t - t T
tabaccaio - tabachìn
tabaccare1 - tabacà fiutare tabacco da naso, anche annusare
tabaccare2 - tabacà, gergale, superare
qualcuno, tabacà al Tòne; vedi sorpassare
tabaccheria – apalto, privatìva; di quando c’era il Monopolio Sali e Tabacchi,
e la loro gestione era affidata per “appalto”. NB. nella funzione di
gestori di tabaccheria - appalto, sta all'origine del soprannome Apàlti (mc)
tabacchiera – tabachìera, -
bórsa del tabàch che gli uomini tenevano ìnte ‘1 scarselón dedaré dei
calzoni
tabacchino : apàlto, tabachìn, pri(v)atìva, privatìva, priatìva; vedi
tabaccheria
tabacco – tabàch;
tabacco "alternativo" in zoldo: cosa fumavano un tempo in
Zoldo? Non proprio di tutto, ma: licopodio – èrba colìna, èrba piogìna, colìn, màsço; a ùso de slòda (filtro); i tosàt i 'l fumàa; farfaraccio - co la fùoia de
capeloign i fava anca tabach da nas
(farfaraccio – capelòin, capiei, śla(v)àẑ dal botìro,> zate del diaol (icz);
canapa – canàpia; canàpia; tabacco selvatico : betònega, betònica; - in Zoldo i doràa la
betònega come tabach da naas; clematide
- (ś)viliśóon, - vilisṓn, baléna,
càna d’India, valiśóon (valiśṓn), viligóon, viligṓn;- la fa 'n fior bianch e i
tosàt i la dòra par fumà; tabacco, usi e tipi: tabacco da fiuto –
macubìn, macuba; tabacco da masticare – còrda fina; tabacco da fiuto
o da naso – tabàco da nas per questi ultimi occorreva il fazolét da tabàch; tabacco tipo...
– canpése, de la comùn al tabàch de la
comùn (trinciato comune); tabacco, un' altra qualità… - maiùoi
tabaccone : tabacóon,–
tabacṓn
tabaccoso :
tabacóos,- tabacṓs
tabagismo :
tabachìsm; tabagosìa, - tabakìsm
Tabàri
– Soprannome di casato a Pècol e Mareson, da
famiglia Piva (mc) in cui un certo Piva indossava sempre il tabarro
Tabàri = Fìscoi – Soprannome di casato a
Fusine, da famiglia Piva (mc)
Tabàri
= Bèle –
Soprannome di casato a Pecol, da famiglia Piva (mc)
tabarin = ostaria
de not co bal, musica e spetacoi
tabarro – tabàro,
mantèl,> tabaro (icz);- NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Tabàri (mc)
tabe = piàga, ràcia, ràca - ràča, - ràka
tabella1 = bàtola da giesia,– martìei, impropriamente
cràcola (vedi anche alla voce racola, più nota); Tabella per
gli sbattimenti della Settimana Santa dal Venerdì alla Pasqua. Tavoletta di
legno, rettangolare, munita di manico o di foro per l'impugnatura, con due
ferri o sfere pendenti che, battendo, producono un suono assordante e, in
chiesa, sostituisce la campanella in determinate funzioni sacre della settimana
Santa (dal venerdì all’alba della domenica, quando tacciono le campane)
tabella2 = desueto per: vedi
chiacchierone
tabella3 : tabèla, insegna, ricordiamo
la meritoria opera del CAI nell'apposizione di tabelle segnavia dei sentieri:
perfino per...“Signor, (i Re Magi) dane an bon
segn par al nost viaz a Gerusaleme, co sto ziel inmusonà e piovós no vedon pi
la gran stela…! R. - L’è già la tabela de l CAI, cossa autre uleo de pi?”.
La più antica "tabella" potrebbe essere individuata nel Tap de le
parole: trattasi delle incisioni, Iscrizioni Confinarie
Romane sul Civetta. All'estremità Nord del Gruppo del Civetta, tra
Agordino e Zoldano, sono state individuate da tempo antiche incisioni su roccia
risalenti alle confinazioni romane del primo secolo dopo Cristo. Il primo
studio ufficiale del 1938 ne lega l'origine alle conterminazioni tra i municipi
di Iulium Carnicum (l'attuale Zuglio) e Bellunum (Belluno). Tutti e tre i siti
individuati sono stati di recente segnalati e vi arrivano comodi sentieri. Sul versante
Zoldano è possibile compiere un giro ad anello per visitare il più meridionale:
Sulla roccia basale della val de le Ziolere, leggiamo "FIN(es) |
BEL(lunatorum) IVL(iensium)": qui passava il confine tra Iulienses e
Bellunati (40 minuti, circa, da Malga Pioda)
tabellare = tabelà,
apporre tabelle
tabellario = postìn, postìer, postiér (nell'antica
Roma...)
tabernacolo – tabernàcol, capitèl, anche edicola, capitello
tabià – tabià (dialettale); tabià di
montagna – tabìà de mṓnt, tabià de móont, erano di solito fatti a travi incastellate, tipo blok-bau. Poteva
essere doppio, cioè, oltre alla stalla sottostante in pietrame (tabià de sot),
c'era un piano sovrastante (tabià de mez) ed un fienile-soffitta sovrastante
(alcher-alker); tabià doppio, cioè
con stalla sotto e fienile sopra – tabìà dopio, cioè tabìà de sot e tabìà de sora dove si metteva il fieno stagionato, anche detto tabiadùra. Il tabià doppio veniva anche chiamato, più
propriamente maso = mas; l tabià, 'l è inbregà, rivestito di
tavole, prima i fà al teléer, al castél del tabià e dapo i 'l inbréga; pv. – l’ è tornà al codaros su la còl del
tabià, no sai se l è chel de l an passà, ma l à la stessa ós e al stesso muot
de fa. L è proprio chel da l an passà al fa la mossa giusta, al tira su la
susta inte l cantà (icz);> Le arte da dorà inte stala e inte tabià: forca de
lein, al restel, al vant, barèla, cariola, luoda, zevìera e benèl si dorava par
portà al ledam inte la zopa o ai canp, par portà al en inte tabià e anca par
portà legne, crode, saulon (icz lunare2020); - da la zeriòla al féen inte tabià
l à da ese tant in inte cuânt de fùora (icz)
Tabìch,
Tabìk – Soprannome di casato a Colcerver
tabloid = giornàl
tabù = tabù
tabula rasa = fa nèt, fa spari đùt
tacca1 – guìda, tàpa per abbattimento d’albero, tacca di direzione di abbattimento della pianta – tàpa, fà la tàpa da la banda che se à da doersà,
par la indirizà, ed anche il vuoto
che forma l’ascia nel legno al momento del colpo per il taglio; tacche (mettere delle tacche)
- intapà, tàpa de marteladùra, speciadùra e intapàda per segnare, numerare,
punzonare le piante da abbattere; - 'l intapadoor, co la manera strenta, al féa le
tape su la scorza de la tàia par la scorzà meio;- par fà i tabiài a castèl
(Block-bau) i féa le tape su le taie;- fig. mezza tacca - fig.
mèda velada, persona di mezza tacca, presuntuoso
tacca2 : tàca; chiazza - tàca
de erba inte mèez a le cròde; a chiazze - a tàche, misciolà
taccagneria = avarìa, crùgna, cràgna; caìa, crunfa, piogerìa, ràśa, - strḗnta, stréenta
taccagno – caìa,
crunf, crunch, crus, piogióos,
raguśeo,–
pecùnia, un
che tegnìa da cóont, che no voléva spénde;- pioǧiṓs, ràśa, cràna, cròsta, tenòs; taccagno - fig. ràsa. crósta, crunf ;- scherz.
inte chéle scarsèle te catàe sóol che laniz = i no ‘n aéa nia; taccagno – tirà, fig. avaro,
tirato, tirchio, pitocco
= pitòc, puarèt, poarèt, śbréndol;– tirà,-
teñṓs, tegnóos, cròsta, crunf, crunch, crus,
marắn, pedocióos, pedočṓs, pekùnia, speculóon, speculṓn, vilắn,: crùnf, vilàan; tirchio - no se dà da 'l òos, la costa masa; pv. -
al i tiraràe đu la pèl ai pulés par đi a la vénde
taccare - intapà, mettere le tacche d'abbattimento, vedi tacca
taccheggiare1 = fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà, méte apède, rangià, ranǧà, robà,
ongià, - onǧà, sfonđrà, - śgrafiñà, śgrafignà, - ùčà, ùcià, trufà, rubacchiare
taccheggiare2 = méte i tach
taccheggiatore = làđro, grìntol, lađro, ónge lónghe
taccheggio = robà inte botèga o ...
tacchete = tàchete
tacchetto = tachét,
- takét
tacchinare = frège,
tràẑià,: se đì darè, corteggiare
assiduamente (gergale)
tacchino – dìndio
tacchinotto – dindiòt, corteggiatore
taccia = maal nomenà, bùrt gnòm,
cattiva fama
tacciamo! : tassóon!
tacciare
- incolpà, colpà; accusare - ingaus(i)onà,>
incolpà, colpà,- inkolpà, kòlpa
taccio : mìsso,
non mi esprimo
tacco :
tàch,- tak
taccola = corvàt,
korvàt; talvolta gazza – chèca, - keka,: gaiòla
taccola della fune - cionch, cióonch,- čṓnk; = legno sagomato a due punte con un foro
(per la corda) ed un incavo a uncino, adatto a facilitare la legatura di fieno,
fascine ecc.; un de sti dì me tòle al manarìn, na corda col cionch e vade
su sota le somase a taià pezolàt (piccoli
abeti cresciuti male, fissi e talora storti, per diradamento) (tvlz). Appare
nel simbolo del Grop di Ladin da Zoldo
taccola grande – magóon, magṓn
tacconare : taconà,
mendà, petolà, takonà; tacconare
dialettale per “metterci una pezza”; = arsolà (mettere i tacchi, risuolare)
taccone = tacóon,:
tacon, menda, petola,- takon
taccuino : tacuìn
tacere1 – chiatà;– tàše, storbà,: tàse;
di bach, la no dis (diséa) gnànca bach;- a tacere - i scuèerz (v)ia (lo
sterco) cóme i gat fig. mettono tutto a tacere;- mettere a t. - fig. smodegà
(v)ia, mettere a tacere: i à zercà de la smodegà via;- far tacere
– chiatà, kiatà, chetare, calmare, cullare (: kietà): chel tosàt al
piáazi, chiàtelo! rifl. tacere, acquietarsi, calmarsi: al
se à chiatà, al se chiàta; pv. –‘l è
bùrt ciacolà (čacolà) cotáant (cotắnt), ma tase sénpre ‘l è peđo; – ‘l è trei
ròbe inposibili: fà core i vèǧe, fà tasé chéle fèmene e fa stà chìet i tosàt; –
a tasé no se inségna (inséña) nia a negùinč; – chi che ‘l mùor al tāse, chi che
vìf al se da pās; - chi che mùor i tās e chi che ‘l è (resta) vif i se da pās; - chi che séent (sḗnt)
spùẑa i snàsa e chi che à paẑiénẑia i taas (tās); – chi che tās i conférma; - la ruoda che ẑiga
l’è chela che à da tasé; – màgna ti che màgne (màña ti ke màñe) anca mì, tàsi
ti che tase anca mi; – puaréte chele càse andoe che canta le pìte e ‘l gal
tàse; - se la pìta la tasése, negùinč savaràe che l’à fat ‘l ùof; – se no se sa
‘l è mèio tàse; – se te tàse te sbàlie, se te pàrle te sbalie dói óte; –
scolta, varđa e taas (tās) se te ol vive in paas (pās); - trìst ‘l è chel
galinèer (galinḕr) indòe che la pìta cànta e ‘l gal taas (tās) (puarète chéle
càse andoe che cànta le pìte e ‘l gal tàse); - màgna chel che te
às e tasi chel che te sas; indovinello:
– la camìna, la parla e la tās (= la létra); - scioglilingua: – ti come
ti 'ntáant (‘ntắnt) tàsi; > magna ti che magne anca mi, tasi
ti che tase anca mi (rc)
tacere2 - smodegà mettere a
tacere; fig. - i à zercà de la smodegà via
tacesse -
tasése; pv. – se la pita la tasése,
neguinc savarave che l à fat l’uof (icz)
taceva – bach;-
di bach, la no diséa (dis) gnànca bach
tachicardia
- sbatiméent,- śbatimḗnt, palpitazione
taci = taas, tàsi; taci!, - tàas!,
mùči! ẑìto!; pv. > scòlta, varza e taas, se te òs vive in paas (rc); - màgna ti che
màgne (màña ti ke màñe) anca mi, tàsi ti che tàse anca mi; Indovinello (?)
al tempo del regime, a tavola. Il
bambino chiede: cosa elo 'l fasismo?
Il padre: màgna (màña) e taas!
Insiste il figlio, ed il padre: taas e màgna (màña)!
taciamo! : tassóon!,
non parliamone
tacitare =
pagà
tacito = chìet, mutigóon, mutigṓn
tacitò =
pagà, chietà
taciturno – (in)musonà,
inmornonà, morgnóon,- morñṓn, mùḡe,- mutigṓn, mutigóon; taciturna – mutigona (st.f.); pv. -
(v)àrdete da ‘l e fémene co la bàrba e da i òmen che no parla
tackle = rifàda
nel calcio
tafanare = tavanà,
ta(v)anà
tafani –
ta(v)àign, ta(v)àiñ; pv. - da S.
Bartolomìo (24 ago.) i ta(v)àign (ta(v)àiñ) i sgola (v)ìa
tafano – tavàan,-
ta(v)ằn,: moscóon; pl tavàni, moscàti; anti tafani - smàuz de ài, col smàuz e ài (burro e aglio)
par tegnì lonàn i tavàni e moscàt. i fàva an ongént (onghént) anca par ònde i
tét de le vache: se 'l bòi e se 'l còla e se lo mét inte 'n bosol
tafferia - taìer
tafferuglio = desìo, desodegàda, desòrden, casìn, mìsmàs, pascaréẑ
taffetà = tafetà, tela de seda
taggare = tagà neologismo (tvlz); contrassegnare = segnà, segnaa, -
señā
taglia1 - tànsa, angarìa, ciòlta,- čolta, imposta, tassa
taglia2 – taia; vedi
tagliare; taglia! – sbarberéa!,:
sbarbaréa!, taglia, è affilato; la fauz, la manèra, la britola la
barberéa come an rasóor (la tàia bén); pv - le legne (leñe) le scàuda cuatre òte: co se le taia, co se le
trasmùda a casa, co se le pésta su e co se le met inte fornèla
taglia canne – tàia-càne; anche falce a panca, trinciapaglia = caséla da la
pàia; casèla da taià (đu) -
pestà - càne, pàia, fén; kasèla da taià kàne, pàia,
fén; indovinello: - la màgna (màña) par
al cul e la se comoda par el da(v)ànt (= la cassa per pestare paglia)
taglia di sollevamento – tàia (paranco)
tagliaborse = làđro, grìntol, lađro, ónge lónghe
tagliaboschi = tàiabosch; boscaiolo – boscadòr, boschìer
tagliafuoco = tàiafùoch
taglialegna = tàialégne
tagliando - bolìn es. della tessera
annonaria
tagliapane : taiapàan, taiapān
tagliapasta – zirela
tagliapietre - taiapìera, scarpelìn
tagliare – taià,
incrosà,: scurtà; tagliare,
tagliare come: tagliare a 45° - spiẑà, taià a féta de salàm; tagliare
a metà – śmeđolà; tagliare a spigoli vivi – spigolà; tagliare
corto = taià cùrt; tagliare di netto : zoncà; tagliare i capelli
a zero, rasare – tondì; tagliare i rami del tronco = ramà fùora,
sramà; tagliare la coda – scodà; tagliare la lana – tondì; tagliare
la punta – śmocà,: smocà; tagliare le assi a filo – refilà, rifilà; tagliare
le radici – castrà, kastrà; tagliare le radici alla pianta delle fave
- scodà fàva; tagliare
accidentalmente le radici – castrà, castrà ‘l sórek;- castrà le patate col restèl
de fèer, co la zàpa tagliarle accidentalmente = se le roìna;- castrà le
patate anche: tirà ia calche èrbol, can che i é masa; tagliare
le vene – śvenà; tagliare = ẑoncà,
taià, amputare, recidere; tagliare, bàte (v)ìa, amputare, recidere ocór i
bate ia le ongèle (a le càure e a le féde); i mà batù ia i caèi sot la nàia; i
à batù ia an braze e trèi còste; a na giachéta vegia i e batéa ia le máneghe
(manege) e i la doraa par portà légne su la schina; saràe da i bàte đu i coioni
a chél la; tagliare l’erba - i avon tót la tèsta al pra = sión lugài in
zima al pra, a siegà, fig. Go, falciato fino al punto più alto
(quando anche i pendii scoscesi erano fonte di fieno); tagliare –
vìa, demáal: con molti verbi vìa è sinon. di demáal, v.:
bàte ìa tagliare, troncare, mozzare; tagliare la corda - ciapà la
pi curta svignarsela, prendere una scorciatoia; pv. - se taià ‘l servise par i fa despeét a sa
fèmena; - a di maal (māl) dei sùoi se
se taia ‘l nàas e se se sporca la boca; - a
se taià naas (nãs), se se spórca la bóca
o meglio: a di maal dei sùoi (: a di su dei sùoi) se se tàia ‘l naas e
se se sporca la bóca
oppure: a di su dei sùoi se se fa
mónt ‘l naas e se spórca la boca; – co
la càura la è usàda a la vigna (vìña) o copa la càura o tàia la vìgna (vìña); -
la pianta che no fa frùti ocor la taià; - le legne le scauda cuatre ote: co se
le taia, co se le tramuda a casa, co se le pesta su e co se le met inte fornela
(icz); – se taià ‘l servise par i fa despeét a sa fèmena; = la fauẑ la taia co
la è ben guẑada; - taià
la zarisèra davant casa (malaugurio; muore il capofamiglia)= na ota i diseva
che a taià na zarisèra sul so, portava disgrazia. (icz.4.2019)
tagliatabarri = tàiatabàri; malalingua –
pòrta-pét, stanpa-čàcole, stanpa-ciàcole, lenga trista
tagliatelle – lesagnéte, - lesañéte; tagliatelle
fatte in casa : lesàgne, lesagnéte; lasagnéte "fettuccine" fatte in
casa con farina biànca e ùof; la tradizione voleva che il 5 gennaio, giornata dei
fuochi (paaruoi), le tagliatelle col burro fuso e la ricotta affumicata (una
forchettata), si dovevano mettere nel fuoco facendo il segno della croce con
tanto di benedizione: "Benedeto sto fuoc, scaudeme, serveme, ma stà a tà luoch!" (tvlz); spianatoia bréga da le lesanéte asse di legno usata per fare
la pasta e tirare la sfoglia, Z.A. as da le lesagnéte = bréga
da le lesagnéte; mattarello méscola da le lesagnéte (lesañéte) lungo
bastone cilindrico liscio per spianare e assottigliare la sfoglia; scherz.
chel iliò ‘l à le lesagnéte su la baréta ha le greche, fregi ornamentali,
sul berretto, è un graduato di grado elevato, generale o sim.: le lesagnéte
del siegà (Ang.) pranzo che si faceva verso la fine di agosto per festeggiare la fine
della fienagione (falciatura); la véa de Paschéta (a Z.A.) i fava le
lesagnéte (lesañéte) co la puina e i fàva tanti mucét de brónze, un par la
fàva, un par 1 òrz, un par al formént, un par le patàte. Se restava an bèl
mucét de zéndre (v)ole(v)a di che vegnia (veñia) an bón racòlto; lesañéte da
lat cotte nel latte
tagliato1 - taià; reciso – mócol,
mocà, mokà; spezzato = speẑà, spacà,
scavezà, spakà
tagliato2 – taià,
adatto per fare qc., fatto per: ‘l é taià a fà chel mestier,
(astuto, furbo, scaltro)
tagliavento = parabreẑa
tagliente – taiànte,
(ś)barberà, cortelà; tagliente – sbarberéa,: sbarbaréa, taglia, è affilato;
la fauz, la manèra, la britola la barberéa come an rasóor (la tàia bén);- tagliente
dello scalpello – ónǧa, óngia; tagliente di uno strumento da
taglio : tài; tagliente largo (arricciato) di accette - bàrba del... manarìn, de la manèra
tagliere – taìer; tagliere con lama
per tagliare il pane : taiapàan, taiapān; tagliere per la polenta,
tafferia : taìer
taglio1 = tàio; che taglio?: taglio
a 45° - spiẑadùra,- a
féta de salàm; taglio con la sega – siegadùra;
taglio leggero – sfrìs; taglio per allacciare il bottone : botonèra;
taglio (un) di carne di manzo – pónta de pèto; di taglio, - in cortèl in (: a)
coltello, di fianco, sul fianco: te cognée te otà in cortèl per
procedere dentro un passaggio molto stretto;- cuariei in cortèl = metùi in
còsta, di taglio
taglio2 – śbrego;- tiràda, - tirṓn,
tiróon, strappo; lacerazione –
śbregóon, -
śbregṓn; fenditura –
crèpa, sanìs, sfendadùra, sféśa, screpoladùra, spacadùra; squarcio = stràẑ; fàl;
rotùra; falla = fàla; róta; vedi anche taglio
taglio3 - in cortèl, di
taglio, di profilo
taglio4 – destirà; ridare
il taglio, affilare- destirà an manarin bóls ridargli
l'affilatura, il taglio;- martèl da destirà mazza da fabbro per
affilare, assottigliare
tagli – tài,
batùda, ferìda, sanìs; pv. – co le
arte de tài, no se schèrẑa mai; cura popolare dei tagli: ...'l pis benedet de chi muli pìcioi al
variva i tai e le piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet...el 'l
andava a rodol via dala Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola,
fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional"
(eco 99)
tagliola – tràpola,
fèer da…, tendèla; tagliola
per caccia ai carnivori : fèer da màđre, fèr da martorèl, fèr da tàs;
tagliole automatiche per trappole : tendale, tendèle
Taiào –
Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Dal Mas; a Brusadaz da
famiglia De Marco (mc)
Taiào = Lùuche –
Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Dal Mas (mc)
Taiào = Canevàze –
Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Dal Mas (mc)
Taibon Agordino – Taibon
taibonese/i – taiboner /taibonera; taiboner /
taibonere,
(glaz)
taiga = foresta,
bosch
Tàis –
Soprannome di casato a Forno, da famiglia Bellante (mc)
Talamìn –
Soprannome di casato a Astragàl, da famiglia Fontanella Talamino (mc)
Talamini
– Cognome presente a Forno, Sommarìva, Costa,
Brusadàz, Villanova, (ed Iral, mia
aggiunta omaggio all’amico Stefano T.);
annoto un certo don Giovanni Talamini (frate piccolo e magrolino, trascinatore
di folle) che tenne un famoso quaresimale in Zoldo a maggio del 1782 per il
quale, dalla gente così infervorata, furono per sempre cacciate le 'Dame' dal
tabià de le Zìlighe presso l'omonima ostaria di proprietà della sig.ra
Andreanna. Così la Valle fu liberata dalla 'pellarina' che la contagiava tutta
(sv.mm); - Giampietro Talamini fu il fondatore del quotidiano di Venezia IL
GAZZETTINO uscito nel marzo 1887 tuttora edito. a Talamini è dedicato un
caratteristico Rifugio tra Zoppé e Vodo di Cadore, in Ciandolàda - NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Talamìn (mc)
talamo = camara e/o let noẑiáal, ... maridắl, ...noẑiắl, ... maridáal
talare – tònega; pv. – tònega scùra,
no(v)ità segùra
talché = talché, talké
talco = sbelét
(?); vedi borotalco
tale – tal,
un; – còso, còso(l), còstido, il-un t. - un un
tale; - (tale/i
– tal,
tala, tai, tale, (glaz);
tale e quale - tal-e-cuáal,: talecuàal,- tal-e-cuắl, rechegà, strachegà, stracagà, staeǧàẑe,
sta-e-te-giàẑ ...ǧàẑ, strakegà tan(t) faù; - Filastrocca: Pierìn galantìn / ǧacheta bianca / zento e zinquanta / pì un, pì doi,
pi òt / cavalòt / sàuta fùera tal cuàl chésta
talea – bachét
o c(u)oresìn da trapiantà
talentare = piasé
talento : taléent,
– talḗnt
talento – ùoia,
ùaia, ùeia, voglia di... (v)óbe, véna, (v)óbe, èstro; avere talento : èsse de èstro
tallire - spigà
tallo = pianteśèla
tallonare - talonà
talloncino = biliét
tallone – calcàgn, - calcañ
talora = calcheòta, mendechè, mendicuànt, na òta, (v)a no (v)a,
in-ca-de-tàant, in ca de tānt,- a càlche téenp
talpa1 - sólva (icz); pv. -
orbo come na solva (icz)
talpa2 : sòlva; spìa, sòlfa, colui che trama in silenzio; - NB.
nella forma sòlfa sta all'origine del soprannome stesso di
casato (mc)
talpone/i = talpóon,
talpṓn; pl talponi, i talpóon = pioppo bianco e nero - talpṓn,
talpóon; vedi pioppo
taluno - ẑèrto;
qualcuno – ansaicài, calche(d)ùn,
calcheùn, calcùint, calchedùn, valgùinč, nosaicài, valgùint, valgù(i)nč,
vargù(i)nč, vargù(i)nt
talvolta - calcheòta,
mendechè, na òta, (v)a no (v)a, in-ca-de-tàant, in ca de tānt, mendicuànt;- a càlche téenp;–
calcheòta (kalkeota) ste pùore fèmene le abordìa; pv. - a òte se crede de èse a caàl e no s è
gnànca (ñanca) a pè; - le scàrpe strénte calcheota le fa maal (māl) come i prim
paréent (parḗnt)
tamburare = tanburà
tamburino = tanburìn
tamburlando : brustolìn, brostolìn bàla da café, padèla (chiusa) co la
portéla, per tostare semi, caffè
tamburo – tanbùro
tamìso =
tamèes, tamìs, cri(v)èl,: tamées,
tamḕs (dialettale)
tamponare – tanponà,
stanfà, fermà, francà, inmorsà, inpontà, śbarà, segurà, incucà, incuconà;
stanpionà
tampone – tanpóon, stanpióon, - tanpṓn, - stanpiṓn; zaffo – cucòn, kukòn, cocogn,- cocoñ, cocṓn,:
cucóon; tappo - strópol, tanpṓn,
tanpóon; turacciolo : strόpol; cavicchio – civigùal, spìna, spinṑt,
spinóot; sughero: sùro, stopaccino - bòro; stuello = cucòn, kukòn; spina
- spìna; pv. - tegnì cóont (teñì cṓnt) par la spìna e
spànde par el cocóon (cocṓn) =
chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt par al cocogn (cocoñ)
tana1 – tàna, cùza di animali
tana2 = tàna, cucuch, burubùc,
scondarùola, scondaròl, kukuc, gioco di bambini, detta anche gioco a Nascondino
(kukùk) o gioco a Rimpiattino (burubùc) detti anche scondarùola, scondaròl; - Si gioca all’aperto
ed è meglio essere in tanti. > Se đuga de fùora e l é meio èse de
cotainc. Co na conta ven fùora al tośat che par prìm al sta “sota” e che l à da
zercà i amighi che va a se sconde. Se cata la “tana”, che de solito l é an péz
o an mur e ilò al tośat che toca sot, col muśo scondù e i uoge serai, al conta
da àut fìn al cuant che se à dit prima: un, doi, trei, cuatre… intânt chi autre
i va a se sconde meio che i pùol. Incânt che l à fenì de contà, al va in zerca
de chi che se à scondù; co l n à catà un, al cór a la tana e al ziga “tana...”
col nom del tośat che l à vedù; se però al tośat catà al luga a la tana par
prìm e al ziga el “tana mia!”, no l ven ciapà da chel che sta sota, ma el se
libera. Al đuoch al va indavànt fin che chel sota al cata duti chi scondui. Se
l ultem l é bóon de se liberà, al libera anca duti chi autre e resta sota
senpre chel, o se no stà sota al prim che é stat tanà. (icz.2005); c'è anche un componimento Burubùc di (rm)
tananai = tananài; vale oggetto
inutile (dal bergamasco tananài), aggeggio di poco valore, piccolo,
insicuro, di poco affidamento,
traballante, cosa sgangherata – tràpola, robéta;– trapèl; : trabìcol...
come anche di persona, n tananài
tananai – tananai; persona “strana”
come sciocco, gonzo, grullo;- chel che no màgna (màña) formài al
sarà sénpre an tananài. Vedi sopra tananai
tanato = mòort, mort... , mṑrt (arcaico)…
tanatosi
= la mòort aparènte, m. par
fenta, m. par finta, che inlùde, (mṑrt); morte apparente, simulata
tandem = tandem
tanfo – tanf,
puẑ, mùśech, spùẑa, stóf, stofàt, stanfòoẑ, - stanfṑẑ,: tàanf; tanfo di rinchiuso –
stanfṑẑ, tuf
tanga = mudandìna,
mudandéta de Brasìl, na òta
tangente = màẑéta,
ònta, màndola, mazzetta,- fig petenèla, pacchetto di banconote
tangenziale/i – tangenzial, tangenziai, (glaz)
tangere = tocà,
tokà; (aulico) vedi toccare
tanghero – tànger,
marobolàan,- marobolằn; zotico –
marcòlfo, - marobolằn, marobolàan, orđenàrio, - vilắn, viláan
tangibile : véra,
l’è véra; materiàl, vero; certo = ẑèrto, dàto, desegùr,
che-se-sa, no-sè(i)che, nosèche, segùr, ẑertaménte
Tàni –
Soprannome di casato a Bragarezza
Tàno – Soprannome
di casato a Solagnòt, Bragarezza
tanta – cotanta, tanta; kotanta; pv. - anca l’àiva pòrca la deénta bona co la
séef (sḗf) la è cotanta; - mài ortoláan
(ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (grān)
tante grazie : gramarzé
tanti = quaing (pfp); tàinc; cotàinč; pv. –‘l è
cotàinč mùs che se soméa; - ògni (òñi) tàinč aign (aiñ) e tàinč mées (mḗs)
l’aiva la torna ai sùoi paées (paḗs)
tantinello - 'n cichét, cìt, tantin
tantino =
tantenìn, un t.
tantissimo = an stermìnio, insom sa caaf;
tantissimo
- an
grum e mèeẑ
tanto – taan,
cotànt da matt, tānt, cuànte-ànime,
pìla, tóc,: cotàant, cotànc; tanto assai - na gràẑia, che gràẑia; tanto- gràzie?
(ke -)! escl. rafforz.: iliò ‘l é an górgol che gràzie! chel là na
zaramèla che gràzie! pile de léne che gràzie!; - ne(v)éra de ..., neéra de ...,
na neéra de ...; tanto - đarión, darión,
Z.A. molto: ghe navón darión;- par relión i é senpre stai darión
casù; tanto, molta roba : an desìo, na méssa; tanto
che = tān(t) che, taant che; tanto denaro : pìla de schéi; tanto
gli fa, se ne frega, è insensibile : tàant i fa; tanto per ciascuno –
tanparóm!; tanto per dire : pàr dì; tanto in tanto (di) - na ota in ca de
taant; tanto, molto - da mat;- na gràẑia, che gràẑia; tanto - 'n gòos, -
se te es màsa gelòos, la va a feni che te tòca portà al cristo e anca la croòs,
e se no 'l te es, te te 'n sparàgne an gòos. (rm); tanto,
fig.- al i nà dit na bóa (una frana), gliene ha dette di tutti i
colori;- la tìra đù de duti, la é come na bóa è fuori dai gangheri;
tanto - tant che tèra, te ‘n daghe (dage) tante che tèra, ‘n ài
ciapà tante che tèra, fig. molto, tanto, soprattutto rif. a percosse,
legnate e sim.; pv. -
taant (tānt) pregà ma pùoch béen (bḗn) fa, in paradìs no se va; - inte 'l grant sta al puoch e 'l taant (tānt);- scólta 'n grum, ciacolèa pùoch e co tées segur de aé
scoltà dùti in béen e in maal, di al to parér, ma stài segur che valgunc i aarà
ancóra valch da di
tapino = meschìn, gram(o), scòta-gat, meskìn
tappa = tàp;
tacca, segnale: tappa sui dorsali dei monti : tapèl, zapèl; “Tàp
de le parole”, iscrizione confinaria romana alla base della val de le
ziolere in teritorio zoldano, le altre tre sono ad ovest della forcella
d'Alleghe, due ancora rintracciabili ed una andata persa, forse per effetto
delle sistemazioni per il comprensorio sciistico in zona Baldi
tappare – tapà,
stropà; tappare, come:
tappare bene – stropà; chiudere una falla : tapà; ostruire,
chiudere un passaggio : stropà; tappare – inbugà;- se à inbugà l póont de materiàal e
l'àiva l'à fat stùa (sbarramento, diga);- vedi
tappo
tapparella = taparéla, seračinésca
tappetino = tapétìn
tappeto – tapéo
tappezzare - tapeẑà, taconà
tappezziere = tapeẑiéer
tappo – strópol, tanpóon,: sùro,- tanpṓn; tappo
a tubo - cocón del festìl, tubo
sfioratore;- tappo delle botti – cucòn,> cocogn,- cocoñ, cocṓn,: cucóon;- tappo forato - cucòn alto, a tubo, che chiude lo scarico di fondo mantenendo il livello dell’acqua,
foro di scarico della fontana;- tappo, turacciolo : strόpol; -
zaffo = cucòn, kukòn, cocogn, cocoñ, cocṓn,: cucóon,- kokoñ; cavicchio,– civigùal, spìna, spinṑt,
spinóot; sughero: sùro; stopaccino - bòro; stuello = cucòn; tampone – tanpṓn,
tanpóon, stanpiṓn, stanpióon; spina - spìna;
pv. - tegnì cóont (teñì cṓnt) par la spìna e spànde par el cocóon (cocṓn) = chi che tegn (teñ)
par la spìna i spànt par al cocogn (cocoñ)
tara – tàra
tara ereditaria – pecà; peccato! (?):
riflette concetti di oltre duemila anni fa, è proprio un peccato non
aggiornarsi rileggendo il Vangelo sul tema: “Rabbì, chi ha peccato, lui
o i suoi genitori, perché egli nascesse cieco?’. Rispose Gesù: ‘Né lui ha
peccato né i suoi genitori, ma è così perché si
manifestassero in lui le opere di Dio.” (Giovanni 9:1-7)
taraccone – brosegòn,
brontolone, - rantegṓn,: rantegóon, śbeśegìn, śbeśeghìn
tarallo = bozolà
tarantola – taràntola
tarare = tarà,
mesurà, giustà
tarassaco -
radici de caanp, radiči da pra,
radicio de ẑèi, radičo de ẑèi, radiči de cānp; tarassaco, boccioli
florali – coiòni,– fior de radicio (icz); t. (fiore) – feràl; t.
infiorescenza – nóni, nóne; t. infruttescenza del - sonằl, sonàal;
t. pappo lanuginoso del – mào, a Goima il pappo piumoso del tarassaco
- la nòna dei radìči; filastrocca creativa: pia pia sóna / ta mare te bastona / ta pare èra
in preson / pia pia sóna benon (recitata recidendo con procedimento ondulatorio
il gambo sfiorito del tarassaco, facendo così la sóna =
trombetta
tarato1 – tarà, difetà, taređà, difettoso
tarato2 = mesurà, conpasà,
konpasà; preciso – prečìśo, - ǧust,
giùst,- moscarđìn, néto, puntuáal, - puntuắl, rechegà, strachegà,
spacà
tarchiato –
intòc, intrièch, masìẑ, stàgn,- stàñ, robusto
Tarcisio – Cibo
tardare – tarđà,
(in)tardì(v)à, (in)tardìgà, intarđigà,:
indusià; tardare :
intarđigà, trastulà,: intarđigà; perdere tempo,
lavoricchiare, lavorare senza costrutto – frìcolà; tardare - a sa daan de lugà
taarz! Peggio per lui se arriva tardi; -
lugà al fum de le candèle = lugà a mésa dita arrivare troppo
tardi; tardare – tirà intóor, fig.-
tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo
tardi – tārẑ;
târz, taarz, tarẑ; tardi
(piuttosto tardi) - tardòot tarđṑt;- tirar tardi. fig. = tirà a le lónghe, lavorare
lentamente e pigramente, svogliatamente, tirar tardi: al tira traina, al fa
‘l tràina = ‘l é pégre, al no se mùof, non si sbriga; pv. - chi che tarẑ lùga, pèerẑ (pḕrẑ) la lùoga;
– mèio taarẑ (tārẑ) che mai; < bonora a la fiera e tarẑ a la guera; = chi
che fa carità, prést o taarẑ (tārẑ) i la catarà
tardiva – tarđiva;
pv. – arle(v)à tosàt ‘l è an le(v)à
tarđìf; – Pàsca tarđiva, insùda tarđìva;- stagióon
tarđìva, stagióon segùra = staǧṓn
tarđìva, staǧṓn segùra
tardivo – tarđìf;-
(tardivo/a/i/e – tardif, tardiva,
tardif, tardive, (glaz); pv. tardivo
– al bonorìf al no domànda mai paan (pān) al tarđìf
tardo – pégre,
pegrùm, incancherì; tardo a capire – maẑùia, maẑùcol; mazùia = grossa
mazza di legno; fig. testone, tonto, duro di comprendonio t. di mente –
malmadùr, crù, invar; pv. – chi che é
pégre a magnà (mañà) i è pégre anca a laurà; - 'l è pégre còme ‘l tóon (tṓn) de
lui
targa = tàrga
tariffa fissa - calmìer
tarlato – tarlà,
caierà, cariolà, tarmà, camolà, taređà;
tarlato – fig. taređà
(bacato) anche: rovinato, consumato, danneggiato
tarlo = caiarùeo,
tarma dal legn (leñ), cariòl del
legn (leñ)
tarma – tàrma; tarma della lana – càmola; 'tarma'
del formaggio - cariùol del formài; = na tarma la rosèga al legn, / an
dispiazèr al cuor / dute doi no si vè,/ parchè i laòra par da inte,/ ma le
galerie che i sgàa / no se le stròpa ...con nia,/ e col dùol,..al dùol...(rm);
antitarme = zirmol; il cirmolo al zirmol l à anca an bon
stof (odore-profumo) e le zizole (trucioli) le se met inte an sachet par i dà
an bon stof ale masarie (abiti, indumenti) che se met inte armeron e anca par
slontanà le tarme. (icz, lunare 2023)
tarmato – camolà,
tarmà, tarlà, cariolà
Tarnài –
Soprannome di casato a Cordelle
taroccare – tarocà
taroccato = fàus, fausinèla, fausòn, inveritìer, mat; se di persona t. palpatàśi; balòs, cabolòn, lànpa
tarocco = taròch;
vedi taroccato, falso, falsificato
tarpano – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan,- marobolằn, - vilắn, zotico
tarpare = ligà,
vincolà, inbragà, ingropà, strénđe, inbragà, ẑolà
tarsia = rimesa,
rimeso
tarsiare = riméte
tarsiato = rimeso,
rimesa
tartagliare1 – chechegnà, - checheñà; - kekeñà, per balbuzie; biascicare – farfolà, molegà, papùẑà;- fig. paciugà le parole
tartagliare2 = tamesà,– strapàẑonà, zapà
su, zapà sóra; sacagnà,- sacañà, malmenare, maltrattare
tartagliato = tamesà,– strapàẑonà, zapà
su, zapà sóra; sacagnà,- sacañà;
malmenato, maltrattato
tartaglione - chechegnon, chechegnóon,
- checheñṓn,
- kekeñṓn,
balbuziente
tartaruga = tartaruga;– la fà ‘l ùof in
(a)réna (-réna, naréna, na réna), co la pelesìna, slànech, par mancànza de
càlcio; storiella: “La lepre e la tartaruga
/ Al lióre e la tartaruga” - Al lióre bulo "No n é neguinc
che pùol đi pi de oga de mi - al disea - Voi vede se l é valguinc che àusa córe
con mi." La tartaruga la dis: "Próe mi mi a te sfidà."
"Bona chésta!" al dìs al lióre e al se a metù a i ride adôs. "No
sta fà al brao prima de aé vìnt - la rebat la tartaruga - vósto la fà sta
gara?" I cata fùora andoe che i doea lugà e i péa ia. Al lióre al pea ia
come an tarlùch: debòta no se l vedea pi. Dapó al se ferma e, par desprìes de
la tartaruga al se buta ìa par bas e l se fà an piśol. Intant la tartaruga la
stenta a đi indaant, ma co l lióre al se deséda al la vé daesìn dal traguarđo.
Alora al se mét a córe pi che l pùol, ma l era ormai masa târz par pudé vinze.
La tartaruga, co la l vé lugà, la se la rì e la i dis: "Chél che va piân
al va lontân e l luga sân!". (icz
2007)
tartassare = sacagnà,= stunfornà
(?rm),- sacañà, sakañà, strapàẑonà; malmenare, trattare male,
interrogare insistentemente
tartassata = sacagnàda,- sakañàda; vedi tartassare
tartina = crostìn
tartufo1– bigòt, bigotto,
basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-òstie,
patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i
basa madone (rc); = vedi ipocrita
tartufo2 = tartufola
tartufo di canna = topinanbur, tartùfole (patata/girasole del Canadà), doze come le patate americàne; - i le
magnàa (mañàa) frìte, ma anca crùe
tarullo = vedi ebete
tasca : scarsèla,
scarselìn; tasca grande - scarselóon,- scarselṓn; patta, risvolto
esterno della tasca - bartoèla de la skarsèla; tasca
rigonfia, ripiena – śgaiòfa; tasche da appendere alla sella delle bestie da
soma: dói
bórse grande de téla, una par bànda del mus, del mul o anca del ca(v)àl; pv.- ‘l è senpre mèio aé doi schéi de móna inte
scarséla; - chi che (ki ke) fa de sa tèsta (i) paga de sa scarsèla; - la fèmena
‘l à le làgreme inte scarsèla
tascapane – tascapan, tascapáan, bagòt, śnèrfer, - tascapắn
Taschìn - Soprannome di casato a Pianaz;
Taschìn-Bròca > Móẑ
– Soprannome di casato a Pianàz; da famiglia Soccol (mc)
Taschìn-Bròca > Moẑét
– Soprannome di casato a Pianàz; da famiglia Soccol (mc)
taschino – scarselìn,:
scarsèla
tascona – scarselóon,
- scarselṓn; tasconi = scarselòign
Tasét –
Cognome presente a Bragarezza
Tasét –
Soprannome di casato a Bragarezza
Taskìn,
Taschìn-Bròca – Soprannome di casato a Pianàz; vedi Taschin
tassa = tànsa,
angaria, ciòlta, čolta
tassa rurale – prediaal, prediāl;- (prediale /i – predial, prediai,
(glaz)
tassativamente - dai vèers
tassativo = prečìśo, giùst, ǧust
tasse – tànse,
angarie, ciòlte, prediai,
čolte
tassello – tasèl,:
tassèl, pezzettino di legno murato per agevolare l’entrata dei chiodi, precursore del fisher; tassello da carrozzieri o fabbri –
tas
tassidermia = inbalsamà, inpaià, imbalsamazione, conservazione dei corpi di
animali ecc
tassidermista = inbalsamadóor, inpaiadóor,- inbalsamadṓr,-
inpaiadṓr
tassinomia = ordenà e nomenà le bestie e le piante
tassista – sofèr,
noleđìn
tasso1 – tas,: tàs; mustelide;
- utilizzo popolare del grasso di
tasso - gràs de tas o gràs de mégola, ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa
valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se
onđéa co 'sto gras; caccia al tasso - col laz a stanga i
piegàa na pianta e i la legàa par tèra e dapó ‘l tas al se cataa par aria; pv. –
dormì come n tas: un che dôrm sech (icz)
tasso2 – naas, nās; (albero di t.).. la splendida Costa de i naas a
Soffranco
tasso3 = intarés
tasso
barbasso – arbàsco,
èrba conzèrla, èrba da tài, ròosch, - rṑsch, tabàch de
ròsch, tabàch salvàrech
tastare – tastà,
tocà, fricolà, palpà, palpugà,: tocà,:
palpà; tastare la gallina :
palpà la pita, tastà le pite per capire
se è imminente a far l’uovo, tramite il mignolo; tastare - butà ‘1 sas, sondare,
provare
tastata – tastàda,
palpàda, fricolàda, tocàda, palpugàda
tastoni –
tastóon,- tastṓn; alla cieca, a tastoni = a palpa; San Pàlpa, Sanpalpa, inesistente (scherzoso),
inventato protettore di Casàl ove (un tempo) mancando l'illuminazione notturna,
si era costretti ad andare a tastoni = a palpa, ...invocando San Palpa
tatto1 – manìera, sèest, sḕst; con tatto - da dorà la piàna da
pulì; con la massima attenzione...- ai dorà la piàna da fìn (tvlz)
tatto2 = tast
tatuaggio =
tatuagio, tatuaǧo
tau = tàu,
cróos (crṓs) de San Franzesch
taumaturgo = che varìs đut
e de đut,- prategóon
taurino – tus,
con la testa grossa o incassata can
che la soméa al tòor
tauro = tór,:
tòr, (bò)
tauromachia = corìda
tavella – ta(v)èla,
taèla
tavellina = tavelìna
un laterizio sottile, da soffittature
tavellone -
tavelóon tavelṓn, un laterizio
taverna = ostarìa;- ostaria de le Zìlighe, locale malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine del 1700 (sv.mm); pv.–
ostarìa, pieđaria e fa carbóon (carbṓn), se te‘n vadagne (vadañe) tìente in bóon, (bṓn)
tavola – tàula,
tòla, brèga; tavola corta – masèla; - fil de brèga, tavola regolare da 4 m. di lunghezza; vedi
anche tavole, tavolone; sciavero –
scòorẑ, scṑrẑ (é la prima e ultima asse del tronco); sciavero asportato –
tolès; scòorẑ, scṑrẑ da palàde, da fà stróp; tavola – intestà (na bréga) togliere,
asportare le estremità smussate, taià polito a scuàra na bréga asportando
la parte irregolare (ragà): intestà (v)ól di taià polito, sià polito la
tèsta a na bréga; pv.- a
stà coi pièi sot la taula no se deénta véǧe; - an brent in ogni paes e sun
taula polenta e spres (icz); - la i sta béen (bḗn) come ‘l paan (pān) sun
tàula; - mèio an pét in tàula che na rutàda in piaẑa; - met sun tàula pien de
fruti, e sarà vitamine e salute par duti; - né a tàula né inte lèet (lḕt) se à
da aé respèet (respḕt); - le bréghe (brége) se doma
tavola pitagorica – tabelìna, tabelìne
tavolaccio – taulàẑ; tavolaccio
per il pastìn – as, montra, par mesedà ‘l pastìn; vedi tavolato
tavolame : bréga,
bréghe; tavolame di misura ridotta – curtàm; tavolame per la
lavandaia : bréga, bréghe da lavà
tavolare = taulà,
brégà
tavolato - mo(n)tra, montra o panèra; tavolato
per lavorazioni alimentari, anche spianatoia, cassone per
il pane come montra dal pan, montra da broà 'l cùcio, panèra da scotà, broà
'l porzèl e dapò 'l pelà, montra pi pìciola par mesedà 'l pastìn
tavole = bréghe,
brége; tavole di 3 cm :
bréga, bréghe de ónza; tavole di cm 2 : bréga, bréghe de morèl; tavole
di cm. 1,2 – 1,5 : bréga, bréghe de scuréta; tavole per fare la pasta
sfoglia : bréghe de morèl di cm. 2, de ónza, di cm. 3; tavole per la
cuoca : bréga, bréghe da lasagnéte; tavole ricavate dalla prima
rifilatura dei tronchi = sciavero – scòorẑ, - scṑrẑ; pl
i scòorẑ, scṑrẑ, é la prima e l’
ultima asse del tronco con un lato piano ed uno convesso); sciavero
asportato – tolès; scòorẑ, scṑrẑ da palàde, da fà stróp
tavoletta = prospéto; tavoletta irta di chiodi per
cardare – (ś)gaarẑ, (ś)gārẑ
tavoletta = bastóon, bastón, stéca,
stéka; bastóon de.., stéca de.., de mandolato, de cicolàta (fatta
di tanti boi)
tavolino – taulìn
tavolo – tàula,
tòla; tavolo inclinato da
caséra, spersola
- camòol (scolatoio); tavolo scanalato ed in
pendenza per formaggi – camòl,: camòol, sun Zopè detto anche "tàbio": tavolo
inclinato e scanalato sul quale in latteria si faceva scolare il formaggio
messo negli stampi circolari (scàtoi); in questo modo perdeva il siero
(pauróign) (tvlz)
tavolone – bregòn;
tavolone e tavoloni: tavolone da 50 mm, paràncola; tavolone da lavoro
– taulàẑ; tavolone del banco da falegname – cuèrta del bànco da…; tavolone
di cm. 4 : bregóon; tavolone grosso – fetòn; tavolone per posare
formaggi appena formati : camòol
tavolozza = taulòza,
tauloẑa
taxi = auto de piaza
taxista = noleđìn
da quel tempo che fu
tazza – cicheròt,
scudelìna,: scudèla, scudelìn,: sopìera; tazza tonda senza manico - scudelìn; ciotola
– còp, còpol, scudelìn, scudelìna
tazzina - scudelùẑa; tazzina da caffè – cìcara,
cichèra; tazzina dell’acqua per uccelli in gabbia : bearùol, bevarùol
te1 - ti; te le do – te le ùre; te le ha date… le botte? :
té le àlo sonàde?; te lo saprò dire : te savarài da dì; ind. pi pìcol de mi,
pi pìcol de ti / pi pìcol de 'n bocón de paan / ‘l à tàinc bus cóme al dom de
Milán = (al dedàal, il ditale)
tè2
– tè (bevanda)
team = scuàđra,
gròp
teatro = teatre
teca : scrìgn,– skriñ, scrigno; vetrinetta – vetrìnéta
Tech,
Tèk – Soprannome di casato a Bragarezza, da
famiglia Netto (mc); sembra derivi dal precedente soprannome Patèch, poi
abbreviato in Téch (mc)
tecnica = ténica
tecnico = espèrt,
- spečaliđà, specialiđà
teda = tòrẑa
tedesca = todesca;
per il conteggio: Pésca
todesca / tiente chesta e dame chesta, cadenza in sei; dove cadeva il
conteggio (alla fine della recita) si apriva il pugno e si scambiava l'oggetto
lì nascosto (mc)
tedescaccio - todescàt, patatrùch, crùcàt
tedeschizzato – intodescà
tedesco – todésch,
todescàt, crùch, much, talóoch,-
talṓch,- tamṑch, tamòoch (pl tamòchi, tamòchen), truch, patatrùch, čechìn; tedesco
(spregiativo) – patat(r)ùch, patatùch,: patatrùch; tedesco della prima
Guerra Mondiale, detto da reduci, ex deportati ecc - chi dal
ciòdo (čòdo); todesch, tamòch, pl tamòchi, tamòchen; in tedesco =
deutsch/dòic';- il tedesco (lingua) "contamina" zoldo: 'l é autre parole che ven dal todesch: faolenza, rusach,
comàt, rìsina, sbors, sgnèch, bréga, magon, ròoz, ecc; pv. – benedét
sto todésch (mort su 'n stradon in téenp de guera), fòsie duti come chést!; filastrocca, 1.) invocazione: Soldà ẑoldàn / amìgo caro che t' ées (ḗs) /
domànda domàan (domằn) / al tamòoch la paas (tamṑc la pās). / La màre e la
spòsa / le no spèta che ti / e la tua morosa / la no te (v)ol véde a se 'n đi;
2.)- pésca todesca / tégnete chésta / e
dàme chésta; indovinello: - stòort (stṑrt) todésch / stṑrt italiáan
(italiắn) / chi che no induìna / no 'l val an carantáan (carantắn) (= al ẑanpedóon (ẑanpedṓn), arcuccio per secchi a spalla); 1.)- NB.
nella forma truch sta all'origine del soprannome stesso di
casato, se poi era anche muratore ed aveva lavorato in Germania conoscendo e
parlando il tedesco non poteva che essere soprannominato Truch; 2.) - NB.
nella forma duetsch/dòic', storpiata dal capostipite in tèic'
e poi in tàis sta all'origine del soprannome stesso di casato
Tàis (mc); 3.) - NB. nella forma al femminile todésca sta
all'origine del soprannome stesso di casato Todésca (mc)
tediare – stufà;
pv. - ogni (oñi) bèl bal co‘lè lóonch (lṓnch) al stùfa
tediato = stufà
tedio = stùfa; fastidio – fastìde, sidia; inedia = stuféẑ, fastìde; monotonia
= noia, sìdia, stùfa; noia – fastìde,
stuféẑ; sìdia, stùfa
tega – téga, fagiolino; pv. –‘l è
đu via téga e al torna fasùol= è
cresciuto
tegame : técia,
– téča
teggiolo = pergola
Tèǧi –
Soprannome di casato a Foppa
teglia – técia, téča;- le pegnàte (peñàte) le é aute e
le técie (téče) le é bàse
tegola curva : cóp,– kòp; làta; chiodi da tegole - laterùoi, par
inlatà an cuèert
tegolina =
téga; tegoline = téghe,- tége
tegolo :
cóp,- kòp
tegumento = pèl,
péle
Tèk,
Tech – Soprannome di casato a Bragarezza, da
famiglia Netto (mc); vedi tedesco
tela – téla;
tela e tele varie: tipo di tela – scuòla; tela bambagina –
botàna; tela costantina – costanza, na camisa de tela costanza, tessuta nella
città di Kostanza, Costanza; tela della cappa
del camino : téla de la nàpa; tela di cotone finissima – canbrìch; tela
di rènsa – rénẑ, tela bianca e fine
di lino;- fazolét da caaf de rénẑ, camisa co le màneghe de rénẑo; tela
da ricamo – rivelò; tela inamidata bianca per donne : téla, della quale si coprivano andando ai
funerali; tela per bucato con cenere
– coladòr; tela per lenzuola : bonbasìna; tela piccola –
telarìna, telerìna; tela di canapa per raccogliere il formaggio – téla
dal formài, per la cagliata ta togliere
dalla caldaia; - i
boia la canàpia par inbiancà la téla;- le fémene le aéa na téla bianca de lin
incolàda par đi a sepoltura grande fazzoletto da capo inamidato; pv. - al lustre de candèla no se conpra (…
no se stima) ne fémena ne téla; – col
mùt no se conpra téla; - no se conpra ne fémena ne téla al lustre de candèla
telaino = telerìn; - telerìn de le aaf (āf),
telaini con i fogli cerei per le api
telaio : telèer, telarìn, telerìn, pl teleróign, telaroign,– telḕr, - teleroiñ, -
telaróiñ; telaio con pioli nelle
stalle dei cavalli – scaliera, skalìera; telaio da finestra – càsa
de barcòn, càsa-màta,: telerìn; telaio da porta – càsa de la pòrta,
càsa-màta; telaio della sega idraulica - telèer (telḕr) de la siega; telaio
per tessitura – telḕr, telèer; telaio piccolo - telèer (telḕr) da ẑéntene,
telèer (telḕr) da cordèle per fabbricare
in casa fettucce, nastri, bretelle, cinture ecc;- doi bréghe (brége) in pè co
na chindesìna de fìi e da na banda se orđìa; - i féa cordéle, ẑéntene, ligàm, ẑenture
par omen e tirache
telare = telà,
intelà
telecomando = strucabotoign; fracaboton;
strucabotoiñ; - Co valguinc i a presa de fa valc e i
toca speta e alora i è dis va là che fracaboton pronto macaco, chi credeto de
ese meio de chi autre?(tvlz)
teleferica a sbalzo – fil a sbaùz,
telefèrica a sbàuz, còrda a sbàuz, teleferica a campata unica, senza
cavalletti (cavaléte) d'appoggio intermedi e con fune unica d'acciaio =
teleferica "a sbalzo": la legna veniva fatta scendere a valle per
gravità cioè a cióonch, a carucola daèrta, a pich o a frétola;- butà
ca légne, far scendere della legna a valle con la teleferica, Go;- si
ricordano, ad esempio, per il taglio del bosco del Col Dur (1935-1936) due
teleferiche, una in Ardè e una in Cardèz: Maestri nel genere sono
gli artigiani di Igne
telèfio -
èrba da tài, erba taglio
telefono = telefon,
telefono
telegrafo = telegràf,
telègrafo
telelavoro =
laurà a càsa sùa, laurà da sò càsa
telero = pitùra
teletta - teléta
televisione = televisiòn, televiśióon; - chela televisióon la è
col cul in su, come noiàutre vege, la va come che la ól;- i à taant (s)ciurigà
su la televisóon e ades no vedón nìa,- (s)ciurigà) trafegà, trapolà = laurà
malaméntre)
televisore – televisóor; vedi televisione
telina –
telarìna, telerìna, tela piccola
telo = tél, téla; telo da fieno
- vàsco; telo di canapa per raccogliere il formaggio – téla dal formài, per la cagliata, dalla caldaia; vedi tela
tema =
téma
temerario - spiritóos, ẑimentóos,- spiritṓs,- ẑimentṓs; sfacciato/a – sfaẑà,
sfazà, inpercazènt, pelòśio, screanzà, śbétega, sfrontà, spròta, bardàsa,
libertìn; irriguardoso – libertìn; spudorato : pazìt
temere - téme;
temere
che -
sentì 'l véent; preoccuparsi – se
preocupà, fastidià, śbaẑilà, smanià, śmaẑà, ẑincuantà
temo = téme; temo, è un bel po’ di
tempo che…: l é béen adèes che…
temolo = pése
tempera1 = color
tempera2 = ténpra di metalli
temperamatite – spiẑapéne
temperamento - èse đu da le bisàche giù
di corda, fig. essere stanco, depresso, in cattive condizioni fisiche e
psichiche (strach, stróz, chipà): són đu da le bisàche
temperante = moderà, conpasà
temperare1 : tenprà, dare la tempera al
ferro
temperare2 = cordà, acordà, accordare strumenti musicali
temperare2 = mestegà, accomodare, pacificare
temperato1 = tenprà
temperato2 = tèpido, tèpid, cievèt, čevèt, cievèt,- čìvech, mèstech; sobrio - senẑìer
temperatura – tenpradùra
temperie = béltéenp
temperino – tenperìn,
brìtola, cortelèt; temperino
a lama curva – britolìn, śgarùč, stortìn; temperino a serramanico tipico
bellunese – brìtola
tempesta =
tenpesta, tenpèsta; (tempesta – borasca.
(glaz); pv. -
sonà dal téenp (tḗnp) che la tenpèsta pàse; - can che la tenpèsta à dat ‘l è
inùtile sonà dal téenp (tḗnp); - can che la tenpèsta la ven đu (dal) par al
Duràm, la ne fa patì la fàm; – chi che somena véent (vḗnt) (i) bìna tenpèsta; –
la ultima tenpestàda la èra chèla del molinèer (molinḕr); – le fémene a grop le
bat tempèsta; - un che l’è maridà ‘l à bèl téenp (tḗnp) e tenpèsta séca; par al
séch, 'l é bóon anca la tenpèsta (ass); L'Altissimo de sora ne manda la
tenpesta / L'Altissimo de soto ne magna quel che resta / E, in mezo a sti do
Altissimi, restemo poverissimi. (Dio, i Francesi e gli Zoldani nel 1803. 1804,
ricordando la Serenissima, quando si mangiava due volte al giorno. sv.mm 286)
tempestata = tenpèstàda
tempestivo = presént
tempestoso =
tenpestóos,- tenpèstṓs
tempia - póons, tempie;- al
se à petà su an póons e 'l é mòort;- no sta bàte 'te i póons senò te vàde vìa e
no te torne pi in ca
tempi – i téenp: tempi andati – maonáan; tempi
tristi - al téenp trist (cóme che ‘l é) al ne fa parà đu ‘1 saóor ce la
fa pagare cara fig
tempio = gìesia,
gèsia
tempo1 - maonáan, un tempo
tempo2 – téenp, - tḗnp; in tempo, a tempo – a óra; varco,
intervallo, breve lasso di tempo, ritaglio di tempo - lóca (lóka) de téenp,
pl. le lóche (lóke) - na lóca de ténp, se te às na lóca de ténp, ven
a me mète a pòst chel restèl; buon tempo, aver buontempo -
avé forméent da vénde; prima della fine (di un tempo) – ìnte ‘n mées, ìnte
(de) 2 ore, ìnte de ‘n an; tempo - apéna, da pochissimo tempo; subito,
immediatamente; tempo - l é ben adèes è da parecchio tempo, da tanto
tempo: ‘l é bèen adèes che aeòne da fà chel laóro, ‘1é béen adèes che te ‘l
ài da di, ‘1é béen adèes che ‘l é suzedùde chele ròbe iliò; far perder tempo tegni in abàda: al là tegnu abada; tempo,
ogni tempo - la đéent senza dént l’à
frét in ogni ténp;-tempo brutto - incagnizà, inkañizà (s-),
persistere, accanirsi del brutto tempo; al téenp al s’à incagnizà,- téenp
trist, tèenp bèl;- a(v)é bóon téenp = aé téenp da strazà: chéla l’ à sénpre
bóon téenp, l’à i tosàt coi calcaign de fùora e la stà ilò a ciacià;- a fà chel
laóro iliò ocór sa téenp, ocór sa téenp a fà chel laóro ilio;- a óra e téenp a
tempo debito, al momento opportuno; passare il t. – fa riegola, fa
règola,fig. Scherz;- ‘l aéa na stemàna de téenp di vita;- ‘l èra
an sin su col téenp era un po' brillo;- èse dintéenp essere coetanei;-
sonà dal téenp suonare le campane per scongiurare, allontanare il temporale:
no dó(v)a nìa sonà dal téenp co la tanpèsta à dat (: co la tanpèsta à dat no n
è pi ora de sonà dal téenp);- nàse prìma del téenp prematuramente;- a
téenp pèert;- sentì al téenp avere sbalzi di umore, essere metereopatici;-
in téenp de guèra durante la guerra: ‘l èra téenp de guèra, i é scanpai
(in) téenp de guèra; ind. tìra le bale, ven fùora 1’uzèl, al téenp al
pasa ma al rèsta él = l’orologio a cucù; pv. al bèl téenp de nòot al
dura anfin che ‘l disnà l’é còot, dài téenp al téenp;- al téenp e a le fémene
(de chi àutre) no si comanda;- védoa inamoràda, téenp de pùoca duràda;- al bóon
téenp al sca(v)éza ‘1 os del còl, la fémena la é come ‘l téenp, la canbia òni
moméent;- al téenp e ‘1 cul i fa chel che i ul (Z.A.);- al téenp, al cul e i
sióri i fa chel che i (v)ól lóri;- al téenp da consilio;- arcobióndo da la
séra, bóon téenp se spéra;- stéle ciàre ségn da bóon téenp;- spùza l cèso,
canbia ‘l téenp;- al téenp e la mòort i rónp i disegni;- chi che à téenp, no i
spète téenp;- S. Valentìn (14 feb.) pien de bóon tenp e de morbìn;- la đéent
senza déent l’à fret in ogni téenp (Z.A.);- trèi ròbe le fa bèla la canpagna:
an bóon contadin, bóna soménza e bóon téenp;- can che canta ‘l gaal, al canbia
‘1 téenp;- can che ‘1 gat al se sleca e al va sóra la régia, canbia l téenp; se
al cucuch al canta inte ‘l bòosch ‘l è b bóon téenp, se ‘l canta sui prai al
pióf; sonà dal têenp che la tanpèsta pàse; - a i
làa la tèsta al mus se pèerẑ téenp e saóon (pḕrẑ tḗnp e saṓn); –
al bèl téenp de nòot (tḗnp de nṑt) al dura anfìn le ‘l disnà‘l è còot (cṑt); –
al téenp (tḗnp) al fa de đuta la supèrbia an bèl mautóon (mautṓn) de
tèra e de saulóon
(saulṓn); - al tenp e ‘l cul i fa chel che i ul; - al téenp (tḗnp), al cul e i siòri i fa chel che i
(v)ol lori; - al téenp (tḗnp) e a le fèmene (de chi àutre) no s' ì comanda; -
al téenp e la mòort (tḗnp e la mṑrt) i ronp i disegn (diseñ);= al teemp al scùrta
le pèdeghe, che le vegne lagàde da na dàmbra o d'an scarpèt, da na scarpa da le
feste, o d'an pe, frozà de cauzèt (rm); - arcobióndo da la séra, bón téenp (tḗnp) se spéra,
arcobióndo da domáan (domắn) da la séra an pantáan (pantắn); – da le Rogaẑioign (Rogaẑioiñ) al téenp (tḗnp) se
‘l è giustà (ǧustà) al se desgiusta (desǧusta) e se ‘l è desgiustà (desǧustà)
al se giusta (ǧusta); – chi che à téenp (tḗnp) ì no spète téenp (tḗnp); - la
fémena la è come ‘l téenp (tḗnp), la canbia ògni moméent (òñi momḗnt); – no
đo(v)a nia sonà dal téenp (tḗnp) co la tenpésta ‘l à dat = co la tenpésta à dat
no ‘l è pi ora de sonà dal téenp (tḗnp) = can che la tenpèsta à dat ‘l è
inùtile sonà dal téenp (tḗnp); – sonà dal téenp (tḗnp) che la tenpèsta pàse; -
spùẑa ‘l čèso canbia ‘l téenp (tḗnp); tempo galant’uomo?= da ca a zento àign,
saròn duti conteent; - ogni taign-c àign e taign-c mees, l'aiva la torna ai
suoi paees; - se aé na
lóca de téenp...un momento (ass); = ..al teemp al scùrta le pèdeghe, che le
vegne lagàde da na dàmbra o d'an scarpèt, da na scarpa da le feste, o d'an pe,
frozà (frodà) de cauzèt (rm); = da una scritta murale
su meridiana a Forno: al no
pasa mai par chi che no faas nia, 'l é senpre pùoch par chi che laora; filastrocca: La stòria de Sanviẑenẑo a dùra molto tenpo
e mai la no se destrìga: ósto che te la cónte o che te la dìga?; indovinello: – tirà le bale ven fùora ‘l uẑèl, al téenp
(tḗnp) al pasa ma ‘l resta el (= orologio a cucù); Un po' di poesia
zoldana: - An autre téenp - Ẑendre / che spolverea / i caèi / e Rùđen / che fréna / al caminà. / D an
dì a chel autre / me ai catà vegie / E / inte n vede / no ede. / Ai sturtà / su
/ al me fagòot / e me ai vedù / serà ìa inte na casèla / Insìeme / a duti chi
autre / regorđi. (sc 08.09.2016);
vedi meteozoldo
tempo3 : an pèez de téenp, da un bel po' di tempo; in quel tempo
– alóra; tempo,
un tempo - no n èra mìga bondànza na òta; no se noda pi inte l’abondanza
tempo4 = La stagióon; t. che l'emigrante sta a vendere in città :
stagióon, la stagion, per i vecchi era
dal 19 marzo al 20 settembre, ora è dai primi di febbraio a fine ottobre, e non
solo in città, come un tempo, ma anche e soprattutto all’estero
tempo andato - pasà
tempo buono - bóon téenp, - bṓn tḗnp; - se
al cucùch al canta inte ’l bòosch 'l é bóon téenp (bṑsk ‘l è bṓn tḗnp), se al
canta sui prài al piof; - trèi ròbe le fa bèla la canpàgna (canpaña): an bóon
(bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp)
tempo e meteo
– canbia 'l téenp, c. el tḗnp; cambio repentino del tempo tipico
di aprile - aurilà, l'auriliéa; pv. -
can che canta ‘l gal al canbia ‘l téenp (tḗnp); = can che ‘l gat al se sléch e
co la ẑata al va sora la rèǧa, canbia ‘l téenp (tḗnp); vedi meteozoldo
tempo splendido = aon an sol da lares,- sóol par làres
tempora = tènpora
temporale1 = del téenp, dello scorrere del tempo
temporale2 = tenporáal,- tenporắl; temporale grande : al diluviea;- al busnà del
tenporaal, il rumoreggiare, il brontolio del temporale che si avvicina;-
sonà dal téenp suonare le campane per scongiurare, allontanare il temporale,
fig.: no dó(v)a nìa sonà dal téenp co la tanpèsta à dat (: co la tanpèsta à
dat no n è pi ora de sonà dal téenp); pv. - se
'l é al tenporáal (tenporắl) e al tòna la matìna, tòlte 'l sach e va a farìna
temporalone = tenporalóon,- tenporalṓn,: al diluviea;- 'l é la màre de San
Piere (29 giu) che pìsa đu, can che vegn chi tenporaloign in ùltem de
đugn
temporaneo = postìẑ; precario = postìẑ, inbèsol, malsegùr; a
'l inprést; provvisorio - postìẑ, proisòrio; - sión tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ (sión a 'l inprést, proisòri); - sión taant che i
uzìei sul (: sun) s-ciaùz, fig.;- insicuri, provvisori
temporeggiare = (in)tardì(v)à, (in)tardìgà, indusià, pecunià, tinonà, trachegnà, -
trakeñà, tracagnà, - tracañà; temporeggiare – tirà intóor, fig.-
tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo; perdere tempo – pecunià,
tirare in lungo, indugiare, prolungare, perder tempo, lavoricchiare (no ruà
pi, frunà):(v)èlo che ‘l sta iliò a pecunià
tempra =
tènpra
temprare – tenprà
metalli, ma non solo
temprato = tenprà,
pro(v)à
tenace = legadìz,
: tóch ostinà,, sticóos,
testàrdo, ròc, tegna,- sticṓs,- tók, conàstro, ẑép; tenace - ’l é de sa olé; tenace
- tegna, ostinato, caparbio (sticóos, un che no zìet);- t ées come na
tégna = te te intrighe dapardùt
tenacia = ostinazióon, tégna,- ostinaziṓn,-
téña; legadùra
tenaglia : tenàia; tenaglia e tenaglie: tenaglia
cilindrica da fabbro – marmolàda; tenaglia da lattoniere per tetti –
ẑolàǧe; tenaglia da maglio – ga(v)aìn; tenaglia per vergella –
càna; - ocór i ga(v)à fùora le paròle co le tenaie; vedi levare; - NB.
nella forma tenàia sta all'origine del soprannome stesso di casato Tenàia
e Tenàie (mc)
Tenàia - Soprannome di casato a Fusine; da famiglia
Attilio Zalivani (mc)
Tenàie –
Soprannome di casato a Sottolerive, da famiglia Remor (mc), bravo
fabbricante di tenaglie
tenda – ténda;
far tenda = fa ténda con piante di canapa o lino messe in quadrato a
macerare: i meteva tante de manogie de lin o de canàpia in màśera
sui prai; fà s'ciàre (anelli) de legn par le ténde
tendaggio =
tendàgio, tendàǧo
tende – spòorẑ,- spṑrẑ, sporge; pv. –
le(v)à su bonòra che ‘l è la matìna che spòorẑ (spṑrẑ) la manìna
tendere1 – ténde, spòrđe; tendere
a, per: tendere, attenzionare = ténde; tendere bene l’orecchio
: spizà le rége; tendere trappole agli uccelli : ténde; tendere,
attendere, sorvegliare – ténde, ogià; - botéga: téndeme o véndeme! tendere l'orecchio - spìẑà le rége; tendere
braccio in attesa vana (questuare) – ciòu, no stà miga crede che siebe la
maan del pùlpito = i disea così can che un al spordea la maan par aé e che
autre al indusiàa a dà;
tendere2 – ténde, tirà, trincà;
mettere in tensione
tendere a - tirà fig. assomigliare,
avvicinarsi. tendere a (colori, sapori e sim.): al tiràa al dozin, al tira daré
sa pare, sa mare, ‘l é maronzin che tìra al rós, an gris che tiru ‘l maróon
tendifune = tir-fòr(t),
tira-fòrt
tendina da finestra : coltrìna, vetràs,-
koltrìna; tendina fissata sotto e
sopra – vetràs, mèđa coltrìna,
tendina a mezza finestra
tèndine - nèerf,-
nḕrf
tenebre - scur
tenebroso - scur
tenendo –
tignì,- tiñì; pv. - a tignì al pugn stréent (tiñì al puñ strḗnt)
no ‘n va né inte né fùora nìa
tener di conto - tegnì cóont, - teñì cṓnt; tignì cóont; - no n é che i fése
cóont (: fése al cóont) che la ròba la restàse inte casa;- tegnì (da) cóont
(teni apéde); pv. -‘l è
anca bóon (bṓn) de tegnì cóont (teñì cṓnt) co no n è
tener testa – frontà
tenera – ténđra;
pv. - a méte sora onóor (onṓr) la vén
ténđra
tenera – śbiča,
śbicia cosa tenera
tenere1 – tegnì, tignì, téñì, tiñì;
tenere, custodire, contenere, sostene, parteggiare per qcd.. p.p. tegnù,
3.sg. tén, tien, tegn: imper. tén! tégn! tien! tégnitie! tienteli!;-
tégnetela! se tegni rifl. trattenersi;- al còoz (kṑz) ‘l èra sóol che
pées, (ma) no ‘l tegnia caut;- se tegnì in bóon essere orgogliosi, fieri;-
i tien a di tengono a dire...;- tegnì dur resistere;- tegnì cóont
economizzare, risparmiare, non sciupare;- tegnì maan apéde conservare in
buono stato, aver cura di qc.; tegnì (d)a méent ricordare;- vàrda mò
che al se à tegnù (d)a méent! no se tegnì a paga vergognarsi, sentirsi
umiliati, offesi, non accettare:- no me tégne a paga da èse paragonà a chel
sarvise ilio, chel sénpio!;- tegnì su sostenere, sorreggere: al bachét
che tegnìa su ‘l falchéer;- tegnì su le màign giungere le mani in preghiera,
stare a mani giunte: tosat ingiosinai co le maign tegnùde su e i ùogie
auzài cóme chi ànđoi picioi de ‘l auta;- la néef la tén a tòlech è
ghiacciata e ci si può camminare sopra senza sprofondare;- tégn su le
màign! ringrazia Dio!- tegnì inte trattenere: i àrpes ‘l èra chi
che tegnìa inte i mur de la càsa;- tegnì da valch apprezzare, considerare,
stimare, il contr. è tegnì da nìa ignorare, trascurare, non attribuire
valore, importanza e sim.: mi no me tégne gnanca desfortunà non mi
ritengo nemmeno sfortunato; tegnì d'òcio = i ténde tenere – contenì,
continì, - téñì, tégnì ìnte, tignì;- contenere tener da/di conto -
teñì cṓnt, tegnì cóont, tignì cóont,- no n é che i fése cóont (: fése al cóont)
che la ròba la restàse inte casa;- tegnì (da) cóont (teni apéde); tenersi
fuori = stà fùora; tener testa – frontà; tenere con cura,
custodire : percurà; tenere dalla parte di qualcuno : tegnì par; tenere
di riserva, tenere in serbo – pedimḗnt, pediméent; tenere il sacco,
bordone - tegnì tèrzo tenere bordone, favorire, assecondare, tenere il
sacco: Cas. la ghé tégn tèrzo le fa da mezana tenere la cosa per le
lunghe : prozie; tenere occupato – ẑànẑa; tenere presente –
a(v)é fracùor; tenere sospeso – ẑànẑa; tenere su, sostentarsi :
sostegnì; tenere un dolce in bocca : zuzà; tenere in efficienza,
risparmiare - dà na maan apéde, méte maan apéde; tenere in sospeso,
tenere sulla corda – tegnì abàda; pv.
- a tignì al pugn stréent (tiñì al puñ strḗnt) no‘n va né inte né fùora nìa; –
chi che sìega prim i tìen vaca e anca vedéla e chi che sìega dapó i tìen vaca
sóla; – la tèra l’à đurà de no tignì (tiñì) scont; - lotarìa, peđarìa e fa
carbóon (karbṓn), se te ‘n vadàgne (vadàñe) tìenete in bóon (bṓn); – no sta me
‘n dà e no sta me ‘n tòle, làseme a mi ‘l stram e tégnete (téñete) al ledàm; –
tén pi na pegnàta (peñàta) petolàda che una nùova; – tignì da cóont (tiñì da kṓnt),
parchè i manca in ùltema!;-‘l è anca bóon (bṓn) de tegnì cóont (teñì cṓnt), co
no n è
tenere2 – tégnì tegnì inte,
téñì; mantenere; pv. - al còoẑ (cṑẑ)
‘l èra sol che pées (pḗs), al no tegnìa (teñìa) caut; - ocor tegnì (teñi) ìnte de le pòrte (lavare
i panni sporchi in casa); – tignì da cóont (tiñì da kṓnt), parchè i manca in
ùltema!
tenere3 – tégnì su, téñì su, sostenere; - na ponta in pé e na fémena in panẑa le tén su na sostanẑa
tenerezza = ténđreza
tenero1 – ténđre, fròlo, mèstech, móol,
moleśìn, - mṓl, - śbičo, śmólẑ,
śmólf, śgnach, śgnèch, - śñach, - śñèch, - śñak, - śñèk; śmoleśinà; tenero –
ténđre, móol, mṓl, molle; fròlo, madèch, mòrbio, ñiẑ, sbicio, śbičo,
ślànech, śmólẑ, śmólf, sgnach, sgnèch,- śñak, - śñèk; pv. -
la mòort (mṑrt) la tòl an dur e anca an tènđre; - légn mèstech, tenperadùra mèstega; indovinello: - al va inte
téndre e al ven fùora dur (= il gelato)
tenero2 = smorosà, del tenero
tenersi – se tegnì; t. a dieta :
magnà pochét; tenersi
- se
rège rifl;- al no sa se rège
tenete – tinì;
pv. - tinì cóont (cṓnt), parchè i manca
in ùltima!
teneva – tenìa
tengo a dire –
tegne a dì tengo(no) a dire, sottolineare, precisare…
tengono a dire - i tìen a di
tengono(no) a dire, sottolineare, precisare…
Tèni –
Soprannome di casato a Colcerver, Pralongo, da famiglia Panciera (mc), è la
prima famiglia che lascia-tradisce Colcerver per Pralongo; vedi Teno
tenia - solitàrio
teniamo - tegnóon, tegnṓn, - téñṓn; Consulta su FB il sito “Tegnon vif al ladin
zoldan”
tenimento –
fòndo, lùoch, maas, mās, podere
tenitoio = manech
Teno -
Soprannome di casato a Colcerver; da famiglia Panciara
"Teno" Angelo e "Teno" Domenico di Valentino; Panciera
"Teno" Valentino fu Demetrio (mc); vedi Teni
tenone =
màs’cio, péna,– màsčo; tenone troncato a 90° o con l’anca
(falegnam.) – calcagnèt, calcagnùol
tenore = tenóor,
- tenṓr;-
iron. si diceva ad una persona che si dava un certo tono: cóntete, ciòu, che no
te sìe da no èse! datti arie, altrimenti rischi di non essere importante!
tensione =
tensióon, - tensiṓn; mettere in t. – tirà, trincà tendere; tensione -
sudoléz,: sudorét, sudore freddo, dovuto a emotività, paura o malessere
(no n é sudà da fà fadiga, sudà da un magagna): - me (v)en i sudoléz, ai dut an
sudoléz
tentacoli delle lumache – còrne; filastrocca - S-ciuois,
s-ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia
che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da
scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pì ne sol ne
luna (icz)
tentacolo = tentàcol,
còrna de s’ciuois
tentare – tentà,
pro(v)à, ślanẑà,: proà, scandaià,: butà al sas, tirà ‘l sas; fidà;
ris-cià,- risčà; tentare di infilare il filo nella cruna dell’ago >
s’ciopetà,– śčopetà
tentare – tentà,
imbastardì, tentazión, corrompere
tentare : slizigà,
fidarsi, azzardare
tentare : slanzà,
osare, prendere iniziative
tentativo – próa, scandaiàda
tentazione –
tentaẑióon, - tentaẑiṓn
tentennare – tinonà, chechenà,- checheñà, - kekeñà, śgorlà, scantinà, ẑiñà,
ẑignà; - śvađolà, svadolà;
śvasolà, śbađolà, śvadolà;– scantinà, fig. cercare di eludere,
cercare di sottrarsi, tergiversare; vedi vibrare, traballare,
oscillare
tentoni -
tastóon, orbóon, tastṓn, (a) orbṓn
(a tentoni, per temtativi)
tenue = fin,
inbèsol, cetìn, delicàt(o), đentìl;
lieve = leđìer, sotìl; sommesso =
dèbol, fiàch, ślànech, ślangì, > sgnach,- śñach,- śñak
tenuta – tegnùda,
teñùda
tenuta perfetta - stagn,- stañ; – teñùda, tegnùda
tenuta – fòndo,
lùoch, maas, màs,- mās; podere
tenuto – tegnù, teñù; (tenuto –
cegnù. (glaz); tenuto bene :
passù, tegnù ben; tenuto con poca
cura = maltegnù,- malteñù
Teodolinda – Lìnda
teoria = règola,
rèula, rèola
teorizzare = règolà, rèulà; reśonà,
ragionà, - raǧonà
tepido –
tèpido, tèpid, cievèt, čevèt, cievèt,
čìvech, mèstech, čìvek; indifferente = fiacòn; refretàrio; tàant
i fà;- fiakòn
tepore – tepóor, baòr, ciùco,- čùco, tepṓr; tepore
(un pò di..., inteporita) –
śčevedada, ś-cievedada
tèppa = tèpa,
galeòto, canàia, lingéra, lùdro, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑóon, mostaẑṓn,
móstro, saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon, - sfonđrṓn, strìẑel, tròia
teppaglia = tèpàia,
galéra, canàie, vedi teppa
teppista = tèpa
teredine = caiarùeio,
tarma dal legn (leñ), cariòl (cariòi,
caiarùoi, cariùai, caierùei, cariaùai) del legn (leñ) propriamente è un tarlo marino che insidia i pali delle
"bricole" lagunari; vedi, anche se di altra natura, bostrico
Teresa – Tarèśa,
Tarèśìna, Gèga, Rèsa, Teresìna; tiritera 1.) : - Teresina dai pom, che fa la frutaruola, no l a né per né pom né nia
da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina proederà; 2.) Teresina Teresina, da
la panza molesìna, da le tete de veludo, Teresina te saludo
tèrgere = (s)fregà,
forbì, netà, śgarugià, - śgaruǧà, śmacià, - śmačà, spolverà; lavà, là(v)a,
laà
tergiversare – scantinà; tergiversare – tirà intóor, fig.-
tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo
tergo = daré,
drìo, spàle; schiena : schìna,
dòs, còsta; pv. > i laòri de cosina,
no scavèza la schina (rm) - la lénga la no n à né spìn né òos (ṑs), ma la se fa
dà đu par al dòos (dṑs)
teriaca – triàca;
medesìna de duti (đùti) i mài
terme = terme;
Ci fu un tempo in cui si ipotizzò lo sfruttamento di “acque termali” a Forno
terminale – barconàda, solistràda de la mòrt
(pre-morte), lucidità t., fig., squarcio di…, illusorio miglioramento
di un ammalato grave, quando pare che guarisca (allucinazione?, attività
cerebrale anomala, di confusione sensoriale?), - lett. finestra, squarcio di
sereno, sole che fa capolino
terminale di alberi : zimàl, zimai, cima, punta, sommità
terminare – fenì,
ruà; terminare una cosa : ruà; terminare - lagà ìa (de), smettere, cessare: laga
ia de laurà par nia! terminare – desbrigà, sbrigare, portare a termine qc.
(sollecitamente), concludere – se desbrigà, spicciarsi, fare in fretta,
sbrigarsi: desbrìghete! Mùete!; scherz. te àsto tóot le brighe,
adèes desbrighete! doppio senso, perché qui significa anche
"togliti dai pasticci!", come nel pv. chi che à brighe (brige) se
desbrighe (desbrige); terminare alla pari – se la inpatà con valguin riuscire
a uguagliarlo in qc.: no se la inpàta con chél non si riesce, non si può
competere con quello, no te la inpàte con chel iliò = no sta te méte in
conpetizióon, parchè no te conpète; pv. -
in ẑimitèro se finìs dute le cuestioign (cuestioiñ)
termine1 – fin, confìn, tèrmen; alla
fine, al limite : in sόn
termine2 – tèrmen della gestazione, a tèrmen
termometro : provìn
termosifone = termo, termosifon, calorifer
terna = trì,
trìa
terno =
trìo
terra1 – móndo
terra2 – tèra, tarèen, terèen,: taréen,
- tarḕn, - terḕn; terra (a terra) (per terra) – partèra,- đabàs; a terra
- đabàs; terra sollevata da talpe – grùm de le
solve; vedi anche terreno; mettere a terra = invià, fà ‘n
la(v)oro; - dabàs (giù) per terra, a terra; terracotta: an
cadin de tèra = an cóp, an pegnàt de tèra, cóp dal lat de tèra;- tèra giarina
terreno ghiaioso, (sabbioso, sabbia di sassolini);- tèra da léda terreno
argilloso, cretaceo; tèra da saulóon terreno sabbioso;- tèra taréna
terreno senza neve, sgombro di neve; dà tèra Z.A. = redà, tirà tèra
rincalzare, smuovere la terra attorno alle piante con il sàrce ed accumularla
alla loro base;- portà tèra lavoro primaverile consistente nel
trasportare la terra, con apposita barella con cassone (pòoz), dalla parte
inferiore (roiáal) a quella superiore (solchéer) del campo in pendio,
parchè d'invèer i roiài i se inpenìs;- l’è una che à ‘l cul da tèra è una
possidente terriera, oppure: buona lavoratrice;- ‘l é đu a fa tèra da bocài
è morto;- portà tèra col naas essere morti e sepolti;- no se dis
tomà par tèra, ma tomà đu bas;- loc. finché la tèra se dóma
all’infinito, interrottamente, indefessamente, ad oltranza e sim.;- le
patàte le ven sot’a tèra;- catà fùora, tirà fùora tèra da lin (: tère da lin)
cose assurde, inesistenti, impossibili, incongrue, non adatte e sim.;- tant
che tèra molto, tanto, soprattutto rit. a percosse, legnate e sim.: te
‘n daghe tante che tèra, ‘n ài ciapà tante che tèra; preghiera:
- “Te lodam me Signor, par nostra sor
mare tera, che ne da da magnà e da beve, e fruti de dute le sort, fior de duti
i color e erbe” (S. Franzesch – Cantada
del fradel sol). (icz); ...Che i
te laude, Signor, par nosta mare la tera, / che ne arleva e ne dà da tetà, / e la ne dà fiór
incolorì, fruti e erbe... (st); gettar per t. - trà ìa par bas, -
trà đu bas fig. - (v)ìa par bas, per terra,
sul pavimento: le fuoie ìa par bas,- son tomà ìa par bas; v. anche tirà; pv. – al téenp (tḗnp) al fa de đuta la
supèrbia an bèl mautóon (mautṓn) de tèra e de saulóon (saulṓn); – i dotóor (dotṓr)
e la guèra i spòpola la tèra; - can che le ẑirige le sfiora la tèra al piof de
segùr; - l’ànima al Signóor (Siñṓr), el corp a la tèra e la ròba a chi che la i
va; - la ròba la è de sto mondo e noi de la tèra; - la superbia no la stà né in
ẑiel né in tera; – la tèra l’à đurà de no tignì (tiñì) scont; - tera mora fa
bona farina, e chela bianca ancora pi fina (icz); - tera negra (mora) fa bona
farìna, tera bianca ancora pi fina;- tèra mora fa bon frùto, e chela bianca
séca tùto = đut; = chi che à cotanta tèra daspés ì à cotanta guèra;= chi da pìta nase in
tera raspa; indovinello: – al ẑièl al ‘n à una, la tèra
nìa. S. Luiǧi al l’à da(v)áant (da(v)ắnt), S. Mechièl
al l’à daré e S. Pìere al no l’à né da(v)áant (da(v)ắnt né daré (=
la L); < chèl che sbùrla su la tèra /solche la tèra sa,../e nia e negùign c i en
tolarà (rm); la
tèra là đurà de no tegnì scónt; chi che à cotanta tèra daspés i à cotanta
guèra;- can che le zirighe le sfióra la tèra, al pióf de segur;- i dotóor e la
guèra i spòpola la tèra;- l’ànima al Signor, al cóorp a la tèra e la ròba a chi
che la i va;- la supèrbia la no sta né in zìel, né in tèra; tèra mòra fà bóna
farina e chéla bianca ancóra pi fina (: tèra négra fà bóna farina, tèra biànca
ancóra pi fina, variante venetizzante: tèra mòra fà bón frùto e chéla bianca
séca tùto = dut); filastrocca: - Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto
mondo / toma đu la tèra / đuti col cul par tèra!; vedi mettere a
terra (pol)
terra argillosa - léda, saulóon, saulṓn
terra catù – tèra-catù (liquirizia in pezzettini)
terracotta - tèra, teracòta, cóp,- terakòta; - an cadin de tèra = an
cóp, an pegnàt de tèra, cóp dal lat de tèra (scodella di terracotta)- le
nìce de cóp le
biglie (palline) di terracotta
terraglia = teracòta,- terakota
terraglio = terapién,
àrđen
terrazza = teràza,
pèrgol
terrazzino – pèrgol, pođo, solèer;- pođòl,
- solḕr;- an pođo l'é chel picol (solèr
'l é chi gràinc)
terrazzo di cemento : somàssa tra soffitti e
pavimenti per scongiurare eventuali incendi
terremoto -
taramòot, - taramṑt, teramòot,:
taramòot,- teramṑt; scossa – rendenàda, śgorlatàda, scasamḗnt;
a proposito di t.
“non capisci una mazza”, detto coniato al tempo del terremoto che in 37
secondi distrusse Messina con centomila morti. Mazza fu il generale
commissario straordinario che ordino come primo intervento il mettere al sicuro
non le persone ma i gioielli “gli ori”, dando il via ad una immensa ruberia
terreno1 - tarḕn, tarèen, terèen,-
terḕn; terreno, terra : taréen; terreno e terreni vari: t.
accidentato – reméngo, reót, tarabùch; t. acquitrinoso – lendìna; t.
ampio – loèria, logàia; t. che un uomo falcia in un giorno – setóor,
setṓr; terreno coltivato pianeggiante – (v)àra; terreno comodo :
vàra adiacente all’abitato ( Le Vare),
alternato ora prato ora campo; terreno
avvallato = fòpa, scarselóon, scarselṓn; terreno comunale sorteggiato
– préśa; terreno cosparso di mucchietti di terra delle talpe – sòlvà; terreno
disagevole – reméngo; terreno edificabile - sentamḗnt,: sentaméent; terreno
erto, scosceso : pìca; terreno franoso e ghiaioso – róa; terreno
ghiaioso > giarina,– ǧarina; terreno impervio – reót, trìst; terreno
improduttivo – reméngo; terreno in appezzamento piccolo - tacóon,
tacṓn, tac; terreno in forte pendenza – pécol; terreno in pendenza –
scarpàda; terreno in pianura : piàan; terreno malformato :
gravina; terreno paludoso – palù, pégna, péña; terreno pianeggiante
– piắn; terreno piccolo e pianeggiante – pianusèl, pianuẑèl; terreno
pietroso : masarè; terreno povero – rṓnc; terreno quasi sterile
– rṓnc, reót, trìst; terreno recintato – cesùra, cesuràl; terreno
recintato per il bestiame – serà; terreno ripido – doèrs, róonc, rṓnc;
terreno sabbioso : gràva; terreno sconvolto – reót; terreno
scosceso – scarpàda, reót; terreno scosceso, prato in pendìo, ripido
: pàle, per cui tutte le frazioni zoldane
hanno una località detta Pàle; terreno senza neve - tèra taréna; terreno
ùmico, umìfico = śledamà; - tèra da saulóon terreno sabbioso;- tèra
giarina terreno ghiaioso, (sabbioso, sabbia di sassolini, di pietruzze); pv. – a chi che no (v)ol fa fadìghe (- fadìge),
al taréen (tarḗn) i prodùs ortìghe (- ortìge)
terreno2 – fòndo, lùoch, péẑa, un appezzamento di terreno
terreo = đal,
zàal, đàal;> daal; trist
terrestre = de la tera
terribile = terìbile; finimondo,
cosa terribile - 'l é vegnù al diàol e pèđo
terriccio - teriẑ
terrificare = vedi spaventare
terrigeno = terìgio, terìǧo
terrigno = terìǧo,
terìgio
terrina – tarìna,
terìna, piàdena, piàrna, piàrena; gamela, cop; de còp;-
na piàrena de nìa, de gnòoch, de đùfa;- la piàrena dal lat
la è de cop; - magneone la đùfa fùora de gamèla, na ota i
magnàa fùora de ‘n cop (terrina verde di
terracotta smaltata)
territorio – tenìr, tenimènt; - (territorio/i – teritor, teritor, (glaz)
terrone – matòign, nàpoli; bàsa Itàlia, manàgia,-
manàǧa, - matòiñ; - NB. nella forma nàpoli
sta all'origine del soprannome stesso di casato Nàpoi (mc)
terrore -
teróor, spàsem,- terṓr
terrorista = terorìsta
terrorizzare : spasemà,- fà
trà 'n saut
terrorizzato – sp(i)rità, spasemà
terso –
seréen, saréen,- serḗn, - sarḗn
terso = netà; pulito – mónt, nét; netto – nét, mónt; ciàr(o), čàr(o),
ciàr, čàr, lùstre, néto
terza – tèrẑa;– tèrza, in tèrza-
de tèrẑa;- messa solenne - mésa in tèrzo, cantata, con
tre celebranti: sacerdote, diacono
sudiacono; fig. scherz. la dis mésa in terzo, detto anche
quando ad una donna sporge la sottana, sottoveste (i pasa đu la carpéta de
sót coi mèrli);- ora terza – óra de tèrza; pv. a óra de tèrza (le
nove del mattino) o che ‘l se đréta (il tempo) o che ‘l se roèrsa (: o che ‘l
se doèrsa oppure o che ‘1 la doèrsa = la pioggia);- terza classe – de tèrza, chi tosàt i
èra de (in) tèrza, erano in terza classe elementare;- terza categoria
- de tèrẑa, di terza, terza scelta; salsiccia di 2^ o 3^ = lugànega fata co 'l rognòn, figà ecc, da
magnà par prìm; lugàneghe stróẑe, de terẑa, mate, fate co ròba scàrta e saanch de
porẑèl (da mangiare subito, fresche); vedi terzo
terza cavità – ẑentopéeẑ, - ẑentopḗẑ, delle quattro dello stomaco dei
ruminanti
terzera – terẑèra,
terẑìera, tarẑìera, derẑèra, dreẑèra
terzeria = međaria
terzetto = trìo
terziario = fradél
de credo, fradél de confesion. Molte personalità
celebri aderirono al Terz'ordine francescano, dal 1978 OFS (Ordine Francescano
Secolare), prima TOF; fra i più noti Dante A., C. Colombo, Michelangelo B.,
Raffaello S., Giotto, F. Petrarca, S. Pellico, L. Borgia, A. Vespucci,
Cervantes, A. Volta, L. Pasteur, M. Fani G. Papini, G. Dossetti ecc
terzietà = vedi giudice, mediatore
terzino = tèrẑìn
terzo1 – tèrẑo,
tèrzo, tèrz
Z.A; 3°;- tegnì tèrzo tenere bordone, favorire,
assecondare, tenere il sacco: Cas. la ghé tégn tèrzo le fa da mezzana;
mésa in tèrzo messa solenne, cantata, con tre celebranti: sacerdote,
diacono, sudiacono; fig. scherz. la dis mésa in terzo quando ad
una donna sporge la sottana, sottoveste (i pasa đu la carpéta de sót coi
mèrli);- trèi bréghe (brége-assi) in tèrza disposte di traverso come
i fogli di compensato;- i tèrzi, ortegùoi, tèrzi terzo taglio di fieno,
fieno settembrino, raro e di difficile conservazione perché non riesce a
seccarsi a dovere;– vedi terza
terzo2 = vedi giudice,
mediatore, “terzo” tra due contendenti, fazioni ecc
tesa1 – ròcol(o), ròcol; per
catturare uccelli vedi caccia
tesa2 = tiràda, trincàda
tesa del cappello : àla del capèl
teschio – crépa, crépa monda, tèsta da mòort, tèsta da mṑrt, krépa
tesi1 = pronuncia, pronunčà; asserzione = conferma;
vedi assunto,
enunciazione, opinione
tesi2 = tirài, trincài
teso – ẑa(v)arióos; nerfóos, -
ẑa(v)ariṓs, - ner(v)ṓs, nervóos; nervoso
= nerfṓs, nerfóos
ner(v)ṓs,> nervóos; fastidioso; fastidiṓs,> fastidióos;
schiz,= rebègol, śmanióos, śmaniṓs, sofìstico, ẑa(v)arióos, ẑa(v)ariṓs; essere teso – filiscà; fastidià, śmaẑà
teso bene - trincà,
tirà bén
tesoreria = càsa
tesoro – tèśòro,
melòro del ẑànǧe; cosa preziosa,
importante = melòro del zàngie;- tesoro e sim. in alcune loc.
(Cmp.): eh madònis, no sarà miga l melòro del zàngie!- soméa che làbe al
meloro del zangie = na roba che costa cotaant, na roba preziósa!; pv.- fémena che resiste a l’òro la val pì de ‘n
teśòro; – voi fosède fortunài se catesède an teśòro
tesoro = amor
tessera1 – tèsera (anche annonaria); tagliando della t. - bolìn; tessera (libretto per il conteggio dei tronchi
commerciali) – tèsera
tessera2 = tasél, pl. taséi, tassello, tessera da, di, mosaico ecc
tesserare = teserà
tessere1 – tèse; tessere - tòle đu, ordì
fig. operazioni sul telaio a mano can che i féa la
međalana i teséa col fìl de lana e sot 'l èra téla e dapo i petenàa e deentàa
come an pano
tessitore –
tesèer, tesitóor, tesḕr, tesitṓr; - i teséer (tesḕr) 'l èra chi che féa téla e i lauràa inte an locàl
che i ciamàa bàstìa; tante òte i èra cargnìei; il tessitore
non doveva mancare alla: Sagra dei fus, a Bragaréza, cuàrta doménega de
seténbre, par la dedicazióon de la giesia de S. Ròoch e la festa autunnale
dei tessitori e in occasione della raccolta della canapa
tessitura - botéga de la téla, bàstìa,
laboratorio di tessitura
tessuto – ròba,
tela, casìs, velùr,stamét, ormesìn, pàno; tessuto di cotone resistente per giacche – teléta; tessuto
di lana – cadìs, kadis,: fanèla; tessuto fine di lana pelosa –
velùr; tessuto grezzo di canapa – stamét; tessuto leggero di seta –
ormesìn; tessuto pesante di lana – pàno; tessuto misto di lana e
canapa > medalana (icz); tessuto grezzo, grossolano, rozzo, ordinario - de cadoróon ottenuto da scarti di
lavorazione della canapa
tessuto necrotico - bròsa pelle morta secca
test = pròa, prò(v)a
testa – tèsta, gnùca, ẑùca, ñùka; testa, capo;= an fazolét da tèsta co le zerle;- tèsta faccia
della moneta con effigie: dugà a tèsta e cróos (: tèsta e coróna);- tèsta
mata persona stravagante, testa balzana, stramba;- gusèle da tèsta
spilloni per acconciature;- tèsta da scopetóon spreg. poco
intelligente;- ése fùora de tèsta = èse matusèl, no èse giust, un po
tocco; fuori di t. - ‘l à le scandole descomodade è un po' matto,
un po' fuori con la testa;- no ti à duti a sósta, sentimenti,
idee, ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po fuori posto (con la
testa);- menà la tèsta de no negare, dir di no;- tèsta larghezza
del mattone e unità di misura per lo spessore dei muri in laterizi: cuariei
metui de tèsta muro di 12 cm. (= mur de fàsa);- aé tèsta aver
intelligenza, ingegno e sim.; fùora de tèsta uscire di senno, impazzire;-
‘l é lugà coi òci di fùora da la tèsta meravigliatissimo, arrabbiatissimo;-
che na bela tèsta riza! Go i avon tót la tèsta al pra = sión lugài in zima al
pra, a siegà (quando anche i pendii scoscesi erano fonte di fieno);
loc. in testa, su la tèsta, sun tèsta, inte la tèsta; testa
bassa (a) : béch, a bék; testa buona (di) : avé
zùca; testa d’aglio – tèsta de ài; testa del femore - nośèla del
galòn; testa del tronco – tèsta de la tàia; testa di ca..o = èsse
an sarvìse; testa di legno = tèsta de léñ, tèsta de légn; testa di
trapano a mano – cònech, kònek; testa dura : mazùcol; testa matta
: tèsta màta; testa poco intelligente : testa da scopetóon; zucàt, ẑucàt; testa
vuota – óla, zucàt, ẑucàt;
lavata di capo/testa – laàda de
tèsta, coiàbita, romanzìna, rangàda,
leziòn, strapàẑàda,: màan de bianco;- laàda de tèsta = na predica, na leẑióon, na coiàbita
(koiàbita);- giocare a testa e croce - đugà a tèsta e coróna (: tèsta e cróos);-
testa – aghi, spilloni da testa -
gusèle da tèsta de ardênt, su ‘l pòtol par le gusèle cuscinetto per
gli spilloni da capo;- gusèle da tèsta col pòtol par le fémene maridade,
gusèle da testa de ardéent, col pómol o co la paléta laurada (filigranata)
gli spilloni d'argento con le capocchie lavorate artisticamente erano disposti
a raggiera in numero di 21 ca. opportunamente fissati su un cuscinetto nero (potol)
di forma ovale fornito di fettuccine di filo per legarvi le trecce (erano
spesso frutto ‘geloso’ di eredità familiari);- pv. - piei caut. tèsta
fréda e pànza ledìera; - na tèsta sénza lénga la no val na rénga; - a i laà la tèsta al mus se pèerẑ (pḕrẑ) al braẑ
e dut afàt; - a i làa la tèsta al mus se pèerẑ téenp e saóon (pḕrẑ
tḗnp e saṓn); - a i laà la tèsta al mus, se stràẑa ‘l saóon (saṓn)
e anca la lèsia; – al diàol andoe che no ‘l pùol mète la tésta al mète la códa;
– avé la testa che no la magna gnanca le sorize: un che no capis nia (icz); –
da la tésta vén la tégna (téña); - fenida la fésta résta ‘n gran maal (māl) de
tèsta; - chi che fa de sa tèsta (i) paga de sa scarsèla; - chi che inprésta (i)
pèrđe al còl e anca la tèsta; - chi che no n à testa (i) àbe ganbe = … i à
ganbe; - la tèsta del mus la no se péla mai; – na tèsta sénẑa (ẑénẑa) lénga la
no val na rénga; - pièi càut tèsta fréda e pànza leđiera; – se bela te os paré,
la pèl de la tèsta l’à da dolé;= béla ol conparì, la pèl de la tèsta l’à da
patì (le trecce dovevano essere assai strette); = se la bèla ul paré, la pél
del caf cognon (coñon) dolé; – sut i pièi, caùda la tèsta, magna da cristiaign
(maña da cristiaiñ) bé(v)e da bèstia; - varda che te méte la tèsta dantre le rége
(ass);< na testa senza lènga, la no val na rènga (rc);- dapó, i ota đu la baùta ( i arbàsa la
tèsta), i se 'n à a màal e i no te varđa gnanca pi inte 'l muśo (ass); minaccia scherzosa – te
mète la testa dantre le rége; Una
“conta” Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a
la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la
reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co
lu (gfvz); testa minaccia scherz. - te mete la tèsta dàntre le rége!; indovinello: - la cor par la canpagna (canpaña) co la
tèsta in đu e le ganbe in su (= la carriola); indovinello – lónga longàgna (longaña) / strafìta come
na càgna (còña), tèsta de légn (léñ) (=
la còrda da féen (fḗn) col cióonc = čṓnc); = filastrocca / conta: Al fantasma de la tor
/ L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an
saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su /
varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz)
testa e croce - testa e corona,- màt o
bèstia
testamentare - testà, fare testamento
testamento –
testaméent,- testamḗnt; pv. – al
testaméent (testamḗnt) del Màier al dis che i sas i à da đì de rìa in đu
testarda : conàstre
testardaggine = ostinazióon, tégna,-
ostinaziṓn;- téña; ostinazione, puntiglio
= caprìz, caprizio; èstro; léch, śghiribìẑ, - śgiribìẑ, kaprìz; pv. – da la tésta vén la tégna (teña)
testardo – testàrđo,
testàrdo, tegna, imbastardì, conàstro, crògnol,- croñol, crònol, mul,
senèstre, ẑép,: chìz, róch;= ostinà, pét, - sticṓs, sticóos, senèstre; testardo -
tegna, ostinato, caparbio (sticóos, un che no zìet); t ées come na tégna
= te te intrighe dapardùt; testardo - tées an crògnol, testardo,
parchè no te ól capì; testardo -’l é de sa olé;- te as la tèsta cóme 'n
róch (montone), sei un testaedo; - NB. nella forma róch
sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
testare1 – testà; pro(v)à, proà; controlà, śguaità, ténde;- tirà a ẑiméent,
tirà a ẑimḗnt; verificare = pro(v)à,
proà; controlà, śguaità
testare2 : testà, fa testaméent, disporre le proprie volontà
testare3 = saià, taẑà,: tazà, ẑelebrà,
ẑèrcà,: zercà; saggiare, assaggiare
testare4 = pro(v)à; controlà,
śguaità, collaudare
testare5 : butà al sas, scandaià,
sondare
testata1 = intestazióon, - intestaziṓn
testata2 = proàda, pro(v)àda, scandaiàda, controlàda
testata3 = tèstàda, truscàda; botta di (in) testa – śvìrgola, bòta,
pàca de…, dare
una t. -
stunfornà, dare cornate (petà), colpire, ammaccare
testata del campo : solchèer, la parte alta
testata del letto - testìera
testate – truscà, (dar testate)
testatore – testađor, chi fa testamento
teste = vedi testimone
testicolare – baloon, prolasso testicolare - can che se chilàva đu al sachét
testicolo =
bàla, coiòn, coióon, coiṓn; pl – bàle, i coiòin, coiòni,
coiànberi, coiònberi, cianberli, śgarlét,: sgarlét, sonài; dòi d'aòst,
santisimi;-
batarìa; s-ciàre, conagie, conàǧe,- sachét dal conàge (perchè il caglio era conservato in un sacchetto); Curiosità: il nome deriverebbe dal
fatto che rimangono "testi-testimoni" nell'atto sessuale!; Svariati sono i
sinonimi dialettali del termine, mi limito a riportare quelli che il Belli
elenca in un sonetto romanesco: sonagli, pendolini, giocarelli, pesi,
contrappesi, genitali, palle, cugini, fratelli carnali, ghiande, minchioni,
zebedei, gemelli. uova, fave, fagioli, granelli, gnocchi, mandorle,
prugne, i miei stivali, cordoni, zeri, collaterali, pigionanti, testicoli, e
zarelli. E non vado oltre nella ricerca
regionale...In senso figurato coglione che vale anche per sciocco,
babbeo, stupido, fesso, ebete, cretino, scemo, deficiente, tonto, salame,
incapace, imbecille; - se ti
sto sulle "scatole"
(c.), buttami giù = se te stàghe (stàge) su le s-ciàre (...), tràme đu;-
can che i castràva 'l roch i ghe taià(v)a duta la bataria;- 'l é come méte
zùchero sui coioign = assurdità inutile; pv- al gal senẑa crésta ‘l è an capóon (capṓn),
an om senẑa barba ‘l è an coióon (coiṓn); - al paan dei coioign (pān dei coioiñ) ‘l è
al prim magnà (mañà); - al se e al ma ‘l è doi coioign (coioiñ) da Adàmo in ca;
- i coioign di càign (coioiñ di càiñ) ‘l è le prìme ròbe che se vé e i schéi di
vilàign (vilàiñ) l’è le ultime; - i coioign di càign (coioiñ di càiñ) e i sòldi
di puarèt i è senpre in vìsta;- sol che i coioign mostra i coioign; - trèi ote bon, (v)ol di coióon (coiṓn); -
bóon bóon (bṓn bṓn), trèi ote bóon an
coióon (bṓn
an coiṓn); scherzando: sot
a chi da la Capèla (Zoldo Alto) 'l é sol che coiòni; boccioli di piante o di fiori : coioni, i
coioni dei radìci da pra (del tarassaco),'l é chele balete che dapo se daverđe e fà
'l fioor
testiera - testìera,
spalliera del letto
testificare = testificà, testimonià
testimone – testimòne;
testimone alle nozze – conpàre;- era
il conpàgn del giovane che andava a
farsi conoscere dai genitori della ragazza 'sperata' (sv.mm); i lo à ciamà par
testimòne e al se à catà inte le barìntole (discorsi ingarbugliati, pastoie
burocratiche, imbrogli, impicci, guai, pastoie, maldicenze, chiacchiere,
dicerie )
testimoniare – testimonià, testificà
testimonio = testimòne
testina = testìna
testo = lìbre
testone -
testòn: testóon,- tarlòch, - testṓn,
- tarlòk, - talṓch, talóoch, - talṓk, zucóon, - ẑucṓn, marsóon, marsṓn,
martùf, maẑùia, maẑùcol, mus padoáan, mus pado(v)ắn, ẑép; – mazùia = grossa
mazza di legno; fig. tonto, tardo a capire, duro di comprendonio;- testone, tonto, - maẑùcol; vale
anche duro di comprendonio, zuccone; cocciuto – imbastardì, crònol,
crògnol, croñol, mul, pét, róch, testàrdo, senèstre, conàstro, ẑép;– ostinà,
sticóos, sticṓs; testone, zuccone = mùs padoaan; - te as la tèsta cóme
'n róch (montone), sei un testone;
filastrocca 1.): – ‘L èra na òta / Pìero
se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma‘l
badìl / Pìero inbeẑìl / tóma‘l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑucṓn); - t' à na testa da portà in procesiòn co 'l tenpestèa
(tvlz)
tetano – tètano
tetra... = quatra...
tetragono = deciso;
fenì; fèrmo, fìs, irremovibile
tetraonidi – polàm (salvarech) t. in genere; vedi gallo cedrone
ecc
tetro1 = scùro, scùr; fosco
tetro2 = funèst, trìst; vale
per funebre, funereo, lugubre, triste
tetta -
téta; = tèta; pupa
= pòpa; poppa = tèta, zùza, ẑuẑa; canalino tra le mammelle, del seno - la
salèra de le téte; pv. – par boca no ‘n
va e par téta no ‘n cor = ocor i dà da magnà (mañà) a vàche e fémene
tettare – tetà;
pv. – te vedaràs co un el ciama (čama)
màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le braghése
tettarella – ciuc, čuc: zùz
tettina = tetìna; filastrocca: - Tu
tu, tu tu cavàlo / la mama ven dal bàlo / co le tetine piene / par darle al so
putèl;/ al so putèl no vole / al papà lo porta in piaẑa / la mama lo sculàẑa /
sculaẑa sculaẑón / buta al (nome del bambino/a) đu par barcon (mc)
tetto – cuèert,:
cuèert, covert, - cuḕrt;
tetto che va fuori delle mura perimetrali : antolàda; chiodi da tegole - laterùoi, par
inlatà an cuèert; festa del colmo, del tetto = śanśèga, sóoẑega, sṓẑega;
anche zanzèga, zonzega, ganzega, gazega; – marenda de la col, o cena del colmo - ẑena de la còl,; originariamente
era la festa del colmo della casa in costruzione, poi di fine lavori,
Veniva fatta in occasione del termine dei lavori di costruzione o di restauro
di una casa dove il proprietario, che aveva chiesto ad amici e parenti di
aiutarlo, offriva un lauto pranzo a coloro avevano partecipato ai lavori. ed
annunciata-segnata pubblicamente da un piccolo abete reciso issato sul colmo
per significare la meta raggiunta; pv. – chi che à ‘l cuèert (cuḕrt) rot i à la
càsa màrẑa; - chi che è àl cuèert (cuḕrt) can che ‘l piof, ‘l è màt se ‘l se
mùof; - co canta i gài al cuèert (cuḕrt), 'l è segn (señ) che ‘l piof;
filastrocca: - Al nono Roco l ò fat al còco,
l è du sun cueert e al la peert (cuêrt e al l à pêrt), l è du sun stala e l à
catà la cavala, l à vardà inte staluz e l era an pitus, l à vardà inte fumêr e
l era al begareer (begarêr), alora l è du sun tabià e l à catà (icz)
tettoia – tetòia,
totòia, doàna; tettoia per il
bestiame – teàẑ; tettoia, parte del fienile, deposito di fieno, legna,
ecc. : palanzìn
tettola = téta,
tetìna
tettole – (ś)barboẑai;
tettole delle capre – pìroi, rečìn de le càure
teutonico – todésch,
todescàt, crùch, much,- talṓch, talóoch, - tamṑch, tamòoch (plur.
mòchi), truch, patatrùch, čechìn
ti - t T la lettera t dell'alfabeto
ti – té; ti,
a te - te; e poi: ti brucio : te àrđe; ti do un carico di
botte : te n dàghe na màsena; ti picchiano : i te óonz; ti sei
reso conto? : asto snasà?; ti sta bene : benóon; ti vince :
al te la pùol
tia - tia, śčòchét, s'ciòchét,
fà 'n s'ciòchét, attacco
ischemico transitorio
tibia - schìnco
tic nervoso - ẑimigà con duti doi i ùoge
ticchio – śgiribìẑ;
śghiribìẑ; capriccio – èstro, caprìz, caprizio, léch, śghiribìẑ,- śgiribìẑ,
spìẑa, capelòt; uzzolo = afelio,
góla; dèsìo, gòla, léch, ùoia, ùaia, ùeia
ticchiolato = macià
tiene – tìen, tégn, ten, téñ; pv. chi che la ciàpa (čàpa) se la tìen e chi che l’à se la rencùra; - ten
pi na pegnàta (peñàta) petolada che una nùova
tieni! : tò!
tégn!
tienimi < tegnime (pfp)
tieniti - tégnete, tìenete,
téñete
tiepido – tèpido,
tèpid, cievèt, čevèt, cievèt, čìvech, mèstech, mestek; indifferente = fiacòn;
refretàrio; tàant i fà;- fiakòn
tifo = tìfo
tifone = gónfet,
tenpèst, ciclone
tifoso = pasionà
tiglio - taièer,
taiḕr, téi
tiglioso -
stopinóos, legadìz, - stopinṓs
tigna : tégna,–
téña; pv. - a chi che à la tégna (teña)
autre maal (māl) no i vegna (veña); – da la tésta vén la tégna (téña); - la
tegna (teña) la (v)èn dal caaf (cāf)
tignola – càmola,
tàrma
tignola : tàrma;
detto anche di persona che solo consuma
tignosa dorata = vedi tignosa moscaria
tignosa moscaria - fònch da le mòsche, f. dai puntìn, segna-porcini, seña-porčìni; fonch mat (icz), amanita muscaria, bello ma
assai velenoso; - i metea i toch
de fonch inte aiva e zuchero e così i ciapàa (čapàa) le mosche
tignoso : tegnóos,
dùr
tiloma - duróon
timbrare =
bolà; timbrare le pecore - incolorì, colorì, le
fede, inveze de fà la noda; a colore diverso (ricordando che il non colore
era un...”colore”) corrispondeva un diverso padrone
timbro – bòl
timidi – grizòin
timido – timido,
spàvio, - (s)paurṓs, (s)pauróos,
- (v)argondṓs, (v)argondóos, - (v)ergòñṓs, (v)ergognóos, grizòn, spaśemṓn, spasemóon
timone –
timóon, timṓn
timor di Dio - timóor đe Đio, timṓr đe
Đio, rispetto, riverenza a Dio, uno dei
sette doni dello Spirito Santo; > Sta dent la e
deventada senza timor de dio, parche che po incuoi l' é vegnu inte gìesia una
senza fazolét su la testa! (tvlz)
timore – tèma,:
spaghéto; spagéto,- sbatiméent, ansia, agitazione: ma ciapà an
sbatimèent, m’é vegnù an sbatiméent inte ‘l stómech
timorosi – grizòin
timoroso – grizòn, spasemóon,- spaśemṓn,: pauróos persona
che si lascia facilmente impressionare, fin dal buio o altro
Timoteo – Tèo
tina = tin,
vedi tino
tinca -
ténca, ténka
Tinèl –
Soprannome di casato a Dont
tinello = tinèl; tinello riscaldato
- stùa
Tinèri –
Soprannome di casato a Dont
tingere
: ténđe (panni o altro); come
si tingeva in Zoldo?- colore bianco – calce, tinteggiare con calce –
śbiancheđà;- colore ruggine: co le feràẑe: pudéa èse ciape de vaca, o
féer de ca(v)al, duta roba vegia e fruàda;- i metéa le feràẑe inte 'l asé e
dapò i le doràa par tende le scarpe (il cuoio, il pellame, color… ruggine!);-
colore turchino – torchìn, ottenuto / fatto dal/con il guado (erba)
– guàdo, na erba che i dorà(v)a a ténde color torchìn; oppure con la genziana – cauze del cucùch (kukùk),
s’ciupanela, s’cioca (icz); ś-cióche,
śčóche, ś-ciupanèla śčupanèla, bocài del cucùc, reśenẑiàna i la doràva par ténde de torchìn, le ven sul màgre;- colore
variegato (marron/beige) - na òta i metéa scòrze de zèole a cuose par
incolori i ùof (sode); colore verde, con ginestra selvatica (o dei
tintori) – èrba da tènde (verde), vert, ottenuto dalla
ginestrella – èrba da tènđe, piànta basa, co le fùoie pìcole a spàda e la
fiòra đala, da tentùra, la vegnìa verđa pitòost càrega, i tenđea la međalana
tinnito - busnà, busnàda,- na règia la
bùsna, (can che fis'cia (fisča) la réǧa), = ronzio all’orecchio (anche
acufene), falsa percezione acustica di inesistente fischio, sibilo o ronzio
tino – tin; tino d’acqua nell’officina da
chiodi : tinàz de l àiva; tino grande - tinàẑ; tino rinsecchito = tin scarẑegn, tin scarẑegnà, l'é scarẑegn,
al scarẑegna, per rimetterlo in uso
abbisogna d' essere stanfà, sborđegà
tinozza – mastèla,:
mastèl
tintarella - se fristolà, abbronzarsi ;> domàn me 'n vade a me fristolà an sin
(tvlz)
tinteggiare - ténde, piturà; tingere, tinteggiare
con calce – śbiancheđà
tintinnanti = schinchenànt, skinkenànt
tintinnare – schinchenà; indovinello: - i va ìnte schinchenànt e i ven fùora
lagremànt (= i seči da l'àiva)
tintore -
tentóor, tintóor, tentṓr, tintṓr
tintura – ténta;
tinture = vedi tingere
Tinùẑ -
Soprannome di casato a Bragarezza
tipaccio : sborà,
mal nato
tipica = de
'l lùoch,: de ‘l lóch
tipo – soǧèto,
sòrta, spèẑie. Tipo = persona - E’
proprio vero: c’è tipo e tipo = Come: tipo allegrone : mataràna; tipo
astuto : mèđa velàda; tipo attaccabrighe : rógna; tipo ateo :
roèers; tipo brontolone – śbeśegìn,< śbeśeghìn; tipo buontempone -
sagrṓn, sagróon; tipo cattivello (sei un) : t ées na ràsa; tipo che
ha sempre fretta, irrequieto : scatùrlo; tipo che spende : danaróos;
tipo da non fidarsi : mèđa velàda; tipo difficile : bésega; tipo
esile : scàrmol; tipo estroso : mataràna; tipo flaccido, sornione
: palpatasi; tipo furbo : descantà; tipo inquieto –
śbeśegìn,< śbeśeghìn; tipo insoddisfatto – śbeśegìn,< śbeśeghìn;
sagrṓn, sagróon; tipo irrequieto : scatùrlo, śbeśegìn,< śbeśeghìn,:
scatùrlo; tipo loquace : badés; tipo mal vestito : bragùgna; tipo
molto difficile, cattivello (sei un) : t ées na ràsa; tipo nervoso :
fulìsca; tipo pagano, ateo : roèers; tipo poco di buono : ragusèo
(forse deriva da Ragusa, meridionale poco
sicuro); tipo poco furbo – stanpiṓn, stanpióon; tipo poco
rassicurante : bèel càaf; tipo riccioluto : rìz; tipo ritirato
: ritirà; tipo saputello : badés; tipo smilzo, snello : scàrmol; tipo
sornione : palpatasi; tipo scaltro – cuàia; tipo scemo, tonto :
insemenì; tipo sedentario - sculaẑabànche; tipo senza religione,
pagano, ateo: roèers; tipo strano - sarviśe, sarviže, sarvìẑio fig. attrezzo
indef.: che i dìsie a chel sarvìse?; tipo strano, bizzarro, singolare,
stupido, scemo (an stanpión, na sàgoma), inaffidabile;- tipo
svelto : descantà; tipo torvo - ẑéf; tipo vario – sorti(to);
tipo di granoturco rosso : roàan; tipo di pala per vangare la terra
: badìl da sbadilà; tipo di ricotta : spressàda; tipo di tela –
scuòla; - al i
n à dit na bóa, dirne di ogni tipo, di tutti i colori; e chissà quanti altri
tipi esistono
tipologia – sòort,- sṑrt; pv. - se ‘l pare ‘l è
de na sòort (sṑrt) no pudé ve spetà
che sa fiòl al sìe da mèio
tira calci : la tràs (la vacca), 'l tràs (il cavallo)
tirabaci =
tìra-bàśi, riẑ, ricciolo sulla fronte
tirabrace – redigo
tirafondo – tirafón,
vite che fissa un oggetto su una base
tiramolla – tiramòla
dolciume
tiranneggiare – (s)paronà, paronà, spadronẑà, sparonẑonà, sparonẑà,
spadroneggiare
tirannia = paronìa,
de 'l paronàẑ
tiranno =
paronàẑ
tirare – tirà,
trà, trincà; tirare a
cimento, provocare : tirà a ziméent; tirare a sorte – bùshe,: tirà
le bùsche; tirare avanti – canpà, kanpà; tirare avanti faticando
: stentà; tirare avanti, superare : fà la ganbarèla; tirare bestemmie
: mocolà, saracà; tirar parolacce : mocolà, saracà; tirare moccoli
- patarnostrà, paternostrà; tirare calci – scarpedà, trà; tirar calci
al pallone – śbalonà; tirar calci, dar pedate : spedazà; tirar
calci degli animali : trà; tirare dentro – rìtirà; tirare dentro - đi (: andà) a gìesia (sinon.
di tirà daìnte); tirare facendo strisciare – strasignà,
strasiñà; tirare gli ultimi respiri : rantegà; tirare le cuoia - ruà ìa, morire; tirare
giù, abbattere - tirà đu; tirare i conti : cuađrà; tirare i nodi
al pettine : desgatì; tirare il fiato = tirà al fià; tirare in
lungo – pecunià; tirare in lungo una cosa di poco valore : fà an
prozièes; tirare
(tirarla) in lungo – tirà
intóor, fig.- tirà intóor (an tooch);
tirare indietro – rìtirà; tirare le cuoia - otà 'l òcio; vedi
morire; tirare moccoli - patarnostrà,
paternostrà; tirare saette : saetà; tirar sassi - trà (de) sas, fig. prendere a
sassate, tirar sassi; tirare su –
cùra su; tirare
a sorte -
tirà le busche; tirar su, rizzare - riẑà; tirare su
con il mestolo - scaẑolà; tirare una cosa per le lunghe : prozies; tirar
vento – ventà; tirar
via - tirà
demáal, tirà via = togliere, levare, sedurre, distogliere, portar via;
tirare giù = abbattere (bestiame) - tirà
đu; tirare avanti - chi che à creànza al cànpa e chi che no n à
al cànpa mèio; tirare,
lanciare, scagliare - trà, butà;- tendere, mettere in tensione (trincà);-
trainare, trascinare;- attirare, attrarre, avvicinare; riscuotere,
incassare, guadagnare: cuaant tirelo?;- tirà inte i cónt G.
appianare, liquidare i conti;- tirà apéde la pòrta accostare;- tirà
daìnte far entrare, accogliere in casa, anche sinon. di andà a gìesia
(Z.A.), cerimonia della purificazione della puerpera, qualche settimana dopo il
parto;- se fa tirà daìnte = se fà invidà inte casa de un;- tirà daré sa
mare madreggiare;- tirà demáal, tirà via togliere, levare, tirar via,
sedurre, distogliere, portar via, abbattere (bestiame);- chéla fémena l'a
tirà demáal chel óm lo ha sedotto, lo ha allontanato dalla famiglia;-
tirà drét tirare diritto;- tirà đu ritrarre, fotografare;-
raccogliere, staccare frutta (tirà đu i póm co la caspa);- sparlare
tirà đu de la dèent = di maal, taià đu;- uccidere, far fuori tirà đu da
le spése;- tirà đu la pèl del muso sfruttare, fare lo strozzino,
essere esosi;- (v)oi me tirà đu de sto pensier voglio liberarmi di
questo pensiero;- tirà fùora sborsare;- inventare, escogitare: tirà
(al tira) fùora sénpre valch par catà da dì;- tirà daré (se) indietreggiare,
ritrarsi, sottrarsi;- tirà incà, i mà tirà incá mi hanno fatto
riprendere conoscenza; tirá sót fig. costringere qcd. a pagare debiti;-
tirà su (an relòio) caricarlo; raccogliere, prelevare, arrestare tirà
su,: i todésch i tiràa su la déent par le case;- allevare, educare: l'à
tirà su dói tosàt;- costruire, edificare = tirà su;- morire: tirà
su i scarpét;- lamentarsi: chéla fémena la é senpre iliò che la tira su
= la friz, la se leménta in continuazióon;- al tira su le ulteme, i ultem
sta per morire;- se tirà su na còsta rimettersi, risollevarsi
economicamente e fisicamente;- tirà ‘l fià respirare;- tìrete
(tìrte) da na banda, tìrte (tìrete) in banda! spostati, togliti di mezzo,
mettiti da parte!;- tirà sul prèzo contrattare (bàte sul prezo);-
tirà a ziméent stuzzicare, eccitare;- tirà le busche sorteggiare;-
tirà la cagnola battere la fiacca;- tirà su le sba(v)e avere
l'acquolina in bocca;- i à tirà su chel puore diàol lo hanno sollevato
da terra, oppure "riesumato";- i tiràa indaré si opponevano,
ostacolavano, cercavano di impedire;- tirà tèra Z.A. = da tèra, redà;- co i
copàa ‘1 porzèl o na vaca i tiràa sánch;- tirà intóor (an tooch) tirarla in
lungo;- pv. a tirà masa la
corda la se ronp;- la tira đu de
duti, la é come na bóa! (ass); – a
tirà taant (tānt) la ẑengia (ẑenǧa), la pùol anca se spacà; - chi che tira ‘n
pét pi grant del cul, al crèpa le braghése (- bragése); - la fémena co la è da
maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è de(v)entàda; -
a tirà masa la corda la se ronp,–
la còrda màsa trincàda la se spàca; indovinello 1). – dìes che tìra, ẑinch che spéenẑ al mòort (spḗnẑ e
al mṑrt) che va su par al vif (= la càuẑa); indovinello 2). – tirà le
bale ven fùora ‘l uẑèl, al téenp (tḗnp) al pasa ma ‘l resta el (= orologio a
cucù); Una "conta" dei bambini nel gioco: - Tiron tiron
le corde / le femene se mòrde / i omen se rebèca / e i muli fa pacèca (mc)
tirare2 = tirà,– śbarà, ś’ciopetà, fa canòn,: sbarà, s'ciupetà, ś-ciòopetà, - śčṑpetà; vedi sparare
tirata – tiràda;
tirata di fumo – na tiràda; tirata violenta : tiróon
tiratardi = tardìf;
pv. - al bonorìf al no domànda mai pàn al
tardìf; lento, tiratardi > t'és
lonch come l'àn de la fàm (tvlz)
tirato – tirà,
tegnóos, teñṓs; tirato liscio
: valìf; tirato = vedi tirchio
tirchieria –
tégna, téña; pv. - da la tésta vén la
tégna (téña)
tirchio – tirà,
tegnóos, cròsta, crunf, crunch,- teñṓs, crus, maráan, - marắn,
pedocióos, -
pedočṓs, - pekùnia, speculóon, - speculṓn, - vilắn,: crùnf,
vilàan; tirchio
- fig. ràsa.
crósta, crunf;- scherz. inte chéle scarsèle te catàe sóol che laniz = i
no ‘n aéa nia; - no se dà da 'l òos, la costa masa; = canàula (a Zoppè); fare il tirchio, essere tirchio –
speculà; - no
se da da ‘l òos (tegnós, dur, crunf) essere tirchi, economi, risparmiatori;
– pecùnia, un che tegnìa da cóont, che no voléva spénde; pv. – al pedocióos
(pedočṓs)‘l
è un che coparàe al pìoǧe par rencurà la pèl; vedi pidocchioso,
avaro, giudeo
tiretto = casét,
casetìn,: cassetìn
tiritera = tiratera,
nìna nàna;-
menàda, molìn; vèrnia;
cantìn, filada, tània; tiritera - ‘n
cantìn: sempre la solita solfa - t’ées sénpre su chel cantìn! séo sénpre
su chel cantìn? io insisto mi continue sun chél cantìn – menàda,- ‘l é duta na menàda, àsto fenì co
sta menàda?;- tània par chi tosàt; tiritere - tànie par chi tosàt
fig, filastrocche;- tiritere –
tiratere (icz), nìne nàne; tiritera noiosa - na mùsica; lagna – gàina,> gnagez,- ñagéẑ; piagnisteo = piañistèo, piagnistèo,
gàina, grigna, griña, gnagéẑ, ñagéẑ, piaolàda; solfa – manfrìna, menàda, vèrnia; – al me à fat na filàda; vedi tiritere zoldane
(filastrocche)
tiritere zoldane = tiratere, menàde, molìn,
vèrnie. Filade;fig,
filastrocche Eccone alcune ma, se di interesse, vai anche a
'filastrocche' e 'conte': tiritera 1). - Al nono Roco l à fat al còco, l è du sun cuêrt e al l à pêrt, l è du sun stala e l
à catà la cavala, l à vardà inte stalùz e l era an pitus, l à vardà inte fumêr
e l era al begarêr, alora l è du sun tabià e l à catà (icz);
tiritera 2). - Chela Del Fufeto – Intaant che die su par scala dreta me ai
perdù la mia bareta. Al Fufeto al l à catada, ma no l vol pi me la dà se no i
daghe al paan. Vade da la nóna che la me daghe l paan, ma no la vol me l dà se
no i daghe al laat. Vade da la caura che la me daghe l laat, ma no la me l dà
se no i daghe al feen. Vade dal pra che l me daghe l feen, ma no l vol me l dà
se no i daghe la fauz. Vade da l faure che l me daghe la fauz, ma no l vol me
la dà se no i daghe la sonda. Vade dal porzel che l me daghe la sonda, ma no l
vol me l dà se no i daghe le giande. Vade dal róer che l me daghe le giande, ma
no l vol me le dà se no i daghe l aiva. Vade dal ru che l me daghe l aiva, ma
no l vol me la dà se no i daghe al vento! Vade a Trento a me tole an saach de
vento. Al vento i l porte al ru, al ru al me dà l’aiva. L aiva i la porte al
róer, al róer al me dà le giande. Le giande i le porte al porzel, al porzel al
me dà la sonda. La sonda i la porte al faure, al faure al me dà la fauz. La
fauz i la porte al pra, al pra al me dà al feen. Al feen i l porte a la caura,
la caura la me dà al laat. Al laat i l porte a la nóna, la nóna la me dà al
paan. Al paan i l daghe al Fufeto che l me torna dà indaré al mio bareto. 2008
(icz); tiritera 3). - Din don
dele, na cànea de nosele, le nosele à fat
al bus pien la cànea de pitus, i pitus i sgola via pien la cànea de pi nia
(icz); tiritera 4). – Man man
morta la pita su la porta, l uzel su la
rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun
Col Mandin e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la
manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz); tiritera 5). – S’ciuois, s’ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una
par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te
copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no
te vede pì ne sol ne luna (icz); tiritera
6). - La stòria de Sanviẑenẑo a dùra molto tenpo e mai la no se destrìga:
ósto che te la cónte o che te la dìga?; tiritera 7).- Ot, al cul del got / set al cul del let /
siei al cul de chi pì biei / zinc al cul dei uziei / quatre al cul de chele
tosate / trei al cul dei ebrei / doi al cul che boi / e un parom; vedi filastrocche
tiro = vedi tirare, sparare
tiro1 = tiròn; tiro birbone, burla
= mateđàda, matéẑ, scherẑo; tiro, a t. - sot a le óngie; beffa = śbefa
tiro2 = tìr, traino; tiro a due, cavalli o
buoi = bìna, tiro a quattro = cuatra, - tiro a sei 6 = sestà, - tiro a otto
8 = otà, - tiro a dodici 12 = dodesà, in funzione del peso o
pendenza da superare
tiro3 - a mèco, venire a tiro-
te vegnaràs a saal = come na feda, verrai a tiro, faremo i conti e sim
tirocinio – garđonàro apprendistato,
tirocinio, periodo di addestramento: adèes te faze al garđonàro e dapó
vedarón
tisana = decòt,
fusiòn
tisi = tisi
tisico = tìsico; tisico finale - màarẑ patòoch
Tiśòt-Bèpi - Soprannome di casato a Coi; da
famiglia Rizzardini (mc)
Tiśòt-Bernarde - Soprannome di casato a Coi; da famiglia
Bernardini > Piva (mc)
Tiśòt-Casenùeve-Giaẑinti - Soprannome di casato a
Coi; da famiglia Rizzardini (mc)
Tiśòt-Mariét - Soprannome di casato a
Coi; da famiglia Rizzardini (mc)
Tìta – Soprannome di casato a Pralongo, Colcerver; da
famiglia Panciera Caporaal di Tita (Battista); - Panciera "Tita" Angelo e "Tita" Gio.Batta fu
Bortolo; Panciera "Tita" Antonio di Angelo (mc)
Tìta-Sisti – Soprannome di casato
a Pralongo; da famiglia Panciera Caporaal di Tita
Tìta-Śghirli e Brich - Soprannome di casato
a Pralongo; da famiglia Panciera Caporaal di Tita; vedi Sghirla/o e Brich
Titèla, Titèle - Soprannome di casato a Mareson; da famiglia
De Luca (mc)
Titèle –
Soprannome di casato a Fornesighe
Titòn – Soprannome di casato
a Mareson e Fusine; da famiglia Panciera (mc)
titillare = spizà,
fa catarìgole, fa catìgole, fa
cotorìgole; fa spìza
titolare1 = cà(f), caporiòn, chèf; paróon,
parṓn
titolare2 = titolà, indicà
titolato = nobile
titolo = tìtolo;
indicazióon; regola, indicaziṓn
titoli = despries;–
soranòme, soragnòmm, tìtol(o); Soprannomi in uso non solo
per Casati ma anche per Località, e così indicati in una nota di "Storia Zoldana" del Lazzarin già
agli inizi del 1800, ma ancora prima (1592), e per campanilismi tra le Ville di Zoldo, si davano dei
titoli, cioè i "despries":
Diàoi da Guoima; Galiner da Fopa; Balarin
da Dont; Begherer da la Vila; Papazùoi da Stregà; Cantarin d'al For; Pater
nostre da Somariva; Calcàign da Camp; Corf da Casal; Mat da Pra; Agre da
Bragareza; Conager da Fornegise; vedi
soprannomi
Titòti -
Soprannome di casato a Ciamber
titubare : tinonà,
non decidersi; titubare – tirà intóor, fig.-
tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo
Tiẑiàni
– Cognome presente a Forno
Tiziano - Tiẑiàn
tizio – un
tizzone =
tizóon, tizṓn
toboga =
lùoda, luoda, lùođa, luoza
tocca e fuggi – (s)puẑéta; gioco del tocca e fuggi (vedi)
tocca1 – tòca, tòka; pv. - andoe che
dùol al déent (dḗnt) la lénga tòca; - co l’aiva toca ‘l cul se inpara a nodà
tocca2 = tóca, ocór, ocóre, vocòr, (v)ocór; -
bisòña, bisogna;- tóca
vegnì a chéste arrivare al sodo, alla conclusione, ad una conclusione
toccamano = tocamàan
toccamento = sfrisaméent; tocaméent
toccare – tocà; tokà; toccare, grattare di
striscio : sfrissà; toccare, non t. - laga stà; toccare appena – pasà apéde;
- vedi passare, sfiorare, rasentare; lambire = strisà; toccare sessualmente = gergale di (vedi) limonare,
pomiciare; toccare, tastare :
tocà,- tokà, palpà; pv - vardà e no tocà ‘l é na ròba da inparà!; – me par de tocà ‘l ẑìel co an déet (dḗt); -
vardà e no tocà ‘l è na ròba da inparà;- '...te toca me la dà';- alora (inte 'l
đùoch) i tocàa stà sot ìel; pv.- no mete boca intàan che no te toca; - le
disgràzie le toca a đuti
toccata = tocàda,
tastàda, palpàda; tocamént,- tokàda
toccio =
tócio, biadò, śguàẑét, sùgo, ùmido,- tòčo, tocio (dialettale)
tocco1 = baréta, capél
tocco2 – toco,: tòoch, tṑk, tóko, pezzo
tocco3- ése fùora de tèsta = èse matusèl, no
èse giust. fig.- un po tocco
Tòči –
Soprannome di casato a Forno, da famiglia Fain Binda (mc)
Todésca - Soprannome di casato a Forno e Coi; da famiglia Lazzaris (mc)
Tòfol - Cristoforo, diminutivo di Cristoforo
Toffol – toponimo, caanp de Toffol a Z.A.
Tòfoi -
Soprannome di casato a Sottorogno, i Tòfoi (figli di Tòfol, Cristoforo?)
“Il soprannome del nostro ramo del casato é Tofoi, che, per quello che
ne so, significa grossi, tarchiati (rb)
togato = giudiče,
gioodize, ǧudiče, ǧodize
togliere – ga(v)à,
lè(v)à, scauẑà, sótrà, tòle, (tòl(e),- tirà demáal, tirà via,
desbauzolà, desfalcà, desnorigà, desnotà, destropà; togliere – gavà, ga(v)à, gaà,-
no se gàa nia è fatica sprecata: vedi levare
togliere;- (togliere
- ǵavà,
(glaz);- ciò che si toglie: t. chicchi dal tutolo
– śbia(v)à dù la mógnola (móñola); togliere dall’inerzia – śveià fùora; togliere
il baccello – śgarnelà; togliere il buzzo o intestino = sbuđacà; togliere
il fiato : sarangonà; togliere il latte : deslatà; togliere
incrostazioni : rassà; togliere l’alburno dalle assi : refilà; togliere
l’involucro alle nocciole – desmalutà; togliere l’onore – desonorà; togliere
la buccia – scusà; togliere la corteccia - scṑrẑà, scòorza, scusà; togliere
la crosta, scortecciare : scrostà; tagliare i rami del tronco = ramà fùora,
sramà; togliere la imbastitura : desbastì; togliere la maschera –
desmascorà; togliere la parte grassa : desgrassà; togliere la polvere
– spolverà; togliere la schiuma – schiumà; togliere la scorza –
scusà; togliere le bende da ferita : desmedegà; togliere le scarpe –
descozà; togliere lo sterco dalla lana - śboẑolà, gavà le bòẑole; togliere
macchie : smacià, smačà; togliere un affare a qualcuno : tabacà; togliere
una cosa infilata – sfilà; togliere una fatica a qualcuno, favorirlo
: despedegà; togliersi l’angustia – se desmolestà; togliersi la
voglia – se desgolosà; togliersi un capriccio – se descaprizià; togliere
lo sporco > despetolà; togliersi - se descaregà di un peso; togliersi una
curiosità. - (v)oi me pagà na curiosità; togliere - intestà (na tàia), asportare
le estremità smussate (ragadure, koróne, pilóin) di un tronco commerciale
(= ragà): intestà (v)ól di taià polito, sià polito la tèsta a na tàia; anche:
intestà na bréga = taià polito a scuàra na bréga asportando la parte
irregolare;- indovinello: al đoven al (v)ol l'a(v)é, al grant al se la faas e 'l vègie (fās e 'l
vèǧe) al se la slìsa, e al slož al se la despetólea
(= la barba);filastrocca: – mondo fàto tóndo, fat a scarpét, chi che se
‘l gà(v)a e chi che se’1 met = mondo rotondo fatto a pantofola, chi se la
toglie e chi la calza (chi muore e chi nasce, chi diventa povero e chi ricco); pv - a chi che daas
e dapó tol i vén na bisa intóor al còl = chi che tol e no n daas i ven na bisa
intor al naas;- a
chel che piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt), tòline, a chel che slàrga dàine; – al
Signòor (Siñṑr) dut al das e dut al no tòl; – no sta me ‘n dà e no sta me ‘n
tòle, làseme a mi ‘l stram e tégnete (teñete) al ledàm; - ko na maan se daas e
con chel’autra se tòl; co na maan se daas, con chel autra se tòl e con dute doi
se se làva ‘l mùso; - al fuoch e la bóca tol dut
togliersi fig. – tirà đu de...;- (v)oi
me tirà đu de sto pensier voglio liberarmi di questo pensiero
togliti - tìrete da na bànda,- tìrete in
bànda, togliti di mezzo!- tìrete (tìrte) da na banda, tìrte (tìrete)
in banda! spostati, togliti di mezzo, mettiti da parte!
Tòia -
Vittoria, diminutivo vezzeggiativo di V.
Toiba –
Soprannome di casato a Fornesighe, forse per l’uso frequente, o perché in
quella la Toiba casa si faceva proprio buona! Vedi appresso
Toiba – Toiba; anche: Polenta e fagioli -
piatto tipico zoldano; da Damagnai da na ota. Tòiba. Ocor: farina zala,
fasuoi. Come che se faas: come par la zùfa ma, in pi, dapo debota cota, se zontàa an cazèt de fasuoi còot
apede a la viscàda, e po se mesedàa al dut: e che saòor che l aèa!.(rm); pv. - a spetà ‘l lat de Vìla se màña
(te màñe) polénta fréda; Chi che spèta 'l lat de Vila, magna la polentìna (la
toiba) fréda (a se spetà de èse daidài da chi autre, se rèsta con pùoch. ass)
Tòido –
Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Toldo (mc)
toilette = cagadòr,:
chegadóor, cèsso, còmodo, condùt; pv. – spùẑa ‘l čèso, canbia ‘l téenp (tḗnp)
Tòldo –
Cognome presente a Astragàl, Fornesighe
tollerante - de mànega làrga
tolleranza =
tolerànza; soportazióon, -
soportaziṓn
tollerare – tolerà,
conzepì, mastegà, padì, sofrì, soportà; tollerare - mastegà, fig. digerire, tollerare, credere:
chesta cuà al no l’ à mastegàda non l'ha mandata giù;- pv. – al Signòor (Siñṑr) al manda le cróos (crṓs) a
chi che(i) è boign (boiñ) de le soportà; – no stà fa del béen (bḗn) se no t’és
bóon (bṓn) de soportà ‘l maal (māl); – par amóor (amṓr) se
sopòrta ògni dolóor (òñi dolṓr)
Tolp = Tolp toponimo; = che
via l Tolp fose stat na siega che zia a corente..(de i Pasqualin -Vienna).. (rm)
tolto : tóot;
tolto dalla terra : gavà; vedi prendere
tomaia – tomèra, tomèer, cuèrta, sovracuèrta, tomḕr; Tanti
tipi di scarpe, tanti tipi di tomaia =
tomaia per zoccolo : bauzùol; tomaia, la parte anteriore –
remònta; tomaia degli zoccoli intera o a metà > bauzuol del zocol (icz)
tomare =
tomà, cascà, crolà arcaico di cadere
Tomâs, Tomaas - Soprannome di casato a Fornesighe; da
famiglia Traiber (mc)
Tomaśóin –
Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Panciera, ed a Fusine, ancora
da famiglia Panciera (mc)
tomba – tónba,
fòsa; pv. - a la nòẑa e a la fòsa se
fa paas (pās); – da la nòẑa e da la fòsa dùti cognóos (koñṓs)
i sùoi; - da la nòẑa a la fòsa se cognóos i
paréent (coñṓs i
parḗnt); - da la nòẑa a la fòsa no se ghe bada; - da la nòẑa a la fòsa no ocor
mancà
tombacco - tanbàco,
specie di ottone-rossastro, similoro
tombale = tónbal,
afòsà
tombino - tonbìn
tombola – tònbola,
tonbolóon, capòtola, tòma, - tonbolṓn, ràna, reót, revèla,
capitombolo
tombola= tònbola,
gioco della tombola
tombolare = cascà,
capotolà, tomà,- kaskà, kapotolà,; vedi cadere
Tommasina - Tomaśìna; filastrocca: > Catarina dai corai su n
sofita canta i gai, canta i gai e la galina, a ta comare Tomasina
Tommaso - Tomằs, Tomàas, Masìn, Màso;- NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Tomaśóin e Tomaas, Tomâs (mc)
tomo1
= lìbre,
libróon,- lìbrṓn
tomo2
= bél òm
tonaca - tònega
tonare = tonà
vedi tuonare
Tónboi –
Soprannome di casato a Sottolerive, da famiglia Remor (mc)
Tónbol-Ẑieśe
– Soprannome di casato a Bragarezza
tondare = torondà
tondeggiante - torondèl; - i torondiei de legn, de la cariéga; - par fa i
casonzìei i fèa an torondél su la sfùoia con an gòto o i doràa al nap; vedi rotondo
tondeggiare = toroldelà, torondelà, torondà
tòndere =
tondì; vedi rasare, tosare
Tóndi - Soprannome di casato a Soramaè; da
famiglia Martini; - di statura bassi e larghi (mc)
tondino di ferro – bordìòn; tondino di
ferro per calcestruzzo – tondìn
tondo – torónt,
tondo; filastrocca 1.): – T’és bèl
come al cul del vedél, al cul del vedél ‘l è tondo e mi son al pi bèl del móndo;
filastrocca 2.): - Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto mondo / toma
đu la tèra / đuti col cul par tèra!
Tòne –
Soprannome di casato a Soramae, Casal
Tonècoi –
Soprannome di casato a Fornesighe
Tonét –
Soprannome di casato a Dont
Tonéti –
Soprannome di casato a Goima
tonfo1 = capotola, tonbolon, caduta
tonfo2 - còlp, colpo
Tòni –
Soprannome di casato a Forno
tonico – acént tònico, accento à á è é ì ò ó ù
tonico = tònico,
fortificànt; òio de figà de merlùzo; an
ùof da desùn, da sorbì da bonora, 'l inforzìs; uòf sbatù, sbatudìn uovo frullato con zucchero, latte e marsala;
tonico come digestivo; = aperitìf, digestìf;– (a)visénẑ, aviséenẑ,
visénẑ, asènẑ; e per eupeptico, stomatico, amaro - aviséenẑ,
i fèa 'l tè par digerì; pv.-
'l é amàro come 'l avisénẑ
Tonìne –
Soprannome di casato a Campo
Toninìei –
Soprannome di casato a Pra
Tonino = Tonin;–
tiritera: - Tonìn Tonìn balòta / che fa
sautà (balà) la ẑòta / la ẑòta no (v)oléa / e Tonìn se la ridéa
Tònio –
Soprannome di casato a Pra, da famiglia Pra Monego (mc)
tonificante = fortificànt, tònico;- òio de figà de
merlùzo;- an ùof da desùn, da sorbì da bonora 'l inforzìs; - uòf sbatù,
sbatudìn uovo sbattuto/frullato
con zucchero, latte e marsala
tonno – tón
: tóon
Tòno –
Soprannome di casato a Forno
tono -
umóor, uoia, amòr, amóor,
moràal; sautà su; - umṓr, - morằl: esser giù di tono >
inmorgnacà; > incuoi, co sto tenp, son
an sin... inmorgnacà (?)(tvlz);- cóntete, ciòu, che no
te sìe da no èse!,: datti arie, altrimenti rischi di non essere importante!
Iron così si diceva ad una persona che si dava un certo tono;- tono di
voce - sautà su scattare, sbottare, arrabbiarsi alzando il tono della
voce;- sautà ìnte la canapia reagire con violenza
Tonòn –
Soprannome di casato a Dont
tonsilla = tonsìla
tonsura = tondùra, čèrega, cérega chierica
tonterello – ẑurlo fig;- che si lascia prendere
in giro (zóno, bisùch, zigognóon, sénza inđégn, stràuz); bizzarro,
strambo, pazzerello, stravagante (ghes, an sin fùora de zervèl, strànbo,
sghèrlo); vedi tonto
tonti =
talóochi, gnòchi, indormenzài;
vedi tonto
tonto -
talóoch, gnòco, indormenzà, insemenì; tonto - tondón m.
Z.A. scherz. tonto, scemo, stupido: t’es pròpio an tondón!; – tóndo, an
puare tóndo = an tandàan, fig. stupido, scemo; – mazùia = grossa
mazza di legno; fig. testone, tardo a capire, duro di comprendonio - sturingóon
fig. sciocco, poco sveglio, poco accorto (dùldo, stanpióon, tandáan, pùoch
descantà), variante: sturingóon;- tonto - zoèech fig, (un
grant e grõs, malùt, stanpióon, sarvìse, zabài, dùldo, un che no se
mùof, an pùore mai, an stórno, an pùore diàol, un zénza inđén); tonto
-‘l é tóndo come na nìcia, fig. stupido, sciocco;– tanbùro fig.
stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;-
(gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi); tonto
– zóno (birillo), fig. = senza inđégn, ciónpo, zurlo, zigognóon,
che no ‘l è bon de fa nìa; tonto – zurlo; fig;- che si lascia
prendere in giro (zóno, bisùch, zigognóon, sénza inđégn, stràuz);
bizzarro, strambo, pazzerello, stravagante (ghes, an sin fùora de zervèl,
strànbo, sghèrlo);- tonto - ‘l é storno come na féda; tonto –
pegre, lento, addormentato, pigro, incapace, inconcludente, pégre, che
va adàsio, indaré, an pùore caan, un che sténta a se mùe, dur; - ‘n
macaròn, macaróon, maẑùia, maẑùcol, móna, òco, saiòch, storingóon, - storingṓn;
talṓch tanbrìśi, tanburlàan,- tanburlằn, tarnaẑóon, - tarnaẑṓn, tandàan, tibidòi,
tondón, tòne, tontonà, trululù, tululù, turlolù, turlulù, ẑoèech, - ẑoḕk,
ẑóno, zùrlo; tonto
al massimo -
dormì co la cìca inte 'l cùl; tonto, zuccone – maẑùcol; vedi anche
rincoglionito; pv. - co
‘l parla ẑoldáan (ẑoldắn) no ‘l è an tandáan (tandắn)
tontolino – còsio,
kòsio; pv. - da ‘n pùore còsio no se
gà(v)a ‘n ǧènio
tontonare = tunconà,
vedi anche infastidire
topa1 = vedi vulva
(allusivo, usato da R. Benigni)
topa2 = soriza
topaia – carobèra,
tubùrio, bicòca
topazio = topaẑe
topi – sorize, - sorìẑe; pv. – avé la testa che no la magna gnanca le
sorize: un che no capis nia (icz)
topica = śganberla,
śganburla, scapuẑo; ingànbulo
topico = dezisif
topina – sorizéta,- sorìẑéta; topine –
sorize,- sorìẑe; pv. - Na ota l era an
conte co le braghesse onte, onte ontize come l cul de le sorize (icz);
Storiella zoldana: La soriza e la montagna
- L’è na soriza su la montagna: la sauta, la duga, la bala la sanba. L è na
montagna triste triste che se magna dute le proviste. L è na montagna
soridente, la è davesin dal sol che al i dà coloor! - La era na ota trei mont
che avea gnom Agne e i era de dute i coloor. Doi de sti mont i era senpre
avelii e chel autre senpre content. An bel dì l è ruà al sol e al i à domandà a
sti doi mont parchè che i era avelii. Chist cua i à respondù:“ na soriza la ne
fa senpre i despet.” Al sol alora l à dit: “i la faron pagà! La seraron via
inte na caneva scura e piena de spiriti e mostri!” E così a fat. Sta soriza l à
ciapà na tal sprigolada che can che i l à molada, la i à inprometù che la no
avarave pi fat despet a neguinc. (04.2010
icz)
topinambùr – topinanbur, tartùfole (patata/girasole
del Canadà, detto anche Carciofo di Gerusalemme o Girasole del Canadà); - doze come le patate americàne;- i le magnàa
(mañàa) frìte, ma anca crùde; Na ota i e disea
tartufoi e i e da(v)a da magnà ai porziei. Al dì de incuoi i se ciama topinambours, l'é na
specialità gastronomica e i te costa na cifra co te vade par chele boteghe ai
comprà. Basta che te an compre an paco e
inveze che ti magna ti somene, i vegn che l'è an piazer, e po no te ti tole pi
da le bale, basta che reste na picola radis che vegn annautra pianta (tvlz)
topo - soriza
(icz),– sorìẑa; topo da
fogna : sorizόon, pantegàna; topo di chiaviche : pantegàna; topo
grosso – pantegàna; topo grosso da stalla o da fogna : scarpetóon,:
sorizόon; topo-ratto – pantegàna, sorìẑṓn, sorìẑόon; topo-ratto
grosso – scarpét, scarpetòn; pv.= can
che ‘l gat manca, la sorìẑa bala; pv.
- Siόn come la soriẑa sόt a la mos-ciàba (fraant, da no pudé se mùe, o fà valch
autre, come na soriẑa franta inte chéla sόrt de cobàtol) (ass)
topolino - sorìẑét,:
sorìza, sorìẑa
topone = sorìẑόon,: scarpetóon,: sorizόon,- sorìẑṓn,
pantegàna
toporagno – morsìch,
morsìch de l’àiva, mosìch, musìch,- morsìk, mursìk; > an muso spiz tant che an morsich (tvlz)
toppa –
tacόon,- tacṓn; toppa aggiunta al vestito : petràch, petràk per chiudere rotture e mal messa in modo che
ne esca una castroneria; toppa per
tacco – canbròn; toppa rabberciata, malmessa – petràch
toppa della serratura : bùs de la ciàaf; vedi anche serratura
torace = pèto,
stomech,: stómego
torba = tòrba
torbido : tórbol,
non chiaro, vedi ambiguo, equivoco
torcere – (s)torđe,
= tòrđe, stòrđe; torcere:
torcere i panni bagnati - strìcolà; torcere
(storcere) la bocca e le labbra – śbesolà, ("slabbrarsi") in segno di rifiuto
- sbesolà' (se s. ), fare gli schizzinosi (: sbiasolà); torcere,
filare lana : tòrđe; girare, svoltare : stòrđe
torcersi – se torcolà, śvèrgolà
torchiare1 = torcià, presà
torchiare2 = sacagnà, stunfornà
(?rm),- sakañà; malmenare, trattare male, interrogare insistentemente,
torchio – tórcio,
tórčo, prèsa
torcia - tòrẑa,- sfraséla ZA;=
vedi anche candela, fiaccola, torcia, lampada, lucerna, lume, lanterna,
luce; - i andàva a ràne de nòt co le sfraséle; - i doràva le sfraséle par
andà al Matutìn da Brusadàẑ a le Fusìne
o anca dai Coi; – (s)frasela, sfraséle = fiaccola fatta di
rametti e schegge resinose legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come le
scoe (skoe): Queste torce venivano usate anche per la processione della
Settimana Santa, ma penso che in assenza di illuminazione pubblica, avessero
ampio impiego tutto l’anno
torcicollo = stòrta al còl, dùol al nèerf del
còl; mààl inte 'l còl, - māl inte 'l kòl; – aè al col intorcolà; ài al col
intorcolà ho il torcicollo;– cura del t.: onghènt da na òta..
carta blu da pasta longa, ònta daant col botiro da la banda ruspega e po metùda
sul stomego, par proà a vari dal rafredoor, da la toss o dal maal int'el còl..(rm)
torcicollo – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo,
lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. >
no sta te fidà de i basa madone (rc)
torcinaso – stroẑanàs,
ś-ciaara dei tòr, s-ciàra de i tòr, (ś’čāra), sčàra e per maiali sčàra
del porzèl, s-ciàra del porzèl anti grufolamento
torcitoio – còrle
da tòrde
torcitura - tòrcol
tordella – (s)chegaẑèer,
tordela, cazèr, (s)chegaẑḕr
tordina – torđina, s’ciàrandìna, pitaréla,
śčarandìna (dialettale)
tordo – tòrdo,
(s)chegaẑèer, (s)chegaẑèer dentìl, (s). fìn, gazèr, cazèr, (s)chegaẑḕr,
(s)kegaẑḕr
tordo bottaccio - torđo đentìl, torđo fìn, torđo da ùa
tordo comune = vedi tordo bottaccio
tordo dal collare – colaìna, colàino, tòrdo da la colaìna, colanèr
tordo sassello – bianchèt,> spignarùol,
torđo spignarùol, spiñarùol
torello = tòrél
torero = matador, matađóor,
matađṓr
torma = đéent,
folla; torma - gènga,< ghènga
tormenta anime = tormènta-ànime
tormenta – birlo,
śgìrlo; sgìrlo; śghèrlo, śghìrlo;
tùrbine, tormenta di neve – gònfet, gònf, gónfet;– gonfedada (st.f.); tormenta – gonfet (st.f.)
tormentare – tormentà, inderià, cruzià, - kruzià, mastruẑà, mète in cròs, opilà,
perseguità, śbunfornà, tudà; tormentare - no lagà pi an béen; - méte in cróos fig,
affliggere - no i 'l à copà i 'l à mastruẑà đu mèeẑ; = molestare – perseguità, stuzigà,:
martoriđà; -
sfisià fig, assillare, importunare; arrovellare =
insatenà, (in)rabià, s’inrabià, inbilà, incativì, inlatemà (s’), stiẑà
tormentato – inderià, vedi tormentare
tormento - tormént;
spin, cruzio;-
sbatiméent, ansia, agitazione: ma ciapà an sbatimèent, m’é vegnù an
sbatiméent inte ‘l stómech; tormento /i - via crùcis fig. sofferenze, disgrazie,
difficoltà e sim.
torna1 – torna; torna azzurro il sereno – l è l ora blu
(st.i.); pv.- ògni
tàinc aign e tàinc mées (òñi tàinč aiñ e tàinč mḗs) l’ aiva la torna ai sùoi
paées (paḗs)
torna2 - cuàđra; mi torna -
al cuàđra, cuàđra
tornaconto –
tornacóont, tornacṓnt; avere un tornaconto : tornà a cóont; tornaconto in un affare = stà inte; tornaconto registrato = tornà a cóont
tornado = gónfet,
tenpèsta, ciclone
tornante stradale – tornichè, turnichè,: tornichè; tornante (l’ultimo) per Pralongo – tornichè del Pinè; par đi int'a Praloonch,
(Pralṓnk / Pralônch)
tornare – tornà; modi di dire: tornare continuamente alla carica per
qualcosa : busnà; tornare in sé – revegnì, reveñì, tornà po’ in sì; tornare
in vita > l’è resussità ..."perché questo tuo fratello era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è
stato ritrovato».>... perché
chest ta fradel l’era mort, e l’è resussità, l’era perzù, e se l’à cattà.”(pfp); tornare a casa - otà su 'l canpanél
ricorda il rientro del bestiame dal pascolo verso la stalla; tornerà utile -
l’avarà la sua stagióon (staǧṓn); tornare in mente, ricordare - tornà da
méent; tornare volentieri, ben accolto - se lagà lùoga da tornà; aé la
lùoga de tornà; tornare, non mi tornano - no i cate pi al cóont = no
cate pi al đrét, al sèest, no 'n cate ‘l sèest; - Tornare in Zoldo - Tornà in
Zoldo e vardà / le crode, i bosch, la dent… // E solche na pavela / che varda i
fiòr da insuda / la me puol ben capì. = Tornare a Zoldo e guardare / le4
rocce, i boschi, la gente… // E solamente una farfalla / che guarda i fiori in
primavera / mi può capire. (st.f.); pv. - a
se ‘n dì se mostra ‘l cul, ma a tornà se mostra‘l mùśo (‘l vis); – chi che ‘l é
stat al pùol tornà;- chel che ‘l è stat (venù) (al) pùol tornà; - le ẑirige le
torna indoe che le à catà la paas (pās); – no n è mai an bèl (partì) se n đì,
che no sìe(be) an pi bèl tornà; - no n è pi bèl partì come che ‘l è pi bèl
tornà; - no n’è mai an bèl se ‘n đì che no sie an pi bèl tornà; - ogni (òñi)
tàinč àign (àiñ) e tàinč mées (mḗs) l’àiva la torna ai sùoi paées (paḗs);
" 'L ài śgôrt de vint aign e sân, e 'l me é tornà inte na busta" (Una
donna di Zoldo Alto, che diceva di suo figlio morto in guerra: dornà indaré
inte na busta, chéla de la létra che féa saé) (ass)
tornata = asanbléa,
reunion
tornata = gir(o)
tornato = tornà,
vegnù; tornato in vita = resussità,
tornà vif (pfp)
tornerà = tornarà; tornerà
utile - l’avarà la sua stagióon
(staǧṓn), tornà a coont, sarà il suo momento; pv. - mét la ròba inte ‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua
stagióon (staǧṓn)
tornio – tòrno,:
tórno; al torno de légn i se 'l féa
lori
tornire - tornì
tornitore –
tornidóor, tornidṓr
toro – tòr,:tòor, (bò);= l’anello da naso per condurlo, torcinaso - ś'ciaara
(sčāra) del tòr, stroẑanàs; toro = tòr; toro di due anni –
stratòr; fòrte, stàgn come 'n tòr; prato per il toro frazionale -.prà o
colonèl del tòor chi che tegnìa al tòor de la vìla-frazioon, tòr dal
ròdol, i a(v)éa derito de siegà sto prà, che 'l èra pi grant del colonèl del
bech (bek) non son certo ma penso che
anche per il toro ci fosse quello frazionale, forse il bò del Tìta Sisti, 'l
bò del..., unico citato nel Croatto, così
come esisteva per l'ariete. In piazza, poco distante dalla chiesa di Colle S.
Lucia, e fino a pochi anni fa, ho rivisto la postazione da monta taurina
zonale, e che assicurava una discendenza geneticamente elevata. Penso si possa
ripetere la diceria
popolare: incànt che an bèch-tòr (bek) no fèa sa
doèr, i proàa a i fa magnà croste col vin, o
a i fa bèe la bòia de i gnòc e somèa che calche òta la i fèse bon prò;
- co 'l era in ùltema al bech dal ròdol al vegnia vendù. = ricordo la monta
taurina, quando non esisteva la fecondazione artificiale, istituita negli
anni 50 e protrattasi per decenni, che serviva anche come miglioramento delle
razze bovine; toro - bò; vedi bue
torpedone = corìera
torpido = gnàgno,
gnàgnera, poiáan,- ñàño, - ñàñera, - poiắn; - aé la gnàgnera (ñàñera)
torpore - nèsa,>
gnàgna, gnàgnera, nòna,- ñàña, ñàñera, māl de la nòna, pigàgna, - pigàña,
pigénẑa, poiàna, - poiắn, poiáan
torre1 – tór, canpanìl; = filastrocca: Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa
/ sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa
la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià
co lu. (gfvz)
torre2 = gavà, ga(v)à, gaà; (poetico)vedi togliere
Torre di Valgrande – Dolàda, Terza Rocchetta; bellissima, nella conca della Civetta
del versante zoldano
torrefare =
brostolà, fristolà, rostì,: brustolìnà,
brostolìnà; - grani di mais tostati -
melèc; - palla per torrefare, abbrustolire – bàla da
rostì;– bàla da cafè
torrefatto = brostolà, fristolà, rostì
torrente – àiva,
ru; torrente Duran – Duràm, àiva del Duràm, Àiva Granda; torrente
ostruito causa frana : stuà; - mèna manco àiva an rù co ‘l è inrabià, che
insolenzie na bòca trista co la è lagada repeà
torrido = ro(v)éente,
roéent, ro(v)ḗnte
torrione - nóno,
guséla; torrione roccioso isolato
torrone – mandolàto, ‘n bastóon de, bastón
de, stéca de, stéka; - bastóon (bastón) de mandolàto;...come quele
che féa ìl Tόci-Marco Main Binda (mc)
torsione - tòrcol; torsione di collo, torcicollo = stòrta
al còl, dùol al nèerf del còl; mààl inte 'l còl, māl inte 'l kòl
torsolo - rośegòot,
rośegòoẑ, ẑigòot, mànech, - rośegṑt, - rośegṑẑ, - ẑigṑt; torsolo e torsoli: torsolo del
cavolo – mànech de…; torsolo della mela – (ś)morsingòot,= smorsingòot,
smorzingòot,- morsegòt, moẑìgòot, moẑìgṑt; (ś)morsingṓt; torsolo
rosicchiato : smorzingòtol; anche morsegòot, morsegòt, mozigòot, muzigòot,
smosengòot
tòrta – tòorta, tṑrta, tòrcol, strìcolàda;= tòrđùa, stòrđùa;– stricolàda, fig.: te daghe na
stricolada! na tòrta
torta = tórta
(dolce)
torta di mele = Torta de pom - ricetta zoldana; Ocor: 200 g de
farina, 125 g de botiro, an uof intriech e al ros de n autre, la scorza gratada
de n limon, an cuciaro de lievito, zinch pom taiai a fetine tociade inte l sugo
de limon. - Come che se fàas: Sbaté polito al botiro col zuchero; donté i uof,
la scorza de limon, la farina e al lievito. Tré fuora dut inte an stanp
infarinà, meté polito le fete de pom via par sora e tré sora anca an sin de
zuchero. Meté inte for e laghé cuose par 45 menuti a 180 gradi. (12.2016 icz)
torta di mucca – tòrta de vaca, ... de le vàche ... vaka, vake; vedi merda di
vacca
tortelli dolci – Tortiei: frittelle dolci tipiche di Zoppè - Tortiei de
chi da Zopè – In Zoldo i se ciama
Barufoi o Fritoi e son frittelle dolci - Chel che ocor: trei uof, na scudelina de lat, farina de
formeent, an sculier de zuchero, la scorza de n limon gratada, doi pom, an
gotesìn de cuavita, na busteta (o meda) de levà, sal (chel che ocor), oio per
fride. - Come se faas: ocor scusà e taià i pom a toch picioi picioi e po se tra
dute le robe inte na scudela e se meseda, con an sculier, anfin che deventa na
bela pastela molesina. Ades l è ora de scaudà ben polito l’oio inte na tecia e,
co l è ben caut, se tra inte chela pastela, an sculier o doi a la ota. Col
piron, intant che se fride, s i ota, anfin ch i a ciapà an bel color. Man man
ch i è cot, ocor i tirà fuora, i mete inte na scudela e i tra sora na preseta
de zuchero. (02.2009 icz)
tortelli zoldani = Casonzìei; tortellini (ravioli) con la zucca : Cassonzìei, il pasto delle grandi sagre; tortellini
tipici zoldani ripieni – Casonzìei o Kasonziei – Chel che ocor: zuca dala, zeola, botiro, sal, canela, garofol,
pever, puigna seca. Par far la pasta: medo chilo de farina de formeent, 3 o 4
uof, medo goto de aiva, an sin de sal. Come che se faas: se lessa la zuca e
tooch e dapò se la desfriz co la zeola taiada su, al botiro e an sin de sal,
pever, canela e garofol; se la cuos par an sin, senpre mesedando. Par fa la
pasta se meseda dut chel che ocor su la brega, dapò se fa sfuoi e se taia fuora
tanti de zerce col stanp da casonziei o con an goto col cul in su (se puol anca
dorà la zirela e taià fuora cuadrati che dapò se piega a triangol). Sora ogni
'toroide' de pasta se meta n grumet de zuca, se tira sora la pasta e se la sera
ben polito dut intono parché che no la se daverde intaant che la boi. S i met a
cuose inte l aiva salada broant; co i ven su, s i tira fuora co la caza forada
e si conza con an bel sin de puigna seca gratada e de botiro frit. (11.2009 icz)
tortièi = tortiei; vedi Tortelli, Frittelle, Barufoi
o Fritoi; vedi anche la sezione Dolci zoldani
torto - tòort,
detòrt,: tòort,- tṑrt; torto
(senza ragione) – tṑrt, tòort; pv. -
chi che à resóon (resṓn) ẑìga fòrte e chi che à tòort ẑìga ancòra pi
fòrte; - chi che pèerẑ (pḕrẑ) à sénpre tòort (tṑrt)
torto1 = tòrđù, stòrđù; tòort, tṑrt, (ritorto); vedi piegare,
piegato
torto2 = ingiustizia, inǧustizia; angheria
= angarìa, suplìẑio, martoriđà,
torment
tortora - tórtora
tortòre - strentóor, strentor, strentṓr per stringere le corde
tortuosità – śigśàg, śig-śàg
tortuoso –
tòort, tṑrt
tortura - suplìẑio
torturare - mastruẑà,- opilà;- i
'l à opilà, mastruẑà
torva - ẑéf;
di persona torva - ẑéf; torva - giña,< ghigna; faccia arcigna e torva,
ceffo, ghigna, grinta;- te spàche la ghigna (giña) ti rompo il muso
torvo – lósc(o),
lòčo, lòcio, ẑéf;= losco –
lósc(o), lòcio, lòčo; senèstre, ślonđróon, ślonđrṓn, trìst, tristìria
tosa = tósa,
tosàta, marùgola
tosare – tondì;
pv. - no se pùol desgarđà làna da(v)àant
(da(v)ằnt) de tondì la féda
tosato = tondù
tosatura : tondì, tondisóon; tosatura delle pecore –: tondisóon, tondiśṓn
Toscàni
-Toskàni - Cognome presente a Astragàl
toscano = toscàn
tosco = velenoos, tosegoos, velenōs, tosegṓs
tosco – lósc(o),
lòčo, lòcio, ẑéf;= losco –
lósc(o), lòcio, lòčo; senèstre, ślonđróon, ślonđrṓn, trìst, tristìria
Toskàni, Toscàni - Cognome presente a Astragàl
toso = tosàt
tosse – tós,:
tóos; tosse – śbòsega, t. insistente catarrosa; – cura
della t.: onghènt da na òta.. carta blu da pasta longa, ònta daant col
botiro da la banda ruspega e po metùda sul stomego, par proà a vari dal
rafredoor, da la toss o dal maal int'el còl..(rm); pv. – ‘l amóor
(amṓr) ‘l
é come la tós, che no se pùol scónde; - co la tós e co la panẑa no se la fa
franca; - la tos d’istà la porta al sagrà
tosse canina – tós pagàna
tossico – tósech,: tosegóos, tosegṓs;
tosek; tossico
- ancuoi
‘l à magnà (v)ìpere è velenoso, parla in modo perfido, astioso, ‘l é na
(v)ìpera, è molto cattivo;- vedi in un elenco
di piante ed animali tossici
tossilagine – fiòr dàl, fiòr de ròa, farfarì
tossìna = tosech,
velen, tosek
tossire – tosì; tossire espellendo catarro –
śgargatà; tossire in continuazione – śbosegà; tossire, di tosse
catarrosa, insistente : sbossegà
tost - tost,
feta de pan biscotàda co inte 'l ...
tosta1 = dùra,– tòosta, incrudolìda, tṑsta; caparbia - téña,> tegna
tosta2 : aussà, ausà, avere una faccia tosta, ślanẑà, ślìẑigà; se ślìẑigà
tosta3 = brostolàda, fristolàda, rostìda,: brustolìnàda, brostolìnàda, tostata
tostare –
brostolà, fristolà, rostì,: brustolìnà,
brostolìnà; palla per tostare = bàla da rostì;– bàla da cafè; pentola
padèla (chiusa) co la portèla su 'l coèrce; - grani
di mais tostati – melèc, erano i grani della pannocchia tostati e
macinati col macinino da caffè e poi ci aggiungevamo zucchero. Al melèc una cosa dolce come il ricordo che evoca (tvlz)
tostato = brostolà,
fristolà, rostì,: brustolìnà,
brostolìnà
tostino – brostolìn,
brustolìn, bàla da rostì;– bàla
da cafè, bàla da òorẑ; padèla (chiusa) co la portèla su 'l coèrce
per orzo e caffè, mais ecc
tosto1 – tòost, tòst(o), debòt,
tṑst, tra poco, presto o tardi; pv.
- co ‘l Pèlf ‘l à la baréta, tòost (:prést o tarẑ) al ne la péta
tosto2 – tòost, dùr, incrudolì, tóc, tṑst, duro; spartano = maóna; pofarđìo
tosto3 = brostolà, rostì, fristolà; tostato; vedi tostare
tòta = tósa,
tosàta, marùgola, dialettale
totale = totàl,
soma
totalità – intrìech,
intìero, la totalità, tutto
totalizzare = somà
totò = totò bambinesco per busse, sculaccioni
tovaglia – to(v)àia,:
toàia da tavola
tovagliolo – toaiùol, toiaùol, to(v)aiùol;
tovagliolo ampio, quadrato : mantìl che si metteva sotto il tagliere (tàfferia) della polenta e sopra vi si
versava la polenta, che veniva poi ricoperta piegando i quattro angoli
(cocche)per un agevole trasporto 'su par chi prài'
Tovanella – To(v)anèla
Toẑéch,
Toẑék –
Soprannome di casato a Coi
Toẑék, Toẑéch – Soprannome di casato
a Coi
tozzo1 – cùfol, cùzol, kufol, basso e tozzo, traccagnotto > chel
tosàt ‘l é cùfol = picol e gròos; pianta malata che sta per morire - chela
pianta l’ è cùfola, la no ven da nìa, la no crès e la fa bàro, al legn ‘l é
rosà inte
tozzo2 = tòoch, pétol, péẑ, trat,
tṑk; tozzo e piccolo > trechignòot, tracagnòot; - trechiñṑt, trecañṑt;-
trekiñṑt, trekañṑt; tozzo, tarchiato – intòc, intrièch, masìẑ, stàgn,
stàñ
tra – tra,
(i)nàntre, dàntre, fra, intamèz, intemèz, ìntra; – intamèez, int’a
mèez, intemèez - in mezzo, tra, fra, son nasu intamèez ste cròde, al sta
int’a mèez a.., intemèez a l’ òorzè, an pra con an paal intamèez;- al sta
sénpre intamèez| come la đuoiba è sempre tra i piedi; frattanto, nel
frattempo, intanto: me contaré che che ‘1 é soziedù intamèez; tra - da ca a; tra
dieci anni - da ca a dìes àign; tra – dàntre, tra, fra, in mezzo (:
drànte, Z.A. inàntre); méte dàntre; frapporre, interporre; dàntre: inte,
dàntre al ròcol ‘l èra na casòta;- te mete la tèsta dàntre le rége! minaccia
scherz.; pv. -
intra Dio e la bòna đéent (đḗnt) anca ancùoi aon magnà (mañà)
tra poco – dacà,
dacàf, dacansìn
traballante - strabàuẑ; traballante
(veicolo t.) - trabìcol
traballare – scantinà, śvađolà, trecolà, ẑignà;- śvađolà, svadolà, skantinà, ẑiñà;- śvasolà,
śbađolà, śvadolà, come oscillare, barcollare; qualcosa di fisso che
invece è lasco, allentato; traballare - scantinà tentennare, traballare; far traballare; fig.
cercare di eludere, cercare di sottrarsi, tergiversare: i mà
scantinà i déinc con an colp = i balaa, i se rendenàa;- vacillare – barcolà, śgorlà, trabacolà, tastolà, ẑignà, ẑiñà; zoppicare – ẑòotigà, ẑṑtigà, galonà,:
zotigà; - al śvađoléa,= al bàla, al no stà chìet (kìet); al no stà pi
inmanegà, al no n é fis, al no n é inestà béen,‘l é dut che se mùof; chel
mastèl al śvaśoléa, ocor trà inte l’àiva; chela carìega cràcheśa (kela karìega
kràcheśa) la śvaśoléa de dùt i vèers;
chela (kela) trièla no l’à da śvađolà
trabalzo = vedi salto
trabastare = vedi abbondare
trabeazione = tra(v)adùra,: travadùra
trabiccolo - trabìcol (vedi anche mònega,
prete = scaldaletto)
traboccante – còlm, che siona, kolm
traboccare = sìonà
traboccare - đi par fùoch; - al lat al va
par fùoch
trabocchetto - tradiméent, tradimḗnt
tracannare - trincà;> cioncà, cionchetà,- čoncà,- čonchetà;- čonkà, čonketà,
- trinkà; tracannare – cio(n)nchetà,
bere, trincare (specie vino), i se portava an bozóon de vin e an pèer de
càrte e i dogàva, e intant i cionchetàva dùta nòot anfin che spontàva (‘l) dì
traccagnotto - tónbol, intòc, intrièch,
masìẑ, stàgn, stàñ (di ragazzo); traccagnotto - trechignòot,
trecagnòot, cùfol, crògnol, cronol,- bòtol (di persona),= an bóon crògnol,
an bóon botol, di persona piccola e grossa,-
trechiñṑt, - trecañṑt, - trekiñṑt, -
trekañṑt, - croñol; traccagnotto
–
strópol (turacciolo, tappo) fig. bambino o uomo piccolo e
grassottello, tracagnotto: ‘l é n strópol de tosàt, ‘l é pìciol come ‘n
strópol, scherz. vezzegg. móstro de ‘n strópol
traccheggiare = trachegnà,> tracagnà,-
tracañà;- trakañà- trekeñà; traccheggiare – tirà intóor, fig.- tirà intóor (an
tooch) tirarla in lungo
traccia - tràẑa,
tróẑa, ségn, signa, zàpola, séñ; traccia
di sentiero – pèdega; traccia lasciata sul terreno o sulla neve =
śìña, sìgna, dai pattini della slitta, sci, ruote, legna trascinata; traccia,
orma, pista : tràza; traccia di sentiero erto - ẑàpola,- an
triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega; na ẑéngia andoe che 'l é péna
na ẑàpola da pudé pasà, an sciant da
pudé méte al pè, na pèdega; i caẑadóor i đia ìa par chéle ẑàpole
tracciare = trazà
tracciato1 = trazàt, disègn, disègno,
diseñ, diseño
tracciato2 – triòl; triolàt, ẑapola, ẑapèl; vedi
sentiero; tracciato pericoloso – viaẑ;
tracciato tortuoso – bisabòa; pista – tràẑa,: tràza; itinerario = giro, viagio, viaǧo, śviađo
tracciatore di solchi = redàgol (piccolo
erpice manuale) arnese a tre punte, 'l
avéa trei (anca 5) dèinc sòi e i 'l doràva par fa le striche da somenà le
patate, e anca sorech e fasùoi
trachea – (ś)gargàt(ol),
gargàtol, canarùs(ol), catìf-bùs,: canarùssol;
–
catif bus, dù par al catìf bus; an bocon dù par al catif bus; trachea ed esofago – garsàla; buco
cattivo, sbagliato, perché esclusivo per l’aria e non per altro; quando va di
traverso qualcosa, se non “tolto” immediatamente può portare anche alla morte
per infezione bronco-polmonare!
tracheale =
de sgargàtola; trachea – catif bus, dù par al
catìf bus; an bocon dù par al catif bus; vedi trachea
tracheite = śgargàtola,
gargàtola, canarùsola,: canarùssola
tracimare = sìonà
tracolla – tracòla,
a t.; tracolla – bisàca, śbolđa, borsa a t.
tracollo1 = crol, patasgnòoch,: recalcàda; śbrisóon; tomà, - pataśñòch!, - śbrisṓn
tracollo2 = faliméent
tracotante = supèrbo, bùlo, śboldròi; bardàsa, deslanà, - insolentṓs,
insolentóos; -
porẑèl pasù; anche:– sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an
grandóon, an braàz, un che se da arie
tradescanzia – miśèria, erba miseria
tradimento – tradiméent, - tradimḗnt
tradire = tradì; smentire
– ritratà; misconoscere = descognòse, descoñose; denegà; no savè; denegare = refudà, scartà; rinnegare – ritratà, denegà; tradire - đi a pèrđe = fà ‘l
ùof ìnte ‘n autra cóa, fig. tradire, cornificare; tradire - trà inte fòos
fig. rivelare il trucco
tradirsi – se
tradì,: se scuaià
tradito = tradì
traditore - tradidóor,- ota-gabàna, -
tradidṓr
tradizionale = usuàl; solito - sòlito, uśuáal, - uśuắl; - èse sòlito,
che se costuma, costumà
tradizione - uśànẑa;- costùm, usànza;
abbandonare la t. -
bastardà ràza;- pv – chi
che no va daré la usànẑa i no n à creanẑa; > ogni paès la sa usanza, e ogni
cùl sa panza (rc) =- ògni paées (òñi paḗs) ‘l à la sua usànza e ògni (òñi) cul
la sua panẑa; - ògni paées (òñi paḗs) ‘l à la sua usànza e ògni (òñi) pòrta l’à
‘l suo batèl; - pitòost (pitṑst) che desméte ( : pèrde) na usànẑa ‘l è mèio se
magnà (mañà) na sostànẑa
tradurre1 – tradùśe
tradurre2 = portà; vedi
anche condurre
tràere = ga(v)à,
sfilà; levà, trarre (arcaico)
trafelato – sfogonà; essere trafelato - sìdià; anche
ansante,
ansimante, trafelato, accaldato, assetato - sidià
trafficante = trinfante, trinẑante; vedi
trafficone; – al
s’intromét daparđ ùt, al fa afari con đuti, al fa an sin de đut, un che il sa
bel baratà, un che stica par te vende na roba, an mèez inbroioon: fasto al
trinzante? Chel ‘l à fat al trinzante, e i l’à metuda ‘te ‘l cul a duti; al fa
‘l trinzante co/de dut
trafficare – trafegà, (ś)-ciùrigà, armègà, (ś)čùrigà, fricolà,< fufegnà, -
fufignà,-
fufeñà, - fufiñà, stanpionà, tra(v)endà, tra(v)enđà, trapolà,
tri(g)olà; trafficare
-
(s)ciurigà fig. lavoricchiare, maneggiare (trafegà, trapolà,
laurà malaméntre): i à taant (s)ciurigà sul televisóor e ades no vedón nìa;- i
à ciurigà chela menèstra = i l’à conzàda con valch;- chele fémene adées no le
se indùra pi a ciurigà inte càsa; trafficare - sferazà, lavorare con
un ferro, es. sferazà ‘1fùoch co la moléta con le molle;- trafficare
con tutto - fasto al trinfànte?; trafficare, perdere
tempo, lavoricchiare, lavorare senza costrutto - frìcolà, otolà, mogolà;
trafficare - otolà, rovistare (frugnà), armeggiare
traffichino = trafeghìn,- trafegìn, fufenìn,: fufignìn
trafficone
– trafegóon, fufenòn,: fufignóon, -
trafegṓn, fufeñṓn, trinfante, trinẑante
trafiggere = śbuśà, trapasà, infiẑa
trafila = tra(n)fìla,
filiera; trafila per filettare – mađre(v)ìda; filiera-trafila per
produrre chiodi di legno – tra(n)fìla per denti di rastrello, sbarrette per gabbie di uccelli; filiera per viti – filiera
trafiletto = scrìto
trafitta = śbuśàda,
trapasàda, infiẑàda
trafitto = śbuśà,
trapasà, infiẑà
traforare =
stanbuśà
traforato – stanbuśà
trafori - spiadóre
del tabià trafori nelle pareti in legno dei fienili
traforo1 = galarìa, stòl
traforo2 = stanbùso
trafugamento – robarìa, magnarìa, rangiàda,- mañarìa,- ranǧàda; pv. - la ròba la vén (vegn) da la robarìa, e
chi che no ròba no l’à mai nìa
trafugare = fraià,
lađrà, gratà, méte apède, rangià, - ranǧà, ranpà, robà, ongià, - onǧà,
sfonđrà, śgrafiñà, śgrafignà, trufà, - ùčà, ùcià
trafusola – àza,
matassa (arcaico)
tragedia1 = drama de teatre
tragedia2 = desversità; desodegàda, destrìga, fardùm, farlèsem, catastrofe; rovina – desìo, fragèlo, pestilénẑia,
ro(v)ìna, raìna, vitomìo, roìna
traghettare = pasà de la
tragico = vedi luttuoso, triste
tragitto = giro,
viagio, śviađo, - viaǧo
traglia = soga
tragolo - redàgol
piccolo erpice manuale, arnese a tre punte, 'l avéa trei (anca 5) dèinc
sòi e i 'l doràva par fa le striche da somenà le patate e anca sorech e fasùoi
traguardare
- traguarđà
traguardo - traguàrđo
Tràiber
– Cognome presente a Villanova, Fornesighe. Noto per la locale efficiente segheria
Traiber dal Poont - Soprannome di casato
Al Poont, a Villanova; da famiglia Traiber, scesa da Fornesighe (mc)
trainare – tirà,
stroẑà
Tràine –
Soprannome di casato a Dont, da famiglia De Fanti, lenti nel lavoro (mc)
traino = tìr; traino a due = bìna,
traino a quattro = cuatrà, - con tiro a sei 6 = sestà, - con
tiro a otto 8 = otà, - con tiro a dodici 12 = dodesà, in funzione
del peso o pendenza da superare; traino ad uso rimorchio
per legname : tràge; vedi anche slitta
tralasciare = desmentegà, sgorđà; desmète, śbarà
tralcio = ramét;
śvìlmena; śčaùz, ś’ciaùz
traliccio – léntema; traliccio intermedio –
ca(v)alèta, caalèta
tralignare – inbastardì; bastardà;– bastardà,- bastardà ràza, perdere le
tradizioni; bastardare, imbastardire, degenerare, guastare, corrompere:
v. anche bastardare inbastardi: al bastardéa = al no trà daré i
suoi; bastardà ràza; l'é na ràza bastardàda; vedi deviare
tralignato – inbastardì, bastardà
trama - tràma
tramaglio = rede
da pescà
tramandare = petà
tramante – sòlva,
na sòlva, che taia a le spàle, che trama nell’ombra, in silenzio
tramare = fufignà,
fufegnà, machinà;- fà sòẑega, taià le
spàle,- fufeñà, - fufiñà; complottare
– fa sṓẑega, fa sóozega, machinà; fufegnà, fufignà,- fufeñà, fufiñà
trambusto –
sole(v)aẑióon, tramudòoẑ,
sole(v)aẑiṓn, tramudṑẑ; parapiglia = confusiòn, deśìo, cancàn,
casìn, mesedṓn, masedóon, mesedòz, mìsmàs, (ś)batibòi, pascaréẑ, pastìẑ,
sotesóra; =
pascaréz (sin. batibòi, deśìo, laurièr, rebaltón, repùblica, rùsia,
sanfaśon) vale: confusione, scompiglio, sottosopra, tramestio,
soqquadro, rumore indistinto che provoca fastidio; mettere tutto in t. = fà
dut an pascaréz; il termine pascaréz deriva dal disordine
tipico delle pulizie pasquali, usato solo a Zoppé e nel cadorino
tramestare =
remenà, rumà, frunà, fruzà, sfuringà, scarluzà, scaruẑà, scaruzà, scaruẑolà,
scuaternà, storingà, creare disordine
tramestio - sfraẑón;
vedi anche disordine;= pascaréz (sin. batibòi, deśìo, laurièr,
rebaltón, repùblica, rùsia, sanfaśon) vale: confusione, sottosopra,
scompiglio, trambusto, soqquadro, rumore indistinto che provoca fastidio;
mettere tutto in t. = fà dut an pascaréz; il termine pascaréz
deriva dal disordine tipico delle pulizie pasquali, invero usato a Zoppè e nel
cadorino
tramezzino = panìn inpenì de ròbe bone
tramezza – trameđa,
ẑéntena, (s)tramèđa, tramèez,: tramèđa,
- tramḕẑ; tramezza di calzatura - ẑéntena de le scàrpe
tramezzare - trameđà
tramezzo – tramèeẑ,
tramiđo, (s)tramèđa, parè, paređàda, trameđèra, tramḕẑ; tramezzo di stanza : paređàda
tramoggia –
tramógia, tramùaia, tramùgia, tramóǧa, tramùǧa,
antremùaia, dantremùoia;: fumèer ove si fa passare il fieno dal fienile alla
stalla sottostante; tramoggia : aussèra
nei canali d’acqua per molini, fucine
tramoggiaio = molinér
tramoggiare - tramuoià
tramontana– tramontana;–
a međanòt, pustèer,- a pustḕr, a tramontana pv. - véent (vḗnt) de
tramontana, le nèole le se slontana
tramontare – bonà, fiorì; tramontare
del sole – fiorì; - co 'l sol fiorìs
sul Pèlf 'l é ormai nòt; al sol al bona co ‘l va đu = al fiorìs; pv. da San Valentìn
al prim scalìn (Ang.): il 14 febbraio il sole, guardando dalla local. Kastèl
di Pec., sormontando il colle della Fopa, tramonta dietro la Civetta Bassa,
cioè il primo "scalino" della Civetta
Tramontìn - Tramontìna, ora Tramontìn Squerariòl; E' cognome zoldano, presente a Venezia.
Furono/sono Squerariòli a Venezia da
circa due secoli (Domenico 1854-1928 apprendista dai Casal ai Servi, con
Michiel Casal avviò lo squero a Ognissanti fondato nel 1884 in ditta
"Domenico Tramontin e Figlio". I suoi quattro figli (Sebastiano,
Antonio, Andrea e Giovanni) continuarono tutti l'attività, parte agli
Ognissanti e parte in uno squero alla Giudecca, ancora condotti da nipoti e
pronipoti. Notare che Nedis Tramontìn continua nel metodo tradizionale che
ancora utilizza le misure lineari venete nell'arte di costruire gondole.
Vedi altri squeraroli zoldani i Battistin ed i Casàl (da Arte degli Squeraroli
- Associazione Settemari - 1985 - pagg. 107-122). Notevole, per quanto esposto
e di interesse, la mostra dedicata loro a Fusine in Val di Zoldo nell'estate
2019
Tramontina – Tramontina, ma vedi
Tramontìn
tramonto = séra,
ponént, ocidént; pv. da San Valentìn al
prim scalìn (Ang.): il 14 febbraio il sole, guardando dalla local. Kastèl di
Pec., sormontando il colle della Fopa, tramonta dietro la Civetta Bassa, cioè
il primo "scalino" della Civetta
tramortire – i(n)matonì; tramortire
con un colpo : inmatonì
trampoli – cròzole,
ẑànpege, - kròzole
trampolo = cròzola
tramutare
= tramudà
trancia fieno – tàia-fén
tranciare : zoncà, - ẑonkà
trancio = pétol,
péẑ, ślap, ślép, ślèpa, struch,: tòoch,- tṑc, trat, ẑoèech, - ẑoḕch
tranello = inbròio,
inpiràda, rangiàda,- ranǧàda, trùfa, trùco, cia(v)àda, - ča(v)àda, ciaàda
trangugiare = parà dù
tranne - fù(o)ra
che; tranne che – al pi
che, vìa de, fùora che; pv. - dut ven dal
caut, fùora che la néef (nḗf); - dut se comoda, fùora che ‘l òos (ṑs) del còl
tranquillare = chietà, pacièecà, - pačḕcà, - kietà
tranquillità – inbèn; tranquillità - la no n aéa inbéen = no
l'aéa paas, no n ài inbén, me tóca me 'n đi
tranquillizzare = infrancà, rasegurà; chietà,
pacièecà,- pačḕcà,- kietà;– chiatà, kiatà, calmare,
cullare (: kietà): chel tosàt al piáazi, chiàtelo! rifl. tacere,
acquietarsi, calmarsi: al se à chiatà, al se chiàta
tranquillo – chìet; - pacièech,- pačḕch,- pačḕk uomo
tranquillo;- ‘l é
bon come an zòoch (ceppo, ciocco) = al sta chiet buono, tranquillo,
anche iron. bonaccione, sempliciotto; tranquillo - al sta chìet come na
zèca, immobile, fermissimo, calmo; pv. - fa core an vèǧe
e fà sta chìet an tosàti no n è boiñ negùìnč
trans = vedi transessuale
trans = vedi oltre, prefisso che
indica attraversamento, mutamento, passaggio
transalpino = de la de le Alp
transare = comodà
transatto = vedi da transigere
transenna = division
transennare = serà, divìde
transessuale - doèers,- roèrs, revèrs,
doèrs, - doḕrs; un che ol canbià e de(v)entà om (= màsčo,> màs’cio) o fémena; pv. - òni medàia l’à ‘l so đrét e ‘l so doèers
(doḕrs)
transetto =
transét
transeunte = che 'l pasa, che à da morì
transgender = vedi transessuale qui
sopra
transìgere = indulge, perdonà
transìre = vedi transitare
transitare – paasà,: passà, pāsà; transitare, superare un ostacolo
: passà
transito = pasagio,-
pasaǧo
transitorio = postìẑ; precario = postìẑ,
inbèsol, malsegùr; a 'l inprést; provvisorio - postìẑ, proisòrio; - sión tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ (sión a 'l
inprést, proisòri)
transumanza = migraẑióon, - migraẑiṓn
transustanziare = vedi trasformare
transustanziazione = vedi ... trasformazione
tranvai = tram
trapanare – śbuśà
trapano = tràpano, ẑàncola, ẑànca;– girabechìn,:
trivèla; trapano a mano –
tràpano a mān, ẑàncola, ẑànca; trapano a mano del falegname –
girabechìn,: trivèla
trapassare1 – śbuśà; trapassare con filo di tela le suole dei “scarpét” :
strapόnđe
trapassare2 = trapasà, morì; vedi
morire
trapassare3 = pasà; śca(v)aẑà, ścaaẑà; - an véent che
(‘l) pasa sèet mur; - vedi passare, varcare
trapassarsi : se sbusà da parte a parte
trapassata – trapasàda, defunta; pv.
– al prée (‘l è un che) vìf de càrne trapasàda
trapassato - trapasà
trapasso = trapasà,: mòort, mòrt,-
mṑrt
trapelare = trapelà;
revelà
trapezio = trapéz
trapiantare – re(n)piantà, ri(n)piantà, ripiantà, strapiantà
trapianto = rinpiantà
trappa – convént,
convéent,- convḗnt, - konvḗnt;
vedi convento
trappola – tràpola; trappola e trappole: trappola
nascosta – tradimḗnt, tradiméent; trappola
per topi – còtego, kotego, ramarùol; trappola per topi e uccelli :
tamài, cubàtol,– kubàtol; trappola per topi grossi – mosčàba, mosčàpa,
mos-ciàba, mos-ciàpa, tamài,: mos-ciàba; trappola, trappole da caccia:
laccio, pania = tendèla an laz de fìl da strapònde (proibito per
la caccia agli uccellini); laccio per cacciagione: laẑ par ciapà lìore,
tas, uẑiei, 'l ...al dia ìnte par al laẑ e al se ciapàa par el còl; laẑ
a stanga par ciapà tas, cauriòi, lìore: an laẑ coréent e na pianta piegàda e
legàda e al ... al se catàa par aria!; trappola – vedi anche inganno,
imbroglio, insidia, manipolazione
trappolone1 – vedi trappola,
inganno, imbroglio, insidia, manipolazione
trappolone2 = trapolóon,- trapolṓn, uomo
inetto inconcludente nei mestieri, uomo maldestro = trapolóon, trapolṓn,
inbranà, intrigà, ingredenì, inzechenà, inzecolà, inzigonà, manoàl, mano(v)àl,-
ś'ciaapa, ś'ciāpa, ś'ciaapìn, ś'ciāpìn, ślauderóon, śmoẑignóon,
tanburlàan, ẑa(v)àtóon, ẑaùt,
ẑoèech, ẑóno,- śčāpa, śčāpìn, ślauderṓn, śmoẑiñṓn, tanburlằn, ẑa(v)àtṓn, ẑoḕk
trapungere - strapónđe
trapunta – trapònta; trapunta del letto : inbotìda
trapuntare - strapónđe, ricamà
trapunto –
strapóont, strapṓnt,
trapuntato
trarre = ga(v)à,
sfilà; levà; vedi anche ricavare,
tirare, trascinare
trarsi d’impaccio : despetolà, se despetolà
tras = oltre vedi; prefisso per oltre
nel senso di tras-ferire (da un luogo ad un altro), da una condizione ad
un'altra tras-mettere
trasalire : trà
an sàut, – peà su, pigliare
paura, sussultare, impaurirsi
trasandata /o – stróśola, barabàna,: malpìet;- paròi; fig.
persona malvestita, cenciosa, un mendicante; donna t. - ciòtena; –
čàuta, ciàuta, strasèi,- giacàt, ǧiacàt; persona
t. – giacàt, ǧiacàt, čàut, ciàut, strasèl,
stragoià, stróśol, barabàn, malvestì, strofigón, strafigón, strufigón; trasandata /o, persona
t. –
strofigón, persona trasandata, sciatta, disordinata: an malvestì, an
malmetù, an desalà
trasandate = pilàchere; vedi trasandata
trasandato –deslagnà, desodegà, desolà,
deslañà, giacàt, ǧiacàt,-
stràuẑ, ẑigognóon, gòch, gòt, inposolà, malte(d)orì, maltegorì,
maltelorì, malteñù, maltegnù, maltragaià, malvestì, paròi, salòp, śdordòi,
strosignon, strósiñon, strośolà, tant-i-fa,: desalà,: maltegnù; trasandato - butà dut a mal piet,
butà là così, buttare in modo trasandato, riporre male, strapazzare;
trasandato – buzàch, buzàh, fig.; (sbarbatèl, scavéz,
scavezòt) = sbarbatello, adolescente imberbe e immaturo ma presuntuoso e
indisponente;- persona t. – zigognóon; fig t’ées an zigognóon
de paia, sénza inđégn, an zòno bóon da nia, an zigognà, an zigognóon mal legà =
persona senza ingegno, incapace, buono a nulla, maldestro, goffo; malvestito
(mal legà), impacciato, goffo, malmetù, trasandato; spaventapasseri;-
ragazzo trasandato, con i calzoni cascanti, a vita bassa esagerata = a
pilachera,- mo mare la doraa chela parola par chi che portaa le braghese a
chiloign "tes an pilachera" (in tvlz); trasandato (in
modo) - trà là così, butà là così; pv. -’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa
le ròbe a la pèđo; vedi trasandata
trasbordare = vedi passare, trasportare
trascendere1 = superà
trascendere2 - đi fùora de stróp,-
đi fùora de le pèze trascendere, uscire dal seminato dar di nervi, adirarsi
al punto di, fig. esagerare, uscire dal seminato
trascinare – strasignà, stroẑà, tirà, tragolà, tri(g)olà, strasiñà; trascinare
cose ed altro: trascinare a valle ramaglia – tragolà, traolà; trascinare
carichi : strassignà che invece di
caricare si trascinano nelle discese ripide per evitare la spinta; trascinare la vita alla meglio :
se tragolà; trascinare una gamba, zoppicare : galonà
trascinarsi – se strasignà, se
strasiñà
trascorrere = se'n đà; trascorrere
del tempo - no n
é đu ìa masa che... non è passato molto tempo che
trascorsa – se
‘n đùda; vegnuda, veñuda; pv. - đuoiba vegnuda (veñuda) stemana se‘n
đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (mañà) 'l è ancora tréi lóonch (lṓnk)
dì da pasà
trascrivere = trascrì(v)e, copià
trascrizione = copia
trascurare : butà inte cunéta, butà da na bànda;- no đi insaé,- tegnì
da nìa; ignorare, trascurare, non attribuire valore, importanza e sim.:
mi no me tégne gnanca desfortunà non mi ritengo nemmeno sfortunato;- il
contr. è - tegnì da valch apprezzare,
considerare, stimare;- trascurare la propria salute – se strapàẑà;
trascurare un obbligo : sgarà; trascurare una cosa : inzavarià; trascurare,
ignorare : nó đì in savé,- no đi insaé non volerne sapere, disinteressarsi,
ignorare, trascurare: no vàde insaé, coi prèe i no va insaé, no vàde insaé
de nia "me ne frego" di tutto, non m’impiccio
trascurata – strofigón, persona
trasandata, sciatta, disordinata: an malvestì, an malmetù, an desalà
trascuratamente – pośolà, agire o fare t.
trascurabile = che se pùol lasà perde;
piccolino > picenìn, picinìn, pìciol,– pičenìn, pičinìn, pičol, nènol,
picolét; menù, mingherlìn,- mingerlìn, scàrmol, strafìt,> gnègol,- ñègol,
gnègnol, ñèñol
trascurato – deslanà, desodegà, desolà, inposolà, malteñù, maltegnù, malvestì,
negriéent, negriḗnt, strapàẑóon, strapàẑṓn, tant-i-fa,: deslagnà,- stràuẑ;; = vedi
sciatto, trasandato
trasecolare = tramortì, meravéà, maravéà; fà la bùđera
trasentire = sentì mal, induinà
trasferire – trasmùdà, tramudà; trasferire – redùse, -
reduse al legnàm a strada
trasferirsi
- se redùśe, tramudà
trasferiscono
– se trasmùda; pv. - le legne (leñe ) le scàuda cuatre òte: co
se le taia, co se le trasmùda a casa, co se le pésta su e co se le met inte
fornèla
trasferito
= trasferì, trasmudà, tramudà
trasformare = trasformà, redùse,- redùse an pra in
caanp
trasformazione = vedi cambiamento, mutare
trasfusione – trasfusióon, trafuśiṓn
trasgredire = desobedì, disobbedì;
"...Ecco, io ti servo da tanti anni e
non ho mai trasgredito un tuo comando>... varzè quaing aign che l’è che ve servisse senza mai
ve disobbedì" (pfp) "...sénẑà mai ve deśobedì, e fin..." (ass)
trasgredito <
disobbedì (pfp); deśobedì (ass)
trash = de bàsa gualità, de bàsa sòort (sṑrt)
traslare – menà,
tramudà, trasmudà; vedi trasportare, tradurre (anche
metaforicamente)
traslocare –
tramudà,- reduse al legnàm a strada
trasloco -
tramudàda
traslucido = che fà intra(v)éde; traślùśeco,
tra-ślùśeko
trasmettere
- petà; vedi mandare,
spedire, tramandare
trasmutare =
mudà, canbià
trasognare = trainsonià
trasognato = trainsonià; vedi stordito, distratto
trasparente – ślùśeco;- fùora par
fùora;- ślùśeko; se vé
fùora par fùora; vardà fùora par fùora
trasparire = trapelà; revelà, trapelare
traspirare = traspirà
trasporre = stramenà;
trasmudà
trasportare – menà, tramudà, trasmudà;- redùse; trasportano – i
trasmùda, i mena; - reduse al legnàm a strada; pv. – incant che l è da menà legne, laga pur che
la vegne (icz); - le legne le scauda cuatre ote: co se le taia, co se le
tramuda a casa, co se le pesta su e co se le met inte fornela (icz)
trasporto a traino – bìnà, cavalli o buoi
con tiro a due; = cuatrà, tiro a quattro; = sestà - tiro a sei;
= otà - tiro a otto; = dodesà,- tiro
a dodici, in funzione del peso o pendenza da superare
trasporto a valle – menàda del legname
trasti – paradóor,-
paradṓr
trastullare = trastulà, đugolà; cincischiare,
gingillare - trapolà
trastullarsi – se đugolà, trastulà;- oẑià; trastullarsi, dare importanza a cose da nulla = se trastulà
trastullo = trastulo,
đugo
trasudare = trasudà
trasversale -
traśversàal, traśversằl
trasversalmente – desbìech, desdis
trasviare = desvià
trasvolare = traśvolà, traśgolà
tratta1 = tiràda
tratta2 = trat, tòoch, tṑch, ’n
tòoch de stràda
tratta2 = menà déent par fa de
maal
trattamento di fine rapporto – licuidazion,
tfr
trattami <
tegnime (pfp)
"...Trattami come uno dei tuoi
garzoni.>... tegnime
come un dei vost famei." (pfp)
trattare – tratà,:
trazià;- tirà, bàte, rebàte;-
can che se vént o se cónpra se à da rebàte, contrattare - bàte sul
prezo; trattare male cosa o persona :
storpià; trattare uno con molta delicatezza per il suo carattere : co la
piàna da pulì; trattare
- te me
tràte come na pèza da pìei! mi tratti male, mi umili;
trattario = chi che à de pagà la canbiàl
trattato1 – pàto, acòrdo
trattato2 = manuàl
trattazione = tratà, trazià; spiegà
tratteggiare = trategià
tratteggio =
trategio
trattenere =
trategnì, tegnì inte, tratéñì; trattenere, far perdere
tempo – tegnì
in zanza; tegni in abàda, al l’à tegnù abàda; trattenere in mente -
mandà a méent;- trattenere: i àrpes ‘l èra chi che tegnìa inte i mur de
la càsa
trattenersi – se frenà, se tegnì;- se rège rifl;- al no sa se rège
trattenetemi = tegnime (pfp)
trattenimento1 = fèrmo; vedi
arresto
trattenimento2 – fèsta, plào; far
festa – fa sàgra
trattenuta - tégnùda, tegnìda; fermàda,
- teñùda, - teñìda
trattino = tratìn,
tràt
tratto1 – (s)trèsa, trat, tòoch, tṑch; tratto di segativo per dieci fasci
di fieno : na ùora; tratto più ripido di sentiero - ẑapèl
tratto2 = ga(v)à, sfilà; levà
tratto3 = fatèza /e, liniamént; fattezze, faccia/e – fàza, faẑe,>
fàsa, mostàẑ, mùśo
trattore –
òost, ṑst; pv. – i cóont (cṓnt)
da(v)àant (da(v)ằnt) da ‘l òost (ṑst) s’ì fa doi ote = i coont da(v)àant da 'l
òost s'i fà doi ote
trattore agricolo – tratóor, tratṓr; - adèes ven a(v)aant i tratóor adesso usano, sono
in uso i trattori
trattoria = alòǧo,> alogio
tratturo - triòl,
tratturo
in alta montagna - ẑàpola,
- an triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega; na ẑéngia andoe che 'l é
péna na ẑàpola da pudé pasà, an
sciant da pudé méte al pè, na pèdega; i caẑadóor i đia ìa par chéle ẑàpole
trauma = ferìda,
lesùra, tài, piàga; ś-cienđa, śčenđa;
vedi botta, lesione
traumatizzare = ś-cienđa, ś-cienđaméent, śčenđà, śčenđaméent
travagliare = tra(v)aià
travaglio1 – tra(v)ài; - un palo o
trave verticale munita di collare mobile per immobilizzare la testa dei bovini
durante gli interventi terapeutici, la monta o la ferratura ‘l era al pal de la mónta e del travài;
Inte stàla na canàula tacàda su na colonda e iliò i fèa la monta, (in prossimità della piazza a Colle Santa
Lucia - non ne ho visto traccia in Val di Zoldo - c'è un travài probabile ricordo di una Stazione di monta
taurina comunitaria (da rodol); - Al paal de la mónta 'l è an paal fisà par
tera e un rentà su, e inte mèez na canàula (collare) mobile, così i metea inte
la testa de la vàca. Co la era là inte la tocàa sta chieta; alora i e toléa su
i pìei e i le feràa, i e meréa le ciàpe. Al travài par méte le ciàpe a le
vàche, par le medegà o par la monta; analoga la - baràca da ferà le
vache usato più spesso per la ferratura e per altri eventuali interventi
veterinari
travaglio2 = tormént; spin, cruzio; afflizione
– pasiṓn, pasióon, avelimént; angoscia -
magṓn, magóon, śbatimḗnt, sbatiméent; preoccupazione
- preocupaziṓn, preocupazióon, pasiṓn, pasióon, pensìer
travaglio3 = vedi lavoro
faticoso, tavaglioso
travaglioso = dificoltòs, dificoltóos, grìef,
sfadigóos,- sfadigṓs, -
stentṓs,: stentóos
travalicare
= travalicà
travasare – travaśà,
svinà
travata = tra(v)àda,
traàda, pàca
travatura – tra(v)adùra,:
travadùra scheletro, intelaiatura di tetto
trave – trāf,
traaf, trà(v)o; trave e travi
varie: trave del carro – lén da serà, seragón; trave di colmo del
tetto - medìese, al mediese, la cui posa veniva festeggiata con marénda de la còl; trave
di contenimento – andadòr de…; trave di sostegno - tra(v)ḕrs,
tra(v)èers, śbadàč, śbadàǧe; trave di volta – ča(v)e, cia(v)e; trave
messa di traverso – tra(v)èrsa; trave orizzontale della capriata -
terẑèra, terẑìera, tarẑèra, tarẑìera, derẑèra, dreẑèra; trave orizzontale
della mangiatoia – stànga de la canaal (canắl); trave per puntellare
– pónta; trave piccola – tra(v)adèl, tra(v)ét; trave portante –
ča(v)arùol, cia(v)arùol, čavaròl, ciavaròl, piàna; trave portante di ponte
– longaròn; trave verticale – colònda, kolonda; pv. = na colònda in pè, na fémena e na ièrta de na porta no se sa che pées
(pḗs) che le porta
traveggole = stra(v)éde; vale abbaglio,
illusione, inganno, equivoco
traversa1 = tra(v)èrsa;- pontèl,
pontèla, puntèla,-
cia(v)arùol, ciavaròl;- traversa
e traverse varie: traversa da slitta – fìbia; traversa de l’avantreno
del carro – sèla de la bigùoẑa; traversa del carro – balanzèra; traversa
di sostegno – tra(v)ḕrsa, tra(v)èersa, tra(v)ḕrs, tra(v)èers; traversa
per rinforzo – (s)trés; traversa di sedia = bachét de la cariega; traversa di
collegamento - cia(v)arùol, ciavaròl (pl. -rioi), traversa, trave
portante fra due travi parallele, alla quale di solito (es.) si appoggiava la
scala di legno che saliva dal piano di sotto
traversa2 – tra(v)èrsa; dialettale
di paragremo, grembiule – paragrém, sorgamắl, sorgamaal
traversare = barcà, incrosà, paasà,-
pāsà, sca(v)aẑà, tra(v)èrsà, tra(v)èsà
traversata in quota - sun ẑàpola; - an
triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega; na ẑéngia andoe che 'l é péna
na ẑàpola da pudé pasà, an sciant da
pudé méte al pè, na pèdega; i caẑadóor i đia ìa par chéle ẑàpole
traversia = pastìẑ,
inzidénte, desgràzia; - la va con trei bo e na vaca, co le robe le te va
storte; pv. - se no se mùor de cuna se n pasa pi de una
(tvlz)
traversina ferroviaria – śvèler
traverso1 - de strabèech, de
stracantóon, śgalénbre, de sguinc, de śgùinč, de traèrs, de strabḕch; pv. -
la nèef (nḕf) fina fina che ven de
traèrs, la ven da la marìna (sud); - an fazolét, an sfùoi, metù a stracantóon,
piegà a stracantóon, da 'n cantóon a chel autre
traverso2 – tra(v)èers, tra(v)ḕrs, sbarra di sostegno
travestire – camufà
travestirsi – se camufà
travestito1 - mascorà, camufà
travestito2 - doèers roèrs, revèrs, doèrs; - doḕrs, - doḕrsa,- doèersa, roèrsa,
revèrsa, doèrsa, un che ol canbià e de(v)entà om (= màsčo,> màs'cio) o fémena;
anche transessuale, transgender, pervertito : s-ciùro; roèrs; = culatìn,
fenòco, culatòn, - śčùro; pv. - ògni
medàia l’ à ‘l so đrét e ‘l so doèers (doḕrs)
travét =
scituràal, scriturằl
travi : tràaf;
vedi anche trave; travi diagonali di rinforzo – saetṓiñ,
saetóoign,: saetóon; travi usate nel tetto, trave che si usa nelle capriate per formare
il culmine : saetóon; trave del tetto che parte dal culmine e va al
limite della muratura : degoréent; trave di colmo – còl; trave di
tetto – gozàl, gozèr; trave del colmo del tetto festeggiata con - marénda de la còl; trave
orizzontale della capriata - terẑèra, terẑìera, tarẑèra, tarẑìera, derẑèra,
dreẑèra
traviare – stróẑ;
- tirà
a stróz,
traviare, condurre sulla cattiva strada
traviarsi - se trà malaméntre, corrompersi
traviato – inbastardì, corrotto; traviato = travià; vedi
travestito, pervertito
travicello – tra(v)adèl, tra(v)ét, bastìn, moràal, - morằl
travisare = travisà; - capì an zòcol par an
zavàt, fraintendere,
capire una cosa per un' altra vale alterare,
deformare, distorcere, trasformare, snaturare, travestire, modificare,
camuffare, manipolare, falsare, falsificare, fraintendere, capire / intendere
male, svisare
travo : tràaf
(dialettale), vedi trave, travi
travolgere = strasignà, stroẑà, tirà, - strasiñà,;
mastruẑà, ruinà, ro(v)inà, roinà, ciapà sót; soverchiare, sopraffare = dominà; opprimere : sarangonà;
angarià, martoriđà, tormentà, tudà, sécà, stibià, stufà, subisà; soffocare – sofegà, sfiśià, sofogà,
strangolà, stroẑà
trazione = slongamént,
stiračamént, stiraciaméent
tre – trèi,
3; pv. - de un se fa par un, de dòi se fa
par trèi; - đuoiba vegnuda (veñuda) stemana se ‘n đùda, ma par chi che no n à
nia da magnà (mañà)‘l è ancora tréi lóonch
(lṓnk) dì da pasà; - chi
che a pùoch da magnà (mañà) ‘l à ancora trèi dì da pasa; – la istadèla de S.
Martìn la dùra trèi dì e un pochetìn; – la cróos
(crṓs) co
la va doi òte la va anca trèi; – no ‘n è doi senẑa trèi; - tānt dal ca(v)al che
dal mul stai trèi pas lontáan (lontắn) dal cul; - trèi fèmene e ‘n pegnàt (peñàt), al
marcà ‘l è fat; - trèi calìgi (calìghi) fa na piòa (trèi nìoi fa na piòa, …),
trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna; - trèi ròbe le fa
bèla la canpàgna (canpaña): an bóon (bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp); - al giudìze (ǧudìẑe) al vén trèi dì dapò
mòort (mṑrt); –‘l è trei ròbe inposibili: fà core i vègie (vèǧe), fà tasé chele
fèmene e fa stà chet i tosàt; filastrocca – Pè pedìn valentìn / trèi narànẑe trèi
limoign (limoiñ) / par se ‘n đì in Ungeria / ciapelo ciapelo (čapelo čapelo) e
mételo vìa
tre e asso – càrego, careghi nel gioco della briscola, delle carte
trebbia = batidòra;
trebbia rustica manuale - vergola e ferèl; - ferèl o bachét da bate (fagioli,
fave); vedi trebbiatore artigianale
trebbiare – bàte
co 'l ferèl
o bachét da bate (fagioli, fave); trebbiare
l’orzo - scodà ‘l òrẑ;- trebbiare, battere i
cereali - bàte
‘l orz, al formént (col frèl, ferél, coi bachét)
trebbiatore artigianale = vergola e ferèl o ferelìn, trebbiatrice autarchica, anche battitore per
trebbiare bachét (a Fornesighe e Goima) attrezzo auto costruito con due aste (bastoni) di
legno di cui la corta battente, la verta, vergola, unita da correggia
all'asta primaria (manico o manfanile)
ferelìn
trebbiatura – batùda, batidùra; vedi trebbiare
treccia – dèrza;
rèsta; treccia d’aglio – rèsta de ài
treccia di capelli : dèrza; pl dèrze; treccia
di capelli arrotolata sul capo – cucòn, cocòn,> cocognèlo, cucugnèlo,-
cocoñèlo,- cucuñèlo,> cucugnèl, cucugnòn,- cucuñèl, - cucuñòn; - kukòn, -
kokoñèlo, - kukuñèlo
treccia dolce = vedi Pinza, Peta, Batol
trecciare = indèrzà;
inrèstà, dèrzà, rèstà, intrecciare
trecento – treśénto,
300
Trècol,
Trèkoi – Soprannome di casato ad Astragàl, da
famiglia Gavaz (mc), ciodaròt
tredicesimo = trèdésem/o
tredici – trèdes,
13; non ho un soldo = non ài vadagnà an tredes (nDr); pv. – la fèmena
‘l è an dan trèdes mées (mḗs) a ‘l an
trefolo – trèfol,
(n)ònbol
tregenda = tenpèsta;
stròlegàda,: strionéz; confusiòn, deśìo, deśodegàda, mìsmàs, (ś)batibòi,
soatàda, sotesóra
treggia = tìr; vedi traino, slitta
tregua = pàusa; senza t. - finche la tèra se dóma, fig. all’infinito,
ininterrottamente, indefessamente, ad oltranza e sim.
Trèkoi, Trècoi – Soprannome di casato a Astragàl, da
famiglia Gavaz (mc), ciodaròt
tremante = vale, vedi: dondolante, oscillante, traballante, tremolante, pencolante, tremulo; (fig) ansante, affannato, trafelato, trepidante;
impaurito, timoroso, terrorizzato, spaventato, incerto, indeciso, esitante
tremare - tremà; tremare dal freddo : bàte
bròche (deriva dal tremolio obbligato nel
vecchio mestiere zoldano dei “chiodarotti”); bàte i déinc
tremarella – tremaròla,
tremarèla, tremòoz, stremòoz, spaghéto,- spagéto, - tremṑẑ, -
stremṑẑ; tremito – śgrìs, śgrìśàda,
śgrìśolaméent,- śgrìśolamḗnt; aver paura
tremebondo =
ardenzóos, ardenzṓs
tremendo =
(s)pauróos, òrido, spasemóon, spàvio,- (s)paurṓs, -
spaśemṓn
tremila = treimìla
3.000
tremito – tremaròla,
tremarèla, śgrìs, śgrìśàda,
sgrisolaméent,- śgrìśolamḗnt
tremolante = vale, vedi: ondeggiante,
oscillante, palpitante, traballante, vacillante, tremante, tremulo, incerto
tremolare – tremolà,
tremà; - sgorlà (st.f.)
tremolio
d'aria - istadèla, baluginìo; - se (v)ède dut che se
mùof, dut che tremoléa, a strìcole
tremolino – lagreme
de la Madòna; - 'l é an festùch co le pomoléte pìciole
pìciole
tremolo : trémol;
vedi pioppo, pioppo montano
tremore – tremaròla,
tremarèla, tremòoẑ, śgrìs, sgrisolaméent, - tremṑẑ, - śgrìśolamḗnt
tremulo = vedi tremolo, anche
tremolante
trend = tendénza
trenino = trenìn; - In salita il treno /
trenino: són stuf són strac, són stuf són strac... In discesa: chi li ga li ga, chi li ga li tien, chi li ga li
ga, chi li ga li tien = e chi li ga li ga...
treno – trèno;
vedi trenino
treno di tronchi – codèta
trenta – trénta
30
trentatré – trentatrèi
33
trentesimo =
trentesemo 30°
trepidare
– fracùor; avere a cuore = fracùor, in fracùor
trepidazione = ardènza
trepido = tremante; pauroso – (s)paurṓs,
pauróos, fifòn, òrido, - spaśemṓn,
spaśemóon, spàvio; vergognóos, - (v)ergòñṓs, grizòn, grinzòin
treppiede : cavalét,
treipìei, tripìe, trepiei, ẑàte;
treppiede da calzolaio – fòrma de fèer, formìn, piede di ferro da
calzolaio a tre elementi par comedà le scarpe; treppiede
della pigna : camòol; treppiede per camino – fenèr, fanèr; tripode
per illuminazione con le ris'ce : tandàan da la rìs'cia
tresca = tràma; inbròio, inpiràda, camòra, menàda, pastìẑ, petenàda, trùfa;
ča(v)àda, ciavàda, ciaàda
trescare = tramà, inbròià, inpirà, camòrà, pastìẑà, petenà, trufà; - ča(v)à, ciavà,
ciaà
tressette = tresét;
specie di t. ma giocato in cinque : zincuìlio
Treviso – Tre(v)ìśo,
Treìśo
tria – trìa,
téla, đugà a la téla, gioco della tria
triaca = triàca,
medicina universale
triage = sconpartì, sconpartiméent, spartiẑióon,- spartiẑiṓn,
smistamento
triangolo - triàngol
(lima)
tribolare – trìbulà,= patì
tribolata – tribulàda;
pv. – đo(v)entù deśorđenàda, veciàia
(večàia) tribulàda
tribolato
– tribulà; pv. - an infangà, an tribulà
tribolazione = tribulazion,
patiment; pl tribolazioign, - tribolazioiñ; tribolazioni - ne
ho passate tante - ‘n ài pasà che vanza ai caign!; - Che i te laude, Signor, par chi che sa perdonà
par amor Tuo / e i soporta malaign e
tribolazioign. / Beati chi che le soportarà / parchè
da Ti i sarà incoronai...(dal Cantico
delle Creature di st)
tribolo = tribol; vedi tribolazione
tribù = fameia
tribuna
= pàlco, pođo
tribunale – tribunáal,
tribunắl; pv. - dal tribunáal (tribunắl) e da ‘l ospedáal
(ospedắl)‘l
è da stà lontáan (lontắn)
tribuno = tribuno,
tribùn
tributare =
da, conzéde, zìede
tributario = che à de pagà le tàse
tributario = vedi affluente, 'l
Maresòn, la Malìsia, 'l Duràm... nel Maè
tributi – gravezze,
graveẑe
tributo = graveza,
tànsa, angaria,> ciòlta,-
čolta
tric trac = ràcola,
ràcula, crecolòn, raganella;- è uno strumento musicale, idiofono a suono indeterminato, in legno, che
produce suoni brevi e secchi tramite la percussione di
una lamina flessibile che viene raschiata da una ruota dentata fissata su un manico o una manovella. Con la tipologia a manovella l'esecutore può
controllare le dinamiche e la fluttuazione tremolata del suono proprio della
settimana santa, dal venerdì all’alba della domenica, periodo in cui non
suonano (vengono legate) le campane. Analogo strumento è la
bàtola da giesia, batolòn, tavoletta con battenti a scuotimento
trico... = caél...,
ca(v)èl... (prefisso)
tricolore = tricolòr
tricorno del prete – cuadràto, copricapo del p.
tricòt = màia
tricottero – lòf
tridente = tridént,:
forcàz
triennale = dapò
trèi aign
trifogli : strafùoi,
strafuoi; i sanduaign son
quadrifogli (icz)
trifoglio acetoso - bèdola, dèdol, cucùc, pān de(l) cucù(ch), salàta de bòsch, pan de
kukù(k), strafùoi dóẑ; pan del cucuch (icz), acetosella
trifoglio bianco – dèì bianch, déi de S. Duàne, fiòr de S. Antòne (de S. Duàn(e),
sanduàin, sanđuàne, strafùoi de S. Đuàne
trifoglio dei prati – strafùoi
trifoglio giallo – galèt, scàrpe de la Madòna
trifoglio rosso – fiòr de Piere; del
trifoglio rosso i fiori – ciùci; trifoglio rosso - le fióre da ciucià
trifola = tartufòl
trifolato = tartufà, co i fonch
trigesimo = trentesemo
trilione = triliòn
trillo = scanpanelàda
trilustre = de
chìndes àign
trimalcione = magnóon, -
mañṓn
trimestrale = trimestràl
trina - mèrlo;
ricamo – ricàmo, mèrlo; festone/i : camùfol, camùfoi; smerlo - càpa, kàpa
trincare1 – trincà, cioncà, cionchetà, bè(v)e,- čoncà, - čonchetà; trincare – vedi tracannare,
bere
trincare2 = strénđe, ligà, inbragà, ingrafà, ingata, vincolà, ẑolà, strukà,
strucà, stringere
trincatore = trincadòr, cioncadòr, cionchèta,- čoncadòr, - čonchèta, beone
trincatore = strentòor
trincea - trinčèa,
trincèa. Numerose in Valle. Assai interessanti
quelle a Col Pradamio (per Casera Pian Grant sentiero Cai 487) poco sopra i
Casoni a mezz'ora dalla Sp 251, con bei contorti camminamenti scavati a
perpendicolo sulla Valle e che permettono il perfetto controllo ed arresto del
passaggio sottostante nell'intera zona di
Mezzocanale - Ninetta
trincerarsi = trincierà, se serà su, se serà inte; trincerarsi nel mutismo : otà du la baùta (di chiara
derivazione veneziana)
trincetto – cortèl
Trinch,
Trìnk – Soprannome di casato a Cella
trincia fieno – fèr da taià fèn, ferro da fieno - fèr da fèn; anche falce
a panca, trinciapaglia = caséla da la pàia; casèla da taià (đu), - pestà - càne,
pàia, fén; - kasèla da taià kàne, pàia, fén (per farne mangime per animali);
indovinello: - la màgna (màña) par al cul
e la se comoda par el da(v)ànt (= la cassa per pestare paglia)
trincia paglia = caséla da la pàia; vedi trincia fieno
trinciare =
taià fìn
trinciato = tabàch;
còrda fina; trinciato comune - al tabàch de la comùn; vedi alla
voce tabacco; per trinciato come mangime, vedi trincia paglia/fieno
trinità – viòla
(erba)
Trìnk,
Trinch – Soprannome di casato a Cella
trino = de trèi, 'n trèi
trinomio = trinòm
trionfa – triònfa;
pv. – al naas (nās) triònfa e la boca
patìs
trionfale = trionfàl
trionfante = trinfànte, trinẑànte, che si
mette in mostra sfacciatamente (persona)
trionfante =
vedi vittorioso, glorioso,
grandioso
trionfare = trionfà,
trinfà, trinẑà
trionfo = triònfo;
vedi successo, gloria
triplo = de trèi, trèi
tripode = trepié; tripode d’un tempo
: tandàan da la rìs-cia, che sosteneva le "ris-ce" per
illuminazione
trippa = trìpa,–
prè(v)e del porẑèl detta anche centopelle, centopezzi o omaso -
ẑentopḗẑ, ẑentopéeẑ: zentopèez; è la
terza parte dello stomaco dei ruminanti, elemento base per la trippa; trippa, omento - baréta f. membrana, diaframma
reticolare di grasso fra stomaco e milza del maiale, è sinon. di telarina,
redesèla;- na parte del buzàch fata come le casèle de le aaf, ùso al zentopèez,
na òta i la fridéa;- filastrocca
– La bèla Margarìta / la cantaròn domáan (domắn) / la s’à gratà
la trìpa / con dute doi le maign (maiñ); in senso lato ha a che fare con: addome, budella,
buzzo, grembo, intestino, pancia; Trippa, Piatto tipico: Trippa alla zoldana - Chel che ocor: 1 kg di
trippa; 300 gr di fagioli già cotti; 500 gr pomodori frullati; 1 cipolla; 2
carote; 1 g. di sedano; 1 spicchio d'aglio; olio extravergine, sale e pepe qb. Come
che se faas: - Rosolare le verdure
nell'olio, aggiungere la trippa tagliata a strisce e rosolare; aggiungere i
pomodori con del brodo vegetale. Cuocere 30 minuti circa e poi aggiungere i
fagioli precotti. Girare bene, insaporire aggiustando di sale e pepe e cuocere
ancora per 30 minuti. Meglio lasciar riposare-maturare per 12/24 ore
trippone = panẑóon,
panẑùgie, - panẑṓn, - panẑùǧe;= fig. buzàch, buzàk; – panzóon; - t’à
fat na pànza come ‘l buzàch de na vàca
tripudiare = ralegrà; se la gòde, paonà, śnanarà
tripudio = ralegraméent;
se la gòde, paona, śnanara
tris = tri, trei
trisavola – triśàula;
m. triśàul
trista – trist, di persona sinistra, brigante, bandito
ecc. vedi tristo
tristanzuolo = mastrìli, mostricio, mostričo; canàia, sfonđrà, - sfonđrṓn,
sfonđróon
triste – trìst,
trìste, trìsta, avelì, èse dù de còrda;- co đù le ẑàne;- allegro - ese su de còrda
di buon umore, leggermente brillo; pv. – la coda la è trista da scortegà; – le
conpagnie (conpañie) triste le fa trìste đornàde; – par an trist ẑento an perìs
triste = funèst, trìst; vale
per funebre, funereo, lugubre, tetro
tristezza = tristéza; 1 é n funeráal è
una tristezza, non c’è allegria, è deprimente
tristìzia = tristìzia
arcaico di tristezza
tristo1 – trìst; bandìt, canàia, catìf, galeòto, lingéra, lùdro,
manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑóon, - mostaẑṓn, móstro, saét(a),
sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon (- sfondrṓn), strìẑel, tèpa; bandito (fuorilegge) = bandìt; brigante – brigànte, sasìn,: sassìn da
stràda, - l' é mèio aé da che fà col
brigànte che co 'l ognorànte; pv - al
fùoch ‘l è an bon servidóor (servidṓr) ma an trìst paróon (parṓn); -
fùoch e àiva i è boign (boiñ) sèrvi, ma catìf paroign (paroiñ); - par an trìst ẑento
perìs; - trìst ‘l è chel galinèer (galinḕr)
indòe che la pìta cànta e ‘l gal taas (tās) (puarète chéle càse andoe
che cànta le pìte e ‘l gal tàse); – se te bàte al bóon (bṓn)
al végn (ven, veñ) mèio, se te bàte al trìst al végn (véñ) pèđo; vedi triste
tristo2
- al téenp trist, amaro; (cóme che ‘l é) al ne fa parà
đu ‘1 saóor ce la fa pagare cara fig; tristo - ti no te saas al saóor trist da fiel che ‘l à l paan de chi
autre! fig.
Trìt –
Soprannome di casato a Molin, Cordelle, da famiglia Molin, che si nutriva
spesso con il Trìt (vedi Al Trìt) (mc)
Trit = Trìt vedi sotto trito, Al
Trìt
tritacanne = casèla da taià (đu) càne; -
kasèla da taià kàne; vedi trincia paglia / fieno
tritafieno = casèla da taià (đu) féen; -
kasèla da taià (pestà) fén; vedi trincia paglia / fieno
tritapaglia –- caséla da la pàia trita
paglia; casèla da taià, pestà (đu) pàia; - kasèla da taià
pàia indovinello: - la màgna (màña) par
al cul e la se comoda par el da(v)ànt (= la cassa per pestare-tritare la
paglia); vedi trincia paglia / fieno
tritaghiaccio = tridagiàz
tritare = tridà
tritato = tridà
tritatura = tridadùra
tritatutto = tridadùt
tritello – ẑiśóin
Trito = Al Trìt – a) Piatto tipico
zoldano: Chel che ocor: puigna seca, botiro. - Come che se faas: Se friz
inte ne padela an tooch de botiro; co l é ben delegà se tra inte la puigna
gratada e se la laga fride polito, senza che la se bruse. Se l magna apede la
polenta o bersuole de luganega o anca se l dorava par conzà la dufa o la
pastasuta. (icz – Saor da na ota - 2009).
Vedi anche di seguito, altra ricetta popolare: Trito – Trìt. - b) Damagnai
da na ota: Trit. Ocor: puigna
fumegàda gratàda, botiro, polenta. Come che se faas:
puigna fumegàda, gratada co la gratarola, e po frita int'el botiro,
magnada apede a la polenta. Da se slecà i mostaci.(rm); - NB. sta anche
all'origine del soprannome stesso di casato i Trit (mc)
trito1 = śmagnà, frustà, fruà,
frust, lèsem; taređà,- śmañà; vedi triturato, macinato, sminuzzato, spezzettato,
sbriciolato, stritolato, ridotto a pezzettini, frantumato
trito2 = che-se-sa, - ke-se-sa, risaputo; comune, ordinario – ordenario; vedi
anche banale, ovvio, noto, saputo, risaputo, detto e ridetto, fritto e
rifritto, conosciuto, ripetuto, banale, ovvio, arcinoto, abusato
tritone alpino – taurósch,
varósch
tritume - pestùẑole
tritume di legno - patùẑ
tritura = pestùẑola,
trìt
triturare - pestà;
vedi tritare, sminuzzare, trinciare, tagliuzzare, frantumare, spezzettare,
sbriciolare, ecc
trivella – tri(v)èla,:
trivèla, trièla: verìna; trivella grossa -
tri(v)elóon,
trielóon, - tri(v)elṓn; ‘l trielón l era na triela longa doi metri,
par sbusà i lares par fa i tubi de l acuedoto, co la testa come na piria
triviale – bocalòn, sparlacióon,- sparlačṓn; triviale nel parlare : śbocà, śbokà,; licenzioso
= libertìn; ślonđrṓn, ślonđróon, lùđro; sporcaciόon, sporcačṓn, cocon, lùdro,:
porcóon,- porcṓn, śčùro, s-ciùro, śloẑṓn,; zotico
– marcòlfo, marobolằn, marobolàan, orđenàrio, vilắn, viláan
trivialità = screanza, vilanìa, cafoneria
trofismo = da magnà, magnà
trogolo = truch;
vedi truogolo
trogolone : pastrocióon,- pastročṓn
Tròi -
Soprannome di casato a Casal
troia1 – lùia, scroa, scrofa,
maiala
troia2 - tròia, trùia; porca =
pòrca, porcóona,
- porcṓna, porẑèla, putàna, cùcia, - kuča; bagascia – bagàsa; baldracca = pelànda, putàna, scróa; al m. canaglia, birbante,
furbacchione – trùi, tròia, chèl tròia del Tone; ‘l é n tròia;doi fegùre tròie;
chel fiòl de na tròia; ridere in faccia
– no sta ghe rìde sul muso al trùi (sul muso al maiale, gioco di parole al
trùi = altrui);
filastrocca: –
trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal)
fa na putàna
troiaio = casìn,
postrìbol,- kasìn
troiaio = vedi porcile
troiata - troiàda
trollius = botóon d'òro, sonài,
- botṓn d'òro, botton d'oro; pl.
botóign d'òro, botóiñ; vedi botton d'oro
tromba – trónba;
pv. - tronba de cul sanità de còorp (cṑrp),
dàideme cul senò son mòort (mṑrt)
tromba del fieno : fumèer camino di legno da dove si fa passare il fieno dal sovrastante fienile alla stalla
tromba delle scale : vànt de le scàle
tromba idraulica – òra a vento; un
bell'esempio di “mantice”, anche se mal conservato, c'é alla Fusinela di
Pralongo, ed è un sistema completo: dalla presa d’acqua, alla botte che genera
l’aria, alle “canne” per il trasporto dell’aria alle singole piazzole di lavoro
del ferro
trombaio = latonier, parola di origine
toscana, vale lattoniere
trombare1 = cubià, ciavà, brocolà,- kubià,- ča(v)à, - brokolà,
pipà, sonà, zecolà,- zekolà, guzà, caponà, - kaponà, checolà,- kekolà,
conicià,- koničà, cucà,- kukà, pincià,- pinčà, pipà, sfonđrà, sonà, zecolà,- ẑèkolà;
andà/dì su n let, andà/dì insiame, fare
all'amore
trombare2 = śbefa, bindolà, robà, fraià, fruzà, gratà, rangià, - ranǧà, ongià,
- onǧà, sfonđrà, sgrafignà, śgrafiñà, trufà; - cia(v)à, ciaà, fregare; vedi
anche bocciare, termine da campagna elettorale
trombetta = tronbéta; trombetta
d'automobile – tutù infantile,
trasferito a tutta l'automobile che fa tu tu; trombetta fatta dai ragazzi con il gambo cavo di varie piante –
sonarèla, na sóna,
śboteđèra (de radìčio...tarassaco) fatta così: pia pia sóna / ta mare
te bastona / ta pare èra in preson / pia pia sóna benon recitata recidendo
con procedimento ondulatorio il gambo del tarassaco, facendo così la sóna
trombette da morto – trónbe de mòort, tronbéte
(tronbe de mṑrt), fungo nero a calice, commestibile, meglio essiccato e ridotto
in polvere
trombettiere – trombetìer
trombino = tronbìn;
camìn
trombo = trònbo
trombonata = tronbonàda; tronbàda; colp de canòn
trombone
- tronbóon, - tronbṓn
Trònbe –
Soprannome di casato a Cordelle
troncamento = ẑoncaméent, ẑoncamḗnt
troncare – ẑoncà;
troncare con violenza : scavezà, spezzare recidere – taià, ẑoncà; troncare – vìa, demáal: con molti verbi vìa è
sinon. di demáal, v.: bàte ìa tagliare, troncare, mozzare;- troncare
- taià curt concludere, troncare un discorso; i le ài date curte ho
tagliato corto; par la tegnì curta in breve, per farla breve, in
conlusione; pv. - a
se taià ‘l naas (nās) se se sporca la boca; - al dì maal (māl) dei sùoi (: a dì
su dei sùoi) se se tàia ‘l naas (nās) e se se sporca la boca; – se taià ‘l
servise par i fa despeét a sa fèmena
troncato – mócol;
ẑoncà, scavezà, mocà, mokà; spezzato = speẑà, spacà, scavezà, spakà; troncato = ẑoncà, scavezà,
mocà, mócol; mokà; spezzato
= speẑà, spacà, scavezà, spakà; vedi troncare
tronchese – troncheśìn,
pinẑa smòẑa, smóẑ
tronchesino – smóẑ,- pinza smóza (?)
tronchetto – boràt; tronchetto
circolare da ardere – tondìn, tondèl; tronchetto d’albero incavato –
sàla; tronchetto di larice diviso a metà – śmeđola; tronchetto sotto
misura – còntena, sòia; tronchetto usato per tener sollevati i tronchi
da terra – sòia,
cóntena, kóntena (se di misura ridotta, come na bora,) usato per tenere
sollevata da terra una catasta o tronchi, anche da lavorare-squadrare ecc.
tronchi vari = tronch in sorte; incastrare tronchi a
castèl -
incastelà, inkastelà;- tronchi d’arresto – mòrti; tronchi di 2 metri in bilico - porẑìei,
porẑìai; tronchi di legna da ardere : bóre; tronchi di pianta a due
fusti cresciuti da un unico ceppo – śmarđèl, tronchi o legname squadrato della
lunghezza di 5-6 m per sostegno di pali obliqui su sponde della rìśina -
sorìẑ; tronchi o tavoloni sgrezzati - pianiẑe; tronchi piccoli, di
solito storti : zóncole; tronchi sovrapposti… – àrca; tronchi squadrati – banchine bankine de
l’àrbol
tronco1- tàia, trónco, bailòn,: mócol; - intestà (na tàia) togliere, asportare le
estremità smussate (ragadure, koróne, pilóin) di un tronco commerciale, tàia
(= ragà na tàia): intestà (v)ól di taià polito, sià polito la tèsta a na tàia;
anche: intestà na bréga = taià polito a scuàra na bréga asportando la
parte irregolare. Un tronco si può
presentare in diversi quasi infiniti tipi, quali = tronco commerciale di ca. 4,5m scortecciato e con le estremità
arrotondate – tàia; tronco commerciale sottile –
taiòla; tronco da 2 metri - ẑóncola;
tronco del maglio – mànech del mài; tronco di circa 2m curvo ad una
estremità - ślìpero, ślìparo; tronco incurvato, ginocchiato, difettoso
– ca(v)alìn; tronco infisso a cui viene legato il cavo d’acciaio della
teleferica - pelorcio, pelòrčo; tronco informe – bòra; tronco
marcio dentro – inbozà; tronco o trave orizzontale – longòn;
tronco piccolo – gnèlo, ñèlo, gnèlàt, ñèlàt; tronco squadrato –
bordonàl, scuarà; tronco squadrato di ca. 8 metri – rul; - sistemare un tronco tra
altri due –
s’cepenà (rm);- incastrare tronchi a castèl - incastelà,
inkastelà;- ramponi da tronchi - grif da bosch;, i grif da bosch i èra
par caminà su le taie - grif da néef, da giaz i èra tacai sul falso de
la scarpa
tronco2 = ẑonch, scavéz, mócol; taia
troncone = tróncon;
mócol
tronfiare = ruđà,
buśinà, se sustà
tronfio : màona,- maóna; impalà, dùr, đrét in pé; vedi
borioso, altezzoso, superbo
trono = car(i)egòn,
caregòn; il monte Pelmo, visto da
sud: "Pelf, cariegòn de Dio";
c'è anche il seggiolone del Papa
- Cariegóon del Pàpa, un masso isolato in mezzo al gravinàal de la
Fòpa, val Pranpera
tropo = matafera
troppo – màsa,:
màssa; troppo buono :
tanbrìsi; troppo maturo – pāsà, paasà; troppo pesante, dispendioso
assai : gravóos; troppo ricercato nei cibi : passudàz; pv. - a tirà màsa la còrda la se ronp; – chel
che se vadàgna (vadaña) co le sùe maign (maiñ) no ‘l è mai de masa; – che che
manda al Signòor (Siñṑr) no ‘l è mai de masa; – no se sa mai màsa; > ( a
Zoppè) 'n aòn na frìcola, ne
abbiamo in abbondanza (fin troppo)
tròscia = poẑàngera,
pantàn, pàuta, pantanòf,
pantanòẑ, - póča, pòcia, pocio, - póčo, ślanbrṑẑ, ślanbròoẑ, (arcaico di pozza)
trota - trùta;
- le trùte le brodola i crodoi col nas a véde se 'l é ràfege (friganee)
trottare – trotà
trottata = core de òga, de gran caiùda
trotterellare – sautucà, sautucolà
trotto – tròto, tròot,- trṑt
trottola – tròtola,
piśa, ẑurlo, bìch; tròtol; tròtol vale anche come calcio-balilla, calcetto, resto di
legno segato; trottola per gioco =
bìch (di solito era l’anima di un
rocchetto di filo vuoto, su cui si arrotolava un filo che, tirato
violentemente, imprimeva moto rotatorio...); ẑurlo fatto girare con la frusta
troupe = conpagnìa,
conpañìa; vale squadra,
equipe
trousse = borsétìna
trovare : catà;
catà vàlc, catà fuòra, repelì;- tirà fùora, vedi
inventare; (trovare – ćatà. (glaz);
trovare da dire su tutto e questionare con vie di fatto : catà
da dì,: catà ràdeghi; - 'l é anca le scudèle sun scafa che se reména (inte dute
le famèie l'é calche catàda da dì) (ass);
trovare
–
pescà, fig. cogliere, scoprire, sorprendere (lett.- prendere pesci); trovare: trovare la soluzione -
fig catà
la òta trovare la soluzione;- no sai se son bóon de i dà la òta non so se saprò
farcela, se risolverò il problema;- trovare qualcosa
: catà vàlch, (Zoldo Basso : catà àlch); < cattà (pfp); trovare un impiego
- se sistemà; trovare
difetti -
catà le ménde; - catà 'l péel inte 'l ùof; trovare saporito un
cibo o sim. - se
slecà le bèsole leccarsi le labbra, leccarsi le dita, assaporare;- trovare
- andóe che mai che tas catà chél afáar iliò, dove diavolo hai trovato
ecc;- trovare e restituire – la catadùra Z.A.: me dasto la catadùra?
il compenso che spetta a chi trova un oggetto e lo restituisce; pv.- chi che à ‘n mestìer in maan (mān)
daparđùt al cata ‘l paan (pān); -‘l om ‘l è catà,‘l fiòl ‘l è incarnà; - chi che
no vol fa fadighe, inte vara i catarà solche ortighe (icz); - chi che làga la
strada vègia (vèǧa) par la nùova, al sa chel che ‘l à lagà, ma no chel che al
càta; – chi ẑérca càta; - co se cata ‘l le(v)à fat se fa prést a (se) fa ‘l
paan (pān); – la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn) se la càta inte ogni cantóon
(òñi cantṓn); - a ogni cantóon (oñi cantṓn) se càta la fìrma de ‘n pantalóon
(pantalṓn);- pv
chel che no n é invidà al no cata scagn da se sentà; - filastrocca:
- Santantòne da la barba bianca fàme catà
chel che me manca
trovarla fatta – cata fàta, i la cata fàta; pv.-
la đéent (đḗnt) e i uẑìei i se fa la
coa, sóol (sṓl) che al cucùch (kukuk) al la cata fàta
trovarsi – se inorigà, s’incontrà;- s'inkontrà; trovarsi - s'aón inorigà, s'aón sturtà; trovarsi
molto bene – se pàčà, se pàcià; trovarsi nel bisogno < avè
de bisogn de dut (pfp); trovarsi - se catà (o èse o se
ciapà) (ìn)tra ‘l mài e ‘l ancùden in una situazione molto critica, senza
via di scampo; pv. – chi
che se àma s’incontra
trovata1 = catàda,- trà
na rùoda, fig. fare una breve visita, una capatina
trovata2 = invenzióon, invenziṓn
trovata3 = senèta, gag;
vale barzelletta, battuta, freddura, scenetta, sketch
trovatello – mùlo, tosàt de negùnč,- an pùore ànima, an pùore gramo; - ‘1 é
un de chi vegnùi cusì euf. un figlio illegittimo, trovatello e sim, fig
trovato – catà; "... perché questo mio figlio era morto ed è tornato in vita, era perduto ed
è stato ritrovato =.. parchè sto ma fiol, l’era mort, e l’è tornà
vif, l’era pert, e l’è stat cattà." (pfp)... stat catà... (ass); pv. -‘l óm ‘l è catà,‘l fiòl ‘l è incarnà; - al mées de maarẑ (mḗs de mārẑ)
tanta ‘l ón catà e tanta ‘l ón lagà; - Incuoi sai Coi ai catà an sai cai che
zia inosao...
trovatore = catadòr;
poéta; cantarìn, canterìn
trovava = l’era (pfp)
troveranno – i catarà; pv. - a chi che no
(v)ol far fadìghe (- fadìge) inte vara i catarà sóol (sṓl)
che ortìghe (- ortìge)
troviere =
poeta
trovo = cate; trovo strano! –
stìme mi!
truccare – fausà;
sbeletà
truccarsi – se śbeletà, se incolorì; - sot ai colóor
(sta) i dolóor
truccato =
mascorà, sbeletà; fausà
trucchi – inbroionàde
trucco – trùco;- fig. inpò, i l'aéa masenàda
alla fine il trucco era stato scoperto, si erano accorti del trucco
truce = bestiàl; bieco, torvo ecc = lósc(o),
lòcio (lòčo), ẑéf; truce - fiòl de cuarànta onge
se ‘l bate grìnta, a muso duro
Truch - Soprannome di casato a Bragarezza; da
famiglia Faghera, di muratori (malta) trasportata con il truch (cassetta
a due mani per malta), o lontana origine da un tedesco (truch) o che parlava
tedesco (mc)
trucidare =
copà, sterminà
trucio = odegarìà,
meschìn (arcaico)
truciolare = pianà
trucioli – pianadùre,
ẑinẑole, frànde, riẑi; trucioli della pialla : zìze, zìzole, ẑiẑole,
bausìe; trucioli per accendere il fuoco - śčaùẑole, ś’ciaùẑole,
śča’(v)aròle, ś’cia(v)aròle; vedi truciolo
truciolo = riẑ,
pianadùra, ẑinẑola, frànda, ẑèrla, ròba pìciola, ẑiẑe, bausìe e simili
truculento = oréndo;
trist; bestiàl
truffa – trùfa,
fregàda, fregàda, inbròio, petolàda, inmanegàda, inpiràda,
ranǧàda, salatàda, camòra; truffa - ài ciapà na rebelìda fig, (ribaditura); truffetta
– cia(v)àdina, - čavàdina, inbròiet, inpiràdina ecc; petolàda;- ‘l à ciapà
na bèla petolàda fig;- l'aon ciapà(da) sui (: inte i) comedóign siamo
stati imbrogliati, abbiamo preso una fregatura
truffare – trufà,
botonà, fregà, frocolà, inbroià, comòra
(fa); -
cia(v)à, ciaà; = robà; fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà, méte
apède, ranǧà, ranpà, onǧà, sfonđrà, śgrafiñà; bidonare = bindolà, śbefa,
trufà; pv- sot
ai colóor (sta) i dolóor
truffato – trufà, guzà; no ‘l me à pi guzà fig. non
mi ha più fregato; vedi truffare
truffatore – inbroiòn, un che, chi che guza, rangia ecc
trufolare = frunà,
fruzà, rumà, sfrétenà, sfuringà, fruñà, scaruẑà, scaruẑolà; vale
grufolare
truismo = vedi ovvietà, lapalissiana,
come > su 'l tardi vién note (chp)
trullaggine = tanbùrìa
trulleria = tanbùrìa
trullo1 = pét, péteđa scoređóon, scoređṓn,;
vedi peto
trullo2 – siòco;- balordo,: brasoàal, dùldo, siòko, sènpio, zurlo,
indarè, insùlso, insòs, macaco, makàko, macaròn, màmo, marđegàn, ordenario,
sempio, móna, pantal ṓn, pìndol, sinikuitàte, storingóon, storingṓn,
stùrlo, tanburlàan, tanburlằn, tanbùro, tarnaẑóon, tarnaẑṓn, tibidòi, trululù,
tululù, turlolù, turlulù, ẑoèek, ẑoḕk
trululù – torlolù
trumeau = comò,
komò
truogolo – truch, truk; nàuz; truogolo del
maiale > magnadòra,– mañadòra, naùẑ; truogolo di legno per mangime
– crepàt,
crèp de le pite; truogolo per polli e/o maiali
: nàuz; truogolo piccolo – crepàt; truogolo, recipiente a vasca per
malta – cazàl, kazàl;- al can da nauž = maiale,anche di persona da truogolo,
persona che mangia di tutto ed ovunque,
anche a scrocco, persona insaziabile, ed
anche di bocca buona, non schizzinosa; pv. - chi che no cré(de) al nàuẑ, varde ‘l porẑèl
= chi che no crè al nàuz, varze al porzèl
(rc)
truppa = trùpa
truppe – cernide, truppe improvvisate (nel 1800) armate alla
rinfusa, con armi da fuoco, da taglio, forche ecc. formate da civili radunati
dal Capitanio di Zoldo per l'ordine pubblico ed al comando del
"fante" = soldà, fante che
portava una berretta rossa ed era il primo sottoposto al Capitanio di Zoldo (in
sv.mm)
trust = cartèl, aleànẑa; - privatìva
trùta = trùta
truzzo = strìzel; scavezòot, śbiro, sotoscòorz, śbarbatèl, sataliẑio, rebègol, śbaraẑin, sbarazìn; vedi
ragazzo, ragazzi; gergale di ragazzo bulletto, smargiasso, altrimenti
localmente detto anche tamarro, boro, soggetto, rozzo, zoticone, non
degno di stima; - anche tarro, zarro, zamone, gabibbo, coatto, zòro,
birrocchiu, maraglio, tarpano, zurro, cojar, boaro, bacan, cuozzo, zambro,
cozzalo, zampo, zagno, cozzaro, grezzo e ricottaro, zambaro, zallo e mazzaro,
tascio, gargio, pignaloru, zallo, zaurdo, torpo, zaurdu, cajordu e zambíru,
zambro e zuefulu, gaggio, gaurro e grezzo, gabillo, cuscio, trappano
tu – tè,
ti; pv. - màgna ti che màgne (màña ti
ke màñe) anca mi, tàsi ti che tàse anca mi; - né mi né tì, al no n è né sióor (siṓr) né
puaret
tua – ta,
tùa,: tà
tuba – càna,
kàna; cappello rigido a cilindro
tubare - vedi amoreggiare, flirtare
tubare dei colombi – tubà,= gorgolà
dei colombi
tubercolosi= scrofola leggera affezione
tubercoloso = scrofolóos, scrofolṓs; indovinello: na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos (morṓs) 'l
é scrofolóos (sgrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al guastàldo i
dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave)
tubero =
paan, pān; póm; tubero del colchico – pan de
bìsa; tubero del croco – paan
(pān) del cucùc, puigne, puiñe;
tubero di patate - póm de le patàte
tubetto = tùbét
tubo – tùbo,
càna; tubo e tubi vari: tubo
da pompieri – mànega; tubo della stufa – canòn; tubi per la stufa
: canòin de fornèl; tubo di legno per catturare-trasportare aria –
oráal, orắl
in fusinela (oráal); tubo libero, vuoto :
tùbo descucà, càna / mànega descucàda, canòn descucà
tubulo = tùbét
tue – tùe
tuffare –
tocià, - točà; tuffare - inaivà, a
biànt, inboà, méte inbiànt; in biant la biancarìa, i fasùoi, 'l òorẑ
tuffarsi – se tocià, se
inaivà, se
točà; méte a biànt, inboà, méte inbiànt
tuffo =
tuf
tufo : tóof; tufo calcareo - tòfo,: tóof, tṓf
tuga = erba
tùga, ciùga, tùgi, tugabéch, tugabéca; barba di becco, bona da magnà,
fùoie longhe e strente come l'èrba cortelina, fióor đaal
tugurio – tubùrio,
tugùrio
Tullio –
Tulio, Tu
tumefatto – inaulì
tumefazione – goàn, śgioonfùm, - śǧōnfùm;
- can
che se se ciapa na frànta al saanch al ven peà, al ven négre!;- tumefazione - goáan
rigonfiamento, protuberanza, gonfiore, gozzo, (dovuta ad ascesso):
an goáan ‘l é an balosóon de ròba, vàrda che ‘n goáan che ‘l à chel! = se ‘l é
màsa gras o se ‘l à al col gròos
tumido = tùmech
tumorale = tumoràl
tumore –
tumóor, cànch(e)r(o), maal burt,= càncro, tumṓr, kankero, māl burt
tumula - sepolìs;
pv. - maarẑ (mārẑ) inmarẑìs e aurìl
sepolìs
tumulare – sepolì; sotterrare
– sepolì; infossare = infosà, incasà;
scónde, scuèrđe; inbusà
tumulato = sepolì,
infosà, inbusà
tumulo = sepolidùra;
sepolcro – sepólcro; a l’onbrìa
tumulto = cuarantaòot;
desìo, desòrden, casìn, mìsmàs, rebaltóon, - rebaltṓn, sotesóra
tunica = carpèta; sottoveste –
carpèta de sot, camisa de sot;- euf. fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le
ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!
tunnel = galarìa,
stòl
tuo – ta,
to, tùo;< vost; è tuo < l’è to (pfp); tuo!,
tieni! : tò!
tuoi – tùoi;
< vost (pfp); = tuai (a Z.A.-
Iral)
tuona – tóna, tona;
pv. - can che da(v)àant (da(v)ằnt) al
tona, pióa non ‘n vén
tuonare – tonà,
tonàda; tuonare, colpo di
tuono – tonàda;– al tonàa in Val
Culèra; pv. - col tona de digner, porta le brosche sun
alcher (icz); - co ‘l tóna al mées de digner (mḗs de đìñer) tòl le brosche e
pòrtele sun alchèer (alkḕr); – da insùda se ‘l tóna da la séra, tòlte ‘l
cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a
farìna; - can che ‘l tona i ànđoi i đuga a le bàle; – can che da(v)àant (da(v)ằnt)
al tóna, pióa no ‘n vén; - se 'l é
al tenporáal (tenporắl) e al tòna la matìna, tòlte 'l sach e va a
farìna
tuonata = tonàda,
tonàa
tuono – tonàda,:
tóon, - tṓn; pv. -‘l
è pégre còme ‘l tóon (tṓn) de lui; - dal tóon (tṓn) e da la saéta liberéne S.
Barbàra benedéta; - Santa Barbara e San Simóon (Simṓn) liberéne da la saéta e
dal tóon (tṓn)
tuorlo d’uovo : rós de ùof; la
bàla = al rós de ‘l ùof; an ùof da desùn, da sorbì
da bonora 'l inforzìs; uòf sbatù, sbatudìn
uovo frullato con zucchero, latte e marsala
tupè = tupè
tura = tàpa,
ròsta, stòp, seraméent; sbarramento – stùa; sbarramento d’assi su torrente – ròsta, mantelàda de la ròsta, -
àrca, àrka tronchi sovrapposti ed inchiodati, disposti a triangolo e
riempiti di sassi a difesa spondale dalle alluvioni;- i fea 'l àrca co le tèste
de le tàie inciodàde coi somesàt
turacciolo – strópol, sùro; zaffo = cucòn, kukòn, cocogn,- cocoñ,
cocṓn,: cucóon.- kukṓn; tappo, strópol,
- tanpṓn, tanpóon; cavicchio,–
civigùal, spìna, - spinṑt, spinòot;
sughero: sùro; stopaccino - bòro; stuello = cucòn, kukòn; tampone – tanpṓn,
tanpóon, stanpiṓn, stanpióon; spina - spìna;
pv. - tegnì cóont (teñì kṓnt) par la
spìna e spànde par el cocóon (kokṓn) = chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt
par al cocogn (cocoñ-kokoñ)
turare – tapà,
stropà, serà
turba di ragazzini – mularìa, mulatarìa
turbamento = ardènza, śbatiméent, sole(v)aẑióon, soleaẑióon, śbatimḗnt, sole(v)aẑiṓn
turbare – fa
impresiòn; scandalizzare –
scandoliđà, scandaliđà, scandolizà, scandalizà
turbato = ardenzà,
inpresionà
turbina – torbìna;-
al cameróon lóonch (camerṓn lṓnk) andoe
che 'l era la torbìna (sala macchine
della centrale idroelettrica)
turbinare = turbinà
tùrbine – birlo,
śgìrlo, śghèrlo, śghìrlo; ciclone =
gónfet, tenpèst
turbinio (di cose) – na tria a molinèl fig.
an valch che no fenìs pi;- de(v)entà na tria a molinèl diventare una
girandola, una cosa senza fine, un susseguirsi infinito di cose, fatti e sim.
turbolento – turboléent;
un che remèna, rebèle, turbolḗnt; scalmanato = scaudà, fumà
turbolenza = turbolénza
turca : chegadóor,
cèsso, còmodo, condùt; latrina; pv.- spùẑa ‘l čèso canbia ‘l téenp (tḗnp)
turchino – torchìn;
con il guado – guàdo erba per ottenere il turchino,- na erba che i dorà(v)a a ténde color
torchìn;– guàdo; genziana – cauze
del cucùch (kukùk), s’ciupanela, s’cioca
(icz); ś’cióche, śčóche, ś’ciupanèla śčupanèla, bocài del cucùc, reśenẑiàna i la doràva par ténde de torchìn, le ven sul
màgre; - Le ale torchine de la
libelula e al violet del suo corp i la fa deventà moscardina e sghibola. Al
torchin del ziel macià da le neole bianche che va indavant e indarè, che porta
lagreme de pioa e dornade caude de alegria. (06.2012 icz)
turco – tùrco;
otoman
turgere =
sgioonfà, - śǧōnfà (aulico)
turgidezza = śgioonfadèẑa,
śǧōnfadèẑa
turgido – carnìz,
śgioonf; bonadìz, inaulì,- śǧōnf
turgore =
śǧoonfùm; bùna, goaan, sgioonfóor,-
śǧōnfùm, - goằn, - śǧōnfṓr;- le tosàte le se onđéa col "lat de
strìa (strìga-celidonia, erba cipressina)" par se fà crése 'l pèto
turibolo – trìbol,
toribol, tórìbol; ciò mi ciò ti e intant al fuma (E' una denominazione scherzosa del
"turibolo" che viene fatto ondeggiare avanti e indietro, a me a te!)
turino = strópol,
sùro; vedi turacciolo
turione = (s)pòla,
đormol, pùpol; c(u)oresìn,: coresìn;
bròoch
turista = tourista, ospite
turlupinare : sfregolà zéola inte i ùoge; fregà, fufegnà, - fufeñà, - fufiñà,<
inbròia, inpirà, petenà, trufà ; guzà;
turlupinato – guzà, fregà, inbroià ecc;-
no ‘l me à pi guzà fig. non mi ha più fregato; vedi turlupinnare
turlupinatore = fufenòn, inbroiòn, ẑarlatáan,-
ẑarlatắn
turlupinatura = fregàda, fufenàda,
inbròio,-
fufeñàda, - fufiñàda, inpiràda, petenàda, trùfa; burla = mateđàda, matéẑ,
scherẑo; beffa = śbefa
turlupinio = fregàda, fufenàda, inbròio,
inpiràda, petenàda, trùfa
turno – ròdol,
a turno; turno col
bestiame : ròdol; turno di lavoro – siòlta inte che cantier i doi
siòlte,12 ore par scuàdra (kantier, skuàdra); turno, a turno - na òta paròm la ciaaf
del cane(v)ét
turnover = ròdol
turo = vedi turacciolo, tappo
turpe = bas,
viliàco, un da bas, lósc(o), lòčo, ẑéf, viliàko; turpe - pèrde la féde dei
boign costùm;- sòldi e féde n é de manco de chel che se créde (kel ke se kréde)
turpiloquio – paròle co le ẑàte parole
sconvenienti, volgarità; oscenità
= porcarìa, oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, śčùra, ś-ciùra,
troiàda;- turpiloquio, bestemmia o imprecazione: alcuni esempi comuni ma
reperiti in Zoldo: – điocaro! arcodìole, arcodìole de l'òstia, orcadìole!
orca-carògna! orca-caròña! orcamadònìs!, orcaménga! orcamòna! orcodìndio!
porcodìndio! orcocắn! orcocáan! porcocắn! porcocáan! òsča(madòia)!, òspia!,
òst’e fùora, òsti!, òstia!, òsticắn! òsticáan, ostiẑia! òstrega!
turpitudine = trìstìria, nefandezza
turribolo = vedi turibolo
tussilagine – fiòr đàl, fiòr de ròa
tuta = tuta,
camisot
tutela = cura,
custodìa, percura
tutelare = curà,
custodì, parà, percurà; defénde;
protege; = co(v)érde
tutelarsi - (se) parà rifl. i se
parà(v)a dai vèrmen coi confeti de semesáant (santonico = artemisia)
tutelato = deféndù, curà, custodì, percurà;=
co(v)érto, coérto
Tùti –
Soprannome di casato a Villa, da famiglia De Fanti (mc)
tutolo –
mógnola,- móñola; pl. móñole, mógnole; -
'l éra al mèio par fa la zéndre de la lesìa;- anca par fà stropol; -
soddisfazione da poco: ciucià mógnole (moñole);- tànte óte ‘l é
sodisfazióon anca a ciucià mógnole scherz. Iron; - NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Mógnoi, Móñoi (mc)
tutore1 – tudoor; defensóor, - tudṓr,
- defensṓr; chi che da proteẑióon,
chi che co(v)érde
tutore2 – pontèl, pontèla, puntèla, supóort, - supṓrt, colònda, bachét, - bakét; - bachét dei fasùoi bastone
di sostegno per i fagioli; tutore - al bruscàndol al ciama ‘1 bachét il viticcio,
il filamento del fagiolo esige il bastone di sostegno, il tutore; pv. - la fémena senẑa óm l’è come i fasùoi senẑa
bachét
tutt'affatto = dutafàt
tutt'oggi o tuttoggi (raro) = ancùoi, incùai, incùei, incùoi, aldidencùoi
tutt'uno o tuttuno (raro) = dutùn
tutt’intorno – dùt(l)intòr; dutintòor, (d)intóor,dut-lintòr
tutta – đuta; pv. – al téenp (tḗnp) al fa de đuta la supèrbia an bèl mautóon (mautṓn) de tèra e de saulóon (saulṓn)
tuttalpiù - al pi al pi, al massimo
tuttavia – epùr,
tutoẑiò, nìa
de manco, ànca, pùr(a), epùr; del rest, ma, epùr,
àutre che; vale anche come peraltro, ciononostante, nondimeno, però
tutte – đute; pv. - fa per(v)alé đute le sue resoign (resoiñ); - prima de di la ('l à)
resóon bisogna (resṓn bisoña) sentì dute dòi le canpane
tutti –
đuti,< duti; pv ‘l è da se fidà de duti e de negùič; -‘l
ùltem màl ‘l è al pèđo se duti; - al maridà no n è fat par duti; - da la nòẑa a
la fòsa se cognóos i paréent (coñṓs i parḗnt); – da la nòẑa e da la fòsa dùti
cognóos (coñṓs) i sùoi; - duti bìei da dòoen (đṑen), duti boign da mòort (boiñ
da mṑrt); - duti i à ‘l so òs (sùo ṑs)
da rosegà; - duti i è òrbi par i sùoi difḗt; - duti i va a respònde col
suo (so) sach; - fave e fasùoi, duti i à da ténde ai fati sùoi; - inte la cuna
duti bìei, co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč; - la ròba de
sto mondo l’à da i fà le spése a duti; - le disgràẑie le toca a duti;
filastrocca: - Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul
par tèra!
tutto1 - intìero,: intrìech
tutto2 – dùt, (duti, dutà, dute); dutafàt; a Zoldo Alto : đùt; tutto e poi: di tutto - de dùt; tutto
ciò < dut chel
(pfp); tutto distrutto : pì nìa; tutto d'un fiato - dùt inte
'n fià; tutto in una : dùt inte an còlp; tutto intero - intìero,:
intrìech; tutto liscio (fare) : fà dut an valìf; tutto quanto –
dutocuànt; tutto, a tutto spiano – śbréga-balṓn, śbréga-balóon; tutto
ciò che va a vuoto : manđèer; tutto, del tutto < dutt’affat (pfp); tutto quanto - duto cuáant; tutto, proprio
tutto – dutocuáant; tutto - dutocuáant tutto, proprio tutto:
inlaòta se à brusà dutocuáant Zerzenà; tutt’a un tratto – inte na ota
(st.f.); pv. - a i
laà la tèsta al mus se pèerẑ (pḕrẑ) al braẑ e dut afàt; – a somenà e arle(v)à
‘l è dut an inti(v)à; – al Signòor (Siñṑr) dut al das e dut al no tòl; – dut al
maal (māl) no ‘l ven par nùose; - dut ven dal caut, fùora che la nèef (nḕf); -
dut se comoda, fùora che ‘l òos (ṑs) del
còl; - co ‘l è la néef sul paal (nḗf sul pāl) dut val; - co se sta béen (bḗn)
manca dut, co se sta maal (māl) bastaràe sta béen (bḗn); (di tutto) - co se à
fam se màgna (màña) de dut; - maarẑ (mārẑ) frét e sùt fa venì de dut; - pitòost
(pitṑst) che di dut chel che se sa‘l è meio se magnà (mañà) dut chel che se à;
– se inte na càsa mànca ‘l òio e‘l asé, dut al rèest (rḕst) al va daré; - a i
mostrà ‘l dèet (dḕt) al mat se pèerẑ (pḕrẑ) al bràẑ e dut afàt; - l é dut che va col bech, fura che le caure!; - al m'à
ciamà de dùt (me ne a dette di tutti i colori); - chel al fàas an sin de de
dùt; - co
no se à dit nìa, se à đà di dut
tutto quanto - dutocuáant proprio tutto
tuttofare = prategóon
tuttoggi = vedi tutt’oggi
tuttoquanto (raro) - dutocuáant tutto,
proprio tutto: inlaòta se à brusà dutocuáant Zerzenà
tuttora – inièro,
: ignèro, adès
tuttuno =
dutùn (raro) meglio tutt’uno
Tutùẑ -
Soprannome di casato a Fornesighe
Tùẑi -
Soprannome di casato a Fornesighe
TV = televisiòn
tzigano - ẑìngen, zìnghen; - andato con gli zingari - 'l é đu ẑìnghen (- ẑìngen); fare il vagabondo - đi da ẑìngen