Per la ricerca delle parole:

■ Per le tue ricerche nel "sommario": ■ seleziona tra le etichette qui sotto l'iniziale della lettera dell'alfabeto della parola che vuoi cercare; ■■ apri la pagina; ■■■ cerca con CTRL+F la parola o scorri la pagina. ■

Z


Trascrivo, dal lavoro di A. Gamba e R. De Rocco, questa simpatica premessa alla lettera Z del loro “Il vernacolo della Val di Zoldo” (1972)

< Si noti bene che la presente consonante, nel nostro vernacolo, non può assolutamente essere pronunciata come si pronuncia in italiano, senza far perdere totalmente o parzialmente il significato della parola. In italiano, la Z si pronuncia appoggiando la lingua sui denti stretti. In vernacolo, pronunciando la Z, la lingua viene a trovarsi tra i denti aperti, quasi visibile all’esterno. È la caratteristica della pronuncia greca, spagnola e ladina. Non la si potrebbe nemmeno scrivere come la Z normale, ma andrebbe scritta con la borsa lunga come la lettera G (Đ, ndc). Anzi, forse in origine era una G. Chi infatti pone orecchio al suono della Z zoldana, si accorgerà che essa ha due flessioni: pronunciando le parole zénđre (cenere), zàpa (zappa) la lingua ha una posizione, ha invece un’altra posizione quando si dice: đermàan (germano, cugino), đèent (gente), đàal (giallo), đarlìn (gerlo), đóven (giovane), cioè tutte parole che in italiano cominciano con la consonante G. Potrei moltiplicare gli esempi, ma tanto basti per dire che andrebbe scritta come la G, con la gamba lunga . Errato pertanto è anche scriverla col “th” (scoàze = scoàthe), perché questa consonante “th” è propria del ceppo delle lingue anglosassoni, mentre il nostro vernacolo rientra sempre nei ceppi latini. (nota degli Autori A. Gamba e R. De Rocco)> Appena sotto, alla z, la versione del prof Enzo Croatto nel suo noto Vocabolario.

. 

z – đéta; z – z, Ž Ẑ ẑ = Trascrizione fonetica secondo Enzo Croatto: z, affricata alveo-dentale sonora (la z dolce e sonora), tipica di Zoppè di Cadore e un tempo di Brusadaz come l’italiano zoo, ronzare, razzo; z, si legge sempre come la th inglese grazie (thank you) e come zata(zampa); ẑ, interentale sorda, come l’inglese three, think, thanks; ž, sillabante sonora palatizzata, come il francese jour, Jean, joli (rara e tipica di Z. Alto);- meglio non affrontare qui la questione in essere da anni in Zoldo relativa all'uso di ẑ- o di đ-Đ che, più che una questione di grammatica zoldana, a mio modesto parere è una questione di  consuetudine geografica, di luoghi, di armonia, di suono-orecchio, di gradimento acustico, e talvolta di puntigli.= in fine: NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo: z,   in uso ordinario e nella scrittura poetica e musicale, vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) le apposite sezioni

zabaione – đa(v)aiòn

zac – đak, đach, zac

Ẑacagnìn – Soprannome a Iràl, Rutórbol

zacca = vàl, (v)àl

Zaccaria – Zaccaria

zàccaro = vedi zàcchera, desueto, arcaico

zacchera1 = pacèca, pàlta, pòcia, slàfa, slàpa, schizzo - śčup, ślup, schìz,: s-ciùp; spruzzo – śčup, ś-ciup, sionàda, schiẑ, ślup, schìz; macchia – màča, talḗnt,: màcia,> taléent; pillacchera

zacchera2 = bagatèla, bazècola, calàda, piaolàda, schit, trapolàda, menuderìa, picoléza, bagatella

zaccherare = pacegà, pocià, slafà, schizà, macià, talentà

zaccherella = bagatèla, bazècola, calàda, piaolàda, schit, trapolàda, menuderìa, picoléza; = inezia, bazzecola

zaccheroso = macià, pocià; fangoso= paceco, pociòs (onomatopeico)

zacchete = ẑachete, đàchete

zàccola = menuderie, canère, minuzia; briciola – berdùscola, bìzecol, felìsca, frègola, pestùẑola, śmedùẑola

zaffa1 = stòfa, puẑ

zaffa2cucòn, kukòn; tampone – tanpṓn, tanpóon, - stanpiṓn, stanpióon

zaffare1 = stofà, puẑà

zaffare2 = tapà, stropà, serà; otturare tanponà, tapà, stropà

zaffata1 = (s)puẑàda, puẑàda, stofàda, stófàda trìsta; puẑ

zaffata2 = tapàda, seràda, stropàda; otturata – tanponàda, tapàda, stropàda

zaffera = vedi sopra zaffata

zafferano – đafaràn, bucanéve; in Zoldo cerca il produttore "Grif del diaol" in località Campo (Forno di Zoldo) l' omonima Azienda Agricola Biologica "Grif del diaol"

zafferano selvatico – viòla màta

zaffo1 = cucòn, cocogn,: cucóon,- cocogn, - cocṓn; - kokooñ, - kukòn; tappo, strópol, - tanpṓn, tanpóon; turacciolo : strόpol; cavicchio,– civigùal, spìna, - spinṑt, spinóot; sughero: sùro, stopaccino - bòro; stuello = cucòn, kukòn; tampone – tanpṓn, tanpóon, stanpiṓn, stanpióon; spina - spìna; pv. - tegnì cóont (teñì kṓnt) par la spìna e spànde par el cocṓn = chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt par al cocogn (cocoñ)

zaffo2 = stòf, puẑ

zagaglia = lància,- lànča

zagara = fiór de narànẑa, fiór de limoign

zaino – đàino, borsàch, cròch, prusàch, rusàch, śnèrfer,: russàch;- portà 'l cròch;- sot la nàia toca portà 'l cròch

Ẑacagnìn – Soprannome a Iràl,  da famiglia Mascagnin>Costa, ed a Rutórbol da famiglia Zaccagnini (mc)

Ẑàcoie - Saprannome di casato a Campo, da famiglia Lovat (mc)

Ẑakañìn, Ẑakagnìn - Saprannome di casato a Iral, Ru Torbol; vedi Ẑacagnìn

Zalivani = Đalivàni – Cognome presente a Fusine, Iràl, Foppa

Zambelli = Đanbèli – Cognome presente a Zoldo Basso

zambra = camara, camerìn; anche cèsso, còmodo, condùt

zambràcca = sbàudena,< femena de mal fa (pfp)

zampa – ẑàta;  zampe = ẑate; pv. - co no n è pi ganbe se magna (maña) anca le ẑate; = can che ‘l gat al se sléca e co la ẑata al va sora la rèǧa, canbia ‘l téenp (tḗnp)

zampare = ẑàtà

zampata – ẑatàda,: zatàda, pèdega; pedata : scarpàda,– scarpàda, scarpedàda, pedàda

zampeggiare = ẑàtà

zampettare = ẑàtà, caminà

zampillare - schiẑà; scaturire = schizà, sgorgà; pullulare (d'acqua)= sgorgà, descuconà, descukà, desgorgà; erompere = venì fùora de fùria, ...de òga; sgorgare = sgorgà; rampollare, schizzare = schiẑà, sgorgà; sprizzare = spriẑà; schiẑà; stillare – (s)pisolà, ǧozà, gioza, colà, scolà, straśegnà, straśeñà

zampillo = schìẑ, skìẑ; getto = sioon; sinonimi sono:  pispino, stilla, spillo, sprizzo, spruzzo, sbruffo, vena, polla, fonte, fontana

zampino = ẑàtìn

zampirone = ẑànpiròn (antizanzara inventato a Mestre dal dott. Zampironi)

zampogna - ẑànpògna, - ẑànpòña; zufolo - subiṑt, subiòot, śboteđèra

zampognare = ẑànpògnà, sonà la ẑànpògna, - ẑànpòñà

zampognaro = ẑànpògnàro, chi che sonà la ẑànpògna

Zampolli = Đanpò(l)i – Cognome presente a Pralongo e Forno; un tempo la famiglia Zampolli erano i Signori di Pralongo

zampone = ẑànpòn, pienìn; penìn del porẑél

zana1 = ẑésta, vànt; paniere – ẑést, panér; culla : cùna;  pv. - làudete ẑesta che ‘l mànech ‘l è ròt; - làudete ẑesta che te aas (ās) ‘n bèl mànech; – val pi na ẑesta rota che una giustada (ǧustada)

zana2cia(v)àda, inbròio, inpiràda, rangiàda, trùfa, trùco,: na baronàda, - čavàda, - ranǧàda, inganno

zanaiolo = servidóor, servitóor, famèio, servidòor, - servidṓr, - servitṓr; facchino = portadòr; scaregadòr, descargadòr

Zanbatista = soprannome di casato a Colcerver; Panciera "Zanbatista" Antonio fu Pietro; Panciera "Zanbatista" Valentino fu Giovanni (mc); Đanbatista

zanca1 = brìncol, picàndol, rančin, ranpìn, gancio

zanca2 = gànba, gamba, dialettale

Zandomenego = Đandoménego – Cognome presente a Astragàl

zanèlla = bùsa, fòsa, ga(v)aròt, ga(v)arto, śgavarón

zangola : pégna, – pegna (péña), per fare il burro; zangole = pegne, péñe; l’addetto alla zangola = peñḕr, pegnèer; – s'ciaridóor– śčaridṓr, zangola per chiodi e bullette per la lucidatura dei chiodi e bullette, un tamburo girante che per sfregamento lucidava il “ferro lavorato” immessovi; cavalletto della zangola – camòl; coperchio della zangola – rodèl de la péña, rodèla de la pégna; mazza o pestello, della zangola - tarnaẑṓn, tarnécol, tarnégol,: tarnazóon (de la pégna)

zanna = ẑàna; zanne - ẑàne; dente – đènt

zannata = ẑànàda

zanni = matazìn; buffone = bufòn, paiaẑo, puričinèl, śbolđròi, - scarnealṓn; scarnealóon; saltimbanco = gambuletér; per il matazìn, vedi Carnevale di Fornesighe

Zanolli = Đanòli – Cognome presente a Campo, Pieve, Astragàl

zanzara – đanđàra,: moscàt; zanzare : moscàti, đanđàre

zanzariera = đanđarièra,: moscàtièra; velo – vélo, scùsa, skùsa

zanzarone = đanđàróon, - đanđàrṓn

zanzega = śanśèga, sóoẑega, sṓẑega; anche zonzega, ganzega, gazega; – marenda de la col, o cena del colmo - ẑena de la còl,; originariamente era la festa del colmo della casa in costruzione, poi di fine lavori, Veniva fatta in occasione del termine dei lavori di costruzione o di restauro di una casa dove il proprietario, che aveva chiesto ad amici e parenti di aiutarlo, offriva un lauto pranzo a coloro avevano partecipato ai lavori. ed annunciata-segnata pubblicamente da un piccolo abete reciso issato sul colmo per significare la meta raggiunta

zappa – ẑàpa,: zàpa, zapa (icz); ẑapa ẑapón ẑapét; zappe = zape; zappa per calce o per far la malta - ẑàpa da mauta; zappa - butà ‘l mànech daré la zàpa essere insoddisfatti di un lavoro o sforzo fatto  "ah! vada come vuole, sono stufo di questo lavoro”;  - foro nel metallo per innestarvi il manico, guoima de la zàpa, anche i(n)manegadùra, foradùra; pv. - se à maridà an badìl e‘l à tóot (tṓt) na ẑapa; filastrocca: - Ẑapa ẑapón ẑapét / proa a catà l’indrét.// Ẑapét ẑapa e ẑapón / scaruẑa inte n cantón.// Ẑapón ẑapét e ẑapa / proa a vardà sun scafa. (st)

zappare - ẑapà,: zapà; zappare le piantine per dar loro crescita : zapolà; zappare leggermente - ẑapolà; zappare profondo = zaponà; pv. - chi che pàusa de mai e ẑapa de aòst, no i avarà ne pàn ne móst = chi che se pausa de mai e zapa de aost, no i avarà né pan né most (icz)

zappaterra = agricol; agricoltore - contadìn; pv. - trèi ròbe le fa bèla la canpàgna: an bóon (bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp)

zappatore1 = vastadóor; guastadóor,- vastadṓr, - guastadṓr (z. del Genio militare)                                                                 

zappatore2 = agricol;- contadìn, ẑapadóor,- ẑapadṓr

zappatrice = machina che ẑapa

zappatura = ẑapadùra

zappettare – ẑapolà; zappare - ẑapà,: zapà

zappino – ẑapìn, zapin, zapeta (icz); zappini = zapin, zapeti; zappino in ferro per boscaioli : zapìn con becco adunco (uncino) per agganciare e rimuovere i tronchi; zappino - foro nel metallo per innestarvi il manico, guoima del zapin, anche i(n)manegadùra, foradùra

zapponare - ẑapà,: zapà; ẑaponà, zappare

zappone = ẑapóon, - ẑapṓn

zar = ẑar, inperadóor, inperadṓr

zara = đògo, đuòch, đùach, đòf, mateđàda, matéẑ, partìda, partìa, partìda;> duoch (icz), đuòk, đùak; gioco della z., rischio = risčo, perìcol,: rìs’cio; pv.- ògni (òñi) bel đùoch al đùra pùoch; - fortunài inte‘l đùoch desfortunài in amóor (amṓr)

Ẑàra - Z ara, nome di una mucca di pregio, tale da poter essere all'origine del soprannome stesso di casato - Ẑàri(mc); sottolineo anche che è l'unica mucca che trovo citata da altri (mc) in più di quelle vacche così "nobili" citate in numero di 28 nel vocabolario "Croatto"! - vedi vacche, vacche note(voli)

Zardus = Đàrdus – Cognome presente a Mareson e Fusine

Ẑàri - Soprannome di casato ad Astragal da famiglia Fontanella, e Pralongo da famiglia Panciera (mc)

zattera – đàtera, zàta, ẑàta

zatteriere - ẑatèer, menadàs,- ẑatḕr (meglio zattiere)

zatterino = đàtera, zàta, ẑàta

zatterone = ẑateróon,- ẑaterṓn

zattiere - ẑatèer, menadàs,- ẑatḕr conduttore di zattere di legname

zavardare = sporcà, inzordà, insordà, insordolà, inzordolà scoẑignà,: smozignà,- smoẑiñà, - scoẑiñà, sporcare

Ẑavàri - Soprannome di casato a Fornesighe da famiglia Mosena, ed a Villa da famiglia Battistìn (mc)

Ẑavàta - Soprannome di casato a Gavaz; da famiglia Dalle Ceste (mc); - ma prima ciabatte

zavorra – mòrt(o); – pées, càrego,- pḗs

zavorrare = gra(v)à, caregà, pesà

zazzera – ca(v)elàda, ẑùrma; zazzera - le cìne

zèba = bicia: càura,- biča, - kàura

zebedei = bàle, coiòin, coiòni, śgarlét,: sgarlét, sonài; dòi d'aòst,śgarlét, santisimi, conàǧe (perchè il caglio era conservato in un sacchetto); zebedei, figli di Zebedeo, che erano due, poi Apostoli; vedi anche testicolo/i, coglione/i

zebra = zèbra

zebrare = rigà; rigare = strisà

zebrato = rigà, strisà; striato – strìcolà, viśolà,: tacolà; striato come colore : variolà

zecca - ẑèca, ẑèka; acaro > caiarùel, cariòl, cariùal; pl. - kaiarùei, kariòi, kariùai, kaiarùai;- 'l formài 'l à i caiarùai, i fà la farìna; - al sta chiét come na ẑèca = immobile

zecche - ẑèche, ẑèke; zecche sazie – fòi

zecchino – ẑechìn, schéo de oro, ẑekìn

zeccola1 = nàpola, napolèr,: nàpule  

zeccola2 = bagatèla, bazècola, calàda, trapolàda, bazzecola; pinzillacchera = picoléẑa, monàda, - - pančanàda, piaolàda, - putanàda, - stanpiṓnàda, trapolàda, canèra

Ẑéchen, Ẑéken – Soprannome di casato a Fornesighe

Ẑècoi. Ẑékoi – Soprannome di casato a Dont

zefiro = zefiro, ba(v)éla, baéla; aura = aria, ẑìel, ciel; favonio, vento forte – stravḗnt, stravéent; - al còre come al véent (vḗnt); - 'l é an véent (vḗnt) che pasa séet mur

Ẑéken, Ẑéchen – Soprannome di casato a Fornesighe

Ẑèkoi, Ẑécoi – Soprannome di casato a Dont

Ẑèla – Cognome presente a Cella, Calchera

zelante – đelànte, volentìf, volontìf; intraprendente (persona) – trinfànte, trinẑànte; volenteroso – volentìf, volontìf; sollecito – atènt, solìẑet; fervido = caloròs, – đelànte, volentìf, volontìf

zelantemente = đelàntaméent, - đelàntamḗnt

zelare = a(v)é đelo

zelatore = partigiàan,- partiǧắn; sostenitore = sostegnìdor, sosteñìdòr,– portàdòr; fautore; propagatore = somenzadṓr, insomenzadṓr;  propagandista = sostegnìdor, sosteñìdòr,– portàdòr; fanatico – sfegatà

Ẑelestìn - Saprannome di casato a Fornesighe; da famiglia Mosena, Celestina (mc), figlio di Celestina

zelo = vìsta, đelo; fervore = ardènza, arditéza, ardòr; cura – cùra; premura = prèsa, urǧénẑa,: fùria, prèssa; sollecitudine = prèsa, urǧénẑa; attenzione = abàda, ténde, varđà, òcià; ardore - ardènza, arditéza, ardòr;   impeto, con impeto = śbim, śbinf, ẑicóon, ẑicṓn; passione – pasiṓn; - na òta i aéa tanta gelosìa par i fruti, tanta cura, zelo (delle cose) 

zelote – đelànte, volentìf, volontìf, antico di zelante; emulo = imidadòr; scimiòt

Zemira - Đamìra

zendàlo = vélo, scùsa,- skùsa; grembiule – gremaal, gremāl; gremàal, gremằl,: garmàal, paragrém, sora-garmáal, soragarmắl; tra(v)èrsa, traversṓn, traversóon

zendale = vélo, scùsa, skùsa; vedi grembiule

zenit = ẑima; sommità – ẑima; alla /sulla sommità : sùn sόm; – insòm

Zeno – Đeno, Seno

zenzero = đenđero

zenziglio – đendìlio,< ẑenẑilio (tabacco da fiuto)

zeppa1 = fèrmo, cónech,- kònek

zeppa2 : tàch, - tak, tacco

zeppare = enpì, inbonì, inbotì, inpenì, inpienì, impenì (icz), incalcà, inpasì, enpenì, stanfà

zeppato = pién, enpì, inbonì, inbotì, inpenì, inpienì, incalcà, inpasì, enpenì, stanfà

zeppo – fòlp, st(v)à, stipà, strapìen, stivà, stipà,: pìen fòlp (fòlp deriva dal voll tedesco)

zeppola = cónech, - kònek

zerbino = tapétìn

zerbinotto = đovenòt, polastróon,- polastrṓn

zero – đèro                                                                      

Ẑerẑenà ora Cercenà – Cognome presente a Cercenà, Foppa, Villa, Dont, Campo

Ẑerẑenài - Soprannome di casato a Dont; da famiglia Cercenà (mc)

Ẑeśaléti – Cognome presente a Dont, Pieve

zesarèle – gài, galèt (fiori delle z.)

Ẑéschen, Ẑésken – Soprannome di casato a Brusadaz

Ẑéschin - Saprannome di casato a Brusadaz; da famiglia De Marco (mc)

Ẑésken, Ẑéschen – Soprannome di casato a Brusadaz

Ẑéskin - Soprannome di casato a Brusadaz; da famiglia De Marco (mc)

zeta = đèta; = - z Z;= z interdentale sorda - ẑ Ẑ; z affricata alveo-dentale sonora (dolce e sonora), tipica di Zoppè di Cadore – z; NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo: z, ẑ in uso ordinario e nella scrittura poetica e musicale, vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) le apposite sezioni

zia - méda

zibaldone = mescùlio, mescadóoz,: messedóon, pastrùgn,- mescadṓz, - mesedṑn, - mesedṓz, - pastrùñ

Ẑibiàne – Soprannome di casato a Astragàl, Fusine, da famiglia Panciera (mc)

zibibbo = đibibo, ùa seca

zifra = nùmero, sóma, cifra

zigana - ẑigàgna,- ẑigàña

zigano = ẑìngen, zìnghen

zigaro = sìgaro, ẑìgaro, sigaro

zigolo giallo - vérđa, verda, uccellino

zigomo - pomèl; pomiel, - pomèla, pl. pomìei; - l'à i pomìei (de le gòte) ros (ha la febbre?)

zigote = đigòte

zigrinare – đigrinà, fa ru(v)ìdo, rùido, grèdo, àspro, rùspech, rùspio, śgropolóos

zigrinato - cói déinc

zigrinatura - i déinc

zigrino = péel de mùs rùida, grèda, rùspega, rùspia, śgropolóosa

zigzag – śigśàg;- ca e là;- al va in ca e in là;- al va ca e là

zigzagare = śigśàgà, ẑigẑàg; - mesurà stràde! Di chi procede sbandando a zig zag

Ẑima – Soprannome di casato a Brusadàz, da famiglia De Marco (mc)

zimarra = ślanpergnóon, - ślanperñṓn

zimbello1 : specéti, - spečéti richiamo per allodole

zimbello2 = bufon, paiaẑo, ridìcol, ridicolo; zimbello = sussi fig. ormai rara la locuzione fig. essere il sussi, la persona contro la quale si appuntano abitualmente le malignità o gli scherzi di tutti

zimbro = ẑìrmol;: zìrmol, cembro

zinale = gremàl, gremaal; gremàal, gremàa, gremằl,: garmàal, paragrém, sora-garmáal,- gremāl,- gremằ, - soragarmắl; tra(v)èrsa traversóon,- traversṓn, grembiule

zincana = arcaico di zingara; vedi zingara

zinco – śìngo

zingana = vedi zingara

zinganarevagabondà, ontolà, śbragaẑóot, śgìndóon,- sbragaẑṓt,- śgìndṓn, śguaređà, stróẑ, śvangà, śvangonà, a tórđio,: sbragazòot, vagabondare

zingano = vedi zingaro

zingara – ẑigàgna,: sbrìndola, pàgna, - ẑigàña, - pàña

zingaro - ẑìngen,: zìnghen; andato con gli zingari > 'l é đu ẑìngen (ẑìnghen); fare il vagabondo - đi da ẑìngen (ẑìnghen)

zinghera = vedi zingara

zinghero = vedi zingaro

zingo = śìngo, zinco

Ẑini ora Cini – Cognome presente a Forno

zinia = zìnia

zinna = tèta, zùza, ẑuẑa, mammella; pupa = pòpa; poppa = tèta, zùza, ẑuẑa

Ẑìnti – Soprannome di casato a Pralongo

zinzino = menuderia, canèra; berdùscola, bìzecol, felìsca, frègola, pestùẑola, śmedùẑola

zinzolino = vedi zinzino

zio – bàrba; Ricordo in poesia: La luoda de mo barba Bèpo = La luoda de mo barba Bèpo / l a le sine inrudenade / la no sbrisa pì / come la néef sul giaz / la se à incantà / e a son de dai / anca incucà. // Le tirache de mo barba Bèpo / le se à fruà, tirade / su e dù come na fiuda / le se à ruà. // No n ven pì néef a delegà / l istà . . me mùe inte n an grumol / de fóos / infosài dantre i andre / dei aign masenài / come nóos da spacà / al medòl del dèentà / al se fa lùoga dantre le fùoie / del mio inventà / storie vegie par scomenzà ... (sc); filastrocca: - chèsta l'é na narànza  / che me à donà mo bàrba / se no la sarà doza / la sarà gàrba

Zio Naan, Zio Nân - Saprannome di casato a Villa; da Giovanni De Rocco (mc)- da Giovanni = Nân

Ziolere - Ẑiolère pareti e vallone sotto il rifugio Coldai e dove, alla base, c’è il “Tap de le parole”iscrizione confinaria di epoca romana; All'estremità Nord del Gruppo del Civetta, sono state individuate antiche incisioni su roccia risalenti alle confinazioni romane del primo secolo dopo Cristo, legate alle conterminazioni tra i municipii di Iulium Carnicum (l'attuale Zuglio) e Bellunum (Belluno). Sul versante Zoldano è possibile compiere un giro ad anello (da malga Pioda) per visitare il più meridionale: Sulla roccia basale della val de le Ziolere, leggiamo "FIN(es) | BEL(lunatorum) IVL(iensium)": qui passava il confine tra Iulienses e Bellunati

Ẑiòta – Soprannome di casato a Dont

zipolo = cocoon, cucoon, cocogn,: cucóon, - kokon, - kukòn; pv. - tenì cóont (teñì cṓnt) par la spìna e spànde par el cocóon (cocṓn) = chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt par al cocóogn (kokoñ)

zippa = ślanpergnóon, - ślanpergnṓn, - ślanperñṓn, zimarra

Ẑipriằn ora Cipian – Cognome presente a Fornesighe, Bragarezza

Zir ( Pelmetto) - Ẑir

Ẑìri - Saprannome di casato a Sommariva; da famiglia Talamini (mc)

zirla = vérđa

zirlo = 'l vèrs del tòrdo (s)chegaẑèer,- (s)chegaẑḕr, ‘l vèers del tòrdo dentìl, del tòrdo fìn, del tòrdo gazèr, del tòrdo kazèr

Zita – Śita (De Rocco a Coi ?) (tvlz)

zita = vedi zitella

zitella - cardo(v)àn, rónca; - (re)stà a fà (da) bràndol vedi appresso zitellone

zitellone - rochetón; anziano celibe - artelùs, artelùẑ, artelùsa, artelùẑa

zito = vedi zitellone

zittire = fa tasé;- tòle le mése, stropà la boca; zittire - fig. smodegà (v)ia, mettere a tacere: i à zercà de la smodegà via

zivolo = vedi zigolo

zitto! - ẑìto!, mùči!; - NB. nella forma Mùci sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

zizza = téta; mammella = tèta; pupa = pòpa, poppa = tèta, zùza, ẑuẑa

zizzagare = vedi zigzagare

zizzania – đidània, điđània; loglio comune – lòl; - al lòl al morénta le piànte; erba parassita della fava e dell'orzo, in Zoldo; - parassita del grano, nella nota parabola della zizzania nel Vangelo; seminare zizzania : méte màal; > chi che mal somèna, mal cuis (rc)

zizzola1 : giùgiola,- ǧuǧola; frutto del zizzolo (vedi)

zizzola2 = śbàẑegia/e; robéta, nel senso di cosa di nessun valore; vedi bazzecola

zizzola3 = scòpola, stangàda, sacagnàda, stringàda;= batosta evento spiacevole o sfavorevole: un'altra di queste zizzole e dovrà dichiarare fallimento

zizzola4 = zizola, tiràa na zizola che… aria gelida, pungente

zizzolo = giugiolo, ǧuǧolo la pianta della zizzola, giuggiola, il giuggiolo

Ẑo(v)àte – Soprannome di casato a Chiesa, Gavaz

zocca - ẑòca, radice basali della pianta; radice, provenienza - ẑòca; Anca chi da Zopé, seanca che i é senpre stai sot al Cadore, i à an descore de la zoca zoldana, che ie dis “al zopedin”

zocca - ẑòca, base/ceppo dell'incudine, pl. ẑòche, ẑòke;- nei censimenti designava, anche le postazioni di lavorazione dei chiodi in Valle e la conseguente tassazione per "ẑòche"; per le famiglie il censimento elencava i fuochi

zocco = vedi zocca, base

zoccola1 = pelànda, putàna, scróa, tròia, fémenàta, fig. s-ciùra; persona sozza, donnaccia, sudiciona;- ‘l è na s-ciura oppure ‘l é na s-ciùra de na fémena (= putàna), donna si malaffare

zoccola2= ẑòcola, danbra

zoccola3 = sorizona, topo da fogna

zoccolaio – ẑòcolèer, danbrèer; - ẑòcolḕr, - danbrḕr, - ẑòkolèer

zoccolare – ẑòcolà, far rumore con gli zoccoli

zoccolaro = ẑòcoléer,- ẑòcolḗr, zoccolaio

zoccolata - ẑòcolàda,: zocolàda

zoccolatura = ẑòcoladura

zoccoletta = pelàndéta, putanéta, scróéta, troiéta ecc. diminutivo di zoccola

zoccoletto : zòcolet, pl i zocolet, zokoleti

zoccoli – dànbre,: zòcoi, zopèle; zocoi (icz); dàlmene e zopèle uniche scarpe in zoldo alla fine del 1700, rispettivamente maschili e femminili, con suola in larice e tomaia in cuoio/pelle (sv.mm); c'é chi dice fossero di un'unica forma, senza distinzione fra destra e sinistra; zoccoli e zoccoli: zoccoli con metà tomaia (fino al calcagno) > danbre da meda cuerta (icz); zoccoli d’animale – scarpòtole,: ongèle; zoccoli mal ridotti – dànbre, śgàlmare, śgàlmere; zoccoli simili a scarponi ma con suola in legno – galòze

zoccolo1 = zocol (icz),- ẑòcol, - dànbra; > se no ven na danbra, faron an zocol (icz); zoccolo di legno con la sola tomaia anteriore - ẑòcola; quando si forma zoccolo di neve o fango sotto le calzature – inzocolà; = al teemp al scùrta le pèdeghe, che le vegne lagàde da na dàmbra o d'an scarpèt, da na scarpa da le feste, o d'an pe, frozà (frodà) de cauzèt (rm); zoccolo grezzo – danberìn, m. pezzo di legno grezzo della forma e dimensioni di un mattone, dal quale veniva ricavata una danbra (zoccolo);- an tòoch de légn grédo i ùso ‘n cuarèl, na danbra gréđa; - vedi zoccoli

zoccolo2 = vedi fondamenta, basamento

zoldani = ẑoldáni; Questo lavoro è dedicato agli zoldani, a Zoldo, ed al loro parlare lo zoldano, vedi appresso

zoldanizzare - ẑoldonà; - i aéa ẑoldonà i todesch

zoldano – ẑoldáan, ẑoldắn, abitante di Zoldo; - pùore ẑoldáan, te ẑape su 'l oro e te mùore de fam; – Nel Vocabolario della parlata di Zoppè di Cadore trovo: chi descreanzài de Zot, quei villani di Zoldo (Alla fontana di Sagui); - scherz. chi da Zoldo bate 'l fer su la pòrta de 'l infer: gnich-gnòch!; - pv. se te vos conpliménti va in Cadóre, ma se te vòs an piazèr va in Zoldo (a/di Zoppè)

zoldano = ladìn-ẑoldáan, ladìn-ẑoldắn; lingua di (in) Zoldo > Al zoldan no l'é an dialeto, ma na Lingua, na lingua piciola ma che à dut: vocabolario, gramatica, sintasi, vocai de dute le sòort. Qualcuno una volta ha detto che i dialetti sono lingue che hanno perso la guerra. Da noi (in Italia) il toscano ha vinto (ec); - La dent da sta valada, inte casa e intrà de lori, i descor par ladin e pó i descor anca par talian. I Zoldaign, elo chi da Zoldo Bas elo chi da Zoldo Aut, al sò descore, ie dis “al zoldan”. Anca chi da Zopé, seanca che i é senpre stai sot al Cadore, i à an descore de la zoca zoldana, che ie dis “al zopedin”. Chi che studia le parlade i se à usà a dorà, par al zoldan, al nome “dialetto ladino-veneto della valle di Zoldo”, andoe che con chel “veneto” i intent che l é n ladin che in part al se à messedà col parlà vege da Belum e da Le Basse. Al zoldan l é stat studià polito da chi del mestìer solche a la fin del Noezento e co l é in ultema chi studiai i é lugai a capì chel che i Zoldaign i à senpre saù: che l zoldan li somea cotant a la parlada de chi da Selva in vinte e anca, magare an sin manco, a chel de chi da Cadore. No se é segur deldut del parchè che sìebe sto inparentament con chi da dintorvia, anca parchè che da duti chi document ven fùora che Zoldo l é senpre stat sot a Belum. Somea che l ladin chilò al se abe mantegnù par via che Zoldo l é na val an sin fùora de man respet a la val de la Piave, e che chi da Cadore i luga col sò pena sora i nùost paìs, e pó che Zoldo l à bù da che fà par zentener de aign a la fila coi paìs che vivea del fer de le vene del Fursil (chele inte a Col de S. Luzia, sot al vesco da Persenon). Al resonà de chi da Zopé aùso i Zoldaign, l é fazile chel vegne fùora da doi robe metude aùna: al paìs l é metù a banda de Zoldo e pó in cont de la gìesia l é senpre stat sota la Pìef da Zoldo. Gausa che i Zoldaign e i Zopedign i é dui, e i và ncora al di da ncùoi, a lesinpon inte par chi todesch, n é de cotainc che é boign de descore anca par todesch, e magare i l à tot su da picoi, ma in Zoldo la dent i no n à mai dorà l todesch par descore intrà de lori. (icz. dal sito scolastico); il Prof. Ulderico Bernardi, che del/i dialetto/i veneto/i ne ha fatto motivo di vita accademica, dei dialetti diceva: "Una parlata straordinaria, capace di resistere al tempo ed alle tradizioni.  Ognuno parla il suo... siamo tutti bi o trilingui, ma la pronuncia originaria è l'ultima che si perde.. Alle future generazioni non posso che dire: imparate bene l'italiano e le altre lingue, ma tramandate il vostro dialetto. Le lingue non vanno abbandonate, ma aggiunte quanto più si può"; - Ma mi piace ricordare, tra tante: Al Zoldan - Il dialetto zoldano Al zoldaign, al zoldàn / l'à da ese chela oos che i tegn legai a sta tèra, / a dut chel bel che la ne da / a le radis che ne lega, / l'à da èse chel che sentiòn / da ìnte, e che ne fa scoltà / le àive e al son de i bosc.../ varzà anca sol an fior / ma al vede taant che 'n paradìs / de taingn'c color.../ puarèt chi al denega / inte al descòre o pezo.../ daidonse an sin de pi, / varzonse manco maal / a ognun sa paart, na ociàda al dì / e na maan piena de boon, da sconpartì (di r.m.); < Consulta, per diletto, il sito FB Tegnon vif al ladin zoldan;- per accentuare, enfatizzare il dialetto, occorre: - cóndem, kóndem (dà ‘l cóndem) dare forza, dare risalto, enfatizzare, accentuare, dare spirito, infiorare il dialetto: déghe an sin de cóndem al vost dialèto!- can che cónte na stòria i daghe (dage) ‘l cóndem = i dage saór a la contà; i mancàva chel cóndem; al i da ‘1 cóndem = al i da la parola che ocór, al i da gùsto, saór, si usa questa loc. anche con riferimento a musica o canto, e ad ogni manifestazione popolare, artistica o culturale zoldana

Zoldo - Ẑòldo; - Val de Ẑòldo.  La Valle di Zoldo. Zoldo non è un paese né una valle che prende il nome dal suo fiume ma è ... una dimensione dello spirito. Un’entità globale che comprende tutto: i villaggi, il cielo, la gente, le montagne. Una piccola patria!” Sebastiano Vassalli in Marco e Mattio; - Là, sconduda tra le crode / 'l é na val de le pi bèle. / Par sofìt l'à an grùm de stéle / a za bas an grùm de fior. /L'à doi bèle sentinèle, / de cuà l' Pelf de la la Ẑuita. / Al Maé al basa duta / sospirando na canzon. / Ah Ẑoldo, Ẑoldo che nostalgia. I tuoi larés e i tuoi peẑ / così vert e profumài / i someia dei bei sciài / che i te scuérẑ infin dal pè de le Rochete / e al Mezodì, la Moiaza e 'l San Bastiàn. / Le conpleta la corona de le crode / del mio cuor. Ah Ẑoldo, Ẑoldo che nostalgia. (tvlz); Ancora non risolta del tutto l'origine del termine Zoldo. Da "Theobald" del 996, poi Teudator , quindi nel 998 Teudio?, oppure da "in çaudes" del 1031, poi "in Zaudes" e Zoaldo del 1185... (don F.Pellegrini Beretìn in Appunti sui nomi, cognomi e soprannomi e ipotesi storiche inerenti al sorgere del toponimo Zoldo - Libero Maso de I Coi - giugno 2011 – n.18°); Zoldo top. (arc. Zòt, Zòlt) – per zoldo si intendeva genericamente la Valle di Zoldo, Forno di Zoldo, ma ora Comune di Val di Zoldo; vade in Zoldo, vado a Forno, a Bragarezza, a Dozza, a Campo – Nel Vocabolario della parlata di Zoppè di Cadore trovo anche: chi descreanzài de Zot, quei villani di Zoldo (Alla fontana di Sagui); - scherz. chi da Zoldo bate 'l fer su la pòrta de 'l infer: gnich-gnòch!; - Tornare in Zoldo - Tornà in Zoldo e vardà / le crode, i bosch, la dent… // E solche na pavela / che varda i fiòr da insuda / la me puol ben capì. = Tornare a Zoldo e guardare / le rocce, i boschi, la gente… // E solamente una farfalla / che guarda i fiori in primavera / mi può capire. (st.f.); - pv. se te vos conpliménti va in Cadóre, ma se te vòs an piazèr va in Zoldo (a/di Zoppè); Zoldo - tirà (se tirà a, in,...) fig. ritirarsi, andare a vivere in un luogo appartato: se aón tirà in Zoldo, ma può significare anche "siamo ritornati in Valle" (ad ognuno il suo “ritiro”); vedi Val di Zoldo, Comune

Zoldo Alto - Ẑòldo Ằut, storicamente Zoldo Alto ora Comune di Val di Zoldo; = Kapèla, Capela - I Gnacoi i somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave (icz); Zoldo Alto =  I dis de Zóldo Aut che ’l é an pais perdù, se i vén cuà col càut i dis: bèl ‘l é lasù! (ip1897); filastrocca: - E chi da la Capela / i à la fava bela / i n à una par cazuol / e i n magna pi che i puol; - Chi da la badana!; pv. scherzoso: sot a chi da la Capèla 'l é sol che coiòni; NB. nella forma Capela sta all'origine del soprannome stesso di casato di chi proveniva da Zoldo Alto = Capèle, Capelìn (mc); vedi Val di Zoldo, Comune

Zoldo Basso – Al For, storicamente Zoldo ora Comune di Val di Zoldo; - Al For, Zolt, Ẑòldo; Zoldo basso - Gnacoi - I Gnacoi i somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave (icz); abitante di Zoldo basso = gnacoler, ñakoler, gnàch; abitanti di Z. = gnacolerìa, ñakolerìa; pv. - co‘l parla ẑoldáan (ẑoldắn) no ‘l è an tandáan (tandắn); - Ẑòldo ‘l à doi bone sentinèle, de cuà ‘l Pèlf e de là ‘l Ẑuìta; - Ẑòldo Ẑòldo, al mùor de fam e‘l camìna sul sòldo; vedi Val di Zoldo, Comune

Zoldo, Comune di = Val de Ẑòldo; vedi Val di Zoldo, Comune

zòlfa = manfrìna, menàda, vèrnia, solfa

zolfanello = fulminànte, fiammifero

zolfanello = solférànte, stoppino intriso di zolfo per disinfettare le botti

zolfara = solfèra, solferìa

zolfare = solferà

zolfatara = solferìa, solfèra, solferìera

zolfatare = solferà

zolferare = solferà

zolfigno = color del sólfer, c. del sólfre

zolfina – conàge selvadèch, erba caglio

zolfino = solférìn, fulminànte

zolfo = sólfer, sólfre; zolfo dei fiammiferi : solfér; anche anticrittogamico ecc; In pieno periodo minerario zoldano, 1400-1600, impregnava l'aria di tanfi e fumi in modo tale da disturbare i viaggiatori e gli abitanti. In alcuni luoghi gli scarichi delle fucine, delle carbonaie e dei forni fusori che trattavano prevalentemente sideriti (solfuri misti con presenze di ferro e piombo) con emissione in atmosfera di grandi quantità di anidride solforosa, fortemente tossica, che si combinava con l'ossigeno e l'acqua dando acido solforico che faceva "terra bruciata". Inoltre, gli scarti, gettati sistematicamente sul terreno e sui corsi d'acqua accrescevano la contaminazione con i loro composti solforati inquinando l'acqua fino al punto di allontanare i pesci. Un paesaggio che appariva impressionante

zolla di terra - ẑópa, zópa; zolla erbosa – pétola; zolla, piota – ẑópa, pétola; zolla con radici – inervà, pètola; Gioco della Zolla 1) - đugà a la ẑópa, consiste nel lanciare e piantare un coltello nella zolla, vince chi la penetra più a fondo; Gioco della “Zòpa” 2) - a la zòpa - đugà a la zòpa, giocare alla zòpa (a Zoppè), se đugava la zòpa co se đéa co le vache: se đugava de doi: intànt che un al no vardava, chèl àutre al tirava via na zòpa dal pra e al la tornava mète indò che la èra: se chèl prìm ‘l èra bon de la catà, al i la tréa darè a chèl àutre, che al se scanpava; filastrocca – ‘L èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma ‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma ‘l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑucṓn)

zollettazolèta, ẑopèta di zucchero

zolloso = pièn de ẑópe

zombare = vedi picchiare

zombatura = vedi percossa

zombi = vedi apatico, indifferente

zombi = moort che camina

zompare = saltà

zona – đòna, tenìr

zona = ẑóna

zonare = serà su, zircondà, mete i termen

zonula = ẑóna piciola

Ẑoni – Soprannome di casato a Astragàl, da famiglia Cercenà (mc)

Ẑonìgoi - Soprannome di casato a Sommarìva

zonzega - ẑena de la còl, cena del colmo: offerta agli operai dopo la posa della trave di colmo sul tetto, segnata da un piccolo abete issatovi per significare la meta raggiunta

zonzo - de roẑolóon, de roẑùol, de śbrindol, - de roẑolṓn, - śbrindolṓn, sbrindolóon, stróẑ, śgìndóon, - śgìndṓn, tórđio; andar a z. - đì in gir(o); bighellonare, a zonzo, vagabondare  đì a stróz, andare a zonzo - đì a strόẑ; fare il vagabondo đi da ẑìnghen

zooiatra = medego/dotor de le bestie

Ẑòot, Ẑṑt, Ẑôt – Saprannome di casato a Fornesighe da famiglia Ros; a Villanova; a Foppa da famiglia Zuanon (mc)

zootecnico = òm studià su le bestie

Ẑopédi – Soprannome di casato a Colcerver da famiglia Panciera "Zopedo" Angelo fu Giovanni (mc); a Dont, e a Coi

Zopedo = Vedi Ẑopédi

Ẑopéi - Soprannome di casato a Campo

zoppa – ẑòta; vedi zoppo; filastrocca: – Tonìn Tonìn balòta / che fa sautà (balà) la ẑòta / la ẑòta no (v)oléa / e Tonìn se la ridéa; filastrocca –‘L èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑota / Pìero se cópa / tóma‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma 'l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑucṓn)

zoppaggine = ẑotigamént

zoppare = ẑòtà

zopparino = zopedìn, zopedign, abitante di Zoppè

Zoppé di Cadore - Ẑopé, Zopé;- Comune di Zoppè di Cadore (altitudine m. 1461 s. 1. m., superficie 449 ettari). Gli antichi nomi attestati di Zoppè sono: *Zupe, *Zupedo, *Zope(u)dum. Il più antico (anno 959) parla di un terreno in Zope(u)dum. (da Aa. V., Dizionario di toponomastica. Storia e significato dei nomi geografici italiani, Torino, UTET, 1990). *Zoppe (le-) top. - Cat. Nap. (a/di Zoppè); La zoldanità linguistica di Zoppè, territorio cadorino, probabilmente deriva dalla combinazione di due fattori: l’ubicazione del paese al di qua dello spartiacque e la sua dipendenza religiosa dalla Pieve di Zoldo. Al resonà de chi da Zopé aùso i Zoldaign, l é fazile chel vegne fùora da doi robe metude aùna: al paìs l é metù a banda de Zoldo e pó in cont de la gìesia l é senpre stat sota la Pìef da Zoldo;  Chi da Pécol i fàva na gran proẑesion fin su Ẑopé par andà a tòl 'l sol e 'l portà đu; > Me sa bel su n Zopè d’ inveer col fioca… reste co la boca verta can che vede mile farfale bianche che bala su n ziel. Da fardima Zopè al deventa de tainc coloor biei… le fuie rosse e dale le se anpis co la luce del sol. Col venta, le fuoie le trema. Andò che me sa pi bel l è al canpet sota le scole. Vade senpre igliò a dugà co i miei amighi e son massa content can che faze an gol! (07.2011 icz); - Zoppè - can che sa Pécol al maltéenp al durava an sin masa e al sól no se lasava véde, i fava na gran prozesión fin sun Zopè par andà a tòl(e) ‘l sól e ‘l portà đu processione propiziatoria alla chiesa di Zoppè per implorare il bel tempo; a Zoppè - i vegnia ciamài malài de Zopè, intáant che i no n aéa nìa

zoppedino - ẑopedìn, ẑopedìgn, ẑopéi, ẑoparìn, ẑoparùal, ẑoparùoi; di Zoppè; zoppedina - ẑopéda; zoppedino, come parlata locale = zopedìn; (= zopedin in Zoldo, zoparìn a Zoppè) Anca chi da Zopé, seanca che i é senpre stai sot al Cadore, i à an descore de la zoca zoldana, che ie dis “al zopedin”; - NB. nella forma ẑopéi sta all'origine del soprannome stesso di casato e nella forma ẑopedìn all'origine del soprannome di casato Ẑopédi (mc)

zoppeggiante : zòot, racio,- račo,– ẑṑt, zoppo

zoppeggiare = galonà,: zotigà,- ẑòotigà, galonà,: zotigà; rancà, - ẑṑtigà; vedi anche zoppicare

zoppia = malatìa (maal) de chi che ẑotiga; - aé na ganba baia;- oramài saón da che ganba che la va zota, che viz che l’à

zoppicamento = ẑotigà, ẑotigamént

zoppicante : zòot, racio,– ẑṑt,- račo, zoppo

zoppicare – zòotigà, galonà,: zotigà; rancà,- ẑṑtigà; arrancare, rancare - rankà;- aé na ganba baia;- oramài saón da che ganba che la va zota, che viz che l’à; zoppicare - pedòta nella loc. đi in pedòta, andare, camminare, saltare su un piede solo;- vacillare – barcolà, śgorlà, trabacolà, tastolà, ẑignà, - ẑiñà; traballare – scantinà, śvađolà, trecolà; pv. - saón da che ganba che la va ẑota... (ass)

zoppiconi = đi ẑotigànte

zoppina : pedàgne,– pedàñe, malattia dei bovini; unghia fessa - verderàm: par curà le pedàgne, prìma i lavàa le ongéle de le vàche co l'àiva salada e dapò i metèa na pìziga de verderàm

zoppo : zòot, racio,– ẑṑt,- račo;= ẑôt, ẑoot; > zoppi e rossi di capelli non dovrebbero nemmeno esistere = Zot e ross, mai ghe n' foss (sv.mm 288); - NB. nella forma ẑôt - ẑoot, sta all'origine del soprannome stesso di casato Ẑôt, Ẑoot (mc)

zorda bovina – ẑorda; pv. –‘l è pròpio la ẑorda che dis mal del badìl

zoster = fùoch (fùok) de S. Antone

Ẑṑt, Ẑòot - Soprannome di casato a Fornesighe Villanova da famiglia Ros, a Foppa da Famiglia Zuanon (mc)- zoppo

zoticaggine = vilanàda; grossolanità, cafoneria = screanza, vilanìa; sgarbatezza = asenada, malagràẑia; volgarità – paròle co le ẑàte; cafoneria = screanza, vilanìa

zotichezza = marcòlfèra, marobolàada, vilanàda, vilanìa,- marobolằda 

zotico – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan,- marobolằn,- vilắn

zoticone – ẑaàtóon, ẑa(v)àtóon, ẑavàtóon,- ẑaàtṓn,- ẑa(v)àtṓn,- ẑavàtṓn, ẑaùt, ẑoèech, - ẑoḕk, ẑóno, tandáan, - tandắn; ś-ciaapa,- śčāpa, ś-ciaapìn,- śčāpìn,- ślauderṓn, slauderóon,- śmoẑiñṓn, śmoẑignóon, - trapolṓn, trapolóon; - co ‘l parla ẑoldáan no ‘l è an tandáan (ẑoldắn no ‘l è an tandắn)

Ẑovàri – Soprannome di casato a Fornesighe

Ẑo(v)àte – Saprannome di casato a Chiesa, Gavaz

zozza1 = scòcia, - scòča; be(v)eróon, bevanda imbevibile

zozza2 = đentàia, (ś)marmaia, s-ciàta,: genìa, đenìa, śčàta, gentaglia

zozza3 = cridàda, crìtica, leziòn, oservaẑióon, rangiàda, remenàda,- oservaẑiṓn, rimprovero; = besega, ràdego, matafera, metafera, radega, śbunfon; biasimo = biasemo, besega

Zuanez - Soprannome di casato a Colcerver, da famiglia Panciera "Zuanez" Gio.Batta fu Giuseppe (mc)

Zuanon – Đuanòn, Giovannone

Zuanòn = Đuanòn – Cognome presente a Foppa  

zuava  đuàva, pantaloni alla zuava, in montagna erano di moda fino agli anni 80

zuavo - đuàvo

zucca - ẑùca,: zùca; zucca piccola – ẑucàt; zucca vernina - ẑùca barùca; zucca a violino - ẑùca sànta; zucca barucca - ẑùca barùca; zucca bitorzoluta - ẑùca barùca; zucca dal collo torto - ẑùca sànta, quella che si vede, quasi un fiasco, appesa ai bastoni dei pellegrini; e della zucca: zucca, pianta di zucca – màre de (la) zùca; zucca, i semi : grìpie, stazóon de grìpie, soménze; zucca, i semi arrostiti : sém; zucca, la pianta strisciante – ẑuchèra; zucca, placenta della z. – śñàfe, śgnàfe, śñauẑìn de la ẑùca, śgnauẑìn de la ẑùca; zucca, polpa di z. - mṓl de la ẑùca, móol de la ẑùca; pv. > la zùca dapò Nadàl, la peerz 'l azàl (rm); - se se strùca na zùca, no vegn fuora che àiva (rc); - t' es na slapazuche (tvlz); scherzoso: - can che la zùca se ingròsa, al mànech se séca; Preghiera (?) – Sant Antòne pičenìn / tòl la ẑùca e vai a vìn / se‘l parṓn no te‘n dās / dai la ẑùca đù par al nās; indovinello A: - i me soména biànca, nàse verđa, đala deénte, gràvia me sénte, bus no n ài, che mài sarài? (= la zucca); indovinello B: gràvia me sento dal milezinquezénto / bus no n é / indoìna che che l' é (= la zucca); vedi, in senso figurato, testa

zucca : Gnooch da ẑùca (zuca), gnocchi di zucca ricetta tipica zoldana Chel che ocor: zuca dala, farina de formeent, sal, noos moscata, puigna seca, botiro, (canela) – Come che se faas: Se cuos la zuca, se tira via la scorza, se la schiza polito o se la passa e se la meseda co la farina, col sal e n sin de noosmoscata e/o canela, se se vol. Co l é vegnù an inpasto bel fis e senza batoi, se l met a cuciarade inte l’aiva salada broant. Co i gnooch i ven parsora de l aiva, si tira fuora co la caza forada parchè che i se scole polito, s i met inte piat e si tra via parsora la puigna gratada (o formai grana) e l botiro frit. (ricetta da Saor da na ota, icz 2009)

zuccaro = vedi zucchero

zuccata = colp co la tèsta, tèstàda, truscàda; botta di (in) testa – śvìrgola, bòta, pàca de ...

zucche – zuche (icz); vedi zucca, zuccone

zuccherare - ẑucherà; addolcire - indo(l)zì, indozà, mestegà,> zucherà, zùkerà; addolciare = indo(l)zì, indozà,> zucherà, zùkerà

zuccherato = ẑucherà,- ẑukerà

zuccheriera – ẑucherìera,- bósol dal zucher,- ẑukerìera

zuccherino = ẑucherìn; ẑùcarìn; - ẑukarìn, = dòze, dòzét,: dóozét; chicca di zucchero – bonbòn; chicca, caramella – caramèla; confetto – bonbon, confèto

zucchero - ẑùcar, ẑùcar(o), ẑùcher,: zùchero; - ẑukar, - ẑuker, - ẑukero, z. infantile = cùco; - Dio te mandàselo an sach de zuchero; barattolo dello zucchero - bosol dal ẑùcar; insulsaggine - méte 'l ẑùcaro sui coioign

zucchero caramellato – pieréte

zucchero in forma conica –  paan de ẑùcher, - pān de ẑùcher

zuccheroso1 = ẑùcaróos, ẑùcheróos,: zùcheróos, - ẑùkarṓs, - ẑùkerṓs

zuccheroso2 = śgnèrfen,- śñèrfen, smorfioso

zucchetta = ẑuchéta, - ẑukéta

zucchetto = capelòt, ẑuchét,- ẑukét; berretto = barèt, barèta; pv. - co ‘l Pèlf 'l à la baréta prest o tarẑ al ne la péta; papalina

zucchina - ẑuchéta, ẑuchìna; - ẑukéta, - ẑukìna 

zucchini : zucàt, ẑuchét, ẑuchéti, f. ẑuchéte;- ẑukàt, ẑukét, ẑukéti

zucchino - ẑuchét, ẑuchéta, ẑuchìnẑucherà;- ẑukàt, ẑukét

zucconaggine = ostinazióon, tégna,- ostinaziṓn; - téña, ostinazione; pv. – da la tésta vén la tégna (téña)

zucconare – tondì, tosare; pv. - no se pùol desgarđà làna da(v)àant (da(v)ằnt) de tondì la féda

zuccone - zucóon, mus padoáan, testóon;- maẑùcol,- ẑucṓn,- mus padoắn,- testṓn,; (ẑukṓn); testone, zuccone = mùs padoaan, tèsta da scopetóon; vedi, se vuoi, anche asino, somaro, ignorante, sciocco, testone, zotico; filastrocca: – ‘L èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma‘l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑukṓn)

zuccotto1 = ẑuchét, capelòt, - ẑukét, copricapo

zuccotto2 = ẑucòt, ẑucòt dòz, - ẑukòt, ortaggio

ucòn = ucòn; Barbaucòn mitico burbero personaggio, (Zio Zuccone?) ricordato in racconti nei filò e per incutere paura ai bambini. Vedi alla voce Barbaucòn

Zufa = la Zùfa, Dufa. E' un piatto tipico zoldano - Damagnai da na ota. Occorrente: Ocorèa: farina zàla, àiva e saal, lat frèt. Esecuzione, Come che se faas: inte na pegnata de àiva che la boìse, se metèa na presa de saal, e po se butàa la farina a piòa, mesedando de continuo parchè la no fèse i farfoi o che la tacàse; dapò mezoreta, se la zercàa par capi se fose còta e dapò s'un taula. In banda al piàt pien de zùfa, an scudelin de lat frèt e po, con an cazùol de roba cauda, se la tociàà int el lat e se se biasolàa. (rm)

zuffa = zùfa, barùfa, đùfa,: béga

zuffare = đùfà, zùfà; azzuffare, tacà maan, scornà, barùfà, đùfà,: bégà (tacà mān)

zuffarsi – se tacà maan,  se scornà, se zùfà, se barùfà, se đùfà,: bégà, azzuffarsi

zufolare1 - subià, fis-cià, vis-cià, - fisčà;- visčà

zufolare2 = tòle in gìro, bàgolà, schernire, mataferà, metaferà, minčonà, śbunfornà, sfotà, buderà, rangià, ranǧà; insinuare, inpirà, intapà, stunforgnà, - stunforñà; calunniare - (ś)malmenà, denigrà, gausinà

zufolata - subiàda, fis-ciàda, fisčàda

zufolo1 - subiòot, śboteđèra,- subiṑt; - na òta i tosàt i se féa 'l subioot co le càne de radicio (de can), co le ziùde e co la scòrza del fràsen, can che 'l dìa in amòor o ànca col sanbùch

zufolo2 - mincióon, tanbùro, coion,- minčṓn, tonto

zufolòtto = fis-cio, - fisčo

zugo = pantalóon, sinicuitàte, tanbrìśi, tanburlàan, tòne,- pantalṓn, - tanburlằn; zugo = arcaico di babbeo; inetto maldaidént, marmòta, pifanìa, pochì(e)śia, ś-ciāpa, ś-ciāpìn, - śčāpa, - śčāpìn, - śmoẑiñṓn, struménto; uomo inetto – pochì(e)śia; scalzacane - scalẑacắn, scalẑacaan

Ẑùia – Soprannome di casato a Bragarezza

zuppa1 = bonbàda, boàda; inbonbàda, inboàda, bagnata

zuppa2pàpa, sópa (ass),- sòpa, La Sopa (icz); se no ‘l è sópa, sarà paan bagnà (pān bañà)!. - La Sopa è un piatto tipico zoldano, in più versioni: - Ricetta 1.) - Chel che ocor: pan sech, aiva, oio o botiro, (se puol mete anca an uof, an goz de lat, noos moscada); - Come che se faas: Se met a boie l aiva e dapò se met inte al pan vege, an sin de oio o de botiro, an gioz de lat e an uof par i da an sin de pì sostanza. Se laga che boie an tochet e se la menestra bela cauda. Anca chest l era par le paiuole. (icz – Saor da na ota – 2009); - Ricetta 2.) = La Sópa che 'l féa lat (par le paiùole = puerpere): aiva, an sin de botiro, an sin de dado - che na ota i no l'aéa, che se sa - : e dut a frét, doer, parchè che 'seno al fâs i òci! E co 'l ciacoléa, co 'l fâs an sin de veers, che 'l vól bóie, vól di che 'l é ora de 'l stusà" (RSS di ass in An libre par i Ẑoldàign); - Sópa; sópa da le paiùole panata per le puerpere fatta di pane, olio o burro, uova e talvolta noce moscata:- Par le paiùole (puerpere), i zontàa anca an uof fresc inte piat, e, par chi che pudea an sin de pi, na sfregolada de formai grana; - Ricetta 3.) = ocor: pan vege, àiva, saal e botiro.= pan vege pestà su a tooc, e coot int en cauderin fin che al se desfa. anca chilò, na presa de saal e po botiro; - filastrocca: Cadorìn de bòna bòca / sét pàign (pàiñ) inte na sòpa / sét paign (paiñ) ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa cadorìn; pv. – se no ‘l è sópa, sarà paan bagnà (pān bañà)

zuppa zoldana : Sugoi; sùgoi de vìn (bró de vìn) zuppa con vino, farina e latte – Piatto tipico zoldano – I Sugoi – Chel che ocoor: farina de formeent, lat, aiva, sal, zuchero, (vin negre, botiro); - Come che se faas: Inte na padela se desfriz la farina con an sin de lat, aiva, sal e na presa de zuchero (se puol dontà an sin de botiro). A la fin l à da vegnì na pastela slusega. Se se met inte anca an gioz de vin alora i se ciama i sugoi da vin o anca bruo de vin; l era na medesina par varì da l influenza! Na ota no i dorava botiro, ma seef (gras de le fede) o lardo de porzel (icz – Saor da na ota - 2009)

zuppare = inbonbà, insopà, inboà, śnegaẑà, inzuppare

zuppata = inbonbàda, insopàda, inboàda, inzuppata

zuppe1 = bonbàde, boàde, inbonbàde, inboàde

zuppe2 = pàpe; zuppe varie zoldane : zuppa di farina e fagioli : Tóiba - vedi Tóiba; zuppa di pane cotto in acqua e burro : Panàda - vedi Panada; zuppa di pane e acqua con burro per “paiuole”: Sόpa - vedi sopra a zuppa La Sopa; zuppa di vino, farina e latte - vedi sopra, oppure Sugoi

zuppetta = tocià,– biandà,: da tocià, točà

zuppiera – sopìera, supìera, gaèda; zuppiera in terra cotta color verde : cadìn; anticamente detta anche gàeda; - NB. nella forma gàeda sta all'origine del soprannome stesso di casato Gàeda (mc)

zuppo - bagnà, bonbà, móio, mói móol, bañà, mṓl; zuppo d’acqua – inbronbà, inbonbà; pv.- chele légne le é inbonbàde de àiva; – bagnà come n pit (icz); pv. - marz sut e auril bagnà, beato chel che à somenà (icz)

zurlo = piasé, piàẑér

zurro = piasé, piàẑér

zuzzerellone = bùlo, śbarbatèl; sghèrlo;- sgèrlo; tosatòn banbìn

zuzzurellone = bùlo, śbarbatèl; sghèrlo;- sgèrlo; tosatòn banbìn

zuzzurullone = bùlo, śbarbatèl; sghèrlo;- sgèrlo; tosatòn banbìn

zuzzurro = bùlo, sghèrlo

zzzzzzz = rùa la đanđàra, rùa 'l moscàt; > òcio che rùa la đanđàra, rùa i moscàt

zzz zzz = 'l dorme, a la fìn