Per la ricerca delle parole:

■ Per le tue ricerche nel "sommario": ■ seleziona tra le etichette qui sotto l'iniziale della lettera dell'alfabeto della parola che vuoi cercare; ■■ apri la pagina; ■■■ cerca con CTRL+F la parola o scorri la pagina. ■

M

 

m m; da tener presente che nel ladino-zoldano la lettera m viene sempre sostituita dalla n davanti alle lettere b, p, es.: combattere = sconbàte; impedire = inpedì; novembre = noènbre, ecc.  - In merito, vengo raggiunto nei primi mesi del 2015 dal nuovo “precetto” del Grop di Ladin da Zoldo che grazie al lavoro di Stefano Talamini ha edito il manualetto Scrie Polito (vedi Appendice 1.6) che detta nuovi criteri all’uso della grafia ladina nella variante zoldana e che, benvenuto, chiarisce taluni aspetti innovativi non presenti nel Vocabolario “Croatto” in quanto oggi ritenuti necessari. In merito alla lettera m vi si chiarisce che: “E doveroso prestare attenzione al fatto che la coppia mb in italiano ha avuto in passato frequente soluzione grafica nb per chi ha cercato di rendere la pronuncia zoldana (v. ad es.: gamba > ganba). Tuttavia, nell'ascolto della quotidianità dei parlanti, è più probabile rilevare la pronuncia mb o una pronuncia che, nella sua articolazione fonetica, si colloca tra mb e nb, con prevalenza mb. Questo perché foneticamente l'allofono rappresentato con m è sempre realizzato come /m/ quando precede una bilabiale. L'uso di nb è probabilmente un influsso del veneto, che però non trova corrispettivo nella letteratura delle varietà ladine. Quindi l'utilizzo consigliato è mb. Lo stesso valga per la coppia mp.” Di ciò va preso atto, ma in questo lavoro, che raccoglie riferimenti nel passato è, ovviamente, prevalente la soluzione mb= nb anche se talvolta riprendendo la testi recenti spontanei, sarà possibile imbattersi in trascrizioni confacenti al nuovo dettato.= Comunque, a seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano tutte e di cui sopra,vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz 2025)

ma – ma; ma anche: – pùach; ma no! - ponṑ!, ponòo!; ma si! – posì!; pv. - al se e al ma ‘l è doi coioign (coioiñ) da Adàmo in ca;- al ma e al mo i è fradìei;  – al se e al ma i è fiòi de(l) magàre pèđo; - ma e mo i era fradei, e pezo l'era sa pare (tvlz)

ma - ma, ; mia: ma mare, mó mare; ma pare, mó pare; ma meda, ma nóno, ma barba; a modo mio – a ma mùot; ma om, ma amìgo, ma conpare, ma sòor, ma fémena, ma moróos ecc, usato principalmente con persone della parentela; vedi anche

macabro = funèst; pv - an bisèest an finèest (: an senza sèest)

macaco : macaco, gnòco,> gnoco,- pandòlo, stanpióon, ñoco,, stanpiṓn, talóoch,- talṓch, talṓk,- tananài

maccheronico = macaronico

maccherone = macaròn                                                                               

macchia = boschìna; - an fisùm, na zèsena, zuscoign; duta na boschìna co se è intrigai a caminà; ocoréa tegnì polito sti prai: se i restàa an an da siegà se insomenzàa duta stà roba, vegnìa su chele boschine de busch

macchia : màcia,> taléent,– màča,- talḗnt,- pastròc; macchia d’unto : patàca, tàca; zàcchera = pacèca, pàlta, pòcia, slàfa, slàpa; schizzo - śčup, ślup, schìz,: s-ciùp; spruzzo – śčup, ś-ciup, sionàda, schiẑ, ślup, schìz; macchia cutanea, sulla pelle > taléent- talḗnt, tàca, tàka; voglia cutanea : taléent; - 'l é chéle mace ch'i végn su la pèl a chèle fèmene che le é in stato

macchia = desonòr,: vargógna; vedi anche colpa, difetto

macchiare = macià, talentà, mača

macchiarsi = se macià; macchiarsi mangiando – se śbrodolà

macchiato - tacolà, macià, talentà,- takolà; macolato – con mace dapardùt (st.i)

macchie = màcie, - màče, taléent, patàche, tàche; togliere le m. – śmačà, śmacià; vedi macchia

macchietta = comico, bufòn, bùlo, paiaẑo, - puričinèl, śbolđròi

macchietta = macéta, schìz, ś-ciup, ślup, śčup

macchiettato - tacolà, takolà; macià; a tache, misciolà; pezzata bianca e rossa - na vaca tacolàda, na soramàndola tacolàda, an tòor tacolà; i ros de cacaèi i é tacolài

macchina - màchina, makina; m. per far chiodi : ciaudèra; m. simile a zangola lucida chiodi – s-ciaridóor, śčaridṓr; m. trincia paglia = caséla da la pàia; casèla da taià (đu) - pestà - càne, pàia, fén; kasèla da taià kàne, pàia, fén; macchina - chéla màchina la i à sià (ha fatto) na rùoda de daant come na èse è la ruota di una bicicletta dopo un investimento; indovinello: - la màgna (màña) par al cul e la se comoda par el da(v)ànt (= la cassa per pestare paglia)

macchinamento = machinaméent; inbròio, trùfa, trùco; tranello = inpiràda, rangiàda, ranǧàda, cia(v)àda,  ča(v)àda, ciaàda

macchinare - machinà, makinà; tramà

macchinare – fa sóoẑega, machinà;- taià le spàle, - sṓẑega,< fufegnà, fufignà,- fufeñà, fufiñà, complottare

macchinatore = inbroiòn, trufadòr, trufađòor, - trufađòr

macchinazione = inbròio, inpiràda, rangiàda, ranǧàda, trùfa, trùco, trùko, cia(v)àda, ča(v)àda

macchinista = machinista, mecanico, mano(v)rađòr

macchinoso = machinòs; dificoltòs, difizile, indifìzile, conplicà

macchione = boscàia, boschìna, fisùm, fisumèra,- boskàia, boskina

macellaio : bechèr;- bechèer,- bekḕr;  pv. - bechèer e dotóor (bekḕr e dotṓr) i a senpre resóon (resṓn) lori; > al bechèr vif de carne morta, al dotor de carne malàda, e al prèe de carne trapasàda (rc) e (citato anche da sv.mm)

macellare = macelà, maẑelà, copà,- kopà; macellare – destrigà, fa becaria (glaz)

macellazione - còpà, macelà, maẑelà, da kopà; polmone macellato - figà biáanch; macellazione – becaria, destrigà (glaz)

macelleria – macelerìa, maẑelerìa, becaria; - pv. no n é mài càrne in becaria che prést o tàarz la no vàde via                                                                                                

macello – macèlo, mazèlo; da macello -  da còpà

macerare – i(n)maserà, inaivà, maśerà

macerazione - màsera, śera;= fa ténda piante di canapa o lino messe in quadrato a macerare: i mete(v)a tante de manogie de lin o de canàpia in màśera sui prai

macereto – gra(v)inàl, masarè, ro(v)ìna

macerie – masìere

macero – màsera, śera

machiavellico = filòn, sfìlẑa, taià,: bóon càaf; fùrbo- marčìfa,> margnifo, margnìf, volpóon, - marñif(o), - volpṓn

macigno – cròda, cròdal, sas, sasóon,- sasṓn;- kròda, krodàl; pv. - le cròde le sta férme, ma i omen i camìna

macilento - sofrìsi; dimagrito – òrfen; deperito - patì; emaciato màgre, strafìt

macina da mulino - mòla; macina inferiore fissa - ẑóoch, ẑṑk, mola se sot;= fermo immobile > te te muove come la mòla de sot! (tvlz)

macinale = mòla, farina, molénda

macinare – masenà, molinà;- al gat al maséna graign (graiñ) fig, fa le fusa; pv. – àiva pasàda no la maséna pì; - val de pì na lénga che sa parlà che an molìn che sa masenà;

macinato = masenà, molinà; macinato misto di suino alla zoldana : pastìn vedi alla voce Pastìn la (una) ricetta

macinatoio = molìn

macinatura – màsena

macinino – masenìn del caffè

maciullare – gramolà

Màcoi, Màkoi – Soprannome di casato a Forno

macola = vedi macchia, macula

macolato – con mace dapardùt (st.i), come la lonza

macro = gran(t); grant, grainc

macuba - macubìn,- makubìn; vedi tabacco da fiuto

macula = màčeta, màcieta, taléentìn,- talḗntìn

macula = desonòr,: vargógna

maculare - màčetà, macietà, taléentà,- talḗntà

maculato - misčolà, mis-ciolà, tacolà, - takolà

Madalén – Soprannome di casato a Gavàz, da famiglia Moro (mc)

Madalène – Soprannome di casato a Maresòn

Maddalena – Madaléna, Ñèña, Léna, Lena, Gnegna, Néna; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Madalén e nella forma Néna sta all'origine del soprannome stesso di casato Nèni (mc)

madama = dàma, siòra, patròna

madamigella = sioréta, tósa; ẑìeśa

madia – cardénẑa, casèta da la farina, bànch da la farìna; caséla de la farìna nel molino per il macinato; casṓn de le biàve divisa in scomparti, teneva anche 100 calvie; madia grande – màstra; madia per il pane – panèra, mo(n)tra, montra; anche spianatoia, tavolato per lavorazioni alimentari, cassone per il pane come montra dal pan, montra da broà 'l cùcio, panèra da scotà, broà 'l porzèl e dapò 'l pelà, montra pi pìciola par mesedà 'l pastìn; pv. –‘l è maal ségn (māl séñ) co la caséta la bat da scardégn (scardéñ) co no n è pì farìna inte; - basta farìna inte caséta e valch a péde; - daèrde la caséta, la farìna la càla, prìma chéla del forméent (formḗnt) e dapò chéla de la segàla

madido : inbonbà; umido – ùmet, ùmido, bagnà, bañà, móio, mói, móol, mṓl, madéch, malséch, mòrbio, ñiẑ, śmólẑ, śmólf, tùmek, tumech

Madonna – Madòna, Màđre;- Madona del bachét (quella sul gonfalone); Le tanìe de la Madòna; Un po' di poesia zoldana: “La Maria” - la Maria la vegnìva du da stala / con i seci de lat e an smaz de fiòr / e la metéva i fior a la Madona / prima de poià al lat inte n cantón  // La era morta ancor dòvena sa sor / dapó avè partorì cuatre tosàt, / e come redità a la Maria / sol na téla de caf l avéa lasà. // E cossì ghe à tocà se curà su, / come an col, na famèia da arlevà. / E no la era ancóra maridàda, / e mai le se avaràve maridà. // E ogni dolor e ogni sacrifiẑio / la l poiàva col cùar sora l'autà / a cont che la Madona la daidàse / a tirà su par ben chi "suoi" tasàt. // E cossì co la è andàda dal Signor / gnanca Lu l'é stat bon de regordà / duti i fior, i dolor e le oraziòin / che la Maria a chel'Autra l'à portà. (s.t.); - Na òta 'l èra an grum de Madòne piturade sui mur; - andà a Madòne = andà in proesión a ociolà valgùint a se procurà na madòna (suocera ...); - pv. – no sta te fidà dei bàsa madòne; - Madòna de la Zeriùola, metà in inte e metà in fùora; - le madone le sta ben tacade sui mur (tvlz); avon girà da Marchi e Madòne a zercà lavoro

madonna = mia fémena, ma moièr, me muoièr (ma f., me f.. ma dona, mia domina/padrona); l'é bèla come na Madòna; pallida madòna de la néef, i e dis a una che aéa na ziera che fea paura

Madonna Addolorata = Madòna Doloràta, chiesa ed antico cimitero sotto vincolo storico-artistico tra Campo e Dozza

Madonna Candelora – Màdona de le Candèle, Màdona de la Zeriòla (2 febbraio); – Zeriùola, Ẑeriùola, Ẑeriòla ; pv. - da la zeriòla al féen inte tabià l à da ese tant in inte cuaant (cuânt) de fùora (icz); - da la Zerìùola che l fioche o che l pioe, da l inver sion fuora (icz); - Madòna de la Zeriùola, metà in inte e metà in fùora

Madonna d'agosto – Màsona Sùnta, la Sensa (15 agosto);Madona de aost, l' Assunta, rosare e procesiòn co la Madona a Goima

Madonna del bacchetto - Madòna del bachét, Goima, perché il gonfalone veniva fissato ad un grosso bastone (bachét) che si portava con un apposito cinturone

Madonna del Carmine o del Carmelo - Madòna de Càrmen (16 luglio)

Madonna del Lèlo - capitél del Lèlo, a Dont, capitello                                                                                                                                     

Madonna del Parto - Madòna de Part a Pecol era il 17 dic., ora seconda domenica di settembre;- le fèmene le dìa a mèsa de part, calche dì dapò che le aéa conprà, o pèna che le pudéa (circa 8 gg.)

Madonna del Rosario = Madòna del Rosàre ( la festa una volta era il primo, ora il terzo lunedì di ottobre, per facilitare la partecipazione dei rientranti gelatieri stagionali); chiesetta dedicata a Villa di Dont e fiera del Rosàre a Forno

Madonna della cascatella - Madòna del (s)pisàndol, M. del Spisàndol, del pisolóot, pisolṓt, spisàndol; cascata di ruscello non costante : pissàndol, pissolòot; - Sta al di là della Prampera al Castelàz dove c'è, in un angolo suggestivo un capitello devozionale dovuto al volontariato locale, la Madona del Spisàndol, o del Castelàz, appunto (indicazioni in loco)

Madonna della curva - Madòna de la otàda, a Goima sulla strada per il passo Duràn; - otàda de la Madòna

Madonna della Nisia = Madòna de la Nìsia - Guglia dolomitica (la prima a dex della più alta al centro) con bell'effetto di figura in preghiera (la Madòna), a sud (destra) del gruppo del Bosconero, sul Viaz de le Ponte tra le guglie della Serra

Madonna della Salute - Madona de la Salute, 21 nov.; g.ta festiva a Dont – Modona de la Salute de chi da Dònt e a Venezia ove è patrona, cadendo S. Marco il 25 aprile che già e festivo nazionale; Saggezza popolare: - benedeta la sanità, se è siori e no se ‘l sa; - la salute e nia l’é na međa malatia; - la salùte no ‘n è òro che la pàghe; – libertà e sanità, se à òro e no se ‘l sa; - al saan (sān) al volaràe ẑénto ròbe, al malà una sola; - al saan (sān) no ‘l créde al malà; – co se è sàign (sàiñ) basta; – mèio sàign su lèet (sàiñ su lḕt) che malài in pè - al téenp da fardìma 'l é come la salùte de i vègie, ancùoi 'l é bèl e domàn al fioca; - la mòort del lòof (mṑrt del lṑf) l’è la salute de le féde; > met sun taula pien de fruti e sarà vitamine e salute par duti (icz)

Madonna delle Candele = Màdona de le Candèle, Màdona de la Zeriòla (2 febbraio); vedi Madonna Candelora

Madonna di Loreto = Madòna de Laurét, di Càrmen (16 luglio)

Madonna di Settembre = Madòna de setenbre (8 settembre) Natività di Maria

Madonna Immacolata = Imacolàda Concezion; 8 dicembre = Incùoi al velo de la Madona l'à 'l color del niol../ forsi la scont valc de bianc da ne molà zu dal ziel..(rm)

madonna! – madònìs! (sorpresa e assenso), sànta madònìs!, madosca!, - madoska!,-  sacra mésca madòsca!

madonnina = madonéta

madore – suđóor,- suđṓr, sudore

madornale = madornàl; grant, tànt gran(t); pl grainc

Madòsche, Madòske – Soprannome di casato a Soccampo, da famiglia Calchera, al Madòsche! (mc), per la ripetuta imprecazione: sacra mésca madòsca

madre – màre; - bona màre; – chi che me a cunà (st.i); vedi anche mamma; - " 'L ài śgôrt de vint aign e sân, e 'l me é tornà inte na busta" (Una donna di Zoldo Alto, che diceva di suo figlio morto in guerra: dornà indaré inte na busta, chéla de la létra che féa saé) (ass); - la màre di òrfen la no n é mai mòrta del dut; madre; - scherz. a sa dan de mo mare se ma óm m’à dat;- là (v)olu iéla che ‘l tòle, làga mo che‘l péte; - pv. - al fioca, la gata va via in Pelòrca, al gatolìn che ziga, sa mare che se marida, al can al va a noze, al toma inte caudiera, e 'l fa duta na masiera (tvlz); - la nòot (nṑt) l’è la màre di pensìer; – la superbia ‘l è la màre (la fìa) de l’ignoranẑa (iñoranẑa); - mare morta, pare òrbo; – mare, la gata me varda, vardela anca tì, la me varde ancora de pì (icz); – na bona mare la no dis “(v)ósto”, ma la dis “ciòl=čòl”!; - se la nèef (nḕf) la sta pùoch la è na bona mare, se invéẑe la sta‘n tòoch (tṑk) la è na cativa marìgna (mariña); – sedolìa la fa béen (bḗn) par la màre e par la fìa; – slìsa la màre par ciapà (čapà) la fìa; > màta la mare, màta la fia (rc); - puarèta chela (kela) nòra che la va tra la màre e la fia; - (v)àrđa la màre e marìda la fìa;- la mare dolenẑosa fa la fìa pedociosa (pedočosa); – le bone màre le se fa prìma le masàre; - le bone màre le fa prima le masare, ma le mióor (miṓr) le fa prima i servidóor (servidṓr); – na màre la è bona de mantegnì sèet (manteñi sḕt) fiòi, ma sèet (sḕt) fìòi i no n è boign (boiñ) de mantegnì (manteñì) na mare; – par na òta s’ì la fa anca a sa pare e a sa mare, ma na seconda nò; – se pàre e mare no ‘n mét, al piat al resta frét (nét); – te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le braghése (- bragése); filastrocca: - Chéle de la Vìla le fùma al spagnoléto (spañòléto) / e sa màre col sachéto la va par carità!

Madre = mare: coniugazione del verbo "madre", verbo della vita = amare - amà, i (v)olé béen (bḗn); accompagnare, seguire la m. - sgòrde đu accompagnare con la mano, guidare manualmente; ‘l é du a sgòrde sa mare; dare - dà, spòrđe;  - fà, comète, conbinà, prodùśe; ascoltare - scoltà, sentì; gioire – ralegrà; piangere – piànđe, lagremà; confortare – consolà, confortà, sole(v)à, dà coràgo; abbracciare - brazolà, strucà; baciare - basà,> sbasucià, sbaciugà, sbaciucà; accarezzare - carezà, cocolà,- karezà, kokolà, śñauẑà; sentire - sentì; curare, (aver cura) – cùrà, custodì, percurà; sostenere : sostegnì,= sosteñì; proteggere – protèǧe; salvare – salvà; insegnare - inségnà, inseñà, spiegà, despiegà; accompagnare - conpagnà,– konpañà, menà, secondà; ricordare – ramemorà, regorđà,: rinoà; raccomandare - racomandà; pulire – netà, purgà, śgaruǧà, śgarugià; (s)fregà, desbroscà, forbì, śmačà, śmacià, spolverà, śgamondà; cucinare – cùose, bordegà, fa de magnà (maña); nutrire - nutrì, varleà, (v)arle(v)à,: varlevà, arlevà, arleà; vegliare – veà, veǧà, vegià; urlare - urlà, craià, (v)ośà, bacà, begherà, builà, ośà, śbacaià, śbaregà, ẑigà; sussurrare = brodolà, parluẑà; cantare - cantà; sorridere – rìde, vàrđà bel; educare - costumà; comprendere - capì, inténde, conzepì; perdonare – perdonà, scuśà; subire - patì; sopportare – soportà, tolerà, padì, portà, conzepì, raseñà; angosciarsi - magoonà, śbatiméentà; tormentarsi - se torméntà; spin, cruzio; affliggersi – aé pasióon, pasiṓn, avelimént; preoccuparsi - aé preocupazióon, preocupaziṓn, pasióon, pasiṓn, pensìer; sollevare e confortare – sole(v)à, confortà, consolà, dà coràgio; soffrire - sofrì; tacere – tàšé, storbà,: tàse; parlare - parlà; vezzeggiare – fricolà, cocolà, piaśolà, rufianà, śgnauẑà, śñauẑà, ecc ecc... Madre non è un verbo solo, ma tutti i verbi di una vita (della vita)

Mađre, Màdre – Soprannome di casato a Pècol da famiglie Balestra e Balestra>Bila, Mađre-Bila (mc)

madre dell’aceto – màre de ‘l asé, massa gelatinosa di microrganismi acetificanti, chele zanzarèle, chele bàrbole dal pè de la boza

madre di S. Pietro - màre de S. Piere; - 'l é la màre de s. Piere che pìsa đù (quando vengono quei temporaloni alla fine di giugno,  can che ven chi temporaloign (temporaloiñ) ai ùltem de đugn (đuñ)

madre superiora = màre superiora, - mónega

madreggiare = tirà daré sa màre, assomigliare

madreperla = capa, kapa; bottoncini di madreperla = pìsa de càpa (de la camisa), ànima de la camisa (kamisa)

madreselva pelosa - ẑarieśa del diàol, ẑarieśa de l’órs, ẑarieśe salvàrege, ẑarieśe de la vòlp;- maresèlva; madreselva alpina

Mađrét – Soprannome di casato a Pècol

madrevite – mađre(v)ìda, màre de la vida

madri buone - bone màre; pv. - le bone màre le se fa prìma masàre; - le bone màre le fa prima le masare, ma le mióor (miṓr) le fa prima i servidóor (servidṓr); - na bona màre la no dìs “vosto” ma la dis “-...ciòl" (čòl!)

madrigale = bausìa; poesìa d'amor

madrina – felìpa, filìpa;: sàntola, comàre, madrina di battesimo o cresima : sàntola, comàre; - le fémene pi vègie le féa an sin da comare e i e disea filìpe; indovinello malizioso: Comàre, se la(v)é démela, e se no la(v)é tinìvela (l'asse da lavare) ma... lavate e l'avete (lavé - l'avé), questione d'un apostrofo!

Mađùco – Cognome presente a Campo e Bragarezza; Mazzucco ?

Maé : Maé, Mavè; - torrente principale che attraversa la Val di Zoldo scorrendo dalla Civetta a Longarone ove confluisce alla destra nel Piave; Maè (scherzoso) – (v)egnio (veñio) pó sun Coẑolvḕr voiautre a ẑercà ‘l Maè?; Maè - marmitta dei giganti - caudiera de Sgrafedèra, sul Ru de Sgrafedèra zona Canazzè, dest. orog. Maè di fronte al Fop: Caudiera de  Sgrafedèra famosa marmitta dei giganti; Storiella - A međanòt in pùnto in véa de Paschéta i dis che le (v)àche le pàrla (descòre) tra de lore e l'àiva del Maè la de(v)énta vìn. An tosàt che 'l à olù đi fùora a véde 'l à ẑigà "L'àiva la é de(v)entàda vìn!" e alora na óos (ṓs) misteriosa i a respondù: "E par ti sarà la fìn!" e i no 'l à pi catà!

maestà = re

maestoso = maóna, mafióos; grànt

maestrale = mistràl, vento tra ponente e nord - véent (vḗnt) da la Ẑuita

maestranza = operàio, laurànte;< serviđor, servitor

Maèstri – Soprannome di casato a Fusine e Campo

Maèstro, Maestri – Soprannome di casato a Fusine da famiglia Panciera (mc), a Campo e Villa da famiglia Luigino De Fanti (mc)

maestro1 /a – maèstro /a (insegnante),- na òta i maèstri i féa méte le giàre sot ai danóge di tosat; - maestro artigiano - mìstro;- NB. nella forma maestro sta all'origine del soprannome stesso di casato Maestro, così come (anche) nella forma mìstro = Mìstri (mc); - al maèstro al sonàa la brondìna par fà fa silenẑio; filastrocca: - A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa

maestro2 = vento maestro, vedi maestrale

Mafalda – Fàlda

mafia - mafia; gènga, mànega, manegàda, sóoẑega, sṓẑega; lettura al contrario di mafia: - proé mo a lìede màfia in darecùl e vén fùora "ài fam" (ma non mi sembra una giustificazione per giustificarla!);- coi significati di ‘braveria, baldanza, tracotanza, pottata, spocchia’ e infine ‘nome collettivo di tutti i mafiosi’. Intervallo: Origina dall'arabo maḥyāṣ ‘smargiasso’ col derivato maḥyaṣa ‘smargiassata millanteria’ [...] ma anche da mo’afiah ‘arroganza, tracotanza, prevaricazione’. Singolare che gli scrittori siciliani del secondo Ottocento sono concordi nel significato primitivo di MAFIA ‘eleganza, braveria, eccellenza’; Suggestiva (inquietante) la derivazione Maffeo-Matteo(?), l'evangelista-apostolo che, nella sua conversione, secondo il Vangelo di Luca, a differenza degli altri apostoli, semplici pescatori che avevano seguito Gesù senza cerimonie mentre Matteo, da ricco pubblicano, solennizza l’avvenimento "Poi Levi gli preparò un grande banchetto nella sua casa. C’era una folla di pubblicani e d’altra gente seduta con loro a tavola" (Luca 5, 29). Per gli ascoltatori delle letture domenicali (siciliane) questi elementi erano più che sufficienti a caratterizzare il tipo che trasforma un evento personale in un’esibizione di lusso e di superiorità, che fa la mafia...(annotato il 23.5.2022 trentesimo anniversario della strage di Capaci).

mafioso – mafiòos; vedi mafia

maga – stròlega; strega = strì(g)a,: strìa, sàtena, sàtana; vedi fattucchiera, maliarda

magagna > magàgna,- magàña,- malòra, ménda, (in)pedimènt,- ràcia,- rača; pv. – de fùora la cucagna (cucaña), de inte la magagna (magaña); - la fémena la è come la castagna (castàña), béla de fùora e daìnte la magagna (magàña); - né magàgna (magàña) né presóon (presṓn) le fa l’ óm bóon (bṓn); - co dai ram toma du le castagne, la fardima porta magagne

magagnare = magagnà; smacà, pestà su, magañà

magagne - magàgne, malore, ménde,- magàñe; magagne infinite = 'l é come 'l ca(v)àl del Gonèla, pién de magagne (magañe) esser come il cavallo del Gonèla (vedi), mitico cavallo dalle 777 malattie o piaghe

magare = inmagà, strionà, strolegà; sottomettere a magia, inmagare, ammaliare

magari – magàre, anfòselo; magari, forse, volesse Dio che ciò fosse!: magàre; magari peggio!: benóon!;  magari! = magàre!; pv. – al se e al ma i è fiòi de(l) magàre pèđo

magazzino - magađèn, fòntego; magazzino – magajin (glaz)

magazzino di ferri – medàl da le feràze

maggese – (v)àra, vara; maggese piccolo - varéta; pv. - a chi che no (v)ol far fadìghe inte vara i catarà sóol (sṓl) che ortìghe (- ortìge)

maggiomai, mài; - di a gài al mes de mài andare a caccia di fagiani di monte, in maggio, imitandone il caratteristico soffio; pv.   ài, soméneme de mài; - al prim fen che te faze, laghelo par al mes de mai (icz); - al prìm féen (fḗn) che fài làghelo par al mées (mḗs) de mài; - chi che pàusa de mài e ẑàpa de aòst i no n avarà né paan (pān) né most; – la pioa de mài la varìs anca le buganẑe; - mài da la ghirlànda (- girlànda), rose e fìor da ogni (oñi) banda; - co ‘l fiòca ‘l mès de mài al no laga ìa mai; – la sarieda madura ai ultem de mai e da fardima se invegia al formai; – mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (pùok grān); – mài ridéent (ridḗnt) al fà alégra la đéent (đḗnt); – mài, proédete de legne (leñe) e formài; - par le vàche ocor pastùra asài par dut al mées (mḗs) de mài;- al prìm féen che fài, làghelo (- làgelo) par al mées de mài; > su le zime, se al fioca al mees de mài duti i mees al fa compàign (rm); – se piof al dì de S. Cróos (Krṓs) (3 mag.) le noséle le végn (véñ) col bus; – San Marco ména legne (leñe) e S. Foriân a tòlech ( a S. Marco -25 apr.- si va a legna con le slitte, ma a S. Floriano -4 maggio- si cammina ancora sulla neve senza sprofondare); - de mai inte ort a somenà: zeole, ai, raf, salata, capus, zuche, erberave, pavà e fior (icz 2018);> l mees de mài, no ne mai frèt se al veent n on mèt (rm);- dai e dai se finìs anca el mées de mài;: fà na ròba al mées de ('l) mài (gioco di parole); filastrocca: – E mi son mai dai fior, che porte na ghirlanda (- girlanda), che sa da mile odor, e mi son mai dai fior.- Mai da la ghirlanda (- girlanda), rose e fior da ogni banda

maggio lunare de mai, nel calendario zoldano; 1 maggio – festa de chi che laora (vedi appresso);  3 maggio - Santa Croce - se piof al dì de S. Cróos (Krṓs) le noséle le végn (véñ) col bus; 3 maggio - Santi Giacomo e Filippo - se ‘l è bóon téenp (bṓn tḗnp) al dì de S. Iàcom e S. Felìp, al puarèt al s’ininchèga al ric; 4 maggio - San Floriano, Patrono di Val di Zoldo - S. Foriáan (Foriắn) co la spìga in maan (mān); - San Marco ména legne (leñe) e S. Foriân a tòlech (a S. Marco - 25 apr.), si va a legna con le slitte, ma a S. Floriano si cammina ancora sulla neve senza sprofondare); - Sant Ana duta nostra, San Foriân in pârt (icz); - scauda ‘l lèet (lḕt) anfin S. Foriân (se ocor!); 2^ dom. di maggio. Festa de dute le mare (mamme);- 16 maggio, San Duan de chi da Pònt aut;- 26 maggio, Madona del Caravaio sa Stregà

maggio = 1° de mai, festa de chi che laòra, 1° maggio, festa nazionale del lavoro; pv. > chi che laòra i fa la gòba, e chi che roba, i fa la ròba (rc); - ‘l fa e ‘l desfà ‘l è dut an laurà; - can che ‘l piof da bonora, ciàpa (čàpa) i bùoi e laora; - chi che da đòen no laora i mùor su la pàia vègie (vèǧe); - chi che da đòoen (đṑen) no laora, da vègie (vèǧe) i mùor su la pàia; - chi che no le fa da đòen (i) le fa da vèǧe; - chi che se vergògna (vergòña) a laurà i à da se vergògnà a magnà (vergoñà a mañà); - chi che é pégre a magnà (mañà) i è pégre anca a laurà; - co se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro ca fa paura; - par se méte a posto ocor laurà; - pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa nia,‘l è mèio laurà par nia; - laurà da le zirighe a le notole: un che laora dut al dì (icz); – ùoia de laurà sàuteme adóos (adṓs), laora ti che mi no póos (pṓs); - i fastide i copa pì del laoro, parchè ‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa che chéla che laora; - laoro e ca(v)ài i no manca mài;- par fa an bél laòro, a duti ‘l suo (so) mestìer

maggio = fioreto, fa an fioreto;- fa an fioreto ol di impromete valch a la Madona; - Co i fea al fioreto al mes de mai, i tosat i dia a curà su i sgardus (maggiolini) par chi canp e po i é molà(v)a inte giesia par dispèet. Se canta(v)a  le cazoign de l fioreto (Lunare 2024 icz)

maggiociondolo – dìol, dìgol, diol; maggiociondolo ( i fiori di) – girlànde,< ghirlànde; pv. - da insuda al torna lustre; Per il legno durissimo: Col diol se fava ruode de car; - d'invèr i lìore i magna (maña) la scorẑa del dìol; - le fùoie de dìol par le càure e le fède

maggiolino - (ś)garđùs, scarpànẑa; maggiolino dorato - (ś)garđùs de òro;  maggiolino (larva di) – cadèla; maggiolino adulto – garđùs molinèer, garđùs molinḕr, màs’cio molinèer, màsčio molinḕr,: garđùs, scarpànza (a Zoldo Alto e a Dont; a Zoldo Basso si chiama garđùs). Un tempo, per gioco infantile, si legava un lungo filo ad una zampetta del garđùs ( o della cetonia dorata - (ś)garđùs de òro) che poi veniva incitato al volo...; m. larva – cadèla: la cadèla 'l é chela che se magna le patate sotatèra; - le cadèle le fà na coa toronda, an marùcol de tera dura che spòorz sul càanp, come mèđa na bàla e co la fàuz tireòne via sto crùcol e la fàuz se sguzàa, quindi: filastrocca - cadèle cadelòti, sénpre la fàuz sui đenòci; - NB. nella forma garđùs, per assonanza con il cognome Zardus, sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

maggiorana = tòost, tṑst, origano

maggiorana di monte = mazorana de mont, usato anche come antidiarroico - i al dora anca par al cagòot;- i lo metea inte la fortàia par le paiùole (puerpere);- al tòost al stófa bóon e i al dóra par i barùfoi e par i frìtoi

maggioranza = magiorànẑa; chi che é depì

maggiore – magióor, maǧṓr

maggiorenne – emanzipà, òtimo, magióoréne,- maǧṓréne,= magioréne

maggiorente = caa(f), cà(f), caaf, caporiòn, cā(f)

magi = màgi, màghi

magia = magìa;– stròlegàda,: strionéz

Magie e Misteri in Zoldo = strioné; - Magie: 1.) - Il bambino e le ciliegie; - Na òta 'l èra al pùore picenìn sun ẑarisèra a magnà ẑarìese. Intáant de sót 'l é pasà la vegia strìa, la 'l à vedù e la i dis: o bèl picienìn, bùteme đù an brochetìn (mazzetto, gruppetto) (?); 2.) - Acqua, vino, e vacche che parlano:- A međanòt in pùnto in véa de Paschéta i dis che le (v)àche le pàrla (descòre) tra de lore e l'àiva de 'l Maè la de(v)énta vìn. An tosàt che 'l à olù đi fùora a véde 'l à ẑigà "L'àiva la é de(v)entàda vìn!" e alora na óos (ṓs) misteriosa i a respondù: "E par ti sarà la fìn!" e i no 'l à pi catà; 3.) Streghe e latte (?) - la nót, prima de đi a dormì, i metéva fùora de càsa e de stàla na scudèla de lat par tegnì bone le strìe che le vegnìva a se 'l béve. Ma na òta, un che 'l avéva na casèra fùora a le Bócole, no 'l à pi olù méte sta scudèla parchè al diséva che le èra dute ciàcole. Ma, ciàcole si, ciàcole no, savéo chel che i é soẑedù? In caf a na stemàna le vàche le se à sugà dute e no le à pi fat na góẑa de lat! 4.) La vègia de pagàna // Dapò Carneàl, a meẑa carèsema i suolèa se sturtà, par ẑelebrà al testament de chela vègia, par ẑerta ẑeent, la stèa da Paròna, via Pecolèda...(rm); 5.) Stregone di montagna – Al Stregoon - L era na ota ot mont dute bianch e i se vergognava de chel coloor che i avea. An bel dì l è suzedù na roba che negunc se la spetava. Chi mont i se à dessedà da bonora e i era deventai de duti i coloor. I se sentiva content come na pasca e i ridea come mat! Puoch lontan stea de casa an stregoon cossì burt, ma cossì burt che i no aussava gnanca mete al nas fuora de porta. A vede sti mont de duti i coloor al cicava e al voleva deventà come lori. Con dute le sue stregonerie al s à fat an bon beveroon, al se n à beù na bona piadena, ma inveze che deventà bel come i mont, l è deventà ancora pi burt! Desperà, l è du su in zima a chi mont e al s à trat du. Al dì daré chi mont i era ignero bianch da fà paura, ma passada la paura i è tornai de dute i coloor e i è restai senpre cossì. (07.2010 icz); 6.) - i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa  méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!- Misteri - 1.) Il Tesoro nascosto 'l Car de òro. Dicono che scavando in un certo luogo al venerdì santo alle tre del pomeriggio, mentre in chiesa si canta il Car de òro (salmo) si sarebbe rintracciato il castèl col tesòro sepolì; - 2.) La Voragine dei misteri - 'l è na ga(v)èrna (gaèrna, caèrna); notevole quella del Fùcio, lungo il sentiero degli Aialét, pasà l'Aiáal di Marighi-(Marìgi): i conta che na òta par véde cuaant fónda che l'èra i à butà đu 'n gat e 'l é vegnù fùora sót al larìn di Fùci da Faìn, inte casa de la Giudìta Todésca, e i fea an stróp intóor a la gaèrna del Fùcio parché no tomàse ìnte al bestiàm, adèes se i bùta đù valch se séent al rebómbo (l'eco); e la Cavèrna di Pascài (Kavèrna di Paskài) fenditura verticale, l'é in direẑióon de chela del Fùcio, su le cròde di Pascài

magione = alògo, stàẑio, stà de càsa

magistero = insegnaméent, lotrìna

magistrale = da mìstro

magistrato - giudiče, giodize, ǧudiče, ǧodize

magli : i mài; magli piccoli, da campo, per affilare la falce : i mài, mài da taren, mài da la fàuz

maglia – màia; gùcia, gùča; maglia di lana : màia; > maia (icz); maglia larga - ciàra, na téla ciàra, a maglie larghe, diradata; - NB. nella forma gùcia sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

magliaro = maiàro

magliaro = canàia, ladròn, manigòldo, kanàia

maglietta - ùaǧe; àśola, àśole anellino metallico per aggancio usato nei vestitini al posto dei bottoni

maglietta di lana – fanèla

maglio : mài, 'l mài; plurale, i mài; maglio piccolo – maiét; Il principale lavoro del maglio consisteva, dalla fusione, arrivare alle sbarre per la lavorazione dei chiodi, ed in successione, dalla sbarra più grossa alla più maneggevole: cavéẑ, matarèle, varđelìne; maglio per infeltrirevedi follone, fològn; maglio - se catà (o èse o se ciapà) (ìn)tra ‘l mài e ‘l ancùden in una situazione molto critica, senza via di scampo; pv. > dài e dài, se frùa anca l mài (rc); Memoria: > Decà del Foor, l'era trei mài /inte a Fain se se òl èse precisi / dute trei i aèa sa òos, diferente / ma dute e trei i petàa sul fer, zu par adòòs /- in 't 'in zima, su l'or de la Prampera, / l'era chel pi grant, chel pi groos / col batèa, a òos bàsa, dàa l impresiòn che 'l disèse / "pagaròn...pagaròn...pagaròn." / De la fùora d'en tràt, l'era de stàzio / chel mezàn li respondèa a chel de la inte / co na òos da someà an cucùc / anca ièl petàa sa zùc / "con chè....con chè....con chè..."/ - dignero an sin de ca fùora de chel de la fùora / an autre, chel pi piciol / anca ièl co na òos pi sotila ma frànca / e par no olè someà da manco, a resòn, / al fèa senti chel vers che no i manca / "con bròche e con ciò, con bròche e con ciò"/ e cosi dut al di e anca de nòot / si sentia a se la contà fin sa Calchera. / E dute e trei, chel che i disèa, / l'aèa la sua verità, e par lori l'èra vera (Anca chest, l'e an detto zoldàn / conzà su da mi con an sin de valc in pi.- rm)- Tiritera popolare: "Pagaròn, pagaròn, pagaron - Con che, con che, con che - Debitòn debitòn debitòn"; vedi anche forni, fucina, fusine e fusinelle

maglione – gùča, gùcia; maglione fatto con i ferri > gucia, de gucia (icz); - NB. nella forma gùcia sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

magma = mesedo, misiòt

magnaccia = papóon; magnòn; protetoor, rufiàan, śléch;- rufiắn,- papṓn equivale a lenone, pappone, protettore, ruffiano

magnanimo = dàtol, cortesàn, pròdego

magnano = magnàn, fàure, frà(v)o, paróonde ẑòca; fàure ferèr; parṓn de..; magnano, chiavaio – cia(v)éta, ča(v)éta

magnate = siorà

magnesia = magnesa

magnéta - magnéta, mañéta (?) di significato oscuro; si trova in Zoldo solo nell' indovinello: 'l é na scatoléta pìena de magnéta, la va đu par na crèpa e la no se ronp (= la voce)

magnetismo = calamìta

magnetofono - stanpa-ciàcole, stanpa-čàcole

magnificare = śbraghesonà, śbragesonà, śbragaẑonà; (e)sagerà, ingrandì, sgrandà, sgrandì, ślargà; vantà; magnificareelogià, laudà, di daré béen, vedi elogiare

magnifico = maraveióos, mareióos; mareveióos,- mareiṓs,- mare(v)éiṓs,: mara(v)éiṓs

magno = grànt

mago – màgo, stròlego, stròlech; induìgn,- induìñ

magone : magóon, magṓn; averne un gozzo pieno : avé l magóon, essere al limite della sopportazione; magone - ài an magóon che me fa ómega = ài come an gróp, affanno, dispiacere, angoscia e sim

magra = màgra, strafìta, scàrmola, séca. – séka; m. per mancanza d'acqua : séch di persona m. - cióonch (čṓnk): ‘l é màgre come an cióonch (čṓnk), ‘l é stòort cóme an cióonch; magra assai : come an cióonch; magra - fig. ‘l é na sperèla (un equiseto) è magra

magrimagre; come cióonch; pv.- ai càign (càiñ) magre i cor daré le mosche

magro – màgre, séch, scàrmol, strafìt, stransì, stremenẑì;= stroz, strofich, deperì; - cióonch; - sek;  -  magre come an bachét de fasùoi; il diventar magro – śmagrà; magro abbastanza > magròot,– magrṑt; magro molto : strafìt; magro di persona = séch, sek; magro magro – strapóont, strapṓnt,: strafìt;- al soméa tirà su par cadéna = magre; magro, fig. persona o animale magro: (v)arda iliò che caderlét (de na bèstia)! la é màgra come n caderlét (cataletto); magro magro - t’ées magre come ’n canuol! come un astuccio per ferri da calza; striminzito : stremenzì; magro, scarno, esile – séc, scàrmol, menù, menudóot, manudṓt, mingherlìn,- mingerlìn, gnègol, ñègol, stràngol, stransì; - al soméa tirà su par cadéna, - al soméa tirà su e đu par camìn;- (v)àrda iliò che caderlét (cataletto),- la é magra come 'n caderlét; m. per mancanza d'acqua : séch; magro - ‘l é cóme na stràza fig. deperito, stanco, malandato;- te as le gambe come an sfauzìgol, magre, nervose e scattanti (adatte per il salto o il ballo); - NB. nella forma strafìt sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc); pv. – ‘l è mèio an màgre acorđo che na gròsa senténẑa; - ai ca(v)ài màgre i còr daré le mosche; - ai càign (caiñ) magre i cor daré le mosche; - an bon bech l é magre e sech (icz); – magre come an bacalà (icz); - se te crés sul màgre te sparàgne (sparàñe); - t’ àas (ằs) fat par coì bacalài e t’à tocà al bocóon (bokṓn) pi màgre; indovinello: - lónga longàgna (longàña) / strafìta come na càgna (càña) (= la cadèna del caudierìn, la cadèna de la napa)

magrolino – nènol, gnègnol, gnègol, ñeñol, ñègol; vedi  magro

magrone = magróon,- magrṓn

mai – mài, mai,: dapó scùr; mai, quando mai? - la stemàna de le trèi đuoiba; - andóe che mai che tas catà chél afáar iliò, dove diavolo hai trovato ecc;  pv. – ‘l amóor vègie (amṓr vèǧe) no ‘l fa mai rùden; - la testa del mus la no se péla mai; - laoro e ca(v)ài i no manca mài; - mèio taarẑ (tārẑ) che mai; - né d’invèer né d’istà al lóof (lṓf) no ‘l à mai magnà (mañà); - no sarà mai Pasca a ‘sto mondo se la luna de mārẑ no à pasà ‘l tondo; - co ‘l fiòca ‘l mès de mài al no laga ìa mai; – no ‘l è mai dìt l’ùltema paròla; – no stà mai al sóol i mées (al sṓl i mḗs) co la ère;- dai e dai se finìs anca el mées de mài;: fà na ròba al mées de ('l) mài (gioco di parole tra mai e maggio)

mai sazio : màal de la lùp

mai una = mai una; - NB. nella forma "No te ne conbìne mai una de giùsta" sta all'origine del soprannome stesso di casato Maiùna (mc)

maiala - porẑèla;= pòrca, porcóona, porẑèla,- porcṓna, cùcia (cuča), trùia,- pòrka,- kùča

maiale – pòrco, porcóon, porẑèl, porzèl, porziel (pfp), cùcio, cučo, trùi; porcṓn, porko, kùčo = al can da nauẑ; maiale appeso al soffitto = porẑèl susót; maialetto di pochi mesi - scavéẑ, scavéẑón, scavéẑót,< scavéz, scavezòt, scavazòt, scavezon, allevato per lo più all'alpeggio; scavéẑón dicesi anche di giovinetto, sbarbatello, adolescente imberbe e immaturo, ma un po' presuntuoso; maiali di mezza età : scavezzòot; maiali < porziei, trùi. cùci; maiali di mezza età : scavezzòot; "...nei campi a pascolare i porci.> inte sa campagna a fa el pastre dei porziei” (pfp); maialino – cuciét, cučét,= porẑelét, porẑelìn;< porzelèto; kučét; malattia grave del maiale = maal rosìn, mal rossino;- Z.A. bastone a cui si attaccava il maiale da squartare - bachét par tacà su al cùcio; maiale - co i copàa ‘1 porzèl o na vaca i tiràa (fig) sánch; - Pampielo pampieleto / qua le nato un porzelèto / chest al l à ciapà / chest al l à scortegà / chest al l à frit in tècia / chest al l à magnà / e al picinin...gnanca an sin / gnanca an sin (rm); cotenna del m. - scorẑìč, códega, kodega;- nel m. - baréta, omento, membrana, diaframma reticolare di grasso fra stomaco e milza del maiale, è sinon. di telarina, redesèla,- na parte del buzàch fata come le casèle de le aaf, ùso al zentopèez, na òta i la fridéa; - membrana peritoneale del m. - telarìna, telerìna;- sugna del m. – sonđa,: sόnđa; intestino retto del m. per insaccati - budèl đentìl; maiale (verso del) – grùci grùci, grufolare del maiale - frugnà; anello da naso per maiali sčàra del porzèl, s'ciàra del p. anti grufolamento; oggetto indefinito : curarége; al cura rege (tvlz) che per burla veniva fatto cercare/pigliare dai ragazzi allontanandoli nel momento in cui si voleva uccidere il maiale, una specie di pesce d’aprile fuori data; gioco del maiale - Porẑel che òsto? đugà a porẑèl che òsto? - gioco infantile (di stagione...). I bambini seduti in cerchio vengono interrogati da uno di loro che chiede: ài copà 'l porẑèl che òsto? I bambini interrogati, a turno, danno la risposta, più o meno spiritosa e nessuno deve ridere, pena l'eliminazione; maiale – trùi; scrofa – tròia; gioco di parole, ridere in faccia – no sta ghe rìde sul muso al trùi (sul muso al maiale, gioco di parole al trui = trui); pv.– chi che à ‘n caanp sóol (cānp sṓl) à sorech bèl e chi che à ‘n fiòl sóol (sṓl) arlè(v)a ‘n porẑèl; - porẑiei vèǧe no ‘n ven, ma vèǧe porẑiei sì; – sloz come 'n porzel (icz); - al ledàm del porẑèl no ‘l è bóon (bṓn) par al pra e gnanca (ñanca) par ‘l órt; - an prève inte càsa ‘l è come ‘n porẑèl su sót; - i marcaant (marcānt) e i pòorc (pṑrk) s’i pésa dapò mòort (mṑrt); - chi che no cré(de) al nàuẑ, varde ‘l porẑèl; – sloz come n porzel (icz); vedi maialino, maialetto, maiali

maiale = porzèl da le lavadùre (le lavadùre sono i rimasugli dei cibi), sozzo

maialesco = porẑèl, porzelóon, porcóon, - porzèlṓn, - porcṓn

Mài-ùne, Maiùna = Soprannome di casato a Molin, Goima da famiglia Molin Pradel (mc)

maidismo = pelàgra;> pelarìna (sv.mm. 170 ecc)

Màier – Cognome presente a Chiesa, Molin, Goima; anche Località sul Maè sotto Villa a valle di Dont, e centro abitato, probabilmente scomparso con la brentàna del 1890; pv. - al testaméent (testamḗnt) del Màier al dis che i sas i à da đì de rì(v)a in đu !!!; Notevole il volume 'Maier 600 anni d'un cognome di Zoldo' di Giandomenico Zandegiorgio Rosolo dell' I.B.R.S.C.2022

Màcoi – Soprannome di casato a Forno

Màier - Soprannome di casato estinto (Battistin)

mail = mail, @; - posta elettronica

maiolica – latesìn, dal colore della ceramica

mais – sórech, sorgo turco,: sόrech, sorek; mais: mais (fiore di) – pit; mais, (fiorire dei fiori femminili) – sedà; mais (foglie di) – scartṑẑ, scartòoẑ; mais precoce – ẑincuantìn da secondo raccolto; mais tolto dal campo per sfoltirlo – soregài e poi utilizzato come foraggio; mais, scarti – soregài piante per alimentazione del bestiame provenienti dal diradamento del mais, ed anche parte della pianta per cimatura; < Con il granturco nel 1600 comincia la lunga età della "polenta e formaggio" in montagna;- del mais, la pannocchia – panóǧa, panogia; pannocchie fresche = mócoi, mokoi; mais, le pannocchiette – grìngoi; mais, punteruolo del mais – pontarùol, insetto nocivo che dal terreno sale all'interno a corrodere il fusto; maidismo, malattia causata dall'assunzione continua del m.= pelàgra; > pelarìna (sv.mm. 170 ecc); vedi anche granoturco; - NB. nella forma mócoi, sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc); pv. - al soréch al dìs: s'ciarìseme (sčarìseme) picol e rédeme grant; – aurosch senza spiga, sorech co gran fadiga (icz); - I Gnacoi i somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave (icz); – chi che à‘n cānp sóol (sṓl) à sorech bèl e chi che à‘n fiòl sóol (sṓl)  arlè(v)a ‘n porẑèl; - se la vén đù dal Petorgnóon (Petroñṓn)‘l è ora de méte‘l sorech a Baróon (Barṓn);– aurosch senza spiga, sorech co gran fadiga  (icz) - I Gnacoi i somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave (icz). Chicchi di granturco abbrustoliti – pàign e/o gràign (gràiñ) de sorech, graign dal sorec brostolai, sióre, panèt. Mangiari d’un tempo: Graign dal sorec brostolai. Come che se faàs: inte na padela sora al fuoc, e po magnai come che i e, o masenài inte n masenin dal cafè e po metùi inte al lat e biasolai inte boca. (rm); - pannocchia di mais, grani tostati - Melèc. Erano i grani della pannocchia tostati e macinati col macinino da caffè e poi ci aggiungevamo zucchero. Al melèc una cosa dolce come il ricordo che evoca (tvlz); altra leccornìa 'l sorech dal lat: co il sorech no 'l ven madùr al resta dal lat e noiàutre al metòn a brostolà!

Maiùna - Maiùna = Soprannome di casato a Molin, Goima da famiglia Molin Pradel (mc)

maiuscola = grànda; maiuscolo, grande – gran(t); < grant; pl. – grainc

Majer = Cognome di casato a Colcerver; interessantissimo il volume (2022) Majer 600 anni d' un cognome di Zoldo di Giandomenico Zanderigo Rosolo per l'Istituto Bellunese di Ricerche Sociali e Culturali (gzr)

Màkoi, Màcoi – Soprannome di casato a Forno

mal = maal; māl; vedi male

mal caduco - màal de S. Valentìn, màal de S. Vìt, maal cadùto, epilessia

mal di denti - mal de dént; pv. - al mal de dént, chi che no‘l proa no 'l crede; Mal di denti, cura: - malva càuda par i déent

mal di gola – maal  inte ‘l còl,- māl inte ‘l kol

mal di pancia - maal de panẑa (māl de ...); pv. - chi che sta a l’onbrìa d’istà i à maal (māl) de panẑa d’invèer (invḕr); tiritera: – panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà

mal di testa - maal de tèsta, māl de tèsta; pv. - fenida la fésta résta ‘n gran maal (māl) de tèsta

mal dell’orso : màal de l órs, riscaldo anale

mal nato (un tipo) : sborà

mal pelo - mal pèel, mal pḕl; pv. - ròs dal mal pèel (pḕl) ẑento diàoi par ca(v)èl

mal rossino – rosìn, maal rosìn;- maal de i porẑìei, no i pudéa i magnà (malattia setticemica)

màla = mala; mala azione : porcarìa, - porkaria mala-vìta, mal fà

mala femmina = vedi malafemmina

malacopia = malacòpia,- malakopia, minuta

malaccorto = spro(v)edù, sproedù;- an pùore inprést, ẑigognóon, inẑechegnà; - bóon da nìa; malaccorto - un “pi fa nia” pifania = più far niente: si dice ad uno incapace di reggersi da sé, detto di un inabile, incapace, inetto, sprovveduto (trad. di Valentino Besarel)

malacreanza = malagràẑia

malafemmina = pelànda, putàna, scróa, tròia; prostituta : sbàudena; femenàta; < femena de mal fa (pfp); > "... Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso.>...Ma dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut el fatto so colle femene de mal fa, l’è tornà, avè mazà per el al vedel gras."(pfp); - filastrocca – trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna;> Zìlighe, donne di piacere nell'omonimo locale malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine del 1700 (sv.mm)

malaffare = malfàt; infrazione = śbalio, falo, śgaro; reato = malfà

malagevole = malà, malfàt; malagevole di salute, tarato : tarà

malagrazia – malegràzia, marachèla, tośatàda; dispèet, baronàda;- fà malagràzie, fà dispèet, fà baronàde

malalingua – pòrta-pét, stanpa-ciàcole, tàiatabàri; stanpaciacole, stanpa-čàcole, stanpa-čàkole; lenga trista; sinon. di porta-schit, porta-pét, un che (chi che) soména didània. parché al contaa bale, pét; = al teemp de le marevèe al dura presapùoc trei di, chel de le lenghe triste, an bon sin de pi.. (rm)

malamente – mamamént(r)e, malaménte

malandata – strofigón, strafigón, strufigón, stanpióon,- stanpiṓn, di cosa andata a male; vedi andata a male, avariata, inacidita

malandata - ànpia, maràntega (donna malandata); disfatta : scarànpia; malandata (persona) – rṑẑ, ròoẑ; malandata in salute (persona) : strόza, strόz; magagnàda; – magagnà, va māl, va maal; pv. - la casa la va maal (māl) co le fémene met le braghése (- bragése) e ‘l óm al gremàal (gremằl); – esse come al caàl del Gonela: aé senpre calche magagna (icz)

malandati : strionà essere m.

malandato – malandà, maldragà, desodegà, magagnà, - magañà, malsagaià, (mal)sagagnà (- sagañà), malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, stróẑ, stràgoia, stragoión,: scassà, strionà; malandato stanco : come na stràza,‘l é cóme na stràza fig. magro, deperito, stanco;- malandato sulle gambe : sganbìrlo; malandato grave – i mànca al fióor inte boca, i mànca sóol che chél par morì, di persona ammalata grave ecc; - la va ìa a lares (la fa fadiga a stà in pè, la va stòrta (ass); - L' é sul mal logà (metù malaméntre, senpre inte'l pericol)(ass); - La me paràa de mal co le mâle ganbe (ass); malandato, condizione m. – ezeòmo in loc. con il significato di persona mal ridotta, in cattive condizioni, malandata.; son lugà a casa e ère da ezeòmo, al se à sià da ezeòmo (in condizioni pietose), me paréa de èse 'n èzeòmo; - 'l é come 'l ca(v)àl del Gonèla, pién de magagne (magañe) mitico cavallo dalle 777 malattie o piaghe

malandrino = bandìt, brigànte;- an bel caaf, an bóon caaf (kāf), scherzoso; bandito (fuorilegge) = bandìt; brigante – brigànte, sasìn,: sassìn da stràda

malanimo = fìel, la fìel; malanimo fig - ài an rasadìze inte ‘l còl = ài an raseghin (rasegin) - te me fàze andà la fìel parsora; te me fàze ingrosì la fìel; vedi rancore, animosità

malanno - maláan, maal, malaign,- malắn,- māl, desgràzia,- magàña, magàgna, malatìa, maliẑia, malòra, mamamént(r)e, stràgoia, stragoión;- malanno - no sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche fà ‘l còorf de le catie nùove portare sfortuna, iella;- ...Che i te laude, Signor, par chi che sa perdonà par amor Tuo / e i soporta malaign e tribolazioign. / Beati chi che le soportarà, / parchè da Ti i sarà incoronai... (st); malanno - catà la chila trovare una scusa per non fare,‘l à senpre (na) calche chila qualche acciacco, malanno, indisposizione, valch che no va; pv.– esse come al caàl del Gonela: aé senpre calche magagna (icz); - 'l é na malòra, con duta la malòra che 'l é in giro; - va in malòra!

malapena - a stéent, a stentóon; nicio, ničo,- stḗnt, - a stentṓn, a malapena; - gioco di parole scherz.: al me scrif da Stetin (Stettino, città polacca, un tempo ted.), ma me par che ‘l é a stentón (fatica, a malapena)  

malaria = malària

malasorte = malasorte;- la va con trei bo e na vaca, co le robe le te va storte;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa m méte na fava sul ẑesendèl e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!

malata – gròtol (persona)

malaticcia - sénega (persona)

malaticcio – malatà, malsàan, delicat(o), gròtol, inbèsol, infermizo, - malsằn;– ài na salute inbésola, l'é restàda la pi inbésola, la èra inbésola = la a(v)éa puoca forza, la èra pùoch segura, delicàta

malatomalà; malato di mente – inormàl, mat; malato gravemente : l è patòoch; - da ẑe(v)iera, da lettiga, da portantina: da ze(v)ìera loc. fig. esausto, distrutto dalla stanchezza, in cattive condizioni, malato, ubriaco e sim.: són da zeìera, i là sià da ze(v)ìera, m’ ài sià da zeìera; malato immaginario – todédo; malato in peggioramento > al scoménza a scalognà - si dice di una persona malaticcia che sta peggiorando, oppure (ed anche) di un qualsiasi oggetto od arnese usurato che si sta rompendo (tvlz); pv. - al dotòor (dotṑr) al vìf de carne malàda; - al ca(v)àl malà i còr darè le mosche; - al saan (sān) al volaràe ẑénto ròbe, al malà una sola; - al saan (sān) no ‘l créde al malà; - mèio saign (saiñ) su lèet (lḕt) che malài in pè

malattia – malatìa, maal, maláan, maliẑia, malòra, māl,- malắn, mamamént(r)e, stràgoia, stragoión; pv. – a(v)è fiòi (v)ol di nùof mées (mḗs) de malatìa e par dùta la vìta, de convalesénẑa; - né magàgna (magàña) né presóon (presṓn) le fa l’óm bóon (bṓn); - salùte e nìa ‘l è na mèđa malatìa; - in càsa stréenẑ (strḗnẑ), in viaẑ spént e in malatìa spant -‘l ùltem màl ‘l è al pèđo de duti

malattia al fegato di pecore – beàte

malattia contagiosa del bestiame – malàẑ

malattia dei polli – pì(v)ida,: pìvida

malattia del cuoio capelluto - tégna, - téña

malattia del maiale = maal rosìn, grave, vedi sopra mal rossino

malattia delle piante = stonf malattia delle conifere per cui il centro del tronco è staccato dalla corteccia; - pāl, paal

malattia intestinale dei bovini – dragòn; na specie de colica, de indigestión de le vache, la pelle si raggrinzisce, per malattia intestinale dei bovini, đu par al pèto e daré le spàle; par tegnì lontàn al dragòn i metéva códe de dràgo (scopazzi) su le porte de le stàle

malattia sottocutanea bovina - pàpol, gòs; na mosca la lasàva i ùaf e la ghe sbusàva la pel e dapò vegnìa i gòs, la pèl auzàda su la schìna e vignìva come ste bale 

malattia venerea - 'l maal dei ẑincue franchi;= sifilide, lue

malattia verde = mààl vèrt, itterizia

malaugurare - pregà mal; pv. - a i pregà maal (māl) a vergùint ‘l è come pisà contra vént

malaugurio = dì maal, òlé maal; fa 'n malòcio, portà mal; – préghe (prége) Dio che te vade in fum e in aria!- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!

malavita = mala(v)ìta

malavoglia – màla-ùoia; malavoglia, cattiva volontà – màla-ùoia

malcaduco    māl cadùto, cadùto;= maal (māl) de S.Valentìn

malcapitato = desfortunà

malconcia – mògol, slendena, craàchesa;- tees slendena, - 'l é na cràcheśa

malconcio – malandà, malsagaià, (mal)sagagnà, stróẑ, slenden, (mal)sagañà;- ‘l é cóme na stràza fig. magro, deperito, stanco, malandato;- sciupato – strufigà, desfatòn, desùtol, làbio, pasudàt, pasudàẑ, ro(v)inà, ślapaẑóon, ślapaẑṓn, ślàperóon, ślaperṓn, strapàẑóon, strapàẑṓn, straẑàdìẑ, straẑóon, straẑṓn, straẑuo; malconcio – i mànca al fióor inte boca, i mànca sóol che chél par morì, di persona ammalata grave ecc

malcontento – malcontéent, malcontḗnt, malkontḗnt; malcontento - butà ‘l mànech daré la zàpa essere insoddisfatti di un lavoro o sforzo fatto  "ah! vada come vuole, sono stufo di questo lavoro”; pv. – la paart (pārt) del malcontéent (malkontḗnt) l’è senpre la pi piciola (pičola)

malcostume = malcostùm, desonestà

malcreato = malcreà, screanzà, zenzacreànza; marcòlfo, marobolằn, marobolàan, orđenàrio, viláan, vilắn

maldestra – ślàudera, ślauderóna, stràuẑ,- redàngol; maldestra – redàngol, un pégre, un che no se tramùda che no se indùra, persona indolente, impacciata, ritardataria

maldestro : ciónpo, inbranà, intrigà, ingredenì, inzechegnà, inzecolà, inzigonà, manoàl, mano(v)àl,- śčāpa,- śčāpìn, ślauderóon,- ślauderṓn, śmoẑignóon,- śmoẑiñṓn, tanburlàan,- tanburlằn, trapolóon,- trapolṓn, ẑaàtóon, ẑa(v)àtóon,- ẑa(v)àtṓn, ẑaùt, ẑoèech,- ẑoḕk, ẑóno; maldestro nel lavoro – ślauderṓn, ślauderóonẑigognóon; maldestro  – redàngol, un pégre, un che no se tramùda che no se indùra, persona indolente, impacciata, ritardataria; maldestro - zoèech fig, (un grant e grõs, malùt, stanpióon, sarvìse, zabài, dùldo, un che no se mùof, an pùore mai, an stórno, an pùore diàol, un zénza inđén); maldestro – za(v)atóon, fig. pasticcione, disordinato, confusionario, impreciso, guastamestieri; maldestro – zóno (birillo), fig. = senza inđégn, ciónpo, zurlo, zigognóon, che no ‘l è bon de fa nìa; maldestro, persona m. – zigognóon; fig t’ées an zigognóon de paia, sénza inđégn, an zòno bóon da nia, an zigognà, an zigognóon mal legà = persona senza ingegno, incapace, buono a nulla, maldestro, goffo; malvestito (mal legà), impacciato, goffo, malmetù, trasandato; spaventapasseri

maldicente – ślengaẑóon, lengétol, papolèer,- ślengaẑṓn, pòrta-pét, porta-schìt, stanpa-ciàcole (čàcole), tàia-tabàri,> slengazόon; = stanpaciacole, stanpa-čàkole; sinon. di porta-schit, porta-pét, un che (chi che) soména didània. parché al contaa bale, pét

maldicenza - mormoraẑióon, pét, barìntola, taià đu,- mormoraẑiṓn, fare della maldicenza, sparlare; chiacchiera = ciàcola;> ciacera;– čačera, čàcola, ẑànẑa, bàgola; calunnia, diceria : resìa, resìe, reśìa; maldicenza (fare della)  – ślengaẑà; pv. > co le ciàcole no se fa fritole (rc)

male1 : màal, maal, maláan, malatìa, malòra, mamamént(r)e, stràgoia, stragoión,- māl, malắn; pl. mài;  male abituato : vezià, (v)ezià, : malusà; andata male = śbuśa, śbuśà, cosa mancata; male, a male - Z.A. se l'à da andà maal, davèerz pòrta e barcóin; mal andare (andare a m.) – inpasì; male d’amore - fam o són o mal da mori o mal che no se pùel (pùol) di; male combinata – pòśol; male in sesto, messo male – malinsestà; male (farsi m.) – scùode, skuode; farsi male precipitando – śmodegà; male, dir m. - di su, ( anche recitare poesie. preghiere), sparlare, rimproverare;- a di su dei sùoi se se tàia ‘l naas e se spórca la bóca (: a di maal dei sùoi se se fa mónt al naas e se sporca la bóca);  mal ridotto - col cul in su,: sagaià, kol kul in su; mal tenuto – malteñù, maltegnù; mal vestito, infagottato : posolà; meno male - de graẑia; male che vada - a la pì mostro; vedi mali in genere; male - te me tràte come na pèza da pìei! mi tratti male, mi umili male; meno male che -  de gràzia! per fortuna, meno male! de gràzia che lé na bèla dornàda, de gràzia che sto an le patàte le é vegnùde (veñude) bóne (: par gràzia): duti ancuoi i à valch e la caséta de la farina par gràzia, no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio la madia non è più vuota;- parlare m. - la strozoléa = la no parla polito, parlare scorretto, disordinato;- usare m . - fig. al me dóra a sopè;- no me lage dorù a sopè, strapazzare, usare male, maltrattare;- (sopè = a ciabatta, con la parte posteriore della tomaia ripiegata sotto il calcagno); trattato male - te me tràte come na pèza da pìei! mi tratti male, mi umili; pv. nel male - scólta 'n grum, ciacolèa pùoch e co tées segur de aé scoltà dùti in béen e in maal, di al to parér, ma stài segur che valgunc i aarà ancóra valch da di; - fa pi maal chel che va fùora che chel che va ìntè;-  a di maal (māl) dei sùoi se se taia ‘l nàs e se se sporca la boca; –  a chi che à la tégna (téña) autre maal (māl) no i vegna (veña); – al maal (māl) al ven a caar (cār) e al se n va a onẑe; – al maal (māl) di autre no cònẑa ‘l so; – an maal (māl) tira chel àutre; > fa pi mal chel che va fuora che chel che va inte (rc); – chi che no n à maal (māl) no piùra; – (la pioa) la vén da la Moiaẑa la sguàẑa, se la vén da Mèeẑ Canáal (Mḕẑ Canắl) no la fa ne béen ne maal (bḗn ne māl); -‘l è meio maal (māl) maridài che ben da maridà; –‘l ùltem maal (māl) ‘l è al pèđo de duti; - chi che mal somena, mal cuis (icz); – da l’amòor (amṑr) e dai mài lóonch (lṓnk) no ven nia de bóon (bṓn); - davaant de di maal (da(v)ānt de di māl) ocor se varđà đu par al gremaal (gremāl); – dut al maal (māl) no ‘l ven par nùose; - chi che maal (māl) fa māl spète; - chi che fa del maal (māl) no i se spète del béen (bḗn); – chi che maal (māl) i pensa, māl i fa; – chi che maal (māl) soména, māl cuìs; – chi che no se n à par maal (māl) no se n à gnànca (ñanka) par béen (bḗn); - chi che sta a l’onbrìa d’istà i à maal (māl) de panẑa d’invèer (d'invḕr); – la malva da ògni maal (òñi māl) la salva; - le scàrpe strénte calcheota le fa maal (māl) come i prim paréent (parḗnt); – m’è mòort (mṑrt) ma om e m è nasù an vedèl dida ché la da Fòor (Fṑr) (!?); – māl mortāl medesìna no val; – maal (māl) par  chi che sen va, pèđo par chi che rèsta; - mèio soi che mal conpagnai (konpañai); - no n è mai an maal (māl) che no n è anca an béen (bḗn); – no stà fa del béen (bḗn) se no t’és bóon (bṓn) de soportà ‘l maal (māl); - no sta fa del maal (māl) che‘l è pecà, no stà fa de bèen (bḕn) che‘l è straẑà; – ocor se da sénpre coragio (koraǧo) che ‘l maal (māl) ‘l è de pasagio (pasàǧo); – ocor tòle ‘l maal (māl) co ‘l vén e ‘l béen (bḗn) co ‘l càpita; - pitòost (pitṑst) che di maal (māl) de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa na vìla; – ro(v)inà al ro(v)inà pùoch maal (māl) se fa; – sbadigià (sbadiǧa) no ul di mentì: fam o sòn o mal da morì o mal che no se pùol dì; - se ‘l à da andà maal (māl), davèrẑ pòrte e barcoin; – se cré de pì al maal (māl) che al béen (bḗn); - se te te maride i dìs daré maal (māl), e te mùore i dìs daré béen (bḗn); indovinello: prìma se la palpa béen béen (bḗn bḗn) e dapò, pi in inte che 'l va, pi maal (māl) la i fa (= la réǧa e 'l rečin); < ..taant me fa al maal che no me dùol../ che al been che no me zòa...(rm - filosofia zoldana); filastrocca: = chi che béen (ki ke bḗn) be(v)e béen (bḗn) dorme, chi che béen (bḗn) dorme maal (māl) no pénsa, chi che maal (māl) no pénsa maal (māl) no fa, chi che maal (māl) no fa in paradìs al va

male2 = ágre, andato a male (di genere alimentare) (chp)

male al collo – maal int’el còl; cura del: onghènt da na òta.. carta blu da pasta longa, ònta daant col botiro da la banda ruspega e po metùda sul stomego, par proà a vari dal rafredoor, da la toss o dal maal int'el còl..(rm);

male dei due fegati - figà, pelegrinàgio (!) scherzoso: can che i dìa in pelegrinàgio, de nòot i dormìa insième e can che i tornàa le aéa 'l mal dei doi figài…; mal del figà: indovinello: pànẑa contra pànẑa, péel contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ (mḗẑ) = 1^ risposta = doi ca(v)ài che tìra e inte mḗẑ al timṓn;= 2^ risposta xxx

male della vecchiaia = fàntìa; stanpióonà; trà la fantìa; sbazilà, stranbozà, desmentegà, no se pensà pi de chel che se faas, đi fùora co la testa, stranbonà, aé ‘l maal de i vege; ài trat la fantìa = ài pert la busola; asto pèert la cognizióon?, esto du fùora coi tùoi? m’ài trat la fantìa = m’ài desmentegà; effetto di vecchiaia incipiente, rimbambire

male dell'orso – mal da ‘l órs, brùsa cul, intertrigine; bruciore ed arrossamento dell'ano da essudazione: no stà te sentà su 'n sas biaanch che l' é frét, co t'és sudà, ma su chi négre, senò te ciàpe 'l òrs e 'l cul deénta ròs

male della lupa = màal de la lùpa, cioè mai sazio, sempre affamato, vedi

male infantile – bùa

male ultimo - ‘l ùltem maal (māl), ‘l è al pèđo de duti; pv. - la mòort (mṑrt) l' é la dotorésa che varìs dùti i mài; - la mòort (mṑrt) la tòl an dur e anca an tènđre

maledetta = maladéta, maledéta; maledetta quella volta – canchemài,- kankemai

maledetto – maladét, maledét; maledetto - segnà da Dio;- maledetto orario - ‘sto s-ciùro de 'sto oràrio! scherz. questo dannato, maledetto orario; pv. - febràro e febrarét, curt curt e maledét

maledire – maledì

maledizione – malediẑióon,- malediẑiṓn; maleducazione, cafoneria = screanza, vilanìa, skreanza;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa m méte na fava sul ẑesendèl e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!; – préghe (prége) Dio che te vade in fum e in aria!; - che te te póse sfantà (smarrire, perdere, sparire, scomparire)

maleducato : screanzà, zenzacreànza, asen, aseno;– giabur,: giabùrt; rangotàan, anche persona grezza, screanzata, senza rispetto, grossolana, ignorante (tvlz); maleducato – giabur,: giabùrt, rozzo, grossolano (an orđenàrio);- fat col manarin da scandole (grédo), fig. rozzo, primitivo, senza forma o raffinatezza; fannullone, scioperato (an barabòot, an lingéra): an giabur ‘l é an ordenàrio a se presentà e a respónde, ma al tìra an sin la prepoténza (: giabùrt); zotico – marcòlfo, - marobolằn, marobolàan, orđenàrio, - vilắn, viláan; screanzato – screanzà, inpercazènt, sfaẑà, pelòśio, śbétega, spròta, bardàsa, contadìn,: vilàan, vilắn, zenzacreànza; pv. - schèrẑo de maan (mān) schèrẑo de vilàn

malefatta = birbonàda, tosatàda, vilanàda, screànza

maleficio = maledì, malediẑióon;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!

malefico = lósc(o), lòcio, lósch, ẑaanc, ẑéf, lòčo, ẑānc, senèstre, ślonđróon, - ślonđrṓn, trìst, tristìria; 'l à magnà (mañà) (v)ìpere

maleolente = puẑoléent(e), spuẑoléent, - puẑolḗnt(e), - (s)puẑolḗnt

malerba = curadura, èrba cortelìna, èrba mèla, - kuradùra, èrba kortelìna

malessere – malstà,: nó se sentì bén

malevolenza = àstio, tosego; acrimonia = odio; astio – àstio, tósech

malevolo = astiòs, tosegòs

malfare = malfà; malsagaià, mal-sagagnà,- (mal)sagañà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, racio,- račo, scodà,: rancàign

malfatta – mògol, trapèl, malfàta; m. di persona - cióonch (čṓnk): ‘l é stòort cóme an cióonch; cosa mal fatta – castròn, petòl, ośóp, pòśol; cosa destinata ad andar male sulla quale è stata fatta una "benedizione" ancora peggiore > i l'à benedèt col scoàt del ceso (tvlz);- NB. nella forma petol (cosa mal fatta, in ritardo) sta all'origine (forse) del soprannome stesso di casato Pétoi (mc)

malfatto – malfàt, malsagaià, mal-sagagnà, (mal)sagañà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, racio, račo, scodà,: rancàign;- cióonch,- čṓnk; malfatto, di persona - cióonch (čṓnk): ‘l é stòort cóme an cióonch

malfattore = malfatóor, canàia, galeòto, lingéra, lùdro, - malfatṓr, - kanaia, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑóon, - mostaẑṓn, móstro, saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon, sfonđrṓn, strìẑel, tèpa, tròia; bandito (fuorilegge) = bandìt; brigante – brigànte, sasìn,: sassìn da stràda, - l' é mèio aé da che fà col brigànte che co 'l ognorànte

malfermo – śganbìrlo; malferma sulle gambe (persona m.) – śganbìrla, śganbìrlo

malfidente : malfidéent,- malfidḗnt, desfidént,: suspetóos

malformato : rancàign

malga – màlga, casèra,: mànđra; malga, amministratore della malga - marìgo; pv. - al prim dì che se va inte casèra no se fa formài. NB. =  In Zoldo il termine malga non è/era usato-detto ed al suo posto si usa-dice casera - casèra. Il 'Croatto' ne cita oltre 30 già note un tempo. Non elenco qui le malghe presenti sul territorio zoldano e la loro condizione attuale, ma rinvio al termine Casera ove è trattato l’oggetto

malgarbato – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan, marobolằn, vilắn

mali in genere = maal, i maal: vedi anche alla voce male; mali da bambino – bròse, bùe; mal caduco  maal māl cadùto, cadùto; mal di denti - mal de dént, al mal de dént, chi che no ‘l proa no 'l crede; mal di gola – māl inte ‘l còl; mal di pancia - māl de panẑa; mal di testa - māl de tèsta; mal dell’orso, riscaldo anale : màal de l órs; mal pelo - mal pèel (pḕl); pv. - ròs dal mal pèel (pḕl) ẑento diàoi par ca(v)èl; mal rossino (dei suini) – rosìn; irritazione alla gola - rasaméent de còl; torcicollo = stòrta al còl, dùol al nèerf del còl; mààl inte 'l còl, māl inte 'l kòl; ed in fine, tre mali "particolari": mal nato (un tipo) : sborà; male della lupa, cioè mai sazio, sempre affamato = màal de la lùpa; male dei due fegati - figà, detto anche pelegrinàgio (!) scherzoso: can che i dìa in pelegrinàgio, de nòot i dormìa insième e can che i tornàa le aéa 'l mal dei doi figài... ; pv. - chi che sta a l’onbrìa d’istà i à maal (māl) de panẑa d’invèer (invḕr); - fenida la fésta résta‘n gran maal (māl) de tèsta

malia = seduzióon, magìa, - seduziṓn;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa  méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!

maliarda /o = sedutóora, sedutóor,- sedutṓra,- sedutṓr; maga – stròlega; strega = strì(g)a,: strìa, sàtena, sàtana

malignare – mète ‘l mat in piàza; reśìà; taià đu;- taià đu, fare della maldicenza, sparlare; malignare - desóđe, distruggere con le parole;- di su, di darè maal;- contà duti i pét  fare pettegolezzi; fig. - tirà đu de la dèent = di maal, taià đu; – portà schit, fig pettegolezzo, spettegolare, fare pettegolezzi, sparlare; vedi sparlare, parlar male

malignità - reśìa,- pét; vedi malizia, doppisensi

maligno1 = diàol, diàul, demònio,- 'l à magnà (v)ìpere;- ‘l é valch de rùo è  malvagio, molto cattivo; maligno - ancuoi ‘l à magnà (v)ìpere è velenoso, parla in modo perfido, astioso, ‘l é na (v)ìpera è molto cattivo

maligno2lósc(o), lòčo, lòcio, lósch, sinistro;- 'l é valch de rùo, ẑaanc, ẑānc, ẑéf, losko, senèstre, ślonđróon, ślonđrṓn, trìst, tristìria; 'l à magnà (mañà) (v)ìpere

malinconia = avelimént, malumóor,- malumṓr, lùna; èse dù de còrda

malincuore – malincùor, malinkuor

Malinèr – Soprannome di casato a Fornesighe

malintenzionato = vedi malevolo

malinteso = mal capì, mal inténdù

Malisia – Capelìn (stà anche per Colcerver)

Malisia – Malìśìa, torrente - Rù de la Malìśìa scende dalla Valbarance (versante est (zoldano) del gruppo San Sebastiano-Tamer), attraversa Pralongo e si getta in dex orografica nel Maé in località S. Antonio -Borgo Europa, e si dice che non ghiacci mai e l'acqua scorra sempre, perciò era ricco di Fusinele che lavoravano anche d’inverno

malizia – maliẑia, senza m. - senẑa pecà originàl, ‘l é senza pecà originàl, - nìa pecà originàl = è senza malizia, ingenuo, candido; maliziosità verbali - frasi che si prestano a doppi sensi. Alcuni esempi: - fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!; - Se te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol;- Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse al cio (čo) e la bròca;- indovinelli maliziosi-allusivi (da filò): 'Lài cuà e no l'ai pèrsa / la é sot a la traèrsa / né bianca né grìsa / la é sot la camìsa / l'à 'n ciufét (čufét) a la mòda / e che duti se la gòda (= la pannocchia); - Pànẑa contra pànẑa, péel contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ (mḗẑ) (= 1.) doi ca(v)ài che tìra e inte mḗẑ al timṓn; 2.) …);- Na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos (morṓs) 'l é scrofolóos (scrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al gastàldo i dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave);- Se al scur i no la caza ìnte 'l bùs no sèrf a nìa (malizioso?, ma no! = la ciaaf (čāf), chiave); - Curt e gròos (grṑs), co i spéech (spḗk) fùora in ponta, bóon (bṓn) par le fémene (= al scóol, lo scopino); - prìma se la palpa béen béen (bḗn bḗn) e dapò, pi in inte che 'l va, pi maal (māl) la i fa (= la réǧa e 'l rečin, però...)

malizioso - maliẑiòs,: malizióos

malore = śvaniménto, afàno; śvegnì, śveñì, śbasì, ślangì; mancànẑa; malore - ciapà maal, roba da ciapà maal avere un malore, essere colto da malore

malleolo – cadigia, chedigia, chivigia, chidigia, kadiǧa, kediǧa, kiviǧa, kidiǧa; malleoli – chivige (st.i.)

mallevadore = pieđo

mallevare = fa peđarìa, dà pégn, ése pieđo; inpégnà, dà péñ; vedi manlevare

mallevaria = péin,: pégn, capàra, peđarìa, pieđo, péñ, pegno

mallo : stazóon de nóos, tazon, della noce; mallo, delle noccioline : malùt; Ricordi... Apena che le nusele le andava de malut, andave su per Carpè a le catà, le meteve sora an sas e con an autre sas le spacave. Al tazon 'l era ancora vèrt ma a mi le me piaseva così (tvlz)

malloppo = robarìa, magnaria,- ranǧàda, rangiàda,- mañarìa; pv. - la ròba la vén da la robarìa, e chi che no ròba no l’à mai nìa

malmaritato – malmaridà; pv. Al (v)èspre ‘l é dei inamorài e dei malmaridài; – no te valè dei inamorài e dei malmaridài

malmenare = malmenà,– (ś)malmenà, maltratà, mastruẑà;= stunfornà (? rm), bagolà, remenà, sbachetà; malmenare, strapazzare - butà a mal piet fig, (mal pìet talvolta al posto di malpìet);- no i 'l à copà i 'l à mastruẑà đu mèeẑ

malmenato – malmenà, remenà, strapàẑà, mastruẑà;= stunfornà (? rm);- 'l é  đu de carésema = è stato cresimato, fig. picchiato, percosso

malmesso – malmès, malmetù, malandà, maltragaià, maldragà, strósigno, - strósiño; =malmesso e quindi di poco aiuto - pùore inprést; i mànca al fióor inte boca, i mànca sóol che chél par morì, detto di persona ammalata grave ecc; malmesso - ‘l é cóme na stràza fig. magro, deperito, stanco, malandato

malnato – śborà triviale spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim.

malnutrito = sofrìsi, patì

malo = catìf

malo modo – mamamént(r)e,: malaménte (in m...); fa prést a đì in malora

malocchio = malòcio, fa 'n malòcio, portà mal; dì maal, òlé maal;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!

Malora – Àiva de la Malóra (sorgente a Baròn)

malora = ro(v)ìna, roìna

malora – malòra, (in)pedimènt, magagna,- magàña; pv. - a volé fa ròbe masa in grant, se fa prest a ndà in malòra; - a fà batol e gnôch (gnóoch) se va in malòra inbôt (inbóot) (a volé fà le ròbe masa grant, se fa prést a đi in malòra) (ass)

malore = malstà, malatà; nó se sentì bén, trìst

malridotta - 'l é na cràcheśa

malridotto – malandà, malsagaià, (mal)sagagnà (sagañà),- 'l é na cràcheśa; malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, stróẑ, stroẑàt,: me ài redusést così; malmesso - ‘l é cóme na stràza fig. magro, deperito, stanco, malandato;- 'l é come 'l ca(v)àl del Gonèla, pién de magagne (magañe) mitico cavallo dalle 777 malattie o piaghe; persona malridotta, sudata, sporca, bagnata - eẑeòmo, al se à sià da eẑeòmo; - me paréa de ese 'n eẑeòmo;- te someie vegnù fuora da la zopa del ledam (tvlz); – col cul in su;- chela televisióon la è col cul in su, come noiàutre vege, la va come che la ól; i mànca al fióor inte boca, i mànca sóol che chél par morì, di persona ammalata grave ecc

malsagomato = slenden

malsanìa = vedi malore, malessere

malsano - malsằn; = malsàan

malsicuro – malsegùr, che si regge male in piedi, malsicuro : inbésol; chi sta male sulle gambe : sganbìrlo; pv. la va ìa a lares (la fa fadiga a stà in pè, la va stòrta (ass)

malstare = malstà

malta – màuta; dare la malta – śmautà; malta con paglia per soffitti : màuta-pàia; malta grossa - màuta grèda; malta spruzzata sul muro, ad intonacatura grezza - spriẑ,: sprìz; - dur con dur no 'l fa bóon mur (ocor la malta) altrimenti resta "a secco; -"malta” fig - al ména la màuta come che ‘l vól, fig. raccontare qualcosa a modo proprio

maltalento = reśìa

maltempo - maltéenp, buràsca, (de)sversità,- maltḗnp; - can che sa Pécol al maltéenp al durava an sin masa e al sól no se lasava véde, i fava na gran prozesión fin sun Zopè par andà a tòl(e) ‘l sól e ‘l portà đu: processione propiziatoria alla chiesa di Zoppè per implorare il bel tempo; pv. - can che la Sfe(r)sùra del Sas de Pèlf la ùrla o la sofia al fa malténp; - nèola basa, maltéenp (maltḗnp) lasa; sul mal tempo, se di interesse o per curiosità del dire locale, vedi alla voce 'meteozoldo' appositamente da me creata

Malténp – Soprannome di casato a Fornesighe

malto : òorz, - ṑrz; vedi orzo

maltolto = malgavà; robarìa, rangiàda,- ranǧàda

maltrattare – (ś)malmenà, maltratà, martotidà, mastruẑà, sacagnà, - sacañà, strapàẑà;- sarangonà fig; (mnganellare); maltrattare molto – strapàẑonà;= stunfornà (? rm) maltrattare una persona, schiacciarla - zapà su, zapà sóra,- opilà;- i 'l à opilà; - no i 'l à copà i 'l à mastruẑà đu mèeẑ; maltrattare molto – strapàẑonà;= stunfornà (? rm); maltrattare - fig. al me dóra a sopè;- no me lage dorà a sopè, strapazzare, usare male, maltrattare;- (sopè = a ciabatta, con la parte posteriore della tomaia ripiegata sotto il calcagno)

malumore - malumóor, lùna,- malumṓr

malva – màlva, puigna de la màlva,- puiña de la màlva (frutto di m.)

malva comune – màlva mestega; di ampio spettro curativo: – la malva da ogni mal la salva (icz); - malva càuda par sfiamà i déinc (par i déent) e ongéent par la pèl;- i la cùos e i beef l'aiva par i rognoin, medicamentosa renale

malva matta = màlva màta, carpète de la Madòna, erba stella

malva selvatica – màlva salvàrega

malvagia – tristìria

malvagio – lùđro, pòorch, rùo, senèstre,- pṑrch, pork, ślonđróon,- ślonđrṓn, trìst, tristìria;- segnà da Dio; malvagio - ‘l é na fegùra chél!, na fegùra pòrca, na fegùra tròia, na fegùra sfondràda; malvagio - ‘l é valch de rùo è  malvagio, molto cattivo; malvagio - tristiria, tristiera, perfido, cattivo:‘l é an tristiria = an pòorch, an pocàt; t’ ées pròpio an tristiria, no n ài mai vedu na tristiera conpagna! pv. - anca l’àiva pòrca la deénta bona co la séef (sḗf) la è cotanta; - al Signoor (Siñōr) al manda la piòa sora i boign (boiñ), ma anca sora i pòorch (pṑrk); - par an trìst ẑento perìs; - 'l é da preferì i pòorch (pṑrk) ai stùpidi, almànco chi calcheòta i se stràca; filastrocca 2.): - Règia (rèǧa) ẑànca / paròla frànca / règia (rèǧa)  dèstra / paròla senèstra (can che fis'cia la règia = fisča la rèǧa)

malvagità = bestialidà, baronàda, tristìria, vitomìo;– portà schit, fig pettegolezzo, spettegolare, fare pettegolezzi, sparlare

Malvarè – Gaf de Malvarè tra Astragal e Villa

malvarosa – malvóon,- malvṓn

malverde  maal dal vèrt, tarìẑia, terìẑia..., itterizia,= māl dal vèrt, ì 'l curàva col lat e piùege, lat e piòge (latte e pidocchi! ...a Coi (!)

malversazione = fa na porcàda, scroarìa, odegarìa

malvestita – strofigón, strafigón, strufigón, stróśol, paròi, slendena;- stràuẑ, (persona m.) ẑigognóon;- tées na slendena;- paròi = fig. persona cenciosa, trasandata, un mendicante; persona m. – strofigón, persona trasandata, sciatta, disordinata: an malvestì, an malmetù, an desalà: vedi malvestito

malvestito – malvestì, desolà, gòch, gòt, inposolà, malsagaià, (mal)sagagnà (sagañà), malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, maltragaià, sienden, śdordòi, stràgoià, strósigno, strósiño, strośolà, strofigón, strafigón, strufigón, stróśol, paròi; strofigṓn, strafigṓn, strufigṓn;- al dia intóor a sbragazòot gironzolava malvestito con gli abiti in disordine o vecchi; malvestito, persona m. – zigognóon; fig t’ées an zigognóon de paia, sénza inđégn, an zòno bóon da nia, an zigognà, an zigognóon mal legà = persona senza ingegno, incapace, buono a nulla, maldestro, goffo; malvestito (mal legà), impacciato, goffo, malmetù, trasandato; spaventapasseri; vedi malvestita

malvisto – malvìst; pv. – malvist  come ‘l caan (cān) che va a mésa; - come le ẑèole int’i ùogie (- ùoǧe) = no pùole ‘l vedé

malvivente - bandì; canàia, galeòto, lingéra, lùdro, manigòldo, sfonđróon,- sfonđrṓn, strìẑel, sasìn; tèpa; kanàia

malvolentieri – mal(v)olentìera, còntra-ùoia, kontra-ùoia

malvone = malvóon, - malvṓn, bot.

Mamante – Mànte

mamma – màma, màre; – chi che me a cunà (st.i); vedi anche alla voce "madre", anche per la coniugazione del verbo "mamma", verbo della vita;- madreggiare - tirà daré sa mare; pv. – (v)àrđa la màre e marìda la fìa; – la nòot (nṑt) l’è la mare di pensìer; - la mare dolenẑosa fa la fìa pedociosa (pedočosa); – le bone màre le fa prìma le masàre; – màre morta pàre òrbo; - mata la màre e mata la fìa; – na bona màre la no dìs “vosto” ma la dis “čò! (cio!)”; – na màre la è bona de mantegni (manteñi) sèet (sḕt) fiòi, ma sèet (sḕt) fìòi i no n è boign (boiñ) de mantegnì (manteñì) na mare; – par na òta s’ì la fa anca a sa pare e a sa mare, ma na seconda nò; – puarèta chéla nòra che la va tra la màre e la fìa; - se la nèef mare no ‘n mét, al piat al resta frét = nét; – te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le braghése (- bragése);- la màre di òrfen la no n é mai mòrta del dut; canto in carestia:> Se i mare fusse tocio / e i monti de puenta / oi mama che tociàda / ai mama che tociàda /... puenta e bacalà! (sv.mm 237); filastrocca: - Tu tu, tu tu cavàlo / la mama ven dal bàlo / co le tetine piene / par darle al so putèl;/ al so putèl no vole / al papà lo porta in piaẑa / la mama lo sculàẑa / sculaẑa sculaẑón / buta al (nome del bambino/a) đu par barcon (mc)

mammalucco – mamalùch,: màmo, mamalùk; vedi sciocco

mammana = comàre,- komàre

mammellatéta; mammella floscia, privata del latte : ùre strafit; mammella prosperosa, formosa - paẑeda, tetòna; mammelle pendule - sgàrbe de na vègia; divezzare, slattare, svezzare = tòle le téte; allattare – dà le téte; a an tosàt coò muso soorch i ghe (ge) dis: ésto đu a tetà rock (rok)?; - canalino tra le mammelle, del seno - la salèra de le téte; pv. - par bóca no 'n va e par téta no n cór (: se par bóca no n va, par téta no ‘n vén) = ocór i dà da magnà (mañà) a vàche e a fémene (dar da mangiare); – te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le braghése (- bragése); – la vaca (càura) la val par ‘l ùre e no par le corne;  filastrocca 1.): – chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego / ‘l à na caura e ‘n caurét / e na vaca senẑa tét / ‘l à na casa senẑa mur / ‘l à na vèǧa senẑa cul; filastrocca 2.): Tutù tutù cavàlo / la màma la vén dal bàlo / co le paẑede (tetìne) pìene / par darle a le putéle / le putéle no le (v)ol...; anche: - Tu tu, tu tu cavàlo / la mama ven dal bàlo / co le tetine piene / par darle al so putèl;/ al so putèl no vole / al papà lo porta in piaẑa / la mama lo sculàẑa / sculaẑa sculaẑón / buta al (nome del bambino/a) đu par barcon (mc)

mammina : fà bèl (gioco della m.); è il gioco delle bambine che fanno le mammine

mammola = viòla

mammolino = banbìn

mammolo = mamolo, banbìn, tosét

mammona = òri, richéẑa; ricchezza accumulata – poségn, poséñ, pónga

manager = diretòr

Manaresi - Soprannome di casato a Pra, da famiglia Pra Giarone (mc)

manata - manàda; – pàca, salatàda,> śgnàca,- śñàka, śgnòśola,- śñòśola,> tégna,- téña,- teñàda, tegnàda,- ténca, hòlp, śvìrgola, bòt, bòta, crògnol,- kroñol; scarobola; manata - tèga (fagiolino) fig. botta, pacca, colpo

manatello = vedi covone

manca – manca, no se à; pv.- can che la ròba (la) manca, la resìa la avànẑa; - can che se à i déinč da rosegà no se à ‘l paan (pān) da magnà (mañà)

mancamento = śvaniménto, afàno; - na òta i doràa al spirito de melizia par i svaniménti

mancanza = vedi mancamento, malore

mancanza – mancànẑa, > no se à; no 'n a(v)é, 'n manca; mancanza di voce : gràussa; mancanza di condimento, in carestia, rimediabile con il : graàs de nèola!; pv. - in mancànẑa de Ẑela (v)én Calchéra (se non questo, quello!); indovinello: - a an burt i  'n avanza e a an bel i 'n manca (= il cervello)

mancare1mancà;= sbalià, śbalià, falà, falì, śgarà; (mancare – manćà, (glaz);- mancare al proprio dovere = sgarà; mancare di parola : fà càbola; mancare, essere assente – mancà; mankà; mancare, essere privo = sénẑa; manco; mancare - otà 'l òcio, vedi morire;- mancare – manćà (glaz); pv. - da la nòẑa a la fòsa no ocor mancà; – co la spésa manca, la resìa avànẑa; - laoro e ca(v)ài i no manca mài; - co se sta béen (bḗn) manca dut, co se sta maal (māl) bastaràe sta béen (bḗn); – tignì (tiñì) (da) cóont (cṓnt), parchè i manca in ùltema!; - mi de chel che ài no me manca nìa; non avere - chi che no n à da magnà (mañà) i toca se biasolà; non bastare - tignì cóont (tiñì cṓnt), parchè i manca in ùltima!; Filastrocca: - Santantòne da la barba bianca fàme catà chel che me manca; indovinello: - a an burt i 'n avanza e a an bel i 'n manca (= il cervello)

mancare2 = morì, mùorì, mùar, ś-ciopà, crepà, śčopà, krepà, perì, morentà, ruà (v)ia, śbasì, socónbe, mancà; mancare - otà 'l òcio; mancare, fig. - tirà su i scarpét,- al tira su le ulteme, i ultem, sta per morire vedi morire

mancare di parola - fà càbola

mancato1 = mancà, sbalià, falà, falì, śgarà                                                                       

mancato2 = mòrt, crepà, perì, soconbù, mancà, - krepà;- ruà ìa

mancia – mància, bonamàn, bona màan; manbona (tvlz), - mànča; mancia di Capodanno : bòna màan; manbona (tvlz); filastrocca augurale: - Bon dì bon an, an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ a ti, na bonaman a mi

manciata – brànca, càspa, manàda; pùgn, pugnàda,- puñàda,- pùñ (pl. pùign, pùiñ); manciata di roba : manàda, pùgn, pugnàda; una manciata di / un pugno di na brànca, quanto sta nel cavo di due mani; pv– a tignì (tiñì) al pugn (puñ) stréent (strḗnt) no ‘n va né inte né fùora nìa; – inte an pugn (puñ) serà no ‘n va né inte né fùora (no ‘n va e no ‘n vén); – chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de đùgn (đùñ) a la fin i ‘n rèsta an pugn (puñ)

mancino : zancanèer, ẑancanḕr, chi lavora di sinistro /a : zancanèer/èra

manco per sogno : nó la fé sànta

mancorrente = sparàngola;filàgna, filàña, corrente ligneo; vedi corrimano

mandalo via! : sgòrdelo!

mandamento = mandamént, circoscriẑiòn

mandare – mandà; mandare: mandare a fondo – (s)fondà; mandare al diavolo - fig. mandà un a s-ciùois mandarlo al diavolo: ma va a s-ciùois!;- métete an déet inte 'l cul e sòna; mandare al pascolo : pascolà; mandare avanti – parà, parà (v)ìa; mandare avanti qualcuno a furia di spinte : sburlonà,- śburlonà; mandare a monte - trà a mónte mandare a monte, sospendere; mandare, emanare un cattivo odore – (s)puẑà, stofà; mandare fuori - sfogà; mandare giù - va đu; mandare giù - ài parà đu an sin de saóor = m’ài sià la bóca bóna, mài pasudà, fig. iron. (antifrase); mandare giù - mastegà, fig. digerire, tollerare, credere: chesta cuà al no l’ à mastegàda non l'ha mandata giù; mandare via - sgòrđà, mandà demáal, sgordàda, l'ài sgòrta l'ho licenziata, mandata via; sgòrde co le male ganbe cacciar via a viva forza;- mandare via - cazà ìa, cacciar via, scacciare;- non mandarla giù - mastegà trìst, - chesta cuà al no l'à mastegàda; mandare scintille - steleđà, stelegà; mandare uno a quel paese : a s-ciòpa!; mandare via – cazà, licenzà, śgòrđe, spasemà, scati(v)à, spedì, ẑurlà: cazà de màal;- mandare via in malo modo - t’ées bóna de me catà demál co le male ganbe; pv. –‘l è mèio chel che ‘l Signòor (Siñṑr) (Dio) manda che chel che ‘l om domànda; - al Signoor Siñōr) al manda la piòa sora i boign (boiñ), ma anca sora i pòorch (pṑrk); – al Signòor (Siñṑr) al manda le cróos (crṓs) a chi che (i) è boiñ de le soportà; – i schéi i manda l’àiva de sora su; – chel che manda al Signòor (Siñṑr) no ‘l è mai de masa; - rafredóor (rafredṓr)  strapaẑà al manda al sagrà; - la cróos (crṓs) che se se fa l’è pi grieva de chela che manda ‘l Signòor (Siñṑr); - polénta va đu che formài‘l è lađu

mandare giù - ài parà đu an sin de saóor = m’ài sià la bóca bóna, mài pasudà, fig. iron. (antifrase)

mandato = funziòn, inpégno, inconbènza, - inpéño, - inkonbènza

Mandàtol – Soprannome di casato a Maresòn, da famiglia Cason (mc) estinta

mandatorio = òbligatorio; de òbligo; vale come obbligatorio

mandibola – ganàsa, gràmola, masèla; una particolarità: - gràs de mégola (de porzél), ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, i se onđéa co 'sto gras

mandò < mandà, lo à mandà (pfp), lo mandò

mandolino – mandolìn

mandorla – mandola; olio di mandorla - òio de màndola, emolliente protettivo; mandorla - fig petenèla, pacchetto di banconote; mandorla caramellata = mandorle a caramèl, caramèi, - karamèl, - karamèi; al vénde caramèi, di solito prugne, datteri, arachidi, mandorle, fichi ecc. ed anche mele o pere caramellate: Ricetta: Mandorle caramellate - Mandorle a caramèl; chel che ocor: mandole co la pelesina e zuchero de peso conpaign; aiva. Come che se faas: Se met sul fuoch na pegnatela co le mandole e l zuchero; se donta an sin de aiva e se meseda ogni tant con an cuciaro de leign a meda fiama fin che l zuchero a se à delegà e l scomenza a se tacà intoor a le mandole. Ades se meseda e continuo intaant che l zuchero al deventa coloor maronzin; se calche mandola la se taca insieme, se le destaca col cuciaro. Se tira via dal fuoch e se meseda ancora an sin fin che l zuchero l è dut tacà a le mandole. Se le tra fuora sora an pian de marmol e, prima de se le magnà, se speta che le se sfrede. Na ota tainc zoldaign, d inver, i dia par chel zità de la bassa a vende caramel col zest (icz. Saor da na ota); Altra origine fantasiosa delle mandorle caramellate = An dì a la siora Mandola l é vegnù in ment che l era ora de se mudà le masarie parchè chele che l aea intor le era vege e stroze. Descorendo co le so amighe Aiva e Zucher, la disea che i ocorea masarie nuove, ma lori no i savea come che i pudea la daidà. Al sior Padela che li à sentui al dis: "vegnì mo con mi, che ve dàide!" I è dui inte la cosina de n pasticier e al sior Padela al domanda al sior Fornel se i pudea i montà parsora. "Si po" al respont iel, "ma ste atenti parchè che scote" Chi trei amighi alora i é dui inte al sior Padela e dapò sora al sior Fornel. La mandola, al Zucher e l'Aiva i senti(v)a senpre pi caut, ma al sior Padela l i a dit de no aé pensìer. Dapò n sin, la siora Mandola la se à ìncort che l Zucher e l'Aiva i se a(v)ea mesedà e tacà intor a ela come an mantel bianch dut sgrufoloos; no la era masa contenta de sta roba e l à tacà a brontolà. Al sior Padela al dis: "Abe pasienza che da ca pùoch te avarà le masarie  nuo(v)e." Difati, inte de puoch, al mantil bianch al se à delegà e l'é de(v)entà an vestì nuof e lustre. Da chel dì l é nasù... le mandole caramelade, i caramìei! (icz. lunare 2021, noenbre)

mandorla2 - fig petenèla, pacchetto di banconote

mandorlato – mandolàto, - bastóon de mandolato

mandorlo – mandolèr

mandra = mandra; vedi mandria, gregge

Mànđra – Soprannome di casato a Chiesa, Goima

Mandràte – Piàn de le Mandràte (Piano/a delle greggi, località sopra Coi)

mandria – mànđra, ròdol; mandria giovane : vedelàm

mandriano = pàstre

mandritta = dèstra, dréta

mandrino – mandrìn

manducare - magnà,- mañà

Mandùch - Soprannome di casato a Villa, da famiglia De Fanti (mc), dalla città africana di emigrazione di Manduc

mane = vedi mattina

maneggevole – maneđé(v)ol, maneđéol, pastós; (maneggevole/i – manejeol, manajeola; manejeoi, manejeole, (glaz)

maneggiare – maneđà, (s)ciurigà, armègà, (ś)čùrigà, bagolà, otolà;- manejà (glaz) maneggiare modellando – palpugà; maneggiare - (s)ciurigà fig. trafficare, lavoricchiare (trafegà, trapolà, laurà malaméntre): i à taant (s)ciurigà sul televisóor e ades no vedón nìa;- i à ciurigà chela menèstra = i l’à conzàda con valch;- chele fémene adées no le se indùra pi a ciurigà inte càsa; maneggiare – sferazà, trafficare, lavorare con un ferro, es. sferazà ‘1 fùoch co la moléta con le molle; trafficare – trafegà, - (ś)ciurigà (čùrigà), armègà, fricolà,< fufegnà, fufignà,- fufeñà, - fufiñà,  stanpionà, tra(v)endà, tra(v)enđà, trapolà, tri(g)olà

maneggio = trafego; vedi intrigo, manovra, raggiro

maneggione – fufenòn, trafegóon,: fufignóon,- fufiñṓn, - trafegṓn,: persona che lavora sempre di sotterfugi

manescalco – vedi maniscalco

magnéta - magnéta, - mañéta; (significato oscuro) solo nell'indovinello: 'l é na scatoléta pìena de magnéta, la va đu par na crèpa e la no se ronp (= la voce)

manèra = manèra, manèra strénta o da intapà,- manèra da scuarà, usate rispettivamente dall’operaio intapadóor scure a lama larga (manèra da scuarà) e dall’operaio scuaradóor:l' intapadóor praticava dei piccoli intagli, intaccature (tàpe) sulla corteccia (scòrza) affinché fosse poi più facile asportarla a schegge. Interveniva poi lo scuaradóor che squadrava, rifiniva, con una l’apposita scure il tronco che era stato precedentemente sgrossato dall’ intapadóor; vedi manera vedi mannaia, ascia

Manère - Soprannome di casato a Colcerver, da famiglia Pra Mio (mc)

manesco = ùn che ména le man; – bóon (pl. boign) de menà le maign

Manét – Soprannome di casato a Pècol, da famiglia Cason (mc)

Manéta – Soprannome di casato a Pianàze Fusine, da famiglia Colussi, Colus detto Manéta (mc)

manetta = mànech

manetta = cadenéla, manéta

manette = manéte, cadenéle

manfanile = ferelìn, battitore (arnese) per trebbiare = ferèl, ferelìn (bachét a Fornesighe e Goima) attrezzo auto costruito con due aste di legno di cui la corta battente, la verta - vergola, unita da correggia all'asta primaria ferelìn (manico o manfanile), assomiglia a una  'I  in cui  ' è la vergola con una estremità legata  all'apice dell'asta, ferèl, ferelìn

manfrina = manfrìna; manfrina noiosa - na mùsica; solfa – manfrìna, menàda, vèrnia

manganellare = manganelà,- sarangonà fig. bastonare – bastonà, caresemà, scopolà, ónđe, petà, rangià, ranǧà, sgnocolà, śñocolà, stangà,: spugnazà

manganello - manganèl

mangereccio = da magnà, che se pol magnà; vale per: commestibile, edibile, edule, mangiabile

mangerei – magnarà(v)e, magnaràe, magnaràve (icz)

mangeria = magnarìa,- mañarìa

mangiabambini = orco, barabègol, babàu; paronvègio, tarantìch, basdòne, gregòrio, conparétol, soga; vedi spauracchio

mangiacarte = a(v)ocàt de..., aocatél

mangiacristiani = magnacristiaign; rùstech, rùstego, - mañacristiaiñ

mangiabile = da magnà, che se puol magnà; vale per: commestibile, edibile, edule, mangereccio

mangia-ostie = màgna-òstie,- maña-òstie, lècapiei, bàsapile, bigòt, basa-bànchi, basa-crìsti, basa-madone, farisèo, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

mangiapolenta = oẑiòs;- polentèer, - polentḕr

mangiapopoli = tiràno, magna-đeént, - maña đnt

mangiapreti = magnapréve, magnaprée

mangiamo = magnon (pfp)

mangiare – magnà, cucà đù, mangiòlica, pacià,- mañà,- pačà,- kukà đù,- manǧòlika;...daant de scomenzà a magnà, na òta i disèa: làga che al fiadòr al lughe su sot (rm); mangiare, far da m. - i mà metù daré i forniei mi hanno messo a lavorare in cucina a far da mangiare; - del mangiare: mangiare a morsi : sboconà; mangiare a spese altrui – scrocà, skrokà; mangiare acquoso – śludegà; mangiare avidamente – papolà, śbafà; mangiare avidamente come animali – ślapà; mangiare biascicando : papolà; mangiare brodoso – śludegà; mangiare con appetito : èsse de pàast; mangiare con avidità, con ingordigia  – śgranà đù; mangiare con poco appetito – śgnauẑà, śñauẑà; mangiare dell'anziano senza denti : papuzà, quando il mento è tutto in movimento; - ciapà inte de saóor darci dentro, mangiare di gusto e con buon appetito,- tacà inte o ciapà inte de saóor (a magnà (mañà) fig.;- mangiare di tanto in tanto – mañuzà,> magnuzà; mangiare immaginario = anzoi frit e onge de mus (tvlz); mangiare, infant - vùstu pàpa?,- pape? infant. vuoi mangiare?; mangiare ingordamente – lapà; mangiare leccando – ślengaẑà; mangiare liquido – śludegà; mangiare molto : magnà cotàant; mangiare poco – mañuzà,> magnuzà, - magnà pochét (pokét);– śboconà, sbokonà, al magna come an uzel; mangiare qua e là – śniẑolà; mangiare svogliatamente – sgnauzà, śñauẑà, śgnauẑà; mangiare troppo - magnà massa;  mangiare tutto : slàpero; mangiare una razione più che abbondante : có te às magnà cheste te pùole dì a otà le féde, cioè una mangiata tale da poter poi andar a far pascolare;- Ecco!, ciò mò!- dapò taant che ài fat a ‘l usà a no magnà (sta parlando ad un asino), ‘l é moort! (ecco, ma guarda un po’!); saziarsi: - se sbramà: se sbramà de valch:’l é na festa se sbramà de sta bóna ròba!;- se sbramón de ste ròbe, parchè magnón robe speciàli, fùora ordinànza- Dicerie popolari (memorie di carestie?) ricordano che la corteccia del pioppo, talpṓn, talpóon;: trémol, ben lavata, si possa mangiare condita…; mangiare: - al mus del Vedìlia, che co ‘l avéa usà a magnà pùoch e pò nia, ‘1 é restà dàntre le stànghe (‘l è mòrt), al Vedìlia ‘l à dit:  ciò mò! dapò tant che ài fat a ‘l usà a no magà! L' asino del Vedilia che quando lo aveva ben abituato a mangiare poco e poi nulla, è rimasto tra le stanghe del carro stecchito e il Vedìlia ha commentato: toh!, dopo tutto quello che ho fatto per abituarlo a non mangiare! pv. - màgna chel che te às e tasi chel che te sas; - al paan (pān) dei coioign (coioiñ) 'l é al prìm magnà (mañà); – a magnà (mañà) se spént, a chegà se spéenẑ (spḗnẑ), a parlà se se intént; > chel che se vergogna a laurà, l'à da se vergognà a magnà (rc) = chel che se vergògna (vergòña) a laurà i à da se vergognà a magnà (vergòñà a màñà); - magna ti che magne anca mi, tasi ti che tase anca mi (rc); - sùt i piei, cauda la testa, magnà da cristiaign, bee da bestia (rc); - a magnà polenta e puina, pi che se ne magna e manco se camina; - chel che no magna formai, al sarà senpre an gran tananài (icz);- ciara montagna (čara montàña) fùora te magna (maña), ciàra (čara) marìna rèsta in cosìna; - da la pegnàta (peñàta) che se màgna (màña) fùora no ‘l è da chègà (kegà) inte= - inte la pegnàta (peñàta) andoe che se màña no se chèga; – dìsnà da bonora, marénda a la so ora, a ẑéna màgna (màña) pùoch se te (v)ól vìve taant (tānt); – đuoiba vegnuda (veñuda) stemana se ‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (mañà) ‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà; - i noni i à sià la ròba, i pàre i l’à mantegnùda (manteñùda) e i neòdi i se l’à magnàda (mañàda); - in montagna, se no se n porta, no se magna; – intra Dio e la bòna đéent (đḗnt) anca ancùoi aon magnà (mañà); - can che se à i déinč da rosegà no se à ‘l paan da magnà (pān da mañà); - can che se à il paan da magnà (pān da mañà) no se à i déinč da rosegà; – chel che no màgna (maña) formài al sarà sénpre an tananài; – chi da Coẑolvèer (Coẑolvḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna, i béef e i ciacola (maña, i bḗf e i čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi (ki) da Pralóonch (Pralṓnk); – chi che à magnà (màñà) la pòlpa i se màgne (màñe) anca i òos (ṑs); - chi che a pùoch da magnà (màñà) ‘l à ancora trèi dì da pasà; - chi che è vif magna paan (maña pān) e chi che i è mòort a sa daan (mṑrt a sa dān); – chi che fa pìnẑa e gnòoch (ñṑk) màgna (màña) 'l fàto so debòot (debṑt); – chi che màgna (màña) fasùoi i fa aria sot ai lenẑùoi; – chi che màgna (màña) in pìèi màgna (màña) par sìei; - chi che màgna (màñà) puìna pùochi àiñ i camìna; - a magnà (mañà) puìna no se camìna;; - puìna puìna, pi che se ‘n màgna (màña) manco se camìna; – chi che màgna (màña) sentài no màgna (màña) mai asai; – chi che màgna (màña) soi i crepa soi; – chi che no n à da magnà (mañà) i toca se biasolà; - chi che no màgna à magnà (màña à mañà); - dal bèel no se màgna (màña); – chi che é pégre a magnà (mañà) i è pégre anca a laurà; - chi vègie (vèǧe) i sa magnà (mañà) fùora dut e i ne à lagà i pro(v)èrbi; – co no n è pi gànbe se màgna (màña) anca le ẑate; – co se à fam se màgna (màña) de dut; - co le ciàcole (čàcole) no se màgna (maña); – l’ ultema đùoiba đignèra (điñèra) l l’è la pìnẑa de la filandèra; – le nòẑe i savi i le fa e i mat i se le màgna (màña); – magnà come n lugherin (- lugerìn): un che magna puoch (icz); - ne d’invèer (invḕr) ne d’istà al lóof (lṓf) no ‘l à mai magnà (mañà); – no se pùol magnà (mañà) fùora e po' sbucià (sbučà) inte; – no se sporca inte scudéla andoe che se màgna (màña); - paan e nóos (pān e nṓs) magnà da spóos (mañà da spṓs); – par boca no ‘n va e par téta no ‘n cor = ocor i dà da magnà (mañà) a vàche e fémene; – pi chi te màgne (màñe) e pi te aas da magnà (ās da mañà); – pitòost (pitṑst)  che di dut chel che se sa ‘l è meio se magnà (màñà) dut chel che se à; – se magnà (mañà) ‘l òrt e anca le vérđe; - se se ol magnà camòorẑ (maña camṑrẑ), ocor i vedé le còrne; - se te òs magnà (mañà) ròba bóna fate senpre insegnà (inseñà) da ta nóna; - sut i pièi, caùda la tèsta, magnà (maña) da cristiaiñ bé(v)e da bèstia; – te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le braghése (- bragése); – tra caign gròos (caiñ grṑs) no i se màgna (màña); = chi che sparagna (sparaña), la gata màgna (maña); - no se pùol magnà (mañà) fùora e po sbucià (sbučà) inte; – esse come n can che à magnà massa puigna: co se magna massa de na roba, dapó no se n vol pì (icz); - co le masarìe vègie (veǧe) se se la vadàgna (vadàña), con chéle nùove se se la màgna (màña); - al pare al fa la ròba e i fiòi se la màgna (màña); - la carne del còl i màt i la làga e i savi se la tòl; - a i dà da magnà (mañà) ai pasùi te mùore de fam; –‘l à magnà (mañà) e ‘l à beù anfin che ‘l i è venù fùora par i òči; – a balà senẑa gremàal (gremằl) ‘l è come magnà (mañà) polénta senẑa saal (sāl);- a spetà ‘l lat de vìla se màgna (màña) polénta fréda; – amà e no èse amà ‘l è come aé beù sénẑa magnà (mañà); > magnà come n lugherin: un che magna puoch (icz); > ne d invêr ne d istà al lóof no l à mai magnà (icz); - stasera par zena se magna sgnauz (tvlz); = a ‘n mulo, dapó che l’aea obedì a magnà dut chel che l’aea sul piat se disea, come conpliment:”Adees te puole zi a copà l’ors col pugn”! (tvlz); - andò che se da del bêch ocor dà anca de le ale (andò che se magna, ocor anca daidà) (ass); tititera: bona bona la è la fruta, me la magnaràve duta, ma se ten magna masa, va a fenì che la te ingrasa! Per e pom e mandarin; ua, nos e nosele, bone bone anca chele, ma ocor anca sta atenti, parchè che le va intamez ai denti! Giasene, persech e banane, dute cuante bone e sane, co le naranze piene de vitamine, te tegne lontan le medesine! Bona bona l è la fruta, me la magnarave duta! (07. 2016 icz);- L'Altissimo de sora ne manda la tenpesta / L'Altissimo de soto ne magna quel che resta / E, in mezo a sti do Altissimi, restemo poverissimi. (Dio, i Francesi e gli Zoldani nel 1803. 1804, ricordando la Serenissima, quando si mangiava due volte al giorno. sv.mm 286); - no se pùol se magnà 'l oro col cazùol.. (rm);- sempre in tema "politico" c'è questa: al tempo del regime, a tavola. Il bambino chiede: cosa elo 'l fasismo? Il padre: màgna (màña) e taas! Insiste il figlio, ed il padre: taas e màgna (màña)!; indovinello: se i no me màgna (maña) (gli animali) i daghe (- dage) da magnà (mañà), ma se son trìst 'l é mèio me lagà stà (= i funghi)

mangiare = damagnà,- damañà, il mangiare; pv. > nona che magnone da zena? Anzoi frit stricolai inte na peza (tvlz);> magna sta fiùđa /sto pugn de parmòrs (palmós) / sti cuàtre lavàz / o davànt da domàn / te tòme đubàs / slanghida da fam / inte mez al ledàm. (Tone Pèlico, da "La Mula e la Ròsa, doi càure che le sa chel che le dis.> nb. ese slanghì da la fam = essere sfinito dalla fame) (tvlz); - Ecco!, ciò mò!- dapò taant che ài fat a ‘l usà a no magnà (sta parlando ad un asino), ‘l é moort! (ecco, ma guarda un po’!)

mangiari in genere = magnàri, da magnà, mangiòlica, pàpa,- mañàri, da mañà, - manǧòlika; dicerie popolari (memorie di carestie?) ricordano che la corteccia del pioppo, talpṓn, talpóon;: trémol, ben lavata, si possa mangiare condita… altro mangiare d’un tempo che fu = Pan e vin negre. Tòle dei tooc de pan vege, i taià par meez, i brostolà da dùte doi le bande inte na tècia, ma a sùt, senza òio, chel dapò. Dapò an tooc, daant che i deente carbon, i tirà fuora e i mete int 'en piàt. Eco, adees mo na biandàda de oio de olia, e par sora na springiàda de vin negre, e par feni, na bona presa de zuchero, tràt sora al vin, a indozi al dùt. (A di da chi ch'en magna dignero, adees, na roba da se slecà le bèsole, e anca i deet. rm). Ed ecco  'l da magna zoldàn; Quali potevano essere, una volta, i pasti degli zoldani? Eccoli: - Cafè de orz, zùfa; - panàda, sòpa; - pinza col lat vert; - bàtol; - barùfoi; - polenta e spres frit; - luganega co la bòia; - gnoch; - cassonziei; - gnoch da cadìn; - lasàgne; - brodevìn; - grain masenài; - croste de polenta; - fuoierostide; - fortàie; - tòiba coi fasuoi; - zùfa co la morcia; - zàca e mocòi; - papazuoi; - tegne; - scopetòin; - puigna; - trit; - s'ciuois; - scarobole; - pom de chizza; - patate co la sgiòfa; - moi ecc. e i viveva 90 aign (rdr/mc); Altri “mangiari” sono alle rispettive voci dei piatti tipici zoldani

mangiarselo - sel magnà (glaz)

mangiarsi - se magnà, mañà;> se magnà; pv - pitòost (pitṑst) che desméte na usànẑa ‘l è mèio se magnà (mañà) na sostànẑa;- pitòost (pitṑst) che di dut chel che se sa ‘l è meio se magnà (mañà) dut chel che se à

mangiata – magnàda, paciàda, stanfàda, stólfa,- mañàda,- pačàda; mangiata grande – pasùda, pasudàda; averne una razione più che abbondante, da poter poi pascolare : có te às magnà cheste te pùole dì a otà le féde; o anche: a ‘n mulo, dapó che l’aea obedì a magnà dut chel che l’aea sul piat se disea, come compliment:”Adees te puole zi a copà l’ors col pugn”! (tvlz); pv. - val de pi na bona pausàda, che na bona magnàda (rc)

mangiati : papolài, magnài,- mañài, consumati

mangiato - magnà, - mañà, śmagnà, frust, ślùśech, straẑà; lèśem, - śmañà, fruà, taređà

mangiatoia – canàl, grìpia, canàal

mangiatore - magnadóor,- mañadṓr; mangiatore di polenta - polentḕr, polentèer

mangiatutto - magnòn, lapađùt,- mañòn;- 'l à magnà anfìn che 'n ùoǧe al vé chel autre; vedi mangione

mangiaufo = scrocóon, sanguéta,: zèca,- scrocṓn

mangiavano = i magnava, i mañà(v)a

mangime = pastùra, da magnà; mangime cotto per i polli : pastola, par pastolà; mangime per gli armenti : pastùra, mesedà;= 'l pastolà; vedi pastone (per le galline ed animali da cortile in genere) rezeta del pastolà de na òta: chel che ocoor: patate cote co le scùse e smarzegàde co le maign; patate solàde, taiàde col cortèl; patate menùde; semole, del sòrec e anca calche tooc de mògnola; paan, vege a tooc; vanzadùre de casa; calche crosta de polenta brusada; an sin de radicio de prà; Come se faas: dùto quant mesedà co 'l aiva, e po scaudà s un ca de fùoc. E le pite le zia màte e anca i panegàas che i s en becàa na bona paart (rm)

mangiona - lòfa, magnòna,- mañòna; vedi mangione

mangione – magnòn, desùtol, canòp, làbio, lùđro, papóon, slapazuche (tvlz), mañòn, - papṓn;- ślàpero, ślaperóon, - ślaperṓn, ślonđróon, - ślonđrṓn; mangione, persona che mangia molto, come un lupo : come an lóof; t'es an slapazuche (tvlz);– slonđróon; è quasi sinon. di ludro, ingordo, insaziabile, avido; mangione, che vuol tutto per sé : volpóon;= caan brach, can da nàu(da truogolo), kān bràk; sfamegà; = persona che mangia di tutto ed ovunque, anche a scrocco, persona insaziabile, di bocca buona, non schizzinosa;- 'l à magnà anfìn che 'n ùoǧe al vé chel autre

mangiucchiare – becà, magnuzà pelucà, śbecotà, śboconà, śmorsingà, śmorẑingà, śmoẑignà, śmuẑignà, śgnauẑà, - śmoẑiñà, - śmuẑiñà, - mañuzà, - śñauẑà; mangiucchiare superficialmente - pelucà, magnuzà, -pelukà, - mañuzà

mani – maign, maan,: màin, - maiñ, mān; (mani – magn, (glaz);- scherz. ẑancole; mani vuote, l’andare e venire a mani vuote : màin sgorlànt,= mónt e nét; mani giunte - màign tegnùde su, tegnì su le màign (teñì) stare a mani giunte - tegnì su le màign giungere le mani in preghiera, stare a mani giunte: tosat ingìosinai co le màign tegnùde su e i ùogie auzài cóme chi ànđoi picioi de ‘l auta; mani - cópe 'l gaal co 'l é domaan (doppio senso, gioco di parole) = quando è domani / con le due mani: co le do maan (veneto), co le dói màign (zoldano); pv. - ocor stà lontaan (lontān) da le boche dei càign (càiñ), dal cul dei mùi e da chi che tién la corona int(e) maan (mān); - varđévene da chéle fémene che va par le stradèle co la corona int(e) maan (mān); filastrocca – La bèla Margarìta / la cantaròn domáan (domắn) / la s’à gratà la trìpa / con dute doi le maign (maiñ); vedi mano

mani = lari, (i) moòrt

mania - manìa; abitudine non bella = manìa

maniaco : smaniόos,: zavarióos; maniaco, nervoso, irrequieto : smaniόos; fissato = fisà; fanatico – sfegatà; zelatore - partiǧắn, partigiàan; sfegatato – sfegatà;  sostenitore = sostegnìdor, - sosteñìdòr,– portàdòr; fautore; propagatore = somenadóor, - somenadṓr, insomendóor, - insomenadṓr;  propagandista = sostegnìdor, sosteñìdòr,– portàdòr

manica – mànega; pv. - insieme a la mànega ocor anca la đonta; – chel che no va in busto al va inte mànega; – chi che sta ìnte le mànege (< màneghe), no ‘l sta ìnte le bragése (< braghése)

manica = tùbo, càna, mànega

manicare = magnà (arcaico); vedi mangiare

manicaretti – golosèz

maniche : màneghe, manege; > chi che sta inte le maneghe (manege), no sta inte le braghèse (bragese) (rc);– se tirà su, se tirà inte, (se otà) le màneghe (- mànege)

manichetta – manegéta,< maneghéta

manichetta = tùbét, cànéta,- manegéta,< maneghéta

manichino = fegurìn

manichino = bufon, paiaẑo; puričinèl

manici piccoli – manegùoi

manico – mànech, màntega, còrno,- manek,- korno; manico piccolo – manegùol, pl. manegùoi; del manico: applicare il manico – i(n)manegà; manici lunghi – còrne, corne del versóor, c. de la ..., i manici lunghi (stegole) dell'aratro, ... della slitta; manico di rastrello – àsta; manico che tentenna : scantinà; manico del correggiato – ferelìn; manico della falce = falchèer, falkèr; la fàuẑ la à: la fàuẑ, 'l falchèer e le crozole; le croẑole del falchèer sono due, chela de sora a deda(v)áant per la mano destra e chela de sót o dedaré per la mano sinistra; manico, manici – féer a doi maan (da doi maign) – scusìn, coltello scortecciatore a petto con due manici  scorzadóor, skusìn, skorzadṓr; pv - butà ‘l mànech daré la zàpa = essere insoddisfatti di un lavoro o sforzo fatto  "ah! vada come vuole, sono stufo di questo lavoro”;– a fa piaẑér a la đéent (đḗnt) se pèerẑ (pḕrẑ) al mànech e ànca ‘l ẑést; - al sécio, (séčo) al va taan al bréent (tānt al brḗnt) anfin che ‘l làga ‘l mànech; – la segia (seǧa) la va taant (tānt) al póẑ che la làga ‘l mànech; - làudete ẑesta che ‘l mànech ‘l è ròt; - làudete ẑesta che te aas (ās) ‘n bèl mànech; scherzoso: - can che (kan ke) la zùca se ingròsa, al mànech (manek) se séca

manicomio – còtego, kotego; - (v)àrda che i te mét in cotego ( che no i te mene in cotego); - t'ées mat da cotego

manicotti - manegoti;> manegóoti, manegóozi,- manegṓti,- manegṓzi

manicotto – manegóot, manegóoz,- manegṓt,- manegṓz erano di lana o pelliccia

maniera – manìera, mòdo, mò’, mù(ot), mùart, vèers: mùot; sèest; fàr,- vḕrs, - sḕst

maniera di comportarsi – fàr

manierato = cadés; affettato, lezioso = de manìera, a mòdo, mo', mù(ot), mùart, de vèers, - de vḕrs,: mùot;= de sèest, - de sḕst; co 'l so fàr

manierismo = artefiẑe

maniero - castèl, kastèl

manifattura = fabrica

manifestamente = de segùr; - a la papàl; vedi chiaramente, evidentemente, indubbiamente, notoriamente, ovviamente, palesemente

manifestarsi = co se descòr di mùs, i se redùs.. (rm) = co se parla del diaol, sponta la coa = quando si parla di muli (del diavolo), si rivelano; a volte si parla (si nomina) di una persona, ed ecco che appare

manifestazione - dimostraziòn; manifestazione  rumorosa – sbresenàda fig.‘l à fat na sbresenàda de le sòlite, scenata, piazzata, manifestazione chiassosa, cagnara, baldoria;- manifestazioni – dimostraziòin; manifestazioni ammirative - calmòin, kalmoin

manifesto = ciàr, palés, mostrà; vedi anche certo, pubblico, noto, notorio

manifesto - cartelóon,- cartelṓn,> carteloon;- kartelṓn

maniglia - manìẑa, bràntega, màntega

maniglie : mànteghe, manìẑe, brànteghe; maniglie per poter falciare : cròzole de la fàuz, fissate sull’asta; kròzole ...

manigoldo - manigòldo, galeòto, canàia,- caan da 'l òstia, lingéra, lùdro, mastrìli, mostaẑàt, kanaia, mostaẑóon, - mostaẑṓn, móstro, saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon, - sfonđrṓn, strìẑel, tèpa, tròia; manigoldo - mostazàt, móstro de 'n mostazóon; manigoldo – sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim;- an bel caaf, an bóon caaf (kāf)

maniluvio  = lavandìn, bagn (arcaico); vedi lavello, lavamani

manina - manìna; pv. - 'l é la matìna che sporđe la manìna; filastrocca: manìna bèla / fata penèla / andòe esto stàda? / Da la nòna! / Che te àla dat? Paan e lat(e) / càte, càte, càte; - Campièlo campieléto / qua l'è nato an porẑeleto / un al l'à vedù / un al l'à ciapà / un al l'à scortegà / un al l'à magnà / e al pi picenìn gnanca un fregolìn; - oppure: Campièlo campieléto / l'é nato an bel sioreto / chest l'è la Colomba / chest l'è al Piereto / chel inte méẑ l'è al Piero Bodèch / chel da na banda al Lèto Locanda / e chel pi picenìn / al puarét di Venturìn (n.b.: si recita sul palmo della manina del bambino, prima cerchiando il palmo e poi prendendo ciascun dito da pollice a mignolino...) (mc)

manina - fonch de la maan;- ẑàte; ditola aurea – sofargnèle, sofarñèle; ditola bianca – fàfole, zàfole, zàf; ditola gialla - lesagnéte de bòsch, sofargnèle, sofarñèle, ẑàta; ditola pallida - ẑàte biànche

manine - vedi ditole, funghi

manine – lètre del cucùch botanica; vedi concordia

manipolare – bagolà, demegà, domà, mestegà, maneđà, mesedà, misià, migolà, mogolà, palpugà

manipolata - mogolàda

manipoletto – manét; vedi manipolo, fascio

manipolo – màna, manòt,: manòot,> manògia; manét, - manòǧa; manipolo di paglia : zigognóon

manipolo = gròp, scuàđra;plotóon,- plotṓn

manipolo – manìpol del sacerdote (parte del vestiario per celebrare, era da/sul braccio ed ora non più in uso)

maniscalco - marascàal, feradòr,= feradóor, mascalcéer, - mascalcḗr, marascằl, maraskằl, feradṓr; nb, da marascàal, (responsabile della stalla, capo stalliere) deriva il titolo di maresciallo

manizza = manéẑa, manéẑ; guanti a manopola – manéẑe

manleva = fa peđarìa, dà pégn, ése pieđo; inpégnà; - dà péñ, dà pegn

manlevare = fa peđarìa, dà pégn, ése pieđo; inpégnà, - dà péñ

manlevaria = péin: pégn, capàra, peđarìa, pieđo,- péñ,, pegno

manna : màna; manna (dall’ornicello) – màna, succo purgativo (con la senna), veniva tratto incidendo il frassino = fràsen, fràsen selvàrech

manna = mana, na mana,- graẑia, na graẑia una gran quantità; una manna dal cielo, a gratis;- spetà la mana dal zìel = rimanere inoperosi, sfaticati, non voler lavorare; come che fose mana dal zìel;- de gràzia! per fortuna, meno male! de gràzia che lé na bèla dornàda, de gràzia che sto an le patàte le é vegnùde (veñude) bóne (: par gràzia): duti ancuoi i à valch e la caséta de la farina par gràzia, no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio la madia non è più vuota; 1é na gràzia! è una benedizione, una fortuna, una manna!

mannaggia = òrpo, òrpo de bìo!

mannaiamanèra;- mandosa; mannaia da macellaio – manèra, marsànga; mannaia per scortecciate = scorzadóor, scusìn, skorzadṓr, skusìn;- ‘L avé(v)a an sin de svòlta e così al  điva sot mèio e ‘l aderiva al legn e al tirà(v)a su la scòrza (skorza). Prima, co ‘l é la bona stagióon e le piànte le à ‘l amoor, i féa na strìcola col manarìn su la piànta e po' i  đi(v)a sot co ‘sto scorzadóor;- manera = manèra strénta o da intapà,- manèra da scuarà, usate rispettivamente dall’operaio intapadóor scure a lama larga (manèra da scuarà) e dall’operaio scuaradóor: l' intapadóor praticava dei piccoli intagli, intaccature (tàpe) sulla corteccia (scòrza) affinché fosse poi più facile asportarla a schegge. Interveniva poi lo scuaradóor che squadrava, rifiniva, con una l’apposita scure il tronco che era stato precedentemente sgrossato dall’ intapadóor; - foro nel metallo per innestarvi il manico, guoima de la manèra, anche i(n)manegadùra, foradùra; pv. - ai viẑ métie la manèra a la radìs; filastrocca 1.) – Man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l coorf (côrf) che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz); filastrocca 2.) - S’ciùois s’ciùois (Sčùois sčùois) / bùta fùora (che)le cuàtre còrne / una a mì, una a tì / una a la vegia (veǧa) che a da morì / e una al podestà / che 'l à da venì a te copà / co la manéra da scuarà (co la manéra larga a te copà)

mannelli = cavalòt, màni, manàgie, manòti; leséni

mannello – màna, manògia, manòt,- manòǧa; mannello di fava su seccaiola (favèr) – cavalòt, kavalòt; mannello di fibre di canapa – lesén; màna de fàva, de òorz, de forméent, de canàpia, da fasùoi, (= an smàz); i metéa a secà le màne sun alchèer e anca le màne de le panoge i le mete(v)a  ìnte alchèer; un mannello di rami con le foglie per le capre na màna de fùoie par le càure

mannerino = castrà

mannite = pùrga; derivata dalla manna : màna; succo zuccherino di manna (dall’ornicello), purgativo (con la senna) tratto incidendo il fràsen, fràsen selvàrech

mano – màan, mān, ẑàta, pl maign, ẑàte,- maiñ; mano destra – dréta; mano sinistraẑanca, la ẑanca;- ẑanka; a sinistra - a la ẑanca, a maan ẑanca; dita della mano - dḗt de la mān,> déet de la maan; sono: pollice - pòlès, maẑa-piòge, còpa-piòge; indice - ìndes; medio - porta-dedal; anulare – pòrta-varéta; mignolo - ẑentenìn, dḗt pìcol, déet pìcol; mano piccola – manìna; mano chiusa - puñ serà, pugn serà; a mani vuote – a maign sgorlànt; mano, avere un crampo. - la maan la se ingranfedìs, (ingranfelì);- ingranfelì ól di ciapà n grànfet (un crampo);- slitta da carico trascinata a braccia – luòda da (a) maan; aiutare – dà na maan; usato, non nuovo – de seconda maan; stai attento, bada bene – tìen su le maign; a mani giunte per pregare – i tosàt pìcioi co le maign tegnùde su; applaudire – sbàte le maign; darsi le mani d’attorno, darsi da fare – se dà le maign (d)intoor; in mano – inte maan; chiodi a sezione quadra – broche a maan; amiamoci – volonse béen donse na maan; fuori mano, isolato, lontano – fùora de maan; coltello a petto con due impugnature per sgrossare, scortecciatore – féer a doi maan (da doi maign); cavallo che “tira”, va, a sinistra – an ca(v)àl che va a la maan zanca; a destra – an ca(v)àl che va a la dréta; offrire, sporgere la mano – spòrde la maan; imbiancare le pareti a calce – dà na maan de biànco; dare una lavata di capo, una lezione – dà na maan de biànco; di seguito, in ordine, a mano a mano – de maan in maan, maan a maan, de perpol, maan a maan che i…; di mano in mano, ordinatamente - de maan in maan; iniziare, cominciare – tacà maan, méte maan; dare addosso, azzuffarsi, venire alle mani – tacà maan, se tacà maan; economizzare – tegnì na maan apéde, méte maan apéde; fuori di m. - fùora de maan fuori mano, isolato, lontano; aiutare, essere attento, tenere in efficienza, risparmiare - dà na maan apéde, méte maan apéde; braccio in attesa vana – ciòu, no stà miga crede che siebe la maan del pùlpito = i disea così can che un al spordea la maan par aé e che autre al indusiàa a dà; far pratica, acquisire esperienza – fa la maan; mani giunte per pregare – i tosàt pìcioi co le maign tegnùde su;mano, mettere mano - se da da fà rifl.;- la i dà maan ai fuminánti, mette mano, afferra i fiammiferi; mano - butà ‘l sas e scónde la maan;- mano /i - sgorlà la cadéna fig. pretendere qc. rimanendo inoperosi;- a maign (màiñ) sgorlant a mani vuote, senza portare nulla, oppure: essere inoperosi; - pv. chel che se vadàgna co le sùe maan  (vadaña co le sùe maiñ) no ‘l é mai de masa; al Signoor al ne à dat doi maan, una par tòle e una par dà; chi che ‘l é stréent de maan ‘l é stréen de cùor; schèrzo de maan schèrzo de vilaan; - an pugn (puñ) serà nìa no ‘l da; - an bóon (bṓn) om ocòr che ‘l sìe saan (sān), che ‘l abe an paan inte maan (pān inte mān) e che ‘l sìe an bóon (bṓn) cristiàan (cristiằn); - butà‘l sas e sconde la màn; - can che maan no 'n prénde, al cantoon de càsa al rénde; no ‘l è mai de masa; - chi che ‘l è stréent de maan (strḗnt de mān) ‘l è stréent (strḗnt) de cùor; - chi che à ‘n mestìer in maan (mān) daparđùt al cata ‘l paan (pān); - co na maan se daas (mān se dās) e con che l’autra se tòl e con dute doi se se làva ‘l mùso = co na maan (mān) se là(v)a l’àutra e con dute doi se se là(v)a ‘l mostàẑ;- co na maan se daas e co(n) che l'autra se tòl (: dà co na maan e tòle con che l'autra);- chi che daas e dapó tòl i vén na bisa intóor al còl, chi che tòle no 'n daas i vén la bisa intór al naas;– le(v)à su bonòra che ‘l è la matìna che spòorẑ (spṑrẑ) la manìna; - S. Bastiân co la viola in mân, viola o no viola de l inver sion fùora (icz) = S. Bastiáan (Bastiắn) co la viòla in maan (mān), viòla o no viòla de ‘l invèer (invḕr) sìon scuàsi fùora; - S. Đuàn (24 giu.) na sbadilada par maan (mān); - San Đuàn co la ròsa in maan (mān); - S. Foriáan (Foriắn) co la spìga in maan (mān) (4 mag.); - schèrẑo de mān schèrẑo de vilàn;= ..le stàt màign che à descosolà fasùoi ..e bòche biastème e oraziòign, ..taant al teemp da ignier,..che chel da 'l di d’ancùoi (rm);= al been de chi che sta lontaan, calche ota, al val pi de chi che te tegn par maan (rm);= Che osto descore, tes an zigognon, no tes gnanca bon de na man fa an pugn!; - grama chela schudela che sèet maign (maiñ) restèla = ól di grama chéla ministrazióon (andóe) che ‘l é sèet che comanda;   filastrocca 1.):  Mān mān mòrta / la pìta su la pòrta / 'l uẑèl su la rama / e 'l còorf che se la màgna (kṑrf che se la màña) / al va su le palàde / al buta le sasàde / al va sun Còl Manđin / e 'l da đu del manarìn / al va sun Còl de Salèra / e al i da đu de la manèra / al va via in Stregà / e al ẑiga cra cra cra!= versione 'corrente': man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin (Punta) e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz); altre versioni: Mān mān morta / la pìta su la pòrta / 'l uẑel su le palàde / che mòla scoređade;- Man man morta / la pita su la porta / l'uẑel su la rama / e l'corf che se la magna. / Al va su le palade / al buta le sasade (mc);- la lenga e le màign, le a sempre vint àign (rm); -   indovinello: - al va ìnte par an bus e al ven fùora par cuàtre, te 'l ciape (čape) ìnte i ùogie (ùoǧe) e no te 'l strénđe inte maan (mān) (= al fum); vedi anche mani

Manóin - Soprannome di casato a Fusine, da famiglia Panciera (mc)

manomettere = fausà, stramanà; ruinà

manona = manona;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Manóin (mc)

manopola /e – manéẑa/e, i manéẑ, le manéẑe

manoscritto – scrìto

manovale – manoàl, mano(v)àl; manovale scadente – mano(v)alàt; m. edile - porta mauta;- na òta i đìa a Ispluk a portà mauta a fare i manovali, i muratori

manovella – manoèla, mano(v)èla, ẑàncola, ẑànca,: zàncola,- ẑanka 

manovra – manòbra

manovrare – manobrà; (s)ciurigà fig. lavoricchiare, trafficare, maneggiare (trafegà, trapolà, laurà malaméntre): i à taant (s)ciurigà sul televisóor e ades no vedón nìa;- i à ciurigà chela menèstra = i l’à conzàda con valch;- chele fémene adées no le se indùra pi a ciurigà inte càsa

manrovescio – mandoèrs, ś-ciàfaẑóon, śgofaẑóon, ślepaẑóon,- śčàfaẑṓn,- śgofaẑṓn,- ślepaẑṓn, śberlotóon,- śberlotṓn,- stramuśṓn,: stramusóon, śvéntola

mansarda – masàrda; abbaino - luminàl, lominàl, luminàal

mansionario – ma(n)sonàrio, masonàrio, pioàan da la messa prima (pioằn da la ...); vedi cappellano

mansione – funziòn

mansione = gualifica, condiziòn, stàto; ufficio - ofìẑe, ofiẑio, ufìẑe, ufizio

mansioneria – masonerìa, mansonerìa

manso = domà, domo; vedi anche mansueto

Mansueto – Mansuèto, Èto

mansueto – mèstech, pacièech,- pačḕch, - pačḕk

manteca = onghéent, onđént; pàlta, pòcia, slàfa

mantecare = śbàte, menà l pestadór, menà l pestèl, menà l pilòn

mantecato = śbatu

mantella = mantìla

mantellare = sconde; vedi coprire

mantellina – mantelìna

mantello – mantil (icz); mantello a ruota – tabàro; mantello a ruota ampio – veladón; mantello per bambini o soldati (d’un tempo che fu) : mantelìna; mantello degli animali - pelàm

mantenere : mantegnì – manteñì;– tegnì maan apéde; mantenere acceso il fuoco – fogolà; mantenere a proprie spese – speśà;  mantenere pulito = fà mónt; tignì mónt;- đon a fà mónt;- se brusàa la ràsa par fà mónt;- fà mónt andoe che pasa 'l prèe; pv. – an pare al mantégn (mantéñ) séet (sḗt) fiòi, ma séet (sḗt) fiòi no i mantegn (manteñ) an pare; e anche, ovviamente – na màre la è bona de manteñi (mantegnì séet) sḕt fiòi, ma séet (sḕt) fìòi i no n è boign (boiñ) de mantegnì (manteñì) na mare; – barcoign (barcoiñ) da(v)éert (da(v)ḗrt) e us serà i manteig la paas (manteiñ la pās) in famèia; – fra la (v)erità e la bausìa i mantégn (mantéñ) la masarìa; - i noni i à sià la ròba, i pàre i l’à mantegnùda (manteñùda) e i neòdi i se l’à magnàda (mañàda); – chi che pàsa ‘l confìn (a siegà) mantìén la càura e anca la giola (ǧola) - ocor teñi (tegnì) ìnte de le pòrte (lavare i panni sporchi in casa)

mantenersi - se  sostegnì, se sosteñì

manteniamolo = mantegnònelo,- manteñònelo

mantenuto = mantegnù, sostegnù; pl mantegnùi, sostegnùi;- manteñù, sosteñù, - sosteñùì; mantenuto, parassita - al magna đù da le spàle, fa il parassita

mantice : fòla, fòlo, fòl d’organo per dar fiato alle canne da suono; mantice piccolo – fòol, fòla, piccolo soffietto a mantice per ravvivare il fuoco; mantice di carrozza – fòlo; mantice del fabbro – fòla, òra ( òra de la fusinéla a Pralongo); il mantice = folo, era fatto e sagomato da due tavole in legno, superiore ed inferiore, a vaga forma di pera da 50 - 60 cm circa, quasi un imbuto quadrato, unite nel lato stretto (ugello = bocàm), ed avvolte da una pelle conciata (capra o pecora) ben fissata così che l'aria non fuoriuscisse ai lati. Il piano superiore rigido era fisso, mentre l'inferiore oscillava, favorito da un sistema di contrappesi a trazione umana, aprendosi per "respirare" e chiudendosi per "soffiare" espellere l'aria con forza dall'ugello alla base della carbonella, la fola se verđeva e serava par da fià e infogà al fùoch; altro particolare “mantice” generatore d’aria era la òra, per la quale vedi in fucina

mantiglia = mantìl

manto = veladon, mantel; manto grande – padilión, generalmente appeso in chiesa

Mantova – Mànto(v)a

mantovana – bonagrazia (per tendaggi)

mantovana – manto(v)àna (tipo di pane)

manuale = manuàl; fat a maan

manubrio = manùbrio, mànech

manutengolo = ricetadòr, conpàre

manutentare = manutenẑióonà, mantegnì,- manteñì,- manutenẑiṓnà

manutenzione - manutenẑióon,- manutenẑiṓn

manza - mandà, manẑéta, vacca di due o tre anni

manzetto – manđét, manẑét

manzo – mànẑ, manẑo bue di due o tre anni; bò; manzo giovane – manđét, manẑét

maomettano = maometàn, arabo

Maóna - Soprannome di casato ad Astragàl, da famiglia Fontanella (mc);- siccome in zoldano maón, maóna vuol dire tronfio, superbo, altezzoso, 'volendo essere maliziosi, si potrebbe tentare un accostamento alla 'maonèra', che 'l è na roba da nìa, da trà de maal; - Cito "Bàita del Maóna", zona Pramper/Malìsia, località da me non individuata sulla cartografia locale; - NB. Va anche ricordato che nella forma maona-maonèra potrebbero riconoscersi due origini, una come diminutivo di Madonna, l'altra come una "cosa da nulla", maona appunto, e ciò potrebbe stare all'origine del soprannome stesso di casato Maóna (mc). Il soprannome Maóna lo riprendo anche per l'assonanza con il mio Cognome, Vaona, invero raro e che ha origini in S. Anna d'Alfaedo, in Lessinia (VR) e che sembra avere collegamento con vaon - varco, una 'apertura'; analoghe considerazioni faccio al termine Vaìna (vedi); coincidenza: sia Maona che Vaìna trovano origine in Astragàl

Maóne – Soprannome di casato ad Astragàl; da famiglia Fontanella (mc), la 'maona' era una barca da laguna veneta con fondo piatto e largo assai. Di persona obesa si diceva "al se come na maóna" ed i Fontanella, ben piantati, si portarono l'appellativo in Zoldo

Maóns Soprannome di casato a Astragàl

mappa catastale – màpa, carta topografica

mappamondo = mapamonde

mappina = vedi anche, per la confezione, fiocchetto/ nappina

marachella - marachèla; – baronàda, malagràẑia, tośatàda

maramaldo = vedi vile, traditore

marameo – nìpa, fa nìpa; fare marameo con la mano sul naso : fà nìpa, fà la nìpa; - Par mi fa la nìpa l èra: a maan daèrta, mete la ponta del pòles su la ponta del naas e po mue i deet, e mostrà, anca, la lenga (rm); fare marameo, appoggiando il pollice della mano destra aperta sulla punta del naso e muovere le dita e mostrare la lingua -  per far dispetto; anche: fossi matto!, non mi pigli! cucculimerli! sberleffo

marana = palù

Marangóiñ, Marangóign, – Soprannome di casato a Forno, da famiglia De Luca (mc)- falegnami

marangone – marangòn, marangóon falegname

marasca – maras-cia (icz);- maràsča, maràs-cia, frutti dell' (a)maras'cièra (a)maràsčèra); pl. marasche : maràs-ce, maràsče

marasca - (a)maràsčèra, (a)maràs-cièra (pianta)

marasco – marasčèr, maras-cièr, maras-cièra, (a)maras-cièra,- (a)maràsčèra, pianta di marasca

marasma = casìn,: borđèl, messedòoz, pautrìn, kasìn

marasso = sarpéent; carbonàz, carbonèra; - sarpḗnt, - karbonàz

maraviglia = vedi meraviglia

marazzo = palù

Marbiàiñ, Marbiàign – Cognome presente a Casal

marca = màrca, ségn

marca da bollo – bòl

marcantonio = omenòn

marcapunti da calzolaio - ẑirèla del scarpéer (scarpḗr)

marcapunto – marcapònt

marcare – marcà, segnà; bolà, señà; marcare, evidenziare – marcà, fugà; markà; - na òta, invéze de fà la nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde;- marcare con il - fer da segnà (señà) a fùoch (fùok), ferro per marchiare a fuoco attrezzi o altro con le proprie iniziali;– martelà; martelàda,, martellare le piante da taglio per la segnatura del tronco

marcare – martelà; martelàda,, martellare le piante da taglio per la segnatura del tronco

Marcello – Cèlo, Celìn

marcescente = marẑo, putrefàt, maarẑ patòoch

Marche – Cognome presente a Pieve

marchese = marches

marchetta = marchéta, biliét, getòn

Marchi – Soprannome di casato a Ciamber

marchiano = gros, grant

marchiare – bolà, segnà, señà; marchiare gli ovini – nodà; marchiare - incolorì, colorì, le fede, inveze de fà la noda; marchiare con il - fer da segnà (señà) a fùoch (fùok), ferro per marchiare a fuoco attrezzi o altro con le proprie iniziali;– martelà; martelàda,, martellare le piante da taglio per la segnatura del tronco

marchiatura all’orecchio – nòda, gaviùal

marchingegno – argo(i)n, orđégn, - orđéñ

marchio – bòl, stéma                                                            

marchio di casato – ségn de càsa, - séñ de kàśa, stéma; marchio - firma, ditta, firma;- na firma grànda

marchio di fabbrica – iniziài; staanpdal nòme (stānp dal n.), l' acronimo, le iniziali, la sigla del maestro artigiano, o di casato = ségn (séñ) de càśa (kà), de casàda (kasàda); appariva su travi di colmo delle case, su attrezzi agricoli e non, lavorati a forgia dal fabbro ecc ad indicarne l'artefice; una bella serie di marchi di casato è rappresentata nel Museo di Zoppè

marcia – màrẑa, marcita; pv.– chi che à ‘l cuèert (cuḕrt) rot i à la càsa màrẑa

marcia - màrẑa, śganbetàda; marcia lunga e faticosa - śganbàda

marciapiede – marciapè, marčapè

marciare = marcià, marẑa; marciare al contrario, all’indietro : zessacùl, in zessacùl. In Zoldo era noto "il Gigio Podi" - al secolo Luigi De Rocco che era un personaggio originale, nativo di Villa, in età un po' più avanzata, il Gigio era solito camminare all' indietro, quasi non curandosi se arrivavano automobili, che erano comunque poche per quell' epoca. La strada la dominava lui, spesso lo si poteva vedere percorrere all' indietro il tragitto che da Villa portava a Forno, questo era lui! (es)

marcio - màarz, mārẑ;: marcio assai - mārẑ pa-tṑch, màarz patòoch; guàst; marcio completo : màarz patòoch; marcio del tutto, decomposto - mārẑ patṑk, putrefàt, maarẑ patòoch; pv. > an pom marz al an guasta zento (icz)

marcire1 - i(n)marzì, infratà, inmarẑì; guastà; marcire all’interno (in albero o tronco) – inbozà, infratà (m. del legno);- ‘l é sol che ‘l légn da fùoia che se infràta, al se cùos e al deénta còot;- al làres e al péz i no se infràta

marcire2 = maarẑì, guastà, mārẑì;- m. nel sacràrio da sacrestia (de marmo, col cuère de legn e l luchét): andóe che i metéva ròba sacra tomàda dabàs, particole ecc; i lasàva là a s’inmarzì

marcisce - inmarẑìs; pv. –‘l àiva la inmarẑìs i pài; - mārẑ inmarẑìs e aurìl sepolìs

marcita = vedi marcia

marcita = màsera per/della canapa a macerare

marcitoio = màsera

marciume - marẑumèra, màrza

Marco – Màrco, Marchéto

marco – marčò, marciò; - an marčò de lat (de vìn) 1/5 di litro

marco della carrucola = màrco blocchetto di legno a forma di pera con quattro uncini di ferro, appeso ad una corda ed a cui si appendevano i pesi da sollevare, es. i mannelli di fava (fagioli, lino ecc) da issare con carrucola (canaciòn) sul favér per l' essiccatura; anche contrappeso della stadera

marco - màrco, marko, o romano, peso mobile sul bilanciere della stadera

marco tedesco – màrca, màrka

marconigramma = telegrama

marconista = telegrafista

mare – mar, mare; pl. i mare; pv. - 'l é come i dà 'l biscòto al mus / l'aiva al mar (ass);> Se i mare fusse tocio / e i monti de puenta / oi mama che tociàda / ai mama che tociàda...(sv.mm 236)

maremoto = ànda de mar, mo(v)iménto de mar, mòto de mar; tramudòoẑ de 'l mar

Marèi-Mòro – Soprannome di casato a Colcerver; da famiglia Pra Mio "Marei" Giacomo e "Marei" Giusto fu Giovanni, e da famiglia Pra Mio "Moro" Michele fu Giovanni (mc)

marea = marea

marea = tanta đeént

maremma = palù

marengo = schéo de na òta

marescalco = vedi maniscalco

maresciallo – marasiàal, maresiàal,- marasiằl,- maresiằl;- NB. nella forma plurale sta all'origine del soprannome stesso di casato Maresiàl, Maresiaal, Maresiâl, Maresiài (mc); anche - marascàal, marascằl = maniscalco come anticamente era il responsabile dei cavalli, della scuderia

Maresiàl, Maresiaal, Maresiâl, pl Maresiài - Soprannome di casato a Fornesighe da famiglia Costantin e a  Villa da famiglia De Fanti (Tin de la Mòra) (mc)

Mareson – Mareśón (Frazione e torrente in Zoldo); abitante di Mareson = maresonèr; Maraxono - Nei documenti più antichi giunti a noi, si parla di Coi de Maraxono, cioè di Mareson, il più antico villaggio (vicus) dell’alta valle di Zoldo. (bdC);= Par esénpio Maresón i é de pópol al pi grós, ‘l é pò inte na posizión che ben duti cognós. (ip1897); – Al piaan andoe che l è ades Mareson na ota l era an lach che se à fat dapò che dal sas de Pelf l era tomà du na gran boa. An sin a la ota al lach al se à inpenì de materiaal e sora l è stat fat su le case. Al didancuoi l è alinzirca 150 persone che stas cuà e che se gode an panorama che l è valch de bel dut intono via. (O2. 2011 icz). Patrono è S. Valentino

marezzato = mis-ciolà, variolà, - misčolà; de duti i coloor

Margarìt – Soprannome di casato a Forno

margarina = margarìna

margarita = perla

margherita – margarita, margerita

Margherita – Margarìta, Margerita, Rita, Bita, Gita, Ita

margherita dei prati - moróos, riaẑéna, reaẑéna, paneẑéne, pàse-no-pàse, marìe-zéna,= marìezena,– reazena, panezena (icz), morṓs; spés-scót oppure pà-se-no-pàse, detto strappando i petali della m.; filastrocca 1.): – La bèla Margarìta / la cantaròn domáan (domắn) / la s’à gratà la trìpa / con dute doi le maign (maiñ); filastrocca 2.): - Me moróos (morṓs) / 'l é 'n bèl tóos (tṓs) / al me àma / al me bràma / al me ol béen (bḗn) / al me ingàna / e (scherzoso) al me scàna. oppure... al me ol béen (bḗn) / al me fa dormì sul féen (fḗn)

margherita bianca - paneẑéne, pà-se-no-pàse, spés-scót, reaẑéna; - pase no pase, poteva essere anche spés-scót, allude al gioco di strappare i petali del fiore ad uno a uno pronunciando alternativamente la domanda/ritornello per lasciare alla sorte dell'ultimo petalo la decisione, come per m'ama non m'ama

margherita = comunemente detto gialletto; vedi gialletto

margheritina /e – marìe-zéne,= marìezéne; vedi margherita dei prati

margheritona - moróos, spés-scót spés-scót, pà-se-no-pàse,- morṓs, veniva ripetuto alternato al distacco di ogni petalo (vedi sopra margherita)

margine - óor, ṓr; margine a lato di tessuto – orvìf; margine dei campi o dei prati : zèi; margine erboso - ẑèi; m. erboso per girarsi sui campi – diràda

margotta = rama interàda, margota

margottare = incalmà; fa ràẑa, inrazà, margotà, interà na rama de...

margotto = bachét o c(u)oresìn da fa ràẑa, da trapiantà

Maria – Maria, Mariéta, Mariòti, Marùsa, Mariùza, Mia, Bia, Ia; Un po' di bella poesia zoldana: La Maria - La Maria la vegnìva du da stala / con i seci de lat e an smaz de fiòr / e la metéva i fior a la Madona / prima de poià al lat inte n cantón  // La era morta ancor dòvena sa sor / dapó avè partorì cuatre tosàt, / e come redità a la Maria / sol na téla de caf l avéa lasà. // E cossì ghe à tocà se curà su, / come an col, na famèia da arlevà. / E no la era ancóra maridàda, / e mai le se avaràve maridà. // E ogni dolor e ogni sacrifiẑio / la l poiàva col cùar sora l'autà / a cont che la Madona la daidàse / a tirà su par ben chi "suoi" tasàt. // E cossì co la è andàda dal Signor / gnanca Lu l'é stat bon de regordà / duti i fior, i dolor e le oraziòin / che la Maria a che l'Autra l'à portà. (s.t.); filastrocca 1.): - Maria marièla mostrame la strada pi bela, andoe che ài da ‘ndà, par me maridà (icz); filastrocca 2.): - Pān (paan) e vìn / stéla de camìn / polenta brusàda / Marìa sculaẑàda; filastrocca 3.) - Maria Maria marìdete, che l'é la tua stagióon, prepàrete la dota, e đréta i galóon! (aveva le gambe storte);- NB. nella forma Mariùẑa sta all'origine del soprannome stesso di casato Mariùẑ (mc)

Mariàne – Soprannome di casato a Cordelle

Marianna – Mariàna

Mariano – Mariàno, Màni

Mariàsco, Mariàsko – Soprannome di casato a Bragarezza

Mariella,  Mariela (icz);- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Marièli (mc)

Marièle, Marièli – Soprannome di casato a Goima Gavaz; da Famiglia Molin Pradel (mc)  

Mariét – Soprannome di casato a Coi da famiglia Rizzardini, a Villa da famiglia Cercenà, e Gavaz da famiglia Molin Pradel (mc),dal fondatore Mario

Marìn – Soprannome di casato a Astragàl, da famiglia Fontanelle (mc), una delle più ricche famiglie di Zoldo dei secoli scorsi

marina – marìna, dal mare; pv - la néef (nḗf) ẑìsina la ven (vegn) da la marìna

Marina – Marìna, Rìna, Ina;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Marìn e Marìna (mc)

Marìna - Soprannome di casato a Fornesighe; da famiglia Costantin (mc), de la Marìna, figli di Marina Mosena

marinaio – marinèer,- marinḕr

marinare la scuola – fa plào

Marino – Marìno

Mario - Mario;- NB. nella forma diminutiva sta all'origine del soprannome stesso di casato Mariét (mc)

marioleria = malfà

mariolo = malfatòr, bandìt

Mariona - Marion(i) - na fémena, Maria, grànda e gròsa

marionetta = marionéta (buratìn)

maritaggio = vedi matrimonio

maritare maridà; maritare una vedova / vedovo - đi inte na lùoga scaudàda, 'n lùoch scaudà;- se aòn maridà; - 'l é da maridà; - al se à maridà doi ote (olte); pv - no se pùol se maridà par incontentà al prèe; –‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); – an omen maridà al val asai e sóol (sṓl) ‘l è an gran tananài; – inte la cuna duti bìei, co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč; – par no aè saù parlà l’è restada da maridà; – se te te marìde i dìs daré maal (māl), se te mùore i dis daré béen (bḗn); – un che l’è maridà ‘l à bèl téenp (tḗnp) e tenpèsta séca; – ‘l è meio maal (māl) maridài che ben da maridà; – a se maridà in parentà o curta vita o lóonch (lṓnk) stentà; – a se maridà ocor èse in doi; – al maridà no n è fat par duti; - co le tóśe le è bone da fa la polénta, le pùol se maridà; – la fémena co la è da maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è de(v)entada; – chi che se marida s’intriga; = al (v)èspre ‘l è dei ìnamorài e dei mal maridài; – l’è la ròba che marìda (anca) la gòba; filastrocca cantata 1.): - Noi se maridaròn / incant che 'l piof le fà(v)e / mesedon insìeme intànt / i bàsi e le śbà(v)e; filastrocca 2.) - al fioca, la gata va via in Pelòrca, al gatolìn che ziga, sa mare che se marida (icz)...al can al va a noze, al toma inte caudiera, e 'l fa duta na masiera (tvlz): Filastrocca 3.) - Maria Maria marìdete, che l'é la tua stagióon,  prepàrete la dota, e đréta i galóon! (aveva le gambe storte)

maritato = maridà, f. maridàda

marito – marì; prendere per m,: ‘l aéa da tòle mó barba,‘1 à tóot na sòor de ma nóno, al voléa se la tòle, l'é stat éla a olé che me ‘l tòle; marito tradito, becco – béch, bék; marito accasato dalla moglie - redùt; sposo che va ad abitare dalla moglie - man(s)onàrio, cuch; marito ‘importato’ – redùt: doppio senso, scherz. iron.: àsto redusést al redùt? = àsto proedu de roba al redùt? riferito soprattutto alle donne che si tiravano in casa un marito, (redùt = immigrato, importato); marito/sposo vecchio – cordo(v)áan, cordováan, kordo(v)ắn; - "àsto proedù de ròba al redùt?" detto a donna che si tirava in casa un marito; - NB. nella forma cuch sta all'origine del soprannome stesso di casato Cuch (mc)

Mariuccia – Ùča, Ùcia

mariuolo = canàia, ladròn, manigòldo

Mariùẑ - Soprannome di casato a Goima-Gavaz da famiglia Molin Pradel, a Mareson e Fusine da famiglia Dal Mas; Mario al diminutivo Mariùẑ (mc)  

marmaglia – (ś)marmi, s’ciàta, śčàta

marmellata = marmelata; marmellata di mirtilli marmelata a le giasene. Come che se fa: > 1 kg de giasene, 600 gr de zuchero, al sugo de n limon; mesedé le giasene col zuchero e l  sugo del limon. Laghé dut a se pausà meda dornada inte an pegnat col cuerce. Fé boie a fiama basa e mesedé ognitant. No sté la lagà vegnì masa fisa parché la se induris incant che la se sfreda. Dapò la tré fuora ancora bolente inte i bosoi de viero mont e sut e seré ben polito. (08. 2016 icz)

marmetta = cuarèla, cuarìela; kuarèla, kuarìela

marmista = marmista

marmitta = pegnàta; marmitta da rancio – marmitóon, marmitṓn

marmitta dei giganti – caudièra,- kaudièra; talvolta è così detta la “vasca” circolare che si crea nei torrenti per effetto d’erosione dei sassi sulla roccia sottostante. Il posto più vicino da vedersi è poco sopra la  località Sottorogno, ad una decina di m. da Dont, sul torrente Duràm (purtroppo spesso la visione è contrastata da ramaglia). Belle invece in Val del Grisol, a Soffranco; - caudiera de Sgrafedèra, sul Ru de Sgrafedèra zona Canazzè, dest. orog. Maè di fronte al Fop: Caudiera de  Sgrafedèra famosa marmitta dei giganti;  ìnte le caudìere l'aiva la fa an górgol vortice d'acqua - àiva che fa pìria, aiva che tira đu

marmo – marmol, màrmol, > marmo; indovinello – àut autìn 'l è fat de marmo e ‘l è scuèrt de lìn (= 'l autà)

marmo rosso zoldano - sas rós de S. Pìere (quasi un ammonitico rosso appena sopra Pian de Levina), monte S. Pietro (Cornigian)

marmocchio – banbìn; fànte, fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tośàt, tosàt, bambino

marmoreo – marmolìn

marmotta – marmòta

marna = léda, argilla. C’era un tale che aveva scoperto una “ineguagliabile” qualità di calcare, argilla, dalle parti (alla base) di Croda Daerta (lato Prampera o Malisia?), ma ad oggi non resta che la memoria

marpione – troia fig; birbante, canaglia, furbacchione;- s-ciàpa, scaltro, furbacchione, vispo: ‘l é an s-ciàpa chel iliò (na canàia); (marpione – spiz, marpiona – spiza, (glaz)

marra – ẑàpa,: zàpa, zapa (icz); marra del muratore - ẑàpa da màuta; zappe = zàpe; pv. - se à maridà an badìl e ‘l à tóot (tṓt) na ẑapa

marraiolo = ẑàpadòr; agricol; contadìn

marrano = bandìt, canàia, galeòto, lingéra, lùdro, kanaia, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑóon, -  mostaẑṓn, móstro, saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon, - sfonđrṓn, strìẑel, tèpa; bandito (fuorilegge) = bandìt; brigante – brigànte, sasìn,: sassìn da stràda, - l' é mèio aé da che fà col brigànte che co 'l ognorànte

marratore = ẑàpadòr; agricol; contadìn

marron – maron; vedi marrone

marroncino – maronàt, maronẑìn, beretìn; NB. nella forma beretìn sta forse all'origine del soprannome stesso (mc)

marrone – maróon > maron (icz), - marṓn,; Pensierini scolastici: Co vede al maron me ven in ment al peel de le schirate e le fuoie che toma dù da fardima, senza di nia. De maron l è al me almeron che lé fat de breghe taiade co le motoseghe. De maron l è anca la me pel d istà se vade al mar e no reste cua. Al maron al me sa bel parchè l è al coloor de me apel. Le fuoie, da fardima, le se incoloris de duti i maron e co le toma via par bas, dute auna, le fa an tapeto caut e molesin. (03. 2012 icz); - Varde al maron de la scorza de le piante pi grande… e pense a cuant tenp che l è passà da co le era solche festuch sotil. I ram vege e maron, ingrumai un sora chel autre, i somea avelii. I rincres de in chela ota co i era piante grande e grosse. Maron l è la scorza de le piante! Al mantil pien de infize de n albero vege, che te incanta inte l bosch. La scorza maron senpre conpagna ogi stagion la scuerz come na cuerta sotila al stof doz de la pianta. (10.2012 icz)

marrone = castagnèr, castanèr, castàgn, - castañèr, castañ, albero di castagno

marrone – castanèr mat, kastanèr mat; - castagno d'india, ippocastano

marroni = maroni; castagnoni; vedi testicolo/i, palla/e, zebedei, didimo; coglione, due di agosto ecc; rompere le scatole - spacà i maroni., spacà i ortegùoi (chp)

marrùca = vedi pruno

Marsanc – Marsắnch, Marsáank (Casèra, Còl ...)

marsina = giachèta co le coe de ẑiriga

Marta – Màrta

martagone = gàđola, fior del diaul, preve del lof, gadola del diaol

martedì – (la) màrtes, martes (icz)màrtes, màrti; di, al martedì - inmàrtes; > martes (icz)

martellare – martelà; martellare, marcare, segnare le piante da taglio – martelà, marcà; segnà, señā, strìnsà; markà

martellata – martelàda; - se dà đu par le ónge darsi una martellata sul dito accidentalmente

martellatura = marteladùra, segnàdùra, strìnsàda, marcàdùra; señàdùra, martelà, segnà, strìnsà, marcà;- señà

martelletto = martelét

martellina – martelìna, martèla

martello – martèl; martello a due punte per scalpellini – pigénẑa; martello comunale - martèl comunáal, martèl comunắl è quello 'fiscale' che timbrava la testa e la coda delle tàie; martello con due penne – martèla; martello del tagliapietre - bočarda, bociarda, bùciarda; martello demolitore – demolitòr; martello pneumatico per minatori – rivoltèla;- martèl del consòrzio par martelà le piante, segnarle per autorizzarne l’abbattimento

martinello = vedi martinetto

martinetto – bìnda; vedi anche argano

martinicca – vìda del caar (cār) parte del carro

Martìn - Soprannome di casato a Costa, da famiglia De Marco; Martìn>Vòlp (mc)

Martìni - Cognome a Soramaè, Fusine, Mareson

Martino – Martìn

martire – màrtire, oppure : sofrissi

martirio - suplìẑio

martirizzare = martoriđà; tormentà, tudà, sécà, sfiśià, stibià, stufà, subisà

martirizzato = martoriđà

martora – màđre, martorèl; pv. - ladin come an martorel (icz)

martorizzare = martoriđà, tormentà, tudà, sécà, sfiśià, stibià, stufà, subisà

marza – incalmèla

marzaiola – marẑùola; pv – Pàsca marẑùola o gran fam o gran mùora

marzaiolo – marẑarùol, marzùol

Marẑḕr, Marẑèer, Marẑèr – Soprannome di casato a Forno da famiglia Tiziani, a Foppa-Dont da famiglia Brustolon (mc)

Marzia – Màrẑia

marziale = da guèra

marziano = maarẑiàn, mārẑiàn

marzo – maarẑ., mârz, mārz, mārẑ; marzo, di marzo – marẑarùol, marzùol;- Calendario zoldano : lunare de maarẑ, mārẑ; 8 marzo festa della donna – Festa de dute le femene; 15 marzo, san Longino – San Longin de chi da Costa; 19 marzo, San Giuseppe – Sant Isep de chi da Brusadaz – festa de duti i pare; - a S. Isèp ‘l è marcà de la néf; - S. Valentìn e S. Isèp i è i marcaant (marcānt) de la néf; 20 marzo – primo giorno di primavera – Prim di de insuda; 22 marzo 1959, frana di Pontesei (vedi Pontesei); 4^ domenica di marzo – fiera di marzo a Forno – Fiera de marz dal Fór (icz)= 'l ùltem lùnes de maarẑ e aurìl; farfaro - fior de marẑ; pv. – al mées de maar (mḗs de mārẑ) al fa le sùe; – maar (mārẑ) inmarẑìs e aurìl sepolìs; – se maar (mārẑ) al bùta èrba aurìl al bùta mèrđa; – al  sóol de maar (sṓl de mārẑ) e a ‘l amóor (amṓr) de le tosate no se i créde (no s’i crede); – al maar (mārẑ) sut e aurìl bagnà (bañà), beato chel che à somenà; – al mées de maarẑ (mḗs de mārẑ) ogni pitaẑa faas (oñi pitàẑa fās); – al mées de maar (mḗs de mārẑ) tanta ‘l ón catà e tanta ‘l ón lagà; – del sóol de maar (sṓl de mārẑ) e de ' amor de le fémene no sta te fidà; – la lùna de maar (mārẑ) la va anfìn a seténbre; - la néef marzolina la dura da la sera a la matina (icz); – maarẑ a vegnì (mārẑ a veñi), se zéna e se va a dormì; - mârz frét e sùt fa vegnì de dut; - marz sùt e auril bagnà, beato chel che à somenà (icz); - no sarà mai Pasca a ‘sto mondo se la luna de maar (mārẑ) no à pasà ‘l tondo; – Pàsca marẑùola, pèste, fam o mùora; - se maar (mārẑ) al bùta èrba, aurìl al bùta merđa; > la néef marzolina la dura da la sera a la matina (icz); > co vegn la Pasca de marz, o che no ven nia, o che le an grùm de moria (rm); > del sool de marz e de le femene, no sta te fidà (rc); > marz sut e auril bagnà, beato chel che a somenà (rc); filastrocca: E mi son maar (mārẑ) che inténde / la pelìẑa m'ài conprà / mo mare l'èra là / e la me dimànda / chi che la vénde / e mi son maar (mārẑ) che inténde

marzolina – marẑùola, marzolina; pv – Pàsca marẑùola a gran fam o gran mùora; - la nèef (nḕf) marzolina la dura da la séra a la matina

marzolino – marẑolìn, marẑarùol, marzùol

Mas – Mas de Sàbe antichissimo (1300) esemplare di costruzione tradizionale in sasso e tronchi di legno composta di Casa, Stalla e Fienile. Si trova oltre l’abitato di Costa. Talmente vecchio che sembra abbia dato origine ai cognomi Mas, Dal Mas, Maso...

Masàch, Masàk – Soprannome di casato a Campo, da famiglia Campo, un cui componente sposò una Masàca (!) (mc)

mascalcia = feradùra, marascàlcia = l’arte, mestiere del maniscalco (vedi)

mascalcione = feradóor, mascalcéer;- marascàal, feradṓr, marascằl, maraskằl, mascalcḗr;= anche - marascàal, marascằl (da cui maresciallo), come anticamente era il responsabile dei cavalli, della scuderia; vedi maniscalco

mascalzone – sfonđrà, sfonđróon, fegùra pòrca, oidecàn,- sfonđrṓn,- oidekàn; mascalzone - ‘l é na fegùra chél!, na fegùra pòrca, na fegùra tròia, na fegùra sfondràda

mascalzonesco – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan,- marobolằn,- vilắn , zotico

mascalzoni - oidecàni; vedi mascalzone

mascella – masèla, gràmola,: massela;– ganàsa; vi si traeva il - gràs de mégola, ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, i se onđéa co 'sto gras

maschera : màscora, mascòra, baùta, muśàl,> vòlto bèl laurà (ass), maskora; maschera carnevalesca - mataẑìn, paròi (una vecchia vestita all'antica); volto - mostàẑ, muśo, vòlto bèl laurà (ass);= Favola: "La volpe ed il volto bel lavorato" (la maschera). “La vòlp e 'l vòlto bèl laurà”. Na vòlp l'aéa vedù par caśo 'n vòlto de chi bìei laurài: Che bèl che 'l é" l'à dit "ma 'l é sénẑa ẑervèl". Sta storièla la é fata par chi che à bu la fortuna de èse sióri, con duti ch'i riverìs, ma no n é bóign de dorà 'l ẑervèl (ass Al Fedro); vedi Gnaga, Carnevale zoldano

maschera di Fornesighe – gnàga, ñàga, vègia (vèǧa) o veǧe dal đarlìn, tipica del luogo. Ecc ecc.; vedi Gnaga, Carnevale zoldano

maschera di legno – muśàl, vòlto; maschera di pezza – màscora, màskora; di importanza regionale il concorso delle maschere intagliate nel legno ed a tema, che si svolge ogni anno in Carnevale a Fornesighe; da visitare il "museo della maschera" nella ex latteria di Fornesighe

mascherare – camufà, onbrià, kamufà

mascherarsi – se camufà

mascherata – mascoràda; famosa quella di Fornesighe a metà febbraio; vedi Gnaga, Carnevale zoldano

mascherato – mascorà, maskorà

maschi : màs-ci; màsči di rado usato anche per l’uomo nel senso di ragazzotto/à màs-cio, màs-cia, màs-ce, màsčo,  màsče

maschia - màs-cia, màsča (raro, per ragazza aitante)

maschietto - mas-cét, f. mas-céta,- masčét, - masčéta

maschile - maschìl,> màs-cio, - màsčo

maschio1 = màs-cio, - màsčo; sessismo che fu... pv. Val pi an rabulàt che zénto scùfie = lé da aprezà an óm, par cuàant stràngol che ’l sie, pitòost che na fémena (rebulàt = cappellaccio, scùfie = cuffie)

maschio2 - màs-cio, maiale; pòrco, porcóon, porẑèl, porzèl, cùcio, - cùčo, trùi; - màsčo, porko, - porcṓn, - kùčo; cùcio si dice da Fornesighe in su; vedi maiale

maschio della capra : béch,- bek

maschio -  pégna, peña di un incastro

maschiotto = mas-ciòt masčiòt

Màsči, Màs'ci – Soprannome di casato a Pralongo

mascolino = masčolìn, mas-ciolìn, mascolìn, vedi maschile

Masenade – Maśenàde (Crésta, Forzèla, Pàla in Moiazza)

Maśìn – Soprannome di casato a Maresòn, Maśìn e Maśìn > Cìli, da famiglia Filippi (mc)

Maskañìn, Mascagnìn – Cognome presente a Iràl, Rutorto, Pianàz

masnada – gènga, ghènga; m. di ragazzini : crìola in senso buono

maso – maas, mās, (vedi sopra Mas); era anche riferito al fienile di montagna tabìà de móont (mṓnt), erano di solito fatti a travi incastellate, tipo blok-bau. Poteva essere doppio, cioè, oltre alla stalla sottostante in pietrame (tabià de sot), c'era un piano sovrastante (tabià de mez) ed un fienile-soffitta sovrastante (alcher-alker); Potrebbe essere anche doppio, cioè con stalla sotto e fienile sopra – tabìà dopio, cioè tabìà de sot e tabìà de sora dove si metteva il fieno stagionato, anche detto tabiadùra. Il tabià doppio veniva anche chiamato, più propriamente maso = mas; pv. – l’ è tornà al codaros su la còl del tabià, no sai se l è chel de l an passà, ma l à la stessa ós e al stesso muot de fa. L è proprio chel da l an passà al fa la mossa giusta, al tira su la susta inte l cantà (icz). Mi piace ricordare qui anche Il Levazóno, che è l'area, già Maso signorile, presso la quale verso il Mille, all'epoca dei vescovi conti di Belluno, vennero edificati il castello e la pieve di Zoldo, dedicati all'ufficiale romano, martire a Lorch (nel Norico, attuale Austria), San Floriano. Il Baliato dai Coi, è curato da don Floriano Pellegrini. I Pellegrini di Coi (anche de Pellegrin e De Pellegrini Dai Coi) fanno parte della Casata dei Domini Levaçonenses de Castro Zaudi, ossia dei bàili di Zoldo. (fp)

massa1màsa, balòot, pétol, schìera, volùm; massa di – pàndol; massa informe – gòtol; massa piccola (balòot) di terra o neve caduta – śbruf; massa, mucchio, molta roba : na méssa, balosóon; massa rotondeggiante – mègol; massa di vegetazione – bàro, chela pianta la fa an bèl bàro, la fa ‘n sin de lonbrìa; na piànta che fa bàro la no (v)én da nia, la é cufola conifera che si allarga alla base e non cresce; (vàrda mo che 'n bàro che la fa;  massa di cose varie – baréta; - al fà na bóna baréta (cespuglio), chilò ‘l é duta na baréta una massa, un groviglio di vegetazione; la néf la fà duta na baréta su le piante (una massa); massa – blòch, blòk; - co tàinc de blòch de néef i fea costruzióign; ‘l é tomà đu an blòch de mur; massa di ferro – masèl, al masèl ‘l é an blòch de fêer par fà le (v)ardeline (inte ‘l selìndro laminatoio)

massa2 = déent, đént; strùca đént,- đḗnt;, calca stipamént, stivamént; > ẑéent, strùca ẑéent (rm); massa < formighèer,- formigèer di gente, di persone; seguire la m. – ‘l fa (i fà) come le féde 

massacrare - masacrà, - masakrà

massacro – stràǧe, stràge

massaggiare – mesagià, mesaǧà; massaggiare i capezzoli della mucca : venà perché rilasci il latte

massaggio = mesàgio, mesaǧo, massaggio fatto con il pollice – poleśàda, polesade

massaiamasàra;- co ‘1é séra la mata se despéra (: da la séra ecc.) la massaia oziosa alla sera si ritrova tutto da fare; pv.- fa pi ‘l papa e la masàra che ‘l papa sóol (sṓl); - le bòne màre le se fa prìma masàre, ma le miòor (miṑr) le fa prìma i servidóor (servidṑr)

massaro = agricol

massello = masèl, dal pien; massello incandescente di metallo – masèl

massellare = martelà

masseriamasarìa; pv. – fra la verità e la bausìa se mantén la masarìa

masserizie = masarìe

massicciare = ingiarà, inlastà, insalesà

massicciata – flàster coperta da calcestruzzo

massiccio – masìẑ; massiccio assai (troppo) - maròbio

massima – màsima, dit(o), riègola, proérbio; de riègola

massima = alintòr, dintòr, atòr (di massima),: intóor, alintóor, presapùoch, presochè, sul, ẑìrca, zìrca, suparđù; pùoch su pùoch đu; all'incirca - an taant al mètro; suppergiù : suparđù, supođù, - pùoch su pùoch đu; di massima, pressappoco – presapùoch, alinzirca, ẑìrca,: intóor

massima = sentenza

massimamente – speẑialménte, màsima, nomài, vedi specialmente

massimario = libre de le màsime, de i proèrboi, de i dìt; de le sentenze

Massimo = Màsimo

massimo = màsim, masimo; massimo, al massimo – cuànte-ànime,: a la pi móstro, kuànte-anime;- il massimo, babbeo al massimo - dormì co la cìca inte 'l cùl; al m. - al pi al pi, tuttalpiù, al massimo

masso – cròda, cròdal, sasóon, - sasṓn; pv. - le cròde le sta férme, ma i omegn i camìna

masso al gravinal de la Fopa – Cariegon del Pàpa

masso erratico – tro(v)ànte, crodolòn, sas trovànte, al pez spesso isolato (a Pralongo ne è presente uno ed è anche diventato denominazione di un bel Camping: Al Pez);- diversi e caratteristici sovrastano Coi ed uno è adibito a palestra di roccia

massone = masòn, framasòn

massoneria = masonerìa, soẑega

mastalgia = maal de le tète, inlastà, infiammazione della mammella (dura come pietra), can che 'l lat al va in lasta, 'l ure al se à inlastà

mastellaio – mastelèer, botèr,- mastelḕr, colui che costruisce mastelli

mastelletto di legno - paẑedin, paẑelin è detto quello da 2-3 litri con una doga più lunga, che ha un foro per facilitarne la presa

mastello – mastèla,: mastèl; pv - Aiva e saon inte mastel e alora si che l lenzuol l era bel! Ma oramai robe pi moderne se dora a lavà e al lavador se se a desmentegà! 05.2015 (icz); indovinello: an mastèl senẑa font che al tién càrne frésca (= fede nuziale, veretta, vera)

masticare – mastegà, biasà, mamolà, rośegà,: gramolà; masticare: masticare a lungo – molegà; masticare amaro : cìcà; - chesta cuà al no l'à mastegàda; masticare lentamente – papùẑà; masticare male – papùẑà; masticare male e lentamente – farfolà; masticare tabacco : cicà; masticare tipico di chi è privo di denti : molegà, śbesolà, śbiàsolà; pv – duti i à ‘l so òs (sùo ṑs) da rosegà; - can che se à i déinč da rosegà no se à ‘l paan (pān) da magnà (mañà); - can che se à il paan (pān) da magnà (mañà) no se à i déinč da rosegà; NB. nella forma śbiàsolà sta all'origine del soprannome stesso di casato Śbiàsoi (mc)

masticatura di tabacco = cìcàda, - cikàda

mastice = cola, - kola

mastino = can mastìn

mastite – inlastà, lasta, in lasta (infiammazione della mammella, dura come pietra), can che 'l lat al va in lasta, 'l ure al se à inlastà

mastodonte - mastrodònto

mastra – màstra

mastro = mistro, artesáan, - artésắn; mastro del caseificio : casèer

masturbarsi = vedi masturbazione

masturbazione – đogà col pìndol, curà la margarìta, se menà la bròca, sgorlà ‘l perèer (perḕr), śgorlà ‘l subióot (subiṓt)

Mat = Soprannome di casato da Pra

matassa – àza; matassa di filo : àza

matassina – azéta; matassina di filo – maẑéta

Matazìn - Matazìn, maschera carnevalesca de l'ultem dì de carnevàl - abito a fronzoli (nastri) vistosi, lunghi e variopinti e con bastone di comando lungo ed infiocchettato, che apre il corteo danzando "alla derviscia" vedi anche gnaga

matematica = fà de cont, contà

Mateòti - Cognome non univocamente precisato in Valle

materassaio – śdramàẑèer; stramazin,- śdramàẑḕr

materassino = śdramàẑèt, śdramàẑìn;– péa-pis materassino fatto di diverse pezze cucite insieme per fare culla di bambino

materasso – materàz, paiarìẑ, śdramàẑ, śtramàẑ,: sdramàz, sđramàz, stramàz; stoffa da materassi : léntema;= incànt che la sòn saèa da panòge, te pausàe sul molesin, sora o inte le fùoie, conteent, taant che an piòge (rm); pv. - co la paiénia se acuìsta ‘l paiarì

materia = roba

materia - màrẑa (purulenta)

materiale – materiáal,- materiắl; materiale che si può afferrare con due mani – śmagoión

materiali : materiài rifiuti

materno = de amòr

Màti – Soprannome di casato a Pècol

Matiàẑ – Soprannome di casato a Maresòn, da Famiglia Colussi, derivato dal nome Mattia (mc)

matita – làpìs, péna da làpis

Matiùẑi – Cognome presente a Bruadàz, Coi

Matòiñ, Matòign – Soprannome di casato a Foppa

matraccio = lanbìch,- lanbìk

matrice – matrìze, màre; f. Z.A. matrice, utero della donna; là la matrize insatenàda. 1'a la matrize che ghe da su. 1à la matrize che la fa conbàte= isterica, perché si faceva risalire l’isteria a condizioni anormali dell’utero, in perfetta armonia con l’origine della voce "isterico” = uterino vedi anche utero, stampo

matricola = matrìcola

matricolato = matricolà vedi anche famigerato

matrigna – marigna,- màre de légn,- marìña; matrigna diventata nonna – nonàta, nòna de legn (leñ); pv. - se la nèef (nḕf) la sta pùoch la è na bona mare, se invéẑe la sta ‘n tòoch (tṑk) la è na cativa marìgna (mariña)

matrimoniale = noẑiáal, maridáal,- noẑiắl,- maridắl

matrimonio nòẑa, nòẑe, maridóoz, maridà,- maridṓz; -  boletin pubblicazioni di matrimonio, la é  đuda a fà ‘1 boletin ia ‘1 Foor; - al sia(v)a de se maridà: si preparava per il matrimonio; pv. -‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); -‘l è meio maal (māl) maridài che ben da maridà; - a la nòẑa e a la fòsa se fa paas (pās); - a se maridà ocor èse in doi; - al maridà no n è fat par duti; - an omen maridà al val asai e sóol (sṓl) ‘l è an gran tananài; - inte la cuna duti bìei, co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč; - se te te marìde i dìs daré maal (māl), se te mùore i dis daré béen (bḗn); - chi che no n à fiòi i no rìde e chi che à tosate i le maride; - chi che se marida s’intriga; - la fémena co la è da maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è de(v)entada; - la ròba la marida anca la gòba; – maridà in parentà, curta vita o loonch (lōnk) stentà; - na fémena che sùbia la no n è da cubia; - no se pùol se maridà par incontentà al prèe; - par no aè saù parlà l’è restada da maridà; - un che l’ è maridà ‘l à bèl téenp (tḗnp) e tenpèsta séca; > chi che se marida, i s'intriga (rc); > in doi l'e na cùna, che l'e na bona fortuna (rc); > le nòze i savi i le fa, i mat i se la magna (rc); > sa maridà an badil, e la toot na zàpa (rc); filastrocca: noze nozete scandole e scandolete os da raspà e chi che no e mort i e ancora la; Considerazione: per sposarsi serviva de la roba, che generalmente viene assimilata alla dote: cosa non del tutto di poco impegno, ma perché si parla solo della dote al femminile? e quella maschile?Per dote intendevasi, ad esempio:- La Dòta de la Betìna: Dódes lenẑùi de téla; Dói de bonbaśina; Sìei pêr de intimèle; Catòrdes camìśe; Sìei pêr de mudànde; Dódes sugamàign; Dódes faolét da nâs; Sìei carpéte de sót; Dìes pêr de cauẑe, mèđe de lana e međe de cotóon; Sìei crośàt de bonbaśina; Cuàtre pêr de scarpét, dói col fióor e dói  sènẑa; An pêr de scarpe da fèr; An pêr de òcoi; An pêr de scarpe da le fèste; Cuàtre faẑolét da tèsta có le ẑèrle, un négre, un da dispiaśé, dói co la fasa de colóor; An vestì de lanéta; An vestì de finto tìbet négre; An vestì de cotonina; Al vestì nuiẑâl col gremàl e 'l faẑolét de séda; Ẑinch gremài (doi da le fèste, de satén, trèi de cotóon infiorài); Al lêt de piuma; Doi cosìn; An cuertóor, na cuèrta inbotìda e una de lana; La camiśa bianca al nuìẑ, an faẑolét da tabàch al mesìer, na camiśa bianca co le màneghe infiẑàde a la madòna (ass): Non ho trovato traccia del suo corrispettivo maschile!

matrizza - al tira daré sa mare

matrizzare = maresà, - tirà daré sa mare

matrona = fémenona

matta – mata; pv. - l’amóor (amṓr) la è mata e òrba che resóon (resṓn) no sénte; - mata la màre e mata la fìa

mattacchiona – matardèi, mataràna, materàna,- stranbṑẑ, stranbòoẑ ecc, come appresso

mattacchione – burlòn, (ś)mateđóon, mataràan, materàn,- (ś)mateđṓn,- matarằn, matrùcol, matusèl, matùrlo, ridìcol, śghèrlo, śghìrlo,- śgèrlo,- śgìrlo, scarnealóon,- scarnealṓn, - stranbṑt, stranbòot,- stranbṑẑ, stranbòoz,: sghèrlo

mattachioneria = burlonàda, smateđonàda

mattaccino - mataẑìn. El Matazìn - Maschera dolomitica carnevalesca de l'ultem dì de carnevàl; - Maschera con abito a  fronzoli (nastri) vistosi, lunghi e variopinti e con bastone di comando lungo, infiocchettato, che apre il corteo carnevalesco (della gnaga a Fornesighe) danzando "alla derviscia"; vedi alla voce Gnaga

mattana – matìo, matéẑ;- ‘l é daré che ‘l dà fùora da mat; grilli per la testa = bedèsc, bezesc

mattane : smateđà (dal greco maytizo) fare m., giocherellare

mattane : strionéz,- strionéẑ  stregonerie

mattare = copà, maẑelà

mattarelli – méscoi; indovinello – doi che póonẑ (pṓnẑ), cuàtre méscoi e ‘n scoàt (= la vàca)

mattarello – matarèl, batarel, méscol, méscola da le lesagnéte (- lesañéte) lungo bastone cilindrico liscio per spianare e assottigliare la sfoglia; mattarello per fare la polenta : méscola più robusto quello per la sfoglia delle tagliatelle o lasagne; - a descóre con chél ‘l é come ciucià la méscola (mattarello), 'n cadenaz; scherz. iron.; - vedi polenta, tagliatelle

mattatoio – maẑèlo

matteggiare = mategià, mateǧà

Matteo – Matìo, Matìa, Matiùz, Tèlo, Tèo, Tìo; - Mattio è il personaggio del romanzo imperniato su Zoldo, “Marco e Mattio”, di Sebastiano Vassalli. Questo l'atto di battesimo:..." Matio fig.o di Marco quondam Matio Lovat da Casal e di Vitoria iugati fu tenuto alla porta, e al S.o Fante da Zuane quondam Baldissarre e Pia da Pra, e batezato da me P. Bortolo Lazaris cap.o. 12 sett. 1761" (sv.mm)

matterello = matarèl, batarel, méscol, méscola

mattimat, i mat; matusìei; pv. – i mat i laga la càrne del còl e i sàvi se la tòl; – la carne del còl i màt i la làga e i savi se la tòl; - le nòẑe i savi i le fa e i mat i se le màgna (màña); – sa pi ‘n mat inte càsa sua, che ‘n sàvio inte chela de chi autre

Mattia – Matìa

mattinamatìna; mattina presto – bonóra, dabonòra, dadomàn; pv. – da insùda se ‘l tóna da la séra, tòlte ‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a farìna; - la nèef (nḕf) marzolina la dura da la séra a la matina; - la séra gàlinante, la matìna ẑirigànte; – le(v)à su bonòra che ‘l è la matìna che spòorẑ (spṑrẑ) la manìna; - nìol ros de matìna, la pioa se a(v)iẑìna; - se 'l (al) tenporắl e 'l (al) tòna la matìna, tòlte 'l sach e va a farìna;– laurà da le zirighe a le notole: un che laora dut al dì (icz) (dalle rondini ai pipistrelli); - filastrocca - Caterina dai corai su n sofita canta i gai, canta i gai e la galina, a ta comare Tomasina. Catarina dai corai, lèa su che canta i gai, canta i gai e la galina lea su che l è matina (icz)

mattina presto – bonóra, dabonòra, dadomàn

mattinata – matinàda; domàn

mattiniero – bonorìf, matutìn, matotin; pv. – al bonorìf al no domànda mai paan (pān) al tardìf

mattino = bonòra, domàn, bonorìf; mattino prestobonora; il principio del mattino – l di si fa indavànt (st.i); pv. - can che ‘l piof da bonora, ciàpa (čàpa) i bùoi e laora

matto mat, màt,- śgèrlo,- śgìrlo, śghèrlo, śghìrlo, fùora de caséla;- ‘l à ‘l cuèert che spant,- ‘l à le scandole descomodade è un po' matto, un po' fuori con la testa fig. scherz.;- matto, fossi matto! = fà la nìpa (chp); dar di m.= dà fùora de mat, sbàte al zùrlo (tvlz) - fùora de tèsta, fig. uscire di senno, impazzire;- sei matto? - baziléeto?; pv. – a i mostrà ‘l dèet (dḕt) al mat se pèerẑ (pḕrẑ) al bràẑ e dut afàt; – al ros duti i mat i ‘l cognos (coños); – duti i mat i fa i sùoi at; – i tosàt e i mat i induìna duti i fat; – chi che è àl cuèert (cuḕrt) can che ‘l piof, ‘l è màt se ‘l se mùof; – chi nas mat no ‘l varìs mai, e se ’l varìs, no ‘l varìs mai asai; – co ‘l è sera la mata se despéra; – mata la mare e mata la fìa; – sa pi an mat inte càsa sùa che ‘n savio inte càsa di autre; – tante paròle e pùochi fàt, ingàna i savi  e anca i mat(i); - "Al Lele 'l é deentà mat par le cartèle de la pura đéent al se a sià 'l bocàal de arđèent" (tirà fùra da 'nsèche satira del pure Tòne Bodêch... (ass); Fuori di testa, dar di matto = Andà a la fantia

matto buono = matussèl; matto, il diventar m. – checo, keko;- trà i nùmeri, dà i nùmeri; matto, fossi matto - fa nìpa (marameo) appoggiando il pollice sulla punta del naso e ripiegando in successione le dita

matto – nóno il birillo più alto

mattoide = matussèl - ése fùora de tèsta = èse matusèl, no èse  giust. fig.- un po tocco

mattonaia = matonàda

mattonato = inlastrà, inlastà

mattone : matóon, cuarèl, cuarìel,- matṓn, - kuarèl; - vàrda de no fa sorèla senò ‘l mur ‘l é deslegà disponi i mattoni sfalsati uno sull'altro, in modo che non vengano a coincidere le commessure, altrimenti il muro è slegato; pv an matòn in costa, e na femena in piàn, i tegn su anca al dòm de Milàn (rm); mattone di testa - tèsta: cuariei metui de tèsta muro di 12 cm. (= mur de fàsa) larghezza del mattone e unità di misura per lo spessore dei muri in laterizi

mattone di legno – danberìn, zoccolo grezzo, pezzo di legno grezzo della forma e dimensioni di un mattone, dal quale veniva ricavata una danbra (zoccolo);- an tòoch de légn grédo i ùso‘n cuarèl, na danbra gréđa; fig. persona rozza. grossolana: t’ées an danberìn = an grédo, an orđenario

mattone forato : tavola, foratóon,- foratṓn; mattoni forati – foratóoin, foratṓin

mattonella = cuarèla,- kuarèla

mattonella di burro paan de botìro, pān de ...

mattoni : cuarìei, - kuarìei, per costruzione; mattoni in verticale – sorèla

mattutinadadomàn; pv. - la ràbia dadaséra se la làsa dadomàn e chéla da dadomàn dadaséra

mattutino della Settimana Santa : ofìze de Stemàna Sànta

maturare1(in)madurì, madurì,- infarđimà, venì madùr; maturare (in paglia o fieno) – inbonì; inmadurì: i mét i póm a bonì (: a sinbonì) inte la zópa de féen; anche: se inmadurì;- infarđimà (s’infardimà)  ingiallire, maturare, il mutare della natura in autunno, le infinite variazioni di luci e colori di questa stagione: la stagióon la infarđiméa; al bosch lé infarđimà, al canbia colóor, al deénta đal, dut ven a maturazón, le fuoie le toma đu, dut scoménza a se infarđimà dapó la metà d'aòst;- fig. na barba infarđimàda scherz.= an sin grisa, mèda rosàta, de doi trèi colóor, al soméa an béch infarđimà;- te somée infarđimà;- pv. –‘l è la polénta cauda che fa madurì ‘l rafredóor (rafredṓr); – i dis che chi da Pécol i fa la vìsola su le fave co la péna, parchè no la riva a madurì

maturare2 - (v)egnì grant;- (v)egni su crescere, fig.; non m. - no (v)egnì da nìa non crescere: chel tosat al no (v)én da nia = al no crés non si sviluppa, fig

maturato1 - (in)madurì, madurì,- infarđimà; maturato d'agosto - ostarùol

maturato2 - (v)egnù grant;- (v)egnù su, egnù grant;- egnù su cresciuto

maturazione – madurénza; superaẑióon,- superaẑiṓn, supuraẑióon,- supuraẑiṓn; maturazione, ingiallire, maturare - infarđimà, maturare della natura in autunno - infarđimà, 'l é infarđimà;- la stogióon la infarđiméa; al bòosch 'l é infarđimà, al canbia de colóor, al deénta đaal, dut ven a maturazion, le fùoie le toma đù, dut scomenza a se infarđimà dapò la metà d'aòst

maturità restèl fig (rastrello): ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è, sregolato, disordinato ecc

maturo – madùr, fàt; (pl. fài): i póm che i è in tola i é fai = i é madur; maturo a metà > miẑ; maturo troppo > pasà; tutto ciò che matura in agosto - agostáan, ostarùol; immaturo, non maturo, non cotto, non pronto – duràseck – durasek;- zarìese duràseghe, póm e pèr duràsech, pèrsech duràsech.: fasùoi duràsech, patàte duràseghe; (duracino); pv. – incant che l per l è madur, al toma đu da sol

Matusalemme – Matuśalèm, non sono un M. - no son an maunáan

matusa = matùsa; stra(v)èǧe,: stravège

Maurizio – Maurìẑio, è citato come parolaio - t’ées lóonch come la s-ciùra del Maurizio oppure ‘l é lóonch ecc. di cosa, discorso, argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa (ma chi è, chi sia questo Maurizio, non l’ho ancora scoperto)

maxi = grànt

mazoca = maẑòca, maẑòka testa dura, da mulo (gergale)

mazurca – mađùrca, masùlc(r)a, mađùrka, masùlk(r)a

mazza – màẑa; > maza, mazza (icz); mazza e mazze: mazza con bocca a penna – martelṓn, martelòin; mazza con due bocche – màẑagèma; mazza da fabbro – mài; mazza della zangola per fare il burro : tarnazóon (de la pégna), tarnaẑṓn, tarnécol, tarnégol, tarnékol); mazza di legno : mazùcol; mazza grossa di legno – maẑùcola, maẑùia, maẑùkola; mazza per fori da mina – màẑa-culàgna; mazza per spaccar sassi – mài; mazza – destirà;- - martèl da destirà mazza da fabbro per affilare, assottigliare, destirà an manarin bóls ridargli l'affilatura, il taglio; mazza - bóca del martèl de la màza  bocca, la parte piana con cui batte; = Nomen Omen:“non capisci una mazza”, no te intende na maza, detto coniato al tempo del terremoto che in 37 secondi distrusse Messina con centomila morti. Mazza fu il generale commissario straordinario che ordino per primo intervento il mettere al sicuro non le persone ma i gioielli “gli ori”, dando il via ad una immensa ruberia. Da ciò il detto…; pv. - al Signóor (Siñṓr) al no n à né maẑa ne bastóon (bastṓn), ma al ne arđṓnẑ; - al sóol (sṓl) de đigner (điñer) ‘l è na maẑa de fèer (fḕr)

mazza da tamburo – fònch de la ganbaròla, onbrèle, onbrelóon, onbrelṓn, onbrelóin, fónch da 'l anèl

mazza e lippa - pìndòl, đugà al bóot, đugà a màẑa e bṓt, màẑa e (‘l) bòt; pìto/pìndòl; - đugà a la Mazza e bôt. Si gioca all’aperto. > Se đuga de fùora. A maza e bôt se đugava in cuainc che se oleva, andoe che l era cotânt lùoch libero. La maza l é an bachet lonch come an braz e ogni đogador al pudea avé la soa. Al boot (bôt) l é an bachet lonch na quarta, con doi ponte, parchè così col tomava da bàas no l se auzava pì; duti i dorava senpre chél parché l avea da avé la stesa misura e al stes pees (pês).  Davant de scomenzà se dis andoe che à da lugà al bôt. Al prim đogador al mét al bôt su n an sas, i da đu co la maza su na ponta par al fa sautà par aria, co l é par aria l à da i dà an autra sbachetada pì seca che l pùol così dal fa đi  davesin dal lùoch andoe che l à da lugà. Par al trà polito ocôr al ciapà a piónp dapò che l é par aria! Anca chi autre đugador i à da fa conpaign, na òta par óm. Vinz chi che fa lugà al bôt a la fin, co manco batude. Chésto l é an đuoch che se puol anca se fa mâl, alora duti chi che đuga o che varđa i à da stà dedaré da chel che tira al bôt. (icz 2005)

mazzapicchio – martìn battipalo

mazzata = mazàda, martelàda;– stringàda, scòpola: fig. batosta, colpo, botta, disgrazia, dolore acuto (infarto e sim.): ‘l à ciapà na stringàda = na scòpola

mazzeranga - martìn

mazzetta – màẑéta, petenèla;= ònta; pacchetto di banconote - petenèla

mazzetta da muratore – maẑòt

mazzetto – śmaẑét, (ś)cióot, bròoch, brochetìn,- brṑk, - (ś)čṓt;- storiella: - Na òta 'l èra al pùore picenìn sun ẑarisèra a magnà ẑarìese. Intáant de sót 'l é pasà la vegia strìa, la 'l à vedù e la i dis: o bèl picienìn, bùteme đù an brochetìn (mazzetto, gruppetto); pv. - da S. Ròoch (Rṑk) le noséle le végn (véñ) fùora de bròoch (brṑk)

mazzi : smàz (i maz) = le foglie di un mazzo di pannocchie di granoturco legate assieme

mazziere – maẑìer (che tiene il mazzo di carte); anche cassiere delle feste da ballo – maẑìer

mazzo – śmaẑ; mazzo piccolo – màẑét; vedi mazzetto

mazzolare = maẑòcà, maẑùcolà, maẑòkà, maẑùkolà

mazzuolare = vedi mazzolare, picchiare, battere con il mazzuolo

mazzuolo di legno – maẑòch, maẑùcol, maẑòk, maẑùkcol; mazzuolo in ferro : mazòot

me3mi; - un a mi e un a ti; - a mi me sa bèl int a Praloonch; - chést  'l é par mi; - mi ài parlà; - i ài dìi mi; - (v)égneto co mi?;- mi olarà(v)e magnà; pv. - màgna (màña) ti che màgne (màñe) anca mi, tàsi ti che tàse anca mi; - né mi né tì, al no n è né sióor (siṓr) né puaret

me2mio,, a me, di me

me1 - mi, io;- ind. pi pìcol de mi, pi pìcol de ti / pi pìcol de 'n bocón de paan / ‘l à tàinc bus cóme al dom de Milán = (al dedàal, il ditale)

meandro = re(v)èl, torniché (noti i meandri della Moiazza)

meato = fisùra; (in)fiza, ingrina, bus,- ingriña, crèpa, sanìs, screpoladùra

meccanico – mecànico, mekàniko

meccanismo – orđégn, orđéñ; congegno - orđégn, orđéñ; ordigno - orđégn, orđéñ, argo(i)n;- apparato = parécio, paréčo, orđégn, orđéñ; arnese – argo(i)n, còso(l), còstido, tràpol; pv. - 'l é 'n orđégn (orđéñ) che no capìse; - l'é an orđégn (orđéñ) par trincà; - (v)àrda che bèl orđégn (orđéñ) che 'l se à sià!

meccanizzare = mecanizà, mekanizà

mècco = traditóor; ludro, - traditṓr

Mechiela, Mekiela – Soprannome di casato a Dont

méco = co mi

meconio = mèca,: mèrđa, merza

Međa, Mèđe – Soprannome di casato a Cordelle di Goima, da famiglia Maier (mc)

medaglia1medàia, patachìn, - patakin; pv - ògni medàia l’à ‘l so đrét e ‘l so doèers (doḕrs)

medaglia2 - agnusdei, medaglia, medaglietta, di cera-argento ecc, consacrata-benedetta portante impressa l'immagine dell'Agnello di Dio, veniva portata per devozione anche appesa alla corona; propria della domenica in Albis

medagliato - Càcio;  carico di orpelli, medaglie - t'ées come 'l  Matìo Kàcio

medaglietta – medàiéta, patachìn,- patakin

medaglione = medàiṓn, medaióon, patacóon,- patacṓn,- patakṓn

Mèđe, Međa – Soprannome di casato a Cordelle di Goima

Mèđe-śvanẑege – Soprannome di casato a Fornesighe

Mèdeghi – Soprannome di casato a Campo da famiglia Zanolli, pratica di rimedi empirici per slogature ed altri piccoli malanni (mc)

medesimo – i(n)stés, distès, istèso

mediale = vedi mediano

mediano – međàn

mediare = međà, medià

mediatore – sensèer, sansèer, sensèr, sansḕr, tramesìer, tramisìer, traśmisìer; sensale

mediazione = senserìa, provvigione = sanserìa, pàga; percentuale - perčentuằl, parčentuằl, percentuàal, parcentuàal

mediazione : pazificà, mettere pace, far p.

medica – mèla (èrba mèla), spàgna, spàña (erba m.)

medicamento = onghéent, onđéent, eccone un tipo: ràsa o argà..par gaà fùora risc-e, o par inmaduri an valc de maal che se aèa impirà (inpirà) sot a la pèl, e che 'l era darè a deentà màrz (rm)

medicamento popolare - vedi medicina popolare

medicare – medegà, fasà,= desmedegà

medicatura = medegadùra; onghéent, onđént

medici dotóori, dotori,- dotṓri; ginecologo > dotor de le femene; urologo > dotor de i omeni; geriatra > dotor de i vege; pv – i dotóor (dotṓr) e la guèra i spòpola la tèra; vedi medico

medicina – medesìna; medicina/e in polvere, o d’un tempo che fu – polvaréte; pv. - maal mortaal (māl mortāl) medesìna no val; - chi che stà béen no i à da tòle medesìne par stà mèio;  riflessione scolastica sulla medicina universale: – bona bona la è la fruta, me la magnaràve duta, ma se ten magna masa, va a fenì che la te ingrasa! Per e pom e mandarin; - ua, nos e nosele, bone bone anca chele, ma ocor anca sta atenti, parchè che le va intamez ai denti! Giasene, persech e banane, dute cuante bone e sane, co le naranze piene de vitamine, te tegne lontan le medesine! Bona bona l è la fruta, me la magnarave duta! (07.2016 icz)

medicina alternativa > medesìna de la đéent, de la pura đéent. (Medicina popolare). Ho raccolto e qui riuniti alcuni esempi rinvenuti di medicamenti d'un tempo: Acqua medica: impacchi sui lividi - àiva e asé; geloni - par le bugànẑe: àiva de mai, la pioa de mai la varìs anca le bugànẑe; Antidiarroico - origano, tòost, i al dora anca par al cagòot; Antinfluenzale - brodo di vino = brò-de-vìn, brùo-de-vìn, brodevìn, bro-de-(v)in, brodeìn; = bró de vìn = Sùgoi; zuppa con vino e farina e latte : Sùgoi (bró de vìn) – Piatto tipico zoldano (in sostanza Sugoi), sorta di crema o pastella dolce a base di farina bianca soffritta nel burro con aggiunta di zucchero, sale, vino e latte; Antinfiammazione - t'às da méte sul tài na fùoia de vigna (viña) e te vedaràs che l'aòl al se sùga; pomata cura pus; > Co l'argá e la rasa de pez, ma nono Pierin al fava an onghéent che zia ben a gavá al madur a le ris'ce (tvlz); - malva càuda par sfiamà i déinc (par i déent) e ongéent par la pèl; Anti lividi = àiva e asé; Anti sbornia, sbronza - bróa, bró(v)a (cenere bollita) inte 'l cafè; par fa pasà la ciòca i metéa bróa inte 'l cafè; Antiverruche/porri = celidonia – èrba da pòr, lat de strì(g)a, ẑiridóñola; > lat de striga (icz) - fiòor đaal e lat đaal che i metéa sui pòor; Artrosinovite, infiammazione sierosa, cura:- bòta de fùoch: la cura - i fristolàa con an fèer caut par sugà l'àiva; antico rimedio consistente nell'introdurre nel ginocchio rigonfio un ferro rovente così fatto, an mànech de legn con na nicia de fèer fùora in ẑima che vegnìa scaudada rós e dapó i fristolàa par sugà l'àiva inte i đanoge;   Calcolosi renale = màal de la pìera, decòto de codamusìna par el mal de la pièra, parchè i stentàa a pisà; malva comune – màlva mestega; - i la cùos e i beef l'aiva par i rognoin;= caglio bianco - èrba cuàdra, par pisà, se la boìva; gramegna - i la doràa par pisà, par chi che à 'l maal de la pièra;   Cicatrizzante A - allume di rocca - lum de ròca, al varìa anca chi che aea na piaga; - par disinfetà la pel dapò che i se aea fat la bàrba; al brusa; pìs = ...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet. el 'l andava a rodol via da la Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99);  Cicatrizzante B : barbasso, verbasco = èrba da tài, arbàsco, èrba conzèrla, rṑsch, tabàch de ròsch, tabàch salvàrech; se te taiàve te metéve na fòia che l'aveva 'l pel e cicatrizzava;   Cicatrizzante C = la pégola (pece greca o colofonia - vedi) i la doràa anca par stanfà 'l saanch al roch can che i e taiàa la bòrsa e i la doràa anca a stropà calche bus; Contro la    Carne morta - càrne màta; escrescenza carnosa non curata o curabile, se no la varìa pì, ocoréa la brusà co la lum de ròca; Contusioni - gràs de tas, gràs de mégola, ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras; - Costipazione intestinale - inpetrìda; in buona diluizione... par varì l'inpetrìda se i déa da bée l'aiva che i aéa coot col svéenz (salice); - i doràa anca aiva de cauzìna;   Diarroico, anti:- origano = tòost, i al dora anca par al cagòot;   Digerire - aviséenẑ, i fèa 'l tè par digerì; radice di genziana : radìs anziàna si trova in alta montagna, si mette nella grappa e crea un digestivo molto ricercato;   Disinfettante - lum de ròca, par disinfetà la pel dapò che i se aea fat la bàrba; al brusa; al varìa anca chi che aea na piaga; pìs... 'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet. el 'l andava a rodol via da la Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99); anche liscivia = lessivàz, lèsia; fa la lèsia; lesìa (rm); disinfettare (dell'aria?) = deinfetà, deinsorventà, deseinaulì, i metèa an sìn de zùchero su le bronze, scorze de pom o scorze de narànza;    Disinfiammante ed unguento - malva càuda (par i déent) e ongéent par la pèl;   Distorsioni - gràs de tàs;  alternativa per le Storte agli arti - erba savìna, erica carnea, erica scopina; la soméa a le denèure, i la boìva e can che i cavài i se storđea le gànbe i fava inpachi de savìna, par le bèstie la èra medesinàl, e anca par i omegn; nei casi infiammatori, vedi artrosinovite;   Disturbi femminili - santoreggia – sedolìa;  Diuresi – èrba cuàdra, èrba kuàdra (caglio bianco); gramigna – èrba cortelìna, èrba mèla, galvàn, gramègna;- pv. – sedolìa la fa bḗn par la màre e par la fìa, par i destùrbi de le fémene; Dolori in genere - gràs de mégola, ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co'sto gras; Emolliente/protettivo - màndola; olio di mandorla - òio de màndola, emolliente protettivo; - smàuz de ài, burro e aglio, col smàuz e l ài i fàva an onghéent (- ongént) par ònde anca i tét de le vache, e par tenì lonàn i tavàni e moscàt. Se 'l bòi e se 'l còla e se lo mét inte 'n bosol.  Emostatico - ràsa (o téla de raign) ràsa de péz (resina di abete) par fermà al sàanch;  Enuresi notturna - pa(v)à, pavà, papavero, contra 'l pìsa su lèet;  Fasciatura rigida - ciàra de ùof e stopa una pre-ingessatura;  Ferite: Ferite da schegge - la fìel de porẑèl par méte su le ris'ce, par vegnì a supuraẑión;  Ferite da Taglio : t'às da méte sul tài na fùoia de viña o de zariséra e te vedaràs che l'aòl al se sùga; pomata cura pus;;...'l pis benedet de chi muli pìcioi al variva i tai e le piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet...el 'l andava a rodol via dala Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99); Fumigazioni, vedi Suffumigi;   Foruncoli - argà, resina di larice;   Geloni - piòva de mài par le bugànẑe àiva de mai (la pioa de mai la varìs anca le bugànẑe); - na òta i metèa scorze de ài e de ẑeole ìnte i cauẑet, e anca bàign inte 'l pis;  Gravidanza (propiziatorio per la ...) - figà, pelegrinàgio (!) scherzoso: can che i dìa in pelegrinàgio, de nòot i dormìa insième e can che i tornàa le aéa 'l mal dei doi figài;  Guarigone totale! Guarire per sempre - la mòort (mṑrt) l' é la dotorésa che varìs dùti i mài; Ingessature - ciàra de ùof e stòpa, fasciatura di...;  Infezione cutanea - insorventà, e dapò me vén fùora le chìze e se sgionfa la pèl, trattare come anpedìn o bochére; Infiammazione sierosa, vedi artrosinovite: la cura - i fristolàa con an fèer caut par sugà l'àiva; infiammazione con pus -  - i dorava la fìel de porẑel par méte su le ris'cie (risče) par vegnì a supurazion;  Ittero e Itterizia - tarìẑia, terìẑia, māl dal vèrt; ... ì 'l curàva col lat e piùege/piòge (latte e pidocchi! a Coi!);  Lassativo - cassia in canna – càsia in càna;  Lattifero - papavero pavà, pa(v)à, parchè le fèmene fése lat i ghe dava da magnà pavà;  Lividi - impacchi di àiva e asé;  Mal di denti - malva càuda par i déent;  Male dei due fegati, favoritore di Gravidanza - vedi Gravidanza;  x le Malattie renali: ‘l varìs co la màlva mèstega (malva comune),- i la cuos e i béef l'àiva par i rognóign, medicamentosa renale;  Mancamenti - na òta i doràa al spirito de melizia par i svaniménti  Odontoiatria - malva càuda par sfiamà i déinc; Onicofagia > magnà le onge; ma nono al disea che a chi tosat che se magna le onge ocor i mete sui det al bagol de la pipa (tvlz);  Orchite, Orecchioni, Parotite – gramolère, gràndole, chìze; - can che se à le chìze, se tool na pàla de bronze, se mét sora an sin de zùchero e se se sfurmentéa; Piaghe (contro le) - lum de ròca, par disinfetà la pel; al brusa; al varìa anca chi che aea na piaga; - pisìn; A Goima si consigliava ...'l pis benedet de chi muli pìcioi al variva i tai e le piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet...el 'l andava a rodol via dala Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che'l era'n desinfetante ecezional" (eco 99);  Porri cutanei. (vedi anche Verruche): per estirparli... - estratto di làt de strìa (celidonia) – èrba da pòr, lat de strì(g)a, ẑiridógnola (ẑiridóñola);> lat de striga (icz) - fiòor đaal e lat đaal che i metéa sui pòor; filastrocca "magica" per eliminare i porri/verruche: pòor porèer te ségne par al ziél e par la tèra e par le onde del maar, che te te pòse sfantàr;  Eliminazione empirica dei porri: i contàva i pòor che i avéva e i metéva autretante pierete (giàre) inte na stràza o na carta e i le lasàva inte stràda. Can che pasàva un e che al se induràva a tòle su sto fagotìn, i credéva che a chel i e pasàse i pòr;  Pressione alta, contro la... - salasso con trasànch (lancetta o bisturi) e sanguéte;  Raffreddore - 'l é la polénta càuda che fa madurì 'l rafredor, e vin-brulé, ma anche contro tosse, raffreddore: onghènt da na òta.. carta blu da pasta longa, ònta daant col botiro da la banda ruspega e po metùda sul còl par proà a vari dal maal int'el còl..(rm);  Puerpere, per il latte : parchè le fèmene fése lat i ghe dava da magnà pavà;  Purgativo-Purgante / Purgativo; sale inglese – saal de canáal, sāl de canắl; - manna : màna; succo zuccherino di manna (dall’ornicello), purgativo (con la senna) tratto incidendo il fràsen, fràsen selvàrech;  Purificatore d'aria - èrba del rùđen (abròtano) parché la stofàva bòn; deinfetà, deinsorventà, deseinaulì, i metèa an sìn de zuchero su le bronze zùchero, scorze de pom o scorze de narànza;   Pus (contro il) - t'às da méte sul tài na fùoia de vigna (viña) e te vedaràs che l'aòl al se sùga; pomata cura pus; > Co l'argá e la rasa de pez, ma nono Pierin al fava an onghéent che zia ben a gavá al madur e le ris'ce (tvlz);  Raffreddore, cura del: onghènt da na òta.. carta blu da pasta longa, ònta daant col botiro da la banda ruspega e po metùda sul stomego, par proà a vari dal rafredoor, da la toss o dal maal int'el còl..(rm); Rene e suoi malanni: - ‘l varìs co la màlva mèstega (malva comune), i la cuos e i béef l'àiva par i rognóign, medicamentosa renale;  Ricostituente /  Rinforzante - òio de figà de merlùzo; an ùof da desùn, da sorbì da bonora 'l inforzìs; uòf sbatù, sbatudìn uovo frullato con zucchero, latte e marsala;  Riscaldo = rescàldo; infiamaẑióon (infiamaẑiṓn) de pànza, per l'intestino - se curàa con péer e àiva fréda;  Rogna - ì féa boì l'àiva de auròosch (veratro);   Sbronza, sbornia, vedi Anti sbronza;  Sfiammante - malva càuda (par i déent) e ongéent par la pèl;    Storte agli arti - erba savìna, erica carnea, erica scopina; la soméa a le denèure, i la boìva e can che i cavài i se storđea le gànbe i fava inpachi de savìna, par le bèstie la èra medesinàl, e anca par i omegn;   Sviluppatore del seno = erba cipressina - lat de strì(g)a, lat de stria (icz), la fa an làat biaanch velenòos che 'l fa sgionfà le maign; le tosàte le se onđèa col lat de strìa par se fa crése 'l pèto;  Sonnifero - i dàva pa(v)à; Stiramento di nervi = nervi “sollevati”, distorti = par i neerf soleài; daant de medegà, i polesàa, dapo i fèa na pastèla de farina bianca mesedàda co le ciare de ùof.. e po, tegnuda apède da na stràza, i la metea intoor a indoe che i aèa maal, e, olè o no olè, a chi che i capitàa, i tocaa se la tegni par an zerto teemp..(rm); Suffumigi - sfurmentà; can che se à le chìze, se tool na pàla de bronze, se mét sora an sin de zùchero e se se sfurmentéa;- pisà su la pàla G. fare delle fumigazioni con una pala rovente, per curare il raffreddore  Suppurante - ràsa de péz par fermà al sàanch (resina di abete) e par le rìs'ce; - fìel - i dorava la fìel de porẑel par méte su le ris'cie (risče) par vegnì a supurazion;;-   Svenimenti - na òta i doràa al spirito de melizia par i svaniménti;- Tagli e piaghe - pisìn; soprattutto a Goima si consigliava ...'l pis benedet de chi muli pìcioi al variva i tai e le piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet...el 'l andava a rodol via dala Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99); Tossifugo: contro tosse, raffreddore, mal al collo: onghènt da na òta.. carta blu da pasta longa, ònta daant col botiro da la banda ruspega e po metùda sul stomego, par proà a vari dal rafredoor, da la toss o dal maal int'el còl..(rm); Torcicollo: – cura contro il mal al collo: onghènt da na òta.. carta blu da pasta longa, ònta daant col botiro da la banda ruspega e po metùda sul stomego, par proà a vari dal rafredoor, da la toss o dal maal int'el còl..(rm) Unguento anti infiammazione 1.) - t'às da méte sul tài na fùoia de vigna (viña) o de zariséra e te vedaràs che l'aòl al se sùga; pomata cura pus; 2.) > Co l' argá e la rasa de pez, ma nono Pierin al fava an onghéent che zia ben a gavá al madur e le ris'ce (tvlz);  Unguento emolliente per la pelle = malva comune – màlva mestega; malva càuda (par i déent) e ongéent par la pèl; Urolitiasi - malva càuda: i la cùos e i beef l'aiva par i rognoin; = màal de la pìera, decòto de codamusìna par el mal de la pièra, parchè i stentàa a pisà; = caglio bianco - èrba cuàdra, par pisà, se la boìva; = gramegna - i la doràa par pisà;  Vermifugo - vermolìna, làt de strìa, colàna de ài, santolìna (pastiglie) – santolìna, semesàant; confèti de semesàant, confèti da vèrmen, sostanza medicamentosa venduta in confettini e ricavata dai fiori dell'Artemisia; par i tosàt che aéa i vèrmen na òta i doràa na corona de ài;  Verruche (e porri), per estirparle/li... - estratto di làt de strìa (celidonia) – èrba da pòr, lat de strì(g)a, ẑiridógnola, ẑiridóñola;> lat de striga (icz) - fiòor đaal e lat đaal che i metéa sui pòor;- i contàva i pòor che i avéva e i metéva autretante pierete (giàre) inte na stràza o na carta e i le lasàva inte stràda. Can che pasàva un e che al se induràva a tòle su sto fagotìn, i credéva che a chel i e pasàse i pòr; E per completare, una Filastrocca "magica" per eliminare i porri/verruche: pòor porèer te ségne par al ziél e par la tèra e par le onde del maar, che te te pòse sfantàr; Versamento articolare – bota de fùoch, vedi Artrosinovite;  Vescicante - pecorvìn, ranuncolo dei prati, la é vesigànte, se te méte dòi fùoie inte le scarpe ven le vesìghe

medicina popolare = vedi medicina alternativa

medicinale – medesinàl, medesìna, polvaréte; medicinali in confettini : confèti da vèrmen; medicinale in polvere – polvaréte; se di interesse e per ricavarne un ampio spettro, vedi medicina alternativa (popolare)

medicinale generico – latisòn per animali (erba)

medicine = vedi medicinale, medicina alternativa

medico - mèdego, dotóor, dotòr, dotṓr; pl mèdeghi; medico condotto – al dotóor; Anche al femminile dotóra; Medico specialista: ginecologo > dotor de le femene; urologo > dotor de i omeni; geriatra > dotor de i vege; medico erborista – botànico; medico empirico – stròlego, strale;- NB. nella forma stròlego sta all'origine del soprannome stesso di casato Stròleghi (mc); pv. - al dotòor (dotṑr) al vìf de carne malàda; - al medego dolenẑóos (dolenẑṓs) al fa la piàga grànda. ...la piàga puẑolénte; –‘l é mèio an àseno vif che an dotóor mòort (dotṓr mṑrt), – i dotóor (i dotṓr) e la guèra i spòpola la tèra; - bechèr e dotóori i à sénpre resóon lori; - lagreme de dotóor e sudóor de stradìn no s'ì à mai vedùi; - al prèe e al dotóor no s'i domanda mai l'óra;- al bechèr vif de carne morta, al dotor de carne malàda, e al prèe de carne trapasàda (rc); i a(v)ocàti vif de cane inrabiàda, i dotor de carne malàda, i pre(v)e de carne morta;- i dotor i sùol scoltà, tocà e palpà;- la mòort (mṑrt) l' é la dotorésa che varìs dùti i mài; - Par lavà va ben al lavador, al lo dorava parfin al dotor!; vedi dottore; - NB. nella forma mèdego sta all'origine del soprannome stesso di casato Mèdeghi (mc)

medio – međàn, demèz

mediocre = insùlso, desavì, insóos, insóors, insṓrs; modèsto,- insṓs; mediocre - de tèrẑa; < carabatola di cosa mediocre, na carabatola; mediocre - fig. mèda velada persona di mezza tacca, presuntuoso

meditare – molinà,- tamesà; meditare a lungo – rumegà (ruminare); meditare sotterfugi : rumegà; meditare - tamesà le parole fig. ponderare, riflettere su ciò che si dice, soppesare le parole

meditato = molinà, pensà, rumegà

meditazione = molinaméent

meeting = asanblea, reuniòn

mefitico = puẑòn, spùẑòn

mega = grant

Megachirella = Megachirela wachtleri, è una lucertola preistorica – luśèrtola, luserta, arbìsèa, tèsta de légn;- Un team internazionale ha identificato in Megachirella wachtleri, un piccolo rettile vissuto circa 240 milioni di anni fa nelle attuali Dolomiti (Bolzano), la lucertola più antica al mondo, ora a Trieste, fornendo così informazioni chiave sull'evoluzione di lucertole e serpenti moderni

megalomane – babalòn, bàla, balonèr, bialàis, bùlo, grandòn, biròt, bòia, brauròn, bra(v)àz megalomane – trinfànte, esibizionista, saccente, sfacciato, che si mette in mostra sfacciatamente (un che ól saé dut el, an brauróon, un che se da inportànza): fasto al trinfànte? chel ‘l à fat al trinfànte e i là metuda 'te l cul a duti; - papolèer, trinfànte, esageròn, fanfaròn, fònfa, grandòn, inveritìer, incàlma-noghère (nogère), cagòn, contabàle, làndi, lànpa, lòbia, luganeghèr, luganegèr, nogèra, papolèr, salà, śbolđròi, śbragaẑóon, śbragaẑṓn, śbraghesóon, śbraghesṓn, śbragesóon, śbragesṓn, śbréga-balóon, śbréga-balṓn, śla(v)àǧe, ślàrga, ślargèer, ślargḕr, ślarga-giàra, ślarga-ǧàra, ślarga-mèrde; spacamontagne, spacamontañe, spacóon, spacṓn, trónba;  – un che ol saé dut el, an brauroon, un che se da inportanza;- fasto al trinzante? Chel ‘l à fat al trinzante, e i l’à metuda ‘te ‘l cul a duti;- al fa ‘l trinzante co/de dut

megera – sàtena, sàtana, strì(g)a,: strìa;- sàtena (sàtana) fig fémerna pùoch de sèst; - in Go se ne conoscevano due anche il nome: Siora Ròsa e Siora Gioàna, le era sàtene (sàtane): can che na vàca no la darva lat ( la era sùta) i diaséa che ‘l era stada na sàtena = una diavolessa, strega, donna infernale, megera, scriteriata, insensata

meglio – mèio, damèio, miòr, miai, mìei, mìer, mióor, meióor, mèi,- miṓr,- meiṓr; alla meglio - apède (v)ia, - fat a la bóna de Cristo (Kristo), alla meglio - alla buona (a la mèio, parpéde via);- an sin apéde via = an sin (su) par péde via; pv. - ‘l è mèio an bóon (bṓn) àseno che ẑénto paréent (parḗnt); -‘l è mèio èse paroign (paroiñ) de n paan (pān) che servitóor (servitṓr) de ‘n fóor (fṓr); – 'l è mèio chel che ‘l Signóor (Siñṓr) manda che chel che ‘l om domànda; -‘l è meio maal (māl) maridài che ben da maridà; -‘l è meio na patata a casa che an paan lontáan (pān lontắn); – can che la ocor, na s’ciùfa (sčùfa) ìnte boca la fa mèio de na bìna de paan (pān); - chi che à creànẑa cànpa béen (bḗn), chi che no n à cànpa mèio; – cuàtre òči i vede mèio de doì; - mànco che se pàrla e mèio se sta; - mèio an pét in tàula che na rutàda in piaẑa; – mèio an ùof incùoi che na pita domáan (domắn); – mèio sàign su lèet (sàiñ su lḕt) che malài in pè; - mèio soi che mal conpagnai (conpañai); – mèio taarẑ (tārẑ) che mai; - no n è un bóon (bṓn) se no n è un mèio; – no ocor olé paan mióor (pān miṓr) de chel de forméent (formḗnt); - pitòost (pitṑst) che an vèǧe co la barba grìsa, mèio an đoven senẑa camìsa; - pitòost (pitṑst) che desméte na usànẑa ‘l è mèio se magnà (maña) na sostànẑa; - pitòost (pitṑst) che di dut chel che se sa ‘l è meio se màgnà (mañà) dut chel che se à; - pitòost (pitṑst) che di maal (māl) de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa na vìla; - pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa nia,‘l è mèio laurà par nia; - se ‘l pare ‘l è de na sòort (sṑrt) no pudé ve spetà che sa fiòl al sìe da mèio; - se fidà ‘l è béen (bḗn) e no se fidà ‘l è mèio; – se no se sa ‘l è mèio tàse; – se te bàte al bóon al végn (bṓn al véñ) mèio, se te bàte al trìst al végn (véñ) pèđo; - mèio deentà ros na òta che négre cotante òte! (ass)

Megna - Méña, Mégna (monte, malga e pascolo sopra Soffranco)

Mekiela, Mechiela – Soprannome di casato a Dont

melapóm, pom; vedi anche mele, melo; N.B. mela in latino malus di biblica origine!; - póm duràsech, non mature, (duracine); - pesà póm (o pèr), sonnecchiare, pisolare, poltrire, ciondolare;  pv. – al pom al toma puoch lontan dal pomer; – an pom marz al an guasta zento; – dapò doi mes dei pom d’aost, cotanta ua deventa most; - ogni pom l a al so bis; tiritera 1) - pom e per par ma fradel, nos e nosele par chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le montagne, muoie, more e fraghe par chele pi streghe; tiritera 2) - Teresina dai pom, che fa la frutaruola, no l a né per né pom né nia da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina proederà (icz)

mela canadà – canadà

méla - téta, mammella

Mèla – Soprannome di casato a Pècol da famiglia Balestra, a Chiesa da famiglia Cucco, a Goima da famiglia Cucco, pratiche nell'affilatura (mc)  

melagra - bèdola, dèdol, cucùch, acetosella paan de(l) cucù(ch), - pān de(l) kukùk, salàta de bòsch, strafùoi dóẑ; pan del cucuch (icz)

melagrana = pomgranì, granète, mela granata

melanconia = avelimént, malumóor, lùna,- malumṓr; èse dù de còrda

melanoma = tumóor,- tumṓr

melanzana – melazàna

Melchiorre – Marchiò

mele = pom, póm; mele selvatiche – stràngola-càin; varietà e cultivar di mele tipiche zoldane: Pom da le tache, Pom đai, Pom de brognuol, Póm de chiẑa=Pom de chiza piccoline, Pom de gaiùol (póm de gaiuol rossa e farinosa), Pom de rosa, Pom del/dal ruden. Come frutta tipica, possiamo ricordare anche le Pere: Per de Angià, Per de Anguria, Per de botiro, Per de Cesural, Per de limon, Per ostaruol, Per de Pecoleda, Per de piat, Per de pionbin, Per ravaz, Per de regina, Per de ros, Per de rosich, Per de ruden, Per de san Matio, Per spadoign, Per de So le Rie, Per de solcher, Per de spin, Per zentil, Per de zopa, Per de zucat mele scadenti – chiẑa, póm de chiẑa

mele = pom alcune ricette zoldane a base di mele:Fritoi de pom (bagai) Fé na pastela co la farina, uof, lat,, an sin de zuchero e de sgnapa ( se volé se puol dontà an sin de canela in polver). Taié i pom a fete senza la scorza, Tocié i toc inte la pastela e i frizé inte l oio bolente. Co i ven fret tré sora anca an sin de zuchero. 12 . 2016 (icz); - Torta de pom - 200 g de farina, 125 g de botiro, an uof intriech e al ros de n autre, la scorza gratada de n limon, an cuciaro de lievito, zinch pom taiai a fetine e tociade inte l sugo de limon. Sbaté polito al botiro col zuchero; donté i uof, la scorza de limon, la farina e al lievito. Tré fuora dut inte an stanp infarinà, meté polito le fete de pom via par sora e tré sora anca an sin de zuchero. Meté inte for e laghé cuose par 45 menuti a 180 gradi. (12. 2016 icz); vedi anche Petorài

melec - melèc; - Erano i grani della pannocchia di mais-granturco tostati e macinati col macinino da caffè cui poi aggiungevano zucchero. Al melèc, una cosa dolce come il ricordo che evoca (tvlz)

melensaggine - salameléch, salamelék, smanceria

meleto – pomelèr

meli – pomèr,> pomer: varietà e cultivar tipiche zoldane: Pomèr da le tache, Pomèr đai, Pomèr de brognuol, Pómèr de chiẑa piccoline, Pomèr de gaiùol (pómèr de gaiuol rossa e farinosa), Pomèr de rosa, Pomèr del/dal ruden

melica o meliga = vedi granturco, granoturco, mais

meliga o melica = vedi granoturco, granturco, mais

melina = pèrde tènp; trastulà, intarđigà, tinonà, pecunià

melissa – melìẑia, melìsa

melletta = vedi melma, fango

mellifluo = mìelà, mielos

melma = pàcia, paceca, paciùriga, pòcia,- pàča, pačèca, pačùriga, paltáan,- paltắn, pantàn, pàuta, pócia,   póča, ślàfa, ślócia, ślóča, ślópa; melma ed acqua – s-còcia,- skòča; melma – slàfa; la slàfa de maarz, tèra e néef nel periodo del disgelo;  melma primaverile – ślanbròtega; fig. scherz. Iron. rec. gelato, es: vénde slafa in Germània, v. anche le(v)ina con lo stesso senso; cfr. i sinon. slapa, lópa, pàuta, paltaan; vedi anche, fango, fanghiglia = inte strada l' e duta na slambrotega, pl. slanbroteghe,- slanbrotege;- poltiglia – (ś)brodega, paciaròta, pačaròta, pacièca, pačèca, paciughèẑ, pačugèẑ, pacìùch, pačùk, pocieca, počeca, pociega, póčega, ślópa, triàca

melmoso = vedi da melma

melo - pomèer: pomèer, pomer,- pomḕr; melo selvatico – pomèer (pomḕr) de bragnùol (brañùol), pomèer (pomḕr) de chiẑa; NB in latino malus, di evidente origine biblica; vedi anche mela, mele; pv. - al pom al toma puoch lontan dal pomer; – da n perer no ven fuora an pom; melo zoldano = per le varietà tipiche locali vedi alla voce meli

melograno = pomgranèr, pomgranì pianta; granéte frutto

Melògn, Melòñ – Soprannome di casato a Foppa

Melòign, Melòiñ – Soprannome di casato a Foppa

melone – melóon,- melṓn, pl. melóign,- melóiñ; pv. - i veri amighi i è come i melóign (meloiñ), de ẑento ‘n è péna un de bóon (bṓn)

membra = bràz e ganbe; vedi braccia e gambe; se sladinà, sgranchirsi, sciogliersi le membra, gli arti

membrana – barèta, peleśina, redeśèla, radiśèla, telarìna; membrana peritoneale - telarìna, telerìna, baréta, del maiale, omento, diaframma reticolare di grasso fra stomaco e milza del maiale, è sinon. di telarina, redesèla;- na parte del buzàch fata come le casèle de le aaf, ùso al zentopèez, na òta i la fridéa

membrana peritoneale – telarìna; membrana peritoneale del maiale, usata per fare gli spiedini per avvolgere i fegatelli da friggere: i metéa al figà inte la telarìna e dapó i féa su co na fùoia de orèer e i fridéa ìnte padèla

membrana protettiva : mela, mèle dei fasùoi del fagiolo, del pisello, per es.

membro1 = arto (bràz, ganba)

membro2 = socio, socio de la...

membro virile : bròca; pene = bècol, brìncol, bròca, fal, fradèl, cadenàẑ, càzo, chècol, còda, codìn, mànech, màẑa, medèsimo, pìndol, pìrol, salàme insóos, salàme insṓs, sarviśe, ẑecol, śbréndol, śbadàč, subiṓt, uẑèl, ẑécol; per altri sinonimi vedi pene

memento = regorđe

memo = regorđ

memorabile = memorabìl, da regorđà

memorare = menẑionà, regorđà

memore = regorđà, menẑionà, mi/me regorđe

memoria – mént; perdere la m., rimbambire – desmentegà trà la fantìa, fàntìa; stanpióonà; sbazilà, stranbozà, no se pensà pi de chel che se faas, đi fùora co la testa, stranbonà, aé ‘l maal de i vege; ài trat la fantìa = ài pert la busola; asto pèert la cognizióon?, esto du fùora coi tùoi? m’ài trat la fantìa = m’ài desmentegà; effetto di vecchiaia incipiente; - ocór sladinà la memòria rimetterla in esercizio, esercitarla… scioglierla; di memoria corta, fig. - no véde dal naas a la bóca; tornare alla m.- tornà da méent  fig. venire in mente

memorizzare = tenì a mént,- mandà a méent;- tòle su

mena = inbròio

menabò = guida, tràẑa, sunto

menade = śbégoia, ślàudera, ślauderóna, ślonđróna, lùđra, śvàlda, (v)àca baccante

menadito – menadéo, a menadéo

menagramo - còorf da le catìe nùove

menare1 = menà; menar pel naso con parole : mincionà; menar pugni, bastonare : spugnazà; menare in giro chicchessia : fa bàgolo; - (: portà) ‘l béch a bé(v)e perdere tempo, fare un lavoro inutile, menare il can per l'aia, prendere in giro, muoversi senza costrutto, lavorare a vuoto (na ròba che no pudéa èse, an laóro par nia, pèrde téenp, tole in giro)

menare2- vedi percuotere, pichiare

menarola – tràpano a maan,, ẑàncola, ẑànca, trapano a mān, trivela a maan

menata – menàda, manfrìna, vèrnia

mencio = móol, mṓl, fròlo, madèch

menda – ménda,: chìla; difetto : diféet,- difḗt, defèt, difèt, defèz, ménda, magagna,- magàña, matàfera,- raka, ràcia, - ràča, tàra; pv. - duti i è òrbi par i sùoi diféet (difḗt); - i diféet (difḗt) i crés coi àign (àiñ); - chi che no sa laurà, la ménda i ol catà; - la roba granda la no n à mai ménda

mendace = bausiéer, bausièr, bàla, balòs, inveritìer, cabolòn, lànpa, luganeghèr,- luganegèr, bausiḗr; pv.- chi che ‘l è bausiéer (bausiḗr)‘l è anca làđro

mendacio = inveritìer, fàus; bugia - bausìa, bàla, birotàda, falòpa, fònfa, càbola, càna fausità,lànpa

mendare = rénde

mendicante – puarèt, poarèt, parò fig. persona malvestita, cenciosa, trasandata

mendicare – lesinà, pitocà,: andà col scarnùz; mendicare insistentemente piagnucolando : pitocà, pitokà; pitemenencràiẑer, petemenencràiẑer; pite/petemenecraiser; elemosinare (andare ad) : a la crùca; andà a pitemenencraizer (di casa in casa, per alimenti ed altro di necessità…);– ciòu, no stà miga crede che siebe la maan del pùlpito = i disea così can che un al spordea la maan par aé e che autre al indusiàa a dà

mendico = vedi mendicante

Menegài - Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Panciera (mc)

Menegéti – Cognome presente a Campo, Sommariva

meneghino = milanés

Méneghi – Soprannome di casato a Villa, da famiglia Lazzaris (mc)

Menegòin – Soprannome di casato a Maresòn, da famiglia Monego (mc)

Menèstre – Soprannome di casato a Molin-Goima, da famiglia Vallazza (mc) facile a menestrà legnàde

menestrello = puričinèl, bufòn

meningite delle vacche – restàin

mennatèta, ẑuẑa; vedi mammella

meno – mànco; a meno che - al pì che la végne; di meno – demànco, demànko; meno, a meno che = al pi che, al pì che la végne; meno, far a meno : de mànco, de manko, – avaré, (fà de mànco) Z.A. usato solo all'inf.: te à fat chel la(v)óro pudànt avaré (pudànt fa de mànco) hai fatto quel lavoro potendo farne a meno; pv. - a magnà (mañà) polénta e puìna pi che se ‘n màgna (màña) manco se camìna; - al pi o manco ‘l è de la stésa stèla = al pì e 'l manco 'l é la stésa stèla (al no n é pi bóon o pi póorch parchè che 'n é de pì o de manco, se 'l é sénpre de chela sóort) (ass); – chi che pi i spént de manco i spént; - co la roba de chi autre se fà prést a se vestì e manco a se despoti; – manco che se fa manco se faràe; - mànco che se pàrla e mèio se sta; - manco paan (pān) manco paternòster; – pi ‘n su che vade e manco me sente sóol (sṓl)

meno male – almàncol, bòna che, mancomàal, mancolvià;- de graẑia, mankomằl; meno male che -  de gràzia! per fortuna, meno male! de gràzia che lé na bèla dornàda, de gràzia che sto an le patàte le é vegnùde (veñude) bóne (: par gràzia): duti ancuoi i à valch e la caséta de la farina par gràzia, no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio la madia non è più vuota

menomato – (in)pedimentà, inpedimentà, difettato, minorato, invalido, imperfetto, con difetti fisici (degrazià), variante: pelimentà; ‘l é na bèstia pedimentàda, chel ‘l é an pedimentà: al pelimentà ‘l é an segnà da Dio (!?)

mensa = tàula vedi tavola e/o altare

mensile = mensìl

mensilità - mesàda, pàga

mensola – scàfa, scafàal,- skàfa, scansia; mensola del merciaiolo – frìcola; pv. – ‘l è anca le scudèle sun scafa che se ùrta; – anca le scudèle in scafa le se sgorla;- vale anche scaffale, scansia; filastrocca:- Ẑapa ẑapón ẑapét / proa a catà l’indrét.// Ẑapét ẑapa e ẑapón / scaruẑa inte n cantón.// Ẑapón ẑapét e ẑapa / proa a vardà sun scafa. (st. 2.2021)

mensoletta – gòzola, scafòtola, scaféta

menta romana – puniòi, varianti: poneói, poneòi, pugnòi, - puñòi; pagnùoi, - pañùoi, pognùai, - poñùai, pignùai, - piñùai; - i dorà(v)a par ònde i vasìei de le àaf; - i fa la radìs bianca;- i sa da sàlvia

mentale = mentàl

mentalità = mentalità

mentastro – ménta

mente = meent (icz);- mént; mente, venire in m. - tornà da méent

mentecatto = mat

mentina /e – somenza e che sa de ménta, aneséta/e

mentire – mentì; pv - sbadigià (sbadiǧa) no ul di mentì: fam o sòn o mal da morì o mal che no se pùol dì

mentitore : cabolóon, cabolòn che racconta balle

mento – barbòz; mentòn, sbèsola, scafa, śbèsola, - skafa; mento prominente – mentòn, sbèsola, scafa; mento sporgente – śbèsola, scàfa, śbèsola,: sbèssola; - buséta sul barbóz, fossetta, alle guance, sulle gote

mentore = consiliér, - konsilièr

mentovare = ramemorà, regorđà,: rinoà; se sovegnì

mentre – óra che, intànt, ora ke; mentre, nel m. - intamèeẑ; mentre -  intáant, nel mentre, intáant che i à fat la casa mentre costruivano la casa; nel mentre;- i vegnia ciamài malài de Zopè, intáant che i no n aéa nìa

mentuccia – puniòi, pugnòi, - puñòi; - mentuccia (menta) romana - paneói; varianti: poneói, poneòi, pugnói, pugnòi, pagnùoi, pagnùai, pignùai; - i dorà(v)a par ónde i vasìei de le aaf; - i fa la radìs bianca, i sa da sàlvia (puñòi, pañùoi, poñùai, piñùai; (infestante) al canp e l'ort i é pién de ...

menù = magnarìe, 'l da magna; Quali potevano essere, una volta, i pasti degli zoldani? Eccoli: - Cafè de orz, zùfa; - panàda, sòpa; - pinza col lat vert; - bàtol; - barùfoi; - polenta e spres frit; - luganega co la bòia; - gnoch; - cassonziei; - gnoch da cadìn; - lasàgne; - brodevìn; - grain masenài; - croste de polenta; - fuoierostide; - fortàie; - tòiba coi fasuoi; - zùfa co la morcia; - zàca e mocòi; - papazuoi; - tegne; - scopetòin; - puigna; - trit; - s'ciuois; - scarobole; - pom de chizza; - patate co la sgiòfa; - moi ecc. e i viveva 90 aign (rdr/mc)

menzionare – ramemorà, regorđà, rammentare

menzionare – menzonà, nomenà, nominare

menzione = menzòn

menzogna – bausìa, bàla, birotàda, falòpa, fònfa, càbola, càna, gàbola, fònfa; pancianàda, - pančanàda, monàda; vale bugia, balla, fandonia, panzana; balla enorme, fanfaronata = gàbola > la é grasa che la cóla (tvlz); pv. contà chele de l ors: un che conta robe inventade (icz);– fra la (v)erità e la bausìa i mantégn (manteñ) la masarìa

menzognero = bausiéer, bausièr, inveritìer, cabolòn, lànpa,- bausiḗr; mendace = bausièer, bausièr, bàla, balòs, inveritìer, cabolòn, lànpa, luganeghèr; pv.- chi che ‘l è bausiéer (bausiḗr) ‘l è anca làđro

meraviglia – mare(v)éa,: maravéa, mareéa; meraviglia di un pettegolezzo : cóntemene tànte!; meraviglia - al se lùstra ‘l òcio si gode, si gusta una dolce visione, uno spettacolo stupendo; pv. - na mare(v)ea la dùra trei dì; - na maréa la dura trei dì, se la é granda la 'n dura ôt (ass); na mare(v)éa la dùra trèi dì, se no se la mesura, la no dùra=..al teemp de le marevèe. al dura presapùoc trei di, chel de le lenghe triste,  an bon sin de pi.. (rm)

meraviglia! – (v)èrta!, par la (v)èrta!

meravigliare = meravéà, maravéà; sbalordire = tramortì; fà la bùđera

meravigliarsi - stìme (gnànca) mi (: stìme mi) loc. escl. mi meraviglio, trovo strano, mi stupisco!: stìme gnànca che te vade daré zèrte ròbe, stime gnànca che te vade a pèrde téenp = no te a(v)aràe da..., kome fasto a;- stìme gnàanca che te te indùre a catà fùora chéle ròbe, stìme gnànca che t’i dàghe (dage) rèta a chel che cónta bàle

meravigliatissimo - ‘l é lugà coi òci di fùora da la tèsta, fig. arrabbiatissimo                                                                                                                             

meravigliato = mara(v)egià, maraeià; stime gnanca mi!, reste mi! (chp),- stime mi;= stórno, (in)stornì, insemenì, insenpià, intontì, intontonì; inpresionà, spasemà, inbalsamà vale per (vedi) attonito, basito, esterrefatto, impietrito, impressionato, meravigliato, sbalordito, sbigottito, sorpreso, stupefatto

meraviglie - calmòin

meraviglio (mi) – stìme mi! stime gnanca mi!, reste mi! (chp)

meraviglioso = maraveióos,- maraveiṓs; lusènt

mercante – marcaant(e), marcānt(e);- far orecchie da mercante - taant che i di putàna a la vòlp; vedi merciaiolo

mercanteggiare - marcantedà, trafegà

mercanti – marcanti, i marcànt, i marcaant (icz), - i marcānt;  pv. – i marcānt e i pṑrch s’i pésa dapò mṑrt = i marcaant e i pòorch s'i pesa dapò mòort; - S. Valentìn (14 feb.) e S. Isèp (19 mer.) i è i marcaant (marcānt) de la néf; - S. Antone, S. Bastiaan (Bastiân) e S. Agnées i è i marcanti de la néef (icz)

mercanzia = ròba

mercatare = fa marcà, marcantedà, trafegà,- fa markà

mercato – marcà;- markà; pv. - bigoli, bagoli pan gratà tolte la mussa e va al marcà, al marcà l è da fenì (l'é đa finìio), bigoli bagoli torna indrì (icz)...indrìo (mc); – trèi fèmene e ‘n pegnàt (peñàt), al marcà ‘l è fat; - a S. Isèp (19 mar.) ‘l è marcà de la néf

mercatura = fa marcà; marcantedà, trafegà

merce – ròba; merce all’ingrosso – partìda; merce in genere : ròba

mercé = agrazia de

mercede = pàga, mesàda

mercenario = desùtol, galùp, ingòrt, interesà, canazòn, venale

merceria – marẑarìa

merci = ròbe; merci varie da buttar via : batarìe

merciaio – marẑér,: marzèer

merciaia – marẑéra,: marzèera; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Marẑéer (mc)

merciaiolo ambulante – cròmer revendìgol, kròmer; cassetta porta articoli in vendita ambulante - caséla del cròmer; - i dis che i vegnìa da Casteltesìn e da la Val de i Mocheni, i aéa la caséla su la schìna e la aarà pesà 30 kg. Su le caséle i aéa de dut: spighete (spigete) da orlà, fìl, pèten, guséle...naftalìna...

mercimonio = tràfego losch

mercoledì – (la) mèrcol (icz), mèrcol,: marcol

mercoledì delle Ceneri - al Dì dal Zénđre, al prìm di de carésema ‘l é al Dì dal Zénđre

mercurio – mercùrio, arđéent vìf

merda – mèrda, càca, mèca,: mèrđa; merza (tvlz); - kàka, - mèka; = detto popolare: na mosca de òro che se càla su la zòpa dal ledàm = na gran siòra che marìda 'n puarét; pv. - àign (àiñ) de èrba àign (àiñ )de mèrda; - can che la mèrda la monta sul scagn (scañ) o che la spùẑa o che la fa daan (dān); – la mèrda la (ól) di maal (māl) del badìl; - se maarẑ (mārẑ) al bùta èrba aurìl al bùta mèrđa; - 'l magnà fa merza, e la merza fa da magnà (...merza, quale concime… con la solita diatriba tra đ e z)(tvlz); filastrocca: - Formìga rośa / che va su par al mur / co la camisa curta / e se i vé al cul / la gira inte le èrbe / co la camisa pìena de mèrde

merda di vacca – ẑorda; pv. -‘l è pròpio la ẑorda che dìs maal del badìl

merenda = marenda; merenda (fare m.) = marendà; merenda di mezza mattina o pomeridiana – marendùola

meretrice = putàna/e, pelànda/e, scróa/e, tròia/e; prostituta : sbàudena; < femena de mal fa (pfp); – fig. s-ciùra, persona sozza, donnaccia, sudiciona;- ‘l è na s-ciùra oppure ‘l é na s-ciùra de na fémena (= putàna) > "... Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso.>...Ma dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut el fatto so colle femene de mal fa, l’è tornà, avè mazà per el al vedel gras."(pfp); - filastrocca – trèi (calìghi) calìgi (nìoi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna; Zìlighe, donne di piacere nell'omonimo locale malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine del 1700 (sv.mm)

mergere = vedi immergere

meriare - pausà, (arcaico) anche del bestiame

meridiana – merediàna,: meridiàna, orologio solare;- gnomone della meridiana bistóon da le óre;- co leàa ‘l sóol i vardaa su la meridiàna che óra che ‘l èra, co ‘1 èra onbria i no saéa pi nia!;- bella quella a Forno, sulla facciata della scuola materna, ben visibile da chi scende da Pralongo e dalla val Prampera, con una scritta murale che recita:“al no pasa mai par chi che no faas nia, 'l é senpre pùoch par chi che laora”; dice invece: segne l’ora co l’onbria / senza sol no dighe nìa! quella in centro a Zoppè di C. ( e son due indovinelli!)

meridionale : manàgia, nàpoli, nàpoi, zezilie; matoign (rm),- manàǧa; - NB. nella forma nàpoli sta all'origine del soprannome stesso di casato Nàpoi (mc)

meridione = međodì, dameđodì, (d)ameđodì

meriggiare – pausà

meriggio = pàusa; óra de marènda

meritare – merità; quando merita: - sgnacà sul mùso anche fig. cantarle chiare, dire in faccia ciò che si pensa; i lài sgnacàda gli ho detto il fatto suo, ciò che si merita, gli ho risposto per le rime e sim.

meritevole – dén

merito – mèrito;- sgnacà sul mùso anche fig. cantarle chiare, dire in faccia ciò che si pensa; i lài sgnacàda gli ho detto il fatto suo, ciò che si merita, gli ho risposto per le rime e sim.

merla = mèrla; i giorni della merla, 29, 30 e 31 gennaio, anticipano la: – Candelora (2 febbraio) - Màdona de le Candèle, Màdona de la Zeriòla – Zeriùola, Ẑeriùola, Ẑeriòla; pv. - da la zeriòla al féen inte tabià l à da ese tant in inte cuaant (cuânt) de fùora (icz); - Madòna de la Zeriùola, metà in inte e metà in fùora; - da la Zerìùola che l fioche o che l pioe, da l inver sion fuora (icz)

merlettato - śmerletà, ornà

merlettare = śmerletà, ornà

merlettato - smerletà, seghettato, dentellato

merletti = merli, càpe; ricami sulla biancheria : scamùfoi

merletto – mèrlo, càpa, ornaméent, kàpa; festone/i : camùfol, camùfoi, scamùfol; smerlo - càpa, kàpa

merlo – mèrlo; pv. – merlo codèrlo che fasto mai là? Mi cante, mi subie, me gode l’istà (icz)

merlo acquaiolo – mèrlo da l’àiva, torđo da l’àiva

merlo dal collare – mèrlo da la colàna, torđo da la colàna

merlo - mèrlo, càpa, - kàpa; come pizzo, ricamo  festone/i : camùfol, camùfoi; smerlo - càpa, kàpa

merlo = mèrlo, siòco,: brasoàal, dùldo,- siòko, sènpio, zurlo, indarè, insùlso, insòs, macàco, macaròn, màmo, marđegàn, ordenario, sempio, móna, pantalóon,- pantalṓn, pìndol, sinicuitàte, storingóon,- storingṓn, stùrlo, tanburlàan,- tanburlằn, tanbùro, tarnaẑóon,- tarnaẑṓn, tibidòi, trululù, tululù, turlolù, turlulù, ẑoèech, - ẑoḕk

merlotto = vedi merlo

merluzzo – merlùzo; olio di merluzzo - òio de merlùẑo; ricostituente: - òio de figà de merlùzo; merluzzo essiccato = bacalà, bakalà; pv. – magre come an bacalà (icz); - t’àas (t'ằs) fat par coì bacalài e t’à tocà al bocóon (bokṓn) pi màgre; canto in carestia:> Se i mare fusse tocio / e i monti de puenta / oi mama che tociàda / ai mama che tociàda.../ puenta e bacalà (sv.mm 237)

mero = s-ciét

mero - mereum (misura da olio)

mesata - mesàda, pàga

mescere : trà fùora, butà fùora, versar da bere;- trà inte fig. buttar dentro, versare: - tràme fùora fig. ancora na onbréta!;- i trage inte scudelin valch da magnà (al gat)

meschina - na puore cagna (kaña) fig. una poveraccia, una povera donna

meschineria = vedi meschinità

meschinità = meschiniđà, picoléẑa

meschino – meschìn, gram(o), scòta-gat, struménto;- puore caan,- puore kān; pv. - chi che se fìda dei fantolìn al resta meschìn

mescita = ostarìa, talvolta càneva, càvena; càne(v)a, cànea

mescola – méscola da le lesagnéte (- lesañéte), matarèl, batarel; vedi mattarello

mescolamento – mesedamént

mescolare – mescolà, mesedà, misià, mesturà,: messedà; mescolare con il mestolo o cucchiaio - scaẑolà; mescolare disordinatamente – confònde, konfònde pv. - pi che se la meséda e pi la spùẑa

mescolato = mescolà, mesedà, misià, mesturà,: messedà

mescoliamo - mesedóon,- mesedṓn

mese /i –més, - mḗs,: mées; mesi: L’Istituto Comprensivo scolastico di Zoldo (icz) elenca: Dignêr=Digneer, Faurêr=Faureer, Mārz=Maarz, Auril, Mai, Duign, Lui, Aost, Setembre, Otobre, Noenbre, Dizenbre (icz); Gennaio - ǧenàro, dinèr, đìgnèer, đegnèer, đìñḕr, đeñḕr, đenḕr, denèr; febbraio - faurḕr, faurèer, febràro, febraròt, febrarùz; marzo - maarẑ;  mārẑ; aprile – aurìl; maggio – mài; giugno – đùn, đùiñ, dùign; luglio – lùi; agosto - aost, agóst; settembre - seténbre, soténbre; ottobre – otóbre; novembre - no(v)énbre, noénbre; dicembre – diẑénbre, deẑénbre; pv. - al prìm féen (fḗn) che fài làghelo (- làgelo) par al mées (mḗs) de mài; - carneval, carnevalón, bóna che te vegne na òta a l an, che se te vegnise na òta al mées te sarave la rovina dei paées (icz); - can che ‘l piof al mées (mḗs) de aòst al piof mìel e mòst; - ògni mées (òñi mḗs) se fa la luna e ògni (òñi) dì se ‘n séent (sḗnt) una; - ògno (òñi) tàinč àign (àiñ) e tàinč mées (mḗs) l’àiva la torna ai sùoi paées (paḗs); - par le vàche ocor pastùra asài par dut al mées (mḗs) de mài; - seténbre setenbrìn,‘l è al mḗs che se fa(s) al vìn; - sión senpre a chi tàinc' del mées (ass); - ogni mees se fa na lùna e ogni di s'en sent una (rc); - aé fiòi (v)ol dì nùof mées (mḗs) de malatìa e par duta la vita de convalesénẑa; – la fèmena ‘l è an dan trèdes mées (mḗs) a ‘l an; – no stà mai al sóol i mées (sṓl i mḗs) co la ère; - òñi tàinč aiñ e tàinč mḗs l’aiva la torna ai sùoi paḗs = ogni tainc aign e tainc mées, l’aiva la torna ai suoi paées (icz)

mesmerismo = portà a l'indormia, fa indormià, ipnotismo

mesmerizzare = indormià

mesocarpo = palmìn

mesònfalo = bunìgol, anbrizòn, bongo, monìgol; vedi ombelico

messa1mésa; messa della notte di Natale – Matutìn; messa festiva, domenicale – mésa granda, mésa cantàda; messa semplice – mésa bàsa; messa solenne - mésa in tèrzo, cantata, con tre celebranti: sacerdote, diacono  sudiacono; fig. scherz. la dis mésa in terzo, detto anche quando ad una donna sporge la sottana, sottoveste (i pasa đu la carpéta de sót coi mèrli);- ‘l é đu a respónde mésa, servire la messa, fare il chierichetto; andare a m., e capirsi! < 'Đione a mésa?'; si racconta di "Tone vasto a mésa? / No, vade a mésa / Aaah, credee che te đise (đisse) a mésa / Eh no no, vade propio a mésa mi" - Da qui nacque il detto, 'Đione a mésa?' di quando due parlano della stessa cosa senza capirsi (chp); -  lugà al fum de le candèle = lugà a mésa dita arrivare troppo tardi;- Strada da mesa (Zoppè) = strada della messa (targa lignea a Zoppè): “Da qui lungo Pala dal pez la strada portava alla Pieve di Zoldo per assistere ai sacrifizi. Rimase la via di comunicazione più importante anche dopo il 1728, anno in cui viene concessa la mansioneria alla chiesa di Zoppè” per cui viene meno, cessa, la necessità della stessa per assistere ai sacrifizi; pv. -‘l è ancora bonora da mésa = al bèl ‘l à ancora da vegnì (veñì, eñì); – malvist come ‘l caan (cān) che va a mésa; -‘l è da se varđà da chi de mésa prìma; > tees taant ch'en can che va a mèsa (rc)

messa2 : metùa, metùda dal v. mettere

messa in piega – permanénte

messaggeria = coriéer

messaggero – més, messo; postino – postìn, postìer, postiér; per il secolo scorso, e prima dell'avvento del servizio postale di Stato, vedi anche postiglione

messaggio/i – mesagio;- messagio, messagi, (glaz)

messale - mesàl

messe = vedi grano, raccolto

messere = siòr, signóor, - signṓr

messinscena - na roba da sàgra

messo - més, corìer; messo comunale – (s)cursṓr,: cursóor

messo : metù dal v. mettere; messo a tacere (l’ho) : l' ài stanfà; messo al bando – bandì; messo bene – insestà; messo bene in salute : lìegre é sàan; messo insieme – sturt, sturtà; messo male – malinsestà; messo per/di traverso : de sbìech, de stracantóon, de stramáan; messo via - metù sun sofìta

mestamente = tristaméent, dolorosaméent

mestare = mesedà, misià, s-ciurigà, paciugà, - (ś)čùrigà, - pačugà, remenà; rumà, rendenà, menà, storingà

mestatore = inbroiòn, fufegnòn, ẑarlatáan, tarabàra, 'n tarabàra, tarabàre, - ẑarlatắn,; pv.- le é tarabàre, no se pùol i fà calcol pi de tânt! (ass)

mestica = mescùlio, mesedóon, mesedòz, pastrùgn,- mesedṓn, - pastrùñ

mestierante = prategòn

mestiere – mestìer; apprendere un mestiere - tole su fig. apprendere un mestiere, prendere abitudini e sim.;  - i đoen i no đia taant insaè de fà chel mestier, disinteressati, se ne fregano di…; pv. – fa la polénta e la(v)à ’l è doi mestìer da inparà; – chi che à ‘n mestìer in maan (mān) daparđùt al cata ‘l paan (pān); – chi che no sa mestìer, botéga ì sère; – par fa an bél laòro, a duti ‘l suo (so) mestìer; – te a(v)aràe da đi a te (in)francà an sin al mestìer

mestizia = avelimént, malumóor,- malumṓr, lùna; èse dù de còrda

mesto /a -mesto – rincresévol, (r)incresé(v)ol, increséol, te somée la védova de Nàim; - t'ès négre come la védova de Nàim; - 'l é vestìda de négre come la védova de Nàim; (NB. Naim è la cittadina palestinese ove Gesù resuscita il figlio della vedova)

mestola = vedi mestolo

mestolino m. - sbèsola;= śbiàsolà, fare mestolino; - raggrinzare le labbra in una smorfia, come del bambino che sta per piangere; NB. nella forma śbiàsolà sta all'origine del soprannome stesso di casato Śbiàsoi (mc)

mestolo : càza, càza da la menèstra, càza da menestrà, cazùol; mestolo e mestoli: mestolo a passino con manico per pasta o gnocchi : càza foràda; mestolo da carbone > càẑa da la bràsca, mestolo forato per raccogliere dal 'lavello' il carbone immessovi per lavarlo (?); mestolo da polenta – méscola da la polènta; mestolo di legno : caẑét; mestolo grande in legno – caẑòt; mestolo a imbuto – piria per un dolce tipico zoldano; pv. – se ciapa pi mosche co an cazuol de miel, che con an baril de fiel! (icz); - co la caẑa che se menèstra se vén menestrài (con chela caẑa...; ass);- no se pùol se magnà l oro col cazùol.. (rm)

mestolone – méscola da la polènta;= caazon,  caazot; anche cucchiaia, gottazza, votazza; L'era 'n atrezo con an manec ben lonch e ad una estremità un contenitore (un mestolone), e serviva annche per svuotare al condut, o cèso de breghe; ne ho visti più di uno in cui questo contenitore era un elmetto

mestolone = ànara

mestruazione - maal de pànẑa, le ròbe, baréta rósa, al piof (euf.); la è cusì, son cusì; - lùga 'l màrco; - le a(v)éa 'l màrco; - lùga chel da la baréta rósa (euf. scherz.)

mestruo – màrco, vedi mestruazione

mèta – destinaziòn

metà – méda, međa, metà, mèeẑ,- mḕẑ; a metà : ìnte mèez; pv. - da S. Đuàn (24 giu.) metà spese e metà vadagn (vadañ); - deda(v)áant (deda(v)ắnt) no vàde, dedaré no stàge (staghe), inte mèeẑ (mḕẑ) no me sa bèl; -‘l è inte mèeẑ (mḕẑ) come la đuoiba

metà parte : mèđa (di solito, ½ litro)

metabolismo = recanbio

metadella = mèeẑ (litre); mèez vasét, caẑét, mḕẑ ..., mezzetta

metafora =  metàfere; paragon; doppisensi, alcuni esempi: - Se te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol; - Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse al cio (čo) e la bròca; Comàre, se l'a(v)é démela, e se no l'a(v)é tinìvela. Oppure: Comàre, se la(v)é no sté me la dà, se no la(v)é dèmela; - indovinelli maliziosi-allusivi (da filò): 'Lài cuà e no l'ai pèrsa / la é sot a la traèrsa / né bianca né grìsa / la é sot la camìsa / l'à 'n ciufét (čufét) a la mòda / e che duti se la gòda (= la pannocchia); - Pànẑa contra pànẑa, péel contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ (mḗẑ) (= doi ca(v)ài che tìra e inte mḗẑ al timṓn);- Na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos (morṓs) 'l é scrofolóos (scrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al gastàldo i dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave); - Se al scur i no la caza ìnte 'l bùs no sèrf a nìa (malizioso?, ma no! = la ciaaf (čāf), chiave); - Curt e gròos (grṑs), co i spéech (spḗk) fùora in ponta, bóon (bṓn) par le fémene (= al scóol, lo scopino); vedi anche allusioni, doppisensi

metallo – metàal, metằl

metallurgia in Zoldo = laurà ‘l fer; E' nota, ed anche troppo mitizzata, forse, la storica attività in Zoldo fu riassunta nei dati censiti in forni fusori, fucine e fusinele così rappresentabili nel tempo: 1548 n.ro 21; 1580 n.ro 24; 1603 n.ro 21; 1614 n.ro 21; 1634 n.ro 15 (dopo la peste del 1631); 1647 n.ro 15; 1659 n.ro 13; 1693 n.ro 13; 1732 n.ro 16, di cui 13 fusinele). L'industria del ferro, in quegli anni, dava occupazione in Valle a circa 375 uomini (250 nelle attività proprie, 75 fra boscaioli e carbonai e 50 nell'indotto (trasporti ecc) su una popolazione di circa 1800 abitanti (ante peste) e di circa 400 famiglie...(RV-Zoldo, pagg  78,79,80); - dall'ultimo ventennio del XX secolo, solo una Fusinela è visibile, molto bella, ed è a Pralongo di Forno di Zoldo; - In centro a Forno è allestito e visitabile il bel Museo del Ferro e del Chiodo. Vedi fucina

metano = metàno, gas, bonbola

metastasi = putrefaẑiòn, marẑuméra

meteora = stéla

metereopatia - sentì al téenp, fig. avere sbalzi di umore, essere metereopatici

meteorite = stéla, stéla co la códa   

meteorologia = ‘l teenp; “meteozoldo”, offro di seguito una raccolta di espressioni locali legate al variare delle condizioni atmosferiche in Zoldo, riferite sia alla persona che al tempo ed ai luoghi. Credo ce ne siano per soddisfare tutti i gusti e situazioni. = abbuiarsi del tempo prima del temporale: scurì; acquata - pio(v)ùda; acquazzone - (ś)bretanà, al brentanéa, pio(v)óna, śbresenàda, śbretanàda, śdram, śdramaẑàda, śdróia, śdroiàda, śdramàda, śdróión, scra(v)aẑàda, scra-(v)aẑóon, scra-(v)aẑṓn, ślavàẑóon, ślavàẑṓn; acquazzone breve - pio(v)ùda, spio(v)aẑéta; alluvione - aluviòn, brentàna, àiva granda; annebbiarsi del cielo : grisolà; arcobaleno – arcobiòndo, arcobiàndo, arcozelèste; autunnarsi – infardimèa; avversità (atmosferiche) – (de)sversità; bagnata grande - śla(v)àẑàda, śnegaẑàda; bavetta, vento freddo – ba(v)esèla, borìn; bel tempo – stéca; boato, tuono : tóon; bomba d’acqua – (ś)bretanà, al brentanéa, śbretanàda; brentana, piccolo diluvio con ingrossamento dei torrenti : brentàna; bufera : gónfet; buona stagione – (v)èrta; cadere (il c.) della tempesta : tenpestà; cambio repentino del tempo – aurilà; cattivo tempo – malténp, stravagànẑe; cielo limpido e stellato – serenàda; cielo nuvoloso : inmusonà; cielo sereno – serén, serenàda; colpo di vento – ventàda; cambio repentino del tempo – aurilà; cielo coperto – nìol; coprirsi di nuvole – (ś)niolà; cielo limpido e stellato – serenàda; cielo nuvoloso : inmusonà, nìol; cielo sereno – serén, serenàda; colpo di tuono – tonàda; cominciare a piovere – śgoẑolà, comenzà, scomenẑà, tacà; cominciare a nevicare – triđolà, ẑiśinà, ẑiśiñà; diluviare – deluvià, diluvià, (ś)bretanà, al brentanéa, (ś)dróià, sbrentanà, sdroià, slavazà, śla(v)àẑà; diluvio – śbrentanàda,: brentanà; diluvio – śbretanàda; fischiare del vento – vis’cià, fis’cià, visčà, fisčà, subià; folata – ventàda; folata di vento – folàda; folgorare – fulminà, saetà; folgore : saéta; fulmine : saéta; vento gelido – garbìn; gran piovasco, temporalone : sdràm,: al diluviea; grandinata – tanpestàda; grandine – tanpèsta; grandinare – tanpestà; ha smesso di piovere : l à tóot su; incomincia a piovere : gozoléa; infradiciarsiinbozà, infratà; infradiciata – śnegaẑada; infreddarsi – se sfredà, se sfredì; infreddatura – rafredàda, rapreśàda, sfredàda; infreddolimento – sfredàda; infreddolito – i(n)-marmolì, inbramì, inbramolì, infreddolì, incandì, sfredà; ingrossamento dei torrenti : brentàna; ingrossarsi d’acqua – venà; inizio di nevicata – (ś)garniśolà; inondare – inlagà; lampo – lanp, tarlùch; lungo periodo di bel tempo – stecàda; maltempo - malténp buràsca, (de)sversità; molta acqua sparsa, dilavato : slavàge; molta pioggia addosso = èsse da stricolà; neve che si accumula = al bìna; nube grande - neùlóon neùlṓn; nubifragio = śbrentanàda, śdróiàda, śdramàda, sdróiàda, śdróión, scra(v)aẑàda, scra(v)aẑóon (ṓn), ślavàẑṓn; nuvola – nèola, nìola; nuvolaglia – niolèra; nuvolone – neùlóon neùlṓn; nuvoloso – (ś)niolà, niolà, nìol; nuvoloso un po’ – niolét; oscurarsi del cielo – (in)scurì; persistere del maltempo – śbroià; piccola spruzzata di neve : brìsa; piccolo diluvio con ingrossamento dei torrenti : brentàna; piena – brentàna; pioggerella – pio(v)éta, pio(e)śinàda, pioisina; pioggerella breve - spruẑàda; pioggerellina – pio(v)eśina, pio(v)eśinèla; pioggia – pió(v)a, pióa; pioggia abbondante e non dannosa : pioàda; pioggia dirotta – śbretanàda; straventà; piove – pióe, pio(v)e, pio(v)er; piove a dirotto : la vén đu a sége; śla(v)àẑà, (ś)bretanà, al brentanéa, śdramà, śdróia, (ś)dróià, śdróiàda, śdróión, spio(v)aẑà, śdramà; piove moltissimo : pióe a chél sànto ségno; piove ora : pióf; piovere – pió(v)e,: pióe; piove col sole : pióa sàlsa; pioviggina : pioesina; pioggerellina = 'l pioesinà; piovigginare – pioeśinà, spio(v)eśinà, pioviśinà, pioveẑinà, grinolà, śgioẑolà; piovuto : pioù; raggio di sole tra le nubi – sòlàda; raggio di sole - na onda de sol; raggio di luce – spìra de lùstre; raggio di sole – ónda; - na onda de sol; rannuvolarsi del cielo : se snìola; rannuvolato – (ś)niolà; rasserenarsi del tempo – śčarì, ś-ciarì; refoli impetuosi di vento : bissabòa; rovescio d’acqua – (ś)bretanà, al brentanéa, rovescio di pioggia – pioàda, pio(v)óna; schiarire – ś’ciarì, śčarì, serenà; schiarire del cielo – sarenà,: s’ciarì; diventare chiaro – ś’ciarì, śčarì, barconà; schiarita – ś’ciarìda, śčarida; scrosciare – spio(v)aẑà, śdramà, sìonà; scroscio – (ś)bretanà, al brentanéa, pio(v)ùda, śbretanàda; scroscio d’acqua – pioàda; scroscio di pioggia – scra(v)aẑàda, śdram, śdramàẑàda; sereno – seréen, serḗn; sereno (il s.) – sarenà,: saréen, sarenàda; smette di piovere : al tòl su; spirare di una leggera brezza - ventuẑà; spruzzata d’acqua - spruẑàda; spruzzata piccola di neve : brìsa; squarcio di sereno – barconàda, lustràda, solegiàda, soleǧàda, solistràda; sta diluviando : al brentanéa; terso – seréen, serḗn; tirar saette : saetà; tirar vento – ventà; tormenta di neve – gònfet, gònf, gónfet; tramontare – bonà; tramontare del sole – fiorì, sfiorì; tuonare del tempo : tonà; colpo di tuono – tonàda; sta gelando : al giàza; scintillio notturno – steleđàda; tempestare : tenpestà; tempo buono – bontèmp; tuono – tonàda,: tóon; ventare del tempo : ventà; ventare di traverso – straventà; ventata – ventàda; colpo di vento – ventàda; venticello – ba(v)èla; ventilare – vànde, ventolà,: sventolà; ventilato – ariòs; vento – ària, vḗnt,: véent; vento a raffiche – stravéent, stravḗnt; vento caldo e umido - sìròoch, sìrṑch, sìrṑk; vento forte – stravéent, stravḗnt; vento freddo – ba(v)esèla, borìn; vento freddo da inverno : bavesèla; vento gelido – garbìn; vento senza direzione : stravéent; vento vorticoso – birlo, śghìrlo, śgìrlo; ventoso = ventóos, ventṓs. Ma per ogni evenienza, vale sempre il detto : Co la ven dal Canal la no fa ne ben ne mal. Co la ven dal Prampèr in fuora la te fa perze na uora. Co la ven zu dal Ponta la te da na bela onta. Co la taca sul Col Dur la fa vegni dut an scur. Co la ven zu dal Rit la fa scampà dut i pit. Co la ven da la Moiaza o la ne copa o la ne maza! ecc ecc (tvlz)

meteorismo = péteđà, scoredà,: scoređà; pv.  – panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà

meteozoldo = vedi metereologia

meticcio = incrosà, crosà; = vedi ibrido

meticoloso : scrupolóos,- scrùpolṓs; ma anche – besegòn, radegóon,- radegṓn, càta-radeghi,- kata-radegi,: piàtola

metodico = orđènà; regolà

metodo = orđèn; régola

metraggio - metradùra

metratura - metradùra

metro – mètro = vedi misura, misure, per le varie tipologie di misurazioni in Zoldo

metro per merciai = pasét, bastone quadrangolare di ca. un m (90 schei) usato per tele, panni ecc

metro stero = pàs de légne; il metro stero, misura per legna in bosco, misura m.1,75 di base x 1,75 di altezza x 1 ml di profondità : ‘n pàs de légne

metropoli = ẑità, capitàl

mettere – l(u)ogà, méte; mettere fig.- tìrete (tìrte): tìrete da na banda, tìrte (tìrete) in banda! spostati, togliti di mezzo, mettiti da parte!; mettere - méte su, mettere a cuocere, mettere sul fuoco, méte su menèstra; mettere a tacere - fig. smodegà (v)ia, mettere a tacere: i à zercà de la smodegà via; - i scuèerz (v)ia (lo sterco) cóme i gat fig. mettono tutto a tacere; pv. - a méte sora onóor (onṓr) la vén ténđra; – ai viẑ métie la manèra a la radìs; – al diàol andoe che no‘l pùol mète la tésta al mète la códa; - mét la ròba inte‘n cantṓn che prìma o dapò l’avarà la sua stagióon (staǧṓn); – se la vén đù dal Petorgnóon (Petorñṓn)‘l è ora de méte ‘l sorech a Baróon (Barṓn); - se pàre e mare no ‘n mét, al piat al resta frét (nét); - varda che te te méte la tèsta dantre le rége (ass); filastrocca: – Pè pedìn valentìn / trèi narànẑe trèi limoign (limoiñ) / par se ‘n đì in Ungeria / ciàpelo ciàpelo (čapelo čapelo)  e mételo vìa; filastrocca mondo fàto tóndo, fat a scarpét, chi che se ‘l gà(v)a e chi che se’1 met = mondo rotondo fatto a pantofola, chi se la toglie e chi la calza (se lo mette): (chi muore e chi nasce, chi diventa povero e chi ricco)

mettere = méte, porre, apporre ecc. tutte azioni più o meno consuete, come, ad esempio = mettere a bagno – biandà, inbiànt, śmoià; mettere a giacere – colegà, kolegà; mettere a piombo – piónbà; mettere a posto, in ordine – sagaìà,- al costumée béen mi!, 'l ài metù a pòsto; mettere a repentaglio la propria salute : strapazà; mettere a soqquadro, far confusione : sotesόra; mettere ad asciugare al sole biancheria ecc – ténde; mettere ai voti – balotà; mettere al mondo  – partorì, sià tosàt; mettere alla prova – tirà a ẑiméent, tirà a ẑimḗnt; mettere alle strette – ciapà un par al croatìn (: gravatìn, kravatìn) prendere uno per il bavero, per il collo; mettere a tacere - fig. smodegà (v)ia, mettere a tacere: i à zercà de la smodegà via; - i scuèerz (v)ia (lo sterco) cóme i gat fig. mettono tutto a tacere; mettere a terra - śbàte đu, desfà, destirà, taià, trà đu; - tirà demáal, tirà via nel senso di abbattere, atterrare; mettere a terra = descargà nel senso di scaricare tutta la potenza; mettere a terra = invià, fà, nel senso di iniziare, mettere in pratica, avviare effettivamente (in politichese) : invià ‘n la(v)oro) (pol);- vedi anche atterrare, abbattere; mettere assieme persone o cose – conpagnà, konpañà; mettere contro – incontrà; mettere assieme - méte apéde ammucchiare, accumulare, aggiungere; mettere d’accordo – conbinà, konbinà; mettere da parte – scartà, sparagnà, sparañà,= scostà; mettere da parte risparmi : vanzà; mettere da una parte fig.- tìrete (tìrte): tìrete da na banda, tìrte (tìrete) in banda! spostati, togliti di mezzo, mettiti da parte!; mettere di nuovo – reméte; mettere frutta a maturare nella paglia : imbonì; mettere fuori la punta – spontà; mettere ghiaia alla strada – ingiarà; mettere giudizio - méte al déent dal giudìze;  mettere i confini - termenà; mettere il basto – inbastà; mettere il cerchio a botti ecc : inzercià; mettere il manico alla falce – infalcherà; mettere il naso ad ogni cibo : sgnauzà, sñauzà; mettere in ammollo – śmoià; mettere in circolazione - spaẑà; mettere in disordine - rodèla, redolà, śgarlità, soatà, redolà, fà la rodèla; mettere in moto – invià, mùove, mùe; mettere in mostra = esibì, esébì, esebìs; (de)stènde, ténde, mostrà; mettere in moto, avviare - méte a đi; mettere in salvo – salvà; mettere in sicura : segurà; mettere in tensione – ténde, tirà, trincà, trinkà; mettere in pratica = fà; vedi anche mettere a terra, iniziare, mettere in pratica, avviare effettivamente = invià (‘n la(v)oro) in politichese; mettere legname a seccare : stagionà; mettere le radici e far lunga fermata in un posto con perditempo : méte le radìs; mettere male pettegolando : portà schìt; mettere nel sacco, buggerare = buderà, buđerà, inbroià, botonà, fregà, fròcolà, infenocà, comòra (fa), mónde, rangià, ranǧà, trufà; che no faẑe calche bùđera... (ass); mettere ordine ai capelli arruffati : desgatì; mettere pace : pazificà; mettere = s’cepenà, sistemare un tronco tra altri due (rm); mettere sossopra – scuaternà, soatà, - sgarlità, arruffare, scompigliare, mettere in disordine, (soatà): an fas de légne sgarlitàde; mettere su pancia : sbuđacà; mettere tutto sottosopra : rebaltà su, redolà, fà la rodèla;- méte su, mettere a cuocere, mettere sul fuoco, méte su menèstra; mettere una cornice – soazà; mettere una soletta – insoletà; mettere via qualcosa : fà mosìna; mettere via - méte ìa, riporre, risparmiare; mettere vicino – incontrà, fa incontrà

mettere a terra = invià, fà, invià ‘n la(v)oro nel senso di iniziare, mettere in pratica, avviare effettivamente (termine relativamente recente ma usatissimo in politichese, quando si avviano lavori o programmi a breve)

mettersi se met, se lustrà; mettersi a fare qualcosa - ciapà ìnte; accordarsi, mettersi d'accordo - i s à intendù, - s'inténde; mettersi a letto - se tirà a masóon,  đi a masóon fig; mettersi davanti - se parà; mettersi da parte fig.- tìrete (tìrte): tìrete da na banda, tìrte (tìrete) in banda! spostati, togliti di mezzo, mettiti da parte!; pv.- se al se met sul međodì al piof dut al dì; - chi che se lustra vadagna (vadaña) sénpre

mettersi a servizio < se pojà (pfp)..."Allora andò e si mise a servizio di uno degli abitanti di quella regione, che lo mandò nei campi a pascolare i porci.>...In chela ota l’è senzù, e al se à pojà con un cittadin de chel pais, e chel lo à mandà inte sa campagna a fa el pastre dei porziei."(pfp)..."e al se à poià con an ẑitadìn..." (ass.pfp)

mettersi assieme : se méte apéde, convivere con una donna o uomo senza sposarsi regolarmente, compagni

mettete = métie

mettetegli = mettèi, metéi; "...Ma il padre disse... mettetegli l'anello al dito e i calzari ai piedi.>>... Al pare po’ à dit ... mettèi an anel int’el det, e mettèi su n per de scarpe int’i piei.";= ..."metéi an anèl inte 'l déet, e metéi an pêr de scarpe int'i pìei."(ass.pfp)

mettiamo - metón che,  metón da di, poniamo

mettibocca = inpercazènt, sfurìngol, sfuringóonn, spióon, sfurigṓn, spiṓ

mettiloro = doradòr

mettimale – metimáal, méti maal,- méti-mắl

mettiti fig.- tìrete (tìrte): tìrete da na banda, tìrte (tìrete) in banda! spostati, togliti di mezzo, mettiti da parte!

mezereo – erba gomitoria, fior de stech (icz);– fior de stèch, pudìs; sicamòro, sikamoro,- stek, fior di stecco

mezza – međa; pv. – da Nadáal (Nadắl) na pèdega de gal e da Paschéta na međa oréta; - la salute e nia l’é na međa malatia; - le đornàde da Nadáal (Nadắl) le se slonga na pédega de gal, da Paschéta na međa oréta; - persona a(v)isàda la è međa armada; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato  Međa o Međe (mc)

mezza lira = ẑincuantìn, - ẑinkuantìn; mezza moneta = ẑincuantìn

mezza quaresima = nóna dei còchi, (...koki); - La Mezza Quaresima viene celebrata con mascherate che ricordano il carnevale. In particolare ed ancora in uso è la distruzione della cosiddetta nóna dei còchi, una vecchia fatta di paglia posta su una barella per letame seguita da suonatori e gente varia e portata sulla piazza del villaggio davanti alla chiesa, mentre le campane suonano a morto. Qui la si issa sul campanile e quindi vien fatta cadere a terra tra le risate. Viene poi letto un ridicolo finto testamento della vecchia cui segue l'incendio del pupazzo tra grida e danze dei ragazzini; > La vègia de pagàna // Dapò Carneàl, a meẑa carèsema i suolèa se sturtà, par ẑelebrà al testament de chela vègia, par ẑerta ẑeent, la stèa da Paròna, via Pecolèda...(rm)

mezza tacca – mèđa-velàda persona di mezza tacca

mezzadria -  (a) mèđo, a mèeẑ, laurà a mèeẑ a mèeẑ,- laurà a mèđe, a la metà 

mezzalana – međalàna, mezza-lana, stoffa, ma anche persona di poco valore, impegno; mezza lana, mezzalana vedi follone, fològn, dove si produce(va) la m.

mezzalanetta – međalanéta, mezza-lanetta, stoffa, ma anche di persona di poco valore

mezzaluna – mèđa-luna (coltello a m.)

mezzana = comàre, - komare; che la tegn tèrẑo,- la ghé tégn tèrzo, tegnì tèrzo le fa da mezzana = favorire, assecondare, tenere il sacco

mezzano - tramesìer, tramisìer, traśmisìer

mezzanotte – međanòt; - A međanòt in pùnto in véa de Paschéta i dis che le (v)àche le pàrla (descòre) tra de lore e l'àiva de Maè la de(v)énta vìn. An tosàt che 'l à olù đi fùora a véde 'l à ẑigà "L'àiva la é de(v)entàda vìn!" e alora na óos (ṓs) misteriosa i a respondù: "E par ti sarà la fìn!" e i no 'l à pi catà

mezzena – međéna

mezzeria  međarìa punto di mezzo                                                                                                       

mezzetta = međo litre, mèeẑ litre; mèez vasét, mèez caẑét, mḕẑ...,  ... forse un modo di chiedere, ordinare, al bar o dal pizzicagnolo: na mezeta (?)

mezzo - mèeẑ, miẑ,: mèez, mḕẑ;- per mezzo di - ‘l aèa cognosù ìnte la voos; – međàn di mezzo, in mezzo - (i)nàntre, dàntre, intaméz, tra, fra, in mezo (: drànte, Z.A. inàntre); méte dàntre frapporre, interporre; in mezzo – intamèez, int’a mèez, intemèez - in mezzo, tra, fra, son nasu intamèez ste cròde, al sta int’a mèez a.., intemèez a l’ òorzè, an pra con an paal intamèez;- al sta sénpre intamèez| come la đuoiba è sempre tra i piedi; frattanto, nel frattempo, intanto: me contaré che che ‘1 é soziedù intamèez; - mezzo, togliti di m. fig.- tìrete (tìrte) da na banda, tìrte (tìrete) in banda! spostati, togliti di mezzo, mettiti da parte!;- dàntre: inte, dàntre al ròcol ‘l èra na casòta;- te mete la tèsta dàntre le rége! minaccia scherz.; linea di mezzo – međarìa; nel mezzo del cammin – a metà del triol (st.i); punto di mezzo – međarìa; mezzo – mèđo,  metà di kg, etto, soldo, euro; mezzo di trasporto = per legname : strόz, simile ad una mezza slitta; mezzo di trasporto rudimentale – tràgola, traola; pv. -‘l è inte mèeẑ (mḕẑ) come la đuoiba; – deda(v)ắnt no vàde, dedaré no stàge (staghe), inte mèeẑ (mḕẑ) no me sa bèl

Mezzo Canale = vedi Mezzocanale

mezzobusto – međobùsto

Mezzocanale - Mḕẑ Canắl, Mèeẑ Canáal, Méeẑcanáal, - Mḕẑcanắl, - Mḕẑkanắl, "da la Nineta" storica trattoria a Metà del Canal e storico luogo ove troneggia una lapide che recita: "I Municipi di Zoldo / aprendo negli anni 1878-1880 / questa nuova strada (ora s.s.251) a vita nuova del loro paese / segnano / a documento ed esempio a conforto dei posteri / che nel memorando 1848 / i loro padri / fraternamente congiunti ai convicini Agordo e Cadore / nella difesa alpina dell'indipendenza d'Italia / dalla dominazione straniera / unanimi nell'opera e nel sacrificio / ogni vetta ogni gola ogni varco di questa valle / dagli assalti nemici / guardarono quaranta giorni / e nel 27 maggio / qui in questo sito / sostennero e respinsero / l'urto ostinato di tremila soldati dell'Austria"; Era Dogana e punto di riferimento in generale: - De caradòor, no caretier ve, a mi i me n à menzonà un sòol, l Anzol (Angelo) di Baldi, da Pra. L aèa na oficina a mèez canàl, aì, proprio igliò, da la Ninèta, indoe che adèes, i magna e i beef...Chel lùoc, l aèa gnom doàna - no do(g)ana - e, al piàn de sora, i medegàa chi che se aèa fat màal, tant par zontà valc àutre,...(rm. maggio 2020); = Assai interessanti le trincee in zona, particolarmente quelle a Col Pradamio (per Casera Pian Grant sentiero Cai 487) poco sopra i Casoni a mezz'ora dalla Sp 251, con bei contorti camminamenti scavati a perpendicolo sulla Valle e che permettono il perfetto controllo ed arresto del passaggio sottostante nell'intera zona di  Mezzocanale - Ninetta;- ma la zona è nota anche per la "veglia di mezza quaresima" - vègia de mèđa Carésema: al carnevàl che se n va e la carésema che luga i se incontra a Mèez Canáal e: "Esto cuà carésema, caresemàta co la coda stòrta, che se no te aése 'l vin che te confòrta te sarae le mìle òte mòrta. E ti carneàl, carnealóon, magnóon, par la mìai che te égne na òta a 'l an, che se te égnìse na òta al mées te sarae la ruina del paées!"; - a Mez Canáal i à sénpre podù se fermà, stà a sósta, se destracà an sin e magnà e bée valch; pv. – (la pioa) la vén da la Moiaẑa la sguàẑa, se la vén da Mèeẑ Canáal (Mḕẑ Canắl) no la fa ne béen ne maal (ne bḗn ne māl); - fùora (a) Méeẑ Canáal (Mḕẑ Kanắl)

mezzodì – ameđodì, (d)ameđodì; međodì; (mezzodì – mejodì, (glaz);- siesta del mezzodì : óra de marènda; ora di pranzo, mezzodì : óra de marènda

Mezzodì – Međodì, Cròda del Međodì; Crode de Terza (circa ore 9, viste da Goima) Gli "Spiz di Mezzodì" sono un sottogruppo dolomitico che affaccia sulla Val Prampèr e va dalle propaggini di Baron (Forno di Zoldo) fino al Dente de la Fopa. Nella sua raccolta successione di cime, avendole pressoché davanti casa, a Pralongo, mi piace ricordare da nord: Belvedere, Spiz di Belvedere, Spiz Nord Est, Tiziana ('l simioto o la sfinge), Nord Ovest, Mary, Piccolo Corno del Doge, Nord, Est, di Mezzo, Sud. Chiude il Piccolo Dente che precede il Dente de la Fopa. A servizio c'è il bellissimo e piccolo Rifugio Sora 'l Sas de Međođì (CAI Zoldo), ed il bivacco Carnielli alla Pala de lares àuta

mezzogiorno – međodì, (d)ameđodì; filas. in tre versioni: le tóse de na ota incàn(t) favele al let? Chele valénte, subitaménte / Chéle così e così da medodì / chéle musàte co le met du culate; = le tóse de na ota inkàn(t) favele al  let? Kele valénte, subitaménte / kéle Kosì e kosì da medodì /1 kéle musàte ko le met du kulate; – al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte; pv. - co se à fàm‘l è sénpre međodì; - la naranẑa: òro da domáan (domắn), arđèent (arđḕnt) da međodì, pionp da la séra; – se al se met sul međodì al piof dut al dì

mezzomorto - morentà; - le bronẑe le se morénta đù

mezzora - međòra

mezzoretta – međoréta, meda oréta

mezzosangue = vedi ibrido

mezzuccio = descondoìgn

mi – mé, me; mi < me (pfp); mi fa voglia : me fà góla; mi vedevano - i me vedea lugà;- ris-ciàe de me scotà, te me aas lugà;– me par de tocà ‘l ẑìel co an déet (dḗt)

mi, a me - pronome pers.; dammi - dàme, portatemi - portéme

mi - mé,  a noi; ci - me, ci dolgono - a noi me dùol (duàl z.a.)

mi - mi; - mi de chel che ài no me manca nìa

mia – ma, mia; < me (pfp)

miagolare – śgnaulà, śgnaurà, fa la gnàga,- śñaulà,- śñaurà,- fa la ñaga

miagolone = vedi brontolone

miagro – liròn,- liróon, lirṓn (dorella);- al liróon (lirṓn) i lo đùava a se conzà le lasagne (lasañe) e se 'l rostìva e dapò se 'l masenàva e i fàva anca la polentìna da liróon (lirṓn), la èra pi mòla; Si faceva anche una frittella di Pecol = Paẑit de Chi da Pecol > na pasta slùsega de lat fata co la farina, sal, zuchero, botìro (o strùto o òio) e liròn e dapò i fridèva inte l'òio

Mìal – Soprannome di casato a Brusadàz

miào = miào

miasma = puẑ, spùẑa, tanf, stóf

mica – mia, mi(g)a

micado = inperađòr

miccia – còrda-mìna,- korda-mìna

miccio = àseno, miccio è dialettale

micetto – gatolìn

Michela - Mechièla, Mekìela

michelaccio = mechielàz, òẑiòos, pelandróon, strìẑel, - òẑiṑs, - pelandrṓn

Michelangelo – Gèlo, Chico, Cèli, Kìko

michelazzo = vedi michelaccio

Michele – Mechièl, Michél, Mekìel, Mikél, Michìal, Michìel, Micèl, Mikìel, Mikìal, Mikél(e), Michelìn, Chèli, Cèli, Chìel, Chìo, Kèli, Kìel, Kìo; filastrocca: – Mechiel pazìt l’ / è mort an pit, / an pit pelóos / l è mort an tóos, / an tóos da Pra / che à gnóm Donà, / donà dal ziel / l à gnom Mechiel (icz)(...'l é mòort (mṑrt) an pit / an pit pelà / 'l é stat donà / donà dal ẑìel / 'l é mòort (mṑrt) Mechìel);- NB. nella forma Cèli, fra le innumerevoli, sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

michetta = mìca, rosetta di pane

micidiale = mortàl

micino – mìno, mòči, monìn, nìni; gatìn; vedi gattino

micio – gat, gàt, nìni; micio micio! - mòči-mòči!;- al gat al maséna graign (graiñ) fig, fa le fusa; vedi gatto

micologia = resonà de fonch

micro = strapičenìn, strapičinìn

microbio = vedi microbo

microbo = microbo; strapìciol

midolla : mégola,- mèdola

midollo d’albero – mèdol, mègol, mèdola, megola

midollo delle ossa – mègola, mèdola; In particolare: gràs de mégola, ... da le gràmole de porzél (cùcio) i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras; come emolliente curativo bovino - smàuz e ài burro e aglio, col smàuz e ài i fàva an onghéent (- ongént) par ònde i tét de le vache, par tenì lonàn i tavàni e moscàt. Se 'l bòi e se 'l còla e se lo mét inte 'n bosol;- mégola e ài come 'smàuz e ài' e anca co la 'sonda (sugna) e ài'  

mie – mie

miei – miei

Mìel, Mìal – Soprannome di casato a Brusadàz; da famiglia De Marco, esperta di api e miele; rami: De Mìel>Eche, Mìel>Faìn, Mìel>Fedóin (mc)

mielato = mielà

miele – miel,: mìel; la mìel; pallottole di cera spremute per ricavare il miele - mùẑoi;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Mìel (mc); pv. – l auril se l à la boca da miel, l à la coda da sarpént (icz); – can che‘l piof al mées (mḗs) de aòst al piof mìel e mòst; - o beẑi inte bórsa o mièl inte bóca; – se ciàpa (čapa) pi mosche co‘n caẑùol de mìel che co na bot de asé=se ciapa pi mosche co an cazuol de miel, che con an baril de fiel! (icz) – se te ós stà in paas (pās), ingiotìs (inǧotìs) tosech e sbucia (śbuča) mìel

mieletto – mielét, le làadure de la mìel; ottenuto dalla lavatura dei telaini cerei dopo la smielatura, can che i resénta le caràas, àiva e mìel, chel che i fa dapò la mìel; - i onđe la vasèl nùof col mielét e le àf le đia ìnte

mielino - vedi mieletto

miero - mereum misura da olio

mietere - sésolà, taià, segà, fauẑà

mietitore = segađor, sésolađor, siegađor, fauẑàđor

migliaccio - sàanch frìt, saanch coot, sanguinaccio; - i fridéa 'l sanch del cucio co la zéula e i 'l magnàva co le patàte

migliaccio = castegnàzo, castagnaccio

migliaio : mièer,- miḕr; migliaio, mille circa – mièer, miḕr

migliara = mièer,- miḕr (misura ora decaduta); - nel 1500 la misura equivaleva a circa mezza tonnellata (500 kg) ed era l'unità di misura dei quantitativi di metallo estratto, fuso, lavorato, in uso sia per tassare che per quantificare i materiali che uscivano dalla Valle di Zoldo verso Venezia

miglio  mièer, - miḕr misura

miglio – mèi, mèio, méi, seme, cibo per uccelli

migliorare – stà da mèio; vegnì mèio, miòr; se comodà,- véñì; migliorare (di salute) - se reméte, reolì, repeà; pv. – se te bàte al bóon (bṓn) al végn (véñ) mèio, se te bàte al trìst al végn (véñ) pèđo

migliore – mióor, miòr, mèio, - miṓr; pv. – no n è un bóon (bṓn), co no n è un mèio; – no ocor olé paan mióor (pān miṓr) de chel de forméent (formḗnt); - le bone mare le fa prima le masare, ma le mióor (miṓr) le fa prima i servidóor (servidṓr); – se te bàte al bóon (bṓn) al végn (véñ) mèio, se te bàte al trìst al végn (véñ) pèđo; - se ‘l pare ‘l è de na sòort (sṑrt) no pudé ve spetà che sa fiòl al sìe da mèio; - no n è un bóon (bṓn) se no n è un mèio

mignatta - sanguéta; mignatte, sanguette – sanguéte, fig. s. di denaro altrui, scroccone, parassita, usuraio

mignolo – pičenìn, pičinìn, ẑentenìn; palpa-pìte, chel pi bèl

mignotta – fig. s-ciùra; persona sozza, donnaccia, sudiciona;- ‘l è na s-ciùra oppure ‘l é na s-ciùra de na fémena (= putàna), vedi meretrice, puttana ecc

migrare = migrà

migrazione = migraẑióon,- migraẑiṓn

mikàdo = inperađor

Mikìel – Michìel;- Còl del Michìel, Forzèla del Còl del Mikìel

Milano - Milàn; > an matòn in costa, e na femena in piàn, i tegn su anca al dòm de Milàn; - Se fa come chi da milan, / chel che no se fa incùoi, se fa doman (rm); - someàa che i aése fat Roma, Toma e mêẑ Milân! invéẑe...) (ass); indovinello: pi pìcol de mi / pi pìcol de ti / pi pìcol de n bocon de pan / 'l à tàinc bus còme al dòm de Milàn (= il ditale)

milanesi > chi da milàn; pv.> se fa come chi da Milàn, chel che no se fa incùoi, se fa domàn (rm)

Milǧi – Soprannome di casato a Colcerver, da famiglia Panciera Giovanni e Panciera "Milgi" Gio.Batta fu Floriano (mc)

miliardo = miliardo

milione – milióon,- miliṓn

militare di leva : sol, naia;- na òta i sortegiàa i đemelìgn (đemelìñ) per stabilire chi, tra i gemelli, dovesse fare il servizio militare;- vita militare; partire m. - đi sót, - ciamà sót (de leva) chiamare alle armi (per il servizio di leva); militare – pagnòca: – fiòl de zinque schei e na pagnòca (figlio illegittimo di un militare);  - i mà batù ia i caèi sot la nàia

militare di alto grado – lasagnéta, lesagnéte, scherz. kel iliò ‘l à le lesagnéte su la baréta ha le greche, fregi ornamentali, sul berretto, è un graduato di grado elevato, generale o sim.

militarizzare – militariđà

milite = soldà; milite ignoto giapponese (scherzoso) - an saicai (saikai), in questo caso anche il ladino zoldano corrente ammette la k?

millantare = śbragesonà, śbraghesonà, śbragaẑonà; (e)sagerà, ingrandì, sgrandà, sgrandì, ślargà; vantà

millantatore – trónba, ‘n vanpa, slavàge; fig; - spaccone, fanfarone, smargiasso; - śbraghesóon, śbraghesóon, śbragaẑóon, pistòla, contabàle,- śbraghesṓn,- śbragesṓn,- śbragaẑṓn; incàlma noghère (nogère) fig; millantatore – slavàge: t’ées pròpio an slavàge! fig. esagerato, smodato, fanfarone, spaccone; sbruffone - śla(v)àǧe;- bialàis, bòia, bolòi, brauròn, bra(v)àz, fònfa, grandòn, cagòn, làndi, lòbia, salabràco, śbréga-balóon, - śbréga-balṓn, ślàrga, ślargèer, - ślargḕr, ślarga-giàra, - ślarga-ǧàra, ślarga-mèrde, spacóon, - spacṓn, ślòca, babalòn

millanteria = del millantare, vedi sopra

mille – mìle, 1.000; mille circa - an mièer, - an miḕr

millebuchi – èrba de S. Duàn, èrba urinària, fiòr de S. Duàn, urinària, iperico

millecinquecento – milezincuezénto, 1.500; indovinello: gràvia me sento dal milezinquezénto / bus no n é / indoìna che che l' é (= la zucca)

millenario = milenàre

millepiedi – milepìei, ẑentogànbe, ẑentopè; a Coi si individua anche un miriapode dei diplodopi - sautaréǧe, sautarégie pi pìciol (pičol) de 'n milepìei, de color maron e menù, pìciol

millesimo – milèśìm; medìese identificativo dell'anno (millesimo) di costruzione di un edificio, scritto sulla facciata o sulla trave di colmo del tetto

millimetro - melìmetro

milordo - carbonàz, karbonàz;- anche in Marco e Mattio, (sv.mm) (commestibile...), serpentone innocuo

milza – spìenđa

mimare = mimà; imità, śbefà, scimiotà,- se fà spècio;- đi daré; fig: - di a sbefà ‘l sforzèl (gallo cedrone) a l'alba = rifargli il verso, per richiamo

mimesi = imitaẑion, se fà spècio

mimetizzare – mimetiđà, mimetiẑa

mimmo = banbìn

mimo = mimo, ator,- paiàẑo

mimosa = mimosa

Mìn – Soprannome di casato a Brusadàz e Fusine, da famiglia De Marco: Bin > Belunàt > Luẑiét (mc)

mina – mìna

minacce = manaẑe, śmolete;- létra de manaẑe

minaccia = manaẑa; pericol, ris-cio, risčo; avvertimento minaccia di mamma esasperata: a ‘l ultema!; = 1) a la un, la doi o la trèi! se non si eseguiva un ordine, mamma diceva: a la un, la uno (zavata), a la doi la due (mescola da la polenta) a la trèi a la tre… magicamente, tutto fatto! (tvlz); 2) come che te ài fat te desfe, te desnorighe; 3) se no te stàghe bon, te cate al canal da le croste; 4) – te mète la testa dàntre le rége

minacciare - manaẑà, śmoletà; - te mete la tèsta dàntre le rége! minaccia scherz.- minacciare - inpromete; incàn(t) che ‘l téenp 7 inprometéa (minacciava) tanpèsta i sonàa le xanpane fuora a la Pìef

minacciava – inprometèa

minaccioso = manaẑóos, śmoletóos,- pericolóos,- pericolṓs

minàce = vedi minaccioso

minare – minà

minare = manaẑà, śmoletà, minacciare

minareto = canpanìl

minatore - minadóor, minéer,- minadṓr,- minḗr; suoi attrezzi: fioretto da m. – grì; cucchiaio da m. - curéta; cucchiaia da mina – co(n)trìn da mìna, spaẑéta; contrìn da mìna; fioretto per fori da mina – staanp (stānp) da mìna; scalpello corto da minatore – sponđadùra

minatorio = vedi minaccioso

minchiate = mincióonàde,- minčṓnàde

minchionare : mincionà,- minčonà = menar pel naso a parole; prendere in giro – tòle in gìro, bàgolà, mataferà, metaferà, śbunfornà, sfotà, buderà, rangià, ranǧà; sbeffeggiare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà

minchionata = mincionàda, mincióonàda, minčṓnàda

minchione - mincióon, tanbùro, coion,- minčṓn;– tanbùro fig. stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;- (gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi); minchione – malùt, fig. sempliciotto, sciocchino, stupido, an màmo, un an sìn indaré; pv. - al lađro al se la ri a le spàle del mincióon (minčṓn); - al paan (pān) dei coioign (coioiñ) ‘l è al prim magnà (mañà)

Minèla – Soprannome di casato a Canale di Zoldo, da famiglia Bez (mc);- mugnai, i Minèla i féa i molineer  e i aéa 'l molìn sot de la Polònia Solagnòta, prima de di đù par la Rìa de Igne

minerale – mineráal, minerắl

minerario = mineráal, minerắl

minestra – menèstra; minestre varie = minestra del giorno prima, “rinnovata” - menestra arnoàda, del giorno dopo = menestra slongàda e scaudàda, la era la menestra de òorz, slongada con an sin de lat e magare an sin de farina da polenta; la menestra de òorz l’é ancora pi bona vègia, al dì daré,arnoàda; minestra brodosa : slùsega, ciàra; minestra con latte e grumi di farina di frumento : papazùoi; minestra di fave, favata – favàda, menèstra de fàva; minestra di pane raffermo – panàda; minestrina in brodo – menèstra da brùo; minestra riscaldata – arnoàda; minestre varie fasolàda, fagiolata, minestra a base di fagioli, menèstra da fasùoi, col desfrìt, da ṑrẑ, da òorz, da lat, de rìsi col lat; minestra di grumi di pasta (tipica zoldana) – Papaẑùoi, papazùoi, pestarìei. - Farina de forment biandada int'en piat e po sfregolàda e cota inte al lat e àiva. Magnà da pùoc, pudarae someà, ma le al saòr che fa la diferenza. (rm) - vedi meglio sotto tra le minestre zoldane; pv. sta menèstra la e conzàda co'l gras de nèola (niente) (rc); - co ‘l ẑìel fa papaẑùoi (= ‘l è nìol), se no la vén domáan (domắn) la vén ancùoi; - co la caẑa che se menèstra se vén menestrài;

minestraccia – śboba

minestrare : menestrà, distribuire la m.

minestre zoldane = menestre de Zoldo; minestre zoldane 1.) Minestra di fagioli, Menestra da Fasuoi Chel che ocor: fasuoi (sech o fresch), aiva, sal, oio, patate, zeola, canela se se vol. – Come che se faas: se met a boie l aiva salada, con an sin de canela se se vol,  e calche patata; se tra inte inbota i fasuoi se se dora de chi sech, osenò se speta che l aiva la boie se i fasuoi i è fresch. Intant che i fasuoi i se cuos, se sga al desfrit: se friz inte n padelin la zeola taiada su sotila, l oio e n sin de lardo taia a tocche picioi. Co l’è frit polito se tira fuora la zeola e al lardo (le frize) e se donta an cuciaro de farina de formeent; incant che la è rosolada, se roersa adasioot al desfrìt inte la menestra. Ades, se se vol, se puol mete inte anca risi o paste e co i fasuoi i è coot, se menestra inte piat. (07.2009 icz); 2.) Minestra di orzo, Menestra da Orz Chel che ocor: an scudelin de orz e un de fasuoi, aiva, sal, oio, 2 patate, na zeola, na carota e n sin de osmarin; se se vol an tochet de lardoo e anca doi fuoie de oreer e an spigol de ai. Come che se faas – Se me tinte na pegnata l oio, l osmarin, la zeola e la carota taiade su e se laga rosolà dut, mesedando ogni taant. Se tira fuora l osmarin e se donta aiva cauda, sal, al scudelin de fasuoi, le patate a tocche; se laga boie fin che se a coot i fasuoi. Ades se donta anca l orz e se fa boie ancora par an per de ore adasioot. Valguinc prima de menestrà i donta an sin de lat e i meseda ben polito. Se i fasuoi e l orz i è  cotant sech l è meio i mete in biant al di davant. (08.2009 icz); 3.) Papazuoi-Papaẑùoi – Chel che ocor: farina de formeent, lat, aiva, sal, (risi). – Come che se faas: Co la farina, al sal e l aiva se sgia na pasta abbastanza dureta e sfrigolosa. Se la tra du inte l aiva col lat (e i risi) che boi, se meseda co an piroon e cosi ven tante de fregole. Se laga boie par calche menuto e dapò i papazuoi i è pronti da magnà. Calche femena la sfregolava la pasta int a meez a le maign intant che la trava inte pegnata, così vegniva meio tanti de batoi. (12.2009 icz);- altra ricetta: Papaẑùoi, papazùoi, Come che se fàas. Ocor: farina de forment, àiva, lat. Farina de forment biandada int'en piat e po sfregolàda e cota inte al lat e àiva. Magnà da pùoc, pudarae someà, ma le al saòr che fa la diferenza. (12.2009 icz); 4. minestra del giorno dopo - Menestra arnoàda = menestra slongàda e scaudàda: la era la menestra de òorz, slongada con an sin de lat e magare an sin de farina da polenta; la menestra de òorz l’é ancora pi bona vègia, al dì daré

minestrine - pàpe

minestrone – menestróon,- menestrṓn; pl. menestróoign, - menestrṓiñ

mingere : pissà, pisàr; pissàda; – spande; spande àiva euf. orinare;- se spande, pisciarsi addosso;- pisà ciàr, chegà dur, l'om 'l é fòrte come 'n mur!

mingherlina – rùfa, sénega; - tràpol, trapolét

mingherlino – mingerlìn, mingherlìn, menù, scàrmol, strafìt, bazeco, stremenẑì, sofrìsi; mingherlino (bambino) - rùfa, geremìa;= res'ciùz, anche  ultimo della covata, scricciolo (uccellino EC); - tées come la mèrđa sul s-ciaùz, fig., delicato, fragile, anche: permaloso, suscettibile (no la rèsta mai in pè la mèrđa sul s-ciaùz)- NB. nella forma sofrìsi geremìa e strafìt sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

miniare = minià

miniera – minìera, minéra; tra le varie un tempo presenti in Zoldo, famosa la Minéra de Val Infèrna (legata al villaggio di Arsiera alle pendici del Col Dur-Sovele), vi si ricavava fino agli anni 50 (ultimi tentativi) piombo argentifero (galena argentifera, come in Val Fontana di Ponte in Valtellina-So)

minigonna – mèđacarpeta, esposizióon; - la fa esposizióon = la móstra dut chéla fémena scollatura, minigonne e sim.

minima quantità = berđùscola; dose piccola, esatte per le ricette di una volta (sia per liquidi che solidi): an sin, an goz, na s'cianta. na lagrema. na straségna. a ocio, co te par che 'l vade ben! (chp)

minimizzare = minimà; desmenuì, desminuì, calà, arbasà, mancà, ribasà, śbasà,- kalà, mankà

minimo = minìm

ministeriale = stataal, menesterial,- statắl

ministero = ministéro, menistéro

minna téta, vedi mammella

minorato – (in)pedimentà; (in)pedimentà, inpedimentà, pelimentà, menomato, difettato, invalido, imperfetto, con difetti fisici (degrazià), variante: pelimentà; ‘l é na bèstia pedimentàda, chel ‘l é an pedimentà: al pelimentà ‘l é an segnà da Dio (!?)

minore = pičenìn, pičinìn, pičol, piciol, nènol, gnègnol, - ñèñol, picolét, piciolét, - pičolét; menù, mingherlìn,- mingerlìn, scàrmol, strafìt, gnègol,- ñègol, nènol

minorenne - no 'l é gnànca òtimo

minugie - picàie, rigaglie

minuscolo = strapičol,> strapìciol

minuta – menùda,= crìcola (di persona piccola e minuta, gracile);- NB. nella forma crìcola sta all'origine del soprannome stesso di casato Crìcoi (mc)

minuta = brùta copia

minutaglie - menuderie,- poségn

minuteria : menuderìa

minuterie = contarìe; anche strafanéẑ, strafanìẑ; oppure bigiotteria = perośin, peruśin

minutiere = orefiẑe

minuto – menù, mingherlìn, scàrmol, piccolino, strafìt, - ñègol, nènol; gnègol,– séch, menudóot, - menudṓt, stràngol, stransì

minuto – menùto, minùto, sessantesimo d’ora; pv. – chel che no soẑìet inte an an, al soẑìet inte an menùto

minuzia /e – menuderie, canère; briciola – berdùscola, bìzecol, felìsca, frègola, pestùẑola, śmedùẑola

minuziosità = vedi minuzia

minuzioso : scrupolóos,- scrùpolṓs

minuzzolo – śmedùẑola

minzione = pisàda

mio – ma, me,: ; fem. mìa; mio di me : mà; mio : 'l é mè, 'l é la mìa; mio, è mio < ài (pfp);  mio padre : mà pàre; "...Il più giovane disse al padre: Al pi zoven dè chist l’à dit a sa pare:" (pfp)

Mio – Soprannome di casato a Pra da famiglia Pra Mio, a Chiesa di Goima, da famiglia Ampezzan (mc)

miocardio = cùor, cùar, - kuor

miocardìa = mal de cùor

mioma = cànch(e)r(o), chàncher, tumóor,- tumṓr,- kankero                                   

miope – čisbo, orbeśìgol; miope – finc(o), parchè na òta i li orbava (i èra uzìei da reciàmo)

miottaro = vedi peracottaro; vedi anche pere cotte

Mira – Mìra

mira - àlzo s. m. - mirino, congegno di mira

mirabile = miràbile; maraveióos, lusènt, - maraveiṓs

miracolo – miràcol, incànt, incantamènt; pl. miracoi, - mirakoi; miracol mostrare – ne fa fà an sospiro (st.i.); pv. – pasà ‘l saant (sānt), pasà anca ‘l miràcol; - se no t’i crede al saant (sānt), vàrđie al miràcol; - Santantòne dai miracoi, S. Antonio di Padova (13 giu.)

miraggio = miragio; sperànẑa

mirare – mirà, (ś)mirà, śmirà

mirare : smirà, pontà, puntare fucile o fionda o arma; = parlà e no (senza) pensà ‘l è come śbarà e no (senza) mirà; smirà giust inte la tèsta

miriapode dei diplodopi - sautaréǧe: - pi pìciol (pìčol) de 'n milepìei, de color maron e menù

mirino – mirìn, - àlzo - congegno di mira

mirmillone = gladiator

Miro – Mìrio, Mirone, Miro

Mìrta – Mirta

mirtillo – ǧàsena, giàśena; mirtilli - giàśene, > giasene (icz); mirtillo di palude – giàsene (ǧàsene) bianche, mùle; mirtillo /i neri : ǧàsena, giàsena, giàsene; ǧàsenèr, giasenèr, bacca ma anche pianta; mirtillo rosso – granète, garnète, granitin; pettine per raccogliere mirtilli - pèten da giàsene (ǧàsene), pèten par pelà i giasenèr (ǧàsenèr); pv. > le giasene fa le besole scure, ma che n sie cotante e che le dure (icz); - co l è la festa del Redentóor, dute le giàśene le va in colór (icz). Grappa di mirtilli - La sgnapa de giasene (riceta de ma nona). Curé su le giasene, le fé mont ben polito, le meté inte n vas de viero (bosol) con an sin de zuchero e seré al vas col cuerce. Laghé dut al sol fin che vena n bel scot fis e ades donté la sgnapa e anca calche ciodo de garofol e an sin de canela. Torné serà col cuerce e meté al scur par zinch stemane. Dapò se puol la beve (puoca a la ota!). (08.2016 icz); Marmellata di mirtilli - marmelata de giasene: 1 kg de giasene, 600 gr de zuchero, al sugo de n limon; mesedé le giasene col zuchero e l sugo del limon. Laghé dut a se pausà meda dornada inte an pegnat col cuerce. Fé boie a fiama basa e mesedé ognitant. No sté la lagà vegnì masa fisa parché la se induris incant che la se sfreda. Dapò la tré fuora ancora bolente inte i bosoi de viero mont e sut e seré ben polito. (08.2016 icz); la Festa de le Giàsene si tiene a Zoppè di Cadore, verso fine agosto

misantropo - morgnóon, romìt,: salvàrech,- morñṓn

miscela – mescùlio, mesedóon, mesedòz, pastrùgn,- mesedṓn,- pastrùñ; miscela di essenze odorose – profùm, parfùm

miscelare = mesedà, misià

miscelatore per caffè – bachèta da cafè

misceliamo – mesedóon, mesedṓn

mischiare – misià, mesedà, mesturà; canzone: noi se maridarón / incant che 'l pióf  le fà(v)e / mesedón insìeme intànt / i bàsi e le sbà(v)e

misconoscere = descognòse; denegà; no savè, tegnì da nìa,- descoñose; - menà la tèsta de nò denegare = refudà, scartà; rinnegare – ritratà, denegà; vedi negare

miscredente = resico

miscredenza – reśìa, eresia

miscugli strani - polvaréte, - polveréte

miscuglio – mescùlio, mescadóoz: messedóon,- mesedóoz, pastrùgn, - mescadṓz, - mesedṑn, - mesedṓz pastrùñ;  - Chesto l' é an mesedoz: educazion no habet su par tera asinorum (tvlz)

misera – grama; - grama chela schudela che sèet maign (maiñ) restèla = ól di grama chéla ministrazióon (andóe) che ‘l é sèet che comanda

miserabile1 = miseràbìl, ‘n géent, nìa, cibo miserabile - paan e sgiófe (bucce, gusci) scherz

miserabile2 - na puore cagna (kaña), ‘n pùore caan, fig. una/o poveraccia/o una/un poveretta/o, una povera donna, un pover’uomo

miserando - an pùore ànima, an pùore gràmo; cibo m. - paan e sgiófe (bucce, gusci) scherz

miserere – miśerère

miserevole - puore caan,- puore kān;  cibo m. - paan e sgiófe (bucce, gusci) scherz

miseria – mesèria, miśèria,: sténto;- polenta e lùstre de luna; - piangere miseria - ‘l grìgna, chi piange miseria, si lamenta della propria condizione per ottenere dei vantaggi, un che ól fà vede che no ‘l à nia e ‘l à dut; miseria - scherz.  (cràgna, kràña): ‘l à la carità sui đanóge, vàrda cuànta carità che táas! i é diséa carità a la cràgna. Parchè ‘1 é na roba da puarèt; pv. – la misèria la fa misèria

miseria – èrba misèria, miśèria pianta anche coltivata

misericordia – miśèricòrđia,- miśèrikòrđia

misericordioso = miśèricòrđióos,- miśèricòrđiṑs; misericordioso - de mànega làrga;- al tiràa fuora an bocóon de pan de scarsèla, i se tiràa fuora al bocóon de bóca

misero – gram(o), meschìn, pù(o)re, scòta-gat,: pùore càan (kān)

misfatto = śbalio, falo, śgaro; reato = malfà

misoginia = paùra de le fémene

miss = sióra, tòsa

missile = misile, raẑo

missinina = radiči de caanp, - r. de cānp, r. da pra, r. (radičo) de ẑèi, tarassaco

missionario = misionàre

missione = misiòn

missiva – létra

misteri e magie - vedi  Magie e Misteri in Zoldo

misteriosa - mìstèro (cosa m.)

mistero - mìstèro

misticismo = devoẑiòn, divoẑiòn

mistico = divòto

mistificare = inbroià

mistificatore - inbroiòn, fufenòn, ẑarlatáan, tarabàra,- ẑarlatắn

mistione = vedi miscuglio

misto = mescùlio, mesedóon, mesedòz,- mesedṓn

mistrà = mistrà, anèsèta

mistràl = mistràl, vento tra ponente e nord - véent (vḗnt) da la Ẑuita

Mìstri – Soprannome di casato a Soramaè, da famiglia Soramaè (mc)

mistura – mestùra, mesedóon, mesedóoz, mesedṓn, mesedṓz

misturare – mesturàm, mesedà

misura – meśùra; pv. – co la mesùra la è pìena la va parsora; - co la bot la è pìena la va parsora; - chi che la mesùra la dùra, chi che no la mesùra no la i dùra = se se la mesùra la dùra, se no la se mesùra la no dùra

misura agraria – đùoia, zuoia, zoia, iugero; campo bellunese, misura agraria di superficie di 3800 mq. ca. ( 3778,7351) corrispondente a 1250 passi

misura da carbone da legna = sac; sàch, ẑàcoia,– sak; - in Zoldo alla fine del 1500 e prima della "peste nera" se ne producevano a 45.000-50.000 sacchi; vedi Carbone da legna, Forni fusori ecc

misura da farina : lìera, pari a 0,400 kg

misura da olio - mereum, mero

misura da miniera = mièer; migliara, (misura ora decaduta); - nel 1500 la migliara equivaleva a circa mezza tonnellata (500 kg) ed era l'unità di misura dei quantitativi di metallo estratto, fuso, lavorato, in uso sia per tassare che per quantificare i materiali che uscivano dalla Valle verso Venezia

misura di capacità di 1/10 di l. – picol, pikol, un bicchierino

misura di/per agrimensura – pèrtega anche strumento (attrezzo, grande compasso) per misurare distanze, usato in agrimensura

misura di prodotto del campo di mq. 464 : calvìa, kalvia

misura di superficie – ùora de pra, corrispondente ad una giornata di lavoro

misura di un braccio = braẑ, bràz; misura lineare di ca.70 cm.

misura di un fascio - fas (icz), fascio di legna o fieno, fascina - fas; bracciata di fieno per farne un fascio : bìest rastrellato tra le gambe; da 6 a 10  bìest fanno un fas; fascio di legne = fas de legne pari a circa 30 kg; fas era anche misura di superficie tale da indicare una quantità di fieno prodotta da un prato di estensione variabile da 100 a 300 mq; fascio di cereali mietuti – casèla, caselìn; fascio di fieno – col; a Dont si dice còol, an còol; fascio di paglia fatto di tre/quattro mannelli – ẑigognóon, ẑigoñṓn; fascio di rametti per accender il fuoco : fassìna; fascio grosso – śmagoión, śmagoióon; fascio piccolo di fieno – balòt,: balòot; pv. - fa de ògni (òñi) èrba‘n fas;- scat par scat se sturta 'n fas

misura di un miglio – mièer, miḕr

misura di un palmo : cuàrta, na cuàta piuttosto approssimativa e tanto personale

misura di un passo – pas;- passo, asta di legno lunga 1,75 m. = pas antica misura lineare di ca. 1,75 ml. pari a 5 piedi veneziani. Il passoquadro = pas cuàdre è pari a 3 mq. ca. cioè 25 piedi quadri; - passo per legna o metro stero : pàs de légne = 1,75 x 1,75 x 1 ml cioè 3 mc.; - passo per pietre : pàs de sàs = ml. 1,75 x 1,75 x 1,75 cioè 5 metri steri

misura di un piede – pè, pìe pari a 34,77 cm suddivisibile in 12 ónẑe (2,89 cm/ónẑa) (antica misura)

misura di un'oncia - ónẑa, pari a 2,89 cm

misura di una calvia = calvia, kalvia, misura di capacità per aridi (cereali e sfusi) a doghe e cilindrica o tronco-conica con un ferro trasversale superiore e pari a circa 12 kg (11.97).¼ di calvia : cuartarùol; Esistevano vari recipienti denominati calvìe.  Secondo il maestro C. Lazzarin una calvìa corrisponde a: ca. 12 kg di granoturco, 8 kg di orzo e 10 kg di fave; misura agraria di superficie di ca. 472 mq (talvolta 464 a seconda della località?), otto calvìe corrispondono ad una đuoia; a Z.A. una calvìa = 400 mq.;¼ di calvia : cuartarùol; pv. - na međa calvìa de sorech o de formḗnt 'l èra la dèzima del prèe; - Alla vigilia d'Epifania durante i paiarùoi (fuochi propiziatori), si canta: paiarùoi, paiarùoi! inte sto canp che 'n vegne zénto calvìe pi de mo'an an

misura pari a ¼ di calvia : cuartarùol

misura per farina – mìnèla,- stupél, stopél (scatola di farina);- un cuintàl de sórech vegnìva 3 kg de farina al mulinér, 'l èra la mìnèla; - NB. nella forma minèla sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

misura per legna in bosco - pàs de légne; - il metro stero, misura di 1,75 di base  x 1,75 di altezza x 1 ml di profondità : pàs de légne, cioè 3 mc. circa

misura per liquidi : miòl

misura per merciai – pasét rappresentato da bastone quadrangolare di ca. un ml. (90 schei) usato per tele, panni ecc

misura per pietre = pàs de sàs; ml. 1,75 + 1,75 + 1,75; il pàs de sàs è un cubo di pietre da 1,75 di lato

misurare1 - tegnì cóont m. la spesa; - tegnì na maan apéde, tegnì cóont; pv. na mare(v)éa la dùra trèi dì;- se no se la mesura, la no dùra

misurare2 = meśurà, cuađrà, mesurà, calcolà, cònt, cònto, contà, contedà; kalkolà, fa de kònt, kontà, contedà; - tamesà, vagliare, tamesà le parole fig. ponderare, riflettere su ciò che si dice, soppesare le parole; pv. - can che se à ‘l cùor gròos (grṑs) no se mesùra la (v)òos (v)ṑs);- na mare(v)éa la dùra trèi dì;- se no se la mesura, la no dùra

misurare = mesurà; misurare in Zoldo: = braccio = braẑ, an bràz misura cm.70 ca.; - fa de ògni (òñi) èrba‘n fas; - calvia = calvia, misura di capacità per aridi (cereali e sfusi) a doghe e cilindrica o tronco-conica con un ferro trasversale superiore e pari a circa 12 kg (11.97). Esistevano vari recipienti denominati calvìe.  Secondo il maestro C. Lazzarin una kalvìa corrisponde a: ca. 12 kg di granoturco, 8 kg di orzo e 10 kg di fave; Calvia come misura agraria di superficie di ca. 472 mq; otto calvìe corrispondono ad una đuoia; a Zoldo Alto una calvìa = 400 mq.; nb. - na međa calvìa de sorech o de formḗnt 'l èra la dèzima del prèe. Alla vigilia d'Epifania durante i paiarùoi (fuochi propiziatori), si canta: paiarùoi, paiarùoi! inte sto canp che 'n vegne zénto calvìe pi de mo'an an; 1/4 di calvia = cuartarùol; - campo zoldano = calvia di 400, 464 o 472 mq = calvia (varia da zona a zona); - fascio - fas, un fas era fatto da circa 10 bìest, cioè una bracciata di fieno rastrellato tra (contro) le gambe = bìest;- fascio di legna o fieno, fascina - fas; bracciata di fieno per farne un fascio : bìest rastrellato tra le gambe; da 6 a 10  bìest fanno un fas; fascio di legne = fas de legne pari a circa 30 kg; fas era anche misura di superficie tale da indicare una quantità di fieno prodotta da un prato di estensione variabile da 100 a 300 mq;- fascio di cereali mietuti – casèla, caselìn; fascio di fieno – col, a Dont si dice còol, an còol;- fascio di paglia fatto di tre/quattro mannelli – ẑigognóon, ẑigoñṓn;- fascio di rametti per accender il fuoco : fassìna;- fascio grosso – śmagoión;- fascio piccolo di fieno – balòt,: balòot; - iugero – đùoia, (anche zuoia, zoia) campo bellunese, misura agraria di sup. di 3800 mq. ca. corrispondente a 1250 passi; - libbra = lìera, ca. 400 gr (di farina) = liéra; suddivisa in 12 onẑe, son 33,3 grammi onza;  - libbra agraria = lìera pari a 1/15 di calvia cioè 20 mq ( a Forno invece 31,47 mq.); una macinata - minela; - metro per merciai = pasét, bastone quadrangolare di ca. un ml. (90 skei) usato per tele, panni ecc;- migliara = mièer (misura ora decaduta): - nel 1500 la misura equivaleva a circa mezza tonnellata (500 kg) ed era l'unità di misura dei quantitativi di metallo estratto, fuso, lavorato, in uso sia per tassare che per quantificare i materiali e che uscivano dalla Valle verso Venezia;- molenda = minela misura di farina che si pagava al mugnaio per la macinatura, circa il 3%, detta anche stupél, scatola di farina - stupél, stopél, minela;- un cuintàl de sórech vegnìva 3 kg de farina al mulinér; - oncia - ónẑa; - oncia di capacità = ónẑa de 33,3 gràm; - oncia lineare = ónẑa de 2,90 cm; - palmo = cuàrta, cuartàna, come spanna, vale circa 20 cm.; - passo = pas, asta di legno lunga 1,75 m. = pas antica misura lineare di ca. 1,75 ml. pari a 5 piedi veneziani. Il passoquadro = pas cuàdre è pari a 3 mq. ca. cioè 25 piedi quadri; - passo per legna o metro stero : pàs de légne = 1,75 x 1,75 x 1 ml cioè 3 mc.; - passo per pietre : pàs de sàs = ml. 1,75 x 1,75 x 1,75 cioè 5 metri steri; - pertica = pertega, usata in agrimensura come un grande compasso, camminando si ruotava e dava 1,75 ml. da punta a punta (10 pertiche=17,50 m.); - piede (antica misura) pè, pìe pari a 34,77 cm suddivisibile in 12 ónẑe lineari (2,89-2,90 cm/ónẑa); - sacco – sak, sàch, ẑàcoia:- na ẑàcoia de sorech, de farìna, de... si ritiene pesasse 30 kg.; - spanna = cuàrta, come il palmo = cuàrta, cuartàna, vale circa 20 cm.; - stero = metro stero = pàs de légne vedi passo per legna; - striscia di terreno - strica, strika di circa 50 mq ( presapùoch doi m. par vint)

misurare un terreno – pertegar, pertegà, veniva usata la pertica d'agrimensura, pertica agrimensoria, un grande compasso usato per misurare distanze, che in Zoldo valeva 1,75 m. Si usava camminando e facendo ruotare ‘a compasso’ la pertica. Contate le pertiche si moltiplicava per 1,75 e si ricavava la distanza percorsa

misurarsi – se ẑimentà

misurato – conpasà,: mesurà, konpasà; - de sèest, - an óm de séest assennato, ammodo

misuratore - meśuradóor, meśuradṓr tecnico che m.

misuratore di densità = pro(v)ìn, provìn; misurare la densità di liquidi – pro(v)inà

misuratore di lunghezza – pèrtega, circa 1,75 m. in agrimensura

misurazione = mesùra; misurazioni = meśuraẑioin, vedi appresso misure e misurare in Zoldo

misure = atrezi e arte, attrezzi da misura in Zoldo: bilancia = balànza; bilancia ad asta orizzontale e marco : stadìera; bilancia grande – balanzòn;  passetto (metro) per merciai = pasét; pertica = pertega (compasso agrimensorio); stadera = stadìera

misurino – meśurìn

misurino per grappa – miòl

misurino – conpàs, konpàs (bruco detto anche geometra)

mite – piaśé(v)ol, mèstech, rendé(v)ol

mite – pacièech, pačḕch,- pacḕk uomo m.

mitico - leđèndario; maraveióos,- maraveiṓs

miticizzare = avantà

mitigare – mestegà; mitigare, quietare = calmà, chiatà, kalmà, kiatà; pacificare - paẑificà; mettere pace : pazificà; mitigare una malefatta : indolcì,- indolẑì - tenperadùra mèstega

mitilo = ẑa, peòcio, càpa

mito = leđènda; maraveia

mitra – mìtra

mitra = vedi, vale mitria, copricapo speciale

mitragliare – metralià

mitragliatrice – metraliadòra, metràlia

mitria = mitra, capel de ‘l (v)escovo

mitridare = velenà n pùoch, tosegà n pùoch (puach), par se deinsorventà, se desìnauli

mitridatico = velenoos, tosegóos, tòsec, - tosegṓs, - velenōs

mitridatismo = pùoch tosego no intosega poco veleno non avvelena

mittente = mitént, chi che spedìs

Miùz – Soprannome di casato a Dont, Goima-Molin, da famiglia Maier (mc)

mnème = mént

mnemonica = ramemorà, regorđà, sovegnì

mo – mo; pv. - al ma e al mo i è fradìei;>  ma e mo i era fradei, e pezo l'era sa pare (tvlz)

Mochét, Mokét – Soprannome di casato a Forno

Mocoi, Mòkoi – Soprannome di casato a Astragàl

mobile = che se mùove, muovìbil, che se mùe; ròbe che se mùe; contrare de imòbile = càsa/case

mobile = mobil rec; mobile da cucina per la legna : legnèra; - leñera; mobile in legno a ripiani della cucina rustica – scàfa de cośina

mobilia – mobilia, masarìa, masarìe

mobiliare = mobilià, (a)mobilià

mobilitare = ciamà (a soldà...); radunare – ingrumà, sturtà; reunì

mobilitazione = ciamàda

mocassino = scarpét, skarpét (ante littera)

moccichino = faẑoletìn                                                                                           

moccio = faẑolét; stràẑon

moccio al naso – mòcio, móch, candelòt, śnarigie, pégna, snìta, mòč, śnariǧe, śnaròč, spavarnàgie, spavernàǧe, smarzelòt, snìta (tirà su la snìta), pìndol de snarìge, śmarđèlóot, śmarđèlṓt; moccio – pégna, aé la péña avere il moccio al naso: ‘l à la pégna = là l nas che cóla, la snita che ven đù; moccio, scherz. moccio, muco nasale: fate mónt chel spavarnagie! No vésto che t' às al spavarnàgie!;moccio al naso, una birichinata! = “carebenier de cua, carabenier de la, e stricole róse!”, era un insegnamento dispettoso: quando un bimbo aveva il moccio al naso gli si insegnava a passare il dito destro e poi il sinistro, sotto il naso per poi pulire entrambi strofinandoli dall’alto al basso ai lati dei pantaloni pronunciando: carebenier de cua, carabenier de la, e stricole róse!(come ai lati dei calzoni dei carabinieri che i à le stricole róse su le braghése)!; - tirà su la snìta lett. aspirare il moccio = manifestare con l'espressione del viso desiderio di qc. (cibi, bevande, ecc.) che sta dinanzi: al tìra su la snìta parchè al ne véde magnà chéle ròbe bóne, al se fa capì col mòto o co ‘l ocio de aé ùoia;- al tira su la snìta de na féta de polenta e formài; muco rappreso nelle narici – caráas, pétole;- le caráas (le pétole) su par la snàre;- NB. nella forma  pìndol de snarìge sta (forse, anche, se non da sciocco, infantile) all'origine del soprannome stesso di casato Pìndoi (mc)

moccioso - śnarigióon śnìtaròl, śnitóon, śnarigióos; snarigiér, snarison (chp), śnariǧṓn, śnitṓn, śnariǧṓs

moccolare : mocolà,- mócolà, saracà, imprecare, mokolà, sarakà,- ostià, ostionà, ostregà; sacramentare - sacramentà, (p)orconà, (v)érđenà, biastemà, ostionà, patarnostrà, paternostrà, porconà, resià;- sacranonà; in senso figurato cantà da mésa, avete finito di m.? (o sequela di parole di insulti o minacce...)- aéo fenì al rosàre?

moccolo – mócol, śmarđèlóot, candelòt,- śmarđèlṓt, - śnaròč, spavarnàǧe, spavernàǧe; moccolo - fig pégna, aé la péña avere il moccio al naso: ‘l à la pégna = là l nas che cóla, la snita che ven đù;- scherz. moccio, muco nasale: fate mónt chel spavarnagie! No vésto che t' às al spavarnàgie! vedi moccio al naso

moccolo : mócol, mócoi, /i di candela

moccolo = mócol, saràca, imprecazione, - mokol, - saràka,- òstia, 'sacramento' - sacrament, (p)orcon, biastema, ostion, patarnost, paternost, porcon, resia; imprecazione – (p)orcon, mócol, ostion, ostrega, sacranon, saraca; in senso figurato cantà da mésa; avete finito di moccolare? (o sequela di parole di insulti o minacce...) - aéo fenì al rosàre?; vedi bestemmie, bestemmiare

Mochét, Mokét – Soprannome di casato a Forno

Mòchi - Soprannome di casato a Forno di Là, da famiglia Lazzaris (mc);= Móchi, soprannome di un personaggio zoldano, certo Augusto, citato da (rm) in un suo componimento “Al Móchi”. I l’ à ciamà cosita, con sto soranome,/ par via dei “mochi” stendui al sool./ Da piciol al descore al non’è proprio n/ ciaar, e alora no te tocaa te n aé a maal./ L’aéa an molin inte Baràt... era un tuttofare, mugnaio, barbiere, ciabattino, imbianchino, fisarmonicista...

moda - mòda

modale = formáal

modalità = mòdo, mù(ot), mùot, mùart, fàr, manìera,- vḕrs, vèers

modanatura = gùsa, sàla; modina, sagoma; modanatura a guscio – gùsa; modanatura concava - sàla; - bèech (bèek) de zuita, tipo di modanatura incurvata; modanature varie, cui corrispondeva una specifica pialla, erano patrimonio individuale di ogni falegname e contraddistinguevano le sue rifiniture di lavori quali piani di mobili, cornici, finestre e serramenti vari...così c'erano, fondamentalmente, modanature dette: a cavetto dritto (concavo inferiore) o cavetto capovolto (concavo capovolto), a listello (retto), a gola dritta (quasi una S), a gola rovescia (come la precedente ma accentuata), a toro (tondo su pieno, a semicerchio), a ovolo dritto (convessa sporgente in alto), a ovolo rovescio (convessa sporgente in basso), a tondino (tondo su listello), a trochilo (concavo superiore e sottostante a listello retto). Per queste occorrevano apposite pialle. Ad esempio: pialla curva per doghe – sèst; pialla da spigoli, per cornici – linbèl; pialla per incastri – fèr da incàstro; pialla per superfici curve – stṑrt, stòort; pialla stretta per stipiti – spondarùola, sponđéla, ecc.

mòdano - modina, modél

modellare – palpugà

modellare – sagomà

modina = vedi modanatura, modello, forma

modellato male : sagaià

modellino = modìn, formìn

modello – fòrma, modèl, modina, spècio, staanp,- spèčìo, stānp; prendere a m. - se fà spècio; fig, modello: ocór tole spècio da chel!;- ‘lé (: ‘l à) n spècio tant in béen che in maal;- an spècio da se vardà ‘n sin;- se fà spècio de un, prenderlo ad esempio, a modello, emularlo; pv.  – la vita ‘l è an laanp (lānp) e ògni (òñi) cul ‘l à al so staanp (stānp)

moderare = moderà

moderarsi - se tegnì, se teñì

moderato - moderà, conpasà

moderazione - an sin de chel che se dis un po' di giudizio, educazione, buon senso, moderazione  e sim.

modernizzare – maderniđà, śmodernà; rinnovare – refà, rifà, rinoà, modernà v. anche il rec. modernidà, i dóra paròle pi taliàne (can che i pàrla par dialèto) par se smodernà an sin

moderno = moderno, modernà, de adèes, rinoà

Modesto – Modèsto

modesto = modèsto

modico = giust, polìt,- ǧust

modificare = mudà, canbià, redùse, reduśést, varià, - kanbià; modificare – redùse,- redùse an pra in caanp

modista = capeléra

modo – mòdo, mù(ot), mùot, mùart, fàr, manìera, vèers,- vḕrs; modo di fare – manìera; modo di parlare – parlamḗnt, parlaméent; modo idoneo (in) – polìt; a modo mio : a ma mùot; modo suo : dìsa él; modo tuo : a tà mùot; - iél al fa a sa mùot, lui fa a modo suo;- sa mù (mùot) de iéla a modo suo (di lei)

modulo = modél

mogano = moghen

mogio = avelì, trìst, èse dù de còrda, morentà, trà du le ẑane, co đù le ẑàne fig. trà du le zàne, essere mogi, avviliti, mortificati (per insuccessi, delusioni, crolli fisici, ecc.)

moglie – moièr, muoièr, ma (me) fémena; prendere per moglie: ‘l aéa da tòle mó barba,‘1 à tóot na sòor de ma nóno, al voléa se la tòle, l'é stat éla a olé che me ‘l tòle; moglie che accasa lo sposo – ma(n)sonàrio, cuc, nòrio, kuk,  fig. sposo che va ad abitare in casa della moglie

Mògoi - Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Mosena (mc)

Mògnoi, Mòñoi – Soprannome di casato a Campo, da famiglia Campo: da questa altre tre famiglie con il soprannome di Órs, Gat e Fràre (mc)

Moiazza - Moiàẑa (definizione di monte e torrente); Monte de San Titìan, Cresta de le Maśenàde; pv. – (la pioa) la vén da la Moiaẑa la sguàẑa, se la vén da Mèeẑ Canáal (Mḕẑ Canắl) no la fa ne béen ne maal (ne bḗn ne māl)

Moiazzetta - Moiàẑéta

moina – còcola, cocolàda,- kokola, - kokolàda; smanceria – salameléch

moine - mignògnole, frège, cocolèz, rufianéz, - miῆòῆole; far moine – śgnauẑà, śñauẑà, mignognolà, - miῆòῆolà; moine per bambini : fa càro càro, cocole. - kokole

mola = mòla; mola d’arrotino – mòla; mola, macina del mulino : mòla de sot e mòla de sora

molare  molà, guzà affilare con la mola

molare : masselèer, meselèer,- maselḕr, - meselḕr; dente molare - al déent dal giudìze o i déinc dal giudìze i molari più interni, che sono gli ultimi a spuntare, in età adulta; méte al déent dal giudìze mettere giudizio

molare - masenà, molà, molinà, macinare

molazza = vedi molino

mole – volùm quantità

molecolaberdùscola, briciola, bìzecol, felìsca, frègola, pestùẑola, śmedùẑola;> chi che fa pègola, i no zerca frègola (rc)

molecolare = (a)tòmic

molenda – mìnèla, stupél; minela; misura di farina che si pagava al mugnaio per la macinatura, circa il 3% del macinato;- o che se déa i schéi o che se tiràa la mìnela

molesta  piàga, pìtima (persona m.); - pégola; sacranóon, - sacranṓn, tormènta-ànime

molestare – perseguità, stuzigà, tormentà;- méte in cróos fig, tormentare;- fig. al i à secà le bàle a duti, importunare, infastidire, annoiare; molestare - sfisià fig, assillare, importunare; - no lagà pi an béen; - tirà a ẑiméent fig. stuzzicare, eccitare; – gre(v)à, greà, essere noioso, molesto, seccante: me grèa

molestatore = tormènta-ànime

molestia – destùrbo, fastìde, torméent

molesto – gre(v)e, grée;- me grèa; molesto – tacadìz, fig. noioso, seccante, attaccabottoni; attaccabrighe; molesto – musàt, fig vedi molestare

Molìn – Molìn, Molìn Pradèl

Molìn – Soprannome di casato a Forno, da famiglia Panciera, ovvero Tìn da Molìn (mc) 

Molìn-Bròsa – Cognome presente a Molin, Goima

Molìn-Fòp – Cognome presente a Molin

Molìn-Cadorìn – Cognome presente a Molin, Chiesa, Goima

Molìn-Pradèl – Località ed anche Cognome presente a Foppa, Pradèl, Gavàz, Cordelle

Molinàt - Soprannome di casato a Mareson > Pecol, da famiglia Martini > Cason (mc)

molinello = molinèl; mulinello=molinello (non comune): molinello a vento : stornèl; molinello da grano – molinèl; molinello di recente fattura – corlèta, korlèta; molinello per filare - corle (icz); – còrle, corlét, gòrle, korle, korlét;- mulinello anche con funzioni di spauracchio per animali nocivi: i metéa an martelét che petàa su na bòza, indóe che ‘l tas al đia a magnà ‘l sórech;

Molinèr - Soprannome di casato a Villanova da famiglia Giacomini, a Forno da famiglia Brustolon (mc) e Fornesighe

molino – molìn, mulìn;- can che ‘l gran no ‘l èra sut i diséa: al molìn al s’à inpastà; pv - chi che va al molìn se sporca de farina; - val de pì na lénga che sa parlà che an molìn che sa masenà; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Mulinàt, forse non tanto apprezzato (mc) come mugnaio

molitore : mulinèer,- molinḕr; vedi anche mugnaio; pv. – la ultima tenpestàda la èra chèla del molinèer (molinḕr); – su no(v)atanùof mulinèer (mulinḕr) ẑento i è ladri!

molla – mòla, sùsta; molla piccola – moléta; molla da fuoco – moléta

mollaci! – su(v)ià!, smettila, dai!

mollare - molà;- lagà ìa, lagà ia de…, méte (v)ìa, tòle su; mollare - calà le bràghe, kalà le bràge, fig.; -smettere, cessare: laga ia de laurà par nia!; mollare - te puole te slecà la zata adèes! oppure te tóca te slecà la zata (devi rinunciare) se diséa a un che voléa fà na ròba senza riuscirci

molle - móol, fròlo, madèch, mòrbio gniẑ, mṓl,- madèk, - ñiẑ,, śbicio, śbičo, ślànec, śmólẑ, śmólf, śgnac, - śñac, śgnèch, - śñèch, ténđre; molle, stantio, floscio - miẑ

molle : fiàp;- mi; floscio sgonfio - sǧonfo,: sgionfo; - desǧonfà,: desgionfà

molle – śbiča, sbicia, viscida

molletta = moléta

molletta = śmoleśina, ślìmegosa

molletta per bucato – ciapìn, pich, pichét, - čapìn; moléta molletta in genere: per capelli, per prendere i carboni accesi ecc.: moléta

mollica - mòol dal paan, moléna, ml dal pàn, mollica del pane: mòol; migola, mégola, médola

molliccia = vedi molletta, molliccio

molliccio – ślìmech,= molesìn;> sgnach, sgnèch, śgnach,- śñach, - śñèch, śgnèch, - śñak, - śñèk

mollificare = śmoleśinà, śmorbià, molesinà, rendere molle

mollo – móio, moi (a mollo)

mollusco = càpa de mar, ś-cióśa, ś-ciùóśa scròśol, scròśola, s-cióse,- śčóśa, - śčùóśa, - kapa

molosso = can molòs

Molotòf - nomignolo a Zoldo Basso

molta = cotanta, tanta; > molta acqua sparsa : slavàge, e di persona che le conta grosse cioè dilavate; molta gente : formighèer, ‘n formighèer; molta pioggia addosso = èsse da stricolà; molta roba : an desìo, na méssa pv. - anca l’àiva pòrca la deénta bona co la séef (sḗf) la è cotanta; - mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (pùok grān)

molteplice = diferènẑià

molti – bèl dòi de, bòn dòi de,: tàinc; vedi molto

moltiplicare - moltìplicà

moltiplicarsi – se inrazà, viventà

moltiplicazione – moltiplica, moltìplicaziòon

moltissimo - an grum e mèeẑ

moltitudine – schìera, skiera; moltitudine di gente : stermìnio; una moltitudine - na ne(v)éra de ..., na neéra de ...; moltitudine -  formighéer (formigéer) di gente, di persone

moltoasai, ‘n tòoch; - đarión, darión,- 'n tṑk; molto : cuàant, màssa, da mat, fòrte, cotànt, cuànte-ànime; - na gràẑia, che gràẑia; molto - an bon sin un bel po, molto; dàmene an sin! chel sin pùoch quel pochino; molto - tant che tèra, te ‘n daghe (dage) tante che tèra, ‘n ài ciapà tante che tèra, fig. molto, tanto, soprattutto rif. a percosse, legnate e sim.;- e poi ci sono i detti, o modi di dire: = molto bene – benòn,: benóon; molto brutto, pauroso (di persona) : òrido; molto buona : zòoch, l é an zòoch; molto caro : pagà salà; molto di più : stradelà; molto magra : come an cióonch; molto magro – strapóont, strapṓnt,: strafìt - al soméa tirà su e đu par camìn; molto più in la di – stradelà de; molto salata : salmùora; molto salato (cibo) : besà; molto sporco : ódech, - al soméa tirà su e đu par camìn; molto stanco : martoriđà; molto, tanto - da mat,-  Z.A. tanto: ghe (ge) navón darión;- par relión i é senpre stai dariónc casù; molto vicino – suparpéde,: raséent; pv. - an omen maridà al val asai e sóol (sṓl) ‘l è an gran tananài; - se la nèef (nḕf) la sta pùoch la è na bona mare, se invéẑe la sta‘n tòoch (tṑk) la è na cativa marigna (marìña)

momentaneo = del moméent, - del momḗnt; (momentaneo/a/i/e – temporan, tempèorania, temporagn, temporanie, (glaz);- provvisorio - postìẑ, proisòrio;- sión tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ (sión a 'l inprést, pro(v)isòri) fig.;- insicuri, provvisori

momenti  fig. - tirà su i scarpét,- al tira su le ulteme, i ultem, gli ultimi m., sta per morire, è in procinto di m.

momentino - se aé na lóca de téenp... (ass)

momento – moméent,- momḗnt; momento buono - la se óta bén a la sò óra! le cose cambieranno al momento opportuno, verrà il momento buono perché si faccia giustizia;- momento, dal momento che – (a)dache, giacché, siccome, dato che, poiché dàche t’ées cuà rèsta, ma che no ‘n végne de autre; dache te ós cosi... adache sión cuà; tra un m. - (v)égne debòta, can che ‘l é tra breve, fig; un momento fa - (a)péna adèes, adèes adèes, (indàinc); momento adatto - borìda; momento propizio - borìda; momento di collera – sfuriàda; m. perso: 'l à pèert la borìda, no 'l é lugà aóra;  momento, in un m. - inte 'n véde no véde;); un momento: se aé na lóca de téenp... (ass); momento - a óra e téenp a tempo debito, al momento opportuno; momento, tra un m. - (v)égne debòta, can che ‘l é tra breve, fig; - momenti gli ultimi m. fig. - tirà su i scarpét,- al tira su le ulteme, i ultem, sta per morire;- dal m. che - dache t’ées cuà rèsta, ma che no‘n vegne de autre; dachè te os così…; adache sion cuà; pv. - la fémena che la à bìei déent (dḗnt), la rì ògni moméent (òñi momḗnt); - la fémena la è come ‘l téenp (tḗnp), la canbia òñi momḗnt (ògni moméent)

momò - momò, chiacchiera, diceria, bisbiglio...calunnia, diceria : resìa, resìe, reśìa

momola  camolina,- kamolina (gioco da ragazzini al salto sulla schiena di chi sta chino contro un muro, albero ecc)

mona - móna (termine “tecnico” veneto/veneziano per definire una "certa" persona, come, (vedi), stupido, sciocco, tonto,..opportunista); coglione - coióon, coiṓn, koiṓn; ricordiamo i "famosi" schei de munze = centesimi, scheidemunze dialettizzato in munze = “de mona” a Venezia nel periodo di dominazione austriaca dove, se non avevi almeno 5 scheidemunze = de mona, in tasca, venivi arrestato per vagabondaggio, con 5 schei de mona la facevi franca! da cui, anche in Zoldo -‘l è senpre mèio aé doi schéi de munze = móna inte scarséla, e da ciò: - fa ‘l móna par no pagà ‘l dàẑio; pv - anca ‘n móna ‘l è bóon (bṓn) da tegnì cóont (teñì cṓnt), co no n é; >I mone si ve da doi robe: i descor in cant che i doarae tase, e i tas in cant che i doarae descore...(tvlz)

mona - móna; vedi vagina, vulva

monaca – mónega

monaca – mónega, prè(v)e, scaldaletto

monaco = fràre

monaco – omenét, omét, trave centrale verticale della capriata

monarca = re

monastero = monastére

moncherino – mócol, spolàt

monco – mócol,> ciònpo,- čònpo

moncone – mócol, pòtol.- mokol, pl. mocoi, pòtoi;- NB. nella forma pòtol (moncone di legno, scarto) sta all'origine del soprannome stesso di casato Pòtoi (mc)

mondano = śgnaneróon,- śñanerṓn vedi godimento

mondare = vedi pulire

mondare – cùrà, kurà; mondare - draià (col drài, ventilabro), variante: draia, draià col drài e vànde col vant;  mondare cereali – netà, vànde; mondare (dalle bucce) – sgarnelà; sbucciare – desgafolì, descosolà, descusolà, pelà, śgarnelà, śgiófà, - śǧófà, scusà; pv. - pèl de mùsa no se scùsa

mondato: mónt, pulito

mondatura – scorzà;- se scorzà(v)a ‘l òorz ìnte ‘l pésta-òorz, brillatura

mondezza = scoàẑe, scoàze, scuàze, sciurarìe, - śčùrarìe, scroarìa, robàta, odegarìa, porcarìa; patùz

Mòndi - Soprannome di casato a Pralongo

mondiale = mondiàl

mondo1 = netà

mondo2 = mondo; mondo, venire al m. - tòle su fig., far nascere: mó mare che la era comare, la ‘n à tóot su cotainc (de chi tosat); mondo - la se à sià na crìola de tosàt ha messo al mondo un bel gruppo di figli; pv. – al mondo ‘l è da vive par duti; - al mondo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon (pantalṓn) al paga; - la ròba de sto mondo l’à da i fà le spése a duti; - la ròba la è de sto mondo e noi de la tèra; - no sarà mai Pasca a sto mondo, se la luna de marz no l à pasà l tondo (icz);- scherz. italianeggiante: se l'invidiga fose fébre (= frève) dut al mondo n'avarébe (= avaràve);- ind. ch’élo la roba pi bela che ‘l é a sto móndo? = Al sóol, la luna, le stéle, i tosàt picoi, i vege e i fióor de le noste crode;- filastrocca 1.):- T’és bél come ‘l cul de ‘n vedél, al cul del vedél ‘l è tòndo e mi son al pi bèl de dut al mondo; filastrocca 2.):  - Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul par tèra!; filastrocca 3) – mondo fàto tóndo, fat a scarpét, chi che se ‘l gà(v)a e chi che se’1 met = mondo rotondo fatto a pantofola, chi se la toglie e chi la calza (chi muore e chi nasce, chi diventa povero e chi ricco)

Mondo nuovo > Mondo niovo (sv.mm 296)

monega = vedi scaldaletto, suora

Mònego - Cognome presente a Fusine, Maresòn

Monego – Mónego

Monech, Monek – Soprannome di casato a Pralongo, Campo, e da Famiglie Zanolli a Sorogno, da famiglia Arnoldo a Chiesa-Goima, da famiglia Monego, Monego>Greghi, e Zalivani a Fusine (mc)

monella  (ś)balòfia 

monelleria – baronàda, malagràẑia, marachèla, tośatàda, marakèla; monellerie : ròbe da tosàt; ragazzata – tośatàda, baronàda, malagràẑia, marachèla, - marakèla

monello – birichin, mostaẑàt,- agođìn,- mostaẑóon,- mostaẑṓn, móstro, sataliẑio,- śbaraẑin, tośatàt, lingéra, - birikin; monello - ‘l é na fegùra chel mùlo!, in senso ironico; monello scherz iron. - mostazàt, móstro de 'n mostazóon; mostricio 

moneta – monéda, bèzi, bòro, patùẑ, schéo;- skéo; far moneta, ridurre denaro in spiccioli : fà monéda; moneta e monete: moneta (grossa) di scarso valore – patacóon, patacṓn, patakṓn; moneta di rame – palanca, palanka; moneta fuori corso – patachìn, patakin,: patacóon; moneta spicciola – róti; moneta, faccia della m. – tèsta fig. faccia della moneta con effigie: dugà a tèsta e cróos (: tèsta e coróna);- moneta di diversi valori: cinquantino - ẑincuantìn; - moneta da 5 cent di lira – sòldo; - moneta da  10 centesimi – af, così detta perché portava impressa la figura di un’ape; - moneta da cinquanta centesimi - ẑincuantìn; - moneta da cinque lire - ẑincṓn, ẑincóon; moneta veneziana – bagatìn, NB. in tale forma sta all'origine del soprannome stesso (mc);= moneta austriaca da un pfenning con la dicitura “schei de munze” detta-letta "schei de mona" che circolava quando il Lombardo-Veneto era sotto l’Impero Austriaco, tra fine ‘700 e metà ‘800, moneta di basso valore, centesimale; a Venezia, se non avevi almeno 5 scheidemunze in tasca venivi arrestato per vagabondaggio, con 5 schei de mona la facevi franca! da cui, anche in Zoldo -‘l è senpre mèio aé doi schéi de móna inte scarséla; - fa ‘l móna par no pagà ‘l dàẑio; - al farae monéda fausa, fig. farebbe qualsiasi cosa, anche illecita, pur di…; pv. – ocor spaẑà la monéda par chel che la val

monetizzare : spazà la monéda par chél che la val, dare alle cose il giusto peso, valore

monferrina – manfrìna

monile : pèrla, colàna; monili, bigiotteria - ròbe mate

monito = racomandazióon, a(v)ìs

monna = madona, siora, fémena

monnezza = scroarìa, porcarìa, robàta, odegarìa (romanesco)

mono = ùniol, ùgnol, ùñol

monogramma = cìfra, ẑifra, iniẑiài  

monolito = colonda; tra le rocce : fonch, guséla, nòno

Mòñoi, Mògnoi – Soprannome di casato a Campo, da famiglia Campo: da questa altre tre famiglie con il soprannome di  Órs, Gat e Fràre (mc)

Mòñol - nomignolo

monologo = parlà da sol

monopolio = apàlto, pri(v)atì(v)a,- privatìva

monorchide - mèeẑ-castrà, balotìn, co sol ‘n coion,- mḕẑ-castrà

monotonia = noia, sìdia, stùfa; inedia = stuféẑ, fastìde

monotono - noióos, sìdia, stìbia, tacadìẑ,- noiṓs rognóos,- roñṓs

monsignore - monsignóor bonsignòr, bonsiòr,- monsignṓr, - monsiῆṓr, - bonsiñòr

Monsùi – Soprannome di casato a Pianàz, da famiglia Soccol (mc)

monstre = móstro

monsù = vedi monsignore

monta - mónta, travài, accoppiamento delle bestie d'allevamento, es. la (v)àca la va con bò è in calore, è il tempo della monta;- menà, portà la vàca con bò (: a bò) condurla alla monta - al pal de la mónta; inte stàla na canàula (collare) tacàda su na colonda e iliò i fèa la monta, (in prossimità della piazza a Colle Santa Lucia (non ne ho visto traccia in Val di Zoldo) c'è un travài probabile ricordo di una Stazione di monta taurina comunitaria (da rodol); - al paal de la mónta 'l è an paal fisà par tera e un rentà su, e inte mèez na canàula (collare) mobile, così i metea inte la testa de la vàca. Co la era là inte la tocàa sta chieta. La stessa attrezzatura di immobilizzazione, con gli adeguamenti del caso, veniva usata per la ferratura degli animali e per altri eventuali interventi veterinari

montagna = montàgna, cròda, sas,– montàña;- se vedéa le zime sbianchedade (candeggiate!) da la luna; montagnasaluto montano iufufù,: iufufufi grido (o grida) di gioia: i zigàa iufufù da na montagna a chel'autra par se saludá; pv. – a đi in montàgna (montàña) tòlte paan (pān) e gabàn; – ciara (čara) montàgna (montaña) fùora te magna (maña), čara marìna rèsta in cosìna; - le montàgne (montañe) le stà férme, ma i omegn (omeñ) i camina; – laghé (- lagé) i barcoign daèert (barcoiñ daḕrt) co le vache le è in montàgna (montàña); = Crode zoldane, dello / nello zoldano = vedi alla voce monti di Zoldo; montagne nel ricordo dell'emigrante zoldano: Al Bosch Negre co la Sera de le Rochete: la montagna che ne protege; al Castelìn, puarèt, iliò da sol, magare an sin burtàt, al Medodì, chel che ne dìs che ora che 'l é; al S. Bastiàn, chel che rì senpre; al Zuita, chel che sta atento a dut al rest, e al Pelmo, chel che comanda dute le noste crode (tvlz); - La montagna “alfabetica” la è atletica: Da bonora la leva su e la va a balà. La torna a casa col stomach uit e la se magna na “big fruit”. Dapò medodì la và a nodà ma prima la se magna an sin de bacalà. Canche l sol al và a dormì anca la montagna la và a poltrì! (01.2010 icz); < Offro qui un componimento 'haiku' dello 'haijin' Stefano Talamini: gran luna d’aóst: / se fa vede le crode / se scónt i basi = gran luna d’agosto: / si mostrano le montagne / si nascondono i baci;  filastrocca: - Pom e per par ma fradel, nos e nosele par chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le montagne, muoie, more e fraghe par chele pi streghe;- ind. ch’élo la roba pi bela che ‘l é a sto móndo? = Al sóol, la luna, le stéle, i tosàt picoi, i vege e i fióor de le noste crode

montagnola = montagnòla,- montañola

montagnolo = montagnòl,- montañol

montanaro = montagnàro,- montañaro

montanti - stangèle, magòign; verticali della spalliera della sedia, della scala, della slitta

montanti di slitta – ganbète

montare – coprì, montà, koprì (accoppiare di animali); il montare del gallo e dei volatili in genere - caponà, kaponà, incaponà; diceria popolare: incànt che an bèch (bek) no fèa sa doèr, i proàa a i fa magnà croste col vin, o a i fa bèe la bòia de i gnòc e somèa che calche òta la i fèse bon prò; vedi monta

montare = móntà, méte su; sbàte;- ùof sbatù = sbatudìn; - ùof al no sbat se ‘1 é frésch, e se ‘l é ingalì: al sbat se ‘l é slóz;- montare il latte, fare il burro sbattendo il latte = menà la pégna, menà la péña

montare in superbia - auẑà, lè(v)à, riẑà,: solevà;- auẑà la crésta; pv. – can che la mèrda la monta sul scaagn (scān) o la spuẑa o la fa daan (dān); - se an paesáan (paesắn) monta sun carìega o che ‘l la spàca o che ‘l la sbréga; - àign (àiñ) de èrba àiñ de mèrda

montato = montà

montato = bùlo, cagòn, mafióos,- mafiṓs, (ragazzo esuberante) maòna, martgnìfo, - marñif(o), śbolđròi, anbìziòs; supèrbo, - kagòn

montatura = birotàda

monte – ont, montàgna,- mṓnt; - montàña; vedi montagna, monti; > Se i mare fusse tocio / e i monti de puenta / oi mama che tociàda / ai mama che tociàda...(sv.mm 236)

monte – inìnte, verso, a monte

monti = monti, i móont, i mṓnt

monti di Zoldo = Crode de Zoldo. Ne raccolgo qui alcuni, quelli principali = Bosconero - Bṑsch Négre; Civetta – Sas de Ẑuìta, Saxum de Civeta, Ẑuìta,: La Zùita; Coldai – Coldài, Sas de Sperón; Coro – Còro; Crot – Crót, sas de Krót; Dente della Fopa - Dḗnt de la Fòpa; Formedal – Sas de Formedàl; Gardesana – Gardeśàna; Mezzodì – Međodì, Cròda del Međodì; Moiazza - Moiàẑa, Ẑérẑen; Moiazzetta - Moiàẑéta; Moschesin – Moscheśin; Nisia =  Nìśia, Madona de la Nìśia; Pelmetto = Pelmét, Sas de Pelmét, Ẑir; Pelmo – Pelf, Sas de Pèlf; Pramper - Prampèer, Prampḕr; Punta – Pònta, (V)ìśia, Ca(v)alìn, Còl de Salèra, Còl picol, Pecotìn, Sidàde, Sóm i Coi,  Spiẑ de la Pàusa, Vedelé;  Rite – Rìt; Rocchetta Alta – Rochéta Àuta; Rocchette di Bosconero – Rochéte de Bòosch (Bṑsch) Négre; San Pitro, Sas ros de S. Pìere; San Sebastiano - Sas de Sanbastiàan (Sanbastiằn); Serra - Rochéte de la Sèra, Sèra, pòrta de Sèra; Sfornioi – Sforgnoi, Sforñùoi, Sforniói; Tamer – Tamèr; Torre di Valgrande (Gruppo del Civetta versante zoldano) – Dolàda, Terza Rocchetta; buon cammino, magari seguendo gli itinerari dell’ Anello zoldano (vedi all’Ufficio Turistico)

monticare – montegà; pv. - in chel dì che se montéga, no se fa formai (icz); - can che se montéga no se fa formài; - Da ste dornade, co se andava a rodol co le vache, co se arivava inte casot de Mandra, se fava fuoc per se scaudà e se sugà e co le legne bagnade l'era dut an fum e alora i ne diseva che: "al fum al và da chi biei e chi brut i se sofoga (tvlz)

monticazione = đi a la montàgna co le vache; la tramudàda

monticello - crùcol

montone – róch, rocàt,- rók; montone castrato – castròn; montone giovane - rocàt; ariete = bech, béch, strabéch, bék, strabék; ariete frazionale, da monta – béch dal ròdol;- co 'l era in ùltema al bech dal ròdol al vegnia vendù; bagòt 'l é n rocàt (montone giovane) che no n é bon de montà; montone - te as la tèsta cóme 'n róch, sei un testone, un testardo;- diceria popolare: - incànt che an bèc no fèa sa doèr, i proàa a i fa magnà croste col vin, o a i fa bèe la bòia de i gnòc, e somèa che calche òta la i fèse bon prò (rm)

monumento – monuméent, làpide

Monza = Mónẑa

moon boot - skarpét da la ganbaròla = cauzét così inte 'n scarpét, gli zoldani avevano creato il prototipo dei moon boots!

mora – mòra

Mòra – Soprannome di casato a Casàl, Fornesighe, e da famiglia Corazza a Calchera (mc); De la Mora

mora1 = penaliđà; mettere in mora - penaliđà; penaliẑà

mora2 - mòra, frutto di rovo; vedi more

morale – moràal, morằl; morale, giù di m. - ài la vìta stràca, no son taant del vèers

moralità – moralità, benefà

moralizzare = moralizà

moralmente riprovevole – (v)àca (detto a persona)

moratoria = fèrmo, blòch

morbida – molesìna; pv. - pìrole de galìna e sìropo de cantìna le fa la pèl molesìna

morbido – mòrbio, moleśìn, móol, - mṓl, fròlo, madèch, gnìz, - ñiẑ, - śbičo, ślànech, śmólẑ, śmólf,> śgnach, śgnèch,- śñèch,: slìs

morbillo – rùs-cie,, varióla màta,: rùs-ce, - rusče

morbin – morbìn

morbo = malatìa, maal, maláan, māl,- malắn, malòra, stràgoia, stragoión

Morčét - Soprannome di casato a Casal

morchella deliziosa – sponđarùole, spongariòi; spugnola deliziosa – uśelìn de bòsch, uśelìn de mài/uẑelìn de mài, spugnòla, - spuñòla, cici, magolìni, sponđarùole, spongariòi, - fungo primaverile, ottimo

morchia – bàgol,: mórcia; morchia del burro cotto : mórcia; morchia della pipa : bàgol

mordacchia = rédena de fer, fazolét de fer, bavaglio

mordace = pelénte

morde = mòorẑ, - mṑrẑ; al mòorẑ, - al mṑrẑ; 'l mòorẑ, - 'l mṑrẑ

mordere mòrđe, taẑà; mordere – becà, bekà (di rettili); mordere - ciapà inte cói déinc, addentare, afferrare con i denti; pv. – la boca senẑa déinč la no mòorẑ (mṑrẑ); - can che bàia al no mòorẑ (mṑrẑ); - filastrocca: Tiron tiron le còrde / le fémene se mòrđe / i omén se rebèca / e i mùli fa pacièca (pačèca)

mordicchiare – śboconà,= smorsingà

more – more; more di rovo – s'ciaranbin, śčaranbìn; pv. - par la sef val pi an puochi de sc’iaranbin che an grant bozon de vin; filastrocca: - Pom e per par ma fradel, nos e nosele par chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le montagne, muoie, more e fraghe par chele pi streghe (icz)

more uxorio : se méte apéde, convivere con una donna o uomo senza sposarsi regolarmente apéde de, apéde co, apéde valguinc: la é đuda apéde de ‘n óm. la é restada vedóva e la s’à metù apéde de un dal Fóor

morente = moréent;- 'l é ormai in spìna, al tira su le ùlteme, pi delà che decà; -‘l aéa na stemàna de téenp di vita, fig,- al tira su le ulteme, i ultem, sta per morire

Morét – Soprannome di casato a Dont

Moréti - Soprannome di casato a Fusine; da famiglie Pancera e Panciera > Dal Mas (mc)

moretta – moréta, negròla, passera scopaiola

morettina1morét(i)

morettina2dèi, déi, dei sinon. moréti,- déi, déo) fiore di color purpureo nerastro, rosso bruno; popolarmente si crede che si tratti di un fiore maschile (màscio), in contrapposizione alle dé(i)e considerate femminili (màscie);- al déi al stófa da vanilia. al déo négre ‘l é chel màscio

Mòri – Soprannome di casato a Bragarezza da famiglia Lazzarin, a Iràl da famiglia Iral, e Dont da famiglia Santin (mc)

moria – mùora; pv. – Pàsca marẑùola o gran fam o gran mùora

moriamo – morión

moribondo - lugà fùora in caa(f), - pi delà che decà;- 'l é ormai in spìna, al tira su le ùlteme, 'l tira su i ùltem; morte, essere in punto di morte - ‘l aéa na stemàna de téenp di vita, fig; - èse pi delà che decà essere mal ridotti, moribondi, in cattive condizioni; - i mànca ‘1 fioor inte bóca (Cor). essere in pessime condizioni di salute = i mànca sóol che chél par morì; vedi morente, morire

morigerato = costumà, castigà; spartano = maóna; pofarđìo

morirà – morirà

morirai – moriràs, morirà

moriranno - morirà

morire – morì, mùor, mùar (a Z.A.),> ś-ciopà,- śčopà, crepà, perì, morentà,- desnorigà, ruà (v)ia, śbasì, socónbe, tirà su i scarpét, tirà su i sgarlét, i sgarétoi;- otà 'l òcio, tirà le ùlteme;- andà (v)ìa e no tornà pi in ca;- i ultem, sta per morire; morir con doglia – da na petenàda (st.i); spegnersi, mancare, morire - mancà; - 'l é a la fìn del miśerere ('l à ruà de patì) (ass); agonizzare, par che te tire su le ùlteme; è morto = ‘l à tirà su le ùlteme; del morire: morire di famiglie, casati – desmenuì; morire di stenti – ślangì; morire improvvisamente : restà séech; = ‘l é lugà fùora in caaf, è in punto di morte;- tirà córda, à tira córda, vàrda de no tira córda!- al cór come ‘n mat anfin che al no tira córda (detto di un motociclista spericolato); Coniugazione del verbo morì, mùor, mùar a Forno di Zoldo: indicativo presente - mùore, mùore, mùor, morion, morì, mùor; imperfetto - morìe, morìe, morìa, moriòne, moriède, morìa; futuro - morirài, moriràs, morirà, moriròn, moriré, morirà;  congiuntivo presente - mùore, mùore, mùore, morione, morìde, mùore; imperfetto - morìse, morìse, morìse, morisòne, morisède, moriràe; condizionale presente - moriràe, moriràe, moriràe, morisòne, morisède, moriràe; participio passato - mṑrt. Coniugazione del verbo  morì, mùor, mùar a Zoldo Alto: indicativo presente - mùare/muére Coi, mùare/mùere Coi, mùar/mùer Coi, morion, morì, mùar/mùer Coi; imperfetto - morìve, morìve, morìva, moriòne, morida, morìva; futuro - morirài, morirà, morirà, moriròn, moriré, morirà; congiuntivo presente - mùare, mùare, mùare, morione, morìéde/morìde, mùare; imperfetto - morìse, morìse, morìse, morisòne, moriséda, morìse; condizionale presente - moriràve, moriràve, moriràve, morisòna, morisèda, moriràve; participio passato - mòrt; pv. - a i dà da magnà (mañà) ai pasùi te mùore de fam; – a vede morì se inpara a vìve; – Bèta sfaẑàda la mùor pasùda; - đoven no se ularàve morì e vèǧe no cadaràve finì (fignì, fiñi); – inte la cuna duti bìei, co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč; - chi che màgna (màña) soi i crepa soi; – chi che‘l mùor al tāse chi che vìf al se da pās; – chi che àma ‘l perìcol, de perìcol perìs; - par an trìst ẑento perìs; - chi che nàs i toca morì; –  come che se vif se mùor; - chi che da đòoen (đṑen)  no laora, davègia (vèǧe) i mùor su la pàia; – chi che mùor al mondo lasa e chi che rèsta i se la pasa; - chi che no muor de cuna i ghen pasa pi de una; – chi che serf al Signóor (Siñṓr) i mùor sul pa(v)ìer; – chi che spèta no n à prèsa, ma spetà e no (v)egnì ‘l è (na) ròba da morì; - chi che vif de speranẑa i mùor desperài; – co la canpana sona māl prést mùor valgùinč; - co se óonz (ṓnz) al coràm i scarpèer (scarpḕr) i mùor de fam; – la sperànẑa l’é l’ultima a morì; – né a nàse né a morì se speta chi che à da vegnì (veñì); – no conta morì ancùoi o domáan (domắn), basta èse darè-domáan (darè-domắn);– ocor an sòldo a vive e doi a morì; – se sa indoe che se nas, ma no indoe che se mùor - se no se mùor de cuna se‘n pasa pi de una; – sénpre alégri e mai pasióon (pasiṓn), crèpa la mùla ma rèsta al paróon (parṓn); – se te te maride i dìs daré maal (māl), se te mùore i dìs daré béen (bḗn); - Ẑòldo Ẑòldo, al mùor de fam e‘l camìna sul sòldo; - Taià la zarisèra davant casa (muore il capofamiglia);- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa  méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!; - Na ota i diseva che a taià na zarisèra sul so, portava disgrazia (icz. 4. 2019); - se no se mùor de cuna se n pasa pi de una (tvlz);- 'l é a la fìn del miśerere ('l à ruà de patì) (ass);- chi che é vif mágna paan e chi che é mùor a sa dan; - no conta mori ancuoi o domáan, basta èse daré domáan; - Ecco!, ciò mò!- dapò taant che ài fat a ‘l usà a no magnà (sta parlando ad un asino), ‘l é moort! (ecco, ma guarda un po’!); filastrocca 1) – S’ciuois, s’ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz); filastrocca 2) - tana rana, cul de fêr, che farasto mai st' invêr, senza legne de foghêr, te moriras dal fret e da la néf (icz); filastrocca 3.) - Inte la cuna duti bìei, co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč (kuna, ko…); filastrocca 4.) - fìol d'un can / fiol d'un béch (bék) / móri séch

morirebbe – moriràe, moriràve

morirebbero – moriràe, moriràve

morirei – moriràe, moriràve

moriremmo – morisòne, morisóna

moriremo - morirón

morireste – morisède, moriséda

moriresti - moriràe, moriràve

morirete - moriré

morirò - morirài

morisse - morìse

morissero - morìse

morissi - morìse

morissimo – morìsòne, morisòna

moriste – morisède, moriséda

morite - morì

moriva – morìa, morìva

morivamo – moriòne, morióne

morivano – morìa, morìva

morivate – moriède, morìda

morivi – morìe, morìve

morivo – morìe, morìve

morlacco = galeòt, galéra personaggio di poco affidamento, anzi, da temere; vedi galeotto, sinonimo di...

mormorare - parluẑà; mormorare per scontentezza – śbunfonà, śbunfo(r)nà; mormorare, sparlare : malmenà; mormorare dei fatti altrui - no ocor se tòle lagne de le famèie e gnànca de le magàgne de la déent; mormorare - parlà sotaóos, parlà dabàs, parlà ìnte na régia, sotaóos, bisbigliare, sussurrare all’ orecchio

mormoramento – róa, na róa, (frana sempre in movimento): laga ìa, che tées cóme la Róa de Còl Pelóos = che la ména sénpre, che la no fenìs mai, no la làga mai (v)ìa fig. riferito al chiacchierio continuo o alla irrequietezza

mormorazione - mormoraẑióon, - mormoraẑiṓn

mormorio – momò, mo-mò, pettegolezzi; – róa, na róa, (frana sempre in movimento): laga ìa, che tées cóme la Róa de Còl Pelóos = che la ména sénpre, che la no fenìs mai, no la làga mai (v)ìa fig. riferito al chiacchierio continuo o alla irrequietezza

Mòro – Cognome presente a Gavàz, Molìn, Chiesa da famiglia Brustolon (mc), Toneti - Moro

moro – mòro; pv - a i dà valoor al zàal (đàal) che chèga al mòro, l'é distès che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de oro (rm)

Mòro – Soprannome di casato a Forno, Molìn, Chiesa, e famiglia Pra Mio "Moro" Michele fu Giovanni a Colcerver (mc)

morogelso = moròn; moronéer

moroso = indebità, petolóon, - petolṓn di persona indebitata = an infangà, an indebità

moroso – mògero,< mòghero, moróos, noiẑ, nuìẑ,- morṓs, fidanzato; dire scherzoso: - la no càta 'l nuìẑ, no i va bén negùinč. L'à da se 'l fa fà in Val Gardéna; moroso > tel dighe mi che se 'l à catà l'atrézo ta fìa (ironico e malizioso) (tvlz); indovinello: na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos (morṓs) 'l é scrofolóos (scrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al gastàldo i dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave); filastrocca: - Me moróos (morṓs) / 'l é 'n bèl tóos (tṓs) / al me àma / al me bràma / al me ol béen (bḗn) / al me ingàna /e (scherzoso) al me scàna. oppure... al me ol  béen (bḗn) / al me fa dormì sul féen (fḗn)

morra – mòra, gioco della morra, ma quale? A).gioco della morra (tradizionale) = dugà a la mora, zugà a mòra (rm); I due giocatori abbassano contemporaneamente il pugno destro, distendendo rapidamente una o più dita e gridando un numero tra 2 e 10. Se il numero indicato corrisponde alla somma delle dita distese (e il pugno chiuso vale 1), si segna un punto a favore di chi ha indovinato. E’ gioco d’azzardo!;   B). = gioco del sasso, forbice o carta – Mòra cinese (la morra cinese), variante del gioco della morra: i due giocatori si limitano a rappresentare con la mano aperta la carta, col pugno chiuso il sasso, con due dita divaricate le forbici; la carta avvolge (= vince) il sasso, il sasso spunta le forbici, le forbici tagliano la carta

morsa da banco del falegname - (ś)mòrsa, smòrsa, mòrsa; morsa parallela da falegname – carèl, karèl

morsa da lavoro artigianale = càura, kàura, anche panchetto = càura, kàura del seggiolaio – càura del carieghéta (- cariegéta), e per altri artigiani, con cui lavoravano seduti a cavalcioni e con un elemento mobile verticale cavo nella parte superiore (càza, kàza) che premuto con i piedi permetteva di tenere fermo il pezzo da lavorare

morsetto – morsét; morsetto da falegname – strentṓr, strentóor; morsetto del banco da falegname : (ś)morsét

morsetto = boconét, smorsiget, roseghìn,- rosegìn, sboconét, piccolo morso, bocconcino

morsicare - mòrđe

morsicato - mòrđe, morđù

morsicatura – mòrta

morsicone - śmorsingóon; śmorsengóon, bocòn,- śmorsingṓn,- śmorsengṓn, rośegón, śboconàda, bocóon; pv. – t’ àas (ằs) fat par coì bacalài e t’à tocà al bocóon (bokṓn) pi màgre; - i vèǧe inte casa i vocor pùoch bocon e cotant amor

morsino = boconét, smorsighet,- smorsiget, roseghìn,- rosegìn, sboconét

morso – mòorẑ, magnà, rosegà, rośegón, śmorsingóon, śmorsengóon, - śmorsingṓn, - śmorsengṓn, - mṑrẑ

morso del cavallo – smòors, mòrsech, brenèl, (ś)mṓrs, an toch de féer inte bòca (al ca(v)àl), an smòors par al tegnì soto rédena                                                                                     

Mòrt, Moort, Môrt – Soprannome di casato a Forno e Fusine da famiglia Scarzanella; - avendo un carro trasportavano i morti (?), o forse abitando in località đa la bùsa - giù nella buca, intesa come fossa... (mc)

morta – morta; vedi morto, morte; pv. - màre morta pàre òrbo; - co la nòra la è su la pòrta, la madòna fosela mòrta ( la sta bḗn mòrta); filastrocca 1) - Caresema, caresemata, co la coda storta, che se no te avese al vin che te conforta te saràe mile óte morta (icz); filastrocca 2) > man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz)

mortaio – mortèer, mortḕr; mortaio da cucina per sale - pestasắl, pestasáal; mortaio di legno incavato – pìla; pv -‘l è istés che pestà àiva inte mortéer (mortḗr)

mortaio = canoon 

mortale – mortàal, - mortằl, mortāl;- pv. frè(v)e autunàal, o che la é lónga o mortaal; - maal mortaal (māl mortāl) medesìna no val; - 'l é pecà mortàal (mortằl) trà de maal sto paan (trà de māl 'sto pān)

mortalità - mùora;= per peste in Zoldo: tra il 1629 ed il 1631, la valle avrebbe perso per causa della epidemia 645 persone, pari al 36 % della popolazione, perdita tale che comportò il dimezzamento dell'attività "del ferro" (rv)

mortaretti – màscoi, maskoi

mortaretto : pestasàal per pestare il sale

mortasa = màs-cia, fémena,– màsča; - (incastro) mascio e fémena

morte : la mòort, la mòrt; la mort,- mṑrt; morte del corpo e... = la mort de al corp; in punto di m. - 'l é lugà fùora in caaf (kāf);- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa  méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!; ...Che i te laude, Signor, par la mort de al corp, / che tant no se ghe scanpa a chesto mondo: / guai a chi che morirà in pecà mortàl; / beati chi morirà rispetós de la Tua santissima volontà / che chela autra mort no ghe farà mal... (st); morte, anniversario di morte = cadeàn, cadàm;- essere in punto di m. - lugà fùora in caa(f);- 'l é ormai in spìna; morte, scherz.- féme la carità che la mòort la m’à inbroià!; = morte per peste - In Zoldo, tra il 1629 ed il 1631, la valle avrebbe perso per causa dell'epidemia 645 persone, pari al 36 % della popolazione, perdita tale che comportò il dimezzamento dell'attività "del ferro" (rv); pv. - la mòort (mṑrt) l'é la dotorésa che varìs dùti i mài; - la mòort (mṑrt) la tòl an dur e anca an tènđre; - la mòort (mṑrt) no la domànda conparméso; = la mort no la ol orden da neguin-c; - la mòort (mṑrt) no se àugura gnanca (ñanca) a le bèstie; – a l téenp e a la mòort (al tḗnp e la mṑrt) i ròmp i disegn (diseñ); - dal destìn no se pùol sfuǧì e da la mòrt no se pùol scanpà; - dei đòen a un a un, dei vèǧe no scanpa gnanca (ñanka) un; - fin a la mòort (mṑrt) no se sa la sòort (sṑrt); - co no né, (indóe che no 'n é) gnanca la mòort no 'n tòol (mṑrt no ‘n tṑl); - la mòort (mṑrt) del lòof (lṑf) l’è la salute de le féde; – la mòort (mṑrt) la è ẑérta; - la mòort (mṑrt) la vén in scarpìn; – Pàsca marẑùola, pèste, fam o mùora; - sòol che a la mòort (sṑl ke a la mṑrt) no se rimèdia; - i marcaant e i pòorch s' i pésa dapò mòort = i marcānt e i pṑrch s’i pésa dapò mṑrt; > a la nòza e a la fòsa se fa paas (rc); > inte zimitèro, se fenis dute le questiòign (rc); - strusià tânt par se cuì la môrt (ass); v edi morire

morte apparente = vedi tanatosi

mortificare – sacrificà, sacrifikà; mortificare - te me tràte come na pèza da pìei! mi tratti male, mi umili

mortificato – scodà, trà du le ẑane;- co đù le ẑàne, co le rége arbasàe;- ‘l à arbasà le rége; mortificato - ‘l è restà pi picol de 'n schéo rimasto allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è sentito piccolissimo, mortificato; mortificato fig scodà, senza coda, con la coda mozza (con la cola tagliata);mortificto - te me tràte come na pèza da pìei! mi tratti male, mi umili, fig.- trà du le zàne, essere mogi, avviliti, mortificati (per insuccessi, delusioni, crolli fisici, ecc.); non mortificati - vàrda mò che al se à tegnù (d)a méent!- no se tegnì a paga, fig. vergognarsi, sentirsi umiliati, offesi, non accettare: no me tégne a paga da èse paragonà a chel sarvise ilio, chel sénpio!

morto - mòort, mort (pfp), morentà,- mṑrt; detto in modo allusivo : l’è sciopà, 'l à otà 'l òčio; morto, andato in punta di piedi - 'l é đù in scapìn; - ‘l é đu a fa tèra da bocài, fig. è morto,- portà tèra col naas fig. essere morti e sepolti; morto - i fornia i tosat mòort co na candelùza inte maan e fior de carta in tèsta; morto, piangere il m. - ‘l grìgna, chi piange miseria, si lamenta della propria condizione per ottenere dei vantaggi (un che ól fà vede che no ‘l à nia e ‘l à dut; pv - al téenp e la mòort i rónp i disegni; - ‘l è mèio an àseno vif che an dotóor mòort (dotṓr mṑrt); - a chel che piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt), tòline, a chel che slàrga dàine; - al giudìze (ǧudìẑe) al vén trèi dì dapò mòort (mṑrt); - al mòort (mṑrt) e al brusà ‘l è subito desmentegà; – al piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt) par fregà ‘l vif; - duti bìei da đòoen (đṑen), duti boign da mòort (boiñ da mṑrt); - chi che è vif magna paan (maña pān) e chi che è mòort a sa daan (mṑrt a sa dān); - m’è mòort (mṑrt) ma om e m è nasù an vedèl, dida chéla da Fòor (Fṑr); - mòort (mṑrt) an pàpa i an fa ‘n autre;< mort 'n papa i ne fa n autre, mort  'n re i ne fa trei, mort mi 'n fa pì; - i e contàa che 'l Signóor 'l èra môrt da són! (ass); - ògni mòort (òñi mṑrt) l’à la sua scùsa; - tronba de cul sanità de còorp (cṑrp), dàideme cul senò son mòort (mṑrt); - Te vedaras che incant che son sot al sanbuch no te intrighe pì (quando sarò morto non ti darò più fastidio); - l é sot al sanbuch (deceduto) (icz.6.2019); -" 'L ài śgôrt de vint aign e sân, e 'l me é tornà inte na busta" (Una donna di Zoldo Alto, che diceva di suo figlio morto in guerra: dornà indaré inte na busta, chéla de la létra che féa saé...) (ass); - 'l é a la fìn del miśerere ('l à ruà de patì) (ass); indovinello 1) – al vif al pòrta‘l mòort e al mòort (mṑrt e al mṑrt) al sona (= al canpanàẑ de le vàche); indovinello 2) – dìes che tìra, ẑink che spéenẑ e al mòort (spḗnẑ e al mṑrt) che va su par al vif (= la càuẑa); filastrocca: - Mān mān morta / la pìta su la pòrta / 'l uẑel su le palàde / che mòla scoređade

morto e sepolto - portà tèra col nàas (nās); 'l é đu a fà tèra da bocài; l é sot al sanbuch (icz.6.2019); - Te vedaras che incant che son sot al sanbuch no te intrighe pì (quando sarò morto non ti darò più fastidio)

mortorio – morentòrio, mortòrio

Mòsca, Mòska – Soprannome di casato a Fornesighe

mosca – mòsca; mosca grossa - moscṓn,: moscóon;- ’l à la bóca daèrta che soméa che ‘l ciape mósche; detto popolare: na mosca de òro che se càla su la zòpa dal ledàm = na gran siòra che marìda 'n puarét

mosca al mento – moschéta, piẑo

mosca artificiale – moschìera

mosca cieca : gataòrba; gioco della mosca cieca : gataòrba

moscaiola - moscaròla, moscarùol, armadietto anti mosche – moscaròla, moscarùol

moscardino - moscarđìn; bellimbusto = moscarđìn, spuzéta

moscària – vedi muscaria

moscato = vìn moscat

moscerino : moscàt, pl. i moscàt, moscati

mosche mosche; pv. - ai ca(v)ài màgre i còr daré le mosche; - ai càign (kaiñ) magre i cor daré le mosche; - al ca(v)àl malà i còr darè le mosche; – i fa i piei a le mosche: un che à n gran indeign (icz); - la goiastra la no va a caza de mosche (icz); - se ciàpa (čapa) pi mosche co ‘n caẑùol de mìel che co na bot de asé = ... che con an baril de fiel! (icz); – i véri amighi (- amigi) i è cóme le mósche bianche; - se pàra le mosche con la códa

Moschesin – Moscheśìn, Montesìn, Moskesìn; pv. – da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta međa oréta, da san Biaśi doi oréte cuasi e da San Valantìn al sóol al pasa dut in Moschesìn (icz); - da S. Bastiàn (20 gen.) al sol al va par sora (:al ven fùora) dal Montesìn (Moschesìn)

moschetta al mento = moschéta

moschettata = fusilàda, s-ciopetàda

moschetto = moschét, s-ciòp

moschicida = fònch da le mòsche; fònch dai puntin, segna-porčìni, fònk da le moske, - seña-porčìni = amanita muscària; - i metea i toch de fonch inte aiva e zuchero e così i ciapàa (čapàa) le mosche

moschiera – moscaròla, moscarùol, armadietto-gabbia in rete fine anti mosche

moscio – fiàp, ślànech

moscone  - moscóon, tavàn,- moscṓn, moscolon; repellente per mosche/mosconi... - smàuz de ài, burro e aglio, col smàuz e ài i fàva an ongént par ònde i tét de le vache, e par tenì lonàn i tavàni e moscàt. Se 'l bòi e se 'l còla e se lo mét inte 'n bosol

moscone d’oro – prè(v)e coleottero

Mòsena – Cognome presente a Fornesighe, Arsiera ed a Campo, per mia conoscenza

Mòsca, Mòska – Soprannome di casato a Fornesighe

mossa – desmugà, se desmugà darsi una mossa

mosso : muést

mostacchi = vedi mustacchi

mostacciata = mostaciàda, mostasàda, s-ciàf

mosto – móst; pv. – dapò doi mes dei pom d’aost, cotanta ua deventa most; - can che ‘l piof al mées (mḗs) de aòst al piof mìel e mòst; – chi che pàusa de mài e ẑàpa de aòst i no n avarà né pān né most => chi che se pausa de mai e zapa de aost, no i avarà né pan né most (icz)

mostra - mòstra

mostrare – mostrà,> segnà, segnaa,- señā; mostrare - fà moto nascostamente, come fra compagni al gioco delle carte; miracol mostrare – ne fa fa an sospiro (st.i.); mostrare i denti arrotandoli  scriciolà, gricià, - scričolà, - gričà; pv. - a i mostrà ‘l dèet (dḕt) al mat se pèerẑ (pḕrẑ) al bràẑ e dut afàt; - a se‘n dì se mostra ‘l cul ma a tornà se mostra ‘l vìs (‘l muso); - pi che se śgòba e pi se mostra ‘l cul; - pi che se va su e pi se mostra ‘l cul; mostrare = indicare, segnalare

mostrarsi = se mostrà; - co se descòr di mùs, i se redùs.. (rm) = co se parla del diaol, sponta la coa = quando si parla di muli (del diavolo), si rivelano: a volte si parla (si nomina) di una persona, ed ecco che appare

mostrina = mostrìna, fiama, stà sull'uniforme (sul colletto); da non confondere con la nappina – mapìna, zùf; che stà sul cappello/berretto; il fiocchetto colorato alla base della penna nera sui cappelli militari alpini – mapìna, napìna, distingue le specialità. Sommariamente: se di colore Bianco = Fanteria alpina; se di colore Verde = Artiglieria alpina; se di colore Rosso = Alpini d'arresto; se di colore Blu = Sussistenza. Gli stessi colori si ripetono sulla fiamma della divisa alpina (colletto della camicia ecc.)

mostro – móstro

mostro – babàu immaginario; Non conosco mostri in Zoldo, al massimo spauracchi senza nome... fìchete sot, fìchete sot!; vedi spauracchio

mostruoso - móstróos,- móstrṓs

mota – pàuta; vedi fango

motèl = alògio par chi che viagia

motivare = moti(v)à

motivazione – moti(va)zion;  senza motivazione = a pàga de nìa

motivi - spiadóre del tabià ornamentali traforati in pareti di legno

motivo – motì(v)o, reśóon, reśṓn; motivo, senza m. - a pagà de nìa, la m’à insultà a paga de nia

moto – mòto, mo(v)iménto; moti = se solevà; se όta cόntra; se remenà, contestà

motocicletta – mòto

motore - motṓr, motóor

motoretta - motorèla

motorino - motorèla

motriglia : pacèca, pàlta, pòcia, slàfa, slàpa;> slocia, pòcega, slambrotega, pàcia, pacièca, paciuriga, - pàča, pačèca, pačùriga, paltáan, - paltắn, pantàn, pàuta, pócia, - póča, ślàfa, ślócia, - ślóča, ślópa

motriglio – (ś)brodega, mesedóon,- mesedṓn, intruglio, pastròč, pastrocio, pastročo, pastrùgn, pastrùñ, paciughèẑ, pačugèẑ, pačùch, počega, počeca, śbrodega, ślaudera; - fanghiglia vedi anche miscuglio

motta = vedi frana

motteggio = mateđàda, matéẑ, scherẑo; beffa = śbefa; fa la nìpa; - Par mi fa la nìpa l èra: a maan daèrta, mete la ponta del pòles su la ponte del naas e po mue i deet, e mostrà, anca, la lenga (rm), = fare marameo, appoggiando il pollice della mano  aperta sulla punta del naso e muovere le dita e mostrare la lingua, per far dispetto

motteggiare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà;- tòle in gìro, tòle par al cul, beffeggiare, fig.canzonare, prendere in giro

motteggiatore – menaròsto, sbefóon,- śbefṓn

motto = adàsio; motto pungente – botonàda; burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo; beffa = śbefa

movimento – ànda, mo(v)iménto, mòto; movimento continuo - tramudṑẑ, - tramudòoẑ

Mòẑ – Soprannome di casato a Pianàz, Maresòn e Fusine da famiglia Piva, a Cordelle da famiglia De Fanti (mc)

Mòẑe - Mòẑe > Caśoin - Soprannome di casato a Mareson; - da famiglia Piva, prima da Coi casato Chìndes, poi da De Lorenzo Maria-Mòẑe sposata Piva (mc)

Moẑét – Soprannome di casato a Pianàz, da famiglia Soccol (mc)

Moẑoin – Soprannome di casato a Pianàz

Moẑoloti – Soprannome di casato a Cordelle di Goima, da famiglia De Fanti (mc)

mozzare – despontà, smocà, ẑoncà, smokà;– vìa, demáal: con molti verbi vìa è sinon. di demáal, v.: bàte ìa tagliare, troncare, mozzare

mozzarella = mozaréla

mozzato – (ś)moẑ, śmoẑà, mócol,= móẑ; - NB. nella forma móẑ sta all'origine del soprannome stesso di casato Móẑ e del diminutivo Moẑét e dello spregiativo Moẑolòti (mc)

mozzetta = mantelìna

mozzicone – mócol, muẑolóot,- muẑolṓt, mokol; mozzicone di sigaretta – cica; mozzicone di sigaro - mučìn

mozzo – (ś)moẑ, śmoẑà

mozzo della ruota – caf de la ruada, móẑ magóon, tèsta de la rùoda, ẑòoch, - móẑ magṓn, - ẑṑch

mucca – (v)àca,: vàca, vaka. Nell’universo montano la mucca era determinante in mille modi, quindi abbiamo = mucca a ciclo sterile : manđèra; mucca a fecondare : con bò; mucca che ha abortito = butà; mucca che ha ultimato il periodo del latte : gozàda; mucca che non figlia – tòra; mucca da macello : la é scaràmpia; mucca eccitata – besadòra; mucca munta completamente : s-ciupàda, sčupàda; mucca presa da estro : ciapà la bésa; mucca vecchia e malandata – rónča, roncia, stòẑa; il massaggiare i capezzoli perché rilasci il latte : venà; = in caso di indigestione: i me a contà che co le caure o le vàche le aèa magnà valc de trist, e le a(v)èa la panza sgiònfa, i fèa boi scorze de sàles e po i e dèa l'àiva da bee; - co i copàa ‘1 porzèl o na vaca i tiràa (fig) sánch; pv. - Jèśu che carànpia che la è! (pùol soziede de di così de na vègia che no stà pi in pé; ma i 'l dìs anca de na vaca che no val pi gnia) (ass); - avé la lenga come na vaca: an contapet (icz); – bee come na vaca: un che béf cotant (icz); – dormì fin che la vaca canta: un che dôrm dut al dì (icz); – co na vàca sùta no se fa formài; – la vaca (càura) la val par ‘l ùre e no par le corne; - na vaca inte casa ‘l è come aé an aocàto; – se n di da bo e da vaca: se n ciamà de duti i color (icz); - la bóca la no n é mai stràca se la no sa da vàca (non si è sazi se non si completa il pasto con il formaggio); filastrocca: – Chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego / ‘l à na caura e‘n caurét / e na vaca senẑa tét / ‘l à na casa senẑa mur / ‘l à na vègia (vèǧa) senẑa cul; indovinello: – doi che póonẑ (pṓnẑ), cuàtre méscoi e‘n scoàt (= la vàca)

mucchevàche, vake; mucche, il loro urlare : builà; pv. – ‘l è inutile serà la pòrta de stàla co le vàche le è scanpàde (: serà la stàla can che i bùoi ì è se‘n đui; - i siori i no n è vàche, ma gnanca (ñanca) i pùarèt i no n è béch; – par boca no‘n va e par téta no‘n cor = ocor i dà da magnà (mañà) a vàche e fémene; - par le vache ocór pastura asai, fin al mées da mai (icz); vedi mucca

mucche zoldane - Ànbra, Badiota note (o notevoli!?), ecco le altre: Bagota, Bìśa, Biśéta, Bìẑa (Z.A.), Čàra, Ciàra, Čèa, Čènolòto, Iride, Màngi, Ménega, Mòra, Mučolìo/a, Nèna, Petèla, Pògna, Pòña, Pùči, Rebèca, Rósa, Sàba, Sélva, Scornàda, Strécol, Strùzi parché la èra picola, Tosca. Ho riportato il nome di queste "Mucche" per la singolarità di averle trovate esposte dal prof. Croatto nel suo vocabolario e che, avendole citate, ha ritenuto di doverle evidenziare tramandandone il nome per una qualche loro "fama"!?. Non ho trovato analoghe citazioni per Muli, Cavalli (nemmeno il famoso cavallo del Gonela ha un nome), Asini, Tori ecc ecc, che pur ritengo dovessero esistere in Valle di Zoldo se non altro per il fatto che tutti i trasporti avvenivano a soma.

mucchietto – grumèt, crùcol, śgrumaẑàda, krukol; mucchietto di fieno sul prato – marùch, marucòl; mucchietto di terra sollevato dalla talpa – solvèr                                        

mucchio – badàuz, fùlgere,< fùlghere, chenùch; mucio,< pì de sa bisogn, pi de sa bisoñ, mučo, grùm, marùcol, mésa, pìla, balasòn, binànza, dìdola,: na méssa;- ẑópa, zòpa; mucchio e mucchi: mucchio di carte, di documenti : scartafàzio;  mucchio di sassi – marùcola; mucchio di scarabocchi : paciugóon; mucchio di vecchi vestiti – pòśol; mucchio grande – mar, marucòn, mautòn, montón; mucchio grande di fieno – méda, vèlma; mucchio grande di fieno sul prato – vèlma; mucchio di fieno ben stipato - ẑópa dal (fḗn) féen; pv. – al dìàol al se comoda sénpre sul grùm pì gròos (grṑs); – al téenp (al tḗnp) al fa de đuta la supèrbia an bèl mautóon (mautṓn) de tèra e de saulóon (saulṓn); - co‘l Pèlf ‘l a‘l capučo (capucio) al piof an mùčo (mucio)

mucciare = sconde

Mùci - Soprannome di casato a Dont; da famiglia Battistin (mc)

mucido – (l)ìspio; freschìn (sapore, odore)

muco nasale – snìta, spavarnàǧe, spavernàǧe, snarìge; cràcole del nas, cròstoi, cràstole del nas; muco nasale aspirato rumorosamente : tirà su la snìta; muco nasale - pégna, aé la péña avere il moccio al naso: ‘l à la pégna = là l nas che cóla, la snita che ven đù; muco rappreso – pétole, caráas, le caráas (le pétole) su par la snàre; moccio al naso = carebenier de cua, carabenier de la, e stricole róse!, era un insegnamento dispettoso: quando un bimbo aveva il moccio al naso gli si insegnava a passare il dito destro e poi il sinistro, sotto il naso per poi pulire entrambi strofinandoli dall’alto al basso ai lati dei pantaloni pronunciando : carebenier de cua, carabenier de la, e stricole róse!(come ai lati dei calzoni dei carabinieri che i à le stricole róse su le braghése)!;- muco rinsecchito delle palpebre – śgarbèle,- ẑécheñe, ẑéchegne, chègole dei ùoge; - scherz. fate mónt chel spavarnagie! No vésto che t' às al spavarnàgie!

mucosità pégna, aé la péña avere il moccio al naso: ‘l à la pégna = là l nas che cóla, la snita che ven đù

muffa – mùfa; muffa biancastra – fiòre; muffa del formaggio – fònch del formài, cargnòfa

muffole – manéẑe, manéẑ

mugghiare – builà; mugghiare del vento – urlà, (s)craìà, craià, (v)ośà, bacà, begherà, builà, ośà, śbacaià, śbaregà, ẑigà

muggire - builà, urlà

muggito – builàda, builòn

mughetti – bocalèt, bocaléte,: bocalét

mughetto selvatico – (a)cua(v)ite màte, margarita, margerita, (a)kua(v)ite, - kuaite; velenoso

mughi = barànce; intrico di mughi – baranciàda, barancèr, barančàda

mugnaio – molinêr,: mulinèer, molonèer,- molinḕr;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Molineer, Molinêr (mc); - al molinèer si doveva la minela/stupél che equivaleva al 3% del macinato e veniva prelevato con una apposita scatola di farina = stupél come compenso in natura per la macinatura, an cuintàl de sorech vegnìva ca. 3 kg de farina, pari a na minela = an stupél, an stopél; pv. – la ultima tenpestàda la èra chèla del molinèer (molinḕr); – su no(v)atanùof mulinèer (mulinḕr) ẑento i è ladri

mugo – barànce, barànci (d’alta montagna); del m. i germogli - ẑimole de barànče; Z.A. mugola; se polénta ('n) fóse, barànce 'n saràe! (: barance ‘n é se polènta ‘n fose oppure barànce n saràe se polénta ‘n fose); zàpa da barànce per liberare le radici del mugo; gal sforzél da barànce (l'altra specie di fagiano di monte è detta: crodarùol); -  no se gà(v)a che an stiz de barance non si ricava quasi niente

mugolare : mognolà, non voler dire

Mugon - Mugṓn, Mugóon (nota casera, fontana ecc in Bosconero)

mugugnare = sbarbotà (tvlz)

mula – mùla, mùsa; pv. - la fémena co la è da maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è de(v)entada;- péel (pḗl) de mùsa no se scùsa pèl de mùsa no se scùsa; – sènpre alégri e mài pasióon (pasiṓn), crepa la mùla ma rèsta ‘l paróon (parṓn); filastrocca: - "Storia beloria" / musa cavaloria / al pre(v)e inte na ẑesta / la ẑesta se à macà / al pre(v)e se a copà (mc)

mula = mùsa; gioco di saltare sulla schiena – càrega-mùsa, karega-mùsa

mulattiera – mulatìera, stràda; mulattiera incavata – ga(v)àda; mulattiera ripida – carèra, karera

mulattiere - mulatèer, mulatḕr

mulatto = mulàto; incrosà, crosà; = vedi ibrido

muletto – mulét

mulinaio = vedi mugnaio

mulinare - molinà

mulinare = fegurà, śnaśà; insonià, fà lunàre

mulinaro = vedi mugnaio

Mulinàt - Soprannome di casato a Mareson; da famiglia Martini, mugnai (mc)

mulinello1pìria

mulinello2gòrgol (giro d’acqua)

mulinello3 = molinèl, molinét; mulinello a vento : stornèl; mulinello da grano – buràt, molinèl; mulinello di recente fattura – corlèta, korlèta; mulinello per filare - corle (icz); – còrle, corlét, corléta, gòrle, korle, korlét; mulinello ad acqua – molinèl– redìeše, idraulico a pale;- anche giocattolo rumoroso,mulinello ad acqua, (giocattolo) – redìese;- feòne girà i redìese in méez a la Pranpèra; mulinello anche con funzioni di spauracchio per animali nocivi: i metéa (su l stornèl) an martelét che petàa su na bòza, indóe che ‘l tas al đia a magnà ‘l sórech

mulino – molìn, mulìn; vedi anche molino 

mulo – mul, mùl, mùs; (muli = mùi); = asini, cavalli e muli = nel settecento ne erano censiti 120-130 tra muli, cavalli ed asini, con 30-40 mulattieri e cavallanti, in gran parte in Forno di Zoldo (rv - someggio contro carreggio... pp. 158); = co se descòr di mùs, i se redùs.. (rm); co se parla del diaol, sponta la coa = quando si parla di muli (del diavolo), si rivelano: a volte si parla (si nomina) di una persona, ed ecco che appare; pv. -‘l è i àsen e i mùs che no sèra mai i ùs; > a i laà al muso al mùs, no se ciàpa che pedàde (rc);- a i laà la tèsta al mus se pèerẑ (pḕrẑ) al braẑ e dut afàt; - a i laà la tèsta al mus, se stràẑa ‘l saóon (saṓn) e anca la lèsia => a i laà la testa al mùs, se perz teemp e saòn (rc); – da vèǧe se torna mùli (!); - la testa del mus la no se péla mai; – ocor stà lontáan (lontắn) da e boche di caign (caiñ), dal cul dei mùi e da chi che tegn (teñ) senpre la corona in maan (mān); - taant (tānt) dal ca(v)al che dal mul stai trèi pas lontáan (lontắn) dal cul; < se al mùl tra par aria al cùl, ciàpa la pi cùrta, ota 'l cantoon, e pèa ia (rm); = rinforzante per muli: fiòr da zuza, fiòr da ciucià (čučà), fiòr dòz, fiòr da la mìal; belfiore o polmonaria, se ne ricavava un beverone per risanare i muli sfiancati (sv.mm), e mi rimane il dubbio di eventuali usi “domestici”; stomatite equina – paladina;- se sgionfàa al palàto dei cavài, de i mùi e de le vàche e ocoréa al sfregolà col saal gròos

multa = mùlta, puniẑióon, puniẑiṓn; pl. multe - puniẑiṓiñ,> puniẑióign;- chi che lagáa deentà boschine i prai consorti(v)i i ciapàa na multa!

multare = multà, caresemà, castigà, sanzionare

multicolore – variolà

mummia = mumia, cadaver secà, fosìl

mummificare = inbalsamà, inpaià

mungere1mónde, monđe, ś-ciupà đu,- śčupà đu; - mónde na caura co la gamèla; pv. - ordenario come n scaign da monde (icz); filastrocca: Chi dai Còi / che monđe i giòi (ǧòi-agnelli!) / che pòrta  'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa

mungere2 - tirà đu la pèl dal muso dissanguare- fig. chél al sa te tirà đu la pèl dal mùso, usuraio ecc

mungitore - al códa, codarùol: nella gerarchia pastorizia, era un ragazzotto che aveva forza ed esperienza di mungitura, occupava il 3° posto nella gerarchia (bolco, sóto-bolco, códa), è sin. di codarùol

municipale = muniẑìpàl, comùnàl

municipio – comùn, muniẑìpio, munizipio; Comùn; pv. - chi che sèerf (sḕrf) al comùn no sèerf (sḕrf) negùn

munifico = dàtol, fedèl, cortesàn, ladìn, pròdego, - kortesàn

munire = fornì, rifornì; dotare = da, conzéde, - konzede; fornì; proéde, provéde; NB dotare, dare la dote, vedi dote; pv. - mài, proédete de legne (.ñe) e formài; filastrocca: - Teresina dai pom, che fa la frutaruola, no l a né per né pom né nia da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina proederà

munire di sponde - spondà

munito = fornì

munizione = càrga, munizion, muniẑión; pl. munizioni - munizioign, - muniẑióiñ

munta – mónta, mónda; munto = moont, mondù

munto : móont, imbrogliato

muoia – mùore, mùare

muoiamo - morióne

muoiano – mùore, mùare

muoiate – morìde, moriéde, morìde

muoio – mùore, mùare, mùere; < muore (pfp)

muoiono – mùor, mùar, mùer; i perìs; pv. – par an trist ẑento an perìs

muore – mùor, mùar (Z.A.), mùer; se còpa; 'l perìs; pv. - chi che da đòoen (đṑen) no laora, da vèǧe i mùor su la pàia; - chi che vìf màgna paan (màña pān) e chi che (ki ke) mùor sa daan (dān); - co la canpàna la sona maal (māl), prest mùor valgùinč; - se toma na puarèta in poertà, la pèerẑ (pḕrẑ) ‘l amìgo e anca ‘l parentà; - filastrocca: -‘l èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma ‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma ‘l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑucṓn)

muori – mùore, mùare, mùere

muovere – mùove, mùe, otolà, remenà; muovere un passo =  fà an vàrech; m. a compassione : fa pecà; m. spesso le palpebre – ẑimigà; muovere la mandria - (de)śmanđrà, desmanẑrà, far uscire dal recinto, spostare la mandria

muoversi – se mùove, mùe, (de)scomodà, (in)vertià, filà, desmugà, sfrétenà, spedì, studià, vertegà, vertevà; muoversi - peà ìa, andarsene, partire, incamminarsi; muoversi - ciapà ìnte, cominciare a fare qc., decidersi, muoversi: ocór ciapà inte = se dà da fa; – se méte in ànda,- cominciare a usare; - adèes che sión in ànda ora che abbiamo cominciato, ora che siamo in movimento; muoversi confuso d’insetti – busègà, buligà; muoversi degli animali impazientiti : scarpeđà; muoversi in continuazione – śviađà; muoversi nell’acqua – śguačerà; muoversi strisciando – se strasignà, se strasiñà;- fig. m’ài ciapà la códa franta non posso muovermi, sono bloccato, non posso fare quello che voglio

muoversi : fà vàlch, far qualcosa; se otà;- fig. m’ài ciapà la códa franta non posso muovermi, sono bloccato, non posso fare quello che voglio; pv. - muéve muéve che na đornàda da insùda la val pi de na stemàna da farđima! (ass)

muoviti! – mùete! - ména chéle càlcole; - òtete!, fig. ména chéle carcole!- (kalkole = pedali del telaio per tessitura)

mura = mùra, mùr; Mure – Le Mure, Le Mure di Soffranco. Vedi Mure

muraglia – mùra, muràda; vedi Mure

muraglione - muraióon,- muraiṓn

muraiola = ranpicànte

murare – inmurà; murare una apertura - stropà

murata = muràda

muratore – murèer, murḕr;- porta mauta; murador;- (muratore/i – murador, murador; muratrice/i – muradora, moradore, (glaz);- stà anche per: edilizio, murario, operaio edile; - na òta i đìa a Ispluk a portà mauta a fare i manovali, i muratori

muratore- ciorciór, toèt picchio m.

muratura – mur, mura; muratura da 12 - mur de tèsta, mur de fàsa; - tèsta larghezza del mattone e unità di misura per lo spessore dei muri in laterizi: cuariei metui de tèsta muro di 12 cm. (= mur de fàsa); muratura di rinforzo – barbacàan; - vàrda de no fa sorèla senò ‘l mur ‘l é deslegà disponi i mattoni sfalsati uno sull'altro, in modo che non vengano a coincidere le commessure, altrimenti il muro è slegato; - dur con dur no ‘l fà bóon mur occorre la malta, il legante, perché il muro a secco non è solido

Mure – Mure, Le Mure (Mura); “ Le Mure di Soffranco ”. Attorno al 1400 esisteva già sul Col de Varda (Col di Guarda/Guardia - Croda Alta), posto in alto a strapiombo sul Maè di fronte all'attuale Soffranco un punto di sentinella a controllo della Valle. Il sentiero - mulattiera esistente era ben più in alto di dove vediamo attualmente la statale e passava proprio nella selletta a monte del colle. Da li partiva (forse già allora ?) un lungo muro in sassi (Mure - Murate) che saliva fino alla base della sovrastante verticale parete rocciosa. La memoria popolare farebbe risalire il muro stesso al periodo della peste del 600! Durante la peste del 1630 LE MURE passarono da luogo di guardia vigilato da armati, nell'eventualità di un'invasione, a barriera d'isolamento per evitare che il contagio passasse. Poi, dopo un periodo di declino, nel 1848 le mure vennero nuovamente "rispolverate" dagli zoldani durante l'eroica difesa della valle dagli austriaci. La strada nuova (attuale tracciato) venne realizzata nel 1878/’80 a scapito anche del Col de le Mure che un po' alla volta venne demolito, con la scusa della sicurezza. Attualmente rimane il percorso un po' acciaccato della vecchia strada ed alcuni resti delle mura che salgono verso la parete rocciosa dell'Endra.

muretto - murét

muricciolo - murét

muro – mur; muro di legno e malta – gardìz; muro fatto di sassi uguali – corsivo; muro grosso – mùra, muràda; muro da 12 - mur de tèsta, mur de fàsa, co i cuarìei (mattoni in laterizio) metùi de tèsta;- tèsta = larghezza del mattone e unità di misura per lo spessore dei muri in laterizi: cuariei metui de tèsta;-   muratura - vàrda de no fa sorèla senò ‘l mur ‘l é deslegà disponi i mattoni sfalsati uno sull'altro, in modo che non vengano a coincidere le commessure, altrimenti il muro è slegato; - ‘l é tomà đu an blòch de mur; pv. - se no te laghe via de pianze e fa al porc, ten daghe una che al mur te n da anautra (tvlz);> no se gava an rain da 'n mur;- dur con dur no 'l fa bóon mur (ocor la malta) altrimenti resta "a secco"; - pisà ciàr, chegà dur, l'om 'l é fòrte come 'n mur!; filastrocca – chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego / ‘l à na caura e ‘n caurét / e na vaca senẑa tét / ‘l à na casa senẑa mur / ‘l à na vègia (vèǧa) senẑa cul

Mus frìt - Piatto tipico zoldano ricavato da ritagli / rimasugli della lavorazione del formaggio (vedi ritagli = stricole, strikole, sfrido da stampi o resti di caldaia). Chel che restàa de caudièra, dapò aé tirà fùora 'l formài, chele frègole, i 'l mogoléa an sin co le màin e i fèa an balòt e i metéa inte padéla e i se 'l fridéa e i magnàa mus frìt

musa = musa, ispiraziòn

musaragno – morsìch, morsìch de l’àiva, mosìch, musìch,- morsìk, musìk, toporagno; > an muso spiz tant che an morsich (tvlz)

muscària - fònch da le mòsche, f. dai puntìn, amanita m. segna (seña) porčìni; fonch mat (icz)

muschio – mùs-ce, mus-cie, lichen, mùsče; muschio dei prati : póngol; pv. – al sas che brodoléa (rodoléa) no ‘l fa mài mùs'cie (mùsče)

muschioso = mus-cióos,- mùsčṓs

musco = vedi muschio

muscoli delle gambe - śgarlét

muscolo – mùscolo; muscoli delle gambe – śgarlét; = procurarsi una distorsione muscolare – s’intrusà, ciapà na intrusàda, - ài ciapà na intrusàda

muscoloso = muscolóos, muscolṓs

museo = museo; in Zoldo si possono visitare: il museo del Ferro e del Chiodo, nel palazzo del Capitanio presso la chiesetta di S. Francesco in centro a Forno di Zoldo; il museo Etnografico a Goima; il museo Naturalistico (animali, uccelli, fossili) nei locali dell'ex scuola presso la Pieve di S. Floriano; e si è in  attesa dell'annunciato museo del Gelato

museruola – muśarìòla, muśaròla, muśarù, muśarùola, muśàl; museruola (da briglie per tori) - naśắl, naśáal, nasal

museruola = muśàl, anche per vitelli: i e metéa al musàl ai vediei che i no mágne dabàs su, senò i ven da nia

musetto - muśet

musica – mùśica; < sonà (pfp); musica e danze <  i sona e i canta (pfp)

musicante – sonadóor, sonadṓr

musico =  sonadóor, sonadṓr

musina : mosìna, riserva

muso - mùḡe, mùśo, muśàl, muśel, mùtria, mostàẑ,: ghigna,- giña; muso e musi: muso (fare il m.) : otà du la baùta,: butà đù la baùta fare il muso, fare la faccia arrabbiata; muso arcigno – ẑéfa; muso brutto – muśàt, mostazàt, móstro de 'n mostazóon; mostricio;- musàt, brut muso; muso delle bestie – muśel; muso duro - fiòl de cuarànta onge se ‘l bate grìnta, a muso d.; muso duro – grìnta,- otà đu (: butà đu) la baùta. vardà bùrt - mostrare la faccia arrabbiata, fare il muso, essere imbronciati; un brutto muso : l à na ghigna; gioco di parole; no sta ghe rìde sul muso al trùi (maiale = trui,  altrui); pv -  a se ‘n dì se mostra ‘l cul, ma a tornà se mostra ‘l mùśo (‘l vis); - a i la(v)à ‘l mùso ai mus no se ciapa (čapa) che pedade; - co na maan se daas (mān se dās) e co che l’autra se tol, co dute doi se se làva el mùśo

muso duro - mostàẑ

musoliera = vedi museruola

musone – musóon, morgnóon, musàl, muśàl,: mulècio, mùḡe, mulečo, - muśṓn, - morñṓn

mussola = mùsola, pèl de ùof, pèl de ùaf

Mussolini - Duce, condottiero, Benito Mussolini (1883-1945); filas. nel nòme del Pàre / al Duce al comànda / al rè l eseguis /al Papa al s’ingrà / e al pòpol (al) patìs

mustacchi – mostàči, mostàẑ; pv. - co na maan (mān) se là(v)a l’àutra e con dute doi se se là(v)a ‘l mostàẑ

muta1 = muta, che no la parla; - lingua mutale ciacole se studa (st.i.); pv. – col mùt no se conpra téla

muta2 = mùda, canbià, mudà la peel, canbiaméent de la peel; mùda, cambio, muta delle penne, della pelle (le serpi); far la muta : se mudà; muta = cànbia, canbio, (da mutare-cambiare), la cànbia; - méte i uzìei in mùda = i méte al scur e can che ‘1 é ora de đi a ténde (da farđima), i li tirà fùora e lori i cré che sìe insùda, e cantano a richiamo

mutare = mudà, canbià                                                  

mutabile = che mùda

mutanda = mudànda; mutanda, boxer, culottes, tanga = mudànda

mutanda = che la sta par se mudà, canbià, del mutare, cambiare

mutande = mudande; mutande lunghe > mudandoign (icz); ‘l amóor (amṓr)‘l é grant fin che no te ghe lave le mudànde,‘l amóor (amṓr)‘l é bèl fin che ognùn (òñùn) stà sul sùo castèl; – indovinello: testa de légn (leñ), mudànde de paia, rot al no ten, ma al te póon  (pṓnẑ) o al te tàia (= se non indovini, fai fiasco)

mutandina = mudandìna, mudandéta; pl. = mudandéte

mutando = che mùda, che 'l canbia

mutandoni – mudandòign, mudandòìñ; mutande lunghe > mudandoign (icz)

mutare – mudà, canbià, reduśé, varià; mutare opinione : varià; – redùse,- redùse an pra in caanp

mutarsi – se mudà

mutazione = canbiaméent

mutevole – puričinèl, stufadìẑ;- (mutevole/i – mudeol, mudeola, mudeoi, modeole, (glaz);- volubile; - èse come 'l véent da saréen

mutevole brìscol, màt còme na càura,- 'l à 'l matìo, stufadìẑ, tarabàra, tirabàra; = brìscol, bisbètech, gaìna, gées, ghées,  mateđóon, matrùcol, matusèl, matùrlo, mulecio, mulečo, puričinèl, rancàign, sagoma, sgèrlo, śghèrlo, śgìrlo, śghìrlo, stranbo, stranbòt, stràuẑ, strànbo, stufadìẑ, tarabàra, tirabàra, tarlùc, tarluk, tèsta mata;, ẑurlo, ẑurlo, come di soggetto bisbetico, bizzarro, capriccioso, inaffidabile, incostante, intrattabile, instabile, irascibile, lunatico, mutevole, scorbutico, strambo, stravagante; pv. - incuoi me ài desedà co la luna coi bech in sù! (tvlz);- le é tarabàre, no se pùol i fà calcol pi de tânt! (ass); -’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le ròbe a la pèđo;-‘l à ‘l matìo, màt còme na càura

mutica - móngola (pecora), le féde che nàse co le rége pìcole i ghe dìs féde móngole

mutico - móngol (frumento) varietà senza glume, privo di arista

mutilato – mutilà

mutilare = mutilà, taià

mutilo = taià, mutilà

muto – mut, mùt; pv. – col mùt no se conpra téla

mutolo = vedi muto

mutria - mùtria, mostàẑ, mùḡe

mutuazione = mudamént, òta, variamént, cambiamento

mutuo = scanbie(v)ol, dà e a(v)é

mutuo – préstito

Mùẑoi - Soprannome di casato ad Astragal; da famiglia Maier (mc)

Mùẑola – Soprannome di casato a Astragàl; da famiglia Maier (mc), la Maria Mùẑola; - le pìte de la Maria Mùẑola

Mùẑolòti - Soprannome di casato a Cordelle; da famiglia De Fanti (mc)