Per la ricerca delle parole:

■ Per le tue ricerche nel "sommario": ■ seleziona tra le etichette qui sotto l'iniziale della lettera dell'alfabeto della parola che vuoi cercare; ■■ apri la pagina; ■■■ cerca con CTRL+F la parola o scorri la pagina. ■

P

p : p P

pabulo = pàscol, pastùra antico

Pačàči, Paciàci – Soprannome di casato a Maresòn

pacare = pazificà; calmà,: chiatà

pacatezza = calma, chiata

pacato = pazificà; calmà,: chiatà

pacca – pàca, salatàda, śgnàca, śgnòśola,- śñàca,- śñòśola, téga, tégna, tegnàda,- téña,- teñàda, ténca, hòlp, śvìrgola, bòt, bòta, crògnol, - croñol, crognol;- scarobola; pacca - tèga (fagiolino) fig. botta, pacca, colpo

paccare = gergale di (vedi) pomiciare, limonare

pacche – pàche, śgnocole; scarobole, śñocole, pàke; botte, percosse; vedi pacca

pacchetto = fagotìn, pachét; pacchetto di banconote – petenèla, mazzetta

pacchia – pàcia,- pàča

pacchiana = paciàna,- pàčàna

pacchiare = pasteẑa, far la pacchia

pacciame = vedi spazzatura

pacciume = vedi spazzatura

pacco – involucro, fagòt; paco

paccottiglia - strafanéẑ, strafanìz; < carabatola; fuffa batarìa, robàta, śbàẑege

pace – pàas, bén, inbèn, rèchia, - pās;- (pace – pas, (glaz);- far la pace – pàčìficà; pace, trovar p. - aé 'n béen;- la no n aéa inbéen = no l'aéa paas, no n ài inbén, me tóca me 'n đi;- senza pace = non avè cul in negò; anche che non riesce a restare tranquillo (chp); senza pace - Anema descosìda, che no 'n a = an pùre diàol, persona irrequieta, senza pace, un che no ‘l à an béen negó che non trova pace da nessuna parte, anche: an pure diàol; vale anche per inquieto, irrequieto, agitato, smanioso; - che ‘l Signór l’ abe in glòria, i dis dapó mòort pace all'anima sua; pv. - a la nòẑa e a la fòsa se fa paas (pās); - barcoign da(v)éert (barcoiñ da(v)ḗrt) e us serà i manteign (manteiñ) la paas (pās) in famèia; - chi che mùor i taas (tās) e chi che ‘l è vif i se da paas (pās); - le ẑirige le torna indoe che le à catà la paas (pās); - se te ós stà in paas (pās), ingiotìs (inǧotìs) tosech e śbucia (śbuča) mìel; scólta, vàrda e taas, se te (v)ól vive in paas (tās … pās)= scòlta, varza e taas, se te òs vive in paas (rc) - darsi pace – chi che ‘l mùor al taas (tās) e chi che vìf al se da paas (pās)

pace all'anima sua - che 'l Signóor l'àbe in glòria, anche a conclusione di considerazioni su certe persone

Pačét – Soprannome di casato a Fornesighe; vedi Paciét

Paciàci, Pačàči – Soprannome di casato a Maresòn

paciere = paẑificaziéer, paẑificàđóor

Paciét, Pačét – Soprannome di casato a Fornesighe

pacificamente - che se sa, è pacifico, certo

pacificare - paẑificà; mettere pace : pazificà,- paẑificà

pacificatore = vedi paciere

pacificazione = paẑificàzióon, - paẑificàziṓn

pacifico – pacièech,: bonàt, - pačḕch (uomo p.), - pačḕk

Pacìna - Soprannome di casato a Fusine; da famiglia Panciera (estinto) (mc)

pacioccone = bonacióon,- bonaciṓn

pacione = paẑific

pacioso = paẑific

Pačùnch, Paciùnch, Pačùnk– Soprannome di casato a Forno

padano = padàn

padano - gràna padàn; grana (formaggio) gràna, formài da gratà, parmigiano di Parma – parmeśắn, parmeśáan; parmigiano reggiano – piaśentin

Padèla, Padèle – Soprannome di casato a Forno; da famiglia Tiziani Scussel (mc)

Padelìn – Soprannome di casato a Cordelle da famiglia Cordella (mc), e a Maresòn da famiglia Panciera e Padelìn>Giudìt (mc)

padella = padèla;– farsòra; padella di ferro a manico lungo – padèla; padella di rame per arrosto : farsóra; padelle, tegami d’ogni misura : padèle, padelìn, padelònle peñàte (pegnàte=pentole) le é aute e le téče (pedelle-teglie) le é bàse; pv. - chi che scanpa da la padèla i va inte la braas (brās); NB. nella forma padèla sta all'origine del soprannome stesso di casato Padèle, il cui capostipite era maestro nel forgiarle (mc)

padellaio – batiràm, caud(i)eràs, cauderèr, ramèer,- ramḕr, stagnìn,- stañìn,: cauderàas, calderaio

padellare = padelà

padellina – padelìn, farsoruol, fersorìn

padellone - padelóon, padelṓn

padiglione = baldachìn; capanòn

Padova – Pàdo(v)a, Pàdoa

padovana = pa(v)àna, pado(v)àna

padovano – pado(v)ắn, pado(v)áan

padre1pàre; i loro padri, antenati, progenitori - i sùoi pàre;- ta nóno e pò ta pàre i à sudà négre; pv. chi sbràma suda;- ocór sudà saank par se vadanà an fraanch; –‘l òẑio ‘l è al pàre di viẑ;- al pàre al fa la ròba e i fiòi i se la magna (maña); - an pàre ‘l è bóon (bṓn )de mantegnì séet (mantéñì sḗt) fiòi, ma séet (sḗt) fiòi no i è boign (boiñ) de mantegnì an pàre, ed anche: - an pàre al mantégn séet (manteñ sḗt) fiòi, ma sḗt fiòi no i mantegn (manteñ) an pàre; - i noni i à sià la ròba, i pàre i l’à mantegnùda (manteñùda) e i neòdi i se l’à magnàda (mañàda); - mare morta pare òrbo; - par na òta s’ì la fa anca a sa pare e a sa mare, ma na seconda nò; - pare inbriagóon (inbriagṓn), fiòi pùoch de bóon (bṓn)=pare imbriagòn, fiol puoc de bon (rc); - se ‘l pare ‘l è de na sòort (sṑrt) no pudé ve spetà che sa fiòl al sìe da mèio;- la stèla sarà 'l legn (taant sa pare che sa fìol): se 'l pare 'l é da na sóort, no pudé ve spetà che sa fìòl al sie da mèio (ass); - se pàre e mare no ‘n mét, al piat al resta frét (nét); – orazione (!): nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs; filastrocca: - Bisogna (Bisoñà) véde che contént / che i é sti pare de faméa (famèia) / can che i vède i fioi / pasù sentài su la séa;- padre, mio padre < ma pare (pfp) "...Padre, dammi la parte del patrimonio che mi spetta. E il padre divise tra loro le sostanze.> Pare deme la me part della roba, che me vegn; e sa pare à partì la roba tra de lori."..."e sa pare 'l à spartì la ròba tra de lori.(ass)

padre2pàđre, fra per gli ordini monastici

Padre eterno = vedi Pađretèrno

Padre nostro = vedi padrenostro

padrenostro – patarnòstre, paternostre; pv. - manco paan (pān) manco pateròster; filastrocca 'preghiera':- Patarnòstre chiès in cèles / pìen na càneva de noséle / le noséle le à fat al bus / pìen na càneva de pitùs / i pitùs i à metù le ale / e i é sgolài đu par chele scàle - variante - patarnòstre cuis in zèlis / pìen na cània de noséle / le noséle à fat i bus / pìen na cània de pitùs / i pitùs i a fat le àle / e i é sgolài đu par le scàle / le scàle le se à ròt / i pitùs i é đui đu par sot; > Pater noster picenìn / su l'altar de l'oselìn... (sv.mm.287); - Nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs

Padreterno1 - Pađretèrno,- un co na gran bàrba, anche nomignolo attribuito a chi ha una gran barba

padreterno2 = pađretèrno, uomo dispotico, autoritario

padri - i sùoi pare antenati, progenitori

padrino – sàintol /a, sàntol /a; padrino / madrina di battesimo o cresima : sàntol, santola

padronaccio - paronàẑ

padronanza = paronànẑa; assumere p. - fà la maan

padroncino = paronzin

padrone – paróon, - parṓn, f. parona; - parṓn /a; pv. – al caar (cār) al va ‘n doe che sa paróon (parṓn) al dora le rédene; - al fùoch ‘l è an bon servidóor (servidṓr) ma an trìst paróon (parṓn); - fùoch e àiva i è boign (boiñ) sèrvi, ma catìf paroign (paroiñ); - inte càsa an sóol paróon (sṓl parṓn), inte gainèer (gainḕr) an sóol capóon (sṓl capṓn)=> inte casa an sol paron, inte galiner an sol capon (icz); -‘l è mèio èse paróon (parṓn) de‘n paan che servidóor (pān che servidṓr) de‘n fóor (fṓr); -‘l òcio (òčo) del paróon (parṓn) ingràsa ‘l caàl; - sénpre alègri e mai pasióon (pasiṓn), crepa la mùla ma rèsta ‘l paróon (parṓn); - na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑoca che 'l lauràse béen (bḗn) al cio (čo) e la bròca (scherzosa allusione sessuale); - filastrocca: – Sant Antòne pičenìn / tòl la ẑùca e vai a vìn / se‘l paróon (parṓn) no te‘n daas (dās) / dai la ẑùca đù par al naas (nās)

padule = palù

paesaggio - paesagio, paesaǧo

paesano - paeśáan, paesàn, paeśắn; pv. - se an paesáan (paesắn) monta sun carìega o che ‘l la spàca o che ‘l la sbréga

paese – paìs, paées, (v)ìla, < luog, lùoch; quel paese < chel luog (pfp); in quel paese < inte chel luog (pfp); in un paese < int’un pais (pfp); paese fantastico – loadìna; paese degli affamati - loadìna; paese piccolo – paeśòot, paeśṑt, paeśìn, paeśét; abitante di p. = paeśắn, paeśáan; lontano da casa, dal paese = fùora (v)ìa, ‘l é stàt arleà fùora vìa; -"Quando ebbe speso tutto, in quel paese venne una grande carestia ed egli cominciò a trovarsi nel bisogno.> ...E dapò che l’aveva consumà dutt’affat, l’è vegnù inte chel luog na grant carestia, e si l’à scomenzà a avè de bisogn de dut." 'l é vegnù inte chel lùoch na gran carestia (ass)(pfp); pv. - pitòost (pitṑst) che di maal (māl) de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa na vìla; - a spetà ‘l lat de vìla se màgna (màña) polénta fréda; - an brent in ogni paes e sun taula polenta e spres (icz); - carneval, carnevalón, bóna che te vegne na òta a l an, che se te vegnise na òta al mées te sarave la rovina dei paées (icz); - magare puochi schei a la fin del mes ma an brent in ogni paes (icz); - o béen (bḗn) laàda o mal laàda, stàtene inte la tua contrada; - ògni paées (òñi paḗs)‘l à la sua usànza e ògni (òñi) cul la sua panẑa; - ògni tàinc àign e tàinc mées l'àiva la torna ai sùoi paées = òñi tàinč àiñ e tàinč mḗs l’àiva la torna ai sùoi paḗs

paese degli affamati - loadìna, con chiaro riferimento al lupo; affamato - (a)famà, famà; affamato, aver sempre fame - sfamengà;- al ven da la loadìna, 'l à n grum de fàm;- al maal de la lùpa, al màgna come 'n lùpo, al no n é mai pasù; pv. - co se à fam se màgna (màña) de dut;- panza pìena no cognós la famàda 

paesino = paeśìn, paeśét

paesotto – paeśóot, - paeśṑt

paffutello – patùfol, patùsol

paga – pàga; paga mensile - mesàda; paga del pastore – pastréẑ. oltre al compenso in natura detto conpeténze; paga di mezza stagione del pastore – mèeẑ pastréẑ versata posticipata

pagamento = pagaméent

pagano - pagáan,- pagắn; pagano, ateo : roèers

pagar debiti : despetolà, se despetolà

pagare – pagà, saldà, śborsà, sodisfà;- al costo di - a paga de; - dà da magnà a paga de nìa,- a pagà de na menestra da lat;- ‘l ài dat (v)ia a paga (in cambio) de na càura; – che me dasto a pagà?; inoltre, per di più – a pagà l’era anca burt, bel; = (v)oi me pagà na curiosità voglio togliermi una curiosità; pagare abbondantemente – pagà sóra le bròche, pagà salà. Broche, anche dialettale veneto, sta per chiodi. Pagà sora le broche deriva dal fatto che i fabbri zoldani, maestri chiodaroli, dopo aver pesato il quantitativo pattuito, aggiungevano per sovrapprezzo una ulteriore manciatina di "broche" per civanzo; p. caro pagà sóra le bròche, saldà sóra le bròche,- parà  đù 'l saóor fig. lett. "inghiottire il sapore" = far pagare caro o: i aón fat parà đu al saóor (de chél che ‘l aéa dit) gliela abbiamo fatta pagare cara (per quello che aveva detto);- al sà parmetù de fà cosi e à parà du l saóor si è permesso di agire in quel modo e l'ha pagata cara;- al téenp trist (cóme che ‘l é) al ne fa parà du ‘1 saóor ce la fa pagare cara;- pagare il fio – padì, te àas da le padi dute, te le faze padi dute; p. malvolentieri – despedegà; pagare un debito : sodisfà, refónde, saldà; curiosità – togliersi una c. - (v)oi me pagà na curiosità; - al costo di - a paga de; - dà da magnà a paga de nìa,- a paga de na menestra da lat;- ‘l ài dat (v)ia a paga (in cambio) de na càura; – che me dasto a pagà?; motivo, senza motivo – a paga de nia, la m’à insultà a paga de nia; inoltre – a pagà l’era anca burt, bel; per di più -  a pagà l’era anca burt; pv. - al mondo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon (pantalṓn) al pàga; - al Signóor (Siñṓr) no ‘l paga de sàbeda; - fa ‘l móna par no pagà ‘l dàẑio; - i curiòos (curiṑs) s’i pàga de sàbeda; - chi che fa ‘l prìm paga ‘l vin, chi che fa ‘l segóont (segṓnt) (i) paga ‘l cóont (cṓnt); - chi che fa de sa tèsta (i) paga de sa scarsèla; - chi che ronp pàga; - chi róonp de vègie (rṓnp de vèǧe) paga de nùof; - la salùte no ‘n è òro che la pàghe (pàge); filastrocca (del Baga, noto proprietario di magli, da recitare cadenzata): pagarón pagarón (debitón debitón) / con chè con chè / con ciodi (čodi) con ciodi / con bròche con bròche!, anche "... con debitòn debitòn"

pagato = pagà, saldà

pagato = laorànte; asoldà

pagatore - pagadóor, - pagadṓr

pagella - paǧéla scolastica

paggetto – đonđèl

paggio = đonđèl

pagherò = canbiàl

Paghìn – Soprannome di casato a Dont

Pagìn – Soprannome di casato a Dont

pagina – sfùi, sfùoi; facciata - faẑàda, sfùoi;- ài lìet doi faẑàde; ind. - ‘l é bóon segn (señ) se te le ote dute sul lùoch, e anca se le pòrta fortùna te le bùte (: tra) sul za-fùoch = le pagine, i fogli del calendario (- lunare)

paglia - pàia; paglia della scopa : scàt de scóa; paglia in fasci di tre/quattro mannelli – ẑigognṓn, ẑigoñṓn; paglia per seggiole – pàia de palù; fuoco breve - 'l é an fùoch de paia;- maturare nella paglia / fieno – inbonì, inmadurì: i mét i póm a bonì (: a sinbonì) inte la zópa de féen;  anche se inmadurì; pv. - chi che da đòoen (đṑen) no laora, da vèǧe i mùor su la pàia; - mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (grān); - val pi an óm de pàia che an fiòl de òro; - o pàia o fèn basta che ‘l sach al sìe sénpre pìen=> o pàia o feen, basta che al sàc al siebe pien (rc)

pagliaccetto - paiaẑét

pagliacciata : paizàda,= paiaẑàda, bufonada; parodia = bufonàda; véers; - na roba da sàgra

pagliaccio1 - paiaẑo, bufòn, puričinèl, śbolđròi, scarnealóon, scarnealṓn

pagliaccio2 = vedi pagliericcio

pagliaio : paièer,– paiḕr

pagliaiolo = paiariòl, vedi pagliericcio

pagliericcio - paieriẑ, paiariẑ, paióon, paiarìz, paiṓn; un tempo si dormiva sulla paglia! materasso – materàz, śdramàẑ, śtramàẑ,: sdramàz, sđramàz, stramàz; pv. - co la paiénia se acuìsta ‘l paiarì

paglierino = đalèt, color paglierino

paglietta  - paiéta (copricapo)

paglione - paieriẑ, paiariẑ, paióon, paiarìz, - paiṓn; vedi pagliericcio

pagliuzza – paiùola, festùch; pagliuzza della scopa – scat

pagnotta - pagnòca,- pañòca, anche come razione di pane dei soldati - pagnòca

pago – pagà, śbramà, (in)contentà; - saorà fig. approvare, essere d'accordo, essere soddisfatti;-(: saori) se slecà đu i déet fig. essere soddisfatti per qc. che è andata bene;- al no ‘n à saorà non era soddisfatto, non ha approvato, è rimasto in dubbio;  pv. chi che à, se slèca (sta bene, è contento)e chi che sta, se séca = ki ke à, se slèka e ki ke sta, se séka appagato - se ciamà contéent dichiararsi soddisfatti, essere paghi

paia = vedi paio

paio - pèer, cùbia, pḕr; paio, coppia : an pèer

paiolo : cauderìn; paiolo e paioli: paiolo da latteria – caudièra; paiolo di media grandezza – cauderùol; paiolo di rame – cauderìn; paiolo di rame per polenta : cauderìn da la polènta; paiolo di rame piccolo – raminèl, raminéta; paiolo per caffé d’orzo : cauderìn dai fondàci; pv. – da insùda, se ‘l tóna da la séra, tòlte ‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a farìna;- i sfregà(v)a i ram co le poméle de sanbuch e co l'agre; indovinello - lónga longàña (longàgna) / strafìta come na càgna (càña) (= la cadèna del caudierìn, la cadèna de la napa)

pala d’altare – pàla de ‘l autà

pala meccanica - pàchera

pala1badil, badila; pala piccola – paléta, palòta; pala piccola di legno per farina – sèsola; pala da grano – spàtola; - badila (de légn, de fèer, cuadràta e slàza);- badila (slàza) par rebaltà sórech, badila da stàla, de fèer e strénta, leggermente incavata, serviva per asportare letame

pala2 scorẑadóor; pala per scortecciate = scorzadóor, scusìn, skorzadṓr, skusìn;L avé(v)a an sin de svòlta e così al  điva sot mèio e ‘l aderiva al legn e al tirà(v)a su la scòrza (skorza). Prima, co ‘l é la bona stagióon e le piànte le à ‘l amoor, i féa na strìcola col manarìn su la piànta e po' i  đi(v)a sot co ‘sto scorzadóor; mannaia, accetta, per scortecciare

pala3 = pàla, palòn, dialettale per pendio erboso

paladino = ca(v)aliér, càaliér

Palafavera - Pàlafa(v)era; Pala Favera – Pàla Fa(v)era

palafitta = palafìta

palafreniere = scudìer

palagio = palàz (aulico)

palamidone = tabàro, mantél

palanca = palanca; schèo;- beòn na palànca, beviamo un bicchiere di vino, pari al costo-valore di una palanca del tempo

palanchino - palanchìn

palancola – paràncola; tàula, tòla, brèga

palandra = vedi palandrana

palandrana – palàndra, palandrana, stràgoia, stragoión; palandrana leggerissima e trasparente – śvelośia, (ś)veśénda; vale per cappotto, mantello, vestaglia

palata1palàda, = pàca, colpo di pala

palata2 = palizàda, fila infissa di “palancole”

palatina - paladìna, se sgionfàa al palàto dei cavài e de le vàche e ocoréa al sfregolà col saal gròos

palatite – paladina, vedi palatina

palato – palàto, susót la bóca; soffitto della bocca, palatoal su sót la bóca

Palàẑ - Soprannome di casato a Dont, da famiglia Cercenà, chi del palàẑ (mc)

Palàẑi – Soprannome di casato a Soramaè, da famiglia Soramaè (mc)

palazzina = palaẑina

palazzo - palàẑ; - pv. rec. ‘l é co la giàz che se fa ‘l palaz, è mvendendo gelati ci si arricchisce;

Palazzo del Capitano - Palaz de la Loza è il palazzo del Capitanio, in centro a Forno, ora sede del museo del Ferro e del Chiodo; NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Palàẑ, Palàẑi (mc), chi del Palàẑ 

palco – pàlco, pođo

pale = palòte; della ruota idraulica – palòte de la rùoda

paleino  panesèla festuca delle pecore, palco ovino; pv. – co la panesèla nas, le féde se pas

paleovelcro - nàpole, gallo attaccavesti - nàpole

palesare – paleśà, pànde, scuaìa; confesà; significare = mostrà, - señā, segnaa; - adées ‘l à deslegà (fùora) ‘l sach ha rivelato i segreti

palese = palés, ciàr, ciàro; papàl = vale come chiaro, evidente, indubbio, noto, ovvio

palesemente - a la papàl; de segùr;- a la papàl; vedi chiaramente, evidentemente, indubbiamente, manifestamente, notoriamente, ovviamente

Palestina – Cananèa

palestra = palestra

Paléta – Soprannome di casato a Coi, da famiglia Rizzardini (mc)

paletot = vedi paltò

paletta – paléta, palòta; paletta e palette: paletta del focolare, della cucina economica, della stufa – pàla; paletta per farina, spatola : palòta; pala piccola di legno per farina – sèsola

paletti - tanpèle per sponde del carrello

paletto – palét, palina; paletto conficcato a terra, a /di confine : tòlp, tèrmen; paletto di chiusura – scròch; paletto per sbarrare la porta – paal dal portóon, pāl dal portṓn, batèl; pv. - ògni paées (òñi paḗs)‘l à la sua usànza e ògni (òñi) pòrta l’à ‘l suo (so) batèl; - dute le pòrte à ‘l so batèl e duti i portoìgn (portoiñ) al so batelóon (batelṓn); indovinello: - vade inte an pra, inpiante an tèrmen e me tòle daré al fus (= faccio i miei bisogni)

pali verticali – stànghe delle armature delle case

palificata = palàda

palina = palina

palinodìa = recantàda, ritrattazione

palio = palio, conpetizìòn, partìda

palizzata = palizàda, fila di pali

palla – balòta, bàla; palla del cavolo - paan (pān) del capùs; palla del cavolo cappuccio – tèsta de capùs; palla per arrostire – bàla da rostì; palla da tostatura – bàla da cafè

palla – bàla; cipolla del lume a petrolio; bàla da rostì cafè, bàla de ‘l ùoge bulbo, globo oculare: otà la bàla de ‘l ùogie morire, al fa girà le bàle (dei ùoge); bàla de néef, trà bàle de néef; la bala de legn uovo di legno usato un tempo per rammendare i calzetti; la bàla = al rós de ‘l ùof il tuorlo; bàla presoniera, v. palla prigioniera presonier (gioco infantile); bàla de struto, de sónda vescica di maiale riempita di strutto, di sugna; chéla bàla l’é tornada da òta è rimbalzata (indietro); fù(o)ra da le bale! escl. euf. (testicoli); palla da calcio, per calciare na òta i tosàt i se siàa bàle de bortóneghe (primule) par dugà e ànca co le fuoie dei sonài (botton d’oro), calcheòta i folàa de stràze la pónta de ‘n cauziét vege e (v)egnia na bàla; indovinello: tira le bàle, ven fiuora 1 uezèl, al téenp al pasa ma ‘l rèsta el = (l'orologio a cucù)

palla – bàla, pl bàle;- tìra le bàle ven fùora ‘l uẑèl; - can che ‘l tona i ànđoi i đuga a le bàle; indovinello: – tirà le bale ven fùora ‘l uẑèl, al téenp (tḗnp) al pasa ma ‘l resta el (= orologio a cucù)

palla prigioniera – bàla preśonìera, gioco della palla prigioniera

pallato = pomelà, con i pomelli (decorativi)

palle – bàle, coiòin, coiòni, coioign, coioiñ, coióon,- coiṓn,- koiṓn, śgarlét,: sgarlét, sonài; dòi d'aòst; s-ciàre, testicoli; se ti sto sulle "scatole" (c.), buttami giù = se te stàghe (stàge) su le s'ciàre (...), tràme đu; pv.- al gal senẑa crésta ‘l è an capóon (kapṓn), an om senẑa barba ‘l è an coióon (coiṓn); - al paan (pān) dei coióign (coioiñ) ‘l è al prim magnà (mañà); - al se e al ma ‘l è doi coióign (coioiñ) da Adàmo in ca; - i coióign di càign (coioiñ di càiñ) ‘l è le prìme ròbe che se vé e i schéi di vilàign (vilaiñ) l’è le ultime; - i coióign di càign (i coioiñ di càiñ) e i sòldi di puarèt i è senpre in vìsta; - trèi ote bon, (v)ol di coióon (coiṓn); - bóon bóon  (bṓn bṓn), trèi ote bṓn an coióon (coiṓn); pv. scherzoso: sot a chi da la Capèla (Zoldo Alto) 'l é sol che coiòni

palleggiare – śbalonà

pallescenza = vedi pallore

pallettone - bìlia, biliòt, pallettoni per cartucce da fucili da caccia. NB. nella forma bilióot sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

palliativo = remedio

pallidezza = vedi pallore

pallidità = vedi pallore

pallida - avé 'l mùso come la puìna, faccia p., avé 'l mùso come an mur

pallido – pàlido, śla(v)ì, ślavà; - faza da mur; cinereo - ẑenerìn; esangue – śla(v)ì, ślavà, - te as al muso de nìda agra; pallido e debole - l'è imbesol

pallina – balotìna; pallina e palline: pallina di stoppa per cerbottana – stopìn; pallina di terracotta – nìce de còp, rèsta; pallina di vetro – vìera; pallina da gioco di vetro o terracotta – niča, nicia; pallina da votazione - bàla da balotà, balòta, balotina

palline : nìce,> niče, nicie, biglie, possono essere di vetro o terracotta; Giochi all’aperto in due o anche più: - gioco delle palline in buca – 1). A bùśa inte > Se đuga de fùora. In doi o anca de pì. Ocoreva fà doi bus inte la tera batuda, cuatre o zinch metri un da l autre. Duti i avéa na nicia, de vìero o de cóp. Se disea prima al cuant che se đìa: par modo de dì, fin al zincuanta. Ocoreva tirà le nice da na buśa a chél autra, co manco tiri che se pudéa. Par fà córe le nice via par bàas, se dorava i déet inte l modo giust. S comenzava chél che col prim turo al đìa pi daveśin a na bùsa. Ogni ota che se tirava e ogni ota che se ciapava co la nicia chéla de n autre se fava an punto; incânt che un al fava đì la sua nicia inte buśa al ciapava zinch punti.  Co se lugava inte na buśa se tornava indaré e se scomenzava ignèro. Incant che un l era lugà prim al zincuanta, l avea vînt. Chést l é an modo de đogà, ma n’era anca autre diferenti. (icz2005). 2). Ad indovibare - A indì(v)inà > Con chele de teracota se fea anca ‘n autre zuoc. Con dute doi le main daré la schina, inte ‘l pugn serà ben polito se scondea na nicia, o doi o trei o gnanca una; dapó si fea vede al pugn a ‘n autre che l’aea da indiinà quante che te ‘n scondee inte pugn. Se l’indi(v)inaa le era sue, se ‘l sbagliaa l’aea da te dá la diferenza tra chel che l’aea dit e chele che te tegnie inte pugn. No me regorze se l’aea ‘n nome. Chel pi valent al tornaa a casa co la scarsela piena. Chele de viero le é lugade apena dapó (tvlz) - Aggiungo infine, ad esempio, questi: gioco con le palline al muro – 3). A spaléta; gioco con palline a colpirne altra – 4). A trà, ed ancora gioco delle biglie colpite – 5). A ś-cièch, śčèk, ničà, nicià, a le nice; gioco delle biglie in buca – śčich, ś-cich, trà fùora de bus

palline da votazione - bàle da balotà, balòte

pallini - balìn; pallini di piombo - pionbìn

pallino – balìn

palloncini – ferài

pallone – balon,: balóon, pallone da gioco, da calcio d’un tempo - na òta i tosàt i se siàa bàle de bortóneghe par dugà e ànca co le fuoie dei sonài, calcheòta i folàa de stràze la pónta de ‘n cauziét vege e (v)eñia na bàla

pallone gonfiato = b(r)asoàl, balòs, brauròn, bùlo, cadése, cagòn, pio(v)áan,- pio(v)ắn, śbolđròi, ślòca, spacόon, slòca, anbìziòs

pallore = sbiancà; sla(v)à, slaà, palóor, - palṓr, sbiankà

pallotta - mògol, bàla da balòta; pallotte di pasta dolce - fa(v)éte, grìngoi, castanòle, dèdoi

pallottola - balòta; pallottole - balòte; pallottole di cera - mùẑoi de ẑéra spremute per ricavare il miele; pallottola-pallina da votazione - bàla da balotà; -NB. mùẑoi sta all'origine del soprannome stesso di casato Mùẑoi (mc)

pallottolina – balotìna, pàpol;  pàpol vale anche grumo, gnocco, nodulo

palma = vedi palmo

Palma - Pàlma; (località in Zoldo Alto), prài de Pàlma

palma Christi – lètre del cucùc

palmare = ciàr, e(v)idéent

Palme – Pàlme, 'l ulìf, la domenica prima di Pasqua; pv. - se no l pióf su l ulìf, al pióf su i ùof (icz)

palmo – cuàrta;= cuàrta, cuartàna; palmìn; un palmo /a di mano; come spanna, vale circa 20 cm. ; – palmìn della mano; palmo, ad un palmo dal naso - na cuàrta da sa naas

palmone – stànga par uśelà, palmòs. per uccellare

palo – paal, pàlo,: pàal,- pāl; pl. - pài; palo attorno al quale si fa la mèda – medìn; palo conficcato per la risìna – bailòn; palo o punta, di ferro per infiggere pali – paal (pāl) de fer; palo di sostegno – tòlp conficcato nel terreno per palizzate, steccati ecc; palo in ferro – lè(v)a; palo inclinato di sostegno – sepónda, sepondèl; palo lungo – stangóon, stangṓn, e per steccati : stangóon; palo per uccellatori infisso nel terreno – pāl, paal,– stànga par uśelà, palmòs, tòlp; sostegno di caldaia – mùsa  palo verticale con braccio girevole; saltare di palo in frasca  = đi inte e fùora col discórso = sautà da 'n discórso a chel àutre saltare di palo in frasca, passare da un argomento all'altro; - paal da boèer (leva) accessorio dei carrettieri e contadini: chel che i doràa par leà ‘l caar co ‘l se inpiantàa int i prai;  pv. – taant (tānt) al làđro che chél che tìen al saach (sằk); – ‘l àiva la inmarẑìs i pài (certamente qui non valeva, e non vale, l’antico detto veneziano lagunare che recita “palo fa paluo” per cui veniva sanzionato chi piantava pali che potevano provocare impaludamento, nocivo alla normale regolare circuitazione delle acque in laguna ed alla salubrità dei luoghi); - co ‘l è la néef (nḗf) sul paal (pāl) dut val; scherzoso: - somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr); = Su quanti milioni di pali si regge Venezia?

palpabile = palpabìl;  papáal; che-se-sa; desegùr, documentà, - papắl

palpamento - tastaméent, tastàda, tocaméent; palpaméent,- tastamḗnt,- palpamḗnt,, palpàda, scaruẑaméent, scaruẑolaméent, tocaméent, - fricolaméent/ḗnt

palpare – palpà, scaruẑà, scaruẑolà, tastà, tocà; fricolà; palpare di nascosto : fricolà; indovinello: prìma se la palpa béen béen (bḗn bḗn) e dapò, pi in inte che 'l va, pi maal (māl) la i fa (= la régia (réǧa) e 'l rečin); si è anche generato, in Zoldo, un San Palpa – inventato ed inesistente, in quanto Casàl non ha un patrono e, al tempo, non aveva l’illuminazione pubblica, per cui di notte, al buio, bisognava affidarsi a lui per camminare sicuri

palpata – palpàda, fricolàda, tastàda, scaruẑàda, scaruẑolàda, tocàda

palpatina – fricolàdìna, palpadìna, tastadìna, fricoladìna, scaruẑadìna, scaruẑoladìna, tocadìna

palpazione = palpaẑiòn; tocaméent

palpebra : zé(i)a

palpebrale - ẑiñà, - ẑignà

palpebrare = ẑimigà, muovere ripetutamente le palpebre

palpeggiare – palpuĝà, palpà, bagolà, fricolà, pàlpol, scaruẑà, scaruẑolà, tastà; qualcuno mi diceva, a proposito di certi palpeggiamenti, del ... pecà molesìn

palpeggiata - palpàda, palpuĝàda, palpugiàda, bagolàda, fricolàda, palpolàda, scaruẑàda, scaruẑolàda, tastàda

palpitare = se sbàte

palpitazione - sbatiméent, - śbatimḗnt, tachicardia

palpito - sbatiméent, - śbatimḗnt; vedi batticuore, battito, palpitazione, pulsazione

palpugnare - palpuĝà, palpugià, palpugnà, bagolà; di evidente origine dialettale; vedi palpeggiare, palpare

palta - pàuta, pàcia, - pačèca, paciuriga, paltáan, pantàn, pócia, ślàfa, ślócia, ślópa,- pàča,- póča,- pačùriga,- paltắn,- ślóča

paltò - paltò, pal(e)tò; gabán, gabáan, capòt, codegùon, tabàro,- gabắn; pv. - S. Andréa del gabáan (gabắn) – Patrono di Pralongo (30 nov.)

Palù - Soprannome di casato a Pecol; da famiglia Cason, chi da Palù (mc)

palude = palù; palude ampia – paluèra; palude piccola – paludét; animali di palude – chi che sta inte l palù: rana, codatol, gavaoci, soramandola, taurosch (icz); NB. nella forma palù sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

paludoso - paludóos, palù, pégna,- paludṓs,- péña

Palui - Pian dei Palui, luogo ameno in alta val Prampera (Zoldo), nel Parco delle Dolomiti bellunesi

palustre = vedi paludoso

Pàme – Soprannome di casato a Goima Gavaz, da famiglia Molin Pradel (mc), soprannome di discendenza ignota

pampa = pampa, piàna

pampano1 = pànpano, bàrbol, (in)rodòl,- bruscàndol

Pampano2 = Pànpano, vedi Pànpano, gioco del Pànpano, Mondo, Campana

pampino = vedi pampano

pan e vin – pan e vin; in Zoldo, e non solo, son falò propiziatori – paarùoi, pa(i)arùoi, pan e vin, pavarùoi, favarùoi, fuogarùoi, fogaroi; durante ... i ragazzi intonavano canti propiziatori: paiarùoi paiarùoi, inte sto cànp che 'n végne (véñe) ẑénto calvìe pi de mò an an! oppure: fuogarùoi fuogarùoi, porténe polénta e faśùoi; ed anche: benedét fùoch, sérveme ma stà a ta lùoch!; Filastrocca 1.):- Paan (pān) e vìn / pìen an cadìn / paan e nóos (pān e nṓs) / magnà da spóos (mañà da spṓs) / paan (pān) e lat / pien an botàt / pān e lat / pìen an codàt / pān e bóia / pìen na róia; filastrocca 2.): - Paan (pān) e vìn / stéla de camìn / polenta brusàda / Marìa sculaẑàda

panace erculeo – parmórs, parmós, palmórs, palmós, pelmós, premós, - na èrba àuta e dùra, par i conici e i porẑièi; simile al sedano dei prati ed allo sfondilio (vedi); - magna sta fiùđa / sto pugn de parmórs / sti cuàtre lavàz / o davànt da domàn / te tòme đubàs / slanghida da fam / inte mez al ledàm (Tone Pèlico, La Mula e la Ròsa)

panacea = remedio; - pàpa de lìn, cataplasmo, pastella calda di semi di lino messi nella stoffa da applicare sui mali (prevalentemente sul torace)

panàda = vedi panata

panama = panama, capél de pàia

panata – panàda = Damagnai da na ota. Pan e àiva. “Panàda”. Ocor: pan vege pestà su a tooc groos; àiva salàda; botiro desfrìt; puigna. Come che se faas: se boia an pegnatèl de àiva e na presa de saal e po se la tràa par sora al pan; da na banda na tècia con inte al botiro da desfrize, po se gratàa la puigna sora al pan e po al botiro sora al dut; - sópa da le paiùole panata per le puerpere fatta di pane, olio o burro, uova e talvolta noce moscata; o, meglio, vedi sopra

panca – bànca; (panca  – banća, pl banće, (glaz);- bànche del foghèer panca fissa tutt'attorno al focolare, v. invece sèa; bànche del fornèl panche attorno alla stufa in muratura, le bànche de sóra sempre della stufa, dove ci si coricava (sun dariòi); bànca pìcola panchettino per i bambini. sul focolare (la èra par i bòce pi pìcoi e i la metéa sot a le bànche de fogher); bànca (inte gesia) banco di chiesa: banca de famèia banco con impresso il nome della famiglia (ricca); sculasa-bànche persona sedentaria, poltrone, anche: bigotto (: stràca-bànche, scàuda-bànche v.); al sà butà sun bànca parchè 1 èra strach; ind.1). no là né font né cuèrce e al sgióla sót a la bànca = (al gem il gomitolo); ind.2). zénto e zincuànta sentài su na bànca, duti co la bàrba bianca = ( i cadin dal lat che i doràa na ota inte latarìa par fa la bràma; pv chi che scànpa, perz la bànca;  filastrocca: - Bisogna (bisoña) véde che contént che i é sti pare de faméa / can che i vède i fioi pasù sentài su la séa; pv. - chi che scanpa pèerẑ (pḕrẑ) la bànca

panca per cardare la lana – mùsa, panca con scardasso (garz), bànca da sgarz, mùsa co i sgarz, ma c’è anche per seggiolaio ecc.

panca per sgranare – bànca da sgarnelà (mais)

panca a falce = caséla da la pàia. casèla da taià (đu), pestà, càne, pàia, fén;- kasèla da taià kàne, pàia, fén,- falce a panca, trinciapaglia; indovinello: - la màgna (màña) par al cul e la se comoda par el da(v)ànt (= la cassa per pestare paglia)

pancaccio = taulàz

pancale : séa fatto di stecche accostate

Pančéra, Pančìara, Pančièra, Panciera, Panẑìera – Cognome originario di Colcerver, ora assai diffuso; vedi appresso Panciera

pancetta = panẑéta; pancetta di maiale - pànẑéta

panchettino – banchéta,> scagnèl, scagnèla,- scañèla

panchetto = càura,- kàura del seggiolaio – càura del carieghéta (- cariegéta), e per altri artigiani, con cui lavoravano seduti a cavalcioni e con un elemento mobile verticale cavo in alto (càza, kàza) che premuto con i piedi permetteva di tenere fermo il pezzo da lavorare

Pànči – Soprannome di casato a Pralongo

pancia - pànẑa, trìpa, pànza; pv. - co la tós e co la panẑa no se la fa franca=> co la tòs e co la panza, no se la fa franca (rc); - le bone parole no le inpenìs la pànẑa; - boca che (v)osto, panẑa che tégneto (téñeto)?; - chi che sta a l’onbrìa d’istà i à māl de panẑa d’ invèer (invḕr); - co le ciàcière (čačere) no se sgionfa (sǧonfa) la pànẑa; - co se‘n à pìen la panẑa anca na fumada l’à sostànẑa; - la pànẑa piena no la cognós chela famàda; - na ponta in pé e na fémena in panẑa le tén su na sostanẑa; - ògni paées (òñi paḗs) ‘l à la sua usànza e ògni (òñi) cul la sua panẑa; - pànza pasùda, ànima consolàda; - pànẑa piena, anima consolàda; - pièi càut tèsta fréda e pànza leđiera; - te as la boca pi grànda de la pànza (Z.B.)... d' i ùoge (Z.A.);- co se 'n à pien(a) la panza, anca na fumàda l'à sostànza; antipatico = 'l é come 'l maal de pànẑa; - scherzoso e malizioso: - can che la ‘zùca’ se ingròsa, al mànech se séca; - indovinello 1.): - pànẑa contra pànẑa, pée contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ (mḗẑ) (= doi ca(v)ài che tìra e inte mḗẑ al timṓn); indovinello 2.): -'l à la pànza de vìero, le budèle de stràza e la boca de fùoch (= il lume a petrolio); indovinello 3.): - al se partìs ìnte an bòosch e al va a gratà la pànẑa a chéle fémene = ( al vant-il vaglio, setaccio); filastrocca 1): – panẑa, panẑa dùol / fài del (chél) mòto che te sùol / met al cul a scoređà / e la panẑa varirà; filastrocca 2) – la bèla Margarìta / la cantaròn domáan (domắn) / la s’à gratà la trìpa / con dute doi le maign (maiñ); filastrocca 3.): dòrm duta nòot e con chel che te vanẑa, gràtete la pànẑa

Panciera – Pančéra, Panẑìera, Pančiara, Pančiéra, Pànẑiera, Panciera; Cognome originario da Colcerver, gente prolifica anche per arti e mestieri, di variegata discendenza, ed è lì ancora presente, come a Maresòn, Pralongo ecc.; - Nota storica. Nel 1875, il 31 luglio, un sabato, a Colcerver fra gli altri erano accesi ben 33 "fuochi" di altrettanti Panciera: Panciera "Borsich" Luigi e fratelli fu Fortunato; Panciera "Gasperuz" Michele di Giobatta; Panciera "Gasperuz - Orbo" Gio.Batta fu Pellegrino; Panciera "Gasperuz" Giuseppe fu Simone; Panciera "Gasperùz" Valentino fu Antonio; Panciera "Berti" Giacomo Gio.Batta fu Floriano; Panciera "Milgi" Giovanni e Panciera "Milgi" Gio.Batta fu Floriano; Panciera "Orso" Giacomo fu Silvestro; Panciera "Peri" Fratelli e Sorelle e "Peri" Apollonio fu Pietro; Panciera "Peri" Giacomo fu Simone; Panciera "Pupol" Giovanni fu Bortol; Panciera "Pupol" Giacomo e "Pupol" Gio.Batta fu Simeone; Panciera "Pupol" Michele fu Bortolo; Panciera "Pupol" Simeone fu Giacomo; Panciera "Sedrin" Apollonio e "Sedrin" Tiziano fu Pietro; Panciera "Sedrin" Santina (una donna capofamiglia-vedova?) fu Pietro Antonio; Panciera "Segela" Andrea fu Valentino e "Segela" Valentino fu Andrea; Panciara "Teno" Angelo e "Teno" Domenico di Valentino; Panciera "Teno" Valentino fu Demetrio; Panciera "Tita" Angelo e "Tita" Gio.Batta fu Bortolo; Panciera "Tita" Antonio di Angelo; Panciera "Zanbatista" Antonio fu Pietro; Panciera "Zanbatista" Valentino fu Giovanni; Panciera "Zopedo" Angelo fu Giovanni; Panciera "Zuanez" Gio.Batta fu Giuseppe. (da L'Alpino Zoldano 2021, pag. 15); - E' cognome a me caro per le amicizie locali e quindi particolarmente per loro mi piace riportare le varie sfaccettature e soprannomi con le quali questo patronimico ricorreva e ricorre in Valle:  Panciera Barbòn – a Mareson;- Panciera Berti Giacomo Gio.Batta fu Floriano a Colcerver 1875;- Panciera Besarel Valentino di Astragal, noto scultore;- Panciera Beśariei ad  Astragàl; Panciera Bìśi a Colcerver;- Panciera Borsich Luigi e fratelli fu Fortunato a Colcerver 1875;- Brich (Brik)-Śghìrli a Colcerver da famiglia Panciera Tita (vedi Tita);- Panciera Càli=Kàli a Pralongo, da famiglia Panciera (Arcangelo > Càli) dei Pùpoi;- Panciera Capèle a Colcerver;- Panciera Capùs=Kapùs a Pralongo;- Panciera Ceo nomignolo a Pralongo;- Panciera Cépoi Gràinc' a Foppa da Panciera Valentino;- Panciera Cépoi Pìcoi a Dont da Panciera Pellegrino;- Panciera Ciodi, Čòdi – Ciòdi Cibiana e Ciòdi Cibiana-Vége, ed ancora - Ciòdi Ciodoin e – Ciòdi Faeli,  e Ciodìn, Čodìn, Ciodét a Fusine;- Panciera Còchi=Kòki a Colcerver poi a Pralongo;- Panciera Đanbatìsta, Đanbatìste a Colcerver;- Panciera Đuanùẑ Gabriéi Ròchi da Rizzardini Panciera a Coi;- Panciera Fràre a  Colcerver;- Panciera Fùmoi a Colcerver e Pralongo, da famiglia Panciera e Panciera dei Pùpoi;- Garđelìn e Garđelìn>Biro>Mati a Mareson, da famiglia Panciera;- Panciera Gasperuz Michele di Giobatta a Colcerver;- Panciera Gasperuz-Orbo e Orbi da Panciera Gio.Batta fu Pellegrino a Pralongo;- Panciera Giuseppe fu Simone e Panciera Valentino fu Antonio, a Colcerver 1875; Panciera Gasperùẑ-Fornèer (Fornḕr) a Colcerver da famiglia Panciera Gaspero-Gaspare;- Panciera Ǧèli a Astragàl da famiglia Panciera;- Panciera Milgi Giovanni e Milgi Gio.Batta fu Floriano a Colcerver 1875;- Grèghi a Colcerver da famiglia Panciera;- Ǧèli ad Astragàl da famiglia Panciera;- Léi a Fusine, da famiglia Panciera;- Panciera Orso Giacomo fu Silvestro a Colcerver 1975;- Pateech, Patêch (Patêk) ad Astragal da famiglia Panciera emigrata e di cui è sconosciuta l'origine del soprannome;- Pèri a Colcerver (1875),"Peri" Fratelli e Sorelle e "Peri" Apollonio fu Pietro e "Peri" Giacomo fu Simone;- Pìndol, Pìndoi a Forno da famiglia Panciera;- Podestà a Fusine, ramo estinto;- Pùpoi – a Colcerver, Pralongo, da famiglia Panciera (mc);- Pùpol a Colcerver; Panciera "Pupol" Giovanni fu Bortol; Panciera "Pupol" Giacomo e "Pupol" Gio.Batta fu Simeone; Panciera "Pupol" Michele fu Bortolo; Panciera "Pupol" Simeone fu Giacomo, tutti a Colcerver 1875;- Ròchi, Ròki a Coi da famiglia Panciera;- Sach, Sak ad Astragàl, da famiglia Panciera;-  Sàli ad  Astragàl da famiglia Panciera;- Sàndre a Soramaé da famiglia Panciera;- Sbiàsoi a Colcerver da famiglia Panciera (dalla "sbesola"?);- Panciera Sedrin Apollonio e "Sedrin" Tiziano fu Pietro; Panciera "Sedrin" Santina (una donna capofamiglia-vedova?) fu Pietro Antonio a Colcerver 1875;- Panciera "Segela" Andrea fu Valentino e "Segela" Valentino fu Andrea a Colcerver 1875;- Segièle-Seǧele a Colcerver da famiglia Panciera, costruttori di secchie/lle in legno;- Śghìrli e Brich a Colcerver da famiglia Panciera Tita (vedi Tita);- Tèni Colcerver, Pralongo, da famiglia Panciera, è la prima famiglia che lascia-tradisce Colcerver per Pralongo;- Panciera Teno Angelo e "Teno" Domenico di Valentino; Panciera "Teno" Valentino fu Demetrio a Colcerver 1875;- Panciera Tita Angelo e "Tita" Gio.Batta fu Bortolo; Panciera "Tita" Antonio di Angelo a Colcerver 1875;- Tìta-Sisti a Pralongo da famiglia Panciera Caporaal di Tita;- Tìta-Śghirli e Brich a Pralongo da famiglia Panciera Caporaal di Tita (vedi Sghirla/o e Brich);- Titòn a Mareson e Fusine da famiglia Panciera;- Tomaśóin a Mareson ed a Fusine ancora da famiglia Panciera;- Uliàna a Colcerver e Pralongo da famiglia Panciera, da una Giuliana-Uliana;- Panciera Zanbatista Antonio fu Pietro e Panciera "Zanbatista" Valentino fu Giovanni a Colcerver 1875;- Ẑàri a Pralongo da famiglia Panciera;- Ẑibiàne ad Astragàl e Fusine, da famiglia Panciera;- Ẑopédi a Colcerver da famiglia Panciera;- Panciera "Zopedo" Angelo fu Giovanni a Colcerver 1875;- Panciera Zuanez da Gio.Batta fu Giuseppe a Colcerver 1875 (pressoché tutti da mc); espongo questa sequela di Panciera, in omaggio agli amici Christina e Gianni, una doppia “dolce metà” in Pralongo

panciera = panẑiera; panciera di lana – pànẑiera

pancione - panzóon, panẑùgie,- panẑùǧe,= bàga,- panẑṓn; = fig. buzàch; panzóon - t’à fat  na pànza come‘l buzàch de na vàca; NB. nella forma bàga sta all'origine del soprannome stesso Bàga ed anche di Bagòt (mc)

panciotto – gilè,: crosàt, bagòt, crosat (icz); krosàt; panciotto di lana fatto a maglia : gùcia; panciotto femminile : giachét; - NB. nella forma gùcia sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

panciuta - panzóon,- panẑṓn, persona p. ‘l è n panzoon;– sbuzacàda;- chéla fémena la é an sin sbuzacàda sfatta, sformata: fare pancia, mettere su pancia, rigonfiarsi

panciuto – panẑóon; zùca,- panẑṓn; pv. scherzoso e malizioso: - can che la zùca se ingròsa, al mànech se séca

pancone – bregòn, fetòn, paràncola; tàula, tòla, brèga; taulàz

pancotto = paancot, pàpa,- pāncot

pancreas = pancreas

pancùculo – paan de l cucùc, - pān del cucùc; acetosella - bèdola, dèdol, cucùc, paan (pān) de(l) cucù(c), salàta de bòsch, strafùoi dóẑ; pan del cucuch (icz)

pandemia = infeẑióon mondiàl,- infeẑiṓn m.; Malattia epidemica di interesse mondiale. Tra le più recenti si ricordano: L'influenza spagnola, 1918-1919; L'influenza asiatica,1957- 1958; L'influenza di Hong Kong,1968-1969; L'epidemia di HIV/AIDS, dal 1981. L'influenza A H1N1, pandemia tra il 2009 e agosto 2010; La pandemia di coronavirus COVID-19 del 2020/21/22; Poesia: Covid-19 di Stefano Talamini 21.03.2020 - Petùs spasemai / serai via / inte galinèr / sota na tanpestada

pandemico = vedi pandemia

pandemonio – destrìga; tregenda = tenpèsta; stròlegàda,: strionéz; confusiòn, deśìo, deśodegàda, mìsmàs, (ś)batibòi, soatàda, sotesóra

pandetta = lége

pandoro - pandòro

pane – paan, pan,: bìna, mìca,- pān; pl.< paign (pfp); pane piccolo – panét; pane con/senza companatico :  paan conà, pàan sùt, paan séch (sék), paan e brìtola;- paan de segàla, paan de mestùra; paan de pasta dùra, paan fat col levà nostráan; paan francés(e), fat col levà de bìra, 'l èra pi téndre, biaanch e inpastà mòol; forméent e òorz; pane degli angeli (in cielo) paan de òro;- can che i đìa a fà féen, al paan biaanch 'l èra par i ómegn che siegàa e chel négre 'l èra par le fèmene che restelàa, le redolarése; pane - ti no te saas al saóor trist da fiel che ‘l à l paan de chi autre! fig; pv. - ‘l è mèio èse paroign (paroiñ) de n paan (pān) che servitóor de 'n fóor (servitṓr de‘n fṓr); -‘l è meio na patata a casa che an paan lontáan (pān lontắn); - a đi in montàgna tòlte pān e gabàn; - a graan a graan se fa 'l paan (grān a grān se fa‘l pān), a péel a péel (a pḗl a pḗl) se fa ‘l féen (fḗn);< "a pel a pel se fa 'l feen / a gran a gran se fa 'l paan" L' è come di che tante robe piciole le fa na roba granda, bela, che conta e che laga segn! Picoi pensier, paroline doze, an bondì, an baso i presa, na bona nor, an baticuor, na telefonàda curta par sentì la os, e an t'insonià par se catà. Met ste picole situazioign tacade e al risultato sarà... an grant amor (rm); – al bonorìf al no domànda mai paan (pān) al tardìf; - al paan (pān) de casa el stùfa; - al paan (pān) de chi autre ‘l à sèet (sḕt) croste; – al pān del servì ‘l à sḕt croste= an pan servi, l à set croste (rc); - al pān dei coioign (coioiñ) ‘l è al prim magnà (mañà); – al pan e la fontana i no a mai da mancà e inte porta de ogni casa i a da pasà (icz); - al pān inprestà al ven rendù; - an bṓn om ocòr che ‘l sìe saan (sān), che ‘l abe an paan inte maan (pān inte mān) e che ‘l sìe an boon ctistiaan (bṓn cristiằn); – chi che se pausa de mai e zapa de aost, no i avarà né pan né most (icz); – da S. Teẑian (16 gen.) mèez fèen e mèez paan (mḕz fḗn e mḕz pān); – can che la ocor, na s’ciàfa (sčàfa) ìnte boca la fa mèio de na bìna de paan (pān); - can che se à i déinč da rosegà no se à ‘l paan da magnà (pān da mañà); - can che se à il paan (pān) da magnà (mañà) no se à i déinč da rosegà; - chi che à ‘n mestìer in maan (mān) daparđùt al cata ‘l paan (pān); -  chi che dis de nò de ‘n paan (pān),‘l è pèđo de ‘n caan (cān); -  chi che è vif magna paan (maña pān) e chi che è mòort a sa daan (mṑrt a sa dān); - chi che pàusa de mài e ẑàpa de aòst i no n avarà né paan (pān) né most; - co le nèole le è fate a paan (pān), se no la ven ancùoi la ven domáan (domắn); - co se cata ‘l le(v)à fat se fa prést a (se) fa ‘l paan (pān); – l è meio na patata a casa che an pan lontan (icz); - la i sta béen (bḗn)  come ‘l pān sun tàula;- 'l é pecà mortàal trà de maal sto paan = 'l é pecà mortằl trà de māl 'sto pān; - manco paan (pān) manco paternòster; - no ocor olé paan mióor (pān miṓr) de chel de forméent (formḗnt); - òni pān‘l à la sua crosta (‘l suo-so sudṑr), anca chel pi mòl; - pān de fìa pān de nìa; - pān de vénđre pān de ẑéndre; - paan (pān) e lat fa bèl al tosàt; - paan e nóos magnà da spóos = - pān e nṓs mañà da spṓs; – se no ‘l è sópa, sarà paan bagnà (pān bañà); tiritera: - bigoli, bagoli pan gratà tolte la mussa e va al marcà, al marcà l è da fenì bigoli bagoli torna indrì (icz); filastrocca 1.): - paan (pān) e vìn / pìen an cadìn / paan e nóos (pān e nṓs) / magnà da spóos (mañà da spṓs) / pān e lat / pien an botàt / pān e lat / pìen an codàt / pān e bóia / pìen na róia; filastrocca 2.): - polenta e papaẑùoi / pan e lat / pìen an codàt; filastrocca 3.): - cadorìn de bòna bòca / sét pàign (paiñ) inte na sòpa / sét paign (paiñ) ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa cadorìn;  - per irridere quelli di Fornesighe dicevano: paan (patate) e lat, an bóon magnà che mai!

Pane = ‘l pan: pani particolari in Zoldo: pane a forma vagamente umana - “le pòpe, pòpa”;- “pane dei morti – paan di mòort, pān di mṑrt”;> a chi che portàa i mòort (mṑrt) e le tòrẑe i e déa an tòch de paan (pān) e an gòt de vìn;- “pane di Capodanno” – bonbóna, banbóna; manbona (tvlz), pinẑ par la bonaman (bonamáan, bonamắn); pane di forma allungata/bislungo grande ed a forma di treccia – pinẑ, che i padrini/santoli donavano ai figliocci a capodanno = Bon dì bon an, an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ a ti, na bonaman a mi; “pane di gramigna” - paan de gramegna,- na òta i doràa la gramegna anca par fa paan;- “pane dolce” – bonbóna, banbóna; “pane grattugiato nelle polpette” : inpanà oppure pan gratà:- Bìgoli bàgoli pan gratà / tòlte la musa e va al mercà, / al mercà l'é đa finìo / bìgoli bàgoli torna indrìo (mc); “pane o frittelle che la puerpera distribuiva il giorno della purificazione” – tòch; pani conditi = pan conzai de Zoldo: Pan conzà, Panàda, Sòpa, Pan e vin negre, Pan in brùo, Bàtol, Pan vege,  Pinz o Bonbona, nelle ricette zoldane: “pane condito – Pan conzà”. Al Pan Conzà è un piatto tipico zoldano: Chel che ocor: pan sech, botiro, zuchero, vin negre – Come che se faas: Se taia a fete al pan e se l met a se rosolà polito inte na padela con an sin de botiro. Se poia le fete su n an piat, se tra via par sora an sin de zuchero e na springiada de vin e se le magna bele caude. L era fat da spes par le paiuole (chele femene che aea pena conprà) parchè che le se tirase su. (icz – Saor da na ota – 2009);- “pane e acqua Pan e àiva.= Panada”. Ocor: pan vege pestà su a tooc groos; àiva salàda; botiro desfrìt; puigna. Come che se faas: se boia an pegnatèl de àiva e na presa de saal e po se la tràa par sora al pan; da na banda na tècia con inte al botiro da desfrize, po se gratàa la puigna sora al pan e po al botiro sora al dut. (rm); Oppure anche “Sòpa”. Damagnai da na ota. Ocor: pan vege, àiva, saal e botiro. Come che se faas: pan vege pestà su a tooc e coot int en cauderin fin che al se desfa; - anca chilò, na presa de saal e po botiro; par le paiùole, i zontàa anca an uof fresc inte piat. Par chi che pudea an sin de pi, na sfregolada de formai grana. (icz); “pane e vino nero = Pan e vin negre”. Tòle dei tooc de pan vege, i taià par meez, i brostolà da dùte doi le bande inte na tècia, ma a sùt, senza òio, chel dapò. Dapò an tooc, daant che i deente carbon, i tirà fuora e i mete int 'en piàt. Eco, adees mo na biandàda de oio de olia, e par sora na springiàda de vin negre, e par feni, na bona presa de zuchero, tràt sora al vin, a indozi al dùt. (A di da chi ch'en magna dignero, adees, na roba da se slecà le bèsole, e anca i deet. ; - pane zoldano, più o meno dolce, cotto sotto la cenere :Bàtol” da Dont in su lo si chiamava pìnza (vedi alla voce Bàtol); - “pane vecchio riciclato = Pan vege”; rizèta da na òta: ...tòle dei tooc de pan vege, i taià par meez, i brostolà da dùte doi le bande inte na tècia, ma a sùt, senza òio,chel dapò. Dapò an tooc, daant che i deente carbon, i tirà fuora e i mete int 'en piàt, eco, adees mo na biandàda de oio de olia, e par sora na springiàda de vin negre, e par feni, na bona presa de zuchero, tràt sora al vin, a indozi al dùt. A di da chi ch'en magna dignero adees, na roba da se slecà le bèsole, e anca i deet. Mi no l ài mai zercà, ma an di o chel autre al pròe. (rm); non dimentichiamo gli “Gnocchi di pane - Gnoch da pan” – Chel che ocor: pan sech, lat, farina de formeent, an uof, sal. (botiro, puigna seca gratada) - Come che se faas: Se met in biant al pan inte l lat par calche ora; se donta la farina, l uof, al sal che ocor e se meseda fin che ven na pasta molesina. Se la tool su a cuciarade e se la met inte l aiva broant; si laga cuose fin che i ven parsora de l aiva, si scola polito e si conza anca lori co la puigna gratada e l botiro frit; - Pinẑ, “Pane di Capodanno, detto anche bonbóna”, banbóna, manbona (tvlz), par la bonaman (bonamáan, bonamắn), è un pane di forma allungata/bislungo grande a treccia, che i padrini/santoli dona(va)no ai figliocci (fiòoz) a capodanno se recitavano loro la filastrocca augurale "Bon dì bon an, an pinẑ e an paan, an bèl nuiẑ a ti (an bon fiòl a ti), e an bon pinz a mi (na (la) bonamáan a mi)";- al paan al pudéa èse de segàla, de soréch o de forméent da invèer, o de patate

pane degli angeli - paan de òro  quello che mangiano gli angeli in cielo

pane degli angeli - bèdola, dèdol, cucùc, acetosella paan (pān) de(l) cucù(c), salàta de bòsch, pan de cucù(c), strafùoi dóẑ

pane di burro - paan de botìro, pān de …, burro a mattonella

pane e vino nero = pan e vin negre, rizèta da na òta: = tòle dei tooc de pan vege, i taià par meez,i brostolà da dùte doi le bande inte na tècia, ma a sùt senza òio,(chel dapò), dapò an tooc, daant che i deente carbon, i tirà fuora e i mete int 'en piàt, eco, adees mo na biandàda de oio de olia e par sora na springiàda de vin negre, e par feni, na bona presa de zuchero tràt sora al vin, a indozi al dùt. A di da chi ch'en magna dignero adees, na roba da se slecà le bèsole e anca i deet. Mi no l ài mai zercà, ma an di o chel autre, al pròe (rm)

pane mistico - partìcola, òstia

pane vecchio - pan vege; ricetta: Pan e vin negre, vedi sopra

panegirico = descorso de comemoraziòn; comemoraziòn

panegirista = orator, préve

panera – mó(n)tra; dialettale; tavola per impastare il p. - mó(n)tra dal pan, ed anche per móntra da broà 'l cùcio, móntra pi pìciola par mesedà 'l pastìn

panetteria – pistorìa

panettiere – panetièr, fornèr, pistòr, pistóor,- pistṓr; il fornèr più propriamente sarebbe il rivenditore di pane

panetto : bìna; na bìna de pan

panettone – fugàza, tórta, panetòn

panevin – fogarùoi, paarùoi, pa(i)arùoi, pa(v)arùoi; Alla vigilia d'Epifania, e durante i relativi fuochi, i ragazzi intonavano canti propiziatori: paiarùoi paiarùoi, inte sto cànp che 'n végne (véñe) ẑénto calvìe pi de mò an an! oppure: fuogarùoi fuogarùoi, porténe polénta e faśùoi; ed anche: benedét fùoch, sérveme ma stà a ta lùoch! ed infine: paiarùoi paiarùoi, polénta e papaẑùoi; filastrocche: - Pān e vìn / stéla de camìn / polenta brusàda / Marìa sculaẑàda; - Pa(v)arùoi, pa(v)arùoi / polenta e papaẑùoi,/ pan e lat / pien an codàt / pan e vin / pien an cadìn,/ pan e bràma / pien na pégna,/ pan e sbeđa,/ pien na tégna / pan e bòia / pien na róia (mc); = pan e vin, la donaza sun camin / pan e pese, la donaza sén fa piène le braghése (gfvz); vedi fuochi propiziatori

pangrattato = pangratà

pania = vis-ciàda, visčàda; si usava l' arẑóon (arẑṓn), un'asse di circa un metro con ai lati dei fori su cui venivano inserite le bachéte invis'ciàde (bakéte invisčàde), ed anche la – màẑa da vis'cio, bachèta par uselà; vedi caccia

panìco – mèi

panico = vedi paura, spaventoso

panicola = spighéta,- spigéta

panieraio – ẑéstèer,- ẑéstḕr, cestaio

paniere – ẑést, panér

panificazione = àrte bianca

panificio = ofelerìa,pistorìa, panetièria, fornèria, ofelerìa; àrte bianca

paninaro = strìzel; gergale di ragazzo alla moda, del momento

panino – ciòpa, còpa, panét,- čòpa

panione – màẑa da vis-cio, bachèta par uselà, vedi pania, caccia

paniuzze – maẑéte; vedi pania

panna – bràma la parte migliore del latte; panna del latte – caf; montare la panna per fare il burro = menà la pégna; indovinello - zénto e zincuànta sentài su na bànca, duti co la bàrba bianca = ( i cadin dal lat che i doràa na ota inte latarìa par fa la bràma)

pannello intelaiato – spècio,- spèčo

panneggiamento = ornaméent

panneggiare = ornà

panni – paign,- pàiñ

panni per neonati : panesèi

pannicello = panesèl;- Ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (amṓr) / par fasà al nòost Signóor (nṑst Siñṓr)

pannicolo = panìcol

panno - pàno; panno tarmato : tarmà; panno di fustagno : frustàign; panno di feltro = pano folà, međalana; vedi feltrificio, follone

pannocchia - panógia, panóǧa; pannocchia scartocciata – mócol, al mocol 'l é desnù (pannocchia priva delle brattee, da abbrustolire sulla brace); pannocchia, grani tostati – melèc, ‘l melèch; - Erano i grani della pannocchia tostati e macinati col macinino da caffè e poi ci aggiungevamo zucchero. Al melèc una cosa dolce come il ricordo che evoca (tvlz); pannocchia di granturco o mais - panógia, panóǧa; barba della pannocchia = barba, bàrbola,: fìliga; filamenti di varia natura - ẑanẑarèle; pannocchie = panóge; pannocchie fresche di granoturco : mócoi dal lat; pannocchie bianche non mature – lat, venivano abbrustolite sulla brace: - col sòrech no 'l vén madùr al resta dal lat e noiàutre al metòn a brostolà; Vedi granturco e/o mais; = incànt che la sòn saèa da panòge, te pausàe sul molesin, sora o inte le fùoie, conteent, taant che an piòge (rm); Un tragico ricordo d'anteguerra, dopo una grave tempestata tardo primaverile: ... panòge bianche,..invèze che zàle /“sto sòrec, se pùol anca al mònze” i a dit an saicài,..e i nà legà zinquezènto smàz, a dìes a dìes, picàde s un tendena, de le antolàde,..“chèl inveer,..ne a tocà magnà polenta che saèa da àgre,..trista e basta,.. (rm ott.2020); indovinello 1.): - vade par na stradèla, cate na vèčerèla, i tira su la camisa e i vede la barba grisa (= la pannocchia con il cartoccio); indovinello malizioso-allusivo (da filò) 2.): 'l ài cuà e no l'ai pèrsa / la é sot a la traèrsa / né bianca né grìsa / la é sot la camìsa / l' à 'n ciufét (čufét) a la mòda / e che duti se la gòda (= la pannocchia)

pannocchiette – grìngoi

pannolini per urina - pisóot,- pisṓt

pannolino – dràp, draparòla, straẑ

pannolino da neonati – paneśèl;- pisóot, - pisṓt; filastrocca: – Ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (amṓr) / par fasà al nòost Signóor (nṑst Siñṓr)

panorama : vìsta, visibilità

Pànpano, gioco del Panpano = Pànpano, detto anche ‘Canpanòot, cànp, cànpo, cānp, caanp’, mondo; Si gioca all’aperto. > Se đuga de fùora. Se đuga in doi o anca de pì. Ocor avé la lasta (an sasét đret). Se disegna su la tera o su l asfalto na tabela fata così: trei caśele in su, doi in via, an autra in su e autre doi in via. Se numera le caśele da un a ôt. Al prim che partìs al tra la lasta inte la prima caśela, al sauta con an pè sol inte le prime trei caśele (senza đì inte chéla co la lasta) e inte la numero siei e al sauta con dute doi i pìei inte le caśele in via ( quatre e zinch, sêt e ôt). Ades al torna indaré e intant al se ferma a tòle su la lasta; dapò al tra la lasta inte la segonda caśela e al torna sautà come prima indavant e indaré. Se continua così fin che se trà la lasta inte la caśela ôt. Al đuoch al pasa an autre tośat incant che se poia al pè da bàas andoe che no se puol o incant che se trà la lasta fùora de la caśela giusta. Incànt che se sbalia se toca tornà scomenzà dal prinzipio. Vînz al đugador che fenis par prim duti i giri senza se falà. (icz 2005)

Pànpani - Sottogruppo del soprannome di casato Ufiẑiài - originari a Fornesighe; vedi Ufiẑiài (mc)  

pansè – pansè, viòla ẑòta, viola del pensiero

pantaloncini = bragheséte; l' apertura posteriore = codàt è il lembo di camicia che sporge dalla ...

pantalone – pantalóon,- pantalṓn; anche nel senso di tirchio, ritardato, lento di comprendonio; pv. - al mòndo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon (pantalṓn) al paga; – la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn) se la càta inte ogni cantóon (oñi cantṓn); - a oñi cantṓn se càta la fìrma de ‘n pantalṓn

pantaloni = braghésse,- bragése, = braghése; pantaloni cascanti – chilòin, kilòin; pantaloni, apertura dei pantaloni : bragarùol, codàt; pv. –‘l è fàẑile stofà co le braghese (- bragése) pìene; – chi che tira ‘n pét pi grànt del cul, al crèpa le braghése (- bragése); - l’è fazile stofà, co se à le braghese pìene; - la casa la va màl, co la femena mét le braghese e l’om al grémal (icz); - val pi na braghesa de tela che na carpeta de seda = Meio na braghesa de tela che na carpeta de seda; > no l’è mai da fruà le braghésse sul cul, ma sui danoge

pantano – pantàn, pàuta, pantaan, pantân, pantáan, pantanòf, pantanòẑ, ślócia, slàfa, (ś)brodega, pantắn, ślóča; pantano, fango : pàlta,: sbròdega; pv. > a la rana i sa bel al pantaan (pantân), se no la va incuoi la va domaan (domân) (icz)=la rana la dòra al pantàn, se la no va incùoi, la va domàn (rc)=la rana la adora ‘l pantáan (pantắn), se no la va ancùoi la va domáan (domắn); - arcobióndo da la séra, bón téenp (tḗnp) se spéra, arcobióndo dadomáan (dadomắn), da la séra an pantáan (pantắn); - néule rose, da doman an bèl pantan, néule rose da la sera, da doman na bèla stéla

pantanoso = vedi da pantàno

pantegana – pantegàna, sorìẑóon,- sorìẑṓn

pantera = pantera

pantofola = papùẑa; ciabatta - ẑaàta, ẑa(v)àta; ẑavàta; pantofola/e da casa = papuze, (papuza) da sta inte casa; Occorrente per la confezione = chel che ocor par fa le papuze da sta inte casa: doi fer da maia, doi gem de fil, na gusela (ago) da lana, doi solete de feltro, spach par tacà la papuza ala soléta, na gusela par al spach, na forfìs (icz, lunare 2023); anche - papùẑe, scalfaròot, scalfarṑt, scalferòot, scalferṑt, scalẑaròot, scalẑarṑt, scarpìn; - tirà su i scarpét, morire, fig.; pv. - la mòort (mṑrt) la vén in scarpìn; - I à 'n ẑenteneer (ẑentenêr) de operai che tira la ẑavàta (che no n à masa ùoia de laurà) (ass); filastrocca: mondo fàto tóndo, fat a scarpét, chi che se ‘l gà(v)a e chi che se’1 met = mondo rotondo fatto a pantofola, chi se la toglie e chi la calza (chi muore e chi nasce, chi diventa povero e chi ricco)

pantofola artigianale - scarpét pantofola rustica zoldana in stoffa, usata un tempo anche per le belle occasioni, quando era nuova. Dopo un po’ di tempo diventa puzzolente, ma proprio allora diventa comoda al piede. Oggi è meno usata, essendo sparite le donne che si dedicavano a tale fattura, anche se, da qualche anno, la realizzazione delle stesse sta riprendendo per merito di gruppi locali di volontari che rinverdiscono le tradizioni, tra cui uno denominato ”Ki Da Na Ota”; >i scarpét: Duti in paes in à an per / Parchè te i dore d’istà e d’iver. / Sora l’è disegnà i fior / E i teign anca an gran calor. / La tomera la è negra, / Ma coi fior e an sin de color la diventa pì alegra. / Se i dora anca col venta / E i te dà n’aria pì contenta. / A duti ne sa bel i dorà / Ma calche ota anca i fa! (icz);- In Valle si ricorda "la gègia pìcola" al secolo Soppelsa Teresa conosciuta appunto come la "Gègia pìcola" per il suo metro e 30 di altezza, che era dedita a far scapèt e cauzetòin, che poi vendeva...(tvlz)

pantofola vecchia - ẑa(v)àt

pantofole da casa - papùẑe, scalfaròot, scalferòot, scalẑaròot, scarpìn, scalfarṑt, scalferṑt, scalẑarṑt; vedi ciabatta; babbuccia; pv. - la mòort (mṑrt) la vén in scarpìn; - chele che no forbìs mai le é bone anca de i fa le papuze a le carieghe! (tvlz)

pantofolaio : scarper, caleghèr,- calegèr, cauzadòr,- scarpèer, scarpḕr, calzolaio, ciabattino

pantomima = fénta

panzana – fònfa, bàla, bausìa, birotàda, falòpa, gàbola, fònfa, càbola, càna; pancianàda,- pančanàda, monàda; vale bugia, balla, fandonia, frottola, menzogna; balla enorme, fanfaronata = gàbola > la é grasa che la cóla (tvlz); pv. > contà chele de l ors: un che conta robe inventade (icz);– fra la (v)erità e la bausìa i mantégn (manteñ) la masarìa

panzarotti : dédoi fatti di farina e uova rosolati nel burro o olio, i dédoi, a Dont diconsi “castagnòle”

Panẑét – Soprannome di casato a Pècol, da famiglie Cason e Cason > Da Palù (mc)

Paola – Pàula, Paulina, Pauléta; - NB. nella forma diminutiva vezzeggiativa sta all'origine del soprannome stesso di casato Pauléta, e nella forma più corrente, all'origine del soprannome di casato Pàula-Pàuli (mc)

Paolo – Pàulo, Pàulin;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Pàuli (mc)

paolotto – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, bigotto, farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

paonazzo - paonàẑ, roáan, sareśìn, beretìn, roắn;- ti faccio il sedere rosso - te sìe al cul beretìn;- saresìn (saraceno), fig. scuro, nero, livido, bluastro

paonazzo - inaolì  gelido

Papa – Papa;- pontefice; top. Cariegon del Papa = Pelmo;- Cariegon de la Fopa, nel gruppo del Mezzodì, è un masso in mezzo al Gra(v)inal de la Fopa;- NB. nella forma che ricorda Pio IX, papa Mastai Ferretti sta all'origine del soprannome stesso di casato Pio-Nòni, dato a persona assai devota (mc); pv. - l’è al Papa che dispénsa le gràẑie; - mòort (mṑrt) an pàpa i an fa‘n autre;< mort 'n papa i ne fa n autre, mort 'n re e ne fa trei, mort mi 'n fa pì; - ocor ẑénto soldài del papa par ga(v)à na ràpa; - sa pi ‘l papa e ‘l contadìn che ‘l papa sóol (sṓl); - fa pi ‘l papa e la masàra che ‘l papa sóol (sṓl); - val pi an papa e ‘n pàstre che an papa sóol (sṓl); preghiera (!): nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs

Papa - Soprannome di casato a Cordelle; da famiglia Bèpo Maier (mc)

papà – pàre; vedi padre; pv. - mare morta pare òrbo; - par na òta s’ì la fa anca a sa pare e a sa mare, ma na seconda nò; - pare inbriagóon (inbriagṓn), fiòi pùoch de bóon (bṓn); - se ‘l pare ‘l è de na sòort (sṑrt) no pudé ve spetà che sa fiòl al sìe da mèio; - se pàre e mare no ‘n mét, al piat al resta frét (nét); -‘l òẑio ‘l è al pàre di viẑ; - al pàre al fa la ròba e i fiòi i se la magna (maña); - an pàre ‘l è boon (bṓn) de mantégnì séet (manteñì sḗt) fiòi, ma séet (sḗt) fiòi no i è boign (boiñ) de mantegnì (manteñì) an pàre = an pàre al mantégn séet (manteñ sḗt) fiòi, ma sḗt fiòi no i mantegn (manteñ) an pàre; - i noni i à sià la ròba, i pàre i l’à mantegnùda (manteñùda) e i neòdi i se l’à magnàda (mañàda); orazione (!): nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs

papagno = papàgn, papagno; per Papa Francesco, e quindi di derivazione Argentina, ma in uso anche in Italia, sta per pugno, vedi

papale – papáal, - papắl

papalina = barèt, barèta; pv. - co ‘l Pèlf  'l à la baréta prest o tarẑ al ne la péta

paparia = botóon d'òro, sonài,- botṓn; botóign d'òro; vedi botton d'oro; trollius

papato = papato

papavero – paà, pa(v)à, pavà; papaver rhoseas, semi delle capsule : pavà, paà; - sonnifero, e contra chi che 'l pìsa su lèet; - lattifero: parchè le fèmene fése lat i ghe dava da magnà pavà. Ricordo, nei primi anni ottanta, che un carabiniere arrivato da poco in Zoldo, vedendo una bella fioriera di papaveri eretti in fiore a Zoppè, aveva iniziato un’azione di denuncia per coltivazione e detenzione di sostanze proibite poiché alle sue domande gli avevano risposto che lo coltivavano per i semi che usavano su certi piatti e dolci...

papavero giallo = paà đal, pa(v)à đaal, alto circa 10-15 cm, esile, si trova sui ghiaioni in alta quota, e profuma intensamente di cannella; per me sempre un'emozione incontrarlo

Papaẑùai – Soprannome di casato a Pècol, da famiglia Cason (mc)

Papaẑùal – Soprannome di casato a Pècol da famiglia Cason, e Papaẑùal > Molinàt, sempre a Pècol da famiglia Cason (mc)

Papazui - Soprannome di casato a Stragà

Papazuoi = papaẑùoi, papazùoi; Papazuoi, anche Pestarìei, minestra tipica zoldana. La ricetta: – Chel che ocor: farina de formeent, lat, aiva, sal, (risi). – Come che se faas: Co la farina, al sal e l aiva se sgia na pasta abbastanza dureta e sfrigolosa. Se la tra du inte l aiva col lat (e i risi) che boi, se meseda co an piroon e cosi ven tante de fregole. Se laga boie par calche menuto e dapò i papazuoi i è pronti da magnà. Calche femena la sfregolava la pasta int a meez a le maign intant che la trava inte pegnata, così vegniva meio tanti de batoi. (12.2009 icz); - altra ricetta: Papaẑùoi, papazùoi, Come che se fàas. Ocor: farina de forment, àiva, lat. Farina de forment biandada int'en piat e po sfregolàda e cota inte al lat e àiva. Magnà da pùoc, pudarae someà, ma le al saòr che fa la diferenza. - filastrocca: Polenta e papaẑùoi / pan e lat / pìen an codàt; NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Papaẑùai (mc)

Pàpe – Soprannome di casato a Cordelle

papera1 = sbàlio, fàlo

papera2 = ochèta, ànara

paperina – denti(v)èl, erba lenticolare di piccolo diametro, verde galleggiante, molto ricoprente, ottima purificatrice dell’acqua come denitrificante, ha il difetto d’essere attiva solo d’estate, scomparendo quasi d’inverno

papero = oco, ànaro; oca maschio - ṑc, òoch;- ṑk;- ciàmie òch a le ànare ti!; - s'ingosà come an òoch; - incuc(on)à i òoch

papiro - papìr

Papòiñ, Papòign – Soprannome di casato a Pra

pappa1 = pàpa, sòpa; pappa pronta - speteto la pàpa biasàda par te dà da fà?, te as catà la pàpa biasàda?, ósto che te la biàse?, àbe da te la biasà?;- vùstu pàpa? vùstu pàpe? infant. vuoi mangiare?; vedi anche zuppa

pappa2pàpa, triàca; medicamento universale

pappa di lino : pàpa de lìn, di semi di lino macinati, resi in pappa calda, messa nella stoffa per applicarla sul petto, come cataplasma

pappa per neonati – dùfoi; pàpa, vùstu pàpa? vùstu pàpe? infant. vuoi mangiare?

pappagallo1papagáal, papagắl

pappagallo2 = pisàl, pissàl da letto

pappagorgia = barbòz; mentòn, sbèsola, scafa, śbèsola

pappalone = magnòn

pappardella  = laśàgna, pl laśagnéte, leśàgnéte, - laśàña, - laśañéte

pappare – pacià, papolà, pačà

pappata – paciàda,  pačàda

pappatacio : s-ciàvo,- śčà(v)o; pl s-ciàvi

pappatore = magnòn

pappina = papìna, papìn, scapaccione;- ś-ciàfazóon, śganasóon,- śgofaẑóon, scapaẑóon, śberlotóon, scufióot,- śčàfaẑṓn, - śganasṓn, - śgofaẑṓn, - scapaẑṓn, - śberlotṓn, - scufiṓt, ślép, ślèpa, ślepaẑóon, stramuśóon,- ślepaẑṓn, - stramuśṓn

pappina = papéta diminutivo di schiaffo vedi

pappino = infermiér

pappo bianco – nóni, nónè, sonàal, gnào; - feráal, sonằl, ñào, pappo bianco lanoso

pappo lanuginoso – mào;- sonàl, mào, mamào, monìn, nóno del tarassaco; a Goima il pappo piumoso del tarassaco - la nòna dei radìči

pappone = vedi mangione, golosone

pappone – papóon; protetoor; rufiáan, śléch, magnòn,- papṓn,- rufiắn; equivale a lenone, pappone, magnaccia, protettore

papula = vedi pustola

parabola = storiéla, fanfa, fonfa

parabolano = fanfaròn, parabolone                                                                                          

parabrezza = parabréẑa, paravéent

paracadute = paracadute

paracarro – paracàr,- parakàr

paracqua = onbrèla

paradigma = prospét

paradisiaco = vedi da paradiso

paradiso : paradìs; pv. - in paradìs no se va in caròẑa; - chi che sa sta oraẑióon (oraẑiṓn) e al la dis, al fenìs in paradìs; -taant (tānt) pregà ma pùoch béen (bḗn) fa, in paradìs no se va; filastrocca: > chi che bef ben, ben dorme / chi che dorme ben, mal no pensa / chi che mal no pensa, mal no fa / chi che mal no fa, in paradis 'l va

paradiso - paradìs; gioco del paradìs: i tosàt i féa na bùsa par téra, come na coa, e inte i metéa fìi de dùti i color, carte stagnole (stañole), e de sora se metéa na làstra rota e a vardà sora paréa de véde al paradìs (fantasticando)

paradossale = paradosàl, esagerà

paradosso = paradòos, paradṑs; vedi assurdità, contraddizione

parafame – parafàm, calamìta. Era così detta una pietanza povera, che riempiva la pancia ma nutriva poco; - vedi Toiba ecc

parafrasare = spiegà; da(v)èrde, descuèrde,: vèrđe, davèrđe

parafrasi = spiegaẑiòn; da(v)èrde, descuèrde,: vèrđe, davèrđe

parafuoco = parafùoch

Paragàta – Soprannome di casato a Forno, da famiglia Carocari (mc)

paraggio = da vesìn, davesìn, da(v)esìn, daesìn

paragonare - paragonà, - (v)osto méte

paragone - paragṓn, paragóon

paragrembo = vedi paragremo (dialettale veneziano)

paragremo – paragrém, sorgamaal,- sorgamắl; grembiule – gremaal, gremāl; gremàal,- gremằl,: garmàal,  soragarmáal,- soragarmắl; tra(v)èrsa, traversóon,- traversṓn

paralipomeni = đonte

paralisi – paràliśi; -  aé na ganba baia, aver una gamba semiparalizzata

paralitico = paralitico

paralizzare = paraliđà, paraliẑa, ślancà

paralizzata – paraliđà, paraliẑa, ślànca

paralizzato - paraliđà, paraliẑa

parallelo = paragόon, - paragṓn

parallelo = binà (binario...)

paraluce = paralùm; paraluce sulla culla dei neonati : arzόon, arco di legno sopra la culla (per tenere sollevato il velo protettivo (tvlz)

paralume = paralùm

paramano = paramàn, polsìn

paramento sacro - piviáal,- piviắl

paramento in galleria - paraméent, - paramḗnt

paramosche = moschiéra

paranco – tàia, tìro; paranco tendifune – tir-fòr(t), tirafòrt

paraneve - paranéef, - paranḗf, stanghe sui tetti per fermare la neve

paraninfa – felpa, strìa, felìpa, filìpa; comare felìpa, filìpa, - le fémene pi vège le féa an sin da comare e i e disea filìpe coloro che aiutavano la sposa nella cerimonia nuziale (sorella, santola, ecc)

paraninfo – tramesìer, tramisìer, traśmisìer

paranoia = matéz; géesa

paranoico = màt, gées

paraocchi – para-òči; paraocchi (per cavalli) - oǧère, ogière

paraorecchie - baréta co le regele

parapetto - parapéet, antolàda, sparàngola, spònda,- parapḗt

parapetto metallico – rengìera

parapiglia = confusiòn, deśìo, cancàn, casìn, mesedóon,- mesedṓn, mesedòz, mìsmàs, (ś)batibòi, paskaréẑ, pastìẑ, sotesóra; tumulto = cuarantaòot; desòrden, kasìn, - rebaltṓn, rebaltóon

parapioggia – onbrèla, onbrèl

parare = parà; protèǧe, salvà

pararsi - (se) parà

parasole = onbrèla, onbrèl

parassita1sanguéta fig,- scrocṓn, scrocóon,: zèca; parassita (fare il p.) : rutà su; - al magna đù da le spàle; - sanguéta fig. sanguisuga di denaro altrui, scroccone, usuraio

parassita2: zèca, sanguéta, pàpol, gòs; parassitosi bovina - pàpol, gòs, na mosca la lasàva i ùaf e la ghe sbusàva la pel e dapò vegnìa i gòs, la pèl auzàda su la schìna e vignìva come ste bale

parata = sfilà;- esebizióon, esibizióon,- esébìziṓn,- esibìziṓn

parato = pront

paratoia - (a)usèra; - l'ausèra de la róia

parca = mort

parcare = parchegià

parcella = conpetènze

parcheggiare = parchegià

parco1 = conpasà; senẑìer; - no se da da ‘l òos (tegnós, dur, crunf) essere tirchio, economo, risparmiatore

parco2 = parco, parch,- bòosch, bṑsk

pardo = lìòn

pare = pàar, soméa; pare - no me sa non mi sembra, non mi pare; scherz. iron. chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde;- pare – almòto, a quanto pare, da ciò che si vede, apparentemente, evidentemente, in apparenza (: almuot, dalmòto, G. anmòto): almòto al sà penti da chel che se vede, da chel che se capìs;- i stà béen, almòto;- i pèr de Pekoléda, almòto i à batedài cusì; - almòto ‘1à credu che fuse al poont e invéze lé tomà đu; - dalmoto (de fa) dovaràe èse cusi

parecchi – alcuàinc, bèl dòi de, bòn dòi de,: an bèl dói

parecchio – cotànt; parecchio - an grum e mèeẑ; - na gràẑia, che gràẑia; - na ne(v)éra de ..., na neéra de…; parecchio - ‘l é ben adèes è da parecchio tempo, da tanto tempo: ‘l é bèen adèes che aeòne da fà chel laóro, ‘1é béen adèes che te ‘l ài da di, ‘1é béen adèes che ‘l é suzedùde chele ròbe iliò

pareggiare1inpatà, patà, pàẑe, conpagnà, conpañà; pareggiare cose in contenitore – ragà, valì(v)à

pareggiare2inpatà;- se la inpatà con valguin riuscire a uguagliarlo in qc.: no se la inpàta con chél non si riesce, non si può competere con quello, no te la inpàte con chel iliò = no sta te méte in conpetizióon, parchè no te conpète

pareggiato - inpatà, patà; pareggiato nel contenitore = ragà, ràgo, ràśo

pareggio – pàta; fà pàta

parenesi = pestigà, pestigazóon,- pestigazṓn = orazione declaratoria, esortare con insistenza

parentado – parentà, i sùoi; pv. - a se maridà in parentà o curta vita o lóonch (lṓnk) stentà; - a di maal (māl) dei sùoi se se taia ‘l nàs e se se sporca la boca; - se toma na puarèta in poertà, la pèerẑ (pḕrẑ) ‘l amìgo e anca ‘l parentà

parente /i - paréent, sùoi,parḗnt; parente stretto – parent càut; parenti, affini : paréent; parenti lontani - paréent de fòsa (avi comuni); parenti stretti - paréent in prìma, prìm paréent; pv. -'l è mèio an bóon (bṓn) àseno che ẑénto paréent (parḗnt); - al dént ’l è pi da (v)esìn del paréent (parḗnt) = lé pi da(v)esìn al déent che ‘l paréent (: al déent ‘1 é pi daesin del paréent); - al dì maal (māl) dei sùoi (: a dì su dei sùoi) se se tàia ‘l naas (nās) e se se sporca la boca; - da la nòẑa a la fòsa se cognóos i paréent (coñṓs i parḗnt): … coñṓs i sùoi; - i paréent (parḗnt) i è come i stivài, pi stréent (strḗnt) che i è e pi i fa maal (māl); - i dént i è i prim paréent (parḗnt); - can che i tosàt al mét i dént, al ciama (čama) i sùoi paréent (parḗnt); - le scàrpe strénte calcheota le fa maal (māl) come i prim paréent (parḗnt); > le meio an bon àseno, che zento parent (rc); - paréent co paréent (parḗnt co parḗnt) e grami chi che no n à gnént (ñént); - val pì an amigo che ẑénto paréent (parḗnt); -‘l è pi daésìn al déent che 'l paréent (dḗnt che ‘l parḗnt); - pròpio mi, che no són paréent gnanca da la banda di cuatre đanoge!... (ass)

parentela parentà; pv. - a se maridà in parentà o curta vita o lóonch (lṓnk) stentà; - a di maal (māl) dei sùoi se se taia ‘l nàs e se se sporca la boca; - se toma na puarèta in poertà, la pèerẑ (pḕrẑ) 'l amìgo e anca ‘l parentà

parere1paré, par(e)r; parere, giudizio – par(e)r, giudìze, ǧudìze; p.p. - parù; - i à parù, ne à parù de, no ve pàrelo che;- scólta 'n grum, ciacolèa pùoch e co tées segur de aé scoltà dùti in béen e in maal, di al to parér, ma stài segur che valgunc i aarà ancóra valch da di; parere - chél ‘l aéa na dàta persuasióon, convinzione, persuasione; - son đu a véde se ‘l èra ancóra de chel saóor fig. se era ancora della stessa opinione, stesso parere, se la pensava ancora come prima

parere2 - tirà daré, sembrare - trà daré fig. assomigliare, imitare: al no trà daré i suoi, al bastarđéa

paresi = paràlìśi

paretaio – ròcol(o), rocol, per catturare uccelli con reti o panie; vedi roccolo, panie

parete – parè; pareti: parete di tavolate nel fienile : mantelàda; parete di tavole in genere – mantèl, mantelàda; parete divisoriapaređàda, trameđèra, tramḕẑ, tramèeẑ, tramiđo; parete divisoria di legno – spartidóra; parete divisoria sottile – (s)tramèđa

parete a picco – piónbo, strapiónp; parete verticale di dolomia – cròda

pargoletto = fantolìn, pòpo, tàto

pargolo = banbìn; fànte, inozènt, śbaraẑin

pari = i(n)stés, distès, istèso,  tai-e-cuáal,- tai-e-cuắl,> conpàgn,- conpàñ,- tai e kuắl,- konpàñ

pari e patta – pàẑe, pàta

paria = pù(o)re, 'n puarèt, poarèt

parificare = spianà, valì(v)à; tai-cuáal, tai-cuắl, tai-kuắl

pariglia : cùbia

parimente = simìl, simile, parimenti

paris – pomèla del diàul, pómola del diàol (erba)

parità = istés

parkinsoniano – ‘pegre’, lento, (addormentato, pigro, incapace), che va adàsio, un che sténta a se mùe, dur, (an pùore caan)

parla – pàrla, (i)el al parla; chi parla sconvenientemente - sparlacióon,  - sparlačṓn, an sparlacióon

parla? – pàrlelo?

parlai – parlàe, parlàve

parlamentare = parlamentà, desbutà, tratà

parlamentare = onorè(v)ol, onorevole, onorèol, parlamentàre

parlamento - parlaméent, asanbléa, - parlamḗnt

parlammo – parleòne, parlàne, parlóna, parlóne

parlano – lori i parla, pàrla, dì daré; pv. - se te te maride i dìs daré maal (māl), se te mùore i dìs daré béen (bḗn)

parlano? – pàrleli?

parlante = che se vé, che se veđe; ciàr

parlantina – parlantina, ochèla, ẑaramèla, favèla; okela; chi sa parlare : parlantìna a parte che dica cose sensate o meno; parlantina di persona ipocrita : polegàna; p. melliflua : polegàna

parlar male - đi maal, đi māl; pv. – prima de đi maal (māl) ocòr se varđà đu par al gremàl

parlare – parlà, patoà, descòre, descore, fa(v)elà; modo di parlare – parlamḗnt, parlaméent; parlare, come?: parlare, dire  dì,: descóre; parlare a vanvera - dà i numeri, dà fùora de mat,– (ś)baderlà, stranboẑà;= śvađolà co la tèsta; farneticava -‘l śvađoléa co la tèsta; parlare a sproposito – straparlà;  parlare chiuso, stretto – strucà, strukà; parlare confuso – mógnola,- móñola, - meent,- mḗnt; parlare disordinatamente – despian-pè; parlare francamente: s’cèet e nét, dì fùora drét; parlare in modo difettoso śgnanfà,– śñanfà; parlare incomprensibilmente – stranboẑà; parlare in modo incomprensibile, sconnesso, a vanvera – parlà malaméntre, no parlà giùst, di stranbarie, stranbìdà, zenbescà, zebescà, zebe(n)kà, zanbescà, farfugliare, sproloquiare; parlare infantile - petèl, petèla; parlare italiano tra paesani : parlà in cichéra,- parlà (in) đentìl; iron. = olè parlà taliáan intáant che al no ‘l saéa, parlà mèz taliáan parlare in un italiano approssimativo, italianizzare il dialetto; p. ipocrita, mellifluo - polegàna; p. loquace – parlantina, ochèla, ẑaramèla, favèla; okela; parlare male - la strozoléa = la no parla polito, parlare scorretto, disordinato; parlar male di - al i n à dit na bóa, dirne di tutti i colori di./ di ogni tipo di; parlare piano : dì dà bàs; parlare pronunciando male – śgnanfà, śñanfà; parlare sboccato - sparlacià, sparlačà, sparlonà; parlare sconnesso - stranboẑà, ẑe(n)bescà; parlare sottovoce = dà bàs; parlare stretto – struc; parlare troppo – straparlà; parlare volgarmente – sparlacià, sparlačà, sparlonà,– paròle co le ẑàte; parlar bene – elogià, laudà,- di daré béen, vedi elogiare; se grida a parlare – bocalon; passare da un discorso all’altro = đi inte e fùora col discorso; pv. – a magnà (mañà) se spént, a chegà se spéenẑ (spḗnẑ), a parlà se se intént; - co ‘l parla ẑoldáan (ẑoldắn) no ‘l è an tandáan (tandắn); - co se descór del lóof (lṓf) al luga; - intant che se parla del lóof (lṓf), spònta la coda; - par no aè saù parlà l’è restada da maridà; - se te te marìde i dìs daré maal (māl), se te mùore i dis daré béen (bḗn); - val de pì na lénga che sa parlà che an molìn che sa masenà; - mànco che se pàrla e mèio se sta; – se te tàse te sbàlie, se te pàrle te sbalie dói óte; – ocor se ‘n varđà béen dal véent (bḗn dal vḗnt), da chi che parla apiáan (apiắn) e da chi che scanpa dal convéent (convḗnt);- parlà e no pensà ‘l è come śbarà e no mirà; pv = la gente ascolta un quarto, capisce la metà, parla (dice) il doppio = la deent la scolta ‘n cuart, la capìs ‘n mèez, la descor ‘l dopio

parlare tra sordi = Đi a mésa!, Đione a mésa?, si racconta di "Tone vasto a mésa? / No, vade a mésa / Aaah, credee che te đise (đisse) a mésa / Eh no no, vade propio a mésa mi" - Da qui nacque il detto, 'Đione a mésa?' di quando due parlano della stessa cosa senza capirsi (chp). Sembra un dialogo tra certi politici dei nostri giorni

parlarono – parlàa, parlàva

parlasse - parlàse, parlaràe, parlaràve

parlassero – parlase, parlaràe, parlaràve

parlassi – parlàse, parlaràe, parlaràve

parlassimo – parlesòne, perleséde, parles, parlesòne, parlesòna

parlaste – parleède, parléda, parleséde, parleséda

parlasti – parlàe, parlàve

parlata – parlàda, parlaméent, parlà, linguàgio, patoà, dialèt(o), calàda,- parlamḗnt; dialetto; - me par che la é na calàda de chi da Dóont... (ass)

parlata di Zoppè di Cadore = zopedìn, zopedign. La zoldanità linguistica di Zoppè, territorio cadorino, probabilmente deriva dalla combinazione di due fattori: l’ubicazione del paese al di qua dello spartiacque e la sua dipendenza religiosa dalla Pieve di Zoldo. Al resonà de chi da Zopé aùso i Zoldaign, l é fazile chel vegne fùora da doi robe metude aùna: al paìs l é metù a banda de Zoldo e pó in cont de la gìesia l é senpre stat sota la Pìef da Zoldo. Vedi anche alla voce Ladino veneto della val di Zoldo

parlata infantile - petél

parlata ladina – ladìn

parlata locale = ladìn-zoldàan; ladìn-zoldan, ladìn-ẑoldắn,- zoldano, lingua di (in) Zoldo > Al zoldan no l'é an dialeto, ma na Lingua, na lingua piciola ma che à dut: vocabolario, gramatica, sintasi, vocai de dute le sòort. Qualcuno una volta ha detto che i dialetti sono lingue che hanno perso la guerra. Da noi il toscano ha vinto (ec); vedi zoldano ed anche alla voce Ladino veneto della val di Zoldo

parlate – voi parlé; parlate? – parléo?

parlato – parlà

Parlḕr, Parlèer – Soprannome di casato a Fornesighe

parlerà – parlarà

parlerai – parlaràs, parlarà

parleranno – parlarà

parleremo - parlarón

parlerete - parlaré

parlerò - parlarài

parli – ti te parle, pàrle; parli? – pàrleto?

parliamo – noi parlón; parliamo? - parlóne?; parliamo zoldano = descoròn ẑoldàn

parliamolo = descorònelo, parlóne, parlón

parlo – mi parle, pàrle, parlo? – pàrle?

parlò – parlàa, parlàva

parlottamento – conzìstòr(i)o, - konzistòrio; p. di persona ipocrita : polegàna; parlottamento – róa, na róa, (frana sempre in movimento): laga ìa, che tées cóme la Róa de Còl Pelóos = che la ména sénpre, che la no fenìs mai, no la làga mai (v)ìa fig. riferito al chiacchierio continuo o alla irrequietezza

parlottare - parluẑà, mognolà, - moñolà; parlottare in segreto : brodolà; p. dicendo male - đi māl, đi maal; cingottare = parluẑà, mognolà, brodolà; parlottare - parlà sotaóos, parlà dabàs, parlà ìnte na régia, sotaóos, bisbigliare, sussurrare all’orecchio; pv. – prima de đi maal (māl) ocòr se varđà đu par al gremàal; vedi parlare

parmi : paré; mi sembra < me pare; parù, ne à parù de, no ve parelo?

parmigiano1 parmeśáan,- parmeśắn, (formaggio) parmigiano di Parma;- gràna, formài da gratà;  parmigiano reggiano – piaśentin; grana padano - gràna padàn

parmigiano2 = parméens; parmeśáan, – parmeśắn, di Parma

parodia = bufonàda; véers                                                                                              

parola – paròla, fa(v)èla; - San Tiẑian sora la favèla (fa(v)èla, patrono dei blesi, di chi ha problemi-disturbi di linguaggio; - ocór i ga(v)à fùora le paròle co le tenaie, vedi levare;  parola o cosa offensiva – vilanàda; parola sconveniente – paròla co le ẑàte, oscena, volgarità; parola - ocór i ga(v)à fùora le paròle co le tenaie; vedi levare; parola/e, in altre p. - vén a èse, vegnia a èse cioè, vale a dire, fig; pv. – no ‘l è mai dìt l’ùltema paròla; – (l’è) la paròla la fa l’óm; - i ómegn (ómeñ) par le paròle, i bùoi par le còrne = i ómegn par le paròle, i bùoi par le còrne; - i bùoi si liga co la cadéna, i ómegn co la paròla; - le bone parole no le inpenìs la pànẑa; - tante paròle e pùochi fàti, ingàna i savi  e anca i mat(i); - i bùoi s’i lèga co la cadena e i ómegn (ómeñ) co la paròla; – tànte paròle e pùochi fàti, ingàna i sàvi e anca i màti; - le bone paròle no le inpenìs la pànẑa; > règia franca, paròla franca, règia zrèta, parola mal dita (rc); parole sconvenienti – paròle co le ẑàte, oscene, volgarità; parole corrotte - paròle bastardade (parole non genuine, ne schiette); indovinello: - le buone ungono e le cattive pungono - le bone le onđe (one) e le trìste le (s)pónđe (sponẑe) (= le parole!); Poesia: "Le tue parole". / La nef la ven du pian, / i fioch i svola / sempre pi graint / e al vent i ninoléa. / Intànt anca al tarén / al talentéa / chi fioch de man / parchè l à sef du insóm. / Come la nef / inte ma cùar / le tue parole. (st)

parolacce – parolàte/ta, insolènz(i)e, paròle co le ẑàte; asenàde, desprìes; parolacce in fila – rośàre; parolacce, contumelie : insolènze,– paròle co le ẑàte; scherz. aéo fenì al rosàre? vedi bestemmie

parolaccia - reśìa, saràca

parolaio – ẑanberlóon, ślengaẑóon,- ślengaẑṓn,- ẑanberlṓn; parolaio - t’ées lóonch come la s-ciùra del Maurizio oppure ‘l é lóonch ecc. di cosa, discorso, argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa; chiacchierone – bàbio, badèrlo, badès, batalòn, bàtol, ciacieròn, čačeròn, ciacolòn, čacolòn, papolèr, cadése, lengétol, piováan, pio(v)ắn,: pioàan, ciacolóon; pe(v)erìn, tàia-tabàri, ślengaẑóon, ślengaẑṓn, (fem. ślengaẑóna),: bòna bàtola, ladìn de lénga, peverìn

parole sconvenienti – paròle co le ẑàte, oscene, volgarità; parole corrotte - paròle bastardade (parole non genuine, ne schiette)

parossismo - inritazióon, sustàméent, - inritàziṓn, - inderiàziṓn, inderiazióon, ẑa(v)arióon, - ẑa(v)ariṓn

parotite – gramolière, gràndole, chìze, orecchioni; - can che se à le chìze, se tool na pàla de bronze, se mét sora an sin de zùchero e se se sfurmentéa

parquet = palché

parrocchetto = parochét, papagàl, vicino parente delle comuni cocorite

parrocchia – paròchia

parrocchiano – parochiàan, - parochiằn

parroco – piovàan pioàan,- pioằn,- pio(v)ắn; vedi prete

parrucca – perùca;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Perùca (mc)

parrucchiere - perucadóor,- perucadṓr

parruccone = che va indarè, indrio, retrogrado

parsimonia : tegnì (da) cóont nei conti;- parsimonia - vive sul béch de la stadìera fig. vivere parsimoniosamente, limitando le spese (oléa di marcià, pesà giust, vardà de no spénde màsa): co s’à da vive sul béch de la stadìera, ocór conprà dut sono dolori quando non si ha del proprio

parsimonioso = parco, conomico, (e)conomico;> a la fruti porco = riferito ad una persona che agisce in modo esagerato, senza parsimonia, ingordo (rm); parsimonioso - no se da da ‘l òos (tegnós, dur, crunf) essere tirchi, economi, risparmiatori

partaccia = sèna, senàda; sfuriàda

parte1 paart, bànda, porẑióon,- pārt,- porẑiṓn; < part (pfp); parte - bànda - lato, fianco; da chéla bànda, da chésta bànda, da chel'autra bànda; parte, da parte a parte - ìa par, colà (v)ia, da quella parte, là, attraverso; parte, da questa p. - ca ìa, da questa parte, qua, qui; dall’altra p. - delà de (v)ìa, dall'altra parte; - bànda de giesia dalla parte della chiesa; da parte di - par cóont de da parte di: al don Mario, par cóont di prèe, al ià dat na medàia;- a bànda pustèer a nord, dalla parte di tramontana; a banda de là dalla parte opposta, di là; a bànda de sóra dalla parte superiore; bànda par bànda ai lati, da una parte e dall'altra; da bànda de sóra superiormente, sulla parte superiore; da le bànde lateralmente, ai lati; đi da le bànde = se avizinà; da bànda mia da parte mia, per quanto mi riguarda; chi da sua bànda quelli della loro parte, quelli che la pensavano come loro; adèes ‘l é 'n toch che no (v)ade pi da le bànde (= da chéle bànde) è un pezzo che non mi faccio più vedere (da quelle parti); vegnì (veñì) da le bànde venire da queste parti (dove uno è); tìrte da na bànda che te me faze scur! spostati, mettiti da parte ecc. anche tirte in bànda mettiti in disparte;- bànda par bànda ai lati, da una parte e dall'altra (vedi lato); da parte = inte‘n cantóon (cantoṓn); - mét la ròba inte‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua stagióon (staǧṓn); parte, particolari che richiamano la parte, ad esempio, sono = parte anteriore della tomaia – remònta; parte anteriore di calze, calzetti o calzini ecc - pontắl; parte anteriore di ciabatte (scarpet) o di calza : pontàal; parte basale del tronco – pedalìn, piantìn; parte brodosa della minestra : scòot; parte che tocca a una persona : cuòta; parte, da quella parte : de chel vèers, in là; colà(v)ia; parte del carro da cavalli : balanzìn; parte del fienile, deposito di fieno, legna, ecc : palanzìn; parte del tetto fuori dalle mura perimetrali : antolàda; parte della fionda : forzèla; parte della teleferica : pelarci; parte dello stomaco dei ruminanti : zentopèez; parte di pendio franato : sboàda du; parte di slitta a mano : brazùoi; parte di terreno che un uomo falcia in un giorno - setṓr; parte di terreno comunale sorteggiata – préśa; parte germogliante della patata, per la semina : féte de patate; parte migliore del latte : bràma; parte del fienile/maso/tabià : alchèer; parte  della credenza – vetrìna; parte tagliente di uno strumento da taglio : tài; parte verticale di un gradino (alzata) – sotscalìn;  pv. – anca ‘l òcio (òčo) ol la sua paart (pārt); - chi che fa la spartiẑióon (spartiẑiṓn) no ‘l pèerẑ (pḕrẑ) mai la sua portióon (portiṓn); - la paart (pārt) del malcontéent (malcontḗnt) l’è senpre la pi piciola (pičola); - la paart de l’ingort la no n é mai (a)bastanza (asài)

parte2 - vignì cà, de ca, da questa parte; di qui - vignì cà, de ca

parte3 - se notà (far p.); vedi iscriversi, aderire, partecipare

partecipare = parteẑipà, se notà

partecipazione = parteẑipàzioon, notazioon

partecipe = parteẑipe; preséent

parteggiare – tégnì, téñì; parteggiare per qualcuno - tegnì par… tenere, custodire, contenere, sostenere, parteggiare per qcd.. p.p. tegnù, 3.sg. tén, tien, tegn: imper. tén! tégn! tien! tégnitie! tienteli!;- tégnetela! se tegni rifl. trattenersi

partenopeo = Nàpoli, napoletàn

partenza – inviaméent, - inviamḗnt

parti - bànde, (luoghi) - da chèle bànde

parti : fà le pàart, paartì, (fare le parti), razionare - spartì, pārt, pārtì

partì = al sé n’è andat; 'l à levà su (pfp)

parti di animale ucciso : rotàm che si vendono in blocco (testa, trippa, interiora)

parti intime – vergogne, vergogna, - (v)ergòñe, - (v)ergòña

particella – brodola, pl brodole; briciola berdùscola, bìzecol, felìsca, frègola, pestùẑola, śmedùẑola;> chi che fa pègola, i no zerca frègola (rc)

particola – partìcola, òstia; eliminazione dei resti di “cose sacre”: ìnte ‘l  sacràrio da sacrestia (de marmo, col cuèrce de legn e l luchét), andóe che i metéva ròba sacra tomàda dabàs: i lasàva là a s’inmarzì particole, ostie, oli santi, e quant’altro usato attinente “Ai sacrifizi”

particolare – particoláar,- particolắr

particolarmente = particolarméent; - da(v)áant da dut; specialmente – speẑialménte, màsima, nomài; - (particolarmente – de massima (glaz)

partigiana = lànča, lància, picca, lancia

partigiano - partigiáan, partiǧắn; partigiani - chi dal botiro scherz. iron. sedicenti partigiani, durante la II Guerra mondiale, che in realtà andavano in montagna solo per sequestrare illegalmente il burro ai valligiani: c’erano anche questi!

partire1partì, peà(v)ìa, fa fagòt, caminà;< levà su, andà (pfp),: peà via, andarsene, partire, incamminarsi; - partire (far p.), avviare - méte a đi;- (partire, a partire da - a tacà (glaz); pv. – chi che spèta no n à prèsa e chi che à prèsa i partìs prima; - no n è pi bèl partì come che ‘l è pi bèl tornà; – no n è mai an bèl (partì) se n đì, che no sìe(be) an pi bèl tornà; "...Dopo non molti giorni, il figlio più giovane, raccolte le sue cose, partì per un paese lontano e là sperperò le sue sostanze vivendo da dissoluto. > ...An puoiz dè dì dapò fat su fagot de dutta la roba al fiol pì zoven al sé n’è andat, e le zù int’un pais lontan, e ilò l’à strazzà dut in viz, e bagorzi." (pfp)"... 'l é se 'n đu ìnte 'n pais lontan..."(ass)

partire2 di(v)ìde, spartì, di(v)idù, di(v)idèst, di(v)idù, fà le paart, fà le pārt, frazionà, partì, separà, sconpartì, spartì, (s)tramèđà, ẑarnì, ẑernì;< partì (pfp); vale far le parti, spartire, dividere

partirsene – dà la sóga; - la sóga del Baréta: tài dat la sóga (del Baréta) = me l'ai filada me ne sono andato, ti ho piantato in asso;- invéze che ‘l daidà i ài dat la sóga, = ‘l ài lagà in piaza, ài lagà ke l se rànge; mi son liberato di lui - son me’n đu; vedi partire 

partire soldato - đi sòt per il servizio militare

partita1partìda, partìa; partita a carte o altro gioco : partìda

partita2 lòto, partìda di piante martellate da abbattere, una certa quantità; partita, blocco, quantità di merce – partìda

partito : l ài sgòrđe; partì, del partire: partito – me ne n du (st.i)

partizione = vedi partire, far le parti, dividere

partner - òm postìẑ, nuìẑ a postìẑa

parto – paart,: pàart,- pārt; - doglie – dolìe; - maal de paart, maal de fà; prossima al parto – fèmena de paart; - la è morta de paart!; che ha partorito – de paart!; è detta de paart fino a 40 gg dopo; Madona de paart (Pecol, seconda domenica di settembre); - Le femene le dia a mesa de paart calche di dapò che le aéa conprà, a pena che le pudèa (ca. 8 gg) (vedi purificazione); - all'approssimarsi del parto, nel bestiame viene a cessare di dare latte : le vàche le se góza = no le da pi lat; doi més davàant che le fàze par sòlito le é gozàde, v. anche sotto sut. asciutta 

partoriente – paiùola;de paart; - doglie – dolìe = maal de paart, maal de fà; prossima al parto – fèmena de paart; - la è morta de paart!; che ha partorito – de paart!: è detta de paart fino a 40 gg dopo; vedi puerpera, parto, partorire; < Bon dì bon an / an pinz e' n pan / an sin a mi, an sin a ti / an sin a chela femena / che l'a da partorì (sdzs)

partorire – partorì, conprà, fà;– conprà: a(v)e da conprà aspettare un bambino, essere incinta, la aéa conprà na tosàta, l’à da conprà: la paiuola l’é chéla che aéa (péna) conprà;- fa pi maal chel che va fùora che chel che va ìntè;- nella civiltà contadina era temuto il prolasso dell'utero post parto nelle vacche, curato con - legàẑ, ẑengio, ẑengioon, màre, strisce di tela robusta (stricole de sach)  fatte passare sotto la coda della vacca dopo il parto per evitare il prolasso dopo il parto; pv. - co la prèsa la gàta l’à fat i gatolìn senẑa òči

party = fèsta, di(v)ertìmént; indiletà; plào

parusia = parusìa (rec?);= termine platonico che indica la ‘presenza’ dell'idea nella realtà sensibile. Nei testi del Nuovo Testamento, la venuta di Gesù alla fine dei tempi, per instaurare il Regno di Dio

parvenza = fenta, mostra

parvità = picoléza, pìcioléza

parvo = pìciol, picenìn, picinìn, pičol, piccolo

Parùsoi – Soprannome di casato a Soramaè, Fornesighe

parusola – perùośola, perùsola, (parùsola, dialettale). pl perùsole, cincia, cinciarella, cinciallegra; (anche organo genitale femminile)

Pasaia, piatto tipico zoldano: – Chel che ocor: farina de sorech, lat, smauz (botiro), puigna seca gratada – Come che se faas: Col lat e la farina se fa na specie de dufa slusega, che dapò se conza col smauz e co la puigna gratada. Se la  donta a le luganeghe o al salam taia su intant che i se rosolea, cosi se fa an bel tocio fis e pien de saor; 'L é an conzier de chi da Zoldo Aut; se i dorava anca co l era pranzo de noze

Pasalùni – Soprannome di casato a Forno

Pasamanḕr, Pasamanèer – Soprannome di casato a Colcerver

Pascài, Paskài – Soprannome di casato a Forno, da famiglia Lazzaris (mc), ed a Fornesighe

pascere = pascolà

Pàsche, Pàske – Soprannome di casato a Gavaz-Goima; da famiglia Cordella (mc)

Paschét, Paskét – Soprannome di casato a Goima

pascià = pascià

pasciona = cucàgna

pasciuta pasùda; (pasciuta – passuda (glaz); pv. - pànza pasùda, ànima consolàda; - pànẑa piena, anima consolàda

pasciuto : passù, fem. pasùda, ben tenuto; - sgionfadìz, pasciuto, satollo; (pasciuto – passudo (glaz)

Paskài, Pascài – Soprannome di casato a Forno, Fornesighe; vedi Pascài

Pàske, Pàsche – Soprannome di casato a Gavaz-Goima; vedi Pasche

Paskét, Paschét – Soprannome di casato a Goima; vedi Paschét

pascolare – pascolà; < fa el pastre (pfp)

pascolare – inerbà

pascolo – pàscol, pastùra,: pàscol; pascolo a turno col bestiame : ròdol; pascolo d’alta montagna – mṓnt, móont; pascolo piccolo con erba corta – pradìẑ; pascolo quotidiano – pranđèra, prenđèra; pascolo recintato – mandrìẑ; vedi anche focaccia con la panna - péta; pv. - par le vàche ocor pastùra asài par dut al mées (mḗs) de mài

pascolo, gioco del p. = Chivali; - gioco dei ragazzi quando praticavano al pascolo; - chivalì, chi-va-lì; Tre legnetti segnati con x, xx, xxx, e poi tanti pezzetti con la I quanti erano i ragazzi. Si estraeva a sorte dal cappello e chi pescava X diceva chi va lì, chi pescava XX diceva son cuà anca mì, chi pescava XXX diceva comànde mì ed assegnava il pegno (dire, dare, fare, baciare) a chi pescava i pezzetti (I) successivi

Pascài – Soprannome di casato a Forno, Fornesighe

Pàsche – Soprannome di casato a Goima

Paschét – Soprannome di casato a Goima

Pascualìn – Cognome presente a Campo, - Paskualìn

Pasqua – Pàsca;- na bona santa Pàsca! per essere contént come na Pàsca e fà Pàsca; - na òta i metéa scòrze de zèole a cuose par incolori i ùof (sodi); pv. > co vegn la Pasca de marz, o che no ven nia, o che l e an grùm de moria (rm); - no sarà mai Pasca a sto mondo, se la luna de marz no l à pasà l tondo (icz); - Pàsca marẑùola o gran fam o gran mùora=Pàsca marẑùola pèste, fam o mùora; Pasqua... – Pàsca tarđiva, insùda tarđìva; - se no‘l piof su e Pàlme, al piof sui ùof; NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Pascài, quelli che a Pasqua riunivano tutta la famiglia a Forno di Là, e nel nome di una Pasqua, famosa donna, sta all'origine del soprannome di casato Pàsche (mc)

Pasquale – Pascắl, Pascàal

pasquale = pascàl

Pasqualin - Paskualin cogn. Pasqualin Cmp.: questo che precede è tutto quanto espone il Croatto alla relativa voce; Vienna (Viena) non è citato dal Croatto se non per la città omonima! Invece: - “Pasqualin e Vienna – La grande storia di un’Impresa – 1882 – 1933”, è il titolo di un’importante Mostra, con relativo notevole Libro-Catalogo - di ben 225 pp. riccamente illustrate - che espone documentalmente l’attività esemplare dell’omonima Impresa che partì dalle dolomiti zoldane, agli albori del novecento, e fu protagonista dell’edilizia e carpenteria in tutta Italia e oltre: con materiali originali inediti. Mostra svoltasi nella Sala Polifunzionale “ A. Rizzardini”, piazza G. Angelini, Fusine di Val di Zoldo (BL), da martedì 22 luglio a domenica 12 ottobre 2025.

pasqualino = pascalìn

Pasquetta Paschéta; Epifania, vedi anche...; Pasquetta = Epifania -; - la véa de Paschéta i féa lesagnete (- lesañete) e sarđèle e al prìm bocòn i lo butàa sun fùoch par i dà da magnà (mañà);- a sonà le pìnẑe (la véa de Paschéta): suonatori di clarino e fisarmonica andavano, la sera della vigilia dell' Epitania, di casa in casa allietando i presenti con le loro musiche e ricevendo come compenso ùof, pinze, bozolai e vin; - la véa de Paschéta sa Pécol i fèa fùoch sui canp, sora la nef, e i diséa: peverìn peverèle / che le biade vègne bèle!;- nota: "pi fa nia (più far niente) si dice ad uno incapace di reggersi da sé" (trad. di Valentino Besarel); pv. – da Nadáal (Nadắl) na pèdega de ‘n gal e da Paschéta na međa oréta; - le đornàde da Nadáal (Nadắl) le se slonga na pédega de gal, da Paschéta na međa oréta; - da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta međa oréta, da san Biaśi doi oréte cuasi e da San Valantin al sóol al pasa dut in Moschesin (icz); Una storia magica: - A međanòt in pùnto in véa de Paschéta i dis che le (v)àche le pàrla (descòre) tra de lore e l'àiva de Maè la de(v)énta vìn. An tosàt che 'l à olù đi fùora a véde 'l à ẑigà "L'àiva la é de(v)entàda vìn!" e alora na ṓs misteriosa i a respondù: "E par ti sarà la fìn!" e i no 'l à pi catà;  la stella cometa dei Re Magi - la gran stéla, la stéla co la coda; - andare a cantare la Bella Stella - đi a cantà la bèla stéla (: gran stéla), trèi di da(v)aant de Paschéta: i đia de trèi (tosàt), un menàa la stéla (de carta o de cartóon) e chi autre doi i cantàa la stella dell'oriente, questa ritualità sembra persa nella memoria della gente e sembra introvabile il testo della cantata "la stella d'oriente"; la più probabile è questa (fonte: R. Tiziani). La Chiara stella = versione 1- Noi siam qui co’ la gran stela / per adorar Maria e Gesù / e per portare la novela / che l’é nato ‘l Redentor. / 2- Caminando giorno e note / così cruda l’é la stagion / Per i boschi e per le grote / senza aver la provigion. / 3- Quando giunti a Betleme / tute le porte eran sarà / Maria dise à l’amato sposo / dove andremo a riposà. / 4- Apena giunti a la capana / Maria stava con gran timor / per paura di gente strana / o di qualche traditor. / 5- Già suonavan le dodic’ore / che Maria si risvegliò / e trovò poi con gran splendore / tra le bracia ‘l suo figliuol. / Coda. Gloria sia in excelsis Deo, et in terra pax.; - vedi anche alla voce Befana

pasquinata = pascuinàda; tòle in gìro, bàgolàda, mincionàda,- minčonàda, śbunfornàda, sfotàda, buderàda,- rangiàda,- ranǧàda, (presumo dal famoso Pasquino, personaggio romano di fine ottocento che affiggeva le sue poesie satiriche, le pasquinate appunto, a Roma)

passa – paasa, pāsa

passabile = pasàbile, pasàbìl

passaggio – pasagio, andàda,- pasàǧo; vedi callaia; passaggio e passaggi: passaggio angusto – pòrta; passaggio a livello - stànghe (- stànǧe) de la feràta, de la ferovìa; passaggio con cancelletto – pasadòr; passaggio nella siepe – bracadòr; lóca (pl. le lóche) dal tedesco...; passaggio obbligato per mandrie : bracadóor; passaggio - andàda inte stàla tra due zanelle nella stalla doppia a Z.A.; passaggio pubblico : andàda; passaggio stretto – burèla, triòl; passaggio stretto su terreno ripido – ẑapèl, ẑapola; passaggio sulle rocce per camosci e cacciatori – viaẑ; passaggio tra le rocce con qualche tratto gradinato – scalét; passaggio esposto - viàz; passaggio attrezzato – feràta, feràda; passaggio stretto – ẑàpola, an triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega; na ẑéngia andoe che 'l é péna na ẑàpola da pudé pasà, an sciant da pudé méte al pè, na pèdega; i caẑadóor i đia ìa par chéle ẑàpole; pv. – ocor se da sénpre coragio che 'l maal ‘l è de pasàgio (coraǧo che ‘l māl 'l è de pasàǧo)

passaggio a livello – stanghe de la feràta, de la feroia,- stange ...

passaggio consortile - andàda consortìva per accedere ad abitazioni o terreni: chilò no ‘n é andàda, no se pùol pasà, chilo ‘1é senpre stàda andàda (consortìa) e no te pùole me stropà l'andàda; top. Andàda de le Cróos nel Crotolè di Campo, dove si facevano le Rogazioni, Andàda di Ole(v)ìer Brag; viottolo tra i campi: l'andàda dei caanp; Z.A. àndito. In un vecchio avviso comunale si leggeva "... con l'obbligo di lasciar l'andata libera ad altri consorti (= comproprietari)

passamano = pasamàn, sparàngola; vedi corrimano

passamano - fà cadéna fare p.

passamontagna – pasamontàgna, - pasamontàña

passante = pasànte; viandante - viaǧàdṓr, viagiadóor

passaporto – pasapòort,- pasapṑrt; filastrocca e gioco infantile del ‘pasapòrt’: i bambini in fila marciavano recitanto: Pàsa, pàsa Garibàldi / con đuti i sùoi soldài / e 'l ùltem che rèsta / al rèsta incadenà

passare – paasà, pāsà, barcà, dà la òta, scùode;- an véent che (‘l) pasa sèet mur; passare – pasà, barcà, barkà, attraversare, valicare;- son barcà (v)ia = son sautà ia, son pasà; passato / promosso - passà in a(v)àant,- passà in a(v)ằnt; promosso con “spinta”- chel ‘l é pasà col botìro; diventare – chela stràda l’è pasada statáal; scorrere, dare una scorsa, leggere velocemente – pasà apéde; sfiorare, rasentare, toccare appena – pasà apéde; passare il limite - đi fùora de stróp, fig. esagerare, trascendere, uscire dal seminato; passare il tempo e sim – fa riegola, fa règola,fig. scherz; passare in compagnia : passà apéde; passare a filo – ẑimolà; passare accanto senza toccare – sfiorà,: rasentà; passare del tempo - no n é đu ìa masa che... non è passato molto tempo che;  spuntare in basso – pasà đu (la carpéta de sot); spuntare in alto – pasà su; - uscire, andarsene, filtrare - ‘l é pasà fùora, ‘l é pasà fùora ‘l invèer; spassarsela, divertirsi – se la pasà; oltrepassare – tante ote chi de Zoldo i pasa (v)ìa (a scola) chi da zità; ne ho passate tante (esperienze, tribolazioni) - ‘n ài pasà che vanza ai caign!; è così, questa è la situazione – da cusì a cusì; sarò promossa /o, non sarò promossa /o – pàse, no pàse, sfogliando la margherita; guadare – pasàa pè descóoz; camminare sulla neve senza sprofondare – di, pasà a tòlech, caminà desora la néef; passare il limite, adirarsi al punto di: - insatenà, (in)rabià, s’inrabià, inbilà, incativì, inlatemà (s’), stiẑà; - sautà su; trascendere - đi fùora de stróp, dar di nervi; pv. – da Santagnése (Santañése) al frét al va (al pàsa) par (dùte) le sfése; - đuoiba vegnuda (veñuda) stemana se ‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (mañà) ‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà; - chel che no strangola ingràsa e chel che no incùca al pàsa; - chi che no mùor de cùna i an pàsa pi de una (i an séent pi de una); - no sarà mai Pasca a sto mondo, se la luna de marz no l à pasà l tondo (icz); – sonà dal téenp (tḗnp) che la tenpèsta pàse; - se no se mùor de cuna se ‘n pasa pi de una; chi che mùor al mondo làsa e chi che resta i se la pasa!vedi transitare, valicare, superare un ostacolo, trapassare, attraversare

passata – pasàda; pv. – vèndre che sìa, la stemàna la è via  

passata = na man, na penelàda

passatepasà; pv. -‘n ai pasà che vànẑa ai caign (caiñ)!

passatempo – mateđàda, matéẑ

passati : passài, promossi alla scuola

passato1pasà; passato, promosso = pasà; in passato – dà pasà...; passato, andato, che fu = ‘l s'e 'n đù, ‘l s'e 'n ẑù, ‘l s'e 'n en đù, ‘l s'e 'n en ẑù; pl. enđùi, enẑùi

passato2- đà, in  p.  già, ormai, prima d'ora: ‘l aon đà, al no n èra đà pi (pleon.) non c'era più,’l é đà 'n tòoch è già un pezzo, tempo fa;- đà dói ain due anni fa, anche con fa pleon.: đà zénto àin (fa) cento anni fa; đantòoch fa poco fa, prima (indainc); cfr. ‘l é da 'n tòoch è da un pezzo (che)...; pv. ko no se à dit nìa, se à đà di dut

passatore = pasadòr

passavivande – barconèl, barconzèl

passeggero1 = pasànte, che pasa;- can che se péta an comedóon i dis che ‘l é al dolór di védof,= da nìa. passeggero

passeggero2 - postìẑ, proisòrio, provvisorio; passeggero della / nella vita: sión tânt ch'i uẑiei sun (sul) s'ciaùẑ (sión a 'l inprést, proisòri)

passeggiare – pàčì, pòpi; caminà,- kaminà; nuovamente a passeggio - ignero a torzio

passeggiata – caminàda,- kaminàda; passeggiata lunga e faticosa – śganbetàda, se domenicale e non competitiva: Sganbàda zoldana, a Pralongo di Zoldo, la prima domenica d’agosto

passeggiatrice = pelànda, putàna, scróa, tròia; prostituta : sbàudena; < femena de mal fa (pfp); > "... Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso.>...Ma dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut el fatto so colle femene de mal fa, l’è tornà, avè mazà per el al vedel gras." (pfp);> Zìlighe, donne di piacere nell'omonimo locale malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine del 1700 (sv.mm); - filastrocca – trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna

passeggino = paseǧìn

passeggio – pàčì;> pasegio,- paseǧo; nuovamente a passeggio - ignero a torzio

passera scopaiola – moréta, negròla

passera1 = panagása, panegáasa,- panegắsa

passera2 =  (volgare) vedi vulva

passerella - póont del tabià,- pṓnt de tabià, quella del fienile nel tabià

passerella rudimentale – palanca

passero - panagás, panegáas,- panegắs;- spasemà i panegáas passatempo da bambini

passetto = mesùra

passetti incerti – denùch

passi = pàsi;  i vàrech

passino : cóol, colìn; pasìn (colino) passino con manico per pasta o gnocchi : càza foràda

passione – pasióon,- pasiṓn;- (passione – passion (glaz); cura – cùra; premura = prèsa, urǧénẑa,: fùria, prèssa; zelo = vìsta, đelo; fervore = ardènza, arditéza, ardòr; sollecitudine = prèsa, urǧénẑa; attenzione = abàda, ténde, varđà, òcià; - na òta i aéa tanta gelosìa par i fruti, cura (delle cose), v. zelo; ardore = ardènza, arditéza, ardòr; impeto, con impeto = – śbim, śbinf, ẑicóon, ẑicṓn;

Passione di Cristo – Pàsio; passione - incoronà, inkoronà;- “su la cróos i 'l à metù, con trèi ciòdi i 'l à inciodà e co la corona de spign i 'l à incoronà”

passito = fiapì, appassito

passiva = desòt, rendé(v)ole; domegèol, mèstech

passività = debìt

passivo – descàpito, desòt; rendé(v)ol; domegèol, méstech

passo1pas, vàrech; passo indietro = vàrech indaré; muovere un passo = fà an vàrech; pv. - ocór fa al vàrech come che se se séent (sḗnt); – ocór fa sénpre al vàrech daré la ganba; - ogni (oñi) pedàda inte ‘l cul la bùta in a(v)àant (aànt-a(v)ằnt) de ‘n vàrech; - vàrđete da le fèmene dal laarch (lārk) pas e dai omegn (omeñ) che varđà bas

passo2 : vàrech, misura, ampiezza di un passo : vàrech  pari a 1,75 ml, cioè un metro stero; - il metro stero, misura di 1,75 di base  x 1,75 di altezza x 1 ml di profondità cioè 3 mc. circa; un passo di legna in bosco - pàs de légne; passo di pietre = pàs de sàs, il pàs de sàs è un cubo di pietre da 1,75 di lato = 1.75x1.75x1.75; lo iugero – đùoia (anche zuoia, zoia) o campo bellunese, è una misura agraria di superficie di 3800 mq. = ettari 0.38.00 (3778,7351) corrispondente a 1250 passi (un passo = 3,022 mq)

passo montano – pas

Passo Cibiana = Ẑubiàna, Ẑubian

Passo Duran – Duràm

Passo Staulanza – Staulànẑa, Fersóra

pasta – pàsta; pasta alimentare corta - subiòot, bìgoi, - subiṑt; - da la pàsta i fea 'l levà nostràan: i lagàa đi àgra la pàsta e vegnìa fùora al levà

pasta sfoglia – sfoiàda; pasta stesa col mattarello – sfùoia

pastasciutta – pastasùta, pl. pastesùte

paste = paste; pàste, pastéte; pastine dolci; famose  "Le Paste" del Marco Binda ... ai dignero in meent duto cuant chel ben de Dio che ne indozia la boca, una par una, ..anca al color.. n'aòn fat fùora tante che la tera se doma, .. e ades, me percure al regorzo. ..no me resta che chel, ..apede a c hi saòr (rm); paste tipiche = zalèt e busolài anche per commercio ambulante (mcvg); dolcetti zoldani, poi "industrializzati" a Venezia, vedi Colussi

pasteggeremo = pastezaron (pfp)

pasteggiare – pasteđà; pasteẑà; < pastezà (pfp); pasteggiare con poco, al sacco : scusà àn pàast

pastella – pastèla; pastella per intingoli = batadura; la batadura l'è farina mesedada col lat e la servia par infisì i toci (tvlz)

pastella : bòsema collosa, di crusca, per la tessitura; era un miscuglio di crusca di frumento, sego e farina (talvolta), che veniva stesa con apposito scopino sull’ordito per ammorbidire la tela

pastella di semi lino calda : pàpa de lìn posta nella stoffa per applicazione sui mali, (pettorali…), le famose pàpe de lìn

pastello = pastel

pastetta – pastèla

pasti = vedi pasto

pasticca – pìrola

pasticca dolce – caramèla, chicca, caramella; confetto – bonbon, confèto; chicca di zucchero – bonbòn

pasticceria = pastičierìa, pastìẑìerìa, ofelìèrìa; scaleterìa

pasticci – barìntole; = brìghe,- brìge; pasticci, imbrogli, impicci, guai, pastoie, maldicenze, chiacchiere, dicerie: me càte inte le barìntole (di una lite, una causa), mai metù  inte le barìntole (mi sono messo nei pasticci) e no són pi bóon de me gaà fùora; làga ia de me méte inte ste barìntole! (dicerie, chiacchiere), i lo à ciamà par testimòne e al se à catà inte le barìntole (discorsi ingarbugliati, pastoie burocratiche), - te àsto tóot le brìghe (brìge), adèes desbrìghete (desbrìgete)

pasticciare1pastrocià,- pastročà, paciugà, (ś)-ciùrigà, pačugà,- (ś)čùrigà, ślauderà,- śmoẑiñà,- śmuẑiñà, spotacià,- spotačà; pasticciare - pastrocià, pastročà, fare intrugli;  pasticciare – pastrocià, pastročà,- smoẑignà, eseguire male

pasticciato = pastrocià, paciugà, s’ciurigà,- pastročà, pačugà, (ś)čùrigà, ślauderà, śmoẑiñà, śmuẑiñà, spotačà, spotacià

pasticciere – pastičier, pastìẑìer, ofelìèr, ofelièr (di evidente importazione milanese-lombarda); scaletèer, scaletḕr; scaletér ricordiamo qui i Rizzardini da Zoldo, dal 1870 in Venezia in Campiello dei meloni, dove da allora ed ancora oggi (2021) si fanno le "scalete=sfogliatine" «Dolci semplici e friabilissimi, con scalettatura di sfoglia, di grande moda al tempo, da cui il proverbio veneziano: sfaldarsi come una scaleta» (Paolo Garlato); senza dimenticare i Colussi, che da Zoldo, a Venezia e nel mondo, han diffuso i Zaleti e i Baicoli. vedi Colussi

pasticcino – pàsta; le paste

pasticcio1brìga, pastìẑ, pastìz, paciughèẑ, pačugèẑ, paciuch, pačùk, pociega, počega, pocieca, počeka, pastròc,  pastròč, pastrùgn, pastrùñ; pasticcio nel lavoro - śmoẑiñṓn, śmoẑignóon; pasticcio burocratico – barìntole

pasticcio2pasta conza

pasticciona – pastrocióona, ślàudera, ślauderóna, briscola, s’ciurigóona,- pastročṓna,- sčiurigṓna, barafùsa, paciugóona,- pačugṓna, śbrodegóona (.ṓna), smozignoona,- śmoẑiñṓna, trapolóona (.ṓna), ẑa(v)àtóona,  (..ṓna)

pasticcione - pastrocióon, briscol, barafùs,- pastročṓn, - (ś)čùrigṓn, (ś)čùrigóon, - pačugṓn, paciugóon,- śbrodegṓn, śbrodegóon,- ślauderṓn, ślauderóon, śmoẑignóon,- śmoẑiñṓn,- trapolṓn, trapolóon,- ẑa(v)àtṓn, ẑa(v)àtóon, ẑaùta; pasticcione – za(v)atóon, fig. maldestro, disordinato, confusionario, impreciso, guastamestieri; pasticcione nel cucinare - l'è an ciurigon; arruffone = inbroiòn, fufenòn, ẑarlatáan, ẑarlatắn, tarabàr,'n tarabàra; pastrocióon

pastiglia – pìrola

Pastin – Pastìn; Piatto tipico zoldano – L é an damagnà che duti i cognos in Zoldo. L é fat de carne de porzel e de manz taiada su e masenada polito; se met inte sal, ai, vin bianch e se conza anca col pever, canela, broche de garofoi, Se meseda ben polito e se laga che l se pause par calche ora prima del magnà (meio spetà al dì daré). Se l cata inte dute le mazelerie de Zoldo. Ae l friz a rodele inte padela o su na gardela e se l magna co la polenta o anca cru, col pan. (Icz – Saor da na ota - 2009). - Chel che ocor par el pastin:  (base) = 50% manzo, 40% maiale,  10% pancetta di maiale, quantità leggermente variabili in funzione del grasso presente, si macina rigorosamente con fori da 4,5 mm. si aggiunge pepe, sale, aglio, un bicchiere di vino (prosecco ?!, meglio un rosso!) ed aromi vari, si mescola energicamente e si fa riposare una notte comprimendo bene così che non ci sia aria nell'impasto!. Ovviamente, come per ogni "salume", ogni "luganegher" ha il suo miscuglio segreto, e la differenza si sente, eccome!- Si ricorda qui la mitica nonché storica Macelleria del Tita da Dont, riferimento assoluto per tutti quelli che amavano il suo "Pastìn", ...'l à segna par senpre indelebilmente la storia de Zoldo, par ne dà in regalo chel angol de Dont famoso par al Pastin del TITA! (tvlz)

pastina = pastina,-  p. sottile per brodo: fedelìni, fidelìni, tenpèsta, granete

pastine = paste; pàste, pastéte; son dolciumi: famose "Le Paste" del Marco Binda magnificate in una composizione in zoldano del noto Renato Mosena, vedi sopra paste

pasto – pàast, pāst; pasto del mattino – disnà; pasto della sera – ẑéna; pasto di mezzodì – marénda; pasto al sacco : scusà àn pàast; pasto dei soldati – rancio, - rančo; pv. – dìsnà da bonora, marénda a la so ora; - a ẑéna màgna (màña) pùoch se te (v)ól vìve taant (tānt); - da San Mechìel (29 set.) la marénda  la va su 'n ẑìel; pv. - a bóca la no n é mai stràca se la no sa da vàca (non si è sazi se non si completa il pasto con il formaggio)

pasto zoldano. Il Pasto d'un tempo in Zoldo: Quali potevano essere, una volta, i pasti degli zoldani? Potevano scegliere tra: - Cafè de orz, zùfa; - panàda, sòpa; - pinza col lat vert; - bàtol; - barùffoi; - polenta e spres frit; - luganega co la bòia; - gnoch; - cassonziei; - gnoch da cadìn; - lasàgne; - brodevìn; - grain masenài; - croste de polenta; - fuoierostide; - fortàie; - tòiba coi fasuoi; - zùfa co la morcia; - zàca e mocòi; - papazuoi; - tegne; - scopetòin; - puigna, trit; - s'ciuois; - scarobole; - pom de chizza; - patate co la sgiòfa; - moi ecc. e i viveva 90 aign (rdr/mc)

pastoia - ròoz; ròoz de vilison, per legare le gambe degli animali, vacche ecc, per evitare che scalcino; - ganbaròla (de le pite), fettucce colorate messe alle zampe delle galline perché non si allontanassero troppo, rischiando di deporre le uova lontano, in altri nidi o pollai (di a pèrde); per distinguere quelle dei vari proprietari o per segnalare le galline vecchie da quelle più giovani; v. anche bàlza

pastoie – bàlze, barìntole, ganbaròle de le pite,– barìntole, imbrogli, impicci, guai, pastoie, maldicenze, chiacchiere, dicerie: me càte inte le barìntole (di una lite, una causa), mai metù  inte le barìntole (mi sono messo nei pasticci) e no són pi bóon de me gaà fùora; làga ia de me méte inte ste barìntole! (dicerie, chiacchiere), i lo à ciamà par testimòne e al se à catà inte le barìntole (discorsi ingarbugliati, pastoie burocratiche)

pastone = pastolà; rezeta del pastolà de na òta: chel che ocoor: patate cote co le scùse e smarzegàde co le maign; patate solàde, taiàde col cortèl; patate menùde; semole, del sòrec e anca calche tooc de mògnola; paan, vege a tooc; vanzadùre de casa; calche crosta de polenta brusada; an sin de radicio de prà; Come se faas: dùto quant mesedà co 'l aiva, e po scaudà s un ca de fùoc. E le pite le zia màte e anca i panegàas che i s en becàa na bona paart (rm)

pastora – pàstra

pastorale del vescovo – pastoràal, - pastorằl

pastorale = pifero; flauto agreste, piva = pìva; piffero – pifero, còrno; zampogna = ẑànpòña,> ẑànpògna, sonà la ẑànpògna; zufolo - subiṑt, subiòot, śboteđèra

pastore1pàstre, < pastre (pfp); aiutante pastore - vìda; pastore capo – bòlco; pastore di bestiame – pàstre; - "...che lo mandò nei campi a pascolare i porci.>...e chel lo à mandà inte sa campagna a fa el pastre dei porziei." (pfp); paga del pastore – pastréẑ, oltre al compenso in natura detto conpeténze; paga di mezza stagione del pastore – mèeẑ pastréẑ versata posticipata;- pupazzo carnevalesco pòpo (quasi uno spaventapasseri) che veniva portato in giro per il paese e poi bruciato - i pastre i caregava sto pòpo su la frìcola, i 'l portàva in gìro par le case e i tirava schei, i andava a scùode 'l pastréz (paga di mezza stagione), 'l avéva i canpanìei de le caure e dapo i lo brusàva; pv. -‘l è mèio an pàstre stroᵶ che an ròdol bóon (bṓn); - al bóon téenp (bṓn tḗnp) e ‘l maltḗnp ‘l è di pastre = ì toca èse ògni (òñi) dì co le vàche; - dapò S. Bartolomìo (24 ago.) le nèole no le à pi pàstre; - coi prève, i ẑaf e i pàstre no ‘l è da se intrigà; - no sté (a) ve n intrigà coi pàstre e coi prèe = pàstre de fède e pàstre de đéent (đḗnt);- no sté a ve n intrigà cói prè(v)e (pàstre de la déent) e coi pàstre (de le fede) = ambedue tendono all'autoritarismo; - val pi an papa e‘n pàstre che an papa sóol (sṓl); ind.- la cór par la canpàgna, la tóca la carne fresca e la no la màgna = al bachét del pàstre;  filastrocca:- Ǧiǧi Parìgi pastre de le féde, le féde coreva e Ǧiǧi pianđeva;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Pàstre (mc); è così bella che va qui riportata: pastore = Canẑón de not de n pastre vagabondo ẑoldàn (di st): Che fasto lassù in ẑiel, che fasto che / ti mutigona luna? / Dadasera te va / a ociolà dapardut, po te te pause. / No te asto ancor stufà / de andà senpre su e du par chele vare? / No te asto ancor stufà, asto ancor ùaia (ùoia) / De vardà du sta val? / La é come la tua vita / chesta vita da pastre. / Al leva su bonora / al pascola al ciap su per la mont, e l vede / ciap e festii e erbe; / po, dadasera, al se pausa, strach: / autre no l se fegura. / Dime, luna, che valelo / par a n pastre sa vita, / e chela de le stéle? Andoe rivelo / sto mio andà dintór, / e dut ta sbrindolà? (st)

pastore2 = preve; vedi prete

pastore tedesco – lupìn, can lupìn

pastorizzare = pastoriẑà, steriliẑà

pastoso = pastos;mòrbio, moleśìn, móol,- mṓl, madèch

pastrano – gabàn, gabàan, capòt, codegùon, pal(e)tò, tabàro; pv. - S. Andréa del gabáan (gabắn) – Patrono di Pralongo (30 nov.)

Pàstre – Soprannome di casato a Pianàz da famiglia Cappeller, e Sottolerive da famiglia Corazza (mc)  

pastrocchiare = pastrocià,- pastročà, pučigà,: pastròc(ià); scarabocchiare - scarabočà, scarabìẑà, spotačà

pastrocchio1 - pastìẑ, pastìz pasticcio, pociega, počega, pocieca,- počeca,- pastròč,- pastrùñ, pastrùgn

pastrocchio2pastròč, pastrùgn, (ś)brodega,- pastrùñ, intruglio mesedṓn, mesedóon, paciughèẑ,- pačugèẑ, paciùc, pačùc,- śbrodegṓn, śbrodegóon, ślauderóon,- ślauderṓn

pastrugno = pastrùgn, pastrùñ

pastura – pastùra; pv. - par le vàche ocor pastùra asài par dut al mées (mḗs) de mài

pasturare = pasturà

patacca1patàca; anche in allusione sessuale, vedi vulva

patacca2 = buderàda, cia(v)àda, ciaàda, ča(v)àda, fregàda, inpiràda, inmanegàda, petolàda, rangiàda,- ranǧàda, rebelìda, salatàda; fregatura in un affare : ìnte i comedóign (ciapàda inte i ...)

patacca3 : màcia, taléent,- màča, talḗnt macchia; zàcchera = pacèca, pàlta, pòcia, slàfa, slàpa, schizzo - śčup, ślup, schìz,: s-ciùp

patacca4 - ẑèola orologio; anche, in senso generico, cosa appariscente di poco valore

patacca5 medaia,  patachìn; la “patacca” = patachin, patakin, è il dischetto di piombo, (oppure una grossa medaglia o moneta fuori corso, o pietra piatta (lasta), usato nel gioco del sussi (in Zoldo bik. kùmol);- il patakin veniva di solito fatto dai ragazzi stessi fondendo del piombo all’interno di un barattolino circolare;- vedi anche distintivo

pataccone = patacòn

pataffio = pitàfio

Patàta - Soprannome di casato a Sommariva, da famiglia Sommariva (mc)

patata1patàta, pl. patàte;- la patata venne introdotta in Zoldo nell'aprile del 1799 da due frati, fra Giuseppe da Zoldo e suo nipote fra Marco (Antonio Lovat)...(sv.mm). Un prodotto così importate ha molte “coniugazioni”, colturali ecc, come = patata (pianta della) - ẑima de la patata; patata con germoglio (parte) - pónta de le patàte; patata del Canadà – topinanbùr, tartùfole; patata germogliante per la semina : féte de patate; patata senza gemme in pezzi - móol (mṓl) da le patàte; patata senza germogli – cul de le patàte; patata, pianta secca – màre de le patàte; patate - póm de le patàte; patate (gemme delle) - ùaǧe de le patàte; patate piccole : patàte menùde nel campo si raccolgono a parte dalle altre; patate tagliate e pronte per la semina : mòi;– patate con una piccola escrescenza superiore tale da sembrare una sorta di testa - le nòne (a Fornesighe);- patata: castrà le patate col restèl de fèer, co la zàpa tagliarle accidentalmente = se le roìna;- castrà le patate anche: tirà ia calche èrbol, can che i é masa;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Patàta (mc); ricorda che...- le patàte le ven sot’a tèra, fig. non appare ma…; pv.= Le patate còte inte casa de chi àutre, le è pi bòne, parchè no le costa nia.(rm); -‘l è meio na patata a casa che an paan lontáan (pān lontắn) => l è meio na patata a casa che an pan lontan (icz); -‘l amóor (amṓr) no ‘l è patate rostìde; - le patate le è strapaẑade come le tosate;  Consigli locali: - Le patate se le dora a sgià an grum de robe da magnà, sute come i gnooch o sluseghe come le menestre; - se puol le fa in umido co la carne o anca conzade in salata. Da sole le se magna soraldut boide inte l aiva salada (na stagnada de patate) apede al formai o anca schizade e mesedade col lat e n sin de botiro (chest l é al purè) o frite a tochet inte l oio. Par le cuose polito ocor che l aiva no la pase masa sora le patate; - co se ronp la sgiofa vol dì che le é cote. (icz – Saor da na ota 2009)

patata2patàta, fònch patàta, fònch de pèz, patatèr, fònch patatèr, fungo mangereccio di poco valore ma di dimensioni spesso grande, per lo più semi interrato (da ciò il nome comune); da crudo ha sapore-odore di cetriolo

patata americana = patàta mericàna, patata doza

patata del Canadà – topinambur, tartùfole; - doze come le patate americàne; - i le magnàa (mañàa) frìte, ma anca crùde; pianta quasi infestante, pluriennale, eretta oltre un metro con fiore giallo di 10 cm di diametro, di facile riproduzione e di buona produzione-raccolto

patata dolce = patata doza, patata (a)mericàna

Patàte – Soprannome di casato a Sottolerive (?)

patatine = patàte menùde

patavino = pado(v)àn

Pateech, Patêch - Soprannome di casato ad Astragal, da famiglia Panciera (mc), emigrata. Sconosciuta l'origine del soprannome

patema - magóon, śbatiméent,- magṓn,- śbatimḗnt

patena – paas, pās esibita all’Agnus Dei

patente1 = paténte; pasmeso, permeso

patente2 = papáal; che-se-sa, evidente - papắl; desegùr, documentà; ẑenẑàutre; nosèche; documèntà; ẑèrto, dàto, desegùr, segùr, ẑertaménte

pater = pater, patarnòstre, paternostre; pv. - manco paan (pān) manco paternòster; filastrocca: - Pater nostar cuis celis, pien na caneva de pitus, i pitus i a fat le ale e è sgolai du par le scalee, le scale le se a rot ei pitus i è dui du par sot; ed anche:- Patarnòstre chiès in cèles / pìen na càneva de noséle / le noséle le à fat al bus / pìen na càneva de pitùs / i pitùs i à metù le ale / e i é sgolài đu par chele scàle -variante- patarnòstre cuis in zèlis / pìen na cània de noséle / le noséle à fat i bus / pìen na cània de pitùs / i pitùs i a fat le àle / e i é sgolài đu par le scàle / le scàle le se à ròt / i pitùs i é đui đu par sot; > Pater noster picenìn / su l'altar de l'oselìn... (sv.mm.287); - NB.  sta all'origine del soprannome stesso di casato Paternòstre, gente assai devota (mc)

patera = paas; piat, pās

pateracchio = pàto (acòrdo) da schèrẑo..

patereccio – panarìẑ,: panarìz malattia che prende di preferenza il dito indice delle mani

paternale – patèrnal, prèdica, romanẑìna; sermóon, sermṓn, coiàbita, ranǧàda, leziòn, strapàẑàda; paternale – remenàda fig, ài ciapà na bèla remenàda

Paternostre = Soprannome da Sommariva, da famiglia Sommariva (mc)

paternostre = lècapiei, bàsapile, bigòt, basabànchi, basacrìsti, basamadone, farisèo, màgna-òstie, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

paternostro = patarnòstre, paternostre; pv. - manco paan (pān) manco paternòster; vedi sopra alle voci 'pater' oppure, ancora 'padrenostro'

patetico = patetic, como(v)ént

patibolo – fòrca,: pìca; pv. – chi che‘l è destinà par la pìca al no se néga

patimenti – patiméent, - patimḗnt

patimento – stéent; dolor, via crùcis, stḗnt fig. sofferenze, disgrazie, difficoltà e sim.

patina = patina, vernìs; patina protettiva del formaggio : cargnòfa; karñòfa

patinare = patinà, vernisà, lustrà

patio = cortìl, còrt

patire – patì, penà, sofrì, stentà, trìbulà;- lanbicà, strusià; patire la fame = fà chegole menùde (tvlz); patire - te àas da le padi dute, te le faze padi dute, scontare, espiare; pv. – a se maridà in parentà o curta vita o lóonch (lṓnk) stentà; – chel che no se inconténta ‘l è al prìm che sténta; - vìta de entràda, vìta stentàda; – al nās triònfa e la boca patìs; - se bela te os paré, la pèl de la tèsta l’à da dolé; - se béla ol conparì, la pèl de la tèsta l’à da patì (le trecce dovevano essere assai strette); - strusià tânt par se cuì la môrt (ass); filastrocca: - nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs

patito – patì, òrfen, strafìt, stransì; macilento - sofrìsi; dimagrito òrfen, strafìt; deperito - patì; emaciato màgre, strafìt

patito = pasionà

patre = pàre arcaico di padre

patria – pàtria

patriarca – patriàrca, el vége

patrigno – parìn, parìgn, - parìñ

patrimonio – ròba, sostànẑa;< roba (pfp); pv. - al pare al fa la ròba e i fiòi se la magna (maña); - can che la ròba (la) manca, la resìa la avànẑa; - chi ròba fa la ròba e chi laòra fa la gòba; - co la roba de chi autre se fà prést a se vestì e manco a se despoti; - l’ànima al Signóor (Siñṓr), el corp a la tèra e la ròba a chi che la i va; - l’è la ròba che marìda (anca) la gòba; - la ròba de sto mondo l’à da i fà le spése a duti; - la ròba de stòla la va che la śgóla; - la ròba grànda la no n à mài ménda; - la ròba come che la vegn (veñ) la va; - la ròba la è andóe che no se pùol la gòde; - la ròba la è de sto mondo e noi de la tèra; - la ròba la végn da la robarìa, e chi che no ròba no l’à mai nìa; - la ròba no la è de chi che la fa, ma de chi che la gòde; - mét la ròba inte ‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua stagióon (staǧṓn); - no se pùol fa doi ròbe: o che se (v)ardèa o che se fa formài; - ògni (òñi) ròba al sò pòsto, ògni (òñi) pòsto la sò ròba; - ogni (oñi) ròba la va dal suo vèers (so vḕrs); - pitòost (pitṑst) che desméte na usànẑa ‘l è mèio se magnà (mañà) na sostànẑa; - se ẑiga a le cròde: come se falo a fa ròba? E al rebònbo al te respont: ròbaaaaa!

patriota = patriota

Patrizia – Patrìẑia, m. Patriẑio

patrizio = patrìẑio, nòbil, nòbile

patrizza - al tira daré sa pare

patrizzare = patrìẑà, - al tira daré sa pare

patrocinare = patronà; propugnare = sosteñì, sostegnì; zelare = a(v)é đelo; favorire – fa(v)orì, secondà

patrona – patròna, paròna

patronato = patronato, benefìẑe

Patroni = patròni, protetori de le arte, di alcuni mestieri-lavori-professioni ecc. in Zoldo: degli Animali in genere = S. Antonio Abate – Santantòne (17 gen. Patrono e chiesa in Forno di Zoldo – popolarmente S. Antòne del porẑèl); dei Carrettieri  = Santa Caterina d’Alessandria – Santacatarìna (25 nov.); dei Fabbri = San Eligio – Santalò (1 dic.), S. Alluccio = S. Alucio; in un affresco in piazzetta a Bragarezza (pl); dei Gelatieri = San Marco – Sanmàrco ( 25 apr.); dei Maniscalchi = San Eligio – Santalò (1 dic.); Medici = Santi Cosma e Damiano - San Còsma e Damian; degli Orafi = San Eligio – Santalò (1 dic.), orafi veneziani 5 ago, S, Svaldo de Sauris (Osvaldo); Uomo selvatico òm salvarech - S. Marco, 25 aprile Sanmàrco;  della Gola, Corde vocali, San Tiziano - San Tiẑian sora la favèla (fa(v)èla, dei balbuzienti e di tutti coloro che han problemi di linguaggio; contro la sterilità femminile – San Svàldo de Sàuris (5 agosto): le fémene le dìa a S. Svàldo de Sàuris (S. Osvaldo, Carnia, UD) par pudé conprà, - contro la sterilità (più vicino del noto S. Antonio di Padova):= S. Svàldo è anche patrono protettore degli orefici veneziani fin dal 1600

Patroni e Patrone = patròni, patrone, protetor, protetora. ... de i Paées e de le Vile; delle località in Val di Zoldo; sono così raggruppati in ordine alfabetico di località; ne indico anche la data di festeggiamento: - Astragàl =  San Sebastiano - Sanbastiáan, Sanbastiắn (20 gen.); Bragarezza = San Rocco - Sanróoch, Sanrṓk (16 ago.); Brusadàz =  San Giuseppe – Santìśèp, Santižèp (19 mar.) - con s. Lorenzo Sanlaurénẑ (10 ago.); Campo = San Rufo – Sanruf  (27 ago.); Casàl = San Palpa – scherzosamente attribuitogli San Palpa (inventato ed inesistente, in quanto Casàl non ha un patrono); Chiesa, Goima = San Tiziano - Santeẑiàn (16 gen.); Coi = San Pellegrino – Sanpelegrìn (1 ago.) e San Pietro – Sanpìere ( con s. Paolo 29 giu.); Colcerver =  Santi Ermagora – Sanarmàcola e San Fortunato – Sanfortunàto (12 lug.) nello stesso giorno sagra delle Kuradùre – estirpazione delle erbe infestanti - a Brusadàz); Costa = San Longino – Sanlonǧin, Sanǧinǧin (15 mar.); Dont = San Giacomo - San(t)iàcom, Sanǧàcom (25 lug.) Copatrono di Dont con S. Caterina d’Alessandria 25 nov.); Fornesighe = San Vincenzo – Sanvižénž (22 gen.) copatroni: San Modesto – Sanmodèsto (15 giu.), San Vito – Sanvìt, Sanvìdo (15 giu.)  s. Liberale - Sanliberắl ( 30 dic.) e Santa Crescenzia - Santacre-sénẑ(i)a, Cresénẑ(i)a (15 giu.); Fornesighe = San Vincenzo – Sanvižénž (22 gen.)e compatroni San Vito – Sanvìt, Sanvìdo (15 giu. s.ti Modesto, Liberale, Crescenzia); Forno = San Antonio Abate  – Santantòne (17 gen.) popolarmente s. Antòne del porẑèl); Fusine =  San Nicolò – Sanicolò (6 dic.); Gavàz = San Rufo; Bragarezza = San Rocco - Sanróoch, Sanrṓch (16 ago.) con, Gavàz e Pianàz); Maresòn = San Valentino – Sanvalentìn (14 feb.); Ospitale – Hospedàl = San Martino – Sanmartìn (11 nov.- aveva chiesa a Hospedàl, località nel Canal, scomparsa); Pècol = San Carlo Borromeo – Sancàrlo (4 nov.); Pianàz = San Rocco - Sanrṓch (16 ago. – patrono di Bragarezza, Gavàz e Pianàz); Pieve = San Floriano - Sanforiáan, Sanforiắn (Chiesa a Pieve di Zoldo – 4 mag.); Pralongo = San Andrea – Santandréa (30 nov.) Si venera anche San Fermo – Sanfèrmo (9 ago.); Val di Zoldo – Comune = San Floriano - Sanforiáan, Sanforiắn (4 mag.) Chiesa a Pieve di Zoldo, agli effetti civili e giuridici dal 2017 è patrono di tutto il Comune di Val di Zoldo; Villa = San Marco – Sanmàrco (25 apr); Zoppè = Santa Anna – Santàna (26 lug.)

patronimico = de l pàre;–  gnom de casada, cognòm, coñòm, casàda

patrono = patròne, protetor; a(v)ocàt, a(v)ocàto, defensòr; vedi sopra Patroni di mestieri-professioni e località

patta1pàta; patta a bottoniera – bragarùol, batelòn, rebàlta; patta, risvolto esterno della tasca - (bartoèla de la skarsèla)

patta2 = pàta; pàẑe, pari e patta, pareggio

pattare = patà

patteggiamento - pateǧaméent, pategiàméent,- pateǧamḗnt

patteggiare -  pategià, pateǧà, tirà; patà, pattà; patteggiare - se mete dacòrđo; patteggiare - tirà sul prèẑo, bàte sul prèẑo; patteggiare fig. - tirà, bàte; patteggiare – rebàte;- can che se vént o se cónpra se à da rebàte; pattuire = decretà, destinà, conbinà, resolve, stabilì, stablì, convenì, saorà, saorì

patti – pàti; - pàti ciàri e amicizia lónga

pattinare = patinà; pattinare sul ghiaccio – śbiđolà; pattinare - trà codéta fig. sbandare, sculettare (di veicoli nella parte posteriore);- su la nef e su la giaz a se sbidolà coi patani, i sci, la luoda, al bob, (icz 12. 2019)

pattini – pàtani; pattini invernali da zoccoli, scarponi – fèr da se sbidolà; pattini da slitta (pezzi anteriori) – ca(v)ezadùre; pattini curvi da slitta – ote de la lùoda; pattini da slitta – luodìn, lùastre, lùostre, lustrài, stortìn

patto – pàto, acòrdo, condiziòn; a patto che – tān(t) che; - pàti ciàri e amicizia lónga

pattona = castegnàzo (toscanismo)

pattuglia = patùlia, plotóonzìn,- plotṓnzìn

pattuire = decretà, destinà, conbinà, resolve, stabilì, stablì, convegnì, saorà, saorì; pattuire - se mete dacòrđo,- tirà sul prèẑo, bàte sul prèẑo, contrattare; pattuire – rebàte;- can che se vént o se cónpra se à da rebàte

pattume - patùẑ; immondizia – scroarìa, ś-ciùrarìa, śčùrarìa, scoàẑe,: scoàze, scuàze; spazzatura - scoàẑe, scoàze, scuàze, ś-ciùrarìe, śčùrarìe, scroarìa, robàta, odegarìa, porcarìa; patùz; pattume – cragna, cràña; scherz. se puol sommenà i capus inte le rége de chel tosàt (i diséa, can che ‘l aéa tanta cràgna inte);- ‘l à la carità (= cràgna) sui đanóge, vàrda cuànta carità che táas! i é diséa carità a la cràgna, parchè ‘1 é na roba da puarèt; pv. – Pifanìa dute le scoaẑe pòrta via

pattumiera – scoaẑèra,: scoazèra; - na squazera de legn (rm)(spesso assai decorate-intagliate)

paupero = pù(o)re, gram(o), meschìn, pùre, puarèt, poarèt (arcaico)

Pàula - Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Costantìn (mc)

Pàuli – Soprannome di casato a Villa da famiglia De Fanti, e ad Astragàl, da famiglia Fontanella (mc)

Pàuli Pìcoi - Soprannome di casato a Villa e Fop; da famiglia De Fanti (mc)

paura – paùra, paùara, paùora, (s)chegarèla, fifa, chèla, śbigola, tèma, tremarèla, tremaròla; paura grande – scanfùrla, scanfurlàda, scanfuriàda, spaghéto,- spagéto, spàśem, sprìgola, sprigolàda, stremìda; paura - spavarnàgie, qualsiasi cosa che fa paura;- paura matta, il massimo della paura : zoncà ciòdi col cùl; paura, aver p. - al la strùca fig. ha paura, l'ài strucàda polito mi = ài bu paura; pv. la paura la e de chi che se la fà (rc); – avé i cui de pita: co ven i sgris par al fret o la paura (icz); - co se resta scotai da l aiva cauda, se à paura anca da chela freda (icz); - co se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro ca fa paura

pauroso – pauróos, (s)pauróos, fifòn, òrido, spaśemóon,- spaśemṓn,- (s)paurṓs, spàvio; vergognóos,- (v)ergòñṓs, grizòn, grinzòin                                                                                             

pausa – pàusa; pausa - solistràda f. (finestrata), squarcio di sereno tra le nubi da cui fa capolino il sole (solàda, barconàda); fig. solistràda de la mòrt illusorio miglioramento di un ammalato grave quando pare che guarisca, miglioramento apparente

pausare : paussà, fare una pausa

pavé = (in)salesà, inlastà, saleśà, saliđo; cogolà

paventare = temè

pavesare = inbandierà

pavese = bandièra

pavido – pauróos, (v)ergognóos, grizòn, grinzòin, (s)paurṓs , (v)ergòñṓs

pavimento – fònt,: fónt; soléer,- solḕr; pavimento di legno della stalla - solèer (solḕr) de le vàche; pavimento di pietra = inlastà; pavimento ed atrio del fienile – lèra; sul p. - (v)ìa par bas, per terra, sul pavimento: le fuoie ìa par bas,- son tomà ìa par bas

pavoncella – paonẑìna

pavone = paòn

pazientare = paienià, paientà

paziente = paiente, malà

pazientire = spetà, paien, meglio: pazientare

pazienza – paiénia; pazienza, è finita così : s’ciào; pazienza, perdere la p. - al ma fàt vegnì i santìsimi;  pv. – la paẑiénẑia la è dei Fràre; - chi che séent (sḗnt)  spùẑa i snàsa e chi che à paiénia i taas (tās); - co la paiénia se acuìsta‘l paiarìẑ; > col temp e la pasienza i ga fat al cul a un che 'l era senza. (tvlz)

Paẑit – Soprannome di casato a Campo, Sommariva

Paẑit de chi da Pecol = frittella dolce di Pecol; > na pasta slùsega de lat fata co la farina, sal, zuchero, botìro (o strùto o òio) e liròn (dorella) e dapò i fridèva inte l'òio

pazzamata; pv. - l’amóor (amṓr) la è mata e òrba che resóon (resṓn) no sénte; - mata la màre e mata la fìa

pazzerello - ẑurlo, redìese;- gées,< ghées, matusèl, strànbo, mateđóon, ẑurlo; 'l é mat ghées (gées),- èse come 'l véent da saréen, redìese; pazzerello - fig redìese, vedi mulinello ad acqua, (giocattolo);- bizzarro – gées, ghées, gḗs, mat, màt còme na càura, matùrlo, sgèrlo;< śghèrlo, stranbòt, matusèl, śghèrlo, śghìrlo (- śgèrlo, śgìrlo), strànbo, ẑurlo, matrùcol, sàgoma, tèsta màta; - NB. nella forma śghèrlo, śghèrla (śgèrlo, śghèrla)  sta all'origine del soprannome stesso di casato Sghirlo (mc)

pazzii mat, mati; pv. - le nòẑe i savi i le fa e i mat i se le màgna (màña)

pazzia = ghèsa, géesa

pazzo : màt;-‘l à‘l cuèert che spant fig. scherz. è matto;- ‘l à le scandole descomodade è un po' matto, un po' fuori con la testa; - no ti à duti a sósta, sentimenti, idee, ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po fuori posto (con la testa); pv. – mat come na caura (icz)

pazzoide : ghès; l'è come an corle

peana = làuda, làude, poesìa

pecca - ménda; difetto : difèet, defèt, difèt, defèz, ménda; magagna = magàgna, magàña, matàfera, raka, ràcia, ràča, tàra; pv. - duti i è òrbi par i sùoi diféet (difḗt); - i diféet (difḗt) i crés coi àign (àiñ); - chi che no sa laurà, la ménda i ol catà; - la roba granda la no n à mai ménda

peccare = pecà, fa pecà; >"... Mi leverò e andrò da mio padre e gli dirò: Padre, ho peccato contro il Cielo e contro di te...> Levarai su, zirai da me pare, e i dirai: Pare ài peccà contra del ciel, e contra de voi" (pfp); "Pare, ài pecà cóntra del ẑiel ...(ass in pfp)

peccare : difèetà, defètà, difètà, defèzà, méndà (difettare)

peccato < pecà, pecà; peccato - ‘1é pecà de Đio, ‘l é pecà mortáal trà demáal sto paan! è un vero peccato, è una cosa deplorevole, imperdonabile; - ‘l é senza pecà originàl - è senza malizia, ingenuo, candido; - vedi anche caduta, colpa, delitto, errore, fallo, mancanza, sbaglio; peccato sia successo così! : pecà!, fa pecà!; ho peccato < ài pecà (pfp); pv. - no sta fà del maal (māl) che ‘l è pecà, no sta fa del béen (bḗn) che‘l è straẑa => no sta fa del maal che le pecà, no sta fa del ben che le strazà (rc); - a i (v)olé béen (bḗn) a na bèla ‘l è pecà (pekà), a i (v)olé bḗn a na bùrta ‘l è carità = a vorè ben a una bela, l'è pecà; a una bruta, l'é carità (sv.mm); –  pecài veǧe, peniténẑa nùova; -‘l è pecà a robà, ma anca a se ‘n lagà robà

peccato mortale = pecà mortàl; ...Che i te laude, Signor, par la mort de al corp, / che tant no se ghe scanpa a chesto mondo: / guai a chi che morirà in pecà mortàl; / beati chi morirà rispetós de la Tua santissima volontà / che chela autra mort no ghe farà mal...(st)

peccatore = pecadóor, pecadṓr

pecceta = peẑéta

pecchia : àaf, āf; ape; vedi ape

peccia = péẑ

pece = pégola; filastrocca: - gin gin, gin, gin perùsola / la fìa del frutaròl, la me à petà la pégola / e la dìs che la no me òl

pece greca = pégola, da calzolai; pégola da scarpèer, mesedàda con òio, ẑera, séef e dapò i féa boie, i la doràa par inẑerà 'l spaach co la séda de porẑèl tacàda;- la pégola i la doràa anca par fa (saṓn) saóon, par stanfà 'l saanch al roch can che i e taiàa la bòrsa e i la doràa anca a stropà calche bus

pecetta = onghéent, onđént, impiastro; medegadùra

Pécoi, Pékoi – Soprannome di casato a Villa, da famiglia De Fanti (mc)

Pecol – Pécol; - Madona de paart (Pecol, seconda domenica di settembre); - Le femene le dia a mesa de paart calche di dapò che le aéa conprà, a pena che le pudèa (ca. 8 gg); = Se vardón pò chi da Pécol ‘l é pròpio dènte mita, pecà i sie confinai masa a péde Zuìta. (ip1897); a Pecol - can che sa Pécol al maltéenp al durava an sin masa e al sól no se lasava véde, i fava na gran prozesión fin sun Zopè par andà a tòl(e) ‘l sól e ‘l portà đu processione propiziatoria alla chiesa di Zoppè per implorare il bel tempo; sfottò: – i dis che chi da Pécol i fa la vìsola su le fave co la péna, parchè no la riva a madurì; - voi sié d'andòe che la fava no la fà gnanca (ñanka) la vìsola (da Zoldo Alto);- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Pécoi (mc)

Pecoleda - Pecoléda località sul torrente Cervegana sul percorso Fornesighe-Arsiera. Il luogo desta ricordi d'un tempo: S'un Pecoleda - Se perẑèa pi teemp a mete òrẑen / al fa,..che a se mudà e a se sià…/ Marsanc inte rusàc, na britola / e doi sporte e po via,…/ fuora par chele porte..- via par daant i Ẑòot e par i Traiber, / fin a lugà int’al fràsen e po,../ inte par le ròie, e intaant, / te pioèa d’intoor,../ na neola de fàie..- l’era da traversà la Ẑervegana / par ciapà al triòl e se tirà / in su, ma senẑa gnanca an poont, / ocorèa ẑercà de se rangià../ an pe de cà, un de là,..senẑa che torne al coont. - Ai ẑidà pi de na ota de sbrisà / inte chel aiva freda, col cul / e co la còpa, sun chel slimec / dei sass biandài , e sgarnelài../ inte ‘n foos apede a un pi groos../ a forẑa de dài, e a poià i piei / col pass segùr, lugàe de la, / ciapàe chel’andada, par ẑi / a ẑercà de curà su doi foonc,..su’n pecoleda - e su par chela ria,..e zerca / sot ai bùsc, e de traers, / rentà par calche ram,incà / e in la,..senẑa prèsa e soraldùt, / fa de manco de fa negun vers - dapò an boon tooc, lugà / s’un pian, se daerẑèa al bosc / e i prai e par quante ote / che te fòse stàt, someaa / de no n’ese debòta mai stài.- me sauta ai oci an mur de sass / a man ẑanca, fat su par scomparti / i lùoc de chi che era paròign, e da /  chel autra, chi del comun, par no n’aè / fastide o autre beghe o resòign.- e intaant che me varẑe d’intoor, / me vegn in meent chel che pudèa ese in la ota,../ aiài fuora de triòl, fin sot a le crèpe de / castelin..chela de la bìsa, del Ẑuanèl, la aiàl / scura e chela dal lin.- an sin p’in su, an gròp de faghèr, / fis e groos, taant da pudè fa tàie, /e par de sot an materàs de fuoie morte,../ folàde,..e al veers de chel sèc, / sot a le sòle.- e i foonc?,..un chilò, an autre / sot an làres, na fameia de ẑalèt / mèẑ scondùi via ẑrèt, e na gambaròla / granda come an piàt../ an metro lontaan d’an pèẑ - la sporta s’impenis del color e dei stòf / del bosc, le maign le rùma la erba sèca,../ na giàsena inte boca la fa salìa ,/ ma ,..al sool al me dis che le debòta / ora de se ota e de tornà peà via. (rm 24.9.2016); - NB. ho riportato questo bel racconto poetico per evidenziare come l'autore usi per il caratteristico suono locale delle consonanti, sia per che per đ, che è una questio dibattuta in Valle

pecora – féda, feda (icz); ed anche, più raro, lòta, lèla,- ñèla, gnèla; pecore = féde; lòte; pecora e pecore: pecora di razza alpina lamonese – tùsa; pecora mutica - móngola; pecora di grossa taglia = fedón, pl. fedóin; - NB. nella forma plurale sta all'origine del soprannome stesso di casato Fedóin (mc); - le féde che nàse co le rége pìcole i ghe dìs féde móngole;- pecora, la marchiatura all’orecchio – nòda, gaviùal; gaviol, gavaiùal, incavo, intaglio semicircolare: an gaviual su le rége de le féde, na nòda (per riconoscerle, diversificarle);- na òta, invéze de fà la nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde;- pecore o capre in branco : ciàp, s’ciàp;- condurre le p. - sgòrde: sgòrde le càure, le féde, ‘l burlàm, sgòrde la vache a se inerbà da insùda;- pecora - te vegnaràs a saal = come na feda, verrai a tiro, faremo i conti e sim; pv. - chi féda se fa al lòof se 'l magna ) = chi che feda se fa, al lṑf se‘l maña; - co la panesèla nas, le féde se pas; - no se pùol desgarđà làna da(v)àant (da(v)ằnt) de tondì la féda; – storno come na feda (icz); – dì a otà le fede: un, ben pasù, che puol fa solche an laoro da nia (icz);- la mòort del lòof (mṑrt del lṑf) l’è la salute de le féde; > anfin che i cata lana, no i conpra fede (icz); – indovinello: Te la sénte e no te la (v)éde, te la fàẑe e no te la strénde, i l’à i omegn (omeñ) e anca le fede, la confòrta e la fa rénde (= la (v)ṓs); filastrocche:- Ǧiǧi Parìgi pastre de le féde, le féde coreva e Ǧiǧi pianđeva; - Tanta de Dede / che va co le fede / va su na róa / cata na cóa / cata anca an fòs / là(v)ete al gòs (mc); pecora = vedi anche (di uomo) codardo, mansueto, rassegnato, vile

pecoraggine – ignorànza, ognorànza, iñoranẑa, oñoranẑa; vedi anche viltà

pecoraio = pàstre

pecoreccio = scostumà, sconcio; inbastardì,- ś-ciùro,- śčùro; ślonđróon,- ślonđrṓn, lùđro; sporcaciόon,- sporcačṓn, cocòn,: porcóon,- porcṓn, śloẑóon,- śloẑṓn

pecorella = fedélina, fedàlina

pecorelle - zìel che fà papazùoi;- al zìel al sgàrda làna, zìel che fa papazùoi, zìel a papazùoi, zìel che fa làna cielo a pecorelle; pv.– co‘l ẑìel fa papaẑùoi (= ‘l è nìol), se no la vén domáan (domắn, domân = domaan) la vén ancùoi

pecorina = fedélina, fedàlina; gnela

pecorino - formài de féda; formaggio di latte di pecora – pegorìn

pecorone = siòco: brasoàal, dùldo, siòko, sènpio, zurlo; pecorone /i – ‘l fa (i fà) come le féde; pecorone, anche: indarè, insùlso, insòs, makàko, makaròn, màmo, marđegàn, ordenario, sempio, pantalóon, - pantalṓn, pìndol, sinikuitàte, storingóon, storingṓn, stùrlo, tanburlàan, tanburlằn, tanbùro, tarnaẑóon (-ṓn), tibidòi, trululù, tululù, turlolù, turlulù, ẑoèech,  (-ḕk)

peculato = scroarìa, odegarìa, robarìa, magnarìa,- mañarìa

peculiare = particoláar,- particolắr

peculio = schéi, bèzi, bòro, baiòchi

pecunia = monéda, schéi, baiòchi, bèzi, bòro, sòldi

pedàgnolo = albarèl, alberin, piantìn, alberello, albero giovane

pedagogo = maèstro

pedalare = pedalà

pedalino = calzét, cauzét, kalzét, kauzét

pedante = noióos, piàtola, sìdia,- noiṓs, tacadìẑ, pégola; pignolo, fiscale - catà 'l péel inte 'l ùof; puntiglioso, ostinato – ostinà, mul, pét, sticṓs, sticóos, testàrdo, senèstre, ròc, ròk, conàstro, ẑép; sputasentenze – pio(v)ắn, pio(v)áan; sapientone - sapientṓn, sapientóon, sapùtol badès, berdàs(a)

pedata : pedàda; pedata nel sedere : scarpàda, scarpedàda, pedàda; pv. > ogni pedàda int 'el cul porta indaant d'en vàrec (rc)=- ogni (oñi) pedàda inte ‘l cul la bùta in a(v)àant (a(v)ằnt) de ‘n vàrech (vàrek)

pedate – pedàde, scarpedàde; pv. - a i lavà ‘l mùso ai mus no se ciapà (čàpa) àutre che pedàde; - al café e le pedàde le è bone càude; - dai mus no se pùol aé che pedàde= ...ciapà (čàpa) scarpedàde

pederasta = culatìn, fenòcio, culatòn,- ściùro,- fenòčo,- kulatòn,- śčùro; rovescio – doèers, doḕrs,- roèrs, revèrs, doèrs

pedestre – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan,- marobolằn,- vilắn (zotico)

pedicello = pùśola, brùschét

pediculosi - piogèra,- pioǧèra del/nel capo (capelli)

pediera del letto – pedìera

pedignone – bugànza, bugànze, gelone,: olàrghe; pv. - la pioa de mài la varìs anca le buganẑe

pediluvio = bagn de i piéi, bagn de i pìe

pedina = dama

pedinare = seguì, ténde; braccare = destanà, perseguità, còre darè, talonà, zercà; spiare – spià, spionà, curiosà, òciolà, òčolà, ogià, oǧà, śguaità,: ociolà; vedi anche sorvegliare; chi trama nell’ombra, in silenzio – sòlva;> spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz)

pedometro = contapasi

pedone = pedòn, scarpinador

Pedòt – Soprannome di casato a Goima Gavaz, da famiglia Sagui (mc)

pedule - scapìn

peduncolo = bròch, mànech, scat

peggio – pèđo; peggio – pejo (glaz); (peggio – pejo, (glaz); peggio per lui – a sa dan se no ‘l aas scoltà tuo danno;- chi che ‘l à fàta (a) sa dan!;- ài bu al dan e anca le bèfe;- a sa daan de lugà taarz! peggio lui se arriva tardi; pv. – ‘l è bùrt ciacolà cotáant (čakolà cotắnt), ma tase sénpre ‘l è peđo; - 'l ùltem màl ‘l è al pèđo de duti; – al se e al ma i è fiòi de(l) magàre pèđo; - febrarùẑ pèđo de dut; - maal (māl) par chi che se n va, pèđo par chi che rèsta; - se te bàte al bóon (bṓn) al végn (véñ) mèio, se te bàte al trìst al végn (véñ) pèđo; -’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le ròbe a la pèđo; - no n é pèđo dolóor che èse vège e sentì 'l amóor (ass);

peggiorare – pèđorà, fa pèđo; (v)egnì pèđo; peggiorare socialmente - tomà đu de scàla; peggiorare, fare peggio - sià da pèđo;- đi al manco calare, spegnersi, declinare, decadere;- ‘l é đu al manco, al manco sempre più calando, ‘l é senpre đu al manco id; pv. – se te bàte al bóon (bṓn) al végn (véñ) mèio, se te bàte al trìst al végn (véñ) pèđo

peggiore – pèđor, pèđo; peggiore, nel peggiore dei casi - al pi al pi, tuttalpiù, al massimo; pv. -‘l ùltem maal (māl) ‘l è al pèđo de duti; - chi che dis de nò de‘n paan (pān),‘l è pèđo de ‘n caan (cān); – la spìẑa la è peđo del dolóor (dolṓr); – no ‘l è pèđo sorđo de chel che no (v)ol sentì;= invecchiare è l’ultima vaccata, l’alternativa è ancora peggio = invegià ‘l è ‘l ultema vacàda, morì da(v)àant ‘l è peđo

Pegnàt, Peñàt – Soprannome di casato a Foppa, da famiglia Santin, ed a Fornesighe da famiglia De Pellegrin (mc)

Pegnàta, Peñàta   Soprannome di casato a Casal, Foppa

pegno = péin,: pégn, capàra, peđarìa, pieđo, péñ, kapàra

pegola = pégola, pecia, peča, cola; - pégola = resina di abete (vedi); pegola da calzolai, pece greca = pégola; pégola da scarpèer, mesedàda con òio, ẑera, séef e dapò i féa boie, i la doràa par inẑerà 'l spaach co la séda de porẑèl tacàda;- la pégola i la doràa anca par fa (saṓn) saóon, par stanfà 'l saanch al roch can che i e taiàa la bòrsa e i la doràa anca a stropà calche bus; vedi anche gomma americana come era fatta dai ragazzi in Zoldo; sinonimo di persona molesta, noiosa, attaccaticcia - pégola parché la pégola la è tacadìa; filastrocca: gin gin gin gin perùsola / la fìa del frutaról la me à petà la pégola / e la dis che la no me ól

Pékoi, Pécoi – Pecoi. Soprannome di casato a Villa; vedi Pécoi

pelagatti = vedi imbroglione

pelaghetto = lach; da: pelago, lago

pelago = mar

pelamatti = vedi imbroglione

pelame – pelàm

pelandra = pelandrone, vedi

pelandrone – pelandróon, pégre come la mola de sot; - a(v)é 'l òos del pòrco, essere, fare il pelandrone, fannullone: ancùoi te àas pròpio ‘l òos del pòrco = no te àss ùoia de fà nia, no te te indàre a fà nia;- pelandrṓn; = barabòot, faolénza;- poltróon,- poltrṓn,- miśerṓn, miseróon, sculaẑabànke, stracabànche; bighellone - piàẑaròot, piàẑarṑt, śbréndol, stràca-piàẑe, tórđiolòi, tórđiolṓn, tórđiolóon, tórđiṓn, tórđióon, stracapiàze; fannullone : baràba, barabòot, dispregiativo di Barabba; faolénza; scioperato – lađarṓn, lađaróon, lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot; ozioso - òẑiṑs, òẑiòos, pelandrṓn, pelandróon, strìẑel;- poltrṓn; poltróon, miśerṓn, miseróon, sculaẑabànche, stracabànche;– śbréndol

pelapatate – s-ciùsa-patàte, śgiòfa-patate, -śǧófa-patàte

pelare1pelà, s-ciusà, spelà; sbucciare – desgafolì, descosolà, deskusolà, śgarnelà, śgiofà, śǧófà; pv. - pèl de mùsa no se s'ciùsa

pelare2 – spenà, śborsà,- pelà, spelà,“pelare” del denaro

pelargonio = geràne, ǧirànio, ǧiràni

pelato – pelà, spelà, sbarbà; tondì da ‘l peel; vale per glabro, depilato, rasato, imberbe, liscio, senza peli

Pelegrìn – Cognome presente a Cella, Dozza, Coi, Maresòn

Pèlf, Sas de Pèlf = Sua maestà il Pelmo; vedi appresso alla voce Pelmo

peli : péi; peli del ciglio, sopracciglia : zé(i)e; peli del viso = bàrba

pellaccia – śbètega, sgàrba, pl śbètege

pellagra = pelàgra; > pelarìna (sv.mm. 170 ecc)

pellame = pelàm

pelle – pèl; pelle e pelli varie: pelle liscia e vellutata aé ‘l mostàz come ‘l cul de ‘n pòpo; pelle che pende dal collo dei bovini – śbétega, śgàrba, śgarśàla; pelle conciata di vacca per calzature – vachéta; pelle d’oca – cul de pìta, kul de pìta,- péne màte; pelle d'uovo, mussola = mùsola, pèl de ùof, pèl de ùaf; pelle di biscia - śǧóf de bisa, śǧófa de bisa, śgióf de bisa, śgiófa de bisa; pelle squamosa per freddo o geloni : olàrghe; pelle necrotica - bròsa; pelle vellutata, liscia - avé 'l mùso come al cul de 'n pòpo. Da ricordare che: - cambio pelle (delle serpi) : mudà;- chiazza rude sulla pelle – farinòla;- cordone di pelle della frusta cui era attaccato lo sferzino per farla schioccare – strich, stik;- fune di pelle intrecciata – fùm, fumàz;- funicella di pelle – fumazèla;- incrostazione della pelle > rogna,– róña,> cràgna,- kràña;- irritazione della pelle – olàr(e)ge; levar la pelle – spelà, scortegà; - macchia cutanea, sulla pelle – taléent, talḗnt, tàca;- nodo di pelle intrecciata – inzì(e)sa, inzisa;- otre di pelle – bàga, anche per vino; pelle – anpedìn; malattia della pelle di natura virale, caratterizzata dalla formazione di vescichette purpuree e pruriginose (lanpedin, anpedin): malatia de la pèl che se ciapàa a tocà le bèstie, ‘1 é tàinc de pontin e dapó ven de le piciole scàie;- i anpedin i vén intòor al col de le vàche, dei vediei o ànca di ómegn;- làga stà chéla canàula, no stà te la méte intòor che te ciape i anpedin!; pelle  - fig. chél al sa te tirà đu la pèl dal mùso, mungere, sfruttare, spremere; pv. - al i tiraràe đu la pèl ai pulés par đi a la vénde; - pèl de mùsa no se scùsa; - pìrole de galìna e sìropo de cantìna le fa la pèl molesìna; - se béla ol conparì, la pèl de la tèsta l’à da patì (le trecce dovevano essere assai strette); - se bela te os paré, la pèl de la tèsta l’à da dolé; - tra ‘l vèǧe e ‘l no(v)èl= e 'l nùof, se làga la pèl; indovinello: – sot al póont (pṓnt) stà carléto / co la pèl verdesìna /‘l è profesóor (profesṓr) chi che indivìna (= al vèrt, il ramarro)

pellegrina – pelegrìna; bavero - pistagna; colar, colarìn

Pellegrina – Pelegrìna, così si chiama la campana della chiesa di Coi

pellegrinaggio – pelegrinagio,- pelegrinàḡo; Attenzione! Vi si poteva contrarre il male dei due fegati: 'l mal dei doi figài: can che i dìa in pelegrinàgio, de nòot i dormìa insième e can che i tornàa le aéa 'l mal dei doi figài (incinta)

pellegrinare = pelegrinà

Pellegrini = Pelegrìni, Noti abitanti di/a Coi

Pellegrino /a - Pelegrìn, Pelegrìna, Nìn

pellegrino = pelegrìn

pelliccia - pelìẑa,: pelìza; filastrocca: - E mi son maarẑ (mārẑ) che inténde / la pelìẑa m'ài conprà / mo mare l'èra là / e la me dimànda / chi che la vénde / e mi son mārẑ (mārẑ) che inténde

pellicciaio = pelizér

pellicina – peleśina, (a)rena, rena- riẑ; pellicina intorno alle unghie - riẑ

pellicola – scusa,: s-ciàma, skùsa; pellicola dei cereali – śčàma, ś-ciàma; (a)réna,- ùof in (a)réna = uovo senza guscio, col “panno”                                                                                                                                   

Pelmetto – Pelmét, Sas de Pelmét, Sas de Pèlf Pičol (o Picol)

Pelmo – Pèlf, Sas de Pèlf, Pèlmo, Cùna, Sas de Pèlf Grant; il Pelmo, Cariegóon de Dio; pv. - can che la Sfe(r)sùra del Sas de Pèlf la ùrla o la sofia al fa malténp; - co ‘l Pèlf ‘l à ‘l capèl o che al piof o che al fa bèl; - co‘l Pèlf ‘l è scur pìof de segur; - can che l Pelf se mét al capèl, leva la fàuz e tôl al restèl (icz) = col Pelmo l à al capel, met du la fauz e tol su al restel (icz)= co‘l Pèlf ‘l àl capèl, mét đu la fàuᵶ e tòl su ‘l restèl; - co ‘l Pèlf ‘l a ‘l capučo al piof an mùčo; - co ‘l Pèlf ‘l à la baréta prest (:tòst) o tarẑ al ne la péta; - Ẑòldo ‘l à doi bone sentinèle, de cuà ‘l Pèlf e de là ‘l Ẑuìta. Tra le tante storie sul Pelmo, potrebbe interessare la storiella di: "Al Tòne Ménego e la stria del sas de Pelf" e quindi vedi alla voce Antonio. Mi piace riportare anche questa poesia: “La Luna e l Sass De Pelf”. De not anca la luna se inamora / e la ghe manda an baso al Sas de Pelf / e lu come an macaco al resta fermo / a se gode sto baso du da l ẑiel. / Co ven l’alba l è ancora insemenì; / e a se pensà a chel sgrisol de la not / al deventa an fià ros co al sol fiorìs. / (E la luna la ride de scondón). tr. Di notte anche la luna si innamora / e manda un bacio al Pelmo / e lui come uno stupido se ne sta fermo / a godersi questo bacio che viene giù dal cielo. / Quando viene l’alba è ancora frastornato; / e ripensando a quel brivido notturno / un poco arrossisce quando il sole tramonta. / (E la luna se la ride di nascosto). (st. Fiorùm); Al Pelmo le al Pelmo no ne nia de pi grant che te da l impresion de ....maestosita'.../Al padreterno al no pudea cata' nia de pi adatto par iel../ Da qualunque banda che t el varze, le sempre an punto de riferimento par dute le noste vai.../Anca al sool al l a capi../ Varzonelo ...al no ne timido.../ Al no se ota da chel autra banda,/ Le conteent e al se gode...al s en conza an piat....ma al no se muof da iglio', gnanca se luga maometto...(rm 20.01.2016); Un accenno di Canto: E che ’n cul che l’avea la Pècola, l'era grant come l Vant del Sas de Pelf…..naota per kele osterie, la canteone cusí! (tvlz)

pelo - péel, pḗl; pelo e peli: pelo del collo, criniera e coda di cavallo – crìna; pelo di pecora – làna; pelo duro – scat, skat; pelo lungo ed ispido - ś’ciavìn, ś-ciavinóos,– śčavìn,- śčavinṓs; pelo d'oca = cul de pita, cui de pita; me ven i cui de pita (tvlz); pv. - catà 'l péel inte 'l ùof; – a graan a graan (grān a grān) se stùrta de fa paan (pān), a péel a péel (pḗl a pḗl) se stùrta ’l féen (fḗn); – la bòlp la pèerẑ al péel (pḕrẑ al pḗl) ma no al vìẑ; – pḗl de mùsa no se scùsa; – ròs dal mal pḕl ẑento diàoi par ca(v)èl; – slìsa senpre dal vèers del péel (vḕrs del pḗl); – indovinello: pànẑa contra pànẑa, péel contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ (mḗẑ) (= doi ca(v)ài che tìra e inte méeẑ (mḗẑ) al timóon (timṓn)

Pelòsi – Soprannome di casato a Fornesighe

peloso - pelóos, pelòoch,: pelóos, pelṓs, pelṑk; indovinello 1). - pelóos da ìnte, peloos da fùora, tìra ìnte e tìra fùora (= la calza); - indovinello 2). al va inte slis e al ven fuora pelós = ranpin dal fén (= uncino da fieno)

peltro– pèltre, pèltri (piatti di p.)

peluria – pelùch, pelùk; peluria degli imberbi, incipiente = péel mat; peluria sotto i letti – lanìz; peluria, togliere la p., spiumare (di pollame, cacciagione) – ziolà, fiammeggiare, esporre pollame o cacciagione alla fiamma, dopo la spiumatura, per bruciarne le piume più sottili: sprospero - darión, - 1é vegnù ‘l òrz darión, agg., vale per florido, fiorente, rigoglioso. un pollo, una starna

peluto = vedi peloso

pemmican di base = péndole; listerelle di carne messe a seccare, affumicate, sora-fùoch de..(legni aromatici vari); vedi pendole

pena – péna, pasióon, cruzio, pasiṓn;- via crùcis fig. sofferenze, disgrazie, difficoltà e sim.;- prendersi la pena (la briga) di = indurà, (se indurà); darsi pena - ẑincuantà; vedi prodigarsi; nel senso di impegnarsi, scomodarsi, incomodarsi, industriarsi, impegnarsi; pv.- co no se pénsa a la fin longa l’è la péna; - sénpre alègri e mai pasióon (pasiṓn), crepa la mùla ma rèsta ‘l paróon (parṓn)

penalità = penalidà, puniẑióon,- puniẑiṓn, (pl.- puniẑióign, puniẑiṓiñ)

penalizzare – penaliđà

penante = infelìze; vedi da penare

penare – penà,: piurà, stentà, sfadigà, sofrì, strusià, strussià, trìbulà; penare - se la ciapà,- ‘l é inutile se la ciapà! = prendersela, irritarsi, preoccuparsi, risentirsi; stentare – stentà, lanbicà; pv. – a se maridà in parentà o curta vita o lóonch (lṓnk) stentà; – chel che no se inconténta ‘l è al prìm che sténta; - vìta de entràda, vìta stentàda; - strusià tânt par se cuì la môrt (ass)

Peñàt – Pegnàt. Soprannome di casato a Fornesighe, vedi Pegnàt

Peñàta – Pegnàta. Soprannome di casato a Casal, Foppa, vedi Pegnàta

pencolare = barcolà, śvađolà, trabacolà, tastolà

pencolare = no sa(v)é che de fà

pencolìo = barcolaméent,  śvađolaméent,-  trabacolaméent,- barcolamḗnt,- śvađolamḗnt,- trabacolàmḗnt

pendaglio : cióndol

pendente = pendòl; ciondolo – coniò, cascainpèto,: cióndol; ciondolo con immagine o ricordo – papắl, papáal, an ciondòl (čondòl) che se davèrẑ

pendenza - pendénẑa

pendenza – scarpàda (terreno in p.)

pendere – penđolà; pendere a brandelli – śbréndolà, śbrìndolà

pendice = vedi pendio

pendio – čì(v)a, piài, rì(v)a; pendio e pendii: pendio a scalini – pécol, ẑapèl; pendio erboso piccolo ma ripido – palòt, palòta; pendio erboso ripido – pàla, palòn; pendio ripido – calàda, ẑapèl; pendio franato, a parte scesa : sboàda du; = protezione spondale o del pendio – àrca, àrka; tronchi sovrapposti e inchiodati, disposti a triangolo e riempiti di sassi: le teste de le tàie inciodàde coi somesàt, metùde in calàstra e inpenìde de cròde

pendola1péndol, péndola, orologio a ...; vedi anche orologio

pendola2 = péndola; pl péndole,- càrne fumegàda che i rentà(v)a su sót la càsa (al soffitto della cucina) a se sugà (càrne séca fumàda, pèẑe de càrne salàda, sora-fùoch). Le Pendole! E' carne secca; son listerelle di carne messe a seccare - péndole. Ritengo sia il primordiale sistema si conservazione della carne noto ancor prima dall'età della pietra e tutt'ora presente nel mondo (indiani d'america, ecc ecc); in Valtellina, in pezzi più consistenti - circa pari al volume di cinque/sei pendole - si chiama "slinzega"!.= Ecco l'indicazione del luganegher per ottenere le Pendole zoldane = polpa di maiale, manzo o vitello, oltre a capra, pecora ed anche selvaggina ungulata, tagliata a striscioline (listerelle) e condite con sale, pepe ed aromi vari e lasciate a macerare per alcuni giorni e quindi distese su bastoncini ed affumicate per un giorno o più, sul soffitto delle vecchie cucine con il larìn fatto andare a legna di faggio, larice, abete e ginepro. Ovviamente, come per ogni "salume", ogni luganegher ha il suo miscuglio segreto, sia per la salatura-macerazione che per l'essenza legnosa più adatta all'affumicatura, e la differenza si sente, eccome!. Durevoli nel tempo, venivano usate come tali e con il pane, per energetici spuntini da viaggio (cacciatori, escursionisti, operai fuori sede ecc); pv. - l' é meio no avè la dentiera a rosegà le pendole

pendolare = ‘l va e ‘l ven (egn)

pendolo = péndol, péndola; vedi orologio

pendulo = cascànte; cascante, tomànt, crolànt

pene – bècol, bròca, batacol, brìncol, britolìn, fal, fradèl, cadenàẑ, càzo, chècol, còda, codìn, coso(l), mànec, margarìta, màẑa, medèsimo, pìndol, pìrol (di bambino), salàme insṓs, salàme insóos, sarviśe, servise, afắr, afáar, ẑecol, śbréndol, śbadàč, sfauẑìgol, stortìn, fauẑìgol, farẑìgol, sfanẑìgol, spavernàgie, spavernàǧe, subiṓt, subióot, uẑèl, zècol;> oselìn (sv.mm 287); fradèl pi piciol (pičol);- sfauzìgol euf. scherz. pene (: farzìgol, sfanzìgol); peni: pene di bambino – čici, čico, čìo, pìrol; p. infantile = cìo, cìci, cìcio; pene spropositato - an spavarnàǧe che fa paura!; pene, anche degli animali : sarvìse; - al frén de sóta frenulo del pene; pene arcaico (primordiale), clitoride – grilèt, spiẑasèra, spisaẑèra, pisaẑèra;- ẑéchegnùol, ẑéchegnùola, ẑéchignùol, ẑéchignùola, ẑichignùola; ẑékeñùol, ẑékeñùola, ẑéckiñùol, ẑékiñùola, ẑichiñùola;- scherz. va su dai Bàga a ‘l fà azalà! (il pene… come d’acciaio); - filastrocca: - Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse al cio (čo) e la bròca (doppio senso); schersozo: ma fradèl pi piciol (pičol) al no me obedìs pi; schersozo: ma fradèl pi piciol (pičol) al no me obedìs pi; - an spavernàǧe che fà paùra; doppio senso - se te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol; allusivo: - can che la zùca se ingròsa, al mànech se séca;= an di, le pasà un a curà su ofèrte par la canpana, e al zia casa par casa..co le lugà an sàol, a chel che i a daèrt la porta, che l aèa an bon doi de àign, li a dit: oleo fa na ofèrta par la canpana? chel un, senza fa gnanca na piega, li a respondù: scolta, mi schei no t en daghe, ma, se te òs, ai an batòge che no dore pi…par ride, ma la e stàda cosi pardasèn.. (rm)

penetrante – spiẑ; acuto, penetrante - ùoǧe spiẑ

penetrare = entrà ìnte,< zì inte, đi inìnte

penetrato = entrà ìnte

Penine – Soprannome di casato a Brusadàz

penitente = penitéent, pentì, pentìo

penitenza – peniténẑa; Una “conta”: Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz)

penitenziario = galéra, preson, còtega, còtego,- preśṓn

penitenziere = confesor

penna – péna, stonf; vedi piuma; penna di volatile – péna; pl péne; penne d’uccello che spuntano - stṓnf, stóonf, stonfe, péne màte; fig. brividi, pelle d’oca – te é vegnù le péne màte, al me à fat proà le péne màte; -  penna e penne: penna fessa del martello per levar chiodi – rèǧe del martèl; penna, parte di legno che entra nell' incastro : péna; penna per scrivere – péna; - cusìn de péna, pumìn, lèet de péna

penna nera = alpìn, péna négra

pennacchio – penàcio, peliẑa, fàlda, pétola,- penàčo

pennacchio pendulo – fiòr de palù

pennaiolo = scritorét, giornalista, gaẑetiér,- ǧornalìsta

pennato –  marsáanch, marsàn, ronconèla, marsắnc

penne – subiòot,- subiṑt tipo di pasta

pennecchio – màna, fàlda (quantità di lino o canapa messa sulla rocca per filare)

pennellare = penelà

pennellatura = peneladùra

pennellessa = penelesa

pennello – penèl

pennello – gàmspor, gànspopr di peli di camoscio, a ornamento del cappello

pennichella = piśol; pisolino = piśolét, pìsol, pìsolo

pennino per scrivere – penin

pennivendolo = scritorét, giornalista, gaẑetiér,- ǧornalìsta

pennoncello = bandieréta

pennone = antèna, paal,- pāl

penombra = mèeẑ scur,- mḕẑ skur

penoso - penóos, penṓs, tribulóos,- trìbulṓs, doloróos,- dolorṓs

pensamento = pensiér

pensare – pensà, inténde, ténde;- tamesà le parole fig. ponderare, riflettere su ciò che si dice, soppesare le parole; credere, pensare, ritenere - mi inténde che sìe...; penso che - mi pense che, mi calcolée che 'l lùghe domàan;- spèta mi tì! ci penso io adesso!; solo e pensoso – sui prai a caminà da sol me n vade (st.i); pensare fig. - tirà (al tira) fùora sénpre valch par catà da dì, da fà inventare; - son đu a véde se ‘l èra ancóra de chel saóor fig. se era ancora della stessa opinione, se la pensava ancora come prima; - pesà póm (o pèr), sonnecchiare, pisolare, poltrire, ciondolare; pv. - chi che (ki ke) maal (māl) pénsa, māl i fa; - co no se pénsa a la fin longa l’è la péna; – se se pénsa come che deenton, bisògna (bisòña) vardà de èse galantom; - pensa prìma par no pensà dapò; = parlà e no (senza) pensà ‘l è come śbarà e no (senza) mirà;= pi che te zighe e manco te te sente, e pi che te te scolte pi te te pense..(rm);- filastrocca: > chi che ben bef, ben dorme / chi che ben dorme, mal no pensa / chi che mal no pensa, mal no fa / chi che mal no fa, in paradis al va

pensare e ripensare - filà su

pensata = pensàda, catàda

pensato = pensà

pensatore - pensadóor,- pensadṓr; sapientóon,- sapientṓn, sapùtol, badès, berdàsa

pensavo! - olée ben dì!, lo p.

pensieri – pensìeri, fastìde, làne; – cruzi (st.i); senza p. - avé forméent da vénde; darsi pensieri - śbaẑilà; avere pensieri insipidi = avé i menùi;  aver p. – se inzavarià, darsi pensiero:- non voglio preoccupazioni, pensieri - no vade inzavarià mi; - strolegà an grum, impazzire per i pensieri, le preoccupazioni;- non intromettersi negli affanni altrui = no se tòle lagne, no me tòle lagne = no me tòle pensier, no me ‘n intrighe (co neguinc), no vade a catà radeghi; vedi pensiero

pensierino = pensierìn; fastìdiét

pensiero – pensìer, fastìde; avere un pensiero – ẑincuantà; - son đu a véde se ‘l èra ancóra de chel saóor fig. se era ancora della stessa opinione, dello stesso pensiero, opinione, se la pensava ancora come prima; - la nòot (nṑt) l’è la mare di pensìer; – i fastide i copa pi del laoro parché ‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa che laora; –  i pensìer i è daré la vìa, chi che i tòl su e chi che i pàra vìa; – ‘l è pi fàẑil (fazile) se mudà de pensìer che de camìsa;vedi pensieri

pensieroso - pensieróos, ẑincuantà, pensierṓs

pensile = che pènde, tacà su

pensionante = pensionànt

pensione1 - pensióon,- pensiṓn; pv. - no se giónda, co no se laóra pi (co se é in pensióon ocór tegnì da cóont, parchè che no se é pi inte la bondanẑa) (ass)

pensione2 = pensióon, albèrgo, alògio, alòǧo, pensiṓn

penso = me pénse; penso che - mi calcolée che 'l lùghe domàan; - ài idèa che abe di an burto maal (credo)

pensoso = sui prai a caminà da sol me n vade (st.i) = solo e pensoso

penta = ẑinch..., ẑincue..., zìnch…

Pentecoste = Pentecoste

pentimento = pentidùra

pentire = pentì

pentirsene – sen pentì, (glaz)

pentirsi – se pentì, ingramezà, ciamà gràmo; (pentirsi – se pentì, (glaz); se magnà le óngie, mañà le ónǧe; - se ciamà gramo, pentirsi

pentito – gram(o), ciamà gràmo

pentola – pegnàta, péñata; pentole varie: pentola di bronzo – brondìn; pentola di bronzo a tre piedi - la(v)ìeẑ, lavìeẑ, laìeẑ; pentola di pietra incavata – prìeda dal botìro, detta anche pilela dal botìro, con coperchio in legno, per burro cotto; pentola di rame – armèta; pentola di rame rivestita di stagno – stañàda, stañàra,: stagnàda, stagnàra; pentola /e di rame - ràm, i ràm; pentola da spiedo – golòsa, teča lònga, tecia longa, leccarda par cuose la càrne al spéo. - i ficàa la càrne inte par chel spéo e sot 'l éra na gran técia longa parché che no pèrde le gioze, i e disea la golosa (leccarda); è un tegame oblungo di bassi bordi con il fondo sagomato così che sotto allo spiedo poteva raccogliere le colature ed il fondo sagomato agevolava la ripresa delle colature per rimetterle sulle carni in cottura; pulitura delle: - i sfregà(v)a i ram co le poméle de sanbuch e co l'agre;- pentole di rame, la pulizia: - per pulire i rami di cucina: un composto di farina gialla, aceto, sale e un po d’acqua: par sfregà le pegnate e i séci de ram i doràa farina da polénta, asé, saal, an sin de àiva, calcheòta i doraa àgre o pauróign maarz, fermentài co ‘l àgre; i doraa anca sbelét col zéndre;- pv. - le pegnàte (peñàte) le é aute e le téče (teglie, padelle) le é bàse; - al bóon (bṓn) al sta đal font de la pegnàta (peñàta); - al diàol al fa le peñàte ma no i cuèrče; - da la pegnàta (peñàta) che se màgna (màña) fùora no ‘l è da chègà inte=- inte la peñàta andoe che se màña no se chèga; - la pegnata de ‘l artesáan (peñàta de ‘l artesắn) se no la boi incùoi la boi domáan (domắn); - no sai pròpio chel che bòi inte peñàta; - tén pi na pegnàta (peñàta) petolàda che una nùova; - trèi fèmene e‘n pegnàt (peñàt), al marcà ‘l è fat; indovinello: - mo bàrba Đuàn 'l é an vege antico / dàntre le gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna / đal pè 'l à la canpàna / e al stà senpre inte chela tàna (= il camino con la catena, la fuliggine filamentosa e la pentola)

pentolino = tečìn, pegnatìn,- schiẑéta; pentolino per colla – péñat da la còla, pégnat da la còla; pentolino per latte – čìt; pentolino piccolo – gamèl, gamela, la gamèla; pentolino smaltato con impugnatura – tečìn; pentolino smaltato per latte, caffè – póter; pegna. La schiẑéta è un recipiente metallico a più scomparti con coperchio a chiusura ermetica, usato dagli operai per portarsi da casa il pasto da consumare sul posto di lavoro - pegnatìn fat  a ùof de trèi tòoch, col cuèrcie: al tòoch pi bas par la menèstra e chi de sóra par la carne e autre ròbe; vedi anche gamella che l'é na pegnàta pìciola torónda co la mantega e col cuèrcie, na ota de fèer e dapo de ram o luminio o smaltàda o invernisàda

pentolone = caldìera

penultimo – penùltem

penuria - carestìa, karestia; = a mezzogiorno, in periodi di carestia, dicevano che la Floriana (campana votiva della Pieve) la sonava “l’agonia de la polenta”: la fam la sonava pi de la Floriana!

Pénẑech – Soprannome di casato a Colcerver

Pénẑek, Penẑech – Soprannome di casato a Colcerver

penzolando - pindolóon, pingolón,- pindolṓn

penzolante – śbrindol, śbrindolóon,- śbrindolṓn

penzolare – penđolà, śbréndolà, śbrìndolà

penzoloni – picolóon, pindolóon, pingolón, śbrindolóon,- picolṓn,- pindolṓn, , śbrindol,- śbrindolṓn

penzoloni – de picandolóon,= pendolóon (a),- pendolṓn (a, de)

peonia – paònia

peocio = peòcio, càpa, ẑa mitile

pepaiola - bòsol dal péver, pé(v)er;- pùoch pé(v)er

pepato – pe(v)erìn; vedi anche vivace, brioso, furbo, vivace sessualmente; - la véa de Paschéta sa Pécol i fèa fùoch sui canp, sora la nef, e i diséa: peverìn peverèle / che le biade vègne bèle!

pepe – pe(v)er, péer, péver; pepaiola - bósol dal (: dai) pé(v)er; pv. – val pì an graan (grān) de pé(v)er che an stróonẑ (strṓnẑ) de mus

pepe di montefior de stech, pudìs, erba gomitoria = fior di stecco, daphne mezereo  velenoso

peperino1fonch dal péver, pe(v)erìn, fungo, peveraccio

peperino2an peerìn, birichino birichin, mastrìli, mostričo, móstro, salbḕch, salbèech, śbaraẑin, ẑis

peperone – pe(v)eróon,  pe(v)erṓn

pepino = vedi peperino

peplo = mantìl; vedi mantello

peppola - chèch, kèk; uccello

peptico = aperitìf, digestìf;(a)visénẑ, aviséenẑ, visénẑ, asènẑ; per digestivo, eupeptico, stomatico, tonico, amaro - aviséenẑ, i fèa 'l tè par digerì; pv.- 'l é amàro come 'l avisénẑ

per – par; (per – per, (glaz); per di più - in vìa che, in vìa de: la é anca bèla in vìa che bóna; per: -“trasporre” in italiano dalle fonti, mi son apparse diverse definizioni che iniziano con “per”, e quindi le riporto per darne conto ed evidenza = per andare a Pralongo - par di int’a Praloonch, (Pralṓnk / Pralônch); per bene – polìt, polìto, saurì; per carità, non parliamone! - tassóon!; per ciascuno : ùn parùn; per davvero : pàr da sén; per di più – ànca, in vìa che, in vìa de: la é anca bèla in vìa che bóna; per fortuna – almàncol, manco-màal, manko-mằl; per giunta – sora(v)ìa, sorapì; per la santa fede, naturalmente! (esclamazione altisonante) : silafessànta!; per niente (affatto) : a pagà de nìa,: stà debànt; per lui < per el (pfp); per nulla – mia, mi(g)a, desòrt(e); per quale motivo – coldì (po); per questa ragione – parchè che, parkè ke; per tempo : bonóra; per terra : da bàs; per < e le zù; pv– par fil e par segn (señ); - par nia no se fa nia

pera1pèr, per; pl = i per; pera, i semi - ẑigṑt, ẑigòot; pera: varietà e cultivar tipiche zoldane: Per de Angià, Per de Anguria, Per dal botiro-pèr botiri, Per de Cesural, Per de limon, Per ostaruol, Per de Pecoleda, Per de piat, Per de pionbin, Per ravaz, Per de regina, Per de ros, Per de rosich, Per de ruden, Per de san Matio, Per de solchèr, Per spadoign, Per de Sot le Rie=de le Rìe, Per de spin, Per zentil, Per de zopa, Per de zucat; vedi appresso anche pere cotte e peracottaio; pere d’anguria – pèr de angùria, pere con polpa rossa; pv. - da n perer no ven fuora an pom; - i no cres inte a La Meda i per de Pecoleda; - incant che l per i è madur, al toma du da sol;= Tes indarè come i per da la brosa;- pesà pèr (o póm), sonnecchiare, pisolare, poltrire, ciondolare assonnato;- ricordo... Na ota si conzava i per de regina co l’oio, l asé, al sal e al pever e si magnava co la polenta; filastrocca 1.): - Pom e per par ma fradel, nos e nosele par chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le montagne, muoie, more e fraghe par chele pi streghe; filastrocca 2.): - Teresina dai pom, che fa la frutaruola, no l a né per né pom né nia da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina proederà (icz)

pera2 = pera improprio per iniezione di dose (vedi iniezione) per lo più di sostanze tossiche

peracottaio = miótèer (chp), miotaro (icz); per cot chi che vende(v)a i per cot; Storiella amena: Trei doven che vendeva per cot. I prai i era scuert da la brosa e l era an gran fret...Solche inte na osteria de Fornesighe l era trei doven che cuestionava de saor. Al Piero, al Daide e al Gioàani, sentai intor al fogher, i do(v)e(v)a decide incant che ocorea partì par Venezia... Chi trei i à tirà lonch a cuestionà, ma ala fin al Piero, che l era al pi vege dei trei, l à taià curt: "Laghé (v)ia, s en diron al chindes!" Chel dì l à fat prest a lugà; chi trei i a(v)ea da se catà inte piaza. Al Piero l é lugà par prìm: l era el che do(v)ea i tende a dute le cuestioin de la conpagnia e l a(v)ea acaro che dut dise par a vers giust. I é peai (v)ia fuora par canal co la bastardela a tracola. ...Se Dio ol i é lugai a Venezia. Al mestier de vende per l era de gran fadiga e sacrifizio. Ocorea caminà duti i dì e la bastardela, andoe che se metea le bronze par tegnì in cauda i per da vende, la scota(v)a su la panza.  Ma chi trei doven i era valent e spiz e i à bu sodisfazion da chel laoro. (icz. lunare 2021, dizenbre); vedi anche pere cotte

peracottaro = incapace (romanesco); vedi incapace

peraltro = del rest, ma, epùr, tutoẑiò, àutre che; nìa de manco, ànca, pùr(a), epùr; vale anche come, ciononostante, nondimeno, però, tuttavia

Perarolo = Perarùol

perbacco! : sacranóon! maladécia!, malandrèta!; càzo!, maladéča!; il termine càzo è presente dal 1685 nel primo dizionario etimologico della lingua italiana della Crusca, nel significato di "estremità" annotando: "s'usa anche da gli italiani, per interiezione, quando sono irati, dolenti, ammirati"

perbene = parbèn, onést, costumà; - an óm de séest assennato, ammodo

percalle = téla fìna

percentuale - percientuàal, parcientuàal,- perčentuằl,- parčentuằl

percepire1 - inparà, cognòse,- coñose

percepire,2 prendere = ciapà, cucà, prénde, tòle, tòl(e), ẑurlà,: brancà,- čapà

percepire3 - tirà, riscuotere

percepire4 = sentì, sentire, udire

percettore = esator, scursóor, scursor,- (s)cursṓr

percezione = cognosenza, idéa,- sentì an segnàal

perché1parchè, perché – perćé che, perćé, (glaz); perché? – parchè?, afachè?, coldì? che ol dì?; ‘che?, parchè che?;- afachè se inrabià?; perché si = parchè che de sì; < parché (pfp); pv. – tignì (tiñì) (da) cóont (cṓnt), parchè i manca in ùltema!

perché2 = reson,: resóon, reśṓn, (il perchè), cogniziòn, motì(v)o, restèl; gàusa; - andà in ẑérca de sa màre

perciò – parchè che; < donca (pfp); (perciò – per chel, (glaz);- de chéla vìa pertanto, di conseguenza, quindi; allora - alòra, inlaòta, laòta,: in chéla óta

percorsi e passaggi arditi : viàz un tempo usati per inseguimento e avvicinamento ai camosci; maggiore il significato e l’interesse se si pensa che questi percorsi spesso venivano utilizzati anche da boscaioli e carbonai come scorciatoie sulle crode, per trasferimenti connessi alle stentate e rischiose attività di una vita grama di lavoro sui monti (noti i Viàz del Gonèla, de l’Oliàna a lei dedicato perché lo usava per passare dal Sas de Medodì al Pramper per portare da mangiare ai pastori...)

percorso – gir(o)

percossa – bòt, bòta, pàca, rancagnàda,- rancañàda, sacagnàda,- sacañàda, śgnàca,- śñàca, tégna,- téña, tegnàda,-  teñàda,: pàca; scarobola; percossa - tèga (fagiolino) fig. botta, pacca, colpo

percosse – lenàde, scaròbole,> sgnòcole;- pàche,- śñocole; - te scaròbolée, ti schiaffeggio; anche legnate, pugni in testa, schiaffeggio ecc. (chp); percosse - tant che tèra, te ‘n daghe (dage) tante che tèra, ‘n ài ciapà tante che tèra, fig. molto, tanto, soprattutto rif. a percosse, legnate e sim.

percosso - batù, rangià, rancagnà, sacagnà, śgnacà,- rancañà,- sacañà,- śñacà; percosso - 'l é  đu de carésema = è stato cresimato, fig. picchiato, battuto,

percuotere – bàte,> sgnocolà= sprangà, scaroboleà;- śñocolà; - ónde co la sónda de bòosch, salatà, da na salatàda, sarangonà; petà ìnte; percuotere – cresemà, caresemà (p.p. batù); percuotere - petà du séch (e đrét) = dà đù séch picchiare di santa ragione; percuotere con il martello, mazzuolo o mazza - śmaẑucà; percuotere con una bacchetta – śbachetà; percuotere con una spranga – sprangà; percuotere, stangare - petà, stangà, sonà, bàte, ónđe, śbatolà, śmaẑucà, śgnocolà, śñocolà, sonà; scarobolea;- ónde le cusidùre picchiare qualcuno di santa ragione;- dretà le cusidùre fare i conti con randellare = manganelà; bastonare – bastonà, caresemà, scopolà, ónđe, petà, rangià, ranǧà, sgnocolà, śñocolà, stangà,: spugnazà; pestare = stunfornà (? rm), malmenare una persona; - se te bate al bóon al vegn (veñ) mèio, se te bat al trist al vegn pèzo

percussioni = strument da bate, da petà du e da sgorlà

percussore – spinéta del fucile

percussione = petà ìnte

perde – pèerẑ, pḕrẑ

perdente = perdéent, perditóor

perdere – pèrde, (de)scapità, sfantà, stràẑà, tramaià; (perderai? - perdarasto?, (glaz); Perdere - azioni che fan riferimento al perdere, ad esempio = perdere il taglio di un coltello : desfilà;  perdere (liquidi) – spànde; perdere diarrea qua e là, sporcare ovunque : schitorlà; perdere i fili dell’ordito - sfili(n)gà; perdere il filo (di lama) – dezipà: a siegà sui sas la fàuz la se indénta;- a pestà sui sas al Bèpi al me à indeincià la manèra;- perdere l’affilatura – (de)sguzà, desfilà; perdere la filettatura – spanà; - perdere la giornata lavorativa - straẑa la ùora; perdere la sbìđola (feci da diarrea) : sbiđolà; perdere le notti per svariati motivi : snotolà; perdere ogni cosa al gioco : se fà sgarđà; perdere le tradizioni di famiglia - bastardà ràza; perdere saliva, bava : sbavà; perdere sangue da ferita : sangonà; perdere sangue dal naso – śvanà de saanch (sānch); perdere soldi al gioco = èse pelà; perdere tempo – trastulà, - menà 'l béch a bé(v)e,: intarđigà, tinonà, pecunià; perdere tempo con piccoli lavori – tatarà, taterà; perdere tempo - menà (: portà) ‘l béch a bé(v)e fare un lavoro inutile, menare il can per l'aia, prendere in giro, muoversi senza costrutto, lavorare a vuoto (na ròba che no pudéa èse, an laóro par nia, pèrde téenp, tole in giro); - menà la musa par la giàz = perdere tempo, fare delle cose inutili; perdere tempo inutilmente – tri(g)olà; perdere trasparenza – panà; perdere, smarrire : pèrđe; perdere, sparpagliare : strazà, strapazà; perdere tempo – tinonà, pecunià;; perdere - desperđe, -Z.A. abortire (borđi, perđe, butà): na ròba desperduda = un aborto; perdere /perso - tà pèrt ògni (òñi) derito; perdere, lasciar perdere, ritirarsi - tirà ìnte le còrne come i s-ciùois fig; pv. – a fa piaẑér a la đéent (đḗnt) se pèerẑ (pḕrẑ) al mànech e ànca‘l ẑést; - a i laà la tèsta al mus se pèerẑ (pḕrẑ) al braẑ e dut afàt; - a i mostrà ‘l dèet (dḕt) al mat se pèerẑ (pḕrẑ) al bràẑ e dut afàt; - a vegnì (veñi) vèǧe se pèerẑ (pḕrẑ) dute le virtù; - chi che inprésta (i) pèrđe al còl e anca (kòl e anka) la tèsta; -  chi che pèerẑ (ki ke pḕrẑ) à sénpre tòort (tṑrt); -  chi che scanpa pèerẑ (pḕrẑ) la bànca; - chi che pèerẑ (pḕrẑ) (al) rèsta co nia, chel che vinẑ resta in camìsa; - chi che tarẑ lùga, pèerẑ (pḕrẑ) la lùoga; - la bòlp la pèerẑ al péel (pḕrẑ al pḗl) ma no al vìẑ;- ‘l óm ‘lé cazadóor e guài a la bòlp se la se laga ciapà; – la segia (seǧa) la va tānt al póẑ che la làga ‘l mànech; - le tose che à perdù ‘l onṓr le à perdù i fèer (fḕr); - se toma in po(v)ertà na puarèta, la pèerẑ (pḕrẑ) ‘l amìgo e anca ‘l parentà; - se toma na puarèta in poertà, la pèerẑ (pḕrẑ) ‘l amìgo e anca ‘l parent;;- la pióa che ven da Prampèer (Pranpḕr) fùora, la ne fa straẑa la ùora; indovinello: 'l ài cuà e no l'ai pèrsa / la é sot a la traèrsa / né bianca né grìsa / la é sot la camìsa / l'à 'n ciufét (čufét) a la mòda / e che duti se la gòda (= la pannocchia); - [la proposta MUSLA - perdere – perde; = esemplificazione di coniugazione (glaz): (si omettono, per brevità, le ripetizioni dei pronomi che ricordiamo essere: mi,ti te, el l, ela la, noi/noiauter, voi/voiauter, lori i/ele le).= Perdere – Presente:  perde, perde, perz, perdon, perdé, perz;- Imperfetto: perdeve, perdeve, perdeva, perdiane, perdiade, perdeva; - Futuro: perdarai, perdaras, perdarà, perdaron,perdaré, perdarà; - Cong. Presente: perde, perde,perde, perdone, perdede, perde; - Cong. Imperfetto: perdesse, perdesse, perdesse, perdessane, perdessade, perdesse; - Condizionale:- perdarae, perdarae, perdare, perdessane, perdessade, perdarae (glaz)] 

perdersi - se pèrde, se inboscà: perdersi nel bosco – se inboscà; perdersi nelle inezie : a(v)é i menùi; perdersi per poco - se pèrđe inte 'l calìgo, se pèrđe in valch de pùoch;- se inboscà, se inbuscà - imboscarsi, nel senso di inoltrarsi, nella folta vegetazione, dove è difficile muoversi; nascondersi, sottrarsi a compiti, doveri, servizio militare, ecc.

perdiana – parđiàna; vedi perbacco

perdigiorno - straẑàdì, strìẑel; scioperato – baràba, lađaróon,- lađarṓn, lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot

perdimento = vedi perdita

perdinci! : sacranóon! vedi perbacco

perdio! - parđio! = per dio, parzio! (nDr);– maladécia!, maladéča!, malandrèta!; càzo! il termine càzo è presente dal 1685 nel primo dizionario etimologico della lingua italiana della Crusca, nel significato di "estremità" annotando: "s'usa anche dagli italiani, per interiezione, quando sono irati, dolenti, ammirati"

perdita grossa = ciapà na salasàda/salassàd;- ciapà na salasàda, avere una perdita economica, batosta, danno

perdita : descàpito,– descàpito, salatàda, salassàda; perdita, salasso : salassàda; p. di molto denaro – salasàda,: salassàda, salatàda; p. di tempo: nó se repelìs pi nìa, non si piglia, raccoglie, più niente (pescatore o fungaiolo?)

perdita di caparra – pentidùra

perditempo – frìcol, - fricolóon,> fricolòn; vedi anche perdigiorno

perditore = vedi perdente

perdizione – danazìòn,: danazióon

perdonabile = perdonàbil; giustificabile = da scusà; veniale = veniàl

perdonanze – gràẑie; pv. - l’è al Papa che dispénsa le gràẑie

perdonare – perdonà, scuśà; ...Che i te laude, Signor, par chi che sa perdonà par amor Tuo / e i soporta malaign e tribolazioign. / Beati chi che le soportarà,  / parchè da Ti i sarà incoronai... (st); pv. - perđonà ‘l è da cristiaign (cristiaiñ), desmentegà da vilàign (vilàiñ); - se perđona ma no se desméntega

perdono - remisìóon,: remissión, perdóon,- perdṓn,- remisìṓn;- se perđona ma no se desméntega;- te vegnaràs a saal = come na feda, verrai a tiro, faremo i conti e sim, chiederai perdono

perdurare = perdurà, restà

perdutamente – a bizefe, de abondanza; a śguàẑà, abbondantemente; de badàuz, a fùlghere, de chenùch,< pì de sa bisogn

perdutamente = pasionaméent

perduto = perdù; = pert, perzù (pfp), perso

pere = pèr, i pèr; pere burrone – butìri; pere cotte al forno : pèr séch, coot, côt; pere cotte caramellate – petorài, infilate in uno stecco che gli ambulanti zoldani vendevano a Padova, Udine e altrove, a Milano ecc. erano così dette perché si riteneva curassero le malattie di petto; vedi anche bastardella - fornetto portatile; pere regina – per de regina. Chisti per ì è grainc e dur. Na ota si onzava co l’oio, l asé, al sal e al pever e si magnava co la polenta... (icz); pere spadone – spadóiñ, spadóign; pere tardive a polpa scura – ravàẑ (tipo rapa?);pere - pèr duràsech, non mature, (duracine);- NB. nella forma coot, côt sta all'origine del soprannome stesso di casato Coot, Côt (mc); vedi pere zoldane

pere burrone - butiri (pèr-) pere burrone o butirre, a polpa molto tenera e zuccherina (Pirus communis);- botiri  (pere d'importazione non seccabili); v. anche pèr dal botiro

pere cotte = per cot, petorài; pere cotte caramellate - Petorài; Ricetta "scolastica" = Aon pro(v)à anca noi a fa i per cot. Chel che ocor: i per, aiva, canela, orer, zuchero, sugo de limon ...e caut. Se met sul fuoch l aiva co la canela, l orer e al zuchero. Co l aiva la boi se met inte i per. Dapò zincue menuti se donta an sin de sugo de limon. Co l é cuaranta menuti che la boi, i per i é cot e se puol si magnà; vedi anche peracottaio, mandorle caramellate

pere zoldane - pèr de Zoldo (varietà di) - pèr de Anǧà = per de Angià; pere rosse dentro - per de anguria; pere burrose o butirre, zuccherine - per de botiro; pere piccole - pèr de Česurắl = per de Cesural; pere limoncine - per de limon; pèr de Pecoléda = per de pecoleda pi vért e pi grainc de chi ros, i li secàa inte fornèla e i metéa ìa par 'l invèer e daìnte i deentàa marón; per de piat che ingiaià i déinc; per de pionbin i é dur, picoi, color rùden, i li féa cot; per de ravàẑ chi tardìf e négre ìnte; per de regina gróos come 'n pùgn, vèer e i pùol deentà rós; per de ros dóoẑ e rosàt-rùden; per de rosich; per de ruden; per de san Matio; per de Sot le Rìe = per de le Rìe lóonch e bóign, i é dozìn e ros; per de solkḗr = solcher; per spadoign chi lóonch; per de spin salvarech, picioi, boign da magnà, i à i spign su le rame; per de zopa; perẑucàt = zucat, per de ẑucàt,; per ostaruol; per spadoni; per zentil (icz); pere d’anguria – pèr de angùria, pere con polpa rossa; ricordo... Na ota i conzava i per de regina co l’oio, l asé, al sal e al pever e si magnàva co la polenta

peregrinare = andà de gìro; gironzolare – girelà, ontolà, reśendà, śbalanđrà, de śgìndóon, de śgìndṓn, śguaređà, spigónẑà, stróẑ, śvangà, śvangonà, tórđio

peregrino = pelegrìn

peregrino = ràro, raro

perenne = etèrno,- inmortàal, - inmortằl

perennials = sénẑa età; sénẑa aiñ, sénẑa àign (i perenni) coloro che centenari, o quasi, ancora sono intellettualmente attivi (es. Gillo Dolfres...)

perente = fenì, finì, desmetù, termenà

perento = anulà, scanzelà

perentorio = franco

perenzione = esaurìméent

perequare = livelà, valì(v)à, valivà

peretta = sotratì(v)o, sotratìvi

perfetta – perfeta, pèrla; perfetta (di persona) – pèrla, na pèrla

perfettamente = perfetament, intieramént, giustamént

perfettamente - a menadéo

perfetto = giùst, perfet,- senẑa ménde

perfezionare – perfezionà; rafinà, refenì

perfezione = perfezion; giust, ǧust, polìt

perfidia - tristìria

perfido /a : sfonđróon, sfonđràda; = crudele, infido, maligno, malvagio, sleale; perfido - ‘l é valch de rùo è  malvagio, molto cattivo; perfido - ancuoi ‘l à magnà (v)ìpere è velenoso, parla in modo perfido, astioso, ‘l é na (v)ìpera è molto cattivo; perfido - tristiria, tristiera, cattivo, malvagio:l é an tristiria = an pòorch, an pocàt; t’ ées pròpio an tristiria, no n ài mai vedu na tristiera conpagna!

perfino – parfìn, (an)fìn, ànca,- anka

perforamento = śbuśàméent

perforare = śbuśà, stanbuśà,: sbusà

perforazione = śbuśadùra, sbusazióon

perfusione = springàda lònga

pergamena = cartafeda

pergamo = pulpit, pulpito

pergola = pergola

pergolato : piòl, pèrgol

pergolo : pèrgol, dialettale di ballatoio

Pèri – Soprannome di casato a Colcerver, Panciera "Peri" Fratelli e Sorelle e "Peri" Apollonio fu Pietro; Panciera "Peri" Giacomo fu Simone (mc)

peri = i per : varietà e cultivar (alberi di...) tipiche zoldane: Per de Angià, Per de Anguria, Per dal botiro-pèr botiri, Per de Cesural, Per de limon, Per ostaruol, Per de Pecoleda, Per de piat, Per de pionbin, Per ravaz, Per de regina, Per de ros, Per de rosich, Per de ruden, Per de san Matio, Per de solchèr, Per spadoign, Per de Sot le Rie=de le Rìe, Per de, Per de spin, Per zentil, Per de zopa, Per de zucat. In (tvlz) scopro che ci sono: Pomer de chìza;  Per dal ruden odiati parché che ocor le magnà se no le va de mal.; E i per da la brosa, i ultem che se magnava!( Da la brosa e cioè in stagione avanzata, dur quasi ingiazai); pv: le indarè come i per da la brosa (par chi che no era proprio proprio tant desedai e vispi!!); Dello stesso tenore sono i seguenti Meli:  Pom da le tache, Pom đai, Pom de brognuol, Pom de chiza, Pom de gaiuol, Pom de rosa, Pom del/dal ruden.(icz lunare 2016)

pericolare - se pericolà, mettersi in pericolo

pericolo – pericol,: rìs-cio, perìcol;- risčo; pv.  chi che àma ‘l perìcol, de perìcol perìs

pericoloso – pericolóos,- pericolṓs; pericoloso – trist

periferia = čircondàrio, viśinànti, viśinànẑa; dut (l’)intòor, circondario

perifrasi = gìr de parole,- tole la òta;- đi a tole la òta fig. aggirare il discorso, prenderla larga, usare perifrasi: che ósto đi a tole la òta, dì fùora đrét

perigliare = pericolà; ris-cià,- risčà

periglio = pericòl; ris-cio, risčo

periglioso = pericolóos, ris-cióos,- pericolṓs,- risčṓs

perimetro = giro

periodico = giornàl, setimanàl, mensìl,- ǧornàl

periodo = giro

peripatetica = pelànda, putàna, scróa, tròia

peripatetico = aristotelico

peripezia = pastìẑ, inzidénte, desgràzia; odisea

periplo = giro

perire – perì; morì, mùor, mùar; crepà, krepà;- otà 'l òcio; morentà, ruà (v)ia, śbasì, socónbe; fig. - tirà su i scarpét,- al tira su le ulteme, i ultem, sta per morire; vedi morire; pv. – chi che àma ‘l perìcol, de perìcol perìs; - par an trìst ẑento perìs

peristilio = portego

peritare = mesurà, stimà

perito – stimadóor,- stimadṓr

perito = perì, mòrt, crepà, soconbù

peritoneo = perotoneo

peritonite – perotonite

peritoso – spàvio, pauróos,- (s)paurṓs,- (s)pauróos,- (v)argondṓs,- (v)argondóos,- (v)ergòñṓs,- (v)ergognóos

perituro  = mortàl, che sta par morì (latinismo)

perizia = speriénẑa, pràtega; siénẑa;– soramanech, scherz. la mano, il braccio di chi lavora, fig. capacità, abilità, bravura: ‘l é al soramànech che no va! pv. – val pì an vèǧe par speriénẑa che ‘n do(v)en par siénẑa

periziare = mesurà, stimà

perla - pèrla;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Perlèr, avevano un negozio di perle, a Trieste... (mc)

perle : ingarnàte (in realtà: granate, granati, ndc)

Perlèr - Soprannome di casato a Fornesighe; da famiglia Giacomel (mc)

perlina – perośin, peruśin (perla piccola); lustrìn

perlina  = perlina asse in legno per rivestimenti

perlopiù = de solito

perlustrare = perlustrà

permalosi - vàrđa

permaloso – inpermalòs, inpermalóos, dezìma, mulečo, sofìstico; permaloso - de ẑima; aversela a male = impermalì, otà du la baùta; permaloso - tées come la mèrđa sul s-caùz, delicato, fragile, anche: permaloso, suscettibile (no la rèsta mai in pè la mèrđa sul s-ciaùz); permalosità eccessiva : èsse de zìma

permanente - permanénte e messa in piega

permanente = fìs, dure(v)ol

permanenza – duràda

permanere = durà; restà; vanẑà

permeare = inboà, - inaivà, inbonbà, a biànt, méte inbiànt; in biant la biancarìa, i fasùoi, 'l òorẑ, le légne

permesso – licènza, parméso, perméso, conparméso, konparméso; lèzito; con gràzia; permesso, si è permesso - al sà parmetù de fà cosi e à parà đu l saóor si è permesso di agire in quel modo e l'ha pagata cara fig; pv. - la mòort (mṑrt) no la domànda conparméso

permesso! – parmèso! con gràzia!, conparméso!- konparméso!

permettere – perméte, parméte; (permettere – empermete, (glaz); si è permesso - al sà parmetù de fà cosi e à parà du l saóor si è permesso di agire in quel modo e l'ha pagata cara fig.

permettersi – se ślìẑigà,: al s’à slizigà = al s’à lagà da ‘l òos, concedersi, permettersi una golosità, un lusso : se dà da 'l òos; se dà, se lagà, se tirà da 'l òos, se molà, concedersi, permettersi un lusso : no me dàghe da ‘l òos de me tòle chéla roba iliò, par mi la cósta masa, no me ris-ce, dunque no se da da ‘l òos essere tirchi, economi, risparmiatori (tegnós, dur, krunf)

permissiva – dolenẑosa; pv. - la mare dolenẑosa fa la fìa pedociosa (pedočosa)

permuta = baràt, zercògna, baratto tra fieno e cibo in tempo di guerra, ove scarseggiavano il cibo ed il lavoro (mcvg)

permutare = permutà, canbià

pernice – pernìs; pernice bianca – pìta biànca;= francolino di monte – francolìn del larès

pernione– bugànze,: olàrghe, geloni; pv. - la pioa de mài la varìs anca le buganẑe

perno di ferro – (a)òl, pl (a)òi; perni di ferro - (a)oi incastrati alle estremità dell'albero della ruota (àrbol de la ruoda) idraulica nei mulini, segherie e fucine - ‘l arbol al camina sui (a)òi

pernottare = pasà la not, pasà la nòot (nṑt)

pero - perèer, parèer perer (icz), parḕr; vedi “peri” per le varietà di piante in Zoldo; pv. – da n perer no ven fuora an pom; - al per al toma puoch lontan dal perer

pero corvino - perẑèrẑenèer, parẑèrẑenèer,- perẑèrẑenḕr,- parẑèrẑenḕr; del pero corvino, le bacche (s)caudaròle, (s)kaudaròle

pero selvatico - parèer de spìn,- perḕr di spìn

pero zoldano = se di interesse vedi le varietà alla voce pere, peri

però = ma, epùr, tutoẑiò, àutre che

perone = peron

perorare = pregà; inplorà

perpendicolare = a pionp, a 90

perpendicolo = a pionp, perpendicol

perpetrare = comète, eseguì

perpetuare = eternà, inmortalà

perpetuo = etèrno, inmortàl

perplesso – intinonà

perquisire = zercà

perscrutare = indagà

perseguitare – perseguità; perseguitare - sfisià fig, assillare, importunare

perseguitato - perseguità; perseguitato dalla sfortuna : scarognà

persemolone – tùga, tugabéch tùgi, ciuga, èrba tùga,- čuga, cioè: barba di becco commestibile, di foglie lunghe e strette, come l'erba cortellina

perseverare = continuà, seguità,- tegnì dur, fig. resistere

perseverante = ostinà, mul, pét, sticóos,- sticṓs, testàrdo, senèstre, ròc, conàstro, ẑép

persiana – scur

persicaria – èrba de la Madona

persino – (an)fin

persistere = se i(n)musà,: incagnizà, inpontà, intestardì, s’incaponì, sticà,: se intestarđì; persistere del maltempo śbroià

perso - perdù; pêrt (icz), < pert; perso, a tempo p.- a téenp pèert;- "...perché questo mio figlio era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato.>...Parchè sto ma fiol, l’era mort, e l’è tornà vif, l’era pert, e l’è stat cattà." 'l éra pêrt, e 'l é stat catà...' (ass) (pfp); perso - tà pèrt ògni (òñi) derito; pv. - le tose che à perdù ‘l onóor (onṓr) le à perdù i fèer (fḕr); irrimediabilmente perso, sprecato > tràt zu par la brega e senù fuora par l'àiva (tvlz)

persona – parsóna, persòna; persona, tipi di.. Un universo si raggruppa sotto la definizione delle qualità ed azioni riferite a “persona”, quali … = persona addormentata – marmòta; persona alta e magra : stànga; p. ambigua - sorìẑóon, sorìẑṓn; p. attaccaticcia – nàpola; p. attiva – sfrétena, scufolóon,- scufolṓn, : slaurazóon; p. avara : cargnòfa, cràgna; p. avveduta, brava, assennata : de sèest; p. cattiva : demònio; p. cavillosa e sofistica : piàtola; p. che annoia : pégola; p. che ansima - soferñṓn, sofergnóon; p. che cammina vacillando – tàstol; p. che ciondola – pesa-pòm; p. che combina male le cose : zoèch; p .che consuma molto : desùtol; p. che consuma soltanto – tàrma; p. che ha sempre debiti, che non finisce mai un lavoro cominciato : petolóon; p. che la sa lunga : adèrla; p. che lavora sempre di sotterfugi : fufignóon; p. che le conta grosse cioè dilavate : ‘n slavàge; p. che mangia molto : come an lóof; p. che non dice mai la verità : faussinèla; p. che non ha cura della roba : strapazόon; p. che parla in modo scorretto e pasticciato – stróśol; p. che parla male, pronunciando male le parole – śñànfo, śgnànfo; p. che perde colpi, anziana,... = l'é scarẑegn, al scarẑegna; p. che per pulire versa acqua dappertutto – ślauderóon, ślauderṓn; p. che sbuffa - soferñṓn, sofergnóon; p. che si lascia facilmente impressionare dal buio o altro : pauróos; p. con difetti somatici : pùore diàol; p. con la testa grossa o incassata – tus; p. contorta = tòrcol; p. su cui non far calcolo alcuno : tarlùch; p. da truogolo : porzèl da le lavadùre (lavadùre sono i rimasugli dei cibi); p. dabbene : pèrla; p. debole - đufa; p. denutrita : nèssa; p. di scarso valore - scalẑacáan, scalẑacắn; p. difficile, psicastenica : fastidióos; persona difficile - conàstre; p. dinamica – sfrétena; p. dispettosa : malagrazia; p. distratta : stravià; p. di mezza tacca - fig. mèda velada  presuntuosa; p. dura di comprendonio : marsóon; p. esagerata nelle espressioni : làbio; p. esilarante : gustóos; persona esosa : pìtima; p. facilmente circuibile : torónt; p. falsa : faussinèla;- bronẑa scuèrta, l’ è le bronẑe scuèrte chele che scota, che brusa!; persona freddolosa - scufa(in)ẑénđre; p. gracile - đùfa; p. grande e grossa – mastrodònto; p. immatura : in daré; p. impacciata : fagòot; persona in condizione incerta, intermedia oscillante, cioè basotto - baśot; persona inaffidabile : lé an drài, fig, = lé un che (ke) dis fuora dut, an ciacolóon; persona incurvata - cióonch; p. instancabile : slaurazóon; p. insulsa : tèpido; persona lurida, laida, lercia, sporcacciona - porzél da le lavadùre,- porzél da séǧa (segia); persona magra : séch, 'l é na sperèla; persona magra, storta, incurvata - cióonch, čṓnk; - 'l é magre-stòort come an cióonch; p. malfatta – mògol; persona mal vestita = galbelóta (pl.ldZ); persona mal ridotta, in cattive condizioni, bagnata, sporca, sudata,- ezeòmo; p. molto buona : zòoch, l é an zòoch; p. molto lenta : s'ciùeis; p. molto magra : come an cióonch (čṓnk), storta, incurvata: ‘l é màgre come an cióonch (čṓnk), ‘l é stòort cóme an cióonch; p. che non si è sviluppata : strùz; p. piccola e grossa, tracagnotto = an bóon crògnol, an bóon botol; p. poco intelligente - cospetòn, scopetòign; p. rannicchiata per malessere : gròtol; p. di poca salute : malsàan; p. perfetta – pèrla; p. pesante : piàga; persona piccola fig. - trapél, cosa mal fatta; persona piccola di statura – gnègol, fig. s-ciaùz; p. poco scaltra : inmatonì; p. resistente alle fatiche : boràt; persona rozza, grossolana fig. - t’ées an danberìn = an grédo, an orđenario; p. sconcia che si ciba di rifiuti = porzèl da le lavadùre; p. senza carattere, tonto : zùrlo; p. senza giudizio, scervellato, anche il mulinello a vento : stornèl; p. sozza – fig. s-ciùra, persona sozza, donnaccia, sudiciona,‘l è na s-ciùra oppure ‘l é na s-ciùra de na fémena (= putàna); p. stanca : bìs (come an bìs); p. storta - cióonch; p. stentata - đùfa; p. testarda : conàstre; p. torva – ẑéf; p. tracagnotta, tarchiata, grassottella – barùfol; p. trasandata : malpìet; p. un po’ benestante – siorét; p. deforme : ràcio; p. d’un tempo – maonáan, maonắn; persona malridotta, sudata, sporca, bagnata - eẑeòmo, al se à sià da eẑeòmo; - me paréa de ese 'n eẑeòmo; persona molesta, noiosa, attaccaticcia - pégola parché la pégola la è tacadìa;  p. una certa persona = nosaicai; p. pettegola - betònega, sa tutto di tutti, - babàza spreg.- donnaccola, vecchiaccia: èra restà sólche cuatre babaze, erano rimaste soltanto quattro donnaccole; < una certa persona ha detto qualcosa che non ricordo più = nosaicai 'l à dit noseche no me regorde pi (tvlz); persona ponderata - de sèest; p. senza forza di volontà, assenza di v. = tandan da la (dala) ris'cia, chest le complesso, vol (ol) di rincoglionito (vedi); pv. - a seconda de la persona se da ‘l boon (bṓn) dì; - persona a(v)isàda la è međa armada; - naas (nās) grant persona nòbile

personaggio = personagio, - personaǧo

personale = parsonàl; (personale – endividuale (glaz), individuale

perspicace = inti(v)idént; - s-ciàpa, scaltro, furbacchione, vispo: ‘l é an s-ciàpa chel iliò (na canàia); scaltro – filòn, fùrbo, cuàia, màcia, màča, marčìfa, margnifo, marñif(o), ś-ciaapa, ś-ciaapìn, śčāpa, śčāpìn, sfìlẑa, spiẑ, taià, volpóon, volpṓn,: ùoge spìz; - al cata fùora 'l cul del diàol, le robe sconte

perspicacia – inti(v)idénza, intiedénza; - a(v)é nasa aver fiuto (per gli affari e sim.);- intuito, capì daànt de fà, aé giudize;- ocór aé lintividénza de no méte i pè in fal;- ocor intiidénza che ‘l fùoch no l ciàpe cànpo;- ocór fà le robe con intiedénza prevedendo

perspicuo = trasparent

persuadere = persuadé; senzierà

persuadersi : se senzierà come accertarsi

persuasione persuasióon;- chél ‘l aéa na dàta persuasióon, convinzione, persuasione

persuasivo = persuasì(v)o, persuasìo, senzier

persuaso - persuàśo

persuasore - persuaśóor,- persuaśṓr

pertanto - de chéla via, pertanto, di conseguenza, quindi

pertica – pàal,- pāl; pertica e pertiche: pertica con canestro per cogliere frutta – cazòla da pòm; pertica con uncino – langier; pertica lunga – stangṓn, stangóon; pertica per carbonaia (rocchina) – stànga da canóǧe; pertica per frugare in buchi, cavità - sfuringóon

pertica = pèrtega attrezzo per agrimensura; vedi perticare

perticare = pertegàr, pertegà, misurare con la pertica; - lavoro con la pertica, come un grande compasso, che camminando si ruotava e dava 1,75 ml. da punta a punta, ad ogni giro: ad esempio, camminando, dieci rotazioni misuravano 17,50 ml.;-  pertegàr et consideràr la strada che dalla punta del Cimitero di S. Floriano va sino alla Chiesa di S. Anna di Zoppè (lavoro di mappature?)

pertichino = balanzin

pertinace - ostinà, mul, pét, sticóos,- sticṓs, testàrdo, senèstre, ròc, conàstro, ẑép; pertinace - tegna, ostinato, caparbio (sticóos, un che no zìet); t ées come na tégna = te te intrighe dapardùt

pertinacia = ostinazióon,- ostinaziṓn

pertinente = pròpio, percazènt, percazéent

pertosse – tós pagàna

pertugio = bus, sfesa

perturbare = fa impresiòn; inpresionà

Peruca, Perùka – Soprannome di casato a Iràl da famiglia Bortolotti, ed a famiglia Iral (mc)

pervenire = rivà, ruà,capità, lugà; pervenire - tóca vegnì a chéste arrivare al sodo, alla conclusione, ad una conclusione

perverso - ślonđróon, lùđro,- ślonđrṓn;- pṑrch, pòorch, - pṑrk, rùo, senèstre, trìst, tristìria; perverso - segnà da Dio!

pervertire = roersà

pervertito : s'ciùro; roèrs;= culatìn, fenòco, culatòn, ś-ciùro,- śčùro; travestito, transessuale, transgender = un che ol canbià e de(v)entà om (= màsčo,> màs-cio) o fémena;> doḕrs,- doèers, roèrs, revèrs, doèrs; doḕrsa,- doèersa, roèrsa, revèrsa, doèrsa

pervicace = ostinà, ’l é de sa olé; testardo – testàrđo, testàrdo, imbastardì, conàstro, crògnol, croñol, mul, róc, senèstre, ẑép,: chìz, róch; pét, - sticṓs, sticóos, senèstre; pervicace - te as la tèsta cóme 'n róch (montone), sei un testone, un testardo;- tées an crògnol, testardo, parchè no te ól capì

pervicacia = ostinazióon, - ostinaziṓn;- a(v)é la tèsta cóme 'n róch (montone), testone, testardo

pervio - vèert; daéert, da(v)éert,- daḗrt, da(v)ḗrt

pesa = pésa, stadìera, balanzòn

pesante – gravòs, grìef, grieva, gràvia; pesante, troppo p. – maròbio; pesante, uggiosa, prolissa : piàga, na piàga; pesante, insopportabile – da ‘l no portà; pv. - al còoẑ (cṑẑ) ‘l èra sol che pées (pḗs), al no tegnìa (teñìa) caut; – la cróos (crṓs) che se se fa l’è pi grieva de chela che manda ‘l Signòor (Siñṑr); indovinello doppio: - i me soména biànca, nàse verđa, đala deénte, gràvia me sénte, bus no n ài, che mài sarài?; gràvia me sento dal mileẑinqueẑénto, bus no n é, indoina chel che l'é (= la zucca)

pesantezza = solàgna causata da calore; a(v)è na solàgna

pesare1pesà, gra(v)à; pesare – gre(v)à, greà, essere noioso, molesto, seccante: - greà ól di no aé ùoia de fà valch; - i schéi che me gré(v)a manco a spende ‘l é chi di libres; pv. - i marcaant (marcānt) e i pòorch (pṑrk) s’i pésa dapò mòort (mṑrt); - can che i pìcoi i pésa sui braẑ, co i è gràinč i pésa sul cùor; - indovinello: - pi gràinč che i é, mànco i pésa (= i buchi); - pi grant che 'l é manco al pésa (= lo strappo, buco)

pesare2contà, aver peso avere importanza, essere importante, valere: al no cónta nia non vale nulla: la cónta an bèl valch chéla iliò iron. = la no cónta nia;- no cónta (nia)! non importa! non ha importanza!

pesare senza voglia - peśuẑà

pesca1pésca di pesci

pesca2 : pèrsech frutto; - pèrsech duràsech, non mature (duracine)

pesca3 = lotarìa, loterìa, talvolta per beneficenza

pescaia – ròsta, mantelàda de la ròsta

pescare - pescà; sorteggiare: - Pésca todesca / tiente chesta e dame chesta (cadenza in sei; dove cadeva il conteggio si apriva il pugno e si scambiava l'oggetto lì nascosto) (mc)

pescatore – pescadóor,- pescadṓr

pesce – pés; pv. - carne crùda e pés còot (cṑt); - chi che dorm no ciapa (čapa) pés; - no èse né carne né pés = non è né bambino né adulto;- non sapere che pesci pigliare - no saé che caaf ciapà, - no sa(v)é inte che caa(f) ciapà

peschereccio - pescaréẑ, pascaréẑ

peschiera - peschiera

pesciolino : marsóon

pesco - perseghèer,- persegḕr

Pescùi - Soprannome di casato a Pianaz; da famiglia Soccol (mc)

Pescul - Pescùl (frazione di Selva di Cadore) - l'é na bela diferenza da Pescul a Vicenza!;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Pescùi (mc)

pesi e misure = vedi misura, misure, misure in Zoldo

peso – pés, pées; inportànza, càrego; sòma, - pḗs; peso (esser di peso) – gra(v)à; peso dell’imballo – tàra; peso recato a qualcuno : destùrbo; peso, dare alle cose il giusto peso : spazà la monéda par chél che la val; pv. - al còoz (cṑẑ) ‘l èra sol che pées (pḗs), al no tegnìa (teñìa) caut; - al pées (pḗs) leđier fa ‘l bò gaiàrt; - i omegn (omeñ) no s’ì vént a pées (pḗs);- na colònda in pè, na fémena e na ièrta de na porta no se sa che pées (pḗs) che le porta; – par strada se đréta la sòma

pessimo – oréndo, porcàẑo

pesta orzo –  pésta-òorz, pestaòorẑ, pestìn, pésta-ṑrz

pestare1pestà, balegà, scarpedà, ẑapà;- zapà su, schiacciare, pestare qualche cosa camminando : zapà; pestare le scatole = te me baléghe i ortegùoi (chp); pv. –‘l è istés che pestà àiva inte mortéer (mortḗr)

pestare2 : zapà su, zapà sóra; dà, stunfornà (? rm), malmenare una persona sarangonà fig, picchiare

pestarsi – i se à dàt;  "i arà fat fin che i se a dàt" = "i Arafat fin che i Sadat" evidenti riferimenti medio-arabi attualizzati in Valle, e suona appropriato: tanto han fatto finché si son picchiati!

Pestarìei = vedi Papazuoi

pestasale = pestasáal,- pestasắl

pestata – balegàda, rancagnàda, sacagnàda,- rancañàda, sacañàda

peste1 : pèste (malattia);- 'l é an maal che se péta; i sintomi: al corp al deventa roente, e chel puare un al ranteghea an toch e dapó al muar (st); vedi anche pestilenza; peste - In Zoldo, tra il 1629 ed il 1631, la valle avrebbe perso per causa dell'epidemia 645 persone, pari al 36 % della popolazione, perdita tale che comportò il dimezzamento dell'attività "del ferro" (rv); pv. – Pàsca marẑùola, pèste, fam o mùora;- Sanròoc (Sanrṑk) 'l é sora la pèste

peste2péste, orme

pestello - pestìn, pestèl; pestadór, pilòn; tarnazóon (de la pégna); pestello del mortaio – pestadór, pestèl, pilòn; pestello della zangola per fare il burro : tarnazóon (de la pégna) tarnaẑṓn, tarnécol, tarnégol

pestilenza - pestilénẑia, pèste; pandemia = infeẑiṓn - infeẑióon mondiàl; Covid-19 di Stefano Talamini - Petùs spasemai / serai via / inte galinèr / sota na tanpestada 21.03.2020; contro le pestilenze, in Zodo c’è San Rocco – San Roch. Anca in Zoldo se fa festa par San Roch, che l é par sora dele pestilenzie, parchè che, col so cagnet no l avea paura de chi che era inpestai, semai li daidava. Anca in Zoldo, intor al 1560, l era stat la peste e la dent la zercava de se fa salvà da sta burta malora. Par sto tant in Zoldo l é pi de na gesia de San Roch e una la é proprio inte a Bragareza. Del ‘60 se partiva da Bragareza in procesion co la statua de San Roch ancora al dì davant, al 15 de aost, e se la portava inte giesia sa la Pief, andoe che l era la funzion de la Madona de Aost; al di daré, chi da Bragareza i peava via in procesion par di a se tornà tole la statua co le canzoin, le orazion e la funzion. Chi che portava la statua del sant i era i coscriti che avea da dì soldai chel an. Dapò la sagra la continuava inte piaza coi duoch; l era anca tradizion de fa le fuoie rostide inte dute le fameie. Al di d’ancuoi se fa solche na procesion curta inte al pais. (Lunare 2024 icz); vedi peste

pestino = pestìn

pesto – pést

pesto = pestà, ferì, lesùrà, piagà, pestato

pesucchiare - peśuẑà

Pét – Soprannome di casato a Fornesighe, Cornigiàn

Pét – Soprannome di casato a Fornesighe, Cornigiàn

Pét-Fùmoi – Soprannome di casato a Colcerver

Péta – Soprannome di casato a Forno

Peta = Péta; – piẑa péta; a Zoldo Alto si dice péta con la é chiusa, ma e interessante l'espressione pèta co la brama di Zoppè (focaccia con la panna data in premio ai ragazzi che custodivano le mucche al pascolo il giorno di S. Vito, 15 giugno) (ec); vedi pinza, o meglio Batol

petalo = petalo

petardo = śčòch, ś-cioch, castagnola; - śčòk

Petàz - località sul sentiero tra Dozza e Casal

petente = che dimànda

petereccio : panarìz malattia che prende di preferenza il dito indice delle mani

Petergnóon, Peterñṓn   Soprannome di casato ad Astragàl

Peterniei – Soprannome di casato a Astragàl

Peterñṓn, Petergnóon   Soprannome di casato ad Astragàl

petezzare = péteđà, scoredà,: scoređà; - skoredà; filastrocca: – panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà

petizione = domànda, dimanda

petere – domandà, dimandà

peto – pét, péteđa scoređóon, - scoređṓn; peto (rumore di peto) – trut; peto silenzioso – fisèta, spantegàda, - pét spantegà,- 'l à molà na fiséta; pv. - chi che tira ‘n pét pi grant del cul, al crèpa le braghése (- bragése) = chi ... al sbrèga le braghèse (rc); - na pìsada ẑenẑa‘n pét l’è come ‘n violìn ẑenẑa ’l archét; -‘l amóor (amṓr) del puarèt no ‘l val an pét; - mèio an pét in tàula che na rutàda in piaẑa

Pétoi - soprannome di casato a Bragarezza

Pétoi - Soprannome di casato a Gavaz; da famiglia Cordella (mc)

Pétola - nomignolo

petomane - péteđóon, scoređóon,- peteđṓn,- scoređṓn

petonciano = melazàna

Petorai = pere cotte caramellate infilate in uno stecco: – petorài, che gli ambulanti zoldani vendevano a Padova, Udine e altrove, a Milano ecc; vedi pere cotte, peracottaio

Petorgnon - Petorñṓn, Peterñṓn; Petorgnóon, Petergnóon; pv.– se la vén đù dal Petorgnóon (Petorñṓn) ‘l è ora de méte ‘l sorech a Baróon (Barṓn); lo risalii negli anni 80 e ci tornai dopo qualche giorno con i due figli miei, e rinnovai (dopo assenso di Daniele Panciera) tutti i bolli rossi (traccia di salita) ridipingendoli nello stesso punto in cui apparivano stinti

petra  = piéra; prìeda, sàs arcaico di p.

petraia = masarè; giaróon, gravinàl, gravóon, gràva,- ǧarṓn, - gravṓn

petrolio – petròlio

Petronilla – Lila, Nìla

petrosello = vedi prezzemolo

petrosino = vedi prezzemolo

petroso = sasos

pettegola – bàba, babàza, ślengaẑóna, comàre; pettegola - betònega, sa tutto di tutti; - fenisela de da al nas a dut (tvlz); pettegola e chiacchierona : bàba

pettegolare - di su, di darè maal; fig. - tirà đu de la dèent = di maal, taià đu, fare della maldicenza, sparlare- parlar male in casa d'altri : portà pét, pettegolare - contà duti i pét  fare pettegolezzi;- pettegolare, metter male : portà schìt; - méte 'l mat in piaẑa; pettegolare - desóđe, distruggere con le parole; pettegolare – fa riegola, fa règola,fig. scherz; - pv. la lenga de la dondèla la stàghe in camerèla; vedi sparlare

pettegolezzi : resìa, resìe,- méte 'l mat in piaẑa

pettegolezzo – pét, reśìa, schit;,- méte 'l mat in piaẑa; maldicenza - mormoraẑióon (mormoraẑiṓn), pét;- curà su duti i pét, porgere l'orecchio a tutti i pettegolezzi;- chiacchiera = ciàcola;> ciàcera;– čačera, čàcola, ẑànẑa, bàgola; calunnia, diceria : resìa, resìe, reśìa; – portà schit, fig pettegolezzo, spettegolare, fare pettegolezzi, sparlare; pv. > co le ciàcole no se fa fritole (rc)

pettegolo – bàbio, badès, ciacolóon, conta-pèt,-'l à na lénga come na vàca, lengétol, petèl, petèla, petenèla, pòrta-pét, portaschìt, potaìnferi, ślengaẑóon, - ślengaẑṓn;= stanpaciacole,- stanpa-čàkole; sinon. di porta-schit, porta-pét, un che (chi che) soména didània. parché al contaa bale, pét

pettiera = busto

pettinare – petenà, desgastì, desgatì; pettinare - grifà, spigolà, lana, lino, canapa; pettinare la canapa ed il lino – spigolà con lo scapecchiatoio; pettinare lana – desgarđà, (de)sgardà; pettinare, mettere ordine ai capelli arruffati : desgatì pv.- no se pùol desgarđà làna da(v)àant (da(v)ằnt) de tondì la féda

pettinata – petenàda; - vedi strapazzata, strigliata, bastonatura, raggiro, imbroglio

pettinatura – petenàda

pettine – pèten, gendenèla; pv. – duti i grop ì ven al pèten; pettine, pettini: pettine del rastrello – petenèra; pettine delle donne : petenèla per fermare i capelli in testa; pettine ornamentale – petenèla; pettine per raccogliere mirtilli - pèten da giàsene (ǧàsene), par pelà i giasenèr (ǧàsenèr); pettine per pidocchi : pèten fis, gendenèla; pettine piccolo : pèten fis

pettiniera : petenèra del rastrello

pettinino - petenèla, gendenèla

pettino del grembiule - petorìna

pettirosso – bocaros, petarèl, petarós, petirós

petto – pèto, stomech,: stómego; petto formoso di donna : pazèle; - le tosàte le se onđéa col "lat de strìa (strìga-celidonia, erba cipressina)" par se fà crése 'l pèto; - chéla ‘l à ‘n bel stómech un bel petto, un bel seno, ma anche, doppio senso: chéla’l à ‘n bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel vege = non gli fa schifo; petto - fig. cuore: chel amóor al végn dal sén

pettorale - petoràal, petorằl

pettorina – petorìna, peturìna, piturìna, péẑa

petulante - bardàsa, nàpola, śbétega, spròta, śèbia, stìbia; petulante fig nàpola, ‘l é cóme le nàpole (bardana, attaccavesti); pettegolo – badès, ciacolóon, conta-pèt, lengétol, petèl, petèla, petenèla, pòrta-pét, portaschìt, portaìnferi,- stanpa-čàcole, ślengaẑóon (.ṓn); petulante, attaccaticcio - nàpa; - chi che mète la peẑeta in daparđut (tvlz)

petulanza – vedi insistenza, molestia, invadenza, impertinenza; l'essere petulante, indelicatezza, indiscrezione, invadenza, molestia

pèvera - lòra (imbutone)

peveraccio – fonch dal péver, pe(v)erìn

peverino - pe(v)erìn, fonch dal péver

Peẑùai, Peẑùal – Soprannome di casato a Soramaè; da famiglia Soramaè (mc)

Peẑùol – Cognome presente a Fornesighe - Pezzuol

Peẑùol – Soprannome di casato a Cella

pezza - péẑa, straẑóon,: tacóon,- straẑṓn; pezza di tela – paré de téla; pezza - te me tràte come na pèza da pìei! mi tratti male, mi umili

pezzato – làuro, misčolà, misciolà, tacolà,- takolà; a tache, misciolà; pezzata bianca e rossa - na vaca tacolàda, na soramàndola tacolàda, an tòor tacolà; i ros de caèi i é tacolài, (macchiettato)

pezze –ze, pèze sui đanoge, pezze di rinforzo al ginocchio dei calzoni = đanogère

pezzente – śbréndol, straẑóon, - straẑṓn; pitocco = pitòc, puarèt, poarèt, śbréndol, straẑóon, straẑṓn

pezzetti - pestùẑole,: pestùzole; : frégole, ciò che resta, cocci

pezzettini – sugét di liquirizia; liquirizia in scagliette – tèra-catù

pezzettino = àn schìt, na s’ciàma, na s’ciànta,- sčàma, - sčànta; pezzettino di stoffa : beđècola,- stracantóon; pezzettino - 'n cichét, 'n cìt, na straségna, an sin puoch puoch, na lagrema, na zerca (tvlz)

pezzetto – bècol, berdùscola, bocóon, frègola, nècol, śmedùẑola, tocàt; pezzetto di qc - bocóon (pl. - kóin) boccone, pezzetto di qc., morso; vedi boccone; pezzetto di carne in umido : bersùola; pezzetto di legno affusolato per il gioco del – bòt (vedi); pezzetto di legno murato per agevolare l’entrata dei chiodi : tassèl (quando ancora non esistevano i fischer); pezzetto di stoffa – bedècola; pv. - can che nase na tosàta le formighe le piàanẑ (piằnẑ) = parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; – chi che fa pégola no ẑérca frégola

pezzi di legno piccoli : s-cénđa, s-cìenđa,- sčénda; pezzi grossi - pétoi

pezzo – pétol, péẑ, ślap, ślép, ślèpa,- slup, struch, tṑch, tòoch, trat, ẑoèech, ẑoḕk,: tòoch, tṑk; – zoèech; fig. grande e grosso (un grant e grõs);pezzo - an slup, an slup de cròda, de tèra; anche slépa;- ‘l é tomà đu an slup de néef da chel cuèert; pezzo di:- ‘l é da 'n tòoch è da un pezzo (che); pezzo cascante di vestito – śbréndol, sbréndola; pezzo d’artiglieria - pèẑo; pezzo d’uomo – manigòldo; pezzo di acciaio sagomato per battilamiera – tas; pezzo di campo a forma di grande virgola – śvìśola; pezzo di corda – ca(v)èz; pezzo di corda tipo gomena che serve da freno nelle slitte a mano per carichi : ròoz; pezzo di legno applicato alla corda per legare legna o fieno : cióonch; pezzo di legno duro – ciònc, čònc; pezzo di legno informe (colto nel letto di un torrente o in riva al mare) – stróngol; pezzo di legno per zoccoli - danberìn; pezzo di lenzuolo per vari usi - straẑóon, straẑṓn; pezzo di patata senza gemme – móol (mṓl) da le patàte; pezzo di qualcosa tagliato male : petràch; pezzo di straccio - péẑa; pezzo di tela a rinforzo dei calzoni : fondèl; pezzo di tessuto - péẑa; pezzo grosso – tànber, tànbol, tónbol, trócol, tùcol; pezzo grosso di legno : boràt; pezzo grosso di qualcosa – tànber, tànbol, tónbol; pezzo incompleto – mócol; pezzo verticale del panchetto del seggiolaio - peẑṓn de la càura, peẑóon de la càura; pezzo piccolo - retài; piccolo blocco (vedi) – pétol; pezzo di prato - slaf de pra, ampia porzione di prato da falciare (an bèl tok de pra da siegà): an martèl de pra lé pi picol de 'n slaf; cfr. anche slap = prato, fetta; - dói sin de palanzin = doi toch Fornes.

pezzuola = fazolét, pezét

pi - p P lettera dell'alfabeto

Pia – Pia

piace - me sa bèl; non mi piace – no me sa bèl; - te sàlo bèl? ti piace (esteticamente e sim.)? al me a saù stróz mi è sembrato in cattive condizioni; pv. - deda(v)ắnt no vàde, dedaré no stàge (staghe), inte mḕẑ no me sa bèl;= me sa bèl inte a Praonch

piacente = piaśént; piacente – la cossì tanta grazia (st.i.)

piacentino = piaśentin

piacere – piàẑér, acàro, di(v)ertimènt, gùsto; piacere - ve sàlo bóon? vi piace (di gusto, di sapore) me sa tan(t) bóon a mi! mi piace tanto; fare un piacere - fà 'n scuf; - da(v)èrđe an ùogie (: òcio) fare (un) piacere, provare piacere (co càpita na ròba bèla, polito o che se vé na pesóna): ài daèerz an ùogie = ài bu piazér, daerđaràe an òcio se te (v)egnìse a me daidà;- se te i la daghe a chel, al daèerz an òcio;  piacere, un gran piacere - se 'n à conẑà 'n piàt; aver piacere: comodà, cuadrà, piaśe, sodisfaẑióon, sodisfaẑiṓn, śvanpolàda;- se 'n conzà ‘n piat provare gran piacere, essere al culmine della gioia;- gioire: al cuor al se n conzarà ‘n piat (nel vedere queste meraviglie, questi paesaggi, nel sentire queste belle parole, ecc.); fig. conzà enfatizzare, colorire, caricare: al l'a conzàda (chéla stòria) de pi de chel che ocór;- piacere - ‘l à saóor a parlà fig. ha gusto, bravura, piacere a parlare;- al se lùstra ‘l òcio si gode, si gusta una dolce visione, uno spettacolo stupendo; pv. – a fa piaẑér a la đéent (đḗnt) se pèerẑ (pḕrẑ) al mànech e ànca‘l ẑést; - co piàs al fràre piàs anca al convéent (convḗnt); - co spiẑa al nās no(v)ità che piās

piacevole – piaśé(v)ol, gustòs; de piàẑér;- 'l é valch de bel; aé sodisfaẑióon, - sodisfaẑiṓn; piacevole improvvisata : davèerz an ùoge; fare una cosa p. - daverđe an ùoǧe

piacevolone – smatedóon, (ś)mateđṓn; burlone, burlon, mataràan, mataràna, materàn, - matarằn, ridìcol, stranbòot, - stranbṑt, stranbòoẑ, - stranbṑẑ, sghèrlo

piacione = saurì, belloccio

piaga – piàga, ràča, ràca,- ràka; piaga e ferita : piàga; piaga purulenta – marẑumèra; piaga resinosa – ràcia, ràča, raśèra- t'aas le piàghe (piàge) come 'l ca(v)àl del Gonèla;- 'l é pien de piàghe;- la lùm de ròca la varìa chi che aéa na piàga; pv. - al medego dolenẑóos (dolenẑṓs) al fa la piàga grànda / puẑolénte; - medego pietóos (pietṓs) fa la piàga granda; piaghe (contro le p.) - lum de ròca,  par disinfetà la pel, al brusa; - al varìa anca chi che aea na piaga

piagato – inpiagà, ràcià, račà; piagato, pieno di ferite o di piaghe : inpiagà; - 'l é come'l ca(v)àl del Gonèla, pién de magagne (magañe) mitico cavallo dalle 777 malattie o piaghe

piaggeria = ónta, śléch

piaggiare - (s)fregolà, frège, rufianà, ślìsà, (ś)lecà, lustrà, adulare

piagnere = vedi piangere

piagnistei - piaolàde

piagnisteo = piagnistèo, gàigna, grigna, gnagéẑ, piaolàda, filagna, griña,- ñagéẑ,- piañistèo, śgàina; piagnisteo di bambino per farsi coccolare : petèl; piagnisteo lamentoso dei bambini – śgàina; – ocor che te vede che filàda che ‘l à fat chel tosàt

piagnona : petèla

piagnone - pianđòot, gnàgo, gnàgol, piagnistèo, śgninf, - ñàgo, - ñàgol, - pianđṑt, piañistèo, - śñinf;- NB. nella forma gnàgo sta all'origine del soprannome stesso di casato Gnàghi (mc)

piagnucolamento = piagnistèo, piañistèo, gàina, grigna,- griña, gnagéẑ,- ñagéẑ, piaolàda, sofergnàda; ocor che te vede che filàda che ‘l à fat chel tosàt ; vedi piagnisteo

piagnucolare – pianucolà, piagnucolà, pianđolà, pitocà, frinà, fifà, fa la gnàga, fa la ñàga, grignà, - griñà, grinolà, śgnefà, śgninfà, śgnefà, sofergnà, - śñefà, śgninfà, - śñinfà;- cantà le kìrie, grignà; piagnucolare dei bambini : grignà, griñà; śgnàura, śñàura, sgnefà, sustà; piagnucolare - frìđe, friẑ, le friẑ in continuaẑióon; piagnucolare = avé la gaina, come di bambini lamentosi e sonnolenti; - fig. cantà le chirie, frignare (grignà, griñà): te faze cantà le chirie sénza ociai! ti do una bella lezione, ti faccio piangere!

piagnucolii - piaolàde

piagnucolio – gàina

piagnucolone – frinòn, lamentòs,> lagna,- làña; piagnucolone - braghéer; > gnàgo, gnàgol,- ñàgo, ñàgol, pianđòot, pianđṑt,> piagnistèo,- piañistèo,> śgnèfa, śgninf,- śñèfa, śñinf, śgninfa; pv - t'ées an paiùola (t'ées un che se lagna sénpre; la paiùola = puerpera) (ass)

piagnucolosa – śgnèfa, śñèfa; piagnucolona - braghéera

piagnucoloso – piagnistèo, lamentòs, petèl;- geremìa; petèla, piàol, piañistèo, śgnàuro, śgnèfa, śñàuro, śñèfa; piagnucoloso - geremìa; (an sapienton); rec. persona lamentosa, lagnosa, saccente

piagoso = piagóos, piagṓs

pialla – piàna, spondaròla; le parti di una pialla sono: féer, contra-féer, zòoch, còrno, bus, cònech; pialla e pialle: pialla curva per doghe – sèst; pialla da spigoli, per cornici – p. da batùde, linbèl; pialla lunga = soramàn; p. per scorniciare - p. da cornìs, féer da cornìs; p. per sgrossare - p. da (de)sgrosà; pialla per incastri – fèr da incàstro, incàstro; pialla per superfici curve – stṑrt, stòort; pialla stretta per stipiti – spondarùola, sponđéla; pialla sponderuola a bastone – tondìn; per impiallacciature - p. da déinc; p. per pannelli da porte ecc - p. da spèci, linbèl da spèci; p. per levigare - p. da pulì; p. a lama stretta - spondarùola; piallone - soramáan, soramắn; pialletto per togliere l’anima agli incastri a coda di rondine - spaẑà-gàđe; pialle moderne – piàna a fil, piàna a spesóor; Ogni falegname aveva la sua dotazione personale esclusiva di pialle che gli consentivano di "firmare" con le derivate esclusive modanature le sue lavorazioni

piallacciatura per mobili : riméso, rimésa

piallaccio1riméso, - piàna par rimesà

piallaccio2 = soramáan, soramắn, piallone

piallare : pianà, morelà

piallato = pianà, lìs

piallatrice - p. a fil, p. a spesóor; son pialle moderne

piallature = bausìe, pianadùre, ẑiẑe, ricci da piallatura

pialletto – pianét; pialletto per togliere l’anima agli incastri a coda di rondine – spaẑà-gàđe; pialletto a denti - piàna da déinc, cói déinc, falegn. pialletto a denti, per rendere scabre le superfici da incollare o sulle quali si deve applicare il piallaccio (piàna par rimesà); pialletto a sgrossare - piana de desgrosà, sbozzino (con il tagliente curvo)

piallone - soramáan, soramắn, con due impugnature superiori

piana1 = vedi pialla

piana2 = vedi pianura

pianale - pianáal, pianắl

Pianaz - Pianàẑ (divisa in: Nasinbén, Vìdo, Carlét e Canàpie); = Anca da Pianàz i sarave de bon tai, pecà ch’i abe sénpre “al ghe diga” e “semài”. (ip1897); – Pianaz l è cognossù parchè che da cuà l è vegnù la fameia Colussi, chela che à invià la fabrica dei famosi biscoti Colussi. Tain aign fa aeone anca la lataria col caser che al fea di inavant. Adees cuà partis al prim inpianto par di su le piste a sià. I è anca i cavai del Ric e la Alessia. Me sa proprio bel stà sa Pianaz, ma se fosse de pi tosat sarae meio! (10. 2011 icz)

piancito = fónt; - soléer, solḕr

pianeggiante – piàt, còmet; pianeggiante (terreno p.) - piắn, piáan

pianella = papùẑa; pianèla, in Zoldo scarpét; ciabatta - ẑaàta, ẑa(v)àta; ẑavàta; pantofole da casa - papùẑe, scalfaròot, scalfarṑt, scalferòot, scalferṑt, scalẑaròot, scalẑarṑt, scarpìn; pv. - la mòort (mṑrt) la vén in scarpìn; - I à 'n ẑenteneer (ẑentenêr) de operai che tira la ẑavàta (che no n à masa ùoia de laurà) (ass) di cenci – ẑa(v)àta; papùẑa; pv. - la mòort (mṑrt) la vén in scarpìn; - I à 'n ẑenteneer (ẑentenêr) de operai che tira la ẑavàta (che no n à masa ùoia de laurà) (ass); vedi anche pantofola, scarpa tradizionale rustica zoldana

pianelle della Madonna – dànbre de la Madona, scàrpe de la Madòna, anche vestito de la Madòna, orchidea italiana in pericolo d'estinzione

pianerottolo – pianaròt(ol) de le scàle,: pàt de le scàle

pianeta = pianéta, astro

pianeta – pianéta, veste sacerdotale

pianeta della fortuna - pianéta, foglietto con oroscopo

piange : piànđe, al piàanẑ, al làgrema,- al piằnẑ, ‘l piàanz

piangente = piànđéent,- piànđḗnt

piangere – piànđe, lagremà, (piangere – pianje, (glaz); fà na piànta, fà su na piànta; p.p. piaant, pianđù; ger. pianđànt; ti faccio piangere - te faẑe cantà 'l chìrie sénza ociài!, ti do una bella lezione, ti faccio piangere!; piangere sommessamente - frìđe, friẑ, le friẑ in continuaẑióon; piangere con singulti – sustà; piangere il morto - ‘l grìgna, chi piange miseria, si lamenta della propria condizione per ottenere dei vantaggi (un che ól fà vede che no ‘l à nia e ‘l à dut; pv.- al piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt) par cia(v)à (ča(v)à)-(par fregà) 'l vìf;- a chel che piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt), tòline, a chel che slàrga dàine; - chi che rì da đòen piàanẑ (piắnẑ) da vèǧe; - chi che rìde véndre al piàanẑ (piằnẑ) de doménega; - se pol ride fin che se piàanẑ (piằnẑ), ma no piànđe fin che se rì(de); - can che nase na tosàta le formighe (formige) le piàanẑ (piằnẑ), parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; - se no te laghe via de pianze e fa al porc, ten daghe una che al mur te n da anautra (tvlz)

pianificare = pianificà

pianino – pianòot,- pianṑt

piano1adasio, adagio, lentamente, con calma; sottovoce (sotaðs, dabàs)

piano2 = piàt, piaan, apiáan, dabàs,: scorévol, apiắn, piân; piano : piàan, terreno in piano, : valìf, tirato liscio; pv. – chi che va apiáan (apiắn) i va saan (sān) e i va lontáan (lontắn); piano e piani: piano/pianale del carro - pianáal, pianắl, taulàẑ; piano della sedia - sentà, sentadóra; piano di assi in una catasta : scòos; piano di carico fatto di tronchi – plančè; piano da/di lavoro – banc(o); piano di sopra, al p. : sudesóra; piano di una casa – piáan, piắn; piano erboso piccolo – canpìgol; piano erboso piccolo su roccia - tàca; piano inclinato di tronchi – paradóor, paradṓr; ultimo piano – alchèer

piano di carico = i bachét de la lùoda della slitta, stecca longitudinale che costituisce piano di carico della slitta

Piano dei Palui – Piàiñ Palùi, Piàign Palùi alta val Prampera, un idilliaco posto di sosta ogni tempo ed ogni stagione

pianoro – piáan, piắn; pianoro e pianori: di montagna atto alla sosta = pàussa; pianoro per far carbone : aiàal; pianoro piccolo – cànp, canpét; pianori – piàign (st.f.)

pianoterra – pianteréen, - piantarḗn

pianta – piànta, ẑòca; pianta in catena - butà na piànta in cadéna = per abbatterla intera già secca, veniva scorzata intera, senza tagliare la cima, e restava così a seccare in piedi; pianta malmessa = zeróon, zeroon;- larice o abete cresciuto in alta quota, spesso isolato ed in condizioni ambientali difficili, tormentato dalle intemperie e dai fulmini, contorto e talvolta con più cime: an zeróon ‘l è na pianta che  ven su duta intorcolada e stòrta, malmetùda, an storrigóon insóma; an laresùol, an pèz vègie che no ‘l è pi bóon de nia al de(v)enta an zeróon; fig. ‘l è intorcolà come ‘n zeróon; sot chela cròda ‘l è ‘n zeróon de ‘n pèz; an zeróon de làres; piante in genere: pianta del crespino – spign, spiñ; pianta del fagiolo : fasolèer; pianta del fico : fighèer; pianta dell’asparago – sparaśèra; piante da frutto - frutér (vedi alla voce meli e peri); pianta della patata - ẑima de la patata; pianta di marasche : maras’cèra; pianta di rose – rosèer, rosḕr; pianta di rovo di monte – śčaranbèra, s’ciaranbèra; pianta di zucca – màre de (la) zùca; pianta femminile della canapa – femenèla; pianta maschile della canapa – óm; pianta piccola di qualsiasi genere di conifere : pedalìn; pianta secca d’ortaggi – rém; pianta secca della patata : rém, màre de le patàte; pianta secca di fagiolo e/o fava – faùl (pl faùi) par le vache; pianta strisciante della zucca - ẑuchèra; piante dal diradamento del granoturco – soregài; piante di canapa o lino messe a forma di quadrato a macerare sul prato - ténda; animali sulle piante – schirata, becalegn, gir, becastôrt (icz) e uccelli vari..pv. - la pianta se la dòma co la è đoena, co la è vègia (vèǧa) la se crèpa; - la pianta che no fa frùti ocor la taià; - ocor đretà la pianta co la è frésca (đoena); - dal fruto se cognos (coños) la pianta

piantaggine – piantàiñ, piantàign, bausìe, èrba da le bestème, èrba de la bestéma, èrba da tài; piantaggine (ciuffetto) – còda de schiràta; piantaggine (il frutto a spiga) – formentìn de piantáan; ottimo per uccelli

piantagione - inpiantaǧòn, inpiantagiòn

piantagrane – bèsega;- gréntena donna (uomo), litigiosa/o, attaccabrighe; piantagrane – tacadìz, fig. noioso, seccante, attaccabottoni; attaccabrighe

piantamento - inpiantaméent, - inpiantamḗnt

piantar grane : besegà

piantare - inpiantà, somenà;- méte đu, méte bas; piantare in asso - dà la sóga del Baréta: tài dat la sóga (del Baréta) = me l'ai filada me ne sono andato, ti ho piantato in asso;- invéze che ‘l daidà i ài dat la sóga, = ‘l ài lagà in piaza, ài lagà ke l se rànge; mi son liberato di lui - son me’n đu piantare tutori – infrascà;- conficcare;- sinpiantà piantarsi, conficcarsi, bloccarsi, arrestarsi: se la no va la se inpiànta;- se inpiantà iniziare, intraprendere una attività indipendente;- inpiantà (su) impiantare avviare, fondare, istituire;- inpiantà causa iniziare una causa; inpiantà na cuestióon far lite, litigare;- inpiantà an ciodo in cùser conficcare un chiodo inclinato indovinello: - vade inte an pra, inpiante an tèrmen e me tòle daré al fus (= faccio i miei bisogni)

piantarsi – se inpiantà

piantata = inpiantàda, somenàda

piantato = inpiantà, somenà

piantato = lasà, bandonà

piantato - gròs, piantà, intrièch, masìẑ, stàgn, - stàñ

pianterreno – piantaréen, piantarḗn

pianticella – pianteśèla

piantina emergente – stóonf, - stṓnf; (fusticino)

pianto – piànt, piàant; pianto convulso – che susta;-  al se à butà inte na disperazión = è scoppiato in un pianto disperato

piantone = piantón, guàrđia

pianura – bàsa; f. pianura, per lo più solo al pl. le Bàse = la Pianura veneta; son đu a le Bàse (: đù par le Bàse), di a tòle ‘l saal da le Bàse, la va đu ‘nfin a le Bàse, al porteòne a le Bàse, la é đuda a stà a le Bàse

piare = pigolà

piastra – piàstra, plèca, lamiéra; piastra piccola – plòta; piastra della cucina economica – piàstra de la fornèla; piastra di ferro a cardine – bretenèla, bartoèla, brituela, bertuèla, bratoèla; piastra, mattone forato : tavela

piastrella – piastrèla

piastrellato = piastrelà, inlastrà                                                                                            

piastrina di polvere – lafìte per saldare

piato = cuestionà, càusa, gàusa, lite, barufa, cuestioon, radego, retego, rančin; cerchi briga? - cospetéo? (ass); litigare : besegà, desbutà, catà da dì, conténde, contrastà, cuestionà, rebecà, rebegà, retegà, tarocà, rebekà, tarokà; questionare con vie di fatto : catà da dì; filastrocca: Tiron tiron le còrde / le fémene se mòrđe / i omén se rebèca / e i mùli fa pačèca

piattaforma - plančè, plancia; piattaforma di tronchi - palancṓn, palancóon alla partenza di teleferica

piattaia – piatèra, scàfa da le scudèle

piatti = piàt del bon magnà zoldàn tipici zoldani – eccone alcuni, da vedere, per le ricette, alle rispettive voci: dolci: Bagai, Barufoi, Batadùra, Batol, Castagnole = Favete, Fortaie co la piria, Fritoi, Fritoi de pom, Fuoie Rostide, Grafoign, Torta de pom, Tortiei,- pietanze: Boia, bró de vìn, Casonziei, Dufa fisa, Dufa slusega, Gnoch da cadin, Gnoch da pan, Gnoch da patate, Gnoch da zuca, Menestra de fasuoi, Menestra da orz, Menestra de fà(v)e, Menestra de orz, Mus frìt, pani: Pan conzà, Pan e àiva= Panàda, Pan in brùo,- altri: Papaẑùoi, Pasàia, Pastìn, Pendole, Pestariei = Papaẑùoi, Peta, Pinza, Polenta, Radici col lardo, Sòpa, Sùgoi, Tòiba, Trìt, Zùfa, e, di certo, qualcuno m'è sfuggito

piattino – piatèl, piatìn

piatto1piàt, bislàc, spetaẑà

piatto2  piàt, fondìna, sopìera, scudèla;– piat de bóna zìera;- fà bóna zìera fare una buona accoglienza a qcd.; fig. scherz. an piat de bóna zìera: che àbe da te dà pò? aé da me dà an piat de bóna zìera! dovete accogliermi con cordialità; i m’à fat na zìera!= na bèla zìera; piatto - cabarè s. m. rec., guantìera s. f. - vassoio, portadolci; pv. - se pàre e mare no ‘n mét, al piat al resta frét (nét); piatto fondo di terracotta – scudèla; pv. – no se sporca inte scudéla andoe che se magna (maña)

piatto3 : valìf,: piàt, piano, tirato liscio

piattola1 - piàtola, pidocchio del pube

piattola2 : s-ciàvo,– śčà(v)o, pl. ś-čà(v)i, scarafaggio delle cantine (che esce al buio in luoghi umidi, attorno al larìn delle case = blatta nera); - le formiche, che odiavano lo scarafaggio, votarono per l'insetticida. Morirono tutti, anche i grilli che si erano astenuti.= le formighe, che no le pude(v)a (v)ède i ś-čà(v)i le à votà par al velén. E i à fat stermìnio, i é mòort đuti, anca i grì che i se a(v)éa astenù

piattola : piàtola, persona cavillosa e sofistica

Piave – Piàve; - i soldài i a pasà la Piàve

Piàẑe - Soprannome di casato ad Astragal; da famiglia Piaz (mc); - NB. deriva da un certo G. Piaz che per anni scavò sulla Cròda Daèrta un calcare speciale...(mc)

Piazedèl – Piaẑedèl (ẑìme, portèla, vant del ...)

piazza – piàẑa; pv. – bel in fàsa burt in piaẑa; - burt in fasa, bel in piaza (tvlz); - mèio an pét in tàula che na rutàda in piaẑa

piazzaiolo  marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan, marobolằn, vilắn (zotico)

piazzale - piàẑàl

piazzale nel bosco - iàl, aiáal, spesso circolare, erboso per assenza di alberi i cui semi non attecchiscono nel sottofondo residuo di carbonaia (poiàt); nel 'Croatto' ne vengono citati-ubicati oltre 75 di "notevoli" in Valle

piazzarotto = piazaròot (dialettale) chi è sempre per le strade, vedi sfaccendato, perditempo, piazzaiolo

piazzarsi – se piàẑà

piazzata1 = piàẑàda

piazzata2 = inpegnàda, mesa a laurà

piazzata3sèna, sbresenàda, na sbresenàda, fig.‘l à fat na sbresenàda de le sòlite, scenata; manifestazione rumorosa, chiassosa, cagnara, baldoria

piazzetta - piàẑéta                                                                   

piazzista – piàẑièer, piàẑiḕr

piazzola – piàẑòla

pica pica – chèca,: gaiòla, keka, gazza

picca1 = lància,- lànča

picca2 = fìsa, manìa; vedi anche ripicca, puntiglio

picca3 = rasadìẑ,: smàco, smacàda, śmàco, salatàda

piccante – pe(v)erìn, pelénte, inzénde

piccarsi = se fisà, se ostinà

piccato1 = fisà

piccato2 = ofendù, inzuria, indùrià, insoléntì

picchettare1 - pichetà mettere picchetti

picchettare2 : zaponà, scavare, picconare

picchetto - pichét, tèrmen di confine; indovinello: - vade inte an pra, inpiante an tèrmen e me tòle daré al fus (= faccio i miei (propri) bisogni)

picchia sodo : al péta séch,: petà séch

picchiano te : i te óonz

picchiapetto1bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, bigotto, farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

picchiapetto2 = colàna, ciondòl; vedi caschimpetto

picchiare – petà, bàte, caresemà, ónđe, ónẑe, ; scaudà 'l cùl; scaudà, scopolà, śgnocolà, śñocolà, sonà, stangà, tunconà, urà; - salatà, da na salatàda, sarangonà, scaudà 'l cùl; (p.p. batù);- ónde le cusidùre picchiare qualcuno di santa ragione;- dretà le cusidùre fare i conti con - ónde co la sónda de bòosch; = stunfornà (? rm), malmenare una persona; picchiare, come e perché: picchiare a colpi sordi – tunconà; picchiare alla porta – toc, toc!; picchiare con le nocche : crognolà; picchiare con la vìs-cia (frusta) : vis-ciazà sollevando la pelle; picchiare, dare botte : dà; picchiare di santa ragione - dà đu séch, - petà du séch (e đrét) = dà đù séch picchiare di santa ragione; picchiare leggermente – pichetà; picchiare leggermente ma con insistenza – petucà; picchiare per far sede di mine – čulanà, ciulanà; picchiare qualcuno : malmenà; scaroboleà; picchiare rumorosamente – tunconà; picchiare - sarangonà, fig.; ti picchio - te le ùre, te le dàghe (- dàge); punire - caréśemà; picchiare di santa ragione - petà sech!; pv. – se te bàte al bóon (bṓn) al végn (véñ) mèio, se te bàte al trìst al végn (véñ) pèđo; - asto bisoign de n sugaman de frasen? (botte!!) (icz.5.  2019; - (v)àrda che na òta o l'autra te le ure! (... te le dàghe (- dàge); il sole picchia di santa ragione, scotta, scalda parecchio - al péta càut

picchiarsi - tacà maan, takà maan; picchiarsi, darsele - i sa dat;- "i arà fat fin che i se a dàt" = "i Arafat fin che i Sadat" evidenti riferimenti medio-arabi attualizzati in Valle, e suona appropriato: tanto han fatto finché si son picchiati!;

picchiata1 - rancagnàda,- rancañàda; vedi picchiare

picchiata2 - sgiolatà đù; svolatà đù, sǧolatà đù; in p.

picchiato1= fisà, mat; picchiato - ése fùora de tèsta = èse matusèl, no èse  giust. fig.- un po tocco

picchiato2 = petà, truscà, onđù, rangià, batù, sonà; sarangonà; - caréśemà, 'l é đu de caréśema

picchierellare – petucà

picchierello - pigénẑa, martello a due punte da scalpellino

picchiettare – pichetà, petucà, batolà

picchio : becalégn, becaléñ, uccello

picchio cenerino – becalègn gris, grisòn,- becaleñ gris; picchio cinerino - grìs

picchio muraiolo – becalègn (becaleñ) da cròda, becamùr, becasàs, pe(t)amùr

picchio muratore - ciorcòr,čorcòr, toèt,- ciorciór, toèt

picchio nero – becalégn negre (icz),- marasiàal

picchio rosso – becalégn rós (icz)

picchio - te le ùre, te le dàghe (- dàge), ti picchio

picchiolare = martelà, bàte

picchiottare = martelà, bàte

picchiottobatèl, batadóor, batelóon,- batelṓn,- batadṓr; (pl. batiei) picchiotto metallico fissato agli usci delle case come battiporta, era spesso un grosso anello (sàra), v. anche il sinon. Batadóor; pv. Ògni (oñi) paées là la sò usànza, ogni porta ‘l à l so batèl, dute le pòrte le à lsò batèl e duti i portóign al sò batelon; ògni pòrta à l sò batèl (: batadóor), ògni càsa la sò croos; vedi anche apriporta (batècol); pv.-  dute le pòrte à ‘l so batèl e duti i portoìgn (portoiñ) al so batelóon (batelṓn); - ògni (òñi) càsa l'à la sua cróos (crṓs) e ògni (òñi) pòrta al sò batadóor (batadṓr)

picciabìna (di pane); pv. - can che la ocor, na sciùfa (sčùfa) ìnte boca la fa mèio de na bìna de paan (pān)

piccina - pičéna; vedi piccino

piccino – pičenìn, pičinìn, pìciol, piciolét, nècol,- pičol; il piccino piange e chiama la mamma - l'è pien come l'uof (tvlz);- NB. nella forma nècol sta all'origine del soprannome stesso di casato Nècoi (mc)

picciolo = bròch, mànech, scat

piccionaia1 - luminàl, lominàl, luminàal, abbaino

piccionaia2 = colonbéra

piccione domestico – colònp, colònbo

piccinino = picenìn, picinìn, pìciol, piciolét, pičenìn, pičinìn, pičol; il piccino / piccolino / bambino piange e chiama la mamma - l'è pien come l'uof (tvlz)

picco = ẑima

piccola – picéna, piciola, crìcola, pičola, pičéna; piccola, minuta - crìcola;- NB. nella forma crìcola sta all'origine del soprannome stesso di casato Crìcoi (mc); piccola, raccolta casuale su ciò che è “piccola”: piccola (donna) - zóncola; piccola buca – busèta; piccola campagna – canpanòla; piccola cosa – nècol; piccola di statura – śčaùz; piccola e grossa persona - crògnol, croñol, crònol; piccola e malfatta – ranbùgol; piccola escrescenza della cute, porro = pòor pòorch; piccola falce di ferro fatta in un unico pezzo - sfauẑìn; piccola fontana : festìlet non quelle di paese ma nei boschi, quelle paesane diconsi “brént”; piccola forma di formaggio - ẑeśarùol; piccola massa di terra o neve caduta – śbruf; piccola mazza in legno : mazùcol; piccola pala di legno per farina – sèsola; piccola persona – brògnol, brognòlèt, trapèl, tràpol, trapolét; piccola pigna – pitét; piccola quantità – idèa, piẑ, préśa, sìn, ẑèrca, ẑèrka;= an pùoch, na brèna; piccola ruota – rodèla; piccola schiappa = s-ciapìn; piccola sedia con braccioli e foro – seléta; piccola spruzzata di neve : brìsa; piccola valletta in un prato in pendio : valìn; piccola verga di ferro laminata a caldo – (v)arđelìna (usata per fare i chiodi); piccole lenzuola per infagottare neonati : stràz, strazόon; piccole patate : patàte menùde nel campo si raccolgono a parte dalle altre; piccole zucche, zucchini : zucàt; piccoli frutti del faggio : fàie; piccoli magli per affilare la falce : i mài,= mai da taren; piccoli pus sul viso : marzoline; piccoli stecchi per accendere il fuoco : s’ciaùzole; piccoli tronchi, di solito storti : zóncole; pv. – la paart (pārt) del malcontéent (malcontḗnt) l’è senpre la pi piciola (pičola); - intàant (intằnt) che la grànda se inchìna, chela piciola (pičola) la lèga la fasìna

piccole = pìcene, pìciole, crìcole, – pičéne, - pičole

piccoletto = piciolét, picenìn,- pičolét

piccolezze - picoléẑe, menuderie;= picoléẑa, monàda,> pancianàda,- pančanàda, piaolàda, putanàda, - stanpiṓnàda, stanpióonàda, trapolàda, canèra

piccolipìcoi,> pìceni, pìcioli, picioi; menudi,- pičéni, pičoli; piccolo piciol, picen, menù, crìcol;  pensierino: - Can che ere piciol e che l era an gran caut d’istà coi miei fradiei feone tante asenade ma no burte solche da ride. Davesin del festil dugheone co l aiva e l era masa bel ese dute arnegai e no sentì fret. 12.2015 (icz); - 'l éra così pìcol che 'l aéa 'nfìn al fià che stofàa de pìei; pv. - can che i pìcoi i pésa sui braẑ, co i è gràinč i pésa sul cùor; - al soréch al dìs: s’ciarìseme (sčarìseme) picol e rédeme grant; – se te (v)òl savé la verità, va dal pi pìcol che al la sa= se te òs saè la verità, va dal piciol che al la sa (rc); - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Pìcoi (mc)

piccolina = pìcena, picenìna, piciolìna, picioléta,- pičéna, pičénìna, pičolìna, pičoléta

piccolino = picenìn, picinìn, pìciol, nènol, picolét,– pičenìn, pičinìn, pičol,; menù, mingherlìn,- mingerlìn, scàrmol, strafìt,> gnègol,- ñègol, gnègnol,- ñèñol; il piccino / piccolino piange e chiama la mamma - l'è pien come l'uof (tvlz); < Pampielo pampieleto / qua le nato un porzelèto / chest al l à ciapà / chest al l à scortegà / chest al l à frit in tècia / chest al l à magnà / e al picinin...gnanca an sin / gnanca an sin (rm); -Na òta 'l èra al pùore picenìn sun ẑarisèra a magnà ẑarìese. Intáant de sót 'l é pasà la vegia strìa, la 'l à vedù e la i dis: o bèl picienìn, bùteme đù an brochetìn (mazzetto, gruppetto)

piccolissima quantità – pónta, na pónta

piccolissimo - pi picol de 'n schéo:- ‘l è restà pi picol de 'n schéo rimasto allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è sentito piccolissimo, mortificato; - scherz. iron. ‘l èra cusì pìcol che ‘l aéa 'nfin al fià che stofàa da piei

piccolo1 - picol, misura pari a un decilitro 1/10 di lt. an pìcol de cuaìta

piccolo2 = pìciol, picenìn, picinìn, boricio,- gnègol,- ñègol,– pičol, pičenìn, pičinìn, picol, brògnol, brognòlèt,- broñol,- broñolèt, trapèl, menù, menudṓt, nàno, gnègol,- ñègol, nècol, òrfen, stransì, trapèl,: gnègol, cricol; bambino – banbìn; fànte, fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tośàt, tosàt; - le ore pìcole le fa i òmen pìcoi; - se te ol savé la verità, va dal pìcol che la sà; > se te òs saè la verità, va dal piciol che al la sa (rc); piccolo - scherz. iron. ‘l èra cusì pìcol che ‘l aéa 'nfin al fià che stofàa da piei; ind. pi pìcol de mi, pi pìcol de ti / pi pìcol de 'n bocón de paan / ‘l à tàinc bus cóme al dom de Milán = (al dedàal, il ditale); ind.: Siñṓr Siñorét / pičol pičol e puarèt ? (Signoor  Signorét / piciol piciol e puarèt)? (= Gesù Bambino);- NB. nella forma ñègol - gnègol sta all'origine del soprannome stesso di casato Gnègoi, mentre nella forma borìcio (derivata dal ladino di Selva, quindi "importato" sta all'origine dello stesso soprannome di casato Borìci (mc); piccolo - Aggiungo, per curiosità, alcuni vocaboli legati alla definizione diminutiva piccolo: piccolo (uomo) – omenét, omét; piccolo aggeggio – trapèl; piccolo albero – piantìn; piccolo appiglio = scafòtola; piccolo diluvio con ingrossamento dei torrenti : brentàna; piccolo dolore : fastìde; piccolo e grassottello (bambino) – strópol; piccolo e grosso – crògnol, cròñol; piccolo e malfatto – ranbùgol; piccolo e pianeggiante (terreno) – pianusèl, pianuẑèl; piccolo e tozzo > trechignòot, trecagnoot,- trechiñṑt, trecañṑt; piccolo e tracagnotto (uomo) – strópol,> trechignòot, trecagnoot; piccolo fannullone – pigénẑa; piccolo fascio di fieno – barùfol, an còl de fen pìciol; piccolo foro da mina – patàr; piccolo foruncolo – pùśola; piccolo gaf – gavèt, ga(v)olin; piccolo incavo roccioso – pilèla; piccolo larice trapiantato : laresùol; piccolo mantello di bambini o soldati : mantelìna; piccolo ripiano – pianaròot, pianarṑt, pianaròtol, pianét; piccolo roditore : morsìch, nocivo ai gatti, che non lo mangiano; piccolo saracco a lama stretta – sca(v)aẑaparè; piccolo scialle di lana – pelegrìna; piccolo scopino da gabinetto : scoàt; piccolo scopino lavapiatti : scoól; piccolo taglio per allacciare il bottone : botonèra; piccolo terreno pianeggiante – pianusèl, pianuẑèl; piccolo uncino per l'alare : ferét; piccolo uomo – omenét, omét,: petusèl; piccolo vant - vanteśèl; piccolo varco – portèla; piccolo verme – bìs; piccolo, giovane : pìcol; piccolo, smilzo : gnègol, strafìt, ecc

piccolo di luna - pìcol de lùna, ultimo quarto, falcata ad oriente

picconare : ẑaponà, zaponà,- piconà, - pikonà

picconata – piconàda, ẑaponàda, - pikonàda

piccone – ẑapóon, ẑapòn; picòn,- ẑapṓn, pikòn; tiritera – ‘l èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma ‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma ‘l ẑapòn / Pìero ẑucṓn

piccoso = inpermalòs, inpermalóos

piccozza - picòẑa

Pìcoi - Soprannome di casato a Foppa  da famiglia Arnoldo (mc) ed a  Pra da famiglia Pra Monego (mc)

pidocchi – piòge, pióǧe, piùeǧe, carùzi, gendén

pidocchi delle fave – piùegie (piùeǧe) de la fàva

pidocchiaia - pioǧèra, piogièra

pidocchieria = caìa, tenòs, crunfa, cròsta, cràna, pilorcio, - pilòrčo, pelòrcio, - pelòrčo, piogióos,- pioǧiṓs

pidocchio : pedòcio, pedoge, piòge,- pedòčo, - pedóǧe, - pióǧe; pidocchio, a Zoldo Alto = pedòcio, in Z. Basso dicesi “piòge”; pidocchio (uovo di p.) in metamorfosi : gendén; = incànt che la sòn saèa da panòge, te pausàe sul molesin, sora o inte le fùoie, conteent, taant che an piòge (rm); pv. - fastidioos (fastidiôs) come n pioge (icz); - se i pudese i coparave al pioge par i fregà al capot! (tvlz); - al cromiro, al copa al pioge e al vent la pel (tvlz); filastrocca: - i à caanp e prài / stàla e tabiài / làres e péz, / piòge e pulés

pidocchio dei polli – pulìn

pidocchio del pube – piàtola

pidocchio pollino – pulìn; ése mont come an pulìn, al la tegn come 'n pulìn

pidocchio e pulce - pioge e pules. Storiella - Il Pidocchio e la Pulce - Chela del pioge e del pules …Al pules l è mort e l pioge al piand. La i domanda al cadena del fogheer: “Parché po piandelo pioge?” “Al pùore pules l’è moort e mi piande.” “Alora mi che son la cadena sgorlarai!” La i domanda la porta cruziada: “Parché po sgorleto cadena?” “Al puore pules l’è mort, al pioge al pianz e mi sgorle.” “ E mi che son la porta frandarai!” Sauta fuora la taula e la i domanda a la porta: “Porta, parché po frandeto?” “ Al pules l è mort, al pioge al pianz, la cadena la sgorla e mi frande.” “E mi che son la taula balarai!” Al scagnel al vé la taula mèda mata che bala e dis: “Ma taula, parché po baleto?” “ Al pules l’ è mort, al pioge al pianz, la cadena la sgorla, la porta la fraanz, a mi bale.” “E mi che son al scagnel me ote co le ganbe in su!” Intant passa ia an car e l dis: “Parché po scagnel esto co le ganbe in su?” “Al pules l è mort, al pioge al pianz, la cadena la sgorla, la porta fraanz, la taula bala e mi me ao otà co le ganbe in su!” “ E mi che son al car dirai inte l boosch senza rùode!” Sauta fùora al zanpedoon: “Oh, car, parché po vasto senza rùode?” “Al pules l’ è mort, al pioge al pianz, la cadena la sgorla, la porta la fraanz, la taula la bala, al scagnel al se a otà co le ganbe in su e mi vade senza rùode!” “ E mi che son al zanpedoon dirai via dal breent senza seci!” “Al brent li domanda al zanpedoon: “Parché po esto cua senza seci?” “Te aas da saé che l pules l è mort, al pioge al pianz, la cadena la sgorla, la porta la fraanz, la taula la bala, al scagnel al se a otà co le ganbe in su, al car al va senza rùode e mi son vegnù senza seci.” “ E mi che son al breent me secarai!” Luga ilò dute le bestie: liore, uziei, fede e caure e duti i volea bee. Ma no i cata pi aiva. Desperai  i se met a piande parchè i aarae tocà patì la seef. Chi autre alora i dis: “ Ne toca fa valch par ste bestie; l’è meio che fone duti come prima par no morì da la seef!” E i à fat proprio così e dapò i se à metù a fa festa duti conteent! (dal lunare 2008 icz)

pidocchioso = pedocióos, piogióos, piogèr,- pedočṓs,- pioǧèr,- pioǧiṓs; f. pedociosa,- pedočosa; pv. - la mare dolenẑosa fa la fìa pedociosa (pedočosa);– al pedocióos (pedočṓs) ‘l è un che coparàe al pìoǧe par rencurà la pèl; vedi avaro, giudeo, tirchio

piede1 -; dita del piede = déet del pè; alluce o “primo dito”- déet gròos, al dḗt grṑs, det grant del pe, poles del pe; Per la medicina son solo: alluce - secondo - terzo - quarto – quinto dito del piede, "det picol del pe". Vanno confermandosi altre dizioni non ancora accademiche, che mi piacciono e sono : alluce o “primo dito”; illice, melluce o “secondo dito”; trillice, trilluce, o “terzo dito”; pondolo, pondulo, pondo, pinolo il “quarto dito”; minolo, minulo, mellino, mignolino o ”quinto dito”;- piede - pedòta nella loc. đi in pedòta, andare, camminare, saltare su un piede solo; piede - scherz. iron. ‘l èra cusì pìcol che ‘l aéa 'nfin al fià che stofàa da piei; piede - te me tràte come na pèza da pìei! mi tratti male, mi umili; pv. - a òte se crede de èse a caàl e no s è gnanca (ñanka) a pè; - a stà coi pièi sot la taula no se deénta véǧe; - can che‘l amṓr‘l è, la ganba la tìra‘l pè e al pè tìra la ganba; - can che se cré de ese in ẑima, se se cata đal pè; - chi che fala de pè paga la borsa; - al naas (nās) di càign (càiñ), al cul di vèǧe e i pìei de le fèmene i è sénpre frét; - chi che magna (màña) in pìèi màña par sìei; - chi che màgna (màña) sentài i no màña mai asài; - mèio saign su lèet (saiñ su lḕt) che malài in pè; - pièi càut tèsta fréda e pànza leđiera; - sut i pièi, caùda la tèsta, magnà da cristiaign (mañà da cristiaiñ) bé(v)e da bèstia; – i fa i piei a le mosche: un che à n gran indeign (icz); – se se marìda par se scaudà i pìei d’invèer (invḕr);= al teemp al scùrta le pèdeghe, che le vegne lagàde da na dàmbra o d'an scarpèt, da na scarpa da le feste, o d'an pe, frozà (frodà) de cauzèt (rm); filastrocca – Pè pedìn valentìn / trèi narànẑe trèi limoign (limoiñ) / par se‘n đì in Ungeria / ciapelo ciapelo (čapelo čapelo) e mételo vìa

piede2pè, pìe antica misura, pari a 34,77 cm suddivisibile in 12 ónẑe lineari (2,89-2,90 cm/ónẑa); vedi misure

piede di ferro – ẑàta, formin, fórma de fèer, piede di ferro da calzolaio a tre elementi, treppiede da calzolaio

piede di porco – le(v)erìn, palanchìn

piede porcino : scarpòtole  o ovino, piede (zoccolo) fesso, diviso

piedestallo = vedi piedistallo

piedi1piei; pè, piài, pìe; vedi piede; pv. – i fa i piei a le mosche: un che à n gran indeign (icz); – an sach ùoit no ‘l sta in pè; – mèio sàign su lèet (sàiñ su lḕt) che malài in pè; - na ponta in pé e na fémena in panẑa le tén su na sostanẑa; - chi che màgna (màña) in pìèi màña par sìei, chi che màña sentài no màña mai asài; > al naas de i càign, al cul de i vege e i piei de le femene, i e sempre fret (rc); > sùt i piei, cauda la testa, magnà da cristiaign, bee da bestia; - 'l éra così pìcol che 'l aéa 'nfìn al fià che stofàa de pìei; - co se cré de èse a cavàl no se é gnanca a pé (parchè che dapo, se ocor, sauta fuora tante angarie) (ass)

piedi2dalpè, < int’i piei (pfp),= ai piedi

piedino = pedìn; filastrocche: - Pe pedìn valentìn / trei naranẑe trei limoign / par sen' đi in Ungheria / ciapelo mételo via (mc); - Sot la napa del camin / l'era an vege contadin / che sona(v)a la chitara / un, doi, tre sbara. / Sbara ti, sbara mi, / la me gata la me à morì / me à morì de giovedì. / Laga pur che la me mora / i faron la casa nùova. / Polentìn polentìn / tira inte che(l) bel piedìn (mc)

piedistallo – pedestàal;- ẑòcol;> zocol,- pedestằl;- basamento metallico per rìs'cia (rìsča) - tandáan da la rìs-cia, tandắn da la rìsča

piedritto = piedrét, crìsto

piega – piega,: pìega,- (in)fiza, infizadùra, ingrigna,- ingriña; piega doppia in vestito – faldòn; piega per gonna – auzèta; piega piccola nel tessuto – pèns

piegabile1 = piegabil

piegabile2domegèol

piegare – piegà, (s)torđe, arbasà, domà, domegà, gonbolà, śbasà, śnervà; piegare a volontà qualcosa o qualcuno : bagolà; piegare in malo modo, sgualcire : spiagazà; piegare, curvare : tòrđe; piegare in due - ardopià; pv.- la pianta la se doma co l’è đoena; - le bréghe (brége) se doma (come ben i sa i Casal scuerariòi a Venezia e che fea barche)

piegarsi – se inarchetà, inberlà, se śbasà, śgobà đù; piegarsi sulle ginocchia – se scufà đu; piegarsi a terra - đi in lèta, fà lèta (di piante a causa del vento, pioggia, vaia ecc);- se sbasà rifl. sottomettersi, umiliarsi

piegato - tòort; tòrđù; piegà,- tṑrt

piegatura – piega,: pìega

pieghe di veste : camùfoi, veste femminile

pieghettare – infizà, piegà, domà

pieghettato – infizà

pieghettatura - infizadùra

pieghevole – domegèol

piego = paco, fagòt; pach

Piemonte – Piamònte, Piamònt

piemontese – piamontées,- piamontḗs

piena fluviale  brentàna (di torrente, fiume…); = la brentàna de San Mechièl (29 sett.) no la se desvèna in ẑièl;- brentane anche in sv.mm

piena1pìena; vedi pieno; pv. – co la mesùra la è pìena la va parsora; - co la bot la è pìena la va parsora; - co se‘n à pìen la panẑa anca na fumada l’à sostànẑa; - pànza pasùda, ànima consolàda=pànẑa piena, anima consolàda; - la pànẑa piena no la cognós chela famàda; indovinello: - se la porta ìnte ùoita e se la strasìna fùora pìena (= la slitta)... e vale anche il contrario

piena2 : inpenìda, gravida usasi di solito per mammifero pregno;= la porta

pienamente = pìenaméent, de pìen

pienepìene; vedi pieno;  pv. – ‘l è fàẑile stofà co le braghese (- bragése) pìene (di m….)

pienezza1 - pasudéẑ

pienezza2 = maduriđà

pienissimo - incàlca; sovrabbondante = sorabondànt; riboccante = còlm, che siona, kolm; esuberante = strabàuẑ; soravia; sorapì; cresènte; eccedente – cresénte, esagerà

pieno – pìen; pieno colmo : pìen, fòlp, stipà; pieno di: pieno di astio – tosegóos, tosegṓs; pieno di botte – inbotà; pieno di brio – sprìt; pieno di buchi – śbuśolà; pieno di cispa (muco rappreso sulle palpebre) -  ẑispóos, - ẑispṓs; pieno di debiti – indebità; pieno di ferite e piaghe – inpiagà; pieno di lividi e percosse – inbotà, botà; pieno di pidocchi – pioǧèr; pieno di rabbia – inrabià, tosech, tosegóos; ingosà; pieno di spine – spinóos, spinṓs; pieno fino al gozzo – ingosà; pieno fino all’orlo – ràgo, ràśo; pieno godimento – gaudimènt; pieno zeppo – incalcà, pièn fòlp; pieno, denso, fitto – fòlp (dal tedesco volf); pieno, stivato stivà, stipà; pv. - o pàia o fèn basta che ‘l sach al sìe sénpre pìen; – San Valentìn, pìen de bóon téenp (bṓn tḗnp) e de morbìn; indovinello: - al va ìnte pìen e al ven fùora ùoit (= il cucchiaio)

pieno di sé - se tegnì in bóon (teñì), essere p. di sé

pienone = pienóon, - pìenṓn

Piera – Perìna

Pieràne – Soprannome di casato a Brusadàz; - Tabià di Pieràne, scomparso

Pierantonio – Pierantòne

Pìere -  Soprannome di casato a Villa da famiglia De Fanti ed a Sommariva da famiglia Scussel (mc)

Pìere Pìcoi - Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Toldo (mc)

Pierèla – Soprannome di casato a Goima

Pieréti – Soprannome di casato a Forno da famiglia Favretti, a Maresòn da famiglia Fattor (mc)

Pìeri – Soprannome di casato a Sommariva

Pierino – Pierìn, dim. di Pietro; filastrocca:- Pierìn galantìn / giacheta (ǧaketa) bianca / zento e zinquanta / pì un, pì doi, pi òt / cavalòt / sàuta fùera tal cuàl chésta   

Piero – Piere, Pierùz, Pierìn

Piertàne – Soprannome di casato a Brusadàz

Pierùẑ - Cognome presente a Villa

pietà = pietà

pietà – pecà; far pietà = fa pecà

pietanza = piàt, 'n piàt de...; es: se ottenuta da farina bianca in bozzoli cotta nel latte : pestarìei, (vedi meglio alla voce zoldana papazùoi), ecc

pietanze in genere = piàt, i piàt

pietismo = pietìsm

pietosamente = pietosaméent

pietosamente = co carità

pietoso1 - pietóos, dolenzos, - pietṓs; pietoso - de mànega làrga; - al tiràa fuora an bocóon de pan de scarsèla, i se tiràa fuora al bocóon de bóca; pv. - la mare dolenẑosa fa la fìa pedočosa; - medego pietóos (pietṓs) al fa la piàga granda

pietoso2 /a - eẑeòmo, mal ridotto; persona malridotta, sudata, sporca, bagnata - eẑeòmo, al se à sià da eẑeòmo; - me paréa de ese 'n eẑeòmo; condizione pietosa in loc. con il significato di persona mal ridotta, in cattive condizioni pietose, son lugà a casa e ère da ezeòmo

pietra – pìera, prìeda, sas, sàs

pietra angolare – ẑàpa-cantóon, ẑàpa-cantṓn; pietra piatta piccola – lasteséla; pietra squadrata – ẑàpa-cantṓn, ẑàpa-cantóon

pietra centrale del focolare – làsta del fùoch; – larìn pietra del focolare

pietra contro cui va il maglio – làsta del mài

pietra di confine – tèrmen; pietra miliare, cippo di confine – tèrmen; vedi Tap de le parole

pietra focaia - pìera da fùoch

pietra incavata  prìeda dal botìro, o pilela dal botìro con coperchio a uso pentola per burro cotto

pietra infernale – pìera infernáal,  pìera infernắl, pìera infernàl (nitrato d’argento)

pietra per affilare – còt, prìeda, pìera,: mòla; pietra ad olio per affilare – spinalónga

pietra per battere il cuoio – làsta del scarpèr

pietra pomice – pómega, spónga

pietra preziosa – saonéta, Z.A. "saponetta” sorta di fermaglio costituito da una pietra preziosa sfaccettata posta all'interno di una cornicetta rettangolare artistica e lavorata (na spècie de clip che i zolàva, co na pìera del bón lauràda e na soàđa dintór)

pietra verde - crépa vèrda, Strati di Livinallongo

pietraia – masarè; giaróon, gràva, gravinàl,- ǧarṓn,- gravṓn, gravóon

pietrificare – inpetrì, inpietrì

pietrificazione – inpetridùra

Pietro – Pìero, Pierin, Pieréto, Pìere,Pierèla, Pierùẑ; filastrocca – ‘L èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma ‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma 'l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑucṓn); - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Pìere, Pìere Pìcoi, Pieréti (mc)

pietruzze - tèra giarina terreno ghiaioso, (sabbioso, sabbia di sassolini, di pietruzze)

pievania = pio(v)anìa, pioàanìa

pievano – pio(v)áan, pioáan, pio(v)ắn; se come appellativo a persona chiacchierona : pioàan, pio(v)àan; vedi prete; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Pióvaign-Pió(v)aign dato a persona particolarmente sensibile ai bisogni del prete e della chiesa (mc)

pieve – pìef (icz)

Pieve – Pief, Pié(v)e

Pieve di Zoldo – La Pìef;= Strada della messa (targa lignea a Zoppè): “Da qui lungo Pala dal pez la strada portava alla Pieve di Zoldo per assistere ai sacrifizi. Rimase la via di comunicazione più importante anche dopo il 1728, anno in cui viene concessa la mansioneria alla chiesa di Zoppè”; vedi San Floriano

pifania = pifanìa vedi Epifania, Pasquetta

piffero – pifero, còrno talvolta; piva, zampogna = ẑànpòña,> ẑànpògna, sonà la ẑànpògna

pigia pigia = strùca đéent; stipaméent, stivaméent

pigiare1folà, fracà, strucà, strucà, frakà

pigiare2 : fracà su, imbrogliare

pigiare un tasto : strucà

pigiato – sti(v)à, stipà, stivà, folà, strucà

pigìo - strucaméent, stivaméent,- strukamḗnt

pigione = fìt, afìt

piglia - tol su! fig. prendi!, accetta! Serviti!

pigliamosche1  ciapamosche, peamósche, (uccello) čapa-moske, peamoske

pigliamosche2 = moscaròla, moscarùol armadietto con rete anti mosche; = fònch dai puntin, fònch da le mòske, segna-porcini, seña-porčìni = amanita muscaria; - i metea i toch de fonch inte aiva e zuchero e così i ciapàa (čapàa) le mosche

pigliare = ciapà,– čapà; - tòle su, cuì; pigliare, cosa e come: pigliare a schiaffi, schiaffeggiare : sberlotà; pigliare con l’asso (giocando a carte) > scarabocià,– scarabočà; pigliare paura : trà an sàut; pigliare una bella dose di legnate : an ciapà na sòma; pigliare una fregatura in un affare : ìnte i comedóign; pigliare uno con le mani nel sacco : petà su le ónge; pigliarsi una malattia, una magagna : cuì na malóra; Non sapere che pesci pigliare - no sa(v)é inte che caa(f) ciapà; pigliare, non mi pigli = fà la nìpa (chp) vedi marameo; pigliare – ciapà = prendere,  catturare, afferrare, acchiappare;- ricevere, guadagnare

piglio1 = mostàẑ, inmusonà, morgnóon, morñṓn, mùḡe, ociàda, očàda, vardadùra, cipiglio

piglio2 = ciàpo,- čapo, prendo

pigmeo – nàno

pigna – panùgola, pìta,: còcola, pit, pitùs, pitùsa, panùgola; pigna piccola – pitét

pignatta : pegnàta,– péñata; pentola; pv. - inte la pegnàta (peñàta) andoe che se màgna (màña) no se chèga; - le pegnàte le é aute e le téče (teglie, padelle) le é bàse; vedi alla voce pentola; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Pegnàt (mc)

pignattaio – batiràm, caud(i)eràs, cauderèr, ramḕr, ramèer, stagnìn, stañìn,: cauderàas, pignattaro, calderaio

pignatte : pegnàte; vale anche come attrezzi da cucina in genere

pigne di larice – cocole de lares (icz), kokole de lares

pignola – fiòr dei pitùs, (erba) pòr de mur, rìśi del diàul, riẑi de diàul

pignolaggine = besegonìa; piatolàda, sidiaméent; pignoleggiare = besegà

pignolo – besegòn;= cràgnol, noióos,- noiṓs, piàtola, sìdia, takadìẑ, pégola; pignolo, fiscale - catà 'l péel inte 'l ùof, cràgnol;  puntiglioso - mul, pét, sticṓs, sticóos, testàrdo, senèstre, ròc, conàstro, cràgnol, ẑép; - NB. nella forma cràgnol sta all'origine del soprannome stesso di casato Cràgnoi (mc)

pignorare – (in)penolà; despropià; lè(v)à, scauẑà, sótrà; tòle

pignorato = inpenolà; despropià; lè(v)à, scauẑà, sótràto

pigolamento = piolaméent, pigolaméent,- piolamḗnt

pigolare – piolà, pigolà; pigolare dei volatili, dei pulcini : pigolà; pigolare di pulcini-uccellini da nido : piolà

pigolio – piolàda, pigolàda; pigolio dei pulcini : pigolà, piolà, piolaméent, piolamḗnt

pigra – pedròsi

pigramente, lavorare p. fig. = tirà a le lónghe, lavorare lentamente e pigramente, svogliatamente, tirar tardi: al tira traina, al fa ‘l tràina = ‘l é pégre, al no se mùof, non si sbriga

pigrizia – poltronìśia

pigro – pégre, đrùgo, fàrfol, fiacòn,> frùgnol,- frùñol, maldaidént, malindurà, negriḗnt, negriéent, scufa(in) ẑénđre, ẑép; oẑióos, redàngol, un pégre, un che no se tramùda che no se indùra, persona indolente, impacciata, maldestra, ritardataria; - pégre come la mola de sot; - al se la sùbia fa lo scansafatiche con aria innocente;- poltrone - poltróon, poltrṓn, miśeróon, miśerṓn, sculaẑabànche, stracabànche; vedi neghittoso; pigrolento, addormentato, incapace, inconcludente, tonto, pégre, che va adàsio, indaré, an pùore caan, un che sténta a se mùe, dur; pv. > chèl (chi che é) pègre a magnà (mañà), i è pégre anca a laurà; - ‘l è pégre còme ‘l tóon (tṓn) de lui = son come 'l toon de lui (pegre); - te te mùove come la mòla de sot! (notoriamente ancorata, inamovibile)

pigrone – pegrùm, faolènza, miseróon, miśerṓn; pigrone che ama starsene in ozio accanto al fuoco – scufa(in)ẑénđre; pigrone - martùf; - al no se mùof gnànca se 'l pióf manère guẑàde

pila1 nòna del brént, colonna da dove esce acqua alla fontana

pila2pìla, torcia elettrica

pila3 - piera, prìeda, sas, pilela dal botìro pila di pietra incavata, munita di coperchio di legno usata un tempo per conservare il burro cotto

pila dell’acquasanta = pìla, pilèla

pilare = pilà; netà, vànde, mónte il riso

pilastro1pilàstre, colònda; pilastro sporgente – lèsena

pilatro2èrba de S. Duàn, èrba urinària, fiòr de S. Duàn, urinària, iperico

pillacchera : màcia,> taléent, màča, talḗnt,; zàcchera = pacèca, pàlta, pòcia, slàfa, slàpa, schizzo - śčup, ślup, schìz,: s’ciùp; spruzzo – śčup, ś’ciup, sionàda, schiẑ, ślup, schìz

pillo - martìn

pillola : pìrola; pillole pirole; pv.- pìrole de galìna (uova) e sìropo de cantìna (vino) le fa la pèl molesìna

pilo = lància,- lànča, il pilum dei romani

pilone = pìla; pilone intermedio del ponte – pìla

pilota = pilota

pilotare = pilotà

pilotaggio = del pilotare, vedi

piluccare – pelucà, becolà, śbecotà, śmorsingà, śmorẑingà, śgnauẑà, śñauẑà; piluccare primizie di frutti, ciliege, ecc. : pelucà

pimpante – ẑirigànte; pv. la séra gàlinante, la matìna ẑirigànte

pimpinella = ànese salvàrech; carugo = carùo, carùgo, cerfoglio, aneto

pina – panùgola, pìta,: còcola, pit, pitùs, pitùsa, panùgola, pigna

pinacoteca = museo

pinastro = vedi pino

Pìndol, Pìndoi - Soprannome di casato a Forno, da famiglia Panciera (mc)

pindolo = pìndòl, gioco del pìndòl; đugà al bóot (bṓt), đugà a màẑa e bóot (bṓt), màẑa e (‘l)bòt, dugà a‘l pìndòl. Vedi in  ‘mazza e lippa’ le regole del gioco da ragazzi

Pinè - Pineta - al tornichè del Pinè par dì inte Praloonch

pineta – pinè, pezéta

ping-pong = ping-pong, baléta sun tàula

pingere1 = (in)colorì, piturà, (in)vernisà, inpiturì; vedi dipingere

pingere2 = spénđe, fracà, frontà, parà, śburlà; vedi spingere

pingue – gras

pinguedine = grasarìa

Pini - soprannome di casato a Fornesighe

pinnacolo - nóno

pino = pin; péẑ; pino, marcire del p. – infratà (m. del legno);- ‘l é sol che ‘l légn da fùoia che se infràta, al se cùos e al deénta còot;- al làres e al péz i no se infràta; pv. - an péẑ no fa ẑariese

pino cembro : zìrmol

pino mugo - barànče; pino mugo (gemme) - ẑimole de barànče, Z.A. mugola; se polénta ('n) fóse, barànce 'n saràe! (: barance ‘n é se polènta ‘n fose oppure barànce n saràe se polénta ‘n fose); zàpa da barànce per liberare le radici del mugo;- gal sforzél da barànce (l'altra specie di fagiano di monte è detta: crodarùol); -  no se gà(v)a che an stiz de barance non si ricava quasi niente

pino silvestre – pin

pinocchiata = mandorlàto

pinocchio = pinocio,- pinočo

pinolo = pignùol, pignòl,– piñùol, piñól

Pìnpa – Soprannome di casato a Foppa

pintura = pintùra, pittura

Pinẑ - Pane di Capodanno, detto anche bonbóna, banbóna, manbona, vedi pane: pani particolari in Zoldo

pinza1pinẑa; bersàna, utensile, particolare (pinza) del ferraiolo-chiodarolo; pinza allicciatrice - ciaaf da dà la stràda, in falegnameria, licciaiola, stradaseghe, sorta di lama con impugnatura e munita di intagli adatti ai diversi tipi di denti, per stradare, cioè piegare uno a destra e l'altro a sinistra, i denti della sega: oggi questa operazione si fa più agevolmente con una apposita pinza (stradaseghe)

pinza2pinẑa pane delle feste, con frutta ed aromi, cotto sotto la cenere = pìnza, a valle di Dont si chiama Bàtol; pinza - sonà le pinze (la véa de Paschéta): suonatori di clarino e fisarmonica andavano, la sera della vigilia dell' Epitania, di casa in casa allietando i presenti con le loro musiche e ricevendo come compenso ùof, pinze, bozolai e vin (vedi Pinza, dolce povero zoldano); pv. - l’ultima đùoiba đignera (điñera)‘l è la pinẑa de la filandèra, questa è una ricorrenza ormai sparita, perché non ci son più ne filande ne filandère

pinza o peta - Al Batol, dolce tipico zoldano – Chel che ocor: an chilo de far ina de formeent; medo chilo de farina de sorech, aiva, zuchero, an sin de sal. Se se vol se puol dontà la scorza de n limon, lat, medo goto de sgnapa, na bustina de levà, uof, oio de oliva. - Come che se faas: se meseda dut co le maign su la brega fin che ven na pasta molesina; se fa fuora calche derza, longhe cuant che se ol e se le cuos inte foor. (Na ota i metea la pasta inte na padela o direta su la lasta del larin con an cuerce par sora e i la scuerdea co le bronze, la braas e l zendre fin che la era cota. Calche ota, conforme chel che se metea inte, la vegnia dura e arsa, da magnà col lat.) (01. 2009 icz); NB. Se fatta con il colostro, veniva chiamata "matarel"

pinza poverapìnẑa de la filandèra;  vedi sopra pinza o peta; pv. - l’ultema đùoiba đignèra (điñèra) l’è la pìnẑa de la filandèra; - chi che fa pìnẑa e gnòoch (ñṑch) màgna (màña)‘l fàto so debòot (debṑt)

pinzare = pinẑà (prendere con le pinze)

pinzare = pónđe, (s)pónđe, becà, spuntigà, spunčigà, spunẑigà, pungere

pinzata1 = pinẑàda, tacàda, petàda attaccata, unita

pinzata2 = pónđa, (s)pónđa, becàda, spuntigàda, spunčigàda, spunẑigàda, punta, puntura

pinzatura = vedi pinzata

pinzetta - pinẑéta, pinzéta; pinzetta per ciglia – ga(v)a-zéie

pinzillacchera = picoléẑa, monàda,> pancianàda,- pančanàda, piaolàda, putanàda, stanpiṓnàda, trapolàda, canèra; stupidaggine – balosàda, furianàda, furlanàda,> pancianàda,- pančanàda, putànada,= monada (nDr); quisquilia = berđùscola, berduskola

pinzimonio = condiméent (òio, asé, sal, pe(v)ér)

pinzo = becòn, spuncigon, spunzigon, spunčigòn, spunẑigòn, morso

pinzochera /o = basabànchi; bigotta /o bigòta, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna (maña)-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

Pinẑóign, Pinẑóiñ – Soprannome di casato a Forno

Pinẑóiñ, Pinẑóign – Soprannome di casato a Forno

pio – divòto; non un – basabànchi

Pìo-Nòni – Soprannome di casato a Fornesighe; da famiglia Toldo (mc), sagrestano integerrimo

Pio(v)àiñ, Pio(v)àign, Pioàign, Pioàign – Soprannome di casato a Villa, da famiglia Lazzaris, vicina ai bisogni della chiesa (mc)

piocele = tumor, canchero

Pioda – Casèra de Pióda zona Coldai-Civetta, kasera de Pióda

pioda = pióda, làsta, laas, lās

pioggerella – pio(v)éta, pio(e)śinàda, pioisina; pioggerella breve e leggera : spruzàda

pioggerellina – pio(v)eśina, pio(v)eśinèla,= pioesinà; pv. - se canta ‘l gal e anca la galìna dut al dì na pio(v)esìna

pioggia – pió(v)a, pióa;- na pasàda de pióa can che 'l sóol al dàas, can che 'l é calche nèola sóla; piogge = pióe;= pioggia e piogge: - fig. (la pióa) la ven du cóme draiàda fitta, a dirotto; pioggia abbondante e non dannosa : pioàda; pioggia dirotta – śbrentanàda; pioggia insistente - brentana; pioggia obliqua – straventà; pioggia, e molta, addosso = èsse da stricolà; pioggia con il sole - piòa sàlsa; < Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini:  pióva mèstega: / sóta le dasse fisse / no la me biànda = pioggia mansueta: / sotto le fronde d’abete folte / non mi bagna; pioggia a dirotto : la vén đu a sége, diluvià, śla(v)àẑa, (ś)brentàna, al brentanéa, śdràma, śdróia, (ś)dróià, śdróiàda, śdróión, spioaza; spio(v)aẑà, śdramà; pioggia grande : pióe a chél sànto ségno; pioggia - na ota i dia a tole la pióa in Zibiàna venivano organizzate delle processioni propiziatorie (contro la siccità) verso la Forcella Cibiana;; per “prendere il sole” invece:- can che sa Pécol al maltéenp al durava an sin masa e al sól no se lasava véde, i fava na gran prozesión fin sun Zopè par andà a tòl(e) ‘l sól e ‘l portà đu processione propiziatoria alla chiesa di Zoppè per implorare il bel tempo; pv. - co ven na gran brentana cres senpre anca la fontana (icz);- al Signoor (Siñōr) al manda la piòa sora i boign (boiñ), ma anca sora i pòorch (pṑrk); – Garđesàna scùra pióa secùra; – can che da(v)àant (da(v)ằnt) al tona, pióa non‘n vén; – can che la luna l’à ‘l ẑerče da lontắn, la čiama pioa; – can che le ẑirige le sfiora la tera al piof de segùr; – can che pióf de đinér, met le brósche su alchèer (alkḕr); - la pioa che ven du da la Grava, la roversa duta la fava (icz); – la pioa de Copàda la bàgna (- bàña) duta la valàda; – la pióa de le Forẑèle (Vant de..) la bàgna (-bàña) le rodèle; – la pioa de mài la varìs (anca) le buganẑe; – la pioa del Rìt no la val an schit; – la pióa che ven da Coẑolvèer (Koẑolvḕr) đu, la ne fa scufà đu; – la pióa che ven da Prampèer (Prampḕr) fùora la ne fa straẑa la ùora; – la pióa che ven đu da la Gràva, la roèrsa duta la fava; – la pióa che ven đu de (par) Pònta, la ne da na bóna ónta;– la pióa che ven inte par Canàl, la no fa né béen ne maal (bḗn né māl).- Co la ven dal Prampèr in fuora la te fa perze na uora. - Co la ven zu dal Ponta la te da na bela onta. - Co la taca sul Col Dur la fa vegni dut an scur. - Co la ven zu dal Rit la fa scampà dut i pit. - Col la ven da la Moiaza o la ne copa o la ne maza! – se la vén đù dal Petorgnóon (Petorñṓn)‘l è ora de méte ‘l sorech a Baróon (Barṓn) (tvlz); – la pióa la no n à ne fìl né spàde e chi che ‘l à da đi che ‘l vàde; – la pióa su la rosàda la no n à duràda; – la prima pióa d’aòst la rinfrésca ‘l bòosch (bṑsch); – se pióof (piṓf) al dì de S. Bartolomìo duta la farđima la va drìo; – trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna; – ẑerče (intóor-intṓr la luna) davesìn, pióa lontana, ẑerče dalontáan (dalontắn) pióa davesìn; - co 'l Ẑuita 'l à la ẑentura... pioa segùra (ass); Se 'l pioe fùora da Balanzola, Nuzente metete a sosta la giola (tvlz); vedi piove, piovere

piolo1piòl, picàndol, scalìn; piolo di scala – bachèt; piolo di scala o sedia – pécol

piolo2 - bròca de legn (leñ) cavicchio, spinotto di legno, piolo per vari usi: per es. par tegnì (teñì) i tòoch de la risina i doràa 'ste bròche (spesso quadrate perché tenessero di più) e i fea i bus co na triela da ónza (diametro 2-3 cm.); vedi bulletta

piombare – inpionbà, piónbà; sigillare - siǧilà

piombare giù = cascà, tomà, crolà, saetà đu, kaskà

piombino – pionbìn; piombino dei muratori : pionbìn,, pionb; piombino per sigillare pacchi – piónbìn; (vale anche per densimetro, perché composto da pallini di piombo)

piombo – piónp; in Valle è famosa la Minéra de Val Infèrna, (legata al villaggio di Arsiera, vi si ricavava piombo argentifero (galena argentifera, come in Val Fontana in Ponte in Valtellina-So); pv. - la naranẑa: òro da domáan (domắn), arđèent (arđḕnt) da međodì, piónp da la séra

Pionìai – Soprannome di casato a Pècol

pioniera - erbeśìn, erba pioniera

pioniere = pioniér, esplorađor

Pìonòni vedi Pio-Noni, Soprannome di casato a Fornesighe

pioppa - talpóon, trémol,- talpṓn, dialettale=pioppo

pioppaia = talpónéra

piopparello = fonch dal talpóon, f. dal trémol,- talpṓn (fungo mangereccio, ottimo)

pioppella = talponéta, tremolìna

pioppino = vedi piopparello (fungo mangereccio, ottimo)

pioppo - talpóon, - talpṓn; pioppo bianco – talpóon, talpṓn; pioppo bianco e nero : talpóon; pioppo montano o tremolo : trémol, dicerie popolari (memoria di carestie?) ricordano che la corteccia del pioppo, ben lavata, si possa mangiare condita...(se mangiavano corteccia, mi chiedo quale fosse il condimento)

piota – pétola, ẑópa; vedi zolla, zolla di terra: otà le zòpe (a Zoppè)

piotare = petolà

Piovanèl - Soprannome di casato a Pecol, da famiglia De Silvestro, medico empirico (mc)

Piovanìai – Soprannome di casato a Pècol, da famiglia De Silvestro (mc); vedi, deriva da Piovanèl

piovasco grande : sdràm, temporalone

piova = pio(v)a, vedi pioggia

piove : pióf; pióe, pio(v)e, pio(v)er; pv. - a chi che nas desgraẑiài i piof sul cul anca a stà sentài;  - can che pióf al di de la Sénsa, par cuaranta di no restón senza (icz); - can che in zìel se fa lana, al pióf duta la stemana (icz); - can che l pióf de đignêr, mét le brósche su n alchêr (icz); - che 'l lāch ‘l è scur al piof de segùr; - can che ‘l piof al mḗs de aòst al piof mìel e mòst; - can che ‘l piof da bonora, ciàpa (čàpa) i bùoi e laora; - can che in ẑiel se fa lana al piof duta la stemana; - can che le ẑìrige le sfiora la tèra al piof de segur; - co ‘l piof col sṑl, le veǧe le va in amṓr; - co canta i gai al cuèert 'l è ségn (kuḕrt ‘l è séñ) che ‘l piof; - chi che è àl cuèert (cuḕrt) can che ‘l piof, ‘l è màt se ‘l se mùof; > co 'l piòf col sool, le vège le va in amor (rc); - da la Zerìùola, che l fioche o che l pioe, da l inver sion fuora (icz); - se al se met sul međodì al piof dut al dì; - se al piof al dì de la Sénsa par cuaranta dì no sìon sénẑa; - se ‘l piof al dì de S, Antòne ven al sech; - se al cucùch al canta inte ’l bòosch 'l è bóon téenp (bṑsch‘l è bṓn tḗnp), se al canta sui prài al piof;- se al piuof de lùnes al piof duta la stemàna; - se al se met sul medodì, al piof dut al dì; – se l pióf al dì de San Đuàn, dut al féen al va ledàm (icz); – se 'l piof al dì de S. Pelegrìn (1 ago.), chi da Coi ne manda đù la boia; - se la Val d’Àgort la bùta scur, al piof de segùr; – se no piof su le Pàlme, al piof sui ùof; - se piof al dì de S. Crṓs (3 mag.) le noséle le végn (véñ) col bus; - co ‘l Pèlf ‘l à ‘l capèlo che al piof o che al fa bèlo; - se ‘l piof al dì de Santàna, al piof na stemàna; tiritera: - al pióf al pióf, la gata va inte póz, al gatolin che ziga, la gata se marida, al lóf al va a noze e al se perz le galòze (icz)

piove a dirotto : la vén đu a sége, la ven đù a sége ro(v)èrse, la ven đu in sége = Z.A. al sdróia, diluvià, śla(v)àẑa, (ś)brentàna, al brentanéa, śdràma, śdróia, (ś)dróià, śdróiàda, śdróión, spioaza; spio(v)aẑà, śdramà; piove moltissimo : pióe a chél sànto ségno

piovere – pió(v)e,: pióe; i piof; piovere a dirotto - la ven đù a sége, la ven đù a stràse; piovere col sole : pióa sàlsa; cessare di piovere - tòle su fig. intr. cessare di piovere (spiovere), di nevicare, somea che ‘l tole su, ‘l à tóot su (al téenp)

pioviggina : pioesinà

piovigginare – pioeśinà, spio(v)eśinà, pioviśinà, pioveẑinà, grinolà, śgoẑolà

piovórno = piovigginoso, vedi da piovigginare

piovoso = piovóos; > pio(v)óos, pio(v)ṓs

piovra = folp, folpo

piovuto : pioù

pipa – pipa, càifa, - kàifa

pipa chioggiotta – pipa ciosòta, na čosòta, tipica, di terracotta

pipare = pipà, caifà; fumà

pipata – pipàda caifàda; fumàda

pipatore = pipàdóor, caifàdóor;- fumadóor, fumadṓr,- pipadṓr,- caifadṓr

piperino = peverìn, pe(v)erìn

pipetta = pipéta

pipì – pis, pisìn, fare la pipì (infantile) - fa pisìn; - accalorarsi - se scaudà 'l pisìn; -...'l pis benedet de chi muli pìcioi al variva i tai e le piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet...e 'l andava a rodol via da la Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99); pipì - pisà su la pàla G. fare delle fumigazioni con una pala rovente, per curare il raffreddore; vedi urina

pipiare = vedi pigolare

pipilare = cigolà, piolà, čigolà

pipiliare = vedi pigolare

pipistrello /i – nòtola, pl. notole; - Stasera,..le an scùr / de fùora,.. nègre, / fiòl d en niol de velùdo, / taànt che i sč-iàvi / sot al larin../ solche na nòtola, / puarèta ièla, / la fa le gambulète / d intòor an feràal, / par i còre darè a calche / moscàt, o a na paèla / insemenida da chel lustre / frèt, apède al čiàar..(rm);- pv – laurà da le zirighe a le notole: un che laora dut al dì (icz)

pipìta – pì(v)ida, pìida, riẑ

pipone - pipóon,- pipṓn, vedi fumare, fumatore

pippolo = vedi granello

pira - pa(v)arùoi, catasta infuocata; vedi, anche se meno lirica, panevìn o Epifania-Befana, fuochi propiziatori; - Pa(v)arùoi, pa(v)arùoi / polenta e papaẑùoi,/ pan e lat / pien an codàt / pan e vin / pien an cadìn,/ pan e bràma / pien na pégna,/ pan e sbeđa,/ pien na tégna / pan e bòia / pien na róia (mc)

Pirago – Pirằc, Piràach

piramidale = tànt gran(t); tant grant, tant grainc, grandissimo

piramide = piramide

pirata = pirata

piretico = co la fèbre, frè(v)e, fiora,: i sgrìs; febbricitante = infebrà, infrè(v)à; a(v)é i sgrìs, sgrisolànt

pirico = bruso

piroetta = bròdola, ganbulèta, capòtola, reót

piroettare = brodolà, ganbuletà, capotolà, reótà

pirolo = chivigùal, spìna,- spinòot,- spinṑt; pomelét, pómolét; = bischero

pirosi gastrica – brusacùor, brusòr de stòmech

piscia = pipì,- pis, pisìn, fare la pipì (infantile) - fa pisìn; - accalorarsi - se scaudà 'l pisìn; - In Goima:...'l pis benedet de chi muli pìcioi al variva i tai e le piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet...e 'l andava a rodol via da la Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99);- piscia - pisà su la pàla G. fare delle fumigazioni con una pala rovente, per curare il raffreddore (credo faccia il paio con quella che suggeriva di inalare grappa); vedi urina

pisciacane = radiči de cānp, radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi (= tarassaco)

piscialetto1 = vedi pisciacane

piscialetto2 - pisaẑèra, pisòna, spisaẑèra, pisóon, pisṓn; chi fa l'orina in letto : pissóon; rimedio popolare:- contra 'l pìsa su lèet i ghe dàva pa(v)à ( semi di papavero?)

pisciare – pisà, pissà; – spande; spande àiva euf. orinare, se spande, pisciarsi addosso; - pisà sul léet e di d' a(v)è sudà, (cercare di) darla da intendere;- pisà su la pàla G. fare delle fumigazioni con una pala rovente, per curare il raffreddore (credo faccia il paio con quella che suggeriva di inalare grappa); pv. - a i pregà maal (māl) a vergùint ‘l è come pisà contra vént; - na pìsada ẑenẑa‘n pét l’è come‘n violìn ẑenẑa ’l archét; > a pisà contra vent, se se bagna la camisa (icz); - pisà ciàr, chegà dur, l'om 'l é fòrte come 'n mur!; indovinello - 'l é an grùm de tose che (le) se pìsa dute adòos (= le scandole)

pisciata – pisàda; pv. - na pìsada ẑenẑa‘n pét l’è come‘n violìn ẑenẑa’l archét=> na pisàda senza an pèt, le come an violin senza 'l archèt (rc)

pisciatoio = vespasiàn, (v)espasiáan, cèso,- (v)espasiắn, cèsso

piscina = pisìna

piscina = vasca

piscio : pìs; vedi piscia, pipi

pisciona - pisaẑèra, pisòna, spisaẑèra, che se la fa addosso o a letto. Contro l'enuresi notturna: pa(v)à, papavero, contra 'l pìsà su lèet

piscione : pissóon,- pisṓn; chi fa l'orina in letto : pissóon

piselli - ẑeśe, bìśi,: bìsi; pv.  le angurie de Longaróon (Longarṓn)’l è i bìsi da Igne (Iñe)

piselli selvatici – ẑeśarèle,: zesarèla/e

pisellino = cici, cico,cio, čici, čico, čìo, pirol, pene di bambino

pisello1 : bìso, biśo,- ẑeśa; pl bìsi; pisello (ortaggio)biśèr, bìśo, melèr dei bìsi; pisello selvatico – zesarele (icz); pianta di piselli - biśéer, sin. melèer; sbucciare piselli = descosolà, scosolà, sgarnelà bisi; indovinello: toront e torondél / come 'l òcio (òčo) de 'n uẑel (=); NB. nella forma plurale Bisi sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

pisello2 = vedi pene, pene infantile

pisellone1 - an spavarnàǧe che fa paura!; pene spropositato;  vedi pene

pisellone2 = inbranà, inđromedì, intrigà; goffo, ingredenì, inzechenà, inzecolà, inzigonà, marđegàn, ordenario, sempio, ẑóno

pisolare - piśolà; fa an pìsol, inpisolà, pigà; - otà 'l òcio; pisolare - pesà pèr (o póm)

pisolino = piśolét, pìsol, pìsolo

pisolo – piśol

pispinare = schiẑà, spriẑà; zampillare - schiẑà; scaturire = schizà, sgorgà; pullulare (d'acqua)= sgorgà, descuconà, descukà, desgorgà; erompere = venì fùora de fùria, ...de òga;

pispiglio = momò, sfraẑón, brodol

pispigliare = brodolà

pispino = schìẑ, sgorgo; vedi zampillo

pispola – fìsta, ẑoparùola

pispolone – pitarèla, ś-ciarandìna, torđina,- śčarandìna

pissi-pissi - mognolà, brodolà,- moñolà

pisside – pìside

pista – tràẑa,: tràza; traccia, guida, scanalatura - sìna

pistacchio = pistàchio, pistacio,- pistàčo, pistakio

pistagna – pistàgna, pistàña (= bavero)

pistillo – prè(v)e

pistola1pistòla, rivoltèla, revoltèla

pistola2 = vedi allocco, stupido

Pistòle – Soprannome di casato a Forno

pistolettata = pistoletàda, re(v)oltelàda

pistolotto = pistolót; polegàna

pistore = pistóor,  pistòr, panetìèr, fornèr, fornèer,- pistṓr; = fornaio, pasticciere

pistrino = molìn, mulìn

pita – galina

pitaffio = pitàfio

pitale = pisàl, pissàl, orinàl

pito = pito, pìndòl, bôt; vedi gioco della mazza e pito, o pìndòl – maza e bôt

pitoccare - pitocà,- pitokà

pitocco = pitòc, puarèt, poarèt, śbréndol, straẑóon, - straẑṓn;– tirà, fig. avaro, tirato teñṓs, tegnóos, cròsta, crunf, crunch, crus, maráan, - marắn, pedocioóos, - pedočṓs, pekùnia, speculóon, - speculṓn, viláan, - vilắn,: crùnf

pitonessa = stròlega

pittare = piturà, inpiturì, (in)colorì,  (in)vernisà

pittima = pìtima; scocciatore – besegòn, pelòśio, stìbia, sustòon, tormènta-ànime; un che seca l' ànima, che tira su le ànime, 'l aé sul ciuf; – śèbia; = brìga,: secàda, pétola; pv. - ancora al prìm di l'ài sul ciuf! (ass)

pittore – pitóor, - pitṓr

pittoresco = pitorésch

pittura – pitùra

pitturare – piturà, inpiturà, inpiturì

pitturare = vedi dipingere

più – , paasa, pāsa;- pi ‘n su, più in su: pi 'n su che vade, manco me sente sóol; per di più - in vìa che, in vìa de,- a pagà de nìa, la é anca bèla in vìa che bóna, a pagà l’era anca burt, bel; - vedi pagare male che vada - a la pì mostro; a meno che - al pì che la végne; più: più bravo : pì brào; più buono : pì bóon; più che ovale : bislóonch; più in là, oltre, più oltre : pinlà; più niente : pì nìa; più tardi – can che ‘l è che, can che, cànche; più forte lui : al te la pùol; a più non posso - insom sa caaf; ancor più, assai di più - pì cotaant; al massimo - al pì; allo stremo - no pudé pì; preferire - aé pì caro; pv. - al pi o manco ‘l è de la stésa stèla; – i fastide i copa pì del laoro, parchè ‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa che chéla che laora; - chi che pi i spént de manco i spént; - al pi o manco ‘l è de la stésa stèla=al pì e 'l manco 'l é la stésa stèla (al no n é pi bóon o pi póorch parchè che 'n é de pì o de manco, se 'l é sénpre de chela sóort) (ass); - pi che te màgne (màñe) e pi te aas (ās) da magnà (mañà); – quatre ùogie (ùoǧe) i vé pi de dói; - val pi an óm de pàia che an fiòl de òro; – val pì an vèǧe par speriénẑa che‘n do(v)en par siénẑa; - sa pi ‘l papa e ‘l contadìn (= e la masàra) che ‘l papa sóol (sṓl); - val pi an papa e ‘n pàstre che an papa sóol (sṓl)

più – de pì (di più); pv. – la pìta pèpola la fa doi ùof al dì, e se no la fùse pèpola la ‘n faràe de pì

più – vanẑà (essere in più)

Piùch, Piùk – Soprannome di casato a Villa, da famiglia De Fanti (mc), da cognome di avi Piucchi=Piùch da Longarone

Piùk, Piùch – Soprannome di casato a Villa, vedi sopra

piuma – piùma, péna

piumaccio = vedi guanciale

piumato = piumà

piumino – cosìn de pèna, piumìn, kosìn de pèna

piuttosto – pitòost, pitṑst; pv. - pitòost (pitṑst) che tomà đu da na crépa ‘l è mèio se ciapà (čapà) inte an spìn; - pitòost (pitṑst) che a(v)è àiva bona ‘l è mèio vin pòorch (pṑrk); - pitòost (pitṑst) che an vèǧe co la barba grìsa, mèio an đoven senẑa camìsa; - pitòost (pitṑst) che desméte na usànẑa‘l è mèio se magna (maña) na sostànẑa; - pitòost (pitṑst) che di dut chel che se sa ‘l è meio se magnà (màñà) dut chel che se à; - pitòost (pitṑst) che di māl de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa na vìla; - pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa nia, 'l è mèio laurà par nia

piuttosto cattivo – tristàt

piuttosto che - pitòost che, pitṑst che, abusato brutto modo di dire, invece che, al posto di, altrimenti ecc ecc;  piuttosto male – malamentràt; piuttosto scuro – scuràt; piuttosto sottile – sotilòot, sotilṑt; piuttosto stretto – strentolìn; piuttosto tardi - tarđṑt, tarđòot

Piva – Cognome presente a Zoldo Alto

piva = pìva; piffero – pifero, còrno; zampogna = ẑànpòña,> ẑànpògna, sonà la ẑànpògna; zufolo - subiṑt, subiòot, śboteđèra

pivello = śbarbatèl, sotoscòorz; scavezòot,- primarùol;– sotoscòorz, fig. ragazzo imberbe e presuntuoso (pivellino)

piviale - piviáal, piviắl

pizza1piẑa

pizza2péta; – piẑa péta; pizza con pasta non lievitata, a Zoldo Alto si dice péta con la é chiusa, ma e interessante l'espressione pèta co la brama di Zoppè (focaccia con la panna data in premio ai ragazzi che custodivano le mucche al pascolo il giorno di S. Vito, 15 giugno) (ec); filastrocca: - Gìra la lénga / òta la scùsa / gìra la péta / che la se brùsa

pizza povera – bàtol, vedi alla voce Batol per la tipica ricetta zoldana, detto anche Peta; pinza casereccia – pinẑa, peta, Pinẑa de la filandera

pizzardone = guàrdia, guàrđia; guardiàn de stràda

pizzetto al mento = piẑo, moschéta

pizzicagnolo = boteghér, botegier; marcànt

pizzicante – pelénte, inzénde; pungente, di persona 'l à na lénga come na guséla

pizzicare – pizigà, inzénde, spiẑà, spiẑigà;- pontà; prudere - spiẑà, spiẑigà; pizzicare, dare pizzicotti – pizigà, spiẑigà

pizzicato = pizigà; ciapà,- čapà; desco(v)ért; punto = sponcià, pónđù, (s)pónđù, becà, spuntigà, spunčigà, spunẑigà

pizzicheria = macelerìa, maẑelerìa, becaria; botega, botegierìa, bekaria

pizzico – (s)pìẑega, piẑ, pónta, préśa; pizzico, poco poco : pìziga, présa, na pìziga, na présa; pizzico di roba, di tabacco da fiuto : présa

pizzicore – inzendòr, spìẑa, spiẑigaméent,- spiẑigamḗnt; pizzicore in gola - raśegìn,< raseghìn pv. - co spiẑa al naas (nās) no(v)ità che piaas (piās); - spiẑa al naas (nās) pòsta in viaẑ, spiẑa al cul pòsta de segùr; - la spìẑa la è peđo del dolóor (dolṓr); – se te às spìẑa gràtete!

pizzicotti – spiẑigà (dar p.)

pizzicotto – pizigóon, struc; spiẑigóon, spiẑigo, pizigo,- spiẑigṓn

pizzo – mèrlo, cape

pizzo al mento - barbét; NB. nella forma barbét sta all'origine del soprannome stesso (mc)                                                     

pizzo per guarnizioni – pasamáan,- pasamắn

pizzochera = basabànchi

pizzoccheri = pizocheri, pizokeri, piatto tipico valtellinese a base di grano saraceno

pizzuto = co la pónta, spiẑà, spuncióon, de ẑima,- spunčṓn

placare – calmà, chiatà, kalmà, kiatà

placarsi – se desrabià

placca di metallo : patacóon, vale anche per grossa moneta fuori corso

placenta – camisa, secónda, s-ciùra, sàgna, buzàch; śčùra, sàña;- i tosàt i nàse co la sàgna (sàña), i é duti insagnài; placenta, espellere la p. (di animali) = se fà mónt; placenta degli animali in genere – ś-ciùra, śčùra; - a un che à na bóca bóna i ghé (ge) dis: te magnaràve anca na s-ciura. Z.A

placenta della zucca – śgnàfe, śgnauẑìn de la ẑùca,- śñàfe,- śñauẑìn de la ...

placido = calmo, pačèech, bonàt,- pačḕch; placido - al no se mùof gnànca se 'l pióf manère guàde;  quieto  chìet, calmo,- kàlmo

plaga = paès

plagiare – strionà; plagiato = strionà

play boy = (s)puẑéta, bùlo, caghéta,- cagéta, moscarđìn, spuzéta, moscardìn;- béch (bék) dal ròdol; fig. - ‘l é come ‘l béch (bék) dal ròdol, laga ia de fà ‘l béch dal ròdol! inteso nel senso fig. di caprone che a turno feconda tutte le capre

plasmare = conformà, konformà

plastica = plastica (ass)

plastico = modél

platano = platano

platea = platea; piaza, đeént da bas

plateale = piazarot;bocalòn,- sparlacióon,- sparlačṓn

plateatico = tàsa

platinata = biònda

platino = platino

platonico = fegurà, idealizà; nobilidà

plaudire = aplaudì, apro(v)à; plaudì

plausibile = azetàbile

plauso - apro(v)azióon, lode,- aprovaziṓn

plebe = đèent, basa đèent

plebeo = marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan,- marobolằn,- vilắn, (zotico)

plebiscito = voto popolare

plenario = pién, de đuti, unànim

plenilunio = luna piena

plenum = asanblea generàl, reunion generàl

pleonastico = inùtil, de pì

plesso = conplicà

pletora = stranùmero

pletorico – stranùmeróos,- slavàge, stranumerṓs; - l’é pròpio an slavàge! fig. esagerato, n svàsol, in numero superiore al necessario, eccessivo, sovrabbondante, ridondante (vedi)

plettro = pena, penéta; archét

pleurite = àiva inte ‘l stòmego

plica = pièga, fìza

plico = pach, pach de documènti; letra

plinto = basaméent

plissé = fiza

plorare = piànđe, lagremà;- pregà

plotone – plotṓn

plumbeo = colòr piónp; scur, skur; plumbeo – saresìn; fig. scuro, nero, paonazzo, livido, bluastro

plurale = pluràl, plurale = de cuàant, de cotànt, de cuànte-ànime

plurimo = pluràl

plutocrate = sioràz che comanda

pluvia = piò(v)a, piòa

pluviale = pluviàl

pneumatico = del spìrito

pneumatico = gòma, ruoda; pneumatici invernali – rode da nef (glaz)

po’ - sin; un poco, una piccola quantità; an bon sin un bel po, molto; dàmene an sin! chel sin pùoch quel pochino; (v)àrda 'n sin! ma guarda un po'! da là n sin di li a poco, poco dopo;- me cognón fa an bèl sin de stràda;- ògni sin de nìa per ogni nonnulla, per ogni piccola cosa;- an sin de chel che se dis un po' di giudizio, educazione, buon senso, moderazione  e sim.;- aé an sin de restèl fig. avere un po di buon senso, moderazione, senno e sim.;- dói sin de palanzin = doi tochk Fornes.;- ògni sin! Per quanto poco! anche se non è proprio perfetto!

pò pò - pó pó

poc'anzi = adèes adèes, o pocanzi (raro); poco fa un momento fa

poca cosa - tràpola persona di poca cosa e/o di poca salute

poca roba : àn schìt, na s-ciàma; - tràpola

pocanzi = vedi poc’anzi

poche – puoche (icz);= puache (a Z.A.-Iral); poche volte : da ràro

pochette = borséta, sportìna

pochettino – pochetìn, frègol, s-ciantìn, - sčantìn

pochetto – ś-ciaant;- śčānt; pochetto di una cosa : frégol, ‘n frégol, na frégola; pv. - an s-ciant (sčant) de creànẑa la sta béen (bḗn) anca inte càsa del diàol

pochezza = miśèria, po(v)ertà, frégola;- maóna;- NB. nella forma Maóna (cosa da poco) sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

pochi - pùochi, pùaiẑ, pùeiẑ; puoiz (pfp); pv. - tante paròle e pùochi fàt, ingàna i savi  e anca i mat(i)

pochino – pochét, pochetìn, puochét s-ciàant, s-ciànta, na s-cianta, ‘n tantenìn,- śčānt; un pochino - tantenìn; pochino proprio, quasi niente : pùoch par nó dì nia; pochino - 'n cichét, 'n cìt; na straségna, an sin puoch puoch, na lagrema, na zerca (tvlz); pochino, un p. = an sin; pochino - chel sin pùoch; piccola dose esatta per le ricette di una volta (sia per liquidi che solidi): an sin, an goz, na s'cianta. na lagrema. na straségna. a ocio, co te par che 'l vade ben! (chp); vedi po’; pv. An sin apède 'n sin, fa an sin de pi / an nia apede an nia, fa pi de na carestia (rm); - an s'ciant (sčant) de creànẑa la sta béen (bḗn) anca inte càsa del diàol; – la istadèla de S. Martìn la dùra trèi dì e un pochetìn

pocia = pocia, pacia, paceca, paciuriga, ślocia; melma – póča, pàča, pacièca, pačèka, pačùriga, paltáan, paltắn, pantàn, pàuta, ślàfa, ślóča, ślópa

Pòcioi - Soprannome di casato a Dozza, da famiglia Andreatta (mc)

pocciatéta, mammella; pupa = pòpa, poppa = tèta, zùza, ẑùẑa

poco = an sìn, 'n sìn; an nia;- da rostóign; poco poco - 'n cichét, 'n cìt; poco, perdersi per p. - se pèrđe inte 'l calìgo, se pèrđe in valch de pùoch; pv. - an sin, apède 'n sin, fa an sin de pi; - an nia apede an nia, fa pi de na carestia

poco – pùoch, pùochi, picol, taant che de che, tān(t) che de-che, barlùch, an sìn, 'n sìn, an nia, scàars; = puach (a Z.A.- Iral); poco sin un poco, una piccola quantità; vedi po’; - sembra poco, ma potremmo avere: cosa da poco – schit, tràpola; poco accorto = storingóon, storingṓn; poco caldo – tèpido; poco conto (cosa di poco conto) – trapolàda; poco d’aiuto, essere = pùore inprést; poco di buono – lingéra, raguśeo (forse deriva da Ragusa, meridionale poco sicuro); poco dopo - da là n sin di li a poco, poco dopo; poco fa – intà(i)nc, indàint, - (a)péna adèes, adèes adèes, (indàinc), or ora, poco fa; poco furbo (tipo) – stanpióon, stanpiṓn; poco giudizio (di donna) – matardèi; poco giudizioso – ẑabài; poco intelligente – stróśol, tèsta da scopetóon fig. spreg.; poco poco : pìziga;= na brèna, na pìziga, 'n pùoch, 'n pùok;- 'n cichét,- 'n cìt; poco raccomandabile – raguśeo; poco rassicurante : bèel càaf; poco resistente – scréol; poco scaltra/o : inmatonì; poco seria (donna) - śbétega, spròta, bardàsa; mandràca, śbrindola, ślàudera, ślauderóna, stràgoia, śvàlda; poco seria (ragazza) – śguàẑét; poco serio/i – śbolđròi,- s-ciuro/i; poco socievole – salvàrech; poco su poco giù, circa, pressappoco - suparđù, supođù; poco sveglia/o – marmòta,: indormenzà; poco sviluppata – sàña, sàgna; poco sviluppato – sofrìsi; poco utile (cosa) – an pore inprèst; poco valore (cose di) – menuderie, na roba da doi braz e an franco (tvlz); poco, per non dire nulla = pùoch par nó dì nia; pv. – an sin spìete, an sin de pi fa dòi sign (siñ); - carbon se n fa puoch, se l poiat al ciapa fuoch (icz); - chi che a pùoch da magnà (mañà) ‘l à ancora trèi dì da pasà; - mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (grān); - ògni (òñi) bel đùoch al đùra pùoch; - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑióon (oraẑiṓn) e béen (bḗn) dite;- scólta 'n grum, ciacolèa pùoch e co tées segur de aé scoltà dùti in béen e in maal, di al to parér, ma stài segur che valgunc i aarà ancóra valch da di

podagraria – pedegài, erba; na òta i la magnà(v)a a ùso de radìcio

podcast = trasmisiòn de radio che se pùol scaregà (copià)

Podenzoi - Potenẑòi, Potonẑòi; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Potonẑìei (mc)

podere – fòndo, lùoch, maas, mās

poderoso = fòrte, gaiàrdo, maròbio, poténte,- śmorbióos, stàgn, - śmorbiṓs, - stañ

podestà – podestà, capocomùn;- kapokomùn; pv. – al capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte sacrestìa; filastrocca – S-ciuois, s-ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz)

Podestà - Soprannome di casato a Fusine; da famiglia Panciera (mc)- ramo estinto

podice = vedi deretano, sedere, culo

podio - pođo, palco

poema = poema

poesia = poesia, rìma

poesia salace = cànta sporcaciòna (c. lùdra, c. s-ciùra); canzòn làdra (s-ciùra),- vèers ś-ciùro, - vḕrs śčùro (sporcacióon, sporcačṓn, cocòn, lùdro);- vèers porcóon (porkṓn, śčùro, śloẑṓn, śloẑóon); vale canto osceno, poesia di scherno, fescennino; famose quelle del Porta (in milanese) o del Belli (in romanesco)

Poét – Soprannome di casato a Pècol da famiglia Balestra (mc)

Poéta – Soprannome di casato a Marsòn

poeta = poéta - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Poét (mc)

poetare = poetà

pofardio - pofarđio, poparđio, pofarbìo (Z.A.)

poggiare - poià

poggio = còl, kòl

poggiolo – pèrgol, piòl, piùal, pođo,: solèer,- solḕr, (pl pèrgoi)

poi – pò, dapò, dapopì, daspopì, can che ‘l è che, cànche, kan ke 'l è ke; poi < po’ (pfp); pv. - mét la ròba inte‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua stagióon (staǧṓn); – no se pùol magnà (mañà) fùora e po' sbùcià (sbùčà) inte; - sul maridà e sul somenà se sa dapò (ass)

Pòi – Soprannome di casato a Villanova

poiana – goiàstra; pv. - la goiastra la no va a caza de mosche... (icz)

poiché – parchè; (a)dàche, - parkè;- dàche t'ées cuà, rèsta; dal momento che - dache t’ées cuà rèsta, ma che no‘n vegne de autre;- dachè te os così…;- adache sion cuà;poiché – (a)dache, giacché, siccome, dato che, dal momento che: dàche t’ées cuà rèsta, ma che no ‘n végne de autre; dache te ós cosi... adache sión cuà

pointer = can pointer, can da caza, can da pena

pòker = pòker

Pòl – Soprannome di casato a Villanova, Fornesighe, da famiglia Talamini (mc)

polarizzare = atirà; sedùśe, inzinghenà,- inzingenà, inzirigà, stregà, strionà

Polàsi – Soprannome di casato a Bragarezza

polca - pùlcra

Pòldi – Soprannome di casato a Forno, da famiglia Cercenà (mc);- Faurét e Pòldi, mat par i sòldi; Pòldi di origine non certa, da Paolo, Polone, Polo...

polemica – besegàda, sole(v)aẑióon, - sole(v)aẑiṓn; polemica - gréntena donna litigiosa, attaccabrighe

polemichetta = béga par nìa; batracomiomachia, battaglia-litigio tra rane e topi senza alcun costrutto

polemico – besegòn, caìa, radegóon, rètega, càta-radeghi, - radegṓn, - kata-radegi; polemico - ‘n gréntena litigioso, attaccabrighe; polemico – tacadìz, fig. noioso, seccante, attaccabottoni; attaccabrighe

polemista = scritor besegòn, che cata da dì, radegóos, scritor radegṓs

polemizzare – besegà, desbutà, catà da dì, radegà; - le vàche le fa le fòrze = le cata da di

polena = statua deda(v)ànt de la nave

polenta – polénta; polenta di granoturco, senza companatico : séca; polenta piccola – polentìna; polenta semiliquida, tenera – polentìna; polentina molle ma non troppo, tenera = tundra (?);- fa la polénta e laà‘l é doi mestier da inparà; -‘l é la polénta càuda che fa madurì l rafredór; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Polénta (mc); - an bocóon de polénta; minaccia scherz. ste aténti tosàt de no ve taià, parchè al pòsto del saanch, pudaràe vegi fuora bocóoign de polénta;- fig. grande fetta: na sberla de formài, de polénta, v. anche slepa de …; pv. - a balà senẑa gremàal (gremằl) ‘l è come magnà (mañà) polénta senẑa saal (sāl); - a magnà (mañà) polénta e puìna pi che se ‘n màgna (màña) manco se camìna; - 'l è la polénta cauda che fa madurì‘l rafredóor (rafredṓr); - a spetà ‘l lat de vìla se màgna (màña) polénta fréda; - an brent in ogni paes e sun taula polenta e spres (icz); - fà la polénta e la(v)à ‘l è doi mestìer da inparà; - co le tóśe le è bone da fa la polénta, le pùol se maridà; - co na féta de polénta al béech (bḗk) se conténta; - co no vànẑa polenta vànẑa fam; - la polénta cruda e la fémena l’è la roìna de‘l óm; – na ota si conzava i per de regina co l’oio, l asé, al sal e al pever e si magnava co la polenta; > polenta va du che i pede l è ladù (icz)= - polénta va đu che ‘l formài ‘l è lađu; - a i da valoor al zàal che chèga al mòro, le distès che magnà polenta sèca par fa i caèi de oro (rm); ammonimento: - a i dà valoor al zàal (đàal) che chèga al mòro, l'é distès che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de oro (rm); canto in carestia:> Se i mare fusse tocio / e i monti de puenta / oi mama che tociàda / ai mama che tociàda.../ puenta e bacalà (sv.mm 237); filastrocca 1.): polenta e papaẑùoi / pan e lat / pìen an codàt; - Pa(v)arùoi, pa(v)arùoi / polenta e papaẑùoi,/ pan e lat / pien an codàt / pan e vin / pien an cadìn,/ pan e bràma / pien na pégna,/ pan e sbeđa,/ pien na tégna / pan e bòia / pien na róia (mc); filastrocca 2.): - pān e vìn / stéla de camìn / polenta brusàda / Marìa sculaẑàda; filastrocca 3.): - chele tose de la Vìla / le va vìa co la velàda / e polénta brustolàda / le ne avése da mañà; Una "conta" tra bambini: - Beco beco mal castrà / co na feta de figà / co na feta de polenta / al beco s'incontenta (mc; vedi appresso Polenta, polenta con, di, e ...

Polenta – Polénta. Piatto della tradizione.  – Come che se faas: Se met a scaudà l aiva inte l cauderin sul fuoch (meio de dute sarae la fiama del fogheer, o anca chela de la fornela e legne; - inveze chela che se faas  sul gas, magare col cauderin eletrico che gira da sool, anca se l é polenta, no l é la stesa roba!!); dapò se donta  al sal che ocor e se speta che la leee al boi ( par la  fa boie pi in pressa se puol tra ia par sora l aiva an sin de farina che la fa de cuerce). Co l aiva la é bela broant se scomenza a tra inte la farina (de sorech), an sin a la ota co na maan, e intant se meseda polito co la mescola o co la frusta parchè che no egne farfoi. Se va inaant così a dontà farina e a mesedà fin che la polenta la é egnuda fissa chel che ocor (l é na cuestioon de gusti: varguinc i la ol bela dura, a varguinc autre  la i sa bona pi molesina). Parchè che la sie cota ocor zirca cuaranta menuti; ma se se incoorz che la é pronta incant che la scomenza a se destacà da le croste. Alora se la tra fuora sul taier ( e anca cua ocor aé an sin de zata, par la roersàduta inte n colp sool e par no la tra ina par la taula); par taià le fete se doraa an toc de fil da straponde che l era senpre legà al manech del taier o anca, se se era inte l boosch, an archet fat co n ramet e n tooch de spach. Come che duti i sa, se la magna apede al formai (cru o frit), al pastin, a le luganeghe, al bacalà, a la carne in umido e a autre robe. Chela che vanza se puol la brostolà a fete, magare co an sin de formai par sora, o la scaudà inte l aiva, taiada su a tochet, e la conzà come i gnoch. -”Croste de la Polenta” – Co se a trat la polenta sul taier, par da inte dut intoor al cauderin resta le croste, che le é bone anca chele. Se le destaca polito incant che l cauderin l é ancora caut e ocor dorà al rassacroste par no se scotà i deet. Le resta bone par tainc dì e se puol le magnà col laat, col vin o anca da sole (e le é anca pi bone e natural de chele che i vent inte chi sachet!). Na ota i le magnava anca col cafè de orz. - Altro Piatto tipico zoldano –“ Boia “ – L é la polenta co la é ancora slusega e mola: se la trava fuora dal cauderin tirandolo par al manech e se la fea dì sora a la luganega (o pastin) che se frizea inte scudela, cosi vegnia an boon conzier. (icz – Saor da na ota - 2009)

polenta con i fagioli – Tòiba – Piatto tipico zoldano – Ocor: fasuoi, farina de sorech, oio, botiro, zeola, sal, (lat, zuca); - Se boi i fasuoi inte n sin de aiva salada; co i é coot, se donta adasio la farina e se meseda fin che ven na polenta tenera. Se n met na porzioon inte n piat font e, se se ol, se la scuerz col lat. Par la fa vegnì pi sostanziosa, valguinc i met inte anca al desfrìt fat co la zeola taiada su o calche tooch de zuca cota, an sin de oio o botiro. Se puol la magnà anca col lat fret da na banda, inte n scudelìn: se tocia ogni ota al cuciaro de toiba inte l lat. Se i fasuoi i é cotant sech l é meio i mete in biant al dì davant.(icz – Saor da na ota - 2009

polenta di carestia – polénta co ‘l pulés, o ‘l piógie, pióǧe è pianta spontanea = erba serpentina, bistorta, èrba àuta co na spìga rósa che veniva sgranata, macinata, arrostita e che serviva per fare una sorta di polenta, specie durante l'invasione tedesca

polenta e latte – Zùfa, la Zùfa: - occorrente, ocorèa...farina zàla,..àiva e saal..lat frèt.. ; = inte na pegnata de àiva che la boise, se metèa na presa de saal, e po se butàa la farina a piòa, mesedando de continuo, parchè la no fèse i farfoi o che la tacàse, dapò mezoreta, se la zercàa par capi se fose còta. S'un taula, in banda al piàt pien de zùfa, an scudelin de lat frèt e po, con an cazùol de roba cauda, se la tociàa int el lat e se se biasolàa (rm); vedi anche dùfa

polenta e fagioli = Tòiba – vedi polenta con fagioli, Piatto tipico zoldano

polenta e luganega – Boia L é la polenta co la é ancora slusega e mola: se la trava fuora dal cauderin tirandolo par al manech e se la fea dì sora a la luganega (o pastin) che se frizea inte scudela, cosi vegnia an boon conzier. (icz – Saor da na ota – 2009),- Piatto tipico zoldano

Polénta, Polénte – Soprannome di casato a Forno; da famiglia Bonoldi (mc)

Polénte – Soprannome di casato a Forno, vedi Polenta

polentina = Dufa, farinata – đufa, dùfa; polentina molle ma non troppo, tenera = tundra (?) – Piatto tipico zoldano: La Dufa. - Chel che ocor: farina de sorech e de formeent, aiva, lat, sal, (botiro); - Come che se faas:” Dufa slusega “: Se met su l fuoch l aiva col sal e an goz de lat (e an sin de botiro, se l é). Co la leva al boi se met inte, an sin a la ota, la farina de sorech e chela de formeent e se meseda fin che ven na pastela pitoost slusega. Se la tra fuora inte na scudela e se la magna come na menestra. -” Dufa fisa “- Su in Zoldo Aut i la ciama polentina: Come sora, se la laga boie de pi fin che la ven fissa, se la tra fuora inte na scodela, se la tol su a cuciarade e, prima de la magnà, se la tocia inte l lat. Valguinc i la conzava col trit. (icz 2008); pv. - a spetà‘l làt de vìla te magne (mañe) la đufa fréda

polentina di 'dorella' - de liróon, lirṓn;- al liróon (lirṓn) i lo đùava a se conzà le lasagne (lasañe) e se 'l rostìva e dapò se 'l masenàva e i fàva anca la polentìna, la èra pi mòla

polentina e latte conditi – pasàia, la Pasaia - Piatto tipico zoldano: – Chel che ocor: farina de sorech, lat, smauz, puigna seca gratada – Come che se faas: Col lat e la farina se fa na specie de dufa slusega, che dapò se conza col smauz e co la puigna gratada. Se la  donta a le luganeghe o al salam taia su intant che i se rosolea, cosi se fa an bel tocio fis e pien de saor; L é an conzier de chi da Zoldo Aut; se i dorava anca co l era pranzo de noze

polentone - polentèer, polentóon,- polentḕr,- polentṓn

polesano - poleśáan,- poleśắn

poliandria = na fémea che vif co pì omeni; bigamia = na fémena che vìf co doi òmeni, o pi òmeni

policeman = guàrdia, (s)cursor, carebe

policlinico = ospedàl

policromo = de đuti i colori

poliedrico = de đuti e mestieri;- inđegnóos,- inđeñṓs

polifunzionale = polifunzional;= pi neologismi che na lenga la prodùs, pi fazile l’è che la seguite a vive (st)

poligamia = 'n òm che vìf co pì fémene; bigamo = che sta co do fémene, o pi fémene

poliglotta = che parla ( che descore de) pì lingue

poligono di tiro - bersàlio

polipo – fòlpo

polipodio – peripòria, radìs dóẑa, radìs peripòria, botanica

polire = vedi pulire

politica = polìtega, politica, intividénza;- polegàna;- (politico/a/i/e – politich, politica; politizi, politiche, (glaz); vedi politicante

politichese - ‘l é dut an bisabòa, an descórso che no fenis pi e che se sténta anca a capì;- l’arte del dire e non dire per poter, alla bisogna, confermare o smentire

policlinico - (r)ospedáal, ospedàl,- (r)ospedắl,- ospedắl

politeama = teàtre

politeista = un che crede pi dei

politicante = politegànte, politicànt, politikànt; = 'Đione a mésa?'; si racconta di: "Tone vasto a mésa? / No, vade a mésa / Aaah, credee che te đise (đisse) a mésa / Eh no no, vade propio a mésa mi" - Da qui nacque il detto, 'Đione a mésa?', cioè di quando due parlano della stessa cosa senza volersi capirsi (chp). Sembra un dialogo tra certi politici dei nostri giorni

politico/a/i/e – politich, politica; politizi, politiche (glaz)

polito = lisà, slisà, lustrà

politura = vedi pulizia

polizia - poliẑia

poliziotto - poliẑàal, puliẑàal, guàrdia,- poliẑằl,- puliẑằl

polizza = asicuraẑion

polla d'acqua sorgente : fontàna, font pl le, fontane (st.i.)

pollai = galineri

pollaio – galinèr, galinèer, ponèer, punèer,- ponḕr,- punḕr; apertura nel pollaio per galline = usét, userét, bus de le pìte, (l)userét; pv - inte casa an sol paron, inte galiner an sol capon; - Inte i galinèr: gai, pite e pitus (icz 2018)

pollame – polàm

pollare = germenà, đerbolà, spigà, nase, butà, butà fùora, emettere polloni

pollastra = galina; vedi gallina

pollastrella – pitùsa,: pitùssa

pollastrello = pitùs, galècio, galòcio; - t'ées come an galècio

pollastro – polàstre, polàstro,> galòcio, galècio,- galòčo, - galečo

polleria = marcà del polàm

polli in malattia – pì(v)ida

pollice – pòlès, còpa piòge, màza-piòge (kòpa piòge)

pollice - pòles, cardine di porta, finestra ecc.

pollina = schit

polline = pavarèl, pòlverìn, pa(v)arel, pòlver de 'l fiór, fióra, fioor; polvere del fiore, pòlverìn, pa(v)arel; polveretta (polverina) del f., farina del f. fiór, fióra, fioor; una mia indagine su apicoltori e agricoltori zoldani non ha dato un vocabolo specifico e proprio per "polline"

pollo = pìta, pit; = ..Mechìel pazìt, / l e moort an pìt, / an pìt pelòos,.. / le moort an tòos.. / an tòos da Pra, / che a gnòm Donà, / donà dal zìel, / l a gnòm Mechìel

pollone – (s)pòla, dìmola, dinbola, fiòl, spolàt; đerbol, spiga, but

polluzione - sboràda, śboràda, eiaculazione inconscia notturna; = a se insonià co na fèmena desnùda, se pùol se desedà co la panza impetolàda (rm)

polmonaria – fiòr da zuza, fiòr da ciucià (čučà), fiòr dòz, fiòr da la mìal; belfiore, se ne ricavava un beverone per risanare i muli sfiancati (sv.mm)

polmone - polmóon, figà biàanch, polmṓn; polmoni di bovini - coradèla, coraèla, koradèla; polmone di animale macellato - figà biaanch

polmonite – polmonìte, pónta; polmonite bilaterale - pónta dopia; broncopolmonite - pónta spìza!

polo = polo

Polonàte – Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Pezzuol (mc); Apollonio > Polone > Polonàt > Polonàte

Polòne - Soprannome di casato a Maresòn, da famiglia Fattor (mc)

polpa – pòlpa; pv. - chi che à magnà (màñà) la pòlpa i se màgne (màñe) anca i òos (ṑs)

polpa della zucca - móol de la ẑùca, mṓl de la ẑùca

polpacci – pòlpe; polpacci doloranti – despolpà; osservazione al Buon Dio: al Signóor (Siñṓr) al ne à fat trèi ròbe sbaliàde: le pòlpe de le gànbe, parchè (che) se se péta deda(v)àant (deda(v)ằnt) e al dùol, le snàre parchè (che) metùde in đu se stràẑa màsa tabàch da naas (nās), e i òči parchè (che) 'l a(v)éa da 'n fà un deda(v)àant (deda(v)ằnt) e un dedaré in mòdo che pudesòne véde ànca chi che volarà(v)e ne taià le spàle

polpaccio = polpe; vedi polpacci

polpacciolo = vedi polpastrello

polpacciuolo = vedi polpastrello

polpastrello – pùpola, pónta, ẑima di déet, delle dita; polpastrelli - le ẑime di dḗt, le pónte di déet, anche detto polpacciolo, polpacciuolo

polpetta – polpéta

polpo – fòlpo

polposo = gràs

polsi : póls

polsino della camicia – polsìn, manìn, damàin,: manegóot,- manegṓt

polsiera – po(l)sìera

polso – pòls, pòlso, lesùra, mancòla, conòga

poltiglia : sbròdega;– (ś)brodega, paciaròta,- pačaròta,- pacièca,- pačèca, paciughèẑ,- pačugèẑ, paciùch, pačùch, pociega, počega, pocieca, počeca, póčega, ślópa; triàca; filastrocca: Tiron tiron le còrde / le fémene se mòrđe / i omén se rebèca / e i mùli fa pacièca (pačèca)

poltiglia di fango – paparòcia,- paparòča

poltrire – oẑià,- pesà pèr (o póm)

poltrona = poltròna

poltronaggine = poltroniśìa; sìdia

poltrone - poltróon, miśeróon;- oẑióos, - poltrṓn, - miśerṓn, sculaẑabànche, stracabànche; pégre come la mola de sot; - a(v)é 'l òos del pòrco, essere, fare il pelandrone, fannullone: ancùoi te àas pròpio ‘l òos del pòrco = no te àas ùoia de fà nia, no te te indàre a fà nia; poltrone - martùf; - al no se mùof gnànca se 'l pióf manère guàde;- sculasa-bànche, persona sedentaria, poltrone, anche bigotto (: stràca-bànche, scàuda-bànche)

poltroneria - poltronìśia

polvere – pòlver,: patùz; polvere e polveri: polvere che entra nell’occhio – polverìn, sporchéẑ; polvere di carbone – bràsca, braska; polvere di legno – patùẑ; polvere finissima – pa(v)arèl, polverìn; polvere finissima di roccia - pòlver de sas, poẑiera, pu(l)sìera, puẑìera, posìera, pusìera, prusìera; polvere da sparo – pòlver négre, pòlver négra

polvere pirica – pòlver négre, pòlver négra

polverette = polvaréte, medesìne, dialettale

polverina = polverìn; vedi polvere

polverine - polvaréte, medesìne

polverizzare = polveriẑà

polverone = polveróon; polverone, fare o sollevare confusione - confusiòn, deśìo, deśodegàda, cancàn, casìn, mesedóon, mesedṓn, mesedòz, molìn, mìsmàs, (ś)batibòi, pascaréẑ, pastìẑ, pautrìn, postrìbol, rebaltóon, rebaltṓn, reotóon, reotṓn, sanfas óon, sanfasṓn, salfasóon, salfasṓn, savòia, soatàda, sotesóra; tumulto = cuarantaòot; desòrden, mìsmàs, rebaltóon, rebaltṓn, sotesóra

polveroso - polveróos,- polverṓs

pomaio = vedi pometo

pomario = vedi pometo

pomata : onghéent, onđént; pomata - smir grasso, unto per lo piu nero, per il mozzo delle ruote dei carri (Go. Smirt); pomata cura pus = Co l'argá e la rasa de pez, ma nono Pierin al fava an onghéent che zia ben a gavá al madur e le ris'ce (tvlz)

pomello – pomèl, pómol

pomeridiano = vedi pomeriggio

pomeriggio (v)èspre; pomeriggio – driomejodì (glaz); pv.– al (v)èspre ‘l è dei inamorài e dei malmaridài

pometo = pomér

pomfo = brùfol, brufola, puśél; vedi anche foruncolo

Pòmi – Soprannome di casato a Campo, da famiglia Costantìn (mc); - da Prosdocimo detto Pòmi

pomice – pómega, pìera pómega

pomiciare = pomegià; śmorośà,- pomeǧa; limonà, gergale di limonare, paccare, slinguazzare, toccare sessualmente

pomiciare = gergale di (vedi): pulire, levigare, lucidare con la pomice (pavimenti, talloni,…)

pomidoropomidòro, pomodòro, pl pomidori

pomo = pom, pòm - vedi melo, mela anche per varietà e cultivar tipiche zoldane (de chìza, de gaiùol, de ròsa, de rùđen, de canadà, ecc.)

pomo d’Adamo - pàpol;= sfogarsi : se desfà 'l pàpol

pomodoro – pomodòro, pomidòri, pl pomidori

pomogranato = pòmgràn, pomgranà, melograno

pomolo - pómol

pompa – pónpa

pompaggio - ponpagio, - ponpaǧo

pompare - ponpà; sgionfà, - sǧonfà

pompata - ponpàda, sgionfàda, tiràda su, - sǧonfàda

pompe dei pompieri : màneghe, - manege

Pompeo – Pèo

pompetta - schiẑ, skiẑ; pompetta a spruzzo : schìz; schizét; gioco dello Schìz, o della cerbottana, siringa =  fatto/a dai ragazzi con un rametto di sambuco cui veniva tolto il midollo "tubo" e funzionava come una siringa, cerbottana

pompiere – ponpìer; - na òta l' èra la ronda del fùoch, na guàrdia noturna de doi e i đia ògni (òñi) ora e i se déa al canbio parchè i đia a ròdol

pompon = ciùf;– fuf, zuf;- baléte de fil o de lana; fiocchetto fatto con la forchetta (piron) = ciùf col piron, come che se fà: tole an ciot de fil de lana,tegnì al caf col poles sul piron, con chel autra man inrodolà la lana intor al piron, co n é abastanza fa pasà la fil intamez al piron e fa an grop par fermà al fil inrodolà, tiràfuora la lana dal piron, fa an autre grop e taià co la forfìs dut intor par fa al ciuf (icz, lunare 2023)

pomposo : ciassóos,- ciàsóos,- ciàsṓs

poncio = poncio, - pončo, mantil

ponderare = calcolà, tegnì cóont;- tamesà;- teñì kṓnt; scrutinà, scotrinà, kalkolà; ponderare - tamesà le parole fig. ponderare, riflettere su ciò che si dice, soppesare le parole; ponderare a lungo – rumegà (ruminare), pesà

ponderato = pesà, sestà; pro(v)inà, scandaià, studià; calkolà, - kalkolà; ponderato - de sèest,- an óm de séest assennato, ammodo

ponderazione – ẑabài poca ponderazione

ponderoso = gròs, gròos, grṑs; gravòs, grìef; maròbio

pondo = pès, peso

ponente = ponént, séra, ocidént

ponentino = ponentìn, zefiro,– ba(v)éla

poney = cavalìn, caalìn, ca(v)alìn

ponere = méte arcaico di porre

Pónta - monte Punta (vedi), detto localmente anche (V)ìśia, Ca(v)alìn, Còl Manđin, Còl de Salèra, Còl pikol, Pecotìn, Sidàde, Sóm i Coi, Spiẑ de la Pàusa, Vedelé; al centro della Valle di Zoldo con vista panoramica; Punta, detto anche - Pónta, Spiẑ de Pónta. vedi meglio alla voce Punta

pontare = vedi puntare

ponte - pont,: póont,- pṓnt; - pont Áut, sul Maè, par đi a le Bòcole (Insònia); ponte – póont invar. ma Go.Z.A. pl. póint, Fp. póinc (anche: punti di cucito, ricamo, cfr. Cas. póint);- (v)ia par póont attraverso il ponte;- an póont su le còrde ponte sospeso; pv. - al mes de seténbre o che l seca la font o che l porta via al póont (icz); indovinello: – sot al póont (pṓnt) stà Carléto / co la pèl verdesìna /‘l è profesóor (profesṓr) chi che indivìna (= il ramarro)

Ponte nelle Alpi - Cadepònt

ponte pensile dei muratori – pontàda a śbàuẑ, balànza,balanzìn, grillo; v. anche i sinon. balànza, armadùra a balànza, pontàda a sbàuz

pontefice – Pàpa, al Papa, ‘l Papa; pv.- l’è al Papa che dispénsa le gràẑie; - mòort (mṑrt) an pàpa i an fa ‘n autre; - nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs; - ocor ẑénto soldài del papa par ga(v)à na ràpa; - fa pi ‘l papa e la masàra che ‘l papa sóol (sṓl); - sa pi ‘l papa e ‘l contadìn che ‘l papa sóol (sṓl); - val pi an papa e ‘n pàstre che an papa sóol (sṓl); vedi Papa

ponteggi di legno - póontpunt, pontàde,- pṓnt,– pontàda a śbàuẑ, balànza in edilizia

Pontesei = Pontesìei; Diga di S. Giovanni, a Pontesei: ...na òta sul ru de Bosch Negre 'l éra an pontesél de sas.. poi, subito dopo la sua confluenza in Maé, la Sade fece una diga, la diga di Pontesei, appunto. Era in fase di completamento a poca distanza da quella del Vajont (meno di 15 km) e faceva parte dello stesso sistema idroelettrico. La domenica delle Palme dell'anno prima dell'entrata in funzione della centrale idroelettrica, il 22 marzo 1959, durante le prove d'invaso, una frana, già sotto osservazione, accelerò e circa 3 milioni di metri cubi di detriti piombarono nelle acque del bacino, generando un'onda di piena alta oltre 20 metri. La medesima causa che determinerà la tragedia alla vicina diga del Vajont appena 4 anni più tardi. La massa d'acqua e fango generata dal fianco del Fagarè (sponda sinistra del lago generato dallo sbarramento del Maè) investì il custode dell'impianto Arcangelo Tiziani, il cui corpo non verrà mai più  ritrovato. A causa della frana e della massa di fango rimasero isolati i tre comuni di Zoldo Alto e Forno di Zoldo (ora Val di Zoldo) e Zoppé...(solo nel 2020 viene ripristinata la strada forestale del Fagarè allora travolta...)

pontificale = papàl

pontificato = papato

pontificio = papàl, del pàpa

ponticello – pontàt, ponteśèl; ponticello su strade di montagna : pontesèl, pasaréla

ponticello dell’occhiale – naśèl

Pontìei – Soprannome di casato a Goima

pontone = đàtera, zàta, ẑàta, ẑàtera

pony = ca(v)alìn; cavalìn, caalìn

ponzare = pensà

pool = sóoẑega, consòrzio, - sṓẑega, grop

pop-corn - pàign de sorech, panét, sióre, barùfoi de sorech, graign sautài; - pàiñ de sorek; Prima c' era questo: Graign brostolai, Graign dal sorec brostolai. Come che se faàs: inte na padela sora al fuoc a brostolà, e po magnai come che i e, o masenài inte n masenin dal cafè e po metùi inte al lat e biasolai inte boca. (rm)

pope = pré(v)e

poplite – val del danógie,- danóǧe, incavo del ginocchio

popolamento = popolà;- popolaméent,- popolamḗnt

popolano = popolàn

popolare = popolà

popolare = nomenà,- cognù,- kognù

popolaresco = vedi popolano

popolarità = nomenà, cognù

popolato = popolà; abità

popolazione - popolaẑióon,- popolaẑiṓn

popolino = vedi plebe

popolo1pòpol, đént; filastrocca: - Nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al rè‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs

popolo2 - talpóon, talpṓn; trémol (pioppo); vedi pioppo

popoloso - popolóos, popolṓs

popone - melóon, melṓn

poppa = tèta, zùza, ẑuẑa; vedi mammella

poppante - zuzóon, ẑuẑóon,- ẑuẑṓn

poppare – tetà,: zuzà

poppata = tetàda, zuzàda, ẑuẑàda

poppatoio : zùz, ẑuẑ, ciùc,- čuč, con c finale come in cena

popputa = tetòna

populismo = vedi ruffianarsi

populista = vedi ruffiano

populo = vedi popolo

porca = pòrca, porcóona, porcona,- porẑèla,- porcṓna, cùcia, - cuča, trùia, porka, kuča

porca = toch de tera aràda

porcaccio = porcàẑo

porcaccione = porcόon, porcaẑόon, porzèlόon, cucio, - cučo, trùiόon, sporcaciόon,- porcṓn,- porcaẑṓn,- porzèlṓn,- trùiṓn;- porcaccione, sudicio, di mal costume : sporcaciόon

porcata – porcàda, porcarìa,- śmoẑignàda, - śmoẑiñàda,: smozigna, smozignàda

porcella = porẑela

porcellana - porẑelàna, latesìn

porcelletto = vedi porcellino

porcellino - porẑelét, porẑelìn; maialetto di pochi mesi - scavéz, scavezòt, scavazòt, scavezon, allevato per lo più all'alpeggio; anche: giovinetto, sbarbatello, adolescente imberbe e immaturo, ma un po' presuntuoso; - filastrocca: Pompièlo pompièlo pompieléto / Qua l'é nato un bel porzéléto / Chesto l'a visto / chesto l'a ciapà / chesto l'a messo in tecia / e chesto l'a magna. / E a sto picenin gnanca an sin gnanca an sin (chp)

porcellino di S. Antonio – cùči (insetto isopode); porcellino di terra (insetto) - porẑelét salvàrech, porẑèle, cùci, kuči

porcellino di S. Antonio Abate;- porẑelét salvàrech; porẑèl de S. Antòne maiale “comunitario” veniva allevato a turno anche per pascolo su aree pubbliche, per il sostentamento da più famiglie riunite per dividere il costo d'acquisto e soprattutto, poi, le "carni"

porcello – porẑèl; maiale – pòrco, porcóon, porkṓn, cùcio, cučo, trùi; pv. – chi che à ‘n caanp sóol (cānp sṓl) à sorech bèl e chi che à ‘n fiòl sóol (sṓl) arlè(v)a ‘n porẑèl - porẑiei vèǧe no ‘n ven, ma vèǧe porẑiei sì; – sloz come n porzel (icz); - al ledàm del porẑèl no ‘l è bóon (bṓn) par al pra e gnanca (ñanca) par ‘l órt; - an prève inte càsa ‘l è come ‘n porẑèl su sót; - i marcānt e i pòorch (pṑrk) s’ i pésa dapò mòort (mṑrt); - chi che no cré(de) al nàuẑ, varde ‘l porẑèl; – sloz come n porzel (icz); gioco di parole– no sta ghe rìde sul muso al trùi (sul muso al maiale, gioco di parole al trui = trui) = ridere in faccia

porcellone – porcàẑo, porcàẑe; porẑiel, porẑiele; pv. - al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte; - porẑiei vèǧe no‘n ven, ma vèǧe porẑiei sì

porcheria – porcarìa, oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa,- ś-ciùra,- śčùra, robàta, troiàda; – fig. s-ciùra, persona sozza, donnaccia, sudiciona

porcherie – porcarie, porcàde, porẑèlàde, ś-ciùrarìe, troiàde,- śčùrarìe

porci = porziei, pòrci, pòorc, porc, porcóoni, cùci, trùi (pfp), cuči, porcṓni; pv. - i marcaant e i pòorch s' i pésa dapò mòort (i marcānt e i pṑrc s’ i pésa dapò mṑrt)=> i marcànt e i pòrc, si pesa dapo mòrt (rc); - porẑiei vègie (veǧe) no‘n ven, ma vèǧe porẑiei sì

porcile - porẑil, porzìl, caòz, cuòèr, stalùz, caoz; = ai tot an porzel, l ai metù inte caoz, i ai dat da magnà inte nauz e davesin ai le fede inte staluz

porcinello rosso – fònch dal trèmol, fònch dal talpòn

porcini – porčini (fonc)

porcino – fònch porzelìnase, fònch porẑelìn, pulčini, porčìni;– fonch boon (icz)

porcino impudico – fònch dal trèmol, fònch dal talpòn, porcinello rosso, fungo mangereccio

porcino malefico – porčino del diàol  boleto satana

porco – pôrch; pòrco, porcóonporẑèl,- pôrk;- pòrko,- porcṓn, - porkṓn,= al can da nauẑ, cùcio, - cučo, trùi; pv.– poorch (pôrch) come na bissa (icz)

porconare = porconà,- sacramentà, (p)orconà, orconà, (v)érđenà, biastemà, mócolà, ostionà, patarnostrà, paternostrà, resià, saracà,: mocolà, porkonà; vedi bestemmiare, bestemmia

porcone - porcóon, porcàzo, porcaẑóon,- porcṓn,- porcaẑṓn,- porkṓn; porcaccione = porzèlόon, porzèlṓn, cučo, trùiόon, truiṓn,: sporcaciόon

porcospino = riẑ

Pordenone = Persenon;= Parsanón; - al vesco da Persenon

porgere – pòrde, spòrđe, dà, dare; pv.– le(v)à su bonòra che ‘l è la matìna che spòorẑ (spṑrẑ) la manìna

poro = bùs, bùsét

poroso – śbuśolà, spongióos,- sponǧṓs

porpora = ròs

porporato = cardinàl,- kardinàl

porre - méte; porre: porre in opera lamiere - inlatà; porre rimedio rimedià; pv.- sòol (sṑl) che a la mòort (mṑrt) no se rimèdia; porre uova a covare : méte sóot; porre fine - che 'l Signóor 'l varđe đu, vedi cessare

porri -  zeridognola, èrba da pòr, erba da/per porri (verruche), ẑiridóñola

porro – pòor, pl pòri

porro : pòor, pòorch, piccola escrescenza della cute - per estirparlo /li... - estratto di làt de strìa (celidonia) – èrba da pòr, lat de strì(g)a, ẑiridóñola, ziridognola;> lat de striga (icz) - fiòor đaal e lat đaal che i metéa sui pòor;= Filastrocca "magica” per eliminare i porri / verruche: pòor porèer te ségne par al ziél e par la tèra e par le onde del maar, che te te pòse sfantàr; altra eliminazione empirica dei porri: i contàva i pòor che i avéva e i metéva autretante pierete inte na stràza o na carta e i le lasàva inte stràda. Can che pasàva un e che al se induràva a tòle su sto fagotìn, i credéva che a chel i e pasàse i pòr

porta – pòrta, us; infisso: porta e porte: porta a vetri – portìera; porta d’ingresso principale - portṓn, portóon; porta grande – portàal, portằl; porta maestra – portóon, portṓn; porta socchiusa : in sfésa; porta principale della chiesa – réda; porta - te toca butà inte la pòrta devi buttar giù la porta;– ài sladinà al cadenàz de la porta, ho reso scorrevole, agile, sciolto il…; pv. - ‘l è i àsen e i mus che no sèra mai i us; - dute le pòrte à ‘l so batèl e duti i portoìgn (portoiñ) al so batelóon (batelṓn); - i schéi che se da a la ǧìesia i va fùora par pòrta e i ven inte par barcaóon (barcaṓn); - inte casa stà ben trèi fémene: una viva, una mòrta, e una tacàda daré la pòrta; - can che se sèra na pòrta, se ‘n da(v)èrẑ an autra; - co la nòra la è su la pòrta, la madòna fosela mòrta (la sta bḗn mòrta;- co se scoménẑa ocor da(v)èrđe la pòrta; - la carità la va fùora par (la) pòrta e la vén inte par (al) barcaóon (barcaṓn); - na colònda in pè, na fémena e na ièrta de na porta no se sa che pées (pḗs) che le porta; - ocor tegni (teñi) ìnte de le pòrte (lavare i panni sporchi in casa); - ògni (òñi) casa l’à la sua cróos (crṓs) e òñi pòrta al śo batadóor (batadṓr); - ògni paées (òñi paḗs) ‘l à la sua usànza e òñi pòrta l’à ‘l suo-so batèl; - pòrta daèrta par chi che pòrta, porta seràda par chi che no pòrta; - se sèra na pòrta e se da(v)èrẑ an portóon (portṓn); - can che se sèra na pòrta se n daèerz an autra (: no se sèra na porta che no sen daèerđe an autra);- Z.A. se l'à da andà maal, davèerz pòrta e barcóin;filastrocca 1.): Man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin (Punta) e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz); filastrocca 2.): Mān mān morta / la pìta su la pòrta / 'l u ẑel su le palàde / che mòla scoređade; indovinello: dréta o stòrta la péta senpre su la pòrta (= la strada); indovinello: an òcio (òčo) con cuatre bus, che al sèra an us (= il bottone)

porta sassi - fregàgna, ràfega; friganea, insetto la cui larva sta nei torrenti e si copre di sassolini, sabbia, legnetti, come in un astuccio, preda di trote, del merlo acquaiolo e dei bambini, per gioco, passatempo

portacenere - porta-ẑéndre

portachiavi - porta-ciaaf,- porta-čāf

portacote - codèer, corno cavo o bossolo, astuccio, spesso in legno o metallo talvolta decorati, ed ora anche in plastica, per tenere a mollo la cote per affilare la falce; pv. - la pioa de Prampèer la fà trà (v)ia 'l codèer; - indovinello: - 'l é rentà né aut né bas, al tien ìnte senpre an sas e al sta daré duta domàan come an caan (= al codèer, parchè a siegà se va senpre dadomáan bonòra)

portadolci - cabarè, guantìera, - vassoio, piatto per servire = cabarè

portafoglio = tacuìn

portaincenso - na(v)eséla, na(v)éta, naeséla, naéta de ìnẑéns

portale - portàal,- portằl

portalettere - postìn, postìer, postiér; per il secolo scorso, e prima dell'avvento del servizio postale di Stato, vedi anche postiglione

portamonete : tacuìn;- se no n é inte tacuin, no n va inte boca

portantina : ẑe(v)ìera, zevìera di solito si usa per il trasporto del letame dalla stalla al letamaio

portapenne – pòrta-péne, pèna da ingiòstro

portaposate – cazolàs, cuciarùol, - cučarùol,- kazolàs

portar – vedi portare

portare - portà, menà; alcune forme, modi, del "portare": portare a cavalluccio – cavàl molìn,: camolìn, ca(v)alòt; portare allo stesso spessore – spesorà; portare il bestiame a pascolo a turno : a ròdol; portare in loco una razza nuova : inorigà; portare la comunione agli ammalati : portà al Signóor (... Siñṑr); portare la mucca a fecondare : con bò; portare pettegolezzi di casa in casa : portà scarpét; portare = reduse, reduse al legnàm a strada; portar via - raspà fùora dut: fig portar via - tirà demáal, tirà via, fig. togliere, levare, tirar via, sedurre, distogliere, portar via, abbattere (bestiame); portare via, rubare : portà via; portà de màal, sgrafignà; = robà; fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà, méte apède, ranǧà, ranpà, onǧà, sfonđrà, śgrafiñà, trufà; portare via ogni cosa : svalisà; portare via qualcosa a qualcuno : sfregolà, robà; portare a termine – desbrigà, sbrigare qc. (sollecitamente), concludere – se desbrigà, spicciarsi, fare in fretta, sbrigarsi: desbrìghete! Mùete!; scherz. te àsto tóot le brighe, adèes desbrighete! doppio senso, perché qui significa anche "togliti dai pasticci!", come nel pv. chi che à brighe se desbrighe; - imprecazione. inpè del diàul che ve pòrte!; pv. – al Signòor (Siñṑr) al ne da la cróos (crṓs) come che siòn boign (boiñ) da portà; – al viẑ de natùra se ‘l porta in sepoltùra; – dute le stràde le pòrta a Roma; - can che ‘l è da menà legne (leñe), laga pur che la (v)égne (v)éñe)=(la néef, nḗf); - chi che ol onóor (onṓr) se ‘n faẑe e chi ol respèet (respḕt) se ‘n pòrte; - la carta e ‘l mus i pòrta dut chel che i e met su; - pòrta daèrta par chi che pòrta, porta seràda par chi che no pòrta; - rafredóor (rafredṓr) strapaẑà al manda al sagrà; - sóol (sṓl) de vìere e ària de sfesùra i ména a la sepoltùra; - mèna manco àiva an rù co ‘l è inrabià, che insolenzie na bòca trista co la è lagada repeà

portare via - tirà demáal, tirà via

portarsi - se redùśe

portata = piat, pietanza

portata = portàda, menàda;  a portata di mano - sotamáan, sotamắn

portate! = portè!, mené!; tolè! (pfp)

portati = portài, menài

portato = adàto, giùst; taià, comodà

portato = portà, conpagnà, menà

portatore = portadòr, fachìn,= scaregadòr, descargadòr

portavivande = ga(v)èta, gaméla, per il rancio; ga(v)etìn, gamelìn, per bere; vedi anche pentolino

porte pòrte, us; pv.- barcoign (barkoiñ) da(v)éert (da(v)ḗrt) e us serà i manteign (manteiñ) la paas (pās) in famèia; - se ‘l à da andà maal (māl), davèrẑ pòrte e barcoin; vedi porta

porte e finestre – seraméent,- seramḗnt, infissi vari

portella = portèla, antìna

portello = sportel, portèl; bàtol

portento = portent, prodige

portentoso = portentos, mara(v)eios, maraeios

portiere = portinér, custode

portinaio = portinér, custode

porticato – pòrtego, barchèsa, lòda

porticina – portèla, anta; porticina del pollaio, per galline – usèl,: usserét

portico - pòrtego

portiere = portier

porto = porto

portone - portóon, portàal, - portṓn; pv. - se sèra na pòrta e se da(v)èrẑ an portóon (portṓn); - chel che l'é giust, anca se te 'l pare fuora de portaal torna inte par barcon!

portuale = portual; vedi facchino

porzione - porẑióon, portióon,- porẑiṓn; porzione e porzioni: porzione ampia di prato da falciare –- martèl, ślaf de pra; porzione di campo che si dissoda in un giorno – órsa; porzioni di terreni comunali – pārt, paart; parte = pārt, trat; pezzo – pétol, péẑ, ślap, ślép, ślèpa, struc, tṑch, trat, ẑoḕch,: tòoch; pv. – anca ‘l òcio (òčo) ol la sua paart (pārt); - la paart (pārt) del malcontéent (malcontḗnt) l’è senpre la pi piciola (pičola); - chi che fa la spartiẑióon (spartiẑiṓn) no ‘l pèerẑ (pḕrẑ) mai la sua portióon (portiṓn - porẑiṓn)

posa = vedi sosta

posapiano – incancherì, pegrùm

posare – poià; dipòne, depone; posare il piede su qualcosa - ẑapà; posare momentaneamente il carico a terra - pàusa, pausà

posata - pośàda; pl. pośàde

posatezza = pensaméent, càlma

posato = poià; càlmo, chet, chìet

posatoio – masóon,- masṓn; posatoio per galline o per uccelli in gabbia – śčaùz, ś-ciaùz

posatura – pòśola

posatura del caffè – sorbéti

poscia = dapò, dapopì, daspopì

poscritto = đonta, đonta de 'n scrìto, de na letra

posdomani = darè domàn,: daré domàan; dadomàan, daré domáan, dopodomani, posdomani; daredomáan ‘1 autre fra tre giorni; pv. no conta mori ancuoi o domáan, basta èse daré domáan

Pòsi – Soprannome di casato a Forno

positivo = ẑèrto, dàto, che-se-sa, segùr, ke-se-sa

positivo = malà, infetà, inaulì, inpestà, infettato

posizione – pośiẑióon, positióon, pośitùra, tenìr,- pośiẑiṓn; posizione sbagliata (in) - stramáan, - stramắn

posporre = reinvià, méte dapò, méte drìo

possa = fòrza

possa – pùole, pùale

possano – pùole, pùale

possedere : avé; usare - dorà, adoperare; possedere - (v)egnì a gaudiméent entrare in possesso di un bene, goderne; triv. fig. possedere sess.: vén che te dóre; (Z.A - duara, Coi - duera);  che cosa adoperavate? che doreéde?; fig. abusare della bontà di qcd.- dorà da sola e da tomèra. (sfruttarlo, approfittarsene); possedere, entrare in possesso - gaudiméent libero uso di un bene : godiméent: (v)egnì a gaudiméent fruire di un bene, godere, (poter) usare, entrarne in possesso; no son vegnù a gaudiméent de nìa = no n ài gaà nìa;- chel óm pòorch no à da vegnì a gaudiméent de nìa;- dapó són vegnu ancóra a gaudiméent de na paart;- mi créde che i abe saù bèl e che sìe stat de gaudiméent par duti: pv. = chi che à cotanta tèra daspés ì à cotanta guèra

possedimento terriero : sentaméent

posseduto = a(v)ù, aù

posseduto = indemonià

possente = potént, potente

possessi = de dutta la roba (pfp), posèes,- posḕs, sue cose, possedimenti

possessione = tarén, robe; = vedi possessore, possidente

possesso – posèes, posḕs; possesso - (v)egnì a gaudiméent entrare in possesso di un bene, goderne

possessore di campi : bacàan, = p. di prati stalle, bestiame in quantità

possiamo – pudón, pudóne

possiate - pudéde

possibile – se pùol; (possibile/i – possibil, possibila; possibii, possibile, (glaz); possibile! – granfàto mai! pv.- can che la lùna càla se pùol somenà

possibilità - pudé

possibilità - borìda; p. persa : 'l à pèert la borìda, no 'l é lugà aóra

possibilitato – che pùol, che à; pv. - chi che pùol đì par stràda, no ‘l vade par trìol

possibilmente = pusibilmént

possidente - sióor, fondà,- siṓr; possidente terriera - una che à 'l cul da tèra; - l’è una che à ‘l cul da tèra, fig. è una possidente terriera, oppure: buona lavoratrice

possidenza = dominio

posso - pòos, pùole, pùale, pùele,- pṑs; a più non posso - insom sa caaf

possono – pùol, pùal, pùel; pv. - co le tóśe le è bone da fa la polénta, le pùol se maridà

Pòsta - Soprannome di casato a Pra, da famiglia Pra Giarone (mc) - dipendenti delle Poste italiane

posta – pòsta; corrispondenza = pòsta, corispondénza; pv. - spiẑa al naas (nās) pòsta in viaẑ, spiẑa al cul pòsta de segùr;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Pòsta (mc)

posta al/di gioco = pòsta; vincita, denaro vinto - vìnẑita, vìnta

posta del rosario – pòsta de rośàre (decina)

posta del/per bestiame – lùoga; posta delle vacche – soiàl (soiài) de le vàche

posta di caccia – pòsta, pàisa

posta elettronica = mail, @

postale = postàl

postare = méte

postazione – lùoga, luoch; pv. - chi che tarẑ lùga, pèerẑ (pḕrẑ) la lùoga

posteggiare = postegià, - osteǧa, sostà

postema - pustèma; vedi pustola

postergare = sgarà, inzavarià, pośolà, butà intecunéta

posteri = neodi, sucesori

posteriore = dedaré, cùl, kul, sedere, lato B

posteriore = drìo, da drìo; posteriore snodabile di carro agricolo – cariòla

posterità = vedi posteri

postero = erede, rede, neodo

posticcio = postìẑ; precario = postìẑ, inbèsol, malsegùr; a 'l inprést; provvisorio - postìẑ, proisòrio; - sión tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ (sión a 'l inprést, proisòri)

posticcio - fàus,  falso, fausinèla, fausòn, inveritìer, del mat, mat, palpatàśi

posticipare = postizipà; procrastinare = tirà / parà-(a)diànt, (in)a(v)ànt, (in)davànt,: in avàant; remandà

postilla = nota, nòda

postillare = nodà

postiere – postìer, postiér

postiglione – postìer, postiér, trasmesìer- coriér; (trasmisìer, tramesìer)  "un tempo" partivano una volta al mese circa da Zoldo per Venezia, Padova ... per servizio di trasporto merci e generi vari, oltre che per corrispondenza varia: 'l éra 'l coriér che đia coi ca(v)ài a portà la ròba, pàchi...; alla partenza veniva dato avviso gridando: al trasmesìer che pàrte!, e ne veniva dato anche pre-annuncio in chiesa

postino – postìn, postìer, postiér; per il secolo scorso, e prima dell'avvento del servizio postale di Stato, vedi anche postiglione

posto – pòsto, pośitùra, pośiẑióon,: lóch, lùoch, lùoga,- pośiẑiṓn; posto: (a posto – delvars, (glaz); fuori posto - a sbragazòot, a sbragazòot anche: fuori posto, in disordine; - ocór méte dut a sa lùoga; pv. – fùoc fùoc sèrveme ma sta a ta lùoc; - chi che tarẑ lùga, pèerẑ (pḕrẑ) la lùoga; - ògni (òñi) ròba al so pòsto, òñi pòsto la so ròba; - l’àiva e ‘l fùoch i fa prést a se fa lùoch

posto adatto per caricare – caregadòr; posto di lavoro : cantìer; posto lugubre : mortòrio; da un posto all’altro – Màrchi e Madòne; in quel posto < inte chel luog (pfp); mettere a posto - méte a lùoga

postprandiale = óra de marènda

postremo = ultem

postribolo = casìn, postrìbol, bordél,- kasìn

postulante = che dimanda, pitoco

postulare = domandà, dimandà; pitocà

postulato = presupost

postumo = de dòpo; post-mortem

postura - posa,- pośiẑióon, positioon, pośitùra,- pośiẑiṓn

potabile = che se bé(v)e; - àiva bóna potabile, buona da bere

potage = menéstra

potagione = ẑimàdùra, deramadùra

potare – (de)spironà, ẑimà, deramà, spilonà, spironà;- fa fùora le ramàde; potare l’estremità del germoglio - ẑimà; potare un fusto – ẑimà; potare, sramare – (de) ramà; potare, sfrondare gli alberi : spilonà, spironà; - bàte du i ram = fig. spironà; saràe da i bàte đu i coioni a chél la

potatoio – marsáanch, marsàn, ronconèla,- marsắnk

potatura = despironadùra, ẑimàdùra, deramadùra, spilonadùra

potente – pađretèrno; inportànt; contà; de valóor,- de valṓr, (uomo p.)

potenza = potenẑa, fòrza

potenziale = potenẑial, posibìle

potenziare = potenẑia, moltiplicà

poter fare : pudé o pùole

potere1pudé, podé; avere possibilità : podé. Coniugazione del verbo potere - podé, pudé a Forno di Zoldo: indicativo presente - pùole, pùole, pùol, pudòn, pudé, pùol; imperfetto - pudée, pudée, pudéa, pudeòne, pudeède, pudèa; futuro - pudarai, pudaràs, pudarà, pudaròn, pudaré, pudarà; congiuntivo presente - pùole, pùole, pùole, pudone, pudéde, pùole; cong-imperfetto - pudése, pudése, pudése, pudesòne, pudesède, pudése; condizionale presente - pudaràe, pudaràe, pudaràe, pudesòne, pudesède, pudaràe; participio passato - pudù. Coniugazione del verbo potere a Zoldo Alto: indicativo presente - pùale/pùele Coi, pùale/pùele Coi, pùal/pùel Coi, pudòn, pudé, pùal/pùel Coi; imperfetto - pudéve, pudéve, pudéva, pudòne/pudàne, pudéda, pudèva; futuro - pudarai, pudarà, pudarà, pudaròn, pudaré, pudarà; congiuntivo presente - pùole/pùale, pùole/pùale, pùole/pùale, pudone, pudéde, pùole/pùale; cong-imperfetto - pudése, pudése, pudése, pudesòna, pudesèda, pudése; condizionale presente - pudaràve, pudaràve, pudaràve, pudesòna, pudesèda, pudaràve; participio passato – pudù; non p., non potersi muovere - fig. m’ài ciapà la códa franta non posso muovermi, sono bloccato, non posso fare quello che voglio; potere - anfin sàntus e pò àmen = lett. anfin a metà e pò anfìn che l' é fenìda a lungo, all'infinito, fin che ha potuto, fino alla fine; pv. – al diàol andoe che no ‘l pùol mète la tésta al mète la códa; – chi che ól no pùol, chi che pùol no (v)ól;= chi che olaràe no pùol, chi che pudaràe no ól; - pi ‘n là del pudé no n è đu né na càura né ‘n béch; - chi che pùol đì par stràda, no ‘l vade par trìol; – la ùoia la sarae, ma ‘l è ‘l podé che no n è; – no se pùol aé ‘l òrt e anca le vérđe; pi 'n là del pudé 'l é đu solche chi vège; e no n é pi tornài indaòta; - Col saè, se pùol se sià al pudè

potere2paronànẑa

potere e volere - chi che (v)ol (i) no pùol, chi che pùol i no (v)ól (: chi che olarave i no pùol e chi che pudaràe i no ól)

potesse - pudése

potessi - pudése

potestà = pudé, autorità

potete - pudé

poteva – pudéa, pudéva

potevamo – pudeòne, pudóne

potevano – pudéa, pudéva

potevate – pudende, pudóne, pudàne

potevi – pudée, pudéve

potevo – pudée, pudéve

Pòtoi – Soprannome di casato a Sommariva, da famiglia Sommariva, ed a Forno da famiglia Lazzaris (mc)

Potonẑiei - Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia De Biasi (mc), venivano da Podenzoi

potrà – pudarà

potrai – pudarà

potranno - pudarà

potrebbe – pudaràe, pudaràve

potrebbero – pudaràe, pudaràve, pudése, pudése

potrei – pudaràe, pudaràve; = pudarai (a Z.A.- Iral)

potremmo – pudesòne, pudesóna

potremo – pudarón

potreste – pudesède, pudeséda; potreste voi? : pudessède?

potresti – pudaràe, pudaràve; potresti? : pudaravéto?

potrete - pudaré

potrò – pudarài, pudarai; - co pùole

potta = mòna; dialettale, vedi vulva, mona

pottata = babalonàda, bàla, birotàda, boiàda, fanfaronàda ecc, spacconata, gradassata (dal toscano potta); vedi spaccone, gradasso ed alla voce mafia

potuto – podù

povera puora, pùrea, puarèta, pura đéent; (povera – poreta, (glaz);- povera donna - na pùera càgna; pv. - pùore chéla càsa che la đoventù la rèǧe; > fa al leet e spazà, se la femena la e puarèta, neguignc il sa (rc); povera gente - pura đéent; pv. "Al Lele 'l é deentà mat par le cartèle de la pura đéent al se a sià 'l bocàal de arđèent" (tirà fùra da 'nsèche satira del pure Tòne Bodêch... (ass)

poveraccia – na pùore càgna; di donna p. – strasèi

poveraccio – an pùore mài, piàol, an pùore un, an pùore ànima, an pùore òstia, pùore caan; poveretto - an pù(o)ver diàol, an pùore desgrazià; 'l è burt come 'l diàol,– an pùore un

poveretta – puarèta;- fig. na puore cagna (kaña) una poveraccia, una povera donna; pv. - puarèta chéla nòra che la va tra la màre e la fìa; - se toma na puarèta in poertà, la pèerẑ (pḕrẑ) ‘l amìgo e anca ‘l parentà

poverettipuarèt; pv. - né mi né tì, al no n è né sióor (siṓr) né puaret

poveretto – poarèt, paròi, puarèt,: pùore, scòta-gat, an pùore òstia; disgraziato, ritardato - an puore ànima; poveretto - ‘l è puarèt come an grì; commiserato : puarèt; poveraccio - an pù(o)ver diàol, an pùore desgrazià; 'l è burt come 'l diàol; - puore caan, puore kān;– an pùore un; pv. –‘l amóor (amṓr) del puarèt no ‘l val an pét

poveri = puarèt; pv. – se se saése dut, no se saràe puarèt; > i siòri i e vache, ma gnanca i puarèt i e bec (rc)

poverino = an pùore mài, piàol, puarét,- an pùore òstia

poverissimo – desnù;– pù(o)re, gram(o), meschìn, pùre, puarèt, poarèt;- inte chéle scarsèle te catàe sóol che laniz = i no ‘n aéa nìa;– an pùore diàol, poregràmo;= pùore diàol; povero in canna - a(v)é na camìsa indòos e una in fòos ; povero estremo : come an grì; pv. – desnù come ‘l vèrmen de la tèra

povero – pù(o)re, gram(o), meschìn, pùre, puarèt, poarèt,= puare (a Z.A.- Iral), scaars, scārs; (povero – poreto, (glaz); non c'é limite alla condizione di povero: p. diavolo – an pùore diàol, poregràmo;= pùore diàol; povero in canna - a(v)é na camìsa indòos e una in fòos ; povero estremo : come an grì; povero gramo = pùore gràmo, poregràmo; povero scemo = poregràmo; povero tonto : tandàan; povero, derelitto, persona che si ciba di rifiuti = porzèl da le lavadùre; povero - an pùore òstia un povero diavolo, un uomo dappoco, ‘l èra an caan da l'ostia era una canaglia; no èse farìna da fa òstie non essere stinchi di santo, non essere cosi buono come sembra, essere dei poco di buono: chilò no ‘n é negùinc farina da fà òstie: al no ‘n èra farina da fa òstie = al no n èra propio an saant; pv. se ‘l é bón téenp al di de San Iakom e San Felip (oggi 3 mag.), al puarèt ‘n inchèga ‘l rich (se ne frega, infischia, non gli importa ricco); - puaret come an gri; – al puaret l’ à doi camise, una indos e una in fos (icz); - ‘l amóor (amṓr) del puarèt no ‘l val an pét; – fa ‘l lèet (lḕt) e spaẑà, se la fèmena la è puarèta negùinč al sa; – i fasùoi l’è la carne di puarèt; - se an puarèt de(v)énta sióor (siṓr), varđévene!; - i siori i no n è vàche, ma gnanca (ñanka) i pùarèt i no n è béch; - i coioign di càign (coioiñ di càiñ) e i sòldi di puarèt i è senpre in vìsta; - se toma in po(v)ertà na puarèta, la pèerẑ (pḕrẑ) ‘l amìgo e anca ‘l parentà; – pùore ẑoldắn te ẑàpe su ‘l oro e te mùore de fàm; - se ‘l è bóon téenp (bṓn tḗnp) al dì de S. Iàcom e S. Felìp, al puarèt al s’ininchèga al ric; - o Signor mandame an siòr, se 'l é an puarèt che 'l tire đrèt (tvlz);– se se saése dut, no se saràe puarèt; - puarèt come 'n gri;- puarét sion senpre stai, ma porziei no!; povero = detto popolare: na mosca de òro che se càla su la zòpa dal ledàm = na gran siòra che marìda 'n puarét; filastrocca: - L'Altissimo de sora ne manda la tenpesta / L'Altissimo de soto ne magna quel che resta / E, in mezo a sti do Altissimi, restemo poverissimi. (Dio, i Francesi e gli Zoldani nel 1803. 1804, ricordando la Serenissima, quando si mangiava due volte al giorno. sv.mm 286); filastrocca: mondo fàto tóndo, fat a scarpét, chi che se ‘l gà(v)a e chi che se’1 met = mondo rotondo fatto a pantofola, chi se la toglie e chi la calza (chi muore e chi nasce, chi diventa povero e chi ricco); - indovinello: Siñṓr Siñorét / pičol pičol e puarèt (Signoor  Signorét / piciol piciol e puarèt) = Gesù Bambino

povero2 - róonch, rṓnch, rṓnk, terreno povero

povertà – poertà, po(v)ertà, no'ne; povertà estrema – miśèria;- scherz. Ma non tanto! (cràgna, kràña): ‘l à la carità sui đanóge, vàrda cuànta carità che táas! i é diséa carità a la cràgna. Parchè ‘1 é na roba da puarèt; pv. > incànt che no 'ne, gnanca la mort no 'n tool (rc); - se toma in po(v)ertà na puarèta, la pèerẑ (pḕrẑ)‘l amìgo e anca ‘l parentà

poveruomo - puarét,- an pùore òstia;– an pùore un; detto popolare: - na mosca de òro che se càla su la zòpa dal ledàm = na gran siòra che marìda 'n puarét; mendicante – puarèt, poarèt, paròi; poveraccio – an pùore mài, an puore un; piàol; pùore caan

pozione = decòt, fusiòn

pozza - fòos m. fosso, laghetto, pozza d'acqua profonda nel letto del torrente (àiva fónda, andóe che la pàusa, ‘l é àiva scuasi férma, chieta); pozza d’acqua - póča, pócia, pócio,- póčo,- ślanbròoẑ, ślanbrṑẑ; pozza – śla(v)àǧe; pozza d’acqua profonda – fòs, fosa; pozza d’acqua artificiale – làma

pozzanghera – poẑàngera, pantàn, pàuta, pantanòf, pantanòẑ, póča, pócia, pócio, póčo, ślanbròoẑ, ślanbrṑẑ

pozzetto – tonbìn

pozzo – póẑ; pv. - al pióf al pióf, la gata va inte póz, al gatolin che ziga, la gata se marida, al lóf al va a noze e al se perz le galòze (icz); – la seǧa (segia) la va taant (tānt) al póẑ che la làga‘l mànech

Pra – Cognome presente a Pra, Bragarezza, Sommariva, Dozza,

Pra - Soprannome di casato presente a Pra, Bragarezza e Dozza, da famiglie Pra Giarone, Baldi, Floriani, Mio, Monego, Sisto, Levis, Agnoli (mc)

Pra – Pra; = soprannome o titolo dato agli abitanti: Mat da Pra; vedi titoli, soprannomi di località pv. - Mechiel pazìt l’è mort an pit, an pit pelóos l è mort an tóos, an tóos da Pra che à gnóm Donà, donà dal ziel l à gnom Mechiel (icz)

Pra Bàldi – Cognome presente a Pra

Pra de Val = località;..che sora Pra de Val (pian grant), fose stat na ca(v)a de marmo (?) (rm)

Pra Floriàni – Cognome presente a Pra

Pra Ǧaròne, Prà Giaròne – Cognome presente a Pra

Pra Lè(v)is – Cognome presente a Forno, Pra

Pra Mìo – Cognome presente a Pra, Dozza, Campo, Colcerver

Pra Monego – Cognome presente a Pra

Pra Sisto – Cognome presente a Pra, Dozza

Pra Toront – Pra Torònt, Pra Torondo, località

Pradamio - Pradamìo

Pradèl – Cognome presente a Dont, Pradèl, Sottorogno, Pianàz, Gavàz, Goima, Villa, Dont

Pradèl – Pradèl; Pradel l è al pais che te cate se te vos di inte a Guoima e in Agort. Te passe prima a Doont e Vila la resta de là da ti. Na ota che tes lugà al no te sa an gran che, ma pi tarz al deventa proprio bel: core par chi prai e se brodolà inte la erba, po tornà a casa e magnà. (2011 icz); NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Pradìei (mc)

Pradèl - Soprannome di casato a Pianaz

Pradìei - Soprannome di casato a Villa; da famiglia Pieruz (mc)

pragmatico = pratego

pralina = bonbon, confèto, konfèto

pralinato = confetà, konfetà

Pralongo – Pralônch, Pralóonch,- Pralṓnk;- La giesia del 1600 la è de Sant Andrea. Da cuà se puol di sun Cozolver andoe che l è an autra giesia piciola del 1700 dei sainc Armacola e Fortunato che però la é daré a di mal (ora sono stati fatti lavori di consolidamento, pulizia ecc). Mi me sa cotant bel al mees de mai: de daré medodì vade in giro co le me amighe e vardon le zirighe che se cor daré sun ziel… sere i uoge e sente al stof de l insuda! 11.2011 (icz);- è sede del gruppo "Ki da na ota". Patrono è S. Andrea, di cui la chiesetta. - Santa Maria Maddalena – al dì de Santa Maria Madaléna (22 lug.)‘l è sagra a Pralṓnch; pv. - chi da Coẑolvḕr al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna (maña), i béef (bḗf) e i ciàcola (čàkola )e dapo i bùta đù la bóia a chi da Pralóonch (Pralṓnk)

Pramìer - Soprannome di casato a Dont; da famiglia Luciani (mc), venuti dal Primiero

Pramper – Prampḕr, Prampèer; pv. – la pioa che ven da Prampèer (Prampḕr) fùora la fa straẑà la ùora; - Chela (neve) che ven da Pramper in fuora la te fa tra ia la uora, chela che vegn inta par Canal, la no fa ne ben ne mal

Prampera – Pranpèra; Prampera, alta valle – Balanẑòle; - scherz.iron. aéo sentù che ‘l àiva de la Pranpèra l' à fat lustre?: era sorta una delle prime centrali idroelettriche della Valle!

Pramperet – Pranperét, Forẑèla Pramperét

pràndere = vedi pranzare

pranzare – marendà, pasteẑà

pranzo – marénda, disnà; - co i đia a siegà i e déa daré la marénda davano il pranzo da portare con sé ai falciatori; penso che ciò valesse per i boscaioli ecc ecc; pv. – al bèl téenp de nòot (tḗnp de nṑt) al dura anfìn le‘l disnà ‘l è còot (cṑt); – dìsnà da bonora, marénda a la so ora, a ẑéna màgna (màña) pùoch se te (v)ól vìve taant (tānt); - da San Mechìel (29 set.) la marénda la va sun ẑìel

pranzo di fine raccolto - lesagnéte del siegà (alla fine della fienagione)

pranzo del colmo – vedi zanzega

prassi = costùm, uśànẑa, usanza; modo – mòdo, mù(ot), mùot, mùart, fàr, manìera, vèers, vḕrs; pv. – come che se se ùsa, se se scùsa

prataiolo bianco – fònch de saéta fungo buono ma di modesto valore, cresce a file zigzaganti

pratellina = paneẑéne, pà-se-no-pàse, reaẑéna, marìezéna

prateria – pradarìa

prati – prài, prai (icz); prato = pra; - ocoréa tegnì polito sti prai: se i restàa an an da siegà se insomenzàa duta stà roba, vegnìa su chele boschine de busch; pv. - chi che a schei e prai i no n è mai picai (icz);- se al cucùch al canta inte ’l bòosch (bṑsk)‘l è bóon téenp (bṓn tḗnp), se al canta sui prài al piof; - al ledàm del porẑèl no ‘l è bóon (bṓn) par al pra e gnanca (ñanca) par ‘l órt; - al pra fa la vaca e la vaca la fa al pra (icz); pv. - se stima camp e prài, ma la zèent (dèent) mai.…(rm); indovinello: - vade inte an pra, inpiante an tèrmen e me tòle daré al fus (= faccio i miei bisogni); filastrocca: - i à caanp e prài / stàla e tabiài / làres e péz, / piòge e pulés; prati della frazione : colonìei, che si concedevano agli abitanti per la fienagione; Colonèl de la stànga, loc. e valico ad est del monte Pena; prati molto ripidi sul Punta - Meriài; filastrocca: - Aón an pra sun Pónta / lontàn, ma còsa cónta / aón la ganba sana e bóna / anca co i bàla / e incant che i sóna; vedi prato

pratica1pràtega, incartaméent

pratica2(in)francà, se infrancà,- infrankà (far p.); prendere pratica - fà la maan;– soraòos, soprosso, callo osseo, fig. abitudine;- à fat al soraos = no i bada pi ci ha fatto l'abitudine

praticabile = che se pol fà, pasà

praticamente = de fato

praticante – divòto, p. la chiesa; non p.- i no ‘n èra de gìesia

praticare : prategà; fa, invià; vedi anche mettere in pratica, mettere a terra

praticare dei solchi – scanelà, scanalare

praticare l'aborto - smodegà

pratico = pratego; provetto = brào, entrànte, vaéent, - vaḗnt, valèent

praticone : prategóon, espertone

prato – pra; prato ripido e sassoso – grèmena, gréntena; prato abbondante di erba : erbóos; prato piccolo - varéta; prato (striscia di) – còda (vedi anche alla voce prati); prato disboscato > ronch (dfp); prato - slaf de pra, ampia porzione di prato da falciare a G.- an bèl toch de pra da siegà, - an martèl de pra lé pi picol de 'n slaf; prato - i avon tót la tèsta al pra = sión lugài in zima al pra, a siegà, fig. Go, falciato fino al punto più alto (quando anche i pendii scoscesi erano fonte di fieno); cfr. anche slap = pezzo, fetta; - prato - fig. (v)àrda mó cóme che ‘l se la ri!' parla di un prato pulito e ben falciato; animali che stanno sul prato: volp, soriza, gri, cucuch, gal sedrón, cauriol, tas, lióre; prato circolare nel bosco, ex carbonaia - aiàal, aiắl; poiàt, carbonìl; nel 'Croatto' ne vengono citati-ubicati oltre 75 di "notevoli" in Valle. Non mi è riuscito di collocare in Bosconero quello usato da Mattio Lovàt per più stagioni come citato nel "Marco e Mattio" di Sebastiano Vassalli; - ocoréa tegnì polito sti prai: se i restàa an an da siegà se insomenzàa duta stà roba, vegnìa su chele boschine de busch; pv - se stima camp e prài, ma la zèent (dèent) mai.…(rm); - filastrocca 1.): - Aón an pra sun Pónta / lontàn, ma còsa cónta / aón la ganba sana e bóna / anca co i bàla / e incant che i sóna; 2.) - cra cra cra / la donàza in mèez al pra / che la spèta la carità / la carità no la ol vegnì / la donàza la cognòn s'en zì (tvlz); vedi prati

pratolina – maria-zéna, moróos, riaẑéna, spés-scót, paneẑéne, marìe-zéna,= marìezena, reaẑéna - morṓs, pl marìe-zéne, pratelìne, primavére; paneẑéne, pà-se-no-pàse, reaẑéne; margherita dei prati

pratolino = fònch de saéta

Pratoraan, Pratorân - località; NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

Pratoraan, Pratorân - Soprannome di casato  a Villa; da famiglia De Fanti (mc)

pravità = bestialidà, baronàda, tristìria, vitomìo (arcaico)

pravo - lùđro, pòorch, rùo,- pṑrk, senèstre,- ślonđróon,- ślonđrṓn, trìst (desueto)

preambolo - introduzióon,- introduziṓn; inizio - inviaméent,- inviamḗnt, prénẑìpio

preavviso = preavis, amoniméent

prebenda = benefìzio; ma(n)son

precarietà = infòrsi, fòrsi

precario = postìẑ, inbèsol, malsegùr; a 'l inprést; provvisorio - postìẑ, proisòrio; - sión tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ (sión a 'l inprést, proisòri)

precauzione = ténde, varđà

precedente – prìma, dantòc, indà(i)nc, indàint,: davàant

precedere = antizipà, śbauẑà; sautà; passà prìm; tabacà

precettare = ordenà, richiamà; inpòne, comandà, regolà, stabilì, ẑurlà

precettato = richiamà

precetto = richiamo, òrdén; – convocazioign (st.T); precetto-richiamo al servizio militare obbligatorio – cartolina rosa (st.T) cartolina di p.

precettore = vedi maestro, educatore

precipitare – śmodegà, tomà,: trà la óta; (v)egnì đù, cadere, scendere; precipitare - vegnì đu in brodole a rotoloni; precipitare - smodegà (se -) rotolare per un pendio ripido, ruzzolare in basso : m’ài smodegà dù par sót = ài fat na capotola, na bròdola; precipitare - trà la òta fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi), fallire

precipitarsi – se ślanẑà, come buttarsi, gettarsi, lanciarsi, scagliarsi 

precipitato = śmodegà, tomà,: trà la óta

precipitato = fòndi, fondàci

precipitazione – fufù, òga

precipite = derùpà

precipitevolissimevolmente = de 'n fùlmen, fa dut a na saéta

precipitosamente - fà dut a na saéta, de ‘n fùlmen fare le cose precipitosamente, di fretta

precipitoso = sfréda-đufa; impetuoso – furiòs, gaiàrdo,: gaiàrđo

precipizio - derùp, buròn, sàut; a precipizio – de ẑicóon, de ẑicṓn; precipizio - ùoit, il vuoto

precipuamente = de prìm, da prìm;– speẑialménte, màsima, nomài,- da(v)áant da dut dedaáant de dut; – soraldùt, spècie, speče, anche principalmente, innanzitutto, soprattutto

precipuo = centràl, fondamentàl

precisamente – pròpio

precisare = precisà,- tegne (i tien) a dì tengo(no) a dire, sottolineare, precisare

precisazione - precisazióon,- precisaziṓn

precisione = precìs, giust, puntualidà,- prečìś, - ǧust; senza precisione - fà an taant al mètro; pv. - la i fa i piei a le mosche (tvlz)

preciso – preciso, giùst, prečìśo, - ǧust; preciso, esatto = spacà, spakà; mezzogiorno in punto - međodì spacà

preclaro = nomenà

precludere = serà, inpedì, proibì, bandì

preclusione = inpediméent

precluso = proibìo, inpedìo, bandìo

precoce : bonorìf

preconcetto = preǧudìze, pregiudìze

preconizzare = pre(v)éde, preanunẑià

precorrere = antizipà, śbauẑà; sautà; passà prìm; tabacà

precostituire = precostituì

preda = robarìa, rangiàda, - ranǧàda

predare = robà, rangià, ranǧà; cazà, parà

predatore - làđro,- lađróon,- lađrṓn, ónge lónghe

predellino – pedāl, pedaal

predellino della carrozza – stàfa

predestinare = prestabilì, destinà                                                                                  

predetto = predìto

prediale = predial, de tèra, (prediale /i – predial, prediai, (glaz)

predica – prèdica, sermóon; coiàbita, romanzìna, rangiàda, ranǧàda, leziòn, strapàẑàda,- sermṓn; predica – remenàda fig, ài ciapà na bèla remenàda; coiàbita, (< salmo 90 che inizia con Qui abitat); al ‘l à cantà la coiàbita; ‘l àsto sentùda la coiàbita da ta màre? al diàol no 1(v)ól sentì la coiàbita

predicare – predicà

predicatore - predicatòor

prediche - prediche; pv. - đute le prediche le se finìs co la cuèsta; - prèdiche cùrte e lugànege (- lugànege) longhe

predicozzo – prèdica, rangiàda,- ranǧàda

prediletto – còcol(o); cocolo, kokolo; bambino p.

prediligere – preferì

predio = tarén

predire = antizipà, pre(v)éde; prefegurà; fare calcoli per l’avvenire : fà lunàre; tirà le carte; predire il futuro – butà le carte

predisporre – predinpòne,- méte su, venà, inprontà; preorđenà, prestabilì; fig. venà, favorire, stimolare, preparare, predisporre: sión venài;- alóra venóne sta fazénda?;- zérka de venà la fazénda

predisporre la trappola – ténde

predisposto = adat, taià, comodà

predizione - predizióon; antizipazióon,- prediziṓn, - antizipaziṓn; predizioni - càlcoi, - kàlkoi

predominare – (s)paronà, paronà, spadronẑà, sparonẑonà, sparonẑà, spadroneggiare

predone = lađróon, - lađrṓn

prefato = predìto (arcaico)

prefazione - introduzióon,- introduziṓn; proemio; introduzione, inizio - inviaméent,- inviamḗnt, prénẑìpio

preferenza = preferènza

preferire - preferì, aé pì caro

preferito = preferì; còcol(o), cocol

prefetto = prefét

prefettura = prefetùra

prèfica = comàre stròlega; piagnistèa,- piañistèa, petèla, śgnàura, śgnèfa,- śñàura,- śñèfa; - le fa fénta de pianđe e de se indispiasé, le va a ùora a pianđe

prefigurare = imaginà

prefinanziamento = préstito; inprèst

pregadi  = consilièr, (arcaico) consilìer del Doge

pregare – pregà, patarnostrà, paternostrà;< pregà (pfp) "...Il padre allora uscì a pregarlo.> ... L’è vegnù donca fuora so Pare, e al l’à scomenzà a pregà." (pfp); mani a p., giunte - màign tegnùde su, tegnì su le màign (teñì);– i tosàt pìcioi co le maign tegnùde su; ringrazia Dio : tìen su le mai(g)n; ringrazia Dio che ti è andata bene; pv. - a i pregà maal (māl) a vergùint ‘l è come pisà contra vént; - duti i fràre i préga par al so convéent (convḗnt); - taant (tānt) pregà ma pùoch béen (bḗn) fa, in paradìs no se va; vedi preghiere

pregarlo = a pregà (pfp)

pregevole = valorà, stimà

preghiera – oraẑióon, - oraẑiṓn; preghiera ai defunti = rèchia; mani a p., giunte - màign tegnùde su, tegnì su le màign (teñì), giungere le mani in preghiera, stare a mani giunte: tosat ingìosinai co le màign tegnùde su e i ùogie auzài cóme chi ànđoi picioi de ‘l auta;- una preghiera (!): - Pater nostar cuis celis, pien na caneva de pitus, i pitus i a fat le ale e è sgolai du par le scale, le scale le se a rot e i pitus i è dui du par sot; ed ancora (!): nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs; - o Signor mandame an siòr, se 'l é an puarèt che 'l tire đrèt (tvlz); - àve Marìa, gràẑia pléna, chi che se i à fài se li tégna (i fiòi); - chi che sa sta oraẑióon e no la dìs, i va đal fónt de 'l abìs

preghiere : orazióign; - incant che se somena l’ort, le somenze le a da sentì le aimarie (icz); Vedi, alla voce S. Francesco, il Cantico delle Creature tradotto in zoldano da Stefano Talamini; Nel gergo locale trovo alcuni esempi... rustici (!). Eccoli: 1.) chi che sa sta oraẑiṓn e al la dis, al fenìs in paradis; 2.) Nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè ‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs; 3.) Patarnòstre chiès in cèles / pìen na càneva de noséle / le noséle le à fat al bus / pìen na càneva de pitùs / i pitùs i à metù le ale / e i é sgolài đu par chele scàle -variante- patarnòstre cuis in zèlis / pìen na cània de noséle / le noséle à fat i bus / pìen na cània de pitùs / i pitùs i a fat le àle / e i é sgolài đu par le scàle / le scàle le se à ròt / i pitùs i é đui đu par sot;= Pater nostar cuis celis, pien na caneva de pitus, i pitus i a fat le ale e è sgolai du par le scalee, le scale le se a rot ei pitus i è dui du par sot; 4.) Puochi capùs e ben conzài, puochi libre e ben studiai, puoche luganeghe e ben fàte, puoche oraziòign e ben dite (rc)= – pùoki cràuti e béen (bḗn) konẑai, pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑiṓn e béen (bḗn) dite; 5.) Sant Antòne pičenìn / tòl la ẑùca e vai a vìn / se‘l paróon (parṓn) no te‘n daas (dās) / dai la ẑùca đù par al naas (nās); 6.) O Signor mandame an siòr, se 'l é an puarèt che 'l tire đrèt (tvlz); 7.) Te lodam me Signor, par nostra sor mare tera, che ne da da magnà e da beve, e fruti de dute le sort, fior de duti i color e erbe” (S. Franzesch – Cantada del fradel sol). (icz); 8.) - Signor, dane an bon segn par al nost viaz a Gerusalemme, co sto ziel immusonà e piovós no vedon pi la gran stela…! R.  L’è già la tabela de l CAI, cossa autre uleo de pi?; 9.) - ma nòna la disèa: o signòr, màndeme an siòr, che an desperà, l ài già catà!; 10.) - àve Marìa, gràẑia pléna, chi che se i à fài se li tégna (i fiòi); 11.) - chi che sa sta oraẑióon e no la dìs, i va đal fónt de 'l abìs

preghiere corali speciali - rogazióign, - rogazióiñ,  fatte in processione sul territorio per impetrare acqua, bel tempo, buon raccolto; vedi rogazioni

pregiato - de valoóor, valùtà,- de valṓr

pregio – valóor, valṓr

pregiudicare = pregiudicà

pregiudicato = pregiudicà, indizià, suspetà

pregiudizio = pregiudìze, preǧudìze

pregna – gràvia, pìena, - la é in stàto

pregnante = pìen, fòlp

pregno = pién

prego – preghe, (= glaz); prego! - nia de nia!, nia, nia!,- prego! - tanparòm!; è la risposta a gramazé cotaant! grazie tante!

pregresso = pasà, trapasà

pregustare – presaorà, presaorì; taẑà, biasolà, biassolà;- acquolina in bocca – sbàve,- tirà (su) le sbàe (bave) fig. avere l'acquolina in bocca; canz. noi se maridarón / incant che ‘l pióf le fa(v)e / mesedón insìeme intànt / i bàsi e le sbàe

prelato = prè(v)e; vedi prete

prelazione = preferènza

preleggi = prelèǧi

prelavaggio in ammollo - śmoià

prelevare = prèle(v)à, prega(v)à; (prelevare – tirà ju, (glaz); prelevare dal nido – desnialà; prelevati – denialài (i giovani richiamati alle armi) in (st.T); prelevare – tirà su fig.: i todésch i tiràa su la déent par le case, raccogliere, prelevare, arrestare; prelevare fig. - tirà:- co i copàa ‘1 porzèl o na vaca i tiràa sánch!; prelevare – tirà ju (glaz)

prelibare = saià, taẑà,: tazà, ẑèrcà,: zercà;- acquolina in bocca – sbàve,- tirà (su) le sbàe (bave) fig. avere l'acquolina in bocca; canz. noi se maridarón / incant che ‘l pióf le fa(v)e / mesedón insìeme intànt / i bàsi e le sbàe

prelibatezza = zòoch, l é an zòoch; strabòn; = magnà (mañà) lénghe (- lénge) de garđelìn

prelibato = strabòn

prelievo = prele(v)améent

preliminare = iniziàl, preinprontà,- preparecià,- preparečà; śià, sgià,‘sià

preliminare = preliminàre, pre-contràto

prelodato = prelaudà

preludere = prelude, antizipà

preludio = inviaméent; prénẑìpio, prénẑìpià; proemio = introduzióon,- introduziṓn; introduzione = introduzióon, - introduziṓn; inizio - inviaméent, - inviamḗnt, prénẑìpio

premasticato - pàpa biasàda, cibo p. quando non c'erano gli omogeneizzati...

prematuro – premadùr; despèrt; crù; inmadùr;- no l’ èra ancora lugà a maturaẑióon;- nàse prìma del téenp prematuramente, prematuro - despèert, (nato) prematuro, gracile (animali ed esseri umani);- ‘l é nasù despèert è nato con qualche imperfezione, valch che no n é polito

prematuro di sette mesi – setemìn, setimìn, nato prematuro

premeditare = premolinà; prerumegà

premere – presà, folà, fracà, frontà, interesà, calcà, śburlà, schiẑà, spénđe; premere contro : frontà; premere per forte abbraccio, serrare, pigiare : strucà

premessa = premésa; anticipazióon, antizipàziṓn; proemio = introduzióon, introduziṓn; introduzione = introduzióon,- introduziṓn; inizio - inviaméent, inviamḗnt, prénẑìpio

premettere = preméte

premi-stoppa = vedi premistoppa

premiare = premià

premier = capo

première = prìma

preminenza = vantagio, vantaǧo

premio = prèmio; mància, bonamàn, bona màan,- mànča; premio - a cóont che, a kóont ke; premio – la catadùra Z.A.: me dasto la catadùra? (katadùra) il compenso che spetta a chi trova un oggetto e lo restituisce, trovare e restituire

premistoppa – cianfrìn da tùbi, calcadóor da tùbi

prèmito = presion

premitura = presatùra, fracadùra, schiadùra,: pressadùra; foladùra; calcàda

premolare = premolare

premonire = premonì, preamonì, preavertì; pre(v)éde

premonizione - premonizióon,- premoniziṓn;- pv. can che la tira (= la ganba) slànca la fia no manca quando la gamba zoppica è in arrivo una bambina (?)

premorire = morì prima

premorte – barconàda, solistràda de la mòrt, (pre-morte) fig. illusorio miglioramento di un ammalato grave, quando pare che guarisca (allucinazione? attività cerebrale anomala, di confusione sensoriale?)

premura – prèsa, đel, urǧénẑa,: fùria, prèssa; premura - de saór fig. di gusto, con entusiasmo, di buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de saór darci dentro di buona lena, lavorare sodo, impegnarsi; pv. – ògni (òñi) prèsa (v)òl sa indùsia; - co la prèsa la gàta l’à fat i gatolìn senẑa òči; - chi che spèta no n’ à prèsa e chi che à prèsa i partìs prìma; - chi che spèta no n à prèsa, ma spetà e no venì ‘l è na roba da morì

premuroso – đelànte; zelante – đelànte, volentìf, volontìf; intraprendente (persona) – trinfànte, trinẑànte; volenteroso – volentìf, volontìf; sollecito – atènt, solìẑet; fervido = caloròs, – đelànte, volentìf, volontìf; zelo = vìsta, đelo; emulo = imidadòr; scimiòt

premuta - presàda, calcàda, folàda

premuto = presà, calcà, folà, gra(v)à, graà

prenato = prenasù

prenda – tòle

prendano – i tòle

prende – tòl, tòol, ciàpa, tṑl, čàpa; prende? – tòlelo?, ciòlelo?, ciàpelo?,- čòlelo?,- čàpelo?; pv. – chi che la ciàpa (čàpa) se la tìen e chi che l’à se la rencùra; - co no né, gnanca la mòort no 'n tòol (mṑrt no‘n tṑl); - Indóe che no 'n é gnanca la mòort se'n tòl (chp); - chi che dorm no ciapa (čapa) pés

prenderà - tolarà

prenderai – tolaràs, tolarà

prenderanno – tolarà

prendere1ciapà, intr.; - al fuoch e la bóca tol dut, (accettare) (divorare); ardere del fuoco, l’accendersi

prendere2 = ciapà, cucà, menà, prénde, tòle, tòl(e), ẑurlà,: brancà; ciòle,- čapà, volé,- čòle; = (prendere – tirà ju (glaz); Coniugazione del verbo tòle. A Forno: indicativo presente - tòle, tòle, tòl, tolon, tolé tòl; Imperfetto - tolée, tolée, toléa, toleòne, toleède, toléa; futuro - tolarai, tolaràs, tolarà, tolaron, tolaré, tolarà; interrogativo presente - tòle? tòlet?, tòleto? tolone?, toléro?, tòleli?; congiuntivo - tòle, tòle, tòle, tolone, toléte, tòle; imperfetto - tolése, tolése, tolése, tolesòne, tolesède, tolèse; condizionale - tolaràe, tolaràe, tolaràe, tolesòne, tolesède, tolaràe; participio passato tot.  Coniugazione del verbo tòle. A Zoldo Alto: indicativo presente - tòle, tòle, tòl, tolon, tolé tòl; Imperfetto - toléve, toléve, toléva, toleòne/tolone, toleède/toléda, toléva; futuro - tolarài, tolaràs/tolarà, tolarà, tolaron, tolaré, tolarà; interrogativo presente - tòle? tòlet?, tòleto? tolone?, toléro?, tòleli?; congiuntivo - tòle, tòle, tòle, tolone, toléte, tòle; imperfetto - tolése, tolése, tolése, tolesòne, tolesède/toleséda, tolèse; condizionale - tolaràve, tolaràve, tolaràve, tolesòne, tolesèda, tolaràve; participio passato - tot; prendere - tòle (Z.A.ALD) – tòle su fig. anche: tòl: p-p. tot, pl. tói, 3.sg. tòol, tolé (prendete!), comperare: ‘l à dit che te vade a tòle l paan, mi no me tòle chela camisa;- prendere per marito, moglie, sposare: ‘l aéa da tòle mó barba,‘1 à tóot na sòor de ma nóno, al voléa se la tòle, l'é stat éla a olé che me ‘l tòle; prendere - đi a tole la òta fig. prendere in contropiede, cogliere alla sprovvista, alle spalle; - đi a tòle andare a ricevere (prendere) chi sta arrivando;- tòle in giro;- tòle par al cul canzonare, prendere in giro; prendere – ciapà un par al croatìn (: gravatìn, kravatìn) prendere uno per il bavero, prenderlo per il collo, metterlo alle strette, aggredirlo;- prendere a sassate fig. - trà (de) sas, tirar sassi; - tòle daré prendere con sé: i me toléa daré;- tòle đu ordì operazioni sul telaio a mano;- tòle indaré riprendere; tòle la òta fare un largo giro, aggirare cogliere alla sprovvista, di sorpresa (: tòle la òta dintor), anche: prendere un discorso alla larga;- tòle su raccogliere. prender su da terra, raccattare: tole su le èrbe bóne, le patate, i pèr i vegnia tói su;- fig. à tóot su na paròla forèsta;- tol su prendi, accetta! serviti;- tòle su far nascere: mó mare che la era comare, la ‘n à tóot su cotainc (de chi tosat);- tòle su intr. cessare di piovere (spiovere), di nevicare somea che ‘l tole su, ‘l à tóot su; prendere tirà su fig. : i todésch i tiràa su la déent par le case, arruolare, rastrellare, raccogliere, prelevare, arrestare (!?); prendere, saper p -. saé tòle su fig.- al saéa i tòle ìa fig. sapeva prenderli; - ma (v)ói ve ‘n toleède cuaant che oleède? ve ne prendevate a volontà?;- can che sa Pécol al maltéenp al durava an sin masa e al sól no se lasava véde, i fava na gran prozesión fin sun Zopè par andà a tòl(e) ‘l sól e ‘l portà đu processione propiziatoria alla chiesa di Zoppè per implorare il bel tempo; filas. chi tolelo chi tòlelo / sa fiòl del Zénte (:Ànđol) Stròlego / ‘l à na caura e n caurét / e na vaca senza tét / ‘l à na casa senza mur / ‘l à na vègia senza cul; tole su apprendere un mestiere, prendere abitudini e sim.; prendere - ciapà prendere, pigliare, catturare, afferrare, acchiappare; ricevere, guadagnare; prendere - menà (: portà) ‘l béch a bé(v)e perdere tempo, fare un lavoro inutile, menare il can per l'aia, prendere in giro, tole in giro;- intr. prénde attecchire, prendere, ardere del fuoco;- prendersela, risentirsi, irritarsi, preoccuparsi, darsi pena: ‘l é inutile se la ciapà!;- cuánt ciàpelo? quanto guadagna?;- ciapà fià riprendere fiato, riposarsi, fermarsi;- ciapà afàno svenire; al ciapa puoca lùoga occupa poco spazio;- ciapà maal, roba da ciapà maal avere un malore, essere colto da malore; ciàpela prendila, acchiappala;- se te ciàpe, se ti prendo!;- ciàpa! to', prendi!; prendetela! - ciapèla!;- ciapà sót investire (con un veicolo o altro): al seà capå sót na tàia, i ‘l à ciapà sót (veicolo); ‘l à ciapà ‘l infarto ha avuto, è stato colto da (un) infarto;- ‘l é da ciapà chel che vén;- ciapà na salasàda avere una perdita economica, batosta, danno;- an ciapà na bóna sòma prendere una buona dose di legnate;- ‘l à ciapà ‘l léch ha preso il vizio;- capà fùoch prender fuoco, accendersi;- ciapà inte cominciare a fare qc., decidersi, muoversi: ocór ciapà inte = se dà da fa;- ciapà inte de saóor darci dentro, mangiare di gusto e con buon appetito;- ciapà la óga prendere velocità; ciapà inte cói déinc addentare, afferrare con i denti;- ciapà la bésa il correre all'impazzata e saltare delle mucche;- dugà a se ciapà = dugà a se córe daré a rincorrersi; prendere per forza – folà, costringere ad accettare o prendere qc.: i ne l’ à folàda, i féa de dut par me ‘1 folà per appiopparmelo, affibbiarmelo; - prender: = prender parte - parteẑipà; prender la palla al balzo: de borìda càuda; prender la svolta = tòle la óta; prender nota – notà; prender pesci – pescà; prender piede – ciapà cànpo, čapà kanpo; prendere pratica - fà la maan; prendere - ciapà (un) par al copìn; prendere in giro - tòle in giro, tòle par al cul; prendere alla sprovvista - tòle la òta; prendersi alla sprovvista - se ciapà inte scudèla fig., èse senza nìa, trovarsi a corto di qc. che serve; prendere abitudini - tòle su afferrare - brancà,> briscolà,- briskolà,- brankà, ciapà, vantà, ẑurlà, grinfà, grapà; prendere con il becco – becà, śbecotà; prendere la mira - smirà giust inte la tèsta da / tra cacciatori);- il prendere - i ómegn par le paròle, i bùoi par le còrne. pv.- chi che daas e dapó tòl i vén na bisa intóor al còl, chi che tòle no 'n daas i vén la bisa intór al naas; - a i la(v)à‘l mùso ai mus no se čapa che pedade; - a slisà‘l mus se čapa scarpedade; - al Signòor (Siñṑr) al ne à dat doi maan (mān), una par tòle e una par dà; - can che maan no 'n prénde, al cantoon de càsa al rénde; - chi che daas (dâs) e po chel tòol i ven na bissa intóor al col, chi che tol e po che daas (dâs) i ven na bissa intor al naas (nâs) (icz); – da insùda se ‘l tóna  da la séra, tòlte ‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se‘l tóna de matìna, tólte‘l scarnùẑ e va a farìna; – de aost no sta te lagà ciapà da l onbrìa del bôsch (icz); – i mat i laga la càrne del còl e i sàvi se la tòl; - co na maan se daas (mān se dās) e co chel’autra se tol, (: dà co na maan e tòle con che l'autra) co dute doi se se làva el mùśo;- la mòort (mṑrt) la tòl an dur e anca an tènđre; – lòda ‘l đoven e tòlete ‘l vèǧe; - se ciapa (čapa) pi mosche co‘n caẑùol de mìel che co na bot de asé = se ciapa pi mosche co an cazuol de miel, che con an baril de fiel! (icz); – slìsa la màre par ciapà (čiapà) la fìa; - no pùole la ciapà par i śgarlét (e i fà fà chèl che vói mi) (ass);- no 'l ài ẑurlà, 'l ài ẑurlà (ciapà= čapà); - co sti ciàri de luna che vivon, negunc sa nia inte che caaf ciapà; – indovinello, al va inte par an bus e al ven fùora par cuàtre, te ‘l ciàpe inte i òci e no te ‘l strénde inte maan = (al fum); - filastrocca 1.): – chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego / ‘l à na caura e ‘n caurét / e na vaca senẑa tét /‘l à na casa senẑa mur /‘l à na vègia (vèǧa) senẑa cul; filastrocca 2.): al parovècio (parovèčo) dal bachéto / se te ciapo (čapo) te le péto; indovinello: - al va ìnte par an bus e al ven fùora par cuàtre. te 'l ciape (čape) ìnte i ùogie (ùoǧe) e no te 'l strénđe inte maan (mān) = al fum

prendere3 - tòle su; modi di p., cosa e come?: prendere “il fior fiore”, il meglio – sfiorà; prendere a calci – spedaẑà; prendere a sassate : crodolà; prendere a schiaffi – śberlotà, ś’ciafaẑà, śčàfaẑà; schiaffeggiare – s-ciafazà, śgofaẑà; prendere di sorpresa : guantà; prendere fiato pausà,: ciapà al fià; prendere pratica - fà la maan; prendere il sole, abbronzarsi - se fristolà;> domàn me 'n vade a me fristolà an sin (tvlz); prendere in contropiede : tòle la óta; prendere in giro tole, menà in giro prendere in giro, canzonare, tòle in gìro, bàgolà, tòle in gìro, tòle par al cul, mataferà, metaferà, mincionà, minčonà, śbunfornà, sfotà, buderà, ranǧà; prendere iniziative – (se) ślanẑà; prendere la mira – śmirà; prendere la misura – meśurà; prendere le legnate : le becà, : curà su; prendere marito / moglie > se maridà (vedi maritare o sposarsi); prendere molta pioggia – śla(v)àẑàda; prendere servizio – móntà; prendere tutte le carte al gioco : fa capòot; prendere un raffreddore – se sfredì; prendere uno con le buone – śmùsà, smussà; prendere uno correndo : cubià; prendere uno in inganno : cucà; prendersi la pena (la briga) di = indurà, (se indurà); pv.– chi che pàusa de mài e ẑàpa de aòst i no n avarà né pān né most; - chi che no àusa la boca (i) pàusa;- al Signoor al ne à dat doi maan, una par tòle e una par dà; chi che ‘l é stréent de maan ‘l é stréen de cùor; vedi prodigarsi; nel senso di impegnarsi, scomodarsi, incomodarsi, industriarsi, impegnarsi; vedi prendersi

prenderebbe - tolaràe

prenderebbero – tolaràe, tolaràve

prenderei - tolaràe

prenderemmo - tolesòne

prenderemo - tolarón

prendereste - toleséde, toleséda

prenderesti - tolaràe

prenderete - tolaré

prenderle – scùode;= le becà, le curà; prenderle - na òta le ài ciapade de saóor le ho prese di santa ragione fig.

prenderò – tolarai, tolarài

prendersela per - se ofénde,- se la ciapà; prendersela - se la ciapà, ‘l é inutile se la ciapà! = risentirsi, irritarsi, preoccuparsi, darsi pena

prendersi = se ciapà;- se catà (o èse o se ciapà) (in)tra ‘l mài e ‘l ancùden in una situazione molto critica, senza via di scampo; prendersi a cornate – scornà; prendersi alla sprovvista - se ciapà inte scudèla fig., èse senza nìa, trovarsi a corto di qc. che serve; prendersi cura – rencurà; prendersi la briga di – indurà, se indurà,= se inbrigà; indurà è classico termine zoldano che difficilmente si può rendere in italiano con la stessa efficacia. A parte le perifrasi (come “prendersi la pena di”) si possono di volta in volta, a seconda dei contesti espressivi, utilizzare verbi come: adoperarsi, impegnarsi, scomodarsi, incomodarsi. Forse quello che semanticamente renderebbe meglio potrebbe essere “prodigarsi” (st); prendersi la briga (ls) - te àsto tóot le brìghe (brìge), adèes desbrìghete (desbrìgete)!; prendersi la diarrea : sbiđolà; prendersi la rivincita - se refà; prendersi una malattia = cuì na malóra; vedi prodigarsi; nel senso di impegnarsi, scomodarsi, incomodarsi, industriarsi, impegnarsi;- fig. m’ài ciapà la códa franta non posso muovermi, sono bloccato, non posso fare quello che voglio

prendesse - tolése

prendessero – tolse

prendessi - tolése

prendessimo - tolesóne

prendeste – toleséde, toleséda

prendete - tolé; prendete < tolè (pfp); prendete? – toléo? prendetela! - ciapèla!

prendeva – toléa, toléva

prendevamo – toleòne, tolòne

prendevano – toléa, toléva

prendevate – tolde, tolde, toléda

prendevi – tolée, toléve

prendevo – tolèée, toléve

prendi tòlte, tòle, ciòl,- čòl; prendi! – tò!, ciòl (čòl)!- ciàpa!; prendi, serviti, accetta! : tòl su!, ciòl su!, čòl su!; prendi? – tòleto? ciòleto, ciàpeto, - čòleto, - čapeto; prendi ciò, to’ prendi! tieni! ecco!: ciò!;- a ti te ‘n daghe de pì!, ciò mo! Ecco!, ciò mò!- dapò taant che ài fat a ‘l usà a no magnà (sta parlando ad un asino), ‘l é moort! (ecco, ma guarda un po’!); ciò po'! prendi!;- dut an ciò mi, ciò ti tutto un prendersi eccessiva confidenza;- scherz. Ciò mi ciò ti, il turibolo, che viene fatto ondeggiare avanti ed indietro;- ciò bela, ciò esortazione per le mucche a prendere qualcosa; pv. – lòda ‘l đòen e tòlte ‘l vègie (vèǧe); - na bona màre la no dìs “vosto” ma la dis “ciòl (- čòl)!”

prendiamo – tolòn, tolóne; prendiamo? - tolóne?

prendiate – tolde

prendibile = prendìbile, da tòle

prendila ciàpela, acchiappala

prendilo – ciapelo, tolelo,- čapelo; filastrocca – Pè pedìn valentìn / trèi narànẑe trèi limoign (limoiñ) / par se ‘n đì in Ungeria / ciapelo  ciapelo (čapelo čapelo) e mételo vìa

prendo - tòle,= ciapo,- čapo; prendo? – tòle?= ciapo, čapo?;- se te ciàpe!, se ti prendo!

prendonotòl; prendono? – tòleli? ciòleli? čòleli? pv. - la carne del còl i màt i la làga e i savi se la tòl

prenome = prenòm

prenominare = prenominà

prenominato = prenominà

prenotare = prenođà; iscrivere = amendà, méte in nòta

prenotato = prenođà; iscritto = amendà, metù in nòta

prenotarsi – amendà;- s’amendà;= se meldà, s’ameldà (id.z.)dal tedesco melden per opera dei migranti zoldani (s.t.)

prensile = che ciàpa,- ke čapa, che ‘l ciàpa

preoccupante – preocupànte; sèrio

preoccupare = preocupà

preoccuparsi – se preocupà, fastidià,- se la ciapà, śbaẑilà, smanià, śmaẑà, ẑincuantà; preoccuparsi - se la ciapà, ‘l é inutile se la ciapà! = prendersela, irritarsi, risentirsi, darsi pena; preoccuparsi – se inzavarià, darsi pensiero:- non voglio preoccupazioni, pensieri - no vade inzavarià mi!

preoccupato – preocupà; fastidià, pensieróos

preoccupazione - preocupazióon,- pasióon,- preocupaziṓn, - pasiṓn, pensìer; travaglio = tormént; spin, cruzio;- sbatiméent, ansia, agitazione: ma ciapà an sbatimèent, m’é vegnù an sbatiméent inte ‘l stómech

preoccupazioni = pensìeri, fastìde; - strolegà an grum, impazzire per le preoccupazioni, i pensieri; pv. – i fastide i copa pi del laoro parché ‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa che laora

preoccupazioni – làgne

preordinare = preorđenà, predinpòne, preregolà, prestabilì; preordinare fig - venà, favorire, preparare, predisporre: sión venài;- alóra venóne sta fazénda?;- zérka de venà la fazénda

preparare – parecià, inprontà, confezionà, śià, sgià,‘sià,- méte su,– comodà (st.f.); - paréčà: preparare fig. - venà, stimolare, favorire, preparare, predisporre: sión venài;- alóra venóne sta fazénda?;- zérca de venà la fazénda - venà la fazénda = facilitare, favorire, avviare;- preparare - sià, allestire, apparecchiare; se sìà rifl.: sia! prepara! sié! Preparate! mi sìe preparo, sìède preparavate, p.p. sià (sinon. parecià); sià ‘l caanp preparare il campo per la semina; sià la lùoga preparare il posto; ancuoi i tosàt i la càta siàda pronta (la pappa);- la se à sià na crìola de tosàt ha messo al mondo;- te sgìe al cul (colór) beretìn livido, paonazzo, in realtà rossiccio;- i aón lagà ‘l caanp, parchè che la se sìe la casa;- i à da se sià biei par pudé đi a bala;- se sià famèia farsi famiglia; i l’à siàda nùova;- chéla màchina la i à sià na rùoda de daant come na èse è la ruota di una bicicletta dopo un investimento; - sià del vèers che le vàde sfantade, i siàa del vèers de di a capòtole, anche prepararsi a fare qc i siàa del vèers de méte đu i tubi da l’àiva;- al sia(v)a de se maridà: si preparava per il matrimonio; iron si diceva ad una persona che si dava un certo tono: cóntete, ciòu, che no te sìe da no èse! datti arie, altrimenti rischi di non essere importante!;- fà su; es. fà su na tàia, cioé: spironà, desgropà, scusà (scorzà), i fa la coróna (al pilóon)

prepararsi : sgià delvèers a fare una cosa

preparata – siàda, ancuoi i tosàt i la càta siàda pronta (la pappa)

preparati poco affidabili polvaréte, polveréte, un tempo soluzione a mille problemi

preparativi : fà fagòot per la partenza

preparativo – inviamént

preparato = parecià,- parečà

preparato – èse àio, pronto

preparazione = parécio;- preparečà, preparecià;- paréčo

preponderare = prevalé

preporre = preméte

prepositura = parochia

preposto1 = pre(v)osto, preost, pré(v)e, prée

preposto2 = incaregà, incargà, inpegnà, incaricato

prepotente - paronàẑ, volpóon, śbraghesóon,- śbraghesṓn,- volpṓn,- śbragesón, braghessón, sparonẑon; prepotente – śbragesón, braghesóna,< śbraghesóona,- śbraghesṓna (donna prepotente); prepotente – (s)paronà, spadronẑà, (fare il) sparonà, sparonẑonà, sparonẑà; prepotente - èse come la bóa de Bórca, inarrestabile (frana che nel 1814 distrusse due frazioni... ed ancora oggi è una minaccia per l'abitato; prepotente – 'l à caresemà,- 'l é đu de carésema = è stato cresimato, fig. picchiato, percosso;- caresemà chel che careseméa punire il prepotente

prepotenza - prepoténẑa; paronìa; prepotenza della natura - come la bóa de Bórca frana che nel 1814 distrusse due frazioni... ed ancora oggi è una minaccia per l'abitato; per non dire di quella di Pontesei del ‘59, o quella catastrofica del Vaiont, del 1063!

prerogativa - specialidà, particolarità,- privatìva,- spečằlidà, speciàalidazióon, - spečằlidaziṓn

presa - pilio nel gioco di carte

presa - préśa, parte del terreno comunale sorteggiato per la lavorazione a turno

presa - préśa, piẑ, una presa, un tanntino

presa di tabacco da fiuto – tabacàda, tabàch da naas, - tabàk da nās; e, sul 'vizio', una osservazione al Buon Dio: al Signóor (Siñṓr) al ne à fat trèi ròbe sbaliàde: le pòlpe de le gànbe, parchè (che) se se péta deda(v)àant (deda(v)ằnt) e al dùol, le snàre parchè (che) metùde in đu se stràẑa màsa tabàch da naas (nās), e i òči parchè (che)'l a(v)éa da 'n fà un deda(v)àant e un dedaré in mòdo che pudesòne véde ànca chi che volarà(v)e ne taià le spàle

presagio = presagio, presaǧo;- sentì an segnàal, can che fis-cia la règia, - kan ke fisča la rèǧa; filastrocca: - Rèǧia (Règia) ẑànca / paròla frànca / règia (rèǧa) dèstra / paròla senèstra

presagire – presagì, pre(v)éde; - sentì 'l véent; presagire - butà le càrte predire il futuro

presago - presagio, presaǧo

presalario = prepàga

presbite = čisbo, orbeśìgol

presbiteriano = presbiteriàn, protestànte

presbitero = prève, prée, pré(v)e; vedi prete

prescelto = elét, preferì

prescia – prèsa, prèssa, fufù, urǧénẑa, dialettale per fretta

prescindere = esentà, inzavarià, ométe, lagà

prescritto = scadù, fenì; stusà, studà, destusà; scanzelà; tirà (s)trèsa

prescrivere = ordenà

prescrizione = òrdén

prescrizione = scanzeladùra; tirà (s)trèsa, scadenza

presentabile = presentàbile

presentare = presentà

presentato = presentà, mostrà

presentatore - presentadóor, - presentadṓr

presentazione - presentazióon, presentaziṓn; proemio = introduziṓn; introduzione = introduzióon; inizio - inviaméent, - inviamḗnt, prénẑìpio

presente = presént

presente (avere) – fracùor

presente = dono; zavaio; sóra vìa; regàlo, bonamàn

presentimento - presentiméent,- sentì (avè) an segnàal,- presentimḗnt,- segnàal

presentire – presentì; pre(v)éde; predì

presenza = presénza

presenziare = presenzià

presepio - preśèpio; - i pòpi (le stauine) del presèpio, al fèa dei pòpi de gés, ko sto màrmol téndre i fà(v)a tanti de pòpi

preservare1 - (se) parà, tegnì maan apéde, fig. conservare in buono stato, aver cura di qc.;- preservare - (se) parà rifl. i se parà(v)a dai vèrmen coi confeti de semesáant (santonico = artemisia)

preservare2 = preservà; custodì, percurà, rencurà

preservativo – medegàl; a Venezia ciucio dei veci (gs)

presetta = dosa, piẑ, na dosa, 'n piẑ, anche preserella, presina

preside = presidéent; sorastànte

presidente - presidéent,- presidḗnt

presidiare = sorastà; ténde, percurà, spià, spionà

presiedere = menà, guidà, condùse

presina1 = dosa, piẑ, 'n pi

presina2 - péẑa;- péẑa de la polénta per non scottarsi

preso - tót, tóot, ciapà, ciolt, tṓt,- čapà; chiappà (pfp) "... il padre lo vide e commosso gli corse incontro...>... canchè sa pare l’à vedù, e chiappà da compassion a li è andat incontra, al l’à chiappà a brazzacol, e al l’à..."= can che sa pare al l' à vedù, e ciapà da conpasióon 'l i é đu incontra, al l' à ciapà a braẑacòl, e al l'à basà. (ass)

pressa1prèsa, prèssa, fufù, urǧénẑa, dialettale di fretta

pressa2 : prèssa; - prèsa; per pressare ogni cosa; vedi strettoio

pressante – de prèsa, de fùria

pressappoco – presapùoch, alinzirca,- an taant al mètro, pùoch su pùoch đu,- càlche,- kàlke ẑìrca, suparđù, supođù,: intóor; quasi - cùasi, debota, presochè, scuàśi; circa – alintòr, dintòr, atòr,: intóor, sul, zìrca, suparđù; - faze cóont de no me sbalià

pressare1presà, pressà, fracà, schiẑà,- sarangonà;- tirá sót,– tirà su, fig.: l'à tirà su dói tosàt, allevare costringere qcd. a ... (pagare debiti); vedi costringere a

pressare2 - sarangonà, fig. spingere con forza qc. in poco spazio (sarangonà đu), immobilizzare, sottomettere, opprimere, schiacciare

pressione – presióon,: pressióon, calcàda, strucàda, presiṓn; contro la p. alta- salasso con trasànch (lancetta o bisturi) e sanguéte

presso - daré; - sa; - sa la Pìef, sa Costa, sa ...; - i pensìer i è daré la vìa, chi che i tòl su e chi che i pàra vìa

pressoché – presochè; quasi - cùasi, debota, presochè, scuàśi

pressura = opresióon

prestabilire = prestabilì, preorđenà, predinpòne, preregolà

prestanome = prestanòm

prestante - stàgn, stañ, – moscarđìn; uomo prestante - pisà ciàr, chegà dur, l'om 'l é fòrte come 'n mur!

prestanza = bel da vedé

prestare – inprestà; prestar opera in cambio di compenso : servì, laorà; prestare attenzione – dà rèta, scoltà, varđà,-  dà abàdo; no i daghe abàdo; no s’ì dà(v)a abàdo; no stà i dà abàdo; no te me daghe abàdo = no te me bàde; - fà càso; prestare attenzione - abadà, dà abàdo, badare, prestare attenzione, considerare, dare retta; no n ài mai abadà non c'ho mai fatto caso; no i la badàva gnanca; Z.A. neguint ghe badèva = neguinc i dava abàdo; no stà badà; prestare attenzione - fig stà co la regia a penèl, prestare attenzione a ciò che si dice(va); prestare attenzione al pettegolezzo - curà su duti i pét;- fa càso, porgere l'orecchio a tutti i pettegolezzi;- prestare servizi vari – sarviśà, sarvižà;- prestare e rendere nòtie su la giaz segnali pure sul ghiaccio i denari che ti deve, tanto non li avrai mai di ritorno; pv. -‘l è da se varđà da chi de mésa prìma- al paan (pān) inprestà al ven rendù; - chi che inprésta (i) pèrđe al còl e anca la tèsta; - da la nòza a la fosa no se i (: ghe) bàda; chi che bàda ai fastide i se scurta la vita

prestarsi – se aprestà, indurà; al se aprésta a fa an sin de dut

prestato = inprestà, al se à aprésta a fa an sin de dut

prestazione = prestazióon, sarviẑio, laoro,- prestaziṓn; prestazione obbligatoria e gratuita > piodech; ora servizio civile gratuito - piòdech, tutt'ora presente e preziosissimo in Zoldo, per manutenzioni frazionali varie, di sentieri, manifestazioni sportive ed altro; piodech: la deent i laurava par nia par mantegnì polito al pais, i sgiava i breent (calche un al l à fat ma nono e ma pare) i tegnia a pede le strade, l acueoto, i prai… Al didancuoi l Associazion del Piodech Zoldan la se dà le maign dintoor par al ben de duti e par daidà chi che à bisoign ... (2011 icz)

prestezza = đelànterìa

prestidigitazione = magìa, inbróio

prestigiatore - prestigiador, - prestiǧador

prestigio = prestigio, prestiǧo

prestinaio - fornèr, fornèer pistóor, panetìèr, - pistṓr

prestineria = fornèrìa, pistòrìa, paneterìa

prestino - prestòot, de matina préest,- prestṑt

prestito – préstito; prestito (avere in prestito) – inprèst, a l’inprést; prestito (dato in prestito) : in prést; prestito - nòtie su la giaz segnali pure sul ghiaccio i denari che ti deve, tanto non li avrai mai di ritorno

presto – prést, bonòra; pv. -‘l è ancora bonora da mésa = al bèl ‘l à ancora da vegnì (veñì); - bonora a la fiera e tarẑ a la guera; - chi che fa carità, prést o taarẑ (tārẑ) i la catarà; - co ‘l Pèlf ‘l à la baréta prest o tarẑ al ne la péta; - co la roba de chi autre se fà prést a se vestì e manco a se despoti; - co la/e canpana/e sona maal (māl), prést mùor valgùinč; - co se cata ‘l le(v)à fat se fa prést a (se) fa ‘l paan (pān); - se le nèole le va dal vèrs de Àgort ‘l è bóon ségn (bṓn séñ), se le va dal vèrs de Cadore ‘l è catìf ségn (séñ); - l’àiva e ‘l fùoch i fa prést a se fa lùoch

presto = de-caiùda, śbim, śbinf, ẑicóon, ẑicṓn; chi va molto veloce : come àn schìz; lesto – (a)diànt

presto = prestà, inprestà, prestato

presule = prè(v)e; (v)esco, (v)escof, vescof

presumere – presùme,- metón che

presumibile = presumibil

presunto = credù, pensà, possibìl

presuntuosa - śbragesóna, śbraghesóna (di donna)

presuntuosaggine = vedi presunzione

presuntuoso – b(r)asoàl, balòs, bòia, brauròn, bùlo, cadése, cagòn, pio(v)áan, pio(v)ắn, śbolđròi, ślòca, spacόon, slòca; presuntuoso fig. mèda velada persona di mezza tacca; presuntuoso – sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che se da arie; presuntuoso – buzàch, buzàh, fig.; (sbarbatèl, scavéz, scavezòt) = sbarbatello, adolescente imberbe e immaturo ma presuntuoso e indisponente; ragazzo trasandato, ambizioso = anbìziòs; presuntuoso /i - i se sa cotáant de èse si credono chissà chi, sono presuntuosi; al sa (i sa) an grum (anche iron.), al cré (i cré) de saé e invéze al sa (i sa) da freschin! scherz.iron, chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde; vanitoso = anbìziòs, b(r)asoàl, brauròn, cagòn, pio(v)áan, pio(v)ắn, śbolđròi, spacόon; altro presuntuoso - sotoscòorz,- porẑèl pasù, śbolđròi; che fa, si da le arie di uomo? - an bòia, an grandóon, un che se da arie; presuntuoso - chél iliò al cré de savé tant e invéze al sà da freschin!

presunzione – anbìziòn, pofarđio, pofarbìo; boria - pofarđio, pofarbìo, anbìziòn;- pofarđio, poparđio, pofarbìo Z.A.; presunzione – ária, fig. aspetto, atteggiamento; boria; pv. - chéla l' à an boon pofarđio; - chél l' é pién de pofarđio

presupporre = presùme; opinà, créde che-de-che

presupposto = iporese, meti che

prete – pré, prèe, prè(v)e; prete giovane – preùẑ; può essere parroco – piovàan pioàan, pioằn, pio(v)ắn; ed anche arciprete, chiamato comunque - pioáan, piováan, pio(v)ắn; porta un copricapo o berretto a tricorno, il cuadràto, kuadràto; per il sostentamento e per reggere la chiesa (parrocchia), godeva di certi diritti:  al prève l' aveva derito de 'n car de legne par faméia (fùoch); e poi la decima – dèzima,: ‘l fogolà, che si dava al parroco o al pievano: - na međa calvìa de sorech o de forméent (formḗnt) 'l èra la dèzima del prè(v)e; ed inoltre - na òta i prève i fava l'àsta del formài de S. Antòne (chiaro riferimento al Porzèl de S.Antòne, maiale allevato a turno dalle famiglie povere) che i aveva curà su par le famèie, par mantegnì la gìeśia; benessere dei preti - la ròba de stòla fig. i dis che ‘l prèe no ‘l à da fà ròba): ma la ròba de stòla la va che la sgióla (vola-śǧóla); - al bocóon del prèe (sul cul de le pite); - veniva citato, non so con quale pertinenza come per l’ incastellatura per lo scaldaletto, detta : prève, (talvolta monega); - strano anche l’abbinamento con il giglio rosso di montagna: àzola, fiora d’àzola, gàđola, gadola, preve (icz) con popolare richiamo anche agli organi del fiore: pistillo con gli stami: al prève co le mùneghe = al prève co le candèle (specialmente per il giglio rosso). - Valeva sempre il detto - fà mónt andoe che pasa 'l prèe; e rimangono sempre le avvertenze dei pv.> al bechèr vif de carne morta, al dotor de carne malàda, e al prèe de carne trapasàda (rc); i a(v)ocàt vif de cane inrabiàda, i dotor de carne malàda, i pre(v)e de carne morta > tònega scura, novità segùra (rc); – al capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte sacrestìa; – al prée (‘l è un che) vìf de càrne trapasàda; - al prèe e al dotóor (dotṓr) no s’ì domanda mai l’ora; - co i prève, i ẑaf e i pàstre no ‘l è da se intriga; - 'n prève inte càsa ‘l è come‘n porẑèl su sót; - no se pùol se maridà par incontentà al prèe;- la ròba de stòla fig. i dis che ‘l prèe no ‘l à da fà ròba), ma. la ròba de stòla la va che la sgióla (vola); - saanch (sānch) de s-ciùois (sčùois), làgreme de prèe e sudòor (sudṑr) de stradìn no se n à mai vedù;– sbàlia anca ‘l prée su ‘l autà; - coi prée i no va insaé; - no sté a ve n intrigà cói prè(v)e (pàstre de la déent) e coi pàstre (de le fede) = ambedue tendono all'autoritarismo;- cadorìn, prève e stagnìn; maliziosità: intant che el preve zena, la serva ghel remena; Chiudiamo con: - indovinello - al va ìnte négre e al vén fùora biàanch (biằnk) (= il prete); - al va ìnte négre e al ven fùora de duti i coloor (= il prete); filastrocca: - "Storia beloria" / musa cavaloria / al pre(v)e inte na ẑesta / la ẑesta se à macà / al pre(v)e se a copà (mc)

prete – mónega, prè(v)e, prèe; vedi anche scaldaletto

pretendenti - andà in proẑesión e ociolà valgùint a se procurà na madòna (suocera)

pretendere – preténde, tratà; pretendere - sgorlà la cadéna fig. G pretendere qc. rimanendo inoperosi;- a màign sgorlant a mani vuote, senza portare nulla, oppure: essere inoperosi tirà la cadéna

pretendere l’impossibile – somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr) seminare aghi per raccogliere pali di ferro; pretendere soluzioni dal cielo : créde che la vègne du per camìn senza muoversi, senza darsi da fare vedi controsensi, assurdità; - ga(v)à saanch dal mur, pretendere l’impossibile

pretensione = vedi pretesa, presunzione

preter... = no volù.., no(v)olù..., nò olù...; nòolù; preterintenzionale...

preteria = preverìa, clero

preterire = trasgredì

preterito = pasà

preternaturale = nia de natural, fùora del natural

pretesa = pretesa; anbizióon, domanda, dimanda,- anbiziṓn; - (pretesa – partesa, pl partese, (glaz)

preteso = faus

preteso = dimandà, (v)olù

pretesto – scùśa, ranpìn, besega, radego; pretestofig otàda; filastrocca: Gìra la lénga / òta la scùsa / gìra la péta / che la se brùsa

pretestuoso = besegòos, besegòs, caìa, radegóos, càta-radeghi,- radegṓs

pretino - preùẑ

pretore – pretóor, pretṓr

pretorio = pretòrio

pretura = pretùra                                                                    

prevalente = pre(v)alént

prevalere per(v)alé; fa per(v)alé le sue resoign (resoiñ); prevalere su - fà la fùoia a valguìnc

prevalere - śbauẑà; antizipà, śbauẑà; sorpassare = sautà; passà prìm; tabacà; superare qualcuno: fà la fùoia a valguinc; prevalere - pasà vìa, superare, oltrepassare

prevalicare = vedi prevaricare

prevaricare = dorà màal, fa le pòrche; (s)paronà, spadronẑà, sparonẑonà, sparonẑà

prevedere1 = induinà, fa lunàre;- butà le càrte predire il futuro

prevedere2 = pre(v)edè; pensà sóra; pv. - bisogna (bisoña) (ocor) tegnì còont (kṓnt) de la candèla (kandèla) parché la proẑesióon (parké la proẑesiṓn) la è longa

prevedevo! - olée ben dì!, lo immaginavo!, lo prevedevo!

prevedibile = pre(v)edìbil

preveggente – induìgn, induìñ, indovino,  màgo, stròlego, stròlech

prevenire = pre(v)enì

preventivare = precalcolà

preventivo = antizipo

preventivo = precàlcol

prevenuto = pre(v)enù

previdente = acòrto, giudizóos,- ǧudìzṓs; pv. - bisogna (bisoña) (ocor) tegnì còont (kṓnt) de la candèla (kandèla) parché la proẑesióon (parké la proẑesiṓn) la è longa

previo = antizipo; passà prìm; tabacà, tabakà

previsione – càlcol, pronòstego,- kàlkol; previsioni - càlcoi, kàlkoi

previsione del tempo :  segn del téenp, señ del tḗnp; offro qui, e certamente non son tutte, un ventaglio di espressioni zoldane in merito alle locali "interpretazioni dei segni suggerimenti e moniti” derivati dal mutare del tempo in Zoldo: – da insùda se‘l tóna  da la séra, tòlte ‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a farìna; - can che ‘l gàt al se sléca e co la ẑata al va sora la réǧia, canbia ‘l téenp (tḗnp); – can che da(v)àant (da(v)ằnt) al tóna, pióa no ‘n vén; - co canta i gài al cuèert (cuḕrt),‘l è segn (señ) che ‘l piof; - se al piof al dì de la Sénsa par cuaranta dì no sìon sénẑa; - se al piuof de lùnes al piof duta la stemàna; - can che in ẑiel se fa lana al piof duta la stemàna; – stéle ciare  (čare), segn (señ) de bontéenp (bontḗnp); - se al cucùch al canta inte ’l bṑsch ‘l è bṓn tḗnp, se al canta sui prài al piof; – da le Rogaẑioign (Rogaẑioiñ) al téenp (tḗnp) se ‘l è giusta (ǧustà) al se desgiusta (desǧusta) e se ‘l è desǧustà al se ǧusta; > s' el piòf al mees de dignèr, met le brosche su l'alcheer (rc); - febraro sut, erba indaparzùt (rc); - marz sut e auril bagnà, beato chel che a somenà (rc); - se marz buta erba, auril al bùta merza (rc); - auril aurilèt, an di caut e an di frèt (rc); > “Se al velo de la madona l'à 'l color del niol, forsi la scont valc de bianc da ne molà zu dal ziel (rm); > da santa Lùzia, al frèt crùzia (rc); > incant ch'el ziel se fa lana, al piof duta stemana; - icant che i ràign i destent, l'e segn de bel teemp (rc); > se al piòf par san Gorgòn set brentane e an brentanòn (rc); - se 'l cucùc al canta int'el bosc, l'e bon teemp, se 'l canta sui prai, al piòf, se al se met sul mezodi, al piof dut al di (rc); > se la piòa la vegn zu da Ponta, la ne da na bela ònta / chela da le Rochète, la fa tra su le tète / chela del Zuita, la ne fa vegni la schita (rm); > zerce daesin, piof lontan, zerce da lontaan, pioa daesin (rc); > co 'l piòf col sool, le vège le va in amor (rc); vedi anche meteozoldo

previsto = prevedù, pre(v)edù

prevosto = pre(v)óst, prè(v)e, paroco

preziario = prèẑiàrio; valòri

preziose – de valor, valenta (st.i.)

preziosità – melòro del ẑànǧe; cosa preziosa, importante = melòro del zàngie;- tesoro e sim. in alcune loc. (Cmp.): eh madònis, no sarà miga l melòro del zàngie!- soméa che làbe al meloro del zangie = na roba che costa cotaant, na roba preziósa!; pv.- fémena che resiste a l’òro la val pì de ‘n teśòro; – voi fosède fortunài se catesède an teśòro

prezioso /e = prèẑiòs; preziose – de valor, valenta (st.i.)

prezzare = prèẑià; valorà, mesurà, stimà

prezzemolo – persémol,: persemól, parsémol, persémolo, parsémolo, parzemol, prezemol, preẑémol(o)

prezzo - prèẑo,: prèzo,- valṓr, valóor; prezzo caro, salato, esoso – caradòs; prezzo = a paga de, al prezzo di; - dà da magnà a paga de nìa,- a pagà de na menestra da lat;- ‘l ài dat (v)ia a paga (in cambio) de na càura; – che me dasto a pagà?; prezzo caro – salà,’l é salà, che ‘l bésa, troppo salato; pagà salà; na salatàda, na salasàda - vedi pagare

prezzolare = prèẑolà, asùme 'n disonest

prezzolato = prèẑolà; pagà; inbastardì; venale = desùtol, galùp, ingòrt, interesà, canazòn

pria = vedi prima

prigione - preśóon, - presṓn, galèra, còtega, còtego; pv - chi che ròba pùoch va in galèra, chi cotáant (cotắnt) fa carìera; - ne magàgna (magàña) ne presóon (presṓn) le fa ‘l om bóon (bṓn); - né malatia né presóon (presṓn) le fa l’ óm bóon (bṓn)

prigionia – preśonia, galèra;- preśṓn, presóon, galèra, còtega, còtego

prigioniera = preśonìera; gioco della palla prigioniera – Bàla preśonìera. Due squadre di egual numero si fronteggiano su un campo diviso in due. Si lancia la palla contro l'avversario e se colpito è fatto prigioniero, se invece la palla viene afferrata dall'avversario, viene fatto prigioniero chi ha tirato

prigioniero - preśonìer

prigionieri = pùnto de bàra, gioco dei p, è il gioco del farsi prigionieri, vedi

prillare – birlà, prilà, pirlà (ruotare)

prima – prìma, dantòc, indà(i)nc, indàint,: davàant; (prima di – davant de, (glaz); prima - đà già, ormai, in passato, prima d'ora: ‘l aon đà, al no n èra đà pi (pleon.) non c'era più,’l é đà 'n tòoch è già un pezzo, tempo fa;- đà dói ain due anni fa, anche con fa pleon.: đà zénto àin (fa) cento anni fa; đantòoch fa poco fa, prima (indainc); cfr. ‘l é da 'n tòoch è da un pezzo (che)...;  prima della fine di - ìnte 'n mées, ìnte de 3 ore, ìnte de 'n an; prima di – óra de;= daànt de; prima o poi - prìma o dapò; prima - son đu a véde se ‘l èra ancóra de chel saóor fig. se era ancora della stessa opinione, se la pensava ancora come prima; pv. - mét la ròba inte‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua stagióon (staǧṓn);- ko no se à dit nìa, se à đà di dut; - da S. Bartolomìo òto dì prima o òto dì drìo (al Piof); - can che da(v)àant (da(v)ằnt) al tona, pióa non ‘n vén; - la néef (nḗf) deẑenbrìna l’è la prìma che ven e la ultima che camìna; - pensa prìma par no pensà dapò; - no stà cantà glòria prima de la vitòria; - prima de di la resóon (resṓn) bisogna (bisoña) sentì dute dòi le canpane; – prima de đi maal (māl) ocòr se varđà đu par al gremàal (gremāl)

prima asse = scòorz, dal taglio di tronchi; prima asse imperfetta in segheria – sotoscòorẑ, sotoscṑrẑ

prima cenere : buligàda caldissima della brace

prima della classe = laga ia de fa la badessa (tvlz), al maschile facile tradurre

prima peluria - péel mat,- pḗl mat; togliere la p., spiumare (di pollame, cacciagione) – ziolà, fiammeggiare, esporre pollame o cacciagione alla fiamma, dopo la spiumatura, per bruciarne le piume più sottili: sprospero - darión,- 1é vegnù ‘l òrz darión;- vale per florido, fiorente, rigoglioso

primaiola = primaròla, al primo parto (di bestiame)

primario = primàre; capo de...

primate = (v)esco, cardinàl

primaticcio – no(v)èl                                                 

primatista = canpiòn

primato = primàto

primavera – insuda; in val del Biois, ansuda; in primavera – dinprima(v)éra, < de insuda; la primavera – (v)èrta; variazioni del tempo tipiche della primavera - aurilàde; < Offro qui un componimento haiku dello haijin zoldano Stefano Talamini:  insùda fréda: / fiór de le žarigère / che chechegnéa = primavera fredda: / fiori dei ciliegi / che balbettano; pv. - co se à somenà, conta de pì an dì da insuda che na stemana da fardima (icz); – da insùda co se scomenẑa a sentì ‘l cucùch, le masarìe le fa prést a se sugà; – da insùda se ‘l tóna  da la séra, tòlte ‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se‘l tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a farìna; - da San Valentìn la insuda la è da(v)esìn; – Pàsca tarđiva, insùda tarđìva (icz); - da insuda se rostognea la salata e da farzima se magna capus!; - muéve muéve che na đornàda da insùda la val pi de na stemàna da farđima! (ass);= filastrocca: Incànt che ìl cucùch al canta su la ràma / (v)én na bòna insùda; Etimologia? - tento, dal latino insudo (?) indicativo presente di insudare, letterariamente raro = sudare sopra qualche cosa, affaticarsi molto per giungere a uno scopo (come pretende la primavera, dopo il riposo invernale, con semine ecc ecc), una fonte: "potrebbono indicare che non fussi da insudare molto nelle cose, ma lasciarsi governare alla sorte" (Machiavelli)(!?!)

primavera odorosa – gài, scàrpe de la Madòna (fiore)

primavera - moróos, riaẑéna, spés-scót, paneẑéne,- morṓs, pàse-no-pàse, marìe-zéna,= marìezena, reaẑéna,– reazena, panezena (icz), margherita dei prati

primavere = aign, otanta insude..., età

primaverile = de insuda, dinsuda; dinprima(v)éra; aurilà

primaverina – bortònega, fortònega, gài, scàrpe de la Madòna; primula; - Par chi prai 'l é daré a vegnì su le bortoneghe

primazia = primàto

prime prìme; prime piume = péne màte; pv. - i coioign (coioiñ) di càign (càiñ) ‘l è le prìme ròbe che se vé e i schéi di vilàign (vilàiñ) l’è le ultime

primeggiare = premegià, primeǧà

primèvo = stra-antic, stra- vège, stra(v)èǧe

primiera = primiéra nel gioco a carte della scopa = "scòa"

primiero = prìm

Primiero = Premìer, Pramìer, località del trentino; NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato di immigrati dal Pramìer (mc)

primi = prim; primi fili d’erba = pelùch, peluchi, pelùk; primi frutti della terra – premiẑie; pv. - beati i ùltem se i prim i à creànẑa; - al paan (pān) dei coioign (coioiñ) l’ è al prim magnà (mañà); - al prìm féen (fḗn) che fài làghelo (- làgelo) par al mées (mḗs) de mài; – chel che no se inconténta l’ è al prìm che sténta; - chi che fa ‘l prìm paga ‘l vin, chi che fa ‘l segóont (i) paga 'l cóont (segṓnt (i) paga ‘l kṓnt); – chi che sìega prim i tìen vaca e anca vedéla e chi che sìega dapó i tìen vaca sóla

Primìer – Soprannome di casato a Dont

primipara - primaròla

primitiva – órsa, marobolàana,- marabolằna, orđenària (persona)

primitivo – órs; rozzo primitivo - fat col manarìn da scàndole senza forma o rafinatezza. gréđo; zotico – marcòlfo, marobolàan, - marabolằn, orđenàrio, - vilắn; zoticone – ẑaàtóon, ẑaàtṓn, ẑa(v)àtóon, ẑa(v)àtṓn, ẑaùt, ẑoèech, ẑoḕk, ẑóno, tandắn; ś-ciaapa, - śčāpa, ś-ciaapìn, śčāpìn, ślauderóon, ślauderṓn, śmoẑignóon, śmoẑiñṓn, trapolóon, trapolṓn

primizia - premiẑia; primizie = premiẑie

primo – prim; (primo/i – prim, prim, (glaz);- primo intonaco - spriẑ; primo latte dopo il parto della bestia : làt vèrt (un tempo lo si usava anche per certe focacce…); primo pelo > peluch, peluk; primo taglio di sega, asse di p. : scòorz sui tronchi destinati ad assi o a essere squadrati

primo maggio = prìm de mai; - fèsta de chi che laóra, – laorà, laurà, sfrétenà, 1° maggio; pv. > chel che se vergogna a laurà, l'à da se vergognà a magnà (rc); > chi che laòra i fa la gòba, e chi che roba, i fa la ròba (rc)lavorare; -‘l fa e ‘l desfà ‘l è dut an laurà; - can che ‘l piof da bonora, ciàpa (čàpa) i bùoi e laora; - chi che da đòen no laora i mùor su la pàia vèǧe =- chi che da đṑen no laora, da vègie (vèǧe) i mùor su la pàia; - chi che no le fa da đòen (i) le fa da vègie (vèǧe); - chi che se vergògna (vergòña) a laurà i à da se vergognà a magnà (vergoñà a mañà); - chi che é pégre a magnà (mañà) i è pégre anca a laurà; - chi ròba fa la ròba e chi laòra fa la gòba; - co se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro che fa paura; - par se méte a posto ocor laurà; - pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa nia,‘l è mèio laurà par nia; - laurà da le zirighe a le notole: un che laora dut al dì (icz); – ùoia de laurà sàuteme adóos (adṓs), laora ti che mi no póos (pṓs); - i fastide i copa pì del laoro, parchè ‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa che chéla che laora; - co se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro ca fa paura; - laoro e ca(v)ài i no manca mài; - par fa an bél laòro, a duti ‘l suo (so) mestìer

primogenito = prìm fiòl; fiòl pi vége

primordio = prenẑipio

primula – bortònega, fortònega, gài, scàrpe de la Madòna; - Par chi prai l'é daré a vegnì su le bortoneghe

primula campestre : bortónega,- bertónega, fortónega; pl. bortoneghe, bertóneghe, fortóneghe

primula farinosa - stroonẑ de mus, pis de ca(v)al; pis de caval (icz), strōnẑ de mus

primula veris – bertónega, bortonega (icz), fortónega; pl. bortóneghe, bertóneghe, fortóneghe (fortónege, bortónege, bertónege); - na òta le tośàte par mateđa, đugà, le se fèa bàle de bertónega (bortoneghe fortóneghe)

principale = prinzipàl

principalmente = prinzipalméent; particolarmente = particolarméent; specialmente – speẑialméent, màsima, nomài

principe = prinzipe, prénẑipe; principe azzurro - chel dal ca(v)al biaanch;- spetà chel dal ca(v)al biaanch attendere il principe azzurro; ragazza di gusti difficili - la spèta chel dal ca(v)al biaanch

principesco - de lùso, lusuóos, ciasóos,- čàsṓs,- lusuṓs, lussuoso

principiante - primarùol

principiare = prénẑìpià; inizià, nizà, scomenzà, niẑà

principio – prénẑìpio; dal principio - da prénẑìpio; in principio > incàf, sicutèra; principio del mattino – l di si fa indavànt (st.i.)

princisbecco = princisbech, oro mat; Il princisbecco è una lega di rame, stagno e zinco apparentemente simile all’oro, ma di valore irrisorio. Princisbecco può essere usato per indicare una cosa falsa, di valore solo apparente, ed espressioni come ’di princisbecco’, che significa falso, o ‘restare di princisbecco’ nel senso di rimanere negativamente sorpresi da qualcosa

priora = badesa

priore = priòr, paroco

priorità = antizipo; prìm

Prisca – Prìsca

prisco = del prìm téenp

prispolone – pitarèla, ś’ciarandìna, torđina,- śčarandìna, volatile

pristino = prìmiti(v)o, del prìm

privacy = privatìva

privarefa mancà; privare: privare degli abitanti - spopolà; privare della coda > scodà,- skodà; privare della punta > smocà, - śmokà; pv. – no i fa mancà gnanca al lat de pita: un che no i manca nia (icz)

privarsi di = zavaià; privarsi di ciò che si ha – spro(v)éde

privativa - privatìva; monopòlio

privato = privà de, che manca de

privato = reservà

privazione - stéent,- stḗnt

privi di dirittura morale : no sa(v)é se rége

privilegiato - pri(v)ilegià, privilegià,- pri(v)ileǧà,- privileǧà; favorito = favorì, secondà

privilegio = privilegio, prìilege,- privatìva, - pri(v)ileǧe, - privileǧo

privo = sénẑa; manco; sprovveduto – spro(v)edù; pandòlo, - stanpiṓn, stanpióon, tanbrìśi, tòne; ingenuo : macaco, gnòco,- ñoco, pandòlo, stanpióon,- stanpiṓn, talóoch,- talṓk, tananài; vedi anche: incapace, inesperto, sfornito 

privo di impegno - strabàuẑ

pro = favorì

pro capite = ùn par ùn, a tèsta, a gnùca, a ẑùca, a ñùka

pro soluto = pagà, saldà, sodisfà

pro solvendo = da pagà da saldà, da sodisfà

proattiva = che antizipa, che fa prima, persona o azione diretta a prevenire situazioni, senza disposizioni superiori, di diretta iniziativa. Lo legherei al concetto di Piodech, volontariato ecc (vedi)

proattivare = antizipà, anticipare facendo; vedi proattiva

proavo = bisnono

probabilmente - proailménte

problema = proèma, cuestiòn, dafàr, dafài; quesito = dimànda, domànda, interogati(v)o; questione – cuestiòn, bèga, crìca, ràdego, ràdio, rifàda, afàr, fazénda; problema -  fig no sai se son bóon de i dà la òta non so se saprò farcela, se risolverò il problema; - catà la òta trovare la soluzione

problematicità = dubio,infòrsi, fòrsi, scrùpol;= suspèet,- suspḕt

problematico = infòrsi, fòrsi

probo = onèst(o), onèst, giùst,- ǧust, drìto, drèt

proboscide = nàas lόonch,- nās lònch

procaccia – tramesìer, tramisìer, traśmisìer,> corìer,- korìer; con traino a cavalli portava pacchi vari e corrispondenza da Zoldo a Venezia ecc

procacciare roba : redùse,- redùse materiáal = al sturtà e portà sul luoch

procace = stuẑigóon/a, tentadòr/a, che tirà a ẑiméent (ẑimḗnt); carnàl

procedere – avanẑà, (in)a(v)ànt; - ànda, modo di procedere (ànda), andamento, andazzo;-  procedere fig.: la bói(e) polìto, va bene; vade a véde cóme che la bói(e) come va, v. anche il sinon. bóie; al féen al bói; l'àiva che boi su (in una pentola e anche in una sorgente), chel che bói inte pegnàta progetti e intenzioni; andare avanti - avanẑà; - come che la cùba = come che la bói

procedere velocemente – filà, fiséta; chi va molto veloce : come àn schìz; - te core come na fiséta

procedimento = avanzaméent; prozediméent

procedura = prozedùra; modo – mòdo, mù(ot), mùot, mùart, fàr, manìera,- vèers,- vḕrs

procella = tenpesta

procelloso - tenpestóos,- tenpestṓs

processare = proẑesà

processato = proẑesà

processionale = proẑesionàal, prozessionàal

processione : prozessióon,- proẑesiṓn; processione propiziatoria - can che sa Pécol al malténp al durava an sin masa e al sol no se lasàva véde, i fava na gran proẑesión fin sun Ẑopè par andà a tòl(e) 'l sól “prendere il sole”e 'l portà đu processione propiziatoria alla chiesa di Zoppè per implorare il bel tempo;- na ota i dia a tole la pióa in Zibiàna venivano organizzate delle processioni propiziatorie (contro la siccità) verso la Forcella Cibiana;- processione notturna con fiaccola 1)- ferài de la prozesion, lanterne, fanali astati di/da processione; 2) co la (s)frasela, pl sfraséle, fiaccola fatta di rametti e schegge resinose legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come le scoe (skoe): i doràva le sfraséle par andà a Matutìn (nella notte di Natale), da Brusadàz a le Fusìne, o anca dai Coi. Queste torce venivano usate anche per la processione della Settimana Santa; pv. - bisogna (bisoña) (ocor) tegnì còont (kṓnt) de la candèla (kandèla) parché la proẑesióon (parké la proẑesiṓn) la è longa

processioni campestri – rogazióign,- rogazióiñ; vedi rogazioni

processo – proẑèes,- proẑḕs

processuale = proẑesuàal

procinto di spezzarsi – sca(v)àẑ (in procinto di...)

proclama = avìs, bando

proclamare = comunicà, proclamà, avisà, bandì

procombere  = cascà, tomà đu arcaico di cadere

procrastinare = tirà (a)diànt, parà-(a)diànt;- trà a mónte, sospendere; ... (in)a(v)ànt, (in)davànt,: in avàant; remandà;tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo; – pecunià, tirare in lungo, indugiare, prolungare, perder tempo, lavoricchiare (no ruà pi, frunà):(v)èlo che ‘l sta iliò a pecunià

procreare = generà

procura = dèlega

procurare1pro(v)éde;- redùse;- redùse materiáal = al sturtà e portà sul luoch; procurare l'aborto : smodegà; - euf. chéla fémena là smodegà, ha abortito volontariamente, è stato un aborto procurato, provocato; chéla fémena l'à n à bu de smodegài ha avuto degli aborti := causà, gàuśà, càusà; stuzigà; = fornì; vedi provocare

procurare2-  catà; catà vàlc, catà fuòra, repelì;trovare

procurarsi –  se briscolà

procuratore - procuradóor,- procuradṓr

proda = proda, riva; margine dei campi o dei prati : zèi; margine erboso per girarsi – diràda

prodezza – braùra

prodigale = prodegàal

prodigale : fedél, spontaneo

prodigalmente = de abondanza;, con dovizia  a śguàẑà; de badàuz,- fùlgere,< fùlghere, chenùch, kenuk;< pì de sa bisogn (pfp); con opulenza = de (a)bondanza, de abondanẑa, de bondànza

prodigare = donà tant, indurà, se indurà

prodigarsi = se indurà; classico termine zoldano che difficilmente si può rendere in italiano con la stessa efficacia. A parte le perifrasi (come “prendersi la pena di”) si possono di volta in volta, a seconda dei contesti espressivi, utilizzare verbi come: adoperarsi, impegnarsi, scomodarsi, incomodarsi. Forse quello che semanticamente renderebbe meglio potrebbe essere “prodigarsi” (st); prendersi la briga (ls)

prodigio = incànt, incantamèent, – inkànt, inkantamènt

prodigo – pròdego, dàtol, fedèl, cortesàn, ladìn, - kortesàn; pv. - l' aéa an cùor de òro, l' aéa al cùor gran come 'n larìn (molto generoso)

prodigo : cortesia, di mano larga

proditorio = a tradiméent

prodotto - prodóto; prodotto a km 0, del paese : del paìs, del paées; prodotto in ritardo : tarđìf; raccolto – sturt,: tóot su; fàt; - cuant féen aéo fat?... tóot su?

produce – bùta, al bùta; pv. - se maarẑ (mārẑ) al bùta èrba, aurìl al bùta mèrđa

produrre – prodùśe, frutà, inorigà, laurà; produrre molto danno rovinando : fà stermìnio; produrre un incavo – śboteđà; produrre un incavo in un oggetto metallico – (s)folà (đu); - menà; - che càut che mèna la fornèla; pv. – a chi che no (v)ol fa fadìghe (- fadìge), al taréen (tarḗn) i prodùs ortìghe (- ortìge)

prodursi abrasioni : se scortegà; prodursi di crepe : se screpolà; prodursi escoriazioni : se spelà, se sgarđà; prodursi una lussazione – se straotà; prodursi una lussazione alla mandibola : se desgramolà

produttivo - produtìf, che prodùse; frutuóos,- frutuṓs

produttore - produtóor,- produtṓr

produzione - produzióon,- produziṓn

proemio - introduzióor, introduziṓn; introduzione = introduzióon, - introduziṓn; inizio - inviaméent, - inviamḗnt, prénẑìpio

profanare = profanà, fa sacrilègio, fa sacrilèǧo, contaminà, sconsacrà

profano = sacrìlego; forésto, no pràtego; profano - inalfabèta

profanazione = sacrilegio,– sakrilèǧo

proferire = dì, parlà; pronunčà, pronuncià, pronunẑià

professare = confesà, dichiarà,- dikiarà

professione - mestìer

professore - profesóor,- profesṓr

profeta = proféta

profetare = profetà

profetastro = induìgn, màgo, stròlego, stròlech, - induìñ

profetizzare = profetà,- butà le càrte predire il futuro

profezia = profezìa

profferire = vedi dire

profferta = profèrta, ofèrta

proficuo - vantađóos, vantagióos, vantađṓs,- vantaǧṓs;- tornà (a) cóont fig. essere utile, conveniente, vantaggioso

profilassi = desinfetà, desinsorventà; disinfetà

profilato = profilà

profilattico = medegàl; a Venezia ciucio dei veci (gs)

profilo = contorne

profilatura = orladùra; orlare – orlà; rifinire : orlà

profittare = profità; profittare - dorà da sòla e da tomèra usare come suola e tomaia; profittare fig. - tirà đu la pèl del muso, sfruttare, fare lo strozzino, essere esosi

profittatore = profitatóor, profitatṓr; scroccone - scrocṓn, sanguéta,: scrocóon; profittatore - sanguéta fig. s. di denaro altrui, scroccone, parassita, usuraio;- fig. chél al sa te tirà đu la pèl dal mùso;- al ména la màuta come che ‘l vól, fig. raccontare qualcosa a modo proprio

profluvio = bondanza

profondere = dilapidà, despedegà, fraìà;< strazzà, strapazzà, magnà, - mañà

profondità – fondèza

profondo – fònt

profugo = un scanpà

profumare - inprofumà

profumato = inprofumà, profumà; stofà de bóon

profumeria = profumarìa

profumiere = profumiéer,- profumiḗr

profumo – profùm, stóf; stof de bon- stof bóon, zirmol, deodorante: al zirmol l à anca an bon stof (odore-profumo) e le zizole (trucioli) le se met inte an sachet par i dà an bon stof ale masarie (abiti, indumenti) che se met inte armeron e anca par slontanà le tarme. (icz, lunare 2023); lezzo : stóf trìst, saóor; pv. - ‘l è chel che va ìnte par sot al naas (nās), che la bèla fìa faas (fās)

profumi - acque nanfe (sv.mm)

profusione = (a)bondanza, bondànza, bùbana; spànde, (spàrđe, śdravà) in abondànza

profuso = spàndù in abondànza;- śdravà de bondànza

progenie – generaziòn; progenie di discendenti, di bambini : crìola, na crìola; progenie - se véde da vedèl che bò che pùol vegnì

progenitore = àvo;- i sùoi pare i loro padri, antenati, progenitori

progettare = progetà, disegnà, diseñà; - chel che bói inte pegnàta

progetto = proget, disègn> desegn,- disègno, diseñ,; progetti - chel che bói inte pegnàta; progetti vani, irrealizzabili, insensati - ẑercà la luna ìnte poẑ; pv. - al téenp (tḗnp) e la mòort (mṑrt) i ròmp i disegn (diseñ)

prognato – capùs, 'l é a capùs, prognatismo, affetto da p.

prognosi = predì, pre(vé)de; giudize, par(e)r, - ǧudìze

programma = disègn, diseñ; pv. - al téenp e la mòort (tḗnp e la mṑrt) i ròmp i disegn (diseñ)

progredire = dì (in)a(v)ànt, avanzà

progresso = progrés

proibire – proibì, inpedì

proiettile = colp, bala, proiettili - muniẑióign, - muniẑióiñ, p. d’artiglieria – śràpel

prolassare > chilà,- kilà (đu), ...can che se chilàva đu al sachét

prolasso – baloon, prolasso testicolare - can che se chilàva đu al sachét; prolasso dell'utero nelle vacche - legàẑ, ẑengio, ẑengioon, màre, temuto e curato nella civiltà contadina con strisce di tela robusta (stricole de sach)  fatte passare sotto la coda della vacca dopo il parto per evitare il prolasso

prole = fioì, generaziòn

prolegomeni = vedi prologo, proemio

proletario = laurànte, contadìn, servitor, servidòr

proliferare - viventà

prolificare – fa ràẑa

prolissità – menàda, tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo

prolisso : piàga, persona pesante;- chiacchierone – bàbio, badèrlo, badès, batalòn, bàtol,> ciaciaròn, ciacoloon,- čaceròn,- čakolòn,- ẑanberlṓn, papolèr, cadése, lengétol,- pio(v)ắn,: pioàan,; pe(v)erìn, tàia-tabàri,- ślengaẑṓn/óna,: bòna bàtola, ladìn de lénga;- al ma fàt vegnì la chìla e anca 'l balóon; - t’ées lóonch come la s-ciùra del Maurizio oppure ‘l é lóonch ecc. di cosa, discorso, argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa

prologo - introduzióon, inviaméent,- introduziṓn, proemio; introduzione = introduzióon, introduziṓn; inizio - inviaméent, inviamḗnt, prénẑìpio

prolungare – ślongà, pecunià;tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo;– pecunià, tirare in lungo, indugiare, prolungare, perder tempo, lavoricchiare (no ruà pi, frunà):(v)èlo che ‘l sta iliò a pecunià

prolusione = prolusióon, introduzióon,- introduziṓn

proluvie = vedi alluvione

promanare = stofà

promemoria = nòda, nota

promessa - inprometùda; promessa solenne : silafesesànta, per la santa fede, sì certamente, naturalmente; - inprometùda: la é inprometùda a chel tosàt da Bragaréza (fidanzata);- se inprométe  fidanzarsi; incàn(t) che ‘l téenp ‘l inprometéa (minacciava) tanpèsta i sonàa le canpane fuora a la Pìef; pv. vèndre cóme che ‘1 promét al ténde;- ‘l inprométe ‘l é fiòl del nò

promettere – (in)prométe, inprométe, inpenà, se inpegnà, inpegnà; pv - ‘l inprométe ‘l é fiòl del nò

prometteva – inprometèa

prominenza – crùcol, risàlto

promiscua - comuniòn, consortì(v)a, consortì(v)o (c=k); – promìscola, comproprietà

promiscuità = confusion, mesedamént

promiscuo – promìscol, promìscuo, consortì(v)o

promissione = inprometùda

promontori : còste

promontorio – còsta

promosso = promùè, promùvè, promùést, promoést, a(v)anzà; di in a(v)àant (avằnt), dì in aànt; ‘l è pasà;  promosso ma.. a spinta - chel ‘l é pasà col botiro, ha corrotto per essere promosso; promossi alla scuola: promosso /a - sarò promossa /o, non sarò promossa /o? – pàse, no pàse,  pàse, no pàse?, sfogliando la margherita; - passài,- pasài, promùésti, promoésti, a(v)anzài

promozione = in a(v)aant; passà ina(v)aant, pasà ina(v)ant,- ina(v)ằnt, inàant; promozione “forzata” chel ‘l é pasà col botiro, ha corrotto per essere promosso

promulgare = publicà,- publikà

promuovere = promùe, promùve, passà in a(v)àant,- passà in a(v)ằnt

pronipote = proneòdo

prono : cól cùl in su; col cul in su, malatà;- chino = bas, piegà, sbasà

pronome = pronòm

pronosticare - stròlegà, induinà, predì

pronosticatore = stròlegòn; indovino – induign, - induìñ, màgo, stròlego, stròlech

pronostico = pronostego

pronta : fàta, allestita

prontamente : alòlo; velocemente > de-caiùda (kaiùda), śbim, śbinf,> ẑicòon,- ẑikṓn; chi va molto veloce : come àn schìz; prontamente - de antóon = de óga; siegà, laurà, di de antóon = i dà inte (polito); son peà ia de antóon

pronto – pront, descantà, desedà, śveià fùora; èse àio; (pronto – śià, (glaz); pronto - èse de ùoia, volonteroso, disponibile, desideroso, pronto a fare qc.; non pronto - duràsec immaturo, fasùoi duràsech, patàte duràseghe (duracine)

pronto? - elo chi?

pronto a fare - de ùoia

pronuba - comare, felìpa, strìa; l'era chela che metéa 'l vélo a la sposa

pronuncia - pronùnẑià

pronunciare – pronuncià, pronunčà, pronunẑià, parlà, lesurà; pronunciare parole - spicà, spikà, pronuncià

pronunciarsi – se pronuncià,- se pronunẑià,- se pronunčà

pronunciato - pronuncià,– pronunẑià; dìto,- pronunčà

pronunziare – pronunẑià; pronunziare parole - spicà, - spikà

pronunziarsi – se pronunẑià

pronunziato = spòrđéent

propagandare = sostegnì

propagandista - sostegnìdor,– portàdòr,- sosteñìdòr;- zelatore,- partiǧắn, partigiàan; sostenitore = sostegnìdor,- sosteñìdòr,– portàdòr; fautore, propagatore - somenzadṓr, - insomenzadṓr; fanatico – sfegatà

propagare = somenzà, insomenzà

propagatore - somenzadóor, insomenzadóor,- somenzadṓr,- insomenzadṓr; zelatore - partiǧắn, partigiàan; sostenitore = sostegnìdor, sosteñìdòr,– portàdòr; propagandista = sostegnìdor, sosteñìdòr,– portàdòr; fanatico – sfegatà

propagato = somenzà, insomenzà

propagarsi – se (in)somenzà

propagginare = moltìplicà

propaggine = ślongàméent; propaggine in botanica =  fa ràẑa, inrazà, radisà, margota, incalmà;

propalare = svelà, revelà; somenzà, (in)somenzà,- méte fùora; inorigà; propalare, pubblicare, diffondere - méte fùora

propellere = spénđe, fracà, frontà, parà, śburlà

propendere - ténde

propensione – véna

propenso = che ténde (a)

propinare =

propinquo = davesin, vesìn, daésìn, tacà

propiziare = fa(v)orì, secondà; pregà; inplorà; - can che sa Pécol al maltéenp al durava an sin masa e al sól no se lasava véde, i fava na gran prozesión fin sun Zopè par andà a tòl(e) ‘l sól e ‘l portà đu processione propiziatoria alla chiesa di Zoppè per implorare il bel tempo

propizio = fa(v)oré(v)ol

propri – sùoi; pv. – a ténde ai fati de chi autre va a reméngo i sùoi; - duti i è òrbi par i sùoi diféet (difḗt)

proporre = presentà; ofrì, spòrđe

proporzionale = proporzionàl

proporzionato = proporzionà

proporzione = proporzion; in proporzione a - a resóon de

proposito1 = intenzióon; intént; disegn, diseñ;- intenziṓn; propositi - chel che bói inte pegnàta

proposito2 - a resóon de (a proposito)

proposizione - intenzióon; intént; disegn, - diseñ, - intenziṓn

proposta = ofèrta

avance = tènta, pro(v)a, ślanẑo,: proà, scandaiàda,: butà al sas

propria, proprie – sùa, sùe; pv. - ògni (òñi) un ‘l à la sua cróos (crṓs); - fa per(v)alé le sue resoign (resoiñ)

proprietà – ròba. Vedi alla voce beni, roba

proprietario = paron; - paróon,- parṓn

proprietario terriero : bacàan; p. di campi, prati, stalle, bestiame in quantità : bacàan; pl = bacaign, proprietari di terreni e stalla con bestiame (mcvg), avevano per collaboratori (dipendenti) i famigli - famei (vedi)

proprio – pròpio; (proprio – endividuale (glaz), individuale;- proprio? - (v)ósto dì?; proprio così - che-(che)-se-sa; proprio in fondo : inte in càaf; proprio nulla = nìa del dùt; proprio pochino, quasi niente : pùoch par nó dì nia; proprio tutto - dutocuáant tutto, proprio tutto: inlaòta se à brusà dutocuáant Zerzenà; in proprio - al sà metu su botéga par cóont sò si è messo in proprio

propugnare = sostegnì; defende,- sosteñì; zelare = a(v)é đelo; favorire – fa(v)orì, secondà

propulsore - motóor, sostegn,- motṓr; - sosteñ

proroga = postizipo

prorogare = postizipà; procrastinare = tirà / parà-(a)diànt, (in)a(v)ànt, (in)davànt,: in avàant; remandà;tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo

prorompere - s-ciopà, śčopà, - se desfà 'l pàpol

prosaico = materiáal, materiắl; desavì; insóos,- insṓs, insóors, - insṓrs

prosapia = generazion; - se véde da vedèl che bò che pùol vegnì, origine

prosciogliere = perdonà; deliberà, liberà

prosciugare = sécà, sugà; sugolà

prosciutto – persùt,: salà

proscritto = esilià

proscrivere = esilià

Prosdocimo - Prodòẑimo, Pómi;- NB. nella forma diminutiva sta all'origine del soprannome stesso di casato Pómi (mc)

prosecco = prosech

prosecuzione - continuaẑióon,– kontinuaẑiṓn

proseguire = continuà; dì (in)a(v)ànt,- kontinuà

proseguitare = seguità (in)daremàn, indriomàn, continuà (desueto)

proselite = devoto, divoto; nizà, proselito

prosieguo = continuaẑióon,- kontinuaẑiṓn

prosit - bón pro

prosopopea - pofarđio, pofarbìo; prosopopea d’animo : pofarđìo; avere prosopopea; essere altezzosi : pofarđìo; boria - pofarđio, pofarbìo, anbìziòn; pofardio - pofarđio, poparđio, pofarbìo Z.A.; pv. - chéla l'à an boon pofarđio; - chél l 'é pién de pofarđio

prosperare = crése, śgalupà, varleà, (v)arle(v)à; - véñì mèio, meiorà

prospero = ric, sióor;- đarión, darión, - rik,- siṓr; prospero - darión, - 1é vegnù ‘l òrz darión, agg., vale per florido, fiorente, rigoglioso

prospettare = fegurà

prospiciente = defàza de, parméeẑ, perméeẑ, viśavì, - parmḗẑ, - permḗẑ

prosseneta = sensèer, sansèer, traśmisìer,- sansḕr

prossenetismo = sansḕria, sansèeria

prossima (notte) - (v)égne debòta, can che ‘l é tra breve, fig

prossimamente - (v)égne debòta, can che ‘l é = darè domàn, futuro, tra breve, fig

prossimità = da vesìn, tacà

prossimo1 = i autre, vesìn; il prossimo, vicino = esse de bon acuist (chp); anche pronto ad aiutare il prossimo, pieno di buona volontà

prossimo2 - vesìn, tacà, takà; adiacente = vesìn,: vesìn, apède, daésìn, da(v)esìn, duparpède, tacà

prossimo anno = nautran; prossimo = darè domàn, futuro

prostata : màal de la pìera (urolitiasi)

prostatite = màal de 'l pisà,  mal de 'l pisà

prosternare = śbàte du, destirà, sbasà

prosternarsi - se sbasà rifl. piegarsi, sottomettersi, umiliarsi

prostilo = portego

prostituta : sbàudena; < femene de mal fa (pfp); sbaudène, fig s-ciùra, persona sozza, donnaccia, sudiciona;- ‘l è na s-ciùra oppure ‘l é na s-ciùra de na fémena (= putàna);> etera, meretrice = pelànda, putàna, scróa, tròia; ziliga;> "... Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso.>...Ma dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut el fatto so colle femene de mal fa, l’è tornà, ..."(pfp); - filastrocca – trèi calìgi (calighi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna;> Zìlighe, donne di piacere nell'omonimo locale malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine del 1700 (sv.mm)

prosternare = destirà, śbàte du

prostrare = destirà

prostrare = demoraliđà, demoraliẑà, avelì; - scoragià, - scoraǧà

prostrato = destirà, śbàtù du; = èse dù de còrda; demoraliđà; demoraliẑà, avelì; scoragià, scoraǧà;- co đù le ẑàne; prostrato - scodà con la cola tagliata; - ‘l è restà pi picol de 'n schéo rimasto allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è sentito piccolissimo, mortificato; - ‘l é cóme na stràza fig. magro, deperito, stanco, malandato

protagonista = prìm a fa

protegge - sóra;, che protegge- San Xx sóra la yy

proteggere – protège, parà, salvà; stà sora,- proteǧe; - San Xx 'l è sóra...; chiedere protezione : racomandà; pv. - chél che para dal frét, al para anca dal càut (icz)

proteggersi - se parà, se protèǧe; proteggersi - se parà, (se) parà rifl: i se parà(v)a da i vèrmen coi confeti de semesáant  (santonico = artemisia)

protendere = slongà, spòrđe

protervo = supèrb; bùlo, cagòn;- tées an crògnol, testardo, parchè no te ól capì; protervo – sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che se da arie; mafióos, mafiṓs,> margnìfo,- marñif(o), śbolđròi, anbìziòs

protervia = supèrbia, bùlerìa, màfia,> anbizióon,- anbìziṓn

protesi - ordégn, inzegno, orđéñ

protesta – reclàmo; remenàda; contestaziòon; doglianza = reclàm; brosegà, fa la gnàga, fa la ñàga, gainà, lament, se lamentà, sclama, śgnaula, - śñaula, śgnaura, - śñaura,: se lagnà, sgnaulà; lamentaẑiòn (pl.ñ), brontolàda, ràdega; reclàm

protestante = protestànt

protestare = se remenà, rebèlà, ese turboléent (turbolḗnt);> fa contestaziòon,- fa kontestaziṓn

protetto – riparà; protéto, racomandà

protettore1 = protetor, patròne; a(v)ocàt, a(v)ocàto, defensòr; es: protettore – San Svàldo de Sàuris: le fémene le dìa a S. Svàldo de Sàuris (S. Osvaldo, Carnia, UD) par pudé conprà, - contro la sterilità (più vicino del noto S. Antonio di Padova); San Svaldo è anche patrono protettore degli orefici veneziani fin dal 1600; Patroni di mestieri-professioni e località; vedi anche padrino, patrono

protettore2 = papóon; magnòn; protetoor, rufiàan, śléch,- papṓn,- rufiắn; equivale a lenone, magnaccia, pappone, ruffiano

protezione - proteẑióon, chél che para, proteẑiṓn; protezione e protezioni: protezione dalle mosche = moscaròla; protezione di grilletto – guàrdia-grilèt del s’ciòp; protezione in galleria - paramḗnt, peraméent; protezione alla base dei comignoli/camini = cravàta; protezione spondale – àrca, àrka, cioè tronchi sovrapposti e inchiodati, disposti a triangolo e riempiti di sassi: le teste de le tàie inciodàde coi somesàt, metùde in calàstra e inpenìde de cròde; pv. - chél che para dal frét, al para anca dal càut (icz)

protezione – sóra de, sóra la, sóra le:- S, Tiziàn sóra la favèla, San Roch sóra la pèste; vedi protettore /i

protezione civile zoldana = piodech,- piodek, ante litteram!; - la deent i laurava par nia par mantegnì polito al pais, i sgiava i breent (calche un al l à fat, ma nono e ma pare) i tegnia a pede le strade, l acuedoto, i prai… Al didancuoi l Associazion del Piodech Zoldan la se dà le maign dintoor par al ben de duti e par daidà chi che à bisoign ... (2011 icz)

protocollare = registrà, protocolà

protocollo = registro, protocol

protocollo = che che se à de fà par..., procedura

protone = proton

protrarre = rinvià, slongà,tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo

protuberanza – bùna, goàn,> crògnol, krònol,> crùcol,- krùkol, : crògnol; protuberanza a causa di scottatura – bugnóon, bognóon, bùñṓn, boñṓn; protuberanza - goáan - rigonfiamento, gonfiore, gozzo, tumefazione (dovuta ad ascesso): an goáan ‘l é an balosóon de ròba, vàrda che ‘n goáan che ‘l à chel! = se ‘l é màsa gras o se ‘l à al col gròos

prova - próa; prova tu! : próa ti!

provare1pro(v)à, proà; provare dei brividi – śgrìśà; provare dispiacere – (r)incrése; provare fastidio nei denti : ingiaià; provare rispetto e soggezione : téme; provar piacere – 'n lech, lék, piaśe; provare – capì (st.i.); provare – saorà fig. assaporare, gustare un cibo o una bevanda tenendoli a lungo in bocca: saórelo! pv. - al mal de dént, chi che no ‘l proa no ‘l crede;- proà no n é pecà;- no 'l é an proèrbio se no 'l é stat proà

provare2= saià, taẑà,: tazà, saggiare ẑelebrà, ẑèrcà,: zercà; collaudare = pro(v)à; controlà, śguaità; sondare : butà al sas, scandaià; testare – testà; proà, pro(v)à; controlà, śguaità; - tirà a ẑiméent (ẑimḗnt); verificare = provà; controlà, śguaità; - al maal de dént, chi che no ‘l próa no ‘l cré(de); provare - butà ‘1 sas, sondare, saggiare

provare3- tentà, tentare; cimentare = ẑimentà, proà; provare, mettere alla prova – tirà a ẑiméent, ẑimḗnt

provato proà; pv. - no ‘l è an pro(v)èrbio se no n è stat proà

provenienza – pro(v)eniénẑia; - A sa nona de ma nona i e disea: tasi ti che te 'egne da le zezilie.. Infatti l'era stada orfana e la vegnia da lazu, sta ma trislava, la è stada profuga dal regno delle due sicilie (tvlz)

provenire - venì, vén; pv. – da la tésta vén la tégna (téña)

provento = entràda, vadàgn, ùtil

proverbio = proèrb (icz),- proànbol,– pro(v)èrbio, dit(o); pl. proèrboi, pro(v)èrbi; pv. - no ‘l è an pro(v)èrbio se no n è stat proà; - ‘l è pasà da provèrbi; > bonora imbrosàda, proverbi de zornàda (rc);– chi vègie (vèǧe) i sa mañà (magnà) fùora dut e i ne à lagà i pro(v)èrbi

proverbiale = proèrbiàl, pro(v)èrbiàl

provetta = pro(v)èta, proèta

provetto = brào, entrànte, vaéent, valèent, vaḗnt; provetta - valénta; pv. - al lḕt (lèet) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte

provinare = pro(v)inà, proinà

provincia - provinẑia, pro(v)inẑia

provino – pro(v)ìn, provìn

provoca - stunforgnóon,- stunforñṓn, di chi o colui che provoca

provocante -'l à na lénga come na guséla, di persona pungente; vedi provocare

provocare – insurià, stuẑigà, tentà, tirà a ẑiméent (ẑimḗnt),- inorigà vespèer,- méte su, tormentà, martoriđà,: stuzigà; inpizà; stunforgnà; provocare fig. - tirà: tirà a ziméent stuzzicare, eccitare; provocare - fa girà le bàle (dei ùoge), scherz. = al te tira a ziméent; provocare - fà pi bèl; provocare - euf. chéla fémena là smodegà, ha abortito volontariamente, è stato un aborto procurato, provocato; chéla fémena l'à n à bu de smodegài ha avuto degli aborti; pv. > can che la mèrda la monta sul scagn o che la spùẑa o che la fa dàan = kan ke la mèrda la monta sul skañ o ke la spùẑa o ke la fa dān

provocare l'aborto - smodegà

provocatore - stunforgnóon,- stunforñṓn

provocatorio – tacadìz, fig. noioso, seccante, attaccabottoni;- attaccabrighe

provocazione = insuria, stizigo, tormént, stunforgn

provola = mozaréla

provvederà = proederà

provvedere = badà

provvedere – pro(v)éde, rifornì,: provéde, - redùse; provvedere special. materiale - redùse materiáal = al sturtà e portà sul luoch; provvedere al bisogno – soperì; provvedere di sponde – spondà, anche di parapetti, spallette, muretti laterali; provvedere di vitto e alloggio : spesà un dipendente, qualcuno procurare – pro(v)éde; trovare : catà; catà vàlc, catà fuòra, repelì, katà; procurare = causà, gàuśà, càusà; fornì; procacciare - redùse; pv. - mài, proédete de leñe (legne) e formài; filastrocca: - Teresina dai pom, che fa la frutaruola, no l a né per né pom né nia da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina proederà

provvedimento = proedimént, pro(v)ediméent,- pro(v)edimḗnt

provvidenza divina – pro(v)idénẑa, providénẑa, proidénẑa; pv. - Dio vede e provéde;> la proidénẑa de Dio la è pi grànda dei baanch (de i bānk) de chi da Doẑa

provvido = vedi previdente

provvigione = sanserìa, pàga

provvisori - postìẑi, proisòri, insicuri; vedi provvisorio

provvisorio - postìẑ, proisòrio;- postìẑi, proisòri, insicuri: come 'l uẑìel su la rama;- sión tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ (sión a 'l inprést, proisòri), insicuri, instabili

provvista – pro(v)ìsta; provvista quotidiana degli alimenti – spéśa

provvisto bene – (in)fontegà; dotato = fornì; desedà, descantà, entrànte, spiẑ, bóon zervèl; - (in)fontegà ben provvisto, ben fornito (di cose, beni);- t’ées infontegà de dut; chéla séa la èra infontegada, i metéa inte de dut;- chéle càse le èra fontegade

prozio – barbàt, bàrba

prua di barca - pónta

Prudént – Soprannome di casato a Dont

prudente – prudént; - de sèest,- an óm de séest assennato, ammodo; sii p. - varđéte da maal!; - no méte bóca, incan(t) che no (me) tóca

prudenza – prudénẑa, - no méte bóca, incan(t) che no (me) tóca

prudenziale = prudenziàl

prudere - spiẑà, spiẑigà; pizzicare – pizigà, inzénde, spiẑà, spiẑigà

prudore = vedi prurito

prugna - sośìna, suśìna

prugne : susìne

prugne grosse : armelìn

prugno = sośìn, suśìn, albero di/delle prugne/susine

prugnole selvatiche : parzèrne

prugnolo – brognùol, cornolèr négre,- broñùol; prugnolo o pruno selvatico – brognùol, broñùol; – còrnole négre frutto/i del p.

prugnolo spinoso – sośinèra salvàrega, suśinèra

prunella = sgnapa de sośìne, sñapa de ...

prunetta = vedi prunella

pruneto = sosinéra, brognùéer, broñùoléer

pruno - sośìn, suśìn, spinèer, brognùol,- broñùol, - spinḕr

pruno selvatico – brognùol, cornolèr négre, - broñùol, sośinèra salvàrega, suśinèra salvàrega

prunolo – sośinèra / suśinèra salvàrega

prurigine : frescùđen,= rescùden, frescùđen, crosta lattea

prurito - spìẑa, rasaméent, se gratà, śgàina, spiẑigaméent,- rasamḗnt,- spiẑigamḗnt; prurito alla gola – rantegìn, ranteghìn; pv. – la spìẑa la è peđo del dolóor (dolṓr); - co spiẑa al naas (nās) no(v)ità che piaas (piās); - spiẑa al naas (nās) pòsta in viaẑ, spiẑa al cul pòsta de segùr; – se te às spìẑa gràtete!

prurito – spiẑigà, dar prurito

prussiano = prusiàn, chi dal ciòdo, - chi dal čòdo, (con riferimento al chiodo sull'elmo)

psalliota - fònch de saéta  prataiolo (fungo buono) p. maggiore, silvicola pratense

pseudonimo – gnòm fàus

psicastenico : fastidióos, - malà de nèerf

psichiatra = psichiatre; (psichiatra/i/e – psichiater, psichiatra, psichiater, psichiatre, (glaz)

Pubblica Amministrazione - Go(v)èrno, Goèrno, – go(v)èrno, (: guèrno) il governo, lo Stato, la Pubblica Amministrazione (: guèrno); ròbe del goèrno beni pubblici, di proprietà statale;- del goèrno statale

pubblica sicurezza - poliẑia

pubblicano = trìst (s)cursóor, raguséo,- scursṓr

pubblicare = stanpà; - méte fùora

pubblicazione = stànpa

pubblicazioni di nozze - boletìn de

pubblicità - reclàm; na reclàm de la... Cirio;- (!) scritta su un grande orologio posto come insegna pubblicitaria di un negozio: ‘l é fat de lata / al funzióna come ‘n "omega" / al fa servizio al publico / e anca a chi che me n inchèga

pubblico = comun, de đuti

pubblico = đént, ẑent, đéent, ẑéent,- đnt,- ẑnt

pube = èndie, énđie,: ìndie; os del cul come (con) ischio e ileo; pv. - me fa mal đu par le énđie

pubere = vedi adolescente

pudende – (v)ergòñe, vergogne, vergogna

pudibondo = decoròs, costumà, castigà; conpasà, mesurà; modèsto, kastigà, kostumà; vergognos, vergognóos, vargonzóos

pudicizia = decoro, costum, conpasa, mesura; modèstia, verecondia

pudico – (v)argondóos, (v)ergògnóos,- (v)argondṓs,- (v)ergoñṓs,- kostumà,: vargonzóos, grizòn, grinzòin, vergognóos, vargonzóos; verecondo = decoròs, costumà, castigà; conpasà, mesurà; modèsto

pudore = decoro, costum, conpasa, mesura; modèstia, verecondia

pudore : le vargógne, le parti del corpo che vanno nascoste

puerile = banbinésch; de tośàt, da tosàt

puerpera – paiùola;de paart; doglie – dolìe = maal de paart, maal de fà; prossima al parto – fèmena de paart; - la è morta de paart!; che ha partorito – de paart!; è detta de paart fino a 40 gg dopo; - na òta i féa la fortàia par le paiùole coi fióor de camamila; < Bon dì bon an / an pinz e' n pan / an sin a mi, an sin a ti / an sin a chela femena / che l'a da partorì (sdzs); puerpera - i diséva che se no la andava a giesia (purificazione della puerpera) l'avéva l demònio; - andà a gìesia: la paiùala l'avéva na candéla in maan inpizàda e la dava fùara féte de pan a chi tosat: cerimonia della purificazione della puerpera dopo il parto; - Cerimonia della purificazione della puerpera. qualche settimana dopo il parto: al prèe ‘l èra daìnte e la paiùola de fùora, parchè l'aéa da domandà perdóon: se inpizàa na candèla e ‘l prèe al vegnia su la pòrta, al i dàa al canton de la stòla e al conpagnaa la fémena inte gìesia, al la tiràa daìnte, i diséa che anfin che no se dia a gìesia, no se pudéa đi fùora de càsa; inlaòta la paiùola la dàa anca fùora féte de paan a chi tosat; - Era oggetto di particolari attenzioni anche culinarie con piatti tipici quali: 'N damagnà che na òta i e déa a le paiùole: 1.- “ La sopa “. Chel che ocor: pan sech, aiva, oio o botiro, (se puol mete anca an uof, an goz de lat, noos moscada); - Come che se faas: Se met a boie l aiva e dapò se met inte al pan vege, an sin de oio o de botiro, an goz de lat e an uof par i da an sin de pì sostanza. Se laga che boie an tochet e se la menestra bela cauda. Anca chest l era par le paiuole. (icz – Saor da na ota – 2009).= La sópa che 'l féa lat: aiva, an sin de botiro, an sin de dado - che na ota i no l'aéa, che se sa - : e dut a frét, doer, parchè che 'seno al f âs i òci! E co 'l ciacoléa, co 'l faas (fâs) an sin de veers, che 'l vól bóie, vól di che 'l é ora de 'l stusà" (RSS di ass in An libre par i Ẑoldàign); 2.- pane condito –“ Pan conzà.” Al Pan Conzà è un piatto tipico zoldano: Chel che ocor: pan sech, botiro, zuchero, vin negre – Come che se faas: Se taia a fete al pan e se l met a se rosolà polito inte na padela con an sin de botiro. Se poia le fete su n an piat, se tra via par sora an sin de zuchero e na springiada de vin e se le magna bele caude. L era fat da spes par le paiuole (chele femene che aea pena conprà) parchè che le se tirase su. (icz – Saor da na ota - 2009); Puerpere, per il latte : parchè le fèmene fése lat i ghe dava da magnà pavà (papavero); - pv. - t'ées an paiùola (t'ées un che se lagna sénpre; la paiùola = puerpera)

pugna = guèra, batàlia

pugnace = bataliér, gueriér, sconbatént

pugnalare = pugnáalà, cortelà,– puñắlà, - kortelà

pugnalata = pugnáalàda, stilatàda, cortelàda,– puñắlàda, - kortelàda

pugnale - pugnáal, stil, - puñắl

pugnare = batàlià, sconbàte

pungere = pónđe, (s)pónđe, becà, spuntigà, spunčigà, spunẑigà

pugnere = vedi battagliare, pugnare

pugni – pùign; scaròbole, fragnòcoi, garòfoi, - pùiñ,- skaròbole,- frañòkoi; pugni in testa > scaròbole, – skaròbole;- te scaròbolée, ti schiaffeggio; anche legnate, percosse, schiaffeggio, pugni in testa, ecc. (chp)

pugno – pugn, puñ, pl. pùiñ, pugnàda, - puñàda,> fragnòcol,- frañòkol,> fragnòcola,- franòkola, garòfol, manàda; pugno in faccia : garòfol; pugno nello stomaco = papagno, usato da Papa Francesco; pv. > a tignì al pùign stréent no ‘n va né inte né fùora nìa = – a tiñì al puñ strḗnt no ‘n va né inte né fùora nìa; – an pugn serà nìa no ‘l da = – an puñ serà nìa no ‘l da; – đùgn (đùñ) la fàuẑ in puñ (pugn); – inte an puñ (pugn) serà no ‘n va né inte né fùora (no ‘n va e no ‘n vén); – chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de đùgn (đùñ) a la fin i ‘n rèsta an pugn (puñ) = chi che soména forméent co la luna de đuign, a la fin i n resta an pùign (icz);= Che osto descore, tes an zigognon, no tes gnanca bon de na man fa an pugn!

Pùi – Soprannome di casato a Casal

pula = batàcol, vandadùre; fiorùm,– batàkol

pulce – pulés, i pulés; pv. – chi che dóorm col caan, (al) lè(v)a su coi pulés = chi che dṓrm col cān, (al) lè(v)a su coi pulés = ki ke dṓrm col kān, (al) lè(v)a su koi pulés; - al i tiraràe đu la pèl ai pulés par đi a la vénde; filastrocca: - i à caanp e prài / stàla e tabiài / làres e péz / piòge e pulés; NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Pulés (mc)

pulcella = vedi pulzella

pulci : pulìn, pioge pulìn p. dei pennuti

pulcinella - puričinèl, paiaẑo, bufòn, śbolđròi, pagliaccio

pulcino : pìt, pitùs, petùs, pitusèl,: petusèl, pulcini in grande quantità – puđinèra; pv. - bagnà come n pit (icz); - esse come n pit inte la stopa: intrigà a fa dut (icz); filastrocca 1.: Din don dele, na cànea de nosele, le nosele à fat al bus pien la cànea de pitus, i pitus i sgola via pien la cànea de pi nia (icz); filastrocca 2. - Pater nostar cuis in celis, pien na caneva de pitus, i pitus i a fat le ale e è sgolai du par le scalee, le scale le se a rot ei pitus i è dui du par sot (icz)= - patarnòstre  kuis in zèlis / pìen na kània de noséle / le noséle à fat i bus / pìen na kània de pitùs / i pitùs i a fat le àle / e i é sgolài đu par le skàle / le skàle le se à ròt / i pitùs i é đui đu par sot; filastrocca 3. – Mechiel pazìt l’ è mort an pit, an pit pelóos l è mort an tóos, an tóos da Pra che à gnóm Donà, donà dal ziel l à gnom Mechiel (icz)

puledro – pulìero, polìero, ca(v)alìn, càalìn

puleggia – polégia, poléǧa

Pùles – Soprannome di casato a Brusadàz, da famiglia De Marco (mc); Pulés – Soprannome di casato a Casal, Astragal, da famiglia Santin (mc);- mingherlino (mingherlini), come 'n pulés  

pulire – (s)fregà, desbroscà, forbì, netà,- fà mónt; spaẑà; purgà, śgaruǧà, śgarugià, śmačà, śmacià, spolverà, śgamondà; tignì mónt; - đon a fà mónt; se brusàa la ràsa par fà mónt; pulire parzialmente - fà mónt andoe che pasa 'l prèe; pulire alla buona – śgamondà; pulire con la spazzola – śborsà; pulire con la scopa, scopare – spaẑà,: scoà; pulire con la striglia – strasà, strìẑà, strìgià, strìǧà; pulire i prati o i seminati –  curà, kùra,: curà su; pulire il tronco levando tutti i suoi rami : ramà fùora, sramà; - par netà ‘l camìn i doràa an pezùol legà da le dói bànde; pulire - fà mónt; scherz. moccio, muco nasale: fate mónt chel spavarnagie! No vésto che t' às al spavarnàgie!; pv. - fa ‘l lèet (lḕt) e spaẑà, se la fèmena la è puarèta negùinč al sa

pulirsi = se fordì, se netà; p. la bocca : se forbì; se fa mónt la bóka: forbisete, kristo! pulisciti la bocca;  pulirsi da impiastri vari > despetolà; - indovinello: al đoven al (v)ol l'a(v)é, al grant al se la faas (fās) e il vèǧe al se la slìsa, e al slož al se la despetólea (= la barba)

pulitino – mondìn, politìn

pulitissimo - mónt e nét; - èse mónt come an pulìn

pulito – mónt, nét, polìto; pv. - se pàre e mare no ‘n mét, al piat al resta nét; - sporch e mont fa ‘l cul torònt

pulizia – netìśia; - par netà ‘l camìn i doràa an pezùol legà da le dói bànde; pulizia dentale - i tosàt i rosegàa ràsa par se fà mónt i déinc; pulizia di tutta la casa = fà Pàsca, pascarèz; per "fà Pàsca" se intendeva scomenzà sun sofita e fa mont duta la casa (pl.ldZ), una confusione-disordine generale: ed è rimasto il detto di quando tutto è in disordine "dut an pascarèz”

pullman = corìera

pullover - gùcia, - gùča

pullulare = sgorgà, descucà, desgorgà (d'acqua)

pulpito – pùlpito

pulsante – botòn; fràca botóon, fracà ‘n botóon pulsante della porta : batècol quando non c’era il campanello. Qualcuno ricorda il sistema di maniglie, fili di ferro, rinvii a L ecc, che permettevano di agitare la campanella (il campanello) del singolo appartamento nei caseggiati plurifamiliari di città?

pulsantiera = botonéra

pulsare – bacà; pulsare del sangue – bacà, bacucà, tuc tuc!;- bacà (bakà) al sacasót (suppurazione), al fà bacà, pulsare di ferita infiammata

pulsatilla – paóiñ, paoign, strìe, ẑìngene

pulsazione = bacadùra

pulvino = capitél

pulviscolo = fiorùm, sporchéz; p. grnellini, corpuscoli negli occhi : sporchéz; p. del fieno : fiorùm usato come semina di prati stabili, e titolo di una premiata raccolta di poesie di Stefano Talamini da Iràl

pulzella = tosàta; donzella = đonđéla, tósa, tosèta; femenèta; codacàsola

pungente – pe(v)erìn, pelénte, inzénde; di persona 'l à na lénga come na guséla

pungere – pónđe, (s)pónđe, becà, spuntigà, spunčigà, spunẑigà; pungere: pungere (di insetto o di vipera) : becà; pungere con le ortiche – ortigà; pungere, bucare qualcosa con aculeo : spuntigà, spignà, spiñà; pungersi con le spine – se spignà, se spiñà; – indovinello 1. – doi che póonẑ (pṓnẑ), cuàtre méscoi e‘n scoàt (= la vàca); indovinello 2. -  le bèca senẑa bèech (bḕk) e le śgiola (śǧola) senẑa àle?(= le faville); indovinello 3. - le buone ungono e le cattive pungono - le bone le onđe (one) e le trìste le (s)pónđe (sponẑe) = (le parole!)

pungiglione = spìn, ponta, spign, spin,- spiñ; pungiglione delle api > spuncióon,- spunčṓn, spunẑigol, spunẑigóon, - spunẑigṓn

pungolo : spizècol

pungolo - iiii!; óooo! - incitamento per animali da tiro

punire – punì, caresemà, castigà,- karesemà, kastigà; punire il prepotente - careśemà chel che careśeméa

punizione - puniẑióon, castìgo, mùlta, puniẑiṓn; punizioni - puniẑióoign, puniẑiṓiñ

punta1 – na pónta, 'n pìt, 'n pìz, nel senso di un poco poco, una piccolissima quantità, un pizzico  

punta2pónta, spiẑ, spìẑa, spiẑècol, spunčṓn, spuntṓn, ẑima; fare la p. - spiẑà; prua di barca - pónta; - pónta del zapìn; pónta de la fùuz, p. de 'lonbrèla, p. del cortèl; a rotoloni, ruzzoloni, rotolando, capitombolando - a pónta e cul; punta da trapano – tri(v)èla; punta da trapano a mano – scartòoẑ, scartṑẑ; punta della patata, germoglio - pónta de le patàte; punta di martello demolitore – fiorèto; punte di pattini da slitta - dònte; punta di petto – pónta de pèto; punta di scarpe di legno – cùgno; punta mozza – (ś)moẑ; punta d’albero – ẑimáal, ẑimắl; sbàra; la sbàra era ultima parte dell'albero abbattuto, la cima, la più stretta, sottile e lunga: misurava circa 4 m. (12 piedi), non entrava in segheria e come tale e mai squadrata, veniva impiegata per recinzioni e paleria in genere

Punta3Pónta, Roncùẑ; (monte) detto anche, localmente (V)ìśia, Ca(v)alìn, Còl de Salèra, Còl picol, Pecotìn, Sidàde, Sóm i Coi,  Spiẑ de la Pàusa, Vedelé; Spiẑ de Pónta. (vedi anche Pónta); In posizione centrale rispetto alla valle di Zoldo dalla cui sommità si gode di una delle migliori panoramiche sulla Valle. Comprende gli oronimi più prossimi: Ẑapìei de Pónta, Piàign de Pónta, Val de Pónta, Pra de le Giare, Colonìei de Sora i Parài, Spiẑ de la àussa, Valàẑa, Còl di Gamba, Còi de Salèra (OB,mP); pv. Chel che conta l è 'l Ponta;> se la piòa la vegn zu da Ponta, la ne da na bela ònta / chela da le Rochète, la fa tra su le tète / chela del Zuita, la ne fa vegni la schita (rm); - la piòa che ven dù par Ponta la ne da na bòna ónta; – man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin (Punta) e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz); filastrocca 1.: Aón an pra sun Pónta / lontàn, ma còsa cónta / aón la ganba sana e bóna / anca co i bàla / e incant che i sóna; filastrocca 2.: Maan maan (Mān mān) mòrta / la pìta su la pòrta / 'l uẑèl su la rama / e 'l còorf (cṑrf) che se la màgna (màña) / al va su le palàde / al buta le sasàde / al va sun Còl Manđin / e 'l da đu  del manarìn / al va sun Còl de Salèra / e al i da đu de la manèra / al va via in Stregà / e al ẑiga cra cra cra!;  un Canto: I prai de Ponta i no nè boign par la Gigiota, e la Gigiota la gà n putin, lè fiol del Curta birikin, e portà an litro de chel bon, par la Gigiota, (tvlz)..na ota per kele osterie, la canteone cusí! (tvlz)

punta4 pónta, ponta (palo); pv. - na ponta in pé e na fémena in panẑa le tén su na sostanẑa;- na pónta in pè e na fémena in panẑa le tien su l'Italia e anca la Franẑa

puntale - pontắl, pontàl, pontáal; pónta; puntale dell’ombrello - pónta; puntale delle calze - soradéet, soradḗt; puntale, parte anteriore di ciabatte (scarpet) o di calza : pontàal

puntare – pontà

puntare fucile – śmirà, pontà o fionda o arma

puntaspilli – cosìn da le gusèle; > roz (icz)

puntata = pontàda,- trà na rùoda fig. fare una breve visita, una capatina; – slinch, slink: fase 'n slinch anfìn al Fóor de là una capatina vedi puntatina

puntata – đuogàda; vedi giocare

puntatina – scanpóon, ‘n scanpṓn, na s-ciapàda, na (s)čapàda, na scanpàda, una “scappata”vedi puntata

puntato = pontà, spizà

puntatore = miradòr

puntazza - pontáal del paal, pontắl del pāl                                                                                                        

punte = vedi punta

punteggiato – puntinà

punteggio pari – pàta

puntellare – pontelà, insaetà, śbadacià,- śbadačà;- tegnì su, sostenere, sorreggere, fig.: al bachét che tegnìa su ‘l falchéer

puntellato : pontelà

puntelli pontèle; pv.– anada de noséle, anàda de pontèle (i tetti vanno puntellati)

puntello – pontèl, pontèla, puntèl, puntèla, pónta, saéta, śbadàč, śbadàǧe, sepónda, sepondèl; pv. - na pónta in pè e na fémena in panẑa le ten su na sostanẑa; - na pónta in pè e na fémena in panẑa le tien su l'Italia e anca la Franẑa

puntello a croce – crìsto, usato spesso in edilizia

punteruolo – pontarùol, pontarùal, puntarùoi; punteruolo per salsicce – spondariòla, sponđarùola, spondaròla; punteruolo per semina – cròzola, pontarùol da somenà sorech ecc; pv. –‘l è sui puntarùoi (corna) che se cognos (coños) i bùoi

punteruolo del grano  pontarùol insetto dannoso (piralide?)

punti – pont, n póont, n punt, pṓnt di cucito, ricamo

puntiglio = èstro, caprìz, caprizio, léch,- śghiribìẑ,- śgiribìẑ,- lék,- kaprìz; testardaggine - ostinaziṓn; téña, tégna

puntiglioso = èstróos, caprìzóos, caprizióos,- èstrṓs,- caprizṓs,- capriziṓs; puntiglioso, ostinato – ostinà, mul, pét, sticóos, - sticṓs, testàrdo, senèstre, ròc, conàstro, ẑép; puntiglioso - tegna, ostinato, caparbio (sticóos, un che no zìet);- t ées come na tégna = te te intrighe dapardùt; puntiglioso = sticà come chela dal piòge (zop); puntiglioso - de mànega strénta; puntiglioso - ’l é de sa olé;- tées an crògnol, testardo, parchè no te ól capì

puntina - pontìna

puntino – pontìn, pùśol; a puntino = apontìn, puntuắl, puntuáal; = prečìśo, giùst, puntuáal, ǧust, puntuắl, a puntino

punto - punt, póont, pṓnt (fatto con l’ago); punto a costa – sti(v)aléta; punto a croce – crosètole; punto a giorno, traforato – aśùr, óor a giórno

punto = sponcià, pónđù, (s)pónđù, becà, spuntigà, - spunčigà, spunẑigà; pizzicato = pizigà; ciapà, - čapà

punto d’incontro = donta; di due parti/pezzi uguali : dónta o đónta. Ecco l’origine della località Dont punto d’incontro di più strade; punto delimitato : ségn; punto di giunzione – sanìs; punto di rottura - sanìs; punto nelle bocce (andare a punto) - segurà; punto, a questo p. - ca ìa, ka ìa

punto = desòrt(e), mia, mi(g)a; < affat (pfp), affatto

punto = nìa; nìa del dùt, nulla; pv. - a tignì (tiñì) al pugn (puñ) stréent (strḗnt) no ‘n va né inte né fùora nìa; - inte an pugn (puñ) serà no ‘n va né inte né fùora (no‘n va e no‘n vén); – chi varđa la lùna nia no sùna; - pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa nia,‘l è mèio laurà par nia

puntone della capriata – pontóon, puntóon, frontòn, pontṓn; puntone d’angolo di displuvio - spigolṓn, spigolóon

puntuale – puntuáal, puntuắl

puntualità = puntualidà; (!) intant che lughe lughe (camion de i Pascai) (tvlz)

puntura – pontùra, puntùra; becàda, becòn,- bekadura, ponđésta, pónta, punẑegàda; puntura d’insetto – becòn, becàda, becadùra, pónta, punẑegàda

puntuto = guzà, pontà, spizà

punzecchiare – punẑegà, (s)pónđe, becà, spuntigà, - spunčigà, spunẑigà,- inorigà vespèer, botonàda, ponđésta, pónta, punẑegàda; punzecchiare una persona infastidendola - tirà a ẑiméent fig. stuzzicare, eccitare

punzecchiato : póont; punẑegà, (s)pónđù, becà, spuntigà,- spunčigà, spunẑigà, botonà, ponđéstà, pontà, punẑegà

punzecchiaturana ónta e na pónta, punẑegàda; becàina, spuntigàda, - spunčigàda, spunẑigàda, botonàda,

punzone = staanp, stānp; punzone per marchiare con nome - staanp dal nom, stānp dal nòme; sigla d'artigiano, di casato = ségn (séñ) de càśa (kàsa); bellissima ricostruzione (da vedere) di ségn de càsa nel museo di Zoppè di Cadore

può – pùol, pùal, pùel = pual (a Z.A.- Iral); pv. – chi che ‘n à i pùol spénde; - se pol ride fin che se piàanẑ (piằnẑ), ma no piànđe fin che se rì

può darsi! – mìso!

puoi – pùole, pùale, pùele; tu puoi – pós; puoi ben credere! : pudecréde!

Pùoiti – Soprannome di casato a Astragàl

pupa = pòpa, poppa = tèta, zùza, ẑuẑa

pupattola = banbola

pupattola = śbàudena, śguàẑét; śgorléta

pupazzo = bufon, paiaẑo; puričinèl; pòpo

pupazzo carnevalesco – carnevàl, matazìn, màscora; strofigon; pupazzo carnevalesco che veniva portato in giro per il paese e poi bruciato; talvolta anche sinonimo di spaventapasseri (strofigon) - i pastre i caregava sto pòpo su la frìcola, i 'l portàva in gìro par le case e i tirava schei, i andava a scùade 'l pastréz,  'l avéva i canpanìei de le caure e dapo i lo brusàva (tvlz); vedi carnevale, gnàga, maschere

pupazzo di neve - óm de néef, pòpo de néef

pupilla : popa dei ùoge, lùs dei ùoge

pupilla - preferìa; còcola, kokola

pupillo = cocolo; còcol, preferì, - kokolo, kòkol

pupo1 = pòpo, banbìn; fantolìn, inozènt, tàto; bambino – banbìn; fànte, fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tośàt, tosàt; pv. – biancarìa e tosàt no i è mai masa; – da vègie (vèǧe) se torna mùli; - fa core an vèǧe e fà sta chìet an tosàt i no n è boign (boiñ) negùìnč; - i tosàt e i mat i induìna duti i fat; - i tosàt e le pìte i sporca le càse; - i tosàt i no n à mai portà disgràẑie; - can che i tosàt al mét i dént, al ciama (čama) i sùoi paréent (parḗnt); - co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crès la scudèla, cres al dafà; – pān e lat fa bèl al tosàt; – se te (v)òl savé la verità, va dal pi pìcol che al la sa; - can che nase na tosàta le formighe le piàanẑ (piằnẑ) = parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole

pupo2 = puričinèl, buratìn; talvolta anche spuntone di roccia di piccole dimensioni

Pùpoi – Soprannome di casato a Colcerver, Pralongo, da famiglia Panciera (mc); sarti; - nocche = pùpole  con le quali ammorbidiva, domasa, sagomava i ruvidi tessuti del tempo

Pùpol - Soprannome di casato a Colcerver; Panciera "Pupol" Giovanni fu Bortol; Panciera "Pupol" Giacomo e "Pupol" Gio.Batta fu Simeone; Panciera "Pupol" Michele fu Bortolo; Panciera "Pupol" Simeone fu Giacomo (mc)

puppola – fònch de la ganbaròla, onbrèle, onbrelóon, onbrelóin, fónch da 'l anèl,- onbrelṓn, mazza da tamburo, commestibile

pura s-ceta (st.i.), - casta, pura; illibata = intìera, intrìega; vergine - vèrđene

purché – taant che, tān(t) ke

pure – ànca, pùr(a)

purè = purè

purezza = netìsia

purificazione – a la giesia,- i diséva che se no la andava a giesia (purificazione della puerpera) l'avéva l demònio; - Cerimonia della purificazione della puerpera. qualche settimana dopo il parto: al prèe ‘l èra daìnte e la paiùola de fùora, parchè l'aéa da domandà perdóon: se inpizàa na candèla e ‘l prèe al vegnia su la pòrta, al i dàa al canton de la stòla e al conpagnaa la fémena inte gìesia, al la tiràa daìnte, i diséa che anfin che no se dia a gìesia, no se pudéa đi fùora de càsa; inlaòta la paiùola la dàa anca fùora féte de paan a chi tosat; vedi puerpera

purità = netìsia,- ś-ciaantìfa,- śčāntìfa

purga = pùrga; sàal da canàal, màna sāl de kanắl, vedi purgativo

purgante = sàal, càsia in càna, kàsia in kàna; vedi anche purgativo

purgare – purgà; fig. purgare - te àas da le padi dute, te le faze padi dute, scontare, espiare

purgativo = purgatìf; purgativo, sale inglese : sàal da canáal, sāl de canắl,– sāl de kanắl; - manna : màna, succo zuccherino di manna (dall’ornicello), purgativo (con la senna) tratto incidendo il fràsen, fràsen selvàrech; purgativi per animali: - per bovini = cicerchia selvatica - èrba del dràgo; - par purgà le vache co le fàas; per cani e gatti = gramigna - èrba cortelìna, ed anche èrba mèla

purgato = purgà

purgatorio – purgatorio, àneme che sofre

purgazione = purgà; sàal da canáal,- sāl de kanắl

purificare = purificà, - purifikà; purìficati dagli odori! : và a te sbanpolà!

purificatore d'aria - èrba del rùđen (abròtano) parché la stofàva bòn

purificazione - purificazióon,- purificaziṓn; purificazione - andà a gìesia, cerimonia della purificazione della puerpera dopo il parto: la paiùala l'avéva na candéla in maan inpizàda e la dava fùara féte de pan a chi tosat

puritano = basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, bigòt, farisèo, lècapiei, màgna-òstie, maña-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànke; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

puro – ś’ciaantìf, śčāntìf; schietto -  franco, biòt, ladìn,- śčḕt, senẑìer,: s-cèet; vergine – vèrđene

puro e semplice - s-ciantìf e patóch

purtroppo – canchemài

purulento - pùśolóos, brufolóos,- pùśolṓs, - brufolṓs

purulenza = pusolenza, matèria, màrza

pus – matèria, màrza; pus che sta per venire a suppurazione : madùr; pus piccoli sul viso : marzoline; rimedi contro il pus - t'às da méte sul tài na fùoia de vigna (viña) o de zarièsa e te vedaràs che l'aòl al se sùga; pomata cura pus; > Co l'argá e la rasa de pez, ma nono Pierin al fava an onghéent che zia ben a gavá al madur e le ris'ce (tvlz)

pussa via! - ùrče!, ùrcie!

pusillanime - pauróos, fifòn, spàvio,- paurṓs; viliàco;- (s)pauróos,- (s)paurṓs, òrido, spaśemóon,- spaśemṓn, spàvio; (v)ergògnóos,- (v)ergòñṓs, grizòn, grinzòin; pusillanime – un che bùta ‘l sas e scónde la maan

pusillo = pičenìn, pičinìn

Pusteria - Pustarìa

pusterese – pùster della Pustaria

pustola = pùśola, brùfola; ascesso – asèso, madurénza, pustèma, superaẑióon, superaẑiṓn, supuraẑióon,  supuraẑiṓn; bubbone = piàga, ràča, tumóor, tumṓr, cànch(e)r(o), pùśola; pus – matèria, màrza; vedi anche foruncolo

pustolette - marẑolìne, brùfole

pustoloso = pùśolóos; brufolóos,- stanbusà, pùśolṓs; brufolṓs:- stanbusà sul mostàz, sul mùso

putativo = almòto, almùot; presumibil; credù, pensà, possibìl

puteolente = vedi puzzolente

putido = puẑoléent(e), (s)puẑoléent, puẑolénte, puẑolḗnt(e), (s)puẑolḗnt

putiferio = śčàmàẑ, bacàn, fracàs, śvèrsenàda, borđèl, desìo, śbàrega; putiferio sbresenàda, fig.‘l à fat na sbresenàda de le sòlite; scenata, piazzata; manifestazione rumorosa, chiassosa, cagnara, baldoria

putire = stofà, (s)puẑà, puẑà arcaico

putredine = inmarzìméent

putrefare = putrefà, inmarzì

putrefarsi – i(n)marzì, infratà

putrefatto - putrefàt - màarẑ patòoch, mārẑ patóoch (patṓk);

putrefazione - marẑumèra

putrella = putrèla

putrescente = vedi putrido

putrescibile – che pùol di maarz, -’l pùol inmarzì

putrido – pùtrido, putrefàt, maarẑ patòoch, mārẑ patṑch, mārẑ patṑk

putridume - putridùm, marẑumèra, marzarìa

putta = tósa, tosàta, marùgola; arcaio, letterario di: vedi ragazza, ragazzina

puttana – pelànda, putàna, scróa, tròia; fig. s-ciùra, persona sozza, donnaccia, sudiciona,- ‘l è na s-ciùra oppure ‘l é na s-ciùra de na fémena (= putàna); meretrice, prostituta : sbàudena; < femena de mal fa (pfp); > "... Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso.>...Ma dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut el fatto so colle femene de mal fa, l’è tornà, avè mazà per el al vedel gras."(pfp); > Zìlighe, donne di piacere nell'omonimo locale malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine del 1700 (sv.mm); pv. - trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste fa na putàna = trèi nìoi fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste da bal fa na putàna; - Siei ore an corpo, set ore an porco, ot ore na dama e nuaf ore na putana. (ore da dormì secondo ma nona. st)...òot ore na dama e nùaf na putana (ec).(tvlz); fare orecchie da mercante - taant che i di putàna a la vòlp

puttanata = putanàda; troìàda, troionàda

puttanella – śbàudena; vedi puttana

puttaniere - putanìer

puttanona - putanòn; troióon, troióonaa, lùia,- troìṓn,- trìṓn

putto = banbìn, fantolìn, inozènt, pòpo, tàto, tosàt

puzza – (s)puẑa; stof; pv. - can che la mèrda la monta sul scagn o che la spùẑa o che la fa daan (dān); - chi che séent (sḗnt) spùẑa i snàsa e chi che à paiénia i ttaas (tās); - spùẑa ‘l čèso, canbia ‘l téenp (tḗnp)

puzzare – (s)puẑà, puẑà, stofà; avere odore = savè; pv. –‘l è fàẑile stofà co le braghese (- bragése) pìene; – an viláan par cuaant (vilắn par cuānt) che ‘l sìe vestì da gala al spuẑa sénpre da stala; – anfìn che le càse le stófa da vègie (vèǧe) le stófa de bóon (bṓn); – can che la mèrda la monta sul scaagn (scāgn) o la spuẑa o la fa daan (dān); – pi che la se meséda e pì la spuẑa; - spùẑa ‘l čèso canbia ‘l téenp (tḗnp); – spuzà come n bech: un che no se ten mont! (icz);- scherz. iron. ‘l èra cusì pìcol che ‘l aéa 'nfin al fià che stofàa da piei

puzzle = intrìgo / menàda de paròle, … de nùmer, … de diseñ, de disegn

puzzo - puẑ, spùẑa, tanf, stóf

puzzola - pùẑola

puzzolente – puẑoléent(e), puẑolénte, (s)puẑoléent; (s)puẑolént;- puẑolḗnt(e),- (s)puẑolḗnt; pv. - al medego dolenẑóos (dolenẑṓs) al fa la piàga puẑolénte (puẑolénta)

puzzolenza = puẑo, spùẑa, tanf, stóf, puẑolénẑa 

puzzone = puẑòn, spùẑòn; - te someie vegnù fuora da la zopa del ledam (tvlz)