Per la ricerca delle parole:

■ Per le tue ricerche nel "sommario": ■ seleziona tra le etichette qui sotto l'iniziale della lettera dell'alfabeto della parola che vuoi cercare; ■■ apri la pagina; ■■■ cerca con CTRL+F la parola o scorri la pagina. ■

G

Ǧ = NB per i termini indicati dal/nel Croatto con l'iniziale Ǧ (cognomi e soprannomi), ove li appaiono in coda alla g, si è preferito inserirli assegnando il posto alfabetico ignorando la grafia ǧ (ǧa=ga; ǧe=ge; ǧi=gi) per semplificarne la ricerca e, per i principali/noti si è optato per la traduzione in gi. Peraltro in ordine, cosi come me lo ha proposto l'ordinatore alfabetico del programma di scrittura. In calce alla presente sezione sono comunque riproposti.  = NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo ǧ. vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) la apposita sezione 

g - g ḡ ꞡ ǧ - Trascrizione fonetica secondo Enzo Croatto: ǧ  affricata palatale sonora, come l’italiano giro, gerla, gioco, giallo; g occlusiva velata sonora, come l’italiano gamba, gatto, gola, ghiro; esiste un altro problema nel lessico del Croatto circa la g-gh; ge = ghe il Croatto scrive ge senza h, nel suo vocabolario si trovano ad esempio: - amigi; - brage; - bragièr (braciere); - brege; - brige; - caligi; - cagèta; - cieregét; - fogèra; - ongént = unguento; - dàge; - rasegìn; - spige, spigete; - zingen, inzingenà; - stàge;  - girlanda/e ;- mògero ecc. mentre comunemente si pronunciano amighi; braghe; bragièr (braciere); breghe (assi); calighi; caghèta;- ciereghét (chierichetto); foghèra; onghént (unguento); dàghe; raseghìn; spighe; spighete; inzinghenà; stàghe; ghirlanda/e ecc. Ho cercato in questo lavoro di 'includere' le h dove dovevano essere incluse, se non in tutte, mi scuso, ma mi rimetto alla pronuncia locale ove la trascrizione mi sia talvolta sfuggita. Va prestata attenzione al particolare "suono" nella pronuncia della g, che spesso in loco viene trascritta con ǧ e soprattutto con đ e anche per particolari influssi zonali spesso oggetto di discussioni locali. Ancora un avvertimento per Ǧ = NB per i termini indicati dal Croatto con l'iniziale Ǧ (cognomi e soprannomi), si è preferito inserirli assegnando il posto alfabetico ignorando la grafia ǧ (ǧa=ga; ǧe=ge; ǧi=gi) per semplificarne la ricerca e, per i principali/noti si è optato per la traduzione in gi. Peraltro nell’ordine, cosi come me lo ha proposto l'ordinatore alfabetico del programma di scrittura; = NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo ǧ. vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) la apposita sezione

Ga(v)àz – Cognome presente a Gavàz e Astragàl

Gà(v)ede – Soprannome di casato a Pra e Bragarezza

gabbadèo = bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-ostie,- maña-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

gabbamento = buderàda, rangiàda

gabba-minchioni = fausóon, inbroióon, fausṓn, inbroiṓn

gabbamondo – ẑarlatáan, ẑarlatắn

gabbana = vedi gabbano

gabbano – gabàn, codegùon; pv. - a đi in montàgna (montaña) tòlte paan (pān) e gabàn

gabbare – buderà, rangià,: tòle in gìro,- ranǧà; gabbare – fracà su;;- ‘l é stat furbo a i la fracà; beffeggiare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà; gabbare – sfregolà, fig.: a duti sfregolón zéola int'i òci = ingannare, imbrogliare;- gabbare (dantesco) = scherẑà, mateđà, matéẑà, sbefà

gabbasanti = vedi gabbadèo, baciapile

gabbato = buderà, rangià, ranǧà

gabbatore = buderóon; buderàdóor, rangiàdóor,- ranǧadóor,- buderṓn,- buderadṓr, rangiadṓr,- ranǧadṓr

gabbia – gàbia, chèba; preson;- gabbia per conigli – conicèra, konicèra; pv. -‘l u ẑel in gabia al canta da fam cuānt da rabia =‘l uẑèl de gàbia se no ‘l cànta par amóor (amṓr) al cànta par ràbia; - fata la gàbia scànpa ‘l uẑèl; - can che la gàbia la è fata mùor ‘l uẑèl; – la perussola ingabiada inte de puoch la muor intossegada (icz); - mèio èse uẑèl de bòosch (bṑsk) che de gàbia

gabbiano = gabiàn

gabbione – gabiòn

gabbiotto = gabiòt, cabiòta, kabiòta

gabbo = scherẑo, mateđàda, matéẑ (dantesco); śbefa, beffa burla; pv. - schèrẑo de maan (mān) schèrẑo de vilàn

gabella = tànsa, angaria, ciolta,- čolta; vedi dazio, dogana

gabellare = tansà, angarià; inganà, fregà, inbroià, infenocià,- infenočà, trufà

gabelliere = daziér

gabinetto – condùt;- servìse, kondùt; gabinetto rustico, esterno – cagadòr,: chegadóor, cèsso, còmodo, condùt, kagadòr,: kegadóor,- kòmodo, kondùt; andare al g. - scherz. euf. vàde a fà an scuf (lavoretto, servizio), me tóca di a fà ‘n scuf andare al gabinetto (a chegà); pv.- spùẑa ‘l čèso canbia ‘l téenp (tḗnp); andare al gabinetto: me tòca đi a fà 'n servìse

Gabinetto - Canzelerìa, Segreterìa segreteria

gàbola = bàla grànda; bausieròna, balla enorme, fanfaronata; la é grasa che la cóla (tvlz)

Gabriele – Bèl, Bièle, Grabièl, Gabrièl, Cabrìel

Ǧacomèl ora Giacomèl – Cognome presente a Fornesighe

Ǧacomìni ora Giacomini – Cognome presente a Fornesighe

Gàeda - Soprannome di casato a Bragarezza; da famiglia Pra (mc); - gaèda è un tipo di zuppiera  

Gaetana – Tàna

Gaetano – Tàno

gaffa = sbalio

gaffe – gàfa

gag = batùda, ca(v)atìna, senèta,- ka(v)atìna; vale barzelletta, battuta, freddura, trovata, scenetta, sketch

gagà = (s)puẑéta, bùlo, caghéta,- cagéta, moscarđìn, spuzéta

gaggia = càsia

gagliardetto = gaiardét, bandierìna

gagliardia = gaiardìa

gagliardo – gaiàrdo, gaiàrt, màs-cio, - màsčo; pv. - al pées (pḗs) leđier fa ‘l bò gaiàrt

gaglioffo = ślonđróon, ślùđro, lùđro,- ślonđrṓn,: strapazόon, maltegnù; ribaldo = bandìt, canàia, kanaia, galeòto, lingéra, lùdro, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑόon,- mostaẑṓn, móstro, saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđrόon,- sfonđrṓn, strìẑel, tèpa; bandito (fuorilegge) = bandìt; brigante – brigànte, sasìn,: sassìn da stràda;- l' é mèio aé da che fà col brigànte che co 'l ognorànte

gagnolare = cainà, sbaià, un dialettale di cagnara

gaiezza = borézo, alegrìa

gaio = alègro, lìegre, èse su de còrda; vispo – descantà, desedà, margnifo, margnìf, marñif(o), saét(a), salbèech, salbḕk, an peerìn,- sān, sentìna, sprit, śveià fùora, tarentèl,: ùoge spìz; arzillo = śbaraẑin, sbarazìn, śbiro, peèrìn; pv. - an brent senza nia l é come an om senza alegria (icz)

gaetello = comunemente detto gialletto, fungo edibile; vedi gialletto, finferlo

gaitello = comunemente detto gialletto, fungo edibile; vedi gialletto, finferlo

gala – gàla, (s)camùf, scamùfol; – an vilaan par cuaant che ‘l sie vestì da gàla, al spùza senpre da stàla

galani – Fù(o)ie Rostide, crespelle dolci zoldane: ricetta,– Chel che ocor: par an chilo – farina, oot uof, 150 g de botiro, sal, sgnapa, la  scorza de doi limoign, 150 g de zuchero, oio par fride. – Come che se faas: se me tinte na scudela i uof, al zuchero, al botiro delegà, an cuciarin de sal, an bicerin de sgnapa, na scorza de limoon gratada, an sin de vanilia e se meseda ben polito; intaant se me tinte la farina che ocor. Se laora su la brega da pasta fin che dut l è ben molesin; dapò se laga se pausà an tooch inte na scudela scuerta. Co l è ora se la spiana an sin a la ota col matarel de n spesor de puochi milimetri e se taia fuora co la zirela tanti de tooch a uso cuadrati e retangoi, con an per de tai int a meeez.  S i met inte l oio broant par pochi atimi chi ciape coloor e dapò si met a se sugà su la carta. Se met via par sora an sin de zuchero. O6.2009 (icz); galani; ecco, per i curiosi, e per quanti vogliono opportunamente relazionarsi con gli "ospiti" in Valle di Zoldo le altre denominazioni italiane dei galani o, come qui dette Fuoie rostìde: bugie (Piemonte, Liguria); carafoi (zone di lingua ladina); cenci o crogetti (tutta il Valdarno da Arezzo a Montecatini Terme); chiacchiere (alcune zone dell'Umbria, basso Lazio, Abruzzo Citeriore, Molise, Puglia, Basilicata, Campania, Calabria, Sicilia, ma anche a Milano, nella zona delle Alpi Apuane e della Lunigiana, nell'Emilia settentrionale e in alcune zone della Sardegna); cioffe (Abruzzo Ulteriore); cróstoli, gróstoli o gròstoi o grustal (Polesine, Veneto a eccezione della zona compresa tra Venezia e Padova, Trentino, Venezia Giulia, Alto Adige, Ferrara, alcune zone della Liguria); cróstui o cróstoli (Friuli); cunchielli (in alcune aree del Molise); fiocchetti (Montefeltro, Romagna costiera); frappe (Lazio dalla zona di Latina e Aprilia a Viterbo, a Roma, nel nord della Ciociaria, nell'Aquilano, alcune zone dell'Umbria, alcune zone delle Marche e dell'Emilia); frappole (alcune zone della Toscana); galàni (zona tra Venezia, Padova e, in parte, Verona); galarane o saltasù (Bergamo); gale o gali (Vercelli, Bassa Vercellese, provincia di Novara e Barenghese); gasse (Montefeltro); guanti (Alife, zona del Matese); hróštelce o fláncati (Trieste e Gorizia, in sloveno); intrigoni (Reggio Emilia); lattughe (provincia di Mantova, provincia di Brescia. In dialetto latǖghe); maraviglias (Sardegna in lingua sarda); merveilles (Valle d'Aosta, in francese); sfrappe (Marche); sfrappole (Bologna); sossole (sempre meno usato a Verona, sta per essere soppiantato da galàni); sprelle (provincia di Piacenza); stracci (alcune zone della Toscana); strufoli o melatelli (se con miele) (Maremma toscana); pizze fritte (Romagna interna); risòle (Cuneo e sud del Piemonte); rosoni o sfrappole (Modena, Bologna, Romagna); e ancora genericamente: stracci, lasagne, pampuglie, manzole, garrulitas (in sardo); tratto da Wikipedia)

galante – moscarđìn

galanteria = vìsta; creànza; calmòin, rufianéz; galanteria esagerata – salameléch

galantuomini – galantomeni; pv.- inte casa dei galantomeni, prima le fémene e po i omén

galantuomo – galantòm; tiritera 1.) - Tonia Tonia, tòl chel om che l è sior e galantom, l à trei caure e an cauret e zento chegole inte sachet/ (... e na vegia sénza tét), l à na vaca, l à na tora che dut al dì le sta de fuora, l à i prai senza erba e la camisa piena de m---- (icz)

galassia = galasia

galateo = creànza

galattoforo = che fa/da 'l lat

galaverna = bròsa;= oserei dire che nel Croatto il termine non è del tutto centrato nel giusto significato o, almeno, si riferisce a qualcos’altro; pv. > la bròsa la se càla frèda, e la tàca anca sui quert (rc)

galea = galea

galeotto = galeòto, galestro, canàia, lingéra, lùdro, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑόon,- mostaẑṓn, móstro, saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđrόon,- sfonđrṓn, strìẑel, tèpa, tròia; - un scanpà de presóon, an pùoch de bóon

galèra – galèra, presóon, còtega, còtego,- presṓn; pv.- chi che ròba pùoch va in galèra, chi cotáant (cotắnt) fa carìera

galero = barét, capel

galestro = léda

Galiàẑi – Soprannome di casato a Dozza

Galileo – Lèo, Lèo

Galiner - sprannome di casato a Fopa

galiverna = gali(ve)rna, brina o nebbia cristallizzata in aghi per il gelo; chéla che ven su dal taréen o dapò la pioa e che ingiàza; – an gran fum, na galièrna de fum; ‘l è na galièrna ca ìnte = fum da scanpà; adèes ven su la galivèrna; se dis gali(v)èrna co ‘n é cotànta nebia e ‘l é scuàsi scur (Kotanta, skuàsi, skur)

galla1 = pomèla, pómola; galla-bacca piccola – pomoléta; galla del faggio – (s)fàia; galle rosse del rododendro – paraséf, formaì de càura (fungo spugnoso parassita)

galla2 = (v)esìga, bùgnóon, bognóon; gnòch,- boñṓn, bùñṓn, ñòk

galla3parsóra, a galla

gallare - caponà, kaponà; fecondare le uova – galì, ingalì

gallastrone = gàl

gallastruzzo = comunemente detto gialletto, fungo edibile; vedi gialletto, finferlo

gallato – ingalì, ingalì uovo fecondato; can che 'l gal al incaponéa le pite i ùof i de(v)enta ingalì, se no 'l é ingalì al va de slóẑ

galle = vesìghe

galle = pomèle, pomole; galle rosse del rododendro – paraséf, formaì de càura; galle del faggio – (s)fàie; vedi frutti

galleggiante – sùro

galleggiare = galegià, stà parsòra,- galeǧà; galleggia – stà par sora (st.f.)

galleria1galarìa, stòl; galleria, la protezione in legno – cavalèta

galleria2 = museo, esposizion

galletta = biscòt de pàn, pan sec

galletto1galècio,- galečo, galèt, galòcio,- galòčo; - tées come an galècio

galletto2fìnfarlo, finferla, đalèt, fónch de faghèr (- faǧer), fónch đàl / đài, persegìn; gialét, ǧalét; comunemente detto gialletto, fungo edibile; vedi gialletto, finferlo

galletto3galèt, cavèla del girabechìn (dado con alette); del galletto, le alette della vite a - pa(v)èle de la vìda

galli – gai (icz); pv. - co canta i gai al cuèert (cuḕrt)‘l è ségn (séñ) che‘l piof

gallicismo = francesism

gallina – galina, pìta, pitàẑa, pitàta, pùla; gallina: gallina che cova – ciòca, čòca,- čòka; gallina che fa coo-coo – cuf cuf; gallina che va a fare l'uovo in pollaio d'altri : la và a pèrđe; gallina malata – gròtola; gallina, operazione del il tastare tramite il mignolo, se è imminente a far l’uovo : palpà le pite; galline, il coccodè – cocodà, cocolà, cocodèch, kokodà, kokolà, kokodek; galline "in calore" > le pite co l' s'cioẑ (sčoẑ);- can che la pita la sciozìs la ciama uoia de coà, quando la gallina comincia a chiocciare manifesta il desiderio di covare, chiocciare > s-cioẑì, s-cioẑigà (-sčoẑì, sčoẑigà); anche, s-cioẑ, s-čoẑ, s-cioẑì, sčoẑì, s-cioẑìs, sčoẑis; galline, richiamo tipico – biri biri, pii-pii!, pùi-pùi, pùle-pùle; verso per scacciare le galline - uš, uš, uš; galline nate in agosto, ottime da uova : pite ostarùole; dei gallinacei, il gozzo – pàpol; gallina di razza nana – pìta pèpola, chechète, chèca, pìta pìcola, pìta nana; pv. - chela pita la fa senpre 'l ùof; –‘l è la prìma pìta che cànta che à fat ‘l ùof; – al brùo de pìta al cor đu par la vìta; – al mées de maarẑ ogni pitàẑa faas = al mḗs de mārẑ oñi pitàẑa fās; – avé i cui de pita: co ven i sgris par al fret o la paura (icz); – esse come na pita bagnada: cotant avelì (icz); – fémena e pìta che va par càsa, se no le bèca, le sa becà; – i tosàt e le pìte i sporca le càse; > la pita pepola la fa doi ùof al di, se la no fose pèpola, l'an farae ancora de pi (rc); - la séra gàlinante, la matìna ẑirigànte; – mèio an ùof incùoi che na a pita domáan (domắn); – no n è né galìna né galinàẑa che in febràro an ùof no fàẑa; – pìrole de galìna e sìropo de cantìna le fa la pèl molesìna; – pita (v)egia (veǧa) fa bon brùo; – se canta ‘l gal e anca la galìna dut al dì na pio(v)esìna; – se la pìta la tasése, negùinč savaràe che l’à fat ‘l ùof; – trìst‘l è chel galinèer (galinḕr) indòe che la pìta cànta e ‘l gal taas (tās) = (puarète chéle càse andoe che cànta le pìte e ‘l gal tàse); – di a dormì co le pite: un che va su leet (lêt) bonora (icz);= chi da pìta nase in tera raspa;  - la pìta đovena fa cantàr ‘l gal; - le pite le duna glòria = le muor da fam, le patis fam; filastrocca 1.): – Man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l coorf (côrf) che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz); filastrocca 2,): Mān mān morta / la pìta su la pòrta / 'l u ẑel su le palàde / che mòla scoređade; - indovinello: la va inte négra, la laga inte‘l biắnch e la torna fùora négra (= la gallina nera)

gallinaccio – fìnfarlo, persegìn, đalèt, gialét fònch đal, finferli,- ǧalét; = comunemente anche detto gialletto, fungo edibile; vedi gialletto, finferlo

gallinella1pìta pèpola; pv. - la pìta pèpola la fa doi ùof al dì, e se no la fùse pèpola la‘n faràe (ancora) de pì

gallinella2 = comunemente detto gialletto, fungo edibile; vedi gialletto, gallinaccio

gallo1 = gal; (gallo - ǵal, (glaz); gallo giovane – polàstre, polàstro; gallo, del g. la cresta – (ś)ciàfa, (ś)čàfa; del g. lo sperone – sp(e)róon, spróon, sperṓn; montare del gallo - caponà, incaponà (anche copulare, fottere, in senso scherzoso); gallato, uovo fecondato – ingalì; = can che 'l gal al incaponéa le pite i ùof i de(v)enta ingalì, se no 'l é ingalì al va de slóẑ; - di a gài al mes de mài andare a caccia di fagiani di monte, in maggio, imitandone il caratteristico soffio;- cantà da gal inveire, imprecare (ad alta voce); i gài i galli di montagna: gallo cedrone e fagiano di monte; al va dintóor come ‘l gal del canpanil come una banderuola di campanile pv.- al gal al caponéa le pìte; – se canta ‘l gal e anca la galìna dut al dì na pio(v)esìna; – al gal ‘l è al leròio del contadìn; - al gal senẑa crésta ‘l è an capóon (kapṓn), an om senẑa barba ‘l è an coióon (coiṓn-koiòn); – can che canta ‘l gal al canbia ‘l téenp (tḗnp);  – le đornàde da Nadáal (Nadắl) le se slonga na pédega de gal, da Paschéta na međa oréta; > da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta međa oréta, da san Biaśi doi oréte cuasi e da San Valantin al sóol al pasa dut in Moschesin (icz); - trìst ‘l è chel galinèer (galinḕr) indòe che la pìta cànta e ‘l gal taas (tās) (puarète chéle càse andoe che cànta le pìte e‘l gal tàse);- la pìta đovena fa cantàr ‘l gal; doppio senso, gioco di parole:- cópe 'l gaal co 'l é domaan = quando è domani / con le due mani: co le do maan (veneto), co le dói màign (zoldano); filastrocca: – la vegia la va in cosina la lava le scudele la ronp chele pi bele, la va inte tabià e la cata al gal copà, la va inte la stala e la cata la cavala, la cavala se la ridea e la tosata se la godea (icz)

gallo2 = francés, da la Gàlia

gallo attaccavesti – nàpole, precursore naturale del velcro adesivo

gallo cedrone - gal seđrón (icz); sedróon, gaal ẑeđróon,: seđróon,- seđrṓn,- gāl ẑedrṓn; del gallo cedrone, la  femmina – pìta ẑedróna; fig: - di a sbefà ‘l sforzèl (gallo cedrone) a l'alba = rifargli il verso

gallone - pasamáan, pasamắn

galloso = vedi truzzo (tutti termini gergali giovanili)

gallozza = gallozzola, vedi galla

galluccio = comunemente detto gialletto, fungo edibile; vedi gialletto, finferlo ecc

galoppare = galopà; śguaređà; se scanà

galoppino = galopìn, servidóor

galoppo – galòp

galoscia – galòza, pl galòze, zoccoli simili a scarponi ma con suola in legno; galosce scarpe vecchie in cattivo stato – śgàlmare, śgàlmere, dànbre, galòẑe

galvanizzare = viventà, insurià, inzirigà, tirà a ẑiméent- ẑimémḗnt

Gamaliele – Gamalièle

gamba1gànba; (gamba – ǵamba, (glaz);– fig. calcola, pl. carcole: ména chéle carcole! muoviti!- kalkole = pedali del telaio per tessitura;- gamba semiparalizzata, anchilosata – g. bàia; gamba storta - g. bìncia, sbìncia (chp);- claudicare - aé na ganba baia, aver una gamba semiparalizzata; oramài saón da che ganba che la va zota, che viz che l’à; cacciar via in malo modo t’ées bóna de me catà demál co le male ganbe;- gamba - te as le gambe come an sfauzìgol, magre, nervose e scattanti (adatte per il salto o il ballo); pv. - al braz al còl e la ganba al lèet (lḕt); - andoe che ‘l cùor al bat la gànba pòrta; - ganba seca fa bóon (bṓn) ca(v)àl; - can che ‘l amóor (amṓr)‘l è, la ganba la tìra ‘l pè e al pè tìra la ganba; - chi che no n à testa àbe ganbe = chi che no n à tèsta i abe ganbe (: i à ganbe); - co no n è pi ganbe se magna (maña) anca le ẑate; – ocór fa sénpre al vàrech daré la ganba; - saón da che ganba che la va ẑota... (ass); filastrocca: Aón an pra sun Pónta / lontàn, ma còsa cónta / aón la ganba sana e bóna / anca co i bàla / e incant che i sóna; indovinello - la cor par la canpagna (canpaña) co la tèsta in đu e le ganbe in su (= la carriola)  

gamba2sentìna, śmàfero, śmàfera (in gamba)

gambacorta = óot,: zòot, racio,- ẑṑt, račo, zoppo; zoppi e rossi di capelli non dovrebbero nemmeno esistere = zot e ross, mai ghe n' foss (sv.mm 288)

gambale = stivèla,– ganbaróle, calzettoni senza piede, gambe dei calzettoni, è sinon. di sganbirle, ganbài;- scarpét da la ganbaròla = cauzét così inte 'n scarpét; vedi ghetta

gambali : stivèle; gambali alti di tela, per neve : cauzòign; vedi gambale, ghette

gambarole = ganbarole mezze calze senza piede per coprire i polpacci (icz)

gambe – ganbe, śgarlét, ślàche; gambe dei calzettoni – gambài, śganbìrle; gambe lunghe e sedere alto (detto di donna di...) – frìcola, frikola; gambe all'aria (andare a) – tónbolà; gambe fig. carcole: ména chéle carcole! muoviti!- kalkole = pedali del telaio per tessitura; pv. -  no pùole la ciapà par i śgarlét (e i fà fà chèl che vói mi) (ass); filastrocca: - Le tòse da la Fopa / le va đu par le Seràde / co le ganbe intorcolàde / e le va in ẑità da đu Dònt

gambero – gànbero, gànbaro. Il gambero e sua madre > Al ganbero e sa mare. "No stà caminà de traêrs" la i diséa sa mare al ganbero "e no stà te rusà i fiânch su par chi mur ùmet". Ma chél 'l i à respondù: "Mare, camina đréta, se te ós che inpare, e a te varđà ti ẑercarài de fà conpàgn". Chi ch'i dis su a chi autre ocór ch'i righe đrét lóri e ch'i faẑe come che ocór, dapó mo i puol i insegnà a chi autre. (ass - 'L Esópo)

gambettare = śgarlétà, fà la ganbarèla, fare lo sgambetto

gambiera = ganbaròla, stivèla;- ganbiere anche sti(v)ele, cauzóign (de pàno e zolàde da na bànda cói spach (spak) o cordóin), dei ghettoni di panno alti fino al ginocchio e allacciati lateralmente, usati dai boscaioli per procedere nella neve alta; vedi ghetta, ghette

gambizzare = śbarà (a) le ganbe

gambo – bròch, mànech, bròk, manek; gambo di fava – balòt; gambo reciso - stṓnf, stóonf; gambo cavo càna, bot. fusto cavo càne dal sórech stocchi, culmi del granoturco; le càne bot. fusti cilindrici e cavi di molte ombrellifere: le ziùde cicuta le fa le càne

gamella – gamèla, schizéta, ga(v)éta; gamella piccola – gamelòot, gavetìn; gamella, pentolino piccolo = gamél, gaveta, gavetìn; = vedi gavetta; - la gamela l'é na pegnàta pìciola torónda co la mantega e col cuèrcie, na òta de fèer e dapó de ram o luminio o smaltàda o invernisàda; i la doràa par tòle 'l lat o par mónđe na kaura; o anca par se tòle daré la menèstra, par se portà da magnà co i đia a laurà fùora par chi prai e alora i la metéa a pe de fùoch. Anca chi che đia a magnà dai frare i s eportàa la gamela;- fèone la đufa da međodì e la magneòne fùora de gamela;- mi aèe na gamela de chele invernisàde; - la schizéta era simile; ma vedi anche pentolino

gamellina - gamelòot, gamèla pìciola; vedi gamella    

gamma = serie

ganascia – ganàsa, gramola, masèla,: ganàssa

ganascione = sganason, sgofazóon

Gànba – Cognome presente a Bragarezza e Fornesighe

Gànbe – Soprannome di casato a Casal

ganbiere – sti(v)èle

gancetto - ẑolét, ẑolìn; gancetto della collanina : passét; gancetto per abbottonare : zolét, zécol, zékol

gancio – brìncol, brìncol, pic, ranpìn, ẑòlo; gancio del soffitto : pìch; gancio per appendere – picàndol, pikàndol; = grànf...supporto in ferro attaccato alla cintura per appendere il marsànc

Ǧandi, Giàndi – Soprannome di casato a Cella

gang - mànega

ganga della forgia : marògna

gangherella – ùagie; àśola, àśole,- ùaǧe, anellino metallico per aggancio usato nei vestitini al posto dei bottoni

ganghero = àśola, àśole, brìncol; arpiòn, brinch, pòles; vedi anche gangherella; rampino – brìncol, brìnkol

ganglio = grop

gangola = vedi ghiandola

gangrena = cancrèna

gangster = bandìto

ganimede = bèlocio; spuzéta, mafioos, (s)puẑéta,- mafiṓs

ganza = marùgola, nuiẑa postìẑa; gergale di ragazza spigliata

ganzega - marénda de la còl; anche ganzega, zonzega; originalmente festa del colmo, poi festa di fine lavori; Veniva fatta in occasione del termine dei lavori di costruzione o di restauro di una casa dove il proprietario, che aveva chiesto ad amici e parenti di aiutarlo, offriva un lauto pranzo a coloro avevano partecipato ai lavori

ganzo = mògero, mòghero, óm postìẑ

gara – conpetizìòn, partìda; gara di catechismo – disbuta

garage = rimesa

garagista = mecanico

garante – pieđo; me fasto pieđo?

garantire – garantì, segurà

garantirsi – sicurà (se -), se segurà, accertarsi, sincerarsi: ‘l à olù se segurà se ‘l é (v)éra

garanzia – peđarìa, pieđo,: pégn,- péñ;> pedarìa (icz); pv. – lotària (ostarìa), peđarìa e fa carbóon (carbṓn), se te‘n vadàñe tìente in bóon (bṓn); (fare da garante) - pedarìa e fa carbon, se te n vadagne tègnete in bon (icz)

garbare – comodà, cuadrà

garbato = desèst, polìt,= co manìera; garbato – đentìl;- an óm de séest assennato, ammodo

garbin – garbìn, vento gelido

garbo = àgre, àzido, gàrb, garbèt; crùo, acre, acido

garbo – manìera, sèest, sḕst; delicatezza

garbugliare = ganbigolà, intorcolà,- inčerbegolà, inčerbigolà, ingerbigolà, ingardizà

garbuglio = gropèra, fisumèra, gardìz,- menàda, incrosamént, intorcolamént; garbuglio - casìn, kasìn

garbuglione = inbroion

Garđelìn e Garđelìn = Biro, Mati - Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Panciera (mc)

Gardesana – Sas Garđeśàna, Gardeśàna; Gruppo S. Sebastiano/Tamer; ben nota la Portéla de la Garđesàna, valico alpinistico di un certo interesse; pv.  - Garđesàna scùra pióa secùra

Gardìẑ - Soprannome di casato a Pècol, da famiglia Piva (mc) abili soffittatori

Garđùs - Soprannome di casato a Molin, Mareson e Fusine; da famiglia Zardus (Vallazza) (mc)  

gareggiare – conpète, konpète

gargame – gargàm, gargàtol

gargarismo = sgargàt; fare gargarismi : sgargatà

gargarizzare – gorgolà

gargarozzo = (ś)gargàt(ol), gargàtol, canarùs(ol), kanarùs(ol)

Garibaldi - Soprannome di casato a Forno di Là; da famiglia Lazzaris (mc); Garibàldi -  nomign. parchè al se someàa con Garibaldi, ‘l aéa na barba torónda

Garibaldi – Garibàldi; filastrocca e gioco infantile: i bambini in fila marciavano recitanto: Pàsa, pàsa Garibàldi / con đuti i sùoi soldài / e 'l ùltem che rèsta / al rèsta incadenà

garibaldino = garibaldìn

garitola = comunemente detto gialletto, fungo edibile; vedi gialletto, finferlo

garitta = vedi garrita

Garlìn – Soprannome di casato a Pecol

garofani = garofoi, vedi garofano

garofanino – garofoi da mont (icz); garofanino dei boschi – fiòre de masièra

garofano1 : garòfol; garofano a mazzetto – garòfoi a mazèt, garòfoi zinèsi, speranze; garofano a pennacchio (?) - garofòl/i de la mont; garofano selvatico – garofòl/i da mònt, garòfoi de giaroon (ǧarṓn), g. de cròda, g. de livinàl, g. salvàrech; garofano, chiodi di g. - inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta; pv. – chi che soména formḗnt co la luna de đùgn (đùñ) a la fin i‘n rèsta an pugn (puñ)= chi che somena forméent co la luna de đuign, a la fin i n resta an pùign (icz)

garofano2 - garòfol; vedi anche pene; pv. allusivo - se te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol (!)

garofano3 - garòfol, pugn, puñ, pl pùign; gergale di pugno! - pugnàda, puñàda, fragnòcol, fragnòcola, manàda; pv. – a tignì al pugn (tiñì al puñ) stréent (strḗnt) no‘n va né inte né fùora nìa; – an pugn (puñ) serà nìa no ‘l da

garofano4garofol, garofoi!, chiodi di g. - inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta

garretto – śgarlét; anche calcàgn, calcàign,- calcañ,- calcaiñ, kalkañ, kalkaiñ; pv. - no pùole la ciapà par i śgarlét (e i fà fà chèl che vói mi) (ass)

garrire = čigolà; čigolamènt

garrita – garèta

garrito = čigolamènt

garrulo = badèrlo, batolóon, bàbio, ẑanberlóon,- ẑanberlṓn

garza1 = medegòz, bendaggio

garza2 = airon

garzare = vedi cardare

garzonato = garđònàto, garđonàro, (id), apprendistato, tirocinio, periodo di addestramento del garzone: adèes te faze al garđonàro e dapó vedarón

garzoncello = garđònéto; – sgherlo (st.i.)

garzone – garđòn, garđóon, servidóor,- servidṓr, servitóor;- servitṓr; garzone di fabbro – batadòr; garzoni = garđòign, famei,- garđòiñ (pfp), Trattami come uno dei tuoi garzoni ...tegnime come un dei vost famei;- garđonàro (id), apprendistato, tirocinio, periodo di addestramento del garzone: adèes te faze al garđonàro e dapó vedarón;- sti garđóign i dia a s’inpará an sin;- regòrdete che a inparà valch ‘l é de n gran valóor!

gas = gas

Gaspare, Gasparo – Gàspèr, Gasperùẑ- NB. nella forma Gasperùẑ sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

Gasparo – vedi Gaspare

Gasperini – Cognome presente a Brusadaz

Gasperùẑ - Soprannome di casato a Forno e Colcerver, da famiglia Panciera (Gaspero-Gaspare) Panciera "Gasperuz" Michele di Giobatta; Panciera "Gasperuz" Giuseppe fu Simone; Panciera "Gasperùz" Valentino fu Antonio (mc)  

Gasperùẑ-Òrbi – Soprannome di casato a Colcerver, da famiglia Panciera "Gasperuz - Orbo" Gio.Batta fu Pellegrino (mc)

Gasperùẑ-Fornḕr - Soprannome di casato a Colcerver, da famiglia Panciera (Gaspero-Gaspare) (mc)

gastaldo – gastàldo, vedi castaldo; f. gastàlda, ind. Na bèla falda la é destiràda / al bèl moróos ‘l è scrufolóos / la gastàlda se laménta / che ‘l gastaldo  i da  pùoca spénta (la seradura)

gasteropodi = càpe

gasato = gasà, gađà, gassato

gassosa = gadòsa

gastaldo – gastaldo, f. gastalda; fig. factotum (un che fa de dut), persona attiva e disponibile, che daida: te faze la gastalda con duti cuainc

gastrico = de 'l stomech, de 'l stomego,= de stòmech

gastrite = màl de stoméch

gastronomia = savé de damagnài

gastronomo = intenditor de cosina

Gat – Soprannome di casato a Campo, da famiglia Campo; a Fornesighe, da famiglia Arnoldo; a Goima-Chiesa, da famiglia Costantini; Brusadaz e Mareson, fa famiglia Costantini (mc)

Gàti – Soprannome di casato a Forno

gatta – gàta; furba, astuta - èse na gàta; filastrocche: - Al fioca, la gata va via in Pelòrca, al gatolìn che ziga, sa mare che se marida (icz); - Al pióf al pióf, la gata va inte póz, al gatolin che ziga, la gata se marida, al lóf al va a noze e al se perz le galòze (icz); pv. - co la prèsa la gàta l’à fat i gatolìn senẑa òči; – ledier come na gata (icz); – mare, la gata me varda, vardela anca tì, la me varde ancora de pì (icz); - chi che sparàgna, la gàta màgna

gattabuia – gatabùia, presòn, gòtego, catabùia (ass)

gattaccio = gatàt (chp)

gattaiola – usét, userét, bus, buso, bus de le pìte, (l)userét

gattamorta – palpatàśi, sornióon,- sorniṓn

gattello = gatèl; gattello da falegname – gatèl, rinforzo, strettoio, per unire due pezzi di legno

gattice = talpóon,: trémol, talpṓn; dicerie popolari (memoria di carestie?) ricordano che la corteccia del pioppo, ben lavata, si possa mangiare condita...

gattigliare : besegà, rebegà, retegà, litigare; gattigliarsi : se besegà, se rebegà, se retegà

gattinirùge

gattino – gatolìn, mìno,- mòči, monìn; pv. > co la prèsa la gàta l’à fat i gatolìn senẑa òči; filastrocca: - Al fioca, la gata va via in Pelòrca, al gatolìn che ziga, sa mare che se marida (icz)...al can al va a noze, al toma inte caudiera, e'l fa duta na masiera (tvlz)

gatto – gat, gàt, nìni; (gatto - ǵat, (glaz); essere come cane e gatto, in disaccordo - èse come 'l caan e 'l gat, caan e gat; svèlto, sgìbol come 'n gat de piònp; disaccordo, litigare continuamente – èse come ‘l caan e ‘l gat; delusi – restà del gat;=, nodà come ‘n gat de pionp; - i gat i luga in scapin; - ese na gata astuta, furba; ledier come na gàta leggero e astuto; - : i trage inte scudelin valch da magnà (al gat); pv. – can che ‘l gat al se sléca e co la ẑata al va sora la règia (rèǧa), canbia ‘l téenp  (tḗnp); – can che ‘l gat manca, la sorìẑa bala; – no sta a dì gat finche no ‘l è inte ‘l sac; – nòra e madòna, come ‘l caan (cān) e ‘l gat; = chi che sparagna (sparaña), la gata magna ( maña); - al gat al maséna graign (graiñ) fig, fa le fusa; vedi anche gatta, gattino; - NB. nella forma gat sta forse all'origine del soprannome stesso di casato Gat ed anche Gaat-Gât, rispettando la pronuncia in Goima, ed ancora, al femminile, Gàta-Paragàta (mc); vedi anche micio

gatto selvatico = gàt salvàrech; animale notturno che sembra ricomparso (avvistamento 2018?- speriamo!) nella zona del Grìsol

gattoni – le chìze, orecchioni - can che se à le chìze (parotite) se tool na pàla de bronze, se mét sora an sin de zùchero e se se sfurmentéa

gattuccio – sca(v)aẑaparè

gaudente –  śnaneróon, śnanerṓn

gaudio = sàgra, alegrìa

gaudioso = gaudios, lìegre

gavàina – ga(v)àin

Gavàz - Gavàẑ, Ga(v)àẑ

gavazzare = godé, fa n cancan, fa na slapàda, sgranà đù,- fa n kankan; na pasùda; na magnàda (mañàda), na paciàda (pačàda)

Gà(v)ede – Soprannome di casato a Pra e Bragarezza

gavetta1 = àza; azéta

gavetta2 gamèl, gamela, schiẑéta,- skiẑéta;- gavetta militare – ga(v)èta, gaméla, per il rancio; è un recipiente metallico a più scomparti con coperchio a chiusura ermetica, usato dagli operai per portarsi da casa il pasto da consumare sul posto di lavoro = pegnatìn fat a ùof de trèi tòoch, col cuèrcie; al tòoch pi bas par la menèstra e chi de sóra par la carne e autre ròbe; vedi anche gamella che l'é na pegnàta pìciola torónda co la màntega e col cuèrcie, na ota de fèer e dapo de ram o luminio o smaltàda o invernisàda

gavettino militare – ga(v)etìn, gamelìn, per bere

gavettone - ga(v)etóon, gaetóon, (ś)brentanàda

gavitello = sùro

gavocciolo = vedi bubbone

gavotta = bàl, balo

gay = culatìn, fenòco, culatòn, ś-ciùro,- śčùro; rovescio – doḕrs,- roèrs, revèrs, doèers

gazega = marenda de la col (del colmo), festa di fine lavori, detta anche ganzega, zonzega, vedi

Ǧaẑinti, Giaẑinti – Soprannome di casato a Coi e Pralòngo 

gazza – chèca, keka,: gaiòla

gazzarra = cancàan; (ś)batibòi, bacàn, śvèrsenàda, bakàn,- cancằn,- kankằn, versenàal,- versenằl, vèers,- vḕrs, borđèl, desìo, śbàrega; gazzarra bociadàm; - i à fat dut an bociadàm, che élo dut sto bociadàm

gazzatore = sgarđađor, desgarđađóor,- desgarđađṓr

gazzella = gazéla

gazzera = vedi gazza

gazzerare = vedi ingannare

gazzerone = vedi chiacchierone

gazzerotto = vedi chiacchierone

gazzetta = gađeta;; gaẑeta  giornàl,- ǧornàl;  gaẑeta è in uso quasi esclusivamente a Fornesighe

gazzettiere = gađetier, scrivànte, contafalòpe; ǧornalìsta da puòch (da bàle)

Gazzettino - Gađetìn; anche: ǧornàl,> giornàl

gazzosa – gadòsa

geco : lusèrtola; luserta, lucertola dei muri

geènna = infèrno, infèer,- infḕr

Gègoi – Soprannome di casato a Goima

gela : al giàza, fa freddo assai; lui gela : al giàaza

gelare – (in)gazà,: giazà; gelare il sangue - spasemà 'l saanch

gelata – gazàda

gelataio – sorbetìer,- gelatìèr, gelatìàr, ǧelatìèr, ǧelatìàr; gelataio soddisfatto - ancuoi si che ài scazolà polito! Significa: lavorare in gelateria con l'apposito cucchiaio che serve per plasmare la pallina di gelato; gelataio - casèer, scherz. gerg. rec. chel che fa ‘l gelato

gelatiere zoldano – marcheśàign, pl ǧelatìeri, ǧelatìàri,- markesàiñ, da marca, marka (marke), marco tedesco, detto di chi lavora maggiormente in Germania, gelatìeri da le marche;- i gelatier da fardima i fa bóa = i lùga de cotàinc; gelatiere soddisfatto: ancuoi si che ài scazolà polito! significa lavorare in gelateria con l'apposito cucchiaio che serve per plasmare la pallina di gelato;- rec. ‘l é co la giàz che se fa ‘l palaz, è vendendo gelati ci si arricchisce; ricordi: = quando i gelatieri si spostavano col treno per arrivare al loro posto di lavoro (la stagion) all'estero. In primavera all’andata, il treno faticava a marciare e si lamentava: Soon stuff soon stracch,soon stuff soon stracch…In autunno invece, al rientro, il treno cantava: Polentaeformai, polentaeformai…

gelatina = còla                                                                                                                   

gelatina = bonba

gelatina – rèǧe de porẑèl, fungo gelatina

gelato1(in)giazà, incandì, i(n)marmolì, inaulì; essere gelato : se giàza;- i(n)marmolì, intirizzito, infreddolito, irrigidito dal freddo;- inaulì = gelido, intirizzito, duta roba inaulida, chele patàte l’é inaulìde;- l’é inaulì = l’é daré che le se giàza

gelato2ǧelàto, gielàto, gelato, ślàfa, sorbéto; gelato artigianale, origini = la storia del gelato la é scomenzada sun Zopè, indoe che trei doven che i se ciamava Antonio Tomea Bareta, Giulio Mattiuzzi e Michele Pampanin, dapò aé inparà a fa al gelato, i é dui par prim al estero? I era trei venditor tant spiz, co la pasion par i afari.. Dapò doi ain de gran sodisfazion, l'Antonio Tomea Bareta al se à tramudà in Germania, a Lipsia. Inte de calche mes l à metù inte strada vintidoi caret che vendea gelato par la zità. Dapò an sin, da Lipsia al se à trasferì a Budapest indoe che l à davert dies boteghe fise; l era pi de zento omen e femene che laurava par iel, cuasi duti lugai dal Cadore e da Zoldo...(icz. lunare 2021, gennaio); le tose le va a vénde ǧelàto inte par chele botéghe (- botege) in Germania; fig. scherz. Iron. rec. gelato = slàfa, es: vénde slafa in Germània, v. anche le(v)ina con lo stesso senso; - i ǧelatìer i vénde laìna (slavina), ed anche: i vénde slàfa in Germània; le tose le va a vende gielàto inte par le boteghe (botége) in Germania; indovinello: - al va inte téndre e al ven fùora dur (= il gelato); Gelatiamo. Come? - Spacá uof, strucá limoin, pelá fraghe, sbate le ciare, pesá al zuchero mesedá la butada, cuose al neutro, tra in te machina, tacá al fret, tira su al gelato, mete in te riserva, tegní drete le sorbetiere, rassá zu, mete su gelato in te cono, resentá la machineta, tankeseen, pitteseen e aufidaseen. (tvlz); Completiamo le norizie con l'immancabile cono per gelato = come è nato? A na sagra na sera an puochi de amighi: l' era Zuchero, Aiva, Uof e Farina. Bala de cuà, otete de là, su la piastra i se à scaudà e anca mesedà. Inte na cialda i é stai tramudai e come an sial i é stai piegai: i é lugai a i fa de(v)entà an bon cono da magnà. A i dis: son toront ma no capise parchè che a ponta fenise. Col cul in su me ai otà e de balete i me à caregà. (icz. lunare 2021, duign); - pv. rec. ‘l é co la giàz che se fa ‘l palaz, è vendendo gelati ci si arricchisce - Nota. Il mitico Dimitri Panciera da Dont detiene il record mondiale (2021... e provvisorio) di 150 palline di gelato su un solo cono

Ǧèli – Soprannome di casato a Astragàl da famiglia Panciera, e Fornesighe da famiglia De Pellegrin (mc)

gelido : inaulì, giàẑà,- ǧàẑà

gelo - crù(do), giàẑ, giàzà,- ǧàzà,- ǧàẑ; - né caldo ne gelo, no resta mai in cielo (sv.mm); nel 1788 il gelo "trasformò la valle di Zoldo in un castello di ghiaccio in cui gli animali morivano assiderati e gli uomini, nel tentativo di scaldarsi, bruciavano le panche ed i rivestimenti in legno dei loro tabià..." (sv.mm 167); gelò anche la laguna di Venezia che veniva attraversata da carri e cavalli

gelone – bugànza, geloni bugànze,: olàrghe; (geloni – diaolign, (glaz); pv. - la pioa de mài la varìs anca le buganẑe

gelosia – gelosìa; pv. la rosa rossa la fa al bachèt spinos, la femena bela, la fa l'òm geloos (rc)

geloso – gelòs, gielóos,- ǧelṓs; pv. - la ròsa rósa la fa ‘l bachét spinóos (spinṓs), la fémena bèla la fa ‘l óm gielóos (ǧelṓs); - se te es màsa gelòos, la va a feni che te tòca portà al cristo e anca la croòs, e se no 'l te es, te te 'n sparàgne an gòos. (rm)

gelso = mora, moro, moréer, moronéer,= moròn

gelsomino = gelsomìn

gelsomoro = moròn; moronéer, morogelso

geme = zigna, ‘l zigna; vedi cigolare, ondeggiare, oscillare, cigolare, scricchiolare; gemere = zignà; come cigolare, ondeggiare, oscillare, cigolare, scricchiolare

gemellaggio = đemelàgio; Forno di Zoldo è gemellato con Siderópolis.- fino al 1943 Nova Belluno - è un comune del Brasile nello Stato di Santa Catarina, parte della mesoregione del Sul Catarinense e della microregione di Criciùma. E' composto per la maggior parte da emigrati italiani li giunti a cavallo tra la fine dell'800 e i primi del '900 quasi tutti di origine bellunese ed il legame, per gli zoldani, è speciale con Rio Jordao = Rio Jordao, frazione di Siderópolis, e comunità zoldana in Brasile scoperta nel 1992 da Roberto Prà. Forno di Zoldo che vi ha dedicato il nuovo ponte, in centro, sul Maé, ponte Rio Jordao

gemellare – śmarđèl, (bi)gemino

gemelli = polsìn, damàign della camicia

gemello – đemèl, ǧemèl, đemelìn, śmarđèl gemelli – đemìei, đemelìn

gemere – đéme;– se brosegà, gainà, lamentà, piurà,- cigolà, se lamentà; gemere - frìđe, friẑ, le friẑ in continuaẑióon; gemere = zignà; come cigolare, ondeggiare, oscillare, cigolare, scricchiolare scricchiolare – screcolà, scriciolà, scričolà, scrachesà, screnchegnà, ściòcà, śčòkà, scracheśà, screolà, scre(n)chegnà (.ñà), skrakeśà, skreolà, skre(n)kegnà (.ñà), screvedà; cigolare - či(g)olà, čiolà, čigolà, ẑigà, ẑigolà

gemicare = colà; góẑà, s-ciùpà dù

geminare = duplicà, radopià

geminato = dòpio

gemino = đemèl,- ǧemèl, đemelìn, śmarđèl, dòpio

gemito - ẑich, laméent

Gemma - Ǧèma

gemma – pùpol, but,- ùaǧe, ẑimola; pl. pùpole, bùti,- ùaǧe, ẑimole; gemma nel ramo – but, bùtol; vedi anche gemme

gemmare = butà

gemme = bùti,- ùaǧe, ẑimole; pùpole, bùti; gemme delle patate - ùaǧe de le patàte i ùaǧe i e su la ponta de la patata, e par somenà an ocoreva almanco trèi; gemme di pino mugo - ẑimole de barànče, da cui ci sono anche le caramelle

gendarme1 - giandàrmo, carabinìer, carbonìer, carabenìer,- ǧandàrmo, ciapaciòoch,- čapačṑk; - giandàrmo,: giendàrmo, fig. persona severa, rigida, autoritaria; tées pròpio an giandàrmo croàto!

gendarme2nóno (roccia solitaria, pinnacolo)

genealogia = descendènzia, asendènza

generale – generàl

generale = condotiér, comandànte, generàl;- se aése bu chela de fà ‘l carabenìer a sta óra sarae edùt generáal

generalità = generalità

generalizzare – generalizà; fa de ògni (òñi) èrba ‘n fas

generalmente – generalmént; in generàl

generare1generà, inorigà, prodùśe; generare dissidi – inorigà; generare vespai – inorigà

generare2stanpà, stanpì, fig. scherz, concepire: i m’à stanpà (stanpì) a Roma

generazione = generaziòn; - se véde dal vedèl che bò che pùol vegnì, discendenza, dinastia

genericamente = in generàl

generico = ùn chichemài, ùn kikemài

generico = de masima, in generàl

genero – đénđre, đènero

generoso – dàtol, fedèl, cortesàn, ladìn, pròdego, kortesàn; generoso - al tiràa fuora an bocóon de pan de scarsèla, i se tiràa fuora al bocóon de bóca; poco g., avaro - durasech, fig duràcino, detto di frutto a polpa consistente che resta attaccata al nocciolo

Genesi = Prénẑìpio; l’era na ota; genesi “zoldana” - L’era na ota an mont dut negre: canche al s inrabiava al trea fuora lava e po’, canche l se calmava, al trea fuora fum da dute le bande. L era senpre stizà col sol che li fea i despet. An bel dì, anseche bestie stranbe “scaraboci” i l à fat ride ma cossita tant, che l è deventà de duti i coloor e al no n à pi trat fuora de sta lava. Da chel dì l è senpre stat conteent e al sol al no à pi fat i despet. (02.2010 icz)

genetliaco = anuàl; conplean, conpleano

gengiva – đenđiva

genìa – đenìa, s-ciàta, đentàia, (ś)marmi,: genìa,- śčàta; genia – sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim. pv. – che ‘l Signor (Siñor) ne varđe da la burta đenia

geniale – inđento, inđegnóos,- inđeñṓs

genialità – taléent,- talḗnt

genio1gènio, đenio; èstro; pv. – da ‘n pùore cosio no se gà(v)a ‘n ǧènio; vedi inventore

genio2 - cuadrà, kuadrà (andare a g.)

genio3conparètol, konparètol notturno vestito di rosso

genitale – codìna, organo g.

genitali – (v)ergògne,- (v)ergòñe

genitali femminili – bècola, bernàrda, bersàna, bicia,- biča, cègola, doi de spàde, feràza, frìtola, chècola, còca,- kekola,- koka, la medèsima, móna, natùra, patàca, pisadóra (bus de la), perùsola (infantile), ś'ciòna, śčòna, sféśa, scàfa, sorìẑa, ẑècola, gàđola, (v)argògna,- (v)argoña; vedi vulva, vagina. Scherzoso allusivo: - se te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol

genitali maschili – bècol, bròca, fal, fradèl, càzo, bekol, broka,- kazo, chècol, còda, codìn, mànech, màẑa, medèsimo, pìndol, pirol (infantile), salàme,- insṓs, sarviśe, ẑecol, śbréndol, śbadàč, subióot,- subiṓt, uẑèl, ẑécol; garòfol; (v)argògna,- (v)argoña; vedi pene; preciso che il termine cazo è presente dal 1685 nel primo dizionario etimologico della lingua italiana della Crusca, nel significato di "estremità" annotando (altresì che): "s'usa anche da gli italiani, per interiezione, quando sono irati, dolenti, ammirati"; pv. scherzoso: ma fradèl pi pičol (piciol) al no me obedìs pi; - (orgoglio?) an spavernàǧe che fà paùra; allusivo floreale: se te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol; filastrocca: - Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse al ciò (čo) e la bròca (a doppio senso)

genito = generà, nasù, generato, nato

genitore = pàre

genitrice = màre

genitura = nasita, generaziòon

gennaio – dinèr, đenèer, genàro, dignèer, dignèro (rm);> digneer,- đenḕr,- diñḕr, dignêr (icz). Calendario zoldano > lunare; – 1 gen – prim dì de l an; 5 gennaio  – le calénde, vea de Pascheta, i paàruoi; pv.- de le calénde no me ne incuro, basta che S. Paulo no me bute scuro (icz); 6 gen – Pascheta. Luga la donaza; Epifania - Pifanìa dute le féste la pòrta via; – Pifanìa dute le scoaẑe pòrta via; 16.  gen – San Tizian de chi da Guoima; – da S. Teẑian mèez féen e mèez paan (... mḕz fḗn e mḕz pān); 17. gen – sant Antone de chi da Fór; - S. Antòne, San Bastiàan e Sant Agnées (Bastiằn e Sant Añés) i è i marcaant (marcānt) de la néf; - a S. Antone de dignèer (diñḕr) bat al sol sul Pònt dal Fèr (a Baràt); - San Antòne e San Bastiắn (20 gen.) da la gran fredùra, ‘l un e ‘l autre pùoch al dura; 20. gen  – San Bastian de chi da Stregà; - S. Bastiân co la viola in mân, viola o no viola de l inver sion fùora (icz); 21 gen - Santa Agnese – S. Agnés, Santagnése, Santañése; – da Santagnese (Santañése) al frét al va par dute le sfése; 22. gen - San Vincenzo - S. Viẑenẑ; - S. Laurénẑ da la gran caldùra, S. Viẑenẑ da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch al dura; 25. gen  – conversioon (conversiōn) de S. Paulo (icz)

genocidio = stràǧe, sterminio

Genoveffa – Èfa, Ǧenoèfa, Ǧeno(v)èfa

gentaglia – đentàia, (ś)marmi,  s-ciàta,: genìa, đenìa,- śčàta

gente – đént, đéent,- đḗnt; (gente – jent, (glaz); gente buona - bòna đéent,- bona đḗnt; gente che si ammucchia : fà bòzol; gente non tanto raccomandabile : sòzega; gente spregevole - śčàta, s’ciàta; gente-popolo – pòpol; gente - dênt (Z.A. đént); tirà đu de la đéent = di de la đéent sparlare; gente poco raccomandabile iron. an bóon caaf, an bóon sogèto; pv. ‘1 é pi fazile i serà la boca a ‘n sach che a la đéent anca se la l' à pi granda = ‘l é pi fazile i serà la bóca a ‘n sach che a la đéent, anca se la l' à pi granda;- đéent alègra al zìel la dàida;- la đéent senza déent l’à frét in ogni téenp; - intra Dio e la bòna đéent (đḗnt) anca ancùoi aon màgna (màñà);- a fa piaẑér a la đéent se pèerẑ (đḗnt se pḕrẑ) al mànech e ànca‘l ẑést; – i fastide i copa pì del laoro, parchè‘l è pi đéent  (đḗnt) che fastidiéa che chéla che laora; - la đéent (đḗnt) e i uẑìei i se fa la coa, sṓl che al cucùc al la cata fàta; - la đéent (đént) senza dent l’à frét in ogni (oñi) ténp; - đéent (đḗnt) alègra 'l ẑìel la dàida; - mài ridéent (ridḗnt) al fa alégra la đéent (đḗnt); - Sta dent la é deventada senza timor de dio, parche che po incuoi l' é vegnu inte gìesia una senza fazolét su la testa! (tvlz); = la gente ascolta un quarto, capisce la metà, parla (dice) il doppio = la deent la scolta ‘n cuart, la capìs ‘n mèez, la descor ‘l dopio;=  zèrta zèent, la e tàant che zèrte vache. che puol te da an sècio pien de lat, ma che, dapò, le pùol se otà, e co na pedàda t el doersà (rm); - se stima camp e prài, ma la zèent (dèent) mai.…(rm); preghiera (!) - nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs

genti = le đént, la đéent,- la đḗnt; pòpol

gentildonna – đentildòna, dama (gran d.)

gentile – đentìl, finèt, ẑi(v)ìl;- fine, delicato, sottile: parlà đentìl; gentile - saurida (st.i.); cortese, co le bele maniere;- i é đentii chi dói: parlà (in) đentìl iron. quasi parlà in cicara = olè parlà taliáan intáant che al no ‘l saéa, parlà mèz taliáan parlare in un italiano approssimativo, italianizzare il dialetto;- rìs-cia đentila = đréta, senza gróp

gentilezza - manìera

gentiluomo = đentilòm, cavaliér

genuflessione = ingiosinazion, se ingiusinà, se ingiosenà,- se inǧosinà,- se inǧusinà,- se inǧosenà

genuflettersi –  se inǧosinà,- se inǧusinà,- se inǧosenà; se ingiosinà, se ingiusinà, ingiosenà

genuino – ś-cièet, senẑìer,- śčḕt; schietto - franco, biòt, ladìn,: s-cèet; non g. - bastardà. mulo

genziana1cauze del cucùch, s-ciupanela, s-cioca (icz); ś-cióche, ś-ciupanèla, bocài del cucùch, reśenẑiàna,- śčóche,- śčupanèla,- bokài de l kukùk; i la doràva par ténde de torchìn, le ven sul màgre

genziana2 : radìs anziàna (radice)

genziana acaulis - carpète de la Madòna,: s-ciopetìn,- śčópetìn (nome popolare) infatti, chiudendo il fiore alla corolla e schiacciandolo contro la mano, scoppia

genziana gialla – radìs anẑiàna

genziana maggiore – radìs anẑiàna

genzianella – càuza, cauze del cucùc, cucùc, kauza, kauze de l kukùk, kukùk, ś-ciochéte,- śčochete, ś-ciopetìn (śčopetìn) del diàol, ś'ciupanèle (śčupanèle) del diàol,- śčupanèle del cucùc,- śčupanèle màte, ùoǧe de gat; genzianelle : s-ciupanèle;- śčupanèle; vedi genzialella; Incant che cureone su le s'ciupanele par le fa sciopà su la schina a varguinc, al di dare ne vegnia la bochera! L'era sempre i muli che fea chi dispeet e la Bochera (erpete) 'l era al giusto castigo

geografia = giografia

geologo/a/ghi/ghe – geologh, geologa, geologh, geologhe, (glaz);

geometra - ǧòmetra, giòmetra

Gèp - Soprannome di casato a Foppa, da Famiglia Zammatteo (mc)

geranio – ǧirànio, ǧiràni

gerarca = caporióon; caporiṓn

Geremia – Ǧeremìa

Geremia - Soprannome di casato a Fornesighe, da Famiglia Gino Traiber (mc)

geremia - pianđṑt, pianđòot, gnàgo, gnàgol, piagnistèo, śgninf,- ñàgo,- ñàgol,- piañistèo,- śñinf piagnone;- NB. nella forma gnàgo sta all'origine del soprannome stesso di casato Gnàghi (mc)

geremiade = piagnistèo, gàigna,  gnagéẑ, piaolàda,- piañistèo, griñà, ñagéẑ, piagnisteo

gerente = che sa fa, che amenistra, amenistratóor,- aministratṓr

gergale = dialètàl

gergo = dialèt, dialet(o), parlàda; lingua – parlàda, descóre (icz); ladino (parlata locale) - ladìn-ẑoldắn, ladìn-zoldáan, zoldan; - zoldano, lingua di (in) Zoldo > Al zoldan no l'é an dialeto, ma na Lingua, na lingua piciola ma che à dut: vocabolario, gramatica, sintasi, vocai de dute le sòort. Qualcuno una volta ha detto che i dialetti sono lingue che hanno perso la guerra. Da noi il toscano ha vinto (ec)

geriatra = dotor de i vege

gerla = đèrla; gerla del seggiolaio - frìcola del carieghéta (- cariegéta); gerla di media grandezza – đerlòt; gerle = đèrle; gerla grande – đèrla, l'à’l cul come na đèrla, grande e sporgente; gerle di letame nei campi : grùm de ledàm; gerla e anche mensola del merciaiolo – frìcola armatura in legno per pesi;- sulla gerla mettevano il pupazzo carnevalesco che veniva portato in giro per il paese e poi bruciato - i pastre i caregava sto pòpo su la frìcola, i 'l portàva in gìro par le case e i tirava schei, i andava a scùode 'l pastréz, 'l avé(v)a i canpanìei de le caure e dapo i lo brusàva; = co i fràsen se despòia de la fùoia, tool su al zarlin (đarlìn, đerlìn = gerla) e al restèl e vai a tòle su,..ùoia o no ùoia!(rm)

gerlo – đarlìn, đerlìn,: zarlìn, darlìn (icz); si compone di paguoime in pè col gróp sul cul del đerlìn, schinèle de busch noselèer (orizzontali), óor de svéenz, cul de fagher, mànteghe de paguoima o de svenz; al đerlìn sun spala;- al đerlìn de la lesi(v)ia per trasportare la biancheria pulita;- an đerlìn de légne;- ocoréa 3 đerlìn par inpenì an benèl de ledam;- ciòu, no ‘l é miga cóme tramudà an đerlìn! Ehi, non è mica cosi facile come spostare una gerla!;- gerlo, vecchio/a del g. - vedi Gnàga, Ñaga  - coi ram del melestre se fava manteghe dei darlin; vedi gerla; gerlo di 'roba' : càrega, na càrega, na càrga, circa kg. 40, e son tanti!

germanico : todésch

Germano – Màno; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Manóin (mc); vedi anche Romano

germano = fradél, đèrman

germano = ànara

germe1 = bùto, ǧeto,– soménẑa

germe2 = gàusa, prénẑìpio; in principio > incàf, sicutèra

germogliare – đerbolà, spigà, nase, butà, butà fùora; germogliare d’ogni arbusto in primavera : butà fùora; germogliare sotto la neve – bugnà; germogliare - butà fùora i đerboi = đerbolà;- le patàte le bùta, le đerboléa; pv. – co la panesèla nas, le féde se pas

germoglio – đèrbol, (đèrbol, đèrboi); bròoch, (s)pòla, đormol, pùpol; anche bùt(ol), ùoge; - đèrbol de le patàte...; germoglio da tarpianto – c(u)oresìn,: coresìn, koresìn; germoglio della patata, per la semina : féte de patate;- ùaǧe de le patàte, i ùaǧe i e su la ponta de la patata, e par somenà an ocoreva almanco trèi; germoglio di pino mugo - ẑimole de barànče; germoglio nuovo di qualsiasi pianta : bròoch, butà le bròsche

geroglifico = diségn

Gerusalemme – Hierusalem

gessato = gesà, ingesà

gessetto - gesét, color de gès

gesso – gès

gesta = inprèsa, inprèse

gestacci - mòti burt;- vèers

gestante : avé da conprà, che à da conprà, in pana, la spéta; - na pónta in pè e na fémena in panẑa le tien su l'Italia e anca la Franẑa 

gestazione – portà; premonizione: can che la tira (= la ganba) slànca la fia no manca quando la gamba zoppica è in arrivo una bambina (?); pv. – a(v)è  fiòi (v)ol di nùof mées (mḗs) de malatìa e par dùta la vìta, de convalesénẑa

gesteggiare = gestì; vedi gesticolare

gesti sèest,- sḕst, at;- èstri, mòti, sèest; pv. - duti i mat i fa i sùoi at

gesticolare = se sbraẑà

gestione – (a)menistrazion;- grama chela schudela che sèet maign (maiñ) restèla = ól di grama chéla ministrazióon (andóe) che ‘l é sèet che comanda;- vedi consorzio (per la gestione di prati, acquedotti ecc)

gestiresavè fa, amenistrà; pv.– chi che no sa fa botéga i sére

gesto – at, mòto, ségn,- séñ; smorfia, śbarléf, śberléf; scàfa; gesti - èstri, mòti, sèest; pv. - duti i mat i fa i sùoi atg. apotropaico, vedi apotropaico

gestore = amenistrađor

Gesù Bambino – Banbìn; indovinello: Signóor Signorét (Siñṓr Siñorét) / pičol pičol (piciol piciol) e puarèt ? (= Gesù Bambino)

Gesù Maria!  - Esumaria! Iesomarìa!

Gesù! – Ieso! Jèśu!;- “su la cróos i ‘l à metù, con trèi ciodi i ‘l à inciodà e co la coróna de spign i ‘l à incoronà”;  pv. - Jèśu che carànpia che la è! (pùol soziede de di così de na vègia che no stà pi in pé; ma i 'l dìs anca de na vaca che no val pi gnia) (ass)

Ǧesuìei – Soprannome di casato a Dont

gesuita = jesuìta

gesuita = farisèo, anche fàus, fausinèla, fausóon,- fausṑn, palpatàśi, sorìẑóon,- sorìẑṓn

gesummaria! iesomaria! escl. : ióso, iesomariadomine, esumaria

Getìn – Soprannome di casato a Foppa

gettar via - trà demáal = butà demáal, butà (v)ìa, smautà (v)ìa fig.; meglio vedere alla voce gettare

gettare - trà,– butà, ogà, ślongà, śmautà, gettare, buttare, lanciare, tirare;- trà daré assomigliare, imitare: al no trà daré i suoi, al bastarđéa;- trà demáal = butà demáal; butà (v)ìa gettar via;- trà đu buttar giù, abbattere: trà đu de póont; trà đu ‘1 féen par fumèer. trà đu la sòma = slieđerì;- trà đu bas gettare a terra; gettare in alto - butà su, caricare, sgorgare, rimettere, rigettare; - fig. son trat đu sono depresso, abbattuto, avvilito; - se trà đu rifl. stendersi, sdraiarsi;- trà fùora buttar fuori, mescere, versare da bere: le lavadùre se le trà fùora par roiáal, tràme fùora ancora na onbréta! i tréa fùora (sparavano) an grum de canonàde;- fig. rifl. se trà fùora an sin = se la gode, se svanpolà distrarsi, svagarsi, spassarsela;- duogà a trà fùora de bus (ko le nice), v. s-cich; se trà (fùora) de lùoch intr. pron. slogarsi: al sà trat de luach na chivigia Z.A.;- trà inte buttar dentro, versare: i trage inte scudelin valch da magnà (al gat); - se trà inte valch mettersi in qualche attività (economica): al sà trat in comèrco; - trà ìnte fig. coinvolgere, associare;- trà la capòtola ruzzolare, capitombolare;- trà codéta sbandare, sculettare (di veicoli nella parte posteriore);- trà a mónte mandare a monte, sospendere;- trà la òta capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi), fallire;- Men. trà la òta al zervèl dar di volta il cervello, impazzire;- no trà còlp non lavorare, non far niente, scioperare; - trà na rùoda fare una breve visita, una capatina;- trà saanch salassare; trà su gettar su, rigettare (gomità): me vén da trà su;- i ‘l à trat su par sót;- trà (de) sas prendere a sassate, tirar sassi;- trà ‘l sas G. tentare;- trà ‘n saut trasalire, sussultare, impaurirsi;- trà la fantìa rimbambire;- trà ìa par bas gettare per terra; gettare cemento armato – getà; pitùmà, flòsterà; gettare - butà inte cunéta, buttar via, gettare in un angolo, disfarsi di qc.; gettare butà đu gettar giù; - gettare con violenza – śñacà,> sgnacà, śgnacà; gettare dall’alto : smodegà; gettare nella tramoggia – tramuti; gettare qua e là – śganderlà; gettare via – deśemà, śmautà,: slongà de màal;- gettar via con disprezzo : smautà (v)ia, smautà de màal; gettare dentro - trà ìnte; buttare in un angolo, disfarsi di qc.  gettare per terra– butà inte cunéta;- trà ìa par bas, fig.- tirà ìa (đu) bas - trà đu (ìa) par bas; gettare su - trà su fig. gettar su, rigettare (gomità): me vén da trà su, i ‘l à trat su par sót; pv.  – i pensìer i è daré la vìa, chi che i tòl su e chi che i pàra vìa; - no butà via ‘l capèl vèǧe anfin che no se à chel nùof; = butà ‘l sas e sconde la màn; vedi buttare, tirare

gettarsi - fà scuàra,se ślanẑà,  fà 'n set: di lato, scartare, come 'l lìore; avventurarsi, buttarsi, lanciarsi, precipitarsi, saltare, scagliarsi; si gettò al collo <  l’à chiappà a brazzacol (pfp)

gettata = butàda

gettata di cemento : pitùm, flòster, petumàda

gettato – getà; butà

getto – ś-ciup, sióon, siṓn, śčup; getto, fiotto, scroscio > sioon (tvlz); getto (metallo da fusione …) - geto; : getto dalla colonna da dove esce acqua alla fontana – nòna del brént; getto grande – sionàda; getto grosso d’acqua a pompa : sióon, sionàda;- getto piccolo - an s-ciùp de lat = na tiràda de ùre, an s-ciùp de àiva, de vin; v. anche slup, sbruf, schiz(a); tireme du an s-ciùp de lat

gettone = getón

ghe = ghé,- gé; - se 'n ghé (gé) 'n rèsta, ghé (gé) n é de bùrte e de bèle;- no ghé (gé) 'n é pì

Ghéf - Soprannome di casato a Mareson e Soramaè; > Lùche, da famiglia De Luca (mc)

Ghegoi = vedi Gegoi

ghenga = ghènga,- gènga; ś-ciàta,- śčàta, gruppo di malaffare; combriccola – mànega, manegàda, śanśèga, s-ciàta,- śčàta, sóoẑega,- sṓẑega

gheppio – ga(v)inèl picol, gavinèl da sautùcoi, storèla;- no n ài pi pìte parché son stuf de fa a metà col gainèl

gheriglio –  (s)taẑóon; taẑóon; (s)tazon (icz),- (s)taẑṓn, di noci e nocciole

gherminella = śbefa, beffa; burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo

ghermire = ciapà, čapà

gherone = triangol inte ...; gherone della camicia – fondèl; gherone di gonna – susón

ghetta = ganbaròla, sti(v)èla, ganbiera; mezze calze senza piede per coprire i polpacci > ganbarola (icz)

ghette = ganbaròle, sti(v)èle; ghette basse – ganbaròle, ganbaruòle; gambali : stivèle; ghette da neve > cauzoign (icz)

ghetto – géto, ghéto quartiere ebraico; fig. confusione, disordine, baccano, nella loc. fà géto: kéla mularìa ke fa dut an ghéto (géto)

ghettone – ganbìera, sti(v)èla, cauzòin, ghettoni ganbìere, sti(v)èle, cauzòin, stièle; ghettoni – ganbiere anche sti(v)ele, cauzóign (de pàno e zolàde da na bànda cói spach (spak) o cordóin), = ghettoni di panno alti fino al ginocchio e allacciati lateralmente, usati dai boscaioli per procedere nella neve alta

ghiacciaia – giazèra, ǧazèra;-tante òte la giazèra l’ èra néf balegàda e giazàda

ghiacciaio = giaẑèra,- ǧazèr, giazèr, punto centrale della parete nord della Civetta 'l ǧazèr, 'l giazèr (versante agordino); (ghiacciaio/a/i/e – giazer, giazera, giazer, giazere, (glaz)

ghiacciare – ingiazà,: giazà,- (in)ǧazà; avere assai freddo : se giazà

ghiacciarsi – se ingiazà, se incandì,- se (in)ǧazà

ghiacciata - la néef la tén (tégn) a tòlech è ghiacciata e ci si può camminare sopra senza sprofondare

ghiacciato – (in)giaẑà, giaẑà, incandì, ingelà, incrudolì,- (in)ǧazà,- ǧaẑà; pv. – no(v)énbre giaẑà (ǧaẑà), adìo somenà

ghiaccio : giàz, giaza; > giaaz, giâz (icz), – ǧàẑ,- ǧàẑa; ; nb: la giâz ed anche giàza - su la nef e su la giaz a se sbidolà coi patani, i sci, la luoda, al bob (icz 12.2019);- ramponi da ghiaccio - grif  da giaz, (da néef), i èra tacai sul falso de la scarpa, i grif da bosch i èra par caminà su le taie; vedi ramponi- pv. rec. ‘l é co la giàz che se fa ‘l palaz, è vendendo gelati ci si arricchisce;- menà la musa par la giàz = perdere tempo, fare delle cose inutili;- nòtie su la giàz segnali, annotali, pure sul ghiaccio i denari che ti deve, tanto non li avrai mai di ritorno;- ’l é dut lùstre dubàs è tutta una lastra di ghiaccio;- Storiella: Al mus e la giâz - Na ota l era an mus strâch che caminava, ma l era così straach (strâch) che la no i la féa gnanca a lugà inte stala. L era d invêr, l era frét e dute le strade le era scuèrte de béef e de giâz. "Mi me ferme chilò!" l à dit al mus a n zerto punto e al se à butà đabâs. An panegâs piciol che varđava đu da na pianta, l é svolà daveśin e li a dit inte na régia: "Mus, varđa che no t'ées inte strada, ma sora an lâch giazà. Stai atento che l é pericolóos!" Al mus però, mêz indormenzà, no l i à dat daré, l à sbadigià e al s à indormenzà.  Al suo caut intânt, an sin a la ota, l'à delegà la giâz che con an gran vêrs la se à rót. Co l se à catà inte l'aiva, al mus al se à desedà fùora sprigolà; ma ormai l era masa târz e al s'à negà. (icz2007); nel 1788 il gelo "trasformò la valle di Zoldo in un castello di ghiaccio in cui gli animali morivano assiderati e gli uomini, nel tentativo di scaldarsi, bruciavano le panche ed i rivestimenti in legno dei loro tabià..." (sv.mm 167). Gelò anche la laguna di Venezia, che veniva attraversata da carri a cavalli...Per curiosità, vedi Bèpi da la giâz cioè Giuseppe Stalin

ghiacciolo – candelòt, pìndol,: candelòot;- kandelòt

ghiado = ǧàẑ, giàẑ termine antiquato

ghiaia : giàra,– ǧàra; ghiaia straripata : gràva; - na òta i maèstri i féa méte le giàre sot ai danóge di tosat; - na ota i contàa i pòor che i aéa e i metéa autretante giàre inte na straza.. e, magia, eliminarli;- t’às i uogie pien de giàra = tées indormenzà;- fà giàra = ubriacari; > No 'n é fum, l'é vegnù zu an toch e l'é ancora giara che continua a vegnì zu (chp)

ghiaiare : ingiàrà, inǧàrà

ghiaione – giaróon, gra(v)inàl, gravóon, gràva,- ǧarṓn,- gravṓn; animali che stanno sul ghiaione;– chi che sta sui giaroign = camôrz, camoorz, marmota, agazón

ghiaioso – giaróos, invar, giarin, ǧarṓs, ǧarin;- ghiaioso - tèra giarina terreno ghiaioso, (sabbioso montano, sabbia di sassolini, di pietruzze)

ghianda – giànda, ǧànda

ghiandaia – gaiòla (icz),- ǧaiòla, talora gazza – chèca,- keka,: gaiòla

ghiande = giande (pfp),- ǧànde

ghiandola = chìẑà,- kiẑà; ghiandole gonfie : chìze, le chìze

ghiara = vedi ghiaia (ghiara sarà poetico, ma antiquato)

ghiera : vìera, anello di ferro;- vìera da la ciaaf ghiera della falce fienaia moderna

ghigna – ẑéfa, ghìgna,- ǧiña, ceffo, ghigna, faccia arcigna e torva, grinta; te spàche la ghigna (giña)

ghignare = gignà, ghignà,- ǧiñà

ghigno : grinta; gigno, ghigno,- ǧiño, faccia arrabbiata

ghigno : ghigna, mùśo, muśàl, muśel, mùtria, mostàẑa, muso; – ghigna, giña, ceffo, ghigna, faccia arcigna e torva, grinta; te spàche la ghigna (giña); pv -  a se ‘n dì se mostra ‘l cul, ma a tornà se mostra ‘l mùśo (‘l vis); - a i la(v)à ‘l mùso ai mus no se ciapa (čapa) che pedade; - co na maan se daas (mān se dās) e co che l’autra se tol, co dute doi se se làva el mùśo

ghignoso = onbróos,- onbrṓs

ghindare = auzà

ghingheri = ornà; infioretà

Ghìni - Soprannome di sacato a Cella; deriva certamente come diminutivo (storpiato nella pronuncia) dal cognome Pellegrini > Grini > Ghìni, talvolta anche Gìni

ghiotta – golòsa, tecia longa; leccarda teča tecia lònga par cuose la càrne a spéo; - i ficàa la càrne inte par chel spéo e sot 'l éra na gran técia longa parché che no pèrde le gioze, i e disea la golosa (leccarda)

ghiottona - lòfa

ghiotto – magnòn, desùtol, canòp, làbio, lùđro, papóon, slapazuche (tvlz), mañòn, papṓn;- ślàpero, ślaperóon, ślaperṓn, ślonđróon, ślonđrṓn; vedi mangione

ghiottone – canòp, magnòn; desùtol, galùp,- mañòn, ingòrt, canazóon,- canazṓn, làbio, lùđro, ślàpa-ẑùche, ślàpero, ślaperóon,- ślaperṓn, ślonđróon,- ślonđrṓn; trippone - panẑṓn, panẑùǧe, panẑóon

ghiottoneria – bramùos; golosèz, pl golosèzi

ghiova = ẑópa, zópa;– pétola de tera, arcaico di zolla

ghiozzo – marsóon; marsón (icz),- marsṓn

ghiribizzo – śghiribìẑ, śgiribìẑ, léch,- lek, matìo, spìẑa; capriccio – èstro, caprìz, caprizio, léch, śghiribìẑ, spìẑa, capelòt; uzzolo = afelio, góla; dèsìo, gòla, ùoia, ùaia, ùeia

ghirighio = castegnàzo desueto locale

ghirigoro - scarabìẑ, scarabocio, pastrocio, spagàẑ, spegàẑ,- scarabočo, pastročo

ghirlanda – girlànda,< ghirlànda, coròna,- korona; pv. – mai da la ghirlànda (- girlànda), ròse e fiór da ogni banda (icz)

ghiro – ĝir,: gìr; - NB. nella forma Gir sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

ghisa = feràza; - anima del ferro da stiro – ànema del fèer da sopresà, due pezzi di ghisa che si inserivano nei vecchi ferri da stiro che si alternavano, uno sul fuoco ed uno all’opera

gi - g G; g affricata palatale sonora - ǧ Ǧ;= NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo ǧ. vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) la apposita sezione

già1bèl(e)che, bèl e che, dà

già2edùt;- se aése bu chela de fà ‘l carabenìer a sta óra sarae edùt generáal

già3 : a đà; < za (pfp) - già, ormai, in passato, prima d'ora: ‘l aon đà, al no n èra đà pi (pleon.) non c'era più,’l é đà 'n tòoch è già un pezzo, tempo fa;- đà dói ain due anni fa, anche con fa pleon.: đà zénto àin (fa) cento anni fa; đantòoch fa poco fa, prima (indainc); cfr. ‘l é da 'n tòoch è da un pezzo (che)...; pv. co no se à dit nìa, se à đà di dut

giacca – giachèta, ǧachèta,- ǧakèta; giacca da lavoro – blusa; giacca da lavoro di tela – camesùola; giacca da lavoro estiva – camisòt; g. strapazzata : camesùola; g. da uomo o donna > camesuola, (giacheta) (icz); giacca vecchia sulle spalle > gonèla (mc); - NB. nella forma gonèla sta all'origine del soprannome stesso di casato Gonèla (mc)

giacché – (a)dàche, đache,- đake; siccome, dato che, poiché, dal momento che: dàche t’ées cuà rèsta, ma che no ‘n végne de autre; dache te ós cosi... adache sión cuà; pv. Đache la càrega la é a bón pôrt (al pì 'l é fat) (ass)

giacchetta = giachèta,- ǧachèta,- ǧakèta; vedi giacca; Filastrocca: Pierìn galantìn /gichèta (ǧaketa) bianca / zento e zinquanta / pì un, pì doi, pi òt / cavalòt / sàuta fùera tal cuàl chésta

giacchettina – camesùola, kamesuola da donna nel costume

giacchettino : giachét, ǧachét;- ǧakét; giacchettino da donna – dipòn, dipòm, lipòm

giacchettone = giachetòn, pl giachetòign,- ǧaketòn

giacchiare = pescà (toscanismo)

giaccio = vedi ghiaccio

giacenza1 = sòsta, pàusa

giacenza2 – sivànẑo (di cassa. Contanti, merce di/in magazzino)

giacere = stà distirà, se distirà; - giacere - se trà đu rifl. stendersi, sdraiarsi;- fig. giacere in camposanto – stà a l’onbrìa; morto e sepolto - portà tèra col naas (nās); 'l é đu a fà tèra da bocài; deceduto = mṑrt,: mòort, mòrt; l é sot al sanbuch icz.6.2019; - Te vedaras che incant che son sot al sanbuch no te intrighe pì (quando sarò morto non ti darò più fastidio)

giaciglio : cùz, cùza; cùẑ, cùẑa; lét, léto; giaciglio da pastori : zàga; giaciglio di frasche – dòga

Giacinto – Ǧazìnto, Ẑinto;- NB. nelle forme anzidette sta all'origine del soprannome stesso di casato Giaẑinti, e Ẑinti (mc)

Giacinti, Giaẑinti, Ǧaẑinti – Soprannome di casato a Coi e Pralongo

Giacobbe - Cobe

Giacoma – Iàcoma

Giacomo – Ǧàcom, Ǧòchele, Iacomìn, Càco, Méto, Iàcom, Iacomèl, Giàcom, Giòchele,- Ǧàkom, Ǧòkele

giacobino = giacobìn, ǧacobìn,- ǧakobìn

giaculatoria = àimarìa, oraẑióon, rechia,- oraẑiṓn

giaggiolo : spàde (Iris germanica) fiore giallo e foglie a lamine

giaietto = screzià, colorà co tant colori

gialla - đala; indovinello: - i me soména biànca, nàse verđa, đala deénte, gràvia me sénte, bus no n ài, che mài sarài?(= la zucca)

giallastro – đalàstre, đalàt, đaliz; ẑalàstre a Fornesighe

giallettiere - đaletèer, venditore ambulante di (biscotti) gialletti (prima attività pre-industriale di zoldani

gialletto1 - đalèt, ẑalèt tipico biscotto rustico zoldano, diventato specialità veneziana, i "zaléti" per merito della famiglia Colussi (vedi Colusi o Kolusi), di origine zoldana, fondatrice di una grande industria dolciaria

gialletto2đalèt, gialét; fìnfarlo, finferla, đalèt, fónch de faghèr, (fónch đàl, f. đài), persegìn; đalèt, ǧalét, gialét; il venditore di funghi gialletti – đaletèr;= Cantharellus cibarius, volgarmente detto anche gallinaccio, galluccio, gallastruzzo, gaetello, gaitello, giallino, galletto, fìnferlo, margherita, gallinella, garitola, cardarella

gialletti = vedi sopra gialletto

giallo – đal, zàal, đàal;> daal (icz); (giallo – jal, (glaz); - Al dal al me met alegria e forza pi de duti. L è al coloor de l sool e al me da senpre la spenta che ocor. Me sa bel al daal parchè al me fa pensà a sa fiol del gal. Ma daal l è anca i fioor del radicio che se magna volentiera al conicio. Le è dale dute le stele e co l è saren se le vede proprio bele. Col daal me pense del sool, dei fioor, dei sonai e de le pavele dale che sgola libere. (05.2012 icz); - Al sol caut e lustre su n ziel, le fuoie seche da fardima che toma lediere sui prai. Al daal al ne fa vegnì in meent l’ istà e la farzima cua in Zoldo. D’istà co le al sool sa Stregà se inpenis la piaza de tosat come na ota. Chi muli i zoga al balon e noi tosate descoron. Da farzima inveze al daal l è un dei coloor che te vede de pi su par pede al ros. Al daal l è al color dei ragi del sool che sfent al ziel coma na spada che sluseghea. (09.2012 icz); - a i dà valoor al zàal (đàal) che chèga al mòro, l'é distès che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de oro (rm); indovinello: - i me soména biànca, nàse verđa, đala deénte, gràvia me sénte, bus no n ài, che mài sarài?(= la zucca)

giallognolo = vedi giallo

giambone = persùt

giammai : dapó scùr

Giampietro – Ǧampìero, Gianpìero, Zampiero

Gianandrea – Zuanandrea

Gianangelo – Zanagnol

Gianbernardo – Zanbarnardo

Giangiacomo – Zaiacòm, Zaiakom

Giàni Capóon - da le ẑòcole, doppio Soprannome di casato a Pralongo, da famiglia Zampolli Giovanni (mc)

Gianmaria – Bia, Đamarìa

giannetta = bagolìna

Gianni – Đan, Ǧanìn, Gianìn

Gianni e Paolo = Zanipolo

Giannicolò – Zanicolò, Zanikolò

giannizzero = soldatàt sasìn

Giano – Ǧàno, Giàno

giara = vàs, vaas,- vās

giardinaggio = giardinàgio,- ǧardinàǧo

giardinetto = giardinét,- ǧardinét

giardiniera1 = sot-asé

giardiniera2 giardiniera,- ǧardinìera tipo di carrozza ed anche di automobile del passato (giardinetta)

giardiniere = giardinèr,- ǧardinèr

giardino = giardin,- órt dai fióor,- ǧardin

giarrettiera = giaretiéra; àstico, legadìz,- ǧaretiéra

Giàsco - Soprannome di casato a Mareson

giavazzo = lustrìn

giavellotto = giavelot, lància,- ǧavelot,- lànča

Giaẑìnti - Soprannome di casato a Pralongo da famiglia Zampolli, e Coi da Famiglia Rizzardini (mc)

gibbo = gòba

gibboso = gòbo

gibbuto = gòbo

giberna = cartuciéra

gibigiana = specio, fa speciet,- spečo, fa spečo

gibus = capel a čilìndro, selindro, càna

gigante – đigànt(e),= gigànt, gigànte;- marmitta dei giganti - caudiera de Sgrafedèra, sul Ru de Sgrafedèra zona Canazzè, dest. orog. Maè di fronte al Fop: Caudiera de Sgrafedèra famosa marmitta dei giganti

gigantesco = đigantóos, đigantóon, gigantóos, gigantóon,- đigantṓs,- đigantṓn

gigione = bufòn, paiaẑo, śbolđròi, scarnealóon,- scarnealṓn

giglèur – ǧiglèr (francesismo), spruzzatore del carburante nelle auto-moto "storiche"

gigliaceo = gazoleà

gigliato = gazolà

giglio – gàzola, fiòr gàzola, gàđola; pv. allusivo: se te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol

giglio bianco – gilgo, gilio, gilio de S. Antone

giglio della Madonna - gilio bianch o de la Madona

giglio di S. Antonio = gilio de S. Antone

giglio di S. Luigi - gilio bianch de S. Luis

giglio martagone – fiòr gàzola del diàul (del diàol), gàđola salvàdega,> gadola del diaol (icz), garòfol del diàul, turbante, turbànte de tùrco; fior del diaul, preve del lof

giglio rosso – àzola, fiora d’àzola, gàđola, gadola, preve (icz); gàzola, fiòr gàzola; giglio rosso di montagna : gàđola, gàzola, popolare richiamo anche agli organi del fiore: pistillo con gli stami: al prève co le mùneghe = al prève co le candèle (specialmente per il giglio rosso); pv. allusivo: se te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol

gigolò = mògero, mòghero

Gilda – Ilda

Gìldi - Soprannome di casato a Cianber, da famiglia Pra Levis (mc) - Gildo=Ermenegildo

gilè - crosat (icz);- crosàt, krosàt; gilè imbottito – crosàt da lègne, krosàt da...; gilè maschile : crosàt; nel gilé, la bόđa l’apertura per introdurre la mano al cuore o al portafoglio

gilette = melèta, lametta (da barba)

gin = acuaita de đenéure

Gina – Ǧina

gincana = gincana

gineceo = cà de le femene, harem

ginecologo = dotor de le femene

ginepraio1 = đeneuréer; prunéer; bronùol, cornolèr négre, sośinèra salvàrega, suśinèra salvàrega

ginepraio2 = confusion, intrigo, inbròio

ginepro – đenéure, đenéore, đenìore; deneure (icz); Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini:  na sera in žità: / al stóf de le denèure / me tramudèa = una sera in città: / l’odore delle bacche di ginepro / mi trasporta via

ginestra selvatica – èrba da tènđe (dei tintori), velenosa; vedi, appresso, ginestrella

ginestra stellata – càure, fiori gialli e baccello, veniva usata anche per fare scope

ginestrella – èrba da tènđe: piànta basa, co le fùoie pìcole a spàda e la fiòra đala, da tentùra, la vegnìa ver-đa pitòost càrega, i tenđea la međalana

ginestrina – galet, gai (icz); - galèt, scàrpe de la Madòna

gingillare - trapolà, cincischiare

gingillarsi - oẑià

gingillo = cióndol

gingillone = vedi ozioso

Gìni, Gìni-Ghìni – Soprannome di casato a Cella, da famiglia Pellegrini per storpiatura del cognome prima in Grìni poi Ghìni

ginnasio = scòla superior, liceo

ginnasta = ginasta

ginnastica = ginastica

ginnetto = ca(v)al spagnòl, caval ladìn, caàl śgìbol

ginocchia – đanogie,- đanoǧe; - na òta i maèstri i féa méte le giàre sot ai danóge di tosat;  pv. - no ‘l é mai da fruà le bragés sul cul ma sui đanoǧe; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Đanòci  (mc); vedi ginocchio

ginocchiatura del tronco – lìpa, particolare lavorazione boschiva, piegatura di tronco, generalmente introdotta per ottenere particolari “legni” per attrezzi o per costruzioni navali

ginocchiere – đanogère, pl. (: đenogère), pèze di rinforzo al ginocchio dei calzoni (pèze sui đanoge

ginocchio – đanòge; (ginocchio - jenoge, (glaz); in g. - ingiosinoign (st.T); rotula - padela del đanòge, la val del đanòge = poplite; cugino da parte femminile (zia o nonna) - đermàn de đanòge; = calzoni rotti-consumati sulle ginocchia - chele le à i đanòge de fùora; ginocchio, fig. - ‘l à la carità sui đanóge, vàrda cuànta carità che táas! i é diséa carità a la cràgna. Parchè ‘1 é na roba da puarèt; pv.  no 'l è mai da fruà le braghése (- bragése) sul cul ma su i đanòge;- me 'l ài toot sui đanòge chel tosàt

ginocchioni – ingosinòin, ingosinòn, ingosenon, stare in ginocchio; in g. - ingiosinoign (st.T); - na òta i maèstri i féa méte le giàre sot ai danóge di tosat

Gioacchino – Ǧoachìn, Gioachìn, Gioakìn; - NB. nella forma sta all'origine del soprannome stesso di casato Gioachìn (mc)

Gioachìn - Soprannome di casato a Bragarezza

Giobbe – Ǧòbe, Giòbe; Jobe (glaz)

gioca = doga (a Z.A.- Iral);- joga (glaz)

giocare – (ś)mateđà, đ(u)ogà, đogà, đugà, scherẑà, śmatìà; (giocare – jogà, (glaz); - sài mi che te aas fam! i sa bèl matedà gli piace giocare. Giocare si, ma a cosa?In Zoldo, ad esempio, si potrebbe: giocare a nascondino – scondarùola, scondaròla; giocare a palline : nicià, duogà a trà fùora de bus (ko le nice), v. s-cich; giocare a rimpiattino – cucùc, skondarùola, scondaròla; giocare a rincorrersi – se còre darè; giocare a sussi – bic, borobic detto anche cumol (a Dont); giocare a testa e croce – testa e coròna,: tèsta e cróos;- giocare a: “chi ha ucciso il maiale? - porẑèl che ósto?; giocare all’altalena - spigónẑà; giocare alle bambole - đugà (đuogà) a fà bèl; giocare alla zolla - đugà a la ẑópa, lanciare e piantare un coltello nella zolla, vince chi penetra più a fondo; giocare con le biglie o palline – ničà; giocare con l’acqua - làga ìa de sguacierà! smetti di giocare con l'acqua!;- giocare con le palline – trà fùora de bus; giocare con la fanghiglia - fa pacièca, fa pačèca, fa paceka; giocare alla cavallina - dugà a sautà un sora chel autre; - giocare la tria – trìa, téla, đugà a la téla. Ecc ecc; Loro, gli angeli, ad esempio, giocano così:- can che ‘l tona, i ànđoi i đuga ale bàle.  Vedi anche, per completare il panorama dei giochi in Zoldo, alla voce gioco a-di, giochi dei bambini

Giocat = Ǧokàt, Ǧocàt, Soprannome di casato a Villa, forse Ǧokàt, Ǧocàt

giocatore – đuogadòr, đugadòr;- pv. cazadóor, dugadóor e sonadóor, no se nà mai vedu de sióor

giocattolo – đogàtol; pl đogàtoi; es: – bambole di fieno Le pope de fen. Na ota no n era masa de dogatoi e le pope le era fate col fen ( fat su co na testa, do braz e do ganbe) e con calche toch de tela, spach e fil (Lunare 2024 icz)                                                                                                   

giocattolo zoldano – Castèl de busch, kastel del busk fatto da 6 tòoch (tṑk) de nośelèr duti conpàin incastrài a castèl e co na baléta daìnte, tipico giocattolo artigianale zoldano, formato da 6 pezzetti di legno di nocciolo, perfettamente uguali, incastrati a castèl e contenenti una pallina; sostituiva la palla di gomma oppure, per i neonati, il sonaglio

giocavamo – dugheone (icz)

giocherellare – (ś)mateđà, smateđà, đugolà, tatarà, taterà, tri(g)olà

giocherellone – (ś)mateđóon, stornèl, trastùl, (ś)mateđṓn

giochetti : mateđà (fare g.); giochetti da bambini : casòte, fà casòte; vedi gioco a, di ecc

giochi = đuòghi; giochi = vedi appresso gioco, ove son esposti i vari giochi da me reperiti

giochi a carte = ẑincuìlio,: scòa,: scarabòcio ecc: gioco a carte “quintiglio”- ẑincuìlio; gioco della scopa : scòa; gioco di carte sul genere dello scopone : scarabòcio per il quale servono 52 carte

giochi di parole = cuestion, rebech, retego, reteghi, retegi; esempi (alcuni) di giochi di parole - paan co 'l ài (con l'aglio = quando ce l'ho) e polénta co 'l asè (con l'aceto / co la xe = quando c'é); - fà na ròba al mées de ('l) mài (gioco di parole tra mai=maggio e mai);- no stage (staghe) rìde sul mùśo altrùi (al trùi= il maiale); tra avere e lavare... - Comàre, se l'a(v)é démela, e se no la(v)é tinìvela (= l'asse da lavare), ma anche: Comàre, se l'a(v)é démela, e se no l'a(v)é tinìvela. Oppure: Comàre, se la(v)é no sté me la dà, se no la(v)é dèmela; Vedi anche doppisensi

gioco1đògo, đuòch, đùach, đòf, mateđàda, matéẑ, partìda, partìa, partìda; > duoch (icz), đuòk, đùak; giochi = duoghi; (gioco – jogo pl joghi, (glaz); pv. - ògni (òñi) bel đùoch al đùra pùoch; - fortunài inte‘l đùoch desfortunài in amóor (amṓr); non ho vinto nulla = non ài vadagnà an tredes (nDr); vedi appresso per i tanti e diversi giochi dei/per bambini, ma non solo, esposti singolarmente per facilitare la ricerca:

gioco2 = partìda, partita di, a. segue una lunga successione di gioco a… , esposta così per favorirne la scelta

gioco3 al śvađola, al svadola; al śvasola, al śbađola, al śvadola;= c’è del gioco, qualcosa di già fisso che invece è lasco, allentato; - al śvađoléa,= al bàla, al no stà chìet (kìet); al no stà pi inmanegà, al no n é fis, al no n é inestà béen,‘l é dut che se mùof; chel mastèl al śvaśoléa, ocor trà inte l’àiva; chela carìega cràcheśa (kela karìega kràcheśa) la  śvaśoléa de dùt i vèers; chela (kela) trièla no l’ à da śvađolà    

gioco4 a, con, del, della, dei ecc. vedi a seguire, qui di seguito:

gioco a mani incrociate – careghéta d’òro, cariegèta d’òro, carieghéta de òro per far sedere altri bambini;- Due con le mani che si incrociano (la destra tiene il polso sinistro e così dell’altra persona a fare un “sedile” su cui siede il terzo bambino); per la "conta" si recita: Carieghéta d'oro / che porta al mio tesòro / che porta al mio banbìn / su e đu par camin (prima si dondola e poi si lancia in avanti) (mc)

gioco a nascondino : burubùch (burubùk), stare sotto - stà sót (gioco del nascondino-rimpiattino; contare con gli occhi bendati per consentire agli altri di nascondersi...)

gioco a rincorrersi : delibertà; Gruppo di bambini, uno “ce l’ha” e rincorrendo un altro deve toccarlo dicendo “ce l’hai!” e diventa libero. Da quel momento il toccato diventa l’inseguitore e tutti gli altri scappano per non “prenderla” e restare in libertà

gioco a /con le carte: “quintiglio” - ẑincuìlio; gioco della scopa : scòa; gioco di carte sul genere dello scopone : scarabòcio per il quale servono 52 carte; gioco a carte ibrido tra tresette e briscola – rondinèla

gioco alla /della “campana” – canpanòt, cànpo, pànpano, kanpanòt, kànpo; vedi gioco del campo

gioco alle bombe = A le bombe del canon / pim, pum, pam (quindi si apriva il pugno con un certo numero di dita. Vinceva chi aveva scelto pari o dispari, a seconda che la somma delle dita aperte dai contendenti fosse tale) (mc); in pratica una morra infantile

gioco alle alte – in àut; non si deve toccare la terra! - Se doga come ai cuatre cantoin. Ocor catà al luoch con dei sass, scalìn, matoign andoe che se met i tosat; an autre tosat ‘l sta intamez e al proa a ciapà al posto de un dei autre  co i toca tera intant che lori i zerca de se scanbià la luoga“alta”. L’ è an duoch par chi sghiboi

gioco con le biglie – le nice, co le nice;- ś’ciich, śčich, trà fùora de bus;– nice, sčich, snicià;- S’cièch,- sčech (sček): vedi appresso: gioco delle biglie in buca; gioco delle biglie a ridosso del muro; gioco delle biglie colpite

gioco con le palline al muro – a spaléta; vedi gioco delle biglie a ridosso del muro

gioco con le palline in buca – a bùśa inte; vedi gioco delle biglie in buca

gioco con palline a colpirne altra – a trà; vedi gioco delle biglie colpite

gioco d’indovinare i numeri estratti – lòto

gioco degli slittini in coda – codèta; Ogni giocatore sul suo slittino, riuniti a trenino e… giùùù

gioco degli spaghi – cariega, cùna siega, siegà; kariega, kùna; fatto con gli spaghi infilati fra le dita delle mani; vedi gioco della culla, dei fili intrecciati...

gioco dei (con) fili intrecciati tra le dita – cùna, cariega; L era an duoch pì che autre par le tosate… una la tegnia coi det dele maign an spach e chele autre coi det le tocava tramudà i fii e fa disegni nuof; ala fin doveva vegnì la forma de na cuna (Lunare 2024 icz)

gioco dei bambini : tàna; vedi gioco del nascondino

gioco dei pastorelli – chivalì, kivalì, chi-va-lì Tre legnetti segnati con x, xx, xxx, e poi tanti pezzetti con la I quanti sono i ragazzi. Si estraeva a sorte dal cappello e chi pescava X diceva chi va lì, chi pescava XX diceva son cuà anca mì, chi pescava XXX diceva comànde mì ed assegnava il pegno (dire, dare, fare, baciare) a chi pescava i numeri successivi; vedi anche gioco della zolla

gioco dei quattro cantoni – i cuatre cantoin; - đogà ai bràndoi; – Se doga ancora ades calche ota ai cuatre cantoin. Ocor catà al luoch con 4 cantoin andoe che se met 4 tosat; an autre tosat ‘l sta intamez e al proa a ciapà al posto de un dei cuatre intant che lori i zerca de se scanbià la luoga. L’ è an duoch par chi sghiboi e furbi! (Lunare 2024 icz)

gioco dei ragazzi al pascolo – chivali; chi-va-lì, kivali; o gioco dei pastorelli; vedi anche gioco della zolla

gioco dei sassolini – saset (5),: sassét; - Ocore(v)a catà na luoga bela monda e dreta par poià 5 saset che se avea curà su. Se trava par aria an saset e dapò ocoreva tole su un de chi saset che era da bas e ciapà anche chel par aria, dut co na man sola. Se diva indavant così fin che se avea curà su duti i saset, un ala ota. Al posto dei saset se dorava anca 5 os de sosin o de albicoca, o nosele...(Lunare 2024 icz)

gioco del “pito” - Pìndòl, đugà al bóot (- bṓt), đugà a màẑa e bóot (- bṓt), màẑa e (‘l)bòt (dugà a la), ciàncòl, ciankol, gioco del Ciàncol o della lippa  vedi gioco della lippa

gioco del Boro e Bich, Borobìch, Borobìk, Fà coch, Kok; Cùmol, Kùmol Gioco anche detto del Sussi, ovvero gioco del soldo (boro) e del tronchetto di legno, o rocchetto o tappo (bìch) - sul quale sono posti dei soldi, bottoni, od oggetti vari - che si cerca di colpire con un sasso piatto (lasta) o medaglia o piastra (patachìn de pionp) ecc. Colpendo il bìch (o cùmol, kùmol) si fan cadere le monete (o altro in palio, bottoni, figurine, biglie) e quelle più vicine alla lasta - patachìn passavano in proprietà (vincita) del tiratore

gioco del Borobich – Borobich; vedi gioco del Boro e Bich ed anche gioco del Cumol o meglio, del sussi

gioco del campo = canpo(l), canpanon, canpanòt, cànpo, pànpano, kanpanòt, kànpo; : - Ocor disegnà na cros con anmancol zinch cuadrati con inte an numero da un indavant. Al prim che scomenza l’ à da trà an sas inte l cuadrato col numero 1, dapò l’ à da sautà sul prim cuadrato e curà su al sas e dapò sautà con an pè sol inte duti i cuadrati e tornà indaré. Se l fa dut giust (senza tocà i segn, o sautà col pè), al trà al sas inte al segont cuadrato e se va indavant così. Incant che un al sbalia a trà al sas o a sautà col pè, toca an autre. Vìnz chi che fenis par prim dut al giro.(Lunare 2024 icz);= Campanon (Al canpanon): Par al duoch del canpanon ocor disegnà via par bàs 7 o 8 cuadrati tacai e 4 metui a un o a doi con su in zima an mez zerce. Chel che scomenza al trà an sasèt inte l prim cuadrato, al sauta inte con an pè sol e al cura su l saset. Al va indavant, senpre con an pè sol, inte duti i cuadrati; co l’ è lugà sul mez zerce, al se ota e al torna indarè. Se al buta al sas fuora de luoga o al met du chel autre pè, toca a chi autre a scomenzà al suo giro (Lunare 2024 icz)

gioco del cavalluccio - se fa la ganbolìna = montà un sóra chel autre, in ganbolìna è sinon. di a camolin, a camolina, a camuseta, a camosina; porta an tosat in ganbolìna, portà a camolin (camolina)

gioco del cerchio = al zerce; - basta(v)a an zerce de fer e an bachet con an fer stort fuora in zima che tegiva in pè al zerce. Chi tosat i l fava core par strada senza al rebaltà; somea fazile, ma ocor avè pratega parchè che no l se rabalte e anca par i core darè. Vinzeva chel che l era bon de l fa core pì a le longhe.(Lunare 2024 icz)

gioco del Chivalì – Chivalì, kivalì vedi gioco dei pastorelli

gioco del Ciàncol - pìndòl, đugà al bóot (bṓt), đugà a màẑa e bóot (bṓt), màẑa e (‘l)bòt (dugà a la -), ciàncòl, ciankol; vedi gioco della lippa

gioco del coccodè = chegola torontola, kègola torondola; un girotondo cantando la filastrocca che dice: - chègola torondola / che ǧira par el bòosch (bṑsch) / al bòosch no n é nòost (bṑsch no n é nṑst) / faron cocodèch, e qui ci si accuccia a terra; si canta anche: – giro giro tondo, / la vecia in mezo al mondo, / cosa fala là, / polenta e baccalà, / m en dala an sin a mi, / ma gnanca se morì, / e morirà la vegia, /  e morirò anca mi! / Anega tanega, piza burei, / conta fin a trentasei, / trentasei de la malora, / ti tes da inte e ti tes de fora! (Lunare 2024 icz)

gioco del coltello o della zolla - đugà a la ẑópa, consiste nel lanciare e piantare un coltello nella zolla, vince chi la penetra più a fondo

gioco del Cumulo = Al Cumol; Par sto duoch ocoreva an rochel de leign de chi del fil da così. S el poia(v)a da bas, sul pian e parsora duti i dogador i meteva na moneda, una sora chel autra. Da na zerta distanza se tirava al patachin (che l era an zerce de metal) par tra du le monede senza rebaltà al rochel. Se i schei  tomava intor al rochel, l era al colp perfeto: “ coch e via”; chel che le avea trate du al se le tolea e se tornava a scomenzà. Se diva indavant fin che se avea fenì i schei, dies monede parom. (Lunare 2024 icz); vedi anche gioco del Boro Bich, Sussi

gioco del far la panchetta : A camolina, a kamolina con la schiena; appoggiati ad un muro due o più ragazzi piegati, sulla schiena dei quali salgono con un salto gli altri… fino al cedimento dei “portatori”

gioco del far sedia : Careghéta d’òro,- kariegèta d’òro, carieghéta de òro, con quattro mani incrociate  gioco a mani incrociate per far sedere altri bambini;= Due con le mani che si incrociano (la destra tiene il polso sinistro e così dell’altra persona a fare un “sedile” su cui siede il terzo bambino); per la "conta" si recita: Carieghéta d'oro / che porta al mio tesòro / che porta al mio banbìn / su e đu par camin (prima si dondola e poi si lancia in avanti) (mc)

gioco del fare rigagnoli artificiali infantileFa róie; nei periodi di disgelo o dopo temporali, si incide il terreno con un legnetto facendo scorrere l’acqua guidandola verso luoghi designati - can che (kan ke) 'l pióf (anche al disgelo), i scomenza a fà róie-(i róiai) (facile in montagna!), ma qualche giorno fa mio nipote mi diceva che nel giardino della scuola elementare, a Mestre, con un bastoncino, tracciavano una via tra i sassolini della ghiaia per accompagnare l’acqua nel tombino!...

gioco del farsi prigionieri – Pùnto de bàra: due squadre in due campi opposti; partono due giocatori che tentano di fare prigioniero l'altro, toccandolo

gioco del fazzoletto – Fazolet;- lavanderìna (vedi gioco della lavanderina)

gioco del fuggi fuggi - Spuzeta variante del (vedi) gioco a rincorrersi

gioco del girotondo – Bùta-butèra, fa chègola, toròndola, girotòndo, cocodéch, đugà a la nòna vègia a Goima; - bùta-butèra (fa la b. ) (fare il) girotondo; nel giro giro tondo, si canta: – giro giro tondo, / la vecia in mezo al mondo, / cosa fala là, / polenta e baccalà, / m en dala an sin a mi, / ma gnanca se morì, / e morirà la vegia, /  e morirò anca mi! / Anega tanega, piza burei, / conta fin a trentasei, / trentasei de la malora, / ti tes da inte e ti tes de fora! (Lunare 2024 icz); ed anche:- chègola torondola / che ǧira par el bòosch (bṑsch) / al bòosch no n é nòost (bṑsch no n é nṑst) / faron cocodèch, e qui ci si accuccia a terra

gioco del maggiolino - Gardus / (ś)garđùs de òro. Un tempo, per gioco/svago infantile, si legava un lungo filo ad una zampetta del garđùs (maggiolino, o della cetonia dorata - (ś)garđùs de òro) che poi veniva incitato al volo

gioco del maiale - Porẑèl che òsto? đugà a porẑèl che òsto? - gioco infantile (di stagione...). I bambini seduti in cerchio vengono interrogati da uno di loro che chiede: ài copà 'l porẑèl che òsto? I bambini interrogati, a turno, danno la risposta, più o meno spiritosa e nessuno deve ridere, pena l'eliminazione

gioco del nascondino Burubuch, Le sconte, Se sconde: cucùch,- kukùk; An tosat l é in tana e al conta senza vardà chi autre che se scont. Co l à fenì de contàal zerca chi che se à scondù. Col n à catà un, al cor a la tana e l dis “tana ...” col gnom de chel che l à vedù (catà), chest al tocarà contà la ota dapò. Chi che se à scondui, se i é boign de core a la tana par prim e di “tana mia” no i toca contà dapò e se l è l’ultem al lugà a fa “tana mia liberi duti”, chel che é sota al toca contà ignero iel (Lunare 2024 icz); detto anche a rimpiattino

gioco del Pànpano; vedi gioco del Campo

gioco del paradiso : Paradìs: i tosàt i féa na bùsa par téra, come na coa, e inte i metéa fìi de dùti i color, carte stagnole (stañole), e de sora se metéa na làstra rota e a vardà sora paréa de véde al paradìs (fantasticando)

gioco del passaporto (infantile)Pasapòort,- pasapṑrt: i bambini in fila marciavano recitanto: pàsa, pàsa Garibàldi / con  đuti i sùoi soldài / e 'l ùltem che rèsta / al rèsta incadenà

gioco del piè zoppo - Canpanòt,- kanpanòt; così detto perché si salta su una gamba; - vedi gioco del Campo

gioco del rimpiattino – Burubùch; Le sconte, Se sconde, cucùch,- burubuk, kukùk, duogà a cucùch; -: An tosat l é in tana e al conta senza vardà chi autre che se scont. Co l à fenì de contàal zerca chi che se à scondù. Col n à catà un, al cor a la tana e l dis “tana ...” col gnom de chel che l à vedù (catà), chest al tocarà contà la ota dapò. Chi che se à scondui, se i é boign de core a la tana par prim e di “tana mia” no i toca contà dapò e se l è l’ultem al lugà a fa “tana mia liberi duti”, chel che é sota al toca contà ignero iel (Lunare 2024 icz)

gioco del ripiglio – Siegà, sìega; fatto con gli spaghi infilati fra le dita delle mani, è il cariega o cùna; kariega, vedi gioco degli spaghi, gioco della culla

gioco del rocchetto – ‘L rochel, ‘L rokel; Chel che ocor: an rochel dal fil de leign, an toch de candela, doi bachetìn un pi lonch e un pi curt, an astico pi curt del rochel, na britola, an spach. Come che se fa: Co la britola ocor fa i deinc su le doi ruode del rochet, par al fa core meio. Da na banda se4 fa na scanaladura ( o se met an ciodin) par fermà al bachetin curt che teign l’astico. Da chel autra del rochel se met al toch de candela sbusada int a mez. Se se daida col spach par fà pasà l’astico inte la candela e inte l rochel; dala banda de la candela se met al bachet pi lonch dantre l’astico. Ades al duoch l é pronto: par l fa core ocor girà d’intor l bachet lonch così l’astico al se intorcolea; co se l poia da bas, l’astico al se destorcolea, ma l’ è tacà al bachet e cosi al spenz al rochel che l cor indavant. (Lunare 2024 icz)

gioco del rotolare per la china = Bròdole; sui prati, d’estate, sfruttando i pendii erbosi

gioco del saltar la corda – Sautà la còrda; universalmente noto, con corda singola da soli o con corda manovrata da due compagni

gioco del saltare sulla schiena - Càrega-mùsa, a camolina,- karega-musa, a kamolina; con la schiena; gioco da maschi; appoggiati ad un muro due o più ragazzi, piegati, sulla schiena dei quali salgono con un salto gli altri… fino al cedimento dei “portatori”. Al che avviene lo scambio, i saltatori diventano portatori...

gioco del sasso, forbice o carta – Mòra cinese (la morra cinese), variante del gioco della morra: i due giocatori si limitano a rappresentare con la mano aperta la carta, col pugno chiuso il sasso, con due dita divaricate le forbici; la carta avvolge (= vince) il sasso, il sasso spunta le forbici, le forbici tagliano la carta

gioco del segareSiegà, sìega; fatto con gli spaghi infilati fra le dita delle mani, è il cariega o cùna; kariega, vedi gioco degli spaghi, gioco della culla

gioco del sette e mezzo - Setemèeẑ,- setemḕẑ; gioco di carte

gioco del sussi - Bich o cùmol, Sussi – còc, kòk;, bik o kùmol; (a colpire) vedi sopra gioco del Borobich, Boro e Bich ed anche gioco del Cumol o Cumulo; o meglio, rifarsi al: sussi – cumol, bich, kumol, bik; sinon. di dugà al cùmol = al bich, (in italiano = sussi);- Gioco (originariamente infantile) che consiste nel tirare una piastrella contro un supporto (pietra chiamata anch’essa sussi, o), appoggiata a terra per diritto e portante su di sé la posta (denaro, oggetti ecc): chi fa cadere la pietra, vince il denaro. In Zoldo l’italiano sussi (che sta su, che tiene su) diventa = cumol, bich, kumol, bik- dugà al bich, bik); giocare a sussi: gioco consistente nel cercare di colpire, fa coch (fà kok) con un sasso piatto (lasta) o un dischetto di piombo patachin (patakin, vedi sotto) o una grossa medaglia o moneta fuori corso, il sussi (bik, kùmol = an rochèl, an stropol, an suro un piccolo tronchetto di legno che fungono da supporto della puntata<giocata), facendo cosi cadere la posta in gioco (skéi, botóin, ciodi ecc.) che vi sta sopra. Le monete o i bottoni che cadono più vicini al patakin diventano di proprietà del tiratore: can che i schéi i é pi daesin al patachin che al cùmol (kan ke i skéi i é pi daesin al patakin ke al kùmol) che è andato lontano, te ciape te 'n còlp sool duti i schéi; = cumulo – cùmol, bich, kùmol o bik (an rokèl), è il massimo di vincita al gioco del sussi stesso, ed avviene quando con il patakin de piónp (o pietra piatta, lasta, ecc) si riesce a far cadere a terra la posta in gioco (skéi, botóiñ, odi e sim.) che vi stava appoggiata sopra, vicino al patachin stesso, posta che così diventa di proprietà del tiratore; colpire il bik, kumol e far cadere la posta si dice fa coch, kòk:= kan ke i skéi i é pi davesìn al patakin ke al kùmol (al rokèl), te ciape inte n kòlp sol duti i skéi e kosì se dis fà kòk!. Per la “patacca” = patachin, patakin, è il dischetto di piombo, (oppure una grossa medaglia o moneta fuori corso,o pietra piatta (lasta), usato nel gioco del sussi (in Zoldo bik. kùmol);- il patakin veniva di solito fatto dai ragazzi stessi fondendo del piombo all’interno di un barattolino circolare;= Al Cumol; nella versione di Dont ove si tengono ancora dei tornei di gioco = Par sto duoch ocoreva an rochel de leign de chi del fil da così. S el poia(v)a da bas, sul pian e parsora duti i dogador i meteva na moneda, una sora chel autra. Da na zerta distanza se tirava al patachin (che l era an zerce de metal) par tra du le monede senza rebaltà al rochel. Se i schei tomava intor al rochel, l era al colp perfeto: “coch e via”; chel che le avea trate du al se le tolea e se tornava a scomenzà. Se diva indavant fin che se avea fenì i schei, dies monede parom. (Lunare 2024 icz); vedi coch, cùmol; - se non erro venne vietato come gioco d’azzardo

gioco del tocca e fuggi – (s)puẑéta; come il gioco a rincorrersi

gioco del togliere dalla buca - Trà fùora de bus, vedi gioco delle biglie in buca

gioco del tressette – Tresèt; gioco di carte

gioco del tressette in cinque : Zincuìlio; gioco di carte

gioco della biglia grossa – A la resta; vedi gioco delle biglie in buca

gioco della buca – Busa; Busa vegn! Gioco delle biglie; Int a Guoima i dugava così co le nice (biglie): Busa vegn! Ocoreva ese boign de mete polito le  maign e i det par trà le nicia: an det pìciol al tocava tera, al poles l era tacà al det piciol de chel autra man che tirava la nicia col polés. Se dugava de trei i cuatre, con doi buse a ‘n per de metri de distanza; bisogna(v)a fa dì la nicia da na busa a chel autra e ciamà in busa anca chele de chi autre dugador. (che così le era tue). Se pudeva anca snicià le nice de chi autre par le slontanà da la busa (Lunare 2024) da non confondere, può essere confuso, con il gioco delle biglie in buca trà fùora de bus, vedi

gioco della candela - Candèla, kandela, gioco infantile con l'equiseto (codamusìna) - i féa le candèle co la codamusìna (una finta processione?)

gioco della carta , forbice o sasso – vedi gioco del sasso...(morra cinese)

gioco della cavallina - Càrega-mùsa, karega-musa;  (salto sulla schiena): a camolina, a kamolina con la schiena; due o più ragazzi piegati, appoggiati ad un muro, sulla schiena dei quali salgono con un salto gli altri… fino al cedimento dei “portatori”

gioco della cerbottana, o dello schizzetto = Schìẑ, (Sanbuch); gioco dello Skìẑ, o della cerbottana, siringa o pompetta =  fatto/a dai ragazzi con un rametto di sambuco cui veniva tolto il midollo "tubo" e funzionava come una siringa, cerbottana o pompetta

gioco della chioccia - Chegola torondola, kègola; giro tondo cantando la filastrocca che dice: - chègola torondola / che ǧira par el bòosch (bṑsch) / al bòosch no n é nòost (bṑsch no n é nṑst) / faron cocodèch, e qui ci si accuccia a terra

gioco della culla = La cuna col spach (Cariegheta);  L era an duoch pì che autre par le tosate… una la tegnia coi det dele maign an spach e chele autre coi det le tocava tramudà i fii e fa disegni nuof; ala fin doveva vegnì la forma de na cuna (Lunare 2024 icz)

gioco della forbice, sasso o carta – vedi gioco del sasso…(morra cinese)

gioco della fortuna – Loterìa, lotaria  con numeri (da 1 a 90) estratti a sorte

gioco della lavanderina – Lavanderina o fazolèt; La bela lavanderina; due squadre di pari numero di ragazzi/e, ognuno numerato. Un terzo tiene, a debita pari distanza dalle squadre, un fazzoletto sospeso e chiama un numero. I concorrenti corrispondenti devono convergere al centro cercando di rubare il fazzoletto e tornare alla squadra senza farsi toccare dall’avversario, pena la squalifica

gioco della lippa - Pìndòl, đugà al bóot (bṓt), đugà a màẑa e bóot (bṓt), màẑa e (‘l)bòt (dugà a la), ciàncòl, ciankol, gioco del Ciàncol o della lippa > L'era an dogo che se fava con 2 bachet. Un lonc, e un curt co le ponte spizade. Bisognava mete chel curt dabàs e zercà del sollevà da tèra sbàtendol con chel lonc. Quando che al se sollevava bisognava al centrà al volo e al mandà pì lontan che se pudeva. Bisognava anca zigà: Ciancool, par avertì chi che pasava che l'era valc che svolava par aria; altra descrizione: Con an bachet lonch come an braz an sin stort dal pè (la maza), l’ é da i dà du a una de le doi ponte d en bachet lonch na cuarta (al bot) poià da bas, par al fa se levà par aria e i da subito an autre colp cola maza par al trà pi lontan che se pudea. Par al fa lugà lontan ocor al ciapà a pionp, inta mez. Duti i dogador i a da fa conpaign, na ota par om. (Lunare 2024 icz)

gioco della margherita Spés-scót, fìs-slùsech (significa denso e brodoso), moróos; vedi gioco dello sfogliare la margherita

gioco della mazza e “pito” - Pandol, Maza e bot: vedi sopra gioco della lippa

gioco della morra – Mòra;= dugà a la mora, zugà a mòra (rm); Antichissimo gioco d'azzardo italiano fra due persone, condotto abbassando contemporaneamente il pugno destro, distendendo velocemente uno o più dita e gridando un numero tra due e dieci per indovinare la quantità complessiva delle dita distese. Se il numero indicato corrisponde alla somma delle dita distese (e il pugno chiuso vale 1), si segna un punto a favore di chi ha indovinato. E’ gioco d’azzardo!; vedi anche morra cinese, o forbice, sasso carta

gioco della mosca cieca : Gataòrba; in genere si gioca all'aperto o in una stanza abbastanza grande. Tra i giocatori, uno viene scelto a sorte e bendato, diventando così la gataòrba "mosca cieca". Viene fatto girare più volte su sé stesso per “disorientarlo” e al via deve riuscire a toccare gli altri, che possono muoversi liberamente all'intorno senza allontanarsi troppo. Appena la gataòrba "mosca (?)" tocca un giocatore, questo prende il suo posto

gioco della palla prigioniera – Preśonìer,– bàla preśonìera; due squadre di uguale numero su un campo rettangolare diviso a metà. Si lancia la palla contro gli avversari che, se colpiti, erano prigionieri. Ma se l'avversario prendeva la palla al volo, faceva prigioniero il lanciatore

gioco della pietra - Canpanòt, kanpanòt; vedi gioco della campana

gioco della pompetta – Schìz, Skìz, o dello schizzetto, fatto dai ragazzi con un rametto di sambuco o pianta simile, a cui era stato tolto il midollo e funzionava come una siringa; vedi anche gioco della cerbottana

gioco della rèsta – A la rèsta, vedi gioco delle biglie in buca

gioco della rondinella – Rondinèla; gioco a carte, ibrido tra tresette e briscola, vedi

gioco della seggiolina – Careghéta d’òro, cariegèta d’òro, carieghéta de òro; gioco a mani incrociate per far sedere altri bambini; - Due con le mani che si incrociano (la destra tiene il polso sinistro e così dell’altra persona a fare un “sedile” su cui siede il terzo bambino); per la "conta" si recita: Carieghéta d'oro / che porta al mio tesòro / che porta al mio banbìn / su e đu par camin (prima si dondola e poi si lancia in avanti) (mc)

gioco della siringa = Schìẑ, o dello schizzetto; vedi anche gioco della cerbottana o della siringa

gioco della tombola – Tònbola, un classico

gioco della tria – Trìa, un classico, con lo schema sulla apposita tavoletta o improvvisato tracciato sul terreno o su un foglio di carta

gioco della zolla - Zòpa, la zòpa; gioco della zolla 1) - đugà a la ẑópa, consiste nel lanciare e piantare un coltello nella zolla, vince chi la penetra più a fondo; gioco della zolla 2) - đugà a la zòpa, giocare alla zòpa (a Zoppè), se đugava la zòpa co se đéa co le vache: se đugava de doi: intànt che un al no vardava, chèl àutre al tirava via na zòpa dal pra e al la tornava mète indò che la èra: se chèl prìm ‘l èra bon de la catà, al i la tréa darè a chèl àutre, che al se scanpava

gioco delle bambole - đugà (đuogà) a fà bèl; vedi gioco delle mammine

gioco delle biglie a ridosso di un muro – spaléta; Due o più giocatori. I giocatori lanciano la biglia contro un muro (perete), vince la biglia che rimane più vicina allo stesso ed il vincitore intasca tutte le altre biglie sul terreno di gioco

gioco delle biglie colpite – Ś-cièch, nicià, snicià, śčèch, ničà; (ś’cièch, śčèch, ś’ciich śčich, è onomatopeico). Due o più giocatori. S’cièch,- sčech (sček): lancio di una pallina per colpire quella dell'avversario e così vincerla. Ogni giocatore fa cadere sul terreno di gioco delimitato la sua biglia. Il giocatore estratto a sorte, tenendo la biglia tra pollice ed indice, cerca di colpire la biglia dell’avversario. Una variante permetteva, per le palline distanti più di due palmi, di appoggiare la mano che tira la biglia sul pollice dell’altra mano che doveva avere il mignolo sul posto della biglia raccolta ed il pollice esteso (come a far le corna). Se la colpisce la fa sua e continua con quelle degli avversari, se sbaglia passa il gioco all’avversario mancato

gioco delle biglie in buca – Ś-ciich śčich, trà fùora de bus;a la rèsta, nice, sčich;: Due o più giocatori. In una piccola buca ogni giocatore butta alcune sue biglie; chi tirando si avvicina di più alla buca inizia il gioco che consiste nel far saltare fuori dalla buca delle palline colpendole con la propria più grossa (rèsta); quelle che escono sono del tiratore; se la rèsta rimane nella buca è persa (te à fat rèsta); vince chi guadagna più palline. Na busa piena de nicie. Se fa ‘l ségn par al pè e se tira: chek che va pi daesin a la bùsa ‘l à derito de trà par prim; se tìra co la nicia pi grosa, la rèsta, par fa sautà fùora chele autre; chele che sauta fùora le é tùe; se la rèsta la resta inte busa te à fat rèsta e te la perde

gioco delle campane - Pestasal e pestabadìl, vedi gioco dello scaricabarili

gioco delle casette - Caséte, đugà a fa casòte, casette in miniatura; simile al gioco delle mammine, di imitazione

gioco delle Carte = Le Carte giochi vari dal solitario a coppie ecc ecc.;= curòn su scartèle.. e i careghi i va a se la feni sot .. (rm in: incant che na ota)

gioco delle cucucce – Cucuce, cocuce,- kukuce; nel pugno si mettono massimo cinque oggetti (bottoni, fagioli, sassolini ecc). L’avversario deve rispondere alla domanda: quante cucuce? Cercando di indovinare quante siano dichiarando (ad es.) tre cucuce, se indovina le vince, se non indovina paga quante sono le cucuce nascoste

gioco delle mammine : Fà bèl; đugà (đuogà) a fà bèl; bambine scimmiottano-mimano le mamme (nella cura dei bambini, in cucina, nei mestieri di casa, al mercato, ecc)

gioco delle palline – Nice; vedi gioco delle biglie ...

gioco delle roie - fà róie, i róiai, o dei piccoli rii; rigagnoli - can che 'l pióf, (anche al disgelo) i scomenza a fà róie -(i róiai), facile in montagna! Ma mio nipote giorni fa  mi diceva che nel giardino della scuola elementare (a Mestre), con un bastoncino facevano largo tra la ghiaia all’acqua perché andasse nel tombino...

gioco dello scaricabarili - Pestasắl e pestabadìl, detto anche "campane"; si fa a coppie, sollevarsi a vicenda tenendosi di spalle per le braccia, ondeggiando, ripetendo ad ogni alterno sollevamento din-don

gioco dello schizzetto – Schiẑ, Skìẑ; vedi gioco della cerbottana, siringa o pompetta =  fatto/a dai ragazzi con un rametto di sambuco cui veniva tolto il midollo "tubo" e funzionava come una siringa, cerbottana o pompetta

gioco dello sfogliare le margherite – Spés-scót, moróos, fìs-slùsech (significa denso e brodoso); gioco infantile (?) di sfogliare la margherita staccando i petali uno ad uno ripetendo la filastrocca spés-scót, oppure moróos: me moróos / ‘l é ‘n bèl tóos / al me àma / al me bràma / al me ol béen / anche al me ingàna / e al me scàna oppure al me fa dormì sul féen

gioco dello spara-sassolini - a tra-giarìne, giocattolo rudimentale fatto con un vecchio rocchetto di legno, una forcella ed un elastico (?) (non ho trovato di più!)

gioco dello stare sotto - Stà sót: burubùch (burubùk), vedi gioco del nascondino, del rimpiattino; contare con gli occhi bendati per consentire agli altri di nascondersi...)   

gioco di guardie e ladri – Carèbe, a carèbe; alcuni sono “guardie” carèbe e devono acciuffare i “ladri”

gioco di nascondino – Cucùch, kukuk; vedi gioco a nascondino, del rimpiattino

gioco di parole = Cuestion, rebech, retego; vedi giochi di parole

gioco di salto sulla schiena – Càrega-mùsa; vedi gioco della cavallina

gioco di/a scopa : Scóa, con le 40 carte da gioco

giocoliere = đògoliér, đuògoliér, đuocoliér

Gioconda – Còna, Cònda

giocondità = alegrìa

Giocondo – Cóndo;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Cóndi (mc)

giocondo = alègro, lìegre; felìẑe, contént, contéent,- contḗnt; stracontéent,- stracontḗnt; èse su de còrda

giocoso – (ś)mateđóon,- smateđṓn; giocosa (persona g.) – smateđóona,- (ś)mateđṓna; mateđóos, đuòcóos,- mateđṓs, đuòkṓs

Gioe, Ǧoe – Soprannome di casato a Villa

Gioele - Gioe, Ǧoe;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Gióe (mc)

Giòfi, Ǧòfi – Soprannome di casato a Campo da famiglia Scussel, Giòfo=Adolfo (mc); ...immaginate Hitler chiamato Giòfo-Giòfi?

giogaia – śbétega, śgàrba, śgarśàla; giogaia del bue – colàna, sgarba, sbérega

giogo1 = servitù, ligadùra, tiranìa

giogo2 = ẑogo, ẑima

giogo2 = vedi giogaia

gioia1 = sàgra, alegrìa; grido di g. - iufufù! gioia commovente : brùo de giùgiole; gioia (al culmine) - se 'n à conẑà 'n piàt; - no stà inte le braghése; - se trà inte ganbuléta fare una capriola dalla gioia;- gioia, fare salti di g. - sautà sun zìel fare salti di felicità, gioire;- gioia grande - se 'n conzà ‘n piat essere al culmine della gioia;- gioire: al cuor al se ‘n conzarà ‘n piat (nel vedere queste meraviglie, questi paesaggi, nel sentire queste belle parole, ecc.)

gioia2 = ẑoia, ẑoie, oro, gioiello, oggetto prezioso

gioielli – giòie, i òri; > ori (icz), ẑoie

gioielliere = ẑoieliéer

gioiello = ẑoia, ẑoie, oro

gioioso ridéent,- ridḗnt; pv.- mài ridéent (ridḗnt) al fa alégra la đéent (.ḗnt); felice – felìẑe, contént, stracontéent,- stracontḗnt,= content (nDr); esultante = ridéent,- ridḗnt; gaudimènt, godimènt; che si mette in mostra sfacciatamente (persona) – trinfànte, trinẑànte; radioso = lugorà, lùśéent (lùsḗnt)

gioire – ralegrà, sàgra;- sautà sun zìel, fare salti di gioia, di felicità, gioire: trionfare = trionfà;- gioire - se 'n conzà ‘n piat essere al culmine della gioia; al cuor al se ‘n conzarà ‘n piat (nel vedere queste meraviglie, questi paesaggi, nel sentire queste belle parole, ecc.); grido di vetta - iufufù,: iufufufi grido (o grida) di gioia, di riconoscimento: i zigàa iufufù da na montagna a chel'autra par se saludá

Giordano – Tràno, Gondàno

Giordano Bruno – Gondàno Brùno

giorgina = dàlia

Giorgio – Dòrdì, Dòndi, Dorz, Iorgius, Đoreàno, Đṑrẑ; - NB. nella forma Đòrẑ sta all'origine del soprannome stesso di casato  (mc)

giornale – giornàl, ǧornàl

giornalmente – deldì

giornaliero = del dì

giornalista = giornalista,- ǧornalìsta

giornata – đornàda, giornàda,- ǧornàda; giornata splendida > aon an sol da lares (chp); pv. - la đornàda de S. Luẑìa (13 dic.) ‘l è al dì pi curt che sia; Santa Luẑia la đornada pi curta che sìa; – … da Nadáal (Nadắl) na pèdega de gal e da Paschéta na međa oréta = le đornade de Nadắl le se slonga na pedega de gaal (gāl) e da Paschéta na mèda oréta

giornata di ricorrenze = đornàde de 'l regorđ, de comemoraziòn e de ẑelebrazióon,- ẑelebraziṓn, onorànza; ramemorànza; indette per commemorazioni e festeggiamenti di interesse nazionale ed internazionale sono centinaia, e dal tema il più vario, e mi sembra fuori luogo elencarle qui, credo ci siano più causali di “ricordo” degli stessi giorni di calendario

giornata lavorativa – ùora; giornata prestata – ùora; a giornata = a ùora; = 'l piòdech, (lavoro gratuito in genere) prestato per il Comune o la Comunità - andà a fà piòdech; pv. – la pioa che ven da Prampèer (Prampḕr) fùora, la fa straẑà la ùora; - muéve muéve che na đornàda da insùda la val pi de na stemàna da farđima! (ass)

giornataccia – đornadàta

giornate – đornàde; giornate miti d’autunno - istadèla de San Martìn; pv.– le conpagnie triste le fa trìste đornàde

giorni; vedi anche giorno; pv. -‘l è pi dì che lugàneghe; - co crés i dì, crés anca al frét (icz); - đuoiba vegnuda (veñuda) stemana se ‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (màñà) ‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà; - chi che a pùoch da magnà (mañà) ‘l à ancora trèi dì da pasà; – la istadèla de S. Martìn la dùra trèi dì e un pochetìn; - na mare(v)ea la dùra trei dì; - al giudìẑe (ǧudìẑe) al vén trèi dì dapò mòort (mṑrt); - al dì de S. Luẑìa (13 dic.) ‘l è al dì pi curt che sia; - co se à somenà, conta de pì an dì da insuda che na stemana da fardima (icz); - diẑenbre crés al dì e crés anca ‘l frét; - gri gri son fat così, cante de not e dorme del dì (icz); - inte casa se stà del dì e anca de nòot (nṑt); – la pìta pèpola la fa doi ùof al dì, e se no la fùse pèpola la ‘n faràe de pì; – ògni mées (òñi mḗs) se faas (fās) la luna e ògni (òñi) dì se ‘n séent (sḗnt) una; - se al se met sul međodì al piof dut al dì; – ògni (òñi) dì ‘l é véa de ẑénto dì; - co crés i dì, crés anca al frét (icz)

giorni della settimana = lunes, martes, mercol, duoiba, vendre, sabeda, domenega. Il “Lunare”, edito dell’Istituto Comprensivo di Zoldo (icz), usa le precedenti terminologie;- lunedì - lùnes, lùni; martedì - màrtes, màrti; mercoledì – mèrcol; giovedì - đùoiba, đùeiba; venerdì - (v)énđre, vénđre; sabato - sàbeda, sàbo; domenica – doménega; - NB in Zoldo i giorni della settimana si coniugano al femminile: la lùnes ... la sàbeda

giorno – dì, dedì, deldì; giorno: del giorno, di g. - del dì; giorno dopo - al dì daré, al dì dapó; l’altro g., qualche giorno fa – incosodì, inkosodì; giorno dopo - al dì daré, al dì dapó;  giorno feriale - dì da ùora; giorno festivo - dì de festa; in un giorno - inte 'n dì; giorno funesto, nefasto, pericoloso, sfortunato – pùnto de stéla; giorno infausto – stéla, punti de stéla; qualche giorno fa = incosodì (rdp); i diséa che la doménega del Redentoor (terza di luglio) e'l dì de S. Maria Madaléna (22 luglio) i èra punti de stéla; - i punti de stéla che fa tenporài d'istà 'l é S. Laurenz (10 ago.), S. Ana (26 lug.), S. Pelegrìn (1 ago.), S. Iàcom (25 lug.) e S. Maria Madaléna (22 lug.)- infatti, alla sagra di Dont del 2017 una tempestata serale "incise" su decine di auto...;- un giorno, l'altro giorno - in còsi dì; pv. - co se à somenà, conta de pì an dì da insuda che na stemana da fardima (icz); ogni dì 'l é véa de zento dì; > ogni mees se fa na lùna e ogni di s'en sent una (rc); > gri gri son fat così, cante de not e dorme del dì (icz); - 'l é pi dì che lugàneghe (- lugànege); - inte casa se stà de dì e anca de nòt; - al bon dì se ìl véde da domàan

giostra = giostra, ǧostra

giostrare - giostrà, garegià,- ǧostrà,- gareǧà

Giosuè – Ǧè, Ǧeśuè, Ǧòśe, Giosè

giova - đoa, đo(v)a; - 'l fà béen; pv. - no đoa gnia sonà dal téenp co la tenpèsta à dat (ass)

giovamento – prò; essere di g. – duovà, duo(v)à

giovane – đòven, đòen, đòoen, đoena, picol, scimìóot: pìcol; < zoven (pfp),- đṑen, scimiṓt; giovinetto - scavéz, scavezòt, scavazòt, scavezon, anche: sbarbatello, adolescente imberbe e immaturo, ma un po' presuntuoso;  "...Il più giovane disse al padre:>  Al pi zoven dè chist l’à dit a sa pare (pfp); giovane: giovane minorenne – đovenòt; giovinetto - scherz. chel tosàt ‘1 à ancóra le soménze inte la pànza, si crede un uomo ed è ancora un ragazzino imberbe co le prìme rége, - aé ancóra le prime rége essere ancora giovani (come se le orecchie si cambiassero come i denti): són đòen, ài ancóra le prime rége; giovane non più - pāsà, paasà; giovanetto – màmo; - avé l'età del màmo scher. essere nell'età dell'adolescenza, nella quale talvolta ci si comporta un po scioccamente,‘l è ancora an mamo un ingenuo;- giovanetto ancora imberbe : buzàch; giovanetto di 15/16 anni - tośatóon, tośatṓn;- sión vège de fùora, ma đoven daìnte; ma anche: - sión đoven daìnte ma vège de fùora; giovane - i đoen i no đia taant insaè de fà chel mestier, disinteressati, se ne fregano di; pv. – dei đòen a un a un, dei vèǧe no scanpa gnanca (ñanka) un; - đoven no se ularàve morì e vèǧe no cadaràve vignì (viñi); – i đòen i para via i vèǧe; – chi che da đòen no laora, i mùor su la pàia vèǧe; - chi che da đṑen no laora, da vèǧe i mùor su la pàia; – chi che no le fa da đòen (i) le fa da vèǧe; – chi che obedìs da đòen i comanda da vèǧe; - chi che ri da đòen piaanz (piắnẑ) da vèǧe; – consìliete col vèǧe e fate daidà dal đoven; - la pianta la se doma co l’è đoena; – la pianta se la dòma co la è đoena, co la è vègia (veǧa) la se crèpa; – lòda ‘l đòen e tòlte ‘l vèǧe; - pitòost (pitṑst) che an vèǧe co la barba grìsa, mèio an đoven senẑa camìsa; – val pì an vèǧe par speriénẑa che ‘n do(v)en par siénẑa; - duti bìei da đòoen (đṑen), duti boign (boiñ) da mòort (mṑrt);- ocor đretà la pianta co la è frésca (đoena), co la è vèǧa la se crèpa; indovinello: al đoven al (v)ol l'a(v)é, al grant al se la faas (fās) e il vèǧe al se la slìsa, e al sloẑ al se la despetoléa (= la barba)

giovani  : vedelàm (generico)

giovanile - tośatóon,- tośatṓn, uomo giovanile

Giovanna – Đuàna, Ǧo(v)àna, Gioàna, Ǧoàna, Ǧo(v)anina, Gioanina, Ǧoanina, Nàna, Nanèla, Nìna, Dède; Giovanna, Siora Gioàna, la era na sàtena: can che na vàca no la darva lat ( la era sùta) i diaséa che ‘l era stada na sàtena,- fig. fémena pùoch de sèst (scriteriata, insensata e sim.): di due se ne conosceva anche il nome: Siora Ròsa e Siora Gioàna, appunto! (magie, stregonerie,...)

Giovanni - Đuàn, Đuànel, Đuàne, Đuàn(è), Đuanèl, Đuanuz, Ǧanìn, Ǧanòot, Ǧanṑt, Gio(v)àni, Ǧo(v)àni, Ǧo(v)anìn, Ǧo (v)anèla, Gioàni, Ǧoàni, Ǧoanìn, Ǧoanèla, Naan, Nān, Nân, Nàni, Nìn, Nòni; indovinello: - Mo bàrba Đuàn 'l é an vege antico / dàntre le gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna / đal pè 'l à la canpàna / e al stà senpre inte chela tàna (= il camino con la catena, la fuliggine filamentosa e la pentola); vedi anche San Giovanni e notte di San Giovanni; - NB. nella forma diminutiva Đàn, sta all'origine del soprannome stesso di casato Đàin, e nella forma Đuàn al casato Đuàign, Đuànìei, Đuànuẑ. Infine, nella forma Nàign allo stesso soprannome di casato (plurale di Naan o Nan), e Zio Naan, Zio Nân  (mc)

Giovanni Battista – Batistèl, Tìta, Titèla, Đuànbatìsta - NB. nella forma Đuànbatìsta sta all'origine del soprannome stesso di casato e nella forma Tita, Titèla e Titon sta all'origine del soprannome stesso di casato Titèla (mc)

Giovanni Paolo - Đuàn-Pòl, Zan-Pòl nel diminutivo dà origine a Zanpòl (a Venezia Zanipolo) e quindi a Zampolli; - NB. nella forma Đuàn-Pòl sta all'origine del soprannome stesso di casato Đànpòi (mc) ora Zampolli; Un soprannome zoldano che anticipa il nome di ben due Papi, singolare!

Giovanni Maria – Dìa

giovanotto - đovenòt, polastróon, tóos; tosàt,- polastrṓn, tṓs; pv. - sgola bas, tìréve a casa tosat

giovare – đuovà, đo(v)à; fà béen;- no đoa gnia sonà dal téenp co la tenpèsta à dat (ass)

giovedì – (la) đùoiba, đùeiba; duoiba (icz), duiba (glz); pv. – 'l è inte mèeẑ (mḕẑ) come la đuoiba;– đùoiba (v)egnùda, (v)eñùda stemana se n đùda; - đuoiba vegnùda (veñuda) stemana se ‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (mañà) ‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà; – l’ultema đùoiba đignèra (điñèra) l’è la pìnẑa de la filandèra; - de đùoiba va i segùri e de vènđre va i tanbùri; la stemàna de le trèi đuoiba (mai)

giovedì grasso – duoiba grassa (icz)

giovenco = soranèl; manđét, bò

giovenca – mandà, vachéta; giovenca giovane : vedèla

gioventù1do(v)entù, đoentù; – l’amicizia de đo(v)entù 1é chela che dùra de pi; pv. - đo(v)entù deśorđenàda, veciàia (večàia) tribulàda; - pùore chéla càsa che la đoventù la rèǧe

gioventù2 : vedelàm in genere

giovevole = đuovevol

gioviale = burlon, liegre; vedi anche affabile, amabile ecc

giovinastro – ladaròn, lađaróon; giovinastro imberbe - śbarbatóon, śbarbatṓn

giovincello - tośatóon, tośatṓn g. di 15/16 anni

giovine = vedi giovane

giovinetta - tośéta di 15/16 anni

giovinetto - scavéẑ, scavéẑón, scavéẑót, scavéz, scavezòt, scavazòt, scavezon, anche: sbarbatello, adolescente imberbe e immaturo, ma un po' presuntuoso

gip = gìp

gipsoteca = mostra de gèsi, museo de gèsi, de statue de gès

Gir - Soprannome di casato a Fornesighe da famiglia Toldo, e a Forno da famiglia Fain Binda (mc)

girabacchino – tràpano a maan (mān), tri(v)èla, ẑàncola, ẑànca

girabicchino – vedi girabacchino

giradischi automatico = giù bocs, giubox, jukebox; - an giù bocs che ne fèa scoltà chel che oleone (rm)

giradito : panarìz malattia che prende di preferenza il dito indice delle mani

girala! – òtela!

giramento di testa : stornità, vertigine

giramondo = vagabóndo, baràba, barabòt, girolìn,- sganbìrlo fig. gambelunghe, gran camminatore; - lingéra,- piàẑarṑt, reméngo, ròdol, śbréndol, stràca-piàẑe, strìẑel, tórđiolòi, tórđiolóon,- tórđiolṓn, tórđióon,- tórđiṓn,: stracapiàze

girandola1 = otavènt,- ota-gabàna; girandola di carta – stornèl; girandola in legno per disfare le matasse in gomitoli : córle da le àze; girandola – na tria a molinèl fig. an valch che no fenìs pi;- de(v)entà na tria a molinèl diventare una girandola, una cosa senza fine, un susseguirsi infinito di cose, fatti e sim.

girandola2 = trìa detto di uomo senza dimora, di cosa senza fine, di una sequela di fatti e cose

girandolare = vedi gironzolare

girare – dà la òta, otà, girà, śviađà;– scomedonà fig, svignarsela, girare rapidamente l'angolo (scomedonà = farsi largo a gomitate);- girare, fare giri viziosi – fa le Rogazioign fig: a Venezia, fare il giro dei Bàcari (osterie tipiche)= fare i giro dei Capitelli; pv. – dì a otà le fede: un, ben pasù, che puol fa solche an laoro da nia (icz); filastrocca: Gìra la lénga / òta la scùsa / gìra la péta / che la se brùsa;- indovinello - ‘n é cuàtre e co le gira le puol te girà dedavàant, de daré o sot al cul – (le ruote del carro)

girare l’angolo – scantonà, stracantonà; otà 'l cantoon; girare l’angolo rapidamente – scomedonà; < se al mùl tra par aria al cùl, ciàpa la pi cùrta, ota 'l cantoon, e pèa ia (rm)

girarrosto - menaròsto; spéo, spéech,- spḗk

girarsi - trà la òta

girasole – girasòl

girasole dei prati = radiči de caanp (cānp), radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi, tarassaco

girasole del Canadà – topinambur, tartùfole (detto anche Carciofo di Gerusalemme o Topinambur; - doze come le patate americàne;- i le magnàa (mañàa) frìte, ma anca crùde

girata – otàda

girato – sóte-sóra, sotesora, sot e sora, – sóte-sóra

giravolta = bròdola, ganbulèta, capòtola, reót, piroetta

girella1 = zirela per lavorare-tagliare la pasta fatta in casa per casonziei o dolci = ẑirèla par le fiorostìde; girella del calzolaio - ẑirèla del scarpéer (scarpḕr)

girella2 carùcola, zirla, carrucola

girellare – girolà, reśendà; girellare da sfaticati,andare a zonzo : sbrìndol, sbrindolóon; fare giri viziosi – fa le Rogazioign fig: a Venezia, fare il giro dei Bàcari (osterie tipiche)= fare i giro dei Capitelli

girelle - ẑirèle, antichi fuochi d'artificio fatti dai ragazzi con schegge resinose accese ed agitate a mano; cerchietti di rami di resinose accesi/lanciati in certe ricorrenze locali; vedi fuochi propiziatori

girellino - ẑirèla del scarpéer (...scarpḗr)

girello1 = brazalét

girello2borio

girello3 : tastarùol, coriòl, koriòl; tastariuol,  per abituare i bambini a camminare;- cfr. tastariuol. Le parole testuali del Gamba sono "camminamento scorrevole per i primi passi dei bimbi".

girellona – śbrindola

girellone – tórđiolòi, tórđiolóon, tórđióon,- tórđiolṓn,- tórđiṓn

giretto = caminàda,- kaminàda

girevole = da otà

girifalco = gavinél (icz),: goiàstra (poiana)

girigogolo = vedi ghirigoro

girino – rañìn, ragnìn, codàtol, coiàtol,- kodàtol, koiàtol, di rana o rospo

girl = tosàta; śbàudena, śguàẑét

giro – gìr(o), òta; giro e giri: fare il giro – otà; fare un g. - tòle la òta fig. fare un largo giro, aggirare, cogliere alla sprovvista, di sorpresa (: tòle la òta dintor), anche: prendere un discorso alla larga;- giro, in giro – rožolóon, rožolṓn; giro delle costole della persona : fiàanch; giro di ballo - pèer, pḕr; giro, percorso – gir(o); - Giro giro tondo / tóma đu sto mondo / toma đu la tèra / duti col cul par tèra! (mc); - tole, menà in giro prendere in giro, canzonare;- prendere in giro - tòle par al cul  fig. canzonare, prendere in giro;- menà (: portà) ‘l béch a bé(v)e perdere tempo, fare un lavoro inutile, menare il can per l'aia, muoversi senza costrutto, lavorare a vuoto (na ròba che no pudéa èse, an laóro par nia, pèrde téenp, tole in giro);- fig no sai se son bóon de i dà la òta non so se saprò farcela, se risolverò il problema; - catà la òta trovare la soluzione; - prendere in contropiede, cogliere alla sprovvista, alle spalle: aggirare il discorso, prenderla larga, usare perifrasi: che ósto đi a tole la òta, di fùora đrét; - đi a tole la òta fig. – i tolón la òta a chel tosàt fig. fermare, bloccare perché sta sbagliando

Girolamo – Ǧaròne, Giaròne, Hieroni, Hioronimo, Mèmi, Mòmi

girone = giròn, conpetizìòn, partìda

gironzare = giroléa (st.f.); vedi gironzolare

gironzolare – girelà, ontolà, reśendà, śbalanđrà, śgìndóon,- śgìndṓn, śguaređà, spigónẑà, stróẑ, śvangà, śvangonà, tórđio; gironzolare da sfaticati = sbrìndol, sbrindolóon; gironzolare molto : svangà; gironzolare oziando – śbragaẑóot, śbragaẑṓt; gironzolare - đì in gir(o); gironzola – giroléa (st.f.) gironzolare – sbalandrà, malandrà; (pedegà, balegà la èrba dapardùt, sautà e se la gòde): noi ca inte (in Garmània a laurà) che sgorlón al ciùf e lóri là fuora chi sbalandréa (con chel che vadagnón nói, i ‘l à lagà sbalanárà vint àign (= chéla canàia); gironzolare - se spigonzà, fig. ciondolare: se spigonzà intor al comun, intór a chel sióor, a ta nóno par aé valch, par otegnì valch

gironzolone – girolìn, śbréndol;– śbragaẑóot,- śbragaẑṓt

girotondo - giostra; gioco del girotondo - girotòndo, bùta-butèra, fa chègola toròndola, cocodéch,- kokodek; đugà a la nòna vègia (vèǧa) a Goima;- bùta-butèra (fa la b. ) (fare il) girotondo; filastrocca: - Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul par tèra!; più in generale:- Chégola toróndola / che gira par al bòsch / al bòsch no l'é nòst / farón cocodè (mc);- kègola torondola / ke gìra par al bṑsk / al bṑsk no n é nṑst / farón kokodèk!

girotta = otavènt

girovagare – śgìndóon, torđiolà;- đì in gir(o), śgìndṓn; fare giri viziosi – fa le Rogazioign fig: a Venezia, fare il giro dei Bàcari (osterie tipiche)= fare i giro dei Capitelli; vagabondare – vagabondà, ontolà, śbragaẑóot,- śbragaẑṓt, śgìndóon,- śgìndṓn, śguaređà, stróẑ, śvangà, śvangonà, a tórđio; bighellonare - stróẑ;- đì a strόẑ; – sbalandrà, malandrà; (pedegà, balegà la èrba dapardùt, sautà e se la gòde): noi ca inte (in Garmània a laurà) che sgorlón al ciùf e lóri là fuora chi sbalandréa (con chel che vadagnón nói, i ‘l à lagà sbalanárà vint àign (= chéla canàia)

girovagando = torđiolando, đi de torđio

girovago – (ś)remengà, ramingo; randagio = vagabóndo, lingéra, reméngo, ròdol, śbréndol, stràxa-piàẑe, torđiolon, tórđióon,- tórđiṓn;- sganbìrlo fig. gambelunghe, anche gran camminatore; tanghero,: lengéra; ramingo – (ś)remengo

gisilòstio – maresèlva,- ẑarieśa del diàol,- ẑarieśa de l’órs, ẑarieśe salvàreghe, ẑarieśe de la vòlp

gita = caminàda, śganbetàda

gitana = ẑìgàgna: sbrìndola, sbrèndola,: pàgna,- pàña, ẑìgàña

gitano /i – ẑìngen /i,: zìnghen /i; zigano = ẑìngen, zìnghen; zingaro/i - ẑìngen/i,: zìnghen/i; andato con gli zingari 'l é đu ẑìnghen (- ẑìngen), fare il vagabondo đi da ẑìnghen (- ẑìngen)

gittare = vedi gettare

gittata = ślongàda, tràta

giù1đù; (giu – ju, (glaz); giù, buttare giù - te toca butà inte la pòrta devi buttar giù la porta;- mandar giù - ài parà đu an sin de saóor = m’ài sià la bóca bóna, mài pasudà, fig. iron. (antifrase); pv.- al testaméent (testamḗnt) del Màier al dis che i sas i à da đì de rìa in đù; - a đì in đù duti i sàinc dàida; - aria in su, àiva in đù;- i trón duti đù par sót; - la  đia đù par sót;- al m'é đù đù par al catibùs /catìf bus (trachea); coricarsi - se butà đù; scendere, cadere, dimagrire - đi đù; sprofondare - se folà đù; deporre, scrivere, registrare - méte đù; franare - sboà đù; sedersi - se sentà đù; sgranare, divorare - sgranà đù; accosciarsi, piegarsi sulle ginocchia, accucciarsi - se scufà đù; sparlare  - tirà đù de ...; pv. - a đi in đù duti i sàinc i dàida

giù2calà, kalà, andare giù – butà đu de sót; giù in fondo – đunsòm

giù3 - co đù le ẑàne, mogio,- fig. trà du le zàne, essere mogi, avviliti, mortificati (per insuccessi, delusioni, crolli fisici, ecc.)

giubba = crosàt; giubba o gilé, l’apertura = bόđa per introdurre la mano nel taschino a giustacuore

giubbetto – cas (da donna); - crosat (icz);- crosàt,- krosàt

giubilare = esentà; destacà, mùove, mùe, scauẑà, śmùe                                                                                                      

giubilato = esentà, licenzià

giubbino = vedi giubbetto

giubilazione = pensionà

giubileo = ẑincuantesém, zincuàntésem; esentazizion papal

giubilo = èse ridéent; a(v)é gaudimènt / godimènt,- èse ridḗnt; se ralegrà; se la gòde; se paonà; èse alegro, aé borézo; èse su de còrda, èse lìegre

giubox = giù bocs, giù-bocs, jukebox; giradischi automatico; - an giù bocs che ne fèa scoltà chel che oleone (rm)

giucco = sémo, baùco, bisùch,: dùldo, insemenì, insenpià, insùlso,- kòsio, còsio, lèlo, malmadùr, pandòlo, śbèrfio, stùrlo, stanpióon,- tandaẑắn, tarnòfio, tondón; pv. – da ‘n pùore còsio no se gà(v)a ‘n ǧènio

giuda1 = giuda, ǧuda

giuda2 = tradidóor,- tradidṓr, traditore

giudaica – spośadóor,- spośadṓr, erba

giudaico = giudèo, ebrèo,- ǧudèo, semitico

giudeo – giudèo, ǧudèo

giudicabile = indagà, incolpà

giudicare – ǧudicà, giudicà,- ǧudikà; - tamesà

giudice – giudice, ǧudiče, ǧodize; giudice conciliatore = conciliador

Giudìt - Soprannome di casato a Mareson da famiglia Fattor (mc)

Giuditta – Ǧèt, Ǧodita, Ǧudìta, Gièt, Giodita, Giudita

giudìo = vedi giudeo

giudiziale = ǧudìzàl, giudiziàl

giudiziario = ǧudìzario, giudizario

giudizio1 - sḕst,: sèest, sentiméent, sentimḗnt(o)

giudizio2giudize, ǧudìze, giudìẑe, ǧudìẑe, sèest; restèl,- sḕst, a(v)è an sin de chel che se dis = avè giudize – restèl fig (rastrello): ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato, disordinato ecc; senza g. = fùora de sèest;- an sin de chel che se dis un po' di giudizio, educazione, buon senso, moderazione  e sim.;- giudizio, senno; andóe ‘l àsto al gudìze!- o se aése tèsta e giudìze!- al déent dal giudìze o i déinc dal giudìze i molari più interni, che sono gli ultimi a spuntare, in età adulta; méte al déent dal giudìze mettere giudizio; pv. al giudìze al ven trèi dì dapó mòort;-‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); - an bisèest an senẑa sèest (an bisḕst an senẑa sḕst); - al giudìẑe (ǧudìẑe) al vén trèi dì dapò mòort (mṑrt). La ricerca del giudizio: Cosi i me là contàda, e cosi ve la cònte. Inte un de sti paès, an sin fuora de màn, l era doi sarvise, doi tandàign. La zènt la disèa: oddiomemi!, che doi, i no n àve giudize e i se la ridèa, ogni di de pi, chi po. Alòra, dapò aè soportà par an bòn tòc, i a domandà, indoe che se pudèa an comprà. Zal fòr, in fermacia, i à dit, proè mo, a zi a vede si n à vanzà. E ben bonora, a pè, i e peài via par al comprà. Co i a domandà chel tànt, chi darè al banco, i se à varzà e, i a zercà de no se la ride ma de catà valc par i incontentà. I a tòt 'n scatol de cartòn, e inte i a metù na soriza, senza se fa vede, e i a dit: no ste la daèrze fin incant che no siè a casa. I é s enzùi par tornà in su, e, ogni tànt, i metèa la regia par scoltà se i sentia valc e, i deentàa ogni pàs pi curiòs. Co i e stài a meza via, i no 'n pudèa pi de no saè chel che l' era dainte e, an zerto momento, i se a fermà apede an mur, i a poià sora sta scatola e, adasio adasio, i a proà a leà al squerce. Na ota, doi, a spià fin che, na bona ota, la soriza la se l a mocàda. con quatre sàut, la se a impirà dantre le sfese de chel mur e lori i e restai con tànt de nàs. "Che fòne po adès che aòn pert al giudize?" e cosita, i se a metù a tirà via sàs dapò sàs, par zercà de 'l tornà catà. Intànt che i fea chel tànt, l'é pasà an saicài e, co i a vedù sto laòro, i e a domandà: Che sio darè a fà po? Tasè tasè, sion chilò che zercòn al giudize che aòn pèrt, ma no saòn se lugaròn al catà! Aèo pert al giudize? Intànt, zercando de no se fa vede che i se varzàa i a dit: Aì ai, ne pàr anca a noi che la siebe cosita. (rm)

giudizio3 = par(e)r, cogniziòn,- koñiziòn; giudìẑe,- ǧudìẑe

giudizioso = giudizóos; - de sèest,- ǧudìzṓs; - an óm de séest assennato, ammodo;- poco giudizioso – ẑabài

giuggiola1 = bagatèla, bazècola, calàda, piaolàda, schit, trapolàda, menuderìa, picoléza

giuggiola2 : giùgiola,- ǧuǧola; giuggiole – ǧuǧole,: giùgiole; brodo di giuggiole = brùo de giùgiole

giuggiola3 = giugiola, pl – ǧuǧole; pierète, caramelline; giuggiole di caramello = piarète, pierète; caramelle di zucchero d’orzo - pieréte; Chel che ocor: zuchero, asé, aiva, (botiro, miel); Come che se faas: Se met sul fuoch al zuchero inte na pegnatela che no taca, co na goza de asé e an sin de aiva e se meseda senpre con an cazuol de legn. Valguinc i met inte anca an tochet de botiro o an sin de miel. Co l deventa slusech e color miel se l tra fuora sora na piastra de marmol o an pian ont col botiro (parché che nol se tache!) e si fa sora, col cortel, tante de righe da n veers e da chel autre, par pùdé al rompe a cuadratìn, co l s à fredà

giuggiole = vedi giuggiola

giuggiolone = giùgiolóon,- ǧuǧolṓn,; brasoàal, dùldo, sènpio, zurlo, màmo, marđegàn, pìndol, siòco, stùrlo, tanburlàan,- tanburlằn, trululù, tululù, turlolù, turlulùs; vedi bellimbusto, azzimato

giugno – đuign, duign (icz), dùn, dùgn,- đùñ; - chi che somena forméent co la luna de đuign (đùiñ), a la fin i‘n rèsta an puign (puñ); – đùgn (đùñ) la fàuẑ in pugn (puñ); - de Duign in casèra a montegà (icz 2018); - da la sagra dal Fṓr le sarieđe l’è in color (4^ domenica di giugno o 13 giugno S. Antonio); fiori del mese: giglio bianco di S. Antonio – gilgo, gilio, gilio de S. Antone; - orchidea sambucina - Adàmo e Èva; > fior del corpus domini (icz) con fiori gialli e rossi (purpurei);- 'l é la màre de San Piere (29 giu) che pìsa đu, can che vegn chi tenporaloign in ùltem de đugn 

giugno - lunare de đuign, nel calendario zoldano : 2 giu. – Festa de la Republica Taliana; 13 giu. - San Antonio. da la sagra dal Fóor (Fṓr) le sarieđe l’è in color (4^ dom. di giugno o 13 giu.); - Santantòne da la barba bianca fàme catà chel che me manca; - se ‘l piof al dì de S. Antòne ven al sech; 15 giu. – Sainc Vit Modesto e Cresénza de chi da Fornegise; 21 giu. – prìm dì de istà (icz); giugno, 24 giu. - San Giovanni - S. Đuàn (24 giu.) na sbadilada par maan (mān); - se piof al dì de S. Đuàn dut al fén al va in ledàm; - vele di S. Giovanni (24 giugno) – bàin e i màin; - co la ciàra de ùof inte an bozóon de aiva i féa la bàrca de S. Piere il 29 giugno; vedi Notte di S. Giovanni; 29 giu. - San Pietro; madre di S. Pietro - 'l é la màre de s. Piere che pìsa đù (quando vengono quei temporaloni alla fine di giugno - can che ven chi temporaloign (tenporaloiñ) ai ùltem de đugn (đuñ); – indovinello: al ẑièl al ‘n à una, la tèra nìa. S. Luiǧi al l’à da(v)ắnt, S. Mechièl al l’à daré e S. Pìere al no l’à né da(v)ắnt né daré (= la L)

giugulare1 = vèna de 'l canarùol, vèna sgargàtola, vèna gargàtola

giugulare2 = strozà, gargatolà, scanà

giulebba – caramèla, karamèla, caramella; confetto – bonbon, confèto,- konfèto

giulebbare = siròpà, caramelà

giulebbe = siròp(o),< sìropo

Giulia – Ulia; Zulia; Ẑulia, Olia; Éta diminutivo

Giuliana – Oliàna, Uliàna; Viàẑ de la Oliàna, Spiẑ de la Oliàna;- i dis che la era una che féa la cóga par i boscadóor ìnte 'l Meẑodì - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Oliàna, così come nella forma Uliàna (mc)

Giuliano – Zuliàn, Ẑuliàn

Giulio - Zulio, Ẑulio

giulìo = vedi giulivo

giulivo = contént, contéent; alègro, lìegre; felìẑe, kontént

giullare = bufòn, paiaẑo, puričinèl, śbolđròi

giumella – brànca, càspa,- branka, kàspa

giumenta – àsena, ca(v)àla,- ka(v)àla

giumento = mus, àsen, ca(v)àl

giunchiglia – narčìśì, narẑìśì, narciso

giunco : svéenz, salice in riva all'acqua; vedi anche ginestra

giungere1capità, lugà,: rùa; giungere - tóca vegnì a chéste arrivare al sodo, alla conclusione, ad una conclusione; pv. -  al Signóor (Siñṓr) no n à né maẑa ne bastóon (bastṓn), ma al luga inte ògni cantóon (òñi cantṓn); - chi che tarẑ lùga, pèerẑ (pḕrẑ) la lùoga

giungere2tegnì su, congiungere, unire; giungere le mani - tegnì su le màign giungere le mani in preghiera, stare a mani giunte: tosat ingìosinai co le màign tegnùde su e i ùogie auzài cóme chi ànđoi picioi de ‘l autà

giungla – iùngla

giunonica = femenòna

giunonico = omenòn (il riferimento dovrebbe essere ad Ercole, più che a Giunone, ma...)

giunta1donta, dontàda, dontadùra; – apéde (per giunta); - al béef e al tabàca apéde; pv. - insieme a la mànega ocor anca la đonta

giunta2 = ruàda, lugàda, vegnùa, egnùa

giunta3 amministrativa = ministraẑióon, menistraẑióon,- ministraẑiṓn,- (a)menistraẑiṓn,- menistraziṓn

giunta4 = apède, in vìa de, in vìa che, per giunta, inoltre: al béef e al tabaca apéde; - in vìa che, in vìa de: la é anca bèla in vìa che bóna; per g.– in a. - in sorapì, de saravìa: i t’à dat chéla ròba in sorapì, de saravìa, per giunta, in aggiunta

giuntare – (v)arđónđe

giuntare = dontà, unire (Dont, unisce Zoldo Basso con Goima e Zoldo Alto...)

giunto1 = ruà, lugà, vegnù,= unì, reunì

giunto2 = inest, colegaméent

giuntura - lesùra

giuntura delle dita - pùpola

giunzione = đonta

giuramento – đuramènt; giuramento infantile – trìnc trònc,- fà crosétole; - te giùre pétole crosétole! (incrociando le dita); sì certamente, naturalmente : silafesesànta (per la santa fede); vedi un mio ricordo, se di interesse, alla voce scarpone

giurare – đurà, giurà,- ǧurà; pv. – la tèra l’à đurà de no tignì (tiñì) scont (fig)

giurato – ǧurato, giurato

giureconsulto = dotor de lége

giurì = comision

giuridico = ǧuridico, giuridico, legàl

giurisperito = vedi giureconsulto

giurisprudenza = lége, dirìto

giurista = giurista. ǧurista

Giuseppe – Bèpi, Bepìn, Bèpo, Bepòne, Gèp, Isep(po), Pino, Tutèpe;- NB. nella forma ristretta Gèp sta all'origine del soprannome stesso di casato e nella forma Bèpi sta all'origine del soprannome stesso di casato, ed ancora, nella forma Bepòne sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

Giuseppe “Josif Stalin” = Bèpi da la giâz, anche 'l canpanèr. Verità o leggenda? = Mi concedo una divagazione. Vale la pena sapere che Josif Vissarionovic Djugatchsvili, universalmente Josif Stalin, fu esule georgiano a Venezia, dove giunse da Odessa via Ancona e venne accolto con il soprannome di Bepi del Giasso (Bepi del Ghiaccio), per ricordare il suo luogo di provenienza. Stabilizzato a Venezia (1907?), per la sua conoscenza della lingua armena e gli studi presso la scuola teologica di Gori e il seminario cristiano ortodosso di Teflis, chiese ospitalità e lavoro all’abate generale in isola di San Lazzaro degli Armeni, Ignazio Ghiurekian, che glielo concesse chiedendogli di suonare le campane secondo il rito latino. Incarico di canpanèr di breve durata. Il lavoro non gli s'addiceva e "Bepi da la giaz" tornò in Russia, via Svizzera / Londra, giusto in tempo per la Rivoluzione. Qualche anno dopo venne nominato Segretario generale del Partito comunista e guida dell’Unione Sovietica col soprannome di ‘Piccolo Padre’

Giuseppina – Bèpa, Pina, Pinéta

giusta – revelìna; giusta via = indrét; vale come: la soluzione, il giusto modo, il giusto verso; filastrocca: - Ẑapa ẑapón ẑapét / proa a catà l’indrét.// Ẑapét ẑapa e ẑapón / scaruẑa inte n cantón.// Ẑapón ẑapét e ẑapa / proa a vardà sun scafa. (st)

giusta ossa – giustaòs, - giustaòos,- ǧustaòs

giustacuore = gilè,: crosàt, crosat (icz)

giustaossa = giustaòs - giustaòos,- ǧustaòs; talvolta giusta ossi

giustificabile = da scusà; veniale = veniàl

giustificare – scuśà, scusà

giustificazione - scùsa; pv. - ògni (òñi) mòort (mṑrt) l’à la sua scùsa

Giustina – Ǧustìna, Giustìna

giustizia – ǧustìzia, giustizia;- la se óta bén a la sò óra! le cose cambieranno al momento opportuno, verrà il momento buono perché si faccia giustizia

Giustizia - Ǧustìẑia, Giustizia

giustiziare – ǧustizià, giustizia

giusto – giust, ǧust, polìt; modo giusto = l'indrét; giusto posto - okor se méte sénpre da la bànda giusta; pv. - chel che l'é giust, anca se tel pare fuora de portaal torna inte par barcon!; - meio di valch de sbalià che tase al giust

Giusto - Ǧusto, Giusto

giusto giusto : a nìcio, appena appena

giusto modo - indrét = aéo catà l'indrét?, via giusta te cataràs l'indrét; no i catàa l'indrét;catà l'indrét = catà 'l drét, catà la òta; In poesia: L'indrét - Ài fà fadìga a catà na lùoga / andóe me pausà de la dornàda, / a catà l'andadóra per butà / al col del fen del prà del dolorà / e són andà dintór come an stornèl / per curà su na piàdena de nìa. / E có la vita la me à frant al cùar / e me ài ciapà de not senža feral / na man la se à poià sóra la mia... / su 'n triòl intorcolà, int'a mež / al scuritòn, t'es stada ti l' indrét. (st)

glabro = sbarbà;- pelà, spelà; tondì da ‘l peel; imberbe : sbarbatèl; vale come depilato, pelato, rasato, imberbe, liscio, senza peli

glaciale : giazà, ingiazà;- ǧazà; (in)ǧazà

gladiolo = spàde (Iris germanica) fiore giallo o violaceo e foglie a lamine

glande – capèla,- kapela; scoprire il glande - scapelà, skapelà; vedi pene

glandola = arcaico, vedi ghiandola

glauco = ẑelèste; celeste, torchin

gleba = tèra, tarèen, terèen: taréen,- tarḕn,- terḕn; campo da coltivare – cànp,: càanp, canp, kànp (icz); pv. - An secio de aiva a la fontana, an canp da laurà e se vif d inver e d istà (icz); – chi che à ‘n caanp sóol   (cānp sṓl) à sorech bèl e chi che à ‘n fiòl sóol (sṓl) arlè(v)a ‘n porẑèl

gli – gè, i; (gli è – l gh’à, (glaz)

glicerina = glicerina

globale = mondiàl

globo = mondo; bàla

globo oculare - bàla de 'l ùoǧe, bàla de 'l ùogie

globulo = torondèl de 'l saanch

glomerulo = pirola

glomo = gém; giém, ǧem

gloria – glòria, vant; gloria - glòria, canto o preghiera di glorificazione di Dio e dei Santi;- le pite le duna glòria = le muor da fam, le patis fam;- che ‘l Signór l’ abe in glòria, i dis dapó mòort pace all'anima sua; pv. No ocor cantà ‘l gloria da(v)áant del chirie;- no stà canta glòria da(v)áant de la vitoria;- duti i salmi  i (se) finìs in glòria;- al canta ‘l gloria (parchè la i va béen); dopo morto: che 'l Signóor 'l'àbe in glòria

gloriare = glorià, se vantà, se avantà; vedi glorificare

glorificare = glorificà, glorià; glorificare falsamente - slecà, slecà ‘l cul al gat fig, adulare, lisciare, lodare falsamente

glorificato = glorificà; vedi glorificare

glorioso - glorióos,- gloriṓs

gloriarsi : se vantà

glossa = glosa, comènto

glossagra = vedi gotta

glossare = comentà

glossario = glosàrio; lìsta de parole, abecedario

glottide = catìf-bùs

glucosio = ẑùcar, ẑùcar(o), ẑùcher,: zùchero; zucchero, infantile - cùco; chicca di zucchero – bonbòn; Augurio: - Dio te mandàselo an sac de zuchero; barattolo dello zucchero - bosol dal ẑùcar; insulsaggine: méte 'l ẑùcaro sui coioign

gluma = pùla

glume – ś-ciosà /a, ś-cióśola,- śčosà/a, - śčóśola; = glume ed altre impurità dei cereali - vandadùre; pv. - ògni gran (òñi gran) à la so sčosa (s'ciosa)

glutine = cola

Gnac = Soprannome di casato dal For

Gnàga : petèla;- gnaga (dialettale) vèǧe dal đarlìn. La Gnaga (- Ñaga) è La figura principale del corteo nuziale carnevalesco di Fornesighe tanto da dare il nome alla stessa manifestazione. La maschera tradizionale - gnaga, ñaga - rappresenta una vecchia ricurva con un gran gerlo in spalla, nel quale trasporta un vecchio (giovane) come fardello. 'L ùltem dì de carnevàl sa Forneǧiśe i féa la gnaga-ñaga detta anche vèǧe dal đarlìn. La "processione nuziale" è aperta dal banditore-mataẑìn, segue la vecchia-gnaga - ñaga, poi gli sposi - nuìẑ e nuìẑa, i testimoni - conpàre e comàre, l'invitata da fuori - l'anpeẑằna, il vecchio - vèǧe ed il coccolo -còco, i suonatori - sonadóor-sonadṓr, e via via i partecipanti alle nozze. Tutti rigorosamente con il viso nascosto dalla maschera -mascora di legno; vedi carnevale zoldano

Gnàghi - Soprannome di casato a Chiesa, da famiglia Ampezzan (mc)

gnaulare = śgnaulà, śgnaurà,- śñaulà, śñaurà

gnaulìo = śgnaulo, śgnauro,- śñaulo, śñauro

Gnèco, Ñèko  – Soprannome di casato a Pianàz

Gnècoi, Ñèkoi – Soprannome di casato a Goima

Gnèco, Ñèco, Ñèko – Soprannome di casato a Pianàz, da famiglia Mascagnin (mc)

Gnècoi, Ñècoi, Ñèkoi – Soprannome di casato a Goima

gnégnero = restèl, sèest,- sḕst; dialettale di: sentimento, sesto pv. -‘l an bisèest (biḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); - an biséest an senẑa sèest = an bisḕst an senẑa sḕst

Gnègoi - Soprannome di casato a Forno, da famiglia Scussel (mc)

Gnèl, Ñèl – Soprannome di casato a Astragàl

Gnèl, Ñèl – Soprannome di casato a Astragàl, da famiglia Coletti (mc),- 'l é bóon come 'n gnèlo

Gnèla, Ñèla – Soprannome di casato a Chiesa, Molin

Gnèla, Ñèla – Soprannome di casato a Chiesa, Molin, Goima

gnocchetti – gnòochét, dèdoi, castagnòle, ñṑkét, kastañòle; gnocchetti di pasta dolce – Fa(v)éte; gnocchetti dolci – grìngoi

gnocchetti dolci zoldani - Favete de chi da Zopè. In Zoldo “Castagnole” – Chel che ocor: uof, farina de forment, zuchero, cuavita, levà, vanilia, limoon, onto, oio, sal. - Come che se fà: se mete inte na scudela i uof, doi sculier de zuchero e si sbate polito; se donta la farina, l onto delegà da na banda, la scorza de n limon gratada, an sin de sal, an bicerin de cuavita, an sin de levà e de vanilia. Se inpasta dut ben polito fin che vegn na pasta bela molesina. Se laga sta pasta che la se pause an sin, intant se met su n fuoch na padela co l oio a se scaudà. Se tool an sin de pasta e, su la brega, se fa fuora an cordon; se l taia su a tochet, grainc come an gnoch, e si tra inte l oio ben caut; co i à ciapà an bel color, s i tira fuora co la caza forada e se mete a sugà su la carta. Se mete via par sra an sin de zuchero. (10.2009 icz)

gnocchi : gnòoch,- ñṑk, e Gnoch da cadin, da pan, da patate (vari tipi di: gnòoch da patàte, gnòoch da zùca, gnòoch da cadìn, gnoch da pan) – Sono alcuni fra i piatti tipici zoldani, e li spieghiamo: - “Gnoch da cadin” –  Chel che ocor: farina de formeent, sal, aiva, puigna seca, botiro, (polenta seca). – Come che se faas: Se meseda inte n cadin farina, aiva cauda e sal fin che deventa na pastela abastanza mola. Se sgia na pegnata de aiva salada broannt e se me tinte an sin a la ota sta pastela con an cazuol. Co i ven parsora vol di che i è coi e se puol i scolà e i conzà co la puina gratada e col botiro frit. Se se à an sin de polenta vanzada, se puol la taia su a tooch picioi e la tra inte l’aiva insieme a chi autre gnoch. 04.2009 (icz); Gnocchi di pane - “Gnoch da pan” – Chel che ocor: pan sech, lat, farina de formeent, an uof, sal. (botiro, puigna seca gratada) - Come che se faas: Se met in biant al pan inte l lat par calche ora; se donta la farina, l uof, al sal che ocor e se meseda fin che ven na pasta molesina. Se la tool su a cuciarade e se la met inte l aiva broant; si laga cuose fin che i ven parsora de l aiva, si scola polito e si conza anca lori co la puigna gratada e l botiro frit.- Grocchi di patate - “Gnoch da patate” – Chel che ocor: an chilo de patate, 300 gr de farina de formeent, an uof, formai grana, sal, puigna seca, botiro;- Come che se faas; Se lessa le patate, se le pela e se le schiza col strucapatate. Dapò se le meseda co le maign su la brega, intant se donta la farina, al sal e l uof fin che dut se a mesedà polito e ven na pasta bela molesina. Ocor sta atenti a no mete masa farina senò i deventa cotaant dur! Co an sin de chesta pasta se fa fuora cordoign groos come an deet; s i taia su a tochet zirca duti conpaign, si pasa su na gratarola o sui deinc de n piroon e si laga da na banda con an sin de farina sot che no i se tache su  la brega; con se n à sgià an bon doi, si tra inte l aiva salada broant. Co i ven parsora de l aiva, s i tira fuora co la caza forada parchè che i se scole, si met inte piat e si conza co la puigna gratada o l formai grana gratà e col botiro frit. Se puol anca i conzà col tocio de carne o col gorgonzola. - Gnocchi di zucca - “Gnooch da zuca” Chel che ocor: zuca dala, farina de formeent, sal, noos moscata, puigna seca, botiro, (canela) – Come che se faas: Se cuos la zuca, se tira via la scorza, se la schiza polito o se la passa e se la meseda co la farina, col sal e n sin de noos moscata e/o canela, se se vol. Co l é vegnù an inpasto bel fis e senza batoi, se l met a cuciarade inte l’aiva salada broant. Co i gnooch i ven parsora de l aiva, si tira fuora co la caza forada parchè che i se scole polito, s i met inte piat e se tra via parsora la puigna gratada (o formai grana) e l botiro frit. (ricette da Saor da na ota – icz - 2009)

gnocchi di pasta dolce - fa(v)éte, grìngoi, castagnòle, dèdoi; vedi gnocchetti dolci zoldani, Favete

gnocco1gnòoch, gnoch; pàpol,- ñṑk; acqua dei g. - petoràđa, petoràđe, boia dei gnòoch vedi anche la voce gnocchi, gnocchetti dolci ecc.; pv. – chi che fa pìnẑa e gnoch magna (ñṑk maña)‘l fàto so debòot (debṑt); - chi che fa bàtol e gnòoch (ñṑk) i va de màl debòot (debṑt); - a fà batol e gnôch (gnóoch) se va in malòra inbôt (inbóot) (a volé fà le ròbe masa grant, se fa prést a đi in malòra) (ass); - al fil col pàpol con piccolo nodo-gnocco

gnocco2 = vedi babbeo, bonaccione, sempliciotto

gnocco3 = vedi bernoccolo, protuberanza, grumo

Gnòchi, Ñòchi, Ñòki – Soprannome di casato a Forno, da famiglia Lazzaris (mc)

Gnòco, Ñòco, Ñòki – Soprannome di casato a Pianàz, da famiglia Soccol (mc)

gnomero = vedi gomitolo

gnomo – conparètol, konparètol notturno vestito di rosso

gnomone – bistòn, bistòn da le òre,- bistóon;- è cosi detta l'asta rigida della meridiana, perché è li, ferma, che fa ‘solo’ ombra asta e segna le ore (bistóon da le óre, bistóon de la merediàna), fig. stupido, sempliciotto, sciocco, credulone (an sénpio, an macàco, an tarnazóon, an bonàt, un che no reagìs, che no dis nìa, che se laga fà de dut): t’es an bistóon da le óre! laga ia de fà ‘l bistóon! 'l é an bistóon = an sin indaré; indovinello:“Ségne l’ora co l’onbria / senza sol no dighe nìa” (= lo gnomone della meridiana), come da una meridiana in centro a Zoppè di C.; ed ancora: ind. “Al no pasa mai par chi che no faas nia, 'l é senpre pùoch par chi che laora” (= il tempo) come ammonisce la meridiana a Forno, sul muro della scuola di fronte alla chiesa di S. Antonio;- vale anche per sempliciotto, credulone

gnorri – fa gnòrii, fa ‘l móna;- gnòri, fà 'l gnòri,- ñòri, fa ñòri (far lo g.); pv. - fare lo gnorri - fa ‘l móna  par no pagà ‘l dàẑio; vedi mona

gobba – gòba, crùcol, violìn; pv.= > chi che laòra i fa la gòba, e chi che roba i fa la ròba (rc); – dapò i ẑinquànta se crés sóol (sṓl) che de gòba; - chi ròba fa la ròba e chi laòra fa la gòba; – l’è la ròba che marìda (anca) la gòba; filastrocca: - chi che no n à ‘l gòos (gṑs) i a la gòba, chi che à la gòba i no n à ‘l  gòos (gṑs), chi che no n à la gòba e gnanca ‘l gòos (gṑs) ì à ‘n diàol adòos (adṑs)

gobbo – gòbo, gònbol, stoòort,- stṑrt; - NB. nella forma gòbo sta all'origine del soprannome stesso di casato Gòbi (mc)

Gòbi – Soprannome di casato a Forno Sottolerive da famiglia Remor e Fusine da famiglia Zalivani (mc)

Gòbo – Soprannome di casato a Fusine, da famiglia Monego (mc)

gocce – goze (icz); vedi goccia; gocce d’acqua, spruzzi di liquido : schìze; gocce di sudore – straśéñe, straségne; gocce, stillicidio dei tetti : straségne

goccia – gióẑa: góza,: s'ciùp, ǧoẑa; goccia, una g. - na straségna;- a(v)é na góza par ca(v)èl sudare moltissimo;- vegnì (veñì) come na góza de lat impallidire, biánch cóme na góza de lat;- ài la goza al naas mi gocciola il naso; pv. - l è la goza continua che spaca la piera (icz)

gocciare = gióẑà, gozà, s'ciùpà,- ǧoẑà; gocciare - colà đù, goẑà đù, pergotà, scolà

goccio – gióẑ, ǧoẑ, s'ciùp;- na straségna;- an gióz a la òta - a sorsi; an godàiva = an gióz d'àiva;- an gióz d'aiva négra scherz. un po di caffè;- goccio - an s-ciùp de lat = na tiràda de ùre, an s-ciùp de àiva, de vin; v. anche slup, sbruf, schiz(a); tireme du an s-ciùp de lat

goccio d’acqua – godàiva, gióẑ,- ǧoẑ

gocciola = 'l gióẑa, 'l ǧoẑa, vedi goccia

gocciolare – góẑà, gioẑà, pergotà, scolà, straśegnà, brodolà; colà đù, gioẑà đù, pergotà, scolà,- ǧozà, straśeñà; stillare – (s)pisolà, giozà,- ǧozà, colà; pv. - al sas che brodoléa no ‘l fa mài muscie (mùsče)

gocciolante = lagremànt; indovinello: - i va ìnte schinchenànt e i ven fàora lagremànt (= i seči da l'àiva)

gocciolare del tetto – straśegnà, - ‘l straśeña

gocciolatoio = camòl,- camòol (tavolo inclinato e scanalato sul quale viene lavorata la cagliata o il formaggio fresco; spèrsola

gocciolio – (s)pisolàda

gocciolino – góz, giozét; an góz a la òta - a sorsi; an godàiva = an góz d'àiva;- an góz d'aiva négra scherz. un po di caffè

gocciolo = gióẑ; bocàda, ś-ciup, śluch, ślup,- ǧoẑ, śčup

godere1gòde, gaudì, uśufruì;- se lustrà; - (v)egnì a gaudiméent entrare in possesso di un bene, goderne; -  pv. - chi che sa lustrà, vadàgna senpre;- la ròba la è andóe che no se pùol la gòde; - la ròba no la è de chi che la fa, ma de chi che la gòde;- no vegnì a gaudiméent de gnia (no gaà gnia, no (v)arđónđe chél che se olaràe) (ass)

godere2 - scrocà, skrokà: godere a spese altrui; godere per primi – śbramà

godere di un bene - gaudiméent libero uso di un bene : godiméent: (v)egnì a gaudiméent fruire di un bene, godere, (poter) usare, entrarne in possesso; no son vegnù a gaudiméent de nìa = no n ài gaà nìa;- chel óm pòorch no à da vegnì a gaudiméent de nìa;- dapó són vegnu ancóra a gaudiméent de na paart;- mi créde che i abe saù bèl e che sìe stat de gaudiméent par duti

godersela – se la gòde, paonà, śnanerà, śnanarà; śbalanđrà; pv. Noi ca inte che śgorlón al ciuf, lóri là fùora ch 'i śbalanđrea (noi ca inte - in Germania? - a laurà, lóri a se la gòde con chél che vadagnón noi) (ass)

godersi le lodi : fà al làrđo, godersi le lodi in viso

godimento – gaudiméent, godimènt,- gaudimḗnt;- ‘l à saóor a parlà fig. ha gusto, bravura, piacere a parlare;- godere di un bene, libero uso di un bene : godiméent: (v)egnì a gaudiméent fruire di un bene, godere, (poter) usare, entrarne in possesso; no son vegnù a gaudiméent de nìa = no n ài gaà nìa;- chel óm pòorch no à da vegnì a gaudiméent de nìa;- dapó són vegnu ancóra a gaudiméent de na paart;- mi créde che i abe saù bèl e che sìe stat de gaudiméent par duti; pv. - no vegnì a gaudiméent de gnia (no gaà gnia, no (v)arđónđe chél che se olaràe) (ass)

goduria – se lustrà ‘l òcio, al se lùstra ‘l òcio si gode, si gusta una dolce visione, uno spettacolo stupendo

Ǧoe, Gioe – Soprannome di casato a Villa

goffa : marđegàan, che si dà importanza

goffaggine = screanza, vilanìa; giabùria, marđeganìa,- ǧaburìa

goffo : inbranà, inđromedì, intrigà, ingredenì, inzechenà, inzecolà, inzigonà, ciónpo;- marđegàn, ordenario, sempio, ẑóno;- inẑechegnà, ẑigognóon; impacciato - ẑéchegnùol, ẑéchignùol;- ẑécheñùol, ẑékeñùol, ẑékiñùol; - goffo - inzeghegnà fig, impacciato (inzechegnà); - goffo – zóno (birillo), fig. = senza inđégn, ciónpo, zurlo, zigognóon, che no ‘l è bon de fa nìa; goffo, persona g. – zigognóon; fig t’ées an zigognóon de paia, sénza inđégn, an zòno bóon da nia, an zigognà, an zigognóon mal legà = persona senza ingegno, incapace, buono a nulla, maldestro, goffo; malvestito (mal legà), impacciato, goffo, malmetù, trasandato; spaventapasseri

Ǧòfi, Giòfi – Soprannome di casato a Campo; vedi Giòfi (Adolfo)

gogna = mataferà, metaferà, śbunfornà, sfotà; sbefa

gogò= śguàẑà; badàuz, fùlghere,- fùlgere, chenùch, a gogò - kenuk; pì de sa bisogn

Goima – Gùaima, Gùoima, Gùima, Dùoima (con le frazioni di: Coedèle, Gavàẑ, Molìn, la  Ǧìeśia); = soprannome o titolo dato agli abitanti: Diàoi da Guoima, moiaẑèr, guoimàn; vedi titoli, soprannomi di località; Goima, abitante di = moiaẑèr, guoimàn; abitanti di Goima - chi inte in caa(f); – Int a Guoima l è cuatre frazioni: Cordele, Gavaz, Molin e La Giesia; in dut sion zirca 200 persone. Ston dalpè de la Moiaza e del San Bastian, inte l Comun de Zoldo Aut, che fin del 1890 al se ciamava Comun de San Tiziaan (Dal 2017 è Comune di Val di Zoldo per avvenuta fusione tra Forno di Zoldo e Zoldo Alto gv). L è pi de dies aign che aon al “Museo degli usi e costumi della Valle di Goima” che è proprio interessante: là inte l è sturtai an grum de atrezi e arte: chele che se dorava inte i canp, inte le fusinele, par laurà al leign e fa la tela. Se puol anca vede come che le era le stanze de le case da na ota. Me sa cotant bel stà int a Guoima: l è n paìs chiet, bel dut intono, co la Moiaza che incanta. (09.2011 icz);- chi inte in caaf, quelli che abitano all'estremità della Valle di Zoldo; = Ma rispetà bisogna chi de Gùaima an bon fià, i é píen de politica ma bravi de laurà. Là inte i fa mastìai e de bìai corlét, i ténz pò se se ul cauze e anca scarpét. (ip1897); - NB. nella forma originale sta all'origine del soprannome stesso di casato Gùoime (mc)

gola1(ś)gargàt(ol), gargàtol, canarùs(ol), còl; nodo alla g. - ài an magóon che me fa ómega = ài come an gróp, affanno, dispiacere, angoscia e sim; nodo in gola : se ingropà per pianto o commozione; gola, desiderio = gòla; gola piena : se incucà; torcicollo = stòrta al còl, dùol al nèerf del còl; mààl inte 'l còl, māl inte 'l kòl; irritazione alla gola - rasaméent de còl; mal di gola - maal inte 'l còl

gola2 - góla voglia, desiderio, golosità;- al me fa góla vorrei;- te falo góla? = te végnelo l’ àiva mòrta?;- parà la gola = parà la ùoia togliersi la voglia;- se lagà fa gola lasciarsi invogliare, non resistere al desiderio, concedersi un piacere : m’ài lagà fà góla = me l'ài conprada, ma se pudarae fà de manco, parchè ‘1 é ‘n capriz

gola fra i monti – seràda, canàl; ga(v)òn, ga(v)èrna, crépa, kanàl; gola montuosa – strénta;- serà, luogo stretto, incavato, strettoia, valletta;-  gola stretta - sfe(r)sùra, sfesùra, fersùra, fisùra, sfesadùra, sfésa; - Sfésa del Sas de Pélf

golaccia = golòs, magnòn,: golóos,- mañòn; goloso

goleria = gòla, ingordìsia

goletta = colét de la camìsa, colarìn

goletto = colét

golf = màia

golfo = golfo, bàia

goliardo = universitàre, studéent universitàre

golosaggine = vedi golosità

goloseria/e – golosèz

golosità – gòla, ingordìsia;- m’ài lagà fà góla = me l'ài conprada, ma se pudarae fà de manco, parchè ‘1 é ‘n capriz; vedi gola, voglia

golosa1golòsa, técia longa,- teča lònga = pentola da spiedo; leccarda par cuose la càrne al spéo; - i ficàa la càrne inte par chel spéo e sot 'l éra na gran técia longa parché che no pènde le gioze, i e disea la golosa (leccarda)

golosa2- vedi goloso

goloso – golòs, magnòn,: golóos, desùtol, canòp, làbio, lùđro, papóon,- mañòn,- papṓn, slapazuche (tvlz);- ślàpero, ślaperóon, ślonđróon,- ślonđrṓn, ślaperṓn; goloso – slonđróon; è quasi sinon. di ludro, insaziabile, ingordo, avido, mangione; - golosa - golòsa, magnòna,- mañòna,: golóosa, desùtola, canòpa, ecc: vedi mangione

golpe - (b)òlp, (v)òlp, òlp, vòlp, bòlp, come volpe (vedi); pv. – la bòlp la pèerẑ al péel (pḕrẑ al pḗl) ma no al vìẑ

gombito = comedóon,- comedṓn, komedṓn, gomito

Gòme - Soprannome di casato a Sommarìva

gomena : sόga, sόghe;/e, grossa fune, gomena, corda che serve da freno nelle slitte a mano = ròoz

gomitata - scomedonàda,- skomedonàda

gomitate  - scomedonà,- skomenodà (dar g.)

gomito1comedóon,- comedṓn,- komedṓn,: comedóon; olio di gomito - òio de comedóon (- komedṓn); lavorare di buona lena - se ónđe 'l comedóon;- curva a g. - otàda re(v)èla curva secca, a gomito, brusca;  - l'aon ciapà(da) sui (: inte i) comedóign siamo stati imbrogliati, abbiamo preso una fregatura; - can che se péta an comedóon i dis che ‘l é al dolór di védof,= da nia. passeggero

gomito2 = òta, otàda, śvòlta; torniché

gomitolino – ǧemòcol,- ǧemokol

gomitolo : gém;- ǧem; indovinello: - no 'l à ne fònt ne cuèrče e al śgòla sot a la bànca (al ǧem=gomitolo)

gomma1gòma,: góma

gomma2 - ràsa de le formìghe, lattice (orichicco, chicco d'oro) da alcuni alberi (ciliegio, mandorlo, pesco) e rosacee da frutto in genere

gomma americana - ciùnga,- čùnga, cica bomba; pégola americàna; in Valle veniva autonomamente fatta con la resina (ràsa, pégola, làgrema, làgreme de pin) che, raccolta in pallotte, stesa su un piano inclinato e incendiata, si purificava colando. Veniva quindi raccolta fredda dai ragazzi che la usavano come oggi la gomma americana; - co sione muli co la rasa de pez se feone la cica bomba: la delegheone su la moleta de la cosina e po' zercheone de la mastegà par la molesinà (testimonianza da tvlz), - i tosàt i ciapàa na bàla de ràsa de péẑ, i la metéa su na lasta inclinàda e i e dea fùoch, alora le scòrie che la aéa ìnte, tochét de scòrẑa, de frónda le arđéa e la se purgàa e co la calorìa la coréa đu, la colàa đu par sta lasta e la se sfredàa; dapò se la tiràa ìa e se la rosegàa come adèes i roséga la ciùnga, chéla pégola americàna

gomma da masticare - ràsa colàda= resina secca da masticare  = ràsa colàda col fùoch su una lastra di pietra inclinanta, era di color nero e di squisito sapore; i tosàt i rosegàa ràsa par se fà mónt i déinc, scherz. dàme na ràsa da rosegà! dammi una gomma da masticare (ciùnga); vedi anche gomma americana

gommista = gomér; mecànico,- mekàniko

gonade = bàla, coióon,- coiṓn,- koiṓn; vedi testicolo, palla, zebedei, didimo; coglione, due di agosto

gonagra = vedi gotta

gondola = gondola; vedi Casal, famiglia di squeraroli

gondoliere = gondoliér

Gonèla - Soprannome di casato a Pra e Sommarìva, da famiglia Pra Baldi (mc); giacca sulle spalle = gonèla

Gonèla = el Gonèla, mistro d’un tempo che fu - noto il Viàz sul Mezzodì: viaz del Gonèla;- cavallo del Gonèla - 'l é come 'l ca(v)àl del Gonèla, pién de magagne (magañe) mitico cavallo dalle 777 malattie o piaghe, ma sempre attivo; noti il Giaróon del Gonèla sul Castelìn, ed ancor più la tassa sulle capre da lui voluta come assessore anziano nel comune di Forno nel lontano 1905; – Viaz del Gonela. Un commento in libertà. Oggi "gonnella" non è proprio un aggettivo di virilità.... Chissà perché il Viaz si chiama così. Non è certamente per abbassarne il senso in “cosa da donnicciola”. Complimenti invece a chi l'ha "trovato" ed a chi l'ha ripetuto! Mi chiedo se lo spavaldo cacciatore di selvatici, era anche uno che inseguiva le gonnelle? Un dongiovanni, donnaiolo dell’epoca?...;- qualche anziano sostiene anche che un tempo il Viaz del Gonèla sul Mezzodì, era forse detto al Viaz de le Pigénze perché probabilmente la grande cengia era stata resa più agevole. praticandovi con il martello delle scafe da se pudé ciapà an sin, da pudé pasà mèio; un altro anziano di Fornesighe sostiene che la pikénsa era forse un’asta di acciaio da minatore con la punta, una sorta di staanp da mìna o fer da mina con il quale fossero state create le Scafe!

gonfalone – confalòn, gonfalòn, bandiera; gonfalone di confraternite – penèl

gonfiagione = vedi gonfiore

gonfianuvole = vedi millantatore

gonfiare,: sgionfà, inbotì;- slongà, – śǧōnfà; gonfiare - đi fùora de stròp, đi fùora de le pèze, esagerare, trascendere;- stà 'n sin inte le pèze comportarsi bene, essere civili e sim; gonfiare lr cose, il racconto - ésto par Igne? iron. intendi spararle grosse, raccontar frottole?; pv. - co le ciaciere (čačere) no se sgionfa (sǧonfa) la pànẑa

gonfiarsi – se inverì, lè(v)à; gonfiarsi delle mammelle : urà, con l’avanzar del tempo nella gravidanza del bestiame;gonfiarsi dì acqua - venà

gonfiato = śgioonfà,: sgionfà,- śǧōnfà; esagerà

gonfiatura = śgioonfadùra, birotàda, esagerazion,- śǧōnfadùra

gonfiezza – śǧōnfùm, śgioonfùm

gonfio – bonadìz, inaulì, śgioonf, śgioonfadìẑ,- śǧōnf, śǧōnfadìẑ

gonfiore – bùna, goàan, gnòoch, śgioonf, goằn,- ñṑch,- śgiōnf, śgioonfadìẑ, śgiōnfadìẑ, śgioonfóor,- śgiōnfṓr, śǧōnfùm,: sgióonf; gonfiore – goáan, rigonfiamento, protuberanza, gozzo, tumefazione (dovuta ad ascesso): an goáan ‘l é an balosóon de ròba, vàrda che ‘n goáan che ‘l à chel! = se ‘l é màsa gras o se ‘l à al col gròos; gonfiore da puntura d’insetto – śgioonfùm,- śǧōnfùm; - le tosàte le se onđéa col "lat de strìa (strìga-celidonia, erba cipressina)" par se fà crése 'l pèto

gongolare = gongolà; ralegrà; se la gòde, paonà, śgnagnarà,- śñañarà

goniometro = diòtra, scuàro

gonna – carpèta, carpeta (icz), karpèta; gonna lunga - gonèla , usato raramente (carpéta): fig. donnaiolo: ‘l é an gonèla chél!;-  anche: giacca lunga e nera da donna (arc.);- oppure: na giachéta vègia che i se metéa su le spale; per altri significa: gonna malridotta, in cattivo stato; gonna lunga – gonèla, carpèta, karpèta; apertura nella gonna – tài; piega per alzare la gonna - auẑéta; pv. -> Meio na braghesa de tela che na carpeta de seda; = co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crès la scudèla, cres al dafà; - val de pi na braghesa (- bragésa) che dìes carpete

gonzo - gnoco, siòco, ñoco; siòko; -‘l é tóndo come na nìcia, fig. stupido, sciocco; gonzo – malùt, fig. sempliciotto, sciocchino, stupido, an màmo, un an sìn indaré; gonzo – mazùia = grossa mazza di legno; fig. testone, tonto, tardo a capire; - no sta fà ‘l pindol fig. - tanburo fig. stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;- (gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi);- gonzo al massimo - dormì co la cìca inte 'l cùl; gonzo - sturingóon fig. sciocco, tonto, poco sveglio, poco accorto (dùldo, stanpióon, tandáan, pùoch descantà), variante: sturingóon;- balordo,: brasoàal, dùldo, sènpio, zurlo, indarè, insùlso, insòs, makàko, makaròn, màmo, marđegàn, ordenario, sempio, móna,- pantalṓn, pìndol, sinikuitàte,- storingṓn, stùrlo,- tanburlàan, tanburlằn, tanbùro, tarnaẑṓn, tibidòi, trululù, tululù, turlolù, turlulù, ẑoèech, ẑoḕk; coglione - coiṓn;- coiòin, coiòni, coioign, coioiñ, śgarlét,: sgarlét; vedi babbeo ecc

Gòos, Gṑs, Gôs – Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia De Pellegrin (mc)

gora - róia

gordio – tòrcola

gorga = vedi gola

gorgata = giozàda,- ǧòzàda, ś-ciupàda, ślupàda, be(v)ùda, be(v)àda,- śčupàda; śluch, bocàda, ślup, tiràda

gorgheggiare = cantà

gorgiera = pistagna; colar, colarìn

gorgo – gòrgol, pìria

gorgogliare – gorgolà,- boì;  – boì su par sót,; l' àiva che boi su; l'acqua della sorgente gorgogliava, ribolliva  - l'àiva (della sorgente) la boì(v)a (la buìa) su par sot

gorgoglio addominale = buligòn de panẑa, mòto de panẑa; - le budèle che brontóla; pv– panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà

gorgonzola – gorgonđòla

gorgozzo = (ś)gargàt(ol), gargàtol, gargàt, canarùs, canarùs(ol), canarùsol, sgargàtol,- kanarùsol

gorgozzùle = vedi gorgozzulo, gozzo

gorgozzulo = (ś)gargàt(ol), gargàtol, gargàt, canarùs, canarùs(ol), kanarus(ol), vedi gozzo

gorilla = gorìla; scimìóot, scimìóon,- scimìṓt, - scimìṓn

gota = gòta, ganàsa, ganàssa; - buséta sul barbóz, fossetta al mento, alle guance

gotta = pelàgra;> pelarìna (sv.mm. 170 ecc)

gottazza = sèsola; = caazon,  caazot; anche cucchiaia, mestolone, gottazza, votazza; L'era 'n atrezo con an manec ben lonch e ad una estremità un contenitore (un mestolone), e serviva per svuotare al condut, o cèso de breghe; ne ho visti più di uno in cui questo contenitore era un elmetto

gotto = gòt, gòto; bè(v)er, bèer, bicèr, bosolòt, busolot; bicchiere, di certa derivazione veneziana; pv. - no se se nega inte an goto de aiva (icz)

governare1guernà, véđolà il bestiame

governare2 = guernà; ministrà, (a)ministrà; sostenta e governa – arleva e dà da tetà (st.i.)

governarsi – se rèǧe rifl;- al no sa se rège

governatore = go(v)èrnađor, capo

governo – guèrno, goèrno, go(v)èrno

Governo (il) – Goèrno, Go(v)èrno;– go(v)èrno, (: guèrno) il governo, lo Stato, la Pubblica Amministrazione (: guèrno); ròbe del goèrno beni pubblici, di proprietà statale;- del goèrno statale

Goẑoia – Soprannome di casato a Forno

gozzaia = vedi gozzo

gozzo – goàn,: magóon;: gòos; pàpol;- gṑs,- goáan - rigonfiamento, protuberanza, gonfiore, tumefazione (dovuta ad ascesso): an goáan ‘l é an balosóon de ròba, vàrda che ‘n goáan che ‘l à chel! = se ‘l é màsa gras o se ‘l à al col gròos; gozzo umano – gòs,: gòos; gozzo dei gallinacci – pàpol; gozzo libero : descucà; avere il gozzo pieno, anche per rabbia con qualcuno : ingosà; averne un gozzo pieno : avé l magóon; vuotare il sacco - se desfà 'l pàpol; stufo, stanco, deluso (sono), non ne posso più - 'n ài an gòos!; pv. - se te es màsa gelòos, / la va a feni che te tòca portà al cristo e anca la croòs, / e se no 'l te es, te te 'n sparàgne an gòos! (rm); filastrocca: > chi che no n à al gòos, i à la gòba, chi che no n à la gòba, i à al gòos, chi che no n à al gòos e gnanca la gòba, i à an diàol adòos (rc);=  chi che no n à ‘l gòos (gṑs) i a la gòba, chi che à la gòba i no n à ‘l gòos (gṑs), chi che no n à la gòba e gnanca (ñanka)‘l gòos (gṑs) ì à‘n diàol adòos (adṑs); - NB. nella forma anzidetta gòs sta all'origine del soprannome stesso di casato Goos, Gôs (mc)

gozzovigliare – bàla d’oro, magnà e bée,- mañà e bé(v)e; giondà; bagordare = bagorẑà; stravizi – fa bagorzi; vedi eccedere, straviziare; pv. - no se giónda, co no se laóra pi (co se é in pensióon ocór tegnì da cóont, parchè che no se é pi inte la bondanẑa) (ass); -‘l à magnà (mañà) e ‘l à beù anfin che ‘l i è vegnù fùora par i òči

gozzuta : gosèer

gozzuto – gosèr (d’uomo); gozzuto – papolèr (d’animale)

Grabìei – Soprannome di casato a Coi

gracchiamento = ciàcera, ciàciara, ciàcola, ẑànẑa, bàgola;- čačera, čàcola

gracchiare – (s)craìà, ẑigà, ośà, begerà, craià, ẑànẑà;- gracchiare – sgraolà, (s)graolà, graolà: fig ài sentù na radio graolà;- gracchiare del corvo – craià, craiàda, kraiàda

gracchiatore = ciàcolóon, ciaceróon,- ciacolṓn, čàcolṓn, čačerṓn, ciacerṓn; - ẑànẑa, bàgolóon,- bagolṓn

gracchio alpino – agazòn, zurla; coorf; quando è presente in bassa valle è presagio di mal tempo; filastrocca > Man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz)

gracile – delicàt(o), delicàt, despèrt, geremìa, cràchesa, sàgna,- sàña, sénega; inbèsol, malcresù, stringo, stremenẑì; gracile - despèert, (nato) prematuro, gracile (animali ed esseri umani);- ‘l é nasù despèert è nato con qualche imperfezione, valch che no n é polito; persona gracile, debole, stentata - đùfa,= crìcola (detto di persona piccola e minuta, gracile); - tées come la mèrđa sul s-caùz, fig., delicato, fragile, anche: permaloso, suscettibile (no la rèsta mai in pè la mèrđa sul s-ciaùz); gracile – ài na salute inbésola, l'é restàda la pi inbésola, la èra inbésola = la a(v)éa puoca forza, la èra pùoch segura, delicàta - NB. nella forma crìcola sta all'origine del soprannome stesso di casato Crìcoi (mc)

gradassata = fanfaronàda, babalonàda, bòiàda, bra(v)àda, cagonàda, śbragaẑonàda, śbragesonàda, spaconàda

gradasso1 grandòn, babalón, bialàis, bòia, bolòi, brauróon,- braurṓn, bra(v)àz, fanfaróon,- fanfarṓn, fònfa, spàca-nèole, cagòn, làndi, lòbia, salabràco, śbragaẑóon,- śbragaẑṓn, śbraghesóon,- śbraghesṓn,- śbragesóon,- śbragesṓn, śbréga-balṓn, ślàrga, ślargḕr, ślarga-giàra (ǧàra), ślarga-mèrde, spacóon,- spakṓn, ślòca, babalòn; pistòla, contabàle, porẑèl pasù, śbolđròi; gradasso – sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che se da arie;- gradasso – slavàge: t’ées pròpio an slavàge! fig. esagerato, smodato, fanfarone, spaccone; incàlma noghère; fig - trónba, ‘n vanpa, fig - spaccone, fanfarone, smargiasso - an bòia, an grandóon, un che se da arie;- NB. nella forma spàca-nèole sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

gradasso2 : slòca, presuntuoso

gradazione = sfumadùra

gradevole - graziòs, saurì,- 'l é valch de bel; – grazióos, carino, grazioso: iron. ‘l é grazióos come ‘n scagn (scañ) da mónde

gradi - lesagnéte su la baréta, su ...

gradimento = (a)provaẑiòn, aprovaziòn; sodisfaẑióon,- sodisfaẑiṓn

gradinata - scalinàda

gradinare = scalinà, ẑapolà

gradino – scalìn; limitare della porta : salìn

gradire – azetà, comodà; me sa bèl, - tegnì da valch

gradito – piaśe ai sensi

grado1 = piasér, buon grado

grado2 = gualifica, condiziòn, stàto; grado /i – lesagnéte (su la baréta), scherz. chel iliò ‘l à le lesagnéte su la baréta, fregi ornamentali, sul berretto, è un graduato di grado elevato, generale o sim); vedi tagliatelle

grado3 - èse del càso, se sentì dal càso, in grado di

graduare = adatà; rangià, regolà, ranǧà

graduata = rangiàda, ranǧàda

graduato - co le lesagnéte, 'l à le lesagnéte su la baréta e su..; scherz. chel iliò ‘l à le lesagnéte su la baréta, fregi ornamentali, sul berretto, è un graduato di grado elevato, generale o sim), dalle “fettucce” inserite sulle spalline, cappello-berretto ecc

graffa = gràfa,: gràpa, ranpìn; brìncol, rančin, ranpìn

graffiadèo – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche, bigotto ; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

graffiare – ongià, sfriśà, śgatonà, śgrafà, śgrafà, onǧà, śgrìnfà, strìnsà, sfrisolà

graffiasanti – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche, bigotto; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

graffiatura – sfrìs, śgrafàda, śgrìnfóon, śgrìnfṓn

graffietto – rafét,  ras’ciét, śgrafét,: raféet,- rasčét, utensile del falegname, raschietto

graffio – śgrafàda, śgrìnfóon, strìns, strìnso,: sfrìs, śgrìnfṓn

graffito = sfrìs; strìns; disègn,- diseñ

grafia = grafia; (glaz – grafia del ladino agordino e zoldano), vedi in Appendice 1, la sezione 1.7

grafico1 = prospét, tabéla, disègn,- diseñ

grafico2 = un che sa de disègn

grafite = carbòn, làpìs, péna da làpis

Grafoign = frittelle paesane con ripieno di semi di papavero schiacciati e miele (pasta come par le fùoie rostide); vedi alla voce frittelle ripiene zoldane

gragnola = tenpèsta

grama : pèste, attaccabrighe, incorreggibile

gramaglia = despiaser, magóon, śbatiméent,- śbatimḗnt, - magṓn

gramigna – èrba cortelìna, èrba mèla, galvàn, gramègna; - par fà i scòi, i sboors che se conpra; - ma na ota, in téenp de guèra, i doràa ràme de làres fin fine; gramègna - i la doràa par pisà, par chi che à 'l maal de la pièra (diuretica); - na òta i la doràa anca par fa paan; purgativo per cani e gatti = gramigna - èrba cortelìna, ed anche èrba mèla, la è na èrba che tàia, l'é l'èrba dei festùch

gramo : gràmo; pl grami; pv. - paréent co paréent (parḗnt co parḗnt) e grami chi che no n à gnént (ñént)

gramola dei pastai – gràmola

gramolare – gramolà

gramolato = vedi gelato

grammatica = gramatica; Suggerimento (e riassunto) grammaticale e sfogo spontaneo in (tvlz): come spere che duti saòne (ma le mie speranze la va a se fa benedì...): le "K" in Zoldan le no esiste e nianca inte l' alfabeto talian! In zoldan le consonanti doppie no esiste!!! ma le vocai dopie si! in Zoldan le parole con doi vocai che le cambia al volè di de la parola steša. es: al nas = al nàs (lui nasce), al naas = il naso; al bec = il caprone generalizzato stambecco...capra..ecc.(ndr), al beec = il becco (becco di uccelli) pronunciato con la "E" lunga e aperta; an gòẑ  = un goccio (d'acqua...vino...ecc) pronunciato con "O" chiusa e corta, al gooẑ = il gargarozzo sotto il mento (pronunciato con "O" lunga e aperta); vint = 20, viint = vinto (voc. del verbo.); al pès = il pesce, al pees = il peso; al vent = lui vende (voc. del verbo), al veent = il vento; saòn = sappiamo, saoon = sapone... par di cosi mi no son nia e neguinch...ma no ste me tocà al Zoldan, zercòn dal mantegnì, par noi, par i nost fioi, no stion al roinà, tosat, mentegnòn al Zoldan! Ace a duti. Link Stevenson (collaboratore di talento in tvlz); = NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il vocalismo, consonantismo ed altre istruzioni / soluzioni atte a “modernizzare, unificare ed attualizzare” la scrittura ladina in Zoldo, vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024)

grammo = gràmo, grùm

gran-turco = vedi granoturco

gran = vedi grande

Gran Stella – la Gran Stela (Canto della Gran Stella) Noi siam qui co la Gran Stela / per odorare Maria e Gesù / e per portare la novella / che l’è nato il Redentor. // Camminiamo giorno e notte / così fredda la stagion / per i boschi e le grotte / senza aver la provigion. // Ecco giunti a Betlemme / porte tutte eran serà / Maria disse: Dio ci aiuti / questa notte a riposar. // Ecco giunti alla capanna / Maria stava con gran timor / per paura di gente strana / e di qualche traditor. // Già suonavan le dodici ore / che Maria si risvegliò / vide poi con gran stupore / tra le braccia un bel figliol // Ed il bue e l’asinello / Gesù stavan a riscaldar / San Giuseppe il vecchierello / Gesù stava a rimirar. // I pastori facean allegrezza / e riverenza al Salvator / e suonava la pastorella / e cantavan allegro cuor. // Si sentiva dalla capanna / molti angeli a cantar: / Gloria sia in excelsis deo / ed in Terra, Terra pax / Gloria sia in excelsis deo / ed in Terra, Terra pax. (Lunare 2024 icz)

grana1gràna, formài da gratà, formaggio, parmigiano di Parma – parmeśáan, parmeśắn; parmigiano reggiano – piaśentin; grana padano - gràna padàn; - la se à sbafà na slèpa de grana (tvlz)

grana2 = spesor, granìsa; granisà, grossezza

grana3 - fastìde, brìga, destùrbo, pensìer; pétola,- sacranṓn; rogna,- roña, sìdia, grana fig - rogna: i se à deliberà de chéla rogna, dell’inconveniente

granaglie = biave

granaio – granèr, bia(v)èr

granata1 : scóa

granata2 = bonba

granate - ingarnàte, ingranate (perle da collana)

granati – ingarnàte, ingranate (perle rosse)

granatiere = granatièr

grancassa = tanburo

granchi - ẑàte del bànco, cònech da bànco, o cani (da marangoon), (due) per serrare a morsa sul banco del falegname

granchio = granẑo, gànbaro, gànbero

grancia = silos, tabià, magaẑen, magađen

grande – gran(t); grando, granda; grant (pfp), – grainc (icz); grande; grande, alla grande - al pi al pi, tuttalpiù, al massimo: grànda!;- grande e grossa – mastrodònto; grande e grossa (cosa) – prànfol; grande e grosso (persona) - ẑoèech, ẑoḕk fig, (un grant e grõs), (malùt, stanpióon, sarvìse, zabài, dùldo, un che no se mùof, an pùore mai, an stórno, an pùore diàol, un zénza inđén); grande, alto : grànt; grande quantità - frìcola,- na gràẑia, che gràẑia; - ne(v)éra de ..., neéra de ..., na neéra de ...= cotánt, ìra de Đio de roba; gran baccano – bordelòn,: an desìo; gran caldo : rostì; gran corsa – sprón batù; gran disordine : cuarantaòot (riferito al 1848, anno della 1a guerra d’indipendenza); gran fretta (di) – sprón batù,: caiùda de gran caiùda; grande! - gràzie! escl. rafforzativa: iliò ‘l é an górgol che gràzie!- chel là na zaramèla che gràzie!- pile de léne che gràzie! pv. - a volé fa ròbe masa in grant, se fa prést a đì in malora; - al soréch al dìs: s'ciarìseme (sčarìseme) picol e rédeme grant; - la proidénẑa de Dio la è pi grànda dei baanch (bānch) de chi da Doẑa; - la ròba grànda la no n à mài ménda; - medego pietóos (pietṓs) al fa la piàga granda; - naas (nās) grant persona nòbile; (donna) = intàant (intằnt) che la grànda se inchìna, chela piciola (pičola) la lèga la fasìna; - inte 'l grant sta al puoch e 'l taant (tānt);- n ài na frìcola; - 'l pesàa na frìcola;- na frìcola de legnàde; - indovinello: al đoven al (v)ol l'a(v)é, al grant al se la faas (fās) e il vèǧe al se la slìsa, e al sloẑ  al se la despetólea (= la barba)

Grande Stella – la Gran Stela; vedi Gran Stella

grandeggiare = grandà

grandezza = grandéza

grandi – gràinč; pv. - can che i pìcoi i pésa sui braẑ, co i è gràinč i pésa sul cùor; - indovinello 1.): - pi gràinč che i é, mànco i pésa (= i buchi); 2.) - pi grant che 'l é manco al pésa (= lo strappo)

Gràndi – Soprannome di casato a Zoldo Basso

grandiglia - pistagna; colar, colarìn, bavero

grandinare – tanpestà

grandinata – tanpestàda

grandine – tanpèsta

grandioso = grandióos,grànda, a la grànda,- grandiṓs; in modo g.

grandisonante = grànt,- śbraghesóon,< śbraghesóon,- śbraghesṓn, śbragesṓn

grandissimo = tànt gran(t); tant grant, tant grainc

granducato = granducat

granelli – granìei, graandùoi, granìsoi; grandùoi de néef = chéla néef che vén da insuda, come granìei; v. anche il sinonimo granìsoi

granellini : sporchéz, corpuscoli negli occhi

granello1 - granèl; gràn, graan,- grān, gran(t); pv.– val pì an graan (grān) de pé(v)er che an stróonẑ (strṓnẑ) de mus

granello2rìśol g. di riso

granelloso = granulóos,- granulṓs

Granér – Soprannome di casato a Fornesighe

granfia = vedi graffa

granfia – óngia, śgrìnfa, grìnfa,- ónǧa, artiglio

grangia = silos, tabià, magaẑen, magađen

grani = gràni; grani tostati - melèc; - Erano i grani della pannocchia tostati e macinati col macinino da caffè e poi si aggiungeva zucchero. Al melèc una cosa dolce come il ricordo che evoca (tvlz)

granire1 = granì, granà

granire2 = granì, spigà

granita = gratadìna de giàẑ

granito1 = marmol, màrmol,> marmo

granito2 = spigà

grano1 gràn, graan, gran; gragn, graign (- graiñ),- grañ;- grano piegato dal vento o calpestato : smulatà; pv. - a graan a graan se fa ‘l paan, a péel a péel se fa ‘l féen = a grān a grān se stùrta de fa pān, a pḗl a pḗl se stùrta ’l fḗn; - duti i à ‘n graign (graiñ) e chi che no i à i ‘n à dòi; - le spighe (- spige) che sta su đrete l’è chele che no n à graign (graiñ); - mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (grān);- ògni (òñi) graign (graiñ)‘l à la sua spìga;- ògni gragn (òñi grañ) à la so s'ciosa (sčosa)

grano2 - spèuta farro, spelta

grano3formeent, formènt, forméent,- formḗnt, frumento; grano - can che ‘l gran no ‘l èra sut i diséa: al molìn al s’à inpastà; pv. - chi che somena forméent co la luna de đuign, a la fin i n resta an pùign (icz); - mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (grān); – no ocor olé paan mióor (pān miṓr) de chel de forméent (formḗnt) (vernino); - chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de đùgn (.ùñ) a la fin i ‘n rèsta an pugn (puñ); = prìma chéla del forméent (formḗnt) e dapò chéla de la segàla; - basta farìna inte caséta e valch a péde

grano4 - perośin, peruśin di corallo, vezzo femminile

grano5 = schei, vedi soldi

granone = vedi granturco

granoturco = vedi granturco

granturco – sorgo turco,: sόrech; = Con il granturco nel 1600 comincia la lunga età della "polenta e formaggio" in montagna;- del granturco (o mais) le conoscenze sono varie e dettagliate: il fiore di g. – pit; fiorire dei fiori femminili di g. – sedà; foglie di g. - scartòoẑ, scartṑẑ; le pannocchie : panóge; pannocchia – panógia, panóǧa; g. pannocchie fresche  = mócoi; g. pannocchiette – grìngoi; g. piante tolte dal campo per diradamento, che diventa quindi foraggio – soregàl, soregài; g. precoce - ẑincuantìn; salvaguardia del g.:- feòne girà i redìese in méez a la Pranpèra, un mulinello anche con funzioni di spauracchio per animali nocivi: i metéa an martelét che petàa su na bòza, indóe che ‘l tas al đia a magnà ‘l sórech;- tagliare accidentalmente le radici - castrà ‘l sórek;- punteruolo del granturco (malattia) – pontarùol;- malattia causata dall'assunzione continua del g. = pelàgra; > pelarìna (sv.mm. 170 ecc); granturco - badila (slàza) par rebaltà sórech, badila de légn, de fèer, cuadràta e slàza; pv. sul granoturco – al sorech al dis: làgheme ciàr (čàr) che te (v)egnaràs (veñaràs) col caar (cār), lagheme spés che te (v)egnaràa (v)eñaràs) col ẑést; - al soréch al dìs: s'ciarìseme (sčarìseme) picol e rédeme grant; – aurosch senza spiga, sorech co gran fadiga (icz); - auròosch (aurṑsk) co gran spìga, sorech co gran panogia (panoǧa), ma anche, auròosch (aurṑsk) senza spìga, sorech co gran fadìga; – chi che à ‘n caanp sóol (cānp sṓl) à sorech bèl e chi che à ‘n fiòl sóol (sṓl)  arlè(v)a‘n porẑèl; – se la vén đù dal Petorgnon (Petorñṓn) ‘l è ora de méte ‘l sorech a Baróon (Barṓn) - I Gnacoi i somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave (icz). Chicchi di granturco abbrustoliti – pàign (pàiñ) de sorech, sióre, panèt. Mangiari d’un tempo Graign brostolai. Graign dal sorec brostolai. Come che se faàs: inte na padela sora al fuoc, e po magnai come che i e, o masenài inte n masenin dal cafè e po metùi inte al lat e biasolai inte boca. (rm);  altra leccornìa 'l sorech dal lat: co il sorech no 'l ven madùr al resta dal lat e noiàutre al metòn a brostolà!

granulare = granisà

granulato = granisà

granuli – grandùoi, granìsoi (di burro)

granulo = granuol, pirola

granuloso = granulóos, granulṓs

grapa = dialettale, vedi grappa, strumento agricolo

grappa1 - àrpa, trèba; = grap, attrezzo frangizolle; può essere; piccola – àrpa, e normale – trèba; grappe – gràpe, àrpe, trèbe

grappa2 - cànbra; attrezzo ad uncini per “afferrare”; grappa ad U per tronchi – ca(v)alèta; grappa ad uncino – brinch; grappa di ferro – bieta; grappa per legare tronchi – gràpa, grapèt; grappa per squadratori – famèi da scuarà

grappa3gràspa, nìna, (a)cua(v)ita, sgnàpa, acuaìta; cuaìta/e,- śñàpa, la presenza e l’uso della grappa-acquavite in Valle ne suggerisce delle specifiche proprie; fra le più usuali : grappa con ginepro : acuaìta co le đenéure; grappa con la ruta : acuaìta co la rùta; grappa con le marasche : acuaìta co le maràs’ce. Di un tipo di grappa zoldana, la grappa di mirtilli, diamo la ricetta. La sgnapa de giasene (riceta de ma nona). Curé su le giasene, le fé mont ben polito, le meté inte n vas de viero (bosol) con an sin de zuchero e seré al vas col cuerce. Laghé dut al sol fin che vena n bel scot fis e ades donté la sgnapa e anca calche ciodo de garofol e an sin de canela. Torné serà col cuerce e meté al scur par zinch stemane. Dapò se puol la beve ( puoca a la ota!). (08.2016 icz)

grappetta = graspìn; cuchèt de gràspa, sgnapét; vedi grappino

grappino1 cuchèt, cuchèt de snàpa, bicchiere di grappa

grappino2 = grapìn, àrpìn, piccolo arpione

grappo = vedi grappolo

grappolino = graspét, brochét, graspetìn

grappolo – bròch, gràsp(ol), graspol: graspo; grappoli = graspoi; grappolo d’uva – gràsp, gràspo, bròch; grappolo di frutta : broche; grappolo senza acini – rasp,: graspo; grappolo di frutti uniti > broch (ciliegia, nocciola…) (icz); grappolo di rane in metamorfosi : oère; - o(v)èra = grappolo di uova di rana

graspellino = vedi grappolo

graspignolo = latesùoi erbaggio detto anche cicerbita, crespigno degli orti, lattes(r)uolo, soncino; cicerbita alpina – radicio de levina (icz); cicerbita azzurra - radicio de le(v)ìna, radičo de le(v)ìna, radičo de (mṓnt) móont, lavarè

graspo = graspo, rasp

grassamente = de abondanza; a śguàẑà, con dovizia; badàuz, fùlghere, - fùlgere, chenùch, kenuk;< pì de sa bisogn (pfp); con opulenza =  in (a)bondanza, de abondanẑa, de bondànza, a bùbana, a cucàgna, pì de sa bisogn

grassatore = lađróon; brigànte, sassìn da stràda; bandìt,- lađrṓn

grassazione = lađronerìa, brigàntàgio

grassello = ciciol, lardét

grassetto = nerét, negrét

grasso1bonbadìz, di persona g.

grasso2gras, gràs, làrdo, làrđo, óont, ontìẑ, śmàuẑ; śgioonfadìẑ,- ṓnt,- śǧōnfadìẑ; grasso da scarpe : sόnđa; grasso di maiale : sugna, sònđa, sónda; grasso di maiale fuso – strùto; pv. - se al vilàn saèse chel che i fa la sònđa al coràm, al scarpèer moriràe de fàm; - ocòr frìđe inte sa gras; - ocòr se frìde inte sa gras; - dapo al rìde ven al frìde

grasso3 - śmir, śmirt,: smìr, per il mozzo delle ruote - smir, unto per lo più nero, per il mozzo delle ruote dei carri (Go. smirt); iron. scherz. gelato; unguento, pomata

grasso4onto (icz), unto

grasso5śgioonfadìẑ; intòc, intrièch, masìẑ, stàgn,- śǧōnfadìẑ,- stàñ robusto

grasso6 inesistente : graàs de nèola, di nuvola (un’illusione), cioè inesistente per mancanza di condimento, ampiamente usato in periodi di carestia

grassoccio – grasòt, pacióon, patùfol, patùsol,- pačṓn; grassoccio - bòtol di persona

grassone - panẑùǧe

grassottello – grasòt, patùfol, patùsol, pacióon, tónbol, torónt,- pačṓn; grassottello (bambino, ragazzo) - paciòt, pačòt. In zold. bronbol = ragazzo grassottello;– strópol (turacciolo, tappo) fig. bambino o uomo piccolo e grassottello, tracagnotto: ‘l é n strópol de tosàt, ‘l é pìciol come ‘n strópol, scherz. vezzegg. móstro de ‘n strópol

grassume - ontìẑ

grata – feriàda, inferiàda

gratella – garđèla

graticci : cantinèle essiccatoi per fienili

graticcio – gardìz da puìne,: garđìz da camino per affumicare ricotte

graticola : garđèla per arrostire; (graticola – gardela, (glaz)

gratis – par nia, uf, a uf,: par nìa, a pagà de nìa,- a pàga de nìa

gratifica = mància, mànča, bonamàn, bona màan; pv. = bon dì bon an, an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ a ti, na bonaman a mi

gratificare = ripagà, contentà, apagà; sodisfà, cuadrà, (in)contentà

gratificato - se sleca đù i déet;- se tegnì in bóon

gratitudine – agràzia

gratis = par amor-dei; par nìa, pàr 'n grazie

grato – agràto, obligà

grattacapo = rogna,- roña, sìdia; fastìde, brìga, destùrbo, pensìer; pétola, sacranóon,- sacranṓn; fig - rogna: i se à deliberà de chéla rogna

grattacielo = gran palàẑ

grattaculo = stropacùi; perónbole

grattar via – rasà

grattare – gratà, rentà, rusà, raspà; grattare di striscio : sfrissà, sfrisà; grattare la terra – raspà; grattar via – rasà;- scherz.‘l é dur da gratà, ‘l é dur che te pùole ‘1 gratà e ubriaco fradicio; pv. - fra de mus se se grata; - ògnùn (òñùn) se grata le sue; – se te às spìẑa gràtete! filastrocca: - La bèla Margarìta / la cantaròn domắn / la s’à gratà la trìpa / on dute doi le maign (maiñ); indovinello: al partìs inte an bòsch e al va i gratà la panza a chele fémene (= al vant par i fasùoi)

grattarsi – se rusà,: gratà

grattata – gratàda, rentàda, rusàda, raspàda

grattatina = gratadìna, rusadìna

grattino = gratìn, raspét, ras-cét, ras-cìn, rafét, śgrafét,- rasčét, rasčìn

grattugia – grataròla

grattugiare – gràta

gratuità = fà a piòdech, 'l è an piòdech;= 'l piòdech lavoro tipico zoldano gratuito in genere prestato per il Comune o la Comunità - andà a fà piòdech

gratuitamente = par nìa, a piòdech, vedi gratuità

gratuito = a gratìs; par nìa, pàr an grazie

grava = grava

GravaGrava, località ad est ai piedi della Civetta (versante zoldano); era della Regola di Zoppè, la Magnifica Regola di Zoppè... co l'era la fin de đugn, né prima de San Đuan ne dapò de S. Piere i parava le vache via la Gràva; pv. > la pioa che ven du da la Grava, la roversa duta la fava (icz)

gravame – li(v)èl, pés, pées, càrga,- pḗs; - livèl, ipoteca, onere su beni materiali a garanzia di

gravare – gra(v)à, pesà; gravare addosso a qualcuno : calumà; gravare, esser di peso = gra(v)à

gravato = cargà, caregà, càrego, càrega,- kàrego, kàrega; gravato - son sarangonà dal laóro = frant oberato, schiacciato; - ài laurà come an sasin (moltissimo)

grave - sèrio

gravemente – stermìnio

graveolente = puẑoléent(e), (s)puẑoléent, puẑolénte, puẑolénta,- puẑolḗnt, puẑolḗnt(e); (s)puẑolḗnt; pv. - al medego dolenẑóos (dolenẑṓs) al fa la piàga puẑolénte (puẑolénta)

gravezza = gravéza, gravéẑà

gravida – gràvia, gròsa, pìena, in panẑa, śgioonfa,- śǧōnfa; la é in stàto euf. è incinta. è in stato interessante;- a(v)e da conprà aspettare un bambino, essere incinta, la aéa conprà na tosàta, l’à da conprà; la paiuola l’é chéla che aéa (péna) conprà; - gravida : inpenìda, usasi di solito per mammifero pregno; - na pónta in pè e na fémena in panẑa le tien su l'Italia e anca la Franẑa; indovinello: gràvia me sento dal milezinquezénto / bus no n é / indoìna che che l' é (= la zucca)

gravidanza - portà;- a(v)e da conprà aspettare un bambino, essere incinta, la aéa conprà na tosàta, l’à da conprà: la paiuola l’é chéla che aéa (péna) conprà;- gravidanza a fine – tèrmen, a tèrmen; Per 'favorire' la gravidanza -  pelegrinàgio e figà (?!), modo di dire scherzoso: ma perché? - can che i dìa in pelegrinàgio, de nòot i dormìa insième e can che i tornàa le aéa 'l maal dei doi figài...

gravido = pién

gravina = zapìn; zappa – ẑàpa,: zàpa, zapa (icz); pv. - se à maridà an badìl e‘l à tóot (tṓt) na ẑapa

gravità = greva; - no n é (pi) sóol che suga!, non c'è più niente da fare, la situazione è disperata

gravoso – gravòs, gre(v)à, grìef, gravóos,- gravṓs; faticoso = fadigos, dificoltòs, grìef, sfadigóos,- sfadigṓs,- stentṓs,: stentóos, dificoltóos

grazia1graẑiavenia = scùśa,- perdṓn, perdóon; - de gràzia! per fortuna, meno male! de gràzia che l é na bèla dornàda, de gràzia che sto an le patàte le é vegnùde (veñude) bóne (: par gràzia);- duti ancuoi i à valch e la caséta de la farina par gràzia, no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio la madia non è più vuota; 1é na gràzia! è una benedizione, una manna!; al no là in gràzia non gode dei suoi favori, non gli è simpatica;- in grazia vòst(r)a per merito vostro;- grazie a voi; in gràzia a chél (: de chel) ài podù fà così;- in gràzia de la guèra i à fat na stràda nuova; tées fùora de le gràzie de dio sei in preda all'ira;- con gràzia! è permesso? = comparméso; i somenà(v)a, gràzia che caanp! (escl.rafforz.) campi molto estesi; pv. = l’è al Papa che dispénsa le gràẑie

grazia2agràẑia, riconoscenza

Grazia - Gràẑia

Graziano – Graẑiàno; si ricorda qui l'immenso versatile Graziano Panciera, "Sindaco" di Colcerver; - NB. nella forma con l'aggiunta del casato De Rocco, acquisito per matrimonio, sta all'origine del soprannome stesso di casato Graẑiano-Ròco (mc)

Graẑiano-Ròco - Soprannome di casato a Villa e Pianaz, da famiglia De Rocco (mc)

graziare = grazià, perdonà

graziato = grazià, perdonà

grazie – àce, gràẑie; - ace! infant. - grazie tante : gramarzé, gra(n)ma(r)zè, grama(r)zè;- gràzie! escl. grazie! (= arc. gramazé);- gramazé cotaant! grazie tante! La risposta è tanparòm/ altrettanto!;- e gràzie! certo! gràzie taant!;- laurà par an gràzie = laurà par nìa;- rafforz. gràzie, che rénta! accidenti che salita! trèi óte e mèđa gràzie!

Graziosa - Graẑiòsa

graziosità = graẑia

grazioso - graziòs, saurì; bel; grazioso - gnègol, ñègol; – grazióos, carino, gradevole: iron. ‘l é grazióos come ‘n scagn (scañ) da mónde

Gréa – Soprannome di casato a Brusadaz

greca = ornamént; greche – lesagnéte (su la baréta), scherz. chel iliò ‘l à le lesagnéte su la baréta ha le greche,  fregi ornamentali, sul berretto, è un graduato di grado elevato, generale o sim.; vedi tagliatelle

grecile = durèl, magróon, buzàch,- magrṓn

greco – grègo

gregario = manoàl, mano(v)àl

gregge – ciap, čap, càuram; gregge grande – ciapon, čapòn

greggio – grèdo, maròbio, rùspech, grezzo

Grèghi – Soprannome di casato a Campo da famiglia Campo, a Fusine da famiglia Monego, e Colcerver da famiglia Panciera (mc)

Grègi – Soprannome di casato a Campo e Fusine, vedi Grèghi

Gregòri – Soprannome di casato a Astragàl

Gregoria – Greguola, Greguolla

Gregorio – Grègo, Gregòrio, Greguòl, Greguàl, Gregòri, Regòri; - NB. nella forma ristretta Grègo sta all'origine del soprannome stesso di casato Grèghi, poi anche dei Regòri (mc)

grembiale = vedi grembiule

grembiulata - grèm

grembiule – gremaal, gremàal: garmàal, paragrém; traerson, traverson (chp),- gremāl; soragarmáal, soragarmắl; tra(v)èrsa, traversṓn, traversóon; grembiule: grembiule da donna – tra(v)èrsa; grembiule da lavoro : fàlda, molto usato in Pusteria e Alto Adige; grembiule femminile zoldano – gremàl, tra(v)èrsa; grembiule per scolari – traversṓn, traversóon; grembiule da lavoro da uomo – falda co la petorìna; la falda del scarpèer, la falda del casèer, la falda del marangóon, del gelatièer ecc; pv. - a balà senẑa gremàal (gremằl)‘ l è come magnà (mañà) polénta senẑa sāl= a balà senza gremal l è come magnà polenta senza sal! (lunare 2025); - da(v)aant de di maal ocor se varđà đu par al gremaal = da(v)ānt de di māl ocor se varđà đu par al gremāl; - can che nase na tosàta le formighe (formige) le piàanẑ (piằnẑ) = parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; - la casa la va maal (māl) co le fémene met le bragése (braghése) e ‘l óm al gremàal (gremằl); – prima de đi maal (māl) ocòr se varđà đu par al gremàal; > porta pi na femena col gremàl, che an óm col cavàl; porta pi demal na femena col gremal che an om co la bareta (lunare 2025); la casa la va demal co la femena mel le braghese e l om al gremal (lunare 2025);- pv. val de pi na fémena col grèm, che an óm col caar (grèm = grembo, grembiulata); - indovinello: na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos (morṓs) 'l é scrofolóos (scrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al gastàldo i dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave)

grembo – grém; - ìnte grém (in grembo);- fig. cuore: chel amóor al végn dal sén; pv. - val de pi na fémena col grèm, che an óm col caar (grèm = grembo, grembiulata)-

gremio1grém, grembo

gremio2 = grém,- sòcio, sòčo, associato, di una associazione o corporazione

gremire = enpì, enpenì, inbotì, inpenì, inpienì, incalcà, inkalkà

gremito = enpì, enpenì, inpenì, inpienì; vedi folto, fitto

greppia : grìpia, canàal  della stalla

greppo – scàfa, fà la scàfa, smorfia caratteristica del bambino in procinto di piangere, in italiano fà la scafa

greppola – cròsta, scòrza, scòorẑa,- scṑrẑa; pl. cròste

gretola = (ś)véenẑ, śvéenẑ, vḗnẑ, véenẑ,- (ś)vḗnẑ, śvḗnẑ

grettezza = meschìnidà, grama

gretta - na puore cagna (kaña) fig. una poveraccia, una poveretta, una povera donna; vedi gretto

gretto = sparagnin, sparañin; meschìn, gram(o), scòta-gat, struménto,- meskin; tirchio – tirà,- teñṓs, tegnóos, cròsta, crunf, crunch, crus, maráan, pedocióos, marắn, pedočṓs, pekùnia, speculṓn, vilắn,: crùnf, vilàan; pv. - chi che se fìda dei fantolìn al resta meschìn; vedi gretta

greve – grìef

grezzo1grèdo, maròbio, rùspech; grezzo, non rifinito – maròbio;- gréđo rozzo, rustico, ruvido, non lavorato, non finito;- materiáal gréđo materia prima, sostanza grezza;- al gréđo. l'arricciatura, il primo intonaco: dà su ‘l gréđo, fà ‘l gréđo = dà su le prime màute arricciare (ingređà);- dapó che i à rebocà. sprisà = i à trat su an sin de mauta par stropà i bus, i fa ‘l gréđo e in ùltema i stabelìs co la stada; tela grezza, candeggiare tessuti grezzi – sbiancheđà… le téle de canàpia parchè le èra gréđe: se féa lesìa col zénđre oppure le  meteòne su la néef al mées de maarz e fra la néef e l sóol le vegnia bèle biànche, calcheòta i le springiaa co l'aiva

grezzo2 = grédo, fat col manarin da scandole (grédo), fig. rozzo, primitivo, senza forma o raffinatezza rangotàan, anche persona screanzata, senza rispetto, maleducata, grossolana, ignorante,  (tvlz)

griccio – inrizà, riẑ, boẑolà, bioccoluto, ricciuto

grida = bando, avìs, avìso

gridare – bacà, śbacaià, śbacanà, (s)craìà, ẑigà, ośà, begerà, (v)ośà; gridare a squarciagola – se śgolà; spolmonarsi – se śgolà; gridare, invocare : urlà; gridare nel parlare - l'è 'n bocalon;  redarguire : zigà; pv. - se ẑiga a le cròde: come se falo a fa ròba? E al rebònbo al te respont: ròbaaa!; - chi che à resóon (resṓn) ẑìga fòrte e chi che à tòrt ẑìga ancòra pi fòrte; - chi che à tòrt ẑìga pi fòrte; - la ruoda che ẑiga l’ è chela che à da tasé; = pi che te zighe e manco te te sente, e pi che te te scolte pi te te pense..(rm); filastrocca: - Al fioca, la gata va via in Pelòrca, al gatolìn che ziga, sa mare che se marida (icz)...al can al va a noze, al toma inte caudiera, e 'l fa duta na masiera (tvlz)

gridando – sbacanànt (st.i)

gridata – ośàda, bacaiàda, śbacaiàda, śbacanàda, (s)craìàda, ẑigàda, begeràda, (v)ośàda

gridio = clamor, ciàso, bacàn, cancàn, śvèrsenàda, (ś)versenàal,- (ś)versenằl, vèers,- vḕrs, čàso; vedi anche baccano

grido – begeròn, ośàda, ẑigàda, ẑic; grido acuto – stridàda; grido dei boscaioli di sopra alla risìna – segùra!; grido stridulo – stridàda; grido di vetta - iufufù,: iufufufi grido (o grida) di gioia: i zigàa iufufù da na montagna a chel'autra par se saludá 

grifagno - śgrìnfadóor,- śgrìnfadṓr; vedi anche: duro, fiero, sinistro, torvo

griffe - firma, ditta, firma;- na firma grànda

grifo – muśel, muẑèl

grigia – grìsa; pv. - pitòost (pitṑst) che an vèǧe co la barba grìsa, mèio an đoven senẑa camìsa

grigiastro – grisàt

grigie – grise (icz)

grigio1grìs, biso; grigio chiaro - ẑenerìn; bigio grigiastro = beretìn;- NB. nella forma grìs sta all'origine del soprannome stesso di casato Grìs (mc)

grigio2 = noiṓs, noióos, sìdia, stìbia, tacadìẑ

griglia1garđèla

griglia2restèl all’estremità dei canali d’invio acqua

grigliare1 = garđèlà, còse su la garđèla

grigliare2 = tamesà; draià, vànde; grigliare contro vento i cereali con la pala o con l’apposito vaglio a conchiglia (vant), per liberarli delle scorie – ventolà

grigliata1 = gardelàda, còta su la garđèla

grigliata2 = tamesàda, draiòda, ventolàda

grigliato - gardìz de le puigne (puiñe): ‘l gardis de la nàpa, grigliato di legno sospeso alle travi del camino su cui venivano poste le ricotte ad affumicare; sinon. secaròla, secadora, scalìera: ‘l gardis de la nàpa

grigliatura = garđelàda; tamesàda, draiàda, ventolàda, ventoladùra; gardeladùra

grillare = frìde,: frìđe, desfrìđe;– boì, dà de bòio,- garđèlà, cosinà su la garđèla

grillettare = vedi grillare

grilletto – grilèt, zalin, (a)zalin (di arma), grilletto del fucile; vedi anche acciarino, acciaiolo

grilli = bedèsch; grilli per la testa - bedèsc (rm); grillo, capriccio – ocor che te vede che filàda che ‘l à fat chel tosàt; anche bizzarrie, bizze, capricci, fisime, stramberie, voglie inconsuete

grillo1gri, grì, grìl, grilo;- ‘l è puarèt come an grì; filastrocca: - Grì, grì son fàt così / cànte de nòt / e dòrme del dì; pv - le formiche, che odiavano lo scarafaggio, votarono per l'insetticida. Morirono tutti, anche i grilli che si erano astenuti.= le formighe, che no le pude(v)a (v)ède i ś-cià(v)-(ś-čà(v)i) le à votà par al velén. E i à fat stermìnio, i é mòort đuti, anca i grì che i se a(v)éa astenù

grillo2pontàda a śbàuẑ; grillo per edilizia – balànza, balanzin (attrezzo) ponte pensile dei muratori;v. anche i sinon. balànza, armadùra a balànza, pontàda a sbàuz

grillo3 = grì, grìl, grilo, in nautica, staffa metallica con traverso avvitato, grillo diritto o a U, a Lira, a Cetra, osculato, ritorto ecc, assai usato nel cordame per manovre di velature

grillotalpa – cadèla, chèra, subiòot,- subiṑt; filastrocca: cadèle cadecòti, sénpre la fauẑ sui đènoci

grimaldello – remandèl, rimandèl, rimaldèl

grinfia - śgrìnfa, grìnfa, óngia,- ónǧa

grinta – grìnta, ẑéfa,: ghigna;- giña; ceffo, ghigna, faccia arcigna e torva; te spàche la ghigna (giña); grinta – fazàda, che fazàda che ‘l à chel!, i e à canbià fazàda

Grìntoi – Soprannome di casato a Pecol

Grìntol, Grìntoi - Soprannome di casato a Pecol, da famiglia De Zenero (mc)

grinza – (in)fiza, ingrigna, rùga,- ingriña

grinzato = vedi grinzoso

grinzo = vedi grinzoso

grinzoso – infizà;- fat col manarìn da scàndole, gréđo; ruvido – rùspech, rùspio, ru(v)ìdo, rùido, grèdo, àspro, śgropolóos,- śgropolṓs, śgrufolóos,- śgrufolṓs; pv. - caél canù no ‘l è credù,‘l è ‘l infiẑa che dìs la (v)erità

grinzume = rùge

grinzuto = vedi grinzoso

Grìpi – Soprannome di casato a Casal

grippe = vedi influenza

Grìs – Soprannome di casato a Molin, da famiglia Molin Cadorìn (mc);- brizzolati = grìs

grìsoi – ś-ciopetìn, śčopetìn, (fiori acerbi) erba commestibile

Grisol = Grìśol, valle e torrente a Soffranco

grisu = grisu, gas

grofo (raro) = vedi crosta

grolla = piàdena de légn (-léñ)

gromma = incargnofa; rogna, cràgna; cròstol,- róña, cràña

gronda1àle del cuert, mantelàda, spòort, spòrta,- spṑrt

gronda2  – antolàda(di tavole)

grondaia – gòrna. Ma la grondaia diventa : salóon, - salṓn, se fatta da tronco di albero (diametro 10-12 cm ca.) e incavata; oppure la grondaia per portare acqua al mastello : salòta

grondante - strafumà di sudore

grondare - colà; gioẑà, góẑà, pergotà, scolà, brodolà

groppa = sèla, schina; groppa insellata – selà

groppo – gròp; groppo mandato giù : padìda; pv. duti i gròp i vén al pèten

groppone = spàle; schiena : schìna, dòs, còsta; pv. > i laòri de cosina, no scavàza la schina (rm) - la lénga la no n à né spìn né òos (ṑs), ma la se fa dà đu par al dòos (dṑs)

grossa – gròsa; grossa cosa ed anche persona - bòdol; grossa caldaia : caudìera, specie quella della latteria; dicesi anche di vortice di acqua nel torrente. Per Dont era famosa la caudìera de Sgrafedèra; grossa perdita : salasàda, salassàda, senténẑa; pv -‘l è mèio an màgre acorđo che na gròsa senténẑa; – scàrpa gròsa ẑervel fìn

grossezza - spesóor,- spesṓr

grosso – gròs, gròo,- sgrṑs; all’ingrosso – ingròs; grosso = an bóon crògnol, an bóon botol, di persona piccola e grossa, tracagnotta;- grosso e grande - zoèech fig, (un grant e grõs), (malùt, stanpióon, sarvìse, zabài, dùldo, un che no se mùof, an pùore mai, an stórno, an pùore diàol, un zénza inđén);- grosso e corto - cùfol; grosso pezzo – tànber, tànbol, tónbol; grosso taglio di denaro in carta : petenèla; ponderoso = gròs, gròos,- grṑs; gravòs, grìef; maròbio; - ind.: curt e gròos, coi spéech (rebbio) fùora in pónta, bóon par le fèmene = al schóol, lo scopino; pv. – al dìàol al se comoda sénpre sul grùm pì gròos (grṑs)

grossolana1ośóp; (cosa g.)

grossolana2 - marobolàan,- marobolằn (persona g.),– danberìn, fig. persona rozza. grossolana: t’ées an danberìn = an grédo, an orđenario

grossolanamente - patalànca,- an taant al mètro, pùoch su pùoch đu

grossolanità = screanza, vilanìa, cafoneria

grossolano1giabùr, ǧabùr, marđegàn, ordenario, sempio, marcòlfo, maròbio,- marobolằn, marobolàan, materiáal,- materiắl, orđenàrio, rùstech, rùstego,: corđovàan;- fat col manarìn da scàndole, gréđo, rangotàan;- grossolano – giabur,: giabùrt, rozzo, grossolano (an orđenàrio); fannullone, scioperato (an barabòot, an lingéra): an giabur ‘l é an ordenàrio a se presentà e a respónde, ma al tìra an sin la prepoténza (: giabùrt); grossolano – danberìn, fig. persona rozza. grossolana: t’ées an danberìn = an grédo, an orđenario; zotico – marcòlfo,- marobolằn, marobolàan, orđenàrio, vilắn, viláan, anche persona grezza, screanzata, senza rispetto, maleducata, ignorante (tvlz), rozzo, primitivo, senza forma o raffinatezza

grossolano2 - de tèrẑa

grotta = àndre, tàna; grotta piccola – bus

grottesco = gés, ghées, màt còme na càura,- gḗs mat, matùrlo, sghèrlo, sghìrlo, stranbòt, matusèl, śgèrlo;< śghèrlo, śgìrlo, strànbo, ẑurlo

groviglio – fisèra, fisùm, fisumèra, gardìz, incrosamént, intorcolamént, (in)crosadùra; groviglio di arbusti spinosi - ẑésena; groviglio di nodi – gropèra; groviglio di radici – radiśèra

gru = caura, mùsa, kaura, g. per macina – mùsa; càura, kàura; vedi anche binda, àrgano;- la mùsa (càura) par tirà su la mòla de sora

Grùcioi - località nei pressi di Cercenà, che ha dato origine alche al soprannome di casato relativo

Grùcioi - Soprannome di casato a Dont, da famiglia Cercenà (mc)

gruccia /e – crozola /e, kròzola/e; gruccia per vestiti – picapàni

grufare = vedi grufolare

grufolare = frugnà, fruzà, rumà, sfrétenà, sfuringà,- fruña, scaruẑà, scaruẑolà; grufolare del maiale - frugnà

grugnire – rugnà,- ruñà

grugnito : grùci grùci del maiale

grugno – muśo, mùtria, muẑèl;- mostàẑ; grugno di porco - muśel

grugno di porco = radiči de caanp (cānp), radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi = pisciacane (erba); vedi tarassaco

grullaggine = balosàda, monàda, pancianàda,- pančanàda, piaolàda, putànàda, stanpionàda, trapolàda boiàda, furlanàda

grulleria = vedi grullaggine

grullo – balordo, mamalùch, màmo, coion, pantalóon, stùrlo,- pantalṓn; tanburo, trululù, tululù, turlolù, turlulù,: sénpio; grullo – malùt, fig. sempliciotto, sciocchino, stupido, an màmo, un an sìn indaré; grullo – mazùia = grossa mazza di legno; fig. testone, tonto, tardo a capire;- grullo – tanbùro fig. stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo; grullo - èse (pi) indaré de la códa del porzèl; - (gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi); -‘l é tóndo come na nìcia, fig. stupido, sciocco; grullo - sturingóon fig. sciocco, tonto, poco sveglio, poco accorto (dùldo, stanpióon, tandáan, pùoch descantà), variante: sturingóon; - grullo al massimo - dormì co la cìca inte 'l cùl; citrullo : stùrlo; vedi anche sciocco; pv. - la fìrma de‘n pantalóon (pantalṓn) se la càta inte ogni cantóon (oñi cantṓn); - a ogni cantóon (oñi cantṓn) se càta la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn); - al mòndo ‘l è dei fùrbi al pantalóon (pantalṓn) al pàga; - al paan (pān) dei coioign (coioiñ) 'l é al prìm magnà (mañà)

gruma – bàgol;= incargnofa, rogna, róña, cràgna,- cràña, cròstol

grumi = batoi, fàrfoi, papoi, ẑanẑarèle, balote (glaz): grumi di farina – bàtoi; grumi di farina non sciolta nella polenta : fàrfoi; - papoi, i papoi de la farìna, de la polenta; grumi di tessuto - ẑanẑarèle; grumi di varia natura - ẑanẑarèle; grumi piccoli – grandùoi; vedi anche grumo

grumo – mògol, gnoch, pàpol, grùm, pìla; batol, fàrfol, ẑanẑarèla; (grumo – balota, pl balote, (glaz); grumo di abiti = pòsol (pl. pòsoi); mucchiogrùm; pv. - al dìàol al se comoda sénpre sul grùm pì gròos (grṑs); vedi anche gnocco, nodulo, pallottina

grumoso - granisolà

gruppetto – bòzol, śgrumaẑàda; gruppetto di frutti o fiori – bròch, brochetìn

gruppo – gròp, scuàđra; gruppo di bambini : bociadàm (bòcia, banbin); gruppo, combriccola – mànega, manegàda, śanśèga, sciàta,- śčàta,- sṓẑega; gruppo musicale-banda = bànda; gruppo - ciàp, 'n ciap de đéent; - an gròp de càse, le fémeme a gròp le bàt (ciàma) tenpesta; gruppo - consórzio l'insieme delle famiglie originarie della Valle: consòzio dei colondìai ZA. in un regolamento del 1909 si legge "consorzio colonelli”; gestiva le parti segative comuni di Pala Favèra e Kol Torónt e comprendeva le frazioni di Fusine, Soramaè, Pianaz, Mareson, Pecol e Coi; erano esclusi Iral e Brusadaz. (Krépa); - almèr del consòrzio era in sacrestia e conteneva tutti i documenti importanti della comunità consortiva (regola); - martèl del consòrzio par martelà le piante;- consòrzio de le Valaze Z.B.  For. per la gestione dell'acquedotto (1913)

gruppo/i popolare/i = gròp de la déent de Zoldo; gruppo, associazione; < Gruppo dei ladini di Zoldo, Grop di ladin da Zoldo (glz); Gruppo folcloristico zoldano, Grop Folk Val de Zoldo (glz); “L é nasù! L é chi che bala, l é chi che sona, l é chi che conta e che canta, l é chi che varža e che scolta. Ma duti i à la stesa (tanta) uoia de sta insieme, par fa valch de polito, de bel ma soraldut de nuov par la nosta Val”; = Il gruppo Ki Da Na Ota di Pralongo ha preceduto la nuova formazione fin dal 3 agosto 1967, rivitalizzatosi nel 2017, tuttora operante;= il da sempre attivo Al Piodech Zoldan di Fornesighe; e tutti gli altri volontari di Zoldo...

gruzzolo – pónga

Gùa - Soprannome di casato a Soramaè, da famiglia Martini (mc)

guadagnare – ciapà,- čapà, tirà: vadagnà,- vadañà; guadagnare – butà, trà, tirà,- al bùta, la bùta rende, frutta, dà un guadagno; guadagnare tempo - vantađà; = non ho un soldo = non ài vadagnà an tredes (nDr); guadagnare – tirà; guadagnare poco = fà chegole menùde (tvlz); guadagnare – al bùta; fruttare, al bùta; rendere, dare un guadagno – al bùta; - cuánt ciàpelo?, cuaant tirelo? quanto guadagna?; – ciapà = ricevere, prendere, pigliare, catturare, afferrare, acchiappare; guadagnare tempo – tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo; pv. - co le masarìe vègie (vèǧe) se se la vadagna (vadàña), con chéle nùove se se la magna (maña); – chel che se vadàgna (vadàña) co le sùe maign (maiñ) no ‘l è mai de masa; - chi che se lustra vadagna (vadaña) sénpre; – lotària (ostarìa), peđarìa e fa carbóon (carbṓn), se te ‘n vadàgne (vadàñe) tìente in bóon (bṓn) = pedarìa e fa carbon, se te n vadagne tègnete in bon (icz); - Noi ca inte che śgorlón al ciuf, lóri là fùora ch'i śbalanđrea (noi ca inte - in Germania? - a laurà, lóri a se la gòde con chél che vadagnón noi) (ass);  = chel de no olè pi se contà i àign, e fa fenta che i no camine, par al teemp, a la fin, no conta nia,  e par ti no n’è negùn vadàgn

Guadagnino – Vadagninus

guadagno - sivànẑo, vadàgn: vadàign, entràda,= vadagn,- vadañ; pv. –‘l è al consum che fa‘l vadagn (vadañ); – al prìm vadagn (vadañ) ‘l è al sparagnà (sparañà); - da S. Đuàn (24 giu.) metà spese e metà vadagn (vadañ); - chel che se vadàgna co le sùe maan no ‘l é mai de masa

guadare = barcà, incrosà, paasà,- pāsà, sca(v)aẑà, tra(v)èrsà, tra(v)èsà, attraversare, guadare – pasà a pè descóoz

guado – guàdo (erba);- na erba che i dorà(v)a a ténde color torchìn

guai – barìntole, pétole; guai –! – gomarìa!, guài!,- gio(v)àrđe!, gio(v)àrde(dio), Guai! Go(v)àrde(dio), Giovàrđe (gioàrđe), Dio ce ne guardi!; - per intimorire, minacciare, o per esprimere rammarico:- se, gio(v)àrde, le tóma, le se rónp al fil de la schina;- giooàrde, varda bén chel che te fàze! stai attento, bada a quello che fai!;- 'l é pien de pétole; - se catà ìnte le pétole; - se tirà fùora de le pétole;- lagà un inte le pétole

guaime - ortegùoi, fieno grumereccio

guaina – (s)fróđo; custodia, guaina = frođo o sfrođo; g. per un dito ammalato – podegàal; guaina protettiva di dito ferito – medegàl; guaina - sgióf de i bùoi, śǧóf dei bùoi cornea delle corna bovine

guaio - pastìẑ; pasticcio - pastìz, paciughèẑ, paciùch,- pačugèẑ, pačùch, počega, počeca, pastròč, pastrùgn, pastrùñ; guaio, cacciato nei guai – inpetolà, fig. impelagato, inguaiato, indebitato;- anche: invischiato, imbrattato

guaiolare - cainà, kainà

guaire - cainà, kainà. in caccia per stanare selvaggina - borì, parà, kainà; latrare = baià; - latrà; ringhiare – ruđà, buśinà, śbacaià; guaiolare - cainà, kainà;  uggiolare - cainà, kainà; pv. - can che bàia al no mòorẑ (mṑrẑ)

gualchiera – fològn,- folòñ, pl. folòign, foloiñ; opificio con maglio per infeltrire i panni di lana, al presàa al pano de lana come se fa coi loden, e vegnìa fùora pano folà o međalana; - 'l era a Vilano(v)a, e chi da Fornesighe (- Fornesige) i disea đu 'n Fològn  

gualcire = (in)fufenà, infufinà,- infufeñà, infufiñà, ingrignà,- ingriñà, spiagaẑà, spiegaẑà, strupià

gualcito - strufigà; sciupato – desfatòn, desùtol, làbio, pasudàt, pasudàẑ, ro(v)inà, ślapaẑóon, ślapaẑṓn, ślàpero, ślaperóon, ślaperṓn, strapàẑóon, strapàẑṓn, straẑàdìẑ, straẑóon, straẑṓn, straẑuol; pv. – ro(v)inà al ro(v)i-nà, pùoch maal (māl) se fa

gualdrappa = co(v)érta, coérta

gualercio = vedi guercio

guance pienotte – pacióon,‘n pačṓn

guancia – gòta, ganàsa, gramola,: ganàssa; - buséta sul barbóz, fossetta al mento, sulle guance, gote

guancialata = cosinàda

guanciale1cosìn; intimela; guanciale di trucioli = cosìn (sachét) da le zìze, zìzole, ẑiẑole, bausìe ha effetti terapeutici, soprattutto se di trucioli di cirmolo; - can che dorme me tóma le (bave) sbàe su le intimèle

guanciale2 = ganàsa de pòrco, ganàsa de porẑèl

guancialino = cosìn da le gusèle; roz (icz)

guanciata = s-ciùfa ìnte boca, ś-ciàfa,- sčùfa ìnte boca, śčàfa, śbèrla, ślèpa, śvéntola; pv. – can che la ocor, na s-ciùfa (sčùfa) ìnte boca la fa mèio de na bìna de paan (pān)

guano = ledàm; vedi letame

guanti = maneze (icz); guanti a manopola – manéẑe, manéẑ; guanti di lana : manéze

guantiera = guantìera

guanto = maneza

guappo = bùlo, bra(v)àz, salà, spacóon,- spacṓn

guarda : el vàrđa (lui); guarda – vè, varza (tu); guarda bene! : òcio vèh!, - giooàrde, varda bén chel che te fàze! stai attento, bada a quello che fai!, (gio(v)àrde(dio)! dio ce ne guardi!; guardate < varzè (pfp); pv. > scòlta, varza e taas, se te òs vive in paas (rc)

guardaboschi – vardabosch, vardabosk

guàrdano : i varđa

guardamano = sparàngola; vedi corrimano

guardapalma = vardamàn

guardaportone = portiéer, portinéer

guardare – vàrđà; varẑà (rm); (guardare – vardà (glaz); - (v)àrda 'n sin! ma guarda un po'!,- guardare basso, abbassare la testa - arbàsa la tèsta, ota đu la baùta;- guardare attentamente - tegnì d'òcio = i ténde; guardare bene – spiẑà béen i ùoǧe; guardare chi lavora – bèla-(v)àrda; guardare con attenzione – straločà, stralocià; guardare con curiosità : speciolà (se speciolà) su cose che non dovrebbero interessare; guardare con simpatia : varđà bèl; guardare di brutto, guatare = vàrđà brut, vàrđà burt; guardare fisso = varđà fìt; guardare fitto : spizà i ùoge; guardare in modo indiscreto – spečolà, speciolà; guardare superficialmente un libro, rivista – scartabelà; guardare, essere attenti - varđà; guardare, badare a – rencurà, percurà; ocià, da na ociàda; uogià, da na uogiàda; guardare - vardà co la códa de l' ùoge;=  Una “conta”: Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu (gfvz); pv - dapó, i ota đu la baùta ( i arbàsa la tèsta, i se 'n à a màal e i no te varđa gnanca pi inte'l muśo (ass); – (v)àrđa la màre e marìda la fìa; – a caàl donà no se varđa in(te) boca; - da(v)aant (da(v)ānt) de di maal (māl) ocor se varđà đu par al gremaal (gremāl);– prima de đi māl ocòr se varđà đu par al gremàl; - can che i òči i no vàrđa, al cùor no ‘l sospìra; – can che i òči no (i) varđà al cùor al sospìra; – che ‘l Signor (Siñor) ne varđe da la burta đenia; – chi varđa la lùna nia no sùna; – mare, la gata me varda, vardela anca tì, la me varde ancora de pì (icz); - no n è èrba che vàrda in su che no l’àbe la sua vertù; - no se pùol fa doi ròbe: o che se (v)ardèa o che se fa formài; - se an puarèt deénta sióor (siṓr), varđévene!; - scolta, vàrđa e taas (tās) se te (v)os vìve in paas (pās); = vardà e no tocà ‘l è na ròba da inparà; - varđà e no tocà...; = varzelo (varđelo) been, varzelo (varđelo) dut, l om senza an schèo, quant che le burt (rm);- [la proposta MUSLA = Guardare – vardà;= esemplificazione di coniugazione (glaz): (si omettono per brevità le ripetizioni dei pronomi che ricordiamo essere: mi, ti te, el l, ela la, noi/noiauter, voi/voiauter, lori i/ele le). = Guardare – Presente: varde, varde, varde, vardon, vardé, varda; - Imperfetto: vardeve, vardeve, vardeva, vardiane, vardiade, vadeva; - Futuro: vardarai, vardaras, vardarà,vardaron, vardaré, vardarà; Cong. Presente: varde, varde, varde, vardone, vardede, varde; - Cong. Imperfetto: vardesse, vardesse, vardesse, vardessane, vardessade, vardesse; - Condizionale: vardarae, vardarae, vardarae, vardessane, vardessade, vardarae (glaz)]

guardaroba = vardaròbe; armèr, armèer, armeròn

guardarsi - se varđà; guardarsi allo specchio – se specià, speciolà, se spečà, spečolà; pv. - ocor se ‘n varđà béen (bḗn) dal véent (vḗnt), da chi che parla apiáan (apiắn) e da chi che scanpa dal convéent (convḗnt); - varđévene da chéle fémene che va par le stradèle co la corona int(e) maan (mān)

guardata – ociàda, očàda

guardate : voi varđé; < varzè (pfp)

guardatela : vedéla

guardatevene! - varđévene!; pv. - se an puarèt de(v)énta sióor (siṓr), varđévene!

guardati - se varđà, vardete; pv.- ‘l è da se varđà da chi de mésa prìma; - vàrđete da le fèmene dal laarch (lārk) pas e dai omegn (omeñ) che varđà bas; - vardete da le fémene co la barba e dai omegn (omeñ) senẑa; - (v)àrdete da‘l e fémene co la bàrba e da i òmen che no parla; - i e le ai date curte... (che la staghe aténta...) (ass)

guardato : varđà; mi vàrđe, el vàrđa, noi varđon, voi varđé ecc.

guardatore = guardiàn

guardava = varđaa

guarderai? – vardarasto?, (glaz)

guardia – guàrdia,: guàrđia;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Guarđia (mc)

Guarđia - Soprannome di casato a Dont, da famiglia Cercenà (mc)

guardia di finanza – finanza, ẑaf, canarìn

guardia pascoli - sautèer,- sautḕr

guardiamo : noi varđon

guardiano – guardiàn,: guarđiàan; guardiani – guardiàin, guardiàign

Guarđie - Soprannome di casato a Campo, da famiglia Della Lucia (mc)

guardie – carèbe,- karebe; vedi gioco di guardie e ladri

guardinfante = sotàna, sotanìn

guardingo = atènt; descantà, śmàfero, essere g.

guardiola = guardianìa, garìta

guardo : mi vàrđe

guardolo - ẑéntena de le scàrpe; applicare il guardolo alla tomaia – (in)zentenà

guarentigia = peđarìa; secureza, segurèza

guarigione - variśóon,- variśṓn; - sto ongiéent (onghéent-ongḗnt) al ména a varisòon

guarire varì, stà mèio;- se comodà; guarire - se tirà su na còsta fig. rimettersi, risollevarsi economicamente e fisicamente;- guarire per sempre (!) - la mòort (mṑrt) l'é la dotorésa che varìs dùti i mài; ad es., per guarire: pisà su la pàla (!) G. fare delle fumigazioni con una pala rovente, per curare il raffreddore; pv. - al saan (sān) al volaràe ẑénto ròbe, al malà una sola; – chi che nas mat no‘l varìs mai, e se‘l varìs, no‘l varìs mai asài; - la mòort (mṑrt) l' é la dotorésa che varìs dùti i mài; - la pioa de mài la varìs anca le buganẑe;- al fià de la boca, al costa puoc, ma l vàl cotant. Se po le a fin de been, al puol vari anca chel che par le rege l a fat maal (rm); filastrocca: – Panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà

guarisce = varise

guarito : varì

guaritore - prategóon

guaritore – stròlego, botànico, g. con le erbe

guaritrice – stròlega

Guarniero – Guarniéro

guarnigione = presidio

guarnimento = ornamént

guarnire = ornà, - fà pi bèl

guarnitura = ornadùra

guarnizione – guarniziòn, guarnizióon,- guarniẑiṓn, (pl) - guarniziòin; guarnizione in gomma : guarnizióon; guarnizione di abbellimento : guarnizióon, mèrlo, recàmo; guarnizione protettiva per gonna - spaẑìn

guasco = braghessóon                                                                   

guascone = braghessóon

guastacavoli = vedi guastafeste

guastafeste = insolent, sécàdóor, sfiśia, sìdia,- sécàdṓr

guastamestieri – ślauderóon, śmoẑignóon,: zavatóon,- ślauderṓn, śmoẑiñṓ; za(v)atóon, ẑa(v)àtṓn, fig. pasticcione, maldestro, disordinato, confusionario, impreciso

guastare = guastà,- dezipà, imbastardì, ruinà, ro(v)inà, sacagnà,- sacañà, scasà, bastardà; guastare – bastardà, bastardare, imbastardire. tralignare, degenerare, corrompere: v. anche bastardare;- guastarsi - se trà malaméntre; pv. - an pom marz al an guasta zento; – ro(v)inà al ro(v)inà pùoch maal (māl) se fa = ruinà al ruinà...

guastarsi – đi demáal,  se taređà, - se trà malaméntre,- đi demắl

guastato - taređà; vedi guasto

guastatore = guastadóor,- guastadṓr

guasto1račà, racià, taređà,: màarz; = ágre (di genere alimentare) (chp); – trist, trist (catif, amàro) come ‘l svéenz

guasto2(l)ìspio (di sapore)

guasto3 = rot, spacà

guatare = vàrđà brut

guazza = rosàda; pv. - la pióa su la rosàda la no n à duràda

guazzabuglio – mesedòn, mesedòz; pasticcio - pastìẑ, pastìz, paciugèẑ, paciùch, paciughèẑ, pačugèẑ, pačùk, pociega, počega, pocieca, počeca, pastròč, pastrùgn, pastrùñ

guazzare – śguačerà, śguàẑà,: sguazà; guazzare nell’acqua, nel fango : tocià, se tocià

guazzetto – śguàẑét, pietanza in umido, con abbondante sugo brodoso, per/da tocià

guazzo = maarẑ patòoch,- mārẑ patṑk, śnegaẑà

Gùča, Gùcia – Soprannome di casato a Fornesìghe, da famiglia De Pellegrin (mc)

Gùe - Soprannome di casato a Mareson

guepiere = bùsto, bustìn

guepinia rossa – rèǧe de porẑèl, regie de porẑèl, fungo gelatinoso commestibile

Guèra - ora Guerra, talvolta anche Guere – Cognome presente a Dont

guercio – (ś)vèerẑ, vèrẑ,: vèrẑo,- (ś)vḕrẑ, (stra)lòcio, lòsc(o), lòcio,- lòčo, (stra)lòčo

Guère - Soprannome di casato a Dont, da famiglia Guerra (mc)

guerra – guèra; - in téenp de guèra durante la guerra: ‘l èra téenp de guèra, i é scanpai (in) téenp de guèra; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Guère (mc); pv. – benedét sto todésch (morto), fòsie duti come chést! (così diceva una donnetta al tempo di guerra); - i dotóor (dotṓr) e la guèra i spòpola la tèra; = bonora a la fiera e tarẑ a la guera; = chi che à cotanta tèra daspés ì à cotanta guèra; -" L ài śgôrt de vint aign e sân, e 'l me é tornà inte na busta" (Una donna di Zoldo Alto, che diceva di suo figlio, partito di vent'anni e sano, comunicatogli con lettera morto in guerra: dornà indaré inte na busta, chéla de la létra che féa saé) (ass); Guerra e violenza. Guèra e violenẑa > Duti i dei i aéa metù órđen de se maridà e, un a la òta, i a tirà le busche par saé chi che i aéa da se tòle par fémena. Guèra 'l é stat 'l ultem a curà fùora e 'l à catà ch'i èra restà sólche la Violenẑa: al se à inamorà come 'n mat de iéla e 'l se l'à maridàda. 'L i va daré indaparđut andó che la va. Inte dute le ẑità o intamêẑ a la đeent de dute le sôrt andó che luga la violenẑà, inte 'n véde no 'éde i va daré anca guéra e catade da dì. (ass - 'L Esòpo);

guerrafondaio = militarìsta

guerriero – guerier; – an boon guerìer d’ogni arma se sèrf

Guerrino – Guerìno

guerriglia = scaramùcia, batalia

gufare = śbefà, coionà; mataferà, metaferà

gufi - i begareer, begarêr; esiste un gruppo spontaneo: "i begarêr da Colcerver"

gufo : begarèer, > begarêr; filastrocca - al nono Roco l ò fat al còco, l è du sun cuêrt e al l à pêrt, l è du sun stala e l à catà la cavala, l à vardà inte stalus e l era an pitus, l à vardà inte fumêr e l era al begarêr, alora l è du sun tabià e l à ciapà - catà (icz)

gufo reale – dùch, cònte

gufo selvatico – begarèr, begarêr, begèr, begerèr, bragèr

guglia – pòpo; guglia di roccia dolomitica – gusèla; vedi ago = gusèla; guglia piccola - ẑiròcol, ẑirògol, ẑiròcol

gugliata di filo – ś-ciòp de fìl, śčòp de fìl, s-ciòop; gugliata di filo da immettersi nell’ago : ‘n s-ciòop, sciòp de fil: ti che te à i uogie spiz, inpireme 'sto sciòp de fil (gugliata)

Guglielmina – Mìna

Guglielmo – Èmo, Mèmo, Ǧelmo, Ǧèbo, Ǧemo

guida1 = guida;- condutṓr, condutóor

guida2sìna, nel senso di scanalatura, pista, traccia; guide laterali del cassetto – corìdòr, coridòri

guidare – guidà, menà, condùse;- portà; - portà la màchina; pv. – al cavaal (cāval) va‘n doe che sa paróon (parṓn) al dora le rédene

guidare - sgòrđe (le càure, le féde), accompagnare: sgòrde le càure, le féde, ‘l burlàm, sgòrde la vache a se inerbà da insùda;- sgòrde đu accompagnare con la mano, guidare manualmente; ‘l é du a sgòrde sa mare

guidatore = vedi guida

guiderdone = pàga; conpetènze, riconpensa

guidoslitta – bòp, bob; guidoslitta rudimentale – trabìcol, trabìs(c), trebìch, trebìs(ch), trebìsk

guiggia = corèđa; laẑ, korèđa

guindolo – còrle da desòde; arcolaio da filanda : córle

guinzaglio – guinzàlio

guisa = a costùm, a usànza; somèa

guitto = meschìn, gram(o), scòta-gat, struménto; gambuléta

guizzo = ślìnch

gulasch = śguàẑét, ùmido, sguazét

Gùoime, Gùoimi – Soprannome di casato a Pra e Cianber da famiglia Pra Levis (mc)

guscio – gùsa, śgiófa; bròoch, staẑóon, brṑk, śǧófa, staẑṓn;- gusci: guscio del fagiolo e fagiolini : mèle dei fasùoi; guscio della chiocciola – cùca, ś-cióśa, ś-ciùóśa, śgióf dei s-ciùois, śǧóf dei sčùois; senza guscio - (a)réna; uova senza guscio, col “panno” - ùef in rèna, sgiófa de ùof; in (a)réna, (- réna, naréna, na réna), co la pelesìna, slànech, par mancànza de càlcio, come uovo di serpe, lucertola o tartaruga, con la sola pellicina senza guscio rigido;- guscio - paan e sgiófe (pane e bucce, gusci) scherz. cibo miserabile; pv. - da S. Ròoch (Rṑch) le noséle le végn (véñ) fùora de bròoch (brṑk); - in lùi ògni (òñi) noséla la fa ‘l staẑóon (staẑṓn)

gustare – ẑèrcà; gustare un cibo - saorà, saorì; - saorà assaporare, fig. gustare un cibo o una bevanda tenendoli a lungo in bocca: saórelo!;- gustare una cosa buona mangiata : se slecà le bèssole; gustare - se lustrà, - chi che sa lustrà, vadàgna senpre;- al se lùstra ‘l òcio si gode, si gusta una dolce visione, uno spettacolo stupendo

Gustavo – Tào

gusti difficili - śbergnìfo, śberñìf(o), di gusti difficili

gusto – gusto, léch, saóor,- saṓr;- cóndem, kóndem (dà ‘l cóndem);- ‘l à saóor a parlà fig. ha gusto, bravura, piacere a parlare; - de saór di gusto; - a descóre con chél ‘l é come ciucià 'n cadenàz, non c'è gusto; senza gusto - no se ga(v)a nia, ‘1 é come balà con sa fémena scherz. non c’è proprio gusto; - gusto - cóndem, kóndem (dà ‘l cóndem) dare forza, dare risalto, accentuare, dare sapore, infiorare: déghe an sin de cóndem al vost dialèto! can che cónte na stòria i daghe (dage) ‘l cóndem = i dage saór a la contà; i mancàva chel cóndem; al i da ‘1 cóndem = al i da la parola che ocór, al i da gùsto, saór, si usa questa loc. anche con riferimento a musica o canto

ǦùstoGiusto, Cognome presente a Forno, emigrato

gustoso – bòn, gustòs, saorì; - buono – bóon, buono, saporito, gustoso; - ve sàlo bóon? vi piace (di gusto, di sapore) me sa tan(t) bóon a mi! mi piace tanto

gutta = góẑa, gióẑa,- ǧóẑa

guttaperca = goma

guttazione = gióẑàpergotà, straśegnà,- góẑà, ǧóẑà, straśeñà

gutturale = de gargàtol

gymkana = gincana

■ ■ ■ ■

Ǧ = NB per i termini indicati dal/nel Croatto con l'iniziale Ǧ (cognomi e soprannomi), ove li appaiono in coda alla g, si è preferito inserirli assegnando il posto alfabetico ignorando la grafia ǧ (ǧa=ga; ǧe=ge; ǧi=gi) per semplificarne la ricerca e, per i principali/noti si è optato per la traduzione in gi, come da esempi in appresso. Peraltro in ordine, cosi come me lo ha proposto l'ordinatore alfabetico del programma di scrittura, che comunque, di seguito, ripropongo per facilitarne la ricerca

Ǧacomèl ora Giacomèl – Cognome presente a Fornesighe

Ǧacomìni ora Giacomini – Cognome presente a Fornesighe

Ǧandi, Giàndi – Soprannome di casato a Cella

Ǧaẑinti, Giaẑinti – Soprannome di casato a Coi e Pralongo

Ǧèli Gieli - Soprannome di casato a Astragàl da famiglia Panciera, e Fornesighe da famiglia De Pellegrin (mc)

ǦesuìeiGiesuìei - Soprannome di casato a Dont

Ǧo(v)ét, Giovét – Soprannome di casato a Foppa

Ǧoe, Gioe – Soprannome di casato a Villa

Ǧòfi, Giòfi – Soprannome di casato a Campo

Ǧokàt, Ǧocàt – Soprannome di casato a Villa

Ǧùsto, ora Giusto – Cognome presente a Forno, ora emigrato