b B – b ᵬ
b – bi,
bè lettera dell'alfabeto; filastrocca: - A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa
a càsa; pv. - na fémena par èse a dovér bisogna che
l'abe trèi bi, bèla, bóna e brava; = NB. A seguito di nuove
disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo: b
(occlusiva bilabiale sonora) = come in italiano, vedi in Appendice 1.6 –
SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) le apposite sezioni
babau – babàu, barabègol, soga, paron(v)ècio, tarantìk,
basadòne, gregorio, babàu, conparétol; vedi alla voce spauracchio con le relative storielle su mostri
immaginari
babau dell'acqua - sóga; personaggio fantastico, spauracchio; immaginaria
corda (sóga) che teneva lontani i bambini dalle acque dei torrenti, ru ecc;- ...sté atenti che ven su la sóga!
babbeo –
mincióon, minciòn, pantalóon,
sinicuitàte, tanbrìśi, tanburlàan,
tandaan,- tòne, tanburo, minčṓn, pantalṓn, tandắn,
tanburlằn;- babbeo – tanbùro fig.
stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro!- Mechìel del tanbùro, nomignolo;-
(gnoco, pantalóon, stanpión da la
rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi);- babbeo
al massimo - dormì co la cìca inte 'l
cùl; citrullo :
stùrlo; mamalùch, màmo, pantalóon, pantalṓn,;
trululù, tululù, turlolù, turlulù,: sénpio; coglione
- coicoióon, coiṓn; coiòni, coioign,
coioiñ, śgarlét,: sgarlét; babbeo grande e grosso : martùf; pv.- a ogni (oñi) cantóon
(cantṓn) se
càta la fìrma de 'n pantalóon (pantalṓn); - la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn) se la càta inte ogni (oñi) cantóon (cantṓn); – al làdro al se la rì a le spàle del
mincioon (minčṓn); - al mòndo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon (pantalṓn) al paga; - co ‘l parla ẑoldáan no ‘l è an tandáan (ẑoldắn
no ‘l è an tandắn)
babbione = vedi babbeo, sciocco
babbo = pàre;
vedi padre
babbuccia = papùẑa;
ciabatta - ẑaàta, ẑa(v)àta; ẑavàta; pantofole
da casa - papùẑe, scalfaròot,- scalfarṑt, scalferòot,- scalferṑt, scalẑaròot,-
scalẑarṑt, scarpìn; papuze, (papuza) da sta
inte casa; Occorrente per la confezione = chel che ocor par fa le papuze da sta
inte casa: doi fer da maia, doi gem de fil, na gusela (ago) da lana, doi solete
de feltro, spach par tacà la papuza ala soléta, na gusela par al spach, na
forfìs (icz, lunare 2023); pv. - la
mòort (mṑrt) la vén in scarpìn; - I à 'n ẑenteneer (ẑentenêr) de operai che
tira la ẑavàta (che no n à masa ùoia de laurà) (ass)
babbuino = scimìóot, simióot, sìmia,- scimiṓt; vedi
anche sciocco, brutto, babbeo
babele = confusiòn,
deśìo, deśodegàda, cancàn, casìn, mesedóon,- mesedṓn,
mesedòz, molìn, mìsmàs, (ś)batibòi; tumulto = cuarantaòot; desòrden,
rebaltóon,- rebaltṓn, sotesóra
babilonia = vedi babele
Bàboi,
Bàbol – Soprannome di casato a Mareson, anche Baboi, Bàbol(i) – sempre a Mareson famiglia De Lorenzo (mc)
Bacàiñ – Bacàign.
Soprannome di casato a Fornesighe ed a Soccampo per Famiglia Arnoldo ed a
Forno per Famiglia Fain Binda (mc); anche
Bakàiñ, Bacàign – a Fornesighe
bacare = taređà,
guastà,- dezipà; guastare > guastà,- dezipà, ruinà, ro(v)inà, sacagnà,- sacañà
bacarsi – se taređà, vedi bacare
bacato - taređà,
vedi bacare
bacca – pomèla,
pómola; bacca piccola –
pomoléta; vedi bacche
baccalà1 – bacalà, bakalà; pv. – magre come an bacalà (icz); - t'àas (t’ằs) fat par coì bacalài e t’à tocà
al bocóon (bocṓn)
pi màgre; canto in carestia: > Se i mare fusse tocio / e i monti de puenta / oi mama che tociàda
/ ai mama che tociàda /... puenta e bacalà! (sv.mm 237)
baccalà2 = vedi sciocco,
babbeo ecc
baccanale =
bacanàl; orgia =
cancàan,- cancằn, paciàda,- pačàda,
stanfàda, stólfa
baccano – (fig)
gèto, ghèto, (ś)batibòi, bacàn, fracàs, śvèrsenàda, (ś)versenàal,-
(ś)versenằl),> vèers,- vḕrs,: borđèl, desìo; baccano grande –
bordelòn; baccano per burla,
mascherata, scherzi in genere : mantinàde; fare baccano – śbaregà; baccano - bociadàm, i à
fat dut an bociadàm;- che élo dut sto bociadàm; chiasso = ciàso,- čàso, bacàn, cancàn,
śvèrsenàda, (ś)versenàal, (ś)versenằl, versenàal, vèers,- vḕrs; baccano - géto, ghéto,
fig. confusione, disordine, nella loc. fà géto, fa ghéto: chéla mularìa che
fa dut an ghéto (géto); pv. – al
caar (cār) ùoit al fa pi vèers (vḕrs) de chel caregà
baccante = śbégoia,
ślàudera, ślauderóna, ślonđróna, lùđra, śvàlda, (v)àca
baccellina - èrba da tènđe, ginestrella
(dei tintori, genera un colore verde carico) – piànta basa, co le fùoie pìcole a spàda e la
fiòra đala, la tentùra la vegnìa vérđa pitòost càrega, i tenđea la međalana
baccello – mèla,
còssol, còsol, cùsol; baccello
vuoto – fasolèra, śgiófa, śǧófa; baccelli della fava - mèle,:
còssoi, cùssoi, – còsol, cùsol - NB.
nella forma mèla sta all'origine del soprannome stesso di casato Mèla (mc)
bacche – bàgole,
pòmole, pomèle; bacche del pero corvino o cervino - perẑèrẑene,
(s)caudaròle; bacche del sorbo di monte – parómole da mònt; bacche
rosse della rosa canina, rosa di macchia : stropacùi, stropakùi,:
perónbole; bacche di biancospino – formentìn, bronùol; bacche di
ginepro – parómole, đenèure; bacche rosse del bosco : pomèle;=
attenzione alle bacche rosse del fior di stecco, son velenose
bacchetta – bachèt,
bachéta;-
vìs-cia, bachèto;– bachét, visča bakét; vedi bastone; bacchetta
(di nocciolo) - bùsca; bacchetta pieghevole adatta per fare gerli :
strόpa; pagùoima,: pagùoime; bacchetta sottile e flessibile – visča,>
vìs-cia; bacchette leganti la slitta – méscole de la lùoda; bacchette
robuste che collegano anteriormente i pattini della slitta da carico -
sparàngole de la lùođa;> śbaràncie, śparàncie, – śbarànče, śparànče; - al bruscàndol al ciama
‘1 bachét il viticcio, il filamento del fagiolo esige il bastone di
sostegno, il tutore; filastrocca: Al parovècio (parovèčo)
dal bachéto / se te ciapo (čapo) te le péto
bacchettare : sbachetà, vis-cià, percuotere con una bacchetta ed anche nel senso di riprendere
bacchettata – śbachetàda, śvìrgola, ónta, pàca,> sgnàca,- śñàca (a persona),- stangàda, śvìlmenàda,>
tegna, tegnàda,- téña,- teñàda, vis-ciàda,- visčàda, > vis-ciaẑàda,- visčaẑàda
bacchettina = bachetìna, vis-cia,-
visča
bacchettina del caffè - bachéta dal cafè, ferét dal cafè, bakéta dal kafè, fùora in zima
'l èra laarch e pien de bus e riz (per mescolare il caffè fatto nell'apposita
cuccuma d'un tempo)
bacchetto = bachét,- bakèt, bachéta;
vìs-cia,- visča
bacchettone – basabànchi; bàsapile, basacrìsti, basamadone, bigòt,>
magna-òstie, farisèo, lècapiei,- màña-òstie,- patarnòstre, santifiẑétur,
śgrafađio, scaudabànche; vedi bigotto ecc; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)
bacchiare1 – śbàte, śbàte đu
bacchiare2 = ciapà gneli, che poi diventano abbacchio!
bacchio = bachèt,
bachèt da fède, bakét, bastone da pecoraio, bacolo = pastoràl
bacheca = vetrinéta,
teca; scrigno : scrìgn – skriñ
Bàcheri,
Bàkeri – Soprannome di casato a Fornesighe e Forno
per Famiglia De Feo (mc)
bacherozzo -
cariòl, caiarùol;: s-ciàvo; scarafaggio
delle cantine – śčà(v)o,: s-ciàvo; pl. ś-čà(v)i; - (che esce
al buio in luoghi umidi, attorno al larìn delle case = blatta nera); - le formiche, che odiavano lo scarafaggio, votarono per l'insetticida.
Morirono tutti, anche i grilli che si erano astenuti.= le formighe, cke no le
pude(v)a (v)ède i ś-cià(v)i (śčà(v)i) le à votà par al velén. E i à fat
stermìnio, i é mòort đuti, anca i grì che i se a(v)éa astenù; baco –
bìs, baco; baco da seta = bìs da séda
bachi – caiarùei,
cariòi, cariuùai, caiarùai
bacherozzolo = vedi bacherozzo
Bachiča = Bakiẑa, Bachicia, nomignolo di casato a
Villanova
baci = bàsi; baci frequenti >
sbasucià,– (ś)baśučà; < Offro qui un
componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini
(st): gran luna
d’aóst: / se fa vede le crode / se scónt i basi = gran luna d’agosto: / si mostrano le
montagne / si nascondono i baci; vedi bacio
bacia -
bàsa
bacia pile – màgna-òstie, santifiẑétur, śgrafađio, (maña òstie); vedi
anche baciapile, bigotto
baciabanchi - basabanchi; basa banchi ciava santi (tvlz); vedi anche baciapile, bigotto
baciacristi = basacrìsti; vedi anche baciapile, bigotto
baciamadonne = basamadone; vedi anche baciapile, bigotto
baciamano =
reverénẑa, siorìa; salamelecco - salameléch
baciapile = bàsapile,
bigòt, basabànchi, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, maña-òstie, màgna-òstie, patarnòstre,
santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; baciò, lo b.
< al l’à basà
(pfp); pv. > no sta te fidà de i basa Madone (rc)
baciare – baśà; baciato = basà (pfp); baciamoci - baśonse; baciatevi
- baśéve; mi baci? - me bàśeto?; baciare
con entusiasmo : s-ciocà; baciare ripetutamente > sbasucià,
sbaciugà, sbaciucà, basucià,– (ś)baśučà, śbačugà, śbačucà, baśučà; riconoscenza: pudé baśà indoe che 'l zapa; pv. - o bàsa sto Crìsto o sàuta sto fòos (fṑs);
- basa banchi ciava santi (tvlz); filastrocca
cantata: - Noi se maridaròn / incant che
'l piof le fà(v)e / mesedon insìeme intànt / i bàsi e le śbà(v)e
bacile – bazil,
cadìn
bacillo =
microbo
bacinella – la(v)amàn,
lavamàan
bacino1 = basìn
bacino2 = cadìn, bazìl
bacino3 = dedaré, cul,– croséra, regione
lombare, parte bassa della spina dorsale che si incrocia col bacino, la
croséra de la schina l'é pi insù de ‘l òos codér, coccige
bacino4 = lach fat; laach fat su; laach fabricà;- lāk
fabrikà
bacio - bàso; An baso dat o ciapà a uoge serai, al fa pi
lustre de cento ferài (rm);- Noi se maridaròn / incant che 'l piof le
fà(v)e / mesedon insìeme intànt / i bàas (bàsi) e le śbà(v)e; vedi baci
bacìo - pustèer,
pustḕr, a bacìo
baciucchiare : sbasucà,>
sbasucià, sbaciugà, sbaciucà, basucià,- (ś)baśučà, śbačugà, śbačucà, baśučà
Bàco - nomignolo antico a
Zoldo Basso
baco – bìs,
baco; baco da seta = bìs da séda; – bìs;
vedi verme piccolo
Bacòchi
- Soprannome di casato, di origine ignota, a
Bragarezza per Famiglia Tìta Bagatìn (mc)
bacolo = pastoràl,
bacchio = bachèt da fède
bacucco = inbezìl,
tarnòfio
bacucco =
capél, capùcio, capùčo, copricapo
Bađài - Soprannome di casato a Villa per Famiglia De Rocco (mc)
badana = badana;
Piatto tipico di Zoldo Alto, ove si mangiava "la Badana" che l é le fave boìde ancora inte i cosoi; abitanti di Zoldo Alto
= chi de la badana = i Capelìn
badare – badà,
ténde,: bađà, abađà, abàdo, dà
abàdo,- đi daré;
vegià; non badare - no đi insaé; no te me daghe
abado = no te me bade,- la no me dà mia rèta, vè!- badare
a – rencurà, percurà; ocià, da na ociàda; uogià, da na
uogiàda; badare, dare retta – obedì,: abàđo; bada bene, stai attento –
tìen su le maign; vegliare
– veà, veǧà, vegià; non badare
= non ci ho fatto caso - n ài mai abadà; no i la
badàva gnanca, negùint ghe badava, neguinc i dàva abàdo; no stà badà; - abadà,
dà abàdo, fare, prestare attenzione, considerare, dare retta; no n ài
mai abadà, Z.A. neguint ghe badèva = neguinc i dava abàdo; no stà badà;- badare
= no i bada pi, ci ha fatto l'abitudine, ‘l à fat al soraos = no i bada
pi ci ha fatto l'abitudine;- pv. da la nòza a la fosa no se i (: ghe)
bàda; chi che bàda ai fastide i se scurta la vita; pv. – chi che végia (véǧa) la luna dòorm al sóol (dṑrm
al sṓl); - da la
nòẑa a la fòsa no se ghe bada; - fave e fasùoi, duti i à da ténde ai fati sùoi;
– chi che bàda ai fastìde i se scùrta la vìta
badessa : badésa,
dal latino abbatissa, che comanda
l’abbazia
badìa = badìa,
gìesia, gèsia, ǧesia, abbazia
badila = badìla
badilante
= mano(v)àl
badilata – palàda,
śbadilàda, badilàda; pv. - da S. Đuàn
na sbadilàda par maan (mān)
badile – badìl,
badila;- badil da sbadilà, pala, vanga
(per vangare);
badil da giara = badil da stradin con il manico ricurvo; badil da nëf pala
(per spalare la neve); la mèrda la dis (: la ol di) maal del badil. se à
maridà n badil e ‘l à toot na zapa; badile - foro nel metallo per innestarvi
il manico, guoima del badil, anche i(n)manegadùra, foradùra; pv. -‘l è pròpio la ẑorda che dìs mal del
badìl; - la mèrda la dìs (la ol dì) maal (māl) del badìl;- se à maridà an badìl
e ‘l à tóot (tṓt) na ẑapa; - S. Duàn (24 giu.) na
sbadilàda par maan filastrocca: – 'L èra na òta / Pìero se òta / tóma la
scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma ‘l badìl / Pìero
inbeẑìl / tóma ‘l ẑapòn / Pìero ẑucóon
( ẑucṓn)
Badìn –
Soprannome e Cognome di casato a Bragarezza e Fornesighe chi dal Ẑénte (mc)
Badìna –
Soprannome di casato a Fornesighe
badiotto – badiòt
(della val Badia)
Badùz
- Soprannome di casato a Mareson da famiglia
Belfi, estinta (mc)
Badùz
Scàrsi - Soprannome di casato a Pecol da Famiglia
Cappeller (mc)
baffi – mostàči,
mostàci, mostàẑ; baffi
vistosi = mostàči; pv. - co na maan
(mān) se là(v)a l’àutra e con dute doi se se là(v)a‘l mostàẑ
baffo - mostàč,
mostàcio, mostàẑ
baffone - mostacióon,
mostaẑóon,- mostačṓn
baffuto -
mostacióon, mostaẑóon, co i mostac,- mostačṓn
Bàga –
Soprannome di casato a Dont, da famiglia Battistin (mc); noto il famoso
maglio del Baga in Zoldo; filastrocca:
Pagarón pagarón (debitón debitón) / con chè con che/ con ciodi (čodi) con
bròche! da pronunciare cadenzato come dal battere del maglio...
Bagai – Fritoi
de pom, frittelle dolci alle mele; Bagai; Come che se faas: – Fé na pastela co la farina, uof, lat, an
sin de zuchero e de sgnapa ( se volé se puol dontà an sin de canela in polver).
Taié i pom a fete senza la scorza, Tocié i toc inte la pastela e i frizé
inte l oio bolente. Co i ven fret tré
sora anca an sin de zuchero. 12. 2016
(icz)
bagaglio = baùl
bagagliaio =
porta baùl
bagarino = caparador, cuìdor, un che curà su,
un che rencura schéi a chi che đ(u)oga
bagascia – bagàsa;
bagassa (dialettale); vedi anche meretrice
bagatella – bagatèla,
bazècola, calàda, trapolàda; robéta
Bagatìn –
Cognome presente a Dont e Bragarezza da Famiglia Campo Bagatìn (mc)
Bagatìna -
Soprannome di casato a Foppa
bagattino – bagatin
antica moneta veneta
bagatto = bis, come bigatto
baggianata = monàda, putanàda, stanpionàda;
corbelleria – boiàda, furlanàda
baggiano = mona,
stanpiòn; vedi sciocco
Bàǧi –
Soprannome di casato a Forno da Famiglia Lazzaris
(mc)
Baǧiǧi,
Bagigi – Bagigi. Soprannome di casato a Pianàz da
Famiglia Colussi (mc)
bagliore = saèta,
lanp
bagliore –
lùs, lustre, lugòr; barlume =
slusego, slusega; sluseghea; pv. - al
lustre de candèla no se conpra ne fémena ne téla
bagnante – bàgnant,
bañànt
bagnare = bagnà,–
bañà, biandà, schiẑà, springià,-
sprinǧà, śmoià, umidà; bagnare, vari modi di: bagnare con acqua :
springià; bagnare dappertutto – ślauderà; bagnare leggermente –
inumidì; bagnare il becco ai pulcini appena usciti dall’uovo : biandà i
pitùs; bagnare recipienti in legno con acqua : sborđegà, perché si rinsaldino e tengano l’acqua; bagnare, mettere a bagno =
biandà, inbiànt, śmoià; bagnarsi completamente – se inbonbà; pv. - la pioa de Copàda la bagna (bàña) duta la
valàda; - la pióa de le Forẑèle (Vant de..) la bàgna (baña) le rodèle
bagnarola
= mastèla, mastèl
bagnata – bagnada; bagnata grande - śla(v)àẑàda,
śnegaẑada; pv. > esse come na pita
bagnada: cotant avelì (icz)
bagnato =
bagnà, móio, mói, móol,– bañà,- mṓl; bagnarsi completamente – se
inbonbà; bagnato fradicio – inbonbà, negà, arnegà,: èsse da stricolà; – ezeòmo in loc.
con il significato di persona mal ridotta, in cattive condizioni, bagnata
fradicia.; son lugà a casa e ère da ezeòmo, al se à sià da ezeòmo (in
condizioni pietose), me paréa de èse 'n èzeòmo; pv. – bagnà come n pit (icz); - marz sut e
auril bagnà, beato chel che à somenà (icz)
bagni =
bàign,- bàiñ
bagno = bagn,–
bañ; a bagno – móio, mòi
bagnolo - pòoẑ
de la cauẑina,- pṑẑ de la ... cassone
per spegnere la calce viva
bàgola = ciaciera,
ciàcola,– čačera,- čàcola; pv. > co le ciàcole
no se fa fritole (rc)
bagolare = ciàcola,
čacolà; pv. –‘l è bùrt ciacolà (čacolà)
cotáant (cotắnt), ma tase sénpre‘l è peđo; scherz. – chi da Coẑolvèer
(Coẑolvḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna (maña), i béef (bḗf)
e i ciacola (čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da Pralóonch (Pralṓnk)
bagolaro = piśolèer,-
piśolḕr; detto anche Caccamo, Buzzaraco o Buzzarago, Falsarago, Fausaracio,
Fraggiracolo, Lodogno, Mugniacio, Romiglia; ha un legno particolarmente adatto
per fare manici di fruste e bastoni da passeggio
bagolina
- bagolina, bastone da passeggio; pv. - tole na bagolina e ve sie l cul come na gazola (tvlz)
bagordare = bagorẑà;
stravizi – fa bagorzi; vedi eccedere, gozzovigliare
bagordi – bagorzi,
anche in (pfp); "...partì per un paese lontano e là sperperò le sue sostanze vivendo da
dissoluto.>...al sé n’è andat, e le zù int’un pais lontan, e
ilò l’à strazzà dut in viz, e bagorzi."(pfp)
bagordo = vedi gozzoviglia
Bagòt -
Soprannome di casato a Villa da Famiglia Lazzaris (mc)
bàia = mateđàda,
matéẑ, scherẑo, skerẑo
baiadera = balarìna
baiare – śbefà,
coionà; mataferà, metaferà, beffeggiare
bailamme = confusion; bailamme - bociadàm, i à fat dut an bociadàm, che élo dut sto
bociadàm; rumore : vèers, vḕrs
Bàili –
Soprannome di casato ad Astragal da Famiglia Fontanella (mc) ed a Villa
da Famiglia Lazzaris (mc)
Bailo = Bàilo; Toponimo a Coi. La permanenza del toponimo Bailo (1300 ca)
(pron. Bàilo, dal latino Baiulatus, italianizzato in
Baliato), caso unico in valle e forse sulle Alpi, richiama, con la sua
terminologia specifica, ad una comunità che, almeno come frasario, si ispirava
agli Ordini cavallereschi; e, del resto, la presenza dei casali, soprattutto
nell’Ordine dei Templari, è cosa nota. Vedi, se di interesse: http://baliatodaicoi.altervista.org/about/
baiocchi – baiòchi;
s. baiòch,- baiòk, baiòki, denari,
soldi
Baióiñ
– Baioign -
Soprannome di casato a Fornesighe
Baiṓn = Baion,
Baióon;- toponimo sopra Colcerver, Col Baiṓn, Col Baióon
baita = bàita, casèl, casòt;- kasèl, kasòt; es. baita del Popo sull'aereo
sentiero tra Cibiana e casera Castelìn
Balanẑole =
toponimo del gruppo S. Sebastiano-Tamer,
ma anche tra Moschesìn e Pramperét;- Se
'l pioe fùora da Balanzola, Nuzente metete a sosta la giola (tvlz)
balaustra – antolàda,
balaùstre, colonéte; balaùstre de la gìesìa
balaustrino = conpàs
balbettare – chechegnà,> sbarbotà (tvlz);- kekeñà; biascicare
– farfolà, molegà, papùẑà; - fig. paciugà le
parole; < Offro qui un componimento haiku in dialetto
ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini: insùda
fréda: / fiór de le žarigère / che chechegnéa = primavera fredda: / fiori
dei ciliegi / che balbettano
balbettio =
chechegnaméent, sbarbotaméent, - kekeñamḗnt
balbo = che
chechegna, chechegnóon,- ke kekeña, kekeñṓn
balbuzie = chechègna,-
kekeña
balbuziente – chi che chechegna, chechegnóon,- ki ke kekeña, kekeñṓn
balconata : barconàda,-
barkonàda
balconcino – pèrgol, pođo, solèer,- solḕr
balcone /i - barcoign, barcaóon,- barcaṓn, pl = barcoign,- barcoiñ,:
barcóon;- barkaṓn; pv. - laghé i barcoign daèert (barcoiñ daḕrt) co le vache
le è in montàgna (montàña); - i schéi che se da a la ǧìesia i va fùora par
pòrta e i ven inte par barcaóon (barcṓn); - barcoign (barcoiñ) da(v)éert (da(v)ḗrt)
e us serà i manteign (manteiñ) la paas (pās) in famèia; - se ‘l à da andà maal
(māl), davèrẑ pòrte e barcoin; - chel che l'é giust, anca se tel pare fuora de
portaal 'l torna inte par barcon!
baldacchino – baldachin,- baldakin
baldanza =
coràgio
baldanzoso – coragiòs, animòs, coraggioso
Baldassarre – Bàldi NB. nella forma così derivata da Baldassare, sta
all'origine del soprannome Bàldi
(mc)
Bàldi =
soprannome di casato a Pra e Goima, da famiglia Pra Baldi (mc)
baldino
= castegnàzo
baldo = coragiòs,
animòs
baldoria =
cancàan,- cancằn;-
cucàda, slapàda, sgranà đù;- pasùda; > magnàda, paciàda,- mañàda, pačàda,
stanfàda, stólfa, fà bàla d’oro; baldoria – sbresenàda, fig.‘l
à fat na sbresenàda de le sòlite; scenata, piazzata; manifestazione
rumorosa, chiassosa, cagnara vedi
anche gozzoviglia
baldracca
= bagàsa; pelànda, putàna, scróa, tròia;
vedi meretrice
Baldùcoi,
Baldùkoi – Soprannome di casato a Fornesighe, da
famiglia Mosena - Virgili; vedi Virgìli (mc)
balenare - tarlugà
baleno1 – lanp, tarlùch; amen, àtimo
baleno2 – amen, àtimo, in un b.
= inte an àtimo, inte 'n santi àmen, inte
'n véde no véde
balera =
baléra, saulóon da balà, .. da bal
Balésta –
Soprannome di casato a Pecol
Balèstra –
Cognome presente a Pècol
balestra1 – sùsta, molla
balestra2 = balèstra; balestra rudimentale - fréẑa, la era fata de legn, fata come 'n sciòop, co na saléta e l'aéa 'l
grilét
balestrare = balestrà, butà, ogà, ślongà, śmautà, trà
balestruccio - ẑìriga picola, ẑìriga salvàrega, ẑìriga biànca, ẑìriga bèla, ẑìriga
dal cul bianch; róndol biáanch,- róndol biắnk
balia = fèmena
dal làt, balia; bàgia; NB. nella forma bàgia,
sta all'origine del soprannome Bàgi
(mc)
baliato -
baliato; area di giurisdizione di un balivo. Notevole, in Zoldo, il baliato dai Coi; - Bailo = Bàilo; La permanenza del toponimo Bailo (pron. Bàilo, dal latino Baiulatus,
italianizzato in Baliato), caso unico in valle e forse sulle Alpi,
richiama, con la sua terminologia specifica, ad una comunità che, almeno come
frasario, si ispirava agli Ordini cavallereschi; e, del resto, la presenza dei
casali, soprattutto nell’Ordine dei Templari, è cosa nota; vedi - http://baliatodaicoi.altervista.org/about
Balìla
- Soprannome di casato a Dont, da Lazzaris
Leo detto Balìla (mc)
balilla - balìla
Balio - Bàilo, vedi
baliato
balio =
varleàdóor, maéstro, (v)arle(v)à,: varlevàdóor, arleàdóor, arlevàdóor
Balivo = Bàilo, reggente del baliato,
vedi baliato
balla – bàla,
bausìa, birotàda, falòpa, gàbola,
fònfa, càbola, càna; pancianàda,- pančanàda,
monàda; vale bugia, balla, fandonia, menzogna, panzana; balla enorme,
fanfaronata = gàbola > la é grasa che la cóla (tvlz); pv. > contà chele de l
ors: un che conta robe inventade (icz);– fra la (v)erità e la bausìa i mantégn
(manteñ) la masarìa
balla di fieno = bàla de...
ballare – balà;
fare un ballo - fà an pèer; - no se
ga(v)a nia, ‘1 é come balà con sa fémena scherz. non cè proprio gusto;-
i à da se sià (preparare) biei par pudé đi a balà; pv. - a balà senẑa gremàal (gremằl)‘l è come
magnà (mañà) polénta senẑa saal (sāl); - coi soldi se fa balà ‘l òrbo; - can
che‘l gat manca, la sorìẑa bala;- trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe
fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna; filastrocca 1.) – Tonìn Tonìn balòta / che fa sautà (balà)
la ẑòta / la ẑòta no (v)oléa / e Tonìn se la ridéa; filastrocca 2.) - Aón an pra sun Pónta / lontàn, ma còsa cónta
/ aón la ganba sana e bóna / anca co i bàla / e incant che i sóna; = Una “conta”: Al fantasma de la tor / L a an bus
inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen
an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e
ades bala n fià co lu (gfvz)
Ballarin, Ballarign - Soprannome a Dont
ballata = cantàda, balàda
ballatoio – piòl;
piùal a Z.A.; ballatoio di legno della casa - solèer,- solḕr; ballatoio
esterno di fienile – palanzìn; ballatoio, pergolato : piòl,
antolàda, pèrgol
ballerina = balarìna,
balerina
ballerina bianca : codacassola,- codatol (icz), codacasola,- kodakàsola;;
scioglilingua: – se la codacassola la se
descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz) =
Se la codacassola la se incodacassolasse, te incodacassolaraveto ti par
descodacà la codacassola incodacassolada? (... con licenza per la doppia ss)
ballerino – balarìn,
balerin - te
as le gambe come an sfauzìgol, magre, nervose e scattanti (adatte per il
salto o il ballo)
balletto = balèt
ballista =
bausièer, bausièr, bàla, balòs, inveritìer, cabolòn, lànpa, luganeghèr,-
luganegèr; vedi bugiardo ecc; pv.-
chi che ‘l è bausiéer (bausiḗr)‘l è anca làđro
ballo – bal,
bàlo; fare un ballo - fà an pèer; ballo, alcuni tipi di: ballo
antico – pìva dopia; ballo figurato del secolo scorso -
(s)cuadrìlia; ballo paesano – masùlc(r)a, pùlcra; ballo piemontese
– manfrìna; ballo - te as le gambe come
an sfauzìgol, magre, nervose e scattanti (adatte per il salto o il ballo); pv. - ogni (oñi) bèl bal co ‘l è lóonch (lṓnch) al stùfa; - trèi calìgi (calìghi) fa na
piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna; - chilò si
che te pùole méte su fèsta da bal e predica! ('l é così cotanta lùoga che...)
(ass); filastrocca: - Tu tu, tu tu cavàlo / la
mama ven dal bàlo / co le tetine piene / par darle al so putèl;/ al so putèl no
vole / al papà lo porta in piaẑa / la mama lo sculàẑa / sculaẑa sculaẑón
/ buta al (nome del bambino/a) đu par barcon (mc)
ballo
di s. Vito – maal de S. Vìt, māl de
S. Vìt
ballonzolare = sautelà, sautucolà, sautuẑa, śbalanđrà; sautà
ballotta = balota
ballotta - castègna, castàgna,– castàña, castèña, castagna
ballottaggio = balotàgio, secònda votazióon,-
balotàǧo,- segònda (v)otaziṓn
ballottare – balotà
baloccare = đogà, đuogà
balocco
= đogàtol; vedi giocattolo
tipico zoldano – castèl de busch fatto da
6 tòoch (tṑk) de nośelèr duti conpàin incastrài a castèl e co na baléta dàinte
Balòk – Balòch; Soprannome di casato ad
Astragal
balorda – sàtena fig. fémena pùoch de sèst (scriteriata,
insensata e sim.): se ne conosceva anche il nome: Siora Ròsa e Siora Gioàna
can che na vàca no la darva lat i diaséa che ‘l era stada na sàtena
balordo – balordo;- èse (pi) indaré de la códa del porzèl;- babbeo –
mincióon,- minčṓn,> minciòn,>
pantalóon,- pantalṓn, sinicuitàte, tanbrìśi, tanburlàan,-
tanburlằn,> tandaan,- tandắn,- tòne; citrullo
: stùrlo; mamalùch, màmo, pantalóon, pantalṓn,;
trululù, tululù, turlolù, turlulù,: sénpio; coglione
- coicoióon, coiṓn; coiòni, coioign,
coioiñ, śgarlét,: sgarlét; babbeo grande e grosso : martùf
balotellata = stranbarìa,
strabonàda, stranbòoẑ, stranbṑẑ, vale stranezza, trovata;
neologismo legato ad un giocatore di calcio (Balotelli) noto per le sue
strampalate esternazioni; farebbe il paio con cassanata da altro noto
calciatore (Cassano)
balsamico :
sàan, sān, sài(g)n, salubre
balsamo =
onghéent,- onđént
baluardo =
muro
baluginare = tarlugà
baluginio = (v)ède dut
che se mùof, dut che tremoléa, a strìcole; tremolio d'aria calda
- istadèla; - se (v)ède dut che se mùof, dut che tremoléa, a strìcole
balza - pedàna
balzano – balẑáan, balẑắn; balzàn;- tèsta mata detto di persona; falso -
fàus; pv. - balẑáan (balẑắn) da un, càal
par nèsun;- ca(v)al fàus
balzana
- tèsta mata di
persona stravagante, testa balzana, stramba
balzare - śbauẑà,
schiẑà; balzare su - trà 'n saut; balzare
di scatto - sbauzà (rispetto a sautà oppure slincà) significa
"saltare d'impeto, di slancio, balzare di scatto"; balzare, far b.
- sautà, (s)balzare, spiccar salti
balzellare – sautelà, sautucolà, sautucà, sautuẑà, śbalanđrà, saltellare
balzello = tànsa,
angaria,> ciòlta,- čolta
balzo – sàut,
śbàuẑ, ślìnch; al b. - de borìda càuda
bambagia = bonbáas,- bonbắs
bambagina = bonbasìna,
bonbás,
bonbaso
bambina – tàta,
tosàta; bambina bella : pòpa; - pv. can
che la tira (= la ganba) slànca la fia no manca quando la gamba zoppica è in
arrivo una bambina (?); - can che
nase na tosàta le formighe (formige) le piáanẑ (piằnẑ) = parché ché le tosàte
le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole
bambinaia
– tàta
bambinata = tosatàda
bambinello = fantolìn; Signóor fantolìn nel
presepe
bambinesco
= banbinésch; de tośàt, da tosàt
bambinetto =
ceo; è
il nome che davano/danno ai bambini piccoli! Ceo significa piccolo!
bambini – chi
tosàt;- bambini in grande
quantità - puđinèra; pv. - can che
nase na tosàta le formighe le piàanẑ (piằnẑ) = parché ché le tosàte le tièn dut
inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole
bambino – banbìn;
fànte, fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tośàt, tosàt,
putèl;- al no
n é né carne né pés non è né bambino né adulto;
bambino e sue manifestazioni:- bambino che stenta a crescere – sénega; bambino
con il vizio di succhiare il dito - ẑuẑṓn, ẑuẑóon;- bambino grassottello
– paciòt, pačòt, –
strópol (turacciolo, tappo) fig. bambino o uomo piccolo e
grassottello, tracagnotto: ‘l é n strópol de tosàt, ‘l é pìciol come ‘n
strópol, scherz. vezzegg. móstro de ‘n strópol;- bambino
indomabile – s'ciaapìn, śčāpìn,> s'ciapìn; bambino irrequieto –
(s)fauẑìgol, (s)forìngol,: fauzìgol, artemònio, an barabòot co la sùsta; bambino
lagnoso per farsi coccolare : petèl; bambino mingherlino = res'ciùz, anche ultimo della covata, scricciolo (uccellino
EC); bambino mingherlino, che non cresce affatto –
rùfa; bambino piccolo - ceo; b. piccolo e grassottello – strópol; bambino
prediletto – còcol(o); còcolo; artefizio, (s)fauẑìgol, (s)forìngol,
artemònio; bambino / piccino piange e chiama la mamma - l'è pien come l'uof (tvlz);
bambini
con – le
braghése col kodàt;- a chi tosàt parchè no i se chegàse adòos i molàa
dói botóign da le bànde e đia đù ‘l codàt che ‘l èra come na rebàlta; bambino
vivace – (s)fauzìgol fig (cavalletta, locusta v. anche i sinon. sautùcol,
sautamartìn) b. irrequieto, vispo;- bambino - a(v)e da
conprà aspettare un bambino; pv. – biancarìa e tosàt no i è
mai masa; – da vèǧe se torna mùli; - fa core an vèǧe e fà sta chìet an tosàt i
no n è boign (boiñ) negùìnč; - i tosàt e i mat i induìna duti i fat; - i tosàt
e le pìte i sporca le càse; - i tosàt i no n à mai portà disgràẑie; - can che i
tosàt al mét i dént, al ciama (čama) i sùoi paréent (parḗnt); - co na fèmena la
spèta an tosàt, crés la gonèla, crès la scudèla, cres al dafà; – paan (pān) e
lat fa bèl al tosàt; – se te (v)òl savé la verità, va dal pi pìcol che al la
sa; - can che nase na tosàta le formighe le piàanẑ (piằnẑ) = parché le tosàte
le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole;
filastrocca 1.): - Tu tu, tu tu cavàlo / la mama ven dal bàlo / co le
tetine piene / par darle al so putèl;/ al so putèl no vole / al papà lo porta
in piaẑa
/ la mama lo sculàẑa / sculaẑa sculaẑón / buta al (nome del bambino/a) đu par
barcon (mc); nel gioco del "Carieghéta" si conta/canta così:
Carieghéta d'oro / che porta al mio tesòro / che porta al mio banbìn /
su e đu par camin (prima si dondola, incrociando le mani che afferrano i
polsi dei due "carieghéta" e poi si lancia in avanti) (mc); Filastrocca
2.)- Campièlo campieléto / qua l'è nato an porẑeleto / un al l'à vedù / un al
l'à ciapà / un al l'à scortegà / un al l'à magnà / e al pi picenìn gnanca un
fregolìn; - oppure: Campièlo campieléto / l'é nato an bel sioreto /
chest l'è la Colomba / chest l'è al Piereto / chel inte méẑ l'è al Piero Bodèch
/ chel da na banda al Lèto Locanda / e chel pi picenìn / al puarét di Venturìn;
ed ancora 3.): Pompièlo pompièlo pompieléto / Qua l'é nato un bel porzéléto
/ Chesto l'a visto, chesto l'a ciapà / chesto l'a messo in tecia / e chesto l'a
magna./ E a sto picenin gnanca an sin gnanca an sin (chp). n.b.: si
recita sul palmo della manina del bambino, prima cerchiando il palmo e poi
prendendo ciascun dito da pollice a mignolino... - indovinello: ch’élo
la roba pi bela che ‘l é a sto móndo? = Al sóol, la luna, le stéle, i tosàt
picoi, i vege e i fióor de le noste crode
bambinone = tosatón
bambo
= vedi bamba
bamba
= balos, baròs,
stanpióon; lèlo; inbeẑìl; vedi
anche ebete
bamboccio – strópol, bambino grassottello (turacciolo,
tappo) fig. bambino o uomo piccolo e grassottello, tracagnotto: ‘l é
n strópol de tosàt, ‘l é pìciol come ‘n strópol, scherz. vezzegg. móstro
de ‘n strópol
bamboccione
= śbarbatèl
bambola1 – pòpa; bambola di panni = pòpa
de stràza; bambola di porcellana = pòpa
de latesìn; gioco delle b. - đugà (đuogà) a fà bèl; – bambola di fieno: La popa de fen.
Na ota no n era masa de dogatoi e le pope le era fate col fen ( fat su co na testa,
do braz e do ganbe) e con calche toch de tela, spach e fil (Lunare 2024 icz); filastrocca: - Nina nana / la pòpa de Santàna / la cùna
de òro / al cuertor de međalàna / nìna nìna, nìna nàna
bambola2 – stornità;
vertigine, capogiro, stordimento
bambolo = vedi
bambola oppure bambino
bambolotto =
pòpo
bambù - cana banbù, kana
banale =
insùlso, desavì, insóos, insóors,- insṓs, insṓrs
banalizzare = insulsà, desavì
banana – banàna;
fare cosa assurda, inutile - đretà
banàne
banca = banca;
càsa ruràl,- banka,- kàsa ruràl; (banca – banća, pl
banće. (glaz)
bancale – bancàl
bancarella – banchét,- bankét
bancarotta =
faliméent
bancarottiere = falì, ùn che fa falì
bancheggiare = pasteẑà
bancherella = banchét,- bankét; pl. banchéti
banchettare = pasteẑà, pasteđà
banchetto1 = banchét; banchetto
del calzolaio - banchét da calegèer, bànco
banchetto2 = magnà, da magnà, pastèẑ,-
mañà; banchetto di nozze = nòza; pv.
– da la nòẑa e da la fòsa dùti cognóos (coñṓs)
i sùoi; - a la nòẑa e a la fòsa se fa paas (pās); - da la nòẑa a la fòsa se
cognóos
(coñṓs) i
paréent (parḗnt); - da la nòẑa a la fòsa no se ghe bada; - da la nòẑa e da la
fòsa no ocor mancà
banchi /o – baanchi,
bànch(o),- bānki
banchiere = banchièr, un che la(v)ora
in banca
banchina – banchìna
banco1 = banca, banka
banco2 = banco, baanch; banco da calzolaio = banchét; banco da
falegname – càr del bànco da marangòn; banco da falegname (il basamento) – ca(v)alèt
bancone = bancòn
banconiere = banconiér
banconota = scheo, schei; banconota da
100 lire - càrta coi bùoi (chi se le
ricorda...)
banconote = schèi; petenèla; mazzetta
- petenèla, pacchetto di banconote
banda1 - strìcola; fettuccia –
cendolina, cordèla, spighéta,- spigéta; strìcola,: corđèla
banda2 – lamìera, làma, lata,
bànda, plèca
banda3 = banda frequenza
musicale, di trasmissione, magnetica
banda4 = bànda; - da chela
bànda; a nord, a tramontana a bànda pustèer; da una parte e
dall’altra bànda par bànda; vedi fianco, lato
banda5 = ghènga, gènga, mànega,
manegàda, sóoẑega,- sṓẑega;
banda di gente non tanto raccomandabile
: sòzega; combriccola – mànega,
manegàda, śanśèga, śčàta, sóoẑega, sṓẑega;
anche fazione militare ecc, banda armata
banda6 = vedi anta, porta
finestra; porta a due bande-ante, finestra a due bande-ante; apri una banda
banda musicale – bànda, mùśica; - scoltà la bànda; - i é đui a scoltà la bànda
bandana = fazolét da testa; drap da testa
bandella – bretuèla,
bartodèla, bartoèla, brituela, bertuèla, bratoèla
banderuola1 – ota-gabàna, otagabàna; voltagabbana
= ota-gabàna, paiaẑo; - gal da canpanil;- al va dintóor come
‘l gal del canpanil come una banderuola di campanile; - al ména la màuta
come che ‘l vól, fig. raccontare qualcosa a modo proprio
banderuola2 = signa véent; bandieréta al vent, gira-vent, ota-vent;
gal de canpanìl
bandetta = bretuèla,
bartoèla, bertuèla, lamierino
bandetta : cauderàas;
batiràm, caud(i)eràs, cauderèr, lattoniere; ramèer, ramḕr, stagnìn,
stañìn
bandiera – bandìera
bandinella = bandinéla, dràp;- sugamáan,-
sugamắn
bandire1 – (v)ìẑà, fà la vìẑà, apaltà il taglio del bosco
bandire2 = alontanà, bandì, spedì,
slontanà, lontanà, parà vìa, parà ìa;
śbàte fùora; bandire
- cazà
ìa, cacciar via, scacciare
bandire3 = publicà, a(v)isà
bandita1 - risèrva (b. di caccia)
bandita2 = alontanàda, bandìa, spedìda,
slontanàda, lontanàda, parà/da ìa; śbàtù/tuda fùora
bandito = bandìt; brigante – brigànte, sasìn,: sassìn da
stràda; bandito, messo al bando –
bandì; - l' é
mèio aé da che fà co 'l brigànte che co 'l ognorànte; ricordo qui il Luserta,
'l Userta, Userta, mitico bandito
(rivoluzionario/patriota) zoldano/agordino, catturato la notte tra il 19 ed il
20 aprile e ferito a morte al petto ad Agordo, e quindi morto il 22 aprile 1800
(sv.mm 252 e seg)
bando = a(v)ìs
bandola = vedi mandolino
bandoliera = cartucièra,- cartučera
bandolo – cà(f),
ca(v)èz, sèest,- sḕst; trovare il b. - catà 'l caaf (kāf); - no son bóon de catà ‘1 séest non riesco a
trovare la soluzione, il bandolo, catà la òta, catà ‘1 inđrét; trovare
il b. - al no cata gnànca l'àiva inte ‘l mar! non sono capace di trovare
il bandolo, di trovare la soluzione, di venirne a capo
bandone = vedi lamiera
bang = scòpio
bangio – bàgno,-
bàño, banjo
bar = locàl
'ndoe se béef
bara – càsa,
casèla da mòrt; – càsa da mòort; -
caderlét inte càsa par méte sóra la càsa da mòort: dói cavalét e na bréga; cataletto,
cavalletto con assi su cui è deposta la bara; indovinello: chi che la fas i la fa par vénde, chi che
la conpra i no la dora e chi che la dora i no la vé (=)
Barabba = Baràba
barabba = baràba, bandìt; barabba, fannullone =
barabòot, dispregiativo di Barabba;
pelandrone - pelandrṓn, pelandróon;= barabòot, faolénza;- poltrṓn,
poltróon, miseróon,- miśerṓn, sculaẑabànke, stracabànche; bighellone - piàẑarṑt, piàẑaròot, śbréndol, stràca-piàẑe,
stracapiàze, tórđiolòi, tórđiolóon, tórđiolṓn, tórđióon, tórđiṓn; scioperato – lađarṓn, lađaróon, lingéra,
śbréndol, straẑàdì,: barabòot; ozioso
- òẑiṑs, òẑiòos, pelandrṓn, pelandróon, strìẑel;- poltrṓn; poltróon, miseróon,
miśerṓn, sculaẑabànche, stracabànche;– śbréndol
baracca – baràca,
gabinòt, cabiòta,: casòot; casèl,-
kasèl; baracca (grande) – baracòn; baracca a ridosso del fienile
– lòbia; baracca di assi/tronchi – casèl, casòta; baracca per il
latte – casèl dal lat; baracca piccola – gabiòt, cabiòta
baraccamento = baracamént
baracchino1 – barachìn,- barakìn ricetrasmittente in modalità CB = baràco,
barachìn
baracchino2 = vedi gavetta,
portavivande
baracco = baràco; nel senso di apparato ricetrasmittente in
modalità CB, baracchino
baraccone =
baracóon,
baracṓn; pl. = baracóogn, baracṓiñ;
vedi luna park
Barachìchi,
Barakìki – Soprannome di casato a Foppa
baraggia = reméngo,
reót, tarabùch terreno accidentato
Barànče -
toponimo nel gruppo S. Sebastiano-Tamer versante Pralongo; val Barance
barancio – barànče,
barànce, barànci, mugo d’alta montagna; del mugo, i germogli - ẑimole de barànče
baraonda = an
bèl molìn, confusiòn, deśìo, cancàn,
casìn, mesedóon, mededṓn, mesedòz, mìsmàs, (ś)batibòi, pascaréẑ,
pastìẑ, sotesóra
barare – fa
comòra
Baràri –
Soprannome di casato a Foppa
Barat – Baràt
(frazione); Come luogo d'origine o provenienza, diventa anche analogo
soprannome di casato; pv. - a S. Antone
de dignèer (diñḕr) (17 gen.) bat al sol sul Pònt dal Fèr (a Baràt)
Baràt –
Soprannome di casato a Forno, da Famiglia Zampolli (mc)
baratro : ùoit,
il vuoto
barattare – baratà,
permutà; - pv. chi che baràta sinbràta, chi che
baràta, un o ‘l autre sinbráta
baratto – baràt;
pèrmuta;- 'l ai dàt via a pagà de na kaura; baratto
= zercògna; baratto tra fieno e cibo in tempo di guerra, ove
scarseggiavano il cibo ed il lavoro (mcvg);- pv. chi che baràta
sinbràta, chi che baràta, un o ‘l autre sinbráta
barattolino – busolotìn, bosolotìn
barattolo – bòsal,
bosolòt, busolòt, busol, bosol,: bóssol; -
bósol m.
(pl. -soi); an bósol de lata, al bósol de la pàtina; barattolo per le
droghe, spezie - bósol dal cafe, bósol dai saor, bósol dai saóor
barattolo per le droghe, spezie, aromi
barba –
bàrba; barba; barba lunga – barbòn; barba della pannocchia –
séda del sórech, séda del mócol; barbetta al mento : moschéta; barba grigia, "autunnale" - barba
infarđimàda, an sin grìsa;- te somée infarđimà; pv. – al gal senẑa crésta ‘l è an capóon (capṓn), an om senẑa barba ‘l
è an coióon (coiṓn); - vardete
da le fémene co la barba e dai ómegn (ómeñ) senẑa; - (v)àrdete da ‘l e fémene
co la bàrba e da i òmen che no parla; - pitòost (pitṑst) che an vèǧe co la
barba grìsa, mèio an đoven senẑa camìsa; - Santantòne (13 giu.) da la barba
bianca fàme catà chel che me manca (i si queris - siqueris - qui evocati
rimanderebbero al S. Antonio di Padova, ma la barba bianca si addice più al S.
Antonio abate del 17 gennaio, patrono di Forno, ma...; indovinello 1.): - vade par na stradèla, cate na vèčerèla, i
tira su la camisa e i vede la barba grisa (= la pannocchia con il cartoccio);
indovinello 2.) - al đoven al (v)ol
l'a(v)é, al grant al se la faas (fās) e il vèǧe al se la slìsa, e al sloẑ al se la
despetólea. ) = Al đòen al (v)ól l’aé,
al grant se la faas e al vège se la slìsa (= la bàrba);
indovinello 3.) mo bàrba Đuàn 'l é an vege antico / dàntre le
gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna / đal pè 'l à la canpàna / e
al stà senpre inte chela tàna (= il camino con la catena, la fuliggine
filamentosa e la pentola); ind. 4.) -
barba
- zénto e zincuànta sentài su na bànca, duti co la bàrba bianca = ( i cadin dal
lat che i doràa na ota inte latarìa par fa la bràma)
barba di becco – tùga, tugabéch, tugabéca, tùgi, ciuga,- čuga, èrba tùga, erba commestibile, di foglie lunghe e
strette, come l'erba cortellina = bona
da magnà, fùoie longhe e strente come l'èrba cortelina, fióor đaal
barba di bosco – bàrbole (licheni...)
barba di prete = tùga, tugabéch, tùgi, ciuga,- čuga, èrba tùga, come l'erba cortellina
barba della pannocchia = bàrbola,: fìliga; filamenti di varia natura - ẑanẑarèle
Barba Ẑucòn = Barba Ẑucòn mitico burbero personaggio, (Zio Zuccone?) ricordato
in racconti nei filò per incutere paura ai bambini. Se maltrattato,
indispettito, minacciava di raggiungere di notte i bambini a letto per
mangiarli, ed allora i genitori..." valch i à da fa
par i salvà. Par prima roba se sera dute le porte e duti i barcoign, dapò se
inpienìs an piumìn de gusele (aghi) e i lo met sora 'l let e dapò i se fica sot
ben scuerte... Da là an sin se sent. Lui :" Son son su 'n camin!" e
la mare a chél tosat (o tosàta): "Fìchete sot, bélo, fìchete sot!"/
"Son son su 'n cadena!" - "Fìchete sot, fiol, fìchete sot!"
/ "Son son su 'n larìn!" - "Fìchete sot, bélo, fìchete
sot!" / "Son son inte casa" - "Fìchete sot, cùor, fìchete
sot!" / "Son son inte stua" - "Fìchete sot, mio, fìchete
sot!" / "Son sondaré la porta!" - "Fìchete sot, pìciol,
fìchete sot!" / "Son son inte càneva" - "Fìchete sot,
fìchete sot!" / "Son son (la bravura del narratore sta nel prolungare
l'attesa, fino a) zù al pè del let!" / "Fìchete sot, mio, fìchete
sot!" / "Son son ...Eco che t'ai ciapà" E 'l Barba Ẑucòn al se buta sora 'l let par ciapà chel/chela
tosat/tosata e inveze al se sponcighéa * da dute le bande: su la panza, sul
stomego e così al scanpa (v)ìa zigant e al no se à pi lagà vede! - Buonanotte...
(da Far Filò di Paola Brolati pagg 76,77)
barbabietola – arberà(v)a, erberàva; barbabietola
rossa - erberave (icz)
barbablù = mògero
gieloos (ǧelṓs), mòghero geloos
barbacane – barbacàan
barbaforte -
cren, crem, krèm, radice acre usata per salse
e bolliti
barbagia = bordèl
barbagianni – barbagiàn,- barbaǧàn
barbaglio = lugòr
Barbara – Bàrbara,
Barber
barbarie = tristìria
barbaro = salvàdech,
trìst ...
barbasso1 – naas, nàs, nās; Tasso barbasso (albero) Nota la "Costa dei nas" in val del
Grìsol (Soffranco)
barbasso2 - arbàsco, èrba conzèrla, ròosch, rṑsch, tabàch de ròsch, tabàch
salvàrech, èrba da tài, se te te taiàve
te metéve na fòia che l'aveva 'l pel e cicatrizzava (!)
barbatella = incàlmèla, stóonf, pianteśèla,-
stṓnf
barbazzale
= frèn
barbazzali – (ś)barboẑai, pìroi appendici
del mento delle capre, tacchini
barbe verdi : bàrbole quelle delle pietre nel torrente
Barbét - Soprannome di casato a Chiesa, da
Famiglia Dalle Ceste (mc)
barbetta al mento : moschéta
barbetta – mùfa
del fèr del ca(v)al… b. del ferro di cavallo, di vacca...
barbicare = inorigà
barbicarsi –
se inorigà
barbiere – barbier
barbigi = basète
Barbòiñ – Barbòign; Soprannome di casato a
Brusadaz, Fornesighe e Mareson, da famiglia
Barbon (De Marco) a Mareson e Famiglia De Pellegrin a Fornesighe (mc)
Barbòn –
Soprannome di casato a Mareson da Famiglia Panciera (mc)
barbone1 – barbòn, dalla gran barba; NB. nella forma plurale
sta all'origine del soprannome Barbòign e Barbòn a Mareson (mc)
barbone2 - càn barbòn, kan ..., cane barbone
barbone3 – paròi, barbòon; fig. persona
malvestita, un mendicante, scelta di vita marginale
barboso - noióos,- noiṓs, piàtola, sìdia, stìbia,
tacadìẑ
barbottare –
farfolà, molegà, papùẑà, biascicare
barbugliare - paciugà le paròle
barbuto =
barbòn
barca – bàrca,
bàrka; - co la ciàra de ùof inte
an bozóon de aiva i féa la bàrca de S. Piere il 29 giugno
barcaiolo – barcàro,
barkàro; se fabbricante di barche/gondole - squerariòl; in questa
arte, famosi squerariòli zoldani
furono/sono: Battistìn -
Batistìn, Casàl = Casằl, Casàal, Kasằl, e
Tramontìna, ora Tramontìn,
Squerariòli a Venezia da circa due secoli. Vedi alle rispettive voci o
alla voce "fabbricante di barche"; NB. nella forma plurale
sta all'origine del soprannome Barcàri (mc)
barcamenare = barcamenà
barcamenarsi – scantinà, fig. cercare di
eludere, cercare di sottrarsi, tergiversare
Barcàri,
Barkàri – Soprannome di casato a Fusine e Pianaz, da
Famiglia Martini (mc)
barchessa = tetòia,
doàna, teàẑ, palanzìn
barchetta -
barchèta,- barkèta
barcollare –
barcolà, barkolà, śvađolà,
trabacolà, tastolà; parà de mal; anche - śvađolà,
svadolà; śvasolà, śbađolà, śvadolà; come oscillare, traballare,
qualcosa di fisso che invece è lasco, allentato; - al śvađoléa,= al bàla,
al no stà chìet (kìet); al no stà pi inmanegà, al no n é fis, al no n é inestà
béen,‘l é dut che se mùof; chel mastèl al śvaśoléa, ocor trà inte l’àiva; chela
carìega cràcheśa (kela karìega kràcheśa) la
śvaśoléa de dùt i vèers; chela (kela) trièla no l’ à da śvađolà; barcollare
da ubriaco – varda come che ‘l śvađoléa;
vacillare –
śgorlà, ẑignà, ẑiñà; pv. la va ìa a lares
(la fa fadiga a stà in pè, la va stòrta (ass); - L' é sul mal logà (metù
malaméntre, senpre inte 'l pericol) (ass); - La me paràa de mal co le mâle
ganbe (ass)
barcollio =
barcolaméent
bardana - nàpola,
napolèr; bardana selvatica :
nàpule (i suoi fiori secchi si attaccano
a vestiti, chiome, ecc.)
bardare = vestì
ben
bardatura =:
forniméent, fornimènt, finiméent,- finimḗnt; finimento
per cavalli tutto ciò che serve per imbrigliare,“vestire adeguatamente”
il cavallo per i molteplici usi dello stesso
bardo = poéta,
rimador
bardotto – bismùl
barella = barèla; = pòoz - pòoẑ,- pṑẑ; barella per trasporti vari - ẑe(v)ìera; se con cassa di legno a tre o quattro sponde, adibita a
vari usi: pòoz da portà tèra, ledam, cauzìna, sauloon, ròba de cèso
Baréta
– Soprannome di casato a Zoppè
bargello = canàia
bargiglio = barbola,
barbocola, barbùsola, barbùsol, śbarbàtola, śgargàl; barbazzali – (ś)barboẑai, pìroi appendici del mento delle capre, tacchini
bargigli – barbòcole,
barbùsole, bàrbole; bargigli del gallo – śbarbàtole, śgargàle; bargigli
del tacchino-dindio = le bàrbole del dindio
barile – baril,:
caretèl, karetèl; pv. – se ciapa pi mosche co an cazuol de miel,
che con an baril de fiel! (icz)
bariletto –
barisèla; bariza (icz)
barilotto – barisèla,
bariza; barilotto del siero per ricotta – botàt, botàz da l’àgre; barilotto
per il siero forte – pégna de 'l àgre, péña de ’l àgre
bario – bario
Bariśiéi
– Soprannome di casato a Forno
Barìẑa –
Soprannome di casato a Foppa
Barìẑe –
Soprannome di casato a Chiesa, da Famiglia Màier (mc)
barlaccio – ślóẑ
uovo infecondo, parchè chè no l è ingal; euf. triv. Z.A. lé andada slóza ha
abortito (di donna); fig. l'é andàda slóza (co la morósa) ci si è
lasciati, ci siamo lasciati
barlume =
slusega, slusego, sluseghèa; chiarore
– lùs, lustre, lugòr; pv. - al lustre de
candèla no se conpra ne fémena ne téla
baro =
inbroiòn
Barnaba – Barnabà
Barnabà –
Soprannome di casato a Foppa e Brasile
Barnàrt
– Soprannome di casato a Villa
Baron - Barṓn,
Baróon; pv. – se la vén đù dal Petorgnóon (Petorñṓn)‘l è ora de méte ‘l
sorech (sorek) a Baróon (Barṓn)
Barṓn – Baróon Soprannome di casato a Forno
barocco =
baròco
barometro =
segna téenp; vedi previsione del tempo,
meteozoldo. Ce n’è per tutti i gusti
baronata = baronàda,
bricconata – canaiàda, sfonđràda
barone – baron; briccone
– canàia, sfonđrà,- sfonđrṓn, sfonđróon
barra =
stànga
barrare = fermà,
francà, inmorsà, inpontà, śbarà, segurà, tanponà
barretta di ferro – bisso, (v)arrđelìna;
barretta di ferro per chiodi = (v)arđelìna; barretta di torrone, mandorlato -
bastóon de ...
barricare - serà
su, stropà, tapà, se zircondà, abbarrare
barriera daziaria – stànga, dazio
barrire = crià
barroccio
- carét, - karet
Bartolomeo – Bortolamìo, Bortolomìo, Bòrtol, Mèo, Mio, Miùẑ; NB.
nella forma Mio sta all'origine del
soprannome stesso di casato, così come nella forma diminutiva Miùẑ (mc)
Bartolomio
- vedi Bartolomeo
baruca -
barùca vedi zucca barùca, ...
barùka
baruffa – barùfa,
đùfa,: béga; ẑùfa
(dialettale)
baruffare – (ś)bàrufà
Barufoi = Frittelle o Fritoi o
Tortiei, vedi Frittelle
barullo = vedi bagarino
barzelletta – barđelèta, brađelèta,
barẑelèta, braẑelèta,
bùrla, storièla; anche batùda, ca(v)atìna,
ka(v)atìna; senèta; vale gag, battuta, freddura, trovata, scenetta,
sketch
basamento - pedestàal,
ẑòcol; > zocol (icz); basamento con cassetti del
banco del falegname – pedaal, pedāl; basamento metallico per rìs-cia
(rìsča) - tandáan da la rìs-cia,- tandắn da la rìsča
basare =
fondà
basito = stórno, (in)stornì, insemenì, insenpià,
intontì, intontonì; inpresionà, mara(v)egià, maraeià, spasemà, inbalsamà; vale
per (vedi) attonito, esterrefatto, impietrito, impressionato, meravigliato,
sbalordito, sbigottito, sorpreso, stupefatto
basco = baréta
bascula – basacùna
base – fònt,
fònda; base del tronco
– pedalìn, piantìn; base o ceppo dell'incudine - ẑòca; pl. ẑòche; -
nella Fusinela designava anche il numero delle postazioni di lavorazione dei
chiodi; - vedi zocca e fucina
basette – baséte
Bàsi –
Soprannome di casato a Sommarìva e Astragal, da
Famiglia Pra Mio (mc)
basilare = fondamentàl
basilica = gìesia,
gèsia granda, gèsiòn
basilico – basìlico
Basilio – Basìlio
basilisco : basalìsch, basalisk (mostro fantastico), fig.
persona irrequieta, vivace (: basilisch, basilisk); t’ées an basalisch; te
córe cóme an basalhsch; t’ées sghibol come an basalisch; chel tosàt ‘l é cóme
an basalisch = al no sta mai chiet
basire – śbasì,
śvenì
basito – śbaśì,
desponpà, còt, sfenì, chipà, scanà, ślangì; sinonimo di allibito, attonito,
esausto, esterrefatto, meravigliato, sbalordito, sbigottito, sconcertato,
sconvolto, sgomento, strabiliato, stupefatto, stupito, trasecolato
bàsolo = piéra
Basṓn – Basóon. Soprannome di casato a Fornesighe
basotto - baśot; ùof basot; anche di
persona o cosa in condizione incerta, intermedia oscillante cioè basotta - baśot;-
fèn baśot, ne sech ne vért, an s'ciant ùmido;- ùof basot
bassa = bàsa; bassa veneta, che
viene dalla ... = da le bàse; bassa voce (a), sottovoce - sotaóos,
sotaṓs; - NB. nella forma da le bàse sta all'origine
del soprannome stesso di casato Bàsi (mc)
bassamente = da desprìesà, inzuriamente, indùriaménte
Bassano del Grappa – Basàn
bassezza =
mesèria, miśèria, viliàcàda
basso1 – bas;- scàrs; (: baas); (v)ia par bas (disteso) a terra,
sul pavimento: i à catà ‘1 fàure ia par bas, son tomàda ia par bas in afano
sono svenuta;- te ‘l trage ia par bas;- ia par bas (giù) di sotto: i
sgorlaa chéla piànta ‘nfin che i pèr i tomàa (: đia) du par bas;- dabas sottovoce, piano;-
i e metéa al musal ai vediei che i no mágne dabàs su, senò i ven da nia;-
scàrpe bàse le comuni scarpe che un tempo si portavano solo nei giorni di
festa; - disteso a terra - (v)ìa par bas; di sotto – ìa par bas, đu par bas; NB. nella forma plurale
bassi = bàsi
sta all'origine del soprannome Bàsi stesso (mc); - NB. nella forma scàrs sta
all'origine del soprannome stesso di casato Scàrsi (mc);
pv. -
vàrđete da le fèmene dal laarc (lārc) pas e dai omegn (omeñ) che varđà bas
basso2 – marcòlfo, marobolàan,
orđenàrio, viláan,- marobolằn,- vilắn, zotico
basso di statura - chègol; - NB. nella forma
anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Chègoi (mc)
bassotto – basòt
bassura = buràngola,
invalamént(o), valìn, fòpa, scarselóon,- scarselṓn
basta – amen;
basta adesso! = bàsta adèes!; basta! – ś'ciaao!,
ś-ciaa(v)o!,- śčāo!, śčā(v)o!;
basta! fermi! silenzio! : mùci!
bastaio – bastèr
(che fa baste)
bastano? - bastìe?
bastantemente – bastà, asài, sufiẑiénte,
sufičénte, suficiénte; abbastanza,-
(a)bastanza, asài, bastànza; pv. > chi che màgna (màña) in pìèi màgna
(màña) par sìei, chi che màgna sentài no màgna mai asài
Batàia -
toponimo a Sottorogno
bastante - sufiẑiénte,
che bàsta
bastardare – bastardà; incrosà;= imbastardire.
tralignare, degenerare, guastare, corrompere: v. anche inbastardi: al bastardéa = al no
trà daré i suoi; bastardà ràza; l'é na ràza bastardàda; paròle bastardade (parole
corrotte, parole non genuine, ne schiette)
bastardi – mùli;- in scapin, a chi nasui in scapin (= de
contrabànt) illegittimi, indesiderati e sim. i e diséa muli
(bastardi, spuri)
bastardo – bastàrdo,
mùlo; imbastardì, nasù in scapìn; bastardo, falso = fàus, fausinèla,
fausòn, inveritìer, mat, palpatàśi, sorìẑṓn;
balòs, cabolòn, lànpa; - an mùlo (dal mulo, incrocio tra asino e cavalla) 'l
é 'n fiòl nasù in scapìn, de contrabànt;
vedi anche ibrido
bastare1 – bastà; pv. – co se è sàign
(saiñ) basta; - o pàia o fèn basta che‘l sac al sìe sénpre pìen; - co se sta
béen (bḗn) manca dut, co se sta maal (māl) bastaràe sta béen (bḗn)
bastare2 = inbastà, mettere
il basto
bastava = bastà(v)a
basterà? = bastarà?,
bastarà(v)e?
basteranno =
bastierà
basterebbe - bastaràe, bastarà(v)e
bastevolmente – bastà, asai, sufficiente -
sufiẑiénte, sufičénte; abbastanza -
(a)bastanza, asài, bastànza
Bastiàiñ
– Bastiàign; Soprannome di casato a Astragàl
bastia = muro,
inpedimént
bastian contrario - doèers, doḕrs,- roèrs,
revèrs, doèrs; pv. - òni medàia l’ à
‘l so đrét e‘l so doèers (doḕrs)
basto – bàsta,
basto; pv. - al vént al basta par no fa ‘l mus
bastonare – bastonà,
caresemà, scopolà, ónđe, petà, rangià,
ranǧà, sarangonà,
sgnocolà,- śñocolà, stangà,: spugnazà; bastonare,
pichiare, punire - caréśemà; - fig.
despironà, bastonare qcd. fino a rompergli le braccia; - ónđe co la sónđa
de bòosch, ónđe le cosidùre a un; bastonare - petà du séch (e đrét) = dà
đù séch picchiare di santa ragione; - ónde le cusidùre
picchiare qualcuno di santa ragione; dretà le cusidùre fare i conti con
...
bastonata – ónta,
rangiàda, stangàda; bastonata data con la vetta del correggiato –
śvèrgolàda; pv. - la piòa che ven dù par
Ponta la ne da na bòna ónta;- co ocor, dà na ónta e na pónta (una lode ed un
biasimo); vedi bastonate
bastonate : legnàde, stangàde, śvèrgolàde,- leñàde; bastonate - tant che
tèra, te ‘n daghe (dage) tante che tèra, ‘n ài ciapà tante che tèra, fig.
molto, tanto, soprattutto rif. a percosse, legnate e sim.
bastonatore = bastonadòr, stangadòr, legnàdòr, śvèrgolàdóor,- svergoladṓr
bastonatura – ónta, petenàda, rangiàda, rancagnàda, ranǧàda,- rancañàda
bastoncini di liquirizia – sugét
bastoncino – bachèt, bachètuz, bastonzin, stéc, stechét; bastoncino e suoi
impieghi: bastoncino da passeggio – bagolìna flessibile, pieghevole (talvolta di bambù), per darsi delle arie; bastoncino per falce da martellare
– famèi; bastoncino-paletto - servidóor, servidṓr per sorreggere la falce
mentre si batte sull’incudine; bastoncino sul collo della camicia
- bachét da camisa; bottoncini
di madreperla = pìsa
de càpa (de la camisa), ànima de la camisa (kamisa); bastoncini
guida nella gerla – guìde
bastone – bastòn,
màẑa,: bachét;- bakét; bastone e carota - na ónta e na pónta;
bastone e suoi impieghi: bastone con foro per corde – manganèl; bastone
con rigonfiamento di stecche - róca su
cui si avvolge il pennacchio; bastone
da montagna : pistòch, alpenstoch; bastone da passeggio -
bagolina; bastone da pastore, bacchio = bachèt da fède; bastone di
comando – bachèt; bastone di sostegno dei fagioli – fràsca - bachét dei fasùoi; bastone
infisso ai quattro angoli della slitta = mas'ciùol, masčùol; bastone
lungo - storingṓn, storingóon; bastone per frugare in buchi, cavità,
tane – sfuringón; bastone più corto del correggiato – vérgola; bastone
ricurvo con due ganci : zanpedóon per
portare secchie a spalle; bastone sul
quale dormono le galline : masóon; bastoni infissi ai 4 angoli
della slitta – mas-ciùoi, masčùoi; bastone – bachét, bakét; piolo di scala = scàla a
bachét, de bachét, cói bachét; traversa di sedia = bachét de la cariega;
tutore - bachét dei fasùoi; bastone per la trebbiatura a mano -
bachét da bàte; Go. nottola della sega a telaio per tendere la corda -
bachét da trincà = stéca da trincà; stecca longitudinale che costituisce
piano di carico della slitta = i bachét de la lùoda; bastoncino per
sorreggere la falce mentre la si batte sull'incudine - bachét par tegni su
la fàuz = famèi; Z.A. bastone a cui si attaccava il maiale da squartare - bachét
par tacà su al cùcio; dur come n bachét ubriaco; magre come an bachét de
fasùoi;- la é duda su par al bachét non ha avuto successo, la cosa è fallita;-
laurà su par al dòmino bachét = laurà par nia senza ricavare nessun
vantaggio; Go. Madòna del bachét perché il gonfalone veniva fissato ad
un grosso bastone che si portava con un apposito cinturone; ind.- la cór par la canpàgna, la tóca la carne fresca e la no la màgna
= al bachét del pàstre; pv. - al bruscàndol al ciama ‘1 bachét (il viticcio, il
filamento del fagiolo, esige il bastone di sostegno, il tutore); - al Signóor
(Siñṓr) no n à né maẑa ne bastóon
(bastṓn), ma al luga inte ògni (òñi) cantóon (cantṓn) = al Signóor
(Siñṓr) al no n à né maẑa ne bastóon
(bastṓn), ma al ne arđóoz (ardṓnẑ);
- tole na bagolina e ve sie l cul come na gazola (tvlz)
batacchiare = bastonà
batacchio -
batadóor,- batadṓr, batelóon, batèl;:
batècol, batòge batècol,,- batelṓn quando
non c’era il campanello; pv.- dute le pòrte à ‘l so batèl e duti i
portoìgn (portoiñ) al so batelóon (batelṓn); - ògni (òñi) casa l’à la sua cróos
(crṓs) e ògni (òñi) pòrta al śo batadóor (batadṓr); - ògni (oñi) paées (paḗs)
'l à la sua usànza e ògni (òñi) pòrta 'l à ‘l suo (so) batèl; un ricordo: = an di, le pasà un a curà su ofèrte par la canpana, e al
zia casa par casa..co le lugà an sàol, a chel che i a daèrt la porta, che l aèa
an bon doi de àign, li a dit…oleo fa na ofèrta par la canpana? chel un, senza
fa gnanca na piega, li a respondù…scolta, mi schei no t en daghe, ma, se te òs,
ai an batòge che no dore pi…par ride, ma la e stàda cosi pardasèn.. (rm);
Batadura = batadùra;-
la batadura
l'è farina mesedada col lat e la servia par infisì i toci
batata = patata
(a)mericàna, patata doza patata dolce o americana
Batìn –
Soprannome di casato a Foppa
Batìste –
Soprannome di casato a Goima
Batistèl -
Soprannome di casato ad Astragal, da Famiglia Fontanella Pietro, nota la Batistèla
vègia, madre prolifica di cui non si conosce l'esatto numero di figli
generati, quelli documentati furono 22 (ventidue) (mc)
Batistìei –
Soprannome di casato a Astragàl
batocchio -
batèl, batadóor; ed ora c’è anche il
campanello senza fili…; vedi picchiotto
Batol = pinz, pinza,– péta; bàtol, schiacciata, dolce povero zoldano, pizza povera e
casereccia, un tempo solo farina e acqua, cioè pasta non lievitata cotta sotto
la cenere!, 'l bàtol, secco e duro per
il caffelatte del mattino dopo; - na òta i féa ògni
sera 'l bàtol e i 'l magnàa 'te 'l cafelàt, e come che 'l èra dùr e ars ma... e
come che 'l đia đù!; i doràa anca na paart de farina de polénta e
doi de chela de paan, an sin de sàal, péver e àiva, calche ota ùof e lat vért e
botìro o òio, confòrme che i pudéa; Ricetta del Bàtol: Chel
che ocor: an chilo de farina de formeent; medo chilo de farina de sorech, aiva,
zuchero, an sin de sal. Se se vol se puol dontà la scorza de n limon, lat, medo
goto de sgnapa, na bustina de levà, uof, oio de oliva. - Come che se faas: se
meseda dut co le maign su la brega fin che ven na pasta molesina; se fa fuora
calche derza, longhe cuant che se ol e se le cuos inte foor. (Na ota i metea la
pasta inte na padela o direta su la lasta del larin con an cuerce par sora e i
la scuerdea co le bronze, la braas e l zendre fin che la era cota. Calche ota,
conforme chel che se metea inte, la vegnia dura e arsa, da magnà col lat.
(01. 2009 icz); NB. Se fatta con il colostro, veniva chiamata
"matarel";- Il
batol (versione "rustica evoluta") si
può fare con mezzo kg farina doppio zero e mezzo kg farina di mais raffinata, 3 uova, burro fuso abbondante, lievito,
un poco di zucchero vanigliato, un bicchierino di grappa, (io eviterei lo
strutto); 50 minuti a 200 gradi, zucchero 150 gr; pv. - chi
che fa bàtol e gnòoch (ñṑch) i va de màl debòot (debṑt); a Zoldo Alto si dice péta con la é chiusa, ma
e interessante l'espressione pèta co la brama di Zoppè (focaccia
con la panna data in premio ai ragazzi che custodivano le mucche al pascolo il
giorno di S. Vito, 15 giugno) (ec)
batola = bàtola, cràia/e (pl.ldZ) della
Settimana Santa; vedi racola; sia le bàtole che le cràie sono delle
tavolette con tanti "martelletti" di legno o in ferro che venivano
fatte girare per grande strepito nelle funzioni della Settimana Santa dal
venerdì all'alba della domenica, al posto dei “soliti” campanelli
batolo = mantéla
batosta – crògnol,
sacagnàda, salatàda, scòpola, sacañàda, stangàda, strìngàda, sacagnàda; batosta - ciapà na salasàda, avere
una perdita economica, batosta, danno; - batosta – stringàda, scòpola: fig.
colpo, botta, disgrazia, dolore acuto (infarto e sim.): ‘l à ciapà na
stringàda = na scòpola; - crògnol, special. sul
capo con le nocche della mano chiusa a pugno
batrace = ràna
batracomiomachia = béga par nìa; battaglia-litigio
tra rane e topi senza alcun costrutto
battacchio = batoge; ricordo scherzoso: an di, le
pasà un a curà su ofèrte par la canpana, e al zia casa par casa..co le lugà an
sàol, a chel che i a daèrt la porta, che l aèa an bon doi de àign, li a dit:
“oleo fa na ofèrta par la canpana?” chel un, senza fa gnanca na piega, li a
respondù: “scolta, mi schei no t en daghe, ma, se te òs, ai an batòge che no
dore pi”…par ride, ma la e stàda cosi pardasèn (rm)
battaglia – batàlia
battagliare –
batalià, (s)conbàte
battaglio
- batadóor, batelóon, batèl;: batècol,- batadṓr,- batelṓn;
battaglio di campana : batóge; ed ora c’è anche il campanello senza fili…;
vedi picchiotto
batte =
bat, bàte, 'l pèta
battello = barca,
batèl
battente1 - batècol, linguetta
esterna che permetteva l'apertura del saliscendi chiudi porta; NB. nella forma
batècol-baẑècol
sta all'origine del soprannome Baẑècoi
stesso (mc)
battente2 – batùda, bòche del mài (... del maglio)
battente3 = bautècol, batadoor, batèl,
teneva il posto del campanello, quando questo non esisteva
battente di legno - bàtola, bàtola de gìeśia, per gli strepiti liturgici della Settimana
Santa con la: ràcola, la bàtola e la cràia
(vedi)
battente per trebbiare = vergola, verta,
battente a mano, parte del battitore ferèl (bachét a Fornesighe e
Goima) attrezzo auto costruito
con due aste di legno di cui la corta battente, la verta - vergola, unita da correggia all'asta primaria
ferèl, ferelìn (manico o manfanile)
batter d’occhio – (v)éde no (v)éde; int en véde
no véde; vedi attimo, in un attimo
battere1 – bàte, ónđe, petà, śbatolà, śmaẑucà, śgnocolà,- śñocolà, sonà,
stangà,: petà; battere - bàte (p.p. batù)
picchiare, percuotere, bussare; trebbiare, battere i cereali: bàte ‘l orz,
al formént (col frèl, ferél, coi bachét);- battere la fiacca fig. -
tirà la cagnola;- frequentare - chéla sàgra, chéla fiera la é batùda
forte; sforziei i bat su le leìne; bàte (v)ìa tagliare, amputare, recidere
ocór i bate ia le ongèle (a le càure e a le féde); i mà batù ia i caèi sot la
nàia; i à batù ia an braze e trèi còste;- a na giachéta vegia i e batéa ia le
máneghe (manege) e i la doraa par portà légne su la schina; bàte du i ram =
spironà potare;- saràe da i bàte đu i coioni a chél la;- i
dis che son stat mi a la bàte đu dicono che sono
stato io a diffondere quella diceria, inventare quel soprannome;- la me bat
('l àsma) si fa sentire, mi fa soffrire;- magnón (mañón) e dapó se la
batón ce la svignamo;- bàte su par sót battere sotto;- bàte đu anfin
che la ven aùna batterla fino a schiacciarla (parlando di una serpe
velenosa);- vàrda de bàte sul prèzo cerca di farti fare uno sconto,
chiedi uno sconto, contratta il prezzo;- bàte broche, bàte i déinc
tremare dal freddo;- sbàte le màign (màiñ) applaudire;- bàte le
cusidùre stirarle: battere - bàte su par sót battere sotto;- battere in ritirata - tirà
inte le còrne come i s-ciùois;- battere - dà dare, picchiare;- deone battevamo,
davamo;- déme! battetemi, datemi!;- vedi dare;- vedi
anche picchiare; battere, in modi e per scopi vari; battere a colpi
sordi - tunconà;- battere cadendo violentemente – recalcà;- battere
con la bacchetta (frustare) o vìs-cia : vis-ciazà, vis'cià sollevando la pelle; battere gli occhi - ẑimigà, ẑignà, ẑiñà;- battere i rami
per far cadere frutti, foglie ecc – śbàte;- battere il suolo con gli
zoccoli - scarpedà;- battere la fiacca -
tirà la cagnòla,– cañòla,: avé la giòla, pégre come la mola de sot;- battere la testa
– cùnca, cùnka (infantile);- battere le campane, allertare da maltempo = sonà dal tḗnp, sonà dal téenp, – can
che la tenpèsta à dat,‘l è inùtile sonà dal téenp (tḗnp);- battere leggermente
: petucà;- battere rumorosamente – tunconà;- battere orzo, fagioli ecc - vedi battente per
trebbiare;- battere la fiacca - pégre come la mola de sot;- pulsare del sangue
– tuc, tuc!;- picchiare di santa ragione - petà sech!;- pv. ocór bàte ‘1
fêr co (: kan ke) lé càut; se la vén (la néef). la bat sul sò (se viene
significa che è la sua stagione); se bate la sèla par no bàte ‘l ca(v)àl, andóe
che ‘l cuor al bat, la ganba pòrta; - andoe che ‘l cùor al
bat la gànba pòrta; – se la végn (veñ) - la néef (la nḗf) - la bat sul sò; -
ocor bàte 'l fèer can che 'l é càut; - se bàte la sèla par no bàte 'l ca(v)àl; - se se bàte
al bon al ven meio, se se bàte al trìst al ven peđo; - bàte broche; – can che
la tenpèsta à dat,‘l è inùtile sonà dal téenp (tḗnp)
battere2 - fà la fùoia; vedi vincere
battere3 cereali - bàte ‘l orz, al formént (col frèl,
ferél, coi bachét), vedi trebbiare
batteria1 = pila
batteria2 = batarìa /e, maonèra /e, poségn, śbàẑega,- poséñ, śbàẑeghe, strafanéẑ,
strafanìč; filastrocca: chi dai Còi / che
monđe i giòi (ǧòi) / che pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa
batterio = petamàl,
petamàal
batterlo - fà la fùoia a
valguìnc, vincerlo
battersela – śvìgnà,- śvìñà, se la svignà
battesimo – batéđo, batésem
battezzare – bateđà, bateđéa
battezzato = bateđà, pl
bateđài
battiamo = baton
battibaleno1 = amen, àtimo,
moméent,- momḗnt, ś-ciaant, ś-ciānt, - śčānt; in un attimo – santi àmen, inte an àtimo; - téndi an àtimo; inte an àtimo; in un batter d’occhio
battibaleno2 = lùs, lustre, lugòr;
slusech, slusego
batticarne - maẑùcol
batticoda –
codacàsola / c. da l’aìva / c. da cuèr, ballerina bianca;
scioglilingua: – se la codacassola la
se descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz)=
se la kodakàsola la se deskodakasolasse, ti te deskodakasolaràeto par
deskodakasolà iela? (con licenza per la doppia s)
batticuore – śbatiméent, śbatimḗnt; tremito
– tremaròla, tremarèla, śgrìs, śgrìśàda, śgrìśolamḗnt
battifuoco - azalìn, paisèl, śbàtifùoch, acciarino - śbàtifùok; pietra
focaia - pìera da fùoch (fùok)
battilamiera = bandéta, caud(i)eràs, cauderèr,
ramèer, ramḕr, stagnìn, stañìn,: cauderàas
battilana = śdramàẑèer, stramazin, śdramàẑḕr
battilardo =
taìer
battimazza = fàure, frà(v)o, paróonde ẑòca (parṓn de ..); ciodaròt, - čodaròt
battimpetto – cascainpèto,: cióndol,- kaskinpèto (ciondolo, ornamento da collo femminile); collanina con ciondolo
e immagine o ricordo – papắl, papáal, an ciondòl (čondòl)
che se davèrẑ
battipalo – martìn
battipanni – batipàni
battiporta – batadòr, batècol, bautècol, batadoor,
batèl, teneva il posto del campanello, quando
questo non esisteva
battirame – batiràm
Battista (Giovanni) - Batìsta Tuẑ, Titùẑ NB. nella forma vezzeggiativa sta all'origine del soprannome Batistèl, Batistìei (mc)
Battistìn - Batistìn; Cognome zoldano presente a Venezia
come Squerariòl. Alcide ed Aristide Battistìn, attuali conduttori del piccolo squèro all'Anconeta sul rio dei Servi, adibito alla manutenzione barche. Alla fine del
1700 sono registrati quali lavoranti Valentin, Paulo e Antonio, mentre un
Andrea Battistìn è titolare nel 1869 dello squèro
- da tempo scomparso - nei pressi dell'attuale ponte degli Ormesini, lungo
l'omonimo rio. All'inizio del '900 Matteo, Nicola ed Amedeo Battistin sono
tutti lavoranti presso i Casal ai Servi, mentre il figlio di Amedeo, Antonio,
dopo un periodo alle dipendenze di Anzoleto Casal, avvia lo squèro all'Anconeta tutt'ora gestito dai
figli. Per l'arte degli squerariòli zoldani a Vanezia, vedi anche alla
voce Casal e Tramontìna (da Arte degli Squeraroli - Associazione Settemari -
1985 - pagg. 107-122). Notevole, per quanto ivi esposto e per l' interesse
generale, la mostra dedicata ai Casal a Fusine in Val di Zoldo nell'estate 2019
battistrada = staféta, guida; condutóor,- condutṓr
battito – bat;
in un b. - inte 'n véde no véde
battitoio = vedi batacchio
battitore per trebbiare = ferèl (bachét a Fornesighe e Goima) auto costruito con due aste di legno di cui la corta battente, la
verta - vergola, unita da correggia
all'asta primaria ferelìn (manico o
manfanile)
battitore = cazador
battitura -
sacagnàda,- sacañàda
battola – bàtola,
dialettale, vedi tabella da sbattimento;
battente di legno doppio - bàtola, bàtola de gìeśia; con la cràcola, ràcola,
usata per gli strepiti liturgici
della settimana santa, con la più nota e diffusa Racola -raganella (vedi)
battolone = vedi chiacchierone
battona = pelànda/e, putàna/e, scróa/e, tròia/e,:
sbàudena;< femena de mal fa (pfp); vedi
anche puttana
battuta1 – rancagnàda, sacagnàda,- rancañàda, sacañàda (dar botte); pv. - asto bisoign de n sugaman de frasen? (di
botte?) (icz.5.2019)
battuta1 – batùda, ca(v)atìna senèta, ka(v)atìna;
vale barzelletta bardelèta, bradelèta, gag, freddura, trovata,
scenetta, sketch
battuta di caccia – paràda
battuta di calcestruzzo : flòster
battuta di spirito – ca(v)atìna, batùda
Battuti – Batùi, Batùdi confraternita dei
Flagellanti, arc.;- la giesia di Batùi (de la Doloràta) a Campo; - la giesia
de S. Franzésch (di Batùi) a Forno; la giesia de S. Antòne (di Batùi)
a Forno
battuto1 – batù; dat; pv. – can che la tenpèsta à dat,‘l è inùtile
sonà dal téenp (tḗnp)
battuto2 = bàtù, ónđù, petà, pestà, śbatolà, śmaẑucà, śñocolà, sonà, stangà;
pestato, picchiato, battuto - caréśemà, 'l é đu de caréśema
= è stato cresimato, fig. picchiato, percosso
battuto = batudìn;
battuto di lardo – pést
batuffolo – batùfol;
fàlda, faldòn, pelìza, bòzola; batuffolo di cotone per lucidare i mobili
– stopìn; = vedi anche
fiocchetto o pompon
baule
– baùl
bauliera =
baulèra
bautta - baùta
(maschera, mantello, cappuccio)
bava – śbà(v)e,
sbàe; bava (pieno di b.) –
śba(v)óos, śbaóos, - śba(v)ṓs; bava – sbàve;- can che dorme me tóma le sbàe su le
intimèle;- tirà (su) le sbàe; - me tóma le sbàe fig. avere l'acquolina in
bocca;- canz. noi se maridarón / incant che ‘l pióf le fa(v)e /
mesedón insìeme intànt / i bàsi e le sbàe
bavaglia = vedi bavaglino, bavaglio
bavaglino – (ś)ba(v)arùol,:
sbavarùol per bambini
bavaglio1 = fazolét,- téla da caaf (cāf);
peza
bavaglio2 = rédena de fer
bave alla bocca - sgaióon, śba(v)óos, śbaóos,
sbàve; sbàe,- śgaiṓn, śba(v)ṓs
bavero - pistagna;
colar, colarìn; bavero di camicia
inamidato : petorìna; bavero, stoffa legata al colletto : piturìna; bavero
rinforzato di giacche e cappotti : pìstagna; –
croatìn;- ciapà un par al croatìn (: gravatìn, kravatìn) prendere uno per il
bavero, per il collo, metterlo alle strette, aggredirlo
bavetta – ba(v)esèla,
borìn, vento freddo
Baviera - Bavarìa,
Bavìera
bavoso –
śba(v)èer, śba(v)óon, śba(v)óos,-
śba(v)ḕr,- śba(v)ṓn, śba(v)ṓs
bazar = marcà,
botéga
Baẑékoi – Baẑécoi; Soprannome di casato a Pianaz,
da famiglia De Marco (mc), dal battente (paletto) di chiusura delle porte
bazza – mentòn,
sbèsola, scafa, śbèsola
bazzecola – bagatèla,
bazècola, calàda, trapolàda; pinzillacchera
= picoléẑa, monàda, pancianàda, pančanàda, piaolàda, putanàda, stanpióonàda,-
stanpiṓnàda, trapolàda, canèra
bazzicare : sbazegà,
śbàẑegà, frequentare un posto o una persona
bazzotto – basòt
di uovo cotto semisolido
beato – beàto,
beàti
Beati Paoli = Beati Pauli
Beatrice – Beatrìs,
Bìǧe
Becalégn
- Sprannome di casato a Molin, famiglia Molin
Bròsa (mc)
becca mosche – grìs
becca – bec, bècol; cocca - orecchia – réǧa, régia
beccaccia – becàza,
galinàza
beccafico – becafìgo, uccello canoro
beccaio= bechèr,
bekèr, macellaio
beccamorto = becamòort, bechìn; addetto ai servizi cimiteriali, becchino =
bechìn
beccamosche =
grìs
beccare1 – becà, śbecotà; beccare fitto e rapido – (ś)bechetà; beccare,
colpire con il becco – becà; beccare, prendere = ciapà,– becà; beccare,
mangiucchiare – becà, magnuzà, mañuzà, pelucà, śbecotà, śboconà, śmorsingà,
śmorẑingà, śmoẑiñà, śmuẑiñà, śñauẑà; indovinello:- le bèca senẑa bèech (bḕk)
e le śgiola (śǧola) senẑa àle? (= le faville)
beccare2 = scuaià,: descuèrđe; fa maróon,- (fa) marṓn,- skuaìa,- deskuèrde;>
spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz);
In gergo giovanile sgamare vale anche capire, intuire, indovinare
beccastrino – ẑàpa,: zàpa, zapa (icz), zappa
beccata – becàda,
becadura; beccata, presa = ciapàda; beccata, puntura d'insetto
= becòn
beccato1 = becà, śbecotà
beccato2 - fa maróon,- (fa) marṓn, scoperto
beccheria - bechèria,
- bekerìa, macelleria
becchetta – becoléa (st.f.)
becchettare – (ś)bechetà, becolà, śbecotà
becchi1 – i béc
becchi2 = i béchi,- béki
becchime
per polli – pastolà; Rezeta del pastolà de na
òta: chel
che ocor: patate cote co le scùse e smarzegàde co le maign; patate
solàde, taiàde col cortèl; patate menùde; semole, del sòrec e anca calche tooc
de mògnola; paan, vege a tooc; vanzadùre de casa; calche crosta de polenta
brusada; an sin de radicio de prà; Come che se faas: e dùt o quant mesedà co 'l
aiva, e po scaudà s un ca de fùoc. E le pite le zia màte e anca i panegàas che
i s en becàa na bona paart (rm)
becchincroce
– (s)cośnòber, becastòrt, bechincròs;> becastoort(icz),- becastôrt; plèc, prit;– śčic, ś-ciich, (s)kośnòber; crociere
(uccello) – (s)cośnòber, becastòrt, becastòort, plèc,
prit; crociere (una varietà di) – śčic, ś'ciich; crociere dorato
– prìt, becastòrt
becchino
– bechìn, becamòrt
becco
– béch, strabéch, beco,- bek; caprone maschio;-
‘l é đu con (: in) béch (bek) la faccenda è andata
storta, affare fallito, impresa non riuscita: udiomemi, ‘l é dut che va con
béch trutto va storto;- a béch a testa bassa: se caregà ‘l fas
dal fêen a béch, tole su ‘1 fas a béch, đi đu a béch caricarsi
il fascio di fieno sulla schiena (con l'aiuto di un altro) abbassando la testa (a
testa bàsa);- đi su a béch salire per un pendio molto ripido a
testa bassa a causa della pendenza (đi su drét); menà (: portà) ‘l béch a bé(v)e perdere
tempo, fare un lavoro inutile, menare il can per l'aia, prendere in giro,
muoversi senza costrutto, lavorare a vuoto (na ròba che no pudéa èse, an
laóro par nia, pèrde téenp, tole in giro);- caprone
frazionale – béch dal ròdol; Una "conta" per
i bambini: - Beco
beco mal castrà / co na feta de figà / co na feta de polenta / al beco
s'incontenta (mc); filastrocca. fìol d'un can / fiol d'un bék / móri séch
bècco
= bèech;>
se biandà al bèech = bagnarsi il becco =
bere qualcosa (al bar); becco
d’uccello : bèech; indovinello: le bèca senza bèch e le sgiola senza àle = (le faville)
beccofrusone
– sfrisóon rùso, sfrisóon, frisóon,
śfriśóondal ciuf (čuf), (s)frisṓn
rùso, (s)friśṓn
beccone – becòn,
puntura d’insetto
beccuccio – bechignùol,
bocarùol, bochin,- bekiñùol; beccuccio
di vaso – bèech
becero =
ciasòs, ciasòso, časòs(o); zotico
– marcòlfo, marobolàan,- marabolằn, orđenàrio, viláan,- vilắn
becerume = canàia,
galeòto, lingéra, lùdro, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt,- mostaẑṓn, móstro,
oidecàn, saéta, sasìn, śborà, sfonđrà,- sfonđrṓn, strìẑel, tèpa, tròia
Bêch,
Beech - Sopranome di casato a Bragarezza, da
Famiglia Olivier (mc)
bedano - pedàan
(scarpèl), bedàan,- pedằn,- bedằn
bedigola – èrba
bedìgola
Bedìs –
Soprannome di casato a Sottorogno
Befana = Pifanìa,
donàẑa,
vègia, come Epifania, ma anche Pascheta. Fuochi tipici di Epifania sono i
pa(v)arùoi, paiarùoi,: fogarùoi, cioè fùoc de la veéa de Paschéta; - la
véa de Paschéta sa Pécol i fèa fùoch sui canp, sora la nef, e i diséa: peverìn
peverèle / che le biade vègne bèle!; Si racconta che: a medanòt in
punto in véa de Paschéta i dis che le vàche le parla tra de lore e l’àiva de
Maé la de(v)énta vìn. An tosàt che ‘l à
olù di fùora a vede e ‘l à zigà: l’àiva la é deentada vìn! ‘l à sentù na os
misteriòsa che i a respondù: e par ti sarà la fin! E i no ‘l à pì catà.; - da
Pascheta Luga la donaza; pv. -
Pifanìa dute le féste la pòrta via; – Pifanìa dute le scoaẑe pòrta via; – da Nadắl na pèdega de gal e da Paschéta na
međa oréta, o anche: – da Nadal na
pédega de n gal, da Paschéta međa oréta, da san Biaśi doi oréte cuasi e da San
Valantin al sóol al pasa dut in Moschesin (icz). Ai “fuochi” si cantavano varie tiritere d’augurio quali: - paan e vìn la donàẑa sun camìn;-“Pan e vin la Befana
sun camin, pan e boia la Befana sa la Roia, pien le coste fa venir le spighe
bele grose.....cosí cantavano quando
erano piccoli passando per il paese tutti in fila, portando dei piccoli covoni…
cosí a Brusadaz. Alla vigilia
d'Epifania durante i paiarùoi (fuochi
propiziatori), si canta: paiarùoi, paiarùoi! inte sto canp che 'n vegne
zénto calvìe pi de mo 'an an; vedasi
anche Stella Cometa oppure Re Magi; C'erano anche le: braci predittive - calénde, kalénde; - fà
le calénde = la véa de Paschéta (Epifania), la padrona di casa fa dei
mucchietti di brace sulla pietra del focolare, ognuno dedicato ad un prodotto
della terra: patate, fagioli, frumento, mais, canapa, frutta ecc. A seconda
della maggiore o minore durata della brace e della quantità di cenere prodotta
si pronosticavano de difficoltà o celerità e la quantità di generi attesi,
maggiore o minore, abbondanza o carestia. Ma la saggezza popolare diceva:
de le calénde no me ne incùro, basta che la conversion de S. Paulo (25 gen) la
no me bùte scùro (maltempo)
befana – donàẑa,
vègia, nel senso di vecchia strega, la vecchia di stoffa che si buttava dal
campanile di Fornesighe e poi, dopo aver letto il testamento, la si bruciava
nel giovedì di metà quaresima; - cra cra cra / la donàza in mèez al
pra / che la spèta la carità / la carità no la ol vegnì / la donàza la cognòn
s'en zì (tvlz) = - paan e vìn la donàẑa sun
camìn;- cra cra cra (cuà, cuà cuà) / la donàẑa in mèeẑ al pra (sun chel pra) /
che la spèta la carità / la carità no la ol vegnì / la donàẑa la cognon se n đi
( la donàẑa no la ol se n đi); - La vègia de pagàna // Dapò Carneàl, a meẑa
carèsema i suolèa se sturtà, par ẑelebrà al testament de chela vègia; par ẑerta
ẑeent, la stèa (la donàza) da Paròna, via Pecolèda...(rm)
beffa = śbefa; burla
= mateđàda, matéẑ, scherẑo
beffardo – menaròsto,
śbefóon, - śbefṓn; – menaròsto fig persona
che ama prendere in giro
beffare = śbefà, - i ne
sbefa parchè disón gramarzé e indàinc;- sbefà i òrbi fig.euf. = di su
lèt
beffato = śbefà;
deluso – delùso, spoetidà, smacà;- restà del gat; deluso, sono d.- 'n ài an gòos, 'n ài pìen al pàpol, ài 'l pàpol pìen
beffeggiare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà; fa carne(v)àl, tòle
in gìro, tòle par al cul, canzonare; prendere in giro – tòle in gìro, bàgolà, buderà, rangià,- ranǧà;
menà in gìro, se l rì su par adòos
bega = béga,
barùfa, đùfa, crìca, cuestiòn, ràdego, ràdio, rifàda
Begarḕr - Begarèer;-
blasone popolare - i Begarḕr da Coẑolvḕr, a Colcerver; ( ed anche da Villa...)
Begarer - Soprannome di casato a
Villa
beghina = basabànchi;
vedi anche pettegola
Bḕk – Bèech.
Soprannome di casato a Bragarezza, da Fasmiglia Olivier (mc)
bel = bèl; vedi bello; bel
disteso, piatto, piano, tirato liscio : valìf; bel tempo - tèenp bèl;- a(v)é bóon
téenp = aé
téenp da strazà: chéla l’à sénpre bóon téenp, l’à i tosàt coi
calcaign de fùora e la stà ilò a ciacià; bel tempo – bèl
téenp, bèl tḗnp, stéca; tempo splendido > aon an sol da lares; pv. - co ‘l Pèlf ‘l à‘l capèlo, che al piof o che al fa bèlo; - al bèl
téenp (tḗnp) de nòot (nṑt) al dura anfìn che al disnà‘l è còot (cṑt); - nèole
rose da la séra, bóon téenp (bṓn
tḗnp) se spéra; - un che l’è maridà ‘l à bèl téenp (tḗnp) e tenpèsta séca
Belànte –
Cognome presente a Fornesighe e a Campo,
ora Bellante
belare – begerà,
belà, śbraigià, śbraiǧà
belato - begeràda
Bèle –
Soprannome di casato a Fornesighe
Belfi,
Belfì – Cognome presente a Brusadaz
Bèli - Soprannome di casato a Rutorbol, da Famiglia Costa, per le belle
figlie (mc)
Belì –
Soprannome di casato a Iral
Belìa –
Soprannome di casato a Goima Chiesa, da Famiglia De Nardìn (mc)
Belìn - Soprannome di casato a Mareson, da Famiglia De Lucia (mc)
belìo = 'l bèlà; vedi
belare
bella : bèla
(cosa o donna); bella bambina : pòpa; bella stella – bèla
stèla; pv. - na fémena par èse a dovér bisogna che l'abe trèi bi: bèla, bóna e
brava; –
trèi ròbe le fa bèla la canpàgna (canpàña): an bóon (bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp); = la fémena la è come la castàgna
(castaña), béla de fùora e daìnte la magàgna (magàña); – se béla ol conparì, la
pèl de la tèsta l’à da patì/dolé (le trecce dovevano essere assai strette); -
se la bèla ul paré, la pél del caf cognon (coñon) dolé; - 'l é chél che va inte sót al nâs che bèla fia fâs (ass); filastrocca:
la bèla la fìla lìn / e mi file lana / la bèla se marìda / e mi son gràma / La
bèla fila lìn / e mi file stòpa / la bèla à doi camìse / e mi una ròta
belladonna – beladòna, pianta velenosa
Bellante – Belante, Cognome ora a Campo
belle maniere - sèest,- sḕst; dirne delle belle = i 'n diséa de
torónde
belletto - śbelet
bellezza – belèza;
si da arie per la propria bellezza - sbrendola, sbrendol
belli – bìei;
pv. - duti bìei da đòoen (đṑen), duti
boign (boiñ) da mòort (mṑrt); - inte la cuna duti bìei, co i se marìda duti
boign (boiñ), co i mùor duti sàinč
bellico = de
guèra
bellicoso = guerier,
soldà
belligerante = guerier, soldà
bellimbusto – (s)puẑéta, bùlo, caghéta, moscarđìn, spuzéta,- kagéta
bellissimo - 'l é valch
de bel, è bellissimo; vedi bello
bello – bèl;
bello ed aitante - moscarđìn; bello,
grazioso, simpatico : saurì; pv. - ‘l
óm ‘l é sénpre bèl; - dal bèl no se màgna (màña); - no n è pi bèl partì come
che ‘l è pi bèl tornà; - no n è mai an bèl (partì) se n đì, che no sìe(be) an
pi bèl tornà; - paan (pān) e lat fa bèl al tosàt; – bel in fàsa burt in piaẑa;-
l é 'ncóra bonóra da mésa (al bèl 'l à ancóra da vegnì) (ass); - Al
bel le anca indoe che no te crede! (mc);= con o senza capel, l om l é senpre bel! (lunare 2025); filastrocca 1. – Ma che élo in(te) chel ẑestèl? / ài na
fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (amṓr) / par fasà al nṑst Signóor (Siñṓr); filastrocca 2. – T’és bèl come al cul del vedél, / al cul
del vedél ‘l è tondo e mi son al pi bèl del móndo
belloccio = saurì
belluino = bestiàl
bellunese - belumàt
Belluno – Belùm;
pv. – a Belùm no s’intriga nesùn; - in
doi se fa mèio che un, ì dis chi da Belùm;= curiosità: Cividal in sv.mm
beltà = belèza
beltòmo = (s)puẑéta,
bùlo,- cagéta,< caghéta, moscarđìn, spuzéta, kagéta
belva =
bèstia
belvedere = belvéde;
Un albergo Belve? Si ricorda che fu così detto
perché il decoratore doveva scrivere sulla facciata Albergo BELVEDERE ma,
essendosi arrabbiato con qualcuno, interruppe il lavoro e per alcuni giorni
paesani e turisti lessero solo albergo BELVE e così rimase nel detto popolare!;
l'albergo, eretto a Cella, fu in seguito demolito (ms)
belzebù = diàol, demònio, pl - diàoi, diàul
ben - béen; ben,- bḗn; ben e sue esplicazioni: ben educato, rispettoso :
rispetóos; ben fatto - béen fat, bḗn
fat; pv. = la carità la è sénpre béen (bḗn)
fata, anca al diàol; - chi che fa carità, prést o taarẑ (tārẑ) i la catarà; - a
i (v)olé béen (bḗn) a na bèla ‘l è pecà, a i
(v)olé bḗn a na bùrta ‘l è carità = a vorè ben a una bela, l'è pecà; a
una bruta, l'é carità (sv.mm); ben
fornito – (in)fontegà; ben messo in salute : lìegre é sàan; ben
nutrito - rebuẑà; ben provvisto – (in)fontegà; ben tenuto :
passù, fem. passùda; ben teso - trincà; ben vestito -
rebuà
benché – seànca
(che); benché - apéde che; Z.A dopo
che, sebbene: apéde che ‘l avón tant daidà, al n’à otà ‘1 cul
benda – fàsa
bendaggio = fasadùra,
medegadùra
bendare – fasà,
medegà
bendatura – medegadùra
bene – béen,- bḗn, 'èn, inbéen,- inbḗn;- (bene – ben, (glaz); bene - la no n aéa inbéen = no
l'aéa paas, no n ài inbén, me tóca me 'n đi; - bene
(il bene) – bòn; bene in salute - sfioređà; bene,
per bene – boninpònt; bene, è andata bene - se slecà đù i déet; bene, molto bene - béen polìto; la é
còta; bene, va bene - al cuàđra, la é còta; bene - pàcia, stà na
pàcia, trovarsi molto bene; bene (far bene) – fa béen, fa bḗn; vedi
anche ben; bene - darión, đarión,
(polito): come stasto? no miga tant darión vè!;- al va darión, al ven darión
sto tosàt, sto vedèl; Z.A. molto, tanto: ghe navón darión;- par relión i
é senpre stai darión-c casù; bene, comportarsi b. - stà 'n sin inte le
pèze comportarsi bene, essere civili e sim; - agg. florido, fiorente,
rigoglioso, prospero (de veñuda): 1é vegnù ‘l òrz darión; uso libero del
b. - gaudiméent libero uso di un bene : godiméent: (v)egnì a
gaudiméent, fruire di un bene, godere, (poter) usare, entrarne in possesso;
no son vegnù a gaudiméent de nìa = no n ài gaà nìa;- chel óm pòorch no à da
vegnì a gaudiméent de nìa;- dapó són vegnu ancóra a gaudiméent de na paart;- mi
créde che i abe saù bèl e che sìe stat de gaudiméent par duti; pv. – se (la pioa) la vén da la Moiaẑa la sguàẑa,
se la vén da Mèeẑ Canáal (Mḕẑ Canắl) no la fa ne béen (bḗn) ne maal
(māl); -‘l è meio maal (māl) maridài che ben da maridà; - chel che l’è andàt
ben na óta, pùol andà ben an autra; - chi che à creànẑa cànpa béen (bḗn), chi
che no n à cànpa mèio = - chi che à creànẑa al cànpa, chi che no n à al cànpa
mèio; - no n è mai an maal (māl) che no n è anca an béen (bḗn); - m’è mòort (mṑrt)
ma om e m è nasù an vedèl dida chéla da Fòor (Fṑr); - chi che no se n à par
maal (māl) no se n à gnanca (ñanka) par béen (bḗn); - ocor tòle ‘l māl co ‘l
vén e ‘l bḗn co‘l càpita; - se cré de pì al maal (māl) che al béen (bḗn); - no
sta fà del māl che‘l è pecà, no sta fa del bḗn che‘l è straẑa; - ocòr far del
béen (bḗn) par aé del bḗn; - se te te maride i dìs daré maal (māl), se te mùore
i dìs daré béen (bḗn); - la pióa che ven inte par Canàl, la no fa né béen né
maal (bḗn né māl); – no stà a fa del béen (bḗn) se no te aas (ās) spàle làrge;
– no stà fa del béen (bḗn) se no t’és bóon (bṓn) de soportà ‘l maal (māl); –
ocor se ‘n varđà béen (bḗn) dal véent (vḗnt), da chi che parla apiáan (apiắn) e
da chi che scanpa dal convéent (convḗnt);= al been de chi che sta
lontaan, calche ota, al val pi de chi che te tegn par maan (rm); - sedolìa la fa béen (bḗn) par la màre e par
la fìa; – no n è (v)era che à sbalià se inpàra,‘l è a fa polìto che se inpàra;
- par al séch, 'l é bóon anca la tenpèsta
(ass);- scólta 'n grum, ciacolèa pùoch e co tées segur
de aé scoltà dùti in béen e in maal, di al to parér, ma stài segur che valgunc
i aarà ancóra valch da di; filastrocca:
> chi che béen (bḗn) be(v)e
bḗn dorme, chi che bḗn dorme maal (māl) no
pénsa, chi che māl no pénsa, māl no fa, chi
che māl no fa in paradis al va = chi che bef
ben, ben dorme / chi che dorme ben, mal no pensa / chi che mal no
pensa, mal no fa / chi che mal no fa, in paradis va;- NB.
nella forma molto bene "la é còta", va bene, sta all'origine del
soprannome stesso di casato Còte (mc)
Béne –
Soprannome di casato a Brusadaz
benedetta – benedéta;
pv. benedéta chela casa che de vèǧe la ‘n
sa; - dal tóon (tṓn) e
da la saéta liberéne S. Barbàra benedéta; - benedéta la sanità, se è siori e no
se‘l sa
benedetto – benedét,
enedét; pv. – benedét sto todésc
(morto), fòsie duti come chést! (diceva una donnetta andando per strada alla
fine della 1^ grande guerra…); > i l' à benedét col scoàt del ceso (tvlz) si diceva di persona sfortunata
Benedetto – Benedéto,
Néto, Benéto
benedire – benedì;-
di daré béen, - di daré bḗn; pv. - se te te marìde i dìs daré maal (māl), se
te mùore i dis daré béen (bḗn); benedire al male > i l' à benedèt col scoàt del ceso (tvlz) si diceva di persona sfortunata
benedizione – benedìziòn, pl benediẑioign;
una b.
- na graẑia; duti ancuoi i à valch e la caséta de la farina par gràzia,
no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio la madia non è più vuota;- O Signor, cossita grant e bon, / solche a Ti se à da fa laude, onor e benediẑioign. / Solche a Ti, Signor,
le se confà / e
neguint cadù l’é degn de Te menẑonà... (st);
pv. > la benediziòn de le case, la
pàsa set mur (rc); - dire di cosa destinata ad andar male sulla quale è stata (sarebbe
stata) fatta una "benedizione" ancora peggiore > i l'à benedèt col scoàt del ceso (tvlz)
beneducato = vedi
educato
benefattore – benefatòr
beneficare = benfà; aiutare - daidà, sofraǧà, sofragià,: ùora,:
solevà
beneficenza = benefìzenza, carità
beneficiare
– godé; beneficiare di
qualcosa : gaudiméent, vegnì a gaudiméent; pv. - la ròba no la è de chi che la fa, ma de chi che la gòde; - la ròba de
sto mondo l’à da i fà le spése a duti
beneficio1 – benefìzio, benefizio
beneficio2 – ma(n)sonàrio, rendita
benefico :
sàan,- sān, sài(g)n, salubre
benemerito = chi a ben merità; benefattore – benefator
beneolente =
profumà, odoróos,- odorṓs
beneplacito = aprovàẑióon, licènza, parméso, perméso,- aproàẑiṓn
benessere = che no manca de nìa; benessere
dei preti - la ròba de stòla la
va che la śgióla (śǧóla, vola); - mai (maggio)
da la girlànda, rose e fióor da ogni (oñi) banda; noi saón da che bànda che la
(v)én (la ricchezza. benessere): sappiamo quanta fatica costa
raggiungere un certo grado di benessere; - al Forian al cré che la végne đu par camin iron. crede
che il benessere non costi nulla, ocór se la vadagnà
benestante – armà, danaròs, siorét;< no i manca nìa
benestare =
licènza, parméso, perméso
benevolenza = beneolènza, bene(v)olènza, miśèricòrđia, clemenza
benevolo = benevol;- de mànega làrga; accondiscendente < no stà èse così dóẑa,
così bòna, no stà te lagà fà pecà (ass)
benfare = benfà
benfatto = benfàt
bengodi - cucàgna,-
kukàña
beni – ròba,
sostànẑa; beni, possessi, patrimonio, sue cose <
de dutta la roba (pfp); pv. - al pare al fa la ròba e i fiòi se la magna
(maña); - can che la ròba (la) manca, la resìa la avànẑa; - chi ròba fa la ròba
e chi laòra fa la gòba; - co la roba de chi autre se fà prést a se vestì e
manco a se despoti; - l’ànima al Siñṓr, el corp a la tèra e la ròba a chi che
la i va; – l’è la ròba che marìda (anka) la gòba; - la ròba la marida anca la
gòba; - la ròba de sto mondo l’ à da i fà le spése a duti; - la ròba grànda la
no n à mài ménda; - la ròba come che la vegn (veñ) la va; - la ròba la è andóe
che no se pùol la gòde; - la ròba la è de sto mondo e noi de la tèra; - la ròba
la vén da la robarìa, e chi che no ròba no l’ à mai nìa; - la ròba no la è de
chi che la fa, ma de chi che la gòde; - mét la ròba inte ‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua stagióon (staǧṓn);
- no se pùol fa doi ròbe: o che se (v)arda o che se fa formài; - ògni (òñi)
ròba al sò pòsto, ògni (òñi) pòsto la sò ròba; - ogni (oñi) ròba la va dal suo
vèers (so vḕrs); - ròba ràra, ròba càra; - se te òs magnà (mañà) ròba bóna fate
senpre insegnà (inseñà) da ta nóna; - se ẑiga a le cròde: come se falo a fa
ròba? E al rebònbo al te respont: ròbaaaaa!
beni pubblici - ròbe
del goèrno beni pubblici, di proprietà statale;- del goèrno statale
Bènia - Soprannome di casato a Pecol, già Cappeller Beniamino (mc)
Beniamino – Bènia,
Mìno, Nìn;- NB. nella forma diminutiva Bènia sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
beniamino =
còcol(o), cocolo, preferì
benignità = beneolènza,
bene(v)olènza, miśèricòrđia, clemenza
benigno = benevol,
bòn,- bóon, saurì,- bṓn;- de mànega làrga
benino – benùz,
politìn
benissimo – (a)
menadèo, benòn, politóon,- politṓn; stare
benissimo, godere ottima salute - al i fà fùoch su la tèsta par conto de
salute
Benito – Ito
benna = bena
Bennato -
Benasù
benone – benòn,
politóon,: benóon, politṓn;- pàcia, stà na pàcia, stare benone
bensì = epùr,
tutoẑiò-
bentornato = bentornà
benvenuti /o – benvegnùi, ben(v)enùi, benvegnù, -
benveñùi, benveñù
benvisto – ben(v)edù,
benedù
benvolere = ben(v)olé,
benolé
benvoluto – ben(v)olù,
benolù
benzina – benđina,
benẑina; giglèur - ǧiglèr, spruzzatore
del carburante nel carburatore
benzinaio = benđinèr
beone – beòn,
gòrna, inbriagòn, sbe(v)acióon, sbeacióon,- śbe(v)ačṓn; beone
abitudinario : ciochèla, ciochetóon,- čochèla,- čochetòn, górna; – segèer fig.(acquaio,
lavello); ubriacone che beve come una grondaia : górna, - l'è come na gorna; ubriacone –
inbriagòn, beòn,- čochèla,- čochetòn, > ciochèla, ciochetòn,- gòrna;- al béef come na
spónga; pv. – bee come na vaca: un che béf cotant (icz)
beota = marcòlfo,
marobolàan,- marobolằn, orđenàrio, viláan,- vilắn,
tandáan,- tandắn; beota – mazùia = (grossa mazza
di legno) fig. testone, tonto, tardo a capire; pv. - co‘l parla ẑoldáan (ẑoldắn) no‘l è an tand áan (tandắn)
Bèpi –
Soprannome di casato a Villa, da Famiglia De
Fanti ed a Coi da Famiglia Rizzardini (mc)
Bepòne -
Soprannome di casato a Costa da Famiglia
Dal Mas (mc)
Beppe = Bèpi; vedi Giuseppe, ed anche Giuseppe Josif Stalin = Bèpi da la giâz,
'l canpanèr
berciare = bacà,
śbacaià, śbacagnà, (s)craìà, ẑigà, ośà, begerà, begherà, (v)ośà
bere1 – bè(v)e, bèe, béf, sorbì,: béve;
biandà;– cio(n)nchetà, bere
(infantile) – bàba; bere avidamente : trincà; bere molto,
smodatamente, spesso – śbe(v)ucià, śbevucià, śbeucià, śbe(v)učà, śbe(v)aẑà,
śbevaẑà, śbeaẑà; bere
dalla bottiglia -
bé(v)e a càna, bée a càna; bere (scherz.) - taione l’aria?, osto che
‘ndone a taià l’aria?; bere per se destracà;- intaant che ‘l mus al se
destraca ‘l é mèio che dóne a bée valch;- a la Muda i lagàa le mule che le se
destracàse; - a Mez Canáal i à sénpre podù se fermà, stà a sósta, se destracà
an sin e magnà e bée valch; bere – cio(n)nchetà, tracannare,
trincare (specie vino), i se portava an bozóon de vin e an pèer de càrte e
i dogàva, e intant i cionchetàva dùta nòot anfin che spontàva (‘l) dì; - ‘l é
mèio che đóne a se bée an pèer de bosolòot de vin (: busolót); pv. – menà l bech a bee: un che fa an laoro
par nia, che strapaza tenp (icz) -‘l à magnà (mañà) e ‘l à beù anfin che ‘l i è
venù fùora par i òči; - amà e no èse amà ‘l è come aé beù sénẑa magnà (mañà); -
béf in conpagnia (conpañia) ma varda de
no tirà su na strìa; - sut i pièi, caùda la tèsta, magna (maña) da cristiaign
(cristiaiñ) bé(v)e da bèstia; - da 'l alpìn che no béef (bḗf) al vin e da la
fémena che sa ‘l latìn, liberéne Signóor (Sigñṓr); scherz. – chi da Coẑolvèer
(Coẑolvḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna (maña), i béef (bḗf)
e i ciàcola (čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da Pralóonch (Pralṓnk);> se biandà al bèech (chp); filastrocca:
= chi che ben
bef, ben dorme / chi che ben dorme, mal no pensa / chi che mal no pensa, mal no
fa / chi che mal no fa, in paradis 'l va; bere in Zoldo: - La ven fuora
de brent, la la bef duta la dent, parcheche la fa pasà la sef, inte dute le
stagion anca co l è la nef. Chest ven fuora da la fontana, inte la nostra val
montana, la nosta val l à l aiva pi bona, l al deseva anca ma bisnona. (04.
2015 icz)
bere2 - dà da inténde,
darla a bere, far credere
Bère –
Soprannome di casato a Soramaè
Beretìn –
Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Traiber; I Beretìn = I
Rossi; Soprannome di casato a Coi da Famiglia Nicolò Pellegrini (mc)
bergolo = ciàcolòon,
ciaceroon,- čàcolṓn, čačerṓn;- čàkolṓn; = vedi
anche chiacchierone
berlicche – barlichete,
berlichete; pv. - i dis che no 'l
camina, ma 'l va come 'n berlichete (an berlichete: an valch da se sbiđolà, che
đia 'n bón sin de oga); berlicche, diavolo = diàol/-àoi, diàul,
demònio; berlichete fórsi na bèstia che
adees no n é pi, o che no n é mai stàda...) (ass)
berlina1 = matafera, desprìez, inzuria, indùria, vitomìo, alla berlina
berlina2 = machina, – altomòbile,
màchina; automobile (infantile) -
tutù
berlingo = vedi chiacchierone
berlingatore = vedi chiacchierone
berlinghiere = vedi chiacchierone
Bernarda = Bernarđa, Nàrđa,
Bernarđìna, Nàrđìna
Bernàrde – Soprannome di casato
a Coi
Bernardìna
- Soprannome di casato a Fornesighe
Bernardo/a
– Barnàrt, Bernàrt, Bernarđìn/a, Nàrđo/a
Bernàrt
– Cognome presente
a Villanova, e Soprannome da Famiglia De Fanti di Pratoràn
(mc)
bernesco = vedi burlesco, satirico,
giocoso
bernoccolo –
bùgna, crògnol, gnòoch, - bùña, cròñol,- ñṑk
Beròli,
Beròi – Cognome presente a Fornesighe, proveniente da
Barcis
berretta – barèta,
barèt; vedi berretto
berrettata – śbaretàda
berretto – barèt,
barèta; berretto del prete
– cuadràto, kuadràto; bustina = bustìna
berretto militare; - baréta col frontin. baréta co le regele berretto
da sciatore con il paraorecchie; - tirete du la baréta! otà la baréta =
cambiare idea, opinione; euf. scherz. lùga chel da la baréta rósa
arrivano le mestruazioni; pv. - co ‘l Pèlf 'l à la baréta prest o tarẑ
al ne (al me, al te...) la péta; =
porta pi demal na femena col gremal che an om co la bareta (lunare 2025)
bersagliere – barsalier, bersalìer
bersaglio = bersàlio,
poligono di tiro
bersana – bersàna, utensile, particolare pinza del
ferraiolo-chiodarolo
bersuola = bersùola, fetta sottile di salsiccia che va fritta con l’aggiunta di boia de polénta, per intingolo e companatico. Vedi appresso Boia
berta1 = śbefa; beffa, burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo
berta2 = vedi maglio
Bèrti – Soprannome di casato a Villanova, Dont
Famiglia Arnoldo, a Foppa, a Colcerver FamigliaPanciera "Berti" Giacomo Gio.Batta fu Floriano (mc)
Bertoldo – Bartòldo,
Bertòldo, Tòldo
bertovello = nàsa
Besarel
- Cognome estinto di Astragal
Beśariei
– Soprannome di casato a Astragàl Famiglia Panciera e Villa Famiglia Uccel (mc)
besciamella – bauzanela, balzanèla, barzanèla
Bèsoi –
Soprannome di casato a Bragarezza
bestemmia – bestèma,
biastèma, biastéma, biastéme, bestéme, mócol, mócola, òstia/e, paròla co le ẑàte, pòrco,
reśìa, sacramento, saràca, stéca, stéka;- che te te póse sfantà (smarrire, perdere,
sparire, scomparire) vedi appresso bestemmie; pv. – co la spésa manca, la resìa avànẑa;- Si
bestemmia, ma non da ora. Nel 1347 Venezia dovette istituire una apposita
magistratura, gli Esecutori alla bestemmia… Bestemmie ed imprecazioni varie
(esempi veniali di b. reperiti in Zoldo) -
òrpo de bìo négro!, òrpo de bìo bàco! – craménta (chp), diocàro, điocaro!,
arcodìole, arcodìole de l'òstia!, can da Dio!, can da giudìo, can da 'l òstia!,
orcodìole!, orcadìole!, orca-carogna!, orca-caròña! orca-madònìs!, orcaménga!
orcamòna! orcodìndio! osticàn!, ostìzia!, parđio, porcodìndio! orcocáan!, orcocắn!
- òrpo de bìo négro!, òrpo de bìo bàco!, porcocáan!, porcocắn!, òsča (madòia)!, òspia!, òst’e
fùora, òsti!, òstia!, òsticáan! òsticắn!, ostiẑia! òstrega!,– can da ‘l òstia!,
can da dio!, can dal gudio!,: sacraménga, sacramento!, sacra mésca
madòsca; urcaménga; - va in fum!, - preghe Dio che te vade in fum. Bestemmie:
"accomodanti o allusive" = cantà da mésa, kantà da mésa, di su al rosare; di le orazioin; porca la pipa; saco roto
de Pilato;> sacrabolta, sacramàntua, sacranòn, sacranòn de n'òngia; sacrabolta! (rm), craménta (chp), sacra mésca madòsca
(mc)
bestemmia - èrba da le bestéme, èrba de la
bestèma, piantaggine
bestemmiare – biastemà, (p)orconà, orconà,- ostià,
ostionà, ostregà; v(v)érđenà, mócolà, patarnostrà, paternostrà,
porconà, resià, sacramentà, saracà,: mocolà; avete
finito di bestemmiare? (o sequela di parole di insulti o minacce..?) - aéo fenì al rosàre?; vedi bestemmia, bestemmie
bestemmiatore - biastemadoor, reśióos,-
reśiṓs
bestemmie = bestème,
biastème, mócoli, pòrchi, reśìe,
sacramenti, saràche, stéche, parole co le ẑàte;
vedi bestemmia
bestia – bèstia;
bestia e sue conformazioni: bestia che è rimasta pregna al salto: l à
tegnù; bestia pregna : l à da fa; bestia-animale che si sgrava del
parto : fà (l à da fa); pv. - chi che
no ol béen (bḗn) a na bèstia, no ol bḗn gnànca (ñànka) a ‘n cristiàan (cristiằn);
- sut i pièi, caùda la tèsta, magna (maña) da cristiaign (cristiàiñ) bé(v)e da
bèstia; - la mòort (mṑrt) no se àugura gnanca (ñanca) a le bèstie; - co se à
bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro che fa paura
bestiale =
bestiàl
bestialità = bestialidà, baronàda, tristìria, vitomìo; asenàda; cose come: se śbrégà
'l cul coi dèt (fare una cosa assurda);- méte 'l ẑùcaro sui coioign;- 'l
é come i da l'àiva al maar;- 'l é come fermà l'àiva col restèl;- 'l é istes che
pestà l'àiva inte 'l mortèer;- somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr); - đi a
caẑà 'l ors co le maẑéte (bastoncini con il vischio)
bestiame – bestiàm; bestiame giovane – burlàm, vedelàm; bestiame in malattia contagiosa – malàẑ;
bestiame, il governarlo : guernà,:
veđolà; b. l’alimentarlo nella stalla –
guernà; b. spinto nel recinto – i(n)mandrà;
bestiame, fiera del b. - 'l ùltem lùnes de
marẑ e anca de aurìl, ma anca al prim
lùnes de otóbre; pv. - co
se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro ca fa
paura; - na òta 'l era pi bestiàm che zèent e le stale le era
caude e piene de vita e con chela, anca le bàghe pasùde, e i se olèa been
seànca i aèse pùoc. Adèes, no ne pi besitàm e manco zèent e chel che 'l é pezo
'l é che i é duti che pensa par lori e i fa fenta de no vede chel che soziet
d'intoor. Forsi, se stèa meio co se stèa pèzo...(tvlz)
bestie – bestie;
bestie, il governarle : veđolà, guernà; pv. - co se à bestie se à
anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro che fa paura; vedi bestia
bestino = vedi tanfo,
puzza di bestia-bestiame
bestione = vedi
zotico
Bet(t)ìn -
Cognome presente a Villa
Bètìn –
Soprannome di casato a Villa, Famiglia De Fanti (mc)
Betlemme – Betleme; Canto della Gran
Stella! Noi siam qui co la Gran Stela / per odorare Maria e Gesù / e per
portare la novella / che l’è nato il Redentor. // Camminiamo giorno e notte /
così fredda la stagion / per i boschi e le grotte / senza aver la provigion. //
Ecco giunti a Betlemme / porte tutte eran serà / Maria disse: Dio ci aiuti /
questa notte a riposar. // Ecco giunti alla capanna / Maria stava con gran
timor / per paura di gente strana / e di qualche traditor. // Già suonavan le
dodici ore / che Maria si risvegliò / vide poi con gran stupore / tra le
braccia un bel figliol // Ed il bue e l’asinello / Gesù stavan a riscaldar /
San Giuseppe il vecchierello / Gesù stava a rimirar. // I pastori facean
allegrezza / e riverenza al Salvator / e suonava la pastorella / e cantavan
allegro cuor. // Si sentiva dalla capanna / molti angeli a cantar: / Gloria sia
in excelsis deo / ed in Terra, Terra pax / Gloria sia in excelsis deo / ed in
Terra, Terra pax. (Lunare 2024 icz)
beton = pitùm
betonata – petumàda,
pitumàda, - pitùm
betonica – betònega, betònica;
erba betonega - in Zoldo i doràa
la betònega come tabach
betoniera – petumiera,
pitumìera
bettola = ostarìa
betulla – bèdol; della
betulla le infiorescenze pendule – ẑèrle; pv. - co la scorza del bedol se fava scatolete porta tabach da nas
(icz.2.2019)
beva = be(v)eròn,
beeròn
bevanda – be(v)eròn,
beeròn; bevanda di acqua
minerale e vino bianco (o spritz) - spriẑ; bevanda imbevibile – scòcia, scòča; bevanda - an got de scót (liquido)
scherz. gerg, e siamo in Zoldo, fosse la Scozia...
bevazzare = bé(v)e da màt; bere come
una grondaia (chi) – górna, l’è
na górna; = (bée)
a la frùti porco,
fin a se sià che al barbóẑ al
basàa i ẑanòge (rm);- ‘l à beù anfin che ‘l i
è venù fùora par i òči
beveraggio = decòt, fusiòn, pozione
beverino
– be(v)aruol, bearùol, tazzina,
recipiente dell’acqua per uccelli in gabbia
beverone
– be(v)eròn, béeròn
bevi! : béef!
beviamo = beóon,
beóone, beviamo un bicchier
di vino! = beóon na palanca! costava dieci cents, tipico invito zoldano
bevibile = che
se pol béef
bevicchiare – be(v)ùzà
bevitore =
beòn, – segèer fig.(acquaio, lavello), beone
bevuta = be(v)ùda,
be(v)àda; śluc, bocàda, ślup, tiràda; giozàda,- ǧòzàda, ś-ciupàda,-
śčupàda, ślupàda
bevuto – beù,
be(v)ù; pv. - ‘l à màgnà (mañà) e ‘l
à beù anfin che ‘l i è venù fùora par i òči
Bḕẑ - Bèeẑ da Igne, Longarone – Cognome
presente a Canal, Sommarìva,
Fornesighe, Astragal ed a Forno
Bḕẑ-Čàut
– Bèeẑ-Ciàut -
Soprannome di casato a Forno
bezzi – bèzi
bezzicare
= becà
bi - b, bi, bé;
> A bi ẑi / col cul da dì / col cul da
ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa - anche A bi ẑi / kol kul da dì / kol kul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e skànpa
a kàsa; - na fémena par èse a dovér bisogna che l'abe trèi bi: bèla,
bóna e brava;= NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche
attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo: b (occlusiva bilabiale
sonora) = come in italiano, vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO –
(st. gldz. 2024) le apposite sezioni
biacca = bianchét;-
sbelét
biacco – ànda
biacco nero – carbonàz, carbonèra; carbonàz,
in sv.mm commestibile!
biada – bià(v)a
biade – batadiz
Biagio - Biắs,
Biáan, Biasi(o), Bièle, Bìale, Bìeśe; NB.
nella forma plurale Bieśi, Bìeśe sta all'origine dei soprannomi
stessi di casato (mc)
bianca – bianca, bianka;- (bianca – bianća, (glaz); pv. -
tera mora fa bona farina, e chela bianca ancora pi fina (icz) = tèra négra fà bóna farina, tèra biànca ancóra pi fina, variante
venetizzante: tèra mòra fà bón frùto e chéla bianca séca tùto = dut);
indovinello: i me soména biànca, nàse
verđa, đala deénte, gràvia me sénte, bus no n ài, che mài sarài? (= la zucca)
biancastro – bìancàt
biancheggiare – fà biànch, bianchizà; biancheggiar di luna – lustre indapardùt
(st.i)
biancheria – bìancarìa
bianchetto =
bianchét; sbelét
bianchezza = bianchèza, bianchìza
Biànchi,
Bianki – Soprannome di casato a Soramaè, da Famiglia
Soramaè (mc)
bianchiccio – bianchìz
bianco – biànch,
biànco biènch, biàanch, biènk,-
biằnk; < bianch (icz); bianco (di barba e/o capelli) – canù; barba grigia, "autunnale" - barba
infarđimàda, an sin grìsa;- te somée infarđimà; Ode
scolastica: > Bianch come la neef: l è
al mantil de la regina de l iveer. Par noi al bianch l è al color de Zoldo.
D’inveer, co l è duta chela bela neef, chi tosat i se sbidolea du par chi prai
bianch, inveze chi pi grainc, calche ota, i no capis che l è roba pi bela de
dute e i la crede an fastide. Su par chele crode te puole catà / stele alpine a
volontà. / Dute grise e bianche / guai che i se incorde che le manche, / e no
sta proà a le tocà / parchè le cres solche d’istà. 11.2012 (icz); riflessione:
– bianch. Son duda coi piei desnudi inte
l aiva del Maè… l aiva la era cosi freda e bianca che, par an sin, anca i miei
pensier i è deventai fret e bianch e son restada da sola con mi. La me sa bela
chela neola bianca: l è come an zuf ledier inte l ziel che l é darè a se delegà
inte an ragio de sool. Al bianch al me sa bel parché l è come i gnel. Bianca,
bianca l è la neef e la scuerde al Sas de Pelf. Bianch l è al mur, la cara e la
riazena… e stasera podarave me la magnà par zena!!! (O2.2012 icz); indovinello - al va ìnte négre e al vén fùora biàanch
(biằnk) (= il prete)
biancore – śbiàanch,- śbiằnk
biancospino – bronuàl, bronuol, formentinèr, bronùol; frutti, bacche del
biancospino - formentìn
Biànki – Bianchi. Cognome presente a Forno; Biànki – Bianchi. Soprannome
di casato a Soramaè
biannularia imperiale fonch dal péẑ, fònch patàta, fònch patatèr, patatèr, agarico
imperiale, fungo patata
biascicare1 – farfolà, molegà, papùẑà
biascicare2= parlà (a)pian, dabàs, momò, sotaóos, adàsio,-
sotaṓs
Bìaśe –
Soprannome di casato a Mareson
Biàśi –
Soprannome di casato a Forno, famiglia Vittoria, di notai, cancellieri ecc
(mc); si ricorda ancora: la "Rina
biasìa" all' epoca aveva un
negozio di frutta e verdura dove è ora (2020) la sede degli alpini di zoldo, e
gestiva anche una pompa di carburante ESSO vicino alla sua bottega, donna
intraprendente (ms.sdzs)
biasimare – biasemà;
biasimà, besegà, devedà, catà ràdeghi, criticà,- aé da (che) di,- katà radegi, mataferà, metaferà,
radegà, śbunfonà, śbunfo(r)nà; vituperare
= cridà, rangià, reprénde, strapàẑà, ẑigà;- biasimevole - ‘1é pecà de Đio, ‘l é pecà mortáal
trà demáal sto paan! è un vero peccato, è una cosa deplorevole,
imperdonabile; vedi ridire, criticare
biasimevole - ‘1é
pecà de Đio, ‘l é pecà mortáal trà demáal sto paan! è un vero peccato, è
una cosa deplorevole, imperdonabile
biasimo =
biasemo, besega, catà ràdeghi, critica, matafera, radega; condàna; rimprovero
– cridàda, leziòn, oservaẑióon,-
oservaẑiṓn, rangiàda, remenàda, śgnàpa,- śñàpa;= besega, ràdego, metafera,
śbunfon
biasimo e lode - na ónta
e na pónta; - ocor dà na ónta e na pónta (una lode ed un biasimo)
Biaùẑol,
Biaùẑoli – Soprannome di casato a Foppa
bibbia = bibia
biblioteca = biblioteca
biberon = biberon, ciuc,- čuc,-
ẑuẑ
bica = marucòl, méda, vèlma;- ẑópa dal féen (-
fḗn)
bicarbonato – carbonàto
bicchierata – biceràda
bicchiere – bè(v)er,
bicièr, bičer, bosolòt, busolòt, gòt, gòto; bicchiere di vino –
onbréta, ónbra,: beóon na palanca, invito
zoldano; - ‘lé
mèio che đóne a se bée an pèer de bosolòot de vin (:
busolót); pv. - no
se se nega inte an goto de aiva (icz); - inte 'n bóon bicier (bičer) se néga 'l dispiaẑéer
bicchierino – bicerìn, gotesìn, meśuréta, miòl, generalmente è capace di 1/10 di l.; In Zoldo, come 'bicchierino'
possiamo avere/chiedere: dedàal, bicchierino molto piccolo; – miòl,
misurino di grappa; - neréta, misto di sgnàpa (sñàpa) e vìn;
– grapìn = grappino; – cuchèt, cuchèt de snàpa, kukét, bicchierino di
grappa o liquore; - picol, pikol,
1/10, bicchierino; - ẑèrca, - me 'n ài toot na ẑèrca; bicchierino
- co i sepolìa i tosat pìcoi se đia, se se èra invidai, e le fémene le se
vestia noizáal e i e déa an bicerin de vèrmut
bichini = costum
da bagn (bañ) ‘n de doi toch,
bikini
Biči,
Bici – Soprannome di casato ad Astragal, da
famiglia Cercenà (mc)
bicicletta = bìci, bici, bicicleta; anni '35 in
Goima..."siega, martel, trivela, fil de fer e autre arte, le me à daidà a
méte insieme 'n telér monta su n doi ruode rivestide co na fasa de lamierìn. No
ài desmentegà 'l fren de legn che a fracà đu co i piei al gratàva su la rùoda
de daré..." (eco6.); incidente...
- la rùoda de la bìci come na èse
bicocca – bicòca
bicorna = ancùden,:
ancùđen
bidè = cadìn,
mastelét, bidè
bidello – bidèl
Bìdòi –
Soprannome di casato a Sottorogno
bidonare = bindolà,
bùđerà, śbefa, robà, fraià,
fruzà, gratà, rangià, ongià,- ranǧà,- onǧà, sfonđrà, śgrafignà, śgrafiñà,
trufà; bidonare, circuire = i la fà;- sfregolà ẑeola int'i ùoǧe;< che no faẑe calche bùđera... (ass);
buggerare – buderà, buđerà, inbroià, botonà, fregà, fròcolà, infenocà,
comòra (fa), mónde, rangià, ranǧà,
trufà;
bidonata = del bidonare vedi
bidone1 – bidòn, bandòn, càndel, candòl; bidone da spalla (schiena) -
paẑóon, paẑṓn a
doghe di legno o metallico, per liquidi, da 15-20 lt
bidone2 – rebelìda, salatàda, acquisto fasullo; bidone - ài ciapà na rebelìda
fig, (ribaditura)
bieco1 = lósc(o), lòcio, ločo, ẑéf,- 'l é valch de rùo, torvo, losco
bieco2 = vedi
storto; anche sguardo bieco
biella di legno – lònga
Bieśe,
Bìeśe – Soprannome di casato
a Villa, ed a Mareson da Famiglia Filippi (mc)
bietola – bieda
bietola da coste – còste d’argénto
bietolone = vedi sempliciotto, credulone
bietta –
barbòz; mentòn, sbèsola, scafa, śbèsola, - skafa, mento
bietta - spesóor, spesṓr;- soàt, cònech; bietta da mettere sotto le
gambe della sedia o del tavolo – soàt; bietta di legno o ferro –
cònech, cònek per spaccare legna
biffa1 = vedi palina per
traguardare
biffa2 = spióon de làsta de viero, per controllare movimenti nelle
fessurazioni
biffare = scanzelà co la xxx,
scancielà...,- scančelà...
bifido = biforcà
bifolco – marobolàan,-
marobolằn; zotico – marcòlfo,
marobolàan,- marobolằn, orđenàrio, viláan,-
vilắn; zoticone – ẑaàtóon,- ẑaàtṓn, ẑa(v)àtóon,- ẑa(v)àtṓn, ẑaùt,-
ẑoḕch, ẑóno, tandáan,
tandắn; ś'ciaapa,- śčāpa, ś'ciaapìn,- śčāpìn, ślauderóon,- ślauderṓn, śmoẑignóon,- śmoẑiñṓn, trapolóon,- trapolṓn
bifora = bifora
biforcare = biforcà
biforcato – (s)forẑèl,
sforẑèlà, biforcà, di albero con fusto biforcato, con due cime (cimali)
biforcuto – vedi biforcato
biforcarsi -
ẑarnì
bifronte = vedi ambiguo
big = òm inportànt, che contà, de valóor,- de valṓr
bigama = na
fémena che vìf co doi òmeni; poliandria = na fémea che vif co pì
omeni
bigamo =
che sta co doi fémene; poligamia = 'n òm che vìf co pì fémene
bigatto =
bìs
bigello = lanéta, lanìz stoffa di lana
di poco valore, leggera
bigemino – śmarđèl
bighellona – śbréndola, śbrìndola
bighellonando - a roẑolóon, a ruẑolóon,- a roẑolṓn, a ruẑolṓn
bighellonare - stróẑ;- đì a strόẑ;- oẑià;- đì in gir(o); bighellonare – sbalandrà,
malandrà; (pedegà, balegà la èrba dapardùt, sautà e se la gòde): noi ca inte
(in Garmània a laurà) che sgorlón al ciùf e lóri là fuora chi sbalandréa (con
chel che vadagnón nói, i ‘l à lagà sbalanárà vint àign (= chéla canàia); bighellonare,
fare giri viziosi – fa le Rogazioign fig: a Venezia, fare il giro dei
Bàcari (osterie tipiche) = fare i giro dei Capitelli; vagabondare – vagabondà, ontolà,: sbragaẑòot,-
śbragaẑṓt, śgìndṓn, śguaređà, stróẑ, śvangà, śvangonà, a tórđio
bighellone - piazaròot, śbréndol, stràca-piàẑe, tórđiolòi, tórđiolóon, tórđióon, stracapiàze, piàẑarṑt,
tordiolṓn, torđiṓn; fannullone :
baràba, barabòot, dispregiativo di
Barabba; faolénza; scioperato –
lađarṓn, lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot; ozioso - òẑiṑs, pelandrṓn, strìẑel;- poltrṓn;- miśerṓn, sculaẑabànche,
stracabànche; – śbréndol
bigia – bisa
bigiare – fa
plào, no ndà a scola
bigio – biso,
grìs; bigio grigiastro = beretìn
bigiotteria - ròbe mate;
monile : pèrla, colàna ecc
biglia – niča,
nìcia, vìera, pl nìce, vìere; biglia di terracotta – rèsta; - duogà a trà fùora de
bus (ko le nìce), v. s-cich
bigliardino = biliardìn
bigliardo =
biliardo
biglie : nìce,
- rèste; –
giocare alle biglie –
scorniciolà (rm); - duogà a trà fùora de bus (ko le nìce), v. s-cich
biglietto
– bilièto,
bilgeto
bigné =
frìtola, trut, frìtol
bigodino = bigodìn
Bigolét –
Soprannome di casato a Pra
bigollo - ẑanpedóon, bigol;- ẑanpedṓn; indovinello: - stòort (stṑrt) todésch / stòort (stṑrt)
taliáan (taliắn) / chi che no induìna / no 'l val an carantáan (catantắn) (= al ẑanpedṓn, bigoncio);-
bigol e bigolanti l'attrezzo e chi lo
usava nel 1782 (sv.mm)
bigoncio = mastél
bigotto – bigòt,
basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei,
màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche;- sculasa-bànche
persona sedentaria, poltrone, anche: bigotto (: stràca-bànche,
scàuda-bànche) pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)
bijou - ròbe mate; zoie
mate
bilancia – balànza,
stadìera; sue forme: bilancia
ad asta e marco per grossi pesi : stadìera; bilancia con un piatto e
peso costante – stadìera; anche bilancia per grossi pesi : stadìera;
bilancia grande – balanzòn; bilancia per carri = basa cuna; bilancia pesa sale - balànẑa de vìere; bilancia
da latteria - balanzón per pesare il latte in latteria, na balánza
granda cól bechignùol (bekiñùol) par pesà ‘l lat inte càneva dal lat del
caselo;- bilancia – stadìera;- vive sul béch de la stadìera fig.
vivere parsimoniosamente, limitando le spese (oléa di marcià, pesà giust,
vardà de no spénde màsa): co s’à da vive sul béch de la stadìera, ocór conprà
dut sono dolori quando non si ha del proprio; - NB. nella forma stadiera
sta all'origine del soprannome stesso di casato Stadiereer, Stadierêr
(mc)
bilanciamento
= se śbalanẑà, stà in balanẑa
bilanciare
= balanzà; mediare = međà, medià
bilanciere – bilanzier
bilancino1 = balanza giusta, balanzìn giust, ...ǧusta, ...ǧust
bilancino2 : balanzìn, parte del carro da cavalli, ove si agganciano i
tiranti dal basto
bilancio1 = bilancio, bilančo, bilanzo
bilancio2 = vedi valutazione, giudizio
bile – fìel; - te me fàze andà la fìel parsora;-
te me fàze ingrosì la fìel; vedi fiele
bilia –
nìcia, vìera,- rèsta,- niča
biliardo = biliardo
bilico – śbalanẑóon, strabàuẑ, śbalanẑṓn, in
bilico; – śbalanẑà, stà in balanẑa, essere in bilico
bilione = miliardo
bilioso - fielóos,
àstióos, rasadìẑ, tósech,- àstiṓs,- fielṓs; bilioso - incagnizà, inkañiza, (rabióos), incattivito, rabbioso, collerico = vedi
irascibile
Biliòt –
Soprannome di casato a Fusine, da famiglia Scarzanella (mc)
bimbo – banbìn;
fànte, fantolìn, inozènt, pòpo,
śbaraẑin, tàto, tosàt; fantolino =
fanciullino = barìza; bimbo ben messo in salute, robusto : valèent; bimbo
nato prematuro di sette mesi – setemìn, setimìn; pv. – biancarìa e tosàt no i è mai masa; – da vèǧe se torna mùli; - fa core
an vèǧe e fà sta chìet an tosàt i no n è boign (boiñ) negùìnč; - i tosàt e i
mat i induìna duti i fat; - i tosàt e le pìte i sporca le càse; - i tosàt i no
n à mai portà disgràẑie; - can che 'l tosàt al mét i dént, al ciama (čama) i
sùoi paréent (parḗnt); - co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crès
la scudèla, cres al dafà; – paan (pān) e lat fa bèl al tosàt; – se te (v)òl
savé la verità, va dal pi pìcol che al la sa; - can che nase na tosàta le
formìghe (- formige) le piàanẑ (piằnẑ), parché le tosàte le tièn dut inte
gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; - chi che se fida
dei fantolìn al (i) resta meschin; - vegnì cuà mìei fantolìn che avé le maign
coi diaolìn
binare =
binà, conpagnà, dopià; unì do
binari ferroviari : sìne
binario = dópio
binda – bìnda,
martinetto, cric,
cricco; auzà a
bìnda croàta (kroàta) = auzà valch co la schina: vài sot bìnda croàta!,- Spénđe,
fracà a bìnda croàta, spénđe co la schìna, se poià
su ‘n mur e spénđe coi piei, par es. na
taia par la tramudà
Bìnda, Bìnde – Soprannome di casato a Forno, da Famiglia
Fain Binda (mc)
bindella = vedi nastrino, fascetta
bindolare = bindolà; fraià, fruzà, rangià, - ranǧà,
trufà; bidonare = bindolà, śbefa
bindolo –
còrle da desòde; arcolaio da
filanda : córle
bino = dópio
binocolare = vardà co 'l binòcol, (… binokol)
binoculare - binàcol,- binokol
binocolo – binòcol,- binokol
bioccolo = batùfol,
fàlda, faldòn, pelìza, bòzola; vedi
anche fiocchetto o pompon
bioccoluto –
inrizà, riẑ, boẑolà,
ricciuto
biodo = pàia
de palù, starnidùra, strame –
stram; paglia per seggiole – pàia de palù; pv. – no sta me ‘n dà e no sta me ‘n tòle,
làseme a mi‘l stram e tégnete (téñete) al ledàm (evidentemente così diceva un
seggiolaio e non un contadino)
biografia = stòria,
bèrta de la vìta de ...
biondo – biòndo
Biòti –
Soprannome di casato a Coi, da Famiglia Rizzardini (mc)
biotto = biót,
nudo
biova =
paan bianch, manto(v)ana, mantoàna, paan bianch,- pān biank, tipo, forma
di pane
bipartirsi -
ẑarnì
bipartito - śmeđà;- ẑarnì; vedi biforcuto
bipartizione = vedi divisione
bipennato = vedi biforcuto
bipenne = manéra
birba – śborà;- bèstia caan!; birichino –
birichin, mastrìli, mostricio,- mostričo, móstro, salbèech,- salbḕch, an
peerìn, śbaraẑin, ẑis; - ‘l é na fegùra chel mùlo!, in senso ironico; birba –
troia fig; birbante, canaglia, furbacchione; scherz
iron. - mostazàt, móstro de 'n mostazóon; mostricio
birbaccione - bèstia
caan!, troia, sborà fig; – strìzel, iron.scherz. discoletto,
birbante, canaglia: no sta fà al strìzel!, birbante, canaglia,
furbacchione;– sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign.
sim.- vedi birba, birbante
birbante – canàia,
lingéra, màcia, mastrìli, mostaẑàt,- màča, fegùra,- mostaẑṓn, móstro,
saét(a), salbèech, salbḕch, an peerìn, strìẑel, tèpa;- sborà triv. spreg.,
sciagurato, canaglia, birba e sign. sim.; – strìzel, iron.scherz.
discoletto, birbante, canaglia: no sta fà al strìzel!;- birbante! - fig. bèstia caan!
trùi, tròia, chèl
tròia del Tone; ‘l é n tròia; doi fegùre tròie; chel fiòl de na tròia;- scherz iron. - mostazàt, móstro de 'n
mostazóon; mostricio; birbante – baróon, barón (pl. -óiñ),
fig. barone (titolo nobiliare) canaglia, briccone (catif,
inbroióon): tàsi burt baróon
birbantello - mostricio, - mostričo
birbanteria = vedi birichinata
birbata =
malfàt
birbo = vedi birbone, malizioso, scaltro
birbonata – tośatàda
birbone - bèstia caan! –
troia fig sciàpa, sborà;- sciàpa, (furbacchione
– spiz, furbacchiona – spiza, (glaz); scaltro, furbacchione, vispo: ‘l é an sciàpa chel iliò (na
canàia);– sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign.
sim.; birbante, canaglia, furbacchione;- mostazàt, móstro de
'n mostazóon; mostricio; vedi birba, birbante
Bìri –
Soprannome di casato a Goima e Chiesa da Famiglia
Ampezzan (mc)
birichinata – malagràẑia, marachèla, tośatàda,
baronàda; birichinate dei bambini : baronàde; ragazzata – tośatàda, baronàda, malagràẑia, marachèla, marakèla
birichino – birichin,
mastrìli, mostricio,- mostričo, móstro, salbèech,- salbḕch, an peerìn,
śbaraẑin, ẑis; - ‘l é na fegùra
chel mùlo! in senso ironico; birbante – canàia, lingéra,- màča, màcia, mastrìli, mostaẑàt,-
mostaẑṓn, móstro, saét(a), salbèech,- salbḕch, an peerìn,- strìẑel, tèpa
birillo1 - ẑóno, nóno; birillone alto – nóno per gioco a bocce; il birillo più alto: nóna = nóno; - NB. nella forma ẑóno (propria del gioco del boro-bich, detto
anche cùmol) sta all'origine del soprannome stesso di casato Ẑóni (mc)
birillo2
– zóno; = senza inđégn, ciónpo, zurlo,
zigognóon, che no ‘l è bon de fa nìafig.: goffo, maldestro, incapace,
senza ingegno; tonto, sempliciotto (: zóno, birillo)
biroccio – biròc;
carét
Birṓt,
Biróot e Biròta, Birôt, Biroot –
Soprannome di casato a Fornesighe da Famiglia Costantin (mc)
birreria/e – biraria, birarie, (glaz)
birra – bira; boccala
da birra – crìchel
birraglia = soldài,
poliẑia
birreria = bireria
birro =
grop
Bis –
Soprannome di casato a Forno
bisaccia – bisàca,
śbolđa, ẑàcoia; bisaccia dei
pastori – sachéta, sakéta, (: bisàka) bisaccia,
grossa borsa da portare a tracolla, usata anche dai frati in questua, fig.
grande tasca: l’aéa na gran, na bóna bisàca = an scarselóon; al
fràre al đia a la crùca (krùka) co la sua bisàca; grande borsa a due tasche da appendere alla sella delle bestie
da soma: dói
bórse grande de téla, una par bànda del mus, del mul o anca del ca(v)àl; fig.
- èse đu da le bisàche essere stanco, depresso, giù
di corda, in cattive condizioni fisiche e psichiche (strach, stróz, chipà):
són đu da le bisàche
bisavolo – bislà(v)o
bisbetica - śbétega,
spròta, bardàsa,: sbètega
bisbetico – bisbètech;
scorbutico : rancàign; vedi
litigioso, lunatico, capriccioso,
inaffidabile, incostante, intrattabile, instabile, irascibile, mutevole,
strambo, stravagante
bisbigli – momò
bisbigliare – brodolà;- bisbigliare - parlà sotaóos,
parlà dabàs, parlà ìnte na régia, sotaóos, bisbigliare,
sussurrare all’ orecchio
bisbiglio =
sfraẑón, brodol
bisboccia - cancaan, cancằn;- cucàda, slapàda, magnàda, paciàda, fà
bàla d’oro,- kukàda, kankằn
bisbocciare = vedi gozzovigliare
bisca = bisca,
biska
bischero = chivigùal, spìna, spinòot;
pomelét, pómolét,- spinṑt
biscia – bìsa; biscia di qualsiasi tipo :
bìssa; biscia, la pelle della b. - śgióf de bisa, śǧóf de bisa, śgiófa
de bisa, śǧófa de bisa; pv. - ogni (oñi)
bisa l’à ‘l so velén; – ògni (v)ìpera l’à ‘l so velén; – pôrch come na bissa
(icz)
biscia d’acqua : ànda innocua
bisciolo
– che chechegna, chechegnóon,- ke
kekeña, kekeñṓn, balbuziente
biscottino = biscotìn
biscotto – biscòt;
gialletto - đalèt, ẑalèt e busolài anche per commercio ambulante (mcvg),
tipici biscotti
rustici, diventati specialità veneziana, i
"zaléti" per merito della
famiglia Colussi (vedi Colusi o Kolusi), di origine zoldana, fondatrice di una
grande industria dolciaria; pv. - 'l é come i dà 'l biscòto al mus /
l'aiva al mar (ass)
Bìse –
Soprannome di casato a Astragal
bisegolo = biségol;- lisciatoio del calzolaio;> sbeseghìn
a Zoppè
bisenso = bisèens,- bisḕns
bisessuale = un che l'é om màs-cio e fémena (màsčo e f.); nel senso comune roèrs, androgino
bisessuato = vedi bisessuale
bisestile – bisèest,
bisḕst; bisesto, anno in cui a febbraio si aggiunge un giorno, il 29°, che
ritorna ogni quattro 2016-2020-2024; pv.
-‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); - an bisèest (biḕst)
an senẑa sèest (sḕst)
bisesto -
bisèest, - bisḕst
Bìśi –
Soprannome di casato a Colcerver, da Famiglia Panciera (mc)
bisi - ẑeśe,
bìśi piselli in dialetto veneto,
veneziano
bislacco = bislàz
bislungo : bislóonch
bisnipote = bisneòdo
bisnonna -
bisnona (icz); cantilena: - La
ven fuora de brent, la la bef duta la dent, parcheche la fa pasà la sef, inte
dute le stagion anca co l è la nef. Chest ven fuora da la fontana, inte la
nostra val montana, la nosta val l à l aiva pi bona, l al deseva anca ma
bisnona. 04.2015 (icz)
bisnonno – binòno,
bislà(v)o, bislào
bisogna1 – bisogna; ocor; cogna, cogne,-
bisoña, coña, coñe;- bisogna, si deve - mus; - mus par forza! = devi
proprio; élo da 'l fà?, éla da đi? risposta: eh mus!; bisogna, tocca - tóca vegnì a chéste arrivare
al sodo, alla conclusione, ad una conclusione; pv. – ‘l
è anca bóon (bṓn) de
tegnì cóont
(teñì cṓnt)
co no n è; – bisogna (bisoña) tègnì cóont (teñì cṓnt) de la candèla, parché la proẑesióon (proẑesiṓn) la è longa; - ocor dà na ónta e na pónta
(una lode ed un biasimo); – ocor se ‘n varđà béen (bḗn) dal véent (vḗnt), da
chi che parla apiáan (apiắn) e da chi che scanpa dal convéent (convḗnt);
- par se comodà ocor se descomodà; - ocor se da sénpre coragio (coraǧo) che ‘l
maal (māl)‘l è de pasàgio (pasàǧo); - prima de di ‘l à resóon
(resṓn)
bisogna (bisoña) sentì dute dòi le canpane; - tignì cóont (cṓnt), parchè i manca in ùltima!
bisogna2 = vedi fabbisogno
bisognevole = bisognèol, bisoñèol
bisognava = se
cogneva (pfp) "...ma bisognava far festa e rallegrarsi,>...se
cogneva po’ magnà, e sta
liegri,"
bisognerebbe – credarave;- cadaràve; pv. -
đoven no se ularàve morì e vèǧe no
credaràve vignì (viñì)
bisognino = vedi bisogno
bisogno1 – bisògn, bisoin, bisona, busonà, bisonà,- bisòñ; < bisogn (pfp);
bisogno, trovarsi nel b. < avè de bisogn de dut (pfp); secondo il bisogno, in caso
di b. - a sa bisògn, a sa bisognà; non c'è bisogno - no đia bisoign; "Quaing servitor de ma pàre à paign pi de
sa bisogn e mi chilò muore de fàm" SalB118; ògni òta che 'l é
bisògn al ven; bisogno di un sostegno - ciamà 'n bachét per fagioli, fave, piselli ..
bisogno2 = a(v)é 'n bisogn (bisòñ); - de chegà, de cagà, de
pisà...
bisognoso = bisognóos,- bisoñṓs; "...Quando ebbe speso tutto, in quel paese venne una
grande carestia ed egli cominciò a trovarsi nel bisogno. > ...E dapò
che l’aveva consumà dutt’affat, l’è vegnù inte chel luog na grant carestia, e
si l’à scomenzà a avè de bisogn de dut."(pfp)
bisso = biso,
tela fìna
bistecca - bistèca
bisticciare – cuestionà, rebecà, retegà, tarocà; se becà; bisticciare - tacà maan; cerchi
briga - cospetéo?
(ass); filastrocca: - Tiron tiron le
còrde / le fémene se mòrđe / i omén se rebèca / e i mùli fa pacièca (pačèca)
bisticciarsi - i se à dàt, "i arà fat fin che i se a dàt" = "i Arafat fin che
i Sadat" evidenti scherzosi riferimenti medio-arabi attualizzati in Valle,
e suonano appropriati = tanto han fatto finché si son picchiati!accapigliati,
azzuffati, litigati; rissare
bisticcio = cuestion,
rebech, retego; becàda
bisticcìo = cuestionamént,
rebecamént, retegamént, tarocamént
Bistòin –
Soprannome di casato a Col
bistorta –
piógie, pulés, pioǧe pianta
spontanea; erba serpentina o serpentaria o bistorta, èrba àuta co na
spìga rósa che veniva sgranata, macinata, arrostita
e che serviva per fare una sorta di polenta, specie durante l'invasione tedesca
bistrattare = bistratà, (ś)malmenà,
maltratà;= stunfornà
(?rm), malmenare una persona; martotidà, mastruẑà, sacagnà,- sakañà, strapàẑà, sacagnà, trattare male, interrogare insistentemente; - bistrattare - fig. al me dóra a sopè;- no me lage dorà a sopè, strapazzare, usare male,
maltrattare;- (sopè = a ciabatta, con la parte posteriore della tomaia ripiegata sotto il calcagno);
- butà a mal pìet, strapazzare fig, (mal
pìet talvolta al posto di malpìet)
bisturi per salassare - trasànch
bisunto – bisònt,:
bisóont
bitonale = bitonàl
bitorzolo -
bùña, bugna, crògnol, gnòoch, gnòocol,
rośegòot, rośegòoẑ, ẑigòot,- croñol,
ñṑch, ñṑcol, ñṑk, ñṑkol, rośegṑt, rośegṑẑ, ẑigṑt, krògnòl
bitorzoluto = bugnà, bùñà, crògnolà>
gnòocolà,- kroñolà, ñṑcolà, ñṑkolà;- bitorzoluto - inbozolà,- no védito che te àas i caèi
inbozolai (inpetolài) cóme chi de le càure! Come la lana di capre e pecore
insozzate
bitumare = pitumà
bitume1 : pitùm, flòster, buttata (gettata) di cemento
bitume2 - pégola (pece greca o colofonia)
i la doràa, par stanfà 'l saanch al roch can che i e taiàa
la bòrsa e i la doràa anca a stropà calche bus; i la doràa anca par fa (saṓn) saóon; vedi
pece greca
biuta =
sbelét
Bivacchi e Rifugi – Bivachi e Refugi alpini in Val di Zoldo = Bivacco Baita Angelini,
1680 m, al Scarselòin del Sas de S. Bastiàn, a cura del Cai Zoldo; Bivacco Carnielli - alla base dei torrioni
Spiz di Mezzo e Spiz sud del Sas de Međodì sulla Pala dei Làres Àuta, 2010 m, a
cura del Cai Conegliano; Bivacco G. Grisetti al Van de la Moiazza, 2050m., nei
pressi dell’ex Casera della Moiazzetta (ruderi). Rifugio = Refùgio, Refùǧo. Eccone alcuni noti in Valle: = R.
Angelini - Refùǧo Casèl Sora ‘l Sas de
Međodì Giovanni Angelini, 1588m, aperto in stagione estiva, gestito dal Cai Val
di Zoldo; R. Bosconero – Refùǧo Casera
Bosconero, 1457m, aperto in stagione
estiva, gestito dal Cai Val di Zoldo; R.
Coldai - Refùǧo Coldài (Sonino), 2132m, aperto in stagione estiva, gestito dal
Cai Venezia; R. Sommariva al Pramperèt -
Refùǧo Pramperet, 1879 m, aperto in stagione estiva, gestito
dal Cai Oderzo; R. Torrani - Refùǧo
Torrani al Pian de la Tenda – Civetta – 2984m – a 236 metri dalla cima della
Civetta - aperto in stagione estiva gestito dal CAI Val di Zoldo; R. Venezia
- Refùǧo (V)enèẑia (Albamaria DeLuca),
1936m, ai Campi di Rutorto alla base sud del Pelmo, aperto in stagione estiva,
gestito dal Cai Venezia
bivacco = bivaco
bivio – bìvio,
vìvio
bizza = caprìz,
caprizio, léch, śghiribìẑ,- śgiribìẑ,
spìẑa, capelòt; bizza = bedèsch; bizze = caprizi, léchi, śghiribìẑi,- śgiribìẑi, spìẑe; = i bedèsch; grilli per la testa - bedèsc (rm); – ocor che te vede che filàda che ‘l à fat chel tosàt; anche bizzarria, capriccio,
fisima, stramberia, voglie inconsuete
bizzarria – stranbarìa,
stranbèria, strionéẑ; bizzarrie – strionéẑ, stranbarìe, stranbèrie; - se caregà le légne verđe; = grilli per la testa – bedesch, bedèsc (rm); anche bizze,
capricci, fisime, grilli, stramberie, voglie inconsuete
bizzarra - tèsta mata di persona; vedi
bizzarro
bizzarro – gées,
ghées, mat, màt còme na càura,
matusèl,
strànbo, mateđóon, ẑurlo;- bizzarro - no ti à duti a sósta,
sentimenti, idee, ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po fuori posto
(con la testa); - tèsta mata, matùrlo,
sgèrlo,< śghèrlo, stranbòt,
matusèl, śghìrlo (śgèrlo, śgìrlo), strànbo, ẑurlo; bizzarro (tipo b.) –
matrùcol, matusèl, stranbòt, sàgoma, tèsta
màta, ẑurlo;- tèsta mata, fig. persona stravagante, testa balzana,
stramba; bizzarro - ése fùora de tèsta = èse matusèl, no èse giust. fig.- un po tocco come di soggetto bisbetico, bizzarro, capriccioso,
inaffidabile, incostante, intrattabile, instabile, irascibile, lunatico,
mutevole, scorbutico, strambo, stravagante; bizzarro – sarvise, fig.
anche, attrezzo indef.: che i dìsie a chel sarvìse?; tipo strano,
bizzarro, singolare, stupido, scemo (an stanpión, na sàgoma), inaffidabile
bizzarro - senti al véent comportarsi in modo bizzarro, insolito;- NB.
nella forma śghèrlo,
śghèrla (śgèrlo śgèrla) sta all'origine del
soprannome stesso di casato Sghirlo (mc);- èse come 'l véent da saréen; 'l é mat ghées (gées)
bizzeffe – bizefe
a
bizzeffe – a śbréga-balóon, a
śbréga-balṓn
bizzo
= vedi bizza
bizzochero – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo,
lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; vedi
bigotto; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)
bizzoso -
caprizóos,- sghiribiẑóos, sgiribiẑóos, spiẑóos,- caprìzṓs, śgiribìẑṓs, spìẑṓs,- èse come 'l véent da
saréen; - senti al véent comportarsi in modo
bizzarro, insolito
bla bla = bla bla, vedi
chiacchiera inutile
black friday = vendre négre, venerdì
nero, il giorno in cui per tradizione negli Stati Uniti i conti dei
commercianti, con gli sconti praticati, passano dal rosso (perdita) al nero
(guadagno). C’è di che riflettere...
blandire – (ś)lecà,
piaśolà;- fà le bèle; blandire - al
saéa i tòle ìa fig. sapeva prenderli per il loro verso; blandire
- andà a se sfregolà fig. per strofinarsi, adulare, stare attorno a
qcd. per ottenere favori, elogi e sim.; vezzeggiare – fricolà, cocolà,
piaśolà, rufianà, śgnauẑà,- śñauẑà,: cobol; blandire
– slisà, slecà, slekà (fig. leccare), adulare, lisciare = slisà; can che l gat
al se sléca e co la zata al va sóra la régia, canbia al tênp; blandire -
slecà, slecà ‘l cul al gat fig, adulare, lisciare, lodare falsamente
blandizia = lech,
piasé
blando = mèstech,
pačèech,- pačḕch, pacèek
blasonato =
blasonà
blasone – blasòn
blasto = gèma,
(soménẑa)
blastoma = tumóor, cànch(e)r(o), maal burt, māl
burt,- tumṓr
blaterare - batolà,
sparlacià, sparlonà,- sparlačà, stanpionà, tabaià, (ś)baderlà
blateratore
= vedi chiacchierone
blaterone – badèrlo
blatta – ś-cià(v)o,
ś'-ciào,- śčà(v)o, - śčào; blatta nera : s-ciàvo, detta anche
scarafaggio delle cantine – śčà(v)o,: s-ciàvo; pl. śčà(v)i, ś-cià(v)i,
śčài, ś'ciài; - (che esce al buio in
luoghi umidi, attorno al larìn delle case - blatta nera); Saggezza
popolare:- le
formiche, che odiavano lo scarafaggio, votarono per l'insetticida. Morirono
tutti, anche i grilli che si erano astenuti.= le formighe, che no le pude(v)a (v)ède i ś-cià(v)i (ś-čà(v)i)
le à votà par al velén. E i à fat stermìnio, i é mòort đuti, anca i grì che i
se a(v)éa astenù
bleso –
che chechegna, chechegnóon,- ke kekeña,- kekeñṓn, balbuziente; bleso,
chi parla b. - sgnànfo; bleso, parlàre b. - parlà smóẑ,
chechegnà, che ‘l chechegna, ke kekeña, kekeñṓn
blindare = coraẑà
blindato = serà
bloccaggio
= fèrmo, blòc; blocca
pezzo per seggiolaio – càza de la càura del…
bloccare – fermà,
francà, inmorsà, inpontà, śbarà, segurà, tanponà, incucà, incuconà;- fà stùa; - tole la òta; bloccare
- tegnì inte; bloccare – i tolón la òta a chel tosàt fig.
fermare, bloccare perché sta sbagliando;- trattenere: i àrpes ‘l èra chi
che tegnìa inte i mur de la càsa;- ciapà co la códa frànta, fig bloccare,
impossibilitato ad agire, non si può muovere; bloccare - inpiantà
piantare, conficcare se la no va la se inpiànta; pv. - chel che no strangola ingràsa e chel che
no inciùca al pàsa
bloccarsi – se inpenà, intanà, (s’i.), inpiantà;- bloccarsi - sinpiantà piantarsi, conficcarsi, bloccarsi, arrestarsi: se la
no va la se inpiànta
bloccato = fermà,
francà, inmorsà, segurà, frankà; - m'ài ciapà co la códa frànta; bloccato - fig. m’ài
ciapà la códa franta non posso muovermi, sono bloccato, non posso fare
quello che voglio
blocchi per maglio – banchine del mài
blocco1 – blòch, patìda; tipologie di blocco: blocco di – pàndol; blocco
di ferro grosso a base del tasso o incudine - ẑa(v)àta del mài; blocco
di merce – partìda; blocco in legno per l’asse del carro – càsa de
l’às; blocco piccolo – pétol; blocchi per maglio – banchine del
mài; blocco, massa - pétol, an pétol de ràsa, de smìr, de caèi; blocco – blòch, masèl; co
tàinc de blòch de
néef i fea costruzióign; ‘l é tomà đu an blòch de mur; blocco, massa, ammasso di ferro – masèl: al masèl ‘l é an blòch
de fêer par fà le (v)ardeline (inte ‘l selìndro laminatoio)
blocco2 = vedi fermata,
arresto
blocco3 = vedi pacchetto (di
carte, notes...)
blu – blu,
torchìn, zelèste;- torchìn; ottenuto/fatto
dal/con il guado (erba) – guàdo;- na
erba che i dorà(v)a a ténde color torchìn; riflessione scolastica: – Al
blu l è an color che l è valch de bel. Mi al mete apede al ziel, chel gran
lenzuol che sta parsora de noi. Incant che varde dut chel torchin, me sente
piciol, ma anca rencurà. – Canta l uzel inte l ziel celeste dut content – Me sa
bel al blu: l è al color de l ru. Ma blu l è anca ziel, anca se domaan bonora l
è come la miel. Al mar l è blu, ma son segur che de noot, l è n sin pi scur.
01.2012 (icz)
bluastro – sareśìn (saraceno), fig.
scuro, nero, paonazzo, livido vedi blu
bluff =
fénta, ingan, inbroio,>
infenociàda,- infenočada
bluffare = fentà,
inganà, inbroià,> infenocià,- infenočà
blusa – blusa
boaro = vedi bovaro, bovaio
boato : tóon,
tuono
bob - bob
(icz); – bòp; bob, guidoslitta
= bòp,: lùođa (a Goima: gravàtol; - guidoslitta
rudimentale – trabìcol, trabìs(c), trebìch, trebìs(ch), trebìsk)
bobina = corle,
korle; bobina che si introduce nella navetta tra i fili dell’ordito –
spòla del telèer (telḕr)
bocca – bòca;
bocca, e... - me
tóma le sbàe,- tirà (su) le sbàe (bave) fig. mi viene, ho
l'acquolina in bocca; canz. noi se maridarón / incant che ‘l pióf le
fa(v)e / mesedón insìeme intànt / i bàsi e le sbàe; bocca buona - ài
parà đu an sin de saóor = m’ài sià la bóca bóna, mài pasudà, fig. iron.
(antifrase); - bocca piena – śboconàda; bocca del
forno – bòcola del fornèl; bocca del martello – tèsta del martèl; bocca spalancata - me par che chele scarpe
le à fam, scarpe rotte davanti, a mo di bocca spalancata;- f. bocca; apertura, imboccatura:
bóca (bócola) del fornèl, bóca del fóor da pan;- bóca del martèl de la màza bocca,
la parte piana con cui batte;- boca del stómech (stómek) = busa del stómech
epigastrio;- su sót (la) bóca il palato; 'l à la bóca daèrta che
soméa che ‘l ciape mósche;- al féa la bóca da ride sorrideva, atteggiava la
bocca a sorriso; al féa bóche che ‘l fèa paura smorfie, boccacce
di dolore; méte inte bóca imboccare, mettere in bocca, nutrire;-
boca daèrđete! apriti cielo! (detto di chi per l'ira sta per dire
chiaramente quello che pensa);- se laà la bóca sparlare del prossimo;-
no se pensà dal naas a la boca essere degli smemorati, essere di memoria
corta;- no véde dal naas a la bóca;- daèrđe boca aprir bocca;- la
bóca la no n é mai stràca se la no sa da vàca (non si è sazi se non si
completa il pasto con il formaggio);- a un che à na bóca bóna i ghé (ge)
dis: te magnaràve anca na s-ciura (placenta). Z.A.; -
pien(a) bóca al cùor tóca;- chi che no àusa la bóca i pàusa;- o bèzi inte borsa
o miel inte bóca;- la bóca sénza déinc la no mòrz (mṓrẑ);- ‘l é pi fazile i serà la bóca a ‘n sach che a la đéent,
anca se la l' à pi granda;- a caàl donà no si varđa inte bóca;- se no n é inte
tacuin, no n va inte boca;- bóca seràda e uòge daèert;- anfin che un ‘l à i
deinc inte bóca, no ‘l sa che che i tóca;- no méte bóca, incan(t) che no (me)
tóca;- al fuoch e la bóca tol dut;- duti i à la boca de tra(v)èrs;- par bóca no
'n va e par téta no n cór (: se par bóca no n va, par téta no ‘n vén) = ocór i
dà da magnà (mañà) a vàche e a fémene;- a se taià naas (nãs), se se spórca la
bóca o meglio: a di maal dei sùoi (: a di su dei sùoi) se se tàia ‘l
naas e se se sporca la bóca oppure: a di su dei sùoi se se fa mónt ‘l
naas e se spórca la boca;- bóca che (v)osto, pànza che tégneto (téñeto)! detto
a chi dispone di ogni ben di Dio per mangiare (= magnà che che te ós e
cuaant che te ós);- i mànca ‘1 fioor inte bóca Cor. essere in pessime
condizioni di salute = i mànca sóol che chél par morì; – al naas (nās) triònfa e
la boca patìs;- al fià de la boca taant al val e pùoch al costa; – boca che
(v)osto, panẑa che tégneto (teñeto)?; – boca seràda e òcio daéert (òčo daḗrt);
– can che la ocor, na sciùfa (sčùfa) ìnte boca la fa mèio de na bìna de paan
(pān); – chi che no àusa la boca (i) pàusa; – l auril se l à la boca da miel, l
à la coda da sarpént (icz); – o bèẑi in borsa o mìel in boca; – ocor stà lontaan (lontān) da le boche
dei càign (càiñ), dal cul dei mùi e da chi che tién la corona int(e) maan
(mān); > sèra i oci e daèrz la bòca, che valc de bòn te tòca (rc); - pìen(a)
bòca al cùor toca;- anfin che un l'à i déinc (dḗinc) inte boca, no 'l sa che
che i toca; - al fùoch e la boca tòl dut; - dùti i à la boca de tra(v)èrs; -'l e chel che ven fuora par boca che fa mal....no chel
che va ìnte; - 'l é chel che va su par sota
al nas che bela già fas (su par sota al nas
l'e la boca, alora par fa na bela fia ocor magnà)(tvlz); > te as la boca pi grànda de la pànza (Z.B.)... d' i ùoge
(Z.A.); - sèra i
oci e daèrz la bòca, che valch de bòn te tòca (rm);- al fià de la boca,
al costa puoc, ma l vàl cotant. Se po le a fin de been, al puol vari anca chel
che par le rege l a fat maal (rm);= Chele femene col nas che varđa la
boca guai a chi che le toca (chp);= ..le stàt màign che à descosolà fasùoi, e bòche biastème
e oraziòign, taant al teemp da ignier, che chel da 'l di d’ancùoi (rm);
mèna manco àiva an rù co le inrabià, che na bòca trista, insolenzie, co la è
lagada repeà (rm); - indovinello 1). ‘l é trentadói vàche biànche e n
é una rósa inte mèez che spedazéa (tira calci) (= i denti e la lingua);-
indovinello 2). - 'l à la pànza de vìero,
le budèle de stràza e la boca de fùoc (= il lume a petrolio); filastrocca: Cadorìn de bòna bòca / sét pàiñ inte na
sòpa / sét paign (paiñ) ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa cadorìn
boccaccesco
= libertìn; ślonđrόon, lùđro,- ślonđrṓn;
sporcaciόon,- sporcačṓn, cocòn, porcóon,- porcṓn, ś-ciùro,- śčùro, śloẑόon,-
śloẑṓn
boccaccia – śbarléf,
śberléf;- boccacce, fare le = fà la nìpa (chp), - mòti burti;- al féa bóche che ‘l fèa
paura boccacce di dolore
boccala da birra – crìchel,- krìkel
boccale – bocàl,
bocàal; boccala da birra – crìchel,- krìkel; "Al Lele 'l é
deentà mat par le cartèle de la pura đéent al se a sià 'l bocàal de
arđèent" (tirà fùra da 'nsèche satira del pure Tòne Bodêch... (ass);
pv - chi che va a (V)enèzia e no vé
‘l Arsenàal, vé la màntega e no ‘l bocàal
boccali - bocài,
bocalèt
boccalone : bocalóon,
sparlaccione
boccata – bocàda,
śluch, ślup, tiràda; boccata
di fumo, pipata : fumàda
bocce – bàle;- bocce, l’andare a punto =
segurà;- na partìda a le bàle
boccetta – bozèta
boccheggiante = da boccheggiare, ansimare (vedi)
boccheggiare = vedi ansimare
bocchetta - mostrìna
bocchino – bochìn,
bochìn de la pipa,- bokìn
boccia = bàla; – gioco delle bocce – na
revelìna, nella loc. la é revelina = la é giùsta, la é polìto
special. nel gioco delle bocce, quando la bocciata colpisce in pieno
bocciarda –
bociarda,> buciarda, -
bočarda,- bùčarda, martello del tagliapietre
bocciardare = bociardà,– bočardà;- martellare del tagliapietre -
bùciardà, bociardà
bocciare -
bocià,– bočà
bocciata – revelìna, nella loc. la é
revelina = la é giùsta, la é polìto special. nel gioco delle bocce, quando
la bocciata colpisce in pieno
boccino – balìn,
bocìn
boccio – pàpol,
pùpol
bocciolo = pùpol,-
pàpol;- boccioli di piante o
di fiori : pùpoi; coioni, al pàpol/i coioni dei radìci da pra (del
tarassaco), i coioni del radicio 'l é chele balete che dapo se daverđe e fà 'l fioor
boccola – bòcola
de fèr, bùcola, bòcola de la rùoda, boccola,
anello di ferro - bócola de fèer, fasciava la testata di
un tubo di legno negli amtichi acquedotti (canóon de legn da l'àiva),
nel punto in cui si univa con un altro: i spizàa i dói canóign, i fea la
lipa, e un dìa inte chel autre e par maridà i dói toch i metéa na bócola de
fèer
boccole – bùcole; boccole, orecchini ad anello –
bùcole
Boccole – Bocole,
loc. casera de le Bocole; rec. anche Camping le Bocole, in
località alle Bocole, tra la diga di Pontesei e la galleria verso Forno;
“coabita” con l’Insònia locale “tipico” pubblico aperto giorno e sera: đón
a magnà a l’Insònia, a le Bocole
boccoli – bùcoi
bocconata – śboconàda; bocconata di tabacco = cicàda
bocconcino =
boconèt, sboconèt
boccone – bocòn,
rośegón, śboconàda, śmorsingóon, śmorsengóon,- śmorsingṓn,- śmorsengṓn;
smorsegoon,: bocóon;- boccone, sue applicazioni: boccone
grande = śboconàda; boccone avvelenato – pàisa; boccone di
tabacco : cìca; (pl. -
bokóin) boccone, pezzetto di qc., morso; esca, boccone avvelenato: fèer
da madre col bocóon invelenà par le
bolp;- an bocóon de polénta;- al tiràa fuora an bocóon de
pan de scarsèla, i se tiràa fuora al bocóon de bóca;- al bocóon del
prèe (sul cul de le pite);- al bocóon de la creànza = l ùltem, quello che si
lascia sul piatto per buona creanza;- minaccia scherz. ste aténti tosàt de
no ve taià, parchè al pòsto del saanch, pudaràe vegi fuora bocóoign de polénta;
- pv. i vège inte càsa i vocór, pùoch bocóon e cotaant amóor;
- inte n óra nas an fóonch, inte n bocóon la càura se ‘l màgna;- t’àas (ằs) fat par coì bacalai e t’à tocà ‘l
bocóon (bocṓn) pi màgre (Ang.);- ‘l é l tacóon che fà ‘l bocóon;- chi che à
fioi, duti i bocóoign no i é sùoi
bocconi1 = bocòni, bocoign,
rośegóni, śboconàde, śmorsingóoni, śmorsengóoni,-
bocoiñ,- śmorsingṓni,
śmorsengṓni; pv. - chi che à fiòi, duti i
bocoign (bocoiñ) no i é sùoi
bocconi2 - in pànẑa, a bocconi
boccuccia = bochèta
bocia = alpìn
đòven, alpìn zoven; anche ragazzo, vedi
Bòda –
Soprannome di casato a Astragal
Bòde –
Soprannome di casato a Villa, da famiglia De Rocco (de la Boda) (mc)
Bodḕch,
Bodèech – Soprannome di casato a Forno, da Famiglia
De Lazzer... con le caprette... (mc)- si può abbinare che: "Al Lele 'l é deentà mat par le cartèle
de la pura đéent al se a sià 'l bocàal de arđèent" (tirà fùra da 'nsèche
satira del pure Tòne Bodêch... (ass)
boero = cicolatìn,– čicolatin
Boèẑa –
Soprannome di casato a Soramaè
bofonchiare = barbotà, mognolà, sclamà, ẑe(n)bescà,: mognolà,- moñolà;> sbarbotà, busnà (tvlz)
bofonchio = calabròin,
moscolòn,: moscolóon
boh = boh, sài mi
boia – bòia; boia – un pìen de anbizióon ‘l è an bóia
Boia – Boia: L é la polenta co
la é ancora slusega e mola: se la trava fuora dal cauderin tirandolo par al
manech e se la fea dì sora a la luganega (o pastin) che se frizea inte scudela,
cosi vegnia an boon conzier (icz – Saor
da na ota - 2009)
boiacca – boiàca
boiata – boiàda,
balosàda, baròsùola, stanpionàda
boicottare =
inpedì, intrigà
Bòke,
Bòche – Soprannome di casato a Forno
Bokole,
Bocole = Bokole, località all'ingresso di Forno, oggi nota come l'Insonia a Ponte Alto
boldone - sàanch frìt, saanch coot; = sanguinaccio; - i fridéa 'l sanch del cucio co la zéula e
i 'l magnà(v)a co le patàte
bolero1 = gilè, crosàt, giachét
bolero2 = fez co l'ala, cappellino rotondo
bolero3 = bal, bàlo, danza spagnola
boleto = fònch,
porčin, porcìn; boleto, fungo porcino = fonch porčin
boleto elegante - fònch de caura, fònch de larès, laresìn, boletus elegans
boleto rufo – fònch dal trèmol, fònch dal talpòn, rufus o boleto rossino,
impudico
boleto satana – porčino del diàol, velenoso
bolgetta = bolgeta, valìsèta, borséta: borsa in pelle per documenti; borsa dei
postini”ministeriali” che trasportavano certa la corrispondenza tra gli uffici
periferici (Prefettura, Magistrato alle Acque ecc) con i vai ministeri a Roma
bolgia1 = deśìo, deśodegàda, cancàn,
casìn, mesedóon,- mesedṓn, mesedòz, mìsmàs, (ś)batibòi,
postrìbol, rebaltóon,- rebaltṓn, reotóon,- reotṓn, sanfasóon,- sanfasṓn,
soatàda, sotesóra
bolgia2 = scarséla, valìsa
bolgia3 = zèrce infernàl, ẑérče...
baraonda
bolide1 = stéla, stéla co la códa, gran stèla, meteorite
bolide2 = grasòt, pacióon, patùfol,
patùsol,- pačṓn, panẑùǧe; persona corpulenta, trippone =
panzóon,- panẑṓn
bolide3 = altomòbil par còre,
màchina par còre, veicolo
veloce, auto da corsa; tralascio il bolide interstellare, cosa di astrofisica,
almeno finché non ci cadrà sulla testa
Bolìfa –
Soprannome di casato a Dont, anche Bolifa-Gio(v)ét,
da famiglia Battistin (mc)
bolla1 = bala, balon; bala de ària, ... de gas, piccola sfera d'aria o
gas
bolla2 = botóon,- botṓn, borchia d’ornamento
bolla3 = létra del Papa, lettera papale
bolla4 = livèla, li(v)èl, livella
bolla5 = balòta, bàla de vìero, piccolo globo di vetro
bolla6 = riẑevùta, reẑepìs, rizevùta, ricevuta; bolla di trasporto, viaggio = létra de (v)iàẑ, ... de viàz
bolla7 = bòl, siǧil, seǧil, pionb, piónbo, sigillo
bolla8 = vesiga,
vesigheta; bolla da scottatura – bugnóon,
bognóon, bùñṓn, boñṓn
bollare : francà,
bolà una lettera, affrancare
bollare = nodà; contrassegnare cose o animali, bollare - incolorì, colorì le
fede, inveze de fà la noda
bollare = inbroià,
trufà, imbrogliare, truffare
bollare1 – bolà, marchiare; accusare,
tacciare - ingaus(i)onà,> incolpà, colpà,- inkolpà, kòlpa
bollato2 = francà, bolà
bollato3 = bolà, con bollo
bollato4 = segnà, incolpà, colpà, segnato
bollatore = boladòr,
chi bolla
bollatrice = boladòra, francadòra, macchinetta che bolla
bollatura =
francadùra, bollatura, il bollare = bolà, francà
bolle1 – bòi; del bollire; pv.
- no sai pròpio chel che bòi inte pegnàta (peñàta)
bolle2 – brombole, sonai, gorgoi
bolle di sapone – bàghe de saòn (- bàge de ...),
brònbole, sonài; bolle di sapone > gorgoi,
sonai de saon, baghe de saon
bolle sott’acqua : gorgolà, fare le…, (annegare)
bolle da scottatura – bugnóon, bognóon,- bùñṓn, boñṓn
bollente – boiènt, boiénte,
broènt; rovente
– roéent(e),- ro(v)ḗnte, roéent,- ro(v)ḗnt;
ardente – infogà; eccitato = ardenzà, in ardòr
bolletta1 = biliét, riẑevùta, reẑepìs, rizevùta; = boletìn, avìs avviso o
ricevuta di pagamento
bolletta2 = boletìn, avìs,
bollettino
bolletta3 = mesèria,
miśèria,: sténto, miseria; pv. –
la misèria la fa misèria
bolletta4 = bromboléta, piccola bolla d'aria
bollettino = avìs
bollicare = busègà,
buligà, busìgà, brulicare
bollicare = boì piàan, càut, bollire lentamente
bollichio1 – busigamènt, brulichio
bollichio2 = reboì,
il ribollire, sobbollire =
soboì, pipà
bollicine – sonài
d’aria e d’acqua
bolliente = vedi bollente
bollino – bolìn
bollire – boì,
bòio;- lè(v)à su 'l bói, ẑisinà, ẑìsignà; b.
a rilento, sobbollire - soboì, pipà, cuóse;- i boia la canàpia par inbiancà
la téla; pv. - la
pegnàta (peñàta) de ‘l artesáan (artesắn) se
no la boi incùoi la boi domáan (domắn); -
no sai pròpio chel che bòi inte pegnàta (peñàta);- l'àiva la ẑìsinéa, la ẑìsignéa;
al lat al scomenzàa a ẑìsignà (ẑìsinà)
bollita – (ś)broàda
bollito - lés
bollitura – bòì,
boidùra, buidùra
bollo – bòl
bollone = bùgnóon,
bognóon,- bùñṓn, - boñṓn da scottatura
bollore – bòì
bolo = bocòn
bolognino = sas
Bòlp, Vòlp –
Soprannome di casato a Brusadaz e Costa da Famiglia De Marco, Casal da Famiglia Santìn, Foppa da Famiglia Volpe (mc)
Bolp,
Vòlp-Brunét - Soprannome di casato a
Brusadaz; vedi Bòlp
bolsaggine = vedi affanno, debolezza
bolscevico =
rùso, comunìsta
bolso – bòls,
marantegóon,- marantegṓn
Bolzano - Bolđàan,
Bolđằn
bomba – bònba,
pl. bonbe; Sorteggi / Conteggi: - A le bombe del canon /
pim, pum, pam (quindi si apriva il pugno con un certo numero di dita.
Vinceva chi aveva scelto pari o dispari, a seconda che la somma delle dita dei
contendenti fosse tale) (mc); NB. nella forma bónba sta all'origine del
soprannome stesso di casato (mc)
bomba d’acqua – (ś)bretanà, al brentanéa, śbretanàda
bombagina – bonbacina
(carta)
bombarda = canòn
bombardare = bonbardà
bombardiere = bonbardièr
bombardino – bonbardìn
bombare = piegà,
gonbolà, tòrđe
bombato = gonbol
bombe - muniẑióiñ,
munizioign
bomber1 = chi
che fa gol
bomber2 : giachét, - ǧachét;- ǧakét
bombetta – canèta
(cappello)
bombice =
bàco, bìs
bombo = moscolóon,- moscolṓn
bombola = bonbola
bombolo –
bronbòl, (ragazzo
grasso) In zold. bronbol = ragazzo grassottello
bombolone1 = bonbolóon,- bonbolṓn
bombolone2 = frìtola, trut, frìtol
bomboniera - bombonìera
bon-ton - creànẑa, de
manìera, a mòdo, mò’, mù(ot), mùart, de vèers,- de vḕrs,: mùot; = de
sèest,- de sḕst; co 'l so fàr
bonaccia – bonàza
bonaccione – bonàt,
gnoco, stanpióon, talóoc, tananài, gnòco; ẑòoch; tan dan (tvlz), ñoco,- talṓc,- stanpiṓn; bonaccione idiota : gnòco;- ñoco; ingenuo = talòch, tarlòk,
talṓch, talóoch al smàch,- talṓk;
bonaccione - ‘l é bon come an zòoch (ceppo, ciocco) = al sta
chiet buono, tranquillo, anche iron. bonaccione, sempliciotto; -
NB. nella forma anzidetta gnoco, ñoco, sta all'origine del
soprannome stesso di casato Gnòchi (mc)
bonagra (botanica)
– bonàge
bonagrazia = mància, bonamàn, bona
màan,- mànča
bonamano = mància, bonamàn, bona màan,-
mànča
bonario = créto
Bonaventura – Venturìn
Bonba - Soprannome di casato ad Astragal, da famiglia Toldo (mc)
Bònbi –
Soprannome di casato a Forno, da Famiglia Vittoria (mc)
bondiola = cotechino emiliano, vedi
cotechino
Bonifacio - Bonifàẑio,
Fàẑìo
bonifica = benfà
bonificare – (in)bonì, sugà, sanà, ben fà
bonificato =
inbonì, sugà, sanà
bonomia = bontà,
bén
bontà – bén,
bontà; pv. - al cul sentà no‘l fa
bontà
boom =
vedi scoppio, esplosione, anche economica
borace – boràs,
boràso
borbogliare - paciugà le paròle
borborigmo – buligòn de panẑa, mòto de panẑa;- brontolaméent de pànẑa, buligóon de pànẑa;– panẑa,
panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa
varirà
borbottamento - conzìstòr(i)o; di/del borbottare (vedi)
borbottare – barbotà,: mognolà, sclamà, ẑe(n)bescà,> sbarbotà (tvlz);-
moñolà,-
paciugà le paròle
borbottio = mognolaméent, sbarbotaméent,- móñolamḗnt
borchia -
ocièl, busèta, foradùra; botóon,
- očèl,- botṓn
bordare – orlà
bordata1 = orlàda
bordata2 = sparàda, pancianàda
bordatura - orladùra
bordello1 : casa de maal fa, borđèl, casìn
bordello2 – borđèl, desìo; fracasso
- gèto, (ś)batibòi, bacàn, fracàs, śvèrsenàda, (ś)versenàal,- (ś)versenằl,
vèers,- vḕrs,: fare bordello – śbaregà; vedi
chiasso ecc; pv. – al caar (cār) ùoit al
fa pi vèers (vḕrs) de chel caregà
bordellone – bordelòn, baccano grande
borderò = marcamènt,
noda
bordare =
orlà; anche rifinire
bordata1 = canonàda
bordata2 = dissenso o approvazione
(vedi)
bordo – óor,
ṓr
bordone1 = pastoràal, - pastorằl
bordone2 - tegnì tèrzo
tenere bordone, favorire, assecondare, tenere il sacco: Cas. la ghé tégn
tèrzo, le fa da mezzana
bordoni –
stóonf; péne màte,- stṓnf
bordura - óor,
orét, - ṓr
borgata =
fraziòn, vìla; contrada –
contràda; pv. – o béen (bḗn) laàda o mal
laàda, stàtene inte la tua contrada
borghese = citadìn,
vilàn
borgo : paées,
vìla; paese, vedi borgata, frazione quelle in Zoldo sono elencate
alla voce Val di Zoldo
boria - pofarđio,
pofarbìo, anbìziòn; boria – ária, fig.
aspetto, atteggiamento; presunzione - ària;:
màona,- maóna; pofardio - pofarđio,
poparđio, pofarbìo Z.A.; pv. - chéla l'à
an boon pofarđio; - chél l' é pién de pofarđio
Borìci - Soprannome di casato a Costa, da Famiglia Dal Mas (mc)
borioso – bùlo,
cagòn, mafióos: maòna,- maóna margnifo, śbolđròi; trinzante;- porẑèl
pasù;- trinfànte, marñif(o),- mafiṓs; - an bòia, an grandóon, un che se da arie;– ‘n sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn
bóia, an grandóon, an braàz, un che se da arie; borioso - fig. mèda
velada persona di mezza tacca, presuntuoso;- borioso – trinfànte, esibizionista,
saccente, sfacciato, che si mette in mostra sfacciatamente (un che ól saé
dut el, an brauróon, un che se da
inportànza): fasto al trinfànte? chel ‘l à fat al trinfànte e i là metuda 'te l
cul a duti;- ambizioso = anbìziòs; vanitoso = anbìziòs, b(r)asoàl, brauròn,
cagòn, pio(v)ắn, śbolđròi, spacόon; – un
che ol saé dut el, an brauroon, un che se da inportanza, : fasto al trinzante?
Chel ‘l à fat al trinzante, e i l’à metuda ‘te ‘l cul a duti; al fa ‘l
trinzante co/de dut
borire – borì (far levare in volo gli uccelli per cacciarli)
Bòrka -
Borca di Cadore; Borca - la bóa de
Bórca (allusione alla terribile frana, invadente e prepotente, che il
21 aprile 1814 distrusse due frazioni di Borca di Cadore, le frazioni di Taulèn
e Marcena (Marteàna); località in cui si ripete ultimamente (2009, 2025)
con frequenza allarmante, ancora con morti e distruzioni
borlotto > burlóot(i), burlóot, borlóoti,- burlṓt(i); borlotti (fagioli)
– balotóoign, balotṓiñ,
fasùoi americàign
Boro e
Bich = Borobìch, Borobìk - Ovvero
gioco del soldo (boro) e del tronchetto di legno, o rocchetto o tappo (bìch),
Borobich, in italiano Sussi! - sul quale sono posti dei soldi,
bottoni, od oggetti vari - che si cerca di colpire con un sasso piatto (lasta)
o medaglia o piastra (patachìn) ecc. Colpendo il bìch si fan
cadere le monete (o altro in palio) e quelle più vicine alla lasta passavano in
proprietà (vincita) del tiratore; detto anche Gioco del Sussi;-
"đon a đugà ( a ciapà) an boro col bìch" (mc); vedi Sussi
Borobìk – Borobich;
Soprannome di casato a Forno, da famiglia Tiziani in contrada Borobich
cancellata dall'alluvione del novembre 1966, a nord di Forno (mc); vedi sopra Boro
e Bich
borotalco = sbelét
(?), boro talco;- al pòlver de le
tàrme del legn na òta i 'l doràa come bòro talco, tanto profumava di
pino-resina; = con
le rose messe a seccare (i petali, immagino) e poi sminuzzate, le donne
preparavano il "borotalco" per i bambini piccoli (pl.ldZ)
borra1 – bòra, stoppaccio della/nella cartuccia
borra2 - stióra (per basti)
borraccia -
buràcia,– buràča
borracina acre – rìśi del diàul
borracina – pòr
de mur, erba pignola, anche rìzi (rìsi) del ddiàul, fiòor dei pitùs
borraccina = mùs-ce,- musče
borratore
= vedi battipalo
borrire – borì
(far levare in volo gli uccelli per
cacciarli)
borsa – bòrsa; (cfr. spòrta, sportèla); bórsa de le ànime o bórsa di mort (a Fusine detta anche bórsa
de Sanikolo Cas.) borsa per l'elemosina in chiesa, attaccata in cima ad un
lungo bastone. Era di color nero e raccoglieva le offerte per celebrare le
messe di suffragio dei defunti (ofèrte par i mòort); négre come la bórsa de
le ànime nerissimo, ma anche: stufo. La borsa rossa invece serviva per
raccogliere le offerte per la chiesa. Bórsa del tabàch che gli uomini
tenevano ìnte ‘1 scarselón dedaré dei calzoni; bórsa de l'aiva càuda
(de góma) scaldaletto ad acqua, borsa dell'acqua (v. anche bòza,
vàsca);- borse sot'ai òci occhiaie; altri usi e composizione: borsa
a tracolla – bisàca, śbolđa; borsa agli occhi - ogièra, oǧèra; borsa
di pastore (bot) – cùor, sachéta; borsa di pezza – sachéta; borsa
di pezza per la spesa – spòrta, sportèla; borsa di pezza per scolari
- sachéta, sacòča,> sacocia; s-ciàre (anelli) de legn par le sporte; borsa da tracolla – bisàca, (:
bisàka) bisaccia, grossa borsa da portare a tracolla, usata anche dai frati in
questua, fig. grande tasca: l’aéa na gran, na bóna bisàca = an scarselóon;- al
fràre al da a la crùca (krùka) co la sua bisàca; bisaccia – bisàca, śbolđa, ẑàcoia;- bisaccia
dei pastori – sachéta; pv. - bèẑi in borsa o mìel in boca; - chi che
fala de pè paga de borsa
borsacchia
– cùor
borsaiolo = làđro,
grìntol, lađro, ónge lónghe
borsalino = capèl
da siori
borse agli occhi – ogière,- oǧère
borseggiare = robà
borseggiatore = làđro, grìntol, lađro, ónge lónghe
borsellino – tacuìn; - se
no n é inte tacuin, no n va inte boca
borsetta = borséta,
sportìna
Borsìk,
Borsich – Soprannome di casato a Colcerver, da
Famiglia Panciera "Borsich" Luigi e fratelli fu Fortunato (mc)
borsista =
speculadoor
borsite = infiamaẑióon,
rescàldo,- infiamaẑiṓn,-
reskaldo; infiammazione acuta – flamòn; infiammazione purulenta -
panarìẑ; infiammazione sierosa, artrosinovite:
la cura - i fristolàa con an fèer caut par sugà l'àiva
Bortola – Bortolèta,
Bortolìna
Bortoléti –
Soprannome di casato a Campo ed Astragàl
Bortolìn
- Soprannome di casato a Bragarezza, da
Famiglia Lazzarin, già Mòri (mc)
Bortolo – Bòrtol,
Bortolìn; NB.
nella forma femminile Bortolìna sta all'origine del soprannome stesso di casato Bortolìn (mc)
Bortolòti –
Cognome presente a Brusadaz, Costa,
Iral, ora Bortolotti
boscaglia – boscàia,
boschìna, fisùm, fisumèra; - an fisùm, na zèsena,
zuscoign; duta na boschìna co se è intrigai a caminà; ocoréa tegnì polito sti
prai: se i restàa an an da siegà se insomenzàa duta stà roba, vegnìa su chele
boschine de busch
boscaioli di vedetta – pòste de la riśina
boscaiolo – boscadòr,
boschìer; boscaiolo di vedetta - pòsta de la riśina; = boscaioli. Il
boscaiolo usava le gambiere - ganbiere o sti(v)ele, cauzóign (de pàno e tolade da na bànda cói spach
o cordóin), dei ghettoni di panno alti fino al ginocchio e allacciati
lateralmente, usati dai boscaioli per procedere nella neve alta.- Nel momento
di maggior attività mineraria-fusoria in Zoldo (1548-1630) il fabbisogno di
carbone da legna era pari a 45.000-50.000 sacchi-anno per produrre i quali si
impiegavano almeno 250 tra boscaioli e carbonai (rv); vedi anche forni,
fucine e fusinelle
boschereccio – boscarùol
boschetti - ẑufàde,
ẑupàde
boschetto – boschèt, buscàt, buschèt, zuscòn, zuschèt
boschina – boscàia,
boschìna, fisùm, fisumèra; - an fisùm, na zèsena,
zuscoign; duta na boschìna co se è intrigai a caminà; ocoréa tegnì polito sti
prai: se i restàa an an da siegà se insomenzàa duta stà roba, vegnìa su chele
boschine de busch
boschivo = boschif
bosco - bosch;: bòosch,- valdus;– bosch (icz);-
bòsk,– bṑsch,; bosco, uso e forme; bosco bandito – (v)ìẑa; bosco da
tagliare – lòto; bosco di abeti rossi - peẑè; peẑèta; bosco fitto
di piante ad alto fusto : vìza; bosco sottoposto a vincolo – (v)ìẑa;
Ode al bosco degli scolari di Fusine: –
Al bosch de la nostra val / de péz e làres l è caregà / l è colorà come la coda
de n gal / e la medaia de oro al vinzarà. Co d’invêr néef an vén cotanta / i
péz i ferma le livine / al véent intra i ram al canta / co le ris-ce i se
scàuda chi de Le Fosine. Chi pùore péz co i è ben cresui / i li taia co la
manèra e coi siegoin / inte fornèla i fa boie i fasùoi / inte la sìega i fa
breghe e bregoin. I péz, longhe e grose i à le radis e i ferma al taren che no
vegne le bóe, / sul mus-ce se camina che l è n paradìs, inta mêz i ram i uzìei
fa le cóe. D’istà se va inte l bosch a fóonch / e si met in tecia a fa al
riśoto, /al bóon stóf se l sente del lóonch, / a parà đu, vin se n béef an bóon
gòto. In Zoldo l’aria la è senpre bóna / perché péz ghe n è cotàint, / ghe sa
bèl anca a ma nona / e la ringrazia senpre i sàint. F.to Chi tosàt da le
Fosìne. (Lunare 2007 icz); pv. - de
aòst no stà te laga ciapà (čapà) da l’ònbrìa del bòosch (bṓsk) = de aost no sta
te lagà ciapà da l onbrìa del bôsch (icz); - chi che pàusa de mai e ẑapa de
aòst, no i avaràne pàn ne móst; - la prima pióa d’aòst la rinfrésca ‘l bòosch
(bṑsk); - mèio èse uẑèl de bòosch (bṑsch) che de gàbia; - né inte al bòosch (bṑsch)
né inte masóon (masṓn)
se pùol dì la sua resóon (resṓn);
- se al cucùch al canta inte ’l bòosch (bṑsch)‘l è bóontéenp (bṓntḗnp),se al canta sui prài al piof; - incànt che an bòosch vège ciàpa fùoc, no n e pi vèers del
destusà (riferito anche ad un uomo di una certa età che si innamora. rm); - animali
che stanno nel bosco - chi che sta inte l
bosch: zerf, ors, soriza,
formiga, volp...; filastrocca dei frutti di bosco: - muoie, giasene e fraghe, / che l Signor senpre al ne n daghe (icz);
altra filastrocca: - Chégola toróndola / che
gira par al bòsch / al bòsch no l'é nòst / farón cocodè (mc) = kègola torondola
/ ke gìra par al bòosk / al bṑsk no n é nṑst / farón kokodèk!; indovinello:
- al partìs inte an bòsch e al va i gratà la panza a chele fémene = (al vant
par i fasùoi) = al partìs inte 'l
bòosch e al va a inamorà chéle tose (il vant?)
bosco dell’Impero - Bosch
de l’Inpèro (per di più, quello fascista): top. Bosch de l’Inpèro,
sotto al Fagarè, dove si svolgeva la "festa degli alberi", era di
larici ed è stato sommerso dal Lago di Pontestei (Z.B.); un altro Bosch da
l’Inpèro era a Z.A., tra Iral e il Ru Sech ( è rimasto ben poco dell’Impero
dell’era fascista!)
Bosconero =
Bòosch Négne,- Bṑsk Négre, gruppo
montuoso; Rifugio Bosconero nell'omonimo Gruppo montuoso, CAI Zoldo;
dall'origine gestito da Monica fino
all'estate 2018+ cui va la dedica: Come na croda > Come na croda / che la canbia
colór ma no la canbia, / na riva / che va de sora in du e de sota in su, / an
laress / senẑa pi fuaie dret in meẑ al gonfet, / an fuach / che torna senpre a
vive da sa bronẑe, / an vent dentìl / che fa sgorlà le fuaie pi lediere, / an
fior / che ven su senẑa tera sot na ẑima, / na gran stela / che lusega inte l
scur. / Cossi t’es stada, / cossita t’es. (dedicata a "Monica del Bosconero", di
Stefano Talamini)
boscoso -
pelóos, pelṓs
bosniaco – bosgnàch,
bosñàk
Bòsoi –
Soprannome di casato a Gavàz e Goima
bosso –
bóos,- bṓs
bossolo -
cartucia, patròna,- cartuča
bossolo della cote – codèr, kodèr; portacote -
codèer, corno cavo o bossolo, astuccio, spesso in legno o metallo talvolta
decorati, ed ora anche in plastica, per tenere a mollo la cote per affilare la
falce; pv. - la pioa de Prampèer la fà trà (v)ia 'l codèer; -
indovinello: - 'l é rentà né aut né bas, al tien ìnte senpre an sas e al sta
daré duta domàan come an caan (= al codèer, parchè a siegà se va senpre dadomáan bonòra)
bostrico – bòstrigo;
bòstrico,- bòstriko; - al vìf sot la
scorza de le piànte, al ghe sùga 'l amór e la pianta la se seca; detto anche
coleottero tipografo e sta facendo strage di abeti dopo il disastro di Vaia
(vedi); in Veneto il fenomeno ha
causato 20 mila ettari di bosco abbattuti, con 4 milioni di mc di legname a
terra; per BL provincia circa 2,68 milioni di mc;- la conseguente invasione del
bostrico, insetto nocivo che porta alla disseccazione del larice, ha “corroso”
circa 2 milioni di mc di legname (1,34 per BL); 'l è
anca 'n caiarùeio, tarma dal legn (leñ), cariòl (cariòi, caiarùoi, cariùai,
caierùei, cariaùai) del legn (leñ)
botanica = botanica
Botéga
– Soprannome di casato a Chiesa e Goima
Botegòin –
Soprannome di casato a Fusine, da Famiglia Scarzanella, con gran bottega
(mc)
Botèchia
– Cognome presente
a Dozza e Bragarezza, ora Bottecchia.
Famoso il negozio di ferramenta d'un tempo a Dozza, poi andato a fuoco
negli anni '90
Botòia
– Soprannome di casato a Forno
botola1 – ribàlta, rebàlta
botola2 = bus, busa; botola
del fienile – foradùra, bus del fumèer; bus de la scalìera
botola di scarico : tonbìn
botolo1 = mognola,- móñola, tutolo
botolo2 = can da cadige cane piccolo attaccabrighe, ...caviglie
botta1– bòta, macadùra, mascadùra, pàca, salatàda,> śgnàca, śgnòśola,-
śñàca,- śñòśola,- téga, tégna, tegnàda,- téña,- teñàda,- ténca, hòlp, śvìrgola,
bòt, crògnol,: còlp, scarobola;-
crògnol, special. sul capo con le nocche della mano chiusa a pugno; botta - tèga (fagiolino) fig.
botta, pacca, colpo;- botta – stringàda, scòpola: fig. batosta, colpo,
disgrazia, dolore acuto (infarto e sim.): ‘l à ciapà na stringàda = na
scòpola;- botta (rumore di una
b.) – > patasgnòch, pataśñòch!; botta
amichevole sulla spalla = pàca;- botta calda (a), far subito : de
bòta càuda; - can che se péta an
comedóon i dis che ‘l é al dolór di védof,= da nìa. Passeggero (dipende…!);- rimedio alla botta ... da le gràmole de porzél i tiràa
fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche
bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras
botta2 – botonàda, motto pungente, battuta sarcastica o polemica
bottaccio1
= baril
bottaccio2 = ciach, čèsena, gardèna, tòrdo todesch,-
čach, čak, ciàk; - torđo đentìl, torđo fìn, torđo da ùa
bottaio – botèr,
barilèr
bottame = tini;
bottame rinsecchito = l'é scarẑegn, al scarẑegna, per rimetterlo in
uso abbisogna di essere stanfà, sborđegà
botte1 – bòt, tìna, barìẑa; pv. – co
la bot la è pìena la va parsora; - se čapa (ciapa) pi mosche co‘n caẑùol de
mìel che co na bot de asé; indovinello: -
'l é na bot co vìn de dòi sòort (sṑrt) (= 'l ùof); NB. nella forma plurale
barìẑe
sta all'origine del soprannome stesso (mc)
botte2 – tìna da l’òra, tinàẑ da l’àiva, tinàẑ da l’òra ove si crea la
corrente d’aria per la fosinela
botte : legnàde,>
śgnocole,– śñocole, bastonate, percosse; dare botte : dà;- sugaman de frasen; botte - tant che tèra, te ‘n
daghe (dage) tante che tèra, ‘n ài ciapà tante che tèra, fig. molto,
tanto, soprattutto rif. a percosse, legnate e sim.; botte
da orbi (dare) - 'l à scomenẑà a petà đu
come a copà bìse!; pv. -
asto bisoign de n sugaman de frasen?
bottega – baràca,
botéga; pv. botéga: téndeme o
véndeme!; - chi che no sa fa botéga i sére; - chi che no sa mestìer, botéga ì
sère, ocòr i tende a la botéga
bottegaio = boteghér,
- boteǧier
botteghino – barachìn,> boteghìn,
- boteǧin
bottegone = botegón;
NB.
nella forma descritta sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc);
vedi Botegòin
botticella – barisèl, bariẑa, botesèla, botesìn, caretèl; botticella
per acqua : barìza; botticella per vini : caretèl, caretel, karetèl;
filastrocca: > cin cin, cin cin
perussola, la fia del fritolìn, l à rót la barìza, e l à pêrt dut al vin (icz)=
gin gin, gin, gin perùsola / la fìa del frutaròl, la me à petà la pégola / e la
dìs che la no me òl; NB. nella forma plurale barìẑe sta all'origine del soprannome stesso
(mc)
botticina = vedi botticella
botticino = vedi botticella
bottiglia – botilia,
boza, bòza; bere dalla bottiglia -
bé(v)e a càna, bée a càna
bottiglietta – bozèta, botilièta
bottiglione – bozòn, botiliòn;- i se portava an bozóon de
vin e an pèer de càrte e i dogàva, e intant i cionchetàva dùta nòot anfin che
spontàva (‘l) dì
bottino = robarìa,-
mañarìa, rangiàda,- ranǧàda; pv. - la
ròba la vén da la robarìa, e chi che no ròba no l’à mai nìa
botto – còlp;
botta – bòta, macadùra, mascadùra,
pàca, salatàda,> śgnàca, śgnòśola, śñàca, śñòśola,- téga, tégna, tegnàda,
téña, teñàda,- ténca, hòlp, śvìrgola, bòt, crògnol,: còlp, scarobola
botton d’oro – bòtol, boton, botóon,- botṓn d'òro, sonài; (fiore) : sonài; frutti secchi di botton d’oro – pulés
bottonata = botonàda,
motto pungente
bottoncino – pìśa, pìssa de la camìśa, b. della camicia
bottone – botóon, botṓn; bottone - botóon (pl.
tóin) bottone; pulsante – fràca botóon: fracà ‘n botóon;- an
smagóon de botóign una confezione, una cartina;-
tacà botóon attaccar discorso;- dugà ai botóign;
Z.A. botóin da la bràntega bottoni con anellino di fissaggio: buséta e
botóon asola e bottone; fig. chi dói i é cóme
buséta e botóon inseparabili;- bottone
della camicia – pìśa, pìssa de la camìśa; pv. – al tacóon (tacṓn) al fa botóon (botṓn); = tacon fa boton; - buseta e boton;- co là pasà dù al botóon de la camisa ‘1 é dut bon;
indovinello: an òcio (òčo) con cuatre
bus, che al sèra an us (= il bottone)
bottoni : botóign;
in cartina o confezione - na śmagióon
de botóign, śmaǧṓn de botóin
bottoni automatici – truch
bottoniera =
botoniéra
bovaio : boèer,
uomo grossolano
bovaro – boèr,
boèer,> paradóor,- paradṓr; - al
boèer 'l èra chel che đia coi bùoi
bovini giovani – vedelàm; bovini,
malattia intestinale – dragòn
bovino = bò, vaca, tor; vedelàm; bovino
(o, talvolta anche donna) che figlia per la prima volta : primaròla; pelle che pende dal collo dei bovini –
śbétega, śgàrba, śgarśàla; malattia intestinale del bovino – dragòn; bovino ammalato affetto da 'dragòn'
– indragonà; ipodermosi bovina - gòs, pàpol na mosca la lasàva i ùaf e la ghe sbusàva la pel e dapò vegnìa i gòs, la
pèl auzàda su la schìna e vignìva come ste bale
bovoli – bùgoi,
chiocciole
bòvolo – bògol,
bozolà, bozole
boxer = mudànda
de òm
boy-scout =
đo(v)en esploradóor
bozza1 – malacòpia; prova di stampa, abbozzo
bozza2 – bùna, crònol, crognòl > gnòoch,- croñol, - ñṑch; bugna; botta
– bòta, macadùra, mascadùra, pàca, salatàda, śgnàca, śgnòśola, - śñàca, -
śñòśola,- téga, tégna, tegnàda, - téña, - teñàda,- ténca, hòlp, śvìrgola, bòt,
crògnol,: còlp, scarobola; rimedio, ... da le gràmole de porzél
i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort,
calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras
bozzàgro = goiàstra,
poiana comune
bozzare = śboẑà
bozzello = carùcola,
zirla, ẑirèla, se di legno frètola
bozzetto - disegn, disègno,- diseñ,
disèño
bozzima – bòśema
miscuglio di crusca di frumento, sego e farina (talvolta), che veniva stesa
con apposito scopino sull’ordito per
ammorbidire la tela
bozzo = bùna,
crògnol, crònol,> gnòoch,- ñṑch, croñol,- ñṑk, kroñol
bozzolo = bozol
braca = bràga,
bragèsa, braghéssa
bracalone - bragùgna,-
bragùña
bracaloni (a) – chilòin, kilòiñ
braccare = destanà,
perseguità, còre darè, talonà, zercà; pedinare
= seguì, ténde; spiare – spià,
spionà, curiosà, òciolà, òčolà, ogià,- oǧà, śguaità,: ociolà; chi trama nell’ombra, in silenzio –
sòlva;> spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz)
braccetto = braẑèt
braccetto (a) - sotabràẑ
braccia - bràẑ;
pv. - a i mostrà‘l dèet (dḕt) al mat se
pèerẑ (pḕrẑ) al bràẑ e dut afàt; - al braz al còl e la ganba al lèet (lḕt); -
can che i pìcoi i pésa sui braẑ, co i è gràinč i pésa sul cùor;
indovinello: - sot al cùor la 'l scàuda,
inte braẑ al la scàuda (= al fantolìn, il neonato); vedi braccio
braccia al collo – brazacòl, brazzacol
bracciale = braciàl, bračal;
fàza, strìcola
braccialetto - bračalèto, bracialèto
bracciante – braciànte, bračànte, laurànte, servitor, servidòr; bracciante a giornata –
ùora
bracciata1 – brazàda; bracciata di fieno per farne un fascio : bìest; rastrellato tra le gambe 10 bìest fanno un fas; bracciata
grande - śmagoión
bracciata2 : an bràz misura cm. 70, la
misura di “un braccio”
braccio – braẑ,
bràz; misura lineare di ca. 70 cm.;= braẑ; braccio di ferro che
manovra l’acqua per la ruota dentata – uśùal, uśùol, ośùal, ośùol; braccio
graduato della stadera – bràz de la stadièra; stànga de la stadìera;
braccio mobile della gramola – gramolìn; braccio sporgente dell’alare
– mùsa del bràndol; pv. - a i laà la
tèsta al mus se pèerẑ (pḕrẑ) al braẑ e dut afàt; portà sun bràz; - se tole
sotabraẑ; - braẑ al còl; - laurà a pién braẑ = di lena
bracciolo – brazùol
bracco – brach,
càn brach,- kan brak (cane b.)
bracconiere – braconièr, bra(n)conièr,- brakonièr
brace – bolìfa,
bràs, brònza; brace accesa (tanta) – brasèra; brace coperta =
brónza scuèrta; brace dell’epifania – calènde; brace, carboni accesi
: bràas, brόnze; brace, l’allargarla – śbrasà; pv. = l’ è le bronẑe scuèrte chele che scota; vedi braci
brache
- bràge,= bràghe, bragèse, braghésse,
braghése
brachesse = vedi brache, calzoni
brachetta anteriore – ribàlta abbassabile nei calzoni di antica foggia
braci -
bolìfe, bràs, brònze; braci in quantità - brasèra; braci
predittive - calénde, kalénde; - fà
le calénde = la véa de Paschéta (Epifania), la padrona di casa fa dei
mucchietti di brace sulla pietra del focolare, ognuno dedicato ad un prodotto
della terra: patate, fagioli, frumento, mais, canapa, frutta ecc. A seconda
della maggiore o minore durata della brace e della quantità di cenere prodotta
si pronosticavano de difficoltà o celerità e la quantità di generi attesi,
maggiore o minore, abbondanza o carestia! Ma la saggezza popolare diceva:
de le calénde no me ne incùro, basta che la conversion de S. Paulo (25 gen) la
no me bùte scùro (maltempo); pv. - l’ è le bronẑe scuèrte chele che scota
bracia = vedi brace, braci
braciere – bragier,
foghèra, fogèra; brònzér;< braghìer; b. da inserire nello
scaldaletto : mónega, préve
braciola = brasiola;
bersùola de carne
bradipo = fiacóon,-
fiacṓn anche come appellativo
di uomo lento
braga – bragésa,
braghésa; braga a penzoloni : bragùgna; pv. - val de pi na braghésa (- bragésa) che dìes carpete
Bragaréẑa –
Soprannome di casato a Bragarezza
Bragarezza - Bragaréẑa, Fedèle, (anche, talvolta, Felelle),- Bragareza.= soprannome
o titolo dato agli abitanti: Agre da
Bragareza; vedi titoli, soprannomi
di località;- Da sto
pais l è vegnù valguinc de inportante come al scultor Valentino Gamba Đanpol e
al scrittoor Augusto Serafin. Sti ultem aign inte a Bragareza no n è pi massa
deent: al didancuoi sion solche de 150… e ne dispias cotant! A noiautre tosat
ne sa bel di inte par al tabià de Tamai o anca matedà su par chi prai sora casa
frazional. (08.2011 icz);
..."Adès le qua la pàchera, San Roc! / che slargarà la strada den bon toc;
/ pecà che ancora prima de st'invèr / i toca demolì calche foghèr, / ma dapò
senza pì fa fadiga / puol se scanbià anca al Piero col Cettiga, / chissà che i
mete anca l'asfalto za bas / parchè San Roc te ha la polver fin sul
nas..." (dRdeR.mc); - Quelli di
Fornesighe prendevano in giro quei da Bragarezza perché avevano una campanella
piccola su un rozzo campanile e cosi dicevano..: "i à an campanèl
s'ùn camin".. anno 1592 (rm) - Sagra dei fus, a Bragaréza, cuàrta
doménega de seténbre, par la dedicazióon de la giesia de S.
Ròoch e la festa autunnale dei tessitori e in occasione della raccolta della
canapa;- facevano anche la fusera (fa la fusera), per ornare la chiesa
esteriormente con dei fusi colorati, uno diverso dall’altro, disponendoli a
disegno, ed appesi al muro della facciata, attorno la nicchia di S. Rocco sopra
la porta; la quarta domenica di settembre (Sagra dei fus), ora non più
ricordata
Bragésa,
Braghésa – Soprannome di casato a Brusadaz, da
Famiglia De Marco, sarti (mc)
braghe - bràge,-
bràghe, bragése,< braghése, braghésse; braghe a penzoloni :
bragùgne; pv. – ‘l è fàẑile stofà co le
braghése (- bragése) pìene; – chi che sta ìnte le maneghe (- manege), no ‘l sta
ìnte le braghése (- bragése); – chi che tira ‘n pét pi grànt del cul, al crèpa
le braghése (- bragése); – na ota l era an conte co le braghesse onte, onte ontize
come l cul de le sorize (icz); – no ‘l é mai da fruà le bragése sul cul ma sui
đanoǧe; – te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e
un al se la fa đu par le braghése (- bragése); – val de pi na braghésa che dìes
carpete; - NB. nella forma braghése sta all'origine del soprannome stesso di casato Braghésa (mc)
bragia
= variante di bracia, brace (vedi)
brama = śgàina,
gòla, léch, ùoia, ùaia, ùeia; smania
– śmània, śgàina, śmàra,: smània; brama di cibo - ciapà inte de saóor darci
dentro, mangiare di gusto e con buon appetito
bramare – śgàinà,
sospirà, talentà;- bramare - sospirà, desiderare
ardentemente: pv. can che i oci no (i) varđa (: 1 no varđa), al cuor no ‘l
sospìra
bramire = bramì, builà (a Z.A.- Iral)
bramito =
bramìo; = builón (a Z.A.-
Iral)
bramosia - ingordìsia = manifestare con
l'espressione del viso desiderio di qc. (cibi, bevande, ecc.) che sta dinanzi:
al tìra su la snìta parchè al ne véde magnà chéle ròbe bóne, al se fa capì col
mòto o ko ‘l ocio de aé ùoia;- al tira su la snìta de na féta de polenta e
formài
bramoso – bramùos; bramoso di cibi =
desùtol, galùp, ingòrt, canazóon,- canazṓn, canòp, làbio, lùđro, ślàpa-ẑùche,
ślàpero, ślaperóon, ślonđróon,- ślaperṓn,- ślonđrṓn
branca = part,
parte, ràmo
brancare
= brancà,- čapà, ciapà cucà, ẑurlà
brancata = manàda,
brancàda
brancicare = scaruẑà, scaruẑolà, tastà, fricolà, palpà
brancicatura = palpaméent, scaruẑoladùra, scaruẑolàda, tastàda
branco –
ciàp, s-ciàp; s-ciapàda;
čap,- sčàp, s-ciapàda de ...; branco
di bestiame grosso – ròdol;- branco di camosci – càuram, s-ciapàda
de camòorẑ;- branco di capre – càuram, kauram;- branco di pecore o
capre : ciàp, s'ciàp
brancolare = đì a tastóon,- đì a tastṓn
brancoloni
= tastoni, tastonà
branda =
lét, cùza
brandelli = strazole;
(essere a b.) - śbréndolà, śbrìndolà, straẑolà, straẑonà,: strazolà; straccio - straẑ, stràẑa, - pàñ, pàgn,
pèza, - straẑṓn, strofigón, strafigón, strufigón,: stràza, straẑàdìẑ, straẑuol
brandello – śbréndol,
strazola; brandello di carne : sbètega; pezzo – pétol, péẑ, ślap, ślép, ślèpa, struk,: tòoch, tṑch, trat, ẑoḕch
brandire
= brantegà,> inpugnà, inpuñà
brando = spàda;
pv. - fradìei cortìei, cuñade (cugnade)
spàde; – la pióa la no n à ne fìl né spàde e chi che ‘l à da đi che ‘l vàde
brandy = licuor
brano = péẑ,
pétol, śbréndol, ślap, ślép, ślèpa, struch,- tṑk, trat, tòoch, ẑoèech,- ẑoḕk
brasare = brasà,
inbrasilà
brasata – sugolàda
(di carne)
brasatura – brasadùra,
brasilà, inbrasilà, saldatura
Brasile = Brasìl
brasiliano = brasiliàn, brasilèro
brassica = capùs,
caòl capùs
brassica campestre - raviẑóon,- raviẑṓn, ravizzone; olio di ravizzone - òio de raviẑóon, òio de raviẑṓn
brattee verdi - bréne
di ortaggi, mais
brav’uomo – galantòm
brava = brà(v)a; assennata : de
sèest; - na fémena par èse a dovér bisogna che
l'abe trèi bi, bèla, bóna e brava
bravaccio – bra(v)àz,
salà, spacóon,- spakṓn, bùlo, braàz (pl. braàzi); vedi bullo
bravata1 – braùra
bravata2 – tośatàda, baronàda, malagràẑia, marachèla,- marakèla, ragazzata
braveria =
braghesìa, tosatàda
bravissimo - tant brào, terìbile
bravo – brào,
entrànte, vaéent,- vaḗnt;
(valéent,
brào, desedà, un che ciapa su in prèsa, un che i da daré a le ròbe e fa prést a
capì, un che ‘l é bóo n de fa i siuoi afari, un che se n'
intént, che à braùra): chel ìl é entrante in tante robe, in duti i mestìer! provetto
= brào, entrànte, valèent,- vaḗnt;- al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così
da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte (= il letto)
bravo = soldatàt,
sasìn
bravura – braùra,
mestìer, soramànech; bravura
– soramanech, scherz. la mano, il braccio di chi lavora, fig. capacità,
abilità, bravura: ‘l é al soramànech che no va!; bravura - ‘l à
saóor a parlà fig. ha gusto, bravura, piacere a
parlare
breccia = (v)èrta,
tài, bòca
breccia = codolàm;
giàra,- ǧàra
brefotrofio - lùoch,
pietà
brenna = caval
bolso, ròoẑ,- rṑẑ
Brennero – Plèner
brentana : brentàna,
àiva granda, piccolo diluvio con
ingrossamento dei torrenti; pv. - co
ven na gran brentana cres senpre anca la fontana (icz); = la brentàna de San
Mekièl (29 sett.) no la se desvèna (desvérna) in ẑièl; - trèi calìghi (kalìgi) fa na piòa,
trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna;
storica la brentàna del nonànta (1890 che
distrusse parte di Dont) e la brentàna
grànda del sesantasìei (1966) che - fra l'altro - allagò Forno per quasi due
metri di terriccio, sassi e fango;- al
pióf a brentàna; se al pióf da S. Gorgóon (9 set.) trèi brentàne e 'n
brentanóon
bresciano – bresàn
bretella = tiraca,
spalarùa, spalarìn, spalaruài; vedi bretelle
bretelle – spalarùai,
spalarìn; tiràche (icz),- tirake;- bretelle a verghe storte per
reggere il gerlo sulla schiena : mànteghe; bretelle dei pantaloni, dei calzoni e di altri
indumenti, fisse, fatte di tela o stoffa, spalline (tirache de peza o
téla) – tiràche, tiràke;> tirache (icz);- bretelle fisse dei pantaloni - spalarìn;
bretelle o dande per sorreggere i bambini nei primi passi –
spalarin;-
spalarùai spallacci di pezza o corda bretelle, per gerle a mensola (frikole)
e altri mezzi simili
breve1 – curt, cùrt; breve, tra breve - (v)égne debòta, can che ‘l é tra breve,
fig.; in breve - par
la tegnì curta in breve, per farla breve, in conclusione; pv. - al dì de S. Luẑìa (13 dic.)‘l è al dì pi
curt che sia; - febràro curt e amàro; – le čàcole (ciàcole) le fa le ore cùrte;
- febràro e febrarét, curt curt e maledét
breve2 – insòma, insùma (in b.), brevemente
breve3 = letra, bòla (documento)
brevemente =
curtamént, in strangolóon, de scanpóon,- de scanpṓn, frustòn, ślìnch, in
prèsa, śbris
brevettare = brevetà
brevetto = brevét
brevi =
cùrte
breviario =
libre de orazioon de l preve; ofìẑio
brevità = ślìnch,
in prèsa
brezza – ària,
ba(v)èla
briachezza = bàla,> ciòca,- mìna,
piónba, sìmia, stórna, strìa,- čòca
Brìch, Brìk - Soprannome di casato a Villa, da - De Fanti Maria Brìca e Nìna
Brìca; sembra fosse il verso usato da un capostipite per "sturtà le
pite": brìch brìch brìch (mc)
Brich (Brik) - Śghìrli - Soprannome di casato a Colcerver da famiglia
Panciera Tita (vedi Tita) (mc)
bricco del caffè – cùogoma, cógoma, - kogoma
bricconata – baronàda,
canaiàda, tosatàda; bricconate
da adolescente = tosatàte
bricconcello – mastrìli,
mostricio, mostrìčét, sfonđréet,- sfonđrḗt,
fegùra;- 'l é na fegùra chel mùlo! in senso ironico; - bricconcello –
strìzel, iron.scherz. discoletto, birbante, canaglia: no sta fà al
strìzel!
briccone – canàia,
sfonđrà, sfonđróon, sborà,- sfonđrṓn, mostrìcio, mostrìčo; - mostazàt,
móstro de 'n mostazóon; mostricio; briccone! -
bèstia caan!; - an bel caaf, an bóon caaf (kāf); briccone – baróon,
barón, (pl. -óiñ), fig. barone (titolo nobiliare) canaglia, birbante (catif,
inbroióon): tàsi burt baróon; - briccone – troia fig;
birbante, canaglia, furbacchione; scherzoso;-
‘l é na fegùra chel mùlo!, in senso ironico; briccone – sborà triv.
spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim. vedi birba,
birbante
briciola – berdùscola,
bìzecol, felìsca, frègola, pestùẑola, śmedùẑola; briciola di una cosa :
felìsca; straségna, an sin puoch puoch, na lagrema, na zerca
(tvlz); > chi che fa pègola, i no zerca (ẑérca) frègola (rc)
briciole - pestùẑole,
frégole; berdùscole, bìzecole,
felìsche, śmedùẑole; briciole,
ciò che resta : ratatùie; pv. - can
che nase na tosàta le formìghe le piàanẑ (piằnẑ), parché le tosàte le tièn dut
inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole
briciolo – frègol,:
s-ciaant, s-ciàanta, s-ciànt, sìn,-
śčānt, śčānta;= straségna, an sin puoch puoch, na lagrema,
na zerca (tvlz); pv. - an
s-ciant (sčant) de creànẑa la sta béen (bḗn) anca inte càsa del diàol
bricòlla - ẑàcoia,
zàcola,: frìcola, una specie
di zaino, proprio del contrabbandiere
briga = briga, brìga;
pl. brighe, brige; vedi cruccio, dispiacere, rottura,
seccatura; - te àsto tóot le brighe-brige (la brìga) adèes desbrìghete
(desbrìgete)
brigadiere – bregadìer, brigadìer
brigante – brigànte,
sasìn,: sassìn da stràda,- caan da 'l òstia; - an
bel caaf, an bóon caaf (kāf); - mostazàt, móstro de 'n mostazóon;- brigante –
troia fig, birbante, canaglia, furbacchione; brigante
– sborà triv. spreg., sciagurato,
canaglia, birba e sign. sim.; pv. scherzoso;
- l' é mèio aé da che fà col brigànte che co 'l
ognorànte
brigare – fufegnà,
fufignà; otolà, fufeñà, fufiñà;- (s)ciurigà fig. lavoricchiare, trafficare, maneggiare (trafegà,
trapolà, laurà malaméntre): i à taant (s)ciurigà sul televisóor e ades no vedón
nìa;- i à ciurigà chela menèstra = i l’à conzàda con valch;- chele fémene adées
no le se indùra pi a ciurigà inte càsa;- brigare, trafficare
- mogolà; trafficare
– trafegà, (ś)ciùrigà, (ś)čùrigà, armègà, fricolà, stanpionà, tra(v)enđà,
tra(v)enđà, traenđà, trapolà, tri(g)olà; imbrigherei – fa deventà mat (st.i)
brigata di amici – fraiàda
Brigèla,
Brighela – Soprannome di casato a Pianaz
briglia1 = stróp, stùa.- sbarramento
d’assi su torrente – ròsta, mantelàda de la ròsta
briglia2 = rédena/e; pv. – al caar (cār)
al va‘n doe che sa paróon (parṓn)
al dora le rédene
brillante1 – brilànt; radioso = lugorà, lùśéent, - lùśḗnt
brillante2 – spiritóos,-
spiritṓs; sapido,
spiritoso; arguto =
studià; divertente = divertènt;
alègro, lìegre
brillantina = brilantìna
brillare1 – lugorà, lusegà, lusì
brillare2 : scopià, far esplodere una mina
brillatura – scorzà;- se scorzà(v)a ‘l òorz
ìnte ‘l pésta-òorz, mondatura
brillio notturno – steleđàda; b. del cielo
brillo – be(v)ù,>
inciocà,- stórno,- inčocà; brillo - saresìn (saraceno), fig. tées negre come
n saresìn;- t’ées (pien, dur) come 'n saresìn = cioch cotaant; brillo -
‘l èra an sin su col téenp era un po' brillo, fig; - brillo leggermente – èse su de còrda,
inborazà; ubriaco – be(v)ù, beù,
čok,> cioch,- inbriàgo, inčokà,> inciocà,- sareśìn, stòrno, čokàt,>
ciocàt,- incancherì, stiẑ,: ciòoch, ciòc; pv. > chel che i dis da ciòc, i 'l pensa da
senzier (rc); vedi ubriaco, sbronzo
brina – bròsa,
rosàda; brina sulla neve : steleđéa; pv.> la bròsa la se càla
frèda, e la tàca anca sui cuert (rc); - la
pióa su la rosàda la no n à duràda. NB. nella forma bròsa sta all'origine del
soprannome stesso di casato Bròsa e Bròse (mc)
brinata
= brosàda
brinato – brosà
brindare =
brindà
brindisi =
be(v)ùda, beùda;- fà an evìva
brio – morbìn;
pv. – San Valentìn, pìen de bóon (bṓn) téenp (tḗnp) e de morbìn
brioche - cornét
briosa – codacàsola,
kodakàsola (donna b.)
briosamente = de morbìn, a śbeśegìn,<
a śbeśeghìn, de sbesseghìn, de
vigòor,- de vigṑr
briose - sbìre; -
le tosàte che le fà le sbìre
brioso – pe(v)erìn; bambino b. – (s)fauzìgol fig
(cavalletta, locusta v. anche i sinon. sautùcol, sautamartìn), b.
irrequieto, vispo, – descantà, desedà,> margnìfo, marñif(o),-
saét(a), salbèech, - salbḕk, an peerìn, saan, - sān, sentìna, sprit, śveià
fùora, tarentèl,: ùoge spìz; arzillo
= śbaraẑin, sbarazìn, śbiro, peèrìn; brioso - èse vispo (sgìbol) come an garđelìn
brisa – briẑa
briscola =
brìscola; asso e tre - càrego nel gioco della briscola; - al descór fùora de
brìscola straparla, è fuori di senno
Brìt –
Soprannome di casato a Bragarezza, da immigrata Famiglia Ciprian (mc)
brividi –
i śgrìs; gris (icz), pène màte; brividi – fig. pène màte pelle d'oca: te é vegnu
le péne màte, al m’à fat proà le péne màtebrividi
da febbre o freddo : péne màte, i sgrìs
brivido – śgrìs,
śgrìśàda, śgrìśolaméent, cul de pita, cui de pita,- śgrìśolamḗnt; - me ven i cui de
pita (tvlz); tremito
– tremaròla, tremarèla
brizzolato – grisolà, grìs; - NB. nella forma grìs
sta all'origine del soprannome stesso di casato Grìs (mc)
brocca1 – bròca, brocca, recipiente dell’acqua : bròca
brocca2 - broche alpine (icz), broche da scarpa, chiodino da
scarpa; - bròche alpine a dopia ala de mosca
brocche = broche,
broke
brocco – ròoẑ,
rṑẑ, cavallo vecchio malandato
broccoletti = capùs pičenìn, capùs pičinìn, capùs piciol (pičol), c. nènol, c.
picolét,> c. pìciol
broccolo = capùs
Bròcoi,
Bròkoi – Soprannome di casato a Villa, da Famiglia
Lazzaris; - no sta fà 'l bròcol, non fare scherzi, giochi di parole (mc)
broda = sbrodàcio,-
bóia,– śbrodàčo; pv.- chi da Coẑolvḕr
(Coẑolvèer) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna (maña), i béef (bḗf)
e i ciàcola (čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da Pralóonch (Pralṓnch); Acqua di
cottura della polenta – Piatto tipico
zoldano – Boia – L é la polenta
co la é ancora slusega e mola: se la trava fuora dal cauderin tirandolo
par al manech e se la fea dì sora a la luganega (o pastin) che se frizea inte
scudela, cosi vegnia an boon conzier
brodaglia – (ś)brodega,
śboba, śbrodàcio, sbròdega, śbrodegóon,
śbrodàčo,- śbrodegṓn, śla(v)aróon, ślauderóon,- śla(v)arṓn,- ślauderṓn,
ślaaróon,- ślaarṓn, boia
brodo - brùo;
brodo di carne : brùo; brodo
di giuggiole : brùo de giùgiole; –
al brùo de pìta al cor đu par la vìta; - al brùo no ‘l fa lugàneghe (-
lugànege); – pita (v)eǧia fa bon brùo;>
non lamentarsi del superfluo > no ste ve lagnà de 'l brùo masa gras
brodo di vino = brodevìn,– bro-de-(v)in,
brodeìn; bró
de vìn = Sùgoi crema/zuppa con vino, latte, farina (antinfluenzale); – Piatto tipico
zoldano – I Sugoi – Chel che ocoor: farina de formeent, lat, aiva, sal,
zuchero, (vin negre, botiro); - Come che se faas: Inte na padela se desfriz la
farina con an sin de lat, aiva, sal e na presa de zuchero(se puol dontà an sin
de botiro). A la fin l à da vegnì na pastela slusega. Se se met inte anca an
goz de vin alora i se ciama i sugoi da vin o anca bruo de vin; l era na
medesina par varì da l influenza! Na ota no i dorava botiro, ma seef (gras de
le fede) o lardo de porzel (icz – Saor da
na ota - 2009)
brodo e pane - Pan in brùo. Piatto tipico zoldano.
Damagnai da na ota. Ocor: pan sèc,
brùo de carne, formài grana. Come che se faas: pan dignero a tooc, inte piàt
dirèto, brùo ben caut par sora fin al squerze, formài grana a piòa, par chi che
'n pudèa de pi o che'n olèa, e come sempre, bon apetito. (rm)
brodosità : scòot
della minestra
brodoso - scòot, ślùśech, scṑt; brodoso –
ciàr(o), chiaro, limpido; liquido (slùsech);- na menèstra ciàra; vedi chiaro
brògio =
balordo, balordo
brogliaccio = nàta
brogliare =
fufegnà, fufignà, trafegà,- fufeñà,- fufiñà
broglio = inbròio,
tràfego, fregàda, fufegnàda,- fufeñàda, inpiràda, camòra, menàda, pastìẑ, trùfa; raggiro – rebelìda, petenàda
bròlo =
cànp, càanp, canp;– órt
bronchite – ràntega,
serài, seramént;= àsma
bronchitico = bòls, marantegóon, rantegóon,- marantegṓn, - rantegṓn
broncio - muśel,
mùḡe, mùl, mulecio, musàgna, mùtria, mulečo,- muśàña
broncio = mostàẑ,
(in)musonà,> morgnóon,- mùḡe,
muson, mùtria,- morñṓn;- 'l à
sgnacà đu la mùtria = ha messo il broncio, inmusonà,
tenere il b.
brontolamento = mógnolaméent,- moñolamḗnt; conzìstòr(i)o
brontolamento viscerale
- brontolaméent de pànẑa,
buligóon de pànẑa
brontolare = barbotà,: mognolà, sclamà, ẑe(n)bescà,- moñolà, sklamà;- brontolare – tirà su, fig.:
chéla fémena la é senpre iliò che la tira su = la friz, la se leménta in
continuazióon
brontolio = conzìstòr(i)o,
barboà,> mognol,- moñol,- scamà, ẑe(n)bescà,> mognolaméent, móñolamḗnt
Bròñoi,
Brògnoi – Soprannome di casato a Villa, da Famiglia
De Rocco, piccolo = brògnol (mc)
Bròñoiñ,
Brògnoin – Soprannome di casato a Forno
brontolare = barbotà,< mognolà,
sclamà, ẑe(n)bescà,: mognolà,-
moñolà
brontolamento – brontolamènto, busnàda, busnamènt,> mognolamèent, conzìstòr(i)o,- móñolamḗnt
brontolando - de
brosega, brosegàda, brosegàndo
brontolare – brontolà, brosegà, busnà,>
mognolà,- recriminà, rognà, rugnà,
ruđà,- moñolà,- roñà,- ruña buśinà, śbunfonà, śbunfo(r)nà, sclamà; brontolare
per qualcosa : ruđà; brontolare, borbottare, non voler dire -
mognolà, moñolà; brontolare –
businà; brosegà, ruđà, brontolà; brontolii: le aaf le bùsna, la đéent i
bùsna, al fùoch al bùsna, na règia la bùsna (la bùsna), al busnà del tenporaal,
il rumoreggiare, il brontolio del temporale che si avvicina; àsto fenì de
bùsnà, de rugnà, ruđà, brosegà (busnà)
brontolio – busnàda,
busnamènt, brontolamènt, conzìstòr(i)o, barboà, mognol,- moñol, sclamà, ẑe(n)bescà,
mognolaméent,- móñolamḗnt; brontolio – busnàda, - àsto fenì de bùsnà, de rugnà, ruđà, brosegà
(busnà)
brontolone – brosegòn,: rantegóon, sofistico,-
rantegṓn; tipo brontolone - śbeśegìn,< śbeśeghìn; lamentoso - lamentṓs, lamentóos, petèl, petèla, piagnistèo,
piañistèo; - t'ées an paiùola (t'ées un
che se lagna sénpre; - la paiùola = puerpera) (ass); - t'ées an béśega (un che
se lagna masa daspés)
bronzino -
bronđìn,: lavìez, pentola in bronzo a
tre piedi
bronzo – brònt,:
brónt
Bròsa –
Soprannome di casato a Molin e Goima, da Famiglia Molìn Bròsa (mc)
Bròse –
Soprannome di casato a Pecol e Goima, da famiglie Capeller e Rudatis, da
Pescul (mc)
Brosicoi,
Brosikoi – Soprannome di casato
a Gavaz
brossura = legadùra
bròtano – èrba
del rùđen, abrotano
brovare =
scotà, broà, (ś)broà, dialettale di scottare
brucare – śbocà
bruchi : rùghe,
- ruge
bruciacchiare – brostolà, fristolà, ẑiolà; me ai ziolà i
det; bruciacchiare, strinare (brusà péna, péna su ‘l óor): can che se va
daesìn al fuoch se se zioléa i cautét; se à ziolà le fùoie; - Fiammeggiare,
esporre pollame o cacciagione alla fiamma, dopo la spiumatura, per bruciarne le
piume più sottili: s. un
pollo, una
starna; - Bruciacchiare
leggermente, dare un colore bruno scuro: ho
strinato la camicia stirandola col ferro troppo caldo; mi sono avvicinato troppo alla fiamma e
mi si sono strinati i capelli; vale letter.
riardere, o seccare e inaridire le piante, come effetto del calore del sole o,
al contrario, del gelo invernale; vedi strinare
bruciacchiarsi – se
ziolà; vedi bruciacchiare, strinare
bruciacchiata - ẑiolàda, brostolàda, fristolàda
bruciacchiato - brusadìz, brusà, coot, côt;- brostolà,: fristolà; - 'sta
menestra la sa da brostolà, 'l è fristolàda; - NB. nella forma coot, côt, sta all'origine del soprannome stesso di casato Côt,
Coot (mc)
bruciaculo – brùsa-cul, mal da l'ors, brucia culo; intertrigine – mal da ‘l
órs, brùsa cul; bruciore ed arrossamento
dell'ano da essudazione: no stà te sentà su 'n sas bianch che l' é frét, co
t'és sudà, ma su chi négre, senò te ciàpe 'l òrs e 'l cul deénta ròs
bruciale! : àrđele!; bruciano? : àrđele?
bruciaocchi = radiči de caanp (cānp),
radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi; anche pisciacane, tarassaco,
il cui lattice bianco, se viene a contatto con gli occhi, provoca un bruciore
passeggero
bruciapelo = brùsapél, a brùsapél
bruciare – (v)àrđe,
brusà, inzénde, àrđe; bruciare a fatica = scotiẑà, - fa coadìz; - can che se taia le legne sul crése de luna,
dapò le fa coadìz; bruciare di una
ferita : inzénde; bruciare la vecchia – la nòna dei còchi, vedi vecchia da bruciare; bruciare senza fiamma = inbronzà,
triđà,- fà bronẑóon; bruciare leggermente,
superficialmente –
ziolà, (strinà); vedi bruciacchiare; pv. – carbon se n fa puoch, se l poiat al ciapa
fuoch (icz); = al mort e al brusà lè sùbito desmentegà; filastrocca: - Gìra la lénga / òta la scùsa / gìra la péta
/ che la se brùsa
bruciata – brusàda
bruciaticcio – brostolà,: fristolà;
bròstol; - 'sta
menestra la sa da brostolà, 'l è fristolàda
bruciato – brusà;
pv. - al mòort (mṑrt) e al brusà ‘l è
sùbito desmentegà
bruciatura - brusàda
brucìo = vedi bruciore
bruciore =
inzendòr; bruciore di stomaco
– brusacùor, brusòr de stomèch,: brusóor de stómego; bruciore ed
arrossamento dell’ano – maal (māl) da l’òrs bruciore ed arrossamento dell'ano da essudazione: no stà te sentà
su 'n sas bianch che l' é frét, co t'és sudà, ma su chi négre, senò te ciàpe 'l
òrs e 'l cul deénta ròs; somea che 'l àbe na matarèla cauda sul cul;
bruciore in gola - raśegìn,< raseghìn
bruco – rùga;
rusa
bruco geometra – conpàs, compas
brucolo = vedi brufolo
brufolo =
brùfol; brufoli = brùfole
brughiera = masarè; giaróon, gravinàl,- ǧarṓn, gravóon,- gravṓn, gràva, petraia
brulè =
brulè
brulicame =
busigamènt
brulicare – busègà,
buligà, busìgà
brulichio – busigamènt;
brulichio di insetti – vermenèra, brusigamènt
brullo =
desnù, despoià
bruma = nébia,
gali(v)èrna, calìgo, nìbia; perdersi in un nonnulla – se
perde ìnte ‘l calìgo, se perde in valch de pùoch (valk, pùok); brama –
talenéa (st.f.)
brumaio =
faureer, faurêr vedi alla voce febbraio
Bruna = Bruna; - NB. nella forma storpiata per difetto di
articolazione verbale, sta all'origine del soprannome di casato Nèbo (mc)
bruna = moréta
brunello -
fònch de càrpen, brunést, porcinello
Brunét –
Soprannome di casato a Brusadaz e Fusine, da Famiglia De Marco Bruno,
piccolo Bruno (mc)
brunetta = moréta
Brunico – Brunic,
Brùnik, Brùnek
brunire – inbronì,
inbrunì
brunitore =
inbrunidòr
brunitura – inbronidùra,
inbrunidùra
Bruno = Bruno; NB.
nella forma diminutiva Brunetto = Brunét
sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
bruno = morét
Brusadaz – Bruśadàẑ;- i dis che le fémene
da Brusadàz le èra franche a cantà inte giesia;- E chi da Brusadàz? i é bóin de
pugn e bóte ma bravi de cantà sul còro (a) piene góte. (ip1897)
brusca1 - śbóors, spaẑét,
spaẑéta, brosca, śbṓrs
brusca2 striglia – śbóors, brosca,- śbṓrs
brusca3 – séca, de séech, curva
b. otàda re(v)èla curva secca, a gomito, brusca; di pesona brusca: vedi
aspra, austera, burbera, rude;- ostile
bruscamente = de séch, séech
bruscandolo - broscàndol, bruscàndol, cima
di luppolo, da lessare (luvertìn in Piemonte, luertìs in Lombardia, urticions
in Friuli, nòppolo in Versilia ecc); - al bruscàndol al ciama ‘1 bachét il viticcio,
come il filamento del fagiolo, esige il bastone di sostegno, il tutore
bruscare1 = broscà, śbóorsà, spaẑétà, śbṓrsà, spazzolare
bruscare2 = (de)spironà, ẑimà, (de) ramà, spilonà, spironà,
dialettale di potare
bruschinare – (s)fregà
brusco – séch,
vedi aspro,
austero, burbero, rude;- ostile
bruscolo – sporchéẑ
brusio = sfraẑón,
momo; far brusio – ronđà, busnà, buśinà, ruđà, urlà; ronzare,
rumoreggiare – urlà, fà vèers; le
aaf le bùsna, la đéent i bùsna, al fùoch al bùsna, na règia la bùsna, al busnà
del tenporaal il rumoreggiare, il brontolio del temporale che si avvicina;
àsto fenì de bùsnà, de rugnà, ruđà, brosegà (busnà)?; pv. can che 'l é 'l sool leóon le mósche le urla
brusire =
sfraẑónà
brustolare : brostolà, rosolare
brustolato - brostolà
brustolino = bàla da
rostì, bàla da cafè; vedi torrefare
brustolire - ẑiolà, vedi strinare
Brustolòn
– Cognome presente
a Forno, Dont, Foppa, Sottorogno, Chiesa, Molin, Gavaz, Goima; Ricordiamo il grande Andrea Brustolon (20 luglio 1662, + 24 maggio 1732) "il
Michelangelo del Legno" originario di Sottorogno, maestro scultore del
legno, studiò a Roma e lavorò molto a Venezia anche come mobiliere/arredatore
(Cà Venier a S.Vio) tanto da suscitare lo "Stile Brustolon".
Ricordiamo qui solo il suo famoso "Altare delle Anime" nella Pieve di
Zoldo (1685) e l'Altare di S. Valentino a Mareson. Brustolon = Nome di
Casato; fa immaginare che gli antenati siano stati carbonai, dall’aggettivo
brostolá = abbrustolito, bruciacchiato (?!) (rb)
Brustolòn
Frùgne – Soprannome di casato a Mareson, da
famiglia Piva Pietro Chìndes (mc)
brutale1 = poténte, vitomìo, oréndo
brutale2 – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan,- marobolằn, vilắn,
zotico
brutalità = orénda;
tristìria, baronàda, vitomìo
brutalizzare = martotidà, mastruẑà; - no i
'l à copà i 'l à mastruẑà đu mèeẑ
bruto = violént,
poténte;– baùco, marđegàn,: mazùcol
brutta – burta;
pv. – che ‘l Signor (Siñor) ne varđe da
la burta đenia
brutta boia! - brùta bòia!
brutta copia - malacòpia
brutta faccia – muśàt, mostaẑàt; - burt
in fasa, bel in piaza (tvlz)
brutte – burte;
pv. – le scàrpe veǧe le è burte ma le
destràca
bruttezza = burti(e)ria
bruttissimo – burtàz(o), burtìsimo, oréndo, òrido
brutto – burt,:
bùrt, trìst, tristàt; molto
brutto – burtàt; brutto, sue modalità: brutto uomo – mògero,<
mòghero; brutto muso - mostaẑàt; brutto muso (è un) : l à na
ghigna,-
musàl; brutto ovunque : burtì(e)ria solo di
persona; brutto segnale - māl séñ, maal ségn; pv. - co ‘l camìn no fùma ‘l è maal ségn (māl séñ); brutto soggetto :
ràza de càan; pv. brutto – ‘l è bùrt
ciacolà (čacolà) cotáant (cotắnt), ma tase sénpre ‘l è peđo; - al diàol al no
n è così burt come che ‘l faas (fās); – bel in fàsa burt in piaẑa = burt in
fasa, bel in piaza (tvlz); = varzelo been, varzelo dut,
l om senza an schèo, quant che le burt (rm);
indovinello: - a an burt i 'n avanza e a
an bel i 'n manca (= il cervello)
bruttura – burti(e)ria; oscenità
= porcarìa, oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa,- śčùra,
troiàda; sozzura = porcarìa,
oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra,- śčùra, troiàda
bua – bùa,
male (infantile); vedi male
bubbola =
bàla, falòpa, càbola,> pancianàda,
monàda; bausìa, birotàda,
gàbola, fònfa, càna; pancianàda, pančanàda, monàda; vale bugia, balla, fandonia,
menzogna, panzana; balla enorme, fanfaronata = gàbola > la
é grasa che la cóla (tvlz); pv.
> contà chele de l ors: un che conta
robe inventade (icz);– fra la (v)erità e la bausìa i mantégn (manteñ) la
masarìa
bubbola maggiore = fònch de la ganbaròla, onbrèla, onbrelóon,- onbrelṓn,
pl. onbrelóin, fònch da ‘l anél, mazza di tamburo, buono commestibile
bubbola minore = fònch de la ganbaròla, come
la bubbola maggiore
bubboliera – sonaiéra, sonaìera
bubbolina = varietà minore, vedi mazza di
tamburo, bubbola maggiore/minore
bubbolini – garofolìn,
grìsoi, s-ciopetin; come strigoli – garofolìn, grìsoi, ś-ciochét,
ś-ciochéte, s-ciopetin; grizoi; grisol
(icz); silene – grìsoi, grizoi;- śčochét, śčochéte, śčopetìn, erbaggio
mangereccio bollito, come/con gli spinaci selvatici
bubbone1 = manaẑa; pericol, ris-cio,- risčo, minaccia
bubbone2 = piàga, ràča, tumóor,
cànch(e)r(o), pùśola,- tumṓr
Bùbi –
Soprannome di casato a Villanova, anche toponimo. Da famiglia Arnoldo. Buba
= acqua per i bambini (mc)
buca – bùsa,
bus, fòsa, ga(v)aròt, ga(v)arto, śgavarón; buca grande –
ga(v)aròn; buca piccola – busèta; buca dello stomaco – bùsa del
stòmech; buca delle patate (ora scomparsa, si conservano in altro modo)
bus de le patàte; buca di animali – tàna; buca nel terreno dove dorme
la selvaggina – cùza; buca/incavatura fatta da animale in sosta –
cuìz; buca, andata buca, non riuscita – śbuśà, śbùśa; buca, mandare
buca, marinare la scuola - fa plào; gioco della buca – Busa; Busa vegn! Int
a Guoima i dugava così co le nice (biglie): Busa vegn! Ocoreva ese boign de
mete polito le maign e i det par trà le nicia: an det pìciol al tocava tera, al
poles l era tacà al det piciol de chel autra man che tirava la nicia col polés.
Se dugava de trei i cuatre, con doi buse a ‘n per de metri de distanza;
bisogna(v)a fa dì la nicia da na busa a chel autra e ciamà in busa anca chele
de chi autre dugador. (che così le era tue). Se pudeva anca snicià le nice de
chi autre par le slontanà da la busa (Lunare 2024 icz); vedi fossa,
depressione, tomba
bucaneve – canpanela
(icz)
bucare – śbuśà,
sbusà, spuntigà,- spunčigà, spunẑigà;
bucare leggermente con ago, pungiglione, spina – (s)pónđe; bucare
qualcosa con un aculeo : spuntigà
bucate – col
bus, sbusàde; pv. - se piof al dì de
S. Cróos
(crṓs) (3
mag.) le noséle le végn (veñ) col bus
bucato1 – sbusà, forà, taređà
bucato2 – lesì(v)a,: lessìva; il
lavaggio di panni; pv. – da insùda co
se scomenẑa a sentì ‘l cucùc, le masarìe le fa prést a se sugà; - inlaòta tegnìè mónt dodes omegn
bucato3 = sponcià, pónđù, (s)pónđù, becà, punto, spuntigà, spunčigà,
spunẑigà
bucce = mele, scorze;> ś-cióśe, ś-cióśole, ś-cióse, ś-ciósole,- sgiófe; bucce dei
fagioli - mele (icz); bucce dei chicchi di cereali >
ś'cióśe, ś'cióśole,- śčóśe, śčóśole; bucce di patata od altro : sgiófe;
bucce in genere : scòrze
buccia1 – mela, scorza, sgiofa, s-ciosa, śǧófa,- sčosa,
s-ciùsa,- sčusa, scòrza; > scorza (icz);
buccia fresca = vedi corteccia;- involucro, bucce in genere : scòrze,
ś-cióśe, ś-cióśole,- śčóśe, śčóśole nel senso di pelle (vedi);- paan e sgiófe (bucce,
gusci) scherz. cibo miserabile; pv. - ogni gragn (òñi grañ ) à la so s-ciosa
(sčosa)
bùccina =
trónba
buccola :
bùcola, s-ciàra, ś-ciaréta, rečìn,- śčaréta,- śčāra
bucherellare – stanbuśà, cariolà, tarmà; sbusà, sponcià
bucherellato – caierà, cariolà, tarmà, stanbuśà; bucherellato dai tarli – tarlà; bucherellato, pieno di
buchi – śbuśolà, cariolà, tarmà; sponcià
buchetta = buséta, bus; buchetta/fossetta
sul mento - buséta sul barbóẑ; buchette/fossette
sulle guance - buséte su le gote; piccola buca entro cui far entrare le
palline (nice) nei giochi per ragazzi: dugà a buséta/e (: a buséta,
a busa inte)
buchi =
bùsi
buco – bus,:
bùs; anche fesùra, orifize,
(v)erta;= buchi in genere (delle strade ecc) :
gavaròtoi; buchi nel formaggio – càiere; buco, e sue manifestazioni: buco
di fogna : gàtol, tonbìn; buco grande – bùsòn; busóon, busṓn; buco
nell’acqua (fare un ...) : la é đùda sbùsa; buco del c. - bus del
cul; vagina - bus de la natura; toppa - bus de la ciaaf; buco,
varco nella siepe, recinzione, muro > lóca (pl. le lóche) chp; vedi apertura, foro, meato, orifizio, pertugio,
sbocco, (occhiello), callaia; Un ricordo:
al tempo delle tessere annonarie, si inventò il "foro Mussolini"
aggiungendo un buco-foro alla cintura; vedi apertura, foro, meato, orifizio, pertugio,
sbocco, (occhiello); pv. – val de pi an bél tacóon (tacṓn), che an
burt busóon (busṓn); - indovinello:
pi gràinč che i é, mànco i pésa (= i buchi); - pi grant che 'l é manco al pésa
(= lo strappo); pv. an col e n bus al fa an
vali, divenne una battuta (internazionalità dello zoldano!) quando in
Germania c'era Kol e negli USA venne eletto Bush (st); indovinelli: - i
me soména biànca, nàse verđa, đala deénte, gràvia me sénte, bus no n ài, che
mài sarài?(= la zucca); - se a scur i
no la caza ìnte 'l bùs no sèrf a nìa (= la ciaaf, čāf ); - al va ìnte par an bus e al ven fùora par
cuàtre, te 'l ciape (čape) ìnte i ùoǧe e no te 'l strénđe inte maan (mān) (= al
fum); - an òcio (òčo) con cuatre bus,
che al sèra an us (= il bottone)
bucolica
= de campagna,> canpagnuol,-
kanpañuol
bucolico = de
campagna,> canpagnuol,-
canpañuol
budella – budèle,
màneghe, viàne; intestini: le budèle che
brontóla gorgogli addominali;- budèle ingropade occlusione
intestinale;- ulé véde le budèle fig. voler capire il funzionamento di
qc; indovinello: - 'l à la pànza de vìero, le budèle de stràza e la boca de fùoch (= il
lume a petrolio)
budelli per insaccare – mànege,< màneghe, mànega, budèl đentìl, viàne; fìl da lugàneghe =
budèl par insacà le lugàneghe;- i budièi de caàl i é
cotàant resistenti
budello1 – budèl; mànega; intestino
retto del maiale per insaccati - budèl đentìl; fìl da lugàneghe = budèl par
insacà le lugàneghe
budello2 = vedi cunicolo,
viuzza
Budìei –
Soprannome di casato a Calchèra
budino = budìn
bue1 – bò, bùoi; bue di due o tre anni – mànz; bue - bò bue, toro (pl. bùoi, Z.A. bùai,
Coi bùei);- ciàpa da bò ferro a lunetta da applicare agli zoccoli dei bovini;-
la (v)àca la va con bò è in calore, è il tempo della monta; menà, portà
la vàca con bò (: a bò) condurla alla monta; se ‘n di da bò e da vàca dirsene
di tutti i colori;- te as le snàre come ‘n bò del Tita Sisti hai delle
grandi narici; - Storiella: La Rana e il Bue = La rana e al bo: L era na ota na rana che, intânt che la
stéa al so fóos, l aéa vedù an bò gróos, ma così gróos e bèl che la se aéa lagà
fa ùoia de ese come iel. L'à scomenzà a se sgionfà pì che la pudea e dapó, duta
conténta, la i à domandà al Bò: "Varđeme mo, se son grosa anca mi tant che
ti!" "Eh, no, no - al respont al bò - te às ùoia daânt de ese come mi, te n vocór ancora!" La
rana, senpre pì invidiosa, l'à scomenzà a se sgionfà ancora de pì e pó ancora
de pì anfin che la sua pèl l à ziedù dut inte n cólp e la é restada come an
sachet ùoit senza vita, conpaign de chi, duta aparenza e nia sostanza, che no n
é content de chél che i à, e i fa al pas pì lóonch de la ganba par olé ese come
che che no i pudarà mai ese! (icz.2007);
filastrocca - fera fera bo / te
metarón an ciò / fèra fèra vaca / te metaron na ciàpa; - pv. – ‘l è sui puntarùoi che se cognos (koños)
i bùoi; - al pées (pḗs) leđier fa ‘l bò gaiàrt; - la fémena co la è da maridà
la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è de(v)entada; - se n
di da bo e da vaca: se n ciamà de duti i color (icz); - se vede da vedél che bò
che pùol vegnì (veñi); - i omegn (omeñ) par le paròle, i bùoi par le còrne;- can che ‘l pióf da bonóra, ciapa i bùoi e laóra;- chi
che à càar (ki ke à kàar) e bùoi i fa béen i fati sùoi;- i bùoi si liga co la
cadéna, i ómegn co la paròla; – vedi anche buoi
bue2 – bròse mali dei bambini; vedi male, mali
bufala - bàla,
falòpa, càbola,- pančanàda, pancianàda, monàda; pv. > contà chele de l ors: un che conta robe
inventade (icz)= fake news
bufera : gónfet,
tormenta di neve
buffare = tabaià,
ẑanberlà; soffiare – sofià, ventà, uẑà
buffata =
fumàda; ventàda
buffetto –
śberlóot, śberlóotìn,- śberlṓt,-
śberlṓtìn
buffo1 – sàgoma, paiàzo; (di tipo b.); vedi ridicolo ecc
buffo2 = ària,: véent, vent;
ventàda,- vḗnt, vento
buffo3 = vedi debito
buffonaggine = vedi buffonata
buffonata – bufonàda,
paiaẑàda;
véers, - na roba da sàgra
buffone - bufòn,
paiaẑo, puričinèl, śbolđròi; scarnealóon,- scarnealṓn; saltimbanco = ganbuletér, - gambuletér
buffoneggiare = bufònà, paiaẑà,- puričinèlà
buffoneria - na roba da
sàgra
buffonesco =
comico, bùlo, bra(v)àz, salà,> spacoon,
- komiko, spacṓn,- spakṓn
bug = bìs, buco nella
progettazione di un programma informatico
buggera =
bàla, falòpa, càbola,> pancianàda,- pančanàda
buggerare – buderà,
buđerà, inbroià, botonà, fregà,
fròcolà, infenocà, comòra (fa),
mónde, rangià, - ranǧà, trufà; (vedi bidonare, fregare, imbrogliare,
ingannare, mettere nel sacco, raggirare)
che no faẑe calche bùđera... (ass); fregare – (s)fregà, (s)fregolà, fregà,
sfonđrà; pv. - a chel che piàanẑ al mòort
(piằnẑ al mṑrt), tòline, a chel che slàrga dàine; - al piàanẑ al mòort (piằnẑ
al mṑrt) par fregà 'l vif
buggerata – buderàda,
buđeràda
buggeratura = inbroio, botonàda, fregadùra
buggerone = inbroiòn,
fufegnòn,- ẑarlatáan,- ẑarlatắn
bugia1 = candelìer
bugia2 – bausìa, bàla, birotàda, falòpa, fònfa, càbola, càna,- kàna; pancianàda, - pančanàda, monàda; bugia – falopa,- le falope le é
bale, bausìe, ròbe che no pùol èse vérevale; balla, fandonia, menzogna,
panzana; Al, an pioàn da Càdola (… per assonanza da càbola = bugia,
fandonia, frottola); pv. > contà
chele de l ors: un che conta robe inventade (icz);– fra la (v)erità e la bausìa
i mantégn (manteñ) la masarìa
bugia = màcia, taléent,
màča,- talḗnt; macchiolina bianca delle unghie: màcia,>
taléent de le ónge, ónǧe, óngie
bugiardaggine – fausità, bausìa
bugiarderia = vedi bugiardaggine, bugia
bugiardino = biliét, sfuoi de le medesìne
bugiardo – bausiéer,
bausièr, bàla, baloneer, balòs,
inveritìer,- bausiḗr, cabolòn, lànpa, luganeghèr, - luganegèr; NB. nella forma derivata baloneer-bàilo potrebbe
stare all'origine del soprannome Bàili (mc); pv.- chi che‘l è bausiéer (bausiḗr)‘l è anca
làđro
bugie1 = bausie, bale, cabole, lanpe
bugie2 = vedi frittelle
zoldane
bugigattolo – busigàtol, casòla, burigòt
bugliolo =
sécio da merđa, séčo da …; spesso ricavato da un elmetto, meglio se
tedesco
bugna1 – bolognin, bùgna, - boloñin, - bùña
bugna2 – bùgna, bùña, crògnol, gnooch,-
croñol,- ñṑch,- ñṑk,
bernoccolo
bugnato – bugnà,-
buñà
bugno – vasèl, vassèl, alveare
bugnolo = ẑésta
buio – scùr,- sénza lustre; buio
fitto, buio pesto - scuritóon,- scuritṓn, scuriton (st.f);- sénza lùstre senza luce, al buio – de tastóon, tastṓn; al
buio, a tastoni = a palpa
Buchin,
Bukìn – Soprannome di casato a Pecol
bulbo - ẑèola,
ẑèula, ẑéula, zèola; bulbo
tubero del colchico – pan de bìsa; bulbo tubero del croco – paan (
pān) del cucùch,> puìgne, puiñe; bulbo, testa, capo d’aglio – tèsta
de ài; pv. - come le ẑèole int’i ùogie (- ùoǧe) = no pùole ‘l vedé
bulbo oculare - bàla de 'l ùoǧe, bàla de l'ùogie
Bulét –
Soprannome di casato a Fornesighe
Bùli –
Soprannome di casato a Fornesighe, da Famiglia Toldo, ben vestito = bulo
(mc)
bulicare = vedi bollire
bulimia – lùpa,
maal (māl) de la lùpa
bulinare =
bulinà, bolinà
bulino – bolìn
bulla1 = vedi bullo, femminile
di bullo
bulla2 = ocièl, busèta, foradùra;
- očèl- botṓn, botóon, borchia
bulldog – can bordòch, can buldoch (cane)
bulletta1 = vedi bolletta
bulletta2 – bròca, bròka;
bulletta, chiodo da scarpe; euf. pene:- brochinéta, brochéta;-
bàte bròche = bàte i déinc tremare dal freddo; pagà sóra le bròche strapagare,
pagare a caro prezzo; broche de légn (léñ) da scarpèer chiodini a
sezione quadrata e senza testa di légn da fuoia, i se le spizàa lóri e i
doràa al pontarùol, invéze de così a spaach; bròchee da trèi colp, bròche da
zinch colp (4 dintóor e un su la zima);
bròche alpine per scarponi "si distinguono in bròche a T che
richiedono due fucinature e in broche a càpa"; bròche zote, bròche a
ala de mósca chiodi ricurvi infissi attorno ai bordi degli scarponi, come le
bròche a tàpa; bròche zote da tach bullette per le scarpe da tach (scarpe
festive); bròca de legn (leñ) cavicchio, spinotto di legno, piolo per
vari usi: per es. par tegnì (teñì) i tòoch de la risina i doràa 'ste bròche
(spesso quadrate perché tenessero di più) e i fea i bus co na triela da
ónza (diametro 2-3 cm.); le bròche fate a màchina le èra torónde, chéle
fate a maan, cuadrate; bròca de la balanzèra cavicchio che collegava la balanzèra
v. con il timone del carro; filas. scherz: na ota le fémene le zercaa an
paròon de zoca che l lauràse al ciò e la bròca (doppio senso) chiodo da tacco, bulletta -
ciòdo (čòdo) da tàch, àla de mósca, bròche alpìne ; aver freddo - bàte bròche; pagar caro > pagà sora le bròche
bullettame - soménẑe, àle de mósca, bròche alpìne
minuterie per/da scarpe
bullo – galèstre,
galèstro;– bialàis, bòia, bolòi, brauròn, bra(v)àz, fònfa, grandòn, cagòn,
làndi, lòbia, salabràco, śbragaẑóon,- śbragaẑṓn,
śbraghesóon,- śbraghesṓn,– śbragesóon,-
śbragesṓn, śbréga-balóon,
śbréga-balṓn, ślàrga, ślargèer,- slargḕr, ślarga-ǧàra,> slarga-giàra,
ślarga-mèrde, spacóon, spacṓn,
spacon, ślòca, babalòn; - bullo - trónba,‘n
vanpa, fig;- spaccone,
fanfarone, smargiasso;- bullo, bravaccio – bùlo, bra(v)àz, salà,
spacóon,- spakṓn
bullone – bolòn,:
vìda
bulloni : bolognìn
buoi –
bùoi, i bò; buoi o cavalli in doppia coppia - cuatrà de bò, cuatrà
de…; pv. – ‘l è inutile serà la pòrta de
stàla co le vàche le è scanpàde (: serà la stàla can che i bùoi ì è se‘n đui; -
no đoa nia serà le pòrte co ìl bò 'l é fùora de stala; –‘l è sui puntarùoi che
se coños (cognos) i bùoi; - i bùoi s’i lèga co la cadena e i ómegn (omeñ) co la
paròla; - i ómegn (omeñ) par le paròle, i bùoi par le còrne; - can che ‘l piof
da bonora, ciàpa (čàpa) i bùoi e laora; – vedi
anche bue
buon – bon; vedi buono; pv. - al fùoch 'l è an bon servidóor (servidṓr) ma an trìst paróon (parṓn); - fùoch e àiva i è boign (boiñ) sèrvi, ma
catìf paroign (paroiñ)
buon anno – bonàn,
bon àn;- an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ
a ti, na bonaman a mi; vedi capodanno
buon appetito – bòn prò,: bóon prò
buon di - bóon dì, bṓn dì; pv. al bóon (bṓn) dì se ‘l vede da domáan (domắn)
buon Enrico – (ś)gamàita, spinàči salvàrech;
a Goima, ganàipa, canàipa; - vegetale mangereccio lessato
buon giorno – bondì
buon mattino
- le(v)à su bonòra, che ‘l è la matìna che spòorẑ (spṑrẑ)
la manìna
buon prò : bóon
prò
buon segno - bóon ségn,- bṓn
séñ; pv.- se le nèole le va dal vèrs de
Àgort ‘l è bóon ségn
(bṓn séñ), se le va dal vèrs de Cadore ‘l è catìf segn (séñ)
buon
senso – restèl, sèest,- sḕst; an sin de chel che se dìs; – restèl fig (rastrello): ocor a(v)é an sin de
restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato, disordinato ecc; pv. - 'l an
bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); - an bisèest (bisḕst)
an senẑa sèest (sḕst)
buon soggetto : an bόon sogèto per
contrapposizione si dice così a un mezzo farabutto
buon sugo : sguazét,
spezzatino
buon tempo – bonténp, bóon téenp;
bontéenp,- bṓn
tḗnp, - bontḗnp; buon tempo - avé forméent da vénde; buon
tempo - a(v)é bóon téenp = aé téenp da strazà: chéla l’ à sénpre bóon
téenp, l’à i tosàt coi calcaign de fùora e la stà ilò a ciacià;- pv. - San Valentìn pièn de bóon téenp (bṓn tḗnp) e de morbìn; - se al cucùch al canta
inte’l bòosch (bṑsk)‘l è bóon téenp (bṓn
tḗnp), se al canta sui prài al piof; – stéle ciare (čare) segno (seño) bóon téenp (bṓn tḗnp); - trei ròbe le fa bèla la canpàña
(canpagna): an bṓn contadìn, la bona soménẑa e bṓn tḗnp; - se ‘l è bṓn tḗnp al
dì de S. Iàcom e S. Felìp, al puarèt al s’ininchèga al rich
buon umore - morbìn
buon uomo - bóon
om, bóon cristiàan,- bṓn om,- bṓn
cristiằn; pv. an bóon (bṓn) om ocòr che ‘l sìe saan (sān), che ‘l abe
an paan (pān) inte maan (mān) e che‘l sìe an bóon (bṓn) cristiàan (cristiằn); vedi buonuomo
buon’ora : bonóra,
di mattina presto
buona – bona;
buona (fare alla b.) – pośolà; buona, alla buona - patalànca; fà an
taant al mètro; -
apéde (v)ìa - ingròos (a ‘l) all'ingrosso;- fat a ‘l ingròos, trà su an sin de
màuta a ‘l ingròos, slargà ‘l fên a ‘l ingròos, trà fùora a ‘l ongròos, fa mont
(pulire) a ‘l ingròos; - alla meglio, (a la mèio, parpéde
via); an sin apéde via = an sin (su) par péde via; buona - rafforz. na
bóna dose (di legnate), na bóna spioazàda, an bón dói de giàsene, an bón
sin un bel po’; buona, alla b. - apéde (v)ia, alla meglio, alla buona; pv. - na fémena par èse a dovér bisogna che l'abe trèi bi, bèla, bóna e
brava; – anfìn
che le càse le stófa da vèǧe le stófa de bóon (bṓn); - anca l’àiva pòrca la deénta bona co la séef
(sḗf) la è cotanta; - se la nèef (nḕf) la sta pùoch la è na bona mare, se invéẑe
la sta ‘n tòoch (tṑk) la è na cativa marigna (marìña); - tera mora fa bona
farina, e chela bianca ancora pi fina (icz); indovinello: - le buone
ungono e le cattive pungono - le bone le onđe (onẑe) e
le trìste le (s)pónđe (sponẑe) = le
parole!
buona annata = erbóos
buona assai : zòoch, l é an zòoch
buona disposizione – véna
buona educazione – creànẑa, creànza; an sin de chel che se dìs; pv. - an sciant (sčant) de creànẑa la sta béen
(bḗn) anca inte càsa del diàol; - beati i ùltem se i prim i à creànẑa; - chi
che à creànẑa cànpa béen (bḗn), chi che no n à cànpa mèio; – chi che no va daré
la usànẑa i no n à creànẑa
buona forchetta – canòp, magnòn; desùtol, galùp,- mañòn, ghiottone ingòrt,
canazṓn, canòp, làbio, lùđro, ślàpa-ẑùche, ślàpero, ślaperóon, - ślaperṓn, ślonđróon, -
ślonđrṓn; trippone
- panẑóon, panẑṓn, panẑùǧe, panzóon
buona gente - bona đéent, bòna đḗnt; pv. -
intra Dio e la bòna déent (đḗnt) anca ancùoi aon magnà (mañà)
buona lavoratrice - l’è una che à ‘l cul da
tèra, fig. è una possidente terriera, oppure: buona
lavoratrice
buona notte – bonanòt
buona occasione – vignòla,- viñòla
buona sera – bonasèra, bona sèra
buona stagione– (v)èrta, la buona stagione
buonagrazia = bonagrazia mantovana (per tendaggi)
buonanima (la) – pù(o)re, 'n pùre
buonanno = vedi buon anno, capodanno
buondi - bóon dì, bṓn dì; pv. al bóon (bṓn) dì se ‘l vede da domáan (domắn)
buone – bone
(icz); pv. - al café e le pedàde
le è bone càude; - le sariede robade l è chele pi bone; - le bone parole no le
inpenìs la pànẑa
buongiorno
- bóon di, bṓn dì; pv.- a seconda de la persona se da‘l bóon (bṓn)
dì
buongustaio – magnòn, desùtol, canòp, làbio, lùđro,
papóon,- mañòn,- papṓn, slapazuche (tvlz);- ślàpero, ślaperóon,- ślaperṓn, ślonđróon,-
ślonđrṓn; vedi mangione
buongusto = sèest, sḕst; pv. -‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); - an
bisèest (bisḕst) an senẑa sèest (sḕst)
buoni –
boign, boiñ;-
corài del bóon coralli veri, autentici; pv. - al Signoor (Siñōr) al manda la piòa sora
i boign (boiñ), ma anca sora i pòorch (pṑrch); – al Signòor (Siñṑr) al manda le
cróos (crṓs) a chi che (i) è boign de le soportà; - duti bìei
da đòoen (đṑen), duti boign da mòort (mṑrt); - inte la cuna duti bìei, co i se
marìda duti boign, co i mùor duti sàinč; buoni
e belli : massarìe da le fèste
buoni uffici - pazificaẑióon, racomandaẑióon; - pazificaẑiṓn, - racomandaẑiṓn
buono1-- bòn, bṓn, vaéent, vaḗnt, di persona-uomo buono,
che vale
abile, idoneo, capace; buono - ‘l é bon come an zòoch (ceppo,
ciocco) = al sta chiet buono, tranquillo, anche iron. bonaccione,
sempliciotto;- buono a nulla – zurlo; buoni a nulla - no èse bóign de na maan fà n pugn essere degli incapaci fig;- che si lascia
prendere in giro (zóno, bisùch, zigognóon, sénza inđégn,
stràuz); bizzarro, strambo, pazzerello, stravagante (ghes, an sin fùora
de zervèl, strànbo, sghèrlo); buono a nulla, persona b.. – zigognóon; fig t’ées an zigognóon de paia, sénza inđégn, an zòno bóon
da nia, an zigognà, an zigognóon mal legà = persona senza ingegno, incapace, buono a
nulla, maldestro, goffo; malvestito (mal legà), impacciato, goffo,
malmetù, trasandato; spaventapasseri;- i ‘là fat bóon (al
servizio militare);- iron. an bóon caaf, an bóon sogèto gente poco
raccomandabile;- bóon da nia
incapace: no lé stat bóon de fa nia;- se tegnì in bön essere orgogliosi,
fieri: bóon de aé bu an deputàto; - no i é bóign de sòrte, de ronpe chela
zoca; - ‘l è bóon cóme an zòoch = al sta
chiet;- no èse bóign de na man fà n pugn Men.;- bóon bóon, trèi óte bóon: an
coióon;- buono, alla buona - i é
boin da pùoch; a la bóna, ‘l è un an sin a la bóna;;- se te bate al bóon al
vegn (veñ) mèio, se te bat al trist al vegn pèzo; - lotaria, pedaria e carbóon (carbṓn), se te n vadàgne tegnete in
bóon; - i véri amighi (- amigi) i è cóme i melóign (meloiñ), de ẑento n è péna
un de bóon (bṓn); – chel che no n è bóon (bṓn) par al rè, al no
n è bóon (bṓn) gnànca (ñànka) par la reǧina; - no n è un
bóon (bṓn) se no n è un mèio; NB: bóon (bṓn) vale per corretto, giusto; calmo,
posato, tranquillo;- esperto, valente, bravo;- utile;- gradevole, piacevole;-
soddisfacente, gradito; valido, fondato, giusto;- abbondante, avanzato
buono2 – bòn, bṓn, saurì,: bóon; buono,
di sapore buono, saporito, gustoso;- stof bóon profumo;- ve sàlo
bóon? vi piace (di gusto, di sapore) me sa tan(t) bóon a mi! mi piace
tanto;- a un che à na bóca bóna i ghé (ge) dis: te magnaràve anca na
s-ciura. Z.A.;- bóon prò! buon appetito!- no èse bóign de na man
fà n pugn Men.;- bóon bóon, trèi óte bóon: an coióon;- pv. al bóon (bṓn) al sta dal fóont de la pegnàta
(peñàta); - sèra i oci e daèrz la bòca, che valc de bòn te tòca (rm)
buono3 = biliét
buono a nulla – marđòco, pochì(e)śia,
s-ciàpa, ciónpo; strofigón, strafigón, strufigón;- papolèer, - pokieśia - i no 'l aràe tóot (a ùora)
gnanca tréi di de pioa (parché che 'l èra masa ciónpo) (ass)
buono buono buono = trèi òte bon, ol di coiòn (rc);ma ricorda: se te bate al bóon al
vegn (veñ) mèio, se te bat al trist al vegn pèzo
buonora, di = bonóra
buonsenso =
ecolìbrio, chelìbrio, sèest, giudìze, cogniziòn, restèl,- ǧudìze, -
coñiziòn, - kelibrio
buontempo – bontèmp,
bóon téenp; bóontéenp,- bṓn tḗnp,- bontḗnp; pv. – al bóon téenp (bṓn tḗnp) al sca(v)àẑa ‘l òos (ṑs) del còl; - la
carne del còl i màt i la làga e i savi se la tòl; - arcobióndo da la séra, bón
téenp (tḗnp) se spéra, arcobióndo da domáan (domắn) da la séra an pantáan (pantắn)
buontempone – bontenpòn, mataràan, mataràn, mataràna, materàn, - matarằn,
scarnealóon, - scarnealṓn, sagróon, - sagrṓn
buonumore - morbìn
buonuomo - bóon
om, bóon cristiàan,- bṓn om,- bṓn cristiằn; pv. an bóon (bṓn) om ocòr che ‘l sìe saan (sān), che ‘l abe an paan inte
maan (pān inte mān) e che ‘l sìe an bóon cristiàan (bṓn cristiằn);- né magàgna
(magaña) né presóon (presṓn) le fa 'l óm bóon (bṓn); - se te bàte al bóon (bṓn)
al végn (véñ) mèio, se te bàte al trìst al végn pèđo; - ese boign come an zoch,
ese trist come an svenz, ese come al cornèr (resistente alla fatica, robusto;
icz.3.2019)
buonanotte – bonanòt
buonviso -
fa le bèle; pv. - ocor i fa le bèle al diàol parché che no‘l
nùose
Bùos –
Soprannome di casato a Goima (: Buàs)
buranello - buranèl;< "Vai su
l'America col ẑoch buranel!"(chp) espressione di dileggio da me non del
tutto decifrata in zoch (?) e buranèl, abitante di Burano, nella laguna
di Venezia, famosa per i merletti e le merlettaie
Buranìei –
Soprannome di casato a Astragàl di
evidente provenienza lagunare veneta
burattare = buratà,
tamesà
burattatura = buratàda, tamesàda
burattinata = puričinelàda; bufonada, paiaẑàda
burattino - puričinèl;
vedi uomo debole
buratto : buràt,
tamées, anche crivello per farina, setaccio
burba = coscrìto,-
koscrìto
burbanza =
pofarđio, pofarbìo
burbanzoso = maóna,
pofarđìo
burbero – rùstech,
rùstego;- fat col manarìn da scàndole, gréđo
burchiello = barca
Buriči –
Soprannome di casato a Costa
buriana1 = solevaẑióon, tramudóoz, - sole(v)aẑiṓn, - tramudṑẑ, ciàso, -
čàso, bacàn, cancàn,- kankan
buriana2 = gónfet, al diluviea
buricco = musèt,
àseno
burino –
marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, vilàan,- marobolằn,- vilắn; zoticone – ẑaàtóon,- ẑaàtṓn, ẑa(v)àtṓn, ẑaùt,
ẑoèech,- ẑoḕch, ẑóno, tandáan,- tandắn,>
s-ciaapa, s-ciaapìn;- śčāpa, - śčāpìn,- ślauderóon, śmoẑignóon, trapolóon; - ślauderṓn,- śmoẑiñṓn,-
trapolṓn
burla = mateđàda,
matéẑ, scherẑo; beffa = śbefa;
pv. - schèrẑo de maan (mān) schèrẑo de
vilàn
burlare = mateđà,
matéẑà, mincionà, minčonà, tòle par al cùlo; burlare – sbefà;- i ne sbefa
parchè disón gramarzé e indàinc;- sbefà i òrbi fig.euf. = di su lèt
burlarsi - tòle in gìro,
tòle par al cul;- fa la nìpa; burlarsi - tòle par al cul
fig. canzonare, prendere in giro = mateđà, matéẑà, mincionà, minčonà,
tòle par al cùlo,< se la ride; - Par mi fa la nìpa l èra: a maan daèrta, mete la ponta del pòles su la ponte del naas e po mue i
deet, e mostrà, anca, la lenga (rm), fare marameo, appoggiando il
pollice della mano aperta sulla punta
del naso e muovere le dita e mostrare la lingua, per far dispetto
burlesco = comico,
bùlo, bra(v)àz
burletta = scherẑét
burlone – smatedóon,- (ś)mateđṓn, burlòn, mataràan,-
matarằn, mataràna, materàn, ridìcol, stranbòot, - stranbṑt, stranbòoẑ, sghèrlo
burocrate = burocrat,
marìgo; fatòr, masàro
burraco = burach, con carte da gioco
burrasca =
gónfet, tenpèsta
burrascoso = tenpestóos,- tenpestṓs
burrato =
botirà, butirà, śmàuẑà
burrificare = butirà, botirà, śmàuẑà, fare il burro
burro – botìro,
botìri, butìri, śmàuẑ, butìro, óont, ónto; burro – botiro (: butèro); anche
óont, smàuz; - burro, sue proposizioni: burro a mattonella, pane di burro - paan (pān) de botìro; burro
fresco, crudo – botìro cru; burro cotto scuro – mórča,> morcia;
burro cotto : botìro cṑt, botìro còot da
conservare in recipiente di terracotta o in pietra incavata con coperchio – piera,
sas, prìeda dal botìro, detta anche
pilela dal botìro, pila di pietra incavata, munita di coperchio di legno, o
ancora pegnàt dal botìro vaso di terracotta, usati un tempo per
conservare il burro cotto; burro dorato < morcia. Chel che resta
sul font del padelin co te as frit al botiro. Dorato con il sapore simile
alle nocciole, pì scur l' é brusà e al sa da trist (chp); botìro
rànzech burro rancido;- burro dato per pagare – botìro de stèla
in pagamento, a baratto;- pere del burro - pèr dal butìro, v. pèr,
sla(v)a| dal botiro, v. slavàz; - an paan de botiro;- fióor dal botiro, ranuncolo
acre;- chel ‘l é pasà col botìro è stato promosso corrompendo gli
insegnanti;- chi dal botiro scherz. iron. sedicenti partigiani, durante
la II Guerra mondiale, che in realtà andavano in montagna solo per sequestrare
illegalmente il burro ai valligiani;- Come curativo per bovini - smàuz de
ài burro e aglio, col smàuz e
ài i fàva an onghént (ongént) par ònde i tét de le vache, par tenì lonàn i
tavàni e moscàt. Se 'l bòi e se 'l còla e se lo mét inte 'n bosol, anca co la
sonda (sugna) e ài o mégola (grasso di
mandibola di maiale) e ài
burrone – buròn; ga(v)òn, ga(v)èrna, crépa;- burrone
- ùoit, il vuoto
burrose – botire;- pere a polpa molto tenera
e zuccherina (Pirus communis);- botiri (pere d'importazione non essiccabili); v.
anche pèr dal botiro
burroso =
botiróos, butiróos, śmauẑóos,- botirṓs, - butirṓs, - śmauẑṓs
bus = corièra
busca –
crùca, cuèsta;- ẑèrca-
krùka; questua; - i fràre i
đia a la ẑèrca = i đia a la crùca; pv. -
đute le prediche le se finìs co la cuèsta; - chéla pùre đént la đia a la ẑèrca
= a catà da magnà
buscare1 = crucà, ẑercà, questuare
buscare2 = scùode, riscuotere
buscarsi - rencurà
buscarle – scùode;
buscarle - te
le ùre, te le dàghe (- dàge)
buschera = ràbia,
rabiośéẑ, tósech, ẑamòro
buscherare = inbroià, botonà, buđerà, ciavà, cia(v)à,- ča(v)à, fracà su, fregà,
fròcolà, infenocià,- infenoča, mónde, ranǧà, rangià; beffeggiare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà
buscherata = monàda, pancianàda, piaolàde, - pančanàda, putànada, stanpionàda,
trapolàda
buscheratura = inbroiàda, botonàda, buđeràda, cia(v)àda,- ča(v)àda, ciaàda, -
čaàda, fregàda, fròcolàda, infenocàda, rangiàda,- ranǧàda
busecca = trìpa dialettale lombardo per trippa (buseca)
busecchia = dialettale dal lombardo
buseca (trippa), vedi budello, budella, trippa
busillis =
difiẑile
business = afari,
affari (bisinesse);- a(v)é
nasa aver fiuto (per gli affari e sim.) - chi
che à càar (ki ke à kàar) e bùoi i fa béen i fati sùoi
bussa = bòta,
pàca, legnàda, rancagnàda, sacagnàda,
scaròbola, śgnocola;- rancañàda, sacañàda, śñocola, pàca,- pàka,- śñàca, -
téña, - teñàda; śgnàca, tégna, tegnàda; vedi percossa
bussare1 = vedi picchiare, dar
le busse (toscano)
bussare2 – bàte, petà;- petà su l'ùs; - bàte, (p.p. batù)
bussata = colpia,
botàda, pacàda, batuda, petàda
busse = legnàde, scaròbole, śgnocole,- leñàde,-
śñocole, pàche
busso = colp,
bot, pàca, bota
bussola – bùsola
bussolotto = bòsal, bosolòt, busol, bosol, bóssol
busta = busta; busta da lettere –
sovracuèrta; busta; - "
'L ài śgôrt de vint aign e sân, e 'l me é tornà inte na busta" Una donna di Zoldo Alto, che diceva di suo
figlio morto in guerra: tornà indaré inte na busta, chéla de la létra che
féa saé... (ass)
bustarella = màẑéta, ònta, petenèla;- fig petenèla, pacchetto di banconote, mazzetta
bustina =
bustìna; vale anche
berretto militare
busto – bùsto,
vìta; pv. - chel che no va in busto
al va inte mànega
butirre - butiri (pèr-) pere burrone
(burrose) o butirre, a polpa molto tenera e zuccherina
(Pirus communis);- botiri (pere d'importazione non seccabili); v. anche pèr dal botiro (burro)
butirro = botìro,
botìri, butìri, śmàuẑ, butìro, óont, ónto, burro
butirroso = butiróos,
śmauẑóos,- botirṓs,- śmauẑṓs
butro = bùs, ga(v)òn, ga(v)èrna, crépa
buttare – butà,
ogà, ślogà, ślongà, śmautà, trà, gettare, lanciare, tirare vedi
anche abortire, germogliare, guadagnare, mescere,
versare, rimettere, gettare; buttare - smautà vìa, gettar via, scaraventare;- buttare,
alcune sue modalità: buttare a monte le carte
da gioco – scartà; buttare a terra qualcuno : destirà; buttare
fuori, mescere, versare : trà fùora; buttare dentro - trà inte fig. buttar
dentro, versare: i trage inte scudelin valch da magnà (al gat); buttare giù - trà đu fig. buttar
giù, abbattere; buttare, non b. - tegnì cóont, fig.
economizzare, risparmiare, non sciupare; buttare giù
di sotto : butà du, butà de màal, butà inte cunéta; buttare in un angolo,
disfarsi di qc; – butà
inte cunéta; buttare via –
butà de maal, trà demaal; buttare il manico appresso alla zappa = butà
al mànech daré la zàpa; buttare per
aria – scuaternà; buttare qua e là : smagatà; buttare un oggetto
dietro a persona : cazà daré; buttare via – butà vìa, parà vìa;- trà ìa par bas,
fig.- tirà ìa (đu) bas - trà đu (ìa) par bas;–
scartà, stràẑà; buttar
fuori - trà
fùora fig. buttar fuori, mescere, versare da bere: le lavadùre se
le trà fùora par roiáal, tràme fùora ancora na onbréta! i tréa fùora
(sparavano) an grum de canonàde; buttare via,
scaraventare per terra : sgnacà; - butà inte cunéta, buttar via, gettare in un
angolo, disfarsi di qc; - buttare in modo trasandato - butà dut a
malp pìet, la così; buttare
- fruttare - al
bùta; dare un guadagno, rendere – al bùta; coricarsi, sdraiarsi –
se butà đu; predire il futuro – butà le carte; mescere, versar da
bere, cacciar via – butà fùora, trà fùora; sondare, saggiare, provare –
butà ‘l sas; essere di cattivo umore, irritabile, nervoso – butà
rabióos; rimettere rigettare – butù su; caricare da dietro – butà
su a canóon; gettare, buttare in un angolo, disfarsi di qc.– butà inte
cunéta; buttare
la vecchia dal campanile : butà la vègia dal canpanìl (tradizionale rito di metà quaresima in Fornesighe, allorché dopo
lettura del "testamento" si bruciava una vecchia di stoffa, detta
nòna dei còchi, dopo averla gettata dal
campanile. Sospeso negli anni ’50); - La vègia de pagàna // Dapò Carneàl, a
meẑa carèsema i suolèa se sturtà, par ẑelebrà al testament de chela vègia, par ẑerta
ẑeent, la stèa da Paròna, via Pecolèda...(rm)
- vedi alla voce vecchia da bruciare;- Go, butà ca légne, far
scendere della legna a valle con la teleferica; pv = butà (trà)‘l sas e sconde la màn;– chi da
Coẑolvèer (Coẑolvḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna, i béef e
i ciàcola (maña, i bḗf e i čàkola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da Pralóonch (Pralṓnk); – i pensìer i è
daré la vìa, chi che i tòl su e chi che i pàra vìa; - no butà via‘l capèl vèǧe
anfin che no se à chel nùof; - se la Val d'Agort la
buta scùr al pióf de segùr
buttarsi – se ślanẑà
buttata =
butàda, ogàda, śmautàda, tràta
buttata – butàda,
- resa, rendimento, raccolto;- ài fat n bèla butàda sto an (mi sembra
quasi come il parlare in cicara!)
buttata di cemento : pitùm, flòster; raro, meglio gettata, getto di cemento
butterato – buterà; butterato dal vaiolo : variolà,
vorolà, mòghero,- stanbusà; - stanbusà sul mostàz, sul mùso; vedi vaiolo
butteratura = buteràda, variolàda
butto =
(s)pòla, đormol, pùpol, đèrbol; đèrbo, pl. đèrboi; (germoglio) anche: bùt(ol), bùt, bùtol, ùoge - đèrbol de le patàte...;
butto (germoglio) da trapianto
– c(u)oresìn, kuoresìn,: coresìn
buzzicare =
parluẑà, śbunfonà, śbunfo(r)nà
buzzicatura - mormoraẑióon,-
mormoraẑiṓn
buzzico – momò,
mo-mò
buzzo1 = panza, vale stomaco, ventre,
ventre, interiora di animali, spec. Volatili, Ventre, pancia dell'uomo. riempirsi
il buzzo, mangiare a sazietà, mettere su il buzzo, mettere su la pancia,
diventare panciuto, Di buzzo buono, di buona volontà, con impegno: lavorare di
b. buono, dim. buzzìno; buzzétto, accr. Buzzone, pegg. buzzàccio
buzzo2 = grìs,
di buzzo, vedi accigliato, taciturno, imbronciato; fig tempo
buzzo, tempo grigio, nuvoloso
buzzone =
panẑóon,- panẑṓn
buzzurro - časòs(o),= ciasòso, marobolàan, corđovàan, viláan,- marobolằn,- vilắn, contadìn, marcòlfo, paeśắn,> paesàan,- screanzà, zenzacreànza, orđenàrio; zoticone – ẑaàtṓn, ẑaàtóon, - ẑa(v)àtṓn, ẑa(v)àtóon, ẑaùt, ẑoèech,- ẑoḕch, ẑóno,- tandằn, tandàan;- śčāpa,- śčāpìn,> s-ciaapa, s-ciaapìn,- ślauderṓn, ślauderóon,- śmoẑiñṓn, śmoẑiñóon; > smozignòon,- trapolṓn, trapolóon