é àgre al lat al se péa
(coagula)
coagularsi – se delì, peà, sturtà; se solidà, se indurì; pv. - a graan a graan (grān a grān) se stùrta
de fa paan (pān), a péel a péel (a pḗl a pḗl) se stùrta ’l féen (fḗn)
coagulato = indurì,
fìt, fìs, sturt, solid, stagn, stañ; in tóch,- in tok, rappreso
coalizione =
unióon, incontradùra,- uniṓn; fà
sòzega
coalizzare = unì, incontrà, ingatà, cubià, saldà, fà sòzega
coartare =
presà, fracà, sofegà; coartare - tirà sót, trà inte; coartare - sarangonà, fig. spingere con
forza qc. in poco spazio (sarangonà đu), immobilizzare, sottomettere,
opprimere, schiacciare; vedi costringere a
coartato = sofegà,
presà, fracà, frakà
Coatìei = Koatìei – Soprannome di casato a
Pralongo e Calchera
coatto1 = presà, sofegà, fracà; detenuto - preśonìer; NB. nella forma veneta coatto-costretto,
potrebbe stare all'origine del soprannome stesso di casato Coatìei (mc)
coatto2 = (romanesco), vedi
campagnolo, contadino
coautore = autòr
asieme, a. insieme
cocainomane – cocainòne
cocca1 – bec, bècol,- bèk; cocca di camicia o fazzoletto penzolante :
bècol
cocca2 = tàpa, tacca
coccarda = patacóon,
stéma,- patacṓn
cocche del fuso – àle del fus
cocchiere : caretìer,
noleđìn, noledìn;
cocchiere di piazza – noleđìn
cocchio = caròẑa
cocchiume della botte – cucòn, cocogn, cocóon,
cocoñ,- kokṓn, tappo; pv. - tenì cóont (cṓnt) par la spìna e spànde par el cocóon (cocṓn); - chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt
par al cocogn (cocoñ)
cocci - pestùẑole,:
pestùzole
coccige - codèt
coccinella – marìa marièla, mariele (marie);-
marìa marièla, portame in paradìs; filastrocca: marìa marièla / mostrame la strada pi bèla / andoe che ài da andà / par
(a) me maridà
coccinelle : marèle,- marièle, marìe; vedi coccinella
coccio = tèra,
teracòta, vas
cocciuto – imbastardì,
crògnol, mul, pét, róc,
testàrdo, senèstre, conàstro, ẑép;– ostinà, sticóos,- sticṓs; cocciuto - ’l é de sa olé;-
tées an crògnol, testardo, parchè no te ól capì;- cocciuto -
tegna, ostinato, caparbio (sticóos, un che no zìet); t ées come na tégna
= te te intrighe dapardùt; testone -
testṓn, testòn,: testóon, zucóon,- ẑukṓn, marsóon,- marsṓn, martùf, maẑùia, maẑùcol,
mus padoắn, ẑép,= marsóon; cocciuto - te as la tèsta cóme 'n róch (montone),
sei un testone, un testardo; pv. – ‘l èra na òta / Pìero se òta / tóma la
scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa
/ Pìero se cópa / tóma ‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma‘l ẑapòn / Pìero ẑucóon (zukṓn);
- t' à na testa da portà in procesiòn co 'l
tenpestèa (tvlz)
cocco1 = còcol, cocolo di mamma
cocco2 = virus
coccodè1 = cocodèch,- kokodèk
coccodè2 – cocodà, cocodèch; gioco del coccodè = girotondo - gioco del g. - girotòndo, bùta-butèra,
fa chègola toròndola, cocodéch; filastrocca
del gioco: - chègola torondola / che ǧira par el bòosch / al bòosch no n é
nòost / faron cocodèch, e qui ci si
accuccia a terra = kègola torondola / ke
gìra par al bṑsk / al bṑsk no n é nṑst / farón kokodèk!;
anche: - Chégola toróndola / che gira par al bòsch /
al bòsch no l'é nòst / farón cocodè (mc)
coccola1 - còcola, frìcola; moine -
mignògnole,- miñòñole, frège, cocolèz, rufianéz; - NB. nella forma còcola,
attribuito ad una donna, potrebbe stare all'origine del soprannome stesso di
casato dei suoi figli Còcoi (mc)
coccola2 = pomèla, pómola
coccolare – fricolà,
cocolà,- fà le bèle,
mignògnolà,- miñòñolà; vezzeggiare
– fricolà, cocolà, piaśolà, rufianà, śgnauẑà,- śñauẑà,: cobol; strofinarsi, coccolare, vezzeggiare, adulare - se frìcolà, fricolóon
coccolino = còcolès,
còcolèt
coccolo – còcol,
cocolo, bambino
coccolone1 = cocolóon,
fricolóon; rufiàn;- kokolṓn
coccolone2 = restà séech
cocente – boiénte
coch – coch, fa coch
(kok, ciòch?), onomatopeico del suono di colpire (nel gioco del sussi, vedi),
con un sasso piatto (lasta o con il patachin de piónp = piastra
da lancio) il bich, o cùmol (cùmol, bich = kùmol, bik) e far cadere così
la posta in gioco che vi stava appoggiata sopra il sussi (skéi,
botóiñ e sim.); tale posta in gioco, trovandosi vicina al patakin diventa
di proprietà del tiratore: kan ke i skéi i é pi da(v)estn al patakin che al
bich (come un “pallino” che vola lontano dall’area di gioco) te i cape
duti inte 'n colp, fai cumulo = cùmol, la massima vincita possibile e
origine del nome del gioco, il cùmol; - vedi sussi
Còche = Kòke – Soprannome di casato a Pra
Còchi = Kòki – Soprannome di casato a Colcerver,
da Famiglia Panciera, poi a Pralongo (mc)
Còcoi = Kòkoi – Soprannome di casato a Astragàl,
da Famiglia Fontanella (mc)
cocomeraia =
anguriera, anguriarìa
cocomero – angùria;
pv. = le angurie de Longaróon (Longarṓn)’l è i bìsi da Igne
(Iñe)
cocotte = sbètega,
codacàsola, śbrindola, stràgoia
cocucce = cucuce, kukuce; vedi cucucce,
gioco delle...
cocuzza =
ẑucàt, ẑucà; pv. > la zùca dapò Nadàl, la peerz 'l azàl
(rm); - se se strùca na zùca, no vegn fuora che
àiva (rc); - t' es na
slapazuche (tvlz)
cocuzzolo del cappello – rabùla
cocuzzolo : cucóon,
cocóon, kukṓn di trecce in testa
coda1 – coradèla fig. seguito, fila: coradèla de muli, de màchine, de caar;- duta
na coradela de bási;- ‘l èra duta na coradèla, una fila; -
codarùol,- kodarùol, chi sta in coda, inserviente che sta in coda a
qc. corteo, gregge, mandria, colonna, convoglio ecc
coda1 – còda, códa, coradèla, coraèla; senza
c. - scodà; = co se
descòr di mùs, i se redùs.. (rm) = (co se parla del diaol, sponta la coa
= quando si parla di muli (del diavolo), si rivelano; a volte si parla (si
nomina) di una persona, ed ecco che appare; coda - fig. m’ài
ciapà la códa franta non posso muovermi, sono bloccato, non posso fare
quello che voglio;- vardà co la códa de l' ùoge;- èse (pi) indaré de la
códa del porzèl ignorante, stupido, scemo, ritardato;- tirà códa
morire: à tira códa, vàrda de no tira códa!- al cór come ‘n mat anfin che
al no tira códa (detto di un motociclista spericolato);- al ven
fuora co la códa racconta storielle grassocce, an ven fùora co la códa
da chel! da quel tale se ne sentono raccontare di belle!;- tirà na códa fig,
stufare, stancare;- m’ài ciapà co la códa frànta, fig sono bloccato,
impossibilitato ad agire, non mi posso muovere; -‘l é indaré come la
códa del pozèl; pv la códa la é trista (dura) da scortegà; > al diàol andoe che no ‘l pùol mète la tésta
al mète la códa; > esse indaré come la coda del mus: no esse massa desedà!
(icz); > intant che se parla del
lóof (lṓf), spònta la coda; > l auril se l à la boca da miel, l à la
coda da sarpént (icz); – la coda la è trista da scortegà; - al càn al no mèna
la códa par nìa; - se pàra le mosche con
la códa; – stéla co la códa
coda cavallina – còda-musina, codamusìna,: làt de strìa, equiseto (pianta
superstite da ere preistoriche); gioco
delle candele - le candèle gioco
infantile con l'equiseto: i fea le candèle co la codamusìna
coda di cavallo – còda-musina; vedi coda cavallina, equiseto
coda di rondine – còda-gàt (incastro)
codardo = (s)pauróos, pauróos, fifòn, òrido,
spasemóon,- (s)paurṓs,- spaśemṓn, spàvio, vergognóos,- (v)ergòñṓs, grizòn, grinzòin; codardo – un che bùta ‘l sas e
scónde la maan; vedi vile
codazzo - scodàẑo,
coradèla, coraèla, – coradèla fig. seguito, fila: coradèla de muli, de màchine, de
caar;- duta na coradela de bási;- ‘l èra duta na coradèla, una fila; vedi
coda1
Còde = Kòde – Soprannome di casato a Coi da
Famiglia Piva (mc), e Maresòn
Codèmi = Kodèmi – Soprannome di casato a Forno
Codér = Kodḕr, Codèer – Soprannome di casato a
Forno
codesto = chél, kél; colui che - chel che, chi che;< chel (pfp)
Čodét
- Ciodét – Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia
Panciera (mc)
Codét = Kodét – Soprannome di casato a
Fornesighe, da Famiglia Mosena (mc)
Čòdi -
Ciodi – Soprannome di casato a Fusine Čòdi, Ciòdi – a Fusine, Pecol
codibugnolo – (s)codaẑìn, čèr, codalònch, (s)codazìn, ùoǧe de bò; codibugnoli – codazin (st.f.)
codice1 = lèǧe, lègie, lìbre de lèǧe, libròon;- sénẑa Dio né lèǧe
codice2 = cifra, nùmero,
pin, password, ecc
codicillo = đonta
Čodìn
- Ciodìn – Soprannome di casato a Fusine
codino1 – codìn
codino2 = conservađor
codirosso – codaròs,
codarós; filastrocca – L’ è tornà al
codaros su la còl del tabià, no sai se l è chel de l an passà, ma l à la stessa
ós e al stesso muot de fa. L è proprio chel da l an passà al fa la mossa
giusta, al tira su la susta inte l cantà (icz)
coditremola = vedi cutrettola
Čodòin
- Ciodòin – Soprannome di casato a Fusine
codolo – còda
codrione - spizècol,
spinzengol, sul cul
coercitivo = vincolànte; de forẑà
coercizione = far fa par forza; forẑà, vincolà, redùse
coerente = drìto,
drèt; va daré
coerenza = di
daré
coesione = de
acòrdo; compattezza – unióon,- uniṓn,
(s)taẑóon,- (s)taẑṓn
coesistenza = ése
coetaneo – dinténp,
clàse; coetanei – dintémp (st.f.); - èse dintéenp essere coetanei, fig
coevo = istés
àign, i(n)stés aiñ, distès agn,
istèso agn, distès añ, istèso añ
cofanetto
: scrìgn,– skriñ, scrigno; vetrinetta
– vetrìnéta
cofano1 = casòn, casabànca
cofano2 = càsa / casèla da mòrt
coffa = chéba
cogente = forẑà,
vincolà
cogitabondo = pensieróos,-
pensierṓs
cogitare = molinà;
rumegà; pensà, reśonà, ragionà, raǧonà
cogliere – aùna,
briscà; coì; - tòle su; cogliere, varie modalità: cogliere alla
sprovvista -
tòle la òta fig. fare un largo giro, aggirare, cogliere alla
sprovvista, di sorpresa (: tòle la òta dintor), di contropiede, c. alle
spalle; anche: prendere un discorso alla larga; cogliere da terra - tòle su, raccogliere.
prender su da terra, raccattare: tole su le èrbe bóne, le patate, i pèr i
vegnia tói su; cogliere fig. - tirà đu,
tirà đu i póm co la caspa, raccogliere, staccare
frutta cogliere alcune primizie di frutti, ciliege,
ecc.: pelucà; cogliere
–
pescà, fig. cogliere, scoprire, sorprendere (lett.- prendere pesci); cogliere
il buono e il meglio : sfiorà; cogliere in fallo – becà, fràcà,
ciapà sul fràco; cogliere per primi – śbramà; cogliere sul fatto
- ciapà sul fràco, čapà sul fràco, petà su le ónge (ónǧe); cogliere in fragrante =
scuaià,: descuèrđe; fà maróon, (fà) marṓn,
skuaìa, deskuèrde;> spià, sgamà, fà la sguàita
a... (tvlz); In gergo giovanile sgamare vale anche
capire, intuire, indovinare; pv. – t’
àas (ằs) fat par coì bacalài e t’à tocà al bocóon (bocṓn) pi màgre
coglionare = coionà; mataferà, śbunfornà, sfotà, coionà
coglionatura = coionadùra, sfotò
coglionazzo = accrescitivo di coglione vedi
coglioncello = diminutivo di coglione vedi
coglione -
coióon,- coiṓn; pl - coiòin,
coiòni, coioign,- coioiñ, coiànberì, ciànberli, coiònberi; bàle, bataria,
ortegùoi, śgarlét,: sgarlét, sonài; dòi d'aòst; santisimi; s-ciàre, conàǧe,-
sachét dal conàge (perchè
il caglio era conservato in un sacchetto). Curiosità:
il sinonimo testicoli, deriverebbe
dal fatto che rimangono "testi-testimoni" nell'atto sessuale!; Svariati sono i sinonimi dialettali del
termine, mi limito a riportare quelli che il Belli elenca in un sonetto
romanesco: sonagli, pendolini, giocarelli, pesi, contrappesi, genitali,
palle, cugini, fratelli carnali, ghiande, minchioni, zebedei, gemelli. uova,
fave, fagioli, granelli, gnocchi, mandorle, prugne, i miei stivali, cordoni, zeri, collaterali,
pigionanti, testicoli, e zarelli. E non vado oltre nella ricerca regionale...In senso figurato coglione che vale anche per sciocco, babbeo,
stupido, fesso, ebete, cretino, scemo, deficiente, tonto, salame, incapace,
imbecille; = se ti sto sulle "scatole" (c.),
buttami giù = se te stàghe (stàge) su le s'ciàre, tràme đu; rompere i c., le scatole =
te me baléghe i ortegùoi (chp); - al m'à fat venì i santisimi= al m'à
fat girà i coioni; pv.- al
gal senẑa crésta ‘l è an capóon (capṓn),
an om senẑa barba ‘l è an coióon (coiṓn); -
al paan (pān) dei coioign (coioiñ)‘l è al prim magnà (mañà); - al se e al ma ‘l
è doi coioign (coioiñ) da Adàmo in ca; - San Coion 'l é chel che daida a đi de sora đùt; - sol
che i càign i mostra i coioign (càiñ i mostra i coioiñ); - i coioign di càign
(coioiñ di càiñ) ‘l è le prìme ròbe che se vé e i schéi di vilàign (vilaiñ) l’è
le ultime; - i coioign di càign (coioiñ di càiñ) e i sòldi di puarèt i è senpre
in vìsta; - trèi ote bon, (v)ol di coióon (coiṓn); - bóon bóon (bṓn bṓn), trèi ote bóon an coióon (bṓn an coiṓn; - can che ‘n coiòn ol
partì, pagheghe ‘l viaẑ;- Vedi testicolo; pv. scherzoso: sot a chi da la Capèla (Zoldo Alto) 'l é sol che coiòni; = vedi
(se detto di uomo) sciocco, babbeo, stupido, fesso, ebete, cretino, scemo, deficiente,
tonto, salame, incapace, imbecille ecc
coglitore = coidòr
cognata – cugnàda,- cuñàda /e,- kuñàda; pv. - fradìei cortìei, cugnàde (cuñade) spàde
cognato – cugnà,
cuñà
cognere = (arcaico) vedi conoscere
cognito = cognù, coñù; sa(v)ù, saù
cognizione –
cogniziòn, séest,- coñiziòn,, senno; conoscenza - coñosenza, cognosenza, savè, sa(v)è, cognósse; ZA. - no àlbe, no ài àlba de
savè = non ho cognizione, idea
cognome –
cognòm, casàda, coñòm, koñòm, kasàda, (gnom de) casada
COGNOMI in Zoldo. Per la loro tipicità e per l’interesse generale che possono
raccogliere, ne espongo una raccolta con l’indicazione della loro ubicazione
più frequente sul territorio zoldano e, talora, la loro provenienza. Essendo i termini dialettali “intraducibili”,
anche se spesso richiamano espressioni comprensibili, ne espongo solo il lemma
originario. – Se di interesse, vedi anche alla voce SOPRANNOMI l’analoga elencazione alfabetica = Anpeẑan - Goima; Añoli, Agnoli – Pieve;
Arnòldo – Fornesighe; Balèstra –
Pecol; Belànte – ora Bellante, a
Fornesighe; Belfi, Belfì –
Brusadaz; Bernàrt – Villanova; Beròli, Beròi – Fornesighe, proveniente da
Barcis; Bet(t)ìn a Villa; Bḕẑ da Igne,
Longarone – a Canal Sommariva; Biànki,
Biànchi – a Forno; Bortolòti – a Brusadaz, Costa, Iral, ora Bortolotti; Botèchia, Botekia – a Dozza e Bragarezza, ora
Bottecchia; Brustolòn – a Forno, Dont, Foppa, Sottorogno, Chiesa, Molin, Gavaz,
Goima; Da le Česte, Da le Ẑéste – a Goima, Chiesa, Gavaz; Da le Coste (Kòste) –
a Dozza; Dal Fàbro – a Forno; Đalivàni, (poi Zalivani) – a Fusine, Iràl, Foppa;
Dal Màs – a Fusine, Costa, Mareson, Brusadaz, Soramaè, Ru Tòrbol; Đàmari,
Đàmeri, Sàmeri – a Pianàz; Đanbèli poi Zambelli – a Zoldo Basso; Đandoménego
ora Zandomenego – a Astragàl; Đanòli ora Zanolli – a Campo, Pieve, Astragàl;
Đanpò(l)i ora Zampolli – a Pralongo e Forno; Đàrdus ora Zardus – a Mareson e
Fusine; De Ànǧeli – a Fusine; De Biàsi – a Fornesighe; De Bòna – a Dont; De
Čésero , De Čésaro, De Ciésaro – a stragàl e Campo; De Fànti – a Villa, Dont,
Foppa, Molin, Cordelle, Goima; De Fèo – a Forno; De Làđer, ora De Lazzari, proveniente da Vallada – a Forno; De la Luẑia
– a Campo; Del Đènero, da Pescùl, ora Del Zenero; De ‘l Olìvo – a Chiesa e
Goima; De Lòngo – a Astragàl; Del Lòngo – a Astragàl; De Lorénẑo a Mareson; De
Lùca, da Borca – a Forno e Mareson; De Luẑìa – a Mareson; De Marko, De Marco –
a Fusine, Brusadaz, Pianaz, Costa, Chiesa e Goima; De Nardìn – a Chiesa e
Goima; De Pelegrìn – a Fornesighe; De Ròco, De Ròko –ora De Rocco, a Villa; De
Silvèstro – a Calchèra e Pècol; De Vìdo – a Pianàz; D’Isèp – a Foppa; Đuanèli
ora Zuanelli – a Chiesa e Goima; Đuanòn ora Zuanòn – a Foppa; Fagèra – a
Bragarezza e Fornesighe; Faìn – a Forno; Faìn Bìnda – a Forno e Brusadaz; Fatòr
- a Mareson; Faurét, ora Favretti – a Forno; Fa(v)ero – a Fornesighe; Favréti –
a Forno; Faẑénda – a Pianaz e Fusine; Felìpi – a Goima; Fioréti – a Forno e
Pieve; Folìn – a Dont; Fontàna – a Pècol; Fontanèla – a Astragàl, Calchèra e
Forno; Fòp – a Astragàl, Molìn e Goima; Foriàign-Respiẑi, Foràiñ-Respìẑi a
Pralongo e Sommarìva; Franẑésch – a Bragarezza; Fràre – a Campo, Colcerver e
Pecol; Fràta – a Brusadaz; Fregòna – a Dozza, proviene da Vittorio Veneto;
Fùo(l)i – a Foppa; Gànba – a Bragarezza e Fornesighe; Gasperini – a Brusadaz;
Ga(v)àz – a Gavàz e Astragàl; Guèra , ora Guerra – a Dont; Giacomèl, Ǧakomèl
ora Giacomèl – a Fornesighe; Giacomini, Ǧakomìni ora Giacomini – a Fornesighe;
Giùsto, Ǧùsto, ora Giusto – a Forno, emigrato; Calchera, Kalkèra – a Calchera,
Campo, Forno e Soccal; Canpo, Kànpo – a Campo e Forno; Canpo-Bagatìn,
Kànpo-Bagatìn – a Dont e Bragarezza; Capelèr, Kapelèr – a Pècol e Pianàz;
Carocàri, Karokàri – a Forno e Campo; Casàal, Kasằl – a Casàl, Astragàl e
Bragarezza; Caśón, Kaśón – a Pecòl e Maresòn; Coléti, Koléti – a Astragàl e
Forno; Kolùsi – a Pianàz, Fusine e
Maresòn; Koràẑa – Forno e Casàl; Kordéla – Colcerver e Goima; Corona-Marchi,
Koròna-Màrki – Forno; Costa, Kòsta – Costa, Iràl, Brusadàz, Rutorto; Cùco, Kùco – Chiesa, Goima; Lađarìn –
Bragarezza; Sommariva; Làđarìs –
Bragarezza, Fornesighe, Dont, Villa, Foppa; Le(v)ìs – Goima, Molin, Cordelle;
Lo(v)àt – Campo e Casal; Luẑia - Maresòn; Mađùco – Campo e Bragarezza; Màier –
Chiesa, Molin, Goima; Marbiàign, Marbiàiñ – Casal; Marche – Pieve; Mascagnìn,
Maskañìn – Iràl, Rutorto, Pianàz; Mateòti – non precisato; Matiùẑi – Bruadàz,
Coi; Menegéti – Campo, Sommariva; Molìn-Bròsa – Molin, Goima; Molìn-Fòp –
Molìn; Molìn-Cadorìn – Molin, Chiesa, Goima; Molìn-Pradèl – Foppa, Pradèl,
Gavàz, Cordelle; Mònego - Fusine, Maresòn; Mòro – Gavàz; Mòsena – Fornesighe,
Arsiera; Nèto – Bragarezza; Ole(v)ìer –
Bragarezza; Orsat(t)i – Forno; Panciéra, Pančéra, Pančìara, Pančièra, Panẑìera
– Maresòn; Pasqualìn, Paskualìn – Campo; Pelegrìn – Cella, Dozza, Coi,
Maresòn; Peẑùol – Fornesighe; Pierùẑ -
Villa; Piva – Zoldo Alto; Pra – Pra, Bragarezza, Sommariva, Dozza; Pra Bàldi –
Pra; Pra Floriàni – Pra; Pra Giaròne, Pra Ǧaròne – Pra; Pra Lè(v)is – Forno,
Pra; Pra Mìo – Pra, Dozza, Campo, Colcerver; Pra Monego – Pra; Pra Sisto – Pra,
Dozza; Pradèl – Dont, Pradèl, Sottorogno, Pianàz, Gavàz, Goima, Villa, Dont;
Refòsco – Forno; Remóor, Romóor, Remṓr,
Romṓr- Forno, Astragàl, Casàl, Campo; Rigés, da Sospirolo – Pècol; Riẑardìni –
Coi, Maresòn; Ròli - Goima; Rós – Villanova, Fornesighe; Sàbe – Goima; Sagui –
Gavàz, Zoppè; Salvadòr – Dont; Santìn – Casal, Forno, Dont, Foppa, Fornesighe;
Sartòr – Pecol; Serafìn – Bragarezza; Simonéti – Cella; Scarẑanèla – Fusine; Scavàẑa – Foppa; Scusèl
ora Scussèl – Scussìei, Sommariva, Forno, Dont; Śmaniòto – Bragarezza, Canale
di Zoldo, Solagnòt; Sokòl ora Soccol - Pianàz, Fusine; Somarì(v)a – Sommariva,
Forno, Casàl, Soccampo, Ciamber, Villa, Canale di Zoldo; Sopèlsa ora Soppelsa –
Forno; Soramaè - Soramaè; Sorarù da Roccapietore – Pra; Sordi – Iràl; Talamini
– Forno, Sommarìva, Iral, Costa, Brusadàz, Villanova; Tasét – Bragarezza; Tiẑiàni
– Forno; Tòldo – Astragàl, Fornesighe; Toscàni, Toskàni - Astragàl; Tràiber –
Villanova, Fornesighe; Uẑèl, ora Uccel e Uẑìei il casato – Villa; Valàẑa, ora
Vallazza – Molìn; Vièl – Forno; Vilàlta
ora Villalta – Cella; Vitòria – Cella, Forno, Bragarezza; Vólpe – Foppa; Ẑèla –
Cella, Calchera; Ẑerẑenà ora Cercenà – Cercenà, Foppa, Villa, Dont, Campo; Ẑeśaléti
– Dont, Pieve; Ẑini ora Cini – Forno; Ẑipriàan, Ẑipriằn ora Cipian –
Fornesighe, Bragarezza
cognoscere = (arcaico) vedi conoscere
cògolo = cogol,
tónbol; pl cròdoi,
tónboi
cogoma = cògoma,
cùogoma, cógoma,- kùogoma
Còi - I Còi; - I Còi con Col, - Còl dai Còi; = Se andón anca sai
Coi i é píen de furbaria ma anca píen de ciacole che a le óte no val nia.
(ip1897); pv. - se l’ piof al dì de S. Pelegrìn (1 ago.),
chi da Coi ne manda đù la boia; - Incuoi
sai Coi ai catà an sai cai che zia inosao...; filastrocca: chi dai Còi / che monđe i giòi (ǧòi) / che
pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa
Coi – Pesmónt,
Sopèlf
Coiàtoi = Coiàtoi – Soprannome di casato a Iràl,
da Famiglia Iral (mc)
coibente = isolaziòn
coincidenza = corispondénza; binàmènt,
cubiamènt; sincronà, binànza; coincidenza - càso, kàso; in questa
c. - inte 'sto càso
coinvolgere - ciapà ìnte, trà inte; introméte, anza(v)arià,
intrigà, introméte, entrà, incarognà,-
incaroñà, inpazà; - trà ìnte fig. coinvolgere, associare no sté a ve 'n intrigà coi pàstre de déent e
i pàstre de le féde
coinvolgersi – se introméte, (s’),
anza(v)arià, s’intrigà, s’introméte, entrà, incarognà,- incaroñà, inpazà;
no sté a ve 'n intrigà coi pàstre de déent e i pàstre de le féde
coinvolto - intrigà, al se à intrigà;-
ciapà ìnte; intrométù, anza(v)arià, intrigà, entrà, incarognà,- incaroñà,
inpazà
coire –
conicià, coničà, ẑècolà;- cucinà, kucinà, fracà; copulare – brocolà, cia(v)à, ciaà, ča(v)à, guzà, caponà, checolà
(kekolà), fracà, lagheme (- lageme) fa ‘n viaẑ, pincià, pinčà, śmaẑà, ẑècolà,
andà/dì su n let, andà/dì insiame, brocolà, pipà, sonà, cucà, sfonđrà, sonà, se
caẑa in papuẑa; coire – taconà fig. coire,
fottere (v. anche guzà. zecolà)
coitale = ẑècol
coitare – vedi coire, copulare
coito – fatùra,
guzàda, fà nìco-nìco, fà niko-niko;
fare all'amore = cubià, ciavà,
ciaà, ča(v)à, brocolà, pipà, sonà, zecolà, guzà, caponà, checolà, conicià,
coničà, cucuà, pincià (pinčà), pipà, sfonđrà, sonà, ẑècolà;> andà/dì su n
let, andà/dì insiame
Čochìn,
Ciochìn, Ciochinét, Čochinét, Čochinòn, Čokìn, Ciochinon,
Čokinét, Čokinòn – Soprannome di casato a Fusine
Col Baion -
Baióon, Baiṓn; sovrastante Colcerver
Col Duro – Còl
Dur, So(v)èle
Col Mandin -
Còl Manđin (uno dei nomi locali
del monte Punta) ; – filastrocca: -
Maan maan (Mān mān) mòrta / la
pìta su la pòrta / 'l uẑèl su la rama / e 'l còorf (cṑrf) che se a màgna (màña)
/ al va su le palàde / al buta le sasàde / al va sun Còl Manđin / e 'l da đu
del manarìn / al va sun Còl de Salèra / e al i da đu de la manèra / al va via
in Stregà / e al ẑiga cra cra cra!
colà – colà; colà, costì : ilò, iliò
colaino = colàino; mèrlo / mèrla colàina, tórđo da la colàna; colagnèr,-
kolàino,- kolañèr
colare –
colà, (de)sgòre, (s)pisolà, gozà, scolà, straśegnà,: colà;- kolà,-
straśeñà; sgocciolare –
(s)pisolà, degòre, pergotà, śgoẑolà
colata di ghiaia - grà(v)a
colaticcio – pisìna; colaticcio di
cimiteri - bòśema
colato = gozà,
colà, scolà
colatura = coladùra,
scoladùra, straśegnadùra,- straśeñadùra; colaticcio di cimiteri -
bòśema
colazione – colaziòn
colazione del mattino : disnà, per Zoldo infatti dapò
disnà sono le ore dopo il caffelatte;
pv. – se l' a dìsnà la no ẑéna; - al bèl
téenp (tḗnp) de nòot (nṑt) al dura anfìn che al disnà ‘l è còot (cṑt)
colbacco = baréta
colcare = poià;
utà đu; se butà đu
Colcerver - Coẑolvèer
o Coẑelvèer, Coẑolvḕr o Coẑelvḕr, Conzelvér, Conzelver (eco); detto popolare:
– chi da Coẑolvèer (.ḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna
(maña), i béef (bḗf) e i ciàcola (čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da
Pralṓnch; - chi da Cozolver i e darè che i lùga zù / coi ferài impizài e i
ne porta an sin de lustre de la luna / da i fa strada ai pi biei pensier e par
dapò, ese insoniài. (rm) 30.12.2016; pv. - la
pióa che ven da Coẑolvḕr đu, la ne fa scufà đu; (scherzoso) – (v)egnio (.ñio) pó sun Coẑolvḕr voiautre
a ẑercà‘l Maè?;> mi sai che i disea na ota,..e
varguign-c adees anca: "le darè che vegn zu chi da Cozolver" e i se
riferia a co da la sera te aee i uoge che se seraa da la son. Sì, mo pare al
disea senpre cossì da la sera par dì che l'era ora de andà su n let (tvlz) =
Na ota co sione muli e sione strac i disea "vei vei chi da
Cozolver che ven zu 'n Praloonch (i se riferi(v)a ai uoge (uàge) che i se
seràva), se disea anca Pesà per, co te tòma dù la testa per la sòn. Par la
stesa roba mi ài sentù dì anca: "Vèlo che rua chi da Gréa!" (a Zoppè
riferita a una località della vallata del Boite) (tvlz);
-filas. Toni Roni cul de féer / pianta
ciodi sul fogher (foger) / sul fogher che s-ciochetéa / e brùsa dut Cozolvèer;
= Mi
permetto di dilungarmi un momento su questo perché sempre caro mi fu questo
paesello ora diruto e pur in via di "rinascita" in questi primi anni
2000, anche per merito degli amici dell'attiva Associazione "I Begarer da Colcerver".
Ad oggi i residenti sono due. Uno non ha bisogno di presentazioni e commenti,
si presenta da sè, è Graziano Panciera, il "Sindaco"... l'altro è Alberto Bonollo, artista
del legno la cui presenza è testimoniata
da diverse sue opere. Eppure vi fu un tempo in cui Colcerver aveva ben altra
vita. Nel 1875 (poco meno di 150 anni fa) in un sabato di censimento (dei
fuochi?= nuclei familiari), annoverava trentanove famiglie per un totale di 199
abitanti, i cui ceppi familiari (1 Cordella, 1 Gamba, ben 33 Panciera, 4 Pra
Mio, con i loro caratterizzanti 17 soprannomi, da lì poi scesi a valle e nel
mondo) erano costituiti da: Cordella Pietro di Luigi; Gamba Giacomo fu
Gio.Batta; Panciera "Borsich" Luigi e fratelli fu Fortunato; Panciera
"Gasperuz" Michele di Giobatta; Panciera "Gasperuz - Orbo"
Gio.Batta fu Pellegrino; Panciera "Gasperuz" Giuseppe fu Simone;
Panciera "Gasperùz" Valentino fu Antonio; Panciera "Berti"
Giacomo Gio.Batta fu Floriano; Panciera "Milgi" Giovanni e Panciera
"Milgi" Gio.Batta fu Floriano; Panciera "Orso" Giacomo fu
Silvestro; Panciera "Peri" Fratelli e Sorelle e "Peri"
Apollonio fu Pietro; Panciera "Peri" Giacomo fu Simone; Panciera
"Pupol" Giovanni fu Bortol; Panciera "Pupol" Giacomo e
"Pupol" Gio.Batta fu Simeone; Panciera "Pupol" Michele fu
Bortolo; Panciera "Pupol" Simeone fu Giacomo; Panciera
"Sedrin" Apollonio e "Sedrin" Tiziano fu Pietro; Panciera
"Sedrin" Santina (una donna capofamiglia-vedova?) fu Pietro Antonio;
Panciera "Segela" Andrea fu Valentino e "Segela" Valentino
fu Andrea; Panciera "Teno" Angelo e "Teno" Domenico di
Valentino; Panciera "Teno" Valentino fu Demetrio; Panciera
"Tita" Angelo e "Tita" Gio.Batta fu Bortolo; Panciera
"Tita" Antonio di Angelo; Panciera "Zanbatista" Antonio fu
Pietro; Panciera "Zanbatista" Valentino fu Giovanni; Panciera
"Zopedo" Angelo fu Giovanni; Panciera "Zuanez" Gio.Batta fu
Giuseppe; Pra Mio "Marei" Giacomo e "Marei" Giusto fu
Giovanni; Pra Mio "Moro" Michele fu Giovanni. (da L'Alpino Zoldano
2021 pag. 15)
colchico – fiòr
de la rògna (ròña), fiòr de le tègne
(teñe), cucùch; > fior de la
rogna, pan de bissa, ciapin (icz); colchico, i semi velenosi –
rìśi; colchico, il tubero – pan de bìsa; - se
se magnàva chel panét che crés sot i fiór de la rógna vegnìva fùora le bùe e se
se insorventàva (infettava);- i fiór de la rogna i vén doi óte, da
insùda e da farđima
colchico primaverile – auròosch, ciapìn, sal de
béch, sal de porẑèl, tégne (teñe), čapìn, varósch; vairòsch; ẑapìn, sal de bek
Coldai – Coldài,
Sas de Sperón, Ẑiolère
colecisti =
fièl
colei = iéla,
èla
coleottero – barotòn; coleottero/i - barabôt (icz); babaròt,
baròto/i
coleottero tipografo - vedi bostrico
colera = colera
colesterolo = sàanch gràs,- sānk gràs
Coléti, Coletti = Koléti, Coleti – Cognome presente a Astragàl e Forno
Coletti = Koléti,
Coleti – Cognome presente a Astragàl e Forno
colica – cònica
colino = cóol,
colìn; colino del latte – còl
dal lat; colino, licopodio –
èrba colìna, colìn, èrba piogìna, màs'cio, masčo; filtro vegetale- a
ùso de slòda (filtro); - i tosàt i 'l
fumàa (tabacco autarchico)
colite = cònica
colla : còla;
colla da falegname – idra; colla forte da falegname –
cara(v)èla, cola caraèla
collaborare = daidà, sofragià; parteẑipà, sofraǧà
collana – colàna,
còrda, coròna, moròna;> colana
(icz); collana, di: collana d’argento con ciondolo – cordòn
d’arđént; collana di corallo – corài; caschimpetto -
cascainpèto,: cióndol; ciondolo con immagine o ricordo – papắl, papáal, an ciondòl (čondòl) che se davèrẑ; collana
di castagne cotte vendute da ambulanti -
i vendéva filòign de castàgne a
Verona e Padova e autre luoch;- na colàna de reste de ài
collante : bòsema
collare = colar
(icz);– strìnga; pistagna;
goldièra; collare del cane – goldièra, colàr, colarìn; collare di
legno per campana – canàula; collare imbottito del cavallo : comàt; collare
in legno per capre, vitelli, bovini : canàula
collarino =
colarìn, colarìn, goldièrìn
collasso = śvaniménto,
afàno; śvegnì, śbasì, ślangì;
mancànẑa,- śveñì
collaterale
= nebensache (chp); vale anche accessorio, aggiuntivo, aggiunto, secondario
collaudare = pro(v)à; controlà, śguaità; saggiare = saià, taẑà,: tazà, ẑelebrà,
ẑèrcà,: zercà; provare – pro(v)à,
proà; sondare : butà al sas,
scandaià; testare – testà; proà,
pro(v)à; controlà, śguaità;- tirà a ẑiméent (ẑimḗnt); verificare = pro(v)à, proà; controlà, śguaità
collaudo = proa,
contròl
collazionare = paragonà
collazione =
paragòn
colle - còl;
vedi Col; pv. - an col e n bus al fa an valif; divenne
una battuta quando in Germania c'era il premier Kol e negli USA venne eletto
Bush, an col e n bus... (st)
collega – conpàgn, sòcio, conpàñ, sòčo
colleganza =
colegà, conpagnamèent,-
conpàñamèent,- konpàñamèent
collegare – inestà,
colegà; (collegheranno – tacarà. (glaz)
collegiale = de asanblèa
collegio = colegio, còtego,- coleǧo, - kòtego
collera – fòta,
fumitòn, ìsa; collera (andare in) - (in)rabià, s’inrabià; stizza – ràbia, gòos, góos, - gṓs,
rabiośéẑ, ẑamòro
collerico – incanizà,
caniz, rabiòs,- stiẑóos,- stiẑṓs;collerico
- incagnizà, inkañiza, (rabióos), incattivito,
rabbioso; collerico - 'l é đu 'l diàol su la canapia; - butà rabióos, essere di cattivo
umore, nervoso
colletta = crùca,
cuèsta; calvìa; zérca; = curà su ofèrte; an
di, le pasà un a curà su ofèrte par la canpana, e al zia casa par casa..co le
lugà an sàol, a chel che i a daèrt la porta, che l aèa an bon doi de àign, li a
dit…oleo fa na ofèrta par la canpana? chel un, senza fa gnanca na piega, li a
respondù…scolta, mi schei no t en daghe, ma, se te òs, ai an batòge che no dore
pi…par ride, ma la e stàda cosi pardasèn.. (rm); pv. - đute le prediche le se finìs co la cuèsta
collettare
= crucà, cuestà, zercà
collettivo =
de asanblèa, comùn
colletto – colarìn;>
colarin (icz); colletto
staccabile – roetìn
collezionare = acumulà, binà, ingrumà, insomasà, ingrumà; tòle su, - tirà su, cuì,
curà su; catà, cuì, coì, cùra su, rencurà, sturtà, sunà
collicello – colàt, colegàt, colesèl
collidere = petà,
truscà, urtà; stunfornà
collimare = corisponde,
cubià, binà
collimazione = corispondénza; binànza, cubia
collina – còl;
vedi Col
collinetta – colàt, colegàt, colesèl, colèt
collisione =
baròt, stunfornàda, sburlóon
collo1 – còl, colarìn; > gola (icz); – croatìn, ciapà un par al croatìn (: gravatìn, kravatìn)
prendere uno per il bavero, per il collo, metterlo alle strette, aggredirlo;
collo, di: collo d’oca - ẑàncola, ẑànca; collo del piede – còl
del pè; collo di camicia (parte) – croatìn, colarìn; reotìn staccabile; collo taurino, con la testa grossa o incassata – tus;- infiammarsi, irritarsi: mài
inderiài nerf del còl = ài 1 còl intorcola;- torcicollo =
stòrta al còl, dùol al nèerf del còl; mààl inte 'l còl, māl inte 'l kòl; irritazione alla gola - rasaméent de còl; mal
di gola - maal inte 'l còl; l'òos del còl; pv. – al bóon
téenp (bṓn
tḗnp) al sca(v)àẑa ‘l òos (ṑs) del còlcollo; - al braz al còl e la gànba al lèt; > chi
che daas (dâs) e po che l tòol i ven na bissa intóor al còl, chi che tol e po
che dâs i ven na bissa intor al nâs (icz); - chi che inprésta (i) pèrđe al còl
e anca la tèsta; - la carne del còl i màt i la làga e i savi se la tòl
collo2 = paco, fagòt, pacco
collocare : logà,
l(u)ogà; méte; piaẑà; collocare - istadà
Pec. collocare le vacche per l'estate presso una famiglia del paese che, in
cambio del loro mantenimento, si trattiene(va) il latte e i suoi prodotti
prodotti = ai prim de đuin invéze che le méte in màlga i le dàva a na
faméia del paés che se tegnìva al lat e la frùa (latticini e derivati vari
del latte); = dà via le vàche d'istà, c. le vacche per l'estate -
istàda; da (v)ìa le vache d'istà, anche dà (v)ìa a féen
collocarsi – se piàẑà, logà, méte, piaẑà, se logà, se luogà
collocazione : lùoch, lùoga; lùoga è
propriamente lo spazio che occupa una bestia nella stalla
colloidale = vedi colloso
colloidina = vedi colla
colloquiare = parlà;> ciacerà, ciacolà; descòre,- čačerà, čàcolà
colloquio =
ciàcola, ciacera, ciàcola; descòrso,-
čačera, čàcola; endio(colloquio
individuale –
reunion endividuale. (glaz)
colloso = tacadìẑ,
vis-cióos, tacadìẑ,- visčṓs
collottola – copìn
colludere = trazià
collusione = acòrdo danòs
colluttare = barufà, begà
colluttazione = barùfa, đùfa,: béga
colluttorio = gorgolànt
colma = pìena
ràga, pìena ràsa; inbonìda, inpenìda, ingolfàda, interàda
colmare – inbonì,
inpenì, ingolfà, interà; colmare
all’orlo un recipiente, ragguagliare : ragà
colmareccio – còl
colmata = inbonìda,
inpenìda, ingolfàda, interàda; bonìfiga
colmo1 – incàlcà; = ràgo, ràśo; colmo (pieno raso) - còlm,: ragà
colmo2 – còlm,: còl del cuèrt (sommità di tetto); festa del colmo - fèsta de la còl (del
cuèert) = marénda de la còl (o ẑéna), vedi zanzega; trave di colmo
del tetto - mediese, identificativo dell'anno (millesimo) di costruzione
di un edificio, scritto sulla facciata o sul trave di colmo del tetto
colmo3 – colmo, al colmo, nel pieno; colmo,
il c. - bèla chesta!; pv. –
somenà al colmo de luna al pòrta carbóon
(carbṓn)
colo1 = cóol, colìn; còl dal lat
colo2 = coladùra, scoladùra, straśegnadùra,- straśeñadùra, colatura
Colò = Colò, Kolò – Soprannome di casato a
Astragàl
Colodàt = Colodàt,
Kolodàt – Soprannome di casato a
Astragàl, da Famiglia Del Longo (mc)
colofonia – pégola; resina di
abete (vedi), detta anche pece greca =
pégola da calzolai; pégola da scarpèer, mesedàda con òio, ẑera, séef e dapò i féa boie, i la doràa par inẑerà
'l spaach co la séda de porẑèl tacàda;- la pégola i la doràa anca par fa (saṓn) saóon, par stanfà 'l saanch al roch can che i e taiàa la bòrsa e i
la doràa anca a stropà calche bus
colomba = colònba
colombaccio – colònp selvadèch
colombaia =
colonbèra
Colombin = Colonbìn,
Kolonbin – Soprannome di casato a Soramaè, vedi appresso anche
Colonbin, noti allevatori di colombi (mc)
colombina1 = schìt de colonb, forte fertilizzante
colombina2 = fonch verdeśìn
colombino = colonbìn
colombo domestico – colònp, colònbo,- kolònp; tubare del c. = gorgolà; - gr gr. gr! voce dei colombi - NB. nella forma
diminutiva sta all'origine del soprannome stesso di casato Colonbìn (mc)
Colonbìn - Soprannome di casato a Soramaè; Colonbìn > Boẑét, Colonbìn >
Ronchi, Colonbìn > Santuari e Colonbìn > Vài, tutte da famiglia
Martini (mc) e noti allevatori di colombi
colonia = colònia
colonìa =
a međa, a mèeẑ, međarìa, mèẑaria,-
a mḕẑ, una forma di conduzione dei terreni in “società” tra proprietà e
forza lavoro
colonna – colònda,:
colónda; colonna lignea, di
cemento o pietra, da dove esce acqua alla fontana – nòna del brént, colònda
del brént, la colònda del brént co la
càndola da l'àiva; pv. na colònda in
pè, na fémena e na ièrta de na porta no se sa che pées (pḗs) che le porta;= - na pónta in pè e na
fémena in panẑa le tien su l'Italia e
anca la Franẑa
colonnato =
colondàt
colonnello – colonèl
colonnetta = colonéta
colonnina = colonéta, antolàda, balaùstra;
colonnine
ai lati della mangiatoia - tolp per delimitare le poste degli animali
(spesso due a due)
colono – colòno,
contadìn
colorare – (in)colorì,
piturà; come, con che, si colorava un tempo in Zoldo?:- colore bianco – calce = tinteggiare
con calce – śbiancheđà;- colore ruggine: le feràẑe: pudéa èse ciape
de vaca, o féer de ca(v)al, duta roba vegia e fruàda;- i metéa le feràẑe inte
'l asé e dapò i le doràa par tende le scarpe (il cuoio, il pellame,
color…cuoio, ruggine!);- colore turchino – torchìn, ottenuto/fatto
dal/con il guado (erba) – guàdo;- na erba che i dorà(v)a a ténde color
torchìn, oppure con la genziana – cauze
del cucùch (kukùk), s’ciupanela, s’cioca
(icz); ś-cióche, śčóche, ś-ciupanèla śčupanèla, bocài del cucùc, reśenẑiàna i la doràva par ténde de torchìn, le
ven sul màgre;- colore variegato (marron/beige) - na òta i metéa scòrze de zèole a cuose par incolori i ùof (sode);-
colore
verde, con ginestra selvatica (o dei tintori) – èrba da tènde (verde),
vert, ottenuto dalla ginestrella – èrba da tènđe, piànta basa, co le
fùoie pìcole a spàda e la fiòra đala, da tentùra, la vegnìa verđa pitòost
càrega, i tenđea la međalana;- na òta, invéze de
fà la nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde; vedi
anche tingere
colorato – color
colore – coloor
(icz); – colòr, pitùra;
colore, variazioni: colore cannella – canèla; colore castano
- maróon, marṓn, castàñ,: castàgn; colore
pallido di persona che sta male : slavì; colore turchino – torchìn, ottenuto/fatto
dal/con il guado (erba) – guàdo, na erba che i dorà(v)a a ténde color
torchìn; colore verde = vert, ottenuto dalla ginestrella –
èrba da tènđe, piànta basa, co le
fùoie pìcole a spàda e la fiòra đala, da tentùra, la vegnìa verđa pitòost
càrega, i tenđea la međalana; colore violetto – viòla; pv. - sot i bièi coloor 'l é i catìf odoor; - sot ai coloor stà i doloor; -
co l è la festa del Redentóor (3^ dom. di luglio), dute le giàśene le va in
colór (icz) (le fa coloor) e ocor đi a le catà; indovinello: - al va ìnte négre e al ven fùora de duti i
coloor (= il prete)
colori – colori; dirne di tutti i colori, di ogni tipo - al i n à dit na bóa; >
La mont la è come an triangol con tante de ponte. Le piante l è come i coni del
gelato con la baleta de pistachio. Al ziel l è na lava de n vulcano che sgola.
Al pra l è an sfuoi incolorì con duti i vert de sta tera. Al sol l è na gran
bala che se brodolea inte l pra del ziel, spedazà da le stele. Le neole lle
somea an gran mar che gira inte n ziel ros.
12.2010 (icz); - Colori di Zoldo e
Zoppè > I coloor de Zoldo e Zopè. I color l è una de le robe pi
bele de la nostra val. I bosch, i prai, le crode i canbia senpre coloor: via
par al dì, co passa i mees e le stagioign, co canbia al tenp… L è al torchin
del ziel che sta parsora de duti, par dut l an, co l è bon
tenp; l è al bianch de la neef che l fa da paroon par dut l inveer; l è al vert
che insuda e d istà, al se slarga indareman. Da fardima inveze l è al daal, al
ros e al maron che scuerz i bosch e sgia an panorama che incanta. Chist l è i
coloor che aon catà fuora par ne fa conpagnia sul lunare, mees daré mees, par
dut l an. 2012 (icz)
colorire – (in)colorì,
piturà; fig. conzà enfatizzare, caricare: al l'a conzàda (chéla stòria) de pi
de chel che ocór; colorire un racconto - infioretà; vedi anche tingere
colorito = colorà, piturà
colorito del viso - ẑìera
coloritura - ténta
coloro – chi;
pv. -‘l è da se varđà da chi de mésa
prìma; - chi che no ol béen (bḗn) a na bèstia, no ol béen (bḗn) gnànca (ñànka)
a‘n cristiàan (cristiằn); - chi che se vergògna (vergoña) a laurà i à da se
vergognà (vergoñà) a magnà (mañà); - chi che à cotanta tèra daspés ì à cotanta
guèra; - chi che sta a l’onbrìa d’istà i à maal (māl) de panẑa d’invèer (invḕr)
colosso = đigànt(e);
omenàt, omenàẑ
colostro – lat
vèrt
colpa – pecà
colpetto = colpét; botesìn, crògnol,-
croñol, crònol; colpetto con le nocche – cròc; colpetto dato
di striscio – niẑolàda
colpevole = pecadòr; reo = pecadòr; canàia, lingéra, lùdro,
manigòldo, mostaẑàt, strìẑel, tèpa, tròia
colpire = bàte; - stunfornà, dare
testate, cornate (petà), ammaccare; colpire,
modalità: colpire (dei fulmini) – saetà; colpire al centro
: zentrà; colpire col becco – becà; colpire con la pallina (gioco
della) - niciolà, ničolà; colpire con la testa - truscà; colpire
con le corna – (se) scornà- truscà;- la scòrna = la daas prendersi a cornate;
fig - se a(v)ón scornà tra de muli, azzuffarsi, accapigliarsi; colpire
con le molle del focolare - śmoletà; colpire con una biglia (gioco del)
– śničà, snicià; colpire di striscio - niẑolà; colpire ripetutamente - strabàte; colpire
uno al naso fino a perdita prolungata di sangue : svangà de sàanch; colpire;
gioco del colpire o gioco del Sussi - bic o cùmol; čòc,> cioch; čòk; vedi
alla sezione giochi
colpirsi – se stunfornà, se petà dare testate,
cornate (petà), ammaccare
colpito = batù; colpito, modalità:
colpito da stornità : stórno, stornìo; colpito sulle unghie, pigliare
uno con le mani nel sacco : petà su le ónge; colpito, fulminato
dall'elettricità : fulminà
colpo : còlp, bòt, bòta, còlp, crògnol, pàca, kòlpl, croñol, scòpola,
śñàca, śgnàca, strìngàda, téga, ténca, còlp; -
crògnol, special. sul capo con le nocche della mano chiusa a pugno; colpo – stringàda, scòpola: fig.
batosta, botta, disgrazia, dolore acuto (infarto e sim.): ‘l à ciapà na
stringàda = na scòpola;- colpo - can che se péta an comedóon i dis che ‘l é al dolór di védof = da nia.
Passeggero; vedi anche colpi; botta – bòta, macadùra, mascadùra, pàca, salatàda,> śgnàca,
śgnòśola, śñàca, śñòśola, śgnòsola,- téga, tégna, tegnàda, téña, teñàda,-
ténca, hòlp, śvìrgola, bòt, crògnol,: còlp, scarobola;-
colpo - tèga (fagiolino)
fig. botta, pacca, colpo; colpo, modalità, tipo, del colpo: colpo
apoplettico = restà séech; colpo (di) - śbunf; colpo di cazzuola
– (s)caẑolàda, (s)caẑuolàda; colpo di fucile – śbram! śbranf!; colpo
di martello – martelàda; colpo di sole – solàña, solàgna; colpo
di stecca – stecàda; colpo di tuono – tonàda; colpo di vento
– ventàda; colpo di zoccolo – ẑòcolàda, pedàda; colpo dato con il
berretto – śbaretàda; colpo dato con il marsắnch – śmarsangàda;
colpo dato con la mazza – maẑucolàda; colpo dato con la vetta del
correggiato – śvèrgolàda; colpo dato con una ciabatta - ẑa(v)àtàda; colpo
ricevuto : pàca; botta sulla spalla
amichevolmente percossa; colpo
ricevuto da un oggetto : macadùra; colpo secco > s-ciòch,– śčòch, restà séech; colpi vari: colpi
battuti alla porta – tòc, tòc!; colpo, fare colpo - fig. dà la tonàda (a
valguinë) rispondere per le rime, replicare con un motto pungente, una
botta; anche: fatto, colpo
coltella – pestàsa
(per battuto)
coltellaccio = cortelàt, cortelàs
coltellame =
cortelàm
coltellata – britolàda, cortelàda
coltelli –
cortìei; pv. - fradìei cortìei,
cugnade (cuñade) spàde
coltellino – cortelèt; coltellino per castagne – castrìn
coltello – cortèl,:
cortèl; coltello, alcuni tipi
di: coltello a lama larga – marsànga, mandòsa, pestàsa; coltello da
cucina lungo e sottile – cortelìna; coltello largo per lasagna :
pastàssa; coltello dell’aratro – cótre, cortél del varsór; coltello a due mani - fèer da doi màign del
carieghéta (cariegéta); coltello a due manici per scortecciare – scusìn,
scorzadóor, skusìn,, skorzadṓr (?) (rm) mi confermerebbe scusìn,
mentre a Pralongo non mi sciolgono il dubbio; lo scusìn è adatto per
piccoli fusti, tronchi di piccolo diametro, se di grosso diametro si
scortecciava con lo scorzadóor, pala da scortecciare (vedi); coltello
a petto con due impugnature per sgrossare – féer a doi maan (da doi maign),
– scusìn, usato da seggiolai ecc per sagomare le parti in legno della sedia
coltivare – laurà;
modalità di coltivazione - lagheme (- lageme)
ciàr che te vegnaràs col car;- làgheme spes che te vegnaràs col zest (: lageme
ciàr che te me tolaras col car, lagheme fis che te me tolaràs col zést) = al
sorech)
coltivato pianeggiante – (v)àra (terreno)
coltivatore = laurànte, contadìn, agricol
coltivazione - lagheme ciàr che te vegnaràs col car;-
làgheme (lageme) spes che te vegnaràs col zest (: lageme ciàr che te me tolaras
col car, lagheme fis che te me tolaràs col zést) = al sorech)
coltivazione di susine – sośinèr, ... di pere -
perèr... ecc ecc; modo di coltivazione - lagheme (- lageme) ciàr che te vegnaràs col
car;- làgheme spes che te vegnaràs col zest (: lageme ciàr che te me tolaras
col car, lagheme fis che te me tolaràs col zést) = al sorech)
coltivo = arà
colto1 – istruì, studià
colto2 = aùna, briscà; coì; ciapà; colto
sul fatto - ciapà sul fràco, petà su le ongie
coltre =
cuèrta, coèrta; coltre funebre – drap da mòort negre e co le
stricole đale e bianche e la cróos đala
coltrice = paieriẑ,
paiariẑ, paióon,- paiṓn,
paiarìz; materasso – materàz, śdramàẑ, śtramàẑ,: sdramàz, sđramàz, stramàz
coltrina = cuertìna
coltrino = cuertìn
coltro – cótre,
cortél del varsór, coltello dell’aratro
coltrone – inbotìda,
cuertòr, cuartòr, coertòr
coltura = inpiantagiòn, inpiantaǧòn;- somenẑḕr, somenẑèer
colubrina – (ś)gamàita,
spinàči salvàrech; a Goima, ganàipa, canàipa; buon Enrico –
(ś)gamàita, spinàči salvàrech; - verzura mangereccia bollita
colubrina = canòn
colubro – ànda
colui che - chel
che, chi che; colui che: colui che annoia : sìdia; colui che
assomiglia “ricalcato” ai suoi : recagà; colui che doveva cercare il
“netta orecchie” – śnàśa-pèr; colui che è ficcanaso = spiòon; colui
che falcia l’erba per mestiere : siegadóor; colui che non va mai in
chiesa : ebrèo: colui che sta sotto il Códa nella gerarchia pastorizia
– sóto-códa; colui che succhia, poppa continuamente : zuzóon; colui
che toglie il fiato, che non lascia vivere : sìdia; colui che trama in
silenzio : sòlva, ecc ecc; pv. - chel
che no màgna (maña) formài al sarà sénpre an tananài; – chel ce no se
inconténta ‘l è al prìm che sténta; - chi che à creànza al cànpa e chi che no n
à al cànpa mèio; - chi che à resóon (resṓn) ẑìga
fòrte e chi che à tòrt ẑìga ancòra pi fòrte; - chi che à vargùint no n è mai
sénẑa negùint; - chi che da đòoen (đṑen) no laora, da vèǧe i mùor su la pàia; -
chi che dis de nò de ‘n paan (pān),‘l è pèđo de ‘n caan (cān); - chi che soména
forméent (formḗnt) co la luna de đùgn (đùñ) a la fin i ‘n rèsta an pugn (puñ);
– chi che spèta no n à prèsa e chi che à prèsa i partìs prima; – chi che taas
(tās) i conférma; – chi che va a stà col lóof (lṓf) al inpara a urlà; - chi che va su lèet (lḕt) senẑa
ẑéna duta nóot (nṓt) se
reména;- chel che no n é invidà
al no cata scagn da se sentà
Colusi =
Colussi = Kolùsi – Cognome presente
a Pianàz, Fusine e Maresòn; NB da qui ha origine la famosa dinastia dei Colussi,
industriali del biscotto e dolciumi in Venezia ed altrove nel mondo. Da tipici
dolciumi zoldani ai famosi Zaleti e Baicoli veneziani; = di buona fattura
l’affresco che ritrae S. Antonio con Gesù bambino in braccio e S. Rocco, in
casa
Colussi (Manet) a Pecol (ms)
Colussi = Kolùsi
– Cognome presente a Pianàz, Fusine e Maresòn; vedi sopra
colza = raviẑóon,-
raviẑṓn; ravizzone; = olio
di ravizzone - òio de raviẑóon, òio
de raviẑṓn
coma = śvaniménto
gran(t); sòno
comanda - comanda,
òrden, komanda
comandamento = comandamént
comandare – comandà,– inpòne, comandà, komandà, ordenà, rèǧe, ẑurlà; - grama chela schudela che sèet maign (maiñ) restèla = ól di grama chéla
ministrazióon (andóe) che ‘l é sèet che comanda; pv. – al téenp (tḗnp) e a le fèmene no s’ì
comanda; –chi che òbedìs da đoèn comànda da vègie (vèǧe); - chi che sa fa i sa
comandà; – pùore chéla càsa che la đoventù la règie (rèǧe); – val de pì un che
fa che ẑénto che comanda; - al téenp (tḗnp) e a le fèmene no s’ì comanda; – nel
nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa /
e al pòpol (al) patìs
comandato = destinà,
ordenà
comando - paronànẑa,:
órđen; comando per fermare cavalli asini bovini aggiogati - òoo!
comare –
comàre, felpa, > comare, sàntola; felìpa, filìpa; comare - fig. mó mare che la era
comare, la ‘n à tóot su cotainc (de chi
tosat) = ne ha fatti nascere molti; pv. > Caterina dai corai su n sofita canta i gai, canta i gai e la
galina, a ta comare Tomasina. Catarina dai corai, lèa su che canta i gai, canta
i gai e la galina lea su che l è matina (icz); - le fémene pi vègie le féa an sin da comare e i e disea filìpe;
indovinello malizioso: Comàre, se la(v)é
démela, e se no la(v)é tinìvela (= l'asse da lavare)...lavate e l'avete (lavé -
l'avé), questione d'un apostrofo;- vàde in cània de ma comàre, tire su le
cuèrte e véde 'l afàr (= scaldaletto o monega);- NB.
nella forma un po detrattiva sta all'origine del soprannome stesso di casato Comaróign (mc), discendenti di una "comare" un po'
chiacchierona
Comaroign = Comaróign, Comaroiñ, Komaroiñ – Soprannome di casato a Villa, da
Famiglie De Rocco - Bianchi (mc)
combaciare – comète (far c.)
combattente = conbatéent, soldà; combattente
alla macchia - partigiáan,- partiǧắn,> partigiắn
combattere – sconbàte, (s)conbàte, contrastà; avere fastidi
– (s)conbàte; Intervallo: credere, obbedire
combattere (!) = crede, obedì (ubidì),
sconbàte! il detto, per certa memoria “del ventennio”, richiama un momento
storico italiano, ma mi piace ricordarlo alla veneziana, ove combattere =
conbàte, assumeva ed assume anche un significato di "lasciar
perdere" = "eh... conbàter", per cui, in ossequio (?) alle
direttive dell'epoca, con la giusta flemma popolana, anche in Zoldo son certo
si esclamasse: crède, obedì e... sconbàte! (con un cenno d'alzata di
spalle); pv.- chilò 'l è an grùm da sconbàte e puoch da vadagnà
combattimento = scoonbatiméent, i sconbàte
combattuto = bègà, crìcà, cuestiònà, ràdegà; tormentà, inderià, mastruẑà;
perseguità, śbunfornà, tudà, martoriđà
combinare – conbinà,
comète, prodùśe, fare; combinare poco – tracagnà, tracañà; -'l
à conbinà na marachéla, àon conbinà na putanàda; se lagà conbinà=se lagà
convinze, ziéde; combinare,
mettere d’accordo – conbinà; combinare – rebàte;- can che se vént o se cónpra se à da
rebàte; combinarne = N
ai fàt anca par i Beati Pauli! Disea ma nona, par zoldan, anca se chi ( i
beati) i vegnia da le zezilie, ma insoma... (tvlz)
combinata male – pòśol (persona c. male)
combinazione = conbinaziòn; combinazione - càso, kàso; in questa
c. - inte 'sto càso
combine = acòrdo,
pàto; combutta = manegàda,
śanśèga, sóoẑega, sṓẑega
combriccola – mànega, manegàda, ghènga,- génga, śanśèga, ś-ciàta, sóoẑega,- sṓẑega, śčàta
comburente = ària, gas
combustibile = brusàdòr, inzéndent
combusto = brusà
combutta = manegàda,
śanśèga, sóoẑega,- sṓẑega, - fà sòẑega
come – còme,
ùśo; come (pfp),- kòme; come: come
ha detto – dìśa, dìda; come pure – taan(t) che, tān(t) che; come
se - taan(t) che, tān(t) ke; come se non bastasse - in vìa che, in vìa
de: la é anca bèla in vìa che bóna;- come in = taant che n; come
si fa? - come se falo?; come ti sembra? : cóme te sàlo?; pv. - se ẑiga a le cròde: come se falo a fa
ròba? E al rebònbo al te respont: ròbaaa!; - i véri amighi i è cóme i melóign
(melóiñ), de ẑento n è péna un de bóon (bṓn); –
i véri amighi i è cóme le mósche bianche
Comèlegi = Comèlegi – Soprannome di casato a Pra e
Forno
comelicano - comelicàn, del Comelico
comelicense – comelicàn, - komelikàn
cometa – comèta;> stéla co la coa
comfort = benése, bem stà
comica = mantinàde,
mateđàda, matéẑ
comicità = mateđà
comico = ridìcol,
codèt, matéẑ
comignolo – camìn
cominciamento = inviaméent, prénẑìpio,-
inviamḗnt
cominciare – comenzà, scomenzà;- tacà maan,- méte
maan; cominciare - se trà inte valch mettersi in qualche attività
(economica): al sà trat in comèrco fig.;
cominciare a: cominciare a – peà(v)ìa; cominciare a usare - méte in ànda, - adèes
che sión in ànda ora che abbiamo cominciato, ora che siamo in movimento;
le case vege che é restàde in ànda in attività, in vita cominciare
a bollire - ẑiśinà, ẑiẑinà; ẑiśignà, ẑiśiñà; cominciare a piovere –
śgoẑolà, comenzà, scomenẑà, tacà cominciare a nevicare – triđolà, ẑiśignà,
ẑiśiñà; cominciare un canto : intonà; cominciare
a fare - ciapà ìnte, tacà maan, méte maan, decidersi,
muoversi: ocór ciapà inte = se dà da fà; pv.– can che l’è finida una scomenẑa
chel’autra;- co le
scoménza le va dute daré; - co
se scoménẑa ocor da(v)èrđe la pòrta; – taant (tānt) la scoménẑa e taant (tānt)
la fenìs
cominciarono = i à
scomenzà (pfp)
cominciato = scomenzà (pfp)
cominciò = scomenzà (pfp)
comino = carùgo, carùo,
cumino
Comisàri = Comisàri – Soprannome di casato a
Goima-Gavaz, da Famiglia Molin Pradel (mc)
comitato = istituziòn; delegaziòn
comitiva = fraiàda; mànega,
manegàda, śanśèga, ś-ciàta,-
śčàta, sóoẑega,- sṓẑega; gròp, scuàđra; combriccola –
mànega, manegàda, śanśèga, ściàta,- śčàta, sóoẑega,- sṓẑega
comizio = asanblèa, reuniòn
comma = đal pè
commando = ghènga,- gènga; - l’
era un de la ghènga (gènga)
commare = vedi comare
commedia = comedia, teatre, fénta, bufonàda, paiaẑàda; simulazione = fénta, ingan,
inbroio, infenociàda, infenočada; finzione
– fénta, (a)fénta
commediante = comediànte, teatrànte, bufòn, paiaẑo
commemorare = comemorà,
ẑelebrà, onorà; ramemorà; regorđà
commemorazione = comemoraziòn, ẑelebrazióon,- ẑelebraziṓn, onorànza; ramemorànza; regorđ
commendare = aproà, laudar, saorà;
laudà, (a)vantà
commensale = invidà a taula
commensura – incontradùra
commentare = comentà; spiegà, despiegà;> ś-ciarì,- śčarì
commento = esposiziòn,
spiegazióon
commerciale = comenziàl, marcaant,- marcānt
commerciante – comerziànte, marcaant(e),-
marcānt(e); pv. – i marcaant (marcānt) e
i pòorch (pṑrk) s’i pésa dapò mòort (mṑrt); - S. Valentìn (14 feb.) e S. Isèp
(19 mer.) i è i marcaant (marcānt) de la néf; - S. Antòne (17 gen.), San
Bastiàan (san Bastiằn) ( 20 gen.) e Sant Agnés (Añés) i è i marcaant (marcānt)
de la néf
commerciare – marcantedà, trafegà
commercio =
marcà, fa marcà; pv. - bigoli, bagoli
pan gratà tolte la mussa e va al marcà (markà), al marcà l è da fenì bigoli
bagoli torna indrì (icz); – trèi fèmene e ‘n pegnàt (peñàt), al marcà ‘l è fat;
- a S. Isèp (19 mar.) ‘l è l marcà de la néf
commessa1 = órden
commessa2 = servidòra
commesso = servidòor,-
servidṑr; commesso viaggiatore
- piàẑèer,- piàẑḕr
commestibile = da magnà, che se puol magnà,- da mañà; vale per:
edibile, edule, mangiabile, mangereccio
commestibili generici = magnàri, magnà, mangiòlica,- mañàri, mañà, manǧòlica, pàpa
commettere – comète, conbinà, prodùśe, fare; commettere peccato
- pecà; commettere un errore – falà, sbalià
commettitura – incontradùra
commiato =
adìo; salùdo; peà via, fa fagòt,
levà su, andà
commilitone = amigo soldà, conpàgn de leva, conpàñ de
comminare1 - manaẑà, śmoletà, minacciare
comminare2 - penaliđà; erogare - dare - dà penaliđà
commiserare -
(s)puerinà; commiserare,
farsi ruffianate : puerinà
commiserarsi : se piagnucolà
commiserato : puarèt, puerinà
commiserazione : òrpo de bìo! (esclamazione)
commissario = comisàrio; delegà
commissionare = comète, conbinà, commettere
commissione = comisiòn; incàrego
commistione = mescùlio, mesedóon, mesedòz,
pastrùgn,- mesedṓn,- pastrùñ
committente = chi che ordena
commosso – ingropà;- co i òci lùstre; chiappà
da compassion, ciapà da conpasióon
"...Quando era ancora lontano il
padre lo vide e commosso gli corse incontro, gli si gettò al collo e lo
baciò.>...l’era
ancora da lonz canchè sa pare l’à vedù, e chiappà
da compassion a li è andat incontra, al
l’à chiappà a brazzacol, e al l’à basà.="can che sa pare al l' à vedù, e ciapà
da conpasióon 'l i é đu incontra, al l' à
ciapà a braẑacòl, e al l'à basà. (pfp)
commozione = ingròpo, compassióon
commuovere = comùove
commuoversi - se ingropà, comùove; se ciapà da conpasióon; avere disposizione al pianto : fà la sbèssola
commutare = canbià
commutazione = canbiaméent
comò – comò
comoda1 – seléta
comoda2 – còmoda, poltrona sanitaria
comodare – comodà,
cuadrà, garbare
comodato1 = sistemà
comodato2 = préstito; inprèst
comodino da notte – lateràl,: lateràal
comodità - còmet
comodo – còmet; comodo (far comodo) – comodà; comodo,
posto in piano : còmet, valìf
compaesano -
paesàan,- paeśắn
compaginare = unì
compagine = scuàđra;
gròp; uniòn
compagnia – conpagnìa,
conpañìa; compagnia di persone in maschera - mascoràda; pv. - béf in conpagnia (conpañia) ma varda de
no tirà su na strìa; - par la conpagnia (konpañia) se à maridà anca an fràre; -
le conpagnie (conpañie) trìste le fa fà trìste đornàde; - pitost che siori in
conpagnia (conpañia) 'l é mèio no n aé nìa
Compagnia - Consórzio
dei colondìai l'insieme delle famiglie originarie della Valle:
Consórzio dei colondìai ZA. in un regolamento del 1909 si legge
"consorzio colonelli”; gestiva le parti segative comuni di Pala Favèra
e Kol Torónt e comprendeva le frazioni di Fusine, Soramaè, Pianaz, Mareson,
Pecol e Coi; erano esclusi Iral e Brusadaz. (Krépa); - almèr del consòrzio era
in sacrestia e conteneva tutti i documenti importanti della comunità consortiva
(regola); - martèl del Consòrzio par martelà le piante;- Consòrzio de le Valaze
Z.B. For. per la gestione
dell'acquedotto (1913);- filastrocca = ...i e quà che i riva adèso / i famosi
negozianti, / i vende broche e ciòdi, / e ciacole a contanti.../ e, se volè che
ve digo / al nome, ve lo digo in alegria, / ..al Strel e al Piero mocol, /i e
sempre in compagnia.. (tvlz
compagnie –
conpagnie, conpañie; pv. - le conpagnie (konpañie) triste le fa trìste
đornàde
compagno1 – conpàgn, conpàre> sòcio,- sòčo,- conpàñ, = pl. conpàign
compagno2 /a - òm
postìẑ, nuìẑa postìẑa
compagnone = (ś)mateđóon, burlòn, mataràan,
mataràna, materàn,- matedṓn,- matarằn, ridìcol, stranbòot,- starnbṑt,
stranbòoẑ,- stranbṑẑ, sghèrlo
companatico – conpanàse, conpanàdego, conpanàsego; valc-a-péde; companatico, formaggio : péde; companatico (senza c.) - a
l'onbrìa;- magnà polénta e onbrìa; pv. "t'ées desùtola col péde" la disea sa nona a sa neòda (ass)
comparare = paragonà
comparazione = paragóon, paragṓn,
raffronto
compare – conpàre;
conpàgn; amìgo; conpàñ; compare
del ladro (palo) – chél che tìen
al sàac (sằk); pv. - taant (tānt) al
làđro che chél che tìen al sàac (sằk)
comparire – conparì,
se fa avant; = co se descòr di mùs, i se redùs (rm) = co se
parla del diaol, sponta la coa = quando si parla di muli (del diavolo), si
rivelano; a volte si parla (si nomina) di una persona, ed ecco che appare; pv. - dai Sàint (2 nov.) la nèef (nḕf) la se fa
avant
comparsa1 = aparizion
comparsa2 = comediànte, teatrànte
comparso = ruà
compartire = taià, di(v)ìde, spartì, partì
, fà le paart, fà le pārt,
frazionà
compassato - conpasà, mesurà, misurato
compassionare – (s)puerinà
compassione = compassion (pfp); pecà
compassionevole – dolenzòs, pietóos,-
pietṓs;- de mànega làrga; pv. -
la mare dolenẑosa fa la fìa pedociosa
(pedočosa); - al tiràa fuora an bocóon de pan de scarsèla, i se tiràa fuora al bocóon
de bóca
compasso – conpàs, conpàso; vedi anche
pertica
compatire – conpatì,
(s)puerinà; pv. – ocor conpatì par
èse conpatìi = okor konpatì par èse konpatìi
compatriota = conpaesàn
compattezza – unióon,- uniṓn,
(s)taẑóon,- (s)taẑṓn
compatto = fìs,
fisòt, spés, intòch, chiz,:
chìz; - intòk kiz; legadìz, tóch, ‘n tóch; – dùr, fìs, stagn, - stañ, gravòs,
grìef; gròos, - grṑs; maròbio; vale per corposo, consistente, sodo,
solido, sostanzioso, voluminoso
compendio = sùnto;
(compendio
–
strucada. (glaz)
compensare – pagà
compensato - de trèi bréghe (brége) in tèrza
disposte di traverso come i fogli di compensato, asse formata da...
compenso - pàga;
a c. - a
cóont che; catadùra;- a kóont ke;- compenso,
altre modalità: - catadùra Z.A.: me
dasto la catadùra? il compenso che spetta a chi trova un oggetto e lo
restituisce; compenso in natura – regàlia; compenso
in natura del mugnaio – stupél, minela misura
di farina che si pagava al mugnaio per la macinatura, circa il 3%; compenso in natura per pastori e casari
– conpetènze; provvigione = sanserìa
compera – spéśa
comperare1 – conprà,: tòle; cronpà; (Z.A.ALD. fig. anche:
tòl: p-p. tot, pl. tói, 3.sg. tòol, tolé (prendete!),
comperare: ‘l à dit che te vade a tòle l paan, mi no me tòle chela
camisa;- pv. - al lustre de candèla no se conpra ne
fémena ne téla; - col mùt no se conpra téla; filastrocca: E mi son maarẑ (mārẑ) che inténde / la pelìẑa
m'ài conprà / mo mare l'èra là / e la me dimànda / chi che la vénde / e mi son
mārẑ che inténde; indovinello: - chi
che la fas i la fa par vénde, chi che la conpra i no la dora e chi che la dora
i no la vé (= la bara)
comperare2 – a(v)è
fioi, conprà = avere figli: vedi figliare; per “comperare”:
San Svàldo de Sàuris; le fémene le dìa a S. Svàldo de Sàuris (S. Osvaldo,
Carnia, UD) par pudé “conprà” - un santo contro la sterilità (più vicino
del noto S. Antonio di Padova)
comperato – cronpà,
conprà
compermesso
– conparméso; pv. la mòort (mṑrt) no la domànda conparméso
competente = abil, conpetént
competenza – soramanech, scherz. la
mano, il braccio di chi lavora, fig. capacità, abilità, bravura: ‘l é al
soramànech che va o no va!
competenze =
pàga, conpetènze
competere – conpète;– inpatà;- se la inpatà con valguin
riuscire a uguagliarlo in qc.: no se la inpàta con chél non si
riesce, non si può competere con quello, no te la inpàte con chel iliò = no
sta te méte in conpetizióon, parchè no te conpète
competizione – conpetizìòn
compiacere =
conpiasé, paonà; (compiacere – chi che se la tira. (glaz)
compiacente = bòna, dóẑa; benevola, accondiscendente; no stà èse
così dóẑa; così bòna, no stà te lagà fà pecà (ass)
compiacersi – se conpiàse, se paonà
compiacimento = piasé
compiaciuto = dacontènt, contént, contéent; ralegrà;- se slecà đù i déet; - se tegnì in bóon
compiangere – (s)puerinà, puerinà; - i sa
bèl se fà puerinà,- i se puerinàa un con chel autre; pv. - l'é meio èse invidigài che spuerinài
compiangersi - frìđe, friẑ, le friẑ in continuaẑióon;
compiangersi – tirà su, fig.: chéla fémena la é senpre iliò che la
tira su = la friz, la se leménta in continuazióon
compianto = puerìn, puarét, puerinà
compiere – comète; compiere (gli anni) – conpì; compiere
una cosa con indolenza : se grevà
compilare = scrìe,
nodà
compire = vedi compiere
compitare = laurà, scrìe, nodà
compiti del sagrestano - monegarìa
compito – funziòn;=
gualifica, condiziòn, stàto; ufficio
- ofìẑe, ofiẑio, ufìẑe, ufizio
compìto =
de sest; ẑi(v)ìl, rispetóos; costumà
compiuta
– conpìda
compiuto =
conpì; fàt, fàt(o)
compleanno = aniversàrio; cadeàn
complesso = dificoltòs,
difizile, indifìzile
completa – conpìda
completamente = conpì; completamente
asciutto : sùt e nét
completare – ultimà, fenì, ruà; dontà, méte;
- la no n é ancóra col car a caśa
(ass)
completata = conpìda
completato = fat e fenì
completiamo - ruón
completo - intrìech,
intìero,- intrìek
complicato = dificoltòs, difizile, indifìzile
complice = parteẑipe
complicità = fa(v)orì, secondà
complimentare – elogià, laudà,- di daré béen, vedi elogiare
complimentarsi – se calmòin, fa i calmòin, i
rufianéz
complimento – calmòin, rufianéz; complimento alle bambine : cadésse; complimento
esagerato – salameléch
complottare – fa sóoẑega, machinà,- fà sṓẑega;
fufegnà, fufignà, taià le spàle,- fufeñà,-
fufiñà
complotto = sòlva;
fufen, fa sóoẑega, fa sṓẑega
componimento1 = sestàmént, comodamént, rangiamént,- ranǧamént
componimento2 = téma
comporre1 = conpagnà,- conpañà
comporre2 = scrìe
comportamento = moràal,- morằl; - la é tornàda sul sa
(: sò) èse al suo solito comportamento; inte ‘l sò èse;- lagà un sul sò
èse lasciarlo con le sue convinzioni, le sue idee;- comportamento - stà
'n sin inte le pèze comportarsi bene, essere civili e sim
comportarsi – se rèǧe; - se
rège rifl - al no sa se rège; comportarsi
a dovere : stà a zòca;- comportarsi bene - stà 'n sin inte le pèze
comportarsi bene, essere civili e sim
composito = dificoltòs,
difizile
composizione - sestàmént, comodamént, rangiamént, - ranǧamént
composizione poetica breve – sonét, se giapponese haiku
compost = cort dal ledàm; vedi concimaia
composta = sàlsa;
marmelata; confettura = confitùra
composto = sestà,
comodà, rangià, - ranǧà
compra = acuisto,
conpra; spéśa
comprare = acuistà,
conprà; ‘comprare’...
fig. - ónde le rùode
compratore = a(v)entor
comprato = acuistà,
conprà
compravendere = marcantedà, trafegà; debàte; contràtà; zavaià
compravendita = marcant, trafego; contràto; debàte; zavaio
comprendere = ciapà ìnte
comprendere – capì, inténde, conzepì, ténde; comprendere - inténde intendere, capire, comprendere: àsto intendu?
inténdeme! cerca di capire!;- ti te inténde sénpre la tua (ragione),
vuoi sempre avere ragione tu; al no intént nia non capisce niente; scherz.
al intént cóme na (v)aca a fà paan;- id.; al se ‘n intént è esperto; dà
da inténde far credere cose non vere, darla a bere; vedi
intendere; - comprendere – mastegà, fig. digerire, tollerare, credere:
chesta cuà al no l’ à mastegàda non l'ha mandata giù; pv. - chi che va a fa 'l amòor (amṑr) de venđre
al va par la dà a intènde; - bàrba e neòdo i la intént a sa mòdo
comprendersi = vedi capirsi,
intendersi
comprendonio : marsóon, scarso di c. mazùia, testóon,- testṓn, maẑùcol; duro d’apprendimento
comprensibile = capìbile, che se capìse; che se inténde
comprensiva - dolenẑosa; pv. - la mare
dolenẑosa fa la fìa pedociosa (pedočosa)
comprensivo – dolenzòs, pietóos,- pietṓs; un che capìs, che inténde, che
conzepìs; - de mànega làrga
comprensorio = tenimènt
compressa1 = (s)folàda, (s)franđa, desgazàda, folàda, pestàda, schiẑàda
compressa2 - pìrola, pastiglia in genere
comprimere – presà, fracà, schiẑà,: schizà,
sofegà; schiacciare – (s)folà
(đu), (s)franđe, desgazà, folà, pestà, schiẑà, schizà, śmagatà, śmarđegà,
śmùlatà, sofegà, fracà, presà,: zapà su, zapà sóra; condensato = fìt, fìs, sturt, solid, indurì, stàgn,- stàñ; in tóch;
coartare - sarangonà, fig. spingere
con forza qc. in poco spazio (sarangonà đu), immobilizzare,
sottomettere, opprimere, schiacciare comprimere tra due
superfici – (s)franđe
compromesso1 = contràto postìz, pro(v)isorio
compromesso2 = desodegà, dezipà, mastruẑà, ruinà
compromesso3 - intrìgo
compromesso4 - intrigà, al
se à intrigà
compromettere = conpromète; compromettere
= ruinà, nùośe
compromettersi – se conpromète
comproprietà – comuniòn, consortì(v)a, consortì(v)o, promìscol
comprovare =
pro(v)à
compulsare = esaminà, ẑercà
compunto = avelì,
cruzià
computare = contà,
calcolà
computista =
ragioniér
computo =
conto
comunale – comunàl
comunanza – comuniòn;
vedi comunione
comune – comùn,
comùn(e), comun;- Servizi comunali d'un tempo: In la ota no 'l era
duti che pudea zì a scola, cossì, dopo grainc, per le ocasioin che conta, i zia
in comun zal Foor, indoe che i aea le frasi fate. I se le faa lieze e chela che
i saea pì bela i se la faa scrie e lori i metea la firma. A chesto...( L'é auguri a mo pare e ma mare par co i se a
maridà al 31 de lui del 1941) me a tocà i mete la soaza e 'l tacà sul mur.
(chp)
Comune di Val di Zoldo – Comun o Comun(e) de Val de Ẑòldo,
sorto nel 2016 dalla fusione di due comuni contermini, Ẑòldo Àut (anche Capèla o
Capèle) e Fṓr, Fôr (anche Al Fóor, Al Fṓr). Il nuovo Comune , con circa 2.800 abitanti, corrisponde, come dice
il nome stesso, alla parte superiore della Val di Zoldo, che scende dal Passo Staulanza (1773m s.l.m.) e che è attraversata dal torrente Maè con i
suoi affluenti, come la Moiazza, Ru Sec, Mareson e Pramper. Il Moiazza (o
Duran) scorre nella valle di Goima che scende dal Passo Duran (1605 m s.l.m.) e
sfocia nel Maè presso la frazione di Dont. I rilievi più
importanti sono il Civetta (3218 m), la Moiazza (2878 m) e il Pelmo (3168 m),
ma anche la Cima di San Sebastiano (2488 m), il Tàmer (2547 m), lo Spiz di
Mezzodì (2324 m), il Prampèr (2409 m) e il Sasso di Bosconero (2468 m) con i
caratteristici Sfornioi; tutte comprese nelle Dolomiti di Zoldo, sottogruppo delle Dolomiti. Somma ben 37 frazioni di cui 14 già di Zoldo Alto
e 23 già di Forno di Zoldo, rispettivamente: Ẑòldo Àut con le frazioni Brusadàz, Bruśadàẑ, Còi con Còl – I Còi con Col, e Còsta = La Cósta, Le
Fusìne (ZoldoAlto) con Fósìne, Iràl; Maresòn – Mareśón, Pècol – Pécol, Pianàz -
Pianàẑ, Ru Torbòl – Rutórbol, Soramaè – Soramaè, Chiesa (Goima) – La Ǧieśìa di
Goima con Cordelle – Corđèle, Gavàz - Gavàẑ, Molìn – Molìn; e di Fṓr, Fôr,
Fóor (Forno di Zoldo) con
le borgate di Baróon = Barṓn, Faìn e Baràt e le
sue frazioni: Forno – Fòr, Astragàl –
Stragàl, Bragarézza - Bragaréẑa o Fedele, Calchèra – Calkèr, Casàal - Caśằl,
Cèlla,- Càmpo - Cānp, Colcervèr - Coẑolvèer, Coẑolvḕr o Coẑelvḕr, Cornigiàn
con La Véda, Cornigiàn – Corniǧàn con
Arsìera, Dòzza - Dòza, Fornesìghe – Forneśìge o Forneǧìśe, Piéve – Pief, Pra –
Pra, Pralòngo - Pralṓnch/Pralônch/Pralóonch, Scussìei con Soccàmpo-Socàanp, Sokằnp, Sommarìva –
Somarì(v)a e Sottolerive – So(t) le Rìe; Villanòva – Vìlanò(v)a (al Póont, al Pṓnt), Cianbèr - Čanbèer, Cianbḕr, Dònt - Dóont, Dṓnt, Cercenà – Čerčenà o Ẑerẑenà, Fòppa – Fòpa,
Pradèl – Pradèl, Vìlla – Vìla con Sottorogno-Soterùogn, Soterùoñ.; - “Zoldo non è un
paese né una valle che prende il nome dal suo fiume ma è una dimensione dello
spirito. Un’entità globale che comprende tutto: i villaggi, il cielo, la gente,
le montagne.”
Sebastiano Vassalli; ovviamente esistono anche i "titoli" o
soprannomi di paesi riportati in note storiche dall'anno 1592 : Diàoi da Guoima;
Galiner da Fopa; Balarin da Dont; Begherer da la Vila; Papazùoi da Stregà;
Cantarin d'al For; Pater nostre da Somariva; Calcàign da Camp; Corf da Casal;
Mat da Pra; Agre da Bragareza; Conager da Fornegise (rm)
Comune e campanilismo - vedi campanilismo
comune1 – comùn, ente;
pv. - chi che sèerf (sḕrf) al comùn no
sèerf (sḕrf) negùn
comune2 – ordenario, comùn;=
che-se-sa, - ke se sa, ordinario; pv.- ordenario come n scaign da monde (icz)
comunicare – cominicà, comunigà
comunicarsi – se comunicà, comunigà
comunicazione - comunicaziòn
comunione1 – comuniòn,: comunióon; comunione
agli ammalati : portà 'l Signóor
comunione2 - consortì(v)a (c. di beni); comunione familiare montana –
rìegola; comunione in comproprietà – comuniòn, consortì(v)a,
consortì(v)o, promìscol
comunque = epùr,
tutoẑiò
con – co, co(n); con, che cosa?: con cura - polìt; con difetti
– tarà; con i - coi (icz); con il pelo lungo ed ispido –
śčavìn, ś-ciavìn, - śčavinṓs, s-ciavinóos; con la filettatura persa –
spanà; con la schiena propria (aiutare a salire) : ca-mùssa; con le <
colle (pfp); con lena, svelto : de èstro; con piacere –
(v)olentìera; con poco sale : insùlso; con sveltezza : de saóor; con volontà,
con desiderio : de ùoia; pv. - con nia no
se fa nia
Conage
= Conàǧe –
Soprannome di casato Astragàl
Conager = Soprannome da Fornegise,
anche Snarigèr
conca – bùsa,
invalamént(o), còa fig di nido, cova; (gaf);- conca – fopa (st.f.)
concava - la fa sàla, è scanalata, è incavata
concavità1 – dariòl/i, gariòl, lariòl, còa, scarselóon,- scarselṓn; (gaf); - spazio
tra la parete (superiore) della stua e la volta del fornèl, un
tempo ideale "cuccia" per riscaldarsi, anche gariòi;- inte (daré)
i òi, lariòi (Fornesighe); è sinonimo di inte daré mur; cuccia calda - dariòl; - a chi tosàt croste e lat inte dariòi
concavità2 – buséta; fossetta al mento,alle guance - buséta sul barbóz, su le gote - buséte su le gote
concedere – conzéde,
conziede, perméte, parméte,: zìede
concedersi
– se ślìẑigà, se conzéde, se conziede,: zìede; concedersi, permettersi un lusso = se
dà, se lagà, se tirà da ì l òos, se molà concedersi, permettersi un lusso :
no me dàghe da ‘l òos de me tòle chéla roba iliò, par mi la cósta masa, no me
ris-ce, dunque no se da da ‘l òos essere tirchi, economi,
risparmiatori (tegnós, dur, crunf);- concedersi – slizigà (se): al
s’à slizigà = al s’à lagà da ‘l òos, permettersi
concentrare = fisà, fa fis; reduse, sturtà; concentrare, ridurre – redùśe,
desmenuì, desminuì; - al lat al s'à
sturtà = al s'a conagià
concentrato – fìt, fìs, sturtà; condensato =
fìt, fìs, sturt, solid, indurì, stàgn, - stàñ; in tóch
concepire1 - conzepì, capì; inténde, ténde;- tirà
fùora, fig. - tirà (al tira) fùora sénpre valch par catà da dì,
da fà inventare
concepire2 –
conzepì, stanpà, stanpì (un figlio) concepito a ... - i
m'à stanpà a … Zoldo?, i m’à
stanpà (stanpì) a Roma
conceria = conzarìa
concerne = interesa; - par cóont de per ciò che riguarda: par
cóont de salute no pùole me lamentà
concernere = interesa; - par cóont de per ciò che riguarda: par
cóont de salute no pùole me lamentà
concertare = conbinà, comète; organiđà,
organiẑa, machinà
concerto = de
acordo; unióon, uniṓn
concerto di campane – canpanòt,
kanpanòt;< Incùoi le campane le sgòrla
al batòge de saòor,/ le no sta pi inte le pèze/ le ciàma, le diss, le se
varza d'intòor / le zerca de se fa capi,/ le ne conta che anca sto àn, le nasù
al Signoor / e noiautre scoltòn,/ con an pensier par la zuca e inte boca an
tooc de panetoon. Bon Nadal a duti
concessione = perméso, parméso
concezione1 – concezion,
conzepiméent
Concezione2 = Concezion, 8 deẑenbre, diẑenbre, Madona Imacolata; incùoi
al velo de la madona / l'à 'l color del niol../ forsi la scont valc / de bianc
da ne molà zu dal ziel..(rm)
concetto = idèa,
pensìer
conchiglia1 – càpa, càpa de mar, cùca, ś-cióśa, ś-ciùóśa,- śčóśa,- śčùóśa,
scròśol, scròśola;- kàpa, kàpa de mar
conchiglia2 di chiocciola - śgióf dei s'ciùois, śgiófa;- śǧóf dei sčùois,- śǧófa,- scròśol,
scròśola, cuca, s-ciosa, s-ciùosa
conchiglia fossile3 – càpa, sól, kàpa; fossili dell’ordine dei lamellibranchi (bivalvi) –
sói; fossili a raggi - sói; vedi fossile
conchigliette di mare : capéte, s-cióse, śgiófète de mar; s-ciosète
concia – conza; per la concia era essenziale la
macerazione delle pelli nell'urina, della quale si faceva raccolta anche casa
per casa (a Venezia)
concia-ossa - giustaòos
conciapelli - conzapèl
conciare1 – conzà
conciare2 = stunfornà
(? rm), malmenare una persona;- conciare per le feste - te 'n daghe na màsena
(de pache)
conciatore - conzapèl
conciatura – conzà per la conciatura era essenziale la macerazione delle
pelli nell'urina, della quale si faceva raccolta anche casa per casa (a
Venezia)
conciliare – conbinà,- se mete dacòrđo
concimaia – còrt
dal ledàm
concimare – ingrasà,
ledamà
concimato – śledamà,
ingrasà
concimatura = ingrasadùra, sledamadùra, ledamadùra
concime chimico – còncime
concime organico naturale – ledàm, scroarìa
concio - ẑàpa-cantóon,
ẑàpa-cantṓn; concio
bugnato – bolognin,- boloñin
concione = descòrso
conciso =
cùrt
concistoro – conzìstòr(i)o
concitazione – śmània, śgàina, śmàra,: smània, smania
conclamare = aplaudì
concludendo? : donca? concludendo - (v)ói (v)egnì a di (concludendo) voglio dire
che…; - concludendo - in bóna valuta alla fine, insomma, in
sostanza: in bóna valuta ai ciapà chést, m’é restà sto valch
concludere – desbrigà, fenì;– desbrigà, sbrigare, portare a termine qc.
(sollecitamente);- taià curt concludere,
troncare un discorso; i le ài date curte ho tagliato corto;- par la
tegnì curta in breve, per farla breve, in conlusione;- ciapà la pi curta
svignarsela, tagliare la corda, prendere una scorciatoia concludere – se desbrigà, spicciarsi,
fare in fretta, sbrigarsi: desbrìghete! Mùete!; scherz. te àsto tóot le
brighe, adèes desbrighete! doppio senso, perché qui significa anche
"togliti dai pasticci!", come nel pv. chi che à brighe (brìge) se
desbrighe (desbrìge); sbrigarsi – se
(in)vertià, desculà, desmugà, mùove, mùe, spedì, spesegà, studià, vertegà,
vertevà, se dà da fà
concludiamo - ruón a la
fin
conclusione– insòma, insùma, in c. :
donca?; conclusione, in c. - in ùltema alla
fine, infine, alfine: anfìn, in ùltema;
- in bóna valuta alla fine, insomma, in sostanza: in bóna valuta
ai ciapà chést, m’é restà sto valch; conclusione,
in c -. par la tegnì curta in breve, per farla
breve, in conclusione; - tóca vegnì a chéste arrivare al sodo, alla
conclusione, ad una conclusione
concluso = fenì,
fat, fato, conpì, fenì, apro(v)à, desbrigà; vale per evaso, sbrigato, portato
a termine, conclus
concolina = cadìn
concomitante = corispondénte; binànte
concomitanza - càso, kàso;
in questa c. - inte 'sto càso
concordanza - duti i à
la boca de tra(v)èrs
concordare = cordà,: trazià; convenì,
stabilì, stablì; (concordare – cordà; concordato /a – con ora
cordada, (glaz); concordare –
rebàte;- can che se vént o se cónpra se à da rebàte
concordia1 – lètre del cucùch (bot)
concordia2 = acòrdo, amizìzìa, amičìẑia
concorso = rìfa
concorrenza - rìfa
concreto = dùr,
fìs, segùro, ẑerto
concrezione = crosta
concubinaggio - convìve;: se méte apéde;- đì insieme;- konvive; vale coabitazione; convivenza
illegittima, contubernio
concubino/a - óm postìẑ, nuiẑa postìẑa
conculcare = inpòne; sarangonà
concupire = sospirà,
talentà; śgàinà; concupire
– sospirà, bramare, desiderare ardentemente: pv. can che i oci no
(i) varđa (: 1 no varđa), al cuor no ‘l
sospìra
concupiscenza = lùdrìa, porcarìa, porcóonerìa, sporcarìa,: porconàda; vale
anche per carnalità, impudicizia, lascivia, libidine, lussuria, sensualità
concupiscente = vedi concupiscenza
concussione = robarìa, robà
condanna = condàna; biasimo = biasemo, besega, critica, matafera, radega;- che
te te póse sfantà (smarrire, perdere, sparire, scomparire)
condannabile - ‘l é pecà de Đio, ‘l é pecà mortáal trà
demáal sto paan! è un vero peccato, è una cosa deplorevole, imperdonabile
condannare – condanà, danà;- che te te póse sfantà (smarrire, perdere,
sparire, scomparire; condannabile - ‘1é pecà de Đio, ‘l
é pecà mortáal trà demáal sto paan! è un vero peccato, è una cosa
deplorevole, imperdonabile)
condannato – condanà, danà
condensare = fracà, sciẑà, fisà, fa fiss;
solidà; indurì, stagnà,- stañà; condensare, ridurre – redùśe,
desmenuì, desminuì
condensato = fìt, fìs, sturt, solid, indurì, stàgn; in tóch,- stàñ,- in tók
Còndi = Còndi – Soprannome di casato Dont
condimento : conzìer, sàlsa, trìt;
condimento con acciughe : sàlsa che
si usava per tradizione il Venerdì Santo;- inte
casa noiautre
dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le
salse, ma anche frutta cotta
condimento zoldano = Trìt, Al trìt –
Piatto tipico zoldano: Chel che ocor: puigna seca, botiro. - Come che se
faas: Se friz inte ne padela an tooch de botiro; co l é ben delegà se tra inte
la puigna gratada e se la laga fride polito, senza che la se bruse. Se l magna
apede la polenta o bersuole de luganega o anca se l dorava par conzà la dufa o
la pastasuta. (icz – Saor da na ota -
2009)
condire : conzà,
= romà, spezià; < par conzà la
salàta ocór n' Ave Maria de oio e n' Amen de asè! (chp); ricordo...
Na ota si conzava i per de regina co l’oio, l asé, al sal e al pever e si
magnàva co la polenta
condito – conẑà, conzo, spezià, romà; pv. - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùochi
libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe (- lugànege) e béen (bḗn) fàte,
pùoche oraẑióon (oraẑiṓn)
e béen (bḗn) dite
condiscendente - de mànega làrga
condiscendere = se rende, conzéde, conziede, perméte, parméte,:
zìede; ese de mànega larga
condividere = condivìde
condizionare = condizionà
condizionato – conformà (icz);
condizionà
condizione – condiziòn, stàto; a condizione che – taant che, tān(t) che; condizione /i - al me a saù stróz mi è sembrato in
cattive condizioni;- condizioni:
chi che sa i dis che in
zoldan no se dis così, ma sa Fornegise aon sempre dit così. Se uno è stanco - l'è strac come an
bis; Se è bagnato - l'è bagnà come an pit; Se è sudato - al suda
coma an mus; Se è sporco - l'è sloz come an porzel; Se fuma tanto -
l'è come an poiat; Se è povero - l'è puaret come an gri; Se beve
tanto - l'è come na gorna; Se dorme profondamente - al dorm come an
tas; Se mangia poco - al magna come an uzel; Se è leggero - l'è
come na paela; Se è vecchio - l'è come al cucù; Se è rientrato tardi -
l'à notolà; Se si lava male il viso - al se l'ava come an gat; Se
canta bene - l'è come an canarin; Se è stonato - l'è come an
begarer, o come na campana rotta; Se stenta a capire - l'è dur come an
muss; Se è insistente - l'è sticos; Se è lento - l'è come na mola
de sot; Se ha forza - l'è come an tor; Se il piccino piange e chiama
la mamma - l'è pien come l'uof; Se è un pò pazzoide - l'è come an
corle; Se scrive male - al scrif come na pita; Se è impalato (fermo
in piedi) - l'è come an tolp; Se fiuta tabacco - l'è come an fumer; Se
sta fermo - l'è chiet come na zeca; Se ha la schiena curva - l'è
come an mandolin; Se è seccante o noioso - l'è come an tavan; Se è
ubriaco - l'è dur come an stiz; Se è pallido e dobole - l'è imbesol;
Stanco e morto dal lavoro -desnorigà; Se cammina male - intorcolà
coma an zampedon; Se è nuovamente a passeggio - ignero a torzio; Se
si da arie per la propria bellezza - Sbrendola/Sbrendol; Se è poco serio
- S-ciuro; Se è balbuziente - Chechegnon; Se non sa più cosa dire -
impapinà; Se sbaglia troppo a far le cose - Zigignon, inzigognà; Si
crede di sapere tutto - Brasoal; Se è bonaccione - Tan Dan; Se
grida a parlare - Bocalon; Se è intontito - l'è insemenì, (irdp
da FB in tvld);- in cattive condizioni - col cul in su; condizione
cattiva – ezeòmo in loc. con il significato di persona mal ridotta, in
cattive condizioni, son lugà a casa e ère da ezeòmo, al se à sià da ezeòmo (in
condizioni pietose), me paréa de èse 'n èzeòmo; cattive condizioni fig. -
èse đu da le bisàche essere in cattive condizioni
fisiche e psichiche (strach, stróz, chipà): són đu da
le bisàche
condizioni cattive - stroẑàt, col cul in su,-
'l é na cràcheśa (kràkesa); condizioni cattive di salute - èse đu da
le bisàche, son đu da le bisàke; condizione cattiva – ezeòmo in loc.
con il significato di persona mal ridotta, in cattive condizioni.; son lugà
a casa e ère da ezeòmo, al se à sià da ezeòmo (in condizioni pietose),
me paréa de èse 'n èzeòmo; cattive condizioni fig. - èse đu da le
bisàche essere in cattive condizioni fisiche e psichiche (strach, stróz,
chipà): són đu da le bisàche
condom =
medegàl
condominio – casamènt
condonare =
(a)bonà; depenà, scanzelà,- scančelà, desnotà; tirà (s)trèsa; reméte; condonare (un debito) - ‘l ài bonà; al me à (a)bonà chéla soma; vale
come cancellare, abbonare
condono = gràẑia;
scuśà; perdóon, remisióon,-
perdṓn,- remisìṓn; vedi sanatoria, perdono
condotta1 = moràal; morằl, se rèǧe, stà
a zòca
condotta2 = canàla, mànega
condotta3 per legname : menàda
condotte d’acqua : màneghe quelle in tessuto, volanti, dei pompieri
condottiero – duce
condotto1 – canàl, salòta; mànega; condotto
per fieno – fumèr; condotto piccolo – canesèla; condotto quadro
in legno – casìn; condotto quadro verticale di legno che precipita
l’acqua sulla lasta - trónba de l’òra
condotto2 = portà
conducente = guida, menadòr
condurre – condùse,
menà, guidà; mandà; condurre, chi, dove?: condurre al pascolo –
pascolà; condurre bestiame sui pascoli alti – montegà; condurre le
bestie alla malga : montegà; condurre le pecore nel-al pernottamento
– inalbergà; condurre qualcuno o qualcosa : menà, guidà; condurre
sulla cattiva strada - tirà a stróẑ;
condurre
a male -
tirà a stróz - traviare, condurre sulla cattiva strada;condurre -
sgòrde: sgòrde le càure, le féde, ‘l burlàm, sgòrde la vache a se inerbà da
insùda;- sgòrde đu accompagnare con
la mano, guidare manualmente;- ‘l é du a sgòrde sa mare;- pv. – dute le stràde le pòrta a Roma; – rafredóor (rafredṓr) strapaẑà al manda al sagrà; > menà l bech
a bee: un che fa an laoro par nia, che strapaza tenp (icz)
condursi - se rège rifl;- al no sa se
rège
conduttore – postìer, postiér, trasmesìer,
trasmisìer, tramesìer,- coriér,
postiglione; conduttore di zattere - ẑatèer, ẑatḕr; i coriér "un
tempo" partivano una volta al mese circa da Zoldo per Venezia, Padova ... per servizio di trasporto merci
e generi vari, oltre che per corrispondenza varia. Ora funzionano all'inverso,
causa Amazon ecc; 'l éra 'l coriér che đia coi
ca(v)ài a portà la ròba, pàchi...; alla
partenza veniva dato avviso gridando: al trasmesìer che pàrte!, oppure
ne veniva dato annuncio in chiesa
conduttura = canàla, mànega, salòta, canòn;
conduttura d’acquedotto antico – canòn de l’àiva; conduttura per
forgia – cànon da l’òra
conduzione = direẑìóon, vèers,-
direẑìṓn,- vḕrs; (a)menistrazion; guida, condùse
Cònech = Kònek – Soprannome di casato
Fornesighe, Cordelle;... 'l pis de 'l
Ezio 'l era 'l pi benedet. el 'l andava a rodol via da la Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora
da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco
99)
confabulare = descore; - confabulare - parlà sotaóos,
parlà dabàs, parlà ìnte na régia, sotaóos, bisbigliare,
sussurrare all’ orecchio
confacente = adatà; ideàl, taià
confederare = unì
confederazione - procuratì(v)a,
percuratìva, co(n)peratì(v)a
conferenza = asanblea; descòrso
conferire1 = dontà, méte; coì, cùra su, rencurà
conferire2 = cominicà, comunicà; portà, parlà
conferma – conférma,
(a)provaziòn; pv. – chi che taas
(tās) i conférma
confermare – confermà, laudar
confessare - confesà
confessarsi - se confesà, pànde, se sbrocà fùora,
se confidà
confessionale – confesionàl, confesionàrio
confessione = confesion
confesso = améto,
confeso; dìghe,- dìge
confessore – confesòr
confetti – confèti,
bonbòn
confetti vermifughi : confèti da vèrmen
confettiere = pastičer, pasticìer, pastìẑìer, ofelìèr, scaletèer,- scaletḕr
confetto – bonbon,
confèto
confettura = marmelata, confitùra
confezionare1 – confezionà, fabricà, frabicà, fabbricare
confezionare2 - fà
su; - méte su; -
fù su porẑiei
confezione = parècio de …; confezione
di bottoni - śmagióon de botóin,- śmaǧṓn de botóin, una confezione, una
cartina di…; confezione = bastóon, bastón, stéca, stéka; bastóon de..,
stéca de.., de mandolato, de cicolàta (fatta di tanti boi)
conficcare – ficà, inpiantà, inconegà, śbàte ìnte; conficcare – inpiantà; vedi
piantare
conficcarsi = se inpiantà, se inconegà; conficcarsi
uno “stóonf” nei piedi : se stonfà; conficcarsi uno spino :
se pónđe
confidanza = se fidà; fidùzia, cardénza (arcaico)
confidare – fidà,
confidà; – da valoor; pv. - a i da
valoor al zàal che chèga al mòro, le distès che magnà polenta sèca par fa i caèi de oro
(rm)
confidarsi - se pànde, (de)sbotonà, śbrocà, fogà, sbrocà: - da(v)èrde 'l sach vuotare il sacco, sfogarsi; confidarsi - ‘l é duta farina de sa
sach
confidente = conpàgn, conpàre, sòcio,- conpàñ,- sòčo
confidente = segùr, franco, créto, stàign
confidenza = se fidà, fidùzia; confidenza
eccessiva – ciò mi, ciò tì; - dut an ciò mi, ciò ti, tutto un prendersi
eccessiva confidenza; assumere c. - fà la maan
confidenziale = confidenziàl
configgere = piantà
configurare = formà
confinare1 = confinà; alontanà, spedì; śbàte
fùora; bandì, mettere al confine
confinare2 – termenà; segnà 'l confìn, mettere i confini, i termini
confine – confìn,
termen; - tolp
(paletto di confine); pv - chi
che pàsa ‘l confìn (a siegà) mantìén la càura e anca la giola (ǧola)
confini di proprietà : bùsche; - termen; - tolp (paletto di confine)
confino =
confìn, bando
confirmare = confermà (arcaico)
confiscare =
despropià; lè(v)à, scauẑà, sótrà, tòle, ciòle, čole; sequestrare – (in)pegnolà, inpeñolà
conflitto1 = ràdega, contestaziòn; guèra, cuarantaòot
conflitto2 = guèra, batalia
confluenza = reunion
confluire = dì
ìnte; unì, reunì
confondere – confònde;- a(v)é an vespéer inte
la tèsta; confondere - sfregolà zeola int' i ùogie fig.: a duti sfregolón zéola int'i
òci = per ingannare, imbrogliare
conformare = conformà, formà; adatà, comodà
conformarsi – se conformà, se adatà
conforme = istés,
distès, istèso, - conpàñ, conpàgn,
prečìśo, tal-e-cuáal,- tai e quắl,
conpàign; conformà
conformemente – secónda de; conformemente a – darè a; conformà; pv. - a seconda de la persona se da ‘l bóon (bṓn) dì
conformista = imitađor,
tant i fa
confortare – confortà, incoragà, consolà, sole(v)à, dà coràgo; riconforta – se da coragio
(st.i); pv. -
pànza pasùda, ànima consolàda; > caresema, caresemata, co la coda storta,
che se no te avese al vin che te conforta te saràe mile óte morta (icz); –
indovinello. Te la sénte e no te la
(v)éde, te la fàẑe e no te la strénde, i l’à i omegn (omeñ) e anca le fede, la
confòrta e la fa rénde =( la (v)óos-la
(v)ṓs)
confortevole - còmet
conforto – confòrt,
consolaziòn, agevolazion
confraternita – frattalea, scòla; confraternita – vedi Battuti, Flagellanti
confricare = sfregà, rusà
confrontare - paragonà
confrontarsi1 - se ẑimentà; - aón
da fa i cóont noiàutre doi
confrontarsi2 – ciapà a spècio fig,
modello: ocór tole spècio da chel!;- ‘lé (: ‘l à) n spècio tant in béen che
in maal;- an spècio da se vardà ‘n sin;- se fà spècio de un, prenderlo ad
esempio, a modello, emularlo
confronto - paragóon,- paragṓn, rìfa; ẑiment; confronto - vosto méte! non
c'è confronto!
confusamente - rifùśa, a la r.
confusionario
– barafùsa, śbolđròi, ẑa(v)àtóon, ẑaàtóon,-
ẑa(v)àtṓn, pastrocióon,- pastročṓn, briscol,
ś-ciùrigóon,- (ś)čùrigṓn, paciugóon,- pačugṓn, śbrodegóon (śbrodegṓn),
ślauderóon (.ṓn), śmoẑignóon (śmoẑiñṓn), trapolóon (trapolṓn), ẑaùt;- confusionario – za(v)atóon, fig.
pasticcione, maldestro, disordinato, impreciso, guastamestieri
confusione1 - confusiòn, deśìo, deśodegàda,- sbresenàda,
cancàn, casìn, mesedóon,- mesedṓn, mesedòz, molìn,
mìsmàs, (ś)batibòi, pascaréẑ, pastìẑ, pautrìn, postrìbol, rebaltóon (rebaltṓn),
reotóon (reotṓn), sanfasóon (sanfasṓn), salfasóon (salfasṓn), savòia, soatàda,
sotesóra;- confusione - fig. t’aas an
vespèer inte la tèsta hai le idee confuse, hai della confusione in testa;- confusione - géto, ghéto,
fig. disordine, baccano, nella loc. fà géto, fa ghéto: chéla mularìa che fa
dut an ghéto (géto); confusione,
caos, fracasso = fà dut, 'l é dut, sià dut an pestaòorẑ; confusione
(c’è) : l é an bèl molìn; confusione (far) : sotesόra; confusione
(fig) - gèto; confusione di cose, disordine : pascaréz (dal
disordine tipico delle pulizie pasquali, usato solo a Zoppé e nel cadorino); confusione, affare
ingarbugliato : pastìz tumulto =
cuarantaòot; desòrden, mìsmàs, rebaltóon, rebaltṓn, sotesóra
confusione2 =
pascaréz, sin. batibòi, deśìo, laurièr, rebaltón,
repùblica, rùsia, sanfaśon; vale come sottosopra scompiglio, trambusto,
tramestio, soqquadro, rumore indistinto che provoca fastidio; mettere tutto
in c. = fà dut an pascaréz; il termine pascaréz deriva dal
disordine tipico delle pulizie pasquali, usato solo a Zoppé e nel cadorino
confuso – confusionà,
sconbusolà;= zigognon mal legà (chp) letteralmente = covone mal legato;confuso – (de)stramanà,
distratto, disorientato, svagato, alterato, (pèert co la tèsta, confusionà,
‘l à da fà na ròba e al pénsa a ‘n autra, al no ‘n é a pòsto);- confuso
- ‘l à pèert la tramontana fig. disorientato; confuso stravolto,
alterato, strasomeà, stralunà, confusionà
confutare = rebadì,
rebàte; sgnacà;- confutare - menà la tèsta de nò, vedi
negare
congedare =
congedà; alontanà, spedì, slontanà, parà (v)ìa; licenẑià;
congedare – sgordà, l'ài sgòrta l'ho licenziata, mandata via;
sgòrde co le male ganbe cacciar via a viva forza
congedo militare – congèdo; se licenẑià
congegno - orđégn,- orđéñ; congegno trascina
carro in segheria – canùol; ordigno
- orđégn,- orđéñ, argo(i)n;- apparato = parécio, orđégn, paréčo, orđéñ; arnese – argo(i)n, còso(l), còstido, tràpol; - 'l é 'n orđégn
(orđéñ) che no capìse; - l'é an orđégn (orđéñ) par trincà; - (v)àrda che bèl
orđégn (orđéñ) che 'l se à sià!- se congegno, attrezzo da lavoro = àrte (sg. àrta) attrezzi,
utensili, strumenti per /da lavoro: le arte da laurà, àrte da guèra armi);-
dàme par piazér chéla arta! sachét da le arte di robusta tela, usato un
tempo per riporvi gli attrezzi;- le arte da tài(o) dezipade = co le no taia
pi; méte le arte sun sofita scherz. euf. cessare l'attività sessuale;-
da S. Simõn (28 sett.) met le arte a masoon (riponile); pv. co le
arte da tai, no se schèrza mai!
congegno di mira – àlzo, - mirino
congelare = ingiaẑà, giaẑà, gelà
congelarsi – se (in)gaẑà, incandì
congelato – (in)gaẑà, incandì, gelà
congenere – i(n)stés,
distès, istèso, conpàgn,- conpàñ, prečìśo, rechegà, strachegà, stracagà,
staegiàze, sta-e-te-giàz, staeǧàẑe, sta-e-te-ǧàẑ, tai-e-cuáal, tan(t) faù, valìf, tai-e-cuắl,: conpàign
congenito = natì(v)o
congeria = arcaico, vedi congettura /e
congerie = insomasa,
grùm; mùcio,- mùčo; coacervo = mucio, grùm, marùcol, mésa,
pìla; ẑópa
congestionato : stralunà
congestione = blòch, patìda; (in)pedimènt, malòra
congettura = fa cònt, cònta;- càlcol,- kàlkol; reśóonamént,- resṓnamént,
cogniziòn, coñiziòn; congetture - càlcoi, kàlkoi
congetturare = se fegurà, śnaśà, fà lunàre; fà
càlcoi,- kàlkoi;- fà lunàre, far congetture, (pensà sóra); congetturare - tirà fùora inventare; congetturare fig. - tirà
(al tira) fùora sénpre valch par catà da dì, da fà inventare
congetture
- càlcoi,- kàlkoi
congiungere - conđònde, đonde, unì, tacà, reunì
congiungersi = reunì; vedi sotto congiugimento
carnale
congiungimento carnale - cia(v)à, brocolà, pipà,
sonà, ča(v)à, zecolà, guzà, caponà, checolà,- kekolà, conicià,- coničà,
cucà, pinčà, pincià, sfonđrà, sonà, ẑècolà;> andà/dì su n let, andà/dì
insiame
congiunzione = union
congiunto1 = paréent, parent càut,
sùoi, parḗnt
congiunto2 = unì, tacà
congiuntura = uniòn; situaẑióon,- situaẑiṓn; conbinaziòn, borìda; circostanza - situaẑióon,- situaẑiṓn; congiuntura
della camicia : gravatìn dove si
piglia colui che si deve prendere a pugni
congiunzione = reuniòn; tacadùra
congiunzione carnale = vedi
congiungimento c.
congiura = sòlva;
fufen, machinaẑion
congiurare – fa sóoẑega,- sṓẑega, complottare machinà; fufegnà, fufignà, fufeñà, fufiñà, taià le spàle
conglomerato = bitùm
congratularsi - calmòin (fa i ...), se conpiàse
congrega – mànega,
manegàda, śanśèga, sóoẑega,- sṓẑega
congregazione – scòla; ordine – orden, orđèn; = Orden, Orđèn,
es: OFS (Ordine Francescano Secolare), fino al 1978
TOF (Terzo Ordine Francescano). Fra le più celebri personalità che vi aderirono
(terziari francescani) si possono citare
Dante A., Colombo C., Michelangelo B., Raffaello S, Giotto, F. Petrarca,
S. Pellico, L. Borgia, A. Vespucci, Cervantes, A. Volta, L. Pasteur, M. Fani,
G. Papini, G. Dossetti ecc
congresso = asanblea
congrua = ma(n)sonàrio
congruente = polìt, vantađóos, vantagióos;= conformà,- vantađṓs,- vantaǧṓs
congruo =
conformà
conguagliare = patà
conguaglio = fa pàta
Còni = Còni, Cóni –
Soprannome di casato Mareson, da Famiglia Fattor e Fattor Zardus (mc)
Cóni>Valàẑa - Soprannome
di casato a Mareson, da famiglia Zardus (mc), da Fattor Maria-Cóni di Mareson sposa di Vallazza Zardus GioBatta
da Goima
coniare = stanpà
coniatura = stanpàda
coniazione = stanpadùra
conico – cònic,
conico,- kònik, koniko
conifera = pìn,
peẑ; conifera bassa e larga
– scodarùola; conifera sradicata o abbattuta dal vento – schiànto;-
scaveẑal; conifere schiantate – scaveẑai, schiànti; conifera – cufola, kufola che
si allarga alla base e non cresce; (vàrda mo che 'n bàro che la fa)
conigliera - coničèra; gabbia per conigli – conicèra, konicièra
coniglio –
cunige, conìcio, conìc, - coničo, cuničo, cunìč,- koničo, kuničo, kunìč, kunige
Čonìna,
Cionìna - Soprannome di casato ad Astragal
Čonìne,
Cionìne – Soprannome di casato a Astragàl
conio –
staanp,- stānp
coniugale = maridàl
coniugare1 = declinà
coniugare2 = maridà, unì, sposà - sul
maridà e sul somenà se sa dapò (ass)
coniugato – maridà,
unì; sposà - sul maridà e sul somenà
se sa dapò (ass)
coniuge = spóos; spóśo, nuìẑ; spóosa; spóśa, nuìẑa;- spṓs, spṓsa
connessione = unióon, dònta, đònta,- uniṓn,
incontrađùra, inkontradùra
connettere1 – comète, komète
connettere2 – unì, đontà, dontà, incontradùra,
inkontradùra
connivente = parteẑipe
connivenza = fa(v)orì, secondà; partezipaziòn
connotati = fatèza /e, liniamént; fattezze, faccia/e – fàza, faẑe,>
fàsa, mostàẑ, mùśo
connubio = uniòn;
nòẑa, nòẑe, mariđóoz,- mariđṓz
cono = cono gelàto; cono, quale?: cono di conifere : còcola,- kokola,
pìgna; cono metallico vuoto per coprire la fiamma e spegnere le candele
– stuśacandèle, stuśakandèle; cono per gelato =
come è nato? A na sagra na sera an puochi de amighi: l' era Zuchero, Aiva, Uof
e Farina. Bala de cuà, otete de là, su la piastra i se à scaudà e anca mesedà.
Inte na cialda i é stai tramudai e come an sial i é stai piegai: i é lugai a i
fa de(v)entà an bon cono da magnà. A i dis: son toront ma no capise parchè che
a ponta fenise. Col cul in su me ai otà e de balete i me à caregà. (icz.
lunare 2021, duign); - Nota. Il mitico Dimitri Panciera da Dont detiene
il record mondiale (2021 e provvisorio...) di 150 palline di gelato su un solo
cono
conocchia – canòge,
canuoge, róca,- kanòge, kanuoge,
róka, rocchina
conoscente – conosénte, konosénte
conoscenza1 - cogniziòn, cognosenza, coñosenza,- coñiziòn, savè, sa(v)è,
cognóse,- koñiziòn, koñosenza, kogniziòn, konosenza
conoscenza2 = tornà in ca, vignì
'n cà! (riprendere c.); conoscenza fig. - i mà tirà incá mi hanno fatto riprendere
conoscenza
conoscere –
cognòse, coñose, savè, sa(v)è, cognóse;- kognòse, koñose; conoscere – sa(v)é, sapere, conoscere; aver sapore, aver
odore (Z.A. save); vedi sapere; pv. – ‘l è sui puntarùoi che se cognos (coños)
i bùoi; - al ros duti i mat i ‘l cognos (coños); - dal cantà se cognós ‘l ùẑel
e ‘l om dal ẑervèl; - dal fruto se cognos (coños) la pianta; - la pànẑa piena
no la cognós chela famàda; – par cognóse (coñóse) an furbo an vocór un ancóra
pi furbo
conosciutissima : betònega
conosciuto – nomenà,: cognù
Čònpi,
Ciònpi –
Soprannome di casato a Forno
conquibus = schéi, baiòchi, bèzi, bòro, sòldi
conquistare – acuistà; conquistare una persona con un tranello :
inzinghenà,- inzingenà; pv. – co la paẑienẑia
se acuìsta ’l paiarìẑ
consacrare – consacrà, dedicà, ordenà
consanguineo = paréent,- parḗnt;
parent càut, sùoi, congiunto
consapevole – margnifo,- marñif(o)
consapevolezza = cogniziòn, coñiziòn,
cognosenza,- coñosenza, saè, savè, sa(v)è, cognóse, coñose
conscio = margnifo, marñif(o), margnìf
consecutivo = da seguì, da scoltà, ténde; sozedù
consegna =
orden, órden; comànda
consegnare = dà; portà; dare qualcosa di
nascosto : spòrđe
conseguente = va daré, - de chéla via
conseguenza - va daré; - de chéla via, di conserva, pertanto, di conseguenza, quindi; pv. – se inte na càsa mànca ‘l òio e ‘l asé, dut
al rèest (rḕst) al va daré
conseguimento = efét, che va daré
conseguire = a(v)é, acuistà, briscolà
consenso – (a)provaziòn,
parméso, perméso; - co piàs al fràre,
piàs anca al convéent
consentire = permète, apro(v)à, aproà; consentire, non c.
(ac)consentire - no
se tegni a paga; vedi acconsentire
consenziente = bòna, dóẑa; benevola, accondiscendente, no stà èse così dóẑa (così bòna, no stà te lagà fà pecà) (ass)
consenzienti - chi da sua bànda
quelli della loro parte, quelli che la pensano come loro
consertare = concertà (arcaico)
conserva = sàlsa; marmelata; confettura =
marmelata, confitùra; conserviera - bósol de la consèrva
conservare – custodì, percurà, rencurà,: rencurà,- méte (v)ìa;-
tegnì na maan apéde, tegnì cóont; conservare, economizzare,
risparmiare, non sciupare, riporre – met a masóon; – da S. Simóon (28
set) met le arte a masóon; fig. - tegnì maan apéde
conservare in buono stato, aver cura di qc.
conservarsi – se conservà, - che non si può
conservare a lungo - desvàsol, deśvaśol
conservato = custodìà, percurà, rencurà
conservatore = conservađor
conservatorio = conservatòri,
scola de musica
conserviera - bósol de
la consèrva
consesso = reunion
considerare – calcolà, tegnì cóont, cṓnt, a(v)è
da cóont;- tamesà, tegnì da valch apprezzare, considerare, stimare, il contr. è tegnì da nìa ignorare, trascurare, non attribuire valore, importanza
e sim.: mi no me tégne gnanca desfortunà non mi ritengo nemmeno
sfortunato; considerare - fà càso; considerare
- abadà, dà abàdo, badare, prestare attenzione, dare retta, no n ài
mai abadà non c'ho mai fatto caso;- no i la badàva gnanca; Z.A. neguint
ghe badèva = neguinc i dava abàdo; no stà badà; considerare a lungo –
rumegà (ruminare); pv. da la nòza a la fosa no se i (: ghe) bàda; chi
che bàda ai fastide i se scurta la vita pv. -'l
è anca bóon (bṓn) de tegnì cóont (teñì cṓnt) co no n è; - bisogna (bisoña)
tegnì cóont (teñì cṓnt) de la candèla parché la proẑesióon (.ṓn) la è
longa
considerato - 'l é
calcolà; non considerato - 'l é calcolà nìa
considerazione – respèet,- respḕt, respèt;
considerazione, tenersi in c. - ocor che me tegne da càlche sòort
considerevole = poténte, gaiàrdo;- prànfol;
a la grànda; mastrodònto; ẑoèech,- ẑoḕch
consigli – consili,
consilià (dare c.)
consigliare – consilià, se an óm lé bón da dà consili, se al pàrla maal
‘l é scoltà, se ‘l pàrla bén no ‘l è scoltà- pv. - al téenp da consilio,– consìliete col vèǧe e fate daidà dal đoven
consigliati
- consìliete
consigliere - consilìer
consiglio – consìlio;
reunion; pv. – al téenp (tḗnp) da consìlio
consimile = i(n)stés,
distès, istèso, conpàgn,- conpàñ, prečìśo, rechegà, strachegà, stracagà,
staegiàze, sta-e-te-giàz, staeǧàẑe, sta-e-te-ǧàẑ, tai-e-cuáal,
tan(t) faù, valìf, tai-e-cuắl,: conpàign
consistente = legadìz, tóch, ‘n tóch; vaéent,
- vaḗnt, valèent; rilevante =
inportànt
consistente = fìs, fisòt, spés, intòch, chiz,: chìz;-
intòk kiz; legadìz, tóch, ‘n tóch; – dùr, fìs, stagn, stañ, gravòs, grìef;
gròos, grṑs; maròbio; vale per corposo, compatto, sodo, solido,
sostanzioso, voluminoso
consistenza – (s)taẑṓn, (s)taẑóon; rilevanza
= inportànza
consociazione - procuratì(v)a,
percuratìva, co(n)peratì(v)a
consocio = conpàgn, conpàre
consolare – consolà,
confortà, sole(v)à, dà coràgo; indovinello. - Te la sénte e no te la (v)éde, te la fàẑe e no te la strénde, i l’à
i omegn (omeñ) e anca le fede, la confòrta e la fa rénde (= la (v)óos - vṓs)
consolata –
consolàda; pv. - pànza pasùda, ànima consolàda; - pànẑa
piena, anima consolàda
consolato = consol;
(consolato/i
–
consolat, consolat, (glaz)
consolatore = consoladòr
consolazione – consolaziòn, confòrt, conforto; consolazione magra - magnà (mañà) menéstre fréde
console = anbasador
consolidare – solidà
consonanti = b, c, d, đ, f, g,
h, k, l, m, n, p, q, r, s, t, u, v, w, x, z,
(č Č, đ Đ,
Ǧ ǧ, ñ Ñ, ś Ś, š Š, ẑ Ẑ)
consonantismo = NB per il
consonantismo: b (occlusiva bilabiale sonora); c (affricata
palatale/prepalatale sorda);c (occlusiva velare sorda); ad evitare
l'inveterato uso della k; ch (occlusiva velare sorda, seguita da vocali
anteriori); d (occlusiva
alveolare/dentale sonora); d (fricativa interdentale/predentale sonora); il
digramma dh e la lettera z; Il simbolo õ/đ dell'alfabeto fonetico internazionale; f (fricativa labiodentale sorda); g (affricata
palatale sonora, quando seguita da vocale anteriore, in posizione iniziale,
interna intervocalica e postconsonantica); g (occlusiva velare sonora quando seguita da
vocali centrali basse e da vocali posteriori in posizione iniziale,
preconsonantica, interna intervocalica e postconsonantica); gh (occlusiva velare sonora seguita da vocali
anteriori, in posizione iniziale e interna); gn (nasale palatale) = come in italiano, per cui
è sconsigliato l'uso di ñ; l
(laterale alveolare); m (nasale bilabiale); m (nasale bilabiale); la coppia mb=nb, mp; p (occlusiva bilabiale sorda); r (vibrante alveolare); s (fricativa
alveolare sorda); s-c; t
(occlusiva dentale sorda); v
(fricativa labiodentale sonora); e la lettera z con il diacritico
(Ẑ) z (affricata alveolare sorda
o sonora), Vedi Appendice 1.6 – Scrie Polito – (st) (gldz. 2024)
consonanza = saorà; acòrdo
consonare = concordà
consono = conforme,
adatà, taià; distès, istèso; conformà,- conveniént
consorte = spóos; spóśo, nuìẑ; spóosa spóśa, nuìẑa,- spṓs,- spṓsa
consorteria = manegàda, śanśèga, sóoẑega,- sṓẑega; vedi consorzio
consortile - consortì(v)o, promìscol
consorziale - consortì(v)o, consortio, konsortìvo
cosorziare – vedi consorzio
consorzio – consòrzio;- Consòzio
dei Colondìai l'insieme delle famiglie originarie della Valle: Consòzio dei Colondìai ZA. in un regolamento del 1909 si legge
"consorzio colonelli”; gestiva le parti segative comuni di Pala Favèra
e Kol Torónt e comprendeva le frazioni di Fusine, Soramaè, Pianaz, Mareson,
Pecol e Coi; erano esclusi Iral e Brusadaz. (Krépa); - almèr del consòrzio era
in sacrestia e conteneva tutti i documenti importanti della comunità consortiva
(regola); - martèl del consòrzio par martelà le piante;- consòrzio de le Valaze
Z.B. For. per la gestione
dell'acquedotto (1913)
constare = consiste, ese formà; vedi constatare
constatare = desferenzià; senzierà
consueto – sòlito,
sòlito,- uśuắl, usuaal; fuori dal c. - fùora (v)ìa
consuetudine – costùm, uśànẑa, usanza;- consuetudine – soraòos, soprosso, callo osseo, fig. abitudine;-
à fat al soraos = no i bada pi
ci ha fatto l'abitudine; pv. – come che se se ùsa, se se
scùsa
consulta = consìlio, asanblea
consultare = tameśà, sentì,
scrutinà, scotrinà
consultazione
= vedi consulto
consulto =
sentì e paragonà; se ẑimentà;
paragonà, fa paragṓn
consumare – consumà,
fruà; desemà, desfà, distrùge; consumare, cosa?: consumare il totale
patrimonio : magnà dùt; consumare la cena - ẑenà; pv. - nona
che magnone da zena? Anzoi frit stricolai inte na peza (tvlz); consumare
sostanze : papuzà; consumare – usare - dorà, adoperare; triv. fig. possedere sess.: vén che te dóre;
(Z.A - duara, Coi - duera); che cosa
adoperavate? che doreéde?; fig. abusare della bontà di qcd.-
dorà da sola e da tomèra (sfruttarlo, approfittarsene); non consumare
- tegnì cóont, fig. economizzare, risparmiare, non
sciupare; pv – co‘l
còorp (cṑrp) se frùsta, l’anima la ven giùsta (ǧùsta); – i fiòi o che i frùa
scarpe o che i frùa lenẑùoi; - ‘l è al consum che fa ‘l vadagn (vadañ); - no‘l
é mai da fruà le braghése sul cul ma sui đanoǧe;- ogni la(v)àda l'é na fruàda; - na la(v)àda e na sugàda, la par gnanca
fruàda (doparàda)
consumarsi – se frustà, esaurì; avvizzire - butà đù le ẑàne
consumata – consumàda, fruàda,: papolàda; pv. - ogni (oñi) lavàda ‘l è na fruàda; - na
lavàda e na sugàda la par gnànca fruàda (doparàda)... potrebbe essere allusivo!
consumati : papolài,-
fruài, consumài
consumato1 = consumà (pfp); fruà,
fenì; termenà; – i mànca al fióor inte boca, i mànca sóol che
chél par morì, di persona ammalata grave ecc; - consumato – fig. taređà
(bacato) anche tarlato, rovinato, consumato, danneggiato
consumato2 – frust, lèsem, lìs; frusto, frustà, fruà, frustà, lìndo, lìs,
śmagnà (.ñà), taređà; trito = śmagnà
(.ñà), frust, lèsem; lìndo, lìs, taređà; consumato, rotto - ‘l aéa i đanóge
de fùora aveva i calzoni rotti o consumati sul ginocchio
consumato3 - navegà
consumatore = fruidòr,– a(v)entor
consumazione = consumazióon;- pāst, pàast
consumere
= fruà, consumà; desemà, desfà,
distrùge (arcaico)
consumo – consùm;
(consumo
familiare –
duora de la fameia. (glaz); pv. – 'l
è al consum che fa ‘l vadagn (vadañ)
consunto – frust,
straẑ; lèśem, lìndo, lìs, ślùśech, frustà, fruà, śmagnà, taređà (śmañà);
consunto dal male - da ẑe(v)iera, da lettiga, da portantina
consunta =
consumàda, fruàda;: papolàda;
vedi consunto
consunzione = consùm, fruamént
conta - cònta;
vedi conteggio e sorteggio nel gioco dei bambini
contabile = ragionièr;
contabile della latteria : marìgo
contabilità = aministraẑion, ragionierìa,- ministraẑióon, (a)menostraẑióon,-
ministraẑiṓn
contabilizzare - tegnì cóont,- teñì cṓnt; pv. anca
‘n móna ‘l è bṓn da tegnì (teñì) cóont
(cṓnt), co no n é
contadino – contadìn,
paeśáan, agricol,-
paeśắn; contadino ricco – bacàn; pv. –
al gal ‘l è al leròio del contadin; - sa pi ‘l papa e ‘l contadìn che ‘l papa sóol (sṓl); - se an paesáan
(paesắn) monta sun carìega o che ‘l la spàca o che ‘l la sbréga; - trèi ròbe le
fa bèla la canpàgna (conpaña): an bóon
(bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp); > Al vilan par cuant che l sie vestì da
gala, al stofa senpre da stala (icz); > an vilàn, par quant ch'el siebe
vestì da gàla, al spùza sempre da stàla (rc); - Sot la napa del camin / l'era an vege contadin / che sona(v)a la
chitara / un, doi, tre sbara. / Sbara ti, sbara mi, / la me gata la me à morì /
me à morì de giovedì. / Laga pur che la me mora / i faron la casa nùova. /
Polentìn polentìn / tira inte che(l) bel piedìn (mc); NB. nella forma Bacàign - contadini ricchi, sta all'origine
del soprannome stesso (mc)
contado = canpagna
contagiare – petà,: petà al màal, infetà,
insorventà, inaulì
contagio = infetà,
insorventà; inaulì; terribile contagio di animali > morbion, con gonfiore, convulsioni e morte (sv.mm)
contaminare = petà,: petà al màal; vedi
contagiare, infettare
contaminato = infetà, insorventà; inaulì
contante = monéda,
bèzi, bòro,: schéo
contare1 – contà, contedà, calcolà, cònt, cònto, meśurà,- kalcolà, kontà,
kontedà, far di conto, calcolare; vedi anche conteggiare, conteggio; contare con gli occhi bendati - stà
sót, nei giochi dei
bambini i fa ‘l toco par vede chi che toca a stà sót;
= Una “conta”: Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so
festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa
la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz);
anche:= Ot, al cul del got / set al cul del let / siei al cul de chi pì biei /
zinc al cul dei uziei / quatre al cul de chele tosate / trei al cul dei ebrei /
doi al cul che boi / e un parom
contare2 – contà, aver importanza, essere importante, valere, aver peso: al
no cónta nia non vale nulla: la cónta an bèl valch chéla iliò iron. =
la no cónta nia;- no cónta (nia)! non importa! non ha importanza!
contare3 : fà cóont, - fà càlcoi,-
kàlkoi, c. seriamente su un fatto o una cosa
contata =
contàda
contato =
contà, kontà
contatore = contatòr,-
kontatòr
contatto1 = tocàda
contatto2 – comunicaziòn,- komunikaziòn
conte – cònte;
pv. > Na ota l era an conte co le
braghese onte, onte ontize come l cul de le sorize (icz); - NB. nella forma
suddetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Cònte (mc)
Cònte = Cònte
– Soprannome di casato Chiesa a Goima, da Famiglia Dell'Olivo (mc)
conteggiare - contedà, kontedà; - tegnì tèsera, con il sistema delle caśèle;
la caśela indicava 10 tronchi così
conteggiati: un quadretto della tèsera formato da 4 puntini a
quadrato uniti da 4 segmenti di lato e due diagonali
conteggio – càlcol,
cònta,- kalkol, kontà, fà le conte; conteggi - càlcoi, kàlkoi; A). Cantilene per il
conteggio (la conta, il sorteggio) nel gioco dei bambini:- A le bombe del canon /
pim, pum, pam (quindi si apriva il pugno con un certo numero di dita.
Vinceva chi aveva scelto pari o dispari, a seconda che la somma delle dita dei
contendenti fosse tale) (mc); Al
fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l
comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la
penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz); -
Ara bara ven da Roma / custodìs chela coróna / la coróna de Noé / toca sot
proprio te (mc); Catarina va co i bùoi / che ta pare lìé stat
incùoi / sul pont de Verona / indoe chi bala indoe chi sona / indoe che ven
l'erba bona (mc); / l'erba bona fa fenocio / Catarina trà de l'ocio / trà de
l'ocio a la rodela / toleme mi che son pi bela (mc); – Giro giro tondo, / la vecia in mezo al mondo, / cosa
fala là, / polenta e baccalà, / m en dala an sin a mi, / ma gnanca se morì, / e
morirà la vegia, / e morirò anca mi! /
Anega tanega, piza burei, / conta fin a trentasei, / trentasei de la malora, /
ti tes da inte e ti tes de fora! (Lunare 2024 icz); = Ot, al cul del got /
set al cul del let / siei al cul de chi pì biei / zinc al cul dei uziei /
quatre al cul de chele tosate / trei al cul dei ebrei / doi al cul che boi / e
un parom; - Pésca todesca / tiente chesta e dame chesta (cadenza
in sei; dove cadeva il conteggio si apriva il pugno e si scambiava l'oggetto lì
nascosto) (mc); - Tonia, Tonia tol chel om / che l'é sior e
galantom / lìà trei caure e trei caurét / e žento chègole inte sachét / l'à na
vaca e l'à na tòra / che dut al dì l'é sta fùora / l'à i prai senža erba / e la
camisa piena de merđa (mc);- S-ciùois s-ciùois / buta
fùora / le quatro corne: / una par ti,/ una par mi / e una a la vecia / che a
da morì (mc);- Tiron tiron le corde / le femene se mòrde / i omen se
rebèca / e i muli fa pacèca (mc); - Pim pum d'oro / la li la lancia /
sto đùoc se 'l fa in Francia / lelo lelo mi / lelo lelo ti / pim pum d'oro /
sta fùora proprio ti (mc); - Beco beco mal castrà / co na feta de figà /
co na feta de polenta / al beco s'incontenta (mc);– fà le cónte; - la
cónta dei déet: picenìn, chel da ‘l anèl,chel dal dedáal, sléca cadìn e
màza-piogìn; B). altro modo commerciale di conteggio - tegnì
tèsera con il sistema delle caśèle; la caśela indicava 10 tronchi
conteggiati, un quadretto della tèsera formato da 4 puntini a quadrato uniti da
4 segmenti di lato e due diagonali
contemperare = adatà, comodà; indolẑi
contegno – decòro;
costum, kostùm
contemplare = mirà, apreẑà, se marevea; pregà
contempo
- intamèeẑ, nel c.
contemporaneo = de adès, daspopì, de ancùoi, de ankuoi
contemporaneamente -
apéde; – intáant intanto, chela botéga. chéla càne(v)a i no là fara
intáant nello stesso periodo di tempo - al béef e al tabàca apéde
contendente = conpetidor, contràre, nemìgo; vedi litigioso
contendere – conténde, cuestionà;- kontende;
disbutà; besegà, desbutà,
catà da dì, contrastà, cuestionà, rebecà, rebegà, retegà
contenere – contenì,
continì, tégnì,- teñì, tegnì inte (teñì),
trattenere: i àrpes ‘l èra chi che tegnìa inte i mur de la càsa; tegnì,- teñì tenere, custodire, sostenere,
parteggiare per qcd.. p.p. tegnù, 3.sg. tén, tien, tegn: imper. tén!
tégn! tien! tégnitie! tienteli!;- tégnetela! se tegni rifl.
Trattenersi; pv. –
tégn pi na pegnàta (peñàta) petolàda che una nùova
contenersi nei limiti : an sìn de restèl; contenersi - se rège rifl;- al no sa se rège
contenitore - peadóor, reẑipìént,- peadṓr; contenitore a tracolla = cavagna (mcvg)
contentare = contentà, (in)contentà;- kontentà; pv. – chel che no se inconténta ‘l è al prìm che sténta; - no se pùol se
maridà par incontentà al prèe
contentezza – contentéza,- kontentéza
contentino = sora(v)ìa, dònta; pv. insieme a la manega, ocòr anca la zonta (rc)
contentissimo - stracontéent,- stracontḗnt, strakontḗnt
contento – contént,
dacontènt,: contéent; contento;- saorà;- kontḗnt, contento (essere c.) – ralegrà; - se slecà đù i déet fig.
essere soddisfatti per qc. che è andata bene: contento - saorà fig. approvare,
essere d'accordo, essere soddisfatti;- al no ‘n à saorà non era
soddisfatto, non ha approvato, è rimasto in dubbio (: saori); pv. chi che à, se
slèca (sta bene, è contento)e chi che sta, se séca = ki ke à, se
slèka e ki ke sta, se séka;- contento /i - se ciamà contéent dichiararsi
soddisfatti, essere paghi; contenti - se tegnì in bóon, fig. essere
orgogliosi, fieri;- "Mi son content! / Eh parzìo, no sté a me varzà fit: / abe
dit‘na monada? / élo forse pecà ése content / anca se non ài vadagnà an tredes,
/ anca se non ài bu ‘nà eredità? -- Mi son content! / Son content par chisti
prai / duti squart de fior, / par chisti bosch / vert de lares e de pez, / par
cheste crode béle / che no le domanda nia / par se lagà varzà. - Mi son
content! / Son content par al sol e par la luna / par la nef e par la piòa /
par le nèole e par al serén / par chel uzel così piciol / così despetenà / che
l’é vegnù sta domàn a bechetà / sora ‘l mio barcon - Mi son content! / Son
content de ese a sto mondo / e de avé doi ùoge che i sà vede / e si sà varzà: /
no, non ài vadagnà an tredes / e non ài gnanca bù ‘na eredità / ma son content!
/ E no sté a me varzà così fit: / élo proprio al pì gran pecà? "(nDr)
contenuto1 = se frenà; conpasà;: no se à lagnà; conpasà; - konpasà, frenato
dalle circostanze
contenuto2 = tégnù, teñù, contegnù,-
conteñù, contegnì,- contegñi,
konteñù, konteñì
conteria =
perośin, peruśin; vedi chincaglieria
conterie = menuderìe
conterminare = termenà mettere i confini, i termini
contermine = tèrmen; confìn; confinànte
conterraneo – paesáan, paeśắn
Contés = Contés – Soprannome di casato a Chiesa
di Goima, e da famiglia Levis a Cordelle (mc)
contesa = ràdega,
contestaziòn; lotta
contessa = contesa;
- NB. nella forma anzidetta sta all'origine del
soprannome stesso di casato Contés (mc)
contessere =
intrecià, inderẑà, inderẑeà
contestare – contestà, radegà, storbà,- se
otà (contra); - menà la tèsta de nò, vedi
negare; contestare, fig. - tirà
indarè, i tiràa indaré si opponevano, ostacolavano, cercavano di impedire;
contestare – storbà;- al m’à storbà e al me à dit: tàsi ti che no te saas
nìa;- contestare, distogliere, far smetter;- se otà cóntra,
rivoltarsi
contestatore = un che remèna, rebèle, turboléent,- turbolḗnt
contestazione = contestaziòn, comunicaziòn;- komunikaziòn
contesto = inesto,
colegaméent,- colegamḗnt; intreccio
– incrosamént, tràma, (in)crosadùra; scenario
= senàrio
contezza -
cogniziòn, coñiziòn, cognosenza, -
coñosenza, savè, saè, sa(v)è, cognósse, - coñose;- koñiziòn,
koñosenza, koñose; àlba; a(v)é cogniziòn de chel che se fa; cognizione,
senno – coñiziòn, cogniziòn; conoscenza - coñosenza, cognosenza,
savè, sa(v)è, cognósse; = non ho cognizione, idea a Z.A. - àlba; no ài àlba de savè
conti – (a)mèco;
conti: fare i c. con – dretà le cosidùre; conti, resa dei c. - a mèco; conti, liquidare i c. - tirà
ìnte i cónt fig. G. appianare, liquidare i conti;- fare i conti -
te vegntaràs a saal = come na feda, verrai a tiro, faremo i conti e sim
contiguo =
da vesìn, vesìn
continente = merica, ecc ecc
continente = costumà, castigà;= decoròs, conpasà,
mesurà
continenza = conpasàda; se frenà; costumànza
contingenza = conbinaziòn, borìda; reot, azident, casuàl; circostanza - situaẑióon
(situaẑiṓn)
continuamente – delònch
continuamento = (in)daremàn, indriomàn, màn a màn, seguità, dar seguito; non
dar seguito ad una cosa : nó đì daré
continuando - del lóonch in (v)ìnte c. a camminare
continuare – continuà, seguità
continuativamente – indriomàn, màn a màn
continuativo = durevol
continuazione – continuazìòn
continuo = de
lonch, continuo, durevol; - filà trèi aign filài
conto – cònt,
cònto; calcol, cóont, cṓnt, kṓnt; Z.A.:
cónto (pl. cóont, cónti, Go. kóint): al cóont de la spésa; i cóont del bechèr:
pagà ‘1 cóont fa (fuora) i cóont: aón da fa i cóont noiàutre doi, a scòla se
inpàra a fà i cónti far di codi conto; son đu a fà i cóont, fà cóont
fig. calcolare, stimare, credere, ritenere, supporre, fingere, immaginare:
fà cóont che no sie, fà cóont che sie cusì, fà (al tò) cóont immagina!
pressappoco così faze cóont de no me sbalià suppongo, credo, immagino;
no i cate pi al cóont = no cate pi al đrét, al sèest, no 'n cate ‘l sèest;, no
n é che i fése cóont (: fése al cóont) che la ròba la restàse inte casa;- tegnì
(da) cóont (teni apéde) risparmiare, economizzare: adèes i trà de mal
dut, na òta i tegnia da cóont dut;- tegn cóont! tornà (a) cóont convenire,
essere utile, conveniente: a lóri i tornàa a cóont;- a cóont che come
ricompensa, in contraccambio di;- a cóont de chél riguardo a quello;-
par cóont de per ciò che riguarda: par cóont de salute no puole me
lamentà;- par cóont de da parte di: al don Mario, par cóont di prèe, al
ià dat na medàia;- tirà inte i cóont liquidare, sistemare, regolare i conti;-
son đu a i domandà cóont;- al sà metu su
botéga par cóont sò si è messo in proprio;- par cóont mè secondo me,
per quanto mi riguarda;- conti
(fare i conti con) – dretà le cosidùre; conto annullato, debito
estinto - tirà (s)trèsa; liquidare i c. - tirà ìnte i cónt fig. G. appianare,
liquidare i conti; conto = al cóont de la spésa; pv.-‘l è anca bóon (bṓn) de tegnì cóont (teñì cṓnt) co no n è; - bisogna (bisoña) tègnì
cóont (teñì cṓnt) de la
candèla, parché la proẑesióon
(proẑesiṓn) la è longa; – i cóont (cṓnt) da(v)àant (davằnt) da ‘l òost (ṑst) s’ì
fa doi ote; - che che fa ‘l prim paga 'l vìn,chi che fa ‘l segont, paga ‘l cóont (cṓnt); - chi che no tìen cóont (cṓnt) de ‘n scheo, no vàl ‘n schéo; - chi che
tien cóont (cṓnt) de sa vìta,
tien cóont (cṓnt) de ‘n bèl
castèl; - chi omegn (omeñ) che no tìen cóont (cṓnt)
de la camìśa nuiẑáal (nuiẑắl),
no i tìen cóont (cṓnt)
gnanca (ñanka) de la fèmena; - tinì cóont (cṓnt),
parchè i manca in ùltima!;- la tèra l’à đurà de
no tegnì scónt fig.
contorcere – (s)torđe
contorcersi – se inberlà, śvèrgolà, torcolà, - se
remenà
contorno = orladùra; ṓr, óor; giro
contorsione = śvèrgola, torcol, inbergòl
contorta = a èse (s)
contorto – incierbegolà,
incierbigolà, inčerbegolà, inčerbigolà, ingerbigolà, inverigolà, inconcolà,
stòort, stṑrt, stortigóon,- stortigṓn,
svergo, tòort,- tṑrt, torcolà,: stòort; a èse
(s); contorto (legno) – inconcolà, inberlà,
svergol, stòrt, inverigolà, inkonkolà
contorsione = intorcolaméent, inberlaméent,
inberladùra, inverigolaméent,- intorcolamḗnt,- inberlamḗnt,- inverigolamḗnt
contrabbandiere – contrabadìèr,- kontrabandièr
contrabbando – contrabànt, frodo,-
kontrabànt; contrabbando (di c.) : de risbógo
contrabbasso – basòn,: bassón
contraccambiare = conpensà, conpagnà, a cóont
che; vedi contraccambio
contraccambio = catadùra, a cóont che;
zercògna, se inprestà; regàlia; baràt, katadùra; pariglia – cùbia,: cùbia. kubia; = zercògna baratto tra fieno e cibo in tempo
di guerra, ove scarseggiavano il cibo ed il lavoro, la zercògna! (mcvg);
contraccambio - a cóont, che come ricompensa; contraccambio : se inprestà na
ùora, le fémene le đia a se inprestà par al féen, par le légne (prestiti di
prestazioni lavorative, per la raccolta di...eventualmente anche
scambievolmente)
contraccettivo – medegàl
contraccolpo – incalcàda, insacàda, recalcàda, rebatùda,- inkalkàda, insakàda,
rekalkada
contrada – contràda;
- kontràda; pv. – o béen (bḗn) laàda o
mal laàda, stàtene inte la tua contrada
contraddanza = bàlo
contraddire – devedà, storbà;- se otà cóntra, rivoltarsi contraddire - menà la tèsta de nò fig. negare, dir di no, vedi
negare;- contraddire, fig. - tirà indarè: i tiràa indaré si
opponevano, ostacolavano, cercavano di impedire; - contraddire – storbà, al
m’à storbà e al me à dit: tàsi ti che no te saas nìa, contestare,
distogliere, far smettere (chi sta parlando)
contraddistinguere - incolorì, colorì, le
fede, inveze de fà la noda
contraddizione = ròbe da no fù; se śbrégà
'l cul coi dèt (fare una cosa assurda);- méte 'l ẑùcaro sui coioign;- 'l
é come i da l'àiva al maar;- 'l é come fermà l'àiva col restèl;- 'l é istes che
pestà l'àiva inte 'l mortèer;- somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr); - đi a
caẑà 'l ors co le maẑéte (bastoncini con il vischio)
contraente = chi che asùme, chi che ciàpa
contraffare – fausà, copià, imità; - contraffare, fig: - di a sbefà ‘l sforzèl
(gallo cedrone) a l'alba = rifargli il verso
contraffatto = fàus, inveritìer, mat
contrafforte – spàla (addossato alla parete)
contrappasso = péna, puniẑióon,- puniẑiṓn; pl.- puniẑióoign,- puniẑiṓiñ
contrappesare = balanẑà
contrapporsi
- di cóntra contrastare
contrapposizione – rifàda
contrapposto = specià, speculare
contrariamente -
de cóntra al contrario
contrariare = śgramaẑà, contrastà
contrariarsi – se śgramaẑà
contrario - doèrs,
roèrs, revèrs, contràre, - kontràre; speculare
= specià, speciolà; contrario : doèers (roèers) in religione equivale ad ateo; contrario
(al c.) – incontràre, contràre, còntra, ànzi, viẑevèrsa, kòntra, - de cóntra;- per contro contrario
(al) di come va : in strapè
contrariato = l'ài sul ciuf! (ass)
contrarre1 = asùme;- čapà, ciapà, cucà,
prénde, tòle, brancà, - kukà
contrarre2 = strénđe, ẑolà, strucà,- strukà
contrassegnare - segnà, segnaa;- incolorì, colorì,
marcà, bolà,- señā, le fede, inveze de fà la noda;- na òta, invéze de fà la
nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde; taggare > tagà neologismo
(tvlz);- marcà, segnà; bolà, señà;
marcare, evidenziare – marcà, fugà; markà; - na òta, invéze de fà la
nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde;- marcare con il
- fer da segnà (señà) a fùoch (fùok), ferro per marchiare a fuoco attrezzi o
altro con le proprie iniziali;– martelà; martelàda,, martellare le piante da taglio per la segnatura del tronco; -
marcare, marchiare ecc
contrassegno - ségn de càsa
contrastare = contrastà; - tirà indaré fig.: i tiràa indaré si
opponevano, ostacolavano, cercavano di impedire; contrastare - di cóntra opporsi
contrasto – bèga,
crìca, cuestiòn, ràdego, ràdio, rifàda;- in
còrni, - kuestiòn; essere in c. - in còrni; attrito
= àstio, tósech; dissapore - ìspio, (l)ìspio, desaóor,
desaṓr, desavór, desavóos, desaóors;- trìst;– ś)graolóos, (ś)graolṓs, insóors; - fig chi dói i èra an sin in
còrni in lite, in contrasto; pv. - in ẑimitèro se finìs dute le cuestioign
(kuestioiñ)
contrattare – debàte; - bàte sul prèẑo, - tirà sul prèẑo; – rebàte fig.
- tirà, bàte contrattare (bàte sul prezo)- can che se vént o se
cónpra se à da rebàte
contratto1 – contràto, contràt,- kontràto
contratto2 = strént, stréent, serà, strusià; inbalsamà,- strḗnt
contrattura1 – recalcàda, - rekalcàda, contusione; contusioni, il
rimedio - gràs de tas, gràs de mégola,
... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i
a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto
gras
contrattura2 = strénta; seramént; desmenuì;
scruzol; grofol, grumol; recesion
contravveleno = contravelén, remedio
contravvenire = desobedì
contravvenzione = multa, puniẑióon,-
puniẑiṓn
contrazione = calàda; strénta; desmenuì,- kalàda; avere
una c. - la maan la se ingranfedìs, (ingranfelì);- ingranfelì ól di ciapà n
grànfet (un crampo)
contribuire = daidà, sofragia,- sofraǧà; parteẑipà
contrito = avelì,
pentì, ciamà gràmo
contrizione = avelimént; se pentì, ingramezà
contro – còntra,
còntro; <
contra (pfp);
kòntra; contro, per c.- de
cóntra al contrario; contro ferro - contrafér, kontrafér; contro
fibra - contralègn; contralèñ,- kontralèñ; contro lama – contrafér; contro
terra – còntro-tèra, kontro-téra; contro vento - còntra vént; controcorrente – in ìnte; pv. - a i pregà maal (māl) a vergùin ‘l è come
pisà contra vént
controbattere : smusà offendendo, … sul muso; controbattere in faccia – su par adòos; - controbattere - fig. dà la tonàda (a
valguinë) rispondere per le rime, replicare con un motto pungente, una
botta; anche: fatto, colpo
controbilanciare = balanẑà
controcanto – giènis, flicorno contralto, pi
piciol de ‘n bonbardin, fat a ùof, al fa da óm, al fa da controcanto
controcorrente – còntra-àiva, inìnte, in ìnte
controffensiva = ataco, contrataco
controllare – controlà, śguaità, ténde;- tegnì d'òcio = i ténde controllare,
verificare - petà su del naas, fig;
controllare - fà càso; controllare con il filo a piombo –
piónbà; - vade a véde cóme che
la bói(e), come va; pv. –
botéga: téndeme o véndeme!; - fave e fasùoi, duti i à da ténde ai fati sùoi
controllarsi - se rège rifl;- al no sa
se rège
controllo - control,
śguaita, ténde; - vade a véde cóme che
la bói(e), come va
controllore = ispetor
contromano – indarè-cul, indarè-schina, stramáan, -
stramắn;- son in stramáan = no son del bon vèers; laorà in stramáan,
(con la mano sbagliata), fa i zancanèer
contromarca = bol
contropelo – còntra-pél
contropiede - đi a tole la òta fig. prendere in contropiede, cogliere alla sprovvista, alle spalle:
aggirare il discorso,
prenderla larga, usare perifrasi: che ósto đi a tole la òta, di fùora đrét
controsenso = robe
da no fa;- se śbrégà 'l cul coi dèt (fare una cosa assurda);-
méte 'l ẑùcaro sui coioign;- 'l é come i da l'àiva al maar;- 'l é come fermà
l'àiva col restèl;- 'l é istes che pestà l'àiva inte 'l mortèer;- somenà guséle
par cuì pai de fèer (fḕr); - đi a caẑà
'l ors co le maẑéte (bastoncini con
il vischio)
controvenatura – contralègn, contralèñ,-
kontralèñ
controvento – contra-vènt, contravènt; - tir-fòr(t),- kontravènt
controversia - ràdego, ràdio; ontroversia - inpiantà causa iniziare una causa; inpiantà na cuestióon far
lite, litigare contrasto
– cuestiòn, bèga, crìca, rifàda, afàr, fazénda,- kuestiòn
controverso = vedi ambiguo
controvertibile = contestàbile, radegàbil, storbàbile
controvoglia – còntra-ùoia, mal(v)olentìera,- kontra-ùoia
contubernio - convìve,
konvive,: se méte apéde; đì insieme;
vale coabitazione; convivenza illegittima, concubinaggio
contumace = che
'l manca, mancà, ke 'l mànka
contumelia = insolènza; vedi (vale):
improperio, ingiuria, insolenza, insulto
contundere = pestà, ferì; vedi percuotere
conturbare = confònde; rebaltà; inzirigà, tirà a ẑiméent,- tirà a ẑimḗnt
contusione – recalcàda, rekalcàda, pàca; vedi botta; contusione?,
il rimedio: - gràs de tas, gràs de mégola, ... da le gràmole de
porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche
soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras
contuso = macà,:
macà, sfolà; ferì, piagà
convalescente = convalezént, convaleséent
convalescenza – convalezénza, convalesénẑa; pv. –
a(v)è fiòi (v)ol dì nùof mées (mḗs) de malatìa e par dùta la vìta, de
convalesénẑa
convalidare = validà
convegno = asanblea;
convegno
invernale dei contadini nella stalla per filare (veglia): óre de filò d'inveer,
Z.A. andà a filò = di a filò;- chele fémene iliò le fa filò = le ciacoléa;- fa filò,
come quello “magistrale” di Paola Brolati
convenevoli - calmòin, kalmòin
conveniente – polìt, vantađóos, vantagióos,-
vantađṓs,- vantaǧṓs; conveniente - tegn cóont! tornà (a) cóont, essere utile:
a lóri i tornàa a cóont; conveniente - tornà (a) cóont fig. essere utile, conveniente, vantaggioso
convenienza - conveniénza; farcela, avere convenienza - stà
ìnte
convenire – convegnì, conveñi, saorà, saorì, stabilì,
stablì,- konveñi,- (v)egnì con mi; - s'aón inorigà, s'aón sturtà; - s'inténde; tornà a cóont; convenire -
te végne con mi convieni, sei d'accordo, mi dai ragione, fig; convenire -
tegn cóont! tornà (a) cóont, essere utile, conveniente: a lóri i tornàa
a cóont
conventicola = manegàda, śanśèga, sóoẑega,- sṓẑega
convento – convént,
convéent,- convḗnt, - konvḗnt;
pv. - duti i fràre i préga par al so
convéent (konvḗnt);- co piàs al fràre piàs anca al convéent (convḗnt); – ocor
se‘n varđà béen dal véent (bḗn dal vḗnt), da chi che parla apiắn e da chi che
scanpa dal convéent (convḗnt)
convenuto = convenù;
stabilì, conbinà, convegnù, conveñù,
konveñù
convenzionale = decretà, destinà, conbinà, stabilì, convegnù, conveñù, konveñù
convergere = se inorigà, s’incontrà, - (v)egnì
con mi
conversare – descòre, parlà, conversà; conversare – descóre, deskóre;- a descóre con chél ‘l é come ciucià 'n cadenàz non c'è
gusto, soddisfazione;- al descór fùora de brìscola straparla, è fuori di
senno;- se ‘l descór così, s-ciào! se dice cosi amen! modo di parlare:
duti à l sò deskóre (: diskóre)
conversazione - conversaziòn, konversaziòn
conversione – conversìòn, konversiòn
convertire1 – convertì; reduśé; konvertì,- redùse an pra in
caanp
convertire2 = otà, girà
convertirsi = se convertì, se reduśe; catà l' indrét, aéo catà l'indrét?; te cataràs l'indrét; no i catàa
l'indrét; catà 'l drét, catà la òta
convertito = reduśést; che 'l à catà l'indrét
convertito = otà, girà
conviene - ocór bàte ‘1 fêr co (: kan ke) lé
càut, - se bate la sèla par no bàte ‘l ca(v)àl,- andóe che l cuor al bat, la
ganba pòrta
convieni = te
vegne co mi, te veñe con mi
convincere - convìnze, konvinze; persuadé
convinzioni -
lagà un sul sò èse lasciarlo con le sue convinzioni, idee;convinzione - chél
‘l aéa na dàta persuasióon, convinzione, persuasione; vedi comportamento
convinto – persuàśo
convinzione - chél
‘l aéa na dàta persuasióon, convinzione, persuasione;- convinzioni -
lagà un sul sò èse lasciarlo con le sue convinzioni, idee
convitto =
colegio
convivenza - convìve, konvive,: se méte
apéde; đì insieme; vale
coabitazione; concubinaggio; vedi convivere
convivere - convìve,
konvive; convivere con una donna / uomo : se méte apéde,– se méte apéde de, apéde
co, apéde valguinc: ‘l è đu apéde de na femena,
la é đuda apéde de ‘n óm, la é restada vedóva e la s’à
metù apéde de un dal Fóor
convivio =
magnà in conpagnia
convocare = čamà,:
ciamà; kiamà; ciamà a capitol(o)
convogliare = peà (v)ìa; invià
convogliato = invià, peà vìa, peà ìa
convoglio = baracòn, codèta; convoglio
di slittini - baracòn, barakon; convoglio di tronchi – codèta,
kodèta; convoglio in traino - cavalli o buoi in doppia coppia – cuatrà de …, - tiro a
sei 6 = sestà, - tiro a otto 8 = otà, tiro a dieci 10 –
diesà, - tiro a dodici 12 = dodesà, in funzione del peso o pendenza
da superare
convolare = core
convulsione = intorcolaméent, c.
muscolare, contrazione, avere una c. - la maan la se ingranfedìs, (ingranfelì);- ingranfelì ól di ciapà n
grànfet (un crampo)
coo-coo – cuf
cuf, kuf kuf; richiamo per / della gallina
cooperare =
coperà, coprà, koprà
cooperativa – consórzio;
l'insieme delle famiglie originarie della Valle: consòzio dei colondìai
ZA. in un regolamento del 1909 si legge "consorzio colonelli”;
gestiva le parti segative comuni di Pala Favèra e Kol Torónt e comprendeva le
frazioni di Fusine, Soramaè, Pianaz, Mareson, Pecol e Coi; erano esclusi Iral e
Brusadaz. (Krépa); - almèr del consòrzio era in sacrestia e conteneva
tutti i documenti importanti della comunità consortiva (regola); - martèl
del consòrzio par martelà le piante;- consòrzio de le Valaze Z.B. For. per la gestione dell'acquedotto
(1913); per forme cooperative in Valle, vedi Regola
cooperativa di consumo – coprativa, coperatì(v)a, procuratì(v)a,- koprativa, koperatì(v)a,
prokuratì(v)a, - percuratì(v)a
coordinare = coordenà; regolà
Coot,
Côt - Soprannome di casato ad Astragal da
famiglia Fontanella, Gavaz e Cordelle da Famiglia Cordella. Cotti;- Anche
Cot da famiglia Zampolli a Pralongo, del casato Seet... peer cot...(mc)
Copada –
Copàda; pv. - la pioa de Copàda la
bàgna (bàña) duta la valàda; - al soméa al bòlco de Copàda; la baita Daré Copàda del Gnàgnol, carbonaio di
Fornesighe
coperchio – cuèrče,
cuèrce,: cuèrce, coèrce;-
kuèrče, kuèrce; coperchio della zangola – rodèl de la pégna (peña),
rodèla; coperchio piccolo e brutto – cuerciàt, kuerčiàtpv. - al diàol al fa le pegnàte (peñàte) ma no i
cuèrče (kuèrče); indovinello: no 'l à
ne fònt ne cuèrče e al śgòla sot a la bànca (al ǧem=gomitolo)
coperta1 – cuèrta,: cuèrta, coèrta,-
kuèrta; coperta da letto di lana ruvida e grossa – schiavina; coperta
grossolana – varót; coperta rozza - al còoz (kṑz =
coperta rozza e grossolana) ‘l èra sóol
che pées,
(ma) no ‘l tegnia caut; coperta imbottita – cuertòr, cuartòr,
coertòr, kuertòr, kuartòr, koertòr; copertona da letto – cuerto,
cuertòr, cuartòr, coertòr, inbotìda, kuertòr, kuartòr, koertòr; coperta
rozza – cṑẑ, còoẑ, còz; coperta ruvida da strapazzo :
còoz, - kṑẑ, còoẑ; coperta, trapunta del letto : inbotìda; pv. - al còoẑ (cṑẑ) ‘l èra sol che pées (pḗs),
al no tegnìa (teñìa) caut
coperta2 – cuèrta, la tégn; tégnì, téñì, la téñ,
fecondata (di animale)
copertina – cartòn,
kartòn di libro/quaderno
coperto – (ś)niolà,
sco(v)èert, scuart, scuèrt,: cuèert,
covert; coperto (cielo), nuvoloso - (s)niolà; coperto = squart (nDr); velato - onbrià; attenuato = śmusà; celato = scóndù, scuèrt; coperto
(cielo) – nìol; coperto di cenere – inzendorlà; coperto di
letame – śledamà; pv. - chi che è àl
cuèert (cuḕrt) can che‘l piof,‘l è màt se‘l se mùof; indovinello – àut autìn ‘l è fat de marmo e ‘l è scuèrt
de lìn = (‘l autà, l'altare)
copertona da letto – cuerto, cuertòr, cuartòr, coertòr, inbotìda,-
kuertòr, kuartòr, koertòr
copertura1 - capelòt, kapelòt; copertura
per tetti = I dorà(v)a le scòrze de le piante par scuèrđe
i casoign. Senpre da insùda i dorà(v)a al scorzadóor anca par tirà vìa de le
bèle scorze par scuèrde le pìle de le legne
copertura1 a mantice – capòta, kapòta
copertura3 di auto spider – fòlo
copia1 - còpia, kòpia
copia2 = bondànẑa
copiare – imità,
copià, kopià; - tirà đu; copiare
ricalcando : recalcà, rekalkà
copione = copia;
tràma
copioso = ric,
armà,: sióor, ricco; =
abbondante = bondànte,> cresénte,- kresénte
copista – canzelìer,
scrivànte,- scriturằl,- kanzelier
coppa =
càlice; vaas, reẑipìént,- vās
coppa di maiale - osocòl,: ossocòl, osokol
coppe – cópe, kópe seme di carte;- no 'l val al dói de cópe = pùoch o nìa; - coppe -
(v)egnì a cope destarsi dai sogni, dalle fantastiche
coppi : cóp,
kop
coppia : cùbia,
kùbia; coppia, paio : an pèer,- pḕr; – cùbia,: cùbia; coppia di –
cubiét; coppia doppia di buoi o cavalli da tiro - cuatrà de bò, cuatrà
de …pv.- na fémena che sùbia la no n è da
cùbia
coppino per bere : càza da l àiva
coppo – cóp tegola in cotto
copre - scuerz
(icz)
copribusto = camesuola, camisiola
copricapo = barèt,
barèta, capél; copricapo per
bambini : scùfia; copricapo troncoconico con - al fèẑ da bersalìer; vedi cappello
copriletto – cuertòr, cuartòr, coertòr,: cuartóor,
cuertóor; copriletto pesante
– cuertòr, cuartòr, coertòr, inbotìda; filastrocca - Nina nana / la pòpa de Santàna / la cùna de òro / al cuertor de
međalàna / nìna nìna nàna
coprino chiomato
– fònch de ‘l ingiòstro,
coprinus comatus, fungo tra i più buoni, se freschissimo
coprire1 – inzendorlà, scónde, scuèrđe, stropà,: cuèrde, scuèrđe; pv. – le brónze scuèrte le è chele che scóta
coprire2 – coprì; - móntà,
fecondare tra/di animali, ingravià
coprirsi di nuvole – (ś)niolà
coprirsi : se cuèrde, vestirsi; coprirsi
tanto - se (in)fagotà di vestiti
copripiumone = frođo o sfrođo (chp), anche
fodero, custodia, guaina
copulare –
andà/dì insiame, andà/dì su n let,
brocolà, ciavà,- ča(v)à, caponà (scherzoso), cecolà, coničà, cucà,
guzà, lagheme fa ‘n viaẑ, pincià, pinčà, pipà (le se fàva pipà), śmaẑà, sonà,
sfonđrà, se caẑà in papuẑa, ẑècolà; -
cucinà, kucinà; =
incaponà, caponà per le galline e volatili in genere
copula = vedi copulare
Cora – Còra
coraggio – coràgio;- stóméch, coràǧo: (coraggio/i
– coraio, corai. (glaz);- chéla ‘l à ‘n bel
stómech un bel petto, un bel seno, ma anche doppio senso: chéla’l à ‘n
bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel vege = non
gli fa schifo - 'l à 'n bel stóméch; coraggio
(avere c.) – ausà, se ślìẑigà; coraggio d’animo = se ślìẑigà; pv. – ocor se da sénpre coragio (coraǧo) che l
maal (māl) ‘l è de pasàgio (pasaǧo)
coraggioso – coragiòs, animòs
corale1 - còro (gruppo c.)
corale2 = cànta, composizione
corallo – corai; - corài del bóon
coralli veri, autentici; - filastrocca > Caterina dai corai su n
sofita canta i gai, canta i gai e la galina, a ta comare Tomasina. Catarina dai
corai, lèa su che canta i gai, canta i gai e la galina lea su che l è matina
(icz)
corame :
coràm (dialettale di cuoio); pv.
- co se óonz (ṓnz)
al coràm i scarpèer (scarpḕr) i mùor de fam
coramella = coramèla, koramèla;-
striscia di cuoio per affilare il rasoio
corata – coradèla,
coraèla
coratella : coradèla,
coraèla (fegato, cuore, polmoni uniti) - coradèla, coraèla
Corazza
= Coràẑa,
Koràẑa – Cognome presente a Forno e Casàl ( e Pralongo)
corazza = coràẑa
corazzare = coraẑà
corazzata = coraẑàda
corba - ẑéstón,
ẑésta
corbellare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà, beffeggiare
corbellatura = śbefa; burla = mateđàda,
matéẑ, scherẑo, beffa
corbelleria – boiàda, furianàda, furlanàda;
baggianata = monàda, putanàda,
stanpionàda
corbello1 = ẑésta
corbello2 = vedi coglione, testicolo
corda – còrda,-
korda; pezzo di corda – cavèt, ca(v)èz, kavèt, ka(v)èz; corda corta
di canapa per fascine – còpol, kòpol; corda grossa – cordàm, sóga,
kordàm; corda grossa da legna : corđàt, kordàt; corda per basto –
còpola, kòpola; corda di cuoio intrecciato per legare il fieno : fumàz; corda, tenere sulla c. - tegni in
abàda: al là tegnu abada;- corda, fig. essere su di, ..giù di c.
= èse su de còrda; - èse đu da le bisàche essere stanco, depresso, in
cattive condizioni fisiche e psichiche (strach, stróz, chipà): són đu da le
bisàche; gioco del saltare la corda – sautà la còrda; corda, alcune
tipologie; corda - ciapà la pi curta svignarsela, tagliare la corda,
prendere una scorciatoia; pv. - a
tirà màsa la còrda la se ronp; – la còrda màsa trincàda la se spàca; - an carét
da doi rùode al va se la còrda la è ben trincàda; indovinello – lónga longàgna (longaña) / strafìta come
na càgna (càña), tèsta de légn (leñ) (= la còrda da féen (fḗn) col cioonch (čṓnch)
cordami : còrđe
cordata = cordàda
corde : còrđe;
corde di cuoio intrecciato per legare fieno : fumàz; vedi anche corda; filastrocca: Tiron tiron le còrde / le fémene se mòrđe / i omén se rebèca / e i mùli
fa pačèca
Cordéla = Cordéla
– Cognome presente Colcerver e Goima
Cordella = Cordéla
– Cognome presente a Colcerver e Goima
Cordelle - Corđèle
cordiale1 = đentìl, finèt, ẑi(v)ìl; - piaśé(v)ol
cordiale2 = gràspa, nìna, (a)cua(v)ita, sgnàpa,- śñàpa, acuaìta; quaìta/e
cordialità – zìera; fig - fà bóna zìera fare
una buona accoglienza a qcd.; fig. scherz. an piat de bóna zìera: che àbe
da te dà pò? aé da me dà an piat de bóna zìera! dovete accogliermi con
cordialità; i m’à fat na zìera!= na bèla zìera
cordicella – a(v)èz, cordèla,- kordèla
cordiglio = cordìn
cordino – cordìn,
kordìn; cordini verticali da slitta – lazùoi, strentòr
cordoglio = dispiasér
cordoncino - pasamắn, pasamáan
cordone – cordòn,
kordòn, anche ombelicale
cordone di pelle della frusta – strich cui era attaccato lo sferzìn (sferzino) per farla schioccare
cordovano = coràm
coréa -
bal de Sanvìt, o ballo di S. Vito
coreggia per scarpe : stringa; (arcaico), come stringa,
vale per collare, cinghia (correggia) della puleggia del tornio – vedi
corèda (korèda), ed anche correggia (cortéda del ferél, che unisce i due
bastoni)
coreggiolo = laẑ; (arcaico) anche correggiolo
coreuta = corìsta
Còrf = Còrf, Soprannome di casato a Coi e da Casal
Čòri – Ciòri, Soprannome di casato a Forno
coriaceo : dùr
come an béch
coriandolo – coriàndol, - koriàndol
coricare = poià;
otà đu
coricarsi : se butà đu, se poià; coricarsi
presto - đi su lèet co le pìte, adagiarsi – se incanizà (inkanizà), se
poià; - se
tirà a masóon, đi a masóon fig
coricato : utà
đu
corifea = balarìna
corimbo = bròch,
gràsp(ol), graspol,: graspo
Corinna – Corìna
Corinno – Corìno
corista = cantor
corizza =
rafredòor,- rafredṓr; vedi raffreddore
cormo = ẑèola,
ẑèula, ẑéula, zèola, bulbo
cormorano = marangon
corna – còrne; corna bovine vuotate per
usarne la guaina - śǧóf dei bùoi, śgióf dei bùoi; corna, colpire con le
c. - truscà; corna, colpirsi con le c. – scornà; cornificare - đi a
pèrđe = fà ‘l ùof ìnte ‘n autra cóa, fig.
tradire, cornificare; pv. - i
ómegn (.ñ) par le paròle, i bùoi par le còrne; - co se parla del diàol spònta
senpre le còrne; – la vaca (càura) la val par ‘l ùre e no par le corne; -
s'ciuois, s'ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a
chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la
manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pì
ne sol ne luna (icz); - se se ol magnà camòorẑ (mañà camṑrẑ), ocor i vedé le
còrne;- ‘l é sui pontarùoi (corna) che se cognóos (koñṓs) i bùoi; - i ómegn par le paròle, i bùoi par le
còrne; indovinello
– doi che pṓnẑ, cuàtre méscoi e ‘n scoàt (= la vàca); filastrocca – S'ciuois, s'ciuois buta fuora le cuatre
corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà
che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva
scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz)
cornacchia = corvàt, korvàt
cornamusa = ẑànpògna,- ẑànpòña, sonà la ẑànpògna, zampogna;
flauto = pifero; piva = pìva; piffero – pifero, còrno; zufolo - subiṑt, subiòot, śboteđèra
cornata – scornačàda,
scornaciàda, scornàda,- skornàda; - barót; cornata fra animali :
scornàda; cornata
-
barót cozzo, urto (?) solo nella loc. le (vàche) le fa barót,
Pec. si scornano, si prendono a cornate, si colpiscono con le corna (le
se skòrna); - cornate, dare c.- stunfornà, dare testate, colpire,
ammaccare;- cornate: la scòrna = la daas prendersi a cornate; fig -
se a(v)ón scornà tra de muli, azzuffarsi, accapigliarsi
cornea =
òcio
corneo = de
corne, de korne
cornetta = trónba,
tronbéta
cornetto – cornèt,
kornèt (panino)
cornice – cornìs,
soàđa,: cornìs, kornìs; cornice
metallica - mostrìna; cornice di quadro : soàđa; cornice esterna
del telaio della porta - pustèrna; cornice modanata – diamànte
cornicetta metallica - mostrìna orna serratura
cornicione – cornisòn, kornisòn
cornificare - đi a pèrđe = fà ‘l ùof ìnte ‘n
autra cóa, fig. tradire, cornificare
Cornigiàn
– Cornigiàn, Corniǧàn, Korniǧàn,
in zona con Arsìera e La Véda
corniola1 = àgata (gioiello
in pietra dura)
corniola2 – còrgnola,: còrgnole,- korñola (frutto)
corniolo – cornolèr; corniolo (legno di) – cornèr;
pv. - ese boign come an zoch, ese trist
come an svenz, ese come al cornèr (resistente alla fatica, robusto; icz.3.2019)
corno = còrne, còrno; corno, del
corno: corno bovino tronco : mócol; corno da scarpe – cauzadòr,
corno da scàrpe, kauzadòr, korno da skarpe; corno dell’abbondanza –
trónbe de mòort (mṑrt), tronbéte; corno di animale – còrne, còrno,
kòrne, kòrno; corno (di bovino, vuoto) per conservare la polvere da sparo
– co(r)nesèl, kornesèl; corno cavo per cote
(recipiente per c.) - codèer; - indovinello: 'l
é rentà né aut né bas, al tien ìnte senpre an sas e al sta daré duta domàan
come an caan (= al codèer, parchè a siegà se va senpre dadomáan bonòra)
cornuto – béch,
béech, strabéch,- bḗk, strabék; pv. =
co na féta de polénta al béech (bḗk) se conténta
coro = còro,
koro
corona - coròna,
korona; corona, alcuni tipi di: corona del rosario : rosàre; corona
di fiori – girlànda;< ghirlànda; pv. - ocor stà lontaan (lontān) da le boche dei càign (càiñ), dal cul dei
mùi e da chi che tién la corona int(e) maan (mān); - varđévene da ché le fémene
che va par le stradèle co la corona int(e) mān; = an bon cristian,
lenga curta e rosàre in man, / a un de mèza tàca, na corona de la fiàca, / a un
po spasemà, solche na ingiosinàda in prèsa daant l’autà (rm) Una "conta":- Ara bara ven da Roma / custodìs chela coróna / la coróna de Noé / toca
sot proprio te (mc)
Corona =
Coròna – Cognome presente a Forno
Corona Màrchi = Coròna-Màrchi – Cognome presente a Forno
coronare1 = coronà, ingirlandà
coronare2 - incoronà,
inkoronà; “su la cróos i 'l à metù, con trèi ciòdi i 'l à inciodà e co
la corona de spign i 'l à incoronà”
coronare3 un
tronco = coronà, - koronà;
smussare le teste del tronco per facilitarne il trascinamento
coroncina = rośàre
corpacciuto = gràs; omenòn
corpetto – cas,
comesso, crosàt, crosàtol; corpetto (femminile) : corpét; corpetto
bianco a finta camicia – fìnta; corpetto da donna – fanèla, corpét,
> giachet (icz), – ǧachèt
corpo – corp,
cṑrp, còorp; pv.– co ‘l còorp (cṑrp)
se frùsta, l’anima la ven giùsta (ǧùsta); - l’anema a Dio (al Signóor = Siñṓr), al còorp (cṑrp) a la tèra e la roba a chi
che la i va; - tronba de cul sanità de còorp
(cṑrp), dàideme cul senò son mòort (mṑrt)
corporatura = vedi corpo
corporazione – frattalea
corporeo = carnàl
corposo = fìs,
fisòt, spés, intòch, chiz,: chìz; intòk
kiz; legadìz, tóch, ‘n tóch; – dùr, fìs, stagn,- stañ, gravòs, grìef; gròos,-
grṑs; maròbio; vale per compatto,
consistente, sodo, solido, sostanzioso, voluminoso
corpulenta = grànda, gròsa;- corpulenta
e svogliata (donna) – pedràna; corpulenta e tonta (persona) - mùḡe
corpulento - masìẑ,: panzóon;- corpulento – sbuzacà;- chéla fémena la é an sin sbuzacàda
sfatta, sformata: fare pancia, mettere su pancia, rigonfiarsi;- corpulento,
tonto - mùḡe
Corpus domini – Corpus Domini co l era la
prozesion del Corpus Domini (primi de duign) chi tosat i se metea dedavant coi
zest pien de fiori che i avea curà su par chi prai e i butava via par bas andoe
che se pasa(v)a (Lunare 2024 icz)
corpuscoli : sporchézi
corpuscolo - sporchéẑ, sporkéẑ
Corrado – Coradinus,
Corado
corredo -
parécio, - paréčo; corredo
(fornire il) – indotà; corredo da sposa – dòta
correggere – comodà, costumà; drità, dretà; giutà,- ǧustà;- komodà,
kostumà,- al costumée béen mi!,- 'l ài metù a pòsto
correggersi = tornà po’ in sì (pfp),
ravvedersi; trovare, ritrovare la via
giusta - catà l' indrét, catà la òta, te cataràs l'indrét;- no i catàa
l'indrét;- catà 'l drét, catà òta
correggia - corèđa, korèđa;
correggia per scarpe :
stringa
correggiola – đèrđen (bot)
corregionale = conpaesàn
corrente1 – degoréent; – filàgna,- filàña, degorḗnt (trave del tetto)
corrente2 – corénte, lùce, lùče, korénte (elettrica), corrente elettrica - fòrza, forza
eletrica; in Zoldo
la prima corrente elettrica venne nel 1923 con una centralina che utilizzava
l'acqua della Malìsia (perché è noto che non congela d’inverno) giù a Forno;
linea elettrica - fii de la lum, fii de la corénte
corrente3 = del dì
corrente4 d'aria
- la òra di mìstri, spiffero
corrente5 ligneo – filàgna, filàña,
mancorrente
correo = parteẑipe, coincolpà
correre – filiscà,
còre, coréz,: córe; correre,
modalità: correre a perdifiato : se scanà; correre in modo
spericolato -
al cór come ‘n mat anfin che al no tira códa (detto di un motociclista
spericolato);- correre di qua e di là senza risultati :
sguaređà (magari solo a zonzo); correre
il/un rischio : sgià delvèers, riscià,- risčà; correre il rischio di una
qualsiasi cosa : zidà; correre saltando – ślìncà; correre dietro
– còre darè; correre
in modo impetuoso - cór
come na brentàna; pv. – ‘l
è trei ròbe inposibili: fà core i vèǧe, fà tasé chéle fèmene e fa stà chìet i
tosàt; - ai càign (càiñ) magre i cor daré le mosche; > core come n liore: un
che va cotant de oga (icz); > core come na brenta (icz); - dal vérs che no
se ol đi se toca se méte a core; - fa core an vèǧe e fà sta chìet an tosàti no
n è boign (boiñ) negùìnč; - na òta cor‘l caan (cān) e na òta cor al liore; >
an sin cor al can, an sin cor al liòre (rc);
– al brùo de pìta al cor đu par la vìta; - te vedarà che te ciape anca senza core!; indovinello1.): - la cor par la canpagna (canpaña), la tòca
la carne frésca e la no la magna (maña) (=al
bachét del pàstre); indovinello 2.)-
la cor par la canpagna (canpaña) co la tèsta in đu e le ganbe in su (= la
carriola)
corretto1 = drità, dretà; comodà, giustà, ǧustà, con l’aggiunta di...
corretto2 = giùst, polìt; civìl, ǧust; corretto assai, scrupoloso –
skrùpolṓs,: scrupolóos
correzione = corezion, canbiaméent
corrida = đuogà a copà 'l tor, đuogà a maẑà
'l tor (! đuogà)
corridoio - sàla; corridoio d’entrata – pòrtech; corridoio tra le stanze : sàla
corridore – coridòr,
koridòr; corridore (a piedi) - brach
corriera di linea = corìera
corriere – corìer,
més, tramesìer, tramisìer, traśmisìer
corriere – més,
corìer. korier, messo
corrimano - pasamáan, sparàngola; sparàngola,- pasamắn; – filàgna,
filàña, mancorrente, vedi appoggiamano, guardamano,
mancorrente, passamano, parapetto
corrispondenza – corispondénza, pòsta,- korispondénza
corrispondere : respónde
corrività = tolerànẑa,
indulgènẑa,
perdonànẑa
corrivo =
faẑile
corroborare = consolà, confermà, solevà
corroborante = fortificànt, tònico; òio de figà de merlùzo; an ùof da desùn da sorbì da bonora 'l inforzìs; uòf sbatù, sbatudìn uovo frullato con zucchero, latte e marsala
corrodere = consumà, guastà, śmagnà
corrompere = ónđe, imbastardì, tentà, inbastardì, bastardà, guastà,- ónde le rùode = bastardare, imbastardire. tralignare,
degenerare, guastare, corrompere
corrompersi1 - se trà malaméntre, traviarsi
corrompersi2 - bastardà
ràza, perdere le tradizioni, incrociarsi
corrono – i
còr, i kòr; pv. - ai ca(v)ài màgre i
còr daré le mosche
corrosione = śmagnaméent
corrosivo =
che śmagna
corroso1 – śmañà, smagnà, consumà,- taređà
corroso2 = tormentà, rosegà ìnte (nell’animo,
nei semtimenti)
corrotto1 – inbastardì;– ślonđróon,
lùđro,- ślonđrṓn; -
pèrde la féde dei boign costùm;- sòldi e féde n é de manco de chel che se créde
(kel ke se kréde); - chel ‘l é pasà col botìro è stato promosso
corrompendo gli insegnanti
corrotto2 = smagnà, śmañà, intaccato; = ágre (di genere alimentare) (chp)
corrucciato /i – vàrđà brut (essere c.)
corrugare = ingrignà,
inrugà
corrugato = ingrignà,
inrugà
corruscare = tarlugà
corruttela - petenèla
fig ,
pacchetto di banconote vedi
corruzione
corruttibile = desvàsol,
deśvaśol, deperibile
corruzione = guastaméent, inbastardiméent;
fradiciume = marzarìa, marẑumèra; corruzione - chel ‘l é pasà col botìro è stato promosso
corrompendo gli insegnanti; vedi corruttela
corsa – buriàda,
coréz; corsa, modalità della: corsa
grande – sprón batù; corsa, andare di : filà; corsa, andare di
fretta : caiùda de gran…; corse incontro, gli < li è
andat incontra; ...'l i é đu incontra
(pfp); corsa con il cerchio
= gioco del Zerce, ‘L ẑérče, zèrce –
gioco all’aperto. > Se đuga de fùora. Se dóra an zerce de fêr,
come chél de la fornela o an zercion de bicicleta vege senza i ragi, e anca an
bachet, de fêr, con an ranpin đal pè. Se da la óga al zerce e col bachet se
zerca del tegnì đret intânt che se cor. Se fa le gare par vede chi che é boign
de fa core al zerce pi a le longhe.
(icz2005)
corsetta : fà
an sàut, fà an slìnch, fare una c.
corsia di erba : antόon, ampia quanto l'
arcata della falciatura, e pari alla forza del falciatore; - andàda inte stàla nella
stalla. passaggio tra due zanelle nella stalla doppia a Z.A.
corsiero = ca(v)al
corso d’acqua – àiva
corso1 = via prinzipal, stràda
grànda
corso2 - (s)córs (di correre)
corso3 - órsa, fila di mattoni;
corso di scandole sulle coperture dei tetti : scòos
corso4, nel c. - ìa par,
ìa par la móont, (durante) vìa
par vila, ìa par le bèsole, (v)ìa par póont, ìa par ‘l invèer,
vìa par al di
corta – curta; pv.- Santa Luẑia (13 dic.) la đornada pi curta che sìa; - i e le ai date
curte... (che la staghe aténta...) (ass); indovinello – longa o cùrta
la te pòrta in su e in đu, ma da la nùova o da la vègia (vèǧa) vàrda de no tomà
đu (= la scàla a bachét, scala a pioli)
cortame - curtàm,
kurtàm; scarti della lavorazione dei tronchi, prima che escano le tavole
corrette
corte del letame – còrt dal ledàm,- ẑópa dal ledàm,: córt, kort..., letamaio, concimaia; scherzoso: ledàm ìnte còrt (dal ledàm), veniva tradotto in: "le dàme alla corte"
corte1 – còrt, cortile agreste
corte2 = régia, reggia;
scherzoso: ledàm ìnte còrt (dal ledàm), veniva tradotto in: "le dàme alla corte"
corteccia – scòorẑa; stòẑe, śgióf, scṑrẑa, śǧóf; corteccia
– camìsa, la parte esterna dell’alburno (bot.
corteccia delle piante); corteccia, bucce : scòrza; cortecce
secche di larice, stòẑe, di frassino - śǧóf de fràsen, śgiófa (śǧófa)
de fràsen, sgióf..., śgiófa...; corteccia di salice - śgióf (śǧóf) de
sàles, śgiófa (śǧófa) de sàles; corteccia
in pezzo grosso - scorẑóon, scorẑṓn; corteccia ricurva per acqua al
festìl – candola; scortecciare – pelà, scòrẑà, scòorẑà, scrostà, scusà,: scrostà, skṑrẑà; scorzare = descòorẑà, descṑrẑà,
scòorẑà, scṑrẑà; vedi scorzatore, scorzatoio; pala per scortecciare scorzadóor,
skorzadṓr; coltello a due manici per scortecciare – scusìn, scorzadóor
(?), skusìn, skorzadṓr (?);- co ‘l é la bona stagióon e le piànte le à ‘l
amoor, alora i féa na strìcola col manarìn su la piànta e po' i đi(v)a sot co ‘sto scorzadóor. ‘L avé(v)a an
sin de svòlta e così al điva sot mèio e
‘l aderiva al legn e al tirà(v)a su la scòrza (skorza). I dorà(v)a le scòrze
par scuèrđe i casoign. Senpre da insùda i dorà(v)a al scorzadóor anca par tirà
vìa de le bèle scorze par scuèrde le pìle de le legne. Da fardima inveze, i
dora(v)a al manarìn par scorzà duta la piànta;- taluni ricordano ancora che
la corteccia del pioppo, talpóon;: trémol, talpṓn, ben lavata, si poteva
(si possa) mangiare condita (!)
corteggiare
– frège, tràẑià,: se đì darè; - fà le bèle; - đi daré; corteggiare, lasciarsi c. - fà pi bèl
corteggiarsi – se parlà,: se đì darè
corteggio = vedi corteo
corteo – sfilà;
codazzo - coradèla, coraèla, scodàẑo
cortese = creanẑà,- đentìl;- co le bele maniere;-
i é đentii chi dói
cortesia – creànẑa; pv. - an sciant (sčant) de creànẑa la sta béen (bḗn) anca inte càsa del
diàol; - beati i ùltem se i prim i à creànẑa; - chi che à creànẑa cànpa béen (bḗn),
chi che no n à cànpa mèio; - chi che no va daré la usànẑa i no n à creànẑa
cortigiana = sbàudena; femena de mal fa, vedi
anche sgualdrina ecc
cortile – còrt,
cortìl, cortì(v)o
cortina = ténda, tendàǧo, tendàgio
Cortina –
Ampez (glaz)
cortinaggio = baldachìn
corto – curt,
cùrte: cùrt, kurt, kùrte, breve; corto, trovarsi a c. di qc - se ciapà inte
scudèla fig., èse senza nìa, trovarsi a corto di qc. che serve; pv. - al dì de S. Luẑìa (13 dic.)‘l è al dì pi
curt che sia; - febràro e febrarét, curt curt e maledét; - febràro curt e
amàro; – le ciàcole (čàcole) le fa le ore cùrte; - ind.
curt e gròos, coi spéech (rebbio) fùora in pónta, bóon par le fèmene =
al schóol, lo scopino; - NB. nella forma curt all'origine del
soprannome stesso di casato Curt (mc)
corvaccio – corvàt,
korvàt
corvè – corvè,
lavoro di fatica per soldati – corvè, korvé
corvino = corvìn, négre
corvo – (s)corbàt,
corvàt, tàcola, còrf, côrf,: còorf (per
quelli di Casàl); (corvo – corf. (glaz);-
(s)korbàt, korvàt, kòrf, kôrf;-corvo - no sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche fà
‘l còorf de le catie nùove portare sfortuna, iella; - Favoletta: Al côrf e la
Volp - An côrf aéa robà an tôch de formai e l era đu a se poià su na rama de na
pianta par se l magnà in pâs. Na volp la l'à vedù e i é vegnù ùoia de avé chél
formai. La se à tirà sot la pianta e l'à scomenzà a i fa conplimenti, par via
del côrp perfeto, de cuant che l era bèl, de come che le era lustre le sue pene
e a la fin la i à dìt: "Neguinc pùol èse pi adatà de ti par deentà al re
de duti i uzìei e te l deenteràe se degùr se te aése anca la óos!" Al côrf
alora par fà vede che no l era senza óos, al se à metù a cantà meio che l à
podù, ma par fa sto tânt, al se à lagà tomà fùora dal bêch al tôch de formai.
La volp la se l'à ciapà inbòta e l'à continuà a sbefà al côrf: " Se dapò,
caro al mio côrf, te aése an sin de zervèl, no te mancarave àutre, par èse
re!" (icz. 2007)
corvo – côrf, coorf,: agazóon, zurla /e (in realtà:
gracchio alpino); filastrocca >
Man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l côrf che se la magna,
al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin e l da dù del
manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l
ziga cra, cra, cra (icz)
cos’è? che c’è? : che élo? che gesti sono? : che mòti élo? cos’hai? come? che vuoi? ripeti! : ché àsto, ché ósto?
cosa1 – còsa, ròba; cosa? – ché? ke?; cosa c’è? – che élo?,
ke élo? che mòti élo; ché àsto,ché ósto? Ed anche; – elo ché?, che èlo ché? elo ké?, che
èlo ké?; cosa è, cosa fosse, tutto ciò < chel che l’era (pfp); cosa c’è – chelo!, kelo! = k’éel?
(che è?) cosa c’è, che cosa vuoi? Dimmi!- forma di risposta a chi chiama da
lontano;- ch’éelo chè pi bèl de Zoldo?! Cosa c’è di più bello di Zoldo!? Cosa
tieni? Cosa vuoi? - boca che
(v)osto, panẑa che tégneto (téñeto)?; cosa appuntita – spiẑècol; cosa mal fatta fig. - trapél,
persona piccola; cosa facilissima da farsi - slecà fùora de pégna fig.
= se la dà fàzile: ciou (v)àrda che no ‘l é mi(g)a cóme a lecà fùora de pégna!
al gat al se sléca la zata, dapó che ‘l à magnà al bóon = ‘l é contéent; cosa bella - ind. ch’élo la roba pi bela
che ‘l é a sto móndo? = Al sóol, la luna, le stéle, i tosàt picoi, i vege e i
fióor de le noste crode;- cosa
piccola - ògni sin de nìa per ogni nonnulla, per ogni piccola cosa; cosa poco chiara – menàda,- ‘l é duta na
menàda, àsto fenì co sta menàda?; – filastrocca: Ma che élo
in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par
fasà chel Đio d’amóor (amṓr)
/ par fasà al nṑst Signóor (Siñṓr) pv. – ‘l è na ròba che no pùol stà né èse;
pv. – chi che spèta no n à prèsa, ma
spetà e no (v)enì ‘l è (na) ròba da morì; - ògni (òñi) ròba al so pòsto, ògni
(òñi) pòsto la so ròba; – ògni (òñi) ròba la va dal suo vèers (sa vḕrs); - no
se pùol fa doi ròbe: o che se (v)ardèa o che se fa formài; – ròba ràra, ròba
càra; – se te òs magnà (mañà) ròba bóna fate senpre insegnà (inseñà) da ta nóna
cosa2 = roba Nel raccogliere i dati delle “traduzioni in
italiano” dalle varie fonti, nasce il caso delle definizioni legate a ‘cosa’, analogamente al termine 'cose-robe' = robe (vedi appresso). Forse il verbo cosare (vedi sotto) andrebbe coniugato anche in italiano... Ho improvvisato
delle trasposizioni, ma l’originalità di certe definizioni mi inducono a
trattenere quanto emerso, e così, per intanto, eccovi: = cosa appuntita -
spiẑècol; cosa aspettate, che venga la manna dal cielo? : spetéo che
veégne đu par camìn?; cosa che finisce con facilità (es. il denaro) :
desvàsol, svàsol; cosa che ha perso il buon odore : svanpìa, sbanpìa; cosa
che provoca scoppio : s-ciopà; cosa che si adopera per lavori manuali
: da strapàz, es. un vestito cui non si fa più alcun conto; cosa che
uno fa sparire : dùt che fà sbàzega; cosa che viene con abbondanza
(dicesi di) : a chél sànto ségno; cosa da nausea – omeghéz, omegéẑ; cosa
da nulla - maóna; cosa da poco – schìt, tràpola,: àn schìt,
bisinèla, maóna, maonèra;- NB. nella forma Maóna (cosa da poco) sta all'origine
del soprannome stesso di casato (mc); cosa debole –
śléndena; cosa di nessun valore : patàca; cosa di poco conto –
trapolàda,: cialàda, robàta; cosa di poco valore : menuderìa; cosa - gnàcolerìa,
ñakolerìa (cosa bella o brutta ma "di quelli di Forno"); cosa
digerita, groppo mandato giù : padda; cosa dolce –
ciùcio, čùčo; cosa eccessiva - strabàuẑ; cosa esagerata – strabàuẑ;
cosa
facilissima da farsi -
slecà fùora de pégna fig. = se la dà fàzile: ciou (v)àrda che no ‘l é
mi(g)a cóme a lecà fùora de pégna! al gat al se sléca la zata, dapó che ‘l à
magnà al bóon = ‘l é contéent; cosa fatta molto in fretta : in
strangolóon es. mangiare ingozzandosi; cosa fatta per cattiveria :
baronàda; cosa fiacca – śléndena; cosa floscia – śléndena; cosa
fuori dell'ordinario - stranbarìa, strabonàda, stranbṑẑ, stranbòoẑ; cosa
fuori regola – bàito(l); cosa grande e grossa – prànfol; cosa
grossolana – ośóp; cosa imperfetta – ośóp; cosa in cattive
condizioni – an pore inprèst; cosa in sfacelo : desfàda, desfà; cosa (o persona) in
condizione incerta, intermedia oscillante, cioè basotta - baśot, fèn baśot, ne
sech ne vért, an s'ciant ùmido; ùof basot cosa
incomprensibile – mìstèro; cosa indefinita – trapèl, tropol; cosa
insensata – stanpióon, stanpiṓn,
vècia, vèča; cosa inservibile – an pore
inprèst; cosa leggera – àlega, śléndena; cosa lenta – pecùnia; cosa
logora – śléndena; cosa lunga e noiosa – pàsio; cosa mal
combinata : boiàda; cosa malfatta fig. - trapél, (persona piccola) –
pòśol, castròn, petòl, ośóp, trapèl; cosa mal ridotta : zentopèez; cosa
malandata – strofigón, strafigón, strufigón, stanpióon,
stanpiṓn; cosa marcia, persona malata gravemente :
l è patòoch; cosa minuscola : petusèl; cosa misteriosa – mìstèro;
cosa molle, tenera, viscida – śbicia śbiča; cosa molto salata :
salmùora; cosa molto usata : refudàda; cosa non grossa né piccola
: mèđa vigogna; cosa non più usata : desùso (il dialetto và in
desùso); cosa o persona esile, smilza : menù, menùda; cosa o persona
grossa – bòdol; cosa pagata cara, strapagata : pagà sóra le bròche; cosa
pendente : sbréndol; cosa piccola – nècol, pičéna,- ògni sin de nìa per
ogni nonnulla, per ogni piccola cosa; cosa piccola e
malfatta – ranbùgol; cosa destinata ad andar
male sulla quale è stata fatta una "benedizione" ancora peggiore > i l'à benedèt col scoàt del ceso (tvlz); cosa
poco chiara : menàda; cosa poco utile – an pore inprèst; cosa
rubata : rangiàda (anche: sgridata, rimprovero, richiamo all’ordine);
cosa schifosa – omeghéz, omegéẑ; cosa senza nerbo : sbìcia; cosa
seria : la vén da méssa anticamente i
figlioli per le loro corbellerie prendevano le legnate quando la mamma “vén
da méssa” ed è rimasta così previsione di
rimprovero; cosa sgangherata : trabì-col; cosa soffiata, sparita :
tabacàda; cosa sparsa : tróza; cosa
fiappa: mòol; cosa tenera – śbicia, śbiča; cosa tumida
: mìz; cosa veloce (generica) - fiséta; cosa viscida – śbiča,
ślimegéẑ,: sbìcia; cosa vuoi che ne sappia! – mìso!; ogni cosa –
dutafàt; pv - le
ròbe fàte par fòrza, le no val na scòrza; chi che fa par fòrza, al pèerz al
fruto e anca la scòrza
cosà - colì,
kolì, solo nella locuzione così
o colì, così(ta), kosì o kolì,
(kosì(ta)
cosare – cosà,
costidà (!); verbo creato per
gli smemorati, al posto di qualsiasi altro verbo che non mi sovviene; ogniuno lo può coniaugare a suo
piaciomento!- vedi sopra cosa, cose
cosce – śgarlét,
galóon, culàte; filastrocca: Le tòse
de na ota incan(t) fàvele al lèt? Al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa
subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte
coscia – galòn,
còsa, śgarlét, culàta; coscia,
anca : galóon; coscia di animale macellato – cosòn; coscia
macellata – ganbùl, cosòn
cosciali - palàstre
coscienza – cosienzia,
co(n)sienza, cosiénzia; coscienza – restèl fig (rastrello): ocor a(v)é an
sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato, disordinato ecc; pv. la cosienzia la e
come le catarigole, le chi che le à e chi che no le à (rc); indovinello: 'l é an brao tośàt, ma 'l à senpre la cosienza sporca (= al camìn)
coscienzioso – scrùpolóos,- scrùpolṓs
coscio - cosòn
(arcaico)
cosciotto - cosòn
coscritto – coscrìto;
coscritto
/i -
èse dintéenp essere coetanei, fig coscritti =
coscriti;- nàia, soldà; vedi, se del
caso, camerata; ... vegnia anca ora de la cartolina, de la nàia, senpre
pi daesina (rm.2015); filastrocca: -
Alegri coscriti de l'ano sesanta / che sot a la bànca spàra al canon (mc)
cose1 = ròbe,- ste robe chilò no me le regòrde pì dimenticate. Non ripeto quanto sopra detto per 'cosa', ma
riporto ugualmente, con lo stesso criterio: = cose
buone – bòn;– ròba bòna,
lenghe de lugherin; cose che vanno storte : béch; cose d’un tempo –
maonáan,
maonắn; cose di nessun valore - śbàẑege; cose di
poco conto : ratatùie; cose di poco valore – menuderie; cosa, cose - gnàcolerìa, ñakolerìa (cosa bella o brutta ma "di
quelli di Forno"); cose di scarso valore - strafanéẑ,
strafanìč; cose distese insieme – starniàda; cose eterogenee,
rimasugli, stracci di poco valore : strafanéz, strafanìci; cose
inservibili : maonère; cose insignificanti – trastulà; cose
offensive : vilanàde; cose sconce, da non dirsi : ròba da nó dì; cose
sporche, dette o fatte,: sciurarìe,: odegarìe; cose strane – robe strane; cose vecchie
inservibili – maonère; cose fatte non ad arte - ròbe da ciòdi (fatte
con i chiodi e non ad incastro più ricercate e di valore);cose - come di vecia te guze
parole, cose insensate; proverbi vari: – ‘l è trei ròbe inposibili: fà core i vègie (vèǧe), fà tasé chéle
fèmene e fa stà chìet i tosàt; - al saan (sān) al volaràe ẑénto ròbe, al malà
una sola; - co la roba de chi autre se fà prést a se vestì e manco a se
despoti; - la ròba la marida anca la gòba; - al pare al fa la ròba e i fiòi se
la magna (maña); - can che la ròba (la) manca, la resìa la avànẑa; - chi ròba
fa la ròba e chi laòra fa la gòba; - l’ànima al Signóor (Siñṓr), el corp a la tèra e la ròba a chi che
la i va; - la ròba de sto l’à da i fà le
spése a duti; - la ròba de stòla la va che la śgóla; - la ròba grànda la no n à
mài ménda; - la ròba come che la vegn (veñ) la va; - la ròba la è andóe che no
se pùol la gòde; - la ròba la è de sto mondo e noi de la tèra; - la ròba la vén
da la robarìa, e chi che no ròba no l’ à mai nìa; - la ròba no la è de chi che
la fa, ma de chi che la gòde; - mét la ròba inte‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua stagióon (staǧṓn); - no se pùol fa doi ròbe: o che se
(v)ardèa o che se fa formài; - ògni (òñi) ròba al sò pòsto, ògni (òñi) pòsto la
sò ròba; - ògni (òñi) ròba la va dal suo vèers (so vḕrs); - ròba ràra, ròba
cara; - se te òs magnà (mañà) ròba bóna fate senpre insegnà (inseñà) da ta
nóna; > magnà lenghe de lugherin: magnà robe cotant bone (icz);- se ẑiga a
le cròde: come se falo a fa ròba? E al rebònbo al te respont: ròbaaaaa!; - trèi
ròbe le fa bèla la canpàgna (canpaña): an bóon (bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp); > Darè cheste montagne se scont
tante robe strane: parfin an indiaan col so caal, an becalegn co la volp che
scolta i suoi colp. L è anca an fiore che l è proprio an amore. (O8.2010 icz);
- e anca na Madona che préga (Serra o Nìsia), e la N de Nadia, mo màre
(Gardesana), e la Sfinge su 'l Međodì (gv)
cose2 : ròba, ròbe, averi, patrimoni/o; pv.– l’è la ròba che marìda (anca) la gòba; vedi sopra cose
coserella = ròbéta;
inezia – bagatèla, bazècola, calàda, piaolàda, schit, trapolàda, menuderìa,
picoléza; pinzillacchera = picoléẑa,
monàda,> pancianàda,- pančanàda, piaolàda, putanàda, stanpiṓnàda, trapolàda,
canèra
cosetta =
ròbéta; vedi coserella, inezia
così – così(ta),
cosìta, così,: cossìta, così; così
: a đà, chel che l é l è; così... alla meno peggio : parpedevìa; così
e così : così così; così sia – amen; così - che se sa loc. rafforz.
certo, ovviamente, si sa che è cosi: na òta siòne daré a đi sa
Fornegise, a pè che se sa, parchè màchina no ‘n aeòne; pv. - al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa
subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte;
così ridotto = così redusést
così o così - pitòost
che fa 'l manoàal, méne la barèla; cosà,- colì,- kolì, solo nella locuzione così o colì,
così(ta), kosì o kolì, (kosì(ta)
cosicché – a
mòdo che ..., amodochè;- de chéla via
Cosimo = sembra
che non vi siano persone con questo nome in Valle di Zoldo
cosmetico – śbelét
cosmico = universàl
cosmo = univers,
universo
cosmopolita = citadìn de 'l mondo
coso – còso(l),
còsol, còstido, còstido, tràpol; aggeggio indefinito - afáar, - chel sarvìse
cospargere = spànde, spàrđe, śdravà, śgarià, śganderlà, śgarnelà, ślargà,
sparpaìà, sparpagnà, sparpañà, starnià, ślargà, stofà,: slargà; cospargere,
cosa: cospargere con una sostanza in polvere – spolverà; cospargere
di cenere – inzendorlà; cospargere di profumo – inprofumà; cospargere
di zolfo - solferà, ecc
cosparso = spàndù,
spàrđù, śdravà, śgarià, śganderlà, śgarnelà; cosparso di mucchietti di
terra delle talpe – sòlvà detto di terreno, prato
cospetto = de da(v)ant
cospicuo = inportànt,
rilevante
cospirare – fa
sóoẑega, machinà; ordì, fa sṓẑega, complottare; fufenà, fufinà,- fufeñà,- fufiñà; -
taià le spàle
Còsta - Soprannome di casato a Fornesighe, fa famiglia Giacomel (mc)
Còsta – La
Costa; > La è metuda sun an costoon solif. Al didancuoi l è solche 20
persone, ma da 50 aign n era cotaint de pi. I me à contà che i aign pi burt l è
stat del 40 parchè che i vege i moria e no nassea tosat. Sa la Costa me sa bel
parchè che l è intamez al vert e se puol di a fà bele caminade! (03.2011icz); - NB. nella forma
anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Còsta (mc)
costa1 = vedi costola
costa2 – còsta (di montagna); costa di monte – spònda; pv - l’àiva a le vài e ‘l véent (vḗnt) a le
coste
Costa = Còsta
– Soprannome di casato a Fornesighe
Còsta =
Còsta – Cognome presente a Costa, Iràl, Brusadàz, Rutorto
Costante – Tànte
costante =
continuo, continuo; de lonch; costante – lònch,: lόonch, lonk; anche
nel senso di lungo, diluito, duraturo, durevole, esteso, lento
costantina - da/ di Costanza, Kostanza, città di
C.; tela costantina – costanza; na camisa de tela costanza
Costantino – Tin, Costantìn; noto un
Costantin, tale Lorenzo, 'marigo' (amministratore) di Campo (sv.mm)
Costanza – Tànča,
Tancia, Costànẑa, Kostànẑa, nome e diminutivo di persona
Costanza – Costanza, Kostanza; tela costantina – costanza; una
camisa de tela costanza, tessuta nella città di Costanza
costare - costà; al me costa, ..costa; non
costare - al Forian al cré che la végne đu par camin iron. crede che il
benessere non costi nulla, ocór se la vadagnà; pv.
> al me costa òio de sas = cotanta
fadìga; - al fià de la boca taant al val e pùoch al costa; - al fià de la boca, al
costa puoc, ma l vàl cotant. Se po le a fin de been, al puol vari anca chel che
par le rege l a fat maal (rm)
costassù
= ca sù, ka su (arcaico)
costata = costàta, còsta; bistecca
- bistèca
costatare =
desferenzià; senzierà
costato1 = costàto; busto
– bùsto, vìta
costato2 = costà, pagà
coste = còste,
koste
coste d’argento – còste d’argénto, còste..., bieta
costellare = ornà
Costellazione di Orione – restìei, restìai – le
filarese de đignèer (điñḕr) le va dormì co i restìei (costellazione di Orione), i è a ponèer (ponḕr); - le vardàva i restìei e dapo le lagàa
ìa de filà
Costellazioni del Carro – vedi
Costellazioni delle Orse
Costellazioni delle Orse - Órse,- le Órse,
al caar grant e al caar pìcol, i caar. Costellazioni dell' Orsa maggiore e dell'Orsa minore
costernato - fig. son trat đu sono
depresso, abbattuto, avvilito; costernato - fig. trà du le zàne, essere
mogi, avviliti, mortificati (per insuccessi, delusioni, crolli fisici, ecc.)
costernazione = aviliméent, dolor,- avilimḗnt
costernato = avelì,
dolorà
costì : ilò,
iliò
costi = de
rìfa, a tutti i costi
costipare = inpenì,
costipà
costiparsi – se inpetrì
costipato - costipà,
kostipà
costipazione – costipaziòn, rapreśàda,- kostipaziòn; costipazione
forte – serài, seramént
costipazione intestinale - inpetrìda; in buona diluizione... par varì
l'inpetrìda se i déa da bée l'aiva che i aéa coot col svéenz (salice); per
la costipazione intestinale animale, bovina – inpetrìda. I doràa aiva col svéenz o de cauzìna
costituente = costituzion, asanblea politica
costituire = sià
costituzione = costituẑion
costo – spéśa,:
prèzo; costo di una cosa : valóor; costo = a paga de, al costo di;
- dà da magnà a paga de nìa,- a pagà de na menestra da lat;- ‘l ài dat
(v)ia a paga (in cambio) de na càura; – che me dasto a pagà?; - vedi pagare
costola – còsta; - se
tirà su na còsta; m'ài rot le còste
costole : còste,
kòste; - i m'à rot le còste
costoletta = bisteca; costoletta
di maiale – costesìna, kostesìna
costone – costòn,
costóon, kostṓn; pv. - al dì de S.
Polònia (9 feb.) al sóol (sṓl) se
brođola đù par al costóon (costṓn)
costone di monte – costòn, costóon, spenda
costosa – cara;
– tèśòro, melòro del ẑànǧe; cosa preziosa,
importante =
melòro del zàngie;- tesoro e sim. in alcune loc. (Cmp.): eh madònis, no
sarà miga l melòro del zàngie!- soméa che làbe al meloro del zangie = na roba
che costa cotaant, na roba preziósa!; pv.- fémena che resiste a l’òro la val pì de ‘n
teśòro; – voi fosède fortunài se catesède an teśòro; - ròba ràra, ròba càra
costoso – caradòs,
càro,- karadòs, kàro; costoso – salà,’l é salà, che ‘l bésa, troppo salato;
pagà salà; na salatàda, na salasàda
costretto - cognón, costretti,
si è c. - cognón, kognó si deve, si è costretti, dobbiamo, devo, ecc.
costringere – forẑà, sforzà, vincolà;- sarangonà;
costringere – folà,
costringere ad accettare o prendere qc.: i ne l’ à folàda, i féa de
dut par me ‘1 folà appiopparmelo, affibbiarmelo; costringere -
tirá sót fig. costringere qcd. a ... (pagare debiti); -
folà inte, spingere, costringere dentro premendo: folàa inte le légne
(nel poiàt);- se folà du inte la néef sprofondarsi;- làna folada lana
rassodata, infeltrita, follata;- costringere a - tirà sót; coartare = presà, fracà, sofegà; - no
pùole la ciapà par i śgarlét (e i fà fà chèl che vói mi) (ass); costringere in poco
spazio : sarangonà; = presà, fracà, sofegà; - sarangonà, fig. spingere
con forza qc. in poco spazio (sarangonà đu), immobilizzare,
sottomettere, opprimere, schiacciare: son sarangonà dal laóro = frant oberato,
schiacciato;- bastonare, picchiare, randellare;-
costringere spingendo – śburlà; costringere uno a pagare i debiti :
tirà sót
costringersi : se redùse
costrizione = fa
par forza; pv.> chi che fa par
forza, i perz al frùto e anca la scorza (rc)
costruire – fà, tirà su, fà su; costruire in
proprio : fabricà, fabrikà; costruire fig. = tirà su, edificare;- fà
su, vale anche per avvolgere, far insaccati!; pv. - al pare al fa la ròba e i fiòi se la magna (maña);- co tàinc de blòch de néef i fea costruzióign
costruito = fat; fat
su; fabricà
costrutto = senso; senso, concetto = idèa,
pensìer; costrutto,
senza c. -
menà (: portà) ‘l béch a bé(v)e perdere tempo, fare un lavoro inutile,
menare il can per l'aia, prendere in giro, muoversi senza costrutto, lavorare a
vuoto (na ròba che no pudéa èse, an laóro par nia, pèrde téenp, tole in
giro)
costruzione = fàbrica, fàbrika; costruzione adibita a contenere legna :
lergnèra, legnèra,- leñera; altra c. - co tàinc de blòch de
néef i fea costruzióign
costui = chel; è un volpone, un
furbacchione : chel l é na màcia
costumanza = uśànẑa;- costùm, usànza; pv. – chi che no va daré la usànẑa i no n à creanẑa; - ògni (òñi) paées (paḗs)‘l
à la sua usànza e ògni (òñi) cul la sua panẑa; - ògni (òñi) paées (paḗs)‘l à la
sua usànza e ògni (òñi) pòrta l’à ‘l suo (so) batèl; - pitòost (pitṑst) che
desméte (:pèrde) na usànẑa ‘l è mèio se magnà (mañà) na sostànẑa
costumanza = decoro, decoro, costùm, conpasa, mesura; modèstia, verecondia
costumare – costumà;-
èse sòlito
costumatezza = decoro, costùm, conpasa, conpasa, mesura; modèstia, verecondia
costumato = decoròs,
costumà, castigà; compasà, mesurà; modèsto, verecondo
costume1 – costùm, usànza, kostùm; - pèrđe la féde dei boign costùm, perdere i lumi della ragione; v.
anche il sinon. usanza
costume2 = mascora,– vestì,
vestito, vestura, costùm
costura - cosidùra,
kosidùra (arcaico)
cosuccia = bagatèla,
bazècola, calàda, trapolàda
Cot - Vedi
Coot, soprannome di casato
cotanti : cotàant,
cotànc, kotànc, tanti
Còte - Soprannome di casato a Campo; da Famiglia Lovat (mc) - cotte...
cote – còt,
prìeda, pìera prìeda, pietra per affilare coltelli; recipiente
per cote – codèer; - indovinello: 'l é rentà né aut né bas, al tien ìnte
senpre an sas e al sta daré duta domàan come an caan (= al codèer, parchè a
siegà se va senpre dadomáan bonòra)
cotechino – muśet
cotenna del maiale – códega; scorẑic,
scorẑìč, cotenna di lardo : scorzìc; = osto an sin de scorẑic?
cotica = códega, scorẑic, scorẑìč
cotidiano = vedi quotidiano
cotoletta = bistéca
cotone – cotòn,
bonbàs; indovinello: la é fata a
canpana, la é ornàda de cotòn e la stà ben inte ògni (òñi) cantòn (= la nàpa)
cotone idrofilo : bonbàas
cotonina – bombasìna
cotta1 – broàt (una c.)
cotta2 = vedi
innamoramento
cotta bollita - còta, kòta; - NB. nella forma "la é
còta = va bene", sta all'origine del soprannome stesso di casato Còte (mc)
cottage = càsa
cotto1 – còt,: còot;- cṑt; non cotto – incrudolì,- duràsech, - fasùoi duràsech,
patàte duràseghe (duracine); cotto in acqua –
lés; pv. - al bèl téenp (tḗnp) de nòot (nṑt)
al dura anfìn che al disnà ‘l è còot (cṑt)
cotto2 : còot, desponpà, sfenì, chipà, proprio
stanco, śbaśì, scanà, ślangì,- cṑt, kṑt; cotto
- ‘l é cot =
al s’à chipà đù spossato, esausto, sfinito
cotto3 = vedi
innamorato
cotto4 = vedi
mattone, laterizio
cottura – (ś)broàda,
còta, scotàda; cottura
leggera – scotàda, broàda
coturnice :
catóor
coupon = bilièto
cova - còa,
kòa, – mete
sót i ùof; fig. fà an ùof fuora de cóa = fare una cosa irregolare,
insolita, sbagliata;- chéla l'à fat an tosàt fùora de cóa ha avuto un
figlio illegittimo;- distruggere nidi desnialà cóe, trà de maal cóe de
uziei; la déent e i uziei i se fa la cóa, sólche al cucùch al la cata fata
cova-cenere – scufa(in)ẑénđre, scufaẑénđre
covare1 – coà; mete sót, koà, covare
del fuoco, dell’incendio – buligà, busigà; covare - can che la pita la
sciozìs la ciama uoia de coà, quando la gallina comincia a chiocciare
manifesta il desiderio di covare
covare2 = pensà; rimuginare
– filà, molinà, rumegà, fà lunàre, pensà sòra
covata1 = molinàda, rumegàda
covata2 = famèia, familgia,- familǧa, parentà, sùoi; nidiata - crìola
Covid 19 = infeẑióon mondiàl,- infeẑiṓn
mondiàl;- pandemia 2019-'21, "Covid-19" di Stefano Talamini - Petùs spasemai / serai via / inte galinèr /
sota na tanpestada 21.03.2020
covile = vedi covo
covo = co(v)o; tana – tàna,
cùza; rifugio > refùgio,- refùǧo, tàna; covo di vipere - bisèra
covone – casèla,
caselìn, ẑigognóon,- ẑigoñṓn,
marucol; pl marucoi;= màna, manògia, manòǧa, manòt,: manòot; covone – zigognóon; fig t’ées an zigognóon de paia, sénza inđégn, an zòno bóon
da nia, an zigognà, an zigognóon mal legà = persona senza ingegno, incapace, buono a
nulla, maldestro, goffo; malvestito (mal legà), impacciato, goffo,
malmetù, trasandato; spaventapasseri; pv. - l è come la nèef (nḕf) sui caselìn (dura
poco);- an caselìn 'l é fat de 4 màne
coi gràin tacài, e 'l stà in pé doi o trèi dì. An col da portà su la tèsta 'l
éra fat de zìrca 30 caselìn picioi
cozza = còẑa,
peòcio, càpa
cozzare – petà,
truscà, urtà; cozzare
tra loro di bovini (delle vacche e tori) - scornà, petà co la tèsta
cozzo – baròt,
stunfornàda; botta – bòta, macadùra, mascadùra, pàca,
salatàda,> śgnàca, śgnòśola, śñàca, śñòśola,- téga, tégna, tegnàda,- téña,-
teñàda,- ténca, hòlp, śvìrgola, bòt, crògnol,: còlp, scarobola
crac = faliméent, ro(v)ìna, raìna, roìna,
crack
craccola – ràcola,
cràcola, kràkola; con la
battola (vedi ), attrezzo sostituto (sostitutivo) dei campanelli per i suoni
liturgici della Settimana Santa
cragna >
cragna-,cràña; incrostazione di sudicio sulla pelle
Cràgnoi = Cràñoi – Soprannome di casato a Villa,
da famiglia De Fanti, meticolosi (mc)
crampo – granf,
grànfet; avere dei crampi
– ingranfedì, la maan la se ingranfedìs, (ingranfelì);-
ingranfedì ól di ciapà n grànfet (un crampo)
cranio – cràn,
crèpa, ẑùca; teschio
– crépa, krépa, crépa monda, tèsta da mòort, tèsta da mṑrt
crapa = tèsta, gnùca, ñùka, ẑùca
crapula =
cancàan; cucàda, slapàda, sgranà đù, cancằn; pasùda; mañàda, magnàda, paciàda, pačàda,
stanfàda, stólfa; baccanale = bacanàl; orgia
= cancàan, cancằn, paciàda, pačàda,
stanfàda, stólfa; = vedi gozzoviglia
crapulone
= slapaẑon,
viẑióos;– magnòn,
desùtol, canòp, làbio,- lùđro, papóon,- mañòn,- papṓn, slapazuche (tvlz);- ślàpero, ślaperóon,- ślaperṓn, ślonđróon,-
ślonđrṓn; come ‘n caan brach, can da nàuẑ (da truogolo),- kān
bràk; sfamegà; = di persona che
mangia di tutto ed ovunque, anche a scrocco, persona insaziabile, anche
di bocca buona, non schizzinosa; vedi gaudente, golosone, mangione
crasi – mescolàda,
mesedùra, misiòt, mesturà, mescolanza; fusione = fusiòn
crasso = gròs,- grṑs, gròos; gràs
cratere = bosolòt,
busolot, gòt, gòto
crauti – cràuti;
pv. - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai,
pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe (- lugànege) e béen (bḗn)
fàte, pùoche oraẑióon béen dite (oraẑiṓn e bḗn
dite)
cravatta – cravàta,
siàrpa; c. a farfalla –
farfàla, co l’astico, c. con cordoncino a due fiocchi – fuf, (zuf) sorta di
cravatta fatta di cordoncino terminante con due fiocchi o nappine o
"pompon, di lana o di filo = an cordonzìn con dói fuf, doi baléte de
fil, fùora in zima), fuf = zuf ciuffo, nappina per berretto o cappello
militare;- c.
protezione alla base dei comignoli/camini = cravàta
creanza – creànza,
buona educazione; an
sin de chel che se dìs; - al bocóon de la
creànza = l ùltem, quello che si lascia sul piatto per buona creanza; pv. - an sčant (sciànt) de creànẑa la sta bḗn
(béen) anca inte càsa del diàol; - beati i ùltem se i prim i à creànẑa; - chi
che à creànza al cànpa e chi che no n à al cànpa mèio; - chi che à creànẑa
cànpa béen (bḗn), chi che no n à cànpa mèio; – chi che no va daré la usànẑa i
no n à creanẑa
creanzato = creanzà
creare – inventà,
sià; - tirà fùora: tirà (al tira) fùora sénpre valch
par catà da dì, da fà inventare; vedi inventare; creare
confusione, disordine : rebaltà; pv.
- i noni i à sià la ròba, i pàre i l’à mantegnùda (manteñùda) e i neòdi i se
l’à magnàda (mañàda)
creato = creà;
formà
creatore – creatòr, autòr, Dio;- sbagli del
Buon Dio, Creatore: al Signóor (Siñṓr) al ne à fat trèi ròbe sbaliàde: le
pòlpe de le gànbe, parchè (che) se se péta deda(v)àant (deda(v)ằnt) e al dùol,
le snàre parchè (che) metùde in đu se stràẑa màsa tabàch da naas (nās), e i òči
parchè (che) 'l a(v)éa da 'n fà un deda(v)àant (deda(v)ằnt) e un dedaré in mòdo
che pudesòne véde ànca chi che volarà(v)e ne taià le spàle
creatura = banbìn,
fiol, fànte, fantolìn, inozènt,
pòpo, tàto; creatura
infernale – sàtena, sàtana
creazione = creaẑióon, creaẑión
credendo - credànt;- credànt de fa an afàr
credente = credénte, fedél; non c.- no’l è, i no ‘n
èra de gìesia
credenza1 – credénza, cardènza,- kredénza,- kardènza;= crede,
da valoor; - a i
da valoor al zàal che chèga al mòro, le distès
che magnà polenta sèca par fa i caèi de oro (rm); credenza - chél ‘l aéa na dàta
persuasióon, convinzione, persuasione; vedi
convinzione, idea, opinione, pregiudizio
credenza2 – cardénza, kardénza (mobile
ripostiglio di cucina)
credenziere = dispensador
credere : créde,
inténde, ténde; calcolà,- fà cóont, mastegà; credere = crede, krede; credést, credù, cré(de), mi cardée de..., te credée
ti..., credànt de fà, de parlà taliàn; - son par créde; - son đu a fà i
cóont, fà cóont fig.: fà cóont che no sie, fà cóont che sie cusì, fà (al
tò) cóont immagina!; credere, far credere - dà da inténde far credere
cose non vere, darla a bere;- credere, pensare, ritenere: mi intende
che sie chel - credere - dà da inténde, far
credere, darla a bere; credere, pensare, ritenere - mi inténde che sìe...;- mi inténde che sìe chel; i no me cré; son
per certo, sicuro - son par crède!; figurati! - te pós crede!;
– son đu a fa i cóont (kṓnt), fa (kṓnt) cóont; fa cóont che no sie, fa al tò
cóont;- figuratevi! - pudé crede!;- credere, far credere - pisà
sul léet e di d'a(v)è sudà, (cercare di) darla da intendere; - al Forian
al cré che la végne đu par camin iron. crede che il benessere non costi
nulla, ocór se la vadagnà; credere - mastegà, fig. digerire,
tollerare, credere: chesta cuà al no l’ à mastegàda non l'ha mandata
giù;- Intervallo: Credere, obbedire combattere (!) = crede, obedì
(ubidì), conbàte il detto, per certa memoria, richiama un momento storico
italiano, ma mi piace ricordarlo alla veneziana, ove combattere = conbàte,
assumeva, ed ancora oggi, anche un significato di "lasciar
perdere" = "eh... conbàter,= sconbàter", per cui, in ossequio
(?) alle direttive dell'epoca, con la flemma popolana, anche in Zoldo son certo
si esclamasse: crède, obedì e... sconbàte! con un'alzata di spalle!!;
credere, non si crede - a fà che che no se déve, intra(v)égn che che no
se créde; pv. -‘l è
meio crede che đi a vede; - a òte se crede de èse a caàl e no s è gnanca
(ñanca) a pè; - al sóol (sṓl) de
maarẑ (mārẑ) e a ‘l amóor (amṓr) de
le tosate no se i créde; - al mal de dént, chi che no ‘l proa no ‘l crede; - al
saan (sān) al no créde al malà; - an bel véde al fa an bel créde; - de chel che
se vé(de), metà se cré(de), de chel che séent (sḗnt), no se cré(de) gnent
(ñent); - caél canù no l'é credù,‘l è ‘l infiẑa che dìs la (v)erità; - can che
se cré de ese in ẑima, se se cata đal pè; - chi che no cré(de) al nàuẑ, varde
‘l porẑèl; - se cre de pì al maal che al béen (māl ke al bḗn); - sòldi e féde
‘n è de manco de chel che se créde; - tées come Santomàas (tḗs come Santomằs)
che no ‘l cré anfin che no ‘l péta su del naas (nās); - al Foriáan al cré che la vègne đù par camin (che non costi nulla, che piova dal
cielo); - a i da valoor al zàal che chèga al mòro, le distès che magnà polenta sèca par fa i caèi de oro
(rm);- al maal de dént, chi che no ‘l próa no ‘l cré(de);- a fà che
che no se déve, intra(v)égn che che no se créde
crederebbe - credaràve; pv.- đoven no se
ularàve morì e vèǧe no credaràve vignì (viñi)
crederei = credarave
credevo = cardée
credibile - créto,
credìbile. credibil
credito1 - cardénza; fare credito - fà
cardénẑa; vedi anche considerazione
credito2 = entràda, réndita, intràda
creditore = entràde da a(v)é; avanzare crediti - vanẑà;- al vànẑa an grum de
schéi da chel òm
credo - son par créde;
io credo che – son cosita tant insemenì (st.i); - ài idèa che
abe di an burto maal (penso); - faze cóont de no me sbalià
credono - i se sa
cotáant de èse si credono chissà chi, sono presuntuosi; scherz.iron.
chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde
credulone – pandòlo,
stanpióon,
tanbrìśi, tòne,- stanpiṓn;- bistóon (gnomone); - al cré che la véne đu
par camìn =
spetéo che la (v)égne đù par camin?; credulone, fig. – bistóon, sempliciotto,
sciocco, (an sénpio, an macàco, an tarnazóon, an bonàt, un che no reagìs,
che no dis nìa, che se laga fà de dut): t’es an bistóon da le óre! laga ia de
fà ‘l bistön! 'l é an bistóon = an sin indaré; credulone - sturingóon
fig. sciocco, tonto, poco sveglio, poco accorto (dùldo, stanpióon, tandáan,
pùoch descantà), variante: sturingóon; credulone – tanbùro
fig. stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del
tanbùro, nomignolo;- (gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia,
bonàt, zurlo, tanbrìsi)
creduto - credù;
pv- caél canù noc ‘l è credù,‘l è ‘l infiẑa
che dìs la (v)erità
crema - pàpa,
pàna, bràma; crema, panna del
latte – bràma; crema con vino, latte, farina (antinfluenzale) : brodevìn, – bro-de-(v)in, brodeìn, preparata
soffriggendo farina 00 nel burro con sale, latte, acqua e zucchero – sùgoi;
vedi la ricetta alla voce Sugoi
cremagliera = đèntiera
cremare =
cremà, àrđe, brusà
creme - pàpe;
sbeléti
cremisi = ros,
rós
crèn – crèm,
krèm
Crép = Crép
– Soprannome di casato a Colcerver
crepa – (in)fiza,
ingrina, crèpa, sanìs,
screpoladùra; fisùra,- ingriña
crepa! – crépa!, ściopa!, śčopa!
crepaccio = crépa,
bus, bùsòn; busóon,- busṓn
crepacuore = crepacuor, crepacuar, dolor
crepare1 – crepà, morentà, ruà (v)ia, śbasì, socónbe, screpà; vedi
morire; pv. – chi che magna (maña) soi crèpa soi;– sénpre alégri e mai pasióon (pasiṓn), crèpa la mùla ma
rèsta al paróon (parṓn)
crepare2 = crepà, spacà, fisurà,
ś-cienđà,- śčenđà; vedi scheggiare, incrinare; pv. - se crepa 'l mùr, le maute...;– chi che tira 'n pét pi grànt del cul, al
crèpa le braghése (- bragése); – la pianta se la dòma co la è đoena, co la è
vègia (vèǧa) la se crèpa
crepato1 – crepà, ś-cienđà,- śčenđà; sféśà,: s-cenđà
crepato2 = crepà, krepà, mort, morto
crepitare – ś-ciochétà,
ś-ciùẑigà, stiẑolà,
śčochétà, - śčùẑigà
crepitio = ś-cioch;
ś-ciochétàda, ś-ciùẑigàda, stiẑolàda,
śčòch; crepitio – screcolà (st.i.)
crepito = ś-cioch,
śčòch; vedi crepitio
crepuscolo = àlba, lùs, lustre, lugòr; (v)èspre
crescendo = cresendo
crescente = che
crese
crescenza - cresùda
Crescenzia – Cresénẑ(i)a, Čénča, Céncia
crescere –
crése, lè(v)à, śgalupà, śmorbià, varleà,
(v)arle(v)à; crescere – tirà su,- vegnì su, crescere,
fig.: l'à tirà su dói tosàt, allevare; - le tosàte le se onđéa col "lat de strìa
(strìga-celidonia, erba cipressina)" par se fà crése 'l pèto; crescere -
(v)egnì grant; - (v)egni su crescere, fig.; non crescere: - no
(v)egnì da nìa non crescere: chel tosat al no (v)én da nia = al no crés non
si sviluppa;- (v)egni su crescere, fig.; pv. –‘l è đu
via téga e al torna fasùol = è
cresciuto; pv. – dapò
i ẑinquànta se crés sóol (sṓl)
che de gòba (... de panza); – diẑenbre crés al dì e crés anca ‘l frét; - se te
crés sul màgre te sparàñe; – i difḗt i crés coi àiñ; – i no cres inte a La Meda
i per de Pecoleda (icz); – co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crés
la scudèla, crès al dafà; – spéta cà(v)al che la erba la crés; crescere
figli – te vedaràs co un el čama màma, un
al màgna (maña) le tète e un al se la fa đu par le braghése; > la luna 'l è bausiéera: se la fà na
"C" la Desmenuìse, se la fà na "D" la Crése!
crescinmano
= cresinmàan (rm); vedi anche pene;- Ho scoperto che Crescinmano o Crescimmano è una parola italiana arcaica
(citata dal Boccaccio) che significava "organo genitale maschile"
(zoldano bròca ecc.) sul vocabolarietto di Gianfranco
Lotti "Le parole della gente" (Oscar Mondadori 1992)
crescione – gresóon,- gresṓn
crescita – cresùda,
vegnùda,- veñùda, ariòn; butàda - resa, rendimento, raccolto;-
ài fat n bèla butàda sto an
cresciuto = cresù,
kresù; è cresciuto: ‘l è đu via téga e al torna fasùol = Lé s
enzù tèga e lé tornà indaòta fasùol..(rm-Fornesighe)
cresima – carèsema,
confermaẑióon
cresimato - 'l é đu de carésema = è stato cresimato,
fig. picchiato, battuto, percosso
cresimare – caresemà,
cresemà, confermà,- karesemà, kresemà, anche nel senso di bastonare (.nato), picchiare (.ato)
crespa = (in)fiza,
fiza, ingrigna, rùga,-
ingriña
crespelle – fiorostìde;
Crespelle dolci zoldane > Fuoie Rostide – Chel che ocor: par an chilo – farina, oot uof, 150 g de botiro, sal,
sgnapa, la scorza de doi limoign, 150 g
de zuchero, oio par fride. – Come che se faas: se met inte na scudela i uof, al
zuchero, al botiro delegà, an cuciarin de sal, an bicerin de sgnapa, na scorza
de limoon gratada, an sin de vanilia e se meseda ben polito; intaant se met
inte la farina che ocor. Se laora su la brega da pasta fin che dut l è ben
molesin; dapò se laga se pausà an tooch inte na scudela scuerta. Co l è ora se
la spiana an sin a la ota col matarel de n spesor de puochi milimetri e se taia
fuora co la zirela tanti de tooch a uso cuadrati e retangoi, con an per de tai
int a meeez. S i met inte l oio broant
par pochi atimi chi ciape coloor e dapò si met a se sugà su la carta. Se met
via par sora an sin de zuchero. O6.2009 (icz)
crespigno = latesùoi detta
anche cicerbita, crespigno degli orti, lattarolo, graspignolo, soncino; cicerbita
alpina – radicio de levina (icz); cicerbita azzurra - radicio de le(v)ìna, radičo de le(v)ìna, radičo
de (mṓnt) móont, lavarè
crespina
: scarpìn (uva c.)
crespino1 – scarpìgn, graspìn, scarpìn,: scarpìn,
spign,- scarpìñ,- spiñ, uéta de spign
crespino2 = spign,– spiñ (pianta)
crespo1 = rìẑ, riẑo
crespo2 – inrizà, riẑ, boẑolà, ricciuto
cresposo =
inrizà, riẑ, boẑolà, cresputo
cresta – crésta
cresta di gallo – s'ciàfa,- (ś)čàfa; pv. - al
gal senẑa crésta ‘l è an capóon (capṓn),
an om senẑa barba 'l è an coióon (coiṓn)
cresta affilata di monte –
cortél, - an costóon fat a cortél, Cortél de Mégna (Soffranco); cresta
di roccia affilatissima e/o assai inclinata –
spìgol, alp.
creta – crèda,
léda,: créda
cretaceo - tèra
da léda terreno argilloso, cretaceo
cretina = stanpióna,
balosa
cretinata – balosàda,
baròsùola, boiàda;- pancianàda
cretinismo =
stanpioneria
cretino = stanpióon,
balòs;- 'n mànca an bói; - tèsta da scopetóon; cretino del venerdì :
stanpióon de vénđre; - no sta fà ‘l pindol; -
an puore còstido, an còstido, na costido = còsio fig; vedi
babbeo
cretto = spacadùra, crèpa,: crèta, sfendadùra
cria – cheganùch,
spiẑachéch, ś-ciùpol,- śčùpol, (ultimo nato di nidiata)
cribrare = buratà, tamesà
cribro = crivél, buràt, tamées, buratto
cricca = ghènga,- gènga, mànega, manegàda, sóoẑega,-
sṓẑega
cricco – bìnda;
àrghen,- àrǧen; vedi binda
Crìcoi
- Soprannome di casato a Villa; da Famiglia
Cercenà (mc), piccoli
crik – crik, bìnda; àrghen,- àrǧen; vedi
binda
criminale = criminàl, bandìt, sasìn
crimine = crìmen, malfà
crinale = riva
in đu, pàla, palòn
crine = pel;
crine di cavallo – crìna
criniera – crinìera,
čine, čina; criniera di
cavallo – crìna
crinito = crinà
criola =
criola, la criola: NB Criola, in Zoldo, è il servizio estivo di campo scuola, raccolta e gestione-custodia e
svago didattico dei bambini piccoli fatto a Forno di Zoldo;< Ogni an,
d istà, da la bonora inte piaza, se sturta la Criola par l alzabandiera. 01.
2011(icz)
cripta -
gìesia di òos = giésia de i òs, ossario; in
Valle nota solo quella della Pieve, detta appunto “giésia de i òs”, si trova,
ottagonale, sotto il presbiterio cui si accede dall’esterno. Forse originale
fonte battesimale, venne adibita ad ossario, funzione cessata nel 1916 con la
rimozione di 64 mc di ossa umane inumate sotto la gran croce a nord della
chiesa
criptico = vedi ambiguo
crisalidi – cadieì
(di ape)
crisantemo – fiòr da mòrt, grisantèmo
crisi = desìo,
desodegàda, fardùm, roìna
crisi epilettica - 'l s'à inarchetà,
s'instechì
crisma = vedi cresima
criselefantino = fat de or e de zàna de elefant (oro)(dent)
cristallino = cristàlin, ciàr, ciàr(o),- čàr(o)
cristallo – cristà
Crìsti = Crìsti – Soprannome di casato a
Maresòn, da famiglia De Luca, fervidi credenti (mc)
cristianizzare – cristianà
cristiano –
crestiàn, cristiàn, cristiàan,-
cristiằn; pl. cristiaign, cristiaiñ; pv. ..an bon cristian, lenga curta e rosàre in man,
/ a un de mèza tàca, na corona de la fiàca, / a un po spasemà, solche na
ingiosinàda in prèsa daant l’autà (rm); - an
bóon (bṓn) om ocòr che ‘l sìe
saan (sān), che ‘l abe an paan (pān) inte maan (mān) e che ‘l sìe an bóon (bṓn) cristiàan (cristiằn); - chi
che no ol béen (bḗn) a na bèstia, no ol béen (bḗn) gnànca (ñànca) a ‘n
cristiàan (crisriằn); - perđonà ‘l è da cristiaign (cristiaiñ), desmentegà da
vilàign (vilaiñ);- sut i pièi, caùda la tèsta, magnà (mañà) da cristiaign
(cristiaiñ) e bé(v)e da bèstia
Cristo = Crìste, Cristo,– Crìsto; Iesomarìa;
Jèśu; Cristo - su la cróos i ‘l à metù,
con trèi ciodi i ‘l à inciodà e co la coróna de spign i ‘l à incoronà; vale la
pena di ricordare che: Cristo
= pasio = la Passione di Cristo letta in chiesa nella Settimana Santa- (
fig. di cosa lunga e noiosa l ' é lónch come (lóonk kome) 1 pàsio, tées
lóonch come 1 pàsio); = Redentore (Cristo), la
festa del Redentóor la é la tèrza doménega de lui, la doménega del
Redentóor e al dì de Santa Maria Madaléna (22 lug.) i é pùnti
de stéla (giorni pericolosi); solennità dell'Ascensione: al di de
la Sénsa (di Cristo), celebrata 40 giorni dopo la Pasqua (oscilla tra il 30
mar. e il 3 giu. compreso); - i mistèri del rosàre ecc. i 15 (un tempo)
avvenimenti (5 gaudiosi, 5 gloriosi e 5 dolorosi + 5 della luce, istituiti da
Papa Giovanni Paolo II°) riguardanti la vita di Cristo e della Vergine; pv. - o bàsa sto crìsto o sàuta sto fòos (fṑs);
- no se pùol cantà e portà 'l crìsto; -
Pùore Cristo. Pùore Cristo, igliò, ièl
sòl / del di, negùign-c i varza, de nòt, manco che manco / senza an fiòr, ne an
lumin che i fa compagnia / co i ràm d en melèstre che i fa catorigole co l venta an sin de pi /
e al mùsc-e che i squèrz i piei, li fa da querta / pùore Cristo, igliò, senza
scandole ne vis, igliò, a ne regorzà chi che se à ingiosignà pàr na oraziòn /
no pàsa zènt e gnanca le stèle no varza zù e, forsi, al piànz, ma al no se fa
senti e, chele lagreme, che se beef al legn, da bonora, dapò ogni nòt, / le a
chel che de sànt, e, forsi, / l òl fa se senti na fregola pi vif (rm
26.11.2019); - NB. nella forma Crìsto sta
all'origine del soprannome stesso di casato Crìsti (mc)
Cristoforo – Cristòfol, Tṓfol, Tóofol;- NB. nella forma Cristòfol>Tòfol>Fòl
sta (forse) all'origine del soprannome stesso di casato Fùoi (mc)
criterio - sentimeéent(o), sèest, sentimḗnt(o),-
sḕst; di poco criterio – ẑervelìn; criterio – restèl fig (rastrello): ocor a(v)é an
sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato, disordinato ecc; pv. - ‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che
no n à sèest (sḕst); - an bisèest an senẑa sèest = an bisḕst an senẑa sḕst
critica – rìtica, besegàda; biasimo =
biasemo, besega, catà ràdeghi, critica, matafera, ràdego
criticare – besegà,
devedà, catà ràdeghi,-
catà le ménde, menà đu de dùti, aé da
(che) di, criticà, mataferà, metaferà, radegà, śbunfonà,
śbunfo(r)nà; desmenà
đù de ‘l un o de ‘l autre, sparlare; criticare
cosa o persona : catà la chìla; biasimare – biasemà; biasimà,
besegà, devedà, catà ràdeghi, criticà; vituperare
= cridà, rangià, reprénde, strapàẑà, ẑigà
criticato = criticà
criticità - no n é (pi) sóol che
suga!, non
c'è più niente da fare, la situazione è disperata;- se catà (o èse o se ciapà) (ìn)tra ‘l mài e ìl
ancùden in una situazione molto critica, senza via di scampo
critico = crìtico,
besego;= rìtico, biasemadóor
criticone – criticòn,
besegòn, bèsega, caìa, càta-radeghi, mendòs, radegóon,- radegṓn, rètega
crivellare = crivelà, cri(v)elà, crielà,
sbusà, śbuśà, stanbuśà
crivello – cri(v)èl;
buratto = buràt, tamées; crivello per farina : tamées
croato – croàto,- giandàrmo,:
giendàrmo; fig. persona severa, rigida;- tées pròpio an giandàrmo
croàto!
croccante = caramel; pl caramei così
detti (come soprannome generico) soprattutto gli abitanti di Villa di Zoldo che
erano famosi per i loro caramei realizzati con frutta secca, noci,
nocciole, mandorle e anche castagne! Noti con il loro richiamo di strada in
piazza: "pèr cot, petorài caldi!" (dal contenitore appeso al
collo e cadente sul petto, petoràl)
(mcvg)
crocchia –
corgnòcol, cocòn, cocognèlo, cucugnèlo, cucòn, cucugnoon, corñòcol,-
cocoñèlo,- cucuñèlo,- cucuñon (di capelli); crocchia circolare - ròdol
crocchiare – crocolà, s-ciocà,
śčòcà
crocchio – bòzol,:
fà bòzol,– fa ròoz, riunirsi in cerchio, an bòzol de déent, chi
omegn i se à sturtà e i à fat bòzol
croccolare - crocolà, ś-ciocà, śčòcà
croce – cròs,
cróos, crṓs; vedi
croci;- giocare a testa e croce - đugà a tèsta e coróna (: tèsta e cróos);- croce: su la cróos i ‘l à metù, con trèi ciodi i ‘l
à inciodà e co la coróna de spign i ‘l à incoronà; pv.– al Signóor (Siñṑr) al ne da la cróos
(crṓs) come che siòn boign (boiñ) da portà; – chi che no n à (na) cróos (crṓs), i va in ẑérca; – la cróos (crṓs) che se se fa l’è pi grieva
de chela che manda ‘l Signòor (Siñṑr);
- la cróos (crṓs) co la va doi
òte la va anca trèi; - ògni (òñi) casa l'à la sua cróos
(crṓs) e ògni (òñi) porta al śo batadóor (batadṓr); - ògni (òñi) un ‘l à la sua cróos (crṓs); – al Signóor (Siñṑr) al manda le cróos (crṓs) a chi che(i) è boign
(boiñ) de le soportà;- se te
es màsa gelòos, la va a feni che te tòca portà al cristo e anca la croòs, e se
no 'l te es, te te 'n sparàgne an gòos. (rm); vedi croci
crocefisso – crozefìs, crocifiso, Signóor,- Siñṓr,
Signṓr; vedi crocifisso
crociera – croséra, regione
lombare, parte bassa della spina dorsale che si incrocia col bacino, la
croséra de la schina l'é pi insù de ‘l òos codér, coccige
crocesegnare = firmà, firma in tempi di analfabetismo
crocetta – crośèta
crocevia – crośèra
croci = cróos, crṓs;
vedi croce; tipologia classica di croci: son 14!; 1. cróos
latìna, quella consueta detta anche immissa o capitata; 2. cróos
gréga, o quadrata a quattro braccia uguali; 3. cróos
rùsa, con un montante e tre braccia di cui una orizzontale superiore
piccola, una orizzontale sottostante media ed una piccola obliqua più in basso;
4. cróos
de S. Ánđréa,
o decusta a forma di X; 5. cróos de Lorena, con
un montante e due braccia orizzontali di cui la superiore minore; 6. cróos
egiẑia, con la parte sovrastante il ritto a forma di ellisse; 7. cróos
del Pàpa, con tre braccia orizzontali crescenti in lunghezza dall'alto in
basso; 8. cróos
de Malta, a quattro braccia uguali triangolari convergenti; 9. cróos
ancoràda, a quattro braccia uguali con le estremità bipennate; 10. cróos
de Hierusalem,
a quattro braccia uguali sormontate da un braccio corto orizzontale; 11.
cróos
a tau, tipica del movimento francescano a forma di T con il braccio
orizzontale alla sommità; 12. cróos de S. Piere,
come la classica croce latina ma capovolta; 13. cróos
cardinalìẑia, come la croce di Lorena ma con le estremità superiori fiorite;
14. cróos
cuintuplica, a quattro braccia uguali a forma di T contenente quattro
piccole croci a braccia uguali; vedi croce
crociata = guèra
santa
crociato = crośàt
crocicchio – (in)crosadùra, crośèra
crociera – crośèra
crociere
– (s)cośnòber, becastòrt, becastòort,
plèch, prit (uccello); crociere (una varietà di) – śčich,
śčik, crociere dorato – prìt, becastòrt
crocifiggere = crocifì, crozefì, crozefìǧe
crocifisso1 – crocifiso, crozefìs, crìsto,
Signóor,- Siñṓr, Signṓr;
inciodà; crocifisso piccolo – cristèt; crocifisso in legno –
crìsto, più comunemente cróos posto lungo le
strade, vette ecc.; su la cróos i 'l à metù,
con trèi ciòdi i 'l à inciodà e co la corona de spign i 'l à incoronà
crocifisso2 - crìsto, sostegno di travi,
puntello a forma di croce usato in edilizia
crociola - pomèla
del diàul (erba)
croco – bucanéve,
cucùc, fiòr de la bìsa, fiòr de la puìna; – fior de la rogna, pan de bissa,
ciapin (icz); croco, del c. il tubero – paan (pān) del cucùch, puigne,
puiñe
croco commestibile – formài de gàta
croda =
croda; Poesia: 'Come na croda'
(a Monica del Bosconero, di Stefano Talamini) > Come na croda / che
la canbia colór ma no la canbia, / na riva / che va de sora in du e de sota in
su, / an laress / senẑa pi fuaie dret in meẑ al gonfet, / an fuach / che torna
senpre a vive da sa bronẑe, / an vent dentìl / che fa sgorlà le fuaie pi
lediere, / an fior / che ven su senẑa tera sot na ẑima, / na gran stela / che
lusega inte l scur. / Cossi t’es stada, /cossita t’es. (st);= Cròda cròda come se
falo a fa ròba? Ròba! come
"dice" l'effetto eco a La crépa di Róndói par lugà int'al Vach
(chp)
crodaiolo - crodarùol
crode – cròde; pv. - domanda a le
cròde (... de i Rondòi, nei pressi del Vach): come se fa la roba? al rebònbo al
te respont: ròbaaa!
crogiolare1 = rosolà
crogiolare2 = godé, paonà
crogiolarsi – se paonà, godé
crogiolo – coredùol,
crodùol; fòpa;- i metéa inte la fòsa feràze, mineráal de féer e carbóon de legne e i sofiàa ìnte la òra
crollare – crolà; crollare - trà la òta fig. capovolgersi,
capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi),
fallire;- crollare- (v)egnì đù, cadere, scendere,
precipitare: vegnì đu in brodole a
rotoloni; - crollare, cadere a terra
esausto, sfinito: al s’à chipà đù = ‘l é
cot spossato, esausto, sfinito
crollo =
crol; boa
cromatura = cromadùra;
lustre
cronaca =
cònta; stòria, bèrta; bertenà
cronico = continuo;
de lonch
cronometro = leròio, relòio
crosta1 – cròsta, pl. cròste; crosta lattea : frescùđen; crosta da ferita - cróstol, brósa can che
'l saanch al se suga ven al cróstol; croste di cibo sulle
pentole – ràspoi, ràspole; - paan e sgiófe (bucce, gusci) scherz. cibo
miserabile; pv.– al
paan (pān) de chi autre ‘l à sèet (sḕt) croste; - ògni pān ‘l à la sua crosta
(e 'l suo sudṑr), ànca chel pi mòl; – al pān del servì ‘l à sḕt croste
crosta2 = scòorẑa; stòẑe, śǧóf, śgióof,- scṑrẑa; vedi corteccia,
buccia
crosta3 = cuàdre malfàt,
kuàdre
crostata = vedi torta
crostoli di sfoglia fine : fiorostìde; Fù(o)ie
rostide, vedi crespelle,
galani
crostolo – cròstol
de la …incrostazione sul fondo della pentola
Crot – Crót,
Saxum Croti
Cròẑola - Soprannome di casato a Rutórbol; da famiglia Costa,
capostipite claudicante (mc)
crucciare - cruzià,
sustà, fastidià
crucciato – rincresévol,
(r)incresé(v)ol, increséol
cruccio – cruzio,
pensìer, spin, infracùor, fastìde; pasióon; cruccio,
dispiacere – cruzio;- ài an magóon che me fa ómega = ài come an gróp, affanno, dispiacere,
angoscia e sim;= vedi anche briga
crucco = todésch,
todescàt, crùc, muc, talióoch, tamòoch, truch,- taliṓk,- tamṑk; (spregiativo)
– patatùch, patatrùch; pv. salace: – benedét sto todésch (mort), fòsie duti
come chést!
cruciale = dezisif
crudele = oréndo; trist; bestiàl,- 'l é valch de rùo
crudelmente = tristaméent,
bestialméent,- tristamḗnt,- bestialmḗnt
crudeltà = bestialidà; tristìria
crudezza = vedi crudeltà
crudo1 : crù; crudo (indietro) – indarè, agre; crudo (non cotto)
– incrudolì; crudo (nudo) – biòt; crudo due volte : biót; crudo
(rimanere c.) – incrudolì; crudo (verde) – vèrt (non maturo); crudo - fasùoi duràsech, patàte
duràseghe (duracine, poco cotte); crudo,
immaturo – indaré, póm indaré, e non solo di frutta e
verdura, ma anche di persone più o meno giovani;- chiz (kiz), che pìziga, aspro,
crudo, chel pom ‘l è chiz
crudo2 – cruénto,- ‘l
à dit la verità cruénta, nuda e cruda; - kruénto, kruénta
cruento = crénto, oréndo; trìst; bestiàl; (in)sangonà,- ‘l à dit la verità cruénta, nuda e
cruda; - kruénto, kruénta
crumiro = cromiro;
vedi avaro, tirchio, giudeo; pv.-
se l pudese l coparave al pioge par i
fregà al capot! (tvlz); - al
cromiro, al copa al pioge e al vent la pell (tvlz)
cruna – cul
de la gusèla, dell’ago
crusca 1– sémola, sémole; crusca minuta - ẑiśóin
crusca2 : tàcola; lentiggini
sul viso - sóol de
maarẑ,- sṓl de mārẑ; chiazze in viso : olàrghe
crusca3 in pastella : bòsema per la tessitura
cruschello - ẑiśóin
crush = gergale
di (vedi) innamorato/ta, cotta, cotto, innamoramento
Cuarante = Cuarànte,
Quarante, Cuarànte, Kuarànte – Soprannome di
casato a Forno Soccampo, da famiglia Calchera (mc)– Soprannome di casato a
Forno in località Soccampo per la famiglia Calchera; secondo mc da famiglia
numerosa, ma da rm abbiamo: Quaranta,
– soprannome di casato, perché? Ecco: Storia s-cèta de ‘n soranome. L’Anẑol Calchera, ciamà dapò ‘quaranta’,
al ẑia, con due amici, cavalli e
slitta a taià antène de làres par i menà a Veneẑia, … trovarono
difficoltà a caricare una antèna da quaranta piei de mesura e i è vegnù la
fòta: ‘tirève via mo, che me la careghe mi sol’ e così quaranta
piei chilò, quaranta igliò, maravèe e ciacole… davant de ese ‘chi de quaranta’
l’era chi de le Tonine (rm2016)
Cuatiei = Cuatiei
– Soprannome di casato a Pralongo, Calchera
cubare – cubà,
calcolare il volume
cubico = cubo
cubicolo =
camerèla, ẑèla
cubitale = cubitàl;
grandìsimo;– mastrodònto;– prànfol;- ẑoèech,- ẑoḕch
cubito = comedòn,:
comedóon
cubo = cubo
cucca =
cùnca; fà cùnca, battere la testa,
infantile
cuccagna1 – cucàgna, bubàna,- cucaña; pv.
- de fùora la cucagna (cucaña), de inte la magagna (magaña); cuccagna, palo
della = paal (pāl) de la cucagna (cucàña) ...de là de la strada, a man bòna,i impiantàa an pàl, bel àut, e i l onzèa
co la sonza, da zalpè, fin sun zima /.s un sòm, tacài a zèerce de fèr, i picàa
na pita, an salam o na soprèsa, o autre robe bone da magnà, e po, un a la òta,i
proàa a se rampegà su par zercà de varzònze chel valc che i era bramòs de
despicà...(rm)
cuccagna2 = (a)bondanza,
abondanẑa, bondànza, bùbana, cucàgna,- cucaña; pì de sa bisogn, opulenza; ...fùora fùora, l era na ostaria, indoe che
adèès ‘l è al Corina e igliò i fea festa da bàl e predica, e de là de la
strada, a man bòna, i impiantàa an pàl, bel àut, e i l onzèa co la sonza, da
zalpè, fin su'n zima. Su 'n sòm, tacài a zèerce de fèr, i picàa na pita, an
salam o na soprèsa, o autre robe bone da magnà e po, un a la òta, i proàa a se
rampegà su par zercà de varzònze chel valc che i era bramòs de despicà... (rm)
cuccare =
cucà, ciapà,- čapà
(dialettale);- cuccare,
prendere uno in inganno = cucà; nel
modo di dire dialettale, ma non tanto ormai, sta anche per copulare (vedi),
che non mi sembra adatto tradurre in fare
all'amore
cuccetta =
lèetìn; cuza,- lḕtìn
cucchiaia1 = caazon, caazot; anche mestolone, gottazza,
votazza; L'era 'n atrezo con an manec ben lonch e ad una estremità un
contenitore (un mestolone), e serviva per svuotare al condut, o cèso
de breghe; ne ho visti più di uno in cui questo contenitore era un elmetto
cucchiaia2 da minatore – co(n)trìn da mìna, spaẑéta; cucchiaia lunga per polvere da
sparo : contrìn da mìna
cucchiaiata – (s)caẑolàda, (s)caẑuolàda,-
cučaràda, cuciaràda, caẑolàda, caẑuolàda
cucchiaino : cuciarìn,– cučarìn,
sculierìn, cazuìn, cazuèt
cucchiaio - cuciàro,
sculìer, sculiér,- cučàro, caẑùol: cazùol; (cucchiaio – sgulier. (glaz);
cucchiaio; tipi e usi: cucchiaio da minatore, da mina - curéta; cucchiaio
di legno – azedòn, cazùol, cazùal, cazùel, cučaro, cuciàro de legn; cucchiaione
– cazèt; cucchiaione bucato – càza coi bus; cucchiaione di metallo
per ricotta – puinaròla; cucchiaione forato per panna – śbramadùora,
sbramaròla;- Noi
da la Vila dison cazuol,...e al cazet l'era chel grand che se doraa
par mete al bruo inte piat (tvlz); pv. - no se pùol se magnà l oro col cazùol.. (rm); - nel parlare in “chicchera”, es: mi è
tomàto il cazuolo nel brénto = m’é tomà
‘l caẑùol inte bréent (brḗnt); - se
ciapa (čapa) pi mosche co ‘n caẑùol de mìel che co na bot de asé;
indovinello: al va ìnte pìen e al ven
fùora ùoit (= il cucchiaio)
cuccia – cùẑa,
cùz(o),: cùz, cùza; cuccia (come dispregiativo di letto) : cùza, đàga; cuccia scelta per
scaldarsi : inte dariòi; - spazio tra la parete (superiore) della stua
e la volta del fornèl, un tempo ideale "cuccia" per
riscaldarsi, vedi Stufa; anche gariòi;- inte (daré) i òi, lariòi (Fornesighe);
è sinonimo di inte daré mur, cuccia calda -
dariòl; - a chi tosàt croste e lat inte
dariòi
cucciare = cùẑà, stare in cuccia
cucciolata - crìola
cucciolo – biči
Cucco = Cùco – Cognome presente a Chiesa, Goima
cucco1 = cocolo, beniamìn
infantile
cucco2 – cuc, cuch; pv. >
vege come an cuch (icz)
cucco3 = cucù(ch),: cùch, cucùch, cuculo; filastrocche: cucùch cucurél / bél uẑel / da la coda riẑa
/ cuainc àin me dàsto da(v)àant che sìe(be) nuìzẑa?; = Avanti barabe che
canta al cucuc / L'é ora de (a)ndar via / andremo in Ungheria / a bere il vin
bon
cucculimerli = fà la
nìpa; - Par mi fa la nìpa
l èra: a maan daèrta, mete la ponta del
pòles su la ponta del naas e po mue i deet, e mostrà, anca, la lenga (rm), fare
marameo, appoggiando il pollice della mano
aperta sulla punta del naso e muovere le dita e mostrare la lingua, per
far dispetto
cuccuma – cògoma,
cuogoma, bricco del caffè
cuccurucucù = cucurucucù
Cuch - Soprannome di casato a Chiesa; da
Famiglia Cucco (mc)
Cùche = Cùche, Kuke – Soprannome di casato a
Forno, Casal
Cuci = Cùči, Kuči, – Soprannome di casato a
Cella, da famiglia Calchera, calzolai (mc)
cucina – cuśìna,
càsa, cośìna, cozìna, cosina (icz); cucina, attrezzi in cucina >
arte da cosina, essenzialmente sono: 1. boza – bottiglia; 2.
brostolin : attrezzo per tostare orzo; 3. brega (taula) par fa la pasta
: spianatoia; 4. brondìn – pentola panciuta in bronzo con tre piedi
divergenti per cuocere sul larin minestre ecc; 5. cadin dal lat o da la
brama – per contenere il latte da scremare; 6. cadìn – catino da
tavola in legno o terracotta per impastare; 7. casolaz – porta posate in
legno da appendere; 8. cauderìn da la polenta – paiolo in rame per cuocere
sul fogheer; 9. caza forada – mestolo forato, schiumarola per scolare
gnocchi, frittelle ecc; 10. cazet da l aiva – mestolo di metallo (rame,
alluminio) per l’acqua; 11. cazet da menestra – mestolo metallico per
minestre; 12. cazet, caza, cazot – mestoli di legno o metallo di varie
misure per mescolare o servire; 13. mescola de fa lesagnete – mattarello
cilindrico; 14. cazuol, sculier, cuciaro – cucchiai vari; 15. copol
dal sal – ciotola di legno per il sale; 16. cortel/i – coltello/i
vari; 17. cuerce – coperchio; 18. cuogoma – bricco del caffè,
caffettiera; 19. dedaal – bicchierino per grappa; 20. faneer –
treppiede metallico con manico lungo per tenere le padelle sul fuoco-braci;
21. gamela – pentolino metallico con manico e coperchio per trasportare cibi;
22. goto – bicchiere; 23. gratarola – grattugia per ricotta,
formaggio, e per formare gli gnocchi; 24. guantiera – vassoio; 25.
laviez – pentola di bronzo con tre piedi e pareti verticali, più grande del
brondin (lavèc in Valtellina è un particolare tipo di pentola in pietra
ollare tornita; 26. masenin – macinacaffè; 27. mescola de la polenta – mestolone di
legno spinato su un lato, anche detto mestatoio; 28. padela, padelin,
farsora – padelle basse con manico lungo di vario diametro; 29. pegnata
– pentola di metallo; 30. pesta sal – pestasale; 31. pegnat dal
botiro – recipiente di ceramica (o pietra) per burro cotto; 32. piadena
– grande scodella, terrina; 33. piat – piatto di legno, ceramica o
peltro; 34. pilela ( prieda) dal botiro – contenitore in pietra per
conservare il burro cotto, ed aveva un coperchio di legno; 35. piria par
fortaie – imbuto con lungo manico; 36. piroon – forchetta; 37.
scudela – scodella, piatto fondo; 38. scudelìn – scodella piccola (dal
cafè negre, dal cafelat); 39. secio – secchio di rame o zinco per acqua;
40. sesola da la farina – recipiente concavo aperto su un lato da appoggiare
al paiolo per versare la farina; 41. sesola – paletta con tre bordi
rialzati per prendere farine ecc; 42. stagnada – pentola di rame
rivestita di stagno per cuocere; 43. stanp da grafoign – stampo
metallico circolare per tagliare la pasta da casonziei e grafoign; 44.
strucapatate – schiacciapatate; 45. - taia pan – tagliapane, magari
realizzato usando una baionetta; 46. taièr – tagliere di legno per
tagliare polenta o altro; 47. – tames da la farina – setaccio; 48.
tandan da la ris-cia – strumento di metallo
che sosteneva una scheggia di larice o pino ricco di resina, accesa per
illuminazione; 49. tecia – tegame, teglia, padella, con due manici;
50. zanpedoon – arconcello con due uncini per il trasporto di due secchi;
51. zirela – rotella dentata con manico per fuoie rostide, casonziei
ecc. (icz - Saor da na ota, par la deent
dal dì dancuoi); pv.> i laori de
cosina scavàza la schina (rm); filastrocca;– Ciara (Čara) montàgna (montàña) fùora te magna (maña), ciara (čara)
marìna rèsta in cosìna = Ciara montagna fùora te magna, ciara marina rèsta in
cosìna
cucina economica – fornèla; formelli = fornìei; - far da mangiare = 'l sé
metù daré i fornìei; fornèllo = fornèl, fornèla; la piastra con i
cerchi concentrici = piàstra; vedi stufa
cucinare – cùose cusinà, bordegà,: cuóse; fa de magnà (mañà); pasticcione nel cucinare - l'è an ciurigon; - i mà metù daré i forniei mi hanno messo a
lavorare in cucina a far da mangiare; - inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni
(cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta vedi
cuocere
cuciniere = cògo
cucinino - spaẑacośìna,
spaẑacuśìna
cucire : così,
cusì, conzà (imperativo : cosìs!, cuci tu!);– na filada de póont, na riga longa de póont; - NB.
nella forma cucì sta all'origine del soprannome stesso di casato Cùci (mc)
cucito = cusì,
così; cucito male – castronà,
petolà;- petolà su
cucitrice = sàrta,
sartòra
cucitura – cosidùra;
cucitura, metodi e mezzi: cucitura a filza – fizèta; cucitura a
macchina – machinàda; cucitura di rinforzo - rebàte, rebatùda; cucitura
esterna dei scarpét - radiśèla dei scarpét, rediśèla, redeśèla, rediẑéla,
reśìdèla; cucitura laterale sopra il punto : sorapόont- sorapṓnt; cucitura mal fatta
– castròn, petol; – na filada de póont, na riga longa de póont;– fig. - ónde le cusidùre
picchiare qualcuno di santa ragione; dretà le cusidùre fare i conti con
Cuco = Cùco
– Cognome presente a Chiesa, Goima
cucù = cuc,
cucù(ch),: cùch, cucùch, kùk, kukùk; vedi anche cuculo; pv. – Cucù, cucurel, bel uzel da la coa riza
cuainc aign me dasto daant (dânt) che sie nuiza? Cucù, cucurel, bel uzel da la
coa storta cuainc aign me dasto daânt che sie morta?; Cuore a Cucù, = al relòio che te aas (ās) inte
stomego = la cùor,... se poi nel 2000,
tra l’altro, ti hanno impiantato due valvole artificiali ceramiche, si capisce
bene il perché del tic-tac! (gv); indovinello
– tirà le bale ven fùora ‘l uẑèl, al
téenp (tḗnp) al pasa ma ‘l resta el (= orologio a cucù)
cucucce – Cucuce
o cocucce; gioco da bambini, che si può fare anche in casa. > I đugadór i se senta đu e i se
numera. Al prim al scomenza e al dis:”Son đu al marcà e ai conprà (e al dis un
dei numeri de chi autre tośat) trei cucuce.” Al tośat che à chèl numero (trei)
al responde:” Come trei cucuce?” E chel autre: “cuante po?” Al tośat col trei
al responde e al ciama al numero de n autre (doi cucuce) e se continua così.
Chi che no responde anca se i é ciamai o chi che ciama an numero che no é, i
resta fùora dal đuoch. L ultem che
resta, al vìnz. (icz 2005)
Cucùch = Cucùc, Cucùch– Soprannome di casato a
Forno, Astragàl, da Famiglia Coletti a Còl (mc)
cuculiare
– śbefà, coionà; mataferà, metaferà, beffeggiare
cuculo1 – cuc, cucù(ch),: cùch, cucùch,
kuk, kukuk; pv. - col cucuch al canta
al dafà no manca, co no l canta n è ancora de pi (icz); – cucù, cucurel, bel
uzel da la coa riza cuainc aign me dasto daânt che sie nuiza? Cucù, cucurel,
bel uzel da la coa storta cuainc aign me dasto daânt che sie morta?; > Al cucuc
se no l sente al seet o l oot (sêt o l ôt), o che l è cru o che l è coot (côt)
(icz);- incànt che ìl cucùc al canta su la ràma / (v)én na bòna insùda – da
insùda co se scomenẑa a sentì l cucùch le masarìe le fa prést a se sugà; - an ora de
cucùc al suga dut (rc); - la
đéent (đḗnt) e i uẑìei i se fa la coa, sóol (sṓl) che al cucùch al la cata fàta; - se al cucùc
al canta inte ’l bòosch l bóon téenp (bṑsch l bṓn tḗnp), se al canta sui prài al piof =
se 'l cucùc al canta int'el bosc, l'e bon teemp, se'l
canta sui prai, al piòf, se al se met sul mezodi, al piof dut al di
(rc); filastrocca 1): - Cucu, cucurèl bel uẑel / da la coda rìẑa /
quainč aign me dasto / prima che sìe nuiẑa?/ Cucu, cucurèl bel uẑèl / da la
coda stòrta / qauainč aign me dasto /
prima che sìe morta? (mc);2) = Avanti barabbe che canta al cucuc / L'é ora de
(a)ndar via / andremo in Ungheria / a bere il vin bon
cuculo2 – garòfoi
de canp, garòfoi màt (fior di cuculo)
cucurbita -
ẑùca,: zùca; vedi anche zucca; pv. > la zùca dapò Nadàl, la peerz 'l azàl (rm); - se se strùca na zùca, no vegn fuora che àiva (rc);
- t' es na slapazuche (tvlz)
cucuzza = ẑucàt,-
ẑuca, cocuzza ; vedi zucca
cucuzzolo = ẑima;
sunsòm; cucuzzolo del cappello – rabùla; cucuzzolo di trecce in
testa : cucóon
cuffia – scùfia;
pv. – val pì an rabulàt che ẑénto scùfie
cuffietta per bambini - scùfia
cugino – đermàn; cugino da parte femminile, zia o
nonna - đermàn de đanoge
Culàte = Culàte
– Soprannome di casato a Campo, Sommariva; da famiglia Pra Mio, bambino
paffuto... varda mò che bèle culàte che 'l à! (mc)
culatte – culàte; vale coscie; – le tóse de na ota
incàn(t) favele al let? Chele valénte,
subitaménte / Chéle così e così da medodì / chéle musàte co le met du culate = le
tóse de na ota inkàn(t) favele al let?
Kele valénte, subitaménte / kéle Kosì e kosì da medodì /1 kéle musàte ko le met
du kulate;- Al lèt, le fémene
valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le
met sot le culàte
culinaria = mestiéri de cosina; 'l saé de cosìna
culla – nàna,:
cùna; culla, arcuccio della c.
= arzòn;> arco di legno sopra la culla - arzòon (per
tenere sollevato il velo protettivo (tvlz); - gioco della cùna o
cariega - si fa in due con un lungo filo
unito ai due capi ed intrecciato tra le dita (vedi appresso) –; pv. - ore de cùna, ẑento par una; - inte la
cuna duti bìei, co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč; - se no
se mùor de cuna se ‘n pasa pi de una = chi che no mùor de cuna i 'n pasa pi de
una (ass); - filastrocca 1.) - Nina
nana / la pòpa de Santàna / la cùna de òro / al cuertor de međalàna / nìna nìna
nàna
Culla – La Cuna col spach, Gioco della Cuna con lo
spago.: L era an duoch pì che autre par le tosate… una la tegnia coi det dele
maign an spach e chele autre coi det le tocava tramudà i fii e fa disegni nuof;
ala fin doveva vegnì la forma de na cuna (Lunare 2024 icz)
cullare - dindonà,
dondolà, ninà, ninolà, nìnonà,
sca(r)sà, chiatà, cocolà, cunà;-
kiatà, chetare, calmare, far tacere (: kietà): chel tosàt al piáanz,
chiàtelo!; rifl. tacere, acquietarsi, calmarsi: al se à
chiatà, al se chiàta cullare un piccolo perché si addormenti :
scarsà; cullare – ninolà, li culla – i ninoléa (st.i.)
culmine = pónta,
spiẑ, ẑima; sun, sunsóm, insòm; pv. - can che se créde ese
in ẑima, se se cata đal pè
culmo = stech, pàia,– càna, bot. càne dal
sórech stocchi, culmi del granoturco;- le càne bot. fusti cilindrici
e cavi di molte ombrellifere: le ziùde cicuta le fa le càne
culo – dedaré, cùl, cul; bossol; - bósol fig.; culo,
del c. il canalino tra le chiappe - la salèra del cul; scherz.
canal da le croste; se voluminoso – tafanario,
culandre; didietro di qualsiasi oggetto : cùl; sederino – culét; sederone, culone > culandre, cul come na đèrla;-
somea che 'l àbe na matarèla cauda sul cul = moròide; il massimo - dormì co la cìca
inte 'l cùl; alcuni “impieghi” del c.:= cadere all’indietro –
tomà in cul; chinato verso terra – col cul in su; capovolto – col
cul in su; in cattive condizioni - col cul in su; malridotto –
col cul in su, fallito – col cul in su; chela televisióon la è col cul
in su, come noiàutre vege, la va come che la ól; alla rovescia – col cul
in su, fa i laóri col cul in su, al mondo ‘l é proprio col cul in su; dissodare,
arare – otà la tera col cul in su; pelle liscia e vellutata – aé ‘l
mostàz come ‘l cul de ‘n pòpo; brividi, pelle d’oca – me végn al cul de
pita; amiconi, amici intimi – i é dut an cul così adèes; sculacciare,
te le suono – varda che te scàude ‘l cul; scivolare, scendere col sedere
da una china erbosa, per gioco – e sbidolà a cul, vegnì du a cul par chele
rìe; - no stà sgorlà taant! non ancheggiare, sculettare!; culo,
indaré cul, indaré schina all’indietro;- dopo la caduta di Venezia,
le dominazioni francesi, austriache ecc con i loro disordini, anche in Zoldo il
popolino esasperato manifestava la sua irritazione, tanto che "...si prese la briga di uscire di casa
con vernice e pennello, nella notte tra l'8 e il 9 pratile (27.28 maggio 1797
ndr), per andare a scrivere su un muro del sagrato della Pieve le seguenti
parole "Attila flagellum Dei / I Todeschi è so Fradei / I Franzesi è o
Zerman / Andè a torvelo in c..o Venezian." (sv.mm.187); pv.- a se
‘n dì se mostra ‘l cul, ma a tornà se mostra ‘l mùśo (‘l vis); – a chi che nas
desgraẑiài i piof sul cul anca a stà sentài; – a tegnì (teñì)‘l cul su tainč de
scàign (scàiñ) se va col cul dabàs;
- al cul sentà no 'l fa bontà; - al naas de i càign , al cul di végie e i piei
de le fèmene i è
sénpre frét; – al tenp e ‘l cul i fa chel che i ul = – al téenp, al cul e i
siòri i fa chel che i (v)ol lori; – avé i cui de pita: co ven i sgris par al
fret o la paura (icz); - avé l aiva che toca al cul (icz); - co l aiva toca al
cul se inpara a nodà (icz); – chi che tira‘n pét pi grànt del cul, al crèpa le
braghése (bragése); – la vita ‘l è an laanp (lānp) e ògni (òñi) cul ‘l à al so
staanp (stānp); > le candele darè al cul, le no
n a mai fat lùm (rc); > sporc e mònt, fa al cul torònt (rm); – no ‘l
é mai da fruà le bragése sul cul ma sui đanoǧe; – ocor stà lontaan (lontắn) da
e boche di caign (caiñ), dal cul dei mùi e da chi che tegn (teñ) senpre la
corona in maan (mān); - ògni paées (òñi paḗs) ‘l à la sua usànza e òñi cul la
sua panẑa; – oñi pedàda inte ‘l cul la bùta in a(v)àant (a(v)ằnt) de ‘n vàrech
– pi che se va su e pi se mostra ‘l cul; – spiẑa al naas (nās) pòsta in viaẑ,
spiẑa al cul pòsta de segùr; – sporch e mont fa ‘l cul torònt; – tana rana, cul
de fêr, che farasto mai st' invêr, senza legne de foghêr, te moriras dal fret e
dala néf (icz); – taant (tānt) dal ca(v)al che dal mul stai trèi pas lontaan
(lontắn) dal cul; scherzoso:
te sìe al cul beretìn = ti faccio il sedere rosso; - fa al stronz pi grant del cul (tvlz); > Col
temp e la pasienza i ga fat al cul a un che 'l era senza.; > se no te stàghe
bon, te cate al canal da le croste (tvlz); -
pi che se se śgòba e pi se móstra 'l cul (ass); - la no n aéa cul negò
(la no stéa mai chìeta, la no n aéa 'n béen) (ass);- le candèle daré 'l cul no le à mai fat lum;< se al mùl tra par aria
al cùl, ciàpa la pi cùrta, ota 'l cantoon, e pèa ia (rm);
filastrocca 1): – chi tòlelo chi tòlelo /
sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego /‘l à na caura e‘n caurét / e na vaca senẑa
tét /‘l à na casa senẑa mur /‘l à na vèǧa senẑa cul; filastrocca 2): –
T’és bèl come al cul del vedél, al cul del vedél ‘l è tondo e mi son al pi bèl
del mondo; filastrocca 3): – Panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te
sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà; filastrocca 4): - Na ota l era an conte co le braghesse
onte, onte ontize come l cul de le sorize (icz); filastrocca 5): - sìmia, sìmia dal cul pelà / che faràsto
mai st'istà? / senẑa legne (leñe) de faghér (faǧer) / che faràsto mai st'invèer
(invḕr)?; filastrocca 6.): - a bi ẑi
/ col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa;
filastrocca 7.): – Tronba de cul sanità
de còorp (cṑrp), dàideme cul senò son mòort (mṑrt); filastrocca 8.): -
Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul par tèra!;
filastrocca 9.) - Formìga rośa / che
va su par al mur / co la camisa curta / e se i vé al cul / la gira inte le èrbe
/ co la camisa pìena de mèrde; filastrocca 10.) - Ot, al cul del got /
set al cul del let / siei al cul de chi pì biei / zinc al cul dei uziei /
quatre al cul de chele tosate / trei al cul dei ebrei / doi al cul che boi / e
un parom;> mi concedo, al
fine, qualche massima pseudo salernitana
anticipatrice del parlar dialettale o volgare: "Cacatio matutina,
tamquam medicina; cacatio meridiana, neque bona neque sana; vespertina cacatio,
Domine te rengratio"
culone = culandre;
- an cul come an andre; L'é na parola sola,
culandre, altrimenti detto anche an
cul come na đèrla; pv. - al culorio del sior Florio (da ma nona
Betìna-chp)
culottes = mudande,
mudandéte
culto – de(v)oziòn
cultura – savé
(icz)
cumino
– carùgo,
carùo;- al
sa de aneséta, largamente usato per aromatizzare in cucina e cantina (grappa). Attenzione! da non
confondere con la ziùda, fiùda = cicuta maggiore, velenosa: Volaràve
zì a carùgo, ma me tocarà zercà al saór par no tornà a casa co na spòrta de
fiùde!
Cumol = vedi
Cumulo, gioco del c. ed i simili Borobich e/o
Sussi
cumulare = ingrumà
cumuli : marùcoi di fieno nel prato
cumulo1 – cùmol, ẑóno,- grùm;
congerie = insomasa, grùm; mùcio,
mùčo; coacervo = mùcio, mučo, grùm, marùcol, mésa, pìla; ẑópa; - NB. nella forma ẑóno
(propria del gioco del boro-bich, detto anche cùmol) sta all'origine del
soprannome stesso di casato Ẑóni (mc)
cumulo2 = Cùmol, kùmol, đugà (đuogà)
a cùmol, đugà a bick; E’ il nome zoldano del gioco del sussi o gioco del
cumulo; đugà a bick, vedi i simili Borobich e/o Sussi; = il torneo a Dont si
svolge con questa descrizione: “Al Cumol”; Par sto duoch ocoreva an rochel de
leign de chi del fil da così. S el poia(v)a da bas, sul pian e parsora duti i
dogador i meteva na moneda, una sora chel autra. Da na zerta distanza se tirava
al patachin (che l era an zerce de metal) par tra du le monede senza rebaltà al
rochel. Se i schei tomava intor al
rochel, l era al colp perfeto: “coch e via”; chel che le avea trate du al se le
tolea e se tornava a scomenzà. Se diva indavant fin che se avea fenì i schei,
dies monede parom. (Lunare 2024 icz); vedi sussi
cùna = nàna, cùna
cunei di ferro : pinzét per sassi
cuneo = cònech; cuneo in legno o in
ferro : cònech; cuneo con anello = anèl de tàie; cuneo d’acciaio
per spaccar sassi – punčét, punciét; cuneo di legno che blocca la lama
della pialla - zòoch da piana; NB. nella forma cònech sta
all'origine del soprannome stesso di
casato Conech (mc)
cunetta stradale : cunéta; cunetta,
scolo di acque a lato della strada : cunéta
cunicolo1 - stòl, budèl
cunicolo2 : conìge, tàna, galerìa
cunicolo3 : fossa, fosa di scolo nelle stalle
cunicolo4 : tonbìn, botola di scarico
cuoca – cùoga,
còga
cuocere – bordegà,
cùose; = cuase (a Z.A.- Iral);- méte
sóra fùoch; - méte su, cuocere a fuoco
lento – rośolà; cuocere carne al fuoco vivo – rostì; cuocere
leggermente – scotiẑà; cuocere nell’acqua - lesà; vedi
cucinare
cuoco – cùogo,
cògo
cuoio : coràm;
strìnge de coràm; striscia di cuoio per affilare il rasoio -
coramèla; pv. - co se óonz (ṓnz) al coràm i scarpèer (scarpḕr) i mùor de
fam= > Co se onz al coram, i scarper i mor de fam (icz);
filastrocca: - àsto fam? magna coram. Asto sef? Pissa e bef (tvlz)
cuor di Maria – cùor de la Madòna (fiore)
cuore - cùor,
cuar (z.a.), coradèla, coraèla, sén;
- l' aéa an cùor de òro, l' aéa al cùor gran come 'n larìn (molto
generoso); dolcezza
al cuore – al cuar a la vardà tra du le rece (st.i.); cuore -
fig. seno: chel amóor al végn dal sén; = na tarma la rosèga al legn, / an dispiazèr al cuor../ dute doi no si
vè,/ parchè i laòra par da inte,../ ma le galerie che i sgàa../ no se le stròpa
...con nia,/ e col dùol,..al dùol...(rm);= cuor de coram, cuor senza fam / cuor
de fuoch, cuor senza luoch (rm); pv. - can
che ‘l amóor (amṓr)‘l
è, la ganba la tìra ‘l pè e al pè tìra la ganba; - andòe che 'l cuor al bat, la gànba porta;
- can che i òči i no vàrđa, al cùor no ‘l sospìra; - pièna bóca al cuòr toca;-
can che i é pìcoi i pésa sui braẑ, co i è gràinč i pésa sul cùor; - can che se
à ‘l cùor gròos (grṑs) no se mesùra la (v)òos (v)ṑs); - chi che ‘l è stréent de
maan (strḗnt de mān) ‘l è stréent (strḗnt) anca de cùor;- chi che ‘l é stréent de maan ‘l é stréen de cùor, al Signoor al ne à
dat doi maan, una par tòle e una par dà; indovinello:
- sot al cùor la 'l scàuda = inte braẑ al
la scàuda (= al fantolìn - il neonato)
cuoricino – cuoresìn,:
coresìn, cuaresìn (z.a.)
cupaggine = vedi cupezza
cupezza = sareśìa
cupidigia = anbìziòn;
caìa, cràna, cràgna, crunfa, pioge, ràśa, stréenta,- strḗnta
cupidità = vedi cupidigia
cupido1 = de amòr; ànđolét
cupido2 = desùtol, galùp, ingòrt, interesà, avido, canazòn, lùđro,
ślàpa-zùche,- ślonđróon,- ślonđrṓn
cupo1- scur
cupo2 = sarés
cupola = cuèert:
cuèert, covert, co(v)ert, coert,- cuḕrt; intercapedine del tetto a volta
: cùba
cupone = biliét
cupreo = color de 'l ram; inramà
cuprico = de
ram
cura1– cùra; cura di se (avere) – rencurà; cura della artrosinovite - bòta de fùoch!, antico rimedio consistente nell'introdurre nel
ginocchio rigonfio un ferro rovente, an mànech de legn con na nicia de fèer
fùora in ẑima che vegnìa scaudada rós
e dapó i fristolàa par sugà l'àiva inte i đanoge;
premura – prèsa, urǧénẑa,: fùria, prèssa; zelo = vìsta, đelo; fervore
= ardènza, arditéza, ardòr; sollecitudine
= prèsa, urǧénẑa; attenzione =
abàda, ténde, varđà, òcià; ardore = ardènza,
arditéza, ardòr; impeto, con impeto –
śbim, śbinf, ẑicóon; ẑicṓn; passione
– pasióon, pasiṓn; cura - na òta i aéa tanta
gelosìa par i fruti, tanto zelo (verso le cose)
cura2-orecchie – curarége; al cura rege (tvlz); oggetto notissimo ma indefinito il
curarége ma sempre di notevole peso,
che per burla veniva fatto cercare/pigliare dai ragazzi allontanandoli nel
momento in cui si voleva uccidere il maiale, una specie di pesce d’aprile fuori
data e d'ogni tempo, che si tramanda ancora. Colui che cercava era chiamato snàsa-pèr; ...a tole 'l curarege, mi son đu de
corsa e 'l XXX al ma metù su le spàle
'n đarlìn che pesava na soma...i me à tirà via 'l đarlìn e i à tirà fuora crode,
fer e autre robe inutili. (eco.); - Al Tone no l"aea, al Bepo l'aea dat al
Gusto, che l'aea dat al Angio, che l'aea dat a sá óm de la Gegia. Ma El nol se
pensaa pí se l'era pasá al Felize o sa fradel Píero a sel tole. Intan lugaa
sera. Al porzel l'era fat su, chi muli i era stai via dut al dí, i era strác e
l'era ora da zí su let. (lmp)
cura3 della artrosinovite - bòta de
fùoch; antico rimedio consistente nell'introdurre nel ginocchio rigonfio
un ferro rovente, an mànech de legn con na nicia de fèer fùora in ẑima che vegnìa scaudada rós e dapó i
fristolàa par sugà l'àiva inte i đanoge
curabile =
da curà
curaorecchie - curarége; al cura rege (tvlz) vedi sopra cura-orecchie
curare1 – cùrà, custodì, percurà, rencurà; tende, vardà, òcià (aver cura);
curare
-
tegnì maan apéde, fig. conservare in buono stato, aver cura di qc.;
filastrocca: cùra cùra bèla fìa / bén
polito dintóor (dintṓr)
via / int'a mèẑ àuẑa la maan (mān) e pàsa vìa (la pulizia dalle erbacce)
curare 2– vedi
osservare, seguire, interessarsi; vedi anche medicina popolare
curare3 - pisà
su la pàla G. fare delle fumigazioni con una pala rovente, per curare il
raffreddore; è un esempio di (vedi anche e meglio) medicina popolare, qui
applicata per raffreddore in fucina
curarsene, non c. - inchegà,
inkegà (se n) infischiarsene, non curarsene, essere ingrati: al me n
inchèga se ne frega, al no va insaé = i ài fat an piazér e non mi e
riconoscente: te n inchège mi de chel
curarsi - no đi insaé, non c.
curato1 = curà, custodì, percurà
curato2 = pio(v)áan,
pioàan,
pio(v)ắn, pioằn; pré, prèe, prè(v)e; ‘n tònega scura;
pv. > al bechèr vif de carne morta, al
dotor de carne malàda, e al prèe de carne trapasàda (rc); > tònega scura,
novità segùra (rc); – al capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte sacrestìa;
– al prée (‘l è un che) vìf de càrne trapasàda; - al prèe e al dotóor (dotṓr) no s’ì domanda mai l’ora; - coi prève, i ẑaf
e i pàstre no ‘l è da se intriga; - n prève inte càsa ‘l è come ‘n porẑèl su
sót; - no se pùol se maridà par incontentà al prèe; - saanch de s'ciùois (sānch
de sčùois), làgreme de prèe e sudòor (sudṑr) de stradìn no se n à mai vedù; –
sbàlia anca ‘l prée su ‘l autà
curatore = tutóor,
tuđóor, tutṓr,- tuđṓr; curatore di beni terrieri – gastaldo:
un che fa de dut, che dàida; vedi gastaldo
curazia – curazìa
curetta - curéta
curia = vesco(v)àdo
curiale = a(v)ocatésch
curiosare – curiosà,
śnaśà, speciolà, spià, spiolà, stralocià,- spečolà, straločà; da al nas; - fenisela
de da al nas a dut (tvlz)
curiosità = stranbòt,
sàgoma; interes, pasion da ràro, da restóoign,-
da restóiñ, da restoign; – togliersi una c. - (v)oi me pagà na curiosità; - curiosità, togliersi una c. - se
parà la ùoia
curioso – curióos,-
curiṓs; curioso,
ficcanaso – sfurìngol (pl.
-goi) chi fruga e rovista, chi ficca il naso dappertutto: un che no sta
chiet, un che sfuringhéa daparđùt, an sfuringóon; pv. - i curióos (curiṑs) s’i pàga de sàbeda
curri -
paradóor, paradṓr, trasti, pali paralleli inclinati
curricolo = carièra, profesion
cursore = coriér
Cùrt = Cùrt – Soprannome di casato a Pralongo,
da un ramo (di bassi di statura) della famiglia Zampolli (mc)
Cùrta = Cùrta – Soprannome di casato a Forno
curtana = spàda
curva – òta,
otàda, śvòlta; curva, ma
quale?:- curva a gomito – re(v)èla; curva improvvisa –
re(v)èla; curva secca – re(v)èla; curva stradale a gomito –
torniché, turnichè;- curva - otàda f. svolta, curva (òta,
tornichè); otàda re(v)èla curva
secca, a gomito, brusca; tole la otàda = tòle la óta prenderla (alla)
larga, aggirare il discorso (invéze de parlà fùora drét), aggirare,
evitare (pasà da ‘n autra banda, par no petà inte na persóna);- fig no sai
se son bóon de i dà la òta non so se saprò farcela, se
risolverò il problema; - catà la òta trovare la soluzione;-
prendere in contropiede, cogliere alla sprovvista, alle spalle: aggirare il
discorso, prenderla larga, usare perifrasi, fig. pretesto: che ósto đi a
tole la òta, di fùora đrét; - đi a
tole la òta fig. prendere in contropiede, cogliere alla sprovvista,
alle spalle: aggirare il discorso, prenderla larga, usare perifrasi; – i
tolón la òta a chel tosàt fig. da fermare, bloccare, perché sta sbagliando
curvare1 – òtà, śbasà, arbasà, gonbolà; vedi curva
curvare2 : tòrđe, piegare
curvarsi – se śgobà đù
curvato -
tòort, tṑrt, piegato
curvatura1 – àrco, rànda, śvòlta; curvatura
alla base del tronco – lipa
curvatura2 - cavalìn
(c.del piede), anche falso naturale del piede, opposto al còl
curvo /a – gòbo,
gònbol, stòort,- stṑrt,=
piegà, gòba, gònbola, stòrta, piegàda
cuscinetti in legno – castagnùole, castagnòle, cusinét de légn, castañùole, castañòle, c.
de léñ (del maglio)
cuscinetto1 – cusinét, cusinél, cosinét;- pòtol;- ròoz; cuscinetto di pezza ovale supporto per aghi e trecce e spilli-spilloni
o forchette > roz (icz);– pòtol fatto di pezza con due lunghe fettucce, era posto sotto le trecce di
capelli arrotolate sulla testa e sorreggeva anche gli spilloni (21) ornamentali
da capo; cuscinetto di paglia
circolare – ròoz,- passato/posato
sotto il paiolo, la caldaia e simili perché non si rovescino negli spostamenti;
al cul del fiasco l’è an ròoz; poteva essere anche - fat de stropa de
busch, de pagùoima, de cadena, coi anìei picoi, an cavez de corda anca metalica
intorcolada, infilato nei pattini (luodìn) delle slitte per frenarle
sui pendii ripidi
cuscinetto2 – cusinét,
a sfere o a rulli, per facilitare il
rotolamento in meccanica; cuscinetto ad uso di: cuscinetto del maglio - castagnùola,
castagnòla, castañùola, castañòla, cusinét de légn, c. de léñ
cuscino :
cossìn; cuscino di piume
– piumìn; cuscino lungo : cavezza; cuscino piccolo – cusinét,
cusinél; guanciale – cosìn; guanciale di trucioli = cosìn (sachét) da le zìze, zìzole, ẑiẑole,
bausìe ha effetti terapeutici, soprattutto se di trucioli di cirmolo
cuspide = pónta,
spiẑ, ẑima
custode = guardian; sorvegliante -
sorastànte; custode di una chiesa – ma(n)sonàrio
custodia – (s)fróđo,
teca, guaina = frođo o sfrođo; scrigno
: scrìgn,– skriñ; vetrinetta
– vetrìnéta, teca; custodia porta ferri da maglia : canùol, guciarùol
custodire – custodì;
percurà, tégnì,: rencurà,- téñì; avere cura di se – se
rencurà; custodire – tegnì tenere,
custodire, contenere, sostenere, parteggiare per qcd.;- p.p. tegnù,
.sg. tén, tien, tegn: imper. tén! tégn! tien! tégnitie! tienteli!;-
tégnetela! se tegni rifl. trattenersi
custodisce = custodìs
custodito - custodì
cute = pèl;
cute che si solleva intorno alle unghie – riẑ; pv. - pìrole de galìna e sìropo de cantìna le fa la pèl molesìna; - se
béla ol conparì, la pèl de la tèsta l’à da patì (le trecce dovevano essere
assai strette); – tra ‘l vèǧe e ‘l nùof se làsa la pèl
cuticagna =
pèl, pèle del copìn, del col
cuticugno - codegùon
cutrettola – codacàsola;- c. da 'l àiva,- c. da cuèr; cutrettola gialla – codacàsola dàla / c. da l’àiva / c. da cuèert (a Fornesighe), kodakasola dàla, kodakasola da l'aiva; scioglilingua: se la codacassola la se descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz)