p : p P
pabulo = pàscol,
pastùra antico
Pačàči,
Paciàci – Soprannome di casato a Maresòn
pacare = pazificà;
calmà,: chiatà
pacatezza = calma,
chiata
pacato =
pazificà; calmà,: chiatà
pacca – pàca,
salatàda, śgnàca, śgnòśola,-
śñàca,- śñòśola, téga, tégna, tegnàda,- téña,- teñàda, ténca, hòlp, śvìrgola,
bòt, bòta, crògnol, - croñol, crognol;- scarobola; pacca - tèga (fagiolino)
fig. botta, pacca, colpo
paccare = gergale di (vedi) pomiciare, limonare
pacche – pàche,
śgnocole; scarobole, śñocole, pàke; botte, percosse;
vedi pacca
pacchetto = fagotìn, pachét; pacchetto di banconote –
petenèla, mazzetta
pacchia –
pàcia,- pàča
pacchiana = paciàna,- pàčàna
pacchiare = pasteẑa,
far la pacchia
pacciame = vedi
spazzatura
pacciume = vedi
spazzatura
pacco – involucro,
fagòt; paco
paccottiglia - strafanéẑ, strafanìz; < carabatola;
fuffa – batarìa, robàta, śbàẑege
pace –
pàas, bén, inbèn, rèchia, - pās;- (pace – pas, (glaz);- far la pace –
pàčìficà; pace,
trovar p. - aé 'n béen;- la no n aéa inbéen = no l'aéa paas, no n ài
inbén, me tóca me 'n đi;- senza pace = non avè cul in negò; anche che non
riesce a restare tranquillo (chp); senza pace - Anema descosìda, che no 'n
a = an pùre diàol, persona irrequieta, senza pace, un che no ‘l à an
béen negó che non trova pace da nessuna parte, anche: an pure diàol;
vale anche per inquieto, irrequieto, agitato, smanioso; - che ‘l Signór l’ abe
in glòria, i dis dapó mòort pace all'anima sua; pv. - a la nòẑa e a la fòsa se fa paas (pās); -
barcoign da(v)éert (barcoiñ da(v)ḗrt) e us serà i manteign (manteiñ) la paas
(pās) in famèia; - chi che mùor i taas (tās) e chi che ‘l è vif i se da paas
(pās); - le ẑirige le torna indoe che le à catà la paas (pās); - se te ós stà
in paas (pās), ingiotìs (inǧotìs) tosech e śbucia (śbuča) mìel; scólta, vàrda e taas, se te (v)ól vive in paas (tās … pās)= scòlta, varza e taas, se te òs vive
in paas (rc) - darsi pace
– chi che ‘l mùor al taas (tās) e chi che vìf al se da paas (pās)
pace all'anima sua - che 'l Signóor l'àbe in glòria, anche a conclusione di
considerazioni su certe persone
Pačét –
Soprannome di casato a Fornesighe; vedi Paciét
Paciàci, Pačàči – Soprannome di
casato a Maresòn
paciere = paẑificaziéer,
paẑificàđóor
Paciét, Pačét – Soprannome di casato a Fornesighe
pacificamente - che se
sa, è pacifico, certo
pacificare - paẑificà; mettere pace : pazificà,- paẑificà
pacificatore = vedi paciere
pacificazione = paẑificàzióon, - paẑificàziṓn
pacifico –
pacièech,: bonàt, - pačḕch
(uomo p.), - pačḕk
Pacìna - Soprannome di casato a Fusine; da famiglia
Panciera (estinto) (mc)
pacioccone = bonacióon,- bonaciṓn
pacione = paẑific
pacioso = paẑific
Pačùnch,
Paciùnch, Pačùnk– Soprannome di casato a Forno
padano = padàn
padano -
gràna padàn; grana (formaggio) – gràna, formài da gratà, parmigiano di Parma – parmeśắn,
parmeśáan; parmigiano reggiano –
piaśentin
Padèla,
Padèle – Soprannome di casato a Forno; da famiglia
Tiziani Scussel (mc)
Padelìn –
Soprannome di casato a Cordelle da famiglia Cordella (mc), e a Maresòn da
famiglia Panciera e Padelìn>Giudìt (mc)
padella = padèla;–
farsòra; padella di ferro a manico lungo – padèla; padella di
rame per arrosto : farsóra; padelle, tegami d’ogni misura
: padèle, padelìn, padelònle peñàte
(pegnàte=pentole) le é aute e le téče (pedelle-teglie) le é bàse; pv. - chi che scanpa da la padèla i va inte la
braas (brās); NB.
nella forma padèla
sta all'origine del soprannome stesso di casato Padèle, il cui
capostipite era maestro nel forgiarle (mc)
padellaio – batiràm,
caud(i)eràs, cauderèr, ramèer,- ramḕr, stagnìn,- stañìn,: cauderàas,
calderaio
padellare = padelà
padellina – padelìn,
farsoruol, fersorìn
padellone -
padelóon, padelṓn
padiglione = baldachìn; capanòn
Padova –
Pàdo(v)a, Pàdoa
padovana = pa(v)àna,
pado(v)àna
padovano – pado(v)ắn,
pado(v)áan
padre1 – pàre; i loro padri, antenati,
progenitori - i sùoi pàre;- ta nóno e pò ta pàre i à sudà négre; pv. chi
sbràma suda;- ocór sudà saank par se vadanà an fraanch; –‘l òẑio ‘l è al pàre di viẑ;- al pàre al fa
la ròba e i fiòi i se la magna (maña); - an pàre ‘l è bóon (bṓn )de
mantegnì séet (mantéñì sḗt) fiòi, ma séet (sḗt) fiòi no i è boign (boiñ) de
mantegnì an pàre, ed anche:
- an pàre al mantégn séet (manteñ sḗt) fiòi, ma sḗt fiòi no i mantegn (manteñ)
an pàre; - i noni i à sià la ròba, i pàre i l’à mantegnùda (manteñùda) e i
neòdi i se l’à magnàda (mañàda); - mare morta pare òrbo; - par na òta s’ì la fa
anca a sa pare e a sa mare, ma na seconda nò; - pare inbriagóon (inbriagṓn), fiòi pùoch de bóon (bṓn)=pare imbriagòn, fiol puoc de bon (rc); - se
‘l pare ‘l è de na sòort (sṑrt) no pudé ve spetà che sa fiòl al sìe da mèio;-
la stèla sarà 'l legn (taant sa pare che sa fìol): se 'l pare 'l é da na sóort,
no pudé ve spetà che sa fìòl al sie da mèio (ass); - se pàre e mare no ‘n mét,
al piat al resta frét (nét); – orazione (!): nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al
Rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs; filastrocca: - Bisogna (Bisoñà) véde che contént / che i
é sti pare de faméa (famèia) / can che i vède i fioi / pasù sentài su la séa;- padre, mio padre < ma
pare (pfp) "...Padre, dammi la parte del
patrimonio che mi spetta. E il padre divise tra loro le sostanze.> Pare
deme la me part della roba, che me vegn; e sa pare à partì la roba tra de
lori."..."e sa pare 'l à spartì la ròba tra de lori.(ass)
padre2 – pàđre, fra per gli ordini monastici
Padre eterno = vedi Pađretèrno
Padre nostro = vedi padrenostro
padrenostro – patarnòstre, paternostre; pv.
- manco paan (pān) manco pateròster; filastrocca 'preghiera':- Patarnòstre chiès in cèles / pìen na
càneva de noséle / le noséle le à fat al bus / pìen na càneva de pitùs / i
pitùs i à metù le ale / e i é sgolài đu par chele scàle - variante - patarnòstre cuis in zèlis / pìen na cània
de noséle / le noséle à fat i bus / pìen na cània de pitùs / i pitùs i a fat le
àle / e i é sgolài đu par le scàle / le scàle le se à ròt / i pitùs i é đui đu
par sot; > Pater noster picenìn / su l'altar de l'oselìn... (sv.mm.287); -
Nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa
/ e al pòpol (al) patìs
Padreterno1 - Pađretèrno,- un co na gran
bàrba, anche nomignolo attribuito a chi
ha una gran barba
padreterno2 = pađretèrno, uomo dispotico, autoritario
padri -
i sùoi pare antenati, progenitori
padrino – sàintol
/a, sàntol /a; padrino /
madrina di battesimo o cresima : sàntol, santola
padronaccio - paronàẑ
padronanza = paronànẑa; assumere p. - fà la maan
padroncino = paronzin
padrone – paróon, - parṓn, f. parona; -
parṓn /a; pv. – al caar (cār) al va ‘n
doe che sa paróon (parṓn) al dora le rédene; - al fùoch ‘l è an bon
servidóor (servidṓr) ma an trìst paróon
(parṓn); -
fùoch e àiva i è boign (boiñ) sèrvi, ma catìf paroign (paroiñ); - inte càsa an
sóol paróon (sṓl parṓn), inte gainèer (gainḕr) an sóol capóon (sṓl capṓn)=> inte casa an sol paron, inte galiner an
sol capon (icz); -‘l è mèio èse paróon
(parṓn)
de‘n paan che servidóor (pān che servidṓr) de‘n fóor (fṓr);
-‘l òcio (òčo) del paróon (parṓn) ingràsa ‘l caàl; - sénpre alègri e mai pasióon (pasiṓn), crepa la mùla ma rèsta ‘l paróon (parṓn); -
na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑoca che 'l lauràse béen (bḗn) al cio
(čo) e la bròca (scherzosa allusione sessuale); - filastrocca: – Sant Antòne pičenìn / tòl la ẑùca e vai a vìn / se‘l paróon (parṓn) no
te‘n daas (dās) / dai la ẑùca đù par al naas (nās)
padule = palù
paesaggio - paesagio,
paesaǧo
paesano - paeśáan, paesàn, paeśắn;
pv. - se an paesáan (paesắn) monta sun carìega o che ‘l la spàca o che ‘l la
sbréga
paese – paìs,
paées, (v)ìla, < luog, lùoch;
quel paese < chel luog (pfp); in quel paese < inte
chel luog (pfp); in un paese < int’un
pais (pfp); paese fantastico –
loadìna; paese
degli affamati -
loadìna; paese piccolo – paeśòot, paeśṑt, paeśìn,
paeśét; abitante di p. = paeśắn, paeśáan;
lontano da casa, dal paese = fùora (v)ìa, ‘l é stàt arleà fùora vìa; -"Quando ebbe speso tutto, in quel
paese venne una grande carestia ed egli cominciò a trovarsi nel bisogno.> ...E dapò
che l’aveva consumà dutt’affat, l’è vegnù inte chel luog na grant carestia, e
si l’à scomenzà a avè de bisogn de dut." 'l é
vegnù inte chel lùoch na gran carestia (ass)(pfp); pv. -
pitòost (pitṑst) che di maal (māl) de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa na vìla; - a
spetà ‘l lat de vìla se màgna (màña) polénta fréda; - an brent in ogni paes e
sun taula polenta e spres (icz); - carneval, carnevalón, bóna che te vegne na
òta a l an, che se te vegnise na òta al mées te sarave la rovina dei paées
(icz); - magare puochi schei a la fin del mes ma an brent in ogni paes (icz); -
o béen (bḗn) laàda o mal laàda, stàtene inte la tua contrada; - ògni paées (òñi
paḗs)‘l à la sua usànza e ògni (òñi) cul la sua panẑa; - ògni tàinc àign e
tàinc mées l'àiva la torna ai sùoi paées = òñi tàinč àiñ e tàinč mḗs l’àiva la
torna ai sùoi paḗs
paese degli affamati - loadìna, con
chiaro riferimento al lupo; affamato - (a)famà, famà; affamato, aver
sempre fame - sfamengà;- al ven da la loadìna, 'l à n grum de fàm;- al maal
de la lùpa, al màgna come 'n lùpo, al no n é mai pasù; pv.
- co se à fam se màgna (màña) de dut;- panza pìena no cognós la famàda
paesino = paeśìn, paeśét
paesotto –
paeśóot, - paeśṑt
paffutello – patùfol, patùsol
paga – pàga;
paga mensile - mesàda; paga
del pastore – pastréẑ. oltre al compenso in natura detto conpeténze;
paga di mezza stagione del pastore – mèeẑ pastréẑ versata posticipata
pagamento =
pagaméent
pagano - pagáan,-
pagắn; pagano, ateo : roèers
pagar debiti : despetolà, se despetolà
pagare – pagà,
saldà, śborsà, sodisfà;- al costo di - a paga de; - dà da magnà a paga de nìa,-
a pagà de na menestra da lat;- ‘l ài dat (v)ia a paga (in cambio) de na
càura; – che me dasto a pagà?; inoltre, per di più – a pagà l’era anca
burt, bel; = (v)oi me pagà na curiosità voglio togliermi una
curiosità; pagare abbondantemente – pagà sóra le
bròche, pagà salà. Broche, anche
dialettale veneto, sta per chiodi. Pagà sora le broche deriva dal fatto che i fabbri zoldani, maestri chiodaroli, dopo aver
pesato il quantitativo pattuito, aggiungevano per sovrapprezzo una ulteriore
manciatina di "broche" per
civanzo; p. caro – pagà
sóra le bròche, saldà sóra le bròche,- parà đù 'l saóor fig.
lett. "inghiottire il sapore" = far pagare caro o:
i aón fat parà đu al saóor (de chél che ‘l aéa dit) gliela abbiamo fatta
pagare cara (per quello che aveva detto);- al sà parmetù de fà cosi e à
parà du l saóor si è permesso di agire in quel modo e l'ha pagata cara;-
al téenp trist (cóme che ‘l é) al ne fa parà du ‘1 saóor ce la fa pagare
cara;- pagare il fio – padì, te àas da le padi dute, te le faze padi
dute; p. malvolentieri –
despedegà; pagare un debito : sodisfà, refónde, saldà; curiosità – togliersi
una c. -
(v)oi me pagà na curiosità; - al costo di - a paga de; - dà da
magnà a paga de nìa,- a paga de na menestra da lat;- ‘l ài dat (v)ia a paga (in
cambio) de na càura; – che me dasto a pagà?; motivo, senza motivo –
a paga de nia, la m’à insultà a paga de nia; inoltre – a pagà l’era anca
burt, bel; per di più - a pagà
l’era anca burt; pv. - al
mondo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon (pantalṓn) al pàga; - al Signóor (Siñṓr)
no ‘l paga de sàbeda; - fa ‘l móna par no pagà ‘l dàẑio; - i curiòos (curiṑs)
s’i pàga de sàbeda; - chi che fa ‘l prìm paga ‘l vin, chi che fa ‘l segóont (segṓnt) (i) paga ‘l cóont
(cṓnt); - chi che fa de
sa tèsta (i) paga de sa scarsèla; - chi che ronp pàga; - chi róonp de vègie (rṓnp de vèǧe) paga de nùof; - la salùte no ‘n è òro
che la pàghe (pàge); filastrocca (del Baga, noto proprietario di
magli, da recitare cadenzata): pagarón pagarón (debitón debitón) / con chè
con chè / con ciodi (čodi) con ciodi / con bròche con bròche!, anche
"... con debitòn debitòn"
pagato = pagà,
saldà
pagato = laorànte; asoldà
pagatore -
pagadóor, - pagadṓr
pagella - paǧéla
scolastica
paggetto – đonđèl
paggio =
đonđèl
pagherò = canbiàl
Paghìn – Soprannome di casato a
Dont
Pagìn –
Soprannome di casato a Dont
pagina – sfùi,
sfùoi; facciata - faẑàda,
sfùoi;- ài lìet doi faẑàde; ind. - ‘l é bóon segn (señ) se te le ote dute
sul lùoch, e anca se le pòrta fortùna te le bùte (: tra) sul za-fùoch = le
pagine, i fogli del calendario (- lunare)
paglia - pàia; paglia della scopa :
scàt de scóa; paglia in fasci di tre/quattro mannelli – ẑigognṓn, ẑigoñṓn;
paglia per seggiole – pàia de palù; fuoco
breve - 'l é an fùoch de paia;- maturare nella paglia / fieno – inbonì, inmadurì: i mét
i póm a bonì (: a sinbonì) inte la zópa de féen; anche se inmadurì; pv. - chi che da đòoen (đṑen) no laora, da vèǧe
i mùor su la pàia; - mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (grān); - val pi
an óm de pàia che an fiòl de òro; - o pàia o fèn basta che ‘l sach al sìe
sénpre pìen=> o pàia o feen, basta che al sàc al siebe pien (rc)
pagliaccetto - paiaẑét
pagliacciata : paizàda,= paiaẑàda, bufonada; parodia = bufonàda; véers; - na roba da sàgra
pagliaccio1 - paiaẑo, bufòn, puričinèl, śbolđròi, scarnealóon, scarnealṓn
pagliaccio2 = vedi
pagliericcio
pagliaio : paièer,–
paiḕr
pagliaiolo = paiariòl, vedi pagliericcio
pagliericcio - paieriẑ, paiariẑ, paióon, paiarìz, paiṓn; un tempo si dormiva
sulla paglia! materasso –
materàz, śdramàẑ, śtramàẑ,: sdramàz, sđramàz, stramàz; pv. - co la paẑiénẑia se acuìsta ‘l paiarìẑ
paglierino = đalèt, color paglierino
paglietta
- paiéta (copricapo)
paglione - paieriẑ,
paiariẑ, paióon, paiarìz, - paiṓn; vedi pagliericcio
pagliuzza – paiùola,
festùch; pagliuzza della scopa
– scat
pagnotta -
pagnòca,- pañòca, anche come razione
di pane dei soldati - pagnòca
pago – pagà,
śbramà, (in)contentà; -
saorà fig. approvare, essere d'accordo, essere soddisfatti;-(: saori) se
slecà đu i déet fig. essere soddisfatti per qc. che è andata bene;- al
no ‘n à saorà non era soddisfatto, non ha approvato, è rimasto in dubbio; pv. chi che à, se slèca (sta bene, è
contento)e chi che sta, se séca = ki ke à, se slèka e ki ke sta, se séka
appagato - se
ciamà contéent dichiararsi soddisfatti, essere paghi
paia = vedi paio
paio -
pèer, cùbia, pḕr; paio,
coppia : an pèer
paiolo : cauderìn;
paiolo e paioli: paiolo da latteria – caudièra; paiolo di media
grandezza – cauderùol; paiolo di rame – cauderìn; paiolo di rame
per polenta : cauderìn da la polènta; paiolo di rame piccolo –
raminèl, raminéta; paiolo per caffé d’orzo : cauderìn dai fondàci; pv. – da insùda, se ‘l tóna da la séra, tòlte ‘l
cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a
farìna;- i sfregà(v)a i ram co le poméle de sanbuch e co l'agre; indovinello - lónga longàña (longàgna) / strafìta come
na càgna (càña) (= la cadèna del caudierìn, la cadèna de la napa)
pala d’altare – pàla de ‘l autà
pala meccanica - pàchera
pala1 – badil, badila; pala piccola – paléta, palòta; pala
piccola di legno per farina – sèsola; pala da grano – spàtola; - badila (de légn, de
fèer, cuadràta e slàza);- badila (slàza) par rebaltà sórech, badila da stàla,
de fèer e strénta, leggermente incavata, serviva per asportare letame
pala2 – scorẑadóor; pala per scortecciate = scorzadóor, scusìn,
skorzadṓr, skusìn;‘L avé(v)a an sin de svòlta e così al điva sot mèio e ‘l aderiva al legn e al
tirà(v)a su la scòrza (skorza). Prima, co ‘l é la bona stagióon e le piànte le
à ‘l amoor, i féa na strìcola col manarìn su la piànta e po' i đi(v)a sot co ‘sto scorzadóor; mannaia,
accetta, per scortecciare
pala3 = pàla, palòn, dialettale per pendio erboso
paladino = ca(v)aliér,
càaliér
Palafavera - Pàlafa(v)era; Pala Favera – Pàla Fa(v)era
palafitta = palafìta
palafreniere = scudìer
palagio = palàz (aulico)
palamidone = tabàro, mantél
palanca = palanca;
schèo;- beòn na palànca, beviamo un bicchiere di vino, pari al
costo-valore di una palanca del tempo
palanchino - palanchìn
palancola – paràncola;
tàula, tòla, brèga
palandra = vedi palandrana
palandrana – palàndra, palandrana, stràgoia, stragoión; palandrana
leggerissima e trasparente – śvelośia, (ś)veśénda; vale per
cappotto, mantello, vestaglia
palata1 – palàda, = pàca, colpo
di pala
palata2 = palizàda, fila infissa di “palancole”
palatina - paladìna, se sgionfàa al palàto
dei cavài e de le vàche e ocoréa al sfregolà col saal gròos
palatite – paladina,
vedi palatina
palato – palàto,
susót la bóca; soffitto della bocca,
palato – al su sót la bóca
Palàẑ - Soprannome di casato a
Dont, da famiglia Cercenà, chi del palàẑ (mc)
Palàẑi
– Soprannome di casato a Soramaè, da famiglia
Soramaè (mc)
palazzina = palaẑina
palazzo - palàẑ; - pv. rec. ‘l é co la
giàz che se fa ‘l palaz, è mvendendo gelati ci si arricchisce;
Palazzo del Capitano - Palaz de la Loza
è il palazzo del Capitanio, in centro a Forno, ora sede del museo del Ferro e
del Chiodo; NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Palàẑ, Palàẑi (mc),
chi del Palàẑ
palco – pàlco,
pođo
pale = palòte; della ruota idraulica
– palòte de la rùoda
paleino – panesèla
festuca delle pecore, palco ovino; pv. – co la panesèla nas, le féde se pas
paleovelcro - nàpole, gallo attaccavesti - nàpole
palesare – paleśà,
pànde, scuaìa; confesà; significare
= mostrà, - señā, segnaa; - adées ‘l à deslegà (fùora) ‘l sach ha rivelato i
segreti
palese = palés,
ciàr, ciàro; papàl = vale
come chiaro, evidente, indubbio, noto, ovvio
palesemente - a la papàl; de segùr;- a la papàl; vedi chiaramente,
evidentemente, indubbiamente, manifestamente, notoriamente, ovviamente
Palestina – Cananèa
palestra = palestra
Paléta –
Soprannome di casato a Coi, da famiglia Rizzardini (mc)
paletot = vedi paltò
paletta – paléta,
palòta; paletta e palette: paletta del focolare, della cucina economica,
della stufa – pàla; paletta per farina, spatola : palòta; pala
piccola di legno per farina – sèsola
paletti - tanpèle
per sponde del carrello
paletto – palét,
palina; paletto conficcato a
terra, a /di confine : tòlp, tèrmen; paletto di chiusura – scròch; paletto
per sbarrare la porta – paal dal portóon, pāl dal portṓn, batèl; pv. - ògni paées (òñi paḗs)‘l à la sua usànza e
ògni (òñi) pòrta l’à ‘l suo (so) batèl; - dute le pòrte à ‘l so batèl e duti i
portoìgn (portoiñ) al so batelóon
(batelṓn); indovinello: - vade
inte an pra, inpiante an tèrmen e me tòle daré al fus (= faccio i miei bisogni)
pali verticali – stànghe delle armature delle case
palificata = palàda
palina = palina
palinodìa =
recantàda, ritrattazione
palio = palio, conpetizìòn, partìda
palizzata = palizàda,
fila di pali
palla – balòta,
bàla; palla del cavolo - paan (pān) del capùs; palla del cavolo
cappuccio – tèsta de capùs; palla per arrostire – bàla da rostì; palla
da tostatura – bàla da cafè
palla – bàla; cipolla del lume a petrolio;
bàla da rostì cafè, bàla de ‘l ùoge bulbo, globo oculare: otà la bàla de
‘l ùogie morire, al fa girà le bàle (dei ùoge); bàla de néef, trà bàle
de néef; la bala de legn uovo di legno usato un tempo per rammendare i
calzetti; la bàla = al rós de ‘l ùof il tuorlo; bàla presoniera,
v. palla prigioniera presonier (gioco infantile); bàla de struto, de
sónda vescica di maiale riempita di strutto, di sugna; chéla bàla l’é
tornada da òta è rimbalzata (indietro); fù(o)ra da le bale! escl.
euf. (testicoli); palla da calcio, per calciare na òta i tosàt i se
siàa bàle de bortóneghe (primule) par dugà e ànca co le fuoie dei sonài
(botton d’oro), calcheòta i folàa de stràze la pónta de ‘n cauziét vege e
(v)egnia na bàla; indovinello: tira le bàle, ven fiuora 1 uezèl, al téenp al
pasa ma ‘l rèsta el = (l'orologio a cucù)
palla – bàla,
pl bàle;- tìra le bàle ven fùora
‘l uẑèl; - can che ‘l tona i ànđoi i đuga a le bàle; indovinello: – tirà le bale ven fùora ‘l uẑèl, al téenp
(tḗnp) al pasa ma ‘l resta el (= orologio a cucù)
palla prigioniera – bàla preśonìera, gioco della palla prigioniera
pallato = pomelà,
con i pomelli (decorativi)
palle – bàle,
coiòin, coiòni, coioign, coioiñ, coióon,- coiṓn,- koiṓn,
śgarlét,: sgarlét, sonài; dòi d'aòst; s-ciàre, testicoli; se ti sto
sulle "scatole" (c.), buttami
giù = se te stàghe (stàge)
su le s'ciàre (...), tràme đu; pv.- al gal senẑa crésta ‘l è an capóon (kapṓn), an om senẑa barba ‘l è
an coióon (coiṓn); - al paan (pān) dei coióign (coioiñ) ‘l è al prim magnà (mañà); - al se e
al ma ‘l è doi coióign (coioiñ) da Adàmo in ca; - i coióign di càign (coioiñ di càiñ) ‘l è le prìme ròbe che se vé e
i schéi di vilàign (vilaiñ) l’è le ultime; - i coióign
di càign (i
coioiñ di càiñ) e i sòldi di puarèt i è senpre in vìsta; - trèi ote bon, (v)ol di coióon (coiṓn); - bóon bóon (bṓn bṓn),
trèi ote bṓn an coióon (coiṓn); pv. scherzoso: sot a chi da la Capèla (Zoldo Alto) 'l é sol
che coiòni
palleggiare – śbalonà
pallescenza = vedi pallore
pallettone - bìlia, biliòt, pallettoni
per cartucce da fucili da caccia. NB. nella forma bilióot sta
all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
palliativo = remedio
pallidezza = vedi pallore
pallidità = vedi pallore
pallida - avé 'l mùso come la puìna, faccia
p., avé 'l mùso come an mur
pallido – pàlido,
śla(v)ì, ślavà; -
faza da mur;
cinereo - ẑenerìn;
esangue – śla(v)ì, ślavà, - te as al muso de nìda agra; pallido
e debole - l'è imbesol
pallina – balotìna; pallina e palline: pallina di
stoppa per cerbottana – stopìn; pallina di terracotta – nìce de còp,
rèsta; pallina di vetro – vìera; pallina da gioco di vetro o
terracotta – niča, nicia; pallina da votazione - bàla da balotà,
balòta, balotina
palline
: nìce,> niče, nicie, biglie,
possono essere di vetro o terracotta; Giochi all’aperto in due o anche più:
- gioco
delle palline in buca – 1). A
bùśa inte > Se đuga de fùora. In doi o anca de pì. Ocoreva fà doi bus inte
la tera batuda, cuatre o zinch metri un da l autre. Duti i avéa na nicia, de
vìero o de cóp. Se disea prima al cuant che se đìa: par modo de dì, fin al
zincuanta. Ocoreva tirà le nice da na buśa a chél autra, co manco tiri che se
pudéa. Par fà córe le nice via par bàas, se dorava i déet inte l modo giust. S
comenzava chél che col prim turo al đìa pi daveśin a na bùsa. Ogni ota che se
tirava e ogni ota che se ciapava co la nicia chéla de n autre se fava an punto;
incânt che un al fava đì la sua nicia inte buśa al ciapava zinch punti. Co se lugava inte na buśa se tornava indaré e
se scomenzava ignèro. Incant che un l era lugà prim al zincuanta, l avea vînt.
Chést l é an modo de đogà, ma n’era anca autre diferenti. (icz2005). 2). Ad indovibare - A indì(v)inà >
Con chele de teracota se fea anca ‘n autre zuoc.
Con dute doi le main daré la schina, inte ‘l pugn serà ben polito se scondea na
nicia, o doi o trei o gnanca una; dapó si fea vede al pugn a ‘n autre che l’aea
da indiinà quante che te ‘n scondee inte pugn. Se l’indi(v)inaa le era sue, se
‘l sbagliaa l’aea da te dá la diferenza tra chel che l’aea dit e chele che te
tegnie inte pugn. No me regorze se l’aea ‘n nome. Chel pi valent al tornaa a
casa co la scarsela piena. Chele de viero le é lugade apena dapó (tvlz) - Aggiungo infine, ad esempio, questi: gioco con le palline al muro – 3). A spaléta; gioco con palline a colpirne altra – 4). A trà, ed ancora gioco delle
biglie colpite – 5). A ś-cièch,
śčèk, ničà, nicià, a le nice; gioco delle
biglie in buca – śčich, ś-cich, trà fùora de bus
palline da votazione - bàle da balotà, balòte
pallini
- balìn; pallini di piombo - pionbìn
pallino – balìn
palloncini – ferài
pallone – balon,:
balóon, pallone da gioco, da calcio d’un tempo - na òta i tosàt i se
siàa bàle de bortóneghe par dugà e ànca co le fuoie dei sonài, calcheòta i
folàa de stràze la pónta de ‘n cauziét vege e (v)eñia na bàla
pallone gonfiato = b(r)asoàl, balòs, brauròn, bùlo, cadése, cagòn, pio(v)áan,- pio(v)ắn,
śbolđròi, ślòca, spacόon, slòca, anbìziòs
pallore = sbiancà;
sla(v)à, slaà, palóor,
- palṓr,
sbiankà
pallotta - mògol,
bàla da balòta; pallotte di
pasta dolce - fa(v)éte, grìngoi, castanòle, dèdoi
pallottola - balòta; pallottole - balòte; pallottole di cera - mùẑoi
de ẑéra spremute per ricavare il miele; pallottola-pallina da votazione
- bàla da balotà; -NB. mùẑoi sta
all'origine del soprannome stesso di casato Mùẑoi (mc)
pallottolina – balotìna, pàpol; pàpol vale anche grumo, gnocco, nodulo
palma = vedi palmo
Palma -
Pàlma; (località in Zoldo Alto), prài
de Pàlma
palma Christi – lètre del cucùc
palmare = ciàr, e(v)idéent
Palme – Pàlme,
'l ulìf, la domenica prima di Pasqua; pv. - se no l pióf su l ulìf, al pióf su i ùof (icz)
palmo – cuàrta;=
cuàrta, cuartàna; – palmìn; un palmo /a di mano;
come spanna, vale circa 20 cm. ; – palmìn della mano; palmo, ad un palmo dal naso - na cuàrta da sa naas
palmone – stànga
par uśelà, palmòs. per
uccellare
palo –
paal, pàlo,: pàal,- pāl; pl. - pài; palo
attorno al quale si fa la mèda – medìn; palo conficcato per la risìna
– bailòn; palo o punta, di ferro per infiggere pali – paal (pāl) de
fer; palo di sostegno – tòlp conficcato nel terreno per palizzate, steccati
ecc; palo in ferro – lè(v)a; palo
inclinato di sostegno – sepónda, sepondèl; palo lungo – stangóon, stangṓn, e
per steccati : stangóon; palo per uccellatori infisso nel terreno – pāl,
paal,– stànga par uśelà, palmòs, tòlp; sostegno di caldaia – mùsa palo verticale con braccio girevole; saltare di palo in
frasca = đi inte e fùora col discórso = sautà da 'n
discórso a chel àutre saltare di palo in frasca, passare da un argomento
all'altro; - paal da boèer (leva) accessorio dei carrettieri e contadini:
chel che i doràa par leà ‘l caar co ‘l se inpiantàa int i prai; pv. – taant (tānt) al làđro che chél che tìen al saach (sằk); – ‘l àiva la
inmarẑìs i pài (certamente qui non valeva, e non vale, l’antico detto veneziano
lagunare che recita “palo fa paluo” per cui veniva sanzionato chi piantava pali
che potevano provocare impaludamento, nocivo alla normale regolare
circuitazione delle acque in laguna ed alla salubrità dei luoghi); - co ‘l è la
néef (nḗf) sul paal (pāl) dut val; scherzoso: - somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr); = Su quanti milioni di
pali si regge Venezia?
palpabile =
palpabìl; papáal; che-se-sa; desegùr, documentà, - papắl
palpamento - tastaméent, tastàda,
tocaméent; palpaméent,- tastamḗnt,- palpamḗnt,, palpàda, scaruẑaméent,
scaruẑolaméent, tocaméent, - fricolaméent/ḗnt
palpare – palpà,
scaruẑà, scaruẑolà, tastà, tocà; fricolà; palpare di nascosto :
fricolà; indovinello: prìma se la palpa
béen béen (bḗn bḗn) e dapò, pi in inte che 'l va, pi maal (māl) la i fa (= la
régia (réǧa) e 'l rečin); si è anche generato, in Zoldo, un San Palpa – inventato ed inesistente, in quanto Casàl
non ha un patrono e, al tempo, non aveva l’illuminazione pubblica, per cui di
notte, al buio, bisognava affidarsi a lui per camminare sicuri
palpata – palpàda,
fricolàda, tastàda, scaruẑàda, scaruẑolàda, tocàda
palpatina – fricolàdìna,
palpadìna, tastadìna, fricoladìna, scaruẑadìna, scaruẑoladìna, tocadìna
palpazione = palpaẑiòn; tocaméent
palpebra : zé(i)a
palpebrale
- ẑiñà, - ẑignà
palpebrare = ẑimigà, muovere ripetutamente
le palpebre
palpeggiare – palpuĝà, palpà, bagolà, fricolà,
pàlpol, scaruẑà, scaruẑolà, tastà; qualcuno mi diceva, a proposito di certi
palpeggiamenti, del ... pecà molesìn
palpeggiata
- palpàda, palpuĝàda, palpugiàda, bagolàda, fricolàda, palpolàda, scaruẑàda, scaruẑolàda, tastàda
palpitare = se sbàte
palpitazione - sbatiméent, - śbatimḗnt,
tachicardia
palpito - sbatiméent,
- śbatimḗnt; vedi batticuore, battito, palpitazione, pulsazione
palpugnare - palpuĝà, palpugià, palpugnà, bagolà; di evidente origine
dialettale; vedi palpeggiare, palpare
palta - pàuta, pàcia, - pačèca, paciuriga, paltáan, pantàn, pócia, ślàfa,
ślócia, ślópa,- pàča,- póča,- pačùriga,- paltắn,- ślóča
paltò - paltò,
pal(e)tò; gabán, gabáan, capòt, codegùon, tabàro,-
gabắn; pv. - S. Andréa del gabáan (gabắn)
– Patrono di Pralongo (30 nov.)
Palù - Soprannome di casato a Pecol; da famiglia Cason, chi da Palù (mc)
palude =
palù; palude ampia – paluèra; palude piccola – paludét; animali
di palude – chi che sta inte l palù: rana,
codatol, gavaoci, soramandola, taurosch (icz); NB. nella forma palù sta
all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
paludoso - paludóos, palù, pégna,- paludṓs,- péña
Palui
- Pian dei Palui,
luogo ameno in alta val Prampera (Zoldo), nel Parco delle Dolomiti bellunesi
palustre = vedi paludoso
Pàme –
Soprannome di casato a Goima Gavaz, da famiglia Molin Pradel (mc),
soprannome di discendenza ignota
pampa = pampa,
piàna
pampano1 = pànpano, bàrbol, (in)rodòl,- bruscàndol
Pampano2 = Pànpano, vedi Pànpano,
gioco del Pànpano, Mondo, Campana
pampino = vedi pampano
pan e vin – pan
e vin; in Zoldo, e non solo, son falò propiziatori – paarùoi,
pa(i)arùoi, pan e vin, pavarùoi, favarùoi, fuogarùoi, fogaroi; durante ... i
ragazzi intonavano canti propiziatori: paiarùoi paiarùoi, inte sto cànp che
'n végne (véñe) ẑénto calvìe pi de mò an an! oppure: fuogarùoi
fuogarùoi, porténe polénta e faśùoi; ed anche: benedét fùoch, sérveme ma
stà a ta lùoch!; Filastrocca 1.):- Paan (pān) e vìn / pìen an cadìn / paan e
nóos (pān e nṓs) / magnà da spóos (mañà
da spṓs) / paan (pān) e lat / pien an botàt / pān e lat / pìen an codàt / pān e
bóia / pìen na róia; filastrocca
2.): - Paan (pān) e vìn / stéla de camìn
/ polenta brusàda / Marìa sculaẑàda
panace erculeo – parmórs,
parmós, palmórs, palmós, pelmós, premós, - na èrba àuta e dùra, par i conici e i
porẑièi;
simile al sedano dei prati ed allo sfondilio (vedi); -
magna sta fiùđa / sto pugn de parmórs / sti
cuàtre lavàz / o davànt da domàn / te tòme đubàs / slanghida da fam / inte mez
al ledàm (Tone Pèlico, La Mula e la Ròsa)
panacea = remedio;
- pàpa de lìn, cataplasmo, pastella calda di semi di lino messi nella
stoffa da applicare sui mali (prevalentemente sul torace)
panàda = vedi panata
panama = panama, capél de pàia
panata – panàda
= Damagnai da na ota. Pan e àiva. “Panàda”. Ocor: pan vege pestà su a tooc groos;
àiva salàda; botiro desfrìt; puigna. Come che se faas: se boia an pegnatèl de
àiva e na presa de saal e po se la tràa par sora al pan; da na banda na tècia
con inte al botiro da desfrize, po se gratàa la puigna sora al pan e po al
botiro sora al dut; - sópa
da le paiùole panata per le puerpere fatta di pane, olio o burro, uova e
talvolta noce moscata; o, meglio, vedi sopra
panca – bànca; (panca – banća, pl banće, (glaz);-
bànche del foghèer panca fissa tutt'attorno al focolare, v. invece sèa; bànche del fornèl panche
attorno alla stufa in muratura, le bànche de sóra sempre della
stufa, dove ci si coricava (sun
dariòi); bànca pìcola panchettino per i bambini. sul focolare
(la èra par i bòce pi pìcoi e i la metéa sot a le bànche de fogher); bànca
(inte gesia) banco di chiesa: banca
de famèia banco con impresso il nome della famiglia (ricca);
sculasa-bànche persona sedentaria, poltrone, anche: bigotto (:
stràca-bànche, scàuda-bànche v.); al
sà butà sun bànca parchè 1 èra strach;
ind.1). no là né font né cuèrce e al sgióla sót a la bànca = (al gem il
gomitolo); ind.2). zénto e zincuànta sentài su na bànca, duti co la bàrba
bianca = ( i cadin dal lat che i doràa na ota inte latarìa par fa la bràma; pv
chi che scànpa, perz la bànca;
filastrocca: - Bisogna
(bisoña) véde che contént che i é sti pare de faméa / can che i vède i fioi
pasù sentài su la séa; pv. - chi che scanpa pèerẑ (pḕrẑ) la bànca
panca per cardare la lana – mùsa, panca con scardasso
(garz), bànca da sgarz, mùsa co i sgarz,
ma c’è anche per seggiolaio ecc.
panca per sgranare – bànca da sgarnelà (mais)
panca a falce = caséla da la pàia. casèla da taià (đu), pestà, càne, pàia, fén;-
kasèla da taià kàne, pàia, fén,- falce a panca, trinciapaglia; indovinello:
- la màgna (màña) par al cul e la se
comoda par el da(v)ànt (= la cassa per pestare paglia)
pancaccio = taulàz
pancale : séa
fatto di stecche accostate
Pančéra,
Pančìara, Pančièra, Panciera, Panẑìera – Cognome originario
di Colcerver, ora assai diffuso; vedi appresso Panciera
pancetta = panẑéta;
pancetta di maiale - pànẑéta
panchettino – banchéta,> scagnèl,
scagnèla,- scañèla
panchetto = càura,- kàura del
seggiolaio – càura del carieghéta (- cariegéta), e per altri artigiani,
con cui lavoravano seduti a cavalcioni e con un elemento mobile verticale cavo
in alto (càza, kàza) che premuto con i piedi permetteva di tenere fermo
il pezzo da lavorare
Pànči –
Soprannome di casato a Pralongo
pancia - pànẑa,
trìpa, pànza; pv. - co la tós e co la
panẑa no se la fa franca=> co la tòs e co la panza, no se la fa franca (rc);
- le bone parole no le inpenìs la pànẑa; - boca che (v)osto, panẑa che tégneto
(téñeto)?; - chi che sta a l’onbrìa d’istà i à māl de panẑa d’ invèer (invḕr);
- co le ciàcière (čačere) no se sgionfa (sǧonfa) la pànẑa; - co se‘n à pìen la
panẑa anca na fumada l’à sostànẑa; - la pànẑa piena no la cognós chela famàda;
- na ponta in pé e na fémena in panẑa le tén su na sostanẑa; - ògni paées (òñi
paḗs) ‘l à la sua usànza e ògni (òñi) cul la sua panẑa; - pànza pasùda, ànima
consolàda; - pànẑa piena, anima consolàda; - pièi càut tèsta fréda e pànza
leđiera; - te
as la boca pi grànda de la pànza (Z.B.)... d' i ùoge (Z.A.);- co se 'n à pien(a) la panza, anca na fumàda l'à sostànza; antipatico = 'l é come 'l maal de
pànẑa; - scherzoso e malizioso: - can
che la ‘zùca’ se ingròsa, al mànech se séca; - indovinello 1.): - pànẑa contra pànẑa, pée contra péel (pḗl
contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ (mḗẑ) (= doi ca(v)ài che tìra e inte mḗẑ
al timṓn); indovinello 2.): -'l à la
pànza de vìero, le budèle de stràza e la boca de fùoch (= il lume a petrolio);
indovinello 3.): - al se partìs ìnte an bòosch e al va a gratà la pànẑa a
chéle fémene = ( al vant-il vaglio, setaccio); filastrocca 1): – panẑa, panẑa dùol / fài del (chél) mòto
che te sùol / met al cul a scoređà / e
la panẑa varirà; filastrocca 2) – la bèla Margarìta / la cantaròn domáan (domắn) / la s’à gratà la trìpa / con dute doi
le maign (maiñ); filastrocca 3.): dòrm duta nòot e con chel che te vanẑa,
gràtete la pànẑa
Panciera – Pančéra,
Panẑìera, Pančiara, Pančiéra, Pànẑiera, Panciera; Cognome originario da Colcerver, gente prolifica anche
per arti e mestieri, di variegata discendenza, ed è lì ancora presente, come a
Maresòn, Pralongo ecc.; - Nota storica. Nel 1875, il 31 luglio, un sabato,
a Colcerver fra gli altri erano accesi ben 33 "fuochi" di altrettanti
Panciera: Panciera "Borsich" Luigi e fratelli fu Fortunato; Panciera
"Gasperuz" Michele di Giobatta; Panciera "Gasperuz - Orbo"
Gio.Batta fu Pellegrino; Panciera "Gasperuz" Giuseppe fu Simone;
Panciera "Gasperùz" Valentino fu Antonio; Panciera "Berti"
Giacomo Gio.Batta fu Floriano; Panciera "Milgi" Giovanni e Panciera
"Milgi" Gio.Batta fu Floriano; Panciera "Orso" Giacomo fu
Silvestro; Panciera "Peri" Fratelli e Sorelle e "Peri"
Apollonio fu Pietro; Panciera "Peri" Giacomo fu Simone; Panciera
"Pupol" Giovanni fu Bortol; Panciera "Pupol" Giacomo e
"Pupol" Gio.Batta fu Simeone; Panciera "Pupol" Michele fu
Bortolo; Panciera "Pupol" Simeone fu Giacomo; Panciera
"Sedrin" Apollonio e "Sedrin" Tiziano fu Pietro; Panciera
"Sedrin" Santina (una donna capofamiglia-vedova?) fu Pietro Antonio;
Panciera "Segela" Andrea fu Valentino e "Segela" Valentino
fu Andrea; Panciara "Teno" Angelo e "Teno" Domenico di
Valentino; Panciera "Teno" Valentino fu Demetrio; Panciera
"Tita" Angelo e "Tita" Gio.Batta fu Bortolo; Panciera
"Tita" Antonio di Angelo; Panciera "Zanbatista" Antonio fu
Pietro; Panciera "Zanbatista" Valentino fu Giovanni; Panciera
"Zopedo" Angelo fu Giovanni; Panciera "Zuanez" Gio.Batta fu
Giuseppe. (da L'Alpino Zoldano 2021, pag. 15); - E'
cognome a me caro per le amicizie locali e quindi particolarmente per loro mi
piace riportare le varie sfaccettature e soprannomi con le quali questo
patronimico ricorreva e ricorre in Valle:
Panciera
Barbòn – a Mareson;- Panciera Berti Giacomo Gio.Batta
fu Floriano a Colcerver 1875;- Panciera
Besarel Valentino di Astragal, noto scultore;- Panciera Beśariei ad Astragàl; Panciera Bìśi a Colcerver;- Panciera Borsich Luigi e fratelli fu Fortunato a Colcerver
1875;- Brich (Brik)-Śghìrli a Colcerver da famiglia Panciera Tita (vedi
Tita);- Panciera Càli=Kàli a Pralongo, da
famiglia Panciera (Arcangelo > Càli) dei Pùpoi;- Panciera Capèle a Colcerver;- Panciera Capùs=Kapùs a
Pralongo;- Panciera Ceo nomignolo a Pralongo;-
Panciera Cépoi Gràinc' a Foppa da Panciera Valentino;- Panciera Cépoi
Pìcoi a Dont da Panciera Pellegrino;- Panciera Ciodi, Čòdi – Ciòdi Cibiana e Ciòdi
Cibiana-Vége, ed ancora - Ciòdi Ciodoin e – Ciòdi Faeli, e Ciodìn, Čodìn, Ciodét a Fusine;- Panciera
Còchi=Kòki a Colcerver poi a Pralongo;- Panciera Đanbatìsta, Đanbatìste a
Colcerver;- Panciera Đuanùẑ Gabriéi Ròchi da Rizzardini Panciera a Coi;-
Panciera Fràre a Colcerver;- Panciera
Fùmoi a Colcerver e Pralongo, da famiglia Panciera e Panciera dei Pùpoi;-
Garđelìn e Garđelìn>Biro>Mati a Mareson, da famiglia Panciera;- Panciera Gasperuz Michele di Giobatta a Colcerver;-
Panciera Gasperuz-Orbo e Orbi da Panciera Gio.Batta fu Pellegrino a Pralongo;-
Panciera Giuseppe fu Simone e Panciera Valentino fu Antonio, a Colcerver 1875;
Panciera Gasperùẑ-Fornèer (Fornḕr) a Colcerver da famiglia Panciera
Gaspero-Gaspare;- Panciera Ǧèli a Astragàl da famiglia Panciera;- Panciera Milgi Giovanni e Milgi Gio.Batta fu Floriano a
Colcerver 1875;- Grèghi a Colcerver da famiglia Panciera;- Ǧèli ad
Astragàl da famiglia Panciera;- Léi a Fusine, da famiglia Panciera;- Panciera Orso Giacomo fu Silvestro a Colcerver 1975;- Pateech,
Patêch (Patêk) ad Astragal da famiglia Panciera emigrata e di cui è sconosciuta
l'origine del soprannome;- Pèri a Colcerver (1875),"Peri"
Fratelli e Sorelle e "Peri" Apollonio fu Pietro e "Peri"
Giacomo fu Simone;- Pìndol, Pìndoi a Forno da famiglia Panciera;-
Podestà a Fusine, ramo estinto;- Pùpoi – a Colcerver, Pralongo, da famiglia
Panciera (mc);- Pùpol a Colcerver; Panciera
"Pupol" Giovanni fu Bortol; Panciera "Pupol" Giacomo e
"Pupol" Gio.Batta fu Simeone; Panciera "Pupol" Michele fu
Bortolo; Panciera "Pupol" Simeone fu Giacomo, tutti a Colcerver
1875;- Ròchi, Ròki a Coi da famiglia Panciera;- Sach, Sak ad Astragàl,
da famiglia Panciera;- Sàli ad Astragàl da famiglia Panciera;- Sàndre a
Soramaé da famiglia Panciera;- Sbiàsoi a Colcerver da famiglia Panciera (dalla
"sbesola"?);- Panciera Sedrin Apollonio e
"Sedrin" Tiziano fu Pietro; Panciera "Sedrin" Santina (una
donna capofamiglia-vedova?) fu Pietro Antonio a Colcerver 1875;- Panciera
"Segela" Andrea fu Valentino e "Segela" Valentino fu Andrea
a Colcerver 1875;- Segièle-Seǧele a Colcerver da famiglia Panciera,
costruttori di secchie/lle in legno;- Śghìrli e Brich a Colcerver da famiglia
Panciera Tita (vedi Tita);- Tèni Colcerver, Pralongo, da famiglia Panciera, è
la prima famiglia che lascia-tradisce Colcerver per Pralongo;- Panciera Teno Angelo e "Teno" Domenico di
Valentino; Panciera "Teno" Valentino fu Demetrio a Colcerver 1875;-
Panciera Tita Angelo e "Tita" Gio.Batta fu Bortolo; Panciera
"Tita" Antonio di Angelo a Colcerver 1875;- Tìta-Sisti a
Pralongo da famiglia Panciera Caporaal di Tita;- Tìta-Śghirli e Brich a
Pralongo da famiglia Panciera Caporaal di Tita (vedi Sghirla/o e Brich);- Titòn
a Mareson e Fusine da famiglia Panciera;- Tomaśóin a Mareson ed a Fusine ancora
da famiglia Panciera;- Uliàna a Colcerver e Pralongo da famiglia Panciera, da
una Giuliana-Uliana;- Panciera Zanbatista Antonio fu
Pietro e Panciera "Zanbatista" Valentino fu Giovanni a Colcerver
1875;- Ẑàri a Pralongo da famiglia Panciera;- Ẑibiàne ad Astragàl e
Fusine, da famiglia Panciera;- Ẑopédi a Colcerver da famiglia Panciera;- Panciera "Zopedo" Angelo fu Giovanni a Colcerver
1875;- Panciera Zuanez da Gio.Batta fu Giuseppe a Colcerver 1875 (pressoché
tutti da mc); espongo questa sequela di Panciera, in omaggio agli amici Christina
e Gianni, una doppia “dolce metà” in Pralongo
panciera = panẑiera; panciera di lana – pànẑiera
pancione - panzóon, panẑùgie,- panẑùǧe,= bàga,- panẑṓn; = fig. buzàch; panzóon - t’à
fat na pànza come‘l buzàch de na vàca;
NB. nella forma bàga sta all'origine del soprannome stesso Bàga ed anche di Bagòt (mc)
panciotto – gilè,:
crosàt, bagòt, crosat (icz);
krosàt; panciotto di lana fatto a maglia : gùcia; panciotto femminile
: giachét; -
NB. nella forma gùcia
sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
panciuta - panzóon,-
panẑṓn, persona p. ‘l è n panzoon;– sbuzacàda;- chéla fémena la é an sin sbuzacàda
sfatta, sformata: fare pancia, mettere su pancia, rigonfiarsi
panciuto – panẑóon;
zùca,- panẑṓn; pv. scherzoso e malizioso: - can che la zùca
se ingròsa, al mànech se séca
pancone – bregòn,
fetòn, paràncola; tàula, tòla, brèga; taulàz
pancotto =
paancot, pàpa,- pāncot
pancreas = pancreas
pancùculo –
paan de l cucùc, - pān del cucùc;
acetosella - bèdola, dèdol, cucùc, paan (pān) de(l) cucù(c), salàta de
bòsch, strafùoi dóẑ; pan del cucuch (icz)
pandemia =
infeẑióon mondiàl,- infeẑiṓn
m.; Malattia epidemica di interesse
mondiale. Tra le più recenti si ricordano: L'influenza spagnola, 1918-1919; L'influenza asiatica,1957- 1958; L'influenza di Hong Kong,1968-1969; L'epidemia di HIV/AIDS, dal 1981. L'influenza A H1N1, pandemia tra il 2009 e agosto 2010; La
pandemia di coronavirus COVID-19 del 2020/21/22; Poesia:
Covid-19 di Stefano Talamini 21.03.2020
- Petùs spasemai / serai via / inte galinèr / sota na tanpestada
pandemico = vedi pandemia
pandemonio – destrìga; tregenda =
tenpèsta; stròlegàda,: strionéz; confusiòn, deśìo, deśodegàda, mìsmàs,
(ś)batibòi, soatàda, sotesóra
pandetta = lége
pandoro - pandòro
pane – paan, pan,: bìna, mìca,- pān; pl.< paign (pfp); pane piccolo – panét; pane
con/senza companatico : paan conẑà,
pàan sùt, paan séch (sék), paan e brìtola;- paan de segàla, paan de mestùra;
paan de pasta dùra, paan fat col levà nostráan; paan francés(e), fat col levà de bìra, 'l
èra pi téndre, biaanch e inpastà mòol; forméent e òorz; pane degli angeli
(in cielo) paan de òro;- can che i đìa a fà féen, al paan biaanch 'l èra
par i ómegn che siegàa e chel négre 'l èra par le fèmene che restelàa, le
redolarése; pane - ti no te saas al saóor trist da fiel che ‘l à l paan
de chi autre! fig; pv. - ‘l è
mèio èse paroign (paroiñ) de n paan (pān) che servitóor de 'n fóor (servitṓr de‘n fṓr); -‘l è meio na patata a casa che an paan
lontáan (pān lontắn); - a đi in montàgna tòlte pān e gabàn; - a graan a
graan se fa 'l paan (grān a grān se fa‘l pān), a péel a péel (a pḗl a pḗl) se
fa ‘l féen (fḗn);< "a pel a pel se fa 'l feen / a gran a gran
se fa 'l paan" L' è come di che tante robe piciole le fa na roba granda,
bela, che conta e che laga segn! Picoi pensier, paroline doze, an bondì, an
baso i presa, na bona nor, an baticuor, na telefonàda curta par sentì la os, e
an t'insonià par se catà. Met ste picole situazioign tacade e al risultato
sarà... an grant amor (rm); – al
bonorìf al no domànda mai paan (pān) al tardìf; - al paan (pān) de casa el
stùfa; - al paan (pān) de chi autre ‘l à sèet (sḕt) croste; – al pān del servì
‘l à sḕt croste= an pan servi, l à set croste (rc); - al pān dei coioign
(coioiñ) ‘l è al prim magnà (mañà); – al pan e la fontana i no a mai da mancà e
inte porta de ogni casa i a da pasà (icz); - al pān inprestà al ven rendù; - an
bṓn om ocòr che ‘l sìe saan (sān), che ‘l abe an paan inte maan (pān inte mān)
e che ‘l sìe an boon ctistiaan (bṓn cristiằn); – chi che se pausa de mai e zapa
de aost, no i avarà né pan né most (icz); – da S. Teẑian (16 gen.) mèez fèen e
mèez paan (mḕz fḗn e mḕz pān); – can che la ocor, na s’ciàfa (sčàfa) ìnte boca
la fa mèio de na bìna de paan (pān); - can che se à i déinč da rosegà no se à
‘l paan da magnà (pān da mañà); - can che se à il paan (pān) da magnà (mañà) no
se à i déinč da rosegà; - chi che à
‘n mestìer in maan (mān) daparđùt al cata ‘l paan (pān); - chi che dis de nò de ‘n paan (pān),‘l è pèđo
de ‘n caan (cān); - chi che è vif magna
paan (maña pān) e chi che è mòort a sa daan (mṑrt a sa dān); - chi che pàusa de
mài e ẑàpa de aòst i no n avarà né paan (pān) né most; - co le nèole le è fate
a paan (pān), se no la ven ancùoi la ven domáan
(domắn); -
co se cata ‘l le(v)à fat se fa prést a (se) fa ‘l paan (pān); – l è meio na
patata a casa che an pan lontan (icz); - la i sta béen (bḗn) come ‘l pān sun tàula;- 'l é pecà mortàal trà
de maal sto paan = 'l é pecà mortằl trà de māl 'sto pān; - manco paan (pān)
manco paternòster; - no ocor olé paan mióor (pān miṓr) de chel de forméent (formḗnt); - òni
pān‘l à la sua crosta (‘l suo-so sudṑr), anca chel pi mòl; - pān de fìa pān de
nìa; - pān de vénđre pān de ẑéndre; - paan (pān) e lat fa bèl al tosàt; - paan
e nóos magnà da spóos = - pān e nṓs mañà da spṓs; – se no ‘l è sópa,
sarà paan bagnà (pān bañà); tiritera: - bigoli, bagoli pan gratà tolte la mussa e
va al marcà, al marcà l è da fenì bigoli bagoli torna indrì (icz);
filastrocca 1.): - paan (pān) e
vìn / pìen an cadìn / paan e nóos (pān e nṓs) / magnà da spóos (mañà
da spṓs) / pān e lat / pien an botàt / pān e lat / pìen an codàt / pān e bóia /
pìen na róia; filastrocca 2.): - polenta e papaẑùoi / pan e lat / pìen an codàt; filastrocca 3.): - cadorìn de bòna bòca / sét pàign (paiñ)
inte na sòpa / sét paign (paiñ) ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa cadorìn; - per irridere quelli di Fornesighe dicevano:
paan (patate) e lat, an bóon
magnà che mai!
Pane = ‘l pan: pani particolari in Zoldo:
pane a forma vagamente umana - “le pòpe, pòpa”;- “pane dei morti
– paan di mòort, pān di mṑrt”;> a chi che portàa i mòort (mṑrt) e le tòrẑe i
e déa an tòch de paan (pān) e an gòt de vìn;-
“pane di Capodanno” – bonbóna, banbóna; manbona (tvlz),
pinẑ par la bonaman (bonamáan, bonamắn); pane di forma allungata/bislungo grande ed
a forma di treccia – pinẑ, che i padrini/santoli donavano ai figliocci
a capodanno = Bon dì bon an, an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ a ti, na
bonaman a mi; “pane di gramigna” - paan de gramegna,- na òta i doràa la
gramegna anca par fa paan;- “pane dolce” – bonbóna, banbóna; “pane
grattugiato nelle polpette” : inpanà oppure pan gratà:- Bìgoli
bàgoli pan gratà / tòlte la musa e va al mercà, / al mercà l'é đa finìo /
bìgoli bàgoli torna indrìo (mc); “pane o frittelle
che la puerpera distribuiva il giorno della purificazione” – tòch; pani conditi = pan conzai de Zoldo:
Pan conzà, Panàda, Sòpa, Pan e vin negre, Pan in brùo, Bàtol, Pan
vege, Pinz o Bonbona, nelle ricette
zoldane: “pane condito – Pan conzà”.
Al Pan Conzà è un piatto tipico zoldano: Chel che ocor: pan sech, botiro, zuchero, vin negre – Come che se
faas: Se taia a fete al pan e se l met a se rosolà polito inte na padela con an
sin de botiro. Se poia le fete su n an piat, se tra via par sora an sin de
zuchero e na springiada de vin e se le magna bele caude. L era fat da spes par
le paiuole (chele femene che aea pena conprà) parchè che le se tirase su. (icz – Saor da na ota – 2009);-
“pane e acqua – Pan e àiva.= Panada”. Ocor: pan vege pestà su a tooc groos; àiva salàda;
botiro desfrìt; puigna. Come che se faas: se boia an pegnatèl de àiva e na
presa de saal e po se la tràa par sora al pan; da na banda na tècia con inte al
botiro da desfrize, po se gratàa la puigna sora al pan e po al botiro sora al
dut. (rm); – Oppure anche
“Sòpa”. Damagnai da na ota. Ocor: pan vege, àiva, saal e botiro. Come che se
faas: pan vege pestà su a tooc e coot int en cauderin fin che al se desfa; -
anca chilò, na presa de saal e po botiro; par le paiùole, i zontàa anca an uof
fresc inte piat. Par chi che pudea an sin de pi, na sfregolada de formai grana.
(icz); “pane e vino nero = Pan e vin
negre”. Tòle dei tooc de pan vege, i taià par meez, i brostolà da dùte doi le
bande inte na tècia, ma a sùt, senza òio, chel dapò. Dapò an tooc, daant che i
deente carbon, i tirà fuora e i mete int 'en piàt. Eco, adees mo na biandàda de
oio de olia, e par sora na springiàda de vin negre, e par feni, na bona presa
de zuchero, tràt sora al vin, a indozi al dùt. (A di da chi ch'en magna
dignero, adees, na roba da se slecà le bèsole, e anca i deet. ; -
pane zoldano, più o meno dolce, cotto sotto la cenere : “Bàtol” da Dont in su lo si
chiamava pìnza (vedi alla voce Bàtol);
- “pane vecchio riciclato = Pan
vege”; rizèta
da na òta: ...tòle dei tooc de pan vege, i taià par meez, i brostolà da dùte
doi le bande inte na tècia, ma a sùt, senza òio,chel dapò. Dapò an tooc, daant
che i deente carbon, i tirà fuora e i mete int 'en piàt, eco, adees mo na
biandàda de oio de olia, e par sora na springiàda de vin negre, e par feni, na
bona presa de zuchero, tràt sora al vin, a indozi al dùt. A di da chi ch'en
magna dignero adees, na roba da se slecà le bèsole, e anca i deet. Mi no l ài
mai zercà, ma an di o chel autre al pròe. (rm); non dimentichiamo gli
“Gnocchi di pane - Gnoch da pan” –
Chel che ocor: pan sech, lat, farina de formeent, an uof, sal. (botiro, puigna
seca gratada) - Come che se faas: Se met in biant al pan inte l lat par calche
ora; se donta la farina, l uof, al sal che ocor e se meseda fin che ven na
pasta molesina. Se la tool su a cuciarade e se la met inte l aiva broant; si
laga cuose fin che i ven parsora de l aiva, si scola polito e si conza anca
lori co la puigna gratada e l botiro frit; - Pinẑ, “Pane di
Capodanno, detto anche bonbóna”, banbóna, manbona (tvlz), par la bonaman (bonamáan, bonamắn), è
un pane di forma allungata/bislungo grande a treccia, che i padrini/santoli
dona(va)no ai figliocci (fiòoz) a capodanno se recitavano loro la
filastrocca augurale "Bon dì bon an, an pinẑ e an paan, an bèl nuiẑ a
ti (an bon fiòl a ti), e an bon pinz a mi (na (la) bonamáan a
mi)";- al paan al pudéa èse de segàla, de soréch o de forméent da
invèer, o de patate
pane degli angeli - paan de òro
quello che mangiano gli angeli in cielo
pane degli angeli - bèdola, dèdol, cucùc, acetosella paan (pān) de(l) cucù(c),
salàta de bòsch, pan de cucù(c), strafùoi dóẑ
pane di burro
- paan de botìro, pān de …, burro a mattonella
pane e vino nero = pan e vin negre, rizèta
da na òta: = tòle dei tooc de pan vege, i taià par meez,i brostolà da dùte doi
le bande inte na tècia, ma a sùt senza òio,(chel dapò), dapò an tooc, daant che
i deente carbon, i tirà fuora e i mete int 'en piàt, eco, adees mo na biandàda
de oio de olia e par sora na springiàda de vin negre, e par feni, na bona presa
de zuchero tràt sora al vin, a indozi al dùt. A di da chi ch'en magna dignero
adees, na roba da se slecà le bèsole e anca i deet. Mi no l ài mai zercà, ma an
di o chel autre, al pròe (rm)
pane mistico - partìcola, òstia
pane vecchio - pan vege; ricetta: Pan e vin negre, vedi sopra
panegirico = descorso de comemoraziòn; comemoraziòn
panegirista = orator, préve
panera – mó(n)tra;
dialettale; tavola per impastare il p. - mó(n)tra dal pan, ed
anche per móntra da broà 'l cùcio, móntra pi pìciola par mesedà 'l pastìn
panetteria – pistorìa
panettiere – panetièr, fornèr, pistòr, pistóor,- pistṓr; il fornèr
più propriamente sarebbe il rivenditore di pane
panetto : bìna;
na bìna de pan
panettone – fugàza,
tórta, panetòn
panevin – fogarùoi,
paarùoi, pa(i)arùoi, pa(v)arùoi; Alla vigilia d'Epifania, e durante i
relativi fuochi, i ragazzi intonavano canti propiziatori: paiarùoi
paiarùoi, inte sto cànp che 'n végne (véñe) ẑénto calvìe pi de mò an an!
oppure: fuogarùoi fuogarùoi, porténe polénta e faśùoi; ed anche:
benedét fùoch, sérveme ma stà a ta lùoch! ed infine: paiarùoi paiarùoi,
polénta e papaẑùoi; filastrocche: - Pān e
vìn / stéla de camìn / polenta brusàda / Marìa sculaẑàda; - Pa(v)arùoi,
pa(v)arùoi / polenta e papaẑùoi,/ pan e lat / pien an codàt / pan e vin / pien
an cadìn,/ pan e bràma / pien na pégna,/ pan e sbeđa,/ pien na tégna / pan e
bòia / pien na róia (mc); = pan e vin, la donaza sun camin / pan e pese, la
donaza sén fa piène le braghése (gfvz); vedi fuochi propiziatori
pangrattato = pangratà
pania = vis-ciàda,
visčàda; si usava l' arẑóon (arẑṓn),
un'asse di circa un metro con ai lati dei fori su cui venivano inserite le
bachéte invis'ciàde (bakéte invisčàde), ed anche la – màẑa da vis'cio,
bachèta par uselà; vedi caccia
panìco – mèi
panico = vedi paura, spaventoso
panicola = spighéta,- spigéta
panieraio –
ẑéstèer,- ẑéstḕr, cestaio
paniere – ẑést,
panér
panificazione = àrte bianca
panificio = ofelerìa,– pistorìa,
panetièria, fornèria, ofelerìa; àrte bianca
paninaro = strìzel; gergale di ragazzo alla
moda, del momento
panino – ciòpa,
còpa, panét,- čòpa
panione – màẑa
da vis-cio, bachèta par uselà, vedi pania, caccia
paniuzze – maẑéte;
vedi pania
panna – bràma
la parte migliore del latte; panna del latte – caf; montare
la panna per fare il burro = menà la pégna; indovinello - zénto e zincuànta
sentài su na bànca, duti co la bàrba bianca = ( i cadin dal lat che i doràa na
ota inte latarìa par fa la bràma)
pannello intelaiato – spècio,- spèčo
panneggiamento = ornaméent
panneggiare = ornà
panni – paign,-
pàiñ
panni per neonati : panesèi
pannicello = panesèl;- Ma che élo
in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par
fasà chel Đio d’amóor
(amṓr) / par fasà al nòost Signóor (nṑst
Siñṓr)
pannicolo = panìcol
panno - pàno;
panno tarmato : tarmà; panno di fustagno : frustàign; panno di
feltro = pano folà, međalana;
vedi feltrificio, follone
pannocchia - panógia, panóǧa; pannocchia scartocciata – mócol, al
mocol 'l é desnù (pannocchia priva delle brattee, da abbrustolire sulla brace); pannocchia,
grani tostati – melèc, ‘l melèch; - Erano i grani della pannocchia tostati e
macinati col macinino da caffè e poi ci aggiungevamo zucchero. Al melèc una cosa dolce come il ricordo che evoca (tvlz); pannocchia di granturco o mais - panógia, panóǧa; barba
della pannocchia = barba, bàrbola,: fìliga; filamenti di varia natura -
ẑanẑarèle; pannocchie = panóge; pannocchie fresche di granoturco
: mócoi dal lat; pannocchie bianche non mature – lat, venivano abbrustolite sulla brace: -
col sòrech no 'l vén madùr al resta dal lat e noiàutre al metòn a brostolà; Vedi
granturco e/o mais; =
incànt che la sòn saèa da panòge, te pausàe sul molesin, sora o inte le fùoie,
conteent, taant che an piòge (rm); Un tragico ricordo
d'anteguerra, dopo una grave tempestata tardo primaverile: ... panòge bianche,..invèze
che zàle /“sto sòrec, se pùol anca al mònze” i a dit an
saicài,..e i nà legà zinquezènto smàz, a dìes a dìes, picàde s un tendena, de
le antolàde,..“chèl inveer,..ne a tocà magnà polenta che saèa da
àgre,..trista e basta,.. (rm ott.2020); indovinello
1.): - vade par na stradèla, cate na
vèčerèla, i tira su la camisa e i vede la barba grisa (= la pannocchia con il
cartoccio); indovinello malizioso-allusivo (da filò) 2.): 'l ài cuà e no l'ai pèrsa / la é sot a la
traèrsa / né bianca né grìsa / la é sot la camìsa / l' à 'n ciufét (čufét) a la
mòda / e che duti se la gòda (= la pannocchia)
pannocchiette – grìngoi
pannolini per urina - pisóot,- pisṓt
pannolino – dràp,
draparòla, straẑ
pannolino da neonati – paneśèl;- pisóot, - pisṓt;
filastrocca: – Ma che élo in(te) chel ẑestèl
/ ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (amṓr)
/ par fasà al nòost Signóor (nṑst Siñṓr)
panorama : vìsta,
visibilità
Pànpano,
gioco del Panpano = Pànpano, detto anche ‘Canpanòot, cànp, cànpo, cānp,
caanp’, mondo; Si gioca all’aperto. > Se đuga de fùora. Se đuga in
doi o anca de pì. Ocor avé la lasta (an sasét đret). Se disegna su la tera o su
l asfalto na tabela fata così: trei caśele in su, doi in via, an autra in su e
autre doi in via. Se numera le caśele da un a ôt. Al prim che partìs al tra la
lasta inte la prima caśela, al sauta con an pè sol inte le prime trei caśele
(senza đì inte chéla co la lasta) e inte la numero siei e al sauta con dute doi
i pìei inte le caśele in via ( quatre e zinch, sêt e ôt). Ades al torna indaré
e intant al se ferma a tòle su la lasta; dapò al tra la lasta inte la segonda
caśela e al torna sautà come prima indavant e indaré. Se continua così fin che
se trà la lasta inte la caśela ôt. Al đuoch al pasa an autre tośat incant che
se poia al pè da bàas andoe che no se puol o incant che se trà la lasta fùora
de la caśela giusta. Incànt che se sbalia se toca tornà scomenzà dal prinzipio.
Vînz al đugador che fenis par prim duti i giri senza se falà. (icz 2005)
Pànpani -
Sottogruppo del soprannome di casato Ufiẑiài - originari a Fornesighe; vedi Ufiẑiài
(mc)
pansè – pansè,
viòla ẑòta, viola del pensiero
pantaloncini = bragheséte; l' apertura
posteriore = codàt è il lembo di camicia che sporge dalla ...
pantalone – pantalóon,-
pantalṓn; anche nel senso di tirchio, ritardato, lento di comprendonio;
pv. - al mòndo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon
(pantalṓn) al
paga; – la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn) se la càta inte ogni cantóon (oñi
cantṓn); - a oñi cantṓn se càta la fìrma de ‘n pantalṓn
pantaloni =
braghésse,- bragése, = braghése;
pantaloni cascanti – chilòin, kilòin; pantaloni, apertura dei
pantaloni : bragarùol, codàt; pv. –‘l
è fàẑile stofà co le braghese (- bragése) pìene; – chi che tira ‘n pét pi grànt
del cul, al crèpa le braghése (- bragése); - l’è fazile stofà, co se à le
braghese pìene; - la casa la va màl, co la femena mét le braghese e l’om al
grémal (icz); - val pi na braghesa de tela che na carpeta de seda = Meio na
braghesa de tela che na carpeta de seda; > no l’è mai da fruà le braghésse
sul cul, ma sui danoge
pantano – pantàn,
pàuta, pantaan, pantân, pantáan, pantanòf, pantanòẑ, ślócia, slàfa,
(ś)brodega, pantắn, ślóča; pantano, fango : pàlta,: sbròdega; pv. > a la rana i sa bel al pantaan (pantân),
se no la va incuoi la va domaan (domân) (icz)=la rana la dòra al pantàn, se la
no va incùoi, la va domàn (rc)=la rana la adora ‘l pantáan (pantắn), se no la va ancùoi la va domáan (domắn); -
arcobióndo da la séra, bón téenp (tḗnp) se spéra, arcobióndo dadomáan (dadomắn), da la séra an pantáan
(pantắn);
- néule rose, da doman an bèl pantan, néule rose da la sera, da doman na bèla
stéla
pantanoso = vedi da pantàno
pantegana – pantegàna, sorìẑóon,- sorìẑṓn
pantera = pantera
pantofola = papùẑa;
ciabatta - ẑaàta, ẑa(v)àta; ẑavàta;
pantofola/e
da casa = papuze, (papuza) da sta inte casa;
Occorrente per la confezione = chel che ocor par fa le papuze da sta inte
casa: doi fer da maia, doi gem de fil, na gusela (ago) da lana, doi solete de
feltro, spach par tacà la papuza ala soléta, na gusela par al spach, na forfìs (icz,
lunare 2023); anche - papùẑe, scalfaròot, scalfarṑt, scalferòot,
scalferṑt, scalẑaròot, scalẑarṑt, scarpìn; - tirà su i scarpét, morire, fig.; pv. - la mòort (mṑrt) la vén in scarpìn; - I à
'n ẑenteneer (ẑentenêr) de operai che tira la ẑavàta (che no n à masa ùoia de
laurà) (ass); filastrocca: – mondo fàto tóndo, fat a scarpét, chi che se
‘l gà(v)a e chi che se’1 met = mondo rotondo fatto a pantofola, chi se la
toglie e chi la calza (chi muore e chi nasce, chi diventa povero e chi ricco)
pantofola artigianale - scarpét pantofola rustica
zoldana in stoffa, usata un tempo
anche per le belle occasioni, quando era nuova. Dopo un po’ di tempo diventa
puzzolente, ma proprio allora diventa comoda al piede. Oggi è meno usata,
essendo sparite le donne che si dedicavano a tale fattura, anche se, da qualche
anno, la realizzazione delle stesse sta riprendendo per merito di gruppi locali
di volontari che rinverdiscono le tradizioni, tra cui uno denominato ”Ki Da
Na Ota”; >i scarpét: Duti in paes
in à an per / Parchè te i dore d’istà e d’iver. / Sora l’è disegnà i fior / E i
teign anca an gran calor. / La tomera la è negra, / Ma coi fior e an sin de
color la diventa pì alegra. / Se i dora anca col venta / E i te dà n’aria pì
contenta. / A duti ne sa bel i dorà / Ma calche ota anca i fa! (icz);- In Valle si ricorda "la gègia pìcola" al secolo Soppelsa Teresa conosciuta appunto come la "Gègia
pìcola" per il suo metro e 30 di
altezza, che era dedita a far scapèt e cauzetòin, che poi vendeva...(tvlz)
pantofola vecchia - ẑa(v)àt
pantofole da casa - papùẑe, scalfaròot, scalferòot, scalẑaròot, scarpìn, scalfarṑt,
scalferṑt, scalẑarṑt; vedi ciabatta; babbuccia; pv. - la mòort (mṑrt) la vén in scarpìn; - chele che no forbìs mai le é
bone anca de i fa le papuze a le carieghe! (tvlz)
pantofolaio : scarper, caleghèr,- calegèr,
cauzadòr,- scarpèer, scarpḕr, calzolaio, ciabattino
pantomima = fénta
panzana – fònfa, bàla,
bausìa, birotàda, falòpa,
gàbola, fònfa, càbola, càna; pancianàda,- pančanàda,
monàda; vale bugia, balla, fandonia, frottola, menzogna; balla enorme,
fanfaronata = gàbola > la é grasa che la cóla (tvlz); pv. > contà chele de l ors: un che conta robe inventade (icz);– fra la
(v)erità e la bausìa i mantégn (manteñ) la masarìa
panzarotti : dédoi fatti di farina e
uova rosolati nel burro o olio, i dédoi, a Dont diconsi “castagnòle”
Panẑét –
Soprannome di casato a Pècol, da famiglie Cason e Cason > Da Palù (mc)
Paola – Pàula,
Paulina, Pauléta; - NB. nella forma
diminutiva vezzeggiativa sta all'origine del soprannome stesso di casato Pauléta, e nella
forma più corrente, all'origine del soprannome di casato Pàula-Pàuli
(mc)
Paolo – Pàulo,
Pàulin;- NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Pàuli (mc)
paolotto –
bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, bigotto,
farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio,
scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)
paonazzo - paonàẑ, roáan, sareśìn, beretìn, roắn;-
ti faccio il sedere rosso - te sìe al
cul beretìn;- saresìn (saraceno),
fig. scuro, nero, livido, bluastro
paonazzo - inaolì gelido
Papa – Papa;- pontefice; top. Cariegon del Papa =
Pelmo;- Cariegon de la Fopa, nel gruppo del Mezzodì, è un masso in mezzo al Gra(v)inal
de la Fopa;- NB. nella forma che ricorda Pio IX, papa Mastai Ferretti sta
all'origine del soprannome stesso di casato Pio-Nòni, dato a
persona assai devota (mc); pv. - l’è al Papa che dispénsa le gràẑie; - mòort (mṑrt) an pàpa i an fa‘n autre;< mort 'n papa i ne fa n autre, mort 'n
re e ne fa trei, mort mi 'n fa pì; - ocor ẑénto soldài del papa par
ga(v)à na ràpa; - sa pi ‘l papa e ‘l contadìn che ‘l papa sóol (sṓl);
- fa pi ‘l papa e la masàra che ‘l papa sóol (sṓl); - val pi an papa e ‘n
pàstre che an papa sóol (sṓl); preghiera (!): nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè ‘l eseguìs / al Papa al
s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs
Papa - Soprannome di casato a Cordelle; da
famiglia Bèpo Maier (mc)
papà –
pàre; vedi padre; pv. - mare
morta pare òrbo; - par na òta s’ì la fa anca a sa pare e a sa mare, ma na
seconda nò; - pare inbriagóon (inbriagṓn), fiòi pùoch de bóon (bṓn);
- se ‘l pare ‘l è de na sòort (sṑrt) no pudé ve spetà che sa fiòl al sìe da
mèio; - se pàre e mare no ‘n mét, al piat al resta frét (nét); -‘l òẑio ‘l è al
pàre di viẑ; - al pàre al fa la ròba e i fiòi i se la magna (maña); - an pàre
‘l è boon (bṓn) de mantégnì séet (manteñì sḗt) fiòi, ma séet (sḗt) fiòi no i è
boign (boiñ) de mantegnì (manteñì) an pàre = an pàre al mantégn séet (manteñ sḗt)
fiòi, ma sḗt fiòi no i mantegn (manteñ) an pàre; - i noni i à sià la ròba, i
pàre i l’à mantegnùda (manteñùda) e i neòdi i se l’à magnàda (mañàda); orazione
(!): nel nòme del Pàre / al Dùče al
comànda / al Rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs
papagno = papàgn, papagno; per
Papa Francesco, e quindi di derivazione Argentina, ma in uso anche in Italia,
sta per pugno, vedi
papale – papáal, - papắl
papalina = barèt,
barèta; pv. - co ‘l Pèlf 'l à la baréta prest o tarẑ al ne la péta
paparia = botóon d'òro, sonài,- botṓn;
botóign d'òro; vedi botton d'oro; trollius
papato = papato
papavero
– paà, pa(v)à, pavà; papaver rhoseas, semi delle capsule
: pavà, paà; - sonnifero,
e contra chi che 'l pìsa su lèet; -
lattifero: parchè le fèmene fése lat i ghe dava da magnà pavà. Ricordo, nei primi anni ottanta, che un
carabiniere arrivato da poco in Zoldo, vedendo una bella fioriera di papaveri
eretti in fiore a Zoppè, aveva iniziato un’azione di denuncia per coltivazione
e detenzione di sostanze proibite poiché alle sue domande gli avevano risposto
che lo coltivavano per i semi che usavano su certi piatti e dolci...
papavero giallo = paà đal, pa(v)à đaal, alto circa 10-15 cm, esile, si trova sui ghiaioni in alta quota, e profuma intensamente di cannella; per me
sempre un'emozione incontrarlo
Papaẑùai –
Soprannome di casato a Pècol, da famiglia Cason (mc)
Papaẑùal – Soprannome di casato a
Pècol da famiglia Cason, e Papaẑùal >
Molinàt, sempre a Pècol da famiglia Cason (mc)
Papazui - Soprannome di casato a
Stragà
Papazuoi = papaẑùoi,
papazùoi; Papazuoi, anche
Pestarìei, minestra tipica zoldana. La ricetta: – Chel che ocor: farina de formeent,
lat, aiva, sal, (risi). – Come che se faas: Co la farina, al sal e l aiva se
sgia na pasta abbastanza dureta e sfrigolosa. Se la tra du inte l aiva col lat
(e i risi) che boi, se meseda co an piroon e cosi ven tante de fregole. Se laga
boie par calche menuto e dapò i papazuoi i è pronti da magnà. Calche femena la
sfregolava la pasta int a meez a le maign intant che la trava inte pegnata,
così vegniva meio tanti de batoi. (12.2009
icz); - altra ricetta: Papaẑùoi,
papazùoi, Come che se fàas. Ocor:
farina de forment, àiva, lat. Farina de
forment biandada int'en piat e po sfregolàda e cota inte al lat e àiva. Magnà
da pùoc, pudarae someà, ma le al saòr che fa la diferenza. - filastrocca:
Polenta e papaẑùoi / pan e lat / pìen an codàt; NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Papaẑùai (mc)
Pàpe –
Soprannome di casato a Cordelle
papera1 = sbàlio, fàlo
papera2 = ochèta, ànara
paperina – denti(v)èl, erba lenticolare di piccolo
diametro, verde galleggiante, molto ricoprente, ottima purificatrice dell’acqua
come denitrificante, ha il difetto d’essere attiva solo d’estate, scomparendo
quasi d’inverno
papero = oco,
ànaro; oca maschio - ṑc, òoch;- ṑk;- ciàmie òch a le ànare ti!; - s'ingosà come an òoch; -
incuc(on)à i òoch
papiro - papìr
Papòiñ,
Papòign – Soprannome di casato a Pra
pappa1 = pàpa, sòpa; pappa pronta - speteto la pàpa biasàda par te dà da fà?, te
as catà la pàpa biasàda?, ósto che te la biàse?, àbe da te la biasà?;- vùstu
pàpa? vùstu pàpe? infant. vuoi mangiare?; vedi
anche zuppa
pappa2 – pàpa, triàca; medicamento universale
pappa di lino : pàpa de lìn, di semi di lino macinati, resi in pappa calda,
messa nella stoffa per applicarla sul petto, come cataplasma
pappa per neonati – dùfoi; pàpa, vùstu pàpa? vùstu pàpe? infant. vuoi mangiare?
pappagallo1 – papagáal, papagắl
pappagallo2 = pisàl, pissàl da letto
pappagorgia = barbòz; mentòn, sbèsola, scafa, śbèsola
pappalone = magnòn
pappardella
= laśàgna, pl laśagnéte, leśàgnéte, - laśàña, -
laśañéte
pappare – pacià, papolà, pačà
pappata –
paciàda, pačàda
pappatacio : s-ciàvo,- śčà(v)o; pl s-ciàvi
pappatore = magnòn
pappina = papìna,
papìn, scapaccione;- ś-ciàfazóon, śganasóon,- śgofaẑóon, scapaẑóon,
śberlotóon, scufióot,- śčàfaẑṓn, - śganasṓn, - śgofaẑṓn, - scapaẑṓn, - śberlotṓn,
- scufiṓt, ślép, ślèpa, ślepaẑóon, stramuśóon,- ślepaẑṓn, - stramuśṓn
pappina = papéta
diminutivo di schiaffo vedi
pappino = infermiér
pappo bianco – nóni, nónè, sonàal, gnào; - feráal, sonằl, ñào, pappo bianco lanoso
pappo lanuginoso – mào;- sonàl, mào, mamào, monìn, nóno del tarassaco;
a Goima il pappo piumoso del tarassaco - la nòna dei radìči
pappone = vedi mangione, golosone
pappone –
papóon; protetoor; rufiáan,
śléch, magnòn,- papṓn,- rufiắn; equivale a lenone, pappone, magnaccia, protettore
papula = vedi pustola
parabola = storiéla, fanfa, fonfa
parabolano = fanfaròn, parabolone
parabrezza = parabréẑa,
paravéent
paracadute = paracadute
paracarro – paracàr,-
parakàr
paracqua = onbrèla
paradigma = prospét
paradisiaco = vedi da paradiso
paradiso :
paradìs; pv. - in paradìs no se va in caròẑa; - chi che sa sta oraẑióon (oraẑiṓn) e al la dis, al fenìs in paradìs; -taant
(tānt) pregà ma pùoch béen (bḗn) fa, in paradìs no se va; filastrocca: > chi che bef
ben, ben dorme / chi che dorme ben, mal no pensa / chi che mal no pensa, mal no
fa / chi che mal no fa, in paradis 'l va
paradiso
- paradìs; gioco del paradìs: i tosàt i féa na bùsa par téra,
come na coa, e inte i metéa fìi de dùti i color, carte stagnole (stañole), e de
sora se metéa na làstra rota e a vardà sora paréa de véde al paradìs (fantasticando)
paradossale = paradosàl,
esagerà
paradosso =
paradòos, paradṑs; vedi assurdità, contraddizione
parafame – parafàm,
calamìta. Era così detta una pietanza
povera, che riempiva la pancia ma nutriva poco; - vedi Toiba ecc
parafrasare = spiegà; da(v)èrde, descuèrde,:
vèrđe, davèrđe
parafrasi = spiegaẑiòn;
da(v)èrde,
descuèrde,: vèrđe, davèrđe
parafuoco = parafùoch
Paragàta –
Soprannome di casato a Forno, da famiglia Carocari (mc)
paraggio = da vesìn, davesìn, da(v)esìn,
daesìn
paragonare - paragonà, - (v)osto
méte
paragone - paragṓn,
paragóon
paragrembo = vedi paragremo
(dialettale veneziano)
paragremo – paragrém,
sorgamaal,- sorgamắl; grembiule – gremaal, gremāl; gremàal,- gremằl,:
garmàal, soragarmáal,-
soragarmắl; tra(v)èrsa, traversóon,- traversṓn
paralipomeni = đonte
paralisi – paràliśi; - aé na ganba baia, aver una gamba
semiparalizzata
paralitico = paralitico
paralizzare = paraliđà,
paraliẑa, ślancà
paralizzata – paraliđà,
paraliẑa, ślànca
paralizzato - paraliđà, paraliẑa
parallelo =
paragόon, - paragṓn
parallelo = binà
(binario...)
paraluce = paralùm; paraluce
sulla culla dei neonati : arzόon, arco di
legno sopra la culla (per tenere sollevato il velo protettivo (tvlz)
paralume = paralùm
paramano =
paramàn, polsìn
paramento sacro - piviáal,- piviắl
paramento in galleria - paraméent, - paramḗnt
paramosche = moschiéra
paranco – tàia,
tìro; paranco tendifune – tir-fòr(t), tirafòrt
paraneve - paranéef,
- paranḗf, stanghe sui tetti per fermare la neve
paraninfa – felpa,
strìa, felìpa, filìpa; comare – felìpa, filìpa, - le fémene pi vège le féa an
sin da comare e i e disea filìpe coloro che aiutavano la sposa nella
cerimonia nuziale (sorella, santola, ecc)
paraninfo – tramesìer,
tramisìer, traśmisìer
paranoia = matéz;
géesa
paranoico = màt,
gées
paraocchi – para-òči;
paraocchi (per cavalli) - oǧère,
ogière
paraorecchie - baréta co le regele
parapetto
- parapéet, antolàda, sparàngola,
spònda,- parapḗt
parapetto metallico – rengìera
parapiglia = confusiòn, deśìo, cancàn, casìn, mesedóon,- mesedṓn, mesedòz,
mìsmàs, (ś)batibòi, paskaréẑ, pastìẑ, sotesóra; tumulto = cuarantaòot; desòrden, kasìn, - rebaltṓn, rebaltóon
parapioggia – onbrèla, onbrèl
parare = parà; protèǧe, salvà
pararsi - (se) parà
parasole = onbrèla,
onbrèl
parassita1– sanguéta fig,- scrocṓn,
scrocóon,: zèca; parassita (fare
il p.) : rutà su; - al
magna đù da
le spàle; - sanguéta fig. sanguisuga di denaro altrui, scroccone,
usuraio
parassita2: zèca, sanguéta, pàpol, gòs; parassitosi
bovina - pàpol, gòs, na mosca la lasàva i ùaf e la ghe sbusàva la pel e
dapò vegnìa i gòs, la pèl auzàda su la schìna e vignìva come ste bale
parata = sfilà;-
esebizióon, esibizióon,- esébìziṓn,- esibìziṓn
parato =
pront
paratoia - (a)usèra;
- l'ausèra de la róia
parca = mort
parcare = parchegià
parcella = conpetènze
parcheggiare = parchegià
parco1 = conpasà; senẑìer; - no se da da ‘l òos (tegnós, dur, crunf) essere
tirchio, economo, risparmiatore
parco2 = parco, parch,-
bòosch, bṑsk
pardo = lìòn
pare = pàar,
soméa; pare - no me sa non mi
sembra, non mi pare; scherz. iron. chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde;-
pare – almòto, a quanto pare, da ciò che si vede, apparentemente,
evidentemente, in apparenza (: almuot, dalmòto, G. anmòto): almòto al sà
penti da chel che se vede, da chel che se capìs;- i stà béen, almòto;- i pèr de
Pekoléda, almòto i à batedài cusì; - almòto ‘1à credu che fuse al poont e
invéze lé tomà đu; - dalmoto (de fa) dovaràe èse cusi
parecchi – alcuàinc,
bèl dòi de, bòn dòi de,: an bèl dói
parecchio – cotànt;
parecchio - an grum e mèeẑ; - na
gràẑia, che gràẑia; - na ne(v)éra de ..., na neéra de…; parecchio - ‘l é
ben adèes è da parecchio tempo, da tanto tempo: ‘l é bèen adèes che
aeòne da fà chel laóro, ‘1é béen adèes che te ‘l ài da di, ‘1é béen adèes che
‘l é suzedùde chele ròbe iliò
pareggiare1 – inpatà, patà, pàẑe, conpagnà, conpañà; pareggiare cose in contenitore – ragà, valì(v)à
pareggiare2 – inpatà;- se la
inpatà con valguin riuscire a uguagliarlo in qc.: no se la inpàta con
chél non si riesce, non si può competere con quello, no te la inpàte con
chel iliò = no sta te méte in conpetizióon, parchè no te conpète
pareggiato - inpatà, patà; pareggiato
nel contenitore = ragà, ràgo, ràśo
pareggio – pàta;
fà pàta
parenesi = pestigà,
pestigazóon,- pestigazṓn = orazione declaratoria, esortare con
insistenza
parentado – parentà,
i sùoi; pv. - a se maridà in parentà
o curta vita o lóonch (lṓnk) stentà; - a di maal (māl) dei sùoi se se
taia ‘l nàs e se se sporca la boca; - se toma na puarèta in poertà, la pèerẑ (pḕrẑ)
‘l amìgo e anca ‘l parentà
parente /i
- paréent, sùoi,– parḗnt; parente stretto –
parent càut; parenti, affini : paréent; parenti lontani - paréent de fòsa
(avi comuni); parenti stretti - paréent in prìma, prìm paréent; pv. -'l
è mèio an bóon (bṓn) àseno che ẑénto paréent (parḗnt); - al dént
’l è pi da (v)esìn del paréent (parḗnt) = lé pi da(v)esìn al déent che ‘l paréent (: al
déent ‘1 é pi daesin del paréent); - al
dì maal (māl) dei sùoi (: a dì su dei sùoi) se se tàia ‘l naas (nās) e se se
sporca la boca; - da la nòẑa a la fòsa se cognóos i
paréent (coñṓs i
parḗnt): … coñṓs i sùoi; - i paréent (parḗnt) i è come i stivài, pi stréent
(strḗnt) che i è e pi i fa maal (māl); - i dént i è i prim paréent (parḗnt); -
can che i tosàt al mét i dént, al ciama (čama) i sùoi paréent (parḗnt); - le
scàrpe strénte calcheota le fa maal (māl) come i prim paréent (parḗnt); > le meio an bon àseno, che zento parent (rc);
- paréent co paréent (parḗnt co parḗnt) e grami chi che no n à gnént (ñént); -
val pì an amigo che ẑénto paréent (parḗnt); -‘l è pi daésìn al déent che 'l
paréent (dḗnt che ‘l parḗnt); - pròpio mi, che no són paréent gnanca da la
banda di cuatre đanoge!... (ass)
parentela –
parentà; pv. - a
se maridà in parentà o curta vita o lóonch
(lṓnk) stentà; - a di
maal (māl) dei sùoi se se taia ‘l nàs e se se sporca la boca; - se toma na
puarèta in poertà, la pèerẑ (pḕrẑ) 'l amìgo e anca ‘l parentà
parere1 – paré, par(e)r; parere, giudizio – par(e)r, giudìze, ǧudìze; p.p.
- parù; - i à parù, ne à parù de, no ve pàrelo che;- scólta 'n grum,
ciacolèa pùoch e co tées segur de aé scoltà dùti in béen e in maal, di al to
parér, ma stài segur che valgunc i aarà ancóra valch da di; parere - chél
‘l aéa na dàta persuasióon, convinzione, persuasione; - son đu a véde se
‘l èra ancóra de chel saóor fig. se era ancora della stessa opinione,
stesso parere, se la pensava ancora come prima
parere2 - tirà daré, sembrare
- trà daré fig. assomigliare, imitare: al no trà daré i suoi, al
bastarđéa
paresi = paràlìśi
paretaio – ròcol(o),
rocol, per catturare uccelli con reti
o panie; vedi roccolo, panie
parete – parè;
pareti: parete di tavolate nel fienile : mantelàda; parete di
tavole in genere – mantèl, mantelàda; parete divisoria – paređàda,
trameđèra, tramḕẑ, tramèeẑ, tramiđo; parete divisoria di legno –
spartidóra; parete divisoria sottile – (s)tramèđa
parete a picco – piónbo, strapiónp; parete verticale di dolomia – cròda
pargoletto = fantolìn, pòpo, tàto
pargolo = banbìn;
fànte, inozènt, śbaraẑin
pari = i(n)stés,
distès, istèso, tai-e-cuáal,- tai-e-cuắl,>
conpàgn,- conpàñ,- tai e kuắl,- konpàñ
pari e patta – pàẑe, pàta
paria = pù(o)re,
'n puarèt, poarèt
parificare = spianà, valì(v)à; tai-cuáal,
tai-cuắl, tai-kuắl
pariglia : cùbia
parimente = simìl, simile, parimenti
paris – pomèla
del diàul, pómola del diàol (erba)
parità = istés
parkinsoniano – ‘pegre’, lento,
(addormentato, pigro, incapace), che va adàsio, un che sténta a se mùe,
dur, (an pùore caan)
parla – pàrla,
(i)el al parla; chi parla sconvenientemente - sparlacióon, - sparlačṓn, an sparlacióon
parla? – pàrlelo?
parlai – parlàe,
parlàve
parlamentare = parlamentà, desbutà, tratà
parlamentare = onorè(v)ol, onorevole, onorèol, parlamentàre
parlamento - parlaméent, asanbléa, - parlamḗnt
parlammo – parleòne,
parlàne, parlóna, parlóne
parlano – lori
i parla, pàrla, dì daré; pv. - se te
te maride i dìs daré maal (māl), se te mùore i dìs daré béen (bḗn)
parlano? – pàrleli?
parlante = che
se vé, che se veđe;
ciàr
parlantina – parlantina, ochèla, ẑaramèla, favèla; okela; chi sa parlare
: parlantìna a parte che dica cose
sensate o meno; parlantina di persona
ipocrita : polegàna; p. melliflua : polegàna
parlar male -
đi maal, đi māl; pv. – prima de đi maal (māl) ocòr se varđà đu par al
gremàl
parlare – parlà,
patoà, descòre, descore, fa(v)elà;
modo di parlare – parlamḗnt, parlaméent; parlare, come?: parlare,
dire – dì,: descóre; parlare a vanvera - dà i numeri, dà
fùora de mat,– (ś)baderlà, stranboẑà;= śvađolà co la tèsta; farneticava
-‘l śvađoléa co la tèsta; parlare a sproposito – straparlà; parlare chiuso, stretto – strucà,
strukà; parlare confuso – mógnola,- móñola, - meent,- mḗnt; parlare
disordinatamente – despian-pè; parlare francamente: s’cèet e nét, dì
fùora drét; parlare in modo difettoso śgnanfà,– śñanfà; parlare
incomprensibilmente – stranboẑà; parlare in modo incomprensibile, sconnesso, a
vanvera –
parlà malaméntre, no parlà giùst, di stranbarie, stranbìdà, zenbescà, zebescà,
zebe(n)kà, zanbescà, farfugliare, sproloquiare; parlare
infantile - petèl, petèla; parlare italiano tra paesani : parlà in
cichéra,-
parlà (in) đentìl; iron. = olè parlà taliáan intáant che al no ‘l saéa,
parlà mèz taliáan parlare in un italiano approssimativo, italianizzare il
dialetto; p. ipocrita, mellifluo - polegàna; p.
loquace – parlantina, ochèla, ẑaramèla, favèla; okela; parlare male - la strozoléa = la no
parla polito, parlare scorretto, disordinato; parlar male di - al i n à dit na bóa,
dirne di tutti i colori di./ di ogni tipo di; parlare
piano : dì dà bàs; parlare pronunciando male –
śgnanfà, śñanfà; parlare sboccato - sparlacià, sparlačà, sparlonà; parlare
sconnesso - stranboẑà, ẑe(n)bescà; parlare sottovoce = dà bàs; parlare
stretto – struc; parlare troppo – straparlà; parlare volgarmente
– sparlacià, sparlačà, sparlonà,– paròle co le ẑàte; parlar bene – elogià, laudà,- di
daré béen, vedi elogiare; se grida a parlare – bocalon; passare da un
discorso all’altro = đi inte e fùora col discorso; pv. – a magnà (mañà) se spént, a chegà se spéenẑ
(spḗnẑ), a parlà se se intént; - co ‘l parla ẑoldáan (ẑoldắn) no ‘l è an tandáan
(tandắn); -
co se descór del lóof (lṓf) al luga; - intant che se parla del lóof (lṓf),
spònta la coda; - par no aè saù parlà l’è restada da maridà; - se te te marìde
i dìs daré maal (māl), se te mùore i dis daré béen (bḗn); - val de pì na lénga
che sa parlà che an molìn che sa masenà; - mànco che se pàrla e mèio se sta; –
se te tàse te sbàlie, se te pàrle te sbalie dói óte; – ocor se ‘n varđà béen
dal véent (bḗn dal vḗnt), da chi che parla apiáan
(apiắn) e
da chi che scanpa dal convéent (convḗnt);- parlà e no pensà ‘l è come śbarà e no mirà;
pv = la gente ascolta un quarto, capisce la metà, parla (dice) il doppio
= la deent la scolta ‘n cuart, la capìs ‘n mèez, la descor ‘l dopio
parlare tra sordi = Đi
a mésa!, Đione a mésa?, si racconta di "Tone vasto a mésa? / No,
vade a mésa / Aaah, credee che te đise (đisse) a mésa / Eh no no, vade propio a
mésa mi" - Da qui nacque il detto, 'Đione a mésa?' di quando
due parlano della stessa cosa senza capirsi (chp). Sembra un dialogo tra certi
politici dei nostri giorni
parlarono – parlàa,
parlàva
parlasse - parlàse,
parlaràe, parlaràve
parlassero – parlase, parlaràe, parlaràve
parlassi – parlàse,
parlaràe, parlaràve
parlassimo – parlesòne, perleséde, parles, parlesòne, parlesòna
parlaste – parleède,
parléda, parleséde, parleséda
parlasti – parlàe,
parlàve
parlata – parlàda,
parlaméent, parlà, linguàgio, patoà,
dialèt(o), calàda,- parlamḗnt; dialetto; - me par che la é na calàda de
chi da Dóont... (ass)
parlata di Zoppè di Cadore = zopedìn, zopedign.
La zoldanità linguistica di Zoppè, territorio cadorino, probabilmente deriva
dalla combinazione di due fattori: l’ubicazione del paese al di qua dello
spartiacque e la sua dipendenza religiosa dalla Pieve di Zoldo. Al resonà
de chi da Zopé aùso i Zoldaign, l é fazile chel vegne fùora da doi robe metude
aùna: al paìs l é metù a banda de Zoldo e pó in cont de la gìesia l é senpre
stat sota la Pìef da Zoldo. Vedi anche alla voce Ladino veneto della val
di Zoldo
parlata infantile - petél
parlata ladina – ladìn
parlata locale = ladìn-zoldàan; ladìn-zoldan, ladìn-ẑoldắn,- zoldano, lingua di (in) Zoldo > Al zoldan no l'é an dialeto, ma na Lingua, na lingua piciola ma che à dut: vocabolario, gramatica,
sintasi, vocai de dute le sòort. Qualcuno
una volta ha detto che i dialetti sono lingue che hanno perso la guerra. Da noi
il toscano ha vinto (ec); vedi zoldano ed anche alla voce Ladino veneto della val
di Zoldo
parlate – voi
parlé; parlate? –
parléo?
parlato – parlà
Parlḕr,
Parlèer – Soprannome di casato a Fornesighe
parlerà – parlarà
parlerai – parlaràs,
parlarà
parleranno – parlarà
parleremo
- parlarón
parlerete
- parlaré
parlerò -
parlarài
parli – ti
te parle, pàrle; parli? –
pàrleto?
parliamo – noi
parlón; parliamo? -
parlóne?; parliamo zoldano = descoròn ẑoldàn
parliamolo = descorònelo, parlóne, parlón
parlo – mi
parle, pàrle, parlo? – pàrle?
parlò – parlàa,
parlàva
parlottamento – conzìstòr(i)o, - konzistòrio; p. di persona ipocrita :
polegàna; parlottamento
– róa,
na róa, (frana sempre in movimento): laga ìa, che tées
cóme la Róa de Còl Pelóos = che la ména sénpre, che la no fenìs mai, no la làga
mai (v)ìa fig. riferito al chiacchierio continuo o alla irrequietezza
parlottare - parluẑà, mognolà, - moñolà; parlottare in segreto : brodolà;
p. dicendo male - đi māl, đi
maal; cingottare = parluẑà, mognolà,
brodolà; parlottare
-
parlà sotaóos, parlà dabàs, parlà ìnte na régia, sotaóos, bisbigliare,
sussurrare all’orecchio; pv. –
prima de đi maal (māl) ocòr se varđà
đu par al gremàal; vedi parlare
parmi : paré;
mi sembra < me pare; parù, ne à parù de, no ve parelo?
parmigiano1– parmeśáan,- parmeśắn, (formaggio)
parmigiano di Parma;- gràna, formài da gratà; parmigiano reggiano –
piaśentin; grana padano - gràna padàn
parmigiano2 = parméens; parmeśáan, – parmeśắn, di Parma
parodia = bufonàda;
véers
parola – paròla,
fa(v)èla; - San
Tiẑian sora la favèla (fa(v)èla, patrono
dei blesi, di chi ha problemi-disturbi di linguaggio; - ocór i ga(v)à fùora
le paròle co le tenaie, vedi levare; parola o cosa offensiva – vilanàda; parola
sconveniente – paròla co le ẑàte, oscena, volgarità; parola - ocór i ga(v)à fùora le
paròle co le tenaie; vedi levare; parola/e, in altre p. - vén a èse,
vegnia a èse cioè, vale a dire, fig; pv. – no ‘l è mai dìt l’ùltema paròla; – (l’è)
la paròla la fa l’óm; - i ómegn (ómeñ) par le paròle, i bùoi par le còrne = i ómegn par le paròle, i bùoi par le còrne; - i bùoi
si liga co la cadéna, i ómegn co la paròla; - le bone parole no le inpenìs la pànẑa; - tante
paròle e pùochi fàti, ingàna i savi e
anca i mat(i); - i bùoi s’i lèga co la cadena e i ómegn (ómeñ) co la paròla; –
tànte paròle e pùochi fàti, ingàna i sàvi e anca i màti; - le bone paròle no le
inpenìs la pànẑa; > règia franca, paròla franca, règia zrèta, parola mal
dita (rc); parole sconvenienti – paròle co le ẑàte, oscene,
volgarità; parole
corrotte -
paròle bastardade (parole non genuine, ne schiette); indovinello: - le buone
ungono e le cattive pungono - le bone le onđe (onẑe) e le trìste le (s)pónđe (sponẑe) (= le parole!); Poesia: "Le tue parole". / La nef la ven du pian, /
i fioch i svola / sempre pi graint / e al vent i ninoléa. / Intànt anca al
tarén / al talentéa / chi fioch de man / parchè l à sef du insóm. / Come la nef
/ inte ma cùar / le tue parole. (st)
parolacce – parolàte/ta,
insolènz(i)e, paròle co le ẑàte; asenàde, desprìes; parolacce in fila
– rośàre; parolacce, contumelie : insolènze,– paròle co le ẑàte; scherz. aéo
fenì al rosàre? vedi bestemmie
parolaccia - reśìa, saràca
parolaio – ẑanberlóon,
ślengaẑóon,- ślengaẑṓn,- ẑanberlṓn;
parolaio - t’ées lóonch come la
s-ciùra del Maurizio oppure ‘l é lóonch ecc. di cosa, discorso,
argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa; chiacchierone – bàbio, badèrlo, badès,
batalòn, bàtol, ciacieròn, čačeròn, ciacolòn, čacolòn, papolèr, cadése,
lengétol, piováan,
pio(v)ắn,: pioàan, ciacolóon; pe(v)erìn, tàia-tabàri, ślengaẑóon, ślengaẑṓn, (fem.
ślengaẑóna),: bòna bàtola, ladìn de lénga, peverìn
parole sconvenienti – paròle co le ẑàte, oscene, volgarità; parole corrotte - paròle bastardade
(parole non genuine, ne schiette)
parossismo -
inritazióon, sustàméent, -
inritàziṓn, - inderiàziṓn, inderiazióon, ẑa(v)arióon, - ẑa(v)ariṓn
parotite – gramolière,
gràndole, chìze, orecchioni; -
can che se à le chìze, se tool na
pàla de bronze, se mét sora an sin de zùchero e se se sfurmentéa
parquet = palché
parrocchetto = parochét, papagàl,
vicino parente delle comuni cocorite
parrocchia – paròchia
parrocchiano – parochiàan, - parochiằn
parroco – piovàan
pioàan,- pioằn,- pio(v)ắn; vedi
prete
parrucca – perùca;- NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Perùca (mc)
parrucchiere - perucadóor,- perucadṓr
parruccone = che va indarè, indrio, retrogrado
parsimonia : tegnì (da) cóont nei conti;- parsimonia - vive sul béch de la
stadìera fig. vivere parsimoniosamente, limitando le spese (oléa
di marcià, pesà giust, vardà de no spénde màsa): co s’à da vive sul béch de la
stadìera, ocór conprà dut sono dolori quando non si ha del proprio
parsimonioso = parco, conomico, (e)conomico;>
a la fruti porco = riferito ad una persona che
agisce in modo esagerato, senza parsimonia, ingordo (rm); parsimonioso - no se da da ‘l òos
(tegnós, dur, crunf) essere tirchi, economi, risparmiatori
partaccia = sèna,
senàda; sfuriàda
parte1 – paart, bànda, porẑióon,-
pārt,- porẑiṓn; < part (pfp); parte - bànda - lato,
fianco; da chéla bànda, da chésta bànda, da chel'autra bànda; parte, da
parte a parte - ìa par, colà (v)ia, da quella parte, là, attraverso;
parte, da questa p. - ca ìa, da questa parte, qua, qui; dall’altra p.
- delà de (v)ìa, dall'altra parte; - bànda de giesia dalla parte
della chiesa; da parte di - par cóont de da parte di: al don Mario,
par cóont di prèe, al ià dat na medàia;- a bànda pustèer a nord,
dalla parte di tramontana; a banda de là dalla parte opposta, di là;
a bànda de sóra dalla parte superiore; bànda par bànda ai lati,
da una parte e dall'altra; da bànda de sóra superiormente, sulla parte
superiore; da le bànde lateralmente, ai lati; đi da le bànde = se avizinà;
da bànda mia da parte mia, per quanto mi riguarda; chi da sua bànda
quelli della loro parte, quelli che la pensavano come loro; adèes ‘l é 'n
toch che no (v)ade pi da le bànde (= da chéle bànde) è un pezzo che non mi
faccio più vedere (da quelle parti); vegnì (veñì) da le bànde venire da
queste parti (dove uno è); tìrte da na bànda che te me faze scur! spostati,
mettiti da parte ecc. anche tirte in bànda mettiti in disparte;- bànda
par bànda ai lati, da una parte e dall'altra (vedi lato); da parte = inte‘n cantóon
(cantoṓn); - mét la ròba inte‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà
la sua stagióon (staǧṓn); parte,
particolari che richiamano la parte, ad esempio, sono = parte anteriore
della tomaia – remònta; parte anteriore di calze, calzetti o calzini ecc
- pontắl; parte anteriore di ciabatte (scarpet) o di calza :
pontàal; parte basale del tronco – pedalìn, piantìn; parte brodosa
della minestra : scòot; parte che tocca a una persona : cuòta; parte,
da quella parte : de chel vèers, in là; colà(v)ia; parte del carro da
cavalli : balanzìn; parte del fienile, deposito di fieno, legna, ecc :
palanzìn; parte del tetto fuori dalle mura perimetrali : antolàda;
parte della fionda : forzèla; parte della teleferica : pelarci; parte
dello stomaco dei ruminanti : zentopèez; parte di pendio franato :
sboàda du; parte di slitta a mano : brazùoi; parte di terreno che un
uomo falcia in un giorno - setṓr; parte di terreno comunale sorteggiata
– préśa; parte germogliante della patata, per la semina : féte de
patate; parte migliore del latte : bràma; parte del
fienile/maso/tabià : alchèer; parte
della credenza – vetrìna; parte tagliente di uno strumento da
taglio : tài; parte verticale di un gradino (alzata) – sotscalìn; pv. –
anca ‘l òcio (òčo) ol la sua paart (pārt); - chi che fa la spartiẑióon (spartiẑiṓn)
no ‘l pèerẑ (pḕrẑ) mai la sua portióon (portiṓn); - la paart (pārt) del
malcontéent (malcontḗnt) l’è senpre la pi piciola (pičola); - la paart
de l’ingort la no n é mai (a)bastanza (asài)
parte2 - vignì
cà, de ca, da questa parte; di qui - vignì cà, de ca
parte3 - se
notà (far p.); vedi iscriversi, aderire, partecipare
partecipare = parteẑipà, se notà
partecipazione = parteẑipàzioon, notazioon
partecipe =
parteẑipe; preséent
parteggiare – tégnì, téñì; parteggiare per qualcuno - tegnì par… tenere, custodire,
contenere, sostenere, parteggiare per qcd.. p.p. tegnù, 3.sg. tén, tien,
tegn: imper. tén! tégn! tien! tégnitie! tienteli!;- tégnetela! se
tegni rifl. trattenersi
partenopeo =
Nàpoli, napoletàn
partenza – inviaméent,
- inviamḗnt
parti -
bànde, (luoghi) - da
chèle bànde
parti : fà
le pàart, paartì, (fare le parti), razionare - spartì, pārt, pārtì
partì = al sé n’è andat; 'l à levà su (pfp)
parti di animale ucciso : rotàm che si vendono in blocco (testa, trippa, interiora)
parti intime – vergogne, vergogna, - (v)ergòñe,
- (v)ergòña
particella – brodola, pl brodole; briciola
– berdùscola, bìzecol, felìsca,
frègola, pestùẑola, śmedùẑola;> chi
che fa pègola, i no zerca frègola (rc)
particola – partìcola,
òstia; – eliminazione
dei resti di “cose sacre”: ìnte ‘l
sacràrio da sacrestia (de marmo, col cuèrce de legn e l luchét), andóe
che i metéva ròba sacra tomàda dabàs: i lasàva là a s’inmarzì particole,
ostie, oli santi, e quant’altro usato attinente “Ai sacrifizi”
particolare
– particoláar,- particolắr
particolarmente = particolarméent; - da(v)áant da dut; specialmente – speẑialménte, màsima,
nomài; - (particolarmente – de massima (glaz)
partigiana = lànča, lància, picca, lancia
partigiano
- partigiáan, partiǧắn; partigiani - chi dal botiro scherz. iron. sedicenti
partigiani, durante la II Guerra mondiale, che in realtà andavano in montagna
solo per sequestrare illegalmente il burro ai valligiani: c’erano anche questi!
partire1– partì, peà(v)ìa, fa fagòt, caminà;< levà su, andà (pfp),: peà via, andarsene, partire, incamminarsi; - partire (far p.), avviare
- méte a đi;- (partire, a partire da - a tacà (glaz); pv. – chi che spèta no n à prèsa e chi che à prèsa
i partìs prima; - no n è pi bèl partì come che ‘l è pi bèl tornà; – no n è mai
an bèl (partì) se n đì, che no sìe(be) an pi bèl tornà; "...Dopo non molti giorni, il figlio più giovane, raccolte le sue cose, partì
per un paese lontano e là sperperò le sue sostanze vivendo da dissoluto. > ...An puoiz dè dì dapò fat su fagot de dutta la
roba al fiol pì zoven al sé n’è andat, e le zù int’un pais lontan, e ilò l’à
strazzà dut in viz, e bagorzi." (pfp)"... 'l é se 'n đu ìnte 'n pais lontan..."(ass)
partire2 – di(v)ìde, spartì, di(v)idù, di(v)idèst, di(v)idù, fà le paart, fà le pārt, frazionà,
partì, separà, sconpartì, spartì, (s)tramèđà, ẑarnì, ẑernì;< partì (pfp);
vale far le parti,
spartire, dividere
partirsene – dà la sóga; - la sóga del Baréta:
tài dat la sóga (del Baréta) = me l'ai
filada me ne sono andato, ti ho piantato in asso;- invéze che ‘l daidà i
ài dat la sóga, = ‘l ài lagà in piaza, ài lagà ke l se rànge; mi son
liberato di lui - son me’n đu; vedi partire
partire soldato - đi sòt per il servizio militare
partita1 – partìda, partìa; partita
a carte o altro gioco : partìda
partita2 – lòto, partìda di piante martellate da abbattere,
una certa quantità; partita, blocco, quantità di merce – partìda
partito : l
ài sgòrđe; partì, del partire: partito – me ne n du (st.i)
partizione = vedi partire, far le parti,
dividere
partner - òm postìẑ, nuìẑ a postìẑa
parto – paart,:
pàart,- pārt; - doglie – dolìe; - maal de paart,
maal de fà; prossima al parto – fèmena de paart; - la è morta de paart!;
che ha partorito – de paart!; è detta de paart fino a 40 gg
dopo; Madona de paart (Pecol, seconda domenica di settembre); - Le
femene le dia a mesa de paart calche di dapò che le aéa conprà, a pena che le
pudèa (ca. 8 gg) (vedi purificazione); - all'approssimarsi del parto, nel
bestiame viene a cessare di dare latte : le vàche le se góza = no le da pi
lat; doi més davàant che le fàze par sòlito le é gozàde, v. anche sotto sut.
asciutta
partoriente – paiùola;– de
paart; - doglie – dolìe = maal de paart, maal de fà; prossima
al parto – fèmena de paart; - la è morta de paart!; che ha partorito –
de paart!: è detta de paart fino a 40 gg dopo; vedi
puerpera, parto, partorire; < Bon dì bon an / an pinz e' n pan / an sin a mi,
an sin a ti / an sin a chela femena / che l'a da partorì (sdzs)
partorire – partorì,
conprà, fà;–
conprà: a(v)e da conprà aspettare un bambino, essere incinta, la
aéa conprà na tosàta, l’à da conprà: la paiuola l’é chéla che aéa (péna)
conprà;- fa pi maal chel che
va fùora che chel che va ìntè;- nella civiltà contadina
era temuto il prolasso dell'utero post parto nelle vacche, curato con - legàẑ, ẑengio, ẑengioon,
màre, strisce di tela robusta
(stricole de sach) fatte passare
sotto la coda della vacca dopo il parto per evitare il prolasso dopo il parto; pv. - co la prèsa la gàta l’à fat i gatolìn senẑa
òči
party = fèsta,
di(v)ertìmént; indiletà; plào
parusia = parusìa (rec?);= termine platonico
che indica la ‘presenza’ dell'idea nella realtà sensibile. Nei testi del Nuovo
Testamento, la venuta di Gesù alla fine dei tempi, per instaurare il Regno di
Dio
parvenza = fenta, mostra
parvità = picoléza, pìcioléza
parvo =
pìciol, picenìn, picinìn, pičol, piccolo
Parùsoi –
Soprannome di casato a Soramaè, Fornesighe
parusola – perùośola,
perùsola, (parùsola, dialettale). pl perùsole, cincia,
cinciarella, cinciallegra; (anche organo genitale femminile)
Pasaia, piatto
tipico zoldano: – Chel che ocor:
farina de sorech, lat, smauz (botiro), puigna seca gratada – Come che se faas:
Col lat e la farina se fa na specie de dufa slusega, che dapò se conza col
smauz e co la puigna gratada. Se la
donta a le luganeghe o al salam taia su intant che i se rosolea, cosi se
fa an bel tocio fis e pien de saor; 'L é an conzier de chi da Zoldo Aut; se i
dorava anca co l era pranzo de noze
Pasalùni –
Soprannome di casato a Forno
Pasamanḕr,
Pasamanèer – Soprannome di casato a Colcerver
Pascài, Paskài – Soprannome di
casato a Forno, da famiglia Lazzaris (mc), ed a Fornesighe
pascere =
pascolà
Pàsche, Pàske – Soprannome di casato a
Gavaz-Goima; da famiglia Cordella (mc)
Paschét, Paskét – Soprannome di casato a Goima
pascià = pascià
pasciona = cucàgna
pasciuta – pasùda; (pasciuta – passuda (glaz); pv. - pànza pasùda, ànima consolàda; - pànẑa
piena, anima consolàda
pasciuto : passù,
fem. pasùda, ben tenuto; - sgionfadìz, pasciuto, satollo; (pasciuto – passudo (glaz)
Paskài, Pascài – Soprannome di casato
a Forno, Fornesighe; vedi Pascài
Pàske, Pàsche – Soprannome di casato a
Gavaz-Goima; vedi Pasche
Paskét, Paschét – Soprannome di casato a
Goima; vedi Paschét
pascolare – pascolà;
< fa el pastre (pfp)
pascolare – inerbà
pascolo – pàscol,
pastùra,: pàscol; pascolo
a turno col bestiame : ròdol; pascolo d’alta montagna – mṓnt, móont;
pascolo piccolo con erba corta – pradìẑ; pascolo quotidiano –
pranđèra, prenđèra; pascolo recintato – mandrìẑ; vedi anche
focaccia con la panna - péta; pv. - par
le vàche ocor pastùra asài par dut al mées (mḗs) de mài
pascolo, gioco del p. = Chivali; - gioco dei ragazzi quando praticavano al pascolo; - chivalì,
chi-va-lì; Tre legnetti segnati con x,
xx, xxx, e poi tanti pezzetti con la I quanti erano i ragazzi. Si estraeva a
sorte dal cappello e chi pescava X diceva chi va lì, chi pescava XX diceva son cuà anca mì, chi pescava XXX diceva comànde mì ed assegnava il pegno (dire, dare, fare, baciare) a chi pescava i
pezzetti (I) successivi
Pascài –
Soprannome di casato a Forno, Fornesighe
Pàsche
– Soprannome di casato a Goima
Paschét –
Soprannome di casato a Goima
Pascualìn –
Cognome presente a Campo, - Paskualìn
Pasqua – Pàsca;-
na bona santa Pàsca! per essere contént come na Pàsca e fà Pàsca; - na òta i metéa
scòrze de zèole a cuose par incolori i ùof (sodi); pv. > co vegn la Pasca de marz, o che no
ven nia, o che l e an grùm de moria (rm); - no sarà mai Pasca a sto mondo, se
la luna de marz no l à pasà l tondo (icz); - Pàsca marẑùola o gran fam o gran
mùora=Pàsca marẑùola pèste, fam o mùora;
Pasqua... –
Pàsca tarđiva, insùda tarđìva; - se no‘l piof su e Pàlme, al piof sui ùof; NB. sta all'origine del
soprannome stesso di casato Pascài, quelli che a Pasqua riunivano tutta
la famiglia a Forno di Là, e nel nome di una Pasqua, famosa donna, sta
all'origine del soprannome di casato Pàsche (mc)
Pasquale – Pascắl,
Pascàal
pasquale = pascàl
Pasqualin - Paskualin cogn. Pasqualin Cmp.:
questo che precede è tutto quanto espone il Croatto alla relativa voce; Vienna
(Viena) non è citato dal Croatto se non per la città omonima! Invece: -
“Pasqualin e Vienna – La grande storia di un’Impresa – 1882 – 1933”, è il
titolo di un’importante Mostra, con relativo notevole Libro-Catalogo - di ben
225 pp. riccamente illustrate - che espone documentalmente l’attività esemplare
dell’omonima Impresa che partì dalle dolomiti zoldane, agli albori del
novecento, e fu protagonista dell’edilizia e carpenteria in tutta Italia e
oltre: con materiali originali inediti. Mostra svoltasi nella Sala
Polifunzionale “ A. Rizzardini”, piazza G. Angelini, Fusine di Val di
Zoldo (BL), da martedì 22 luglio a domenica 12 ottobre 2025.
pasqualino = pascalìn
Pasquetta
– Paschéta; Epifania, vedi anche...; Pasquetta = Epifania -; - la
véa de Paschéta i féa lesagnete (- lesañete) e sarđèle e al prìm bocòn i lo
butàa sun fùoch par i dà da magnà (mañà);- a sonà le pìnẑe (la véa de Paschéta): suonatori di clarino
e fisarmonica andavano, la sera della vigilia dell' Epitania, di casa in casa
allietando i presenti con le loro musiche e ricevendo come compenso ùof,
pinze, bozolai e vin; - la véa de Paschéta sa Pécol i fèa
fùoch sui canp, sora la nef, e i diséa: peverìn peverèle / che le biade vègne
bèle!;- nota:
"pi fa nia (più far niente) si dice ad uno incapace di reggersi da sé"
(trad. di Valentino Besarel); pv. – da Nadáal (Nadắl) na pèdega de ‘n gal e da Paschéta na
međa oréta; - le đornàde da Nadáal (Nadắl) le se slonga na pédega de gal, da Paschéta
na međa oréta; - da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta međa oréta, da san
Biaśi doi oréte cuasi e da San Valantin al sóol al pasa dut in Moschesin (icz); Una
storia magica: - A međanòt in pùnto in véa de Paschéta i dis che le (v)àche le
pàrla (descòre) tra de lore e l'àiva de Maè la de(v)énta vìn. An tosàt che 'l à
olù đi fùora a véde 'l à ẑigà "L'àiva la é de(v)entàda vìn!" e alora
na ṓs misteriosa i a respondù: "E par ti sarà la fìn!" e i no 'l à pi
catà; la stella cometa dei Re Magi - la
gran stéla, la stéla co la coda; - andare
a cantare la Bella Stella - đi a cantà la bèla stéla (: gran stéla), trèi di
da(v)aant de Paschéta: i đia de trèi (tosàt), un menàa la stéla (de carta o de
cartóon) e chi autre doi i cantàa la stella dell'oriente, questa ritualità
sembra persa nella memoria della gente e sembra introvabile il testo della
cantata "la stella d'oriente"; la più probabile è questa (fonte: R.
Tiziani). La Chiara stella = versione 1-
Noi siam qui co’ la gran stela / per adorar Maria e Gesù / e per portare la
novela / che l’é nato ‘l Redentor. / 2- Caminando giorno e note / così cruda
l’é la stagion / Per i boschi e per le grote / senza aver la provigion. / 3-
Quando giunti a Betleme / tute le porte eran sarà / Maria dise à l’amato sposo
/ dove andremo a riposà. / 4- Apena giunti a la capana / Maria stava con gran
timor / per paura di gente strana / o di qualche traditor. / 5- Già suonavan le
dodic’ore / che Maria si risvegliò / e trovò poi con gran splendore / tra le
bracia ‘l suo figliuol. / Coda. Gloria sia in excelsis Deo, et in terra pax.; -
vedi anche alla voce Befana
pasquinata = pascuinàda; tòle in gìro, bàgolàda, mincionàda,- minčonàda, śbunfornàda, sfotàda,
buderàda,- rangiàda,- ranǧàda, (presumo dal famoso Pasquino, personaggio
romano di fine ottocento che affiggeva le sue poesie satiriche, le pasquinate
appunto, a Roma)
passa – paasa, pāsa
passabile = pasàbile,
pasàbìl
passaggio – pasagio,
andàda,- pasàǧo; vedi callaia;
passaggio e passaggi: passaggio angusto – pòrta; passaggio a
livello - stànghe (- stànǧe) de la feràta, de la ferovìa; passaggio con
cancelletto – pasadòr; passaggio nella siepe – bracadòr; lóca (pl. le lóche) dal tedesco...; passaggio
obbligato per mandrie : bracadóor; passaggio - andàda inte stàla tra due zanelle nella
stalla doppia a Z.A.; passaggio pubblico :
andàda; passaggio stretto – burèla, triòl; passaggio stretto su
terreno ripido – ẑapèl, ẑapola; passaggio sulle rocce per camosci e
cacciatori – viaẑ; passaggio tra le rocce con qualche tratto gradinato
– scalét; passaggio esposto - viàz; passaggio attrezzato –
feràta, feràda; passaggio
stretto – ẑàpola,
an triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega; na ẑéngia andoe che 'l é
péna na ẑàpola da pudé pasà, an
sciant da pudé méte al pè, na pèdega; i caẑadóor i đia ìa par chéle ẑàpole; pv. – ocor se da sénpre coragio che 'l maal ‘l è
de pasàgio (coraǧo che ‘l māl 'l è de pasàǧo)
passaggio a livello – stanghe de la feràta, de la
feroia,- stange ...
passaggio consortile - andàda consortìva per
accedere ad abitazioni o terreni: chilò no ‘n é andàda, no se pùol pasà,
chilo ‘1é senpre stàda andàda (consortìa) e no te pùole me stropà l'andàda; top.
Andàda de le Cróos nel Crotolè di Campo, dove si facevano le Rogazioni,
Andàda di Ole(v)ìer Brag; viottolo tra i campi: l'andàda dei caanp;
Z.A. àndito. In un vecchio avviso comunale si leggeva "... con l'obbligo
di lasciar l'andata libera ad altri consorti (= comproprietari)
passamano = pasamàn, sparàngola; vedi corrimano
passamano - fà cadéna fare
p.
passamontagna – pasamontàgna, - pasamontàña
passante = pasànte;
viandante - viaǧàdṓr, viagiadóor
passaporto – pasapòort,- pasapṑrt; filastrocca e gioco infantile del ‘pasapòrt’: i
bambini in fila marciavano recitanto: Pàsa, pàsa Garibàldi / con đuti i
sùoi soldài / e 'l ùltem che rèsta / al rèsta incadenà
passare –
paasà, pāsà, barcà, dà la òta,
scùode;- an véent che (‘l) pasa
sèet mur; passare – pasà, barcà, barkà, attraversare, valicare;-
son barcà (v)ia = son sautà ia, son pasà; passato / promosso - passà in
a(v)àant,- passà in a(v)ằnt; promosso con “spinta”- chel ‘l é pasà col
botìro; diventare – chela stràda l’è pasada statáal; scorrere, dare
una scorsa, leggere velocemente – pasà apéde; sfiorare, rasentare,
toccare appena – pasà apéde; passare il limite - đi fùora de stróp,
fig. esagerare, trascendere, uscire dal seminato; passare il tempo e sim
– fa riegola, fa règola,fig. scherz; passare in compagnia :
passà apéde; passare a filo – ẑimolà; passare accanto senza toccare
– sfiorà,: rasentà; passare del tempo - no n é đu ìa masa che... non
è passato molto tempo che; spuntare in basso – pasà đu (la carpéta de
sot); spuntare in alto – pasà su; - uscire, andarsene, filtrare -
‘l é pasà fùora, ‘l é pasà fùora ‘l invèer; spassarsela, divertirsi – se
la pasà; oltrepassare – tante ote chi de Zoldo i pasa (v)ìa (a scola)
chi da zità; ne ho passate tante (esperienze, tribolazioni) - ‘n ài pasà
che vanza ai caign!; è così, questa è la situazione – da cusì a cusì; sarò
promossa /o, non sarò promossa /o – pàse, no pàse, sfogliando la
margherita; guadare – pasàa pè descóoz; camminare sulla neve senza
sprofondare – di, pasà a tòlech, caminà desora la néef; passare il limite, adirarsi al punto
di: - insatenà, (in)rabià, s’inrabià, inbilà, incativì, inlatemà (s’), stiẑà;
-
sautà su; trascendere - đi fùora de stróp,
dar di nervi; pv. – da
Santagnése (Santañése) al frét al va (al pàsa) par (dùte) le sfése; - đuoiba
vegnuda (veñuda) stemana se ‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (mañà)
‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà; - chel che no strangola
ingràsa e chel che no incùca al pàsa; - chi che no mùor de cùna i an pàsa pi de
una (i an séent pi de una); - no sarà mai Pasca a sto mondo, se la luna de marz
no l à pasà l tondo (icz); – sonà dal téenp (tḗnp) che la tenpèsta pàse; - se
no se mùor de cuna se ‘n pasa pi de una; chi che mùor al mondo làsa e chi che
resta i se la pasa!vedi transitare, valicare, superare un ostacolo,
trapassare, attraversare
passata – pasàda;
pv. – vèndre che sìa, la stemàna la è via
passata = na man, na penelàda
passate – pasà; pv. -‘n ai pasà che vànẑa ai caign (caiñ)!
passatempo – mateđàda, matéẑ
passati : passài,
promossi alla scuola
passato1 – pasà; passato,
promosso = pasà; in passato – dà pasà...; passato, andato,
che fu = ‘l s'e 'n đù, ‘l s'e 'n ẑù, ‘l s'e 'n en đù, ‘l s'e 'n en ẑù; pl.
enđùi, enẑùi
passato2- đà, in p. già, ormai, prima d'ora: ‘l aon đà, al no
n èra đà pi (pleon.) non c'era più,’l é đà 'n tòoch è già un pezzo,
tempo fa;- đà dói ain due anni fa, anche con fa pleon.: đà
zénto àin (fa) cento anni fa; đantòoch fa poco fa, prima
(indainc); cfr. ‘l é da 'n tòoch è da un pezzo (che)...; pv. ko no se à
dit nìa, se à đà di dut
passatore = pasadòr
passavivande – barconèl, barconzèl
passeggero1 = pasànte, che pasa;- can che se péta an
comedóon i dis che ‘l é al dolór di védof,= da nìa. passeggero
passeggero2 - postìẑ, proisòrio, provvisorio; passeggero della /
nella vita: sión tânt ch'i uẑiei sun (sul) s'ciaùẑ (sión a 'l inprést,
proisòri)
passeggiare – pàčì, pòpi; caminà,- kaminà; nuovamente a passeggio - ignero a torzio
passeggiata – caminàda,- kaminàda; passeggiata
lunga e faticosa – śganbetàda, se domenicale e non competitiva:
Sganbàda zoldana, a Pralongo di Zoldo, la prima domenica d’agosto
passeggiatrice = pelànda, putàna, scróa, tròia; prostituta
: sbàudena; < femena de mal fa
(pfp); > "... Ma ora che questo tuo figlio che
ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il
vitello grasso.>...Ma dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut
el fatto so colle femene de mal fa, l’è tornà, avè mazà per el al vedel
gras." (pfp);> Zìlighe, donne di piacere nell'omonimo locale malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine del 1700 (sv.mm); - filastrocca – trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi
fèste (da bal) fa na putàna
passeggino = paseǧìn
passeggio – pàčì;> pasegio,- paseǧo; nuovamente a passeggio - ignero a torzio
passera scopaiola – moréta, negròla
passera1 = panagása, panegáasa,- panegắsa
passera2 = (volgare) vedi vulva
passerella - póont del tabià,- pṓnt
de tabià, quella del fienile nel tabià
passerella rudimentale – palanca
passero -
panagás, panegáas,-
panegắs;- spasemà i panegáas passatempo da bambini
passetto =
mesùra
passetti incerti – denùch
passi = pàsi; i vàrech
passino : cóol,
colìn; pasìn (colino) passino con manico per pasta o
gnocchi : càza foràda
passione –
pasióon,- pasiṓn;- (passione – passion (glaz); cura – cùra; premura = prèsa, urǧénẑa,: fùria, prèssa; zelo = vìsta, đelo; fervore
= ardènza, arditéza, ardòr; sollecitudine
= prèsa, urǧénẑa; attenzione =
abàda, ténde, varđà, òcià; - na òta i aéa tanta gelosìa par i fruti, cura
(delle cose), v. zelo; ardore
= ardènza, arditéza, ardòr; impeto, con impeto = – śbim, śbinf, ẑicóon, ẑicṓn;
Passione di Cristo – Pàsio; passione - incoronà, inkoronà;-
“su la cróos i 'l à metù, con trèi ciòdi i 'l à inciodà e co la corona de spign
i 'l à incoronà”
passito = fiapì,
appassito
passiva =
desòt, rendé(v)ole; domegèol, mèstech
passività = debìt
passivo – descàpito,
desòt; rendé(v)ol; domegèol, méstech
passo1 – pas, vàrech; passo indietro = vàrech indaré; muovere un
passo = fà an vàrech; pv. - ocór fa
al vàrech come che se se séent (sḗnt); – ocór fa sénpre al vàrech daré la
ganba; - ogni (oñi) pedàda inte ‘l cul la bùta in a(v)àant (aànt-a(v)ằnt) de ‘n
vàrech; - vàrđete da le fèmene dal laarch (lārk) pas e dai omegn (omeñ) che
varđà bas
passo2 : vàrech, misura, ampiezza di un passo : vàrech pari a 1,75 ml, cioè un metro stero; -
il metro stero, misura di 1,75 di base
x 1,75 di altezza x 1 ml di profondità cioè 3 mc. circa; un passo di legna in bosco - pàs de légne; passo di pietre = pàs de sàs, il pàs de sàs è un cubo di pietre da 1,75 di
lato = 1.75x1.75x1.75; lo iugero – đùoia (anche zuoia, zoia)
o campo bellunese, è una misura agraria
di superficie di 3800 mq. = ettari 0.38.00 (3778,7351) corrispondente a 1250
passi (un passo = 3,022 mq)
passo montano – pas
Passo Cibiana = Ẑubiàna, Ẑubian
Passo Duran – Duràm
Passo Staulanza – Staulànẑa, Fersóra
pasta – pàsta;
pasta alimentare corta - subiòot, bìgoi, - subiṑt; - da la pàsta i fea 'l levà
nostràan: i lagàa đi àgra la pàsta e vegnìa fùora al levà
pasta sfoglia – sfoiàda; pasta stesa
col mattarello – sfùoia
pastasciutta – pastasùta, pl. pastesùte
paste = paste;
pàste, pastéte; pastine dolci; famose "Le Paste" del Marco Binda ... ai
dignero in meent duto cuant chel ben de Dio che ne indozia la boca, una par
una, ..anca al color.. n'aòn fat fùora tante che la tera se doma, .. e ades, me
percure al regorzo. ..no me resta che chel, ..apede a c hi saòr (rm); paste tipiche = zalèt
e busolài anche per commercio ambulante (mcvg); dolcetti zoldani, poi
"industrializzati" a Venezia, vedi Colussi
pasteggeremo = pastezaron (pfp)
pasteggiare – pasteđà; pasteẑà; < pastezà (pfp); pasteggiare con
poco, al sacco : scusà àn pàast
pastella – pastèla;
pastella per intingoli = batadura; la
batadura l'è farina mesedada col lat e la servia par infisì i toci (tvlz)
pastella : bòsema collosa, di crusca, per la
tessitura; era un miscuglio di crusca di frumento, sego e
farina (talvolta), che veniva stesa con apposito scopino sull’ordito per ammorbidire la tela
pastella di semi lino calda : pàpa de lìn posta nella stoffa per
applicazione sui mali, (pettorali…), le famose pàpe de lìn
pastello = pastel
pastetta – pastèla
pasti = vedi pasto
pasticca – pìrola
pasticca dolce – caramèla, chicca, caramella; confetto – bonbon, confèto; chicca
di zucchero – bonbòn
pasticceria = pastičierìa, pastìẑìerìa, ofelìèrìa; scaleterìa
pasticci – barìntole; = brìghe,-
brìge; pasticci, imbrogli, impicci, guai, pastoie, maldicenze,
chiacchiere, dicerie: me càte inte le barìntole (di una lite, una causa),
mai metù inte le barìntole (mi sono
messo nei pasticci) e no són pi bóon de me gaà fùora; làga ia de me méte
inte ste barìntole! (dicerie, chiacchiere), i lo à ciamà par testimòne e
al se à catà inte le barìntole (discorsi ingarbugliati, pastoie
burocratiche), - te àsto tóot le brìghe (brìge), adèes desbrìghete (desbrìgete)
pasticciare1 – pastrocià,- pastročà, paciugà, (ś)-ciùrigà, pačugà,- (ś)čùrigà,
ślauderà,- śmoẑiñà,- śmuẑiñà, spotacià,- spotačà; pasticciare -
pastrocià, pastročà, fare intrugli;
pasticciare – pastrocià, pastročà,- smoẑignà, eseguire male
pasticciato = pastrocià, paciugà, s’ciurigà,-
pastročà, pačugà, (ś)čùrigà, ślauderà, śmoẑiñà, śmuẑiñà, spotačà, spotacià
pasticciere – pastičier, pastìẑìer, ofelìèr,
ofelièr (di evidente importazione
milanese-lombarda); scaletèer, scaletḕr; scaletér ricordiamo qui
i Rizzardini da Zoldo, dal 1870 in Venezia in Campiello dei meloni, dove
da allora ed ancora oggi (2021) si fanno le "scalete=sfogliatine" «Dolci semplici e
friabilissimi, con scalettatura di sfoglia, di grande moda al tempo, da
cui il proverbio veneziano: sfaldarsi come una scaleta» (Paolo Garlato); senza
dimenticare i Colussi, che da Zoldo, a Venezia e nel mondo, han diffuso i Zaleti e
i Baicoli. vedi Colussi
pasticcino – pàsta; le paste
pasticcio1 – brìga, pastìẑ, pastìz, paciughèẑ, pačugèẑ, paciuch, pačùk, pociega, počega, pocieca, počeka, pastròc, pastròč, pastrùgn, pastrùñ; pasticcio nel
lavoro - śmoẑiñṓn, śmoẑignóon; pasticcio burocratico – barìntole
pasticcio2 – pasta conza
pasticciona – pastrocióona, ślàudera,
ślauderóna, briscola, s’ciurigóona,- pastročṓna,- sčiurigṓna,
barafùsa, paciugóona,- pačugṓna, śbrodegóona (.ṓna), smozignoona,- śmoẑiñṓna,
trapolóona (.ṓna), ẑa(v)àtóona, (..ṓna)
pasticcione - pastrocióon, briscol, barafùs,-
pastročṓn, - (ś)čùrigṓn, (ś)čùrigóon, - pačugṓn, paciugóon,- śbrodegṓn,
śbrodegóon,- ślauderṓn, ślauderóon, śmoẑignóon,- śmoẑiñṓn,- trapolṓn,
trapolóon,- ẑa(v)àtṓn, ẑa(v)àtóon, ẑaùta; pasticcione – za(v)atóon, fig. maldestro, disordinato,
confusionario, impreciso, guastamestieri; pasticcione nel
cucinare - l'è
an ciurigon; arruffone = inbroiòn, fufenòn, ẑarlatáan, ẑarlatắn,
tarabàr,'n tarabàra;
pastrocióon
pastiglia – pìrola
Pastin – Pastìn; Piatto tipico zoldano – L
é an damagnà che duti i cognos in Zoldo. L é fat de carne de porzel e de manz
taiada su e masenada polito; se met inte sal, ai, vin bianch e se conza anca
col pever, canela, broche de garofoi, Se meseda ben polito e se laga che l se
pause par calche ora prima del magnà (meio spetà al dì daré). Se l cata inte
dute le mazelerie de Zoldo. Ae l friz a rodele inte padela o su na gardela e se
l magna co la polenta o anca cru, col pan.
(Icz – Saor da na ota - 2009). - Chel che ocor par el pastin:
(base) = 50% manzo, 40% maiale,
10% pancetta di maiale, quantità leggermente variabili in funzione del
grasso presente, si macina rigorosamente con fori da 4,5 mm. si aggiunge pepe,
sale, aglio, un bicchiere di vino (prosecco ?!, meglio un rosso!) ed aromi
vari, si mescola energicamente e si fa riposare una notte comprimendo bene così
che non ci sia aria nell'impasto!. Ovviamente, come per ogni
"salume", ogni "luganegher" ha il suo miscuglio segreto, e
la differenza si sente, eccome!- Si ricorda qui la
mitica nonché storica Macelleria del Tita da Dont,
riferimento assoluto per tutti quelli che amavano il suo "Pastìn",
...'l à segna par senpre indelebilmente la storia de Zoldo, par ne dà in regalo
chel angol de Dont famoso par al Pastin del TITA! (tvlz)
pastina = pastina,- p. sottile per brodo:
fedelìni, fidelìni, tenpèsta, granete
pastine = paste;
pàste, pastéte; son dolciumi:
famose "Le Paste"
del Marco Binda magnificate in una composizione in zoldano del noto Renato
Mosena, vedi sopra paste
pasto – pàast, pāst; pasto del mattino – disnà; pasto della sera – ẑéna; pasto
di mezzodì – marénda; pasto al sacco : scusà àn pàast; pasto dei
soldati – rancio, - rančo; pv. –
dìsnà da bonora, marénda a la so ora; - a ẑéna màgna (màña) pùoch se te (v)ól
vìve taant (tānt); - da San Mechìel (29 set.) la marénda la va su 'n ẑìel; pv. - a bóca la no n é mai
stràca se la no sa da vàca (non si è sazi se non si completa il pasto con il
formaggio)
pasto zoldano. Il Pasto d'un tempo in Zoldo: Quali
potevano essere, una volta, i pasti degli zoldani? Potevano scegliere
tra: - Cafè de orz, zùfa; - panàda, sòpa; - pinza col lat vert; - bàtol; -
barùffoi; - polenta e spres frit; - luganega co la bòia; - gnoch; - cassonziei;
- gnoch da cadìn; - lasàgne; - brodevìn; - grain masenài; - croste de polenta;
- fuoierostide; - fortàie; - tòiba coi fasuoi; - zùfa co la morcia; - zàca e
mocòi; - papazuoi; - tegne; - scopetòin; - puigna, trit; - s'ciuois; -
scarobole; - pom de chizza; - patate co la sgiòfa; - moi ecc. e i viveva
90 aign (rdr/mc)
pastoia - ròoz; ròoz de vilison, per
legare le gambe degli animali, vacche ecc, per evitare che scalcino; -
ganbaròla (de le pite), fettucce colorate messe alle zampe delle galline
perché non si allontanassero troppo, rischiando di deporre le uova lontano, in
altri nidi o pollai (di a pèrde); per distinguere quelle dei vari
proprietari o per segnalare le galline vecchie da quelle più giovani; v. anche
bàlza
pastoie – bàlze,
barìntole, ganbaròle de le pite,– barìntole, imbrogli, impicci, guai,
pastoie, maldicenze, chiacchiere, dicerie: me càte inte le barìntole (di
una lite, una causa), mai metù inte
le barìntole (mi sono messo nei pasticci) e no són pi bóon de me gaà
fùora; làga ia de me méte inte ste barìntole! (dicerie, chiacchiere), i
lo à ciamà par testimòne e al se à catà inte le barìntole (discorsi
ingarbugliati, pastoie burocratiche)
pastone = pastolà; rezeta del pastolà de
na òta: chel che ocoor: patate cote co le scùse e smarzegàde co le maign;
patate solàde, taiàde col cortèl; patate menùde; semole, del sòrec e anca
calche tooc de mògnola; paan, vege a tooc; vanzadùre de casa; calche crosta de
polenta brusada; an sin de radicio de prà; Come se faas: dùto quant mesedà co
'l aiva, e po scaudà s un ca de fùoc. E le pite le zia màte e anca i panegàas
che i s en becàa na bona paart (rm)
pastora – pàstra
pastorale del vescovo – pastoràal, - pastorằl
pastorale =
pifero; flauto agreste, piva =
pìva; piffero – pifero, còrno; zampogna = ẑànpòña,> ẑànpògna, sonà
la ẑànpògna; zufolo - subiṑt,
subiòot, śboteđèra
pastore1 – pàstre, < pastre (pfp); aiutante pastore - vìda; pastore
capo – bòlco; pastore di bestiame – pàstre; - "...che lo mandò nei campi a
pascolare i porci.>...e chel lo à mandà inte sa campagna a fa el
pastre dei porziei." (pfp); paga del pastore – pastréẑ, oltre al compenso in natura
detto conpeténze; paga di mezza stagione del pastore –
mèeẑ pastréẑ versata posticipata;- pupazzo carnevalesco pòpo (quasi uno spaventapasseri) che veniva
portato in giro per il paese e poi bruciato - i pastre i caregava sto pòpo
su la frìcola, i 'l portàva in gìro par le case e i tirava schei, i andava a
scùode 'l pastréz (paga di mezza stagione), 'l avéva i canpanìei de le
caure e dapo i lo brusàva; pv. -‘l è
mèio an pàstre stroᵶ che an ròdol bóon
(bṓn); - al bóon téenp (bṓn tḗnp)
e ‘l maltḗnp ‘l è di pastre = ì toca èse ògni (òñi) dì co le vàche; - dapò S.
Bartolomìo (24 ago.) le nèole no le à pi pàstre; - coi prève, i ẑaf e i pàstre
no ‘l è da se intrigà; - no sté (a) ve n intrigà coi pàstre e coi prèe = pàstre
de fède e pàstre de đéent (đḗnt);- no sté a ve n intrigà cói prè(v)e (pàstre de
la déent) e coi pàstre (de le fede) = ambedue tendono all'autoritarismo; - val pi an papa e‘n pàstre che an papa sóol (sṓl); ind.- la cór par la
canpàgna, la tóca la carne fresca e la no la màgna = al bachét del pàstre; filastrocca:- Ǧiǧi Parìgi pastre de le féde, le féde
coreva e Ǧiǧi pianđeva;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato
Pàstre (mc); è così bella che va qui riportata: pastore
= Canẑón de not de n pastre vagabondo ẑoldàn (di st): Che fasto lassù in ẑiel,
che fasto che / ti mutigona luna? / Dadasera te va / a ociolà dapardut, po te
te pause. / No te asto ancor stufà / de andà senpre su e du par chele vare? /
No te asto ancor stufà, asto ancor ùaia (ùoia) / De vardà du sta val? / La é
come la tua vita / chesta vita da pastre. / Al leva su bonora / al pascola al
ciap su per la mont, e l vede / ciap e festii e erbe; / po, dadasera, al se
pausa, strach: / autre no l se fegura. / Dime, luna, che valelo / par a n
pastre sa vita, / e chela de le stéle? Andoe rivelo / sto mio andà dintór, / e
dut ta sbrindolà? (st)
pastore2 = preve; vedi prete
pastore tedesco – lupìn, can lupìn
pastorizzare = pastoriẑà,
steriliẑà
pastoso = pastos;– mòrbio,
moleśìn, móol,- mṓl, madèch
pastrano – gabàn,
gabàan, capòt, codegùon, pal(e)tò, tabàro; pv. - S. Andréa del gabáan (gabắn) – Patrono di Pralongo (30 nov.)
Pàstre –
Soprannome di casato a Pianàz da famiglia Cappeller, e Sottolerive da
famiglia Corazza (mc)
pastrocchiare = pastrocià,- pastročà, pučigà,:
pastròc(ià); scarabocchiare - scarabočà, scarabìẑà, spotačà
pastrocchio1 - pastìẑ, pastìz pasticcio, pociega, počega, pocieca,-
počeca,- pastròč,- pastrùñ, pastrùgn
pastrocchio2 – pastròč, pastrùgn,
(ś)brodega,- pastrùñ,
intruglio mesedṓn, mesedóon, paciughèẑ,- pačugèẑ, paciùc, pačùc,- śbrodegṓn,
śbrodegóon, ślauderóon,- ślauderṓn
pastrugno = pastrùgn,
pastrùñ
pastura – pastùra;
pv. - par le vàche ocor pastùra asài par
dut al mées (mḗs) de mài
pasturare = pasturà
patacca1 – patàca; anche in allusione sessuale, vedi vulva
patacca2 = buderàda, cia(v)àda, ciaàda, ča(v)àda,
fregàda, inpiràda, inmanegàda, petolàda, rangiàda,- ranǧàda, rebelìda,
salatàda; fregatura in un affare :
ìnte i comedóign (ciapàda inte i ...)
patacca3 : màcia, taléent,-
màča, talḗnt macchia; zàcchera
= pacèca, pàlta, pòcia, slàfa, slàpa, schizzo
- śčup, ślup, schìz,: s-ciùp
patacca4 - ẑèola orologio;
anche, in senso generico, cosa appariscente di poco valore
patacca5 – medaia, patachìn; la “patacca” = patachin,
patakin, è il dischetto di piombo, (oppure una grossa medaglia o
moneta fuori corso, o pietra piatta (lasta), usato nel gioco del sussi (in
Zoldo bik. kùmol);- il patakin veniva di solito fatto dai ragazzi stessi
fondendo del piombo all’interno di un barattolino circolare;- vedi
anche distintivo
pataccone = patacòn
pataffio = pitàfio
Patàta
- Soprannome di casato a Sommariva, da
famiglia Sommariva (mc)
patata1 – patàta, pl. patàte;-
la patata venne introdotta in Zoldo nell'aprile del 1799 da due frati, fra
Giuseppe da Zoldo e suo nipote fra Marco (Antonio Lovat)...(sv.mm). Un prodotto
così importate ha molte “coniugazioni”, colturali ecc, come = patata (pianta della) - ẑima de la patata; patata con germoglio
(parte) - pónta de le patàte; patata del Canadà – topinanbùr,
tartùfole; patata germogliante per la semina : féte de patate; patata
senza gemme in pezzi - móol (mṓl) da le patàte; patata senza germogli
– cul de le patàte; patata, pianta secca – màre de le patàte; patate
- póm de le patàte; patate (gemme delle) - ùaǧe de le patàte; patate
piccole : patàte menùde nel campo si
raccolgono a parte dalle altre; patate tagliate e pronte per la semina
: mòi;– patate con una piccola
escrescenza superiore tale da sembrare una sorta di testa - le nòne (a
Fornesighe);- patata: castrà le patate col
restèl de fèer, co la zàpa tagliarle accidentalmente = se le roìna;-
castrà le patate anche: tirà ia calche èrbol, can che i é masa;- NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Patàta (mc); ricorda
che...- le patàte le ven sot’a tèra, fig. non appare ma…; pv.= Le
patate còte inte casa de chi àutre, le è pi bòne, parchè no le costa nia.(rm); -‘l è meio na patata a casa che an paan lontáan (pān
lontắn) => l è meio na patata a casa che an pan lontan (icz); -‘l amóor (amṓr) no ‘l è patate rostìde; - le patate le è
strapaẑade come le tosate; Consigli
locali: - Le patate se le dora a sgià an
grum de robe da magnà, sute come i gnooch o sluseghe come le menestre; - se
puol le fa in umido co la carne o anca conzade in salata. Da sole le se magna
soraldut boide inte l aiva salada (na stagnada de patate) apede al formai o
anca schizade e mesedade col lat e n sin de botiro (chest l é al purè) o frite
a tochet inte l oio. Par le cuose polito ocor che l aiva no la pase masa sora
le patate; - co se ronp la sgiofa vol dì che le é cote. (icz – Saor da na ota
2009)
patata2 – patàta, fònch patàta, fònch de pèz, patatèr, fònch
patatèr, fungo mangereccio di poco valore ma di dimensioni spesso
grande, per lo più semi interrato (da ciò il nome comune); da crudo ha
sapore-odore di cetriolo
patata americana = patàta mericàna, patata doza
patata del Canadà – topinambur, tartùfole; - doze
come le patate americàne; - i le magnàa (mañàa) frìte, ma anca crùde; pianta
quasi infestante, pluriennale, eretta oltre un metro con fiore giallo di 10 cm
di diametro, di facile riproduzione e di buona produzione-raccolto
patata dolce = patata doza, patata
(a)mericàna
Patàte – Soprannome di casato a
Sottolerive (?)
patatine = patàte
menùde
patavino = pado(v)àn
Pateech,
Patêch - Soprannome di casato ad Astragal, da
famiglia Panciera (mc), emigrata. Sconosciuta l'origine del soprannome
patema -
magóon, śbatiméent,- magṓn,-
śbatimḗnt
patena –
paas, pās esibita all’Agnus Dei
patente1 = paténte; pasmeso, permeso
patente2 = papáal; che-se-sa, evidente
- papắl; desegùr, documentà; ẑenẑàutre; nosèche; documèntà; ẑèrto, dàto,
desegùr, segùr, ẑertaménte
pater = pater, patarnòstre, paternostre; pv. - manco paan (pān) manco paternòster;
filastrocca: - Pater nostar cuis celis,
pien na caneva de pitus, i pitus i a fat le ale e è sgolai du par le scalee, le
scale le se a rot ei pitus i è dui du par sot; ed anche:- Patarnòstre chiès in cèles / pìen na
càneva de noséle / le noséle le à fat al bus / pìen na càneva de pitùs / i
pitùs i à metù le ale / e i é sgolài đu par chele scàle -variante- patarnòstre cuis in zèlis / pìen na cània
de noséle / le noséle à fat i bus / pìen na cània de pitùs / i pitùs i a fat le
àle / e i é sgolài đu par le scàle / le scàle le se à ròt / i pitùs i é đui đu
par sot; > Pater noster picenìn / su l'altar de l'oselìn... (sv.mm.287); - NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Paternòstre, gente
assai devota (mc)
patera = paas; piat, pās
pateracchio = pàto (acòrdo) da schèrẑo..
patereccio – panarìẑ,: panarìz malattia che prende di preferenza il dito
indice delle mani
paternale – patèrnal,
prèdica, romanẑìna; sermóon, sermṓn, coiàbita, ranǧàda, leziòn, strapàẑàda;
paternale
–
remenàda fig, ài ciapà na bèla remenàda
Paternostre = Soprannome da Sommariva,
da famiglia Sommariva (mc)
paternostre = lècapiei, bàsapile, bigòt, basabànchi, basacrìsti,
basamadone, farisèo, màgna-òstie, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche;
pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)
paternostro = patarnòstre, paternostre; pv. - manco paan (pān) manco paternòster; vedi
sopra alle voci 'pater' oppure, ancora 'padrenostro'
patetico = patetic, como(v)ént
patibolo – fòrca,:
pìca; pv. – chi che‘l è destinà par la pìca al no se néga
patimenti –
patiméent, - patimḗnt
patimento –
stéent; dolor, via crùcis, stḗnt fig.
sofferenze, disgrazie, difficoltà e sim.
patina = patina,
vernìs; patina protettiva del formaggio : cargnòfa; karñòfa
patinare = patinà,
vernisà, lustrà
patio = cortìl,
còrt
patire – patì,
penà, sofrì, stentà, trìbulà;- lanbicà, strusià; patire la fame = fà chegole menùde (tvlz);
patire - te àas da le padi dute, te le faze padi dute, scontare,
espiare; pv. – a
se maridà in parentà o curta vita o lóonch
(lṓnk) stentà; – chel
che no se inconténta ‘l è al prìm che sténta; - vìta de entràda, vìta stentàda; – al nās triònfa e la boca patìs; - se bela te os paré, la pèl de la tèsta l’à
da dolé; - se béla ol conparì, la pèl de la tèsta l’à da patì (le trecce
dovevano essere assai strette); - strusià
tânt par se cuì la môrt (ass); filastrocca: - nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè ‘l eseguìs / al Papa
al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs
patito – patì,
òrfen, strafìt, stransì; macilento
- sofrìsi; dimagrito – òrfen, strafìt; deperito - patì; emaciato – màgre, strafìt
patito = pasionà
patre = pàre
arcaico di padre
patria – pàtria
patriarca – patriàrca,
el vége
patrigno – parìn,
parìgn, - parìñ
patrimonio – ròba, sostànẑa;< roba (pfp); pv. - al pare al fa la ròba e i fiòi se la
magna (maña); - can che la ròba (la) manca, la resìa la avànẑa; - chi ròba fa
la ròba e chi laòra fa la gòba; - co la roba de chi autre se fà prést a se
vestì e manco a se despoti; - l’ànima al Signóor
(Siñṓr),
el corp a la tèra e la ròba a chi che la i va; - l’è la ròba che marìda (anca)
la gòba; - la ròba de sto mondo l’à da i fà le spése a duti; - la ròba de stòla
la va che la śgóla; - la ròba grànda la no n à mài ménda; - la ròba come che la
vegn (veñ) la va; - la ròba la è andóe che no se pùol la gòde; - la ròba la è
de sto mondo e noi de la tèra; - la ròba la végn da la robarìa, e chi che no
ròba no l’à mai nìa; - la ròba no la è de chi che la fa, ma de chi che la gòde;
- mét la ròba inte ‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua stagióon (staǧṓn);
- no se pùol fa doi ròbe: o che se (v)ardèa o che se fa formài; - ògni (òñi)
ròba al sò pòsto, ògni (òñi) pòsto la sò ròba; - ogni (oñi) ròba la va dal suo
vèers (so vḕrs); - pitòost (pitṑst) che desméte na usànẑa ‘l è mèio se magnà
(mañà) na sostànẑa; - se ẑiga a le cròde: come se falo a fa ròba? E al rebònbo
al te respont: ròbaaaaa!
patriota = patriota
Patrizia – Patrìẑia,
m. Patriẑio
patrizio = patrìẑio,
nòbil, nòbile
patrizza - al tira daré sa pare
patrizzare = patrìẑà, - al tira daré sa pare
patrocinare = patronà; propugnare = sosteñì, sostegnì; zelare = a(v)é đelo; favorire – fa(v)orì, secondà
patrona – patròna,
paròna
patronato = patronato,
benefìẑe
Patroni = patròni, protetori de le arte,
di alcuni mestieri-lavori-professioni ecc. in Zoldo: degli
Animali in genere = S. Antonio Abate – Santantòne (17 gen. Patrono e chiesa in Forno di Zoldo – popolarmente S. Antòne
del porẑèl); dei Carrettieri
= Santa Caterina d’Alessandria – Santacatarìna (25 nov.); dei Fabbri = San Eligio – Santalò (1 dic.), S. Alluccio = S.
Alucio; in un affresco in piazzetta a Bragarezza (pl); dei
Gelatieri = San
Marco – Sanmàrco ( 25 apr.); dei Maniscalchi = San Eligio –
Santalò (1 dic.); Medici =
Santi Cosma e Damiano - San Còsma e
Damian; degli Orafi = San Eligio – Santalò (1 dic.), orafi veneziani 5 ago, S, Svaldo de Sauris (Osvaldo); Uomo selvatico òm salvarech - S. Marco, 25 aprile Sanmàrco; della Gola, Corde vocali, San Tiziano - San Tiẑian sora la
favèla (fa(v)èla, dei balbuzienti e di tutti coloro che han problemi di
linguaggio; contro la sterilità femminile – San Svàldo de Sàuris (5
agosto): le fémene le dìa a S. Svàldo de Sàuris (S. Osvaldo, Carnia, UD)
par pudé conprà, - contro la sterilità (più vicino del noto S. Antonio di
Padova):= S. Svàldo è anche patrono protettore degli orefici veneziani fin dal
1600
Patroni e Patrone = patròni, patrone,
protetor, protetora. ... de i Paées e de le Vile; delle località in Val di
Zoldo; sono così raggruppati in ordine
alfabetico di località; ne indico anche la data di festeggiamento: - Astragàl
= San Sebastiano - Sanbastiáan, Sanbastiắn (20 gen.); Bragarezza = San Rocco - Sanróoch, Sanrṓk (16 ago.); Brusadàz = San Giuseppe – Santìśèp, Santižèp (19 mar.) - con s. Lorenzo Sanlaurénẑ (10 ago.); Campo = San Rufo – Sanruf (27
ago.); Casàl = San Palpa – scherzosamente attribuitogli San Palpa (inventato ed inesistente, in quanto Casàl
non ha un patrono); Chiesa, Goima = San
Tiziano - Santeẑiàn (16 gen.); Coi =
San Pellegrino – Sanpelegrìn (1 ago.) e
San Pietro – Sanpìere ( con s. Paolo 29
giu.); Colcerver = Santi Ermagora –
Sanarmàcola e San Fortunato – Sanfortunàto
(12 lug.) nello stesso giorno sagra delle Kuradùre – estirpazione delle erbe
infestanti - a Brusadàz); Costa = San Longino – Sanlonǧin, Sanǧinǧin (15 mar.); Dont = San Giacomo -
San(t)iàcom, Sanǧàcom (25 lug.) Copatrono
di Dont con S. Caterina d’Alessandria 25 nov.); Fornesighe = San Vincenzo –
Sanvižénž (22 gen.) copatroni: San
Modesto – Sanmodèsto (15 giu.), San
Vito – Sanvìt, Sanvìdo (15 giu.) s. Liberale - Sanliberắl ( 30 dic.) e Santa Crescenzia -
Santacre-sénẑ(i)a, Cresénẑ(i)a (15 giu.);
Fornesighe = San Vincenzo – Sanvižénž
(22 gen.)e compatroni San Vito – Sanvìt, Sanvìdo (15 giu. s.ti Modesto, Liberale, Crescenzia); Forno = San Antonio
Abate – Santantòne (17 gen.) popolarmente s. Antòne del porẑèl); Fusine = San Nicolò – Sanicolò (6 dic.); Gavàz = San Rufo; Bragarezza = San Rocco - Sanróoch, Sanrṓch (16 ago.) con, Gavàz e Pianàz); Maresòn
= San Valentino – Sanvalentìn (14 feb.); Ospitale
– Hospedàl = San Martino – Sanmartìn (11
nov.- aveva chiesa a Hospedàl, località nel Canal, scomparsa); Pècol = San
Carlo Borromeo – Sancàrlo (4 nov.); Pianàz
= San Rocco - Sanrṓch (16 ago. – patrono
di Bragarezza, Gavàz e Pianàz); Pieve = San Floriano - Sanforiáan, Sanforiắn (Chiesa a Pieve di Zoldo – 4 mag.); Pralongo
= San Andrea – Santandréa (30 nov.) Si
venera anche San Fermo – Sanfèrmo (9
ago.); Val di Zoldo – Comune = San Floriano - Sanforiáan, Sanforiắn (4 mag.) Chiesa a Pieve di Zoldo, agli
effetti civili e giuridici dal 2017 è
patrono di tutto il Comune di Val di Zoldo; Villa = San Marco – Sanmàrco (25 apr); Zoppè = Santa Anna – Santàna (26 lug.)
patronimico = de l pàre;– gnom de casada, cognòm,
coñòm, casàda
patrono = patròne, protetor; a(v)ocàt,
a(v)ocàto, defensòr; vedi sopra Patroni di mestieri-professioni e
località
patta1 – pàta; patta a
bottoniera – bragarùol, batelòn, rebàlta; patta, risvolto esterno della tasca - (bartoèla de la
skarsèla)
patta2 = pàta; pàẑe, pari e patta, pareggio
pattare =
patà
patteggiamento - pateǧaméent, pategiàméent,- pateǧamḗnt
patteggiare - pategià, pateǧà, tirà; patà, pattà; patteggiare - se mete dacòrđo; patteggiare - tirà
sul prèẑo, bàte sul prèẑo; patteggiare
fig. - tirà, bàte; patteggiare – rebàte;- can che se vént o se cónpra se à da
rebàte; pattuire =
decretà, destinà, conbinà, resolve, stabilì, stablì, convenì, saorà, saorì
patti – pàti; - pàti ciàri e amicizia lónga
pattinare = patinà; pattinare
sul ghiaccio – śbiđolà; pattinare - trà codéta fig.
sbandare, sculettare (di veicoli nella parte posteriore);- su la nef e su la giaz a se sbidolà coi
patani, i sci, la luoda, al bob, (icz 12. 2019)
pattini – pàtani;
pattini invernali da zoccoli, scarponi – fèr da se sbidolà; pattini
da slitta (pezzi anteriori) – ca(v)ezadùre; pattini curvi da slitta
– ote de la lùoda; pattini da slitta – luodìn, lùastre, lùostre,
lustrài, stortìn
patto – pàto,
acòrdo, condiziòn; a patto che – tān(t) che; - pàti ciàri e
amicizia lónga
pattona = castegnàzo
(toscanismo)
pattuglia = patùlia,
plotóonzìn,- plotṓnzìn
pattuire =
decretà, destinà, conbinà, resolve, stabilì, stablì, convegnì, saorà, saorì; pattuire - se mete dacòrđo,-
tirà sul prèẑo, bàte sul prèẑo, contrattare; pattuire – rebàte;- can che
se vént o se cónpra se à da rebàte
pattume - patùẑ;
immondizia – scroarìa, ś-ciùrarìa,
śčùrarìa, scoàẑe,: scoàze, scuàze; spazzatura
- scoàẑe, scoàze, scuàze, ś-ciùrarìe, śčùrarìe, scroarìa, robàta, odegarìa,
porcarìa; patùz; pattume – cragna, cràña; scherz.
se puol sommenà i capus inte le rége de chel tosàt (i diséa, can che ‘l aéa
tanta cràgna inte);- ‘l à la carità (= cràgna) sui đanóge, vàrda cuànta carità
che táas! i é diséa carità a la cràgna, parchè ‘1 é na roba da puarèt; pv. – Pifanìa dute le scoaẑe pòrta via
pattumiera – scoaẑèra,: scoazèra; - na squazera de legn
(rm)(spesso assai decorate-intagliate)
paupero = pù(o)re,
gram(o), meschìn, pùre, puarèt, poarèt (arcaico)
Pàula -
Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Costantìn (mc)
Pàuli –
Soprannome di casato a Villa da famiglia De Fanti, e ad Astragàl, da
famiglia Fontanella (mc)
Pàuli
Pìcoi - Soprannome di casato a Villa e Fop; da
famiglia De Fanti (mc)
paura – paùra,
paùara, paùora, (s)chegarèla, fifa,
chèla, śbigola, tèma, tremarèla, tremaròla; paura grande –
scanfùrla, scanfurlàda, scanfuriàda, spaghéto,- spagéto, spàśem, sprìgola,
sprigolàda, stremìda; paura - spavarnàgie, qualsiasi
cosa che fa paura;- paura matta, il massimo della paura :
zoncà ciòdi col cùl; paura,
aver p. - al
la strùca fig. ha paura, l'ài strucàda polito mi = ài bu paura; pv. la paura la e de
chi che se la fà (rc); – avé i
cui de pita: co ven i sgris par al fret o la paura (icz); - co se resta scotai
da l aiva cauda, se à paura anca da chela freda (icz); - co se à bestie se à
anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro ca fa paura
pauroso –
pauróos, (s)pauróos, fifòn, òrido, spaśemóon,- spaśemṓn,-
(s)paurṓs, spàvio; vergognóos,- (v)ergòñṓs, grizòn, grinzòin
pausa – pàusa; pausa - solistràda f. (finestrata), squarcio di
sereno tra le nubi da cui fa capolino il sole (solàda, barconàda); fig. solistràda
de la mòrt illusorio miglioramento di un ammalato grave quando pare che
guarisca, miglioramento apparente
pausare : paussà,
fare una pausa
pavé = (in)salesà,
inlastà, saleśà, saliđo; cogolà
paventare = temè
pavesare = inbandierà
pavese = bandièra
pavido – pauróos,
(v)ergognóos, grizòn, grinzòin, (s)paurṓs , (v)ergòñṓs
pavimento – fònt,:
fónt; soléer,- solḕr; pavimento di legno della
stalla - solèer (solḕr) de le vàche; pavimento di pietra = inlastà; pavimento
ed atrio del fienile – lèra; sul p. - (v)ìa par bas, per terra, sul pavimento:
le fuoie ìa par bas,- son tomà ìa par bas
pavoncella – paonẑìna
pavone = paòn
pazientare = paẑienẑià, paẑientà
paziente = paẑiente, malà
pazientire = spetà, paẑienẑià, meglio: pazientare
pazienza – paẑiénẑia; pazienza, è finita così
: s’ciào; pazienza,
perdere la p. - al
ma fàt vegnì i santìsimi; pv. – la paẑiénẑia la è dei Fràre; - chi che séent (sḗnt) spùẑa
i snàsa e chi che à paẑiénẑia i taas (tās); - co la paẑiénẑia se acuìsta‘l paiarìẑ; > col temp e
la pasienza i ga fat al cul a un che 'l era senza. (tvlz)
Paẑit –
Soprannome di casato a Campo, Sommariva
Paẑit de
chi da Pecol = frittella dolce di Pecol; > na pasta slùsega de lat fata co la farina, sal, zuchero, botìro (o
strùto o òio) e liròn (dorella) e dapò i fridèva inte l'òio
pazza – mata; pv. - l’amóor (amṓr) la è mata e òrba che resóon (resṓn)
no sénte; - mata la màre e mata la fìa
pazzerello - ẑurlo, redìese;- gées,< ghées,
matusèl, strànbo, mateđóon, ẑurlo; 'l é mat ghées (gées),- èse come 'l véent da
saréen, redìese; pazzerello - fig redìese, vedi mulinello
ad acqua, (giocattolo);- bizzarro – gées, ghées, gḗs, mat, màt
còme na càura, matùrlo, sgèrlo;< śghèrlo,
stranbòt, matusèl, śghèrlo, śghìrlo (- śgèrlo, śgìrlo), strànbo, ẑurlo,
matrùcol, sàgoma, tèsta
màta; - NB. nella forma śghèrlo, śghèrla
(śgèrlo, śghèrla) sta all'origine del
soprannome stesso di casato Sghirlo (mc)
pazzi – i
mat, mati; pv. - le nòẑe i savi i le fa e i mat i se le
màgna (màña)
pazzia = ghèsa, géesa
pazzo : màt;-‘l à‘l cuèert che
spant fig. scherz. è matto;- ‘l à le scandole descomodade è un po'
matto, un po' fuori con la testa; - no ti à duti a sósta,
sentimenti, idee, ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po fuori posto
(con la testa); pv. – mat
come na caura (icz)
pazzoide : ghès; l'è come an corle
peana = làuda, làude, poesìa
pecca -
ménda; difetto : difèet, defèt,
difèt, defèz, ménda; magagna = magàgna,
magàña, matàfera, raka, ràcia, ràča, tàra; pv. - duti i è òrbi par i sùoi diféet (difḗt); - i diféet (difḗt) i crés
coi àign (àiñ); - chi che no sa
laurà, la ménda i ol catà; - la roba granda la no n à mai ménda
peccare = pecà,
fa pecà; >"... Mi leverò e andrò da mio padre e gli dirò: Padre,
ho peccato contro il Cielo e contro di te...> Levarai
su, zirai da me pare, e i dirai: Pare ài peccà contra del ciel, e contra de voi"
(pfp); "Pare, ài pecà cóntra del ẑiel ...(ass in pfp)
peccare : difèetà, defètà, difètà, defèzà,
méndà (difettare)
peccato < pecà,
pecà; peccato
- ‘1é
pecà de Đio, ‘l é pecà mortáal trà demáal sto paan! è un vero peccato, è una
cosa deplorevole, imperdonabile; - ‘l é senza pecà originàl - è senza
malizia, ingenuo, candido; - vedi
anche caduta, colpa, delitto, errore, fallo, mancanza, sbaglio; peccato
sia successo così! : pecà!, fa pecà!; ho peccato <
ài pecà (pfp); pv. - no sta fà del maal (māl) che ‘l è pecà, no
sta fa del béen (bḗn) che‘l è straẑa => no sta fa del maal che le pecà, no sta fa del ben che le strazà (rc); -
a i (v)olé béen (bḗn) a na bèla ‘l è pecà (pekà), a i (v)olé bḗn a na bùrta ‘l
è carità = a vorè ben a una bela, l'è pecà; a una bruta, l'é carità (sv.mm);
– pecài veǧe, peniténẑa nùova; -‘l è
pecà a robà, ma anca a se ‘n lagà robà
peccato mortale = pecà mortàl; ...Che i te laude, Signor, par la mort de al corp, / che tant no se ghe scanpa a
chesto mondo: / guai a chi che morirà in pecà mortàl; / beati chi morirà
rispetós de la Tua santissima volontà / che chela autra mort no
ghe farà mal...(st)
peccatore =
pecadóor, pecadṓr
pecceta = peẑéta
pecchia :
àaf, āf; ape; vedi ape
peccia = péẑ
pece = pégola;
filastrocca: - gin gin, gin, gin perùsola
/ la fìa del frutaròl, la me à petà la pégola / e la dìs che la no me òl
pece greca = pégola, da calzolai;
pégola da scarpèer, mesedàda con òio, ẑera,
séef e dapò i féa boie, i la doràa par inẑerà 'l spaach co la séda de porẑèl tacàda;- la pégola i la doràa anca
par fa (saṓn) saóon, par stanfà 'l saanch al roch can che i e taiàa la
bòrsa e i la doràa anca a stropà calche bus
pecetta = onghéent,
onđént, impiastro; medegadùra
Pécoi,
Pékoi – Soprannome di casato a Villa, da famiglia De Fanti (mc)
Pecol – Pécol; - Madona de paart
(Pecol, seconda domenica di settembre); - Le femene le dia a mesa de paart
calche di dapò che le aéa conprà, a pena che le pudèa (ca. 8 gg); = Se
vardón pò chi da Pécol ‘l é pròpio dènte mita, pecà i sie confinai masa a péde
Zuìta. (ip1897); a Pecol - can che sa Pécol al maltéenp al
durava an sin masa e al sól no se lasava véde, i fava na gran prozesión fin sun
Zopè par andà a tòl(e) ‘l sól e ‘l portà đu processione propiziatoria alla
chiesa di Zoppè per implorare il bel tempo; sfottò:
– i dis che chi da Pécol i fa la vìsola su le fave co la péna, parchè no la
riva a madurì; - voi sié d'andòe che la fava no la fà gnanca (ñanka) la vìsola (da Zoldo Alto);- NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Pécoi (mc)
Pecoleda - Pecoléda
località sul torrente Cervegana sul
percorso Fornesighe-Arsiera. Il luogo desta ricordi d'un tempo: S'un
Pecoleda - Se perẑèa pi teemp a
mete òrẑen / al fa,..che a se mudà e a se sià…/ Marsanc inte rusàc, na britola
/ e doi sporte e po via,…/ fuora par chele porte..-
via par daant i Ẑòot e par i Traiber, / fin a lugà int’al fràsen e
po,../ inte par le ròie, e intaant, / te pioèa d’intoor,../ na neola de fàie..-
l’era da traversà la Ẑervegana / par ciapà al triòl e se tirà / in su, ma senẑa
gnanca an poont, / ocorèa ẑercà de se rangià../ an pe de cà, un de là,..senẑa
che torne al coont. - Ai ẑidà pi de na ota de sbrisà / inte chel aiva freda,
col cul / e co la còpa, sun chel slimec / dei sass biandài , e sgarnelài../
inte ‘n foos apede a un pi groos../ a forẑa de dài, e a poià i piei / col pass
segùr, lugàe de la, / ciapàe chel’andada, par ẑi / a ẑercà de curà su doi
foonc,..su’n pecoleda - e su par chela ria,..e zerca / sot ai bùsc, e de
traers, / rentà par calche ram,incà / e in la,..senẑa prèsa e soraldùt, / fa de
manco de fa negun vers - dapò an boon tooc, lugà / s’un pian, se daerẑèa al
bosc / e i prai e par quante ote / che te fòse stàt, someaa / de no n’ese
debòta mai stài.- me sauta ai oci an mur de sass / a man ẑanca, fat su par
scomparti / i lùoc de chi che era paròign, e da / chel autra, chi del comun, par no n’aè /
fastide o autre beghe o resòign.- e intaant che me varẑe d’intoor, / me vegn in
meent chel che pudèa ese in la ota,../ aiài fuora de triòl, fin sot a le crèpe
de / castelin..chela de la bìsa, del Ẑuanèl, la aiàl / scura e chela dal lin.-
an sin p’in su, an gròp de faghèr, / fis e groos, taant da pudè fa tàie, /e par
de sot an materàs de fuoie morte,../ folàde,..e al veers de chel sèc, / sot a
le sòle.- e i foonc?,..un chilò, an autre / sot an làres, na fameia de ẑalèt /
mèẑ scondùi via ẑrèt, e na gambaròla / granda come an piàt../ an metro lontaan
d’an pèẑ - la sporta s’impenis del color e dei stòf / del bosc, le maign le
rùma la erba sèca,../ na giàsena inte boca la fa salìa ,/ ma ,..al sool al me
dis che le debòta / ora de se ota e de tornà peà via. (rm 24.9.2016); - NB. ho riportato questo bel racconto
poetico per evidenziare come l'autore usi ẑ per il caratteristico suono locale delle consonanti, sia per ẑ che per đ, che è una questio dibattuta in Valle
pecora – féda,
feda (icz); ed anche, più raro, lòta, lèla,- ñèla, gnèla; pecore
= féde; lòte; pecora e pecore: pecora di razza alpina lamonese – tùsa;
pecora mutica - móngola; pecora di grossa taglia = fedón, pl.
fedóin; - NB.
nella forma plurale sta all'origine del soprannome stesso di casato Fedóin (mc); - le
féde che nàse co le rége pìcole i ghe dìs féde móngole;- pecora, la marchiatura all’orecchio – nòda, gaviùal; gaviol, gavaiùal, incavo,
intaglio semicircolare: an gaviual su le rége de le féde, na nòda (per
riconoscerle, diversificarle);- na òta, invéze de fà la nòda (taglio
nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde;- pecore
o capre in branco : ciàp, s’ciàp;- condurre le p. - sgòrde: sgòrde le
càure, le féde, ‘l burlàm, sgòrde la vache a se inerbà da insùda;- pecora
- te vegnaràs a saal = come na feda, verrai a tiro, faremo i conti e sim; pv. - chi féda se fa al lòof se 'l magna ) =
chi che feda se fa, al lṑf se‘l maña; - co la panesèla nas, le féde se pas; -
no se pùol desgarđà làna da(v)àant (da(v)ằnt) de tondì la féda; – storno come
na feda (icz); – dì a otà le fede: un, ben pasù, che puol fa solche an laoro da
nia (icz);- la mòort del lòof (mṑrt del lṑf) l’è la salute de le féde; >
anfin che i cata lana, no i conpra fede (icz); – indovinello: Te la sénte e no te la (v)éde, te la fàẑe e
no te la strénde, i l’à i omegn (omeñ) e anca le fede, la confòrta e la fa
rénde (= la (v)ṓs); filastrocche:- Ǧiǧi Parìgi pastre de le féde, le féde
coreva e Ǧiǧi pianđeva; - Tanta de Dede / che va co le fede / va su na róa /
cata na cóa / cata anca an fòs / là(v)ete al gòs (mc); pecora
= vedi anche (di uomo) codardo,
mansueto, rassegnato, vile
pecoraggine – ignorànza, ognorànza,
iñoranẑa, oñoranẑa; vedi anche viltà
pecoraio = pàstre
pecoreccio = scostumà, sconcio; inbastardì,- ś-ciùro,- śčùro; ślonđróon,-
ślonđrṓn, lùđro; sporcaciόon,- sporcačṓn, cocòn,: porcóon,- porcṓn, śloẑóon,-
śloẑṓn
pecorella = fedélina,
fedàlina
pecorelle - zìel che fà papazùoi;- al zìel al sgàrda
làna, zìel che fa papazùoi, zìel a papazùoi, zìel che fa làna cielo a
pecorelle; pv.– co‘l ẑìel fa papaẑùoi (= ‘l è nìol), se no la vén domáan
(domắn, domân = domaan) la vén ancùoi
pecorina =
fedélina, fedàlina; gnela
pecorino - formài
de féda; formaggio di latte di pecora – pegorìn
pecorone = siòco:
brasoàal, dùldo, siòko, sènpio,
zurlo; pecorone
/i – ‘l fa
(i fà) come le féde; pecorone, anche: indarè,
insùlso, insòs, makàko, makaròn, màmo, marđegàn, ordenario, sempio, pantalóon,
- pantalṓn, pìndol, sinikuitàte, storingóon, storingṓn, stùrlo, tanburlàan,
tanburlằn, tanbùro, tarnaẑóon (-ṓn), tibidòi, trululù, tululù, turlolù,
turlulù, ẑoèech, (-ḕk)
peculato = scroarìa,
odegarìa, robarìa, magnarìa,- mañarìa
peculiare =
particoláar,- particolắr
peculio =
schéi, bèzi, bòro, baiòchi
pecunia = monéda, schéi, baiòchi, bèzi, bòro, sòldi
pedàgnolo = albarèl,
alberin, piantìn, alberello, albero giovane
pedagogo = maèstro
pedalare = pedalà
pedalino = calzét,
cauzét, kalzét, kauzét
pedante = noióos,
piàtola, sìdia,- noiṓs, tacadìẑ,
pégola; pignolo,
fiscale -
catà 'l péel inte 'l ùof; puntiglioso,
ostinato – ostinà, mul, pét, sticṓs, sticóos, testàrdo, senèstre, ròc, ròk,
conàstro, ẑép; sputasentenze – pio(v)ắn,
pio(v)áan; sapientone - sapientṓn,
sapientóon, sapùtol badès, berdàs(a)
pedata : pedàda;
pedata nel sedere : scarpàda, scarpedàda, pedàda; pv. > ogni pedàda int 'el
cul porta indaant d'en vàrec (rc)=- ogni
(oñi) pedàda inte ‘l cul la bùta in a(v)àant (a(v)ằnt) de ‘n vàrech (vàrek)
pedate – pedàde,
scarpedàde; pv. - a i lavà ‘l mùso ai
mus no se ciapà (čàpa) àutre che pedàde; - al café e le pedàde le è bone càude;
- dai mus no se pùol aé che pedàde= ...ciapà (čàpa) scarpedàde
pederasta = culatìn,
fenòcio, culatòn,- ściùro,-
fenòčo,- kulatòn,- śčùro; rovescio –
doèers, doḕrs,- roèrs, revèrs, doèrs
pedestre – marcòlfo,
marobolàan, orđenàrio, viláan,-
marobolằn,- vilắn (zotico)
pedicello = pùśola,
brùschét
pediculosi -
piogèra,- pioǧèra del/nel
capo (capelli)
pediera del letto – pedìera
pedignone –
bugànza, bugànze, gelone,: olàrghe; pv. - la pioa de mài la varìs anca le buganẑe
pediluvio = bagn de i piéi, bagn de i pìe
pedina = dama
pedinare = seguì,
ténde; braccare = destanà,
perseguità, còre darè, talonà, zercà;
spiare – spià, spionà, curiosà, òciolà, òčolà, ogià, oǧà, śguaità,: ociolà;
vedi anche sorvegliare; chi trama nell’ombra, in silenzio –
sòlva;> spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz)
pedometro = contapasi
pedone = pedòn,
scarpinador
Pedòt –
Soprannome di casato a Goima Gavaz, da famiglia Sagui (mc)
pedule - scapìn
peduncolo = bròch,
mànech, scat
peggio – pèđo;
peggio – pejo (glaz); (peggio
– pejo, (glaz); peggio per lui – a sa dan se no ‘l aas scoltà tuo danno;- chi
che ‘l à fàta (a) sa dan!;- ài bu al dan e anca le bèfe;- a sa daan de lugà
taarz! peggio lui se arriva tardi; pv. – ‘l è bùrt ciacolà cotáant
(čakolà cotắnt), ma tase sénpre ‘l è peđo; - 'l ùltem màl ‘l è al pèđo de duti;
– al se e al ma i è fiòi de(l) magàre pèđo; - febrarùẑ pèđo de dut; - maal
(māl) par chi che se n va, pèđo par chi che rèsta; - se te bàte al bóon (bṓn) al végn (véñ) mèio, se te
bàte al trìst al végn (véñ) pèđo; -’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le
ròbe a la pèđo; - no n é pèđo dolóor che èse vège e sentì 'l amóor (ass);
peggiorare – pèđorà, fa pèđo; (v)egnì pèđo; peggiorare
socialmente -
tomà đu de scàla; peggiorare, fare peggio - sià da pèđo;- đi al
manco calare, spegnersi, declinare, decadere;- ‘l é đu al manco, al
manco sempre più calando, ‘l é senpre đu al manco id; pv. – se te bàte al bóon (bṓn) al végn (véñ) mèio, se te bàte al trìst al végn (véñ)
pèđo
peggiore – pèđor,
pèđo; peggiore,
nel peggiore dei casi - al pi al pi, tuttalpiù, al massimo; pv. -‘l ùltem maal (māl) ‘l è al pèđo de duti;
- chi che dis de nò de‘n paan (pān),‘l è pèđo de ‘n caan (cān); – la spìẑa la è
peđo del dolóor (dolṓr); – no
‘l è pèđo sorđo de chel che no (v)ol sentì;= invecchiare è l’ultima vaccata,
l’alternativa è ancora peggio = invegià ‘l è ‘l ultema vacàda, morì
da(v)àant ‘l è peđo
Pegnàt, Peñàt – Soprannome di casato a
Foppa, da famiglia Santin, ed a Fornesighe da famiglia De Pellegrin
(mc)
Pegnàta, Peñàta – Soprannome di
casato a Casal, Foppa
pegno = péin,:
pégn, capàra, peđarìa, pieđo, péñ,
kapàra
pegola = pégola,
pecia, peča, cola; - pégola = resina di
abete (vedi); pegola da calzolai, pece greca = pégola; pégola
da scarpèer, mesedàda con òio, ẑera,
séef e dapò i féa boie, i la doràa par inẑerà 'l spaach co la séda de porẑèl tacàda;- la pégola i la doràa anca
par fa (saṓn) saóon, par stanfà 'l saanch al roch can che i e taiàa la
bòrsa e i la doràa anca a stropà calche bus; vedi anche gomma americana
come era fatta dai ragazzi in Zoldo; sinonimo di persona molesta, noiosa,
attaccaticcia - pégola parché la pégola la è tacadìẑa; filastrocca: gin gin gin gin
perùsola / la fìa del frutaról la me à petà la pégola / e la dis che la no me
ól
Pékoi,
Pécoi – Pecoi. Soprannome di casato a Villa; vedi Pécoi
pelagatti = vedi imbroglione
pelaghetto = lach; da: pelago,
lago
pelago = mar
pelamatti = vedi imbroglione
pelame – pelàm
pelandra = pelandrone, vedi
pelandrone –
pelandróon, pégre
come la mola de sot; - a(v)é 'l òos del pòrco, essere, fare il
pelandrone, fannullone: ancùoi te àas pròpio ‘l òos del pòrco = no te àss
ùoia de fà nia, no te te indàre a fà nia;- pelandrṓn; =
barabòot, faolénza;- poltróon,- poltrṓn,-
miśerṓn, miseróon, sculaẑabànke, stracabànche; bighellone - piàẑaròot, piàẑarṑt, śbréndol, stràca-piàẑe,
tórđiolòi, tórđiolṓn, tórđiolóon, tórđiṓn, tórđióon, stracapiàze; fannullone : baràba, barabòot, dispregiativo di Barabba; faolénza; scioperato – lađarṓn, lađaróon, lingéra,
śbréndol, straẑàdì,: barabòot; ozioso
- òẑiṑs, òẑiòos, pelandrṓn, pelandróon, strìẑel;- poltrṓn; poltróon, miśerṓn,
miseróon, sculaẑabànche, stracabànche;– śbréndol
pelapatate –
s-ciùsa-patàte, śgiòfa-patate, -śǧófa-patàte
pelare1 – pelà, s-ciusà, spelà; sbucciare
– desgafolì, descosolà, deskusolà, śgarnelà, śgiofà, śǧófà; pv. - pèl de mùsa no se s'ciùsa
pelare2 – spenà, śborsà,- pelà, spelà,“pelare” del denaro
pelargonio = geràne, ǧirànio, ǧiràni
pelato – pelà,
spelà,
sbarbà; tondì da ‘l peel; vale per glabro, depilato, rasato, imberbe,
liscio, senza peli
Pelegrìn –
Cognome presente a Cella, Dozza, Coi, Maresòn
Pèlf,
Sas de Pèlf = Sua maestà il Pelmo; vedi appresso alla
voce Pelmo
peli : péi;
peli del ciglio, sopracciglia : zé(i)e; peli del viso = bàrba
pellaccia – śbètega,
sgàrba, pl śbètege
pellagra = pelàgra;
> pelarìna (sv.mm. 170 ecc)
pellame = pelàm
pelle
– pèl; pelle e pelli varie: pelle liscia e
vellutata –
aé ‘l mostàz come ‘l cul de ‘n pòpo; pelle che pende dal
collo dei bovini – śbétega, śgàrba, śgarśàla; pelle conciata di vacca
per calzature – vachéta; pelle d’oca – cul de pìta, kul de pìta,- péne màte; pelle
d'uovo, mussola = mùsola, pèl de ùof, pèl de ùaf; pelle di biscia -
śǧóf de bisa, śǧófa de bisa, śgióf de bisa, śgiófa de bisa; pelle squamosa
per freddo o geloni : olàrghe; pelle necrotica - bròsa; pelle
vellutata, liscia - avé 'l mùso come al cul de 'n pòpo. Da
ricordare che: - cambio pelle (delle serpi) : mudà;- chiazza rude
sulla pelle – farinòla;- cordone di pelle della frusta cui era attaccato
lo sferzino per farla schioccare – strich, stik;- fune di pelle
intrecciata – fùm, fumàz;- funicella di pelle – fumazèla;-
incrostazione della pelle > rogna,– róña,> cràgna,- kràña;- irritazione
della pelle – olàr(e)ge; levar la pelle – spelà, scortegà; -
macchia cutanea, sulla pelle – taléent, talḗnt, tàca;- nodo di pelle
intrecciata – inzì(e)sa, inzisa;- otre di pelle – bàga, anche per
vino; pelle – anpedìn; malattia
della pelle di natura virale, caratterizzata dalla formazione di vescichette
purpuree e pruriginose (lanpedin, anpedin): malatia de la pèl che se ciapàa
a tocà le bèstie, ‘1 é tàinc de pontin e dapó ven de le piciole scàie;- i
anpedin i vén intòor al col de le vàche, dei vediei o ànca di ómegn;- làga stà
chéla canàula, no stà te la méte intòor che te ciape i anpedin!; pelle - fig. chél al sa te tirà đu la pèl
dal mùso, mungere, sfruttare, spremere; pv. - al i tiraràe đu la pèl ai pulés par đi a
la vénde; - pèl de mùsa no se scùsa; - pìrole de galìna e sìropo de cantìna le
fa la pèl molesìna; - se béla ol conparì, la pèl de la tèsta l’à da patì (le
trecce dovevano essere assai strette); - se bela te os paré, la pèl de la tèsta
l’à da dolé; - tra ‘l vèǧe e ‘l no(v)èl= e 'l nùof, se làga la pèl;
indovinello: – sot al póont (pṓnt) stà carléto / co la pèl
verdesìna /‘l è profesóor (profesṓr)
chi che indivìna (= al vèrt, il ramarro)
pellegrina – pelegrìna; bavero -
pistagna; colar, colarìn
Pellegrina – Pelegrìna, così si chiama la campana della chiesa di Coi
pellegrinaggio – pelegrinagio,-
pelegrinàḡo; Attenzione! Vi si poteva contrarre il male dei due fegati:
'l mal dei doi figài: can che i dìa in pelegrinàgio, de nòot i dormìa insième e
can che i tornàa le aéa 'l mal dei doi figài
(incinta)
pellegrinare = pelegrinà
Pellegrini = Pelegrìni, Noti abitanti
di/a Coi
Pellegrino /a - Pelegrìn, Pelegrìna, Nìn
pellegrino = pelegrìn
pelliccia - pelìẑa,: pelìza; filastrocca: - E mi
son maarẑ (mārẑ) che inténde / la pelìẑa m'ài conprà / mo mare l'èra là / e la
me dimànda / chi che la vénde / e mi son mārẑ (mārẑ) che inténde
pellicciaio = pelizér
pellicina – peleśina,
(a)rena, rena- riẑ; pellicina
intorno alle unghie - riẑ
pellicola – scusa,:
s-ciàma, skùsa; pellicola dei cereali – śčàma, ś-ciàma; (a)réna,- ùof in (a)réna = uovo
senza guscio, col “panno”
Pelmetto – Pelmét,
Sas de Pelmét, Sas de Pèlf Pičol (o Picol)
Pelmo – Pèlf,
Sas de Pèlf, Pèlmo, Cùna, Sas de Pèlf Grant; il Pelmo,
Cariegóon de Dio; pv. - can che la
Sfe(r)sùra del Sas de Pèlf la ùrla o la sofia al fa malténp; - co ‘l Pèlf ‘l à
‘l capèl o che al piof o che al fa bèl; - co‘l Pèlf ‘l è scur pìof de segur; -
can che l Pelf se mét al capèl, leva la fàuz e tôl al restèl (icz) = col Pelmo
l à al capel, met du la fauz e tol su al restel (icz)= co‘l Pèlf ‘l àl capèl,
mét đu la fàuᵶ e tòl su ‘l restèl; - co ‘l Pèlf ‘l a ‘l capučo al piof an mùčo;
- co ‘l Pèlf ‘l à la baréta prest (:tòst) o tarẑ al ne la péta; - Ẑòldo ‘l à
doi bone sentinèle, de cuà ‘l Pèlf e de là ‘l Ẑuìta. Tra le tante storie sul
Pelmo, potrebbe interessare la storiella di: "Al Tòne Ménego e la stria
del sas de Pelf" e quindi vedi alla voce Antonio. Mi piace riportare anche
questa poesia: “La Luna e l Sass De Pelf”. De not anca la luna se inamora / e la ghe manda an
baso al Sas de Pelf / e lu come an macaco al resta fermo / a se gode sto baso
du da l ẑiel. / Co ven l’alba l è ancora insemenì; / e a se pensà a chel
sgrisol de la not / al deventa an fià ros co al sol fiorìs. / (E la luna la
ride de scondón). tr. Di notte anche la luna si
innamora / e manda un bacio al Pelmo / e lui come uno stupido se ne sta fermo /
a godersi questo bacio che viene giù dal cielo. / Quando viene l’alba è ancora
frastornato; / e ripensando a quel brivido notturno / un poco arrossisce quando
il sole tramonta. / (E la luna se la ride di nascosto). (st. Fiorùm);
Al Pelmo le al Pelmo no ne nia de pi grant che te da l impresion de
....maestosita'.../Al padreterno
al no pudea cata' nia de pi adatto par iel../ Da qualunque banda che t el
varze, le sempre an punto de riferimento par dute le noste vai.../Anca al sool
al l a capi../ Varzonelo ...al no ne timido.../ Al no se ota da chel autra
banda,/ Le conteent e al se gode...al s en conza an piat....ma al no se muof da
iglio', gnanca se luga maometto...(rm 20.01.2016); Un accenno di Canto: E che ’n cul che l’avea la Pècola, l'era grant come l Vant
del Sas de Pelf…..naota per kele osterie, la canteone cusí! (tvlz)
pelo - péel,
pḗl; pelo e peli: pelo del collo, criniera e coda di cavallo – crìna; pelo
di pecora – làna; pelo duro – scat, skat; pelo lungo ed ispido
- ś’ciavìn, ś-ciavinóos,– śčavìn,- śčavinṓs; pelo d'oca = cul de pita, cui de pita; me ven i cui de
pita (tvlz); pv. - catà 'l péel inte 'l ùof; – a graan a graan (grān a grān) se stùrta de
fa paan (pān), a péel a péel (pḗl a pḗl) se stùrta ’l féen (fḗn); – la bòlp la
pèerẑ al péel (pḕrẑ al pḗl) ma no al vìẑ; – pḗl de mùsa no se scùsa; – ròs dal
mal pḕl ẑento diàoi par ca(v)èl; – slìsa senpre dal vèers del péel (vḕrs del pḗl);
– indovinello: pànẑa contra pànẑa,
péel contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ (mḗẑ) (= doi ca(v)ài
che tìra e inte méeẑ (mḗẑ) al timóon
(timṓn)
Pelòsi
– Soprannome di casato a Fornesighe
peloso -
pelóos, pelòoch,: pelóos, pelṓs, pelṑk; indovinello 1). - pelóos da ìnte, peloos da fùora, tìra
ìnte e tìra fùora (= la calza); - indovinello 2). al va inte slis e al ven
fuora pelós = ranpin dal fén (= uncino da fieno)
peltro– pèltre,
pèltri (piatti di p.)
peluria – pelùch,
pelùk; peluria degli imberbi, incipiente = péel mat; peluria sotto i
letti – lanìz; peluria, togliere la p.,
spiumare (di pollame, cacciagione) – ziolà, fiammeggiare, esporre pollame o cacciagione alla fiamma,
dopo la spiumatura, per bruciarne le piume più sottili: sprospero - darión, - 1é vegnù ‘l òrz darión, agg., vale per florido, fiorente,
rigoglioso. un pollo, una starna
peluto = vedi peloso
pemmican di base = péndole; listerelle di carne
messe a seccare, affumicate,
sora-fùoch de..(legni aromatici vari); vedi pendole
pena –
péna, pasióon, cruzio, pasiṓn;- via crùcis fig.
sofferenze, disgrazie, difficoltà e sim.;- prendersi la pena (la briga) di = indurà, (se
indurà); darsi pena - ẑincuantà; vedi prodigarsi; nel senso di impegnarsi, scomodarsi, incomodarsi,
industriarsi, impegnarsi; pv.- co no se pénsa a la fin longa l’è la péna;
- sénpre alègri e mai pasióon
(pasiṓn), crepa la mùla ma rèsta ‘l paróon
(parṓn)
penalità
= penalidà,– puniẑióon,- puniẑiṓn, (pl.- puniẑióign, puniẑiṓiñ)
penalizzare – penaliđà
penante = infelìze;
vedi da penare
penare – penà,:
piurà, stentà, sfadigà, sofrì, strusià, strussià, trìbulà; penare - se la ciapà,- ‘l é
inutile se la ciapà! = prendersela, irritarsi, preoccuparsi, risentirsi; stentare – stentà, lanbicà; pv.
– a se maridà in parentà o curta vita o lóonch (lṓnk) stentà; – chel che no
se inconténta ‘l è al prìm che sténta; - vìta de entràda, vìta stentàda; -
strusià tânt par se cuì la môrt (ass)
Peñàt –
Pegnàt. Soprannome di casato a Fornesighe, vedi Pegnàt
Peñàta –
Pegnàta. Soprannome di casato a Casal, Foppa, vedi Pegnàta
pencolare = barcolà,
śvađolà, trabacolà, tastolà
pencolare = no sa(v)é che de fà
pencolìo = barcolaméent, śvađolaméent,- trabacolaméent,- barcolamḗnt,- śvađolamḗnt,- trabacolàmḗnt
pendaglio : cióndol
pendente = pendòl; ciondolo – coniò,
cascainpèto,: cióndol; ciondolo con immagine o ricordo – papắl, papáal, an
ciondòl (čondòl) che se davèrẑ
pendenza -
pendénẑa
pendenza – scarpàda
(terreno in p.)
pendere – penđolà;
pendere a brandelli – śbréndolà, śbrìndolà
pendice = vedi pendio
pendio – čì(v)a,
piài, rì(v)a; pendio e pendii: pendio
a scalini – pécol, ẑapèl; pendio
erboso piccolo ma ripido – palòt, palòta; pendio erboso ripido –
pàla, palòn; pendio ripido – calàda, ẑapèl; pendio franato, a parte
scesa : sboàda du; = protezione spondale o del pendio – àrca, àrka; tronchi
sovrapposti e inchiodati, disposti a triangolo e riempiti di sassi: le
teste de le tàie inciodàde coi somesàt, metùde in calàstra e inpenìde de cròde
pendola1 – péndol, péndola, orologio a ...; vedi anche orologio
pendola2 = péndola; pl péndole,- càrne fumegàda che i rentà(v)a su sót la càsa (al
soffitto della cucina) a se sugà (càrne séca fumàda, pèẑe
de càrne salàda, sora-fùoch). Le Pendole!
E' carne secca; son listerelle di
carne messe a seccare - péndole. Ritengo sia il primordiale
sistema si conservazione della carne noto ancor prima dall'età della pietra e
tutt'ora presente nel mondo (indiani d'america, ecc ecc); in Valtellina, in
pezzi più consistenti - circa pari al volume di cinque/sei pendole - si chiama
"slinzega"!.= Ecco l'indicazione del luganegher per ottenere
le Pendole zoldane = polpa di maiale, manzo o vitello, oltre a capra,
pecora ed anche selvaggina ungulata, tagliata a striscioline (listerelle) e
condite con sale, pepe ed aromi vari e lasciate a macerare per alcuni giorni e
quindi distese su bastoncini ed affumicate per un giorno o più, sul soffitto
delle vecchie cucine con il larìn fatto andare a legna di faggio, larice, abete
e ginepro. Ovviamente, come per ogni "salume", ogni luganegher
ha il suo miscuglio segreto, sia per la salatura-macerazione che per l'essenza
legnosa più adatta all'affumicatura, e la differenza si sente, eccome!.
Durevoli nel tempo, venivano usate come tali e con il pane, per energetici
spuntini da viaggio (cacciatori, escursionisti, operai fuori sede ecc); pv.
- l' é meio no avè la dentiera a rosegà le pendole
pendolare = ‘l va e ‘l ven (egn)
pendolo = péndol,
péndola; vedi orologio
pendulo = cascànte;
cascante, tomànt, crolànt
pene – bècol,
bròca, batacol, brìncol, britolìn, fal, fradèl, cadenàẑ, càzo, chècol, còda, codìn,
coso(l), mànec, margarìta, màẑa, medèsimo, pìndol, pìrol (di bambino),
salàme insṓs, salàme insóos, sarviśe, servise, afắr, afáar, ẑecol, śbréndol,
śbadàč, sfauẑìgol,
stortìn, fauẑìgol, farẑìgol, sfanẑìgol, spavernàgie,
spavernàǧe, subiṓt, subióot, uẑèl, zècol;> oselìn (sv.mm 287); fradèl
pi piciol (pičol);- sfauzìgol euf.
scherz. pene (: farzìgol, sfanzìgol); peni:
pene di bambino – čici, čico, čìo, pìrol; p. infantile = cìo, cìci, cìcio; pene
spropositato - an spavarnàǧe che fa paura!; pene,
anche degli animali : sarvìse; - al frén de sóta frenulo del pene; pene arcaico
(primordiale), clitoride – grilèt, spiẑasèra, spisaẑèra, pisaẑèra;- ẑéchegnùol,
ẑéchegnùola, ẑéchignùol, ẑéchignùola, ẑichignùola; ẑékeñùol, ẑékeñùola, ẑéckiñùol,
ẑékiñùola, ẑichiñùola;- scherz. va su dai Bàga a ‘l fà azalà! (il
pene… come d’acciaio); - filastrocca: - Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse
al cio (čo) e la bròca (doppio senso); schersozo: ma fradèl pi piciol (pičol) al no me obedìs pi; schersozo: ma fradèl pi piciol (pičol) al no me obedìs
pi; - an spavernàǧe che fà paùra; doppio senso - se te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol;
allusivo: - can che la zùca se ingròsa,
al mànech se séca;= an
di, le pasà un a curà su ofèrte par la canpana, e al zia casa par casa..co le
lugà an sàol, a chel che i a daèrt la porta, che l aèa an bon doi de àign, li a
dit: oleo fa na ofèrta par la canpana? chel un, senza fa gnanca na piega, li a
respondù: scolta, mi schei no t en daghe, ma, se te òs, ai an batòge che no
dore pi…par ride, ma la e stàda cosi pardasèn.. (rm)
penetrante – spiẑ; acuto,
penetrante - ùoǧe
spiẑ
penetrare =
entrà ìnte,< zì inte, đi inìnte
penetrato = entrà
ìnte
Penine
– Soprannome di casato a Brusadàz
penitente = penitéent,
pentì, pentìo
penitenza – peniténẑa; Una “conta”: Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa
/ sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa
la reverenza / fa la
penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz)
penitenziario = galéra, preson, còtega,
còtego,- preśṓn
penitenziere = confesor
penna – péna,
stonf; vedi piuma; penna di volatile – péna; pl péne; penne
d’uccello che spuntano - stṓnf, stóonf, stonfe, péne màte; fig. brividi,
pelle d’oca – te é vegnù le péne màte, al me à fat proà le péne màte; -
penna
e penne: penna fessa del martello per levar chiodi – rèǧe del martèl; penna,
parte di legno che entra nell' incastro : péna; penna per scrivere –
péna; - cusìn de péna, pumìn, lèet de péna
penna nera = alpìn, péna négra
pennacchio –
penàcio, peliẑa, fàlda, pétola,- penàčo
pennacchio pendulo – fiòr de palù
pennaiolo = scritorét, giornalista, gaẑetiér,- ǧornalìsta
pennato – marsáanch, marsàn, ronconèla, marsắnc
penne –
subiòot,- subiṑt tipo di pasta
pennecchio – màna, fàlda (quantità di lino
o canapa messa sulla rocca per filare)
pennellare = penelà
pennellatura = peneladùra
pennellessa = penelesa
pennello – penèl
pennello – gàmspor,
gànspopr di peli di camoscio, a
ornamento del cappello
pennichella = piśol; pisolino =
piśolét, pìsol, pìsolo
pennino per scrivere – penin
pennivendolo = scritorét, giornalista,
gaẑetiér,- ǧornalìsta
pennoncello = bandieréta
pennone = antèna, paal,- pāl
penombra =
mèeẑ scur,- mḕẑ skur
penoso - penóos, penṓs, tribulóos,- trìbulṓs,
doloróos,- dolorṓs
pensamento = pensiér
pensare – pensà,
inténde, ténde;-
tamesà le parole fig. ponderare, riflettere su ciò che si dice, soppesare le
parole; credere, pensare, ritenere - mi inténde che
sìe...; penso che - mi pense che, mi calcolée che 'l lùghe
domàan;- spèta mi tì! ci penso io adesso!; solo e pensoso –
sui prai a caminà da sol me n vade (st.i); pensare fig.
- tirà (al tira) fùora sénpre valch par catà da dì, da fà
inventare; - son đu a véde se ‘l èra ancóra de chel saóor fig. se
era ancora della stessa opinione, se la pensava ancora come prima; - pesà
póm (o pèr), sonnecchiare, pisolare, poltrire, ciondolare; pv. - chi che (ki ke) maal (māl) pénsa, māl i
fa; - co no se pénsa a la fin longa l’è la péna; – se se pénsa come che
deenton, bisògna (bisòña) vardà de èse galantom; - pensa prìma par no pensà
dapò; = parlà
e no (senza) pensà ‘l è come śbarà e no (senza) mirà;= pi che te zighe e manco
te te sente, e pi che te te scolte pi te te pense..(rm);- filastrocca:
> chi che
ben bef, ben dorme / chi che ben dorme, mal no pensa / chi che mal no pensa,
mal no fa / chi che mal no fa, in paradis al va
pensare e ripensare - filà su
pensata = pensàda,
catàda
pensato = pensà
pensatore - pensadóor,- pensadṓr; sapientóon,-
sapientṓn, sapùtol, badès, berdàsa
pensavo! -
olée ben dì!, lo p.
pensieri – pensìeri,
fastìde, làne; –
cruzi (st.i); senza p. - avé forméent da
vénde; darsi
pensieri - śbaẑilà; avere
pensieri insipidi = avé i menùi; aver p. – se inzavarià,
darsi pensiero:- non voglio preoccupazioni, pensieri - no vade
inzavarià mi; - strolegà an grum, impazzire per i pensieri, le
preoccupazioni;- non intromettersi negli affanni altrui = no se tòle lagne,
no me tòle lagne = no me tòle pensier, no me ‘n intrighe (co neguinc), no vade
a catà radeghi; vedi pensiero
pensierino = pensierìn; fastìdiét
pensiero – pensìer,
fastìde; avere un pensiero – ẑincuantà;
- son
đu a véde se ‘l èra ancóra de chel saóor fig. se era ancora della stessa opinione, dello stesso pensiero, opinione,
se la pensava ancora come prima; - la nòot (nṑt) l’è la mare di
pensìer; – i fastide i copa pi del laoro parché ‘l è pi đéent (đḗnt) che
fastidiéa che laora; – i pensìer i è
daré la vìa, chi che i tòl su e chi che i pàra vìa; – ‘l è pi fàẑil (fazile) se
mudà de pensìer che de camìsa;vedi pensieri
pensieroso -
pensieróos, ẑincuantà, pensierṓs
pensile = che
pènde, tacà su
pensionante = pensionànt
pensione1 - pensióon,- pensiṓn; pv. - no
se giónda, co no se laóra pi (co se é in pensióon ocór tegnì da cóont, parchè
che no se é pi inte la bondanẑa) (ass)
pensione2 = pensióon, albèrgo,
alògio, alòǧo, pensiṓn
penso = me
pénse; penso
che - mi
calcolée che 'l lùghe domàan; - ài idèa che abe di an burto maal (credo)
pensoso = sui prai a caminà da sol me n vade
(st.i) = solo e pensoso
penta = ẑinch...,
ẑincue..., zìnch…
Pentecoste = Pentecoste
pentimento =
pentidùra
pentire = pentì
pentirsene
– sen pentì, (glaz)
pentirsi – se pentì, ingramezà, ciamà gràmo;
(pentirsi – se pentì, (glaz); se
magnà le óngie, mañà le ónǧe; - se ciamà gramo, pentirsi
pentito – gram(o),
ciamà gràmo
pentola – pegnàta,
péñata; pentole varie: pentola di bronzo – brondìn; pentola di bronzo
a tre piedi - la(v)ìeẑ, lavìeẑ, laìeẑ; pentola di pietra incavata –
prìeda dal botìro, detta anche pilela
dal botìro, con coperchio in legno, per
burro cotto; pentola di rame
– armèta; pentola di rame rivestita di stagno – stañàda, stañàra,:
stagnàda, stagnàra; pentola /e di rame - ràm, i ràm; pentola da
spiedo – golòsa, teča lònga, tecia longa, leccarda par cuose la càrne al spéo. - i ficàa la càrne inte par chel spéo
e sot 'l éra na gran técia longa parché che no pèrde le gioze, i e disea la
golosa (leccarda); è un tegame oblungo di
bassi bordi con il fondo sagomato così che sotto allo spiedo poteva raccogliere
le colature ed il fondo sagomato agevolava la ripresa delle colature per
rimetterle sulle carni in cottura; pulitura delle: - i sfregà(v)a i ram co le poméle de sanbuch e co l'agre;- pentole di rame, la
pulizia: - per pulire i rami di cucina: un composto di farina gialla, aceto,
sale e un po d’acqua: par sfregà le pegnate e i séci de ram i doràa farina
da polénta, asé, saal, an sin de àiva, calcheòta i doraa àgre o pauróign maarz,
fermentài co ‘l àgre; i doraa anca sbelét col zéndre;- pv. - le pegnàte (peñàte) le é aute e le téče
(teglie, padelle) le é bàse; - al bóon
(bṓn) al sta đal font de la pegnàta (peñàta); - al diàol al fa le peñàte
ma no i cuèrče; - da la pegnàta (peñàta) che se màgna (màña) fùora no ‘l è da
chègà inte=- inte la peñàta andoe che se màña no se chèga; - la pegnata de ‘l
artesáan (peñàta de ‘l artesắn) se no la boi incùoi la
boi domáan (domắn); - no sai pròpio chel che bòi inte
peñàta; - tén pi na pegnàta (peñàta) petolàda che una nùova; - trèi fèmene e‘n
pegnàt (peñàt), al marcà ‘l è fat; indovinello: - mo bàrba Đuàn 'l é an vege antico / dàntre
le gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna / đal pè 'l à la canpàna
/ e al stà senpre inte chela tàna (= il camino con la catena, la fuliggine
filamentosa e la pentola)
pentolino = tečìn,
pegnatìn,- schiẑéta; pentolino
per colla – péñat da la còla, pégnat da la còla; pentolino
per latte – čìt; pentolino piccolo – gamèl, gamela, la gamèla; pentolino
smaltato con impugnatura – tečìn; pentolino smaltato per latte, caffè
– póter; pegna. La schiẑéta
è un recipiente metallico a più scomparti con coperchio a chiusura ermetica,
usato dagli operai per portarsi da casa il pasto da consumare sul posto di
lavoro - pegnatìn fat a ùof de trèi
tòoch, col cuèrcie: al tòoch pi bas par la menèstra e chi de sóra
par la carne e autre ròbe; vedi anche gamella che l'é na pegnàta
pìciola torónda co la mantega e col cuèrcie, na ota de fèer e dapo de ram o
luminio o smaltàda o invernisàda
pentolone = caldìera
penultimo – penùltem
penuria - carestìa,
karestia; = a
mezzogiorno, in periodi di carestia, dicevano che la Floriana (campana votiva
della Pieve) la
sonava “l’agonia de la polenta”: la fam la sonava pi de la Floriana!
Pénẑech
– Soprannome di casato a Colcerver
Pénẑek, Penẑech – Soprannome di casato a
Colcerver
penzolando -
pindolóon, pingolón,- pindolṓn
penzolante – śbrindol, śbrindolóon,-
śbrindolṓn
penzolare – penđolà,
śbréndolà, śbrìndolà
penzoloni – picolóon, pindolóon, pingolón, śbrindolóon,- picolṓn,- pindolṓn, , śbrindol,-
śbrindolṓn
penzoloni – de picandolóon,= pendolóon (a),- pendolṓn (a, de)
peonia – paònia
peocio = peòcio, càpa, còẑa
mitile
pepaiola - bòsol
dal péver, pé(v)er;- pùoch pé(v)er
pepato – pe(v)erìn;
vedi anche vivace, brioso, furbo, vivace sessualmente; - la véa de
Paschéta sa Pécol i fèa fùoch sui canp, sora la nef, e i diséa: peverìn
peverèle / che le biade vègne bèle!
pepe
– pe(v)er, péer, péver; pepaiola
- bósol dal (: dai) pé(v)er; pv. – val pì an
graan (grān) de pé(v)er che an stróonẑ (strṓnẑ) de mus
pepe
di monte – fior de stech, pudìs, erba gomitoria = fior di stecco, daphne mezereo velenoso
peperino1 – fonch dal péver, pe(v)erìn, fungo, peveraccio
peperino2 – an peerìn, birichino birichin, mastrìli, mostričo, móstro,
salbḕch, salbèech, śbaraẑin, ẑis
peperone – pe(v)eróon, pe(v)erṓn
pepino = vedi peperino
peplo = mantìl; vedi mantello
peppola - chèch,
kèk; uccello
peptico = aperitìf,
digestìf;– (a)visénẑ, aviséenẑ, visénẑ, asènẑ;
per digestivo, eupeptico,
stomatico, tonico, amaro - aviséenẑ, i fèa 'l tè par
digerì; pv.- 'l é amàro come 'l
avisénẑ
per – par;
(per – per, (glaz); per di più - in vìa che, in vìa
de: la é anca bèla in vìa che bóna; per: -“trasporre” in italiano dalle fonti, mi
son apparse diverse definizioni che iniziano con “per”, e quindi le riporto per
darne conto ed evidenza = per
andare a Pralongo - par di int’a Praloonch, (Pralṓnk / Pralônch); per bene – polìt, polìto,
saurì; per carità, non parliamone! - tassóon!; per ciascuno : ùn
parùn; per davvero : pàr da sén; per di più – ànca, in vìa che, in vìa de:
la é anca bèla in vìa che bóna; per fortuna – almàncol, manco-màal,
manko-mằl; per giunta – sora(v)ìa, sorapì; per la santa fede,
naturalmente! (esclamazione
altisonante) : silafessànta!; per niente (affatto) : a pagà de nìa,: stà debànt; per lui < per el (pfp); per nulla – mia, mi(g)a,
desòrt(e); per quale motivo – coldì (po); per questa ragione –
parchè che, parkè ke; per tempo : bonóra; per terra : da bàs; per <
e le zù; pv– par fil e par segn (señ); -
par nia no se fa nia
pera1 – pèr, per; pl = i
per; pera, i semi - ẑigṑt, ẑigòot; pera: varietà e cultivar tipiche
zoldane: Per de Angià, Per de Anguria, Per dal botiro-pèr botiri,
Per de Cesural, Per de limon, Per ostaruol, Per de Pecoleda, Per de piat, Per
de pionbin, Per ravaz, Per de regina, Per de ros, Per de rosich, Per de ruden,
Per de san Matio, Per de solchèr, Per spadoign, Per de Sot le Rie=de le Rìe,
Per de spin, Per zentil, Per de zopa, Per de zucat; vedi appresso anche pere
cotte e peracottaio; pere
d’anguria – pèr
de angùria, pere con polpa rossa; pv. - da n perer no ven fuora an pom; - i no
cres inte a La Meda i per de Pecoleda; - incant che l per i è madur, al toma du
da sol;= Tes
indarè come i per da la brosa;- pesà pèr (o póm), sonnecchiare,
pisolare, poltrire, ciondolare assonnato;-
ricordo... Na ota si conzava i per de
regina co l’oio, l asé, al sal e al pever e si magnava co la polenta;
filastrocca 1.): - Pom e per par ma
fradel, nos e nosele par chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par
le montagne, muoie, more e fraghe par chele pi streghe; filastrocca 2.): - Teresina dai pom, che fa la frutaruola,
no l a né per né pom né nia da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina
proederà (icz)
pera2 = pera improprio per iniezione
di dose (vedi iniezione) per lo più di sostanze tossiche
peracottaio = miótèer (chp), miotaro (icz); per
cot chi che vende(v)a i per cot; Storiella amena: Trei doven che vendeva per
cot. I prai i era scuert da la brosa e l era an gran fret...Solche inte na
osteria de Fornesighe l era trei doven che cuestionava de saor. Al Piero, al
Daide e al Gioàani, sentai intor al fogher, i do(v)e(v)a decide incant che
ocorea partì par Venezia... Chi trei i à tirà lonch a cuestionà, ma ala fin al
Piero, che l era al pi vege dei trei, l à taià curt: "Laghé (v)ia, s en
diron al chindes!" Chel dì l à fat prest a lugà; chi trei i a(v)ea da se
catà inte piaza. Al Piero l é lugà par prìm: l era el che do(v)ea i tende a
dute le cuestioin de la conpagnia e l a(v)ea acaro che dut dise par a vers
giust. I é peai (v)ia fuora par canal co la bastardela a tracola. ...Se Dio ol
i é lugai a Venezia. Al mestier de vende per l era de gran fadiga e sacrifizio.
Ocorea caminà duti i dì e la bastardela, andoe che se metea le bronze par tegnì
in cauda i per da vende, la scota(v)a su la panza. Ma chi trei doven i era valent e spiz e i à
bu sodisfazion da chel laoro. (icz. lunare 2021, dizenbre); vedi anche pere
cotte
peracottaro = incapace (romanesco);
vedi incapace
peraltro = del rest, ma, epùr, tutoẑiò, àutre che; nìa de manco, ànca, pùr(a), epùr; vale anche
come, ciononostante, nondimeno, però, tuttavia
Perarolo = Perarùol
perbacco!
: sacranóon!– maladécia!, malandrèta!;
càzo!, maladéča!; il termine càzo è presente dal 1685 nel primo
dizionario etimologico della lingua italiana della Crusca, nel significato di
"estremità" annotando: "s'usa anche da gli italiani, per
interiezione, quando sono irati, dolenti, ammirati"
perbene = parbèn,
onést, costumà; - an
óm de séest assennato, ammodo
percalle = téla
fìna
percentuale - percientuàal, parcientuàal,- perčentuằl,- parčentuằl
percepire1 - inparà, cognòse,- coñose
percepire,2
prendere = ciapà, cucà, prénde, tòle, tòl(e), ẑurlà,: brancà,- čapà
percepire3 - tirà, riscuotere
percepire4 = sentì,
sentire, udire
percettore = esator,
scursóor,
scursor,- (s)cursṓr
percezione =
cognosenza, idéa,- sentì an segnàal
perché1 – parchè, perché – perćé che, perćé,
(glaz); perché? – parchè?, afachè?, coldì? che
ol dì?; ‘che?, parchè
che?;- afachè se inrabià?; perché si = parchè che de sì; < parché (pfp); pv. – tignì (tiñì) (da)
cóont (cṓnt), parchè i manca in ùltema!
perché2 = reson,: resóon, reśṓn, (il
perchè), cogniziòn, motì(v)o, restèl; gàusa; - andà in ẑérca de sa màre
perciò – parchè
che; < donca (pfp); (perciò – per chel, (glaz);-
de chéla vìa pertanto, di conseguenza, quindi; allora - alòra, inlaòta, laòta,: in
chéla óta
percorsi e passaggi arditi : viàz un tempo usati per inseguimento e avvicinamento ai camosci; maggiore il
significato e l’interesse se si pensa che questi percorsi spesso venivano
utilizzati anche da boscaioli e carbonai come scorciatoie sulle crode, per
trasferimenti connessi alle stentate e rischiose attività di una vita grama di
lavoro sui monti (noti i Viàz del Gonèla, de l’Oliàna a lei dedicato perché lo usava per passare dal Sas de Medodì al Pramper per portare da mangiare ai pastori...)
percorso – gir(o)
percossa – bòt,
bòta, pàca, rancagnàda,- rancañàda, sacagnàda,- sacañàda, śgnàca,- śñàca,
tégna,- téña, tegnàda,- teñàda,: pàca; scarobola; percossa - tèga (fagiolino) fig. botta, pacca, colpo
percosse – lenàde,
scaròbole,> sgnòcole;- pàche,- śñocole; - te
scaròbolée, ti schiaffeggio; anche legnate, pugni in testa, schiaffeggio
ecc. (chp); percosse - tant che tèra, te ‘n daghe (dage) tante che
tèra, ‘n ài ciapà tante che tèra, fig. molto, tanto, soprattutto rif.
a percosse, legnate e sim.
percosso - batù, rangià, rancagnà, sacagnà,
śgnacà,- rancañà,- sacañà,- śñacà; percosso - 'l é
đu de carésema = è stato cresimato, fig. picchiato, battuto,
percuotere – bàte,> sgnocolà= sprangà, scaroboleà;- śñocolà; - ónde co la sónda de bòosch, salatà, da
na salatàda, sarangonà; petà ìnte; percuotere – cresemà, caresemà (p.p.
batù); percuotere - petà du séch (e đrét) = dà đù séch picchiare di
santa ragione; percuotere con il martello, mazzuolo o mazza - śmaẑucà;
percuotere con una bacchetta – śbachetà; percuotere con una spranga –
sprangà; percuotere, stangare - petà, stangà, sonà, bàte, ónđe, śbatolà,
śmaẑucà, śgnocolà, śñocolà, sonà; scarobolea;- ónde le cusidùre
picchiare qualcuno di santa ragione;- dretà le cusidùre fare i conti con randellare
= manganelà;
bastonare – bastonà, caresemà, scopolà, ónđe, petà, rangià, ranǧà,
sgnocolà, śñocolà, stangà,: spugnazà; pestare = stunfornà (? rm), malmenare una persona; -
se te bate al bóon al vegn (veñ) mèio, se te bat al trist al vegn pèzo
percussioni = strument
da bate, da petà du e da sgorlà
percussore – spinéta del fucile
percussione = petà ìnte
perde –
pèerẑ, pḕrẑ
perdente = perdéent,
perditóor
perdere – pèrde,
(de)scapità, sfantà, stràẑà, tramaià; (perderai? - perdarasto?, (glaz); Perdere - azioni che fan riferimento al perdere, ad
esempio = perdere il taglio di un coltello : desfilà; perdere (liquidi) – spànde; perdere diarrea qua e là, sporcare ovunque
: schitorlà; perdere i fili dell’ordito - sfili(n)gà; perdere il filo
(di lama) – dezipà: a
siegà sui sas la fàuz la se indénta;- a pestà sui sas al Bèpi al me à indeincià
la manèra;- perdere l’affilatura – (de)sguzà,
desfilà; perdere la filettatura – spanà; - perdere la giornata
lavorativa - straẑa la ùora; perdere la sbìđola (feci da diarrea) : sbiđolà; perdere
le notti per svariati motivi : snotolà; perdere ogni cosa al gioco :
se fà sgarđà; perdere
le tradizioni di famiglia - bastardà ràza; perdere saliva,
bava : sbavà; perdere sangue da ferita : sangonà; perdere sangue
dal naso – śvanà de saanch (sānch); perdere soldi al gioco = èse
pelà; perdere tempo – trastulà, - menà 'l béch a bé(v)e,:
intarđigà, tinonà, pecunià; perdere tempo con piccoli lavori – tatarà,
taterà; perdere
tempo -
menà (: portà) ‘l béch a bé(v)e fare un lavoro inutile, menare il can per
l'aia, prendere in giro, muoversi senza costrutto, lavorare a vuoto (na
ròba che no pudéa èse, an laóro par nia, pèrde téenp, tole in giro); - menà
la musa par la giàz = perdere tempo, fare delle cose inutili; perdere
tempo inutilmente – tri(g)olà; perdere trasparenza – panà;
perdere, smarrire : pèrđe; perdere, sparpagliare : strazà, strapazà;
perdere tempo – tinonà, pecunià;; perdere - desperđe, -Z.A. abortire (borđi, perđe,
butà): na ròba desperduda = un aborto; perdere /perso - tà pèrt ògni
(òñi) derito; perdere, lasciar perdere, ritirarsi - tirà ìnte le còrne
come i s-ciùois fig; pv. – a fa
piaẑér a la đéent (đḗnt) se pèerẑ (pḕrẑ) al mànech e ànca‘l ẑést; - a i laà la
tèsta al mus se pèerẑ (pḕrẑ) al braẑ e dut afàt; - a i mostrà ‘l dèet (dḕt) al
mat se pèerẑ (pḕrẑ) al bràẑ e dut afàt; - a vegnì (veñi) vèǧe se pèerẑ (pḕrẑ)
dute le virtù; - chi che inprésta (i) pèrđe al còl e anca (kòl e anka) la
tèsta; - chi che pèerẑ (ki ke pḕrẑ) à
sénpre tòort (tṑrt); - chi che scanpa
pèerẑ (pḕrẑ) la bànca; - chi che pèerẑ (pḕrẑ) (al) rèsta co nia, chel che vinẑ
resta in camìsa; - chi che tarẑ lùga, pèerẑ (pḕrẑ) la lùoga; - la bòlp la pèerẑ
al péel (pḕrẑ al pḗl) ma no al vìẑ;- ‘l óm ‘lé cazadóor e guài a la bòlp se la se
laga ciapà; – la
segia (seǧa) la va tānt al póẑ che la làga ‘l mànech; - le tose che à perdù ‘l
onṓr le à perdù i fèer (fḕr); - se toma in po(v)ertà na puarèta, la pèerẑ (pḕrẑ)
‘l amìgo e anca ‘l parentà; - se toma na puarèta in poertà, la pèerẑ (pḕrẑ) ‘l
amìgo e anca ‘l parent;;- la pióa che ven da Prampèer (Pranpḕr) fùora, la ne fa
straẑa la ùora; indovinello: 'l ài cuà e no l'ai pèrsa / la é sot a la traèrsa / né bianca né grìsa
/ la é sot la camìsa / l'à 'n ciufét (čufét) a la mòda / e che duti se la gòda
(= la pannocchia); - [la proposta
MUSLA - perdere – perde; = esemplificazione di coniugazione (glaz):
(si omettono, per brevità, le ripetizioni dei pronomi che ricordiamo essere:
mi,ti te, el l, ela la, noi/noiauter, voi/voiauter, lori i/ele le).=
Perdere – Presente: perde,
perde, perz, perdon, perdé, perz;- Imperfetto: perdeve, perdeve,
perdeva, perdiane, perdiade, perdeva; - Futuro: perdarai, perdaras,
perdarà, perdaron,perdaré, perdarà; - Cong. Presente: perde,
perde,perde, perdone, perdede, perde; - Cong. Imperfetto: perdesse,
perdesse, perdesse, perdessane, perdessade, perdesse; - Condizionale:-
perdarae, perdarae, perdare, perdessane, perdessade, perdarae (glaz)]
perdersi - se pèrde, se inboscà: perdersi
nel bosco – se inboscà; perdersi nelle inezie : a(v)é i menùi; perdersi per poco - se pèrđe inte 'l
calìgo, se pèrđe in valch de pùoch;- se inboscà, se inbuscà - imboscarsi,
nel senso di inoltrarsi, nella folta vegetazione, dove è difficile muoversi;
nascondersi, sottrarsi a compiti, doveri, servizio militare, ecc.
perdiana – parđiàna;
vedi perbacco
perdigiorno - straẑàdì, strìẑel; scioperato – baràba, lađaróon,- lađarṓn,
lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot
perdimento = vedi perdita
perdinci! : sacranóon!
vedi perbacco
perdio! - parđio! = per dio, parzio! (nDr);–
maladécia!, maladéča!, malandrèta!; càzo! il termine càzo è presente dal
1685 nel primo dizionario etimologico della lingua italiana della Crusca, nel
significato di "estremità" annotando: "s'usa anche dagli
italiani, per interiezione, quando sono irati, dolenti, ammirati"
perdita grossa = ciapà na salasàda/salassàd;- ciapà na salasàda, avere una perdita
economica, batosta, danno
perdita : descàpito,–
descàpito, salatàda, salassàda; perdita, salasso : salassàda; p. di
molto denaro – salasàda,: salassàda, salatàda; p. di tempo: nó se
repelìs pi nìa, non si piglia, raccoglie,
più niente (pescatore o fungaiolo?)
perdita di caparra – pentidùra
perditempo – frìcol, - fricolóon,> fricolòn; vedi anche
perdigiorno
perditore = vedi perdente
perdizione – danazìòn,: danazióon
perdonabile = perdonàbil; giustificabile
= da scusà; veniale = veniàl
perdonanze – gràẑie; pv. - l’è al Papa che
dispénsa le gràẑie
perdonare – perdonà,
scuśà; ...Che i te laude, Signor, par
chi che sa perdonà par amor Tuo / e i
soporta malaign e tribolazioign. / Beati chi che le soportarà, / parchè da Ti i sarà incoronai... (st); pv. - perđonà ‘l è da cristiaign (cristiaiñ),
desmentegà da vilàign (vilàiñ); - se perđona ma no se desméntega
perdono - remisìóon,:
remissión, perdóon,- perdṓn,- remisìṓn;- se perđona ma no se desméntega;- te vegnaràs a saal =
come na feda, verrai a tiro, faremo i conti e sim, chiederai perdono
perdurare = perdurà,
restà
perdutamente – a bizefe, de abondanza; a
śguàẑà, abbondantemente; de badàuz, a fùlghere, de chenùch,< pì
de sa bisogn
perdutamente = pasionaméent
perduto = perdù; = pert, perzù (pfp), perso
pere = pèr, i pèr; pere burrone –
butìri; pere cotte al forno : pèr séch, coot, côt; pere cotte caramellate – petorài, infilate in
uno stecco che gli ambulanti
zoldani vendevano a Padova, Udine e altrove, a Milano ecc. erano così dette
perché si riteneva curassero le malattie di petto; vedi anche bastardella -
fornetto portatile; pere regina – per de regina. Chisti per ì è grainc e dur. Na ota si onzava co l’oio, l asé, al sal
e al pever e si magnava co la polenta... (icz); pere spadone – spadóiñ, spadóign; pere tardive a polpa
scura – ravàẑ (tipo rapa?);pere - pèr duràsech, non mature, (duracine);- NB.
nella forma coot, côt sta all'origine
del soprannome stesso di casato Coot, Côt (mc); vedi pere zoldane
pere burrone - butiri (pèr-) pere burrone o
butirre, a polpa molto tenera e zuccherina (Pirus communis);- botiri
(pere d'importazione non seccabili);
v. anche pèr dal botiro
pere cotte = per cot, petorài; pere
cotte caramellate - Petorài; Ricetta "scolastica" = Aon
pro(v)à anca noi a fa i per cot. Chel che ocor: i per, aiva, canela, orer,
zuchero, sugo de limon ...e caut. Se met sul fuoch l aiva co la canela, l orer
e al zuchero. Co l aiva la boi se met inte i per. Dapò zincue menuti se donta
an sin de sugo de limon. Co l é cuaranta menuti che la boi, i per i é cot e se
puol si magnà; vedi anche peracottaio, mandorle caramellate
pere zoldane - pèr de Zoldo (varietà di) - pèr de Anǧà = per de
Angià; pere rosse dentro - per de anguria; pere burrose o butirre,
zuccherine - per de botiro; pere piccole - pèr de Česurắl = per de
Cesural; pere limoncine - per de limon; pèr de Pecoléda = per de
pecoleda pi vért e pi grainc de chi ros, i li secàa inte fornèla e i metéa
ìa par 'l invèer e daìnte i deentàa marón; per
de piat che ingiaià i déinc; per de pionbin i é dur, picoi, color
rùden, i li féa cot; per de ravàẑ chi tardìf e négre ìnte; per de
regina gróos come 'n pùgn, vèer e i pùol deentà rós; per
de ros dóoẑ e rosàt-rùden; per
de rosich; per de ruden; per de san Matio; per de Sot le Rìe = per de le Rìe lóonch e bóign, i é dozìn e ros; per
de solkḗr = solcher; per spadoign chi lóonch; per de
spin salvarech, picioi, boign da magnà, i à i spign su le rame; per de
zopa; perẑucàt = zucat, per de ẑucàt,; per ostaruol; per spadoni; per zentil (icz);
pere
d’anguria – pèr
de angùria, pere con polpa rossa; ricordo... Na ota i
conzava i per de regina co l’oio, l asé, al sal e al
pever e si magnàva co la polenta
peregrinare = andà de gìro; gironzolare
– girelà, ontolà, reśendà, śbalanđrà, de śgìndóon, de śgìndṓn, śguaređà,
spigónẑà, stróẑ, śvangà, śvangonà, tórđio
peregrino = pelegrìn
peregrino = ràro,
raro
perenne = etèrno,-
inmortàal, - inmortằl
perennials = sénẑa età; sénẑa aiñ, sénẑa àign (i perenni) coloro che centenari, o quasi, ancora sono
intellettualmente attivi (es. Gillo Dolfres...)
perente = fenì,
finì, desmetù, termenà
perento = anulà, scanzelà
perentorio = franco
perenzione = esaurìméent
perequare = livelà,
valì(v)à, valivà
peretta = sotratì(v)o,
sotratìvi
perfetta – perfeta, pèrla; perfetta (di
persona) – pèrla, na pèrla
perfettamente = perfetament, intieramént, giustamént
perfettamente - a menadéo
perfetto = giùst,
perfet,- senẑa
ménde
perfezionare – perfezionà; rafinà, refenì
perfezione = perfezion; giust, ǧust, polìt
perfidia - tristìria
perfido /a : sfonđróon, sfonđràda; = crudele, infido, maligno, malvagio,
sleale; perfido
- ‘l é
valch de rùo è malvagio, molto
cattivo; perfido - ancuoi ‘l à magnà (v)ìpere è velenoso,
parla in modo perfido, astioso, ‘l é na (v)ìpera è molto cattivo;
perfido - tristiria, tristiera,
cattivo, malvagio:‘l é an tristiria = an
pòorch, an pocàt; t’ ées pròpio an tristiria, no n
ài mai vedu na tristiera conpagna!
perfino – parfìn,
(an)fìn, ànca,- anka
perforamento = śbuśàméent
perforare = śbuśà,
stanbuśà,: sbusà
perforazione = śbuśadùra, sbusazióon
perfusione = springàda lònga
pergamena = cartafeda
pergamo = pulpit,
pulpito
pergola = pergola
pergolato : piòl,
pèrgol
pergolo : pèrgol,
dialettale di ballatoio
Pèri –
Soprannome di casato a Colcerver, Panciera "Peri"
Fratelli e Sorelle e "Peri" Apollonio fu Pietro; Panciera
"Peri" Giacomo fu Simone (mc)
peri = i per : varietà e cultivar
(alberi di...) tipiche zoldane: Per de Angià, Per de Anguria, Per dal
botiro-pèr botiri, Per de Cesural, Per de limon, Per ostaruol, Per de Pecoleda,
Per de piat, Per de pionbin, Per ravaz, Per de regina, Per de ros, Per de
rosich, Per de ruden, Per de san Matio, Per de solchèr, Per spadoign, Per de
Sot le Rie=de le Rìe, Per de, Per de spin, Per zentil, Per de zopa, Per de
zucat. In (tvlz) scopro che ci sono: Pomer de chìza; Per dal ruden odiati parché che ocor le magnà se no
le va de mal.; E i per da la brosa, i ultem che se magnava!( Da
la brosa e cioè in stagione avanzata, dur quasi ingiazai);
pv: le indarè come i per da la brosa (par chi che no era proprio
proprio tant desedai e vispi!!); Dello stesso tenore sono i seguenti Meli: Pom da le tache, Pom đai, Pom de brognuol, Pom de
chiza, Pom de gaiuol, Pom de rosa, Pom del/dal ruden.(icz lunare 2016)
pericolare - se pericolà, mettersi in pericolo
pericolo – pericol,:
rìs-cio, perìcol;- risčo; pv. –
chi che àma ‘l perìcol, de perìcol perìs
pericoloso –
pericolóos,- pericolṓs; pericoloso – trist
periferia = čircondàrio, viśinànti, viśinànẑa;
dut (l’)intòor, circondario
perifrasi = gìr de parole,- tole la òta;-
đi a tole la òta fig. aggirare il discorso, prenderla larga, usare
perifrasi: che ósto đi a tole la òta, dì fùora đrét
perigliare = pericolà; ris-cià,- risčà
periglio = pericòl;
ris-cio, risčo
periglioso =
pericolóos, ris-cióos,- pericolṓs,-
risčṓs
perimetro = giro
periodico =
giornàl, setimanàl, mensìl,- ǧornàl
periodo = giro
peripatetica = pelànda, putàna, scróa, tròia
peripatetico = aristotelico
peripezia = pastìẑ,
inzidénte, desgràzia; odisea
periplo = giro
perire – perì;
morì, mùor, mùar; crepà, krepà;- otà 'l òcio; morentà,
ruà (v)ia, śbasì, socónbe; fig. - tirà su i scarpét,- al tira su
le ulteme, i ultem, sta per morire; vedi morire; pv. – chi che àma ‘l perìcol, de perìcol perìs;
- par an trìst ẑento perìs
peristilio = portego
peritare = mesurà, stimà
perito – stimadóor,- stimadṓr
perito =
perì, mòrt, crepà, soconbù
peritoneo = perotoneo
peritonite – perotonite
peritoso – spàvio, pauróos,-
(s)paurṓs,- (s)pauróos,- (v)argondṓs,- (v)argondóos,- (v)ergòñṓs,- (v)ergognóos
perituro
= mortàl, che sta par morì (latinismo)
perizia = speriénẑa,
pràtega; siénẑa;– soramanech, scherz. la mano, il braccio di
chi lavora, fig. capacità, abilità, bravura: ‘l é al soramànech che no va! pv. – val pì an vèǧe par speriénẑa che ‘n
do(v)en par siénẑa
periziare = mesurà, stimà
perla - pèrla;- NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Perlèr, avevano un
negozio di perle, a Trieste... (mc)
perle : ingarnàte
(in realtà: granate, granati, ndc)
Perlèr
- Soprannome di casato a Fornesighe; da
famiglia Giacomel (mc)
perlina – perośin,
peruśin (perla piccola); lustrìn
perlina =
perlina asse in legno per rivestimenti
perlopiù = de solito
perlustrare = perlustrà
permalosi - vàrđa
permaloso – inpermalòs,
inpermalóos, dezìma, mulečo, sofìstico; permaloso - de ẑima; aversela a male =
impermalì, otà du la baùta; permaloso - tées come la mèrđa sul s-caùz, delicato,
fragile, anche: permaloso, suscettibile (no la rèsta mai in pè la mèrđa sul
s-ciaùz); permalosità eccessiva :
èsse de zìma
permanente - permanénte e messa in piega
permanente =
fìs, dure(v)ol
permanenza – duràda
permanere = durà;
restà; vanẑà
permeare = inboà, - inaivà, inbonbà,
a biànt, méte inbiànt; in biant la biancarìa, i fasùoi, 'l òorẑ, le légne
permesso – licènza,
parméso, perméso, conparméso, konparméso; lèzito; con gràzia; permesso, si è permesso
- al
sà parmetù de fà cosi e à parà đu l saóor si è permesso di agire in quel
modo e l'ha pagata cara fig; pv. - la mòort (mṑrt) no la domànda conparméso
permesso! – parmèso!
con gràzia!, conparméso!- konparméso!
permettere – perméte, parméte; (permettere – empermete, (glaz); si è permesso - al sà parmetù de fà cosi e à parà du l saóor si
è permesso di agire in quel modo e l'ha pagata cara fig.
permettersi – se ślìẑigà,: al
s’à slizigà = al s’à lagà da ‘l òos, concedersi, permettersi una
golosità, un lusso : se dà da 'l òos; se dà, se lagà, se tirà da
'l òos, se
molà, concedersi, permettersi un lusso : no me dàghe da ‘l òos de me
tòle chéla roba iliò, par mi la cósta masa, no me ris-ce, dunque no se
da da ‘l òos essere tirchi, economi, risparmiatori (tegnós, dur, krunf)
permissiva –
dolenẑosa; pv. - la mare dolenẑosa fa la fìa pedociosa
(pedočosa)
permuta = baràt, zercògna, baratto tra fieno
e cibo in tempo di guerra, ove scarseggiavano il cibo ed il lavoro (mcvg)
permutare = permutà,
canbià
pernice – pernìs; pernice bianca – pìta
biànca;= francolino di monte – francolìn del larès
pernione–
bugànze,: olàrghe, geloni; pv. -
la pioa de mài la varìs anca le buganẑe
perno di ferro – (a)òl, pl (a)òi; perni di
ferro - (a)oi incastrati alle estremità dell'albero della ruota (àrbol
de la ruoda) idraulica nei mulini, segherie e fucine - ‘l arbol al
camina sui (a)òi
pernottare = pasà la not, pasà la nòot (nṑt)
pero -
perèer, parèer perer (icz),
parḕr; vedi “peri” per le varietà di piante in Zoldo; pv. – da n perer no ven fuora an pom; - al per
al toma puoch lontan dal perer
pero corvino - perẑèrẑenèer, parẑèrẑenèer,- perẑèrẑenḕr,- parẑèrẑenḕr; del
pero corvino, le bacche (s)caudaròle, (s)kaudaròle
pero selvatico - parèer de spìn,- perḕr di spìn
pero zoldano = se di interesse vedi le
varietà alla voce pere, peri
però = ma, epùr, tutoẑiò, àutre che
perone = peron
perorare =
pregà; inplorà
perpendicolare = a pionp, a 90
perpendicolo = a pionp, perpendicol
perpetrare =
comète, eseguì
perpetuare = eternà, inmortalà
perpetuo = etèrno,
inmortàl
perplesso – intinonà
perquisire = zercà
perscrutare = indagà
perseguitare – perseguità; perseguitare - sfisià fig, assillare,
importunare
perseguitato - perseguità; perseguitato
dalla sfortuna : scarognà
persemolone – tùga, tugabéch tùgi, ciuga, èrba tùga,- čuga, cioè: barba di
becco commestibile, di foglie lunghe
e strette, come l'erba cortellina
perseverare = continuà, seguità,- tegnì dur, fig. resistere
perseverante = ostinà, mul, pét, sticóos,- sticṓs, testàrdo, senèstre, ròc,
conàstro, ẑép
persiana – scur
persicaria – èrba de la Madona
persino – (an)fin
persistere =
se i(n)musà,: incagnizà, inpontà, intestardì, s’incaponì, sticà,: se
intestarđì; persistere del maltempo – śbroià
perso - perdù;
pêrt (icz), < pert; perso, a tempo p.- a téenp pèert;- "...perché questo mio figlio era
morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato.>...Parchè
sto ma fiol, l’era mort, e l’è tornà vif, l’era pert, e l’è stat cattà."
'l éra pêrt, e 'l é stat catà...' (ass)
(pfp); perso - tà pèrt ògni (òñi)
derito; pv. - le
tose che à perdù ‘l onóor (onṓr) le à perdù i fèer (fḕr); irrimediabilmente
perso, sprecato > tràt zu par la brega
e senù fuora par l'àiva (tvlz)
persona – parsóna,
persòna; persona, tipi di.. Un
universo si raggruppa sotto la definizione delle qualità ed azioni riferite a
“persona”, quali … = persona addormentata – marmòta; persona alta
e magra : stànga; p. ambigua - sorìẑóon, sorìẑṓn; p. attaccaticcia –
nàpola; p. attiva – sfrétena, scufolóon,- scufolṓn, : slaurazóon; p.
avara : cargnòfa, cràgna; p. avveduta, brava, assennata : de sèest; p.
cattiva : demònio; p. cavillosa e sofistica : piàtola; p. che
annoia : pégola; p. che ansima - soferñṓn, sofergnóon; p. che
cammina vacillando – tàstol; p. che ciondola – pesa-pòm; p. che
combina male le cose : zoèch; p .che consuma molto : desùtol; p.
che consuma soltanto – tàrma; p. che ha sempre debiti, che non finisce
mai un lavoro cominciato : petolóon; p. che la sa lunga : adèrla; p.
che lavora sempre di sotterfugi : fufignóon; p. che le conta grosse cioè
dilavate : ‘n slavàge; p. che mangia molto : come an lóof; p. che
non dice mai la verità : faussinèla; p. che non ha cura della roba :
strapazόon; p. che parla in modo scorretto e pasticciato – stróśol; p.
che parla male, pronunciando male le parole – śñànfo, śgnànfo; p. che
perde colpi, anziana,... = l'é scarẑegn, al scarẑegna; p. che per pulire
versa acqua dappertutto – ślauderóon, ślauderṓn; p. che sbuffa -
soferñṓn, sofergnóon; p.
che si lascia facilmente impressionare dal buio o altro : pauróos; p.
con difetti somatici : pùore diàol; p. con la testa grossa o incassata
– tus; p. contorta = tòrcol; p. su cui non far calcolo alcuno :
tarlùch; p. da truogolo : porzèl da le lavadùre (lavadùre sono i rimasugli dei cibi); p. dabbene : pèrla; p.
debole - đufa; p.
denutrita : nèssa; p. di scarso valore - scalẑacáan,
scalẑacắn; p. difficile, psicastenica : fastidióos; persona difficile - conàstre; p.
dinamica – sfrétena; p. dispettosa : malagrazia; p. distratta :
stravià; p. di
mezza tacca - fig.
mèda velada presuntuosa; p. dura
di comprendonio : marsóon; p. esagerata nelle espressioni
: làbio; p. esilarante : gustóos; persona esosa : pìtima; p.
facilmente circuibile : torónt; p. falsa : faussinèla;- bronẑa
scuèrta, l’ è le bronẑe scuèrte chele che
scota, che brusa!; persona freddolosa - scufa(in)ẑénđre; p.
gracile - đùfa; p.
grande e grossa – mastrodònto; p. immatura : in daré; p.
impacciata : fagòot; persona in condizione incerta, intermedia
oscillante, cioè basotto - baśot; persona inaffidabile : lé an drài,
fig, = lé un che (ke) dis fuora dut, an ciacolóon; persona incurvata -
cióonch; p. instancabile : slaurazóon; p.
insulsa : tèpido; persona lurida, laida, lercia, sporcacciona -
porzél da le lavadùre,- porzél da séǧa (segia); persona magra : séch, 'l
é na sperèla; persona
magra, storta, incurvata - cióonch, čṓnk; - 'l é magre-stòort come an
cióonch; p. malfatta – mògol; persona mal vestita = galbelóta (pl.ldZ);
persona mal ridotta, in cattive condizioni, bagnata, sporca, sudata,-
ezeòmo; p. molto buona : zòoch, l é an zòoch; p.
molto lenta : s'ciùeis; p. molto magra : come an cióonch (čṓnk), storta,
incurvata: ‘l é màgre come an cióonch (čṓnk), ‘l é stòort cóme an cióonch;
p. che non si è sviluppata : strùz; p. piccola e grossa, tracagnotto = an bóon crògnol, an
bóon botol; p. poco intelligente - cospetòn,
scopetòign; p. rannicchiata per malessere : gròtol; p. di poca salute
: malsàan; p. perfetta – pèrla; p. pesante : piàga; persona piccola fig. - trapél, cosa mal
fatta; persona piccola di statura – gnègol, fig. s-ciaùz; p.
poco scaltra : inmatonì; p. resistente alle fatiche : boràt; persona rozza,
grossolana fig. -
t’ées an danberìn = an grédo, an orđenario; p.
sconcia che si ciba di rifiuti = porzèl da le lavadùre;
p. senza carattere, tonto : zùrlo; p. senza giudizio, scervellato, anche il mulinello a vento : stornèl; p. sozza – fig. s-ciùra, persona
sozza, donnaccia, sudiciona,‘l è na s-ciùra oppure ‘l é
na s-ciùra de na fémena (= putàna); p. stanca : bìs
(come an bìs); p. storta - cióonch; p.
stentata - đùfa; p. testarda
: conàstre; p. torva – ẑéf; p. tracagnotta, tarchiata, grassottella – barùfol; p.
trasandata : malpìet; p. un po’ benestante – siorét; p. deforme
: ràcio; p. d’un tempo – maonáan, maonắn; persona malridotta,
sudata, sporca, bagnata - eẑeòmo, al se à sià da eẑeòmo; - me paréa de ese
'n eẑeòmo; persona molesta, noiosa, attaccaticcia - pégola parché la
pégola la è tacadìẑa; p. una certa persona = nosaicai;
p. pettegola - betònega, sa tutto di tutti, -
babàza spreg.- donnaccola, vecchiaccia: èra restà sólche cuatre babaze, erano
rimaste soltanto quattro donnaccole; < una
certa persona ha detto qualcosa che non ricordo più = nosaicai 'l à dit
noseche no me regorde pi (tvlz); persona ponderata - de
sèest; p. senza forza di volontà, assenza di v. = tandan da la (dala)
ris'cia, chest le complesso, vol (ol) di rincoglionito (vedi); pv. -
a seconda de la persona se da ‘l boon (bṓn) dì; - persona a(v)isàda la è međa
armada; - naas (nās) grant persona nòbile
personaggio = personagio, - personaǧo
personale = parsonàl;
(personale
– endividuale
(glaz), individuale
perspicace =
inti(v)idént; - s-ciàpa, scaltro,
furbacchione, vispo: ‘l é
an s-ciàpa chel iliò (na canàia); scaltro – filòn, fùrbo, cuàia, màcia, màča, marčìfa, margnifo,
marñif(o), ś-ciaapa, ś-ciaapìn, śčāpa, śčāpìn, sfìlẑa, spiẑ, taià, volpóon,
volpṓn,: ùoge spìz; - al cata fùora 'l cul del diàol, le robe sconte
perspicacia – inti(v)idénza, intiedénza; - a(v)é nasa aver fiuto (per gli affari e
sim.);- intuito, capì daànt de fà, aé giudize;- ocór aé lintividénza
de no méte i pè in fal;- ocor intiidénza che ‘l fùoch no l ciàpe cànpo;- ocór
fà le robe con intiedénza prevedendo
perspicuo = trasparent
persuadere = persuadé; senzierà
persuadersi : se senzierà come accertarsi
persuasione – persuasióon;- chél
‘l aéa na dàta persuasióon, convinzione, persuasione
persuasivo = persuasì(v)o, persuasìo, senzier
persuaso -
persuàśo
persuasore - persuaśóor,-
persuaśṓr
pertanto - de chéla via, pertanto, di
conseguenza, quindi
pertica – pàal,- pāl; pertica e pertiche: pertica con canestro per cogliere frutta
– cazòla da pòm; pertica con uncino – langier; pertica lunga –
stangṓn, stangóon; pertica per carbonaia (rocchina) – stànga da canóǧe; pertica
per frugare in buchi, cavità - sfuringóon
pertica = pèrtega attrezzo per agrimensura; vedi perticare
perticare = pertegàr, pertegà, misurare con la
pertica; - lavoro con la pertica,
come un grande compasso, che camminando si ruotava e dava 1,75 ml. da punta a
punta, ad ogni giro: ad esempio, camminando, dieci rotazioni misuravano 17,50
ml.;-
pertegàr et consideràr la strada che dalla punta del Cimitero di S.
Floriano va sino alla Chiesa di S. Anna di Zoppè (lavoro di mappature?)
pertichino = balanzin
pertinace - ostinà,
mul, pét, sticóos,- sticṓs,
testàrdo, senèstre, ròc, conàstro, ẑép; pertinace - tegna, ostinato, caparbio (sticóos, un
che no zìet); t ées come na tégna = te te intrighe dapardùt
pertinacia =
ostinazióon,- ostinaziṓn
pertinente = pròpio, percazènt, percazéent
pertosse – tós
pagàna
pertugio =
bus, sfesa
perturbare = fa impresiòn; inpresionà
Peruca,
Perùka – Soprannome di casato a Iràl da famiglia Bortolotti, ed a famiglia
Iral (mc)
pervenire = rivà,
ruà,capità, lugà; pervenire - tóca vegnì a chéste arrivare
al sodo, alla conclusione, ad una conclusione
perverso -
ślonđróon, lùđro,- ślonđrṓn;-
pṑrch, pòorch, - pṑrk, rùo, senèstre, trìst, tristìria; perverso - segnà da Dio!
pervertire = roersà
pervertito : s'ciùro; roèrs;= culatìn, fenòco, culatòn, ś-ciùro,- śčùro; travestito, transessuale, transgender =
un che ol canbià e de(v)entà om (= màsčo,>
màs-cio) o fémena;> doḕrs,- doèers, roèrs, revèrs, doèrs; doḕrsa,- doèersa,
roèrsa, revèrsa, doèrsa
pervicace =
ostinà, ’l é
de sa olé; testardo –
testàrđo, testàrdo, imbastardì, conàstro, crògnol, croñol, mul, róc, senèstre, ẑép,:
chìz, róch; pét, - sticṓs, sticóos, senèstre; pervicace - te as la tèsta cóme 'n róch (montone),
sei un testone, un testardo;- tées an crògnol, testardo, parchè
no te ól capì
pervicacia = ostinazióon, - ostinaziṓn;- a(v)é la tèsta cóme 'n róch (montone), testone,
testardo
pervio - vèert;
daéert, da(v)éert,- daḗrt, da(v)ḗrt
pesa =
pésa, stadìera, balanzòn
pesante – gravòs,
grìef, grieva, gràvia; pesante, troppo p. – maròbio; pesante,
uggiosa, prolissa : piàga, na piàga; pesante, insopportabile – da ‘l no portà; pv. - al còoẑ (cṑẑ) ‘l èra sol che pées (pḗs),
al no tegnìa (teñìa) caut; – la cróos (crṓs) che se se fa l’è pi grieva de
chela che manda ‘l Signòor (Siñṑr); indovinello doppio: - i me soména biànca, nàse verđa, đala deénte, gràvia me sénte, bus no
n ài, che mài sarài?; gràvia me sento dal mileẑinqueẑénto,
bus no n é, indoina chel che l'é (= la
zucca)
pesantezza
= solàgna causata da calore; a(v)è
na solàgna
pesare1 – pesà, gra(v)à; pesare – gre(v)à, greà, essere noioso, molesto,
seccante: - greà ól di no aé ùoia de fà valch; - i schéi che me gré(v)a
manco a spende ‘l é chi di libres; pv. - i marcaant (marcānt) e i pòorch (pṑrk) s’i
pésa dapò mòort (mṑrt); - can che i pìcoi i pésa sui braẑ, co i è gràinč i pésa
sul cùor; - indovinello: - pi gràinč
che i é, mànco i pésa (= i buchi); - pi grant che 'l é manco al pésa (= lo
strappo, buco)
pesare2 – contà, aver peso avere
importanza, essere importante, valere: al no cónta nia non vale nulla:
la cónta an bèl valch chéla iliò iron. = la no cónta nia;- no cónta
(nia)! non importa! non ha importanza!
pesare senza voglia - peśuẑà
pesca1 – pésca di pesci
pesca2 : pèrsech frutto; - pèrsech duràsech,
non mature (duracine)
pesca3 = lotarìa, loterìa, talvolta
per beneficenza
pescaia – ròsta,
mantelàda de la ròsta
pescare -
pescà; sorteggiare: - Pésca todesca / tiente chesta e dame chesta (cadenza
in sei; dove cadeva il conteggio si apriva il pugno e si scambiava l'oggetto lì
nascosto) (mc)
pescatore –
pescadóor,- pescadṓr
pesce – pés;
pv. - carne crùda e pés còot (cṑt); - chi
che dorm no ciapa (čapa) pés; - no èse né carne né pés = non è né bambino
né adulto;- non
sapere che pesci pigliare - no saé che caaf ciapà, - no sa(v)é inte che
caa(f) ciapà
peschereccio - pescaréẑ, pascaréẑ
peschiera - peschiera
pesciolino : marsóon
pesco -
perseghèer,- persegḕr
Pescùi - Soprannome di casato a Pianaz; da famiglia Soccol (mc)
Pescul - Pescùl
(frazione di Selva di Cadore) - l'é na
bela diferenza da Pescul a Vicenza!;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato
Pescùi (mc)
pesi e misure = vedi misura, misure,
misure in Zoldo
peso – pés,
pées; inportànza, càrego; sòma, - pḗs; peso (esser di peso) – gra(v)à; peso
dell’imballo – tàra; peso recato a qualcuno : destùrbo; peso,
dare alle cose il giusto peso : spazà la monéda par chél che la val; pv. - al còoz (cṑẑ) ‘l èra sol che pées (pḗs),
al no tegnìa (teñìa) caut; - al pées (pḗs) leđier fa ‘l bò gaiàrt; - i omegn
(omeñ) no s’ì vént a pées (pḗs);- na colònda in pè, na fémena e na ièrta de na
porta no se sa che pées (pḗs) che le porta; – par strada se đréta la sòma
pessimo – oréndo,
porcàẑo
pesta orzo – pésta-òorz, pestaòorẑ, pestìn, pésta-ṑrz
pestare1 – pestà, balegà, scarpedà, ẑapà;- zapà su, schiacciare, pestare
qualche cosa camminando : zapà; pestare le scatole = te me baléghe i
ortegùoi (chp); pv. –‘l è
istés che pestà àiva inte mortéer (mortḗr)
pestare2 : zapà su, zapà sóra; dà, stunfornà (? rm), malmenare una
persona sarangonà fig, picchiare
pestarsi – i se à dàt; "i arà fat fin che i se a dàt"
= "i Arafat fin che i Sadat" evidenti riferimenti medio-arabi
attualizzati in Valle, e suona appropriato: tanto han fatto finché si son
picchiati!
Pestarìei =
vedi Papazuoi
pestasale = pestasáal,- pestasắl
pestata – balegàda, rancagnàda, sacagnàda,- rancañàda, sacañàda
peste1 : pèste (malattia);- 'l é
an maal che se péta; i
sintomi: al
corp al deventa roente, e chel puare un al ranteghea an toch e dapó al muar
(st); vedi anche pestilenza; peste - In Zoldo,
tra il 1629 ed il 1631, la valle avrebbe perso per causa dell'epidemia 645
persone, pari al 36 % della popolazione, perdita tale che comportò il
dimezzamento dell'attività "del ferro" (rv); pv. – Pàsca marẑùola, pèste, fam o mùora;-
Sanròoc (Sanrṑk) 'l é sora la pèste
peste2 – péste, orme
pestello - pestìn, pestèl; pestadór, pilòn;
tarnazóon (de la pégna); pestello
del mortaio – pestadór, pestèl, pilòn; pestello della zangola per fare
il burro : tarnazóon (de la pégna) tarnaẑṓn, tarnécol, tarnégol
pestilenza - pestilénẑia, pèste; pandemia
= infeẑiṓn - infeẑióon mondiàl; Covid-19 di
Stefano Talamini - Petùs spasemai / serai via / inte galinèr / sota na
tanpestada 21.03.2020; contro le
pestilenze, in Zodo c’è San Rocco – San Roch. Anca in Zoldo se fa festa par
San Roch, che l é par sora dele pestilenzie, parchè che, col so cagnet no l
avea paura de chi che era inpestai, semai li daidava. Anca in Zoldo, intor al
1560, l era stat la peste e la dent la zercava de se fa salvà da sta burta
malora. Par sto tant in Zoldo l é pi de na gesia de San Roch e una la é proprio
inte a Bragareza. Del ‘60 se partiva da Bragareza in procesion co la statua de
San Roch ancora al dì davant, al 15 de aost, e se la portava inte giesia sa la
Pief, andoe che l era la funzion de la Madona de Aost; al di daré, chi da
Bragareza i peava via in procesion par di a se tornà tole la statua co le
canzoin, le orazion e la funzion. Chi che portava la statua del sant i era i
coscriti che avea da dì soldai chel an. Dapò la sagra la continuava inte piaza
coi duoch; l era anca tradizion de fa le fuoie rostide inte dute le fameie. Al
di d’ancuoi se fa solche na procesion curta inte al pais. (Lunare 2024 icz);
vedi peste
pestino = pestìn
pesto – pést
pesto = pestà,
ferì, lesùrà, piagà, pestato
pesucchiare - peśuẑà
Pét – Soprannome di casato a
Fornesighe, Cornigiàn
Pét –
Soprannome di casato a Fornesighe, Cornigiàn
Pét-Fùmoi –
Soprannome di casato a Colcerver
Péta –
Soprannome di casato a Forno
Peta = Péta; – piẑa péta; a Zoldo Alto si
dice péta con la é chiusa, ma e interessante l'espressione pèta co la brama di
Zoppè (focaccia con la panna data in premio ai ragazzi che custodivano le
mucche al pascolo il giorno di S. Vito, 15 giugno) (ec); vedi pinza, o
meglio Batol
petalo = petalo
petardo = śčòch,
ś-cioch, castagnola; - śčòk
Petàz - località sul sentiero tra Dozza e Casal
petente = che dimànda
petereccio : panarìz malattia che prende
di preferenza il dito indice delle mani
Petergnóon, Peterñṓn – Soprannome di casato ad
Astragàl
Peterniei
– Soprannome di casato a Astragàl
Peterñṓn, Petergnóon – Soprannome di casato ad
Astragàl
petezzare =
péteđà, scoredà,: scoređà; - skoredà; filastrocca: – panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà
/ e la panẑa varirà
petizione = domànda,
dimanda
petere – domandà,
dimandà
peto – pét,
péteđa scoređóon, - scoređṓn; peto (rumore di peto) – trut; peto silenzioso – fisèta,
spantegàda, - pét
spantegà,- 'l à molà na fiséta; pv. - chi che tira ‘n
pét pi grant del cul, al crèpa le braghése (- bragése) = chi ... al sbrèga le
braghèse (rc); - na pìsada ẑenẑa‘n
pét l’è come ‘n violìn ẑenẑa ’l archét; -‘l
amóor (amṓr) del puarèt no ‘l val an pét; - mèio an pét in tàula che na
rutàda in piaẑa
Pétoi -
soprannome di casato a Bragarezza
Pétoi - Soprannome di casato a Gavaz; da famiglia Cordella (mc)
Pétola -
nomignolo
petomane - péteđóon, scoređóon,- peteđṓn,- scoređṓn
petonciano = melazàna
Petorai =
pere cotte caramellate infilate in uno stecco: – petorài, che gli ambulanti zoldani vendevano a Padova, Udine e altrove, a Milano
ecc; vedi pere cotte, peracottaio
Petorgnon - Petorñṓn,
Peterñṓn; Petorgnóon, Petergnóon;
pv.– se la vén đù dal Petorgnóon (Petorñṓn) ‘l è ora de
méte ‘l sorech a Baróon (Barṓn);
lo risalii negli anni 80 e ci tornai dopo qualche giorno con i due figli miei,
e rinnovai (dopo assenso di Daniele Panciera) tutti i bolli rossi (traccia di
salita) ridipingendoli nello stesso punto in cui apparivano stinti
petra = piéra; prìeda, sàs arcaico di p.
petraia = masarè;
giaróon, gravinàl, gravóon, gràva,- ǧarṓn, - gravṓn
petrolio – petròlio
Petronilla – Lila, Nìla
petrosello = vedi prezzemolo
petrosino = vedi prezzemolo
petroso = sasos
pettegola – bàba, babàza, ślengaẑóna, comàre; pettegola - betònega, sa tutto di tutti; - fenisela de da al nas a dut (tvlz); pettegola e chiacchierona : bàba
pettegolare - di su, di darè maal; fig.
- tirà đu de la dèent = di maal, taià đu, fare della maldicenza,
sparlare- parlar male in casa d'altri :
portà pét, pettegolare - contà duti i pét fare pettegolezzi;-
pettegolare, metter male : portà schìt; - méte 'l mat in piaẑa; pettegolare -
desóđe, distruggere con le parole; pettegolare – fa riegola, fa règola,fig.
scherz; - pv. la lenga de la dondèla la stàghe in camerèla; vedi sparlare
pettegolezzi : resìa, resìe,- méte
'l mat in piaẑa
pettegolezzo – pét, reśìa, schit;,- méte 'l mat in piaẑa; maldicenza -
mormoraẑióon
(mormoraẑiṓn), pét;- curà
su duti i pét, porgere l'orecchio a tutti i pettegolezzi;- chiacchiera = ciàcola;> ciàcera;–
čačera, čàcola, ẑànẑa, bàgola; calunnia,
diceria : resìa, resìe, reśìa; – portà schit, fig pettegolezzo,
spettegolare, fare pettegolezzi, sparlare; pv. > co le ciàcole
no se fa fritole (rc)
pettegolo – bàbio, badès, ciacolóon, conta-pèt,-'l à na lénga come na vàca,
lengétol, petèl, petèla, petenèla, pòrta-pét, portaschìt, potaìnferi, ślengaẑóon,
- ślengaẑṓn;=
stanpaciacole,- stanpa-čàkole; sinon. di
porta-schit, porta-pét, un che (chi che)
soména didània. parché al contaa bale, pét
pettiera = busto
pettinare – petenà,
desgastì, desgatì; pettinare - grifà,
spigolà, lana, lino, canapa; pettinare la canapa ed
il lino – spigolà con lo scapecchiatoio; pettinare
lana – desgarđà, (de)sgardà; pettinare, mettere ordine ai capelli
arruffati : desgatì pv.- no se pùol
desgarđà làna da(v)àant (da(v)ằnt) de tondì la féda
pettinata – petenàda;
- vedi strapazzata,
strigliata, bastonatura, raggiro, imbroglio
pettinatura – petenàda
pettine – pèten,
gendenèla; pv. – duti i grop ì ven al
pèten; pettine, pettini: pettine del rastrello – petenèra; pettine
delle donne : petenèla per fermare i capelli in testa; pettine
ornamentale – petenèla; pettine per raccogliere mirtilli - pèten da
giàsene (ǧàsene), par pelà i giasenèr (ǧàsenèr); pettine per pidocchi :
pèten fis, gendenèla; pettine piccolo : pèten fis
pettiniera : petenèra del rastrello
pettinino - petenèla,
gendenèla
pettino del grembiule - petorìna
pettirosso – bocaros, petarèl, petarós, petirós
petto – pèto,
stomech,: stómego; petto
formoso di donna : pazèle; - le tosàte le se onđéa col "lat de strìa
(strìga-celidonia, erba cipressina)" par se fà crése 'l pèto; -
chéla ‘l à ‘n bel stómech un bel petto, un bel seno, ma anche, doppio senso:
chéla’l à ‘n bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel
vege = non gli fa schifo; petto - fig. cuore: chel amóor al végn
dal sén
pettorale
- petoràal, petorằl
pettorina – petorìna,
peturìna, piturìna, péẑa
petulante - bardàsa,
nàpola, śbétega, spròta, śèbia, stìbia; petulante – fig nàpola, ‘l é cóme le nàpole
(bardana, attaccavesti); pettegolo
– badès, ciacolóon, conta-pèt, lengétol, petèl, petèla, petenèla, pòrta-pét,
portaschìt, portaìnferi,- stanpa-čàcole, ślengaẑóon (.ṓn); petulante,
attaccaticcio - nàpa; - chi che mète la peẑeta in daparđut (tvlz)
petulanza – vedi insistenza, molestia,
invadenza, impertinenza; l'essere petulante, indelicatezza,
indiscrezione, invadenza, molestia
pèvera - lòra
(imbutone)
peveraccio – fonch dal péver, pe(v)erìn
peverino - pe(v)erìn,
fonch dal péver
Peẑùai, Peẑùal – Soprannome di casato a Soramaè; da famiglia Soramaè
(mc)
Peẑùol –
Cognome presente a Fornesighe - Pezzuol
Peẑùol –
Soprannome di casato a Cella
pezza - péẑa, straẑóon,: tacóon,- straẑṓn; pezza di tela – paré
de téla; pezza - te me tràte come na
pèza da pìei! mi tratti male, mi umili
pezzato – làuro,
misčolà, misciolà, tacolà,- takolà; a tache, misciolà; pezzata
bianca e rossa - na vaca tacolàda, na soramàndola tacolàda, an tòor
tacolà; i ros de caèi i é tacolài, (macchiettato)
pezze – pèze, pèze sui đanoge,
pezze di rinforzo al ginocchio dei calzoni = đanogère
pezzente – śbréndol, straẑóon, - straẑṓn; pitocco
= pitòc, puarèt, poarèt, śbréndol, straẑóon, straẑṓn
pezzetti - pestùẑole,:
pestùzole; : frégole, ciò che resta, cocci
pezzettini – sugét di liquirizia; liquirizia in scagliette – tèra-catù
pezzettino = àn schìt, na s’ciàma, na
s’ciànta,- sčàma,
- sčànta; pezzettino di stoffa : beđècola,- stracantóon; pezzettino
- 'n cichét, 'n cìt, na straségna, an sin puoch puoch, na lagrema, na
zerca (tvlz)
pezzetto – bècol,
berdùscola,
bocóon,
frègola, nècol, śmedùẑola, tocàt; pezzetto di qc - bocóon (pl. - kóin) boccone,
pezzetto di qc., morso; vedi boccone; pezzetto di carne
in umido : bersùola; pezzetto di legno affusolato per il gioco del –
bòt (vedi); pezzetto di legno murato per agevolare l’entrata dei chiodi :
tassèl (quando ancora non esistevano i
fischer); pezzetto di stoffa – bedècola; pv. - can che nase na tosàta le formighe le piàanẑ (piằnẑ) = parché le
tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le
frègole; – chi che fa pégola no ẑérca frégola
pezzi di legno piccoli : s-cénđa, s-cìenđa,- sčénda; pezzi grossi - pétoi
pezzo – pétol,
péẑ, ślap, ślép, ślèpa,- slup, struch, tṑch, tòoch,
trat, ẑoèech, ẑoḕk,: tòoch, tṑk; – zoèech; fig. grande e grosso
(un grant e grõs);pezzo - an slup, an slup de cròda, de tèra; anche slépa;-
‘l é tomà đu an slup de néef da chel cuèert; pezzo di:- ‘l é da 'n tòoch è
da un pezzo (che); pezzo cascante di vestito – śbréndol,
sbréndola; pezzo d’artiglieria - pèẑo; pezzo d’uomo – manigòldo; pezzo
di acciaio sagomato per battilamiera – tas; pezzo di campo a forma di
grande virgola – śvìśola; pezzo di corda – ca(v)èz; pezzo di
corda tipo gomena che serve da freno nelle slitte a mano per carichi :
ròoz; pezzo di legno applicato alla corda per legare legna o fieno :
cióonch; pezzo di legno duro – ciònc, čònc; pezzo di legno informe
(colto nel letto di un torrente o in riva
al mare) – stróngol; pezzo di legno per zoccoli - danberìn; pezzo
di lenzuolo per vari usi - straẑóon, straẑṓn; pezzo di patata senza
gemme – móol (mṓl)
da le patàte; pezzo di qualcosa tagliato male : petràch; pezzo di
straccio - péẑa; pezzo di tela a rinforzo dei calzoni : fondèl; pezzo
di tessuto - péẑa; pezzo grosso – tànber, tànbol, tónbol, trócol,
tùcol; pezzo grosso di legno : boràt; pezzo grosso di qualcosa –
tànber, tànbol, tónbol; pezzo incompleto – mócol; pezzo verticale del
panchetto del seggiolaio - peẑṓn de la càura, peẑóon de la càura; pezzo piccolo - retài; piccolo
blocco (vedi) – pétol; pezzo di prato - slaf de pra, ampia
porzione di prato da falciare (an bèl tok de pra da siegà): an martèl de
pra lé pi picol de 'n slaf; cfr. anche slap = prato, fetta; - dói
sin de palanzin = doi toch Fornes.
pezzuola = fazolét,
pezét
pi - p P lettera dell'alfabeto
Pia – Pia
piace -
me sa bèl; non mi piace – no me sa bèl; - te sàlo bèl? ti
piace (esteticamente e sim.)? al me a saù stróz mi è sembrato in cattive
condizioni; pv. -
deda(v)ắnt no vàde, dedaré no stàge
(staghe), inte
mḕẑ no me sa bèl;= me sa bèl inte a Pralóonch
piacente = piaśént; piacente – la cossì tanta grazia (st.i.)
piacentino = piaśentin
piacere –
piàẑér, acàro, di(v)ertimènt, gùsto;
piacere
- ve
sàlo bóon? vi piace (di gusto, di sapore) me sa tan(t) bóon a mi! mi
piace tanto; fare un piacere - fà 'n scuf; -
da(v)èrđe an ùogie (: òcio) fare (un) piacere, provare piacere (co
càpita na ròba bèla, polito o che se vé na pesóna): ài daèerz an ùogie = ài bu
piazér, daerđaràe an òcio se te (v)egnìse a me daidà;- se te i la daghe a chel,
al daèerz an òcio; piacere, un gran
piacere - se
'n à conẑà 'n piàt; aver
piacere: comodà, cuadrà, piaśe, sodisfaẑióon, sodisfaẑiṓn,
śvanpolàda;- se 'n conzà ‘n piat
provare gran piacere, essere al culmine della gioia;- gioire: al
cuor al se n conzarà ‘n piat (nel vedere queste meraviglie, questi paesaggi,
nel sentire queste belle parole, ecc.); fig. conzà enfatizzare,
colorire, caricare: al l'a conzàda (chéla stòria) de pi de chel che ocór;- piacere - ‘l à saóor a parlà fig.
ha gusto, bravura, piacere a parlare;- al se lùstra ‘l òcio si gode, si
gusta una dolce visione, uno spettacolo stupendo; pv. – a fa piaẑér a la đéent (đḗnt) se pèerẑ (pḕrẑ) al mànech e ànca‘l ẑést;
- co piàs al fràre piàs anca al convéent (convḗnt); - co spiẑa al nās no(v)ità
che piās
piacevole – piaśé(v)ol,
gustòs; de piàẑér;- 'l
é valch de bel; aé sodisfaẑióon, - sodisfaẑiṓn; piacevole
improvvisata : davèerz an ùoge; fare una cosa p. - daverđe an ùoǧe
piacevolone – smatedóon, (ś)mateđṓn; burlone, burlon, mataràan,
mataràna, materàn, - matarằn, ridìcol, stranbòot, - stranbṑt, stranbòoẑ,
- stranbṑẑ, sghèrlo
piacione = saurì,
belloccio
piaga – piàga,
ràča, ràca,- ràka; piaga e ferita : piàga; piaga purulenta –
marẑumèra; piaga resinosa – ràcia, ràča, raśèra- t'aas le piàghe
(piàge) come 'l ca(v)àl del Gonèla;- 'l é pien de piàghe;- la lùm de ròca la
varìa chi che aéa na piàga; pv. - al
medego dolenẑóos (dolenẑṓs) al
fa la piàga grànda / puẑolénte; - medego pietóos (pietṓs) fa la piàga granda; piaghe (contro le p.)
- lum de ròca, par disinfetà la pel, al brusa; - al varìa
anca chi che aea na piaga
piagato – inpiagà,
ràcià, račà; piagato,
pieno di ferite o di piaghe : inpiagà; - 'l é come'l ca(v)àl del Gonèla,
pién de magagne (magañe) mitico cavallo
dalle 777 malattie o piaghe
piaggeria = ónta,
śléch
piaggiare -
(s)fregolà, frège, rufianà, ślìsà, (ś)lecà, lustrà, adulare
piagnere = vedi piangere
piagnistei - piaolàde
piagnisteo =
piagnistèo, gàigna, grigna,
gnagéẑ, piaolàda, filagna,
griña,- ñagéẑ,- piañistèo, śgàina; piagnisteo
di bambino per farsi coccolare : petèl; piagnisteo lamentoso dei bambini
– śgàina; –
ocor che te vede che filàda che ‘l à fat chel tosàt
piagnona : petèla
piagnone -
pianđòot, gnàgo, gnàgol, piagnistèo, śgninf, - ñàgo, - ñàgol, - pianđṑt,
piañistèo, - śñinf;- NB.
nella forma gnàgo
sta all'origine del soprannome stesso di casato Gnàghi (mc)
piagnucolamento = piagnistèo, piañistèo,
gàina, grigna,- griña, gnagéẑ,- ñagéẑ, piaolàda, sofergnàda; – ocor che te vede che
filàda che ‘l à fat chel tosàt ; vedi piagnisteo
piagnucolare – pianucolà, piagnucolà, pianđolà, pitocà, frinà, fifà, fa la gnàga,
fa la ñàga, grignà, - griñà, grinolà, śgnefà, śgninfà, śgnefà, sofergnà, - śñefà, śgninfà, -
śñinfà;-
cantà le kìrie, grignà; piagnucolare dei bambini : grignà,
griñà; śgnàura, śñàura, sgnefà, sustà; piagnucolare - frìđe, friẑ, le friẑ
in continuaẑióon; piagnucolare = avé la gaina, come di bambini lamentosi
e sonnolenti; - fig. cantà le chirie, frignare (grignà, griñà): te
faze cantà le chirie sénza ociai! ti do una bella lezione, ti faccio
piangere!
piagnucolii - piaolàde
piagnucolio – gàina
piagnucolone – frinòn, lamentòs,> lagna,- làña; piagnucolone - braghéer; >
gnàgo, gnàgol,- ñàgo, ñàgol, pianđòot, pianđṑt,> piagnistèo,- piañistèo,>
śgnèfa, śgninf,- śñèfa, śñinf, śgninfa; pv - t'ées an paiùola (t'ées un che se lagna sénpre; la paiùola = puerpera)
(ass)
piagnucolosa – śgnèfa, śñèfa; piagnucolona - braghéera
piagnucoloso – piagnistèo, lamentòs, petèl;- geremìa;
petèla, piàol, piañistèo, śgnàuro, śgnèfa, śñàuro, śñèfa; piagnucoloso - geremìa; (an
sapienton); rec. persona lamentosa, lagnosa, saccente
piagoso = piagóos,
piagṓs
pialla – piàna,
spondaròla; le parti di una
pialla sono: féer, contra-féer, zòoch, còrno, bus, cònech; pialla e pialle:
pialla curva per doghe – sèst; pialla da spigoli, per cornici –
p. da batùde, linbèl; pialla lunga =
soramàn; p. per scorniciare - p.
da cornìs, féer da cornìs; p. per sgrossare - p. da (de)sgrosà; pialla
per incastri – fèr da incàstro, incàstro; pialla per superfici curve
– stṑrt, stòort; pialla stretta per stipiti – spondarùola, sponđéla;
pialla sponderuola a bastone – tondìn; per impiallacciature - p. da
déinc; p. per pannelli da porte ecc - p. da spèci, linbèl da spèci; p.
per levigare - p. da pulì; p. a lama stretta - spondarùola; piallone
- soramáan, soramắn; pialletto per togliere l’anima agli incastri a coda
di rondine - spaẑà-gàđe; pialle moderne – piàna a fil, piàna a spesóor; Ogni
falegname aveva la sua dotazione personale esclusiva di pialle che gli
consentivano di "firmare" con le derivate esclusive modanature le sue
lavorazioni
piallacciatura per mobili : riméso, rimésa
piallaccio1 – riméso, - piàna par rimesà
piallaccio2 = soramáan, soramắn,
piallone
piallare : pianà,
morelà
piallato = pianà, lìs
piallatrice -
p. a fil, p. a spesóor; son pialle moderne
piallature = bausìe, pianadùre, ẑiẑe, ricci da piallatura
pialletto – pianét; pialletto per
togliere l’anima agli incastri a coda di rondine – spaẑà-gàđe; pialletto a denti - piàna da déinc, cói
déinc, falegn. pialletto a denti, per rendere scabre le superfici da
incollare o sulle quali si deve applicare il piallaccio (piàna par rimesà);
pialletto a sgrossare - piana de desgrosà, sbozzino (con il tagliente
curvo)
piallone - soramáan, soramắn, con due
impugnature superiori
piana1 = vedi pialla
piana2 = vedi pianura
pianale - pianáal,
pianắl
Pianaz - Pianàẑ
(divisa in: Nasinbén, Vìdo, Carlét e Canàpie); = Anca
da Pianàz i sarave de bon tai, pecà ch’i abe sénpre “al ghe diga” e “semài”.
(ip1897); –
Pianaz l è cognossù parchè che da cuà l è vegnù la fameia Colussi, chela che à
invià la fabrica dei famosi biscoti Colussi. Tain aign fa aeone anca la lataria
col caser che al fea di inavant. Adees cuà partis al prim inpianto par di su le
piste a sià. I è anca i cavai del Ric e la Alessia. Me sa proprio bel stà sa
Pianaz, ma se fosse de pi tosat sarae meio! (10. 2011 icz)
piancito = fónt;
- soléer, solḕr
pianeggiante – piàt, còmet; pianeggiante
(terreno p.) - piắn, piáan
pianella = papùẑa;
pianèla, in Zoldo scarpét; ciabatta - ẑaàta, ẑa(v)àta; ẑavàta; pantofole
da casa - papùẑe, scalfaròot, scalfarṑt, scalferòot, scalferṑt, scalẑaròot,
scalẑarṑt, scarpìn; pv. - la mòort (mṑrt)
la vén in scarpìn; - I à 'n ẑenteneer (ẑentenêr) de operai che tira la ẑavàta
(che no n à masa ùoia de laurà) (ass) di cenci – ẑa(v)àta; papùẑa; pv. - la mòort (mṑrt) la vén in scarpìn; - I à
'n ẑenteneer (ẑentenêr) de operai che tira la ẑavàta (che no n à masa ùoia de
laurà) (ass); vedi anche pantofola, scarpa
tradizionale rustica zoldana
pianelle della Madonna – dànbre de la Madona, scàrpe de la Madòna, anche vestito de
la Madòna, orchidea italiana in pericolo
d'estinzione
pianerottolo – pianaròt(ol) de le scàle,: pàt
de le scàle
pianeta = pianéta,
astro
pianeta – pianéta,
veste sacerdotale
pianeta della fortuna - pianéta, foglietto con
oroscopo
piange : piànđe,
al piàanẑ, al làgrema,- al piằnẑ, ‘l piàanz
piangente = piànđéent,-
piànđḗnt
piangere – piànđe,
lagremà, (piangere – pianje, (glaz); fà na piànta, fà su na piànta; p.p.
piaant, pianđù; ger. pianđànt; ti faccio piangere - te faẑe cantà
'l chìrie sénza ociài!, ti do una bella lezione, ti faccio piangere!;
piangere sommessamente - frìđe, friẑ, le friẑ in continuaẑióon; piangere
con singulti – sustà; piangere il morto - ‘l grìgna, chi piange
miseria, si lamenta della propria condizione per ottenere dei vantaggi (un
che ól fà vede che no ‘l à nia e ‘l à dut; pv.- al piàanẑ al mòort (piằnẑ al
mṑrt) par cia(v)à (ča(v)à)-(par fregà) 'l vìf;- a chel che piàanẑ al mòort (piằnẑ
al mṑrt), tòline, a chel che slàrga dàine; - chi che rì da đòen piàanẑ (piắnẑ)
da vèǧe; - chi che rìde véndre al piàanẑ (piằnẑ) de doménega; - se pol ride fin
che se piàanẑ (piằnẑ), ma no piànđe fin che se rì(de); - can che nase na tosàta
le formighe (formige) le piàanẑ (piằnẑ), parché le tosàte le tièn dut inte
gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; - se no te laghe
via de pianze e fa al porc, ten daghe una che al mur te n da anautra (tvlz)
pianificare = pianificà
pianino –
pianòot,- pianṑt
piano1 – adasio,
adagio, lentamente, con calma; sottovoce (sotaðs, dabàs)
piano2 = piàt, piaan, apiáan, dabàs,:
scorévol, apiắn, piân; piano
: piàan, terreno in piano, : valìf, tirato liscio; pv. – chi che va apiáan (apiắn) i va saan (sān)
e i va lontáan (lontắn); piano e piani: piano/pianale del carro -
pianáal, pianắl, taulàẑ; piano della sedia - sentà, sentadóra; piano
di assi in una catasta : scòos; piano di carico fatto di tronchi –
plančè; piano da/di lavoro – banc(o); piano di sopra, al p. :
sudesóra; piano di una casa – piáan, piắn; piano erboso piccolo –
canpìgol; piano erboso piccolo su roccia - tàca; piano inclinato di
tronchi – paradóor, paradṓr; ultimo piano – alchèer
piano di carico = i
bachét de la lùoda della slitta, stecca longitudinale che costituisce
piano di carico della slitta
Piano dei Palui – Piàiñ Palùi, Piàign Palùi alta
val Prampera, un idilliaco posto di sosta ogni tempo ed ogni stagione
pianoro – piáan,
piắn; pianoro e pianori: di
montagna atto alla sosta = pàussa; pianoro per far carbone : aiàal; pianoro
piccolo – cànp, canpét; pianori – piàign (st.f.)
pianoterra –
pianteréen, - piantarḗn
pianta – piànta,
ẑòca; pianta
in catena - butà
na piànta in cadéna = per abbatterla intera già secca, veniva scorzata
intera, senza tagliare la cima, e restava così a seccare in piedi; pianta
malmessa = zeróon,
zeroon;- larice o abete cresciuto in alta quota,
spesso isolato ed in condizioni ambientali difficili, tormentato dalle
intemperie e dai fulmini, contorto e talvolta con più cime: an zeróon
‘l è na pianta che ven su duta
intorcolada e stòrta, malmetùda, an storrigóon insóma; an laresùol, an pèz
vègie che no ‘l è pi bóon de nia al de(v)enta an zeróon; fig. ‘l è
intorcolà come ‘n zeróon; sot chela cròda ‘l è ‘n zeróon de ‘n pèz; an zeróon
de làres; piante in genere: pianta del crespino –
spign, spiñ; pianta del fagiolo : fasolèer; pianta del fico :
fighèer; pianta dell’asparago – sparaśèra; piante da frutto -
frutér (vedi alla voce meli e peri); pianta della patata - ẑima de la
patata; pianta di marasche : maras’cèra; pianta di rose – rosèer,
rosḕr; pianta di rovo di monte – śčaranbèra, s’ciaranbèra; pianta di
zucca – màre de (la) zùca; pianta femminile della canapa – femenèla;
pianta maschile della canapa – óm; pianta piccola di qualsiasi genere
di conifere : pedalìn; pianta secca d’ortaggi – rém; pianta secca
della patata : rém, màre de le patàte; pianta secca di fagiolo e/o fava
– faùl (pl faùi) par le vache; pianta strisciante della zucca - ẑuchèra;
piante dal diradamento del granoturco – soregài; piante di canapa o
lino messe a forma di quadrato a macerare sul prato - ténda; animali
sulle piante – schirata, becalegn, gir, becastôrt (icz) e uccelli vari..pv. - la pianta se la dòma co la è đoena, co la
è vègia (vèǧa) la se crèpa; - la pianta che no fa frùti ocor la taià; - ocor
đretà la pianta co la è frésca (đoena); - dal fruto se cognos (coños) la pianta
piantaggine – piantàiñ, piantàign, bausìe, èrba da le bestème, èrba de la
bestéma, èrba da tài; piantaggine (ciuffetto)
– còda de schiràta; piantaggine (il frutto a spiga) – formentìn de piantáan; ottimo per
uccelli
piantagione - inpiantaǧòn, inpiantagiòn
piantagrane – bèsega;- gréntena donna (uomo), litigiosa/o, attaccabrighe;
piantagrane –
tacadìz, fig. noioso, seccante, attaccabottoni; attaccabrighe
piantamento - inpiantaméent, - inpiantamḗnt
piantar grane : besegà
piantare - inpiantà,
somenà;- méte
đu, méte bas; piantare in asso - dà la sóga del Baréta: tài
dat la sóga (del Baréta) = me l'ai filada me ne sono andato, ti ho piantato
in asso;- invéze che ‘l daidà i ài dat la sóga, = ‘l ài lagà in piaza, ài
lagà ke l se rànge; mi son liberato di lui - son me’n đu
piantare tutori – infrascà;- conficcare;- sinpiantà piantarsi, conficcarsi,
bloccarsi, arrestarsi: se la no va la se inpiànta;- se inpiantà iniziare,
intraprendere una attività indipendente;- inpiantà (su) impiantare
avviare, fondare, istituire;- inpiantà causa iniziare una causa;
inpiantà na cuestióon far lite, litigare;- inpiantà an ciodo in cùser conficcare
un chiodo inclinato indovinello: - vade inte an pra, inpiante an tèrmen e me tòle daré al fus (= faccio i
miei bisogni)
piantarsi – se inpiantà
piantata = inpiantàda,
somenàda
piantato =
inpiantà, somenà
piantato = lasà,
bandonà
piantato - gròs, piantà, intrièch, masìẑ,
stàgn, - stàñ
pianterreno – piantaréen, piantarḗn
pianticella – pianteśèla
piantina emergente – stóonf, - stṓnf; (fusticino)
pianto – piànt,
piàant; pianto convulso – che
susta;- al se à butà inte na disperazión = è
scoppiato in un pianto disperato
piantone = piantón,
guàrđia
pianura – bàsa; f. pianura, per lo
più solo al pl. le Bàse = la Pianura veneta; son đu a le Bàse (: đù
par le Bàse), di a tòle ‘l saal da le Bàse, la va đu ‘nfin a le Bàse, al
porteòne a le Bàse, la é đuda a stà a le Bàse
piare =
pigolà
piastra – piàstra, plèca, lamiéra; piastra
piccola – plòta; piastra della cucina economica – piàstra de la
fornèla; piastra di ferro a cardine – bretenèla, bartoèla, brituela,
bertuèla, bratoèla; piastra, mattone forato : tavela
piastrella – piastrèla
piastrellato = piastrelà, inlastrà
piastrina di polvere – lafìte per saldare
piato =
cuestionà, càusa, gàusa, lite, barufa, cuestioon, radego, retego,
rančin; cerchi briga? - cospetéo?
(ass); litigare : besegà,
desbutà, catà da dì, conténde, contrastà, cuestionà, rebecà, rebegà, retegà,
tarocà, rebekà, tarokà; questionare con
vie di fatto : catà da dì; filastrocca: Tiron
tiron le còrde / le fémene se mòrđe / i omén se rebèca / e i mùli fa pačèca
piattaforma - plančè, plancia; piattaforma
di tronchi - palancṓn, palancóon alla partenza di teleferica
piattaia – piatèra,
scàfa da le scudèle
piatti = piàt del bon magnà zoldàn tipici
zoldani – eccone alcuni, da vedere, per le ricette, alle rispettive voci:
dolci: Bagai, Barufoi, Batadùra,
Batol, Castagnole = Favete, Fortaie co la piria, Fritoi, Fritoi de pom, Fuoie
Rostide, Grafoign, Torta de pom, Tortiei,- pietanze:
Boia, bró de vìn, Casonziei, Dufa fisa, Dufa
slusega, Gnoch da cadin, Gnoch da pan, Gnoch da patate, Gnoch da zuca, Menestra
de fasuoi, Menestra da orz, Menestra de fà(v)e, Menestra de orz, Mus frìt, pani: Pan conzà, Pan e àiva= Panàda, Pan
in brùo,- altri: Papaẑùoi, Pasàia,
Pastìn, Pendole, Pestariei = Papaẑùoi, Peta, Pinza, Polenta, Radici col lardo,
Sòpa, Sùgoi, Tòiba, Trìt, Zùfa, e, di certo,
qualcuno m'è sfuggito
piattino – piatèl,
piatìn
piatto1 – piàt, bislàc, spetaẑà
piatto2 – piàt,
fondìna, sopìera, scudèla;– piat de bóna zìera;- fà
bóna zìera fare una buona accoglienza a qcd.;
fig. scherz. an piat de bóna zìera:
che àbe da te dà pò? aé da me dà an piat de bóna zìera! dovete accogliermi con
cordialità; i m’à fat na zìera!= na bèla zìera; piatto - cabarè s. m. rec.,
guantìera s. f. - vassoio, portadolci; pv. - se pàre e mare no ‘n mét, al piat al resta
frét (nét); piatto fondo di terracotta
– scudèla; pv. – no se sporca inte
scudéla andoe che se magna (maña)
piatto3 : valìf,: piàt, piano,
tirato liscio
piattola1 - piàtola, pidocchio del pube
piattola2 : s-ciàvo,– śčà(v)o, pl. ś-čà(v)i, scarafaggio delle
cantine (che esce al buio in luoghi
umidi, attorno al larìn delle case = blatta nera); - le formiche, che odiavano lo scarafaggio,
votarono per l'insetticida. Morirono tutti, anche i grilli che si erano
astenuti.= le formighe, che no le
pude(v)a (v)ède i ś-čà(v)i le à votà par al velén. E i à fat stermìnio,
i é mòort đuti, anca i grì che i se a(v)éa astenù
piattola : piàtola,
persona cavillosa e sofistica
Piave – Piàve; - i soldài i a pasà la Piàve
Piàẑe - Soprannome di casato ad Astragal; da famiglia Piaz (mc); - NB.
deriva da un certo G. Piaz che per anni scavò sulla Cròda Daèrta un calcare
speciale...(mc)
Piazedèl –
Piaẑedèl (ẑìme, portèla, vant del ...)
piazza – piàẑa;
pv. – bel in fàsa burt in piaẑa; - burt
in fasa, bel in piaza (tvlz); - mèio
an pét in tàula che na rutàda in piaẑa
piazzaiolo
– marcòlfo, marobolàan,
orđenàrio, viláan, marobolằn, vilắn (zotico)
piazzale - piàẑàl
piazzale nel bosco - iàl, aiáal, spesso
circolare, erboso per assenza di alberi i cui semi non attecchiscono nel
sottofondo residuo di carbonaia (poiàt); nel 'Croatto' ne vengono
citati-ubicati oltre 75 di "notevoli" in Valle
piazzarotto = piazaròot (dialettale)
chi è sempre per le strade, vedi sfaccendato,
perditempo, piazzaiolo
piazzarsi – se piàẑà
piazzata1 = piàẑàda
piazzata2 = inpegnàda, mesa a
laurà
piazzata3– sèna, sbresenàda,
na sbresenàda, fig.‘l à fat na sbresenàda de le sòlite, scenata;
manifestazione rumorosa, chiassosa, cagnara, baldoria
piazzetta - piàẑéta
piazzista –
piàẑièer, piàẑiḕr
piazzola – piàẑòla
pica pica – chèca,:
gaiòla, keka, gazza
picca1 = lància,- lànča
picca2 = fìsa, manìa; vedi anche ripicca, puntiglio
picca3 = rasadìẑ,: smàco, smacàda, śmàco, salatàda
piccante – pe(v)erìn,
pelénte, inzénde
piccarsi = se
fisà, se ostinà
piccato1 = fisà
piccato2 = ofendù, inzuria, indùrià, insoléntì
picchettare1 - pichetà mettere picchetti
picchettare2 : zaponà, scavare, picconare
picchetto - pichét,
tèrmen di confine; indovinello: -
vade inte an pra, inpiante an tèrmen e me tòle daré al fus (= faccio i miei
(propri) bisogni)
picchia sodo : al péta séch,: petà séch
picchiano te : i te óonz
picchiapetto1 – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, bigotto, farisèo,
lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. >
no sta te fidà de i basa madone (rc)
picchiapetto2 = colàna, ciondòl;
vedi caschimpetto
picchiare – petà,
bàte, caresemà, ónđe, ónẑe, dà;
scaudà
'l cùl; scaudà, scopolà, śgnocolà, śñocolà, sonà,
stangà, tunconà, urà; -
salatà, da na salatàda, sarangonà, scaudà 'l cùl; (p.p. batù);- ónde le
cusidùre picchiare qualcuno di santa ragione;- dretà le cusidùre fare
i conti con - ónde co la sónda de bòosch; = stunfornà (? rm),
malmenare una persona; picchiare,
come e perché: picchiare a colpi sordi – tunconà; picchiare alla
porta – toc, toc!; picchiare con le nocche : crognolà; picchiare
con la vìs-cia (frusta) : vis-ciazà sollevando
la pelle; picchiare, dare botte
: dà; picchiare di santa
ragione - dà
đu séch, - petà du séch (e đrét) = dà đù séch picchiare di santa ragione;
picchiare leggermente –
pichetà; picchiare leggermente ma con insistenza – petucà; picchiare
per far sede di mine – čulanà, ciulanà; picchiare qualcuno :
malmenà; scaroboleà; picchiare
rumorosamente – tunconà; picchiare - sarangonà, fig.; ti picchio - te le ùre, te le
dàghe (- dàge); punire - caréśemà;
picchiare di santa ragione - petà sech!; pv. – se te bàte al bóon (bṓn)
al végn (véñ) mèio, se te bàte al trìst al végn (véñ) pèđo; - asto bisoign de n
sugaman de frasen? (botte!!) (icz.5.
2019; - (v)àrda che na òta o l'autra te le ure! (... te le dàghe (-
dàge); il sole picchia di santa
ragione, scotta, scalda parecchio - al
péta càut
picchiarsi - tacà maan, takà maan; picchiarsi,
darsele - i sa dat;- "i arà fat fin che i se a dàt" =
"i Arafat fin che i Sadat" evidenti riferimenti medio-arabi
attualizzati in Valle, e suona appropriato: tanto han fatto finché si son
picchiati!;
picchiata1 - rancagnàda,- rancañàda; vedi picchiare
picchiata2 - sgiolatà đù; svolatà đù, sǧolatà đù; in p.
picchiato1= fisà, mat;
picchiato - ése fùora de tèsta = èse matusèl, no èse giust. fig.- un po tocco
picchiato2 = petà, truscà, onđù, rangià, batù, sonà; sarangonà; - caréśemà, 'l é đu de
caréśema
picchierellare – petucà
picchierello - pigénẑa, martello a due punte da scalpellino
picchiettare – pichetà, petucà, batolà
picchio : becalégn,
becaléñ, uccello
picchio cenerino – becalègn gris, grisòn,- becaleñ gris; picchio cinerino - grìs
picchio muraiolo – becalègn (becaleñ) da cròda,
becamùr, becasàs, pe(t)amùr
picchio muratore - ciorcòr,– čorcòr, toèt,- ciorciór, toèt
picchio nero – becalégn negre (icz),- marasiàal
picchio rosso – becalégn rós (icz)
picchio -
te le ùre, te le dàghe (- dàge), ti picchio
picchiolare = martelà, bàte
picchiottare = martelà, bàte
picchiotto – batèl, batadóor, batelóon,- batelṓn,- batadṓr; (pl. batiei) picchiotto
metallico fissato agli usci delle case come battiporta, era spesso un grosso
anello (sàra), v. anche il sinon. Batadóor; pv. Ògni (oñi) paées
là la sò usànza, ogni porta ‘l à l so batèl, dute le pòrte le à lsò batèl e
duti i portóign al sò batelon; ògni pòrta à l sò batèl (: batadóor), ògni càsa
la sò croos; vedi anche apriporta (batècol); pv.- dute le pòrte à ‘l so batèl e duti i portoìgn
(portoiñ) al so batelóon (batelṓn); - ògni (òñi) càsa l'à la sua cróos (crṓs) e
ògni (òñi) pòrta al sò batadóor (batadṓr)
piccia – bìna (di pane); pv. - can che la ocor, na sciùfa (sčùfa) ìnte
boca la fa mèio de na bìna de paan (pān)
piccina - pičéna; vedi piccino
piccino – pičenìn,
pičinìn, pìciol, piciolét, nècol,-
pičol; il piccino piange e chiama la mamma - l'è pien come l'uof (tvlz);- NB.
nella forma nècol sta all'origine del soprannome stesso di casato Nècoi (mc)
picciolo = bròch,
mànech, scat
piccionaia1 - luminàl, lominàl, luminàal, abbaino
piccionaia2 = colonbéra
piccione domestico – colònp, colònbo
piccinino = picenìn, picinìn, pìciol, piciolét, pičenìn, pičinìn,
pičol; il
piccino / piccolino / bambino piange e chiama la mamma - l'è pien come l'uof (tvlz)
picco = ẑima
piccola – picéna, piciola, crìcola, pičola, pičéna; piccola, minuta -
crìcola;- NB.
nella forma crìcola sta all'origine del soprannome stesso di casato Crìcoi (mc); piccola, raccolta casuale su ciò che è “piccola”:
piccola (donna) - zóncola; piccola
buca – busèta; piccola campagna – canpanòla; piccola cosa –
nècol; piccola di statura – śčaùz; piccola e grossa persona -
crògnol, croñol, crònol; piccola e malfatta – ranbùgol; piccola
escrescenza della cute, porro = pòor pòorch; piccola falce di ferro
fatta in un unico pezzo - sfauẑìn; piccola fontana : festìlet non quelle di paese ma nei boschi, quelle
paesane diconsi “brént”; piccola forma di formaggio - ẑeśarùol; piccola
massa di terra o neve caduta – śbruf; piccola mazza in legno :
mazùcol; piccola pala di legno per farina – sèsola; piccola persona
– brògnol, brognòlèt, trapèl, tràpol, trapolét; piccola pigna – pitét;
piccola quantità – idèa, piẑ, préśa, sìn, ẑèrca, ẑèrka;= an pùoch, na brèna;
piccola ruota – rodèla; piccola schiappa = s-ciapìn; piccola
sedia con braccioli e foro – seléta; piccola spruzzata di neve :
brìsa; piccola valletta in un prato in pendio : valìn; piccola verga
di ferro laminata a caldo – (v)arđelìna (usata per fare i chiodi); piccole lenzuola per infagottare
neonati : stràz, strazόon; piccole patate : patàte menùde nel campo si raccolgono a parte dalle altre;
piccole zucche, zucchini :
zucàt; piccoli frutti del faggio : fàie; piccoli magli per affilare
la falce : i mài,= mai da taren; piccoli
pus sul viso : marzoline; piccoli stecchi per accendere il fuoco :
s’ciaùzole; piccoli tronchi, di solito storti : zóncole; pv. – la paart (pārt) del malcontéent (malcontḗnt)
l’è senpre la pi piciola (pičola); - intàant (intằnt) che la grànda se inchìna,
chela piciola (pičola) la lèga la fasìna
piccole = pìcene,
pìciole, crìcole, – pičéne, - pičole
piccoletto = piciolét, picenìn,- pičolét
piccolezze - picoléẑe, menuderie;= picoléẑa, monàda,> pancianàda,- pančanàda,
piaolàda, putanàda, - stanpiṓnàda, stanpióonàda, trapolàda, canèra
piccoli – pìcoi,> pìceni, pìcioli, picioi; menudi,- pičéni, pičoli; piccolo
piciol, picen, menù, crìcol; pensierino:
- Can che ere piciol e che l era an
gran caut d’istà coi miei fradiei feone tante asenade ma no burte solche da
ride. Davesin del festil dugheone co l aiva e l era masa bel ese dute arnegai e
no sentì fret. 12.2015 (icz); - 'l
éra così pìcol che 'l aéa 'nfìn al fià che stofàa de pìei; pv. - can che i pìcoi i pésa sui braẑ, co i è
gràinč i pésa sul cùor; - al soréch al dìs: s’ciarìseme (sčarìseme) picol e
rédeme grant; – se te (v)òl savé la
verità, va dal pi pìcol che al la sa= se te òs saè la verità, va dal piciol che
al la sa (rc); - NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato Pìcoi
(mc)
piccolina = pìcena,
picenìna, piciolìna, picioléta,- pičéna, pičénìna, pičolìna, pičoléta
piccolino = picenìn,
picinìn, pìciol, nènol, picolét,– pičenìn, pičinìn, pičol,; menù,
mingherlìn,- mingerlìn, scàrmol, strafìt,> gnègol,- ñègol, gnègnol,- ñèñol; il piccino / piccolino
piange e chiama la mamma - l'è pien come l'uof (tvlz); < Pampielo pampieleto /
qua le nato un porzelèto / chest al l à ciapà / chest al l à scortegà / chest
al l à frit in tècia / chest al l à magnà / e al picinin...gnanca an sin /
gnanca an sin (rm); -Na òta 'l èra al pùore picenìn sun ẑarisèra a magnà ẑarìese. Intáant de
sót 'l é pasà la vegia strìa, la 'l à vedù e la i dis: o bèl picienìn, bùteme
đù an brochetìn (mazzetto, gruppetto)
piccolissima quantità – pónta, na pónta
piccolissimo - pi picol de 'n schéo:- ‘l è
restà pi picol de 'n schéo rimasto allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è
sentito piccolissimo, mortificato; - scherz. iron. ‘l èra cusì pìcol
che ‘l aéa 'nfin al fià che stofàa da piei
piccolo1 - picol, misura pari a un decilitro 1/10 di lt. an pìcol de
cuaìta
piccolo2 = pìciol, picenìn, picinìn, boricio,- gnègol,- ñègol,–
pičol, pičenìn, pičinìn, picol, brògnol, brognòlèt,- broñol,- broñolèt, trapèl,
menù, menudṓt, nàno, gnègol,- ñègol, nècol, òrfen, stransì, trapèl,: gnègol,
cricol; bambino – banbìn; fànte,
fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tośàt, tosàt; - le ore pìcole le fa i
òmen pìcoi; - se te ol savé la verità, va dal pìcol che la sà; > se te òs
saè la verità, va dal piciol che al la sa (rc); piccolo - scherz. iron.
‘l èra cusì pìcol che ‘l aéa 'nfin al fià che stofàa da piei; ind. pi pìcol
de mi, pi pìcol de ti / pi pìcol de 'n bocón de paan / ‘l à tàinc bus cóme al
dom de Milán = (al dedàal, il ditale);
ind.: Siñṓr Siñorét / pičol pičol e
puarèt ? (Signoor Signorét / piciol piciol e puarèt)? (=
Gesù Bambino);-
NB. nella forma ñègol - gnègol sta all'origine del soprannome
stesso di casato Gnègoi,
mentre nella forma borìcio (derivata dal ladino di Selva, quindi
"importato" sta all'origine dello stesso soprannome di casato Borìci
(mc); piccolo - Aggiungo,
per curiosità, alcuni vocaboli legati alla definizione diminutiva piccolo: piccolo (uomo) – omenét, omét; piccolo
aggeggio – trapèl; piccolo albero – piantìn; piccolo appiglio
= scafòtola; piccolo diluvio con ingrossamento dei torrenti : brentàna; piccolo
dolore : fastìde; piccolo e grassottello (bambino) – strópol; piccolo e grosso – crògnol, cròñol; piccolo
e malfatto – ranbùgol; piccolo e pianeggiante (terreno) – pianusèl, pianuẑèl; piccolo e tozzo >
trechignòot, trecagnoot,- trechiñṑt, trecañṑt; piccolo e tracagnotto (uomo) – strópol,> trechignòot,
trecagnoot; piccolo fannullone – pigénẑa; piccolo fascio di fieno – barùfol, an còl de
fen pìciol; piccolo foro da mina –
patàr; piccolo foruncolo – pùśola; piccolo gaf – gavèt,
ga(v)olin; piccolo incavo roccioso – pilèla; piccolo larice
trapiantato : laresùol; piccolo mantello di bambini o soldati :
mantelìna; piccolo ripiano – pianaròot, pianarṑt, pianaròtol, pianét;
piccolo roditore : morsìch, nocivo ai
gatti, che non lo mangiano; piccolo saracco a lama stretta – sca(v)aẑaparè;
piccolo scialle di lana – pelegrìna; piccolo scopino da gabinetto :
scoàt; piccolo scopino lavapiatti : scoól; piccolo taglio per
allacciare il bottone : botonèra; piccolo terreno pianeggiante –
pianusèl, pianuẑèl; piccolo uncino per l'alare : ferét; piccolo uomo
– omenét, omét,: petusèl; piccolo vant - vanteśèl; piccolo varco
– portèla; piccolo verme – bìs; piccolo, giovane : pìcol; piccolo,
smilzo : gnègol, strafìt, ecc
piccolo di luna - pìcol de lùna, ultimo quarto,
falcata ad oriente
picconare : ẑaponà,
zaponà,- piconà, - pikonà
picconata – piconàda,
ẑaponàda, - pikonàda
piccone – ẑapóon,
ẑapòn; picòn,- ẑapṓn, pikòn;
tiritera – ‘l èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma
la ẑopa / Pìero se cópa / tóma ‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma ‘l ẑapòn / Pìero
ẑucṓn
piccoso = inpermalòs,
inpermalóos
piccozza - picòẑa
Pìcoi
- Soprannome di casato a Foppa da famiglia Arnoldo (mc) ed a Pra da famiglia Pra Monego (mc)
pidocchi – piòge,
pióǧe, piùeǧe, carùzi, gendén
pidocchi delle fave – piùegie (piùeǧe) de la fàva
pidocchiaia - pioǧèra, piogièra
pidocchieria = caìa, tenòs, crunfa, cròsta, cràna, pilorcio, - pilòrčo, pelòrcio, -
pelòrčo, piogióos,- pioǧiṓs
pidocchio : pedòcio,
pedoge, piòge,- pedòčo, - pedóǧe, - pióǧe; pidocchio, a Zoldo Alto = pedòcio, in Z. Basso dicesi “piòge”;
pidocchio (uovo di p.) in metamorfosi
: gendén; = incànt che la sòn saèa da panòge, te
pausàe sul molesin, sora o inte le fùoie, conteent, taant che an piòge (rm); pv. - fastidioos (fastidiôs) come n pioge (icz);
- se i pudese i coparave al pioge par i fregà al capot! (tvlz); - al cromiro, al copa al pioge e al vent la pel
(tvlz); filastrocca: - i à caanp e
prài / stàla e tabiài / làres e péz, / piòge e pulés
pidocchio dei polli – pulìn
pidocchio del pube – piàtola
pidocchio pollino – pulìn; ése mont come an
pulìn, al la tegn come 'n pulìn
pidocchio e pulce - pioge e pules. Storiella
- Il Pidocchio e la Pulce - Chela
del pioge e del pules …Al pules l è
mort e l pioge al piand. La i domanda al cadena del fogheer: “Parché po
piandelo pioge?” “Al pùore pules l’è moort e mi piande.” “Alora mi che son la
cadena sgorlarai!” La i domanda la porta cruziada: “Parché po sgorleto cadena?”
“Al puore pules l’è mort, al pioge al pianz e mi sgorle.” “ E mi che son la
porta frandarai!” Sauta fuora la taula e la i domanda a la porta: “Porta,
parché po frandeto?” “ Al pules l è mort, al pioge al pianz, la cadena la
sgorla e mi frande.” “E mi che son la taula balarai!” Al scagnel al vé la taula
mèda mata che bala e dis: “Ma taula, parché po baleto?” “ Al pules l’ è mort,
al pioge al pianz, la cadena la sgorla, la porta la fraanz, a mi bale.” “E mi
che son al scagnel me ote co le ganbe in su!” Intant passa ia an car e l dis:
“Parché po scagnel esto co le ganbe in su?” “Al pules l è mort, al pioge al
pianz, la cadena la sgorla, la porta fraanz, la taula bala e mi me ao otà co le
ganbe in su!” “ E mi che son al car dirai inte l boosch senza rùode!” Sauta
fùora al zanpedoon: “Oh, car, parché po vasto senza rùode?” “Al pules l’ è
mort, al pioge al pianz, la cadena la sgorla, la porta la fraanz, la taula la
bala, al scagnel al se a otà co le ganbe in su e mi vade senza rùode!” “ E mi
che son al zanpedoon dirai via dal breent senza seci!” “Al brent li domanda al
zanpedoon: “Parché po esto cua senza seci?” “Te aas da saé che l pules l è
mort, al pioge al pianz, la cadena la sgorla, la porta la fraanz, la taula la
bala, al scagnel al se a otà co le ganbe in su, al car al va senza rùode e mi
son vegnù senza seci.” “ E mi che son al breent me secarai!” Luga ilò dute le
bestie: liore, uziei, fede e caure e duti i volea bee. Ma no i cata pi aiva.
Desperai i se met a piande parchè i
aarae tocà patì la seef. Chi autre alora i dis: “ Ne toca fa valch par ste
bestie; l’è meio che fone duti come prima par no morì da la seef!” E i à fat
proprio così e dapò i se à metù a fa festa duti conteent! (dal lunare 2008 icz)
pidocchioso = pedocióos, piogióos, piogèr,- pedočṓs,- pioǧèr,-
pioǧiṓs; f. pedociosa,- pedočosa; pv. -
la mare dolenẑosa fa la fìa pedociosa
(pedočosa);– al pedocióos (pedočṓs) ‘l è un che coparàe al pìoǧe par
rencurà la pèl; vedi avaro, giudeo, tirchio
piede1 - pè; dita del piede = déet del pè; alluce o “primo dito”-
déet gròos, al dḗt grṑs, det grant del pe, poles del pe;
Per la medicina son solo: alluce - secondo - terzo
- quarto – quinto dito del piede, "det
picol del pe". Vanno confermandosi altre
dizioni non ancora accademiche, che mi piacciono e sono : alluce o “primo dito”; illice, melluce o “secondo dito”; trillice, trilluce, o “terzo dito”; pondolo, pondulo, pondo, pinolo il
“quarto dito”; minolo, minulo, mellino,
mignolino o ”quinto dito”;- piede - pedòta nella loc. đi in pedòta,
andare, camminare, saltare su un piede solo; piede - scherz.
iron. ‘l èra cusì pìcol che ‘l aéa 'nfin al fià che stofàa da piei; piede
- te me tràte come na pèza da pìei! mi tratti male, mi umili; pv. - a òte se crede de èse a caàl e no s è
gnanca (ñanka) a pè; - a stà coi pièi sot la taula no se deénta véǧe; - can
che‘l amṓr‘l è, la ganba la tìra‘l pè e al pè tìra la ganba; - can che se cré
de ese in ẑima, se se cata đal pè; - chi che fala de pè paga la borsa; - al
naas (nās) di càign (càiñ), al cul di vèǧe e i pìei de le fèmene i è sénpre
frét; - chi che magna (màña) in pìèi màña par sìei; - chi che màgna (màña)
sentài i no màña mai asài; - mèio saign su lèet (saiñ su lḕt) che malài in pè;
- pièi càut tèsta fréda e pànza leđiera; - sut i pièi, caùda la tèsta, magnà da
cristiaign (mañà da cristiaiñ) bé(v)e da bèstia; – i fa i piei a le mosche: un
che à n gran indeign (icz); – se se marìda par se scaudà i pìei d’invèer (invḕr);= al teemp al scùrta
le pèdeghe, che le vegne lagàde da na dàmbra o d'an scarpèt, da na scarpa da le
feste, o d'an pe, frozà (frodà) de cauzèt (rm);
filastrocca – Pè pedìn valentìn / trèi
narànẑe trèi limoign (limoiñ) / par se‘n đì in Ungeria / ciapelo ciapelo
(čapelo čapelo) e mételo vìa
piede2 – pè, pìe antica misura, pari a 34,77 cm suddivisibile in 12 ónẑe
lineari (2,89-2,90 cm/ónẑa); vedi misure
piede di ferro – ẑàta, formin,
fórma de fèer, piede di ferro da calzolaio a tre elementi, treppiede da
calzolaio
piede di porco – le(v)erìn, palanchìn
piede porcino : scarpòtole o ovino, piede
(zoccolo) fesso, diviso
piedestallo = vedi piedistallo
piedi1 – piei; pè, piài, pìe; vedi piede; pv. – i fa i piei a le mosche: un che à n gran
indeign (icz); – an sach ùoit no ‘l sta in pè; – mèio sàign su lèet (sàiñ su lḕt)
che malài in pè; - na ponta in pé e na fémena in panẑa le tén su na sostanẑa; -
chi che màgna (màña) in pìèi màña par sìei, chi che màña sentài no màña mai
asài; > al naas de i càign, al cul de i vege e i piei de le femene, i e
sempre fret (rc); > sùt i piei, cauda la testa,
magnà da cristiaign, bee da bestia; - 'l éra così pìcol che 'l aéa 'nfìn al fià
che stofàa de pìei; - co se cré de èse a cavàl no se é gnanca a pé (parchè che
dapo, se ocor, sauta fuora tante angarie) (ass)
piedi2 – dalpè, < int’i
piei
(pfp),= ai piedi
piedino = pedìn; filastrocche: - Pe pedìn valentìn /
trei naranẑe trei limoign / par sen' đi in Ungheria / ciapelo mételo via (mc);
- Sot la napa del camin / l'era an vege contadin / che sona(v)a la chitara /
un, doi, tre sbara. / Sbara ti, sbara mi, / la me gata la me à morì / me à morì
de giovedì. / Laga pur che la me mora / i faron la casa nùova. / Polentìn
polentìn / tira inte che(l) bel piedìn (mc)
piedistallo – pedestàal;- ẑòcol;>
zocol,- pedestằl;- basamento
metallico per rìs'cia (rìsča) - tandáan
da la rìs-cia, tandắn da la rìsča
piedritto = piedrét, crìsto
piega – piega,:
pìega,- (in)fiza, infizadùra, ingrigna,- ingriña; piega doppia in vestito – faldòn; piega per gonna –
auzèta; piega piccola nel tessuto – pèns
piegabile1 = piegabil
piegabile2 – domegèol
piegare – piegà,
(s)torđe, arbasà, domà, domegà, gonbolà, śbasà, śnervà; piegare a
volontà qualcosa o qualcuno : bagolà; piegare in malo modo, sgualcire :
spiagazà; piegare, curvare : tòrđe; piegare in due - ardopià; pv.- la pianta la se doma co l’è đoena; - le
bréghe (brége) se doma (come ben i sa i Casal scuerariòi a Venezia e che fea
barche)
piegarsi – se inarchetà, inberlà, se śbasà, śgobà đù; piegarsi sulle ginocchia
– se scufà đu; piegarsi
a terra - đi
in lèta, fà lèta (di piante a causa del vento, pioggia, vaia ecc);- se
sbasà rifl. sottomettersi, umiliarsi
piegato - tòort;
tòrđù; piegà,- tṑrt
piegatura – piega,:
pìega
pieghe di veste : camùfoi, veste femminile
pieghettare – infizà, piegà, domà
pieghettato – infizà
pieghettatura - infizadùra
pieghevole – domegèol
piego =
paco, fagòt; pach
Piemonte – Piamònte,
Piamònt
piemontese –
piamontées,- piamontḗs
piena fluviale
– brentàna (di torrente, fiume…); = la brentàna de San Mechièl (29 sett.) no
la se desvèna in ẑièl;- brentane
anche in sv.mm
piena1 – pìena; vedi
pieno; pv. – co la mesùra la è pìena la
va parsora; - co la bot la è pìena la va parsora; - co se‘n à pìen la panẑa
anca na fumada l’à sostànẑa; - pànza pasùda, ànima consolàda=pànẑa piena, anima
consolàda; - la pànẑa piena no la cognós chela famàda; indovinello: - se la porta ìnte ùoita e se la strasìna
fùora pìena (= la slitta)... e vale anche il contrario
piena2 : inpenìda, gravida usasi di
solito per mammifero pregno;= la porta
pienamente = pìenaméent, de pìen
piene – pìene; vedi pieno; pv. – ‘l è fàẑile stofà co le braghese (-
bragése) pìene (di m….)
pienezza1 - pasudéẑ
pienezza2 = maduriđà
pienissimo - incàlca; sovrabbondante =
sorabondànt; riboccante = còlm, che siona, kolm; esuberante = strabàuẑ; soravia; sorapì; cresènte; eccedente – cresénte, esagerà
pieno – pìen;
pieno colmo : pìen, fòlp, stipà; pieno di: pieno di astio
– tosegóos, tosegṓs; pieno di botte – inbotà; pieno di brio –
sprìt; pieno di buchi – śbuśolà; pieno di cispa (muco rappreso sulle
palpebre) - ẑispóos, - ẑispṓs; pieno
di debiti – indebità; pieno di ferite e piaghe – inpiagà; pieno
di lividi e percosse – inbotà, botà; pieno di pidocchi – pioǧèr;
pieno di rabbia – inrabià, tosech, tosegóos; ingosà; pieno di spine
– spinóos, spinṓs; pieno fino al gozzo – ingosà; pieno fino all’orlo
– ràgo, ràśo; pieno godimento – gaudimènt; pieno zeppo – incalcà,
pièn fòlp; pieno, denso, fitto – fòlp
(dal tedesco volf); pieno, stivato
– stivà, stipà; pv. - o pàia o fèn basta che ‘l sach al sìe
sénpre pìen; – San Valentìn, pìen de bóon téenp (bṓn tḗnp) e de morbìn;
indovinello: - al va ìnte pìen e al ven
fùora ùoit (= il cucchiaio)
pieno di sé - se tegnì in bóon (teñì), essere
p. di sé
pienone =
pienóon, - pìenṓn
Piera – Perìna
Pieràne –
Soprannome di casato a Brusadàz; - Tabià
di Pieràne, scomparso
Pierantonio – Pierantòne
Pìere - Soprannome di casato a Villa
da famiglia De Fanti ed a Sommariva da famiglia Scussel (mc)
Pìere
Pìcoi - Soprannome di casato a Fornesighe, da
famiglia Toldo (mc)
Pierèla –
Soprannome di casato a Goima
Pieréti
– Soprannome di casato a Forno da famiglia Favretti,
a Maresòn da famiglia Fattor (mc)
Pìeri –
Soprannome di casato a Sommariva
Pierino – Pierìn,
dim. di Pietro; filastrocca:- Pierìn
galantìn / giacheta (ǧaketa) bianca / zento e zinquanta / pì un, pì doi, pi òt
/ cavalòt / sàuta fùera tal cuàl chésta
Piero – Piere,
Pierùz, Pierìn
Piertàne – Soprannome di casato a
Brusadàz
Pierùẑ
- Cognome presente a Villa
pietà = pietà
pietà – pecà;
far pietà = fa pecà
pietanza = piàt, 'n piàt de...; es: se
ottenuta da farina bianca in bozzoli cotta nel latte : pestarìei, (vedi
meglio alla voce zoldana papazùoi), ecc
pietanze in genere = piàt, i piàt
pietismo = pietìsm
pietosamente = pietosaméent
pietosamente = co carità
pietoso1 - pietóos, dolenzos, -
pietṓs; pietoso - de mànega làrga; -
al tiràa fuora an bocóon de pan de scarsèla, i se tiràa fuora al bocóon de
bóca; pv. - la mare
dolenẑosa fa la fìa pedočosa; - medego pietóos (pietṓs) al fa la piàga granda
pietoso2 /a - eẑeòmo, mal ridotto;
persona malridotta, sudata, sporca, bagnata - eẑeòmo, al se à sià
da eẑeòmo; - me paréa de ese 'n eẑeòmo; condizione pietosa in loc. con il
significato di persona mal ridotta, in cattive condizioni pietose, son lugà
a casa e ère da ezeòmo
pietra – pìera, prìeda, sas, sàs
pietra angolare – ẑàpa-cantóon, ẑàpa-cantṓn;
pietra piatta piccola – lasteséla; pietra squadrata – ẑàpa-cantṓn,
ẑàpa-cantóon
pietra centrale del focolare – làsta del fùoch; – larìn pietra del focolare
pietra contro cui va il maglio – làsta del mài
pietra di confine – tèrmen; pietra miliare, cippo di confine – tèrmen; vedi Tap
de le parole
pietra focaia - pìera da fùoch
pietra incavata
– prìeda dal botìro, o pilela
dal botìro con coperchio a uso pentola per burro cotto
pietra infernale – pìera infernáal, pìera
infernắl, pìera infernàl (nitrato d’argento)
pietra per affilare – còt, prìeda, pìera,:
mòla; pietra ad olio per affilare – spinalónga
pietra per battere il cuoio – làsta del
scarpèr
pietra pomice – pómega, spónga
pietra preziosa – saonéta, Z.A.
"saponetta” sorta di fermaglio costituito da una pietra preziosa
sfaccettata posta all'interno di una cornicetta rettangolare artistica e
lavorata (na spècie de clip che i zolàva, co na pìera del bón lauràda e na
soàđa dintór)
pietra verde - crépa vèrda, Strati di
Livinallongo
pietraia – masarè;
giaróon, gràva, gravinàl,- ǧarṓn,-
gravṓn, gravóon
pietrificare – inpetrì, inpietrì
pietrificazione – inpetridùra
Pietro – Pìero,
Pierin, Pieréto, Pìere,Pierèla, Pierùẑ; filastrocca – ‘L èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma
‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma 'l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑucṓn); - NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Pìere, Pìere Pìcoi,
Pieréti (mc)
pietruzze - tèra giarina terreno ghiaioso,
(sabbioso, sabbia di sassolini, di pietruzze)
pievania = pio(v)anìa,
pioàanìa
pievano – pio(v)áan, pioáan,
pio(v)ắn; se come appellativo a persona chiacchierona : pioàan,
pio(v)àan; vedi prete; - NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Pióvaign-Pió(v)aign
dato a persona particolarmente sensibile ai bisogni del prete e della chiesa
(mc)
pieve – pìef
(icz)
Pieve – Pief,
Pié(v)e
Pieve di Zoldo – La Pìef;= Strada della messa
(targa lignea a Zoppè): “Da qui lungo Pala dal pez la strada portava alla Pieve
di Zoldo per assistere ai sacrifizi. Rimase la via di comunicazione più
importante anche dopo il 1728, anno in cui viene concessa la mansioneria alla
chiesa di Zoppè”; vedi San Floriano
pifania = pifanìa
vedi Epifania, Pasquetta
piffero – pifero,
còrno talvolta; piva, zampogna
= ẑànpòña,> ẑànpògna, sonà la ẑànpògna
pigia pigia = strùca đéent; stipaméent, stivaméent
pigiare1 – folà, fracà, strucà, strucà, frakà
pigiare2 : fracà su, imbrogliare
pigiare un tasto : strucà
pigiato – sti(v)à,
stipà, stivà, folà, strucà
pigìo -
strucaméent, stivaméent,- strukamḗnt
pigione = fìt,
afìt
piglia - tol su! fig. prendi!, accetta!
Serviti!
pigliamosche1 – ciapamosche,
peamósche, (uccello) čapa-moske,
peamoske
pigliamosche2 = moscaròla, moscarùol armadietto con rete anti mosche; =
fònch dai puntin, fònch da le mòske, segna-porcini, seña-porčìni = amanita
muscaria; - i metea i toch de fonch inte aiva e zuchero e così i ciapàa (čapàa)
le mosche
pigliare = ciapà,–
čapà; - tòle su, cuì; pigliare, cosa e come: pigliare
a schiaffi, schiaffeggiare : sberlotà; pigliare con l’asso (giocando a carte) > scarabocià,–
scarabočà; pigliare paura : trà an sàut; pigliare una bella dose di
legnate : an ciapà na sòma; pigliare una fregatura in un affare :
ìnte i comedóign; pigliare uno con le mani nel sacco : petà su le ónge;
pigliarsi una malattia, una magagna : cuì na malóra; Non sapere che pesci pigliare - no sa(v)é inte che
caa(f) ciapà; pigliare, non mi pigli = fà la nìpa (chp) vedi
marameo; pigliare – ciapà = prendere,
catturare, afferrare, acchiappare;- ricevere, guadagnare
piglio1 = mostàẑ, inmusonà, morgnóon,
morñṓn, mùḡe, ociàda, očàda, vardadùra, cipiglio
piglio2 = ciàpo,- čapo, prendo
pigmeo – nàno
pigna – panùgola,
pìta,: còcola, pit, pitùs, pitùsa, panùgola; pigna piccola – pitét
pignatta :
pegnàta,– péñata; pentola; pv. - inte la pegnàta (peñàta) andoe che se màgna (màña) no se chèga; - le
pegnàte le é aute e le téče (teglie, padelle) le é bàse; vedi alla voce
pentola; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato
Pegnàt (mc)
pignattaio – batiràm, caud(i)eràs, cauderèr, ramḕr, ramèer, stagnìn, stañìn,:
cauderàas, pignattaro, calderaio
pignatte : pegnàte; vale anche come attrezzi da cucina in
genere
pigne di larice – cocole de lares (icz), kokole de lares
pignola – fiòr
dei pitùs, (erba) pòr de mur, rìśi del diàul, riẑi de diàul
pignolaggine = besegonìa; piatolàda, sidiaméent; pignoleggiare = besegà
pignolo – besegòn;=
cràgnol, noióos,- noiṓs, piàtola,
sìdia, takadìẑ, pégola; pignolo, fiscale - catà 'l péel inte 'l ùof, cràgnol; puntiglioso
- mul, pét, sticṓs, sticóos, testàrdo, senèstre, ròc, conàstro, cràgnol, ẑép; - NB.
nella forma cràgnol sta all'origine del soprannome stesso di casato Cràgnoi (mc)
pignorare – (in)penolà;
despropià; lè(v)à, scauẑà, sótrà; tòle
pignorato = inpenolà;
despropià; lè(v)à, scauẑà, sótràto
pigolamento = piolaméent, pigolaméent,- piolamḗnt
pigolare – piolà,
pigolà; pigolare dei volatili, dei
pulcini : pigolà; pigolare di
pulcini-uccellini da nido : piolà
pigolio – piolàda,
pigolàda; pigolio dei
pulcini : pigolà, piolà, piolaméent, piolamḗnt
pigra – pedròsi
pigramente, lavorare p. fig. = tirà a le
lónghe, lavorare lentamente e pigramente, svogliatamente, tirar tardi:
al tira traina, al fa ‘l tràina = ‘l é pégre, al no se mùof, non si sbriga
pigrizia – poltronìśia
pigro – pégre,
đrùgo, fàrfol, fiacòn,> frùgnol,-
frùñol, maldaidént, malindurà, negriḗnt, negriéent, scufa(in) ẑénđre, ẑép; oẑióos, redàngol, un
pégre, un che no se tramùda che no se indùra, persona indolente, impacciata,
maldestra, ritardataria; - pégre come la mola de sot; - al se la sùbia fa
lo scansafatiche con aria innocente;- poltrone - poltróon, poltrṓn, miśeróon, miśerṓn,
sculaẑabànche, stracabànche; vedi neghittoso; pigro – lento,
addormentato, incapace, inconcludente, tonto, pégre, che va adàsio, indaré,
an pùore caan, un che sténta a se mùe, dur; pv. >
chèl (chi che é) pègre a magnà (mañà), i è pégre anca a laurà; - ‘l è pégre
còme ‘l tóon (tṓn) de lui = son come 'l toon de lui (pegre); -
te te mùove come la mòla de sot! (notoriamente ancorata, inamovibile)
pigrone – pegrùm,
faolènza, miseróon, miśerṓn; pigrone che ama starsene in ozio accanto al fuoco –
scufa(in)ẑénđre; pigrone - martùf; - al no
se mùof gnànca se 'l pióf manère guẑàde
pila1
– nòna del brént, colonna da dove
esce acqua alla fontana
pila2
– pìla, torcia elettrica
pila3 - piera, prìeda, sas,
pilela dal botìro pila
di pietra incavata, munita di coperchio di legno usata un tempo per conservare
il burro cotto
pila
dell’acquasanta = pìla, pilèla
pilare
= pilà; netà, vànde, mónte il
riso
pilastro1
– pilàstre, colònda; pilastro
sporgente – lèsena
pilatro2 – èrba de S. Duàn, èrba urinària, fiòr de S. Duàn, urinària, iperico
pillacchera :
màcia,> taléent, màča, talḗnt,;
zàcchera = pacèca, pàlta, pòcia,
slàfa, slàpa, schizzo - śčup, ślup,
schìz,: s’ciùp; spruzzo – śčup,
ś’ciup, sionàda, schiẑ, ślup, schìz
pillo - martìn
pillola : pìrola;
pillole – pirole; pv.- pìrole de galìna (uova) e sìropo de
cantìna (vino) le fa la pèl molesìna
pilo = lància,-
lànča, il pilum dei romani
pilone = pìla; pilone intermedio del
ponte – pìla
pilota = pilota
pilotare = pilotà
pilotaggio = del pilotare, vedi
piluccare – pelucà,
becolà, śbecotà, śmorsingà, śmorẑingà, śgnauẑà, śñauẑà; piluccare primizie di frutti, ciliege, ecc.
: pelucà
pimpante –
ẑirigànte; pv. la séra gàlinante, la matìna ẑirigànte
pimpinella = ànese salvàrech; carugo = carùo, carùgo, cerfoglio,
aneto
pina – panùgola,
pìta,: còcola, pit, pitùs, pitùsa, panùgola, pigna
pinacoteca = museo
pinastro = vedi pino
Pìndol,
Pìndoi - Soprannome di casato a Forno, da famiglia
Panciera (mc)
pindolo = pìndòl,
gioco del pìndòl; đugà al bóot (bṓt),
đugà a màẑa e bóot (bṓt),
màẑa e (‘l)bòt, dugà a‘l pìndòl. Vedi in ‘mazza e lippa’ le regole del gioco da
ragazzi
Pinè -
Pineta - al tornichè del Pinè par dì inte
Praloonch
pineta – pinè,
pezéta
ping-pong = ping-pong, baléta sun tàula
pingere1 = (in)colorì, piturà, (in)vernisà, inpiturì; vedi dipingere
pingere2 = spénđe, fracà, frontà, parà, śburlà; vedi spingere
pingue – gras
pinguedine = grasarìa
Pini - soprannome di casato a Fornesighe
pinnacolo - nóno
pino = pin; péẑ; pino, marcire del p. – infratà (m. del
legno);- ‘l é sol che ‘l légn da fùoia che se infràta, al se cùos e
al deénta còot;- al làres e al péz i no se infràta; pv. - an péẑ no fa ẑariese
pino cembro : zìrmol
pino mugo - barànče;
pino mugo (gemme) - ẑimole de
barànče, Z.A.
mugola; se
polénta ('n) fóse, barànce 'n saràe! (: barance ‘n é se polènta ‘n fose oppure
barànce n saràe se polénta ‘n fose); zàpa da barànce per liberare le radici
del mugo;- gal sforzél da barànce (l'altra specie di fagiano di monte è
detta: crodarùol); - no se
gà(v)a che an stiz de barance non si ricava quasi niente
pino silvestre – pin
pinocchiata = mandorlàto
pinocchio =
pinocio,- pinočo
pinolo = pignùol,
pignòl,– piñùol, piñól
Pìnpa –
Soprannome di casato a Foppa
pintura = pintùra, pittura
Pinẑ - Pane di Capodanno,
detto anche bonbóna, banbóna, manbona, vedi pane: pani particolari
in Zoldo
pinza1 – pinẑa; bersàna, utensile, particolare (pinza) del
ferraiolo-chiodarolo; pinza allicciatrice - ciaaf da dà la stràda,
in falegnameria, licciaiola, stradaseghe, sorta di lama con impugnatura
e munita di intagli adatti ai diversi tipi di denti, per stradare, cioè piegare
uno a destra e l'altro a sinistra, i denti della sega: oggi questa operazione
si fa più agevolmente con una apposita pinza (stradaseghe)
pinza2 – pinẑa pane delle feste, con frutta ed aromi, cotto sotto la
cenere = pìnza, a valle di Dont si
chiama Bàtol; pinza - sonà le pinze (la véa
de Paschéta): suonatori di clarino e fisarmonica andavano, la sera della
vigilia dell' Epitania, di casa in casa allietando i presenti con le loro
musiche e ricevendo come compenso ùof, pinze, bozolai e vin (vedi
Pinza, dolce povero zoldano); pv. - l’ultima đùoiba đignera (điñera)‘l è la pinẑa
de la filandèra, questa è una ricorrenza
ormai sparita, perché non ci son più ne filande ne filandère
pinza o peta - Al Batol, dolce tipico
zoldano – Chel che ocor: an chilo de far ina de formeent; medo chilo de
farina de sorech, aiva, zuchero, an sin de sal. Se se vol se puol dontà la
scorza de n limon, lat, medo goto de sgnapa, na bustina de levà, uof, oio de
oliva. - Come che se faas: se meseda dut co le maign su la brega fin che ven na
pasta molesina; se fa fuora calche derza, longhe cuant che se ol e se le cuos
inte foor. (Na ota i metea la pasta inte na padela o direta su la lasta del
larin con an cuerce par sora e i la scuerdea co le bronze, la braas e l zendre
fin che la era cota. Calche ota, conforme chel che se metea inte, la vegnia
dura e arsa, da magnà col lat.) (01. 2009
icz); NB. Se fatta con il colostro, veniva chiamata "matarel"
pinza povera
– pìnẑa de la filandèra; vedi sopra pinza o peta; pv. - l’ultema đùoiba đignèra (điñèra) l’è la pìnẑa de la filandèra; - chi che fa pìnẑa e
gnòoch (ñṑch) màgna (màña)‘l fàto so debòot (debṑt)
pinzare = pinẑà
(prendere con le pinze)
pinzare = pónđe,
(s)pónđe, becà, spuntigà, spunčigà, spunẑigà, pungere
pinzata1 = pinẑàda, tacàda, petàda
attaccata, unita
pinzata2 = pónđa, (s)pónđa, becàda, spuntigàda, spunčigàda, spunẑigàda,
punta, puntura
pinzatura = vedi pinzata
pinzetta - pinẑéta,
pinzéta; pinzetta per ciglia –
ga(v)a-zéie
pinzillacchera = picoléẑa, monàda,> pancianàda,- pančanàda, piaolàda, putanàda,
stanpiṓnàda, trapolàda, canèra; stupidaggine
– balosàda, furianàda, furlanàda,> pancianàda,- pančanàda, putànada,= monada (nDr); quisquilia = berđùscola, berduskola
pinzimonio = condiméent (òio, asé,
sal, pe(v)ér)
pinzo = becòn,
spuncigon, spunzigon, spunčigòn, spunẑigòn, morso
pinzochera /o = basabànchi; bigotta /o – bigòta, basabànchi,
bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna (maña)-òstie,
patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)
Pinẑóign, Pinẑóiñ – Soprannome di casato
a Forno
Pinẑóiñ, Pinẑóign – Soprannome di casato
a Forno
pio – divòto; non un – basabànchi
Pìo-Nòni – Soprannome di casato a
Fornesighe; da famiglia Toldo (mc), sagrestano integerrimo
Pio(v)àiñ,
Pio(v)àign, Pioàign, Pioàign – Soprannome di casato
a Villa, da famiglia Lazzaris, vicina ai bisogni della chiesa (mc)
piocele = tumor,
canchero
Pioda – Casèra
de Pióda zona Coldai-Civetta, kasera de Pióda
pioda = pióda,
làsta, laas, lās
pioggerella – pio(v)éta, pio(e)śinàda, pioisina; pioggerella breve e leggera :
spruzàda
pioggerellina – pio(v)eśina, pio(v)eśinèla,= pioesinà;
pv. - se canta ‘l gal e anca la galìna
dut al dì na pio(v)esìna
pioggia – pió(v)a,
pióa;- na
pasàda de pióa can che 'l sóol al dàas, can che 'l é calche nèola sóla;
piogge = pióe;= pioggia e piogge: - fig. (la pióa) la ven du cóme draiàda
fitta, a dirotto; pioggia abbondante e non dannosa :
pioàda; pioggia dirotta – śbrentanàda; pioggia insistente -
brentana; pioggia obliqua – straventà; pioggia, e molta, addosso
= èsse
da stricolà; pioggia con il sole - piòa sàlsa; < Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano
dello haijin Stefano Talamini: pióva
mèstega: / sóta le dasse fisse / no la me biànda = pioggia mansueta: / sotto
le fronde d’abete folte / non mi bagna; pioggia a dirotto : la vén
đu a sége, diluvià, śla(v)àẑa, (ś)brentàna, al brentanéa, śdràma, śdróia,
(ś)dróià, śdróiàda, śdróión, spioaza; spio(v)aẑà, śdramà; pioggia
grande : pióe a chél sànto ségno; pioggia - na ota i dia a tole la
pióa in Zibiàna venivano organizzate delle processioni propiziatorie (contro
la siccità) verso la Forcella Cibiana;; per “prendere il sole” invece:-
can che sa Pécol al maltéenp al durava an sin masa e al sól no se lasava véde,
i fava na gran prozesión fin sun Zopè par andà a tòl(e) ‘l sól e ‘l portà đu processione
propiziatoria alla chiesa di Zoppè per implorare il bel tempo; pv. - co ven na gran brentana cres senpre anca
la fontana (icz);- al Signoor (Siñōr) al manda la piòa sora i boign (boiñ), ma
anca sora i pòorch (pṑrk); – Garđesàna scùra pióa secùra; – can che da(v)àant
(da(v)ằnt) al tona, pióa non‘n vén; – can che la luna l’à ‘l ẑerče da lontắn,
la čiama pioa; – can che le ẑirige le sfiora la tera al piof de segùr; – can
che pióf de đinér, met le brósche su alchèer (alkḕr); - la pioa che ven du da
la Grava, la roversa duta la fava (icz); – la pioa de Copàda la bàgna (- bàña)
duta la valàda; – la pióa de le Forẑèle (Vant de..) la bàgna (-bàña) le rodèle;
– la pioa de mài la varìs (anca) le buganẑe; – la pioa del Rìt no la val an
schit; – la pióa che ven da Coẑolvèer (Koẑolvḕr) đu, la ne fa scufà đu; – la
pióa che ven da Prampèer (Prampḕr) fùora la ne fa straẑa la ùora; – la pióa che
ven đu da la Gràva, la roèrsa duta la fava; – la pióa che ven đu de (par)
Pònta, la ne da na bóna ónta;– la pióa che ven inte par Canàl, la no fa né béen
ne maal (bḗn né māl).- Co la ven dal Prampèr in
fuora la te fa perze na uora. - Co la ven zu dal Ponta la te da na bela onta. -
Co la taca sul Col Dur la fa vegni dut an scur. - Co la ven zu dal Rit la fa
scampà dut i pit. - Col la ven da la Moiaza o la ne copa o la ne maza! –
se la vén đù dal Petorgnóon (Petorñṓn)‘l è ora de méte ‘l sorech a Baróon (Barṓn)
(tvlz); – la pióa la no n à ne fìl né spàde e chi che ‘l à da đi che ‘l vàde; –
la pióa su la rosàda la no n à duràda; – la prima pióa d’aòst la rinfrésca ‘l
bòosch (bṑsch); – se pióof (piṓf) al dì de S. Bartolomìo duta la farđima la va
drìo; – trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste
(da bal) fa na putàna; – ẑerče (intóor-intṓr la luna) davesìn, pióa lontana, ẑerče dalontáan
(dalontắn) pióa davesìn; - co 'l Ẑuita 'l à la ẑentura... pioa segùra (ass); Se 'l pioe fùora da
Balanzola, Nuzente metete a sosta la giola (tvlz); vedi piove, piovere
piolo1 – piòl, picàndol, scalìn; piolo di scala – bachèt; piolo di
scala o sedia – pécol
piolo2 - bròca de legn (leñ) cavicchio,
spinotto di legno, piolo per vari usi: per es. par tegnì (teñì) i tòoch de
la risina i doràa 'ste bròche (spesso quadrate perché tenessero di più) e
i fea i bus co na triela da ónza (diametro 2-3 cm.); vedi
bulletta
piombare – inpionbà,
piónbà; sigillare - siǧilà
piombare giù = cascà, tomà, crolà, saetà đu,
kaskà
piombino
– pionbìn; piombino dei muratori : pionbìn,, pionb; piombino per
sigillare pacchi – piónbìn; (vale anche per densimetro,
perché composto da pallini di piombo)
piombo – piónp;
in Valle è famosa la Minéra de Val Infèrna,
(legata al villaggio di Arsiera, vi si ricavava piombo argentifero (galena
argentifera, come in Val Fontana in Ponte in Valtellina-So); pv. - la naranẑa: òro da domáan (domắn),
arđèent (arđḕnt) da međodì, piónp da la séra
Pionìai – Soprannome di casato a Pècol
pioniera - erbeśìn, erba pioniera
pioniere = pioniér, esplorađor
Pìonòni
– vedi Pio-Noni, Soprannome di casato a
Fornesighe
pioppa - talpóon,
trémol,- talpṓn, dialettale=pioppo
pioppaia = talpónéra
piopparello = fonch dal talpóon, f. dal trémol,- talpṓn (fungo mangereccio,
ottimo)
pioppella = talponéta,
tremolìna
pioppino = vedi piopparello (fungo
mangereccio, ottimo)
pioppo - talpóon,
- talpṓn; pioppo bianco – talpóon, talpṓn; pioppo bianco e nero :
talpóon; pioppo montano o tremolo : trémol, dicerie popolari (memoria di carestie?) ricordano che la corteccia del
pioppo, ben lavata, si possa mangiare condita...(se mangiavano corteccia, mi
chiedo quale fosse il condimento)
piota – pétola,
ẑópa; vedi zolla, zolla di terra: otà le
zòpe (a Zoppè)
piotare = petolà
Piovanèl - Soprannome di casato a
Pecol, da famiglia De Silvestro, medico empirico (mc)
Piovanìai
– Soprannome di casato a Pècol, da famiglia De
Silvestro (mc); vedi, deriva da Piovanèl
piovasco grande : sdràm, temporalone
piova = pio(v)a,
vedi pioggia
piove : pióf;
pióe, pio(v)e, pio(v)er; pv. - a chi
che nas desgraẑiài i piof sul cul anca a stà sentài; - can che pióf al di de la Sénsa, par
cuaranta di no restón senza (icz); - can che in zìel se fa lana, al pióf duta
la stemana (icz); - can che l pióf de đignêr, mét le brósche su n alchêr (icz);
- che 'l lāch ‘l è scur al piof de segùr; - can che ‘l piof al mḗs de aòst al
piof mìel e mòst; - can che ‘l piof da bonora, ciàpa (čàpa) i bùoi e laora; -
can che in ẑiel se fa lana al piof duta la stemana; - can che le ẑìrige le
sfiora la tèra al piof de segur; - co ‘l piof col sṑl, le veǧe le va in amṓr; -
co canta i gai al cuèert 'l è ségn (kuḕrt ‘l è séñ) che ‘l piof; - chi che è àl
cuèert (cuḕrt) can che ‘l piof, ‘l è màt se ‘l se mùof; > co 'l piòf col
sool, le vège le va in amor (rc); -
da la Zerìùola, che l fioche o che l pioe, da l inver sion fuora (icz); - se al
se met sul međodì al piof dut al dì; - se al piof al dì de la Sénsa par
cuaranta dì no sìon sénẑa; - se ‘l piof al dì de S, Antòne ven al sech; - se al
cucùch al canta inte ’l bòosch 'l è bóon
téenp (bṑsch‘l
è bṓn tḗnp), se al canta sui prài al piof;- se al piuof de lùnes al piof duta
la stemàna; - se al se met sul medodì, al piof dut al dì; – se l pióf al dì de
San Đuàn, dut al féen al va ledàm (icz); – se 'l piof al dì de S. Pelegrìn (1
ago.), chi da Coi ne manda đù la boia; - se la Val d’Àgort la bùta scur, al
piof de segùr; – se no piof su le Pàlme, al piof sui ùof; - se piof al dì de S.
Crṓs (3 mag.) le noséle le végn (véñ) col bus; - co ‘l Pèlf ‘l à ‘l capèlo che
al piof o che al fa bèlo; - se ‘l piof al dì de Santàna, al piof na stemàna; tiritera: - al pióf al pióf, la gata va inte póz, al
gatolin che ziga, la gata se marida, al lóf al va a noze e al se perz le galòze
(icz)
piove a dirotto : la vén đu a sége, la ven đù a sége ro(v)èrse, la ven đu in sége =
Z.A. al sdróia, diluvià, śla(v)àẑa, (ś)brentàna, al brentanéa,
śdràma, śdróia, (ś)dróià, śdróiàda, śdróión, spioaza; spio(v)aẑà, śdramà; piove
moltissimo : pióe a chél sànto ségno
piovere – pió(v)e,:
pióe; i piof; piovere a dirotto - la ven đù a sége, la
ven đù a stràse; piovere col sole : pióa sàlsa; cessare di piovere - tòle su fig. intr.
cessare di piovere (spiovere), di nevicare, somea che ‘l tole su, ‘l à
tóot su (al téenp)
pioviggina : pioesinà
piovigginare – pioeśinà, spio(v)eśinà, pioviśinà, pioveẑinà, grinolà, śgoẑolà
piovórno = piovigginoso, vedi da
piovigginare
piovoso = piovóos; > pio(v)óos, pio(v)ṓs
piovra = folp,
folpo
piovuto : pioù
pipa – pipa,
càifa, - kàifa
pipa chioggiotta – pipa ciosòta, na čosòta,
tipica, di terracotta
pipare = pipà,
caifà; fumà
pipata – pipàda
caifàda; fumàda
pipatore = pipàdóor, caifàdóor;-
fumadóor,
fumadṓr,- pipadṓr,-
caifadṓr
piperino = peverìn,
pe(v)erìn
pipetta = pipéta
pipì – pis,
pisìn, fare la pipì (infantile)
- fa pisìn; - accalorarsi - se
scaudà 'l pisìn; -...'l pis benedet de chi muli pìcioi al variva i tai e le
piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet...e 'l andava a rodol via da la
Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria
Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99); pipì - pisà su la pàla G. fare
delle fumigazioni con una pala rovente, per curare il raffreddore; vedi urina
pipiare = vedi pigolare
pipilare = cigolà, piolà, čigolà
pipiliare = vedi pigolare
pipistrello /i – nòtola, pl. notole; - Stasera,..le an scùr / de fùora,.. nègre, / fiòl d en
niol de velùdo, / taànt che i sč-iàvi / sot al larin../ solche na nòtola, / puarèta
ièla, / la fa le gambulète / d intòor an feràal, / par i còre darè a calche /
moscàt, o a na paèla / insemenida da chel lustre / frèt, apède al čiàar..(rm);-
pv – laurà da le zirighe a le
notole: un che laora dut al dì (icz)
pipìta – pì(v)ida,
pìida, riẑ
pipone - pipóon,-
pipṓn, vedi fumare, fumatore
pippolo = vedi granello
pira - pa(v)arùoi,
catasta infuocata; vedi,
anche se meno lirica, panevìn o Epifania-Befana, fuochi propiziatori; - Pa(v)arùoi,
pa(v)arùoi / polenta e papaẑùoi,/ pan e lat / pien an codàt / pan e vin / pien
an cadìn,/ pan e bràma / pien na pégna,/ pan e sbeđa,/ pien na tégna / pan e
bòia / pien na róia (mc)
Pirago –
Pirằc, Piràach
piramidale = tànt gran(t); tant grant, tant grainc, grandissimo
piramide = piramide
pirata = pirata
piretico = co la fèbre, frè(v)e, fiora,: i sgrìs; febbricitante =
infebrà, infrè(v)à; a(v)é i sgrìs, sgrisolànt
pirico = bruso
piroetta = bròdola,
ganbulèta, capòtola, reót
piroettare = brodolà, ganbuletà, capotolà, reótà
pirolo = chivigùal,
spìna,- spinòot,- spinṑt; pomelét, pómolét; = bischero
pirosi gastrica – brusacùor, brusòr de stòmech
piscia = pipì,-
pis, pisìn, fare la pipì (infantile) - fa pisìn; - accalorarsi - se scaudà 'l pisìn; - In Goima:...'l pis benedet de chi muli
pìcioi al variva i tai e le piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet...e
'l andava a rodol via da la Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina
Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante
ecezional" (eco 99);- piscia - pisà su la pàla G. fare
delle fumigazioni con una pala rovente, per curare il raffreddore (credo faccia
il paio con quella che suggeriva di inalare grappa); vedi urina
pisciacane = radiči de cānp, radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi (=
tarassaco)
piscialetto1 = vedi pisciacane
piscialetto2 - pisaẑèra, pisòna, spisaẑèra, pisóon, pisṓn; chi fa l'orina in
letto : pissóon; rimedio popolare:- contra 'l pìsa su lèet i ghe dàva pa(v)à ( semi di papavero?)
pisciare – pisà,
pissà; –
spande; spande àiva euf. orinare, se spande, pisciarsi addosso; -
pisà sul léet e di d' a(v)è sudà, (cercare di) darla da intendere;- pisà
su la pàla G. fare delle fumigazioni con una pala rovente, per curare il
raffreddore (credo faccia il paio con quella che suggeriva di inalare grappa); pv. - a i pregà maal (māl) a vergùint ‘l è come
pisà contra vént; - na pìsada ẑenẑa‘n pét l’è come‘n violìn ẑenẑa ’l archét;
> a pisà contra vent, se se bagna la camisa (icz); - pisà ciàr, chegà
dur, l'om 'l é fòrte come 'n mur!; indovinello - 'l é an grùm de tose che (le) se pìsa
dute adòos (= le scandole)
pisciata – pisàda; pv. - na pìsada ẑenẑa‘n
pét l’è come‘n violìn ẑenẑa’l archét=> na pisàda senza an pèt, le come an
violin senza 'l archèt (rc)
pisciatoio = vespasiàn, (v)espasiáan, cèso,- (v)espasiắn, cèsso
piscina = pisìna
piscina = vasca
piscio : pìs;
vedi piscia, pipi
pisciona - pisaẑèra,
pisòna, spisaẑèra, che se la fa
addosso o a letto. Contro l'enuresi notturna: pa(v)à, papavero, contra 'l pìsà
su lèet
piscione :
pissóon,- pisṓn; chi fa l'orina in letto : pissóon
piselli - ẑeśe,
bìśi,: bìsi; pv. le
angurie de Longaróon (Longarṓn)’l è i bìsi da Igne (Iñe)
piselli selvatici – ẑeśarèle,: zesarèla/e
pisellino = cici, cico,cio, čici, čico,
čìo, pirol, pene di bambino
pisello1 : bìso, biśo,- ẑeśa; pl
bìsi; pisello
(ortaggio) – biśèr,
bìśo, melèr dei bìsi; pisello selvatico – zesarele (icz); pianta
di piselli - biśéer,
sin. melèer; sbucciare piselli = descosolà, scosolà,
sgarnelà bisi; indovinello:
toront e torondél / come 'l òcio (òčo) de 'n uẑel (=); NB. nella forma plurale
Bisi sta
all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
pisello2 = vedi pene, pene
infantile
pisellone1 - an spavarnàǧe che fa paura!; pene spropositato; vedi pene
pisellone2 = inbranà, inđromedì, intrigà; goffo, ingredenì, inzechenà,
inzecolà, inzigonà, marđegàn, ordenario, sempio, ẑóno
pisolare - piśolà;
fa an pìsol, inpisolà, pigà; - otà 'l òcio; pisolare - pesà pèr (o
póm)
pisolino = piśolét,
pìsol, pìsolo
pisolo – piśol
pispinare = schiẑà,
spriẑà; zampillare - schiẑà; scaturire = schizà, sgorgà;
pullulare (d'acqua)= sgorgà, descuconà, descukà, desgorgà; erompere
= venì fùora de fùria, ...de òga;
pispiglio = momò,
sfraẑón, brodol
pispigliare = brodolà
pispino = schìẑ,
sgorgo; vedi zampillo
pispola – fìsta,
ẑoparùola
pispolone – pitarèla,
ś-ciarandìna, torđina,- śčarandìna
pissi-pissi - mognolà, brodolà,- moñolà
pisside – pìside
pista – tràẑa,:
tràza; traccia, guida,
scanalatura -
sìna
pistacchio = pistàchio, pistacio,- pistàčo, pistakio
pistagna – pistàgna,
pistàña (= bavero)
pistillo – prè(v)e
pistola1 – pistòla, rivoltèla, revoltèla
pistola2 = vedi allocco,
stupido
Pistòle
– Soprannome di casato a Forno
pistolettata = pistoletàda, re(v)oltelàda
pistolotto = pistolót; polegàna
pistore =
pistóor, pistòr, panetìèr, fornèr, fornèer,- pistṓr; = fornaio, pasticciere
pistrino = molìn,
mulìn
pita – galina
pitaffio = pitàfio
pitale = pisàl,
pissàl, orinàl
pito = pito, pìndòl, bôt; vedi gioco della mazza e pito, o pìndòl – maza e bôt
pitoccare - pitocà,-
pitokà
pitocco = pitòc,
puarèt, poarèt, śbréndol, straẑóon,
- straẑṓn;–
tirà, fig. avaro, tirato teñṓs, tegnóos, cròsta, crunf, crunch, crus,
maráan, -
marắn, pedocioóos, - pedočṓs, pekùnia, speculóon, -
speculṓn, viláan, -
vilắn,: crùnf
pitonessa = stròlega
pittare = piturà,
inpiturì, (in)colorì, (in)vernisà
pittima = pìtima;
scocciatore – besegòn, pelòśio,
stìbia, sustòon, tormènta-ànime; un che seca
l' ànima, che tira su le ànime, 'l aé sul ciuf; – śèbia; = brìga,: secàda,
pétola; pv. - ancora al prìm di l'ài sul
ciuf! (ass)
pittore –
pitóor, - pitṓr
pittoresco =
pitorésch
pittura – pitùra
pitturare – piturà,
inpiturà, inpiturì
pitturare = vedi dipingere
più – pì,
paasa, pāsa;- pi ‘n su, più in su:
pi 'n su che vade, manco me sente sóol; per di più - in vìa che, in vìa
de,- a pagà de nìa, la é anca bèla in vìa che bóna, a pagà l’era anca
burt, bel; - vedi pagare male che vada - a la pì mostro; a
meno che - al pì che la végne; più: più bravo : pì brào; più
buono : pì bóon; più che ovale : bislóonch; più in là, oltre, più
oltre : pinlà; più niente : pì nìa; più tardi – can che ‘l è
che, can che, cànche; più forte lui : al te la pùol; a più non posso -
insom sa caaf; ancor più, assai di più - pì cotaant; al massimo - al
pì; allo stremo - no pudé pì; preferire - aé pì caro; pv. - al pi o manco ‘l è de la stésa stèla; – i
fastide i copa pì del laoro, parchè ‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa che
chéla che laora; - chi che pi i spént de manco i spént; - al pi o manco ‘l è de
la stésa stèla=al pì e 'l manco 'l é la stésa stèla (al no n é pi bóon o pi
póorch parchè che 'n é de pì o de manco, se 'l é sénpre de chela sóort) (ass);
- pi che te màgne (màñe) e pi te aas (ās) da magnà (mañà); – quatre ùogie (ùoǧe)
i vé pi de dói; - val pi an óm de pàia che an fiòl de òro; – val pì an vèǧe par
speriénẑa che‘n do(v)en par siénẑa; - sa pi ‘l papa e ‘l contadìn (= e la
masàra) che ‘l papa sóol (sṓl);
- val pi an papa e ‘n pàstre che an papa
sóol (sṓl)
più – de
pì (di più); pv. – la pìta
pèpola la fa doi ùof al dì, e se no la fùse pèpola la ‘n faràe de pì
più – vanẑà
(essere in più)
Piùch, Piùk – Soprannome di casato a Villa, da
famiglia De Fanti (mc), da cognome di avi Piucchi=Piùch da Longarone
Piùk,
Piùch – Soprannome di casato a Villa, vedi sopra
piuma – piùma,
péna
piumaccio = vedi guanciale
piumato = piumà
piumino – cosìn
de pèna, piumìn, kosìn de pèna
piuttosto – pitòost, pitṑst; pv. - pitòost (pitṑst) che tomà đu da na crépa ‘l è mèio se ciapà (čapà)
inte an spìn; - pitòost (pitṑst) che a(v)è àiva bona ‘l è mèio vin pòorch (pṑrk);
- pitòost (pitṑst) che an vèǧe co la barba grìsa, mèio an đoven senẑa camìsa; -
pitòost (pitṑst) che desméte na usànẑa‘l è mèio se magna (maña) na sostànẑa; -
pitòost (pitṑst) che di dut chel che se sa ‘l è meio se magnà (màñà) dut chel
che se à; - pitòost (pitṑst) che di māl de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa na vìla; -
pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa nia, 'l è mèio laurà par nia
piuttosto cattivo – tristàt
piuttosto che - pitòost che, pitṑst che, abusato brutto modo di dire, invece che,
al posto di, altrimenti ecc ecc; piuttosto
male – malamentràt; piuttosto scuro – scuràt; piuttosto
sottile – sotilòot, sotilṑt; piuttosto stretto – strentolìn; piuttosto
tardi - tarđṑt, tarđòot
Piva –
Cognome presente a Zoldo Alto
piva =
pìva; piffero – pifero, còrno; zampogna = ẑànpòña,> ẑànpògna, sonà
la ẑànpògna; zufolo - subiṑt,
subiòot, śboteđèra
pivello =
śbarbatèl, sotoscòorz; scavezòot,- primarùol;–
sotoscòorz, fig. ragazzo imberbe e presuntuoso (pivellino)
piviale - piviáal, piviắl
pizza1 – piẑa
pizza2 – péta; – piẑa péta;
pizza con pasta non lievitata, a Zoldo
Alto si dice péta
con la é chiusa, ma e interessante l'espressione pèta co la brama di Zoppè (focaccia con la panna data in
premio ai ragazzi che custodivano le mucche al pascolo il giorno di S. Vito, 15
giugno) (ec); filastrocca: - Gìra la lénga / òta la scùsa / gìra la péta / che la se brùsa
pizza povera – bàtol, vedi alla voce Batol per la tipica ricetta
zoldana, detto anche Peta; pinza casereccia – pinẑa, peta, Pinẑa de
la filandera
pizzardone = guàrdia, guàrđia; guardiàn de stràda
pizzetto al mento = piẑo, moschéta
pizzicagnolo = boteghér, botegier; marcànt
pizzicante – pelénte, inzénde; pungente,
di persona 'l à na lénga come na guséla
pizzicare – pizigà,
inzénde, spiẑà, spiẑigà;- pontà; prudere - spiẑà, spiẑigà; pizzicare,
dare pizzicotti – pizigà, spiẑigà
pizzicato = pizigà;
ciapà,- čapà; desco(v)ért; punto
= sponcià, pónđù, (s)pónđù, becà, spuntigà, spunčigà, spunẑigà
pizzicheria = macelerìa, maẑelerìa, becaria;
botega, botegierìa, bekaria
pizzico – (s)pìẑega,
piẑ, pónta, préśa; pizzico, poco poco : pìziga, présa, na pìziga, na
présa; pizzico di roba, di tabacco da fiuto : présa
pizzicore – inzendòr,
spìẑa, spiẑigaméent,- spiẑigamḗnt; pizzicore in gola - raśegìn,<
raseghìn pv. - co spiẑa al naas (nās)
no(v)ità che piaas (piās); - spiẑa al naas (nās) pòsta in viaẑ, spiẑa al cul
pòsta de segùr; - la spìẑa la è peđo del dolóor (dolṓr); – se te às spìẑa gràtete!
pizzicotti – spiẑigà (dar p.)
pizzicotto – pizigóon, struc; spiẑigóon, spiẑigo, pizigo,- spiẑigṓn
pizzo – mèrlo,
cape
pizzo al mento - barbét; NB. nella forma barbét sta all'origine del soprannome stesso
(mc)
pizzo per guarnizioni – pasamáan,-
pasamắn
pizzochera =
basabànchi
pizzoccheri = pizocheri, pizokeri,
piatto tipico valtellinese a base di grano saraceno
pizzuto = co la pónta, spiẑà, spuncióon, de ẑima,- spunčṓn
placare – calmà,
chiatà, kalmà, kiatà
placarsi – se desrabià
placca di metallo : patacóon, vale anche per
grossa moneta fuori corso
placenta – camisa, secónda, s-ciùra, sàgna, buzàch;–
śčùra, sàña;-
i tosàt i nàse co la sàgna (sàña), i é duti insagnài; placenta, espellere la
p. (di animali) = se
fà mónt; placenta degli animali in genere –
ś-ciùra, śčùra; - a un che à na bóca bóna
i ghé (ge) dis: te magnaràve anca na s-ciura. Z.A
placenta della zucca – śgnàfe, śgnauẑìn de la ẑùca,- śñàfe,- śñauẑìn de la ...
placido =
calmo, pačèech, bonàt,- pačḕch; placido - al no se mùof gnànca
se 'l pióf manère guẑàde; quieto
– chìet, calmo,- kàlmo
plaga = paès
plagiare – strionà;
plagiato = strionà
play boy =
(s)puẑéta, bùlo, caghéta,- cagéta, moscarđìn, spuzéta, moscardìn;- béch (bék) dal ròdol;
fig. - ‘l é come ‘l béch (bék) dal ròdol, laga ia de fà ‘l béch dal
ròdol! inteso nel senso fig. di caprone che a turno feconda tutte le capre
plasmare = conformà,
konformà
plastica = plastica
(ass)
plastico = modél
platano = platano
platea = platea; piaza, đeént
da bas
plateale = piazarot;– bocalòn,- sparlacióon,- sparlačṓn
plateatico = tàsa
platinata = biònda
platino
= platino
platonico
= fegurà, idealizà; nobilidà
plaudire
= aplaudì, apro(v)à; plaudì
plausibile
= azetàbile
plauso
- apro(v)azióon, lode,- aprovaziṓn
plebe
= đèent, basa đèent
plebeo
= marcòlfo, marobolàan, orđenàrio,
viláan,- marobolằn,- vilắn, (zotico)
plebiscito
= voto popolare
plenario
= pién, de đuti, unànim
plenilunio
= luna piena
plenum = asanblea
generàl, reunion generàl
pleonastico = inùtil, de pì
plesso = conplicà
pletora = stranùmero
pletorico – stranùmeróos,- slavàge, stranumerṓs; - l’é pròpio an
slavàge! fig. esagerato, n svàsol, in numero superiore al
necessario, eccessivo, sovrabbondante, ridondante (vedi)
plettro = pena,
penéta; archét
pleurite =
àiva inte ‘l stòmego
plica = pièga,
fìza
plico = pach,
pach de documènti; letra
plinto = basaméent
plissé = fiza
plorare = piànđe,
lagremà;- pregà
plotone – plotṓn
plumbeo =
colòr piónp; scur, skur; plumbeo – saresìn; fig.
scuro, nero, paonazzo, livido, bluastro
plurale = pluràl, plurale = de cuàant, de cotànt,
de cuànte-ànime
plurimo = pluràl
plutocrate =
sioràz che comanda
pluvia = piò(v)a,
piòa
pluviale = pluviàl
pneumatico = del spìrito
pneumatico = gòma, ruoda; pneumatici invernali – rode da nef
(glaz)
po’ - sin; un poco, una piccola quantità;
an bon sin un bel po, molto; dàmene an sin! chel sin pùoch quel
pochino; (v)àrda 'n sin! ma guarda un po'! da là n sin di li a
poco, poco dopo;- me cognón fa an bèl sin de stràda;- ògni sin de nìa per
ogni nonnulla, per ogni piccola cosa;- an sin de chel che se dis un po'
di giudizio, educazione, buon senso, moderazione e sim.;- aé an sin de restèl fig. avere
un po di buon senso, moderazione, senno e sim.;- dói sin de palanzin = doi
tochk Fornes.;- ògni sin! Per quanto poco! anche se non è proprio
perfetto!
pò pò - pó
pó
poc'anzi = adèes adèes, o pocanzi (raro);
poco fa un momento fa
poca cosa - tràpola
persona di poca cosa e/o di poca salute
poca roba : àn
schìt, na s-ciàma; - tràpola
pocanzi = vedi poc’anzi
poche – puoche
(icz);= puache
(a Z.A.-Iral); poche volte : da ràro
pochette = borséta,
sportìna
pochettino – pochetìn, frègol, s-ciantìn,
- sčantìn
pochetto – ś-ciaant;- śčānt; pochetto di una cosa
: frégol, ‘n frégol, na frégola; pv. -
an s-ciant (sčant) de creànẑa la sta béen (bḗn) anca inte càsa del diàol
pochezza = miśèria,
po(v)ertà, frégola;- maóna;- NB. nella forma Maóna (cosa da poco)
sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
pochi - pùochi, pùaiẑ, pùeiẑ; puoiz (pfp); pv. - tante paròle e pùochi fàt, ingàna i
savi e anca i mat(i)
pochino – pochét,
pochetìn, puochét s-ciàant,
s-ciànta, na s-cianta, ‘n tantenìn,- śčānt; un pochino - tantenìn; pochino
proprio, quasi niente : pùoch par nó dì nia; pochino - 'n cichét, 'n cìt;
na straségna, an sin puoch puoch, na lagrema, na zerca (tvlz); pochino, un
p. = an sin; pochino - chel sin pùoch; piccola dose esatta per le
ricette di una volta (sia per liquidi che solidi): an sin, an goz, na
s'cianta. na lagrema. na straségna. a ocio, co te par che 'l vade ben! (chp);
vedi po’; pv. An sin apède 'n sin, fa an sin de pi / an nia apede
an nia, fa pi de na carestia (rm); - an s'ciant (sčant) de creànẑa la sta béen (bḗn) anca inte càsa del
diàol; – la istadèla de S. Martìn la dùra trèi dì e un pochetìn
pocia = pocia,
pacia, paceca, paciuriga, ślocia; melma – póča, pàča, pacièca,
pačèka, pačùriga, paltáan,
paltắn, pantàn, pàuta, ślàfa, ślóča, ślópa
Pòcioi - Soprannome di casato a
Dozza, da famiglia Andreatta (mc)
poccia – téta, mammella; pupa = pòpa,
poppa = tèta, zùza, ẑùẑa
poco = an sìn, 'n sìn; an nia;- da rostóign; poco poco - 'n
cichét, 'n cìt; poco, perdersi per p. - se pèrđe inte 'l calìgo, se
pèrđe in valch de pùoch; pv. - an sin, apède 'n sin, fa an sin de pi; - an nia apede an
nia, fa pi de na carestia
poco – pùoch,
pùochi, picol, taant che de che, tān(t)
che de-che, barlùch, an sìn, 'n sìn, an nia, scàars; = puach (a Z.A.-
Iral); poco – sin un poco, una piccola quantità; vedi po’;
- sembra poco, ma potremmo avere: cosa da poco –
schit, tràpola; poco accorto = storingóon, storingṓn; poco caldo –
tèpido; poco conto (cosa di poco
conto) – trapolàda; poco d’aiuto, essere = pùore inprést; poco di
buono – lingéra, raguśeo (forse
deriva da Ragusa, meridionale poco sicuro); poco dopo - da là n sin di li
a poco, poco dopo; poco fa – intà(i)nc, indàint, - (a)péna adèes, adèes
adèes, (indàinc), or ora, poco fa; poco furbo (tipo) – stanpióon, stanpiṓn; poco
giudizio (di donna) – matardèi; poco
giudizioso – ẑabài; poco intelligente – stróśol, tèsta da scopetóon fig.
spreg.; poco poco : pìziga;= na brèna, na pìziga,
'n pùoch, 'n pùok;- 'n cichét,- 'n cìt; poco raccomandabile
– raguśeo; poco rassicurante : bèel càaf; poco resistente –
scréol; poco scaltra/o : inmatonì; poco seria (donna) - śbétega, spròta, bardàsa;
mandràca, śbrindola, ślàudera, ślauderóna, stràgoia, śvàlda; poco seria (ragazza) – śguàẑét; poco serio/i
– śbolđròi,-
s-ciuro/i; poco socievole – salvàrech; poco su
poco giù, circa, pressappoco - suparđù, supođù; poco sveglia/o –
marmòta,: indormenzà; poco sviluppata – sàña, sàgna; poco sviluppato
– sofrìsi; poco utile (cosa) –
an pore inprèst; poco valore (cose
di) – menuderie, na roba da doi braz e an franco (tvlz); poco, per non dire nulla = pùoch par nó dì nia; pv.
– an sin spìete, an sin de pi fa dòi sign
(siñ); - carbon se n fa puoch, se l poiat al ciapa fuoch (icz); - chi che a
pùoch da magnà (mañà) ‘l à ancora trèi dì da pasà; - mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (grān); - ògni (òñi) bel
đùoch al đùra pùoch; - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùochi libre e béen
(bḗn) studiài, pùoche lugàneghe e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑióon (oraẑiṓn) e béen (bḗn) dite;-
scólta 'n grum, ciacolèa pùoch e co tées segur de aé scoltà dùti in béen e in
maal, di al to parér, ma stài segur che valgunc i aarà ancóra valch da di
podagraria – pedegài, erba; na òta i la
magnà(v)a a ùso de radìcio
podcast = trasmisiòn de radio che se pùol
scaregà (copià)
Podenzoi - Potenẑòi, Potonẑòi; - NB. sta all'origine del
soprannome stesso di casato Potonẑìei (mc)
podere – fòndo,
lùoch, maas, mās
poderoso = fòrte,
gaiàrdo, maròbio, poténte,- śmorbióos, stàgn, - śmorbiṓs, -
stañ
podestà – podestà,
capocomùn;- kapokomùn; pv. – al
capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte sacrestìa; filastrocca – S-ciuois, s-ciuois buta fuora le cuatre
corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà
che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva
scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz)
Podestà
- Soprannome di casato a Fusine; da famiglia
Panciera (mc)- ramo estinto
podice = vedi deretano, sedere, culo
podio - pođo,
palco
poema = poema
poesia = poesia, rìma
poesia salace = cànta sporcaciòna (c. lùdra, c.
s-ciùra); canzòn làdra (s-ciùra),- vèers ś-ciùro, - vḕrs śčùro (sporcacióon,
sporcačṓn, cocòn, lùdro);- vèers porcóon (porkṓn, śčùro, śloẑṓn, śloẑóon); vale
canto osceno, poesia di scherno, fescennino; famose quelle del Porta (in
milanese) o del Belli (in romanesco)
Poét –
Soprannome di casato a Pècol da famiglia Balestra (mc)
Poéta –
Soprannome di casato a Marsòn
poeta =
poéta - NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Poét (mc)
poetare = poetà
pofardio -
pofarđio, poparđio, pofarbìo (Z.A.)
poggiare - poià
poggio =
còl, kòl
poggiolo – pèrgol,
piòl, piùal, pođo,: solèer,- solḕr, (pl pèrgoi)
poi – pò,
dapò, dapopì, daspopì, can che ‘l è che, cànche, kan ke 'l è ke; poi <
po’ (pfp); pv. - mét la ròba inte‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua
stagióon (staǧṓn); – no se pùol magnà (mañà) fùora e po' sbùcià (sbùčà) inte; -
sul maridà e sul somenà se sa dapò (ass)
Pòi –
Soprannome di casato a Villanova
poiana – goiàstra;
pv. - la goiastra la no va a caza de
mosche... (icz)
poiché – parchè;
(a)dàche, - parkè;-
dàche t'ées cuà, rèsta; dal momento che - dache t’ées cuà rèsta, ma che no‘n vegne de
autre;- dachè te os così…;- adache sion cuà;poiché – (a)dache,
giacché, siccome, dato che, dal momento che: dàche t’ées cuà rèsta, ma che
no ‘n végne de autre; dache te ós cosi... adache sión cuà
pointer = can pointer, can da caza, can da
pena
pòker = pòker
Pòl –
Soprannome di casato a Villanova, Fornesighe, da famiglia Talamini (mc)
polarizzare = atirà; sedùśe,
inzinghenà,-
inzingenà, inzirigà, stregà, strionà
Polàsi
– Soprannome di casato a Bragarezza
polca - pùlcra
Pòldi –
Soprannome di casato a Forno, da famiglia Cercenà (mc);- Faurét e Pòldi, mat
par i sòldi; Pòldi di origine non certa, da Paolo, Polone, Polo...
polemica – besegàda,
sole(v)aẑióon, - sole(v)aẑiṓn; polemica - gréntena donna
litigiosa, attaccabrighe
polemichetta = béga par nìa; batracomiomachia, battaglia-litigio tra rane e topi senza alcun costrutto
polemico – besegòn,
caìa, radegóon, rètega, càta-radeghi, - radegṓn, - kata-radegi; polemico - ‘n gréntena
litigioso, attaccabrighe; polemico – tacadìz, fig. noioso,
seccante, attaccabottoni; attaccabrighe
polemista = scritor
besegòn, che cata da dì, radegóos,
scritor radegṓs
polemizzare – besegà, desbutà, catà da dì, radegà; - le vàche le fa le
fòrze = le cata da di
polena = statua deda(v)ànt de la nave
polenta – polénta;
polenta di granoturco, senza companatico : séca; polenta piccola
– polentìna; polenta semiliquida, tenera – polentìna; polentina molle
ma non troppo, tenera = tundra (?);- fa la polénta e laà‘l é doi mestier da inparà;
-‘l é la polénta càuda che fa madurì l rafredór; - NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Polénta (mc); -
an bocóon de polénta; minaccia scherz. ste aténti
tosàt de no ve taià, parchè al pòsto del saanch, pudaràe vegi fuora bocóoign de
polénta;- fig. grande fetta: na sberla de formài, de polénta, v.
anche slepa de …; pv. - a
balà senẑa gremàal (gremằl) ‘l è come magnà (mañà) polénta senẑa saal (sāl); -
a magnà (mañà) polénta e puìna pi che se ‘n màgna (màña) manco se camìna; - 'l
è la polénta cauda che fa madurì‘l rafredóor (rafredṓr); - a spetà ‘l lat de
vìla se màgna (màña) polénta fréda; - an brent in ogni paes e sun taula polenta
e spres (icz); - fà la polénta e la(v)à ‘l è doi mestìer da inparà; - co le
tóśe le è bone da fa la polénta, le pùol se maridà; - co na féta de polénta al
béech (bḗk) se conténta; - co no vànẑa polenta vànẑa fam; - la polénta cruda e
la fémena l’è la roìna de‘l óm; – na ota si conzava i per de regina co l’oio, l
asé, al sal e al pever e si magnava co la polenta; > polenta va du che i
pede l è ladù (icz)= - polénta va đu che ‘l formài ‘l è lađu; - a i da valoor al zàal
che chèga al mòro, le distès che magnà polenta sèca
par fa i caèi de oro (rm); ammonimento: - a i dà valoor al zàal (đàal) che chèga al
mòro, l'é distès che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de oro (rm); canto in carestia:> Se i mare fusse tocio / e i monti de
puenta / oi mama che tociàda / ai mama che tociàda.../ puenta e bacalà (sv.mm
237); filastrocca 1.): polenta e papaẑùoi
/ pan e lat / pìen an codàt; - Pa(v)arùoi, pa(v)arùoi / polenta e papaẑùoi,/
pan e lat / pien an codàt / pan e vin / pien an cadìn,/ pan e bràma / pien na
pégna,/ pan e sbeđa,/ pien na tégna / pan e bòia / pien na róia (mc);
filastrocca 2.): - pān e vìn / stéla de
camìn / polenta brusàda / Marìa sculaẑàda; filastrocca 3.): - chele tose de la Vìla / le va vìa co la
velàda / e polénta brustolàda / le ne avése da mañà; Una "conta"
tra bambini: - Beco
beco mal castrà / co na feta de figà / co na feta de polenta / al beco
s'incontenta (mc; vedi appresso Polenta, polenta con, di, e ...
Polenta – Polénta. Piatto della tradizione. – Come che se faas: Se met a scaudà l aiva
inte l cauderin sul fuoch (meio de dute sarae la fiama del fogheer, o anca
chela de la fornela e legne; - inveze chela che se faas sul gas, magare col cauderin eletrico che
gira da sool, anca se l é polenta, no l é la stesa roba!!); dapò se donta al sal che ocor e se speta che la leee al boi
( par la fa boie pi in pressa se puol
tra ia par sora l aiva an sin de farina che la fa de cuerce). Co l aiva la é
bela broant se scomenza a tra inte la farina (de sorech), an sin a la ota co na
maan, e intant se meseda polito co la mescola o co la frusta parchè che no egne
farfoi. Se va inaant così a dontà farina e a mesedà fin che la polenta la é
egnuda fissa chel che ocor (l é na cuestioon de gusti: varguinc i la ol bela
dura, a varguinc autre la i sa bona pi
molesina). Parchè che la sie cota ocor zirca cuaranta menuti; ma se se incoorz
che la é pronta incant che la scomenza a se destacà da le croste. Alora se la
tra fuora sul taier ( e anca cua ocor aé an sin de zata, par la roersàduta inte
n colp sool e par no la tra ina par la taula); par taià le fete se doraa an toc
de fil da straponde che l era senpre legà al manech del taier o anca, se se era
inte l boosch, an archet fat co n ramet e n tooch de spach. Come che duti i sa,
se la magna apede al formai (cru o frit), al pastin, a le luganeghe, al bacalà,
a la carne in umido e a autre robe. Chela che vanza se puol la brostolà a fete,
magare co an sin de formai par sora, o la scaudà inte l aiva, taiada su a
tochet, e la conzà come i gnoch. -”Croste de la Polenta” – Co se a trat la
polenta sul taier, par da inte dut intoor al cauderin resta le croste, che le é
bone anca chele. Se le destaca polito incant che l cauderin l é ancora caut e
ocor dorà al rassacroste par no se scotà i deet. Le resta bone par tainc dì e
se puol le magnà col laat, col vin o anca da sole (e le é anca pi bone e
natural de chele che i vent inte chi sachet!). Na ota i le magnava anca col
cafè de orz. - Altro Piatto tipico zoldano –“ Boia “ – L é la polenta co la é
ancora slusega e mola: se la trava fuora dal cauderin tirandolo par al manech e
se la fea dì sora a la luganega (o pastin) che se frizea inte scudela, cosi
vegnia an boon conzier. (icz – Saor da na
ota - 2009)
polenta con i fagioli – Tòiba – Piatto tipico zoldano – Ocor: fasuoi, farina de sorech,
oio, botiro, zeola, sal, (lat, zuca); - Se boi i fasuoi inte n sin de aiva
salada; co i é coot, se donta adasio la farina e se meseda fin che ven na
polenta tenera. Se n met na porzioon inte n piat font e, se se ol, se la scuerz
col lat. Par la fa vegnì pi sostanziosa, valguinc i met inte anca al desfrìt
fat co la zeola taiada su o calche tooch de zuca cota, an sin de oio o botiro.
Se puol la magnà anca col lat fret da na banda, inte n scudelìn: se tocia ogni
ota al cuciaro de toiba inte l lat. Se i fasuoi i é cotant sech l é meio i mete
in biant al dì davant.(icz – Saor da na
ota - 2009
polenta di carestia – polénta co ‘l pulés,
o ‘l piógie, pióǧe è pianta spontanea = erba
serpentina, bistorta, èrba àuta co na spìga rósa che veniva
sgranata, macinata, arrostita e che serviva per fare una sorta di polenta,
specie durante l'invasione tedesca
polenta e latte – Zùfa, la Zùfa: - occorrente,
ocorèa...farina zàla,..àiva e saal..lat frèt.. ; = inte na pegnata de àiva che
la boise, se metèa na presa de saal, e po se butàa la farina a piòa, mesedando
de continuo, parchè la no fèse i farfoi o che la tacàse, dapò mezoreta, se la
zercàa par capi se fose còta. S'un taula, in banda al piàt pien de zùfa, an
scudelin de lat frèt e po, con an cazùol de roba cauda, se la tociàa int el lat
e se se biasolàa (rm); vedi anche dùfa
polenta e fagioli = Tòiba – vedi polenta
con fagioli, Piatto tipico zoldano
polenta e luganega – Boia – L é la polenta co
la é ancora slusega e mola: se la trava fuora dal cauderin tirandolo par al
manech e se la fea dì sora a la luganega (o pastin) che se frizea inte scudela,
cosi vegnia an boon conzier. (icz – Saor
da na ota – 2009),- Piatto tipico zoldano
Polénta, Polénte – Soprannome di casato a
Forno; da famiglia Bonoldi (mc)
Polénte –
Soprannome di casato a Forno, vedi Polenta
polentina = Dufa, farinata – đufa,
dùfa; polentina molle ma non troppo, tenera = tundra (?) – Piatto tipico
zoldano: La Dufa. - Chel che ocor: farina de sorech e de formeent, aiva, lat,
sal, (botiro); - Come che se faas:” Dufa slusega “: Se met su l fuoch l aiva
col sal e an goz de lat (e an sin de botiro, se l é). Co la leva al boi se met
inte, an sin a la ota, la farina de sorech e chela de formeent e se meseda fin
che ven na pastela pitoost slusega. Se la tra fuora inte na scudela e se la
magna come na menestra. -” Dufa fisa
“- Su in Zoldo Aut i la ciama polentina: Come sora, se la laga boie de pi fin
che la ven fissa, se la tra fuora inte na scodela, se la tol su a cuciarade e,
prima de la magnà, se la tocia inte l lat. Valguinc i la conzava col trit. (icz 2008); pv. - a spetà‘l làt de vìla te magne (mañe) la đufa fréda
polentina di 'dorella' - de liróon, lirṓn;- al liróon (lirṓn) i lo đùava a se conzà le lasagne
(lasañe) e se 'l rostìva e dapò se 'l masenàva e i fàva anca la polentìna, la
èra pi mòla
polentina e latte conditi – pasàia, la
Pasaia - Piatto tipico
zoldano: – Chel che ocor: farina de
sorech, lat, smauz, puigna seca gratada – Come che se faas: Col lat e la farina
se fa na specie de dufa slusega, che dapò se conza col smauz e co la puigna
gratada. Se la donta a le luganeghe o al
salam taia su intant che i se rosolea, cosi se fa an bel tocio fis e pien de
saor; L é an conzier de chi da Zoldo Aut; se i dorava anca co l era pranzo de
noze
polentone -
polentèer, polentóon,- polentḕr,- polentṓn
polesano - poleśáan,- poleśắn
poliandria = na fémea che vif co pì omeni; bigamia = na fémena che vìf co
doi òmeni, o pi òmeni
policeman = guàrdia,
(s)cursor, carebe
policlinico = ospedàl
policromo = de
đuti i colori
poliedrico = de đuti e mestieri;- inđegnóos,- inđeñṓs
polifunzionale = polifunzional;=
pi neologismi che na lenga la prodùs, pi fazile l’è che la seguite a vive
(st)
poligamia = 'n
òm che vìf co pì fémene; bigamo
= che sta co do fémene, o pi fémene
poliglotta = che parla ( che descore de) pì lingue
poligono di tiro - bersàlio
polipo – fòlpo
polipodio – peripòria,
radìs dóẑa, radìs peripòria, botanica
polire = vedi pulire
politica =
polìtega, politica, intividénza;- polegàna;- (politico/a/i/e – politich,
politica; politizi, politiche, (glaz); vedi politicante
politichese - ‘l é dut an bisabòa, an
descórso che no fenis pi e che se sténta anca a capì;- l’arte del dire e non
dire per poter, alla bisogna, confermare o smentire
policlinico - (r)ospedáal, ospedàl,- (r)ospedắl,-
ospedắl
politeama = teàtre
politeista = un che crede pi dei
politicante = politegànte, politicànt, politikànt; =
'Đione a mésa?'; si racconta di:
"Tone vasto a mésa? / No, vade a
mésa / Aaah, credee che te đise (đisse) a mésa / Eh no no, vade propio a mésa
mi" - Da qui nacque il detto, 'Đione a mésa?', cioè di
quando due parlano della stessa cosa senza volersi capirsi (chp). Sembra un
dialogo tra certi politici dei nostri giorni
politico/a/i/e – politich, politica;
politizi, politiche (glaz)
polito = lisà, slisà, lustrà
politura = vedi pulizia
polizia - poliẑia
poliziotto - poliẑàal, puliẑàal, guàrdia,- poliẑằl,- puliẑằl
polizza = asicuraẑion
polla d'acqua sorgente : fontàna, font pl le, fontane (st.i.)
pollai = galineri
pollaio – galinèr,
galinèer, ponèer, punèer,- ponḕr,-
punḕr; apertura nel pollaio per galline
= usét, userét, bus de le pìte, (l)userét; pv - inte casa an sol paron, inte galiner an sol capon; - Inte i galinèr:
gai, pite e pitus (icz 2018)
pollame – polàm
pollare = germenà, đerbolà, spigà, nase,
butà, butà fùora, emettere polloni
pollastra = galina; vedi gallina
pollastrella – pitùsa,: pitùssa
pollastrello = pitùs, galècio, galòcio; -
t'ées come an galècio
pollastro – polàstre,
polàstro,> galòcio, galècio,-
galòčo, - galečo
polleria = marcà
del polàm
polli in malattia – pì(v)ida
pollice – pòlès,
còpa piòge, màza-piòge (kòpa piòge)
pollice - pòles,
cardine di porta, finestra ecc.
pollina = schit
polline =
pavarèl, pòlverìn, pa(v)arel, pòlver
de 'l fiór,
fióra, fioor; polvere del fiore,
pòlverìn, pa(v)arel; polveretta (polverina) del f., farina del f. fiór, fióra, fioor;
una mia indagine su apicoltori e agricoltori zoldani non ha dato un vocabolo
specifico e proprio per "polline"
pollo = pìta,
pit; = ..Mechìel pazìt, / l e moort an pìt, / an
pìt pelòos,.. / le moort an tòos.. / an tòos da Pra, / che a gnòm Donà, / donà
dal zìel, / l a gnòm Mechìel
pollone – (s)pòla,
dìmola, dinbola, fiòl, spolàt; đerbol,
spiga, but
polluzione - sboràda, śboràda, eiaculazione
inconscia notturna; = a se insonià co na fèmena desnùda, se pùol se desedà
co la panza impetolàda (rm)
polmonaria – fiòr da zuza, fiòr da ciucià (čučà), fiòr dòz, fiòr da la mìal;
belfiore, se ne ricavava un
beverone per risanare i muli sfiancati (sv.mm)
polmone -
polmóon, figà biàanch, polmṓn; polmoni di bovini - coradèla, coraèla,
koradèla; polmone di animale macellato - figà biaanch
polmonite – polmonìte,
pónta; polmonite bilaterale
- pónta dopia; broncopolmonite - pónta spìza!
polo =
polo
Polonàte –
Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Pezzuol (mc); Apollonio >
Polone > Polonàt > Polonàte
Polòne
- Soprannome di casato a Maresòn, da famiglia
Fattor (mc)
polpa – pòlpa;
pv. - chi che à magnà (màñà) la pòlpa i
se màgne (màñe) anca i òos (ṑs)
polpa della zucca - móol de la ẑùca, mṓl
de la ẑùca
polpacci – pòlpe;
polpacci doloranti – despolpà; osservazione al Buon Dio: al Signóor (Siñṓr)
al ne à fat trèi ròbe sbaliàde: le pòlpe de le gànbe, parchè (che) se se péta
deda(v)àant (deda(v)ằnt) e al dùol, le snàre parchè (che) metùde in đu se stràẑa
màsa tabàch da naas (nās), e i òči parchè (che) 'l a(v)éa da 'n fà un
deda(v)àant (deda(v)ằnt) e un dedaré in mòdo che pudesòne véde ànca chi che
volarà(v)e ne taià le spàle
polpaccio = polpe; vedi polpacci
polpacciolo = vedi polpastrello
polpacciuolo = vedi polpastrello
polpastrello – pùpola, pónta, ẑima di déet, delle dita; polpastrelli
- le ẑime di dḗt, le pónte di déet, anche detto polpacciolo,
polpacciuolo
polpetta – polpéta
polpo – fòlpo
polposo = gràs
polsi : póls
polsino della camicia – polsìn, manìn, damàin,: manegóot,- manegṓt
polsiera – po(l)sìera
polso – pòls,
pòlso, lesùra, mancòla, conòga
poltiglia : sbròdega;–
(ś)brodega, paciaròta,- pačaròta,-
pacièca,- pačèca, paciughèẑ,- pačugèẑ, paciùch, pačùch, pociega, počega,
pocieca, počeca, póčega, ślópa; triàca;
filastrocca: Tiron tiron le còrde / le
fémene se mòrđe / i omén se rebèca / e i mùli fa pacièca (pačèca)
poltiglia di fango – paparòcia,- paparòča
poltrire – oẑià,- pesà
pèr (o
póm)
poltrona = poltròna
poltronaggine = poltroniśìa; sìdia
poltrone - poltróon, miśeróon;- oẑióos, -
poltrṓn, - miśerṓn, sculaẑabànche, stracabànche; pégre come la mola de
sot; - a(v)é 'l òos del pòrco, essere, fare il pelandrone, fannullone:
ancùoi te àas pròpio ‘l òos del pòrco = no te àas ùoia de fà nia, no te te
indàre a fà nia; poltrone - martùf; - al no se mùof gnànca se 'l pióf
manère guẑàde;-
sculasa-bànche, persona sedentaria, poltrone, anche bigotto (:
stràca-bànche, scàuda-bànche)
poltroneria - poltronìśia
polvere – pòlver,:
patùz; polvere e polveri: polvere che entra nell’occhio –
polverìn, sporchéẑ; polvere di carbone – bràsca, braska; polvere di
legno – patùẑ; polvere finissima – pa(v)arèl, polverìn; polvere
finissima di roccia - pòlver de sas, poẑiera, pu(l)sìera, puẑìera, posìera,
pusìera, prusìera; polvere da sparo – pòlver négre, pòlver négra
polvere pirica – pòlver négre, pòlver négra
polverette = polvaréte, medesìne, dialettale
polverina = polverìn;
vedi polvere
polverine - polvaréte,
medesìne
polverizzare = polveriẑà
polverone =
polveróon; polverone, fare o sollevare confusione - confusiòn, deśìo,
deśodegàda, cancàn, casìn, mesedóon, mesedṓn, mesedòz, molìn, mìsmàs,
(ś)batibòi, pascaréẑ, pastìẑ, pautrìn, postrìbol, rebaltóon, rebaltṓn, reotóon,
reotṓn, sanfas óon, sanfasṓn, salfasóon, salfasṓn, savòia, soatàda, sotesóra; tumulto = cuarantaòot; desòrden, mìsmàs,
rebaltóon, rebaltṓn, sotesóra
polveroso - polveróos,-
polverṓs
pomaio = vedi pometo
pomario = vedi
pometo
pomata : onghéent,
onđént; pomata - smir grasso, unto per lo piu nero, per il
mozzo delle ruote dei carri (Go. Smirt); pomata cura pus = Co l'argá e la rasa de pez, ma nono Pierin al fava an onghéent che zia ben a gavá al madur e le
ris'ce
(tvlz)
pomello – pomèl,
pómol
pomeridiano = vedi pomeriggio
pomeriggio –
(v)èspre; pomeriggio – driomejodì (glaz); pv.– al (v)èspre ‘l è dei inamorài e dei
malmaridài
pometo = pomér
pomfo = brùfol,
brufola, puśél; vedi anche foruncolo
Pòmi –
Soprannome di casato a Campo, da famiglia Costantìn (mc); - da
Prosdocimo detto Pòmi
pomice – pómega,
pìera pómega
pomiciare = pomegià;
śmorośà,- pomeǧa;
limonà,
gergale di limonare, paccare, slinguazzare, toccare sessualmente
pomiciare = gergale di (vedi): pulire, levigare,
lucidare con la pomice (pavimenti, talloni,…)
pomidoro – pomidòro, pomodòro, pl pomidori
pomo = pom,
pòm - vedi melo, mela anche per varietà e cultivar tipiche
zoldane (de chìza, de gaiùol, de ròsa, de rùđen, de canadà, ecc.)
pomo d’Adamo - pàpol;= sfogarsi : se desfà 'l pàpol
pomodoro – pomodòro,
pomidòri, pl
pomidori
pomogranato = pòmgràn, pomgranà, melograno
pomolo - pómol
pompa – pónpa
pompaggio - ponpagio,
- ponpaǧo
pompare - ponpà;
sgionfà, - sǧonfà
pompata - ponpàda,
sgionfàda, tiràda su, - sǧonfàda
pompe dei pompieri : màneghe, - manege
Pompeo – Pèo
pompetta - schiẑ,
skiẑ; pompetta a spruzzo :
schìz; schizét; gioco
dello Schìz,
o della cerbottana, siringa =
fatto/a dai ragazzi con un rametto di sambuco cui veniva tolto il
midollo "tubo" e funzionava come una siringa, cerbottana
pompiere – ponpìer; - na òta l' èra la ronda del fùoch, na
guàrdia noturna de doi e i đia ògni (òñi) ora e i se déa al canbio parchè i đia
a ròdol
pompon = ciùf;– fuf, zuf;- baléte de fil o de
lana; fiocchetto fatto con la forchetta (piron) = ciùf col piron,
come che se fà: tole an ciot de fil de lana,tegnì al caf col poles sul piron,
con chel autra man inrodolà la lana intor al piron, co n é abastanza fa pasà la
fil intamez al piron e fa an grop par fermà al fil inrodolà, tiràfuora la lana
dal piron, fa an autre grop e taià co la forfìs dut intor par fa al ciuf (icz,
lunare 2023)
pomposo :
ciassóos,- ciàsóos,- ciàsṓs
poncio = poncio,
- pončo,
mantil
ponderare = calcolà,
tegnì cóont;- tamesà;- teñì kṓnt;
scrutinà, scotrinà, kalkolà; ponderare - tamesà le parole fig. ponderare,
riflettere su ciò che si dice, soppesare le parole; ponderare a lungo –
rumegà (ruminare), pesà
ponderato =
pesà, sestà; pro(v)inà, scandaià, studià; calkolà, - kalkolà; ponderato - de sèest,- an óm de
séest assennato, ammodo
ponderazione – ẑabài poca ponderazione
ponderoso = gròs,
gròos, grṑs; gravòs, grìef;
maròbio
pondo = pès, peso
ponente = ponént, séra, ocidént
ponentino = ponentìn, zefiro,– ba(v)éla
poney = cavalìn,
caalìn, ca(v)alìn
ponere =
méte arcaico di porre
Pónta
- monte Punta (vedi), detto localmente anche
(V)ìśia, Ca(v)alìn, Còl Manđin, Còl de Salèra, Còl pikol, Pecotìn, Sidàde, Sóm
i Coi, Spiẑ de la Pàusa, Vedelé; al
centro della Valle di Zoldo con vista panoramica; Punta, detto anche - Pónta, Spiẑ de
Pónta. vedi meglio alla voce Punta
pontare = vedi puntare
ponte -
pont,: póont,- pṓnt; - pont Áut, sul
Maè, par đi a le Bòcole (Insònia); ponte – póont invar. ma
Go.Z.A. pl. póint, Fp. póinc (anche: punti di cucito, ricamo,
cfr. Cas. póint);- (v)ia par póont attraverso il ponte;- an póont su
le còrde ponte sospeso; pv. - al mes de seténbre o che l seca la font o
che l porta via al póont (icz); indovinello: – sot al póont (pṓnt) stà Carléto / co la pèl verdesìna /‘l è
profesóor (profesṓr) chi che indivìna (= il ramarro)
Ponte nelle Alpi - Cadepònt
ponte pensile dei muratori – pontàda a śbàuẑ, balànza,– balanzìn, grillo; v. anche i sinon. balànza,
armadùra a balànza, pontàda a sbàuz
pontefice – Pàpa, al Papa, ‘l Papa; pv.-
l’è al Papa che dispénsa le gràẑie; - mòort (mṑrt) an pàpa i an fa ‘n autre; -
nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al rè ‘l eseguìs / al Papa al
s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs; - ocor ẑénto soldài del papa par ga(v)à na
ràpa; - fa pi ‘l papa e la masàra che ‘l papa sóol (sṓl); - sa pi ‘l papa e ‘l contadìn che ‘l papa sóol (sṓl);
- val pi an papa e ‘n pàstre che an papa sóol (sṓl); vedi Papa
ponteggi di legno - póontpunt, pontàde,- pṓnt,– pontàda a śbàuẑ,
balànza in edilizia
Pontesei =
Pontesìei; Diga di S. Giovanni, a Pontesei: ...na òta sul ru de Bosch Negre 'l éra an pontesél de sas.. poi,
subito dopo la sua confluenza in Maé, la Sade fece una diga, la diga di Pontesei, appunto.
Era in fase di completamento a poca distanza da quella del Vajont (meno di
15 km) e faceva parte dello stesso sistema idroelettrico. La domenica delle
Palme dell'anno prima dell'entrata in funzione della centrale idroelettrica, il
22 marzo 1959,
durante le prove
d'invaso, una frana, già sotto osservazione, accelerò e circa 3 milioni di metri cubi
di detriti piombarono nelle acque del bacino, generando un'onda di piena alta oltre
20 metri. La medesima causa che determinerà la tragedia alla
vicina diga del Vajont appena 4 anni più tardi. La massa d'acqua e fango
generata dal fianco del Fagarè (sponda sinistra del lago generato dallo
sbarramento del Maè) investì il custode dell'impianto Arcangelo Tiziani,
il cui corpo non verrà mai più
ritrovato. A causa della frana e della massa di fango rimasero isolati i
tre comuni di Zoldo
Alto e Forno di Zoldo (ora Val di Zoldo) e Zoppé...(solo nel 2020 viene
ripristinata la strada forestale del Fagarè allora travolta...)
pontificale = papàl
pontificato = papato
pontificio = papàl, del pàpa
ponticello – pontàt, ponteśèl; ponticello su strade di montagna :
pontesèl, pasaréla
ponticello dell’occhiale – naśèl
Pontìei –
Soprannome di casato a Goima
pontone = đàtera,
zàta, ẑàta, ẑàtera
pony = ca(v)alìn;
cavalìn, caalìn
ponzare = pensà
pool = sóoẑega, consòrzio, - sṓẑega,
grop
pop-corn
- pàign de sorech, panét, sióre,
barùfoi de sorech, graign sautài; - pàiñ de sorek;
Prima c' era questo:
Graign brostolai, Graign dal sorec
brostolai. Come che se faàs: inte na padela sora al
fuoc a brostolà, e po magnai come che i e, o masenài inte n masenin dal cafè e
po metùi inte al lat e biasolai inte boca. (rm)
pope
= pré(v)e
poplite – val
del danógie,- danóǧe, incavo del ginocchio
popolamento = popolà;- popolaméent,- popolamḗnt
popolano = popolàn
popolare = popolà
popolare = nomenà,-
cognù,- kognù
popolaresco = vedi popolano
popolarità = nomenà, cognù
popolato = popolà;
abità
popolazione - popolaẑióon,- popolaẑiṓn
popolino = vedi plebe
popolo1 – pòpol, đént; filastrocca: - Nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al rè‘l eseguìs / al Papa al
s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs
popolo2 - talpóon, talpṓn;
trémol (pioppo); vedi pioppo
popoloso -
popolóos, popolṓs
popone - melóon,
melṓn
poppa = tèta,
zùza, ẑuẑa; vedi mammella
poppante - zuzóon,
ẑuẑóon,- ẑuẑṓn
poppare – tetà,:
zuzà
poppata = tetàda,
zuzàda, ẑuẑàda
poppatoio : zùz,
ẑuẑ, ciùc,- čuč, con c finale come
in cena
popputa = tetòna
populismo = vedi
ruffianarsi
populista = vedi ruffiano
populo = vedi popolo
porca = pòrca, porcóona, porcona,- porẑèla,- porcṓna,
cùcia, - cuča, trùia, porka, kuča
porca = toch de tera aràda
porcaccio = porcàẑo
porcaccione = porcόon, porcaẑόon, porzèlόon,
cucio, - cučo, trùiόon, sporcaciόon,- porcṓn,- porcaẑṓn,- porzèlṓn,- trùiṓn;- porcaccione,
sudicio, di mal costume : sporcaciόon
porcata – porcàda,
porcarìa,- śmoẑignàda, - śmoẑiñàda,: smozigna, smozignàda
porcella = porẑela
porcellana - porẑelàna, latesìn
porcelletto = vedi porcellino
porcellino - porẑelét, porẑelìn; maialetto di pochi mesi - scavéz, scavezòt,
scavazòt, scavezon, allevato per lo più all'alpeggio; anche:
giovinetto, sbarbatello, adolescente imberbe e immaturo, ma un po'
presuntuoso; - filastrocca: Pompièlo pompièlo
pompieléto / Qua l'é nato un bel porzéléto / Chesto l'a visto /
chesto l'a ciapà / chesto l'a messo in tecia / e chesto l'a magna. / E a sto
picenin gnanca an sin gnanca an sin (chp)
porcellino di S. Antonio – cùči (insetto isopode); porcellino di terra (insetto) - porẑelét salvàrech, porẑèle,
cùci, kuči
porcellino di S. Antonio Abate;- porẑelét salvàrech; porẑèl de S. Antòne maiale
“comunitario” veniva allevato a turno anche per pascolo su aree pubbliche, per
il sostentamento da più famiglie riunite per dividere il costo d'acquisto e
soprattutto, poi, le "carni"
porcello – porẑèl; maiale – pòrco, porcóon, porkṓn,
cùcio, cučo, trùi; pv. – chi che à ‘n
caanp sóol (cānp sṓl) à sorech bèl e chi che à ‘n fiòl sóol (sṓl)
arlè(v)a ‘n porẑèl - porẑiei vèǧe no ‘n ven, ma vèǧe porẑiei sì; – sloz come n
porzel (icz); - al ledàm del porẑèl no ‘l è bóon (bṓn) par al pra e gnanca (ñanca) par ‘l órt; - an
prève inte càsa ‘l è come ‘n porẑèl su sót; - i marcānt e i pòorch (pṑrk) s’ i
pésa dapò mòort (mṑrt); - chi che no cré(de) al nàuẑ, varde ‘l porẑèl; – sloz
come n porzel (icz); gioco di parole– no
sta ghe rìde sul muso al trùi (sul muso al maiale, gioco di parole al
trui = trui) = ridere in faccia
porcellone –
porcàẑo, porcàẑe; porẑiel, porẑiele; pv. - al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa
subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte;
- porẑiei vèǧe no‘n ven, ma vèǧe porẑiei sì
porcheria – porcarìa,
oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa,- ś-ciùra,- śčùra, robàta,
troiàda; – fig. s-ciùra, persona
sozza, donnaccia, sudiciona
porcherie – porcarie,
porcàde, porẑèlàde, ś-ciùrarìe,
troiàde,- śčùrarìe
porci = porziei,
pòrci, pòorc, porc, porcóoni, cùci, trùi (pfp), cuči, porcṓni;
pv. - i marcaant e i pòorch s' i pésa
dapò mòort (i marcānt e i pṑrc s’ i pésa dapò mṑrt)=> i marcànt e i pòrc, si
pesa dapo mòrt (rc); - porẑiei vègie (veǧe) no‘n ven, ma vèǧe porẑiei sì
porcile - porẑil,
porzìl, caòz, cuòèr, stalùz, caoz;
= ai tot an porzel, l ai metù inte caoz, i ai
dat da magnà inte nauz e davesin ai le fede inte staluz
porcinello rosso – fònch dal trèmol, fònch dal talpòn
porcini – porčini
(fonc)
porcino – fònch
porzelìnase, fònch porẑelìn, pulčini, porčìni;– fonch boon (icz)
porcino impudico – fònch dal trèmol, fònch dal talpòn, porcinello rosso, fungo
mangereccio
porcino malefico – porčino del diàol boleto
satana
porco – pôrch;
pòrco, porcóonporẑèl,- pôrk;- pòrko,- porcṓn, -
porkṓn,= al can da nauẑ, cùcio, - cučo,
trùi; pv.– poorch (pôrch) come na bissa (icz)
porconare = porconà,- sacramentà, (p)orconà, orconà,
(v)érđenà, biastemà, mócolà, ostionà, patarnostrà, paternostrà, resià, saracà,:
mocolà, porkonà; vedi bestemmiare, bestemmia
porcone - porcóon,
porcàzo, porcaẑóon,- porcṓn,- porcaẑṓn,- porkṓn; porcaccione = porzèlόon,
porzèlṓn, cučo, trùiόon, truiṓn,: sporcaciόon
porcospino = riẑ
Pordenone = Persenon;= Parsanón;
- al vesco da Persenon
porgere – pòrde,
spòrđe, dà, dare; pv.– le(v)à
su bonòra che ‘l è la matìna che spòorẑ (spṑrẑ) la manìna
poro = bùs,
bùsét
poroso – śbuśolà,
spongióos,- sponǧṓs
porpora = ròs
porporato = cardinàl,-
kardinàl
porre - méte; porre: porre in opera lamiere -
inlatà; porre rimedio – rimedià; pv.- sòol (sṑl) che a la mòort (mṑrt) no se rimèdia; porre uova a covare : méte sóot; porre fine - che 'l Signóor 'l
varđe đu, vedi cessare
porri - zeridognola, èrba da pòr, erba da/per porri (verruche), ẑiridóñola
porro – pòor, pl pòri
porro : pòor,
pòorch, piccola escrescenza della
cute - per estirparlo /li... - estratto di làt de strìa (celidonia)
– èrba da pòr, lat de strì(g)a, ẑiridóñola, ziridognola;> lat de striga (icz)
- fiòor đaal e lat đaal che i metéa sui
pòor;= Filastrocca "magica” per eliminare i porri / verruche:
pòor porèer te ségne par al ziél e par la tèra e par le onde del maar, che te
te pòse sfantàr; altra eliminazione empirica dei porri: i contàva i pòor
che i avéva e i metéva autretante pierete inte na stràza o na carta e i le
lasàva inte stràda. Can che pasàva un e che al se induràva a tòle su sto
fagotìn, i credéva che a chel i e pasàse i pòr
porta – pòrta,
us; infisso: porta e porte: porta a vetri – portìera;
porta d’ingresso principale - portṓn, portóon; porta grande –
portàal, portằl; porta maestra – portóon, portṓn; porta socchiusa
: in sfésa; porta principale della chiesa – réda; porta - te toca butà inte la
pòrta devi buttar giù la porta;– ài sladinà al cadenàz de la porta, ho reso
scorrevole, agile, sciolto il…; pv. - ‘l è i àsen e i mus che no sèra mai i us;
- dute le pòrte à ‘l so batèl e duti i portoìgn (portoiñ) al so batelóon
(batelṓn); - i schéi che se da a la ǧìesia i va fùora par pòrta e i ven inte
par barcaóon (barcaṓn); - inte casa stà ben trèi fémene: una
viva, una mòrta, e una tacàda daré la pòrta; - can che se sèra na pòrta, se ‘n
da(v)èrẑ an autra; - co la nòra la è su la pòrta, la madòna fosela mòrta (la
sta bḗn mòrta;- co se scoménẑa ocor da(v)èrđe la pòrta; - la carità la va fùora
par (la) pòrta e la vén inte par (al) barcaóon
(barcaṓn); -
na colònda in pè, na fémena e na ièrta de na porta no se sa che pées (pḗs) che
le porta; - ocor tegni (teñi) ìnte de le pòrte (lavare i panni sporchi in
casa); - ògni (òñi) casa l’à la sua cróos
(crṓs) e
òñi pòrta al śo batadóor (batadṓr); - ògni paées (òñi paḗs) ‘l à la sua usànza
e òñi pòrta l’à ‘l suo-so batèl; - pòrta daèrta par chi che pòrta, porta seràda
par chi che no pòrta; - se sèra na pòrta e se da(v)èrẑ an portóon (portṓn); - can che se sèra na pòrta se n daèerz an autra
(: no se sèra na porta che no sen daèerđe an autra);- Z.A. se l'à da
andà maal, davèerz pòrta e barcóin; – filastrocca 1.): Man man morta la pita su la porta, l uzel
su la rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al
va sun Col Mandin (Punta) e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li
da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz);
filastrocca 2.): Mān mān morta / la pìta
su la pòrta / 'l u ẑel su le palàde / che mòla scoređade; indovinello: dréta o stòrta la péta senpre su la pòrta
(= la strada); indovinello: an òcio
(òčo) con cuatre bus, che al sèra an us (= il bottone)
porta sassi - fregàgna, ràfega; friganea, insetto la cui larva sta
nei torrenti e si copre di sassolini, sabbia, legnetti, come in un astuccio,
preda di trote, del merlo acquaiolo e dei bambini, per gioco, passatempo
portacenere - porta-ẑéndre
portachiavi - porta-ciaaf,- porta-čāf
portacote - codèer, corno cavo o bossolo,
astuccio, spesso in legno o metallo talvolta decorati, ed ora anche in
plastica, per tenere a mollo la cote per affilare la falce; pv. - la
pioa de Prampèer la fà trà (v)ia 'l codèer; - indovinello: - 'l é rentà
né aut né bas, al tien ìnte senpre an sas e al sta daré duta domàan come an
caan (= al codèer, parchè a siegà se va senpre dadomáan bonòra)
portadolci - cabarè, guantìera, - vassoio,
piatto per servire = cabarè
portafoglio = tacuìn
portaincenso - na(v)eséla, na(v)éta, naeséla, naéta de ìnẑéns
portale - portàal,-
portằl
portalettere - postìn, postìer, postiér; per
il secolo scorso, e prima dell'avvento del servizio postale di Stato, vedi
anche postiglione
portamonete : tacuìn;- se
no n é inte tacuin, no n va inte boca
portantina : ẑe(v)ìera, zevìera di solito
si usa per il trasporto del letame dalla stalla al letamaio
portapenne – pòrta-péne, pèna da ingiòstro
portaposate – cazolàs, cuciarùol, - cučarùol,- kazolàs
portar – vedi portare
portare - portà,
menà; alcune forme, modi, del "portare": portare a cavalluccio –
cavàl molìn,: camolìn, ca(v)alòt; portare allo stesso spessore –
spesorà; portare il bestiame a pascolo a turno : a ròdol; portare in
loco una razza nuova : inorigà; portare la comunione agli ammalati :
portà al Signóor (... Siñṑr); portare la mucca a fecondare : con bò; portare
pettegolezzi di casa in casa : portà scarpét; portare = reduse, reduse al
legnàm a strada; portar via - raspà fùora dut: fig portar via - tirà demáal, tirà
via, fig. togliere, levare, tirar via, sedurre, distogliere, portar
via, abbattere (bestiame); portare via, rubare : portà via; portà
de màal, sgrafignà; = robà; fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà, méte apède, ranǧà,
ranpà, onǧà, sfonđrà, śgrafiñà, trufà; portare via ogni cosa : svalisà; portare
via qualcosa a qualcuno : sfregolà, robà; portare a termine – desbrigà,
sbrigare qc. (sollecitamente), concludere – se desbrigà, spicciarsi,
fare in fretta, sbrigarsi: desbrìghete! Mùete!; scherz. te àsto tóot
le brighe, adèes desbrighete! doppio senso, perché qui significa
anche "togliti dai pasticci!", come nel pv. chi che à brighe se
desbrighe; - imprecazione. inpè del diàul che ve pòrte!; pv. – al Signòor (Siñṑr) al ne da la cróos (crṓs)
come che siòn boign (boiñ) da portà; – al viẑ de natùra se ‘l porta in
sepoltùra; – dute le stràde le pòrta a Roma; - can che ‘l è da menà legne
(leñe), laga pur che la (v)égne (v)éñe)=(la néef, nḗf); - chi che ol onóor (onṓr) se
‘n faẑe e chi ol respèet (respḕt) se ‘n pòrte; - la carta e ‘l mus i pòrta dut
chel che i e met su; - pòrta daèrta par chi che pòrta, porta seràda par chi che
no pòrta; - rafredóor (rafredṓr) strapaẑà al manda al sagrà; - sóol (sṓl) de
vìere e ària de sfesùra i ména a la sepoltùra; - mèna manco àiva an rù
co ‘l è inrabià, che insolenzie na bòca trista co la è lagada repeà
portare via - tirà demáal, tirà via
portarsi - se redùśe
portata = piat, pietanza
portata = portàda,
menàda; a portata di mano -
sotamáan, sotamắn
portate! =
portè!, mené!; tolè! (pfp)
portati =
portài, menài
portato = adàto, giùst; taià, comodà
portato = portà, conpagnà, menà
portatore = portadòr, fachìn,= scaregadòr, descargadòr
portavivande = ga(v)èta, gaméla, per il rancio; ga(v)etìn, gamelìn, per
bere; vedi anche pentolino
porte –
pòrte, us; pv.- barcoign (barkoiñ)
da(v)éert (da(v)ḗrt) e us serà i manteign (manteiñ) la paas (pās) in famèia; -
se ‘l à da andà maal (māl), davèrẑ pòrte e barcoin; vedi porta
porte e finestre – seraméent,- seramḗnt, infissi vari
portella = portèla,
antìna
portello = sportel, portèl; bàtol
portento = portent,
prodige
portentoso = portentos, mara(v)eios, maraeios
portiere = portinér,
custode
portinaio = portinér,
custode
porticato – pòrtego,
barchèsa, lòda
porticina – portèla,
anta; porticina del pollaio, per galline – usèl,: usserét
portico - pòrtego
portiere = portier
porto = porto
portone -
portóon, portàal, - portṓn;
pv. - se sèra na pòrta e se da(v)èrẑ an
portóon (portṓn); - chel che l'é giust, anca se te 'l pare fuora de
portaal torna inte par barcon!
portuale = portual; vedi facchino
porzione
- porẑióon, portióon,- porẑiṓn;
porzione e porzioni: porzione ampia di prato da falciare –- martèl, ślaf de
pra; porzione di campo che
si dissoda in un giorno – órsa; porzioni
di terreni comunali – pārt, paart; parte = pārt, trat; pezzo –
pétol, péẑ, ślap, ślép, ślèpa, struc, tṑch, trat, ẑoḕch,: tòoch; pv. – anca ‘l òcio (òčo) ol la sua paart
(pārt); - la paart (pārt) del malcontéent (malcontḗnt) l’è senpre la pi piciola
(pičola); - chi che fa la spartiẑióon (spartiẑiṓn) no ‘l pèerẑ (pḕrẑ) mai la sua
portióon (portiṓn - porẑiṓn)
posa = vedi sosta
posapiano – incancherì,
pegrùm
posare – poià;
dipòne, depone; posare il
piede su qualcosa - ẑapà; posare momentaneamente il carico a terra -
pàusa, pausà
posata -
pośàda; pl. pośàde
posatezza = pensaméent, càlma
posato = poià;
càlmo, chet, chìet
posatoio – masóon,-
masṓn; posatoio per galline o per uccelli in gabbia
– śčaùz, ś-ciaùz
posatura – pòśola
posatura del caffè – sorbéti
poscia = dapò,
dapopì, daspopì
poscritto = đonta,
đonta de 'n scrìto, de na letra
posdomani = darè
domàn,: daré domàan; dadomàan, daré domáan, dopodomani,
posdomani; daredomáan ‘1 autre fra tre giorni; pv. no conta mori
ancuoi o domáan, basta èse daré domáan
Pòsi –
Soprannome di casato a Forno
positivo = ẑèrto,
dàto, che-se-sa, segùr, ke-se-sa
positivo = malà,
infetà, inaulì, inpestà, infettato
posizione –
pośiẑióon, positióon, pośitùra, tenìr,-
pośiẑiṓn; posizione sbagliata
(in) - stramáan, - stramắn
posporre = reinvià,
méte dapò, méte drìo
possa = fòrza
possa – pùole,
pùale
possano – pùole,
pùale
possedere : avé;
usare
- dorà,
adoperare; possedere - (v)egnì a gaudiméent entrare in possesso
di un bene, goderne; triv. fig. possedere sess.: vén che te dóre;
(Z.A - duara, Coi - duera); che cosa
adoperavate? che doreéde?; fig. abusare della bontà di qcd.-
dorà da sola e da tomèra. (sfruttarlo, approfittarsene); possedere, entrare
in possesso - gaudiméent libero uso di un bene : godiméent: (v)egnì
a gaudiméent fruire di un bene, godere, (poter) usare, entrarne in possesso;
no son vegnù a gaudiméent de nìa = no n ài gaà nìa;- chel óm pòorch no à da
vegnì a gaudiméent de nìa;- dapó són vegnu ancóra a gaudiméent de na paart;- mi
créde che i abe saù bèl e che sìe stat de gaudiméent par duti: pv. = chi che à cotanta tèra daspés ì à cotanta
guèra
possedimento terriero : sentaméent
posseduto =
a(v)ù, aù
posseduto =
indemonià
possente = potént, potente
possessi = de
dutta la roba (pfp), posèes,- posḕs, sue cose, possedimenti
possessione = tarén, robe; = vedi
possessore, possidente
possesso –
posèes, posḕs; possesso - (v)egnì a gaudiméent
entrare in possesso di un bene, goderne
possessore di campi : bacàan, = p. di
prati stalle, bestiame in quantità
possiamo – pudón,
pudóne
possiate - pudéde
possibile – se
pùol; (possibile/i
–
possibil, possibila; possibii, possibile, (glaz);
possibile! – granfàto mai! pv.- can che
la lùna càla se pùol somenà
possibilità - pudé
possibilità - borìda; p. persa : 'l à
pèert la borìda, no 'l é lugà aóra
possibilitato – che pùol, che à; pv. - chi che pùol đì par stràda, no ‘l vade par
trìol
possibilmente = pusibilmént
possidente - sióor, fondà,-
siṓr; possidente terriera - una che à 'l cul da
tèra; - l’è una che à ‘l cul da tèra, fig. è una possidente terriera,
oppure: buona lavoratrice
possidenza = dominio
posso -
pòos, pùole, pùale, pùele,- pṑs; a più non posso - insom sa caaf
possono – pùol,
pùal, pùel; pv. - co le tóśe le è
bone da fa la polénta, le pùol se maridà
Pòsta - Soprannome di casato a Pra, da famiglia Pra Giarone (mc) -
dipendenti delle Poste italiane
posta – pòsta;
corrispondenza = pòsta, corispondénza; pv. - spiẑa al naas (nās) pòsta in viaẑ, spiẑa al cul pòsta de segùr;- NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Pòsta (mc)
posta al/di gioco = pòsta; vincita,
denaro vinto - vìnẑita, vìnta
posta del rosario – pòsta de rośàre (decina)
posta del/per bestiame – lùoga; posta delle vacche – soiàl (soiài) de le vàche
posta di caccia – pòsta, pàisa
posta elettronica = mail, @
postale = postàl
postare = méte
postazione – lùoga, luoch; pv. - chi che
tarẑ lùga, pèerẑ (pḕrẑ) la lùoga
posteggiare = postegià, - osteǧa,
sostà
postema - pustèma;
vedi pustola
postergare = sgarà, inzavarià, pośolà, butà
intecunéta
posteri = neodi,
sucesori
posteriore = dedaré, cùl, kul, sedere, lato B
posteriore = drìo, da drìo; posteriore
snodabile di carro agricolo – cariòla
posterità = vedi posteri
postero = erede,
rede, neodo
posticcio = postìẑ; precario
= postìẑ, inbèsol, malsegùr; a 'l inprést;
provvisorio - postìẑ, proisòrio;
- sión tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ (sión
a 'l inprést, proisòri)
posticcio - fàus,
falso, fausinèla, fausòn,
inveritìer, del mat, mat, palpatàśi
posticipare = postizipà; procrastinare
= tirà / parà-(a)diànt, (in)a(v)ànt, (in)davànt,: in avàant; remandà
postilla = nota,
nòda
postillare = nodà
postiere – postìer,
postiér
postiglione – postìer, postiér, trasmesìer-
coriér; (trasmisìer, tramesìer) "un tempo" partivano una volta al
mese circa da Zoldo per Venezia, Padova ... per servizio di trasporto merci e
generi vari, oltre che per corrispondenza varia: 'l éra 'l coriér che đia coi ca(v)ài a portà la ròba, pàchi...; alla
partenza veniva dato avviso gridando: al trasmesìer che pàrte!, e
ne veniva dato anche pre-annuncio in chiesa
postino – postìn,
postìer, postiér; per il secolo
scorso, e prima dell'avvento del servizio postale di Stato, vedi anche
postiglione
posto – pòsto,
pośitùra, pośiẑióon,: lóch, lùoch, lùoga,- pośiẑiṓn; posto: (a posto – delvars, (glaz);
fuori posto - a sbragazòot, a sbragazòot anche: fuori posto, in
disordine; - ocór méte dut a sa lùoga; pv. – fùoc fùoc sèrveme ma sta a ta lùoc; - chi
che tarẑ lùga, pèerẑ (pḕrẑ) la lùoga; - ògni (òñi) ròba al so pòsto, òñi pòsto
la so ròba; - l’àiva e ‘l fùoch i fa prést a se fa lùoch
posto adatto per caricare – caregadòr; posto di lavoro : cantìer; posto lugubre :
mortòrio; da un posto all’altro – Màrchi e Madòne; in quel posto
< inte chel luog (pfp); mettere a posto - méte a lùoga
postprandiale = óra de marènda
postremo = ultem
postribolo = casìn, postrìbol, bordél,-
kasìn
postulante = che dimanda, pitoco
postulare = domandà,
dimandà; pitocà
postulato = presupost
postumo = de
dòpo; post-mortem
postura - posa,-
pośiẑióon, positioon, pośitùra,-
pośiẑiṓn
potabile = che
se bé(v)e; - àiva
bóna potabile, buona da bere
potage =
menéstra
potagione = ẑimàdùra,
deramadùra
potare – (de)spironà,
ẑimà, deramà, spilonà, spironà;- fa fùora le ramàde; potare
l’estremità del germoglio - ẑimà; potare un fusto – ẑimà; potare,
sramare – (de) ramà; potare, sfrondare gli alberi : spilonà,
spironà; - bàte du i ram = fig.
spironà; saràe da i bàte đu i coioni a chél la
potatoio – marsáanch, marsàn, ronconèla,- marsắnk
potatura =
despironadùra, ẑimàdùra, deramadùra, spilonadùra
potente – pađretèrno;
inportànt; contà; de valóor,- de
valṓr, (uomo p.)
potenza = potenẑa, fòrza
potenziale = potenẑial,
posibìle
potenziare = potenẑia,
moltiplicà
poter fare : pudé o pùole
potere1 – pudé, podé; avere possibilità : podé. Coniugazione del verbo
potere - podé, pudé a Forno di Zoldo: indicativo presente - pùole, pùole, pùol, pudòn, pudé, pùol;
imperfetto - pudée, pudée, pudéa,
pudeòne, pudeède, pudèa; futuro - pudarai,
pudaràs, pudarà, pudaròn, pudaré, pudarà; congiuntivo presente - pùole, pùole, pùole, pudone, pudéde, pùole;
cong-imperfetto - pudése, pudése, pudése,
pudesòne, pudesède, pudése; condizionale presente - pudaràe, pudaràe, pudaràe, pudesòne, pudesède, pudaràe; participio
passato - pudù. Coniugazione del
verbo potere a Zoldo Alto: indicativo presente - pùale/pùele Coi, pùale/pùele Coi, pùal/pùel Coi, pudòn, pudé, pùal/pùel
Coi; imperfetto - pudéve, pudéve,
pudéva, pudòne/pudàne, pudéda, pudèva; futuro - pudarai, pudarà, pudarà, pudaròn, pudaré, pudarà; congiuntivo
presente - pùole/pùale, pùole/pùale,
pùole/pùale, pudone, pudéde, pùole/pùale; cong-imperfetto - pudése, pudése, pudése, pudesòna, pudesèda,
pudése; condizionale presente - pudaràve,
pudaràve, pudaràve, pudesòna, pudesèda, pudaràve; participio passato – pudù; non p., non potersi muovere
- fig. m’ài ciapà la códa franta non posso muovermi, sono bloccato,
non posso fare quello che voglio; potere - anfin sàntus e pò àmen =
lett. anfin a metà e pò anfìn che l' é fenìda a lungo, all'infinito, fin
che ha potuto, fino alla fine; pv. – al diàol andoe che no ‘l pùol mète la
tésta al mète la códa; – chi che ól no pùol, chi che pùol no (v)ól;= chi che
olaràe no pùol, chi che pudaràe no ól; - pi ‘n là del pudé no n è đu né na
càura né ‘n béch; - chi che pùol đì par stràda, no ‘l vade par trìol; – la ùoia
la sarae, ma ‘l è ‘l podé che no n è; – no se pùol aé ‘l òrt e anca le vérđe;
pi 'n là del pudé 'l é đu solche chi vège; e no n é pi tornài indaòta; - Col saè, se pùol se sià
al pudè
potere2 – paronànẑa
potere e volere - chi
che (v)ol (i) no pùol, chi che pùol i no (v)ól (: chi che olarave i no pùol
e chi che pudaràe i no ól)
potesse - pudése
potessi - pudése
potestà =
pudé, autorità
potete - pudé
poteva – pudéa,
pudéva
potevamo – pudeòne,
pudóne
potevano – pudéa,
pudéva
potevate – pudende,
pudóne, pudàne
potevi – pudée,
pudéve
potevo – pudée,
pudéve
Pòtoi –
Soprannome di casato a Sommariva, da famiglia Sommariva, ed a Forno
da famiglia Lazzaris (mc)
Potonẑiei
- Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia De
Biasi (mc), venivano da Podenzoi
potrà – pudarà
potrai – pudarà
potranno - pudarà
potrebbe – pudaràe,
pudaràve
potrebbero – pudaràe, pudaràve, pudése, pudése
potrei – pudaràe,
pudaràve; = pudarai
(a Z.A.- Iral)
potremmo – pudesòne,
pudesóna
potremo – pudarón
potreste – pudesède,
pudeséda; potreste voi? : pudessède?
potresti – pudaràe,
pudaràve; potresti? : pudaravéto?
potrete - pudaré
potrò – pudarài,
pudarai; - co
pùole
potta = mòna; dialettale, vedi vulva, mona
pottata = babalonàda,
bàla, birotàda, boiàda, fanfaronàda ecc, spacconata,
gradassata (dal toscano potta); vedi spaccone, gradasso ed alla voce mafia
potuto – podù
povera – puora, pùrea, puarèta, pura đéent; (povera – poreta, (glaz);- povera donna - na pùera càgna; pv. - pùore chéla càsa che la đoventù la rèǧe; > fa al leet e spazà, se la femena la e
puarèta, neguignc il sa (rc); povera
gente - pura đéent; pv.
"Al Lele 'l é deentà mat par le cartèle de la pura đéent al se a sià 'l
bocàal de arđèent" (tirà fùra da 'nsèche satira del pure Tòne Bodêch...
(ass)
poveraccia – na pùore càgna; di donna p. – strasèi
poveraccio – an pùore mài, piàol, an pùore un, an pùore ànima, an pùore òstia, pùore
caan; poveretto - an pù(o)ver diàol, an pùore desgrazià; 'l è burt come
'l diàol,– an pùore un
poveretta – puarèta;- fig. na puore cagna (kaña) una
poveraccia, una povera donna; pv. - puarèta chéla nòra che la va tra la màre e
la fìa; - se toma na puarèta in poertà, la pèerẑ (pḕrẑ) ‘l amìgo e anca ‘l
parentà
poveretti
– puarèt; pv. - né mi né tì, al no n è né sióor (siṓr) né
puaret
poveretto – poarèt,
paròi, puarèt,: pùore, scòta-gat, an pùore òstia; disgraziato, ritardato - an puore
ànima; poveretto
- ‘l è
puarèt come an grì; commiserato : puarèt; poveraccio - an
pù(o)ver diàol, an pùore desgrazià; 'l è burt come 'l diàol; - puore
caan, puore kān;– an pùore un; pv. –‘l amóor (amṓr) del puarèt no ‘l val an
pét
poveri = puarèt;
pv. – se se saése dut, no se saràe
puarèt; > i siòri i e vache, ma gnanca i puarèt i e bec (rc)
poverino = an
pùore mài, piàol, puarét,- an pùore òstia
poverissimo – desnù;– pù(o)re, gram(o),
meschìn, pùre, puarèt, poarèt;- inte chéle scarsèle te catàe sóol che laniz =
i no ‘n aéa nìa;– an pùore diàol, poregràmo;= pùore diàol; povero in canna - a(v)é na camìsa indòos e una in fòos ;
povero estremo : come an grì; pv. – desnù come ‘l vèrmen de la tèra
povero – pù(o)re,
gram(o), meschìn, pùre, puarèt, poarèt,= puare (a Z.A.- Iral),
scaars, scārs; (povero – poreto, (glaz); non
c'é limite alla condizione di povero: p. diavolo – an pùore diàol,
poregràmo;= pùore diàol; povero in canna - a(v)é na camìsa indòos e una in fòos ; povero estremo :
come an grì; povero gramo = pùore gràmo, poregràmo; povero scemo =
poregràmo; povero tonto : tandàan; povero, derelitto, persona che si
ciba di rifiuti = porzèl da le lavadùre; povero - an pùore òstia un povero diavolo, un uomo
dappoco, ‘l èra an caan da l'ostia era una canaglia; no èse farìna
da fa òstie non essere stinchi di santo, non essere cosi buono come sembra,
essere dei poco di buono: chilò no ‘n é negùinc farina da fà òstie: al no
‘n èra farina da fa òstie = al no n èra propio an saant; pv. se ‘l é bón
téenp al di de San Iakom e San Felip (oggi 3 mag.), al puarèt ‘n inchèga ‘l
rich (se ne frega, infischia, non gli importa ricco); - puaret come an gri; – al puaret l’ à doi camise, una indos e una in
fos (icz); - ‘l amóor (amṓr) del puarèt no ‘l val an pét; – fa ‘l lèet (lḕt)
e spaẑà, se la fèmena la è puarèta negùinč al sa; – i fasùoi l’è la carne di
puarèt; - se an puarèt de(v)énta sióor (siṓr), varđévene!; - i siori i no n è vàche,
ma gnanca (ñanka) i pùarèt i no n è béch; - i coioign di càign (coioiñ di càiñ)
e i sòldi di puarèt i è senpre in vìsta; - se toma in po(v)ertà na puarèta, la
pèerẑ (pḕrẑ) ‘l amìgo e anca ‘l parentà; – pùore ẑoldắn te ẑàpe su ‘l oro e te
mùore de fàm; - se ‘l è bóon téenp (bṓn tḗnp) al dì de S. Iàcom e S. Felìp, al puarèt
al s’ininchèga al ric; - o Signor
mandame an siòr, se 'l é an puarèt che 'l tire đrèt (tvlz);– se se saése dut,
no se saràe puarèt; - puarèt come 'n gri;- puarét sion senpre stai, ma
porziei no!;
povero = detto popolare: na mosca de òro che se càla
su la zòpa dal ledàm = na gran siòra che marìda 'n puarét;
filastrocca: - L'Altissimo de sora ne
manda la tenpesta / L'Altissimo de soto ne magna quel che resta / E, in mezo a
sti do Altissimi, restemo poverissimi. (Dio, i Francesi e gli Zoldani nel 1803.
1804, ricordando la Serenissima, quando si mangiava due volte al giorno. sv.mm
286); filastrocca:– mondo fàto
tóndo, fat a scarpét, chi che se ‘l gà(v)a e chi che se’1 met = mondo
rotondo fatto a pantofola, chi se la toglie e chi la calza (chi muore e chi
nasce, chi diventa povero e chi ricco); - indovinello: Siñṓr Siñorét / pičol pičol e puarèt (Signoor Signorét / piciol piciol e puarèt) = Gesù
Bambino
povero2 - róonch, rṓnch, rṓnk, terreno povero
povertà – poertà, po(v)ertà, no'ne; povertà estrema – miśèria;- scherz. Ma non
tanto! (cràgna, kràña): ‘l à la carità sui đanóge, vàrda cuànta carità che
táas! i é diséa carità a la cràgna. Parchè ‘1 é na roba da puarèt; pv. >
incànt che no 'ne, gnanca la mort no 'n tool (rc); - se toma in po(v)ertà na
puarèta, la pèerẑ (pḕrẑ)‘l amìgo e anca ‘l parentà
poveruomo -
puarét,- an
pùore òstia;– an pùore un; detto popolare: - na
mosca de òro che se càla su la zòpa dal ledàm = na gran siòra che marìda 'n
puarét; mendicante – puarèt, poarèt,
paròi; poveraccio – an pùore mài, an
puore un; piàol; pùore
caan
pozione = decòt,
fusiòn
pozza - fòos m. fosso, laghetto, pozza
d'acqua profonda nel letto del torrente (àiva fónda, andóe che la pàusa, ‘l é
àiva scuasi férma, chieta); pozza d’acqua - póča, pócia, pócio,- póčo,- ślanbròoẑ,
ślanbrṑẑ; pozza – śla(v)àǧe; pozza
d’acqua profonda – fòs, fosa; pozza d’acqua artificiale – làma
pozzanghera – poẑàngera, pantàn, pàuta, pantanòf, pantanòẑ, póča, pócia, pócio,
póčo, ślanbròoẑ, ślanbrṑẑ
pozzetto – tonbìn
pozzo – póẑ;
pv. - al pióf al pióf, la gata va inte
póz, al gatolin che ziga, la gata se marida, al lóf al va a noze e al se perz
le galòze (icz); – la seǧa (segia) la va taant (tānt) al póẑ che la làga‘l
mànech
Pra –
Cognome presente a Pra, Bragarezza, Sommariva, Dozza,
Pra -
Soprannome di casato presente a Pra, Bragarezza e Dozza, da famiglie Pra
Giarone, Baldi, Floriani, Mio, Monego, Sisto, Levis, Agnoli (mc)
Pra – Pra; = soprannome o titolo
dato agli abitanti: Mat da Pra; vedi titoli, soprannomi
di località – pv. - Mechiel pazìt l’è mort an pit, an pit
pelóos l è mort an tóos, an tóos da Pra
che à gnóm Donà, donà dal ziel l à gnom Mechiel (icz)
Pra
Bàldi – Cognome presente a Pra
Pra de Val = località;..che
sora Pra de Val (pian grant), fose stat na ca(v)a de marmo (?) (rm)
Pra
Floriàni – Cognome presente a Pra
Pra Ǧaròne,
Prà Giaròne – Cognome presente a Pra
Pra
Lè(v)is – Cognome presente a Forno, Pra
Pra
Mìo – Cognome presente a Pra, Dozza, Campo,
Colcerver
Pra
Monego – Cognome presente a Pra
Pra
Sisto – Cognome presente a Pra, Dozza
Pra Toront – Pra Torònt, Pra Torondo, località
Pradamio
- Pradamìo
Pradèl –
Cognome presente a Dont, Pradèl, Sottorogno, Pianàz, Gavàz, Goima, Villa, Dont
Pradèl – Pradèl;
– Pradel l è al pais che te cate se
te vos di inte a Guoima e in Agort. Te passe prima a Doont e Vila la resta de
là da ti. Na ota che tes lugà al no te sa an gran che, ma pi tarz al deventa
proprio bel: core par chi prai e se brodolà inte la erba, po tornà a casa e
magnà. (2011 icz); NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Pradìei (mc)
Pradèl
- Soprannome di casato a Pianaz
Pradìei - Soprannome di casato a Villa; da famiglia Pieruz (mc)
pragmatico = pratego
pralina = bonbon,
confèto, konfèto
pralinato = confetà,
konfetà
Pralongo –
Pralônch, Pralóonch,- Pralṓnk;- La giesia
del 1600 la è de Sant Andrea. Da cuà se puol di sun Cozolver andoe che l è an
autra giesia piciola del 1700 dei sainc Armacola e Fortunato che però la é daré
a di mal (ora sono stati fatti lavori di consolidamento, pulizia ecc). Mi me sa
cotant bel al mees de mai: de daré medodì vade in giro co le me amighe e vardon
le zirighe che se cor daré sun ziel… sere i uoge e sente al stof de l insuda! 11.2011 (icz);- è sede del gruppo "Ki da na ota". Patrono è S. Andrea, di cui la chiesetta. - Santa Maria Maddalena –
al dì de Santa Maria Madaléna (22 lug.)‘l è sagra a Pralṓnch; pv. - chi da Coẑolvḕr al 12 de lùi (SS.
Ermagora e Fortunato) i magna (maña), i béef (bḗf) e i ciàcola (čàkola )e dapo
i bùta đù la bóia a chi da Pralóonch (Pralṓnk)
Pramìer - Soprannome di casato a
Dont; da famiglia Luciani (mc), venuti dal Primiero
Pramper – Prampḕr,
Prampèer; pv. – la pioa che ven da
Prampèer (Prampḕr) fùora la fa straẑà la ùora; - Chela (neve) che ven da Pramper in fuora la
te fa tra ia la uora, chela che vegn inta par Canal, la no fa ne ben ne mal
Prampera – Pranpèra; Prampera, alta valle – Balanẑòle;
-
scherz.iron. aéo
sentù che ‘l àiva de la Pranpèra l' à fat lustre?: era sorta una delle prime
centrali idroelettriche della Valle!
Pramperet – Pranperét,
Forẑèla Pramperét
pràndere = vedi pranzare
pranzare – marendà,
pasteẑà
pranzo – marénda,
disnà; - co i đia a siegà i e
déa daré la marénda davano il pranzo da portare con sé ai falciatori;
penso che ciò valesse per i boscaioli ecc ecc; pv. – al bèl téenp de nòot (tḗnp de nṑt) al dura
anfìn le‘l disnà ‘l è còot (cṑt); – dìsnà da bonora, marénda a la so ora, a ẑéna
màgna (màña) pùoch se te (v)ól vìve taant (tānt); - da San Mechìel (29 set.) la
marénda la va sun ẑìel
pranzo di fine raccolto - lesagnéte del siegà
(alla fine della fienagione)
pranzo del colmo – vedi zanzega
prassi = costùm,
uśànẑa, usanza; modo – mòdo,
mù(ot), mùot, mùart, fàr, manìera,
vèers, vḕrs; pv. – come che se se ùsa, se se
scùsa
prataiolo bianco – fònch de saéta fungo buono ma
di modesto valore, cresce a file zigzaganti
pratellina = paneẑéne, pà-se-no-pàse, reaẑéna, marìezéna
prateria – pradarìa
prati – prài,
prai (icz); prato = pra; - ocoréa tegnì polito sti prai: se i restàa an
an da siegà se insomenzàa duta stà roba, vegnìa su chele boschine de busch; pv. - chi che a schei e prai i no n è mai picai
(icz);- se al cucùch al canta inte ’l bòosch (bṑsk)‘l è bóon téenp (bṓn tḗnp), se al canta sui prài al piof; - al ledàm
del porẑèl no ‘l è bóon (bṓn) par al pra e gnanca (ñanca) par ‘l órt; - al
pra fa la vaca e la vaca la fa al pra (icz); pv. - se stima camp e prài, ma la zèent (dèent)
mai.…(rm); indovinello: - vade inte an pra, inpiante an tèrmen e me
tòle daré al fus (= faccio i miei bisogni); filastrocca: - i à caanp e prài / stàla e tabiài / làres e
péz, / piòge e pulés; prati della
frazione : colonìei, che
si concedevano agli abitanti per la fienagione; Colonèl de la stànga, loc.
e valico ad est del monte Pena; prati molto ripidi sul Punta - Meriài; filastrocca: - Aón an pra sun Pónta / lontàn, ma còsa cónta / aón la ganba sana e bóna
/ anca co i bàla / e incant che i sóna; vedi prato
pratica1 – pràtega, incartaméent
pratica2 – (in)francà, se infrancà,- infrankà (far p.); prendere pratica - fà la maan;– soraòos,
soprosso, callo osseo, fig. abitudine;- à fat al soraos = no i bada pi ci ha fatto
l'abitudine
praticabile = che se pol fà, pasà
praticamente = de fato
praticante – divòto, p. la chiesa; non p.- i no ‘n èra de gìesia
praticare : prategà;
fa,
invià; vedi
anche mettere in pratica, mettere a terra
praticare dei solchi – scanelà, scanalare
praticare l'aborto - smodegà
pratico = pratego;
provetto = brào, entrànte, vaéent, -
vaḗnt, valèent
praticone : prategóon,
espertone
prato – pra; prato ripido e sassoso –
grèmena, gréntena; prato abbondante di erba : erbóos; prato piccolo
- varéta; prato (striscia di) – còda (vedi anche alla voce prati);
prato disboscato > ronch (dfp); prato - slaf de pra, ampia
porzione di prato da falciare a G.- an bèl toch de pra da siegà, - an
martèl de pra lé pi picol de 'n slaf; prato - i avon tót la tèsta al pra
= sión lugài in zima al pra, a siegà, fig. Go, falciato fino al punto più
alto (quando anche i pendii scoscesi erano fonte di fieno); cfr. anche
slap = pezzo, fetta; - prato - fig. (v)àrda mó cóme che ‘l se la ri!'
parla di un prato pulito e ben falciato; animali che stanno sul prato: volp,
soriza, gri, cucuch, gal sedrón, cauriol, tas, lióre; prato circolare nel
bosco, ex carbonaia - aiàal, aiắl; poiàt, carbonìl; nel 'Croatto' ne vengono citati-ubicati oltre 75 di
"notevoli" in Valle. Non mi è riuscito di collocare in Bosconero
quello usato da Mattio Lovàt per più stagioni come citato nel "Marco e
Mattio" di Sebastiano Vassalli; - ocoréa tegnì polito sti prai: se i restàa an
an da siegà se insomenzàa duta stà roba, vegnìa su chele boschine de busch; pv
- se stima camp e prài, ma la zèent (dèent) mai.…(rm); - filastrocca 1.): - Aón an pra sun Pónta / lontàn, ma còsa cónta
/ aón la ganba sana e bóna / anca co i bàla / e incant che i sóna; 2.) - cra
cra cra / la donàza in mèez al pra / che la spèta la carità / la carità no la
ol vegnì / la donàza la cognòn s'en zì (tvlz); vedi prati
pratolina – maria-zéna, moróos, riaẑéna,
spés-scót, paneẑéne, marìe-zéna,= marìezena, reaẑéna - morṓs, pl marìe-zéne, pratelìne,
primavére; paneẑéne, pà-se-no-pàse, reaẑéne; margherita dei prati
pratolino = fònch
de saéta
Pratoraan, Pratorân - località; NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
Pratoraan, Pratorân - Soprannome di
casato a Villa; da famiglia De Fanti
(mc)
pravità = bestialidà,
baronàda, tristìria, vitomìo (arcaico)
pravo - lùđro,
pòorch, rùo,- pṑrk, senèstre,-
ślonđróon,-
ślonđrṓn, trìst (desueto)
preambolo - introduzióon,-
introduziṓn; inizio - inviaméent,-
inviamḗnt, prénẑìpio
preavviso = preavis, amoniméent
prebenda = benefìzio;
ma(n)son
precarietà =
infòrsi, fòrsi
precario = postìẑ,
inbèsol, malsegùr; a 'l inprést; provvisorio - postìẑ, proisòrio; - sión
tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ (sión a 'l inprést, proisòri)
precauzione = ténde, varđà
precedente –
prìma, dantòc, indà(i)nc, indàint,: davàant
precedere = antizipà,
śbauẑà; sautà; passà prìm; tabacà
precettare = ordenà, richiamà; inpòne, comandà, regolà, stabilì, ẑurlà
precettato = richiamà
precetto = richiamo,
òrdén; –
convocazioign (st.T); precetto-richiamo al servizio militare obbligatorio –
cartolina rosa (st.T) cartolina di p.
precettore = vedi maestro, educatore
precipitare – śmodegà, tomà,: trà la óta; (v)egnì đù, cadere, scendere;
precipitare - vegnì đu in brodole a rotoloni; precipitare - smodegà (se -)
rotolare per un pendio ripido, ruzzolare in basso : m’ài smodegà dù par sót
= ài fat na capotola, na bròdola; precipitare - trà la òta fig.
capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a
male (di cibi), fallire
precipitarsi – se ślanẑà, come
buttarsi, gettarsi, lanciarsi, scagliarsi
precipitato = śmodegà, tomà,: trà la óta
precipitato = fòndi, fondàci
precipitazione – fufù, òga
precipite = derùpà
precipitevolissimevolmente = de 'n fùlmen,
fa dut a na saéta
precipitosamente - fà dut a na saéta, de ‘n fùlmen fare
le cose precipitosamente, di fretta
precipitoso = sfréda-đufa; impetuoso
– furiòs, gaiàrdo,: gaiàrđo
precipizio - derùp, buròn, sàut; a
precipizio – de ẑicóon, de ẑicṓn; precipizio - ùoit, il vuoto
precipuamente = de prìm, da prìm;– speẑialménte, màsima, nomài,-
da(v)áant da dut dedaáant de dut; – soraldùt, spècie, speče, anche
principalmente, innanzitutto, soprattutto
precipuo = centràl,
fondamentàl
precisamente – pròpio
precisare =
precisà,- tegne (i tien) a dì tengo(no)
a dire, sottolineare, precisare
precisazione - precisazióon,- precisaziṓn
precisione = precìs, giust, puntualidà,- prečìś, - ǧust; senza precisione - fà
an taant al mètro; pv. - la i fa i piei a
le mosche (tvlz)
preciso – preciso, giùst, prečìśo, - ǧust; preciso,
esatto = spacà, spakà; mezzogiorno in punto - međodì spacà
preclaro = nomenà
precludere = serà, inpedì, proibì, bandì
preclusione = inpediméent
precluso = proibìo,
inpedìo, bandìo
precoce : bonorìf
preconcetto = preǧudìze, pregiudìze
preconizzare = pre(v)éde, preanunẑià
precorrere = antizipà, śbauẑà; sautà; passà prìm; tabacà
precostituire = precostituì
preda = robarìa,
rangiàda, - ranǧàda
predare = robà,
rangià, ranǧà; cazà, parà
predatore - làđro,-
lađróon,- lađrṓn,
ónge lónghe
predellino – pedāl, pedaal
predellino della carrozza – stàfa
predestinare = prestabilì, destinà
predetto = predìto
prediale = predial, de tèra, (prediale /i – predial, prediai,
(glaz)
predica – prèdica, sermóon; coiàbita, romanzìna, rangiàda, ranǧàda, leziòn,
strapàẑàda,- sermṓn; predica – remenàda fig,
ài ciapà na bèla remenàda; – coiàbita, (< salmo 90 che inizia con
Qui abitat); al ‘l à cantà la coiàbita; ‘l àsto sentùda la coiàbita da ta
màre? al diàol no 1(v)ól sentì la coiàbita
predicare – predicà
predicatore - predicatòor
prediche - prediche;
pv. - đute le prediche le se finìs co la
cuèsta; - prèdiche cùrte e lugànege (- lugànege) longhe
predicozzo – prèdica, rangiàda,- ranǧàda
prediletto – còcol(o); cocolo, kokolo; bambino p.
prediligere – preferì
predio = tarén
predire = antizipà,
pre(v)éde; prefegurà; fare calcoli
per l’avvenire : fà lunàre; tirà le carte; predire il futuro – butà le carte
predisporre – predinpòne,- méte
su, venà,
inprontà; preorđenà, prestabilì; fig. venà, favorire, stimolare, preparare,
predisporre: sión venài;- alóra venóne sta fazénda?;- zérka de venà la
fazénda
predisporre la trappola – ténde
predisposto = adat, taià, comodà
predizione - predizióon; antizipazióon,- prediziṓn,
- antizipaziṓn; predizioni - càlcoi, - kàlkoi
predominare – (s)paronà, paronà, spadronẑà, sparonẑonà, sparonẑà,
spadroneggiare
predone = lađróon,
- lađrṓn
prefato = predìto
(arcaico)
prefazione - introduzióon,- introduziṓn;
proemio; introduzione, inizio -
inviaméent,- inviamḗnt, prénẑìpio
preferenza = preferènza
preferire - preferì,
aé pì caro
preferito = preferì;
còcol(o), cocol
prefetto = prefét
prefettura = prefetùra
prèfica = comàre
stròlega;– piagnistèa,-
piañistèa, petèla, śgnàura, śgnèfa,-
śñàura,- śñèfa; - le fa fénta de pianđe e de se indispiasé, le va a ùora a
pianđe
prefigurare = imaginà
prefinanziamento = préstito; inprèst
pregadi =
consilièr, (arcaico) consilìer del Doge
pregare – pregà,
patarnostrà, paternostrà;< pregà
(pfp) "...Il padre allora uscì a
pregarlo.> ... L’è vegnù donca fuora so Pare, e al l’à scomenzà a pregà." (pfp); mani a p., giunte - màign tegnùde su,
tegnì su le màign (teñì);– i tosàt pìcioi co le maign tegnùde su; ringrazia
Dio : tìen su le mai(g)n; ringrazia Dio che ti è andata bene; pv. - a i pregà maal (māl) a vergùint ‘l è come
pisà contra vént; - duti i fràre i préga par al so convéent (convḗnt); - taant
(tānt) pregà ma pùoch béen (bḗn) fa, in paradìs no se va; vedi preghiere
pregarlo = a
pregà (pfp)
pregevole =
valorà, stimà
preghiera – oraẑióon,
- oraẑiṓn;
preghiera ai defunti = rèchia; mani a p., giunte - màign tegnùde su,
tegnì su le màign (teñì), giungere le mani in preghiera, stare a mani giunte:
tosat ingìosinai co le màign tegnùde su e i ùogie auzài cóme chi ànđoi picioi
de ‘l auta;- una preghiera (!): - Pater nostar cuis celis, pien na caneva de pitus, i pitus i a
fat le ale e è sgolai du par le scale, le scale le se a rot e i pitus i è dui
du par sot; ed ancora (!): nel
nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa /
e al pòpol (al) patìs; - o Signor mandame an siòr, se 'l é an puarèt che 'l
tire đrèt (tvlz); - àve
Marìa, gràẑia pléna, chi che se i à fài se li tégna (i fiòi); - chi che sa sta
oraẑióon e no la dìs, i va đal
fónt de 'l abìs
preghiere
: orazióign; - incant che se somena
l’ort, le somenze le a da sentì le aimarie
(icz); Vedi, alla voce S. Francesco, il Cantico delle Creature tradotto
in zoldano da Stefano Talamini; Nel gergo locale trovo alcuni esempi...
rustici (!). Eccoli: 1.) chi che sa sta oraẑiṓn e al la dis, al fenìs in
paradis; 2.) Nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè ‘l eseguìs / al
Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs; 3.) Patarnòstre chiès in cèles /
pìen na càneva de noséle / le noséle le à fat al bus / pìen na càneva de pitùs
/ i pitùs i à metù le ale / e i é sgolài đu par chele scàle -variante-
patarnòstre cuis in zèlis / pìen na cània de noséle / le noséle à fat i bus /
pìen na cània de pitùs / i pitùs i a fat le àle / e i é sgolài đu par le scàle
/ le scàle le se à ròt / i pitùs i é đui đu par sot;= Pater nostar cuis celis,
pien na caneva de pitus, i pitus i a fat le ale e è sgolai du par le scalee, le
scale le se a rot ei pitus i è dui du par sot; 4.) Puochi
capùs e ben conzài, puochi libre e ben studiai, puoche luganeghe e ben fàte,
puoche oraziòign e ben dite (rc)= – pùoki cràuti e béen (bḗn) konẑai,
pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe e béen (bḗn) fàte, pùoche
oraẑiṓn e béen (bḗn) dite; 5.) Sant Antòne pičenìn / tòl la ẑùca e vai a vìn /
se‘l paróon
(parṓn) no te‘n daas (dās) / dai la ẑùca đù par al naas
(nās); 6.) O Signor mandame an siòr, se 'l é an puarèt che 'l tire đrèt (tvlz);
7.) Te lodam me Signor, par nostra sor mare tera, che ne da da magnà e da beve,
e fruti de dute le sort, fior de duti i color e erbe” (S. Franzesch – Cantada
del fradel sol). (icz); 8.) - Signor, dane an bon
segn par al nost viaz a Gerusalemme, co sto ziel immusonà e piovós no vedon pi
la gran stela…! R. L’è già la tabela de
l CAI, cossa autre uleo de pi?; 9.) - ma nòna la disèa: o signòr, màndeme an siòr, che an
desperà, l
ài già catà!; 10.) - àve
Marìa, gràẑia pléna, chi che se i à fài se li tégna (i fiòi); 11.) - chi che sa
sta oraẑióon e no la dìs, i va
đal fónt de 'l abìs
preghiere corali speciali - rogazióign, -
rogazióiñ, fatte
in processione sul territorio per impetrare acqua, bel tempo, buon raccolto;
vedi rogazioni
pregiato - de
valoóor, valùtà,- de valṓr
pregio –
valóor, valṓr
pregiudicare = pregiudicà
pregiudicato = pregiudicà, indizià, suspetà
pregiudizio = pregiudìze, preǧudìze
pregna – gràvia,
pìena, - la
é in stàto
pregnante = pìen,
fòlp
pregno = pién
prego – preghe,
(= glaz); prego! - nia de nia!, nia, nia!,- prego! - tanparòm!; è
la risposta a gramazé cotaant! grazie tante!
pregresso = pasà,
trapasà
pregustare – presaorà, presaorì; taẑà,
biasolà, biassolà;-
acquolina in bocca –
sbàve,- tirà (su) le sbàe (bave) fig. avere l'acquolina in bocca; canz. noi se
maridarón / incant che ‘l pióf le fa(v)e / mesedón insìeme intànt / i bàsi e le
sbàe
prelato =
prè(v)e; vedi prete
prelazione = preferènza
preleggi =
prelèǧi
prelavaggio in ammollo - śmoià
prelevare = prèle(v)à,
prega(v)à; (prelevare – tirà ju, (glaz); prelevare
dal nido – desnialà; prelevati – denialài (i giovani richiamati alle armi)
in (st.T); prelevare – tirà su fig.: i todésch i tiràa su la
déent par le case, raccogliere, prelevare, arrestare; prelevare fig. -
tirà:- co i copàa ‘1 porzèl o na vaca i tiràa sánch!; prelevare – tirà
ju (glaz)
prelibare = saià,
taẑà,: tazà, ẑèrcà,: zercà;- acquolina in bocca – sbàve,- tirà (su) le
sbàe (bave) fig. avere l'acquolina in bocca; canz. noi se maridarón / incant
che ‘l pióf le fa(v)e / mesedón insìeme intànt / i bàsi e le sbàe
prelibatezza = zòoch, l é an zòoch; strabòn;
= magnà (mañà) lénghe (- lénge) de garđelìn
prelibato = strabòn
prelievo = prele(v)améent
preliminare = iniziàl, preinprontà,- preparecià,- preparečà; śià, sgià,‘sià
preliminare = preliminàre, pre-contràto
prelodato =
prelaudà
preludere = prelude, antizipà
preludio = inviaméent;
prénẑìpio, prénẑìpià; proemio = introduzióon,- introduziṓn; introduzione = introduzióon, - introduziṓn;
inizio - inviaméent, - inviamḗnt,
prénẑìpio
premasticato - pàpa biasàda, cibo p. quando
non c'erano gli omogeneizzati...
prematuro – premadùr;
despèrt; crù; inmadùr;- no l’ èra ancora lugà a maturaẑióon;- nàse prìma del
téenp prematuramente, prematuro - despèert, (nato) prematuro, gracile
(animali ed esseri umani);- ‘l é nasù despèert è nato con qualche
imperfezione, valch che no n é polito
prematuro di sette mesi – setemìn, setimìn, nato prematuro
premeditare = premolinà; prerumegà
premere – presà,
folà, fracà, frontà,
interesà, calcà, śburlà, schiẑà, spénđe; premere
contro : frontà; premere per forte abbraccio, serrare,
pigiare : strucà
premessa = premésa;
anticipazióon, antizipàziṓn; proemio
= introduzióon, introduziṓn; introduzione = introduzióon,- introduziṓn;
inizio - inviaméent, inviamḗnt, prénẑìpio
premettere = preméte
premi-stoppa = vedi premistoppa
premiare = premià
premier =
capo
première = prìma
preminenza = vantagio, vantaǧo
premio = prèmio;
mància, bonamàn, bona màan,- mànča; premio - a cóont che, a kóont ke; premio – la
catadùra Z.A.: me dasto la catadùra? (katadùra) il compenso che
spetta a chi trova un oggetto e lo restituisce, trovare e restituire
premistoppa – cianfrìn da tùbi, calcadóor da tùbi
prèmito = presion
premitura = presatùra,
fracadùra, schiadùra,: pressadùra; foladùra; calcàda
premolare = premolare
premonire = premonì,
preamonì, preavertì; pre(v)éde
premonizione - premonizióon,- premoniziṓn;- pv. can che la tira (= la ganba) slànca la fia
no manca quando la gamba zoppica è in arrivo una bambina (?)
premorire = morì
prima
premorte – barconàda, solistràda de la mòrt, (pre-morte) fig. illusorio
miglioramento di un ammalato grave, quando pare che guarisca (allucinazione?
attività cerebrale anomala, di confusione sensoriale?)
premura – prèsa,
đel, urǧénẑa,: fùria, prèssa; premura - de saór fig. di
gusto, con entusiasmo, di buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de
saór darci dentro di buona lena, lavorare sodo, impegnarsi; pv. – ògni (òñi) prèsa (v)òl sa indùsia; - co
la prèsa la gàta l’à fat i gatolìn senẑa òči; - chi che spèta no n’ à prèsa e
chi che à prèsa i partìs prìma; - chi che spèta no n à prèsa, ma spetà e no
venì ‘l è na roba da morì
premuroso – đelànte; zelante
– đelànte, volentìf, volontìf; intraprendente
(persona) – trinfànte, trinẑànte; volenteroso
– volentìf, volontìf; sollecito –
atènt, solìẑet; fervido = caloròs, –
đelànte, volentìf, volontìf; zelo =
vìsta, đelo; emulo = imidadòr;
scimiòt
premuta - presàda,
calcàda, folàda
premuto = presà,
calcà, folà, gra(v)à, graà
prenato = prenasù
prenda – tòle
prendano – i tòle
prende – tòl,
tòol, ciàpa, tṑl, čàpa; prende? – tòlelo?, ciòlelo?, ciàpelo?,-
čòlelo?,- čàpelo?; pv. – chi che la ciàpa
(čàpa) se la tìen e chi che l’à se la rencùra; - co no né, gnanca la mòort no
'n tòol (mṑrt no‘n tṑl); - Indóe che no 'n é
gnanca la mòort se'n tòl (chp); - chi
che dorm no ciapa (čapa) pés
prenderà - tolarà
prenderai – tolaràs,
tolarà
prenderanno – tolarà
prendere1 – ciapà,
intr.; - al fuoch e la bóca tol dut, (accettare) (divorare); ardere
del fuoco, l’accendersi
prendere2 = ciapà, cucà, menà, prénde, tòle, tòl(e), ẑurlà,: brancà; ciòle,- čapà, volé,- čòle; = (prendere –
tirà ju (glaz); Coniugazione del verbo tòle. A Forno: indicativo
presente - tòle, tòle, tòl, tolon, tolé
tòl; Imperfetto - tolée, tolée,
toléa, toleòne, toleède, toléa; futuro - tolarai, tolaràs, tolarà, tolaron, tolaré, tolarà; interrogativo
presente - tòle? tòlet?, tòleto? tolone?,
toléro?, tòleli?; congiuntivo - tòle,
tòle, tòle, tolone, toléte, tòle; imperfetto - tolése, tolése, tolése, tolesòne, tolesède, tolèse; condizionale -
tolaràe, tolaràe, tolaràe, tolesòne,
tolesède, tolaràe; participio passato tot. Coniugazione del verbo tòle. A
Zoldo Alto: indicativo presente - tòle,
tòle, tòl, tolon, tolé tòl; Imperfetto -
toléve, toléve, toléva, toleòne/tolone, toleède/toléda, toléva; futuro - tolarài, tolaràs/tolarà, tolarà, tolaron,
tolaré, tolarà; interrogativo presente -
tòle? tòlet?, tòleto? tolone?, toléro?, tòleli?; congiuntivo - tòle, tòle, tòle, tolone, toléte, tòle;
imperfetto - tolése, tolése, tolése,
tolesòne, tolesède/toleséda, tolèse; condizionale - tolaràve, tolaràve, tolaràve, tolesòne, tolesèda, tolaràve;
participio passato - tot; prendere - tòle (Z.A.ALD) –
tòle su fig. anche: tòl: p-p. tot, pl. tói, 3.sg. tòol, tolé
(prendete!), comperare: ‘l à dit che te vade a tòle l paan, mi no me
tòle chela camisa;- prendere per marito, moglie, sposare: ‘l aéa da tòle
mó barba,‘1 à tóot na sòor de ma nóno, al voléa se la tòle, l'é stat éla a olé
che me ‘l tòle; prendere - đi a tole la òta fig. prendere in
contropiede, cogliere alla sprovvista, alle spalle; - đi a tòle andare a
ricevere (prendere) chi sta arrivando;- tòle in giro;- tòle par al cul canzonare,
prendere in giro; prendere – ciapà un par al croatìn (: gravatìn,
kravatìn) prendere uno per il bavero, prenderlo per il collo, metterlo alle
strette, aggredirlo;- prendere a sassate fig. - trà (de) sas, tirar
sassi; - tòle daré prendere con sé: i me toléa daré;- tòle đu ordì
operazioni sul telaio a mano;- tòle indaré riprendere; tòle la òta fare
un largo giro, aggirare cogliere alla sprovvista, di sorpresa (: tòle la
òta dintor), anche: prendere un discorso alla larga;- tòle su raccogliere.
prender su da terra, raccattare: tole su le èrbe bóne, le patate, i pèr i
vegnia tói su;- fig. à tóot su na paròla forèsta;- tol su prendi,
accetta! serviti;- tòle su far nascere: mó mare che la era comare,
la ‘n à tóot su cotainc (de chi tosat);- tòle su intr. cessare di
piovere (spiovere), di nevicare somea che ‘l tole su, ‘l à tóot su; prendere
– tirà su fig. : i todésch i tiràa su la déent par le
case, arruolare, rastrellare, raccogliere, prelevare, arrestare (!?); prendere,
saper p -. saé tòle su fig.- al saéa i tòle ìa fig. sapeva
prenderli; - ma (v)ói ve ‘n toleède cuaant che oleède? ve ne prendevate
a volontà?;- can che sa Pécol al maltéenp al durava an sin masa e al sól no
se lasava véde, i fava na gran prozesión fin sun Zopè par andà a tòl(e) ‘l sól
e ‘l portà đu processione propiziatoria alla chiesa di Zoppè per implorare
il bel tempo; filas. chi tolelo chi tòlelo / sa fiòl del Zénte (:Ànđol)
Stròlego / ‘l à na caura e n caurét / e na vaca senza tét / ‘l à na casa senza
mur / ‘l à na vègia senza cul; tole
su apprendere un mestiere, prendere abitudini e sim.; prendere - ciapà prendere,
pigliare, catturare, afferrare, acchiappare; ricevere, guadagnare; prendere
- menà (: portà) ‘l béch a bé(v)e perdere tempo, fare un lavoro
inutile, menare il can per l'aia, prendere in giro, tole in giro;- intr.
prénde attecchire, prendere, ardere del fuoco;- prendersela,
risentirsi, irritarsi, preoccuparsi, darsi pena: ‘l é inutile se la
ciapà!;- cuánt ciàpelo? quanto guadagna?;- ciapà fià riprendere
fiato, riposarsi, fermarsi;- ciapà afàno svenire; al ciapa puoca
lùoga occupa poco spazio;- ciapà maal, roba da ciapà maal avere un
malore, essere colto da malore; ciàpela prendila, acchiappala;- se
te ciàpe, se ti prendo!;- ciàpa! to', prendi!; prendetela! -
ciapèla!;- ciapà sót investire (con un veicolo o altro): al seà
capå sót na tàia, i ‘l à ciapà sót (veicolo); ‘l à ciapà ‘l infarto ha avuto,
è stato colto da (un) infarto;- ‘l é da ciapà chel che vén;- ciapà na
salasàda avere una perdita economica, batosta, danno;- an ciapà na bóna
sòma prendere una buona dose di legnate;- ‘l à ciapà ‘l léch ha preso
il vizio;- capà fùoch prender fuoco, accendersi;- ciapà inte cominciare
a fare qc., decidersi, muoversi: ocór ciapà inte = se dà da fa;-
ciapà inte de saóor darci dentro, mangiare di gusto e con buon appetito;-
ciapà la óga prendere velocità; ciapà inte cói déinc addentare,
afferrare con i denti;- ciapà la bésa il correre all'impazzata e saltare
delle mucche;- dugà a se ciapà = dugà a se córe daré a rincorrersi; prendere
per forza – folà, costringere ad accettare o prendere qc.: i
ne l’ à folàda, i féa de dut par me ‘1 folà per appiopparmelo,
affibbiarmelo; - prender: = prender parte - parteẑipà; prender la
palla al balzo: de borìda càuda; prender la svolta = tòle la óta; prender
nota – notà; prender pesci – pescà; prender piede – ciapà
cànpo, čapà kanpo; prendere pratica - fà la maan; prendere - ciapà
(un) par al copìn; prendere in giro - tòle in giro, tòle par al
cul; prendere alla sprovvista - tòle la òta; prendersi alla
sprovvista - se ciapà inte scudèla fig., èse senza nìa, trovarsi
a corto di qc. che serve; prendere abitudini - tòle su afferrare
- brancà,> briscolà,- briskolà,- brankà, ciapà, vantà, ẑurlà, grinfà, grapà;
prendere con il becco – becà, śbecotà; prendere la mira -
smirà giust inte la tèsta da / tra cacciatori);- il prendere - i ómegn
par le paròle, i bùoi par le còrne. pv.- chi che daas e dapó tòl i vén na
bisa intóor al còl, chi che tòle no 'n daas i vén la bisa intór al naas; - a i la(v)à‘l mùso ai mus no se čapa che
pedade; - a slisà‘l mus se čapa scarpedade; - al Signòor (Siñṑr) al ne à dat
doi maan (mān), una par tòle e una par dà; - can che maan no 'n prénde, al
cantoon de càsa al rénde; - chi che daas (dâs) e po chel tòol i ven na bissa
intóor al col, chi che tol e po che daas (dâs) i ven na bissa intor al naas
(nâs) (icz); – da insùda se ‘l tóna da
la séra, tòlte ‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se‘l tóna de matìna, tólte‘l
scarnùẑ e va a farìna; – de aost no sta te lagà ciapà da l onbrìa del bôsch
(icz); – i mat i laga la càrne del còl e i sàvi se la tòl; - co na maan se daas (mān se dās) e co
chel’autra se tol, (: dà co na maan e
tòle con che l'autra) co dute doi se se làva el mùśo;- la mòort (mṑrt)
la tòl an dur e anca an tènđre; – lòda ‘l đoven e tòlete ‘l vèǧe; - se ciapa
(čapa) pi mosche co‘n caẑùol de mìel che co na bot de asé = se ciapa pi mosche
co an cazuol de miel, che con an baril de fiel! (icz); – slìsa la màre par
ciapà (čiapà) la fìa; - no pùole la ciapà par i śgarlét (e i fà fà chèl che vói
mi) (ass);- no 'l ài ẑurlà, 'l ài ẑurlà
(ciapà= čapà); - co sti ciàri de luna che vivon, negunc sa nia
inte che caaf ciapà; – indovinello, al va inte par an bus e al ven fùora
par cuàtre, te ‘l ciàpe inte i òci e no te ‘l strénde inte maan = (al fum); - filastrocca
1.): – chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl
del Ẑénte (Ànđol) Stròlego / ‘l à na caura e ‘n caurét / e na vaca senẑa tét
/‘l à na casa senẑa mur /‘l à na vègia (vèǧa) senẑa cul; filastrocca 2.): al parovècio (parovèčo) dal bachéto / se te
ciapo (čapo) te le péto; indovinello: -
al va ìnte par an bus e al ven fùora par cuàtre. te 'l ciape (čape) ìnte i
ùogie (ùoǧe) e no te 'l strénđe inte maan (mān) = al fum
prendere3 - tòle su; modi di p.,
cosa e come?: prendere “il fior fiore”, il meglio – sfiorà; prendere
a calci – spedaẑà; prendere a sassate : crodolà; prendere a
schiaffi – śberlotà, ś’ciafaẑà, śčàfaẑà; schiaffeggiare – s-ciafazà, śgofaẑà; prendere di sorpresa :
guantà; prendere fiato –
pausà,: ciapà al fià; prendere pratica - fà la maan; prendere il
sole, abbronzarsi - se fristolà;>
domàn me 'n vade a me fristolà an sin (tvlz); prendere in contropiede : tòle la óta; prendere in giro
– tole, menà in giro prendere in giro, canzonare, tòle in gìro,
bàgolà, tòle in gìro, tòle par al cul, mataferà, metaferà, mincionà, minčonà, śbunfornà,
sfotà, buderà, ranǧà; prendere iniziative – (se) ślanẑà; prendere la
mira – śmirà; prendere la misura – meśurà; prendere le legnate :
le becà, : curà su; prendere marito / moglie > se maridà (vedi
maritare o sposarsi); prendere molta pioggia – śla(v)àẑàda; prendere
servizio – móntà; prendere tutte le carte al gioco : fa capòot; prendere
un raffreddore – se sfredì; prendere uno con le buone – śmùsà,
smussà; prendere uno correndo : cubià; prendere uno in inganno :
cucà; prendersi la pena (la briga) di = indurà, (se indurà); pv.–
chi che pàusa de mài e ẑàpa de aòst i no n avarà né pān né most; - chi che no
àusa la boca (i) pàusa;- al Signoor al ne à dat doi maan, una par tòle e una
par dà; chi che ‘l é stréent de maan ‘l é stréen de cùor; vedi
prodigarsi; nel senso di impegnarsi, scomodarsi, incomodarsi, industriarsi, impegnarsi; vedi
prendersi
prenderebbe - tolaràe
prenderebbero – tolaràe, tolaràve
prenderei - tolaràe
prenderemmo - tolesòne
prenderemo - tolarón
prendereste - toleséde, toleséda
prenderesti - tolaràe
prenderete - tolaré
prenderle – scùode;=
le becà, le curà; prenderle - na òta le ài ciapade de saóor le ho prese
di santa ragione fig.
prenderò – tolarai,
tolarài
prendersela per - se ofénde,- se
la ciapà; prendersela - se la ciapà, ‘l é inutile se la
ciapà! = risentirsi, irritarsi, preoccuparsi, darsi pena
prendersi = se ciapà;- se catà (o èse o se ciapà)
(in)tra ‘l mài e ‘l ancùden in una situazione molto critica, senza via di
scampo; prendersi a cornate –
scornà; prendersi
alla sprovvista - se
ciapà inte scudèla fig., èse senza nìa, trovarsi a corto di qc. che
serve; prendersi cura – rencurà; prendersi
la briga di – indurà, se indurà,= se inbrigà; indurà
è classico termine zoldano che difficilmente si può rendere in italiano con la
stessa efficacia. A parte le perifrasi (come “prendersi la pena di”) si possono
di volta in volta, a seconda dei contesti espressivi, utilizzare verbi come:
adoperarsi, impegnarsi, scomodarsi, incomodarsi. Forse quello che
semanticamente renderebbe meglio potrebbe essere “prodigarsi” (st); prendersi
la briga (ls) - te àsto tóot le brìghe (brìge), adèes desbrìghete
(desbrìgete)!; prendersi la diarrea : sbiđolà; prendersi
la rivincita - se refà; prendersi una malattia = cuì na malóra; vedi prodigarsi; nel
senso di impegnarsi,
scomodarsi, incomodarsi, industriarsi, impegnarsi;- fig. m’ài ciapà la
códa franta non posso muovermi, sono bloccato, non posso fare quello che
voglio
prendesse - tolése
prendessero – tolse
prendessi - tolése
prendessimo - tolesóne
prendeste – toleséde,
toleséda
prendete - tolé; prendete < tolè (pfp); prendete? – toléo? prendetela! - ciapèla!
prendeva – toléa,
toléva
prendevamo – toleòne, tolòne
prendevano – toléa, toléva
prendevate – tolde, tolde, toléda
prendevi – tolée,
toléve
prendevo – tolèée,
toléve
prendi – tòlte, tòle, ciòl,- čòl; prendi!
– tò!, ciòl (čòl)!- ciàpa!; prendi,
serviti, accetta! : tòl su!, ciòl su!, čòl su!; prendi? – tòleto?
ciòleto, ciàpeto, - čòleto, - čapeto; prendi – ciò, to’ prendi! tieni! ecco!:
ciò!;- a ti te ‘n daghe de pì!, ciò mo! Ecco!, ciò mò!- dapò taant che
ài fat a ‘l usà a no magnà (sta parlando ad un asino), ‘l é moort! (ecco,
ma guarda un po’!); ciò po'! prendi!;- dut an ciò mi, ciò ti tutto
un prendersi eccessiva confidenza;- scherz. Ciò mi ciò ti, il turibolo,
che viene fatto ondeggiare avanti ed indietro;- ciò bela, ciò esortazione
per le mucche a prendere qualcosa; pv. – lòda ‘l đòen e tòlte ‘l vègie (vèǧe); - na
bona màre la no dìs “vosto” ma la dis “ciòl (- čòl)!”
prendiamo – tolòn,
tolóne; prendiamo? -
tolóne?
prendiate – tolde
prendibile = prendìbile, da tòle
prendila – ciàpela,
acchiappala
prendilo – ciapelo, tolelo,- čapelo; filastrocca
– Pè pedìn valentìn / trèi narànẑe trèi limoign (limoiñ) / par se ‘n đì in
Ungeria / ciapelo ciapelo (čapelo čapelo) e mételo vìa
prendo - tòle,=
ciapo,- čapo; prendo? – tòle?= ciapo, čapo?;- se te ciàpe!, se
ti prendo!
prendono –
tòl; prendono? – tòleli?
ciòleli? čòleli? pv. - la carne del còl i
màt i la làga e i savi se la tòl
prenome = prenòm
prenominare = prenominà
prenominato = prenominà
prenotare = prenođà; iscrivere = amendà, méte in nòta
prenotato = prenođà; iscritto = amendà, metù in nòta
prenotarsi – amendà;- s’amendà;= se meldà, s’ameldà (id.z.)dal
tedesco melden per opera dei migranti zoldani (s.t.)
prensile = che
ciàpa,- ke čapa, che ‘l ciàpa
preoccupante – preocupànte; sèrio
preoccupare = preocupà
preoccuparsi – se preocupà, fastidià,- se la ciapà, śbaẑilà,
smanià, śmaẑà, ẑincuantà; preoccuparsi - se la ciapà, ‘l é inutile se la ciapà! =
prendersela, irritarsi, risentirsi, darsi pena; preoccuparsi – se inzavarià,
darsi pensiero:- non voglio preoccupazioni, pensieri - no vade inzavarià
mi!
preoccupato – preocupà; fastidià, pensieróos
preoccupazione - preocupazióon,- pasióon,- preocupaziṓn, - pasiṓn, pensìer; travaglio = tormént; spin, cruzio;- sbatiméent, ansia,
agitazione: ma ciapà an sbatimèent, m’é vegnù an sbatiméent inte ‘l stómech
preoccupazioni = pensìeri, fastìde; - strolegà an grum, impazzire per le
preoccupazioni, i pensieri; pv. – i
fastide i copa pi del laoro parché ‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa che laora
preoccupazioni – làgne
preordinare = preorđenà, predinpòne, preregolà, prestabilì; preordinare fig - venà, favorire,
preparare, predisporre: sión venài;- alóra venóne sta fazénda?;- zérka de
venà la fazénda
preparare – parecià,
inprontà, confezionà, śià, sgià,‘sià,- méte su,– comodà (st.f.);
- paréčà: preparare fig. - venà, stimolare, favorire,
preparare, predisporre: sión venài;- alóra venóne sta fazénda?;- zérca de
venà la fazénda - venà la fazénda = facilitare, favorire, avviare;- preparare
- sià, allestire, apparecchiare; se sìà rifl.: sia! prepara!
sié! Preparate! mi sìe preparo, sìède preparavate, p.p.
sià (sinon. parecià); sià ‘l caanp preparare il campo per la semina;
sià la lùoga preparare il posto; ancuoi i tosàt i la càta siàda pronta
(la pappa);- la se à sià na crìola de tosàt ha messo al mondo;-
te sgìe al cul (colór) beretìn livido, paonazzo, in realtà rossiccio;- i
aón lagà ‘l caanp, parchè che la se sìe la casa;- i à da se sià biei par pudé
đi a bala;- se sià famèia farsi famiglia; i l’à siàda nùova;- chéla
màchina la i à sià na rùoda de daant come na èse è la ruota di una
bicicletta dopo un investimento; - sià del vèers che le vàde sfantade, i
siàa del vèers de di a capòtole, anche prepararsi a fare qc i siàa del
vèers de méte đu i tubi da l’àiva;- al sia(v)a de se maridà: si preparava
per il matrimonio; iron si diceva ad una persona che si dava un certo tono:
cóntete, ciòu, che no te sìe da no èse! datti arie, altrimenti rischi di non
essere importante!;- fà su; es. fà su na tàia, cioé: spironà,
desgropà, scusà (scorzà), i fa la coróna (al pilóon)
prepararsi : sgià delvèers a fare
una cosa
preparata – siàda, ancuoi i tosàt i la
càta siàda pronta (la pappa)
preparati poco affidabili – polvaréte,
polveréte, un tempo soluzione a mille problemi
preparativi : fà fagòot per la partenza
preparativo – inviamént
preparato = parecià,-
parečà
preparato – èse àio, pronto
preparazione = parécio;- preparečà, preparecià;- paréčo
preponderare = prevalé
preporre = preméte
prepositura = parochia
preposto1 = pre(v)osto, preost, pré(v)e, prée
preposto2 = incaregà, incargà, inpegnà, incaricato
prepotente - paronàẑ, volpóon, śbraghesóon,- śbraghesṓn,- volpṓn,- śbragesón, braghessón, sparonẑon; prepotente – śbragesón,
braghesóna,< śbraghesóona,- śbraghesṓna (donna
prepotente); prepotente – (s)paronà, spadronẑà, (fare il) sparonà,
sparonẑonà, sparonẑà; prepotente
- èse
come la bóa de Bórca, inarrestabile (frana che nel 1814 distrusse due
frazioni... ed ancora oggi è una minaccia per l'abitato; prepotente – 'l à
caresemà,- 'l é đu de carésema = è stato cresimato, fig. picchiato,
percosso;- caresemà chel che careseméa punire il prepotente
prepotenza - prepoténẑa; paronìa; prepotenza della natura - come la bóa de Bórca
frana che nel 1814 distrusse due frazioni... ed ancora oggi è una minaccia
per l'abitato; per non dire di quella di Pontesei del ‘59, o quella
catastrofica del Vaiont, del 1063!
prerogativa - specialidà, particolarità,- privatìva,- spečằlidà,
speciàalidazióon, - spečằlidaziṓn
presa - pilio
nel gioco di carte
presa - préśa, parte
del terreno comunale sorteggiato per la lavorazione a turno
presa - préśa,
piẑ, una presa, un tanntino
presa di tabacco da fiuto – tabacàda, tabàch da naas, - tabàk da nās; e, sul 'vizio', una
osservazione al Buon Dio: al Signóor (Siñṓr) al ne à fat trèi ròbe
sbaliàde: le pòlpe de le gànbe, parchè (che) se se péta deda(v)àant (deda(v)ằnt)
e al dùol, le snàre parchè (che) metùde in đu se stràẑa màsa tabàch da naas
(nās), e i òči parchè (che)'l a(v)éa da
'n fà un deda(v)àant e un dedaré in mòdo che pudesòne véde ànca chi che
volarà(v)e ne taià le spàle
presagio =
presagio, presaǧo;-
sentì an segnàal, can
che fis-cia la règia, - kan ke fisča la rèǧa; filastrocca: - Rèǧia (Règia) ẑànca / paròla frànca /
règia (rèǧa) dèstra / paròla senèstra
presagire – presagì,
pre(v)éde; -
sentì 'l véent; presagire - butà le càrte predire il futuro
presago - presagio,
presaǧo
presalario = prepàga
presbite = čisbo,
orbeśìgol
presbiteriano = presbiteriàn, protestànte
presbitero = prève, prée, pré(v)e; vedi
prete
prescelto = elét,
preferì
prescia – prèsa,
prèssa, fufù, urǧénẑa,
dialettale per fretta
prescindere = esentà, inzavarià, ométe, lagà
prescritto = scadù, fenì; stusà, studà,
destusà; scanzelà; tirà (s)trèsa
prescrivere = ordenà
prescrizione = òrdén
prescrizione = scanzeladùra; tirà (s)trèsa, scadenza
presentabile = presentàbile
presentare = presentà
presentato =
presentà, mostrà
presentatore - presentadóor, - presentadṓr
presentazione - presentazióon, presentaziṓn;
proemio = introduziṓn; introduzione
= introduzióon; inizio - inviaméent,
- inviamḗnt, prénẑìpio
presente = presént
presente (avere) – fracùor
presente = dono;
zavaio; sóra vìa; regàlo, bonamàn
presentimento - presentiméent,- sentì (avè) an
segnàal,- presentimḗnt,- segnàal
presentire – presentì; pre(v)éde; predì
presenza = presénza
presenziare = presenzià
presepio - preśèpio; - i pòpi (le stauine) del presèpio,
al fèa dei pòpi de gés, ko sto màrmol téndre i fà(v)a tanti de pòpi
preservare1 - (se) parà, tegnì
maan apéde, fig. conservare in buono stato, aver cura di qc.;- preservare
- (se) parà rifl. i se parà(v)a dai vèrmen coi confeti de semesáant
(santonico = artemisia)
preservare2 = preservà; custodì, percurà,
rencurà
preservativo – medegàl; a Venezia ciucio dei veci (gs)
presetta = dosa, piẑ, na dosa, 'n piẑ, anche
preserella, presina
preside = presidéent;
sorastànte
presidente -
presidéent,- presidḗnt
presidiare = sorastà; ténde,
percurà, spià, spionà
presiedere = menà, guidà, condùse
presina1 = dosa, piẑ, 'n piẑ
presina2 - péẑa;- péẑa de la polénta per non scottarsi
preso - tót,
tóot, ciapà, ciolt, tṓt,- čapà;
chiappà (pfp) "... il padre lo vide e commosso gli corse incontro...>... canchè
sa pare l’à vedù, e chiappà da compassion a li è andat incontra, al l’à chiappà a brazzacol, e al
l’à..."= can che sa pare al l' à vedù, e ciapà da conpasióon 'l i é đu
incontra, al l' à ciapà a braẑacòl, e al l'à basà. (ass)
pressa1 – prèsa, prèssa, fufù, urǧénẑa, dialettale di fretta
pressa2 : prèssa; - prèsa; per pressare ogni cosa; vedi strettoio
pressante – de prèsa, de fùria
pressappoco – presapùoch, alinzirca,- an taant al mètro, pùoch su pùoch đu,-
càlche,- kàlke ẑìrca, suparđù, supođù,: intóor; quasi - cùasi, debota, presochè, scuàśi;
circa – alintòr, dintòr, atòr,:
intóor, sul, zìrca, suparđù; - faze cóont de no me sbalià
pressare1 – presà, pressà, fracà, schiẑà,- sarangonà;- tirá sót,– tirà su, fig.:
l'à tirà su dói tosàt, allevare costringere qcd. a ... (pagare
debiti); vedi costringere a
pressare2 - sarangonà, fig.
spingere con forza qc. in poco spazio (sarangonà đu), immobilizzare,
sottomettere, opprimere, schiacciare
pressione –
presióon,: pressióon, calcàda,
strucàda, presiṓn; contro la p. alta-
salasso con trasànch (lancetta o
bisturi) e sanguéte
presso - daré; - sa;
- sa la Pìef, sa Costa, sa ...; - i pensìer i è daré la vìa, chi che i tòl su e chi
che i pàra vìa
pressoché – presochè;
quasi - cùasi, debota, presochè,
scuàśi
pressura = opresióon
prestabilire = prestabilì, preorđenà,
predinpòne, preregolà
prestanome = prestanòm
prestante -
stàgn, stañ, – moscarđìn; uomo prestante - pisà ciàr, chegà dur, l'om 'l é fòrte come 'n
mur!
prestanza = bel da vedé
prestare – inprestà;
prestar opera in cambio di compenso : servì, laorà; prestare
attenzione – dà rèta, scoltà, varđà,- dà
abàdo; no i daghe abàdo; no s’ì dà(v)a abàdo; no stà i dà abàdo; no te me daghe
abàdo = no te me bàde; - fà càso; prestare attenzione - abadà,
dà abàdo, badare, prestare attenzione, considerare, dare retta; no n ài
mai abadà non c'ho mai fatto caso; no i la badàva gnanca; Z.A. neguint
ghe badèva = neguinc i dava abàdo; no stà badà; prestare attenzione - fig stà
co la regia a penèl, prestare attenzione a ciò che si dice(va); prestare
attenzione al pettegolezzo - curà su duti i pét;- fa càso, porgere
l'orecchio a tutti i pettegolezzi;- prestare servizi vari – sarviśà,
sarvižà;- prestare e rendere nòtie su la giaz segnali pure sul
ghiaccio i denari che ti deve, tanto non li avrai mai di ritorno; pv. -‘l è da se varđà da chi de mésa prìma- al
paan (pān) inprestà al ven rendù; - chi che inprésta (i) pèrđe al còl e anca la
tèsta; - da la
nòza a la fosa no se i (: ghe) bàda; chi che bàda ai fastide i se scurta la
vita
prestarsi – se aprestà, indurà; – al se aprésta a fa an sin de dut
prestato = inprestà,
al se à
aprésta a fa an sin de dut
prestazione = prestazióon, sarviẑio, laoro,- prestaziṓn;
prestazione obbligatoria e gratuita >
piodech; ora servizio civile gratuito
- piòdech, tutt'ora presente e preziosissimo in Zoldo, per manutenzioni
frazionali varie, di sentieri, manifestazioni sportive ed altro; piodech:
la deent i laurava par nia par mantegnì polito al pais, i sgiava i breent
(calche un al l à fat ma nono e ma pare) i tegnia a pede le strade, l acueoto,
i prai… Al didancuoi l Associazion del Piodech Zoldan la se dà le maign dintoor
par al ben de duti e par daidà chi che à bisoign ... (2011 icz)
prestezza = đelànterìa
prestidigitazione = magìa, inbróio
prestigiatore - prestigiador, - prestiǧador
prestigio = prestigio,
prestiǧo
prestinaio - fornèr, fornèer pistóor, panetìèr, - pistṓr
prestineria = fornèrìa, pistòrìa, paneterìa
prestino - prestòot,
de matina préest,- prestṑt
prestito – préstito;
prestito (avere in prestito) – inprèst, a l’inprést; prestito (dato
in prestito) : in prést; prestito - nòtie su la giaz segnali pure sul ghiaccio i
denari che ti deve, tanto non li avrai mai di ritorno
presto – prést,
bonòra; pv. -‘l è ancora bonora da
mésa = al bèl ‘l à ancora da vegnì (veñì); - bonora a la fiera e tarẑ a la
guera; - chi che fa carità, prést o taarẑ (tārẑ) i la catarà; - co ‘l Pèlf ‘l à
la baréta prest o tarẑ al ne la péta; - co la roba de chi autre se fà prést a
se vestì e manco a se despoti; - co la/e canpana/e sona maal (māl), prést mùor
valgùinč; - co se cata ‘l le(v)à fat se fa prést a (se) fa ‘l paan (pān); - se
le nèole le va dal vèrs de Àgort ‘l è
bóon ségn (bṓn séñ), se le va dal vèrs de Cadore ‘l è catìf ségn (séñ);
- l’àiva e ‘l fùoch i fa prést a se fa lùoch
presto = de-caiùda,
śbim, śbinf, ẑicóon, ẑicṓn;
chi va molto veloce : come àn schìz; lesto – (a)diànt
presto = prestà,
inprestà, prestato
presule = prè(v)e;
(v)esco, (v)escof, vescof
presumere – presùme,- metón che
presumibile = presumibil
presunto =
credù, pensà, possibìl
presuntuosa - śbragesóna, śbraghesóna (di donna)
presuntuosaggine = vedi presunzione
presuntuoso – b(r)asoàl, balòs, bòia, brauròn, bùlo, cadése, cagòn, pio(v)áan, pio(v)ắn,
śbolđròi, ślòca, spacόon, slòca; presuntuoso fig. mèda velada persona di mezza
tacca; presuntuoso – sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia,
an grandóon, an braàz, un che se da arie; presuntuoso – buzàch, buzàh, fig.;
(sbarbatèl, scavéz, scavezòt) = sbarbatello, adolescente imberbe e
immaturo ma presuntuoso e indisponente; ragazzo trasandato, ambizioso
= anbìziòs; presuntuoso
/i - i se
sa cotáant de èse si credono chissà chi, sono presuntuosi; al sa (i sa)
an grum (anche iron.), al cré (i cré) de saé e invéze al sa (i sa) da
freschin! scherz.iron, chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde; vanitoso = anbìziòs, b(r)asoàl, brauròn,
cagòn, pio(v)áan,
pio(v)ắn, śbolđròi, spacόon; altro presuntuoso - sotoscòorz,- porẑèl
pasù, śbolđròi; che fa, si da le arie di
uomo? - an bòia, an grandóon, un che se da arie; presuntuoso - chél
iliò al cré de savé tant e invéze al sà da freschin!
presunzione – anbìziòn, pofarđio, pofarbìo; boria -
pofarđio, pofarbìo, anbìziòn;- pofarđio, poparđio, pofarbìo Z.A.; presunzione – ária, fig.
aspetto, atteggiamento; boria; pv. - chéla l' à an boon pofarđio; - chél l' é
pién de pofarđio
presupporre = presùme; opinà, créde che-de-che
presupposto = iporese, meti che
prete – pré,
prèe, prè(v)e; prete giovane – preùẑ; può essere parroco – piovàan pioàan,
pioằn, pio(v)ắn; ed anche arciprete, chiamato comunque - pioáan, piováan, pio(v)ắn; porta un
copricapo o berretto a tricorno, il cuadràto, kuadràto; per il sostentamento e
per reggere la chiesa (parrocchia), godeva di certi diritti: al prève l' aveva derito de 'n car de legne
par faméia (fùoch); e poi la decima – dèzima,: ‘l fogolà, che si dava al
parroco o al pievano: - na međa calvìa de sorech o de forméent (formḗnt) 'l èra
la dèzima del prè(v)e; ed inoltre - na òta i prève i fava l'àsta del formài de
S. Antòne (chiaro riferimento al Porzèl de S.Antòne, maiale allevato a turno
dalle famiglie povere) che i aveva curà su par le famèie, par mantegnì la gìeśia;
benessere dei preti - la ròba de stòla fig. i dis che ‘l prèe no ‘l à da fà
ròba): ma la ròba de stòla la va che la sgióla (vola-śǧóla); - al bocóon del
prèe (sul cul de le pite); - veniva citato, non so con quale pertinenza come
per l’ incastellatura per lo scaldaletto, detta : prève, (talvolta monega); -
strano anche l’abbinamento con il giglio rosso di montagna: àzola, fiora
d’àzola, gàđola, gadola, preve (icz) con popolare richiamo anche agli organi
del fiore: pistillo con gli stami: al prève co le mùneghe = al prève co le
candèle (specialmente per il giglio rosso). - Valeva sempre il detto - fà mónt
andoe che pasa 'l prèe; e rimangono sempre le avvertenze dei pv.> al bechèr vif de carne morta,
al dotor de carne malàda, e al prèe de carne trapasàda (rc); i a(v)ocàt vif de
cane inrabiàda, i dotor de carne malàda, i pre(v)e de carne morta > tònega
scura, novità segùra (rc); – al capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte
sacrestìa; – al prée (‘l è un che) vìf de càrne trapasàda; - al prèe e al
dotóor (dotṓr) no s’ì domanda mai l’ora; - co i prève, i ẑaf e i pàstre no ‘l è
da se intriga; - 'n prève inte càsa ‘l è come‘n porẑèl su sót; - no se pùol se
maridà par incontentà al prèe;- la ròba de stòla fig. i dis che ‘l prèe no ‘l à
da fà ròba), ma. la ròba de stòla la va che la sgióla (vola); - saanch (sānch)
de s-ciùois (sčùois), làgreme de prèe e sudòor (sudṑr) de stradìn no se n à mai
vedù;– sbàlia anca ‘l prée su ‘l autà; -
coi prée i no va insaé; - no sté a ve n intrigà cói prè(v)e (pàstre de la
déent) e coi pàstre (de le fede) = ambedue tendono all'autoritarismo;- cadorìn,
prève e stagnìn; maliziosità: intant che el preve zena, la serva ghel remena;
Chiudiamo con: - indovinello - al va ìnte négre e al vén fùora biàanch (biằnk)
(= il prete); - al va ìnte négre e al ven fùora de duti i coloor (= il prete);
filastrocca: - "Storia beloria" / musa cavaloria / al pre(v)e inte na
ẑesta / la ẑesta se à macà / al pre(v)e se a copà (mc)
prete –
mónega, prè(v)e, prèe; vedi
anche scaldaletto
pretendenti - andà in proẑesión e ociolà
valgùint a se procurà na madòna
(suocera)
pretendere – preténde, tratà; pretendere - sgorlà la cadéna
fig. G pretendere qc. rimanendo inoperosi;- a màign sgorlant a mani
vuote, senza portare nulla, oppure: essere inoperosi tirà
la cadéna
pretendere l’impossibile – somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr) seminare aghi per raccogliere pali di ferro; pretendere soluzioni dal
cielo : créde che la vègne du per camìn senza muoversi, senza darsi da
fare vedi controsensi, assurdità;
- ga(v)à saanch dal mur, pretendere
l’impossibile
pretensione = vedi pretesa, presunzione
preter... = no
volù.., no(v)olù..., nò olù...; nòolù; preterintenzionale...
preteria = preverìa, clero
preterire = trasgredì
preterito = pasà
preternaturale = nia de natural, fùora del
natural
pretesa = pretesa; anbizióon, domanda, dimanda,- anbiziṓn; - (pretesa – partesa, pl partese, (glaz)
preteso =
faus
preteso = dimandà,
(v)olù
pretesto – scùśa,
ranpìn, besega, radego; pretesto – fig otàda; filastrocca:
Gìra la lénga / òta la scùsa / gìra la
péta / che la se brùsa
pretestuoso = besegòos, besegòs, caìa, radegóos,
càta-radeghi,-
radegṓs
pretino - preùẑ
pretore –
pretóor, pretṓr
pretorio = pretòrio
pretura = pretùra
prevalente = pre(v)alént
prevalere
– per(v)alé; fa per(v)alé le sue resoign
(resoiñ); prevalere
su - fà
la fùoia a valguìnc
prevalere - śbauẑà; antizipà, śbauẑà; sorpassare = sautà; passà prìm; tabacà; superare qualcuno: fà la fùoia a
valguinc; prevalere
- pasà vìa, superare, oltrepassare
prevalicare = vedi
prevaricare
prevaricare = dorà màal, fa le pòrche; (s)paronà, spadronẑà, sparonẑonà, sparonẑà
prevedere1 = induinà, fa lunàre;- butà le càrte predire il futuro
prevedere2 = pre(v)edè; pensà
sóra; pv. - bisogna
(bisoña) (ocor) tegnì còont (kṓnt) de la candèla (kandèla) parché la proẑesióon (parké la proẑesiṓn) la è longa
prevedevo! - olée ben dì!, lo
immaginavo!, lo prevedevo!
prevedibile = pre(v)edìbil
preveggente – induìgn, induìñ, indovino,
màgo, stròlego, stròlech
prevenire = pre(v)enì
preventivare = precalcolà
preventivo = antizipo
preventivo = precàlcol
prevenuto = pre(v)enù
previdente = acòrto, giudizóos,- ǧudìzṓs; pv. - bisogna (bisoña) (ocor) tegnì còont (kṓnt) de la candèla (kandèla)
parché la proẑesióon (parké la proẑesiṓn) la è longa
previo = antizipo;
passà prìm; tabacà, tabakà
previsione – càlcol, pronòstego,- kàlkol; previsioni - càlcoi, kàlkoi
previsione del tempo : segn del téenp, señ del tḗnp;
offro qui, e certamente non son tutte, un ventaglio di espressioni zoldane
in merito alle locali "interpretazioni dei segni suggerimenti e
moniti” derivati dal mutare del tempo in Zoldo: – da insùda se‘l tóna da la
séra, tòlte ‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l tóna de matìna, tólte ‘l
scarnùẑ e va a farìna; - can che ‘l gàt al se sléca e co la ẑata al va sora la
réǧia, canbia ‘l téenp (tḗnp); – can che da(v)àant (da(v)ằnt) al tóna, pióa no
‘n vén; - co canta i gài al cuèert (cuḕrt),‘l è segn (señ) che ‘l piof; - se al
piof al dì de la Sénsa par cuaranta dì no sìon sénẑa; - se al piuof de lùnes al
piof duta la stemàna; - can che in ẑiel se fa lana al piof duta la stemàna; –
stéle ciare (čare), segn (señ) de
bontéenp (bontḗnp); - se al cucùch al canta inte ’l bṑsch ‘l è bṓn tḗnp, se al
canta sui prài al piof; – da le Rogaẑioign (Rogaẑioiñ) al téenp (tḗnp) se ‘l è
giusta (ǧustà) al se desgiusta (desǧusta) e se ‘l è desǧustà al se ǧusta; >
s' el piòf al mees de dignèr, met le brosche su l'alcheer (rc); - febraro sut,
erba indaparzùt (rc); - marz sut e auril bagnà,
beato chel che a somenà (rc); - se marz buta
erba, auril al bùta merza (rc); - auril
aurilèt, an di caut e an di frèt
(rc); > “Se al velo de la madona l'à 'l color del niol, forsi la scont valc
de bianc da ne molà zu dal ziel (rm); > da santa Lùzia, al frèt crùzia (rc);
> incant ch'el ziel se fa lana, al piof duta
stemana; - icant che i ràign i destent, l'e
segn de bel teemp (rc); > se al piòf par san Gorgòn set brentane e an
brentanòn (rc); - se 'l cucùc al canta int'el bosc, l'e bon teemp, se 'l canta sui prai, al piòf, se al se met sul mezodi,
al piof dut al di (rc); > se la piòa la vegn zu da Ponta, la ne da na
bela ònta / chela da le Rochète, la fa tra su le tète / chela del Zuita, la ne
fa vegni la schita (rm); > zerce daesin, piof
lontan, zerce da lontaan, pioa daesin
(rc); > co 'l piòf col sool, le vège le va in amor (rc); vedi anche
meteozoldo
previsto = prevedù, pre(v)edù
prevosto = pre(v)óst, prè(v)e, paroco
preziario = prèẑiàrio;
valòri
preziose – de
valor, valenta (st.i.)
preziosità – melòro del ẑànǧe; cosa preziosa, importante
= melòro del zàngie;- tesoro e sim. in alcune loc. (Cmp.): eh madònis,
no sarà miga l melòro del zàngie!- soméa che làbe al meloro del zangie = na
roba che costa cotaant, na roba preziósa!; pv.- fémena che resiste a l’òro la val pì de ‘n
teśòro; – voi fosède fortunài se catesède an teśòro
prezioso /e = prèẑiòs; preziose – de valor, valenta (st.i.)
prezzare = prèẑià;
valorà, mesurà, stimà
prezzemolo – persémol,: persemól,
parsémol, persémolo, parsémolo, parzemol, prezemol, preẑémol(o)
prezzo - prèẑo,:
prèzo,- valṓr, valóor; prezzo caro, salato, esoso –
caradòs; prezzo
= a
paga de, al prezzo di; - dà da magnà a paga de nìa,- a pagà de na
menestra da lat;- ‘l ài dat (v)ia a paga (in cambio) de na càura; – che
me dasto a pagà?; prezzo caro – salà,’l é salà, che ‘l bésa, troppo
salato; pagà salà; na salatàda, na salasàda - vedi pagare
prezzolare =
prèẑolà, asùme 'n disonest
prezzolato = prèẑolà; pagà; inbastardì; venale
= desùtol, galùp, ingòrt, interesà, canazòn
pria = vedi prima
prigione - preśóon, - presṓn, galèra, còtega,
còtego; pv - chi che ròba pùoch va in
galèra, chi cotáant (cotắnt) fa carìera; - ne magàgna (magàña) ne presóon (presṓn) le fa ‘l om bóon (bṓn); - né malatia né presóon (presṓn)
le fa l’ óm bóon (bṓn)
prigionia – preśonia,
galèra;- preśṓn, presóon, galèra, còtega, còtego
prigioniera = preśonìera; gioco della palla prigioniera – Bàla preśonìera. Due squadre di egual numero si
fronteggiano su un campo diviso in due. Si lancia la palla contro l'avversario
e se colpito è fatto prigioniero, se invece la palla viene afferrata
dall'avversario, viene fatto prigioniero chi ha tirato
prigioniero - preśonìer
prigionieri = pùnto de bàra, gioco dei p, è il gioco del farsi
prigionieri, vedi
prillare – birlà,
prilà, pirlà (ruotare)
prima – prìma,
dantòc, indà(i)nc, indàint,: davàant; (prima di – davant de, (glaz); prima - đà già, ormai, in
passato, prima d'ora: ‘l aon đà, al no n èra đà pi (pleon.) non c'era
più,’l é đà 'n tòoch è già un pezzo, tempo fa;- đà dói ain due
anni fa, anche con fa pleon.: đà zénto àin (fa) cento anni fa;
đantòoch fa poco fa, prima (indainc); cfr. ‘l é da 'n tòoch è da un
pezzo (che)...; prima della fine di - ìnte 'n mées, ìnte de
3 ore, ìnte de 'n an; prima di – óra de;=
daànt de; prima o poi - prìma o dapò; prima - son đu a
véde se ‘l èra ancóra de chel saóor fig. se era ancora della stessa
opinione, se la pensava ancora come prima; pv. - mét la ròba inte‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua
stagióon (staǧṓn);- ko no se à dit nìa, se à đà di dut; - da S. Bartolomìo òto dì prima o òto dì drìo
(al Piof); - can che da(v)àant (da(v)ằnt) al tona, pióa non ‘n vén; - la néef
(nḗf) deẑenbrìna l’è la prìma che ven e la ultima che camìna; - pensa prìma par
no pensà dapò; - no stà cantà glòria prima de la vitòria; - prima de di la resóon (resṓn)
bisogna (bisoña) sentì dute dòi le canpane; – prima de đi maal (māl) ocòr se
varđà đu par al gremàal (gremāl)
prima asse = scòorz, dal taglio di tronchi; prima asse imperfetta in segheria – sotoscòorẑ, sotoscṑrẑ
prima cenere : buligàda caldissima della brace
prima della classe = laga ia de fa la badessa
(tvlz), al maschile facile tradurre
prima peluria - péel mat,- pḗl mat; togliere la p., spiumare (di pollame, cacciagione) – ziolà, fiammeggiare, esporre
pollame o cacciagione alla fiamma, dopo la spiumatura, per bruciarne le piume
più sottili: sprospero -
darión,- 1é vegnù ‘l òrz darión;- vale per florido, fiorente, rigoglioso
primaiola = primaròla,
al primo parto (di bestiame)
primario =
primàre; capo de...
primate = (v)esco,
cardinàl
primaticcio – no(v)èl
primatista = canpiòn
primato = primàto
primavera – insuda;
in val del Biois, ansuda; in primavera – dinprima(v)éra, < de
insuda; la primavera – (v)èrta; variazioni del tempo tipiche della
primavera - aurilàde; < Offro qui un componimento haiku dello haijin
zoldano Stefano Talamini: insùda fréda:
/ fiór de le žarigère / che chechegnéa = primavera fredda: / fiori dei
ciliegi / che balbettano; pv. - co
se à somenà, conta de pì an dì da insuda che na stemana da fardima (icz); – da
insùda co se scomenẑa a sentì ‘l cucùch, le masarìe le fa prést a se sugà; – da
insùda se ‘l tóna da la séra, tòlte ‘l
cauderìn e va a fa la ẑena, se‘l tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a
farìna; - da San Valentìn la insuda la è da(v)esìn; – Pàsca tarđiva, insùda
tarđìva (icz); - da insuda se rostognea la salata e da farzima se magna
capus!; - muéve muéve che na đornàda da insùda la val pi de na stemàna da
farđima! (ass);= filastrocca: Incànt
che ìl cucùch al canta su la ràma / (v)én na bòna insùda; Etimologia? - tento, dal latino insudo (?) indicativo presente di insudare,
letterariamente raro = sudare sopra qualche cosa, affaticarsi molto per
giungere a uno scopo (come pretende la primavera, dopo il riposo invernale, con
semine ecc ecc), una fonte: "potrebbono indicare che non fussi da insudare molto nelle cose, ma lasciarsi governare alla
sorte" (Machiavelli)(!?!)
primavera odorosa – gài, scàrpe de la Madòna (fiore)
primavera - moróos, riaẑéna, spés-scót, paneẑéne,- morṓs, pàse-no-pàse,
marìe-zéna,= marìezena, reaẑéna,– reazena, panezena (icz), margherita dei prati
primavere =
aign, otanta insude..., età
primaverile = de insuda, dinsuda; dinprima(v)éra; aurilà
primaverina – bortònega, fortònega, gài, scàrpe de la Madòna; primula; - Par chi prai 'l é daré a vegnì su le bortoneghe
primazia = primàto
prime –
prìme; prime piume = péne
màte; pv. - i coioign (coioiñ) di càign
(càiñ) ‘l è le prìme ròbe che se vé e i schéi di vilàign (vilàiñ) l’è le ultime
primeggiare = premegià, primeǧà
primèvo = stra-antic,
stra- vège, stra(v)èǧe
primiera = primiéra
nel gioco a carte della scopa = "scòa"
primiero = prìm
Primiero = Premìer,
Pramìer, località del trentino; NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato di immigrati dal Pramìer (mc)
primi = prim; primi fili d’erba =
pelùch, peluchi, pelùk; primi frutti della terra – premiẑie; pv.
- beati i ùltem se i prim i à creànẑa; - al paan (pān) dei coioign (coioiñ) l’
è al prim magnà (mañà); - al prìm féen (fḗn) che fài làghelo (- làgelo) par al
mées (mḗs) de mài; – chel che no se inconténta l’ è al prìm che sténta; - chi
che fa ‘l prìm paga ‘l vin, chi che fa ‘l segóont
(i) paga 'l cóont (segṓnt
(i) paga ‘l kṓnt); – chi che sìega prim i tìen vaca e anca vedéla e chi che
sìega dapó i tìen vaca sóla
Primìer
– Soprannome di casato a Dont
primipara - primaròla
primitiva – órsa, marobolàana,- marabolằna,
orđenària (persona)
primitivo – órs;
rozzo primitivo - fat col manarìn da
scàndole senza forma o rafinatezza. gréđo; zotico – marcòlfo, marobolàan, - marabolằn,
orđenàrio, - vilắn; zoticone – ẑaàtóon, ẑaàtṓn, ẑa(v)àtóon, ẑa(v)àtṓn, ẑaùt,
ẑoèech, ẑoḕk, ẑóno, tandắn; ś-ciaapa, - śčāpa, ś-ciaapìn, śčāpìn, ślauderóon,
ślauderṓn, śmoẑignóon, śmoẑiñṓn,
trapolóon,
trapolṓn
primizia - premiẑia; primizie = premiẑie
primo – prim;
(primo/i
–
prim, prim, (glaz);- primo
intonaco - spriẑ;
primo latte dopo il parto della bestia : làt vèrt (un tempo
lo si usava anche per certe focacce…);
primo pelo > peluch, peluk; primo taglio di sega, asse di p. :
scòorz sui tronchi destinati ad assi o a essere squadrati
primo maggio = prìm de mai; - fèsta de chi che laóra, – laorà, laurà,
sfrétenà, 1° maggio; pv. > chel
che se vergogna a laurà, l'à da se vergognà a magnà (rc); > chi che laòra i
fa la gòba, e chi che roba, i fa la ròba (rc)lavorare; -‘l fa e ‘l desfà ‘l è
dut an laurà; - can che ‘l piof da bonora, ciàpa (čàpa) i bùoi e laora; - chi
che da đòen no laora i mùor su la pàia vèǧe =- chi che da đṑen no laora, da
vègie (vèǧe) i mùor su la pàia; - chi che no le fa da đòen (i) le fa da vègie
(vèǧe); - chi che se vergògna (vergòña) a laurà i à da se vergognà a magnà
(vergoñà a mañà); - chi che é pégre a magnà (mañà) i è pégre anca a laurà; -
chi ròba fa la ròba e chi laòra fa la gòba; - co se à bestie se à anca ùoia de
laurà e co se à chesta no n è negun laoro che fa paura; - par se méte a posto
ocor laurà; - pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa nia,‘l è mèio laurà par nia; -
laurà da le zirighe a le notole: un che laora dut al dì (icz); – ùoia de laurà
sàuteme adóos (adṓs), laora ti che mi no póos (pṓs); -
i fastide i copa pì del laoro, parchè ‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa che
chéla che laora; - co se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n
è negun laoro ca fa paura; - laoro e ca(v)ài i no manca mài; - par fa an bél
laòro, a duti ‘l suo (so) mestìer
primogenito = prìm fiòl; fiòl pi vége
primordio =
prenẑipio
primula – bortònega,
fortònega, gài, scàrpe de la Madòna; -
Par chi
prai l'é daré a vegnì su le bortoneghe
primula campestre : bortónega,- bertónega,
fortónega; pl. bortoneghe, bertóneghe, fortóneghe
primula farinosa - stroonẑ de mus, pis de
ca(v)al; – pis de caval (icz), strōnẑ de mus
primula veris – bertónega, bortonega (icz), fortónega;
pl. bortóneghe, bertóneghe, fortóneghe (fortónege, bortónege,
bertónege); - na òta le tośàte par
mateđa, đugà, le se fèa bàle de bertónega (bortoneghe fortóneghe)
principale =
prinzipàl
principalmente = prinzipalméent; particolarmente = particolarméent; specialmente – speẑialméent, màsima,
nomài
principe = prinzipe,
prénẑipe; principe azzurro - chel dal ca(v)al
biaanch;- spetà chel dal ca(v)al
biaanch attendere il principe azzurro; ragazza di gusti difficili - la spèta chel dal
ca(v)al biaanch
principesco - de lùso, lusuóos, ciasóos,- čàsṓs,- lusuṓs,
lussuoso
principiante - primarùol
principiare = prénẑìpià; inizià, nizà,
scomenzà, niẑà
principio – prénẑìpio;
dal principio - da prénẑìpio;
in principio > incàf, sicutèra; principio del mattino – l di si fa indavànt
(st.i.)
princisbecco = princisbech, oro mat; Il princisbecco è una
lega di rame, stagno e zinco apparentemente simile all’oro, ma di valore
irrisorio. Princisbecco può essere usato per indicare una cosa falsa, di valore
solo apparente, ed espressioni come ’di princisbecco’, che significa falso, o ‘restare
di princisbecco’ nel senso di rimanere negativamente sorpresi da qualcosa
priora = badesa
priore = priòr,
paroco
priorità = antizipo;
prìm
Prisca – Prìsca
prisco = del prìm téenp
prispolone – pitarèla, ś’ciarandìna, torđina,- śčarandìna, volatile
pristino = prìmiti(v)o,
del prìm
privacy
= privatìva
privare – fa mancà; privare: privare degli
abitanti - spopolà; privare della coda > scodà,- skodà; privare
della punta > smocà, - śmokà; pv. –
no i fa mancà gnanca al lat de pita: un che no i manca nia (icz)
privarsi di = zavaià; privarsi di ciò che si ha – spro(v)éde
privativa - privatìva;
monopòlio
privato = privà
de, che manca de
privato = reservà
privazione - stéent,- stḗnt
privi di dirittura morale : no sa(v)é se rége
privilegiato - pri(v)ilegià, privilegià,- pri(v)ileǧà,- privileǧà; favorito
= favorì, secondà
privilegio =
privilegio, prìilege,- privatìva, -
pri(v)ileǧe, - privileǧo
privo = sénẑa;
manco; sprovveduto – spro(v)edù;
pandòlo, - stanpiṓn, stanpióon, tanbrìśi, tòne; ingenuo : macaco, gnòco,- ñoco, pandòlo, stanpióon,- stanpiṓn,
talóoch,- talṓk, tananài; vedi anche: incapace, inesperto, sfornito
privo di impegno - strabàuẑ
pro = favorì
pro capite = ùn par
ùn, a tèsta, a gnùca, a ẑùca, a ñùka
pro soluto = pagà, saldà, sodisfà
pro solvendo = da
pagà da saldà, da sodisfà
proattiva =
che antizipa, che fa prima,
persona o azione diretta a prevenire situazioni, senza disposizioni superiori,
di diretta iniziativa. Lo legherei al concetto di Piodech, volontariato ecc (vedi)
proattivare = antizipà, anticipare facendo; vedi proattiva
proavo = bisnono
probabilmente - proailménte
problema = proèma, cuestiòn, dafàr, dafài; quesito = dimànda, domànda,
interogati(v)o; questione – cuestiòn,
bèga, crìca, ràdego, ràdio, rifàda, afàr, fazénda; problema - fig no sai se son bóon de i dà la òta non so se
saprò farcela, se risolverò il problema; - catà la òta trovare la
soluzione
problematicità = dubio,– infòrsi, fòrsi, scrùpol;= suspèet,-
suspḕt
problematico = infòrsi, fòrsi
probo = onèst(o),
onèst, giùst,- ǧust, drìto, drèt
proboscide = nàas lόonch,- nās lònch
procaccia – tramesìer, tramisìer, traśmisìer,> corìer,-
korìer; con traino a cavalli portava
pacchi vari e corrispondenza da Zoldo a Venezia ecc
procacciare roba : redùse,-
redùse materiáal = al sturtà e portà sul luoch
procace = stuẑigóon/a,
tentadòr/a, che tirà a ẑiméent (ẑimḗnt); carnàl
procedere – avanẑà, (in)a(v)ànt; - ànda, modo di
procedere (ànda), andamento, andazzo;- procedere fig.: la bói(e) polìto, va bene; vade a véde
cóme che la bói(e) come va, v. anche il sinon. bóie; al féen al bói;
l'àiva che boi su (in una pentola e anche in una sorgente), chel che bói
inte pegnàta progetti e intenzioni; andare
avanti - avanẑà; - come che la cùba = come che la bói
procedere velocemente – filà, fiséta; chi va molto veloce : come àn schìz; - te
core come na fiséta
procedimento = avanzaméent; prozediméent
procedura = prozedùra; modo
– mòdo, mù(ot), mùot, mùart, fàr, manìera,- vèers,- vḕrs
procella = tenpesta
procelloso - tenpestóos,-
tenpestṓs
processare = proẑesà
processato =
proẑesà
processionale = proẑesionàal, prozessionàal
processione : prozessióon,- proẑesiṓn; processione propiziatoria - can che sa Pécol al
malténp al durava an sin masa e al sol no se lasàva véde, i fava na gran proẑesión fin sun Ẑopè par andà a tòl(e) 'l sól “prendere il sole”e 'l portà
đu processione propiziatoria alla chiesa di Zoppè per implorare il bel tempo;-
na ota i dia a tole la pióa in Zibiàna venivano organizzate delle
processioni propiziatorie (contro la siccità) verso la Forcella Cibiana;- processione
notturna con fiaccola 1)- ferài de la
prozesion, lanterne, fanali astati di/da processione; 2) co la
(s)frasela, pl sfraséle, fiaccola fatta di rametti e schegge resinose legate
assieme, i lega(v)a le sfraséle come le scoe (skoe): i doràva le sfraséle
par andà a Matutìn (nella notte di Natale), da Brusadàz a le Fusìne, o
anca dai Coi. Queste torce venivano usate anche per la processione della
Settimana Santa; pv. -
bisogna (bisoña) (ocor) tegnì còont (kṓnt) de la candèla (kandèla) parché la
proẑesióon (parké la proẑesiṓn) la è longa
processioni campestri – rogazióign,- rogazióiñ; vedi rogazioni
processo –
proẑèes,- proẑḕs
processuale = proẑesuàal
procinto di spezzarsi – sca(v)àẑ (in procinto di...)
proclama = avìs,
bando
proclamare = comunicà, proclamà, avisà, bandì
procombere
= cascà, tomà đu arcaico di cadere
procrastinare = tirà (a)diànt, parà-(a)diànt;- trà a mónte,
sospendere; ... (in)a(v)ànt, (in)davànt,: in avàant;
remandà; – tirà intóor, fig.-
tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo; – pecunià, tirare in lungo,
indugiare, prolungare, perder tempo, lavoricchiare (no ruà pi,
frunà):(v)èlo che ‘l sta iliò a pecunià
procreare = generà
procura = dèlega
procurare1 – pro(v)éde;- redùse;-
redùse materiáal = al sturtà e portà sul luoch;
procurare l'aborto : smodegà; - euf. chéla fémena là smodegà, ha
abortito volontariamente, è stato un aborto procurato, provocato; chéla fémena
l'à n à bu de smodegài ha avuto degli aborti :=
causà, gàuśà, càusà; stuzigà; = fornì; vedi provocare
procurare2- catà; catà vàlc, catà fuòra, repelì;trovare
procurarsi –
se briscolà
procuratore - procuradóor,- procuradṓr
proda = proda, riva; margine dei campi
o dei prati : zèi; margine erboso per girarsi – diràda
prodezza – braùra
prodigale = prodegàal
prodigale : fedél,
spontaneo
prodigalmente = de abondanza;, con dovizia a śguàẑà; de badàuz,- fùlgere,< fùlghere,
chenùch, kenuk;< pì de sa bisogn (pfp);
con opulenza = de (a)bondanza, de abondanẑa, de bondànza
prodigare = donà tant, indurà, se indurà
prodigarsi = se indurà; classico termine zoldano che difficilmente si può
rendere in italiano con la stessa efficacia. A parte le perifrasi (come
“prendersi la pena di”) si possono di volta in volta, a seconda dei contesti
espressivi, utilizzare verbi come: adoperarsi, impegnarsi, scomodarsi,
incomodarsi. Forse quello che semanticamente renderebbe meglio potrebbe essere
“prodigarsi” (st);
prendersi la briga (ls)
prodigio = incànt,
incantamèent, – inkànt, inkantamènt
prodigo – pròdego,
dàtol, fedèl, cortesàn, ladìn, - kortesàn; pv. - l' aéa an cùor de òro, l' aéa al cùor gran come 'n larìn (molto
generoso)
prodigo : cortesia,
di mano larga
proditorio = a tradiméent
prodotto - prodóto; prodotto a km 0, del paese :
del paìs, del paées; prodotto in ritardo : tarđìf; raccolto –
sturt,: tóot su; fàt; - cuant féen aéo fat?... tóot su?
produce – bùta,
al bùta; pv. - se maarẑ (mārẑ) al
bùta èrba, aurìl al bùta mèrđa
produrre – prodùśe,
frutà, inorigà, laurà; produrre molto danno rovinando : fà
stermìnio; produrre un incavo – śboteđà; produrre un incavo in un
oggetto metallico – (s)folà (đu); - menà; - che càut che mèna la fornèla; pv. – a chi che no (v)ol fa fadìghe (- fadìge),
al taréen (tarḗn) i prodùs ortìghe (- ortìge)
prodursi abrasioni : se scortegà; prodursi
di crepe : se screpolà; prodursi escoriazioni : se spelà, se sgarđà;
prodursi una lussazione – se straotà; prodursi una lussazione alla
mandibola : se desgramolà
produttivo -
produtìf, che prodùse; frutuóos,-
frutuṓs
produttore - produtóor,-
produtṓr
produzione - produzióon,-
produziṓn
proemio - introduzióor,
introduziṓn; introduzione = introduzióon, - introduziṓn;
inizio - inviaméent, - inviamḗnt,
prénẑìpio
profanare = profanà, fa sacrilègio, fa sacrilèǧo, contaminà,
sconsacrà
profano = sacrìlego;
forésto, no pràtego; profano - inalfabèta
profanazione = sacrilegio,– sakrilèǧo
proferire = dì,
parlà; pronunčà, pronuncià,
pronunẑià
professare = confesà, dichiarà,-
dikiarà
professione - mestìer
professore - profesóor,- profesṓr
profeta =
proféta
profetare = profetà
profetastro = induìgn, màgo, stròlego,
stròlech, - induìñ
profetizzare = profetà,- butà
le càrte
predire il futuro
profezia = profezìa
profferire = vedi dire
profferta = profèrta,
ofèrta
proficuo - vantađóos, vantagióos,
vantađṓs,- vantaǧṓs;- tornà (a) cóont fig. essere utile,
conveniente, vantaggioso
profilassi = desinfetà, desinsorventà; disinfetà
profilato = profilà
profilattico = medegàl; a Venezia ciucio dei veci (gs)
profilo = contorne
profilatura = orladùra; orlare – orlà;
rifinire : orlà
profittare = profità; profittare - dorà da sòla e da
tomèra usare come suola e tomaia; profittare fig. - tirà
đu la pèl del muso, sfruttare, fare lo strozzino, essere esosi
profittatore = profitatóor,
profitatṓr; scroccone - scrocṓn,
sanguéta,: scrocóon; profittatore
- sanguéta
fig. s. di denaro altrui, scroccone, parassita, usuraio;- fig. chél
al sa te tirà đu la pèl dal mùso;- al ména la màuta come che ‘l vól, fig.
raccontare qualcosa a modo proprio
profluvio = bondanza
profondere = dilapidà, despedegà, fraìà;< strazzà, strapazzà, magnà, -
mañà
profondità – fondèza
profondo – fònt
profugo = un
scanpà
profumare - inprofumà
profumato = inprofumà,
profumà; stofà de bóon
profumeria = profumarìa
profumiere = profumiéer,- profumiḗr
profumo – profùm,
stóf; stof
de bon- stof bóon, zirmol, deodorante: al zirmol l à anca an bon stof (odore-profumo)
e le zizole (trucioli) le se met inte an sachet par i dà an bon stof
ale masarie (abiti, indumenti) che se met inte armeron e anca par
slontanà le tarme. (icz, lunare 2023); lezzo : stóf trìst, saóor; pv. - ‘l è chel che va ìnte par sot al naas
(nās), che la bèla fìa faas (fās)
profumi - acque
nanfe (sv.mm)
profusione = (a)bondanza, bondànza, bùbana; spànde, (spàrđe, śdravà) in
abondànza
profuso = spàndù
in abondànza;- śdravà de bondànza
progenie – generaziòn; progenie di discendenti, di
bambini : crìola, na crìola; progenie - se véde da vedèl che bò che pùol vegnì
progenitore = àvo;- i sùoi pare i loro padri, antenati, progenitori
progettare = progetà, disegnà, diseñà; - chel che bói inte pegnàta
progetto = proget, disègn> desegn,- disègno, diseñ,; progetti - chel che bói inte
pegnàta; progetti vani, irrealizzabili,
insensati - ẑercà la luna ìnte poẑ; pv. - al téenp (tḗnp) e la mòort (mṑrt) i ròmp i disegn (diseñ)
prognato – capùs,
'l é a capùs, prognatismo, affetto da p.
prognosi = predì, pre(vé)de; giudize, par(e)r, - ǧudìze
programma = disègn, – diseñ; pv. - al téenp
e la mòort (tḗnp e la mṑrt) i ròmp i disegn (diseñ)
progredire = dì (in)a(v)ànt, avanzà
progresso = progrés
proibire – proibì,
inpedì
proiettile = colp, bala, proiettili
- muniẑióign, - muniẑióiñ, p.
d’artiglieria – śràpel
prolassare > chilà,- kilà (đu), ...can che se chilàva đu al sachét
prolasso – baloon, prolasso testicolare - can che se chilàva đu al sachét; prolasso dell'utero nelle vacche - legàẑ, ẑengio, ẑengioon, màre, temuto e
curato nella civiltà contadina con strisce
di tela robusta (stricole de sach)
fatte passare sotto la coda della vacca dopo il parto per evitare il
prolasso
prole = fioì,
generaziòn
prolegomeni = vedi prologo, proemio
proletario = laurànte, contadìn, servitor, servidòr
proliferare - viventà
prolificare – fa ràẑa
prolissità – menàda, tirà intóor, fig.-
tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo
prolisso : piàga,
persona pesante;- chiacchierone
– bàbio, badèrlo, badès, batalòn, bàtol,> ciaciaròn, ciacoloon,- čaceròn,-
čakolòn,- ẑanberlṓn, papolèr, cadése, lengétol,- pio(v)ắn,: pioàan,; pe(v)erìn,
tàia-tabàri,- ślengaẑṓn/óna,: bòna bàtola, ladìn de lénga;- al ma fàt vegnì la
chìla e anca 'l balóon; - t’ées lóonch come la s-ciùra del Maurizio oppure
‘l é lóonch ecc. di cosa, discorso, argomento lungo, noioso, oppure di
persona verbosa e noiosa
prologo - introduzióon, inviaméent,- introduziṓn,
proemio; introduzione =
introduzióon, introduziṓn; inizio -
inviaméent, inviamḗnt, prénẑìpio
prolungare – ślongà, pecunià;– tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla
in lungo;– pecunià, tirare in lungo, indugiare, prolungare, perder
tempo, lavoricchiare (no ruà pi, frunà):(v)èlo che ‘l
sta iliò a pecunià
prolusione = prolusióon, introduzióon,-
introduziṓn
proluvie = vedi alluvione
promanare = stofà
promemoria = nòda, nota
promessa
- inprometùda; promessa
solenne : silafesesànta, per la santa
fede, sì certamente, naturalmente; - inprometùda: la é inprometùda a chel tosàt da
Bragaréza (fidanzata);- se inprométe
fidanzarsi; incàn(t) che ‘l téenp ‘l inprometéa (minacciava)
tanpèsta i sonàa le canpane fuora a la Pìef; pv. vèndre cóme che ‘1 promét
al ténde;- ‘l inprométe ‘l é fiòl del nò
promettere – (in)prométe, inprométe, inpenà, se inpegnà, inpegnà; pv - ‘l inprométe ‘l é
fiòl del nò
prometteva – inprometèa
prominenza – crùcol, risàlto
promiscua - comuniòn,
consortì(v)a, consortì(v)o (c=k); – promìscola, comproprietà
promiscuità = confusion, mesedamént
promiscuo – promìscol,
promìscuo, consortì(v)o
promissione = inprometùda
promontori : còste
promontorio – còsta
promosso = promùè, promùvè, promùést, promoést,
a(v)anzà; di in a(v)àant (avằnt), dì in aànt; ‘l è pasà; promosso ma.. a spinta - chel ‘l é pasà col
botiro, ha corrotto per essere promosso; promossi
alla scuola: promosso /a - sarò promossa /o, non sarò
promossa /o? – pàse, no pàse, pàse,
no pàse?, sfogliando la margherita; - passài,- pasài,
promùésti, promoésti, a(v)anzài
promozione = in a(v)aant; passà ina(v)aant, pasà ina(v)ant,- ina(v)ằnt, inàant; promozione “forzata” chel ‘l é pasà col
botiro, ha corrotto per essere promosso
promulgare = publicà,- publikà
promuovere = promùe, promùve, passà in a(v)àant,- passà in a(v)ằnt
pronipote =
proneòdo
prono :
cól cùl in su; col
cul in su, malatà;- chino
= bas, piegà, sbasà
pronome = pronòm
pronosticare - stròlegà, induinà, predì
pronosticatore = stròlegòn; indovino –
induign, - induìñ, màgo, stròlego, stròlech
pronostico = pronostego
pronta : fàta,
allestita
prontamente : alòlo; velocemente >
de-caiùda (kaiùda), śbim, śbinf,> ẑicòon,- ẑikṓn; chi va molto veloce : come àn schìz; prontamente - de antóon = de óga;
siegà, laurà, di de antóon = i dà inte (polito); son peà ia de antóon
pronto – pront,
descantà, desedà, śveià fùora; èse àio;
(pronto
– śià,
(glaz); pronto - èse de ùoia, volonteroso, disponibile,
desideroso, pronto a fare qc.; non pronto - duràsec
immaturo,
fasùoi duràsech, patàte duràseghe (duracine)
pronto? -
elo chi?
pronto a fare - de ùoia
pronuba -
comare, felìpa, strìa; l'era
chela che metéa 'l vélo a la sposa
pronuncia - pronùnẑià
pronunciare – pronuncià, pronunčà, pronunẑià, parlà, lesurà; pronunciare
parole - spicà, spikà, pronuncià
pronunciarsi – se pronuncià,- se pronunẑià,- se pronunčà
pronunciato - pronuncià,– pronunẑià; dìto,- pronunčà
pronunziare – pronunẑià; pronunziare
parole - spicà, - spikà
pronunziarsi – se pronunẑià
pronunziato = spòrđéent
propagandare = sostegnì
propagandista
- sostegnìdor,– portàdòr,- sosteñìdòr;- zelatore,- partiǧắn, partigiàan; sostenitore = sostegnìdor,-
sosteñìdòr,– portàdòr; fautore,
propagatore - somenzadṓr, - insomenzadṓr; fanatico – sfegatà
propagare = somenzà,
insomenzà
propagatore - somenzadóor, insomenzadóor,- somenzadṓr,-
insomenzadṓr; zelatore - partiǧắn,
partigiàan; sostenitore =
sostegnìdor, sosteñìdòr,– portàdòr;
propagandista = sostegnìdor, sosteñìdòr,– portàdòr; fanatico – sfegatà
propagato = somenzà,
insomenzà
propagarsi – se (in)somenzà
propagginare = moltìplicà
propaggine = ślongàméent; propaggine
in botanica = fa ràẑa, inrazà,
radisà, margota, incalmà;
propalare = svelà, revelà; somenzà, (in)somenzà,- méte fùora;
inorigà; propalare,
pubblicare, diffondere - méte fùora
propellere = spénđe, fracà, frontà, parà, śburlà
propendere - ténde
propensione – véna
propenso = che ténde (a)
propinare = dà
propinquo = davesin,
vesìn, daésìn, tacà
propiziare =
fa(v)orì, secondà; pregà; inplorà; - can che sa Pécol al maltéenp al durava an sin
masa e al sól no se lasava véde, i fava na gran prozesión fin sun Zopè par andà
a tòl(e) ‘l sól e ‘l portà đu processione propiziatoria alla chiesa di Zoppè
per implorare il bel tempo
propizio = fa(v)oré(v)ol
propri – sùoi;
pv. – a ténde ai fati de chi autre va a
reméngo i sùoi; - duti i è òrbi par i sùoi diféet (difḗt)
proporre = presentà;
ofrì, spòrđe
proporzionale = proporzionàl
proporzionato = proporzionà
proporzione = proporzion; in proporzione a - a resóon de
proposito1 = intenzióon; intént; disegn,
diseñ;- intenziṓn; propositi - chel che bói inte
pegnàta
proposito2 - a resóon de (a
proposito)
proposizione - intenzióon; intént; disegn, -
diseñ, - intenziṓn
proposta = ofèrta
avance = tènta, pro(v)a, ślanẑo,: proà, scandaiàda,:
butà al sas
propria, proprie – sùa, sùe; pv. - ògni (òñi) un
‘l à la sua cróos (crṓs); - fa per(v)alé le sue resoign (resoiñ)
proprietà – ròba.
Vedi alla voce beni, roba…
proprietario = paron; - paróon,- parṓn
proprietario terriero : bacàan; p. di
campi, prati, stalle, bestiame in quantità : bacàan; pl = bacaign,
proprietari di terreni e stalla con bestiame (mcvg), avevano per collaboratori
(dipendenti) i famigli - famei (vedi)
proprio – pròpio;
(proprio
– endividuale
(glaz), individuale;- proprio? - (v)ósto dì?; proprio
così - che-(che)-se-sa; proprio in fondo :
inte in càaf; proprio nulla = nìa del dùt; proprio pochino, quasi
niente : pùoch par nó dì nia; proprio tutto - dutocuáant tutto, proprio tutto:
inlaòta se à brusà dutocuáant Zerzenà; in proprio - al sà metu su botéga
par cóont sò si è messo in proprio
propugnare = sostegnì; defende,- sosteñì; zelare
= a(v)é đelo; favorire – fa(v)orì,
secondà
propulsore - motóor, sostegn,- motṓr; - sosteñ
proroga =
postizipo
prorogare = postizipà;
procrastinare = tirà / parà-(a)diànt,
(in)a(v)ànt, (in)davànt,: in avàant; remandà; – tirà intóor, fig.- tirà intóor
(an tooch) tirarla in lungo
prorompere - s-ciopà, śčopà, - se desfà 'l pàpol
prosaico = materiáal, materiắl;
desavì; insóos,- insṓs, insóors, - insṓrs
prosapia = generazion; - se véde da vedèl che
bò che pùol vegnì, origine
prosciogliere = perdonà; deliberà, liberà
prosciugare = sécà, sugà; sugolà
prosciutto – persùt,: salà
proscritto = esilià
proscrivere = esilià
Prosdocimo - Prodòẑimo, Pómi;- NB.
nella forma diminutiva sta all'origine del soprannome stesso di casato Pómi
(mc)
prosecco = prosech
prosecuzione - continuaẑióon,– kontinuaẑiṓn
proseguire = continuà; dì (in)a(v)ànt,- kontinuà
proseguitare = seguità (in)daremàn, indriomàn, continuà (desueto)
proselite = devoto,
divoto; nizà, proselito
prosieguo = continuaẑióon,-
kontinuaẑiṓn
prosit - bón pro
prosopopea - pofarđio, pofarbìo; prosopopea
d’animo : pofarđìo; avere prosopopea;
essere altezzosi : pofarđìo; boria
- pofarđio, pofarbìo, anbìziòn; pofardio
- pofarđio, poparđio, pofarbìo Z.A.; pv. -
chéla l'à an boon pofarđio; - chél l 'é pién de pofarđio
prosperare = crése, śgalupà, varleà, (v)arle(v)à; - véñì mèio, meiorà
prospero = ric,
sióor;- đarión, darión, - rik,- siṓr;
prospero - darión, - 1é vegnù ‘l òrz darión, agg., vale per
florido, fiorente, rigoglioso
prospettare = fegurà
prospiciente = defàza de, parméeẑ, perméeẑ, viśavì, - parmḗẑ, - permḗẑ
prosseneta = sensèer, sansèer, traśmisìer,- sansḕr
prossenetismo = sansḕria, sansèeria
prossima (notte) -
(v)égne debòta, can che ‘l é tra
breve, fig
prossimamente - (v)égne debòta, can che ‘l é = darè
domàn, futuro, tra breve, fig
prossimità = da vesìn, tacà
prossimo1 = i autre, vesìn; il prossimo, vicino = esse de bon acuist (chp);
anche pronto ad aiutare il prossimo, pieno di buona volontà
prossimo2 - vesìn, tacà, takà; adiacente = vesìn,: vesìn, apède,
daésìn, da(v)esìn, duparpède, tacà
prossimo anno = nautran; prossimo = darè domàn, futuro
prostata : màal
de la pìera (urolitiasi)
prostatite = màal de 'l pisà, mal de 'l pisà
prosternare = śbàte du, destirà, sbasà
prosternarsi - se
sbasà rifl. piegarsi, sottomettersi, umiliarsi
prostilo = portego
prostituta : sbàudena; < femene de mal
fa (pfp); sbaudène, fig s-ciùra, persona
sozza, donnaccia, sudiciona;- ‘l è na s-ciùra oppure ‘l
é na s-ciùra de na fémena (= putàna);> etera, meretrice = pelànda, putàna,
scróa, tròia; ziliga;> "... Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le
prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso.>...Ma
dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut el fatto so colle femene de mal
fa, l’è tornà, ..."(pfp); - filastrocca – trèi calìgi (calighi) fa na piòa, trèi
piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna;> Zìlighe, donne di piacere nell'omonimo locale
malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine del 1700 (sv.mm)
prosternare = destirà, śbàte du
prostrare = destirà
prostrare = demoraliđà, demoraliẑà, avelì; -
scoragià, - scoraǧà
prostrato = destirà,
śbàtù du; = èse dù de còrda;
demoraliđà; demoraliẑà,
avelì; scoragià, scoraǧà;- co
đù le ẑàne; prostrato - scodà con la cola tagliata; - ‘l è restà
pi picol de 'n schéo rimasto allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è
sentito piccolissimo, mortificato; - ‘l é cóme na stràza fig.
magro, deperito, stanco, malandato
protagonista = prìm a fa
protegge - sóra;, che protegge- San
Xx sóra la yy
proteggere – protège, parà, salvà;
stà sora,- proteǧe; - San Xx 'l è sóra...; chiedere protezione :
racomandà; pv. - chél
che para dal frét, al para anca dal càut (icz)
proteggersi - se parà, se protèǧe; proteggersi - se parà, (se)
parà rifl: i se parà(v)a da i vèrmen coi confeti de semesáant (santonico = artemisia)
protendere = slongà, spòrđe
protervo = supèrb;
bùlo, cagòn;-
tées an crògnol, testardo, parchè no te ól capì; protervo –
sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che se
da arie; mafióos, mafiṓs,> margnìfo,-
marñif(o), śbolđròi, anbìziòs
protervia = supèrbia,
bùlerìa, màfia,> anbizióon,- anbìziṓn
protesi - ordégn,
inzegno, orđéñ
protesta – reclàmo;
remenàda; contestaziòon; doglianza =
reclàm; brosegà, fa la gnàga, fa la ñàga, gainà, lament, se lamentà, sclama,
śgnaula, - śñaula, śgnaura, - śñaura,: se lagnà, sgnaulà; lamentaẑiòn (pl.ñ),
brontolàda, ràdega; reclàm
protestante = protestànt
protestare = se remenà, rebèlà, ese turboléent (turbolḗnt);> fa
contestaziòon,- fa kontestaziṓn
protetto – riparà;
protéto, racomandà
protettore1 = protetor, patròne; a(v)ocàt,
a(v)ocàto, defensòr; es: protettore – San Svàldo de Sàuris: le fémene le dìa a S.
Svàldo de Sàuris (S. Osvaldo, Carnia, UD) par pudé conprà, - contro
la sterilità (più vicino del noto S. Antonio di Padova); San Svaldo è
anche patrono protettore degli orefici veneziani fin dal 1600; Patroni
di mestieri-professioni e località; vedi anche padrino, patrono
protettore2 = papóon; magnòn; protetoor, rufiàan, śléch,-
papṓn,- rufiắn; equivale a lenone,
magnaccia, pappone, ruffiano
protezione - proteẑióon, chél che para, proteẑiṓn;
protezione e protezioni: protezione dalle mosche = moscaròla; protezione
di grilletto – guàrdia-grilèt del s’ciòp; protezione in galleria -
paramḗnt, peraméent; protezione alla base dei comignoli/camini =
cravàta; protezione
spondale –
àrca, àrka, cioè tronchi sovrapposti e inchiodati, disposti a
triangolo e riempiti di sassi: le teste de le tàie inciodàde coi somesàt,
metùde in calàstra e inpenìde de cròde; pv. - chél che para dal frét, al para anca dal
càut (icz)
protezione – sóra
de, sóra la, sóra le:- S, Tiziàn sóra la favèla, San Roch sóra la pèste; vedi
protettore /i
protezione civile zoldana = piodech,- piodek,
ante litteram!; - la deent i laurava
par nia par mantegnì polito al pais, i sgiava i breent (calche un al l à fat,
ma nono e ma pare) i tegnia a pede le strade, l acuedoto, i prai… Al didancuoi
l Associazion del Piodech Zoldan la se dà le maign dintoor par al ben de duti e
par daidà chi che à bisoign ... (2011
icz)
protocollare = registrà, protocolà
protocollo = registro, protocol
protocollo = che che se à de fà par...,
procedura
protone = proton
protrarre = rinvià,
slongà, –
tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo
protuberanza – bùna, goàn,> crògnol, krònol,> crùcol,- krùkol, : crògnol; protuberanza
a causa di scottatura – bugnóon, bognóon, bùñṓn,
boñṓn; protuberanza
-
goáan - rigonfiamento, gonfiore, gozzo, tumefazione (dovuta ad ascesso):
an goáan ‘l é an balosóon de ròba, vàrda che ‘n goáan che ‘l à chel! = se ‘l é
màsa gras o se ‘l à al col gròos
prova - próa;
prova tu! : próa ti!
provare1 – pro(v)à, proà; provare dei brividi – śgrìśà; provare
dispiacere – (r)incrése; provare fastidio nei denti : ingiaià; provare
rispetto e soggezione : téme; provar piacere – 'n lech, lék, piaśe; provare – capì (st.i.);
provare – saorà fig. assaporare, gustare un cibo o una bevanda
tenendoli a lungo in bocca: saórelo! pv. - al mal de dént, chi che no ‘l proa no ‘l
crede;- proà no n é pecà;- no 'l é an proèrbio se no 'l é stat proà
provare2= saià, taẑà,: tazà, saggiare
ẑelebrà, ẑèrcà,: zercà; collaudare
= pro(v)à; controlà, śguaità; sondare
: butà al sas, scandaià; testare –
testà; proà, pro(v)à; controlà, śguaità; - tirà a ẑiméent (ẑimḗnt); verificare = provà; controlà, śguaità; - al maal de dént, chi
che no ‘l próa no ‘l cré(de); provare - butà ‘1 sas, sondare,
saggiare
provare3- tentà, tentare;
cimentare = ẑimentà, proà; provare, mettere alla prova – tirà a ẑiméent,
ẑimḗnt
provato –
proà; pv. - no ‘l è an pro(v)èrbio se no n è stat proà
provenienza – pro(v)eniénẑia; - A sa nona de ma
nona i e disea: tasi ti che te 'egne da le zezilie.. Infatti l'era stada orfana
e la vegnia da lazu, sta ma trislava, la è stada profuga dal regno delle due
sicilie (tvlz)
provenire
- venì, vén; pv. – da la tésta vén la tégna (téña)
provento = entràda,
vadàgn, ùtil
proverbio = proèrb
(icz),- proànbol,– pro(v)èrbio, dit(o); pl.
proèrboi, pro(v)èrbi; pv. - no ‘l è an
pro(v)èrbio se no n è stat proà; - ‘l è pasà da provèrbi; > bonora
imbrosàda, proverbi de zornàda (rc);– chi vègie (vèǧe) i sa mañà (magnà) fùora
dut e i ne à lagà i pro(v)èrbi
proverbiale = proèrbiàl, pro(v)èrbiàl
provetta = pro(v)èta,
proèta
provetto = brào,
entrànte, vaéent, valèent, vaḗnt; provetta - valénta; pv. - al lḕt (lèet) le fémene valénte le al fa
subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte
provinare = pro(v)inà,
proinà
provincia - provinẑia,
pro(v)inẑia
provino – pro(v)ìn,
provìn
provoca - stunforgnóon,-
stunforñṓn, di chi o colui che provoca
provocante -'l à na lénga come na guséla,
di persona pungente; vedi provocare
provocare – insurià,
stuẑigà, tentà, tirà a ẑiméent (ẑimḗnt),- inorigà vespèer,- méte su,
tormentà, martoriđà,: stuzigà; inpizà; stunforgnà; provocare fig. - tirà:
tirà a ziméent stuzzicare, eccitare; provocare - fa girà le bàle (dei
ùoge), scherz. = al te tira a ziméent; provocare - fà pi bèl; provocare
- euf. chéla fémena là smodegà, ha abortito volontariamente, è stato
un aborto procurato, provocato; chéla fémena l'à n à bu de smodegài
ha avuto degli aborti; pv.
> can che la mèrda la monta sul scagn
o che la spùẑa o che la fa dàan = kan ke la mèrda la monta sul skañ o ke la spùẑa
o ke la fa dān
provocare l'aborto - smodegà
provocatore - stunforgnóon,- stunforñṓn
provocatorio –
tacadìz, fig. noioso, seccante, attaccabottoni;- attaccabrighe
provocazione = insuria, stizigo, tormént, stunforgn
provola =
mozaréla
provvederà = proederà
provvedere = badà
provvedere – pro(v)éde, rifornì,: provéde, - redùse; provvedere special.
materiale -
redùse materiáal = al sturtà e portà sul luoch; provvedere
al bisogno – soperì; provvedere di sponde – spondà, anche di
parapetti, spallette, muretti laterali; provvedere di vitto e alloggio :
spesà un dipendente, qualcuno procurare
– pro(v)éde; trovare : catà; catà
vàlc, catà fuòra, repelì, katà; procurare
= causà, gàuśà, càusà; fornì; procacciare - redùse; pv. - mài, proédete de leñe (legne) e formài; filastrocca: - Teresina dai pom, che fa la frutaruola,
no l a né per né pom né nia da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina
proederà
provvedimento = proedimént, pro(v)ediméent,- pro(v)edimḗnt
provvidenza divina – pro(v)idénẑa, providénẑa, proidénẑa; pv. - Dio vede e provéde;> la proidénẑa de Dio la è pi grànda dei baanch
(de i bānk) de chi da Doẑa
provvido = vedi previdente
provvigione =
sanserìa, pàga
provvisori - postìẑi, proisòri,
insicuri; vedi provvisorio
provvisorio - postìẑ, proisòrio;- postìẑi, proisòri, insicuri: come 'l uẑìel
su la rama;- sión tânt ch'i uẑiei
sun s'ciaùẑ (sión a 'l inprést, proisòri), insicuri, instabili
provvista – pro(v)ìsta;
provvista quotidiana degli alimenti – spéśa
provvisto bene – (in)fontegà; dotato = fornì; desedà, descantà,
entrànte, spiẑ, bóon zervèl; - (in)fontegà ben provvisto, ben fornito
(di cose, beni);- t’ées infontegà de dut; chéla séa la èra
infontegada, i metéa inte de dut;- chéle càse le èra fontegade
prozio – barbàt,
bàrba
prua di barca - pónta
Prudént –
Soprannome di casato a Dont
prudente – prudént;
- de
sèest,- an óm de séest assennato, ammodo; sii p. - varđéte da
maal!; - no méte bóca, incan(t) che no (me) tóca
prudenza – prudénẑa, - no méte bóca,
incan(t) che no (me) tóca
prudenziale = prudenziàl
prudere - spiẑà,
spiẑigà; pizzicare – pizigà,
inzénde, spiẑà, spiẑigà
prudore = vedi prurito
prugna - sośìna,
suśìna
prugne : susìne
prugne grosse : armelìn
prugno = sośìn,
suśìn, albero di/delle prugne/susine
prugnole selvatiche : parzèrne
prugnolo – brognùol,
cornolèr négre,- broñùol; prugnolo o pruno selvatico – brognùol, broñùol;
– còrnole négre frutto/i
del p.
prugnolo spinoso – sośinèra salvàrega, suśinèra
prunella = sgnapa
de sośìne, sñapa de ...
prunetta = vedi
prunella
pruneto = sosinéra, brognùéer, broñùoléer
pruno - sośìn,
suśìn, spinèer, brognùol,- broñùol, - spinḕr
pruno selvatico – brognùol, cornolèr négre, -
broñùol, sośinèra salvàrega, suśinèra salvàrega
prunolo – sośinèra
/ suśinèra salvàrega
prurigine : frescùđen,=
rescùden, frescùđen, crosta
lattea
prurito - spìẑa,
rasaméent, se gratà, śgàina, spiẑigaméent,- rasamḗnt,- spiẑigamḗnt; prurito
alla gola – rantegìn, ranteghìn; pv.
– la spìẑa la è peđo del dolóor (dolṓr); - co spiẑa al naas (nās) no(v)ità che piaas
(piās); - spiẑa al naas (nās) pòsta in viaẑ, spiẑa al cul pòsta de segùr; – se
te às spìẑa gràtete!
prurito – spiẑigà,
dar prurito
prussiano = prusiàn, chi dal ciòdo, - chi dal čòdo, (con
riferimento al chiodo sull'elmo)
psalliota - fònch de saéta
prataiolo (fungo buono) p. maggiore, silvicola pratense
pseudonimo – gnòm fàus
psicastenico : fastidióos, - malà de nèerf
psichiatra = psichiatre; (psichiatra/i/e – psichiater, psichiatra, psichiater,
psichiatre, (glaz)
Pubblica Amministrazione - Go(v)èrno, Goèrno, –
go(v)èrno, (: guèrno) il governo, lo Stato, la Pubblica Amministrazione (:
guèrno); ròbe del goèrno beni pubblici, di proprietà statale;- del
goèrno statale
pubblica sicurezza - poliẑia
pubblicano = trìst (s)cursóor,
raguséo,- scursṓr
pubblicare = stanpà; - méte
fùora
pubblicazione = stànpa
pubblicazioni di nozze - boletìn de
pubblicità - reclàm; na reclàm de la...
Cirio;-
(!) scritta su un grande orologio posto come insegna pubblicitaria di un
negozio: ‘l é fat de lata / al funzióna come ‘n "omega" / al fa
servizio al publico / e anca a chi che me n inchèga
pubblico = comun, de đuti
pubblico = đént,
ẑent, đéent, ẑéent,- đḗnt,- ẑḗnt
pube = èndie,
énđie,: ìndie; os del cul come
(con) ischio e ileo; pv. - me fa mal
đu par le énđie
pubere = vedi adolescente
pudende – (v)ergòñe,
vergogne, vergogna
pudibondo = decoròs,
costumà, castigà; conpasà, mesurà; modèsto, kastigà, kostumà; vergognos,
vergognóos, vargonzóos
pudicizia = decoro,
costum, conpasa, mesura; modèstia, verecondia
pudico – (v)argondóos, (v)ergògnóos,- (v)argondṓs,- (v)ergoñṓs,-
kostumà,: vargonzóos, grizòn, grinzòin, vergognóos, vargonzóos; verecondo = decoròs, costumà, castigà;
conpasà, mesurà; modèsto
pudore = decoro,
costum, conpasa, mesura; modèstia, verecondia
pudore : le
vargógne, le parti del corpo che
vanno nascoste
puerile = banbinésch;
de tośàt, da tosàt
puerpera – paiùola; – de paart; doglie – dolìe
= maal de paart, maal de fà; prossima al parto – fèmena de paart;
- la è morta de paart!; che ha partorito – de paart!; è detta de
paart fino a 40 gg dopo; - na òta i féa la fortàia par le paiùole
coi fióor de camamila; < Bon dì bon an / an pinz e' n pan / an sin a mi, an
sin a ti / an sin a chela femena / che l'a da partorì (sdzs); puerpera -
i diséva che se no la andava a giesia (purificazione della puerpera)
l'avéva l demònio; - andà a gìesia: la paiùala l'avéva na candéla in
maan inpizàda e la dava fùara féte de pan a chi tosat: cerimonia della
purificazione della puerpera dopo il parto; - Cerimonia della purificazione
della puerpera. qualche settimana dopo il parto: al prèe ‘l èra daìnte e la
paiùola de fùora, parchè l'aéa da domandà perdóon: se inpizàa na candèla e ‘l
prèe al vegnia su la pòrta, al i dàa al canton de la stòla e al conpagnaa la
fémena inte gìesia, al la tiràa daìnte, i diséa che anfin che no se dia a
gìesia, no se pudéa đi fùora de càsa; inlaòta la paiùola la dàa anca fùora féte
de paan a chi tosat; - Era oggetto di
particolari attenzioni anche culinarie con piatti tipici quali: 'N
damagnà che na òta i e déa a le paiùole: 1.- “ La sopa “. Chel che ocor: pan
sech, aiva, oio o botiro, (se puol mete anca an uof, an goz de lat, noos
moscada); - Come che se faas: Se met a boie l aiva e dapò se met inte al pan
vege, an sin de oio o de botiro, an goz de lat e an uof par i da an sin de pì
sostanza. Se laga che boie an tochet e se la menestra bela cauda. Anca chest l
era par le paiuole. (icz – Saor da na ota
– 2009).= La sópa che 'l féa lat: aiva, an sin de botiro,
an sin de dado - che na ota i no l'aéa, che se sa - : e dut a frét, doer,
parchè che 'seno al f âs i òci! E co 'l ciacoléa, co 'l faas (fâs) an sin de
veers, che 'l vól bóie, vól di che 'l é ora de 'l stusà" (RSS di ass in An libre par i Ẑoldàign); 2.-
pane condito –“ Pan conzà.” Al Pan Conzà è un piatto tipico
zoldano: Chel che ocor: pan sech,
botiro, zuchero, vin negre – Come che se faas: Se taia a fete al pan e se l met
a se rosolà polito inte na padela con an sin de botiro. Se poia le fete su n an
piat, se tra via par sora an sin de zuchero e na springiada de vin e se le
magna bele caude. L era fat da spes par le paiuole (chele femene che aea pena
conprà) parchè che le se tirase su. (icz
– Saor da na ota - 2009); Puerpere,
per il latte : parchè le fèmene fése lat i ghe dava da magnà pavà
(papavero); - pv. - t'ées an paiùola (t'ées un che se lagna sénpre; la
paiùola = puerpera)
pugna = guèra,
batàlia
pugnace = bataliér,
gueriér, sconbatént
pugnalare = pugnáalà, cortelà,– puñắlà, - kortelà
pugnalata = pugnáalàda, stilatàda, cortelàda,– puñắlàda,
- kortelàda
pugnale -
pugnáal, stil,
- puñắl
pugnare = batàlià,
sconbàte
pungere = pónđe,
(s)pónđe, becà, spuntigà, spunčigà, spunẑigà
pugnere = vedi battagliare, pugnare
pugni – pùign;
scaròbole, fragnòcoi, garòfoi, -
pùiñ,- skaròbole,- frañòkoi; pugni in testa > scaròbole, –
skaròbole;- te scaròbolée, ti
schiaffeggio; anche legnate, percosse, schiaffeggio, pugni in testa, ecc. (chp)
pugno – pugn,
puñ, pl. pùiñ, pugnàda, - puñàda,> fragnòcol,- frañòkol,>
fragnòcola,- franòkola, garòfol, manàda; pugno in faccia : garòfol;
pugno nello stomaco = papagno, usato da Papa Francesco; pv. > a
tignì al pùign stréent no ‘n va né inte né fùora nìa = – a tiñì al puñ strḗnt
no ‘n va né inte né fùora nìa; – an pugn serà nìa no ‘l da = – an puñ serà nìa
no ‘l da; – đùgn (đùñ) la fàuẑ in puñ (pugn); – inte an puñ (pugn) serà no ‘n
va né inte né fùora (no ‘n va e no ‘n vén); – chi che soména forméent (formḗnt)
co la luna de đùgn (đùñ) a la fin i ‘n rèsta an pugn (puñ) = chi che soména
forméent co la luna de đuign, a la fin i n resta an pùign (icz);= Che osto
descore, tes an zigognon, no tes gnanca bon de na man fa an pugn!
Pùi –
Soprannome di casato a Casal
pula = batàcol, vandadùre; fiorùm,– batàkol
pulce – pulés,
i pulés; pv. – chi che dóorm col
caan, (al) lè(v)a su coi pulés = chi che dṓrm col cān, (al) lè(v)a su coi
pulés = ki ke dṓrm col kān, (al) lè(v)a su koi pulés; - al i tiraràe đu la pèl
ai pulés par đi a la vénde; filastrocca: - i à caanp e prài / stàla e tabiài / làres e péz / piòge e pulés; NB. sta all'origine del
soprannome stesso di casato Pulés (mc)
pulcella = vedi pulzella
pulci : pulìn,
pioge pulìn p. dei pennuti
pulcinella - puričinèl, paiaẑo, bufòn,
śbolđròi, pagliaccio
pulcino :
pìt, pitùs, petùs, pitusèl,: petusèl,
pulcini in grande quantità – puđinèra; pv. - bagnà come n pit (icz); - esse come n pit inte la stopa: intrigà a
fa dut (icz); filastrocca 1.: Din don
dele, na cànea de nosele, le nosele à fat al bus pien la cànea de pitus, i
pitus i sgola via pien la cànea de pi nia (icz); filastrocca 2. - Pater nostar cuis in celis, pien na
caneva de pitus, i pitus i a fat le ale e è sgolai du par le scalee, le scale
le se a rot ei pitus i è dui du par sot (icz)= - patarnòstre kuis in zèlis /
pìen na kània de noséle / le noséle à fat i bus / pìen na kània de pitùs / i pitùs
i a fat le àle / e i é sgolài đu par le skàle / le skàle le se à ròt / i pitùs
i é đui đu par sot; filastrocca 3. –
Mechiel pazìt l’ è mort an pit, an pit pelóos l è mort an tóos, an tóos da Pra
che à gnóm Donà, donà dal ziel l à gnom Mechiel (icz)
puledro – pulìero,
polìero, ca(v)alìn, càalìn
puleggia – polégia,
poléǧa
Pùles –
Soprannome di casato a Brusadàz, da famiglia De Marco (mc); Pulés –
Soprannome di casato a Casal, Astragal, da famiglia Santin (mc);-
mingherlino (mingherlini), come 'n pulés
pulire – (s)fregà,
desbroscà, forbì, netà,- fà mónt; spaẑà; purgà, śgaruǧà,
śgarugià, śmačà, śmacià, spolverà, śgamondà; tignì mónt; - đon a fà mónt; se brusàa la ràsa
par fà mónt; pulire parzialmente - fà mónt andoe che pasa 'l prèe; pulire alla buona – śgamondà; pulire con la spazzola – śborsà; pulire con la scopa, scopare – spaẑà,:
scoà; pulire con la striglia – strasà, strìẑà, strìgià, strìǧà; pulire i prati o i seminati – curà, kùra,: curà su; pulire il tronco levando tutti i suoi rami
: ramà fùora, sramà; - par
netà ‘l camìn i doràa an pezùol legà da le dói bànde; pulire - fà mónt; scherz.
moccio, muco nasale: fate mónt chel spavarnagie! No vésto che t' às al
spavarnàgie!; pv. - fa
‘l lèet (lḕt) e spaẑà, se la fèmena la è puarèta negùinč al sa
pulirsi = se fordì, se netà; p. la bocca
: se forbì; se fa
mónt la bóka: forbisete, kristo! pulisciti la bocca; pulirsi da impiastri vari >
despetolà; - indovinello: al đoven al
(v)ol l'a(v)é, al grant al se la faas (fās) e il vèǧe al se la slìsa, e al slož al se la despetólea (= la barba)
pulitino – mondìn,
politìn
pulitissimo - mónt e nét; - èse mónt come an
pulìn
pulito – mónt,
nét, polìto; pv. - se pàre e mare no
‘n mét, al piat al resta nét; - sporch e mont fa ‘l cul torònt
pulizia – netìśia; - par netà ‘l camìn i
doràa an pezùol legà da le dói bànde; pulizia dentale - i tosàt i
rosegàa ràsa par se fà mónt i déinc; pulizia di tutta la casa = fà
Pàsca, pascarèz; per "fà Pàsca" se intendeva scomenzà
sun sofita e fa mont duta la casa (pl.ldZ), una confusione-disordine
generale: ed è rimasto il detto di quando tutto è in disordine "dut an
pascarèz”
pullman = corìera
pullover -
gùcia, - gùča
pullulare = sgorgà,
descucà, desgorgà (d'acqua)
pulpito – pùlpito
pulsante – botòn;
fràca
botóon,
fracà ‘n botóon pulsante della porta :
batècol quando non c’era il campanello.
Qualcuno ricorda il sistema di maniglie, fili di ferro, rinvii a L ecc, che
permettevano di agitare la campanella (il campanello) del singolo appartamento
nei caseggiati plurifamiliari di città?
pulsantiera = botonéra
pulsare – bacà; pulsare del sangue
– bacà, bacucà, tuc tuc!;- bacà (bakà) al sacasót (suppurazione),
al fà bacà, pulsare di ferita infiammata
pulsatilla
– paóiñ,
paoign, strìe, ẑìngene
pulsazione =
bacadùra
pulvino = capitél
pulviscolo = fiorùm, sporchéz; p.
grnellini, corpuscoli negli occhi : sporchéz; p. del fieno : fiorùm usato
come semina di prati stabili, e titolo di una premiata raccolta di poesie di
Stefano Talamini da Iràl
pulzella = tosàta;
donzella = đonđéla, tósa, tosèta;
femenèta; codacàsola
pungente – pe(v)erìn,
pelénte, inzénde; di persona
'l à na lénga come na guséla
pungere – pónđe,
(s)pónđe, becà, spuntigà, spunčigà, spunẑigà; pungere: pungere (di
insetto o di vipera) : becà; pungere con le ortiche – ortigà; pungere,
bucare qualcosa con aculeo : spuntigà, spignà, spiñà; pungersi con le
spine – se spignà, se spiñà; – indovinello 1. – doi che póonẑ (pṓnẑ), cuàtre méscoi e‘n scoàt (= la vàca); indovinello 2. - le bèca senẑa bèech (bḕk) e le śgiola (śǧola)
senẑa àle?(= le faville); indovinello 3. - le buone ungono e le cattive pungono -
le bone le onđe (onẑe) e le
trìste le (s)pónđe (sponẑe) =
(le parole!)
pungiglione = spìn, ponta, spign, spin,- spiñ; pungiglione delle api > spuncióon,-
spunčṓn, spunẑigol, spunẑigóon, - spunẑigṓn
pungolo : spizècol
pungolo - iiii!; óooo! - incitamento
per animali da tiro
punire – punì,
caresemà, castigà,- karesemà, kastigà; punire il prepotente - careśemà chel che
careśeméa
punizione - puniẑióon, castìgo, mùlta, puniẑiṓn;
punizioni - puniẑióoign, puniẑiṓiñ
punta1 – na pónta, 'n pìt, 'n pìz, nel
senso di un poco poco, una
piccolissima quantità, un pizzico
punta2 – pónta, spiẑ, spìẑa, spiẑècol, spunčṓn, spuntṓn, ẑima; fare la p. - spiẑà; prua di barca -
pónta; - pónta del zapìn; pónta de la fùuz, p. de 'lonbrèla, p. del
cortèl; a rotoloni, ruzzoloni, rotolando, capitombolando - a pónta e
cul; punta
da trapano –
tri(v)èla; punta da trapano a mano – scartòoẑ, scartṑẑ; punta della
patata, germoglio - pónta de le patàte; punta di martello demolitore
– fiorèto; punte di pattini da slitta - dònte; punta di petto –
pónta de pèto; punta di scarpe di legno – cùgno; punta mozza –
(ś)moẑ; punta d’albero – ẑimáal, ẑimắl; sbàra; la sbàra
era ultima parte dell'albero
abbattuto, la cima, la più stretta, sottile e lunga: misurava circa 4 m. (12
piedi), non entrava in segheria e come tale e mai squadrata, veniva impiegata
per recinzioni e paleria in genere
Punta3 – Pónta, Roncùẑ; (monte) detto
anche, localmente (V)ìśia, Ca(v)alìn, Còl de Salèra, Còl picol, Pecotìn,
Sidàde, Sóm i Coi, Spiẑ de la Pàusa,
Vedelé; Spiẑ de
Pónta. (vedi anche Pónta);
In posizione centrale rispetto alla valle di Zoldo dalla cui sommità si gode di
una delle migliori panoramiche sulla Valle. Comprende gli oronimi più prossimi: Ẑapìei de Pónta, Piàign de Pónta, Val de
Pónta, Pra de le Giare, Colonìei de Sora i Parài, Spiẑ de la àussa, Valàẑa, Còl
di Gamba, Còi de Salèra (OB,mP); pv. Chel che conta l è 'l
Ponta;> se la piòa la vegn zu da Ponta, la ne da na
bela ònta / chela da le Rochète, la fa tra su le tète /
chela del Zuita, la ne fa vegni la schita (rm); - la piòa che ven dù par Ponta
la ne da na bòna ónta; – man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e
l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col
Mandin (Punta) e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la
manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz);
filastrocca 1.: Aón an pra sun Pónta /
lontàn, ma còsa cónta / aón la ganba sana e bóna / anca co i bàla / e incant
che i sóna; filastrocca 2.: Maan maan (Mān
mān) mòrta / la pìta su la pòrta / 'l uẑèl su la rama / e 'l còorf (cṑrf) che
se la màgna (màña) / al va su le palàde / al buta le sasàde / al va sun Còl
Manđin / e 'l da đu del manarìn / al va
sun Còl de Salèra / e al i da đu de la manèra / al va via in Stregà / e al ẑiga
cra cra cra!; un Canto: I prai de Ponta
i no nè boign par la Gigiota, e la Gigiota la gà n putin, lè fiol del Curta
birikin, e portà an litro de chel bon, par la Gigiota, (tvlz)..na ota per kele
osterie, la canteone cusí! (tvlz)
punta4 – pónta, ponta (palo); pv. - na ponta in pé e na fémena in panẑa le tén
su na sostanẑa;- na
pónta in pè e na fémena in panẑa le tien su l'Italia e anca la Franẑa
puntale - pontắl,
pontàl, pontáal;
pónta; puntale dell’ombrello -
pónta; puntale delle calze - soradéet, soradḗt; puntale, parte
anteriore di ciabatte (scarpet) o di calza : pontàal
puntare – pontà
puntare fucile – śmirà, pontà o fionda o arma
puntaspilli – cosìn da le gusèle; > roz (icz)
puntata = pontàda,- trà na rùoda fig.
fare una breve visita, una capatina; – slinch, slink: fase 'n slinch anfìn
al Fóor de là una capatina vedi puntatina
puntata – đuogàda; vedi giocare
puntatina – scanpóon, ‘n scanpṓn, na
s-ciapàda, na (s)čapàda, na scanpàda, una “scappata”vedi puntata
puntato = pontà,
spizà
puntatore = miradòr
puntazza - pontáal
del paal, pontắl del pāl
punte = vedi punta
punteggiato – puntinà
punteggio pari – pàta
puntellare – pontelà, insaetà, śbadacià,- śbadačà;- tegnì su, sostenere, sorreggere, fig.:
al bachét che tegnìa su ‘l falchéer
puntellato : pontelà
puntelli – pontèle; pv.– anada de
noséle, anàda de pontèle (i tetti vanno puntellati)
puntello – pontèl,
pontèla, puntèl, puntèla, pónta,
saéta, śbadàč, śbadàǧe, sepónda, sepondèl; pv. - na pónta
in pè e na fémena in panẑa le ten su na sostanẑa; - na pónta in pè e na
fémena in panẑa le tien su l'Italia e
anca la Franẑa
puntello a croce – crìsto, usato spesso in
edilizia
punteruolo – pontarùol, pontarùal, puntarùoi; punteruolo per salsicce –
spondariòla, sponđarùola, spondaròla; punteruolo per semina – cròzola,
pontarùol da somenà sorech ecc; pv. –‘l è sui puntarùoi (corna) che se cognos
(coños) i bùoi
punteruolo del grano – pontarùol
insetto dannoso (piralide?)
punti – pont, n póont, n punt, pṓnt di
cucito, ricamo
puntiglio = èstro,
caprìz, caprizio, léch,- śghiribìẑ,- śgiribìẑ,- lék,- kaprìz; testardaggine - ostinaziṓn; téña, tégna
puntiglioso = èstróos, caprìzóos, caprizióos,- èstrṓs,- caprizṓs,- capriziṓs; puntiglioso,
ostinato – ostinà, mul, pét, sticóos, - sticṓs, testàrdo, senèstre, ròc,
conàstro, ẑép; puntiglioso - tegna, ostinato,
caparbio (sticóos, un che no zìet);- t ées come na tégna = te te intrighe
dapardùt; puntiglioso = sticà come chela dal piòge (zop); puntiglioso
- de mànega strénta; puntiglioso - ’l é de sa olé;- tées an crògnol, testardo,
parchè no te ól capì
puntina - pontìna
puntino – pontìn,
pùśol; a puntino = apontìn, puntuắl, puntuáal;
=
prečìśo, giùst, puntuáal, ǧust, puntuắl, a puntino
punto -
punt, póont, pṓnt (fatto con
l’ago); punto a costa – sti(v)aléta; punto a croce –
crosètole; punto a giorno, traforato – aśùr, óor a giórno
punto = sponcià,
pónđù, (s)pónđù, becà, spuntigà, - spunčigà, spunẑigà; pizzicato = pizigà;
ciapà, - čapà
punto d’incontro = donta; di due
parti/pezzi uguali : dónta o đónta. Ecco
l’origine della località Dont punto d’incontro di più strade; punto delimitato : ségn; punto
di giunzione – sanìs; punto di rottura - sanìs; punto nelle bocce
(andare a punto) - segurà; punto, a questo p. - ca ìa, ka ìa
punto = desòrt(e),
mia, mi(g)a; < affat (pfp), affatto
punto = nìa;
nìa del dùt, nulla; pv. - a
tignì (tiñì) al pugn (puñ) stréent (strḗnt) no ‘n va né inte né fùora nìa; -
inte an pugn (puñ) serà no ‘n va né inte né fùora (no‘n va e no‘n vén); – chi
varđa la lùna nia no sùna; - pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa nia,‘l è mèio
laurà par nia
puntone della capriata – pontóon, puntóon, frontòn, pontṓn;
puntone d’angolo di displuvio - spigolṓn, spigolóon
puntuale –
puntuáal, puntuắl
puntualità =
puntualidà; (!) intant che lughe
lughe (camion de i Pascai) (tvlz)
puntura – pontùra,
puntùra; becàda, becòn,- bekadura, ponđésta, pónta, punẑegàda; puntura
d’insetto – becòn, becàda, becadùra, pónta, punẑegàda
puntuto = guzà,
pontà, spizà
punzecchiare – punẑegà, (s)pónđe, becà, spuntigà, - spunčigà, spunẑigà,- inorigà vespèer,
botonàda, ponđésta, pónta, punẑegàda; punzecchiare una
persona infastidendola - tirà a ẑiméent fig. stuzzicare, eccitare
punzecchiato : póont; punẑegà, (s)pónđù, becà, spuntigà,- spunčigà, spunẑigà,
botonà, ponđéstà, pontà, punẑegà
punzecchiatura – na ónta e na pónta, punẑegàda;
becàina, spuntigàda, - spunčigàda, spunẑigàda, botonàda,
punzone =
staanp, stānp; punzone per
marchiare con nome - staanp dal nom, stānp dal nòme; sigla d'artigiano, di casato = ségn (séñ) de càśa (kàsa); bellissima
ricostruzione (da vedere) di ségn de càsa nel museo di Zoppè di Cadore
può – pùol,
pùal, pùel = pual
(a Z.A.- Iral); pv. –
chi che ‘n à i pùol spénde; - se pol ride fin che se piàanẑ (piằnẑ), ma no
piànđe fin che se rì
può darsi! – mìso!
puoi – pùole,
pùale, pùele; tu puoi –
pós; puoi ben credere! : pudecréde!
Pùoiti –
Soprannome di casato a Astragàl
pupa = pòpa,
poppa = tèta, zùza, ẑuẑa
pupattola = banbola
pupattola = śbàudena,
śguàẑét; śgorléta
pupazzo = bufon,
paiaẑo; puričinèl; pòpo
pupazzo carnevalesco – carnevàl, matazìn, màscora; strofigon; pupazzo carnevalesco che veniva portato in giro per il paese e poi
bruciato; talvolta anche sinonimo di spaventapasseri (strofigon) - i
pastre i caregava sto pòpo su la frìcola, i 'l portàva in gìro par le case e i
tirava schei, i andava a scùade 'l pastréz,
'l avéva i canpanìei de le caure e dapo i lo brusàva (tvlz); vedi carnevale,
gnàga, maschere
pupazzo di neve - óm de néef, pòpo de néef
pupilla : popa
dei ùoge, lùs dei ùoge
pupilla - preferìa;
còcola, kokola
pupillo = cocolo;
còcol, preferì, - kokolo, kòkol
pupo1 = pòpo, banbìn; fantolìn,
inozènt, tàto; bambino – banbìn; fànte, fantolìn,
inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tośàt, tosàt; pv. – biancarìa e tosàt no i è mai masa; – da vègie (vèǧe) se torna mùli; -
fa core an vèǧe e fà sta chìet an tosàt i no n è boign (boiñ) negùìnč; - i
tosàt e i mat i induìna duti i fat; - i tosàt e le pìte i sporca le càse; - i
tosàt i no n à mai portà disgràẑie; - can che i tosàt al mét i dént, al ciama
(čama) i sùoi paréent (parḗnt); - co na fèmena la spèta an tosàt, crés la
gonèla, crès la scudèla, cres al dafà; – pān e lat fa bèl al tosàt; – se te
(v)òl savé la verità, va dal pi pìcol che al la sa; - can che nase na tosàta le
formighe le piàanẑ (piằnẑ) = parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl),
chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole
pupo2 = puričinèl, buratìn; talvolta anche spuntone di roccia di piccole
dimensioni
Pùpoi –
Soprannome di casato a Colcerver, Pralongo, da famiglia Panciera (mc); sarti;
- nocche = pùpole con le quali
ammorbidiva, domasa, sagomava i ruvidi tessuti del tempo
Pùpol -
Soprannome di casato a Colcerver; Panciera "Pupol"
Giovanni fu Bortol; Panciera "Pupol" Giacomo e "Pupol"
Gio.Batta fu Simeone; Panciera "Pupol" Michele fu Bortolo; Panciera
"Pupol" Simeone fu Giacomo (mc)
puppola – fònch
de la ganbaròla, onbrèle, onbrelóon, onbrelóin, fónch da 'l anèl,-
onbrelṓn, mazza da tamburo, commestibile
pura – s-ceta (st.i.), - casta,
pura; illibata = intìera, intrìega; vergine - vèrđene
purché – taant
che, tān(t) ke
pure – ànca,
pùr(a)
purè = purè
purezza = netìsia
purificazione – a la giesia,- i diséva che se
no la andava a giesia (purificazione della puerpera) l'avéva l demònio;
- Cerimonia della purificazione della puerpera. qualche settimana dopo il
parto: al prèe ‘l èra daìnte e la paiùola de fùora, parchè l'aéa da domandà
perdóon: se inpizàa na candèla e ‘l prèe al vegnia su la pòrta, al i dàa al
canton de la stòla e al conpagnaa la fémena inte gìesia, al la tiràa daìnte, i
diséa che anfin che no se dia a gìesia, no se pudéa đi fùora de càsa; inlaòta
la paiùola la dàa anca fùora féte de paan a chi tosat; vedi puerpera
purità =
netìsia,- ś-ciaantìfa,-
śčāntìfa
purga = pùrga;
sàal da canàal, màna sāl de kanắl, vedi purgativo
purgante = sàal,
càsia in càna, kàsia in kàna; vedi anche purgativo
purgare – purgà;
fig. purgare - te àas da le padi
dute, te le faze padi dute, scontare, espiare
purgativo = purgatìf; purgativo, sale inglese : sàal
da canáal, sāl
de canắl,– sāl de kanắl; - manna : màna,
succo zuccherino di manna (dall’ornicello),
purgativo (con la senna) tratto incidendo
il fràsen, fràsen selvàrech; purgativi
per animali: - per bovini = cicerchia selvatica - èrba del dràgo; - par purgà le vache co le fàas; per
cani e gatti = gramigna - èrba cortelìna, ed anche èrba mèla
purgato = purgà
purgatorio – purgatorio, àneme che sofre
purgazione = purgà; sàal da canáal,- sāl de kanắl
purificare = purificà, -
purifikà; purìficati dagli odori! : và a te sbanpolà!
purificatore d'aria - èrba del rùđen (abròtano)
parché la stofàva bòn
purificazione - purificazióon,-
purificaziṓn; purificazione - andà a gìesia,
cerimonia della purificazione della puerpera dopo il parto: la paiùala
l'avéva na candéla in maan inpizàda e la dava fùara féte de pan a chi tosat
puritano = basabànchi,
bàsapile, basacrìsti, basamadone, bigòt, farisèo, lècapiei, màgna-òstie,
maña-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànke; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)
puro – ś’ciaantìf,
śčāntìf; schietto - franco, biòt, ladìn,- śčḕt, senẑìer,: s-cèet; vergine – vèrđene
puro e semplice - s-ciantìf e patóch
purtroppo – canchemài
purulento - pùśolóos, brufolóos,- pùśolṓs, - brufolṓs
purulenza = pusolenza, matèria, màrza
pus – matèria,
màrza; pus che sta per venire
a suppurazione : madùr; pus piccoli sul viso : marzoline; rimedi
contro il pus - t'às da méte sul tài na fùoia de vigna (viña) o de zarièsa
e te vedaràs che l'aòl al se sùga; pomata
cura pus; > Co l'argá e la rasa de pez, ma nono Pierin al fava an
onghéent che zia ben a gavá al madur e le ris'ce
(tvlz)
pussa via! - ùrče!, ùrcie!
pusillanime - pauróos, fifòn, spàvio,-
paurṓs; viliàco;- (s)pauróos,- (s)paurṓs, òrido, spaśemóon,- spaśemṓn, spàvio;
(v)ergògnóos,- (v)ergòñṓs, grizòn, grinzòin; pusillanime – un che bùta ‘l sas e scónde la maan
pusillo = pičenìn,
pičinìn
Pusteria - Pustarìa
pusterese – pùster
della Pustaria
pustola = pùśola,
brùfola; ascesso – asèso,
madurénza, pustèma, superaẑióon, superaẑiṓn, supuraẑióon, supuraẑiṓn; bubbone = piàga, ràča, tumóor, tumṓr, cànch(e)r(o), pùśola; pus – matèria, màrza; vedi anche
foruncolo
pustolette - marẑolìne, brùfole
pustoloso = pùśolóos;
brufolóos,- stanbusà,
pùśolṓs; brufolṓs:- stanbusà sul mostàz, sul mùso
putativo =
almòto, almùot; presumibil; credù, pensà, possibìl
puteolente = vedi puzzolente
putido = puẑoléent(e),
(s)puẑoléent, puẑolénte, puẑolḗnt(e), (s)puẑolḗnt
putiferio = śčàmàẑ,
bacàn, fracàs, śvèrsenàda, borđèl, desìo, śbàrega; putiferio – sbresenàda,
fig.‘l à fat na sbresenàda de le sòlite; scenata, piazzata;
manifestazione rumorosa, chiassosa, cagnara, baldoria
putire = stofà,
(s)puẑà, puẑà arcaico
putredine = inmarzìméent
putrefare = putrefà,
inmarzì
putrefarsi – i(n)marzì, infratà
putrefatto - putrefàt -
màarẑ patòoch, mārẑ
patóoch (patṓk);
putrefazione - marẑumèra
putrella = putrèla
putrescente = vedi putrido
putrescibile – che pùol di maarz, -’l pùol
inmarzì
putrido – pùtrido,
putrefàt, maarẑ patòoch, mārẑ patṑch,
mārẑ patṑk
putridume - putridùm,
marẑumèra, marzarìa
putta = tósa,
tosàta, marùgola; arcaio,
letterario di: vedi ragazza, ragazzina
puttana – pelànda,
putàna, scróa, tròia; fig.
s-ciùra, persona sozza, donnaccia, sudiciona,- ‘l è na s-ciùra oppure
‘l é na s-ciùra de na fémena (= putàna); meretrice, prostituta : sbàudena; < femena de mal fa (pfp); > "... Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le
prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso.>...Ma
dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut el fatto so colle femene de mal
fa, l’è tornà, avè mazà per el al vedel gras."(pfp); > Zìlighe, donne di
piacere nell'omonimo locale malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine
del 1700 (sv.mm); pv. - trèi calìgi
(calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste fa na putàna = trèi
nìoi fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste da bal fa na putàna; - Siei ore an corpo, set ore an porco, ot ore na dama e
nuaf ore na putana. (ore da dormì secondo ma nona. st)...òot ore na dama e nùaf na putana (ec).(tvlz); fare orecchie da mercante - taant che i di
putàna a la vòlp
puttanata =
putanàda; troìàda, troionàda
puttanella – śbàudena; vedi puttana
puttaniere - putanìer
puttanona - putanòn; troióon, troióonaa, lùia,- troìṓn,- trìṓn
putto = banbìn,
fantolìn, inozènt, pòpo, tàto, tosàt
puzza – (s)puẑa;
stof; pv. - can che la mèrda la monta sul scagn o che la spùẑa o che la fa daan
(dān); - chi che séent (sḗnt) spùẑa i snàsa e chi che à paẑiénẑia i ttaas (tās); -
spùẑa ‘l čèso, canbia ‘l téenp (tḗnp)
puzzare – (s)puẑà,
puẑà, stofà; avere odore = savè; pv. –‘l è fàẑile stofà co le braghese (- bragése) pìene; – an viláan par cuaant (vilắn par cuānt) che ‘l sìe vestì da gala al spuẑa sénpre
da stala; – anfìn che le càse le stófa da vègie (vèǧe) le stófa de bóon (bṓn);
– can che la mèrda la monta sul scaagn (scāgn) o la spuẑa o la fa daan (dān); –
pi che la se meséda e pì la spuẑa; - spùẑa ‘l čèso canbia ‘l téenp (tḗnp); –
spuzà come n bech: un che no se ten mont! (icz);- scherz. iron.
‘l èra cusì pìcol che ‘l aéa 'nfin al fià che stofàa da piei
puzzle = intrìgo
/ menàda de paròle, … de nùmer, … de
diseñ, de disegn
puzzo - puẑ,
spùẑa, tanf, stóf
puzzola - pùẑola
puzzolente – puẑoléent(e), puẑolénte, (s)puẑoléent; (s)puẑolént;- puẑolḗnt(e),- (s)puẑolḗnt; pv. - al medego dolenẑóos (dolenẑṓs) al fa la piàga puẑolénte (puẑolénta)
puzzolenza = puẑo, spùẑa, tanf, stóf, puẑolénẑa
puzzone = puẑòn,
spùẑòn; - te someie vegnù fuora da la zopa del ledam (tvlz)