Per la ricerca delle parole:

■ Per le tue ricerche nel "sommario": ■ seleziona tra le etichette qui sotto l'iniziale della lettera dell'alfabeto della parola che vuoi cercare; ■■ apri la pagina; ■■■ cerca con CTRL+F la parola o scorri la pagina. ■

B

b B – b ᵬ

b – bi, bè lettera dell'alfabeto; filastrocca: - A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa; pv. - na fémena par èse a dovér bisogna che l'abe trèi bi, bèla, bóna e brava; = NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo: b (occlusiva bilabiale sonora) = come in italiano, vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) le apposite sezioni

babau – babàu, barabègol, soga, paron(v)ècio, tarantìk, basadòne, gregorio, babàu, conparétol; vedi alla voce spauracchio con le relative storielle su mostri immaginari

babau dell'acqua - sóga; personaggio fantastico, spauracchio; immaginaria corda (sóga) che teneva lontani i bambini dalle acque dei torrenti, ru ecc;- ...sté atenti che ven su la sóga!

babbeo – mincióon, minciòn, pantalóon, sinicuitàte, tanbrìśi, tanburlàan, tandaan,- tòne, tanburo,  minčṓn, pantalṓn, tandắn, tanburlằn;- babbeo – tanbùro fig. stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro!- Mechìel del tanbùro, nomignolo;- (gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi);- babbeo al massimo - dormì co la cìca inte 'l cùl; citrullo : stùrlo; mamalùch, màmo, pantalóon, pantalṓn,; trululù, tululù, turlolù, turlulù,: sénpio; coglione - coicoióon, coiṓn; coiòni, coioign, coioiñ, śgarlét,: sgarlét; babbeo grande e grosso : martùf; pv.- a ogni (oñi) cantóon (cantṓn) se càta la fìrma de 'n pantalóon (pantalṓn); - la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn) se la càta inte ogni (oñi) cantóon (cantṓn); – al làdro al se la rì a le spàle del mincioon (minčṓn); - al mòndo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon (pantalṓn) al paga; - co ‘l parla ẑoldáan no ‘l è an tandáan (ẑoldắn no ‘l è an tandắn)

babbione = vedi babbeo, sciocco

babbo = pàre; vedi padre

babbuccia = papùẑa; ciabatta - ẑaàta, ẑa(v)àta; ẑavàta; pantofole da casa - papùẑe, scalfaròot,- scalfarṑt, scalferòot,- scalferṑt, scalẑaròot,- scalẑarṑt, scarpìn; papuze, (papuza) da sta inte casa; Occorrente per la confezione = chel che ocor par fa le papuze da sta inte casa: doi fer da maia, doi gem de fil, na gusela (ago) da lana, doi solete de feltro, spach par tacà la papuza ala soléta, na gusela par al spach, na forfìs (icz, lunare 2023); pv. - la mòort (mṑrt) la vén in scarpìn; - I à 'n ẑenteneer (ẑentenêr) de operai che tira la ẑavàta (che no n à masa ùoia de laurà) (ass)

babbuino = scimìóot, simióot, sìmia,- scimiṓt; vedi anche sciocco, brutto, babbeo

babele = confusiòn, deśìo, deśodegàda, cancàn, casìn, mesedóon,- mesedṓn, mesedòz, molìn, mìsmàs, (ś)batibòi; tumulto = cuarantaòot; desòrden, rebaltóon,- rebaltṓn, sotesóra

babilonia = vedi babele

Bàboi, Bàbol – Soprannome di casato a Mareson, anche Baboi, Bàbol(i) – sempre a Mareson famiglia De Lorenzo (mc)

BacàiñBacàign. Soprannome di casato a Fornesighe ed a Soccampo per Famiglia Arnoldo ed a Forno per Famiglia Fain Binda (mc); anche Bakàiñ, Bacàign – a Fornesighe

bacare = taređà, guastà,- dezipà; guastare > guastà,- dezipà, ruinà, ro(v)inà, sacagnà,- sacañà

bacarsi – se taređà, vedi bacare

bacato - taređà, vedi bacare

bacca – pomèla, pómola; bacca piccola – pomoléta; vedi bacche

baccalà1bacalà, bakalà; pv. – magre come an bacalà (icz); -  t'àas (t’ằs) fat par coì bacalài e t’à tocà al bocóon (bocṓn) pi màgre; canto in carestia: > Se i mare fusse tocio / e i monti de puenta / oi mama che tociàda / ai mama che tociàda /... puenta e bacalà! (sv.mm 237)

baccalà2 = vedi sciocco, babbeo ecc

baccanale = bacanàl; orgia = cancàan,- cancằn, paciàda,- pačàda, stanfàda, stólfa

baccano – (fig) gèto, ghèto, (ś)batibòi, bacàn, fracàs, śvèrsenàda, (ś)versenàal,- (ś)versenằl),> vèers,- vḕrs,: borđèl, desìo; baccano grande – bordelòn; baccano per burla, mascherata, scherzi in genere : mantinàde;  fare baccano – śbaregà; baccano - bociadàm, i à fat dut an bociadàm;- che élo dut sto bociadàm; chiasso = ciàso,- čàso, bacàn, cancàn, śvèrsenàda, (ś)versenàal, (ś)versenằl, versenàal, vèers,- vḕrs; baccano - géto, ghéto, fig. confusione, disordine, nella loc. fà géto, fa ghéto: chéla mularìa che fa dut an ghéto (géto); pv. – al caar (cār) ùoit al fa pi vèers (vḕrs) de chel caregà

baccante = śbégoia, ślàudera, ślauderóna, ślonđróna, lùđra, śvàlda, (v)àca

baccellina - èrba da tènđe, ginestrella (dei tintori, genera un colore verde carico)   piànta basa, co le fùoie pìcole a spàda e la fiòra đala, la tentùra la vegnìa vérđa pitòost càrega, i tenđea la međalana

baccello – mèla, còssol, còsol, cùsol; baccello vuoto – fasolèra, śgiófa, śǧófa; baccelli della fava - mèle,: còssoi, cùssoi, – còsol, cùsol - NB. nella forma mèla sta all'origine del soprannome stesso di casato Mèla (mc)

bacche – bàgole, pòmole, pomèle; bacche del pero corvino o cervino - perẑèrẑene, (s)caudaròle; bacche del sorbo di monte – parómole da mònt; bacche rosse della rosa canina, rosa di macchia : stropacùi, stropakùi,: perónbole; bacche di biancospino – formentìn, bronùol; bacche di ginepro – parómole, đenèure; bacche rosse del bosco : pomèle;= attenzione alle bacche rosse del fior di stecco, son velenose

bacchetta – bachèt, bachéta;- vìs-cia, bachèto;– bachét, visča bakét; vedi bastone; bacchetta (di nocciolo) - bùsca; bacchetta pieghevole adatta per fare gerli : strόpa; pagùoima,: pagùoime; bacchetta sottile e flessibile – visča,> vìs-cia; bacchette leganti la slitta – méscole de la lùoda; bacchette robuste che collegano anteriormente i pattini della slitta da carico - sparàngole de la lùođa;> śbaràncie, śparàncie, – śbarànče, śparànče; - al bruscàndol al ciama ‘1 bachét il viticcio, il filamento del fagiolo esige il bastone di sostegno, il tutore; filastrocca: Al parovècio (parovèčo) dal bachéto / se te ciapo (čapo) te le péto

bacchettare : sbachetà, vis-cià, percuotere con una bacchetta ed anche nel senso di riprendere

bacchettata – śbachetàda, śvìrgola, ónta, pàca,> sgnàca,- śñàca (a persona),- stangàda, śvìlmenàda,> tegna, tegnàda,- téña,- teñàda, vis-ciàda,- visčàda, > vis-ciaẑàda,- visčaẑàda

bacchettina = bachetìna, vis-cia,- visča

bacchettina del caffè - bachéta dal cafè, ferét dal cafè, bakéta dal kafè, fùora in zima 'l èra laarch e pien de bus e riz (per mescolare il caffè fatto nell'apposita cuccuma d'un tempo)

bacchetto = bachét,- bakèt, bachéta; vìs-cia,- visča

bacchettone – basabànchi; bàsapile, basacrìsti, basamadone, bigòt,> magna-òstie, farisèo, lècapiei,- màña-òstie,- patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; vedi bigotto ecc; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

bacchiare1śbàte, śbàte đu

bacchiare2 = ciapà gneli, che poi diventano abbacchio!

bacchio = bachèt, bachèt da fède, bakét, bastone da pecoraio, bacolo = pastoràl

bacheca = vetrinéta, teca; scrigno : scrìgn – skriñ

Bàcheri, Bàkeri – Soprannome di casato a Fornesighe e Forno per Famiglia De Feo (mc)

bacherozzo - cariòl, caiarùol;: s-ciàvo; scarafaggio delle cantine – śčà(v)o,: s-ciàvo; pl. ś-čà(v)i; - (che esce al buio in luoghi umidi, attorno al larìn delle case = blatta nera); - le formiche, che odiavano lo scarafaggio, votarono per l'insetticida. Morirono tutti, anche i grilli che si erano astenuti.= le formighe, cke no le pude(v)a (v)ède i ś-cià(v)i (śčà(v)i) le à votà par al velén. E i à fat stermìnio, i é mòort đuti, anca i grì che i se a(v)éa astenù; baco – bìs, baco; baco da seta = bìs da séda

bachi – caiarùei, cariòi, cariuùai, caiarùai

bacherozzolo = vedi bacherozzo

Bachiča = Bakiẑa, Bachicia, nomignolo di casato a Villanova

baci = bàsi; baci frequenti > sbasucià,– (ś)baśučà; < Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini (st):  gran luna d’aóst: / se fa vede le crode / se scónt i basi =  gran luna d’agosto: / si mostrano le montagne / si nascondono i baci; vedi bacio  

bacia - bàsa

bacia pile – màgna-òstie, santifiẑétur, śgrafađio, (maña òstie); vedi anche baciapile, bigotto

baciabanchi - basabanchi; basa banchi ciava santi (tvlz); vedi anche baciapile, bigotto

baciacristi = basacrìsti; vedi anche baciapile, bigotto

baciamadonne = basamadone; vedi anche baciapile, bigotto

baciamano = reverénẑa, siorìa; salamelecco - salameléch

baciapile = bàsapile, bigòt, basabànchi, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, maña-òstie, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; baciò, lo b. < al l’à basà (pfp); pv. > no sta te fidà de i basa Madone (rc)

baciare – baśà; baciato = basà (pfp); baciamoci - baśonse; baciatevi - baśéve;  mi baci? - me bàśeto?; baciare con entusiasmo : s-ciocà; baciare ripetutamente > sbasucià, sbaciugà, sbaciucà, basucià,– (ś)baśučà, śbačugà, śbačucà, baśučà; riconoscenza: pudé baśà indoe che 'l zapa; pv. - o bàsa sto Crìsto o sàuta sto fòos (fṑs); - basa banchi ciava santi (tvlz); filastrocca cantata: - Noi se maridaròn / incant che 'l piof le fà(v)e / mesedon insìeme intànt / i bàsi e le śbà(v)e

bacile – bazil, cadìn

bacillo = microbo

bacinella – la(v)amàn, lavamàan

bacino1 = basìn

bacino2 = cadìn, bazìl

bacino3 = dedaré, cul,croséra, regione lombare, parte bassa della spina dorsale che si incrocia col bacino, la croséra de la schina l'é pi insù de ‘l òos codér, coccige

bacino4 = lach fat; laach fat su; laach fabricà;- lāk fabrikà

bacio - bàso; An baso dat o ciapà a uoge serai, al fa pi lustre de cento ferài (rm);- Noi se maridaròn / incant che 'l piof le fà(v)e / mesedon insìeme intànt / i bàas (bàsi) e le śbà(v)e; vedi baci

bacìo - pustèer, pustḕr, a bacìo

baciucchiare : sbasucà,> sbasucià, sbaciugà, sbaciucà, basucià,- (ś)baśučà, śbačugà, śbačucà, baśučà

Bàco - nomignolo antico a Zoldo Basso

baco – bìs, baco; baco da seta = bìs da séda; – bìs; vedi verme piccolo

Bacòchi - Soprannome di casato, di origine ignota, a Bragarezza per Famiglia Tìta Bagatìn (mc)

bacolo = pastoràl, bacchio = bachèt da fède

bacucco = inbezìl, tarnòfio

bacucco = capél, capùcio, capùčo, copricapo

Bađài - Soprannome di casato a Villa per Famiglia De Rocco (mc)

badana = badana; Piatto tipico di Zoldo Alto, ove si mangiava "la Badana" che l é le fave boìde ancora inte i cosoi; abitanti di Zoldo Alto = chi de la badana = i Capelìn

badare – badà, ténde,: bađà, abađà, abàdo, dà abàdo,- đi daré; vegià; non badare - no đi insaé;  no te me daghe abado = no te me bade,- la no me dà mia rèta, vè!- badare a – rencurà, percurà; ocià, da na ociàda; uogià, da na uogiàda; badare, dare retta – obedì,: abàđo; bada bene, stai attento – tìen su le maign; vegliare – veà, veǧà, vegià; non badare = non ci ho fatto caso - n ài mai abadà; no i la badàva gnanca, negùint ghe badava, neguinc i dàva abàdo; no stà badà; - abadà, dà abàdo, fare, prestare attenzione, considerare, dare retta; no n ài mai abadà, Z.A. neguint ghe badèva = neguinc i dava abàdo; no stà badà;- badare = no i bada pi, ci ha fatto l'abitudine, ‘l à fat al soraos = no i bada pi ci ha fatto l'abitudine;- pv. da la nòza a la fosa no se i (: ghe) bàda; chi che bàda ai fastide i se scurta la vita; pv. – chi che végia (véǧa) la luna dòorm al sóol (dṑrm al sṓl); - da la nòẑa a la fòsa no se ghe bada; - fave e fasùoi, duti i à da ténde ai fati sùoi; – chi che bàda ai fastìde i se scùrta la vìta

badessa : badésa, dal latino abbatissa, che comanda l’abbazia

badìa = badìa, gìesia, gèsia, ǧesia, abbazia

badila = badìla

badilante = mano(v)àl

badilata – palàda, śbadilàda, badilàda; pv. - da S. Đuàn na sbadilàda par maan (mān)

badile – badìl, badila;- badil da sbadilà, pala, vanga (per vangare); badil da giara = badil da stradin con il manico ricurvo; badil da nëf pala (per spalare la neve); la mèrda la dis (: la ol di) maal del badil. se à maridà n badil e ‘l à toot na zapa; badile - foro nel metallo per innestarvi il manico, guoima del badil, anche i(n)manegadùra, foradùra; pv. -‘l è pròpio la ẑorda che dìs mal del badìl; - la mèrda la dìs (la ol dì) maal (māl) del badìl;- se à maridà an badìl e ‘l à tóot (tṓt) na ẑapa; - S. Duàn (24 giu.) na sbadilàda par maan filastrocca: – 'L èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma ‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma ‘l ẑapòn / Pìero ẑucóon ( ẑucṓn)

Badìn – Soprannome e Cognome di casato a Bragarezza e Fornesighe chi dal énte (mc)

Badìna – Soprannome di casato a Fornesighe

badiotto – badiòt (della val Badia)

Badùz - Soprannome di casato a Mareson da famiglia Belfi, estinta (mc)

Badùz Scàrsi - Soprannome di casato a Pecol da Famiglia Cappeller (mc)

baffi – mostàči, mostàci, mostàẑ; baffi vistosi = mostàči; pv. - co na maan (mān) se là(v)a l’àutra e con dute doi se se là(v)a‘l mostàẑ

baffo - mostàč, mostàcio, mostàẑ

baffone - mostacióon, mostaẑóon,- mostačṓn

baffuto - mostacióon, mostaẑóon, co i mostac,- mostačṓn

Bàga – Soprannome di casato a Dont, da famiglia Battistin (mc); noto il famoso maglio del Baga in Zoldo; filastrocca: Pagarón pagarón (debitón debitón) / con chè con che/ con ciodi (čodi) con bròche! da pronunciare cadenzato come dal battere del maglio...

Bagai Fritoi de pom, frittelle dolci alle mele; Bagai; Come che se faas: – Fé na pastela co la farina, uof, lat, an sin de zuchero e de sgnapa ( se volé se puol dontà an sin de canela in polver). Taié i pom a fete senza la scorza, Tocié i toc inte la pastela e i frizé inte  l oio bolente. Co i ven fret tré sora anca an sin de zuchero. 12. 2016 (icz)

bagaglio = baùl

bagagliaio = porta baùl

bagarino = caparador, cuìdor, un che curà su, un che rencura schéi a chi che đ(u)oga

bagascia – bagàsa; bagassa (dialettale); vedi anche meretrice

bagatella – bagatèla, bazècola, calàda, trapolàda; robéta

Bagatìn – Cognome presente a Dont e Bragarezza da Famiglia Campo Bagatìn (mc)

Bagatìna - Soprannome di casato a Foppa

bagattino – bagatin antica moneta veneta

bagatto = bis, come bigatto

baggianata = monàda, putanàda, stanpionàda; corbelleria – boiàda, furlanàda

baggiano = mona, stanpiòn; vedi sciocco

Bàǧi – Soprannome di casato a Forno da Famiglia Lazzaris (mc)

Baǧiǧi, Bagigi – Bagigi. Soprannome di casato a Pianàz da Famiglia Colussi (mc)

bagliore = saèta, lanp

bagliore – lùs, lustre, lugòr; barlume = slusego, slusega; sluseghea; pv. - al lustre de candèla no se conpra ne fémena ne téla

bagnante – bàgnant, bañànt

bagnare = bagnà,bañà, biandà, schiẑà, springià,- sprinǧà, śmoià, umidà; bagnare, vari modi di: bagnare con acqua : springià; bagnare dappertutto – ślauderà; bagnare leggermente – inumidì; bagnare il becco ai pulcini appena usciti dall’uovo : biandà i pitùs; bagnare recipienti in legno con acqua : sborđegà, perché si rinsaldino e tengano l’acqua; bagnare, mettere a bagno = biandà, inbiànt, śmoià; bagnarsi completamente – se inbonbà; pv. - la pioa de Copàda la bagna (bàña) duta la valàda; - la pióa de le Forẑèle (Vant de..) la bàgna (baña) le rodèle

bagnarola = mastèla, mastèl

bagnata – bagnada; bagnata grande - śla(v)àẑàda, śnegaẑada; pv. > esse come na pita bagnada: cotant avelì (icz)

bagnato = bagnà, móio, mói, móol,– bañà,- mṓl; bagnarsi completamente – se inbonbà; bagnato fradicio – inbonbà, negà, arnegà,: èsse da stricolà; – ezeòmo in loc. con il significato di persona mal ridotta, in cattive condizioni, bagnata fradicia.; son lugà a casa e ère da ezeòmo, al se à sià da ezeòmo (in condizioni pietose), me paréa de èse 'n èzeòmo; pv. – bagnà come n pit (icz); - marz sut e auril bagnà, beato chel che à somenà (icz)

bagni = bàign,- bàiñ

bagno = bagn,– bañ; a bagno – móio, mòi

bagnolo - pòoẑ de la cauẑina,- pṑẑ de la ... cassone per spegnere la calce viva

bàgola = ciaciera, ciàcola,– čačera,- čàcola; pv. > co le ciàcole no se fa fritole (rc)

bagolare = ciàcola, čacolà; pv. –‘l è bùrt ciacolà (čacolà) cotáant (cotắnt), ma tase sénpre‘l è peđo; scherz. – chi da Coẑolvèer (Coẑolvḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna (maña), i béef (bḗf) e i ciacola (čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da Pralóonch (Pralṓnk)

bagolaro = piśolèer,- piśolḕr; detto anche Caccamo, Buzzaraco o Buzzarago, Falsarago, Fausaracio, Fraggiracolo, Lodogno, Mugniacio, Romiglia; ha un legno particolarmente adatto per fare manici di fruste e bastoni da passeggio

bagolina - bagolina, bastone da passeggio; pv. - tole na bagolina e ve sie l cul come na gazola (tvlz)

bagordare = bagorẑà; stravizi – fa bagorzi; vedi eccedere, gozzovigliare

bagordi – bagorzi, anche in (pfp); "...partì per un paese lontano e là sperperò le sue sostanze vivendo da dissoluto.>...al sé n’è andat, e le zù int’un pais lontan, e ilò l’à strazzà dut in viz, e bagorzi."(pfp)

bagordo = vedi gozzoviglia

Bagòt - Soprannome di casato a Villa da Famiglia Lazzaris (mc)

bàia = mateđàda, matéẑ, scherẑo, skerẑo

baiadera = balarìna

baiare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà, beffeggiare

bailamme = confusion; bailamme - bociadàm, i à fat dut an bociadàm, che élo dut sto bociadàm; rumore : vèers, vḕrs

Bàili – Soprannome di casato ad Astragal da Famiglia Fontanella (mc) ed a Villa da Famiglia Lazzaris (mc)

Bailo = Bàilo; Toponimo a Coi. La permanenza del toponimo Bailo (1300 ca) (pron. Bàilo, dal latino Baiulatus, italianizzato in Baliato), caso unico in valle e forse sulle Alpi, richiama, con la sua terminologia specifica, ad una comunità che, almeno come frasario, si ispirava agli Ordini cavallereschi; e, del resto, la presenza dei casali, soprattutto nell’Ordine dei Templari, è cosa nota. Vedi, se di interesse:  http://baliatodaicoi.altervista.org/about/

baiocchi – baiòchi; s. baiòch,- baiòk, baiòki, denari, soldi

Baióiñ Baioign - Soprannome di casato a Fornesighe

Baiṓn = Baion, Baióon;- toponimo sopra Colcerver, Col Baiṓn, Col Baióon

baita = bàita, casèl, casòt;- kasèl, kasòt; es. baita del Popo sull'aereo sentiero tra Cibiana e casera Castelìn

Balanẑole = toponimo del gruppo S. Sebastiano-Tamer, ma anche tra Moschesìn e Pramperét;- Se 'l pioe fùora da Balanzola, Nuzente metete a sosta la giola (tvlz)

balaustra – antolàda, balaùstre, colonéte; balaùstre de la gìesìa

balaustrino = conpàs

balbettare – chechegnà,> sbarbotà (tvlz);- kekeñà; biascicare – farfolà, molegà, papùẑà; - fig. paciugà le parole; < Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini:  insùda fréda: / fiór de le žarigère / che chechegnéa = primavera fredda: / fiori dei ciliegi / che balbettano

balbettio = chechegnaméent, sbarbotaméent, - kekeñamḗnt

balbo = che chechegna, chechegnóon,- ke kekeña, kekeñṓn

balbuzie = chechègna,- kekeña

balbuziente – chi che chechegna, chechegnóon,- ki ke kekeña, kekeñṓn

balconata : barconàda,- barkonàda

balconcino – pèrgol, pođo, solèer,- solḕr

balcone /i - barcoign, barcaóon,- barcaṓn, pl = barcoign,- barcoiñ,: barcóon;- barkaṓn; pv. - laghé i  barcoign daèert (barcoiñ daḕrt) co le vache le è in montàgna (montàña); - i schéi che se da a la ǧìesia i va fùora par pòrta e i ven inte par barcaóon (barcṓn); - barcoign (barcoiñ) da(v)éert (da(v)ḗrt) e us serà i manteign (manteiñ) la paas (pās) in famèia; - se ‘l à da andà maal (māl), davèrẑ pòrte e barcoin; - chel che l'é giust, anca se tel pare fuora de portaal 'l torna inte par barcon!

baldacchino – baldachin,- baldakin

baldanza = coràgio

baldanzoso – coragiòs, animòs, coraggioso

Baldassarre – Bàldi NB. nella forma così derivata da Baldassare, sta all'origine del soprannome Bàldi       (mc)

Bàldi = soprannome di casato a Pra e Goima, da famiglia Pra Baldi (mc)

baldino = castegnàzo

baldo = coragiòs, animòs

baldoria = cancàan,- cancằn;- cucàda, slapàda, sgranà đù;- pasùda; > magnàda, paciàda,- mañàda, pačàda, stanfàda, stólfa, fà bàla d’oro; baldoria – sbresenàda, fig.‘l à fat na sbresenàda de le sòlite; scenata, piazzata; manifestazione rumorosa, chiassosa, cagnara vedi anche gozzoviglia

baldracca = bagàsa; pelànda, putàna, scróa, tròia; vedi meretrice

Baldùcoi, Baldùkoi – Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Mosena - Virgili; vedi Virgìli (mc)

balenare - tarlugà

baleno1lanp, tarlùch; amen, àtimo

baleno2amen, àtimo, in un b. = inte an àtimo, inte 'n santi àmen, inte 'n véde no véde

balera = baléra, saulóon da balà, .. da bal

Balésta – Soprannome di casato a Pecol

Balèstra – Cognome presente a Pècol

balestra1sùsta, molla

balestra2 = balèstra; balestra rudimentale - fréẑa, la era fata de legn, fata come 'n sciòop, co na saléta e l'aéa 'l grilét

balestrare = balestrà, butà, ogà, ślongà, śmautà, trà

balestruccio - ẑìriga picola, ẑìriga salvàrega, ẑìriga biànca, ẑìriga bèla, ẑìriga dal cul bianch; róndol biáanch,- róndol biắnk

balia = fèmena dal làt, balia; bàgia; NB. nella forma bàgia, sta all'origine del soprannome Bàgi (mc)

baliato - baliato; area di giurisdizione di un balivo. Notevole, in Zoldo, il baliato dai Coi; - Bailo = Bàilo; La permanenza del toponimo Bailo (pron. Bàilo, dal latino Baiulatus, italianizzato in Baliato), caso unico in valle e forse sulle Alpi, richiama, con la sua terminologia specifica, ad una comunità che, almeno come frasario, si ispirava agli Ordini cavallereschi; e, del resto, la presenza dei casali, soprattutto nell’Ordine dei Templari, è cosa nota; vedi - http://baliatodaicoi.altervista.org/about

Balìla - Soprannome di casato a Dont, da Lazzaris Leo detto Balìla (mc)

balilla - balìla

Balio - Bàilo, vedi baliato

balio = varleàdóor, maéstro, (v)arle(v)à,: varlevàdóor, arleàdóor, arlevàdóor

Balivo = Bàilo, reggente del baliato, vedi baliato

balla – bàla, bausìa, birotàda, falòpa, gàbola, fònfa, càbola, càna; pancianàda,- pančanàda, monàda; vale bugia, balla, fandonia, menzogna, panzana; balla enorme, fanfaronata = gàbola > la é grasa che la cóla (tvlz); pv. > contà chele de l ors: un che conta robe inventade (icz);– fra la (v)erità e la bausìa i mantégn (manteñ) la masarìa

balla di fieno = bàla de...

ballare – balà; fare un ballo - fà an pèer; -  no se ga(v)a nia, ‘1 é come balà con sa fémena scherz. non cè proprio gusto;- i à da se sià (preparare) biei par pudé đi a balà; pv. - a balà senẑa gremàal (gremằl)‘l è come magnà (mañà) polénta senẑa saal (sāl); - coi soldi se fa balà ‘l òrbo; - can che‘l gat manca, la sorìẑa bala;- trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna; filastrocca 1.) – Tonìn Tonìn balòta / che fa sautà (balà) la ẑòta / la ẑòta no (v)oléa / e Tonìn se la ridéa; filastrocca 2.) - Aón an pra sun Pónta / lontàn, ma còsa cónta / aón la ganba sana e bóna / anca co i bàla / e incant che i sóna; =  Una “conta”: Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu (gfvz)

Ballarin, Ballarign - Soprannome a Dont

ballata = cantàda, balàda

ballatoio – piòl; piùal a Z.A.; ballatoio di legno della casa - solèer,- solḕr; ballatoio esterno di fienile – palanzìn; ballatoio, pergolato : piòl, antolàda, pèrgol

ballerina = balarìna, balerina

ballerina bianca : codacassola,- codatol (icz), codacasola,- kodakàsola;; scioglilingua: – se la codacassola la se descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz) = Se la codacassola la se incodacassolasse, te incodacassolaraveto ti par descodacà la codacassola incodacassolada? (... con licenza per la doppia ss)

ballerino – balarìn, balerin - te as le gambe come an sfauzìgol, magre, nervose e scattanti (adatte per il salto o il ballo)

balletto = balèt

ballista = bausièer, bausièr, bàla, balòs, inveritìer, cabolòn, lànpa, luganeghèr,- luganegèr; vedi bugiardo ecc; pv.- chi che ‘l è bausiéer (bausiḗr)‘l è anca làđro

ballo – bal, bàlo; fare un ballo - fà an pèer; ballo, alcuni tipi di: ballo antico – pìva dopia; ballo figurato del secolo scorso - (s)cuadrìlia; ballo paesano – masùlc(r)a, pùlcra; ballo piemontese – manfrìna; ballo - te as le gambe come an sfauzìgol, magre, nervose e scattanti (adatte per il salto o il ballo); pv. - ogni (oñi) bèl bal co ‘l è lóonch (lṓnch) al stùfa; - trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna; - chilò si che te pùole méte su fèsta da bal e predica! ('l é così cotanta lùoga che...) (ass); filastrocca: - Tu tu, tu tu cavàlo / la mama ven dal bàlo / co le tetine piene / par darle al so putèl;/ al so putèl no vole / al papà lo porta in piaẑa / la mama lo sculàẑa / sculaẑa sculaẑón / buta al (nome del bambino/a) đu par barcon (mc)

ballo di s. Vito – maal de S. Vìt, māl de S. Vìt

ballonzolare = sautelà, sautucolà, sautuẑa, śbalanđrà; sautà

ballotta = balota

ballotta - castègna, castàgna,– castàña, castèña, castagna

ballottaggio = balotàgio, secònda votazióon,- balotàǧo,- segònda (v)otaziṓn

ballottare – balotà

baloccare = đogà, đuogà

balocco = đogàtol; vedi giocattolo tipico zoldano – castèl de busch fatto da 6 tòoch (tṑk) de nośelèr duti conpàin incastrài a castèl e co na baléta dàinte

BalòkBalòch; Soprannome di casato ad Astragal

balorda – sàtena fig. fémena pùoch de sèst (scriteriata, insensata e sim.): se ne conosceva anche il nome: Siora Ròsa e Siora Gioàna can che na vàca no la darva lat i diaséa che ‘l era stada na sàtena

balordo – balordo;- èse (pi) indaré de la códa del porzèl;- babbeo – mincióon,- minčṓn,> minciòn,> pantalóon,- pantalṓn, sinicuitàte, tanbrìśi, tanburlàan,- tanburlằn,> tandaan,- tandắn,- tòne; citrullo : stùrlo; mamalùch, màmo, pantalóon, pantalṓn,; trululù, tululù, turlolù, turlulù,: sénpio; coglione - coicoióon, coiṓn; coiòni, coioign, coioiñ, śgarlét,: sgarlét; babbeo grande e grosso : martùf

balotellata = stranbarìa, strabonàda, stranbòoẑ, stranbṑẑ, vale stranezza, trovata; neologismo legato ad un giocatore di calcio (Balotelli) noto per le sue strampalate esternazioni; farebbe il paio con cassanata da altro noto calciatore (Cassano)

balsamico :an, sān, sài(g)n, salubre

balsamo = onghéent,- onđént

baluardo = muro

baluginare = tarlugà

baluginio = (v)ède dut che se mùof, dut che tremoléa, a strìcole; tremolio d'aria calda - istadèla; - se (v)ède dut che se mùof, dut che tremoléa, a strìcole

balza - pedàna

balzano – balẑáan, balẑắn; balzàn;- tèsta mata detto di persona; falso - fàus; pv. - balẑáan (balẑắn) da un, càal par nèsun;- ca(v)al fàus

balzana - tèsta mata di persona stravagante, testa balzana, stramba

balzare - śbauẑà, schiẑà; balzare su - trà 'n saut; balzare di scatto - sbauzà (rispetto a sautà oppure slincà) significa "saltare d'impeto, di slancio, balzare di scatto"; balzare, far b. - sautà, (s)balzare, spiccar salti

balzellare – sautelà, sautucolà, sautucà, sautuẑà, śbalanđrà, saltellare

balzello = tànsa, angaria,> ciòlta,- čolta

balzo – sàut, śbàuẑ, ślìnch; al b. - de borìda càuda

bambagia = bonbáas,- bonbắs

bambagina = bonbasìna, bonbás, bonbaso

bambina – tàta, tosàta; bambina bella : pòpa;  - pv. can che la tira (= la ganba) slànca la fia no manca quando la gamba zoppica è in arrivo una bambina (?); - can che nase na tosàta le formighe (formige) le piáanẑ (piằnẑ) = parché ché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole

bambinaia – tàta

bambinata = tosatàda

bambinello = fantolìn; Signóor fantolìn nel presepe

bambinesco = banbinésch; de tośàt, da tosàt

bambinetto = ceo; è il nome che davano/danno ai bambini piccoli! Ceo significa piccolo!

bambinichi tosàt;- bambini in grande quantità - puđinèra; pv. - can che nase na tosàta le formighe le piàanẑ (piằnẑ) = parché ché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole

bambino – banbìn; fànte, fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tośàt, tosàt, putèl;- al no n é né carne né pés non è né bambino né adulto; bambino e sue manifestazioni:- bambino che stenta a crescere – sénega; bambino con il vizio di succhiare il dito - ẑuẑṓn, ẑuẑóon;- bambino grassottello – paciòt, pačòt, – strópol (turacciolo, tappo) fig. bambino o uomo piccolo e grassottello, tracagnotto: ‘l é n strópol de tosàt, ‘l é pìciol come ‘n strópol, scherz. vezzegg. móstro de ‘n strópol;- bambino indomabile – s'ciaapìn, śčāpìn,> s'ciapìn; bambino irrequieto – (s)fauẑìgol, (s)forìngol,: fauzìgol, artemònio, an barabòot co la sùsta; bambino lagnoso per farsi coccolare : petèl; bambino mingherlino = res'ciùz, anche  ultimo della covata, scricciolo (uccellino EC); bambino mingherlino, che non cresce affatto – rùfa; bambino piccolo - ceo; b. piccolo  e grassottello – strópol; bambino prediletto – còcol(o); còcolo; artefizio, (s)fauẑìgol, (s)forìngol, artemònio; bambino / piccino piange e chiama la mamma - l'è pien come l'uof (tvlz); bambini con – le braghése col kodàt;- a chi tosàt parchè no i se chegàse adòos i molàa dói botóign da le bànde e đia đù ‘l codàt che ‘l èra come na rebàlta; bambino vivace – (s)fauzìgol fig (cavalletta, locusta v. anche i sinon. sautùcol, sautamartìn) b. irrequieto, vispo;- bambino - a(v)e da conprà aspettare un bambino; pv. – biancarìa e tosàt no i è mai masa; – da vèǧe se torna mùli; - fa core an vèǧe e fà sta chìet an tosàt i no n è boign (boiñ) negùìnč; - i tosàt e i mat i induìna duti i fat; - i tosàt e le pìte i sporca le càse; - i tosàt i no n à mai portà disgràẑie; - can che i tosàt al mét i dént, al ciama (čama) i sùoi paréent (parḗnt); - co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crès la scudèla, cres al dafà; – paan (pān) e lat fa bèl al tosàt; – se te (v)òl savé la verità, va dal pi pìcol che al la sa; - can che nase na tosàta le formighe le piàanẑ (piằnẑ) = parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; filastrocca 1.): - Tu tu, tu tu cavàlo / la mama ven dal bàlo / co le tetine piene / par darle al so putèl;/ al so putèl no vole / al papà lo porta in piaẑa / la mama lo sculàẑa / sculaẑa sculaẑón / buta al (nome del bambino/a) đu par barcon (mc); nel gioco del "Carieghéta" si conta/canta così: Carieghéta d'oro / che porta al mio tesòro / che porta al mio banbìn / su e đu par camin (prima si dondola, incrociando le mani che afferrano i polsi dei due "carieghéta" e poi si lancia in avanti) (mc); Filastrocca 2.)- Campièlo campieléto / qua l'è nato an porẑeleto / un al l'à vedù / un al l'à ciapà / un al l'à scortegà / un al l'à magnà / e al pi picenìn gnanca un fregolìn; - oppure: Campièlo campieléto / l'é nato an bel sioreto / chest l'è la Colomba / chest l'è al Piereto / chel inte méẑ l'è al Piero Bodèch / chel da na banda al Lèto Locanda / e chel pi picenìn / al puarét di Venturìn; ed ancora 3.): Pompièlo pompièlo pompieléto / Qua l'é nato un bel porzéléto / Chesto l'a visto, chesto l'a ciapà / chesto l'a messo in tecia / e chesto l'a magna./ E a sto picenin gnanca an sin gnanca an sin (chp). n.b.: si recita sul palmo della manina del bambino, prima cerchiando il palmo e poi prendendo ciascun dito da pollice a mignolino... - indovinello: ch’élo la roba pi bela che ‘l é a sto móndo? = Al sóol, la luna, le stéle, i tosàt picoi, i vege e i fióor de le noste crode

bambinone = tosatón

bambo = vedi bamba

bamba = balos, baròs, stanpióon; lèlo; inbeẑìl; vedi anche ebete

bamboccio – strópol, bambino grassottello (turacciolo, tappo) fig. bambino o uomo piccolo e grassottello, tracagnotto: ‘l é n strópol de tosàt, ‘l é pìciol come ‘n strópol, scherz. vezzegg. móstro de ‘n strópol

bamboccione = śbarbatèl

bambola1pòpa; bambola di panni = pòpa de stràza; bambola di porcellana = pòpa de latesìn; gioco delle b. - đugà (đuogà) a fà bèl; – bambola di fieno: La popa de fen. Na ota no n era masa de dogatoi e le pope le era fate col fen ( fat su co na testa, do braz e do ganbe) e con calche toch de tela, spach e fil (Lunare 2024 icz); filastrocca: - Nina nana / la pòpa de Santàna / la cùna de òro / al cuertor de međalàna / nìna nìna, nìna nàna

bambola2stornità; vertigine, capogiro, stordimento

bambolo = vedi bambola oppure bambino

bambolotto = pòpo

bambù - cana banbù, kana

banale = insùlso, desavì, insóos, insóors,- insṓs, insṓrs

banalizzare = insulsà, desavì

banana – banàna; fare cosa assurda, inutile - đretà banàne

banca = banca; càsa ruràl,- banka,- kàsa ruràl; (banca – banća, pl banće. (glaz)

bancale – bancàl

bancarella – banchét,- bankét

bancarotta = faliméent

bancarottiere = falì, ùn che fa falì

bancheggiare = pasteẑà

bancherella = banchét,- bankét; pl. banchéti

banchettare = pasteẑà, pasteđà

banchetto1 = banchét; banchetto del calzolaio - banchét da calegèer, bànco

banchetto2 = magnà, da magnà, pastèẑ,- mañà; banchetto di nozze = nòza; pv. – da la nòẑa e da la fòsa dùti cognóos (coñṓs) i sùoi; - a la nòẑa e a la fòsa se fa paas (pās); - da la nòẑa a la fòsa se cognóos (coñṓs) i paréent (parḗnt); - da la nòẑa a la fòsa no se ghe bada; - da la nòẑa e da la fòsa no ocor mancà

banchi /o – baanchi, bànch(o),- bānki

banchiere = banchièr, un che la(v)ora in banca

banchina – banchìna

banco1 = banca, banka

banco2 = banco, baanch; banco da calzolaio = banchét; banco da falegname – càr del bànco da marangòn; banco da falegname (il basamento) – ca(v)alèt

bancone = bancòn

banconiere = banconiér

banconota = scheo, schei; banconota da 100 lire - càrta coi bùoi (chi se le ricorda...)

banconote = schèi; petenèla; mazzetta - petenèla, pacchetto di banconote

banda1 - strìcola; fettuccia – cendolina, cordèla, spighéta,- spigéta; strìcola,: corđèla

banda2 lamìera, làma, lata, bànda, plèca

banda3 = banda frequenza musicale, di trasmissione, magnetica

banda4 = bànda; - da chela bànda; a nord, a tramontana a bànda pustèer; da una parte e dall’altra bànda par bànda; vedi fianco, lato

banda5 = ghènga, gènga, mànega, manegàda, sóoẑega,- sṓẑega; banda di gente non tanto raccomandabile : sòzega; combriccola – mànega, manegàda, śanśèga, śčàta, sóoẑega, sṓẑega; anche fazione militare ecc, banda armata

banda6 = vedi anta, porta finestra; porta a due bande-ante, finestra a due bande-ante; apri una banda

banda musicale – bànda, mùśica; - scoltà la bànda; - i é đui a scoltà la bànda  

bandana = fazolét da testa; drap da testa

bandella – bretuèla, bartodèla, bartoèla, brituela, bertuèla, bratoèla

banderuola1ota-gabàna, otagabàna; voltagabbana = ota-gabàna, paiaẑo;  - gal da canpanil;- al va dintóor come ‘l gal del canpanil come una banderuola di campanile; - al ména la màuta come che ‘l vól, fig. raccontare qualcosa a modo proprio

banderuola2 = signa véent; bandieréta al vent, gira-vent, ota-vent; gal de canpanìl

bandetta = bretuèla, bartoèla, bertuèla, lamierino

bandetta : cauderàas; batiràm, caud(i)eràs, cauderèr, lattoniere; ramèer, ramḕr, stagnìn, stañìn

bandiera – bandìera

bandinella = bandinéla, dràp;- sugamáan,- sugamắn

bandire1(v)ìẑà, fà la vìẑà, apaltà il taglio del bosco

bandire2 = alontanà, bandì, spedì, slontanà, lontanà, parà vìa, parà ìa; śbàte fùora; bandire - cazà ìa, cacciar via, scacciare

bandire3 = publicà, a(v)isà

bandita1 - risèrva (b. di caccia)

bandita2 = alontanàda, bandìa, spedìda, slontanàda, lontanàda,  parà/da ìa; śbàtù/tuda fùora

bandito = bandìt; brigante – brigànte, sasìn,: sassìn da stràda; bandito, messo al bando – bandì;  - l' é mèio aé da che fà co 'l brigànte che co 'l ognorànte; ricordo qui il Luserta, 'l Userta, Userta, mitico bandito (rivoluzionario/patriota) zoldano/agordino, catturato la notte tra il 19 ed il 20 aprile e ferito a morte al petto ad Agordo, e quindi morto il 22 aprile 1800 (sv.mm 252 e seg)

bando = a(v)ìs

bandola = vedi mandolino

bandoliera = cartucièra,- cartučera

bandolo – cà(f), ca(v)èz, sèest,- sḕst; trovare il b. - catà 'l caaf (kāf); - no son bóon de catà ‘1 séest non riesco a trovare la soluzione, il bandolo, catà la òta, catà ‘1 inđrét; trovare il b. - al no cata gnànca l'àiva inte ‘l mar! non sono capace di trovare il bandolo, di trovare la soluzione, di venirne a capo

bandone = vedi lamiera

bang = scòpio

bangio – bàgno,- bàño, banjo

bar = locàl 'ndoe se béef

bara – càsa, casèla da mòrt; – càsa da mòort; - caderlét inte càsa par méte sóra la càsa da mòort: dói cavalét e na bréga; cataletto, cavalletto con assi su cui è deposta la bara; indovinello: chi che la fas i la fa par vénde, chi che la conpra i no la dora e chi che la dora i no la vé (=)

Barabba = Baràba

barabba = baràba, bandìt; barabba, fannullone = barabòot, dispregiativo di Barabba; pelandrone - pelandrṓn, pelandróon;= barabòot, faolénza;- poltrṓn, poltróon, miseróon,- miśerṓn, sculaẑabànke, stracabànche; bighellone - piàẑarṑt, piàẑaròot, śbréndol, stràca-piàẑe, stracapiàze, tórđiolòi, tórđiolóon, tórđiolṓn, tórđióon, tórđiṓn; scioperato – lađarṓn, lađaróon, lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot; ozioso - òẑiṑs, òẑiòos, pelandrṓn, pelandróon, strìẑel;- poltrṓn; poltróon, miseróon, miśerṓn, sculaẑabànche, stracabànche;– śbréndol

baracca – baràca, gabinòt, cabiòta,: casòot; casèl,- kasèl; baracca (grande) – baracòn; baracca a ridosso del fienile – lòbia; baracca di assi/tronchi – casèl, casòta; baracca per il latte – casèl dal lat; baracca piccola – gabiòt, cabiòta

baraccamento = baracamént

baracchino1barachìn,- barakìn ricetrasmittente in modalità CB = baràco, barachìn

baracchino2 = vedi gavetta, portavivande

baracco = baràco; nel senso di apparato ricetrasmittente in modalità CB, baracchino

baraccone = baracóon, baracṓn; pl. = baracóogn, baracṓiñ; vedi luna park

Barachìchi, Barakìki – Soprannome di casato a Foppa

baraggia = reméngo, reót, tarabùch terreno accidentato

Barànče - toponimo nel gruppo S. Sebastiano-Tamer versante Pralongo; val Barance

barancio – barànče, barànce, barànci, mugo d’alta montagna; del mugo, i germogli - ẑimole de barànče

baraonda = an bèl molìn, confusiòn, deśìo, cancàn, casìn, mesedóon, mededṓn, mesedòz, mìsmàs, (ś)batibòi, pascaréẑ, pastìẑ, sotesóra

barare – fa comòra

Baràri – Soprannome di casato a Foppa

Barat – Baràt (frazione); Come luogo d'origine o provenienza, diventa anche analogo soprannome di casato; pv. - a S. Antone de dignèer (diñḕr) (17 gen.) bat al sol sul Pònt dal Fèr (a Baràt)

Baràt – Soprannome di casato a Forno, da Famiglia Zampolli (mc)

baratro : ùoit, il vuoto

barattare – baratà, permutà; - pv. chi che baràta sinbràta, chi che baràta, un o ‘l autre sinbráta

baratto – baràt; pèrmuta;- 'l ai dàt via a pagà de na kaura; baratto = zercògna; baratto tra fieno e cibo in tempo di guerra, ove scarseggiavano il cibo ed il lavoro (mcvg);- pv. chi che baràta sinbràta, chi che baràta, un o ‘l autre sinbráta

barattolino – busolotìn, bosolotìn

barattolo – bòsal, bosolòt, busolòt, busol, bosol,: bóssol; - bósol m. (pl. -soi); an bósol de lata, al bósol de la pàtina; barattolo per le droghe, spezie - bósol dal cafe, bósol dai saor, bósol dai saóor barattolo per le droghe, spezie, aromi

barba – bàrba; barba; barba lunga – barbòn; barba della pannocchia – séda del sórech, séda del mócol; barbetta al mento : moschéta; barba grigia, "autunnale" - barba infarđimàda, an sin grìsa;- te somée infarđimà; pv. – al gal senẑa crésta ‘l è an capóon (capṓn), an om senẑa barba ‘l è an coióon (coiṓn); - vardete da le fémene co la barba e dai ómegn (ómeñ) senẑa; - (v)àrdete da ‘l e fémene co la bàrba e da i òmen che no parla; - pitòost (pitṑst) che an vèǧe co la barba grìsa, mèio an đoven senẑa camìsa; - Santantòne (13 giu.) da la barba bianca fàme catà chel che me manca (i si queris - siqueris - qui evocati rimanderebbero al S. Antonio di Padova, ma la barba bianca si addice più al S. Antonio abate del 17 gennaio, patrono di Forno, ma...; indovinello 1.): - vade par na stradèla, cate na vèčerèla, i tira su la camisa e i vede la barba grisa (= la pannocchia con il cartoccio); indovinello 2.) - al đoven al (v)ol l'a(v)é, al grant al se la faas (fās) e il vèǧe al se la slìsa, e al slo al se la despetólea. ) = Al đòen al (v)ól l’aé, al grant se la faas e al vège se la slìsa (= la bàrba); indovinello 3.)  mo bàrba Đuàn 'l é an vege antico / dàntre le gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna / đal pè 'l à la canpàna / e al stà senpre inte chela tàna (= il camino con la catena, la fuliggine filamentosa e la pentola); ind. 4.) - barba - zénto e zincuànta sentài su na bànca, duti co la bàrba bianca = ( i cadin dal lat che i doràa na ota inte latarìa par fa la bràma)

barba di becco – tùga, tugabéch, tugabéca, tùgi, ciuga,- čuga, èrba tùga, erba commestibile, di foglie lunghe e strette, come l'erba cortellina = bona da magnà, fùoie longhe e strente come l'èrba cortelina, fióor đaal

barba di bosco – bàrbole (licheni...)

barba di prete = tùga, tugabéch, tùgi, ciuga,- čuga, èrba tùga, come l'erba cortellina

barba della pannocchia = bàrbola,: fìliga; filamenti di varia natura - ẑanẑarèle 

Barba Ẑucòn = Barbaucòn mitico burbero personaggio, (Zio Zuccone?) ricordato in racconti nei filò per incutere paura ai bambini. Se maltrattato, indispettito, minacciava di raggiungere di notte i bambini a letto per mangiarli, ed allora i genitori..." valch i à da fa par i salvà. Par prima roba se sera dute le porte e duti i barcoign, dapò se inpienìs an piumìn de gusele (aghi) e i lo met sora 'l let e dapò i se fica sot ben scuerte... Da là an sin se sent. Lui :" Son son su 'n camin!" e la mare a chél tosat (o tosàta): "Fìchete sot, bélo, fìchete sot!"/ "Son son su 'n cadena!" - "Fìchete sot, fiol, fìchete sot!" / "Son son su 'n larìn!" - "Fìchete sot, bélo, fìchete sot!" / "Son son inte casa" - "Fìchete sot, cùor, fìchete sot!" / "Son son inte stua" - "Fìchete sot, mio, fìchete sot!" / "Son sondaré la porta!" - "Fìchete sot, pìciol, fìchete sot!" / "Son son inte càneva" - "Fìchete sot, fìchete sot!" / "Son son (la bravura del narratore sta nel prolungare l'attesa, fino a) zù al pè del let!" / "Fìchete sot, mio, fìchete sot!" / "Son son ...Eco che t'ai ciapà" E 'l Barba Ẑucòn al se buta sora 'l let par ciapà chel/chela tosat/tosata e inveze al se sponcighéa * da dute le bande: su la panza, sul stomego e così al scanpa (v)ìa zigant e al no se à pi lagà vede! - Buonanotte... (da Far Filò di Paola Brolati pagg 76,77)

barbabietola – arberà(v)a, erberàva; barbabietola rossa - erberave (icz)

barbablù = mògero gieloos (ǧelṓs), mòghero geloos

barbacane – barbacàan

barbaforte - cren, crem, krèm, radice acre usata per salse e bolliti

barbagia = bordèl

barbagianni – barbagiàn,- barbaǧàn

barbaglio = lugòr

Barbara – Bàrbara, Barber

barbarie = tristìria

barbaro = salvàdech, trìst ...

barbasso1  naas, nàs, nās; Tasso barbasso (albero)  Nota la "Costa dei nas" in val del Grìsol (Soffranco)

barbasso2 - arbàsco, èrba conzèrla, ròosch, rṑsch, tabàch de ròsch, tabàch salvàrech, èrba da tài, se te te taiàve te metéve na fòia che l'aveva 'l pel e cicatrizzava (!)

barbatella = incàlmèla, stóonf, pianteśèla,- stṓnf

barbazzale = frèn

barbazzali – (ś)barboẑai, pìroi appendici del mento delle capre, tacchini

barbe verdi : bàrbole quelle delle pietre nel torrente

Barbét - Soprannome di casato a Chiesa, da  Famiglia Dalle Ceste (mc)

barbetta al mento : moschéta

barbetta – mùfa del fèr del ca(v)al… b. del ferro di cavallo, di vacca...

barbicare = inorigà

barbicarsi – se inorigà

barbiere – barbier

barbigi = basète

BarbòiñBarbòign; Soprannome di casato a Brusadaz, Fornesighe e Mareson, da famiglia Barbon (De Marco) a Mareson e Famiglia De Pellegrin a Fornesighe (mc)

Barbòn – Soprannome di casato a Mareson da Famiglia Panciera (mc)

barbone1barbòn, dalla gran barba; NB. nella forma plurale sta all'origine del soprannome Barbòign e Barbòn a Mareson (mc)

barbone2 - càn barbòn, kan ..., cane barbone

barbone3 – paròi, barbòon; fig. persona malvestita, un mendicante, scelta di vita marginale

barboso - noióos,- noiṓs, piàtola, sìdia, stìbia, tacadìẑ

barbottare – farfolà, molegà, papùẑà, biascicare

barbugliare - paciugà le paròle

barbuto = barbòn

barca – bàrca, bàrka; - co la ciàra de ùof inte an bozóon de aiva i féa la bàrca de S. Piere il 29 giugno

barcaiolo – barcàro, barkàro; se fabbricante di barche/gondole - squerariòl; in questa arte, famosi squerariòli zoldani  furono/sono:  Battistìn - Batistìn, Casàl = Casằl, Casàal, Kasằl, e Tramontìna, ora Tramontìn, Squerariòli a Venezia da circa due secoli. Vedi alle rispettive voci o alla voce "fabbricante di barche"; NB. nella forma plurale sta all'origine del soprannome Barcàri (mc)

barcamenare = barcamenà

barcamenarsi – scantinà, fig. cercare di eludere, cercare di sottrarsi, tergiversare

Barcàri, Barkàri – Soprannome di casato a Fusine e Pianaz, da Famiglia Martini (mc)

barchessa = tetòia, doàna, teàẑ, palanzìn

barchetta - barchèta,- barkèta

barcollare – barcolà, barkolà, śvađolà, trabacolà, tastolà; parà de mal; anche - śvađolà, svadolà; śvasolà, śbađolà, śvadolà; come oscillare, traballare, qualcosa di fisso che invece è lasco, allentato; - al śvađoléa,= al bàla, al no stà chìet (kìet); al no stà pi inmanegà, al no n é fis, al no n é inestà béen,‘l é dut che se mùof; chel mastèl al śvaśoléa, ocor trà inte l’àiva; chela carìega cràcheśa (kela karìega kràcheśa) la  śvaśoléa de dùt i vèers; chela (kela) trièla no l’ à da śvađolà; barcollare da ubriaco – varda come che ‘l  śvađoléa; vacillare – śgorlà, ẑignà, ẑiñà; pv. la va ìa a lares (la fa fadiga a stà in pè, la va stòrta (ass); - L' é sul mal logà (metù malaméntre, senpre inte 'l pericol) (ass); - La me paràa de mal co le mâle ganbe (ass)

barcollio = barcolaméent

bardana - nàpola, napolèr; bardana selvatica : nàpule (i suoi fiori secchi si attaccano a vestiti, chiome, ecc.)

bardare = vestì ben

bardatura =: forniméent, fornimènt, finiméent,- finimḗnt; finimento per cavalli tutto ciò che serve per imbrigliare,“vestire adeguatamente” il cavallo per i molteplici usi dello stesso

bardo = poéta, rimador

bardotto – bismùl

barella = barèla; = pòoz - pòoẑ,- pṑẑ; barella per trasporti vari - ẑe(v)ìera; se con cassa di legno a tre o quattro sponde, adibita a vari usi: pòoz da portà tèra, ledam, cauzìna, sauloon, ròba de cèso

Baréta – Soprannome di casato a Zoppè

bargello = canàia

bargiglio = barbola, barbocola, barbùsola, barbùsol, śbarbàtola, śgargàl; barbazzali – (ś)barboẑai, pìroi appendici del mento delle capre, tacchini

bargigli – barbòcole, barbùsole, bàrbole; bargigli del gallo – śbarbàtole, śgargàle; bargigli del tacchino-dindio = le bàrbole del dindio

barile – baril,: caretèl, karetèl; pv. – se ciapa pi mosche co an cazuol de miel, che con an baril de fiel! (icz)

bariletto – barisèla; bariza (icz)

barilotto – barisèla, bariza; barilotto del siero per ricotta – botàt, botàz da l’àgre; barilotto per il siero forte – pégna de 'l àgre, péña de ’l àgre

bario – bario

Bariśiéi – Soprannome di casato a Forno

Barìẑa – Soprannome di casato a Foppa

Barìẑe – Soprannome di casato a Chiesa, da Famiglia Màier (mc)

barlaccio – ślóẑ uovo infecondo, parchè chè no l è ingal; euf. triv. Z.A. lé andada slóza ha abortito (di donna); fig. l'é andàda slóza (co la morósa) ci si è lasciati, ci siamo lasciati

barlume = slusega, slusego, sluseghèa; chiarore – lùs, lustre, lugòr; pv. - al lustre de candèla no se conpra ne fémena ne téla

baro = inbroiòn

Barnaba – Barnabà

Barnabà – Soprannome di casato a Foppa e Brasile

Barnàrt – Soprannome di casato a Villa

Baron - Barṓn, Baróon; pv. – se la vén đù dal Petorgnóon (Petorñṓn)‘l è ora de méte ‘l sorech (sorek) a Baróon (Barṓn)

Barṓn Baróon Soprannome di casato a Forno

barocco = baròco

barometro = segna téenp; vedi previsione del tempo, meteozoldo. Ce n’è per tutti i gusti

baronata = baronàda, bricconata – canaiàda, sfonđràda

barone – baron; briccone – canàia, sfonđrà,- sfonđrṓn, sfonđróon

barra = stànga

barrare = fermà, francà, inmorsà, inpontà, śbarà, segurà, tanponà

barretta di ferro – bisso, (v)arrđelìna; barretta di ferro per chiodi = (v)arđelìna; barretta di torrone, mandorlato - bastóon de ...

barricare - serà su, stropà, tapà, se zircondà, abbarrare

barriera daziaria – stànga, dazio

barrire = crià

barroccio - carét, - karet

Bartolomeo – Bortolamìo, Bortolomìo, Bòrtol, Mèo, Mio, Miùẑ; NB. nella forma Mio sta all'origine del soprannome stesso di casato, così come nella forma diminutiva Miùẑ (mc)

Bartolomio - vedi Bartolomeo

baruca - barùca vedi zucca barùca, ... barùka

baruffa – barùfa, đùfa,: béga; ẑùfa (dialettale)

baruffare – (ś)bàrufà

Barufoi = Frittelle o Fritoi o Tortiei, vedi Frittelle

barullo = vedi bagarino

barzelletta – barđelèta, brađelèta, barelèta, braelèta, bùrla, storièla; anche batùda, ca(v)atìna, ka(v)atìna; senèta; vale gag, battuta, freddura, trovata, scenetta, sketch

basamento - pedestàal, ẑòcol; > zocol (icz); basamento con cassetti del banco del falegname – pedaal, pedāl; basamento metallico per rìs-cia (rìsča) - tandáan da la rìs-cia,- tandắn da la rìsča

basare = fondà

basito = stórno, (in)stornì, insemenì, insenpià, intontì, intontonì; inpresionà, mara(v)egià, maraeià, spasemà, inbalsamà; vale per (vedi) attonito, esterrefatto, impietrito, impressionato, meravigliato, sbalordito, sbigottito, sorpreso, stupefatto

basco = baréta

bascula – basacùna

base – fònt, fònda; base del tronco – pedalìn, piantìn; base o ceppo dell'incudine - ẑòca; pl. ẑòche; - nella Fusinela designava anche il numero delle postazioni di lavorazione dei chiodi; - vedi zocca e fucina

basette – baséte

Bàsi – Soprannome di casato a Sommarìva e Astragal, da Famiglia Pra Mio (mc)

basilare = fondamentàl

basilica = gìesia, gèsia granda, gèsiòn

basilico – basìlico                                                                                                                                                     

Basilio – Basìlio

basilisco : basalìsch, basalisk (mostro fantastico), fig. persona irrequieta, vivace (: basilisch, basilisk); t’ées an basalisch; te córe cóme an basalhsch; t’ées sghibol come an basalisch; chel tosàt ‘l é cóme an basalisch = al no sta mai chiet

basire – śbasì, śvenì

basito – śbaśì, desponpà, còt, sfenì, chipà, scanà, ślangì; sinonimo di allibito, attonito, esausto, esterrefatto, meravigliato, sbalordito, sbigottito, sconcertato, sconvolto, sgomento, strabiliato, stupefatto, stupito, trasecolato

bàsolo = piéra

Basṓn Basóon. Soprannome di casato a Fornesighe

basotto - baśot; ùof basot; anche di persona o cosa in condizione incerta, intermedia oscillante cioè basotta - baśot;- fèn baśot, ne sech ne vért, an s'ciant ùmido;- ùof basot

bassa = bàsa; bassa veneta, che viene dalla ... = da le bàse; bassa voce (a), sottovoce - sotaóos, sotaṓs; - NB. nella forma da le bàse sta all'origine del soprannome stesso di casato Bàsi (mc)

bassamente = da desprìesà, inzuriamente, indùriaménte

Bassano del Grappa – Basàn

bassezza = mesèria, miśèria, viliàcàda

basso1bas;- scàrs; (: baas); (v)ia par bas (disteso) a terra, sul pavimento: i à catà ‘1 fàure ia par bas, son tomàda ia par bas in afano sono svenuta;- te ‘l trage ia par bas;- ia par bas (giù) di sotto: i sgorlaa chéla piànta ‘nfin che i pèr i tomàa (:  đia) du par bas;- dabas sottovoce, piano;- i e metéa al musal ai vediei che i no mágne dabàs su, senò i ven da nia;- scàrpe bàse le comuni scarpe che un tempo si portavano solo nei giorni di festa; - disteso a terra - (v)ìa par bas; di sotto – ìa par bas, đu par bas;  NB. nella forma plurale bassi = bàsi sta all'origine del soprannome Bàsi stesso (mc);  - NB. nella forma scàrs sta all'origine del soprannome stesso di casato Scàrsi (mc); pv. - vàrđete da le fèmene dal laarc (lārc) pas e dai omegn (omeñ) che varđà bas

basso2 marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan,- marobolằn,- vilắn, zotico

basso di statura - chègol; - NB. nella forma anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Chègoi (mc)

bassotto – basòt

bassura = buràngola, invalamént(o), valìn, fòpa, scarselóon,- scarselṓn

basta – amen; basta adesso! = bàsta adèes!; basta! – ś'ciaao!, ś-ciaa(v)o!,- śčāo!, śčā(v)o!; basta! fermi! silenzio! : mùci!

bastaio – bastèr (che fa baste)

bastano? - bastìe?

bastantemente – bastà, asài, sufiẑiénte, sufičénte, suficiénte; abbastanza,- (a)bastanza, asài, bastànza; pv. > chi che màgna (màña) in pìèi màgna (màña) par sìei, chi che màgna sentài no màgna mai asài

Batàia - toponimo a Sottorogno

bastante - sufiẑiénte, che bàsta

bastardare – bastardà; incrosà;= imbastardire. tralignare, degenerare, guastare, corrompere: v. anche inbastardi: al bastardéa = al no trà daré i suoi; bastardà ràza; l'é na ràza bastardàda; paròle bastardade (parole corrotte, parole non genuine, ne schiette)

bastardi – mùli;- in  scapin, a chi nasui in scapin (= de contrabànt) illegittimi, indesiderati e sim. i e diséa muli (bastardi, spuri)

bastardo – bastàrdo, mùlo; imbastardì, nasù in scapìn; bastardo, falso = fàus, fausinèla, fausòn, inveritìer, mat, palpatàśi, sorìẑṓn; balòs, cabolòn, lànpa; - an mùlo (dal mulo, incrocio tra asino e cavalla) 'l é 'n fiòl nasù in scapìn, de contrabànt; vedi anche ibrido

bastare1bastà; pv. – co se è sàign (saiñ) basta; - o pàia o fèn basta che‘l sac al sìe sénpre pìen; - co se sta béen (bḗn) manca dut, co se sta maal (māl) bastaràe sta béen (bḗn)

bastare2 = inbastà, mettere il basto

bastava = bastà(v)a

basterà? = bastarà?, bastarà(v)e?

basteranno = bastierà

basterebbe - bastaràe, bastarà(v)e

bastevolmente – bastà, asai, sufficiente - sufiẑiénte, sufičénte; abbastanza - (a)bastanza, asài, bastànza

Bastiàiñ Bastiàign; Soprannome di casato a Astragàl

bastia = muro, inpedimént

bastian contrario - doèers, doḕrs,- roèrs, revèrs, doèrs; pv. - òni medàia l’ à ‘l so đrét e‘l so doèers (doḕrs)

basto – bàsta, basto; pv. - al vént al basta par no fa ‘l mus

bastonare – bastonà, caresemà, scopolà, ónđe, petà, rangià, ranǧà, sarangonà, sgnocolà,- śñocolà, stangà,: spugnazà; bastonare, pichiare, punire - caréśemà; - fig. despironà, bastonare qcd. fino a rompergli le braccia; - ónđe co la sónđa de bòosch, ónđe le cosidùre a un; bastonare - petà du séch (e đrét) = dà đù séch picchiare di santa ragione; - ónde le cusidùre picchiare qualcuno di santa ragione; dretà le cusidùre fare i conti con ...

bastonata – ónta, rangiàda, stangàda; bastonata data con la vetta del correggiato – śvèrgolàda; pv. - la piòa che ven dù par Ponta la ne da na bòna ónta;- co ocor, dà na ónta e na pónta (una lode ed un biasimo); vedi bastonate

bastonate : legnàde, stangàde, śvèrgolàde,- leñàde; bastonate - tant che tèra, te ‘n daghe (dage) tante che tèra, ‘n ài ciapà tante che tèra, fig. molto, tanto, soprattutto rif. a percosse, legnate e sim.

bastonatore = bastonadòr, stangadòr, legnàdòr, śvèrgolàdóor,- svergoladṓr

bastonatura – ónta, petenàda, rangiàda, rancagnàda, ranǧàda,- rancañàda

bastoncini di liquirizia – sugét

bastoncino – bachèt, bachètuz, bastonzin, stéc, stechét; bastoncino e suoi impieghi: bastoncino da passeggio – bagolìna flessibile, pieghevole (talvolta di bambù), per darsi delle arie; bastoncino per falce da martellare – famèi; bastoncino-paletto - servidóor, servidṓr per sorreggere la falce mentre si batte sull’incudine; bastoncino sul collo della camicia - bachét da camisa; bottoncini di madreperla = pìsa de càpa (de la camisa), ànima de la camisa (kamisa); bastoncini guida nella gerla – guìde

bastone – bastòn, màẑa,: bachét;- bakét; bastone e carota - na ónta e na pónta; bastone e suoi impieghi: bastone con foro per corde – manganèl; bastone con rigonfiamento di stecche - róca su cui si avvolge il pennacchio; bastone da montagna : pistòch, alpenstoch; bastone da passeggio - bagolina; bastone da pastore, bacchio = bachèt da fède; bastone di comando – bachèt; bastone di sostegno dei fagioli – fràsca - bachét dei fasùoi; bastone infisso ai quattro angoli della slitta = mas'ciùol, masčùol; bastone lungo - storingṓn, storingóon; bastone per frugare in buchi, cavità, tane – sfuringón; bastone più corto del correggiato – vérgola; bastone ricurvo con due ganci : zanpedóon per portare secchie a spalle; bastone sul quale dormono le galline : masóon; bastoni infissi ai 4 angoli della slitta – mas-ciùoi, masčùoi; bastone – bachét, bakét; piolo di scala = scàla a bachét, de bachét, cói bachét; traversa di sedia = bachét de la cariega; tutore - bachét dei fasùoi; bastone per la trebbiatura a mano - bachét da bàte; Go. nottola della sega a telaio per tendere la corda - bachét da trincà = stéca da trincà; stecca longitudinale che costituisce piano di carico della slitta = i bachét de la lùoda; bastoncino per sorreggere la falce mentre la si batte sull'incudine - bachét par tegni su la fàuz = famèi; Z.A. bastone a cui si attaccava il maiale da squartare - bachét par tacà su al cùcio; dur come n bachét ubriaco; magre come an bachét de fasùoi;- la é duda su par al bachét non ha avuto successo, la cosa è fallita;- laurà su par al dòmino bachét = laurà par nia senza ricavare nessun vantaggio; Go. Madòna del bachét perché il gonfalone veniva fissato ad un grosso bastone che si portava con un apposito cinturone; ind.- la cór par la canpàgna, la tóca la carne fresca e la no la màgna = al bachét del pàstre; pv. - al bruscàndol al ciama ‘1 bachét (il viticcio, il filamento del fagiolo, esige il bastone di sostegno, il tutore); - al Signóor (Siñṓr) no n à né maẑa ne bastóon (bastṓn), ma al luga inte ògni (òñi) cantóon (cantṓn) = al Signóor (Siñṓr) al no n à né maẑa ne bastóon (bastṓn), ma al ne arđóoz (ardṓnẑ); - tole na bagolina e ve sie l cul come na gazola (tvlz)

batacchiare = bastonà

batacchio - batadóor,- batadṓr, batelóon, batèl;: batècol, batòge batècol,,- batelṓn quando non c’era il campanello; pv.- dute le pòrte à ‘l so batèl e duti i portoìgn (portoiñ) al so batelóon (batelṓn); - ògni (òñi) casa l’à la sua cróos (crṓs) e ògni (òñi) pòrta al śo batadóor (batadṓr); - ògni (oñi) paées (paḗs) 'l à la sua usànza e ògni (òñi) pòrta 'l à ‘l suo (so) batèl; un ricordo: = an di, le pasà un a curà su ofèrte par la canpana, e al zia casa par casa..co le lugà an sàol, a chel che i a daèrt la porta, che l aèa an bon doi de àign, li a dit…oleo fa na ofèrta par la canpana? chel un, senza fa gnanca na piega, li a respondù…scolta, mi schei no t en daghe, ma, se te òs, ai an batòge che no dore pi…par ride, ma la e stàda cosi pardasèn.. (rm);

Batadura = batadùra;- la batadura l'è farina mesedada col lat e la servia par infisì i toci

batata = patata (a)mericàna, patata doza patata dolce o americana

Batìn – Soprannome di casato a Foppa

Batìste – Soprannome di casato a Goima

Batistèl - Soprannome di casato ad Astragal, da Famiglia Fontanella Pietro, nota la Batistèla vègia, madre prolifica di cui non si conosce l'esatto numero di figli generati, quelli documentati furono 22 (ventidue) (mc)

Batistìei – Soprannome di casato a Astragàl

batocchio - batèl, batadóor; ed ora c’è anche il campanello senza fili…; vedi picchiotto

Batol = pinz, pinza,péta; bàtol, schiacciata, dolce povero zoldano, pizza povera e casereccia, un tempo solo farina e acqua, cioè pasta non lievitata cotta sotto la cenere!, 'l bàtol, secco e duro per il caffelatte del mattino dopo; - na òta i féa ògni sera 'l bàtol e i 'l magnàa 'te 'l cafelàt, e come che 'l èra dùr e ars ma... e come che 'l đia đù!; i doràa anca na paart de farina de polénta e doi de chela de paan, an sin de sàal, péver e àiva, calche ota ùof e lat vért e botìro o òio, confòrme che i pudéa; Ricetta del Bàtol: Chel che ocor: an chilo de farina de formeent; medo chilo de farina de sorech, aiva, zuchero, an sin de sal. Se se vol se puol dontà la scorza de n limon, lat, medo goto de sgnapa, na bustina de levà, uof, oio de oliva. - Come che se faas: se meseda dut co le maign su la brega fin che ven na pasta molesina; se fa fuora calche derza, longhe cuant che se ol e se le cuos inte foor. (Na ota i metea la pasta inte na padela o direta su la lasta del larin con an cuerce par sora e i la scuerdea co le bronze, la braas e l zendre fin che la era cota. Calche ota, conforme chel che se metea inte, la vegnia dura e arsa, da magnà col lat. (01. 2009 icz); NB. Se fatta con il colostro, veniva chiamata "matarel";- Il batol (versione "rustica evoluta") si può fare con mezzo kg farina doppio zero e mezzo kg farina di mais raffinata, 3 uova, burro fuso abbondante, lievito, un poco di zucchero vanigliato, un bicchierino di grappa, (io eviterei lo strutto); 50 minuti a 200 gradi, zucchero 150 gr; pv. - chi che fa bàtol e gnòoch (ñṑch) i va de màl debòot (debṑt); a Zoldo Alto si dice péta con la é chiusa, ma e interessante l'espressione pèta co la brama di Zoppè (focaccia con la panna data in premio ai ragazzi che custodivano le mucche al pascolo il giorno di S. Vito, 15 giugno) (ec)

batola = bàtola, cràia/e (pl.ldZ) della Settimana Santa; vedi racola; sia le bàtole che le cràie sono delle tavolette con tanti "martelletti" di legno o in ferro che venivano fatte girare per grande strepito nelle funzioni della Settimana Santa dal venerdì all'alba della domenica, al posto dei “soliti” campanelli

batolo = mantéla

batosta – crògnol, sacagnàda, salatàda, scòpola, sacañàda, stangàda, strìngàda, sacagnàda; batosta - ciapà na salasàda, avere una perdita economica, batosta, danno; - batosta – stringàda, scòpola: fig. colpo, botta, disgrazia, dolore acuto (infarto e sim.): ‘l à ciapà na stringàda = na scòpola; - crògnol, special. sul capo con le nocche della mano chiusa a pugno

batrace = ràna

batracomiomachia = béga par nìa; battaglia-litigio tra rane e topi senza alcun costrutto  

battacchio = batoge; ricordo scherzoso: an di, le pasà un a curà su ofèrte par la canpana, e al zia casa par casa..co le lugà an sàol, a chel che i a daèrt la porta, che l aèa an bon doi de àign, li a dit: “oleo fa na ofèrta par la canpana?” chel un, senza fa gnanca na piega, li a respondù: “scolta, mi schei no t en daghe, ma, se te òs, ai an batòge che no dore pi”…par ride, ma la e stàda cosi pardasèn (rm)

battaglia – batàlia

battagliare –  batalià, (s)conbàte

battaglio - batadóor, batelóon, batèl;: batècol,- batadṓr,- batelṓn; battaglio di campana : batóge; ed ora c’è anche il campanello senza fili…; vedi picchiotto

batte = bat, bàte, 'l pèta

battello = barca, batèl

battente1 - batècol, linguetta esterna che permetteva l'apertura del saliscendi chiudi porta; NB. nella forma  batècol-baẑècol sta all'origine del soprannome  Baẑècoi stesso (mc)

battente2batùda, bòche del mài (... del maglio)

battente3 = bautècol, batadoor, batèl, teneva il posto del campanello, quando questo non esisteva

battente di legno - bàtola, bàtola de gìeśia, per gli strepiti liturgici della Settimana Santa con la: ràcola, la bàtola e la cràia (vedi)

battente per trebbiare = vergola, verta, battente a mano, parte del battitore ferèl (bachét a Fornesighe e Goima) attrezzo auto costruito con due aste di legno di cui la corta battente, la verta - vergola, unita da correggia all'asta primaria ferèl, ferelìn (manico o manfanile)

batter d’occhio – (v)éde no (v)éde; int en véde no véde; vedi attimo, in un attimo

battere1bàte, ónđe, petà, śbatolà, śmaẑucà, śgnocolà,- śñocolà, sonà, stangà,: petà; battere - bàte (p.p. batù) picchiare, percuotere, bussare; trebbiare, battere i cereali: bàte ‘l orz, al formént (col frèl, ferél, coi bachét);- battere la fiacca fig. - tirà la cagnola;- frequentare - chéla sàgra, chéla fiera la é batùda forte; sforziei i bat su le leìne; bàte (v)ìa tagliare, amputare, recidere ocór i bate ia le ongèle (a le càure e a le féde); i mà batù ia i caèi sot la nàia; i à batù ia an braze e trèi còste;- a na giachéta vegia i e batéa ia le máneghe (manege) e i la doraa par portà légne su la schina; bàte du i ram = spironà potare;- saràe da i bàte đu i coioni a chél la;- i dis che son stat mi a la bàte đu dicono che sono stato io a diffondere quella diceria, inventare quel soprannome;- la me bat ('l àsma) si fa sentire, mi fa soffrire;- magnón (mañón) e dapó se la batón ce la svignamo;- bàte su par sót battere sotto;- bàte đu anfin che la ven aùna batterla fino a schiacciarla (parlando di una serpe velenosa);- vàrda de bàte sul prèzo cerca di farti fare uno sconto, chiedi uno sconto, contratta il prezzo;- bàte broche, bàte i déinc tremare dal freddo;- sbàte le màign (màiñ) applaudire;- bàte le cusidùre stirarle: battere - bàte su par sót battere sotto;- battere in ritirata - tirà inte le còrne come i s-ciùois;- battere - dà dare, picchiare;- deone battevamo, davamo;- déme! battetemi, datemi!;- vedi dare;- vedi anche picchiare; battere, in modi e per scopi vari; battere a colpi sordi - tunconà;- battere cadendo violentemente – recalcà;- battere con la bacchetta (frustare) o vìs-cia : vis-ciazà, vis'cià sollevando la pelle; battere gli occhi - ẑimigà, ẑignà, ẑiñà;- battere i rami per far cadere frutti, foglie ecc – śbàte;- battere il suolo con gli zoccoli - scarpedà;- battere la fiacca - tirà la cagnòla,– cañòla,: avé la giòla, pégre come la mola de sot;- battere la testa – cùnca, cùnka (infantile);- battere le campane, allertare da maltempo = sonà dal tḗnp, sonà dal téenp, – can che la tenpèsta à dat,‘l è inùtile sonà dal téenp (tḗnp);- battere leggermente : petucà;- battere rumorosamente – tunconà;- battere orzo,  fagioli ecc - vedi battente per trebbiare;- battere la fiacca - pégre come la mola de sot;- pulsare del sangue – tuc, tuc!;- picchiare di santa ragione - petà sech!;- pv. ocór bàte ‘1 fêr co (: kan ke) lé càut; se la vén (la néef). la bat sul sò (se viene significa che è la sua stagione); se bate la sèla par no bàte ‘l ca(v)àl, andóe che ‘l cuor al bat, la ganba pòrta; - andoe che ‘l cùor al bat la gànba pòrta; – se la végn (veñ) - la néef (la nḗf) - la bat sul sò; - ocor bàte 'l fèer can che 'l é càut; - se bàte la sèla par no bàte 'l ca(v)àl; - se se bàte al bon al ven meio, se se bàte al trìst al ven peđo; - bàte broche; – can che la tenpèsta à dat,‘l è inùtile sonà dal téenp (tḗnp)

battere2 - fà la fùoia; vedi vincere

battere3 cereali - bàte ‘l orz, al formént (col frèl, ferél, coi bachét), vedi trebbiare

batteria1 = pila

batteria2 = batarìa /e, maonèra /e, poségn, śbàẑega,- poséñ, śbàẑeghe, strafanéẑ, strafanìč; filastrocca: chi dai Còi / che monđe i giòi (ǧòi) / che pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa

batterio = petamàl, petamàal

batterlo - fà la fùoia a valguìnc, vincerlo

battersela – śvìgnà,- śvìñà, se la svignà

battesimo – batéđo, batésem

battezzare – bateđà, bateđéa

battezzato = bateđà, pl bateđài

battiamo = baton

battibaleno1 = amen, àtimo, moméent,- momḗnt, ś-ciaant, ś-ciānt, - śčānt; in un attimo – santi àmen, inte an àtimo; - téndi an àtimo; inte an àtimo; in un batter d’occhio

battibaleno2 = lùs, lustre, lugòr; slusech, slusego

batticarne - maẑùcol

batticoda – codacàsola / c. da l’aìva / c. da cuèr, ballerina bianca; scioglilingua: – se la codacassola la se descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz)= se la kodakàsola la se deskodakasolasse, ti te deskodakasolaràeto par deskodakasolà iela? (con licenza per la doppia s)

batticuore – śbatiméent, śbatimḗnt; tremito – tremaròla, tremarèla, śgrìs, śgrìśàda, śgrìśolamḗnt

battifuoco - azalìn, paisèl, śbàtifùoch, acciarino - śbàtifùok; pietra focaia - pìera da fùoch (fùok)

battilamiera = bandéta, caud(i)eràs, cauderèr, ramèer, ramḕr, stagnìn, stañìn,: cauderàas

battilana = śdramàẑèer, stramazin, śdramàẑḕr

battilardo = taìer

battimazza = fàure, frà(v)o, paróonde ẑòca (parṓn de ..); ciodaròt, - čodaròt

battimpetto – cascainpèto,: cióndol,- kaskinpèto (ciondolo, ornamento da collo femminile); collanina con ciondolo e immagine o ricordo – papắl, papáal, an ciondòl (čondòl) che se davèrẑ

battipalo – martìn

battipanni – batipàni

battiporta – batadòr, batècol, bautècol, batadoor, batèl, teneva il posto del campanello, quando questo non esisteva

battirame – batiràm

Battista (Giovanni) - Batìsta Tuẑ, Titùẑ NB. nella forma vezzeggiativa sta all'origine del soprannome Batistèl, Batistìei (mc)

Battistìn - Batistìn; Cognome zoldano presente a Venezia come Squerariòl. Alcide ed Aristide Battistìn, attuali conduttori del piccolo squèro all'Anconeta sul rio dei Servi, adibito alla manutenzione barche. Alla fine del 1700 sono registrati quali lavoranti Valentin, Paulo e Antonio, mentre un Andrea Battistìn è titolare nel 1869 dello squèro - da tempo scomparso - nei pressi dell'attuale ponte degli Ormesini, lungo l'omonimo rio. All'inizio del '900 Matteo, Nicola ed Amedeo Battistin sono tutti lavoranti presso i Casal ai Servi, mentre il figlio di Amedeo, Antonio, dopo un periodo alle dipendenze di Anzoleto Casal, avvia lo squèro all'Anconeta tutt'ora gestito dai figli. Per l'arte degli squerariòli zoldani a Vanezia, vedi anche alla voce Casal e Tramontìna (da Arte degli Squeraroli - Associazione Settemari - 1985 - pagg. 107-122). Notevole, per quanto ivi esposto e per l' interesse generale, la mostra dedicata ai Casal a Fusine in Val di Zoldo nell'estate 2019

battistrada = staféta, guida; condutóor,- condutṓr

battito – bat; in un b. - inte 'n véde no véde

battitoio = vedi batacchio

battitore per trebbiare = ferèl (bachét a Fornesighe e Goima) auto costruito con due aste di legno di cui la corta battente, la verta - vergola, unita da correggia all'asta primaria ferelìn (manico o manfanile)

battitore = cazador

battitura - sacagnàda,- sacañàda

battola – bàtola, dialettale, vedi tabella da sbattimento; battente di legno doppio - bàtola, bàtola de gìeśia; con la cràcola, ràcola, usata per gli strepiti liturgici della settimana santa, con la più nota e diffusa Racola -raganella (vedi)

battolone = vedi chiacchierone

battona = pelànda/e, putàna/e, scróa/e, tròia/e,: sbàudena;< femena de mal fa (pfp); vedi anche puttana

battuta1rancagnàda, sacagnàda,- rancañàda, sacañàda (dar botte); pv. - asto bisoign de n sugaman de frasen? (di botte?) (icz.5.2019)

battuta1batùda, ca(v)atìna senèta, ka(v)atìna; vale barzelletta bardelèta, bradelèta, gag, freddura, trovata, scenetta, sketch

battuta di caccia – paràda

battuta di calcestruzzo : flòster

battuta di spirito – ca(v)atìna, batùda

Battuti – Batùi, Batùdi confraternita dei Flagellanti, arc.;- la giesia di Batùi (de la Doloràta) a Campo; - la giesia de S. Franzésch (di Batùi) a Forno; la giesia de S. Antòne (di Batùi) a Forno

battuto1batù; dat; pv. – can che la tenpèsta à dat,‘l è inùtile sonà dal téenp (tḗnp)

battuto2 = bàtù, ónđù, petà, pestà, śbatolà, śmaẑucà, śñocolà, sonà, stangà; pestato, picchiato, battuto - caréśemà, 'l é đu de caréśema  = è stato cresimato, fig. picchiato, percosso

battuto = batudìn; battuto di lardo – pést

batuffolo – batùfol; fàlda, faldòn, pelìza, bòzola; batuffolo di cotone per lucidare i mobili – stopìn; = vedi anche fiocchetto o pompon

baule – baùl

bauliera = baulèra

bautta - baùta (maschera, mantello, cappuccio)

bava – śbà(v)e, sbàe; bava (pieno di b.) – śba(v)óos, śbaóos, - śba(v)ṓs; bava – sbàve;- can che dorme me tóma le sbàe su le intimèle;- tirà (su) le sbàe; - me tóma le sbàe fig. avere l'acquolina in bocca;- canz. noi se maridarón / incant che ‘l pióf le fa(v)e / mesedón insìeme intànt / i bàsi e le sbàe

bavaglia = vedi bavaglino, bavaglio

bavaglino – (ś)ba(v)arùol,: sbavarùol per bambini

bavaglio1 = fazolét,- téla da caaf (cāf); peza

bavaglio2 = rédena de fer

bave alla bocca - sgaióon, śba(v)óos, śbaóos, sbàve; sbàe,- śgaiṓn, śba(v)ṓs

bavero - pistagna; colar, colarìn; bavero di camicia inamidato : petorìna; bavero, stoffa legata al colletto : piturìna; bavero rinforzato di giacche e cappotti : pìstagna; – croatìn;- ciapà un par al croatìn (: gravatìn, kravatìn) prendere uno per il bavero, per il collo, metterlo alle strette, aggredirlo

bavetta – ba(v)esèla, borìn, vento freddo

Baviera - Bavarìa, Bavìera

bavoso – śba(v)èer, śba(v)óon, śba(v)óos,- śba(v)ḕr,- śba(v)ṓn, śba(v)ṓs

bazar = marcà, botéga

BaẑékoiBaẑécoi; Soprannome di casato a Pianaz, da famiglia De Marco (mc), dal battente (paletto) di chiusura delle porte

bazza – mentòn, sbèsola, scafa, śbèsola

bazzecola – bagatèla, bazècola, calàda, trapolàda; pinzillacchera = picoléẑa, monàda, pancianàda, pančanàda, piaolàda, putanàda, stanpióonàda,- stanpiṓnàda, trapolàda, canèra

bazzicare : sbazegà, śbàẑegà, frequentare un posto o una persona

bazzotto – basòt di uovo cotto semisolido

beato – beàto, beàti

Beati Paoli = Beati Pauli

Beatrice – Beatrìs, Bìǧe

Becalégn - Sprannome di casato a Molin, famiglia Molin Bròsa (mc)

becca mosche – grìs

becca – bec, bècol; cocca - orecchia – réǧa, régia

beccaccia – becàza, galinàza

beccafico – becafìgo, uccello canoro

beccaio= bechèr, bekèr, macellaio

beccamorto = becamòort, bechìn; addetto ai servizi cimiteriali, becchino = bechìn

beccamosche = grìs

beccare1becà, śbecotà; beccare fitto e rapido – (ś)bechetà; beccare, colpire con il becco – becà; beccare, prendere = ciapà,– becà; beccare, mangiucchiare – becà, magnuzà, mañuzà, pelucà, śbecotà, śboconà, śmorsingà, śmorẑingà, śmoẑiñà, śmuẑiñà, śñauẑà; indovinello:- le bèca senẑa bèech (bḕk) e le śgiola (śǧola) senẑa àle? (= le faville)

beccare2 = scuaià,: descuèrđe; fa maróon,- (fa) marṓn,- skuaìa,- deskuèrde;> spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz); In gergo giovanile sgamare vale anche capire, intuire, indovinare

beccastrino – ẑàpa,: zàpa, zapa (icz), zappa

beccata – becàda, becadura; beccata, presa = ciapàda; beccata, puntura d'insetto = becòn

beccato1 = becà, śbecotà

beccato2 - fa maróon,- (fa) marṓn, scoperto

beccheria - bechèria, - bekerìa, macelleria

becchetta – becoléa (st.f.)

becchettare – (ś)bechetà, becolà, śbecotà

becchi1 – i béc

becchi2 = i béchi,- béki

becchime per polli – pastolà; Rezeta del pastolà de na òta: chel che ocor: patate cote co le scùse e smarzegàde co le maign; patate solàde, taiàde col cortèl; patate menùde; semole, del sòrec e anca calche tooc de mògnola; paan, vege a tooc; vanzadùre de casa; calche crosta de polenta brusada; an sin de radicio de prà; Come che se faas: e dùt o quant mesedà co 'l aiva, e po scaudà s un ca de fùoc. E le pite le zia màte e anca i panegàas che i s en becàa na bona paart (rm)

becchincroce – (s)cośnòber, becastòrt, bechincròs;> becastoort(icz),- becastôrt; plèc, prit;– śčic, ś-ciich, (s)kośnòber; crociere (uccello) – (s)cośnòber, becastòrt, becastòort, plèc, prit; crociere (una varietà di) – śčic, ś'ciich; crociere dorato – prìt, becastòrt

becchino – bechìn, becamòrt

becco – béch, strabéch, beco,- bek; caprone maschio;- ‘l é đu con (: in) béch (bek) la faccenda è andata storta, affare fallito, impresa non riuscita: udiomemi, ‘l é dut che va con béch trutto va storto;- a béch a testa bassa: se caregà ‘l fas dal fêen a béch, tole su ‘1 fas a béch,  đi đu a béch caricarsi il fascio di fieno sulla schiena (con l'aiuto di un altro) abbassando la testa (a testa bàsa);- đi su a béch salire per un pendio molto ripido a testa bassa a causa della pendenza (đi su drét); menà (: portà) ‘l béch a bé(v)e perdere tempo, fare un lavoro inutile, menare il can per l'aia, prendere in giro, muoversi senza costrutto, lavorare a vuoto (na ròba che no pudéa èse, an laóro par nia, pèrde téenp, tole in giro);- caprone frazionale – béch dal ròdol; Una "conta" per i bambini: - Beco beco mal castrà / co na feta de figà / co na feta de polenta / al beco s'incontenta (mc); filastrocca. fìol d'un can / fiol d'un bék / móri séch

bècco = bèech;> se biandà al bèech = bagnarsi il becco = bere qualcosa (al bar); becco d’uccello : bèech; indovinello: le bèca senza bèch e le sgiola senza àle = (le faville)

beccofrusone – sfrisóon rùso, sfrisóon, frisóon, śfriśóondal ciuf (čuf), (s)frisṓn rùso, (s)friśṓn

beccone – becòn, puntura d’insetto

beccuccio – bechignùol, bocarùol, bochin,- bekiñùol; beccuccio di vaso – bèech

becero = ciasòs, ciasòso, časòs(o); zotico – marcòlfo, marobolàan,- marabolằn, orđenàrio, viláan,- vilắn

becerume = canàia, galeòto, lingéra, lùdro, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt,- mostaẑṓn, móstro, oidecàn, saéta, sasìn, śborà, sfonđrà,- sfonđrṓn, strìẑel, tèpa, tròia

Bêch, Beech - Sopranome di casato a Bragarezza, da Famiglia Olivier (mc)

bedano - pedàan (scarpèl), bedàan,- pedằn,- bedằn

bedigola – èrba bedìgola

Bedìs – Soprannome di casato a Sottorogno

Befana = Pifanìa, donàa, vègia, come Epifania, ma anche Pascheta. Fuochi tipici di Epifania sono i pa(v)arùoi, paiarùoi,: fogarùoi, cioè fùoc de la veéa de Paschéta; - la véa de Paschéta sa Pécol i fèa fùoch sui canp, sora la nef, e i diséa: peverìn peverèle / che le biade vègne bèle!; Si racconta che: a medanòt in punto in véa de Paschéta i dis che le vàche le parla tra de lore e l’àiva de Maé la de(v)énta vìn. An tosàt  che ‘l à olù di fùora a vede e ‘l à zigà: l’àiva la é deentada vìn! ‘l à sentù na os misteriòsa che i a respondù: e par ti sarà la fin! E i no ‘l à pì catà.; - da Pascheta Luga la donaza; pv. - Pifanìa dute le féste la pòrta via; – Pifanìa dute le scoaẑe pòrta via; – da Nadắl na pèdega de gal e da Paschéta na međa oréta, o anche: – da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta međa oréta, da san Biaśi doi oréte cuasi e da San Valantin al sóol al pasa dut in Moschesin (icz). Ai “fuochi” si cantavano varie tiritere d’augurio quali: - paan e vìn la donàẑa sun camìn;-“Pan e vin la Befana sun camin, pan e boia la Befana sa la Roia, pien le coste fa venir le spighe bele grose.....cosí cantavano quando erano piccoli passando per il paese tutti in fila, portando dei piccoli covoni… cosí a Brusadaz. Alla vigilia d'Epifania durante i paiarùoi (fuochi propiziatori), si canta: paiarùoi, paiarùoi! inte sto canp che 'n vegne zénto calvìe pi de mo 'an an; vedasi anche Stella Cometa oppure Re Magi; C'erano anche le: braci predittive - calénde, kalénde; - fà le calénde = la véa de Paschéta (Epifania), la padrona di casa fa dei mucchietti di brace sulla pietra del focolare, ognuno dedicato ad un prodotto della terra: patate, fagioli, frumento, mais, canapa, frutta ecc. A seconda della maggiore o minore durata della brace e della quantità di cenere prodotta si pronosticavano de difficoltà o celerità e la quantità di generi attesi, maggiore o minore, abbondanza o carestia. Ma la saggezza popolare diceva: de le calénde no me ne incùro, basta che la conversion de S. Paulo (25 gen) la no me bùte scùro (maltempo)

befana – donàa, vègia, nel senso di vecchia strega, la vecchia di stoffa che si buttava dal campanile di Fornesighe e poi, dopo aver letto il testamento, la si bruciava nel giovedì di metà quaresima; - cra cra cra / la donàza in mèez al pra / che la spèta la carità / la carità no la ol vegnì / la donàza la cognòn s'en zì (tvlz) = - paan e vìn la donàẑa sun camìn;- cra cra cra (cuà, cuà cuà) / la donàẑa in mèeẑ al pra (sun chel pra) / che la spèta la carità / la carità no la ol vegnì / la donàẑa la cognon se n đi ( la donàẑa no la ol se n đi); - La vègia de pagàna // Dapò Carneàl, a meẑa carèsema i suolèa se sturtà, par ẑelebrà al testament de chela vègia; par ẑerta ẑeent, la stèa (la donàza) da Paròna, via Pecolèda...(rm)

beffa = śbefa; burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo

beffardo – menaròsto, śbefóon, - śbefṓn; – menaròsto fig persona che ama prendere in giro

beffare = śbefà, - i ne sbefa parchè disón gramarzé e indàinc;- sbefà i òrbi fig.euf. = di su lèt

beffato = śbefà; deluso – delùso, spoetidà, smacà;- restà del gat; deluso, sono d.- 'n ài an gòos, 'n ài pìen al pàpol, ài 'l pàpol pìen

beffeggiare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà; fa carne(v)àl, tòle in gìro, tòle par al cul, canzonare; prendere in giro – tòle in gìro, bàgolà, buderà, rangià,- ranǧà; menà in gìro, se l rì su par adòos

bega = béga, barùfa, đùfa, crìca, cuestiòn, ràdego, ràdio, rifàda

Begarḕr - Begarèer;- blasone popolare - i Begarḕr da Coẑolvḕr, a Colcerver; ( ed anche da Villa...)

Begarer - Soprannome di casato a Villa

beghina = basabànchi; vedi anche pettegola

BḕkBèech. Soprannome di casato a Bragarezza, da Fasmiglia Olivier (mc)

bel = bèl; vedi bello; bel disteso, piatto, piano, tirato liscio : valìf; bel tempo - tèenp bèl;- a(v)é bóon téenp = aé téenp da strazà: chéla l’à sénpre bóon téenp, l’à i tosàt coi calcaign de fùora e la stà ilò a ciacià; bel tempo – bèl téenp, bèl tḗnp, stéca; tempo splendido > aon an sol da lares; pv. - co ‘l Pèlf ‘l à‘l capèlo, che al piof o che al fa bèlo; - al bèl téenp (tḗnp) de nòot (nṑt) al dura anfìn che al disnà‘l è còot (cṑt); - nèole rose da la séra, bóon téenp (bṓn tḗnp) se spéra; - un che l’è maridà ‘l à bèl téenp (tḗnp) e tenpèsta séca

Belànte – Cognome presente a Fornesighe e a Campo, ora Bellante

belare – begerà, belà, śbraigià, śbraiǧà

belato - begeràda

Bèle – Soprannome di casato a Fornesighe

Belfi, Belfì – Cognome presente a Brusadaz

Bèli - Soprannome di casato a Rutorbol, da Famiglia Costa, per le belle figlie (mc)

Belì – Soprannome di casato a Iral

Belìa – Soprannome di casato a Goima Chiesa, da Famiglia De Nardìn (mc)

Belìn - Soprannome di casato a Mareson, da Famiglia De Lucia (mc)

belìo = 'l bèlà; vedi belare

bella : bèla (cosa o donna); bella bambina : pòpa; bella stella – bèla stèla; pv. - na fémena par èse a dovér bisogna che l'abe trèi bi: bèla, bóna e brava; – trèi ròbe le fa bèla la canpàgna (canpàña): an bóon (bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp); = la fémena la è come la castàgna (castaña), béla de fùora e daìnte la magàgna (magàña); – se béla ol conparì, la pèl de la tèsta l’à da patì/dolé (le trecce dovevano essere assai strette); - se la bèla ul paré, la pél del caf cognon (coñon) dolé; - 'l é chél che va inte sót al  nâs che bèla fia fâs (ass); filastrocca: la bèla la fìla lìn / e mi file lana / la bèla se marìda / e mi son gràma / La bèla fila lìn / e mi file stòpa / la bèla à doi camìse / e mi una ròta

belladonna – beladòna, pianta velenosa

Bellante – Belante, Cognome ora a Campo

belle maniere - sèest,- sḕst; dirne delle belle = i 'n diséa de torónde

belletto - śbelet

bellezza – belèza; si da arie per la propria bellezza - sbrendola, sbrendol

belli – bìei; pv. - duti bìei da đòoen (đṑen), duti boign (boiñ) da mòort (mṑrt); - inte la cuna duti bìei, co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč

bellico = de guèra

bellicoso = guerier, soldà

belligerante = guerier, soldà

bellimbusto – (s)puẑéta, bùlo, caghéta, moscarđìn, spuzéta,- kagéta

bellissimo - 'l é valch de bel, è bellissimo; vedi bello

bello – bèl; bello ed aitante - moscarđìn; bello, grazioso, simpatico : saurì; pv. - ‘l óm ‘l é sénpre bèl; - dal bèl no se màgna (màña); - no n è pi bèl partì come che ‘l è pi bèl tornà; - no n è mai an bèl (partì) se n đì, che no sìe(be) an pi bèl tornà; - paan (pān) e lat fa bèl al tosàt; – bel in fàsa burt in piaẑa;- l é 'ncóra bonóra da mésa (al bèl 'l à ancóra da vegnì) (ass); - Al bel le anca indoe che no te crede! (mc);= con o senza capel, l om l é senpre bel! (lunare 2025); filastrocca 1. – Ma che élo in(te) chel ẑestèl? / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (amṓr) / par fasà al nṑst Signóor (Siñṓr); filastrocca 2. – T’és bèl come al cul del vedél, / al cul del vedél ‘l è tondo e mi son al pi bèl del móndo

belloccio = saurì

belluino = bestiàl

bellunese - belumàt

Belluno – Belùm; pv. – a Belùm no s’intriga nesùn; - in doi se fa mèio che un, ì dis chi da Belùm;= curiosità: Cividal in sv.mm

beltà = belèza

beltòmo = (s)puẑéta, bùlo,- cagéta,< caghéta, moscarđìn, spuzéta, kagéta

belva = bèstia

belvedere = belvéde; Un albergo Belve? Si ricorda che fu così detto perché il decoratore doveva scrivere sulla facciata Albergo BELVEDERE ma, essendosi arrabbiato con qualcuno, interruppe il lavoro e per alcuni giorni paesani e turisti lessero solo albergo BELVE e così rimase nel detto popolare!; l'albergo, eretto a Cella, fu in seguito demolito (ms)

belzebù = diàol, demònio, pl - diàoi, diàul

ben - béen; ben,- bḗn; ben e sue esplicazioni: ben educato, rispettoso : rispetóos; ben fatto - béen fat, bḗn fat; pv. = la carità la è sénpre béen (bḗn) fata, anca al diàol; - chi che fa carità, prést o taarẑ (tārẑ) i la catarà; - a i (v)olé béen (bḗn) a na bèla ‘l è pecà, a i  (v)olé bḗn a na bùrta ‘l è carità = a vorè ben a una bela, l'è pecà; a una bruta, l'é carità (sv.mm); ben fornito – (in)fontegà; ben messo in salute : lìegre é sàan; ben nutrito - rebuẑà; ben provvisto – (in)fontegà; ben tenuto : passù, fem. passùda; ben teso - trincà; ben vestito - rebuà

benché – seànca (che); benché - apéde che; Z.A dopo che, sebbene: apéde che ‘l avón tant daidà, al n’à otà ‘1 cul

benda – fàsa

bendaggio = fasadùra, medegadùra

bendare – fasà, medegà

bendatura – medegadùra

bene – béen,- bḗn, 'èn, inbéen,- inbḗn;- (bene – ben, (glaz); bene - la no n aéa inbéen = no l'aéa paas, no n ài inbén, me tóca me 'n đi; - bene (il bene) – bòn; bene in salute - sfioređà; bene, per bene – boninpònt; bene, è andata bene - se slecà đù i déet; bene, molto bene - béen polìto; la é còta; bene, va bene - al cuàđra, la é còta; bene - pàcia, stà na pàcia, trovarsi molto bene; bene (far bene) – fa béen, fa bḗn; vedi anche ben; bene - darión, đarión, (polito): come stasto? no miga tant darión vè!;- al va darión, al ven darión sto tosàt, sto vedèl; Z.A. molto, tanto: ghe navón darión;- par relión i é senpre stai darión-c casù; bene, comportarsi b. - stà 'n sin inte le pèze comportarsi bene, essere civili e sim; - agg. florido, fiorente, rigoglioso, prospero (de veñuda): 1é vegnù ‘l òrz darión; uso libero del b. - gaudiméent libero uso di un bene : godiméent: (v)egnì a gaudiméent, fruire di un bene, godere, (poter) usare, entrarne in possesso; no son vegnù a gaudiméent de nìa = no n ài gaà nìa;- chel óm pòorch no à da vegnì a gaudiméent de nìa;- dapó són vegnu ancóra a gaudiméent de na paart;- mi créde che i abe saù bèl e che sìe stat de gaudiméent par duti; pv. – se (la pioa) la vén da la Moiaẑa la sguàẑa, se la vén da Mèeẑ Canáal (Mḕẑ Canắl) no la fa ne béen (bḗn) ne maal (māl); -‘l è meio maal (māl) maridài che ben da maridà; - chel che l’è andàt ben na óta, pùol andà ben an autra; - chi che à creànẑa cànpa béen (bḗn), chi che no n à cànpa mèio = - chi che à creànẑa al cànpa, chi che no n à al cànpa mèio; - no n è mai an maal (māl) che no n è anca an béen (bḗn); - m’è mòort (mṑrt) ma om e m è nasù an vedèl dida chéla da Fòor (Fṑr); - chi che no se n à par maal (māl) no se n à gnanca (ñanka) par béen (bḗn); - ocor tòle ‘l māl co ‘l vén e ‘l bḗn co‘l càpita; - se cré de pì al maal (māl) che al béen (bḗn); - no sta fà del māl che‘l è pecà, no sta fa del bḗn che‘l è straẑa; - ocòr far del béen (bḗn) par aé del bḗn; - se te te maride i dìs daré maal (māl), se te mùore i dìs daré béen (bḗn); - la pióa che ven inte par Canàl, la no fa né béen né maal (bḗn né māl); – no stà a fa del béen (bḗn) se no te aas (ās) spàle làrge; – no stà fa del béen (bḗn) se no t’és bóon (bṓn) de soportà ‘l maal (māl); – ocor se ‘n varđà béen (bḗn) dal véent (vḗnt), da chi che parla apiáan (apiắn) e da chi che scanpa dal convéent (convḗnt);= al been de chi che sta lontaan, calche ota, al val pi de chi che te tegn par maan (rm); - sedolìa la fa béen (bḗn) par la màre e par la fìa; – no n è (v)era che à sbalià se inpàra,‘l è a fa polìto che se inpàra; - par al séch, 'l é bóon anca la tenpèsta (ass);- scólta 'n grum, ciacolèa pùoch e co tées segur de aé scoltà dùti in béen e in maal, di al to parér, ma stài segur che valgunc i aarà ancóra valch da di; filastrocca: > chi che béen (bḗn) be(v)e bḗn dorme, chi che bḗn dorme maal (māl) no pénsa, chi che māl no pénsa, māl no fa, chi che māl no fa in paradis al va = chi che bef ben, ben dorme / chi che dorme ben, mal no pensa / chi che mal no pensa, mal no fa / chi che mal no fa, in paradis va;- NB. nella forma molto bene "la é còta", va bene, sta all'origine del soprannome stesso di casato Còte (mc)

Béne – Soprannome di casato a Brusadaz

benedetta – benedéta; pv. benedéta chela casa che de vèǧe la ‘n sa; - dal tóon (tṓn) e da la saéta liberéne S. Barbàra benedéta; - benedéta la sanità, se è siori e no se‘l sa

benedetto – benedét, enedét; pv. – benedét sto todésc (morto), fòsie duti come chést! (diceva una donnetta andando per strada alla fine della 1^ grande guerra…); > i l' à benedét col scoàt del ceso (tvlz) si diceva di persona sfortunata

Benedetto – Benedéto, Néto, Benéto

benedire – benedì;- di daré béen, - di daré bḗn; pv. - se te te marìde i dìs daré maal (māl), se te mùore i dis daré béen (bḗn); benedire al male > i l' à benedèt col scoàt del ceso (tvlz) si diceva di persona sfortunata

benedizione – benedìziòn, pl benediẑioign; una b. - na graẑia; duti ancuoi i à valch e la caséta de la farina par gràzia, no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio la madia non è più vuota;- O Signor, cossita grant e bon, / solche a Ti se à da fa laude, onor e benediẑioign. / Solche a Ti, Signor, le se confà / e neguint cadù  l’é degn de Te menẑonà... (st); pv. > la benediziòn de le case, la pàsa set mur (rc); - dire di cosa destinata ad andar male sulla quale è stata (sarebbe stata) fatta una "benedizione" ancora peggiore > i l'à benedèt col scoàt del ceso (tvlz)

beneducato = vedi educato

benefattore – benefatòr

beneficare = benfà; aiutare - daidà, sofraǧà, sofragià,: ùora,: solevà

beneficenza = benefìzenza, carità

beneficiaregodé; beneficiare di qualcosa : gaudiméent, vegnì a gaudiméent; pv. - la ròba no la è de chi che la fa, ma de chi che la gòde; - la ròba de sto mondo l’à da i fà le spése a duti

beneficio1benefìzio, benefizio

beneficio2ma(n)sonàrio, rendita

benefico : sàan,- sān, sài(g)n, salubre

benemerito = chi a ben merità; benefattore – benefator

beneolente = profumà, odoróos,- odorṓs

beneplacito = aprovàẑióon, licènza, parméso, perméso,- aproàẑiṓn

benessere = che no manca de nìa; benessere dei preti - la ròba de stòla la va che la śgióla (śǧóla, vola); - mai (maggio) da la girlànda, rose e fióor da ogni (oñi) banda; noi saón da che bànda che la (v)én (la ricchezza. benessere): sappiamo quanta fatica costa raggiungere un certo grado di benessere; - al Forian al cré che la végne đu par camin iron. crede che il benessere non costi nulla, ocór se la vadagnà

benestante – armà, danaròs, siorét;< no i manca nìa

benestare = licènza, parméso, perméso

benevolenza = beneolènza, bene(v)olènza, miśèricòrđia, clemenza

benevolo = benevol;- de mànega làrga; accondiscendente < no stà èse così dóẑa, così bòna, no stà te lagà fà pecà (ass)

benfare = benfà

benfatto = benfàt

bengodi - cucàgna,- kukàña

beni – ròba, sostànẑa; beni, possessi, patrimonio, sue cose < de dutta la roba (pfp); pv. - al pare al fa la ròba e i fiòi se la magna (maña); - can che la ròba (la) manca, la resìa la avànẑa; - chi ròba fa la ròba e chi laòra fa la gòba; - co la roba de chi autre se fà prést a se vestì e manco a se despoti; - l’ànima al Siñṓr, el corp a la tèra e la ròba a chi che la i va; – l’è la ròba che marìda (anka) la gòba; - la ròba la marida anca la gòba; - la ròba de sto mondo l’ à da i fà le spése a duti; - la ròba grànda la no n à mài ménda; - la ròba come che la vegn (veñ) la va; - la ròba la è andóe che no se pùol la gòde; - la ròba la è de sto mondo e noi de la tèra; - la ròba la vén da la robarìa, e chi che no ròba no l’ à mai nìa; - la ròba no la è de chi che la fa, ma de chi che la gòde; - mét la ròba inte ‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua stagióon (staǧṓn); - no se pùol fa doi ròbe: o che se (v)arda o che se fa formài; - ògni (òñi) ròba al sò pòsto, ògni (òñi) pòsto la sò ròba; - ogni (oñi) ròba la va dal suo vèers (so vḕrs); - ròba ràra, ròba càra; - se te òs magnà (mañà) ròba bóna fate senpre insegnà (inseñà) da ta nóna; - se ẑiga a le cròde: come se falo a fa ròba? E al rebònbo al te respont: ròbaaaaa!

beni pubblici - ròbe del goèrno beni pubblici, di proprietà statale;- del goèrno statale

Bènia - Soprannome di casato a Pecol, già Cappeller Beniamino (mc)

Beniamino – Bènia, Mìno, Nìn;- NB. nella forma diminutiva Bènia sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

beniamino = còcol(o), cocolo, preferì

benignità = beneolènza, bene(v)olènza, miśèricòrđia, clemenza

benigno = benevol, bòn,- bóon, saurì,- bṓn;- de mànega làrga

benino – benùz, politìn

benissimo – (a) menadèo, benòn, politóon,- politṓn; stare benissimo, godere ottima salute - al i fà fùoch su la tèsta par conto de salute

Benito – Ito

benna = bena

Bennato - Benasù                                                                        

benone – benòn, politóon,: benóon, politṓn;- pàcia, stà na pàcia, stare benone

bensì = epùr, tutoẑiò-

bentornato = bentornà

benvenuti /o – benvegnùi, ben(v)enùi, benvegnù, - benveñùi, benveñù

benvisto – ben(v)edù, benedù

benvolere = ben(v)olé, benolé

benvoluto – ben(v)olù, benolù

benzina – benđina, benẑina; giglèur - ǧiglèr, spruzzatore del carburante nel carburatore

benzinaio = benđinèr

beone – beòn, gòrna, inbriagòn, sbe(v)acióon, sbeacióon,- śbe(v)ačṓn; beone abitudinario : ciochèla, ciochetóon,- čochèla,- čochetòn, górna;segèer fig.(acquaio, lavello); ubriacone che beve come una grondaia : górna, - l'è come na gorna; ubriacone – inbriagòn, beòn,- čochèla,- čochetòn, > ciochèla, ciochetòn,- gòrna;- al béef come na spónga;  pv. – bee come na vaca: un che béf cotant (icz)

beota = marcòlfo, marobolàan,- marobolằn, orđenàrio, viláan,- vilắn, tandáan,- tandắn; beota – mazùia = (grossa mazza di legno) fig. testone, tonto, tardo a capire; pv. - co‘l parla ẑoldáan (ẑoldắn) no‘l è an tand áan (tandắn)

Bèpi – Soprannome di casato a Villa, da Famiglia De Fanti ed a Coi da Famiglia Rizzardini (mc)

Bepòne - Soprannome di casato a Costa da Famiglia Dal Mas (mc)

Beppe = Bèpi; vedi Giuseppe, ed anche Giuseppe Josif Stalin = Bèpi da la giâz, 'l canpanèr

berciare = bacà, śbacaià, śbacagnà, (s)craìà, ẑigà, ośà, begerà, begherà, (v)ośà

bere1bè(v)e, bèe, béf, sorbì,: béve; biandà;– cio(n)nchetà, bere (infantile) – bàba; bere avidamente : trincà; bere molto, smodatamente, spesso – śbe(v)ucià, śbevucià, śbeucià, śbe(v)učà, śbe(v)aẑà, śbevaẑà, śbeaẑà; bere dalla bottiglia - bé(v)e a càna, bée a càna; bere (scherz.) - taione l’aria?, osto che ‘ndone a taià l’aria?; bere per se destracà;- intaant che ‘l mus al se destraca ‘l é mèio che dóne a bée valch;- a la Muda i lagàa le mule che le se destracàse; - a Mez Canáal i à sénpre podù se fermà, stà a sósta, se destracà an sin e magnà e bée valch; bere – cio(n)nchetà, tracannare, trincare (specie vino), i se portava an bozóon de vin e an pèer de càrte e i dogàva, e intant i cionchetàva dùta nòot anfin che spontàva (‘l) dì; - ‘l é mèio che đóne a se bée an pèer de bosolòot de vin (: busolót); pv. – menà l bech a bee: un che fa an laoro par nia, che strapaza tenp (icz) -‘l à magnà (mañà) e ‘l à beù anfin che ‘l i è venù fùora par i òči; - amà e no èse amà ‘l è come aé beù sénẑa magnà (mañà); - béf in conpagnia (conpañia)  ma varda de no tirà su na strìa; - sut i pièi, caùda la tèsta, magna (maña) da cristiaign (cristiaiñ) bé(v)e da bèstia; - da 'l alpìn che no béef (bḗf) al vin e da la fémena che sa ‘l latìn, liberéne Signóor (Sigñṓr); scherz. – chi da Coẑolvèer (Coẑolvḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna (maña), i béef (bḗf) e i ciàcola (čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da Pralóonch (Pralṓnk);> se biandà al bèech (chp); filastrocca: = chi che ben bef, ben dorme / chi che ben dorme, mal no pensa / chi che mal no pensa, mal no fa / chi che mal no fa, in paradis 'l va; bere in Zoldo: - La ven fuora de brent, la la bef duta la dent, parcheche la fa pasà la sef, inte dute le stagion anca co l è la nef. Chest ven fuora da la fontana, inte la nostra val montana, la nosta val l à l aiva pi bona, l al deseva anca ma bisnona. (04. 2015 icz)

bere2 - dà da inténde, darla a bere, far credere

Bère – Soprannome di casato a Soramaè

Beretìn – Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Traiber; I Beretìn = I Rossi; Soprannome di casato a Coi da Famiglia Nicolò Pellegrini (mc)

bergolo = ciàcolòon, ciaceroon,- čàcolṓn, čačerṓn;- čàkolṓn; = vedi anche chiacchierone

berlicche – barlichete, berlichete; pv. - i dis che no 'l camina, ma 'l va come 'n berlichete (an berlichete: an valch da se sbiđolà, che đia 'n bón sin de oga); berlicche, diavolo = diàol/-àoi, diàul, demònio; berlichete fórsi na bèstia che adees no n é pi, o che no n é mai stàda...) (ass)

berlina1 = matafera, desprìez, inzuria, indùria, vitomìo, alla berlina

berlina2 = machina, – altomòbile, màchina; automobile (infantile) - tutù

berlingo = vedi chiacchierone

berlingatore = vedi chiacchierone

berlinghiere = vedi chiacchierone

Bernarda = Bernarđa, Nàrđa, Bernarđìna, Nàrđìna

Bernàrde – Soprannome di casato a Coi

Bernardìna - Soprannome di casato a Fornesighe

Bernardo/a – Barnàrt, Bernàrt, Bernarđìn/a, Nàrđo/a

Bernàrt – Cognome presente a Villanova, e Soprannome da Famiglia De Fanti di Pratoràn (mc)

bernesco = vedi burlesco, satirico, giocoso

bernoccolo – bùgna, crògnol, gnòoch, - bùña, cròñol,- ñṑk

Beròli, Beròi – Cognome presente a Fornesighe, proveniente da Barcis

berretta – barèta, barèt; vedi berretto

berrettata – śbaretàda

berretto – barèt, barèta; berretto del prete – cuadràto, kuadràto; bustina = bustìna berretto militare; - baréta col frontin. baréta co le regele berretto da sciatore con il paraorecchie; - tirete du la baréta! otà la baréta = cambiare idea, opinione; euf. scherz. lùga chel da la baréta rósa arrivano le mestruazioni; pv. - co ‘l Pèlf 'l à la baréta prest o tarẑ al ne (al me, al te...) la péta; = porta pi demal na femena col gremal che an om co la bareta (lunare 2025)

bersagliere – barsalier, bersalìer

bersaglio = bersàlio, poligono di tiro

bersana – bersàna, utensile, particolare pinza del ferraiolo-chiodarolo

bersuola = bersùola, fetta sottile di salsiccia che va fritta con l’aggiunta di boia de polénta, per intingolo e companatico. Vedi appresso Boia

berta1 = śbefa; beffa, burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo

berta2 = vedi maglio

Bèrti Soprannome di casato a Villanova, Dont Famiglia Arnoldo, a Foppa, a Colcerver FamigliaPanciera "Berti" Giacomo Gio.Batta fu Floriano (mc)

Bertoldo – Bartòldo, Bertòldo, Tòldo

bertovello = nàsa

Besarel - Cognome estinto di Astragal

Beśariei – Soprannome di casato a Astragàl Famiglia Panciera e Villa Famiglia Uccel (mc)

besciamella – bauzanela, balzanèla, barzanèla

Bèsoi – Soprannome di casato a Bragarezza

bestemmia – bestèma, biastèma, biastéma, biastéme, bestéme, mócol, mócola, òstia/e, paròla co le ẑàte,  pòrco, reśìa, sacramento, saràca, stéca, stéka;- che te te póse sfantà (smarrire, perdere, sparire, scomparire) vedi appresso bestemmie; pv. – co la spésa manca, la resìa avànẑa;- Si bestemmia, ma non da ora. Nel 1347 Venezia dovette istituire una apposita magistratura, gli Esecutori alla bestemmia… Bestemmie ed imprecazioni varie (esempi veniali di b. reperiti in Zoldo) - òrpo de bìo négro!, òrpo de bìo bàco! – craménta (chp), diocàro, điocaro!, arcodìole, arcodìole de l'òstia!, can da Dio!, can da giudìo, can da 'l òstia!, orcodìole!, orcadìole!, orca-carogna!, orca-caròña! orca-madònìs!, orcaménga! orcamòna! orcodìndio! osticàn!, ostìzia!, parđio, porcodìndio! orcocáan!, orcocắn! - òrpo de bìo négro!, òrpo de bìo bàco!, porcocáan!,  porcocắn!, òsča (madòia)!, òspia!, òst’e fùora, òsti!, òstia!, òsticáan! òsticắn!, ostiẑia! òstrega!,– can da ‘l òstia!, can da dio!, can dal gudio!,: sacraménga, sacramento!, sacra mésca madòsca; urcaménga; - va in fum!, - preghe Dio che te vade in fum. Bestemmie: "accomodanti o allusive" = cantà da mésa, kantà da mésa, di su al rosare; di le orazioin; porca la pipa; saco roto de Pilato;> sacrabolta, sacramàntua, sacranòn, sacranòn de n'òngia; sacrabolta! (rm), craménta (chp), sacra mésca madòsca (mc)

bestemmia - èrba da le bestéme, èrba de la bestèma, piantaggine

bestemmiare – biastemà, (p)orconà, orconà,- ostià, ostionà, ostregà; v(v)érđenà, mócolà, patarnostrà, paternostrà, porconà, resià, sacramentà, saracà,: mocolà; avete finito di bestemmiare? (o sequela di parole di insulti o minacce..?) - aéo fenì al rosàre?; vedi bestemmia, bestemmie

bestemmiatore - biastemadoor, reśióos,- reśiṓs

bestemmie = bestème, biastème, mócoli, pòrchi, reśìe, sacramenti, saràche, stéche, parole co le ẑàte; vedi bestemmia

bestia – bèstia; bestia e sue conformazioni: bestia che è rimasta pregna al salto: l à tegnù; bestia pregna : l à da fa; bestia-animale che si sgrava del parto : fà (l à da fa); pv. - chi che no ol béen (bḗn) a na bèstia, no ol bḗn gnànca (ñànka) a ‘n cristiàan (cristiằn); - sut i pièi, caùda la tèsta, magna (maña) da cristiaign (cristiàiñ) bé(v)e da bèstia; - la mòort (mṑrt) no se àugura gnanca (ñanca) a le bèstie; - co se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro che fa paura

bestiale = bestiàl

bestialità = bestialidà, baronàda, tristìria, vitomìo; asenàda; cose come: se śbrégà 'l cul coi dèt (fare una cosa assurda);- méte 'l ẑùcaro sui coioign;- 'l é come i da l'àiva al maar;- 'l é come fermà l'àiva col restèl;- 'l é istes che pestà l'àiva inte 'l mortèer;- somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr); - đi a caà 'l ors co le maẑéte (bastoncini con il vischio)

bestiame – bestiàm; bestiame giovane – burlàm, vedelàm; bestiame in malattia contagiosa – malàẑ; bestiame, il governarlo : guernà,: veđolà; b. l’alimentarlo nella stalla – guernà; b. spinto nel recinto – i(n)mandrà; bestiame, fiera del b. - 'l ùltem lùnes de marẑ e anca de aurìl, ma anca al prim lùnes de otóbre; pv. - co se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro ca fa paura; - na òta 'l era pi bestiàm che zèent e le stale le era caude e piene de vita e con chela, anca le bàghe pasùde, e i se olèa been seànca i aèse pùoc. Adèes, no ne pi besitàm e manco zèent e chel che 'l é pezo 'l é che i é duti che pensa par lori e i fa fenta de no vede chel che soziet d'intoor. Forsi, se stèa meio co se stèa pèzo...(tvlz)

bestie – bestie; bestie, il governarle : veđolà, guernà; pv. - co se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro che fa paura; vedi bestia

bestino = vedi tanfo, puzza di bestia-bestiame

bestione = vedi zotico      

Bet(t)ìn - Cognome presente a Villa

Bètìn – Soprannome di casato a Villa, Famiglia De Fanti (mc)

Betlemme – Betleme; Canto della Gran Stella! Noi siam qui co la Gran Stela / per odorare Maria e Gesù / e per portare la novella / che l’è nato il Redentor. // Camminiamo giorno e notte / così fredda la stagion / per i boschi e le grotte / senza aver la provigion. // Ecco giunti a Betlemme / porte tutte eran serà / Maria disse: Dio ci aiuti / questa notte a riposar. // Ecco giunti alla capanna / Maria stava con gran timor / per paura di gente strana / e di qualche traditor. // Già suonavan le dodici ore / che Maria si risvegliò / vide poi con gran stupore / tra le braccia un bel figliol // Ed il bue e l’asinello / Gesù stavan a riscaldar / San Giuseppe il vecchierello / Gesù stava a rimirar. // I pastori facean allegrezza / e riverenza al Salvator / e suonava la pastorella / e cantavan allegro cuor. // Si sentiva dalla capanna / molti angeli a cantar: / Gloria sia in excelsis deo / ed in Terra, Terra pax / Gloria sia in excelsis deo / ed in Terra, Terra pax. (Lunare 2024 icz)

beton = pitùm

betonata – petumàda, pitumàda, - pitùm

betonica – betònega, betònica; erba betonega - in Zoldo i doràa la betònega come tabach

betoniera – petumiera, pitumìera

bettola = ostarìa

betulla – bèdol; della betulla le infiorescenze pendule – ẑèrle; pv. - co la scorza del bedol se fava scatolete porta tabach da nas (icz.2.2019)

beva = be(v)eròn, beeròn

bevanda – be(v)eròn, beeròn; bevanda di acqua minerale e vino bianco (o spritz) - spriẑ; bevanda imbevibile – scòcia, scòča; bevanda - an got de scót (liquido) scherz. gerg, e siamo in Zoldo, fosse la Scozia...

bevazzare = bé(v)e da màt; bere come una grondaia (chi) – górna, l’è na górna; = (bée) a la frùti porco, fin  a se sià che al barbóẑ al basàa i ẑanòge (rm);- ‘l à beù anfin che ‘l i è venù fùora par i òči

beveraggio = decòt, fusiòn, pozione

beverino – be(v)aruol, bearùol, tazzina, recipiente dell’acqua per uccelli in gabbia

beverone – be(v)eròn, béeròn

bevi! : béef!

beviamo = beóon, beóone, beviamo un bicchier di vino! = beóon na palanca! costava dieci cents, tipico invito zoldano

bevibile = che se pol béef

bevicchiare – be(v)ùzà

bevitore = beòn,segèer fig.(acquaio, lavello), beone

bevuta = be(v)ùda, be(v)àda; śluc, bocàda, ślup, tiràda; giozàda,- ǧòzàda, ś-ciupàda,- śčupàda, ślupàda

bevuto – beù, be(v)ù; pv. - ‘l à màgnà (mañà) e ‘l à beù anfin che ‘l i è venù fùora par i òči

Bḕẑ - Bèeẑ da Igne, Longarone – Cognome presente a Canal, Sommarìva, Fornesighe, Astragal ed a Forno

Bḕẑ-Čàut Bèeẑ-Ciàut - Soprannome di casato a Forno

bezzi – bèzi

bezzicare = becà

bi - b, bi, bé; > A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa - anche A bi ẑi / kol kul da dì / kol kul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e skànpa a kàsa; - na fémena par èse a dovér bisogna che l'abe trèi bi: bèla, bóna e brava;= NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo: b (occlusiva bilabiale sonora) = come in italiano, vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) le apposite sezioni

biacca = bianchét;- sbelét

biacco – ànda

biacco nero – carbonàz, carbonèra; carbonàz, in sv.mm commestibile!

biada – bià(v)a

biade – batadiz

Biagio - Biắs, Biáan, Biasi(o), Bièle, Bìale, Bìeśe; NB. nella forma plurale Bieśi, Bìeśe sta all'origine dei soprannomi stessi di casato (mc)

bianca bianca, bianka;- (bianca – bianća, (glaz);  pv. - tera mora fa bona farina, e chela bianca ancora pi fina (icz) = tèra négra fà bóna farina, tèra biànca ancóra pi fina, variante venetizzante: tèra mòra fà bón frùto e chéla bianca séca tùto = dut); indovinello: i me soména biànca, nàse verđa, đala deénte, gràvia me sénte, bus no n ài, che mài sarài? (= la zucca)

biancastro – bìancàt

biancheggiare – fà biànch, bianchizà; biancheggiar di luna – lustre indapardùt (st.i)

biancheria – bìancarìa

bianchetto = bianchét; sbelét

bianchezza = bianchèza, bianchìza

Biànchi, Bianki – Soprannome di casato a Soramaè, da Famiglia Soramaè (mc)

bianchiccio – bianchìz

bianco – biànch, biànco biènch, biàanch, biènk,- biằnk; < bianch (icz); bianco (di barba e/o capelli) – canù; barba grigia, "autunnale" - barba infarđimàda, an sin grìsa;- te somée infarđimà; Ode scolastica: > Bianch come la neef: l è al mantil de la regina de l iveer. Par noi al bianch l è al color de Zoldo. D’inveer, co l è duta chela bela neef, chi tosat i se sbidolea du par chi prai bianch, inveze chi pi grainc, calche ota, i no capis che l è roba pi bela de dute e i la crede an fastide. Su par chele crode te puole catà / stele alpine a volontà. / Dute grise e bianche / guai che i se incorde che le manche, / e no sta proà a le tocà / parchè le cres solche d’istà. 11.2012 (icz); riflessione: – bianch. Son duda coi piei desnudi inte l aiva del Maè… l aiva la era cosi freda e bianca che, par an sin, anca i miei pensier i è deventai fret e bianch e son restada da sola con mi. La me sa bela chela neola bianca: l è come an zuf ledier inte l ziel che l é darè a se delegà inte an ragio de sool. Al bianch al me sa bel parché l è come i gnel. Bianca, bianca l è la neef e la scuerde al Sas de Pelf. Bianch l è al mur, la cara e la riazena… e stasera podarave me la magnà par zena!!! (O2.2012 icz); indovinello - al va ìnte négre e al vén fùora biàanch (biằnk) (= il prete)

biancore –  śbiàanch,- śbiằnk

biancospino – bronuàl, bronuol, formentinèr, bronùol; frutti, bacche del biancospino - formentìn

BiànkiBianchi. Cognome presente a Forno; Biànki – Bianchi. Soprannome di casato a Soramaè

biannularia imperiale fonch dal péẑ, fònch patàta, fònch patatèr, patatèr, agarico imperiale, fungo patata

biascicare1farfolà, molegà, papùẑà

biascicare2= parlà (a)pian, dabàs, momò, sotaóos, adàsio,- sotaṓs

Bìaśe – Soprannome di casato a Mareson

Biàśi – Soprannome di casato a Forno, famiglia Vittoria, di notai, cancellieri ecc (mc); si ricorda ancora: la "Rina biasìa" all' epoca aveva un negozio di frutta e verdura dove è ora (2020) la sede degli alpini di zoldo, e gestiva anche una pompa di carburante ESSO vicino alla sua bottega, donna intraprendente (ms.sdzs)

biasimare – biasemà; biasimà, besegà, devedà, catà ràdeghi, criticà,- aé da (che) di,- katà radegi, mataferà, metaferà, radegà, śbunfonà, śbunfo(r)nà; vituperare = cridà, rangià, reprénde, strapàẑà, ẑigà;- biasimevole - ‘1é pecà de Đio, ‘l é pecà mortáal trà demáal sto paan! è un vero peccato, è una cosa deplorevole, imperdonabile; vedi ridire, criticare

biasimevole - ‘1é pecà de Đio, ‘l é pecà mortáal trà demáal sto paan! è un vero peccato, è una cosa deplorevole, imperdonabile

biasimo = biasemo, besega, catà ràdeghi, critica, matafera, radega; condàna;  rimprovero – cridàda, leziòn, oservaẑióon,- oservaẑiṓn, rangiàda, remenàda, śgnàpa,- śñàpa;= besega, ràdego, metafera, śbunfon

biasimo e lode - na ónta e na pónta; - ocor dà na ónta e na pónta (una lode ed un biasimo)

Biaùẑol, Biaùẑoli – Soprannome di casato a Foppa

bibbia = bibia

biblioteca = biblioteca

biberon = biberon, ciuc,- čuc,- ẑuẑ

bica = marucòl, méda, vèlma;- ẑópa dal féen (- fḗn)

bicarbonato – carbonàto

bicchierata – biceràda

bicchiere – bè(v)er, bicièr, bičer, bosolòt, busolòt, gòt, gòto; bicchiere di vino – onbréta, ónbra,: beóon na palanca, invito zoldano; - ‘lé mèio che đóne a se bée an pèer de bosolòot de vin (: busolót); pv. - no se se nega inte an goto de aiva (icz); - inte 'n  bóon bicier (bičer) se néga 'l dispiaẑéer

bicchierino – bicerìn, gotesìn, meśuréta, miòl, generalmente è capace di 1/10 di l.; In Zoldo, come 'bicchierino' possiamo avere/chiedere: dedàal, bicchierino molto piccolo; – miòl, misurino di grappa; - neréta, misto di sgnàpa (sñàpa) e vìn; – grapìn = grappino; – cuchèt, cuchèt de snàpa, kukét, bicchierino di grappa o liquore; - picol, pikol, 1/10, bicchierino; - ẑèrca, - me 'n ài toot na ẑèrca; bicchierino - co i sepolìa i tosat pìcoi se đia, se se èra invidai, e le fémene le se vestia noizáal e i e déa an bicerin de vèrmut

bichini = costum da bagn (bañ) ‘n de doi toch, bikini

Biči, Bici – Soprannome di casato ad Astragal, da famiglia Cercenà (mc)

bicicletta = bìci, bici, bicicleta; anni '35 in Goima..."siega, martel, trivela, fil de fer e autre arte, le me à daidà a méte insieme 'n telér monta su n doi ruode rivestide co na fasa de lamierìn. No ài desmentegà 'l fren de legn che a fracà đu co i piei al gratàva su la rùoda de daré..." (eco6.); incidente... - la rùoda de la bìci come na èse

bicocca – bicòca

bicorna = ancùden,: ancùđen

bidè = cadìn, mastelét, bidè

bidello – bidèl

Bìdòi – Soprannome di casato a Sottorogno

bidonare = bindolà, bùđerà, śbefa, robà, fraià, fruzà, gratà, rangià, ongià,- ranǧà,- onǧà, sfonđrà, śgrafignà, śgrafiñà, trufà; bidonare, circuire = i la fà;- sfregolà ẑeola int'i ùoǧe;< che no faẑe calche bùđera... (ass); buggerare – buderà, buđerà, inbroià, botonà, fregà, fròcolà, infenocà, comòra (fa), mónde, rangià, ranǧà, trufà;

bidonata = del bidonare vedi

bidone1bidòn, bandòn, càndel, candòl; bidone da spalla (schiena) - paẑóon, paẑṓn a doghe di legno o metallico, per liquidi, da 15-20 lt

bidone2rebelìda, salatàda, acquisto fasullo; bidone - ài ciapà na rebelìda fig, (ribaditura)

bieco1 = lósc(o), lòcio, ločo, ẑéf,- 'l é valch de rùo, torvo, losco

bieco2 = vedi storto; anche sguardo bieco

biella di legno – lònga

Bieśe, Bìeśe – Soprannome di casato a Villa, ed a Mareson da Famiglia Filippi (mc)

bietola – bieda

bietola da coste – còste d’argénto

bietolone = vedi sempliciotto, credulone

bietta – barbòz; mentòn, sbèsola, scafa, śbèsola, - skafa, mento

bietta - spesóor, spesṓr;- soàt, cònech; bietta da mettere sotto le gambe della sedia o del tavolo – soàt; bietta di legno o ferro – cònech, cònek per spaccare legna

biffa1 = vedi palina per traguardare

biffa2 =  spióon de làsta de viero, per controllare movimenti nelle fessurazioni

biffare = scanzelà co la xxx, scancielà...,-  scančelà...

bifido = biforcà

bifolco – marobolàan,- marobolằn; zotico – marcòlfo, marobolàan,- marobolằn, orđenàrio, viláan,- vilắn; zoticone – ẑaàtóon,- ẑaàtṓn, ẑa(v)àtóon,- ẑa(v)àtṓn, ẑaùt,- ẑoḕch, ẑóno, tandáan, tandắn; ś'ciaapa,- śčāpa, ś'ciaapìn,- śčāpìn, ślauderóon,- ślauderṓn, śmoẑignóon,- śmoẑiñṓn, trapolóon,- trapolṓn

bifora = bifora

biforcare = biforcà

biforcato – (s)forẑèl, sforẑèlà, biforcà, di albero con fusto biforcato, con due cime (cimali)

biforcuto – vedi biforcato

biforcarsi - ẑarnì

bifronte = vedi ambiguo

big = òm inportànt, che contà, de valóor,- de valṓr

bigama = na fémena che vìf co doi òmeni; poliandria = na fémea che vif co pì omeni

bigamo = che sta co doi fémene; poligamia = 'n òm che vìf co pì fémene

bigatto = bìs

bigello = lanéta, lanìz stoffa di lana di poco valore, leggera

bigemino – śmarđèl

bighellona – śbréndola, śbrìndola

bighellonando - a roolóon, a ruolóon,- a roẑolṓn, a ruẑolṓn

bighellonare - stróẑ;- đì a strόẑ;- oẑià;- đì in gir(o); bighellonare – sbalandrà, malandrà; (pedegà, balegà la èrba dapardùt, sautà e se la gòde): noi ca inte (in Garmània a laurà) che sgorlón al ciùf e lóri là fuora chi sbalandréa (con chel che vadagnón nói, i ‘l à lagà sbalanárà vint àign (= chéla canàia); bighellonare, fare giri viziosi – fa le Rogazioign fig: a Venezia, fare il giro dei Bàcari (osterie tipiche) = fare i giro dei Capitelli; vagabondare – vagabondà, ontolà,: sbragaẑòot,- śbragaẑṓt, śgìndṓn, śguaređà, stróẑ, śvangà, śvangonà, a tórđio

bighellone - piazaròot, śbréndol, stràca-piàẑe, tórđiolòi, tórđiolóon, tórđióon, stracapiàze, piàẑarṑt, tordiolṓn, torđiṓn; fannullone : baràba, barabòot, dispregiativo di Barabba; faolénza; scioperato – lađarṓn, lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot; ozioso - òẑiṑs, pelandrṓn, strìẑel;- poltrṓn;- miśerṓn, sculaẑabànche, stracabànche; – śbréndol

bigia – bisa

bigiare – fa plào, no ndà a scola

bigio – biso, grìs; bigio grigiastro = beretìn

bigiotteria - ròbe mate; monile : pèrla, colàna ecc

biglia – niča, nìcia, vìera, pl nìce, vìere; biglia di terracotta – rèsta; - duogà a trà fùora de bus (ko le nìce), v. s-cich

bigliardino = biliardìn

bigliardo = biliardo

biglie : nìce, - rèste; – giocare alle biglie – scorniciolà (rm); - duogà a trà fùora de bus (ko le nìce), v. s-cich

biglietto – bilièto, bilgeto

bigné = frìtola, trut, frìtol

bigodino = bigodìn

Bigolét – Soprannome di casato a Pra

bigollo - ẑanpedóon, bigol;- ẑanpedṓn; indovinello: - stòort (stṑrt) todésch / stòort (stṑrt) taliáan (taliắn) / chi che no induìna / no 'l val an carantáan (catantắn) (= al ẑanpedṓn, bigoncio);- bigol e bigolanti l'attrezzo e chi lo usava nel 1782 (sv.mm)

bigoncio = mastél

bigotto – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche;- sculasa-bànche persona sedentaria, poltrone, anche: bigotto (: stràca-bànche, scàuda-bànche)  pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

bijou - ròbe mate; zoie mate

bilancia – balànza, stadìera; sue forme: bilancia ad asta e marco per grossi pesi : stadìera; bilancia con un piatto e peso costante – stadìera; anche bilancia per grossi pesi : stadìera; bilancia grande – balanzòn; bilancia per carri = basa cuna; bilancia pesa sale - balànẑa de vìere; bilancia da latteria - balanzón per pesare il latte in latteria, na balánza granda cól bechignùol (bekiñùol) par pesà ‘l lat inte càneva dal lat del caselo;- bilancia – stadìera;- vive sul béch de la stadìera fig. vivere parsimoniosamente, limitando le spese (oléa di marcià, pesà giust, vardà de no spénde màsa): co s’à da vive sul béch de la stadìera, ocór conprà dut sono dolori quando non si ha del proprio; - NB. nella forma stadiera sta all'origine del soprannome stesso di casato Stadiereer, Stadierêr (mc)

bilanciamento = se  śbalanẑà, stà in balanẑa

bilanciare = balanzà; mediare = međà, medià

bilanciere – bilanzier

bilancino1 = balanza giusta, balanzìn giust, ...ǧusta, ...ǧust

bilancino2 : balanzìn, parte del carro da cavalli, ove si agganciano i tiranti dal basto

bilancio1 = bilancio, bilančo, bilanzo

bilancio2 = vedi valutazione, giudizio

bile – fìel; - te me fàze andà la fìel parsora;- te me fàze ingrosì la fìel; vedi fiele

bilia – nìcia, vìera,- rèsta,- niča

biliardo = biliardo

bilico  śbalanẑóon, strabàuẑ, śbalanẑṓn, in bilico; – śbalanẑà, stà in balanẑa, essere in bilico

bilione = miliardo

bilioso - fielóos, àstióos, rasadìẑ, tósech,- àstiṓs,- fielṓs; bilioso - incagnizà, inkañiza, (rabióos), incattivito, rabbioso, collerico = vedi irascibile

Biliòt – Soprannome di casato a Fusine, da famiglia Scarzanella (mc)

bimbo – banbìn; fànte, fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tosàt; fantolino = fanciullino = barìza; bimbo ben messo in salute, robusto : valèent; bimbo nato prematuro di sette mesi – setemìn, setimìn; pv. – biancarìa e tosàt no i è mai masa; – da vèǧe se torna mùli; - fa core an vèǧe e fà sta chìet an tosàt i no n è boign (boiñ) negùìnč; - i tosàt e i mat i induìna duti i fat; - i tosàt e le pìte i sporca le càse; - i tosàt i no n à mai portà disgràẑie; - can che 'l tosàt al mét i dént, al ciama (čama) i sùoi paréent (parḗnt); - co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crès la scudèla, cres al dafà; – paan (pān) e lat fa bèl al tosàt; – se te (v)òl savé la verità, va dal pi pìcol che al la sa; - can che nase na tosàta le formìghe (- formige) le piàanẑ (piằnẑ), parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; - chi che se fida dei fantolìn al (i) resta meschin; - vegnì cuà mìei fantolìn che avé le maign coi diaolìn

binare = binà, conpagnà, dopià; unì do

binari ferroviari : sìne

binario = dópio

binda – bìnda, martinetto, cric, cricco; auzà a bìnda croàta (kroàta) = auzà valch co la schina: vài sot bìnda croàta!,- Spénđe, fracà a bìnda croàta, spénđe co la schìna, se poià su ‘n mur e spénđe coi piei, par es. na taia par la tramudà

Bìnda, Bìnde – Soprannome di casato a Forno, da Famiglia Fain Binda (mc)

bindella = vedi nastrino, fascetta

bindolare = bindolà; fraià, fruzà, rangià, - ranǧà, trufà; bidonare = bindolà, śbefa

bindolo – còrle da desòde; arcolaio da filanda : córle

bino = dópio

binocolare = vardà co 'l  binòcol, (… binokol)

binoculare - binàcol,- binokol

binocolo – binòcol,- binokol

bioccolo = batùfol, fàlda, faldòn, pelìza, bòzola; vedi anche fiocchetto o pompon

bioccoluto inrizà, riẑ, boẑolà, ricciuto

biodo = pàia de palù, starnidùra, strame  stram; paglia per seggiole – pàia de palù; pv. – no sta me ‘n dà e no sta me ‘n tòle, làseme a mi‘l stram e tégnete (téñete) al ledàm (evidentemente così diceva un seggiolaio e non un contadino)

biografia = stòria, bèrta de la vìta de ...

biondo – biòndo

Biòti – Soprannome di casato a Coi, da Famiglia Rizzardini (mc)

biotto = biót, nudo

biova = paan bianch, manto(v)ana, mantoàna, paan bianch,- pān biank, tipo, forma di pane

bipartirsi - ẑarnì

bipartito - śmeđà;- ẑarnì; vedi biforcuto

bipartizione = vedi divisione

bipennato = vedi biforcuto

bipenne = manéra

birba – śborà;- bèstia caan!; birichino – birichin, mastrìli, mostricio,- mostričo, móstro, salbèech,- salbḕch, an peerìn, śbaraẑin, ẑis; - ‘l é na fegùra chel mùlo!, in senso ironico; birba – troia fig; birbante, canaglia, furbacchione; scherz iron. - mostazàt, móstro de 'n mostazóon; mostricio

birbaccione - bèstia caan!, troia, sborà fig; – strìzel, iron.scherz. discoletto, birbante, canaglia: no sta fà al strìzel!, birbante, canaglia, furbacchione;– sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim.- vedi birba, birbante

birbante – canàia, lingéra, màcia, mastrìli, mostaẑàt,- màča, fegùra,- mostaẑṓn, móstro, saét(a), salbèech, salbḕch, an peerìn, strìẑel, tèpa;- sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim.; – strìzel, iron.scherz. discoletto, birbante, canaglia: no sta fà al strìzel!;- birbante! - fig. bèstia caan! trùi, tròia, chèl tròia del Tone; ‘l é n tròia; doi fegùre tròie; chel fiòl de na tròia;- scherz iron. - mostazàt, móstro de 'n mostazóon; mostricio; birbante – baróon, barón (pl. -óiñ), fig. barone (titolo nobiliare) canaglia, briccone (catif, inbroióon): tàsi burt baróon

birbantello - mostricio, - mostričo

birbanteria = vedi birichinata

birbata = malfàt

birbo = vedi birbone, malizioso, scaltro

birbonata – tośatàda

birbone - bèstia caan! – troia fig sciàpa, sborà;- sciàpa, (furbacchione – spiz, furbacchiona – spiza, (glaz); scaltro, furbacchione, vispo: ‘l é an sciàpa chel iliò (na canàia);– sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim.; birbante, canaglia, furbacchione;- mostazàt, móstro de 'n mostazóon; mostricio; vedi birba, birbante

Bìri – Soprannome di casato a Goima e Chiesa da Famiglia Ampezzan (mc)  

birichinata –  malagràẑia, marachèla, tośatàda, baronàda; birichinate dei bambini : baronàde; ragazzata – tośatàda, baronàda, malagràẑia, marachèla, marakèla

birichino – birichin, mastrìli, mostricio,- mostričo, móstro, salbèech,- salbḕch, an peerìn, śbaraẑin, ẑis; - ‘l é na fegùra chel mùlo! in senso ironico; birbante – canàia, lingéra,- màča, màcia, mastrìli, mostaẑàt,- mostaẑṓn, móstro, saét(a), salbèech,- salbḕch, an peerìn,- strìẑel, tèpa

birillo1 - ẑóno, nóno; birillone alto – nóno per gioco a bocce; il birillo più alto: nóna = nóno; - NB. nella forma ẑóno (propria del gioco del boro-bich, detto anche cùmol) sta all'origine del soprannome stesso di casato Ẑóni (mc)

birillo2 – zóno; = senza inđégn, ciónpo, zurlo, zigognóon, che no ‘l è bon de fa nìafig.: goffo, maldestro, incapace, senza ingegno; tonto, sempliciotto (: zóno, birillo)

biroccio – biròc; carét

Birṓt, Biróot e Biròta, Birôt, Biroot – Soprannome di casato a Fornesighe da Famiglia Costantin (mc)

birreria/e – biraria, birarie, (glaz)

birra – bira; boccala da birra – crìchel

birraglia = soldài, poliẑia

birreria = bireria

birro = grop

Bis – Soprannome di casato a Forno

bisaccia – bisàca, śbolđa, ẑàcoia; bisaccia dei pastori – sachéta, sakéta, (: bisàka) bisaccia, grossa borsa da portare a tracolla, usata anche dai frati in questua, fig. grande tasca: l’aéa na gran, na bóna bisàca = an scarselóon; al fràre al đia a la crùca (krùka) co la sua bisàca; grande borsa a due tasche da appendere alla sella delle bestie da soma: dói bórse grande de téla, una par bànda del mus, del mul o anca del ca(v)àl; fig. - èse đu da le bisàche essere stanco, depresso, giù di corda, in cattive condizioni fisiche e psichiche (strach, stróz, chipà): són đu da le bisàche

bisavolo – bislà(v)o

bisbetica - śbétega, spròta, bardàsa,: sbètega

bisbetico – bisbètech; scorbutico : rancàign; vedi litigioso, lunatico, capriccioso, inaffidabile, incostante, intrattabile, instabile, irascibile, mutevole, strambo, stravagante

bisbigli – momò

bisbigliare – brodolà;- bisbigliare - parlà sotaóos, parlà dabàs, parlà ìnte na régia, sotaóos, bisbigliare, sussurrare all’ orecchio

bisbiglio = sfraẑón, brodol

bisboccia - cancaan, cancằn;- cucàda, slapàda, magnàda, paciàda, fà bàla d’oro,- kukàda, kankằn

bisbocciare = vedi gozzovigliare

bisca = bisca, biska

bischero = chivigùal, spìna, spinòot; pomelét, pómolét,- spinṑt

biscia – bìsa; biscia di qualsiasi tipo : bìssa; biscia, la pelle della b. - śgióf de bisa, śǧóf de bisa, śgiófa de bisa, śǧófa de bisa; pv. - ogni (oñi) bisa l’à ‘l so velén; – ògni (v)ìpera l’à ‘l so velén; – pôrch come na bissa (icz)

biscia d’acqua : ànda innocua

bisciolo – che chechegna, chechegnóon,- ke kekeña, kekeñṓn, balbuziente

biscottino = biscotìn

biscotto – biscòt; gialletto - đalèt, ẑalèt e busolài anche per commercio ambulante (mcvg), tipici biscotti rustici, diventati specialità veneziana, i "zaléti" per merito della famiglia Colussi (vedi Colusi o Kolusi), di origine zoldana, fondatrice di una grande industria dolciaria; pv. - 'l é come i dà 'l biscòto al mus / l'aiva al mar (ass)

Bìse – Soprannome di casato a Astragal

bisegolo = biségol;- lisciatoio del calzolaio;> sbeseghìn a Zoppè

bisenso = bisèens,-  bisḕns

bisessuale = un che l'é om  màs-cio e fémena (màsčo e f.); nel senso comune roèrs, androgino

bisessuato = vedi bisessuale

bisestile – bisèest, bisḕst; bisesto, anno in cui a febbraio si aggiunge un giorno, il 29°, che ritorna ogni quattro 2016-2020-2024; pv. -‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); - an bisèest (biḕst) an senẑa sèest (sḕst)

bisesto - bisèest, - bisḕst

Bìśi – Soprannome di casato a Colcerver, da Famiglia Panciera (mc)

bisi - ẑeśe, bìśi  piselli in dialetto veneto, veneziano

bislacco = bislàz

bislungo : bislóonch

bisnipote = bisneòdo

bisnonna - bisnona (icz); cantilena: - La ven fuora de brent, la la bef duta la dent, parcheche la fa pasà la sef, inte dute le stagion anca co l è la nef. Chest ven fuora da la fontana, inte la nostra val montana, la nosta val l à l aiva pi bona, l al deseva anca ma bisnona. 04.2015 (icz)

bisnonno – binòno, bislà(v)o, bislào

bisogna1bisogna; ocor; cogna, cogne,- bisoña, coña, coñe;- bisogna, si deve - mus; - mus par forza! = devi proprio; élo da 'l fà?, éla da đi? risposta: eh mus!; bisogna, tocca - tóca vegnì a chéste arrivare al sodo, alla conclusione, ad una conclusione; pv. – ‘l è anca bóon (bṓn) de tegnì cóont (teñì cṓnt) co no n è; – bisogna (bisoña) tègnì cóont (teñì cṓnt) de la candèla, parché la proẑesióon (proẑesiṓn) la è longa; - ocor dà na ónta e na pónta (una lode ed un biasimo); – ocor se ‘n varđà béen (bḗn) dal véent (vḗnt), da chi che parla apiáan (apiắn) e da chi che scanpa dal convéent (convḗnt); - par se comodà ocor se descomodà; - ocor se da sénpre coragio (coraǧo) che ‘l maal (māl)‘l è de pasàgio (pasàǧo); - prima de di ‘l à resóon (resṓn) bisogna (bisoña) sentì dute dòi le canpane; - tignì cóont (cṓnt), parchè i manca in ùltima!

bisogna2 = vedi fabbisogno

bisognevole = bisognèol, bisoñèol

bisognava = se cogneva (pfp) "...ma bisognava far festa e rallegrarsi,>...se cogneva po’ magnà, e sta liegri,"

bisognerebbe – credarave;- cadaràve; pv. - đoven no se ularàve morì e vèǧe no credaràve vignì (viñì)

bisognino = vedi bisogno

bisogno1bisògn, bisoin, bisona, busonà, bisonà,- bisòñ; < bisogn (pfp); bisogno, trovarsi nel b. < avè de bisogn de dut (pfp); secondo il bisogno, in caso di b. - a sa bisògn, a sa bisognà; non c'è bisogno - no đia bisoign; "Quaing servitor de ma pàre à paign pi de sa bisogn e mi chilò muore de fàm" SalB118; ògni òta che 'l é bisògn al ven; bisogno di un sostegno - ciamà 'n bachét per fagioli, fave, piselli ..

bisogno2 = a(v)é 'n bisogn (bisòñ); - de chegà, de cagà, de pisà...

bisognoso = bisognóos,- bisoñṓs; "...Quando ebbe speso tutto, in quel paese venne una grande carestia ed egli cominciò a trovarsi nel bisogno. > ...E dapò che l’aveva consumà dutt’affat, l’è vegnù inte chel luog na grant carestia, e si l’à scomenzà a avè de bisogn de dut."(pfp)

bisso = biso, tela fìna

bistecca - bistèca

bisticciare – cuestionà, rebecà, retegà, tarocà; se becà; bisticciare - tacà maan; cerchi briga - cospetéo? (ass); filastrocca: - Tiron tiron le còrde / le fémene se mòrđe / i omén se rebèca / e i mùli fa pacièca (pačèca)

bisticciarsi - i se à dàt, "i arà fat fin che i se a dàt" = "i Arafat fin che i Sadat" evidenti scherzosi riferimenti medio-arabi attualizzati in Valle, e suonano appropriati = tanto han fatto finché si son picchiati!accapigliati, azzuffati, litigati; rissare 

bisticcio = cuestion, rebech, retego; becàda

bisticcìo = cuestionamént, rebecamént, retegamént, tarocamént

Bistòin – Soprannome di casato a Col

bistorta – piógie, pulés, pioǧe pianta spontanea; erba serpentina o serpentaria o bistorta, èrba àuta co na spìga rósa che veniva sgranata, macinata, arrostita e che serviva per fare una sorta di polenta, specie durante l'invasione tedesca

bistrattare = bistratà, (ś)malmenà, maltratà;= stunfornà (?rm), malmenare una persona; martotidà, mastruẑà, sacagnà,- sakañà, strapàẑà, sacagnà, trattare male, interrogare insistentemente; - bistrattare - fig. al me dóra a sopè;- no me lage dorà a sopè, strapazzare, usare male, maltrattare;- (sopè = a ciabatta, con la parte posteriore della tomaia ripiegata sotto il calcagno); - butà a mal pìet, strapazzare fig, (mal pìet talvolta al posto di malpìet)

bisturi per salassare - trasànch

bisunto – bisònt,: bisóont

bitonale = bitonàl

bitorzolo - bùña, bugna, crògnol, gnòoch, gnòocol, rośegòot, rośegòoẑ, ẑigòot,- croñol, ñṑch, ñṑcol, ñṑk, ñṑkol, rośegṑt, rośegṑẑ, ẑigṑt, krògnòl

bitorzoluto = bugnà, bùñà, crògnolà> gnòocolà,- kroñolà, ñṑcolà, ñṑkolà;- bitorzoluto - inbozolà,- no védito che te àas i caèi inbozolai (inpetolài) cóme chi de le càure! Come la lana di capre e pecore insozzate

bitumare = pitumà

bitume1 : pitùm, flòster, buttata (gettata) di cemento

bitume2 - pégola (pece greca o colofonia) i la doràa, par stanfà 'l saanch al roch can che i e taiàa la bòrsa e i la doràa anca a stropà calche bus; i la doràa anca par fa (saṓn) saóon; vedi pece greca

biuta = sbelét

Bivacchi e Rifugi – Bivachi e Refugi alpini in Val di Zoldo =  Bivacco Baita Angelini, 1680 m, al Scarselòin del Sas de S. Bastiàn, a cura del Cai Zoldo;  Bivacco Carnielli - alla base dei torrioni Spiz di Mezzo e Spiz sud del Sas de Međodì sulla Pala dei Làres Àuta, 2010 m, a cura del Cai Conegliano; Bivacco G. Grisetti al Van de la Moiazza, 2050m., nei pressi dell’ex Casera della Moiazzetta (ruderi). Rifugio = Refùgio,  Refùǧo. Eccone alcuni noti in Valle: = R. Angelini -  Refùǧo Casèl Sora ‘l Sas de Međodì Giovanni Angelini, 1588m, aperto in stagione estiva, gestito dal Cai Val di Zoldo;  R. Bosconero – Refùǧo Casera Bosconero, 1457m,  aperto in stagione estiva, gestito dal Cai Val di Zoldo;  R. Coldai - Refùǧo Coldài (Sonino), 2132m, aperto in stagione estiva, gestito dal Cai Venezia;  R. Sommariva al Pramperèt - Refùǧo   Pramperet,  1879 m, aperto in stagione estiva, gestito dal Cai Oderzo;   R. Torrani - Refùǧo Torrani al Pian de la Tenda – Civetta – 2984m – a 236 metri dalla cima della Civetta - aperto in stagione estiva gestito dal CAI Val di Zoldo; R. Venezia -  Refùǧo (V)enèẑia (Albamaria DeLuca), 1936m, ai Campi di Rutorto alla base sud del Pelmo, aperto in stagione estiva, gestito dal Cai Venezia

bivacco = bivaco

bivio – bìvio, vìvio

bizza = caprìz, caprizio, léch, śghiribìẑ,- śgiribìẑ, spìẑa, capelòt; bizza = bedèsch; bizze = caprizi, léchi, śghiribìẑi,- śgiribìẑi, spìẑe; = i bedèsch; grilli per la testa - bedèsc (rm); – ocor che te vede che filàda che ‘l à fat chel tosàt;  anche bizzarria, capriccio, fisima, stramberia, voglie inconsuete

bizzarria – stranbarìa, stranbèria, strionéẑ; bizzarrie – strionéẑ, stranbarìe, stranbèrie; - se caregà le légne verđe; = grilli per la testa – bedesch, bedèsc (rm); anche bizze, capricci, fisime, grilli, stramberie, voglie inconsuete

bizzarra - tèsta mata di persona; vedi bizzarro

bizzarro – gées, ghées, mat, màt còme na càura, matusèl, strànbo, mateđóon, ẑurlo;- bizzarro - no ti à duti a sósta, sentimenti, idee, ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po fuori posto (con la testa); - tèsta mata, matùrlo, sgèrlo,< śghèrlo, stranbòt, matusèl, śghìrlo (śgèrlo, śgìrlo), strànbo, ẑurlo; bizzarro (tipo b.) – matrùcol, matusèl, stranbòt, sàgoma, tèsta màta, ẑurlo;- tèsta mata, fig. persona stravagante, testa balzana, stramba; bizzarro - ése fùora de tèsta = èse matusèl, no èse  giust. fig.- un po tocco  come di soggetto bisbetico, bizzarro, capriccioso, inaffidabile, incostante, intrattabile, instabile, irascibile, lunatico, mutevole, scorbutico, strambo, stravagante; bizzarro – sarvise, fig. anche, attrezzo indef.: che i dìsie a chel sarvìse?; tipo strano, bizzarro, singolare, stupido, scemo (an stanpión, na sàgoma), inaffidabile bizzarro - senti al véent comportarsi in modo bizzarro, insolito;- NB. nella forma śghèrlo, śghèrla (śgèrlo śgèrla) sta all'origine del soprannome stesso di casato Sghirlo (mc);- èse come 'l véent da saréen; 'l é mat ghées (gées)

bizzeffe – bizefe  a bizzeffe – a śbréga-balóon, a śbréga-balṓn

bizzo = vedi bizza

bizzochero – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; vedi bigotto; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

bizzoso - caprizóos,- sghiribiẑóos, sgiribiẑóos, spióos,- caprìzṓs, śgiribìẑṓs, spìẑṓs,- èse come 'l véent da saréen; - senti al véent comportarsi in modo bizzarro, insolito

bla bla = bla bla, vedi chiacchiera inutile

black friday = vendre négre, venerdì nero, il giorno in cui per tradizione negli Stati Uniti i conti dei commercianti, con gli sconti praticati, passano dal rosso (perdita) al nero (guadagno). C’è di che riflettere...

blandire – (ś)lecà, piaśolà;- fà le bèle; blandire - al saéa i tòle ìa fig. sapeva prenderli per il loro verso; blandire - andà a se sfregolà fig. per strofinarsi, adulare, stare attorno a qcd. per ottenere favori, elogi e sim.; vezzeggiare – fricolà, cocolà, piaśolà, rufianà, śgnauẑà,- śñauẑà,: cobol; blandire  – slisà, slecà, slekà (fig. leccare), adulare, lisciare = slisà; can che l gat al se sléca e co la zata al va sóra la régia, canbia al tênp; blandire - slecà, slecà ‘l cul al gat fig, adulare, lisciare, lodare falsamente

blandizia = lech, piasé

blando = mèstech, pačèech,- pačḕch, pacèek

blasonato = blasonà

blasone – blasòn

blasto = gèma, (soménẑa)

blastoma = tumóor, cànch(e)r(o), maal burt, māl burt,- tumṓr

blaterare - batolà, sparlacià, sparlonà,- sparlačà, stanpionà, tabaià, (ś)baderlà

blateratore = vedi chiacchierone

blaterone – badèrlo

blatta – ś-cià(v)o, ś'-ciào,- śčà(v)o, - śčào; blatta nera : s-ciàvo, detta anche scarafaggio delle cantine – śčà(v)o,: s-ciàvo; pl. śčà(v)i, ś-cià(v)i, śčài, ś'ciài; - (che esce al buio in luoghi umidi, attorno al larìn delle case - blatta nera); Saggezza popolare:- le formiche, che odiavano lo scarafaggio, votarono per l'insetticida. Morirono tutti, anche i grilli che si erano astenuti.= le formighe, che no le pude(v)a (v)ède i ś-cià(v)i (ś-čà(v)i) le à votà par al velén. E i à fat stermìnio, i é mòort đuti, anca i grì che i se a(v)éa astenù

bleso – che chechegna, chechegnóon,- ke kekeña,- kekeñṓn, balbuziente; bleso, chi parla b. - sgnànfo; bleso, parlàre b. - parlà smóẑ, chechegnà, che ‘l chechegna, ke kekeña, kekeñṓn

blindare = coraẑà

blindato = serà

bloccaggio = fèrmo, blòc; blocca pezzo per seggiolaio – càza de la càura del…

bloccare – fermà, francà, inmorsà, inpontà, śbarà, segurà, tanponà, incucà, incuconà;- fà stùa; - tole la òta; bloccare - tegnì inte; bloccare – i tolón la òta a chel tosàt fig. fermare, bloccare perché sta sbagliando;- trattenere: i àrpes ‘l èra chi che tegnìa inte i mur de la càsa;- ciapà co la códa frànta, fig bloccare, impossibilitato ad agire, non si può muovere; bloccare - inpiantà piantare, conficcare se la no va la se inpiànta; pv. - chel che no strangola ingràsa e chel che no inciùca al pàsa

bloccarsi – se inpenà, intanà, (s’i.), inpiantà;- bloccarsi - sinpiantà piantarsi, conficcarsi, bloccarsi, arrestarsi: se la no va la se inpiànta

bloccato = fermà, francà, inmorsà, segurà, frankà; - m'ài ciapà co la códa frànta; bloccato - fig. m’ài ciapà la códa franta non posso muovermi, sono bloccato, non posso fare quello che voglio

blocchi per maglio – banchine del mài

blocco1blòch, patìda; tipologie di blocco: blocco di – pàndol; blocco di ferro grosso a base del tasso o incudine - ẑa(v)àta del mài; blocco di merce – partìda; blocco in legno per l’asse del carro – càsa de l’às; blocco piccolo – pétol; blocchi per maglio – banchine del mài; blocco, massa - pétol, an pétol de ràsa, de smìr, de caèi; blocco – blòch, masèl; co tàinc de blòch de néef i fea costruzióign; ‘l é tomà đu an blòch de mur; blocco, massa, ammasso di ferro – masèl: al masèl ‘l é an blòch de fêer par fà le (v)ardeline (inte ‘l selìndro laminatoio)

blocco2 = vedi fermata, arresto

blocco3 = vedi pacchetto (di carte, notes...)

blu – blu, torchìn, zelèste;- torchìn; ottenuto/fatto dal/con il guado (erba) – guàdo;- na erba che i dorà(v)a a ténde color torchìn; riflessione scolastica:   Al blu l è an color che l è valch de bel. Mi al mete apede al ziel, chel gran lenzuol che sta parsora de noi. Incant che varde dut chel torchin, me sente piciol, ma anca rencurà. – Canta l uzel inte l ziel celeste dut content – Me sa bel al blu: l è al color de l ru. Ma blu l è anca ziel, anca se domaan bonora l è come la miel. Al mar l è blu, ma son segur che de noot, l è n sin pi scur. 01.2012 (icz)

bluastro – sareśìn (saraceno), fig. scuro, nero, paonazzo, livido vedi blu

bluff = fénta, ingan, inbroio,> infenociàda,- infenočada

bluffare = fentà, inganà, inbroià,> infenocià,- infenočà

blusa – blusa

boaro = vedi bovaro, bovaio

boato : tóon, tuono

bob - bob (icz); – bòp; bob, guidoslitta = bòp,: lùođa (a Goima: gravàtol; - guidoslitta rudimentale – trabìcol, trabìs(c), trebìch, trebìs(ch), trebìsk)

bobina = corle, korle; bobina che si introduce nella navetta tra i fili dell’ordito – spòla del telèer (telḕr)

bocca – bòca; bocca, e... - me tóma le sbàe,- tirà (su) le sbàe (bave) fig. mi viene, ho l'acquolina in bocca; canz. noi se maridarón / incant che ‘l pióf le fa(v)e / mesedón insìeme intànt / i bàsi e le sbàe; bocca buona - ài parà đu an sin de saóor = m’ài sià la bóca bóna, mài pasudà, fig. iron. (antifrase); - bocca piena – śboconàda; bocca del forno – bòcola del fornèl; bocca del martello – tèsta del martèl; bocca spalancata - me par che chele scarpe le à fam, scarpe rotte davanti, a mo di bocca spalancata;-  f. bocca; apertura, imboccatura: bóca (bócola) del fornèl, bóca del fóor da pan;- bóca del martèl de la màza bocca, la parte piana con cui batte;- boca del stómech (stómek) = busa del stómech epigastrio;- su sót (la) bóca il palato; 'l à la bóca daèrta che soméa che ‘l ciape mósche;- al féa la bóca da ride sorrideva, atteggiava la bocca a sorriso; al féa bóche che ‘l fèa paura smorfie, boccacce di dolore; méte inte bóca imboccare, mettere in bocca, nutrire;- boca daèrđete! apriti cielo! (detto di chi per l'ira sta per dire chiaramente quello che pensa);- se laà la bóca sparlare del prossimo;- no se pensà dal naas a la boca essere degli smemorati, essere di memoria corta;- no véde dal naas a la bóca;- daèrđe boca aprir bocca;- la bóca la no n é mai stràca se la no sa da vàca (non si è sazi se non si completa il pasto con il formaggio);- a un che à na bóca bóna i ghé (ge) dis: te magnaràve anca na s-ciura (placenta). Z.A.; - pien(a) bóca al cùor tóca;- chi che no àusa la bóca i pàusa;- o bèzi inte borsa o miel inte bóca;- la bóca sénza déinc la no mòrz (mṓrẑ);- ‘l é pi fazile i serà la bóca a ‘n sach che a la đéent, anca se la l' à pi granda;- a caàl donà no si varđa inte bóca;- se no n é inte tacuin, no n va inte boca;- bóca seràda e uòge daèert;- anfin che un ‘l à i deinc inte bóca, no ‘l sa che che i tóca;- no méte bóca, incan(t) che no (me) tóca;- al fuoch e la bóca tol dut;- duti i à la boca de tra(v)èrs;- par bóca no 'n va e par téta no n cór (: se par bóca no n va, par téta no ‘n vén) = ocór i dà da magnà (mañà) a vàche e a fémene;- a se taià naas (nãs), se se spórca la bóca o meglio: a di maal dei sùoi (: a di su dei sùoi) se se tàia ‘l naas e se se sporca la bóca oppure: a di su dei sùoi se se fa mónt ‘l naas e se spórca la boca;- bóca che (v)osto, pànza che tégneto (téñeto)! detto a chi dispone di ogni ben di Dio per mangiare (= magnà che che te ós e cuaant che te ós);- i mànca ‘1 fioor inte bóca Cor. essere in pessime condizioni di salute = i mànca sóol che chél par morì;al naas (nās) triònfa e la boca patìs;- al fià de la boca taant al val e pùoch al costa; – boca che (v)osto, panẑa che tégneto (teñeto)?; – boca seràda e òcio daéert (òčo daḗrt); – can che la ocor, na sciùfa (sčùfa) ìnte boca la fa mèio de na bìna de paan (pān); – chi che no àusa la boca (i) pàusa; – l auril se l à la boca da miel, l à la coda da sarpént (icz);  – o bèẑi in borsa o mìel in boca; ocor stà lontaan (lontān) da le boche dei càign (càiñ), dal cul dei mùi e da chi che tién la corona int(e) maan (mān); > sèra i oci e daèrz la bòca, che valc de bòn te tòca (rc); - pìen(a) bòca al cùor toca;- anfin che un l'à i déinc (dḗinc) inte boca, no 'l sa che che i toca; - al fùoch e la boca tòl dut; - dùti i à la boca de tra(v)èrs; -'l e chel che ven fuora par boca che fa mal....no chel che va ìnte; - 'l é chel che va su par sota al nas che bela già fas (su par sota al nas l'e la boca, alora par fa na bela fia ocor magnà)(tvlz); > te as la boca pi grànda de la pànza (Z.B.)... d' i ùoge (Z.A.); - sèra i oci e daèrz la bòca, che valch de bòn te tòca (rm);- al fià de la boca, al costa puoc, ma l vàl cotant. Se po le a fin de been, al puol vari anca chel che par le rege l a fat maal (rm);= Chele femene col nas che varđa la boca guai a chi che le toca (chp);= ..le stàt màign che à descosolà fasùoi, e bòche biastème e oraziòign, taant al teemp da ignier, che chel da 'l di d’ancùoi (rm); mèna manco àiva an rù co le inrabià, che na bòca trista, insolenzie, co la è lagada repeà (rm); - indovinello 1). ‘l é trentadói vàche biànche e n é una rósa inte mèez che spedazéa (tira calci) (= i denti e la lingua);- indovinello 2). - 'l à la pànza de vìero, le budèle de stràza e la boca de fùoc (= il lume a petrolio); filastrocca: Cadorìn de bòna bòca / sét pàiñ inte na sòpa / sét paign (paiñ) ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa cadorìn

boccaccesco = libertìn; ślonđrόon, lùđro,- ślonđrṓn; sporcaciόon,- sporcačṓn, cocòn, porcóon,- porcṓn, ś-ciùro,- śčùro, śloẑόon,- śloẑṓn

boccaccia – śbarléf, śberléf;- boccacce, fare le = fà la nìpa (chp), - mòti burti;- al féa bóche che ‘l fèa paura boccacce di dolore

boccala da birra – crìchel,- krìkel

boccale – bocàl, bocàal; boccala da birra – crìchel,- krìkel; "Al Lele 'l é deentà mat par le cartèle de la pura đéent al se a sià 'l bocàal de arđèent" (tirà fùra da 'nsèche satira del pure Tòne Bodêch... (ass); pv - chi che va a (V)enèzia e no vé ‘l Arsenàal, vé la màntega e no ‘l bocàal

boccali - bocài, bocalèt

boccalone : bocalóon, sparlaccione

boccata – bocàda, śluch, ślup, tiràda; boccata di fumo, pipata : fumàda

bocce – bàle;- bocce, l’andare a punto = segurà;- na partìda a le bàle

boccetta – bozèta

boccheggiante = da boccheggiare, ansimare (vedi)

boccheggiare = vedi ansimare

bocchetta - mostrìna

bocchino – bochìn, bochìn de la pipa,- bokìn

boccia = bàla; – gioco delle bocce – na revelìna, nella loc. la é revelina = la é giùsta, la é polìto special. nel gioco delle bocce, quando la bocciata colpisce in pieno

bocciarda – bociarda,> buciarda, - bočarda,- bùčarda, martello del tagliapietre

bocciardare = bociardà,– bočardà;- martellare del tagliapietre - bùciardà, bociardà

bocciare - bocià,– bočà

bocciata – revelìna, nella loc. la é revelina = la é giùsta, la é polìto special. nel gioco delle bocce, quando la bocciata colpisce in pieno

boccino – balìn, bocìn

boccio – pàpol, pùpol

bocciolo = pùpol,- pàpol;- boccioli di piante o di fiori : pùpoi; coioni, al pàpol/i coioni dei radìci da pra (del tarassaco), i coioni del radicio 'l é chele balete che dapo se daverđe e fà 'l fioor

boccola – bòcola de fèr, bùcola, bòcola de la rùoda, boccola, anello di ferro - bócola de fèer, fasciava la testata di un tubo di legno negli amtichi acquedotti (canóon de legn da l'àiva), nel punto in cui si univa con un altro: i spizàa i dói canóign, i fea la lipa, e un dìa inte chel autre e par maridà i dói toch i metéa na bócola de fèer

boccole – bùcole; boccole, orecchini ad anello – bùcole

Boccole – Bocole, loc. casera de le Bocole; rec. anche Camping le Bocole, in località alle Bocole, tra la diga di Pontesei e la galleria verso Forno; “coabita” con l’Insònia locale “tipico” pubblico aperto giorno e sera: đón a magnà a l’Insònia, a le Bocole

boccoli – bùcoi

bocconata – śboconàda; bocconata di tabacco = cicàda

bocconcino = boconèt, sboconèt

boccone – bocòn, rośegón, śboconàda, śmorsingóon, śmorsengóon,- śmorsingṓn,- śmorsengṓn;  smorsegoon,: bocóon;- boccone, sue applicazioni: boccone grande = śboconàda; boccone avvelenato – pàisa; boccone di tabacco : cìca; (pl. - bokóin) boccone, pezzetto di qc., morso; esca, boccone avvelenato: fèer da madre col bocóon invelenà par le bolp;- an bocóon de polénta;- al tiràa fuora an bocóon de pan de scarsèla, i se tiràa fuora al bocóon de bóca;- al bocóon del prèe (sul cul de le pite);- al bocóon de la creànza = l ùltem, quello che si lascia sul piatto per buona creanza;- minaccia scherz. ste aténti tosàt de no ve taià, parchè al pòsto del saanch, pudaràe vegi fuora bocóoign de polénta; - pv. i vège inte càsa i vocór, pùoch bocóon e cotaant amóor; - inte n óra nas an fóonch, inte n bocóon la càura se ‘l màgna;-  t’àas (ằs) fat par coì bacalai e t’à tocà ‘l bocóon (bocṓn) pi màgre (Ang.);- ‘l é l tacóon che fà ‘l bocóon;- chi che à fioi, duti i bocóoign no i é sùoi

bocconi1 = bocòni, bocoign, rośegóni, śboconàde, śmorsingóoni, śmorsengóoni,- bocoiñ,- śmorsingṓni, śmorsengṓni; pv. - chi che à fiòi, duti i bocoign (bocoiñ) no i é sùoi

bocconi2 - in pànẑa, a bocconi

boccuccia = bochèta

bocia = alpìn đòven, alpìn zoven; anche ragazzo, vedi

Bòda – Soprannome di casato a Astragal

Bòde – Soprannome di casato a Villa, da famiglia De Rocco (de la Boda) (mc)

Bodḕch, Bodèech – Soprannome di casato a Forno, da Famiglia De Lazzer... con le caprette... (mc)- si può abbinare che: "Al Lele 'l é deentà mat par le cartèle de la pura đéent al se a sià 'l bocàal de arđèent" (tirà fùra da 'nsèche satira del pure Tòne Bodêch... (ass)

boero = cicolatìn,– čicolatin

Boèẑa – Soprannome di casato a Soramaè

bofonchiare = barbotà, mognolà, sclamà, ẑe(n)bescà,: mognolà,- moñolà;> sbarbotà, busnà (tvlz)

bofonchio = calabròin, moscolòn,: moscolóon

boh = boh, sài mi

boia – bòia; boia –  un pìen de anbizióon ‘l è an bóia

Boia Boia: L é la polenta co la é ancora slusega e mola: se la trava fuora dal cauderin tirandolo par al manech e se la fea dì sora a la luganega (o pastin) che se frizea inte scudela, cosi vegnia an boon conzier (icz – Saor da na ota - 2009)

boiacca – boiàca

boiata – boiàda, balosàda, baròsùola, stanpionàda

boicottare = inpedì, intrigà

Bòke, Bòche – Soprannome di casato a Forno

Bokole, Bocole = Bokole, località all'ingresso di Forno, oggi nota come l'Insonia a Ponte Alto

boldone - sàanch frìt, saanch coot; = sanguinaccio; - i fridéa 'l sanch del cucio co la zéula e i 'l magnà(v)a co le patàte

bolero1 = gilè, crosàt, giachét

bolero2 = fez co l'ala, cappellino rotondo

bolero3 = bal, bàlo, danza spagnola

boleto = fònch, porčin, porcìn; boleto, fungo porcino = fonch porčin

boleto elegante - fònch de caura, fònch de larès, laresìn, boletus elegans

boleto rufo – fònch dal trèmol, fònch dal talpòn, rufus o boleto rossino, impudico

boleto satana – porčino del diàol, velenoso

bolgetta = bolgeta, valìsèta, borséta: borsa in pelle per documenti; borsa dei postini”ministeriali” che trasportavano certa la corrispondenza tra gli uffici periferici (Prefettura, Magistrato alle Acque ecc) con i vai ministeri a Roma

bolgia1 = deśìo, deśodegàda, cancàn, casìn, mesedóon,- mesedṓn, mesedòz, mìsmàs, (ś)batibòi, postrìbol, rebaltóon,- rebaltṓn, reotóon,- reotṓn, sanfasóon,- sanfasṓn, soatàda, sotesóra

bolgia2 = scarséla, valìsa

bolgia3 = zèrce infernàl, ẑérče...  baraonda

bolide1 = stéla, stéla co la códa, gran stèla, meteorite

bolide2 = grasòt, pacióon, patùfol, patùsol,- pačṓn, panẑùǧe; persona corpulenta, trippone = panzóon,- panẑṓn

bolide3 = altomòbil par còre, màchina par còre, veicolo veloce, auto da corsa; tralascio il bolide interstellare, cosa di astrofisica, almeno finché non ci cadrà sulla testa

Bolìfa – Soprannome di casato a Dont, anche Bolifa-Gio(v)ét, da famiglia Battistin (mc)

bolla1 = bala, balon; bala de ària, ... de gas, piccola sfera d'aria o gas

bolla2 = botóon,- botṓn, borchia d’ornamento

bolla3 = létra del Papa, lettera papale

bolla4 = livèla, li(v)èl, livella

bolla5 = balòta, bàla de vìero, piccolo globo di vetro

bolla6 = riẑevùta, reẑepìs, rizevùta, ricevuta; bolla di trasporto, viaggio = létra de (v)iàẑ, ... de viàz

bolla7 = bòl, siǧil, seǧil, pionb, piónbo, sigillo

bolla8 =  vesiga, vesigheta; bolla da scottatura – bugnóon, bognóon, bùñṓn, boñṓn

bollare : francà, bolà una lettera, affrancare

bollare = nodà; contrassegnare cose o animali, bollare - incolorì, colorì le fede, inveze de fà la noda

bollare = inbroià, trufà, imbrogliare, truffare

bollare1bolà, marchiare; accusare, tacciare - ingaus(i)onà,> incolpà, colpà,- inkolpà, kòlpa

bollato2 = francà, bolà

bollato3 = bolà, con bollo

bollato4 = segnà, incolpà, colpà, segnato

bollatore = boladòr, chi bolla

bollatrice = boladòra, francadòra, macchinetta che bolla

bollatura = francadùra, bollatura, il bollare = bolà, francà

bolle1bòi; del bollire; pv. - no sai pròpio chel che bòi inte pegnàta (peñàta)

bolle2brombole, sonai, gorgoi

bolle di sapone – bàghe de saòn (- bàge de ...), brònbole, sonài; bolle di sapone > gorgoi, sonai de saon, baghe de saon

bolle sott’acqua : gorgolà, fare le…, (annegare)

bolle da scottatura – bugnóon, bognóon,- bùñṓn, boñṓn

bollente – boiènt, boiénte, broènt; rovente  roéent(e),- ro(v)ḗnte, roéent,- ro(v)ḗnt; ardente – infogà; eccitato = ardenzà, in ardòr

bolletta1 = biliét, riẑevùta, reẑepìs, rizevùta; = boletìn, avìs avviso o ricevuta di pagamento

bolletta2 = boletìn, avìs, bollettino

bolletta3 = mesèria, miśèria,: sténto, miseria; pv. – la misèria la fa misèria

bolletta4 = bromboléta, piccola bolla d'aria

bollettino = avìs

bollicare = busègà, buligà, busìgà, brulicare

bollicare = boì piàan, càut, bollire lentamente

bollichio1busigamènt, brulichio

bollichio2 = reboì, il ribollire, sobbollire = soboì, pipà

bollicine – sonài d’aria e d’acqua

bolliente = vedi bollente

bollino – bolìn

bollire – boì, bòio;- lè(v)à su 'l bói, ẑisinà, ẑìsignà; b. a rilento, sobbollire - soboì, pipà, cuóse;- i boia la canàpia par inbiancà la téla; pv. - la pegnàta (peñàta) de ‘l artesáan (artesắn) se no la boi incùoi la boi domáan (domắn); - no sai pròpio chel che bòi inte pegnàta (peñàta);- l'àiva la ẑìsinéa, la ẑìsignéa; al lat al scomenzàa a ẑìsignà (ẑìsinà)

bollita – (ś)broàda

bollito - lés

bollitura – bòì, boidùra, buidùra

bollo – bòl

bollone = bùgnóon, bognóon,- bùñṓn, - boñṓn da scottatura

bollore – bòì

bolo = bocòn

bolognino = sas

Bòlp, Vòlp  – Soprannome di casato a Brusadaz e Costa da Famiglia De Marco, Casal da Famiglia Santìn, Foppa da Famiglia Volpe (mc)

Bolp, Vòlp-Brunét - Soprannome di casato a Brusadaz; vedi Bòlp

bolsaggine = vedi affanno, debolezza

bolscevico = rùso, comunìsta

bolso – bòls, marantegóon,- marantegṓn

Bolzano - Bolđàan, Bolđằn

bomba – bònba, pl. bonbe; Sorteggi / Conteggi: - A le bombe del canon / pim, pum, pam (quindi si apriva il pugno con un certo numero di dita. Vinceva chi aveva scelto pari o dispari, a seconda che la somma delle dita dei contendenti fosse tale) (mc); NB. nella forma bónba sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

bomba d’acqua – (ś)bretanà, al brentanéa, śbretanàda

bombagina – bonbacina (carta)

bombarda = canòn

bombardare = bonbardà

bombardiere = bonbardièr

bombardino – bonbardìn

bombare = piegà, gonbolà, tòrđe

bombato = gonbol

bombe - muniẑióiñ, munizioign

bomber1 = chi che fa gol

bomber2 : giachét, - ǧachét;- ǧakét

bombetta – canèta (cappello)

bombice = bàco, bìs

bombo = moscolóon,- moscolṓn

bombola = bonbola

bombolo  bronbòl, (ragazzo grasso) In zold. bronbol = ragazzo grassottello

bombolone1 = bonbolóon,- bonbolṓn

bombolone2 = frìtola, trut, frìtol

bomboniera - bombonìera

bon-ton - creànẑa, de manìera, a mòdo, mò’, mù(ot), mùart, de vèers,- de vḕrs,: mùot; = de sèest,- de sḕst; co 'l so fàr

bonaccia – bonàza

bonaccione – bonàt, gnoco, stanpióon, talóoc, tananài, gnòco; ẑòoch; tan dan (tvlz), ñoco,- talṓc,- stanpiṓn; bonaccione idiota : gnòco;- ñoco; ingenuo = talòch, tarlòk, talṓch, talóoch al smàch,- talṓk; bonaccione - ‘l é bon come an zòoch (ceppo, ciocco) = al sta chiet buono, tranquillo, anche iron. bonaccione, sempliciotto; - NB. nella forma anzidetta gnoco, ñoco, sta all'origine del soprannome stesso di casato Gnòchi (mc)

bonagra (botanica) – bonàge

bonagrazia = mància, bonamàn, bona màan,- mànča

bonamano = mància, bonamàn, bona màan,- mànča

bonario = créto

Bonaventura – Venturìn

Bonba - Soprannome di casato ad Astragal, da famiglia Toldo (mc)

Bònbi – Soprannome di casato a Forno, da Famiglia Vittoria (mc)

bondiola = cotechino emiliano, vedi cotechino

Bonifacio - Bonifàẑio, Fàẑìo

bonifica = benfà

bonificare – (in)bonì, sugà, sanà, ben fà

bonificato = inbonì, sugà, sanà

bonomia = bontà, bén

bontà – bén, bontà; pv. - al cul sentà no‘l fa bontà

boom = vedi scoppio, esplosione, anche economica

borace – boràs, boràso

borbogliare - paciugà le paròle

borborigmo – buligòn de panẑa, mòto de panẑa;- brontolaméent de pànẑa, buligóon de pànẑa;– panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà

borbottamento - conzìstòr(i)o; di/del borbottare (vedi)

borbottare – barbotà,: mognolà, sclamà, ẑe(n)bescà,> sbarbotà (tvlz);- moñolà,- paciugà le paròle

borbottio = mognolaméent, sbarbotaméent,- móñolamḗnt

borchia - ocièl, busèta, foradùra; botóon, - očèl,- botṓn

bordare – orlà

bordata1 = orlàda

bordata2 = sparàda, pancianàda

bordatura - orladùra

bordello1 : casa de maal fa, borđèl, casìn

bordello2borđèl, desìo; fracasso - gèto, (ś)batibòi, bacàn, fracàs, śvèrsenàda, (ś)versenàal,- (ś)versenằl, vèers,- vḕrs,:  fare bordello – śbaregà; vedi chiasso ecc; pv. – al caar (cār) ùoit al fa pi vèers (vḕrs) de chel caregà

bordellone – bordelòn, baccano grande

borderò = marcamènt, noda

bordare = orlà; anche rifinire

bordata1 = canonàda

bordata2 = dissenso o approvazione (vedi)

bordo – óor, ṓr

bordone1 = pastoràal, - pastorằl

bordone2 - tegnì tèrzo tenere bordone, favorire, assecondare, tenere il sacco: Cas. la ghé tégn tèrzo, le fa da mezzana

bordoni – stóonf; péne màte,- stṓnf

bordura - óor, orét, - ṓr

borgata = fraziòn, vìla; contrada – contràda; pv. – o béen (bḗn) laàda o mal laàda, stàtene inte la tua contrada

borghese = citadìn, vilàn

borgo : paées, vìla; paese, vedi borgata, frazione quelle in Zoldo sono elencate alla voce Val di Zoldo

boria - pofarđio, pofarbìo, anbìziòn; boria – ária, fig. aspetto, atteggiamento; presunzione - ària;: màona,- maóna; pofardio - pofarđio, poparđio, pofarbìo Z.A.; pv. - chéla l'à an boon pofarđio; - chél l' é pién de pofarđio

Borìci - Soprannome di casato a Costa, da Famiglia Dal Mas (mc)

borioso – bùlo, cagòn, mafióos: maòna,- maóna margnifo, śbolđròi; trinzante;- porẑèl pasù;- trinfànte, marñif(o),- mafiṓs; - an bòia, an grandóon, un che se da arie;– ‘n sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che se da arie; borioso - fig. mèda velada persona di mezza tacca, presuntuoso;- borioso – trinfànte, esibizionista, saccente, sfacciato, che si mette in mostra sfacciatamente (un che ól saé dut el, an brauróon, un che se da inportànza): fasto al trinfànte? chel ‘l à fat al trinfànte e i là metuda 'te l cul a duti;- ambizioso = anbìziòs; vanitoso = anbìziòs, b(r)asoàl, brauròn, cagòn, pio(v)ắn, śbolđròi, spacόon; – un che ol saé dut el, an brauroon, un che se da inportanza, : fasto al trinzante? Chel ‘l à fat al trinzante, e i l’à metuda ‘te ‘l cul a duti; al fa ‘l trinzante co/de dut

borire  borì (far levare in volo gli uccelli per cacciarli)

Bòrka - Borca di Cadore; Borca - la bóa de Bórca (allusione alla terribile frana, invadente e prepotente, che il 21 aprile 1814 distrusse due frazioni di Borca di Cadore, le frazioni di Taulèn e Marcena (Marteàna); località in cui si ripete ultimamente (2009, 2025) con frequenza allarmante, ancora con morti e distruzioni

borlotto > burlóot(i), burlóot, borlóoti,- burlṓt(i); borlotti (fagioli) – balotóoign, balotṓiñ, fasùoi americàign

Boro e Bich = Borobìch, Borobìk - Ovvero gioco del soldo (boro) e del tronchetto di legno, o rocchetto o tappo (bìch), Borobich, in italiano Sussi! - sul quale sono posti dei soldi, bottoni, od oggetti vari - che si cerca di colpire con un sasso piatto (lasta) o medaglia o piastra (patachìn) ecc. Colpendo il bìch si fan cadere le monete (o altro in palio) e quelle più vicine alla lasta passavano in proprietà (vincita) del tiratore; detto anche Gioco del Sussi;- "đon a đugà ( a ciapà) an boro col bìch" (mc); vedi Sussi 

BorobìkBorobich; Soprannome di casato a Forno, da famiglia Tiziani in contrada Borobich cancellata dall'alluvione del novembre 1966, a nord di Forno (mc); vedi sopra Boro e Bich

borotalco = sbelét (?), boro talco;- al pòlver de le tàrme del legn na òta i 'l doràa come bòro talco, tanto profumava di pino-resina; = con le rose messe a seccare (i petali, immagino) e poi sminuzzate, le donne preparavano il "borotalco" per i bambini piccoli (pl.ldZ)

borra1bòra, stoppaccio della/nella cartuccia

borra2 - stióra (per basti)

borraccia - buràcia,– buràča

borracina acre – rìśi del diàul

borracina – pòr de mur, erba pignola, anche rìzi (rìsi) del ddiàul, fiòor dei pitùs

borraccina = mùs-ce,- musče

borratore = vedi battipalo

borrire – borì (far levare in volo gli uccelli per cacciarli)

borsa – bòrsa; (cfr. spòrta, sportèla); bórsa de le ànime o bórsa di mort (a Fusine detta anche bórsa de Sanikolo Cas.) borsa per l'elemosina in chiesa, attaccata in cima ad un lungo bastone. Era di color nero e raccoglieva le offerte per celebrare le messe di suffragio dei defunti (ofèrte par i mòort); négre come la bórsa de le ànime nerissimo, ma anche: stufo. La borsa rossa invece serviva per raccogliere le offerte per la chiesa. Bórsa del tabàch che gli uomini tenevano ìnte ‘1 scarselón dedaré dei calzoni; bórsa de l'aiva càuda (de góma) scaldaletto ad acqua, borsa dell'acqua (v. anche bòza, vàsca);- borse sot'ai òci occhiaie;  altri usi e composizione: borsa a tracolla – bisàca, śbolđa; borsa agli occhi - ogièra, oǧèra; borsa di pastore (bot) – cùor, sachéta; borsa di pezza – sachéta; borsa di pezza per la spesa – spòrta, sportèla; borsa di pezza per scolari - sachéta, sacòča,> sacocia; s-ciàre (anelli) de legn par le sporte; borsa da tracolla – bisàca, (: bisàka) bisaccia, grossa borsa da portare a tracolla, usata anche dai frati in questua, fig. grande tasca: l’aéa na gran, na bóna bisàca = an scarselóon;- al fràre al da a la crùca (krùka) co la sua bisàca; bisaccia – bisàca, śbolđa, ẑàcoia;- bisaccia dei pastori – sachéta; pv. - bèẑi in borsa o mìel in boca; - chi che fala de pè paga de borsa

borsacchia – cùor

borsaiolo = làđro, grìntol, lađro, ónge lónghe

borsalino = capèl da siori

borse agli occhi – ogière,- oǧère

borseggiare = robà

borseggiatore = làđro, grìntol, lađro, ónge lónghe

borsellino – tacuìn; - se no n é inte tacuin, no n va inte boca

borsetta = borséta, sportìna

Borsìk, Borsich – Soprannome di casato a Colcerver, da Famiglia Panciera "Borsich" Luigi e fratelli fu Fortunato (mc)

borsista = speculadoor

borsite = infiamaẑióon, rescàldo,- infiamaẑiṓn,- reskaldo; infiammazione acuta – flamòn; infiammazione purulenta - panarìẑ; infiammazione sierosa, artrosinovite: la cura - i fristolàa con an fèer caut par sugà l'àiva

Bortola – Bortolèta, Bortolìna

Bortoléti – Soprannome di casato a Campo ed Astragàl

Bortolìn - Soprannome di casato a Bragarezza, da Famiglia Lazzarin, già Mòri (mc)

Bortolo – Bòrtol, Bortolìn; NB. nella forma femminile Bortolìna sta all'origine del soprannome stesso di casato Bortolìn (mc)

Bortolòti – Cognome presente a Brusadaz, Costa, Iral, ora Bortolotti

boscaglia – boscàia, boschìna, fisùm, fisumèra; - an fisùm, na zèsena, zuscoign; duta na boschìna co se è intrigai a caminà; ocoréa tegnì polito sti prai: se i restàa an an da siegà se insomenzàa duta stà roba, vegnìa su chele boschine de busch

boscaioli di vedetta – pòste de la riśina

boscaiolo – boscadòr, boschìer; boscaiolo di vedetta - pòsta de la riśina; = boscaioli. Il boscaiolo usava le gambiere - ganbiere o sti(v)ele, cauzóign (de pàno e tolade da na bànda cói spach o cordóin), dei ghettoni di panno alti fino al ginocchio e allacciati lateralmente, usati dai boscaioli per procedere nella neve alta.- Nel momento di maggior attività mineraria-fusoria in Zoldo (1548-1630) il fabbisogno di carbone da legna era pari a 45.000-50.000 sacchi-anno per produrre i quali si impiegavano almeno 250 tra boscaioli e carbonai (rv); vedi anche forni, fucine e fusinelle

boschereccio – boscarùol

boschetti - ẑufàde, ẑupàde

boschetto – boschèt,  buscàt, buschèt, zuscòn, zuschèt

boschina – boscàia, boschìna, fisùm, fisumèra; - an fisùm, na zèsena, zuscoign; duta na boschìna co se è intrigai a caminà; ocoréa tegnì polito sti prai: se i restàa an an da siegà se insomenzàa duta stà roba, vegnìa su chele boschine de busch

boschivo = boschif

bosco - bosch;: bòosch,- valdus;bosch (icz);- bòsk,– bṑsch,; bosco, uso e forme; bosco bandito – (v)ìẑa; bosco da tagliare – lòto; bosco di abeti rossi - peẑè; peẑèta; bosco fitto di piante ad alto fusto : vìza; bosco sottoposto a vincolo – (v)ìẑa; Ode al bosco degli scolari di Fusine: – Al bosch de la nostra val / de péz e làres l è caregà / l è colorà come la coda de n gal / e la medaia de oro al vinzarà. Co d’invêr néef an vén cotanta / i péz i ferma le livine / al véent intra i ram al canta / co le ris-ce i se scàuda chi de Le Fosine. Chi pùore péz co i è ben cresui / i li taia co la manèra e coi siegoin / inte fornèla i fa boie i fasùoi / inte la sìega i fa breghe e bregoin. I péz, longhe e grose i à le radis e i ferma al taren che no vegne le bóe, / sul mus-ce se camina che l è n paradìs, inta mêz i ram i uzìei fa le cóe. D’istà se va inte l bosch a fóonch / e si met in tecia a fa al riśoto, /al bóon stóf se l sente del lóonch, / a parà đu, vin se n béef an bóon gòto. In Zoldo l’aria la è senpre bóna / perché péz ghe n è cotàint, / ghe sa bèl anca a ma nona / e la ringrazia senpre i sàint. F.to Chi tosàt da le Fosìne. (Lunare 2007 icz); pv. - de aòst no stà te laga ciapà (čapà) da l’ònbrìa del bòosch (bṓsk) = de aost no sta te lagà ciapà da l onbrìa del bôsch (icz); - chi che pàusa de mai e ẑapa de aòst, no i avaràne pàn ne móst; - la prima pióa d’aòst la rinfrésca ‘l bòosch (bṑsk); - mèio èse uẑèl de bòosch (bṑsch) che de gàbia; - né inte al bòosch (bṑsch) né inte masóon (masṓn) se pùol dì la sua resóon (resṓn); - se al cucùch al canta inte ’l bòosch (bṑsch)‘l è bóontéenp (bṓntḗnp),se al canta sui prài al piof; - incànt che an bòosch vège ciàpa fùoc, no n e pi vèers del destusà (riferito anche ad un uomo di una certa età che si innamora. rm); - animali che stanno nel bosco - chi che sta inte l bosch: zerf, ors, soriza, formiga, volp...; filastrocca dei frutti di bosco: - muoie, giasene e fraghe, / che l Signor senpre al ne n daghe (icz); altra filastrocca: - Chégola toróndola / che gira par al bòsch / al bòsch no l'é nòst / farón cocodè (mc) = kègola torondola / ke gìra par al bòosk / al bṑsk no n é nṑst / farón kokodèk!; indovinello: - al partìs inte an bòsch e al va i gratà la panza a chele fémene = (al vant par i fasùoi) = al partìs inte 'l bòosch e al va a inamorà chéle tose (il vant?)

bosco dell’Impero - Bosch de l’Inpèro (per di più, quello fascista): top. Bosch de l’Inpèro, sotto al Fagarè, dove si svolgeva la "festa degli alberi", era di larici ed è stato sommerso dal Lago di Pontestei (Z.B.); un altro Bosch da l’Inpèro era a Z.A., tra Iral e il Ru Sech ( è rimasto ben poco dell’Impero dell’era fascista!)

Bosconero = Bòosch Négne,- Bṑsk Négre, gruppo montuoso; Rifugio Bosconero nell'omonimo Gruppo montuoso, CAI Zoldo; dall'origine gestito da Monica fino all'estate 2018+ cui va la dedica: Come na croda  > Come na croda / che la canbia colór ma no la canbia, / na riva / che va de sora in du e de sota in su, / an laress / senẑa pi fuaie dret in meẑ al gonfet, / an fuach / che torna senpre a vive da sa bronẑe, / an vent dentìl / che fa sgorlà le fuaie pi lediere, / an fior / che ven su senẑa tera sot na ẑima, / na gran stela / che lusega inte l scur. / Cossi t’es stada, / cossita t’es. (dedicata a "Monica del Bosconero", di Stefano Talamini)

boscoso - pelóos, pelṓs

bosniaco – bosgnàch, bosñàk

Bòsoi – Soprannome di casato a Gavàz e Goima

bosso – bóos,- bṓs

bossolo - cartucia, patròna,- cartuča

bossolo della cote – codèr, kodèr; portacote - codèer, corno cavo o bossolo, astuccio, spesso in legno o metallo talvolta decorati, ed ora anche in plastica, per tenere a mollo la cote per affilare la falce; pv. - la pioa de Prampèer la fà trà (v)ia 'l codèer; - indovinello: - 'l é rentà né aut né bas, al tien ìnte senpre an sas e al sta daré duta domàan come an caan (= al codèer, parchè a siegà se va senpre  dadomáan bonòra)

bostrico – bòstrigo; bòstrico,- bòstriko; - al vìf sot la scorza de le piànte, al ghe sùga 'l amór e la pianta la se seca; detto anche coleottero tipografo e sta facendo strage di abeti dopo il disastro di Vaia (vedi); in Veneto il fenomeno ha causato 20 mila ettari di bosco abbattuti, con 4 milioni di mc di legname a terra; per BL provincia circa 2,68 milioni di mc;- la conseguente invasione del bostrico, insetto nocivo che porta alla disseccazione del larice, ha “corroso” circa 2 milioni di mc di legname (1,34 per BL); 'l è anca 'n caiarùeio, tarma dal legn (leñ), cariòl (cariòi, caiarùoi, cariùai, caierùei, cariaùai) del legn (leñ)

botanica = botanica

Botéga – Soprannome di casato a Chiesa e Goima

Botegòin – Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia Scarzanella, con gran bottega (mc)

Botèchia – Cognome presente a Dozza e Bragarezza, ora Bottecchia. Famoso il negozio di ferramenta d'un tempo a Dozza, poi andato a fuoco negli  anni '90

Botòia – Soprannome di casato a Forno

botola1ribàlta, rebàlta

botola2 = bus, busa; botola del fienile – foradùra, bus del fumèer; bus de la scalìera

botola di scarico : tonbìn

botolo1 = mognola,- móñola, tutolo

botolo2 = can da cadige cane piccolo attaccabrighe, ...caviglie

botta1bòta, macadùra, mascadùra, pàca, salatàda,> śgnàca, śgnòśola,- śñàca,- śñòśola,- téga, tégna, tegnàda,- téña,- teñàda,- ténca, hòlp, śvìrgola, bòt, crògnol,: còlp, scarobola;- crògnol, special. sul capo con le nocche della mano chiusa a pugno; botta - tèga (fagiolino) fig. botta, pacca, colpo;- botta – stringàda, scòpola: fig. batosta, colpo, disgrazia, dolore acuto (infarto e sim.): ‘l à ciapà na stringàda = na scòpola;- botta (rumore di una b.) – > patasgnòch, pataśñòch!; botta amichevole sulla spalla = pàca;- botta calda (a), far subito : de bòta càuda; - can che se péta an comedóon i dis che ‘l é al dolór di védof,= da nìa. Passeggero (dipende…!);- rimedio alla  botta ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras

botta2 botonàda, motto pungente, battuta sarcastica o polemica

bottaccio1 = baril

bottaccio2 = ciach, čèsena, gardèna, tòrdo todesch,- čach, čak, ciàk; - torđo đentìl, torđo fìn, torđo da ùa

bottaio – botèr, barilèr

bottame = tini; bottame rinsecchito = l'é scarẑegn, al scarẑegna, per rimetterlo in uso abbisogna di essere stanfà, sborđegà

botte1bòt, tìna, barìẑa; pv. – co la bot la è pìena la va parsora; - se čapa (ciapa) pi mosche co‘n caẑùol de mìel che co na bot de asé; indovinello: - 'l é na bot co vìn de dòi sòort (sṑrt) (= 'l ùof); NB. nella forma plurale barìẑe sta all'origine del soprannome stesso (mc)

botte2tìna da l’òra, tinàẑ da l’àiva, tinàẑ da l’òra ove si crea la corrente d’aria per la fosinela

botte : legnàde,> śgnocole,– śñocole, bastonate, percosse; dare botte : dà;- sugaman de frasen; botte - tant che tèra, te ‘n daghe (dage) tante che tèra, ‘n ài ciapà tante che tèra, fig. molto, tanto, soprattutto rif. a percosse, legnate e sim.; botte da orbi (dare) - 'l à scomenẑà a petà đu come a copà bìse!; pv. - asto bisoign de n sugaman de frasen?

bottega – baràca, botéga; pv. botéga: téndeme o véndeme!; - chi che no sa fa botéga i sére; - chi che no sa mestìer, botéga ì sère, ocòr i tende a la botéga

bottegaio = boteghér, - boteǧier

botteghino – barachìn,> boteghìn, - boteǧin

bottegone = botegón; NB. nella forma descritta sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc); vedi Botegòin

botticella – barisèl, bariẑa, botesèla, botesìn, caretèl; botticella per acqua : barìza; botticella per vini : caretèl, caretel, karetèl; filastrocca: > cin cin, cin cin perussola, la fia del fritolìn, l à rót la barìza, e l à pêrt dut al vin (icz)= gin gin, gin, gin perùsola / la fìa del frutaròl, la me à petà la pégola / e la dìs che la no me òl; NB. nella forma plurale barìẑe sta all'origine del soprannome stesso (mc)

botticina = vedi botticella

botticino = vedi botticella

bottiglia – botilia, boza, bòza; bere dalla bottiglia - bé(v)e a càna, bée a càna

bottiglietta – bozèta, botilièta

bottiglione – bozòn, botiliòn;- i se portava an bozóon de vin e an pèer de càrte e i dogàva, e intant i cionchetàva dùta nòot anfin che spontàva (‘l) dì

bottino = robarìa,- mañarìa, rangiàda,- ranǧàda; pv. - la ròba la vén da la robarìa, e chi che no ròba no l’à mai nìa

botto – còlp; botta – bòta, macadùra, mascadùra, pàca, salatàda,> śgnàca, śgnòśola, śñàca, śñòśola,- téga, tégna, tegnàda, téña, teñàda,- ténca, hòlp, śvìrgola, bòt, crògnol,: còlp, scarobola

botton d’oro – bòtol, boton, botóon,- botṓn d'òro, sonài; (fiore) : sonài; frutti secchi di botton d’oro – pulés

bottonata = botonàda, motto pungente

bottoncino – pìśa, pìssa de la camìśa, b. della camicia

bottone – botóon, botṓn; bottone - botóon (pl. tóin) bottone; pulsante – fràca botóon: fracà ‘n botóon;- an smagóon de botóign una confezione, una cartina;- tacà botóon attaccar discorso;- dugà ai botóign; Z.A. botóin da la bràntega bottoni con anellino di fissaggio: buséta e botóon asola e bottone; fig. chi dói i é cóme buséta e botóon inseparabili;- bottone della camicia – pìśa, pìssa de la camìśa; pv. – al tacóon (tacṓn) al fa botóon (botṓn); = tacon fa boton; - buseta e boton;- co là pasà dù al botóon de la camisa ‘1 é dut bon; indovinello: an òcio (òčo) con cuatre bus, che al sèra an us (= il bottone)

bottoni : botóign; in cartina o confezione - na śmagióon de botóign, śmaǧṓn de botóin

bottoni automatici – truch

bottoniera = botoniéra

bovaio : boèer, uomo grossolano

bovaro – boèr, boèer,> paradóor,- paradṓr; - al boèer 'l èra chel che đia coi bùoi

bovini giovani – vedelàm; bovini, malattia intestinale – dragòn

bovino = bò, vaca, tor; vedelàm; bovino (o, talvolta anche donna) che figlia per la prima volta : primaròla; pelle che pende dal collo dei bovini – śbétega, śgàrba, śgarśàla; malattia intestinale del bovino – dragòn; bovino ammalato affetto da 'dragòn' – indragonà; ipodermosi bovina - gòs, pàpol na mosca la lasàva i ùaf e la ghe sbusàva la pel e dapò vegnìa i gòs, la pèl auzàda su la schìna e vignìva come ste bale

bovoli – bùgoi, chiocciole

bòvolo – bògol, bozolà, bozole

boxer = mudànda de òm

boy-scout = đo(v)en esploradóor

bozza1malacòpia; prova di stampa, abbozzo

bozza2bùna, crònol, crognòl > gnòoch,- croñol, - ñṑch; bugna; botta – bòta, macadùra, mascadùra, pàca, salatàda, śgnàca, śgnòśola, - śñàca, - śñòśola,- téga, tégna, tegnàda, - téña, - teñàda,- ténca, hòlp, śvìrgola, bòt, crògnol,: còlp, scarobola; rimedio,  ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras

bozzàgro = goiàstra, poiana comune

bozzare = śboẑà

bozzello = carùcola, zirla, ẑirèla, se di legno frètola

bozzetto - disegn, disègno,- diseñ, disèño

bozzima – bòśema miscuglio di crusca di frumento, sego e farina (talvolta), che veniva stesa con apposito scopino sull’ordito per ammorbidire la tela

bozzo = bùna, crògnol, crònol,> gnòoch,- ñṑch, croñol,- ñṑk, kroñol

bozzolo = bozol

braca = bràga, bragèsa, braghéssa

bracalone - bragùgna,- bragùña

bracaloni (a) – chilòin, kilòiñ

braccare = destanà, perseguità, còre darè, talonà, zercà; pedinare = seguì, ténde; spiare – spià, spionà, curiosà, òciolà, òčolà, ogià,- oǧà, śguaità,: ociolà; chi trama nell’ombra, in silenzio – sòlva;> spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz)

braccetto = braẑèt

braccetto (a) - sotabràẑ

braccia - bràẑ; pv. - a i mostrà‘l dèet (dḕt) al mat se pèerẑ (pḕrẑ) al bràẑ e dut afàt; - al braz al còl e la ganba al lèet (lḕt); - can che i pìcoi i pésa sui braẑ, co i è gràinč i pésa sul cùor; indovinello: - sot al cùor la 'l scàuda, inte braẑ al la scàuda (= al fantolìn, il neonato); vedi braccio

braccia al collo – brazacòl, brazzacol

bracciale = braciàl, bračal; fàza, strìcola

braccialetto - bračalèto, bracialèto 

bracciante – braciànte, bračànte, laurànte, servitor, servidòr; bracciante a giornata – ùora

bracciata1brazàda; bracciata di fieno per farne un fascio : bìest; rastrellato tra le gambe 10 bìest fanno un fas; bracciata grande - śmagoión

bracciata2 : an bràz misura cm. 70, la misura di “un braccio”

braccio – braẑ, bràz; misura lineare di ca. 70 cm.;= braẑ; braccio di ferro che manovra l’acqua per la ruota dentata – uśùal, uśùol, ośùal, ośùol; braccio graduato della stadera – bràz de la stadièra; stànga de la stadìera; braccio mobile della gramola – gramolìn; braccio sporgente dell’alare – mùsa del bràndol; pv. - a i laà la tèsta al mus se pèerẑ (pḕrẑ) al braẑ e dut afàt; portà sun bràz; - se tole sotabraẑ; - braẑ al còl; - laurà a pién braẑ = di lena 

bracciolo – brazùol

bracco – brach, càn brach,- kan brak (cane b.)

bracconiere – braconièr, bra(n)conièr,- brakonièr

brace – bolìfa, bràs, brònza; brace accesa (tanta) – brasèra; brace coperta = brónza scuèrta; brace dell’epifania – calènde; brace, carboni accesi : bràas, brόnze; brace, l’allargarla – śbrasà; pv. = l’ è le bronẑe scuèrte chele che scota; vedi braci

brache - bràge,= bràghe, bragèse, braghésse, braghése

brachesse = vedi brache, calzoni

brachetta anteriore – ribàlta abbassabile nei calzoni di antica foggia

braci - bolìfe, bràs, brònze; braci in quantità - brasèra; braci predittive - calénde, kalénde; - fà le calénde = la véa de Paschéta (Epifania), la padrona di casa fa dei mucchietti di brace sulla pietra del focolare, ognuno dedicato ad un prodotto della terra: patate, fagioli, frumento, mais, canapa, frutta ecc. A seconda della maggiore o minore durata della brace e della quantità di cenere prodotta si pronosticavano de difficoltà o celerità e la quantità di generi attesi, maggiore o minore, abbondanza o carestia! Ma la saggezza popolare diceva: de le calénde no me ne incùro, basta che la conversion de S. Paulo (25 gen) la no me bùte scùro (maltempo); pv. - l’ è le bronẑe scuèrte chele che scota

bracia = vedi brace, braci

braciere – bragier, foghèra, fogèra; brònzér;< braghìer; b. da inserire nello scaldaletto : mónega, préve

braciola = brasiola; bersùola de carne

bradipo = fiacóon,- fiacṓn anche come appellativo di uomo lento

braga – bragésa, braghésa; braga a penzoloni : bragùgna; pv. - val de pi na braghésa (- bragésa) che dìes carpete

Bragaréẑa – Soprannome di casato a Bragarezza

Bragarezza - Bragaréẑa, Fedèle, (anche, talvolta, Felelle),- Bragareza.= soprannome o titolo dato agli abitanti: Agre da Bragareza; vedi titoli, soprannomi di località;- Da sto pais l è vegnù valguinc de inportante come al scultor Valentino Gamba Đanpol e al scrittoor Augusto Serafin. Sti ultem aign inte a Bragareza no n è pi massa deent: al didancuoi sion solche de 150… e ne dispias cotant! A noiautre tosat ne sa bel di inte par al tabià de Tamai o anca matedà su par chi prai sora casa frazional. (08.2011 icz); ..."Adès le qua la pàchera, San Roc! / che slargarà la strada den bon toc; / pecà che ancora prima de st'invèr / i toca demolì calche foghèr, / ma dapò senza pì fa fadiga / puol se scanbià anca al Piero col Cettiga, / chissà che i mete anca l'asfalto za bas / parchè San Roc te ha la polver fin sul nas..." (dRdeR.mc); - Quelli di Fornesighe prendevano in giro quei da Bragarezza perché avevano una campanella piccola su un rozzo campanile e cosi dicevano..: "i à an campanèl s'ùn camin".. anno 1592 (rm) - Sagra dei fus, a Bragaréza, cuàrta doménega de seténbre, par la dedicazióon de la giesia de S. Ròoch e la festa autunnale dei tessitori e in occasione della raccolta della canapa;- facevano anche la fusera (fa la fusera), per ornare la chiesa esteriormente con dei fusi colorati, uno diverso dall’altro, disponendoli a disegno, ed appesi al muro della facciata, attorno la nicchia di S. Rocco sopra la porta; la quarta domenica di settembre (Sagra dei fus), ora non più ricordata

Bragésa, Braghésa – Soprannome di casato a Brusadaz, da Famiglia De Marco, sarti (mc)

braghe - bràge,- bràghe, bragése,< braghése, braghésse; braghe a penzoloni : bragùgne; pv. – ‘l è fàẑile stofà co le braghése (- bragése) pìene; – chi che sta ìnte le maneghe (- manege), no ‘l sta ìnte le braghése (- bragése); – chi che tira ‘n pét pi grànt del cul, al crèpa le braghése (- bragése); – na ota l era an conte co le braghesse onte, onte ontize come l cul de le sorize (icz); – no ‘l é mai da fruà le bragése sul cul ma sui đanoǧe; – te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le braghése (- bragése); – val de pi na braghésa che dìes carpete; - NB. nella forma braghése sta all'origine del soprannome stesso di casato Braghésa (mc)

bragia = variante di bracia, brace (vedi)

brama = śgàina, gòla, léch, ùoia, ùaia, ùeia; smania – śmània, śgàina, śmàra,: smània; brama di cibo - ciapà inte de saóor darci dentro, mangiare di gusto e con buon appetito

bramare – śgàinà, sospirà, talentà;- bramare - sospirà, desiderare ardentemente: pv. can che i oci no (i) varđa (: 1 no varđa), al cuor no ‘l sospìra

bramire = bramì, builà (a Z.A.- Iral)

bramito = bramìo; = builón (a Z.A.- Iral)

bramosia - ingordìsia = manifestare con l'espressione del viso desiderio di qc. (cibi, bevande, ecc.) che sta dinanzi: al tìra su la snìta parchè al ne véde magnà chéle ròbe bóne, al se fa capì col mòto o ko ‘l ocio de aé ùoia;- al tira su la snìta de na féta de polenta e formài

bramoso – bramùos; bramoso di cibi = desùtol, galùp, ingòrt, canazóon,- canazṓn, canòp, làbio, lùđro, ślàpa-ẑùche, ślàpero, ślaperóon, ślonđróon,- ślaperṓn,- ślonđrṓn

branca = part, parte, ràmo

brancare = brancà,- čapà, ciapà cucà, ẑurlà

brancata = manàda, brancàda

brancicare = scaruẑà, scaruẑolà, tastà, fricolà, palpà

brancicatura = palpaméent, scaruẑoladùra, scaruẑolàda, tastàda

branco – ciàp, s-ciàp; s-ciapàda; čap,- sčàp, s-ciapàda de ...; branco di bestiame grosso – ròdol;- branco di camosci – càuram, s-ciapàda de camòorẑ;- branco di capre – càuram, kauram;- branco di pecore o capre : ciàp, s'ciàp

brancolare = đì a tastóon,- đì a tastṓn

brancoloni = tastoni, tastonà

branda = lét, cùza

brandelli = strazole; (essere a b.) - śbréndolà, śbrìndolà, straẑolà, straẑonà,: strazolà; straccio - straẑ, stràẑa, - pàñ, pàgn, pèza, - straẑṓn, strofigón, strafigón, strufigón,: stràza, straẑàdìẑ, straẑuol

brandello – śbréndol, strazola; brandello di carne : sbètega; pezzo – pétol, péẑ, ślap, ślép, ślèpa, struk,: tòoch, tṑch, trat, ẑoḕch

brandire = brantegà,> inpugnà, inpuñà

brando = spàda; pv. - fradìei cortìei, cuñade (cugnade) spàde; – la pióa la no n à ne fìl né spàde e chi che ‘l à da đi che ‘l vàde

brandy = licuor

brano = péẑ, pétol, śbréndol, ślap, ślép, ślèpa, struch,- tṑk, trat,  tòoch, ẑoèech,- ẑoḕk

brasare = brasà, inbrasilà

brasata – sugolàda (di carne)

brasatura – brasadùra, brasilà, inbrasilà, saldatura

Brasile = Brasìl

brasiliano = brasiliàn, brasilèro

brassica = capùs, caòl capùs

brassica campestre - raviẑóon,- raviẑṓn, ravizzone; olio di ravizzone - òio de raviẑóon, òio de raviẑṓn

brattee verdi - bréne di ortaggi, mais

brav’uomo – galantòm

brava = brà(v)a; assennata : de sèest; - na fémena par èse a dovér bisogna che l'abe trèi bi, bèla, bóna e brava

bravaccio – bra(v)àz, salà, spacóon,- spakṓn, bùlo, braàz (pl. braàzi); vedi bullo

bravata1braùra

bravata2 tośatàda, baronàda, malagràẑia, marachèla,- marakèla, ragazzata

braveria = braghesìa, tosatàda

bravissimo - tant brào, terìbile

bravo – brào, entrànte, vaéent,- vaḗnt; (valéent, brào, desedà, un che ciapa su in prèsa, un che i da daré a le ròbe e fa prést a capì, un che ‘l é bóo n de fa i siuoi afari, un che se n' intént, che à braùra): chel ìl é entrante in tante robe, in duti i mestìer! provetto = brào, entrànte, valèent,- vaḗnt;- al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte (= il letto)

bravo = soldatàt, sasìn

bravura – braùra, mestìer, soramànech; bravura – soramanech, scherz. la mano, il braccio di chi lavora, fig. capacità, abilità, bravura: ‘l é al soramànech che no va!; bravura - ‘l à saóor a parlà fig. ha gusto, bravura, piacere a parlare

breccia = (v)èrta, tài, bòca

breccia = codolàm; giàra,- ǧàra

brefotrofio - lùoch, pietà

brenna = caval bolso, ròo,- rṑẑ

Brennero – Plèner

brentana : brentàna, àiva granda, piccolo diluvio con ingrossamento dei torrenti; pv. - co ven na gran brentana cres senpre anca la fontana (icz); = la brentàna de San Mekièl (29 sett.) no la se desvèna (desvérna) in ẑièl; - trèi calìghi (kalìgi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna; storica la brentàna del nonànta (1890 che distrusse parte di Dont) e la brentàna grànda del sesantasìei (1966) che - fra l'altro - allagò Forno per quasi due metri di terriccio, sassi e fango;- al pióf a brentàna; se al pióf da S. Gorgóon (9 set.) trèi brentàne e 'n brentanóon 

bresciano – bresàn

bretella = tiraca, spalarùa, spalarìn, spalaruài; vedi bretelle

bretelle – spalarùai, spalarìn; tiràche (icz),- tirake;- bretelle a verghe storte per reggere il gerlo sulla schiena : mànteghe; bretelle dei pantaloni, dei calzoni e di altri indumenti, fisse, fatte di tela o stoffa, spalline (tirache de peza o téla) – tiràche, tiràke;> tirache (icz);- bretelle fisse dei pantaloni - spalarìn; bretelle o dande per sorreggere i bambini nei primi passi – spalarin;- spalarùai spallacci di pezza o corda bretelle, per gerle a mensola (frikole) e altri mezzi simili

breve1curt, cùrt; breve, tra breve - (v)égne debòta, can che ‘l é tra breve, fig.; in breve - par la tegnì curta in breve, per farla breve, in conclusione; pv. - al dì de S. Luẑìa (13 dic.)‘l è al dì pi curt che sia; - febràro curt e amàro; – le čàcole (ciàcole) le fa le ore cùrte; - febràro e febrarét, curt curt e maledét

breve2insòma, insùma (in b.), brevemente

breve3 = letra, bòla (documento)

brevemente = curtamént, in strangolóon, de scanpóon,- de scanpṓn, frustòn, ślìnch, in prèsa, śbris

brevettare = brevetà  

brevetto = brevét

brevi = cùrte                                                                         

breviario = libre de orazioon de l preve; ofìẑio

brevità = ślìnch, in prèsa

brezza – ària, ba(v)èla

briachezza = bàla,> ciòca,- mìna, piónba, sìmia, stórna, strìa,- čòca

Brìch, Brìk - Soprannome di casato a Villa, da - De Fanti Maria Brìca e Nìna Brìca; sembra fosse il verso usato da un capostipite per "sturtà le pite": brìch brìch brìch (mc)

Brich (Brik) - Śghìrli - Soprannome di casato a Colcerver da famiglia Panciera Tita (vedi Tita) (mc)

bricco del caffè – cùogoma, cógoma, - kogoma

bricconata – baronàda, canaiàda, tosatàda; bricconate da adolescente = tosatàte

bricconcello – mastrìli, mostricio, mostrìčét, sfonđréet,- sfonđrḗt, fegùra;- 'l é na fegùra chel mùlo! in senso ironico; - bricconcello – strìzel, iron.scherz. discoletto, birbante, canaglia: no sta fà al strìzel!

briccone – canàia, sfonđrà, sfonđróon, sborà,- sfonđrṓn, mostrìcio, mostrìčo; - mostazàt, móstro de 'n mostazóon; mostricio; briccone! - bèstia caan!; - an bel caaf, an bóon caaf (kāf); briccone – baróon, barón, (pl. -óiñ), fig. barone (titolo nobiliare) canaglia, birbante (catif, inbroióon): tàsi burt baróon; - briccone – troia fig; birbante, canaglia, furbacchione;  scherzoso;- ‘l é na fegùra chel mùlo!, in senso ironico; briccone – sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim. vedi birba, birbante

briciola – berdùscola, bìzecol, felìsca, frègola, pestùẑola, śmedùẑola; briciola di una cosa : felìsca; straségna, an sin puoch puoch, na lagrema, na zerca (tvlz); > chi che fa pègola, i no zerca (ẑérca) frègola (rc)

briciole - pestùẑole, frégole; berdùscole, bìzecole, felìsche, śmedùẑole; briciole, ciò che resta : ratatùie; pv. - can che nase na tosàta le formìghe le piàanẑ (piằnẑ), parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole

briciolo – frègol,: s-ciaant, s-ciàanta, s-ciànt, sìn,- śčānt, śčānta;= straségna, an sin puoch puoch, na lagrema, na zerca (tvlz); pv. - an s-ciant (sčant) de creànẑa la sta béen (bḗn) anca inte càsa del diàol

bricòlla - ẑàcoia, zàcola,: frìcola, una specie di zaino, proprio del contrabbandiere

briga = briga, brìga; pl. brighe, brige; vedi cruccio, dispiacere, rottura, seccatura; - te àsto tóot le brighe-brige (la brìga) adèes desbrìghete (desbrìgete)

brigadiere – bregadìer, brigadìer

brigante – brigànte, sasìn,: sassìn da stràda,- caan da 'l òstia; - an bel caaf, an bóon caaf (kāf); - mostazàt, móstro de 'n mostazóon;- brigante – troia fig, birbante, canaglia, furbacchione; brigante – sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim.; pv.  scherzoso; - l' é mèio aé da che fà col brigànte che co 'l ognorànte

brigare – fufegnà, fufignà; otolà, fufeñà, fufiñà;- (s)ciurigà fig. lavoricchiare, trafficare, maneggiare (trafegà, trapolà, laurà malaméntre): i à taant (s)ciurigà sul televisóor e ades no vedón nìa;- i à ciurigà chela menèstra = i l’à conzàda con valch;- chele fémene adées no le se indùra pi a ciurigà inte càsa;- brigare, trafficare - mogolà; trafficare – trafegà, (ś)ciùrigà, (ś)čùrigà, armègà, fricolà, stanpionà, tra(v)enđà, tra(v)enđà, traenđà, trapolà, tri(g)olà; imbrigherei – fa deventà mat (st.i)

brigata di amici – fraiàda

Brigèla, Brighela – Soprannome di casato a Pianaz

briglia1 = stróp, stùa.- sbarramento d’assi su torrente – ròsta, mantelàda de la ròsta

briglia2 = rédena/e; pv. – al caar (cār) al va‘n doe che sa paróon (parṓn) al dora le rédene

brillante1brilànt; radioso = lugorà, lùśéent, - lùśḗnt

brillante2 spiritóos,- spiritṓs; sapido, spiritoso; arguto = studià; divertente = divertènt; alègro, lìegre

brillantina = brilantìna

brillare1lugorà, lusegà, lusì

brillare2 : scopià, far esplodere una mina

brillatura – scorzà;- se scorzà(v)a ‘l òorz ìnte ‘l pésta-òorz, mondatura

brillio notturno – steleđàda; b. del cielo

brillo – be(v)ù,> inciocà,- stórno,- inčocà; brillo - saresìn (saraceno), fig. tées negre come n saresìn;- t’ées (pien, dur) come 'n saresìn = cioch cotaant; brillo - ‘l èra an sin su col téenp era un po' brillo, fig; - brillo leggermente – èse su de còrda, inborazà; ubriaco – be(v)ù, beù, čok,> cioch,- inbriàgo, inčokà,> inciocà,- sareśìn, stòrno, čokàt,> ciocàt,- incancherì, stiẑ,: ciòoch, ciòc; pv. > chel che i dis da ciòc, i 'l pensa da senzier (rc); vedi ubriaco, sbronzo

brina – bròsa, rosàda; brina sulla neve : steleđéa; pv.> la bròsa la se càla frèda, e la tàca anca sui cuert (rc); - la pióa su la rosàda la no n à duràda. NB. nella forma bròsa sta all'origine del soprannome stesso di casato Bròsa e Bròse (mc)

brinata = brosàda

brinato – brosà

brindare = brindà

brindisi = be(v)ùda, beùda;- fà an evìva

brio – morbìn; pv. – San Valentìn, pìen de bóon (bṓn) téenp (tḗnp) e de morbìn

brioche - cornét

briosa – codacàsola, kodakàsola (donna b.)

briosamente = de morbìn, a śbeśegìn,< a śbeśeghìn, de sbesseghìn, de vigòor,- de vigṑr

briose - sbìre; - le tosàte che le fà le sbìre

brioso – pe(v)erìn; bambino b. – (s)fauzìgol fig (cavalletta, locusta v. anche i sinon. sautùcol, sautamartìn), b. irrequieto, vispo, – descantà, desedà,> margnìfo, marñif(o),- saét(a), salbèech, - salbḕk, an peerìn, saan, - sān, sentìna, sprit, śveià fùora, tarentèl,: ùoge spìz; arzillo = śbaraẑin, sbarazìn, śbiro, peèrìn; brioso - èse vispo (sgìbol) come an garđelìn

brisa – briẑa

briscola = brìscola; asso e tre - càrego nel gioco della briscola; - al descór fùora de brìscola straparla, è fuori di senno

Brìt – Soprannome di casato a Bragarezza, da immigrata Famiglia Ciprian (mc)

brividi – i śgrìs; gris (icz), pène màte; brividifig. pène màte pelle d'oca: te é vegnu le péne màte, al m’à fat proà le péne màtebrividi da febbre o freddo : péne màte, i sgrìs

brivido – śgrìs, śgrìśàda, śgrìśolaméent, cul de pita, cui de pita,- śgrìśolamḗnt; - me ven i cui de pita (tvlz); tremito – tremaròla, tremarèla

brizzolato – grisolà, grìs; - NB. nella forma grìs sta all'origine del soprannome stesso di casato Grìs (mc)

brocca1bròca, brocca, recipiente dell’acqua : bròca

brocca2 - broche alpine (icz), broche da scarpa, chiodino da scarpa; - bròche alpine a dopia ala de mosca

brocche = broche, broke

brocco – ròoẑ, rṑẑ, cavallo vecchio malandato

broccoletti = capùs pičenìn, capùs pičinìn, capùs piciol (pičol), c. nènol, c. picolét,> c. pìciol

broccolo = capùs

Bròcoi, Bròkoi – Soprannome di casato a Villa, da Famiglia Lazzaris; - no sta fà 'l bròcol, non fare scherzi, giochi di parole (mc)

broda = sbrodàcio,- bóia,– śbrodàčo; pv.- chi da Coẑolvḕr (Coẑolvèer) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna (maña), i béef (bḗf) e i ciàcola (čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da Pralóonch (Pralṓnch); Acqua di cottura della polenta – Piatto tipico zoldano – Boia – L é la polenta co la é ancora slusega e mola: se la trava fuora dal cauderin tirandolo par al manech e se la fea dì sora a la luganega (o pastin) che se frizea inte scudela, cosi vegnia an boon conzier

brodaglia – (ś)brodega, śboba, śbrodàcio, sbròdega, śbrodegóon, śbrodàčo,- śbrodegṓn, śla(v)aróon,    ślauderóon,- śla(v)arṓn,- ślauderṓn, ślaaróon,- ślaarṓn, boia

brodo - brùo; brodo di carne : brùo; brodo di giuggiole : brùo de giùgiole; al brùo de pìta al cor đu par la vìta; - al brùo no ‘l fa lugàneghe (- lugànege); – pita (v)eǧia fa bon brùo;> non lamentarsi del superfluo > no ste ve lagnà de 'l brùo masa gras

brodo di vino = brodevìn,bro-de-(v)in, brodeìn; bró de vìn = Sùgoi crema/zuppa con vino, latte, farina (antinfluenzale); – Piatto tipico zoldano – I Sugoi Chel che ocoor: farina de formeent, lat, aiva, sal, zuchero, (vin negre, botiro); - Come che se faas: Inte na padela se desfriz la farina con an sin de lat, aiva, sal e na presa de zuchero(se puol dontà an sin de botiro). A la fin l à da vegnì na pastela slusega. Se se met inte anca an goz de vin alora i se ciama i sugoi da vin o anca bruo de vin; l era na medesina par varì da l influenza! Na ota no i dorava botiro, ma seef (gras de le fede) o lardo de porzel (icz – Saor da na ota - 2009)

brodo e pane - Pan in brùo. Piatto tipico zoldano. Damagnai da na ota. Ocor: pan sèc, brùo de carne, formài grana. Come che se faas: pan dignero a tooc, inte piàt dirèto, brùo ben caut par sora fin al squerze, formài grana a piòa, par chi che 'n pudèa de pi o che'n olèa, e come sempre, bon apetito. (rm)

brodosità : scòot della minestra

brodoso - scòot, ślùśech, scṑt; brodoso – ciàr(o), chiaro, limpido; liquido (slùsech);- na menèstra ciàra; vedi chiaro

brògio = balordo, balordo

brogliaccio = nàta

brogliare = fufegnà, fufignà, trafegà,- fufeñà,- fufiñà

broglio = inbròio, tràfego, fregàda, fufegnàda,- fufeñàda, inpiràda, camòra, menàda, pastìẑ, trùfa; raggiro – rebelìda, petenàda

bròlo = cànp, càanp, canp; órt

bronchite – ràntega, serài, seramént;= àsma

bronchitico = bòls, marantegóon, rantegóon,- marantegṓn, - rantegṓn

broncio - muśel, mùḡe, mùl, mulecio, musàgna, mùtria, mulečo,- muśàña

broncio = mostàẑ, (in)musonà,> morgnóon,- mùḡe, muson, mùtria,- morñṓn;- 'l à sgnacà đu la mùtria = ha messo il broncio, inmusonà, tenere il b.

brontolamento = mógnolaméent,- moñolamḗnt; conzìstòr(i)o

brontolamento viscerale - brontolaméent de pànẑa, buligóon de pànẑa

brontolare = barbotà,: mognolà, sclamà, ẑe(n)bescà,- moñolà, sklamà;- brontolare – tirà su, fig.: chéla fémena la é senpre iliò che la tira su = la friz, la se leménta in continuazióon

brontolio = conzìstòr(i)o, barboà,> mognol,- moñol,- scamà, ẑe(n)bescà,> mognolaméent, móñolamḗnt

Bròñoi, Brògnoi – Soprannome di casato a Villa, da Famiglia De Rocco, piccolo = brògnol (mc)

Bròñoiñ, Brògnoin – Soprannome di casato a Forno

brontolare = barbotà,< mognolà, sclamà, ẑe(n)bescà,: mognolà,- moñolà

brontolamento – brontolamènto, busnàda, busnamènt,> mognolamèent, conzìstòr(i)o,- móñolamḗnt

brontolando - de brosega, brosegàda, brosegàndo

brontolare – brontolà, brosegà, busnà,> mognolà,- recriminà, rognà, rugnà, ruđà,- moñolà,- roñà,- ruña buśinà, śbunfonà, śbunfo(r)nà, sclamà; brontolare per qualcosa : ruđà; brontolare, borbottare, non voler dire - mognolà, moñolà; brontolare – businà; brosegà, ruđà, brontolà; brontolii: le aaf le bùsna, la đéent i bùsna, al fùoch al bùsna, na règia la bùsna (la bùsna), al busnà del tenporaal, il rumoreggiare, il brontolio del temporale che si avvicina; àsto fenì de bùsnà, de rugnà, ruđà, brosegà (busnà)

brontolio – busnàda, busnamènt, brontolamènt, conzìstòr(i)o, barboà, mognol,- moñol, sclamà, ẑe(n)bescà, mognolaméent,- móñolamḗnt; brontolio – busnàda, - àsto fenì de bùsnà, de rugnà, ruđà, brosegà (busnà)

brontolone – brosegòn,: rantegóon, sofistico,- rantegṓn; tipo brontolone - śbeśegìn,< śbeśeghìn; lamentoso - lamentṓs, lamentóos, petèl, petèla, piagnistèo, piañistèo; - t'ées an paiùola (t'ées un che se lagna sénpre; - la paiùola = puerpera) (ass); - t'ées an béśega (un che se lagna masa daspés)

bronzino - bronđìn,: lavìez, pentola in bronzo a tre piedi

bronzo – brònt,: brónt

Bròsa – Soprannome di casato a Molin e Goima, da Famiglia Molìn Bròsa (mc)

Bròse – Soprannome di casato a Pecol e Goima, da famiglie Capeller e Rudatis, da Pescul (mc)

Brosicoi, Brosikoi – Soprannome di casato a Gavaz

brossura = legadùra

bròtano – èrba del rùđen, abrotano

brovare = scotà, broà, (ś)broà, dialettale di scottare

brucare – śbocà

bruchi : rùghe, - ruge

bruciacchiare – brostolà, fristolà, ẑiolà; me ai ziolà i det; bruciacchiare, strinare (brusà péna, péna su ‘l óor): can che se va daesìn al fuoch se se zioléa i cautét; se à ziolà le fùoie; - Fiammeggiare, esporre pollame o cacciagione alla fiamma, dopo la spiumatura, per bruciarne le piume più sottili: s. un pollo, una starna; - Bruciacchiare leggermente, dare un colore bruno scuro: ho strinato la camicia stirandola col ferro troppo caldo; mi sono avvicinato troppo alla fiamma e mi si sono strinati i capelli; vale letter. riardere, o seccare e inaridire le piante, come effetto del calore del sole o, al contrario, del gelo invernale; vedi strinare

bruciacchiarsi – se ziolà; vedi bruciacchiare, strinare

bruciacchiata - ẑiolàda, brostolàda, fristolàda

bruciacchiato - brusadìz, brusà, coot, côt;- brostolà,: fristolà; - 'sta menestra la sa da brostolà, 'l è fristolàda; - NB. nella forma coot, côt, sta all'origine del soprannome stesso di casato Côt, Coot (mc)

bruciaculo – brùsa-cul, mal da l'ors, brucia culo; intertrigine – mal da ‘l órs, brùsa cul; bruciore ed arrossamento dell'ano da essudazione: no stà te sentà su 'n sas bianch che l' é frét, co t'és sudà, ma su chi négre, senò te ciàpe 'l òrs e 'l cul deénta ròs

bruciale! : àrđele!; bruciano? : àrđele?

bruciaocchi = radiči de caanp (cānp), radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi; anche pisciacane, tarassaco, il cui lattice bianco, se viene a contatto con gli occhi, provoca un bruciore passeggero

bruciapelo = brùsapél, a brùsapél

bruciare – (v)àrđe, brusà, inzénde, àrđe; bruciare a fatica = scotiẑà, - fa coadìz; - can che se taia le legne sul crése de luna, dapò le fa coadìz; bruciare di una ferita : inzénde; bruciare la vecchia – la nòna dei còchi, vedi vecchia da bruciare; bruciare senza fiamma = inbronzà, triđà,- fà bronẑóon; bruciare leggermente, superficialmente – ziolà, (strinà); vedi bruciacchiare; pv. – carbon se n fa puoch, se l poiat al ciapa fuoch (icz); = al mort e al brusà lè sùbito desmentegà; filastrocca: - Gìra la lénga / òta la scùsa / gìra la péta / che la se brùsa

bruciata – brusàda

bruciaticcio – brostolà,: fristolà;  bròstol; - 'sta menestra la sa da brostolà, 'l è fristolàda

bruciato – brusà; pv. - al mòort (mṑrt) e al brusà ‘l è sùbito desmentegà

bruciatura - brusàda

brucìo = vedi bruciore

bruciore = inzendòr; bruciore di stomaco – brusacùor, brusòr de stomèch,: brusóor de stómego; bruciore ed arrossamento dell’ano – maal (māl) da l’òrs bruciore ed arrossamento dell'ano da essudazione: no stà te sentà su 'n sas bianch che l' é frét, co t'és sudà, ma su chi négre, senò te ciàpe 'l òrs e 'l cul deénta ròs; somea che 'l àbe na matarèla cauda sul cul; bruciore in gola - raśegìn,< raseghìn

bruco – rùga; rusa

bruco geometra – conpàs, compas

brucolo = vedi brufolo

brufolo = brùfol; brufoli = brùfole

brughiera = masarè; giaróon, gravinàl,- ǧarṓn, gravóon,- gravṓn, gràva, petraia

brulè = brulè

brulicame = busigamènt

brulicare – busègà, buligà, busìgà

brulichio – busigamènt; brulichio di insetti – vermenèra, brusigamènt

brullo = desnù, despoià

bruma = nébia, gali(v)èrna, calìgo, nìbia; perdersi in un nonnulla – se perde ìnte ‘l calìgo, se perde in valch de pùoch (valk, pùok); brama – talenéa (st.f.)

brumaio = faureer, faurêr vedi alla voce febbraio

Bruna = Bruna; - NB. nella forma storpiata per difetto di articolazione verbale, sta all'origine del soprannome di casato Nèbo (mc)

bruna = moréta

brunello - fònch de càrpen, brunést, porcinello

Brunét – Soprannome di casato a Brusadaz e Fusine, da Famiglia De Marco Bruno, piccolo Bruno (mc)

brunetta = moréta

Brunico – Brunic, Brùnik, Brùnek

brunire – inbronì, inbrunì

brunitore = inbrunidòr

brunitura – inbronidùra, inbrunidùra

Bruno = Bruno; NB. nella forma diminutiva Brunetto = Brunét sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

bruno = morét

Brusadaz – Bruśadàẑ;- i dis che le fémene da Brusadàz le èra franche a cantà inte giesia;- E chi da Brusadàz? i é bóin de pugn e bóte ma bravi de cantà sul còro (a) piene góte. (ip1897)

brusca1 - śbóors, spaẑét, spaẑéta, brosca, śbṓrs

brusca2 striglia – śbóors, brosca,- śbṓrs

brusca3séca, de séech, curva b. otàda re(v)èla curva secca, a gomito, brusca; di pesona brusca: vedi aspra, austera, burbera, rude;- ostile

bruscamente = de séch, séech

bruscandolo - broscàndol, bruscàndol, cima di luppolo, da lessare (luvertìn in Piemonte, luertìs in Lombardia, urticions in Friuli, nòppolo in Versilia ecc); - al bruscàndol al ciama ‘1 bachét il viticcio, come il filamento del fagiolo, esige il bastone di sostegno, il tutore

bruscare1 = broscà, śbóorsà, spaẑétà, śbṓrsà, spazzolare

bruscare2 = (de)spironà, ẑimà, (de) ramà, spilonà, spironà, dialettale di potare

bruschinare – (s)fregà

brusco – séch, vedi aspro, austero, burbero, rude;- ostile

bruscolo – sporchéẑ

brusio = sfraẑón, momo; far brusio – ronđà, busnà, buśinà, ruđà, urlà; ronzare, rumoreggiare – urlà, fà vèers; le aaf le bùsna, la đéent i bùsna, al fùoch al bùsna, na règia la bùsna, al busnà del tenporaal il rumoreggiare, il brontolio del temporale che si avvicina; àsto fenì de bùsnà, de rugnà, ruđà, brosegà (busnà)?; pv. can che 'l é 'l sool leóon le mósche le urla

brusire = sfraẑónà

brustolare : brostolà, rosolare

brustolato - brostolà

brustolino = bàla da rostì, bàla da cafè; vedi torrefare

brustolire - ẑiolà, vedi strinare

Brustolòn – Cognome presente a Forno, Dont, Foppa, Sottorogno, Chiesa, Molin, Gavaz, Goima; Ricordiamo il grande Andrea Brustolon (20 luglio 1662, + 24 maggio 1732) "il Michelangelo del Legno" originario di Sottorogno, maestro scultore del legno, studiò a Roma e lavorò molto a Venezia anche come mobiliere/arredatore (Cà Venier a S.Vio) tanto da suscitare lo "Stile Brustolon". Ricordiamo qui solo il suo famoso "Altare delle Anime" nella Pieve di Zoldo (1685) e l'Altare di S. Valentino a Mareson. Brustolon = Nome di Casato; fa immaginare che gli antenati siano stati carbonai, dall’aggettivo brostolá = abbrustolito, bruciacchiato (?!) (rb)

Brustolòn Frùgne – Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Piva Pietro Chìndes (mc)

brutale1 = poténte, vitomìo, oréndo

brutale2marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan,- marobolằn, vilắn, zotico

brutalità = orénda; tristìria, baronàda, vitomìo

brutalizzare = martotidà, mastruẑà; - no i 'l à copà i 'l à mastruẑà đu mèeẑ

bruto = violént, poténte; baùco, marđegàn,: mazùcol

brutta – burta; pv. – che ‘l Signor (Siñor) ne varđe da la burta đenia

brutta boia! - brùta bòia!

brutta copia - malacòpia

brutta faccia – muśàt, mostaẑàt; - burt in fasa, bel in piaza (tvlz)

brutte – burte; pv. – le scàrpe veǧe le è burte ma le destràca

bruttezza = burti(e)ria

bruttissimo – burtàz(o), burtìsimo, oréndo, òrido

brutto – burt,: bùrt, trìst, tristàt; molto brutto – burtàt; brutto, sue modalità: brutto uomo – mògero,< mòghero; brutto muso - mostaẑàt; brutto muso (è un) : l à na ghigna,- musàl; brutto ovunque : burtì(e)ria solo di persona; brutto segnale - māl séñ, maal ségn; pv. - co ‘l camìn no fùma ‘l è maal ségn (māl séñ); brutto soggetto : ràza de càan; pv. brutto – ‘l è bùrt ciacolà (čacolà) cotáant (cotắnt), ma tase sénpre ‘l è peđo; - al diàol al no n è così burt come che ‘l faas (fās); – bel in fàsa burt in piaẑa = burt in fasa, bel in piaza (tvlz); = varzelo been, varzelo dut, l om senza an schèo, quant che le burt (rm); indovinello: - a an burt i 'n avanza e a an bel i 'n manca (= il cervello)

bruttura – burti(e)ria; oscenità = porcarìa, oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa,- śčùra, troiàda;  sozzura = porcarìa, oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra,- śčùra, troiàda

bua – bùa, male (infantile); vedi male

bubbola = bàla, falòpa, càbola,> pancianàda, monàda; bausìa, birotàda, gàbola, fònfa, càna; pancianàda, pančanàda, monàda; vale bugia, balla, fandonia, menzogna, panzana; balla enorme, fanfaronata = gàbola > la é grasa che la cóla (tvlz); pv. > contà chele de l ors: un che conta robe inventade (icz);– fra la (v)erità e la bausìa i mantégn (manteñ) la masarìa

bubbola maggiore = fònch de la ganbaròla, onbrèla, onbrelóon,- onbrelṓn, pl. onbrelóin, fònch da ‘l anél, mazza di tamburo, buono commestibile

bubbola minore = fònch de la ganbaròla, come la bubbola maggiore

bubboliera – sonaiéra, sonaìera

bubbolina = varietà minore, vedi mazza di tamburo, bubbola maggiore/minore

bubbolini – garofolìn, grìsoi, s-ciopetin; come strigoli – garofolìn, grìsoi, ś-ciochét, ś-ciochéte, s-ciopetin; grizoi; grisol (icz); silene – grìsoi, grizoi;- śčochét, śčochéte, śčopetìn, erbaggio mangereccio bollito, come/con gli spinaci selvatici

bubbone1 = manaẑa; pericol, ris-cio,- risčo, minaccia

bubbone2 = piàga, ràča, tumóor, cànch(e)r(o), pùśola,- tumṓr

Bùbi – Soprannome di casato a Villanova, anche toponimo. Da famiglia Arnoldo. Buba = acqua per i bambini (mc)

buca – bùsa, bus, fòsa, ga(v)aròt, ga(v)arto, śgavarón; buca grande – ga(v)aròn; buca piccola – busèta; buca dello stomaco – bùsa del stòmech; buca delle patate (ora scomparsa, si conservano in altro modo) bus de le patàte; buca di animali – tàna; buca nel terreno dove dorme la selvaggina – cùza; buca/incavatura fatta da animale in sosta – cuìz; buca, andata buca, non riuscita – śbuśà, śbùśa; buca, mandare buca, marinare la scuola - fa plào; gioco della buca – Busa; Busa vegn! Int a Guoima i dugava così co le nice (biglie): Busa vegn! Ocoreva ese boign de mete polito le maign e i det par trà le nicia: an det pìciol al tocava tera, al poles l era tacà al det piciol de chel autra man che tirava la nicia col polés. Se dugava de trei i cuatre, con doi buse a ‘n per de metri de distanza; bisogna(v)a fa dì la nicia da na busa a chel autra e ciamà in busa anca chele de chi autre dugador. (che così le era tue). Se pudeva anca snicià le nice de chi autre par le slontanà da la busa (Lunare 2024 icz); vedi fossa, depressione, tomba

bucaneve – canpanela (icz)

bucare – śbuśà, sbusà, spuntigà,- spunčigà, spunẑigà; bucare leggermente con ago, pungiglione, spina – (s)pónđe; bucare qualcosa con un aculeo : spuntigà

bucate – col bus, sbusàde; pv. - se piof al dì de S. Cróos (crṓs) (3 mag.) le noséle le végn (veñ) col bus

bucato1sbusà, forà, taređà

bucato2lesì(v)a,: lessìva; il lavaggio di panni; pv. – da insùda co se scomenẑa a sentì ‘l cucùc, le masarìe le fa prést a se sugà; - inlaòta tegnìè mónt dodes omegn

bucato3 = sponcià, pónđù, (s)pónđù, becà, punto, spuntigà, spunčigà, spunẑigà

bucce = mele, scorze;> ś-cióśe, ś-cióśole, ś-cióse, ś-ciósole,- sgiófe; bucce dei fagioli - mele (icz); bucce dei chicchi di cereali > ś'cióśe, ś'cióśole,- śčóśe, śčóśole; bucce di patata od altro : sgiófe; bucce in genere : scòrze

buccia1mela, scorza, sgiofa, s-ciosa, śǧófa,- sčosa, s-ciùsa,- sčusa, scòrza; > scorza (icz); buccia fresca = vedi corteccia;- involucro, bucce in genere : scòrze, ś-cióśe, ś-cióśole,- śčóśe, śčóśole nel senso di pelle (vedi);- paan e sgiófe (bucce, gusci) scherz. cibo miserabile; pv. - ogni gragn (òñi grañ ) à la so s-ciosa (sčosa)

bùccina = trónba

buccola : bùcola, s-ciàra, ś-ciaréta, rečìn,- śčaréta,- śčāra

bucherellare – stanbuśà, cariolà, tarmà; sbusà, sponcià

bucherellato – caierà, cariolà, tarmà, stanbuśà; bucherellato dai tarli – tarlà; bucherellato, pieno di buchi – śbuśolà, cariolà, tarmà; sponcià

buchetta = buséta, bus; buchetta/fossetta sul mento - buséta sul barbóẑ; buchette/fossette sulle guance - buséte su le gote; piccola buca entro cui far entrare le palline (nice) nei giochi per ragazzi: dugà a buséta/e (: a buséta, a busa inte)

buchi = bùsi

buco – bus,: bùs; anche fesùra, orifize, (v)erta;= buchi in genere (delle strade ecc) : gavaròtoi; buchi nel formaggio – càiere; buco, e sue manifestazioni: buco di fogna : gàtol, tonbìn; buco grande – bùsòn; busóon, busṓn; buco nell’acqua (fare un ...) : la é đùda sbùsa; buco del c. - bus del cul; vagina - bus de la natura; toppa - bus de la ciaaf; buco, varco nella siepe, recinzione, muro > lóca (pl. le lóche) chp;  vedi apertura, foro, meato, orifizio, pertugio, sbocco, (occhiello), callaia; Un ricordo: al tempo delle tessere annonarie, si inventò il "foro Mussolini" aggiungendo un buco-foro alla cintura; vedi apertura, foro, meato, orifizio, pertugio, sbocco, (occhiello); pv. – val de pi an bél tacóon (tacṓn), che an burt busóon (busṓn); - indovinello: pi gràinč che i é, mànco i pésa (= i buchi); - pi grant che 'l é manco al pésa (= lo strappo); pv. an col e n bus al fa an vali, divenne una battuta (internazionalità dello zoldano!) quando in Germania c'era Kol e negli USA venne eletto Bush (st); indovinelli: - i me soména biànca, nàse verđa, đala deénte, gràvia me sénte, bus no n ài, che mài sarài?(= la zucca); - se a scur i no la caza ìnte 'l bùs no sèrf a nìa (= la ciaaf, čāf ); - al va ìnte par an bus e al ven fùora par cuàtre, te 'l ciape (čape) ìnte i ùoǧe e no te 'l strénđe inte maan (mān) (= al fum); - an òcio (òčo) con cuatre bus, che al sèra an us (= il bottone)

bucolica = de campagna,> canpagnuol,- kanpañuol

bucolico = de campagna,> canpagnuol,- canpañuol

budella – budèle, màneghe, viàne; intestini: le budèle che brontóla gorgogli addominali;- budèle ingropade occlusione intestinale;- ulé véde le budèle fig. voler capire il funzionamento di qc; indovinello: - 'l à la pànza de vìero, le budèle de stràza e la boca de fùoch (= il lume a petrolio)

budelli per insaccare – mànege,< màneghe, mànega, budèl đentìl, viàne; fìl da lugàneghe = budèl par insacà le lugàneghe;- i budièi de caàl i é cotàant resistenti

budello1budèl; mànega; intestino retto del maiale per insaccati - budèl đentìl; fìl da lugàneghe = budèl par insacà le lugàneghe

budello2 = vedi cunicolo, viuzza

Budìei – Soprannome di casato a Calchèra

budino = budìn

bue1bò, bùoi; bue di due o tre anni – mànz; bue - bue, toro (pl. bùoi, Z.A. bùai, Coi bùei);- ciàpa da bò ferro a lunetta da applicare agli zoccoli dei bovini;- la (v)àca la va con bò è in calore, è il tempo della monta; menà, portà la vàca con bò (: a bò) condurla alla monta; se ‘n di da bò e da vàca dirsene di tutti i colori;- te as le snàre come ‘n bò del Tita Sisti hai delle grandi narici; - Storiella: La Rana e il Bue = La rana e al bo: L era na ota na rana che, intânt che la stéa al so fóos, l aéa vedù an bò gróos, ma così gróos e bèl che la se aéa lagà fa ùoia de ese come iel. L'à scomenzà a se sgionfà pì che la pudea e dapó, duta conténta, la i à domandà al Bò: "Varđeme mo, se son grosa anca mi tant che ti!" "Eh, no, no - al respont al bò - te às ùoia daânt  de ese come mi, te n vocór ancora!" La rana, senpre pì invidiosa, l'à scomenzà a se sgionfà ancora de pì e pó ancora de pì anfin che la sua pèl l à ziedù dut inte n cólp e la é restada come an sachet ùoit senza vita, conpaign de chi, duta aparenza e nia sostanza, che no n é content de chél che i à, e i fa al pas pì lóonch de la ganba par olé ese come che che no i pudarà mai ese! (icz.2007); filastrocca - fera fera bo / te metarón an ciò / fèra fèra vaca / te metaron na ciàpa; - pv. – ‘l è sui puntarùoi che se cognos (koños) i bùoi; - al pées (pḗs) leđier fa ‘l bò gaiàrt; - la fémena co la è da maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è de(v)entada; - se n di da bo e da vaca: se n ciamà de duti i color (icz); - se vede da vedél che bò che pùol vegnì (veñi); - i omegn (omeñ) par le paròle, i bùoi par le còrne;- can che ‘l pióf da bonóra, ciapa i bùoi e laóra;- chi che à càar (ki ke à kàar) e bùoi i fa béen i fati sùoi;- i bùoi si liga co la cadéna, i ómegn co la paròla;vedi anche buoi

bue2bròse mali dei bambini; vedi male, mali  

bufala - bàla, falòpa, càbola,- pančanàda, pancianàda, monàda; pv. > contà chele de l ors: un che conta robe inventade (icz)= fake news

bufera : gónfet, tormenta di neve

buffare = tabaià, ẑanberlà; soffiare – sofià, ventà, uẑà

buffata = fumàda; ventàda

buffetto – śberlóot, śberlóotìn,- śberlṓt,- śberlṓtìn

buffo1sàgoma, paiàzo; (di tipo b.); vedi ridicolo ecc

buffo2 = ària,: véent, vent; ventàda,- vḗnt, vento

buffo3 = vedi debito

buffonaggine = vedi buffonata

buffonata – bufonàda,  paiaẑàda; véers, - na roba da sàgra

buffone - bufòn, paiaẑo, puričinèl, śbolđròi; scarnealóon,- scarnealṓn; saltimbanco = ganbuletér, - gambuletér

buffoneggiare = bufònà, paiaẑà,- puričinèlà

buffoneria - na roba da sàgra

buffonesco = comico, bùlo, bra(v)àz, salà,> spacoon, - komiko, spacṓn,- spakṓn

bug = bìs, buco nella progettazione di un programma informatico

buggera = bàla, falòpa, càbola,> pancianàda,- pančanàda

buggerare – buderà, buđerà, inbroià, botonà, fregà, fròcolà, infenocà, comòra (fa), mónde, rangià, - ranǧà, trufà; (vedi bidonare, fregare, imbrogliare, ingannare, mettere nel sacco, raggirare)  che no faẑe calche bùđera... (ass); fregare – (s)fregà, (s)fregolà, fregà, sfonđrà; pv. - a chel che piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt), tòline, a chel che slàrga dàine; - al piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt) par fregà 'l vif

buggerata – buderàda, buđeràda

buggeratura = inbroio, botonàda, fregadùra

buggerone = inbroiòn, fufegnòn,- ẑarlatáan,- ẑarlatắn

bugia1 = candelìer

bugia2bausìa, bàla, birotàda, falòpa, fònfa, càbola, càna,- kàna; pancianàda, - pančanàda, monàda; bugia – falopa,- le falope le é bale, bausìe, ròbe che no pùol èse vérevale; balla, fandonia, menzogna, panzana; Al, an pioàn da Càdola (… per assonanza da càbola = bugia, fandonia, frottola); pv. > contà chele de l ors: un che conta robe inventade (icz);– fra la (v)erità e la bausìa i mantégn (manteñ) la masarìa

bugia = màcia, taléent, màča,- talḗnt; macchiolina bianca delle unghie: màcia,> taléent de le ónge, ónǧe, óngie

bugiardaggine – fausità, bausìa

bugiarderia = vedi bugiardaggine, bugia

bugiardino = biliét, sfuoi de le medesìne

bugiardo – bausiéer, bausièr, bàla, baloneer, balòs, inveritìer,- bausiḗr, cabolòn, lànpa, luganeghèr, - luganegèr;  NB. nella forma derivata baloneer-bàilo potrebbe stare all'origine del soprannome Bàili (mc); pv.- chi che‘l è bausiéer (bausiḗr)‘l è anca làđro

bugie1 = bausie, bale, cabole, lanpe

bugie2 = vedi frittelle zoldane

bugigattolo – busigàtol, casòla, burigòt

bugliolo = sécio da merđa, séčo da …; spesso ricavato da un elmetto, meglio se tedesco

bugna1bolognin, bùgna, - boloñin, - bùña

bugna2bùgna, bùña, crògnol, gnooch,- croñol,- ñṑch,- ñṑk, bernoccolo

bugnato – bugnà,- buñà

bugno – vasèl, vassèl, alveare

bugnolo = ẑésta

buio – scùr,- sénza lustre; buio fitto, buio pesto - scuritóon,- scuritṓn, scuriton (st.f);- sénza lùstre senza luce, al buio – de tastóon, tastṓn; al buio, a tastoni = a palpa

Buchin, Bukìn – Soprannome di casato a Pecol

bulbo - ẑèola, ẑèula, ẑéula, zèola; bulbo tubero del colchico – pan de bìsa; bulbo tubero del croco – paan ( pān) del cucùch,> puìgne, puiñe; bulbo, testa, capo d’aglio – tèsta de ài; pv. - come le ẑèole int’i ùogie (- ùoǧe) = no pùole ‘l vedé

bulbo oculare - bàla de 'l ùoǧe, bàla de l'ùogie

Bulét – Soprannome di casato a Fornesighe

Bùli – Soprannome di casato a Fornesighe, da Famiglia Toldo, ben vestito = bulo (mc)

bulicare = vedi bollire

bulimia – lùpa, maal (māl) de la lùpa

bulinare = bulinà, bolinà

bulino – bolìn

bulla1 = vedi bullo, femminile di bullo

bulla2 = ocièl, busèta, foradùra; - očèl- botṓn, botóon, borchia

bulldog – can bordòch, can buldoch (cane)

bulletta1 = vedi bolletta

bulletta2bròca, bròka; bulletta, chiodo da scarpe; euf. pene:- brochinéta, brochéta;- bàte bròche = bàte i déinc tremare dal freddo; pagà sóra le bròche strapagare, pagare a caro prezzo; broche de légn (léñ) da scarpèer chiodini a sezione quadrata e senza testa di légn da fuoia, i se le spizàa lóri e i doràa al pontarùol, invéze de così a spaach; bròchee da trèi colp, bròche da zinch colp (4 dintóor e un su la zima); bròche alpine per scarponi "si distinguono in bròche a T che richiedono due fucinature e in broche a càpa"; bròche zote, bròche a ala de mósca chiodi ricurvi infissi attorno ai bordi degli scarponi, come le bròche a tàpa; bròche zote da tach bullette per le scarpe da tach (scarpe festive); bròca de legn (leñ) cavicchio, spinotto di legno, piolo per vari usi: per es. par tegnì (teñì) i tòoch de la risina i doràa 'ste bròche (spesso quadrate perché tenessero di più) e i fea i bus co na triela da ónza (diametro 2-3 cm.); le bròche fate a màchina le èra torónde, chéle fate a maan, cuadrate; bròca de la balanzèra cavicchio che collegava la balanzèra v. con il timone del carro; filas. scherz: na ota le fémene le zercaa an paròon de zoca che l lauràse al ciò e la bròca (doppio senso) chiodo da tacco, bulletta - ciòdo (čòdo) da tàch, àla de mósca, bròche alpìne ; aver freddo - bàte bròche; pagar caro > pagà sora le bròche

bullettame - soménẑe, àle de mósca, bròche alpìne minuterie per/da scarpe

bullo – galèstre, galèstro;– bialàis, bòia, bolòi, brauròn, bra(v)àz, fònfa, grandòn, cagòn, làndi, lòbia, salabràco, śbragaẑóon,- śbragaẑṓn, śbraghesóon,- śbraghesṓn,– śbragesóon,- śbragesṓn, śbréga-balóon, śbréga-balṓn, ślàrga, ślargèer,- slargḕr, ślarga-ǧàra,> slarga-giàra, ślarga-mèrde, spacóon, spacṓn, spacon, ślòca, babalòn; - bullo - trónba,‘n vanpa, fig;- spaccone, fanfarone, smargiasso;- bullo, bravaccio – bùlo, bra(v)àz, salà, spacóon,- spakṓn

bullone – bolòn,: vìda

bulloni : bolognìn

buoi – bùoi, i bò; buoi o cavalli in doppia coppia - cuatrà de bò, cuatrà de…; pv. – ‘l è inutile serà la pòrta de stàla co le vàche le è scanpàde (: serà la stàla can che i bùoi ì è se‘n đui; - no đoa nia serà le pòrte co ìl bò 'l é fùora de stala; –‘l è sui puntarùoi che se coños (cognos) i bùoi; - i bùoi s’i lèga co la cadena e i ómegn (omeñ) co la paròla; - i ómegn (omeñ) par le paròle, i bùoi par le còrne; - can che ‘l piof da bonora, ciàpa (čàpa) i bùoi e laora; vedi anche bue

buon bon; vedi buono; pv. - al fùoch 'l è an bon servidóor (servidṓr) ma an trìst paróon (parṓn); - fùoch e àiva i è boign (boiñ) sèrvi, ma catìf paroign (paroiñ)

buon anno – bonàn, bon àn;- an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ a ti, na bonaman a mi; vedi capodanno

buon appetito – bòn prò,: bóon prò

buon di - bóon dì, bṓn dì; pv. al bóon (bṓn) dì se ‘l vede da domáan (domắn)

buon Enrico – (ś)gamàita, spinàči salvàrech; a Goima, ganàipa, canàipa; - vegetale mangereccio lessato

buon giorno – bondì

buon mattino - le(v)à su bonòra, che ‘l è la matìna che spòorẑ (spṑrẑ) la manìna

buon prò : bóon prò

buon segno - bóon ségn,- bṓn séñ; pv.- se le nèole le va dal vèrs de Àgort ‘l è bóon ségn (bṓn séñ), se le va dal vèrs de Cadore ‘l è catìf segn (séñ)

buon senso – restèl, sèest,- sḕst; an sin de chel che se dìs; – restèl fig (rastrello): ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato, disordinato ecc; pv. - 'l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); - an bisèest (bisḕst) an senẑa sèest (sḕst)

buon soggetto : an bόon sogèto per contrapposizione si dice così a un mezzo farabutto

buon sugo : sguazét, spezzatino

buon tempo – bonténp, bóon téenp; bontéenp,- bṓn tḗnp, - bontḗnp; buon tempo - avé forméent da vénde; buon tempo - a(v)é bóon téenp = aé téenp da strazà: chéla l’ à sénpre bóon téenp, l’à i tosàt coi calcaign de fùora e la stà ilò a ciacià;- pv. - San Valentìn pièn de bóon téenp (bṓn tḗnp) e de morbìn; - se al cucùch al canta inte’l bòosch (bṑsk)‘l è bóon téenp (bṓn tḗnp), se al canta sui prài al piof; – stéle ciare (čare) segno (seño) bóon téenp (bṓn tḗnp); - trei ròbe le fa bèla la canpàña (canpagna): an bṓn contadìn, la bona soménẑa e bṓn tḗnp; - se ‘l è bṓn tḗnp al dì de S. Iàcom e S. Felìp, al puarèt al s’ininchèga al rich

buon umore - morbìn

buon uomo - bóon om, bóon cristiàan,- bṓn om,- bṓn cristiằn; pv. an bóon (bṓn) om ocòr che ‘l sìe saan (sān), che ‘l abe an paan (pān) inte maan (mān) e che‘l sìe an bóon (bṓn) cristiàan (cristiằn); vedi buonuomo

buon’ora : bonóra, di mattina presto

buona – bona; buona (fare alla b.) – pośolà; buona, alla buona - patalànca; fà an taant al mètro; - apéde (v)ìa - ingròos (a ‘l) all'ingrosso;- fat a ‘l ingròos, trà su an sin de màuta a ‘l ingròos, slargà ‘l fên a ‘l ingròos, trà fùora a ‘l ongròos, fa mont (pulire) a ‘l ingròos; - alla meglio, (a la mèio, parpéde via); an sin apéde via = an sin (su) par péde via; buona - rafforz. na bóna dose (di legnate), na bóna spioazàda, an bón dói de giàsene, an bón sin un bel po’; buona, alla b. - apéde (v)ia, alla meglio, alla buona; pv. - na fémena par èse a dovér bisogna che l'abe trèi bi, bèla, bóna e brava; anfìn che le càse le stófa da vèǧe le stófa de bóon (bṓn); - anca l’àiva pòrca la deénta bona co la séef (sḗf) la è cotanta; - se la nèef (nḕf) la sta pùoch la è na bona mare, se invéẑe la sta ‘n tòoch (tṑk) la è na cativa marigna (marìña); - tera mora fa bona farina, e chela bianca ancora pi fina (icz); indovinello: - le buone ungono e le cattive pungono - le bone le onđe (one) e le trìste le (s)pónđe (sponẑe) = le parole!

buona annata = erbóos

buona assai : zòoch, l é an zòoch

buona disposizione – véna

buona educazione – creànẑa, creànza; an sin de chel che se dìs; pv. - an sciant (sčant) de creànẑa la sta béen (bḗn) anca inte càsa del diàol; - beati i ùltem se i prim i à creànẑa; - chi che à creànẑa cànpa béen (bḗn), chi che no n à cànpa mèio; – chi che no va daré la usànẑa i no n à creànẑa

buona forchetta – canòp, magnòn; desùtol, galùp,- mañòn, ghiottone ingòrt, canazṓn, canòp, làbio, lùđro, ślàpa-ẑùche, ślàpero, ślaperóon, - ślaperṓn, ślonđróon, - ślonđrṓn; trippone - panẑóon, panẑṓn, panẑùǧe, panzóon

buona gente - bona đéent, bòna đḗnt; pv. - intra Dio e la bòna déent (đḗnt) anca ancùoi aon magnà (mañà)                                                            

buona lavoratrice - l’è una che à ‘l cul da tèra, fig. è una possidente terriera, oppure: buona lavoratrice

buona notte – bonanòt

buona occasione – vignòla,- viñòla

buona sera – bonasèra, bona sèra

buona stagione– (v)èrta, la buona stagione

buonagrazia = bonagrazia mantovana (per tendaggi)

buonanima (la) – pù(o)re, 'n pùre

buonanno = vedi buon anno, capodanno

buondi - bóon dì, bṓn dì; pv. al bóon (bṓn) dì se ‘l vede da domáan (domắn)

buone – bone (icz); pv. - al café e le pedàde le è bone càude; - le sariede robade l è chele pi bone; - le bone parole no le inpenìs la pànẑa

buongiorno - bóon di, bṓn dì; pv.- a seconda de la persona se da‘l bóon (bṓn) dì

buongustaio – magnòn, desùtol, canòp, làbio, lùđro, papóon,- mañòn,- papṓn, slapazuche (tvlz);- ślàpero, ślaperóon,- ślaperṓn, ślonđróon,- ślonđrṓn; vedi mangione

buongusto = sèest, sḕst; pv. -‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); - an bisèest (bisḕst) an senẑa sèest (sḕst)

buoni – boign, boiñ;- corài del bóon coralli veri, autentici; pv. - al Signoor (Siñōr) al manda la piòa sora i boign (boiñ), ma anca sora i pòorch (pṑrch); – al Signòor (Siñṑr) al manda le cróos (crṓs) a chi che (i) è boign de le soportà; - duti bìei da đòoen (đṑen), duti boign da mòort (mṑrt); - inte la cuna duti bìei, co i se marìda duti boign, co i mùor duti sàinč; buoni e belli : massarìe da le fèste

buoni uffici - pazificaẑióon, racomandaẑióon; - pazificaẑiṓn, - racomandaẑiṓn

buono1-- n, bṓn,  vaéent, vaḗnt, di persona-uomo buono, che vale abile, idoneo, capace; buono - ‘l é bon come an zòoch (ceppo, ciocco) = al sta chiet buono, tranquillo, anche iron. bonaccione, sempliciotto;- buono a nulla – zurlo; buoni a nulla - no èse bóign de na maan fà n pugn essere degli incapaci fig;- che si lascia prendere in giro (zóno, bisùch, zigognóon, sénza inđégn, stràuz); bizzarro, strambo, pazzerello, stravagante (ghes, an sin fùora de zervèl, strànbo, sghèrlo); buono a nulla, persona b.. – zigognóon; fig t’ées an zigognóon de paia, sénza inđégn, an zòno bóon da nia, an zigognà, an zigognóon mal legà = persona senza ingegno, incapace, buono a nulla, maldestro, goffo; malvestito (mal legà), impacciato, goffo, malmetù, trasandato; spaventapasseri;- i ‘là fat bóon (al servizio militare);- iron. an bóon caaf, an bóon sogèto gente poco raccomandabile;-  bóon da nia incapace: no lé stat bóon de fa nia;- se tegnì in bön essere orgogliosi, fieri: bóon de aé bu an deputàto; - no i é bóign de sòrte, de ronpe chela zoca; - ‘l è bóon  cóme an zòoch = al sta chiet;- no èse bóign de na man fà n pugn Men.;- bóon bóon, trèi óte bóon: an coióon;- buono, alla buona  - i é boin da pùoch; a la bóna, ‘l è un an sin a la bóna;;- se te bate al bóon al vegn (veñ) mèio, se te bat al trist al vegn pèzo; - lotaria, pedaria e carbóon (carbṓn), se te n vadàgne tegnete in bóon; - i véri amighi (- amigi) i è cóme i melóign (meloiñ), de ẑento n è péna un de bóon (bṓn); – chel che no n è bóon (bṓn) par al rè, al no n è bóon (bṓn) gnànca (ñànka) par la reǧina; - no n è un bóon (bṓn) se no n è un mèio; NB: bóon (bṓn) vale per corretto, giusto; calmo, posato, tranquillo;- esperto, valente, bravo;- utile;- gradevole, piacevole;- soddisfacente, gradito; valido, fondato, giusto;- abbondante, avanzato

buono2n, bṓn, saurì,: bóon; buono, di sapore buono, saporito, gustoso;- stof bóon profumo;- ve sàlo bóon? vi piace (di gusto, di sapore) me sa tan(t) bóon a mi! mi piace tanto;- a un che à na bóca bóna i ghé (ge) dis: te magnaràve anca na s-ciura. Z.A.;- bóon prò! buon appetito!- no èse bóign de na man fà n pugn Men.;- bóon bóon, trèi óte bóon: an coióon;- pv. al bóon (bṓn) al sta dal fóont de la pegnàta (peñàta); - sèra i oci e daèrz la bòca, che valc de bòn te tòca (rm)

buono3 = biliét

buono a nulla – marđòco, pochì(e)śia, s-ciàpa, ciónpo; strofigón, strafigón, strufigón;- papolèer, - pokieśia - i no 'l aràe tóot (a ùora) gnanca tréi di de pioa (parché che 'l èra masa ciónpo) (ass)

buono buono buono = trèi òte bon, ol di coiòn (rc);ma ricorda: se te bate al bóon al vegn (veñ) mèio, se te bat al trist al vegn pèzo

buonora, di = bonóra

buonsenso = ecolìbrio, chelìbrio, sèest, giudìze, cogniziòn, restèl,- ǧudìze, - coñiziòn, - kelibrio

buontempo – bontèmp, bóon téenp; bóontéenp,- bṓn tḗnp,- bontḗnp; pv. – al bóon téenp (bṓn tḗnp) al sca(v)àẑa ‘l òos (ṑs) del còl; - la carne del còl i màt i la làga e i savi se la tòl; - arcobióndo da la séra, bón téenp (tḗnp) se spéra, arcobióndo da domáan (domắn) da la séra an pantáan (pantắn)

buontempone – bontenpòn, mataràan, mataràn, mataràna, materàn, - matarằn, scarnealóon, - scarnealṓn, sagróon, - sagrṓn

buonumore - morbìn

buonuomo - bóon om, bóon cristiàan,- bṓn om,- bṓn cristiằn; pv. an bóon (bṓn) om ocòr che ‘l sìe saan (sān), che ‘l abe an paan inte maan (pān inte mān) e che ‘l sìe an bóon cristiàan (bṓn cristiằn);- né magàgna (magaña) né presóon (presṓn) le fa 'l óm bóon (bṓn); - se te bàte al bóon (bṓn) al végn (véñ) mèio, se te bàte al trìst al végn pèđo; - ese boign come an zoch, ese trist come an svenz, ese come al cornèr (resistente alla fatica, robusto; icz.3.2019)

buonanotte – bonanòt

buonviso - fa le bèle; pv. - ocor i fa le bèle al diàol parché che no‘l nùose

Bùos – Soprannome di casato a Goima (: Buàs)

buranello - buranèl;< "Vai su l'America col ẑoch buranel!"(chp) espressione di dileggio da me non del tutto decifrata in zoch (?) e buranèl, abitante di Burano, nella laguna di Venezia, famosa per i merletti e le merlettaie

Buranìei – Soprannome di casato a Astragàl di evidente provenienza lagunare veneta

burattare = buratà, tamesà

burattatura = buratàda, tamesàda

burattinata = puričinelàda; bufonada, paiaẑàda

burattino - puričinèl; vedi uomo debole

buratto : buràt, tamées, anche crivello per farina, setaccio

burba = coscrìto,- koscrìto

burbanza = pofarđio, pofarbìo

burbanzoso = maóna, pofarđìo

burbero – rùstech, rùstego;- fat col manarìn da scàndole, gréđo

burchiello = barca

Buriči – Soprannome di casato a Costa

buriana1 = solevaẑióon, tramudóoz, - sole(v)aẑiṓn, - tramudṑẑ, ciàso, - čàso, bacàn, cancàn,- kankan

buriana2 = gónfet, al diluviea

buricco = musèt, àseno

burino – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, vilàan,- marobolằn,- vilắn; zoticone – ẑaàtóon,- ẑaàtṓn, ẑa(v)àtṓn, ẑaùt, ẑoèech,- ẑoḕch, ẑóno, tandáan,- tandắn,> s-ciaapa, s-ciaapìn;- śčāpa, - śčāpìn,- ślauderóon,   śmoẑignóon, trapolóon; - ślauderṓn,- śmoẑiñṓn,- trapolṓn

burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo; beffa = śbefa; pv. - schèrẑo de maan (mān) schèrẑo de vilàn

burlare = mateđà, matéẑà, mincionà, minčonà, tòle par al cùlo; burlare – sbefà;- i ne sbefa parchè disón gramarzé e indàinc;- sbefà i òrbi fig.euf. = di su lèt

burlarsi - tòle in gìro, tòle par al cul;- fa la nìpa; burlarsi - tòle par al cul  fig. canzonare, prendere in giro = mateđà, matéẑà, mincionà, minčonà, tòle par al cùlo,< se la ride; - Par mi fa la nìpa l èra: a maan daèrta, mete la ponta del pòles su la ponte del naas e po mue i deet, e mostrà, anca, la lenga (rm), fare marameo, appoggiando il pollice della mano  aperta sulla punta del naso e muovere le dita e mostrare la lingua, per far dispetto

burlesco = comico, bùlo, bra(v)àz

burletta = scherẑét

burlone – smatedóon,- (ś)mateđṓn, burlòn, mataràan,- matarằn, mataràna, materàn, ridìcol, stranbòot, - stranbṑt, stranbòoẑ, sghèrlo

burocrate = burocrat, marìgo; fatòr, masàro

burraco = burach, con carte da gioco

burrasca = gónfet, tenpèsta

burrascoso = tenpestóos,- tenpestṓs

burrato = botirà, butirà, śmàuẑà

burrificare = butirà, botirà, śmàuẑà, fare il burro

burro – botìro, botìri, butìri, śmàuẑ, butìro, óont, ónto; burro – botiro (: butèro); anche óont, smàuz; - burro, sue proposizioni: burro a mattonella, pane di burro - paan (pān) de botìro; burro fresco, crudo – botìro cru; burro cotto scuro – mórča,> morcia; burro cotto : botìro cṑt, botìro còot da conservare in recipiente di terracotta o in pietra incavata con coperchio – piera, sas, prìeda dal botìro, detta anche pilela dal botìro, pila di pietra incavata, munita di coperchio di legno, o ancora pegnàt dal botìro vaso di terracotta, usati un tempo per conservare il burro cotto; burro dorato < morcia. Chel che resta sul font del padelin co te as frit al botiro. Dorato con il sapore simile alle nocciole, pì scur l' é brusà e al sa da trist (chp); botìro rànzech burro rancido;- burro dato per pagare – botìro de stèla in pagamento, a baratto;- pere del burro - pèr dal butìro, v. pèr, sla(v)a| dal botiro, v. slavàz; - an paan de botiro;- fióor dal botiro, ranuncolo acre;- chel ‘l é pasà col botìro è stato promosso corrompendo gli insegnanti;- chi dal botiro scherz. iron. sedicenti partigiani, durante la II Guerra mondiale, che in realtà andavano in montagna solo per sequestrare illegalmente il burro ai valligiani;- Come curativo per bovini - smàuz de ài burro e aglio, col smàuz e ài i fàva an onghént (ongént) par ònde i tét de le vache, par tenì lonàn i tavàni e moscàt. Se 'l bòi e se 'l còla e se lo mét inte 'n bosol, anca co la sonda (sugna) e ài o mégola (grasso di mandibola di maiale) e ài

burrone – buròn; ga(v)òn, ga(v)èrna, crépa;- burrone - ùoit, il vuoto

burrose – botire;- pere a polpa molto tenera e zuccherina (Pirus communis);- botiri  (pere d'importazione non essiccabili); v. anche pèr dal botiro

burroso = botiróos, butiróos, śmauẑóos,- botirṓs, - butirṓs, - śmauẑṓs

bus = corièra

busca – crùca, cuèsta;- ẑèrca- krùka; questua; - i fràre i đia a la ẑèrca = i đia a la crùca; pv. - đute le prediche le se finìs co la cuèsta; - chéla pùre đént la đia a la ẑèrca = a catà da magnà 

buscare1 = crucà, ẑercà, questuare

buscare2 = scùode, riscuotere

buscarsi - rencurà

buscarle – scùode; buscarle - te le ùre, te le dàghe (- dàge)

buschera = ràbia, rabiośéẑ, tósech, ẑamòro

buscherare = inbroià, botonà, buđerà, ciavà, cia(v)à,- ča(v)à, fracà su, fregà, fròcolà, infenocià,- infenoča, mónde, ranǧà, rangià; beffeggiare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà

buscherata = monàda, pancianàda, piaolàde, - pančanàda, putànada, stanpionàda, trapolàda

buscheratura = inbroiàda, botonàda, buđeràda, cia(v)àda,- ča(v)àda, ciaàda, - čaàda, fregàda, fròcolàda, infenocàda, rangiàda,- ranǧàda

busecca = trìpa dialettale lombardo per trippa (buseca)

busecchia = dialettale dal lombardo buseca (trippa), vedi budello, budella, trippa

busillis = difiẑile

business = afari, affari (bisinesse);- a(v)é nasa aver fiuto (per gli affari e sim.) - chi che à càar (ki ke à kàar) e bùoi i fa béen i fati sùoi

bussa = bòta, pàca, legnàda, rancagnàda, sacagnàda, scaròbola, śgnocola;- rancañàda, sacañàda, śñocola, pàca,- pàka,- śñàca, - téña, - teñàda; śgnàca, tégna, tegnàda; vedi percossa

bussare1 = vedi picchiare, dar le busse (toscano)

bussare2bàte, petà;- petà su l'ùs; - bàte, (p.p. batù)

bussata = colpia, botàda, pacàda, batuda, petàda

busse = legnàde, scaròbole, śgnocole,- leñàde,- śñocole, pàche

busso = colp, bot, pàca, bota

bussola – bùsola

bussolotto = bòsal, bosolòt, busol, bosol, bóssol

busta = busta; busta da lettere – sovracuèrta; busta; - " 'L ài śgôrt de vint aign e sân, e 'l me é tornà inte na busta" Una donna di Zoldo Alto, che diceva di suo figlio morto in guerra: tornà indaré inte na busta, chéla de la létra che féa saé... (ass)

bustarella = màẑéta, ònta, petenèla;- fig petenèla, pacchetto di banconote, mazzetta

bustina = bustìna; vale anche berretto militare

busto – bùsto, vìta; pv. - chel che no va in busto al va inte mànega

butirre - butiri (pèr-) pere burrone (burrose) o butirre, a polpa molto tenera e zuccherina (Pirus communis);- botiri  (pere d'importazione non seccabili); v. anche pèr dal botiro (burro)

butirro = botìro, botìri, butìri, śmàuẑ, butìro, óont, ónto, burro

butirroso = butiróos, śmauẑóos,- botirṓs,- śmauẑṓs

butro = bùs, ga(v)òn, ga(v)èrna, crépa

buttare – butà, ogà, ślogà, ślongà, śmautà, trà, gettare, lanciare, tirare vedi anche abortire, germogliare, guadagnare, mescere, versare, rimettere, gettare; buttare - smautà vìa, gettar via, scaraventare;- buttare, alcune sue modalità: buttare a monte le carte da gioco – scartà; buttare a terra qualcuno : destirà; buttare fuori, mescere, versare : trà fùora; buttare dentro - trà inte fig. buttar dentro, versare: i trage inte scudelin valch da magnà (al gat); buttare giù - trà đu fig. buttar giù, abbattere; buttare, non b. - tegnì cóont, fig. economizzare, risparmiare, non sciupare; buttare giù di sotto : butà du, butà de màal, butà inte cunéta; buttare in un angolo, disfarsi di qc; – butà inte cunéta; buttare via – butà de maal, trà demaal; buttare il manico appresso alla zappa = butà al mànech daré la zàpa;  buttare per aria – scuaternà; buttare qua e là : smagatà; buttare un oggetto dietro a persona : cazà daré; buttare via – butà vìa, parà vìa;- trà ìa par bas, fig.- tirà ìa (đu) bas - trà đu (ìa) par bas;– scartà, stràẑà; buttar fuori - trà fùora fig. buttar fuori, mescere, versare da bere: le lavadùre se le trà fùora par roiáal, tràme fùora ancora na onbréta! i tréa fùora (sparavano) an grum de canonàde; buttare via, scaraventare per terra : sgnacà; - butà inte cunéta, buttar via, gettare in un angolo, disfarsi di qc; - buttare in modo trasandato - butà dut a malp pìet, la così; buttare - fruttare - al bùta; dare un guadagno, rendere – al bùta; coricarsi, sdraiarsi – se butà đu; predire il futuro – butà le carte; mescere, versar da bere, cacciar via – butà fùora, trà fùora; sondare, saggiare, provare – butà ‘l sas; essere di cattivo umore, irritabile, nervoso – butà rabióos; rimettere rigettare – butù su; caricare da dietro – butà su a canóon; gettare, buttare in un angolo, disfarsi di qc.– butà inte cunéta;  buttare la vecchia dal campanile : butà la vègia dal canpanìl (tradizionale rito di metà quaresima in Fornesighe, allorché dopo lettura del "testamento" si bruciava una vecchia di stoffa, detta nòna dei còchi, dopo averla gettata dal campanile. Sospeso negli anni ’50); - La vègia de pagàna // Dapò Carneàl, a meẑa carèsema i suolèa se sturtà, par ẑelebrà al testament de chela vègia, par ẑerta ẑeent, la stèa da Paròna, via Pecolèda...(rm) - vedi alla voce vecchia da bruciare;- Go, butà ca légne, far scendere della legna a valle con la teleferica; pv = butà (trà)‘l sas e sconde la màn;– chi da Coẑolvèer (Coẑolvḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna, i béef e i ciàcola (maña, i bḗf e i čàkola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da Pralóonch (Pralṓnk); – i pensìer i è daré la vìa, chi che i tòl su e chi che i pàra vìa; - no butà via‘l capèl vèǧe anfin che no se à chel nùof; - se la Val d'Agort la buta scùr al pióf de segùr

buttarsi – se ślanẑà

buttata = butàda, ogàda, śmautàda, tràta

buttata – butàda, - resa, rendimento, raccolto;- ài fat n bèla butàda sto an (mi sembra quasi come il parlare in cicara!)

buttata di cemento : pitùm, flòster; raro, meglio gettata, getto di cemento

butterato – buterà; butterato dal vaiolo : variolà, vorolà, mòghero,- stanbusà; - stanbusà sul mostàz, sul mùso; vedi vaiolo

butteratura = buteràda, variolàda

butto = (s)pòla, đormol, pùpol, đèrbol; đèrbo, pl. đèrboi; (germoglio) anche: bùt(ol), bùt, bùtol, ùoge - đèrbol de le patàte...; butto (germoglio) da trapianto – c(u)oresìn, kuoresìn,: coresìn

buzzicare = parluẑà, śbunfonà, śbunfo(r)nà

buzzicatura - mormoraẑióon,- mormoraẑiṓn

buzzico – momò, mo-mò

buzzo1 = panza, vale stomaco, ventre, ventre, interiora di animali, spec. Volatili, Ventre, pancia dell'uomo. riempirsi il buzzo, mangiare a sazietà, mettere su il buzzo, mettere su la pancia, diventare panciuto, Di buzzo buono, di buona volontà, con impegno: lavorare di b. buono, dim. buzzìno; buzzétto, accr. Buzzone, pegg. buzzàccio

buzzo2 = grìs, di buzzo, vedi accigliato, taciturno, imbronciato; fig tempo buzzo, tempo grigio, nuvoloso

buzzone = panẑóon,- panẑṓn

buzzurro - časòs(o),= ciasòso, marobolàan, corđovàan, viláan,- marobolằn,- vilắn, contadìn, marcòlfo, paeśắn,> paesàan,- screanzà, zenzacreànza, orđenàrio; zoticone – ẑaàtṓn, ẑaàtóon, - ẑa(v)àtṓn, ẑa(v)àtóon, ẑaùt, ẑoèech,- ẑoḕch, ẑóno,- tandằn, tandàan;- śčāpa,- śčāpìn,> s-ciaapa, s-ciaapìn,- ślauderṓn, ślauderóon,- śmoẑiñṓn, śmoẑiñóon; > smozignòon,- trapolṓn, trapolóon