Per la ricerca delle parole:

■ Per le tue ricerche nel "sommario": ■ seleziona tra le etichette qui sotto l'iniziale della lettera dell'alfabeto della parola che vuoi cercare; ■■ apri la pagina; ■■■ cerca con CTRL+F la parola o scorri la pagina. ■

T

t - t T

tabaccaio - tabachìn

tabaccare1 - tabacà fiutare tabacco da naso, anche annusare

tabaccare2 - tabacà, gergale, superare qualcuno, tabacà al Tòne; vedi sorpassare

tabaccheria – apalto, privatìva; di quando c’era il Monopolio Sali e Tabacchi, e la loro gestione era affidata per “appalto”. NB. nella funzione di gestori di tabaccheria - appalto, sta all'origine del soprannome Apàlti (mc)

tabacchiera – tabachìera, - bórsa del tabàch che gli uomini tenevano ìnte ‘1 scarselón dedaré dei calzoni

tabacchino : apàlto, tabachìn, pri(v)atìva, privatìva, priatìva; vedi tabaccheria

tabacco – tabàch; tabacco "alternativo" in zoldo: cosa fumavano un tempo in Zoldo? Non proprio di tutto, ma: licopodio èrba colìna, èrba piogìna, colìn, màsço; a ùso de slòda (filtro); i tosàt i 'l fumàa; farfaraccio - co la fùoia de capeloign i fava anca tabach da nas (farfaraccio – capelòin, capiei, śla(v)àẑ dal botìro,> zate del diaol (icz); canapa – canàpia; canàpia; tabacco selvatico : betònega, betònica; - in Zoldo i doràa la betònega come tabach da naas; clematide - (ś)viliśóon, - vilisṓn, baléna, càna d’India, valiśóon (valiśṓn), viligóon, viligṓn;- la fa 'n fior bianch e i tosàt i la dòra par fumà; tabacco, usi e tipi: tabacco da fiuto – macubìn, macuba; tabacco da masticare – còrda fina; tabacco da fiuto o da naso – tabàco da nas per questi ultimi occorreva il fazolét da tabàch; tabacco tipo... – canpése, de la comùn al tabàch de la comùn (trinciato comune); tabacco, un' altra qualità… - maiùoi

tabaccone : tabacóon,– tabacṓn

tabaccoso : tabacóos,- tabacṓs

tabagismo : tabachìsm; tabagosìa, - tabakìsm

Tabàri – Soprannome di casato a Pècol e Mareson, da famiglia Piva (mc) in cui un certo Piva indossava sempre il tabarro

Tabàri = Fìscoi – Soprannome di casato a Fusine, da famiglia Piva (mc)

Tabàri = Bèle – Soprannome di casato a Pecol, da famiglia Piva (mc)

tabarin = ostaria de not co bal, musica e spetacoi

tabarro – tabàro, mantèl,> tabaro (icz);- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Tabàri (mc)

tabe = piàga, ràcia, ràca - ràča, - ràka

tabella1 = bàtola da giesia, martìei, impropriamente cràcola (vedi anche alla voce racola, più nota); Tabella per gli sbattimenti della Settimana Santa dal Venerdì alla Pasqua. Tavoletta di legno, rettangolare, munita di manico o di foro per l'impugnatura, con due ferri o sfere pendenti che, battendo, producono un suono assordante e, in chiesa, sostituisce la campanella in determinate funzioni sacre della settimana Santa (dal venerdì all’alba della domenica, quando tacciono le campane)

tabella2 = desueto per: vedi chiacchierone

tabella3 : tabèla, insegna, ricordiamo la meritoria opera del CAI nell'apposizione di tabelle segnavia dei sentieri: perfino per...“Signor, (i Re Magi) dane an bon segn par al nost viaz a Gerusaleme, co sto ziel inmusonà e piovós no vedon pi la gran stela…! R. - L’è già la tabela de l CAI, cossa autre uleo de pi?”. La più antica "tabella" potrebbe essere individuata nel Tap de le parole: trattasi delle incisioni, Iscrizioni Confinarie Romane sul Civetta. All'estremità Nord del Gruppo del Civetta, tra Agordino e Zoldano, sono state individuate da tempo antiche incisioni su roccia risalenti alle confinazioni romane del primo secolo dopo Cristo. Il primo studio ufficiale del 1938 ne lega l'origine alle conterminazioni tra i municipi di Iulium Carnicum (l'attuale Zuglio) e Bellunum (Belluno). Tutti e tre i siti individuati sono stati di recente segnalati e vi arrivano comodi sentieri. Sul versante Zoldano è possibile compiere un giro ad anello per visitare il più meridionale: Sulla roccia basale della val de le Ziolere, leggiamo "FIN(es) | BEL(lunatorum) IVL(iensium)": qui passava il confine tra Iulienses e Bellunati (40 minuti, circa, da Malga Pioda)

tabellare = tabelà, apporre tabelle

tabellario = postìn, postìer, postiér (nell'antica Roma...)

tabernacolo – tabernàcol, capitèl, anche edicola, capitello

tabià – tabià (dialettale); tabià di montagna – tabìà de mṓnt, tabià de móont, erano di solito fatti a travi incastellate, tipo blok-bau. Poteva essere doppio, cioè, oltre alla stalla sottostante in pietrame (tabià de sot), c'era un piano sovrastante (tabià de mez) ed un fienile-soffitta sovrastante (alcher-alker); tabià doppio, cioè con stalla sotto e fienile sopra – tabìà dopio, cioè tabìà de sot e tabìà de sora dove si metteva il fieno stagionato, anche detto tabiadùra. Il tabià doppio veniva anche chiamato, più propriamente maso = mas; l tabià, 'l è inbregà, rivestito di tavole, prima i fà al teléer, al castél del tabià e dapo i 'l inbréga; pv. – l’ è tornà al codaros su la còl del tabià, no sai se l è chel de l an passà, ma l à la stessa ós e al stesso muot de fa. L è proprio chel da l an passà al fa la mossa giusta, al tira su la susta inte l cantà (icz);> Le arte da dorà inte stala e inte tabià: forca de lein, al restel, al vant, barèla, cariola, luoda, zevìera e benèl si dorava par portà al ledam inte la zopa o ai canp, par portà al en inte tabià e anca par portà legne, crode, saulon (icz lunare2020); - da la zeriòla al féen inte tabià l à da ese tant in inte cuânt de fùora (icz)

Tabìch, Tabìk – Soprannome di casato a Colcerver

tabloid = giornàl

tabù = tabù

tabula rasa = fa nèt, fa spari đùt   

tacca1guìda, tàpa per abbattimento d’albero, tacca di direzione di abbattimento della pianta – tàpa, fà la tàpa da la banda che se à da doersà, par la indirizà, ed anche il vuoto che forma l’ascia nel legno al momento del colpo per il taglio; tacche (mettere delle tacche) - intapà, tàpa de marteladùra, speciadùra e intapàda per segnare, numerare, punzonare le piante da abbattere; - 'l intapadoor, co la manera strenta, al féa le tape su la scorza de la tàia par la scorzà meio;- par fà i tabiài a castèl (Block-bau) i féa le tape su le taie;- fig. mezza tacca - fig. mèda velada, persona di mezza tacca, presuntuoso

tacca2 : tàca; chiazza - tàca de erba inte mèez a le cròde; a chiazze - a tàche, misciolà

taccagneria = avarìa, crùgna, cràgna; caìa, crunfa, piogerìa, ràśa, - strḗnta, stréenta

taccagno – caìa, crunf, crunch, crus, piogióos, raguśeo,– pecùnia, un che tegnìa da cóont, che no voléva spénde;- pioǧiṓs, ràśa, cràna, cròsta, tenòs; taccagno - fig. ràsa. crósta, crunf ;- scherz. inte chéle scarsèle te catàe sóol che laniz = i no ‘n aéa nia; taccagno – tirà, fig. avaro, tirato, tirchio, pitocco = pitòc, puarèt, poarèt, śbréndol;tirà,- teñṓs, tegnóos, cròsta, crunf, crunch, crus, marắn, pedocióos, pedočṓs, pekùnia, speculóon, speculṓn, vilắn,: crùnf, vilàan; tirchio - no se dà da 'l òos, la costa masa; pv. - al i tiraràe đu la pèl ai pulés par đi a la vénde

taccare - intapà, mettere le tacche d'abbattimento, vedi tacca

taccheggiare1 = fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà, méte apède, rangià, ranǧà, robà, ongià, - onǧà, sfonđrà, - śgrafiñà, śgrafignà, - ùčà, ùcià, trufà, rubacchiare

taccheggiare2 = méte i tach

taccheggiatore = làđro, grìntol, lađro, ónge lónghe

taccheggio = robà inte botèga o ...

tacchete = tàchete

tacchetto = tachét, - takét

tacchinare = frège, tràẑià,: se đì darè, corteggiare assiduamente (gergale)

tacchino – dìndio

tacchinotto – dindiòt, corteggiatore

taccia = maal nomenà, bùrt gnòm, cattiva fama

tacciamo! : tassóon!

tacciare - incolpà, colpà; accusare - ingaus(i)onà,> incolpà, colpà,- inkolpà, kòlpa

taccio : mìsso, non mi esprimo

tacco : tàch,- tak

taccola = corvàt, korvàt; talvolta gazza – chèca, - keka,: gaiòla

taccola della fune - cionch, cióonch,- čṓnk; = legno sagomato a due punte con un foro (per la corda) ed un incavo a uncino, adatto a facilitare la legatura di fieno, fascine ecc.; un de sti dì me tòle al manarìn, na corda col cionch e vade su sota le somase a taià pezolàt (piccoli abeti cresciuti male, fissi e talora storti, per diradamento) (tvlz). Appare nel simbolo del Grop di Ladin da Zoldo

taccola grande – magóon, magṓn

tacconare : taconà, mendà, petolà, takonà; tacconare dialettale per “metterci una pezza”; = arsolà (mettere i tacchi, risuolare)

taccone = tacóon,: tacon, menda, petola,- takon

taccuino : tacuìn

tacere1chiatà;tàše, storbà,: tàse; di bach, la no dis (diséa) gnànca bach;- a tacere - i scuèerz (v)ia (lo sterco) cóme i gat fig. mettono tutto a tacere;- mettere a t. - fig. smodegà (v)ia, mettere a tacere: i à zercà de la smodegà via;- far tacere – chiatà, kiatà, chetare, calmare, cullare (: kietà): chel tosàt al piáazi, chiàtelo! rifl. tacere, acquietarsi, calmarsi: al se à chiatà, al se chiàta; pv. –‘l è bùrt ciacolà (čacolà) cotáant (cotắnt), ma tase sénpre ‘l è peđo; – ‘l è trei ròbe inposibili: fà core i vèǧe, fà tasé chéle fèmene e fa stà chìet i tosàt; – a tasé no se inségna (inséña) nia a negùinč; – chi che ‘l mùor al tāse, chi che vìf al se da pās; - chi che mùor i tās e chi che ‘l è (resta) vif i se da pās; - chi che séent (sḗnt) spùẑa i snàsa e chi che à paiénia i taas (tās); – chi che tās i conférma; - la ruoda che ẑiga l’è chela che à da tasé; – màgna ti che màgne (màña ti ke màñe) anca mì, tàsi ti che tase anca mi; – puaréte chele càse andoe che canta le pìte e ‘l gal tàse; - se la pìta la tasése, negùinč savaràe che l’à fat ‘l ùof; – se no se sa ‘l è mèio tàse; – se te tàse te sbàlie, se te pàrle te sbalie dói óte; – scolta, varđa e taas (tās) se te ol vive in paas (pās); - trìst ‘l è chel galinèer (galinḕr) indòe che la pìta cànta e ‘l gal taas (tās) (puarète chéle càse andoe che cànta le pìte e ‘l gal tàse); - màgna chel che te às e tasi chel che te sas; indovinello: – la camìna, la parla e la tās (= la létra); - scioglilingua: – ti come ti 'ntáant (‘ntắnt) tàsi; > magna ti che magne anca mi, tasi ti che tase anca mi (rc)

tacere2 - smodegà mettere a tacere; fig. - i à zercà de la smodegà via

tacesse - tasése; pv. – se la pita la tasése, neguinc savarave che l à fat l’uof (icz)

taceva – bach;- di bach, la no diséa (dis) gnànca bach

tachicardia - sbatiméent,- śbatimḗnt, palpitazione

taci = taas, tàsi; taci!, - tàas!, mùči! ẑìto!; pv. > scòlta, varza e taas, se te òs vive in paas (rc); - màgna ti che màgne (màña ti ke màñe) anca mi, tàsi ti che tàse anca mi; Indovinello (?) al tempo del regime, a tavola. Il bambino chiede: cosa elo 'l fasismo? Il padre: màgna (màña) e taas! Insiste il figlio, ed il padre: taas e màgna (màña)!

taciamo! : tassóon!, non parliamone

tacitare = pagà

tacito = chìet, mutigóon, mutigṓn

tacitò = pagà, chietà

taciturno – (in)musonà, inmornonà, morgnóon,- morñṓn, mùḡe,- mutigṓn, mutigóon; taciturna – mutigona (st.f.); pv. - (v)àrdete da ‘l e fémene co la bàrba e da i òmen che no parla

tackle = rifàda nel calcio

tafanare = tavanà, ta(v)anà

tafani – ta(v)àign, ta(v)àiñ; pv. - da S. Bartolomìo (24 ago.) i ta(v)àign (ta(v)àiñ) i sgola (v)ìa

tafano – tavàan,- ta(v)ằn,: moscóon; pl tavàni, moscàti; anti tafani - smàuz de ài, col smàuz e ài (burro e aglio) par tegnì lonàn i tavàni e moscàt. i fàva an ongént (onghént) anca par ònde i tét de le vache: se 'l bòi e se 'l còla e se lo mét inte 'n bosol

tafferia - taìer

tafferuglio = desìo, desodegàda, desòrden, casìn, mìsmàs, pascaréẑ

taffetà = tafetà, tela de seda

taggare = tagà neologismo (tvlz); contrassegnare = segnà, segnaa, - señā

taglia1 - tànsa, angarìa, ciòlta,- čolta, imposta, tassa

taglia2 taia; vedi tagliare; taglia! – sbarberéa!,: sbarbaréa!, taglia, è affilato; la fauz, la manèra, la britola la barberéa come an rasóor (la tàia bén); pv - le legne (leñe) le scàuda cuatre òte: co se le taia, co se le trasmùda a casa, co se le pésta su e co se le met inte fornèla

taglia canne – tàia-càne; anche falce a panca, trinciapaglia = caséla da la pàia; casèla da taià (đu) - pestà - càne, pàia, fén; kasèla da taià kàne, pàia, fén; indovinello: - la màgna (màña) par al cul e la se comoda par el da(v)ànt (= la cassa per pestare paglia)

taglia di sollevamento – tàia (paranco)

tagliaborse = làđro, grìntol, lađro, ónge lónghe

tagliaboschi = tàiabosch; boscaiolo – boscadòr, boschìer

tagliafuoco = tàiafùoch

taglialegna = tàialégne

tagliando - bolìn es. della tessera annonaria

tagliapane : taiapàan, taiapān

tagliapasta – zirela

tagliapietre - taiapìera, scarpelìn

tagliare – taià, incrosà,: scurtà; tagliare, tagliare come: tagliare a 45° - spiẑà, taià a féta de salàm; tagliare a metà – śmeđolà; tagliare a spigoli vivi – spigolà; tagliare corto = taià cùrt; tagliare di netto : zoncà; tagliare i capelli a zero, rasare – tondì; tagliare i rami del tronco = ramà fùora, sramà; tagliare la coda – scodà; tagliare la lana – tondì; tagliare la punta – śmocà,: smocà; tagliare le assi a filo – refilà, rifilà; tagliare le radici – castrà, kastrà; tagliare le radici alla pianta delle fave - scodà fàva; tagliare accidentalmente le radici – castrà, castrà ‘l sórek;- castrà le patate col restèl de fèer, co la zàpa tagliarle accidentalmente = se le roìna;- castrà le patate anche: tirà ia calche èrbol, can che i é masa; tagliare le vene – śvenà; tagliare = ẑoncà, taià, amputare, recidere; tagliare, bàte (v)ìa, amputare, recidere ocór i bate ia le ongèle (a le càure e a le féde); i mà batù ia i caèi sot la nàia; i à batù ia an braze e trèi còste; a na giachéta vegia i e batéa ia le máneghe (manege) e i la doraa par portà légne su la schina; saràe da i bàte đu i coioni a chél la; tagliare l’erba - i avon tót la tèsta al pra = sión lugài in zima al pra, a siegà, fig. Go, falciato fino al punto più alto (quando anche i pendii scoscesi erano fonte di fieno); tagliare – vìa, demáal: con molti verbi vìa è sinon. di demáal, v.: bàte ìa tagliare, troncare, mozzare; tagliare la corda - ciapà la pi curta svignarsela, prendere una scorciatoia; pv. - se taià ‘l servise par i fa despeét a sa fèmena; - a di maal (māl) dei sùoi se se taia ‘l nàas e se se sporca la boca; - a se taià naas (nãs), se se spórca la bóca o meglio: a di maal dei sùoi (: a di su dei sùoi) se se tàia ‘l naas e se se sporca la bóca oppure: a di su dei sùoi se se fa mónt ‘l naas e se spórca la boca; – co la càura la è usàda a la vigna (vìña) o copa la càura o tàia la vìgna (vìña); - la pianta che no fa frùti ocor la taià; - le legne le scauda cuatre ote: co se le taia, co se le tramuda a casa, co se le pesta su e co se le met inte fornela (icz); – se taià ‘l servise par i fa despeét a sa fèmena; = la fauẑ la taia co la è ben guẑada; - taià la zarisèra davant casa (malaugurio; muore il capofamiglia)= na ota i diseva che a taià na zarisèra sul so, portava disgrazia. (icz.4.2019)

tagliatabarri = tàiatabàri; malalingua – pòrta-pét, stanpa-čàcole, stanpa-ciàcole, lenga trista

tagliatelle – lesagnéte, - lesañéte; tagliatelle fatte in casa : lesàgne, lesagnéte; lasagnéte "fettuccine" fatte in casa con farina biànca e ùof; la tradizione voleva che il 5 gennaio, giornata dei fuochi (paaruoi), le tagliatelle col burro fuso e la ricotta affumicata (una forchettata), si dovevano mettere nel fuoco facendo il segno della croce con tanto di benedizione: "Benedeto sto fuoc, scaudeme, serveme, ma stà a tà luoch!" (tvlz); spianatoia  bréga da le lesanéte asse di legno usata per fare la pasta e tirare la sfoglia, Z.A. as da le lesagnéte = bréga da le lesagnéte; mattarello méscola da le lesagnéte (lesañéte) lungo bastone cilindrico liscio per spianare e assottigliare la sfoglia; scherz. chel iliò ‘l à le lesagnéte su la baréta ha le greche, fregi ornamentali, sul berretto, è un graduato di grado elevato, generale o sim.: le lesagnéte del siegà (Ang.) pranzo che si faceva verso la fine di agosto per festeggiare la fine della fienagione (falciatura); la véa de Paschéta (a Z.A.) i fava le lesagnéte (lesañéte) co la puina e i fàva tanti mucét de brónze, un par la fàva, un par 1 òrz, un par al formént, un par le patàte. Se restava an bèl mucét de zéndre (v)ole(v)a di che vegnia (veñia) an bón racòlto; lesañéte da lat cotte nel latte

tagliato1 - taià; reciso – mócol, mocà, mokà; spezzato = speẑà, spacà, scavezà, spakà

tagliato2taià, adatto per fare qc., fatto per: ‘l é taià a fà chel mestier, (astuto, furbo, scaltro)

tagliavento = parabreẑa

tagliente – taiànte, (ś)barberà, cortelà; tagliente – sbarberéa,: sbarbaréa, taglia, è affilato; la fauz, la manèra, la britola la barberéa come an rasóor (la tàia bén);- tagliente dello scalpello – ónǧa, óngia; tagliente di uno strumento da taglio : tài; tagliente largo (arricciato) di accette -  bàrba del... manarìn, de la manèra

tagliere – taìer; tagliere con lama per tagliare il pane : taiapàan, taiapān; tagliere per la polenta, tafferia : taìer

taglio1 = tàio; che taglio?: taglio a 45° - spiẑadùra,- a féta de salàm; taglio con la sega – siegadùra; taglio leggero – sfrìs; taglio per allacciare il bottone : botonèra; taglio (un) di carne di manzo – pónta de pèto;  di taglio, - in cortèl in (: a) coltello, di fianco, sul fianco: te cognée te otà in cortèl per procedere dentro un passaggio molto stretto;- cuariei in cortèl = metùi in còsta, di taglio

taglio2 – śbrego;- tiràda, - tirṓn, tiróon, strappo; lacerazione – śbregóon, - śbregṓn; fenditura – crèpa, sanìs, sfendadùra, sféśa, screpoladùra, spacadùra; squarcio = stràẑ; fàl; rotùra; falla = fàla; róta; vedi anche taglio

taglio3 - in cortèl, di taglio, di profilo

taglio4destirà; ridare il taglio, affilare- destirà an manarin bóls ridargli l'affilatura, il taglio;- martèl da destirà mazza da fabbro per affilare, assottigliare

tagli – tài, batùda, ferìda, sanìs; pv. – co le arte de tài, no se schèrẑa mai; cura popolare dei tagli: ...'l pis benedet de chi muli pìcioi al variva i tai e le piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet...el 'l andava a rodol via dala Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99)

tagliola – tràpola, fèer da…, tendèla; tagliola per caccia ai carnivori : fèer da màđre, fèr da martorèl, fèr da tàs; tagliole automatiche per trappole : tendale, tendèle

Taiào – Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Dal Mas; a Brusadaz da famiglia De Marco (mc)

Taiào = Lùuche – Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Dal Mas (mc)

Taiào = Canevàze – Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Dal Mas (mc)

Taibon Agordino – Taibon

taibonese/i – taiboner /taibonera; taiboner / taibonere, (glaz)

taiga = foresta, bosch

Tàis – Soprannome di casato a Forno, da famiglia Bellante (mc)

Talamìn – Soprannome di casato a Astragàl, da famiglia Fontanella Talamino (mc)

Talamini – Cognome presente a Forno, Sommarìva, Costa, Brusadàz, Villanova, (ed Iral, mia aggiunta omaggio all’amico Stefano T.); annoto un certo don Giovanni Talamini (frate piccolo e magrolino, trascinatore di folle) che tenne un famoso quaresimale in Zoldo a maggio del 1782 per il quale, dalla gente così infervorata, furono per sempre cacciate le 'Dame' dal tabià de le Zìlighe presso l'omonima ostaria di proprietà della sig.ra Andreanna. Così la Valle fu liberata dalla 'pellarina' che la contagiava tutta (sv.mm); - Giampietro Talamini fu il fondatore del quotidiano di Venezia IL GAZZETTINO uscito nel marzo 1887 tuttora edito. a Talamini è dedicato un caratteristico Rifugio tra Zoppé e Vodo di Cadore, in Ciandolàda - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Talamìn (mc)

talamo = camara e/o let noẑiáal, ... maridắl, ...noẑiắl, ... maridáal

talare tònega; pv. – tònega scùra, no(v)ità segùra

talché = talché, talké

talco = sbelét (?); vedi borotalco

tale – tal, un; còso, còso(l), còstido, il-un t. - un un tale; - (tale/i – tal, tala, tai, tale, (glaz);

tale e quale - tal-e-cuáal,: talecuàal,- tal-e-cuắl, rechegà, strachegà, stracagà, staeǧàẑe, sta-e-te-giàẑ ...ǧàẑ, strakegà tan(t) faù; - Filastrocca: Pierìn galantìn / ǧacheta bianca / zento e zinquanta / pì un, pì doi, pi òt / cavalòt / sàuta fùera tal cuàl chésta

talea – bachét o c(u)oresìn da trapiantà

talentare = piasé

talento : taléent, – talḗnt

talento – ùoia, ùaia, ùeia, voglia di... (v)óbe, véna, (v)óbe, èstro; avere talento : èsse de èstro

tallire - spigà

tallo = pianteśèla

tallonare - talonà

talloncino = biliét

tallone – calcàgn, - calcañ

talora = calcheòta, mendechè, mendicuànt, na òta, (v)a no (v)a, in-ca-de-tàant, in ca de tānt,- a càlche téenp

talpa1 - sólva (icz); pv. - orbo come na solva (icz)

talpa2 : sòlva; spìa, sòlfa, colui che trama in silenzio; - NB. nella forma sòlfa sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

talpone/i = talpóon, talpṓn; pl talponi, i talpóon = pioppo bianco e nero - talpṓn, talpóon; vedi pioppo

taluno - ẑèrto; qualcuno – ansaicài, calche(d)ùn, calcheùn, calcùint, calchedùn, valgùinč, nosaicài, valgùint, valgù(i)nč, vargù(i)nč, vargù(i)nt

talvolta - calcheòta, mendechè, na òta, (v)a no (v)a, in-ca-de-tàant, in ca de tānt, mendicuànt;- a càlche téenp;– calcheòta (kalkeota) ste pùore fèmene le abordìa; pv. - a òte se crede de èse a caàl e no s è gnànca (ñanca) a pè; - le scàrpe strénte calcheota le fa maal (māl) come i prim paréent (parḗnt)

tamburare = tanburà

tamburino = tanburìn

tamburlando : brustolìn, brostolìn bàla da café, padèla (chiusa) co la portéla, per tostare semi, caffè

tamburo – tanbùro

tamìso = tamèes, tamìs, cri(v)èl,: tamées, tamḕs (dialettale)

tamponare – tanponà, stanfà, fermà, francà, inmorsà, inpontà, śbarà, segurà, incucà, incuconà; stanpionà

tampone – tanpóon, stanpióon, - tanpṓn, - stanpiṓn; zaffo cucòn, kukòn, cocogn,- cocoñ, cocṓn,: cucóon; tappo - strópol, tanpṓn, tanpóon; turacciolo : strόpol; cavicchio – civigùal, spìna, spinṑt, spinóot; sughero: sùro, stopaccino - bòro; stuello = cucòn, kukòn; spina - spìna; pv. - tegnì cóont (teñì cṓnt) par la spìna e spànde par el cocóon (cocṓn) = chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt par al cocogn (cocoñ)

tana1tàna, cùza di animali

tana2 = tàna, cucuch, burubùc, scondarùola, scondaròl, kukuc, gioco di bambini, detta anche gioco a Nascondino (kukùk) o gioco a Rimpiattino (burubùc) detti anche scondarùola, scondaròl; - Si gioca all’aperto ed è meglio essere in tanti. > Se đuga de fùora e l é meio èse de cotainc. Co na conta ven fùora al tośat che par prìm al sta “sota” e che l à da zercà i amighi che va a se sconde. Se cata la “tana”, che de solito l é an péz o an mur e ilò al tośat che toca sot, col muśo scondù e i uoge serai, al conta da àut fìn al cuant che se à dit prima: un, doi, trei, cuatre… intânt chi autre i va a se sconde meio che i pùol. Incânt che l à fenì de contà, al va in zerca de chi che se à scondù; co l n à catà un, al cór a la tana e al ziga “tana...” col nom del tośat che l à vedù; se però al tośat catà al luga a la tana par prìm e al ziga el “tana mia!”, no l ven ciapà da chel che sta sota, ma el se libera. Al đuoch al va indavànt fin che chel sota al cata duti chi scondui. Se l ultem l é bóon de se liberà, al libera anca duti chi autre e resta sota senpre chel, o se no stà sota al prim che é stat tanà. (icz.2005); c'è anche un componimento Burubùc di (rm)

tananai = tananài; vale oggetto inutile (dal bergamasco tananài), aggeggio di poco valore, piccolo, insicuro, di poco affidamento, traballante, cosa sgangherata – tràpola, robéta;– trapèl; : trabìcol... come anche di persona, n tananài

tananaitananai; persona “strana” come sciocco, gonzo, grullo;- chel che no màgna (màña) formài al sarà sénpre an tananài. Vedi sopra tananai

tanato = mòort, mort... , mṑrt (arcaico)…

tanatosi = la mòort aparènte, m. par fenta, m. par finta, che inlùde, (mṑrt); morte apparente, simulata

tandem = tandem

tanfo – tanf, puẑ, mùśech, spùẑa, stóf, stofàt, stanfòoẑ, - stanfṑẑ,: tàanf; tanfo di rinchiuso – stanfṑẑ, tuf

tanga = mudandìna, mudandéta de Brasìl, na òta

tangente = màẑéta, ònta, màndola, mazzetta,- fig petenèla, pacchetto di banconote

tangenziale/i tangenzial, tangenziai, (glaz)

tangere = tocà, tokà; (aulico) vedi toccare

tanghero – tànger, marobolàan,- marobolằn; zotico – marcòlfo, - marobolằn, marobolàan, orđenàrio, - vilắn, viláan

tangibile : véra, l’è véra; materiàl, vero; certo = ẑèrto, dàto, desegùr, che-se-sa, no-sè(i)che, nosèche, segùr, ẑertaménte

Tàni – Soprannome di casato a Bragarezza

Tàno – Soprannome di casato a Solagnòt, Bragarezza

tanta cotanta, tanta; kotanta; pv. - anca l’àiva pòrca la deénta bona co la séef (sḗf) la è cotanta; - mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (grān)

tante grazie : gramarzé

tanti = quaing (pfp); tàinc; cotàinč; pv. –‘l è cotàinč mùs che se soméa; - ògni (òñi) tàinč aign (aiñ) e tàinč mées (mḗs) l’aiva la torna ai sùoi paées (paḗs)

tantinello - 'n cichét, cìt, tantin

tantino = tantenìn, un t.

tantissimo = an stermìnio, insom sa caaf; tantissimo - an grum e mèeẑ

tanto – taan, cotànt da matt, tānt, cuànte-ànime, pìla, tóc,: cotàant, cotànc; tanto assai - na gràẑia, che gràẑia; tanto- gràzie? (ke -)! escl. rafforz.: iliò ‘l é an górgol che gràzie! chel là na zaramèla che gràzie! pile de léne che gràzie!; - ne(v)éra de ..., neéra de ..., na neéra de ...; tanto - đarión, darión,  Z.A. molto: ghe navón darión;- par relión i é senpre stai darión casù; tanto, molta roba : an desìo, na méssa; tanto che = tān(t) che, taant che; tanto denaro : pìla de schéi; tanto gli fa, se ne frega, è insensibile : tàant i fa; tanto per ciascuno – tanparóm!; tanto per dire : pàr dì; tanto in tanto (di) - na ota in ca de taant; tanto, molto - da mat;- na gràẑia, che gràẑia; tanto - 'n gòos, - se te es màsa gelòos, la va a feni che te tòca portà al cristo e anca la croòs, e se no 'l te es, te te 'n sparàgne an gòos. (rm); tanto, fig.- al i nà dit na bóa (una frana), gliene ha dette di tutti i colori;- la tìra đù de duti, la é come na bóa è fuori dai gangheri; tanto - tant che tèra, te ‘n daghe (dage) tante che tèra, ‘n ài ciapà tante che tèra, fig. molto, tanto, soprattutto rif. a percosse, legnate e sim.; pv. - taant (tānt) pregà ma pùoch béen (bḗn) fa, in paradìs no se va; - inte 'l grant sta al puoch e 'l taant (tānt);- scólta 'n grum, ciacolèa pùoch e co tées segur de aé scoltà dùti in béen e in maal, di al to parér, ma stài segur che valgunc i aarà ancóra valch da di

tapino = meschìn, gram(o), scòta-gat, meskìn

tappa = tàp; tacca, segnale: tappa sui dorsali dei monti : tapèl, zapèl;Tàp de le parole”, iscrizione confinaria romana alla base della val de le ziolere in teritorio zoldano, le altre tre sono ad ovest della forcella d'Alleghe, due ancora rintracciabili ed una andata persa, forse per effetto delle sistemazioni per il comprensorio sciistico in zona Baldi

tappare – tapà, stropà; tappare, come: tappare bene – stropà; chiudere una falla : tapà; ostruire, chiudere un passaggio : stropà; tappare – inbugà;- se à inbugà l póont de materiàal e l'àiva l'à fat stùa (sbarramento, diga);- vedi tappo

tapparella = taparéla, seračinésca

tappetino = tapétìn

tappeto – tapéo

tappezzare - tapeẑà, taconà

tappezziere = tapeẑiéer

tappo – strópol, tanpóon,: sùro,- tanpṓn; tappo a tubo - cocón del festìl, tubo sfioratore;- tappo delle botti – cucòn,> cocogn,- cocoñ, cocṓn,: cucóon;- tappo forato - cucòn alto, a tubo, che chiude lo scarico di fondo mantenendo il livello dell’acqua, foro di scarico della fontana;- tappo, turacciolo : strόpol; -  zaffo = cucòn, kukòn, cocogn, cocoñ, cocṓn,: cucóon,- kokoñ; cavicchio,– civigùal, spìna, spinṑt, spinóot; sughero: sùro; stopaccino - bòro; stuello = cucòn; tampone – tanpṓn, tanpóon, stanpiṓn, stanpióon; spina - spìna; pv. - tegnì cóont (teñì cṓnt) par la spìna e spànde par el cocóon (cocṓn) = chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt par al cocogn (cocoñ)

tara – tàra

tara ereditaria – pecà; peccato! (?): riflette concetti di oltre duemila anni fa, è proprio un peccato non aggiornarsi rileggendo il Vangelo sul tema: “Rabbì, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché egli nascesse cieco?’. Rispose Gesù: ‘Né lui ha peccato né i suoi genitori, ma è così perché si manifestassero in lui le opere di Dio.” (Giovanni 9:1-7)

taraccone – brosegòn, brontolone, - rantegṓn,: rantegóon, śbeśegìn, śbeśeghìn

tarallo = bozolà

tarantola – taràntola

tarare = tarà, mesurà, giustà

tarassaco - radici de caanp, radiči da pra, radicio de ẑèi, radičo de ẑèi, radiči de cānp; tarassaco, boccioli florali – coiòni,– fior de radicio (icz); t. (fiore) – feràl; t. infiorescenza – nóni, nóne; t. infruttescenza del - sonằl, sonàal; t. pappo lanuginoso del – mào, a Goima il pappo piumoso del tarassaco - la nòna dei radìči; filastrocca creativa: pia pia sóna / ta mare te bastona / ta pare èra in preson / pia pia sóna benon (recitata recidendo con procedimento ondulatorio il gambo sfiorito del tarassaco, facendo così la sóna = trombetta 

tarato1tarà, difetà, taređà, difettoso

tarato2 = mesurà, conpasà, konpasà; preciso – prečìśo, - ǧust, giùst,- moscarđìn, néto, puntuáal, - puntuắl, rechegà, strachegà, spacà

tarchiato – intòc, intrièch, masìẑ, stàgn,- stàñ, robusto

Tarcisio – Cibo

tardare – tarđà, (in)tardì(v)à, (in)tardìgà, intarđigà,: indusià; tardare : intarđigà, trastulà,: intarđigà; perdere tempo, lavoricchiare, lavorare senza costrutto – frìcolà; tardare - a sa daan de lugà taarz! Peggio per lui se arriva tardi; -  lugà al fum de le candèle = lugà a mésa dita arrivare troppo tardi;  tardare – tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo

tardi – tārẑ; târz, taarz, tarẑ; tardi (piuttosto tardi) - tardòot tarđṑt;- tirar tardi. fig. = tirà a le lónghe, lavorare lentamente e pigramente, svogliatamente, tirar tardi: al tira traina, al fa ‘l tràina = ‘l é pégre, al no se mùof, non si sbriga; pv. - chi che tarẑ lùga, pèerẑ (pḕrẑ) la lùoga; – mèio taarẑ (tārẑ) che mai; < bonora a la fiera e tarẑ a la guera; = chi che fa carità, prést o taarẑ (tārẑ) i la catarà

tardiva – tarđiva; pv. – arle(v)à tosàt ‘l è an le(v)à tarđìf; – Pàsca tarđiva, insùda tarđìva;- stagióon tarđìva, stagióon segùra = staǧṓn tarđìva, staǧṓn segùra

tardivo – tarđìf;- (tardivo/a/i/e – tardif, tardiva, tardif, tardive, (glaz); pv. tardivo – al bonorìf al no domànda mai paan (pān) al tarđìf

tardo – pégre, pegrùm, incancherì; tardo a capire – maẑùia, maẑùcol; mazùia = grossa mazza di legno; fig. testone, tonto, duro di comprendonio t. di mente – malmadùr, crù, invar; pv. – chi che é pégre a magnà (mañà) i è pégre anca a laurà; - 'l è pégre còme ‘l tóon (tṓn) de lui

targa = tàrga

tariffa fissa - calmìer

tarlato – tarlà, caierà, cariolà, tarmà, camolà, taređà; tarlato fig. taređà (bacato) anche: rovinato, consumato, danneggiato

tarlo = caiarùeo, tarma dal legn (leñ), cariòl del legn (leñ)

tarma – tàrma; tarma della lana – càmola; 'tarma' del formaggio - cariùol del formài; = na tarma la rosèga al legn, / an dispiazèr al cuor / dute doi no si vè,/ parchè i laòra par da inte,/ ma le galerie che i sgàa / no se le stròpa ...con nia,/ e col dùol,..al dùol...(rm); antitarme = zirmol; il cirmolo al zirmol l à anca an bon stof (odore-profumo) e le zizole (trucioli) le se met inte an sachet par i dà an bon stof ale masarie (abiti, indumenti) che se met inte armeron e anca par slontanà le tarme. (icz, lunare 2023)

tarmato – camolà, tarmà, tarlà, cariolà

Tarnài – Soprannome di casato a Cordelle

taroccare – tarocà

taroccato = fàus, fausinèla, fausòn, inveritìer, mat; se di persona t. palpatàśi; balòs, cabolòn, lànpa

tarocco = taròch; vedi taroccato, falso, falsificato

tarpano – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan,- marobolằn, - vilắn, zotico

tarpare = ligà, vincolà, inbragà, ingropà, strénđe, inbragà, ẑolà

tarsia = rimesa, rimeso

tarsiare = riméte

tarsiato = rimeso, rimesa

tartagliare1chechegnà, - checheñà; - kekeñà, per balbuzie; biascicare – farfolà, molegà, papùẑà;- fig. paciugà le parole

tartagliare2 = tamesà,strapàẑonà, zapà su, zapà sóra; sacagnà,- sacañà, malmenare, maltrattare

tartagliato = tamesà,strapàẑonà, zapà su, zapà sóra; sacagnà,- sacañà; malmenato, maltrattato

tartaglione - chechegnon, chechegnóon, - checheñṓn, - kekeñṓn, balbuziente

tartaruga = tartaruga;– la fà ‘l ùof in (a)réna (-réna, naréna, na réna), co la pelesìna, slànech, par mancànza de càlcio; storiella: “La lepre e la tartaruga / Al lióre e la tartaruga” - Al lióre bulo "No n é neguinc che pùol đi pi de oga de mi - al disea - Voi vede se l é valguinc che àusa córe con mi." La tartaruga la dis: "Próe mi mi a te sfidà." "Bona chésta!" al dìs al lióre e al se a metù a i ride adôs. "No sta fà al brao prima de aé vìnt - la rebat la tartaruga - vósto la fà sta gara?" I cata fùora andoe che i doea lugà e i péa ia. Al lióre al pea ia come an tarlùch: debòta no se l vedea pi. Dapó al se ferma e, par desprìes de la tartaruga al se buta ìa par bas e l se fà an piśol. Intant la tartaruga la stenta a đi indaant, ma co l lióre al se deséda al la vé daesìn dal traguarđo. Alora al se mét a córe pi che l pùol, ma l era ormai masa târz par pudé vinze. La tartaruga, co la l vé lugà, la se la rì e la i dis: "Chél che va piân al va lontân e l luga sân!". (icz 2007)

tartassare = sacagnà,= stunfornà (?rm),- sacañà, sakañà, strapàẑonà; malmenare, trattare male, interrogare insistentemente

tartassata = sacagnàda,- sakañàda; vedi tartassare

tartina = crostìn

tartufo1bigòt, bigotto, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc); = vedi  ipocrita

tartufo2 = tartufola

tartufo di canna = topinanbur, tartùfole (patata/girasole del Canadà), doze come le patate americàne; - i le magnàa (mañàa) frìte, ma anca crùe

tarullo = vedi ebete

tasca : scarsèla, scarselìn; tasca grande - scarselóon,- scarselṓn; patta, risvolto esterno della tasca - bartoèla de la skarsèla; tasca rigonfia, ripiena – śgaiòfa; tasche da appendere alla sella delle bestie da soma: dói bórse grande de téla, una par bànda del mus, del mul o anca del ca(v)àl; pv.- ‘l è senpre mèio aé doi schéi de móna inte scarséla; - chi che (ki ke) fa de sa tèsta (i) paga de sa scarsèla; - la fèmena ‘l à le làgreme inte scarsèla

tascapane –  tascapan, tascapáan, bagòt, śnèrfer, - tascapắn

Taschìn - Soprannome di casato a Pianaz;

Taschìn-Bròca > Móẑ – Soprannome di casato a Pianàz; da famiglia Soccol (mc)

Taschìn-Bròca > Moẑét – Soprannome di casato a Pianàz; da famiglia Soccol (mc)

taschino – scarselìn,: scarsèla

tascona – scarselóon, - scarselṓn; tasconi = scarselòign

Tasét – Cognome presente a Bragarezza

Tasét – Soprannome di casato a Bragarezza 

Taskìn, Taschìn-Bròca – Soprannome di casato a Pianàz; vedi Taschin

tassa = tànsa, angaria, ciòlta, čolta

tassa rurale – prediaal, prediāl;- (prediale /i – predial, prediai, (glaz)

tassativamente - dai vèers

tassativo = prečìśo, giùst, ǧust

tasse – tànse, angarie, ciòlte, prediai, čolte

tassello – tasèl,: tassèl, pezzettino di legno murato per agevolare l’entrata dei chiodi, precursore del fisher; tassello da carrozzieri o fabbri – tas

tassidermia = inbalsamà, inpaià, imbalsamazione, conservazione dei corpi di animali ecc

tassidermista = inbalsamadóor, inpaiadóor,- inbalsamadṓr,- inpaiadṓr

tassinomia = ordenà e nomenà le bestie e le piante

tassista – sofèr, noleđìn

tasso1tas,: tàs; mustelide; - utilizzo popolare del grasso di tasso - gràs de tas o gràs de mégola, ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras; caccia al tasso - col laz a stanga i piegàa na pianta e i la legàa par tèra e dapó ‘l tas al se cataa par aria;  pv. – dormì come n tas: un che dôrm sech (icz)

tasso2naas, nās; (albero di t.).. la splendida Costa de i naas a Soffranco

tasso3 = intarés

tasso barbasso – arbàsco, èrba conzèrla, èrba da tài, ròosch, - rṑsch, tabàch de ròsch, tabàch salvàrech

tastare – tastà, tocà, fricolà, palpà, palpugà,: tocà,: palpà; tastare la gallina : palpà la pita, tastà le pite per capire se è imminente a far l’uovo, tramite il mignolo; tastare - butà ‘1 sas, sondare, provare

tastata – tastàda, palpàda, fricolàda, tocàda, palpugàda

tastoni – tastóon,- tastṓn; alla cieca, a tastoni = a palpa; San Pàlpa, Sanpalpa, inesistente (scherzoso), inventato protettore di Casàl ove (un tempo) mancando l'illuminazione notturna, si era costretti ad andare a tastoni = a palpa, ...invocando San Palpa

tatto1manìera, sèest, sḕst; con tatto - da dorà la piàna da pulì; con la massima attenzione...- ai dorà la piàna da fìn (tvlz)

tatto2 = tast

tatuaggio = tatuagio, tatuaǧo

tau = tàu, cróos (crṓs) de San Franzesch

taumaturgo = che varìs đut e de đut,- prategóon

taurino – tus, con la testa grossa o incassata can che la soméa al tòor

tauro = tór,: tòr, (bò)

tauromachia = corìda

tavella – ta(v)èla, taèla

tavellina = tavelìna un laterizio sottile, da soffittature

tavellone - tavelóon tavelṓn, un laterizio

taverna = ostarìa;- ostaria de le Zìlighe, locale malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine del 1700 (sv.mm); pv.– ostarìa, pieđaria e fa carbóon (carbṓn), se te‘n vadagne (vadañe) tìente in bóon, (bṓn)

tavola – tàula, tòla, brèga; tavola corta – masèla; - fil de brèga, tavola regolare da 4 m. di lunghezza; vedi anche tavole, tavolone;  sciavero – scòorẑ, scṑrẑ  (é la prima e ultima asse del tronco); sciavero asportato – tolès; scòorẑ, scṑrẑ da palàde, da fà stróp; tavola – intestà (na bréga) togliere, asportare le estremità smussate, taià polito a scuàra na bréga asportando la parte irregolare (ragà): intestà (v)ól di taià polito, sià polito la tèsta a na bréga; pv.- a stà coi pièi sot la taula no se deénta véǧe; - an brent in ogni paes e sun taula polenta e spres (icz); - la i sta béen (bḗn) come ‘l paan (pān) sun tàula; - mèio an pét in tàula che na rutàda in piaẑa; - met sun tàula pien de fruti, e sarà vitamine e salute par duti; - né a tàula né inte lèet (lḕt) se à da aé respèet (respḕt); - le bréghe (brége) se doma

tavola pitagorica – tabelìna, tabelìne

tavolaccio – taulàẑ; tavolaccio per il pastìn – as, montra, par mesedà ‘l pastìn; vedi tavolato

tavolame : bréga, bréghe; tavolame di misura ridotta – curtàm; tavolame per la lavandaia : bréga, bréghe da lavà

tavolare = taulà, brégà

tavolato - mo(n)tra, montra o panèra; tavolato per lavorazioni alimentari, anche spianatoia, cassone per il pane come montra dal pan, montra da broà 'l cùcio, panèra da scotà, broà 'l porzèl e dapò 'l pelà, montra pi pìciola par mesedà 'l pastìn

tavole = bréghe, brége;  tavole di 3 cm : bréga, bréghe de ónza; tavole di cm 2 : bréga, bréghe de morèl; tavole di cm. 1,2 – 1,5 : bréga, bréghe de scuréta; tavole per fare la pasta sfoglia : bréghe de morèl di cm. 2, de ónza, di cm. 3; tavole per la cuoca : bréga, bréghe da lasagnéte; tavole ricavate dalla prima rifilatura dei tronchi = sciavero – scòorẑ, - scṑrẑ; pl i scòorẑ, scṑrẑ, é la prima e l’ ultima asse del tronco con un lato piano ed uno convesso); sciavero asportato – tolès; scòorẑ, scṑrẑ da palàde, da fà stróp

tavoletta = prospéto; tavoletta irta di chiodi per cardare – (ś)gaarẑ, (ś)gārẑ

tavoletta = bastóon, bastón, stéca, stéka;  bastóon de..,  stéca de.., de mandolato, de cicolàta (fatta di tanti boi)

tavolino – taulìn

tavolo – tàula, tòla; tavolo inclinato da caséra, spersola - camòol (scolatoio); tavolo scanalato ed in pendenza per formaggi – camòl,: camòol, sun Zopè detto anche "tàbio": tavolo inclinato e scanalato sul quale in latteria si faceva scolare il formaggio messo negli stampi circolari (scàtoi); in questo modo perdeva il siero (pauróign) (tvlz)

tavolone – bregòn; tavolone e tavoloni: tavolone da 50 mm, paràncola; tavolone da lavoro – taulàẑ; tavolone del banco da falegname – cuèrta del bànco da…; tavolone di cm. 4 : bregóon; tavolone grosso – fetòn; tavolone per posare formaggi appena formati : camòol

tavolozza = taulòza, tauloẑa

taxi = auto de piaza

taxista = noleđìn da quel tempo che fu

tazza – cicheròt, scudelìna,: scudèla, scudelìn,: sopìera; tazza tonda senza manico - scudelìn; ciotola – còp, còpol, scudelìn, scudelìna

tazzina - scudelùẑa; tazzina da caffè – cìcara, cichèra; tazzina dell’acqua per uccelli in gabbia : bearùol, bevarùol

te1 - ti; te le do – te le ùre; te le ha date… le botte? : té le àlo sonàde?; te lo saprò dire : te savarài da dì; ind. pi pìcol de mi, pi pìcol de ti / pi pìcol de 'n bocón de paan / ‘l à tàinc bus cóme al dom de Milán = (al dedàal, il ditale)

2  – (bevanda)

team = scuàđra, gròp

teatro = teatre

teca : scrìgn,– skriñ, scrigno; vetrinetta – vetrìnéta

Tech, Tèk – Soprannome di casato a Bragarezza, da famiglia Netto (mc); sembra derivi dal precedente soprannome Patèch, poi abbreviato in Téch (mc)

tecnica = ténica

tecnico = espèrt, - spečaliđà, specialiđà

teda = tòrẑa

tedesca = todesca; per il conteggio: Pésca todesca / tiente chesta e dame chesta, cadenza in sei; dove cadeva il conteggio (alla fine della recita) si apriva il pugno e si scambiava l'oggetto lì nascosto (mc)

tedescaccio - todescàt, patatrùch, crùcàt

tedeschizzato – intodescà

tedesco – todésch, todescàt, crùch, much, talóoch,- talṓch,- tamṑch, tamòoch (pl tamòchi, tamòchen), truch, patatrùch, čechìn; tedesco (spregiativo) – patat(r)ùch, patatùch,: patatrùch; tedesco della prima Guerra Mondiale, detto da reduci, ex deportati ecc - chi dal ciòdo (čòdo); todesch, tamòch, pl tamòchi, tamòchen; in tedesco = deutsch/dòic';- il tedesco (lingua) "contamina" zoldo: 'l é autre parole che ven dal todesch: faolenza, rusach, comàt, rìsina, sbors, sgnèch, bréga, magon, ròoz, ecc; pv. – benedét sto todésch (mort su 'n stradon in téenp de guera), fòsie duti come chést!; filastrocca, 1.) invocazione: Soldà ẑoldàn / amìgo caro che t' ées (ḗs) / domànda domàan (domằn) / al tamòoch la paas (tamṑc la pās). / La màre e la spòsa / le no spèta che ti / e la tua morosa / la no te (v)ol véde a se 'n đi; 2.)- pésca todesca / tégnete chésta / e dàme chésta; indovinello: - stòort (stṑrt) todésch / stṑrt italiáan (italiắn) / chi che no induìna / no 'l val an carantáan (carantắn) (= al ẑanpedóon (ẑanpedṓn), arcuccio per secchi a spalla); 1.)- NB. nella forma truch sta all'origine del soprannome stesso di casato, se poi era anche muratore ed aveva lavorato in Germania conoscendo e parlando il tedesco non poteva che essere soprannominato Truch; 2.) - NB. nella forma duetsch/dòic', storpiata dal capostipite in tèic' e poi in tàis sta all'origine del soprannome stesso di casato Tàis (mc); 3.) - NB. nella forma al femminile todésca sta all'origine del soprannome stesso di casato Todésca (mc)

tediare – stufà; pv. - ogni (oñi) bèl bal co‘lè lóonch (lṓnch) al stùfa

tediato = stufà

tedio = stùfa; fastidio – fastìde, sidia; inedia = stuféẑ, fastìde; monotonia = noia, sìdia, stùfa; noia – fastìde, stuféẑ; sìdia, stùfa

tegatéga, fagiolino; pv. –‘l è đu via téga e al torna fasùol= è cresciuto

tegame : técia, – téča

teggiolo = pergola

Tèǧi – Soprannome di casato a Foppa

teglia – técia, téča;- le pegnàte (peñàte) le é aute e le técie (téče) le é bàse

tegola curva : cóp,– kòp; làta; chiodi da tegole - laterùoi, par inlatà an cuèert

tegolina = téga; tegoline = téghe,- tége

tegolo : cóp,- kòp

tegumento = pèl, péle

Tèk, Tech – Soprannome di casato a Bragarezza, da famiglia Netto (mc); vedi tedesco

tela – téla; tela e tele varie: tipo di tela – scuòla; tela bambagina – botàna; tela costantina – costanza, na camisa de tela costanza, tessuta nella città di Kostanza, Costanza; tela della cappa del camino : téla de la nàpa; tela di cotone finissima – canbrìch; tela di rènsa – rénẑ, tela bianca e fine di lino;- fazolét da caaf de rénẑ, camisa co le màneghe de rénẑo; tela da ricamo – rivelò; tela inamidata bianca per donne : téla, della quale si coprivano andando ai funerali; tela per bucato con cenere – coladòr; tela per lenzuola : bonbasìna; tela piccola – telarìna, telerìna; tela di canapa per raccogliere il formaggio – téla dal formài, per la cagliata ta togliere dalla caldaia; - i boia la canàpia par inbiancà la téla;- le fémene le aéa na téla bianca de lin incolàda par đi a sepoltura grande fazzoletto da capo inamidato; pv. - al lustre de candèla no se conpra (… no  se stima) ne fémena ne téla; – col mùt no se conpra téla; - no se conpra ne fémena ne téla al lustre de candèla

telaino = telerìn; - telerìn de le aaf (āf), telaini con i fogli cerei per le api

telaio : telèer, telarìn, telerìn, pl teleróign, telaroign,– telḕr, - teleroiñ, - telaróiñ; telaio con pioli nelle stalle dei cavalli – scaliera, skalìera; telaio da finestra – càsa de barcòn, càsa-màta,: telerìn; telaio da porta – càsa de la pòrta, càsa-màta; telaio della sega idraulica - telèer (telḕr) de la siega; telaio per tessitura – telḕr, telèer; telaio piccolo - telèer (telḕr) da ẑéntene, telèer (telḕr) da cordèle per fabbricare in casa fettucce, nastri, bretelle, cinture ecc;- doi bréghe (brége) in pè co na chindesìna de fìi e da na banda se orđìa; - i féa cordéle, ẑéntene, ligàm, ẑenture par omen e tirache

telare = telà, intelà

telecomando = strucabotoign; fracaboton; strucabotoiñ; - Co valguinc i a presa de fa valc e i toca speta e alora i è dis va là che fracaboton pronto macaco, chi credeto de ese meio de chi autre?(tvlz)

teleferica a sbalzo – fil a sbaùz, telefèrica a sbàuz, còrda a sbàuz, teleferica a campata unica, senza cavalletti (cavaléte) d'appoggio intermedi e con fune unica d'acciaio = teleferica "a sbalzo": la legna veniva fatta scendere a valle per gravità cioè a cióonch, a carucola daèrta, a pich o a frétola;- butà ca légne, far scendere della legna a valle con la teleferica, Go;- si ricordano, ad esempio, per il taglio del bosco del Col Dur (1935-1936) due teleferiche, una in Ardè e una in Cardèz: Maestri nel genere sono gli artigiani di Igne

telèfio - èrba da tài, erba taglio

telefono = telefon, telefono

telegrafo = telegràf, telègrafo

telelavoro = laurà a càsa sùa, laurà da sò càsa

telero = pitùra

teletta - teléta

televisione = televisiòn, televiśióon; - chela televisióon la è col cul in su, come noiàutre vege, la va come che la ól;- i à taant (s)ciurigà su la televisóon e ades no vedón nìa,- (s)ciurigà) trafegà, trapolà = laurà malaméntre)

televisore – televisóorvedi televisione

telina – telarìna, telerìna, tela piccola

telo = tél, téla; telo da fieno - vàsco; telo di canapa per raccogliere il formaggio – téla dal formài, per la cagliata, dalla caldaia; vedi tela

tema = téma

temerario - spiritóos, ẑimentóos,- spiritṓs,- ẑimentṓs; sfacciato/a – sfaẑà, sfazà, inpercazènt, pelòśio, screanzà, śbétega, sfrontà, spròta, bardàsa, libertìn; irriguardoso – libertìn; spudorato : pazìt

temere - téme; temere che - sentì 'l véent; preoccuparsi – se preocupà, fastidià, śbaẑilà, smanià, śmaẑà, ẑincuantà

temo = téme; temo, è un bel po’ di tempo che…: l é béen adèes che…

temolo = pése

tempera1 = color

tempera2 = ténpra di metalli                                                                                                               

temperamatite – spiẑapéne

temperamento - èse đu da le bisàche giù di corda, fig. essere stanco, depresso, in cattive condizioni fisiche e psichiche (strach, stróz, chipà): són đu da le bisàche

temperante = moderà, conpasà

temperare1 : tenprà, dare la tempera al ferro

temperare2 = cordà, acordà, accordare strumenti musicali

temperare2 = mestegà, accomodare, pacificare

temperato1 = tenprà

temperato2 = tèpido, tèpid, cievèt, čevèt, cievèt,- čìvech, mèstech; sobrio - senẑìer

temperatura – tenpradùra

temperie = béltéenp

temperino – tenperìn, brìtola, cortelèt; temperino a lama curva – britolìn, śgarùč, stortìn; temperino a serramanico tipico bellunese – brìtola

tempesta = tenpesta, tenpèsta; (tempesta – borasca. (glaz); pv. - sonà dal téenp (tḗnp) che la tenpèsta pàse; - can che la tenpèsta à dat ‘l è inùtile sonà dal téenp (tḗnp); - can che la tenpèsta la ven đu (dal) par al Duràm, la ne fa patì la fàm; – chi che somena véent (vḗnt) (i) bìna tenpèsta; – la ultima tenpestàda la èra chèla del molinèer (molinḕr); – le fémene a grop le bat tempèsta; - un che l’è maridà ‘l à bèl téenp (tḗnp) e tenpèsta séca; par al séch, 'l é bóon anca la tenpèsta (ass); L'Altissimo de sora ne manda la tenpesta / L'Altissimo de soto ne magna quel che resta / E, in mezo a sti do Altissimi, restemo poverissimi. (Dio, i Francesi e gli Zoldani nel 1803. 1804, ricordando la Serenissima, quando si mangiava due volte al giorno. sv.mm 286)

tempestata = tenpèstàda

tempestivo = presént

tempestoso = tenpestóos,- tenpèstṓs

tempia - póons, tempie;- al se à petà su an póons e 'l é mòort;- no sta bàte 'te i póons senò te vàde vìa e no te torne pi in ca

tempi – i téenp: tempi andati – maonáan; tempi tristi - al téenp trist (cóme che ‘l é) al ne fa parà đu ‘1 saóor ce la fa pagare cara fig

tempio = gìesia, gèsia

tempo1 - maonáan, un tempo

tempo2 téenp, - tḗnp; in tempo, a tempo – a óra; varco, intervallo, breve lasso di tempo, ritaglio di tempo - lóca (lóka) de téenp, pl. le lóche (lóke) - na lóca de ténp, se te às na lóca de ténp, ven a me mète a pòst chel restèl; buon tempo, aver buontempo - avé forméent da vénde; prima della fine (di un tempo) – ìnte ‘n mées, ìnte (de) 2 ore, ìnte de ‘n an; tempo -  apéna, da pochissimo tempo; subito, immediatamente; tempo - l é ben adèes è da parecchio tempo, da tanto tempo: ‘l é bèen adèes che aeòne da fà chel laóro, ‘1é béen adèes che te ‘l ài da di, ‘1é béen adèes che ‘l é suzedùde chele ròbe iliò; far perder tempo  tegni in abàda: al là tegnu abada; tempo, ogni tempo  - la đéent senza dént l’à frét in ogni ténp;-tempo brutto - incagnizà, inkañizà (s-), persistere, accanirsi del brutto tempo; al téenp al s’à incagnizà,- téenp trist, tèenp bèl;- a(v)é bóon téenp = aé téenp da strazà: chéla l’ à sénpre bóon téenp, l’à i tosàt coi calcaign de fùora e la stà ilò a ciacià;- a fà chel laóro iliò ocór sa téenp, ocór sa téenp a fà chel laóro ilio;- a óra e téenp a tempo debito, al momento opportuno; passare il t. – fa riegola, fa règola,fig. Scherz;- ‘l aéa na stemàna de téenp di vita;- ‘l èra an sin su col téenp era un po' brillo;- èse dintéenp essere coetanei;- sonà dal téenp suonare le campane per scongiurare, allontanare il temporale: no dó(v)a nìa sonà dal téenp co la tanpèsta à dat (: co la tanpèsta à dat no n è pi ora de sonà dal téenp);- nàse prìma del téenp prematuramente;- a téenp pèert;- sentì al téenp avere sbalzi di umore, essere metereopatici;- in téenp de guèra durante la guerra: ‘l èra téenp de guèra, i é scanpai (in) téenp de guèra; ind. tìra le bale, ven fùora 1’uzèl, al téenp al pasa ma al rèsta él = l’orologio a cucù; pv. al bèl téenp de nòot al dura anfin che ‘l disnà l’é còot, dài téenp al téenp;- al téenp e a le fémene (de chi àutre) no si comanda;- védoa inamoràda, téenp de pùoca duràda;- al bóon téenp al sca(v)éza ‘1 os del còl, la fémena la é come ‘l téenp, la canbia òni moméent;- al téenp e ‘1 cul i fa chel che i ul (Z.A.);- al téenp, al cul e i sióri i fa chel che i (v)ól lóri;- al téenp da consilio;- arcobióndo da la séra, bóon téenp se spéra;- stéle ciàre ségn da bóon téenp;- spùza l cèso, canbia ‘l téenp;- al téenp e la mòort i rónp i disegni;- chi che à téenp, no i spète téenp;- S. Valentìn (14 feb.) pien de bóon tenp e de morbìn;- la đéent senza déent l’à fret in ogni téenp (Z.A.);- trèi ròbe le fa bèla la canpagna: an bóon contadin, bóna soménza e bóon téenp;- can che canta ‘l gaal, al canbia ‘1 téenp;- can che ‘1 gat al se sleca e al va sóra la régia, canbia l téenp; se al cucuch al canta inte ‘l bòosch ‘l è b bóon téenp, se ‘l canta sui prai al pióf; sonà dal têenp che la tanpèsta pàse; - a i làa la tèsta al mus se pèerẑ téenp e saóon (pḕrẑ tḗnp e saṓn); – al bèl téenp de nòot (tḗnp de nṑt) al dura anfìn le ‘l disnà‘l è còot (cṑt); – al téenp (tḗnp) al fa de đuta la supèrbia an bèl mautóon (mautṓn) de tèra e de saulóon (saulṓn); - al tenp e ‘l cul i fa chel che i ul; - al téenp (tḗnp), al cul e i siòri i fa chel che i (v)ol lori; - al téenp (tḗnp) e a le fèmene (de chi àutre) no s' ì comanda; - al téenp e la mòort (tḗnp e la mṑrt) i ronp i disegn (diseñ);= al teemp al scùrta le pèdeghe, che le vegne lagàde da na dàmbra o d'an scarpèt, da na scarpa da le feste, o d'an pe, frozà de cauzèt (rm); - arcobióndo da la séra, bón téenp (tḗnp) se spéra, arcobióndo da domáan (domắn) da la séra an pantáan (pantắn); – da le Rogaẑioign (Rogaẑioiñ) al téenp (tḗnp) se ‘l è giustà (ǧustà) al se desgiusta (desǧusta) e se ‘l è desgiustà (desǧustà) al se giusta (ǧusta); – chi che à téenp (tḗnp) ì no spète téenp (tḗnp); - la fémena la è come ‘l téenp (tḗnp), la canbia ògni moméent (òñi momḗnt); – no đo(v)a nia sonà dal téenp (tḗnp) co la tenpésta ‘l à dat = co la tenpésta à dat no ‘l è pi ora de sonà dal téenp (tḗnp) = can che la tenpèsta à dat ‘l è inùtile sonà dal téenp (tḗnp); – sonà dal téenp (tḗnp) che la tenpèsta pàse; - spùẑa ‘l čèso canbia ‘l téenp (tḗnp); tempo  galant’uomo?= da ca a zento àign, saròn duti conteent; - ogni taign-c àign e taign-c mees, l'aiva la torna ai suoi paees; - se aé na lóca de téenp...un momento (ass); = ..al teemp al scùrta le pèdeghe, che le vegne lagàde da na dàmbra o d'an scarpèt, da na scarpa da le feste, o d'an pe, frozà (frodà) de cauzèt (rm); = da una scritta murale su meridiana a Forno: al no pasa mai par chi che no faas nia, 'l é senpre pùoch par chi che laora; filastrocca: La stòria de Sanviẑenẑo a dùra molto tenpo e mai la no se destrìga: ósto che te la cónte o che te la dìga?; indovinello: – tirà le bale ven fùora ‘l uẑèl, al téenp (tḗnp) al pasa ma ‘l resta el (= orologio a cucù); Un po' di poesia zoldana: - An autre téenp - Ẑendre / che spolverea / i caèi / e Rùđen / che fréna / al caminà. / D an dì a chel autre / me ai catà vegie / E / inte n vede / no ede. / Ai sturtà / su / al me fagòot / e me ai vedù / serà ìa inte na casèla / Insìeme / a duti chi autre / regorđi. (sc 08.09.2016); vedi meteozoldo

tempo3 : an pèez de téenp, da un bel po' di tempo; in quel tempo – alóra; tempo, un tempo - no n èra mìga bondànza na òta; no se noda pi inte l’abondanza

tempo4 = La stagióon; t. che l'emigrante sta a vendere in città : stagióon, la stagion, per i vecchi era dal 19 marzo al 20 settembre, ora è dai primi di febbraio a fine ottobre, e non solo in città, come un tempo, ma anche e soprattutto all’estero

tempo andato - pasà

tempo buono - bóon téenp, - bṓn tḗnp; - se al cucùch al canta inte ’l bòosch 'l é bóon téenp (bṑsk ‘l è bṓn tḗnp), se al canta sui prài al piof; - trèi ròbe le fa bèla la canpàgna (canpaña): an bóon (bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp)

tempo e meteo canbia 'l téenp, c. el tḗnp; cambio repentino del tempo tipico di aprile - aurilà, l'auriliéa; pv. - can che canta ‘l gal al canbia ‘l téenp (tḗnp); = can che ‘l gat al se sléch e co la ẑata al va sora la rèǧa, canbia ‘l téenp (tḗnp); vedi meteozoldo

tempo splendido = aon an sol da lares,- sóol par làres

tempora = tènpora

temporale1 = del téenp, dello scorrere del tempo

temporale2 = tenporáal,- tenporắl; temporale grande : al diluviea;- al busnà del tenporaal, il rumoreggiare, il brontolio del temporale che si avvicina;- sonà dal téenp suonare le campane per scongiurare, allontanare il temporale, fig.: no dó(v)a nìa sonà dal téenp co la tanpèsta à dat (: co la tanpèsta à dat no n è pi ora de sonà dal téenp); pv. - se 'l é al tenporáal (tenporắl) e al tòna la matìna, tòlte 'l sach e va a farìna

temporalone = tenporalóon,- tenporalṓn,: al diluviea;- 'l é la màre de San Piere (29 giu) che pìsa đu, can che vegn chi tenporaloign in ùltem de đugn

temporaneo = postìẑ; precario = postìẑ, inbèsol, malsegùr; a 'l inprést; provvisorio - postìẑ, proisòrio; - sión tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ (sión a 'l inprést, proisòri); - sión taant che i uzìei sul (: sun) s-ciaùz, fig.;- insicuri, provvisori

temporeggiare = (in)tardì(v)à, (in)tardìgà, indusià, pecunià, tinonà, trachegnà, - trakeñà, tracagnà, - tracañà; temporeggiare – tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo; perdere tempo – pecunià, tirare in lungo, indugiare, prolungare, perder tempo, lavoricchiare (no ruà pi, frunà):(v)èlo che ‘l sta iliò a pecunià

tempra = tènpra

temprare – tenprà metalli, ma non solo

temprato = tenprà, pro(v)à

tenace = legadìz, : tóch ostinà,, sticóos, testàrdo, ròc, tegna,- sticṓs,- tók, conàstro, ẑép; tenace - ’l é de sa olé; tenace - tegna, ostinato, caparbio (sticóos, un che no zìet);- t ées come na tégna = te te intrighe dapardùt

tenacia = ostinazióon, tégna,- ostinaziṓn,- téña; legadùra

tenaglia : tenàia; tenaglia e tenaglie: tenaglia cilindrica da fabbro – marmolàda; tenaglia da lattoniere per tetti – ẑolàǧe; tenaglia da maglio – ga(v)aìn; tenaglia per vergella – càna; - ocór i ga(v)à fùora le paròle co le tenaie; vedi levare; - NB. nella forma tenàia sta all'origine del soprannome stesso di casato Tenàia e Tenàie (mc)

Tenàia - Soprannome di casato a Fusine; da famiglia Attilio Zalivani (mc)

Tenàie – Soprannome di casato a Sottolerive, da famiglia Remor (mc), bravo fabbricante di tenaglie

tenda – ténda; far tenda = fa ténda con piante di canapa o lino messe in quadrato a macerare: i meteva tante de manogie de lin o de canàpia in màśera sui prai; s'ciàre (anelli) de legn par le ténde

tendaggio = tendàgio, tendàǧo

tende –  spòorẑ,- spṑrẑ, sporge;  pv. – le(v)à su bonòra che ‘l è la matìna che spòorẑ (spṑrẑ) la manìna

tendere1ténde, spòrđe; tendere a, per: tendere, attenzionare = ténde; tendere bene l’orecchio : spizà le rége; tendere trappole agli uccelli : ténde; tendere, attendere, sorvegliare – ténde, ogià; - botéga: téndeme o véndeme! tendere l'orecchio - spìẑà le rége; tendere braccio in attesa vana (questuare) – ciòu, no stà miga crede che siebe la maan del pùlpito = i disea così can che un al spordea la maan par aé e che autre al indusiàa a dà;

tendere2ténde, tirà, trincà; mettere in tensione

tendere a - tirà fig. assomigliare, avvicinarsi. tendere a (colori, sapori e sim.): al tiràa al dozin, al tira daré sa pare, sa mare, ‘l é maronzin che tìra al rós, an gris che tiru ‘l maróo

tendifune = tir-fòr(t), tira-fòrt

tendina da finestra : coltrìna, vetràs,- koltrìna; tendina fissata sotto e sopra – vetràs, mèđa coltrìna, tendina a mezza finestra

tèndine - nèerf,- nḕrf

tenebre - scur

tenebroso - scur

tenendo – tignì,- tiñì; pv. - a tignì al pugn stréent (tiñì al puñ strḗnt) no ‘n va né inte né fùora nìa

tener di conto - tegnì cóont, - teñì cṓnt; tignì cóont; - no n é che i fése cóont (: fése al cóont) che la ròba la restàse inte casa;- tegnì (da) cóont (teni apéde); pv. -‘l è anca bóon (bṓn) de tegnì cóont (teñì cṓnt) co no n è

tener testa – frontà

tenera – ténđra; pv. - a méte sora onóor (onṓr) la vén ténđra

tenera – śbiča, śbicia cosa tenera

tenere1 tegnì, tignì, téñì, tiñì; tenere, custodire, contenere, sostene, parteggiare per qcd.. p.p. tegnù, 3.sg. tén, tien, tegn: imper. tén! tégn! tien! tégnitie! tienteli!;- tégnetela! se tegni rifl. trattenersi;- al còoz (kṑz) ‘l èra sóol che pées, (ma) no ‘l tegnia caut;- se tegnì in bóon essere orgogliosi, fieri;- i tien a di tengono a dire...;- tegnì dur resistere;- tegnì cóont economizzare, risparmiare, non sciupare;- tegnì maan apéde conservare in buono stato, aver cura di qc.; tegnì (d)a méent ricordare;- vàrda mò che al se à tegnù (d)a méent! no se tegnì a paga vergognarsi, sentirsi umiliati, offesi, non accettare:- no me tégne a paga da èse paragonà a chel sarvise ilio, chel sénpio!;- tegnì su sostenere, sorreggere: al bachét che tegnìa su ‘l falchéer;- tegnì su le màign giungere le mani in preghiera, stare a mani giunte: tosat ingiosinai co le maign tegnùde su e i ùogie auzài cóme chi ànđoi picioi de ‘l auta;- la néef la tén a tòlech è ghiacciata e ci si può camminare sopra senza sprofondare;- tégn su le màign! ringrazia Dio!- tegnì inte trattenere: i àrpes ‘l èra chi che tegnìa inte i mur de la càsa;- tegnì da valch apprezzare, considerare, stimare, il contr. è tegnì da nìa ignorare, trascurare, non attribuire valore, importanza e sim.: mi no me tégne gnanca desfortunà non mi ritengo nemmeno sfortunato; tegnì d'òcio = i ténde tenere – contenì, continì, - téñì, tégnì ìnte, tignì;- contenere tener da/di conto - teñì cṓnt, tegnì cóont, tignì cóont,- no n é che i fése cóont (: fése al cóont) che la ròba la restàse inte casa;- tegnì (da) cóont (teni apéde); tenersi fuori = stà fùora; tener testa – frontà; tenere con cura, custodire : percurà; tenere dalla parte di qualcuno : tegnì par; tenere di riserva, tenere in serbo – pedimḗnt, pediméent; tenere il sacco, bordone - tegnì tèrzo tenere bordone, favorire, assecondare, tenere il sacco: Cas. la ghé tégn tèrzo le fa da mezana tenere la cosa per le lunghe : prozie; tenere occupato – ẑànẑa; tenere presente – a(v)é fracùor; tenere sospeso – ẑànẑa; tenere su, sostentarsi : sostegnì; tenere un dolce in bocca : zuzà; tenere in efficienza, risparmiare - dà na maan apéde, méte maan apéde; tenere in sospeso, tenere sulla corda – tegnì abàda; pv. - a tignì al pugn stréent (tiñì al puñ strḗnt) no‘n va né inte né fùora nìa; – chi che sìega prim i tìen vaca e anca vedéla e chi che sìega dapó i tìen vaca sóla; – la tèra l’à đurà de no tignì (tiñì) scont; - lotarìa, peđarìa e fa carbóon (karbṓn), se te ‘n vadàgne (vadàñe) tìenete in bóon (bṓn); – no sta me ‘n dà e no sta me ‘n tòle, làseme a mi ‘l stram e tégnete (téñete) al ledàm; – tén pi na pegnàta (peñàta) petolàda che una nùova; – tignì da cóont (tiñì da kṓnt), parchè i manca in ùltema!;-‘l è anca bóon (bṓn) de tegnì cóont (teñì cṓnt), co no n è

tenere2 tégnì tegnì inte, téñì; mantenere; pv. - al còoẑ (cṑẑ) ‘l èra sol che pées (pḗs), al no tegnìa (teñìa) caut; - ocor tegnì (teñi) ìnte de le pòrte (lavare i panni sporchi in casa); – tignì da cóont (tiñì da kṓnt), parchè i manca in ùltema!

tenere3 tégnì su, téñì su, sostenere; - na ponta in pé e na fémena in panẑa le tén su na sostanẑa

tenerezza = ténđreza

tenero1ténđre, fròlo, mèstech, móol, moleśìn, - mṓl, - śbičo, śmólẑ, śmólf, śgnach, śgnèch, - śñach, - śñèch, - śñak, - śñèk; śmoleśinà; tenero – ténđre, móol, mṓl, molle; fròlo, madèch, mòrbio, ñiẑ, sbicio, śbičo, ślànech, śmólẑ, śmólf, sgnach, sgnèch,- śñak, - śñèk;  pv. - la mòort (mṑrt) la tòl an dur e anca an tènđre; - légn mèstech, tenperadùra mèstega; indovinello: - al va inte téndre e al ven fùora dur (= il gelato)

tenero2 = smorosà, del tenero

tenersi – se tegnì; t. a dieta : magnà pochét; tenersi - se rège rifl;- al no sa se rège

tenete – tinì; pv. - tinì cóont (cṓnt), parchè i manca in ùltima!

teneva – tenìa

tengo a dire tegne a dì tengo(no) a dire, sottolineare, precisare…

tengono a dire - i tìen a di tengono(no) a dire, sottolineare, precisare…

Tèni – Soprannome di casato a Colcerver, Pralongo, da famiglia Panciera (mc), è la prima famiglia che lascia-tradisce Colcerver per Pralongo; vedi Teno

tenia - solitàrio

teniamo -  tegnóon, tegnṓn, - téñṓn; Consulta su FB il sito Tegnon vif al ladin zoldan”

tenimento – fòndo, lùoch, maas, mās, podere

tenitoio = manech

Teno - Soprannome di casato a Colcerver; da famiglia Panciara "Teno" Angelo e "Teno" Domenico di Valentino; Panciera "Teno" Valentino fu Demetrio (mc); vedi Teni

tenone = màs’cio, péna,– màsčo; tenone troncato a 90° o con l’anca (falegnam.) – calcagnèt, calcagnùol

tenore = tenóor, - tenṓr;- iron. si diceva ad una persona che si dava un certo tono: cóntete, ciòu, che no te sìe da no èse! datti arie, altrimenti rischi di non essere importante!

tensione = tensióon, - tensiṓn; mettere in t. – tirà, trincà tendere; tensione - sudoléz,: sudorét, sudore freddo, dovuto a emotività, paura o malessere (no n é sudà da fà fadiga, sudà da un magagna): - me (v)en i sudoléz, ai dut an sudoléz

tentacoli delle lumache – còrne; filastrocca - S-ciuois, s-ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz)

tentacolo = tentàcol, còrna de s’ciuois

tentare – tentà, pro(v)à, ślanẑà,: proà, scandaià,: butà al sas, tirà ‘l sas; fidà; ris-cià,- risčà; tentare di infilare il filo nella cruna dell’ago > s’ciopetà,– śčopetà

tentare – tentà, imbastardì, tentazión, corrompere

tentare : slizigà, fidarsi, azzardare                                                                                                  

tentare : slanzà, osare, prendere iniziative

tentativo – próa, scandaiàda

tentazione – tentaẑióon, - tentaẑiṓn

tentennare – tinonà, chechenà,- checheñà, - kekeñà, śgorlà, scantinà, ẑiñà, ẑignà; - śvađolà, svadolà; śvasolà, śbađolà, śvadolà;scantinà, fig. cercare di eludere, cercare di sottrarsi, tergiversare; vedi vibrare, traballare, oscillare

tentoni - tastóon, orbóon, tastṓn, (a) orbṓn (a tentoni, per temtativi)

tenue = fin, inbèsol, cetìn, delicàt(o), đentìl; lieve = leđìer, sotìl; sommesso = dèbol, fiàch, ślànech, ślangì, > sgnach,- śñach,- śñak

tenuta – tegnùda, teñùda

tenuta perfetta - stagn,- stañ; – teñùda, tegnùda

tenuta – fòndo, lùoch, maas, màs,- mās; podere

tenuto – tegnù, teñù; (tenuto – cegnù. (glaz); tenuto bene : passù, tegnù ben; tenuto con poca cura = maltegnù,- malteñù

Teodolinda – Lìnda

teoria = règola, rèula, rèola

teorizzare = règolà, rèulà; reśonà, ragionà, - raǧonà

tepido tèpido, tèpid, cievèt, čevèt, cievèt, čìvech, mèstech, čìvek; indifferente = fiacòn; refretàrio; tàant i fà;- fiakòn

tepore – tepóor, baòr, ciùco,- čùco, tepṓr; tepore (un pò di..., inteporita) – śčevedada, ś-cievedada

tèppa = tèpa, galeòto, canàia, lingéra, lùdro, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑóon, mostaẑṓn, móstro, saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon, - sfonđrṓn, strìẑel, tròia

teppaglia = tèpàia, galéra, canàie, vedi teppa

teppista = tèpa

teredine = caiarùeio, tarma dal legn (leñ), cariòl (cariòi, caiarùoi, cariùai, caierùei, cariaùai) del legn (leñ) propriamente è un tarlo marino che insidia i pali delle "bricole" lagunari; vedi, anche se di altra natura,  bostrico

Teresa – Tarèśa, Tarèśìna, Gèga, Rèsa, Teresìna; tiritera 1.) : - Teresina dai pom, che fa la frutaruola, no l a né per né pom né nia da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina proederà; 2.) Teresina Teresina, da la panza molesìna, da le tete de veludo, Teresina te saludo

tèrgere = (s)fregà, forbì, netà, śgarugià, - śgaruǧà, śmacià, - śmačà, spolverà; lavà, là(v)a, laà

tergiversare – scantinà; tergiversare – tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo

tergo = daré, drìo, spàle; schiena : schìna, dòs, còsta; pv. > i laòri de cosina, no scavèza la schina (rm) - la lénga la no n à né spìn né òos (ṑs), ma la se fa dà đu par al dòos (dṑs)

teriaca – triàca; medesìna de duti (đùti) i mài

terme = terme; Ci fu un tempo in cui si ipotizzò lo sfruttamento di “acque termali” a Forno

terminale barconàda, solistràda de la mòrt (pre-morte), lucidità t., fig., squarcio di…, illusorio miglioramento di un ammalato grave, quando pare che guarisca (allucinazione?, attività cerebrale anomala, di confusione sensoriale?), - lett. finestra, squarcio di sereno, sole che fa capolino

terminale di alberi : zimàl, zimai, cima, punta, sommità

terminare – fenì, ruà; terminare una cosa : ruà; terminare - lagà ìa (de), smettere, cessare: laga ia de laurà par nia! terminare – desbrigà, sbrigare, portare a termine qc. (sollecitamente), concludere – se desbrigà, spicciarsi, fare in fretta, sbrigarsi: desbrìghete! Mùete!; scherz. te àsto tóot le brighe, adèes desbrighete! doppio senso, perché qui significa anche "togliti dai pasticci!", come nel pv. chi che à brighe (brige) se desbrighe (desbrige); terminare alla pari – se la inpatà con valguin riuscire a uguagliarlo in qc.: no se la inpàta con chél non si riesce, non si può competere con quello, no te la inpàte con chel iliò = no sta te méte in conpetizióon, parchè no te conpète; pv. - in ẑimitèro se finìs dute le cuestioign (cuestioiñ)

termine1fin, confìn, tèrmen; alla fine, al limite : in sόn

termine2tèrmen della gestazione, a tèrmen

termometro : provìn

termosifone = termo, termosifon, calorifer

terna = trì, trìa

terno = trìo

terra1móndo

terra2tèra, tarèen, terèen,: taréen, - tarḕn, - terḕn; terra (a terra) (per terra) – partèra,- đabàs; a terra - đabàs; terra sollevata da talpe – grùm de le solve; vedi anche terreno; mettere a terra = invià, fà ‘n la(v)oro; - dabàs (giù) per terra, a terra; terracotta: an cadin de tèra = an cóp, an pegnàt de tèra, cóp dal lat de tèra;- tèra giarina terreno ghiaioso, (sabbioso, sabbia di sassolini);- tèra da léda terreno argilloso, cretaceo; tèra da saulóon terreno sabbioso;- tèra taréna terreno senza neve, sgombro di neve; dà tèra Z.A. = redà, tirà tèra rincalzare, smuovere la terra attorno alle piante con il sàrce ed accumularla alla loro base;- portà tèra lavoro primaverile consistente nel trasportare la terra, con apposita barella con cassone (pòoz), dalla parte inferiore (roiáal) a quella superiore (solchéer) del campo in pendio, parchè d'invèer i roiài i se inpenìs;- l’è una che à ‘l cul da tèra è una possidente terriera, oppure: buona lavoratrice;- ‘l é đu a fa tèra da bocài è morto;- portà tèra col naas essere morti e sepolti;- no se dis tomà par tèra, ma tomà đu bas;- loc. finché la tèra se dóma all’infinito, interrottamente, indefessamente, ad oltranza e sim.;- le patàte le ven sot’a tèra;- catà fùora, tirà fùora tèra da lin (: tère da lin) cose assurde, inesistenti, impossibili, incongrue, non adatte e sim.;- tant che tèra molto, tanto, soprattutto rit. a percosse, legnate e sim.: te ‘n daghe tante che tèra, ‘n ài ciapà tante che tèra; preghiera: - “Te lodam me Signor, par nostra sor mare tera, che ne da da magnà e da beve, e fruti de dute le sort, fior de duti i color e erbe” (S. Franzesch – Cantada del fradel sol). (icz); ...Che i te laude, Signor, par nosta mare la tera, / che ne arleva e ne dà da tetà, / e la ne dà fiór incolorì, fruti  e erbe... (st); gettar per t. - trà ìa par bas, - trà đu bas fig. - (v)ìa par bas, per terra, sul pavimento: le fuoie ìa par bas,- son tomà ìa par bas; v. anche tirà; pv. – al téenp (tḗnp) al fa de đuta la supèrbia an bèl mautóon (mautṓn) de tèra e de saulóon (saulṓn); – i dotóor (dotṓr) e la guèra i spòpola la tèra; - can che le ẑirige le sfiora la tèra al piof de segùr; - l’ànima al Signóor (Siñṓr), el corp a la tèra e la ròba a chi che la i va; - la ròba la è de sto mondo e noi de la tèra; - la superbia no la stà né in ẑiel né in tera; – la tèra l’à đurà de no tignì (tiñì) scont; - tera mora fa bona farina, e chela bianca ancora pi fina (icz); - tera negra (mora) fa bona farìna, tera bianca ancora pi fina;- tèra mora fa bon frùto, e chela bianca séca tùto = đut; = chi che à cotanta tèra daspés ì à cotanta guèra;= chi da pìta nase in tera raspa; indovinello: – al ẑièl al ‘n à una, la tèra nìa. S. Luiǧi al l’à da(v)áant (da(v)ắnt), S. Mechièl al l’à daré e S. Pìere al no l’à né da(v)áant (da(v)ắnt né daré (= la L); < chèl che sbùrla su la tèra /solche la tèra sa,../e nia e negùign c i en tolarà (rm); la tèra là đurà de no tegnì scónt; chi che à cotanta tèra daspés i à cotanta guèra;- can che le zirighe le sfióra la tèra, al pióf de segur;- i dotóor e la guèra i spòpola la tèra;- l’ànima al Signor, al cóorp a la tèra e la ròba a chi che la i va;- la supèrbia la no sta né in zìel, né in tèra; tèra mòra fà bóna farina e chéla bianca ancóra pi fina (: tèra négra fà bóna farina, tèra biànca ancóra pi fina, variante venetizzante: tèra mòra fà bón frùto e chéla bianca séca tùto = dut); filastrocca: - Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul par tèra!; vedi mettere a terra (pol)

terra argillosa - léda, saulóon, saulṓn

terra catù – tèra-catù (liquirizia in pezzettini)

terracotta - tèra, teracòta, cóp,- terakòta; - an cadin de tèra = an cóp, an pegnàt de tèra, cóp dal lat de tèra (scodella di terracotta)- le nìce de cóp le biglie (palline) di terracotta

terraglia = teracòta,- terakota

terraglio = terapién, àrđen

terrazza = teràza, pèrgol

terrazzino – pèrgol, pođo, solèer;- pođòl, - solḕr;- an pođo l'é chel picol (solèr 'l é chi gràinc)

terrazzo di cemento : somàssa tra soffitti e pavimenti per scongiurare eventuali incendi

terremoto - taramòot, - taramṑt, teramòot,: taramòot,- teramṑt; scossa – rendenàda, śgorlatàda, scasamḗnt; a proposito di t. “non capisci una mazza”, detto coniato al tempo del terremoto che in 37 secondi distrusse Messina con centomila morti. Mazza fu il generale commissario straordinario che ordino come primo intervento il mettere al sicuro non le persone ma i gioielli “gli ori”, dando il via ad una immensa ruberia

terreno1 - tarḕn, tarèen, terèen,- terḕn; terreno, terra : taréen; terreno e terreni vari: t. accidentato – reméngo, reót, tarabùch; t. acquitrinoso – lendìna; t. ampio – loèria, logàia; t. che un uomo falcia in un giorno – setóor, setṓr; terreno coltivato pianeggiante – (v)àra; terreno comodo : vàra adiacente all’abitato ( Le Vare), alternato ora prato ora campo; terreno avvallato = fòpa, scarselóon, scarselṓn; terreno comunale sorteggiato – préśa; terreno cosparso di mucchietti di terra delle talpe – sòlvà; terreno disagevole – reméngo; terreno edificabile - sentamḗnt,: sentaméent; terreno erto, scosceso : pìca; terreno franoso e ghiaioso – róa; terreno ghiaioso > giarina,– ǧarina; terreno impervio – reót, trìst; terreno improduttivo – reméngo; terreno in appezzamento piccolo - tacóon, tacṓn, tac; terreno in forte pendenza – pécol; terreno in pendenza – scarpàda; terreno in pianura : piàan; terreno malformato : gravina; terreno paludoso – palù, pégna, péña; terreno pianeggiante – piắn; terreno piccolo e pianeggiante – pianusèl, pianuẑèl; terreno pietroso : masarè; terreno povero – rṓnc; terreno quasi sterile – rṓnc, reót, trìst; terreno recintato – cesùra, cesuràl; terreno recintato per il bestiame – serà; terreno ripido – doèrs, róonc, rṓnc; terreno sabbioso : gràva; terreno sconvolto – reót; terreno scosceso – scarpàda, reót; terreno scosceso, prato in pendìo, ripido : pàle, per cui tutte le frazioni zoldane hanno una località detta Pàle; terreno senza neve - tèra taréna; terreno ùmico, umìfico = śledamà; - tèra da saulóon terreno sabbioso;- tèra giarina terreno ghiaioso, (sabbioso, sabbia di sassolini, di pietruzze); pv. – a chi che no (v)ol fa fadìghe (- fadìge), al taréen (tarḗn) i prodùs ortìghe (- ortìge)

terreno2fòndo, lùoch, péẑa, un appezzamento di terreno

terreo = đal, zàal, đàal;> daal; trist

terrestre = de la tera

terribile = terìbile; finimondo, cosa terribile - 'l é vegnù al diàol e pèđo

terriccio - teriẑ

terrificare = vedi spaventare

terrigeno = terìgio, terìǧo

terrigno = terìǧo, terìgio

terrina – tarìna, terìna, piàdena, piàrna, piàrena; gamela, cop; de còp;- na piàrena de nìa, de gnòoch, de đùfa;- la piàrena dal lat la è de cop;  - magneone la đùfa fùora de gamèla, na ota i magnàa fùora de ‘n cop (terrina verde  di terracotta smaltata)

territorio – tenìr, tenimènt; - (territorio/i – teritor, teritor, (glaz)

terrone – matòign, nàpoli; bàsa Itàlia, manàgia,- manàǧa, - matòiñ; - NB. nella forma nàpoli sta all'origine del soprannome stesso di casato Nàpoi (mc)

terrore - teróor, spàsem,- terṓr

terrorista = terorìsta

terrorizzare : spasemà,- fà trà 'n saut

terrorizzato – sp(i)rità, spasemà

terso seréen, saréen,- serḗn, - sarḗn

terso = netà; pulito – mónt, nét; netto – nét, mónt; ciàr(o), čàr(o), ciàr, čàr, lùstre, néto

terza – tèrẑa;tèrza, in tèrza- de tèrẑa;- messa solenne - mésa in tèrzo, cantata, con tre celebranti: sacerdote, diacono  sudiacono; fig. scherz. la dis mésa in terzo, detto anche quando ad una donna sporge la sottana, sottoveste (i pasa đu la carpéta de sót coi mèrli);- ora terza – óra de tèrza; pv. a óra de tèrza (le nove del mattino) o che ‘l se đréta (il tempo) o che ‘l se roèrsa (: o che ‘l se doèrsa oppure o che ‘1 la doèrsa = la pioggia);- terza classe – de tèrza, chi tosàt i èra de (in) tèrza, erano in terza classe elementare;- terza categoria - de tèrẑa, di terza, terza scelta; salsiccia di 2^ o 3^ = lugànega fata co 'l rognòn, figà ecc, da magnà par prìm; lugàneghe stróẑe, de terẑa, mate, fate co ròba scàrta e saanch de porẑèl (da mangiare subito, fresche); vedi terzo

terza cavità – ẑentopéeẑ, - ẑentopḗẑ, delle quattro dello stomaco dei ruminanti

terzera – terẑèra, terẑìera, tarẑìera, derẑèra, dreẑèra

terzeria = međaria

terzetto = trìo

terziario = fradél de credo, fradél de confesion. Molte personalità celebri aderirono al Terz'ordine francescano, dal 1978 OFS (Ordine Francescano Secolare), prima TOF; fra i più noti Dante A., C. Colombo, Michelangelo B., Raffaello S., Giotto, F. Petrarca, S. Pellico, L. Borgia, A. Vespucci, Cervantes, A. Volta, L. Pasteur, M. Fani G. Papini, G. Dossetti ecc

terzietà = vedi giudice, mediatore

terzino = tèrẑìn

terzo1 tèrẑo, tèrzo, tèrz Z.A; ;- tegnì tèrzo tenere bordone, favorire, assecondare, tenere il sacco: Cas. la ghé tégn tèrzo le fa da mezzana; mésa in tèrzo messa solenne, cantata, con tre celebranti: sacerdote, diacono, sudiacono; fig. scherz. la dis mésa in terzo quando ad una donna sporge la sottana, sottoveste (i pasa đu la carpéta de sót coi mèrli);- trèi bréghe (brége-assi) in tèrza disposte di traverso come i fogli di compensato;- i tèrzi, ortegùoi, tèrzi terzo taglio di fieno, fieno settembrino, raro e di difficile conservazione perché non riesce a seccarsi a dovere;– vedi terza

terzo2 = vedi giudice, mediatore, “terzo” tra due contendenti, fazioni ecc

tesa1ròcol(o), ròcol; per catturare uccelli vedi caccia

tesa2 = tiràda, trincàda

tesa del cappello : àla del capèl

teschio – crépa, crépa monda, tèsta da mòort, tèsta da mṑrt, krépa

tesi1 = pronuncia, pronunčà; asserzione = conferma; vedi assunto, enunciazione, opinione

tesi2 = tirài, trincài

teso – ẑa(v)arióos; nerfóos, - ẑa(v)ariṓs, - ner(v)ṓs, nervóos; nervoso = nerfṓs, nerfóos ner(v)ṓs,> nervóos; fastidioso; fastidiṓs,> fastidióos; schiz,= rebègol, śmanióos, śmaniṓs, sofìstico, ẑa(v)arióos, ẑa(v)ariṓs; essere teso – filiscà; fastidià, śmaẑà

teso bene - trincà, tirà bén

tesoreria = càsa

tesoro – tèśòro, melòro del ẑànǧe; cosa preziosa, importante = melòro del zàngie;- tesoro e sim. in alcune loc. (Cmp.): eh madònis, no sarà miga l melòro del zàngie!- soméa che làbe al meloro del zangie = na roba che costa cotaant, na roba preziósa!; pv.- fémena che resiste a l’òro la val pì de ‘n teśòro; – voi fosède fortunài se catesède an teśòro

tesoro = amor

tessera1tèsera (anche annonaria); tagliando della t. - bolìn; tessera (libretto per il conteggio dei tronchi commerciali) – tèsera

tessera2 = tasél, pl. taséi, tassello, tessera da, di, mosaico ecc

tesserare = teserà

tessere1tèse; tessere - tòle đu, ordì fig. operazioni sul telaio a mano can che i féa la međalana i teséa col fìl de lana e sot 'l èra téla e dapo i petenàa e deentàa come an pano

tessitore – tesèer, tesitóor, tesḕr, tesitṓr; - i teséer (tesḕr) 'l èra chi che féa téla e i lauràa inte an locàl che i ciamàa bàstìa; tante òte i èra cargnìei; il tessitore non doveva mancare alla: Sagra dei fus, a Bragaréza, cuàrta doménega de seténbre, par la dedicazióon de la giesia de S. Ròoch e la festa autunnale dei tessitori e in occasione della raccolta della canapa

tessitura - botéga de la téla, bàstìa, laboratorio di tessitura

tessuto – ròba, tela, casìs, velùr,stamét, ormesìn, pàno; tessuto di cotone resistente per giacche – teléta; tessuto di lana – cadìs, kadis,: fanèla; tessuto fine di lana pelosa – velùr; tessuto grezzo di canapa – stamét; tessuto leggero di seta – ormesìn; tessuto pesante di lana – pàno; tessuto misto di lana e canapa > medalana (icz); tessuto grezzo, grossolano, rozzo, ordinario  - de cadoróon ottenuto da scarti di lavorazione della canapa

tessuto necrotico - bròsa pelle morta secca

test = pròa, prò(v)a

testa – tèsta, gnùca, ẑùca, ñùka; testa, capo;= an fazolét da tèsta co le zerle;- tèsta faccia della moneta con effigie: dugà a tèsta e cróos (: tèsta e coróna);- tèsta mata persona stravagante, testa balzana, stramba;- gusèle da tèsta spilloni per acconciature;- tèsta da scopetóon spreg. poco intelligente;- ése fùora de tèsta = èse matusèl, no èse giust, un po tocco; fuori di t. - ‘l à le scandole descomodade è un po' matto, un po' fuori con la testa;- no ti à duti a sósta, sentimenti, idee, ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po fuori posto (con la testa);- menà la tèsta de no negare, dir di no;- tèsta larghezza del mattone e unità di misura per lo spessore dei muri in laterizi: cuariei metui de tèsta muro di 12 cm. (= mur de fàsa);- aé tèsta aver intelligenza, ingegno e sim.; fùora de tèsta uscire di senno, impazzire;- ‘l é lugà coi òci di fùora da la tèsta meravigliatissimo, arrabbiatissimo;- che na bela tèsta riza! Go i avon tót la tèsta al pra = sión lugài in zima al pra, a siegà (quando anche i pendii scoscesi erano fonte di fieno); loc. in testa, su la tèsta, sun tèsta, inte la tèsta; testa bassa (a) : béch, a bék; testa buona (di) : avé zùca; testa d’aglio – tèsta de ài; testa del femore - nośèla del galòn; testa del tronco – tèsta de la tàia; testa di ca..o = èsse an sarvìse; testa di legno = tèsta de léñ, tèsta de légn; testa di trapano a mano – cònech, kònek; testa dura : mazùcol; testa matta : tèsta màta; testa poco intelligente : testa da scopetóon; zucàt, ẑucàt; testa vuota – óla, zucàt, ẑucàt; lavata di capo/testa laàda de tèsta, coiàbita, romanzìna, rangàda, leziòn, strapàẑàda,: màan de bianco;- laàda de tèsta = na predica, na leẑióon, na coiàbita (koiàbita);- giocare a testa e croce - đugà a tèsta e coróna (: tèsta e cróos);- testa – aghi, spilloni da testa -  gusèle da tèsta de ardênt, su ‘l pòtol par le gusèle cuscinetto per gli spilloni da capo;- gusèle da tèsta col pòtol par le fémene maridade, gusèle da testa de ardéent, col pómol o co la paléta laurada (filigranata) gli spilloni d'argento con le capocchie lavorate artisticamente erano disposti a raggiera in numero di 21 ca. opportunamente fissati su un cuscinetto nero (potol) di forma ovale fornito di fettuccine di filo per legarvi le trecce (erano spesso frutto ‘geloso’ di eredità familiari);- pv. - piei caut. tèsta fréda e pànza ledìera; - na tèsta sénza lénga la no val na rénga; - a i laà la tèsta al mus se pèerẑ (pḕrẑ) al braẑ e dut afàt; - a i làa la tèsta al mus se pèerẑ téenp e saóon (pḕrẑ tḗnp e saṓn); - a i laà la tèsta al mus, se stràẑa ‘l saóon (saṓn) e anca la lèsia; – al diàol andoe che no ‘l pùol mète la tésta al mète la códa; – avé la testa che no la magna gnanca le sorize: un che no capis nia (icz); – da la tésta vén la tégna (téña); - fenida la fésta résta ‘n gran maal (māl) de tèsta; - chi che fa de sa tèsta (i) paga de sa scarsèla; - chi che inprésta (i) pèrđe al còl e anca la tèsta; - chi che no n à testa (i) àbe ganbe = … i à ganbe; - la tèsta del mus la no se péla mai; – na tèsta sénẑa (ẑénẑa) lénga la no val na rénga; - pièi càut tèsta fréda e pànza leđiera; – se bela te os paré, la pèl de la tèsta l’à da dolé;= béla ol conparì, la pèl de la tèsta l’à da patì (le trecce dovevano essere assai strette); = se la bèla ul paré, la pél del caf cognon (coñon) dolé; – sut i pièi, caùda la tèsta, magna da cristiaign (maña da cristiaiñ) bé(v)e da bèstia; - varda che te méte la tèsta dantre le rége (ass);< na testa senza lènga, la no val na rènga (rc);- dapó, i ota đu la baùta ( i arbàsa la tèsta), i se 'n à a màal e i no te varđa gnanca pi inte 'l muśo (ass); minaccia scherzosa – te mète la testa dantre le rége;  Una “conta” Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu (gfvz); testa minaccia scherz. - te mete la tèsta dàntre le rége!; indovinello: - la cor par la canpagna (canpaña) co la tèsta in đu e le ganbe in su (= la carriola); indovinello – lónga longàgna (longaña) / strafìta come na càgna (còña), tèsta de légn (léñ)  (= la còrda da féen (fḗn) col cióonc = čṓnc); = filastrocca / conta: Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz)

testa e croce - testa e corona,- màt o bèstia

testamentare - testà, fare testamento

testamento – testaméent,- testamḗnt; pv. – al testaméent (testamḗnt) del Màier al dis che i sas i à da đì de rìa in đu

testarda : conàstre

testardaggine = ostinazióon, tégna,- ostinaziṓn;- téña; ostinazione, puntiglio = caprìz, caprizio; èstro; léch, śghiribìẑ, - śgiribìẑ, kaprìz; pv. – da la tésta vén la tégna (teña)

testardo – testàrđo, testàrdo, tegna, imbastardì, conàstro, crògnol,- croñol, crònol, mul, senèstre, ẑép,: chìz, róch;= ostinà, pét, - sticṓs, sticóos, senèstre; testardo - tegna, ostinato, caparbio (sticóos, un che no zìet); t ées come na tégna = te te intrighe dapardùt; testardo - tées an crògnol, testardo, parchè no te ól capì; testardo -’l é de sa olé;- te as la tèsta cóme 'n róch (montone), sei un testaedo; - NB. nella forma róch sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

testare1testà; pro(v)à, proà; controlà, śguaità, ténde;- tirà a ẑiméent, tirà a ẑimḗnt; verificare = pro(v)à, proà; controlà, śguaità

testare2 : testà, fa testaméent, disporre le proprie volontà

testare3 = saià, taẑà,: tazà, ẑelebrà, ẑèrcà,: zercà; saggiare, assaggiare

testare4 = pro(v)à; controlà, śguaità, collaudare

testare5 : butà al sas, scandaià, sondare

testata1 = intestazióon, - intestaziṓn

testata2 = proàda, pro(v)àda, scandaiàda, controlàda

testata3 = tèstàda, truscàda; botta di (in) testa – śvìrgola, bòta, pàca de…, dare una t. - stunfornà, dare cornate (petà), colpire, ammaccare

testata del campo : solchèer, la parte alta

testata del letto - testìera

testate – truscà, (dar testate)

testatore – testađor, chi fa testamento

teste = vedi testimone

testicolare – baloon, prolasso testicolare - can che se chilàva đu al sachét

testicolo = bàla, coiòn, coióon, coiṓn; pl – bàle, i coiòin, coiòni, coiànberi, coiònberi, cianberli, śgarlét,: sgarlét, sonài; dòi d'aòst, santisimi;- batarìa; s-ciàre, conagie, conàǧe,- sachét dal conàge (perchè il caglio era conservato in un sacchetto); Curiosità: il nome deriverebbe dal fatto che rimangono "testi-testimoni" nell'atto sessuale!; Svariati sono i sinonimi dialettali del termine, mi limito a riportare quelli che il Belli elenca in un sonetto romanesco: sonagli, pendolini, giocarelli, pesi, contrappesi, genitali, palle, cugini, fratelli carnali, ghiande, minchioni, zebedei, gemelli. uova, fave, fagioli, granelli, gnocchi, mandorle, prugne, i miei stivali, cordoni, zeri, collaterali, pigionanti, testicoli, e zarelli. E non vado oltre nella ricerca regionale...In senso figurato coglione che vale anche per sciocco, babbeo, stupido, fesso, ebete, cretino, scemo, deficiente, tonto, salame, incapace, imbecille; -  se ti sto sulle "scatole" (c.), buttami giù = se te stàghe (stàge) su le s-ciàre (...), tràme đu;- can che i castràva 'l roch i ghe taià(v)a duta la bataria;- 'l é come méte zùchero sui coioign = assurdità inutile; pv- al gal senẑa crésta ‘l è an capóon (capṓn), an om senẑa barba ‘l è an coióon (coiṓn); - al paan dei coioign (pān dei coioiñ) ‘l è al prim magnà (mañà); - al se e al ma ‘l è doi coioign (coioiñ) da Adàmo in ca; - i coioign di càign (coioiñ di càiñ) ‘l è le prìme ròbe che se vé e i schéi di vilàign (vilàiñ) l’è le ultime; - i coioign di càign (coioiñ di càiñ) e i sòldi di puarèt i è senpre in vìsta;- sol che i coioign mostra i coioign; - trèi ote bon, (v)ol di coióon (coiṓn); - bóon bóon (bṓn bṓn), trèi ote bóon an coióon (bṓn an coiṓn); scherzando: sot a chi da la Capèla (Zoldo Alto) 'l é sol che coiòni;  boccioli di piante o di fiori : coioni, i coioni dei radìci da pra (del tarassaco),'l é chele balete che dapo se daverđe e fà 'l fioor

testiera - testìera, spalliera del letto

testificare = testificà, testimonià

testimone – testimòne; testimone alle nozze – conpàre;- era il conpàgn del giovane che andava a farsi conoscere dai genitori della ragazza 'sperata' (sv.mm); i lo à ciamà par testimòne e al se à catà inte le barìntole (discorsi ingarbugliati, pastoie burocratiche, imbrogli, impicci, guai, pastoie, maldicenze, chiacchiere, dicerie )

testimoniare – testimonià, testificà

testimonio = testimòne

testina = testìna

testo = lìbre

testone - testòn: testóon,- tarlòch, - testṓn, - tarlòk, - talṓch, talóoch, - talṓk, zucóon, - ẑucṓn, marsóon, marsṓn, martùf, maẑùia, maẑùcol, mus padoáan, mus pado(v)ắn, ẑép; – mazùia = grossa mazza di legno; fig. tonto, tardo a capire, duro di comprendonio;- testone, tonto, - maẑùcol; vale anche duro di comprendonio, zuccone; cocciuto – imbastardì, crònol, crògnol, croñol, mul, pét, róch, testàrdo, senèstre, conàstro, ẑép;– ostinà, sticóos, sticṓs; testone, zuccone = mùs padoaan; - te as la tèsta cóme 'n róch (montone), sei un testone; filastrocca 1.): – ‘L èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma‘l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑucṓn); - t' à na testa da portà in procesiòn co 'l tenpestèa (tvlz)

tetano – tètano

tetra... = quatra...

tetragono = deciso; fenì; fèrmo, fìs, irremovibile

tetraonidi – polàm (salvarech) t. in genere; vedi gallo cedrone ecc

tetro1 = scùro, scùr; fosco                                                              

tetro2 = funèst, trìst; vale per funebre, funereo, lugubre, triste

tetta - téta; = tèta; pupa = pòpa; poppa = tèta, zùza, ẑuẑa; canalino tra le mammelle, del seno - la salèra de le téte; pv. – par boca no ‘n va e par téta no ‘n cor = ocor i dà da magnà (mañà) a vàche e fémene

tettare – tetà; pv. – te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le braghése

tettarella – ciuc, čuc: zùz

tettina = tetìna; filastrocca: - Tu tu, tu tu cavàlo / la mama ven dal bàlo / co le tetine piene / par darle al so putèl;/ al so putèl no vole / al papà lo porta in piaẑa / la mama lo sculàẑa / sculaẑa sculaẑón / buta al (nome del bambino/a) đu par barcon (mc)

tetto – cuèert,: cuèert, covert, - cuḕrt; tetto che va fuori delle mura perimetrali : antolàda; chiodi da tegole - laterùoi, par inlatà an cuèert; festa del colmo, del tetto = śanśèga, sóoẑega, sṓẑega; anche zanzèga, zonzega, ganzega, gazega; – marenda de la col, o cena del colmo - ẑena de la còl,; originariamente era la festa del colmo della casa in costruzione, poi di fine lavori, Veniva fatta in occasione del termine dei lavori di costruzione o di restauro di una casa dove il proprietario, che aveva chiesto ad amici e parenti di aiutarlo, offriva un lauto pranzo a coloro avevano partecipato ai lavori. ed annunciata-segnata pubblicamente da un piccolo abete reciso issato sul colmo per significare la meta raggiunta; pv. – chi che à ‘l cuèert (cuḕrt) rot i à la càsa màrẑa; - chi che è àl cuèert (cuḕrt) can che ‘l piof, ‘l è màt se ‘l se mùof; - co canta i gài al cuèert (cuḕrt), 'l è segn (señ) che ‘l piof; filastrocca: - Al nono Roco l ò fat al còco, l è du sun cueert e al la peert (cuêrt e al l à pêrt), l è du sun stala e l à catà la cavala, l à vardà inte staluz e l era an pitus, l à vardà inte fumêr e l era al begareer (begarêr), alora l è du sun tabià e l à catà (icz)

tettoia – tetòia, totòia, doàna; tettoia per il bestiame – teàẑ; tettoia, parte del fienile, deposito di fieno, legna, ecc. : palanzìn

tettola = téta, tetìna

tettole – (ś)barboẑai; tettole delle capre – pìroi, rečìn de le càure

teutonico – todésch, todescàt, crùch, much,- talṓch, talóoch, - tamṑch, tamòoch (plur. mòchi), truch, patatrùch, čechìn

ti - t T la lettera t dell'alfabeto 

ti – té; ti, a te - te; e poi: ti brucio : te àrđe; ti do un carico di botte : te n dàghe na màsena; ti picchiano : i te óonz; ti sei reso conto? : asto snasà?; ti sta bene : benóon; ti vince : al te la pùol

tia - tia, śčòchét, s'ciòchét, fà 'n s'ciòchét, attacco ischemico transitorio

tibia - schìnco

tic nervoso - ẑimigà con duti doi i ùoge

ticchio – śgiribìẑ; śghiribìẑ; capriccio – èstro, caprìz, caprizio, léch, śghiribìẑ,- śgiribìẑ, spìẑa, capelòt; uzzolo = afelio, góla; dèsìo, gòla, léch, ùoia, ùaia, ùeia

ticchiolato = macià

tiene tìen, tégn, ten, téñ; pv. chi che la ciàpa (čàpa) se la tìen e chi che l’à se la rencùra; - ten pi na pegnàta (peñàta) petolada che una nùova

tieni! : tò! tégn!

tienimi < tegnime (pfp)

tieniti - tégnete, tìenete, téñete

tiepido – tèpido, tèpid, cievèt, čevèt, cievèt, čìvech, mèstech, mestek; indifferente = fiacòn; refretàrio; tàant i fà;- fiakòn

tifo = tìfo

tifone = gónfet, tenpèst, ciclone

tifoso = pasionà

tiglio - taièer, taiḕr, téi

tiglioso - stopinóos, legadìz, - stopinṓs

tigna : tégna,– téña; pv. - a chi che à la tégna (teña) autre maal (māl) no i vegna (veña); – da la tésta vén la tégna (téña); - la tegna (teña) la (v)èn dal caaf (cāf)

tignola – càmola, tàrma

tignola : tàrma; detto anche di persona che solo consuma

tignosa dorata = vedi tignosa moscaria

tignosa moscaria - fònch da le mòsche, f. dai puntìn, segna-porcini, seña-porčìni; fonch mat (icz), amanita muscaria, bello ma assai velenoso; - i metea i toch de fonch inte aiva e zuchero e così i ciapàa (čapàa) le mosche

tignoso : tegnóos, dùr

tiloma - duróon

timbrare = bolà; timbrare le pecore - incolorì, colorì, le fede, inveze de fà la noda; a colore diverso (ricordando che il non colore era un...”colore”) corrispondeva un diverso padrone

timbro – bòl

timidi – grizòin

timido – timido, spàvio, - (s)paurṓs, (s)pauróos, - (v)argondṓs, (v)argondóos, - (v)ergòñṓs, (v)ergognóos, grizòn,  spaśemṓn, spasemóon

timone – timóon, timṓn

timor di Dio - timóor đe Đio, timṓr đe Đio, rispetto, riverenza a Dio, uno dei sette doni dello Spirito Santo; > Sta dent la e deventada senza timor de dio, parche che po incuoi l' é vegnu inte gìesia una senza fazolét su la testa! (tvlz)

timore – tèma,: spaghéto; spagéto,- sbatiméent, ansia, agitazione: ma ciapà an sbatimèent, m’é vegnù an sbatiméent inte ‘l stómech

timorosi – grizòin

timoroso – grizòn, spasemóon,- spaśemṓn,: pauróos persona che si lascia facilmente impressionare, fin dal buio o altro

Timoteo – Tèo

tina = tin, vedi tino

tinca - ténca, ténka

Tinèl – Soprannome di casato a Dont

tinello = tinèl; tinello riscaldato - stùa

Tinèri – Soprannome di casato a Dont

tingere : ténđe (panni o altro); come si tingeva in Zoldo?- colore bianco – calce, tinteggiare con calce – śbiancheđà;- colore ruggine: co le feràẑe: pudéa èse ciape de vaca, o féer de ca(v)al, duta roba vegia e fruàda;- i metéa le feràẑe inte 'l asé e dapò i le doràa par tende le scarpe (il cuoio, il pellame, color… ruggine!);- colore turchino – torchìn, ottenuto / fatto dal/con il guado (erba) – guàdo, na erba che i dorà(v)a a ténde color torchìn; oppure con la genziana – cauze del cucùch (kukùk), s’ciupanela, s’cioca (icz); ś-cióche, śčóche, ś-ciupanèla śčupanèla, bocài del cucùc, reśenẑiàna i la doràva par ténde de torchìn, le ven sul màgre;- colore variegato (marron/beige) - na òta i metéa scòrze de zèole a cuose par incolori i ùof (sode); colore verde, con ginestra selvatica (o dei tintori) – èrba da tènde (verde), vert, ottenuto dalla ginestrella – èrba da tènđe, piànta basa, co le fùoie pìcole a spàda e la fiòra đala, da tentùra, la vegnìa verđa pitòost càrega, i tenđea la međalana

tinnito - busnà, busnàda,- na règia la bùsna, (can che fis'cia (fisča) la réǧa), = ronzio all’orecchio (anche acufene), falsa percezione acustica di inesistente fischio, sibilo o ronzio

tino – tin; tino d’acqua nell’officina da chiodi : tinàz de l àiva; tino grande - tinàẑ; tino rinsecchito = tin scarẑegn, tin scarẑegnà, l'é scarẑegn, al scarẑegna, per rimetterlo in uso abbisogna d' essere stanfà, sborđegà

tinozza – mastèla,: mastèl

tintarella - se fristolà, abbronzarsi ;> domàn me 'n vade a me fristolà an sin (tvlz)

tinteggiare - ténde, piturà; tingere, tinteggiare con calce – śbiancheđà

tintinnanti = schinchenànt, skinkenànt

tintinnare – schinchenà; indovinello: - i va ìnte schinchenànt e i ven fùora lagremànt (= i seči da l'àiva)

tintore - tentóor, tintóor, tentṓr, tintṓr

tintura – ténta; tinture = vedi tingere

Tinùẑ - Soprannome di casato a Bragarezza

tipaccio : sborà, mal nato

tipica = de 'l lùoch,: de ‘l lóch

tipo – soǧèto, sòrta, spèẑie. Tipo = persona - E’ proprio vero: c’è tipo e tipo = Come: tipo allegrone : mataràna; tipo astuto : mèđa velàda; tipo attaccabrighe : rógna; tipo ateo : roèers; tipo brontolone – śbeśegìn,< śbeśeghìn; tipo buontempone - sagrṓn, sagróon; tipo cattivello (sei un) : t ées na ràsa; tipo che ha sempre fretta, irrequieto : scatùrlo; tipo che spende : danaróos; tipo da non fidarsi : mèđa velàda; tipo difficile : bésega; tipo esile : scàrmol; tipo estroso : mataràna; tipo flaccido, sornione : palpatasi; tipo furbo : descantà; tipo inquieto – śbeśegìn,< śbeśeghìn; tipo insoddisfatto – śbeśegìn,< śbeśeghìn; sagrṓn, sagróon; tipo irrequieto : scatùrlo, śbeśegìn,< śbeśeghìn,: scatùrlo; tipo loquace : badés; tipo mal vestito : bragùgna; tipo molto difficile, cattivello (sei un) : t ées na ràsa; tipo nervoso : fulìsca; tipo pagano, ateo : roèers; tipo poco di buono : ragusèo (forse deriva da Ragusa, meridionale poco sicuro); tipo poco furbo – stanpiṓn, stanpióon; tipo poco rassicurante : bèel càaf; tipo riccioluto : rìz; tipo ritirato : ritirà; tipo saputello : badés; tipo smilzo, snello : scàrmol; tipo sornione : palpatasi; tipo scaltro – cuàia; tipo scemo, tonto : insemenì; tipo sedentario - sculaẑabànche; tipo senza religione, pagano, ateo: roèers; tipo strano - sarviśe, sarviže, sarvìẑio fig. attrezzo indef.: che i dìsie a chel sarvìse?; tipo strano, bizzarro, singolare, stupido, scemo (an stanpión, na sàgoma), inaffidabile;- tipo svelto : descantà; tipo torvo - ẑéf; tipo vario – sorti(to); tipo di granoturco rosso : roàan; tipo di pala per vangare la terra : badìl da sbadilà; tipo di ricotta : spressàda; tipo di tela – scuòla; - al i n à dit na bóa, dirne di ogni tipo, di tutti i colori; e chissà quanti altri tipi esistono

tipologia – sòort,- sṑrt; pv. - se ‘l pare ‘l è de na sòort (sṑrt) no pudé ve spetà che sa fiòl al sìe da mèio

tira calci : la tràs (la vacca), 'l tràs (il cavallo)

tirabaci = tìra-bàśi, ri, ricciolo sulla fronte

tirabrace – redigo

tirafondo – tirafón, vite che fissa un oggetto su una base

tiramolla – tiramòla dolciume

tiranneggiare – (s)paronà, paronà, spadronẑà, sparonẑonà, sparonẑà, spadroneggiare

tirannia = paronìa, de 'l paronàẑ

tiranno = paronàẑ

tirare – tirà, trà, trincà; tirare a cimento, provocare : tirà a ziméent; tirare a sorte – bùshe,: tirà le bùsche; tirare avanti – canpà, kanpà; tirare avanti faticando : stentà; tirare avanti, superare : fà la ganbarèla; tirare bestemmie : mocolà, saracà; tirar parolacce : mocolà, saracà; tirare moccoli - patarnostrà, paternostrà; tirare calci – scarpedà, trà; tirar calci al pallone – śbalonà; tirar calci, dar pedate : spedazà; tirar calci degli animali : trà; tirare dentro – rìtirà; tirare dentro - đi (: andà) a gìesia (sinon. di tirà daìnte); tirare facendo strisciare – strasignà, strasiñà; tirare gli ultimi respiri : rantegà; tirare le cuoia - ruà ìa, morire; tirare giù, abbattere - tirà đu; tirare i conti : cuađrà; tirare i nodi al pettine : desgatì; tirare il fiato = tirà al fià; tirare in lungo – pecunià; tirare in lungo una cosa di poco valore : fà an prozièes; tirare (tirarla) in lungo – tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch); tirare indietro – rìtirà; tirare le cuoia - otà 'l òcio; vedi morire; tirare moccoli - patarnostrà, paternostrà; tirare saette : saetà; tirar sassi - trà (de) sas, fig. prendere a sassate, tirar sassi; tirare su – cùra su; tirare a sorte - tirà le busche; tirar su, rizzare - riẑà; tirare su con il mestolo - scaẑolà; tirare una cosa per le lunghe : prozies; tirar vento – ventà; tirar via - tirà demáal, tirà via = togliere, levare, sedurre, distogliere, portar via; tirare giù = abbattere (bestiame) - tirà đu; tirare avanti - chi che à creànza al cànpa e chi che no n à al cànpa mèio; tirare, lanciare, scagliare - trà, butà;- tendere, mettere in tensione (trincà);- trainare, trascinare;- attirare, attrarre, avvicinare; riscuotere, incassare, guadagnare: cuaant tirelo?;- tirà inte i cónt G. appianare, liquidare i conti;- tirà apéde la pòrta accostare;- tirà daìnte far entrare, accogliere in casa, anche sinon. di andà a gìesia (Z.A.), cerimonia della purificazione della puerpera, qualche settimana dopo il parto;- se fa tirà daìnte = se fà invidà inte casa de un;- tirà daré sa mare madreggiare;- tirà demáal, tirà via togliere, levare, tirar via, sedurre, distogliere, portar via, abbattere (bestiame);- chéla fémena l'a tirà demáal chel óm lo ha sedotto, lo ha allontanato dalla famiglia;- tirà drét tirare diritto;- tirà đu ritrarre, fotografare;- raccogliere, staccare frutta (tirà đu i póm co la caspa);- sparlare tirà đu de la dèent = di maal, taià đu;- uccidere, far fuori tirà đu da le spése;- tirà đu la pèl del muso sfruttare, fare lo strozzino, essere esosi;- (v)oi me tirà đu de sto pensier voglio liberarmi di questo pensiero;- tirà fùora sborsare;- inventare, escogitare: tirà (al tira) fùora sénpre valch par catà da dì;- tirà daré (se) indietreggiare, ritrarsi, sottrarsi;- tirà incà, i mà tirà incá mi hanno fatto riprendere conoscenza; tirá sót fig. costringere qcd. a pagare debiti;- tirà su (an relòio) caricarlo; raccogliere, prelevare, arrestare tirà su,: i todésch i tiràa su la déent par le case;- allevare, educare: l'à tirà su dói tosàt;- costruire, edificare = tirà su;- morire: tirà su i scarpét;- lamentarsi: chéla fémena la é senpre iliò che la tira su = la friz, la se leménta in continuazióon;- al tira su le ulteme, i ultem sta per morire;- se tirà su na còsta rimettersi, risollevarsi economicamente e fisicamente;- tirà ‘l fià respirare;- tìrete (tìrte) da na banda, tìrte (tìrete) in banda! spostati, togliti di mezzo, mettiti da parte!;- tirà sul prèzo contrattare (bàte sul prezo);- tirà a ziméent stuzzicare, eccitare;- tirà le busche sorteggiare;- tirà la cagnola battere la fiacca;- tirà su le sba(v)e avere l'acquolina in bocca;- i à tirà su chel puore diàol lo hanno sollevato da terra, oppure "riesumato";- i tiràa indaré si opponevano, ostacolavano, cercavano di impedire;- tirà tèra Z.A. = da tèra, redà;- co i copàa ‘1 porzèl o na vaca i tiràa sánch;- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo;-  pv. a tirà masa la corda la se ronp;- la tira đu de duti, la é come na bóa! (ass); – a tirà taant (tānt) la ẑengia (ẑenǧa), la pùol anca se spacà; - chi che tira ‘n pét pi grant del cul, al crèpa le braghése (- bragése); - la fémena co la è da maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è de(v)entàda; - a tirà masa la corda la se ronp,– la còrda màsa trincàda la se spàca;  indovinello 1). – dìes che tìra, ẑinch che spéenẑ al mòort (spḗnẑ e al mṑrt) che va su par al vif (= la càuẑa); indovinello 2). – tirà le bale ven fùora ‘l uẑèl, al téenp (tḗnp) al pasa ma ‘l resta el (= orologio a cucù); Una "conta" dei bambini nel gioco: - Tiron tiron le corde / le femene se mòrde / i omen se rebèca / e i muli fa pacèca (mc)

tirare2 = tirà,śbarà, ś’ciopetà, fa canòn,: sbarà, s'ciupetà, ś-ciòopetà, - śčṑpetà; vedi sparare

tirata – tiràda; tirata di fumo – na tiràda; tirata violenta : tiróon

tiratardi = tardìf; pv. - al bonorìf al no domànda mai pàn al tardìf; lento, tiratardi > t'és lonch come l'àn de la fàm (tvlz)

tirato – tirà, tegnóos, teñṓs; tirato liscio : valìf; tirato = vedi tirchio

tirchieria – tégna, téña; pv. - da la tésta vén la tégna (téña)

tirchio – tirà, tegnóos, cròsta, crunf, crunch,- teñṓs, crus, maráan, - marắn, pedocióos, - pedočṓs, - pekùnia, speculóon, - speculṓn, - vilắn,: crùnf, vilàan; tirchio - fig. ràsa. crósta, crunf;- scherz. inte chéle scarsèle te catàe sóol che laniz = i no ‘n aéa nia; - no se dà da 'l òos, la costa masa; = canàula (a Zoppè); fare il tirchio, essere tirchio – speculà; - no se da da ‘l òos (tegnós, dur, crunf) essere tirchi, economi, risparmiatori; – pecùnia, un che tegnìa da cóont, che no voléva spénde; pv. – al pedocióos (pedočṓs)‘l è un che coparàe al pìoǧe par rencurà la pèl; vedi pidocchioso, avaro, giudeo

tiretto = casét, casetìn,: cassetìn

tiritera = tiratera, nìna nàna;- menàda, molìn; vèrnia; cantìn, filada, tània;  tiritera - ‘n cantìn: sempre la solita solfa - t’ées sénpre su chel cantìn! séo sénpre su chel cantìn? io insisto mi continue sun chél cantìn  – menàda,- ‘l é duta na menàda, àsto fenì co sta menàda?;- tània par chi tosàt; tiritere - tànie par chi tosàt fig, filastrocche;- tiritere – tiratere (icz), nìne nàne; tiritera noiosa - na mùsica; lagna – gàina,> gnagez,- ñagéẑ; piagnisteo = piañistèo, piagnistèo, gàina, grigna, griña, gnagéẑ, ñagéẑ, piaolàda; solfa – manfrìna, menàda, vèrnia; – al me à fat na filàda; vedi tiritere zoldane (filastrocche)

tiritere zoldane = tiratere, menàde, molìn, vèrnie. Filade;fig, filastrocche Eccone alcune ma, se di interesse, vai anche a 'filastrocche' e 'conte': tiritera 1). - Al nono Roco l à fat al còco, l è du sun cuêrt e al l à pêrt, l è du sun stala e l à catà la cavala, l à vardà inte stalùz e l era an pitus, l à vardà inte fumêr e l era al begarêr, alora l è du sun tabià e l à catà (icz); tiritera 2). - Chela Del Fufeto – Intaant che die su par scala dreta me ai perdù la mia bareta. Al Fufeto al l à catada, ma no l vol pi me la dà se no i daghe al paan. Vade da la nóna che la me daghe l paan, ma no la vol me l dà se no i daghe al laat. Vade da la caura che la me daghe l laat, ma no la me l dà se no i daghe al feen. Vade dal pra che l me daghe l feen, ma no l vol me l dà se no i daghe la fauz. Vade da l faure che l me daghe la fauz, ma no l vol me la dà se no i daghe la sonda. Vade dal porzel che l me daghe la sonda, ma no l vol me l dà se no i daghe le giande. Vade dal róer che l me daghe le giande, ma no l vol me le dà se no i daghe l aiva. Vade dal ru che l me daghe l aiva, ma no l vol me la dà se no i daghe al vento! Vade a Trento a me tole an saach de vento. Al vento i l porte al ru, al ru al me dà l’aiva. L aiva i la porte al róer, al róer al me dà le giande. Le giande i le porte al porzel, al porzel al me dà la sonda. La sonda i la porte al faure, al faure al me dà la fauz. La fauz i la porte al pra, al pra al me dà al feen. Al feen i l porte a la caura, la caura la me dà al laat. Al laat i l porte a la nóna, la nóna la me dà al paan. Al paan i l daghe al Fufeto che l me torna dà indaré al mio bareto. 2008 (icz); tiritera 3). - Din don dele, na cànea de nosele, le nosele à fat al bus pien la cànea de pitus, i pitus i sgola via pien la cànea de pi nia (icz); tiritera 4). – Man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz); tiritera 5). – S’ciuois, s’ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz); tiritera 6). - La stòria de Sanviẑenẑo a dùra molto tenpo e mai la no se destrìga: ósto che te la cónte o che te la dìga?; tiritera 7).- Ot, al cul del got / set al cul del let / siei al cul de chi pì biei / zinc al cul dei uziei / quatre al cul de chele tosate / trei al cul dei ebrei / doi al cul che boi / e un parom; vedi filastrocche

tiro = vedi tirare, sparare

tiro1 = tiròn; tiro birbone, burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo; tiro, a t. - sot a le óngie; beffa = śbefa

tiro2 = tìr, traino; tiro a due, cavalli o buoi = bìna, tiro a quattro = cuatra, - tiro a sei 6 = sestà, - tiro a otto 8 = otà, - tiro a dodici 12 = dodesà, in funzione del peso o pendenza da superare

tiro3 - a mèco, venire a tiro- te vegnaràs a saal = come na feda, verrai a tiro, faremo i conti e sim

tirocinio – garđonàro apprendistato, tirocinio, periodo di addestramento: adèes te faze al garđonàro e dapó vedarón

tisana = decòt, fusiòn

tisi = tisi

tisico = tìsico; tisico finale - màarẑ patòoch

Tiśòt-Bèpi - Soprannome di casato a Coi; da famiglia Rizzardini (mc)

Tiśòt-Bernarde - Soprannome di casato a Coi; da famiglia Bernardini > Piva (mc)

Tiśòt-Casenùeve-Giaẑinti - Soprannome di casato a Coi; da famiglia Rizzardini (mc)

Tiśòt-Mariét - Soprannome di casato a Coi; da famiglia Rizzardini (mc)

Tìta – Soprannome di casato a Pralongo, Colcerver; da famiglia Panciera Caporaal di Tita (Battista); - Panciera "Tita" Angelo e "Tita" Gio.Batta fu Bortolo; Panciera "Tita" Antonio di Angelo (mc)

Tìta-Sisti – Soprannome di casato a Pralongo; da famiglia Panciera Caporaal di Tita

Tìta-Śghirli e Brich - Soprannome di casato a Pralongo; da famiglia Panciera Caporaal di Tita; vedi Sghirla/o e Brich

Titèla, Titèle - Soprannome di casato a Mareson; da famiglia De Luca (mc)

Titèle – Soprannome di casato a Fornesighe

Titòn – Soprannome di casato a Mareson e Fusine; da famiglia Panciera (mc)

titillare = spizà, fa catarìgole, fa catìgole, fa cotorìgole; fa spìza

titolare1 = cà(f), caporiòn, chèf; paróon, parṓn

titolare2 = titolà, indicà

titolato = nobile

titolo = tìtolo; indicazióon; regola, indicaziṓn

titoli = despries;– soranòme, soragnòmm, tìtol(o); Soprannomi in uso non solo per Casati ma anche per Località, e così indicati in una nota di "Storia Zoldana" del Lazzarin già agli inizi del 1800, ma ancora prima (1592), e per campanilismi tra le Ville di Zoldo, si davano dei titoli, cioè i "despries":                                                                         Diàoi da Guoima; Galiner da Fopa; Balarin da Dont; Begherer da la Vila; Papazùoi da Stregà; Cantarin d'al For; Pater nostre da Somariva; Calcàign da Camp; Corf da Casal; Mat da Pra; Agre da Bragareza; Conager da Fornegise; vedi soprannomi

Titòti - Soprannome di casato a Ciamber

titubare : tinonà, non decidersi; titubare – tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo

Tiẑiàni – Cognome presente a Forno

Tiziano - Tiẑiàn

tizio – un

tizzone = tizóon, tizṓn

toboga = lùoda, luoda, lùođa, luoza

tocca e fuggi – (s)puẑéta; gioco del tocca e fuggi (vedi)

tocca1tòca, tòka; pv. - andoe che dùol al déent (dḗnt) la lénga tòca; - co l’aiva toca ‘l cul se inpara  a nodà

tocca2 = tóca, ocór, ocóre, vocòr, (v)ocór; - bisòña, bisogna;- tóca vegnì a chéste arrivare al sodo, alla conclusione, ad una conclusione

toccamano = tocamàan

toccamento = sfrisaméent; tocaméent

toccaretocà; tokà; toccare, grattare di striscio : sfrissà; toccare, non t. - laga stà; toccare appena – pasà apéde; - vedi passare, sfiorare, rasentare; lambire = strisà; toccare sessualmente = gergale di (vedi) limonare, pomiciare; toccare, tastare : tocà,- tokà, palpà; pv - vardà e no tocà ‘l é na ròba da inparà!; – me par de tocà ‘l ẑìel co an déet (dḗt); - vardà e no tocà ‘l è na ròba da inparà;- '...te toca me la dà';- alora (inte 'l đùoch) i tocàa stà sot ìel; pv.- no mete boca intàan che no te toca; - le disgràzie le toca a đuti

toccata = tocàda, tastàda, palpàda; tocamént,- tokàda

toccio = tócio, biadò, śguàẑét, sùgo, ùmido,- tòčo, tocio (dialettale)

tocco1 = baréta, capél

tocco2toco,: tòoch, tṑk, tóko, pezzo

tocco3- ése fùora de tèsta = èse matusèl, no èse giust. fig.- un po tocco

Tòči – Soprannome di casato a Forno, da famiglia Fain Binda (mc)

Todésca - Soprannome di casato a Forno e Coi; da famiglia Lazzaris (mc)

Tòfol - Cristoforo, diminutivo di Cristoforo

Toffol – toponimo, caanp de Toffol a Z.A.

Tòfoi - Soprannome di casato a Sottorogno, i Tòfoi (figli di Tòfol, Cristoforo?) “Il soprannome del nostro ramo del casato é Tofoi, che, per quello che ne so, significa grossi, tarchiati (rb)

togato = giudiče, gioodize, ǧudiče, ǧodize

togliere – ga(v)à, lè(v)à, scauẑà, sótrà, tòle, (tòl(e),- tirà demáal, tirà via, desbauzolà, desfalcà, desnorigà, desnotà, destropà; togliere – gavà, ga(v)à, gaà,- no se gàa nia è fatica sprecata: vedi levare togliere;- (togliere - ǵavà, (glaz);- ciò che si toglie: t. chicchi dal tutolo – śbia(v)à dù la mógnola (móñola); togliere dall’inerzia – śveià fùora; togliere il baccello – śgarnelà; togliere il buzzo o intestino = sbuđacà; togliere il fiato : sarangonà; togliere il latte : deslatà; togliere incrostazioni : rassà; togliere l’alburno dalle assi : refilà; togliere l’involucro alle nocciole – desmalutà; togliere l’onore – desonorà; togliere la buccia – scusà; togliere la corteccia - scṑrẑà, scòorza, scusà; togliere la crosta, scortecciare : scrostà;  tagliare i rami del tronco = ramà fùora, sramà; togliere la imbastitura : desbastì; togliere la maschera – desmascorà; togliere la parte grassa : desgrassà; togliere la polvere – spolverà; togliere la schiuma – schiumà; togliere la scorza – scusà; togliere le bende da ferita : desmedegà; togliere le scarpe – descozà; togliere lo sterco dalla lana - śboẑolà, gavà le bòẑole; togliere macchie : smacià, smačà; togliere un affare a qualcuno : tabacà; togliere una cosa infilata – sfilà; togliere una fatica a qualcuno, favorirlo : despedegà; togliersi l’angustia – se desmolestà; togliersi la voglia – se desgolosà; togliersi un capriccio – se descaprizià; togliere lo sporco > despetolà; togliersi - se descaregà di un peso; togliersi una curiosità. - (v)oi me pagà na curiosità; togliere - intestà (na tàia), asportare le estremità smussate (ragadure, koróne, pilóin) di un tronco commerciale (= ragà): intestà (v)ól di taià polito, sià polito la tèsta a na tàia; anche: intestà na bréga = taià polito a scuàra na bréga asportando la parte irregolare;- indovinello: al đoven al (v)ol l'a(v)é, al grant al se la faas e 'l vègie (fās e 'l vèǧe) al se la slìsa, e al slož al se la despetólea (= la barba);filastrocca: mondo fàto tóndo, fat a scarpét, chi che se ‘l gà(v)a e chi che se’1 met = mondo rotondo fatto a pantofola, chi se la toglie e chi la calza (chi muore e chi nasce, chi diventa povero e chi ricco); pv - a chi che daas e dapó tol i vén na bisa intóor al còl = chi che tol e no n daas i ven na bisa intor al naas;- a chel che piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt), tòline, a chel che slàrga dàine; – al Signòor (Siñṑr) dut al das e dut al no tòl; – no sta me ‘n dà e no sta me ‘n tòle, làseme a mi ‘l stram e tégnete (teñete) al ledàm; - ko na maan se daas e con chel’autra se tòl; co na maan se daas, con chel autra se tòl e con dute doi se se làva ‘l mùso; - al fuoch e la bóca tol dut

togliersi fig. – tirà đu de...;- (v)oi me tirà đu de sto pensier voglio liberarmi di questo pensiero 

togliti - tìrete da na bànda,- tìrete in bànda, togliti di mezzo!- tìrete (tìrte) da na banda, tìrte (tìrete) in banda! spostati, togliti di mezzo, mettiti da parte!

Tòia - Vittoria, diminutivo vezzeggiativo di V.

Toiba – Soprannome di casato a Fornesighe, forse per l’uso frequente, o perché in quella la Toiba casa si faceva proprio buona! Vedi appresso

ToibaToiba; anche: Polenta e fagioli - piatto tipico zoldano; da Damagnai da na ota. Tòiba. Ocor: farina zala, fasuoi. Come che se faas: come par la zùfa ma, in pi, dapo debota cota, se zontàa an cazèt de fasuoi còot apede a la viscàda, e po se mesedàa al dut: e che saòor che l aèa!.(rm); pv. - a spetà ‘l lat de Vìla se màña (te màñe) polénta fréda; Chi che spèta 'l lat de Vila, magna la polentìna (la toiba) fréda (a se spetà de èse daidài da chi autre, se rèsta con pùoch. ass)

Tòido – Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Toldo (mc)

toilette = cagadòr,: chegadóor, cèsso, còmodo, condùt; pv. – spùẑa ‘l čèso, canbia ‘l téenp (tḗnp)

Tòldo – Cognome presente a Astragàl, Fornesighe

tollerante - de mànega làrga

tolleranza = tolerànza; soportazióon, - soportaziṓn

tollerare – tolerà, conzepì, mastegà, padì, sofrì, soportà; tollerare - mastegà, fig. digerire, tollerare, credere: chesta cuà al no l’ à mastegàda non l'ha mandata giù;- pv. – al Signòor (Siñṑr) al manda le cróos (crṓs) a chi che(i) è boign (boiñ) de le soportà; – no stà fa del béen (bḗn) se no t’és bóon (bṓn) de soportà ‘l maal (māl); – par amóor (amṓr) se sopòrta ògni dolóor (òñi dolṓr)

Tolp = Tolp toponimo; = che via l Tolp fose stat na siega che zia a corente..(de i Pasqualin -Vienna).. (rm)

tolto : tóot; tolto dalla terra : gavà; vedi prendere

tomaia – tomèra, tomèer, cuèrta, sovracuèrta, tomḕr; Tanti tipi di scarpe, tanti tipi di tomaia = tomaia per zoccolo : bauzùol; tomaia, la parte anteriore – remònta; tomaia degli zoccoli intera o a metà > bauzuol del zocol (icz)

tomare = tomà, cascà, crolà arcaico di cadere

Tomâs, Tomaas - Soprannome di casato a Fornesighe; da famiglia Traiber (mc)

Tomaśóin – Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Panciera, ed a Fusine, ancora da famiglia Panciera (mc)

tomba – tónba, fòsa; pv. - a la nòẑa e a la fòsa se fa paas (pās); – da la nòẑa e da la fòsa dùti cognóos (koñṓs) i sùoi; - da la nòẑa a la fòsa se cognóos i paréent (coñṓs i parḗnt); - da la nòẑa a la fòsa no se ghe bada; - da la nòẑa a la fòsa no ocor mancà

tombacco - tanbàco, specie di ottone-rossastro, similoro

tombale = tónbal, afòsà

tombino - tonbìn

tombola – tònbola, tonbolóon, capòtola, tòma, - tonbolṓn, ràna, reót, revèla, capitombolo

tombola= tònbola, gioco della tombola

tombolare = cascà, capotolà, tomà,- kaskà, kapotolà,; vedi cadere

Tommasina - Tomaśìna;  filastrocca: > Catarina dai corai su n sofita canta i gai, canta i gai e la galina, a ta comare Tomasina

Tommaso - Tomằs, Tomàas, Masìn, Màso;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Tomaśóin e Tomaas, Tomâs (mc)

tomo1 = lìbre, libróon,- lìbrṓn

tomo2 = bél òm

tonaca - tònega

tonare = tonà vedi tuonare

Tónboi – Soprannome di casato a Sottolerive, da famiglia Remor (mc)

Tónbol-Ẑieśe – Soprannome di casato a Bragarezza

tondare = torondà

tondeggiante - torondèl; - i torondiei de legn, de la cariéga; - par fa i casonzìei i fèa an torondél su la sfùoia con an gòto o i doràa al nap; vedi rotondo

tondeggiare = toroldelà, torondelà, torondà

tòndere = tondì; vedi rasare, tosare

Tóndi - Soprannome di casato a Soramaè; da famiglia Martini; - di statura bassi e larghi (mc)

tondino di ferro – bordìòn; tondino di ferro per calcestruzzo – tondìn

tondo – torónt, tondo; filastrocca 1.): – T’és bèl come al cul del vedél, al cul del vedél ‘l è tondo e mi son al pi bèl del móndo; filastrocca 2.): - Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul par tèra!

Tòne – Soprannome di casato a Soramae, Casal

Tonècoi – Soprannome di casato a Fornesighe

Tonét – Soprannome di casato a Dont

Tonéti – Soprannome di casato a Goima

tonfo1 = capotola, tonbolon, caduta

tonfo2 - còlp, colpo

Tòni – Soprannome di casato a Forno

tonico – acént tònico, accento à á è é ì ò ó ù

tonico = tònico, fortificànt; òio de figà de merlùzo; an ùof da desùn, da sorbì da bonora, 'l inforzìs; uòf sbatù, sbatudìn uovo frullato con zucchero, latte e marsala; tonico come digestivo; = aperitìf, digestìf;– (a)visénẑ, aviséenẑ, visénẑ, asènẑ; e per eupeptico, stomatico, amaro - aviséenẑ, i fèa 'l tè par digerì; pv.- 'l é amàro come 'l avisénẑ

Tonìne – Soprannome di casato a Campo

Toninìei – Soprannome di casato a Pra

Tonino = Tonin;– tiritera: - Tonìn Tonìn balòta / che fa sautà (balà) la ẑòta / la ẑòta no (v)oléa / e Tonìn se la ridéa

Tònio – Soprannome di casato a Pra, da famiglia Pra Monego (mc)

tonificante = fortificànt, tònico;- òio de figà de merlùzo;- an ùof da desùn, da sorbì da bonora 'l inforzìs; - uòf sbatù, sbatudìn uovo sbattuto/frullato con zucchero, latte e marsala  

tonno – tón : tóon

Tòno – Soprannome di casato a Forno

tono - umóor, uoia, amòr, amóor, moràal; sautà su; - umṓr, - morằl: esser giù di tono > inmorgnacà; > incuoi, co sto tenp, son an sin... inmorgnacà (?)(tvlz);- cóntete, ciòu, che no te sìe da no èse!,: datti arie, altrimenti rischi di non essere importante! Iron così si diceva ad una persona che si dava un certo tono;- tono di voce - sautà su scattare, sbottare, arrabbiarsi alzando il tono della voce;- sautà ìnte la canapia reagire con violenza

Tonòn – Soprannome di casato a Dont

tonsilla = tonsìla

tonsura = tondùra, čèrega, cérega chierica

tonterello – ẑurlo fig;- che si lascia prendere in giro (zóno, bisùch, zigognóon, sénza inđégn, stràuz); bizzarro, strambo, pazzerello, stravagante (ghes, an sin fùora de zervèl, strànbo, sghèrlo); vedi tonto

tonti = talóochi, gnòchi, indormenzài; vedi tonto

tonto - talóoch, gnòco, indormenzà, insemenì; tonto - tondón m. Z.A. scherz. tonto, scemo, stupido: t’es pròpio an tondón!; – tóndo, an puare tóndo = an tandàan, fig. stupido, scemo; – mazùia = grossa mazza di legno; fig. testone, tardo a capire, duro di comprendonio - sturingóon fig. sciocco, poco sveglio, poco accorto (dùldo, stanpióon, tandáan, pùoch descantà), variante: sturingóon;- tonto - zoèech fig, (un grant e grõs, malùt, stanpióon, sarvìse, zabài, dùldo, un che no se mùof, an pùore mai, an stórno, an pùore diàol, un zénza inđén); tonto -‘l é tóndo come na nìcia, fig. stupido, sciocco;– tanbùro fig. stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;- (gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi); tonto – zóno (birillo), fig. = senza inđégn, ciónpo, zurlo, zigognóon, che no ‘l è bon de fa nìa; tonto – zurlo; fig;- che si lascia prendere in giro (zóno, bisùch, zigognóon, sénza inđégn, stràuz); bizzarro, strambo, pazzerello, stravagante (ghes, an sin fùora de zervèl, strànbo, sghèrlo);- tonto - ‘l é storno come na féda; tonto – pegre, lento, addormentato, pigro, incapace, inconcludente, pégre, che va adàsio, indaré, an pùore caan, un che sténta a se mùe, dur; - ‘n macaròn, macaróon, maẑùia, maẑùcol, móna, òco, saiòch, storingóon, - storingṓn; talṓch tanbrìśi, tanburlàan,- tanburlằn, tarnaẑóon, - tarnaẑṓn, tandàan, tibidòi, tondón, tòne, tontonà, trululù, tululù, turlolù, turlulù, ẑoèech, - ẑoḕk, ẑóno, zùrlo; tonto al massimo - dormì co la cìca inte 'l cùl; tonto, zuccone – maẑùcol; vedi anche rincoglionito; pv. - co ‘l parla ẑoldáan (ẑoldắn) no ‘l è an tandáan (tandắn)

tontolino – còsio, kòsio; pv. - da ‘n pùore còsio no se gà(v)a ‘n ǧènio

tontonare = tunconà, vedi anche infastidire

topa1 = vedi vulva (allusivo, usato da R. Benigni)

topa2 = soriza

topaia – carobèra, tubùrio, bicòca

topazio = topaẑe

topisorize, - sorìẑe; pv. – avé la testa che no la magna gnanca le sorize: un che no capis nia (icz)

topica = śganberla, śganburla, scapuẑo; ingànbulo

topico = dezisif

topina sorizéta,- sorìẑéta; topine – sorize,- sorìẑe; pv. - Na ota l era an conte co le braghesse onte, onte ontize come l cul de le sorize (icz); Storiella zoldana: La soriza e la montagna - L’è na soriza su la montagna: la sauta, la duga, la bala la sanba. L è na montagna triste triste che se magna dute le proviste. L è na montagna soridente, la è davesin dal sol che al i dà coloor! - La era na ota trei mont che avea gnom Agne e i era de dute i coloor. Doi de sti mont i era senpre avelii e chel autre senpre content. An bel dì l è ruà al sol e al i à domandà a sti doi mont parchè che i era avelii. Chist cua i à respondù:“ na soriza la ne fa senpre i despet.” Al sol alora l à dit: “i la faron pagà! La seraron via inte na caneva scura e piena de spiriti e mostri!” E così a fat. Sta soriza l à ciapà na tal sprigolada che can che i l à molada, la i à inprometù che la no avarave pi fat despet a neguinc. (04.2010 icz)

topinambùr – topinanbur, tartùfole (patata/girasole del Canadà, detto anche Carciofo di Gerusalemme o Girasole del Canadà); - doze come le patate americàne;- i le magnàa (mañàa) frìte, ma anca crùde; Na ota i e disea tartufoi e i e da(v)a da magnà ai porziei. Al dì de incuoi i se ciama topinambours, l'é na specialità gastronomica e i te costa na cifra co te vade par chele boteghe ai comprà. Basta che te an compre an paco e inveze che ti magna ti somene, i vegn che l'è an piazer, e po no te ti tole pi da le bale, basta che reste na picola radis che vegn annautra pianta (tvlz)

topo - soriza (icz),– sorìẑa; topo da fogna : sorizόon, pantegàna; topo di chiaviche : pantegàna; topo grosso – pantegàna; topo grosso da stalla o da fogna : scarpetóon,: sorizόon; topo-ratto – pantegàna, sorìẑṓn, sorìẑόon; topo-ratto grosso – scarpét, scarpetòn; pv.= can che ‘l gat manca, la sorìẑa bala; pv. - Siόn come la soriẑa sόt a la mos-ciàba (fraant, da no pudé se mùe, o fà valch autre, come na soriẑa franta inte chéla sόrt de cobàtol) (ass)

topolino - sorìẑét,: sorìza, sorìẑa

topone = sorìẑόon,: scarpetóon,: sorizόon,- sorìẑṓn, pantegàna

toporagno – morsìch, morsìch de l’àiva, mosìch, musìch,- morsìk, mursìk; > an muso spiz tant che an morsich (tvlz)

toppa – tacόon,- tacṓn; toppa aggiunta al vestito : petràch, petràk per chiudere rotture e mal messa in modo che ne esca una castroneria; toppa per tacco – canbròn; toppa rabberciata, malmessa – petràch

toppa della serratura : bùs de la ciàaf; vedi anche serratura

torace = pèto, stomech,: stómego

torba = tòrba

torbido : tórbol, non chiaro, vedi ambiguo, equivoco

torcere – (s)torđe, = tòrđe, stòrđe; torcere: torcere  i panni bagnati - strìcolà; torcere (storcere) la bocca e le labbra – śbesolà, ("slabbrarsi") in segno di rifiuto - sbesolà' (se s. ), fare gli schizzinosi (: sbiasolà); torcere, filare lana : tòrđe; girare, svoltare : stòrđe

torcersi – se torcolà, śvèrgolà

torchiare1 = torcià, presà

torchiare2 = sacagnà, stunfornà (?rm),- sakañà; malmenare, trattare male, interrogare insistentemente,

torchio – tórcio, tórčo, prèsa

torcia - tòrẑa,- sfraséla ZA;= vedi anche candela, fiaccola, torcia, lampada, lucerna, lume, lanterna, luce; - i andàva a ràne de nòt co le sfraséle; - i doràva le sfraséle par andà al Matutìn da Brusadàẑ a le Fusìne o anca dai Coi; – (s)frasela, sfraséle = fiaccola fatta di rametti e schegge resinose legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come le scoe (skoe): Queste torce venivano usate anche per la processione della Settimana Santa, ma penso che in assenza di illuminazione pubblica, avessero ampio impiego tutto l’anno

torcicollo = stòrta al còl, dùol al nèerf del còl; mààl inte 'l còl, - māl inte 'l kòl; – aè al col intorcolà; ài al col intorcolà ho il torcicollo;– cura del t.: onghènt da na òta.. carta blu da pasta longa, ònta daant col botiro da la banda ruspega e po metùda sul stomego, par proà a vari dal rafredoor, da la toss o dal maal int'el còl..(rm)

torcicollo – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

torcinaso – stroẑanàs, ś-ciaara dei tòr, s-ciàra de i tòr, (ś’čāra), sčàra  e per maiali sčàra del porzèl, s-ciàra del porzèl anti grufolamento

torcitoio – còrle da tòrde

torcitura - tòrcol

tordella – (s)chegaẑèer, tordela, cazèr, (s)chegaẑḕr

tordina  – torđina, s’ciàrandìna, pitaréla, śčarandìna (dialettale)

tordo – tòrdo, (s)chegaẑèer, (s)chegaẑèer dentìl, (s). fìn, gazèr, cazèr, (s)chegaẑḕr, (s)kegaẑḕr

tordo bottaccio - torđo đentìl, torđo fìn, torđo da ùa

tordo comune = vedi tordo bottaccio

tordo dal collare – colaìna, colàino, tòrdo da la colaìna, colanèr

tordo sassello – bianchèt,> spignarùol, torđo spignarùol, spiñarùol

torello = tòrél

torero = matador, matađóor, matađṓr

torma = đéent, folla; torma - gènga,< ghènga

tormenta anime = tormènta-ànime

tormenta – birlo, śgìrlo; sgìrlo; śghèrlo, śghìrlo; tùrbine, tormenta di neve – gònfet, gònf, gónfet;– gonfedada (st.f.); tormenta – gonfet (st.f.)

tormentare – tormentà, inderià, cruzià, - kruzià, mastruẑà, mète in cròs, opilà, perseguità, śbunfornà, tudà; tormentare - no lagà pi an béen; - méte in cróos fig, affliggere - no i 'l à copà i 'l à mastruẑà đu mèeẑ; = molestare – perseguità, stuzigà,: martoriđà; - sfisià fig, assillare, importunare; arrovellare = insatenà, (in)rabià, s’inrabià, inbilà, incativì, inlatemà (s’), stiẑà

tormentato – inderià, vedi tormentare

tormento - tormént; spin, cruzio;- sbatiméent, ansia, agitazione: ma ciapà an sbatimèent, m’é vegnù an sbatiméent inte ‘l stómech; tormento /i - via crùcis fig. sofferenze, disgrazie, difficoltà e sim.

torna1torna; torna azzurro il sereno – l è l ora blu (st.i.); pv.- ògni tàinc aign e tàinc mées (òñi tàinč aiñ e tàinč mḗs) l’ aiva la torna ai sùoi paées (paḗs)

torna2 - cuàđra; mi torna - al cuàđra, cuàđra

tornaconto – tornacóont, tornacṓnt; avere un tornaconto : tornà a cóont; tornaconto in un affare = stà inte; tornaconto registrato = tornà a cóont

tornado = gónfet, tenpèsta, ciclone

tornante stradale – tornichè, turnichè,: tornichè; tornante (l’ultimo) per Pralongo – tornichè del Pinè; par đi int'a Praloonch, (Pralṓnk / Pralônch)

tornare tornà; modi di dire: tornare continuamente alla carica per qualcosa : busnà; tornare in sé – revegnì, reveñì, tornà po’ in sì; tornare in vita > l’è resussità ..."perché questo tuo fratello era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato».>... perché chest ta fradel l’era mort, e l’è resussità, l’era perzù, e se l’à cattà.”(pfp); tornare a casa - otà su 'l canpanél ricorda il rientro del bestiame dal pascolo verso la stalla; tornerà utile - l’avarà la sua stagióon (staǧṓn); tornare in mente, ricordare - tornà da méent; tornare volentieri, ben accolto - se lagà lùoga da tornà; aé la lùoga de tornà; tornare, non mi tornano - no i cate pi al cóont = no cate pi al đrét, al sèest, no 'n cate ‘l sèest; - Tornare in Zoldo - Tornà in Zoldo e vardà / le crode, i bosch, la dent… // E solche na pavela / che varda i fiòr da insuda / la me puol ben capì. = Tornare a Zoldo e guardare / le4 rocce, i boschi, la gente… // E solamente una farfalla / che guarda i fiori in primavera / mi può capire. (st.f.); pv. -  a se ‘n dì se mostra ‘l cul, ma a tornà se mostra‘l mùśo (‘l vis); – chi che ‘l é stat al pùol tornà;- chel che ‘l è stat (venù) (al) pùol tornà; - le ẑirige le torna indoe che le à catà la paas (pās); – no n è mai an bèl (partì) se n đì, che no sìe(be) an pi bèl tornà; - no n è pi bèl partì come che ‘l è pi bèl tornà; - no n’è mai an bèl se ‘n đì che no sie an pi bèl tornà; - ogni (òñi) tàinč àign (àiñ) e tàinč mées (mḗs) l’àiva la torna ai sùoi paées (paḗs); " 'L ài śgôrt de vint aign e sân, e 'l me é tornà inte na busta" (Una donna di Zoldo Alto, che diceva di suo figlio morto in guerra: dornà indaré inte na busta, chéla de la létra che féa saé) (ass)

tornata = asanbléa, reunion

tornata = gir(o)

tornato = tornà, vegnù; tornato in vita = resussità, tornà vif (pfp)

tornerà = tornarà; tornerà utile - l’avarà la sua stagióon (staǧṓn), tornà a coont, sarà il suo momento; pv. - mét la ròba inte ‘n cantóon (cantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua stagióon (staǧṓn)

tornio – tòrno,: tórno; al torno de légn i se 'l féa lori

tornire - tornì

tornitore – tornidóor, tornidṓr

toro – tòr,:tòor, (bò);= l’anello da naso per condurlo, torcinaso - ś'ciaara (sčāra) del tòr, stroẑanàs; toro = tòr; toro di due anni – stratòr; fòrte, stàgn come 'n tòr;  prato per il toro frazionale -.prà o colonèl del tòor chi che tegnìa al tòor de la vìla-frazioon, tòr dal ròdol, i a(v)éa derito de siegà sto prà, che 'l èra pi grant del colonèl del bech (bek)  non son certo ma penso che anche per il toro ci fosse quello frazionale, forse il bò del Tìta Sisti, 'l bò del..., unico citato nel Croatto, così come esisteva per l'ariete. In piazza, poco distante dalla chiesa di Colle S. Lucia, e fino a pochi anni fa, ho rivisto la postazione da monta taurina zonale, e che assicurava una discendenza geneticamente elevata. Penso si possa ripetere la diceria popolare: incànt che an bèch-tòr (bek) no fèa sa doèr, i proàa a i fa magnà croste col vin, o a i fa bèe la bòia de i gnòc e somèa che calche òta la i fèse bon prò; - co 'l era in ùltema al bech dal ròdol al vegnia vendù. = ricordo la monta taurina, quando non esisteva la fecondazione artificiale, istituita negli anni 50 e protrattasi per decenni, che serviva anche come miglioramento delle razze bovine; toro - bò; vedi bue

torpedone = corìera

torpido = gnàgno, gnàgnera, poiáan,- ñàño, - ñàñera, - poiắn; - aé la gnàgnera (ñàñera)

torpore - nèsa,> gnàgna, gnàgnera, nòna,- ñàña, ñàñera, māl de la nòna, pigàgna, - pigàña, pigénẑa, poiàna, - poiắn, poiáan

torre1tór, canpanìl; = filastrocca:  Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz)

torre2 = gavà, ga(v)à, gaà; (poetico)vedi togliere

Torre di Valgrande – Dolàda, Terza Rocchetta; bellissima, nella conca della Civetta del versante zoldano

torrefare = brostolà, fristolà, rostì,: brustolìnà, brostolìnà; - grani di mais tostati - melèc; - palla per torrefare, abbrustolire – bàla da rostì;– bàla da cafè

torrefatto = brostolà, fristolà, rostì

torrente – àiva, ru; torrente Duran – Duràm, àiva del Duràm, Àiva Granda; torrente ostruito causa frana : stuà; - mèna manco àiva an rù co ‘l è inrabià, che insolenzie na bòca trista co la è lagada repeà

torrido = ro(v)éente, roéent, ro(v)ḗnte

torrione - nóno, guséla; torrione roccioso isolato

torrone – mandolàto, ‘n bastóon de, bastón de, stéca de, stéka; - bastóon (bastón) de mandolàto;...come quele che féa ìl Tόci-Marco Main Binda (mc)

torsione - tòrcol; torsione di collo, torcicollo = stòrta al còl, dùol al nèerf del còl; mààl inte 'l còl, māl inte 'l kòl

torsolo - rośegòot, rośegòoẑ, ẑigòot, mànech, - rośegṑt, - rośegṑẑ, - ẑigṑt; torsolo e torsoli: torsolo del cavolo – mànech de…; torsolo della mela – (ś)morsingòot,= smorsingòot, smorzingòot,- morsegòt, moẑìgòot, moẑìgṑt; (ś)morsingṓt; torsolo rosicchiato : smorzingòtol; anche morsegòot, morsegòt, mozigòot, muzigòot, smosengòot

tòrta –  tòorta, tṑrta, tòrcol, strìcolàda;= tòrđùa, stòrđùa;– stricolàda, fig.: te daghe na stricolada! na tòrta

torta = tórta (dolce)

torta di mele = Torta de pom - ricetta zoldana; Ocor: 200 g de farina, 125 g de botiro, an uof intriech e al ros de n autre, la scorza gratada de n limon, an cuciaro de lievito, zinch pom taiai a fetine tociade inte l sugo de limon. - Come che se fàas: Sbaté polito al botiro col zuchero; donté i uof, la scorza de limon, la farina e al lievito. Tré fuora dut inte an stanp infarinà, meté polito le fete de pom via par sora e tré sora anca an sin de zuchero. Meté inte for e laghé cuose par 45 menuti a 180 gradi. (12.2016 icz)

torta di mucca – tòrta de vaca, ... de le vàche ... vaka, vake; vedi merda di vacca

tortelli dolci – Tortiei: frittelle dolci tipiche di Zoppè - Tortiei de chi da Zopè In Zoldo i se ciama Barufoi o Fritoi e son frittelle dolci - Chel che ocor: trei uof, na scudelina de lat, farina de formeent, an sculier de zuchero, la scorza de n limon gratada, doi pom, an gotesìn de cuavita, na busteta (o meda) de levà, sal (chel che ocor), oio per fride. - Come se faas: ocor scusà e taià i pom a toch picioi picioi e po se tra dute le robe inte na scudela e se meseda, con an sculier, anfin che deventa na bela pastela molesina. Ades l è ora de scaudà ben polito l’oio inte na tecia e, co l è ben caut, se tra inte chela pastela, an sculier o doi a la ota. Col piron, intant che se fride, s i ota, anfin ch i a ciapà an bel color. Man man ch i è cot, ocor i tirà fuora, i mete inte na scudela e i tra sora na preseta de zuchero.  (02.2009 icz)

tortelli zoldani = Casonzìei; tortellini (ravioli) con la zucca : Cassonzìei, il pasto delle grandi sagre; tortellini tipici zoldani ripieni – Casonzìei o KasonzieiChel che ocor: zuca dala, zeola, botiro, sal, canela, garofol, pever, puigna seca. Par far la pasta: medo chilo de farina de formeent, 3 o 4 uof, medo goto de aiva, an sin de sal. Come che se faas: se lessa la zuca e tooch e dapò se la desfriz co la zeola taiada su, al botiro e an sin de sal, pever, canela e garofol; se la cuos par an sin, senpre mesedando. Par fa la pasta se meseda dut chel che ocor su la brega, dapò se fa sfuoi e se taia fuora tanti de zerce col stanp da casonziei o con an goto col cul in su (se puol anca dorà la zirela e taià fuora cuadrati che dapò se piega a triangol). Sora ogni 'toroide' de pasta se meta n grumet de zuca, se tira sora la pasta e se la sera ben polito dut intono parché che no la se daverde intaant che la boi. S i met a cuose inte l aiva salada broant; co i ven su, s i tira fuora co la caza forada e si conza con an bel sin de puigna seca gratada e de botiro frit. (11.2009 icz)

tortièi = tortiei; vedi Tortelli, Frittelle, Barufoi o Fritoi; vedi anche la sezione Dolci zoldani

torto - tòort, detòrt,: tòort,- tṑrt; torto (senza ragione) – tṑrt, tòort; pv. - chi che à resóon (resṓn) ẑìga fòrte e chi che à tòort ẑìga ancòra pi fòrte; - chi che pèerẑ (pḕrẑ) à sénpre tòort (tṑrt)

torto1 = tòrđù, stòrđù; tòort, tṑrt, (ritorto); vedi piegare, piegato

torto2 = ingiustizia, inǧustizia; angheria = angarìa, suplìẑio, martoriđà, torment

tortora - tórtora                                           

tortòre - strentóor, strentor, strentṓr per stringere le corde

tortuosità – śigśàg, śig-śàg

tortuoso – tòort, tṑrt

tortura - suplìẑio

torturare - mastruẑà,- opilà;- i 'l à opilà, mastruẑà

torva - ẑéf; di persona torva  - ẑéf; torva - giña,< ghigna; faccia arcigna e torva, ceffo, ghigna, grinta;- te spàche la ghigna (giña) ti rompo il muso

torvo – lósc(o), lòčo, lòcio, ẑéf;= losco – lósc(o), lòcio, lòčo; senèstre, ślonđróon,  ślonđrṓn, trìst, tristìria

tosa = tósa, tosàta, marùgola

tosare – tondì; pv. - no se pùol desgarđà làna da(v)àant (da(v)ằnt) de tondì la féda

tosato = tondù

tosatura : tondì, tondisóon; tosatura delle pecore –: tondisóon, tondiśṓn

Toscàni -Toskàni - Cognome presente a Astragàl

toscano = toscàn

tosco =  velenoos, tosegoos, velenōs, tosegṓs

tosco – lósc(o), lòčo, lòcio, ẑéf;= losco – lósc(o), lòcio, lòčo; senèstre, ślonđróon, ślonđrṓn, trìst, tristìria

Toskàni, Toscàni - Cognome presente a Astragàl

toso = tosàt

tosse – tós,: tóos; tosse – śbòsega, t. insistente catarrosa; – cura della t.: onghènt da na òta.. carta blu da pasta longa, ònta daant col botiro da la banda ruspega e po metùda sul stomego, par proà a vari dal rafredoor, da la toss o dal maal int'el còl..(rm); pv. – ‘l amóor (amṓr) ‘l é come la tós, che no se pùol scónde; - co la tós e co la panẑa no se la fa franca; - la tos d’istà la porta al sagrà

tosse canina – tós pagàna

tossico – tósech,: tosegóos, tosegṓs; tosek; tossico - ancuoi ‘l à magnà (v)ìpere è velenoso, parla in modo perfido, astioso, ‘l é na (v)ìpera, è molto cattivo;- vedi in un elenco di piante ed animali tossici

tossilagine – fiòr dàl, fiòr de ròa, farfarì

tossìna = tosech, velen, tosek

tossire – tosì; tossire espellendo catarro – śgargatà; tossire in continuazione – śbosegà; tossire, di tosse catarrosa, insistente : sbossegà

tost - tost, feta de pan biscotàda co inte 'l ...

tosta1 = dùra,– tòosta, incrudolìda, tṑsta; caparbia - téña,> tegna

tosta2 : aussà, ausà, avere una faccia tosta, ślanẑà, ślìẑigà; se ślìẑigà

tosta3 = brostolàda, fristolàda, rostìda,: brustolìnàda, brostolìnàda, tostata

tostare – brostolà, fristolà, rostì,: brustolìnà, brostolìnà; palla per tostare = bàla da rostì;– bàla da cafè; pentola padèla (chiusa) co la portèla su 'l coèrce; - grani di mais tostati – melèc, erano i grani della pannocchia tostati e macinati col macinino da caffè e poi ci aggiungevamo zucchero. Al melèc una cosa dolce come il ricordo che evoca (tvlz)

tostato = brostolà, fristolà, rostì,: brustolìnà, brostolìnà

tostino – brostolìn, brustolìn, bàla da rostì;– bàla da cafè, bàla da òorẑ; padèla (chiusa) co la portèla su 'l coèrce per orzo e caffè, mais ecc

tosto1 tòost, tòst(o), debòt, tṑst, tra poco, presto o tardi; pv. - co ‘l Pèlf ‘l à la baréta, tòost (:prést o tarẑ) al ne la péta

tosto2tòost, dùr, incrudolì, tóc, tṑst, duro; spartano = maóna; pofarđìo

tosto3 = brostolà, rostì, fristolà; tostato; vedi tostare

tòta = tósa, tosàta, marùgola, dialettale

totale = totàl, soma

totalità – intrìech, intìero, la totalità, tutto

totalizzare = somà

totò = totò bambinesco per busse, sculaccioni

tovaglia – to(v)àia,: toàia da tavola

tovagliolo – toaiùol, toiaùol, to(v)aiùol; tovagliolo ampio, quadrato : mantìl che si metteva sotto il tagliere (tàfferia) della polenta e sopra vi si versava la polenta, che veniva poi ricoperta piegando i quattro angoli (cocche)per un agevole trasporto 'su par chi prài'

Tovanella – To(v)anèla

Toẑéch, Toẑék – Soprannome di casato a Coi

Toẑék, Toẑéch – Soprannome di casato a Coi

tozzo1cùfol, cùzol, kufol, basso e tozzo, traccagnotto > chel tosàt ‘l é cùfol = picol e gròos; pianta malata che sta per morire - chela pianta l’ è cùfola, la no ven da nìa, la no crès e la fa bàro, al legn ‘l é rosà inte

tozzo2 = tòoch, pétol, péẑ, trat, tṑk; tozzo e piccolo > trechignòot, tracagnòot; - trechiñṑt, trecañṑt;- trekiñṑt, trekañṑt; tozzo, tarchiato – intòc, intrièch, masìẑ, stàgn, stàñ

tra – tra, (i)nàntre, dàntre, fra, intamèz, intemèz, ìntra; – intamèez, int’a mèez, intemèez - in mezzo, tra, fra, son nasu intamèez ste cròde, al sta int’a mèez a.., intemèez a l’ òorzè, an pra con an paal intamèez;- al sta sénpre intamèez| come la đuoiba è sempre tra i piedi; frattanto, nel frattempo, intanto: me contaré che che ‘1 é soziedù intamèez; tra - da ca a; tra dieci anni - da ca a dìes àign; tra – dàntre, tra, fra, in mezzo (: drànte, Z.A. inàntre); méte dàntre; frapporre, interporre; dàntre: inte, dàntre al ròcol ‘l èra na casòta;- te mete la tèsta dàntre le rége! minaccia scherz.; pv. - intra Dio e la bòna đéent (đḗnt) anca ancùoi aon magnà (mañà)

tra poco – dacà, dacàf, dacansìn

traballante - strabàuẑ; traballante (veicolo t.) - trabìcol

traballare – scantinà, śvađolà, trecolà, ẑignà;- śvađolà, svadolà, skantinà, ẑiñà;- śvasolà, śbađolà, śvadolà, come oscillare, barcollare; qualcosa di fisso che invece è lasco, allentato; traballare - scantinà  tentennare, traballare; far traballare; fig. cercare di eludere, cercare di sottrarsi, tergiversare: i mà scantinà i déinc con an colp = i balaa, i se rendenàa;- vacillare – barcolà, śgorlà, trabacolà, tastolà, ẑignà, ẑiñà; zoppicare – ẑòotigà, ẑṑtigà, galonà,: zotigà; - al śvađoléa,= al bàla, al no stà chìet (kìet); al no stà pi inmanegà, al no n é fis, al no n é inestà béen,‘l é dut che se mùof; chel mastèl al śvaśoléa, ocor trà inte l’àiva; chela carìega cràcheśa (kela karìega kràcheśa) la  śvaśoléa de dùt i vèers; chela (kela) trièla no l’à da śvađolà

trabalzo = vedi salto

trabastare = vedi abbondare

trabeazione = tra(v)adùra,: travadùra

trabiccolo - trabìcol (vedi anche mònega, prete = scaldaletto)

traboccante – còlm, che siona, kolm

traboccare = sìonà

traboccare - đi par fùoch; - al lat al va par fùoch

trabocchetto - tradiméent, tradimḗnt

tracannare - trincà;> cioncà, cionchetà,- čoncà,- čonchetà;- čonkà, čonketà, - trinkà; tracannare cio(n)nchetà, bere, trincare (specie vino), i se portava an bozóon de vin e an pèer de càrte e i dogàva, e intant i cionchetàva dùta nòot anfin che spontàva (‘l) dì

traccagnotto - tónbol, intòc, intrièch, masìẑ, stàgn, stàñ (di ragazzo); traccagnotto - trechignòot, trecagnòot, cùfol, crògnol, cronol,- bòtol (di persona),= an bóon crògnol, an bóon botol, di persona piccola e grossa,- trechiñṑt, - trecañṑt, - trekiñṑt, - trekañṑt, - croñol; traccagnotto – strópol (turacciolo, tappo) fig. bambino o uomo piccolo e grassottello, tracagnotto: ‘l é n strópol de tosàt, ‘l é pìciol come ‘n strópol, scherz. vezzegg. móstro de ‘n strópol

traccheggiare = trachegnà,> tracagnà,- tracañà;- trakañà- trekeñà; traccheggiare – tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo

traccia - tràẑa, tróẑa, ségn, signa, zàpola, séñ; traccia di sentiero – pèdega; traccia lasciata sul terreno o sulla neve = śìña, sìgna, dai pattini della slitta, sci, ruote, legna trascinata; traccia, orma, pista : tràza; traccia di sentiero erto - ẑàpola,- an triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega; na ẑéngia andoe che 'l é péna na ẑàpola da pudé pasà, an sciant da pudé méte al pè, na pèdega; i caẑadóor i đia ìa par chéle ẑàpole

tracciare = trazà

tracciato1 = trazàt, disègn, disègno, diseñ, diseño

tracciato2triòl; triolàt, ẑapola, ẑapèl; vedi sentiero; tracciato pericoloso – viaẑ; tracciato tortuoso – bisabòa; pista – tràẑa,: tràza; itinerario = giro, viagio, viaǧo, śviađo

tracciatore di solchi = redàgol (piccolo erpice manuale) arnese a tre punte, 'l avéa trei (anca 5) dèinc sòi e i 'l doràva par fa le striche da somenà le patate, e anca sorech e fasùoi

trachea – (ś)gargàt(ol), gargàtol, canarùs(ol), catìf-bùs,: canarùssol; – catif bus, dù par al catìf bus; an bocon dù par al catif bus; trachea ed esofago – garsàla; buco cattivo, sbagliato, perché esclusivo per l’aria e non per altro; quando va di traverso qualcosa, se non “tolto” immediatamente può portare anche alla morte per infezione bronco-polmonare!

tracheale = de sgargàtola; trachea – catif bus, dù par al catìf bus; an bocon dù par al catif bus; vedi trachea

tracheite = śgargàtola, gargàtola, canarùsola,: canarùssola

tracimare = sìonà

tracolla – tracòla, a t.; tracolla – bisàca, śbolđa, borsa a t.

tracollo1 = crol, patasgnòoch,: recalcàda; śbrisóon; tomà, - pataśñòch!, - śbrisṓn

tracollo2 = faliméent

tracotante = supèrbo, bùlo, śboldròi; bardàsa, deslanà, - insolentṓs, insolentóos; - porẑèl pasù; anche:– sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che se da arie

tradescanzia – miśèria, erba miseria

tradimento – tradiméent, - tradimḗnt

tradire = tradì; smentire – ritratà; misconoscere = descognòse, descoñose; denegà; no savè; denegare = refudà, scartà; rinnegare – ritratà, denegà; tradire - đi a pèrđe = fà ‘l ùof ìnte ‘n autra cóa, fig. tradire, cornificare; tradire - trà inte fòos fig. rivelare il trucco

tradirsi – se tradì,: se scuaià

tradito = tradì

traditore - tradidóor,- ota-gabàna, - tradidṓr

tradizionale = usuàl; solito - sòlito, uśuáal, - uśuắl; - èse sòlito, che se costuma, costumà

tradizione - uśànẑa;- costùm, usànza; abbandonare la t. - bastardà ràza;- pv – chi che no va daré la usànẑa i no n à creanẑa; > ogni paès la sa usanza, e ogni cùl sa panza (rc) =- ògni paées (òñi paḗs) ‘l à la sua usànza e ògni (òñi) cul la sua panẑa; - ògni paées (òñi paḗs) ‘l à la sua usànza e ògni (òñi) pòrta l’à ‘l suo batèl; - pitòost (pitṑst) che desméte ( : pèrde) na usànẑa ‘l è mèio se magnà (mañà) na sostànẑa

tradurre1tradùśe

tradurre2 = portà; vedi anche condurre

tràere = ga(v)à, sfilà; levà, trarre (arcaico)

trafelato – sfogonà; essere trafelato - sìdià; anche ansante, ansimante, trafelato, accaldato, assetato - sidià

trafficante = trinfante, trinẑante; vedi trafficone; – al s’intromét daparđ ùt, al fa afari con đuti, al fa an sin de đut, un che il sa bel baratà, un che stica par te vende na roba, an mèez inbroioon: fasto al trinzante? Chel ‘l à fat al trinzante, e i l’à metuda ‘te ‘l cul a duti; al fa ‘l trinzante co/de dut

trafficare – trafegà, (ś)-ciùrigà, armègà, (ś)čùrigà, fricolà,< fufegnà, - fufignà,- fufeñà, - fufiñà, stanpionà, tra(v)endà, tra(v)enđà, trapolà, tri(g)olà; trafficare - (s)ciurigà fig. lavoricchiare, maneggiare (trafegà, trapolà, laurà malaméntre): i à taant (s)ciurigà sul televisóor e ades no vedón nìa;- i à ciurigà chela menèstra = i l’à conzàda con valch;- chele fémene adées no le se indùra pi a ciurigà inte càsa; trafficare - sferazà, lavorare con un ferro, es. sferazà ‘1fùoch co la moléta con le molle;- trafficare con tutto - fasto al trinfànte?; trafficare, perdere tempo, lavoricchiare, lavorare senza costrutto - frìcolà, otolà, mogolà; trafficare - otolà, rovistare (frugnà), armeggiare

traffichino = trafeghìn,- trafegìn, fufenìn,: fufignìn

trafficone – trafegóon,  fufenòn,: fufignóon, - trafegṓn, fufeñṓn, trinfante, trinẑante

trafiggere = śbuśà, trapasà, infiẑa

trafila = tra(n)fìla, filiera; trafila per filettare – mađre(v)ìda; filiera-trafila per produrre chiodi di legno – tra(n)fìla per denti di rastrello, sbarrette per gabbie di uccelli; filiera per viti – filiera

trafiletto = scrìto

trafitta = śbuśàda, trapasàda, infiẑàda

trafitto = śbuśà, trapasà, infiẑà

traforare = stanbuśà

traforato – stanbuśà

trafori - spiadóre del tabià trafori nelle pareti in legno dei fienili

traforo1 = galarìa, stòl

traforo2 = stanbùso

trafugamento – robarìa, magnarìa, rangiàda,- mañarìa,- ranǧàda; pv. - la ròba la vén (vegn) da la robarìa, e chi che no ròba no l’à mai nìa

trafugare = fraià, lađrà, gratà, méte apède, rangià, - ranǧà, ranpà, robà, ongià, - onǧà, sfonđrà, śgrafiñà, śgrafignà, trufà, - ùčà, ùcià

trafusola – àza, matassa (arcaico)

tragedia1 = drama de teatre

tragedia2 = desversità; desodegàda, destrìga, fardùm, farlèsem, catastrofe; rovina – desìo, fragèlo, pestilénẑia, ro(v)ìna, raìna, vitomìo, roìna

traghettare = pasà de la

tragico = vedi luttuoso, triste

tragitto = giro, viagio, śviađo, - viaǧo

traglia = soga

tragolo - redàgol piccolo erpice manuale, arnese a tre punte, 'l avéa trei (anca 5) dèinc sòi e i 'l doràva par fa le striche da somenà le patate e anca sorech e fasùoi

traguardare - traguarđà

traguardo - traguàrđo

Tràiber – Cognome presente a Villanova, Fornesighe. Noto per la locale efficiente segheria

Traiber dal Poont - Soprannome di casato Al Poont, a Villanova; da famiglia Traiber, scesa da Fornesighe (mc)

trainare – tirà, stroẑà

Tràine – Soprannome di casato a Dont, da famiglia De Fanti, lenti nel lavoro (mc)

traino = tìr; traino a due = bìna, traino a quattro = cuatrà, - con tiro a sei 6 = sestà, - con tiro a otto 8 = otà, - con tiro a dodici 12 = dodesà, in funzione del peso o pendenza da superare; traino ad uso rimorchio per legname : tràge; vedi anche slitta

tralasciare = desmentegà, sgorđà; desmète, śbarà

tralcio = ramét; śvìlmena; śčaùz, ś’ciaùz

traliccio – léntema; traliccio intermedio – ca(v)alèta, caalèta

tralignare – inbastardì; bastardà;– bastardà,- bastardà ràza, perdere le tradizioni; bastardare, imbastardire, degenerare, guastare, corrompere: v. anche bastardare inbastardi: al bastardéa = al no trà daré i suoi; bastardà ràza; l'é na ràza bastardàda; vedi deviare

tralignato – inbastardì, bastardà

trama - tràma

tramaglio = rede da pescà

tramandare = petà

tramante – sòlva, na sòlva, che taia a le spàle, che trama nell’ombra, in silenzio

tramare = fufignà, fufegnà, machinà;- fà sòẑega, taià le spàle,- fufeñà, - fufiñà; complottare – fa sṓẑega, fa sóozega, machinà; fufegnà, fufignà,- fufeñà, fufiñà

trambusto – sole(v)aẑióon, tramudòoẑ, sole(v)aẑiṓn, tramudṑẑ; parapiglia = confusiòn, deśìo, cancàn, casìn, mesedṓn, masedóon, mesedòz, mìsmàs, (ś)batibòi, pascaréẑ, pastìẑ, sotesóra; = pascaréz (sin. batibòi, deśìo, laurièr, rebaltón, repùblica, rùsia, sanfaśon) vale: confusione, scompiglio, sottosopra, tramestio, soqquadro, rumore indistinto che provoca fastidio; mettere tutto in t. = fà dut an pascaréz; il termine pascaréz deriva dal disordine tipico delle pulizie pasquali, usato solo a Zoppé e nel cadorino

tramestare = remenà, rumà, frunà, fruzà, sfuringà, scarluzà, scaruẑà, scaruzà, scaruẑolà, scuaternà, storingà, creare disordine

tramestio - sfraẑón; vedi anche disordine;= pascaréz (sin. batibòi, deśìo, laurièr, rebaltón, repùblica, rùsia, sanfaśon) vale: confusione, sottosopra, scompiglio, trambusto, soqquadro, rumore indistinto che provoca fastidio; mettere tutto in t. = fà dut an pascaréz; il termine pascaréz deriva dal disordine tipico delle pulizie pasquali, invero usato a Zoppè e nel cadorino

tramezzino = panìn inpenì de ròbe bone

tramezza – trameđa, ẑéntena, (s)tramèđa, tramèez,: tramèđa, - tramḕẑ; tramezza di calzatura - ẑéntena de le scàrpe

tramezzare - trameđà

tramezzo – tramèeẑ, tramiđo, (s)tramèđa, parè, paređàda, trameđèra, tramḕẑ; tramezzo di stanza : paređàda

tramoggia – tramógia, tramùaia, tramùgia, tramóǧa, tramùǧa, antremùaia, dantremùoia;: fumèer ove si fa passare il fieno dal fienile alla stalla sottostante; tramoggia : aussèra nei canali d’acqua per molini, fucine

tramoggiaio = molinér

tramoggiare - tramuoià

tramontana– tramontana;– a međanòt, pustèer,- a  pustḕr, a tramontana pv. - véent (vḗnt) de tramontana, le nèole le se slontana

tramontare – bonà, fiorì; tramontare del sole – fiorì; - co 'l sol fiorìs sul Pèlf  'l é ormai nòt; al sol al bona co ‘l va đu = al fiorìs; pv. da San Valentìn al prim scalìn (Ang.): il 14 febbraio il sole, guardando dalla local. Kastèl di Pec., sormontando il colle della Fopa, tramonta dietro la Civetta Bassa, cioè il primo "scalino" della Civetta

Tramontìn - Tramontìna, ora Tramontìn Squerariòl; E' cognome zoldano, presente a Venezia. Furono/sono Squerariòli a Venezia da circa due secoli (Domenico 1854-1928 apprendista dai Casal ai Servi, con Michiel Casal avviò lo squero a Ognissanti fondato nel 1884 in ditta "Domenico Tramontin e Figlio". I suoi quattro figli (Sebastiano, Antonio, Andrea e Giovanni) continuarono tutti l'attività, parte agli Ognissanti e parte in uno squero alla Giudecca, ancora condotti da nipoti e pronipoti. Notare che Nedis Tramontìn continua nel metodo tradizionale che ancora utilizza le misure lineari venete nell'arte di costruire gondole. Vedi altri squeraroli zoldani i Battistin ed i Casàl (da Arte degli Squeraroli - Associazione Settemari - 1985 - pagg. 107-122). Notevole, per quanto esposto e di interesse, la mostra dedicata loro a Fusine in Val di Zoldo nell'estate 2019

Tramontina – Tramontina, ma vedi Tramontìn

tramonto = séra, ponént, ocidént; pv. da San Valentìn al prim scalìn (Ang.): il 14 febbraio il sole, guardando dalla local. Kastèl di Pec., sormontando il colle della Fopa, tramonta dietro la Civetta Bassa, cioè il primo "scalino" della Civetta

tramortire – i(n)matonì; tramortire con un colpo : inmatonì

trampoli – cròzole, ẑànpege, - kròzole

trampolo = cròzola

tramutare = tramudà

trancia fieno – tàia-fén

tranciare : zoncà, - ẑonkà

trancio = pétol, péẑ, ślap, ślép, ślèpa, struch,: tòoch,- tṑc, trat, ẑoèech, - ẑoḕch

tranello = inbròio, inpiràda, rangiàda,- ranǧàda, trùfa, trùco, cia(v)àda, - ča(v)àda, ciaàda

trangugiare = parà dù

tranne - fù(o)ra che; tranne che – al pi che, vìa de, fùora che; pv. - dut ven dal caut, fùora che la néef (nḗf); - dut se comoda, fùora che ‘l òos (ṑs) del còl

tranquillare = chietà, pacièecà, - pačḕcà, - kietà

tranquillità – inbèn; tranquillità - la no n aéa inbéen = no l'aéa paas, no n ài inbén, me tóca me 'n đi

tranquillizzare = infrancà, rasegurà; chietà, pacièecà,- pačḕcà,- kietà;– chiatà, kiatà, calmare, cullare (: kietà): chel tosàt al piáazi, chiàtelo! rifl. tacere, acquietarsi, calmarsi: al se à chiatà, al se chiàta

tranquillo – chìet; - pacièech,- pačḕch,- pačḕk uomo tranquillo;- ‘l é bon come an zòoch (ceppo, ciocco) = al sta chiet buono, tranquillo, anche iron. bonaccione, sempliciotto; tranquillo - al sta chìet come na zèca, immobile, fermissimo, calmo; pv. - fa core an vèǧe e fà sta chìet an tosàti no n è boiñ negùìnč

trans = vedi transessuale

trans = vedi oltre, prefisso che indica attraversamento, mutamento, passaggio

transalpino = de la de le Alp

transare = comodà

transatto = vedi da transigere

transenna = division

transennare = serà, divìde

transessuale - doèers,- roèrs, revèrs, doèrs, - doḕrs; un che ol canbià e de(v)entà om (= màsčo,> màs’cio) o fémena; pv. - òni medàia l’à ‘l so đrét e ‘l so doèers (doḕrs)

transetto = transét

transeunte = che 'l pasa, che à da morì

transgender = vedi transessuale qui sopra

transìgere = indulge, perdonà

transìre = vedi transitare

transitare – paasà,: passà, pāsà; transitare, superare un ostacolo : passà

transito = pasagio,- pasaǧo

transitorio = postìẑ; precario = postìẑ, inbèsol, malsegùr; a 'l inprést; provvisorio - postìẑ, proisòrio; - sión tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ (sión a 'l inprést, proisòri)

transumanza = migraẑióon, - migraẑiṓn

transustanziare = vedi trasformare

transustanziazione = vedi ... trasformazione

tranvai = tram

trapanare – śbuśà

trapano = tràpano, ẑàncola, ẑànca;girabechìn,: trivèla; trapano a mano – tràpano a mān, ẑàncola, ẑànca; trapano a mano del falegname – girabechìn,: trivèla

trapassare1śbuśà; trapassare con filo di tela le suole dei “scarpét” : strapόnđe

trapassare2 = trapasà, morì; vedi morire

trapassare3 = pasà; śca(v)aẑà, ścaaẑà; - an véent che (‘l) pasa sèet mur; - vedi passare, varcare

trapassarsi : se sbusà da parte a parte

trapassata – trapasàda, defunta; pv. – al prée (‘l è un che) vìf de càrne trapasàda

trapassato - trapasà

trapasso = trapasà,: mòort, mòrt,- mṑrt

trapelare = trapelà; revelà

trapezio = trapéz

trapiantare – re(n)piantà, ri(n)piantà, ripiantà, strapiantà

trapianto = rinpiantà

trappa – convént, convéent,- convḗnt, - konvḗnt; vedi convento

trappola – tràpola; trappola e trappole: trappola nascosta – tradimḗnt, tradiméent; trappola per topi – còtego, kotego, ramarùol; trappola per topi e uccelli : tamài, cubàtol,– kubàtol; trappola per topi grossi – mosčàba, mosčàpa, mos-ciàba, mos-ciàpa, tamài,: mos-ciàba; trappola, trappole da caccia: laccio, pania = tendèla an laz de fìl da strapònde (proibito per la caccia agli uccellini); laccio per cacciagione: laẑ par ciapà lìore, tas, uẑiei, 'l ...al dia ìnte par al laẑ e al se ciapàa par el còl; laẑ a stanga par ciapà tas, cauriòi, lìore: an laẑ coréent e na pianta piegàda e legàda e al ... al se catàa par aria!; trappola – vedi anche inganno, imbroglio, insidia, manipolazione

trappolone1 – vedi trappola, inganno, imbroglio, insidia, manipolazione

trappolone2 = trapolóon,- trapolṓn, uomo inetto inconcludente nei mestieri, uomo maldestro = trapolóon, trapolṓn, inbranà, intrigà, ingredenì, inzechenà, inzecolà, inzigonà, manoàl, mano(v)àl,- ś'ciaapa, ś'ciāpa, ś'ciaapìn, ś'ciāpìn, ślauderóon, śmoẑignóon, tanburlàan, ẑa(v)àtóon, ẑaùt, ẑoèech, ẑóno,- śčāpa, śčāpìn, ślauderṓn, śmoẑiñṓn, tanburlằn, ẑa(v)àtṓn, ẑoḕk

trapungere - strapónđe

trapunta – trapònta; trapunta del letto : inbotìda

trapuntare - strapónđe, ricamà

trapunto – strapóont, strapṓnt, trapuntato

trarre = ga(v)à, sfilà; levà; vedi anche ricavare, tirare, trascinare

trarsi d’impaccio : despetolà, se despetolà

tras = oltre vedi; prefisso per oltre nel senso di tras-ferire (da un luogo ad un altro), da una condizione ad un'altra tras-mettere

trasalire : trà an sàut, peà su, pigliare paura, sussultare, impaurirsi

trasandata /o – stróśola, barabàna,: malpìet;- paròi; fig. persona malvestita, cenciosa, un mendicante; donna t. - ciòtena; – čàuta, ciàuta, strasèi,- giacàt, ǧiacàt; persona t. – giacàt, ǧiacàt, čàut, ciàut, strasèl, stragoià, stróśol, barabàn, malvestì, strofigón, strafigón, strufigón; trasandata /o, persona t. – strofigón, persona trasandata, sciatta, disordinata: an malvestì, an malmetù, an desalà

trasandate = pilàchere; vedi trasandata

trasandato –deslagnà, desodegà, desolà, deslañà, giacàt, ǧiacàt,- stràuẑ, ẑigognóon, gòch, gòt, inposolà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, malteñù, maltegnù, maltragaià, malvestì, paròi, salòp, śdordòi, strosignon, strósiñon, strośolà, tant-i-fa,: desalà,: maltegnù; trasandato - butà dut a mal piet, butà là così, buttare in modo trasandato, riporre male, strapazzare; trasandato – buzàch, buzàh, fig.; (sbarbatèl, scavéz, scavezòt) = sbarbatello, adolescente imberbe e immaturo ma presuntuoso e indisponente;- persona t. – zigognóon; fig t’ées an zigognóon de paia, sénza inđégn, an zòno bóon da nia, an zigognà, an zigognóon mal legà = persona senza ingegno, incapace, buono a nulla, maldestro, goffo; malvestito (mal legà), impacciato, goffo, malmetù, trasandato; spaventapasseri;- ragazzo trasandato, con i calzoni cascanti, a vita bassa esagerata = a pilachera,- mo mare la doraa chela parola par chi che portaa le braghese a chiloign "tes an pilachera" (in tvlz); trasandato (in modo) - trà là così, butà là così; pv. -’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le ròbe a la pèđo; vedi trasandata

trasbordare = vedi passare, trasportare

trascendere1 = superà

trascendere2 - đi fùora de stróp,- đi fùora de le pèze trascendere, uscire dal seminato dar di nervi, adirarsi al punto di, fig. esagerare, uscire dal seminato

trascinare – strasignà, stroẑà, tirà, tragolà, tri(g)olà, strasiñà; trascinare cose ed altro: trascinare a valle ramaglia – tragolà, traolà; trascinare carichi : strassignà che invece di caricare si trascinano nelle discese ripide per evitare la spinta; trascinare la vita alla meglio : se tragolà; trascinare una gamba, zoppicare : galonà

trascinarsi – se strasignà, se strasiñà

trascorrere = se'n đà; trascorrere del tempo - no n é đu ìa masa che... non è passato molto tempo che

trascorsa – se ‘n đùda; vegnuda, veñuda; pv. - đuoiba vegnuda (veñuda) stemana se‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (mañà) 'l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà

trascrivere = trascrì(v)e, copià

trascrizione = copia

trascurare : butà inte cunéta, butà da na bànda;- no đi insaé,- tegnì da nìa; ignorare, trascurare, non attribuire valore, importanza e sim.: mi no me tégne gnanca desfortunà non mi ritengo nemmeno sfortunato;- il contr. è  - tegnì da valch apprezzare, considerare, stimare;- trascurare la propria salute – se strapàẑà; trascurare un obbligo : sgarà; trascurare una cosa : inzavarià; trascurare, ignorare : nó đì in savé,- no đi insaé non volerne sapere, disinteressarsi, ignorare, trascurare: no vàde insaé, coi prèe i no va insaé, no vàde insaé de nia "me ne frego" di tutto, non m’impiccio

trascurata – strofigón, persona trasandata, sciatta, disordinata: an malvestì, an malmetù, an desalà

trascuratamente – pośolà, agire o fare t.

trascurabile = che se pùol lasà perde; piccolino > picenìn, picinìn, pìciol,– pičenìn, pičinìn, pičol, nènol, picolét; menù, mingherlìn,- mingerlìn, scàrmol, strafìt,> gnègol,- ñègol, gnègnol, ñèñol

trascurato – deslanà, desodegà, desolà, inposolà, malteñù, maltegnù, malvestì, negriéent, negriḗnt, strapàẑóon, strapàẑṓn, tant-i-fa,: deslagnà,- stràuẑ;; = vedi sciatto, trasandato

trasecolare = tramortì, meravéà, maravéà; fà la bùđera

trasentire = sentì mal, induinà

trasferire – trasmùdà, tramudà; trasferire – redùse, - reduse al legnàm a strada

trasferirsi - se redùśe, tramudà

trasferiscono se trasmùda; pv. - le legne (leñe ) le scàuda cuatre òte: co se le taia, co se le trasmùda a casa, co se le pésta su e co se le met inte fornèla

trasferito = trasferì, trasmudà, tramudà

trasformare = trasformà, redùse,- redùse an pra in caanp

trasformazione = vedi cambiamento, mutare

trasfusione – trasfusióon, trafuśiṓn

trasgredire = desobedì, disobbedì; "...Ecco, io ti servo da tanti anni e non ho mai trasgredito un tuo comando>... varzè quaing aign che l’è che ve servisse senza mai ve disobbedì" (pfp) "...sénẑà mai ve deśobedì, e fin..." (ass)

trasgredito < disobbedì (pfp); deśobedì (ass)

trash = de bàsa gualità, de bàsa sòort (sṑrt)

traslare – menà, tramudà, trasmudà; vedi trasportare, tradurre (anche metaforicamente)

traslocare – tramudà,- reduse al legnàm a strada

trasloco - tramudàda

traslucido = che fà intra(v)éde; traślùśeco, tra-ślùśeko

trasmettere - petà; vedi mandare, spedire, tramandare

trasmutare = mudà, canbià

trasognare = trainsonià

trasognato = trainsonià; vedi stordito, distratto

trasparente – ślùśeco;- fùora par fùora;- ślùśeko; se vé fùora par fùora; vardà fùora par fùora

trasparire = trapelà; revelà, trapelare

traspirare = traspirà

trasporre = stramenà; trasmudà

trasportare – menà, tramudà, trasmudà;- redùse; trasportano – i trasmùda, i mena; - reduse al legnàm a strada; pv. – incant che l è da menà legne, laga pur che la vegne (icz); - le legne le scauda cuatre ote: co se le taia, co se le tramuda a casa, co se le pesta su e co se le met inte fornela (icz)

trasporto a traino – bìnà, cavalli o buoi con tiro a due; = cuatrà, tiro a quattro; = sestà - tiro a sei; = otà - tiro a otto;  = dodesà,- tiro a dodici, in funzione del peso o pendenza da superare

trasporto a valle – menàda del legname

trasti – paradóor,- paradṓr

trastullare = trastulà, đugolà; cincischiare, gingillare - trapolà

trastullarsi – se đugolà, trastulà;- oẑià; trastullarsi, dare importanza a cose da nulla = se trastulà

trastullo = trastulo, đugo

trasudare = trasudà

trasversale - traśversàal, traśversằl

trasversalmente – desbìech, desdis

trasviare = desvià

trasvolare = traśvolà, traśgolà

tratta1 = tiràda

tratta2 = trat, tòoch, tṑch, ’n tòoch de stràda

tratta2 = menà déent par fa de maal

trattamento di fine rapporto – licuidazion, tfr

trattami < tegnime (pfp) "...Trattami come uno dei tuoi garzoni.>... tegnime come un dei vost famei." (pfp)

trattare – tratà,: trazià;- tirà, bàte, rebàte;- can che se vént o se cónpra se à da rebàte, contrattare - bàte sul prezo; trattare male cosa o persona : storpià; trattare uno con molta delicatezza per il suo carattere : co la piàna da pulì; trattare - te me tràte come na pèza da pìei! mi tratti male, mi umili;

trattario = chi che à de pagà la canbiàl

trattato1 pàto, acòrdo

trattato2 = manuàl

trattazione = tratà, trazià; spiegà

tratteggiare = trategià

tratteggio = trategio

trattenere = trategnì, tegnì inte, tratéñì; trattenere, far perdere tempo – tegnì in zanza; tegni in abàda, al l’à tegnù abàda; trattenere in mente - mandà a méent;- trattenere: i àrpes ‘l èra chi che tegnìa inte i mur de la càsa

trattenersi – se frenà, se tegnì;- se rège rifl;- al no sa se rège

trattenetemi = tegnime (pfp)

trattenimento1 = fèrmo; vedi arresto

trattenimento2fèsta, plào; far festa – fa sàgra

trattenuta - tégnùda, tegnìda; fermàda, - teñùda, - teñìda

trattino = tratìn, tràt

tratto1(s)trèsa, trat, tòoch, tṑch; tratto di segativo per dieci fasci di fieno : na ùora; tratto più ripido di sentiero - ẑapèl

tratto2 = ga(v)à, sfilà; levà

tratto3 = fatèza /e, liniamént; fattezze, faccia/e – fàza, faẑe,> fàsa, mostàẑ, mùśo

trattore – òost, ṑst; pv. – i cóont (cṓnt) da(v)àant (da(v)ằnt) da ‘l òost (ṑst) s’ì fa doi ote = i coont da(v)àant da 'l òost s'i fà doi ote

trattore agricolo – tratóor, tratṓr; - adèes ven a(v)aant i tratóor adesso usano, sono in uso i trattori

trattoria = alòǧo,> alogio

tratturo - triòl, tratturo in alta montagna - ẑàpola, - an triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega; na ẑéngia andoe che 'l é péna na ẑàpola da pudé pasà, an sciant da pudé méte al pè, na pèdega; i caẑadóor i đia ìa par chéle ẑàpole 

trauma = ferìda, lesùra, tài, piàga; ś-cienđa, śčenđa; vedi botta, lesione

traumatizzare = ś-cienđa, ś-cienđaméent, śčenđà, śčenđaméent

travagliare = tra(v)aià

travaglio1tra(v)ài; - un palo o trave verticale munita di collare mobile per immobilizzare la testa dei bovini durante gli interventi terapeutici, la monta o la ferratura ‘l era al pal de la mónta e del travài; Inte stàla na canàula tacàda su na colonda e iliò i fèa la monta, (in prossimità della piazza a Colle Santa Lucia - non ne ho visto traccia in Val di Zoldo - c'è un travài probabile ricordo di una Stazione di monta taurina comunitaria (da rodol); - Al paal de la mónta 'l è an paal fisà par tera e un rentà su, e inte mèez na canàula (collare) mobile, così i metea inte la testa de la vàca. Co la era là inte la tocàa sta chieta; alora i e toléa su i pìei e i le feràa, i e meréa le ciàpe. Al travài par méte le ciàpe a le vàche, par le medegà o par la monta; analoga la - baràca da ferà le vache usato più spesso per la ferratura e per altri eventuali interventi veterinari

travaglio2 = tormént; spin, cruzio; afflizione – pasiṓn, pasióon, avelimént; angoscia - magṓn, magóon, śbatimḗnt, sbatiméent; preoccupazione - preocupaziṓn, preocupazióon, pasiṓn, pasióon, pensìer

travaglio3 = vedi lavoro faticoso, tavaglioso

travaglioso = dificoltòs, dificoltóos, grìef, sfadigóos,- sfadigṓs, - stentṓs,: stentóos

travalicare = travalicà

travasare – travaśà, svinà

travata = tra(v)àda, traàda, pàca

travatura – tra(v)adùra,: travadùra scheletro, intelaiatura di tetto

trave – trāf, traaf, trà(v)o; trave e travi varie: trave del carro – lén da serà, seragón; trave di colmo del tetto - medìese, al mediese, la cui posa veniva festeggiata con marénda de la còl; trave di contenimento – andadòr de…; trave di sostegno - tra(v)ḕrs, tra(v)èers, śbadàč, śbadàǧe; trave di volta – ča(v)e, cia(v)e; trave messa di traverso – tra(v)èrsa; trave orizzontale della capriata - terẑèra, terẑìera, tarẑèra, tarẑìera, derẑèra, dreẑèra; trave orizzontale della mangiatoia – stànga de la canaal (canắl); trave per puntellare – pónta; trave piccola – tra(v)adèl, tra(v)ét; trave portante – ča(v)arùol, cia(v)arùol, čavaròl, ciavaròl, piàna; trave portante di ponte – longaròn; trave verticale – colònda, kolonda; pv. = na colònda in pè, na fémena e na ièrta de na porta no se sa che pées (pḗs) che le porta

traveggole = stra(v)éde; vale abbaglio, illusione, inganno, equivoco

traversa1 = tra(v)èrsa;- pontèl, pontèla, puntèla,- cia(v)arùol, ciavaròl;- traversa e traverse varie: traversa da slitta – fìbia; traversa de l’avantreno del carro – sèla de la bigùoẑa; traversa del carro – balanzèra; traversa di sostegno – tra(v)ḕrsa, tra(v)èersa, tra(v)ḕrs, tra(v)èers; traversa per rinforzo – (s)trés; traversa di sedia = bachét de la cariega; traversa di collegamento - cia(v)arùol, ciavaròl (pl. -rioi), traversa, trave portante fra due travi parallele, alla quale di solito (es.) si appoggiava la scala di legno che saliva dal piano di sotto

traversa2tra(v)èrsa; dialettale di paragremo, grembiule – paragrém, sorgamắl, sorgamaal

traversare = barcà, incrosà, paasà,- pāsà, sca(v)aẑà, tra(v)èrsà, tra(v)èsà

traversata in quota - sun ẑàpola; - an triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega; na ẑéngia andoe che 'l é péna na ẑàpola da pudé pasà, an sciant da pudé méte al pè, na pèdega; i caẑadóor i đia ìa par chéle ẑàpole

traversia = pastìẑ, inzidénte, desgràzia; - la va con trei bo e na vaca, co le robe le te va storte; pv. - se no se mùor de cuna se n pasa pi de una (tvlz)

traversina ferroviaria – śvèler

traverso1 - de strabèech, de stracantóon, śgalénbre, de sguinc, de śgùinč, de traèrs, de strabḕch; pv. - la nèef (nḕf) fina fina che ven de traèrs, la ven da la marìna (sud); - an fazolét, an sfùoi, metù a stracantóon, piegà a stracantóon, da 'n cantóon a chel autre

traverso2 tra(v)èers, tra(v)ḕrs, sbarra di sostegno

travestire – camufà

travestirsi – se camufà

travestito1 - mascorà, camufà

travestito2 - doèers roèrs, revèrs, doèrs; - doḕrs, - doḕrsa,- doèersa, roèrsa, revèrsa, doèrsa, un che ol canbià e de(v)entà om (= màsčo,> màs'cio) o fémena; anche transessuale, transgender, pervertito : s-ciùro; roèrs; = culatìn, fenòco, culatòn, - śčùro; pv. - ògni medàia l’ à ‘l so đrét e ‘l so doèers (doḕrs)

travét = scituràal, scriturằl

travi : tràaf; vedi anche trave; travi diagonali di rinforzo – saetṓiñ, saetóoign,: saetóon; travi usate nel tetto,  trave che si usa nelle capriate per formare il culmine : saetóon; trave del tetto che parte dal culmine e va al limite della muratura : degoréent; trave di colmo – còl; trave di tetto – gozàl, gozèr; trave del colmo del tetto festeggiata con - marénda de la còl; trave orizzontale della capriata - terẑèra, terẑìera, tarẑèra, tarẑìera, derẑèra, dreẑèra

traviare – stróẑ; - tirà a stróz, traviare, condurre sulla cattiva strada

traviarsi - se trà malaméntre, corrompersi

traviato – inbastardì, corrotto; traviato = travià; vedi travestito, pervertito

travicello – tra(v)adèl, tra(v)ét, bastìn, moràal, - morằl

travisare = travisà; - capì an zòcol par an zavàt, fraintendere, capire una cosa per un' altra vale alterare, deformare, distorcere, trasformare, snaturare, travestire, modificare, camuffare, manipolare, falsare, falsificare, fraintendere, capire / intendere male, svisare

travo : tràaf (dialettale), vedi trave, travi

travolgere = strasignà, stroẑà, tirà, - strasiñà,; mastruẑà, ruinà, ro(v)inà, roinà, ciapà sót; soverchiare, sopraffare = dominà; opprimere : sarangonà; angarià, martoriđà, tormentà, tudà, sécà, stibià, stufà, subisà; soffocare – sofegà, sfiśià, sofogà, strangolà, stroẑà

trazione = slongamént, stiračamént, stiraciaméent

tre – trèi, 3; pv. - de un se fa par un, de dòi se fa par trèi; - đuoiba vegnuda (veñuda) stemana se ‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (mañà)‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà; - chi che a pùoch da magnà (mañà) ‘l à ancora trèi dì da pasa; – la istadèla de S. Martìn la dùra trèi dì e un pochetìn; – la cróos (crṓs) co la va doi òte la va anca trèi; – no ‘n è doi senẑa trèi; - tānt dal ca(v)al che dal mul stai trèi pas lontáan (lontắn) dal cul; - trèi fèmene e ‘n pegnàt (peñàt), al marcà ‘l è fat; - trèi calìgi (calìghi) fa na piòa (trèi nìoi fa na piòa, …), trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna; - trèi ròbe le fa bèla la canpàgna (canpaña): an bóon (bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp); - al giudìze (ǧudìẑe) al vén trèi dì dapò mòort (mṑrt); –‘l è trei ròbe inposibili: fà core i vègie (vèǧe), fà tasé chele fèmene e fa stà chet i tosàt; filastrocca – Pè pedìn valentìn / trèi narànẑe trèi limoign (limoiñ) / par se ‘n đì in Ungeria / ciapelo ciapelo (čapelo čapelo) e mételo vìa

tre e asso – càrego, careghi nel gioco della briscola, delle carte

trebbia = batidòra; trebbia rustica manuale - vergola e ferèl; - ferèl o bachét da bate (fagioli, fave); vedi trebbiatore artigianale

trebbiare – bàte co 'l ferèl o bachét da bate (fagioli, fave); trebbiare l’orzo - scodà ‘l òrẑ;- trebbiare, battere i cereali - bàte ‘l orz, al formént (col frèl, ferél, coi bachét)

trebbiatore artigianale = vergola e ferèl o ferelìn, trebbiatrice autarchica, anche battitore per trebbiare bachét (a Fornesighe e Goima) attrezzo auto costruito con due aste (bastoni) di legno di cui la corta battente, la verta, vergola, unita da correggia all'asta primaria (manico o manfanile) ferelìn

trebbiatura – batùda, batidùra; vedi trebbiare

treccia – dèrza; rèsta; treccia d’aglio – rèsta de ài

treccia di capelli : dèrza; pl dèrze; treccia di capelli arrotolata sul capo – cucòn, cocòn,> cocognèlo, cucugnèlo,- cocoñèlo,- cucuñèlo,> cucugnèl, cucugnòn,- cucuñèl, - cucuñòn; - kukòn, - kokoñèlo, - kukuñèlo

treccia dolce = vedi Pinza, Peta, Batol

trecciare = indèrzà; inrèstà, dèrzà, rèstà, intrecciare

trecento – treśénto, 300

Trècol, Trèkoi – Soprannome di casato ad Astragàl, da famiglia Gavaz (mc), ciodaròt

tredicesimo = trèdésem/o

tredici – trèdes, 13; non ho un soldo = non ài vadagnà an tredes (nDr); pv. – la fèmena ‘l è an dan trèdes mées (mḗs) a ‘l an

trefolo – trèfol, (n)ònbol

tregenda = tenpèsta; stròlegàda,: strionéz; confusiòn, deśìo, deśodegàda, mìsmàs, (ś)batibòi, soatàda, sotesóra

treggia = tìr; vedi traino, slitta

tregua = pàusa; senza t. - finche la tèra se dóma, fig. all’infinito, ininterrottamente, indefessamente, ad oltranza e sim.

Trèkoi, Trècoi – Soprannome di casato a Astragàl, da famiglia Gavaz (mc), ciodaròt

tremante = vale, vedi: dondolante, oscillante, traballante, tremolante, pencolante, tremulo; (fig) ansante, affannato, trafelato, trepidante; impaurito, timoroso, terrorizzato, spaventato, incerto, indeciso, esitante

tremare - tremà; tremare dal freddo : bàte bròche (deriva dal tremolio obbligato nel vecchio mestiere zoldano dei “chiodarotti”);  bàte i déinc

tremarella – tremaròla, tremarèla, tremòoz, stremòoz, spaghéto,- spagéto, - tremṑẑ, - stremṑẑ; tremito – śgrìs, śgrìśàda, śgrìśolaméent,- śgrìśolamḗnt; aver paura

tremebondo = ardenzóos, ardenzṓs

tremendo = (s)pauróos, òrido, spasemóon, spàvio,- (s)paurṓs, - spaśemṓn

tremila = treimìla 3.000

tremito – tremaròla, tremarèla, śgrìs, śgrìśàda, sgrisolaméent,- śgrìśolamḗnt

tremolante = vale, vedi: ondeggiante, oscillante, palpitante, traballante, vacillante, tremante, tremulo, incerto

tremolare – tremolà, tremà; - sgorlà (st.f.)

tremolio d'aria - istadèla, baluginìo; - se (v)ède dut che se mùof, dut che tremoléa, a strìcole

tremolino – lagreme de la Madòna; - 'l é an festùch co le pomoléte pìciole pìciole

tremolo : trémol; vedi pioppo, pioppo montano

tremore – tremaròla, tremarèla, tremòoẑ, śgrìs, sgrisolaméent, - tremṑẑ, - śgrìśolamḗnt

tremulo = vedi tremolo, anche tremolante

trend = tendénza

trenino = trenìn; - In salita il treno / trenino: són stuf són strac, són stuf són strac... In discesa: chi li ga li ga, chi li ga li tien, chi li ga li ga, chi li ga li tien = e chi li ga li ga...

treno – trèno; vedi trenino

treno di tronchi – codèta

trenta – trénta 30

trentatré – trentatrèi 33

trentesimo = trentesemo 30°

trepidare – fracùor; avere a cuore = fracùor, in fracùor

trepidazione = ardènza

trepido = tremante; pauroso – (s)paurṓs, pauróos, fifòn, òrido, - spaśemṓn, spaśemóon, spàvio; vergognóos, - (v)ergòñṓs, grizòn, grinzòin

treppiede : cavalét, treipìei, tripìe, trepiei, ẑàte; treppiede da calzolaio – fòrma de fèer, formìn, piede di ferro da calzolaio a tre elementi par comedà le scarpe; treppiede della pigna : camòol; treppiede per camino – fenèr, fanèr; tripode per illuminazione con le ris'ce : tandàan da la rìs'cia

tresca = tràma; inbròio, inpiràda, camòra, menàda, pastìẑ, petenàda, trùfa; ča(v)àda, ciavàda, ciaàda

trescare = tramà, inbròià, inpirà, camòrà, pastìẑà, petenà, trufà; - ča(v)à, ciavà, ciaà

tressette = tresét; specie di t. ma giocato in cinque : zincuìlio

Treviso – Tre(v)ìśo, Treìśo

tria – trìa, téla, đugà a la téla, gioco della tria

triaca = triàca, medicina universale

triage = sconpartì, sconpartiméent, spartiẑióon,- spartiẑiṓn, smistamento

triangolo - triàngol (lima)

tribolare – trìbulà,= patì

tribolata – tribulàda; pv. – đo(v)entù deśorđenàda, veciàia (večàia) tribulàda

tribolato – tribulà; pv. - an infangà, an tribulà

tribolazione = tribulazion, patiment; pl tribolazioign, - tribolazioiñ; tribolazioni - ne ho passate tante - ‘n ài pasà che vanza ai caign!; - Che i te laude, Signor, par chi che sa perdonà par amor Tuo / e i soporta malaign e tribolazioign. / Beati chi che le soportarà / parchè da Ti i sarà incoronai...(dal Cantico delle Creature di st)

tribolo = tribol; vedi tribolazione

tribù = fameia

tribuna = pàlco, pođo                                                       

tribunale – tribunáal, tribunắl; pv. - dal tribunáal (tribunắl) e da ‘l ospedáal (ospedắl)‘l è da stà lontáan (lontắn)

tribuno = tribuno, tribùn

tributare = da, conzéde, zìede

tributario = che à de pagà le tàse

tributario = vedi affluente, 'l Maresòn, la Malìsia, 'l Duràm... nel Maè

tributi – gravezze, graveẑe

tributo = graveza, tànsa, angaria,> ciòlta,- čolta

tric trac = ràcola, ràcula, crecolòn, raganella;- è uno strumento musicale, idiofono a suono indeterminato, in legno, che produce suoni brevi e secchi tramite la percussione di una lamina flessibile che viene raschiata da una ruota dentata fissata su un manico o una manovella. Con la tipologia a manovella l'esecutore può controllare le dinamiche e la fluttuazione tremolata del suono proprio della settimana santa, dal venerdì all’alba della domenica, periodo in cui non suonano (vengono legate) le campane. Analogo strumento è la bàtola da giesia, batolòn, tavoletta con battenti a scuotimento

trico... = caél..., ca(v)èl... (prefisso)

tricolore = tricolòr

tricorno del prete – cuadràto, copricapo del p.

tricòt = màia

tricottero – lòf

tridente = tridént,: forcàz

triennale = dapò trèi aign

trifogli : strafùoi, strafuoi; i sanduaign son quadrifogli (icz)

trifoglio acetoso - bèdola, dèdol, cucùc, pān de(l) cucù(ch), salàta de bòsch, pan de kukù(k), strafùoi dóẑ; pan del cucuch (icz), acetosella

trifoglio bianco – dèì bianch, déi de S. Duàne, fiòr de S. Antòne (de S. Duàn(e), sanduàin, sanđuàne, strafùoi de S. Đuàne

trifoglio dei prati – strafùoi

trifoglio giallo – galèt, scàrpe de la Madòna

trifoglio rosso – fiòr de Piere; del trifoglio rosso i fiori – ciùci; trifoglio rosso - le fióre da ciucià

trifola = tartufòl

trifolato = tartufà, co i fonch

trigesimo = trentesemo

trilione = triliòn

trillo = scanpanelàda

trilustre = de chìndes àign

trimalcione = magnóon, - mañṓn

trimestrale = trimestràl

trina - mèrlo; ricamo – ricàmo, mèrlo; festone/i : camùfol, camùfoi; smerlo - càpa, kàpa

trincare1trincà, cioncà, cionchetà, bè(v)e,- čoncà, - čonchetà; trincarevedi tracannare, bere

trincare2 = strénđe, ligà, inbragà, ingrafà, ingata, vincolà, ẑolà, strukà, strucà, stringere

trincatore = trincadòr, cioncadòr, cionchèta,- čoncadòr, - čonchèta, beone

trincatore = strentòor

trincea - trinčèa, trincèa. Numerose in Valle. Assai interessanti quelle a Col Pradamio (per Casera Pian Grant sentiero Cai 487) poco sopra i Casoni a mezz'ora dalla Sp 251, con bei contorti camminamenti scavati a perpendicolo sulla Valle e che permettono il perfetto controllo ed arresto del passaggio sottostante nell'intera zona di  Mezzocanale - Ninetta

trincerarsi = trincierà, se serà su, se serà inte; trincerarsi nel mutismo : otà du la baùta (di chiara derivazione veneziana)

trincetto – cortèl

Trinch, Trìnk – Soprannome di casato a Cella

trincia fieno – fèr da taià fèn, ferro da fieno - fèr da fèn; anche falce a panca, trinciapaglia = caséla da la pàia; casèla da taià (đu), - pestà - càne, pàia, fén; - kasèla da taià kàne, pàia, fén (per farne mangime per animali); indovinello: - la màgna (màña) par al cul e la se comoda par el da(v)ànt (= la cassa per pestare paglia)

trincia paglia = caséla da la pàia; vedi trincia fieno

trinciare = taià fìn

trinciato = tabàch; còrda fina; trinciato comune - al tabàch de la comùn; vedi alla voce tabacco; per trinciato come mangime, vedi trincia paglia/fieno

trinità – viòla (erba)

Trìnk, Trinch – Soprannome di casato a Cella

trino = de trèi, 'n trèi

trinomio = trinòm

trionfa – triònfa; pv. – al naas (nās) triònfa e la boca patìs

trionfale = trionfàl

trionfante = trinfànte, trinẑànte, che si mette in mostra sfacciatamente (persona)

trionfante = vedi vittorioso, glorioso, grandioso

trionfare = trionfà, trinfà, trinẑà

trionfo = triònfo; vedi successo, gloria

triplo = de trèi, trèi

tripode = trepié; tripode d’un tempo : tandàan da la rìs-cia, che sosteneva le "ris-ce" per illuminazione

trippa = trìpa,prè(v)e del porẑèl detta anche centopelle, centopezzi o omaso - ẑentopḗẑ, ẑentopéeẑ: zentopèez; è la terza parte dello stomaco dei ruminanti, elemento base per la trippa; trippa, omento - baréta f. membrana, diaframma reticolare di grasso fra stomaco e milza del maiale, è sinon. di telarina, redesèla;- na parte del buzàch fata come le casèle de le aaf, ùso al zentopèez, na òta i la fridéa;-  filastrocca – La bèla Margarìta / la cantaròn domáan (domắn) / la s’à gratà la trìpa / con dute doi le maign (maiñ); in senso lato ha a che fare con: addome, budella, buzzo, grembo, intestino, pancia; Trippa, Piatto tipico: Trippa alla zoldana - Chel che ocor: 1 kg di trippa; 300 gr di fagioli già cotti; 500 gr pomodori frullati; 1 cipolla; 2 carote; 1 g. di sedano; 1 spicchio d'aglio; olio extravergine, sale e pepe qb. Come che se faas: - Rosolare le verdure nell'olio, aggiungere la trippa tagliata a strisce e rosolare; aggiungere i pomodori con del brodo vegetale. Cuocere 30 minuti circa e poi aggiungere i fagioli precotti. Girare bene, insaporire aggiustando di sale e pepe e cuocere ancora per 30 minuti. Meglio lasciar riposare-maturare per 12/24 ore

trippone = panẑóon, panẑùgie, - panẑṓn, - panẑùǧe;= fig. buzàch, buzàk; – panzóon; - t’à fat na pànza come ‘l buzàch de na vàca

tripudiare = ralegrà; se la gòde, paonà, śnanarà

tripudio = ralegraméent; se la gòde, paona, śnanara

tris = tri, trei

trisavola – triśàula; m. triśàul

trista – tristdi persona sinistra, brigante, bandito ecc. vedi tristo

tristanzuolo = mastrìli, mostricio, mostričo; canàia, sfonđrà, - sfonđrṓn, sfonđróon

triste – trìst, trìste, trìsta, avelì, èse dù de còrda;- co đù le ẑàne;- allegro - ese su de còrda di buon umore, leggermente brillo; pv. – la coda la è trista da scortegà; – le conpagnie (conpañie) triste le fa trìste đornàde; – par an trist ẑento an perìs

triste = funèst, trìst; vale per funebre, funereo, lugubre, tetro

tristezza = tristéza; 1 é n funeráal è una tristezza, non c’è allegria, è deprimente

tristìzia = tristìzia arcaico di tristezza

tristo1trìst; bandìt, canàia, catìf, galeòto, lingéra, lùdro, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑóon, - mostaẑṓn, móstro, saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon (- sfondrṓn), strìẑel, tèpa; bandito (fuorilegge) = bandìt; brigante – brigànte, sasìn,: sassìn da stràda, - l' é mèio aé da che fà col brigànte che co 'l ognorànte; pv - al fùoch ‘l è an bon servidóor (servidṓr) ma an trìst paróon (parṓn); - fùoch e àiva i è boign (boiñ) sèrvi, ma catìf paroign (paroiñ); - par an trìst ẑento perìs; - trìst ‘l è chel galinèer (galinḕr)  indòe che la pìta cànta e ‘l gal taas (tās) (puarète chéle càse andoe che cànta le pìte e ‘l gal tàse); – se te bàte al bóon (bṓn) al végn (ven, veñ) mèio, se te bàte al trìst al végn (véñ) pèđo; vedi triste

tristo2 - al téenp trist, amaro; (cóme che ‘l é) al ne fa parà đu ‘1 saóor ce la fa pagare cara fig; tristo - ti no te saas al saóor trist da fiel che ‘l à l paan de chi autre! fig.

Trìt – Soprannome di casato a Molin, Cordelle, da famiglia Molin, che si nutriva spesso con il Trìt (vedi Al Trìt) (mc)

Trit = Trìt vedi sotto trito, Al Trìt

tritacanne = casèla da taià (đu) càne; - kasèla da taià kàne; vedi trincia paglia / fieno

tritafieno = casèla da taià (đu) féen; - kasèla da taià (pestà) fén; vedi trincia paglia / fieno

tritapaglia –- caséla da la pàia trita paglia; casèla da taià, pestà (đu) pàia; - kasèla da taià pàia indovinello: - la màgna (màña) par al cul e la se comoda par el da(v)ànt (= la cassa per pestare-tritare la paglia); vedi trincia paglia / fieno

tritaghiaccio = tridagiàz

tritare = tridà

tritato = tridà

tritatura = tridadùra

tritatutto = tridadùt

tritello – ẑiśóin

Trito = Al Trìt – a) Piatto tipico zoldano: Chel che ocor: puigna seca, botiro. - Come che se faas: Se friz inte ne padela an tooch de botiro; co l é ben delegà se tra inte la puigna gratada e se la laga fride polito, senza che la se bruse. Se l magna apede la polenta o bersuole de luganega o anca se l dorava par conzà la dufa o la pastasuta. (icz – Saor da na ota - 2009). Vedi anche di seguito, altra ricetta popolare: Trito – Trìt. - b) Damagnai da na ota: Trit. Ocor: puigna fumegàda gratàda, botiro, polenta. Come che se faas: puigna fumegàda, gratada co la gratarola, e po frita int'el botiro, magnada apede a la polenta. Da se slecà i mostaci.(rm); - NB. sta anche all'origine del soprannome stesso di casato i Trit (mc)

trito1 = śmagnà, frustà, fruà, frust, lèsem; taređà,- śmañà; vedi triturato, macinato, sminuzzato, spezzettato, sbriciolato, stritolato, ridotto a pezzettini, frantumato

trito2 = che-se-sa, - ke-se-sa, risaputo; comune, ordinario – ordenario; vedi anche banale, ovvio, noto, saputo, risaputo, detto e ridetto, fritto e rifritto, conosciuto, ripetuto, banale, ovvio, arcinoto, abusato

tritone alpino – taurósch, varósch

tritume - pestùẑole

tritume di legno - patùẑ

tritura = pestùẑola, trìt

triturare - pestà; vedi tritare, sminuzzare, trinciare, tagliuzzare, frantumare, spezzettare, sbriciolare, ecc

trivella – tri(v)èla,: trivèla, trièla: verìna; trivella grossa - tri(v)elóon, trielóon, - tri(v)elṓn; ‘l trielón l era na triela longa doi metri, par sbusà i lares par fa i tubi de l acuedoto, co la testa come na piria

triviale – bocalòn, sparlacióon,- sparlačṓn; triviale nel parlare : śbocà, śbokà,; licenzioso = libertìn; ślonđrṓn, ślonđróon, lùđro; sporcaciόon, sporcačṓn, cocon, lùdro,: porcóon,- porcṓn, śčùro, s-ciùro, śloẑṓn,; zotico – marcòlfo, marobolằn, marobolàan, orđenàrio, vilắn, viláan

trivialità = screanza, vilanìa, cafoneria

trofismo = da magnà, magnà

trogolo = truch; vedi truogolo

trogolone : pastrocióon,- pastročṓn

Tròi - Soprannome di casato a Casal

troia1lùia, scroa, scrofa, maiala

troia2 - tròia, trùia; porca = pòrca, porcóona, - porcṓna, porẑèla, putàna, cùcia, - kuča; bagascia – bagàsa; baldracca = pelànda, putàna, scróa; al m. canaglia, birbante, furbacchione – trùi, tròia, chèl tròia del Tone; ‘l é n tròia;doi fegùre tròie; chel fiòl de na tròia; ridere in faccia – no sta ghe rìde sul muso al trùi (sul muso al maiale, gioco di parole al trùi = altrui); filastrocca: – trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna

troiaio = casìn, postrìbol,- kasìn

troiaio = vedi porcile

troiata - troiàda

trollius = botóon d'òro, sonài, - botṓn d'òro, botton d'oro; pl. botóign d'òro, botóiñ; vedi botton d'oro

tromba – trónba; pv. - tronba de cul sanità de còorp (cṑrp), dàideme cul senò son mòort (mṑrt)

tromba del fieno : fumèer camino di legno da dove si fa passare il fieno dal sovrastante fienile alla stalla

tromba delle scale : vànt de le scàle

tromba idraulica – òra a vento; un bell'esempio di “mantice”, anche se mal conservato, c'é alla Fusinela di Pralongo, ed è un sistema completo: dalla presa d’acqua, alla botte che genera l’aria, alle “canne” per il trasporto dell’aria alle singole piazzole di lavoro del ferro

trombaio = latonier, parola di origine toscana, vale lattoniere

trombare1 = cubià, ciavà, brocolà,- kubià,- ča(v)à, - brokolà, pipà, sonà, zecolà,- zekolà, guzà, caponà, - kaponà, checolà,- kekolà, conicià,- koničà, cucà,- kukà, pincià,- pinčà, pipà, sfonđrà, sonà, zecolà,- ẑèkolà; andà/dì su n let, andà/dì insiame, fare all'amore

trombare2 = śbefa, bindolà, robà, fraià, fruzà, gratà, rangià, - ranǧà, ongià, - onǧà, sfonđrà, sgrafignà, śgrafiñà, trufà; - cia(v)à, ciaà, fregare; vedi anche bocciare, termine da campagna elettorale

trombetta = tronbéta; trombetta d'automobile – tutù infantile, trasferito a tutta l'automobile che fa tu tu; trombetta fatta dai ragazzi con il gambo cavo di varie piante – sonarèla, na sóna, śboteđèra (de radìčio...tarassaco) fatta così: pia pia sóna / ta mare te bastona / ta pare èra in preson / pia pia sóna benon recitata recidendo con procedimento ondulatorio il gambo del tarassaco, facendo così la sóna

trombette da morto – trónbe de mòort, tronbéte (tronbe de mṑrt), fungo nero a calice, commestibile, meglio essiccato e ridotto in polvere

trombettiere – trombetìer

trombino = tronbìn; camìn

trombo = trònbo

trombonata = tronbonàda; tronbàda; colp de canòn

trombone - tronbóon, - tronbṓn

Trònbe – Soprannome di casato a Cordelle

troncamento = ẑoncaméent, ẑoncamḗnt

troncare – ẑoncà; troncare con violenza : scavezà, spezzare recidere – taià, ẑoncà; troncare – vìa, demáal: con molti verbi vìa è sinon. di demáal, v.: bàte ìa tagliare, troncare, mozzare;- troncare - taià curt concludere, troncare un discorso; i le ài date curte ho tagliato corto; par la tegnì curta in breve, per farla breve, in conlusione; pv. - a se taià ‘l naas (nās) se se sporca la boca; - al dì maal (māl) dei sùoi (: a dì su dei sùoi) se se tàia ‘l naas (nās) e se se sporca la boca; – se taià ‘l servise par i fa despeét a sa fèmena

troncato – mócol; ẑoncà, scavezà, mocà, mokà; spezzato = speẑà, spacà, scavezà, spakà; troncato = ẑoncà, scavezà, mocà, mócol; mokà; spezzato = speẑà, spacà, scavezà, spakà; vedi troncare

tronchese – troncheśìn, pinẑa smòẑa, smóẑ

tronchesino – smóẑ,- pinza smóza (?)

tronchetto – boràt; tronchetto circolare da ardere – tondìn, tondèl; tronchetto d’albero incavato – sàla; tronchetto di larice diviso a metà – śmeđola; tronchetto sotto misura – còntena, sòia; tronchetto usato per tener sollevati i tronchi da terra – sòia, cóntena, kóntena (se di misura ridotta, come na bora,) usato per tenere sollevata da terra una catasta o tronchi, anche da lavorare-squadrare ecc.

tronchi vari = tronch in sorte; incastrare tronchi a castèl - incastelà, inkastelà;- tronchi d’arresto – mòrti;  tronchi di 2 metri in bilico - porẑìei, porẑìai; tronchi di legna da ardere : bóre; tronchi di pianta a due fusti cresciuti da un unico ceppo – śmarđèl,  tronchi o legname squadrato della lunghezza di 5-6 m per sostegno di pali obliqui su sponde della rìśina - sorìẑ; tronchi o tavoloni sgrezzati - pianiẑe; tronchi piccoli, di solito storti : zóncole; tronchi sovrapposti… – àrca;  tronchi squadrati – banchine bankine de l’àrbol

tronco1- tàia, trónco, bailòn,: mócol; - intestà (na tàia) togliere, asportare le estremità smussate (ragadure, koróne, pilóin) di un tronco commerciale, tàia (= ragà na tàia): intestà (v)ól di taià polito, sià polito la tèsta a na tàia; anche: intestà na bréga = taià polito a scuàra na bréga asportando la parte irregolare. Un tronco si può presentare in diversi quasi infiniti tipi, quali = tronco commerciale di ca. 4,5m scortecciato e con le estremità arrotondate – tàia; tronco commerciale sottile – taiòla;  tronco da 2 metri - ẑóncola; tronco del maglio – mànech del mài; tronco di circa 2m curvo ad una estremità - ślìpero, ślìparo; tronco incurvato, ginocchiato, difettoso – ca(v)alìn; tronco infisso a cui viene legato il cavo d’acciaio della teleferica - pelorcio, pelòrčo; tronco informe – bòra; tronco marcio dentro – inbozà; tronco o trave orizzontale – longòn; tronco piccolo – gnèlo, ñèlo, gnèlàt, ñèlàt; tronco squadrato – bordonàl, scuarà; tronco squadrato di ca. 8 metri – rul; - sistemare un tronco tra altri due – s’cepenà (rm);- incastrare tronchi a castèl - incastelà, inkastelà;- ramponi da tronchi - grif da bosch;, i grif da bosch i èra par caminà su le taie - grif da néef, da giaz i èra tacai sul falso de la scarpa

tronco2 = ẑonch, scavéz, mócol; taia

troncone = tróncon; mócol

tronfiare = ruđà, buśinà, se sustà

tronfio : màona,- maóna; impalà, dùr, đrét in pé; vedi borioso, altezzoso, superbo

trono = car(i)egòn, caregòn; il monte Pelmo, visto da sud: "Pelf, cariegòn de Dio"; c'è anche il seggiolone del Papa - Cariegóon del Pàpa, un masso isolato in mezzo al gravinàal de la Fòpa, val Pranpera

tropo = matafera

troppo – màsa,: màssa; troppo buono : tanbrìsi; troppo maturo – pāsà, paasà; troppo pesante, dispendioso assai : gravóos; troppo ricercato nei cibi : passudàz; pv. - a tirà màsa la còrda la se ronp; – chel che se vadàgna (vadaña) co le sùe maign (maiñ) no ‘l è mai de masa; – che che manda al Signòor (Siñṑr) no ‘l è mai de masa; – no se sa mai màsa; > ( a Zoppè) 'n aòn na frìcola, ne abbiamo in abbondanza (fin troppo)

tròscia = poẑàngera, pantàn, pàuta, pantanòf, pantanòẑ, - póča, pòcia, pocio, - póčo, ślanbrṑẑ, ślanbròoẑ,  (arcaico di pozza)

trota - trùta; - le trùte le brodola i crodoi col nas a véde se 'l é ràfege (friganee)

trottare – trotà

trottata = core de òga, de gran caiùda

trotterellare – sautucà, sautucolà

trotto – tròto, tròot,- trṑt

trottola – tròtola, piśa, ẑurlo, bìch; tròtol; tròtol vale anche come calcio-balilla, calcetto, resto di legno segato; trottola per gioco = bìch (di solito era l’anima di un rocchetto di filo vuoto, su cui si arrotolava un filo che, tirato violentemente, imprimeva moto rotatorio...); ẑurlo fatto girare con la frusta

troupe = conpagnìa, conpañìa; vale squadra, equipe

trousse = borsétìna

trovare : catà; catà vàlc, catà fuòra, repelì;- tirà fùora, vedi inventare; (trovare – ćatà. (glaz); trovare da dire su tutto e questionare con vie di fatto : catà da dì,: catà ràdeghi; - 'l é anca le scudèle sun scafa che se reména (inte dute le famèie l'é calche catàda da dì) (ass); trovare – pescà, fig. cogliere, scoprire, sorprendere (lett.- prendere pesci); trovare: trovare la soluzione - fig catà la òta trovare la soluzione;- no sai se son  bóon de i dà la òta non so se saprò farcela, se risolverò il problema;- trovare qualcosa : catà vàlch, (Zoldo Basso : catà àlch); < cattà (pfp); trovare un impiego - se sistemà; trovare difetti - catà le ménde; - catà 'l péel inte 'l ùof; trovare saporito un cibo o sim. - se slecà le bèsole leccarsi le labbra, leccarsi le dita, assaporare;- trovare - andóe che mai che tas catà chél afáar iliò, dove diavolo hai trovato ecc;- trovare e restituire – la catadùra Z.A.: me dasto la catadùra? il compenso che spetta a chi trova un oggetto e lo restituisce; pv.- chi che à ‘n mestìer in maan (mān) daparđùt al cata ‘l paan (pān); -‘l om ‘l è catà,‘l fiòl ‘l è incarnà; - chi che no vol fa fadighe, inte vara i catarà solche ortighe (icz); - chi che làga la strada vègia (vèǧa) par la nùova, al sa chel che ‘l à lagà, ma no chel che al càta; – chi ẑérca càta; - co se cata ‘l le(v)à fat se fa prést a (se) fa ‘l paan (pān); – la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn) se la càta inte ogni cantóon (òñi cantṓn); - a ogni cantóon (oñi cantṓn) se càta la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn);- pv chel che no n é invidà al no cata scagn da se sentà; - filastrocca: - Santantòne da la barba bianca fàme catà chel che me manca

trovarla fatta – cata fàta, i la cata fàta; pv.- la đéent (đḗnt) e  i uẑìei i se fa la coa, sóol (sṓl) che al cucùch (kukuk) al la cata fàta

trovarsi – se inorigà, s’incontrà;- s'inkontrà; trovarsi - s'aón inorigà, s'aón sturtà; trovarsi molto bene – se pàčà, se pàcià; trovarsi nel bisogno < avè de bisogn de dut (pfp); trovarsi - se catà (o èse o se ciapà) (ìn)tra ‘l mài e ‘l ancùden in una situazione molto critica, senza via di scampo; pv. – chi che se àma s’incontra

trovata1 = catàda,- trà na rùoda, fig. fare una breve visita, una capatina

trovata2 = invenzióon, invenziṓn

trovata3 = senèta, gag; vale barzelletta, battuta, freddura, scenetta, sketch

trovatello – mùlo, tosàt de negùnč,- an pùore ànima, an pùore gramo; - ‘1 é un de chi vegnùi cusì euf. un figlio illegittimo, trovatello e sim, fig

trovato catà; "... perché questo mio figlio era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato =.. parchè sto ma fiol, l’era mort, e l’è tornà vif, l’era pert, e l’è stat cattà." (pfp)... stat catà... (ass); pv. -‘l óm ‘l è catà,‘l fiòl ‘l è incarnà; - al mées de maarẑ (mḗs de mārẑ) tanta ‘l ón catà e tanta ‘l ón lagà; - Incuoi sai Coi ai catà an sai cai che zia inosao...

trovatore = catadòr; poéta; cantarìn, canterìn

trovava = l’era (pfp)

troveranno – i catarà; pv. - a chi che no (v)ol far fadìghe (- fadìge) inte vara i catarà sóol (sṓl) che ortìghe (- ortìge)

troviere = poeta

trovo = cate; trovo strano! – stìme mi!

truccare – fausà; sbeletà

truccarsi – se śbeletà, se incolorì; - sot ai colóor (sta) i dolóor

truccato = mascorà, sbeletà; fausà

trucchi – inbroionàde

trucco – trùco;- fig. inpò, i l'aéa masenàda alla fine il trucco era stato scoperto, si erano accorti del trucco

truce = bestiàl; bieco, torvo ecc = lósc(o), lòcio (lòčo), ẑéf; truce - fiòl de cuarànta onge se ‘l bate grìnta, a muso duro

Truch - Soprannome di casato a Bragarezza; da famiglia Faghera, di muratori (malta) trasportata con il truch (cassetta a due mani per malta), o lontana origine da un tedesco (truch) o che parlava tedesco (mc)

trucidare = copà, sterminà

trucio = odegarìà, meschìn (arcaico)

truciolare = pianà

trucioli – pianadùre, ẑinẑole, frànde, riẑi; trucioli della pialla : zìze, zìzole, ẑiẑole, bausìe; trucioli per accendere il fuoco - śčaùẑole, ś’ciaùẑole, śča’(v)aròle, ś’cia(v)aròle; vedi truciolo

truciolo = riẑ, pianadùra, ẑinẑola, frànda, ẑèrla, ròba pìciola, ẑiẑe, bausìe e simili

truculento = oréndo; trist; bestiàl

truffa – trùfa, fregàda, fregàda, inbròio, petolàda, inmanegàda, inpiràda, ranǧàda, salatàda, camòra; truffa - ài ciapà na rebelìda fig, (ribaditura); truffetta cia(v)àdina, - čavàdina, inbròiet, inpiràdina ecc; petolàda;- ‘l à ciapà na bèla petolàda fig;- l'aon ciapà(da) sui (: inte i) comedóign siamo stati imbrogliati, abbiamo preso una fregatura

truffare – trufà, botonà, fregà, frocolà, inbroià, comòra (fa); - cia(v)à, ciaà; = robà; fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà, méte apède, ranǧà, ranpà, onǧà, sfonđrà, śgrafiñà; bidonare = bindolà, śbefa, trufà; pv- sot ai colóor (sta) i dolóor

truffato – trufà, guzà; no ‘l me à pi guzà fig. non mi ha più fregato; vedi truffare

truffatore – inbroiòn, un che, chi che guza, rangia ecc

trufolare = frunà, fruzà, rumà, sfrétenà, sfuringà, fruñà, scaruẑà, scaruẑolà; vale grufolare

truismo = vedi ovvietà, lapalissiana, come > su 'l tardi vién note (chp)

trullaggine = tanbùrìa

trulleria = tanbùrìa

trullo1 = pét, péteđa scoređóon, scoređṓn,; vedi peto

trullo2siòco;- balordo,: brasoàal, dùldo, siòko, sènpio, zurlo, indarè, insùlso, insòs, macaco, makàko, macaròn, màmo, marđegàn, ordenario, sempio, móna, pantal ṓn, pìndol, sinikuitàte, storingóon, storingṓn, stùrlo, tanburlàan, tanburlằn, tanbùro, tarnaẑóon, tarnaẑṓn, tibidòi, trululù, tululù, turlolù, turlulù, ẑoèek, ẑoḕk

trululù – torlolù

trumeau = comò, komò

truogolo – truch, truk; nàuz; truogolo del maiale > magnadòra,– mañadòra, naùẑ; truogolo di legno per mangimecrepàt, crèp de le pite; truogolo per polli e/o maiali : nàuz; truogolo piccolo – crepàt; truogolo, recipiente a vasca per malta – cazàl, kazàl;- al can da nauž = maiale,anche di persona da truogolo, persona che mangia di tutto ed ovunque, anche a scrocco, persona insaziabile, ed anche di bocca buona, non schizzinosa; pv. - chi che no cré(de) al nàuẑ, varde ‘l porẑèl = chi che no crè al nàuz, varze al porzèl (rc)

truppa = trùpa

truppe – cernide, truppe improvvisate (nel 1800) armate alla rinfusa, con armi da fuoco, da taglio, forche ecc. formate da civili radunati dal Capitanio di Zoldo per l'ordine pubblico ed al comando del "fante" = soldà, fante che portava una berretta rossa ed era il primo sottoposto al Capitanio di Zoldo (in sv.mm)

trust = cartèl, aleànẑa; - privatìva

trùta = trùta

truzzo = strìzel; scavezòot, śbiro, sotoscòorz, śbarbatèl, sataliẑio, rebègol, śbaraẑin, sbarazìn; vedi ragazzo, ragazzi; gergale di ragazzo bulletto, smargiasso, altrimenti localmente detto anche tamarro, boro, soggetto, rozzo, zoticone, non degno di stima; - anche tarro, zarro, zamone, gabibbo, coatto, zòro, birrocchiu, maraglio, tarpano, zurro, cojar, boaro, bacan, cuozzo, zambro, cozzalo, zampo, zagno, cozzaro, grezzo e ricottaro, zambaro, zallo e mazzaro, tascio, gargio, pignaloru, zallo, zaurdo, torpo, zaurdu, cajordu e zambíru, zambro e zuefulu, gaggio, gaurro e grezzo, gabillo, cuscio, trappano

tu – tè, ti; pv. - màgna ti che màgne (màña ti ke màñe) anca mi, tàsi ti che tàse anca mi; - né mi né tì, al no n è né sióor (siṓr) né puaret

tua – ta, tùa,:

tuba – càna, kàna; cappello rigido a cilindro

tubare - vedi amoreggiare, flirtare

tubare dei colombi – tubà,= gorgolà dei colombi

tubercolosi= scrofola leggera affezione

tubercoloso = scrofolóos, scrofolṓs; indovinello: na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos (morṓs) 'l é scrofolóos (sgrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al guastàldo i dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave)

tubero = paan, pān; póm; tubero del colchico – pan de bìsa; tubero del crocopaan (pān) del cucùc, puigne, puiñe; tubero di patate - póm de le patàte

tubetto = tùbét

tubo – tùbo, càna; tubo e tubi vari: tubo da pompieri – mànega; tubo della stufa – canòn; tubi per la stufa : canòin de fornèl; tubo di legno per catturare-trasportare aria – oráal, orắl in fusinela (oráal); tubo libero, vuoto : tùbo descucà, càna / mànega descucàda, canòn descucà

tubulo = tùbét

tue – tùe

tuffare – tocià, - točà; tuffare - inaivà, a biànt, inboà, méte inbiànt; in biant la biancarìa, i fasùoi, 'l òorẑ

tuffarsi – se tocià, se inaivà, se točà; méte a biànt, inboà, méte inbiànt

tuffo = tuf

tufo : tóof; tufo calcareo - tòfo,: tóof, tṓf

tuga = erba tùga, ciùga, tùgi, tugabéch, tugabéca; barba di becco, bona da magnà, fùoie longhe e strente come l'èrba cortelina, fióor đaal

tugurio – tubùrio, tugùrio

Tullio – Tulio, Tu

tumefatto – inaulì

tumefazione – goàn, śgioonfùm, - śǧōnfùm; - can che se se ciapa na frànta al saanch al ven peà, al ven négre!;- tumefazione - goáan rigonfiamento, protuberanza, gonfiore, gozzo, (dovuta ad ascesso): an goáan ‘l é an balosóon de ròba, vàrda che ‘n goáan che ‘l à chel! = se ‘l é màsa gras o se ‘l à al col gròos

tumido = tùmech

tumorale = tumoràl

tumore – tumóor, cànch(e)r(o), maal burt,= càncro, tumṓr, kankero, māl burt

tumula - sepolìs; pv. - maarẑ (mārẑ) inmarẑìs e aurìl sepolìs

tumulare – sepolì; sotterrare – sepolì; infossare = infosà, incasà; scónde, scuèrđe; inbusà

tumulato = sepolì, infosà, inbusà

tumulo = sepolidùra; sepolcro – sepólcro; a l’onbrìa

tumulto = cuarantaòot; desìo, desòrden, casìn, mìsmàs, rebaltóon, - rebaltṓn, sotesóra

tunica = carpèta; sottoveste – carpèta de sot, camisa de sot;- euf. fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!

tunnel = galarìa, stòl

tuo – ta, to, tùo;< vost; è tuol’è to (pfp); tuo!, tieni! : tò!

tuoi – tùoi; < vost (pfp); = tuai (a Z.A.- Iral)

tuona – tóna, tona; pv. - can che da(v)àant (da(v)ằnt) al tona, pióa non ‘n vén

tuonare – tonà, tonàda; tuonare, colpo di tuono – tonàda;al tonàa in Val Culèra; pv.  - col tona de digner, porta le brosche sun alcher (icz); - co ‘l tóna al mées de digner (mḗs de đìñer) tòl le brosche e pòrtele sun alchèer (alkḕr); – da insùda se ‘l tóna da la séra, tòlte ‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a farìna; - can che ‘l tona i ànđoi i đuga a le bàle; – can che da(v)àant (da(v)ằnt) al tóna, pióa no ‘n vén; - se 'l é al tenporáal (tenporắl) e al tòna la matìna, tòlte 'l sach e va a farìna

tuonata = tonàda, tonàa

tuono – tonàda,: tóon, - tṓn; pv. -‘l è pégre còme ‘l tóon (tṓn) de lui; - dal tóon (tṓn) e da la saéta liberéne S. Barbàra benedéta; - Santa Barbara e San Simóon (Simṓn) liberéne da la saéta e dal tóon (tṓn)

tuorlo d’uovo : rós de ùof; la bàla = al rós de ‘l ùof; an ùof da desùn, da sorbì da bonora 'l inforzìs; uòf sbatù, sbatudìn uovo frullato con zucchero, latte e marsala

tupè = tupè

tura = tàpa, ròsta, stòp, seraméent; sbarramento – stùa; sbarramento d’assi su torrente – ròsta, mantelàda de la ròsta, - àrca, àrka tronchi sovrapposti ed inchiodati, disposti a triangolo e riempiti di sassi a difesa spondale dalle alluvioni;- i fea 'l àrca co le tèste de le tàie inciodàde coi somesàt

turacciolo – strópol, sùro; zaffo = cucòn, kukòn, cocogn,- cocoñ, cocṓn,: cucóon.- kukṓn; tappo, strópol, - tanpṓn, tanpóon; cavicchio,– civigùal, spìna, - spinṑt, spinòot; sughero: sùro; stopaccino - bòro; stuello = cucòn, kukòn; tampone – tanpṓn, tanpóon, stanpiṓn, stanpióon; spina - spìna; pv. - tegnì cóont (teñì kṓnt) par la spìna e spànde par el cocóon (kokṓn) = chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt par al cocogn (cocoñ-kokoñ)

turare – tapà, stropà, serà

turba di ragazzini – mularìa, mulatarìa

turbamento = ardènza, śbatiméent, sole(v)aẑióon, soleaẑióon, śbatimḗnt, sole(v)aẑiṓn

turbare – fa impresiòn; scandalizzare – scandoliđà, scandaliđà, scandolizà, scandalizà

turbato = ardenzà, inpresionà

turbina – torbìna;- al cameróon lóonch (camerṓn lṓnk) andoe che 'l era la torbìna (sala macchine della centrale idroelettrica)

turbinare = turbinà

tùrbine – birlo, śgìrlo, śghèrlo, śghìrlo; ciclone = gónfet, tenpèst

turbinio (di cose) na tria a molinèl fig. an valch che no fenìs pi;- de(v)entà na tria a molinèl diventare una girandola, una cosa senza fine, un susseguirsi infinito di cose, fatti e sim.

turbolento – turboléent; un che remèna, rebèle, turbolḗnt; scalmanato = scaudà, fumà

turbolenza = turbolénza

turca : chegadóor, cèsso, còmodo, condùt; latrina; pv.- spùẑa ‘l čèso canbia ‘l téenp (tḗnp)

turchino – torchìn; con il guado – guàdo erba per ottenere il turchino,- na erba che i dorà(v)a a ténde color torchìn;– guàdo; genziana – cauze del cucùch (kukùk), s’ciupanela, s’cioca (icz); ś’cióche, śčóche, ś’ciupanèla śčupanèla, bocài del cucùc, reśenẑiàna i la doràva par ténde de torchìn, le ven sul màgre; - Le ale torchine de la libelula e al violet del suo corp i la fa deventà moscardina e sghibola. Al torchin del ziel macià da le neole bianche che va indavant e indarè, che porta lagreme de pioa e dornade caude de alegria. (06.2012 icz)

turco – tùrco; otoman

turgere = sgioonfà, - śǧōnfà (aulico)

turgidezza = śgioonfadèẑa, śǧōnfadèẑa

turgido – carnìz, śgioonf; bonadìz, inaulì,- śǧōnf

turgore = śǧoonfùm; bùna, goaan, sgioonfóor,- śǧōnfùm, - goằn, - śǧōnfṓr;- le tosàte le se onđéa col "lat de strìa (strìga-celidonia, erba cipressina)" par se fà crése 'l pèto

turibolo – trìbol, toribol, tórìbol; ciò mi ciò ti e intant al fuma (E' una denominazione scherzosa del "turibolo" che viene fatto ondeggiare avanti e indietro, a me a te!)

turino = strópol, sùro; vedi turacciolo

turione = (s)pòla, đormol, pùpol; c(u)oresìn,: coresìn; bròoch

turista = tourista, ospite

turlupinare : sfregolà zéola inte i ùoge; fregà, fufegnà, - fufeñà, - fufiñà,< inbròia, inpirà, petenà, trufà ; guzà;

turlupinato – guzà, fregà, inbroià ecc;- no ‘l me à pi guzà fig. non mi ha più fregato; vedi turlupinnare

turlupinatore = fufenòn, inbroiòn, ẑarlatáan,- ẑarlatắn

turlupinatura = fregàda, fufenàda, inbròio,- fufeñàda, - fufiñàda, inpiràda, petenàda, trùfa; burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo; beffa = śbefa

turlupinio = fregàda, fufenàda, inbròio, inpiràda, petenàda, trùfa

turno – ròdol, a turno; turno col bestiame : ròdol; turno di lavoro – siòlta inte che cantier i doi siòlte,12 ore par scuàdra (kantier, skuàdra); turno, a turno - na òta paròm la ciaaf del cane(v)ét

turnover = ròdol

turo = vedi turacciolo, tappo

turpe = bas, viliàco, un da bas, lósc(o), lòčo, ẑéf, viliàko; turpe - pèrde la féde dei boign costùm;- sòldi e féde n é de manco de chel che se créde (kel ke se kréde)

turpiloquio – paròle co le ẑàte parole sconvenienti, volgarità; oscenità = porcarìa, oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, śčùra, ś-ciùra, troiàda;- turpiloquio, bestemmia o imprecazione: alcuni esempi comuni ma reperiti in Zoldo: – điocaro! arcodìole, arcodìole de l'òstia, orcadìole! orca-carògna! orca-caròña! orcamadònìs!, orcaménga! orcamòna! orcodìndio! porcodìndio! orcocắn! orcocáan! porcocắn! porcocáan! òsča(madòia)!, òspia!, òst’e fùora, òsti!, òstia!, òsticắn! òsticáan, ostiẑia! òstrega!

turpitudine = trìstìria, nefandezza

turribolo = vedi turibolo

tussilagine – fiòr đàl, fiòr de ròa

tuta = tuta, camisot

tutela = cura, custodìa, percura

tutelare = curà, custodì, parà, percurà; defénde; protege; = co(v)érde

tutelarsi - (se) parà rifl. i se parà(v)a dai vèrmen coi confeti de semesáant (santonico = artemisia)

tutelato = deféndù, curà, custodì, percurà;= co(v)érto, coérto

Tùti – Soprannome di casato a Villa, da famiglia De Fanti (mc)

tutolo – mógnola,- móñola; pl. móñole, mógnole; - 'l éra al mèio par fa la zéndre de la lesìa;- anca par fà stropol; - soddisfazione da poco: ciucià mógnole (moñole);- tànte óte ‘l é sodisfazióon anca a ciucià mógnole scherz. Iron; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Mógnoi, Móñoi (mc)

tutore1 tudoor; defensóor, - tudṓr, - defensṓr; chi che da proteẑióon, chi che co(v)érde

tutore2 pontèl, pontèla, puntèla, supóort, - supṓrt, colònda, bachét, - bakét; - bachét dei fasùoi bastone di sostegno per i fagioli; tutore - al bruscàndol al ciama ‘1 bachét il viticcio, il filamento del fagiolo esige il bastone di sostegno, il tutore; pv. - la fémena senẑa óm l’è come i fasùoi senẑa bachét

tutt'affatto = dutafàt

tutt'oggi o tuttoggi (raro) = ancùoi, incùai, incùei, incùoi, aldidencùoi

tutt'uno o tuttuno (raro) = dutùn

tutt’intorno – dùt(l)intòr; dutintòor, (d)intóor,dut-lintòr

tutta – đuta; pv. – al téenp (tḗnp) al fa de đuta la supèrbia an  bèl mautóon (mautṓn) de tèra e de saulóon (saulṓn)

tuttalpiù - al pi al pi, al massimo

tuttavia – epùr, tutoẑiò, nìa de manco, ànca, pùr(a), epùr; del rest, ma, epùr, àutre che; vale anche come peraltro, ciononostante, nondimeno, però

tutte – đute; pv. - fa per(v)alé đute le sue resoign (resoiñ); - prima de di la ('l à) resóon bisogna (resṓn bisoña) sentì dute dòi le canpane

tutti – đuti,< duti; pv ‘l è da se fidà de duti e de negùič; -‘l ùltem màl ‘l è al pèđo se duti; - al maridà no n è fat par duti; - da la nòẑa a la fòsa se cognóos i paréent (coñṓs i parḗnt); – da la nòẑa e da la fòsa dùti cognóos (coñṓs) i sùoi; - duti bìei da dòoen (đṑen), duti boign da mòort (boiñ da mṑrt); - duti i à ‘l so òs (sùo ṑs)  da rosegà; - duti i è òrbi par i sùoi difḗt; - duti i va a respònde col suo (so) sach; - fave e fasùoi, duti i à da ténde ai fati sùoi; - inte la cuna duti bìei, co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč; - la ròba de sto mondo l’à da i fà le spése a duti; - le disgràẑie le toca a duti; filastrocca: - Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul par tèra!

tutto1 - intìero,: intrìech

tutto2dùt, (duti, dutà, dute); dutafàt; a Zoldo Alto : đùt; tutto e poi: di tutto - de dùt; tutto ciò < dut chel (pfp); tutto distrutto : pì nìa; tutto d'un fiato - dùt inte 'n fià; tutto in una : dùt inte an còlp; tutto intero - intìero,: intrìech; tutto liscio (fare) : fà dut an valìf; tutto quanto – dutocuànt; tutto, a tutto spiano – śbréga-balṓn, śbréga-balóon; tutto ciò che va a vuoto : manđèer; tutto, del tutto < dutt’affat (pfp); tutto quanto - duto cuáant; tutto, proprio tutto – dutocuáant; tutto - dutocuáant tutto, proprio tutto: inlaòta se à brusà dutocuáant Zerzenà; tutt’a un tratto – inte na ota (st.f.); pv. - a i laà la tèsta al mus se pèerẑ (pḕrẑ) al braẑ e dut afàt; – a somenà e arle(v)à ‘l è dut an inti(v)à; – al Signòor (Siñṑr) dut al das e dut al no tòl; – dut al maal (māl) no ‘l ven par nùose; - dut ven dal caut, fùora che la nèef (nḕf); - dut se comoda, fùora che ‘l òos (ṑs)  del còl; - co ‘l è la néef sul paal (nḗf sul pāl) dut val; - co se sta béen (bḗn) manca dut, co se sta maal (māl) bastaràe sta béen (bḗn); (di tutto) - co se à fam se màgna (màña) de dut; - maarẑ (mārẑ) frét e sùt fa venì de dut; - pitòost (pitṑst) che di dut chel che se sa‘l è meio se magnà (mañà) dut chel che se à; – se inte na càsa mànca ‘l òio e‘l asé, dut al rèest (rḕst) al va daré; - a i mostrà ‘l dèet (dḕt) al mat se pèerẑ (pḕrẑ) al bràẑ e dut afàt; - l é dut che va col bech, fura che le caure!; - al m'à ciamà de dùt (me ne a dette di tutti i colori); - chel al fàas an sin de de dùt; - co no se à dit nìa, se à đà di dut

tutto quanto - dutocuáant proprio tutto

tuttofare = prategóon

tuttoggi = vedi tutt’oggi

tuttoquanto (raro) - dutocuáant tutto, proprio tutto: inlaòta se à brusà dutocuáant Zerzenà

tuttora – inièro, : ignèro, adès

tuttuno  = dutùn (raro) meglio tutt’uno

Tutùẑ - Soprannome di casato a Fornesighe

Tùẑi - Soprannome di casato a Fornesighe

TV = televisiòn

tzigano - ẑìngen, zìnghen; - andato con gli zingari - 'l é đu ẑìnghen (- ẑìngen); fare il vagabondo - đi da ẑìngen