Ǧ = NB per i termini indicati dal/nel Croatto con l'iniziale Ǧ (cognomi e soprannomi), ove li appaiono in coda alla g, si è preferito inserirli assegnando il posto alfabetico ignorando la grafia ǧ (ǧa=ga; ǧe=ge; ǧi=gi) per semplificarne la ricerca e, per i principali/noti si è optato per la traduzione in gi. Peraltro in ordine, cosi come me lo ha proposto l'ordinatore alfabetico del programma di scrittura. In calce alla presente sezione sono comunque riproposti. = NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo ǧ. vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) la apposita sezione
■
g - g ḡ
ꞡ ǧ - Trascrizione fonetica secondo Enzo Croatto: ǧ affricata
palatale sonora, come l’italiano giro,
gerla, gioco, giallo; g occlusiva
velata sonora, come l’italiano gamba,
gatto, gola, ghiro; esiste un altro problema nel lessico del Croatto circa la
g-gh; ge = ghe il Croatto
scrive ge senza h, nel suo vocabolario si trovano ad esempio: - amigi;
- brage; - bragièr (braciere); - brege; - brige; - caligi; - cagèta; -
cieregét; - fogèra; - ongént = unguento;
- dàge; - rasegìn; - spige, spigete; - zingen, inzingenà; - stàge; - girlanda/e ;- mògero ecc. mentre comunemente si
pronunciano amighi; braghe; bragièr (braciere); breghe
(assi); calighi; caghèta;- ciereghét (chierichetto); foghèra;
onghént (unguento); dàghe; raseghìn; spighe; spighete; inzinghenà; stàghe; ghirlanda/e ecc. Ho cercato in questo lavoro di 'includere'
le h dove dovevano essere incluse, se non in tutte, mi scuso, ma mi rimetto
alla pronuncia locale ove la trascrizione mi sia talvolta sfuggita. Va prestata
attenzione al particolare "suono" nella pronuncia della g, che
spesso in loco viene trascritta con ǧ e
soprattutto con đ e ẑ anche per
particolari influssi zonali spesso oggetto di discussioni locali. Ancora un
avvertimento per Ǧ = NB per i termini indicati dal Croatto con
l'iniziale Ǧ (cognomi e soprannomi),
si è preferito inserirli assegnando il posto alfabetico ignorando la grafia ǧ
(ǧa=ga; ǧe=ge; ǧi=gi) per semplificarne la ricerca e, per i
principali/noti si è optato per la traduzione in gi. Peraltro
nell’ordine, cosi come me lo ha proposto l'ordinatore alfabetico del programma
di scrittura; = NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti
il ladino zoldano, per il consonantismo ǧ. vedi in Appendice 1.6
– SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) la apposita sezione
Ga(v)àz –
Cognome presente a Gavàz e Astragàl
Gà(v)ede –
Soprannome di casato a Pra e Bragarezza
gabbadèo = bigòt, basabànchi, bàsapile,
basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-ostie,- maña-òstie,
patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)
gabbamento = buderàda, rangiàda
gabba-minchioni = fausóon, inbroióon, fausṓn, inbroiṓn
gabbamondo – ẑarlatáan, ẑarlatắn
gabbana = vedi gabbano
gabbano – gabàn,
codegùon; pv. - a đi in montàgna
(montaña) tòlte paan (pān) e gabàn
gabbare – buderà,
rangià,: tòle in gìro,- ranǧà; gabbare – fracà su;;- ‘l é stat furbo a i la fracà; beffeggiare – śbefà, coionà;
mataferà, metaferà; gabbare – sfregolà, fig.:
a duti sfregolón zéola int'i òci = ingannare, imbrogliare;- gabbare
(dantesco) = scherẑà, mateđà, matéẑà, sbefà
gabbasanti = vedi gabbadèo, baciapile
gabbato = buderà,
rangià, ranǧà
gabbatore =
buderóon; buderàdóor, rangiàdóor,- ranǧadóor,- buderṓn,-
buderadṓr, rangiadṓr,- ranǧadṓr
gabbia – gàbia,
chèba; preson;- gabbia per conigli – conicèra, konicèra; pv. -‘l u ẑel in gabia al canta da fam cuānt da
rabia =‘l uẑèl de gàbia se no ‘l cànta par amóor (amṓr) al cànta par ràbia; - fata la gàbia scànpa ‘l uẑèl;
- can che la gàbia la è fata mùor ‘l uẑèl; – la perussola ingabiada inte de
puoch la muor intossegada (icz); - mèio èse uẑèl de bòosch (bṑsk) che de gàbia
gabbiano = gabiàn
gabbione – gabiòn
gabbiotto = gabiòt,
cabiòta, kabiòta
gabbo = scherẑo,
mateđàda, matéẑ (dantesco); śbefa, beffa burla; pv. - schèrẑo de maan (mān) schèrẑo de vilàn
gabella = tànsa,
angaria, ciolta,- čolta; vedi dazio, dogana
gabellare = tansà,
angarià; inganà, fregà, inbroià, infenocià,- infenočà, trufà
gabelliere = daziér
gabinetto – condùt;-
servìse, kondùt; gabinetto
rustico, esterno – cagadòr,: chegadóor, cèsso, còmodo, condùt, kagadòr,:
kegadóor,- kòmodo, kondùt; andare al g. - scherz. euf. vàde a fà an scuf (lavoretto,
servizio), me tóca di a fà ‘n scuf andare al gabinetto (a chegà); pv.- spùẑa ‘l čèso canbia ‘l téenp (tḗnp);
andare al gabinetto: me tòca đi a fà 'n servìse
Gabinetto - Canzelerìa, Segreterìa segreteria
gàbola = bàla grànda; bausieròna, balla enorme, fanfaronata; la é
grasa che la cóla (tvlz)
Gabriele – Bèl,
Bièle, Grabièl, Gabrièl, Cabrìel
Ǧacomèl ora
Giacomèl – Cognome presente a Fornesighe
Ǧacomìni ora
Giacomini – Cognome presente a Fornesighe
Gàeda - Soprannome di casato a Bragarezza; da famiglia Pra (mc); - gaèda
è un tipo di zuppiera
Gaetana – Tàna
Gaetano – Tàno
gaffa =
sbalio
gaffe – gàfa
gag = batùda,
ca(v)atìna, senèta,- ka(v)atìna; vale barzelletta,
battuta, freddura, trovata, scenetta, sketch
gagà = (s)puẑéta,
bùlo, caghéta,- cagéta, moscarđìn, spuzéta
gaggia = càsia
gagliardetto = gaiardét, bandierìna
gagliardia = gaiardìa
gagliardo – gaiàrdo,
gaiàrt, màs-cio, - màsčo; pv. - al
pées (pḗs) leđier fa ‘l bò gaiàrt
gaglioffo = ślonđróon,
ślùđro, lùđro,- ślonđrṓn,: strapazόon, maltegnù; ribaldo = bandìt, canàia, kanaia, galeòto, lingéra, lùdro,
manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑόon,- mostaẑṓn, móstro, saét(a), sasìn,
śborà, sfonđrà, sfonđrόon,- sfonđrṓn, strìẑel, tèpa; bandito (fuorilegge) = bandìt;
brigante – brigànte, sasìn,: sassìn da stràda;- l' é mèio aé da che fà col brigànte che co 'l ognorànte
gagnolare = cainà, sbaià, un
dialettale di cagnara
gaiezza = borézo,
alegrìa
gaio = alègro,
lìegre, èse su de còrda; vispo – descantà, desedà, margnifo,
margnìf, marñif(o), saét(a), salbèech, salbḕk, an peerìn,- sān, sentìna, sprit,
śveià fùora, tarentèl,: ùoge spìz; arzillo
= śbaraẑin, sbarazìn, śbiro, peèrìn; pv.
- an brent senza nia l é come an om senza alegria (icz)
gaetello = comunemente detto gialletto,
fungo edibile; vedi gialletto, finferlo
gaitello = comunemente detto gialletto,
fungo edibile; vedi gialletto, finferlo
gala – gàla,
(s)camùf, scamùfol; – an vilaan par cuaant
che ‘l sie vestì da gàla, al spùza senpre da stàla
galani
– Fù(o)ie Rostide, crespelle
dolci zoldane: ricetta,– Chel che ocor: par an chilo –
farina, oot uof, 150 g de botiro, sal, sgnapa, la scorza de doi limoign, 150 g de zuchero, oio
par fride. – Come che se faas: se me tinte na scudela i uof, al zuchero, al botiro
delegà, an cuciarin de sal, an bicerin de sgnapa, na scorza de limoon gratada,
an sin de vanilia e se meseda ben polito; intaant se me tinte la farina che
ocor. Se laora su la brega da pasta fin che dut l è ben molesin; dapò se laga
se pausà an tooch inte na scudela scuerta. Co l è ora se la spiana an sin a la
ota col matarel de n spesor de puochi milimetri e se taia fuora co la zirela
tanti de tooch a uso cuadrati e retangoi, con an per de tai int a meeez. S i met inte l oio broant par pochi atimi chi
ciape coloor e dapò si met a se sugà su la carta. Se met via par sora an sin de
zuchero. O6.2009 (icz); galani; ecco, per i curiosi, e per quanti
vogliono opportunamente relazionarsi con gli "ospiti" in Valle di
Zoldo le altre denominazioni italiane dei galani o, come qui dette Fuoie
rostìde: bugie (Piemonte, Liguria); carafoi (zone di lingua
ladina); cenci
o crogetti (tutta il Valdarno da Arezzo a Montecatini Terme); chiacchiere (alcune zone dell'Umbria, basso
Lazio, Abruzzo
Citeriore, Molise, Puglia, Basilicata, Campania, Calabria, Sicilia, ma anche a Milano, nella zona delle Alpi Apuane e della Lunigiana, nell'Emilia settentrionale e in alcune zone della Sardegna); cioffe (Abruzzo
Ulteriore); cróstoli,
gróstoli o gròstoi o grustal (Polesine, Veneto a eccezione della zona compresa tra Venezia e Padova, Trentino, Venezia Giulia, Alto
Adige,
Ferrara, alcune zone della Liguria); cróstui o cróstoli (Friuli); cunchielli (in alcune aree del Molise); fiocchetti (Montefeltro, Romagna costiera); frappe (Lazio dalla zona di Latina e Aprilia a Viterbo, a Roma, nel nord della Ciociaria, nell'Aquilano,
alcune zone dell'Umbria,
alcune zone delle Marche e dell'Emilia); frappole (alcune zone della Toscana); galàni (zona tra Venezia, Padova e, in parte,
Verona); galarane o saltasù (Bergamo); gale o gali (Vercelli, Bassa
Vercellese, provincia di Novara e Barenghese); gasse (Montefeltro); guanti (Alife, zona del Matese); hróštelce o fláncati (Trieste e Gorizia, in sloveno); intrigoni (Reggio
Emilia); lattughe (provincia
di Mantova, provincia
di Brescia. In
dialetto latǖghe); maraviglias (Sardegna in lingua sarda); merveilles (Valle
d'Aosta, in francese); sfrappe (Marche); sfrappole (Bologna); sossole (sempre meno usato a Verona, sta per essere soppiantato da galàni); sprelle
(provincia
di Piacenza); stracci (alcune zone della Toscana); strufoli o
melatelli (se con miele) (Maremma
toscana); pizze
fritte (Romagna interna); risòle (Cuneo e sud del Piemonte); rosoni o sfrappole (Modena, Bologna, Romagna); e ancora genericamente: stracci,
lasagne, pampuglie, manzole, garrulitas
(in sardo); tratto da Wikipedia)
galante – moscarđìn
galanteria = vìsta; creànza; calmòin, rufianéz; galanteria esagerata –
salameléch
galantuomini – galantomeni; pv.- inte casa
dei galantomeni, prima le fémene e po i omén
galantuomo – galantòm; tiritera 1.) -
Tonia Tonia, tòl chel om che l è sior e galantom, l à trei caure e an cauret e
zento chegole inte sachet/ (... e na vegia sénza tét), l à na vaca, l à na tora
che dut al dì le sta de fuora, l à i prai senza erba e la camisa piena de m----
(icz)
galassia = galasia
galateo = creànza
galattoforo = che fa/da 'l lat
galaverna = bròsa;= oserei dire che nel Croatto il termine non è del tutto centrato nel
giusto significato o, almeno, si riferisce a qualcos’altro; pv. > la bròsa la se càla frèda, e la tàca anca sui quert (rc)
galea = galea
galeotto = galeòto,
galestro, canàia, lingéra, lùdro, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑόon,-
mostaẑṓn, móstro, saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđrόon,- sfonđrṓn, strìẑel,
tèpa, tròia; - un scanpà de presóon, an pùoch de bóon
galèra – galèra,
presóon, còtega, còtego,- presṓn; pv.-
chi che ròba pùoch va in galèra, chi cotáant
(cotắnt)
fa carìera
galero = barét,
capel
galestro = léda
Galiàẑi
– Soprannome di casato a Dozza
Galileo – Lèo,
Lèo
Galiner -
sprannome di casato a Fopa
galiverna = gali(ve)rna, brina o nebbia
cristallizzata in aghi per il gelo; chéla che ven su dal taréen o dapò la pioa
e che ingiàza; – an gran fum, na galièrna de fum; ‘l è na galièrna ca ìnte =
fum da scanpà; adèes ven su la galivèrna; se dis gali(v)èrna co ‘n é cotànta
nebia e ‘l é scuàsi scur (Kotanta, skuàsi, skur)
galla1 = pomèla, pómola; galla-bacca piccola – pomoléta; galla del
faggio – (s)fàia; galle rosse del rododendro – paraséf, formaì de
càura (fungo spugnoso parassita)
galla2 = (v)esìga, bùgnóon, bognóon; gnòch,- boñṓn, bùñṓn, ñòk
galla3 – parsóra, a galla
gallare - caponà,
kaponà; fecondare le uova – galì,
ingalì
gallastrone = gàl
gallastruzzo = comunemente detto gialletto,
fungo edibile; vedi gialletto, finferlo
gallato – ingalì,
ingalì uovo fecondato; can che 'l gal al incaponéa le pite i ùof
i de(v)enta ingalì, se no 'l é ingalì al va de slóẑ
galle = vesìghe
galle = pomèle, pomole; galle
rosse del rododendro – paraséf, formaì de càura; galle del faggio –
(s)fàie; vedi frutti
galleggiante – sùro
galleggiare = galegià, stà parsòra,- galeǧà; galleggia
– stà par sora (st.f.)
galleria1 – galarìa, stòl; galleria,
la protezione in legno – cavalèta
galleria2 = museo, esposizion
galletta = biscòt
de pàn, pan sec
galletto1 – galècio,- galečo, galèt, galòcio,- galòčo; - tées come an
galècio
galletto2 – fìnfarlo, finferla, đalèt, fónch de faghèr (- faǧer), fónch đàl / đài, persegìn; gialét, ǧalét;
comunemente detto gialletto, fungo edibile; vedi gialletto, finferlo
galletto3 – galèt, cavèla del girabechìn (dado
con alette); del galletto, le alette
della vite a - pa(v)èle de la vìda
galli – gai
(icz); pv. - co canta i gai al
cuèert (cuḕrt)‘l è ségn (séñ) che‘l piof
gallicismo = francesism
gallina – galina,
pìta, pitàẑa, pitàta, pùla; gallina: gallina che cova – ciòca,
čòca,- čòka; gallina che fa coo-coo – cuf cuf; gallina che va a fare
l'uovo in pollaio d'altri : la và a pèrđe; gallina malata – gròtola;
gallina, operazione del il tastare tramite il mignolo, se è imminente a far
l’uovo : palpà le pite; galline, il coccodè – cocodà, cocolà,
cocodèch, kokodà, kokolà, kokodek; galline "in calore" > le pite co l' s'cioẑ (sčoẑ);- can che la pita la
sciozìs la ciama uoia de coà, quando la gallina comincia a chiocciare
manifesta il desiderio di covare, chiocciare > s-cioẑì, s-cioẑigà (-sčoẑì, sčoẑigà);
anche, s-cioẑ, s-čoẑ, s-cioẑì, sčoẑì, s-cioẑìs, sčoẑis; galline,
richiamo tipico – biri biri, pii-pii!, pùi-pùi, pùle-pùle;
verso per scacciare le galline - uš, uš, uš;
galline nate in agosto, ottime da uova : pite ostarùole; dei
gallinacei, il gozzo – pàpol; gallina di razza nana – pìta pèpola,
chechète, chèca, pìta pìcola, pìta nana; pv. - chela pita la fa senpre 'l
ùof; –‘l è la prìma pìta che cànta
che à fat ‘l ùof; – al brùo de pìta al cor đu par la vìta; – al mées de maarẑ
ogni pitàẑa faas = al mḗs de mārẑ oñi pitàẑa fās; – avé i cui de pita: co ven i
sgris par al fret o la paura (icz); – esse come na pita bagnada: cotant avelì
(icz); – fémena e pìta che va par càsa, se no le bèca, le sa becà; – i tosàt e
le pìte i sporca le càse; > la pita pepola la fa doi ùof al di, se la no
fose pèpola, l'an farae ancora de pi (rc); - la séra gàlinante, la matìna ẑirigànte;
– mèio an ùof incùoi che na a pita domáan (domắn); – no n è né galìna né galinàẑa che in
febràro an ùof no fàẑa; – pìrole de galìna e sìropo de cantìna le fa la pèl
molesìna; – pita (v)egia (veǧa) fa bon brùo; – se canta ‘l gal e anca la galìna
dut al dì na pio(v)esìna; – se la pìta la tasése, negùinč savaràe che l’à fat
‘l ùof; – trìst‘l è chel galinèer (galinḕr) indòe che la pìta cànta e ‘l gal
taas (tās) = (puarète chéle càse andoe che cànta le pìte e ‘l gal tàse); – di a
dormì co le pite: un che va su leet (lêt) bonora (icz);= chi da pìta nase in
tera raspa; - la pìta đovena fa cantàr ‘l gal; - le
pite le duna glòria = le muor da fam, le patis fam; filastrocca
1.): – Man man morta la pita su la porta,
l uzel su la rama e l coorf (côrf) che se la magna, al va su le palade al buta
le sassade, al va sun Col Mandin e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera
e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz);
filastrocca 2,): Mān mān morta / la pìta
su la pòrta / 'l u ẑel su le palàde / che mòla scoređade; - indovinello: la va inte négra, la laga inte‘l biắnch e la
torna fùora négra (= la gallina nera)
gallinaccio – fìnfarlo, persegìn, đalèt, gialét fònch đal, finferli,- ǧalét; = comunemente anche detto gialletto, fungo edibile; vedi
gialletto, finferlo
gallinella1 – pìta pèpola; pv. - la pìta
pèpola la fa doi ùof al dì, e se no
la fùse pèpola la‘n faràe (ancora) de pì
gallinella2 = comunemente
detto gialletto, fungo edibile; vedi gialletto, gallinaccio
gallo1 = gal; (gallo - ǵal, (glaz); gallo
giovane – polàstre, polàstro; gallo, del g. la cresta – (ś)ciàfa,
(ś)čàfa; del g. lo sperone – sp(e)róon, spróon, sperṓn; montare
del gallo - caponà, incaponà (anche
copulare, fottere, in senso scherzoso); gallato, uovo fecondato
– ingalì; = can che 'l gal al incaponéa le pite i ùof i de(v)enta ingalì, se
no 'l é ingalì al va de slóẑ; - di a gài al mes de mài andare
a caccia di fagiani di monte, in maggio, imitandone il
caratteristico soffio;- cantà da gal inveire,
imprecare (ad alta voce); i gài i
galli di montagna: gallo cedrone e fagiano di monte; al va dintóor come
‘l gal del canpanil come una banderuola di campanile pv.-
al gal al caponéa le pìte; – se canta
‘l gal e anca la galìna dut al dì na pio(v)esìna; – al gal ‘l è al leròio del contadìn; - al gal senẑa crésta ‘l è an capóon (kapṓn), an om senẑa barba ‘l è an coióon (coiṓn-koiòn); – can che canta ‘l gal al canbia
‘l téenp (tḗnp); – le đornàde da Nadáal (Nadắl) le se slonga na pédega de gal, da
Paschéta na međa oréta; > da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta međa
oréta, da san Biaśi doi oréte cuasi e da San Valantin al sóol al pasa dut in
Moschesin (icz); - trìst ‘l è chel galinèer (galinḕr) indòe che la pìta cànta e
‘l gal taas (tās) (puarète chéle càse andoe che cànta le pìte e‘l gal tàse);- la pìta đovena
fa cantàr ‘l gal; doppio senso, gioco di
parole:- cópe 'l gaal co 'l é domaan = quando è domani / con le due mani: co
le do maan (veneto), co le dói màign (zoldano); filastrocca: – la vegia
la va in cosina la lava le scudele la ronp chele pi bele, la va inte tabià e la
cata al gal copà, la va inte la stala e la cata la cavala, la cavala se la
ridea e la tosata se la godea (icz)
gallo2 = francés, da la Gàlia
gallo attaccavesti – nàpole, precursore naturale del velcro adesivo
gallo cedrone - gal seđrón (icz);
sedróon, gaal ẑeđróon,: seđróon,- seđrṓn,- gāl ẑedrṓn; del gallo cedrone, la femmina – pìta ẑedróna; fig: - di a sbefà ‘l sforzèl
(gallo cedrone) a l'alba = rifargli il verso
gallone - pasamáan, pasamắn
galloso = vedi
truzzo
(tutti termini gergali giovanili)
gallozza = gallozzola, vedi galla
galluccio = comunemente detto gialletto,
fungo edibile; vedi gialletto, finferlo ecc
galoppare = galopà;
śguaređà; se scanà
galoppino = galopìn,
servidóor
galoppo – galòp
galoscia – galòza,
pl galòze, zoccoli simili a
scarponi ma con suola in legno; galosce
scarpe vecchie in cattivo stato – śgàlmare, śgàlmere, dànbre, galòẑe
galvanizzare = viventà, insurià, inzirigà,
tirà a ẑiméent- ẑimémḗnt
Gamaliele – Gamalièle
gamba1 – gànba; (gamba – ǵamba, (glaz);– fig. calcola, pl. carcole: ména chéle carcole! muoviti!-
kalkole = pedali del telaio per tessitura;- gamba
semiparalizzata, anchilosata – g. bàia; gamba
storta - g. bìncia, sbìncia (chp);- claudicare - aé na ganba baia, aver una gamba
semiparalizzata; oramài saón da che ganba che la va zota, che viz che l’à; cacciar
via in malo modo t’ées bóna de me catà demál co le male ganbe;- gamba
- te as le gambe come an sfauzìgol, magre, nervose e scattanti (adatte per
il salto o il ballo); pv. - al braz al còl e la ganba al lèet (lḕt); - andoe che ‘l cùor al bat
la gànba pòrta; - ganba seca fa bóon (bṓn)
ca(v)àl; - can che ‘l amóor (amṓr)‘l
è, la ganba la tìra ‘l pè e al pè tìra la ganba; - chi che no n à testa àbe
ganbe = chi che no n à tèsta i abe ganbe (: i à ganbe);
- co no n è pi ganbe se
magna (maña) anca le ẑate; – ocór fa sénpre al vàrech daré la ganba; - saón da che ganba che la va ẑota... (ass); filastrocca:
Aón an pra sun Pónta / lontàn, ma còsa
cónta / aón la ganba sana e bóna / anca co i bàla / e incant che i sóna;
indovinello - la cor par la canpagna
(canpaña) co la tèsta in đu e le ganbe in su (= la carriola)
gamba2 – sentìna, śmàfero, śmàfera (in gamba)
gambacorta = ẑóot,: zòot, racio,- ẑṑt, račo, zoppo; zoppi e rossi di capelli non dovrebbero nemmeno esistere = zot e ross,
mai ghe n' foss (sv.mm 288)
gambale = stivèla,– ganbaróle,
calzettoni senza piede, gambe dei calzettoni, è sinon. di sganbirle,
ganbài;- scarpét da la ganbaròla = cauzét così inte 'n scarpét; vedi
ghetta
gambali : stivèle;
gambali alti di tela, per neve : cauzòign; vedi gambale,
ghette
gambarole = ganbarole mezze
calze senza piede per coprire i polpacci (icz)
gambe – ganbe,
śgarlét, ślàche; gambe dei calzettoni – gambài, śganbìrle; gambe
lunghe e sedere alto (detto di donna
di...) – frìcola, frikola; gambe
all'aria (andare a) – tónbolà; gambe – fig. carcole: ména chéle carcole!
muoviti!- kalkole = pedali del telaio per tessitura; pv.
- no
pùole la ciapà par i śgarlét (e i fà fà chèl che vói mi) (ass); filastrocca: - Le tòse da la Fopa / le va đu par le
Seràde / co le ganbe intorcolàde / e le va in ẑità da đu Dònt
gambero – gànbero,
gànbaro. Il gambero e sua madre > Al ganbero e sa mare. "No stà caminà de traêrs" la
i diséa sa mare al ganbero "e no stà te rusà i fiânch su par chi mur
ùmet". Ma chél 'l i à respondù: "Mare, camina đréta, se te ós che
inpare, e a te varđà ti ẑercarài de fà conpàgn". Chi ch'i dis su a chi
autre ocór ch'i righe đrét lóri e ch'i faẑe come che ocór, dapó mo i puol i
insegnà a chi autre. (ass - 'L Esópo)
gambettare = śgarlétà, fà la ganbarèla, fare lo sgambetto
gambiera = ganbaròla,
stivèla;- ganbiere anche sti(v)ele,
cauzóign (de pàno e zolàde da na bànda cói spach (spak) o cordóin), dei
ghettoni di panno alti fino al ginocchio e allacciati lateralmente, usati dai
boscaioli per procedere nella neve alta; vedi ghetta, ghette
gambizzare = śbarà (a) le ganbe
gambo – bròch,
mànech, bròk, manek; gambo di fava – balòt; gambo reciso - stṓnf,
stóonf; gambo
cavo – càna, bot. fusto cavo càne dal
sórech stocchi, culmi del granoturco; le càne bot. fusti cilindrici e
cavi di molte ombrellifere: le ziùde cicuta le fa le càne
gamella – gamèla,
schizéta, ga(v)éta; gamella
piccola – gamelòot, gavetìn; gamella, pentolino piccolo = gamél,
gaveta, gavetìn; = vedi gavetta; - la gamela l'é na pegnàta pìciola
torónda co la mantega e col cuèrcie, na òta de fèer e dapó de
ram o luminio o smaltàda o invernisàda; i la doràa par tòle 'l lat o par mónđe na kaura; o anca par se tòle daré la menèstra, par se portà da magnà
co i đia a laurà fùora par chi prai e alora i la metéa a pe de fùoch. Anca chi
che đia a magnà dai frare i s eportàa la gamela;- fèone la đufa da međodì e la
magneòne fùora de gamela;- mi aèe na gamela de chele invernisàde; - la schizéta
era simile; ma vedi anche pentolino
gamellina - gamelòot,
gamèla pìciola; vedi gamella
gamma = serie
ganascia – ganàsa,
gramola, masèla,: ganàssa
ganascione = sganason, sgofazóon
Gànba –
Cognome presente a Bragarezza e Fornesighe
Gànbe –
Soprannome di casato a Casal
ganbiere – sti(v)èle
gancetto - ẑolét,
ẑolìn; gancetto della
collanina : passét; gancetto per abbottonare : zolét, zécol, zékol
gancio – brìncol, brìncol, pic, ranpìn, ẑòlo; gancio
del soffitto : pìch; gancio per appendere – picàndol, pikàndol; = grànf...supporto
in ferro attaccato alla cintura per appendere il marsànc
Ǧandi,
Giàndi – Soprannome di casato a Cella
gang - mànega
ganga della forgia : marògna
gangherella – ùagie; àśola, àśole,- ùaǧe,
anellino metallico per aggancio usato nei vestitini al
posto dei bottoni
ganghero = àśola,
àśole, brìncol; arpiòn, brinch, pòles; vedi anche gangherella; rampino – brìncol, brìnkol
ganglio = grop
gangola = vedi ghiandola
gangrena = cancrèna
gangster = bandìto
ganimede = bèlocio; spuzéta, mafioos, (s)puẑéta,-
mafiṓs
ganza = marùgola,
nuiẑa postìẑa; gergale di ragazza spigliata
ganzega - marénda de la còl; anche
ganzega, zonzega; originalmente festa del colmo, poi festa di fine lavori;
Veniva fatta in occasione del termine dei lavori di costruzione o di restauro
di una casa dove il proprietario, che aveva chiesto ad amici e parenti di
aiutarlo, offriva un lauto pranzo a coloro avevano partecipato ai lavori
ganzo = mògero,
mòghero, óm postìẑ
gara – conpetizìòn,
partìda; gara di catechismo – disbuta
garage = rimesa
garagista = mecanico
garante – pieđo; me fasto pieđo?
garantire – garantì,
segurà
garantirsi – sicurà (se -), se segurà,
accertarsi, sincerarsi: ‘l à olù se segurà se ‘l é (v)éra
garanzia – peđarìa, pieđo,: pégn,- péñ;> pedarìa (icz); pv. – lotària (ostarìa), peđarìa e fa carbóon (carbṓn), se te‘n vadàñe tìente in bóon (bṓn); (fare da garante) - pedarìa e fa carbon, se
te n vadagne tègnete in bon (icz)
garbare – comodà,
cuadrà
garbato = desèst,
polìt,= co manìera; garbato – đentìl;- an óm de séest
assennato, ammodo
garbin – garbìn, vento gelido
garbo = àgre,
àzido, gàrb, garbèt; crùo, acre, acido
garbo –
manìera, sèest, sḕst;
delicatezza
garbugliare = ganbigolà, intorcolà,- inčerbegolà, inčerbigolà, ingerbigolà,
ingardizà
garbuglio = gropèra,
fisumèra, gardìz,- menàda,
incrosamént, intorcolamént; garbuglio - casìn, kasìn
garbuglione = inbroion
Garđelìn
e Garđelìn = Biro, Mati -
Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Panciera (mc)
Gardesana – Sas Garđeśàna, Gardeśàna; Gruppo S. Sebastiano/Tamer; ben nota la Portéla
de la Garđesàna, valico alpinistico di un certo interesse; pv. -
Garđesàna scùra pióa secùra
Gardìẑ
- Soprannome di casato a Pècol, da famiglia Piva
(mc) abili soffittatori
Garđùs - Soprannome di casato a Molin, Mareson e Fusine; da famiglia Zardus
(Vallazza) (mc)
gareggiare – conpète, konpète
gargame – gargàm,
gargàtol
gargarismo = sgargàt; fare gargarismi
: sgargatà
gargarizzare – gorgolà
gargarozzo = (ś)gargàt(ol), gargàtol, canarùs(ol), kanarùs(ol)
Garibaldi - Soprannome di casato a Forno di Là; da famiglia Lazzaris (mc);
Garibàldi - nomign. parchè al se someàa con
Garibaldi, ‘l aéa na barba torónda
Garibaldi – Garibàldi;
filastrocca e gioco infantile: i bambini in fila marciavano recitanto:
Pàsa, pàsa Garibàldi / con đuti i sùoi soldài / e 'l ùltem che rèsta / al rèsta
incadenà
garibaldino = garibaldìn
garitola = comunemente
detto gialletto, fungo edibile; vedi gialletto, finferlo
garitta = vedi garrita
Garlìn –
Soprannome di casato a Pecol
garofani = garofoi, vedi garofano
garofanino – garofoi da mont (icz); garofanino dei boschi – fiòre
de masièra
garofano1 : garòfol; garofano a mazzetto – garòfoi a mazèt, garòfoi
zinèsi, speranze; garofano a pennacchio (?) - garofòl/i de la mont; garofano
selvatico – garofòl/i da mònt, garòfoi de giaroon (ǧarṓn), g. de cròda, g.
de livinàl, g. salvàrech; garofano, chiodi di g. - inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per
aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta; pv. –
chi che soména formḗnt co la luna de đùgn
(đùñ) a la fin i‘n rèsta an pugn (puñ)= chi che somena forméent co la luna de
đuign, a la fin i n resta an pùign (icz)
garofano2 - garòfol; vedi anche pene; pv. allusivo - se te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol (!)
garofano3 - garòfol, pugn, puñ, pl pùign; gergale di
pugno! - pugnàda, puñàda, fragnòcol,
fragnòcola, manàda; pv. – a tignì al
pugn (tiñì al puñ) stréent (strḗnt) no‘n va né inte né fùora nìa; – an pugn
(puñ) serà nìa no ‘l da
garofano4 – garofol, garofoi!,
chiodi di g. - inte casa noiautre
dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le
salse, ma anche frutta cotta
garretto – śgarlét;
anche calcàgn, calcàign,- calcañ,- calcaiñ, kalkañ, kalkaiñ; pv. - no
pùole la ciapà par i śgarlét (e i fà fà chèl che vói mi) (ass)
garrire = čigolà;
čigolamènt
garrita – garèta
garrito = čigolamènt
garrulo = badèrlo,
batolóon, bàbio, ẑanberlóon,- ẑanberlṓn
garza1 = medegòz, bendaggio
garza2 = airon
garzare = vedi cardare
garzonato = garđònàto,
garđonàro, (id),
apprendistato,
tirocinio, periodo di addestramento del garzone: adèes te faze al garđonàro
e dapó vedarón
garzoncello = garđònéto; –
sgherlo (st.i.)
garzone – garđòn,
garđóon, servidóor,- servidṓr, servitóor;- servitṓr; garzone di fabbro
– batadòr; garzoni = garđòign, famei,- garđòiñ (pfp),
Trattami come uno dei tuoi garzoni ...tegnime
come un dei vost famei;- garđonàro (id), apprendistato,
tirocinio, periodo di addestramento del garzone: adèes te faze al garđonàro
e dapó vedarón;- sti garđóign i dia a
s’inpará an sin;- regòrdete che a inparà valch ‘l é de n gran valóor!
gas = gas
Gaspare, Gasparo – Gàspèr, Gasperùẑ; - NB. nella forma
Gasperùẑ sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
Gasparo
– vedi Gaspare
Gasperini
– Cognome presente a Brusadaz
Gasperùẑ -
Soprannome di casato a Forno e Colcerver, da famiglia Panciera
(Gaspero-Gaspare) Panciera "Gasperuz" Michele di Giobatta; Panciera
"Gasperuz" Giuseppe fu Simone; Panciera "Gasperùz"
Valentino fu Antonio (mc)
Gasperùẑ-Òrbi –
Soprannome di casato a Colcerver, da famiglia Panciera "Gasperuz - Orbo" Gio.Batta fu
Pellegrino (mc)
Gasperùẑ-Fornḕr -
Soprannome di casato a Colcerver, da famiglia Panciera (Gaspero-Gaspare)
(mc)
gastaldo – gastàldo,
vedi castaldo; f. gastàlda, ind. Na bèla falda la é destiràda
/ al bèl moróos ‘l è scrufolóos / la gastàlda se laménta / che ‘l gastaldo i da
pùoca spénta (la seradura)
gasteropodi = càpe
gasato = gasà,
gađà, gassato
gassosa = gadòsa
gastaldo – gastaldo,
f. gastalda; fig. factotum
(un che fa de dut), persona attiva e disponibile, che daida: te faze la
gastalda con duti cuainc
gastrico = de 'l stomech, de 'l stomego,=
de stòmech
gastrite = màl
de stoméch
gastronomia = savé de damagnài
gastronomo = intenditor de cosina
Gat –
Soprannome di casato a Campo, da famiglia Campo; a Fornesighe, da
famiglia Arnoldo; a Goima-Chiesa, da famiglia Costantini; Brusadaz e
Mareson, fa famiglia Costantini (mc)
Gàti –
Soprannome di casato a Forno
gatta – gàta;
furba, astuta - èse na gàta; filastrocche: - Al fioca, la gata va via in Pelòrca, al gatolìn che ziga, sa mare che
se marida (icz); - Al pióf al pióf, la gata va inte póz, al gatolin che ziga,
la gata se marida, al lóf al va a noze e al se perz le galòze (icz); pv. - co la prèsa la gàta l’à fat i gatolìn senẑa
òči; – ledier come na gata (icz); – mare, la gata me varda, vardela anca tì, la
me varde ancora de pì (icz); - chi che sparàgna, la gàta màgna
gattabuia – gatabùia,
presòn, gòtego, catabùia (ass)
gattaccio = gatàt (chp)
gattaiola – usét,
userét, bus, buso, bus de le
pìte, (l)userét
gattamorta – palpatàśi, sornióon,- sorniṓn
gattello = gatèl; gattello da falegname – gatèl, rinforzo,
strettoio, per unire due pezzi di legno
gattice =
talpóon,: trémol, talpṓn; dicerie
popolari (memoria di carestie?) ricordano che la corteccia del pioppo, ben
lavata, si possa mangiare condita...
gattigliare : besegà, rebegà, retegà,
litigare; gattigliarsi : se besegà, se rebegà, se retegà
gattini – rùge
gattino – gatolìn,
mìno,- mòči, monìn; pv. > co la
prèsa la gàta l’à fat i gatolìn senẑa
òči; filastrocca: - Al fioca, la gata
va via in Pelòrca, al gatolìn che ziga, sa mare che se marida (icz)...al can al
va a noze, al toma inte caudiera, e'l fa duta na masiera (tvlz)
gatto – gat,
gàt, nìni; (gatto - ǵat, (glaz); essere
come cane e gatto, in disaccordo - èse come 'l caan e 'l gat, caan e gat; svèlto,
sgìbol come 'n gat de piònp; disaccordo, litigare
continuamente – èse
come ‘l caan e ‘l gat; delusi – restà
del gat;=, nodà come ‘n gat de pionp; - i gat i luga in scapin; - ese na gata astuta,
furba; ledier come na gàta leggero e astuto; - : i trage inte
scudelin valch da magnà (al gat); pv. – can che ‘l gat al se sléca e co la ẑata al va sora la règia (rèǧa),
canbia ‘l téenp (tḗnp); – can che ‘l gat
manca, la sorìẑa bala; – no sta a dì gat finche no ‘l è inte ‘l sac; – nòra e
madòna, come ‘l caan (cān) e ‘l gat; = chi che sparagna (sparaña), la gata
magna ( maña); - al gat al maséna graign
(graiñ) fig, fa le fusa; vedi
anche gatta, gattino; - NB. nella forma gat sta forse all'origine del soprannome stesso di casato Gat
ed anche Gaat-Gât, rispettando la pronuncia in Goima, ed
ancora, al femminile, Gàta-Paragàta (mc); vedi anche micio
gatto
selvatico = gàt salvàrech; animale notturno che
sembra ricomparso (avvistamento 2018?- speriamo!) nella zona del Grìsol
gattoni – le chìze, orecchioni - can che
se à le chìze (parotite) se tool na pàla de bronze, se mét sora an sin de
zùchero e se se sfurmentéa
gattuccio – sca(v)aẑaparè
gaudente – śnaneróon, śnanerṓn
gaudio = sàgra,
alegrìa
gaudioso = gaudios,
lìegre
gavàina – ga(v)àin
Gavàz - Gavàẑ,
Ga(v)àẑ
gavazzare = godé,
fa n cancan, fa na slapàda, sgranà đù,- fa n kankan; na
pasùda; na magnàda (mañàda), na paciàda (pačàda)
Gà(v)ede – Soprannome di casato a Pra e Bragarezza
gavetta1
= àza; azéta
gavetta2 – gamèl, gamela, schiẑéta,- skiẑéta;- gavetta militare – ga(v)èta, gaméla, per il rancio; è un recipiente metallico a più scomparti con
coperchio a chiusura ermetica, usato dagli operai per portarsi da casa il pasto
da consumare sul posto di lavoro = pegnatìn fat a ùof de trèi tòoch, col
cuèrcie; al tòoch pi bas par la menèstra e chi de sóra par la carne e
autre ròbe; vedi anche gamella che l'é na pegnàta pìciola torónda co la
màntega e col cuèrcie, na ota de fèer e dapo de ram o luminio o smaltàda o
invernisàda
gavettino militare – ga(v)etìn, gamelìn, per bere
gavettone - ga(v)etóon, gaetóon, (ś)brentanàda
gavitello = sùro
gavocciolo = vedi bubbone
gavotta = bàl, balo
gay = culatìn,
fenòco, culatòn, ś-ciùro,- śčùro; rovescio – doḕrs,- roèrs, revèrs, doèers
gazega = marenda de la col (del colmo),
festa di fine lavori, detta anche ganzega, zonzega, vedi
Ǧaẑinti,
Giaẑinti – Soprannome di casato a Coi e Pralòngo
gazza – chèca, keka,: gaiòla
gazzarra = cancàan;
(ś)batibòi, bacàn, śvèrsenàda, bakàn,-
cancằn,-
kankằn, versenàal,-
versenằl, vèers,- vḕrs, borđèl, desìo, śbàrega; gazzarra – bociadàm; - i à
fat dut an bociadàm, che élo dut sto bociadàm
gazzatore
= sgarđađor, desgarđađóor,-
desgarđađṓr
gazzella = gazéla
gazzera
= vedi gazza
gazzerare
= vedi ingannare
gazzerone
= vedi chiacchierone
gazzerotto
= vedi chiacchierone
gazzetta
= gađeta;; gaẑeta giornàl,- ǧornàl;
gaẑeta è in uso quasi esclusivamente a Fornesighe
gazzettiere
= gađetier, scrivànte, contafalòpe; ǧornalìsta da puòch (da bàle)
Gazzettino - Gađetìn; anche:
ǧornàl,> giornàl
gazzosa – gadòsa
geco :
lusèrtola; luserta, lucertola dei muri
geènna = infèrno,
infèer,- infḕr
Gègoi –
Soprannome di casato a Goima
gela : al
giàza, fa freddo assai; lui gela : al giàaza
gelare – (in)gazà,:
giazà; gelare il sangue - spasemà 'l saanch
gelata – gazàda
gelataio – sorbetìer,-
gelatìèr, gelatìàr, ǧelatìèr, ǧelatìàr; gelataio soddisfatto - ancuoi si che ài
scazolà polito! Significa: lavorare in gelateria con l'apposito cucchiaio
che serve per plasmare la pallina di gelato; gelataio - casèer, scherz. gerg.
rec. chel che fa ‘l gelato
gelatiere zoldano – marcheśàign, pl ǧelatìeri,
ǧelatìàri,- markesàiñ, da marca, marka (marke), marco
tedesco, detto di chi lavora maggiormente in Germania, gelatìeri da le
marche;- i gelatier da fardima i
fa bóa = i lùga de cotàinc; gelatiere soddisfatto: ancuoi si che ài
scazolà polito! significa lavorare in gelateria con l'apposito cucchiaio che
serve per plasmare la pallina di gelato;- rec. ‘l é co la giàz che
se fa ‘l palaz, è vendendo gelati ci si arricchisce; ricordi: = quando i gelatieri si spostavano col treno per arrivare al
loro posto di lavoro (la stagion) all'estero. In primavera all’andata, il treno
faticava a marciare e si lamentava: Soon stuff soon stracch,soon stuff soon
stracch…In autunno invece, al rientro, il treno cantava: Polentaeformai,
polentaeformai…
gelatina = còla
gelatina = bonba
gelatina – rèǧe
de porẑèl, fungo gelatina
gelato1– (in)giazà, incandì, i(n)marmolì, inaulì; essere gelato : se giàza;- i(n)marmolì, intirizzito, infreddolito,
irrigidito dal freddo;- inaulì =
gelido, intirizzito, duta roba inaulida, chele patàte l’é inaulìde;- l’é
inaulì = l’é daré che le se
giàza
gelato2– ǧelàto, gielàto, gelato, ślàfa, sorbéto; gelato artigianale, origini = la storia del gelato la é scomenzada sun Zopè,
indoe che trei doven che i se ciamava Antonio Tomea Bareta, Giulio Mattiuzzi e
Michele Pampanin, dapò aé inparà a fa al gelato, i é dui par prim al estero?
I era trei venditor tant spiz, co la pasion par i afari.. Dapò doi ain de gran
sodisfazion, l'Antonio Tomea Bareta al se à tramudà in Germania, a Lipsia. Inte
de calche mes l à metù inte strada vintidoi caret che vendea gelato par la
zità. Dapò an sin, da Lipsia al se à trasferì a Budapest indoe che l à davert
dies boteghe fise; l era pi de zento omen e femene che laurava par iel, cuasi
duti lugai dal Cadore e da Zoldo...(icz. lunare 2021, gennaio); le tose le va a vénde ǧelàto
inte par chele botéghe (- botege) in
Germania; fig.
scherz. Iron. rec. gelato = slàfa, es: vénde slafa in Germània, v.
anche le(v)ina con lo stesso senso; - i ǧelatìer
i vénde laìna (slavina), ed
anche: i vénde slàfa in Germània; le tose le va a vende gielàto inte par le
boteghe (botége) in Germania; indovinello: - al va inte téndre e al ven fùora dur (= il gelato); Gelatiamo.
Come? - Spacá uof, strucá limoin, pelá
fraghe, sbate le ciare, pesá al zuchero mesedá la butada, cuose al neutro, tra
in te machina, tacá al fret, tira su al gelato, mete in te riserva, tegní drete
le sorbetiere, rassá zu, mete su gelato in te cono, resentá la machineta,
tankeseen, pitteseen e aufidaseen. (tvlz); Completiamo le norizie con
l'immancabile cono per gelato = come è
nato? A na sagra na sera an puochi de amighi: l' era Zuchero, Aiva, Uof e
Farina. Bala de cuà, otete de là, su la piastra i se à scaudà e anca mesedà.
Inte na cialda i é stai tramudai e come an sial i é stai piegai: i é lugai a i
fa de(v)entà an bon cono da magnà. A i dis: son toront ma no capise parchè che
a ponta fenise. Col cul in su me ai otà e de balete i me à caregà. (icz.
lunare 2021, duign); - pv. rec. ‘l é co la giàz che se fa ‘l palaz, è
vendendo gelati ci si arricchisce - Nota. Il mitico Dimitri Panciera da
Dont detiene il record mondiale (2021... e provvisorio) di 150 palline
di gelato su un solo cono
Ǧèli –
Soprannome di casato a Astragàl da famiglia Panciera, e Fornesighe da
famiglia De Pellegrin (mc)
gelido : inaulì,
giàẑà,- ǧàẑà
gelo - crù(do),
giàẑ, giàzà,- ǧàzà,- ǧàẑ; - né caldo
ne gelo, no resta mai in cielo (sv.mm); nel 1788 il gelo "trasformò la
valle di Zoldo in un castello di ghiaccio in cui gli animali morivano
assiderati e gli uomini, nel tentativo di scaldarsi, bruciavano le panche ed i
rivestimenti in legno dei loro tabià..." (sv.mm 167); gelò anche la laguna
di Venezia che veniva attraversata da carri e cavalli
gelone – bugànza, geloni
bugànze,: olàrghe; (geloni – diaolign, (glaz); pv. - la pioa de mài la varìs anca le buganẑe
gelosia – gelosìa;
pv. la rosa
rossa la fa al bachèt spinos, la femena bela, la fa l'òm geloos (rc)
geloso – gelòs, gielóos,- ǧelṓs;
pv. - la ròsa rósa la fa ‘l bachét spinóos (spinṓs), la fémena bèla la fa ‘l óm gielóos (ǧelṓs); - se
te es màsa gelòos, la va a feni che te tòca portà al cristo e anca la
croòs, e se no 'l te es, te te 'n sparàgne an gòos. (rm)
gelso = mora, moro, moréer, moronéer,= moròn
gelsomino = gelsomìn
gelsomoro = moròn; moronéer, morogelso
geme = zigna, ‘l
zigna; vedi cigolare, ondeggiare, oscillare, cigolare,
scricchiolare; gemere = zignà; come cigolare, ondeggiare,
oscillare, cigolare, scricchiolare
gemellaggio = đemelàgio;
Forno di Zoldo è gemellato con Siderópolis.- fino al 1943 Nova Belluno - è un comune del Brasile nello Stato di Santa Catarina, parte della mesoregione del Sul Catarinense e
della microregione di Criciùma. E' composto per la maggior parte da emigrati
italiani li
giunti a cavallo tra la fine dell'800 e i primi del '900 quasi tutti di origine
bellunese ed il legame, per gli zoldani, è speciale con Rio Jordao = Rio
Jordao, frazione di Siderópolis, e comunità
zoldana in Brasile scoperta nel 1992 da Roberto Prà. Forno di Zoldo che vi ha
dedicato il nuovo ponte, in centro, sul Maé, ponte Rio Jordao
gemellare – śmarđèl,
(bi)gemino
gemelli = polsìn,
damàign della camicia
gemello – đemèl,
ǧemèl, đemelìn, śmarđèl gemelli – đemìei, đemelìn
gemere – đéme;–
se brosegà, gainà, lamentà, piurà,-
cigolà, se lamentà; gemere - frìđe, friẑ, le friẑ
in continuaẑióon; gemere = zignà; come cigolare, ondeggiare,
oscillare, cigolare, scricchiolare scricchiolare – screcolà, scriciolà,
scričolà, scrachesà, screnchegnà, ściòcà, śčòkà, scracheśà, screolà,
scre(n)chegnà (.ñà), skrakeśà, skreolà, skre(n)kegnà (.ñà), screvedà; cigolare - či(g)olà, čiolà, čigolà, ẑigà,
ẑigolà
gemicare = colà;
góẑà, s-ciùpà dù
geminare = duplicà,
radopià
geminato = dòpio
gemino = đemèl,-
ǧemèl, đemelìn, śmarđèl, dòpio
gemito - ẑich,
laméent
Gemma - Ǧèma
gemma – pùpol,
but,- ùaǧe, ẑimola; pl. pùpole, bùti,- ùaǧe, ẑimole; gemma nel
ramo – but, bùtol; vedi anche gemme
gemmare = butà
gemme = bùti,- ùaǧe, ẑimole; pùpole, bùti; gemme delle
patate - ùaǧe de le patàte i ùaǧe i e su la ponta de la patata, e par
somenà an ocoreva almanco trèi; gemme
di pino mugo - ẑimole de barànče, da cui ci sono anche le caramelle
gendarme1 - giandàrmo, carabinìer, carbonìer, carabenìer,- ǧandàrmo,
ciapaciòoch,- čapačṑk; -
giandàrmo,: giendàrmo, fig. persona severa, rigida, autoritaria; tées
pròpio an giandàrmo croàto!
gendarme2 – nóno (roccia solitaria, pinnacolo)
genealogia = descendènzia, asendènza
generale – generàl
generale = condotiér,
comandànte, generàl;- se aése bu chela de fà ‘l
carabenìer a sta óra sarae edùt generáal
generalità = generalità
generalizzare – generalizà; fa de ògni (òñi) èrba ‘n fas
generalmente – generalmént; in generàl
generare1 – generà, inorigà, prodùśe; generare
dissidi – inorigà; generare vespai – inorigà
generare2 – stanpà, stanpì,
fig. scherz, concepire: i m’à stanpà (stanpì) a Roma
generazione = generaziòn; - se véde dal vedèl che bò che pùol vegnì, discendenza,
dinastia
genericamente = in generàl
generico =
ùn chichemài, ùn kikemài
generico = de
masima, in generàl
genero – đénđre,
đènero
generoso – dàtol,
fedèl, cortesàn, ladìn, pròdego, kortesàn; generoso - al tiràa fuora an
bocóon de pan de scarsèla, i se tiràa fuora al bocóon
de bóca; poco g., avaro - durasech, fig duràcino, detto di frutto a
polpa consistente che resta attaccata al nocciolo
Genesi = Prénẑìpio; l’era na ota; genesi “zoldana” -
L’era na ota an mont dut negre: canche al s inrabiava al trea fuora lava e po’,
canche l se calmava, al trea fuora fum da dute le bande. L era senpre stizà col
sol che li fea i despet. An bel dì, anseche bestie stranbe “scaraboci” i l à
fat ride ma cossita tant, che l è deventà de duti i coloor e al no n à pi trat
fuora de sta lava. Da chel dì l è senpre stat conteent e al sol al no à pi fat
i despet. (02.2010 icz)
genetliaco = anuàl; conplean, conpleano
gengiva – đenđiva
genìa – đenìa,
s-ciàta, đentàia, (ś)marmi,: genìa,-
śčàta; genia – sborà triv.
spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim. pv. – che ‘l Signor (Siñor) ne varđe da la burta
đenia
geniale – inđento,
inđegnóos,- inđeñṓs
genialità –
taléent,- talḗnt
genio1 – gènio, đenio; èstro; pv. – da
‘n pùore cosio no se gà(v)a ‘n ǧènio; vedi inventore
genio2 - cuadrà, kuadrà (andare a g.)
genio3 – conparètol, konparètol notturno
vestito di rosso
genitale – codìna,
organo g.
genitali – (v)ergògne,-
(v)ergòñe
genitali femminili – bècola, bernàrda, bersàna, bicia,- biča, cègola, doi de spàde, feràza, frìtola, chècola, còca,-
kekola,- koka, la medèsima, móna, natùra, patàca, pisadóra (bus de la),
perùsola (infantile), ś'ciòna, śčòna, sféśa, scàfa, sorìẑa, ẑècola,
gàđola, (v)argògna,- (v)argoña; vedi vulva, vagina. Scherzoso allusivo: - se te me daghe (- dage) la gàđola, te
daghe al garòfol
genitali maschili – bècol, bròca, fal, fradèl, càzo, bekol, broka,- kazo, chècol, còda, codìn, mànech, màẑa,
medèsimo, pìndol, pirol (infantile), salàme,- insṓs, sarviśe, ẑecol,
śbréndol, śbadàč, subióot,- subiṓt, uẑèl,
ẑécol; garòfol; (v)argògna,- (v)argoña; vedi pene; preciso che il termine cazo è presente dal 1685 nel primo dizionario etimologico della
lingua italiana della Crusca, nel significato di "estremità"
annotando (altresì che): "s'usa anche da gli italiani, per interiezione,
quando sono irati, dolenti, ammirati"; pv.
scherzoso: ma fradèl pi pičol (piciol) al
no me obedìs pi; - (orgoglio?) an
spavernàǧe che fà paùra; allusivo floreale: se te me daghe (- dage) la gàđola,
te daghe al garòfol; filastrocca: - Na
òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn)
de ẑòca / che 'l lauràse al ciò (čo) e la bròca (a doppio senso)
genito = generà, nasù, generato, nato
genitore = pàre
genitrice =
màre
genitura = nasita,
generaziòon
gennaio – dinèr,
đenèer, genàro, dignèer, dignèro (rm);> digneer,- đenḕr,- diñḕr,
dignêr (icz). Calendario zoldano > lunare; – 1 gen – prim dì de l an; 5
gennaio
– le calénde, vea de Pascheta, i paàruoi; pv.- de le calénde no me ne incuro, basta che S. Paulo no me bute scuro
(icz); 6 gen – Pascheta. Luga la
donaza; Epifania - Pifanìa dute le féste la pòrta via; – Pifanìa dute le scoaẑe
pòrta via; 16. gen – San Tizian de chi da Guoima; – da S. Teẑian
mèez féen e mèez paan (... mḕz fḗn e mḕz pān); 17. gen – sant Antone de chi da Fór; - S. Antòne, San Bastiàan e Sant Agnées
(Bastiằn e Sant Añés) i è i marcaant (marcānt) de la néf; - a S. Antone de
dignèer (diñḕr) bat al sol sul Pònt dal Fèr (a Baràt); - San Antòne e San Bastiắn
(20 gen.) da la gran fredùra, ‘l un e ‘l autre pùoch al dura; 20. gen –
San Bastian de chi da Stregà; - S. Bastiân co la viola in mân, viola o no viola
de l inver sion fùora (icz); 21 gen -
Santa Agnese – S. Agnés, Santagnése, Santañése; – da Santagnese (Santañése) al frét al va
par dute le sfése; 22. gen - San
Vincenzo - S. Viẑenẑ; - S. Laurénẑ da la gran caldùra, S. Viẑenẑ da la gran
fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch al dura; 25. gen – conversioon (conversiōn) de
S. Paulo (icz)
genocidio = stràǧe,
sterminio
Genoveffa – Èfa,
Ǧenoèfa, Ǧeno(v)èfa
gentaglia – đentàia,
(ś)marmi, s-ciàta,: genìa, đenìa,- śčàta
gente – đént,
đéent,- đḗnt; (gente – jent, (glaz); gente
buona - bòna đéent,- bona đḗnt; gente che si ammucchia
: fà bòzol; gente non tanto raccomandabile : sòzega; gente spregevole
- śčàta, s’ciàta; gente-popolo – pòpol; gente - dênt (Z.A. đént);
tirà đu de la đéent = di de la đéent sparlare; gente poco
raccomandabile iron. an bóon caaf, an bóon sogèto; pv. ‘1 é pi fazile i
serà la boca a ‘n sach che a la đéent anca se la l' à pi granda = ‘l é pi
fazile i serà la bóca a ‘n sach che a la đéent, anca se la l' à pi granda;-
đéent alègra al zìel la dàida;- la đéent senza déent l’à frét in ogni téenp; - intra Dio e la bòna đéent (đḗnt) anca
ancùoi aon màgna (màñà);- a fa piaẑér a la đéent se pèerẑ (đḗnt se pḕrẑ) al
mànech e ànca‘l ẑést; – i fastide i copa pì del laoro, parchè‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa che chéla che laora; -
la đéent (đḗnt) e i uẑìei i se fa la coa, sṓl che al cucùc al la cata fàta; -
la đéent (đént) senza dent l’à frét in ogni (oñi) ténp; - đéent (đḗnt) alègra
'l ẑìel la dàida; - mài ridéent (ridḗnt) al fa alégra la đéent (đḗnt); - Sta dent la é deventada senza timor de dio,
parche che po incuoi l' é vegnu inte gìesia una senza fazolét su la testa!
(tvlz); =
la gente ascolta un quarto, capisce la metà, parla (dice) il doppio = la
deent la scolta ‘n cuart, la capìs ‘n mèez, la descor ‘l dopio;= zèrta zèent, la e tàant che zèrte vache. che
puol te da an sècio pien de lat, ma che, dapò, le pùol se otà, e co na pedàda t
el doersà (rm); - se stima camp e prài, ma la zèent (dèent) mai.…(rm); preghiera (!) - nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda /
al Rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs
genti =
le đént, la đéent,- la đḗnt; pòpol
gentildonna – đentildòna, dama (gran d.)
gentile – đentìl,
finèt, ẑi(v)ìl;- fine, delicato,
sottile: parlà đentìl; gentile -
saurida (st.i.); cortese, co le bele maniere;- i é đentii
chi dói: parlà (in) đentìl iron. quasi parlà
in cicara = olè parlà taliáan intáant che
al no ‘l saéa, parlà mèz taliáan parlare in un
italiano approssimativo, italianizzare il dialetto;- rìs-cia đentila
= đréta, senza gróp
gentilezza - manìera
gentiluomo = đentilòm, cavaliér
genuflessione = ingiosinazion, se ingiusinà,
se ingiosenà,- se inǧosinà,- se inǧusinà,- se inǧosenà
genuflettersi –
se inǧosinà,- se inǧusinà,- se inǧosenà;
se ingiosinà, se ingiusinà, ingiosenà
genuino – ś-cièet,
senẑìer,- śčḕt; schietto -
franco, biòt, ladìn,: s-cèet; non g. - bastardà. mulo
genziana1– cauze del cucùch, s-ciupanela, s-cioca (icz); ś-cióche,
ś-ciupanèla, bocài del cucùch, reśenẑiàna,- śčóche,- śčupanèla,- bokài de l
kukùk; i la doràva par ténde de torchìn,
le ven sul màgre
genziana2 : radìs anziàna (radice)
genziana acaulis - carpète de la Madòna,: s-ciopetìn,-
śčópetìn (nome popolare) infatti,
chiudendo il fiore alla corolla e schiacciandolo contro la mano, scoppia
genziana gialla – radìs anẑiàna
genziana maggiore – radìs anẑiàna
genzianella – càuza, cauze del cucùc, cucùc, kauza, kauze de l kukùk, kukùk,
ś-ciochéte,- śčochete, ś-ciopetìn (śčopetìn) del diàol, ś'ciupanèle (śčupanèle)
del diàol,- śčupanèle del cucùc,- śčupanèle màte, ùoǧe de gat; genzianelle : s-ciupanèle;-
śčupanèle; vedi genzialella; Incant che cureone su le s'ciupanele par
le fa sciopà su la schina a varguinc, al di dare ne vegnia la bochera! L'era
sempre i muli che fea chi dispeet e la Bochera (erpete) 'l era al giusto
castigo
geografia = giografia
geologo/a/ghi/ghe – geologh, geologa, geologh, geologhe, (glaz);
geometra - ǧòmetra,
giòmetra
Gèp - Soprannome di casato a Foppa, da Famiglia Zammatteo (mc)
geranio – ǧirànio,
ǧiràni
gerarca =
caporióon; caporiṓn
Geremia – Ǧeremìa
Geremia -
Soprannome di casato a Fornesighe, da Famiglia Gino Traiber (mc)
geremia - pianđṑt,
pianđòot, gnàgo, gnàgol, piagnistèo, śgninf,-
ñàgo,- ñàgol,- piañistèo,- śñinf piagnone;- NB. nella forma gnàgo sta all'origine del soprannome stesso di
casato Gnàghi (mc)
geremiade =
piagnistèo, gàigna, gnagéẑ, piaolàda,- piañistèo, griñà, ñagéẑ,
piagnisteo
gerente =
che sa fa, che amenistra, amenistratóor,- aministratṓr
gergale = dialètàl
gergo =
dialèt, dialet(o), parlàda; lingua –
parlàda, descóre (icz); ladino
(parlata locale) - ladìn-ẑoldắn, ladìn-zoldáan, zoldan; - zoldano,
lingua di (in) Zoldo > Al
zoldan no l'é an dialeto, ma na Lingua, na lingua piciola ma che à dut:
vocabolario, gramatica, sintasi, vocai de dute le sòort. Qualcuno una volta ha detto che i dialetti sono lingue che hanno perso
la guerra. Da noi il toscano ha vinto (ec)
geriatra = dotor
de i vege
gerla = đèrla;
gerla del seggiolaio - frìcola del carieghéta (- cariegéta); gerla di
media grandezza – đerlòt; gerle = đèrle; gerla grande – đèrla,
l'à’l cul come na đèrla, grande e
sporgente; gerle di letame nei campi :
grùm de ledàm; gerla e anche
mensola del merciaiolo – frìcola
armatura in legno per pesi;- sulla gerla mettevano il pupazzo carnevalesco che
veniva portato in giro per il paese e poi bruciato - i pastre i caregava sto
pòpo su la frìcola, i 'l portàva in gìro par le case e i tirava schei, i andava
a scùode 'l pastréz, 'l avé(v)a i canpanìei de le caure e dapo i lo brusàva; = co i fràsen se despòia de la fùoia, tool su al zarlin (đarlìn, đerlìn
= gerla) e al restèl e vai a tòle su,..ùoia o no ùoia!(rm)
gerlo – đarlìn,
đerlìn,: zarlìn, darlìn (icz); si compone di paguoime in pè col
gróp sul cul del đerlìn, schinèle de
busch noselèer (orizzontali), óor de svéenz, cul de fagher, mànteghe de
paguoima o de svenz; al đerlìn sun spala;- al đerlìn
de la lesi(v)ia per trasportare la biancheria pulita;- an đerlìn
de légne;- ocoréa 3 đerlìn par inpenì an
benèl de ledam;- ciòu, no ‘l é miga cóme tramudà an đerlìn!
Ehi, non è mica cosi facile come spostare una gerla!;- gerlo, vecchio/a del g. - vedi
Gnàga, Ñaga - coi ram del melestre se fava manteghe dei
darlin; vedi gerla; gerlo di 'roba' : càrega, na càrega, na càrga, circa
kg. 40, e son tanti!
germanico : todésch
Germano – Màno;
- NB. sta all'origine del soprannome stesso
di casato Manóin (mc); vedi
anche Romano
germano = fradél,
đèrman
germano = ànara
germe1 = bùto, ǧeto,– soménẑa
germe2 = gàusa, prénẑìpio; in
principio > incàf, sicutèra
germogliare – đerbolà, spigà, nase, butà, butà fùora; germogliare d’ogni
arbusto in primavera : butà fùora; germogliare sotto la neve –
bugnà; germogliare
- butà
fùora i đerboi = đerbolà;- le patàte le
bùta, le đerboléa; pv. – co la panesèla nas, le féde se pas
germoglio
– đèrbol, (đèrbol, đèrboi); bròoch,
(s)pòla, đormol, pùpol; anche bùt(ol), ùoge; - đèrbol
de le patàte...; germoglio da tarpianto – c(u)oresìn,: coresìn, koresìn;
germoglio della patata, per la semina : féte de patate;- ùaǧe de le
patàte, i ùaǧe i e su la ponta de la patata, e par somenà an ocoreva almanco
trèi; germoglio di pino mugo - ẑimole de barànče; germoglio nuovo di
qualsiasi pianta : bròoch, butà le bròsche
geroglifico = diségn
Gerusalemme – Hierusalem
gessato = gesà,
ingesà
gessetto - gesét,
color de gès
gesso – gès
gesta = inprèsa,
inprèse
gestacci -
mòti burt;- vèers
gestante : avé
da conprà, che à da conprà, in panẑa, la spéta; - na pónta in pè e na
fémena in panẑa le tien su l'Italia e
anca la Franẑa
gestazione – portà; premonizione: can che la tira (= la ganba) slànca la fia no
manca quando la gamba zoppica è in arrivo una bambina (?); pv. – a(v)è
fiòi (v)ol di nùof mées (mḗs) de malatìa e par dùta la vìta, de
convalesénẑa
gesteggiare = gestì; vedi
gesticolare
gesti –
sèest,- sḕst, at;- èstri,
mòti, sèest; pv. - duti i mat i fa i sùoi at
gesticolare = se sbraẑà
gestione – (a)menistrazion;- grama chela schudela che sèet maign (maiñ) restèla = ól di grama chéla
ministrazióon (andóe) che ‘l é sèet che comanda;- vedi
consorzio (per la gestione di prati, acquedotti ecc)
gestire – savè fa, amenistrà; pv.– chi che no sa fa botéga i sére
gesto – at,
mòto, ségn,- séñ; smorfia, śbarléf, śberléf; scàfa; gesti - èstri, mòti, sèest; pv. - duti i mat i fa i sùoi atg.
apotropaico, vedi apotropaico
gestore = amenistrađor
Gesù Bambino – Banbìn; indovinello: Signóor Signorét (Siñṓr Siñorét) / pičol pičol (piciol piciol) e
puarèt ? (= Gesù Bambino)
Gesù Maria!
- Esumaria! Iesomarìa!
Gesù! – Ieso!
Jèśu!;- “su la cróos i ‘l à metù, con trèi ciodi i ‘l à inciodà e
co la coróna de spign i ‘l à incoronà”; pv. - Jèśu che carànpia che la è! (pùol soziede de
di così de na vègia che no stà pi in pé; ma i 'l dìs anca de na vaca che no val
pi gnia) (ass)
Ǧesuìei
– Soprannome di casato a Dont
gesuita = jesuìta
gesuita = farisèo, anche fàus, fausinèla,
fausóon,- fausṑn, palpatàśi, sorìẑóon,-
sorìẑṓn
gesummaria! - iesomaria! escl. : ióso,
iesomariadomine, esumaria
Getìn –
Soprannome di casato a Foppa
gettar via - trà demáal = butà demáal, butà
(v)ìa, smautà (v)ìa fig.; meglio vedere alla voce gettare
gettare - trà,– butà, ogà, ślongà, śmautà, gettare,
buttare, lanciare, tirare;- trà daré assomigliare, imitare: al no
trà daré i suoi, al bastarđéa;- trà demáal = butà
demáal; butà (v)ìa gettar via;- trà đu buttar giù,
abbattere: trà đu de póont; trà
đu ‘1 féen par fumèer. trà đu la
sòma = slieđerì;- trà đu bas gettare a
terra; gettare in alto - butà su, caricare, sgorgare, rimettere,
rigettare; - fig. son trat đu sono depresso,
abbattuto, avvilito; - se trà đu rifl. stendersi,
sdraiarsi;- trà fùora buttar fuori, mescere, versare da bere: le
lavadùre se le trà fùora par roiáal, tràme fùora ancora
na onbréta! i tréa fùora (sparavano) an grum de canonàde;- fig. rifl.
se trà fùora an sin = se la gode, se svanpolà distrarsi, svagarsi,
spassarsela;- duogà a trà fùora de bus (ko le nice), v. s-cich; se trà
(fùora) de lùoch intr. pron. slogarsi: al sà trat de luach na chivigia
Z.A.;- trà inte buttar dentro, versare: i trage inte scudelin valch da
magnà (al gat); - se trà inte valch mettersi in qualche attività (economica):
al sà trat in comèrco; - trà ìnte fig. coinvolgere, associare;-
trà la capòtola ruzzolare, capitombolare;- trà codéta sbandare,
sculettare (di veicoli nella parte posteriore);- trà a mónte mandare a
monte, sospendere;- trà la òta capovolgersi, capitombolare, precipitare,
cadere, andare giù, andare a male (di cibi), fallire;- Men. trà la
òta al zervèl dar di volta il cervello, impazzire;- no trà còlp non
lavorare, non far niente, scioperare; - trà na rùoda fare una breve
visita, una capatina;- trà saanch salassare; trà su gettar su,
rigettare (gomità): me vén da trà su;- i ‘l à trat su par sót;- trà (de)
sas prendere a sassate, tirar sassi;- trà ‘l sas G. tentare;-
trà ‘n saut trasalire, sussultare, impaurirsi;- trà la fantìa rimbambire;-
trà ìa par bas gettare per terra; gettare cemento armato –
getà; pitùmà, flòsterà; gettare - butà inte cunéta, buttar via, gettare in
un angolo, disfarsi di qc.; gettare butà đu gettar giù; - gettare
con violenza – śñacà,> sgnacà, śgnacà; gettare dall’alto : smodegà; gettare
nella tramoggia – tramuti; gettare qua e là – śganderlà; gettare
via – deśemà, śmautà,: slongà de màal;- gettar via con disprezzo :
smautà (v)ia, smautà de màal; gettare
dentro - trà ìnte; buttare in un angolo, disfarsi
di qc. gettare per terra– butà inte
cunéta;- trà ìa par bas, fig.- tirà ìa (đu) bas - trà đu (ìa) par
bas; gettare su - trà su fig. gettar su, rigettare (gomità):
me vén da trà su, i ‘l à trat su par sót; pv. – i
pensìer i è daré la vìa, chi che i tòl su e chi che i pàra vìa; - no butà via
‘l capèl vèǧe anfin che no se à chel nùof; = butà ‘l sas e sconde la màn; vedi buttare, tirare
gettarsi - fà scuàra,– se ślanẑà, fà 'n set: di lato, scartare, come 'l lìore; avventurarsi, buttarsi, lanciarsi, precipitarsi,
saltare, scagliarsi; si gettò al collo < l’à
chiappà a brazzacol (pfp)
gettata = butàda
gettata di cemento : pitùm, flòster, petumàda
gettato – getà;
butà
getto – ś-ciup,
sióon, siṓn, śčup; getto, fiotto, scroscio > sioon (tvlz); getto (metallo da fusione …) - geto; : getto dalla
colonna da dove esce acqua alla fontana – nòna del brént; getto grande – sionàda; getto grosso d’acqua a pompa :
sióon, sionàda;- getto
piccolo - an
s-ciùp de lat = na tiràda de ùre, an s-ciùp de àiva, de vin; v. anche
slup, sbruf, schiz(a); tireme du an s-ciùp de lat
gettone = getón
ghe = ghé,- gé; - se 'n ghé (gé) 'n rèsta,
ghé (gé) n é de bùrte e de bèle;- no ghé (gé) 'n é pì
Ghéf - Soprannome di casato a Mareson e Soramaè; > Lùche, da famiglia
De Luca (mc)
Ghegoi = vedi Gegoi
ghenga = ghènga,- gènga; ś-ciàta,- śčàta,
gruppo di malaffare; combriccola –
mànega, manegàda, śanśèga, s-ciàta,- śčàta, sóoẑega,- sṓẑega
gheppio – ga(v)inèl
picol, gavinèl da sautùcoi, storèla;-
no n ài pi pìte parché son stuf de fa a metà col gainèl
gheriglio – (s)taẑóon; taẑóon; (s)tazon (icz),- (s)taẑṓn, di noci e nocciole
gherminella = śbefa, beffa; burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo
ghermire = ciapà,
čapà
gherone = triangol inte ...; gherone
della camicia – fondèl; gherone di gonna – susón
ghetta = ganbaròla,
sti(v)èla, ganbiera; mezze
calze senza piede per coprire i polpacci > ganbarola (icz)
ghette = ganbaròle, sti(v)èle; ghette
basse – ganbaròle, ganbaruòle; gambali : stivèle; ghette da neve
> cauzoign (icz)
ghetto – géto, ghéto quartiere ebraico;
fig. confusione, disordine, baccano, nella loc. fà géto: kéla mularìa
ke fa dut an ghéto (géto)
ghettone – ganbìera,
sti(v)èla, cauzòin, ghettoni – ganbìere, sti(v)èle, cauzòin, stièle; ghettoni – ganbiere anche
sti(v)ele, cauzóign (de pàno e zolàde da na bànda cói spach (spak) o
cordóin), = ghettoni di panno alti fino al ginocchio e allacciati
lateralmente, usati dai boscaioli per procedere nella neve alta
ghiacciaia –
giazèra, ǧazèra;-tante
òte la giazèra l’ èra néf balegàda e giazàda
ghiacciaio = giaẑèra,- ǧazèr,
giazèr,
punto centrale della parete nord della Civetta 'l ǧazèr, 'l giazèr (versante agordino); (ghiacciaio/a/i/e – giazer, giazera,
giazer, giazere, (glaz)
ghiacciare –
ingiazà,: giazà,- (in)ǧazà; avere
assai freddo : se giazà
ghiacciarsi – se ingiazà, se incandì,- se (in)ǧazà
ghiacciata - la néef la tén (tégn) a tòlech
è ghiacciata e ci si può camminare sopra senza sprofondare
ghiacciato – (in)giaẑà, giaẑà, incandì, ingelà, incrudolì,- (in)ǧazà,- ǧaẑà; pv. – no(v)énbre giaẑà (ǧaẑà), adìo somenà
ghiaccio : giàz, giaza; > giaaz, giâz (icz), – ǧàẑ,- ǧàẑa; ; nb:
la giâz ed anche giàza - su la
nef e su la giaz a se sbidolà coi patani, i sci, la luoda, al bob (icz 12.2019);- ramponi da ghiaccio - grif da giaz, (da néef), i èra tacai sul falso de
la scarpa, i grif da bosch i èra par caminà su le taie; vedi ramponi- pv. rec. ‘l é co la giàz che se
fa ‘l palaz, è vendendo gelati ci si arricchisce;- menà la musa par la
giàz = perdere tempo, fare delle cose inutili;- nòtie su la giàz segnali,
annotali, pure sul ghiaccio i denari che ti deve, tanto non li avrai mai di
ritorno;- ’l é dut lùstre dubàs è tutta una lastra di ghiaccio;- Storiella: Al mus e la
giâz -
Na ota l era an mus strâch che caminava, ma l era così straach (strâch)
che la no i la féa gnanca a lugà inte stala. L era d invêr, l era frét e dute
le strade le era scuèrte de béef e de giâz. "Mi me ferme chilò!" l à
dit al mus a n zerto punto e al se à butà đabâs. An panegâs piciol che varđava
đu da na pianta, l é svolà daveśin e li a dit inte na régia: "Mus, varđa
che no t'ées inte strada, ma sora an lâch giazà. Stai atento che l é
pericolóos!" Al mus però, mêz indormenzà, no l i à dat daré, l à sbadigià
e al s à indormenzà. Al suo caut intânt,
an sin a la ota, l'à delegà la giâz che con an gran vêrs la se à rót. Co l se à
catà inte l'aiva, al mus al se à desedà fùora sprigolà; ma ormai l era masa
târz e al s'à negà. (icz2007); nel 1788
il gelo "trasformò la valle di Zoldo in un castello di ghiaccio in cui gli
animali morivano assiderati e gli uomini, nel tentativo di scaldarsi,
bruciavano le panche ed i rivestimenti in legno dei loro tabià..." (sv.mm
167). Gelò anche la laguna di Venezia, che veniva attraversata da carri a
cavalli...Per curiosità, vedi Bèpi da la giâz cioè
Giuseppe Stalin
ghiacciolo – candelòt, pìndol,: candelòot;-
kandelòt
ghiado = ǧàẑ,
giàẑ termine antiquato
ghiaia
: giàra,– ǧàra;
ghiaia straripata : gràva; - na òta i maèstri i féa méte le giàre sot ai
danóge di tosat; - na ota i contàa i pòor che i aéa e i metéa autretante giàre
inte na straza.. e, magia, eliminarli;- t’às i uogie pien de giàra =
tées indormenzà;- fà giàra = ubriacari; > No 'n é fum, l'é vegnù zu an toch e l'é ancora giara che continua
a vegnì zu (chp)
ghiaiare : ingiàrà,
inǧàrà
ghiaione –
giaróon, gra(v)inàl, gravóon,
gràva,- ǧarṓn,- gravṓn; animali che stanno sul ghiaione;– chi che sta sui giaroign = camôrz,
camoorz, marmota, agazón
ghiaioso – giaróos, invar, giarin, ǧarṓs, ǧarin;- ghiaioso - tèra giarina terreno ghiaioso, (sabbioso
montano, sabbia di sassolini, di pietruzze)
ghianda –
giànda, ǧànda
ghiandaia – gaiòla
(icz),- ǧaiòla, talora gazza – chèca,- keka,: gaiòla
ghiande = giande (pfp),- ǧànde
ghiandola = chìẑà,- kiẑà; ghiandole
gonfie : chìze, le chìze
ghiara = vedi ghiaia (ghiara sarà
poetico, ma antiquato)
ghiera : vìera,
anello di ferro;-
vìera da la ciaaf ghiera della falce fienaia moderna
ghigna – ẑéfa,
ghìgna,- ǧiña,
ceffo, ghigna, faccia arcigna e torva, grinta; te spàche la ghigna (giña)
ghignare =
gignà, ghignà,- ǧiñà
ghigno : grinta;
gigno, ghigno,- ǧiño,
faccia arrabbiata
ghigno : ghigna,
mùśo, muśàl, muśel, mùtria, mostàẑa, muso; – ghigna, giña,
ceffo, ghigna, faccia arcigna e torva, grinta; te spàche la ghigna (giña); pv - a
se ‘n dì se mostra ‘l cul, ma a tornà se mostra ‘l mùśo (‘l vis); - a i la(v)à
‘l mùso ai mus no se ciapa (čapa) che pedade; - co na maan se daas (mān se dās)
e co che l’autra se tol, co dute doi se se làva el mùśo
ghignoso = onbróos,-
onbrṓs
ghindare = auzà
ghingheri = ornà;
infioretà
Ghìni -
Soprannome di sacato a Cella; deriva certamente come diminutivo (storpiato
nella pronuncia) dal cognome Pellegrini > Grini > Ghìni, talvolta
anche Gìni
ghiotta – golòsa,
tecia longa; leccarda teča
tecia lònga par cuose la càrne a spéo; -
i ficàa la càrne inte par chel spéo e sot 'l éra na gran técia longa parché che no pèrde le gioze, i e disea la
golosa (leccarda)
ghiottona - lòfa
ghiotto – magnòn, desùtol, canòp, làbio, lùđro,
papóon, slapazuche (tvlz), mañòn,
papṓn;- ślàpero, ślaperóon, ślaperṓn,
ślonđróon, ślonđrṓn; vedi mangione
ghiottone – canòp,
magnòn; desùtol, galùp,- mañòn,
ingòrt, canazóon,- canazṓn, làbio, lùđro,
ślàpa-ẑùche, ślàpero, ślaperóon,-
ślaperṓn, ślonđróon,-
ślonđrṓn; trippone - panẑṓn, panẑùǧe,
panẑóon
ghiottoneria – bramùos; golosèz, pl golosèzi
ghiova = ẑópa,
zópa;– pétola de tera,
arcaico di zolla
ghiozzo – marsóon; marsón (icz),- marsṓn
ghiribizzo – śghiribìẑ, śgiribìẑ, léch,- lek, matìo, spìẑa; capriccio – èstro, caprìz, caprizio,
léch, śghiribìẑ, spìẑa, capelòt; uzzolo
= afelio, góla; dèsìo, gòla, ùoia, ùaia, ùeia
ghirighio = castegnàzo
desueto locale
ghirigoro - scarabìẑ,
scarabocio, pastrocio, spagàẑ, spegàẑ,-
scarabočo, pastročo
ghirlanda – girlànda,<
ghirlànda, coròna,- korona; pv. – mai da la ghirlànda (- girlànda), ròse e
fiór da ogni banda (icz)
ghiro – ĝir,:
gìr; - NB. nella forma Gir
sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
ghisa = feràza; - anima del ferro da
stiro – ànema
del fèer da sopresà, due pezzi di ghisa che si inserivano nei vecchi ferri
da stiro che si alternavano, uno sul fuoco ed uno all’opera
gi - g G; g affricata palatale sonora - ǧ Ǧ;= NB. A seguito di nuove
disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo ǧ.
vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) la
apposita sezione
già1 – bèl(e)che, bèl e che, dà
già2 – edùt;- se aése bu chela de fà ‘l
carabenìer a sta óra sarae edùt generáal
già3 : a đà; < za (pfp) - già, ormai, in
passato, prima d'ora: ‘l aon đà, al
no n èra đà pi (pleon.) non c'era più,’l é đà 'n tòoch è già un
pezzo, tempo fa;- đà dói ain due anni
fa, anche con fa pleon.: đà zénto àin (fa)
cento anni fa; đantòoch
fa poco
fa, prima (indainc); cfr. ‘l
é da 'n tòoch è da un pezzo (che)...; pv.
co no se à dit nìa, se à đà di dut
giacca –
giachèta, ǧachèta,- ǧakèta; giacca da lavoro – blusa; giacca da
lavoro di tela – camesùola; giacca da lavoro estiva – camisòt; g.
strapazzata : camesùola; g. da uomo o donna > camesuola,
(giacheta) (icz); giacca vecchia sulle
spalle > gonèla (mc); - NB. nella forma gonèla sta all'origine del
soprannome stesso di casato Gonèla
(mc)
giacché – (a)dàche,
đache,- đake; siccome, dato che,
poiché, dal momento che: dàche t’ées cuà rèsta, ma che no ‘n végne de
autre; dache te ós cosi... adache sión cuà; pv. Đache la càrega la é a bón pôrt (al pì 'l é
fat) (ass)
giacchetta = giachèta,- ǧachèta,-
ǧakèta; vedi giacca; Filastrocca: Pierìn galantìn /gichèta (ǧaketa) bianca /
zento e zinquanta / pì un, pì doi, pi òt / cavalòt / sàuta fùera tal cuàl
chésta
giacchettina – camesùola, kamesuola da donna nel costume
giacchettino : giachét, ǧachét;- ǧakét; giacchettino da donna – dipòn,
dipòm, lipòm
giacchettone = giachetòn, pl giachetòign,- ǧaketòn
giacchiare = pescà (toscanismo)
giaccio = vedi ghiaccio
giacenza1 = sòsta, pàusa
giacenza2 –
sivànẑo (di cassa. Contanti, merce di/in magazzino)
giacere = stà
distirà, se distirà; - giacere - se trà đu
rifl. stendersi, sdraiarsi;- fig. giacere in camposanto – stà
a l’onbrìa; morto e sepolto - portà tèra col naas (nās); 'l é đu a fà
tèra da bocài; deceduto = mṑrt,: mòort, mòrt; l é sot al sanbuch icz.6.2019; - Te vedaras che incant che son sot al sanbuch no te intrighe pì
(quando sarò morto non ti darò più fastidio)
giaciglio : cùz,
cùza; cùẑ, cùẑa; lét, léto; giaciglio
da pastori : zàga; giaciglio di frasche – dòga
Giacinto – Ǧazìnto,
Ẑinto;- NB. nelle forme anzidette sta all'origine
del soprannome stesso di casato Giaẑinti,
e Ẑinti (mc)
Giacinti,
Giaẑinti, Ǧaẑinti – Soprannome di casato a Coi e Pralongo
Giacobbe -
Cobe
Giacoma – Iàcoma
Giacomo – Ǧàcom,
Ǧòchele, Iacomìn, Càco, Méto, Iàcom, Iacomèl, Giàcom, Giòchele,- Ǧàkom, Ǧòkele
giacobino = giacobìn, ǧacobìn,- ǧakobìn
giaculatoria = àimarìa, oraẑióon, rechia,- oraẑiṓn
giaggiolo : spàde
(Iris germanica) fiore giallo e foglie a
lamine
giaietto = screzià, colorà co tant
colori
gialla -
đala; indovinello: - i me soména
biànca, nàse verđa, đala deénte, gràvia me sénte, bus no n ài, che mài sarài?(=
la zucca)
giallastro – đalàstre, đalàt, đaliz; ẑalàstre
a Fornesighe
giallettiere - đaletèer, venditore
ambulante di (biscotti) gialletti (prima attività pre-industriale di zoldani
gialletto1 - đalèt, ẑalèt tipico
biscotto rustico zoldano, diventato specialità veneziana, i "zaléti"
per merito della famiglia Colussi
(vedi Colusi o Kolusi), di origine zoldana, fondatrice di una grande industria
dolciaria
gialletto2 – đalèt, gialét; fìnfarlo, finferla, đalèt, fónch de faghèr, (fónch
đàl, f. đài), persegìn; đalèt, ǧalét, gialét; il venditore di funghi
gialletti – đaletèr;= Cantharellus cibarius,
volgarmente detto anche gallinaccio, galluccio, gallastruzzo, gaetello,
gaitello, giallino, galletto, fìnferlo, margherita, gallinella, garitola,
cardarella
gialletti = vedi sopra
gialletto
giallo – đal,
zàal, đàal;> daal (icz);
(giallo – jal, (glaz); - Al
dal al me met alegria e forza pi de duti. L è al coloor de l sool e al me da
senpre la spenta che ocor. Me sa bel al daal parchè al me fa pensà a sa fiol
del gal. Ma daal l è anca i fioor del radicio che se magna volentiera al
conicio. Le è dale dute le stele e co l è saren se le vede proprio bele. Col
daal me pense del sool, dei fioor, dei sonai e de le pavele dale che sgola
libere. (05.2012 icz); - Al sol caut
e lustre su n ziel, le fuoie seche da fardima che toma lediere sui prai. Al
daal al ne fa vegnì in meent l’ istà e la farzima cua in Zoldo. D’istà co le al
sool sa Stregà se inpenis la piaza de tosat come na ota. Chi muli i zoga al
balon e noi tosate descoron. Da farzima inveze al daal l è un dei coloor che te
vede de pi su par pede al ros. Al daal l è al color dei ragi del sool che sfent
al ziel coma na spada che sluseghea.
(09.2012 icz); - a i dà valoor al zàal
(đàal) che chèga al mòro, l'é distès che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de
oro (rm); indovinello: - i me
soména biànca, nàse verđa, đala deénte, gràvia me sénte, bus no n ài, che mài
sarài?(= la zucca)
giallognolo = vedi giallo
giambone = persùt
giammai : dapó
scùr
Giampietro – Ǧampìero, Gianpìero, Zampiero
Gianandrea – Zuanandrea
Gianangelo – Zanagnol
Gianbernardo – Zanbarnardo
Giangiacomo – Zaiacòm, Zaiakom
Giàni
Capóon - da
le ẑòcole, doppio Soprannome di casato a Pralongo, da famiglia Zampolli
Giovanni (mc)
Gianmaria – Bia,
Đamarìa
giannetta = bagolìna
Gianni – Đan,
Ǧanìn, Gianìn
Gianni e Paolo = Zanipolo
Giannicolò – Zanicolò, Zanikolò
giannizzero = soldatàt sasìn
Giano – Ǧàno,
Giàno
giara = vàs,
vaas,- vās
giardinaggio = giardinàgio,- ǧardinàǧo
giardinetto = giardinét,- ǧardinét
giardiniera1 = sot-asé
giardiniera2 – giardiniera,- ǧardinìera
tipo di carrozza ed anche di automobile
del passato (giardinetta)
giardiniere = giardinèr,- ǧardinèr
giardino =
giardin,- órt dai fióor,- ǧardin
giarrettiera = giaretiéra; àstico, legadìz,-
ǧaretiéra
Giàsco
- Soprannome di casato a Mareson
giavazzo = lustrìn
giavellotto = giavelot, lància,- ǧavelot,- lànča
Giaẑìnti - Soprannome di casato a Pralongo da famiglia Zampolli, e Coi
da Famiglia Rizzardini (mc)
gibbo =
gòba
gibboso =
gòbo
gibbuto = gòbo
giberna = cartuciéra
gibigiana = specio,
fa speciet,- spečo, fa spečo
gibus = capel a čilìndro, selindro, càna
gigante – đigànt(e),= gigànt, gigànte;- marmitta dei
giganti - caudiera de Sgrafedèra, sul Ru de
Sgrafedèra zona Canazzè, dest. orog. Maè di fronte al Fop:
Caudiera de Sgrafedèra famosa marmitta dei giganti
gigantesco = đigantóos, đigantóon,
gigantóos, gigantóon,- đigantṓs,- đigantṓn
gigione = bufòn,
paiaẑo, śbolđròi, scarnealóon,- scarnealṓn
giglèur –
ǧiglèr (francesismo), spruzzatore del carburante nelle auto-moto
"storiche"
gigliaceo = gazoleà
gigliato = gazolà
giglio – gàzola,
fiòr gàzola, gàđola; pv. allusivo: se
te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol
giglio bianco – gilgo, gilio, gilio de S.
Antone
giglio della Madonna - gilio bianch o de la Madona
giglio di S. Antonio = gilio de S. Antone
giglio di S. Luigi - gilio bianch de S. Luis
giglio martagone – fiòr gàzola del diàul (del diàol), gàđola salvàdega,> gadola del
diaol (icz), garòfol del diàul, turbante,
turbànte de tùrco; fior del diaul, preve del lof
giglio rosso – àzola, fiora d’àzola, gàđola, gadola, preve (icz); gàzola, fiòr gàzola; giglio rosso di montagna :
gàđola, gàzola, popolare richiamo anche
agli organi del fiore: pistillo con gli stami: al prève co le mùneghe = al
prève co le candèle (specialmente per il
giglio rosso); pv. allusivo: se te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe
al garòfol
gigolò = mògero,
mòghero
Gilda – Ilda
Gìldi - Soprannome di casato a Cianber, da famiglia Pra Levis (mc) -
Gildo=Ermenegildo
gilè - crosat
(icz);- crosàt, krosàt; gilè imbottito – crosàt da lègne, krosàt
da...; gilè maschile : crosàt; nel
gilé, la bόđa l’apertura per
introdurre la mano al cuore o al portafoglio
gilette = melèta,
lametta (da barba)
gin = acuaita
de đenéure
Gina – Ǧina
gincana = gincana
gineceo = cà
de le femene, harem
ginecologo = dotor de le femene
ginepraio1 = đeneuréer; prunéer; bronùol, cornolèr négre, sośinèra salvàrega,
suśinèra salvàrega
ginepraio2 = confusion, intrigo, inbròio
ginepro – đenéure,
đenéore, đenìore; deneure (icz); Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin
Stefano Talamini: na sera in žità: / al
stóf de le denèure / me tramudèa = una
sera in città: / l’odore delle bacche di ginepro / mi trasporta via
ginestra selvatica – èrba da tènđe (dei tintori), velenosa; vedi, appresso, ginestrella
ginestra stellata – càure, fiori gialli e
baccello, veniva usata anche per fare scope
ginestrella – èrba da tènđe: piànta basa,
co le fùoie pìcole a spàda e la fiòra đala, da tentùra, la vegnìa ver-đa
pitòost càrega, i tenđea la međalana
ginestrina – galet, gai (icz); - galèt,
scàrpe de la Madòna
gingillare -
trapolà, cincischiare
gingillarsi - oẑià
gingillo = cióndol
gingillone = vedi ozioso
Gìni, Gìni-Ghìni – Soprannome di casato a Cella, da famiglia
Pellegrini per storpiatura del cognome prima in Grìni poi Ghìni
ginnasio = scòla superior, liceo
ginnasta = ginasta
ginnastica = ginastica
ginnetto = ca(v)al spagnòl, caval ladìn, caàl
śgìbol
ginocchia –
đanogie,- đanoǧe; - na òta i maèstri i
féa méte le giàre sot ai danóge di tosat; pv. - no
‘l é mai da fruà le bragés sul cul ma sui đanoǧe; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato Đanòci (mc); vedi ginocchio
ginocchiatura del tronco – lìpa, particolare lavorazione boschiva, piegatura di tronco,
generalmente introdotta per ottenere particolari “legni” per attrezzi o per
costruzioni navali
ginocchiere – đanogère, pl. (: đenogère),
pèze di rinforzo al ginocchio dei calzoni (pèze sui đanoge
ginocchio – đanòge;
(ginocchio -
jenoge, (glaz); in g. - ingiosinoign (st.T); rotula - padela del đanòge, la
val del đanòge = poplite; cugino da parte femminile (zia o nonna) - đermàn
de đanòge; = calzoni rotti-consumati sulle ginocchia - chele le à
i đanòge de fùora; ginocchio, fig. - ‘l à la carità sui đanóge, vàrda cuànta carità che táas! i é diséa
carità a la cràgna. Parchè ‘1 é na roba da puarèt; pv. no 'l è mai da fruà le braghése (-
bragése) sul cul ma su i đanòge;- me 'l ài toot sui đanòge chel tosàt
ginocchioni – ingosinòin, ingosinòn, ingosenon, stare in ginocchio; in g. - ingiosinoign (st.T); - na òta i maèstri i féa méte le giàre sot ai danóge di
tosat
Gioacchino – Ǧoachìn, Gioachìn, Gioakìn; -
NB. nella forma sta all'origine del soprannome stesso di casato Gioachìn (mc)
Gioachìn
- Soprannome di casato a Bragarezza
Giobbe – Ǧòbe,
Giòbe; Jobe (glaz)
gioca = doga (a
Z.A.- Iral);- joga (glaz)
giocare – (ś)mateđà,
đ(u)ogà, đogà, đugà, scherẑà, śmatìà; (giocare – jogà,
(glaz); -
sài mi che te aas fam! i sa bèl matedà gli piace giocare. Giocare si, ma a cosa?In Zoldo, ad esempio,
si potrebbe: giocare a nascondino – scondarùola, scondaròla;
giocare a palline : nicià, duogà a trà fùora de bus (ko le nice), v. s-cich; giocare
a rimpiattino – cucùc, skondarùola, scondaròla; giocare a rincorrersi
– se còre darè; giocare a sussi – bic, borobic detto anche cumol
(a Dont); giocare a testa e croce – testa e coròna,: tèsta e cróos;- giocare a: “chi ha ucciso il maiale? -
porẑèl che ósto?; giocare all’altalena - spigónẑà; giocare alle bambole - đugà (đuogà) a fà bèl; giocare
alla zolla - đugà a la ẑópa, lanciare e piantare un coltello nella zolla, vince chi penetra più a
fondo; giocare con le biglie o palline
– ničà; giocare
con l’acqua - làga
ìa de sguacierà! smetti di giocare con l'acqua!;- giocare
con le palline – trà fùora de bus; giocare con la fanghiglia - fa pacièca, fa pačèca, fa paceka; giocare
alla cavallina - dugà a sautà un
sora chel autre; - giocare la tria – trìa, téla, đugà a la téla. Ecc
ecc; Loro, gli angeli, ad esempio,
giocano così:- can che ‘l tona, i ànđoi i đuga ale bàle. Vedi anche, per completare il panorama dei
giochi in Zoldo, alla voce gioco a-di, giochi dei bambini
Giocat = Ǧokàt,
Ǧocàt, Soprannome
di casato a Villa, forse Ǧokàt, Ǧocàt
giocatore – đuogadòr,
đugadòr;- pv. cazadóor,
dugadóor e sonadóor, no se nà mai vedu de
sióor
giocattolo – đogàtol; pl đogàtoi; es: – bambole di fieno Le pope de fen. Na
ota no n era masa de dogatoi e le pope le era fate col fen ( fat su co na
testa, do braz e do ganbe) e con calche toch de tela, spach e fil (Lunare 2024
icz)
giocattolo zoldano – Castèl de busch, kastel del busk fatto da 6 tòoch (tṑk) de nośelèr duti
conpàin incastrài a castèl e co na baléta daìnte, tipico giocattolo artigianale zoldano, formato da 6 pezzetti di legno
di nocciolo, perfettamente uguali, incastrati a castèl e contenenti una
pallina; sostituiva la palla di gomma oppure, per i neonati, il sonaglio
giocavamo – dugheone
(icz)
giocherellare – (ś)mateđà, smateđà, đugolà, tatarà, taterà, tri(g)olà
giocherellone – (ś)mateđóon, stornèl, trastùl,
(ś)mateđṓn
giochetti : mateđà
(fare g.); giochetti da
bambini : casòte, fà casòte; vedi gioco a, di ecc
giochi = đuòghi;
giochi = vedi appresso gioco, ove son esposti i vari giochi da me
reperiti
giochi a carte = ẑincuìlio,: scòa,: scarabòcio ecc: gioco a carte
“quintiglio”- ẑincuìlio; gioco della scopa : scòa; gioco di carte
sul genere dello scopone : scarabòcio per
il quale servono 52 carte
giochi
di parole = cuestion, rebech, retego, reteghi, retegi; esempi (alcuni) di giochi di parole - paan co 'l ài (con l'aglio =
quando ce l'ho) e polénta co 'l asè (con l'aceto / co la xe = quando
c'é); - fà na ròba al mées de ('l) mài (gioco di
parole tra mai=maggio e mai);- no stage (staghe) rìde sul mùśo altrùi (al trùi= il maiale); tra avere e lavare... - Comàre, se l'a(v)é démela, e se no la(v)é
tinìvela (= l'asse da lavare), ma anche: Comàre, se l'a(v)é démela, e se no l'a(v)é tinìvela. Oppure: Comàre, se la(v)é no sté me la dà, se no
la(v)é dèmela; Vedi anche doppisensi
gioco1 – đògo, đuòch, đùach, đòf,
mateđàda, matéẑ, partìda, partìa, partìda; > duoch (icz), đuòk, đùak; giochi
= duoghi; (gioco – jogo pl
joghi, (glaz); pv. - ògni (òñi) bel đùoch al đùra pùoch; -
fortunài inte‘l đùoch desfortunài in amóor (amṓr); non ho vinto nulla = non
ài vadagnà an tredes (nDr); vedi
appresso per i tanti e diversi giochi dei/per bambini, ma non solo, esposti
singolarmente per facilitare la ricerca:
gioco2 = partìda, partita di, a. segue una
lunga successione di gioco a… , esposta così per favorirne la scelta
gioco3– al śvađola,
al svadola; al śvasola, al śbađola, al śvadola;= c’è del gioco, qualcosa
di già fisso che invece è lasco, allentato; - al śvađoléa,= al bàla, al no stà
chìet (kìet); al no stà pi inmanegà, al no n é fis, al no n é inestà béen,‘l é
dut che se mùof; chel mastèl al śvaśoléa, ocor trà inte l’àiva; chela carìega
cràcheśa (kela karìega kràcheśa) la śvaśoléa
de dùt i vèers; chela (kela) trièla no l’ à da śvađolà
gioco4 a, con, del, della, dei ecc.
vedi a seguire, qui di seguito:
gioco a mani incrociate – careghéta d’òro, cariegèta d’òro, carieghéta de òro per far sedere
altri bambini;- Due con le mani
che si incrociano (la destra tiene il polso sinistro e così dell’altra persona
a fare un “sedile” su cui siede il terzo bambino); per la "conta"
si recita: Carieghéta d'oro / che
porta al mio tesòro / che porta al mio banbìn / su e đu par camin (prima si
dondola e poi si lancia in avanti) (mc)
gioco a nascondino : burubùch (burubùk), stare
sotto - stà sót (gioco del nascondino-rimpiattino; contare con gli occhi bendati per
consentire agli altri di nascondersi...)
gioco a rincorrersi : delibertà; Gruppo di bambini, uno “ce l’ha” e rincorrendo un altro deve toccarlo dicendo “ce l’hai!” e diventa
libero. Da quel momento il toccato diventa l’inseguitore e tutti gli altri
scappano per non “prenderla” e restare in libertà
gioco a /con le carte: “quintiglio” - ẑincuìlio; gioco della scopa : scòa; gioco di carte sul genere dello scopone
: scarabòcio per il quale servono 52
carte; gioco a carte ibrido tra tresette e briscola – rondinèla
gioco alla /della “campana” – canpanòt, cànpo, pànpano, kanpanòt, kànpo; vedi gioco del
campo
gioco
alle bombe = A le bombe del canon / pim, pum, pam
(quindi si apriva il pugno con un certo numero di dita. Vinceva chi aveva
scelto pari o dispari, a seconda che la somma delle dita aperte dai contendenti
fosse tale) (mc); in pratica una morra infantile
gioco alle alte – in
àut; non si deve toccare la terra! - Se doga come ai cuatre cantoin.
Ocor catà al luoch con dei sass, scalìn, matoign andoe che se met i tosat; an
autre tosat ‘l sta intamez e al proa a ciapà al posto de un dei autre co i toca tera intant che lori i zerca de se
scanbià la luoga“alta”. L’ è an duoch par chi sghiboi
gioco con le biglie – le nice, co le nice;- ś’ciich, śčich, trà fùora de bus;–
nice, sčich, snicià;- S’cièch,- sčech
(sček): vedi appresso: gioco delle biglie in buca; gioco delle biglie a
ridosso del muro; gioco delle biglie colpite
gioco con le palline al muro – a spaléta; vedi gioco delle
biglie a ridosso del muro
gioco con le palline in buca – a bùśa inte; vedi gioco delle
biglie in buca
gioco con palline a colpirne altra – a trà; vedi gioco delle biglie
colpite
gioco d’indovinare i numeri estratti – lòto
gioco degli slittini in coda – codèta; Ogni giocatore sul suo
slittino, riuniti a trenino e… giùùù
gioco degli spaghi – cariega, cùna siega,
siegà; kariega, kùna; fatto con gli spaghi infilati fra le dita
delle mani; vedi gioco della culla, dei fili intrecciati...
gioco dei (con) fili intrecciati tra le dita – cùna, cariega; L era
an duoch pì che autre par le tosate… una la tegnia coi det dele maign an spach
e chele autre coi det le tocava tramudà i fii e fa disegni nuof; ala fin doveva
vegnì la forma de na cuna (Lunare 2024 icz)
gioco dei bambini : tàna; vedi gioco del nascondino
gioco dei pastorelli – chivalì, kivalì, chi-va-lì
Tre legnetti segnati con x, xx, xxx, e
poi tanti pezzetti con la I quanti sono i ragazzi. Si estraeva a sorte dal
cappello e chi pescava X diceva chi va lì, chi pescava XX diceva son cuà anca mì, chi pescava XXX diceva comànde mì ed assegnava il pegno (dire, dare, fare, baciare) a chi pescava i
numeri successivi; vedi anche gioco della zolla
gioco dei quattro
cantoni – i cuatre cantoin; - đogà ai bràndoi; – Se doga ancora
ades calche ota ai cuatre cantoin. Ocor catà al luoch con 4 cantoin andoe che
se met 4 tosat; an autre tosat ‘l sta intamez e al proa a ciapà al posto de un
dei cuatre intant che lori i zerca de se scanbià la luoga. L’ è an duoch par
chi sghiboi e furbi! (Lunare 2024 icz)
gioco dei ragazzi al pascolo – chivali; chi-va-lì, kivali; o gioco dei
pastorelli; vedi anche gioco della zolla
gioco dei sassolini – saset
(5),: sassét; - Ocore(v)a catà na luoga bela monda e dreta
par poià 5 saset che se avea curà su. Se trava par aria an saset e dapò ocoreva
tole su un de chi saset che era da bas e ciapà anche chel par aria, dut co na
man sola. Se diva indavant così fin che se avea curà su duti i saset, un ala
ota. Al posto dei saset se dorava anca 5 os de sosin o de albicoca, o nosele...(Lunare
2024 icz)
gioco del “pito” - Pìndòl, đugà al bóot (- bṓt),
đugà a màẑa e bóot (- bṓt), màẑa e (‘l)bòt (dugà a la), ciàncòl, ciankol, gioco del Ciàncol o della lippa vedi gioco della lippa
gioco del Boro e Bich,
Borobìch, Borobìk, Fà coch, Kok; Cùmol, Kùmol Gioco
anche detto del Sussi, ovvero gioco del soldo (boro) e del
tronchetto di legno, o rocchetto o tappo (bìch) - sul quale sono posti dei
soldi, bottoni, od oggetti vari - che si cerca di colpire con un sasso piatto
(lasta) o medaglia o piastra (patachìn de pionp) ecc. Colpendo il bìch (o
cùmol, kùmol) si fan cadere le monete (o altro in palio, bottoni, figurine,
biglie) e quelle più vicine alla lasta - patachìn passavano in proprietà
(vincita) del tiratore
gioco del Borobich – Borobich; vedi gioco del Boro e Bich ed
anche gioco del Cumol o meglio, del sussi
gioco del campo = canpo(l),
canpanon, canpanòt, cànpo, pànpano, kanpanòt, kànpo; : - Ocor
disegnà na cros con anmancol zinch cuadrati con inte an numero da un indavant.
Al prim che scomenza l’ à da trà an sas inte l cuadrato col numero 1, dapò l’ à
da sautà sul prim cuadrato e curà su al sas e dapò sautà con an pè sol inte
duti i cuadrati e tornà indaré. Se l fa dut giust (senza tocà i segn, o sautà
col pè), al trà al sas inte al segont cuadrato e se va indavant così. Incant
che un al sbalia a trà al sas o a sautà col pè, toca an autre. Vìnz chi che
fenis par prim dut al giro.(Lunare 2024 icz);= Campanon (Al canpanon):
Par al duoch del canpanon ocor disegnà via par bàs 7 o 8 cuadrati tacai e 4
metui a un o a doi con su in zima an mez zerce. Chel che scomenza al trà an
sasèt inte l prim cuadrato, al sauta inte con an pè sol e al cura su l saset.
Al va indavant, senpre con an pè sol, inte duti i cuadrati; co l’ è lugà sul
mez zerce, al se ota e al torna indarè. Se al buta al sas fuora de luoga o al
met du chel autre pè, toca a chi autre a scomenzà al suo giro (Lunare 2024
icz)
gioco del cavalluccio - se fa la ganbolìna
= montà un sóra chel autre, in ganbolìna è sinon. di a camolin, a camolina,
a camuseta, a camosina; porta an tosat in ganbolìna, portà a camolin (camolina)
gioco del cerchio = al
zerce; - basta(v)a an zerce de fer e an bachet con an fer stort
fuora in zima che tegiva in pè al zerce. Chi tosat i l fava core par strada
senza al rebaltà; somea fazile, ma ocor avè pratega parchè che no l se rabalte
e anca par i core darè. Vinzeva chel che l era bon de l fa core pì a le longhe.(Lunare
2024 icz)
gioco del Chivalì
– Chivalì, kivalì vedi gioco dei pastorelli
gioco del Ciàncol - pìndòl, đugà al bóot (bṓt), đugà a màẑa e bóot (bṓt), màẑa e (‘l)bòt
(dugà a la -), ciàncòl, ciankol; vedi
gioco della lippa
gioco del coccodè = chegola torontola,
kègola torondola; un girotondo cantando la filastrocca che dice: - chègola torondola / che ǧira
par el bòosch (bṑsch) / al bòosch no n é nòost (bṑsch no n é nṑst) / faron
cocodèch, e qui ci si accuccia a terra; si canta anche: – giro giro
tondo, / la vecia in mezo al mondo, / cosa fala là, / polenta e baccalà, / m en
dala an sin a mi, / ma gnanca se morì, / e morirà la vegia, / e morirò anca mi! / Anega tanega, piza burei,
/ conta fin a trentasei, / trentasei de la malora, / ti tes da inte e ti tes de
fora! (Lunare 2024 icz)
gioco del coltello o della zolla - đugà
a la ẑópa, consiste nel lanciare e piantare un coltello nella
zolla, vince chi la penetra più a fondo
gioco del Cumulo = Al
Cumol; Par sto duoch ocoreva an rochel de leign de chi del fil da così. S
el poia(v)a da bas, sul pian e parsora duti i dogador i meteva na moneda, una
sora chel autra. Da na zerta distanza se tirava al patachin (che l era an zerce
de metal) par tra du le monede senza rebaltà al rochel. Se i schei tomava intor al rochel, l era al colp
perfeto: “ coch e via”; chel che le avea trate du al se le tolea e se tornava a
scomenzà. Se diva indavant fin che se avea fenì i schei, dies monede parom. (Lunare
2024 icz); vedi anche gioco del Boro Bich, Sussi
gioco del far la panchetta : A camolina, a kamolina con la schiena;
appoggiati ad un muro due o più ragazzi piegati, sulla schiena dei quali
salgono con un salto gli altri… fino al cedimento dei “portatori”
gioco del far sedia : Careghéta d’òro,- kariegèta d’òro, carieghéta de òro, con quattro mani
incrociate gioco a mani incrociate per
far sedere altri bambini;= Due
con le mani che si incrociano (la destra tiene il polso sinistro e così
dell’altra persona a fare un “sedile” su cui siede il terzo bambino); per la
"conta" si recita: Carieghéta d'oro / che porta al mio tesòro / che porta al mio banbìn /
su e đu par camin (prima si dondola e poi si lancia in avanti) (mc)
gioco del
fare rigagnoli artificiali infantile – Fa róie; nei periodi di disgelo o dopo temporali, si incide il
terreno con un legnetto facendo scorrere l’acqua guidandola verso luoghi
designati - can che (kan ke) 'l pióf (anche al
disgelo), i scomenza a fà róie-(i róiai) (facile in montagna!), ma
qualche giorno fa mio nipote mi diceva che nel giardino della scuola
elementare, a Mestre, con un bastoncino, tracciavano una via tra i sassolini
della ghiaia per accompagnare l’acqua nel tombino!...
gioco del farsi prigionieri – Pùnto de bàra: due squadre in due campi
opposti; partono due giocatori che tentano di fare prigioniero l'altro,
toccandolo
gioco del fazzoletto – Fazolet;- lavanderìna (vedi
gioco della lavanderina)
gioco del fuggi fuggi - Spuzeta
variante del (vedi) gioco a rincorrersi
gioco del girotondo – Bùta-butèra, fa chègola, toròndola, girotòndo, cocodéch, đugà a la
nòna vègia a Goima; - bùta-butèra (fa la
b. ) (fare il) girotondo; nel giro giro tondo, si canta: – giro giro
tondo, / la vecia in mezo al mondo, / cosa fala là, / polenta e baccalà, / m en
dala an sin a mi, / ma gnanca se morì, / e morirà la vegia, / e morirò anca mi! / Anega tanega, piza burei,
/ conta fin a trentasei, / trentasei de la malora, / ti tes da inte e ti tes de
fora! (Lunare 2024 icz); ed anche:- chègola torondola / che ǧira par el
bòosch (bṑsch) / al bòosch no n é nòost (bṑsch no n é nṑst) / faron cocodèch,
e qui ci si accuccia a terra
gioco del maggiolino - Gardus / (ś)garđùs de òro. Un tempo, per gioco/svago infantile,
si legava un lungo filo ad una zampetta del garđùs (maggiolino, o della cetonia dorata - (ś)garđùs de òro) che poi veniva incitato al volo
gioco del maiale - Porẑèl
che òsto? đugà a porẑèl che òsto? - gioco infantile (di stagione...). I
bambini seduti in cerchio vengono interrogati da uno di loro che chiede: ài
copà 'l porẑèl che òsto? I bambini interrogati, a turno, danno la risposta,
più o meno spiritosa e nessuno deve ridere, pena l'eliminazione
gioco del nascondino
– Burubuch, Le sconte, Se sconde: cucùch,- kukùk; An tosat l é in
tana e al conta senza vardà chi autre che se scont. Co l à fenì de contàal
zerca chi che se à scondù. Col n à catà un, al cor a la tana e l dis “tana ...”
col gnom de chel che l à vedù (catà), chest al tocarà contà la ota dapò. Chi
che se à scondui, se i é boign de core a la tana par prim e di “tana mia” no i
toca contà dapò e se l è l’ultem al lugà a fa “tana mia liberi duti”, chel che
é sota al toca contà ignero iel (Lunare 2024 icz); detto anche a
rimpiattino
gioco del Pànpano;
vedi gioco del Campo
gioco del paradiso : Paradìs: i tosàt i féa na bùsa par téra, come na coa, e inte i
metéa fìi de dùti i color, carte stagnole (stañole), e de sora se metéa na
làstra rota e a vardà sora paréa de véde al paradìs (fantasticando)
gioco del passaporto (infantile) – Pasapòort,- pasapṑrt: i bambini in fila marciavano recitanto: pàsa,
pàsa Garibàldi / con đuti i sùoi soldài
/ e 'l ùltem che rèsta / al rèsta incadenà
gioco del piè zoppo - Canpanòt,- kanpanòt; così detto perché si salta su una gamba;
- vedi gioco del Campo
gioco del rimpiattino – Burubùch; Le
sconte, Se sconde, cucùch,- burubuk, kukùk, duogà a cucùch; -: An tosat l é in tana
e al conta senza vardà chi autre che se scont. Co l à fenì de contàal zerca chi
che se à scondù. Col n à catà un, al cor a la tana e l dis “tana ...” col gnom
de chel che l à vedù (catà), chest al tocarà contà la ota dapò. Chi che se à
scondui, se i é boign de core a la tana par prim e di “tana mia” no i toca
contà dapò e se l è l’ultem al lugà a fa “tana mia liberi duti”, chel che é
sota al toca contà ignero iel (Lunare 2024 icz)
gioco del ripiglio – Siegà, sìega; fatto con gli spaghi infilati fra le dita delle
mani, è il cariega o cùna; kariega, vedi gioco degli spaghi, gioco
della culla
gioco del rocchetto – ‘L
rochel, ‘L rokel; Chel che ocor: an rochel dal fil de leign, an toch
de candela, doi bachetìn un pi lonch e un pi curt, an astico pi curt del
rochel, na britola, an spach. Come che se fa: Co la britola ocor fa i deinc su
le doi ruode del rochet, par al fa core meio. Da na banda se4 fa na scanaladura
( o se met an ciodin) par fermà al bachetin curt che teign l’astico. Da chel
autra del rochel se met al toch de candela sbusada int a mez. Se se daida col
spach par fà pasà l’astico inte la candela e inte l rochel; dala banda de la
candela se met al bachet pi lonch dantre l’astico. Ades al duoch l é pronto:
par l fa core ocor girà d’intor l bachet lonch così l’astico al se intorcolea;
co se l poia da bas, l’astico al se destorcolea, ma l’ è tacà al bachet e cosi
al spenz al rochel che l cor indavant. (Lunare 2024 icz)
gioco del rotolare per la china = Bròdole; sui prati, d’estate,
sfruttando i pendii erbosi
gioco del saltar la corda – Sautà la còrda; universalmente
noto, con corda singola da soli o con corda manovrata da due compagni
gioco del saltare sulla schiena - Càrega-mùsa, a camolina,- karega-musa, a kamolina; con la schiena; gioco
da maschi; appoggiati ad un muro due o più ragazzi, piegati, sulla schiena
dei quali salgono con un salto gli altri… fino al cedimento dei “portatori”. Al
che avviene lo scambio, i saltatori diventano portatori...
gioco del sasso,
forbice o carta – Mòra cinese (la morra cinese), variante
del gioco della morra: i due giocatori si limitano a rappresentare con la mano
aperta la carta, col pugno chiuso il sasso, con due dita divaricate le forbici;
la carta avvolge (= vince) il sasso, il sasso spunta le forbici, le forbici
tagliano la carta
gioco del segare – Siegà, sìega; fatto con gli spaghi infilati fra le dita delle
mani, è il cariega o cùna; kariega, vedi gioco degli spaghi, gioco
della culla
gioco del sette e mezzo - Setemèeẑ,- setemḕẑ; gioco di carte
gioco del sussi - Bich o cùmol, Sussi –
còc, kòk;, bik o kùmol; (a
colpire) vedi sopra gioco del Borobich, Boro
e Bich ed anche gioco del Cumol o Cumulo; o meglio, rifarsi al: sussi
– cumol, bich, kumol, bik; sinon. di dugà al cùmol = al
bich, (in italiano = sussi);- Gioco (originariamente infantile) che
consiste nel tirare una piastrella contro un supporto (pietra chiamata
anch’essa sussi,
o), appoggiata a terra per diritto e portante su di sé la
posta (denaro, oggetti ecc): chi fa cadere la pietra, vince il denaro. In
Zoldo l’italiano sussi (che sta su, che tiene su) diventa = cumol, bich,
kumol, bik- dugà al bich, bik); giocare a sussi: gioco
consistente nel cercare di colpire, fa coch (fà kok) con un sasso piatto
(lasta) o un dischetto di piombo patachin (patakin, vedi sotto) o una grossa
medaglia o moneta fuori corso, il sussi (bik, kùmol = an rochèl, an stropol, an
suro un piccolo tronchetto di legno che fungono da supporto della puntata<giocata),
facendo cosi cadere la posta in gioco (skéi, botóin, ciodi ecc.) che vi sta
sopra. Le monete o i bottoni che cadono più vicini al patakin diventano di
proprietà del tiratore: can che i schéi i é pi daesin al patachin che al
cùmol (kan ke i skéi i é pi daesin al patakin ke al kùmol) che è andato
lontano, te ciape te 'n còlp sool duti i schéi; = cumulo – cùmol, bich, kùmol o
bik (an rokèl), è il massimo di vincita al gioco del sussi stesso, ed avviene
quando con il patakin de piónp (o pietra piatta, lasta, ecc) si
riesce a far cadere a terra la posta in gioco (skéi, botóiñ, odi e sim.) che vi
stava appoggiata sopra, vicino al patachin stesso, posta che così diventa di
proprietà del tiratore; colpire il bik, kumol e far cadere la posta si dice fa
coch, kòk:= kan ke i skéi i é pi davesìn al patakin ke al kùmol (al rokèl),
te ciape inte n kòlp sol duti i skéi e kosì se dis fà kòk!. Per la “patacca” =
patachin, patakin, è il dischetto di piombo, (oppure una grossa medaglia o
moneta fuori corso,o pietra piatta (lasta), usato nel gioco del sussi
(in Zoldo bik. kùmol);- il patakin veniva di solito fatto dai ragazzi stessi
fondendo del piombo all’interno di un barattolino circolare;= Al Cumol; nella
versione di Dont ove si tengono ancora dei tornei di gioco = Par sto duoch
ocoreva an rochel de leign de chi del fil da così. S el poia(v)a da bas, sul
pian e parsora duti i dogador i meteva na moneda, una sora chel autra. Da na
zerta distanza se tirava al patachin (che l era an zerce de metal) par tra du
le monede senza rebaltà al rochel. Se i schei tomava intor al rochel, l era al
colp perfeto: “coch e via”; chel che le avea trate du al se le tolea e se
tornava a scomenzà. Se diva indavant fin che se avea fenì i schei, dies monede
parom. (Lunare 2024 icz); vedi coch, cùmol; - se non erro venne vietato come
gioco d’azzardo
gioco del tocca e fuggi – (s)puẑéta; come il gioco a rincorrersi
gioco del togliere dalla buca - Trà
fùora de bus, vedi gioco delle biglie in buca
gioco del tressette – Tresèt; gioco di
carte
gioco del tressette in cinque : Zincuìlio; gioco di carte
gioco della biglia grossa – A la resta;
vedi gioco delle biglie in buca
gioco della buca – Busa;
Busa vegn! Gioco delle biglie; Int a Guoima i dugava così co le
nice (biglie): Busa vegn! Ocoreva ese boign de mete polito le maign e i det par trà le nicia: an det pìciol
al tocava tera, al poles l era tacà al det piciol de chel autra man che tirava
la nicia col polés. Se dugava de trei i cuatre, con doi buse a ‘n per de metri
de distanza; bisogna(v)a fa dì la nicia da na busa a chel autra e ciamà in busa
anca chele de chi autre dugador. (che così le era tue). Se pudeva anca snicià
le nice de chi autre par le slontanà da la busa (Lunare 2024) da non
confondere, può essere confuso, con il gioco delle biglie in buca –
trà fùora de bus, vedi
gioco della candela - Candèla, kandela, gioco
infantile con l'equiseto (codamusìna) - i féa le candèle co la codamusìna (una finta processione?)
gioco della carta ,
forbice o sasso – vedi gioco del sasso...(morra cinese)
gioco
della cavallina - Càrega-mùsa,
karega-musa; (salto sulla schiena): a camolina, a
kamolina con la schiena; due o più ragazzi piegati, appoggiati ad un muro,
sulla schiena dei quali salgono con un salto gli altri… fino al cedimento dei
“portatori”
gioco della cerbottana, o
dello schizzetto = Schìẑ, (Sanbuch); gioco dello Skìẑ, o della
cerbottana, siringa o pompetta = fatto/a
dai ragazzi con un rametto di sambuco cui veniva tolto il midollo
"tubo" e funzionava come una siringa, cerbottana o pompetta
gioco
della chioccia - Chegola torondola,
kègola; giro tondo cantando la filastrocca che dice: - chègola torondola / che ǧira par el bòosch (bṑsch) / al bòosch
no n é nòost (bṑsch no n é nṑst) / faron cocodèch, e qui ci si accuccia a
terra
gioco della culla = La
cuna col spach (Cariegheta); L
era an duoch pì che autre par le tosate… una la tegnia coi det dele maign an
spach e chele autre coi det le tocava tramudà i fii e fa disegni nuof; ala fin
doveva vegnì la forma de na cuna (Lunare 2024 icz)
gioco della forbice,
sasso o carta – vedi gioco del sasso…(morra cinese)
gioco della fortuna – Loterìa, lotaria con numeri
(da 1 a 90) estratti a sorte
gioco
della lavanderina – Lavanderina o fazolèt; La bela lavanderina;
due squadre di pari numero di ragazzi/e, ognuno numerato. Un terzo
tiene, a debita pari distanza dalle squadre, un fazzoletto sospeso e chiama un
numero. I concorrenti corrispondenti devono convergere al centro cercando di
rubare il fazzoletto e tornare alla squadra senza farsi toccare
dall’avversario, pena la squalifica
gioco
della lippa - Pìndòl, đugà al bóot (bṓt),
đugà a màẑa e bóot (bṓt),
màẑa e (‘l)bòt (dugà a la), ciàncòl, ciankol, gioco del Ciàncol o della lippa > L'era an dogo che se fava con
2 bachet. Un lonc, e un curt co le ponte spizade. Bisognava mete chel curt
dabàs e zercà del sollevà da tèra sbàtendol con chel lonc. Quando che al se
sollevava bisognava al centrà al volo e al mandà pì lontan che se pudeva.
Bisognava anca zigà: Ciancool, par avertì chi che pasava che l'era valc che
svolava par aria; altra descrizione: Con an bachet lonch
come an braz an sin stort dal pè (la maza), l’ é da i dà du a una de le doi
ponte d en bachet lonch na cuarta (al bot) poià da bas, par al fa se levà par
aria e i da subito an autre colp cola maza par al trà pi lontan che se pudea.
Par al fa lugà lontan ocor al ciapà a pionp, inta mez. Duti i dogador i a da fa
conpaign, na ota par om. (Lunare 2024 icz)
gioco della margherita – Spés-scót, fìs-slùsech (significa
denso e brodoso), moróos; vedi gioco dello sfogliare la
margherita
gioco della mazza e
“pito” - Pandol, Maza e bot: vedi sopra gioco della lippa
gioco della morra – Mòra;= dugà a la mora,
zugà a mòra (rm); Antichissimo
gioco d'azzardo italiano fra due persone, condotto abbassando
contemporaneamente il pugno destro, distendendo velocemente uno o più dita e
gridando un numero tra due e dieci per indovinare la quantità complessiva delle
dita distese. Se il numero indicato corrisponde alla somma delle
dita distese (e il pugno chiuso vale 1), si segna un punto a favore di chi ha
indovinato. E’ gioco d’azzardo!; vedi anche morra cinese, o forbice,
sasso carta
gioco della mosca cieca : Gataòrba; in
genere si gioca all'aperto o in una stanza abbastanza grande. Tra i giocatori,
uno viene scelto a sorte e bendato, diventando così la gataòrba "mosca
cieca". Viene fatto girare più volte su sé stesso per
“disorientarlo” e al via deve riuscire a toccare gli altri, che possono
muoversi liberamente all'intorno senza allontanarsi troppo. Appena la gataòrba "mosca (?)" tocca un
giocatore, questo prende il suo posto
gioco della palla prigioniera – Preśonìer,– bàla preśonìera; due squadre di uguale numero su un
campo rettangolare diviso a metà. Si lancia la palla contro gli avversari che,
se colpiti, erano prigionieri. Ma se l'avversario prendeva la palla al volo,
faceva prigioniero il lanciatore
gioco della pietra - Canpanòt, kanpanòt; vedi gioco della campana
gioco della pompetta – Schìz, Skìz, o
dello schizzetto, fatto dai ragazzi con un rametto di sambuco o pianta
simile, a cui era stato tolto il midollo e funzionava come una siringa; vedi
anche gioco della cerbottana
gioco della rèsta – A la rèsta,
vedi gioco delle biglie in buca
gioco della rondinella – Rondinèla;
gioco a carte, ibrido tra tresette e briscola, vedi
gioco della seggiolina – Careghéta d’òro, cariegèta d’òro, carieghéta de òro; gioco a
mani incrociate per far sedere altri bambini; - Due con le mani che si incrociano (la destra tiene il polso
sinistro e così dell’altra persona a fare un “sedile” su cui siede il terzo
bambino); per la "conta" si recita: Carieghéta d'oro / che porta al mio tesòro / che
porta al mio banbìn / su e đu par camin (prima si dondola e poi si lancia in
avanti) (mc)
gioco della siringa = Schìẑ,
o dello schizzetto; vedi anche gioco della cerbottana o della
siringa
gioco della tombola – Tònbola, un classico
gioco della tria – Trìa, un classico, con lo schema sulla apposita tavoletta o
improvvisato tracciato sul terreno o su un foglio di carta
gioco della zolla - Zòpa,
la zòpa; gioco della zolla 1) - đugà a la ẑópa, consiste nel lanciare e piantare un coltello nella
zolla, vince chi la penetra più a fondo; gioco della zolla 2) - đugà a la zòpa, giocare alla zòpa (a
Zoppè), se đugava la zòpa co se đéa co le vache: se đugava de doi: intànt
che un al no vardava, chèl àutre al tirava via na zòpa dal pra e al la tornava
mète indò che la èra: se chèl prìm ‘l èra bon de la catà, al i la tréa darè a
chèl àutre, che al se scanpava
gioco delle bambole - đugà
(đuogà) a fà bèl; vedi gioco delle mammine
gioco delle biglie a ridosso di un muro – spaléta; Due o più giocatori. I
giocatori lanciano la biglia contro un muro (perete), vince la biglia che
rimane più vicina allo stesso ed il vincitore intasca tutte le altre biglie sul
terreno di gioco
gioco delle biglie colpite – Ś-cièch,
nicià, snicià, śčèch, ničà; (ś’cièch, śčèch, ś’ciich śčich, è onomatopeico). Due o
più giocatori. S’cièch,- sčech (sček): lancio
di una pallina per colpire quella dell'avversario e così vincerla. Ogni
giocatore fa cadere sul terreno di gioco delimitato la sua biglia. Il giocatore
estratto a sorte, tenendo la biglia tra pollice ed indice, cerca di colpire la
biglia dell’avversario. Una variante permetteva, per le palline distanti più di
due palmi, di appoggiare la mano che tira la biglia sul pollice dell’altra mano
che doveva avere il mignolo sul posto della biglia raccolta ed il pollice
esteso (come a far le corna). Se la colpisce la fa sua e continua con quelle
degli avversari, se sbaglia passa il gioco all’avversario mancato
gioco delle biglie in buca
– Ś-ciich śčich, trà fùora de bus;– a la rèsta, nice, sčich;: Due o più giocatori. In una piccola buca ogni
giocatore butta alcune sue biglie; chi tirando si avvicina di più alla buca
inizia il gioco che consiste nel far saltare fuori dalla buca delle palline
colpendole con la propria più grossa (rèsta); quelle che escono sono del
tiratore; se la rèsta rimane nella buca è persa (te à fat rèsta); vince
chi guadagna più palline. Na busa piena de nicie. Se fa ‘l ségn par al pè e
se tira: chek che va pi daesin a la bùsa ‘l à derito de trà par prim; se tìra
co la nicia pi grosa, la rèsta, par fa sautà fùora chele autre; chele che sauta
fùora le é tùe; se la rèsta la resta inte busa te à fat rèsta e te la perde
gioco delle campane - Pestasal e pestabadìl,
vedi gioco dello scaricabarili
gioco delle casette - Caséte, đugà a fa casòte,
casette in miniatura; simile al gioco delle mammine, di
imitazione
gioco delle Carte = Le Carte giochi vari
dal solitario a coppie ecc ecc.;= curòn su scartèle.. e i careghi i va a se la feni sot .. (rm in: incant che na ota)
gioco delle cucucce – Cucuce, cocuce,- kukuce; nel pugno si mettono massimo
cinque oggetti (bottoni, fagioli, sassolini ecc). L’avversario deve rispondere
alla domanda: quante cucuce? Cercando di indovinare quante siano
dichiarando (ad es.) tre cucuce, se indovina le vince, se non indovina paga
quante sono le cucuce nascoste
gioco delle mammine : Fà bèl; đugà (đuogà) a fà bèl;
bambine scimmiottano-mimano le mamme (nella cura dei
bambini, in cucina, nei mestieri di casa, al mercato, ecc)
gioco delle palline – Nice; vedi gioco delle biglie ...
gioco delle roie - fà
róie, i róiai, o dei piccoli rii; rigagnoli - can che 'l
pióf, (anche al disgelo) i scomenza a fà róie -(i róiai), facile in montagna!
Ma mio nipote giorni fa mi diceva che
nel giardino della scuola elementare (a Mestre), con un bastoncino facevano
largo tra la ghiaia all’acqua perché andasse nel tombino...
gioco dello scaricabarili - Pestasắl e pestabadìl, detto anche "campane"; si
fa a coppie, sollevarsi a vicenda tenendosi di spalle per le braccia,
ondeggiando, ripetendo ad ogni alterno sollevamento din-don
gioco dello schizzetto – Schiẑ, Skìẑ; vedi gioco della
cerbottana, siringa o pompetta =
fatto/a dai ragazzi con un rametto di sambuco cui veniva tolto il
midollo "tubo" e funzionava come una siringa, cerbottana o pompetta
gioco dello sfogliare le margherite – Spés-scót, moróos, fìs-slùsech (significa
denso e brodoso); gioco infantile (?) di sfogliare la margherita
staccando i petali uno ad uno ripetendo la filastrocca spés-scót, oppure
moróos: me moróos / ‘l é ‘n bèl tóos / al me àma / al me bràma / al me ol béen
/ anche al me ingàna / e al me scàna oppure al me fa dormì sul
féen
gioco dello spara-sassolini - a tra-giarìne, giocattolo
rudimentale fatto con un vecchio rocchetto di legno, una forcella ed un
elastico (?) (non ho trovato di più!)
gioco dello stare sotto - Stà sót: burubùch
(burubùk), vedi gioco del
nascondino, del rimpiattino; contare con
gli occhi bendati per consentire agli altri di nascondersi...)
gioco di guardie e ladri – Carèbe, a carèbe; alcuni
sono “guardie” carèbe e devono acciuffare i “ladri”
gioco di nascondino – Cucùch, kukuk; vedi gioco a nascondino, del rimpiattino
gioco di parole = Cuestion, rebech, retego; vedi giochi di parole
gioco di salto sulla schiena – Càrega-mùsa; vedi gioco della cavallina
gioco di/a scopa : Scóa, con le 40 carte da gioco
giocoliere = đògoliér, đuògoliér, đuocoliér
Gioconda – Còna,
Cònda
giocondità = alegrìa
Giocondo – Cóndo;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato Cóndi (mc)
giocondo =
alègro, lìegre; felìẑe, contént, contéent,- contḗnt; stracontéent,-
stracontḗnt; èse su de còrda
giocoso – (ś)mateđóon,-
smateđṓn; giocosa (persona g.) – smateđóona,-
(ś)mateđṓna; mateđóos,
đuòcóos,- mateđṓs, đuòkṓs
Gioe, Ǧoe –
Soprannome di casato a Villa
Gioele - Gioe, Ǧoe;- NB. sta all'origine del
soprannome stesso di casato Gióe (mc)
Giòfi,
Ǧòfi – Soprannome di casato a Campo da famiglia
Scussel, Giòfo=Adolfo (mc); ...immaginate Hitler chiamato Giòfo-Giòfi?
giogaia – śbétega,
śgàrba, śgarśàla; giogaia del bue – colàna, sgarba, sbérega
giogo1 = servitù, ligadùra, tiranìa
giogo2 = ẑogo, ẑima
giogo2 = vedi
giogaia
gioia1 = sàgra, alegrìa; grido di g. - iufufù!
gioia commovente : brùo de giùgiole; gioia (al culmine) - se 'n à
conẑà 'n piàt; - no stà inte le braghése; - se trà inte ganbuléta
fare una capriola dalla gioia;- gioia, fare salti di g. - sautà sun zìel fare
salti di felicità, gioire;- gioia grande - se 'n conzà ‘n piat essere al
culmine della gioia;- gioire: al cuor al se ‘n conzarà ‘n piat (nel
vedere queste meraviglie, questi paesaggi, nel sentire queste belle parole,
ecc.)
gioia2 = ẑoia, ẑoie, oro, gioiello, oggetto
prezioso
gioielli – giòie,
i òri; > ori (icz), ẑoie
gioielliere = ẑoieliéer
gioiello = ẑoia, ẑoie, oro
gioioso – ridéent,- ridḗnt; pv.- mài
ridéent (ridḗnt) al fa alégra la đéent (.ḗnt); felice – felìẑe, contént,
stracontéent,- stracontḗnt,= content (nDr);
esultante = ridéent,- ridḗnt; gaudimènt, godimènt; che si mette in mostra sfacciatamente (persona) – trinfànte, trinẑànte; radioso = lugorà, lùśéent (lùsḗnt)
gioire – ralegrà,
sàgra;-
sautà sun zìel, fare
salti di gioia, di felicità, gioire: trionfare = trionfà;- gioire
- se 'n conzà ‘n piat essere al culmine della
gioia; al cuor al se ‘n conzarà ‘n piat (nel vedere queste
meraviglie, questi paesaggi, nel sentire queste belle parole, ecc.); grido
di vetta - iufufù,: iufufufi grido (o grida) di gioia, di riconoscimento:
i zigàa iufufù da na montagna a chel'autra par se saludá
Giordano – Tràno,
Gondàno
Giordano Bruno – Gondàno Brùno
giorgina = dàlia
Giorgio – Dòrdì,
Dòndi, Dorz, Iorgius, Đoreàno, Đṑrẑ;
- NB. nella forma Đòrẑ sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
giornale –
giornàl, ǧornàl
giornalmente – deldì
giornaliero = del dì
giornalista = giornalista,- ǧornalìsta
giornata – đornàda,
giornàda,- ǧornàda; giornata splendida > aon an sol da lares (chp); pv. - la đornàda de S. Luẑìa (13 dic.) ‘l è al dì pi curt che sia; Santa Luẑia
la đornada pi curta che sìa; – … da Nadáal (Nadắl) na pèdega de gal e da Paschéta na međa oréta
= le đornade de Nadắl le se slonga na pedega de gaal (gāl) e da Paschéta na
mèda oréta
giornata di ricorrenze = đornàde de 'l regorđ, de comemoraziòn
e de ẑelebrazióon,- ẑelebraziṓn, onorànza; ramemorànza; indette per
commemorazioni e festeggiamenti di interesse nazionale ed internazionale sono centinaia, e dal tema il più vario, e mi sembra fuori luogo elencarle qui, credo ci siano più
causali di “ricordo” degli stessi giorni di calendario
giornata lavorativa – ùora; giornata prestata – ùora; a giornata = a ùora; = 'l piòdech, (lavoro
gratuito in genere) prestato per il Comune o la Comunità - andà a fà
piòdech; pv. – la
pioa che ven da Prampèer (Prampḕr) fùora, la fa straẑà la ùora; - muéve muéve
che na đornàda da insùda la val pi de na stemàna da farđima! (ass)
giornataccia – đornadàta
giornate – đornàde; giornate
miti d’autunno - istadèla de San Martìn; pv.– le conpagnie triste le fa trìste đornàde
giorni – dì; vedi anche giorno; pv. -‘l è pi dì che lugàneghe; - co crés i dì,
crés anca al frét (icz); - đuoiba vegnuda (veñuda) stemana se ‘n đùda, ma par
chi che no n à nia da magnà (màñà) ‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà; - chi che a pùoch da magnà
(mañà) ‘l à ancora trèi dì da pasà; – la istadèla de S. Martìn la dùra trèi dì
e un pochetìn; - na mare(v)ea la dùra trei dì; - al giudìẑe (ǧudìẑe) al vén
trèi dì dapò mòort (mṑrt); - al dì de S. Luẑìa (13 dic.) ‘l è al dì pi curt che
sia; - co se à somenà, conta de pì an dì da insuda che na stemana da fardima
(icz); - diẑenbre crés al dì e crés anca ‘l frét; - gri gri son fat così, cante
de not e dorme del dì (icz); - inte casa se stà del dì e anca de nòot (nṑt); –
la pìta pèpola la fa doi ùof al dì, e se no la fùse pèpola la ‘n faràe de pì; –
ògni mées (òñi mḗs) se faas (fās) la luna e ògni (òñi) dì se ‘n séent (sḗnt)
una; - se al se met sul međodì al piof dut al dì; – ògni (òñi) dì ‘l é véa de ẑénto
dì; - co crés i dì, crés anca al frét (icz)
giorni della settimana = lunes, martes, mercol, duoiba, vendre, sabeda, domenega. Il “Lunare”, edito dell’Istituto
Comprensivo di Zoldo (icz), usa le precedenti terminologie;- lunedì
- lùnes, lùni; martedì - màrtes, màrti; mercoledì – mèrcol; giovedì
- đùoiba, đùeiba; venerdì - (v)énđre, vénđre; sabato - sàbeda,
sàbo; domenica – doménega; - NB
in Zoldo i giorni della settimana si coniugano al femminile: la lùnes ... la sàbeda
giorno – dì,
dedì, deldì; giorno: del giorno, di g. - del dì; giorno dopo
- al dì daré, al dì dapó; l’altro
g., qualche giorno fa – incosodì, inkosodì; giorno dopo - al
dì daré, al dì dapó; giorno feriale - dì da ùora; giorno festivo
- dì de festa; in un giorno - inte 'n dì; giorno
funesto, nefasto, pericoloso, sfortunato – pùnto de stéla; giorno
infausto – stéla, punti de stéla; qualche
giorno fa = incosodì (rdp); i diséa che la doménega del Redentoor (terza di
luglio) e'l dì de S. Maria Madaléna (22 luglio) i èra punti de stéla; - i punti
de stéla che fa tenporài d'istà 'l é S. Laurenz (10 ago.), S. Ana (26 lug.), S.
Pelegrìn (1 ago.), S. Iàcom (25 lug.) e S. Maria Madaléna (22 lug.)- infatti,
alla sagra di Dont del 2017 una tempestata serale "incise" su decine
di auto...;- un
giorno, l'altro giorno - in còsi dì; pv. - co se à somenà, conta de pì an dì da
insuda che na stemana da fardima (icz); ogni dì 'l é véa de zento dì; > ogni
mees se fa na lùna e ogni di s'en sent una (rc); > gri gri son fat così,
cante de not e dorme del dì (icz); - 'l é pi dì che lugàneghe (- lugànege); -
inte casa se stà de dì e anca de nòt; - al bon dì se ìl véde da domàan
giostra =
giostra, ǧostra
giostrare -
giostrà, garegià,- ǧostrà,- gareǧà
Giosuè – Ǧè,
Ǧeśuè, Ǧòśe, Giosè
giova -
đoa, đo(v)a; - 'l fà béen; pv. - no
đoa gnia sonà dal téenp co la tenpèsta à dat (ass)
giovamento – prò; essere di g. – duovà, duo(v)à
giovane – đòven,
đòen, đòoen, đoena, picol, scimìóot: pìcol; < zoven (pfp),- đṑen,
scimiṓt; giovinetto - scavéz, scavezòt, scavazòt, scavezon, anche: sbarbatello,
adolescente imberbe e immaturo, ma un po' presuntuoso; "...Il più giovane disse al padre:> Al pi zoven dè chist
l’à dit a sa pare (pfp); giovane: giovane
minorenne – đovenòt; giovinetto - scherz.
chel tosàt ‘1 à ancóra le soménze inte la pànza, si crede un uomo ed è
ancora un ragazzino imberbe co le prìme rége, - aé ancóra le prime rége essere
ancora giovani (come se le orecchie si cambiassero come i denti): són đòen,
ài ancóra le prime rége; giovane non più - pāsà, paasà; giovanetto – màmo; - avé l'età del
màmo scher. essere nell'età dell'adolescenza, nella quale talvolta ci
si comporta un po scioccamente,‘l è ancora an mamo un ingenuo;- giovanetto
ancora imberbe : buzàch; giovanetto di 15/16 anni - tośatóon,
tośatṓn;- sión vège de fùora, ma đoven
daìnte; ma anche: - sión đoven daìnte ma vège
de fùora; giovane - i đoen i no đia taant insaè de fà chel mestier,
disinteressati, se ne fregano di; pv. – dei đòen a un a un, dei vèǧe no scanpa
gnanca (ñanka) un; - đoven no se ularàve morì e vèǧe no cadaràve vignì (viñi);
– i đòen i para via i vèǧe; – chi che da đòen no laora, i mùor su la pàia vèǧe;
- chi che da đṑen no laora, da vèǧe i mùor su la pàia; – chi che no le fa da
đòen (i) le fa da vèǧe; – chi che obedìs da đòen i comanda da vèǧe; - chi che
ri da đòen piaanz (piắnẑ) da vèǧe; – consìliete col vèǧe e fate daidà dal
đoven; - la pianta la se doma co l’è đoena; – la pianta se la dòma co la è
đoena, co la è vègia (veǧa) la se crèpa; – lòda ‘l đòen e tòlte ‘l vèǧe; -
pitòost (pitṑst) che an vèǧe co la barba grìsa, mèio an đoven senẑa camìsa; –
val pì an vèǧe par speriénẑa che ‘n do(v)en par siénẑa; - duti bìei da đòoen (đṑen),
duti boign (boiñ) da mòort (mṑrt);- ocor đretà la pianta co la è frésca
(đoena), co la è vèǧa la se crèpa; indovinello: al đoven al (v)ol l'a(v)é, al grant al se la faas (fās) e il vèǧe al
se la slìsa, e al sloẑ al se la despetoléa (= la barba)
giovani :
vedelàm (generico)
giovanile - tośatóon,-
tośatṓn, uomo giovanile
Giovanna – Đuàna,
Ǧo(v)àna, Gioàna, Ǧoàna, Ǧo(v)anina, Gioanina, Ǧoanina, Nàna, Nanèla, Nìna,
Dède; Giovanna,
Siora Gioàna, la era na sàtena: can che na vàca no la darva lat ( la era sùta)
i diaséa che ‘l era stada na sàtena,- fig. fémena pùoch de sèst (scriteriata,
insensata e sim.): di due se ne conosceva anche il nome: Siora Ròsa e Siora
Gioàna, appunto! (magie, stregonerie,...)
Giovanni - Đuàn,
Đuànel, Đuàne, Đuàn(è), Đuanèl, Đuanuz, Ǧanìn, Ǧanòot, Ǧanṑt, Gio(v)àni, Ǧo(v)àni,
Ǧo(v)anìn, Ǧo (v)anèla, Gioàni, Ǧoàni, Ǧoanìn, Ǧoanèla, Naan, Nān, Nân, Nàni, Nìn, Nòni; indovinello: - Mo bàrba Đuàn 'l é an vege antico / dàntre
le gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna / đal pè 'l à la canpàna
/ e al stà senpre inte chela tàna (= il camino con la catena, la fuliggine
filamentosa e la pentola); vedi anche San Giovanni e notte di San
Giovanni; - NB. nella forma diminutiva Đàn, sta
all'origine del soprannome stesso di casato Đàin,
e nella forma Đuàn al casato Đuàign, Đuànìei, Đuànuẑ. Infine,
nella forma Nàign allo stesso soprannome di casato (plurale di Naan o
Nan), e Zio Naan, Zio Nân (mc)
Giovanni Battista – Batistèl, Tìta, Titèla, Đuànbatìsta - NB. nella forma Đuànbatìsta
sta all'origine del soprannome stesso di casato e nella forma Tita,
Titèla e Titon sta all'origine del soprannome stesso di casato
Titèla (mc)
Giovanni
Paolo - Đuàn-Pòl, Zan-Pòl nel diminutivo dà
origine a Zanpòl (a Venezia Zanipolo) e quindi a Zampolli; - NB. nella
forma Đuàn-Pòl sta all'origine del soprannome stesso di
casato Đànpòi (mc) ora Zampolli; Un soprannome zoldano che
anticipa il nome di ben due Papi, singolare!
Giovanni Maria – Dìa
giovanotto - đovenòt, polastróon, tóos; tosàt,-
polastrṓn, tṓs; pv. - sgola bas, tìréve a casa tosat
giovare – đuovà,
đo(v)à; fà béen;- no đoa gnia sonà dal téenp co la tenpèsta à dat
(ass)
giovedì – (la) đùoiba, đùeiba; duoiba (icz), duiba (glz); pv. – 'l è inte mèeẑ
(mḕẑ) come la đuoiba;– đùoiba (v)egnùda, (v)eñùda stemana se n đùda; - đuoiba
vegnùda (veñuda) stemana se ‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (mañà)
‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk)
dì da pasà; – l’ultema đùoiba đignèra (điñèra) l’è la pìnẑa de la filandèra; -
de đùoiba va i segùri e de vènđre va i tanbùri; la stemàna de le trèi đuoiba
(mai)
giovedì grasso – duoiba grassa (icz)
giovenco =
soranèl; manđét, bò
giovenca – mandà,
vachéta; giovenca giovane
: vedèla
gioventù1 – do(v)entù, đoentù; – l’amicizia de đo(v)entù
1é chela che dùra de pi; pv. - đo(v)entù deśorđenàda, veciàia (večàia)
tribulàda; - pùore chéla càsa che la đoventù la rèǧe
gioventù2 : vedelàm in genere
giovevole = đuovevol
gioviale =
burlon, liegre; vedi anche affabile, amabile ecc
giovinastro – ladaròn, lađaróon; giovinastro
imberbe - śbarbatóon, śbarbatṓn
giovincello - tośatóon, tośatṓn g. di 15/16 anni
giovine = vedi giovane
giovinetta - tośéta di 15/16 anni
giovinetto - scavéẑ, scavéẑón, scavéẑót, scavéz,
scavezòt, scavazòt, scavezon, anche: sbarbatello, adolescente
imberbe e immaturo, ma un po' presuntuoso
gip = gìp
gipsoteca = mostra
de gèsi, museo de gèsi, de statue de gès
Gir - Soprannome di casato a Fornesighe da famiglia Toldo, e a Forno
da famiglia Fain Binda (mc)
girabacchino – tràpano a maan (mān),
tri(v)èla, ẑàncola, ẑànca
girabicchino – vedi girabacchino
giradischi automatico = giù bocs, giubox,
jukebox; - an giù bocs che ne fèa scoltà chel che oleone (rm)
giradito : panarìz
malattia che prende di preferenza il
dito indice delle mani
girala! – òtela!
giramento di testa : stornità, vertigine
giramondo = vagabóndo,
baràba, barabòt, girolìn,- sganbìrlo fig. gambelunghe, gran
camminatore; - lingéra,- piàẑarṑt, reméngo, ròdol, śbréndol,
stràca-piàẑe, strìẑel, tórđiolòi, tórđiolóon,-
tórđiolṓn, tórđióon,-
tórđiṓn,: stracapiàze
girandola1 = otavènt,- ota-gabàna; girandola
di carta – stornèl; girandola in legno per disfare le
matasse in gomitoli : córle da le àze; girandola – na tria a molinèl fig. an valch che no
fenìs pi;- de(v)entà na tria a molinèl diventare una girandola, una cosa
senza fine, un susseguirsi infinito di cose, fatti e sim.
girandola2 = trìa detto di uomo senza
dimora, di cosa senza fine, di una sequela di fatti e cose
girandolare = vedi gironzolare
girare – dà
la òta, otà, girà, śviađà;– scomedonà fig, svignarsela, girare
rapidamente l'angolo (scomedonà = farsi largo a gomitate);- girare, fare giri viziosi – fa
le Rogazioign fig: a Venezia, fare il giro dei Bàcari (osterie tipiche)=
fare i giro dei Capitelli; pv. – dì a
otà le fede: un, ben pasù, che puol fa solche an laoro da nia (icz);
filastrocca: Gìra la lénga / òta la scùsa
/ gìra la péta / che la se brùsa;- indovinello - ‘n é cuàtre e co le gira le puol te girà
dedavàant, de daré o sot al cul – (le ruote del carro)
girare l’angolo – scantonà, stracantonà; otà 'l cantoon; girare l’angolo
rapidamente – scomedonà; < se al
mùl tra par aria al cùl, ciàpa la pi cùrta, ota 'l cantoon, e pèa ia (rm)
girarrosto - menaròsto; spéo, spéech,- spḗk
girarsi - trà la òta
girasole – girasòl
girasole dei prati = radiči de caanp (cānp),
radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi,
tarassaco
girasole del Canadà – topinambur, tartùfole (detto anche Carciofo di Gerusalemme o
Topinambur; - doze come le patate
americàne;- i le magnàa (mañàa) frìte, ma anca crùde
girata – otàda
girato – sóte-sóra, sotesora, sot e sora, – sóte-sóra
giravolta = bròdola,
ganbulèta, capòtola, reót, piroetta
girella1 = zirela per lavorare-tagliare
la pasta fatta in casa per casonziei o dolci = ẑirèla par le fiorostìde;
girella del calzolaio - ẑirèla del scarpéer (scarpḕr)
girella2 – carùcola, zirla, carrucola
girellare – girolà,
reśendà; girellare da sfaticati,andare a zonzo : sbrìndol,
sbrindolóon; fare giri viziosi – fa le Rogazioign fig: a Venezia, fare il giro dei Bàcari (osterie
tipiche)= fare i giro dei Capitelli
girelle - ẑirèle, antichi fuochi d'artificio fatti dai
ragazzi con schegge resinose accese ed agitate a mano; cerchietti di rami di
resinose accesi/lanciati in certe ricorrenze locali; vedi fuochi
propiziatori
girellino - ẑirèla
del scarpéer (...scarpḗr)
girello1 = brazalét
girello2 – borio
girello3 : tastarùol, coriòl, koriòl;
tastariuol, per
abituare i bambini a camminare;- cfr.
tastariuol. Le parole testuali del Gamba sono "camminamento scorrevole per
i primi passi dei bimbi".
girellona – śbrindola
girellone – tórđiolòi,
tórđiolóon, tórđióon,- tórđiolṓn,- tórđiṓn
giretto = caminàda,- kaminàda
girevole = da
otà
girifalco = gavinél
(icz),: goiàstra
(poiana)
girigogolo = vedi ghirigoro
girino – rañìn,
ragnìn, codàtol, coiàtol,- kodàtol, koiàtol, di rana o rospo
girl = tosàta;
śbàudena, śguàẑét
giro – gìr(o),
òta; giro e giri: fare il
giro – otà; fare
un g. -
tòle la òta fig. fare un largo giro, aggirare, cogliere alla
sprovvista, di sorpresa (: tòle la òta dintor), anche: prendere un
discorso alla larga;- giro, in giro – rožolóon,
rožolṓn; giro delle costole della persona : fiàanch; giro di ballo
- pèer, pḕr; giro, percorso – gir(o); - Giro giro tondo / tóma đu sto mondo / toma đu la tèra / duti col cul par
tèra! (mc); -
tole, menà in giro prendere in giro, canzonare;- prendere in giro - tòle par al cul fig. canzonare, prendere in giro;- menà
(: portà) ‘l béch a bé(v)e perdere tempo, fare un lavoro inutile, menare il
can per l'aia, muoversi senza costrutto, lavorare a vuoto (na ròba che no
pudéa èse, an laóro par nia, pèrde téenp, tole in giro);- fig no sai se
son bóon de i dà la òta non so se saprò farcela, se risolverò il problema; -
catà la òta trovare la soluzione; - prendere in contropiede, cogliere alla
sprovvista, alle spalle: aggirare il discorso, prenderla larga, usare perifrasi:
che ósto đi a tole la òta, di fùora đrét; - đi a tole la òta fig. – i
tolón la òta a chel tosàt fig. fermare, bloccare perché sta sbagliando
Girolamo – Ǧaròne,
Giaròne, Hieroni, Hioronimo, Mèmi, Mòmi
girone = giròn,
conpetizìòn, partìda
gironzare = giroléa (st.f.); vedi
gironzolare
gironzolare – girelà, ontolà, reśendà, śbalanđrà, śgìndóon,-
śgìndṓn,
śguaređà, spigónẑà, stróẑ, śvangà, śvangonà, tórđio; gironzolare da
sfaticati = sbrìndol, sbrindolóon; gironzolare molto : svangà; gironzolare
oziando – śbragaẑóot, śbragaẑṓt; gironzolare - đì in gir(o); gironzola – giroléa (st.f.) gironzolare –
sbalandrà, malandrà; (pedegà, balegà la èrba dapardùt, sautà e se la gòde): noi
ca inte (in Garmània a laurà) che sgorlón al ciùf e lóri là fuora chi
sbalandréa (con chel che vadagnón nói, i ‘l à lagà sbalanárà vint àign (= chéla
canàia); gironzolare
- se spigonzà, fig. ciondolare: se spigonzà intor al
comun, intór a chel sióor, a ta nóno par aé valch, par otegnì valch
gironzolone – girolìn, śbréndol;– śbragaẑóot,-
śbragaẑṓt
girotondo - giostra; gioco del girotondo - girotòndo, bùta-butèra, fa chègola toròndola,
cocodéch,- kokodek; đugà a la nòna vègia (vèǧa) a Goima;- bùta-butèra (fa la
b. ) (fare il) girotondo; filastrocca: - Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul
par tèra!; più in generale:-
Chégola toróndola / che gira par al bòsch / al bòsch no l'é nòst / farón cocodè
(mc);- kègola torondola / ke gìra par al bṑsk / al bṑsk no n é nṑst / farón
kokodèk!
girotta = otavènt
girovagare – śgìndóon, torđiolà;- đì in gir(o), śgìndṓn;
fare giri viziosi – fa le Rogazioign fig: a Venezia, fare il giro dei
Bàcari (osterie tipiche)= fare i giro dei Capitelli; vagabondare – vagabondà, ontolà, śbragaẑóot,- śbragaẑṓt,
śgìndóon,- śgìndṓn, śguaređà, stróẑ,
śvangà, śvangonà, a tórđio; bighellonare
- stróẑ;- đì a strόẑ; –
sbalandrà, malandrà; (pedegà, balegà la èrba dapardùt, sautà e se la gòde): noi
ca inte (in Garmània a laurà) che sgorlón al ciùf e lóri là fuora chi
sbalandréa (con chel che vadagnón nói, i ‘l à lagà sbalanárà vint àign (= chéla
canàia)
girovagando = torđiolando, đi de torđio
girovago – (ś)remengà,
ramingo; randagio = vagabóndo, lingéra, reméngo, ròdol, śbréndol, stràxa-piàẑe,
torđiolon, tórđióon,-
tórđiṓn;-
sganbìrlo fig. gambelunghe, anche gran camminatore; tanghero,: lengéra; ramingo – (ś)remengo
gisilòstio – maresèlva,- ẑarieśa del
diàol,- ẑarieśa de l’órs, ẑarieśe salvàreghe, ẑarieśe de la vòlp
gita = caminàda,
śganbetàda
gitana = ẑìgàgna:
sbrìndola, sbrèndola,: pàgna,- pàña, ẑìgàña
gitano /i – ẑìngen
/i,: zìnghen /i; zigano = ẑìngen,
zìnghen; zingaro/i - ẑìngen/i,:
zìnghen/i; andato con gli zingari 'l
é đu ẑìnghen (- ẑìngen), fare il
vagabondo đi da ẑìnghen (- ẑìngen)
gittare = vedi gettare
gittata = ślongàda,
tràta
giù1 – đù; (giu – ju, (glaz); giù,
buttare giù - te toca butà inte la pòrta devi buttar giù la porta;-
mandar giù - ài parà đu an sin de saóor =
m’ài sià la bóca bóna, mài pasudà, fig. iron. (antifrase); pv.- al testaméent (testamḗnt) del Màier al dis
che i sas i à da đì de rìa in đù; - a đì in đù duti i sàinc dàida; - aria in
su, àiva in đù;- i trón duti đù par sót; - la đia đù
par sót;- al m'é đù đù par al catibùs /catìf bus (trachea); coricarsi - se butà đù; scendere,
cadere, dimagrire - đi đù; sprofondare - se folà đù; deporre,
scrivere, registrare - méte đù; franare - sboà đù; sedersi -
se sentà đù; sgranare, divorare - sgranà đù; accosciarsi, piegarsi
sulle ginocchia, accucciarsi - se scufà đù; sparlare - tirà đù de ...; pv. - a đi in đù duti i
sàinc i dàida
giù2 – calà, kalà, andare giù – butà đu de sót; giù in
fondo – đunsòm
giù3 - co đù le ẑàne, mogio,- fig. trà du le
zàne, essere mogi, avviliti, mortificati (per insuccessi, delusioni, crolli
fisici, ecc.)
giubba = crosàt; giubba o gilé,
l’apertura = bόđa per introdurre la
mano nel taschino a giustacuore
giubbetto – cas
(da donna); - crosat (icz);-
crosàt,- krosàt
giubilare = esentà;
destacà, mùove, mùe, scauẑà, śmùe
giubilato =
esentà, licenzià
giubbino = vedi giubbetto
giubilazione = pensionà
giubileo = ẑincuantesém,
zincuàntésem; esentazizion papal
giubilo = èse
ridéent; a(v)é gaudimènt / godimènt,- èse ridḗnt; se ralegrà; se la gòde; se paonà; èse alegro, aé borézo; èse su de
còrda, èse lìegre
giubox = giù bocs,
giù-bocs, jukebox; giradischi automatico; - an giù bocs che ne fèa scoltà chel che
oleone (rm)
giucco = sémo,
baùco, bisùch,: dùldo, insemenì,
insenpià, insùlso,- kòsio, còsio, lèlo, malmadùr, pandòlo, śbèrfio, stùrlo,
stanpióon,- tandaẑắn, tarnòfio, tondón; pv. –
da ‘n pùore còsio no se gà(v)a ‘n ǧènio
giuda1 = giuda, ǧuda
giuda2 = tradidóor,- tradidṓr,
traditore
giudaica – spośadóor,- spośadṓr, erba
giudaico =
giudèo, ebrèo,- ǧudèo, semitico
giudeo –
giudèo, ǧudèo
giudicabile = indagà, incolpà
giudicare – ǧudicà,
giudicà,- ǧudikà; - tamesà
giudice – giudice, ǧudiče, ǧodize; giudice conciliatore = conciliador
Giudìt
- Soprannome di casato a Mareson da famiglia
Fattor (mc)
Giuditta – Ǧèt,
Ǧodita, Ǧudìta, Gièt, Giodita, Giudita
giudìo = vedi giudeo
giudiziale = ǧudìzàl, giudiziàl
giudiziario = ǧudìzario, giudizario
giudizio1 - sḕst,: sèest, sentiméent, sentimḗnt(o)
giudizio2 – giudize, ǧudìze, giudìẑe, ǧudìẑe, sèest; restèl,- sḕst, a(v)è an sin de chel che se dis = avè giudize –
restèl fig (rastrello): ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à
restél ‘l è sregolato, disordinato ecc; senza
g. = fùora
de sèest;- an sin de chel che se dis un po' di giudizio, educazione, buon
senso, moderazione e sim.;-
giudizio, senno; andóe ‘l àsto al gudìze!- o se aése tèsta e giudìze!- al
déent dal giudìze o i déinc dal giudìze i molari più interni, che sono gli
ultimi a spuntare, in età adulta; méte al déent dal giudìze mettere
giudizio; pv. al giudìze al ven trèi dì dapó mòort;-‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à
sèest (sḕst); - an bisèest an senẑa sèest (an bisḕst an senẑa sḕst); - al giudìẑe
(ǧudìẑe) al vén trèi dì dapò mòort (mṑrt). La
ricerca del giudizio: Cosi i me là contàda, e cosi ve la cònte. Inte un de sti paès, an sin fuora de màn, l
era doi sarvise, doi tandàign. La zènt la disèa: oddiomemi!, che doi, i no n
àve giudize e i se la ridèa, ogni di de pi, chi po. Alòra, dapò aè soportà par
an bòn tòc, i a domandà, indoe che se pudèa an comprà. Zal fòr, in fermacia, i
à dit, proè mo, a zi a vede si n à vanzà. E ben bonora, a pè, i e peài via par
al comprà. Co i a domandà chel tànt, chi darè al banco, i se à varzà e, i a
zercà de no se la ride ma de catà valc par i incontentà. I a tòt 'n scatol de cartòn, e inte i a metù na soriza, senza se fa vede, e
i a dit: no ste la daèrze fin incant che no siè a casa. I é s enzùi par tornà in su, e, ogni tànt, i
metèa la regia par scoltà se i sentia valc e, i deentàa ogni pàs pi curiòs. Co
i e stài a meza via, i no 'n pudèa pi de no saè chel che l' era dainte e, an
zerto momento, i se a fermà apede an mur, i a poià sora sta scatola e, adasio
adasio, i a proà a leà al squerce. Na ota, doi, a spià fin che, na bona ota, la
soriza la se l a mocàda. con quatre sàut, la se a impirà dantre le sfese de
chel mur e lori i e restai con tànt de nàs. "Che fòne po adès che aòn pert
al giudize?" e cosita, i se a metù a tirà via sàs dapò sàs, par zercà de
'l tornà catà. Intànt che i fea chel tànt, l'é pasà an saicài e, co i a vedù
sto laòro, i e a domandà: Che sio darè a fà po? Tasè tasè, sion chilò che
zercòn al giudize che aòn pèrt, ma no saòn se lugaròn al catà! Aèo pert al
giudize? Intànt, zercando de no se fa vede che i se varzàa i a dit: Aì ai, ne
pàr anca a noi che la siebe cosita. (rm)
giudizio3 = par(e)r, cogniziòn,- koñiziòn;
giudìẑe,- ǧudìẑe
giudizioso =
giudizóos; - de sèest,- ǧudìzṓs;
- an óm de séest assennato, ammodo;- poco
giudizioso – ẑabài
giuggiola1 = bagatèla, bazècola, calàda, piaolàda, schit, trapolàda, menuderìa,
picoléza
giuggiola2 : giùgiola,- ǧuǧola; giuggiole
– ǧuǧole,: giùgiole; brodo di giuggiole = brùo de giùgiole
giuggiola3 = giugiola, pl – ǧuǧole; pierète, caramelline; giuggiole di
caramello = piarète, pierète; caramelle
di zucchero d’orzo - pieréte; Chel che ocor: zuchero, asé, aiva,
(botiro, miel); Come che se faas: Se met sul fuoch al zuchero inte na
pegnatela che no taca, co na goza de asé e an sin de aiva e se meseda senpre
con an cazuol de legn. Valguinc i met inte anca an tochet de botiro o an sin de
miel. Co l deventa slusech e color miel se l tra fuora sora na piastra de
marmol o an pian ont col botiro (parché che nol se tache!) e si fa sora, col
cortel, tante de righe da n veers e da chel autre, par pùdé al rompe a
cuadratìn, co l s à fredà
giuggiole =
vedi giuggiola
giuggiolone = giùgiolóon,- ǧuǧolṓn,; brasoàal, dùldo,
sènpio, zurlo, màmo, marđegàn, pìndol, siòco, stùrlo, tanburlàan,- tanburlằn,
trululù, tululù, turlolù, turlulùs; vedi bellimbusto, azzimato
giugno – đuign, duign (icz), dùn, dùgn,- đùñ; - chi che somena forméent co la luna de đuign (đùiñ), a la fin i‘n
rèsta an puign (puñ); – đùgn (đùñ) la fàuẑ in pugn (puñ); - de Duign in casèra
a montegà (icz 2018); - da la sagra dal Fṓr le sarieđe l’è in color (4^
domenica di giugno o 13 giugno S. Antonio); fiori del mese: giglio
bianco di S. Antonio – gilgo, gilio, gilio
de S. Antone; - orchidea sambucina - Adàmo e Èva; > fior del corpus
domini (icz) con fiori gialli e rossi (purpurei);- 'l é la màre de San Piere (29 giu) che pìsa đu, can che vegn chi
tenporaloign in ùltem de đugn
giugno -
lunare de đuign, nel calendario zoldano
: 2 giu. – Festa de la Republica
Taliana; 13 giu. - San Antonio. da la sagra dal Fóor (Fṓr) le sarieđe l’è in color (4^ dom. di giugno
o 13 giu.); - Santantòne da la barba bianca fàme catà chel che me manca; - se
‘l piof al dì de S. Antòne ven al sech; 15 giu. – Sainc Vit Modesto e Cresénza
de chi da Fornegise; 21 giu. – prìm dì de istà (icz); giugno,
24 giu. - San Giovanni - S. Đuàn (24 giu.) na sbadilada par maan (mān); - se
piof al dì de S. Đuàn dut al fén al va in ledàm; - vele di S. Giovanni (24
giugno) – bàin e i màin; - co la ciàra de ùof inte an bozóon de aiva i féa
la bàrca de S. Piere il 29 giugno; vedi Notte di S. Giovanni; 29 giu. - San Pietro; madre di S. Pietro - 'l é la màre de s.
Piere che pìsa đù (quando vengono quei temporaloni alla fine di
giugno - can che ven chi temporaloign (tenporaloiñ) ai ùltem de đugn (đuñ); – indovinello: al ẑièl al ‘n à una, la tèra nìa. S. Luiǧi
al l’à da(v)ắnt, S. Mechièl al l’à daré e S. Pìere al no l’à né da(v)ắnt né
daré (= la L)
giugulare1 = vèna de 'l canarùol,
vèna sgargàtola, vèna gargàtola
giugulare2 = strozà, gargatolà,
scanà
giulebba – caramèla,
karamèla, caramella; confetto
– bonbon, confèto,- konfèto
giulebbare = siròpà, caramelà
giulebbe =
siròp(o),< sìropo
Giulia – Ulia; Zulia; Ẑulia, Olia; Éta diminutivo
Giuliana – Oliàna,
Uliàna; Viàẑ de la Oliàna, Spiẑ de la Oliàna;- i dis che la era
una che féa la cóga par i boscadóor ìnte 'l Meẑodì - NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato Oliàna, così
come nella forma Uliàna (mc)
Giuliano – Zuliàn, Ẑuliàn
Giulio - Zulio, Ẑulio
giulìo = vedi giulivo
giulivo = contént,
contéent; alègro, lìegre; felìẑe, kontént
giullare = bufòn,
paiaẑo, puričinèl, śbolđròi
giumella – brànca,
càspa,- branka, kàspa
giumenta – àsena,
ca(v)àla,- ka(v)àla
giumento =
mus, àsen, ca(v)àl
giunchiglia – narčìśì, narẑìśì, narciso
giunco : svéenz,
salice in riva all'acqua; vedi anche ginestra
giungere1 – capità, lugà,: rùa; giungere - tóca vegnì a chéste arrivare
al sodo, alla conclusione, ad una conclusione; pv. - al Signóor (Siñṓr) no n à né maẑa ne bastóon
(bastṓn),
ma al luga inte ògni cantóon (òñi cantṓn); - chi che tarẑ lùga, pèerẑ (pḕrẑ)
la lùoga
giungere2 – tegnì su,
congiungere, unire; giungere
le mani - tegnì su le màign giungere le mani in preghiera, stare a mani
giunte: tosat ingìosinai co le màign tegnùde su e i ùogie auzài cóme chi ànđoi
picioi de ‘l autà
giungla – iùngla
giunonica = femenòna
giunonico =
omenòn (il riferimento dovrebbe essere ad Ercole, più che a Giunone,
ma...)
giunta1 – donta, dontàda, dontadùra; –
apéde (per giunta); - al béef e al tabàca apéde; pv. - insieme a la mànega ocor anca la đonta
giunta2 = ruàda, lugàda, vegnùa, egnùa
giunta3 amministrativa = ministraẑióon, menistraẑióon,- ministraẑiṓn,-
(a)menistraẑiṓn,- menistraziṓn
giunta4 = apède, in vìa de, in vìa che,
per giunta, inoltre: al béef e al tabaca
apéde; - in vìa che, in vìa de: la é anca bèla in vìa che bóna; per g.– in a. -
in sorapì, de saravìa: i t’à dat chéla ròba in sorapì, de saravìa, per
giunta, in aggiunta
giuntare
– (v)arđónđe
giuntare = dontà,
unire (Dont, unisce Zoldo Basso con Goima e Zoldo Alto...)
giunto1 = ruà, lugà, vegnù,= unì,
reunì
giunto2 = inest, colegaméent
giuntura - lesùra
giuntura delle dita - pùpola
giunzione = đonta
giuramento – đuramènt; giuramento infantile – trìnc trònc,- fà crosétole; - te giùre pétole crosétole! (incrociando le dita);
sì certamente, naturalmente : silafesesànta (per la santa fede); vedi un
mio ricordo, se di interesse, alla voce scarpone
giurare – đurà,
giurà,- ǧurà; pv. – la tèra l’à đurà
de no tignì (tiñì) scont (fig)
giurato – ǧurato,
giurato
giureconsulto = dotor de lége
giurì = comision
giuridico = ǧuridico,
giuridico, legàl
giurisperito = vedi giureconsulto
giurisprudenza = lége, dirìto
giurista =
giurista. ǧurista
Giuseppe – Bèpi,
Bepìn, Bèpo, Bepòne, Gèp, Isep(po), Pino, Tutèpe;- NB. nella forma ristretta Gèp sta
all'origine del soprannome stesso di casato e nella forma Bèpi sta
all'origine del soprannome stesso di casato, ed ancora, nella forma
Bepòne sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
Giuseppe “Josif Stalin” = Bèpi
da la giâz, anche 'l canpanèr. Verità o leggenda? = Mi concedo
una divagazione. Vale la pena sapere
che Josif Vissarionovic
Djugatchsvili, universalmente Josif Stalin, fu esule georgiano a
Venezia, dove giunse da Odessa via Ancona e venne accolto con il soprannome di Bepi del Giasso (Bepi del Ghiaccio), per ricordare il
suo luogo di provenienza. Stabilizzato
a Venezia (1907?), per la sua conoscenza della lingua armena e gli studi presso
la scuola teologica di Gori e il seminario cristiano ortodosso di Teflis,
chiese ospitalità e lavoro all’abate generale in isola di San Lazzaro degli
Armeni, Ignazio Ghiurekian, che glielo concesse chiedendogli di suonare le
campane secondo il rito latino. Incarico di canpanèr di breve durata. Il lavoro non gli s'addiceva e
"Bepi da la giaz" tornò in Russia, via Svizzera / Londra, giusto
in tempo per la Rivoluzione. Qualche anno dopo venne nominato Segretario
generale del Partito comunista e guida dell’Unione Sovietica col soprannome di
‘Piccolo Padre’
Giuseppina – Bèpa, Pina, Pinéta
giusta – revelìna;
giusta via =
indrét; vale come: la soluzione, il giusto modo, il giusto verso;
filastrocca: - Ẑapa ẑapón ẑapét / proa a catà l’indrét.// Ẑapét ẑapa e ẑapón
/ scaruẑa inte n cantón.// Ẑapón ẑapét e ẑapa / proa a vardà sun scafa. (st)
giusta ossa – giustaòs, - giustaòos,-
ǧustaòs
giustacuore = gilè,: crosàt, crosat (icz)
giustaossa = giustaòs - giustaòos,- ǧustaòs; talvolta giusta ossi
giustificabile = da scusà; veniale =
veniàl
giustificare – scuśà, scusà
giustificazione - scùsa; pv. - ògni (òñi) mòort
(mṑrt) l’à la sua scùsa
Giustina – Ǧustìna,
Giustìna
giustizia – ǧustìzia,
giustizia;- la se óta bén a la sò
óra! le cose cambieranno al momento opportuno, verrà il momento buono perché
si faccia giustizia
Giustizia - Ǧustìẑia,
Giustizia
giustiziare – ǧustizià, giustizia
giusto –
giust, ǧust, polìt; modo
giusto = l'indrét; giusto posto - okor se méte sénpre da la bànda giusta; pv. -
chel che l'é giust, anca se tel pare
fuora de portaal torna inte par barcon!; - meio di valch de sbalià che tase al
giust
Giusto - Ǧusto,
Giusto
giusto giusto : a nìcio, appena appena
giusto modo - indrét = aéo catà l'indrét?, via giusta te cataràs l'indrét; no i catàa l'indrét;catà l'indrét = catà 'l
drét, catà la òta; In poesia:
L'indrét - Ài fà fadìga a catà na lùoga /
andóe me pausà de la dornàda, / a catà l'andadóra per butà / al col del fen del
prà del dolorà / e són andà dintór come an stornèl / per curà su na piàdena de
nìa. / E có la vita la me à frant al cùar / e me ài ciapà de not senža feral /
na man la se à poià sóra la mia... / su 'n triòl intorcolà, int'a mež / al
scuritòn, t'es stada ti l' indrét. (st)
glabro = sbarbà;-
pelà, spelà; tondì da ‘l peel; imberbe
: sbarbatèl; vale come depilato, pelato, rasato, imberbe, liscio, senza peli
glaciale : giazà,
ingiazà;- ǧazà; (in)ǧazà
gladiolo = spàde
(Iris germanica) fiore giallo o
violaceo e foglie a lamine
glande – capèla,-
kapela; scoprire il glande - scapelà, skapelà; vedi pene
glandola = arcaico, vedi ghiandola
glauco = ẑelèste;
celeste, torchin
gleba = tèra,
tarèen, terèen: taréen,- tarḕn,- terḕn; campo da coltivare – cànp,:
càanp, canp, kànp (icz); pv. - An secio de aiva a la fontana, an canp da laurà e se vif d inver e d
istà (icz); – chi che à ‘n caanp sóol (cānp sṓl) à
sorech bèl e chi che à ‘n fiòl sóol (sṓl)
arlè(v)a ‘n porẑèl
gli – gè,
i; (gli è
– l
gh’à, (glaz)
glicerina = glicerina
globale = mondiàl
globo = mondo;
bàla
globo oculare - bàla de
'l ùoǧe, bàla de 'l ùogie
globulo = torondèl de 'l saanch
glomerulo = pirola
glomo = gém;
giém, ǧem
gloria – glòria,
vant; gloria - glòria, canto o
preghiera di glorificazione di Dio e dei Santi;- le pite le duna glòria =
le muor da fam, le patis fam;- che ‘l Signór l’ abe in glòria, i dis dapó mòort
pace all'anima sua; pv. No ocor cantà ‘l gloria da(v)áant del
chirie;- no stà canta glòria da(v)áant de la vitoria;- duti
i salmi i (se) finìs in glòria;- al
canta ‘l gloria (parchè la i va béen); dopo morto: che 'l Signóor 'l'àbe
in glòria
gloriare = glorià, se vantà, se avantà; vedi
glorificare
glorificare = glorificà, glorià; glorificare falsamente - slecà, slecà ‘l cul
al gat fig, adulare, lisciare, lodare falsamente
glorificato = glorificà; vedi
glorificare
glorioso - glorióos,-
gloriṓs
gloriarsi : se vantà
glossa = glosa,
comènto
glossagra = vedi gotta
glossare = comentà
glossario = glosàrio;
lìsta de parole, abecedario
glottide = catìf-bùs
glucosio = ẑùcar,
ẑùcar(o), ẑùcher,: zùchero; zucchero, infantile - cùco; chicca di zucchero – bonbòn; Augurio: - Dio
te mandàselo an sac de zuchero; barattolo dello zucchero - bosol dal ẑùcar;
insulsaggine: méte 'l ẑùcaro sui
coioign
gluma = pùla
glume – ś-ciosà
/a, ś-cióśola,- śčosà/a, -
śčóśola; = glume ed altre impurità dei cereali - vandadùre; pv. - ògni gran (òñi gran) à la so sčosa
(s'ciosa)
glutine = cola
Gnac =
Soprannome di casato dal For
Gnàga : petèla;-
gnaga (dialettale) vèǧe dal đarlìn. La Gnaga (- Ñaga) è La
figura principale del corteo nuziale carnevalesco di Fornesighe tanto da dare
il nome alla stessa manifestazione. La maschera tradizionale - gnaga, ñaga - rappresenta
una vecchia ricurva con un gran gerlo in spalla, nel quale trasporta un vecchio
(giovane) come fardello. 'L ùltem dì de carnevàl sa Forneǧiśe i féa la gnaga-ñaga detta
anche vèǧe dal đarlìn. La
"processione nuziale" è aperta dal banditore-mataẑìn, segue la vecchia-gnaga - ñaga, poi gli sposi - nuìẑ e nuìẑa, i testimoni - conpàre e comàre, l'invitata da fuori - l'anpeẑằna, il vecchio - vèǧe ed il coccolo -còco, i
suonatori - sonadóor-sonadṓr, e via via i partecipanti alle nozze. Tutti
rigorosamente con il viso nascosto dalla maschera -mascora di legno; vedi carnevale zoldano
Gnàghi - Soprannome di casato a Chiesa, da famiglia Ampezzan (mc)
gnaulare =
śgnaulà, śgnaurà,- śñaulà, śñaurà
gnaulìo = śgnaulo,
śgnauro,- śñaulo, śñauro
Gnèco,
Ñèko –
Soprannome di casato a Pianàz
Gnècoi,
Ñèkoi – Soprannome di casato a Goima
Gnèco,
Ñèco, Ñèko – Soprannome di casato a Pianàz, da famiglia
Mascagnin (mc)
Gnècoi,
Ñècoi, Ñèkoi –
Soprannome di casato a Goima
gnégnero = restèl, sèest,- sḕst; dialettale di: sentimento, sesto
pv. -‘l an bisèest (biḕst) se marida chi
che no n à sèest (sḕst); - an biséest an senẑa sèest = an bisḕst an senẑa sḕst
Gnègoi
- Soprannome di casato a Forno, da famiglia
Scussel (mc)
Gnèl,
Ñèl – Soprannome di casato a Astragàl
Gnèl, Ñèl – Soprannome di casato a Astragàl, da famiglia Coletti (mc),- 'l é bóon come 'n gnèlo
Gnèla,
Ñèla – Soprannome di casato a Chiesa, Molin
Gnèla,
Ñèla – Soprannome di casato a Chiesa, Molin, Goima
gnocchetti – gnòochét, dèdoi, castagnòle, ñṑkét, kastañòle; gnocchetti
di pasta dolce – Fa(v)éte; gnocchetti dolci – grìngoi
gnocchetti dolci zoldani - Favete de chi da Zopè. In Zoldo “Castagnole” – Chel che ocor: uof, farina de forment,
zuchero, cuavita, levà, vanilia, limoon, onto, oio, sal. - Come che se fà: se
mete inte na scudela i uof, doi sculier de zuchero e si sbate polito; se donta
la farina, l onto delegà da na banda, la scorza de n limon gratada, an sin de
sal, an bicerin de cuavita, an sin de levà e de vanilia. Se inpasta dut ben
polito fin che vegn na pasta bela molesina. Se laga sta pasta che la se pause
an sin, intant se met su n fuoch na padela co l oio a se scaudà. Se tool an sin
de pasta e, su la brega, se fa fuora an cordon; se l taia su a tochet, grainc
come an gnoch, e si tra inte l oio ben caut; co i à ciapà an bel color, s i
tira fuora co la caza forada e se mete a sugà su la carta. Se mete via par sra
an sin de zuchero. (10.2009 icz)
gnocchi : gnòoch,-
ñṑk, e Gnoch da cadin, da pan, da patate (vari tipi di: gnòoch da
patàte, gnòoch da zùca, gnòoch da cadìn, gnoch da pan) – Sono alcuni fra i
piatti tipici zoldani, e li spieghiamo: - “Gnoch da cadin” – Chel che ocor: farina de formeent, sal, aiva,
puigna seca, botiro, (polenta seca). – Come che se faas: Se meseda inte n cadin
farina, aiva cauda e sal fin che deventa na pastela abastanza mola. Se sgia na
pegnata de aiva salada broannt e se me tinte an sin a la ota sta pastela con an
cazuol. Co i ven parsora vol di che i è coi e se puol i scolà e i conzà co la
puina gratada e col botiro frit. Se se à an sin de polenta vanzada, se puol la
taia su a tooch picioi e la tra inte l’aiva insieme a chi autre gnoch. 04.2009
(icz); Gnocchi di pane - “Gnoch da pan” – Chel che ocor: pan sech, lat, farina de formeent, an uof, sal.
(botiro, puigna seca gratada) - Come che se faas: Se met in biant al pan inte l
lat par calche ora; se donta la farina, l uof, al sal che ocor e se meseda fin
che ven na pasta molesina. Se la tool su a cuciarade e se la met inte l aiva
broant; si laga cuose fin che i ven parsora de l aiva, si scola polito e si
conza anca lori co la puigna gratada e l botiro frit.- Grocchi di patate - “Gnoch da patate” – Chel che ocor: an chilo de patate, 300 gr de farina de formeent,
an uof, formai grana, sal, puigna seca, botiro;- Come che se faas; Se lessa le
patate, se le pela e se le schiza col strucapatate. Dapò se le meseda co le
maign su la brega, intant se donta la farina, al sal e l uof fin che dut se a
mesedà polito e ven na pasta bela molesina. Ocor sta atenti a no mete masa
farina senò i deventa cotaant dur! Co an sin de chesta pasta se fa fuora
cordoign groos come an deet; s i taia su a tochet zirca duti conpaign, si pasa
su na gratarola o sui deinc de n piroon e si laga da na banda con an sin de
farina sot che no i se tache su la
brega; con se n à sgià an bon doi, si tra inte l aiva salada broant. Co i ven
parsora de l aiva, s i tira fuora co la caza forada parchè che i se scole, si
met inte piat e si conza co la puigna gratada o l formai grana gratà e col
botiro frit. Se puol anca i conzà col tocio de carne o col gorgonzola. -
Gnocchi di zucca - “Gnooch da zuca” –
Chel che ocor: zuca dala, farina de formeent, sal, noos moscata, puigna seca,
botiro, (canela) – Come che se faas: Se cuos la zuca, se tira via la scorza, se
la schiza polito o se la passa e se la meseda co la farina, col sal e n sin de
noos moscata e/o canela, se se vol. Co l é vegnù an inpasto bel fis e senza
batoi, se l met a cuciarade inte l’aiva salada broant. Co i gnooch i ven
parsora de l aiva, si tira fuora co la caza forada parchè che i se scole
polito, s i met inte piat e se tra via parsora la puigna gratada (o formai
grana) e l botiro frit. (ricette da Saor
da na ota – icz - 2009)
gnocchi di pasta dolce - fa(v)éte, grìngoi, castagnòle, dèdoi; vedi gnocchetti dolci zoldani, Favete
gnocco1 – gnòoch, gnoch; pàpol,- ñṑk; acqua dei g. - petoràđa, petoràđe, boia dei gnòoch vedi anche la voce
gnocchi, gnocchetti dolci ecc.; pv. – chi
che fa pìnẑa e gnoch magna (ñṑk maña)‘l fàto so debòot (debṑt); - chi che fa
bàtol e gnòoch (ñṑk) i va de màl debòot (debṑt); - a fà batol e gnôch (gnóoch)
se va in malòra inbôt (inbóot) (a volé fà le ròbe masa grant, se fa prést a đi
in malòra) (ass); - al fil col pàpol con piccolo nodo-gnocco
gnocco2 = vedi babbeo,
bonaccione, sempliciotto
gnocco3 = vedi bernoccolo,
protuberanza, grumo
Gnòchi, Ñòchi, Ñòki – Soprannome di casato a
Forno, da famiglia Lazzaris (mc)
Gnòco,
Ñòco, Ñòki –
Soprannome di casato a Pianàz, da famiglia Soccol (mc)
gnomero = vedi gomitolo
gnomo – conparètol,
konparètol notturno vestito di rosso
gnomone – bistòn,
bistòn da le òre,- bistóon;- è
cosi detta l'asta rigida della meridiana, perché è li, ferma, che fa ‘solo’
ombra asta e segna le ore (bistóon da le óre, bistóon de la merediàna),
fig. stupido, sempliciotto, sciocco, credulone (an sénpio, an macàco, an
tarnazóon, an bonàt, un che no reagìs, che no dis nìa, che se laga fà de dut):
t’es an bistóon da le óre! laga ia de fà ‘l bistóon! 'l é an bistóon = an sin
indaré; indovinello: –“Ségne l’ora co l’onbria / senza sol no dighe nìa”
(= lo gnomone della meridiana), come da una meridiana in centro a Zoppè di C.;
ed ancora: ind. “Al no pasa mai par chi che no faas nia, 'l é senpre pùoch
par chi che laora” (= il tempo) come ammonisce la meridiana a Forno, sul
muro della scuola di fronte alla chiesa di S. Antonio;- vale anche per sempliciotto,
credulone
gnorri – fa gnòrii, fa ‘l móna;- gnòri, fà 'l gnòri,- ñòri, fa ñòri (far lo
g.); pv. - fare lo gnorri - fa ‘l móna par no pagà ‘l dàẑio;
vedi mona
gobba – gòba,
crùcol, violìn; pv.= > chi che laòra i fa la gòba, e chi che
roba i fa la ròba (rc); – dapò i ẑinquànta se crés sóol (sṓl) che de gòba; - chi ròba fa la ròba e chi
laòra fa la gòba; – l’è la ròba che marìda (anca) la gòba; filastrocca:
- chi che no n à ‘l gòos (gṑs) i a la
gòba, chi che à la gòba i no n à ‘l gòos
(gṑs), chi che no n à la gòba e gnanca ‘l gòos (gṑs) ì à ‘n diàol adòos (adṑs)
gobbo – gòbo,
gònbol, stoòort,- stṑrt; - NB. nella forma gòbo sta all'origine del soprannome stesso di
casato Gòbi (mc)
Gòbi – Soprannome di casato a Forno Sottolerive da famiglia Remor e
Fusine da famiglia Zalivani (mc)
Gòbo –
Soprannome di casato a Fusine, da famiglia Monego (mc)
gocce – goze
(icz); vedi goccia; gocce d’acqua, spruzzi di liquido :
schìze; gocce di sudore – straśéñe, straségne; gocce, stillicidio dei
tetti : straségne
goccia – gióẑa:
góza,: s'ciùp, ǧoẑa; goccia, una g. - na
straségna;- a(v)é na góza par ca(v)èl sudare moltissimo;-
vegnì (veñì) come na góza de lat impallidire, biánch cóme na góza de
lat;- ài la goza al naas mi gocciola il naso; pv. -
l è la goza continua che spaca la piera
(icz)
gocciare = gióẑà,
gozà, s'ciùpà,- ǧoẑà; gocciare - colà đù, goẑà đù, pergotà, scolà
goccio – gióẑ,
ǧoẑ, s'ciùp;- na straségna;- an gióz a la òta - a sorsi; an godàiva = an gióz d'àiva;- an
gióz d'aiva négra scherz. un po di caffè;- goccio - an s-ciùp de
lat = na tiràda de ùre, an s-ciùp de àiva, de vin; v. anche slup, sbruf,
schiz(a); tireme du an s-ciùp de lat
goccio d’acqua – godàiva, gióẑ,- ǧoẑ
gocciola = 'l gióẑa, 'l ǧoẑa, vedi goccia
gocciolare – góẑà, gioẑà, pergotà, scolà, straśegnà, brodolà; colà đù, gioẑà đù, pergotà, scolà,- ǧozà, straśeñà; stillare – (s)pisolà, giozà,- ǧozà,
colà; pv. - al sas che brodoléa no ‘l fa
mài muscie (mùsče)
gocciolante = lagremànt; indovinello: - i
va ìnte schinchenànt e i ven fàora lagremànt (= i seči da l'àiva)
gocciolare del tetto – straśegnà, - ‘l
straśeña
gocciolatoio = camòl,- camòol (tavolo inclinato e scanalato sul quale viene
lavorata la cagliata o il formaggio fresco; spèrsola
gocciolio – (s)pisolàda
gocciolino – góz, giozét; an góz a la òta - a sorsi; an godàiva = an
góz d'àiva;- an góz d'aiva négra scherz. un po di caffè
gocciolo = gióẑ;
bocàda, ś-ciup, śluch, ślup,- ǧoẑ,
śčup
godere1 – gòde, gaudì, uśufruì;- se
lustrà; - (v)egnì a gaudiméent entrare in possesso di un bene, goderne; -
pv. - chi che sa lustrà, vadàgna senpre;- la ròba la è andóe che no se pùol la gòde; - la ròba
no la è de chi che la fa, ma de chi che la gòde;- no vegnì a gaudiméent de gnia
(no gaà gnia, no (v)arđónđe chél che se olaràe) (ass)
godere2 - scrocà, skrokà: godere
a spese altrui; godere per primi
– śbramà
godere di un bene - gaudiméent
libero
uso di un bene :
godiméent: (v)egnì a gaudiméent fruire di un bene, godere, (poter) usare,
entrarne in possesso; no son vegnù a gaudiméent de nìa = no n ài gaà nìa;-
chel óm pòorch no à da vegnì a gaudiméent de nìa;- dapó són vegnu ancóra a
gaudiméent de na paart;- mi créde che i abe saù bèl e che sìe stat de
gaudiméent par duti
godersela – se
la gòde, paonà, śnanerà, śnanarà; śbalanđrà; pv. Noi ca inte che śgorlón al ciuf, lóri là fùora ch 'i śbalanđrea (noi
ca inte - in Germania? - a laurà, lóri a se la gòde con chél che vadagnón noi)
(ass)
godersi le lodi : fà al làrđo, godersi
le lodi in viso
godimento – gaudiméent, godimènt,-
gaudimḗnt;- ‘l à
saóor a parlà fig. ha gusto, bravura, piacere a
parlare;- godere di un bene, libero uso di un bene : godiméent: (v)egnì a
gaudiméent fruire di un bene, godere, (poter) usare, entrarne in possesso;
no son vegnù a gaudiméent de nìa = no n ài gaà nìa;- chel óm pòorch no à da
vegnì a gaudiméent de nìa;- dapó són vegnu ancóra a gaudiméent de na paart;- mi
créde che i abe saù bèl e che sìe stat de gaudiméent par duti; pv. - no vegnì a gaudiméent de gnia (no gaà gnia,
no (v)arđónđe chél che se olaràe) (ass)
goduria – se lustrà ‘l
òcio, al se lùstra ‘l òcio si gode, si gusta una dolce visione, uno
spettacolo stupendo
Ǧoe,
Gioe – Soprannome di casato a Villa
goffa : marđegàan,
che si dà importanza
goffaggine = screanza, vilanìa; giabùria, marđeganìa,- ǧaburìa
goffo : inbranà,
inđromedì, intrigà, ingredenì, inzechenà, inzecolà, inzigonà, ciónpo;- marđegàn, ordenario, sempio, ẑóno;- inẑechegnà, ẑigognóon; impacciato - ẑéchegnùol, ẑéchignùol;- ẑécheñùol,
ẑékeñùol, ẑékiñùol; - goffo - inzeghegnà fig, impacciato
(inzechegnà); - goffo – zóno (birillo), fig. = senza inđégn,
ciónpo, zurlo, zigognóon, che no ‘l è bon de fa nìa; goffo, persona g. –
zigognóon; fig t’ées an zigognóon de paia, sénza inđégn, an zòno bóon da
nia, an zigognà, an zigognóon mal legà = persona senza ingegno, incapace,
buono a nulla, maldestro, goffo; malvestito (mal legà), impacciato,
goffo, malmetù, trasandato; spaventapasseri
Ǧòfi,
Giòfi – Soprannome di casato a Campo; vedi
Giòfi (Adolfo)
gogna = mataferà,
metaferà, śbunfornà, sfotà; sbefa
gogò= śguàẑà;
badàuz, fùlghere,- fùlgere, chenùch, a gogò - kenuk; pì de sa bisogn
Goima – Gùaima,
Gùoima, Gùima, Dùoima (con le frazioni di: Coedèle, Gavàẑ, Molìn, la Ǧìeśia); = soprannome o titolo dato agli abitanti:
Diàoi
da Guoima, moiaẑèr, guoimàn; vedi titoli, soprannomi di località; Goima, abitante di = moiaẑèr, guoimàn; abitanti di Goima - chi inte in caa(f); – Int a Guoima l è
cuatre frazioni: Cordele, Gavaz, Molin e La Giesia; in dut sion zirca 200 persone. Ston dalpè de la Moiaza e
del San Bastian, inte l Comun de Zoldo Aut, che fin del 1890 al se ciamava
Comun de San Tiziaan (Dal 2017 è Comune
di Val di Zoldo per avvenuta fusione tra Forno di Zoldo e Zoldo Alto gv). L
è pi de dies aign che aon al “Museo degli
usi e costumi della Valle di Goima” che è proprio interessante: là inte l è
sturtai an grum de atrezi e arte: chele che se dorava inte i canp, inte le
fusinele, par laurà al leign e fa la tela. Se puol anca vede come che le era le
stanze de le case da na ota. Me sa cotant bel stà int a Guoima: l è n paìs
chiet, bel dut intono, co la Moiaza che
incanta. (09.2011 icz);- chi inte in caaf, quelli che abitano all'estremità della Valle di Zoldo; = Ma rispetà bisogna
chi de Gùaima an bon fià, i é píen de politica ma bravi de laurà. Là inte i fa
mastìai e de bìai corlét, i ténz pò se se ul cauze e anca scarpét. (ip1897); - NB.
nella forma originale sta
all'origine del soprannome stesso di casato Gùoime (mc)
gola1 – (ś)gargàt(ol), gargàtol, canarùs(ol), còl; nodo alla g. - ài an magóon che me fa
ómega = ài come an gróp, affanno, dispiacere, angoscia e sim; nodo
in gola : se ingropà per pianto o
commozione; gola, desiderio
= gòla; gola piena : se incucà; torcicollo = stòrta al còl,
dùol al nèerf del còl; mààl inte 'l còl, māl
inte 'l kòl; irritazione alla gola - rasaméent de còl; mal di gola
- maal inte 'l còl
gola2 - góla voglia,
desiderio, golosità;- al me fa góla vorrei;- te falo góla? = te
végnelo l’ àiva mòrta?;- parà la gola = parà la ùoia togliersi la voglia;-
se lagà fa gola lasciarsi invogliare, non resistere al desiderio, concedersi
un piacere : m’ài lagà fà góla = me l'ài conprada, ma se pudarae fà de
manco, parchè ‘1 é ‘n capriz
gola fra i monti – seràda, canàl; ga(v)òn, ga(v)èrna, crépa, kanàl; gola
montuosa – strénta;- serà,
luogo stretto, incavato, strettoia, valletta;- gola stretta - sfe(r)sùra, sfesùra, fersùra, fisùra,
sfesadùra, sfésa; - Sfésa del Sas de Pélf
golaccia = golòs,
magnòn,: golóos,- mañòn;
goloso
goleria = gòla, ingordìsia
goletta = colét de la camìsa, colarìn
goletto = colét
golf =
màia
golfo = golfo,
bàia
goliardo = universitàre,
studéent universitàre
golosaggine = vedi golosità
goloseria/e – golosèz
golosità – gòla,
ingordìsia;- m’ài
lagà fà góla = me l'ài conprada, ma se pudarae fà de manco, parchè ‘1 é ‘n
capriz; vedi gola, voglia
golosa1 – golòsa, técia longa,- teča lònga = pentola da spiedo; leccarda
par cuose la càrne al spéo; - i ficàa la
càrne inte par chel spéo e sot 'l éra na gran técia longa parché che no pènde
le gioze, i e disea la golosa (leccarda)
golosa2- vedi goloso
goloso – golòs,
magnòn,: golóos, desùtol, canòp, làbio, lùđro, papóon,-
mañòn,- papṓn, slapazuche (tvlz);- ślàpero,
ślaperóon, ślonđróon,- ślonđrṓn, ślaperṓn; goloso – slonđróon; è
quasi sinon. di ludro, insaziabile, ingordo, avido, mangione; - golosa
- golòsa, magnòna,- mañòna,: golóosa, desùtola, canòpa, ecc: vedi
mangione
golpe - (b)òlp,
(v)òlp, òlp, vòlp, bòlp, come
volpe (vedi); pv. – la bòlp la
pèerẑ al péel (pḕrẑ al pḗl) ma no al vìẑ
gombito = comedóon,-
comedṓn, komedṓn, gomito
Gòme -
Soprannome di casato a Sommarìva
gomena : sόga,
sόghe;/e, grossa fune, gomena, corda
che serve da freno nelle slitte a mano = ròoz
gomitata - scomedonàda,-
skomedonàda
gomitate
- scomedonà,- skomenodà (dar
g.)
gomito1 – comedóon,- comedṓn,- komedṓn,: comedóon; olio di gomito -
òio de comedóon (- komedṓn); lavorare di buona lena - se ónđe 'l comedóon;- curva a g. - otàda re(v)èla curva
secca, a gomito, brusca; - l'aon ciapà(da) sui (: inte i) comedóign siamo
stati imbrogliati, abbiamo preso una fregatura; - can che se péta an
comedóon i dis che ‘l é al dolór di védof,= da nia. passeggero
gomito2 = òta, otàda, śvòlta; torniché
gomitolino – ǧemòcol,- ǧemokol
gomitolo : gém;-
ǧem; indovinello: - no 'l à ne fònt ne
cuèrče e al śgòla sot a la bànca (al ǧem=gomitolo)
gomma1 – gòma,: góma
gomma2 - ràsa
de le formìghe, lattice (orichicco, chicco d'oro) da alcuni alberi (ciliegio, mandorlo,
pesco) e rosacee da frutto in genere
gomma americana - ciùnga,- čùnga, cica
bomba; pégola americàna; in Valle veniva autonomamente fatta con
la resina (ràsa, pégola, làgrema, làgreme de pin) che, raccolta in pallotte,
stesa su un piano inclinato e incendiata, si purificava colando. Veniva quindi
raccolta fredda dai ragazzi che la usavano come oggi la gomma americana; - co sione muli co la rasa de pez se
feone la cica bomba: la delegheone su la moleta de la cosina e po' zercheone de
la mastegà par la molesinà (testimonianza da tvlz), - i tosàt i ciapàa na bàla de ràsa de péẑ, i la metéa su na lasta inclinàda e i e dea fùoch, alora le scòrie che
la aéa ìnte, tochét de scòrẑa, de frónda le arđéa e la se purgàa e co la
calorìa la coréa đu, la colàa đu par sta lasta e la se sfredàa; dapò se la
tiràa ìa e se la rosegàa come adèes i roséga la ciùnga, chéla pégola americàna
gomma da masticare - ràsa
colàda= resina secca da
masticare = ràsa colàda col fùoch
su una lastra di pietra inclinanta, era di color nero e di squisito sapore;
i tosàt i rosegàa ràsa par se fà mónt i déinc, scherz. dàme na ràsa da
rosegà! dammi una gomma da masticare (ciùnga); vedi
anche gomma
americana
gommista = gomér;
mecànico,- mekàniko
gonade = bàla,
coióon,- coiṓn,-
koiṓn; vedi
testicolo, palla, zebedei, didimo; coglione, due di agosto
gonagra = vedi gotta
gondola = gondola; vedi Casal, famiglia di
squeraroli
gondoliere = gondoliér
Gonèla - Soprannome di casato a Pra e Sommarìva, da
famiglia Pra Baldi (mc); giacca sulle spalle = gonèla
Gonèla = el Gonèla, mistro d’un tempo che fu - noto
il Viàz sul Mezzodì: viaz del
Gonèla;- cavallo del Gonèla -
'l é come 'l ca(v)àl del Gonèla, pién de magagne (magañe) mitico cavallo dalle 777 malattie o piaghe,
ma sempre attivo; noti il Giaróon del Gonèla sul Castelìn, ed ancor più la
tassa sulle capre da lui voluta come assessore anziano nel comune di Forno nel
lontano 1905; – Viaz del Gonela. Un commento in libertà. Oggi
"gonnella" non è proprio un aggettivo di virilità.... Chissà perché
il Viaz si chiama così. Non è certamente per abbassarne il senso in “cosa da
donnicciola”. Complimenti invece a chi l'ha "trovato" ed a chi l'ha
ripetuto! Mi chiedo se lo spavaldo cacciatore di selvatici, era anche uno che
inseguiva le gonnelle? Un dongiovanni, donnaiolo dell’epoca?...;- qualche
anziano sostiene anche che un tempo il Viaz del Gonèla sul Mezzodì, era
forse detto al Viaz de le Pigénze perché probabilmente la grande cengia
era stata resa più agevole. praticandovi con il martello delle scafe da se
pudé ciapà an sin, da pudé pasà mèio; un altro anziano di Fornesighe
sostiene che la pikénsa era forse un’asta di acciaio da minatore con la
punta, una sorta di staanp da mìna o fer da mina con il quale fossero
state create le Scafe!
gonfalone – confalòn,
gonfalòn, bandiera; gonfalone di confraternite – penèl
gonfiagione = vedi gonfiore
gonfianuvole = vedi millantatore
gonfiare,: sgionfà,
inbotì;- slongà, – śǧōnfà; gonfiare - đi fùora de stròp, đi fùora de le pèze, esagerare,
trascendere;- stà 'n sin inte le pèze comportarsi bene, essere civili e
sim; gonfiare
lr cose, il racconto - ésto par Igne? iron.
intendi spararle grosse, raccontar frottole?; pv. - co le ciaciere (čačere) no se sgionfa (sǧonfa)
la pànẑa
gonfiarsi – se inverì, lè(v)à; gonfiarsi
delle mammelle : urà, con l’avanzar
del tempo nella gravidanza del bestiame;gonfiarsi
dì acqua - venà
gonfiato =
śgioonfà,: sgionfà,- śǧōnfà;
esagerà
gonfiatura =
śgioonfadùra, birotàda, esagerazion,-
śǧōnfadùra
gonfiezza – śǧōnfùm,
śgioonfùm
gonfio – bonadìz,
inaulì, śgioonf, śgioonfadìẑ,- śǧōnf, śǧōnfadìẑ
gonfiore – bùna,
goàan, gnòoch, śgioonf, goằn,-
ñṑch,- śgiōnf, śgioonfadìẑ, śgiōnfadìẑ, śgioonfóor,- śgiōnfṓr, śǧōnfùm,:
sgióonf; gonfiore – goáan, rigonfiamento,
protuberanza, gozzo, tumefazione (dovuta ad ascesso): an goáan ‘l é
an balosóon de ròba, vàrda che ‘n goáan che ‘l à chel! =
se ‘l é màsa gras o se ‘l à al col gròos; gonfiore da puntura
d’insetto – śgioonfùm,- śǧōnfùm; - le
tosàte le se onđéa col "lat de strìa (strìga-celidonia, erba
cipressina)" par se fà crése 'l pèto
gongolare = gongolà;
ralegrà; se la gòde, paonà, śgnagnarà,- śñañarà
goniometro = diòtra, scuàro
gonna – carpèta,
carpeta (icz), karpèta; gonna lunga - gonèla , usato
raramente (carpéta): fig. donnaiolo: ‘l é an gonèla chél!;- anche: giacca lunga e nera da donna (arc.);-
oppure: na giachéta vègia che i se metéa su le spale; per altri
significa: gonna malridotta, in cattivo stato; gonna
lunga – gonèla, carpèta, karpèta; apertura nella
gonna – tài; piega per alzare la gonna - auẑéta; pv. -> Meio na braghesa de tela che na carpeta
de seda; = co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crès la scudèla,
cres al dafà; - val de pi na braghesa (- bragésa) che dìes carpete
gonzo - gnoco, siòco, ñoco; siòko; -‘l é tóndo come na nìcia, fig. stupido, sciocco; gonzo – malùt,
fig. sempliciotto, sciocchino, stupido, an màmo, un an sìn indaré; gonzo
– mazùia = grossa mazza di legno; fig. testone, tonto, tardo a capire; -
no sta fà ‘l pindol fig. - tanburo fig. stupido, sciocco,
minchione, móstro
de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;- (gnoco, pantalóon,
stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi);- gonzo al massimo - dormì co la cìca inte 'l
cùl; gonzo - sturingóon fig. sciocco, tonto, poco sveglio, poco
accorto (dùldo, stanpióon, tandáan, pùoch descantà), variante:
sturingóon;- balordo,: brasoàal, dùldo, sènpio,
zurlo, indarè, insùlso, insòs, makàko, makaròn, màmo, marđegàn, ordenario, sempio,
móna,- pantalṓn, pìndol, sinikuitàte,- storingṓn, stùrlo,- tanburlàan, tanburlằn,
tanbùro, tarnaẑṓn, tibidòi, trululù, tululù, turlolù, turlulù, ẑoèech, ẑoḕk; coglione
- coiṓn;- coiòin, coiòni, coioign, coioiñ, śgarlét,: sgarlét; vedi babbeo
ecc
Gòos,
Gṑs, Gôs – Soprannome di casato a Fornesighe, da
famiglia De Pellegrin (mc)
gora - róia
gordio – tòrcola
gorga = vedi gola
gorgata =
giozàda,- ǧòzàda, ś-ciupàda, ślupàda, be(v)ùda, be(v)àda,- śčupàda; śluch,
bocàda, ślup, tiràda
gorgheggiare = cantà
gorgiera = pistagna;
colar, colarìn
gorgo – gòrgol,
pìria
gorgogliare – gorgolà,- boì; – boì su par sót,; – l' àiva che boi su; l'acqua della sorgente
gorgogliava, ribolliva -
l'àiva (della sorgente) la boì(v)a (la
buìa) su par sot
gorgoglio addominale = buligòn de panẑa, mòto de panẑa; - le budèle che brontóla; pv– panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol /
met al cul a scoredà / e la panẑa varirà
gorgonzola – gorgonđòla
gorgozzo = (ś)gargàt(ol),
gargàtol, gargàt, canarùs, canarùs(ol), canarùsol, sgargàtol,- kanarùsol
gorgozzùle = vedi gorgozzulo, gozzo
gorgozzulo = (ś)gargàt(ol), gargàtol, gargàt, canarùs, canarùs(ol), kanarus(ol),
vedi gozzo
gorilla = gorìla;
scimìóot, scimìóon,- scimìṓt, - scimìṓn
gota = gòta,
ganàsa, ganàssa; - buséta sul barbóz,
fossetta al mento, alle guance
gotta = pelàgra;> pelarìna (sv.mm. 170 ecc)
gottazza = sèsola; = caazon, caazot; anche
cucchiaia, mestolone, gottazza, votazza; L'era 'n atrezo con an manec ben lonch
e ad una estremità un contenitore (un mestolone), e serviva per svuotare al
condut, o cèso de breghe; ne ho visti più di uno in cui questo contenitore
era un elmetto
gotto = gòt,
gòto; bè(v)er, bèer, bicèr, bosolòt, busolot; bicchiere, di certa
derivazione veneziana; pv. - no se se
nega inte an goto de aiva (icz)
governare1 – guernà, véđolà il bestiame
governare2 = guernà; ministrà,
(a)ministrà; sostenta
e governa –
arleva e dà da tetà (st.i.)
governarsi – se rèǧe rifl;-
al no sa se rège
governatore = go(v)èrnađor,
capo
governo – guèrno,
goèrno, go(v)èrno
Governo (il) – Goèrno, Go(v)èrno;– go(v)èrno, (: guèrno) il governo, lo Stato,
la Pubblica Amministrazione (: guèrno); ròbe del goèrno beni pubblici,
di proprietà statale;- del goèrno statale
Goẑoia –
Soprannome di casato a Forno
gozzaia = vedi gozzo
gozzo – goàn,:
magóon;: gòos; pàpol;- gṑs,- goáan -
rigonfiamento, protuberanza, gonfiore, tumefazione (dovuta ad ascesso):
an goáan ‘l é an balosóon de ròba, vàrda che ‘n goáan che ‘l à chel! = se ‘l é
màsa gras o se ‘l à al col gròos; gozzo umano –
gòs,: gòos; gozzo dei gallinacci – pàpol; gozzo libero : descucà;
avere il gozzo pieno, anche per rabbia con qualcuno : ingosà; averne
un gozzo pieno : avé l magóon; vuotare il sacco - se desfà 'l pàpol;
stufo, stanco, deluso (sono), non ne posso più - 'n ài an gòos!; pv. - se te es màsa gelòos,
/ la va a feni che te tòca portà al cristo e anca la croòs, / e se no 'l te es,
te te 'n sparàgne an gòos! (rm); filastrocca: > chi che no n à al gòos, i à la gòba, chi che no n à la gòba, i à al gòos, chi che
no n à al gòos e gnanca la gòba, i à an diàol adòos (rc);= chi che no n à ‘l gòos (gṑs) i a la gòba, chi
che à la gòba i no n à ‘l gòos (gṑs), chi che no n à la gòba e gnanca (ñanka)‘l
gòos (gṑs) ì à‘n diàol adòos (adṑs); - NB. nella forma anzidetta gòs sta
all'origine del soprannome stesso di casato Goos, Gôs (mc)
gozzovigliare – bàla d’oro, magnà e bée,- mañà e bé(v)e; giondà; bagordare = bagorẑà; stravizi – fa bagorzi; vedi eccedere,
straviziare; pv. - no se giónda, co no se laóra pi (co se é in
pensióon ocór tegnì da cóont, parchè che no se é pi inte la bondanẑa) (ass);
-‘l à magnà (mañà) e ‘l à beù anfin che ‘l i è vegnù fùora par i òči
gozzuta : gosèer
gozzuto – gosèr
(d’uomo); gozzuto
– papolèr (d’animale)
Grabìei –
Soprannome di casato a Coi
gracchiamento = ciàcera, ciàciara, ciàcola, ẑànẑa, bàgola;- čačera, čàcola
gracchiare – (s)craìà, ẑigà, ośà, begerà, craià, ẑànẑà;- gracchiare
–
sgraolà, (s)graolà, graolà: fig ài sentù na radio graolà;- gracchiare
del corvo – craià, craiàda, kraiàda
gracchiatore = ciàcolóon, ciaceróon,-
ciacolṓn, čàcolṓn, čačerṓn,
ciacerṓn; - ẑànẑa, bàgolóon,-
bagolṓn
gracchio alpino – agazòn, zurla; coorf; quando
è presente in bassa valle è presagio di mal tempo; filastrocca > Man man morta la pita su la porta, l
uzel su la rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le
sassade, al va sun Col Mandin e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e
li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz)
gracile – delicàt(o),
delicàt, despèrt, geremìa, cràchesa, sàgna,- sàña, sénega; inbèsol,
malcresù, stringo, stremenẑì; gracile - despèert, (nato) prematuro, gracile
(animali ed esseri umani);- ‘l é nasù despèert è nato con qualche
imperfezione, valch che no n é polito; persona
gracile, debole, stentata - đùfa,= crìcola (detto di persona piccola e minuta,
gracile); -
tées come la mèrđa sul s-caùz, fig.,
delicato, fragile, anche: permaloso, suscettibile (no la rèsta mai in pè la
mèrđa sul s-ciaùz); gracile – ài na salute inbésola, l'é restàda la pi inbésola, la èra inbésola = la a(v)éa
puoca forza, la èra pùoch segura, delicàta - NB.
nella forma crìcola sta all'origine
del soprannome stesso di casato Crìcoi
(mc)
gradassata = fanfaronàda, babalonàda,
bòiàda, bra(v)àda, cagonàda, śbragaẑonàda, śbragesonàda, spaconàda
gradasso1 – grandòn, babalón, bialàis, bòia, bolòi, brauróon,-
braurṓn, bra(v)àz, fanfaróon,-
fanfarṓn, fònfa,
spàca-nèole, cagòn, làndi, lòbia, salabràco, śbragaẑóon,- śbragaẑṓn, śbraghesóon,- śbraghesṓn,- śbragesóon,- śbragesṓn, śbréga-balṓn, ślàrga, ślargḕr,
ślarga-giàra (ǧàra), ślarga-mèrde, spacóon,-
spakṓn, ślòca, babalòn;
pistòla, contabàle, porẑèl pasù, śbolđròi; gradasso – sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz,
un che se da arie;- gradasso – slavàge: t’ées pròpio an
slavàge! fig. esagerato, smodato, fanfarone, spaccone;–
incàlma noghère; fig - trónba, ‘n vanpa, fig - spaccone,
fanfarone, smargiasso - an bòia, an grandóon, un che se da arie;- NB. nella forma spàca-nèole sta
all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
gradasso2 : slòca, presuntuoso
gradazione =
sfumadùra
gradevole - graziòs,
saurì,- 'l é valch de bel; – grazióos, carino, grazioso: iron. ‘l é grazióos come ‘n scagn
(scañ) da mónde
gradi - lesagnéte su
la baréta, su ...
gradimento =
(a)provaẑiòn, aprovaziòn; sodisfaẑióon,- sodisfaẑiṓn
gradinata - scalinàda
gradinare = scalinà,
ẑapolà
gradino – scalìn; limitare della porta : salìn
gradire – azetà,
comodà; me sa bèl, - tegnì da valch
gradito – piaśe
ai sensi
grado1 = piasér, buon grado
grado2 = gualifica, condiziòn, stàto;
grado
/i –
lesagnéte (su la baréta), scherz. chel iliò ‘l à le lesagnéte su la
baréta, fregi ornamentali, sul berretto, è un graduato di grado elevato,
generale o sim); vedi tagliatelle
grado3 - èse
del càso, se sentì dal càso, in grado di
graduare = adatà;
rangià, regolà, ranǧà
graduata = rangiàda,
ranǧàda
graduato - co le
lesagnéte, 'l à le lesagnéte su la baréta e su..; scherz. chel iliò
‘l à le lesagnéte su la baréta, fregi ornamentali, sul berretto, è un
graduato di grado elevato, generale o sim), dalle “fettucce” inserite
sulle spalline, cappello-berretto ecc
graffa = gràfa,:
gràpa, ranpìn; brìncol, rančin, ranpìn
graffiadèo – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo,
lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche,
bigotto ; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)
graffiare – ongià,
sfriśà, śgatonà, śgrafà, śgrafà, onǧà, śgrìnfà, strìnsà, sfrisolà
graffiasanti – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo,
lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche,
bigotto; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)
graffiatura – sfrìs, śgrafàda, śgrìnfóon, śgrìnfṓn
graffietto – rafét, ras’ciét, śgrafét,: raféet,- rasčét, utensile del falegname, raschietto
graffio – śgrafàda,
śgrìnfóon, strìns, strìnso,: sfrìs, śgrìnfṓn
graffito = sfrìs;
strìns; disègn,- diseñ
grafia = grafia; (glaz – grafia del
ladino agordino e zoldano), vedi in Appendice 1, la sezione 1.7
grafico1 = prospét, tabéla, disègn,-
diseñ
grafico2 = un che sa de disègn
grafite = carbòn, làpìs, péna da
làpis
Grafoign =
frittelle paesane con ripieno di semi di papavero schiacciati e miele (pasta
come par le fùoie rostide); vedi alla voce frittelle ripiene zoldane
gragnola = tenpèsta
grama : pèste,
attaccabrighe, incorreggibile
gramaglia = despiaser, magóon,
śbatiméent,- śbatimḗnt, - magṓn
gramigna – èrba
cortelìna, èrba mèla, galvàn, gramègna;
- par fà i scòi, i sboors che se
conpra; - ma na ota, in téenp de guèra, i doràa ràme de làres fin fine; gramègna - i la doràa par pisà, par chi che à 'l maal de la pièra (diuretica); - na òta i la doràa anca par fa paan;
purgativo per cani e gatti = gramigna - èrba cortelìna, ed anche èrba mèla,
la è na èrba che tàia, l'é l'èrba dei festùch
gramo : gràmo;
pl grami; pv. - paréent co paréent (parḗnt
co parḗnt) e grami chi che no n à gnént (ñént)
gramola dei pastai – gràmola
gramolare – gramolà
gramolato = vedi gelato
grammatica = gramatica; Suggerimento
(e riassunto) grammaticale e sfogo spontaneo in (tvlz): come spere
che duti saòne (ma le mie speranze la va a se fa benedì...): le "K"
in Zoldan le no esiste e nianca inte l' alfabeto talian! In zoldan le
consonanti doppie no esiste!!! ma le vocai dopie si! in Zoldan le parole
con doi vocai che le cambia al volè di de la parola steša. es: al nas = al nàs (lui nasce), al naas = il naso; al bec = il caprone generalizzato
stambecco...capra..ecc.(ndr), al beec
= il becco (becco di uccelli) pronunciato con la "E" lunga e aperta;
an gòẑ = un goccio
(d'acqua...vino...ecc) pronunciato con "O" chiusa e corta, al
gooẑ = il gargarozzo sotto il mento (pronunciato con
"O" lunga e aperta); vint = 20, viint = vinto (voc. del verbo.); al pès = il pesce, al pees = il
peso; al vent = lui vende (voc. del
verbo), al veent = il vento; saòn = sappiamo, saoon = sapone... par di cosi mi no son nia e neguinch...ma no ste me
tocà al Zoldan, zercòn dal mantegnì, par noi, par i nost fioi, no stion al
roinà, tosat, mentegnòn al Zoldan! Ace a duti. Link Stevenson (collaboratore di talento in tvlz); = NB. A seguito di
nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il vocalismo,
consonantismo ed altre istruzioni / soluzioni atte a “modernizzare, unificare
ed attualizzare” la scrittura ladina in Zoldo, vedi in Appendice
1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024)
grammo = gràmo,
grùm
gran-turco = vedi granoturco
gran = vedi grande
Gran Stella – la Gran Stela (Canto della
Gran Stella) Noi siam qui co la Gran Stela / per odorare Maria e Gesù / e
per portare la novella / che l’è nato il Redentor. // Camminiamo giorno e notte
/ così fredda la stagion / per i boschi e le grotte / senza aver la provigion.
// Ecco giunti a Betlemme / porte tutte eran serà / Maria disse: Dio ci aiuti /
questa notte a riposar. // Ecco giunti alla capanna / Maria stava con gran
timor / per paura di gente strana / e di qualche traditor. // Già suonavan le
dodici ore / che Maria si risvegliò / vide poi con gran stupore / tra le
braccia un bel figliol // Ed il bue e l’asinello / Gesù stavan a riscaldar /
San Giuseppe il vecchierello / Gesù stava a rimirar. // I pastori facean
allegrezza / e riverenza al Salvator / e suonava la pastorella / e cantavan
allegro cuor. // Si sentiva dalla capanna / molti angeli a cantar: / Gloria sia
in excelsis deo / ed in Terra, Terra pax / Gloria sia in excelsis deo / ed in
Terra, Terra pax. (Lunare 2024 icz)
grana1 – gràna, formài da gratà, formaggio, parmigiano di Parma – parmeśáan, parmeśắn; parmigiano
reggiano – piaśentin; grana padano - gràna padàn; - la se à sbafà na slèpa de grana (tvlz)
grana2 = spesor, granìsa; granisà, grossezza
grana3 - fastìde, brìga, destùrbo, pensìer; pétola,- sacranṓn; rogna,- roña,
sìdia, grana fig - rogna: i se à deliberà de
chéla rogna, dell’inconveniente
granaglie = biave
granaio – granèr,
bia(v)èr
granata1 : scóa
granata2 = bonba
granate -
ingarnàte, ingranate (perle da collana)
granati – ingarnàte,
ingranate (perle rosse)
granatiere = granatièr
grancassa = tanburo
granchi - ẑàte
del bànco, cònech da bànco, o cani (da marangoon), (due) per serrare a morsa sul banco del falegname
granchio = granẑo, gànbaro, gànbero
grancia = silos, tabià, magaẑen, magađen
grande – gran(t);
grando, granda; grant (pfp), – grainc (icz); grande; grande,
alla grande - al pi al pi, tuttalpiù, al massimo: grànda!;-
grande e grossa – mastrodònto; grande e grossa (cosa) – prànfol; grande
e grosso (persona) - ẑoèech, ẑoḕk fig, (un grant e grõs), (malùt, stanpióon,
sarvìse, zabài, dùldo, un che no se mùof, an pùore mai, an stórno, an pùore
diàol, un zénza inđén); grande,
alto : grànt; grande quantità - frìcola,- na gràẑia, che gràẑia; - ne(v)éra de ..., neéra de ..., na
neéra de ...= cotánt, ìra de Đio de roba; gran baccano – bordelòn,: an
desìo; gran caldo : rostì; gran corsa – sprón batù; gran
disordine : cuarantaòot (riferito al
1848, anno della 1a guerra d’indipendenza); gran fretta (di) –
sprón batù,: caiùda de gran caiùda; grande! - gràzie! escl.
rafforzativa: iliò ‘l é an górgol che gràzie!- chel là na zaramèla che
gràzie!- pile de léne che gràzie! pv. - a volé fa ròbe masa in grant, se fa prést a
đì in malora; - al soréch al dìs: s'ciarìseme (sčarìseme) picol e rédeme grant;
- la proidénẑa de Dio la è pi grànda dei baanch (bānch) de chi da Doẑa; - la
ròba grànda la no n à mài ménda; - medego pietóos (pietṓs) al fa la piàga granda; - naas (nās) grant persona
nòbile; (donna) = intàant (intằnt) che la grànda se inchìna, chela piciola
(pičola) la lèga la fasìna; - inte
'l grant sta al puoch e 'l taant (tānt);- n ài
na frìcola; - 'l pesàa na frìcola;- na frìcola de legnàde; - indovinello: al đoven al (v)ol l'a(v)é, al grant al se la faas (fās) e il vèǧe al
se la slìsa, e al sloẑ al se la
despetólea (= la barba)
Grande Stella – la Gran Stela; vedi Gran Stella
grandeggiare = grandà
grandezza = grandéza
grandi – gràinč;
pv. - can che i pìcoi i pésa sui braẑ, co
i è gràinč i pésa sul cùor; -
indovinello 1.): - pi gràinč che i é,
mànco i pésa (= i buchi); 2.) - pi grant che 'l é manco al pésa (= lo strappo)
Gràndi –
Soprannome di casato a Zoldo Basso
grandiglia - pistagna; colar, colarìn, bavero
grandinare – tanpestà
grandinata – tanpestàda
grandine – tanpèsta
grandioso = grandióos,– grànda, a la grànda,- grandiṓs;
in modo g.
grandisonante = grànt,- śbraghesóon,< śbraghesóon,-
śbraghesṓn, śbragesṓn
grandissimo = tànt gran(t); tant grant, tant grainc
granducato = granducat
granelli – granìei, graandùoi, granìsoi; grandùoi de néef =
chéla néef che vén da insuda, come granìei; v. anche il sinonimo granìsoi
granellini : sporchéz, corpuscoli negli occhi
granello1 - granèl; gràn, graan,-
grān, gran(t); pv.– val pì an graan
(grān) de pé(v)er che an stróonẑ
(strṓnẑ) de mus
granello2 – rìśol g. di riso
granelloso = granulóos,- granulṓs
Granér –
Soprannome di casato a Fornesighe
granfia = vedi graffa
granfia – óngia,
śgrìnfa, grìnfa,- ónǧa, artiglio
grangia = silos, tabià, magaẑen, magađen
grani = gràni;
grani tostati - melèc; - Erano i grani della pannocchia tostati e
macinati col macinino da caffè e poi si aggiungeva zucchero. Al melèc una cosa dolce come il ricordo che evoca
(tvlz)
granire1 = granì, granà
granire2 = granì, spigà
granita = gratadìna de giàẑ
granito1 = marmol, màrmol,> marmo
granito2 = spigà
grano1 – gràn, graan, gran; gragn, graign (- graiñ),- grañ;-
grano piegato dal vento o calpestato : smulatà; pv. - a graan a graan se fa ‘l paan, a péel a péel se fa ‘l féen = a grān a
grān se stùrta de fa pān, a pḗl a pḗl se stùrta ’l fḗn; - duti i à ‘n graign
(graiñ) e chi che no i à i ‘n à dòi; - le spighe (- spige) che sta su đrete l’è
chele che no n à graign (graiñ); - mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (grān);- ògni (òñi)
graign (graiñ)‘l à la sua spìga;- ògni gragn (òñi grañ) à la so s'ciosa (sčosa)
grano2
- spèuta farro, spelta
grano3 – formeent, formènt, forméent,- formḗnt, frumento; grano - can che ‘l gran no ‘l èra
sut i diséa: al molìn al s’à inpastà; pv. - chi che somena
forméent co la luna de đuign, a la fin i n resta an pùign (icz); - mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (grān); –
no ocor olé paan mióor (pān
miṓr) de chel de forméent (formḗnt) (vernino); - chi che soména forméent (formḗnt)
co la luna de đùgn (.ùñ) a la fin i ‘n rèsta an pugn (puñ); = prìma chéla del
forméent (formḗnt) e dapò chéla de la segàla; - basta farìna inte caséta e
valch a péde
grano4 - perośin, peruśin di corallo, vezzo femminile
grano5 = schei, vedi
soldi
granone = vedi granturco
granoturco = vedi granturco
granturco – sorgo
turco,: sόrech; = Con il
granturco nel 1600 comincia la lunga età della "polenta e formaggio"
in montagna;- del granturco (o mais) le
conoscenze sono varie e dettagliate: il fiore di g. – pit; fiorire
dei fiori femminili di g. – sedà; foglie di g. - scartòoẑ, scartṑẑ; le
pannocchie : panóge; pannocchia – panógia, panóǧa; g. pannocchie
fresche = mócoi; g. pannocchiette
– grìngoi; g. piante tolte dal campo per diradamento, che diventa quindi
foraggio – soregàl, soregài; g. precoce - ẑincuantìn; salvaguardia del g.:- feòne girà i
redìese in méez a la Pranpèra, un mulinello anche con funzioni di
spauracchio per animali nocivi: i metéa an martelét che petàa su na bòza,
indóe che ‘l tas al đia a magnà ‘l sórech;- tagliare accidentalmente le
radici - castrà ‘l sórek;- punteruolo del
granturco (malattia) – pontarùol;- malattia causata
dall'assunzione continua del g. = pelàgra; > pelarìna (sv.mm. 170 ecc); granturco - badila (slàza) par
rebaltà sórech, badila de légn, de fèer, cuadràta e slàza; pv. sul granoturco – al sorech al dis: làgheme ciàr (čàr) che te (v)egnaràs (veñaràs) col
caar (cār), lagheme spés che te (v)egnaràa (v)eñaràs) col ẑést; - al soréch al
dìs: s'ciarìseme (sčarìseme) picol e rédeme grant; – aurosch senza spiga,
sorech co gran fadiga (icz); - auròosch (aurṑsk) co gran spìga, sorech co gran
panogia (panoǧa), ma anche, auròosch
(aurṑsk) senza spìga, sorech co gran fadìga;
– chi che à ‘n caanp sóol (cānp sṓl) à sorech bèl e chi che à ‘n fiòl sóol (sṓl)
arlè(v)a‘n porẑèl; – se
la vén đù dal Petorgnon (Petorñṓn) ‘l è ora de méte ‘l sorech a Baróon (Barṓn)
- I Gnacoi i somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave (icz). Chicchi
di granturco abbrustoliti – pàign
(pàiñ) de sorech, sióre, panèt. Mangiari d’un tempo Graign brostolai. Graign dal sorec
brostolai. Come che se faàs: inte na padela sora al fuoc, e po magnai come che i e, o
masenài inte n masenin dal cafè e po metùi inte al lat e biasolai inte boca.
(rm); altra leccornìa 'l sorech dal lat: co il
sorech no 'l ven madùr al resta dal lat e noiàutre al metòn a brostolà!
granulare = granisà
granulato = granisà
granuli – grandùoi,
granìsoi (di burro)
granulo = granuol, pirola
granuloso = granulóos,
granulṓs
grapa = dialettale, vedi grappa,
strumento agricolo
grappa1 - àrpa, trèba; = grap, attrezzo frangizolle; può essere; piccola – àrpa, e
normale – trèba; grappe – gràpe, àrpe, trèbe
grappa2 - cànbra; attrezzo ad uncini per “afferrare”;– grappa
ad U per tronchi – ca(v)alèta; grappa ad uncino – brinch; grappa
di ferro – bieta; grappa per legare tronchi – gràpa, grapèt; grappa
per squadratori – famèi da scuarà
grappa3 – gràspa, nìna, (a)cua(v)ita, sgnàpa,
acuaìta; cuaìta/e,- śñàpa, la presenza e l’uso della grappa-acquavite
in Valle ne suggerisce delle specifiche proprie; fra le più usuali : grappa
con ginepro : acuaìta co le đenéure; grappa con la ruta
: acuaìta co la rùta; grappa con le marasche : acuaìta co le maràs’ce.
Di un tipo di grappa zoldana, la grappa
di mirtilli, diamo la ricetta. La sgnapa de giasene (riceta de ma nona).
Curé su le giasene, le fé mont ben polito, le meté inte n vas de viero (bosol)
con an sin de zuchero e seré al vas col cuerce. Laghé dut al sol fin che vena n
bel scot fis e ades donté la sgnapa e anca calche ciodo de garofol e an sin de
canela. Torné serà col cuerce e meté al scur par zinch stemane. Dapò se puol la
beve ( puoca a la ota!). (08.2016 icz)
grappetta = graspìn;
cuchèt de gràspa, sgnapét; vedi grappino
grappino1 – cuchèt, cuchèt de snàpa, bicchiere di grappa
grappino2 = grapìn, àrpìn, piccolo arpione
grappo = vedi grappolo
grappolino = graspét, brochét, graspetìn
grappolo – bròch,
gràsp(ol), graspol: graspo;
grappoli = graspoi; grappolo d’uva – gràsp, gràspo, bròch; grappolo
di frutta : broche; grappolo senza acini – rasp,: graspo; grappolo
di frutti uniti > broch (ciliegia,
nocciola…) (icz); grappolo di rane in
metamorfosi : oère; - o(v)èra =
grappolo di uova di rana
graspellino = vedi grappolo
graspignolo = latesùoi erbaggio detto anche
cicerbita, crespigno degli orti, lattes(r)uolo, soncino; cicerbita alpina – radicio de levina (icz); cicerbita azzurra - radicio de
le(v)ìna, radičo de le(v)ìna, radičo de (mṓnt) móont, lavarè
graspo = graspo,
rasp
grassamente
= de abondanza; a śguàẑà, con
dovizia; badàuz, fùlghere, - fùlgere, chenùch, kenuk;< pì de sa bisogn (pfp); con opulenza = in (a)bondanza, de abondanẑa, de bondànza, a
bùbana, a cucàgna, pì de sa bisogn
grassatore = lađróon; brigànte, sassìn da stràda; bandìt,- lađrṓn
grassazione = lađronerìa, brigàntàgio
grassello = ciciol,
lardét
grassetto = nerét,
negrét
grasso1 – bonbadìz, di persona g.
grasso2 – gras, gràs, làrdo, làrđo, óont, ontìẑ, śmàuẑ; śgioonfadìẑ,- ṓnt,-
śǧōnfadìẑ; grasso da scarpe :
sόnđa; grasso di maiale : sugna, sònđa, sónda; grasso di maiale fuso – strùto; pv. - se al vilàn saèse chel che i fa la sònđa
al coràm, al scarpèer moriràe de fàm; - ocòr frìđe inte sa gras; - ocòr se frìde
inte sa gras; - dapo al rìde ven al frìde
grasso3 - śmir, śmirt,: smìr, per
il mozzo delle ruote - smir, unto per lo più nero, per il mozzo delle ruote
dei carri (Go. smirt);
iron. scherz. gelato; unguento, pomata
grasso4 – onto (icz), unto
grasso5 – śgioonfadìẑ; intòc, intrièch, masìẑ, stàgn,- śǧōnfadìẑ,- stàñ
robusto
grasso6 inesistente : graàs de nèola, di nuvola (un’illusione), cioè inesistente per mancanza di condimento,
ampiamente usato in periodi di carestia
grassoccio – grasòt, pacióon, patùfol, patùsol,- pačṓn; grassoccio - bòtol di persona
grassone - panẑùǧe
grassottello – grasòt, patùfol, patùsol, pacióon,
tónbol, torónt,- pačṓn; grassottello (bambino, ragazzo) - paciòt, pačòt. In zold. bronbol = ragazzo grassottello;– strópol (turacciolo, tappo) fig.
bambino o uomo piccolo e grassottello, tracagnotto: ‘l é n strópol de
tosàt, ‘l é pìciol come ‘n strópol, scherz. vezzegg. móstro de ‘n strópol
grassume - ontìẑ
grata – feriàda,
inferiàda
gratella – garđèla
graticci : cantinèle
essiccatoi per fienili
graticcio – gardìz
da puìne,: garđìz da camino per affumicare ricotte
graticola : garđèla
per arrostire; (graticola – gardela,
(glaz)
gratis – par
nia, uf, a uf,: par nìa, a pagà de nìa,- a
pàga de nìa
gratifica = mància, mànča, bonamàn, bona màan; pv. = bon dì bon an, an pinẑ e an pan, an bèl
nuiẑ a ti, na bonaman a mi
gratificare = ripagà, contentà, apagà;
sodisfà, cuadrà, (in)contentà
gratificato - se sleca đù i déet;- se tegnì in bóon
gratitudine – agràzia
gratis = par
amor-dei; par nìa, pàr 'n grazie
grato – agràto,
obligà
grattacapo = rogna,- roña, sìdia;
fastìde, brìga, destùrbo, pensìer; pétola, sacranóon,-
sacranṓn; fig - rogna: i se
à deliberà de chéla rogna
grattacielo = gran palàẑ
grattaculo =
stropacùi; perónbole
grattar via – rasà
grattare – gratà,
rentà, rusà, raspà; grattare di striscio : sfrissà, sfrisà; grattare
la terra – raspà; grattar via – rasà;- scherz.‘l é dur da gratà, ‘l é
dur che te pùole ‘1 gratà e ubriaco fradicio; pv. - fra de mus se se grata; - ògnùn (òñùn) se
grata le sue; – se te às spìẑa gràtete! filastrocca: - La bèla Margarìta / la cantaròn domắn / la s’à gratà la trìpa / on
dute doi le maign (maiñ); indovinello:
al partìs inte an bòsch e al va i gratà
la panza a chele fémene (= al vant par i fasùoi)
grattarsi – se rusà,: gratà
grattata – gratàda,
rentàda, rusàda, raspàda
grattatina = gratadìna, rusadìna
grattino = gratìn,
raspét, ras-cét, ras-cìn, rafét,
śgrafét,- rasčét, rasčìn
grattugia – grataròla
grattugiare – gràta
gratuità = fà a piòdech, 'l è an piòdech;= 'l piòdech lavoro
tipico zoldano gratuito in genere prestato per il Comune o la Comunità - andà
a fà piòdech
gratuitamente = par nìa, a piòdech, vedi gratuità
gratuito = a
gratìs; par nìa, pàr an grazie
grava = grava
Grava – Grava, località ad est ai piedi
della Civetta (versante zoldano); era della Regola di Zoppè, la
Magnifica Regola di Zoppè... co l'era la fin de đugn, né prima de San Đuan ne dapò de S. Piere i parava le vache via la
Gràva; pv. > la pioa che ven du da la Grava, la roversa
duta la fava (icz)
gravame – li(v)èl,
pés, pées, càrga,- pḗs; - livèl, ipoteca, onere
su beni materiali a garanzia di
gravare – gra(v)à,
pesà; gravare addosso a
qualcuno : calumà; gravare, esser di peso = gra(v)à
gravato = cargà,
caregà, càrego, càrega,- kàrego, kàrega; gravato - son
sarangonà dal laóro = frant oberato, schiacciato; - ài
laurà come an sasin (moltissimo)
grave - sèrio
gravemente – stermìnio
graveolente = puẑoléent(e), (s)puẑoléent, puẑolénte, puẑolénta,- puẑolḗnt, puẑolḗnt(e); (s)puẑolḗnt; pv. - al medego dolenẑóos
(dolenẑṓs) al fa la piàga puẑolénte (puẑolénta)
gravezza = gravéza,
gravéẑà
gravida – gràvia,
gròsa, pìena, in panẑa, śgioonfa,- śǧōnfa; la é in stàto euf. è incinta. è in stato
interessante;- a(v)e da conprà aspettare un bambino, essere incinta,
la aéa conprà na tosàta, l’à da conprà; la paiuola l’é chéla che aéa (péna)
conprà; - gravida : inpenìda, usasi di solito per mammifero
pregno; - na pónta in pè e na fémena in panẑa le tien su l'Italia e anca la Franẑa; indovinello: gràvia me sento dal milezinquezénto / bus
no n é / indoìna che che l' é (= la zucca)
gravidanza - portà;- a(v)e da conprà aspettare un bambino,
essere incinta, la
aéa conprà na tosàta, l’à da conprà: la paiuola l’é chéla che aéa (péna)
conprà;- gravidanza a fine –
tèrmen, a tèrmen; Per 'favorire' la gravidanza - pelegrinàgio e figà (?!), modo di dire scherzoso: ma perché? - can che i dìa in
pelegrinàgio, de nòot i dormìa insième e can che i tornàa le aéa 'l maal dei
doi figài...
gravido = pién
gravina = zapìn; zappa – ẑàpa,: zàpa, zapa (icz); pv. - se à maridà an badìl e‘l à tóot
(tṓt) na ẑapa
gravità = greva; - no n é (pi) sóol che
suga!, non c'è più niente da fare, la situazione è disperata
gravoso – gravòs,
gre(v)à, grìef, gravóos,- gravṓs; faticoso = fadigos, dificoltòs,
grìef, sfadigóos,- sfadigṓs,- stentṓs,:
stentóos, dificoltóos
grazia1 – graẑia;
venia
= scùśa,- perdṓn, perdóon; - de gràzia! per fortuna, meno male! de
gràzia che l é na bèla dornàda, de gràzia che sto an le patàte le é vegnùde
(veñude) bóne (: par gràzia);- duti ancuoi i
à valch e la caséta de la farina par gràzia, no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio la
madia non è più vuota; 1é na gràzia! è una benedizione, una manna!;
al no là in gràzia non gode dei suoi favori, non gli è simpatica;- in
grazia vòst(r)a per merito vostro;- grazie a voi; in gràzia a
chél (: de chel) ài podù fà così;- in gràzia de la guèra i à fat na stràda
nuova; tées fùora de le gràzie de dio sei in preda all'ira;- con gràzia!
è permesso? = comparméso; i somenà(v)a, gràzia che caanp! (escl.rafforz.)
campi molto estesi; pv. = l’è al Papa che dispénsa le
gràẑie
grazia2 – agràẑia, riconoscenza
Grazia - Gràẑia
Graziano – Graẑiàno;
si ricorda qui l'immenso versatile Graziano Panciera,
"Sindaco" di Colcerver; - NB. nella forma con
l'aggiunta del casato De Rocco, acquisito per matrimonio, sta all'origine del
soprannome stesso di casato Graẑiano-Ròco
(mc)
Graẑiano-Ròco - Soprannome di casato a Villa e Pianaz, da famiglia De Rocco (mc)
graziare = grazià,
perdonà
graziato = grazià,
perdonà
grazie – àce,
gràẑie; - ace! infant. - grazie tante :
gramarzé, gra(n)ma(r)zè, grama(r)zè;- gràzie! escl. grazie! (= arc.
gramazé);- gramazé cotaant! grazie tante! La risposta è tanparòm/
altrettanto!;- e gràzie! certo! gràzie taant!;- laurà par an
gràzie = laurà par nìa;- rafforz. gràzie, che rénta! accidenti che
salita! trèi óte e mèđa gràzie!
Graziosa - Graẑiòsa
graziosità = graẑia
grazioso - graziòs,
saurì; bel; grazioso - gnègol, ñègol; – grazióos, carino, gradevole: iron.
‘l é grazióos come ‘n scagn (scañ) da mónde
Gréa –
Soprannome di casato a Brusadaz
greca = ornamént;
greche – lesagnéte (su la
baréta), scherz. chel iliò ‘l à le lesagnéte su la baréta ha le
greche, fregi ornamentali, sul berretto,
è un graduato di grado elevato, generale o sim.; vedi tagliatelle
grecile = durèl,
magróon, buzàch,- magrṓn
greco – grègo
gregario = manoàl,
mano(v)àl
gregge – ciap, čap, càuram; gregge grande – ciapon, čapòn
greggio – grèdo,
maròbio, rùspech, grezzo
Grèghi – Soprannome di casato a Campo da famiglia Campo, a Fusine da
famiglia Monego, e Colcerver da famiglia Panciera (mc)
Grègi –
Soprannome di casato a Campo e Fusine, vedi Grèghi
Gregòri –
Soprannome di casato a Astragàl
Gregoria – Greguola,
Greguolla
Gregorio – Grègo,
Gregòrio, Greguòl, Greguàl, Gregòri, Regòri; - NB. nella forma ristretta Grègo sta all'origine del soprannome
stesso di casato Grèghi, poi anche dei Regòri
(mc)
grembiale = vedi grembiule
grembiulata - grèm
grembiule – gremaal, gremàal: garmàal, paragrém;
traerson, traverson (chp),- gremāl; soragarmáal,
soragarmắl; tra(v)èrsa, traversṓn, traversóon;
grembiule: grembiule da donna – tra(v)èrsa; grembiule da lavoro : fàlda,
molto usato in Pusteria e Alto Adige;
grembiule femminile zoldano – gremàl, tra(v)èrsa; grembiule per scolari –
traversṓn, traversóon; grembiule da lavoro da uomo – falda co la petorìna;
la falda del scarpèer, la falda del casèer, la falda del marangóon, del
gelatièer ecc; pv. - a
balà senẑa gremàal (gremằl)‘ l
è come magnà (mañà) polénta senẑa sāl= a
balà senza gremal l è come magnà polenta senza sal! (lunare 2025); - da(v)aant de di maal ocor se varđà đu par al
gremaal = da(v)ānt de di māl ocor se varđà đu par al gremāl; - can che nase na
tosàta le formighe (formige) le piàanẑ (piằnẑ) = parché le tosàte le tièn dut
inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; - la casa la
va maal (māl) co le fémene met le bragése (braghése) e ‘l óm al gremàal (gremằl);
– prima de đi maal (māl) ocòr se varđà đu par al gremàal; > porta pi na
femena col gremàl, che an óm col cavàl; porta pi demal na femena col gremal che an om co la bareta (lunare
2025); la casa la va demal co la femena mel le braghese e l om al gremal
(lunare 2025);- pv. val de pi na fémena col grèm, che an óm col caar (grèm =
grembo, grembiulata); - indovinello: na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos (morṓs) 'l é scrofolóos (scrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al
gastàldo i dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave)
grembo – grém; - ìnte grém
(in grembo);- fig. cuore: chel amóor al végn dal sén; pv. - val de
pi na fémena col grèm, che an óm col caar (grèm = grembo, grembiulata)-
gremio1 – grém, grembo
gremio2 = grém,- sòcio, sòčo, associato, di una
associazione o corporazione
gremire = enpì,
enpenì, inbotì, inpenì, inpienì, incalcà, inkalkà
gremito = enpì,
enpenì, inpenì, inpienì; vedi folto, fitto
greppia : grìpia,
canàal della stalla
greppo – scàfa, fà la scàfa, smorfia
caratteristica del bambino in procinto di piangere, in italiano fà
la scafa
greppola – cròsta, scòrza, scòorẑa,- scṑrẑa; pl.
cròste
gretola = (ś)véenẑ,
śvéenẑ, vḗnẑ, véenẑ,- (ś)vḗnẑ,
śvḗnẑ
grettezza =
meschìnidà, grama
gretta - na puore
cagna (kaña) fig. una poveraccia, una poveretta, una povera donna; vedi gretto
gretto = sparagnin, sparañin; meschìn, gram(o), scòta-gat, struménto,- meskin; tirchio – tirà,- teñṓs, tegnóos, cròsta,
crunf, crunch, crus, maráan,
pedocióos, marắn, pedočṓs, pekùnia, speculṓn, vilắn,: crùnf, vilàan; pv. - chi che se fìda dei fantolìn al resta
meschìn; vedi gretta
greve – grìef
grezzo1 – grèdo, maròbio, rùspech; grezzo,
non rifinito – maròbio;- gréđo rozzo, rustico, ruvido,
non lavorato, non finito;- materiáal gréđo materia
prima, sostanza grezza;- al gréđo. l'arricciatura, il primo intonaco: dà su ‘l gréđo, fà
‘l gréđo = dà su le prime màute arricciare
(ingređà);- dapó che i à rebocà. sprisà = i à trat su
an sin de mauta par stropà i bus, i fa ‘l gréđo e in ùltema i stabelìs
co la stada; tela grezza, candeggiare tessuti grezzi – sbiancheđà… le téle de
canàpia parchè le èra gréđe: se féa lesìa col zénđre oppure
le meteòne su la néef al mées de maarz e
fra la néef e l sóol le vegnia bèle biànche, calcheòta i le springiaa co l'aiva
grezzo2 =
grédo, fat col manarin da scandole (grédo), fig. rozzo,
primitivo, senza forma o raffinatezza rangotàan, anche persona
screanzata, senza rispetto, maleducata, grossolana, ignorante, (tvlz)
griccio –
inrizà, riẑ, boẑolà, bioccoluto, ricciuto
grida = bando, avìs, avìso
gridare – bacà,
śbacaià, śbacanà, (s)craìà, ẑigà, ośà, begerà, (v)ośà; gridare a
squarciagola – se śgolà; spolmonarsi
– se śgolà; gridare, invocare : urlà; gridare nel parlare - l'è 'n bocalon; redarguire : zigà; pv. - se ẑiga a le cròde: come se falo a fa ròba?
E al rebònbo al te respont: ròbaaa!; - chi che à resóon (resṓn) ẑìga fòrte e chi che à tòrt ẑìga ancòra pi fòrte;
- chi che à tòrt ẑìga pi fòrte; - la ruoda che ẑiga l’ è chela che à da tasé; = pi che te zighe e
manco te te sente, e pi che te te scolte pi te te pense..(rm); filastrocca:
- Al fioca, la gata va via in Pelòrca, al
gatolìn che ziga, sa mare che se marida (icz)...al can al va a noze, al toma
inte caudiera, e 'l fa duta na masiera (tvlz)
gridando – sbacanànt
(st.i)
gridata – ośàda,
bacaiàda, śbacaiàda, śbacanàda, (s)craìàda, ẑigàda, begeràda, (v)ośàda
gridio = clamor, ciàso, bacàn, cancàn,
śvèrsenàda, (ś)versenàal,- (ś)versenằl, vèers,- vḕrs, čàso; vedi anche
baccano
grido – begeròn,
ośàda, ẑigàda, ẑic; grido
acuto – stridàda; grido dei boscaioli di sopra alla risìna –
segùra!; grido stridulo – stridàda; grido
di vetta - iufufù,: iufufufi grido (o grida) di
gioia: i zigàa iufufù da na montagna a chel'autra par se saludá
grifagno - śgrìnfadóor,-
śgrìnfadṓr; vedi anche:
duro, fiero, sinistro, torvo
griffe - firma, ditta, firma;- na firma
grànda
grifo – muśel,
muẑèl
grigia – grìsa;
pv. - pitòost (pitṑst) che an vèǧe co la
barba grìsa, mèio an đoven senẑa camìsa
grigiastro – grisàt
grigie – grise
(icz)
grigio1 – grìs, biso; grigio chiaro - ẑenerìn; bigio grigiastro =
beretìn;- NB. nella forma grìs sta
all'origine del soprannome stesso di casato Grìs (mc)
grigio2 = noiṓs, noióos, sìdia, stìbia, tacadìẑ
griglia1 – garđèla
griglia2 – restèl all’estremità dei canali d’invio acqua
grigliare1 = garđèlà, còse su la garđèla
grigliare2 = tamesà; draià, vànde; grigliare contro vento i cereali con la
pala o con l’apposito vaglio a conchiglia (vant), per liberarli delle scorie – ventolà
grigliata1 = gardelàda, còta su la
garđèla
grigliata2 = tamesàda, draiòda,
ventolàda
grigliato - gardìz de le
puigne (puiñe): ‘l gardis de la nàpa, grigliato di legno sospeso alle
travi del camino su cui venivano poste le ricotte ad affumicare; sinon. secaròla,
secadora, scalìera: ‘l gardis de la nàpa
grigliatura = garđelàda; tamesàda,
draiàda, ventolàda, ventoladùra; gardeladùra
grillare = frìde,:
frìđe, desfrìđe;– boì, dà de bòio,- garđèlà, cosinà su la
garđèla
grillettare = vedi grillare
grilletto – grilèt,
– zalin, (a)zalin
(di arma), grilletto del fucile; vedi anche
acciarino, acciaiolo
grilli = bedèsch; grilli per la testa - bedèsc (rm);
grillo, capriccio – ocor che te vede che filàda che ‘l à fat chel tosàt;
anche bizzarrie, bizze, capricci, fisime, stramberie, voglie inconsuete
grillo1 – gri, grì, grìl, grilo;- ‘l è puarèt come an
grì; filastrocca: - Grì,
grì son fàt così / cànte de nòt / e dòrme del dì; pv - le formiche, che odiavano
lo scarafaggio, votarono per l'insetticida. Morirono tutti, anche i grilli che
si erano astenuti.= le formighe, che no le pude(v)a (v)ède i
ś-cià(v)-(ś-čà(v)i) le à votà par al velén. E i à fat stermìnio, i é mòort
đuti, anca i grì che i se a(v)éa astenù
grillo2 – pontàda a śbàuẑ; grillo
per edilizia – balànza, balanzin (attrezzo) ponte pensile dei
muratori;v. anche i sinon. balànza, armadùra a balànza, pontàda a sbàuz
grillo3 = grì, grìl, grilo, in nautica, staffa metallica con traverso
avvitato, grillo diritto o a U, a Lira, a Cetra, osculato, ritorto ecc, assai
usato nel cordame per manovre di velature
grillotalpa – cadèla, chèra, subiòot,- subiṑt; filastrocca: cadèle cadecòti, sénpre la fauẑ sui đènoci
grimaldello – remandèl, rimandèl, rimaldèl
grinfia -
śgrìnfa, grìnfa, óngia,- ónǧa
grinta – grìnta,
ẑéfa,: ghigna;- giña; ceffo, ghigna,
faccia arcigna e torva; te spàche la ghigna (giña); grinta – fazàda,
che fazàda che ‘l à chel!, i e à canbià fazàda
Grìntoi
– Soprannome di casato a Pecol
Grìntol,
Grìntoi - Soprannome di casato a Pecol, da famiglia
De Zenero (mc)
grinza – (in)fiza,
ingrigna, rùga,- ingriña
grinzato = vedi grinzoso
grinzo = vedi grinzoso
grinzoso – infizà;- fat col manarìn da scàndole, gréđo; ruvido – rùspech, rùspio, ru(v)ìdo, rùido, grèdo, àspro, śgropolóos,- śgropolṓs, śgrufolóos,- śgrufolṓs; pv. - caél canù no ‘l è credù,‘l è ‘l infiẑa che dìs la (v)erità
grinzume = rùge
grinzuto = vedi grinzoso
Grìpi –
Soprannome di casato a Casal
grippe = vedi influenza
Grìs –
Soprannome di casato a Molin, da famiglia Molin Cadorìn (mc);- brizzolati = grìs
grìsoi – ś-ciopetìn, śčopetìn, (fiori acerbi) erba commestibile
Grisol = Grìśol, valle e torrente a Soffranco
grisu = grisu, gas
grofo (raro) = vedi crosta
grolla = piàdena
de légn (-léñ)
gromma = incargnofa;
rogna, cràgna; cròstol,- róña, cràña
gronda1 – àle del cuert, mantelàda, spòort, spòrta,- spṑrt
gronda2 – antolàda(di
tavole)
grondaia – gòrna.
Ma la grondaia diventa : salóon, -
salṓn, se fatta da tronco di albero
(diametro 10-12 cm ca.) e incavata; oppure la grondaia per portare acqua al
mastello : salòta
grondante - strafumà
di sudore
grondare - colà;
gioẑà, góẑà,
pergotà, scolà, brodolà
groppa = sèla, schina; groppa
insellata – selà
groppo – gròp;
groppo mandato giù : padìda; pv. duti i gròp i vén al pèten
groppone = spàle; schiena
: schìna, dòs, còsta; pv. > i laòri de
cosina, no scavàza la schina (rm) - la lénga la no n à né spìn né òos (ṑs), ma
la se fa dà đu par al dòos (dṑs)
grossa
– gròsa; grossa cosa ed anche
persona - bòdol; grossa caldaia : caudìera, specie quella della latteria; dicesi anche di vortice di acqua nel
torrente. Per Dont era famosa la caudìera de Sgrafedèra; grossa perdita : salasàda,
salassàda, senténẑa; pv -‘l è mèio an
màgre acorđo che na gròsa senténẑa; – scàrpa gròsa ẑervel fìn
grossezza - spesóor,-
spesṓr
grosso – gròs,
gròo,- sgrṑs; all’ingrosso – ingròs; grosso = an bóon crògnol, an bóon
botol, di persona piccola e grossa, tracagnotta;- grosso e grande
- zoèech fig, (un grant e grõs), (malùt, stanpióon, sarvìse,
zabài, dùldo, un che no se mùof, an pùore mai, an stórno, an pùore diàol, un
zénza inđén);- grosso e corto
- cùfol; grosso pezzo – tànber, tànbol, tónbol; grosso taglio di
denaro in carta : petenèla; ponderoso
= gròs, gròos,- grṑs; gravòs, grìef; maròbio; - ind.: curt e gròos, coi spéech (rebbio)
fùora in pónta, bóon par le fèmene = al
schóol, lo scopino; pv. – al
dìàol al se comoda sénpre sul grùm pì gròos (grṑs)
grossolana1 – ośóp; (cosa g.)
grossolana2 - marobolàan,-
marobolằn (persona g.),– danberìn, fig. persona rozza. grossolana: t’ées
an danberìn = an grédo, an orđenario
grossolanamente - patalànca,- an taant al mètro,
pùoch su pùoch đu
grossolanità = screanza, vilanìa, cafoneria
grossolano1 – giabùr, ǧabùr, marđegàn, ordenario, sempio, marcòlfo, maròbio,-
marobolằn, marobolàan, materiáal,- materiắl, orđenàrio, rùstech, rùstego,:
corđovàan;- fat
col manarìn da scàndole, gréđo, rangotàan;- grossolano – giabur,:
giabùrt, rozzo, grossolano (an orđenàrio); fannullone, scioperato (an
barabòot, an lingéra): an giabur ‘l é an ordenàrio a se presentà e a respónde,
ma al tìra an sin la prepoténza (: giabùrt); grossolano – danberìn,
fig. persona rozza. grossolana: t’ées an danberìn = an grédo, an orđenario;
zotico – marcòlfo,- marobolằn,
marobolàan, orđenàrio, vilắn, viláan, anche persona grezza, screanzata,
senza rispetto, maleducata, ignorante (tvlz), rozzo, primitivo, senza forma o
raffinatezza
grossolano2 - de
tèrẑa
grotta = àndre,
tàna; grotta piccola – bus
grottesco = gés,
ghées, màt còme na càura,- gḗs
mat, matùrlo, sghèrlo, sghìrlo, stranbòt, matusèl, śgèrlo;< śghèrlo, śgìrlo, strànbo, ẑurlo
groviglio – fisèra,
fisùm, fisumèra, gardìz, incrosamént, intorcolamént, (in)crosadùra; groviglio
di arbusti spinosi - ẑésena; groviglio di nodi – gropèra; groviglio
di radici – radiśèra
gru = caura, mùsa, kaura, g.
per macina – mùsa; càura, kàura; vedi anche binda, àrgano;- la
mùsa (càura) par tirà su la mòla de sora
Grùcioi
- località nei pressi di Cercenà, che ha dato
origine alche al soprannome di casato relativo
Grùcioi
- Soprannome di casato a Dont, da famiglia
Cercenà (mc)
gruccia /e – crozola /e, kròzola/e; gruccia per vestiti – picapàni
grufare = vedi grufolare
grufolare = frugnà, fruzà, rumà, sfrétenà, sfuringà,-
fruña, scaruẑà, scaruẑolà; grufolare del maiale - frugnà
grugnire –
rugnà,- ruñà
grugnito : grùci
grùci del maiale
grugno – muśo,
mùtria, muẑèl;- mostàẑ; grugno di porco - muśel
grugno di porco = radiči de caanp (cānp),
radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi = pisciacane (erba); vedi tarassaco
grullaggine = balosàda, monàda, pancianàda,- pančanàda,
piaolàda, putànàda, stanpionàda, trapolàda boiàda, furlanàda
grulleria = vedi grullaggine
grullo – balordo,
mamalùch, màmo, coion, pantalóon, stùrlo,- pantalṓn; tanburo, trululù,
tululù, turlolù, turlulù,: sénpio; grullo – malùt, fig. sempliciotto, sciocchino, stupido, an màmo, un an
sìn indaré; grullo – mazùia = grossa mazza di legno; fig. testone,
tonto, tardo a capire;- grullo – tanbùro fig. stupido, sciocco, minchione, móstro
de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo; grullo - èse (pi) indaré de la
códa del porzèl; - (gnoco, pantalóon,
stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi); -‘l é
tóndo come na nìcia, fig. stupido, sciocco; grullo - sturingóon fig. sciocco,
tonto, poco sveglio, poco accorto (dùldo, stanpióon, tandáan, pùoch
descantà), variante: sturingóon; - grullo
al massimo - dormì co la cìca inte 'l
cùl; citrullo :
stùrlo; vedi anche sciocco; pv. -
la fìrma de‘n pantalóon (pantalṓn) se
la càta inte ogni cantóon (oñi cantṓn); -
a ogni cantóon (oñi cantṓn) se
càta la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn); -
al mòndo ‘l è dei fùrbi al pantalóon (pantalṓn) al
pàga; - al paan (pān) dei coioign (coioiñ) 'l é al prìm magnà (mañà)
gruma – bàgol;= incargnofa, rogna, róña, cràgna,-
cràña, cròstol
grumi = batoi, fàrfoi, papoi, ẑanẑarèle,
balote (glaz): grumi di farina – bàtoi; grumi di farina non
sciolta nella polenta : fàrfoi; - papoi, i papoi de la farìna, de la
polenta; grumi di tessuto - ẑanẑarèle; grumi di varia natura
- ẑanẑarèle; grumi piccoli – grandùoi; vedi anche grumo
grumo – mògol,
gnoch, pàpol, grùm, pìla; batol,
fàrfol, ẑanẑarèla; (grumo – balota, pl
balote, (glaz); grumo di abiti
= pòsol (pl. pòsoi); mucchio – grùm;
pv. - al dìàol al se comoda sénpre sul
grùm pì gròos (grṑs); vedi anche gnocco, nodulo, pallottina
grumoso - granisolà
gruppetto – bòzol,
śgrumaẑàda; gruppetto di
frutti o fiori – bròch, brochetìn
gruppo – gròp,
scuàđra; gruppo di bambini : bociadàm (bòcia, banbin); gruppo, combriccola
– mànega, manegàda, śanśèga, sciàta,- śčàta,- sṓẑega; gruppo musicale-banda = bànda; gruppo - ciàp, 'n ciap de đéent; - an gròp de càse, le fémeme a gròp le bàt (ciàma) tenpesta; gruppo - consórzio l'insieme
delle famiglie originarie della Valle: consòzio dei colondìai ZA. in un
regolamento del 1909 si legge "consorzio colonelli”; gestiva le
parti segative comuni di Pala Favèra e Kol Torónt e comprendeva le frazioni di
Fusine, Soramaè, Pianaz, Mareson, Pecol e Coi; erano esclusi Iral e Brusadaz.
(Krépa); - almèr del consòrzio era in sacrestia e conteneva tutti i
documenti importanti della comunità consortiva (regola); - martèl del
consòrzio par martelà le piante;- consòrzio de le Valaze Z.B. For. per la gestione dell'acquedotto
(1913)
gruppo/i popolare/i = gròp de la déent de Zoldo;
gruppo, associazione; < Gruppo dei ladini di Zoldo, Grop di ladin da
Zoldo (glz); Gruppo folcloristico zoldano, Grop Folk Val de Zoldo
(glz); “L é nasù! L é chi che bala, l é chi che sona, l é chi che conta
e che canta, l é chi che varža e che scolta. Ma duti i à la stesa (tanta) uoia
de sta insieme, par fa valch de polito, de bel ma soraldut de nuov par la nosta
Val”; = Il gruppo Ki Da Na Ota di Pralongo ha preceduto la nuova
formazione fin dal 3 agosto 1967, rivitalizzatosi nel 2017, tuttora operante;=
il da sempre attivo Al
Piodech Zoldan di Fornesighe; e tutti gli altri volontari di Zoldo...
gruzzolo – pónga
Gùa - Soprannome di casato a Soramaè, da famiglia Martini (mc)
guadagnare – ciapà,- čapà, tirà:
vadagnà,- vadañà; guadagnare – butà, trà, tirà,- al bùta, la bùta rende,
frutta, dà un guadagno; guadagnare tempo -
vantađà; = non ho un soldo = non ài vadagnà an tredes (nDr); guadagnare – tirà; guadagnare poco = fà chegole menùde (tvlz); guadagnare
– al bùta; fruttare, al bùta; rendere, dare un guadagno – al
bùta; - cuánt ciàpelo?, cuaant tirelo? quanto guadagna?; –
ciapà = ricevere, prendere, pigliare, catturare, afferrare,
acchiappare; guadagnare tempo – tirà intóor, fig.- tirà
intóor (an tooch) tirarla in lungo; pv. - co le masarìe vègie (vèǧe) se se la
vadagna (vadàña), con chéle nùove se se la magna (maña); – chel che se vadàgna
(vadàña) co le sùe maign (maiñ) no ‘l è mai de masa; - chi che se lustra
vadagna (vadaña) sénpre; – lotària (ostarìa), peđarìa e fa carbóon (carbṓn), se te ‘n vadàgne (vadàñe) tìente in bóon (bṓn) = pedarìa e fa carbon, se te n vadagne
tègnete in bon (icz); - Noi ca inte che śgorlón al ciuf, lóri là fùora ch'i
śbalanđrea (noi ca
inte - in Germania? - a laurà, lóri a se la gòde con chél che vadagnón noi)
(ass); = chel
de no olè pi se
contà i àign, e fa fenta che i no camine, par al teemp, a la fin, no conta
nia, e par ti no n’è negùn vadàgn
Guadagnino – Vadagninus
guadagno - sivànẑo,
vadàgn: vadàign, entràda,= vadagn,-
vadañ; pv. –‘l è al consum che fa‘l vadagn (vadañ); –
al prìm vadagn (vadañ) ‘l è al sparagnà (sparañà); - da S. Đuàn (24 giu.) metà
spese e metà vadagn (vadañ); - chel
che se vadàgna co le sùe maan no ‘l é mai de masa
guadare = barcà,
incrosà, paasà,- pāsà, sca(v)aẑà, tra(v)èrsà, tra(v)èsà, attraversare,
guadare – pasà a
pè descóoz
guado – guàdo
(erba);- na erba che i dorà(v)a a
ténde color torchìn
guai – barìntole,
pétole; guai –! – gomarìa!, guài!,- gio(v)àrđe!,
gio(v)àrde(dio), Guai! Go(v)àrde(dio), Giovàrđe (gioàrđe), Dio ce ne
guardi!; - per intimorire, minacciare, o per esprimere rammarico:- se,
gio(v)àrde, le tóma, le se rónp al fil de la schina;- giooàrde, varda bén chel
che te fàze! stai attento, bada a quello che fai!;- 'l é
pien de pétole; - se catà ìnte le pétole; - se tirà fùora de le pétole;- lagà
un inte le pétole
guaime - ortegùoi,
fieno grumereccio
guaina – (s)fróđo; custodia,
guaina = frođo o
sfrođo; g. per un dito ammalato – podegàal; guaina
protettiva di dito ferito – medegàl; guaina -
sgióf de i bùoi, śǧóf dei bùoi cornea delle corna bovine
guaio - pastìẑ; pasticcio - pastìz, paciughèẑ,
paciùch,- pačugèẑ, pačùch, počega, počeca, pastròč, pastrùgn, pastrùñ; guaio, cacciato nei
guai –
inpetolà, fig. impelagato, inguaiato, indebitato;- anche: invischiato,
imbrattato
guaiolare - cainà, kainà
guaire - cainà,
kainà. in caccia per stanare selvaggina - borì, parà, kainà; latrare = baià; - latrà; ringhiare
– ruđà, buśinà, śbacaià; guaiolare
- cainà, kainà; uggiolare - cainà, kainà; pv. -
can che bàia al no mòorẑ (mṑrẑ)
gualchiera –
fològn,- folòñ, pl. folòign, foloiñ; opificio con maglio per infeltrire i panni di lana, al
presàa al pano de lana come se fa coi loden, e vegnìa fùora pano folà o međalana;
- 'l era a Vilano(v)a, e chi da Fornesighe (- Fornesige) i disea đu 'n
Fològn
gualcire = (in)fufenà,
infufinà,- infufeñà, infufiñà,
ingrignà,- ingriñà, spiagaẑà, spiegaẑà, strupià
gualcito - strufigà;
sciupato – desfatòn, desùtol, làbio, pasudàt, pasudàẑ, ro(v)inà, ślapaẑóon,
ślapaẑṓn,
ślàpero, ślaperóon,
ślaperṓn, strapàẑóon,
strapàẑṓn, straẑàdìẑ, straẑóon, straẑṓn,
straẑuol; pv. – ro(v)inà al ro(v)i-nà, pùoch
maal (māl) se fa
gualdrappa = co(v)érta, coérta
gualercio = vedi guercio
guance pienotte – pacióon,‘n
pačṓn
guancia – gòta,
ganàsa, gramola,: ganàssa; - buséta sul barbóz, fossetta al mento, sulle
guance, gote
guancialata = cosinàda
guanciale1– cosìn; intimela;
guanciale di trucioli = cosìn
(sachét) da le zìze, zìzole, ẑiẑole, bausìe ha effetti terapeutici,
soprattutto se di trucioli di cirmolo; - can che dorme me tóma le (bave) sbàe su le
intimèle
guanciale2 = ganàsa de pòrco, ganàsa de porẑèl
guancialino = cosìn da le gusèle; roz (icz)
guanciata = s-ciùfa
ìnte boca, ś-ciàfa,- sčùfa ìnte boca, śčàfa, śbèrla, ślèpa, śvéntola; pv. – can che la ocor, na s-ciùfa (sčùfa) ìnte
boca la fa mèio de na bìna de paan (pān)
guano =
ledàm; vedi letame
guanti = maneze (icz);
guanti a manopola – manéẑe, manéẑ; guanti di lana : manéze
guantiera = guantìera
guanto = maneza
guappo =
bùlo, bra(v)àz, salà, spacóon,- spacṓn
guarda : el
vàrđa (lui); guarda
– vè, varza (tu); guarda bene! : òcio vèh!, - giooàrde, varda bén
chel che te fàze! stai attento, bada a quello che fai!,
(gio(v)àrde(dio)! dio ce ne guardi!; guardate <
varzè (pfp); pv. > scòlta, varza e taas, se te òs vive in paas (rc)
guardaboschi – vardabosch, vardabosk
guàrdano : i
varđa
guardamano = sparàngola; vedi
corrimano
guardapalma = vardamàn
guardaportone = portiéer, portinéer
guardare – vàrđà;
varẑà (rm); (guardare – vardà (glaz); - (v)àrda 'n sin!
ma guarda un po'!,- guardare basso, abbassare la testa -
arbàsa la tèsta, ota đu la baùta;- guardare attentamente - tegnì d'òcio = i
ténde; guardare bene – spiẑà béen i ùoǧe; guardare
chi lavora – bèla-(v)àrda; guardare con attenzione – straločà,
stralocià; guardare con curiosità : speciolà (se speciolà) su cose che non dovrebbero interessare; guardare con simpatia : varđà
bèl; guardare di brutto, guatare = vàrđà brut, vàrđà burt; guardare
fisso = varđà fìt; guardare fitto : spizà i ùoge; guardare in
modo indiscreto – spečolà, speciolà; guardare superficialmente un libro,
rivista – scartabelà; guardare, essere attenti - varđà; guardare, badare a – rencurà, percurà;
ocià, da na ociàda; uogià, da na uogiàda; guardare - vardà co la códa de
l' ùoge;= Una “conta”: Al fantasma de la tor / L a an bus
inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen
an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e
ades bala n fià co lu (gfvz); pv - dapó, i ota đu la baùta ( i arbàsa la
tèsta, i se 'n à a màal e i no te varđa gnanca pi inte'l muśo (ass); – (v)àrđa la màre e marìda la fìa; – a caàl
donà no se varđa in(te) boca; - da(v)aant (da(v)ānt) de di maal (māl) ocor se
varđà đu par al gremaal (gremāl);– prima de đi māl ocòr se varđà đu par al
gremàl; - can che i òči i no vàrđa, al cùor no ‘l sospìra; – can che i òči no
(i) varđà al cùor al sospìra; – che ‘l Signor (Siñor) ne varđe da la burta
đenia; – chi varđa la lùna nia no sùna; – mare, la gata me varda, vardela anca
tì, la me varde ancora de pì (icz); - no n è èrba che vàrda in su che no l’àbe
la sua vertù; - no se pùol fa doi ròbe: o che se (v)ardèa o che se fa formài; -
se an puarèt deénta sióor (siṓr), varđévene!; - scolta, vàrđa e taas (tās) se
te (v)os vìve in paas (pās); = vardà e no tocà ‘l è na ròba da inparà; - varđà
e no tocà...; = varzelo
(varđelo) been, varzelo (varđelo) dut, l om senza an schèo, quant che le burt
(rm);- [la proposta MUSLA = Guardare – vardà;= esemplificazione di coniugazione
(glaz): (si omettono per brevità le ripetizioni dei pronomi che ricordiamo
essere: mi, ti te, el l, ela la, noi/noiauter, voi/voiauter, lori i/ele le). = Guardare
– Presente: varde, varde, varde, vardon, vardé, varda; - Imperfetto:
vardeve, vardeve, vardeva, vardiane, vardiade, vadeva; - Futuro:
vardarai, vardaras, vardarà,vardaron, vardaré, vardarà; Cong. Presente:
varde, varde, varde, vardone, vardede, varde; - Cong. Imperfetto:
vardesse, vardesse, vardesse, vardessane, vardessade, vardesse; -
Condizionale: vardarae, vardarae, vardarae, vardessane, vardessade,
vardarae (glaz)]
guardaroba = vardaròbe; armèr, armèer, armeròn
guardarsi - se varđà; guardarsi allo specchio – se specià, speciolà, se
spečà, spečolà; pv. - ocor se ‘n varđà béen (bḗn) dal véent (vḗnt),
da chi che parla apiáan (apiắn) e da chi che scanpa dal convéent (convḗnt);
- varđévene da chéle fémene che va par le stradèle co la corona int(e) maan
(mān)
guardata – ociàda,
očàda
guardate : voi
varđé; < varzè (pfp)
guardatela : vedéla
guardatevene! - varđévene!; pv. - se an
puarèt de(v)énta sióor (siṓr),
varđévene!
guardati -
se varđà, vardete;
pv.- ‘l è da se varđà da chi de mésa
prìma; - vàrđete da le fèmene dal laarch (lārk) pas e dai omegn (omeñ) che
varđà bas; - vardete da le fémene co la barba e dai omegn (omeñ) senẑa; -
(v)àrdete da‘l e fémene co la bàrba e da i òmen che no parla; - i e le ai date
curte... (che la staghe aténta...) (ass)
guardato : varđà;
mi vàrđe, el vàrđa, noi varđon, voi varđé ecc.
guardatore = guardiàn
guardava = varđaa
guarderai? –
vardarasto?,
(glaz)
guardia – guàrdia,:
guàrđia;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Guarđia
(mc)
Guarđia - Soprannome di casato a Dont, da famiglia Cercenà (mc)
guardia di finanza – finanza, ẑaf, canarìn
guardia pascoli - sautèer,- sautḕr
guardiamo : noi
varđon
guardiano – guardiàn,:
guarđiàan; guardiani –
guardiàin, guardiàign
Guarđie - Soprannome di casato a Campo, da famiglia Della Lucia (mc)
guardie – carèbe,-
karebe; vedi gioco di guardie e ladri
guardinfante = sotàna, sotanìn
guardingo = atènt;
descantà, śmàfero, essere g.
guardiola = guardianìa,
garìta
guardo : mi
vàrđe
guardolo - ẑéntena
de le scàrpe; applicare il guardolo
alla tomaia – (in)zentenà
guarentigia = peđarìa; secureza, segurèza
guarigione - variśóon,- variśṓn; - sto ongiéent (onghéent-ongḗnt)
al ména a varisòon
guarire – varì, stà mèio;- se comodà; guarire -
se tirà su na còsta fig. rimettersi, risollevarsi economicamente e
fisicamente;- guarire
per sempre (!) - la mòort (mṑrt) l'é la dotorésa che varìs dùti i mài; ad es., per guarire: pisà su la pàla (!) G. fare
delle fumigazioni con una pala rovente, per curare il raffreddore; pv. - al saan (sān) al volaràe ẑénto ròbe, al
malà una sola; – chi che nas mat no‘l varìs mai, e se‘l varìs, no‘l varìs mai
asài; - la mòort (mṑrt) l' é la dotorésa che varìs dùti i mài; - la pioa de mài
la varìs anca le buganẑe;- al fià de la boca, al costa puoc, ma l vàl
cotant. Se po le a fin de been, al puol vari anca chel che par le rege l a fat
maal (rm); filastrocca:
– Panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la
panẑa varirà
guarisce = varise
guarito : varì
guaritore - prategóon
guaritore – stròlego,
botànico, g. con le erbe
guaritrice – stròlega
Guarniero – Guarniéro
guarnigione = presidio
guarnimento = ornamént
guarnire =
ornà, - fà pi bèl
guarnitura = ornadùra
guarnizione – guarniziòn, guarnizióon,-
guarniẑiṓn, (pl) - guarniziòin; guarnizione in gomma : guarnizióon; guarnizione
di abbellimento : guarnizióon, mèrlo, recàmo; guarnizione protettiva per
gonna - spaẑìn
guasco = braghessóon
guascone = braghessóon
guastacavoli = vedi guastafeste
guastafeste = insolent, sécàdóor, sfiśia, sìdia,- sécàdṓr
guastamestieri – ślauderóon, śmoẑignóon,: zavatóon,-
ślauderṓn, śmoẑiñṓ; za(v)atóon, ẑa(v)àtṓn, fig. pasticcione,
maldestro, disordinato, confusionario, impreciso
guastare = guastà,-
dezipà, imbastardì, ruinà, ro(v)inà,
sacagnà,- sacañà, scasà, bastardà; guastare – bastardà, bastardare, imbastardire.
tralignare, degenerare, corrompere: v. anche bastardare;- guastarsi - se trà malaméntre; pv. - an pom marz al an guasta zento; – ro(v)inà
al ro(v)inà pùoch maal (māl) se fa = ruinà al ruinà...
guastarsi – đi
demáal, se taređà, - se trà malaméntre,- đi demắl
guastato - taređà; vedi guasto
guastatore =
guastadóor,- guastadṓr
guasto1 – račà, racià, taređà,: màarz; = ágre (di genere alimentare) (chp); –
trist, trist (catif, amàro) come ‘l svéenz
guasto2 – (l)ìspio (di sapore)
guasto3 = rot, spacà
guatare = vàrđà
brut
guazza = rosàda; pv. - la
pióa su la rosàda la no n à duràda
guazzabuglio – mesedòn, mesedòz; pasticcio
- pastìẑ, pastìz, paciugèẑ, paciùch, paciughèẑ, pačugèẑ, pačùk, pociega,
počega, pocieca, počeca, pastròč, pastrùgn, pastrùñ
guazzare – śguačerà,
śguàẑà,: sguazà; guazzare
nell’acqua, nel fango : tocià, se tocià
guazzetto – śguàẑét, pietanza
in umido, con abbondante sugo brodoso, per/da
tocià
guazzo =
maarẑ patòoch,- mārẑ patṑk, śnegaẑà
Gùča,
Gùcia – Soprannome di casato a Fornesìghe, da
famiglia De Pellegrin (mc)
Gùe -
Soprannome di casato a Mareson
guepiere = bùsto,
bustìn
guepinia rossa – rèǧe de porẑèl, regie de porẑèl, fungo gelatinoso
commestibile
Guèra
- ora Guerra, talvolta anche Guere – Cognome presente a
Dont
guercio – (ś)vèerẑ,
vèrẑ,: vèrẑo,- (ś)vḕrẑ,
(stra)lòcio, lòsc(o), lòcio,- lòčo, (stra)lòčo
Guère - Soprannome di casato a
Dont, da famiglia Guerra (mc)
guerra – guèra; - in téenp de guèra
durante la guerra: ‘l èra téenp de guèra, i é scanpai (in) téenp de guèra; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato Guère (mc); pv. – benedét sto todésch (morto), fòsie duti
come chést! (così diceva una donnetta al tempo di guerra); - i dotóor (dotṓr) e la guèra i spòpola la tèra; = bonora a la
fiera e tarẑ a la guera; = chi che à cotanta tèra daspés ì à cotanta guèra;
-" L ài śgôrt de vint aign e sân, e 'l me é tornà inte na busta" (Una
donna di Zoldo Alto, che diceva di suo figlio, partito di vent'anni e sano,
comunicatogli con lettera morto in guerra: dornà indaré inte na busta, chéla de
la létra che féa saé) (ass); Guerra e violenza. Guèra e violenẑa > Duti i dei i aéa metù órđen de se
maridà e, un a la òta, i a tirà le busche par saé chi che i aéa da se tòle par
fémena. Guèra 'l é stat 'l ultem a curà fùora e 'l à catà ch'i èra restà sólche
la Violenẑa: al se à inamorà come 'n mat de iéla e 'l se l'à maridàda. 'L i va
daré indaparđut andó che la va. Inte dute le ẑità o intamêẑ a la đeent de dute
le sôrt andó che luga la violenẑà, inte 'n véde no 'éde i va daré anca guéra e
catade da dì. (ass - 'L Esòpo);
guerrafondaio = militarìsta
guerriero – guerier;
– an boon guerìer d’ogni arma se sèrf
Guerrino – Guerìno
guerriglia = scaramùcia, batalia
gufare = śbefà,
coionà; mataferà, metaferà
gufi - i begareer,
begarêr; esiste un gruppo spontaneo: "i begarêr da Colcerver"
gufo : begarèer, >
begarêr; filastrocca - al nono Roco l ò fat al còco, l è du sun
cuêrt e al l à pêrt, l è du sun stala e l à catà la cavala, l à vardà inte
stalus e l era an pitus, l à vardà inte fumêr e l era al begarêr, alora l è du
sun tabià e l à ciapà - catà (icz)
gufo reale – dùch, cònte
gufo selvatico – begarèr, begarêr, begèr, begerèr, bragèr
guglia – pòpo; guglia
di roccia dolomitica – gusèla; vedi ago = gusèla; guglia piccola
- ẑiròcol, ẑirògol, ẑiròcol
gugliata di filo – ś-ciòp de fìl, śčòp de fìl, s-ciòop; gugliata di filo da
immettersi nell’ago : ‘n s-ciòop, sciòp
de fil: ti che te à i uogie spiz, inpireme 'sto sciòp de fil (gugliata)
Guglielmina – Mìna
Guglielmo – Èmo,
Mèmo, Ǧelmo, Ǧèbo, Ǧemo
guida1 = guida;- condutṓr, condutóor
guida2 – sìna,
nel senso di scanalatura, pista, traccia; guide laterali del cassetto – corìdòr, coridòri
guidare – guidà,
menà, condùse;- portà; - portà
la màchina; pv. – al
cavaal (cāval) va‘n doe che sa paróon (parṓn) al dora le rédene
guidare - sgòrđe (le càure, le féde), accompagnare:
sgòrde le càure, le féde, ‘l burlàm, sgòrde la vache a se inerbà da insùda;-
sgòrde đu accompagnare con la mano, guidare manualmente; ‘l é du a
sgòrde sa mare
guidatore = vedi guida
guiderdone = pàga; conpetènze, riconpensa
guidoslitta – bòp, bob; guidoslitta rudimentale – trabìcol, trabìs(c),
trebìch, trebìs(ch), trebìsk
guiggia = corèđa; laẑ, korèđa
guindolo – còrle
da desòde; arcolaio da
filanda : córle
guinzaglio – guinzàlio
guisa = a
costùm, a usànza; somèa
guitto = meschìn,
gram(o), scòta-gat, struménto; gambuléta
guizzo
= ślìnch
gulasch
= śguàẑét, ùmido, sguazét
Gùoime,
Gùoimi – Soprannome di casato a Pra e Cianber da famiglia Pra Levis (mc)
guscio – gùsa,
śgiófa; bròoch, staẑóon, brṑk, śǧófa, staẑṓn;- gusci: guscio
del fagiolo e fagiolini : mèle dei fasùoi; guscio della chiocciola –
cùca, ś-cióśa, ś-ciùóśa, śgióf dei s-ciùois, śǧóf dei sčùois; senza guscio
- (a)réna; uova senza guscio, col “panno” - ùef in rèna, sgiófa de ùof; in (a)réna, (- réna, naréna, na réna), co la
pelesìna, slànech, par mancànza de càlcio, come uovo di serpe,
lucertola o tartaruga, con la sola
pellicina senza guscio rigido;- guscio - paan e sgiófe (pane e bucce,
gusci) scherz. cibo miserabile; pv. - da S. Ròoch (Rṑch) le noséle le végn (véñ)
fùora de bròoch (brṑk); - in lùi ògni (òñi) noséla la fa ‘l staẑóon (staẑṓn)
gustare – ẑèrcà;
gustare un cibo - saorà, saorì; - saorà assaporare, fig. gustare un cibo o
una bevanda tenendoli a lungo in bocca: saórelo!;- gustare
una cosa buona mangiata : se slecà le bèssole; gustare - se lustrà, - chi che
sa lustrà, vadàgna senpre;- al se lùstra ‘l òcio si gode, si gusta una
dolce visione, uno spettacolo stupendo
Gustavo – Tào
gusti difficili - śbergnìfo, śberñìf(o), di gusti difficili
gusto – gusto,
léch, saóor,- saṓr;-
cóndem, kóndem (dà ‘l cóndem);- ‘l à saóor a parlà fig. ha
gusto, bravura, piacere a parlare; - de saór di gusto; - a descóre con chél ‘l é come ciucià 'n cadenàz, non c'è gusto;
senza gusto - no se ga(v)a nia, ‘1 é come balà con sa fémena scherz. non
c’è proprio gusto; - gusto - cóndem, kóndem (dà ‘l cóndem) dare forza,
dare risalto, accentuare, dare sapore, infiorare: déghe an sin de cóndem al
vost dialèto! can che cónte na stòria i daghe (dage) ‘l cóndem = i dage saór a
la contà; i mancàva chel cóndem; al i da ‘1 cóndem = al i da la parola che
ocór, al i da gùsto, saór, si usa questa loc. anche con riferimento a musica
o canto
Ǧùsto – Giusto,
Cognome presente a Forno, emigrato
gustoso – bòn,
gustòs, saorì; - buono – bóon, buono, saporito,
gustoso; - ve
sàlo bóon? vi piace (di gusto, di sapore) me sa tan(t) bóon a mi! mi
piace tanto
gutta = góẑa,
gióẑa,- ǧóẑa
guttaperca = goma
guttazione = gióẑàpergotà, straśegnà,- góẑà, ǧóẑà, straśeñà
gutturale = de
gargàtol
gymkana = gincana
■ ■ ■ ■
Ǧ = NB
per i termini indicati dal/nel Croatto con l'iniziale Ǧ (cognomi e soprannomi),
ove li appaiono in coda alla g, si è preferito inserirli assegnando il posto
alfabetico ignorando la grafia ǧ (ǧa=ga; ǧe=ge; ǧi=gi) per
semplificarne la ricerca e, per i principali/noti si è optato per la traduzione
in gi, come da esempi in appresso. Peraltro in ordine, cosi come me lo ha
proposto l'ordinatore alfabetico del programma di scrittura, che comunque, di
seguito, ripropongo per facilitarne la ricerca
Ǧacomèl ora
Giacomèl – Cognome presente a Fornesighe
Ǧacomìni ora Giacomini – Cognome
presente a Fornesighe
Ǧandi, Giàndi – Soprannome di casato a
Cella
Ǧaẑinti, Giaẑinti – Soprannome di casato a
Coi e Pralongo
Ǧèli – Gieli - Soprannome
di casato a Astragàl da famiglia Panciera, e Fornesighe da famiglia
De Pellegrin (mc)
Ǧesuìei – Giesuìei -
Soprannome di casato a Dont
Ǧo(v)ét,
Giovét – Soprannome di casato a Foppa
Ǧoe,
Gioe – Soprannome di casato a Villa
Ǧòfi,
Giòfi – Soprannome di casato a Campo
Ǧokàt, Ǧocàt – Soprannome di casato a Villa
Ǧùsto, ora Giusto – Cognome presente a Forno,
ora emigrato