m – m; da
tener presente che nel ladino-zoldano la lettera m viene sempre
sostituita dalla n davanti alle lettere b, p, es.: combattere = sconbàte; impedire
= inpedì; novembre = noènbre, ecc. - In merito, vengo raggiunto nei primi
mesi del 2015 dal nuovo “precetto” del Grop di Ladin da Zoldo che grazie al
lavoro di Stefano Talamini ha edito il manualetto Scrie Polito (vedi
Appendice 1.6) che detta nuovi criteri all’uso della grafia ladina nella
variante zoldana e che, benvenuto, chiarisce taluni aspetti innovativi non
presenti nel Vocabolario “Croatto” in quanto oggi ritenuti necessari. In merito
alla lettera m vi si chiarisce che: “E doveroso prestare attenzione
al fatto che la coppia mb in italiano ha avuto in passato
frequente soluzione grafica nb per chi ha cercato di rendere la
pronuncia zoldana (v. ad es.: gamba > ganba). Tuttavia, nell'ascolto
della quotidianità dei parlanti, è più probabile rilevare la pronuncia mb o
una pronuncia che, nella sua articolazione fonetica, si colloca tra mb e
nb, con prevalenza mb. Questo perché foneticamente l'allofono
rappresentato con m è sempre realizzato come /m/ quando precede una bilabiale.
L'uso di nb è probabilmente un influsso del veneto, che però non trova
corrispettivo nella letteratura delle varietà ladine. Quindi l'utilizzo
consigliato è mb. Lo stesso valga per la coppia mp.” Di ciò va
preso atto, ma in questo lavoro, che raccoglie riferimenti nel passato è,
ovviamente, prevalente la soluzione mb= nb anche se talvolta riprendendo
la testi recenti spontanei, sarà possibile imbattersi in trascrizioni
confacenti al nuovo dettato.= Comunque, a seguito di nuove disposizioni
linguistiche attinenti il ladino zoldano tutte e di cui sopra,vedi in Appendice
1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz 2025)
ma – ma;
ma anche: – pùach; ma no! - ponṑ!, ponòo!; ma si! – posì!;
pv. - al se e al ma ‘l è doi coioign
(coioiñ) da Adàmo in ca;- al ma e al mo i è fradìei; – al se e al ma i è fiòi de(l) magàre pèđo; -
ma e mo i era fradei, e pezo l'era sa pare (tvlz)
ma - ma, mó; mia:
ma mare, mó mare; ma pare, mó pare; ma meda, ma nóno, ma barba; a modo mio
– a ma mùot; ma om, ma amìgo, ma conpare, ma sòor, ma fémena, ma moróos ecc,
usato principalmente con persone della parentela; vedi anche mè
macabro = funèst;
pv - an bisèest an finèest (: an senza sèest)
macaco :
macaco, gnòco,> gnoco,- pandòlo, stanpióon,
ñoco,, stanpiṓn, talóoch,-
talṓch, talṓk,- tananài
maccheronico = macaronico
maccherone = macaròn
macchia = boschìna;
- an fisùm, na zèsena, zuscoign; duta na boschìna co se è intrigai a caminà;
ocoréa tegnì polito sti prai: se i restàa an an da siegà se insomenzàa duta stà
roba, vegnìa su chele boschine de busch
macchia : màcia,> taléent,– màča,- talḗnt,- pastròc;
macchia d’unto : patàca, tàca; zàcchera
= pacèca, pàlta, pòcia, slàfa, slàpa; schizzo
- śčup, ślup, schìz,: s-ciùp; spruzzo –
śčup, ś-ciup, sionàda, schiẑ, ślup, schìz; macchia cutanea, sulla pelle
> taléent- talḗnt, tàca, tàka; voglia cutanea : taléent; -
'l é chéle mace ch'i végn su la pèl a chèle fèmene che le é in stato
macchia = desonòr,:
vargógna; vedi anche colpa, difetto
macchiare = macià, talentà, mača
macchiarsi = se macià; macchiarsi
mangiando – se śbrodolà
macchiato - tacolà,
macià, talentà,- takolà; macolato – con mace dapardùt
(st.i)
macchie = màcie, - màče, taléent, patàche, tàche;
togliere le m. – śmačà, śmacià; vedi macchia
macchietta = comico, bufòn, bùlo, paiaẑo, - puričinèl, śbolđròi
macchietta = macéta, schìz, ś-ciup, ślup,
śčup
macchiettato - tacolà, takolà; macià; a tache, misciolà; pezzata bianca e
rossa - na vaca tacolàda, na soramàndola tacolàda, an tòor tacolà; i ros de
cacaèi i é tacolài
macchina - màchina,
makina; m. per far chiodi : ciaudèra; m. simile a zangola lucida
chiodi – s-ciaridóor, śčaridṓr; m. trincia paglia =
caséla da la pàia; casèla da taià (đu) - pestà - càne, pàia, fén;
kasèla da taià kàne, pàia, fén; macchina - chéla màchina la i à sià (ha fatto) na
rùoda de daant come na èse è la ruota di una bicicletta dopo un investimento;
indovinello: - la màgna (màña) par al cul
e la se comoda par el da(v)ànt (= la cassa per pestare paglia)
macchinamento = machinaméent; inbròio, trùfa, trùco; tranello
= inpiràda, rangiàda, ranǧàda, cia(v)àda, ča(v)àda, ciaàda
macchinare - machinà, makinà; tramà
macchinare –
fa sóoẑega, machinà;- taià le spàle, - sṓẑega,<
fufegnà, fufignà,-
fufeñà, fufiñà, complottare
macchinatore = inbroiòn, trufadòr, trufađòor,
- trufađòr
macchinazione = inbròio, inpiràda, rangiàda, ranǧàda, trùfa, trùco, trùko,
cia(v)àda, ča(v)àda
macchinista = machinista,
mecanico, mano(v)rađòr
macchinoso = machinòs; dificoltòs, difizile, indifìzile,
conplicà
macchione = boscàia,
boschìna, fisùm, fisumèra,-
boskàia, boskina
macellaio : bechèr;-
bechèer,- bekḕr; pv. -
bechèer e dotóor (bekḕr e dotṓr) i a senpre resóon (resṓn)
lori; > al bechèr vif de carne morta, al dotor de carne malàda, e al prèe de
carne trapasàda (rc) e (citato anche da sv.mm)
macellare = macelà,
maẑelà, copà,- kopà; macellare – destrigà, fa becaria (glaz)
macellazione - còpà, macelà, maẑelà, da
kopà; polmone macellato - figà biáanch; macellazione
– becaria, destrigà (glaz)
macelleria – macelerìa, maẑelerìa, becaria; - pv. no n é mài càrne in becaria che prést
o tàarz la no vàde via
macello – macèlo,
mazèlo; da macello - da còpà
macerare – i(n)maserà,
inaivà, maśerà
macerazione
- màsera, màśera;= fa ténda piante di canapa o lino
messe in quadrato a macerare: i mete(v)a tante de manogie de lin o de
canàpia in màśera sui prai
macereto – gra(v)inàl,
masarè, ro(v)ìna
macerie – masìere
macero – màsera,
màśera
machiavellico = filòn, sfìlẑa, taià,: bóon càaf; fùrbo- marčìfa,> margnifo,
margnìf, volpóon, -
marñif(o), - volpṓn
macigno – cròda,
cròdal, sas, sasóon,- sasṓn;-
kròda, krodàl; pv. - le cròde le sta
férme, ma i omen i camìna
macilento
- sofrìsi; dimagrito – òrfen; deperito
- patì; emaciato – màgre,
strafìt
macina da mulino - mòla; macina
inferiore fissa - ẑóoch, ẑṑk,
mola se sot;= fermo immobile > te te muove come la mòla de sot! (tvlz)
macinale = mòla, farina, molénda
macinare – masenà,
molinà;- al gat al maséna graign
(graiñ) fig, fa le fusa; pv. –
àiva pasàda no la maséna pì; - val de pì na lénga che sa parlà che an molìn che
sa masenà;
macinato = masenà, molinà; macinato
misto di suino alla zoldana : pastìn
vedi alla voce Pastìn la (una) ricetta
macinatoio = molìn
macinatura – màsena
macinino – masenìn
del caffè
maciullare – gramolà
Màcoi, Màkoi – Soprannome di casato a Forno
macola = vedi macchia, macula
macolato – con mace dapardùt (st.i), come la
lonza
macro = gran(t);
grant, grainc
macuba - macubìn,-
makubìn; vedi tabacco da fiuto
macula =
màčeta, màcieta, taléentìn,- talḗntìn
macula = desonòr,:
vargógna
maculare - màčetà,
macietà, taléentà,- talḗntà
maculato - misčolà,
mis-ciolà, tacolà, - takolà
Madalén
– Soprannome di casato a Gavàz, da famiglia Moro
(mc)
Madalène –
Soprannome di casato a Maresòn
Maddalena – Madaléna,
Ñèña, Léna, Lena, Gnegna, Néna; - NB. sta all'origine del soprannome stesso
di casato
Madalén e nella forma Néna sta all'origine del soprannome stesso di
casato Nèni (mc)
madama = dàma,
siòra, patròna
madamigella = sioréta, tósa; ẑìeśa
madia – cardénẑa, casèta da la farina, bànch da la farìna;
caséla de la farìna nel molino
per il macinato; casṓn de le biàve
divisa in scomparti, teneva anche 100 calvie; madia grande – màstra;
madia per il pane – panèra, mo(n)tra, montra; anche spianatoia,
tavolato per lavorazioni alimentari, cassone per il pane come montra dal pan,
montra da broà 'l cùcio, panèra da scotà, broà 'l porzèl e dapò 'l pelà, montra
pi pìciola par mesedà 'l pastìn; pv. –‘l è maal ségn (māl séñ) co la caséta la
bat da scardégn (scardéñ) co no n è pì farìna inte; - basta farìna inte caséta
e valch a péde; - daèrde la caséta, la farìna la càla, prìma chéla del forméent
(formḗnt) e dapò chéla de la segàla
madido : inbonbà;
umido – ùmet, ùmido, bagnà, bañà, móio, mói, móol, mṓl,
madéch, malséch, mòrbio, ñiẑ, śmólẑ, śmólf, tùmek, tumech
Madonna – Madòna,
Màđre;- Madona del bachét
(quella sul gonfalone); Le tanìe de la Madòna; Un
po' di poesia zoldana: “La Maria” - la
Maria la vegnìva du da stala / con i seci de lat e an smaz de fiòr / e la
metéva i fior a la Madona / prima de poià al lat inte n cantón // La era morta ancor dòvena sa sor / dapó
avè partorì cuatre tosàt, / e come redità a la Maria / sol na téla de caf l
avéa lasà. // E cossì ghe à tocà se curà su, / come an col, na famèia da
arlevà. / E no la era ancóra maridàda, / e mai le se avaràve maridà. // E ogni
dolor e ogni sacrifiẑio / la l poiàva col cùar sora l'autà / a cont che la
Madona la daidàse / a tirà su par ben chi "suoi" tasàt. // E cossì co
la è andàda dal Signor / gnanca Lu l'é stat bon de regordà / duti i fior, i
dolor e le oraziòin / che la Maria a chel'Autra l'à portà. (s.t.); - Na òta 'l
èra an grum de Madòne piturade sui mur; - andà a Madòne = andà in proẑesión a
ociolà valgùint a se procurà na madòna (suocera ...); - pv. – no sta te fidà dei bàsa madòne; - Madòna
de la Zeriùola, metà in inte e metà in fùora; - le madone le sta ben tacade sui
mur (tvlz); avon girà da Marchi e Madòne a zercà lavoro
madonna = mia fémena, ma moièr, me muoièr
(ma f., me f.. ma dona, mia domina/padrona); l'é bèla come na Madòna;
pallida madòna de la néef, i e dis a una che aéa na ziera che fea paura
Madonna Addolorata = Madòna Doloràta, chiesa ed antico cimitero sotto vincolo
storico-artistico tra Campo e Dozza
Madonna Candelora – Màdona de le Candèle, Màdona de la Zeriòla (2 febbraio); – Zeriùola, Ẑeriùola,
Ẑeriòla ; pv. - da la zeriòla al féen
inte tabià l à da ese tant in inte cuaant (cuânt) de fùora (icz); - da la
Zerìùola che l fioche o che l pioe, da l inver sion fuora (icz); - Madòna de la
Zeriùola, metà in inte e metà in fùora
Madonna d'agosto – Màsona Sùnta, la Sensa (15 agosto);– Madona de aost, l' Assunta, rosare e procesiòn co la Madona a Goima
Madonna del bacchetto - Madòna del bachét,
Goima, perché il gonfalone veniva fissato ad un grosso bastone (bachét) che
si portava con un apposito cinturone
Madonna del Carmine o del Carmelo - Madòna de
Càrmen (16 luglio)
Madonna del Lèlo - capitél del Lèlo, a
Dont, capitello
Madonna del Parto - Madòna de Part a Pecol era il 17 dic., ora seconda domenica di
settembre;- le fèmene le dìa a mèsa de part, calche dì dapò che le aéa
conprà, o pèna che le pudéa (circa 8 gg.)
Madonna del Rosario = Madòna del Rosàre ( la festa una volta era il primo, ora il
terzo lunedì di ottobre, per facilitare la partecipazione dei rientranti
gelatieri stagionali); chiesetta dedicata a Villa di Dont e fiera del Rosàre a
Forno
Madonna della cascatella - Madòna del (s)pisàndol, M. del Spisàndol, del pisolóot, pisolṓt, spisàndol; cascata di ruscello non costante :
pissàndol, pissolòot; - Sta
al di là della Prampera al Castelàz dove c'è, in un angolo suggestivo un
capitello devozionale dovuto al volontariato locale, la Madona del Spisàndol, o
del Castelàz, appunto (indicazioni in loco)
Madonna della curva - Madòna de la otàda, a
Goima sulla strada per il passo Duràn; - otàda de la Madòna
Madonna
della Nisia = Madòna de la Nìsia - Guglia dolomitica (la prima a dex della più
alta al centro) con bell'effetto di figura in preghiera (la Madòna), a sud
(destra) del gruppo del Bosconero,
sul Viaz de le Ponte tra le guglie della Serra
Madonna della Salute - Madona de la Salute, 21 nov.; g.ta festiva a Dont – Modona de la
Salute de chi da Dònt e a Venezia ove
è patrona, cadendo S. Marco il 25 aprile che già e festivo nazionale; Saggezza
popolare: - benedeta la sanità, se è
siori e no se ‘l sa; - la salute e nia l’é na međa malatia; - la salùte no ‘n è
òro che la pàghe; – libertà e sanità, se à òro e no se ‘l sa; - al saan (sān)
al volaràe ẑénto ròbe, al malà una sola; - al saan (sān) no ‘l créde al malà; –
co se è sàign (sàiñ) basta; – mèio sàign su lèet (sàiñ su lḕt) che malài in pè - al téenp da fardìma 'l é come la salùte de i vègie,
ancùoi 'l é bèl e domàn al fioca; - la mòort del lòof (mṑrt del lṑf) l’è
la salute de le féde; > met sun taula pien de fruti e sarà vitamine e salute
par duti (icz)
Madonna delle Candele = Màdona de le Candèle, Màdona de la Zeriòla (2 febbraio); vedi Madonna Candelora
Madonna di Loreto = Madòna de Laurét, di Càrmen (16
luglio)
Madonna di Settembre = Madòna de setenbre (8 settembre) Natività di Maria
Madonna Immacolata = Imacolàda Concezion;
8 dicembre = Incùoi al velo de la Madona l'à 'l color del niol../
forsi la scont valc de bianc da ne molà zu dal ziel..(rm)
madonna! – madònìs!
(sorpresa e assenso), sànta madònìs!,
madosca!, - madoska!,- sacra mésca
madòsca!
madonnina = madonéta
madore – suđóor,- suđṓr,
sudore
madornale = madornàl; grant, tànt gran(t); pl grainc
Madòsche, Madòske –
Soprannome di casato a Soccampo, da famiglia Calchera, al Madòsche!
(mc), per la ripetuta imprecazione: sacra mésca madòsca
madre – màre; - bona màre; – chi che me a cunà (st.i); vedi
anche mamma; - " 'L ài śgôrt de vint aign e sân, e 'l
me é tornà inte na busta" (Una donna di Zoldo Alto, che diceva di suo
figlio morto in guerra: dornà indaré inte na busta, chéla de la létra che féa
saé) (ass); - la màre di òrfen la no n é mai mòrta del dut; madre; - scherz. a
sa dan de mo mare se ma óm m’à dat;- là (v)olu
iéla che ‘l tòle, làga mo che‘l péte; - pv. - al
fioca, la gata va via in Pelòrca, al gatolìn che ziga, sa mare che se marida, al can al va a noze, al toma inte caudiera, e 'l fa duta
na masiera (tvlz); - la nòot
(nṑt) l’è la màre di pensìer; – la superbia ‘l è la màre (la fìa) de l’ignoranẑa
(iñoranẑa); - mare morta, pare òrbo; – mare, la gata me varda, vardela anca tì,
la me varde ancora de pì (icz); – na bona mare la no dis “(v)ósto”, ma la dis
“ciòl=čòl”!; - se la nèef (nḕf) la sta pùoch la è na bona mare, se invéẑe la
sta‘n tòoch (tṑk) la è na cativa marìgna (mariña); – sedolìa la fa béen (bḗn)
par la màre e par la fìa; – slìsa la màre par ciapà (čapà) la fìa; > màta la mare, màta
la fia (rc); - puarèta chela (kela) nòra che la va tra la màre e la fia;
- (v)àrđa la màre e marìda la fìa;- la mare dolenẑosa fa la fìa pedociosa
(pedočosa); – le bone màre le se fa prìma le masàre; - le bone màre le fa prima
le masare, ma le mióor (miṓr) le fa prima i servidóor (servidṓr); – na màre la è bona de mantegnì sèet (manteñi sḕt)
fiòi, ma sèet (sḕt) fìòi i no n è boign (boiñ) de mantegnì (manteñì) na mare; –
par na òta s’ì la fa anca a sa pare e a sa mare, ma na seconda nò; – se pàre e
mare no ‘n mét, al piat al resta frét (nét); – te vedaràs co un el ciama (čama)
màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le braghése (-
bragése); filastrocca: - Chéle de la Vìla le fùma al spagnoléto (spañòléto) / e sa màre col
sachéto la va par carità!
Madre = mare: coniugazione del verbo "madre",
verbo della vita = amare - amà, i (v)olé béen (bḗn); accompagnare,
seguire la m. - sgòrde đu accompagnare con la mano, guidare manualmente;
‘l é du a sgòrde sa mare; dare - dà, spòrđe; - fà, comète, conbinà, prodùśe; ascoltare
- scoltà, sentì; gioire – ralegrà; piangere – piànđe, lagremà; confortare
– consolà, confortà, sole(v)à, dà coràgo; abbracciare - brazolà, strucà;
baciare - basà,> sbasucià, sbaciugà, sbaciucà; accarezzare -
carezà, cocolà,- karezà, kokolà, śñauẑà; sentire - sentì; curare,
(aver cura) – cùrà, custodì, percurà; sostenere : sostegnì,=
sosteñì; proteggere – protèǧe; salvare – salvà; insegnare -
inségnà, inseñà, spiegà, despiegà; accompagnare - conpagnà,– konpañà, menà, secondà;
ricordare – ramemorà, regorđà,: rinoà; raccomandare - racomandà; pulire
– netà, purgà, śgaruǧà, śgarugià; (s)fregà, desbroscà, forbì, śmačà, śmacià,
spolverà, śgamondà; cucinare – cùose, bordegà, fa de magnà (maña); nutrire
- nutrì, varleà, (v)arle(v)à,: varlevà, arlevà, arleà; vegliare – veà,
veǧà, vegià; urlare - urlà, craià, (v)ośà, bacà, begherà, builà, ośà,
śbacaià, śbaregà, ẑigà; sussurrare = brodolà, parluẑà; cantare -
cantà; sorridere – rìde, vàrđà bel; educare - costumà; comprendere
- capì, inténde, conzepì; perdonare – perdonà, scuśà; subire -
patì; sopportare – soportà, tolerà, padì, portà, conzepì, raseñà; angosciarsi
- magoonà, śbatiméentà; tormentarsi - se torméntà; spin, cruzio; affliggersi
– aé pasióon,
pasiṓn, avelimént; preoccuparsi - aé preocupazióon, preocupaziṓn,
pasióon,
pasiṓn, pensìer; sollevare e confortare – sole(v)à,
confortà, consolà, dà coràgio; soffrire - sofrì; tacere – tàšé,
storbà,: tàse; parlare - parlà; vezzeggiare – fricolà, cocolà,
piaśolà, rufianà, śgnauẑà, śñauẑà, ecc ecc... Madre non è un verbo solo,
ma tutti i verbi di una vita (della vita)
Mađre, Màdre – Soprannome di casato a Pècol da famiglie Balestra e
Balestra>Bila, Mađre-Bila (mc)
madre dell’aceto – màre de ‘l asé, massa gelatinosa di microrganismi acetificanti,
chele zanzarèle, chele bàrbole dal pè de la boza
madre di S. Pietro - màre de S. Piere; - 'l
é la màre de s. Piere che pìsa đù (quando
vengono quei temporaloni alla fine di giugno, can che ven chi temporaloign (temporaloiñ) ai
ùltem de đugn (đuñ)
madre superiora = màre superiora,
- mónega
madreggiare = tirà daré sa màre, assomigliare
madreperla = capa, kapa; bottoncini di
madreperla = pìsa de càpa (de la camisa), ànima de la camisa (kamisa)
madreselva pelosa - ẑarieśa del diàol, ẑarieśa de l’órs, ẑarieśe salvàrege, ẑarieśe de
la vòlp;- maresèlva; madreselva alpina
Mađrét
– Soprannome di casato a Pècol
madrevite – mađre(v)ìda,
màre de la vida
madri buone
- bone màre; pv. - le bone màre le se fa
prìma masàre; - le bone màre le fa prima le masare, ma le mióor (miṓr) le
fa prima i servidóor (servidṓr); - na bona màre la no dìs “vosto” ma la dis “-...ciòl" (čòl!)
madrigale = bausìa; poesìa d'amor
madrina – felìpa,
filìpa;: sàntola, comàre, madrina
di battesimo o cresima : sàntola, comàre; - le fémene pi vègie le féa an
sin da comare e i e disea filìpe; indovinello malizioso: Comàre, se la(v)é démela, e se no la(v)é
tinìvela (l'asse da lavare) ma... lavate e l'avete (lavé - l'avé), questione
d'un apostrofo!
Mađùco
– Cognome presente a Campo e Bragarezza; Mazzucco ?
Maé : Maé,
Mavè; - torrente principale che
attraversa la Val di Zoldo scorrendo dalla Civetta a Longarone ove confluisce
alla destra nel Piave; Maè
(scherzoso) – (v)egnio (veñio) pó sun Coẑolvḕr
voiautre a ẑercà ‘l Maè?; Maè - marmitta dei giganti - caudiera de Sgrafedèra,
sul Ru de
Sgrafedèra zona Canazzè, dest. orog. Maè di fronte al Fop:
Caudiera de Sgrafedèra
famosa marmitta dei giganti; Storiella - A međanòt in pùnto in véa de Paschéta i
dis che le (v)àche le pàrla (descòre) tra de lore e l'àiva del Maè la de(v)énta
vìn. An tosàt che 'l à olù đi fùora a véde 'l à ẑigà "L'àiva la é
de(v)entàda vìn!" e alora na óos (ṓs) misteriosa i a respondù: "E par ti sarà
la fìn!" e i no 'l à pi catà!
maestà = re
maestoso = maóna, mafióos; grànt
maestrale = mistràl, vento tra ponente
e nord - véent (vḗnt) da la Ẑuita
maestranza = operàio, laurànte;< serviđor, servitor
Maèstri –
Soprannome di casato a Fusine e Campo
Maèstro, Maestri – Soprannome di casato
a Fusine da famiglia Panciera (mc), a Campo e Villa da
famiglia Luigino De Fanti (mc)
maestro1 /a – maèstro /a (insegnante),- na òta i maèstri i féa méte le giàre sot ai
danóge di tosat; - maestro artigiano -
mìstro;- NB.
nella forma maestro sta all'origine del soprannome stesso di casato Maestro, così come
(anche) nella forma mìstro = Mìstri (mc); - al maèstro al
sonàa la brondìna par fà fa silenẑio; filastrocca: - A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa /
maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa
maestro2 = vento maestro, vedi maestrale
Mafalda – Fàlda
mafia -
mafia; gènga, mànega, manegàda, sóoẑega, sṓẑega; lettura al
contrario di mafia: - proé mo a lìede màfia in darecùl e vén fùora
"ài fam" (ma non mi sembra una
giustificazione per giustificarla!);- coi significati di ‘braveria, baldanza,
tracotanza, pottata, spocchia’ e infine ‘nome collettivo di tutti i
mafiosi’. Intervallo: Origina dall'arabo maḥyāṣ ‘smargiasso’ col
derivato maḥyaṣa ‘smargiassata millanteria’ [...] ma anche da mo’afiah ‘arroganza,
tracotanza, prevaricazione’. Singolare che gli scrittori siciliani del
secondo Ottocento sono concordi nel significato primitivo di MAFIA
‘eleganza, braveria, eccellenza’; Suggestiva (inquietante) la derivazione Maffeo-Matteo(?),
l'evangelista-apostolo che, nella sua conversione, secondo il Vangelo di Luca,
a differenza degli altri apostoli, semplici pescatori che avevano seguito Gesù
senza cerimonie mentre Matteo, da ricco pubblicano, solennizza l’avvenimento
"Poi Levi gli preparò un grande banchetto nella sua casa. C’era una folla
di pubblicani e d’altra gente seduta con loro a tavola" (Luca 5, 29). Per
gli ascoltatori delle letture domenicali (siciliane) questi elementi erano più
che sufficienti a caratterizzare il tipo che trasforma un evento personale in
un’esibizione di lusso e di superiorità, che fa la mafia...(annotato il
23.5.2022 trentesimo anniversario della strage di Capaci).
mafioso –
mafiòos; vedi mafia
maga – stròlega;
strega = strì(g)a,: strìa, sàtena,
sàtana; vedi fattucchiera, maliarda
magagna > magàgna,- magàña,- malòra, ménda, (in)pedimènt,- ràcia,- rača; pv. – de fùora la cucagna (cucaña), de inte la
magagna (magaña); - la fémena la è come la castagna (castàña), béla de fùora e
daìnte la magagna (magàña); - né magàgna (magàña) né presóon (presṓn) le fa l’ óm bóon (bṓn); - co dai ram toma du le castagne, la
fardima porta magagne
magagnare = magagnà; smacà, pestà su,
magañà
magagne - magàgne, malore, ménde,- magàñe; magagne infinite = 'l é come 'l
ca(v)àl del Gonèla, pién de magagne (magañe)
esser come il cavallo del Gonèla (vedi), mitico cavallo dalle 777 malattie o
piaghe
magare = inmagà, strionà, strolegà;
sottomettere a magia, inmagare, ammaliare
magari – magàre,
anfòselo; magari, forse, volesse Dio che ciò fosse!: magàre; magari
peggio!: benóon!; magari! =
magàre!; pv. – al se e al ma i è fiòi
de(l) magàre pèđo
magazzino - magađèn,
fòntego; magazzino – magajin (glaz)
magazzino di ferri – medàl da le feràze
maggese – (v)àra,
vara; maggese piccolo - varéta;
pv. - a chi che no (v)ol far fadìghe
inte vara i catarà sóol (sṓl) che ortìghe (- ortìge)
maggio – mai, mài; - di a gài al mes de mài andare
a caccia di fagiani di monte, in maggio, imitandone il caratteristico soffio; pv. – ài,
soméneme de mài; - al prim fen che te faze, laghelo par al mes de mai (icz); -
al prìm féen (fḗn) che fài làghelo par al mées (mḗs) de mài; - chi che pàusa de
mài e ẑàpa de aòst i no n avarà né paan (pān) né most; – la pioa de mài la
varìs anca le buganẑe; - mài da la ghirlànda (- girlànda), rose e fìor da ogni
(oñi) banda; - co ‘l fiòca ‘l mès de mài al no laga ìa mai; – la sarieda madura
ai ultem de mai e da fardima se invegia al formai; – mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (pùok grān); – mài
ridéent (ridḗnt) al fà alégra la đéent (đḗnt); – mài, proédete de legne (leñe)
e formài; - par le vàche ocor pastùra asài par dut al mées (mḗs) de mài;- al
prìm féen che fài, làghelo (- làgelo) par al mées de mài; > su le zime, se
al fioca al mees de mài duti i mees al fa compàign (rm); – se piof al dì de S.
Cróos (Krṓs) (3 mag.) le noséle le végn (véñ) col bus; –
San Marco ména legne (leñe) e S. Foriân a tòlech ( a S. Marco -25 apr.- si va a
legna con le slitte, ma a S. Floriano -4 maggio- si cammina ancora sulla neve
senza sprofondare); - de mai inte ort a somenà: zeole, ai, raf, salata, capus,
zuche, erberave, pavà e fior (icz 2018);> l
mees de mài, no ne mai frèt se al veent n on mèt (rm);- dai e dai se finìs anca
el mées de mài;: fà na ròba al mées de ('l) mài (gioco di parole);
filastrocca: – E mi
son mai dai fior, che porte na ghirlanda (- girlanda), che sa da mile odor, e
mi son mai dai fior.- Mai da la ghirlanda (- girlanda), rose e fior da ogni
banda
maggio – lunare de mai, nel calendario
zoldano; 1 maggio – festa de chi che laora (vedi appresso); 3 maggio
- Santa Croce - se piof al dì de S. Cróos (Krṓs) le noséle le végn (véñ) col bus; 3
maggio - Santi Giacomo e Filippo - se ‘l
è bóon téenp (bṓn tḗnp) al dì de S. Iàcom e S. Felìp, al puarèt al
s’ininchèga al ric; 4 maggio -
San Floriano, Patrono di Val di Zoldo - S. Foriáan
(Foriắn) co
la spìga in maan (mān); - San Marco ména legne (leñe) e S. Foriân a tòlech (a
S. Marco - 25 apr.), si va a legna con le slitte, ma a S. Floriano si cammina
ancora sulla neve senza sprofondare); - Sant Ana duta nostra, San Foriân in
pârt (icz); - scauda ‘l lèet (lḕt) anfin S. Foriân (se ocor!); 2^ dom. di
maggio. Festa de dute le mare (mamme);- 16 maggio, San Duan de chi da Pònt
aut;- 26 maggio, Madona del Caravaio sa Stregà
maggio = 1° de mai, festa de chi che laòra, 1° maggio, festa nazionale del lavoro; pv. >
chi che laòra i fa la gòba, e chi che roba, i fa la ròba (rc); - ‘l fa e ‘l
desfà ‘l è dut an laurà; - can che ‘l piof da bonora, ciàpa (čàpa) i bùoi e
laora; - chi che da đòen no laora i mùor su la pàia vègie (vèǧe); - chi che da
đòoen (đṑen) no laora, da vègie (vèǧe) i mùor su la pàia; - chi che no le fa da
đòen (i) le fa da vèǧe; - chi che se vergògna (vergòña) a laurà i à da se
vergògnà a magnà (vergoñà a mañà); - chi che é pégre a magnà (mañà) i è pégre
anca a laurà; - co se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è
negun laoro ca fa paura; - par se méte a posto ocor laurà; - pitòost (pitṑst)
che stà ẑénẑa fa nia,‘l è mèio laurà par nia; - laurà da le zirighe a le
notole: un che laora dut al dì (icz); – ùoia de laurà sàuteme adóos (adṓs),
laora ti che mi no póos (pṓs); - i fastide i copa pì del laoro, parchè
‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa che chéla che laora; - laoro e ca(v)ài i no
manca mài;- par fa an bél laòro, a duti ‘l suo (so) mestìer
maggio = fioreto, fa an fioreto;- fa an
fioreto ol di impromete valch a la Madona; - Co i fea al fioreto al mes de mai,
i tosat i dia a curà su i sgardus (maggiolini) par chi canp e po i é molà(v)a
inte giesia par dispèet. Se canta(v)a le
cazoign de l fioreto (Lunare 2024 icz)
maggiociondolo – dìol, dìgol, diol; maggiociondolo ( i fiori di) – girlànde,< ghirlànde; pv. - da insuda al torna lustre; Per il legno durissimo: Col diol se fava
ruode de car; - d'invèr i lìore i magna (maña) la scorẑa del dìol; - le fùoie
de dìol par le càure e le fède
maggiolino - (ś)garđùs, scarpànẑa; maggiolino dorato - (ś)garđùs de
òro; maggiolino (larva di) –
cadèla; maggiolino adulto – garđùs molinèer, garđùs molinḕr, màs’cio
molinèer, màsčio molinḕr,: garđùs, scarpànza (a Zoldo Alto e a Dont; a Zoldo Basso si chiama garđùs). Un tempo, per gioco infantile, si legava un
lungo filo ad una zampetta del garđùs ( o
della cetonia dorata - (ś)garđùs de òro)
che poi veniva incitato al volo...; m. larva – cadèla: la cadèla 'l
é chela che se magna le patate sotatèra; - le cadèle le fà na coa toronda, an
marùcol de tera dura che spòorz sul càanp, come mèđa na bàla e co la fàuz
tireòne via sto crùcol e la fàuz se sguzàa,
quindi: filastrocca - cadèle
cadelòti, sénpre la fàuz sui đenòci; - NB. nella forma garđùs,
per assonanza con il cognome Zardus, sta all'origine del soprannome
stesso di casato (mc)
maggiorana =
tòost, tṑst, origano
maggiorana di monte = mazorana de mont, usato anche come antidiarroico - i al dora anca par al cagòot;- i lo metea
inte la fortàia par le paiùole (puerpere);- al tòost al stófa bóon e i al dóra par i barùfoi e par i frìtoi
maggioranza = magiorànẑa;
chi che é depì
maggiore – magióor, maǧṓr
maggiorenne – emanzipà, òtimo, magióoréne,- maǧṓréne,=
magioréne
maggiorente = caa(f), cà(f),
caaf, caporiòn, cā(f)
magi = màgi,
màghi
magia = magìa;–
stròlegàda,: strionéz
Magie e Misteri in Zoldo = strionéẑ; -
Magie: 1.) - Il bambino e le
ciliegie; - Na òta 'l èra al pùore picenìn sun ẑarisèra a
magnà ẑarìese. Intáant de sót 'l é pasà la vegia strìa, la 'l à vedù e la i
dis: o bèl picienìn, bùteme đù an brochetìn (mazzetto, gruppetto) (?); 2.)
- Acqua, vino, e vacche che parlano:- A
međanòt in pùnto in véa de Paschéta i dis che le (v)àche le pàrla (descòre)
tra de lore e l'àiva de 'l Maè la de(v)énta vìn. An tosàt che 'l à olù đi fùora a véde 'l à ẑigà "L'àiva la é
de(v)entàda vìn!" e alora na óos (ṓs) misteriosa i a respondù: "E par
ti sarà la fìn!" e i no 'l à pi catà; 3.) Streghe e latte (?) - la
nót, prima de đi a dormì, i metéva fùora de càsa e de stàla na scudèla de lat
par tegnì bone le strìe che le vegnìva a se 'l béve. Ma na òta, un che 'l avéva
na casèra fùora a le Bócole, no 'l à pi olù méte sta scudèla parchè al diséva
che le èra dute ciàcole. Ma, ciàcole si, ciàcole no, savéo chel che i é soẑedù? In caf a na stemàna le vàche le se à
sugà dute e no le à pi fat na góẑa
de lat! 4.) La
vègia de pagàna // Dapò Carneàl, a meẑa carèsema i suolèa se sturtà, par ẑelebrà
al testament de chela vègia, par ẑerta ẑeent, la stèa da Paròna, via
Pecolèda...(rm); 5.) Stregone di montagna – Al Stregoon - L era
na ota ot mont dute bianch e i se vergognava de chel coloor che i avea. An bel
dì l è suzedù na roba che negunc se la spetava. Chi mont i se à dessedà da
bonora e i era deventai de duti i coloor. I se sentiva content come na pasca e
i ridea come mat! Puoch lontan stea de casa an stregoon cossì burt, ma cossì
burt che i no aussava gnanca mete al nas fuora de porta. A vede sti mont de
duti i coloor al cicava e al voleva deventà come lori. Con dute le sue
stregonerie al s à fat an bon beveroon, al se n à beù na bona piadena, ma
inveze che deventà bel come i mont, l è deventà ancora pi burt! Desperà, l è du
su in zima a chi mont e al s à trat du. Al dì daré chi mont i era ignero bianch
da fà paura, ma passada la paura i è tornai de dute i coloor e i è restai
senpre cossì. (07.2010 icz); 6.) - i dis che par augurà la mòrt a un,
ocoréa méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo)
e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!- Misteri
- 1.) Il Tesoro nascosto 'l Car de òro. Dicono che scavando in un
certo luogo al venerdì santo alle tre del pomeriggio, mentre in chiesa si canta
il Car de òro (salmo) si sarebbe rintracciato il castèl col tesòro
sepolì; - 2.) La Voragine dei misteri - 'l è na ga(v)èrna (gaèrna, caèrna); notevole
quella del Fùcio, lungo il sentiero degli Aialét, pasà l'Aiáal di
Marighi-(Marìgi): i conta che na òta par véde cuaant fónda che l'èra i à butà đu
'n gat e 'l é vegnù fùora sót al larìn di Fùci da Faìn, inte casa de la Giudìta
Todésca, e i fea an stróp intóor a la gaèrna del Fùcio parché no tomàse ìnte al
bestiàm, adèes se i bùta đù valch se séent al rebómbo (l'eco); e la Cavèrna di
Pascài (Kavèrna di Paskài) fenditura verticale, l'é in direẑióon de chela del Fùcio, su le cròde
di Pascài
magione = alògo,
stàẑio, stà de càsa
magistero = insegnaméent, lotrìna
magistrale = da mìstro
magistrato - giudiče, giodize, ǧudiče, ǧodize
magli : i
mài; magli piccoli, da campo, per affilare la falce : i mài, mài da taren, mài da la fàuz
maglia – màia; gùcia, gùča; maglia di lana : màia;
> maia (icz); maglia larga - ciàra, na téla ciàra,
a maglie larghe, diradata; - NB. nella forma gùcia sta
all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
magliaro = maiàro
magliaro = canàia,
ladròn, manigòldo, kanàia
maglietta - ùaǧe;
àśola, àśole anellino metallico per aggancio usato nei vestitini al
posto dei bottoni
maglietta di lana – fanèla
maglio : mài,
'l mài; plurale, i mài; maglio piccolo – maiét; Il principale
lavoro del maglio consisteva, dalla fusione, arrivare alle sbarre per la
lavorazione dei chiodi, ed in successione, dalla
sbarra più grossa alla più maneggevole: cavéẑ, matarèle, varđelìne; maglio per
infeltrire – vedi follone, fològn; maglio - se catà (o èse o
se ciapà) (ìn)tra ‘l mài e ‘l ancùden in una situazione molto critica, senza
via di scampo; pv. > dài e dài, se frùa anca l mài (rc); Memoria:
> Decà del Foor, l'era trei mài /inte a Fain se
se òl èse precisi / dute trei i aèa sa òos, diferente / ma dute e trei i petàa
sul fer, zu par adòòs /- in 't 'in zima, su l'or de la Prampera, / l'era chel
pi grant, chel pi groos / col batèa, a òos bàsa, dàa l impresiòn che 'l disèse
/ "pagaròn...pagaròn...pagaròn." / De la fùora d'en tràt, l'era de
stàzio / chel mezàn li respondèa a chel de la inte / co na òos da someà an
cucùc / anca ièl petàa sa zùc / "con chè....con chè....con chè..."/ -
dignero an sin de ca fùora de chel de la fùora / an autre, chel pi piciol /
anca ièl co na òos pi sotila ma frànca / e par no olè someà da manco, a resòn,
/ al fèa senti chel vers che no i manca / "con bròche e con ciò, con
bròche e con ciò"/ e cosi dut al di e anca de nòot / si sentia a se la
contà fin sa Calchera. / E dute e trei, chel che i disèa, / l'aèa la sua
verità, e par lori l'èra vera (Anca chest, l'e an detto zoldàn / conzà su da mi
con an sin de valc in pi.- rm)- Tiritera
popolare: "Pagaròn, pagaròn, pagaron - Con che, con che, con che -
Debitòn debitòn debitòn"; vedi anche forni, fucina, fusine e fusinelle
maglione – gùča,
gùcia; maglione fatto con i ferri > gucia, de gucia (icz); - NB.
nella forma gùcia sta all'origine del soprannome
stesso di casato (mc)
magma = mesedoẑ, misiòt
magnaccia = papóon; magnòn; protetoor, rufiàan, śléch;- rufiắn,- papṓn equivale a lenone,
pappone, protettore, ruffiano
magnanimo = dàtol,
cortesàn, pròdego
magnano = magnàn, fàure, frà(v)o, paróonde ẑòca; fàure ferèr; parṓn de..; magnano, chiavaio – cia(v)éta,
ča(v)éta
magnate = sioràẑ
magnesia = magnesa
magnéta - magnéta, mañéta (?) di significato oscuro; si trova in Zoldo
solo nell' indovinello: 'l é na
scatoléta pìena de magnéta, la va đu
par na crèpa e la no se ronp (= la voce)
magnetismo =
calamìta
magnetofono - stanpa-ciàcole, stanpa-čàcole
magnificare = śbraghesonà,– śbragesonà,
śbragaẑonà; (e)sagerà, ingrandì, sgrandà, sgrandì, ślargà; vantà; magnificare – elogià, laudà, di daré béen, vedi elogiare
magnifico = maraveióos,
mareióos; mareveióos,- mareiṓs,- mare(v)éiṓs,: mara(v)éiṓs
magno = grànt
mago – màgo,
stròlego, stròlech; induìgn,-
induìñ
magone : magóon,
magṓn; averne un gozzo pieno : avé l magóon, essere al limite della
sopportazione; magone
- ài an
magóon che me fa ómega = ài come an gróp, affanno, dispiacere, angoscia e
sim
magra = màgra,
strafìta, scàrmola, séca. – séka; m. per mancanza d'acqua : séch di persona m. - cióonch (čṓnk): ‘l é
màgre come an cióonch (čṓnk), ‘l é stòort cóme an cióonch; magra
assai : come an cióonch; magra - fig. ‘l é na sperèla (un equiseto) è
magra
magri – magre; come cióonch; pv.- ai càign (càiñ) magre i cor daré le mosche
magro – màgre,
séch, scàrmol, strafìt, stransì, stremenẑì;= stroz, strofich,
deperì; - cióonch; - sek; - magre come an bachét de fasùoi; il diventar
magro – śmagrà; magro abbastanza > magròot,– magrṑt; magro
molto : strafìt; magro di persona = séch, sek; magro magro –
strapóont, strapṓnt,: strafìt;- al soméa tirà su par cadéna = magre; magro,
fig. persona o animale magro: (v)arda iliò che caderlét (de na bèstia)!
la é màgra come n caderlét (cataletto); magro magro - t’ées magre come
’n canuol! come un astuccio per ferri da calza; striminzito :
stremenzì; magro, scarno, esile – séc, scàrmol, menù, menudóot, manudṓt, mingherlìn,- mingerlìn, gnègol, ñègol,
stràngol, stransì; - al soméa tirà su par cadéna, - al soméa tirà su e
đu par camìn;- (v)àrda iliò che caderlét (cataletto),- la é magra come 'n
caderlét; m. per mancanza d'acqua : séch; magro - ‘l é cóme na
stràza fig. deperito, stanco, malandato;- te as le gambe come an
sfauzìgol, magre, nervose e scattanti (adatte per il salto o il ballo); - NB.
nella forma strafìt sta all'origine del soprannome stesso
di casato (mc); pv. – ‘l è
mèio an màgre acorđo che na gròsa senténẑa; - ai ca(v)ài màgre i còr daré le
mosche; - ai càign (caiñ) magre i cor daré le mosche; - an bon bech l é magre e
sech (icz); – magre come an bacalà (icz); - se te crés sul màgre te sparàgne
(sparàñe); - t’ àas (ằs) fat par coì bacalài e t’à tocà al bocóon (bokṓn) pi màgre; indovinello: - lónga longàgna (longàña) / strafìta come
na càgna (càña) (= la cadèna del caudierìn, la cadèna de la napa)
magrolino – nènol,
gnègnol, gnègol, ñeñol,
ñègol; vedi magro
magrone =
magróon,- magrṓn
mai – mài,
mai,: dapó scùr; mai,
quando mai? - la stemàna de le trèi đuoiba; - andóe che mai che tas
catà chél afáar iliò, dove diavolo hai trovato ecc; pv. – ‘l
amóor vègie (amṓr vèǧe) no ‘l fa mai rùden; - la testa del
mus la no se péla mai; - laoro e ca(v)ài i no manca mài; - mèio taarẑ (tārẑ)
che mai; - né d’invèer né d’istà al lóof (lṓf) no ‘l à mai magnà (mañà); - no sarà mai
Pasca a ‘sto mondo se la luna de mārẑ no à pasà ‘l tondo; - co ‘l fiòca ‘l mès
de mài al no laga ìa mai; – no ‘l è mai dìt l’ùltema paròla; – no stà mai al sóol i mées (al sṓl i mḗs) co la ère;-
dai e dai se finìs anca el mées de mài;: fà na ròba al mées de ('l) mài (gioco
di parole tra mai e maggio)
mai sazio : màal
de la lùp
mai una = mai una; - NB. nella forma
"No te ne conbìne mai una de giùsta" sta all'origine del
soprannome stesso di casato Maiùna (mc)
maiala - porẑèla;=
pòrca, porcóona, porẑèla,- porcṓna, cùcia (cuča),
trùia,- pòrka,- kùča
maiale – pòrco,
porcóon, porẑèl,
porzèl, porziel (pfp), cùcio, cučo, trùi; porcṓn,
porko, kùčo = al can da nauẑ; maiale
appeso al soffitto = porẑèl susót; maialetto di pochi mesi - scavéẑ,
scavéẑón, scavéẑót,<
scavéz, scavezòt, scavazòt, scavezon, allevato per lo più all'alpeggio;
scavéẑón dicesi anche di giovinetto, sbarbatello, adolescente imberbe
e immaturo, ma un po' presuntuoso; maiali di mezza età :
scavezzòot; maiali < porziei, trùi. cùci;
maiali di mezza età : scavezzòot; "...nei campi a pascolare i
porci.> inte
sa campagna a fa el pastre dei porziei”
(pfp); maialino – cuciét, cučét,= porẑelét, porẑelìn;< porzelèto;
kučét; malattia grave del maiale = maal rosìn, mal rossino;- Z.A. bastone a cui si
attaccava il maiale da squartare - bachét par tacà su al cùcio; maiale -
co i copàa ‘1 porzèl o na vaca i tiràa (fig) sánch; - Pampielo
pampieleto / qua le nato un porzelèto / chest al l à ciapà / chest al l à
scortegà / chest al l à frit in tècia / chest al l à magnà / e al
picinin...gnanca an sin / gnanca an sin (rm); cotenna
del m. - scorẑìč, códega, kodega;- nel m. - baréta, omento,
membrana, diaframma reticolare di grasso fra stomaco e milza del maiale, è
sinon. di telarina, redesèla,- na parte del buzàch fata come le casèle de
le aaf, ùso al zentopèez, na òta i la fridéa; - membrana
peritoneale del m. - telarìna, telerìna;- sugna del m. – sonđa,:
sόnđa; intestino retto del m. per insaccati - budèl đentìl; maiale
(verso del) – grùci grùci, grufolare del maiale - frugnà; anello da
naso per maiali sčàra del porzèl, s'ciàra del p. anti grufolamento; oggetto
indefinito : curarége; al cura rege (tvlz)
che per burla veniva fatto cercare/pigliare dai ragazzi allontanandoli nel
momento in cui si voleva uccidere il maiale, una specie di pesce d’aprile fuori
data; gioco del maiale - Porẑel che òsto? đugà a porẑèl che òsto? - gioco infantile (di
stagione...). I bambini seduti in cerchio vengono interrogati da uno di
loro che chiede: ài copà 'l porẑèl che òsto? I bambini interrogati, a
turno, danno la risposta, più o meno spiritosa e nessuno deve ridere, pena
l'eliminazione; maiale – trùi; scrofa – tròia; gioco di parole,
ridere in faccia – no sta ghe rìde sul muso al trùi (sul muso al
maiale, gioco di parole al trui = trui); pv.– chi che à ‘n caanp sóol (cānp sṓl) à sorech bèl e chi che à ‘n fiòl sóol (sṓl) arlè(v)a ‘n porẑèl; - porẑiei vèǧe no ‘n
ven, ma vèǧe porẑiei sì; – sloz come 'n porzel (icz); - al ledàm del porẑèl no
‘l è bóon (bṓn)
par al pra e gnanca (ñanca) par ‘l órt; - an prève inte càsa ‘l è come ‘n porẑèl
su sót; - i marcaant (marcānt) e i pòorc (pṑrk) s’i pésa dapò mòort (mṑrt); -
chi che no cré(de) al nàuẑ, varde ‘l porẑèl; – sloz come n porzel (icz); vedi
maialino, maialetto, maiali
maiale = porzèl
da le lavadùre (le lavadùre
sono i rimasugli dei cibi), sozzo
maialesco = porẑèl,
porzelóon, porcóon, -
porzèlṓn, - porcṓn
Mài-ùne, Maiùna
= Soprannome di casato a Molin, Goima
da famiglia Molin Pradel (mc)
maidismo = pelàgra;>
pelarìna (sv.mm. 170 ecc)
Màier –
Cognome presente a Chiesa, Molin, Goima; anche Località sul Maè sotto Villa
a valle di Dont, e centro abitato, probabilmente scomparso con la brentàna del
1890; pv. - al testaméent (testamḗnt)
del Màier al dis che i sas i à da đì de rì(v)a in đu !!!; Notevole il volume
'Maier 600 anni d'un cognome di Zoldo' di Giandomenico Zandegiorgio Rosolo
dell' I.B.R.S.C.2022
Màcoi –
Soprannome di casato a Forno
Màier -
Soprannome di casato estinto (Battistin)
mail = mail,
@; - posta elettronica
maiolica – latesìn,
dal colore della ceramica
mais – sórech,
sorgo turco,: sόrech, sorek;
mais: mais (fiore di) – pit; mais, (fiorire
dei fiori femminili) – sedà; mais (foglie di) – scartṑẑ, scartòoẑ;
mais precoce – ẑincuantìn da secondo
raccolto; mais tolto dal campo per
sfoltirlo – soregài e poi
utilizzato come foraggio; mais, scarti
– soregài piante per
alimentazione del bestiame provenienti dal diradamento del mais, ed anche parte
della pianta per cimatura; < Con il granturco nel 1600 comincia la lunga età
della "polenta e formaggio" in montagna;- del mais, la
pannocchia – panóǧa, panogia; pannocchie fresche = mócoi, mokoi;
mais, le pannocchiette – grìngoi; mais, punteruolo del mais –
pontarùol, insetto nocivo che dal terreno
sale all'interno a corrodere il fusto; maidismo, malattia causata dall'assunzione continua del m.= pelàgra; >
pelarìna (sv.mm. 170 ecc); vedi anche granoturco; - NB. nella forma mócoi, sta
all'origine del soprannome stesso di casato (mc); pv. - al soréch al dìs: s'ciarìseme
(sčarìseme) picol e rédeme grant; – aurosch senza spiga, sorech co gran fadiga
(icz); - I Gnacoi i somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave
(icz); – chi che à‘n cānp sóol (sṓl)
à sorech bèl e chi che à‘n fiòl sóol (sṓl) arlè(v)a
‘n porẑèl; - se la vén đù dal Petorgnóon (Petroñṓn)‘l è ora de méte‘l sorech a Baróon (Barṓn);–
aurosch senza spiga, sorech co gran fadiga
(icz) - I Gnacoi i somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave
(icz). Chicchi di granturco abbrustoliti – pàign e/o gràign (gràiñ) de sorech,
graign dal sorec brostolai, sióre,
panèt. Mangiari d’un tempo: Graign dal sorec brostolai. Come che se faàs: inte na padela sora al fuoc, e po magnai come che i e, o
masenài inte n masenin dal cafè e po metùi inte al lat e biasolai inte boca.
(rm); - pannocchia di mais, grani tostati - Melèc. Erano i grani della pannocchia tostati e
macinati col macinino da caffè e poi ci aggiungevamo zucchero. Al melèc una cosa dolce come il ricordo che evoca
(tvlz); altra leccornìa 'l sorech dal lat: co il sorech no 'l ven
madùr al resta dal lat e noiàutre al metòn a brostolà!
Maiùna - Maiùna = Soprannome di casato a
Molin, Goima da famiglia Molin
Pradel (mc)
maiuscola =
grànda; maiuscolo, grande –
gran(t); < grant; pl. – grainc
Majer =
Cognome di casato a Colcerver; interessantissimo il volume (2022) Majer
600 anni d' un cognome di Zoldo di Giandomenico Zanderigo Rosolo per
l'Istituto Bellunese di Ricerche Sociali e Culturali (gzr)
Màkoi, Màcoi – Soprannome di casato a
Forno
mal = maal; māl; vedi male
mal caduco - màal de S. Valentìn, màal de S. Vìt, maal cadùto, epilessia
mal di denti
- mal de dént; pv. - al mal de dént, chi che no‘l proa no 'l
crede; Mal di denti, cura: - malva càuda par i déent
mal di gola – maal inte ‘l còl,- māl inte ‘l
kol
mal di pancia - maal de panẑa (māl de ...); pv. - chi che sta a l’onbrìa d’istà i à maal (māl) de panẑa d’invèer (invḕr);
tiritera: – panẑa, panẑa dùol / fài
del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà
mal di testa
- maal de tèsta, māl de tèsta; pv. - fenida la fésta résta ‘n gran maal (māl) de tèsta
mal dell’orso : màal de l órs, riscaldo anale
mal nato (un
tipo) : sborà
mal pelo -
mal pèel, mal pḕl; pv. - ròs dal mal pèel (pḕl) ẑento diàoi par
ca(v)èl
mal rossino – rosìn, maal rosìn;- maal de i porẑìei, no i pudéa i magnà
(malattia setticemica)
màla = mala; mala azione : porcarìa, -
porkaria mala-vìta, mal fà
mala femmina = vedi malafemmina
malacopia =
malacòpia,- malakopia, minuta
malaccorto = spro(v)edù, sproedù;- an pùore inprést,
ẑigognóon, inẑechegnà; - bóon da nìa; malaccorto - un “pi fa nia”
pifania = più far niente: si dice ad uno incapace di reggersi da sé,
detto di un inabile, incapace, inetto, sprovveduto (trad. di Valentino Besarel)
malacreanza = malagràẑia
malafemmina
= pelànda, putàna, scróa, tròia;
prostituta : sbàudena; femenàta; <
femena de mal fa (pfp); > "... Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le
prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso.>...Ma dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut
el fatto so colle femene de mal fa, l’è tornà, avè mazà per el al vedel
gras."(pfp); - filastrocca
– trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da
bal) fa na putàna;> Zìlighe, donne
di piacere nell'omonimo locale malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine
del 1700 (sv.mm)
malaffare =
malfàt; infrazione = śbalio, falo, śgaro; reato = malfà
malagevole = malà, malfàt; malagevole
di salute, tarato : tarà
malagrazia – malegràzia, marachèla, tośatàda; dispèet, baronàda;- fà malagràzie, fà dispèet, fà baronàde
malalingua – pòrta-pét, stanpa-ciàcole, tàiatabàri; stanpaciacole,
stanpa-čàcole, stanpa-čàkole; lenga
trista; sinon. di porta-schit, porta-pét,
un che (chi che) soména didània. parché al contaa bale, pét; = al teemp de le
marevèe al dura presapùoc trei di, chel de le lenghe triste, an bon sin de pi..
(rm)
malamente – mamamént(r)e,
malaménte
malandata – strofigón,
strafigón, strufigón, stanpióon,-
stanpiṓn, di cosa andata a male; vedi andata a male, avariata,
inacidita
malandata - ànpia,
maràntega (donna malandata); disfatta : scarànpia; malandata
(persona) – rṑẑ, ròoẑ; malandata in salute (persona) : strόza,
strόz; magagnàda; – magagnà, va māl,
va maal; pv. - la casa la va maal (māl)
co le fémene met le braghése (- bragése) e ‘l óm al gremàal (gremằl); – esse
come al caàl del Gonela: aé senpre calche magagna (icz)
malandati : strionà
essere m.
malandato – malandà,
maldragà, desodegà, magagnà, - magañà, malsagaià, (mal)sagagnà (- sagañà),
malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, stróẑ, stràgoia, stragoión,: scassà,
strionà; malandato stanco : come na
stràza,‘l é
cóme na stràza fig. magro, deperito, stanco;- malandato sulle gambe : sganbìrlo; malandato grave – i mànca al fióor inte
boca, i mànca sóol che chél par morì, di persona ammalata grave ecc; - la
va ìa a lares (la fa fadiga a stà in pè, la va stòrta (ass); - L' é sul mal logà
(metù malaméntre, senpre inte'l pericol)(ass);
- La me paràa de mal co le mâle ganbe (ass); malandato,
condizione m. –
ezeòmo in loc. con il significato di persona mal ridotta, in cattive
condizioni, malandata.; son lugà a casa e ère da ezeòmo, al se à sià da
ezeòmo (in condizioni pietose), me paréa de èse 'n èzeòmo; - 'l é
come 'l ca(v)àl del Gonèla, pién de magagne (magañe) mitico cavallo dalle 777 malattie o piaghe
malandrino = bandìt, brigànte;- an bel caaf, an bóon caaf (kāf), scherzoso; bandito
(fuorilegge) = bandìt; brigante
– brigànte, sasìn,: sassìn da stràda
malanimo = fìel,
la fìel; malanimo fig - ài an
rasadìze inte ‘l còl = ài an raseghin (rasegin) - te
me fàze andà la fìel parsora; te me fàze ingrosì la fìel; vedi rancore,
animosità
malanno - maláan, maal, malaign,- malắn,-
māl, desgràzia,- magàña, magàgna, malatìa, maliẑia, malòra, mamamént(r)e,
stràgoia, stragoión;- malanno
- no
sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche fà ‘l còorf de
le catie nùove portare sfortuna, iella;-
...Che i te laude, Signor, par chi che sa perdonà par amor Tuo / e i soporta malaign e tribolazioign. / Beati chi che
le soportarà, / parchè da Ti i sarà incoronai... (st); malanno - catà la chila trovare una scusa per non
fare,‘l à senpre (na) calche chila qualche acciacco, malanno,
indisposizione, valch che no va; pv.– esse come al caàl del Gonela: aé senpre
calche magagna (icz); - 'l é na malòra, con duta la malòra che 'l é in giro; -
va in malòra!
malapena - a
stéent, a stentóon; nicio, ničo,- stḗnt,
- a stentṓn, a malapena; - gioco di parole scherz.: al me scrif da
Stetin (Stettino, città polacca, un tempo ted.), ma me par che ‘l é a
stentón (fatica, a malapena)
malaria = malària
malasorte = malasorte;- la va con trei bo e na
vaca, co le robe le te va storte;- i dis
che par augurà la mòrt a un, ocoréa m méte na fava sul ẑesendèl e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!
malata – gròtol
(persona)
malaticcia - sénega (persona)
malaticcio – malatà, malsàan, delicat(o), gròtol, inbèsol, infermizo, - malsằn;– ài na salute
inbésola, l'é restàda la pi inbésola, la èra inbésola = la a(v)éa puoca forza,
la èra pùoch segura, delicàta
malato – malà; malato di mente – inormàl,
mat; malato gravemente : l è patòoch; - da ẑe(v)iera, da lettiga, da portantina:
da ze(v)ìera loc. fig. esausto, distrutto dalla stanchezza, in cattive
condizioni, malato, ubriaco e sim.: són da zeìera, i là sià da ze(v)ìera,
m’ ài sià da zeìera; malato immaginario – todédo; malato
in peggioramento > al scoménza a scalognà - si dice di una persona malaticcia che sta
peggiorando, oppure (ed anche) di un qualsiasi oggetto od arnese usurato che si
sta rompendo (tvlz); pv. - al dotòor (dotṑr) al vìf de carne malàda;
- al ca(v)àl malà i còr darè le mosche; - al saan (sān) al volaràe ẑénto ròbe,
al malà una sola; - al saan (sān) no ‘l créde al malà; - mèio saign (saiñ) su
lèet (lḕt) che malài in pè
malattia – malatìa, maal, maláan, maliẑia, malòra, māl,- malắn, mamamént(r)e, stràgoia,
stragoión; pv. – a(v)è fiòi (v)ol di nùof
mées (mḗs) de malatìa e par dùta la vìta, de convalesénẑa; - né magàgna
(magàña) né presóon (presṓn) le fa l’óm bóon (bṓn); - salùte e nìa ‘l è na mèđa malatìa; -
in càsa stréenẑ (strḗnẑ), in viaẑ spént e in malatìa spant -‘l ùltem màl ‘l è
al pèđo de duti
malattia al fegato di pecore – beàte
malattia contagiosa del bestiame – malàẑ
malattia dei polli – pì(v)ida,: pìvida
malattia del cuoio capelluto - tégna, - téña
malattia del maiale = maal rosìn, grave, vedi sopra mal rossino
malattia delle piante = stonf malattia delle conifere
per cui il centro del tronco è staccato dalla corteccia; - pāl, paal
malattia intestinale dei bovini – dragòn; na specie de colica, de indigestión de le
vache, la pelle si raggrinzisce, per malattia intestinale dei bovini, đu par al pèto e daré le spàle; par tegnì lontàn
al dragòn i metéva códe de
dràgo (scopazzi) su le porte de le stàle
malattia sottocutanea bovina - pàpol, gòs;
na mosca la lasàva i ùaf e la ghe sbusàva la pel e dapò vegnìa i gòs, la pèl
auzàda su la schìna e vignìva come ste bale
malattia venerea - 'l maal dei ẑincue franchi;=
sifilide, lue
malattia verde = mààl vèrt, itterizia
malaugurare - pregà mal; pv. - a i pregà
maal (māl) a vergùint ‘l è come pisà contra vént
malaugurio = dì maal, òlé maal; fa 'n
malòcio, portà mal; –
préghe (prége) Dio che te vade in fum e in aria!- i
dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando
scoppiava, moriva la persona!
malavita = mala(v)ìta
malavoglia – màla-ùoia; malavoglia,
cattiva volontà – màla-ùoia
malcaduco
– māl cadùto, cadùto;=
maal (māl) de S.Valentìn
malcapitato = desfortunà
malconcia – mògol,
slendena, craàchesa;- tees slendena, - 'l é na cràcheśa
malconcio – malandà,
malsagaià, (mal)sagagnà, stróẑ, slenden, (mal)sagañà;- ‘l é
cóme na stràza fig. magro, deperito, stanco, malandato;- sciupato – strufigà, desfatòn,
desùtol, làbio, pasudàt, pasudàẑ, ro(v)inà, ślapaẑóon,
ślapaẑṓn, ślàperóon,
ślaperṓn, strapàẑóon,
strapàẑṓn, straẑàdìẑ, straẑóon, straẑṓn, straẑuo; malconcio – i mànca al fióor inte
boca, i mànca sóol che chél par morì, di persona ammalata grave ecc
malcontento – malcontéent, malcontḗnt, malkontḗnt; malcontento - butà ‘l mànech daré la
zàpa essere insoddisfatti di un lavoro o sforzo fatto "ah! vada come vuole, sono stufo di
questo lavoro”; pv. – la
paart (pārt) del malcontéent (malkontḗnt) l’è senpre la pi piciola (pičola)
malcostume = malcostùm, desonestà
malcreato = malcreà, screanzà, zenzacreànza;
marcòlfo, marobolằn, marobolàan,
orđenàrio, viláan, vilắn
maldestra – ślàudera,
ślauderóna, stràuẑ,- redàngol;
maldestra – redàngol, un pégre, un che no se tramùda che no se indùra, persona
indolente, impacciata, ritardataria
maldestro : ciónpo,
inbranà, intrigà, ingredenì, inzechegnà, inzecolà, inzigonà, manoàl,
mano(v)àl,- śčāpa,- śčāpìn, ślauderóon,- ślauderṓn, śmoẑignóon,- śmoẑiñṓn,
tanburlàan,- tanburlằn, trapolóon,- trapolṓn, ẑaàtóon, ẑa(v)àtóon,- ẑa(v)àtṓn,
ẑaùt, ẑoèech,- ẑoḕk, ẑóno; maldestro nel lavoro – ślauderṓn, ślauderóon – ẑigognóon; maldestro – redàngol, un pégre, un che no se tramùda
che no se indùra, persona indolente, impacciata, ritardataria; maldestro
- zoèech fig, (un grant e grõs, malùt, stanpióon, sarvìse, zabài,
dùldo, un che no se mùof, an pùore mai, an stórno, an pùore diàol, un zénza
inđén); maldestro – za(v)atóon, fig. pasticcione, disordinato,
confusionario, impreciso, guastamestieri; maldestro – zóno (birillo),
fig. = senza inđégn, ciónpo, zurlo, zigognóon, che no ‘l è bon de fa
nìa; maldestro, persona m. – zigognóon; fig t’ées an zigognóon de
paia, sénza inđégn, an zòno bóon da nia, an zigognà, an zigognóon mal legà = persona
senza ingegno, incapace, buono a nulla, maldestro, goffo; malvestito (mal
legà), impacciato, goffo, malmetù, trasandato; spaventapasseri
maldicente –
ślengaẑóon, lengétol, papolèer,- ślengaẑṓn, pòrta-pét,
porta-schìt, stanpa-ciàcole (čàcole), tàia-tabàri,> slengazόon; = stanpaciacole,
stanpa-čàkole; sinon. di porta-schit, porta-pét, un che (chi che) soména
didània.
parché al contaa bale, pét
maldicenza -
mormoraẑióon, pét, barìntola, taià đu,- mormoraẑiṓn, fare
della maldicenza, sparlare; chiacchiera
= ciàcola;> ciacera;– čačera, čàcola, ẑànẑa, bàgola; calunnia, diceria : resìa, resìe, reśìa;
maldicenza (fare della) – ślengaẑà; pv. > co le ciàcole no se fa fritole (rc)
male1 : màal, maal, maláan, malatìa, malòra, mamamént(r)e, stràgoia,
stragoión,- māl, malắn; pl.
mài; male abituato : vezià,
(v)ezià, : malusà; andata male = śbuśa, śbuśà, cosa mancata; male, a male - Z.A. se l'à da andà maal,
davèerz pòrta e barcóin; mal andare (andare a m.) – inpasì; male d’amore - fam o són o mal da
mori o mal che no se pùel (pùol) di; male combinata –
pòśol; male in sesto, messo male – malinsestà; male (farsi m.) –
scùode, skuode; farsi male precipitando – śmodegà; male, dir m. - di su, ( anche
recitare poesie. preghiere), sparlare, rimproverare;- a di su dei sùoi se
se tàia ‘l naas e se spórca la bóca (: a di maal dei sùoi se se fa mónt al naas
e se sporca la bóca); mal
ridotto - col cul in su,: sagaià, kol kul in su; mal tenuto –
malteñù, maltegnù; mal vestito, infagottato : posolà; meno male - de
graẑia; male che vada - a la pì mostro; vedi mali in genere; male - te me tràte come na
pèza da pìei! mi tratti male, mi umili male; meno male che - de gràzia! per fortuna, meno male! de
gràzia che lé na bèla dornàda, de gràzia che sto an le patàte le é vegnùde
(veñude) bóne (: par gràzia): duti ancuoi i à valch e la caséta de la farina
par gràzia, no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio la madia non è più
vuota;- parlare m. - la strozoléa = la no parla polito, parlare
scorretto, disordinato;- usare m . - fig. al me dóra a sopè;- no
me lage dorù a sopè, strapazzare, usare male, maltrattare;- (sopè = a
ciabatta, con la parte posteriore della tomaia
ripiegata sotto il calcagno); trattato male - te me tràte come na
pèza da pìei! mi tratti male, mi umili; pv. nel male - scólta 'n
grum, ciacolèa pùoch e co tées segur de aé scoltà dùti in béen e in maal, di al
to parér, ma stài segur che valgunc i aarà ancóra valch da di; - fa pi maal chel che va fùora che chel che va ìntè;- a di
maal (māl) dei sùoi se se taia ‘l nàs e se se sporca la boca; – a chi che à la tégna (téña) autre maal (māl)
no i vegna (veña); – al maal (māl) al ven a caar (cār) e al se n va a onẑe; –
al maal (māl) di autre no cònẑa ‘l so; – an maal (māl) tira chel àutre; > fa
pi mal chel che va fuora che chel che va inte (rc); – chi che no n à maal (māl)
no piùra; – (la pioa) la vén da la Moiaẑa la sguàẑa, se la vén da Mèeẑ Canáal (Mḕẑ
Canắl) no la fa ne béen ne maal (bḗn ne māl); -‘l è meio maal (māl) maridài che
ben da maridà; –‘l ùltem maal (māl) ‘l è al pèđo de duti; - chi che mal somena,
mal cuis (icz); – da l’amòor (amṑr) e dai mài lóonch (lṓnk) no ven nia de bóon (bṓn);
- davaant de di maal (da(v)ānt de di māl) ocor se varđà đu par al gremaal
(gremāl); – dut al maal (māl) no ‘l ven par nùose; - chi che maal (māl) fa māl
spète; - chi che fa del maal (māl)
no i se spète del béen (bḗn); – chi che maal (māl) i pensa, māl i fa; – chi che
maal (māl) soména, māl cuìs; – chi che no se n à par maal (māl) no se n à
gnànca (ñanka) par béen (bḗn); - chi che sta a l’onbrìa d’istà i à maal (māl)
de panẑa d’invèer (d'invḕr); – la malva da ògni maal (òñi māl) la salva; - le
scàrpe strénte calcheota le fa maal (māl) come i prim paréent (parḗnt); – m’è
mòort (mṑrt) ma om e m è nasù an vedèl dida ché la da Fòor (Fṑr) (!?); – māl
mortāl medesìna no val; – maal (māl) par
chi che sen va, pèđo par chi che rèsta; - mèio soi che mal conpagnai
(konpañai); - no n è mai an maal (māl) che no n è anca an béen (bḗn); – no stà
fa del béen (bḗn) se no t’és bóon (bṓn) de soportà ‘l maal (māl); - no sta fa del
maal (māl) che‘l è pecà, no stà fa de bèen (bḕn) che‘l è straẑà; – ocor se da
sénpre coragio (koraǧo) che ‘l maal (māl) ‘l è de pasagio (pasàǧo); – ocor tòle
‘l maal (māl) co ‘l vén e ‘l béen (bḗn) co ‘l càpita; - pitòost (pitṑst) che di
maal (māl) de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa na vìla; – ro(v)inà al ro(v)inà pùoch
maal (māl) se fa; – sbadigià (sbadiǧa) no ul di mentì: fam o sòn o mal da morì
o mal che no se pùol dì; - se ‘l à da andà maal (māl), davèrẑ pòrte e barcoin;
– se cré de pì al maal (māl) che al béen (bḗn); - se te te maride i dìs daré
maal (māl), e te mùore i dìs daré béen (bḗn);
indovinello: prìma se la palpa béen béen
(bḗn bḗn) e dapò, pi in inte che 'l va, pi maal (māl) la i fa (= la réǧa e 'l
rečin); < ..taant me fa al maal che no me dùol../ che al
been che no me zòa...(rm - filosofia zoldana);
filastrocca: =
chi che béen (ki ke bḗn) be(v)e béen
(bḗn) dorme, chi che béen (bḗn) dorme maal (māl) no
pénsa, chi che maal (māl) no pénsa maal (māl) no fa, chi che maal (māl) no fa in paradìs al va
male2 = ágre, andato a male
(di genere alimentare) (chp)
male al collo – maal int’el còl; cura del:
onghènt da na òta.. carta blu da pasta longa, ònta daant col botiro da la banda
ruspega e po metùda sul stomego, par proà a vari dal rafredoor, da la toss o
dal maal int'el còl..(rm);
male dei due fegati - figà, pelegrinàgio (!) scherzoso:
can che i dìa in pelegrinàgio, de nòot i dormìa insième e can che i tornàa le
aéa 'l mal dei doi figài…; mal del figà: indovinello:
pànẑa contra pànẑa, péel contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ
(mḗẑ) = 1^ risposta = doi ca(v)ài che tìra e inte mḗẑ al timṓn;= 2^ risposta
xxx
male della vecchiaia = – fàntìa; stanpióonà; trà la fantìa; sbazilà, stranbozà, desmentegà,
no se pensà pi de chel che se faas, đi fùora co la testa, stranbonà, aé ‘l maal
de i vege; ài trat la fantìa = ài pert la busola; asto pèert la cognizióon?,
esto du fùora coi tùoi? m’ài trat la fantìa = m’ài desmentegà; effetto di
vecchiaia incipiente, rimbambire
male dell'orso – mal da ‘l órs, brùsa cul, intertrigine; bruciore ed arrossamento dell'ano da essudazione: no stà te sentà
su 'n sas biaanch che l' é frét, co t'és sudà, ma su chi négre, senò te ciàpe
'l òrs e 'l cul deénta ròs
male della lupa = màal de la lùpa, cioè mai
sazio, sempre affamato, vedi
male infantile – bùa
male ultimo
- ‘l ùltem maal (māl), ‘l è al pèđo de duti; pv. - la mòort (mṑrt) l' é la dotorésa che
varìs dùti i mài; - la mòort (mṑrt) la tòl an dur e anca an tènđre
maledetta = maladéta,
maledéta; maledetta quella volta – canchemài,- kankemai
maledetto – maladét,
maledét; maledetto
-
segnà da Dio;- maledetto orario - ‘sto s-ciùro de 'sto oràrio!
scherz. questo dannato, maledetto orario; pv. - febràro e febrarét, curt curt e maledét
maledire – maledì
maledizione – malediẑióon,- malediẑiṓn; maleducazione,
cafoneria = screanza, vilanìa, skreanza;- i dis che par augurà la mòrt a
un, ocoréa m méte na fava sul ẑesendèl e quando la fava
bruciando scoppiava, moriva la persona!; – préghe (prége) Dio che te vade in fum e in
aria!; - che te te póse sfantà (smarrire, perdere, sparire, scomparire)
maleducato : screanzà, zenzacreànza, asen, aseno;– giabur,: giabùrt; rangotàan, anche persona
grezza, screanzata, senza rispetto, grossolana, ignorante (tvlz); maleducato
– giabur,: giabùrt, rozzo, grossolano (an orđenàrio);- fat col manarin
da scandole (grédo), fig. rozzo, primitivo, senza forma o
raffinatezza; fannullone, scioperato (an barabòot, an lingéra): an
giabur ‘l é an ordenàrio a se presentà e a respónde, ma al tìra an sin la
prepoténza (: giabùrt); zotico
– marcòlfo, - marobolằn, marobolàan, orđenàrio, - vilắn, viláan; screanzato – screanzà, inpercazènt, sfaẑà,
pelòśio, śbétega, spròta, bardàsa, contadìn,: vilàan, vilắn, zenzacreànza; pv. - schèrẑo de maan (mān) schèrẑo de vilàn
malefatta = birbonàda,
tosatàda, vilanàda, screànza
maleficio = maledì, malediẑióon;- i
dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo)
e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!
malefico = lósc(o),
lòcio, lósch, ẑaanc, ẑéf, lòčo, ẑānc, senèstre, ślonđróon, -
ślonđrṓn, trìst, tristìria; 'l à magnà (mañà) (v)ìpere
maleolente =
puẑoléent(e), spuẑoléent, - puẑolḗnt(e), - (s)puẑolḗnt
malerba = curadura,
èrba cortelìna, èrba mèla, - kuradùra, èrba kortelìna
malessere – malstà,:
nó se sentì bén
malevolenza = àstio, tosego; acrimonia
= odio; astio – àstio, tósech
malevolo = astiòs,
tosegòs
malfare = malfà;
malsagaià, mal-sagagnà,-
(mal)sagañà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, racio,- račo, scodà,: rancàign
malfatta – mògol,
trapèl, malfàta; m. di persona - cióonch (čṓnk): ‘l é stòort cóme an cióonch; cosa
mal fatta – castròn, petòl, ośóp, pòśol; cosa
destinata ad andar male sulla quale è stata fatta una "benedizione"
ancora peggiore > i l'à benedèt col scoàt del ceso (tvlz);- NB. nella forma petol (cosa mal
fatta, in ritardo) sta all'origine (forse) del soprannome stesso di casato Pétoi (mc)
malfatto – malfàt,
malsagaià, mal-sagagnà,
(mal)sagañà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, racio, račo, scodà,: rancàign;- cióonch,- čṓnk; malfatto,
di persona - cióonch (čṓnk): ‘l é stòort cóme an cióonch
malfattore = malfatóor,
canàia, galeòto,
lingéra, lùdro, -
malfatṓr, - kanaia,
manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑóon, - mostaẑṓn, móstro,
saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon, sfonđrṓn, strìẑel,
tèpa, tròia; bandito (fuorilegge) =
bandìt; brigante – brigànte, sasìn,:
sassìn da stràda, - l' é mèio aé da che
fà col brigànte che co 'l ognorànte
malfermo – śganbìrlo; malferma sulle gambe (persona m.) –
śganbìrla, śganbìrlo
malfidente : malfidéent,- malfidḗnt, desfidént,: suspetóos
malformato : rancàign
malga –
màlga, casèra,: mànđra; malga,
amministratore della malga - marìgo; pv. - al prim dì che se va inte casèra no se fa formài. NB. = In
Zoldo il termine malga non è/era usato-detto ed al suo posto si usa-dice casera
- casèra. Il 'Croatto' ne cita oltre 30 già note un tempo. Non elenco qui le malghe presenti sul
territorio zoldano e la loro condizione attuale, ma rinvio al termine Casera
ove è trattato l’oggetto
malgarbato – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio,
viláan, marobolằn, vilắn
mali in genere = maal, i maal: vedi
anche alla voce male; mali da bambino – bròse, bùe; mal caduco
– maal māl cadùto, cadùto; mal di
denti - mal de dént, al mal de
dént, chi che no ‘l proa no 'l crede; mal di gola – māl inte ‘l còl; mal
di pancia - māl de panẑa; mal di testa - māl de tèsta; mal
dell’orso, riscaldo anale : màal de l órs; mal pelo - mal pèel (pḕl); pv. - ròs dal mal pèel (pḕl) ẑento diàoi par
ca(v)èl; mal rossino (dei suini) – rosìn; irritazione alla
gola - rasaméent de còl; torcicollo = stòrta al còl, dùol al nèerf
del còl; mààl inte 'l còl, māl inte 'l kòl; ed in fine, tre mali
"particolari": mal nato (un tipo) : sborà; male della lupa, cioè mai sazio, sempre
affamato = màal de la lùpa; male dei due fegati - figà, detto
anche pelegrinàgio (!) scherzoso: can
che i dìa in pelegrinàgio, de nòot i dormìa insième e can che i tornàa le aéa
'l mal dei doi figài... ; pv. - chi
che sta a l’onbrìa d’istà i à maal (māl) de panẑa d’invèer (invḕr); - fenida la fésta résta‘n gran maal (māl) de
tèsta
malia = seduzióon, magìa, - seduziṓn;- i dis che par
augurà la mòrt a un, ocoréa méte na fava
sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e
quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!
maliarda /o = sedutóora,
sedutóor,-
sedutṓra,- sedutṓr; maga
– stròlega; strega = strì(g)a,:
strìa, sàtena, sàtana
malignare – mète
‘l mat in piàza; reśìà; taià đu;- taià đu, fare della maldicenza, sparlare;
malignare - desóđe, distruggere con le parole;- di su, di
darè maal;- contà duti i pét fare
pettegolezzi; fig. - tirà đu de la dèent = di maal, taià đu;
– portà schit, fig pettegolezzo, spettegolare, fare pettegolezzi, sparlare;
vedi sparlare, parlar male
malignità - reśìa,- pét; vedi malizia,
doppisensi
maligno1
= diàol, diàul, demònio,- 'l à magnà (v)ìpere;- ‘l é valch de rùo
è malvagio, molto cattivo; maligno - ancuoi
‘l à magnà (v)ìpere è velenoso, parla in modo perfido, astioso, ‘l é na
(v)ìpera è molto cattivo
maligno2 – lósc(o), lòčo, lòcio, lósch, sinistro;- 'l é valch de rùo, ẑaanc, ẑānc,
ẑéf, losko, senèstre, ślonđróon, ślonđrṓn, trìst, tristìria;
'l à magnà (mañà) (v)ìpere
malinconia = avelimént, malumóor,- malumṓr, lùna; èse dù de
còrda
malincuore – malincùor, malinkuor
Malinèr –
Soprannome di casato a Fornesighe
malintenzionato = vedi malevolo
malinteso = mal
capì, mal inténdù
Malisia – Capelìn
(stà anche per Colcerver)
Malisia – Malìśìa,
torrente - Rù de la Malìśìa scende dalla Valbarance (versante est
(zoldano) del gruppo San Sebastiano-Tamer), attraversa Pralongo e si getta in
dex orografica nel Maé in località S. Antonio -Borgo Europa, e si dice che non
ghiacci mai e l'acqua scorra sempre, perciò era ricco di Fusinele che
lavoravano anche d’inverno
malizia – maliẑia, senza m. - senẑa pecà originàl, ‘l é senza pecà
originàl, - nìa pecà originàl = è senza malizia, ingenuo, candido;
maliziosità verbali - frasi che si prestano a doppi sensi. Alcuni esempi: -
fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le
carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!; - Se te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol;- Na òta le
fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse al cio (čo) e la
bròca;- indovinelli
maliziosi-allusivi (da filò): 'Lài
cuà e no l'ai pèrsa / la é sot a la traèrsa / né bianca né grìsa / la é sot la
camìsa / l'à 'n ciufét (čufét) a la mòda / e che duti se la gòda (= la
pannocchia); - Pànẑa contra pànẑa, péel contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de
dur inte méeẑ (mḗẑ) (= 1.) doi ca(v)ài che tìra e inte mḗẑ al timṓn; 2.) …);- Na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos
(morṓs) 'l é scrofolóos (scrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al gastàldo i
dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave);- Se al scur i no la caza ìnte 'l bùs no sèrf a nìa (malizioso?, ma no! =
la ciaaf (čāf), chiave); - Curt e
gròos (grṑs), co i spéech (spḗk) fùora in ponta, bóon (bṓn) par le fémene (= al
scóol, lo scopino); - prìma se la palpa béen béen (bḗn bḗn) e
dapò, pi in inte che 'l va, pi maal (māl) la i fa (= la réǧa e 'l rečin,
però...)
malizioso - maliẑiòs,:
malizióos
malore = śvaniménto,
afàno; śvegnì, śveñì, śbasì, ślangì; mancànẑa; malore - ciapà maal, roba da
ciapà maal avere un malore, essere colto da malore
malleolo – cadigia,
chedigia, chivigia, chidigia, kadiǧa, kediǧa, kiviǧa, kidiǧa; malleoli – chivige (st.i.)
mallevadore = pieđo
mallevare = fa
peđarìa, dà pégn, ése pieđo; inpégnà, dà péñ; vedi manlevare
mallevaria
= péin,: pégn, capàra, peđarìa, pieđo, péñ, pegno
mallo : stazóon
de nóos, tazon, della noce; mallo,
delle noccioline : malùt; Ricordi... Apena che le nusele le andava de
malut, andave su per Carpè a le catà, le meteve sora an sas e con an autre sas
le spacave. Al tazon 'l era ancora vèrt ma a mi le me piaseva così (tvlz)
malloppo = robarìa,
magnaria,- ranǧàda, rangiàda,- mañarìa; pv. - la ròba la vén da la robarìa, e chi che no ròba no l’à mai nìa
malmaritato – malmaridà; pv. Al (v)èspre ‘l
é dei inamorài e dei malmaridài; – no te valè dei inamorài e dei malmaridài
malmenare = malmenà,–
(ś)malmenà, maltratà, mastruẑà;= stunfornà
(? rm), bagolà, remenà, sbachetà; malmenare, strapazzare - butà a mal piet
fig, (mal pìet talvolta al posto di malpìet);- no i 'l à copà i 'l à mastruẑà đu mèeẑ
malmenato – malmenà,
remenà, strapàẑà, mastruẑà;= stunfornà
(? rm);- 'l é đu de carésema = è
stato cresimato, fig. picchiato, percosso
malmesso – malmès,
malmetù, malandà, maltragaià, maldragà, strósigno, - strósiño; =malmesso
e quindi di poco aiuto - pùore inprést; – i mànca al fióor inte boca, i mànca sóol che
chél par morì, detto di persona ammalata grave ecc; malmesso - ‘l
é cóme na stràza fig. magro, deperito, stanco, malandato
malnato – śborà
triviale spreg., sciagurato,
canaglia, birba e sign. sim.
malnutrito = sofrìsi, patì
malo = catìf
malo modo – mamamént(r)e,:
malaménte (in m...); fa
prést a đì in malora
malocchio = malòcio, fa 'n malòcio, portà
mal; dì maal, òlé maal;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa méte na
fava sul ẑesendèl (lampada ad olio
del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!
Malora –
Àiva de la Malóra (sorgente a Baròn)
malora = ro(v)ìna, roìna
malora – malòra,
(in)pedimènt, magagna,- magàña; pv. -
a volé fa ròbe masa in grant, se fa prest a ndà in malòra; - a fà batol e gnôch
(gnóoch) se va in malòra inbôt (inbóot) (a volé fà le ròbe masa grant, se fa
prést a đi in malòra) (ass)
malore = malstà, malatà; nó se sentì bén, trìst
malridotta - 'l é na cràcheśa
malridotto – malandà, malsagaià, (mal)sagagnà (sagañà),- 'l é na cràcheśa;
malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, stróẑ, stroẑàt,: me ài redusést così;
malmesso - ‘l é cóme na stràza fig.
magro, deperito, stanco, malandato;- 'l é come 'l ca(v)àl
del Gonèla, pién de magagne (magañe)
mitico cavallo dalle 777 malattie o piaghe; persona
malridotta, sudata, sporca, bagnata - eẑeòmo, al se à sià da eẑeòmo; - me
paréa de ese 'n eẑeòmo;- te someie vegnù fuora da la zopa del ledam (tvlz); – col cul in su;- chela televisióon la è col
cul in su, come noiàutre vege, la va come che la ól; – i mànca al fióor
inte boca, i mànca sóol che chél par morì, di persona ammalata grave ecc
malsagomato = slenden
malsanìa =
vedi malore, malessere
malsano - malsằn;
= malsàan
malsicuro – malsegùr,
che si regge male in piedi, malsicuro : inbésol; chi sta male sulle
gambe : sganbìrlo; pv. la va ìa a
lares (la fa fadiga a stà in pè, la va stòrta (ass)
malstare = malstà
malta – màuta; dare la malta – śmautà; malta
con paglia per soffitti : màuta-pàia; malta grossa - màuta grèda; malta
spruzzata sul muro, ad intonacatura grezza - spriẑ,: sprìz; - dur con dur
no 'l fa bóon
mur (ocor la malta) altrimenti resta "a secco; -"malta” fig -
al ména la màuta come che ‘l vól, fig. raccontare qualcosa a modo proprio
maltalento = reśìa
maltempo - maltéenp,
buràsca, (de)sversità,- maltḗnp; - can che sa Pécol al maltéenp al durava an sin
masa e al sól no se lasava véde, i fava na gran prozesión fin sun Zopè par andà
a tòl(e) ‘l sól e ‘l portà đu: processione propiziatoria alla chiesa di
Zoppè per implorare il bel tempo; pv. - can che la Sfe(r)sùra del Sas de Pèlf la
ùrla o la sofia al fa malténp; - nèola basa, maltéenp (maltḗnp) lasa; sul
mal tempo, se di interesse o per curiosità del dire locale, vedi alla voce
'meteozoldo' appositamente da me creata
Malténp –
Soprannome di casato a Fornesighe
malto :
òorz, - ṑrz; vedi orzo
maltolto = malgavà; robarìa, rangiàda,- ranǧàda
maltrattare – (ś)malmenà, maltratà, martotidà,
mastruẑà, sacagnà, - sacañà, strapàẑà;- sarangonà fig;
(mnganellare); maltrattare molto – strapàẑonà;= stunfornà (? rm) maltrattare
una persona, schiacciarla - zapà su, zapà sóra,- opilà;- i 'l à opilà;
- no i 'l à copà i 'l à mastruẑà đu mèeẑ; maltrattare molto
– strapàẑonà;= stunfornà (? rm); maltrattare - fig. al me dóra a sopè;- no
me lage dorà a sopè, strapazzare, usare male, maltrattare;- (sopè = a
ciabatta, con la parte posteriore della tomaia
ripiegata sotto il calcagno)
malumore - malumóor,
lùna,- malumṓr
malva – màlva, puigna de la màlva,- puiña de la màlva (frutto di m.)
malva comune – màlva mestega; di ampio spettro curativo: – la malva da ogni
mal la salva (icz); - malva càuda par sfiamà i déinc (par i déent) e ongéent
par la pèl;- i la cùos e i beef l'aiva par i rognoin, medicamentosa renale
malva matta = màlva màta, carpète de la
Madòna, erba stella
malva selvatica – màlva salvàrega
malvagia – tristìria
malvagio – lùđro, pòorch, rùo, senèstre,- pṑrch, pork, ślonđróon,- ślonđrṓn,
trìst, tristìria;-
segnà da Dio; malvagio - ‘l é na fegùra chél!, na fegùra pòrca, na
fegùra tròia, na fegùra sfondràda; malvagio - ‘l é valch de rùo è malvagio, molto cattivo; malvagio -
tristiria, tristiera, perfido, cattivo:‘l é an tristiria = an pòorch, an
pocàt; t’ ées pròpio an tristiria, no n ài mai vedu na tristiera conpagna! pv. - anca l’àiva pòrca la deénta bona co la
séef (sḗf) la è cotanta; - al Signoor (Siñōr) al manda la piòa sora i boign
(boiñ), ma anca sora i pòorch (pṑrk); - par an trìst ẑento perìs; - 'l é da preferì i pòorch (pṑrk)
ai stùpidi, almànco chi calcheòta i se stràca;
filastrocca 2.): - Règia (rèǧa) ẑànca /
paròla frànca / règia (rèǧa) dèstra /
paròla senèstra (can che fis'cia la règia = fisča la rèǧa)
malvagità = bestialidà,
baronàda, tristìria, vitomìo;– portà schit, fig pettegolezzo,
spettegolare, fare pettegolezzi, sparlare
Malvarè –
Gaf de Malvarè tra Astragal e Villa
malvarosa – malvóon,-
malvṓn
malverde maal dal vèrt, tarìẑia, terìẑia...,
itterizia,= māl dal vèrt, ì 'l curàva col lat e piùege, lat e
piòge (latte e pidocchi! ...a Coi (!)
malversazione = fa na porcàda, scroarìa, odegarìa
malvestita – strofigón, strafigón, strufigón, stróśol, paròi, slendena;- stràuẑ, (persona m.) ẑigognóon;- tées
na slendena;- paròi = fig.
persona cenciosa, trasandata, un mendicante; persona m. – strofigón,
persona trasandata, sciatta, disordinata: an malvestì, an malmetù, an
desalà: vedi malvestito
malvestito – malvestì, desolà, gòch, gòt, inposolà, malsagaià, (mal)sagagnà
(sagañà), malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, maltragaià, sienden, śdordòi,
stràgoià, strósigno, strósiño, strośolà, strofigón, strafigón, strufigón,
stróśol, paròi; strofigṓn, strafigṓn, strufigṓn;- al dia intóor a sbragazòot gironzolava
malvestito con gli abiti in disordine o vecchi; malvestito, persona m.
– zigognóon; fig t’ées an zigognóon de paia, sénza inđégn, an zòno bóon
da nia, an zigognà, an zigognóon mal legà = persona senza ingegno, incapace,
buono a nulla, maldestro, goffo; malvestito (mal legà), impacciato,
goffo, malmetù, trasandato; spaventapasseri; vedi
malvestita
malvisto – malvìst;
pv. – malvist come ‘l caan (cān) che va a mésa; - come le ẑèole int’i ùogie (- ùoǧe) = no
pùole ‘l vedé
malvivente - bandì; canàia, galeòto, lingéra, lùdro, manigòldo, sfonđróon,-
sfonđrṓn, strìẑel, sasìn; tèpa; kanàia
malvolentieri – mal(v)olentìera, còntra-ùoia, kontra-ùoia
malvone =
malvóon, - malvṓn, bot.
Mamante – Mànte
mamma – màma,
màre; – chi
che me a cunà (st.i); vedi anche alla voce "madre", anche
per la coniugazione del verbo "mamma", verbo della vita;- madreggiare - tirà daré sa mare; pv. – (v)àrđa la màre e marìda la fìa; – la nòot
(nṑt) l’è la mare di pensìer; - la mare dolenẑosa fa la fìa pedociosa
(pedočosa); – le bone màre le fa prìma le masàre; – màre morta pàre òrbo; -
mata la màre e mata la fìa; – na bona màre la no dìs “vosto” ma la dis “čò!
(cio!)”; – na màre la è bona de mantegni (manteñi) sèet (sḕt) fiòi, ma sèet (sḕt)
fìòi i no n è boign (boiñ) de mantegnì (manteñì) na mare; – par na òta s’ì la
fa anca a sa pare e a sa mare, ma na seconda nò; – puarèta chéla nòra che la va
tra la màre e la fìa; - se la nèef mare no ‘n mét, al piat al resta frét = nét;
– te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e un al se
la fa đu par le braghése (- bragése);- la màre di òrfen la no n é mai mòrta del
dut; canto in carestia:> Se i mare
fusse tocio / e i monti de puenta / oi mama che tociàda / ai mama che tociàda
/... puenta e bacalà! (sv.mm 237); filastrocca: - Tu tu, tu tu cavàlo / la
mama ven dal bàlo / co le tetine piene / par darle al so putèl;/ al so putèl no
vole / al papà lo porta in piaẑa / la mama lo sculàẑa / sculaẑa sculaẑón / buta
al (nome del bambino/a) đu par barcon (mc)
mammalucco – mamalùch,: màmo, mamalùk; vedi sciocco
mammana = comàre,-
komàre
mammella –
téta; mammella floscia, privata del latte : ùre strafit; mammella
prosperosa, formosa - paẑeda, tetòna; mammelle pendule - sgàrbe de na vègia; divezzare, slattare,
svezzare =
tòle le téte; allattare – dà le téte; a an tosàt coò muso soorch i ghe
(ge) dis: ésto đu a tetà rock (rok)?; - canalino tra le
mammelle, del seno - la salèra de le téte; pv. - par bóca no 'n va
e par téta no n cór (: se par bóca no n va, par téta no ‘n vén) = ocór i dà da
magnà (mañà) a vàche e a fémene (dar da mangiare); – te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un al
màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le braghése (- bragése); – la vaca
(càura) la val par ‘l ùre e no par le corne;
filastrocca 1.): – chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego / ‘l à na
caura e ‘n caurét / e na vaca senẑa tét / ‘l à na casa senẑa mur / ‘l à na vèǧa
senẑa cul; filastrocca 2.): Tutù tutù
cavàlo / la màma la vén dal bàlo / co le paẑede (tetìne) pìene / par darle a le
putéle / le putéle no le (v)ol...; anche: - Tu tu, tu tu cavàlo / la mama ven
dal bàlo / co le tetine piene / par darle al so putèl;/ al so putèl no vole /
al papà lo porta in piaẑa / la mama lo sculàẑa / sculaẑa sculaẑón / buta al
(nome del bambino/a) đu par barcon (mc)
mammina :
fà bèl (gioco della m.); è il
gioco delle bambine che fanno le mammine
mammola = viòla
mammolino = banbìn
mammolo = mamolo, banbìn, tosét
mammona = òri, richéẑa; ricchezza
accumulata – poségn, poséñ, pónga
manager = diretòr
Manaresi
- Soprannome di casato a Pra, da famiglia Pra
Giarone (mc)
manata - manàda;
– pàca, salatàda,> śgnàca,- śñàka, śgnòśola,- śñòśola,> tégna,- téña,-
teñàda, tegnàda,- ténca, hòlp, śvìrgola, bòt, bòta, crògnol,- kroñol; scarobola; manata - tèga (fagiolino) fig. botta, pacca, colpo
manatello = vedi covone
manca – manca,
no se à; pv.- can che la ròba (la)
manca, la resìa
la avànẑa; - can che se à i déinč da rosegà no se à ‘l paan (pān) da magnà
(mañà)
mancamento = śvaniménto, afàno; - na òta i doràa al spirito de melizia par i
svaniménti
mancanza = vedi mancamento, malore
mancanza – mancànẑa,
> no se à; no 'n a(v)é, 'n
manca; mancanza di voce : gràussa; mancanza di condimento, in
carestia, rimediabile con il : graàs de nèola!; pv. - in mancànẑa de Ẑela (v)én Calchéra (se non questo, quello!); indovinello: - a an burt i 'n avanza e a an bel i 'n manca (= il
cervello)
mancare1 – mancà;= sbalià, śbalià,
falà, falì, śgarà; (mancare – manćà, (glaz);- mancare
al proprio dovere = sgarà; mancare di parola : fà càbola; mancare,
essere assente – mancà; mankà; mancare, essere privo = sénẑa; manco;
mancare - otà 'l òcio, vedi
morire;- mancare – manćà (glaz); pv. - da la nòẑa a la fòsa no ocor mancà; – co
la spésa manca, la resìa avànẑa; - laoro e ca(v)ài i no manca mài; - co se sta
béen (bḗn) manca dut, co se sta maal (māl) bastaràe sta béen (bḗn); – tignì
(tiñì) (da) cóont (cṓnt), parchè i manca in ùltema!; - mi de chel che ài no me manca nìa; non
avere - chi che no n à da magnà
(mañà) i toca se biasolà; non bastare - tignì cóont (tiñì cṓnt),
parchè i manca in ùltima!; Filastrocca:
- Santantòne da la barba bianca fàme catà
chel che me manca; indovinello: - a
an burt i 'n avanza e a an bel i 'n manca (= il cervello)
mancare2 = morì, mùorì, mùar,
ś-ciopà, crepà, śčopà, krepà, perì, morentà, ruà (v)ia, śbasì, socónbe,
mancà; mancare
- otà 'l òcio; mancare, fig. - tirà su i scarpét,- al tira
su le ulteme, i ultem, sta per morire vedi morire
mancare di parola - fà càbola
mancato1 = mancà, sbalià,
falà, falì, śgarà
mancato2 = mòrt, crepà, perì, soconbù, mancà, - krepà;- ruà
ìa
mancia – mància,
bonamàn, bona màan; manbona (tvlz), - mànča; mancia di Capodanno :
bòna màan; manbona (tvlz); filastrocca augurale: - Bon dì bon an, an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ a ti, na bonaman a mi
manciata – brànca,
càspa, manàda; pùgn, pugnàda,- puñàda,- pùñ (pl. pùign, pùiñ); manciata di roba : manàda, pùgn,
pugnàda; una manciata di / un pugno di na brànca, quanto sta nel cavo di due mani; pv– a tignì (tiñì) al pugn (puñ) stréent (strḗnt)
no ‘n va né inte né fùora nìa; – inte an pugn (puñ) serà no ‘n va né inte né
fùora (no ‘n va e no ‘n vén); – chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de
đùgn (đùñ) a la fin i ‘n rèsta an pugn (puñ)
mancino : zancanèer,
ẑancanḕr, chi lavora di sinistro /a : zancanèer/èra
manco per sogno : nó la fé sànta
mancorrente = sparàngola;– filàgna, filàña, corrente ligneo; vedi corrimano
mandalo via! : sgòrdelo!
mandamento = mandamént, circoscriẑiòn
mandare – mandà;
mandare: mandare a fondo – (s)fondà; mandare al diavolo -
fig. mandà
un a s-ciùois mandarlo al diavolo: ma va a s-ciùois!;- métete an déet
inte 'l cul e sòna; mandare al pascolo : pascolà; mandare
avanti – parà, parà (v)ìa; mandare avanti qualcuno a furia di spinte
: sburlonà,- śburlonà; mandare a monte - trà a mónte mandare a
monte, sospendere; mandare, emanare un cattivo odore –
(s)puẑà, stofà; mandare fuori - sfogà; mandare giù - va đu; mandare giù - ài parà đu an sin de
saóor = m’ài sià la bóca bóna, mài pasudà, fig. iron. (antifrase);
mandare giù - mastegà, fig. digerire, tollerare, credere: chesta
cuà al no l’ à mastegàda non l'ha mandata giù; mandare via - sgòrđà, mandà demáal, sgordàda,
l'ài sgòrta l'ho licenziata, mandata via; sgòrde co le male ganbe cacciar
via a viva forza;- mandare via - cazà ìa, cacciar via,
scacciare;- non mandarla giù - mastegà trìst, - chesta cuà al no l'à mastegàda; mandare scintille - steleđà,
stelegà; mandare uno a quel paese : a s-ciòpa!; mandare via –
cazà, licenzà, śgòrđe, spasemà, scati(v)à, spedì, ẑurlà: cazà de màal;- mandare via in malo
modo - t’ées
bóna de me catà demál co le male ganbe; pv. –‘l è mèio chel che ‘l Signòor (Siñṑr) (Dio)
manda che chel che ‘l om domànda; - al Signoor Siñōr) al manda la piòa sora i
boign (boiñ), ma anca sora i pòorch (pṑrk); – al Signòor (Siñṑr) al manda le cróos (crṓs) a chi che (i) è boiñ de le soportà; – i schéi i
manda l’àiva de sora su; – chel che manda al Signòor (Siñṑr) no ‘l è mai de
masa; - rafredóor (rafredṓr)
strapaẑà al manda al sagrà; - la cróos (crṓs) che se se fa l’è pi grieva de chela che manda
‘l Signòor (Siñṑr); - polénta
va đu che formài‘l è lađu
mandare giù -
ài parà đu an sin de saóor = m’ài
sià la bóca bóna, mài pasudà, fig. iron. (antifrase)
mandato = funziòn,
inpégno, inconbènza, - inpéño, - inkonbènza
Mandàtol –
Soprannome di casato a Maresòn, da famiglia Cason (mc) estinta
mandatorio = òbligatorio; de òbligo; vale come
obbligatorio
mandibola – ganàsa,
gràmola, masèla; una particolarità: - gràs de mégola (de porzél), ...
da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i
a(v)éa maal de càlche soort, i se onđéa co 'sto gras
mandò < mandà, lo à mandà (pfp), lo mandò
mandolino – mandolìn
mandorla – mandola; olio di mandorla - òio de màndola, emolliente protettivo; mandorla -
fig petenèla, pacchetto di banconote; mandorla caramellata
= mandorle a caramèl, caramèi, - karamèl, - karamèi; al vénde caramèi, di
solito prugne, datteri, arachidi, mandorle, fichi ecc. ed anche mele o pere caramellate: Ricetta:
Mandorle caramellate - Mandorle a caramèl; chel che ocor: mandole co la
pelesina e zuchero de peso conpaign; aiva. Come che se faas: Se met sul fuoch
na pegnatela co le mandole e l zuchero; se donta an sin de aiva e se meseda
ogni tant con an cuciaro de leign a meda fiama fin che l zuchero a se à delegà
e l scomenza a se tacà intoor a le mandole. Ades se meseda e continuo intaant
che l zuchero al deventa coloor maronzin; se calche mandola la se taca insieme,
se le destaca col cuciaro. Se tira via dal fuoch e se meseda ancora an sin fin
che l zuchero l è dut tacà a le mandole. Se le tra fuora sora an pian de marmol
e, prima de se le magnà, se speta che le se sfrede. Na ota tainc zoldaign, d
inver, i dia par chel zità de la bassa a vende caramel col zest (icz. Saor da
na ota); Altra origine fantasiosa delle mandorle
caramellate = An dì a la siora Mandola l é vegnù in ment che l era ora de se mudà
le masarie parchè chele che l aea intor le era vege e stroze. Descorendo co le
so amighe Aiva e Zucher, la disea che i ocorea masarie nuove, ma lori no i
savea come che i pudea la daidà. Al sior Padela che li à sentui al dis:
"vegnì mo con mi, che ve dàide!" I è dui inte la cosina de n
pasticier e al sior Padela al domanda al sior Fornel se i pudea i montà
parsora. "Si po" al respont iel, "ma ste atenti parchè che
scote" Chi trei amighi alora i é dui inte al sior Padela e dapò sora al
sior Fornel. La mandola, al Zucher e l'Aiva i senti(v)a senpre pi caut, ma al
sior Padela l i a dit de no aé pensìer. Dapò n sin, la siora Mandola la se à
ìncort che l Zucher e l'Aiva i se a(v)ea mesedà e tacà intor a ela come an
mantel bianch dut sgrufoloos; no la era masa contenta de sta roba e l à tacà a
brontolà. Al sior Padela al dis: "Abe pasienza che da ca pùoch te avarà le
masarie nuo(v)e." Difati, inte de
puoch, al mantil bianch al se à delegà e l'é de(v)entà an vestì nuof e lustre.
Da chel dì l é nasù... le mandole caramelade, i caramìei! (icz. lunare 2021,
noenbre)
mandorla2 - fig petenèla,
pacchetto di banconote
mandorlato – mandolàto, -
bastóon de mandolato
mandorlo – mandolèr
mandra = mandra;
vedi mandria, gregge
Mànđra –
Soprannome di casato a Chiesa, Goima
Mandràte – Piàn
de le Mandràte (Piano/a delle greggi, località sopra Coi)
mandria – mànđra,
ròdol; mandria giovane : vedelàm
mandriano =
pàstre
mandritta = dèstra,
dréta
mandrino – mandrìn
manducare - magnà,-
mañà
Mandùch - Soprannome di casato a Villa, da famiglia
De Fanti (mc), dalla città africana di emigrazione di Manduc
mane = vedi mattina
maneggevole – maneđé(v)ol, maneđéol, pastós; (maneggevole/i – manejeol, manajeola;
manejeoi, manejeole, (glaz)
maneggiare – maneđà, (s)ciurigà, armègà,
(ś)čùrigà, bagolà, otolà;- manejà (glaz) maneggiare modellando –
palpugà; maneggiare
-
(s)ciurigà fig. trafficare, lavoricchiare (trafegà, trapolà,
laurà malaméntre): i à taant (s)ciurigà sul televisóor e ades no vedón nìa;- i
à ciurigà chela menèstra = i l’à conzàda con valch;- chele fémene adées no le
se indùra pi a ciurigà inte càsa; maneggiare – sferazà, trafficare,
lavorare con un ferro, es. sferazà ‘1 fùoch co la moléta con le molle; trafficare –
trafegà, - (ś)ciurigà (čùrigà), armègà, fricolà,< fufegnà, fufignà,- fufeñà, - fufiñà, stanpionà, tra(v)endà, tra(v)enđà, trapolà,
tri(g)olà
maneggio = trafego;
vedi intrigo, manovra, raggiro
maneggione – fufenòn, trafegóon,: fufignóon,- fufiñṓn, - trafegṓn,:
persona che lavora
sempre di sotterfugi
manescalco – vedi maniscalco
magnéta - magnéta, - mañéta; (significato oscuro) solo nell'indovinello: 'l
é na scatoléta pìena de magnéta,
la va đu par na crèpa e la no se ronp (= la voce)
manèra = manèra, manèra strénta o da
intapà,- manèra da scuarà, usate rispettivamente dall’operaio intapadóor
scure a lama larga (manèra da scuarà) e dall’operaio scuaradóor:l' intapadóor
praticava dei piccoli intagli, intaccature (tàpe) sulla corteccia
(scòrza) affinché fosse poi più facile asportarla a schegge. Interveniva poi
lo scuaradóor che squadrava, rifiniva, con una l’apposita scure il
tronco che era stato precedentemente sgrossato dall’ intapadóor; vedi manera vedi mannaia,
ascia
Manère
- Soprannome di casato a Colcerver, da
famiglia Pra Mio (mc)
manesco = ùn che ména le man; – bóon (pl. boign) de
menà le maign
Manét –
Soprannome di casato a Pècol, da famiglia Cason (mc)
Manéta –
Soprannome di casato a Pianàze Fusine, da famiglia Colussi, Colus detto
Manéta (mc)
manetta = mànech
manetta = cadenéla, manéta
manette = manéte, cadenéle
manfanile = ferelìn, battitore
(arnese) per trebbiare = ferèl, ferelìn (bachét a Fornesighe e Goima)
attrezzo auto costruito con due aste
di legno di cui la corta battente, la verta - vergola, unita da correggia
all'asta primaria ferelìn (manico o
manfanile), assomiglia a una 'I in
cui ' è la vergola con una estremità legata all'apice dell'asta, ferèl,
ferelìn
manfrina = manfrìna;
manfrina
noiosa - na
mùsica; solfa
– manfrìna, menàda, vèrnia
manganellare = manganelà,- sarangonà fig. bastonare –
bastonà, caresemà, scopolà, ónđe, petà, rangià, ranǧà, sgnocolà, śñocolà,
stangà,: spugnazà
manganello - manganèl
mangereccio = da magnà, che se pol magnà;
vale per: commestibile, edibile, edule, mangiabile
mangerei – magnarà(v)e,
magnaràe, magnaràve (icz)
mangeria =
magnarìa,- mañarìa
mangiabambini = orco, barabègol, babàu; paronvègio, tarantìch, basdòne, gregòrio,
conparétol, soga; vedi spauracchio
mangiacarte = a(v)ocàt de..., aocatél
mangiacristiani = magnacristiaign; rùstech,
rùstego, - mañacristiaiñ
mangiabile = da magnà, che se puol magnà;
vale per: commestibile, edibile, edule, mangereccio
mangia-ostie = màgna-òstie,- maña-òstie,
lècapiei, bàsapile, bigòt, basa-bànchi, basa-crìsti, basa-madone, farisèo,
patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i
basa madone (rc)
mangiapolenta = oẑiòs;- polentèer, - polentḕr
mangiapopoli = tiràno, magna-đeént,
- maña
đḗnt
mangiapreti = magnapréve, magnaprée
mangiamo = magnon (pfp)
mangiare – magnà, cucà đù, mangiòlica, pacià,- mañà,- pačà,- kukà
đù,- manǧòlika;...daant de scomenzà a magnà, na òta i disèa: làga che al fiadòr al lughe su sot (rm); mangiare, far da m. - i mà metù daré i
forniei mi hanno messo a lavorare in cucina a far da mangiare; - del
mangiare: mangiare a morsi : sboconà; mangiare a spese altrui
– scrocà, skrokà; mangiare acquoso – śludegà; mangiare avidamente
– papolà, śbafà; mangiare avidamente come animali – ślapà; mangiare
biascicando : papolà; mangiare brodoso – śludegà; mangiare con
appetito : èsse de pàast; mangiare con avidità, con ingordigia – śgranà đù; mangiare con poco appetito
– śgnauẑà, śñauẑà; mangiare dell'anziano senza denti : papuzà, quando il mento è tutto in movimento; - ciapà inte de saóor darci
dentro, mangiare di gusto e con buon appetito,- tacà inte o ciapà inte de
saóor (a magnà (mañà) fig.;- mangiare
di tanto in tanto – mañuzà,> magnuzà; mangiare immaginario
= anzoi frit e onge de mus (tvlz); mangiare, infant - vùstu pàpa?,- pape? infant. vuoi mangiare?; mangiare
ingordamente – lapà; mangiare leccando – ślengaẑà; mangiare
liquido – śludegà; mangiare molto : magnà cotàant; mangiare poco
– mañuzà,> magnuzà, - magnà pochét (pokét);– śboconà, sbokonà, al magna come an uzel; mangiare
qua e là – śniẑolà; mangiare svogliatamente – sgnauzà, śñauẑà, śgnauẑà;
mangiare troppo - magnà massa; mangiare
tutto : slàpero; mangiare una razione più che abbondante : có
te às magnà cheste te pùole dì a otà le féde,
cioè una mangiata tale da poter poi andar a far pascolare;- Ecco!, ciò mò!-
dapò taant che ài fat a ‘l usà a no magnà (sta parlando ad un asino), ‘l
é moort! (ecco, ma guarda un po’!); saziarsi: - se sbramà: se
sbramà de valch:’l é na festa se sbramà de sta bóna ròba!;- se sbramón de ste
ròbe, parchè magnón robe speciàli, fùora ordinànza-
Dicerie popolari (memorie di carestie?)
ricordano che la corteccia del pioppo, talpṓn, talpóon;: trémol, ben lavata, si possa mangiare condita…; mangiare: - al mus del Vedìlia,
che co ‘l avéa usà a magnà pùoch e pò nia, ‘1 é restà dàntre le stànghe (‘l è
mòrt), al Vedìlia ‘l à dit: ciò mò! dapò
tant che ài fat a ‘l usà a no magà! L' asino del Vedilia che quando lo aveva
ben abituato a mangiare poco e poi nulla, è rimasto tra le stanghe del carro
stecchito e il Vedìlia ha commentato: toh!, dopo tutto quello che ho fatto per
abituarlo a non mangiare! pv. - màgna chel che te às e tasi chel che te
sas; - al paan
(pān) dei coioign (coioiñ) 'l é al prìm magnà (mañà); – a magnà (mañà) se
spént, a chegà se spéenẑ (spḗnẑ), a parlà se se intént; > chel che se
vergogna a laurà, l'à da se vergognà a magnà (rc) = chel che se vergògna
(vergòña) a laurà i à da se vergognà a magnà (vergòñà a màñà); - magna ti che
magne anca mi, tasi ti che tase anca mi (rc); - sùt
i piei, cauda la testa, magnà da cristiaign, bee da bestia (rc); - a
magnà polenta e puina, pi che se ne magna e manco se camina; - chel che no
magna formai, al sarà senpre an gran tananài (icz);- ciara montagna (čara
montàña) fùora te magna (maña), ciàra (čara) marìna rèsta in cosìna; - da la
pegnàta (peñàta) che se màgna (màña) fùora no ‘l è da chègà (kegà) inte= - inte
la pegnàta (peñàta) andoe che se màña no se chèga; – dìsnà da bonora, marénda a
la so ora, a ẑéna màgna (màña) pùoch se te (v)ól vìve taant (tānt); – đuoiba
vegnuda (veñuda) stemana se ‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (mañà)
‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà; - i noni i à sià la ròba, i
pàre i l’à mantegnùda (manteñùda) e i neòdi i se l’à magnàda (mañàda); - in
montagna, se no se n porta, no se magna; – intra Dio e la bòna đéent (đḗnt)
anca ancùoi aon magnà (mañà); - can che se à i déinč da rosegà no se à ‘l paan
da magnà (pān da mañà); - can che se à il paan da magnà (pān da mañà) no se à i
déinč da rosegà; – chel che no màgna (maña) formài al sarà sénpre an tananài; –
chi da Coẑolvèer (Coẑolvḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna, i
béef e i ciacola (maña, i bḗf e i čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi (ki)
da Pralóonch (Pralṓnk); – chi che à magnà (màñà) la pòlpa i se màgne
(màñe) anca i òos (ṑs); - chi che a pùoch da magnà (màñà) ‘l à ancora trèi dì
da pasà; - chi che è vif magna paan (maña pān) e chi che i è mòort a sa daan (mṑrt
a sa dān); – chi che fa pìnẑa e gnòoch (ñṑk) màgna (màña) 'l fàto so debòot
(debṑt); – chi che màgna (màña) fasùoi i fa aria sot ai lenẑùoi; – chi che
màgna (màña) in pìèi màgna (màña) par sìei; - chi che màgna (màñà) puìna pùochi
àiñ i camìna; - a magnà (mañà) puìna no se camìna;; - puìna puìna, pi che se ‘n
màgna (màña) manco se camìna; – chi che màgna (màña) sentài no màgna (màña) mai
asai; – chi che màgna (màña) soi i crepa soi; – chi che no n à da magnà (mañà)
i toca se biasolà; - chi che no màgna à magnà (màña à mañà); - dal bèel no se
màgna (màña); – chi che é pégre a magnà (mañà) i è pégre anca a laurà; - chi
vègie (vèǧe) i sa magnà (mañà) fùora dut e i ne à lagà i pro(v)èrbi; – co no n
è pi gànbe se màgna (màña) anca le ẑate; – co se à fam se màgna (màña) de dut;
- co le ciàcole (čàcole) no se màgna (maña); – l’ ultema đùoiba đignèra
(điñèra) l l’è la pìnẑa de la filandèra; – le nòẑe i savi i le fa e i mat i se
le màgna (màña); – magnà come n lugherin (- lugerìn): un che magna puoch (icz);
- ne d’invèer (invḕr) ne d’istà al lóof (lṓf) no ‘l à mai magnà (mañà); – no se pùol magnà
(mañà) fùora e po' sbucià (sbučà) inte; – no se sporca inte scudéla andoe che
se màgna (màña); - paan e nóos (pān e nṓs) magnà da spóos (mañà
da spṓs); – par boca no ‘n va e par téta no ‘n cor = ocor i dà da magnà (mañà)
a vàche e fémene; – pi chi te màgne (màñe) e pi te aas da magnà (ās da mañà); –
pitòost (pitṑst) che di dut chel che se
sa ‘l è meio se magnà (màñà) dut chel che se à; – se magnà (mañà) ‘l òrt e anca
le vérđe; - se se ol magnà camòorẑ (maña camṑrẑ), ocor i vedé le còrne; - se te
òs magnà (mañà) ròba bóna fate senpre insegnà (inseñà) da ta nóna; - sut i
pièi, caùda la tèsta, magnà (maña) da cristiaiñ bé(v)e da bèstia; – te vedaràs
co un el ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par
le braghése (- bragése); – tra caign gròos (caiñ grṑs) no i se màgna (màña); =
chi che sparagna (sparaña), la gata màgna (maña); - no se pùol magnà (mañà)
fùora e po sbucià (sbučà) inte; – esse come n can che à magnà massa puigna: co
se magna massa de na roba, dapó no se n vol pì (icz); - co le masarìe vègie (veǧe) se se la
vadàgna (vadàña), con chéle nùove se se la màgna (màña); - al pare al fa la
ròba e i fiòi se la màgna (màña); - la carne del còl i màt i la làga e i savi
se la tòl; - a i dà da magnà (mañà) ai pasùi te mùore de fam; –‘l à magnà
(mañà) e ‘l à beù anfin che ‘l i è venù fùora par i òči; – a balà senẑa gremàal
(gremằl) ‘l è come magnà (mañà) polénta senẑa saal (sāl);- a spetà ‘l lat de
vìla se màgna (màña) polénta fréda; – amà e no èse amà ‘l è come aé beù sénẑa
magnà (mañà); > magnà come n
lugherin: un che magna puoch (icz); > ne d invêr ne d istà al lóof no l à
mai magnà (icz); - stasera par zena se magna sgnauz (tvlz); = a ‘n mulo, dapó che l’aea obedì a
magnà dut chel che l’aea sul piat se disea, come conpliment:”Adees te puole zi
a copà l’ors col pugn”! (tvlz); - andò che se da del bêch ocor dà anca
de le ale (andò che se magna, ocor anca daidà) (ass); tititera: bona bona la è la fruta, me la magnaràve
duta, ma se ten magna masa, va a fenì che la te ingrasa! Per e pom e mandarin;
ua, nos e nosele, bone bone anca chele, ma ocor anca sta atenti, parchè che le
va intamez ai denti! Giasene, persech e banane, dute cuante bone e sane, co le
naranze piene de vitamine, te tegne lontan le medesine! Bona bona l è la fruta,
me la magnarave duta! (07. 2016 icz);-
L'Altissimo de sora ne manda la tenpesta / L'Altissimo de soto ne magna quel
che resta / E, in mezo a sti do Altissimi, restemo poverissimi. (Dio, i
Francesi e gli Zoldani nel 1803. 1804, ricordando la Serenissima, quando si mangiava
due volte al giorno. sv.mm 286);
- no se
pùol se magnà 'l oro col cazùol.. (rm);- sempre in tema "politico"
c'è questa: al tempo del regime, a
tavola. Il bambino chiede: cosa elo 'l fasismo? Il padre: màgna (màña) e taas! Insiste il figlio, ed il padre: taas e
màgna (màña)!; indovinello: se
i no me màgna (maña) (gli animali) i daghe (- dage) da magnà (mañà), ma se son
trìst 'l é mèio me lagà stà (= i funghi)
mangiare =
damagnà,- damañà, il mangiare; pv. > nona che magnone da zena?
Anzoi frit stricolai inte na peza (tvlz);> magna
sta fiùđa /sto pugn de parmòrs (palmós) / sti cuàtre lavàz / o davànt da domàn / te tòme đubàs
/ slanghida da fam / inte mez al ledàm. (Tone Pèlico, da "La Mula e la
Ròsa, doi càure che le sa chel che le dis.> nb. ese slanghì da la fam =
essere sfinito dalla fame) (tvlz); - Ecco!, ciò mò!- dapò taant che ài fat a ‘l
usà a no magnà (sta parlando ad un asino), ‘l é moort! (ecco, ma guarda un
po’!)
mangiari in genere = magnàri, da magnà, mangiòlica, pàpa,- mañàri, da mañà, - manǧòlika;
dicerie popolari (memorie di carestie?)
ricordano che la corteccia del pioppo, talpṓn, talpóon;: trémol, ben lavata, si possa mangiare condita… altro mangiare d’un tempo che
fu = Pan e vin negre. Tòle dei tooc de pan vege, i taià par meez, i brostolà
da dùte doi le bande inte na tècia, ma a sùt, senza òio, chel dapò. Dapò an
tooc, daant che i deente carbon, i tirà fuora e i mete int 'en piàt. Eco, adees
mo na biandàda de oio de olia, e par sora na springiàda de vin negre, e par
feni, na bona presa de zuchero, tràt sora al vin, a indozi al dùt. (A di da chi
ch'en magna dignero, adees, na roba da se slecà le bèsole, e anca i deet. rm).
Ed ecco 'l da magna zoldàn; Quali potevano
essere, una volta, i pasti degli zoldani? Eccoli: - Cafè de orz,
zùfa; - panàda, sòpa; - pinza col lat vert; - bàtol; - barùfoi; - polenta e
spres frit; - luganega co la bòia; - gnoch; - cassonziei; - gnoch da cadìn; -
lasàgne; - brodevìn; - grain masenài; - croste de polenta; - fuoierostide; -
fortàie; - tòiba coi fasuoi; - zùfa co la morcia; - zàca e mocòi; - papazuoi; -
tegne; - scopetòin; - puigna; - trit; - s'ciuois; - scarobole; - pom de chizza;
- patate co la sgiòfa; - moi ecc. e i viveva 90 aign (rdr/mc); Altri
“mangiari” sono alle rispettive voci dei piatti tipici zoldani
mangiarselo - sel magnà
(glaz)
mangiarsi -
se magnà, mañà;> se magnà; pv
- pitòost (pitṑst) che desméte na usànẑa
‘l è mèio se magnà (mañà) na sostànẑa;- pitòost (pitṑst) che di dut chel che se
sa ‘l è meio se magnà (mañà) dut chel che se à
mangiata – magnàda,
paciàda, stanfàda, stólfa,- mañàda,- pačàda; mangiata grande –
pasùda, pasudàda; averne una razione più che abbondante, da poter poi
pascolare : có te às magnà cheste te pùole dì a otà le féde; o anche:
a ‘n mulo, dapó che l’aea obedì a magnà dut chel
che l’aea sul piat se disea, come compliment:”Adees te puole zi a copà l’ors
col pugn”! (tvlz); pv. - val de pi na bona
pausàda, che na bona magnàda
(rc)
mangiati : papolài,
magnài,- mañài, consumati
mangiato - magnà, - mañà,
śmagnà, frust, ślùśech, straẑà; lèśem, - śmañà, fruà, taređà
mangiatoia – canàl, grìpia, canàal
mangiatore - magnadóor,- mañadṓr; mangiatore di polenta -
polentḕr, polentèer
mangiatutto - magnòn, lapađùt,- mañòn;- 'l à magnà
anfìn che 'n ùoǧe al vé chel autre; vedi mangione
mangiaufo = scrocóon, sanguéta,:
zèca,- scrocṓn
mangiavano = i magnava, i
mañà(v)a
mangime = pastùra, da magnà; mangime
cotto per i polli : pastola, par pastolà; mangime per gli armenti :
pastùra, mesedà;= 'l
pastolà; vedi pastone (per le galline ed animali da cortile in
genere) rezeta del pastolà de na òta: chel che ocoor:
patate cote co le scùse e smarzegàde co le maign; patate solàde, taiàde col
cortèl; patate menùde; semole, del sòrec e anca calche tooc de mògnola; paan,
vege a tooc; vanzadùre de casa; calche crosta de polenta brusada; an sin de
radicio de prà; Come se faas: dùto quant mesedà co 'l aiva, e po scaudà s un ca
de fùoc. E le pite le zia màte e anca i panegàas che i s en becàa na bona paart
(rm)
mangiona - lòfa,
magnòna,- mañòna; vedi
mangione
mangione – magnòn,
desùtol, canòp, làbio, lùđro, papóon, slapazuche (tvlz), mañòn, - papṓn;-
ślàpero, ślaperóon, - ślaperṓn, ślonđróon, - ślonđrṓn; mangione, persona che mangia molto, come un lupo : come an lóof; t'es an
slapazuche (tvlz);– slonđróon; è quasi
sinon. di ludro, ingordo, insaziabile, avido; mangione,
che vuol tutto per sé : volpóon;= caan brach, can da
nàuẑ (da truogolo), kān bràk; sfamegà; = persona che
mangia di tutto ed ovunque, anche a scrocco, persona insaziabile, di
bocca buona, non schizzinosa;- 'l à magnà anfìn che 'n ùoǧe al vé
chel autre
mangiucchiare – becà, magnuzà pelucà, śbecotà, śboconà, śmorsingà, śmorẑingà, śmoẑignà,
śmuẑignà, śgnauẑà, - śmoẑiñà, - śmuẑiñà, - mañuzà, - śñauẑà; mangiucchiare
superficialmente - pelucà, magnuzà, -pelukà, - mañuzà
mani –
maign, maan,: màin, - maiñ, mān;
(mani – magn, (glaz);- scherz.
ẑancole; mani vuote, l’andare e venire a mani vuote : màin
sgorlànt,= mónt e nét; mani giunte - màign tegnùde su, tegnì su le màign (teñì)
stare a mani giunte - tegnì su le màign giungere le mani in preghiera,
stare a mani giunte: tosat ingìosinai co le màign tegnùde su e i ùogie
auzài cóme chi ànđoi picioi de ‘l auta; mani - cópe 'l gaal co 'l é
domaan (doppio senso, gioco di parole) = quando è domani / con le due mani:
co le do maan (veneto), co le dói màign (zoldano); pv. - ocor stà lontaan (lontān) da le boche dei
càign (càiñ), dal cul dei mùi e da chi che tién la corona int(e) maan (mān); -
varđévene da chéle fémene che va par le stradèle co la corona int(e) maan (mān);
filastrocca – La bèla Margarìta / la
cantaròn domáan (domắn) / la s’à gratà la trìpa / con dute doi le
maign (maiñ); vedi mano
mani = lari,
(i) moòrt
mania - manìa;
abitudine non bella = manìa
maniaco : smaniόos,:
zavarióos; maniaco, nervoso,
irrequieto : smaniόos; fissato =
fisà; fanatico – sfegatà; zelatore - partiǧắn, partigiàan; sfegatato – sfegatà; sostenitore = sostegnìdor,
- sosteñìdòr,– portàdòr; fautore;
propagatore = somenẑadóor, - somenẑadṓr, insomenẑdóor, -
insomenẑadṓr; propagandista = sostegnìdor, sosteñìdòr,–
portàdòr
manica – mànega;
pv. - insieme a la mànega ocor anca la
đonta; – chel che no va in busto al va inte mànega; – chi che sta ìnte le
mànege (< màneghe), no ‘l sta ìnte le bragése (< braghése)
manica = tùbo,
càna, mànega
manicare = magnà
(arcaico); vedi mangiare
manicaretti – golosèz
maniche : màneghe,
manege; >
chi che sta inte le maneghe (manege), no sta inte le braghèse (bragese)
(rc);– se tirà su, se tirà inte, (se otà) le màneghe (- mànege)
manichetta – manegéta,< maneghéta
manichetta = tùbét, cànéta,- manegéta,<
maneghéta
manichino = fegurìn
manichino =
bufon, paiaẑo; puričinèl
manici piccoli – manegùoi
manico – mànech, màntega, còrno,- manek,- korno; manico piccolo – manegùol, pl. manegùoi;
del manico: applicare il manico – i(n)manegà; manici lunghi –
còrne, corne del versóor, c. de la ..., i manici lunghi (stegole)
dell'aratro, ... della slitta; manico di rastrello
– àsta; manico che tentenna : scantinà; manico del correggiato –
ferelìn; manico della falce = falchèer, falkèr; la fàuẑ la à: la fàuẑ, 'l
falchèer e le crozole; le croẑole
del falchèer sono due, chela de sora a deda(v)áant per la mano destra
e chela de sót o dedaré per la mano sinistra; manico, manici –
féer a doi maan (da doi maign) – scusìn, coltello scortecciatore a petto con
due manici scorzadóor,
skusìn, skorzadṓr; pv - butà ‘l mànech daré la zàpa = essere
insoddisfatti di un lavoro o sforzo fatto
"ah! vada come vuole, sono stufo di questo lavoro”;– a fa piaẑér a la đéent (đḗnt) se pèerẑ (pḕrẑ)
al mànech e ànca ‘l ẑést; - al sécio, (séčo) al va taan al bréent (tānt al brḗnt)
anfin che ‘l làga ‘l mànech; – la segia (seǧa) la va taant (tānt) al póẑ che la
làga ‘l mànech; - làudete ẑesta che ‘l mànech ‘l è ròt; - làudete ẑesta che te
aas (ās) ‘n bèl mànech; scherzoso:
- can che (kan ke) la zùca se ingròsa, al mànech (manek) se séca
manicomio – còtego,
kotego; - (v)àrda che i te mét in cotego
( che no i te mene in cotego); - t'ées mat da cotego
manicotti - manegoti;>
manegóoti, manegóozi,- manegṓti,- manegṓzi
manicotto – manegóot, manegóoz,- manegṓt,- manegṓz erano di lana o
pelliccia
maniera – manìera,
mòdo, mò’, mù(ot), mùart, vèers: mùot; sèest; fàr,- vḕrs, - sḕst
maniera di comportarsi – fàr
manierato = cadés;
affettato, lezioso = de manìera, a
mòdo, mo', mù(ot), mùart, de vèers, - de vḕrs,: mùot;= de sèest, - de sḕst; co
'l so fàr
manierismo = artefiẑe
maniero - castèl,
kastèl
manifattura = fabrica
manifestamente = de segùr; - a la
papàl;
vedi chiaramente,
evidentemente, indubbiamente, notoriamente, ovviamente, palesemente
manifestarsi = co
se descòr di mùs, i se redùs.. (rm)
= co se parla del diaol, sponta la coa = quando si parla di muli (del diavolo),
si rivelano; a volte si parla (si nomina) di una persona, ed ecco che appare
manifestazione - dimostraziòn; manifestazione rumorosa – sbresenàda fig.‘l à fat na sbresenàda de le sòlite,
scenata, piazzata, manifestazione chiassosa, cagnara, baldoria;- manifestazioni –
dimostraziòin; manifestazioni
ammirative - calmòin, kalmoin
manifesto = ciàr, palés, mostrà; vedi
anche certo, pubblico, noto, notorio
manifesto - cartelóon,- cartelṓn,>
carteloon;- kartelṓn
maniglia - manìẑa,
bràntega, màntega
maniglie : mànteghe,
manìẑe, brànteghe; maniglie per poter falciare : cròzole de la fàuz, fissate sull’asta; kròzole ...
manigoldo - manigòldo,
galeòto, canàia,- caan
da 'l òstia, lingéra, lùdro, mastrìli, mostaẑàt, kanaia, mostaẑóon, -
mostaẑṓn, móstro, saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon, -
sfonđrṓn, strìẑel, tèpa, tròia; manigoldo - mostazàt, móstro de 'n mostazóon; manigoldo – sborà triv.
spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim;- an bel caaf, an
bóon caaf (kāf)
maniluvio
= lavandìn, bagn (arcaico);
vedi lavello, lavamani
manina - manìna;
pv. - 'l é la matìna che sporđe la
manìna; filastrocca: manìna bèla /
fata penèla / andòe esto stàda? / Da la nòna! / Che te àla dat? Paan e lat(e) /
càte, càte, càte; - Campièlo campieléto / qua l'è nato an porẑeleto / un
al l'à vedù / un al l'à ciapà / un al l'à scortegà / un al l'à magnà / e al pi
picenìn gnanca un fregolìn; - oppure: Campièlo campieléto / l'é nato an bel
sioreto / chest l'è la Colomba / chest l'è al Piereto / chel inte méẑ l'è al
Piero Bodèch / chel da na banda al Lèto Locanda / e chel pi picenìn / al puarét
di Venturìn (n.b.: si recita sul palmo della manina del bambino, prima
cerchiando il palmo e poi prendendo ciascun dito da pollice a mignolino...)
(mc)
manina - fonch de la maan;- ẑàte; ditola
aurea – sofargnèle, sofarñèle; ditola bianca –
fàfole, zàfole, zàf; ditola gialla - lesagnéte de bòsch, sofargnèle,
sofarñèle, ẑàta; ditola
pallida - ẑàte
biànche
manine - vedi ditole, funghi
manine –
lètre del cucùch botanica;
vedi concordia
manipolare – bagolà, demegà, domà, mestegà, maneđà, mesedà, misià, migolà,
mogolà, palpugà
manipolata - mogolàda
manipoletto – manét; vedi manipolo, fascio
manipolo – màna,
manòt,: manòot,> manògia;
manét, - manòǧa; manipolo di paglia : zigognóon
manipolo = gròp,
scuàđra;plotóon,- plotṓn
manipolo – manìpol
del sacerdote (parte del vestiario per celebrare, era da/sul braccio
ed ora non più in uso)
maniscalco - marascàal, feradòr,= feradóor, mascalcéer,
- mascalcḗr,
marascằl, maraskằl, feradṓr; nb, da marascàal, (responsabile della
stalla, capo stalliere) deriva il titolo di maresciallo
manizza = manéẑa,
manéẑ; guanti a manopola – manéẑe
manleva = fa
peđarìa, dà pégn, ése pieđo; inpégnà; - dà péñ, dà pegn
manlevare = fa
peđarìa, dà pégn, ése pieđo;
inpégnà, - dà péñ
manlevaria = péin: pégn, capàra, peđarìa, pieđo,- péñ,, pegno
manna : màna;
manna (dall’ornicello) – màna, succo purgativo (con la senna), veniva
tratto incidendo il frassino = fràsen, fràsen selvàrech
manna =
mana, na mana,- graẑia,
na graẑia una
gran quantità; una
manna dal cielo, a gratis;- spetà la mana dal zìel = rimanere inoperosi,
sfaticati, non voler lavorare; come che fose mana dal zìel;- de gràzia!
per fortuna, meno male! de gràzia che lé na bèla dornàda, de gràzia che sto
an le patàte le é vegnùde (veñude) bóne (: par gràzia): duti ancuoi i à valch e
la caséta de la farina par gràzia, no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio
la madia non è più vuota; 1é na gràzia! è una benedizione, una fortuna,
una manna!
mannaggia = òrpo,
òrpo de bìo!
mannaia – manèra;- mandosa; mannaia da macellaio – manèra, marsànga; mannaia per scortecciate = scorzadóor, scusìn,
skorzadṓr, skusìn;- ‘L avé(v)a an sin de svòlta e così al điva sot mèio e ‘l aderiva al legn e al
tirà(v)a su la scòrza (skorza). Prima, co ‘l é la bona stagióon e le piànte le
à ‘l amoor, i féa na strìcola col manarìn su la piànta e po' i đi(v)a sot co ‘sto scorzadóor;- manera
= manèra strénta o da intapà,- manèra da scuarà, usate rispettivamente
dall’operaio intapadóor scure a lama larga (manèra da scuarà) e
dall’operaio scuaradóor: l' intapadóor praticava dei piccoli
intagli, intaccature (tàpe) sulla corteccia (scòrza) affinché
fosse poi più facile asportarla a schegge. Interveniva poi lo scuaradóor
che squadrava, rifiniva, con una l’apposita scure il tronco che era stato
precedentemente sgrossato dall’ intapadóor; - foro nel metallo per
innestarvi il manico, guoima de la manèra, anche i(n)manegadùra,
foradùra; pv. - ai
viẑ métie la manèra a la radìs; filastrocca 1.) – Man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l coorf
(côrf) che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col
Mandin e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra
(icz); filastrocca 2.) - S’ciùois
s’ciùois (Sčùois sčùois) / bùta
fùora (che)le cuàtre còrne / una a mì, una a tì / una a la vegia (veǧa) che a
da morì / e una al podestà / che 'l à da venì a te copà / co la manéra da
scuarà (co la manéra larga a te copà)
mannelli = cavalòt, màni, manàgie, manòti;
leséni
mannello – màna,
manògia, manòt,- manòǧa; mannello di fava su seccaiola (favèr) –
cavalòt, kavalòt; mannello di fibre di canapa – lesén; màna de fàva, de
òorz, de forméent, de canàpia, da fasùoi, (= an smàz); i metéa a secà le màne
sun alchèer e anca le màne de le panoge i le mete(v)a ìnte alchèer; un mannello di rami con le
foglie per le capre na màna de fùoie par le càure
mannerino = castrà
mannite = pùrga;
derivata dalla manna : màna; succo
zuccherino di manna (dall’ornicello), purgativo (con la senna) tratto incidendo il fràsen, fràsen selvàrech
mano –
màan, mān, ẑàta, pl maign,
ẑàte,- maiñ; mano
destra – dréta; mano sinistra
– ẑanca, la ẑanca;- ẑanka; a
sinistra - a la ẑanca, a maan ẑanca; dita
della mano - dḗt de la mān,> déet de la maan; sono: pollice - pòlès, maẑa-piòge, còpa-piòge;
indice - ìndes; medio - porta-dedal; anulare
– pòrta-varéta; mignolo - ẑentenìn, dḗt
pìcol, déet pìcol; mano piccola – manìna; mano chiusa - puñ serà,
pugn serà; a mani
vuote – a
maign sgorlànt; mano, avere un crampo. - la maan la se ingranfedìs,
(ingranfelì);- ingranfelì ól di ciapà n grànfet (un crampo);- slitta
da carico trascinata a braccia – luòda da (a) maan; aiutare – dà na
maan; usato, non nuovo – de seconda maan; stai attento, bada bene
– tìen su le maign; a mani giunte per pregare – i tosàt pìcioi co le
maign tegnùde su; applaudire – sbàte le maign; darsi le mani
d’attorno, darsi da fare – se dà le maign (d)intoor; in mano – inte
maan; chiodi a sezione quadra – broche a maan; amiamoci – volonse
béen donse na maan; fuori mano, isolato, lontano – fùora de maan; coltello
a petto con due impugnature per sgrossare, scortecciatore – féer a doi maan
(da doi maign); cavallo che “tira”, va, a sinistra – an ca(v)àl che va a
la maan zanca; a destra – an ca(v)àl che va a la dréta; offrire,
sporgere la mano – spòrde la maan; imbiancare le pareti a calce – dà
na maan de biànco; dare una lavata di capo, una lezione – dà na maan de
biànco; di seguito, in ordine, a mano a mano – de maan in maan, maan a
maan, de perpol, maan a maan che i…; di mano in mano, ordinatamente - de
maan in maan; iniziare, cominciare – tacà maan, méte maan; dare
addosso, azzuffarsi, venire alle mani – tacà maan, se tacà maan; economizzare
– tegnì na maan apéde, méte maan apéde; fuori di m. - fùora de maan
fuori mano, isolato, lontano; aiutare, essere attento, tenere in
efficienza, risparmiare - dà na maan apéde, méte maan apéde; braccio in
attesa vana – ciòu, no stà miga crede che siebe la maan del pùlpito = i
disea così can che un al spordea la maan par aé e che autre al indusiàa a dà; far
pratica, acquisire esperienza – fa la maan; mani giunte per pregare – i
tosàt pìcioi co le maign tegnùde su;mano, mettere mano - se da da fà rifl.;-
la i dà maan ai fuminánti, mette mano, afferra i fiammiferi; mano - butà
‘l sas e scónde la maan;- mano /i - sgorlà la cadéna fig. pretendere
qc. rimanendo inoperosi;- a maign (màiñ) sgorlant a mani vuote, senza
portare nulla, oppure: essere inoperosi; - pv. chel che se vadàgna co le
sùe maan (vadaña co le sùe maiñ) no ‘l é
mai de masa; al Signoor al ne à dat doi maan, una par tòle e una par dà; chi
che ‘l é stréent de maan ‘l é stréen de cùor; schèrzo de maan schèrzo de
vilaan; - an pugn (puñ) serà nìa no ‘l da; - an bóon (bṓn) om ocòr che ‘l sìe saan (sān), che ‘l abe
an paan inte maan (pān inte mān) e che ‘l sìe an bóon (bṓn)
cristiàan (cristiằn); - butà‘l sas e sconde la màn; - can che maan no 'n
prénde, al cantoon de càsa al rénde; no ‘l è mai de masa; - chi che ‘l è
stréent de maan (strḗnt de mān) ‘l è stréent (strḗnt) de cùor; - chi che à ‘n
mestìer in maan (mān) daparđùt al cata ‘l paan (pān); - co na maan se daas (mān
se dās) e con che l’autra se tòl e con dute doi se se làva ‘l mùso = co na maan
(mān) se là(v)a l’àutra e con dute doi se se là(v)a ‘l mostàẑ;- co na maan se daas e co(n) che l'autra se tòl (: dà
co na maan e tòle con che l'autra);- chi che daas e dapó tòl i vén na bisa intóor al còl, chi che tòle no 'n daas i vén la bisa intór al naas;– le(v)à su bonòra che ‘l è la matìna che spòorẑ
(spṑrẑ) la manìna; - S. Bastiân co la viola in mân, viola o no viola de l inver
sion fùora (icz) = S. Bastiáan (Bastiắn) co la viòla in maan (mān), viòla o no
viòla de ‘l invèer (invḕr) sìon scuàsi fùora; - S. Đuàn (24 giu.) na sbadilada
par maan (mān); - San Đuàn co la ròsa in maan (mān); - S. Foriáan (Foriắn) co la spìga in maan (mān) (4 mag.); - schèrẑo de
mān schèrẑo de vilàn;= ..le stàt màign che à descosolà fasùoi ..e
bòche biastème e oraziòign, ..taant al teemp da ignier,..che chel da 'l di d’ancùoi (rm);= al been de chi che sta lontaan, calche ota, al
val pi de chi che te tegn par maan (rm);= Che osto descore, tes an zigognon,
no tes gnanca bon de na man fa an pugn!; - grama chela schudela
che sèet maign (maiñ) restèla = ól di grama chéla ministrazióon (andóe) che
‘l é sèet che comanda; filastrocca 1.): Mān mān
mòrta / la pìta su la pòrta / 'l uẑèl su la rama / e 'l còorf che se la màgna
(kṑrf che se la màña) / al va su le palàde / al buta le sasàde / al va sun Còl
Manđin / e 'l da đu del manarìn / al va sun Còl de Salèra / e al i da đu de la
manèra / al va via in Stregà / e al ẑiga cra cra cra!= versione 'corrente': man man morta la pita su la porta, l uzel
su la rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al
va sun Col Mandin (Punta) e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li
da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz); altre
versioni: Mān mān morta / la pìta su la
pòrta / 'l uẑel su le palàde / che mòla scoređade;- Man
man morta / la pita su la porta / l'uẑel su la rama / e l'corf che se la magna. / Al
va su le palade / al buta le sasade (mc);- la lenga e le màign, le a sempre
vint àign (rm); -
indovinello: - al va ìnte par an bus e al ven fùora par
cuàtre, te 'l ciape (čape) ìnte i ùogie (ùoǧe) e no te 'l strénđe inte maan
(mān) (= al fum); vedi anche mani
Manóin - Soprannome
di casato a Fusine, da famiglia Panciera (mc)
manomettere = fausà, stramanà; ruinà
manona = manona;- NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Manóin (mc)
manopola /e – manéẑa/e, i manéẑ, le manéẑe
manoscritto – scrìto
manovale – manoàl,
mano(v)àl; manovale scadente
– mano(v)alàt; m.
edile -
porta mauta;- na òta i đìa a Ispluk a portà mauta a fare i manovali,
i muratori
manovella – manoèla,
mano(v)èla, ẑàncola, ẑànca,: zàncola,- ẑanka
manovra – manòbra
manovrare – manobrà; (s)ciurigà fig. lavoricchiare,
trafficare, maneggiare (trafegà, trapolà, laurà malaméntre): i à taant
(s)ciurigà sul televisóor e ades no vedón nìa;- i à ciurigà chela menèstra = i
l’à conzàda con valch;- chele fémene adées no le se indùra pi a ciurigà inte
càsa
manrovescio – mandoèrs, ś-ciàfaẑóon,
śgofaẑóon, ślepaẑóon,- śčàfaẑṓn,- śgofaẑṓn,- ślepaẑṓn,
śberlotóon,- śberlotṓn,- stramuśṓn,: stramusóon, śvéntola
mansarda – masàrda;
abbaino - luminàl, lominàl, luminàal
mansionario – ma(n)sonàrio, masonàrio, pioàan da la messa prima (pioằn da la ...); vedi cappellano
mansione – funziòn
mansione = gualifica,
condiziòn, stàto; ufficio - ofìẑe, ofiẑio, ufìẑe, ufizio
mansioneria – masonerìa, mansonerìa
manso = domà,
domo; vedi anche mansueto
Mansueto – Mansuèto,
Èto
mansueto – mèstech,
pacièech,- pačḕch, - pačḕk
manteca = onghéent,
onđént; pàlta, pòcia, slàfa
mantecare = śbàte,
menà l pestadór, menà l pestèl, menà l pilòn
mantecato = śbatu
mantella = mantìla
mantellare =
sconde; vedi coprire
mantellina – mantelìna
mantello – mantil
(icz); mantello a ruota – tabàro; mantello a ruota ampio
– veladón; mantello per bambini o soldati (d’un tempo che fu) :
mantelìna; mantello degli animali - pelàm
mantenere : mantegnì
– manteñì;–
tegnì maan apéde; mantenere acceso il fuoco – fogolà; mantenere
a proprie spese – speśà; mantenere
pulito = fà
mónt; tignì mónt;- đon a fà mónt;- se brusàa la ràsa par fà mónt;- fà mónt
andoe che pasa 'l prèe; pv. – an pare al mantégn (mantéñ) séet (sḗt)
fiòi, ma séet (sḗt) fiòi no i mantegn (manteñ) an pare; e anche, ovviamente – na màre la è bona de manteñi (mantegnì
séet) sḕt fiòi, ma séet (sḕt) fìòi i no n è boign (boiñ) de mantegnì (manteñì)
na mare; – barcoign (barcoiñ) da(v)éert (da(v)ḗrt) e us serà i manteig la paas
(manteiñ la pās) in famèia; – fra la (v)erità e la bausìa i mantégn (mantéñ) la
masarìa; - i noni i à sià la ròba, i pàre i l’à mantegnùda (manteñùda) e i
neòdi i se l’à magnàda (mañàda); – chi che pàsa ‘l confìn (a siegà) mantìén la
càura e anca la giola (ǧola) - ocor teñi (tegnì) ìnte de le pòrte (lavare i
panni sporchi in casa)
mantenersi - se sostegnì, se sosteñì
manteniamolo = mantegnònelo,- manteñònelo
mantenuto = mantegnù, sostegnù; pl mantegnùi, sostegnùi;-
manteñù, sosteñù, - sosteñùì; mantenuto, parassita - al magna đù da le spàle, fa
il parassita
mantice : fòla,
fòlo, fòl d’organo per dar fiato alle
canne da suono; mantice piccolo – fòol, fòla,
piccolo soffietto a mantice per ravvivare il fuoco; mantice
di carrozza – fòlo; mantice del fabbro – fòla, òra
( òra de la fusinéla a Pralongo); il mantice = folo, era fatto e sagomato da due tavole
in legno, superiore ed inferiore, a vaga forma di pera da 50 - 60 cm circa,
quasi un imbuto quadrato, unite nel lato stretto (ugello = bocàm),
ed avvolte da una pelle conciata (capra o pecora) ben fissata così che l'aria
non fuoriuscisse ai lati. Il piano superiore rigido era fisso, mentre
l'inferiore oscillava, favorito da un sistema di contrappesi a trazione umana,
aprendosi per "respirare" e chiudendosi per "soffiare"
espellere l'aria con forza dall'ugello alla base della carbonella, la fola
se verđeva e serava par da fià e infogà al fùoch; altro particolare
“mantice” generatore d’aria era la òra, per la quale vedi in
fucina
mantiglia = mantìl
manto = veladon, mantel; manto grande –
padilión, generalmente appeso in chiesa
Mantova – Mànto(v)a
mantovana – bonagrazia
(per tendaggi)
mantovana – manto(v)àna
(tipo di pane)
manuale = manuàl;
fat a maan
manubrio =
manùbrio, mànech
manutengolo = ricetadòr, conpàre
manutentare = manutenẑióonà, mantegnì,- manteñì,- manutenẑiṓnà
manutenzione - manutenẑióon,- manutenẑiṓn
manza - mandà,
manẑéta, vacca di due o tre anni
manzetto –
manđét, manẑét
manzo – mànẑ,
manẑo bue di due o tre anni;
bò; manzo giovane – manđét, manẑét
maomettano = maometàn, arabo
Maóna -
Soprannome di casato ad Astragàl, da famiglia Fontanella (mc);- siccome in
zoldano maón, maóna vuol dire tronfio, superbo, altezzoso, 'volendo essere
maliziosi, si potrebbe tentare un accostamento alla 'maonèra', che 'l è na roba
da nìa, da trà de maal; - Cito "Bàita del Maóna", zona Pramper/Malìsia, località da me non
individuata sulla cartografia locale; - NB. Va anche ricordato che nella forma
maona-maonèra potrebbero riconoscersi due origini, una come diminutivo di
Madonna, l'altra come una "cosa da nulla", maona appunto, e ciò
potrebbe stare all'origine del soprannome stesso di casato Maóna (mc). Il
soprannome Maóna
lo riprendo anche per l'assonanza con il mio Cognome, Vaona, invero raro
e che ha origini in S. Anna d'Alfaedo, in Lessinia (VR) e che sembra avere
collegamento con vaon - varco, una 'apertura'; analoghe considerazioni faccio
al termine Vaìna (vedi); coincidenza: sia Maona che Vaìna trovano
origine in Astragàl
Maóne – Soprannome di casato
ad Astragàl; da famiglia Fontanella (mc), la 'maona' era una barca da laguna veneta con fondo piatto
e largo assai. Di persona obesa si diceva "al se come na maóna" ed i Fontanella, ben piantati, si
portarono l'appellativo in Zoldo
Maóns – Soprannome di casato a Astragàl
mappa catastale – màpa, carta topografica
mappamondo = mapamonde
mappina = vedi anche, per la confezione,
fiocchetto/ nappina
marachella - marachèla; – baronàda,
malagràẑia, tośatàda
maramaldo = vedi vile, traditore
marameo – nìpa,
fa nìpa; fare marameo con la
mano sul naso : fà nìpa, fà la nìpa; -
Par mi
fa la nìpa l èra: a maan daèrta, mete la
ponta del pòles su la ponta del naas e po mue i deet, e mostrà, anca, la lenga (rm);
fare marameo, appoggiando il pollice della mano destra aperta sulla
punta del naso e muovere le dita e mostrare la lingua - per far dispetto; anche: fossi
matto!, non mi pigli! cucculimerli! sberleffo
marana = palù
Marangóiñ,
Marangóign, – Soprannome di casato a Forno, da famiglia
De Luca (mc)- falegnami
marangone – marangòn,
marangóon falegname
marasca – maras-cia
(icz);- maràsča, maràs-cia, frutti dell' (a)maras'cièra (a)maràsčèra);
pl. marasche : maràs-ce, maràsče
marasca - (a)maràsčèra,
(a)maràs-cièra (pianta)
marasco – marasčèr,
maras-cièr, maras-cièra, (a)maras-cièra,- (a)maràsčèra, pianta di
marasca
marasma = casìn,: borđèl, messedòoz, pautrìn,
kasìn
marasso = sarpéent;
carbonàz, carbonèra; - sarpḗnt, - karbonàz
maraviglia = vedi meraviglia
marazzo = palù
Marbiàiñ,
Marbiàign – Cognome presente a Casal
marca = màrca, ségn
marca da bollo – bòl
marcantonio = omenòn
marcapunti da calzolaio - ẑirèla del scarpéer (scarpḗr)
marcapunto – marcapònt
marcare – marcà, segnà; bolà, señà; marcare, evidenziare –
marcà, fugà; markà; - na
òta, invéze de fà la nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa la lana de
le féde;- marcare con il - fer da segnà (señà) a fùoch (fùok), ferro
per marchiare a fuoco attrezzi o altro con le proprie iniziali;– martelà;
martelàda,, martellare le piante da
taglio per la segnatura del tronco
marcare – martelà;
martelàda,, martellare le piante da
taglio per la segnatura del tronco
Marcello – Cèlo,
Celìn
marcescente = marẑo,
putrefàt, maarẑ patòoch
Marche –
Cognome presente a Pieve
marchese = marches
marchetta = marchéta, biliét, getòn
Marchi –
Soprannome di casato a Ciamber
marchiano = gros, grant
marchiare – bolà,
segnà, señà; marchiare gli
ovini – nodà; marchiare - incolorì, colorì, le
fede, inveze de fà la noda; marchiare con il - fer da segnà (señà) a fùoch
(fùok), ferro per marchiare a fuoco attrezzi o altro con le proprie
iniziali;– martelà; martelàda,,
martellare le piante da taglio per la segnatura del tronco
marchiatura all’orecchio – nòda, gaviùal
marchingegno – argo(i)n, orđégn, - orđéñ
marchio – bòl,
stéma
marchio di casato – ségn de càsa, - séñ de kàśa, stéma; marchio - firma, ditta,
firma;- na firma grànda
marchio di fabbrica – iniziài; staanpdal nòme (stānp dal n.), l' acronimo, le iniziali, la sigla del maestro artigiano, o di casato = ségn (séñ) de càśa (kà),
de casàda (kasàda); appariva su travi di colmo delle case, su attrezzi
agricoli e non, lavorati a forgia dal fabbro ecc ad indicarne l'artefice; una
bella serie di marchi di casato è rappresentata nel Museo di Zoppè
marcia – màrẑa, marcita; pv.– chi che à ‘l cuèert (cuḕrt) rot i à la
càsa màrẑa
marcia - màrẑa,
śganbetàda; marcia lunga e faticosa - śganbàda
marciapiede – marciapè, marčapè
marciare = marcià, marẑa; marciare al
contrario, all’indietro : zessacùl, in zessacùl. In Zoldo era noto "il Gigio
Podi" - al secolo Luigi De Rocco che
era un personaggio originale, nativo di Villa, in età un po' più avanzata, il
Gigio era solito camminare all' indietro, quasi non curandosi se arrivavano
automobili, che erano comunque poche per quell' epoca. La strada la dominava
lui, spesso lo si poteva vedere percorrere all' indietro il tragitto che da
Villa portava a Forno, questo era lui! (es)
marcio - màarz,
mārẑ;: marcio assai - mārẑ pa-tṑch, màarz patòoch; guàst; marcio
completo : màarz patòoch; marcio del tutto, decomposto - mārẑ patṑk,
putrefàt, maarẑ patòoch; pv. > an pom marz al an guasta zento (icz)
marcire1 - i(n)marzì, infratà, inmarẑì; guastà; marcire all’interno (in albero o tronco) – inbozà, infratà (m. del
legno);- ‘l é sol che ‘l légn da fùoia che se infràta, al se cùos e
al deénta còot;- al làres e al péz i no se infràta
marcire2 = maarẑì, guastà, mārẑì;-
m. nel
sacràrio da sacrestia (de marmo, col cuère de legn e l luchét): andóe
che i metéva ròba sacra tomàda dabàs, particole ecc; i lasàva là a
s’inmarzì
marcisce - inmarẑìs;
pv. –‘l àiva la inmarẑìs i pài; - mārẑ inmarẑìs e aurìl sepolìs
marcita = vedi marcia
marcita = màsera per/della canapa a
macerare
marcitoio = màsera
marciume - marẑumèra,
màrza
Marco – Màrco,
Marchéto
marco – marčò,
marciò; - an marčò de lat (de vìn) 1/5
di litro
marco della carrucola = màrco blocchetto di
legno a forma di pera con quattro uncini di ferro, appeso ad una corda ed a cui
si appendevano i pesi da sollevare, es. i mannelli di fava (fagioli, lino ecc)
da issare con carrucola (canaciòn) sul favér per l' essiccatura;
anche contrappeso della stadera
marco - màrco,
marko, o romano, peso mobile sul bilanciere della stadera
marco tedesco – màrca, màrka
marconigramma = telegrama
marconista = telegrafista
mare – mar,
mare; pl. i mare; pv. - 'l é
come i dà 'l biscòto al mus / l'aiva al mar (ass);> Se i mare fusse tocio /
e i monti de puenta / oi mama che tociàda / ai mama che tociàda...(sv.mm 236)
maremoto =
ànda de mar, mo(v)iménto de mar,
mòto de mar; tramudòoẑ de 'l mar
Marèi-Mòro –
Soprannome di casato a Colcerver; da famiglia Pra Mio "Marei"
Giacomo e "Marei" Giusto fu Giovanni, e da famiglia Pra Mio
"Moro" Michele fu Giovanni (mc)
marea = marea
marea = tanta đeént
maremma = palù
marengo = schéo de na
òta
marescalco = vedi
maniscalco
maresciallo – marasiàal, maresiàal,- marasiằl,- maresiằl;- NB. nella forma
plurale sta all'origine del soprannome stesso di casato Maresiàl, Maresiaal,
Maresiâl, Maresiài (mc); anche - marascàal, marascằl =
maniscalco come anticamente era il responsabile dei cavalli,
della scuderia
Maresiàl,
Maresiaal, Maresiâl, pl Maresiài -
Soprannome di casato a Fornesighe da famiglia Costantin e a Villa da famiglia De Fanti (Tin de la
Mòra) (mc)
Mareson – Mareśón
(Frazione e torrente in Zoldo);
abitante di Mareson = maresonèr; Maraxono - Nei documenti più antichi giunti a noi, si parla di Coi de
Maraxono, cioè di Mareson, il più antico villaggio (vicus)
dell’alta valle di Zoldo. (bdC);= Par esénpio Maresón i é de pópol al pi grós,
‘l é pò inte na posizión che ben duti cognós. (ip1897); – Al
piaan andoe che l è ades Mareson na ota l era an lach che se à fat dapò che dal
sas de Pelf l era tomà du na gran boa. An sin a la ota al lach al se à inpenì
de materiaal e sora l è stat fat su le case. Al didancuoi l è alinzirca 150
persone che stas cuà e che se gode an panorama che l è valch de bel dut intono
via. (O2. 2011 icz). Patrono è S.
Valentino
marezzato =
mis-ciolà, variolà, -
misčolà; de duti i coloor
Margarìt –
Soprannome di casato a Forno
margarina = margarìna
margarita = perla
margherita – margarita, margerita
Margherita – Margarìta, Margerita, Rita, Bita, Gita, Ita
margherita dei prati - moróos, riaẑéna, reaẑéna, paneẑéne, pàse-no-pàse,
marìe-zéna,= marìezena,– reazena, panezena (icz), morṓs; spés-scót oppure
pà-se-no-pàse, detto strappando i petali della m.; filastrocca 1.): – La bèla
Margarìta / la cantaròn domáan (domắn) / la s’à gratà la trìpa / con dute doi le
maign (maiñ); filastrocca 2.): - Me moróos (morṓs) / 'l é 'n
bèl tóos (tṓs) / al me àma / al me bràma / al me ol béen (bḗn) / al me
ingàna / e (scherzoso) al me scàna. oppure... al me ol béen (bḗn) / al me fa dormì sul
féen (fḗn)
margherita bianca - paneẑéne, pà-se-no-pàse, spés-scót, reaẑéna; - pase no pase,
poteva essere anche spés-scót, allude
al gioco di strappare i petali del fiore ad uno a uno pronunciando
alternativamente la domanda/ritornello per lasciare alla sorte dell'ultimo
petalo la decisione, come per m'ama non m'ama
margherita = comunemente detto gialletto; vedi
gialletto
margheritina /e – marìe-zéne,= marìezéne; vedi
margherita dei prati
margheritona - moróos, spés-scót spés-scót, pà-se-no-pàse,-
morṓs, veniva ripetuto alternato al
distacco di ogni petalo (vedi sopra margherita)
margine - óor,
ṓr; margine a lato di tessuto – orvìf; margine dei campi o dei prati
: zèi; margine erboso - ẑèi; m. erboso per girarsi sui campi –
diràda
margotta = rama interàda, margota
margottare = incalmà; fa ràẑa, inrazà, margotà, interà na rama de...
margotto = bachét
o c(u)oresìn da fa ràẑa, da trapiantà
Maria – Maria,
Mariéta, Mariòti, Marùsa, Mariùza, Mia, Bia, Ia; Un po' di bella poesia
zoldana: La Maria - La Maria la vegnìva du da stala / con
i seci de lat e an smaz de fiòr / e la metéva i fior a la Madona / prima de
poià al lat inte n cantón // La era
morta ancor dòvena sa sor / dapó avè partorì cuatre tosàt, / e come redità a la
Maria / sol na téla de caf l avéa lasà. // E cossì ghe à tocà se curà su, /
come an col, na famèia da arlevà. / E no la era ancóra maridàda, / e mai le se
avaràve maridà. // E ogni dolor e ogni sacrifiẑio / la l poiàva col cùar sora
l'autà / a cont che la Madona la daidàse / a tirà su par ben chi
"suoi" tasàt. // E cossì co la è andàda dal Signor / gnanca Lu l'é
stat bon de regordà / duti i fior, i dolor e le oraziòin / che la Maria a che
l'Autra l'à portà. (s.t.);
filastrocca 1.): - Maria marièla
mostrame la strada pi bela, andoe che ài da ‘ndà, par me maridà (icz);
filastrocca 2.): - Pān (paan) e vìn /
stéla de camìn / polenta brusàda / Marìa sculaẑàda; filastrocca 3.) - Maria
Maria marìdete, che l'é la tua stagióon, prepàrete la dota,
e đréta i galóon! (aveva le gambe storte);- NB. nella forma Mariùẑa
sta all'origine del soprannome stesso di casato Mariùẑ (mc)
Mariàne –
Soprannome di casato a Cordelle
Marianna – Mariàna
Mariano – Mariàno,
Màni
Mariàsco, Mariàsko –
Soprannome di casato a Bragarezza
Mariella, Mariela
(icz);-
NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Marièli (mc)
Marièle, Marièli – Soprannome di casato
a Goima
Gavaz; da Famiglia Molin Pradel (mc)
Mariét –
Soprannome di casato a Coi da famiglia Rizzardini, a Villa da
famiglia Cercenà, e
Gavaz da famiglia Molin Pradel (mc),dal fondatore Mario
Marìn –
Soprannome di casato a Astragàl, da famiglia Fontanelle (mc), una delle più
ricche famiglie di Zoldo dei secoli scorsi
marina – marìna,
dal mare; pv - la néef (nḗf) ẑìsina
la ven (vegn) da la marìna
Marina – Marìna,
Rìna, Ina;- NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Marìn e Marìna
(mc)
Marìna
- Soprannome di casato a Fornesighe; da
famiglia Costantin (mc), de la Marìna, figli di Marina Mosena
marinaio –
marinèer,- marinḕr
marinare la scuola – fa plào
Marino – Marìno
Mario - Mario;- NB. nella forma
diminutiva sta all'origine del soprannome stesso di casato Mariét (mc)
marioleria = malfà
mariolo = malfatòr,
bandìt
Mariona -
Marion(i) - na fémena, Maria, grànda
e gròsa
marionetta = marionéta (buratìn)
maritaggio = vedi matrimonio
maritare –
maridà; maritare una vedova /
vedovo - đi
inte na lùoga scaudàda, 'n lùoch scaudà;- se aòn maridà; - 'l é
da maridà; - al se à maridà doi ote (olte); pv - no se pùol se maridà par incontentà al prèe; –‘l an bisèest (bisḕst)
se marida chi che no n à sèest (sḕst); – an omen maridà al val asai e sóol (sṓl) ‘l è an gran tananài; –
inte la cuna duti bìei, co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč;
– par no aè saù parlà l’è restada da maridà; – se te te marìde i dìs daré maal
(māl), se te mùore i dis daré béen (bḗn); – un che l’è maridà ‘l à bèl téenp (tḗnp)
e tenpèsta séca; – ‘l è meio maal (māl) maridài che ben da maridà; – a se
maridà in parentà o curta vita o lóonch
(lṓnk) stentà; – a se maridà ocor èse in doi; – al maridà no n è fat par duti;
- co le tóśe le è bone da fa la polénta, le pùol se maridà; – la fémena co la è
da maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è
de(v)entada; – chi che se marida s’intriga; = al (v)èspre ‘l è dei ìnamorài e
dei mal maridài; – l’è la ròba che marìda (anca) la gòba; filastrocca
cantata 1.): - Noi se maridaròn / incant
che 'l piof le fà(v)e / mesedon insìeme intànt / i bàsi e le śbà(v)e; filastrocca
2.) - al fioca, la gata va via in
Pelòrca, al gatolìn che ziga, sa mare che se marida (icz)...al can al va a noze, al toma inte caudiera, e 'l fa
duta na masiera (tvlz): Filastrocca 3.) - Maria
Maria marìdete, che l'é la tua stagióon, prepàrete la dota, e đréta i galóon! (aveva
le gambe storte)
maritato =
maridà, f. maridàda
marito – marì;
prendere
per m,: ‘l
aéa da tòle mó barba,‘1 à tóot na sòor de ma nóno, al voléa se la tòle, l'é
stat éla a olé che me ‘l tòle; marito tradito, becco – béch, bék; marito accasato dalla moglie - redùt; sposo che
va ad abitare dalla moglie - man(s)onàrio, cuch; marito ‘importato’
– redùt: doppio senso, scherz. iron.: àsto redusést al redùt? = àsto
proedu de roba al redùt? riferito soprattutto alle donne che si tiravano in
casa un marito, (redùt = immigrato, importato); marito/sposo
vecchio – cordo(v)áan, cordováan, kordo(v)ắn; - "àsto proedù de ròba
al redùt?" detto a donna che si tirava in casa un marito; - NB.
nella forma cuch sta all'origine del soprannome stesso di casato Cuch
(mc)
Mariuccia – Ùča,
Ùcia
mariuolo = canàia,
ladròn, manigòldo
Mariùẑ
- Soprannome di casato a Goima-Gavaz da
famiglia Molin Pradel, a Mareson e Fusine da famiglia Dal Mas; Mario al
diminutivo Mariùẑ
(mc)
marmaglia – (ś)marmi,
s’ciàta, śčàta
marmellata = marmelata; marmellata
di mirtilli – marmelata a le
giasene. Come che se fa: > 1 kg de giasene, 600 gr de zuchero, al sugo
de n limon; mesedé le giasene col zuchero e l
sugo del limon. Laghé dut a se pausà meda dornada inte an pegnat col
cuerce. Fé boie a fiama basa e mesedé ognitant. No sté la lagà vegnì masa fisa
parché la se induris incant che la se sfreda. Dapò la tré fuora ancora bolente
inte i bosoi de viero mont e sut e seré ben polito. (08. 2016 icz)
marmetta = cuarèla,
cuarìela; kuarèla, kuarìela
marmista = marmista
marmitta = pegnàta; marmitta da
rancio – marmitóon, marmitṓn
marmitta dei giganti – caudièra,- kaudièra; talvolta è così detta la “vasca” circolare
che si crea nei torrenti per effetto d’erosione dei sassi sulla roccia
sottostante. Il posto più vicino da vedersi è poco sopra la località Sottorogno, ad una decina di m. da
Dont, sul torrente Duràm (purtroppo spesso la visione è contrastata da
ramaglia). Belle invece in Val del Grisol, a Soffranco; - caudiera de Sgrafedèra,
sul Ru de Sgrafedèra zona Canazzè, dest. orog. Maè di fronte al Fop:
Caudiera de Sgrafedèra famosa
marmitta dei giganti; ìnte le
caudìere l'aiva la fa an górgol vortice d'acqua - àiva che fa pìria,
aiva che tira đu
marmo – marmol,
màrmol, > marmo; indovinello – àut autìn 'l è fat de marmo e ‘l è scuèrt de lìn (= 'l autà)
marmo rosso zoldano - sas rós de S. Pìere (quasi un
ammonitico rosso appena sopra Pian de Levina), monte S. Pietro
(Cornigian)
marmocchio – banbìn; fànte, fantolìn,
inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto,
tośàt, tosàt, bambino
marmoreo – marmolìn
marmotta – marmòta
marna = léda,
argilla. C’era un tale che aveva scoperto una “ineguagliabile” qualità di
calcare, argilla, dalle parti (alla base) di Croda Daerta (lato Prampera o
Malisia?), ma ad oggi non resta che la memoria
marpione – troia fig; birbante,
canaglia, furbacchione;- s-ciàpa, scaltro, furbacchione, vispo: ‘l
é an s-ciàpa chel iliò (na canàia); (marpione – spiz, marpiona –
spiza, (glaz)
marra – ẑàpa,:
zàpa, zapa (icz); marra del muratore - ẑàpa da màuta; zappe = zàpe; pv. - se à maridà an badìl e ‘l à tóot
(tṓt) na ẑapa
marraiolo = ẑàpadòr;
agricol; contadìn
marrano =
bandìt, canàia, galeòto, lingéra, lùdro, kanaia, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt,
mostaẑóon, - mostaẑṓn, móstro, saét(a),
sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon, - sfonđrṓn, strìẑel, tèpa; bandito (fuorilegge) = bandìt; brigante – brigànte, sasìn,: sassìn da
stràda, - l' é mèio aé da che fà col
brigànte che co 'l ognorànte
marratore = ẑàpadòr;
agricol; contadìn
marron – maron;
vedi marrone
marroncino – maronàt, maronẑìn, beretìn; NB. nella forma beretìn sta forse
all'origine del soprannome stesso (mc)
marrone –
maróon > maron (icz), -
marṓn,; Pensierini scolastici: Co
vede al maron me ven in ment al peel de le schirate e le fuoie che toma dù da
fardima, senza di nia. De maron l è al me almeron che lé fat de breghe taiade
co le motoseghe. De maron l è anca la me pel d istà se vade al mar e no reste
cua. Al maron al me sa bel parchè l è al coloor de me apel. Le fuoie, da
fardima, le se incoloris de duti i maron e co le toma via par bas, dute auna,
le fa an tapeto caut e molesin. (03. 2012 icz); - Varde al maron de la scorza
de le piante pi grande… e pense a cuant tenp che l è passà da co le era solche
festuch sotil. I ram vege e maron, ingrumai un sora chel autre, i somea avelii.
I rincres de in chela ota co i era piante grande e grosse. Maron l è la scorza
de le piante! Al mantil pien de infize de n albero vege, che te incanta inte l
bosch. La scorza maron senpre conpagna ogi stagion la scuerz come na cuerta
sotila al stof doz de la pianta. (10.2012 icz)
marrone = castagnèr,
castanèr, castàgn, - castañèr, castañ, albero di castagno
marrone – castanèr
mat, kastanèr mat; - castagno d'india, ippocastano
marroni = maroni; castagnoni; vedi testicolo/i,
palla/e, zebedei, didimo; coglione, due di agosto ecc; rompere le scatole -
spacà i maroni., spacà i ortegùoi (chp)
marrùca = vedi pruno
Marsanc –
Marsắnch, Marsáank (Casèra, Còl ...)
marsina = giachèta
co le coe de ẑiriga
Marta – Màrta
martagone = gàđola,
fior del diaul, preve del lof, gadola del diaol
martedì – (la) màrtes, martes (icz)– màrtes,
màrti; di, al martedì -
inmàrtes; > martes (icz)
martellare – martelà; martellare,
marcare, segnare le piante da taglio – martelà, marcà; segnà, señā,
strìnsà; markà
martellata – martelàda; - se dà đu par le ónge
darsi una martellata sul dito accidentalmente
martellatura = marteladùra, segnàdùra, strìnsàda, marcàdùra; señàdùra, martelà,
segnà, strìnsà, marcà;- señà
martelletto = martelét
martellina – martelìna, martèla
martello – martèl; martello a due punte per
scalpellini – pigénẑa; martello comunale - martèl comunáal, martèl comunắl è
quello 'fiscale' che timbrava la testa e
la coda delle tàie; martello con due penne – martèla; martello
del tagliapietre - bočarda, bociarda, bùciarda; martello demolitore
– demolitòr; martello pneumatico per minatori – rivoltèla;- martèl del consòrzio
par martelà le piante, segnarle per autorizzarne l’abbattimento
martinello = vedi martinetto
martinetto – bìnda; vedi anche argano
martinicca – vìda del caar (cār) parte del carro
Martìn
- Soprannome di casato a Costa, da famiglia
De Marco; Martìn>Vòlp (mc)
Martìni -
Cognome a Soramaè, Fusine, Mareson
Martino – Martìn
martire – màrtire,
oppure : sofrissi
martirio - suplìẑio
martirizzare = martoriđà; tormentà, tudà, sécà, sfiśià, stibià, stufà, subisà
martirizzato = martoriđà
martora – màđre,
martorèl; pv. - ladin come an
martorel (icz)
martorizzare = martoriđà, tormentà, tudà, sécà, sfiśià, stibià, stufà, subisà
marza – incalmèla
marzaiola – marẑùola;
pv – Pàsca marẑùola o gran fam o gran
mùora
marzaiolo – marẑarùol,
marzùol
Marẑḕr,
Marẑèer, Marẑèr –
Soprannome di casato a Forno da famiglia Tiziani, a Foppa-Dont da
famiglia Brustolon (mc)
Marzia – Màrẑia
marziale = da
guèra
marziano = maarẑiàn,
mārẑiàn
marzo – maarẑ., mârz, mārz, mārẑ; marzo, di
marzo – marẑarùol, marzùol;- Calendario zoldano : lunare de maarẑ, mārẑ; 8 marzo festa della donna – Festa de dute le femene; 15 marzo, san Longino – San Longin de chi da Costa; 19
marzo, San Giuseppe – Sant Isep de chi da
Brusadaz – festa de duti i pare; - a S. Isèp ‘l è marcà de la néf; - S.
Valentìn e S. Isèp i è i marcaant (marcānt) de la néf; 20 marzo – primo giorno di primavera – Prim di de
insuda; 22 marzo 1959, frana di
Pontesei (vedi Pontesei); 4^ domenica di marzo – fiera di marzo a Forno – Fiera de marz dal Fór (icz)= 'l ùltem lùnes de maarẑ e aurìl;
farfaro - fior de marẑ; pv.
– al mées de maarẑ (mḗs de mārẑ)
al fa le sùe; – maarẑ (mārẑ)
inmarẑìs e aurìl sepolìs; – se maarẑ
(mārẑ) al bùta èrba aurìl al bùta mèrđa; – al
sóol de maarẑ (sṓl de
mārẑ) e a ‘l amóor (amṓr) de le tosate no se i créde (no s’i crede); – al maarẑ (mārẑ) sut e aurìl bagnà (bañà),
beato chel che à somenà; – al mées de maarẑ (mḗs de mārẑ) ogni pitaẑa
faas (oñi pitàẑa fās); – al mées de maarẑ (mḗs de mārẑ) tanta ‘l ón catà e tanta ‘l ón lagà; – del sóol de
maarẑ (sṓl de mārẑ) e de ' amor
de le fémene no sta te fidà; – la lùna de maarẑ (mārẑ) la va anfìn a seténbre; - la néef marzolina la dura da
la sera a la matina (icz); – maarẑ a
vegnì (mārẑ a veñi), se zéna e se va a dormì; - mârz frét e sùt fa vegnì
de dut; - marz sùt e auril bagnà, beato chel che à somenà (icz); - no sarà mai
Pasca a ‘sto mondo se la luna de maarẑ
(mārẑ) no à pasà ‘l tondo; – Pàsca marẑùola, pèste, fam o mùora; - se maarẑ (mārẑ) al bùta èrba, aurìl al bùta
merđa; > la néef marzolina la dura da la sera a la matina (icz); > co vegn la Pasca de marz, o che
no ven nia, o che le an grùm de moria (rm); > del sool de marz e de le
femene, no sta te fidà (rc); > marz sut e auril
bagnà, beato chel che a somenà (rc);
filastrocca: E mi son maarẑ (mārẑ) che inténde / la pelìẑa m'ài
conprà / mo mare l'èra là / e la me dimànda / chi che la vénde / e mi son maarẑ (mārẑ) che inténde
marzolina – marẑùola, marzolina; pv – Pàsca marẑùola a gran fam o gran mùora; - la nèef (nḕf) marzolina la
dura da la séra a la matina
marzolino – marẑolìn,
marẑarùol, marzùol
Mas – Mas
de Sàbe antichissimo (1300) esemplare
di costruzione tradizionale in sasso e tronchi di legno composta di Casa,
Stalla e Fienile. Si trova oltre l’abitato di Costa. Talmente vecchio che
sembra abbia dato origine ai cognomi Mas, Dal Mas, Maso...
Masàch,
Masàk – Soprannome di casato a Campo, da famiglia
Campo, un cui componente sposò una Masàca (!) (mc)
mascalcia = feradùra, marascàlcia
= l’arte, mestiere del maniscalco (vedi)
mascalcione = feradóor,
mascalcéer;- marascàal, feradṓr, marascằl, maraskằl,
mascalcḗr;=
anche - marascàal, marascằl (da cui maresciallo),
come anticamente era il responsabile dei cavalli, della scuderia; vedi maniscalco
mascalzone – sfonđrà, sfonđróon, fegùra pòrca, oidecàn,-
sfonđrṓn,-
oidekàn; mascalzone - ‘l é na fegùra
chél!, na fegùra pòrca, na fegùra tròia, na fegùra sfondràda
mascalzonesco – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan,- marobolằn,- vilắn , zotico
mascalzoni - oidecàni; vedi
mascalzone
mascella – masèla,
gràmola,: massela;– ganàsa; vi si traeva il - gràs de mégola, ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la
mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, i se onđéa co
'sto gras
maschera : màscora,
mascòra, baùta, muśàl,> vòlto bèl
laurà (ass), maskora; maschera carnevalesca - mataẑìn,
paròi (una
vecchia vestita all'antica); volto - mostàẑ, muśo, vòlto
bèl laurà (ass);= Favola: "La volpe ed il
volto bel lavorato" (la maschera). “La vòlp e 'l vòlto bèl laurà”.
Na vòlp l'aéa vedù par caśo 'n vòlto de chi bìei
laurài: Che bèl che 'l é" l'à dit "ma 'l é sénẑa ẑervèl". Sta
storièla la é fata par chi che à bu la fortuna de èse sióri, con duti ch'i
riverìs, ma no n é bóign de dorà 'l ẑervèl (ass Al Fedro); vedi Gnaga,
Carnevale zoldano
maschera di Fornesighe – gnàga, ñàga, vègia (vèǧa)
o veǧe dal đarlìn, tipica del
luogo. Ecc ecc.; vedi Gnaga, Carnevale zoldano
maschera di legno – muśàl, vòlto; maschera di pezza – màscora, màskora; di
importanza regionale il concorso delle maschere intagliate nel legno ed a tema,
che si svolge ogni anno in Carnevale a Fornesighe; da visitare il "museo
della maschera" nella ex latteria di Fornesighe
mascherare – camufà, onbrià, kamufà
mascherarsi – se camufà
mascherata – mascoràda; famosa quella di
Fornesighe a metà febbraio; vedi Gnaga, Carnevale zoldano
mascherato – mascorà, maskorà
maschi : màs-ci;
màsči di rado usato anche per l’uomo nel senso di ragazzotto/à màs-cio,
màs-cia, màs-ce, màsčo, màsče
maschia - màs-cia,
màsča (raro, per ragazza aitante)
maschietto - mas-cét, f. mas-céta,-
masčét, - masčéta
maschile - maschìl,> màs-cio, - màsčo
maschio1 = màs-cio, - màsčo; sessismo che fu... pv. Val pi an rabulàt
che zénto scùfie = lé da aprezà an óm, par cuàant stràngol che ’l sie, pitòost
che na fémena (rebulàt = cappellaccio, scùfie = cuffie)
maschio2 - màs-cio, maiale; pòrco, porcóon, porẑèl, porzèl,
cùcio, - cùčo, trùi; - màsčo, porko, - porcṓn, -
kùčo; cùcio si dice da Fornesighe in su;
vedi maiale
maschio della capra : béch,- bek
maschio -
pégna, peña di un incastro
maschiotto =
mas-ciòt masčiòt
Màsči,
Màs'ci – Soprannome di casato a Pralongo
mascolino = masčolìn, mas-ciolìn, mascolìn,
vedi maschile
Masenade – Maśenàde
(Crésta, Forzèla, Pàla in Moiazza)
Maśìn –
Soprannome di casato a Maresòn, Maśìn e Maśìn > Cìli, da famiglia Filippi
(mc)
Maskañìn,
Mascagnìn – Cognome presente a Iràl, Rutorto, Pianàz
masnada – gènga,
ghènga; m. di ragazzini :
crìola in senso buono
maso – maas,
mās, (vedi sopra Mas); era anche riferito al fienile di montagna – tabìà de móont (mṓnt), erano di solito fatti a travi
incastellate, tipo blok-bau. Poteva essere doppio, cioè, oltre alla stalla
sottostante in pietrame (tabià de sot),
c'era un piano sovrastante (tabià de mez) ed un fienile-soffitta sovrastante (alcher-alker); Potrebbe essere anche doppio, cioè con
stalla sotto e fienile sopra – tabìà dopio, cioè tabìà de sot e tabìà de sora
dove si metteva il fieno stagionato, anche detto tabiadùra. Il tabià doppio veniva anche chiamato, più propriamente maso = mas; pv. – l’ è tornà al codaros su la còl del
tabià, no sai se l è chel de l an passà, ma l à la stessa ós e al stesso muot
de fa. L è proprio chel da l an passà al fa la mossa giusta, al tira su la
susta inte l cantà (icz). Mi piace ricordare qui
anche Il Levazóno, che è l'area, già Maso signorile, presso la quale verso
il Mille, all'epoca dei vescovi conti di Belluno, vennero edificati il castello
e la pieve di Zoldo, dedicati all'ufficiale romano, martire a Lorch (nel
Norico, attuale Austria), San Floriano. Il Baliato dai Coi, è curato da don
Floriano Pellegrini. I Pellegrini di Coi (anche de Pellegrin e De Pellegrini
Dai Coi) fanno parte della Casata dei Domini Levaçonenses de Castro Zaudi,
ossia dei bàili di Zoldo. (fp)
massa1 – màsa, balòot, pétol, schìera, volùm; massa di – pàndol; massa informe – gòtol; massa
piccola (balòot) di terra o neve caduta – śbruf; massa, mucchio,
molta roba : na méssa, balosóon; massa rotondeggiante – mègol; massa di vegetazione – bàro, chela
pianta la fa an bèl bàro, la fa ‘n sin de lonbrìa; na piànta che fa bàro la no
(v)én da nia, la é cufola conifera che si allarga alla base e non cresce;
(vàrda mo che 'n bàro che la fa; massa di cose varie – baréta; -
al fà na bóna baréta (cespuglio), chilò ‘l é duta na baréta una
massa, un groviglio di vegetazione; la néf la fà duta na baréta su le
piante (una massa); massa – blòch, blòk; - co tàinc de blòch de néef i
fea costruzióign; ‘l é tomà đu an blòch de mur; massa di ferro – masèl,
al masèl ‘l é an blòch de fêer par fà le (v)ardeline (inte ‘l selìndro laminatoio)
massa2 = déent, đént; strùca đént,- đḗnt;, calca
stipamént, stivamént; > ẑéent, strùca ẑéent (rm); massa < formighèer,-
formigèer di gente, di persone; seguire la m. – ‘l fa (i fà) come le
féde
massacrare - masacrà, - masakrà
massacro – stràǧe,
stràge
massaggiare – mesagià, mesaǧà; massaggiare i capezzoli della mucca : venà
perché rilasci il latte
massaggio = mesàgio, mesaǧo, massaggio
fatto con il pollice – poleśàda, polesade
massaia – masàra;- co ‘1é séra la mata se despéra (: da la séra
ecc.) la massaia oziosa alla sera si ritrova tutto da fare; pv.- fa pi ‘l papa e la masàra che ‘l papa sóol (sṓl);
- le bòne màre le se fa prìma masàre, ma le miòor (miṑr) le fa prìma i servidóor (servidṑr)
massaro = agricol
massello = masèl, dal pien; massello
incandescente di metallo – masèl
massellare = martelà
masseria –
masarìa; pv. – fra la verità e la bausìa
se mantén la masarìa
masserizie =
masarìe
massicciare = ingiarà, inlastà, insalesà
massicciata – flàster coperta da calcestruzzo
massiccio – masìẑ; massiccio assai (troppo) -
maròbio
massima – màsima, dit(o), riègola, proérbio; de riègola
massima = alintòr, dintòr, atòr (di
massima),: intóor, alintóor, presapùoch, presochè, sul, ẑìrca, zìrca,
suparđù; pùoch
su pùoch đu; all'incirca - an taant al mètro; suppergiù
: suparđù, supođù, -
pùoch su pùoch đu; di massima, pressappoco – presapùoch, alinzirca, ẑìrca,: intóor
massima =
sentenza
massimamente – speẑialménte, màsima, nomài, vedi specialmente
massimario = libre de le màsime, de i proèrboi, de i dìt; de le
sentenze
Massimo =
Màsimo
massimo =
màsim, masimo; massimo, al
massimo – cuànte-ànime,: a la pi móstro, kuànte-anime;- il massimo, babbeo al massimo - dormì co la cìca
inte 'l cùl; al m. - al pi al pi, tuttalpiù, al massimo
masso – cròda,
cròdal, sasóon, - sasṓn;
pv. - le cròde le sta férme, ma i omegn i
camìna
masso al gravinal de la Fopa – Cariegon del Pàpa
masso erratico – tro(v)ànte, crodolòn, sas trovànte, al pez spesso isolato (a
Pralongo ne è presente uno ed è anche diventato denominazione di un bel
Camping: Al Pez);- diversi e caratteristici sovrastano Coi ed uno è adibito a
palestra di roccia
massone = masòn, framasòn
massoneria = masonerìa, soẑega
mastalgia = maal de le tète, – inlastà,
infiammazione della mammella (dura come pietra), can che 'l lat al va in
lasta, 'l ure al se à inlastà
mastellaio –
mastelèer, botèr,- mastelḕr, colui che costruisce
mastelli
mastelletto di legno - paẑedin, paẑelin è detto quello da 2-3 litri con una doga più
lunga, che ha un foro per facilitarne
la presa
mastello – mastèla,:
mastèl; pv - Aiva e saon inte mastel e alora si che l lenzuol l era bel! Ma oramai
robe pi moderne se dora a lavà e al lavador se se a desmentegà! 05.2015 (icz);
indovinello: an mastèl senẑa font che al
tién càrne frésca (= fede nuziale, veretta, vera)
masticare – mastegà,
biasà, mamolà, rośegà,: gramolà; masticare: masticare a lungo –
molegà; masticare amaro : cìcà; -
chesta cuà al no l'à mastegàda; masticare
lentamente – papùẑà; masticare male – papùẑà; masticare
male e lentamente – farfolà; masticare tabacco : cicà; masticare
tipico di chi è privo di denti : molegà, śbesolà, śbiàsolà; pv – duti i à ‘l so òs (sùo ṑs) da rosegà; -
can che se à i déinč da rosegà no se à ‘l paan (pān) da magnà (mañà); - can che
se à il paan (pān) da magnà (mañà) no se à i déinč da rosegà; NB. nella
forma śbiàsolà sta all'origine del soprannome stesso di casato Śbiàsoi (mc)
masticatura di tabacco = cìcàda, - cikàda
mastice = cola, - kola
mastino = can mastìn
mastite – inlastà,
lasta, in lasta (infiammazione della
mammella, dura come pietra), can che 'l lat al va in lasta, 'l ure al se à
inlastà
mastodonte - mastrodònto
mastra – màstra
mastro = mistro, artesáan, - artésắn; mastro del caseificio :
casèer
masturbarsi = vedi masturbazione
masturbazione – đogà col pìndol, curà la
margarìta, se menà la bròca, sgorlà ‘l perèer (perḕr), śgorlà ‘l subióot (subiṓt)
Mat = Soprannome di casato da
Pra
matassa – àza;
matassa di filo : àza
matassina – azéta;
matassina di filo – maẑéta
Matazìn -
Matazìn, maschera carnevalesca de l'ultem
dì de carnevàl - abito a fronzoli (nastri) vistosi, lunghi e variopinti e con
bastone di comando lungo ed infiocchettato, che apre il corteo danzando
"alla derviscia" vedi anche gnaga
matematica = fà de cont, contà
Mateòti -
Cognome non univocamente precisato in Valle
materassaio – śdramàẑèer; stramazin,-
śdramàẑḕr
materassino = śdramàẑèt, śdramàẑìn;– péa-pis
materassino fatto di diverse pezze cucite insieme per fare culla di
bambino
materasso – materàz,
paiarìẑ, śdramàẑ, śtramàẑ,:
sdramàz, sđramàz, stramàz; stoffa da materassi : léntema;=
incànt che la sòn saèa da panòge, te pausàe sul molesin, sora o inte le fùoie,
conteent, taant che an piòge (rm); pv. - co la paẑiénẑia se acuìsta ‘l paiarìẑ
materia = roba
materia - màrẑa
(purulenta)
materiale – materiáal,- materiắl; materiale
che si può afferrare con due mani –
śmagoión
materiali : materiài
rifiuti
materno = de
amòr
Màti –
Soprannome di casato a Pècol
Matiàẑ –
Soprannome di casato a Maresòn, da Famiglia Colussi, derivato dal nome
Mattia (mc)
matita –
làpìs, péna da làpis
Matiùẑi –
Cognome presente a Bruadàz, Coi
Matòiñ,
Matòign – Soprannome di casato a Foppa
matraccio = lanbìch,-
lanbìk
matrice – matrìze,
màre; f.
Z.A. matrice, utero della donna; là la matrize insatenàda. 1'a la matrize che ghe
da su. 1à la matrize che la fa conbàte= isterica, perché si faceva risalire
l’isteria a condizioni anormali dell’utero, in perfetta armonia con l’origine
della voce "isterico” = uterino vedi anche
utero, stampo
matricola = matrìcola
matricolato = matricolà vedi anche famigerato
matrigna – marigna,- màre de légn,-
marìña; matrigna diventata nonna –
nonàta, nòna de legn (leñ); pv. - se la nèef (nḕf) la sta pùoch la è na
bona mare, se invéẑe la sta ‘n tòoch (tṑk) la è na cativa marìgna (mariña)
matrimoniale = noẑiáal, maridáal,- noẑiắl,- maridắl
matrimonio
– nòẑa, nòẑe, maridóoz, maridà,- maridṓz; - boletin pubblicazioni di matrimonio, la
é đuda a fà ‘1 boletin ia ‘1 Foor; - al
sia(v)a de se maridà: si preparava per il matrimonio; pv. -‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che
no n à sèest (sḕst); -‘l è meio maal (māl) maridài che ben da maridà; - a la nòẑa
e a la fòsa se fa paas (pās); - a se maridà ocor èse in doi; - al maridà no n è
fat par duti; - an omen maridà al val asai e sóol (sṓl) ‘l è an gran tananài; - inte la cuna duti bìei,
co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč; - se te te marìde i dìs
daré maal (māl), se te mùore i dis daré béen (bḗn); - chi che no n à fiòi i no
rìde e chi che à tosate i le maride; - chi che se marida s’intriga; - la fémena
co la è da maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è
de(v)entada; - la ròba la marida anca la gòba; – maridà in parentà, curta vita
o loonch (lōnk) stentà; - na fémena che sùbia la no n è da cubia; - no se pùol
se maridà par incontentà al prèe; - par no aè saù parlà l’è restada da maridà;
- un che l’ è maridà ‘l à bèl téenp (tḗnp) e tenpèsta séca; > chi che se marida, i s'intriga (rc); > in doi l'e na
cùna, che l'e na bona fortuna (rc); > le nòze i
savi i le fa, i mat i se la magna (rc); > sa maridà an badil, e la
toot na zàpa (rc); filastrocca: noze nozete scandole e scandolete os da
raspà e chi che no e mort i e ancora la; Considerazione:
per sposarsi serviva de la roba, che generalmente viene assimilata alla
dote: cosa non del tutto di poco impegno, ma perché si parla solo della dote
al femminile? e quella maschile?Per dote intendevasi, ad esempio:- La Dòta de la Betìna: Dódes lenẑùi de téla; Dói
de bonbaśina; Sìei pêr
de intimèle; Catòrdes camìśe; Sìei pêr de
mudànde; Dódes sugamàign; Dódes faẑolét da nâs;
Sìei carpéte de sót; Dìes pêr de cauẑe,
mèđe de lana e međe de cotóon; Sìei crośàt de
bonbaśina; Cuàtre pêr de scarpét, dói col fióor
e dói sènẑa; An pêr de scarpe da fèr; An pêr
de ẑòcoi; An pêr de scarpe da le fèste; Cuàtre faẑolét da tèsta có le ẑèrle, un négre, un da dispiaśé, dói co la fasa de colóor; An vestì de lanéta; An
vestì de finto tìbet négre; An vestì de cotonina; Al vestì nuiẑâl col gremàl e
'l faẑolét de séda; Ẑinch gremài (doi da le
fèste, de satén, trèi de cotóon infiorài); Al lêt de piuma; Doi cosìn; An
cuertóor, na cuèrta inbotìda e una de lana; La camiśa bianca al nuìẑ, an faẑolét
da tabàch al mesìer, na camiśa bianca co le màneghe infiẑàde a la madòna (ass):
Non ho trovato traccia del suo corrispettivo maschile!
matrizza - al tira daré sa mare
matrizzare =
maresà, - tirà daré sa mare
matrona = fémenona
matta – mata;
pv. - l’amóor (amṓr) la è mata e òrba che resóon (resṓn) no
sénte; - mata la màre e mata la fìa
mattacchiona – matardèi, mataràna, materàna,- stranbṑẑ, stranbòoẑ ecc, come
appresso
mattacchione – burlòn, (ś)mateđóon, mataràan, materàn,- (ś)mateđṓn,- matarằn, matrùcol,
matusèl, matùrlo, ridìcol, śghèrlo, śghìrlo,- śgèrlo,- śgìrlo, scarnealóon,- scarnealṓn, -
stranbṑt, stranbòot,- stranbṑẑ, stranbòoz,: sghèrlo
mattachioneria = burlonàda, smateđonàda
mattaccino - mataẑìn. El Matazìn - Maschera dolomitica carnevalesca de
l'ultem dì de carnevàl; - Maschera con
abito a fronzoli (nastri) vistosi,
lunghi e variopinti e con bastone di comando lungo, infiocchettato, che apre il
corteo carnevalesco (della gnaga a
Fornesighe) danzando "alla derviscia"; vedi alla voce
Gnaga
mattana – matìo,
matéẑ;- ‘l é daré che ‘l dà
fùora da mat; grilli per la testa = bedèsc, bezesc
mattane : smateđà
(dal greco maytizo) fare m.,
giocherellare
mattane : strionéz,-
strionéẑ stregonerie
mattare = copà,
maẑelà
mattarelli – méscoi; indovinello – doi che póonẑ
(pṓnẑ), cuàtre méscoi e
‘n scoàt (= la vàca)
mattarello – matarèl, batarel, méscol, méscola da le lesagnéte (- lesañéte) lungo bastone
cilindrico liscio per spianare e assottigliare la sfoglia; mattarello
per fare la polenta : méscola
più robusto quello per la sfoglia delle tagliatelle o lasagne; - a descóre con chél ‘l
é come ciucià la méscola (mattarello), 'n cadenaz; scherz. iron.;
- vedi polenta, tagliatelle
mattatoio – maẑèlo
matteggiare = mategià, mateǧà
Matteo – Matìo,
Matìa, Matiùz, Tèlo, Tèo, Tìo; - Mattio è il personaggio del romanzo
imperniato su Zoldo, “Marco e Mattio”, di Sebastiano Vassalli. Questo l'atto di
battesimo:..." Matio fig.o di Marco
quondam Matio Lovat da Casal e di Vitoria iugati fu tenuto alla porta, e al S.o
Fante da Zuane quondam Baldissarre e Pia da Pra, e batezato da me P. Bortolo
Lazaris cap.o. 12 sett. 1761" (sv.mm)
matterello = matarèl, batarel, méscol,
méscola
matti – mat, i mat; matusìei; pv. – i mat i laga la càrne del còl e i sàvi se
la tòl; – la carne del còl i màt i la làga e i savi se la tòl; - le nòẑe i savi
i le fa e i mat i se le màgna (màña); – sa pi ‘n mat inte càsa sua, che ‘n
sàvio inte chela de chi autre
Mattia – Matìa
mattina – matìna; mattina presto – bonóra,
dabonòra, dadomàn; pv. – da insùda se ‘l
tóna da la séra, tòlte ‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l tóna de matìna,
tólte ‘l scarnùẑ e va a farìna; - la nèef (nḕf) marzolina la dura da la séra a
la matina; - la séra gàlinante, la matìna ẑirigànte; – le(v)à su bonòra che ‘l
è la matìna che spòorẑ (spṑrẑ) la manìna; - nìol ros de matìna, la pioa se
a(v)iẑìna; - se 'l (al) tenporắl e 'l
(al) tòna la matìna, tòlte 'l sach e va a farìna;– laurà da le zirighe a le notole: un che laora dut al
dì (icz) (dalle rondini ai pipistrelli); - filastrocca - Caterina dai corai su n sofita canta i gai, canta i gai e la galina, a
ta comare Tomasina. Catarina dai corai, lèa su che canta i gai, canta i gai e
la galina lea su che l è matina (icz)
mattina presto – bonóra, dabonòra, dadomàn
mattinata – matinàda;
domàn
mattiniero – bonorìf, matutìn, matotin; pv. –
al bonorìf al no domànda mai paan (pān) al tardìf
mattino = bonòra,
domàn, bonorìf; mattino presto – bonora; il principio del mattino – l di si fa indavànt (st.i); pv. - can che ‘l piof da bonora, ciàpa (čàpa) i
bùoi e laora
matto –
mat, màt,- śgèrlo,- śgìrlo, śghèrlo,
śghìrlo, fùora de caséla;- ‘l à ‘l cuèert che spant,- ‘l à le scandole
descomodade è un po' matto, un po' fuori con la testa fig. scherz.;-
matto, fossi matto! = fà la nìpa (chp); dar di m.= dà
fùora de mat, sbàte al zùrlo (tvlz) - fùora de tèsta, fig. uscire di
senno, impazzire;- sei matto? - baziléeto?; pv. – a i mostrà ‘l dèet (dḕt) al mat se pèerẑ
(pḕrẑ) al bràẑ e dut afàt; – al ros duti i mat i ‘l cognos (coños); – duti i
mat i fa i sùoi at; – i tosàt e i mat i induìna duti i fat; – chi che è àl
cuèert (cuḕrt) can che ‘l piof, ‘l è màt se ‘l se mùof; – chi nas mat no ‘l
varìs mai, e se ’l varìs, no ‘l varìs mai asai; – co ‘l è sera la mata se
despéra; – mata la mare e mata la fìa; – sa pi an mat inte càsa sùa che ‘n
savio inte càsa di autre; – tante paròle e pùochi fàt, ingàna i savi e anca i mat(i); - "Al Lele 'l é deentà
mat par le cartèle de la pura đéent al se a sià 'l bocàal de arđèent"
(tirà fùra da 'nsèche satira del pure Tòne Bodêch... (ass); Fuori di testa, dar di
matto = Andà a
la fantia
matto buono = matussèl; matto, il diventar m. – checo, keko;- trà i
nùmeri, dà i nùmeri; matto,
fossi matto - fa
nìpa (marameo) appoggiando il pollice sulla punta del naso e ripiegando in
successione le dita
matto – nóno
il birillo più alto
mattoide = matussèl - ése fùora de tèsta = èse matusèl, no
èse giust. fig.- un po tocco
mattonaia = matonàda
mattonato = inlastrà,
inlastà
mattone : matóon,
cuarèl, cuarìel,- matṓn, - kuarèl; - vàrda de no fa sorèla senò ‘l mur ‘l é
deslegà disponi i mattoni sfalsati uno sull'altro, in modo che non vengano a
coincidere le commessure, altrimenti il muro è slegato; pv an matòn in
costa, e na femena in piàn, i tegn su anca al dòm de Milàn (rm); mattone di testa - tèsta: cuariei metui
de tèsta muro di 12 cm. (= mur de fàsa) larghezza del mattone e unità di
misura per lo spessore dei muri in laterizi
mattone di legno – danberìn, zoccolo grezzo,
pezzo di legno grezzo della forma e dimensioni di un mattone, dal quale veniva
ricavata una danbra (zoccolo);- an tòoch de légn grédo i ùso‘n
cuarèl, na danbra gréđa; fig. persona rozza. grossolana: t’ées
an danberìn = an grédo, an orđenario
mattone forato : tavola, foratóon,-
foratṓn; mattoni
forati – foratóoin, foratṓin
mattonella = cuarèla,- kuarèla
mattonella di burro – paan de botìro, pān de ...
mattoni : cuarìei,
- kuarìei, per costruzione; mattoni in verticale – sorèla
mattutina
– dadomàn; pv. - la ràbia dadaséra se la làsa dadomàn e
chéla da dadomàn dadaséra
mattutino della Settimana Santa : ofìze de Stemàna Sànta
maturare1 – (in)madurì, madurì,- infarđimà, venì madùr; maturare (in
paglia o fieno) – inbonì; inmadurì: i mét i póm a bonì (: a sinbonì) inte la
zópa de féen; anche: se inmadurì;- infarđimà (s’infardimà) ingiallire, maturare, il mutare della natura
in autunno, le infinite variazioni di luci e colori di questa stagione: la
stagióon la infarđiméa; al bosch lé infarđimà, al canbia colóor, al deénta đal,
dut ven a maturazón, le fuoie le toma đu, dut scoménza a se infarđimà dapó la
metà d'aòst;- fig. na barba infarđimàda scherz.= an sin grisa,
mèda rosàta, de doi trèi colóor, al soméa an béch infarđimà;- te somée
infarđimà;- pv. –‘l è
la polénta cauda che fa madurì ‘l rafredóor
(rafredṓr); –
i dis che chi da Pécol i fa la vìsola su le fave co la péna, parchè no la riva
a madurì
maturare2 - (v)egnì grant;- (v)egni
su crescere, fig.; non m. - no (v)egnì da nìa non crescere:
chel tosat al no (v)én da nia = al no crés non si sviluppa, fig
maturato1 - (in)madurì, madurì,- infarđimà; maturato d'agosto - ostarùol
maturato2
- (v)egnù grant;- (v)egnù su, egnù grant;- egnù su cresciuto
maturazione – madurénza; superaẑióon,- superaẑiṓn, supuraẑióon,- supuraẑiṓn; maturazione, ingiallire, maturare - infarđimà, maturare della natura in autunno - infarđimà, 'l é infarđimà;- la
stogióon la infarđiméa; al bòosch 'l é infarđimà, al canbia de colóor, al
deénta đaal, dut ven a maturazion, le fùoie le toma đù, dut scomenza a se
infarđimà dapò la metà d'aòst
maturità – restèl fig (rastrello):
ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è, sregolato,
disordinato ecc
maturo – madùr,
fàt; (pl.
fài): i
póm che i è in tola i é fai = i é madur; maturo a metà > miẑ;
maturo troppo > pasà; tutto ciò che matura in agosto - agostáan, ostarùol; immaturo,
non maturo, non cotto, non pronto – duràseck – durasek;- zarìese duràseghe, póm e pèr
duràsech, pèrsech duràsech.: fasùoi duràsech, patàte duràseghe; (duracino); pv. – incant che l per l è madur, al toma đu da sol
Matusalemme – Matuśalèm, non
sono un M. - no
son an maunáan
matusa = matùsa;
stra(v)èǧe,: stravège
Maurizio – Maurìẑio, è citato come
parolaio - t’ées lóonch come la s-ciùra del Maurizio oppure ‘l é
lóonch ecc. di cosa, discorso, argomento lungo, noioso, oppure di persona
verbosa e noiosa (ma chi è, chi sia questo Maurizio, non l’ho ancora scoperto)
maxi = grànt
mazoca = maẑòca,
maẑòka testa dura, da mulo (gergale)
mazurca – mađùrca,
masùlc(r)a, mađùrka, masùlk(r)a
mazza – màẑa;
> maza, mazza (icz);
mazza e mazze: mazza con bocca a penna – martelṓn, martelòin; mazza
con due bocche – màẑagèma; mazza da fabbro – mài; mazza della
zangola per fare il burro : tarnazóon (de la pégna), tarnaẑṓn, tarnécol,
tarnégol, tarnékol); mazza di legno : mazùcol; mazza grossa di legno
– maẑùcola, maẑùia, maẑùkola; mazza per fori da mina – màẑa-culàgna; mazza
per spaccar sassi – mài; mazza – destirà;- - martèl da destirà mazza da
fabbro per affilare, assottigliare, destirà an manarin bóls ridargli
l'affilatura, il taglio; mazza - bóca del martèl de la màza bocca, la parte piana con cui batte; =
Nomen Omen:“non
capisci una mazza”, no te
intende na maza, detto coniato al tempo del terremoto che in 37 secondi
distrusse Messina con centomila morti. Mazza fu il generale commissario
straordinario che ordino per primo intervento il mettere al sicuro non le
persone ma i gioielli “gli ori”, dando il via ad una immensa ruberia. Da ciò il
detto…; pv. - al Signóor (Siñṓr) al no n à né maẑa ne bastóon (bastṓn), ma al ne arđṓnẑ; - al sóol (sṓl) de
đigner (điñer) ‘l è na maẑa de fèer (fḕr)
mazza da tamburo – fònch de la ganbaròla,
onbrèle, onbrelóon, onbrelṓn,
onbrelóin, fónch da 'l anèl
mazza e lippa - pìndòl, đugà al bóot, đugà a màẑa e bṓt, màẑa e (‘l) bòt;
pìto/pìndòl; - đugà a la Mazza e bôt. Si gioca all’aperto.
> Se đuga de fùora. A maza e bôt se đugava in cuainc che se oleva, andoe che
l era cotânt lùoch libero. La maza l é an bachet lonch come an braz e ogni
đogador al pudea avé la soa. Al boot (bôt) l é an bachet lonch na quarta, con
doi ponte, parchè così col tomava da bàas no l se auzava pì; duti i dorava
senpre chél parché l avea da avé la stesa misura e al stes pees (pês). Davant de scomenzà se dis andoe che à da lugà
al bôt. Al prim đogador al mét al bôt su n an sas, i da đu co la maza su na
ponta par al fa sautà par aria, co l é par aria l à da i dà an autra sbachetada
pì seca che l pùol così dal fa đi
davesin dal lùoch andoe che l à da lugà. Par al trà polito ocôr al ciapà
a piónp dapò che l é par aria! Anca chi autre đugador i à da fa conpaign, na
òta par óm. Vinz chi che fa lugà al bôt a la fin, co manco batude. Chésto l é
an đuoch che se puol anca se fa mâl, alora duti chi che đuga o che varđa i à da
stà dedaré da chel che tira al bôt. (icz
2005)
mazzapicchio – martìn battipalo
mazzata = mazàda,
martelàda;–
stringàda, scòpola: fig. batosta, colpo, botta, disgrazia, dolore acuto
(infarto e sim.): ‘l à ciapà na stringàda = na scòpola
mazzeranga - martìn
mazzetta – màẑéta,
petenèla;= ònta; pacchetto di banconote -
petenèla
mazzetta da muratore – maẑòt
mazzetto – śmaẑét,
(ś)cióot, bròoch, brochetìn,- brṑk, - (ś)čṓt;- storiella: - Na òta 'l èra al
pùore picenìn sun ẑarisèra a magnà ẑarìese.
Intáant de sót 'l é pasà la vegia strìa, la 'l à vedù e la i dis: o bèl
picienìn, bùteme đù an brochetìn (mazzetto, gruppetto); pv. - da S. Ròoch (Rṑk) le noséle le végn (véñ)
fùora de bròoch (brṑk)
mazzi : smàz
(i maz) = le foglie di un mazzo di
pannocchie di granoturco legate assieme
mazziere – maẑìer
(che tiene il mazzo di carte); anche
cassiere delle feste da ballo – maẑìer
mazzo – śmaẑ; mazzo piccolo – màẑét; vedi
mazzetto
mazzolare = maẑòcà,
maẑùcolà, maẑòkà, maẑùkolà
mazzuolare = vedi mazzolare, picchiare,
battere con il mazzuolo
mazzuolo di legno – maẑòch, maẑùcol, maẑòk, maẑùkcol; mazzuolo in ferro : mazòot
me3 – mi; - un a mi e un a ti;
- a mi me sa bèl int a Praloonch; - chést
'l é par mi; - mi ài parlà; - i ài dìi mi; - (v)égneto co mi?;- mi
olarà(v)e magnà; pv. - màgna (màña) ti che màgne (màñe) anca mi,
tàsi ti che tàse anca mi; - né mi né tì, al no n è né sióor (siṓr) né
puaret
me2 – mio, mé, a me, di me
me1 - mi, io;- ind. pi
pìcol de mi, pi pìcol de ti / pi pìcol de 'n bocón de paan / ‘l à tàinc bus
cóme al dom de Milán = (al dedàal, il ditale)
meandro = re(v)èl,
torniché (noti i meandri della Moiazza)
meato = fisùra;
(in)fiza, ingrina, bus,- ingriña, crèpa, sanìs, screpoladùra
meccanico – mecànico,
mekàniko
meccanismo – orđégn, orđéñ; congegno -
orđégn, orđéñ; ordigno - orđégn,
orđéñ, argo(i)n;- apparato = parécio,
paréčo, orđégn, orđéñ; arnese –
argo(i)n, còso(l), còstido, tràpol; pv. - 'l
é 'n orđégn (orđéñ) che no
capìse; - l'é an orđégn (orđéñ) par trincà; - (v)àrda che bèl
orđégn (orđéñ) che 'l se à sià!
meccanizzare = mecanizà, mekanizà
mècco =
traditóor; ludro, - traditṓr
Mechiela, Mekiela – Soprannome di casato a
Dont
méco
= co mi
meconio
= mèca,: mèrđa, merza
Međa,
Mèđe – Soprannome di casato a Cordelle di Goima,
da famiglia Maier (mc)
medaglia1 – medàia, patachìn, - patakin; pv -
ògni medàia l’à ‘l so đrét e ‘l so doèers (doḕrs)
medaglia2 - agnusdei, medaglia, medaglietta, di cera-argento ecc, consacrata-benedetta portante impressa
l'immagine dell'Agnello di Dio, veniva portata per devozione anche appesa alla
corona; propria della domenica in Albis
medagliato - Càcio; carico di orpelli, medaglie - t'ées come
'l Matìo Kàcio
medaglietta – medàiéta, patachìn,-
patakin
medaglione = medàiṓn, medaióon, patacóon,- patacṓn,- patakṓn
Mèđe, Međa – Soprannome di casato a
Cordelle di Goima
Mèđe-śvanẑege –
Soprannome di casato a Fornesighe
Mèdeghi – Soprannome di casato
a Campo da famiglia Zanolli, pratica di rimedi empirici per slogature ed
altri piccoli malanni (mc)
medesimo – i(n)stés,
distès, istèso
mediale = vedi mediano
mediano – međàn
mediare = međà,
medià
mediatore – sensèer,
sansèer, sensèr, sansḕr, tramesìer, tramisìer, traśmisìer; sensale
mediazione = senserìa, provvigione = sanserìa, pàga; percentuale -
perčentuằl, parčentuằl, percentuàal, parcentuàal
mediazione : pazificà, mettere pace, far p.
medica – mèla
(èrba mèla), spàgna, spàña (erba m.)
medicamento = onghéent, onđéent, eccone un tipo: ràsa o argà..par gaà fùora risc-e, o par inmaduri an
valc de maal che se aèa impirà (inpirà) sot a la pèl, e che 'l era darè a
deentà màrz (rm)
medicamento popolare - vedi medicina
popolare
medicare – medegà,
fasà,= desmedegà
medicatura = medegadùra; onghéent, onđént
medici – dotóori, dotori,- dotṓri; ginecologo > dotor de le femene; urologo > dotor de i omeni; geriatra > dotor de i vege; pv –
i dotóor (dotṓr) e la guèra i spòpola la tèra; vedi medico
medicina – medesìna;
medicina/e in polvere, o d’un tempo che fu – polvaréte; pv. - maal mortaal (māl mortāl) medesìna no
val; - chi che stà béen no i à da
tòle medesìne par stà mèio;
riflessione scolastica sulla medicina universale: – bona bona la è la fruta, me la magnaràve duta, ma se ten magna masa,
va a fenì che la te ingrasa! Per e pom e mandarin; - ua, nos e nosele, bone
bone anca chele, ma ocor anca sta atenti, parchè che le va intamez ai denti!
Giasene, persech e banane, dute cuante bone e sane, co le naranze piene de
vitamine, te tegne lontan le medesine! Bona bona l è la fruta, me la magnarave
duta! (07.2016 icz)
medicina alternativa > medesìna de la đéent, de la pura đéent. (Medicina popolare). Ho
raccolto e qui riuniti alcuni esempi rinvenuti di medicamenti d'un tempo:
Acqua medica: impacchi sui lividi - àiva e asé; geloni - par le
bugànẑe: àiva
de mai, la pioa de mai la varìs anca le bugànẑe;
Antidiarroico - origano, tòost, i al dora
anca par al cagòot; Antinfluenzale -
brodo di vino = brò-de-vìn, brùo-de-vìn, brodevìn, bro-de-(v)in, brodeìn; = bró de
vìn = Sùgoi; zuppa con vino e farina e
latte : Sùgoi (bró de vìn) – Piatto tipico zoldano (in sostanza Sugoi), sorta di crema o
pastella dolce a base di farina bianca soffritta nel burro con aggiunta di
zucchero, sale, vino e latte; Antinfiammazione - t'às da méte sul tài na fùoia de vigna (viña) e te vedaràs che l'aòl al se sùga; pomata
cura pus; > Co l'argá e la rasa de pez, ma nono Pierin al fava an onghéent che zia ben a gavá al madur a le
ris'ce
(tvlz); - malva càuda par sfiamà i déinc (par i déent) e ongéent par la pèl; Anti lividi = àiva e asé; Anti sbornia, sbronza - bróa, bró(v)a
(cenere bollita) inte 'l cafè; par fa pasà la ciòca i metéa bróa inte 'l
cafè; Antiverruche/porri
= celidonia – èrba da pòr, lat de strì(g)a, ẑiridóñola; > lat de striga (icz) - fiòor đaal e lat đaal che i metéa sui pòor; Artrosinovite, infiammazione sierosa, cura:- bòta de
fùoch: la cura - i fristolàa con an fèer caut par sugà l'àiva; antico
rimedio consistente nell'introdurre nel ginocchio rigonfio un ferro rovente
così fatto, an mànech de legn con na nicia de fèer fùora in ẑima che vegnìa
scaudada rós e dapó i fristolàa par sugà l'àiva inte i đanoge; Calcolosi
renale = màal de
la pìera, decòto de codamusìna par el
mal de la pièra, parchè i stentàa a pisà; malva comune – màlva mestega; - i la cùos e i beef l'aiva par i rognoin;=
caglio bianco - èrba cuàdra, par pisà, se
la boìva; gramegna - i la doràa par pisà, par chi che à 'l maal
de la pièra; Cicatrizzante A -
allume di rocca - lum de ròca, al varìa anca chi che aea na piaga; - par disinfetà la pel dapò che i se aea fat la
bàrba; al brusa; pìs = ...'l pis de
'l Ezio 'l era 'l pi benedet. el 'l andava a rodol via da la Nina di Conech, da
la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l
era 'n desinfetante ecezional" (eco 99);
Cicatrizzante B : barbasso, verbasco = èrba da tài, arbàsco, èrba conzèrla, rṑsch, tabàch
de ròsch, tabàch salvàrech; se te taiàve
te metéve na fòia che l'aveva 'l pel e
cicatrizzava; Cicatrizzante C = la pégola (pece greca o
colofonia - vedi) i la doràa anca par stanfà 'l saanch al roch can che i e
taiàa la bòrsa e i la doràa anca a stropà calche bus; Contro la Carne morta - càrne màta; escrescenza
carnosa non curata o curabile, se no la varìa pì, ocoréa la brusà co la lum de ròca; Contusioni - gràs de
tas, gràs de mégola, ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa
maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras;
- Costipazione intestinale - inpetrìda; in buona diluizione... par varì l'inpetrìda
se i déa da bée l'aiva che i aéa coot col svéenz (salice); - i doràa anca aiva
de cauzìna; Diarroico, anti:-
origano = tòost, i al dora anca par al
cagòot; Digerire - aviséenẑ, i fèa 'l tè par digerì; radice di genziana : radìs anziàna si trova in alta montagna, si mette nella
grappa e crea un digestivo molto ricercato;
Disinfettante - lum de ròca, par disinfetà
la pel dapò che i se aea fat la bàrba; al brusa; al varìa anca chi che aea na
piaga; pìs... 'l pis de 'l Ezio 'l
era 'l pi benedet. el 'l andava a rodol via da la Nina di Conech, da la Prima
Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n
desinfetante ecezional" (eco 99); anche liscivia = lessivàz,
lèsia; fa la lèsia; lesìa (rm); disinfettare (dell'aria?) = deinfetà, deinsorventà, deseinaulì, i
metèa an sìn de zùchero su le bronze,
scorze de pom o scorze de narànza; Disinfiammante
ed unguento - malva càuda (par i déent) e ongéent par la
pèl; Distorsioni - gràs de tàs; alternativa per le Storte agli arti - erba
savìna, erica carnea, erica scopina; la
soméa a le denèure, i la boìva e can che i cavài i se storđea le gànbe i fava
inpachi de savìna, par le bèstie la èra medesinàl, e anca par i omegn; nei casi
infiammatori, vedi artrosinovite; Disturbi femminili - santoreggia – sedolìa; Diuresi – èrba cuàdra, èrba kuàdra (caglio
bianco); gramigna – èrba cortelìna, èrba mèla, galvàn, gramègna;- pv. – sedolìa la fa bḗn par la màre e par la
fìa, par i destùrbi de le fémene; Dolori in genere - gràs de mégola, ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la
mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par
le stòrte, i se onđéa co'sto gras; Emolliente/protettivo - màndola; olio di
mandorla - òio de màndola, emolliente protettivo; - smàuz de ài,
burro e aglio, col smàuz e l ài i fàva an
onghéent (- ongént) par ònde anca i tét de le vache, e par tenì lonàn i tavàni
e moscàt. Se 'l bòi e se 'l còla e se lo mét inte 'n bosol. Emostatico -
ràsa (o téla de raign) ràsa de péz
(resina di abete) par fermà al sàanch;
Enuresi notturna - pa(v)à, pavà, papavero, contra 'l pìsa su lèet;
Fasciatura rigida - ciàra de ùof e stopa una pre-ingessatura; Ferite: Ferite da
schegge - la fìel de porẑèl par méte su
le ris'ce, par vegnì a supuraẑión;
Ferite da Taglio : t'às da méte
sul tài na fùoia de viña o de zariséra
e te vedaràs che l'aòl al se sùga; pomata cura pus;;...'l
pis benedet de chi muli pìcioi al variva
i tai e le piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet...el 'l andava a
rodol via dala Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da
la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99);
Fumigazioni, vedi Suffumigi; Foruncoli - argà, resina di larice; Geloni
- piòva de mài par le bugànẑe àiva de mai (la pioa de mai la varìs anca le
bugànẑe); - na òta i metèa
scorze de ài e de ẑeole ìnte i cauẑet, e anca bàign inte 'l pis; Gravidanza (propiziatorio per la ...) - figà,
pelegrinàgio (!) scherzoso: can che i dìa
in pelegrinàgio, de nòot i dormìa insième e can che i tornàa le aéa 'l mal dei
doi figài; Guarigone totale! Guarire
per sempre - la mòort (mṑrt) l' é la dotorésa che varìs dùti i
mài; Ingessature - ciàra de ùof e stòpa, fasciatura di...; Infezione
cutanea - insorventà, e dapò me vén fùora
le chìze e se sgionfa la pèl, trattare come anpedìn o bochére;
Infiammazione sierosa, vedi artrosinovite: la cura - i fristolàa con an
fèer caut par sugà l'àiva; infiammazione con pus - - i
dorava la fìel de porẑel par méte su
le ris'cie (risče) par vegnì a supurazion; Ittero e Itterizia - tarìẑia, terìẑia, māl
dal vèrt; ... ì 'l curàva col lat
e piùege/piòge (latte e pidocchi! a Coi!); Lassativo - cassia in canna – càsia in càna;
Lattifero - papavero pavà, pa(v)à,
parchè le fèmene fése lat i ghe dava da magnà pavà; Lividi - impacchi di àiva e asé; Mal di denti -
malva càuda par i déent; Male dei due fegati, favoritore di Gravidanza
- vedi Gravidanza; x le Malattie renali: ‘l
varìs co la màlva mèstega (malva comune),- i la cuos e i béef l'àiva par
i rognóign, medicamentosa renale; Mancamenti - na òta i doràa al spirito de melizia par i
svaniménti
Odontoiatria - malva càuda par sfiamà i déinc; Onicofagia > magnà
le onge; ma nono al disea che a chi tosat
che se magna le onge ocor i mete sui det al bagol de la pipa (tvlz); Orchite,
Orecchioni, Parotite – gramolère, gràndole, chìze; - can che se à le chìze, se tool na pàla de
bronze, se mét sora an sin de zùchero e se se sfurmentéa; Piaghe (contro le) - lum de ròca, par disinfetà la pel; al brusa; al varìa
anca chi che aea na piaga; - pisìn;
A Goima si consigliava ...'l pis benedet
de chi muli pìcioi al variva i tai e le piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi
benedet...el 'l andava a rodol via dala Nina di Conech, da la Prima Pola, da la
Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che'l era'n desinfetante
ecezional" (eco 99); Porri
cutanei. (vedi anche Verruche): per estirparli... - estratto di làt de strìa (celidonia)
– èrba da pòr, lat de strì(g)a, ẑiridógnola
(ẑiridóñola);> lat de striga (icz) - fiòor đaal e lat đaal che i metéa sui pòor; filastrocca
"magica" per eliminare i porri/verruche: pòor porèer te ségne par al ziél e par la tèra e par le onde del maar,
che te te pòse sfantàr; Eliminazione
empirica dei porri: i contàva i pòor che i avéva e i metéva autretante
pierete (giàre) inte na stràza o na carta e i le lasàva inte stràda. Can che
pasàva un e che al se induràva a tòle su sto fagotìn, i credéva che a chel i e
pasàse i pòr; Pressione alta, contro
la... - salasso con trasànch (lancetta o bisturi) e sanguéte;
Raffreddore - 'l é la polénta
càuda che fa madurì 'l rafredor, e vin-brulé,
ma anche contro
tosse, raffreddore: onghènt da na òta.. carta blu da pasta longa, ònta daant col
botiro da la banda ruspega e po metùda sul còl par proà a vari dal maal
int'el còl..(rm);
Puerpere, per il latte : parchè le
fèmene fése lat i ghe dava da magnà pavà;
Purgativo-Purgante / Purgativo; sale inglese – saal de canáal, sāl de canắl; - manna : màna; succo zuccherino di manna (dall’ornicello), purgativo (con la senna) tratto incidendo il fràsen, fràsen selvàrech; Purificatore d'aria - èrba del rùđen
(abròtano) parché la stofàva bòn;
deinfetà, deinsorventà, deseinaulì, i metèa an sìn de zuchero su le bronze zùchero,
scorze de pom o scorze de narànza; Pus
(contro il) - t'às da méte sul tài na fùoia
de vigna (viña) e te vedaràs che l'aòl al
se sùga; pomata cura
pus; > Co l'argá
e la rasa de pez, ma nono Pierin al fava
an onghéent che zia ben a gavá al madur e le ris'ce (tvlz); Raffreddore,
cura del: onghènt
da na òta.. carta
blu da pasta longa, ònta daant col botiro da la banda ruspega e po metùda
sul stomego, par proà a vari dal rafredoor, da la toss o dal maal int'el
còl..(rm); Rene e suoi malanni: - ‘l varìs co la màlva
mèstega (malva comune), i la cuos e i béef l'àiva par i rognóign,
medicamentosa renale; Ricostituente / Rinforzante - òio
de figà de merlùzo; an ùof da desùn, da sorbì da bonora 'l inforzìs; uòf
sbatù, sbatudìn uovo frullato con
zucchero, latte e marsala; Riscaldo
= rescàldo; infiamaẑióon
(infiamaẑiṓn) de pànza, per l'intestino - se
curàa con péer e àiva fréda; Rogna -
ì féa boì l'àiva de auròosch
(veratro); Sbronza, sbornia, vedi Anti
sbronza; Sfiammante - malva càuda (par i déent) e
ongéent par la pèl; Storte agli arti - erba savìna, erica carnea, erica scopina; la soméa a le
denèure, i la boìva e can che i cavài i se storđea le gànbe i fava inpachi de
savìna, par le bèstie la èra medesinàl, e anca par i omegn; Sviluppatore
del seno = erba cipressina - lat de
strì(g)a, lat de stria (icz), la fa an
làat biaanch velenòos che 'l fa sgionfà le maign; le tosàte le se onđèa col lat
de strìa par se fa crése 'l pèto; Sonnifero - i dàva pa(v)à; Stiramento di nervi = nervi “sollevati”,
distorti = par i neerf soleài; daant de medegà, i polesàa, dapo i fèa na
pastèla de farina bianca mesedàda co le ciare de ùof.. e po, tegnuda
apède da na stràza, i la metea intoor a indoe che i aèa maal, e, olè o no olè,
a chi che i capitàa, i tocaa se la tegni par an zerto teemp..(rm);
Suffumigi - sfurmentà; can che se à le
chìze, se tool na pàla de bronze, se mét sora an sin de zùchero e se se
sfurmentéa;- pisà
su la pàla G. fare delle fumigazioni con una pala rovente, per curare il
raffreddore
Suppurante - ràsa de péz par fermà al sàanch (resina di abete) e par
le rìs'ce; - fìel - i dorava la
fìel de porẑel par méte su le ris'cie
(risče) par vegnì a supurazion;;-
Svenimenti - na òta i doràa al spirito de melizia par i
svaniménti;- Tagli
e piaghe - pisìn; soprattutto a Goima si
consigliava ...'l pis benedet de chi muli pìcioi al variva i tai e le
piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet...el 'l andava a rodol via dala
Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria
Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99);
Tossifugo: contro
tosse, raffreddore, mal al collo: onghènt da na òta.. carta blu da pasta
longa, ònta daant col botiro da la banda ruspega e po metùda sul stomego,
par proà a vari dal rafredoor, da la toss o dal maal int'el còl..(rm); Torcicollo: – cura contro il mal
al collo: onghènt da na òta.. carta blu da pasta longa, ònta daant col botiro
da la banda ruspega e po metùda sul stomego, par proà a vari dal rafredoor, da
la toss o dal maal int'el còl..(rm)
Unguento anti infiammazione 1.) - t'às da méte sul tài na fùoia de vigna
(viña) o de zariséra e te vedaràs che
l'aòl al se sùga; pomata cura pus; 2.) > Co l' argá e la rasa de pez, ma nono Pierin al fava
an onghéent che zia ben a gavá al madur e le ris'ce (tvlz); Unguento emolliente per la pelle = malva
comune – màlva mestega; malva càuda (par
i déent) e ongéent par la pèl; Urolitiasi - malva càuda: i la cùos e i beef l'aiva par i rognoin; = màal de la pìera, decòto de codamusìna par el mal de la pièra, parchè i stentàa a pisà; = caglio bianco -
èrba cuàdra, par pisà, se la boìva; =
gramegna - i la doràa par pisà; Vermifugo - vermolìna, làt de strìa, colàna
de ài, santolìna (pastiglie) –
santolìna, semesàant; confèti de semesàant, confèti da vèrmen, sostanza medicamentosa venduta in
confettini e ricavata dai fiori dell'Artemisia; par i tosàt che aéa i vèrmen na
òta i doràa na corona de ài; Verruche (e porri), per estirparle/li...
- estratto di làt de strìa
(celidonia) – èrba da pòr, lat de
strì(g)a, ẑiridógnola, ẑiridóñola;> lat de striga (icz) - fiòor đaal e lat đaal che i metéa sui pòor;-
i contàva i pòor che i avéva e i metéva
autretante pierete (giàre) inte na stràza o na carta e i le lasàva inte stràda.
Can che pasàva un e che al se induràva a tòle su sto fagotìn, i credéva che a
chel i e pasàse i pòr; E per completare, una Filastrocca "magica" per
eliminare i porri/verruche: pòor porèer te ségne par al ziél e par la tèra e
par le onde del maar, che te te pòse sfantàr; Versamento articolare – bota
de fùoch, vedi Artrosinovite; Vescicante - pecorvìn, ranuncolo dei
prati, la é vesigànte, se te méte dòi
fùoie inte le scarpe ven le vesìghe
medicina popolare = vedi medicina alternativa
medicinale – medesinàl, medesìna, polvaréte; medicinali in confettini :
confèti da vèrmen; medicinale in polvere – polvaréte; se di interesse
e per ricavarne un ampio spettro, vedi medicina alternativa (popolare)
medicinale generico – latisòn per animali (erba)
medicine = vedi medicinale, medicina
alternativa
medico - mèdego,
dotóor, dotòr, dotṓr; pl mèdeghi; medico condotto – al
dotóor; Anche al femminile dotóra; Medico specialista: ginecologo > dotor de le femene; urologo > dotor de i omeni;
geriatra > dotor de i vege; medico erborista – botànico; medico
empirico – stròlego, strale;- NB. nella forma stròlego sta all'origine del
soprannome stesso di casato Stròleghi (mc); pv. - al dotòor (dotṑr) al vìf de carne malàda; - al medego dolenẑóos
(dolenẑṓs) al fa la piàga grànda. ...la piàga puẑolénte; –‘l é mèio an àseno
vif che an dotóor mòort (dotṓr mṑrt), – i dotóor (i dotṓr) e la guèra i spòpola la tèra; - bechèr e dotóori i à sénpre resóon
lori; - lagreme de dotóor e sudóor de stradìn no s'ì à mai vedùi; - al prèe e
al dotóor no s'i domanda mai l'óra;- al bechèr vif de carne morta, al dotor de
carne malàda, e al prèe de carne trapasàda (rc); i a(v)ocàti vif de cane inrabiàda,
i dotor de carne malàda, i pre(v)e de carne morta;- i dotor i sùol scoltà, tocà
e palpà;- la mòort (mṑrt) l' é la dotorésa che varìs dùti i mài; - Par lavà va
ben al lavador, al lo dorava parfin
al dotor!; vedi dottore;
- NB. nella forma mèdego sta all'origine del soprannome stesso di casato
Mèdeghi (mc)
medio – međàn,
demèz
mediocre = insùlso,
desavì, insóos, insóors, insṓrs; modèsto,- insṓs; mediocre - de tèrẑa;
< carabatola di cosa mediocre, na carabatola; mediocre - fig.
mèda velada persona di mezza tacca, presuntuoso
meditare – molinà,- tamesà; meditare
a lungo – rumegà (ruminare); meditare sotterfugi : rumegà; meditare - tamesà le parole fig.
ponderare, riflettere su ciò che si dice, soppesare le parole
meditato = molinà, pensà, rumegà
meditazione = molinaméent
meeting =
asanblea, reuniòn
mefitico = puẑòn,
spùẑòn
mega = grant
Megachirella = Megachirela wachtleri, è una
lucertola preistorica – luśèrtola, luserta, arbìsèa, tèsta de légn;- Un team internazionale
ha identificato in Megachirella
wachtleri, un piccolo rettile vissuto circa 240 milioni di anni fa nelle
attuali Dolomiti (Bolzano), la lucertola più antica al mondo, ora a Trieste,
fornendo così informazioni chiave sull'evoluzione di lucertole e serpenti
moderni
megalomane –
babalòn, bàla, balonèr, bialàis, bùlo, grandòn, biròt, bòia, brauròn,
bra(v)àz megalomane – trinfànte, esibizionista,
saccente, sfacciato, che si mette in mostra sfacciatamente (un che ól saé
dut el, an brauróon, un che se da inportànza): fasto al trinfànte? chel ‘l à
fat al trinfànte e i là metuda 'te l cul a duti; - papolèer, trinfànte,
esageròn, fanfaròn, fònfa, grandòn, inveritìer, incàlma-noghère (nogère),
cagòn, contabàle, làndi, lànpa, lòbia, luganeghèr, luganegèr, nogèra, papolèr,
salà, śbolđròi, śbragaẑóon, śbragaẑṓn, śbraghesóon, śbraghesṓn, śbragesóon,
śbragesṓn, śbréga-balóon, śbréga-balṓn, śla(v)àǧe, ślàrga, ślargèer, ślargḕr,
ślarga-giàra, ślarga-ǧàra, ślarga-mèrde; spacamontagne, spacamontañe, spacóon,
spacṓn, trónba; – un che ol saé dut el, an brauroon, un che se
da inportanza;- fasto al trinzante? Chel ‘l à fat al trinzante, e i l’à metuda
‘te ‘l cul a duti;- al fa ‘l trinzante co/de dut
megera – sàtena,
sàtana, strì(g)a,: strìa;- sàtena (sàtana) fig fémerna pùoch de
sèst; - in Go se ne conoscevano due anche il nome: Siora Ròsa e Siora
Gioàna, le era sàtene (sàtane): can che na vàca no la darva lat ( la era
sùta) i diaséa che ‘l era stada na sàtena = una diavolessa, strega, donna
infernale, megera, scriteriata, insensata
meglio –
mèio, damèio, miòr, miai, mìei, mìer, mióor, meióor, mèi,- miṓr,- meiṓr; alla
meglio - apède (v)ia, -
fat a la bóna de Cristo (Kristo), alla meglio - alla buona (a la mèio,
parpéde via);- an sin apéde via = an sin (su) par péde via; pv. - ‘l è mèio an bóon (bṓn)
àseno che ẑénto paréent (parḗnt); -‘l è mèio èse paroign (paroiñ) de n paan
(pān) che servitóor (servitṓr) de ‘n fóor (fṓr); – 'l è mèio chel che ‘l Signóor (Siñṓr)
manda che chel che ‘l om domànda; -‘l è meio maal (māl) maridài che ben da
maridà; -‘l è meio na patata a casa che an paan lontáan (pān
lontắn); – can che la ocor, na s’ciùfa (sčùfa) ìnte boca la fa mèio de na bìna
de paan (pān); - chi che à creànẑa cànpa béen (bḗn), chi che no n à cànpa mèio;
– cuàtre òči i vede mèio de doì; - mànco che se pàrla e mèio se sta; - mèio an
pét in tàula che na rutàda in piaẑa; – mèio an ùof incùoi che na pita domáan (domắn); –
mèio sàign su lèet (sàiñ su lḕt) che malài in pè; - mèio soi che mal conpagnai
(conpañai); – mèio taarẑ (tārẑ) che mai; - no n è un bóon (bṓn)
se no n è un mèio; – no ocor olé paan mióor (pān miṓr) de chel de forméent (formḗnt); -
pitòost (pitṑst) che an vèǧe co la barba grìsa, mèio an đoven senẑa camìsa; -
pitòost (pitṑst) che desméte na usànẑa ‘l è mèio se magnà (maña)
na sostànẑa; - pitòost (pitṑst) che di dut chel che se sa ‘l è meio se màgnà
(mañà) dut chel che se à; - pitòost (pitṑst) che di maal (māl) de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa
na vìla; - pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa nia,‘l è mèio laurà par nia; - se
‘l pare ‘l è de na sòort (sṑrt) no pudé ve spetà che sa fiòl al sìe da mèio; -
se fidà ‘l è béen (bḗn) e no se fidà ‘l è mèio; – se no se sa ‘l è mèio tàse; –
se te bàte al bóon al végn (bṓn al véñ) mèio, se te bàte al trìst
al végn (véñ) pèđo; - mèio deentà ros na òta che négre cotante òte! (ass)
Megna - Méña,
Mégna (monte, malga e pascolo sopra
Soffranco)
Mekiela,
Mechiela – Soprannome di casato a Dont
mela – póm,
pom; vedi anche mele,
melo; N.B. mela in latino malus di biblica origine!; - póm duràsech, non
mature, (duracine); - pesà póm (o pèr), sonnecchiare,
pisolare, poltrire, ciondolare; pv. – al
pom al toma puoch lontan dal pomer; – an pom marz al an guasta zento; – dapò
doi mes dei pom d’aost, cotanta ua deventa most; - ogni pom l a al so bis; tiritera
1) - pom e per par ma fradel, nos e
nosele par chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le montagne,
muoie, more e fraghe par chele pi streghe; tiritera 2) - Teresina dai pom, che fa la frutaruola, no l a né per né pom né nia
da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina proederà (icz)
mela canadà – canadà
méla - téta, mammella
Mèla –
Soprannome di casato a Pècol da famiglia Balestra, a Chiesa da
famiglia Cucco, a Goima da famiglia Cucco, pratiche nell'affilatura (mc)
melagra - bèdola, dèdol, cucùch, acetosella
paan de(l) cucù(ch), - pān de(l) kukùk, salàta de bòsch, strafùoi dóẑ; pan del
cucuch (icz)
melagrana = pomgranì, granète, mela
granata
melanconia = avelimént, malumóor, lùna,- malumṓr; èse dù de còrda
melanoma = tumóor,- tumṓr
melanzana – melazàna
Melchiorre
– Marchiò
mele = pom, póm; mele selvatiche –
stràngola-càin; varietà e cultivar di mele tipiche zoldane: Pom da le tache, Pom đai, Pom de
brognuol, Póm de chiẑa=Pom de chiza piccoline, Pom de gaiùol (póm de
gaiuol rossa e farinosa), Pom de rosa, Pom del/dal ruden. Come frutta tipica, possiamo ricordare anche le Pere: Per de Angià, Per de Anguria, Per de botiro,
Per de Cesural, Per de limon, Per ostaruol, Per de Pecoleda, Per de piat, Per
de pionbin, Per ravaz, Per de regina, Per de ros, Per de rosich, Per de ruden,
Per de san Matio, Per spadoign, Per de So le Rie, Per de solcher, Per de spin,
Per zentil, Per de zopa, Per de zucat mele scadenti – chiẑa, póm de chiẑa
mele = pom alcune ricette zoldane
a base di mele: – Fritoi de pom
(bagai) – Fé na pastela co la farina,
uof, lat,, an sin de zuchero e de sgnapa ( se volé se puol dontà an sin de
canela in polver). Taié i pom a fete senza la scorza, Tocié i toc inte la
pastela e i frizé inte l oio bolente. Co i ven fret tré sora anca an sin de zuchero. 12 . 2016 (icz); - Torta de pom - 200 g de farina, 125 g de botiro, an
uof intriech e al ros de n autre, la scorza gratada de n limon, an cuciaro de
lievito, zinch pom taiai a fetine e tociade inte l sugo de limon. Sbaté polito
al botiro col zuchero; donté i uof, la scorza de limon, la farina e al lievito.
Tré fuora dut inte an stanp infarinà, meté polito le fete de pom via par sora e
tré sora anca an sin de zuchero. Meté inte for e laghé cuose par 45 menuti a
180 gradi. (12. 2016 icz); vedi anche Petorài
melec - melèc; - Erano i grani della pannocchia di
mais-granturco tostati e macinati col macinino da caffè cui poi aggiungevano
zucchero. Al melèc, una cosa dolce
come il ricordo che evoca
(tvlz)
melensaggine - salameléch, salamelék, smanceria
meleto – pomelèr
meli – pomèr,> pomer: varietà e cultivar tipiche
zoldane: Pomèr da le tache, Pomèr
đai, Pomèr de brognuol, Pómèr de chiẑa piccoline, Pomèr de gaiùol (pómèr
de gaiuol rossa e farinosa), Pomèr de rosa, Pomèr del/dal ruden
melica o meliga = vedi granturco,
granoturco, mais
meliga o melica = vedi granoturco,
granturco, mais
melina = pèrde
tènp; trastulà, intarđigà, tinonà, pecunià
melissa – melìẑia,
melìsa
melletta = vedi melma, fango
mellifluo = mìelà, mielos
melma = pàcia,
paceca, paciùriga, pòcia,- pàča, pačèca, pačùriga, paltáan,- paltắn,
pantàn, pàuta, pócia, póča, ślàfa,
ślócia, ślóča, ślópa; melma ed acqua – s-còcia,- skòča; melma – slàfa; la slàfa de
maarz, tèra e néef nel periodo del disgelo; melma primaverile – ślanbròtega; fig.
scherz. Iron. rec. gelato, es: vénde slafa in Germània, v. anche
le(v)ina con lo stesso senso; cfr. i sinon. slapa, lópa, pàuta,
paltaan; vedi anche, fango, fanghiglia = inte strada l'
e duta na slambrotega, pl. slanbroteghe,- slanbrotege;- poltiglia – (ś)brodega, paciaròta,
pačaròta, pacièca, pačèca, paciughèẑ, pačugèẑ, pacìùch, pačùk, pocieca, počeca,
pociega, póčega, ślópa, triàca
melmoso = vedi da melma
melo - pomèer:
pomèer, pomer,- pomḕr; melo
selvatico – pomèer (pomḕr) de bragnùol (brañùol), pomèer (pomḕr) de chiẑa;
NB in latino malus, di evidente origine biblica; vedi anche
mela, mele; pv. - al pom al toma puoch lontan dal pomer; – da n perer no ven fuora an pom; melo zoldano = per le varietà tipiche
locali vedi alla voce meli
melograno = pomgranèr, pomgranì pianta;
granéte frutto
Melògn, Melòñ – Soprannome di casato
a Foppa
Melòign,
Melòiñ – Soprannome di casato a Foppa
melone – melóon,- melṓn, pl.
melóign,-
melóiñ; pv. - i veri amighi i è come i
melóign (meloiñ), de ẑento ‘n è péna un de bóon (bṓn)
membra =
bràz e ganbe; vedi braccia e gambe; se sladinà, sgranchirsi, sciogliersi le
membra, gli arti
membrana – barèta,
peleśina, redeśèla, radiśèla, telarìna; membrana peritoneale -
telarìna, telerìna,
baréta, del maiale, omento, diaframma
reticolare di grasso fra stomaco e milza del maiale, è sinon. di telarina, redesèla;- na
parte del buzàch fata come le casèle de le aaf, ùso al zentopèez, na òta i la
fridéa
membrana peritoneale – telarìna; membrana
peritoneale del maiale, usata per fare gli spiedini per avvolgere i fegatelli
da friggere: i metéa al figà inte la telarìna e dapó i féa su co na fùoia
de orèer e i fridéa ìnte padèla
membrana protettiva : mela, mèle dei fasùoi del fagiolo, del
pisello, per es.
membro1 = arto (bràz, ganba)
membro2 = socio, socio de
la...
membro virile : bròca; pene = bècol,
brìncol, bròca, fal, fradèl, cadenàẑ, càzo, chècol, còda,
codìn, mànech, màẑa, medèsimo, pìndol, pìrol, salàme insóos, salàme insṓs,
sarviśe, ẑecol, śbréndol, śbadàč, subiṓt, uẑèl, ẑécol; per altri sinonimi
vedi pene
memento = regorđe
memo =
regorđ
memorabile = memorabìl, da regorđà
memorare = menẑionà,
regorđà
memore = regorđà,
menẑionà, mi/me regorđe
memoria – mént; perdere la m., rimbambire – desmentegà trà la
fantìa, fàntìa; stanpióonà; sbazilà, stranbozà, no se pensà pi de chel che se
faas, đi fùora co la testa, stranbonà, aé ‘l maal de i vege; ài trat la fantìa
= ài pert la busola; asto pèert la cognizióon?, esto du fùora coi tùoi? m’ài
trat la fantìa = m’ài desmentegà; effetto di vecchiaia incipiente; -
ocór sladinà la memòria rimetterla in esercizio, esercitarla… scioglierla;
di memoria corta, fig. - no véde dal naas a la bóca; tornare alla m.-
tornà da méent fig. venire in mente
memorizzare = tenì a mént,- mandà
a méent;- tòle su
mena = inbròio
menabò = guida,
tràẑa, sunto
menade = śbégoia,
ślàudera, ślauderóna, ślonđróna, lùđra, śvàlda, (v)àca baccante
menadito – menadéo, a menadéo
menagramo - còorf da le catìe nùove
menare1 = menà; menar pel naso con parole : mincionà; menar pugni,
bastonare : spugnazà; menare in giro chicchessia : fa bàgolo; - (: portà) ‘l béch a
bé(v)e perdere tempo, fare un lavoro inutile, menare il can per l'aia,
prendere in giro, muoversi senza costrutto, lavorare a vuoto (na ròba che
no pudéa èse, an laóro par nia, pèrde téenp, tole in giro)
menare2- vedi percuotere, pichiare
menarola – tràpano
a maan,, ẑàncola, ẑànca, trapano a mān, trivela a maan
menata – menàda,
manfrìna, vèrnia
mencio = móol,
mṓl, fròlo, madèch
menda – ménda,:
chìla; difetto : diféet,- difḗt, defèt, difèt, defèz, ménda, magagna,-
magàña, matàfera,- raka, ràcia, - ràča, tàra; pv. - duti i è òrbi par i sùoi
diféet (difḗt); - i diféet (difḗt) i crés coi àign (àiñ); - chi che no sa laurà, la ménda i ol catà; -
la roba granda la no n à mai ménda
mendace =
bausiéer, bausièr, bàla, balòs,
inveritìer, cabolòn, lànpa,
luganeghèr,- luganegèr, bausiḗr; pv.- chi
che ‘l è bausiéer (bausiḗr)‘l è anca làđro
mendacio =
inveritìer, fàus; bugia - bausìa, bàla, birotàda, falòpa,
fònfa, càbola, càna fausità,lànpa
mendare = rénde
mendicante – puarèt, poarèt, parò fig. persona malvestita, cenciosa,
trasandata
mendicare – lesinà,
pitocà,: andà col scarnùz; mendicare insistentemente
piagnucolando : pitocà, pitokà; pitemenencràiẑer, petemenencràiẑer;
pite/petemenecraiser; elemosinare (andare
ad) : a la crùca; andà a pitemenencraizer (di casa in casa, per alimenti ed altro di necessità…);– ciòu, no stà miga
crede che siebe la maan del pùlpito = i disea così can che un al spordea la
maan par aé e che autre al indusiàa a dà
mendico = vedi mendicante
Menegài -
Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Panciera (mc)
Menegéti –
Cognome presente a Campo, Sommariva
meneghino = milanés
Méneghi –
Soprannome di casato a Villa, da famiglia Lazzaris (mc)
Menegòin –
Soprannome di casato a Maresòn, da famiglia Monego (mc)
Menèstre –
Soprannome di casato a Molin-Goima, da famiglia Vallazza (mc) facile
a menestrà legnàde
menestrello = puričinèl, bufòn
meningite delle vacche – restàin
menna – tèta, ẑuẑa; vedi mammella
meno – mànco;
a meno che - al pì che la végne; di meno – demànco, demànko; meno,
a meno che = al pi che, al pì che la végne; meno, far a meno :
de mànco, de manko, – avaré, (fà de mànco) Z.A. usato solo all'inf.: te à
fat chel la(v)óro pudànt avaré (pudànt fa de mànco) hai fatto quel lavoro
potendo farne a meno; pv. - a
magnà (mañà) polénta e puìna pi che se ‘n màgna (màña) manco se camìna; - al pi
o manco ‘l è de la stésa stèla = al pì e 'l manco 'l é la stésa stèla (al no n
é pi bóon o pi póorch parchè che 'n é de pì o de manco, se 'l é sénpre de chela
sóort) (ass); – chi che pi i spént de manco i spént; - co la roba de chi autre
se fà prést a se vestì e manco a se despoti; – manco che se fa manco se faràe;
- mànco che se pàrla e mèio se sta; - manco paan (pān) manco paternòster; – pi
‘n su che vade e manco me sente sóol (sṓl)
meno male – almàncol,
bòna che, mancomàal, mancolvià;-
de graẑia, mankomằl; meno
male che - de gràzia! per fortuna, meno male! de
gràzia che lé na bèla dornàda, de gràzia che sto an le patàte le é vegnùde
(veñude) bóne (: par gràzia): duti ancuoi i à valch e la caséta de la farina
par gràzia, no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio la madia non è più
vuota
menomato – (in)pedimentà, inpedimentà, difettato,
minorato, invalido, imperfetto, con difetti fisici (degrazià), variante:
pelimentà; ‘l é na bèstia pedimentàda, chel ‘l é an pedimentà: al pelimentà
‘l é an segnà da Dio (!?)
mensa = tàula
vedi tavola e/o altare
mensile = mensìl
mensilità -
mesàda, pàga
mensola – scàfa,
scafàal,- skàfa, scansia; mensola del merciaiolo – frìcola;
pv. – ‘l è anca le scudèle sun scafa che
se ùrta; – anca le scudèle in scafa le se sgorla;- vale anche
scaffale, scansia; filastrocca:- Ẑapa ẑapón ẑapét / proa a catà l’indrét.// Ẑapét
ẑapa e ẑapón / scaruẑa inte n cantón.// Ẑapón ẑapét e ẑapa / proa a vardà sun
scafa. (st. 2.2021)
mensoletta – gòzola, scafòtola, scaféta
menta romana – puniòi, varianti: poneói,
poneòi, pugnòi, - puñòi; pagnùoi, - pañùoi, pognùai, - poñùai, pignùai, -
piñùai; - i dorà(v)a par ònde i vasìei de
le àaf; - i fa la radìs bianca;- i sa da sàlvia
mentale = mentàl
mentalità = mentalità
mentastro – ménta
mente = meent
(icz);- mént; mente, venire in m. - tornà da méent
mentecatto =
mat
mentina /e – somenza
e che sa de ménta, aneséta/e
mentire – mentì;
pv - sbadigià (sbadiǧa) no ul di mentì:
fam o sòn o mal da morì o mal che no se pùol dì
mentitore : cabolóon,
cabolòn che racconta balle
mento – barbòz;
mentòn, sbèsola, scafa, śbèsola, - skafa; mento prominente – mentòn,
sbèsola, scafa; mento sporgente – śbèsola, scàfa, śbèsola,: sbèssola; - buséta sul barbóz,
fossetta, alle guance, sulle gote
mentore = consiliér,
- konsilièr
mentovare = ramemorà,
regorđà,: rinoà; se sovegnì
mentre – óra
che, intànt, ora ke; mentre, nel m. - intamèeẑ; mentre -
intáant, nel mentre, intáant
che i à fat la casa mentre costruivano la casa; nel mentre;- i vegnia
ciamài malài de Zopè, intáant che i no n aéa nìa
mentuccia – puniòi, pugnòi, - puñòi; - mentuccia (menta) romana -
paneói; varianti: poneói, poneòi, pugnói, pugnòi, pagnùoi, pagnùai,
pignùai; - i dorà(v)a par ónde i vasìei
de le aaf; - i fa la radìs bianca, i sa da sàlvia (puñòi, pañùoi,
poñùai, piñùai; (infestante) al canp e l'ort i é pién de ...
menù = magnarìe,
'l da magna; Quali
potevano essere, una volta, i pasti degli zoldani? Eccoli: - Cafè de orz, zùfa; -
panàda, sòpa; - pinza col lat vert; - bàtol; - barùfoi; - polenta e spres frit;
- luganega co la bòia; - gnoch; - cassonziei; - gnoch da cadìn; - lasàgne; -
brodevìn; - grain masenài; - croste de polenta; - fuoierostide; - fortàie; -
tòiba coi fasuoi; - zùfa co la morcia; - zàca e mocòi; - papazuoi; - tegne; -
scopetòin; - puigna; - trit; - s'ciuois; - scarobole; - pom de chizza; - patate
co la sgiòfa; - moi ecc. e i viveva 90 aign (rdr/mc)
menzionare – ramemorà, regorđà, rammentare
menzionare – menzonà, nomenà, nominare
menzione = menzòn
menzogna – bausìa,
bàla, birotàda, falòpa, fònfa, càbola, càna, gàbola, fònfa; pancianàda, -
pančanàda, monàda; vale bugia, balla, fandonia, panzana; balla enorme,
fanfaronata = gàbola > la é grasa che la cóla (tvlz); pv. contà chele de l ors: un
che conta robe inventade (icz);– fra la (v)erità e la bausìa i mantégn (manteñ)
la masarìa
menzognero = bausiéer, bausièr,
inveritìer, cabolòn, lànpa,-
bausiḗr; mendace = bausièer, bausièr,
bàla, balòs,
inveritìer, cabolòn, lànpa, luganeghèr; pv.-
chi che ‘l è bausiéer (bausiḗr) ‘l è anca làđro
meraviglia – mare(v)éa,:
maravéa, mareéa; meraviglia di un
pettegolezzo : cóntemene tànte!; meraviglia - al se lùstra ‘l òcio si gode, si gusta una
dolce visione, uno spettacolo stupendo; pv. - na
mare(v)ea la dùra trei dì; - na maréa la dura trei dì, se la é granda la 'n
dura ôt (ass); na mare(v)éa la dùra trèi dì, se no se la mesura, la no dùra=..al teemp de le marevèe. al dura presapùoc
trei di, chel de le lenghe triste, an
bon sin de pi.. (rm)
meraviglia! – (v)èrta!, par la (v)èrta!
meravigliare = meravéà, maravéà; sbalordire = tramortì; fà la bùđera
meravigliarsi - stìme (gnànca) mi (: stìme mi) loc.
escl. mi meraviglio, trovo strano, mi stupisco!: stìme gnànca che te vade
daré zèrte ròbe, stime gnànca che te vade a pèrde téenp = no te a(v)aràe da...,
kome fasto a;- stìme gnàanca che te te indùre a catà fùora chéle ròbe, stìme
gnànca che t’i dàghe (dage) rèta a chel che cónta bàle
meravigliatissimo - ‘l é lugà coi òci di fùora da
la tèsta, fig. arrabbiatissimo
meravigliato = mara(v)egià, maraeià; stime gnanca mi!, reste mi! (chp),-
stime mi;= stórno, (in)stornì, insemenì, insenpià, intontì, intontonì;
inpresionà, spasemà, inbalsamà vale per (vedi) attonito, basito,
esterrefatto, impietrito, impressionato, meravigliato, sbalordito, sbigottito,
sorpreso, stupefatto
meraviglie - calmòin
meraviglio (mi) – stìme mi! stime
gnanca mi!, reste mi! (chp)
meraviglioso = maraveióos,- maraveiṓs;
lusènt
mercante –
marcaant(e), marcānt(e);- far
orecchie da mercante - taant che i di putàna a la vòlp; vedi merciaiolo
mercanteggiare - marcantedà, trafegà
mercanti – marcanti,
i marcànt, i marcaant (icz), - i marcānt; pv. – i marcānt e i pṑrch s’i pésa dapò mṑrt = i marcaant e i pòorch s'i
pesa dapò mòort; - S. Valentìn (14 feb.) e S. Isèp (19 mer.) i è i marcaant
(marcānt) de la néf; - S. Antone, S.
Bastiaan (Bastiân) e S. Agnées i è i marcanti de la néef (icz)
mercanzia = ròba
mercatare = fa
marcà, marcantedà, trafegà,- fa
markà
mercato – marcà;-
markà; pv. - bigoli, bagoli pan gratà
tolte la mussa e va al marcà, al marcà l è da fenì (l'é đa finìio), bigoli bagoli torna indrì (icz)...indrìo (mc); – trèi fèmene e ‘n pegnàt (peñàt), al marcà ‘l
è fat; - a S. Isèp (19 mar.) ‘l è marcà de la néf
mercatura = fa marcà; marcantedà, trafegà
merce – ròba; merce all’ingrosso – partìda; merce
in genere : ròba
mercé = agrazia
de
mercede = pàga,
mesàda
mercenario = desùtol, galùp, ingòrt, interesà, canazòn, venale
merceria – marẑarìa
merci = ròbe; merci varie da buttar
via : batarìe
merciaio – marẑér,:
marzèer
merciaia – marẑéra,:
marzèera; - NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Marẑéer (mc)
merciaiolo ambulante – cròmer revendìgol, kròmer; cassetta porta articoli in
vendita ambulante - caséla del cròmer; - i dis che i vegnìa da Casteltesìn
e da la Val de i Mocheni, i aéa la caséla su la schìna e la aarà pesà 30 kg. Su
le caséle i aéa de dut: spighete (spigete) da orlà, fìl, pèten,
guséle...naftalìna...
mercimonio = tràfego losch
mercoledì – (la) mèrcol (icz), mèrcol,:
marcol
mercoledì delle Ceneri - al Dì dal Zénđre, al prìm di de carésema ‘l é al Dì dal Zénđre
mercurio – mercùrio, arđéent vìf
merda – mèrda,
càca, mèca,: mèrđa; merza (tvlz); - kàka, - mèka; = detto popolare: na mosca de òro che se càla su la zòpa dal ledàm
= na gran siòra che marìda 'n puarét; pv. - àign (àiñ) de èrba àign (àiñ )de mèrda; -
can che la mèrda la monta sul scagn (scañ) o che la spùẑa o che la fa daan
(dān); – la mèrda la (ól) di maal (māl) del badìl; - se maarẑ (mārẑ) al bùta
èrba aurìl al bùta mèrđa; - 'l magnà fa merza, e la merza fa da magnà
(...merza, quale concime… con la solita diatriba tra đ e z)(tvlz); filastrocca: - Formìga rośa / che va su par al mur / co la camisa
curta / e se i vé al cul / la gira inte le èrbe / co la camisa pìena de mèrde
merda di vacca – ẑorda; pv. -‘l è pròpio la ẑorda
che dìs maal del badìl
merenda = marenda;
merenda (fare m.) = marendà; merenda di mezza mattina o pomeridiana
– marendùola
meretrice =
putàna/e, pelànda/e, scróa/e, tròia/e; prostituta
: sbàudena; < femena de mal fa
(pfp); –
fig. s-ciùra, persona sozza, donnaccia, sudiciona;- ‘l è na s-ciùra oppure
‘l é na s-ciùra de na fémena (= putàna) > "... Ma ora
che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato,
per lui hai ammazzato il vitello grasso.>...Ma dapò, che chest vost
fiol, che à strazzà dut el fatto so colle femene de mal fa, l’è tornà, avè mazà
per el al vedel gras."(pfp); - filastrocca – trèi (calìghi) calìgi (nìoi) fa na piòa,
trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna; Zìlighe, donne di piacere nell'omonimo locale
malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine del 1700 (sv.mm)
mergere = vedi immergere
meriare - pausà,
(arcaico) anche del bestiame
meridiana – merediàna,: meridiàna,
orologio solare;- gnomone della meridiana bistóon da le óre;- co
leàa ‘l sóol i vardaa su la meridiàna che óra che ‘l èra, co ‘1 èra onbria i no
saéa pi nia!;- bella quella a Forno, sulla facciata della
scuola materna, ben visibile da chi scende da Pralongo e dalla val Prampera,
con una
scritta murale che recita:“al no pasa mai par chi che no faas nia, 'l é senpre
pùoch par chi che laora”; – dice invece: segne l’ora co l’onbria /
senza sol no dighe nìa! quella in centro a Zoppè di C. ( e son due
indovinelli!)
meridionale : manàgia, nàpoli, nàpoi, zezilie; matoign (rm),- manàǧa; - NB. nella forma
nàpoli sta all'origine del soprannome stesso di casato Nàpoi (mc)
meridione = međodì, dameđodì, (d)ameđodì
meriggiare – pausà
meriggio = pàusa;
óra de marènda
meritare – merità;
quando merita: - sgnacà sul mùso anche
fig. cantarle chiare, dire in faccia ciò che si pensa; i lài sgnacàda gli
ho detto il fatto suo, ciò che si merita, gli ho risposto per le rime e sim.
meritevole – dén
merito – mèrito;- sgnacà sul mùso anche
fig. cantarle chiare, dire in faccia ciò che si pensa; i lài sgnacàda gli
ho detto il fatto suo, ciò che si merita, gli ho risposto per le rime e sim.
merla = mèrla;
i giorni della merla, 29, 30 e 31 gennaio, anticipano la: – Candelora (2 febbraio) - Màdona de le Candèle, Màdona de la Zeriòla –
Zeriùola, Ẑeriùola, Ẑeriòla; pv. - da la
zeriòla al féen inte tabià l à da ese tant in inte cuaant (cuânt) de fùora
(icz); - Madòna de la Zeriùola, metà in inte e metà in fùora; - da la Zerìùola
che l fioche o che l pioe, da l inver sion fuora (icz)
merlettato - śmerletà, ornà
merlettare = śmerletà, ornà
merlettato - smerletà, seghettato,
dentellato
merletti = merli, càpe; ricami sulla
biancheria : scamùfoi
merletto – mèrlo,
càpa, ornaméent, kàpa; festone/i : camùfol, camùfoi, scamùfol; smerlo
- càpa, kàpa
merlo – mèrlo;
pv. – merlo codèrlo che fasto mai là? Mi
cante, mi subie, me gode l’istà (icz)
merlo acquaiolo – mèrlo da l’àiva, torđo da l’àiva
merlo dal collare – mèrlo da la colàna, torđo da la colàna
merlo - mèrlo,
càpa, - kàpa; come
pizzo, ricamo festone/i :
camùfol, camùfoi; smerlo - càpa, kàpa
merlo = mèrlo, siòco,: brasoàal, dùldo,-
siòko, sènpio, zurlo, indarè, insùlso, insòs, macàco, macaròn, màmo, marđegàn,
ordenario, sempio, móna, pantalóon,- pantalṓn, pìndol,
sinicuitàte, storingóon,-
storingṓn, stùrlo, tanburlàan,- tanburlằn, tanbùro,
tarnaẑóon,-
tarnaẑṓn, tibidòi, trululù, tululù, turlolù, turlulù, ẑoèech,
- ẑoḕk
merlotto = vedi merlo
merluzzo – merlùzo; olio di merluzzo - òio de merlùẑo;
ricostituente: - òio de figà de merlùzo; merluzzo essiccato
= bacalà, bakalà; pv. – magre come an
bacalà (icz); - t’àas (t'ằs) fat par coì bacalài e t’à tocà al bocóon (bokṓn) pi
màgre; canto in carestia:> Se i mare
fusse tocio / e i monti de puenta / oi mama che tociàda / ai mama che
tociàda.../ puenta e bacalà (sv.mm 237)
mero = s-ciét
mero - mereum
(misura da olio)
mesata - mesàda,
pàga
mescere : trà fùora, butà
fùora, versar
da bere;- trà inte fig. buttar dentro, versare: - tràme fùora
fig. ancora na onbréta!;- i trage inte scudelin valch da magnà (al gat)
meschina - na puore cagna (kaña)
fig. una poveraccia, una povera donna
meschineria = vedi meschinità
meschinità = meschiniđà,
picoléẑa
meschino – meschìn,
gram(o), scòta-gat, struménto;- puore
caan,- puore kān; pv. - chi
che se fìda dei fantolìn al resta meschìn
mescita = ostarìa, talvolta
càneva, càvena; càne(v)a, cànea
mescola – méscola
da le lesagnéte (- lesañéte), matarèl, batarel; vedi mattarello
mescolamento – mesedamént
mescolare – mescolà,
mesedà, misià, mesturà,: messedà; mescolare con il mestolo o
cucchiaio - scaẑolà; mescolare disordinatamente – confònde, konfònde
pv. - pi che se la meséda e pi la spùẑa
mescolato = mescolà,
mesedà, misià, mesturà,: messedà
mescoliamo - mesedóon,- mesedṓn
mese /i –més,
- mḗs,: mées; mesi: L’Istituto
Comprensivo scolastico di Zoldo (icz) elenca: Dignêr=Digneer,
Faurêr=Faureer, Mārz=Maarz, Auril, Mai, Duign, Lui, Aost, Setembre, Otobre,
Noenbre, Dizenbre (icz); Gennaio - ǧenàro, dinèr, đìgnèer, đegnèer, đìñḕr,
đeñḕr, đenḕr, denèr; febbraio - faurḕr, faurèer, febràro, febraròt, febrarùz;
marzo - maarẑ; mārẑ; aprile – aurìl;
maggio – mài; giugno – đùn, đùiñ, dùign; luglio – lùi; agosto - aost, agóst;
settembre - seténbre, soténbre; ottobre – otóbre; novembre - no(v)énbre,
noénbre; dicembre – diẑénbre, deẑénbre; pv.
- al prìm féen (fḗn) che fài làghelo (-
làgelo) par al mées (mḗs) de mài; - carneval, carnevalón, bóna che te vegne na
òta a l an, che se te vegnise na òta al mées te sarave la rovina dei paées
(icz); - can che ‘l piof al mées (mḗs) de aòst al piof mìel e mòst; - ògni mées
(òñi mḗs) se fa la luna e ògni (òñi) dì se ‘n séent (sḗnt) una; - ògno (òñi)
tàinč àign (àiñ) e tàinč mées (mḗs) l’àiva la torna ai sùoi paées (paḗs); - par
le vàche ocor pastùra asài par dut al mées (mḗs) de mài; - seténbre
setenbrìn,‘l è al mḗs che se fa(s) al vìn; - sión senpre a chi tàinc' del mées
(ass); - ogni mees se fa na lùna e ogni di
s'en sent una (rc); - aé fiòi (v)ol dì nùof mées (mḗs) de malatìa e par duta la
vita de convalesénẑa; – la fèmena ‘l è an dan trèdes mées (mḗs) a ‘l an; – no
stà mai al sóol i mées (sṓl i mḗs) co la ère; - òñi tàinč aiñ e tàinč mḗs
l’aiva la torna ai sùoi paḗs = ogni tainc aign e tainc mées, l’aiva la torna ai
suoi paées (icz)
mesmerismo = portà a l'indormia, fa indormià, ipnotismo
mesmerizzare = indormià
mesocarpo = palmìn
mesònfalo = bunìgol,
anbrizòn, bongo, monìgol; vedi ombelico
messa1 – mésa; messa della notte di Natale – Matutìn; messa
festiva, domenicale – mésa granda, mésa cantàda; messa semplice –
mésa bàsa; messa
solenne - mésa
in tèrzo, cantata, con tre celebranti: sacerdote, diacono sudiacono; fig. scherz. la dis
mésa in terzo, detto anche quando ad una donna sporge la sottana, sottoveste
(i pasa đu la carpéta de sót coi mèrli);- ‘l é đu a respónde mésa, servire
la messa, fare il chierichetto; andare a m.,
e capirsi! < 'Đione a mésa?'; si
racconta di "Tone vasto a
mésa? / No, vade a mésa / Aaah, credee che te đise (đisse) a mésa / Eh no no,
vade propio a mésa mi" - Da qui nacque il detto, 'Đione a mésa?' di
quando due parlano della stessa cosa senza capirsi (chp); - lugà al fum de le candèle = lugà a mésa dita arrivare
troppo tardi;- Strada da mesa (Zoppè) = strada della messa (targa lignea
a Zoppè): “Da qui lungo Pala dal pez la strada portava alla Pieve di Zoldo
per assistere ai sacrifizi. Rimase la via di comunicazione più importante
anche dopo il 1728, anno in cui viene concessa la mansioneria alla chiesa di
Zoppè” per cui viene meno, cessa, la necessità della stessa per assistere
ai sacrifizi; pv. -‘l è
ancora bonora da mésa = al bèl ‘l à ancora da vegnì (veñì, eñì); – malvist come
‘l caan (cān) che va a mésa; -‘l è da se varđà da chi de mésa prìma; > tees
taant ch'en can che va a mèsa (rc)
messa2 : metùa, metùda dal v. mettere
messa in piega – permanénte
messaggeria = coriéer
messaggero – més, messo; postino – postìn, postìer, postiér; per il secolo scorso, e prima dell'avvento
del servizio postale di Stato, vedi anche postiglione
messaggio/i – mesagio;- messagio, messagi, (glaz)
messale - mesàl
messe = vedi grano, raccolto
messere = siòr, signóor, - signṓr
messinscena - na roba da sàgra
messo - més,
corìer; messo comunale – (s)cursṓr,: cursóor
messo : metù
dal v. mettere; messo a tacere (l’ho) : l' ài stanfà; messo al
bando – bandì; messo bene – insestà; messo bene in salute :
lìegre é sàan; messo insieme – sturt, sturtà; messo male –
malinsestà; messo per/di traverso : de sbìech, de stracantóon, de stramáan; messo via - metù sun sofìta
mestamente = tristaméent, dolorosaméent
mestare = mesedà,
misià, s-ciurigà, paciugà, - (ś)čùrigà, - pačugà, remenà; rumà, rendenà, menà, storingà
mestatore = inbroiòn,
fufegnòn, ẑarlatáan, tarabàra, 'n tarabàra,
tarabàre, - ẑarlatắn,; pv.- le
é tarabàre, no se pùol i fà calcol pi de tânt! (ass)
mestica = mescùlio,
mesedóon, mesedòz, pastrùgn,- mesedṓn, - pastrùñ
mestierante = prategòn
mestiere – mestìer; apprendere un mestiere
- tole
su fig. apprendere un mestiere, prendere abitudini e sim.; - i đoen i no đia taant insaè de fà chel
mestier, disinteressati, se ne fregano di…; pv. – fa la polénta e la(v)à ’l è doi mestìer
da inparà; – chi che à ‘n mestìer in maan (mān) daparđùt al cata ‘l paan (pān);
– chi che no sa mestìer, botéga ì sère; – par fa an bél laòro, a duti ‘l suo
(so) mestìer; – te a(v)aràe da đi a te (in)francà an sin al mestìer
mestizia = avelimént,
malumóor,- malumṓr, lùna; èse dù de còrda
mesto /a -mesto – rincresévol, (r)incresé(v)ol,
increséol, te somée la védova de Nàim; - t'ès négre come
la védova de Nàim; - 'l é vestìda de négre come la védova de Nàim; (NB. Naim è la cittadina palestinese ove
Gesù resuscita il figlio della vedova)
mestola = vedi mestolo
mestolino m. - sbèsola;= śbiàsolà,
fare mestolino; - raggrinzare le labbra in una smorfia, come del bambino
che sta per piangere; NB. nella forma śbiàsolà sta
all'origine del soprannome stesso di casato Śbiàsoi (mc)
mestolo : càza,
càza da la menèstra, càza da menestrà, cazùol; mestolo e mestoli: mestolo
a passino con manico per pasta o gnocchi : càza foràda; mestolo da
carbone > càẑa da la bràsca, mestolo
forato per raccogliere dal 'lavello' il carbone immessovi per lavarlo (?); mestolo da polenta – méscola da
la polènta; mestolo di legno : caẑét; mestolo grande in legno –
caẑòt; mestolo a imbuto – piria per
un dolce tipico zoldano; pv. – se
ciapa pi mosche co an cazuol de miel, che con an baril de fiel! (icz); - co la
caẑa che se menèstra se vén menestrài (con chela caẑa...; ass);- no se pùol se magnà l
oro col cazùol.. (rm)
mestolone – méscola
da la polènta;= caazon, caazot; anche cucchiaia, gottazza,
votazza; L'era 'n atrezo con an manec ben lonch e ad una estremità un
contenitore (un mestolone), e serviva annche per svuotare al condut, o cèso de
breghe; ne ho visti più di uno in cui questo contenitore era un elmetto
mestolone = ànara
mestruazione - maal de pànẑa, le ròbe, baréta rósa, al piof (euf.); –
la è cusì, son cusì; - lùga 'l màrco; - le a(v)éa 'l màrco; - lùga chel da la
baréta rósa (euf. scherz.)
mestruo – màrco, vedi mestruazione
mèta – destinaziòn
metà – méda,
međa, metà, mèeẑ,- mḕẑ; a metà : ìnte mèez; pv. - da S. Đuàn (24 giu.) metà spese e metà vadagn (vadañ); - deda(v)áant
(deda(v)ắnt) no vàde, dedaré no stàge
(staghe), inte
mèeẑ (mḕẑ) no me sa bèl; -‘l è inte mèeẑ (mḕẑ) come la đuoiba
metà parte : mèđa (di solito, ½ litro)
metabolismo = recanbio
metadella =
mèeẑ (litre); mèez vasét, caẑét,
mḕẑ ..., mezzetta
metafora = metàfere; paragon; doppisensi, alcuni esempi: - Se te me daghe (- dage) la gàđola, te
daghe al garòfol; - Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca / che
'l lauràse al cio (čo) e la bròca; Comàre, se l'a(v)é démela, e se no l'a(v)é
tinìvela. Oppure: Comàre, se la(v)é no
sté me la dà, se no la(v)é dèmela; - indovinelli
maliziosi-allusivi (da filò): 'Lài cuà e no l'ai pèrsa / la é sot a
la traèrsa / né bianca né grìsa / la é sot la camìsa / l'à 'n ciufét (čufét) a
la mòda / e che duti se la gòda (= la pannocchia); - Pànẑa contra pànẑa, péel
contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ (mḗẑ) (= doi ca(v)ài che
tìra e inte mḗẑ al timṓn);- Na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos (morṓs)
'l é scrofolóos (scrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al gastàldo i dà pùoca
spénta (= la serratura e la chiave); - Se al scur i no la caza ìnte 'l bùs no
sèrf a nìa (malizioso?, ma no! = la ciaaf (čāf), chiave); - Curt e gròos (grṑs),
co i spéech (spḗk) fùora in ponta, bóon (bṓn) par le fémene (= al scóol, lo
scopino); vedi anche allusioni,
doppisensi
metallo –
metàal, metằl
metallurgia in Zoldo = laurà ‘l fer; E'
nota, ed anche troppo mitizzata, forse, la storica attività in Zoldo fu
riassunta nei dati censiti in forni fusori, fucine e fusinele così
rappresentabili nel tempo: 1548 n.ro 21; 1580 n.ro 24; 1603 n.ro 21; 1614 n.ro
21; 1634 n.ro 15 (dopo la peste del 1631); 1647 n.ro 15; 1659 n.ro 13; 1693
n.ro 13; 1732 n.ro 16, di cui 13 fusinele). L'industria del ferro, in quegli
anni, dava occupazione in Valle a circa 375 uomini (250 nelle attività proprie,
75 fra boscaioli e carbonai e 50 nell'indotto (trasporti ecc) su una
popolazione di circa 1800 abitanti (ante peste) e di circa 400
famiglie...(RV-Zoldo, pagg 78,79,80); -
dall'ultimo ventennio del XX secolo, solo una Fusinela è visibile, molto bella,
ed è a Pralongo di Forno di Zoldo; - In centro a Forno è allestito e visitabile
il bel Museo del Ferro e del Chiodo. Vedi fucina
metano = metàno, gas, bonbola
metastasi = putrefaẑiòn, marẑuméra
meteora = stéla
metereopatia - sentì al téenp, fig. avere
sbalzi di umore, essere metereopatici
meteorite = stéla,
stéla co la códa
meteorologia = ‘l teenp; “meteozoldo”, offro di seguito una raccolta di
espressioni locali legate al variare delle condizioni atmosferiche in Zoldo,
riferite sia alla persona che al tempo ed ai luoghi. Credo ce ne siano per
soddisfare tutti i gusti e situazioni. = abbuiarsi del tempo prima del
temporale: scurì; acquata - pio(v)ùda; acquazzone -
(ś)bretanà, al brentanéa, pio(v)óna, śbresenàda, śbretanàda, śdram, śdramaẑàda,
śdróia, śdroiàda, śdramàda, śdróión, scra(v)aẑàda, scra-(v)aẑóon, scra-(v)aẑṓn,
ślavàẑóon, ślavàẑṓn; acquazzone breve - pio(v)ùda, spio(v)aẑéta; alluvione
- aluviòn, brentàna, àiva granda; annebbiarsi del cielo : grisolà; arcobaleno
– arcobiòndo, arcobiàndo, arcozelèste; autunnarsi – infardimèa; avversità
(atmosferiche) – (de)sversità; bagnata grande - śla(v)àẑàda, śnegaẑàda;
bavetta, vento freddo – ba(v)esèla, borìn; bel tempo – stéca; boato,
tuono : tóon; bomba d’acqua – (ś)bretanà, al brentanéa, śbretanàda; brentana,
piccolo diluvio con ingrossamento dei torrenti : brentàna; bufera :
gónfet; buona stagione – (v)èrta; cadere (il c.) della tempesta :
tenpestà; cambio repentino del tempo – aurilà; cattivo tempo –
malténp, stravagànẑe; cielo limpido e stellato – serenàda; cielo
nuvoloso : inmusonà; cielo sereno – serén, serenàda; colpo di
vento – ventàda; cambio repentino del tempo – aurilà; cielo
coperto – nìol; coprirsi di nuvole – (ś)niolà; cielo limpido e
stellato – serenàda; cielo nuvoloso : inmusonà, nìol; cielo
sereno – serén, serenàda; colpo di tuono – tonàda; cominciare a
piovere – śgoẑolà, comenzà, scomenẑà, tacà; cominciare a nevicare –
triđolà, ẑiśinà, ẑiśiñà; diluviare – deluvià, diluvià, (ś)bretanà, al
brentanéa, (ś)dróià, sbrentanà, sdroià, slavazà, śla(v)àẑà; diluvio –
śbrentanàda,: brentanà; diluvio – śbretanàda; fischiare del vento
– vis’cià, fis’cià, visčà, fisčà, subià; folata – ventàda; folata di
vento – folàda; folgorare – fulminà, saetà; folgore : saéta; fulmine
: saéta; vento gelido – garbìn; gran piovasco, temporalone :
sdràm,: al diluviea; grandinata – tanpestàda; grandine –
tanpèsta; grandinare – tanpestà; ha smesso di piovere : l à tóot
su; incomincia a piovere : gozoléa; infradiciarsi – inbozà,
infratà; infradiciata – śnegaẑada; infreddarsi – se sfredà,
se sfredì; infreddatura – rafredàda, rapreśàda, sfredàda; infreddolimento
– sfredàda; infreddolito – i(n)-marmolì, inbramì, inbramolì, infreddolì,
incandì, sfredà; ingrossamento dei torrenti : brentàna; ingrossarsi
d’acqua – venà; inizio di nevicata – (ś)garniśolà; inondare –
inlagà; lampo – lanp, tarlùch; lungo periodo di bel tempo –
stecàda; maltempo - malténp buràsca, (de)sversità; molta acqua
sparsa, dilavato : slavàge; molta pioggia addosso = èsse da
stricolà; neve che si accumula = al bìna; nube grande - neùlóon neùlṓn;
nubifragio = śbrentanàda, śdróiàda, śdramàda, sdróiàda, śdróión,
scra(v)aẑàda, scra(v)aẑóon (ṓn),
ślavàẑṓn; nuvola – nèola, nìola; nuvolaglia – niolèra; nuvolone
– neùlóon neùlṓn;
nuvoloso – (ś)niolà, niolà, nìol; nuvoloso un po’ – niolét; oscurarsi
del cielo – (in)scurì; persistere del maltempo – śbroià; piccola
spruzzata di neve : brìsa; piccolo diluvio con ingrossamento dei
torrenti : brentàna; piena – brentàna; pioggerella –
pio(v)éta, pio(e)śinàda, pioisina; pioggerella breve - spruẑàda; pioggerellina
– pio(v)eśina, pio(v)eśinèla; pioggia – pió(v)a, pióa; pioggia
abbondante e non dannosa : pioàda; pioggia dirotta – śbretanàda;
straventà; piove – pióe, pio(v)e, pio(v)er; piove a dirotto : la
vén đu a sége; śla(v)àẑà, (ś)bretanà, al brentanéa, śdramà, śdróia, (ś)dróià,
śdróiàda, śdróión, spio(v)aẑà, śdramà; piove moltissimo : pióe a chél
sànto ségno; piove ora : pióf; piovere – pió(v)e,: pióe; piove
col sole : pióa sàlsa; pioviggina : pioesina; pioggerellina =
'l pioesinà; piovigginare – pioeśinà, spio(v)eśinà, pioviśinà, pioveẑinà,
grinolà, śgioẑolà; piovuto : pioù; raggio di sole tra le nubi –
sòlàda; raggio di sole - na onda de sol; raggio di luce – spìra
de lùstre; raggio di sole – ónda; - na onda de sol; rannuvolarsi del
cielo : se snìola; rannuvolato – (ś)niolà; rasserenarsi del tempo
– śčarì, ś-ciarì; refoli impetuosi di vento : bissabòa; rovescio
d’acqua – (ś)bretanà, al brentanéa, rovescio di pioggia – pioàda,
pio(v)óna; schiarire – ś’ciarì, śčarì, serenà; schiarire del cielo –
sarenà,: s’ciarì; diventare chiaro – ś’ciarì, śčarì, barconà; schiarita
– ś’ciarìda, śčarida; scrosciare – spio(v)aẑà, śdramà, sìonà; scroscio
– (ś)bretanà, al brentanéa, pio(v)ùda, śbretanàda; scroscio d’acqua –
pioàda; scroscio di pioggia – scra(v)aẑàda, śdram, śdramàẑàda; sereno
– seréen, serḗn; sereno (il s.) – sarenà,: saréen, sarenàda; smette
di piovere : al tòl su; spirare di una leggera brezza - ventuẑà; spruzzata
d’acqua - spruẑàda; spruzzata piccola di neve : brìsa; squarcio
di sereno – barconàda, lustràda, solegiàda, soleǧàda, solistràda; sta
diluviando : al brentanéa; terso – seréen, serḗn; tirar saette
: saetà; tirar vento – ventà; tormenta di neve – gònfet, gònf,
gónfet; tramontare – bonà; tramontare del sole – fiorì, sfiorì; tuonare
del tempo : tonà; colpo di tuono – tonàda; sta gelando : al
giàza; scintillio notturno – steleđàda; tempestare : tenpestà;
tempo buono – bontèmp; tuono – tonàda,: tóon; ventare del tempo
: ventà; ventare di traverso – straventà; ventata – ventàda; colpo
di vento – ventàda; venticello – ba(v)èla; ventilare – vànde,
ventolà,: sventolà; ventilato – ariòs; vento – ària, vḗnt,:
véent; vento a raffiche – stravéent, stravḗnt; vento caldo e umido
- sìròoch, sìrṑch, sìrṑk; vento
forte – stravéent, stravḗnt; vento freddo – ba(v)esèla, borìn; vento
freddo da inverno : bavesèla; vento gelido – garbìn; vento senza
direzione : stravéent; vento vorticoso – birlo, śghìrlo, śgìrlo; ventoso
= ventóos, ventṓs. Ma per ogni evenienza, vale sempre il detto : Co la ven dal Canal la no fa ne ben ne mal. Co la ven dal
Prampèr in fuora la te fa perze na uora. Co la ven zu dal Ponta la te da na
bela onta. Co la taca sul Col Dur la fa vegni dut an scur. Co la ven zu dal Rit
la fa scampà dut i pit. Co la ven da la Moiaza o la ne copa o la ne maza! ecc
ecc (tvlz)
meteorismo = péteđà, scoredà,: scoređà; pv. – panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol
/ met al cul a scoredà / e la panẑa varirà
meteozoldo
= vedi metereologia
meticcio = incrosà,
crosà; = vedi ibrido
meticoloso : scrupolóos,- scrùpolṓs; ma anche – besegòn,
radegóon,- radegṓn, càta-radeghi,- kata-radegi,: piàtola
metodico = orđènà;
regolà
metodo =
orđèn; régola
metraggio - metradùra
metratura - metradùra
metro – mètro
= vedi misura, misure, per le varie tipologie di misurazioni in
Zoldo
metro per merciai = pasét, bastone quadrangolare
di ca. un m (90 schei) usato per tele, panni ecc
metro stero = pàs de légne; il metro stero, misura per legna in bosco, misura
m.1,75 di base x 1,75 di altezza x 1 ml di profondità : ‘n pàs de légne
metropoli = ẑità,
capitàl
mettere – l(u)ogà,
méte; mettere fig.- tìrete
(tìrte): tìrete da na banda, tìrte (tìrete) in banda! spostati, togliti di
mezzo, mettiti da parte!; mettere - méte su, mettere a cuocere, mettere
sul fuoco, méte su menèstra; mettere a tacere - fig. smodegà
(v)ia, mettere a tacere: i à zercà de la smodegà via; - i scuèerz (v)ia (lo
sterco) cóme i gat fig. mettono tutto a tacere; pv. -
a méte sora onóor (onṓr) la vén ténđra; –
ai viẑ métie la manèra a la radìs; – al diàol andoe che no‘l pùol mète la tésta
al mète la códa; - mét la ròba inte‘n cantṓn che prìma o dapò l’avarà la sua
stagióon (staǧṓn); – se la vén đù dal Petorgnóon (Petorñṓn)‘l è ora de méte ‘l
sorech a Baróon (Barṓn); - se pàre e mare no ‘n mét, al piat al resta frét
(nét); - varda che te te méte la
tèsta dantre le rége (ass); filastrocca:
– Pè pedìn valentìn / trèi narànẑe trèi limoign (limoiñ) / par se ‘n đì in
Ungeria / ciàpelo ciàpelo (čapelo čapelo)
e mételo vìa; filastrocca – mondo fàto tóndo, fat a scarpét, chi
che se ‘l gà(v)a e chi che se’1 met = mondo rotondo fatto a pantofola, chi
se la toglie e chi la calza (se lo mette): (chi muore e chi nasce, chi diventa
povero e chi ricco)
mettere = méte, porre, apporre ecc.
tutte azioni più o meno consuete, come,
ad esempio = mettere a bagno – biandà, inbiànt, śmoià; mettere a
giacere – colegà, kolegà; mettere a piombo – piónbà; mettere a
posto, in ordine – sagaìà,- al costumée béen mi!, 'l ài metù a pòsto;
mettere a repentaglio la propria salute : strapazà; mettere a soqquadro,
far confusione : sotesόra; mettere ad asciugare al sole biancheria ecc –
ténde; mettere ai voti – balotà; mettere al mondo – partorì, sià tosàt; mettere alla prova
– tirà a ẑiméent, tirà a ẑimḗnt; mettere alle strette – ciapà un par al
croatìn (: gravatìn, kravatìn) prendere uno per il bavero, per il collo;
mettere a tacere - fig. smodegà (v)ia, mettere a tacere: i à
zercà de la smodegà via; - i scuèerz (v)ia (lo sterco) cóme i gat
fig. mettono tutto a tacere; mettere a terra - śbàte đu, desfà,
destirà, taià, trà đu; - tirà
demáal,
tirà via nel senso di abbattere, atterrare; mettere a terra =
descargà nel senso di scaricare tutta la potenza; mettere a terra = invià,
fà, nel senso di iniziare, mettere in pratica, avviare effettivamente (in
politichese) : invià ‘n la(v)oro) (pol);- vedi anche
atterrare, abbattere; mettere assieme persone o cose – conpagnà,
konpañà; mettere contro – incontrà; mettere assieme - méte apéde
ammucchiare, accumulare, aggiungere; mettere d’accordo
– conbinà, konbinà; mettere da parte – scartà, sparagnà, sparañà,=
scostà; mettere da parte risparmi : vanzà; mettere da una parte fig.- tìrete
(tìrte): tìrete da na banda, tìrte (tìrete) in banda! spostati, togliti di
mezzo, mettiti da parte!; mettere di nuovo – reméte; mettere
frutta a maturare nella paglia : imbonì; mettere fuori la punta –
spontà; mettere ghiaia alla strada – ingiarà; mettere giudizio - méte al déent dal
giudìze; mettere
i confini - termenà; mettere il basto – inbastà; mettere il
cerchio a botti ecc : inzercià; mettere il manico alla falce –
infalcherà; mettere il naso ad ogni cibo : sgnauzà, sñauzà; mettere
in ammollo – śmoià; mettere in circolazione - spaẑà; mettere in
disordine - rodèla, redolà, śgarlità, soatà, redolà, fà la rodèla;
mettere in moto – invià, mùove, mùe; mettere in mostra =
esibì, esébì, esebìs; (de)stènde, ténde, mostrà; mettere in moto,
avviare -
méte a đi; mettere in salvo – salvà; mettere in
sicura : segurà; mettere in tensione – ténde, tirà, trincà, trinkà; mettere in pratica = fà; vedi anche mettere
a terra, iniziare, mettere in pratica, avviare effettivamente = invià
(‘n la(v)oro) in politichese; mettere legname a
seccare : stagionà; mettere le radici e far lunga
fermata in un posto con perditempo : méte le radìs; mettere male
pettegolando : portà schìt; mettere nel sacco, buggerare = buderà,
buđerà, inbroià, botonà, fregà, fròcolà, infenocà, comòra (fa), mónde, rangià, ranǧà, trufà; che no faẑe calche bùđera... (ass); mettere ordine ai capelli arruffati : desgatì; mettere
pace : pazificà; mettere = s’cepenà,
sistemare un tronco tra altri due (rm); mettere
sossopra – scuaternà, soatà, - sgarlità,
arruffare, scompigliare, mettere in disordine, (soatà): an fas de légne
sgarlitàde; mettere su pancia : sbuđacà; mettere
tutto sottosopra : rebaltà su, redolà, fà la rodèla;- méte su, mettere a
cuocere, mettere sul fuoco, méte su menèstra; mettere
una cornice – soazà; mettere una soletta – insoletà; mettere via
qualcosa : fà mosìna; mettere via - méte ìa, riporre, risparmiare;
mettere vicino – incontrà, fa incontrà
mettere a terra = invià,
fà, invià ‘n la(v)oro nel senso di iniziare, mettere in pratica, avviare
effettivamente (termine relativamente recente ma usatissimo in politichese,
quando si avviano lavori o programmi a breve)
mettersi – se met, se lustrà; mettersi a fare
qualcosa -
ciapà ìnte; accordarsi, mettersi d'accordo - i s à intendù, - s'inténde;
mettersi a letto - se tirà a masóon,
đi a masóon fig; mettersi davanti - se parà; mettersi
da parte fig.- tìrete (tìrte): tìrete da na banda, tìrte (tìrete) in banda!
spostati, togliti di mezzo, mettiti da parte!; pv.- se al se met sul međodì al piof dut al dì;
- chi che se lustra vadagna (vadaña) sénpre
mettersi a servizio < se
pojà
(pfp)..."Allora andò e si mise a servizio
di uno degli abitanti di quella regione, che lo mandò nei campi a pascolare i
porci.>...In chela ota l’è senzù, e al se à pojà con un cittadin de chel pais, e chel
lo à mandà inte sa campagna a fa el pastre dei porziei."(pfp)..."e
al se à poià con an ẑitadìn..." (ass.pfp)
mettersi assieme : se méte apéde, convivere con
una donna o uomo senza sposarsi regolarmente, compagni
mettete = métie
mettetegli = mettèi,
metéi; "...Ma il padre disse... mettetegli l'anello al dito e i calzari ai
piedi.>>... Al
pare po’ à dit ...
mettèi an anel int’el det, e
mettèi su n per de scarpe int’i piei.";= ..."metéi an anèl inte 'l déet, e metéi an pêr de
scarpe int'i pìei."(ass.pfp)
mettiamo - metón che, metón da di, poniamo
mettibocca = inpercazènt, sfurìngol, sfuringóonn, spióon, sfurigṓn, spiṓ
mettiloro = doradòr
mettimale –
metimáal,
méti maal,- méti-mắl
mettiti fig.- tìrete (tìrte): tìrete da
na banda, tìrte (tìrete) in banda! spostati, togliti di mezzo, mettiti da
parte!
mezereo – erba
gomitoria, fior de stech (icz);– fior de stèch, pudìs; sicamòro,
sikamoro,- stek, fior di stecco
mezza –
međa; pv. – da Nadáal (Nadắl) na
pèdega de gal e da Paschéta na međa oréta; - la salute e nia l’é na međa
malatia; - le đornàde da Nadáal (Nadắl) le se slonga na pédega de gal, da Paschéta
na međa oréta; - persona a(v)isàda la è međa armada; - NB. sta all'origine
del soprannome stesso di casato Međa o Međe (mc)
mezza lira =
ẑincuantìn, - ẑinkuantìn; mezza
moneta = ẑincuantìn
mezza quaresima = nóna dei còchi, (...koki);
- La Mezza Quaresima viene celebrata con
mascherate che ricordano il carnevale. In particolare ed ancora in uso è la
distruzione della cosiddetta nóna dei còchi, una vecchia fatta di paglia posta su una barella per letame seguita da
suonatori e gente varia e portata sulla piazza del villaggio davanti alla
chiesa, mentre le campane suonano a morto. Qui la si issa sul campanile e
quindi vien fatta cadere a terra tra le risate. Viene poi letto un ridicolo
finto testamento della vecchia cui segue l'incendio del pupazzo tra grida e
danze dei ragazzini; > La vègia de pagàna // Dapò Carneàl, a meẑa carèsema i
suolèa se sturtà, par ẑelebrà al testament de chela vègia, par ẑerta ẑeent, la
stèa da Paròna, via Pecolèda...(rm)
mezza tacca – mèđa-velàda persona di mezza tacca
mezzadria -
(a) mèđo, a mèeẑ, laurà a mèeẑ a
mèeẑ,- laurà
a mèđe, a la metà
mezzalana – međalàna,
mezza-lana, stoffa, ma anche persona di poco valore, impegno; mezza lana, mezzalana – vedi follone,
fològn, dove si produce(va) la m.
mezzalanetta – međalanéta, mezza-lanetta, stoffa, ma anche di persona di poco
valore
mezzaluna – mèđa-luna
(coltello a m.)
mezzana = comàre,
- komare; che la tegn tèrẑo,- la ghé tégn tèrzo, tegnì tèrzo le fa da
mezzana = favorire, assecondare, tenere il sacco
mezzano - tramesìer,
tramisìer, traśmisìer
mezzanotte – međanòt; - A međanòt in pùnto
in véa de Paschéta i dis che le (v)àche le pàrla (descòre) tra de lore e l'àiva
de Maè la de(v)énta vìn. An tosàt che 'l à olù đi fùora a véde 'l à ẑigà
"L'àiva la é de(v)entàda vìn!" e alora na óos (ṓs) misteriosa i a respondù: "E par ti
sarà la fìn!" e i no 'l à pi catà
mezzena – međéna
mezzeria
– međarìa punto di
mezzo
mezzetta = međo
litre, mèeẑ litre; mèez
vasét, mèez caẑét, mḕẑ..., ... forse un modo di chiedere, ordinare, al
bar o dal pizzicagnolo: na mezeta (?)
mezzo -
mèeẑ, miẑ,: mèez, mḕẑ;- per mezzo di - ‘l aèa cognosù ìnte
la voos; – međàn di mezzo, in mezzo - (i)nàntre, dàntre, intaméz, tra, fra, in mezo (:
drànte, Z.A. inàntre); méte dàntre frapporre, interporre; in mezzo –
intamèez, int’a mèez, intemèez - in mezzo, tra, fra, son nasu intamèez
ste cròde, al sta int’a mèez a.., intemèez a l’ òorzè, an pra con an paal
intamèez;- al sta sénpre intamèez| come la đuoiba è sempre tra i piedi; frattanto,
nel frattempo, intanto: me contaré che che ‘1 é soziedù intamèez; - mezzo,
togliti di m. fig.- tìrete (tìrte) da na banda, tìrte (tìrete) in
banda! spostati, togliti di mezzo, mettiti da parte!;- dàntre: inte,
dàntre al ròcol ‘l èra na casòta;- te mete la tèsta dàntre le rége! minaccia
scherz.; linea di mezzo – međarìa; nel mezzo del cammin – a metà del triol (st.i);
punto di mezzo – međarìa; mezzo
– mèđo, metà di kg, etto,
soldo, euro; mezzo di trasporto = per legname : strόz, simile ad una mezza slitta; mezzo di trasporto rudimentale –
tràgola, traola; pv. -‘l è inte mèeẑ (mḕẑ)
come la đuoiba; – deda(v)ắnt no vàde, dedaré no stàge (staghe), inte mèeẑ (mḕẑ) no me sa bèl
Mezzo Canale = vedi Mezzocanale
mezzobusto – međobùsto
Mezzocanale
- Mḕẑ Canắl, Mèeẑ Canáal, Méeẑcanáal, - Mḕẑcanắl, - Mḕẑkanắl, "da la
Nineta" storica trattoria a Metà del Canal e storico luogo ove
troneggia una lapide che recita: "I Municipi di Zoldo / aprendo negli
anni 1878-1880 / questa nuova strada (ora s.s.251) a vita nuova del loro paese
/ segnano / a documento ed esempio a conforto dei posteri / che nel memorando
1848 / i loro padri / fraternamente congiunti ai convicini Agordo e Cadore /
nella difesa alpina dell'indipendenza d'Italia / dalla dominazione straniera /
unanimi nell'opera e nel sacrificio / ogni vetta ogni gola ogni varco di questa
valle / dagli assalti nemici / guardarono quaranta giorni / e nel 27 maggio /
qui in questo sito / sostennero e respinsero / l'urto ostinato di tremila
soldati dell'Austria"; Era Dogana e punto di riferimento in generale:
- De
caradòor, no caretier ve, a mi i me n à menzonà un sòol, l
Anzol (Angelo) di Baldi, da Pra. L aèa na oficina a mèez canàl, aì, proprio
igliò, da la Ninèta, indoe che adèes, i magna e i beef...Chel lùoc, l aèa gnom
doàna - no
do(g)ana - e, al piàn de sora, i medegàa chi che se aèa fat màal, tant
par zontà valc àutre,...(rm. maggio 2020); = Assai interessanti le
trincee in zona, particolarmente quelle a Col Pradamio (per Casera Pian Grant sentiero
Cai 487) poco sopra i Casoni a mezz'ora dalla Sp 251, con bei contorti
camminamenti scavati a perpendicolo sulla Valle e che permettono il perfetto
controllo ed arresto del passaggio sottostante nell'intera zona di Mezzocanale - Ninetta;- ma la zona è
nota anche per la "veglia di mezza quaresima" - vègia de mèđa
Carésema: al carnevàl che se n va e la carésema che luga i se incontra a
Mèez Canáal e: "Esto cuà carésema, caresemàta co la coda
stòrta, che se no te aése 'l vin che te confòrta te sarae le mìle òte mòrta. E
ti carneàl, carnealóon, magnóon, par la mìai che te égne na òta a 'l an, che se
te égnìse na òta al mées te sarae la ruina del paées!"; - a Mez Canáal i à
sénpre podù se fermà, stà a sósta, se destracà an sin e magnà e bée valch; pv.
– (la pioa) la vén da la Moiaẑa la sguàẑa, se la vén da Mèeẑ Canáal (Mḕẑ
Canắl) no la fa ne béen ne maal (ne bḗn ne māl); - fùora (a) Méeẑ Canáal (Mḕẑ
Kanắl)
mezzodì – ameđodì,
(d)ameđodì; međodì; (mezzodì – mejodì, (glaz);- siesta
del mezzodì : óra de marènda; ora di pranzo, mezzodì : óra de
marènda
Mezzodì – Međodì,
Cròda del Međodì; Crode de Terza
(circa ore 9, viste da Goima) Gli
"Spiz di Mezzodì" sono un sottogruppo dolomitico che affaccia
sulla Val Prampèr e va dalle propaggini di Baron (Forno di Zoldo) fino al Dente
de la Fopa. Nella sua raccolta successione di cime, avendole pressoché davanti
casa, a Pralongo, mi piace ricordare da nord: Belvedere, Spiz di Belvedere,
Spiz Nord Est, Tiziana ('l simioto o la sfinge), Nord Ovest, Mary, Piccolo
Corno del Doge, Nord, Est, di Mezzo, Sud. Chiude il Piccolo Dente che precede
il Dente de la Fopa. A servizio c'è il bellissimo e piccolo Rifugio Sora 'l Sas
de Međođì (CAI Zoldo), ed il bivacco Carnielli alla Pala de lares àuta
mezzogiorno – međodì, (d)ameđodì; filas. in tre versioni: le tóse de na ota
incàn(t) favele al let? Chele valénte, subitaménte / Chéle così e così da
medodì / chéle musàte co le met du culate; = le tóse de na ota inkàn(t) favele
al let? Kele valénte, subitaménte / kéle
Kosì e kosì da medodì /1 kéle musàte ko le met du kulate; – al
lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e
chele porcàẑe co le met sot le culàte; pv. -
co se à fàm‘l è sénpre međodì; - la naranẑa: òro da domáan (domắn),
arđèent (arđḕnt) da međodì, pionp da la séra; – se al se met sul međodì al piof
dut al dì
mezzomorto - morentà; - le bronẑe le se
morénta đù
mezzora - međòra
mezzoretta – međoréta, meda oréta
mezzosangue = vedi ibrido
mezzuccio = descondoìgn
mi – mé,
me; mi < me (pfp); mi fa voglia : me
fà góla; mi vedevano - i me vedea lugà;- ris-ciàe de me scotà, te me aas
lugà;– me par de tocà ‘l ẑìel co an
déet (dḗt)
mi, a me - mé pronome pers.; dammi
- dàme, portatemi - portéme
mi -
mé, a noi; ci - me, ci dolgono -
a noi me dùol (duàl z.a.)
mi - mi; - mi de chel che ài no me manca
nìa
mia – ma,
mia; < me (pfp)
miagolare –
śgnaulà, śgnaurà, fa la gnàga,- śñaulà,- śñaurà,- fa la ñaga
miagolone = vedi brontolone
miagro – liròn,-
liróon, lirṓn (dorella);-
al liróon
(lirṓn) i lo đùava a se conzà le lasagne (lasañe) e se 'l
rostìva e dapò se 'l masenàva e i fàva anca la polentìna da liróon (lirṓn),
la èra pi mòla; Si faceva anche una frittella di Pecol = Paẑit de Chi da
Pecol > na pasta slùsega de lat fata co la farina, sal, zuchero, botìro (o
strùto o òio) e liròn e dapò i fridèva inte l'òio
Mìal –
Soprannome di casato a Brusadàz
miào = miào
miasma = puẑ,
spùẑa, tanf, stóf
mica – mia,
mi(g)a
micado = inperađòr
miccia – còrda-mìna,-
korda-mìna
miccio = àseno,
miccio è dialettale
micetto – gatolìn
Michela -
Mechièla, Mekìela
michelaccio = mechielàz, òẑiòos, pelandróon, strìẑel, - òẑiṑs,
- pelandrṓn
Michelangelo – Gèlo, Chico, Cèli, Kìko
michelazzo = vedi michelaccio
Michele –
Mechièl, Michél, Mekìel, Mikél, Michìal, Michìel, Micèl,
Mikìel, Mikìal, Mikél(e), Michelìn, Chèli, Cèli, Chìel, Chìo, Kèli, Kìel, Kìo;
filastrocca: – Mechiel pazìt l’ / è mort
an pit, / an pit pelóos / l è mort an tóos, / an tóos da Pra / che à gnóm Donà,
/ donà dal ziel / l à gnom Mechiel (icz)(...'l é mòort (mṑrt) an pit / an pit
pelà / 'l é stat donà / donà dal ẑìel / 'l é mòort (mṑrt) Mechìel);- NB. nella forma Cèli,
fra le innumerevoli, sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
michetta = mìca,
rosetta di pane
micidiale =
mortàl
micino – mìno,
mòči, monìn, nìni; gatìn; vedi gattino
micio – gat,
gàt, nìni; micio micio! - mòči-mòči!;- al gat al maséna graign
(graiñ) fig, fa le fusa; vedi gatto
micologia = resonà
de fonch
micro = strapičenìn,
strapičinìn
microbio = vedi microbo
microbo = microbo; strapìciol
midolla : mégola,-
mèdola
midollo d’albero – mèdol, mègol, mèdola, megola
midollo delle ossa – mègola, mèdola; In particolare: gràs de mégola, ... da le gràmole de porzél (cùcio) i
tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort,
calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras; come emolliente curativo
bovino - smàuz e ài burro e aglio, col smàuz e ài i fàva an
onghéent (- ongént) par ònde i tét de le vache, par tenì lonàn i tavàni e
moscàt. Se 'l bòi e se 'l còla e se lo mét inte 'n bosol;- mégola e ài come
'smàuz e ài' e anca co la 'sonda (sugna) e ài'
mie – mie
miei – miei
Mìel, Mìal – Soprannome di casato a Brusadàz; da famiglia De Marco,
esperta di api e miele; rami: De Mìel>Eche, Mìel>Faìn, Mìel>Fedóin
(mc)
mielato = mielà
miele – miel,:
mìel; la mìel; pallottole di cera
spremute per ricavare il miele - mùẑoi;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato Mìel (mc); pv. – l auril se l à la boca da miel, l à la
coda da sarpént (icz); – can che‘l piof al mées (mḗs) de aòst al piof mìel e
mòst; - o beẑi inte bórsa o mièl inte bóca; – se ciàpa (čapa) pi mosche co‘n caẑùol
de mìel che co na bot de asé=se ciapa pi mosche co an cazuol de miel, che con
an baril de fiel! (icz) – se te ós stà in paas (pās), ingiotìs (inǧotìs) tosech
e sbucia (śbuča) mìel
mieletto
– mielét, le làadure de la mìel; ottenuto dalla lavatura dei
telaini cerei dopo la smielatura, can che i resénta le caràas, àiva e mìel,
chel che i fa dapò la mìel; - i onđe la vasèl nùof col mielét e le àf le đia
ìnte
mielino - vedi mieletto
miero - mereum
misura da olio
mietere -
sésolà, taià, segà, fauẑà
mietitore = segađor,
sésolađor, siegađor, fauẑàđor
migliaccio - sàanch frìt, saanch coot, sanguinaccio; - i fridéa 'l sanch del cucio co la zéula e i 'l magnàva co le patàte
migliaccio = castegnàzo,
castagnaccio
migliaio :
mièer,- miḕr; migliaio, mille
circa – mièer, miḕr
migliara = mièer,-
miḕr (misura ora decaduta); - nel 1500 la misura equivaleva a circa mezza
tonnellata (500 kg) ed era l'unità di misura dei quantitativi di metallo
estratto, fuso, lavorato, in uso sia per tassare che per quantificare i
materiali che uscivano dalla Valle di Zoldo verso Venezia
miglio – mièer, - miḕr misura
miglio – mèi,
mèio, méi, seme, cibo per uccelli
migliorare – stà da mèio; vegnì mèio,
miòr; se comodà,- véñì; migliorare (di salute) - se reméte, reolì, repeà; pv. – se te bàte al bóon (bṓn)
al végn (véñ) mèio, se te bàte al trìst al végn (véñ) pèđo
migliore –
mióor, miòr, mèio, - miṓr; pv. – no n è un bóon (bṓn), co no n è un mèio; – no ocor olé paan mióor (pān
miṓr) de chel de forméent (formḗnt); - le bone mare le fa prima le masare, ma
le mióor (miṓr) le fa prima i servidóor (servidṓr); – se te bàte al bóon (bṓn) al végn (véñ) mèio, se te bàte al trìst
al végn (véñ) pèđo; - se ‘l pare ‘l è de na sòort (sṑrt) no pudé ve spetà che
sa fiòl al sìe da mèio; - no n è un bóon (bṓn) se no n è un mèio
mignatta - sanguéta;
mignatte, sanguette – sanguéte, fig. s. di denaro altrui, scroccone,
parassita, usuraio
mignolo – pičenìn,
pičinìn, ẑentenìn; palpa-pìte,
chel pi bèl
mignotta – fig. s-ciùra; persona sozza,
donnaccia, sudiciona;- ‘l è na s-ciùra
oppure ‘l é
na s-ciùra de na fémena (= putàna), vedi
meretrice, puttana ecc
migrare = migrà
migrazione =
migraẑióon,- migraẑiṓn
mikàdo = inperađor
Mikìel – Michìel;- Còl del Michìel, Forzèla del Còl del Mikìel
Milano -
Milàn; > an
matòn in costa, e na femena in piàn, i tegn su anca al dòm de Milàn;
- Se fa come chi da milan, / chel che no
se fa incùoi, se fa doman (rm); - someàa che i aése fat Roma, Toma e mêẑ Milân!
invéẑe...) (ass); indovinello: pi
pìcol de mi / pi pìcol de ti / pi pìcol de n bocon de pan / 'l à tàinc bus còme
al dòm de Milàn (= il ditale)
milanesi
> chi da milàn; pv.>
se fa come chi da Milàn, chel che no se fa incùoi, se fa domàn (rm)
Milǧi –
Soprannome di casato a Colcerver, da famiglia Panciera Giovanni
e Panciera "Milgi" Gio.Batta fu Floriano (mc)
miliardo = miliardo
milione –
milióon,- miliṓn
militare di leva : soldà, naia;- na
òta i sortegiàa i đemelìgn
(đemelìñ)
per stabilire chi, tra i gemelli, dovesse fare il servizio militare;- vita
militare; partire
m. - đi sót, - ciamà sót (de leva)
chiamare alle armi (per il servizio di leva); militare – pagnòca: – fiòl de
zinque schei e na pagnòca (figlio illegittimo di un militare); - i mà batù ia i caèi sot la nàia
militare di alto grado
– lasagnéta, lesagnéte, scherz. kel iliò ‘l à le
lesagnéte su la baréta ha le greche, fregi ornamentali, sul berretto, è un
graduato di grado elevato, generale o sim.
militarizzare – militariđà
milite = soldà;
milite ignoto giapponese (scherzoso) - an saicai (saikai), in questo caso anche il ladino zoldano
corrente ammette la k?
millantare = śbragesonà, śbraghesonà, śbragaẑonà; (e)sagerà, ingrandì, sgrandà,
sgrandì, ślargà; vantà
millantatore – trónba, ‘n vanpa, slavàge; fig;
- spaccone, fanfarone, smargiasso; - śbraghesóon,
śbraghesóon, śbragaẑóon,
pistòla, contabàle,- śbraghesṓn,- śbragesṓn,- śbragaẑṓn;– incàlma noghère
(nogère) fig; millantatore – slavàge: t’ées pròpio an slavàge! fig.
esagerato, smodato, fanfarone, spaccone; sbruffone - śla(v)àǧe;- bialàis, bòia, bolòi, brauròn,
bra(v)àz, fònfa, grandòn, cagòn, làndi, lòbia, salabràco, śbréga-balóon, -
śbréga-balṓn, ślàrga, ślargèer, - ślargḕr, ślarga-giàra, - ślarga-ǧàra,
ślarga-mèrde, spacóon, -
spacṓn, ślòca, babalòn
millanteria = del millantare, vedi sopra
mille – mìle,
1.000; mille circa - an mièer, - an miḕr
millebuchi –
èrba de S. Duàn, èrba urinària, fiòr de S. Duàn, urinària, iperico
millecinquecento – milezincuezénto, 1.500; indovinello: gràvia me sento dal milezinquezénto / bus no n é / indoìna che che l'
é (= la zucca)
millenario = milenàre
millepiedi – milepìei, ẑentogànbe, ẑentopè; a Coi si individua anche un
miriapode dei diplodopi - sautaréǧe,
sautarégie pi pìciol (pičol) de 'n
milepìei, de color maron e menù, pìciol
millesimo – milèśìm;
medìese identificativo dell'anno (millesimo) di costruzione di un
edificio, scritto sulla facciata o sulla trave di colmo del tetto
millimetro - melìmetro
milordo -
carbonàz, karbonàz;- anche in Marco e Mattio, (sv.mm)
(commestibile...), serpentone innocuo
milza – spìenđa
mimare = mimà;
imità, śbefà, scimiotà,- se fà spècio;- đi daré; fig: - di a
sbefà ‘l sforzèl (gallo cedrone) a l'alba = rifargli il verso, per
richiamo
mimesi = imitaẑion, se fà spècio
mimetizzare – mimetiđà, mimetiẑa
mimmo =
banbìn
mimo = mimo, ator,- paiàẑo
mimosa = mimosa
Mìn –
Soprannome di casato a Brusadàz e Fusine, da famiglia De Marco: Bin >
Belunàt > Luẑiét (mc)
mina – mìna
minacce = manaẑe, śmolete;- létra
de manaẑe
minaccia =
manaẑa; pericol, ris-cio, risčo; avvertimento minaccia di mamma esasperata: a ‘l ultema!; = 1) a
la un, la doi o la trèi! se non si eseguiva un ordine, mamma diceva: a
la un, la uno (zavata), a la doi la due (mescola da la polenta) a
la trèi a la tre… magicamente, tutto fatto! (tvlz); 2) come che te ài
fat te desfe, te desnorighe; 3) se no te stàghe bon, te cate al canal da le croste; 4) – te mète la
testa dàntre le rége
minacciare - manaẑà, śmoletà; - te mete la tèsta dàntre le rége! minaccia scherz.-
minacciare - inpromete; incàn(t) che ‘l téenp 7 inprometéa (minacciava)
tanpèsta i sonàa le xanpane fuora a la Pìef
minacciava – inprometèa
minaccioso = manaẑóos, śmoletóos,- pericolóos,-
pericolṓs
minàce = vedi minaccioso
minare – minà
minare = manaẑà,
śmoletà, minacciare
minareto = canpanìl
minatore - minadóor,
minéer,- minadṓr,- minḗr; suoi
attrezzi: fioretto da m. – grì; cucchiaio
da m. - curéta; cucchiaia da mina –
co(n)trìn da mìna, spaẑéta; contrìn da mìna;
fioretto per fori da mina – staanp (stānp) da mìna; scalpello corto da minatore – sponđadùra
minatorio = vedi minaccioso
minchiate =
mincióonàde,- minčṓnàde
minchionare : mincionà,- minčonà = menar pel naso a parole; prendere
in giro – tòle in gìro, bàgolà, mataferà, metaferà, śbunfornà, sfotà,
buderà, rangià, ranǧà; sbeffeggiare –
śbefà, coionà; mataferà, metaferà
minchionata = mincionàda, mincióonàda, minčṓnàda
minchione - mincióon,
tanbùro, coion,- minčṓn;– tanbùro fig. stupido, sciocco, minchione, móstro
de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;- (gnoco,
pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi); minchione –
malùt, fig. sempliciotto, sciocchino, stupido, an màmo, un an sìn
indaré; pv. - al
lađro al se la ri a le spàle del
mincióon (minčṓn); - al paan (pān) dei coioign (coioiñ) ‘l è al prim
magnà (mañà)
Minèla –
Soprannome di casato a Canale di Zoldo, da famiglia Bez (mc);- mugnai, i Minèla i féa i molineer e i aéa 'l molìn sot de la Polònia Solagnòta,
prima de di đù par la Rìa de Igne
minerale – mineráal,
minerắl
minerario =
mineráal, minerắl
minestra – menèstra;
minestre varie = minestra del giorno prima, “rinnovata” - menestra arnoàda, del
giorno dopo = menestra slongàda e scaudàda, la era la menestra de òorz,
slongada con an sin de lat e magare an sin de farina da polenta; la menestra de
òorz l’é ancora pi bona vègia, al dì daré,arnoàda; minestra
brodosa : slùsega, ciàra; minestra con latte e grumi di farina di
frumento : papazùoi; minestra di fave, favata – favàda, menèstra de
fàva; minestra di pane raffermo – panàda; minestrina in brodo – menèstra
da brùo; minestra riscaldata – arnoàda; minestre varie – fasolàda,
fagiolata, minestra a base di fagioli, menèstra da fasùoi,
col desfrìt, da ṑrẑ, da òorz, da lat, de rìsi col lat; minestra di grumi di
pasta (tipica zoldana) – Papaẑùoi,
papazùoi, pestarìei. - Farina de forment
biandada int'en piat e po sfregolàda e cota inte al lat e àiva. Magnà da pùoc,
pudarae someà, ma le al saòr che fa la diferenza. (rm) - vedi meglio
sotto tra le minestre zoldane; pv. sta menèstra la e conzàda co'l gras de
nèola (niente) (rc); - co ‘l ẑìel fa papaẑùoi (= ‘l è nìol), se no la
vén domáan (domắn) la vén ancùoi; - co la caẑa che se menèstra se vén
menestrài;
minestraccia – śboba
minestrare : menestrà, distribuire la m.
minestre zoldane = menestre de Zoldo;
minestre zoldane – 1.) Minestra di
fagioli, Menestra da Fasuoi – Chel che ocor: fasuoi (sech o fresch),
aiva, sal, oio, patate, zeola, canela se se vol. – Come che se faas: se met a
boie l aiva salada, con an sin de canela se se vol, e calche patata; se tra inte inbota i fasuoi se
se dora de chi sech, osenò se speta che l aiva la boie se i fasuoi i è fresch.
Intant che i fasuoi i se cuos, se sga al desfrit: se friz inte n padelin la
zeola taiada su sotila, l oio e n sin de lardo taia a tocche picioi. Co l’è
frit polito se tira fuora la zeola e al lardo (le frize) e se donta an cuciaro
de farina de formeent; incant che la è rosolada, se roersa adasioot al desfrìt
inte la menestra. Ades, se se vol, se puol mete inte anca risi o paste e co i
fasuoi i è coot, se menestra inte piat. (07.2009 icz); 2.) Minestra di orzo, Menestra da Orz – Chel che ocor: an scudelin de orz e un
de fasuoi, aiva, sal, oio, 2 patate, na zeola, na carota e n sin de osmarin; se
se vol an tochet de lardoo e anca doi fuoie de oreer e an spigol de ai. Come
che se faas – Se me tinte na pegnata l oio, l osmarin, la zeola e la carota
taiade su e se laga rosolà dut, mesedando ogni taant. Se tira fuora l osmarin e
se donta aiva cauda, sal, al scudelin de fasuoi, le patate a tocche; se laga
boie fin che se a coot i fasuoi. Ades se donta anca l orz e se fa boie ancora
par an per de ore adasioot. Valguinc prima de menestrà i donta an sin de lat e
i meseda ben polito. Se i fasuoi e l orz i è
cotant sech l è meio i mete in biant al di davant. (08.2009 icz); 3.) Papazuoi-Papaẑùoi – Chel che ocor:
farina de formeent, lat, aiva, sal, (risi). – Come che se faas: Co la farina,
al sal e l aiva se sgia na pasta abbastanza dureta e sfrigolosa. Se la tra du
inte l aiva col lat (e i risi) che boi, se meseda co an piroon e cosi ven tante
de fregole. Se laga boie par calche menuto e dapò i papazuoi i è pronti da
magnà. Calche femena la sfregolava la pasta int a meez a le maign intant che la
trava inte pegnata, così vegniva meio tanti de batoi. (12.2009 icz);- altra ricetta: Papaẑùoi, papazùoi, Come
che se fàas. Ocor: farina de forment, àiva, lat. Farina
de forment biandada int'en piat e po sfregolàda e cota inte al lat e àiva.
Magnà da pùoc, pudarae someà, ma le al saòr che fa la diferenza. (12.2009 icz); 4. minestra del giorno
dopo -
Menestra arnoàda = menestra slongàda e scaudàda: la era la menestra de òorz,
slongada con an sin de lat e magare an sin de farina da polenta; la menestra de
òorz l’é ancora pi bona vègia, al dì daré
minestrine - pàpe
minestrone –
menestróon,- menestrṓn; pl. menestróoign, - menestrṓiñ
mingere : pissà,
pisàr; pissàda; –
spande; spande àiva euf. orinare;- se spande, pisciarsi addosso;-
pisà ciàr, chegà dur, l'om 'l é fòrte come 'n mur!
mingherlina – rùfa, sénega; - tràpol, trapolét
mingherlino – mingerlìn, mingherlìn, menù,
scàrmol, strafìt, bazeco, stremenẑì,
sofrìsi; mingherlino (bambino)
- rùfa, geremìa;=
res'ciùz, anche ultimo della covata,
scricciolo (uccellino EC); - tées come la mèrđa sul s-ciaùz, fig., delicato,
fragile, anche: permaloso, suscettibile (no la rèsta mai in pè la mèrđa sul
s-ciaùz)- NB. nella forma sofrìsi geremìa e strafìt sta
all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
miniare = minià
miniera – minìera,
minéra; tra le varie un tempo
presenti in Zoldo, famosa la Minéra
de Val Infèrna (legata al villaggio
di Arsiera alle pendici del Col Dur-Sovele), vi si ricavava fino agli anni 50
(ultimi tentativi) piombo argentifero (galena argentifera, come in Val Fontana
di Ponte in Valtellina-So)
minigonna – mèđacarpeta, esposizióon; - la fa esposizióon = la móstra dut chéla fémena scollatura,
minigonne e sim.
minima quantità = berđùscola; dose piccola, esatte per le ricette di una volta (sia
per liquidi che solidi): an sin, an goz, na s'cianta. na lagrema. na straségna.
a ocio, co te par che 'l vade ben! (chp)
minimizzare = minimà; desmenuì, desminuì, calà, arbasà, mancà, ribasà, śbasà,-
kalà, mankà
minimo = minìm
ministeriale = stataal, menesterial,- statắl
ministero = ministéro,
menistéro
minna – téta, vedi mammella
minorato – (in)pedimentà;– (in)pedimentà,
inpedimentà, pelimentà, menomato, difettato, invalido, imperfetto, con
difetti fisici (degrazià), variante: pelimentà; ‘l é na bèstia
pedimentàda, chel ‘l é an pedimentà: al pelimentà ‘l é an segnà da Dio (!?)
minore = pičenìn,
pičinìn, pičol, piciol, nènol, gnègnol, - ñèñol, picolét, piciolét, -
pičolét; menù, mingherlìn,- mingerlìn, scàrmol, strafìt, gnègol,- ñègol, nènol
minorenne - no 'l é gnànca òtimo
minugie - picàie,
rigaglie
minuscolo = strapičol,>
strapìciol
minuta – menùda,=
crìcola (di persona piccola e
minuta, gracile);- NB. nella forma crìcola sta all'origine del
soprannome stesso di casato Crìcoi (mc)
minuta = brùta
copia
minutaglie - menuderie,- poségn
minuteria : menuderìa
minuterie = contarìe;
anche strafanéẑ, strafanìẑ; oppure bigiotteria = perośin, peruśin
minutiere = orefiẑe
minuto – menù,
mingherlìn, scàrmol, piccolino, strafìt, - ñègol, nènol; gnègol,–
séch, menudóot, - menudṓt, stràngol, stransì
minuto – menùto,
minùto, sessantesimo d’ora; pv. –
chel che no soẑìet inte an an, al soẑìet inte an menùto
minuzia /e – menuderie, canère; briciola – berdùscola, bìzecol, felìsca,
frègola, pestùẑola, śmedùẑola
minuziosità = vedi minuzia
minuzioso : scrupolóos,-
scrùpolṓs
minuzzolo – śmedùẑola
minzione = pisàda
mio – ma,
me,: mè; fem. mìa; mio di me : mà; mio : 'l é mè, 'l é
la mìa; mio, è mio < ài
(pfp); mio
padre : mà pàre; "...Il più giovane disse al padre: Al pi zoven dè chist l’à dit a sa
pare:" (pfp)
Mio –
Soprannome di casato a Pra da famiglia Pra Mio, a Chiesa di Goima, da
famiglia Ampezzan (mc)
miocardio = cùor,
cùar, - kuor
miocardìa = mal
de cùor
mioma = cànch(e)r(o),
chàncher, tumóor,-
tumṓr,- kankero
miope – čisbo,
orbeśìgol; miope – finc(o), parchè
na òta i li orbava (i èra uzìei da reciàmo)
miottaro = vedi peracottaro;
vedi anche pere cotte
Mira – Mìra
mira - àlzo s. m. - mirino,
congegno di mira
mirabile = miràbile; maraveióos, lusènt, - maraveiṓs
miracolo –
miràcol, incànt, incantamènt; pl. miracoi, - mirakoi; miracol mostrare – ne fa fà an sospiro (st.i.); pv. – pasà ‘l saant (sānt), pasà anca ‘l
miràcol; - se no t’i crede al saant (sānt), vàrđie al miràcol; - Santantòne dai
miracoi, S. Antonio di Padova (13 giu.)
miraggio = miragio; sperànẑa
mirare – mirà,
(ś)mirà, śmirà
mirare : smirà,
pontà, puntare fucile o fionda o arma; = parlà e no (senza)
pensà ‘l è come śbarà e no (senza) mirà; smirà giust inte la tèsta
miriapode dei diplodopi - sautaréǧe: - pi pìciol
(pìčol) de 'n milepìei, de color maron e menù
mirino – mirìn, - àlzo -
congegno di mira
mirmillone = gladiator
Miro – Mìrio,
Mirone, Miro
Mìrta – Mirta
mirtillo – ǧàsena,
giàśena; mirtilli - giàśene, > giasene (icz); mirtillo
di palude – giàsene (ǧàsene) bianche, mùle; mirtillo /i neri : ǧàsena,
giàsena, giàsene; ǧàsenèr, giasenèr, bacca ma anche pianta; mirtillo
rosso – granète, garnète, granitin; pettine per raccogliere mirtilli
- pèten da giàsene (ǧàsene), pèten par pelà i giasenèr (ǧàsenèr); pv. > le giasene fa le besole scure, ma che n
sie cotante e che le dure (icz); - co l è la festa del Redentóor, dute le
giàśene le va in colór (icz). Grappa di mirtilli - La sgnapa de giasene
(riceta de ma nona). Curé su le giasene, le fé mont ben polito, le meté inte n
vas de viero (bosol) con an sin de zuchero e seré al vas col cuerce. Laghé dut
al sol fin che vena n bel scot fis e ades donté la sgnapa e anca calche ciodo
de garofol e an sin de canela. Torné serà col cuerce e meté al scur par zinch
stemane. Dapò se puol la beve (puoca a la ota!). (08.2016 icz); Marmellata
di mirtilli - marmelata de giasene: 1 kg
de giasene, 600 gr de zuchero, al sugo de n limon; mesedé le giasene col
zuchero e l sugo del limon. Laghé dut a se pausà meda dornada inte an pegnat
col cuerce. Fé boie a fiama basa e mesedé ognitant. No sté la lagà vegnì masa
fisa parché la se induris incant che la se sfreda. Dapò la tré fuora ancora
bolente inte i bosoi de viero mont e sut e seré ben polito. (08.2016 icz);
la Festa de le Giàsene si tiene a Zoppè di Cadore, verso fine agosto
misantropo - morgnóon, romìt,: salvàrech,- morñṓn
miscela – mescùlio,
mesedóon, mesedòz, pastrùgn,- mesedṓn,- pastrùñ; miscela di essenze
odorose – profùm, parfùm
miscelare = mesedà,
misià
miscelatore per caffè – bachèta da cafè
misceliamo –
mesedóon, mesedṓn
mischiare – misià,
mesedà, mesturà; canzone: noi se maridarón / incant che 'l pióf le fà(v)e / mesedón insìeme intànt / i bàsi e
le sbà(v)e
misconoscere = descognòse; denegà; no savè, tegnì da nìa,-
descoñose; - menà la tèsta de nò denegare =
refudà, scartà; rinnegare – ritratà,
denegà; vedi
negare
miscredente = resico
miscredenza – reśìa, eresia
miscugli strani - polvaréte, -
polveréte
miscuglio – mescùlio,
mescadóoz: messedóon,- mesedóoz, pastrùgn, - mescadṓz, - mesedṑn, - mesedṓz
pastrùñ;
- Chesto l' é an mesedoz: educazion no
habet su par tera asinorum (tvlz)
misera – grama; - grama chela schudela che sèet
maign (maiñ) restèla = ól di grama
chéla ministrazióon (andóe) che ‘l é sèet che comanda
miserabile1 = miseràbìl, ‘n géent, nìa, cibo miserabile - paan e sgiófe (bucce,
gusci) scherz
miserabile2 - na puore cagna
(kaña), ‘n pùore caan, fig. una/o poveraccia/o una/un poveretta/o,
una povera donna, un pover’uomo
miserando - an pùore ànima, an pùore gràmo;
cibo m. - paan e sgiófe (bucce, gusci) scherz
miserere – miśerère
miserevole - puore
caan,- puore kān; cibo
m. - paan e sgiófe (bucce, gusci) scherz
miseria – mesèria,
miśèria,: sténto;- polenta e lùstre de luna; - piangere miseria - ‘l grìgna, chi
piange miseria, si lamenta della propria condizione per ottenere dei vantaggi, un
che ól fà vede che no ‘l à nia e ‘l à dut; miseria - scherz. (cràgna, kràña): ‘l à la carità sui
đanóge, vàrda cuànta carità che táas! i é diséa carità a la cràgna. Parchè ‘1 é
na roba da puarèt; pv. – la
misèria la fa misèria
miseria – èrba
misèria, miśèria pianta anche coltivata
misericordia – miśèricòrđia,- miśèrikòrđia
misericordioso = miśèricòrđióos,- miśèricòrđiṑs;
misericordioso - de mànega làrga;- al
tiràa fuora an bocóon de pan de scarsèla, i se tiràa fuora al bocóon de bóca
misero – gram(o),
meschìn, pù(o)re, scòta-gat,: pùore càan (kān)
misfatto = śbalio,
falo, śgaro; reato = malfà
misoginia = paùra de le fémene
miss =
sióra, tòsa
missile = misile,
raẑo
missinina = radiči
de caanp, - r. de cānp, r. da pra, r. (radičo) de ẑèi, tarassaco
missionario = misionàre
missione = misiòn
missiva – létra
misteri e magie - vedi Magie e Misteri in Zoldo
misteriosa - mìstèro (cosa m.)
mistero - mìstèro
misticismo = devoẑiòn,
divoẑiòn
mistico = divòto
mistificare = inbroià
mistificatore - inbroiòn, fufenòn, ẑarlatáan, tarabàra,- ẑarlatắn
mistione = vedi miscuglio
misto = mescùlio,
mesedóon, mesedòz,- mesedṓn
mistrà = mistrà,
anèsèta
mistràl = mistràl, vento tra ponente e
nord - véent (vḗnt) da la Ẑuita
Mìstri –
Soprannome di casato a Soramaè, da famiglia Soramaè (mc)
mistura – mestùra,
mesedóon, mesedóoz, mesedṓn, mesedṓz
misturare – mesturàm,
mesedà
misura – meśùra;
pv. – co la mesùra la è pìena la va
parsora; - co la bot la è pìena la va parsora; - chi che la mesùra la dùra, chi
che no la mesùra no la i dùra = se se la mesùra la dùra, se no la se mesùra la
no dùra
misura agraria – đùoia, zuoia, zoia,
iugero; campo bellunese, misura
agraria di superficie di 3800 mq. ca. ( 3778,7351) corrispondente a 1250 passi
misura da carbone da legna = sac; sàch, ẑàcoia,–
sak; - in Zoldo alla fine del 1500 e prima della "peste nera" se
ne producevano a
45.000-50.000 sacchi; vedi Carbone da legna, Forni fusori ecc
misura da farina : lìera, pari a 0,400 kg
misura da olio - mereum, mero
misura da miniera = mièer; migliara, (misura
ora decaduta); - nel 1500 la migliara equivaleva a circa mezza
tonnellata (500 kg) ed era l'unità di misura dei quantitativi di metallo
estratto, fuso, lavorato, in uso sia per tassare che per quantificare i
materiali che uscivano dalla Valle verso Venezia
misura di capacità di 1/10 di l. – picol, pikol, un bicchierino
misura di/per agrimensura – pèrtega anche strumento
(attrezzo, grande compasso) per misurare distanze, usato in agrimensura
misura di prodotto del campo di mq. 464 : calvìa, kalvia
misura di superficie – ùora de pra, corrispondente
ad una giornata di lavoro
misura di un braccio = braẑ, bràz; misura lineare
di ca.70 cm.
misura di un fascio - fas
(icz), fascio di legna o fieno, fascina - fas; bracciata di fieno per farne un fascio : bìest rastrellato tra le gambe; da 6 a 10 bìest fanno un fas; fascio di legne = fas de
legne pari a circa 30 kg; fas era anche misura di superficie tale da indicare una quantità di fieno
prodotta da un prato di estensione variabile da 100 a 300 mq; fascio di
cereali mietuti – casèla, caselìn; fascio di fieno – col; a Dont si
dice còol, an còol; fascio di paglia fatto di tre/quattro mannelli – ẑigognóon, ẑigoñṓn;
fascio di rametti per accender il fuoco : fassìna; fascio grosso
– śmagoión, śmagoióon; fascio piccolo di fieno – balòt,: balòot; pv. - fa de ògni (òñi) èrba‘n fas;- scat par
scat se sturta 'n fas
misura di un miglio – mièer, miḕr
misura di un palmo : cuàrta, na cuàta piuttosto approssimativa e tanto personale
misura di un passo – pas;- passo, asta di legno lunga 1,75 m. = pas antica misura lineare di ca. 1,75 ml. pari a 5 piedi veneziani. Il
passoquadro = pas cuàdre è pari a 3
mq. ca. cioè 25 piedi quadri; - passo per legna o metro stero : pàs de légne =
1,75 x 1,75 x 1 ml cioè 3 mc.; - passo per pietre : pàs de sàs = ml. 1,75 x 1,75 x 1,75 cioè 5 metri steri
misura di un piede – pè, pìe pari a 34,77 cm suddivisibile in 12 ónẑe (2,89 cm/ónẑa)
(antica misura)
misura di un'oncia - ónẑa, pari a 2,89 cm
misura di una calvia = calvia, kalvia, misura di capacità per aridi (cereali e
sfusi) a doghe e cilindrica o tronco-conica con un ferro trasversale superiore
e pari a circa 12 kg (11.97).¼ di calvia : cuartarùol; Esistevano vari recipienti denominati calvìe. Secondo il maestro C. Lazzarin
una calvìa corrisponde a: ca. 12 kg
di granoturco, 8 kg di orzo e 10 kg di fave; misura agraria di superficie di
ca. 472 mq (talvolta 464 a seconda della località?), otto calvìe corrispondono
ad una đuoia; a Z.A. una calvìa = 400 mq.;¼ di calvia : cuartarùol; pv. - na međa calvìa de sorech o de formḗnt 'l èra
la dèzima del prèe; - Alla vigilia
d'Epifania durante i paiarùoi (fuochi propiziatori), si canta: paiarùoi,
paiarùoi! inte sto canp che 'n vegne zénto calvìe pi de mo'an an
misura pari a ¼ di calvia : cuartarùol
misura per farina – mìnèla,- stupél, stopél
(scatola di farina);- un
cuintàl de sórech vegnìva 3 kg de farina al mulinér, 'l èra la mìnèla; - NB. nella forma minèla sta
all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
misura per legna in bosco - pàs de légne; - il
metro stero, misura di 1,75 di base x
1,75 di altezza x 1 ml di profondità : pàs de légne, cioè 3 mc. circa
misura per liquidi : miòl
misura per merciai – pasét rappresentato da
bastone quadrangolare di ca. un ml. (90 schei) usato per tele, panni ecc
misura per pietre = pàs de sàs; ml. 1,75 +
1,75 + 1,75; il pàs de sàs è un
cubo di pietre da 1,75 di lato
misurare1 - tegnì cóont m. la spesa; - tegnì na maan
apéde, tegnì cóont; pv. na mare(v)éa la dùra trèi
dì;- se no se la mesura, la no dùra
misurare2 = meśurà, cuađrà, mesurà,
calcolà, cònt, cònto, contà, contedà;
kalkolà, fa de kònt, kontà, contedà; - tamesà, vagliare, tamesà le parole fig.
ponderare, riflettere su ciò che si dice, soppesare le parole; pv. - can che se à ‘l cùor gròos (grṑs) no se
mesùra la (v)òos (v)ṑs);- na mare(v)éa la dùra trèi
dì;- se no se la mesura, la no dùra
misurare = mesurà; misurare in Zoldo: =
braccio = braẑ, an bràz misura cm.70 ca.;
- fa de ògni (òñi) èrba‘n fas; -
calvia = calvia, misura di capacità per
aridi (cereali e sfusi) a doghe e cilindrica o tronco-conica con un ferro
trasversale superiore e pari a circa 12 kg (11.97). Esistevano vari recipienti
denominati calvìe. Secondo il maestro C. Lazzarin una kalvìa corrisponde a: ca. 12 kg di granoturco, 8
kg di orzo e 10 kg di fave; Calvia
come misura agraria di superficie di ca. 472 mq; otto calvìe corrispondono ad una đuoia; a Zoldo Alto una calvìa = 400 mq.;
nb. - na međa calvìa de sorech o de
formḗnt 'l èra la dèzima del prèe. Alla
vigilia d'Epifania durante i paiarùoi
(fuochi propiziatori), si canta: paiarùoi, paiarùoi! inte sto canp che 'n
vegne zénto calvìe pi de mo'an an; 1/4 di calvia = cuartarùol; -
campo zoldano = calvia di 400, 464 o 472
mq = calvia (varia da zona a zona);
- fascio - fas, un fas era fatto da circa 10 bìest, cioè una
bracciata di fieno rastrellato tra (contro) le gambe = bìest;- fascio di legna o fieno, fascina - fas; bracciata di fieno
per farne un fascio : bìest rastrellato
tra le gambe; da 6 a 10 bìest fanno un
fas; fascio di legne = fas de legne
pari a circa 30 kg; fas era anche misura di superficie tale da
indicare una quantità di fieno prodotta da un prato di estensione variabile da
100 a 300 mq;- fascio di cereali
mietuti – casèla, caselìn; fascio di fieno – col, a Dont
si dice còol, an còol;- fascio di paglia fatto di tre/quattro mannelli
– ẑigognóon, ẑigoñṓn;- fascio
di rametti per accender il fuoco : fassìna;- fascio grosso –
śmagoión;- fascio piccolo di fieno – balòt,: balòot; - iugero – đùoia, (anche
zuoia, zoia) campo bellunese, misura
agraria di sup. di 3800 mq. ca. corrispondente a 1250 passi; - libbra = lìera, ca. 400 gr (di
farina) = liéra; suddivisa in 12 onẑe,
son 33,3 grammi onza; - libbra
agraria = lìera pari a 1/15 di calvia
cioè 20 mq ( a Forno invece 31,47 mq.); una macinata - minela; -
metro per merciai = pasét,
bastone quadrangolare di ca. un ml. (90
skei) usato per tele, panni ecc;- migliara = mièer (misura ora
decaduta): - nel 1500 la misura equivaleva a circa mezza tonnellata (500 kg) ed
era l'unità di misura dei quantitativi di metallo estratto, fuso, lavorato, in
uso sia per tassare che per quantificare i materiali e che uscivano dalla Valle
verso Venezia;- molenda = minela misura
di farina che si pagava al mugnaio per la macinatura, circa il 3%, detta anche stupél,
scatola di farina - stupél, stopél, minela;- un cuintàl de sórech
vegnìva 3 kg de farina al mulinér; - oncia - ónẑa;
- oncia di capacità = ónẑa de 33,3 gràm; - oncia lineare = ónẑa
de 2,90 cm; - palmo = cuàrta, cuartàna, come spanna, vale circa 20 cm.; - passo = pas, asta di
legno lunga 1,75 m. = pas antica
misura lineare di ca. 1,75 ml. pari a 5 piedi veneziani. Il passoquadro = pas
cuàdre è pari a 3 mq. ca. cioè 25 piedi
quadri; - passo per legna o metro
stero : pàs de légne = 1,75 x 1,75 x
1 ml cioè 3 mc.; - passo per pietre
: pàs de sàs = ml. 1,75 x 1,75 x 1,75
cioè 5 metri steri; - pertica
= pertega, usata in agrimensura come
un grande compasso, camminando si ruotava e dava 1,75 ml. da punta a punta (10
pertiche=17,50 m.); - piede (antica misura) – pè, pìe pari a 34,77 cm
suddivisibile in 12 ónẑe lineari (2,89-2,90 cm/ónẑa); - sacco –
sak, sàch, ẑàcoia:- na ẑàcoia de sorech, de farìna, de... si ritiene pesasse 30 kg.; - spanna = cuàrta, come il palmo = cuàrta, cuartàna, vale circa 20 cm.; - stero = metro stero = pàs de légne vedi passo per
legna; - striscia di terreno - strica, strika di circa 50 mq ( presapùoch doi m. par vint)
misurare un terreno – pertegar, pertegà, veniva
usata la pertica d'agrimensura, pertica agrimensoria, un grande compasso usato
per misurare distanze, che in Zoldo valeva 1,75 m. Si usava camminando e
facendo ruotare ‘a compasso’ la pertica. Contate le pertiche si moltiplicava
per 1,75 e si ricavava la distanza percorsa
misurarsi – se ẑimentà
misurato – conpasà,:
mesurà, konpasà; - de sèest, - an óm de
séest assennato, ammodo
misuratore - meśuradóor,
meśuradṓr tecnico che m.
misuratore di densità = pro(v)ìn, provìn; misurare la densità di liquidi – pro(v)inà
misuratore di lunghezza – pèrtega,
circa 1,75 m. in agrimensura
misurazione = mesùra; misurazioni = meśuraẑioin, vedi appresso misure e
misurare in Zoldo
misure = atrezi e arte, attrezzi da
misura in Zoldo: bilancia = balànza; bilancia ad asta orizzontale e
marco : stadìera; bilancia grande – balanzòn; passetto (metro) per merciai = pasét; pertica
= pertega (compasso agrimensorio); stadera = stadìera
misurino – meśurìn
misurino per grappa – miòl
misurino – conpàs,
konpàs (bruco detto anche geometra)
mite – piaśé(v)ol,
mèstech, rendé(v)ol
mite – pacièech,
pačḕch,- pacḕk uomo m.
mitico - leđèndario;
maraveióos,- maraveiṓs
miticizzare = avantà
mitigare – mestegà;
mitigare, quietare = calmà, chiatà, kalmà, kiatà; pacificare - paẑificà; mettere
pace : pazificà; mitigare una malefatta : indolcì,- indolẑì - tenperadùra mèstega
mitilo = còẑa, peòcio, càpa
mito = leđènda;
maraveia
mitra – mìtra
mitra = vedi, vale mitria, copricapo speciale
mitragliare – metralià
mitragliatrice – metraliadòra, metràlia
mitria = mitra, capel de ‘l (v)escovo
mitridare = velenà n pùoch, tosegà n pùoch
(puach), par se deinsorventà, se desìnauli
mitridatico = velenoos, tosegóos,
tòsec, - tosegṓs, - velenōs
mitridatismo = pùoch tosego no intosega poco veleno non
avvelena
mittente = mitént,
chi che spedìs
Miùz –
Soprannome di casato a Dont, Goima-Molin, da famiglia Maier (mc)
mnème = mént
mnemonica = ramemorà,
regorđà, sovegnì
mo – mo;
pv. - al ma e al mo i è fradìei;> ma e mo i era fradei, e pezo l'era sa pare (tvlz)
Mochét, Mokét – Soprannome di casato a Forno
Mocoi, Mòkoi – Soprannome di casato a Astragàl
mobile = che
se mùove, muovìbil, che se mùe;
ròbe che se mùe; contrare de imòbile = càsa/case
mobile = mobil rec; mobile da cucina
per la legna : legnèra; - leñera; mobile in legno a ripiani della cucina
rustica – scàfa de cośina
mobilia – mobilia,
masarìa, masarìe
mobiliare =
mobilià, (a)mobilià
mobilitare = ciamà (a soldà...); radunare
– ingrumà, sturtà; reunì
mobilitazione = ciamàda
mocassino = scarpét,
skarpét (ante littera)
moccichino = faẑoletìn
moccio = faẑolét; stràẑon
moccio al naso – mòcio, móch, candelòt, śnarigie,
pégna, snìta, mòč, śnariǧe, śnaròč, spavarnàgie, spavernàǧe,
smarzelòt, snìta (tirà su la snìta), pìndol de snarìge, śmarđèlóot, śmarđèlṓt; moccio – pégna, aé la péña
avere il moccio al naso: ‘l à la pégna = là l nas che cóla, la snita che
ven đù; moccio, scherz. moccio, muco nasale: fate mónt chel spavarnagie!
No vésto che t' às al spavarnàgie!;moccio al naso, una birichinata! = “carebenier
de cua, carabenier de la, e stricole róse!”, era un insegnamento dispettoso:
quando un bimbo aveva il moccio al naso gli si insegnava a passare il dito
destro e poi il sinistro, sotto il naso per poi pulire entrambi strofinandoli
dall’alto al basso ai lati dei pantaloni pronunciando: carebenier de cua,
carabenier de la, e stricole róse!(come ai lati dei calzoni dei carabinieri
che i à le stricole róse su le braghése)!; - tirà su la snìta lett.
aspirare il moccio = manifestare con l'espressione del viso desiderio di qc.
(cibi, bevande, ecc.) che sta dinanzi: al tìra su la snìta parchè al ne
véde magnà chéle ròbe bóne, al se fa capì col mòto o co ‘l ocio de aé ùoia;- al
tira su la snìta de na féta de polenta e formài; muco rappreso nelle
narici –
caráas, pétole;- le caráas (le pétole) su par la snàre;- NB. nella forma pìndol de snarìge sta (forse, anche, se
non da sciocco, infantile) all'origine del soprannome stesso di casato
Pìndoi (mc)
moccioso -
śnarigióon śnìtaròl, śnitóon, śnarigióos; snarigiér,
snarison (chp), śnariǧṓn, śnitṓn,
śnariǧṓs
moccolare : mocolà,-
mócolà, saracà, imprecare,
mokolà, sarakà,-
ostià, ostionà, ostregà; sacramentare
- sacramentà, (p)orconà, (v)érđenà, biastemà, ostionà, patarnostrà,
paternostrà, porconà, resià;- sacranonà;
in senso figurato cantà da mésa, avete finito di m.? (o sequela di parole di
insulti o minacce...)- aéo
fenì al rosàre?
moccolo – mócol,
śmarđèlóot, candelòt,- śmarđèlṓt,
- śnaròč, spavarnàǧe, spavernàǧe; moccolo - fig pégna, aé la péña avere il
moccio al naso: ‘l à la pégna = là l nas che cóla, la snita che ven đù;-
scherz. moccio, muco nasale: fate mónt chel spavarnagie! No vésto che t' às
al spavarnàgie! – vedi moccio al naso
moccolo : mócol,
mócoi, /i di candela
moccolo
= mócol, saràca, imprecazione, - mokol, - saràka,- òstia, 'sacramento'
- sacrament, (p)orcon, biastema, ostion, patarnost, paternost, porcon, resia; imprecazione – (p)orcon, mócol, ostion,
ostrega, sacranon, saraca; in senso
figurato cantà da mésa; avete finito di
moccolare?
(o sequela di parole di insulti o minacce...) - aéo fenì al rosàre?; vedi
bestemmie, bestemmiare
Mochét, Mokét – Soprannome di casato a Forno
Mòchi - Soprannome di casato a Forno di Là, da famiglia Lazzaris (mc);=
Móchi, soprannome di un personaggio zoldano, certo Augusto, citato da
(rm) in un suo componimento “Al Móchi”. I l’ à ciamà cosita, con sto
soranome,/ par via dei “mochi” stendui al sool./ Da piciol al descore al non’è
proprio n/ ciaar, e alora no te tocaa te n aé a maal./ L’aéa an molin inte
Baràt... era un tuttofare, mugnaio, barbiere, ciabattino, imbianchino,
fisarmonicista...
moda - mòda
modale = formáal
modalità =
mòdo, mù(ot), mùot, mùart, fàr, manìera,- vḕrs, vèers
modanatura = gùsa, sàla; modina,
sagoma; modanatura a guscio – gùsa; modanatura concava -
sàla; -
bèech (bèek) de zuita, tipo di modanatura incurvata; modanature varie,
cui corrispondeva una specifica pialla, erano patrimonio individuale di ogni
falegname e contraddistinguevano le sue rifiniture di lavori quali piani di
mobili, cornici, finestre e serramenti vari...così c'erano,
fondamentalmente, modanature dette: a cavetto dritto (concavo inferiore)
o cavetto capovolto (concavo capovolto), a listello (retto), a
gola dritta (quasi una S), a gola rovescia (come la precedente ma
accentuata), a toro (tondo su pieno, a semicerchio), a ovolo dritto (convessa
sporgente in alto), a ovolo rovescio (convessa sporgente in basso),
a tondino (tondo su listello), a trochilo (concavo superiore e
sottostante a listello retto). Per queste occorrevano apposite pialle. Ad
esempio: pialla curva per doghe – sèst; pialla da spigoli, per
cornici – linbèl; pialla per incastri – fèr da incàstro; pialla
per superfici curve – stṑrt, stòort; pialla stretta per stipiti –
spondarùola, sponđéla, ecc.
mòdano - modina,
modél
modellare – palpugà
modellare – sagomà
modina = vedi modanatura, modello, forma
modellato male : sagaià
modellino = modìn,
formìn
modello – fòrma,
modèl, modina, spècio, staanp,- spèčìo, stānp; prendere a m. - se fà spècio; fig,
modello: ocór tole spècio da chel!;- ‘lé (: ‘l à) n spècio tant in béen che
in maal;- an spècio da se vardà ‘n sin;- se fà spècio de un, prenderlo ad
esempio, a modello, emularlo; pv. – la vita ‘l è an laanp (lānp) e ògni (òñi)
cul ‘l à al so staanp (stānp)
moderare = moderà
moderarsi -
se tegnì, se teñì
moderato - moderà,
conpasà
moderazione - an sin de chel che se dis un
po' di giudizio, educazione, buon senso, moderazione e sim.
modernizzare – maderniđà, śmodernà; rinnovare
– refà, rifà, rinoà,
modernà v. anche il rec. modernidà, i dóra paròle pi taliàne (can che i
pàrla par dialèto) par se smodernà an sin
moderno = moderno, modernà, de adèes, rinoà
Modesto – Modèsto
modesto =
modèsto
modico = giust,
polìt,- ǧust
modificare = mudà, canbià, redùse, reduśést, varià, - kanbià; modificare – redùse,- redùse an pra
in caanp
modista = capeléra
modo – mòdo,
mù(ot), mùot, mùart, fàr, manìera,
vèers,- vḕrs; modo di fare
– manìera; modo di parlare – parlamḗnt, parlaméent; modo idoneo (in) –
polìt; a modo mio : a ma mùot; modo suo : dìsa él; modo tuo
: a tà mùot; - iél
al fa a sa mùot, lui fa a modo suo;- sa mù (mùot) de iéla a modo suo
(di lei)
modulo = modél
mogano =
moghen
mogio = avelì,
trìst, èse dù de còrda, morentà, trà du le ẑane, co đù le ẑàne fig.
trà du le zàne, essere mogi, avviliti, mortificati
(per insuccessi, delusioni, crolli fisici, ecc.)
moglie – moièr,
muoièr, ma (me) fémena; prendere per moglie: ‘l aéa da tòle mó
barba,‘1 à tóot na sòor de ma nóno, al voléa se la tòle, l'é stat éla a olé che
me ‘l tòle; moglie che accasa lo sposo – ma(n)sonàrio, cuc, nòrio, kuk, fig. sposo che va ad abitare in casa della
moglie
Mògoi - Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Mosena (mc)
Mògnoi, Mòñoi –
Soprannome di casato a Campo, da famiglia Campo: da questa altre tre
famiglie con il soprannome di Órs, Gat e Fràre (mc)
Moiazza - Moiàẑa
(definizione di monte e torrente);
Monte de San Titìan, Cresta de le Maśenàde; pv. – (la pioa) la vén da la Moiaẑa la sguàẑa, se la vén da Mèeẑ Canáal (Mḕẑ
Canắl) no la fa ne béen ne maal (ne bḗn ne māl)
Moiazzetta - Moiàẑéta
moina – còcola,
cocolàda,- kokola, - kokolàda; smanceria
– salameléch
moine - mignògnole, frège, cocolèz, rufianéz, - miῆòῆole; far moine – śgnauẑà,
śñauẑà, mignognolà, - miῆòῆolà; moine per bambini : fa càro càro,
cocole. - kokole
mola = mòla; mola d’arrotino –
mòla; mola, macina del mulino : mòla de sot e mòla de sora
molare – molà, guzà affilare con la mola
molare : masselèer,
meselèer,- maselḕr, - meselḕr; dente molare - al déent dal giudìze o i déinc dal giudìze i molari
più interni, che sono gli ultimi a spuntare, in età adulta; méte al déent dal giudìze mettere
giudizio
molare -
masenà, molà, molinà, macinare
molazza = vedi molino
mole – volùm
quantità
molecola –
berdùscola, briciola, bìzecol, felìsca, frègola, pestùẑola,
śmedùẑola;> chi che fa pègola, i no zerca frègola (rc)
molecolare = (a)tòmic
molenda – mìnèla,
stupél; minela; misura di farina che si pagava al mugnaio
per la macinatura, circa il 3% del macinato;- o che se déa i schéi o che se
tiràa la mìnela
molesta –
piàga, pìtima (persona m.); - pégola;
sacranóon, - sacranṓn, tormènta-ànime
molestare – perseguità,
stuzigà, tormentà;- méte
in cróos fig, tormentare;- fig. al i à secà le bàle a duti, importunare,
infastidire, annoiare; molestare - sfisià fig, assillare, importunare;
- no lagà pi an béen; - tirà a ẑiméent fig. stuzzicare, eccitare; –
gre(v)à, greà, essere noioso, molesto, seccante: me grèa
molestatore = tormènta-ànime
molestia – destùrbo,
fastìde, torméent
molesto – gre(v)e,
grée;- me
grèa; molesto – tacadìz, fig. noioso, seccante,
attaccabottoni; attaccabrighe; molesto – musàt, fig vedi
molestare
Molìn – Molìn,
Molìn Pradèl
Molìn –
Soprannome di casato a Forno, da famiglia Panciera, ovvero Tìn da Molìn (mc)
Molìn-Bròsa –
Cognome presente a Molin, Goima
Molìn-Fòp –
Cognome presente a Molin
Molìn-Cadorìn –
Cognome presente a Molin, Chiesa, Goima
Molìn-Pradèl –
Località ed anche Cognome presente a Foppa, Pradèl, Gavàz, Cordelle
Molinàt -
Soprannome di casato a Mareson > Pecol, da famiglia Martini > Cason
(mc)
molinello = molinèl;
mulinello=molinello (non comune): molinello a vento : stornèl;
molinello da grano – molinèl; molinello di recente fattura –
corlèta, korlèta; molinello per filare - corle (icz); – còrle,
corlét, gòrle, korle, korlét;- mulinello anche con funzioni di spauracchio per
animali nocivi: i
metéa an martelét che petàa su na bòza, indóe che ‘l tas al đia a magnà ‘l
sórech;
Molinèr -
Soprannome di casato a Villanova
da famiglia Giacomini, a Forno da famiglia Brustolon (mc) e
Fornesighe
molino –
molìn, mulìn;- can che ‘l gran no ‘l
èra sut i diséa: al molìn al s’à inpastà; pv - chi che va al molìn se sporca de farina; -
val de pì na lénga che sa parlà che an molìn che sa masenà; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato
Mulinàt, forse non tanto apprezzato (mc) come mugnaio
molitore : mulinèer,-
molinḕr; vedi anche mugnaio; pv. –
la ultima tenpestàda la èra chèla del molinèer (molinḕr); – su no(v)atanùof
mulinèer (mulinḕr) ẑento i è ladri!
molla – mòla,
sùsta; molla piccola – moléta; molla da fuoco – moléta
mollaci! – su(v)ià!, smettila, dai!
mollare - molà;- lagà ìa, lagà ia
de…, méte (v)ìa, tòle su; mollare - calà le bràghe, kalà le
bràge, fig.; -smettere, cessare: laga ia de laurà par nia!; mollare
- te puole te slecà la zata adèes! oppure te tóca te slecà la zata (devi
rinunciare) se diséa a un che voléa fà na ròba senza riuscirci
molle -
móol, fròlo, madèch, mòrbio gniẑ, mṓl,- madèk, - ñiẑ,, śbicio,
śbičo, ślànec, śmólẑ, śmólf, śgnac, - śñac, śgnèch, - śñèch, ténđre; molle, stantio,
floscio - miẑ
molle : fiàp;-
miẑ; floscio sgonfio - sǧonfo,: sgionfo; -
desǧonfà,: desgionfà
molle – śbiča,
sbicia, viscida
molletta = moléta
molletta = śmoleśina,
ślìmegosa
molletta per bucato – ciapìn, pich, pichét, - čapìn; moléta molletta in genere: per capelli, per prendere i carboni accesi ecc.:
moléta
mollica -
mòol dal paan, moléna, mṑl dal
pàn, mollica del pane: mòol; migola, mégola, médola
molliccia = vedi molletta, molliccio
molliccio – ślìmech,= molesìn;> sgnach, sgnèch, śgnach,- śñach, - śñèch, śgnèch, - śñak, - śñèk
mollificare = śmoleśinà, śmorbià, molesinà, rendere molle
mollo – móio,
moi (a mollo)
mollusco =
càpa de mar, ś-cióśa, ś-ciùóśa
scròśol, scròśola, s-cióse,- śčóśa, - śčùóśa, - kapa
molosso = can
molòs
Molotòf
- nomignolo a Zoldo Basso
molta =
cotanta, tanta; > molta acqua sparsa : slavàge, e di persona che le conta grosse cioè
dilavate; molta gente :
formighèer, ‘n formighèer; molta pioggia addosso = èsse da stricolà;
molta roba : an desìo, na méssa pv. -
anca l’àiva pòrca la deénta bona co la séef (sḗf) la è cotanta; - mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (pùok grān)
molteplice = diferènẑià
molti – bèl
dòi de, bòn dòi de,: tàinc; vedi
molto
moltiplicare - moltìplicà
moltiplicarsi – se inrazà, viventà
moltiplicazione – moltiplica, moltìplicaziòon
moltissimo -
an grum e mèeẑ
moltitudine – schìera, skiera; moltitudine di gente : stermìnio; una moltitudine - na ne(v)éra de ...,
na neéra de ...; moltitudine -
formighéer (formigéer) di gente, di persone
molto – asai, ‘n tòoch; - đarión, darión,-
'n tṑk; molto : cuàant, màssa, da
mat, fòrte, cotànt, cuànte-ànime; - na gràẑia, che gràẑia; molto - an bon
sin un bel po, molto; dàmene an sin! chel sin pùoch quel pochino;
molto - tant che tèra, te ‘n daghe (dage) tante che tèra, ‘n ài
ciapà tante che tèra, fig. molto, tanto, soprattutto rif. a percosse,
legnate e sim.;- e poi ci
sono i detti, o modi di dire: = molto bene – benòn,: benóon; molto
brutto, pauroso (di persona) : òrido; molto buona : zòoch, l é an
zòoch; molto caro : pagà salà; molto di più : stradelà; molto
magra : come an cióonch; molto magro – strapóont, strapṓnt,:
strafìt - al
soméa tirà su e đu par camìn; molto più in la di
– stradelà de; molto salata : salmùora; molto salato (cibo) :
besà; molto sporco : ódech, - al soméa tirà su e đu par camìn; molto
stanco : martoriđà; molto, tanto - da mat,-
Z.A. tanto: ghe (ge) navón darión;- par relión i é senpre stai
dariónc casù; molto vicino – suparpéde,: raséent; pv.
- an omen maridà al val asai e sóol (sṓl)
‘l è an gran tananài; - se la nèef (nḕf) la sta pùoch la è na bona mare, se
invéẑe la sta‘n tòoch (tṑk) la è na cativa marigna (marìña)
momentaneo =
del moméent, - del momḗnt; (momentaneo/a/i/e – temporan,
tempèorania, temporagn, temporanie, (glaz);- provvisorio
- postìẑ, proisòrio;- sión tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ (sión a 'l inprést,
pro(v)isòri) fig.;- insicuri,
provvisori
momenti fig.
- tirà su i scarpét,- al tira su le ulteme, i ultem, gli
ultimi m., sta per morire, è in procinto di m.
momentino - se
aé na lóca de téenp... (ass)
momento –
moméent,- momḗnt; momento buono - la se óta bén a la sò
óra! le cose cambieranno al momento opportuno, verrà il momento buono perché
si faccia giustizia;- momento, dal momento che – (a)dache, giacché,
siccome, dato che, poiché dàche t’ées cuà rèsta, ma che no ‘n végne de
autre; dache te ós cosi... adache sión cuà; tra un m. - (v)égne debòta,
can che ‘l é tra breve, fig; un momento fa - (a)péna adèes, adèes
adèes, (indàinc); momento adatto - borìda; momento propizio - borìda; momento
di collera – sfuriàda; m. perso: 'l à pèert la borìda, no 'l é lugà
aóra; momento, in un m. - inte 'n
véde no véde;); un momento: se
aé na lóca de téenp... (ass); momento - a óra e téenp a
tempo debito, al momento opportuno; momento, tra un m. - (v)égne
debòta, can che ‘l é tra breve, fig; - momenti gli ultimi m.
fig. - tirà su i scarpét,- al tira su le ulteme, i ultem, sta
per morire;- dal m. che - dache t’ées cuà rèsta, ma che no‘n vegne de
autre; dachè te os così…; adache sion cuà; pv. - la fémena che la à bìei déent (dḗnt), la rì
ògni moméent (òñi momḗnt); - la fémena la è come ‘l téenp (tḗnp), la canbia òñi
momḗnt (ògni moméent)
momò -
momò, chiacchiera, diceria, bisbiglio...calunnia,
diceria : resìa, resìe, reśìa
momola – camolina,- kamolina (gioco da ragazzini al salto sulla schiena di
chi sta chino contro un muro, albero ecc)
mona - móna (termine “tecnico”
veneto/veneziano per definire una "certa" persona, come, (vedi), stupido, sciocco,
tonto,..opportunista); coglione - coióon, coiṓn,
koiṓn; ricordiamo i "famosi" schei de munze = centesimi, scheidemunze
dialettizzato in munze = “de mona” a Venezia nel periodo di dominazione
austriaca dove, se non avevi almeno 5 scheidemunze = de mona, in tasca,
venivi arrestato per vagabondaggio, con 5 schei de mona la facevi
franca! da cui, anche in Zoldo -‘l è senpre mèio aé
doi schéi de munze = móna inte scarséla, e
da ciò: - fa ‘l móna par no pagà ‘l dàẑio; pv - anca ‘n móna ‘l è bóon (bṓn) da tegnì cóont (teñì cṓnt), co no n é; >I mone si ve da doi robe: i descor in cant che i doarae
tase, e i tas in cant che i doarae descore...(tvlz)
mona - móna; vedi vagina,
vulva
monaca – mónega
monaca – mónega,
prè(v)e, scaldaletto
monaco = fràre
monaco – omenét,
omét, trave centrale verticale della capriata
monarca = re
monastero = monastére
moncherino – mócol, spolàt
monco – mócol,>
ciònpo,- čònpo
moncone – mócol,
pòtol.- mokol, pl. mocoi,
pòtoi;- NB.
nella forma pòtol (moncone di legno, scarto) sta all'origine
del soprannome stesso di casato Pòtoi (mc)
mondano = śgnaneróon,-
śñanerṓn vedi godimento
mondare = vedi pulire
mondare – cùrà,
kurà; mondare
- draià (col
drài, ventilabro), variante: draia, draià col drài e vànde col vant; mondare cereali – netà, vànde; mondare (dalle bucce) – sgarnelà; sbucciare
– desgafolì,
descosolà, descusolà, pelà, śgarnelà, śgiófà, - śǧófà, scusà; pv. - pèl de mùsa no se scùsa
mondato: mónt,
pulito
mondatura – scorzà;- se scorzà(v)a ‘l òorz ìnte
‘l pésta-òorz, brillatura
mondezza = scoàẑe,
scoàze, scuàze, sciurarìe, - śčùrarìe, scroarìa, robàta, odegarìa,
porcarìa; patùz
Mòndi -
Soprannome di casato a Pralongo
mondiale = mondiàl
mondo1 = netà
mondo2 = mondo; mondo,
venire al m. -
tòle su fig., far nascere: mó mare che la era comare, la ‘n à
tóot su cotainc (de chi tosat); mondo - la se à sià na crìola de tosàt ha
messo al mondo un bel gruppo di figli; pv. – al
mondo ‘l è da vive par duti; - al mondo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon (pantalṓn) al paga; - la ròba de sto mondo l’à da i fà le
spése a duti; - la ròba la è de sto mondo e noi de la tèra; - no sarà mai Pasca
a sto mondo, se la luna de marz no l à pasà l tondo (icz);- scherz.
italianeggiante: se l'invidiga fose fébre (= frève) dut al mondo n'avarébe
(= avaràve);- ind. ch’élo la roba pi bela che ‘l é a sto móndo? = Al
sóol, la luna, le stéle, i tosàt picoi, i vege e i fióor de le noste crode;-
filastrocca 1.):- T’és bél come ‘l cul de
‘n vedél, al cul del vedél ‘l è tòndo e mi son al pi bèl de dut al mondo;
filastrocca 2.): - Ǧiro ǧiro
tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul par tèra!; filastrocca
3) –
mondo fàto tóndo, fat a scarpét, chi che se ‘l gà(v)a e chi che se’1 met =
mondo rotondo fatto a pantofola, chi se la toglie e chi la calza (chi muore e
chi nasce, chi diventa povero e chi ricco)
Mondo nuovo > Mondo niovo (sv.mm 296)
monega = vedi scaldaletto, suora
Mònego -
Cognome presente a Fusine, Maresòn
Monego – Mónego
Monech,
Monek – Soprannome di casato a Pralongo, Campo, e
da Famiglie Zanolli a Sorogno, da famiglia Arnoldo a Chiesa-Goima, da
famiglia Monego, Monego>Greghi, e Zalivani a Fusine (mc)
monella –
(ś)balòfia
monelleria –
baronàda, malagràẑia, marachèla, tośatàda, marakèla; monellerie :
ròbe da tosàt; ragazzata – tośatàda,
baronàda, malagràẑia, marachèla, - marakèla
monello – birichin,
mostaẑàt,- agođìn,- mostaẑóon,- mostaẑṓn, móstro, sataliẑio,-
śbaraẑin, tośatàt, lingéra, - birikin; monello - ‘l é na fegùra chel mùlo!, in senso
ironico; monello scherz iron. - mostazàt, móstro de 'n mostazóon;
mostricio
moneta – monéda,
bèzi, bòro, patùẑ, schéo;- skéo; far
moneta, ridurre denaro in spiccioli
: fà monéda; moneta e monete: moneta (grossa) di scarso valore –
patacóon, patacṓn, patakṓn; moneta di rame – palanca, palanka; moneta
fuori corso – patachìn, patakin,: patacóon; moneta spicciola – róti;
moneta,
faccia della m. – tèsta
fig. faccia della moneta con effigie: dugà a tèsta e cróos (:
tèsta e coróna);- moneta di diversi valori: cinquantino
- ẑincuantìn; - moneta da 5 cent di lira – sòldo; - moneta
da 10 centesimi – af, così detta perché portava impressa la figura
di un’ape; - moneta da cinquanta centesimi - ẑincuantìn; - moneta
da cinque lire - ẑincṓn, ẑincóon; moneta veneziana – bagatìn, NB. in
tale forma sta all'origine del soprannome stesso (mc);= moneta austriaca da un pfenning con la dicitura “schei de munze”
detta-letta "schei de mona" che circolava quando il
Lombardo-Veneto era sotto l’Impero Austriaco, tra fine ‘700 e metà ‘800, moneta
di basso valore, centesimale; a Venezia, se non avevi almeno 5
scheidemunze in tasca venivi arrestato per vagabondaggio, con 5 schei de
mona la facevi franca! da cui, anche in Zoldo -‘l è senpre mèio aé doi schéi de móna inte scarséla; - fa ‘l móna
par no pagà ‘l dàẑio; - al farae monéda fausa, fig. farebbe qualsiasi
cosa, anche illecita, pur di…; pv. – ocor spaẑà la monéda par chel che la val
monetizzare : spazà la monéda par chél che la val, dare alle cose il giusto
peso, valore
monferrina – manfrìna
monile : pèrla,
colàna; monili, bigiotteria - ròbe mate
monito = racomandazióon,
a(v)ìs
monna = madona, siora, fémena
monnezza = scroarìa,
porcarìa, robàta, odegarìa (romanesco)
mono = ùniol, ùgnol, ùñol
monogramma = cìfra, ẑifra,
iniẑiài
monolito = colonda; tra le rocce :
fonch, guséla, nòno
Mòñoi,
Mògnoi – Soprannome di casato a Campo, da famiglia
Campo: da questa altre tre famiglie con il soprannome di Órs, Gat e Fràre (mc)
Mòñol -
nomignolo
monologo = parlà da sol
monopolio = apàlto, pri(v)atì(v)a,- privatìva
monorchide - mèeẑ-castrà, balotìn, co sol ‘n coion,- mḕẑ-castrà
monotonia = noia,
sìdia, stùfa; inedia = stuféẑ,
fastìde
monotono -
noióos, sìdia, stìbia, tacadìẑ,- noiṓs rognóos,- roñṓs
monsignore -
monsignóor bonsignòr, bonsiòr,- monsignṓr, - monsiῆṓr, - bonsiñòr
Monsùi
– Soprannome di casato a Pianàz, da famiglia Soccol
(mc)
monstre = móstro
monsù = vedi monsignore
monta - mónta,
travài, accoppiamento delle
bestie d'allevamento, es. la (v)àca la va con bò è in calore, è il
tempo della monta;- menà, portà la vàca con bò (: a bò) condurla alla
monta - al pal de la mónta; inte stàla na canàula
(collare) tacàda su na colonda e iliò i fèa la monta, (in prossimità della piazza a Colle Santa Lucia (non ne ho visto
traccia in Val di Zoldo) c'è un travài probabile
ricordo di una Stazione di monta taurina comunitaria (da rodol); - al paal
de la mónta 'l è an paal fisà par tera e un rentà su, e inte mèez na canàula (collare) mobile, così i metea inte la
testa de la vàca. Co la era là inte la tocàa sta chieta. La stessa
attrezzatura di immobilizzazione, con gli adeguamenti del caso, veniva usata
per la ferratura degli animali e per altri eventuali interventi veterinari
montagna =
montàgna, cròda, sas,– montàña;- se vedéa le zime
sbianchedade (candeggiate!) da la luna; montagna – saluto montano
iufufù,: iufufufi grido (o grida) di gioia: i zigàa iufufù da na
montagna a chel'autra par se saludá; pv. – a đi in montàgna (montàña) tòlte paan
(pān) e gabàn; – ciara (čara) montàgna (montaña) fùora te magna (maña), čara
marìna rèsta in cosìna; - le montàgne (montañe) le stà férme, ma i omegn (omeñ)
i camina; – laghé (- lagé) i barcoign daèert (barcoiñ daḕrt) co le vache le è
in montàgna (montàña); = Crode zoldane, dello / nello zoldano = vedi
alla voce monti di Zoldo; montagne nel ricordo dell'emigrante zoldano: Al Bosch Negre co la Sera de le Rochete: la montagna che
ne protege; al Castelìn, puarèt, iliò da sol, magare an sin burtàt, al Medodì,
chel che ne dìs che ora che 'l é; al S. Bastiàn, chel che rì senpre; al Zuita,
chel che sta atento a dut al rest, e al Pelmo, chel che comanda dute le noste
crode (tvlz); - La montagna
“alfabetica” la è atletica: Da bonora la leva su e la va a balà. La torna a
casa col stomach uit e la se magna na “big fruit”. Dapò medodì la và a nodà ma
prima la se magna an sin de bacalà. Canche l sol al và a dormì anca la montagna
la và a poltrì! (01.2010 icz); < Offro qui un
componimento 'haiku' dello 'haijin' Stefano Talamini: gran luna d’aóst: / se
fa vede le crode / se scónt i basi = gran luna d’agosto: / si mostrano le
montagne / si nascondono i baci; filastrocca: - Pom e per par ma fradel, nos e nosele par chele pi bele, sosin e
castagne par chi che va su par le montagne, muoie, more e fraghe par chele pi
streghe;- ind.
ch’élo la roba pi bela che ‘l é a sto móndo? = Al sóol, la luna, le stéle, i
tosàt picoi, i vege e i fióor de le noste crode
montagnola = montagnòla,- montañola
montagnolo = montagnòl,- montañol
montanaro = montagnàro,-
montañaro
montanti - stangèle,
magòign; verticali della
spalliera della sedia, della scala, della slitta
montanti di slitta – ganbète
montare – coprì,
montà, koprì (accoppiare
di animali); il montare del gallo e dei volatili in genere - caponà,
kaponà, incaponà; diceria
popolare: incànt che an bèch
(bek) no fèa sa doèr, i proàa a i fa magnà croste
col vin, o a i fa bèe la bòia de i gnòc e somèa che calche òta la i fèse bon
prò; vedi monta
montare = móntà, méte su;
sbàte;- ùof
sbatù = sbatudìn; - ùof al no sbat se ‘1 é frésch, e se ‘l é ingalì: al sbat se
‘l é slóz;- montare il latte, fare il burro sbattendo il
latte = menà la pégna, menà la péña
montare in superbia - auẑà,
lè(v)à, riẑà,: solevà;- auẑà
la crésta; pv. – can che la mèrda la monta sul scaagn (scān) o la spuẑa o la fa daan
(dān); - se an paesáan (paesắn) monta sun carìega o che ‘l la spàca o
che ‘l la sbréga; - àign (àiñ) de èrba àiñ de mèrda
montato =
montà
montato = bùlo,
cagòn, mafióos,- mafiṓs, (ragazzo esuberante) maòna, martgnìfo, -
marñif(o), śbolđròi, anbìziòs; supèrbo, - kagòn
montatura = birotàda
monte – móont, montàgna,- mṓnt; -
montàña; vedi montagna, monti;
> Se i mare fusse tocio / e i monti de puenta / oi mama che tociàda / ai
mama che tociàda...(sv.mm 236)
monte – inìnte,
verso, a monte
monti = monti,
i móont, i mṓnt
monti di Zoldo = Crode de Zoldo. Ne raccolgo qui alcuni, quelli principali = Bosconero - Bṑsch Négre;
Civetta – Sas de Ẑuìta, Saxum de Civeta, Ẑuìta,: La Zùita; Coldai – Coldài, Sas
de Sperón; Coro – Còro; Crot – Crót, sas de Krót; Dente della Fopa - Dḗnt de la
Fòpa; Formedal – Sas de Formedàl; Gardesana – Gardeśàna; Mezzodì – Međodì,
Cròda del Međodì; Moiazza - Moiàẑa, Ẑérẑen; Moiazzetta - Moiàẑéta; Moschesin –
Moscheśin; Nisia = Nìśia, Madona de la
Nìśia; Pelmetto = Pelmét, Sas de Pelmét, Ẑir; Pelmo – Pelf, Sas de Pèlf;
Pramper - Prampèer, Prampḕr; Punta – Pònta, (V)ìśia, Ca(v)alìn, Còl de Salèra,
Còl picol, Pecotìn, Sidàde, Sóm i Coi,
Spiẑ de la Pàusa, Vedelé; Rite –
Rìt; Rocchetta Alta – Rochéta Àuta; Rocchette di Bosconero – Rochéte de Bòosch
(Bṑsch) Négre; San Pitro, Sas ros de S. Pìere; San Sebastiano - Sas de
Sanbastiàan (Sanbastiằn); Serra - Rochéte de la Sèra, Sèra, pòrta de Sèra;
Sfornioi – Sforgnoi, Sforñùoi, Sforniói; Tamer – Tamèr; Torre di Valgrande
(Gruppo del Civetta versante zoldano)
– Dolàda, Terza Rocchetta; buon cammino, magari seguendo gli itinerari dell’
Anello zoldano (vedi all’Ufficio Turistico)
monticare – montegà;
pv. - in chel dì che se montéga, no se fa
formai (icz); - can che se montéga no se fa formài; - Da
ste dornade, co se andava a rodol co le vache, co se arivava inte casot de
Mandra, se fava fuoc per se scaudà e se sugà e co le legne bagnade l'era dut an
fum e alora i ne diseva che: "al fum al và da chi biei e chi brut i se
sofoga (tvlz)
monticazione = đi a la montàgna
co le vache; la tramudàda
monticello - crùcol
montone – róch, rocàt,- rók; montone castrato
– castròn; montone giovane - rocàt; ariete = bech, béch, strabéch, bék, strabék; ariete
frazionale, da monta – béch dal ròdol;- co 'l era in ùltema al bech
dal ròdol al vegnia vendù; bagòt 'l é n rocàt (montone giovane) che no n
é bon de montà; montone - te as la tèsta cóme
'n róch, sei un testone, un testardo;-
diceria popolare: - incànt che an bèc
no fèa sa doèr, i proàa a i fa magnà
croste col vin, o a i fa bèe la bòia de i gnòc,
e somèa che calche òta la i fèse bon prò (rm)
monumento – monuméent, làpide
Monza = Mónẑa
moon boot - skarpét
da la ganbaròla = cauzét così inte 'n scarpét, gli zoldani avevano
creato il prototipo dei moon boots!
mora – mòra
Mòra –
Soprannome di casato a Casàl, Fornesighe, e da famiglia Corazza a Calchera
(mc); De la Mora
mora1 = penaliđà; mettere in
mora - penaliđà; penaliẑà
mora2 - mòra, frutto di rovo; vedi more
morale –
moràal, morằl; morale, giù di m. - ài la vìta stràca,
no son taant del vèers
moralità – moralità,
benefà
moralizzare = moralizà
moralmente riprovevole – (v)àca (detto a persona)
moratoria = fèrmo, blòch
morbida – molesìna;
pv. - pìrole de galìna e sìropo de
cantìna le fa la pèl molesìna
morbido – mòrbio,
moleśìn, móol, - mṓl,
fròlo, madèch, gnìz, - ñiẑ, - śbičo, ślànech, śmólẑ, śmólf,> śgnach,
śgnèch,- śñèch,: slìs
morbillo – rùs-cie,,
varióla màta,: rùs-ce, - rusče
morbin – morbìn
morbo = malatìa,
maal, maláan, māl,- malắn,
malòra, stràgoia, stragoión
Morčét
- Soprannome di casato a Casal
morchella deliziosa – sponđarùole, spongariòi; spugnola
deliziosa – uśelìn de bòsch, uśelìn de mài/uẑelìn de mài, spugnòla, -
spuñòla, cici, magolìni, sponđarùole, spongariòi, - fungo primaverile, ottimo
morchia – bàgol,:
mórcia; morchia del burro
cotto : mórcia; morchia della pipa : bàgol
mordacchia = rédena de fer, fazolét de fer, bavaglio
mordace = pelénte
morde = mòorẑ, - mṑrẑ; al mòorẑ, -
al mṑrẑ; 'l mòorẑ, - 'l mṑrẑ
mordere –
mòrđe, taẑà; mordere – becà,
bekà (di rettili); mordere - ciapà inte cói déinc, addentare, afferrare
con i denti; pv. – la
boca senẑa déinč la no mòorẑ (mṑrẑ); - can che bàia al no mòorẑ (mṑrẑ); -
filastrocca: Tiron tiron le còrde / le
fémene se mòrđe / i omén se rebèca / e i mùli fa pacièca (pačèca)
mordicchiare – śboconà,= smorsingà
more – more;
more di rovo – s'ciaranbin, śčaranbìn; pv. - par la sef val pi an puochi de sc’iaranbin che an grant bozon de vin; filastrocca: - Pom e per par ma fradel, nos e nosele par
chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le montagne, muoie, more
e fraghe par chele pi streghe (icz)
more uxorio : se méte apéde, convivere con
una donna o uomo senza sposarsi regolarmente apéde de, apéde co, apéde valguinc: la é
đuda apéde de ‘n óm. la é restada vedóva e la s’à metù apéde de un dal Fóor
morente = moréent;- 'l é ormai in spìna,
al tira su le ùlteme, pi delà che decà; -‘l aéa na stemàna de téenp di
vita, fig,- al tira su le ulteme, i ultem, sta per morire
Morét –
Soprannome di casato a Dont
Moréti
- Soprannome di casato a Fusine; da famiglie
Pancera e Panciera > Dal Mas (mc)
moretta – moréta,
negròla, passera scopaiola
morettina1 – morét(i)
morettina2 – dèi, déi,
dei sinon. moréti,- déi, déo)
fiore di color purpureo nerastro, rosso bruno; popolarmente si crede che si
tratti di un fiore maschile (màscio), in contrapposizione alle dé(i)e
considerate femminili (màscie);- al déi al stófa da vanilia. al déo négre ‘l é
chel màscio
Mòri –
Soprannome di casato a Bragarezza da famiglia Lazzarin, a Iràl da famiglia
Iral, e Dont
da famiglia Santin (mc)
moria – mùora;
pv. – Pàsca marẑùola o gran fam o gran
mùora
moriamo – morión
moribondo - lugà fùora in caa(f), - pi delà che
decà;- 'l é ormai in spìna, al tira su le ùlteme, 'l tira su i ùltem;
morte, essere in punto di morte - ‘l aéa na stemàna de téenp di vita,
fig; - èse pi delà che decà essere mal ridotti, moribondi, in cattive
condizioni; - i mànca ‘1 fioor inte bóca (Cor). essere in pessime
condizioni di salute = i mànca sóol che chél par morì; vedi morente,
morire
morigerato =
costumà, castigà; spartano = maóna; pofarđìo
morirà – morirà
morirai – moriràs,
morirà
moriranno - morirà
morire – morì,
mùor, mùar (a Z.A.),> ś-ciopà,- śčopà, crepà, perì, morentà,- desnorigà, ruà
(v)ia, śbasì, socónbe, tirà su i scarpét, tirà su i sgarlét, i sgarétoi;- otà 'l òcio, tirà le
ùlteme;- andà (v)ìa e no tornà pi in ca;- i ultem, sta per morire; morir
con doglia – da na petenàda (st.i); spegnersi, mancare, morire - mancà; - 'l
é a la fìn del miśerere ('l à ruà de patì)
(ass); agonizzare, par
che te tire su le ùlteme; è morto =
‘l à tirà su le ùlteme; del morire: morire di famiglie, casati –
desmenuì; morire di stenti – ślangì; morire improvvisamente : restà séech; = ‘l é lugà fùora in
caaf, è in punto di morte;- tirà córda, à tira córda,
vàrda de no tira córda!- al cór come ‘n mat anfin che al no tira córda (detto
di un motociclista spericolato); Coniugazione del verbo
morì, mùor, mùar a Forno di Zoldo: indicativo presente - mùore, mùore, mùor, morion, morì, mùor; imperfetto - morìe, morìe, morìa, moriòne, moriède, morìa;
futuro - morirài, moriràs, morirà,
moriròn, moriré, morirà; congiuntivo
presente - mùore, mùore, mùore, morione,
morìde, mùore; imperfetto - morìse,
morìse, morìse, morisòne, morisède, moriràe; condizionale presente - moriràe, moriràe, moriràe, morisòne,
morisède, moriràe; participio
passato - mṑrt. Coniugazione del
verbo morì, mùor, mùar a Zoldo Alto:
indicativo presente - mùare/muére Coi,
mùare/mùere Coi, mùar/mùer Coi, morion, morì, mùar/mùer Coi; imperfetto - morìve, morìve, morìva, moriòne, morida,
morìva; futuro - morirài, morirà,
morirà, moriròn, moriré, morirà; congiuntivo presente - mùare, mùare, mùare, morione,
morìéde/morìde, mùare; imperfetto -
morìse, morìse, morìse, morisòne, moriséda, morìse; condizionale presente -
moriràve, moriràve, moriràve, morisòna,
morisèda, moriràve; participio
passato - mòrt; pv. - a i dà da magnà (mañà) ai pasùi te mùore
de fam; – a vede morì se inpara a vìve; – Bèta sfaẑàda la mùor pasùda; - đoven
no se ularàve morì e vèǧe no cadaràve finì (fignì, fiñi); – inte la cuna duti
bìei, co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč; - chi che màgna
(màña) soi i crepa soi; – chi che‘l mùor al tāse chi che vìf al se da pās; –
chi che àma ‘l perìcol, de perìcol perìs; - par an trìst ẑento perìs; - chi che
nàs i toca morì; – come che se vif se
mùor; - chi che da đòoen (đṑen) no
laora, davègia (vèǧe) i mùor su la pàia; – chi che mùor al mondo lasa e chi che
rèsta i se la pasa; - chi
che no muor de cuna i ghen pasa pi de una; – chi che serf al Signóor (Siñṓr) i mùor sul pa(v)ìer; – chi che spèta no n
à prèsa, ma spetà e no (v)egnì ‘l è (na) ròba da morì; - chi che vif de speranẑa
i mùor desperài; – co la canpana sona māl prést mùor valgùinč; - co se óonz (ṓnz)
al coràm i scarpèer (scarpḕr) i mùor de fam; – la sperànẑa l’é l’ultima a morì;
– né a nàse né a morì se speta chi che à da vegnì (veñì); – no conta morì
ancùoi o domáan (domắn), basta èse darè-domáan (darè-domắn);– ocor an sòldo a vive e doi a morì; – se sa indoe
che se nas, ma no indoe che se mùor - se no se mùor de cuna se‘n pasa pi de
una; – sénpre alégri e mai pasióon (pasiṓn), crèpa la mùla ma rèsta al paróon (parṓn); –
se te te maride i dìs daré maal (māl), se te mùore i dìs daré béen (bḗn); - Ẑòldo
Ẑòldo, al mùor de fam e‘l camìna sul sòldo; - Taià la zarisèra davant casa (muore il
capofamiglia);- i
dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa
méte na fava sul ẑesendèl (lampada
ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la
persona!; - Na
ota i diseva che a taià na zarisèra sul so, portava disgrazia (icz. 4. 2019); -
se no se mùor de cuna se n pasa pi de una (tvlz);- 'l é a la fìn del miśerere
('l à ruà de patì) (ass);- chi che é vif mágna paan e chi che é mùor a sa
dan; - no conta mori ancuoi o domáan, basta èse daré domáan; - Ecco!, ciò mò!-
dapò taant che ài fat a ‘l usà a no magnà (sta parlando ad un asino), ‘l é
moort! (ecco, ma guarda un po’!); filastrocca 1) – S’ciuois, s’ciuois buta fuora le cuatre
corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà
che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva
scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz); filastrocca 2) - tana rana, cul de fêr, che farasto mai
st' invêr, senza legne de foghêr, te moriras dal fret e da la néf (icz);
filastrocca 3.) - Inte la cuna duti bìei,
co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč (kuna, ko…);
filastrocca 4.) - fìol d'un can / fiol
d'un béch (bék) / móri séch
morirebbe – moriràe,
moriràve
morirebbero – moriràe, moriràve
morirei – moriràe,
moriràve
moriremmo – morisòne,
morisóna
moriremo - morirón
morireste – morisède,
moriséda
moriresti - moriràe,
moriràve
morirete - moriré
morirò - morirài
morisse - morìse
morissero - morìse
morissi - morìse
morissimo – morìsòne,
morisòna
moriste – morisède,
moriséda
morite - morì
moriva – morìa,
morìva
morivamo – moriòne,
morióne
morivano – morìa,
morìva
morivate – moriède,
morìda
morivi – morìe,
morìve
morivo – morìe,
morìve
morlacco = galeòt,
galéra personaggio di poco affidamento, anzi, da temere; vedi galeotto,
sinonimo di...
mormorare - parluẑà;
mormorare per scontentezza – śbunfonà, śbunfo(r)nà; mormorare,
sparlare : malmenà; mormorare dei fatti altrui - no ocor se tòle
lagne de le famèie e gnànca de le magàgne de la déent; mormorare -
parlà sotaóos, parlà dabàs, parlà ìnte na régia, sotaóos, bisbigliare,
sussurrare all’ orecchio
mormoramento – róa, na róa, (frana
sempre in movimento): laga ìa, che tées cóme la Róa de Còl Pelóos = che la
ména sénpre, che la no fenìs mai, no la làga mai (v)ìa fig. riferito al
chiacchierio continuo o alla irrequietezza
mormorazione - mormoraẑióon, - mormoraẑiṓn
mormorio – momò,
mo-mò, pettegolezzi; – róa, na róa, (frana sempre in
movimento): laga ìa, che tées cóme la Róa de Còl Pelóos = che la ména
sénpre, che la no fenìs mai, no la làga mai (v)ìa fig. riferito al
chiacchierio continuo o alla irrequietezza
Mòro –
Cognome presente a Gavàz,
Molìn, Chiesa da famiglia Brustolon (mc), Toneti - Moro
moro – mòro;
pv - a i dà valoor al zàal (đàal) che
chèga al mòro, l'é distès che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de oro (rm)
Mòro –
Soprannome di casato a Forno, Molìn, Chiesa, e famiglia Pra
Mio "Moro" Michele fu Giovanni a Colcerver (mc)
morogelso = moròn; moronéer
moroso = indebità,
petolóon, - petolṓn di
persona indebitata = an infangà, an
indebità
moroso – mògero,<
mòghero, moróos, noiẑ, nuìẑ,-
morṓs, fidanzato; dire scherzoso:
- la no càta 'l nuìẑ, no i va bén negùinč. L'à da se 'l fa fà in Val Gardéna; moroso > tel
dighe mi che se 'l à catà l'atrézo ta fìa (ironico e malizioso) (tvlz); indovinello: na bèla fàlda la é
destiràda, al bèl moróos (morṓs) 'l é scrofolóos (scrofolṓs), la gastàlda se
lamenta che al gastàldo i dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave);
filastrocca: - Me moróos (morṓs) / 'l é 'n bèl tóos (tṓs) / al me àma / al
me bràma / al me ol béen (bḗn) / al me ingàna /e (scherzoso) al me scàna.
oppure... al me ol béen (bḗn) / al me fa
dormì sul féen (fḗn)
morra –
mòra, gioco della
morra, ma quale? A).gioco della morra (tradizionale) = dugà a la mora, zugà
a mòra (rm); I due giocatori abbassano contemporaneamente il pugno
destro, distendendo rapidamente una o più dita e gridando un numero tra 2 e 10.
Se il numero indicato corrisponde alla somma delle dita distese (e il pugno
chiuso vale 1), si segna un punto a favore di chi ha indovinato. E’
gioco d’azzardo!; B). = gioco del sasso, forbice o carta – Mòra
cinese (la morra cinese),
variante del gioco della morra: i due giocatori si limitano a rappresentare con
la mano aperta la carta, col pugno chiuso il sasso, con due dita divaricate le
forbici; la carta avvolge (= vince) il sasso, il sasso spunta le forbici, le
forbici tagliano la carta
morsa da banco del falegname - (ś)mòrsa, smòrsa, mòrsa; morsa
parallela da falegname – carèl, karèl
morsa da lavoro artigianale = càura,
kàura, anche panchetto = càura, kàura del seggiolaio – càura del
carieghéta (- cariegéta), e per altri artigiani, con cui lavoravano seduti a
cavalcioni e con un elemento mobile verticale cavo nella parte superiore (càza,
kàza) che premuto con i piedi permetteva di tenere fermo il pezzo da lavorare
morsetto – morsét;
morsetto da falegname – strentṓr, strentóor; morsetto del banco da
falegname : (ś)morsét
morsetto = boconét,
smorsiget, roseghìn,- rosegìn, sboconét, piccolo morso, bocconcino
morsicare -
mòrđe
morsicato -
mòrđe, morđù
morsicatura – mòrta
morsicone - śmorsingóon;
śmorsengóon, bocòn,- śmorsingṓn,- śmorsengṓn, rośegón, śboconàda, bocóon; pv. – t’ àas (ằs) fat par coì bacalài e t’à tocà
al bocóon (bokṓn) pi màgre; - i vèǧe inte casa i vocor pùoch bocon e cotant
amor
morsino = boconét, smorsighet,- smorsiget,
roseghìn,- rosegìn, sboconét
morso – mòorẑ, magnà, rosegà, rośegón, śmorsingóon, śmorsengóon, - śmorsingṓn,
- śmorsengṓn, - mṑrẑ
morso del cavallo – smòors, mòrsech, brenèl, (ś)mṓrs, an toch de féer inte bòca (al ca(v)àl), an
smòors par al tegnì soto rédena
Mòrt, Moort, Môrt – Soprannome di casato a Forno e Fusine da
famiglia Scarzanella; - avendo un carro trasportavano i morti (?), o forse
abitando in località đa la bùsa - giù nella buca, intesa come fossa...
(mc)
morta –
morta; vedi morto, morte; pv. -
màre morta pàre òrbo; - co la nòra la
è su la pòrta, la madòna fosela mòrta ( la sta bḗn mòrta); filastrocca 1) - Caresema, caresemata, co la coda storta,
che se no te avese al vin che te conforta te saràe mile óte morta (icz);
filastrocca 2) > man man morta la pita
su la porta, l uzel su la rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al
buta le sassade, al va sun Col Mandin e l da dù del manarin, al va sun Col de
Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz)
mortaio – mortèer,
mortḕr; mortaio da cucina per sale - pestasắl, pestasáal; mortaio di
legno incavato – pìla; pv -‘l è istés
che pestà àiva inte mortéer (mortḗr)
mortaio = canoon
mortale –
mortàal, - mortằl, mortāl;- pv. frè(v)e autunàal, o che la é lónga o mortaal; - maal mortaal (māl mortāl) medesìna no val; - 'l
é pecà mortàal (mortằl) trà de maal sto paan (trà de māl 'sto pān)
mortalità - mùora;=
per peste in
Zoldo: tra il 1629 ed il 1631, la valle avrebbe perso per causa della
epidemia 645 persone, pari al 36 % della popolazione, perdita tale che comportò
il dimezzamento dell'attività "del ferro" (rv)
mortaretti – màscoi, maskoi
mortaretto : pestasàal per pestare il sale
mortasa = màs-cia,
fémena,– màsča; - (incastro) mascio e fémena
morte : la mòort, la mòrt; la mort,- mṑrt; morte del corpo e...
= la mort de al corp; in
punto di m. - 'l
é lugà fùora in caaf (kāf);- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio
del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!;
...Che i te laude, Signor, par la mort de al corp, / che tant no se ghe scanpa a
chesto mondo: / guai a chi che morirà in pecà mortàl; / beati chi morirà
rispetós de la Tua santissima volontà / che chela autra mort no
ghe farà mal... (st); morte, anniversario di morte =
cadeàn, cadàm;- essere
in punto di m. - lugà fùora in caa(f);- 'l é ormai in spìna; morte,
scherz.- féme la carità che la mòort la m’à inbroià!; = morte per peste
- In Zoldo, tra il 1629 ed il 1631, la valle avrebbe perso per causa
dell'epidemia 645 persone, pari al 36 % della popolazione, perdita tale che
comportò il dimezzamento dell'attività "del ferro" (rv); pv. - la mòort (mṑrt) l'é la dotorésa che varìs
dùti i mài; - la mòort (mṑrt) la tòl an dur e anca an tènđre; - la mòort (mṑrt)
no la domànda conparméso; = la mort no la ol orden da neguin-c; - la mòort (mṑrt) no se àugura gnanca (ñanca) a le bèstie; – a l téenp
e a la mòort (al tḗnp e la mṑrt) i ròmp i disegn (diseñ); - dal destìn no se
pùol sfuǧì e da la mòrt no se pùol scanpà; - dei đòen a un a un, dei vèǧe no
scanpa gnanca (ñanka) un; - fin a la mòort (mṑrt) no se sa la sòort (sṑrt); -
co no né, (indóe che no 'n é) gnanca la mòort no 'n tòol (mṑrt no ‘n tṑl); - la
mòort (mṑrt) del lòof (lṑf) l’è la salute de le féde; – la mòort (mṑrt) la è ẑérta;
- la mòort (mṑrt) la vén in scarpìn; – Pàsca marẑùola, pèste, fam o mùora; -
sòol che a la mòort (sṑl ke a la mṑrt) no se rimèdia; - i marcaant e i pòorch
s' i pésa dapò mòort = i marcānt e i pṑrch s’i pésa dapò mṑrt; > a la nòza e a la fòsa se fa paas
(rc); > inte zimitèro, se fenis dute le questiòign (rc); - strusià tânt par
se cuì la môrt (ass); v edi morire
morte apparente = vedi tanatosi
mortificare – sacrificà, sacrifikà; mortificare - te me tràte come na pèza da pìei! mi tratti
male, mi umili
mortificato – scodà, trà du le ẑane;- co đù le ẑàne, co le rége arbasàe;- ‘l
à arbasà le rége; mortificato - ‘l è restà pi picol de 'n schéo
rimasto allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è sentito piccolissimo,
mortificato; mortificato – fig scodà, senza coda, con la coda
mozza (con la cola tagliata);mortificto - te me tràte come na pèza da pìei!
mi tratti male, mi umili, fig.- trà du le zàne, essere mogi, avviliti,
mortificati (per insuccessi, delusioni, crolli
fisici, ecc.); non mortificati - vàrda mò che al se à
tegnù (d)a méent!- no se tegnì a paga, fig. vergognarsi, sentirsi
umiliati, offesi, non accettare: no me tégne a paga da èse paragonà a chel
sarvise ilio, chel sénpio!
morto - mòort, mort (pfp), morentà,- mṑrt; detto in modo allusivo : l’è sciopà, 'l à otà 'l òčio; morto, andato in punta
di piedi - 'l
é đù in scapìn; - ‘l é đu a fa tèra da bocài, fig. è morto,- portà tèra
col naas fig. essere morti e sepolti; morto - i fornia i
tosat mòort co na candelùza inte maan e fior de carta in tèsta; morto,
piangere il m. - ‘l grìgna, chi piange miseria, si lamenta della propria
condizione per ottenere dei vantaggi (un che ól fà vede che no ‘l à nia e
‘l à dut; pv - al téenp e la mòort i rónp i disegni; - ‘l è mèio an àseno vif che an dotóor mòort (dotṓr mṑrt); - a chel che piàanẑ al mòort (piằnẑ al
mṑrt), tòline, a chel che slàrga dàine; - al giudìze (ǧudìẑe) al vén trèi dì dapò mòort (mṑrt); - al
mòort (mṑrt) e al brusà ‘l è subito desmentegà; – al piàanẑ al mòort (piằnẑ al
mṑrt) par fregà ‘l vif; - duti bìei da đòoen (đṑen), duti boign da mòort (boiñ
da mṑrt); - chi che è vif magna paan (maña pān) e chi che è mòort a sa daan (mṑrt
a sa dān); - m’è mòort (mṑrt) ma om e m è nasù an vedèl, dida chéla da Fòor (Fṑr);
- mòort (mṑrt) an pàpa i an fa ‘n autre;<
mort 'n papa i ne fa n autre, mort
'n re i ne fa trei, mort mi 'n fa pì; - i e contàa che 'l Signóor 'l èra môrt da són!
(ass); - ògni mòort (òñi mṑrt) l’à la sua scùsa; - tronba de cul sanità de
còorp (cṑrp), dàideme cul senò son mòort (mṑrt); - Te vedaras che incant che son sot al
sanbuch no te intrighe pì (quando sarò morto non ti darò più fastidio); - l é
sot al sanbuch (deceduto) (icz.6.2019); -" 'L ài śgôrt de vint aign e sân, e 'l me é tornà inte na
busta" (Una donna di Zoldo Alto, che diceva di suo figlio morto in guerra:
dornà indaré inte na busta, chéla de la létra che féa saé...) (ass); - 'l é a
la fìn del miśerere ('l à ruà de patì) (ass); indovinello 1) – al vif al pòrta‘l mòort e al mòort (mṑrt
e al mṑrt) al sona (= al canpanàẑ de le vàche); indovinello 2) – dìes che tìra, ẑink che spéenẑ e al mòort
(spḗnẑ e al mṑrt) che va su par al vif (= la càuẑa); filastrocca: - Mān mān morta / la pìta su la pòrta / 'l
uẑel su le palàde / che mòla scoređade
morto e sepolto - portà tèra col nàas (nās); 'l é đu a fà tèra da bocài; l é sot al
sanbuch (icz.6.2019); - Te vedaras
che incant che son sot al sanbuch no te intrighe pì (quando sarò morto non ti darò più fastidio)
mortorio – morentòrio,
mortòrio
Mòsca, Mòska – Soprannome di casato a
Fornesighe
mosca – mòsca;
mosca grossa - moscṓn,: moscóon;- ’l à la bóca daèrta che soméa che ‘l
ciape mósche; detto popolare: na
mosca de òro che se càla su la zòpa dal ledàm = na gran siòra che marìda 'n
puarét
mosca al mento – moschéta, piẑo
mosca artificiale – moschìera
mosca cieca : gataòrba; gioco della mosca cieca : gataòrba
moscaiola - moscaròla,
moscarùol, armadietto anti mosche – moscaròla, moscarùol
moscardino - moscarđìn; bellimbusto =
moscarđìn, spuzéta
moscària –
vedi muscaria
moscato = vìn moscat
moscerino : moscàt,
pl. i moscàt, moscati
mosche – mosche; pv. - ai ca(v)ài màgre i còr daré le mosche; - ai càign (kaiñ) magre i cor
daré le mosche; - al ca(v)àl malà i còr darè le mosche; – i fa i piei a le
mosche: un che à n gran indeign (icz); - la goiastra la no va a caza de mosche
(icz); - se ciàpa (čapa) pi mosche co ‘n caẑùol de mìel che co na bot de asé =
... che con an baril de fiel! (icz); – i véri amighi (- amigi) i è cóme le
mósche bianche; - se pàra le mosche con la códa
Moschesin – Moscheśìn,
Montesìn, Moskesìn; pv. – da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta
međa oréta, da san Biaśi doi oréte cuasi e da San Valantìn al sóol al pasa dut
in Moschesìn (icz); - da S. Bastiàn (20 gen.) al sol al va par sora (:al ven
fùora) dal Montesìn (Moschesìn)
moschetta al mento = moschéta
moschettata = fusilàda, s-ciopetàda
moschetto = moschét,
s-ciòp
moschicida = fònch da le mòsche; fònch dai puntin, segna-porčìni, fònk da le
moske, - seña-porčìni = amanita muscària; - i metea i toch de fonch inte aiva e zuchero e così i ciapàa (čapàa) le
mosche
moschiera – moscaròla,
moscarùol, armadietto-gabbia
in rete fine anti mosche
moscio – fiàp,
ślànech
moscone -
moscóon, tavàn,- moscṓn, moscolon; repellente
per mosche/mosconi... - smàuz de ài, burro e aglio, col smàuz e ài i fàva an ongént par ònde i tét de le vache, e par tenì
lonàn i tavàni e moscàt. Se 'l bòi e se 'l còla e se lo mét inte 'n bosol
moscone d’oro – prè(v)e coleottero
Mòsena –
Cognome presente a Fornesighe, Arsiera ed a Campo, per mia conoscenza
Mòsca,
Mòska – Soprannome di casato a Fornesighe
mossa – desmugà,
se desmugà darsi una mossa
mosso : muést
mostacchi = vedi mustacchi
mostacciata = mostaciàda, mostasàda, s-ciàf
mosto – móst;
pv. – dapò doi mes dei pom d’aost,
cotanta ua deventa most; - can che ‘l piof al mées (mḗs) de aòst al piof mìel e
mòst; – chi che pàusa de mài e ẑàpa de aòst i no n avarà né pān né most =>
chi che se pausa de mai e zapa de aost, no i avarà né pan né most (icz)
mostra - mòstra
mostrare – mostrà,> segnà, segnaa,- señā; mostrare - fà moto nascostamente, come fra compagni
al gioco delle carte; miracol
mostrare – ne fa fa an sospiro (st.i.); mostrare i denti
arrotandoli – scriciolà, gricià, -
scričolà, - gričà; pv. - a i mostrà ‘l dèet (dḕt) al mat se pèerẑ
(pḕrẑ) al bràẑ e dut afàt; - a se‘n dì se mostra ‘l cul ma a tornà se mostra ‘l
vìs (‘l muso); - pi che se śgòba e pi se mostra ‘l cul; - pi che se va su e pi
se mostra ‘l cul; mostrare = indicare, segnalare
mostrarsi = se mostrà; - co se
descòr di mùs, i se redùs.. (rm) = co se parla del diaol, sponta la coa
= quando si parla di muli (del diavolo), si rivelano: a volte si parla (si
nomina) di una persona, ed ecco che appare
mostrina = mostrìna,
fiama, stà sull'uniforme (sul colletto); da non confondere con la
nappina – mapìna, zùf; che stà sul cappello/berretto; il
fiocchetto colorato alla base della penna nera sui cappelli militari alpini –
mapìna, napìna, distingue le specialità. Sommariamente: se di colore
Bianco = Fanteria alpina; se di colore Verde = Artiglieria alpina; se
di colore Rosso = Alpini d'arresto; se di colore Blu = Sussistenza.
Gli stessi colori si ripetono sulla fiamma della divisa alpina (colletto della
camicia ecc.)
mostro – móstro
mostro – babàu
immaginario; Non conosco mostri in Zoldo, al massimo spauracchi
senza nome... fìchete sot, fìchete sot!; vedi spauracchio
mostruoso -
móstróos,- móstrṓs
mota – pàuta;
vedi fango
motèl = alògio par chi che viagia
motivare = moti(v)à
motivazione – moti(va)zion; senza motivazione = a pàga de nìa
motivi -
spiadóre del tabià ornamentali traforati in pareti di legno
motivo – motì(v)o,
reśóon, reśṓn; motivo, senza m. - a pagà de nìa, la
m’à insultà a paga de nia
moto – mòto,
mo(v)iménto; moti = se solevà; se όta cόntra; se remenà, contestà
motocicletta – mòto
motore - motṓr,
motóor
motoretta
- motorèla
motorino -
motorèla
motriglia : pacèca,
pàlta, pòcia, slàfa, slàpa;>
slocia, pòcega, slambrotega, pàcia, pacièca, paciuriga, - pàča, pačèca,
pačùriga, paltáan, -
paltắn, pantàn, pàuta, pócia, - póča, ślàfa, ślócia, -
ślóča, ślópa
motriglio – (ś)brodega,
mesedóon,- mesedṓn, intruglio, pastròč, pastrocio,
pastročo, pastrùgn, pastrùñ, paciughèẑ, pačugèẑ, pačùch, počega, počeca,
śbrodega, ślaudera; - fanghiglia vedi anche miscuglio
motta = vedi frana
motteggio = mateđàda,
matéẑ, scherẑo; beffa = śbefa; fa la nìpa; - Par mi fa la nìpa l èra: a maan daèrta, mete la ponta del pòles su la ponte del naas e po mue i
deet, e mostrà, anca, la lenga (rm), = fare marameo, appoggiando
il pollice della mano aperta sulla punta
del naso e muovere le dita e mostrare la lingua, per far dispetto
motteggiare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà;- tòle in gìro, tòle par al cul, beffeggiare, fig.canzonare, prendere in giro
motteggiatore – menaròsto, sbefóon,- śbefṓn
motto = adàsio;
motto pungente – botonàda; burla
= mateđàda, matéẑ, scherẑo; beffa =
śbefa
movimento – ànda,
mo(v)iménto, mòto; movimento
continuo - tramudṑẑ, - tramudòoẑ
Mòẑ –
Soprannome di casato a Pianàz, Maresòn e Fusine da famiglia Piva, a
Cordelle da famiglia De Fanti (mc)
Mòẑe - Mòẑe > Caśoin - Soprannome di casato a Mareson; - da
famiglia Piva, prima da Coi casato Chìndes, poi da De Lorenzo Maria-Mòẑe
sposata Piva (mc)
Moẑét –
Soprannome di casato a Pianàz, da famiglia Soccol (mc)
Moẑoin –
Soprannome di casato a Pianàz
Moẑoloti –
Soprannome di casato a Cordelle di Goima, da famiglia De Fanti (mc)
mozzare – despontà,
smocà, ẑoncà, smokà;– vìa,
demáal: con molti verbi vìa è sinon. di demáal, v.: bàte
ìa tagliare, troncare, mozzare
mozzarella = mozaréla
mozzato – (ś)moẑ,
śmoẑà, mócol,= móẑ; - NB. nella forma móẑ sta
all'origine del soprannome stesso di casato Móẑ e del
diminutivo Moẑét e dello spregiativo Moẑolòti (mc)
mozzetta = mantelìna
mozzicone – mócol, muẑolóot,- muẑolṓt, mokol; mozzicone di sigaretta – cica;
mozzicone di sigaro - mučìn
mozzo – (ś)moẑ,
śmoẑà
mozzo della ruota – caf de la ruada, móẑ magóon, tèsta de la rùoda, ẑòoch, - móẑ magṓn, -
ẑṑch
mucca – (v)àca,:
vàca, vaka. Nell’universo montano la mucca era
determinante in mille modi, quindi abbiamo = mucca a ciclo sterile :
manđèra; mucca a fecondare : con bò; mucca che ha abortito =
butà; mucca che ha ultimato il periodo del latte : gozàda; mucca che
non figlia – tòra; mucca da macello : la é scaràmpia; mucca
eccitata – besadòra; mucca munta completamente : s-ciupàda, sčupàda;
mucca presa da estro : ciapà la bésa; mucca vecchia e malandata –
rónča, roncia, stòẑa; il massaggiare i capezzoli perché rilasci il latte
: venà; =
in caso di indigestione: i me a contà che co le caure o le vàche le aèa
magnà valc de trist, e le a(v)èa la panza sgiònfa, i fèa boi scorze de sàles e
po i e dèa l'àiva da bee; - co i copàa ‘1 porzèl o na vaca i tiràa (fig)
sánch; pv. - Jèśu che carànpia che la è! (pùol soziede de
di così de na vègia che no stà pi in pé; ma i 'l dìs anca de na vaca che no val
pi gnia) (ass); - avé la lenga come
na vaca: an contapet (icz); – bee come na vaca: un che béf cotant (icz); –
dormì fin che la vaca canta: un che dôrm dut al dì (icz); – co na vàca sùta no
se fa formài; – la vaca (càura) la val par ‘l ùre e no par le corne; - na vaca
inte casa ‘l è come aé an aocàto; – se n di da bo e da vaca: se n ciamà de duti
i color (icz); - la
bóca la no n é mai stràca se la no sa da vàca (non si è sazi se non si completa
il pasto con il formaggio); filastrocca: – Chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte
(Ànđol) Stròlego / ‘l à na caura e‘n caurét / e na vaca senẑa tét / ‘l à na
casa senẑa mur / ‘l à na vègia (vèǧa) senẑa cul; indovinello: – doi che póonẑ (pṓnẑ), cuàtre méscoi e‘n
scoàt (= la vàca)
mucche – vàche, vake; mucche, il loro urlare
: builà; pv. – ‘l è inutile serà la pòrta
de stàla co le vàche le è scanpàde (: serà la stàla can che i bùoi ì è se‘n
đui; - i siori i no n è vàche, ma gnanca (ñanca) i pùarèt i no n è béch; – par
boca no‘n va e par téta no‘n cor = ocor i dà da magnà (mañà) a vàche e fémene;
- par le vache ocór pastura asai, fin al mées da mai (icz); vedi mucca
mucche
zoldane - Ànbra,
Badiota note (o notevoli!?),
ecco le altre: Bagota, Bìśa,
Biśéta, Bìẑa (Z.A.), Čàra, Ciàra,
Čèa, Čènolòto, Iride, Màngi, Ménega, Mòra, Mučolìo/a, Nèna, Petèla, Pògna,
Pòña, Pùči, Rebèca, Rósa, Sàba, Sélva, Scornàda, Strécol, Strùzi parché la èra picola, Tosca. Ho riportato il nome di queste
"Mucche" per la singolarità di averle trovate esposte dal prof.
Croatto nel suo vocabolario e che, avendole citate, ha ritenuto di doverle
evidenziare tramandandone il nome per una qualche loro "fama"!?. Non
ho trovato analoghe citazioni per Muli, Cavalli (nemmeno il famoso cavallo del
Gonela ha un nome), Asini, Tori
ecc ecc, che pur ritengo dovessero esistere in Valle di Zoldo se non altro per
il fatto che tutti i trasporti avvenivano a soma.
mucchietto – grumèt, crùcol, śgrumaẑàda,
krukol; mucchietto di fieno sul prato – marùch, marucòl; mucchietto
di terra sollevato dalla talpa – solvèr
mucchio – badàuz,
fùlgere,< fùlghere, chenùch;
mucio,< pì de sa bisogn, pi
de sa bisoñ, mučo, grùm, marùcol, mésa, pìla, balasòn, binànza, dìdola,: na
méssa;- ẑópa, zòpa; mucchio e mucchi: mucchio di carte, di documenti :
scartafàzio; mucchio di sassi –
marùcola; mucchio di scarabocchi : paciugóon; mucchio di vecchi
vestiti – pòśol; mucchio grande – mar, marucòn, mautòn, montón; mucchio
grande di fieno – méda, vèlma; mucchio grande di fieno sul prato –
vèlma; mucchio di fieno ben stipato - ẑópa dal (fḗn) féen; pv. – al dìàol al se comoda sénpre sul grùm pì
gròos (grṑs); – al téenp (al tḗnp) al fa de đuta la supèrbia an bèl mautóon (mautṓn) de tèra e de saulóon
(saulṓn); -
co‘l Pèlf ‘l a‘l capučo (capucio) al piof an mùčo (mucio)
mucciare = sconde
Mùci - Soprannome di casato a Dont; da famiglia Battistin (mc)
mucido – (l)ìspio;
freschìn (sapore, odore)
muco nasale – snìta, spavarnàǧe, spavernàǧe, snarìge; cràcole del nas, cròstoi, cràstole del nas; muco nasale aspirato
rumorosamente : tirà su la snìta; muco nasale - pégna, aé la péña avere il moccio al naso:
‘l à la pégna = là l nas che cóla, la snita che ven đù; muco
rappreso – pétole, caráas, le caráas (le pétole) su par la snàre; moccio al naso = carebenier de cua,
carabenier de la, e stricole róse!, era un insegnamento dispettoso: quando
un bimbo aveva il moccio al naso gli si insegnava a passare il dito destro e
poi il sinistro, sotto il naso per poi pulire entrambi strofinandoli dall’alto
al basso ai lati dei pantaloni pronunciando : carebenier de cua, carabenier
de la, e stricole róse!(come ai lati dei calzoni dei carabinieri che i à
le stricole róse su le braghése)!;- muco rinsecchito delle
palpebre – śgarbèle,- ẑécheñe, ẑéchegne, chègole dei
ùoge; -
scherz. fate mónt chel spavarnagie! No vésto che t' às al spavarnàgie!
mucosità – pégna, aé la péña avere il
moccio al naso: ‘l à la pégna = là l nas che cóla, la snita che ven đù
muffa – mùfa;
muffa biancastra – fiòre; muffa del formaggio – fònch del formài,
cargnòfa
muffole – manéẑe,
manéẑ
mugghiare – builà;
mugghiare del vento – urlà, (s)craìà, craià, (v)ośà, bacà, begherà,
builà, ośà, śbacaià, śbaregà, ẑigà
muggire - builà, urlà
muggito – builàda,
builòn
mughetti – bocalèt,
bocaléte,: bocalét
mughetto selvatico – (a)cua(v)ite màte, margarita, margerita, (a)kua(v)ite, - kuaite; velenoso
mughi = barànce; intrico di
mughi – baranciàda, barancèr, barančàda
mugnaio –
molinêr,: mulinèer, molonèer,- molinḕr;- NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Molineer, Molinêr (mc);
- al molinèer si doveva la minela/stupél che equivaleva al
3% del macinato e veniva prelevato con una apposita scatola di farina
= stupél come compenso in natura per la macinatura, an cuintàl de sorech vegnìva ca. 3 kg de
farina, pari a na minela = an stupél, an stopél; pv. – la ultima tenpestàda la èra chèla del
molinèer (molinḕr); – su no(v)atanùof mulinèer (mulinḕr) ẑento i è ladri
mugo – barànce,
barànci (d’alta montagna); del m. i germogli - ẑimole de barànče; Z.A. mugola; se polénta
('n) fóse, barànce 'n saràe! (: barance ‘n é se polènta ‘n fose oppure barànce
n saràe se polénta ‘n fose); zàpa da barànce per liberare le radici del
mugo; gal sforzél da barànce (l'altra specie di fagiano di monte è
detta: crodarùol); - no se gà(v)a che an
stiz de barance non si ricava quasi niente
mugolare : mognolà,
non voler dire
Mugon - Mugṓn,
Mugóon (nota casera, fontana ecc in
Bosconero)
mugugnare = sbarbotà (tvlz)
mula – mùla,
mùsa; pv. - la fémena co la è da
maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è de(v)entada;-
péel (pḗl) de mùsa no se scùsa pèl de mùsa no se scùsa; – sènpre alégri e mài
pasióon (pasiṓn), crepa la mùla ma rèsta ‘l paróon (parṓn); filastrocca: - "Storia
beloria" / musa cavaloria / al pre(v)e inte na ẑesta / la ẑesta se à macà
/ al pre(v)e se a copà (mc)
mula = mùsa;
gioco di saltare sulla schiena – càrega-mùsa, karega-mùsa
mulattiera – mulatìera, stràda; mulattiera
incavata – ga(v)àda; mulattiera ripida – carèra, karera
mulattiere -
mulatèer, mulatḕr
mulatto = mulàto;
incrosà, crosà; = vedi ibrido
muletto – mulét
mulinaio = vedi mugnaio
mulinare - molinà
mulinare =
fegurà, śnaśà; insonià, fà lunàre
mulinaro = vedi mugnaio
Mulinàt - Soprannome di casato a Mareson; da famiglia Martini, mugnai (mc)
mulinello1 – pìria
mulinello2 – gòrgol (giro d’acqua)
mulinello3 = molinèl, molinét; mulinello a vento
: stornèl; mulinello da grano – buràt, molinèl; mulinello di recente
fattura – corlèta, korlèta; mulinello per filare - corle (icz); –
còrle, corlét, corléta, gòrle, korle, korlét; mulinello ad acqua – molinèl–
redìeše, idraulico a pale;- anche giocattolo rumoroso,mulinello ad acqua,
(giocattolo) –
redìese;- feòne girà i redìese in méez a la Pranpèra; mulinello anche con
funzioni di spauracchio per animali nocivi: i metéa (su l stornèl) an
martelét che petàa su na bòza, indóe che ‘l tas al đia a magnà ‘l sórech
mulino
– molìn, mulìn; vedi anche
molino
mulo – mul,
mùl, mùs; (muli = mùi); = asini, cavalli e muli = nel settecento ne erano
censiti 120-130 tra muli, cavalli ed asini, con 30-40 mulattieri e cavallanti,
in gran parte in Forno di Zoldo (rv - someggio contro carreggio... pp. 158); = co se descòr di mùs, i se redùs.. (rm); co se
parla del diaol, sponta la coa = quando si parla di muli (del diavolo), si
rivelano: a volte si parla (si nomina) di una persona, ed ecco che appare; pv. -‘l è i àsen e i mùs che no sèra mai i ùs;
> a i laà al muso al mùs, no se ciàpa che pedàde (rc);- a i laà la tèsta al
mus se pèerẑ (pḕrẑ) al braẑ e dut afàt; - a i laà la tèsta al mus, se stràẑa ‘l
saóon (saṓn) e anca la lèsia => a i laà la testa al mùs,
se perz teemp e saòn (rc); – da vèǧe se torna mùli (!); - la testa del mus la
no se péla mai; – ocor stà lontáan (lontắn) da e boche di caign (caiñ), dal cul dei mùi
e da chi che tegn (teñ) senpre la corona in maan (mān); - taant (tānt) dal
ca(v)al che dal mul stai trèi pas lontáan
(lontắn)
dal cul; < se al
mùl tra par aria al cùl, ciàpa la pi cùrta, ota 'l cantoon, e pèa ia (rm); = rinforzante per muli: fiòr da zuza, fiòr da ciucià
(čučà), fiòr dòz, fiòr da la mìal; belfiore o polmonaria, se ne ricavava un beverone per risanare i muli sfiancati (sv.mm), e mi
rimane il dubbio di eventuali usi “domestici”; stomatite equina – paladina;- se sgionfàa al palàto dei
cavài, de i mùi e de le vàche e ocoréa al sfregolà col saal gròos
multa = mùlta,
puniẑióon,
puniẑiṓn; pl. multe - puniẑiṓiñ,> puniẑióign;-
chi
che lagáa deentà boschine i prai consorti(v)i i ciapàa na multa!
multare =
multà, caresemà, castigà, sanzionare
multicolore – variolà
mummia = mumia, cadaver secà, fosìl
mummificare = inbalsamà, inpaià
mungere1 – mónde, monđe, ś-ciupà đu,- śčupà đu; - mónde na caura co la gamèla; pv. - ordenario come n scaign da monde (icz);
filastrocca: Chi dai Còi / che monđe i giòi (ǧòi-agnelli!) / che pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa
mungere2 - tirà đu la pèl dal muso dissanguare-
fig. chél al sa te tirà đu la pèl dal mùso, usuraio ecc
mungitore - al códa, codarùol: nella
gerarchia pastorizia, era un ragazzotto che aveva forza ed esperienza di
mungitura, occupava il 3° posto nella gerarchia (bolco, sóto-bolco, códa),
è sin. di codarùol
municipale = muniẑìpàl, comùnàl
municipio – comùn,
muniẑìpio, munizipio; Comùn; pv. -
chi che sèerf (sḕrf) al comùn no sèerf (sḕrf) negùn
munifico =
dàtol, fedèl, cortesàn, ladìn, pròdego, - kortesàn
munire = fornì,
rifornì; dotare = da, conzéde, - konzede; fornì; proéde, provéde; NB dotare,
dare la dote, vedi dote; pv. - mài, proédete de legne (.ñe) e formài;
filastrocca: - Teresina dai pom, che fa la frutaruola, no l a né per né pom
né nia da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina proederà
munire di sponde - spondà
munito = fornì
munizione = càrga, munizion, muniẑión;
pl. munizioni - munizioign, - muniẑióiñ
munta – mónta,
mónda; munto = moont, mondù
munto : móont, imbrogliato
muoia – mùore,
mùare
muoiamo - morióne
muoiano – mùore,
mùare
muoiate –
morìde, moriéde, morìde
muoio – mùore,
mùare, mùere; < muore (pfp)
muoiono
– mùor, mùar, mùer; i perìs; pv. – par an trist ẑento an perìs
muore
– mùor, mùar (Z.A.), mùer; se còpa; 'l perìs; pv. - chi che da đòoen (đṑen) no
laora, da vèǧe i mùor su la pàia; - chi che vìf màgna paan (màña pān) e chi che (ki ke) mùor sa
daan (dān); - co la canpàna la sona maal (māl), prest mùor valgùinč; - se toma
na puarèta in poertà, la pèerẑ (pḕrẑ) ‘l amìgo e anca ‘l parentà; - filastrocca: -‘l
èra na òta / Pìero se òta / tóma
la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma ‘l badìl / Pìero
inbeẑìl / tóma ‘l ẑapòn / Pìero ẑucóon
(ẑucṓn)
muori – mùore,
mùare, mùere
muovere – mùove,
mùe, otolà, remenà; muovere un passo = fà an vàrech; m. a compassione : fa
pecà; m. spesso le palpebre – ẑimigà; muovere la mandria - (de)śmanđrà, desmanẑrà, far uscire dal recinto,
spostare la mandria
muoversi – se mùove, mùe, (de)scomodà, (in)vertià, filà, desmugà, sfrétenà,
spedì, studià, vertegà, vertevà; muoversi - peà ìa, andarsene, partire, incamminarsi; muoversi - ciapà ìnte, cominciare
a fare qc., decidersi, muoversi: ocór ciapà inte = se dà da fa; – se méte
in ànda,- cominciare a usare; - adèes che sión in ànda ora che
abbiamo cominciato, ora che siamo in movimento; muoversi
confuso d’insetti – busègà, buligà; muoversi degli animali impazientiti
: scarpeđà; muoversi in continuazione – śviađà; muoversi nell’acqua
– śguačerà; muoversi strisciando – se strasignà, se strasiñà;- fig. m’ài
ciapà la códa franta non posso muovermi, sono bloccato, non posso fare
quello che voglio
muoversi : fà
vàlch, far qualcosa; se otà;- fig. m’ài ciapà la códa franta non
posso muovermi, sono bloccato, non posso fare quello che voglio; pv. - muéve
muéve che na đornàda da insùda la val pi de na stemàna da farđima! (ass)
muoviti! – mùete! - ména chéle càlcole;
- òtete!, fig. ména chéle carcole!- (kalkole = pedali del telaio per
tessitura)
mura =
mùra, mùr; Mure – Le Mure, Le
Mure di Soffranco. Vedi Mure
muraglia – mùra,
muràda; vedi Mure
muraglione
- muraióon,- muraiṓn
muraiola = ranpicànte
murare – inmurà;
murare una apertura - stropà
murata = muràda
muratore –
murèer, murḕr;- porta mauta;
murador;- (muratore/i – murador, murador; muratrice/i – muradora,
moradore, (glaz);- stà anche per: edilizio, murario,
operaio edile; - na òta i đìa a Ispluk a portà mauta a fare i
manovali, i muratori
muratore- ciorciór, toèt picchio m.
muratura – mur, mura; muratura da 12 -
mur de tèsta, mur de fàsa; - tèsta larghezza del mattone e unità di
misura per lo spessore dei muri in laterizi: cuariei metui de tèsta muro
di 12 cm. (= mur de fàsa); muratura di rinforzo – barbacàan; - vàrda
de no fa sorèla senò ‘l mur ‘l é deslegà disponi i mattoni sfalsati uno
sull'altro, in modo che non vengano a coincidere le commessure, altrimenti il
muro è slegato; - dur con dur no ‘l fà bóon mur occorre la malta, il
legante, perché il muro a secco non è solido
Mure – Mure, Le Mure (Mura); “ Le Mure di
Soffranco ”. Attorno al 1400 esisteva già sul Col de Varda (Col di
Guarda/Guardia - Croda Alta), posto in alto a strapiombo sul Maè di fronte
all'attuale Soffranco un punto di sentinella a controllo della Valle. Il
sentiero - mulattiera esistente era ben più in alto di dove vediamo attualmente
la statale e passava proprio nella selletta a monte del colle. Da li partiva
(forse già allora ?) un lungo muro in sassi (Mure - Murate) che saliva
fino alla base della sovrastante verticale parete rocciosa. La memoria popolare
farebbe risalire il muro stesso al periodo della peste del 600! Durante la
peste del 1630 LE MURE passarono da luogo di guardia vigilato da armati,
nell'eventualità di un'invasione, a barriera d'isolamento per evitare che il
contagio passasse. Poi, dopo un periodo di declino, nel 1848 le mure vennero
nuovamente "rispolverate" dagli zoldani durante l'eroica difesa della
valle dagli austriaci. La strada nuova (attuale tracciato) venne realizzata nel
1878/’80 a scapito anche del Col de le Mure che un po' alla volta venne
demolito, con la scusa della sicurezza. Attualmente rimane il percorso un po'
acciaccato della vecchia strada ed alcuni resti delle mura che salgono verso la
parete rocciosa dell'Endra.
muretto -
murét
muricciolo -
murét
muro – mur;
muro di legno e malta – gardìz; muro fatto di sassi uguali –
corsivo; muro grosso – mùra, muràda; muro da 12 - mur de tèsta, mur de
fàsa, co i cuarìei (mattoni in laterizio) metùi de tèsta;- tèsta
= larghezza del mattone e unità di misura per lo spessore dei muri in
laterizi: cuariei metui de tèsta;- muratura - vàrda de no fa sorèla senò ‘l
mur ‘l é deslegà disponi i mattoni sfalsati uno sull'altro, in modo che non
vengano a coincidere le commessure, altrimenti il muro è slegato; - ‘l
é tomà đu an blòch de mur; pv. - se
no te laghe via de pianze e fa al porc, ten daghe una che al mur te n da
anautra (tvlz);> no se gava an rain da 'n mur;- dur con dur no 'l fa bóon mur (ocor la malta)
altrimenti resta "a secco"; - pisà ciàr, chegà dur, l'om 'l é fòrte
come 'n mur!; filastrocca
– chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego / ‘l à na caura e
‘n caurét / e na vaca senẑa tét / ‘l à na casa senẑa mur / ‘l à na vègia (vèǧa)
senẑa cul
Mus
frìt - Piatto tipico zoldano ricavato da ritagli /
rimasugli della lavorazione del formaggio (vedi
ritagli = stricole, strikole, sfrido
da stampi o resti di caldaia). Chel che restàa de caudièra, dapò aé tirà
fùora 'l formài, chele frègole, i 'l mogoléa an sin co le màin e i fèa an balòt
e i metéa inte padéla e i se 'l fridéa e i magnàa mus frìt
musa = musa, ispiraziòn
musaragno – morsìch, morsìch de l’àiva,
mosìch, musìch,- morsìk, musìk, toporagno; > an muso spiz tant che an morsich (tvlz)
muscària - fònch
da le mòsche, f. dai puntìn, amanita m. segna (seña) porčìni; fonch
mat (icz)
muschio – mùs-ce,
mus-cie, lichen, mùsče; muschio dei prati : póngol; pv. –
al sas che brodoléa (rodoléa) no ‘l fa mài mùs'cie (mùsče)
muschioso =
mus-cióos,- mùsčṓs
musco = vedi muschio
muscoli delle gambe - śgarlét
muscolo – mùscolo;
muscoli delle gambe – śgarlét; = procurarsi una distorsione muscolare – s’intrusà, ciapà na
intrusàda, - ài ciapà na intrusàda
muscoloso =
muscolóos, muscolṓs
museo = museo;
in Zoldo si possono visitare: il museo del Ferro e del Chiodo, nel
palazzo del Capitanio presso la chiesetta di S. Francesco in centro a Forno di
Zoldo; il museo Etnografico a Goima; il museo Naturalistico
(animali, uccelli, fossili) nei locali dell'ex scuola presso la Pieve di S.
Floriano; e si è in attesa
dell'annunciato museo del Gelato
museruola – muśarìòla,
muśaròla, muśarù, muśarùola, muśàl; museruola (da briglie per tori) - naśắl, naśáal, nasal
museruola = muśàl,
anche per vitelli: i e
metéa al musàl ai vediei che i no mágne dabàs su, senò i ven da nia
musetto - muśet
musica – mùśica;
< sonà (pfp); musica e danze < i sona e
i canta (pfp)
musicante –
sonadóor, sonadṓr
musico = sonadóor, sonadṓr
musina : mosìna,
riserva
muso - mùḡe,
mùśo, muśàl, muśel, mùtria, mostàẑ,: ghigna,- giña; muso
e musi: muso (fare il m.) :
otà du la baùta,: butà
đù la baùta fare il muso, fare la faccia arrabbiata; muso
arcigno – ẑéfa; muso brutto – muśàt, mostazàt, móstro de 'n mostazóon; mostricio;-
musàt, brut muso; muso delle bestie – muśel; muso duro - fiòl de cuarànta
onge se ‘l bate grìnta, a muso d.; muso
duro – grìnta,- otà đu (: butà đu) la
baùta. vardà bùrt - mostrare la faccia arrabbiata, fare il muso, essere
imbronciati; un
brutto muso : l à na ghigna; gioco di parole; no sta ghe rìde sul muso al trùi (maiale =
trui, altrui); pv - a
se ‘n dì se mostra ‘l cul, ma a tornà se mostra ‘l mùśo (‘l vis); - a i la(v)à
‘l mùso ai mus no se ciapa (čapa) che pedade; - co na maan se daas (mān se dās)
e co che l’autra se tol, co dute doi se se làva el mùśo
muso duro - mostàẑ
musoliera = vedi museruola
musone – musóon,
morgnóon, musàl,
muśàl,: mulècio, mùḡe, mulečo, - muśṓn, - morñṓn
mussola = mùsola, pèl de ùof, pèl de ùaf
Mussolini - Duce, condottiero,
Benito Mussolini (1883-1945); filas. nel nòme del Pàre / al Duce al comànda /
al rè l eseguis /al Papa al s’ingrà / e al pòpol (al) patìs
mustacchi – mostàči,
mostàẑ; pv. - co na maan (mān) se
là(v)a l’àutra e con dute doi se se là(v)a ‘l mostàẑ
muta1 = muta, che no la
parla; -
lingua muta – le
ciacole se studa (st.i.); pv. – col mùt no se conpra téla
muta2 = mùda,
canbià, mudà la peel, canbiaméent de la peel; mùda, cambio, muta delle penne, della pelle (le
serpi); far la muta : se mudà; muta = cànbia, canbio, (da mutare-cambiare), la cànbia; - méte
i uzìei in mùda = i méte al scur e can che ‘1 é ora de đi a ténde (da farđima),
i li tirà fùora e lori i cré che sìe insùda, e cantano a richiamo
mutare = mudà,
canbià
mutabile = che
mùda
mutanda =
mudànda; mutanda, boxer, culottes, tanga = mudànda
mutanda = che la sta par se mudà, canbià,
del mutare, cambiare
mutande = mudande; mutande lunghe >
mudandoign (icz); ‘l amóor (amṓr)‘l é
grant fin che no te ghe lave le mudànde,‘l amóor (amṓr)‘l é bèl fin che ognùn
(òñùn) stà sul sùo castèl; –
indovinello: testa de légn (leñ), mudànde
de paia, rot al no ten, ma al te póonẑ (pṓnẑ)
o al te tàia (= se non indovini, fai fiasco)
mutandina = mudandìna,
mudandéta; pl. = mudandéte
mutando = che mùda, che 'l canbia
mutandoni – mudandòign,
mudandòìñ; mutande lunghe > mudandoign (icz)
mutare – mudà,
canbià, reduśé, varià; mutare opinione : varià; – redùse,- redùse an
pra in caanp
mutarsi – se mudà
mutazione = canbiaméent
mutevole – puričinèl,
stufadìẑ;- (mutevole/i – mudeol, mudeola,
mudeoi, modeole, (glaz);- volubile; - èse come 'l véent da
saréen
mutevole –
brìscol, màt còme na càura,- 'l à 'l
matìo, stufadìẑ, tarabàra, tirabàra; = brìscol, bisbètech, gaìna, gées,
ghées, mateđóon, matrùcol, matusèl,
matùrlo, mulecio, mulečo, puričinèl, rancàign, sagoma, sgèrlo, śghèrlo, śgìrlo,
śghìrlo, stranbo, stranbòt, stràuẑ, strànbo, stufadìẑ, tarabàra, tirabàra,
tarlùc, tarluk, tèsta mata;, ẑurlo, ẑurlo, come di soggetto bisbetico, bizzarro, capriccioso,
inaffidabile, incostante, intrattabile, instabile, irascibile, lunatico,
mutevole, scorbutico, strambo, stravagante; pv. - incuoi me ài desedà co la luna coi bech in sù! (tvlz);- le é tarabàre,
no se pùol i fà calcol pi de tânt! (ass); -’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le
ròbe a la pèđo;-‘l à ‘l matìo, màt
còme na càura
mutica -
móngola (pecora), le féde che
nàse co le rége pìcole i ghe dìs féde móngole
mutico - móngol (frumento) varietà senza glume, privo di
arista
mutilato – mutilà
mutilare = mutilà,
taià
mutilo = taià,
mutilà
muto – mut,
mùt; pv. – col mùt no se conpra téla
mutolo = vedi muto
mutria -
mùtria, mostàẑ, mùḡe
mutuazione = mudamént, òta, variamént, cambiamento
mutuo = scanbie(v)ol,
dà e a(v)é
mutuo – préstito
Mùẑoi - Soprannome di casato ad Astragal; da famiglia Maier (mc)
Mùẑola
– Soprannome di casato a Astragàl; da famiglia
Maier (mc), la Maria Mùẑola; - le pìte de la Maria Mùẑola
Mùẑolòti -
Soprannome di casato a Cordelle; da famiglia De Fanti (mc)