Snarigèr -
Soprannome presente a Fornesighe, anche Conager
snaturare – fausà
snaturato – inbastardì
Śñèk,
Śgnèch, – Soprannome di casato a Pralongo; vedi Śgnèch
snellire – śnelì,:
snelì
snello : scàrmol,- skàrmol
snervare - śnervà; logorare – fruà, consumà; sfiancare
= sfiancà; spossare – masacrà,
śnervà, stancà; desponpà, sfenì, chipà, śbaśì, scanà, ślangì
snervare = śnervà;
scarnire – descarnà; spolpare = despolpà
snidare – desnialà,
scaturlà, parà; snidare,
rovinare i nidi : desnialà
snob –
mafióos, - mafiṓs
snocciolare = desnoselà, desnosolà, togliere il nocciolo (seme)
snocciolare = elencà, contà su
snodare – desgropà, togliere i nodi
dal legno (taià i gróp de na pianta)
so – sài;
so io? : sàpe?
soap opera = comedia, fenta, dramma radio-televisivo, a la aràdio o televiśión
soave = đentìl,
fin, finèt, graziòos, inbèsol; dòz, dóoz; spirito soave – anseche che te subia inte le rece (st.i.)
soavità = graẑia,
agraẑia
sobbalzare - trà 'n saut; sobbalzare
per paura : trà an sàut; sobbalzare sul sedere -
traculà fig. trasalire,
sussultare, impaurirsi
sobbollire = soboì, pipà
sobillare - sofià; inorigà vespèer,
méte su; aizzare
- guzà, sofià, uẑà,: insolentà, tirà a ziméent; fomentare = fomentà
sobrietà = senẑìeridà
sobrio1 – senẑìer, lucido, privo di alcol
sobrio2 - no se da da ‘l òos
(tegnós, dur, crunf) essere tirchi, economi, risparmiatori
Soccampo
- Socằnp, Socàanp
soccida = dà a féen; can che i aéa
tante vache o caure o fede i le dea a féen e chel autre al se tegnìa al
prodòto ( la frùa);- can che la vaca la féa 5 o 6 lt de lat al dì i diséa che
la se pagàa 'l féen
Soccol =
Socòl, Sokol - Cognome presente a Pianàz, Fusine
soccombere – socónbe, morì, mùor, mùar, crepà,- krepà, perì, morentà, ruà (v)ia,
śbasì
soccorrere – daidà, sofragià;- tegnì su,- sofraǧà; aiutare, sovvenire –
soperì, soenìr, sovegnì
soccorso divino – pro(v)idénẑa
sociale = soẑiàl
socialista = soẑìalìsta
socializzare = soẑìalidà
società – sóoẑega, soẑìetà, firma, istituziòn,- sṓẑega; ditta, firma;-
na firma grànda
Società – Soẑietà, (1.) società -
consórzio l'insieme delle famiglie originarie della Valle: consòzio dei
colondìai ZA. in un regolamento del 1909 si legge "consorzio
colonelli”; gestiva le parti segative comuni di Pala Favèra e Kol Torónt e
comprendeva le frazioni di Fusine, Soramaè, Pianaz, Mareson, Pecol e Coi; erano
esclusi Iral e Brusadaz. (Krépa); - almèr del consòrzio era in sacrestia
e conteneva tutti i documenti importanti della comunità consortiva
(regola); - martèl del consòrzio par martelà le piante;- consòrzio de le Valaze
Z.B. For. per la gestione dell'acquedotto (1913); (2.) La
cooperativa di ciodaròot fondata nel 1873 e denominata "Società
Industriale Zoldana per la lavorazione del ferro" con sede a Forno di
Zoldo;- partecipò all'esposizione universale di Torino di fine ottocento. Non
ebbe lunghissima vita
socio – sòcio,
sòčo; compagno = conpàgn, konpàñ, conpàre, konpàre
Socòi,
Sokòi – Soprannome di casato a Pianaz
Socòl,
Sokol - Cognome presente a Pianàz, Fusine,
ora Soccol
sodale = conpàgn,
conpàñ
soddisfare – sodisfà, cuadrà, (in)contentà; s. la bramosia : desbramosà; s.
la gola : desgolosà, desbramosà; s. un debito, rifondere = refónde; s.
un desiderio – desbramosà, śbramà
soddisfarsi : se sbanpolà, s. a piacere
soddisfatti – saorà, saorì; - se slecà đù i déet, - se tegnì in bóon
essere soddisfatti
soddisfatto – contént, pagà, saorà, - se tegnì in bóon; soddisfatto - se
slecà du i déet fig. essere soddisfatti per qc. che è andata bene;
soddisfatto /i - se ciamà contéent dichiararsi soddisfatti, essere
paghi; soddisfatto - saorà fig. approvare, essere d'accordo, essere
soddisfatti, al no ‘n à saorà non era soddisfatto, non ha approvato, è
rimasto in dubbio (: saori); pv chi che à, se sleca (sta bene), è chi
che stà, se seca! soddisfatto /i - se slecà đu i déet fig. essere
soddisfatti per qc. che è andata bene: pv. chi che à, se slèca (sta
bene, è contento)e chi che sta, se séca = ki ke à, se slèka e ki ke sta, se séka
soddisfazione - sodisfaẑióon,- sodisfaẑiṓn; soddisfazione
da poco: ciucià mógnole = čučà móñole;- tànte óte ‘l é sodisfazióon anca a ciucià
mógnole scherz. Iron.; togliersi una s. - se parà la ùoia; =
pranzo di fine raccolto, zonzega con le - lesagnéte del siegà (alla fine
della fienagione) per la soddisfazione e riconoscenza, analoga al
posizionamento del tetto di una casa in costruzione; che soddisfazione! - a
descóre con chél ‘l é come ciucià 'n cadenàz non c'è soddisfazione
sodio = sal
sodo1 = fìs, fisòt, spés, intòch, chiz,: chìz;
intòk kiz; legadìz, tóch, ‘n tóch; – dùr, fìs, stagn, stañ, gravòs, grìef;
gròos, grṑs; maròbio; vale per corposo, compatto, consistente, solido,
sostanzioso, voluminoso
sodo2 - de saór fig. di gusto,
con entusiasmo, di buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de saór
darci dentro di buona lena, lavorare sodo, impegnarsi; sodo - tóca vegnì a
chéste arrivare al sodo, alla conclusione, ad una conclusione
sodomita = culatìn,
fenòcio, culatòn, ś-ciùro,- fenòčo,-
śčùro; pederasta, diverso, rovescio
– doḕrs,- roèrs, revèrs, doèers
sofà – sofà,
canapè,> automana (tvlz)
sofferente – patì, sofrìsi, péna, sofrissi
sofferenza – patiméent, pasióon,- patimḗnt,- pasiṓn; pv. - sénpre alègri e mai
pasióon (pasiṓn), crepa la mùla ma rèsta ‘l paróon (parṓn); - co no se pénsa a
la fin, longa l’è la péna
sofferenze - patiméent, vìa, - crùẑis,- patimḗnt,- via crùcis
fig. sofferenze, disgrazie, difficoltà e sim.
sofferto - patì
soffiar d’attorno : busnà, rugnà, brontolare, rumoreggiare
soffiare – sofià, sofiaméent, ventà, uẑà, - sofiamḗnt; (soffiare – sofiè, soffiava
– sofieva. (glaz);- soffiare un affare a qualcuno - tabacà;
pv. - can che la Sfe(r)sùra del Sas de
Pèlf la ùrla o la sofia al fa malténp
soffiarsi il naso : snarigià, śnàriǧà appoggiando
il dito alla narice e soffiando perché il muco si volatilizzi
soffiata – sofiàda
soffiava
– sofieva,
(glaz)
soffice – moleśìn,
ténđre
soffietto – fòlo,
sofióon, - sofiṓn; soffietto
a bocca per il fuoco : pìva, sofióon; soffietto per fuoco – fòl,
fòla
piccolo soffietto a mantice per ravvivare il fuoco
soffio - sofiàda;
soffio continuo - sofiamḗnt, sofiaméent
soffione1 - sofióon, radiči de caanp (cānp), radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi, - sofiṓn
soffione2 – pìva, sofióon; soffiò, folo; soffione per aizzare il fuoco :
fòlo; soffione per focolare – forchèta del foghèr (fogèr), sofióon con doi
spéech
soffitta –
sofìta, alchèer, alchêr,- alkḕr; soffitta del fienile – alchèer,
sora-èra; pv. - col tona de digner, porta le brosche sun alcher (icz); - can che l
pióf de đignêr, mét le brósche su n alchêr (icz)= kan ke pióf de đinér, met le
bróske su 'l alkḕr; – chi che dona in vìta (al) va in sofìta; filastrocca: - Son son sun camin
(fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son sun sofìta (fichete sot,
fichete sot che qua no l' ven); son son
su la porta de canìa (fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son su
par péde al let (fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son... ahmmm
che te branco! (mc)
soffittare : sofità, fare il soffitto ad un vano
soffitto – sofìt,
susót; soffitto e soffitti: soffitto
della bocca, palato - susót la
boca; soffitto di legno – ẑelṓr, ẑelóor; soffitto di legno e malta,
malta paglia : garđìz, gardìẑ; soffitto o pavimento a tronchi d'albero
scortecciati ed accostati : pianìze; soffitto (fare il s.) - sofità;
pv. - an prève inte càsa ‘l è come ‘n porẑèl
susót (appeso al soffitto); soffitto, sul s. - su sót, susót sul
soffitto
- NB. nella forma
gardìẑ sta all'origine del soprannome stesso di casato Gardìẑ (mc),
bravi muratori
soffocare – sofegà,
sfiśià, sofogà, strangolà, stroẑà; soffocare per fumo o polvere :
sofegà, strozà; soffocare – sofegà, fracà, presà, schiẑà, comprimere
soffoco = sófego,
sófech, caldo soffocante
Soffranco – Sofrằnch,
Sofràanch, Carpenìa,... de la del Canàl su la vegia strada par Pirago e
Longaroon
soffregare – (s)fregà, (s)fregolà, rusà, strìnsà, strofinare
soffriggere – desfrìde, far friggere con
poco olio o burro: par fà i casonzìei se desfride la zùca col conzier, i
desfridéa le zèole: pv. bisògna vardà de se desfride inte sa graas = no
contà a duti chel che se à
soffrire – sofrì,
(s)conbàte, dolorà, patì, penà, piurà, risentì, sacrificà, stentà,
trìbulà,: dolóors; far s. –
sacrificà,: morentà; soffrire d’insonnia – vardà ‘l sofìt, vardà susót; soffrire,
penare : penà, se magnà (mañà) le ónǧe, patì, piurà; soffrire (d'invidia),
pentirsi - se
magnà le óngie; soffrire - (s)conbàte, conbàte, chilò 'l é an grum da
sconbàte e pùoch da vadagnà; pv. – al naas (nās) triònfa e la boca patìs; – chi
che no n à maal (māl) no piùra
soffritto – sofrìt,
desfrìt; soffritto di cipolla introdotto in minestra di legumi ... :
desfrìt
sofisticato = de manìera, a mòdo, mò’, mù(ot), mùart, de vèers, - de vḕrs,: mùot;
= de sèest, - de sḕst; co 'l so fàr, anche affettato, lezioso
sofistico = lengùs,
pasudàt, pasudàẑ, śbergnìf(o),- śberñìf(o), - schiẑignóos, - skiẑiñṓs,
śgnànfo, śgnèrfen, - śñànfo, - śñèrfen,: sbergnìfo; sofistico - 'l dà de naas: -
(v)olé magnà lenghe (lenge) de garđelìn fare lo schizzinoso a tavola, ma
anche in senso fig.
Sofrìn –
Soprannome di casato a Coi, da famiglia Rizzardini (mc)
Sofrìsi
– Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia
Costantin (mc)
Sofrìsi -
Sottogruppo del soprannome di casato Ufiẑiài - originari a Fornesighe; vedi
Ufiẑiài (mc)
soggetto = soget; soggetto cattivo
– raguśeo; s. di cui non fidarsi
: mèđa velàda; s. falso : mèđa velàda
soggezione -
sođeẑióon, suǧeẑióon, sugezióon;
- sođeẑiṓn, - suǧeẑiṓn; aver s. : sogetà, téme
soggiacere = sta sòta
soggiogare = domà, domegà
soggiornare = alòǧà, a(v)é cuartìer, stàẑionà
soggiungere
= jontà (glaz)
soggiungendo
– po' à jontà,
(glaz)
soggolo = colar
(icz);– strìnga; pistagna;– goldièra, colàr, colarìn
soglia :
soiàal de la pòrta,- soiắl de la...
soglio = vedi soglia
sognare – insonià,
notà; smettere di s. - (v)egnì a cope
destarsi dai sogni, dalle fantastiche
sognatore = insonià; illuso = inbarlumì; pandòlo,
stanpióon, stanpiṓn, tanbrìśi, tòne
sogno – sógn,
insònio, insòno, - sóñ; lasciare i s. - (v)egnì a
cópe = tornà su la tèra; sogni bagnati - vedi polluzione
Sòia -
nomignolo
Sokòi –
Soprannome di casato a Pianaz; vedi Socoi
Sokòl ora
Soccol - Cognome presente a Pianàz, Fusine; vedi Socol
sola – sola;
pv.– se vif na òta sola
Solagna -
Solañṓt, Solagnoot, (di S.)
solagnese –
solagnoot, solañṓt, di / da Solagna
Solagnot = Solagnot,
Solagnòot, Soragnòot, località lungo
il Canàl, in ria de Solagnòot (anche Soragnòot), fùora a
Solagnòot, in Comune di Val di Zoldo, prima di Ospitale scendendo verso
Longarone, ove il Maè ('l Canàl) fa da confine con Longarone. I
solagnòot = Solagnesi di Solagna, i
vegnia casù a fa i carbonèer
solaio = solèer
solamente –
sóol, sṓl; pv. – chi che à ‘n caanp sóol (cānp sṓl) à sorech bèl e chi
che à ‘n fiòl sóol (sṓl)
arlè(v)a ‘n porẑèl
solatio = solìf,
solìẑ esposto a mezzogiorno
solare - 'l oràrio de Cadòrna, ora del sol,
orario estivo
solcare = scanelà
solcato – scanelà
solco – śgrìnfóon,
sóoẑ, ẑarnógia, ẑarnóǧa,- roiàl, - śgrìnfṓn,
- sṓẑ; solchi – sgrinfóign
(st.f.); solco
a margine inferiore del campo – roiằl, roiàal; solco del campo – solchèer, - solchḕr; solco
naturale del terreno – sàla; solco abbinato – sìna, śìgna, śìña; vale anche: rotaia fatta sul terreno o sulla
neve dai pattini della slitta, sci, ruote, legna trascinata; solchi della
fronte : rùghe; solchi di ruote –
rodàde, rodère
sold = fenì, pi nìa, nel senso di finito
/a, esaurito /a, venduto /a
soldanella – fiòr de S. Catarìna, canpanèle, canpanela, canpanèle de S. Catarìna, pis de ca(v)al
soldanella alpina = pis de caval,- pis de ca(v)àl,
o primula farinosa (?) fiorellino rosa puzzolente, color rosa uso
na bortonega? ma il Croatto sbaglia (dubito): no, lè chi fior che ie somea ai "non ti scordar di
me".....ma i stofa da pis de caval (chp)
soldati – soldài;
pv. - ocor ẑénto soldài del papa par
ga(v)à na ràpa; filastrocca e gioco infantile in cui i bambini in fila
marciavano recitanto: Pàsa, pàsa Garibàldi / con đuti i sùoi soldài / e 'l
ùltem che rèsta / al rèsta incadenà
soldato – soldà; soldato austriaco : mùch,
cechìn; soldato austroungarico – muk; soldato di leva – coscrìto,
coskrìto; soldato guastatore, zappatore – vastador, - guastadóor,
guastadṓr; soldato
-
pagnòca: – fiòl de zinque schei e na pagnòca (figlio illegittimo di un
militare); pv – an boon guerìer d’ogni arma se sèrf
soldi – baiòchi,
bèzi, bòro, schei, sòldi,- skéi; soldi (senza s.) - pelà; vedi
anche soldo; ricordiamo
i "famosi" schei
de munze, scheidemunze, dialettizzato munze = mona a Venezia nel
periodo di dominazione austriaca dove, se non avevi almeno 5 scheidemunze = 5
schei de mona, in tasca, venivi arrestato per vagabondaggio, con 5 schei de
mona la facevi franca! da cui, anche in Zoldo -‘l è senpre mèio aé doi
schéi de móna inte scarséla; - fa ‘l móna par no pagà ‘l dàẑio. In talune
oreficerie di Venezia e Mestre sono ancora acquistabili le riproduzioni di tale
moneta!; altri 5 soldi!: – fiòl de zinque schei e na pagnòca
(figlio illegittimo di un militare);soldi - i schéi che me gré(v)a
manco a spende ‘l é chi di libres; pv. > co no 'n é pi schéi: co la spésa manca la resìa avanza
(tvlz); - ‘l è senpre mèio aé
doi scéi de móna inte scarséla; - bèẑi in borsa o mìel in boca = o bèzi inte borsa o miel inte bóca; - i coioign si càign (coioiñ di càiñ) ‘l è le
prìme ròbe che se vé e i schéi di vilàign (vilaiñ) l’è le ultime; - i coioign
si càign (coioiñ di càiñ) e i sòldi di puarèt i è senpre in vìsta; – i schéi i
manda l’àiva de sora su; - i schéi che se da a la gìesia (ǧesia) i va fùora par
pòrta e i ven inte par barcóon (barcṓn); – i schéi no ven đu par camìn; – chi che à
sòldi (schéi) e prài no i è mai picai; – coi soldi se fa balà (cantà)‘l òrbo =
i schéi fa cantà 'l òrbo (ass); - magare puochi schei a la fin del mes ma an
brent in ogni paes (icz); - sòldi e féde ‘n è de manco de chel che se créde; -
se spète i tùoi schéi par magnà (mañà), me vén le téle de ragn (rañ) sul bus
del cul; = varzelo been, varzelo dut, l om senza an schèo, quant che le burt (rm);- i schéi che se da a la
gìesia i va fùota par la porta e i ven inte par barcóon; vedi soldo
soldo – schéo, sòldo, baiòco, bèzo, boro, - skéo; vedi anche soldi; non ho un soldo = non
ài vadagnà an tredes (nDr); ocoréa 20 sòldi par fà na svanẑega d'arđéent, e un soldo valeva 5 centesimi di lira veneta,
– lìera pari a 20 soldi, ogni soldo si divideva
in 12 bagatìn; ciodi da sòldo = da 12 cm, ciòdi da dopio sòldo = da 18 cm;- ‘l è restà pi picol
de 'n schéo rimasto allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è sentito
piccolissimo, mortificato; pv. - chi che no tìen cṓnt de ‘n schéo (sòldo),
no vàl ‘n schéo (sòldo); – ocor an sòldo a vive e doi a morì; - Ẑòldo Ẑòldo, al
mùor de fam e ‘l camìna sul sòldo; - i
schéi che me gré(v)a manco a spende ‘l é chi di libres; - pv. chi sbràma
suda;- ocór sudà saank par se vadanà an fraanch;- vedi anche mona,
moneta; vedi soldi
sole :
sόol,– sṓl; raggio di sole - na onda de sol; sole che scalda molto : al péta
séch, scottante; ora solare -
'l oràrio de Cadòrna, ora del sol, orario estivo; Lode: - Che i te laude, Signor, par dut chel che te à fat, / e in speẑie par nost fradel al sol, / che par tua
graẑia al ne fa lum via par al dì. / E l’é bel e al fa an gran lustre: /e cossita al ne insegna
valch de Ti (st); – segne
l’ora co l’onbria / senza sol no dighe nìa! (meridiana a Zoppè di C.); -
da San Valentìn al prim scalìn (Ang.): il 14 febbraio il sole, guardando
dalla local. Kastèl di Pec., sormontando il colle della Fopa, tramonta dietro
la Civetta Bassa, cioè il primo "scalino" della Civetta;- “prendere
il sole” - can che sa Pécol al maltéenp al durava an sin masa e al sól no
se lasava véde, i fava na gran prozesión fin sun Zopè par andà a tòl(e) ‘l sól
e ‘l portà đu processione propiziatoria alla chiesa di Zoppè per implorare
il bel tempo; per la pioggia invece: - na ota i dia a tole la pióa
in Zibiàna venivano organizzate delle processioni propiziatorie (contro la
siccità) verso la Forcella Cibiana; sole - no n é (pi) sóol che
suga!, non c'è più niente da fare, la situazione è disperata; – al sóol
‘l é lugà a metà de sa via; pv. - a S. Antone de dignèer (diñḕr) bat al sόol
(sṓl) sul Pònt dal Fèr (a Baràt); - àiva e sόol (sṓl) l’è la roìna del fasto; -
al sόol (sṓl) de mārẑ e a ‘l amόor (amṓr) de le tosate no se i créde; - al dì
de S. Polònia (9 feb.) al sόol (sṓl) se brođola đù par al costόon (costṓn); -
al sόol (sṓl) de đigner (điñer)‘l è na maẑa de fèer (fḕr); - del sόol de maarẑ
(sṓl de mārẑ) e de le fémene no sta te fidà; – chi che (ki ke) végia (véǧa) la
luna dòorm al sόol (dṑrm al sṓl); - co ‘l piof col sόol (sṑl), le veǧe le va in
amόor (amṓr); - no ‘l é sàbeda senẑa sόol (sṓl), né fémena senẑa amόor (amṓr);
– no n è pì sόol (sṓl) che sùga (situazione disperata); – no stà mai al sόol i
mées (sṓl i mḗs) co la ère sole; - sόol (sṓl) de vìere e ària de sfesùra i ména
a la sepoltùra;- se te aas paura de ta
onbrìa / no sta mai te mete alò sool (rm); - filastrocca: – S-ciuois, s-ciuois buta fuora le cuatre
corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà
che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva
scura scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz).; = Mi son content! / Son
content par al sol e par la luna / par la nef e par la piòa / par le nèole e par al serén... (nDr);- indovinello: ch’élo la roba pi bela che
‘l é a sto móndo? = Al sóol, la luna, le stéle, i tosàt picoi, i vege e i fióor
de le noste crode; - Se di interesse,
vedi anche il "Cantico delle creature ovvero di Fratello Sole", nella
versione ladino-zoldano alla voce San Francesco
sole – da éle, da sole - da
éle, di
loro spontanea volontà solo
soleggiare - soreǧà,
soregià
soleggiata - soreǧàda,
soregiàda
soleggiato – solìf,
solìẑ
solenne = ẑelebre
solennizzare - ẑelebrà,:
zelebrà
solere - èse
sòlito
solerte – đelànte
solertemente : de saóor, in sveltezza
solerzia = đelo
soletta = soleta; soletta della calza - scapìn
solettare – insoletà,
mettere una soletta nella scarpa
soletto = ritirà;
vedi solo
solfa – manfrìna,
menàda, vèrnia; –
menàda,- ‘l é duta na menàda, àsto fenì co sta menàda?;- lagna
– gàina,
gnagéz, ñagéẑ; piagnisteo =
piagnistèo, - piañistèo, gàina, - griñà, - ñagéẑ, piaolàda; solfa, sempre la solita
solfa, fig. - t’ées
sénpre su chel cantìn! séo sénpre su chel cantìn?, io insisto mi
continue sun chél cantìn;- solfa noiosa - na mùsica;- tiritera = tiratera, nìna nàna; tiritere – tiratere (icz); vedi filastrocche,
tiritere
Sòlfa –
Soprannome di casato a Forno; da famiglia Favretti (mc)
solfanello = solférànte, fulminànte, meglio zolfanello
solfare = solferà,
solfatare
solfatare = solferà,
spargere lo zolfo in polvere come anticrittogamico
solfato di rame - verderàm, veriòl; par curà le
pedàgne (unghia fessa), prìma i lavàa le ongéle de le vàche co l'àiva salada e
dapò i metèa na pìziga de verderàm
solfatura = solferadùra
solfeggiare = solfegià, - solfeǧa; suonare
- sonà
solfo = solfér
solforare – solferà
solforatura - solferadùra
soli – soi,
ùnichi, - ùniki; soli,
abbandonati da tutti = sόol come an bici; pv. - i vèǧe e la nèef (nḕf) i se n va da soi; - chi che màgna (màña) soi i
crepa soi; - mèio soi che mal conpagnài (conpañai)
solidarietà = fradelànza
solidificare = solidà, rendere solido
solidificarsi – se indurì
solidità – dur;-
dur con dur no ‘l fà bóon mur occorre la malta, il legante, perché il muro a
secco non è solido
solido – stagn,
segùr, tóch, - stañ
solido = fìs, fisòt, spés, intòch, chiz,: chìz;
- intòk, - kiz; - legadìz, tóch, ‘n tóch,; – dùr, fìs, stagn, - stañ, gravòs,
grìef; gròos, - grṑs; maròbio; vale per corposo, compatto, consistente,
sodo, sostanzioso, volumino; - dur con dur no ‘l fà bóon mur occorre la
malta, il legante, perché il muro a secco non è solido
solingo = romìt;
solitario – rìtirà, scòta-gat, romìt
solino – colarìn,
roetìn; vedi anche colletto
solio = soiắl,
soiàal
solitamente - de sòlito
solitario – rìtirà,
scòta-gat, romìt; solingo = romìt
solite - alle
solite, vedi solito, al solito
solito - sòlito,
uśuáal,- sùol;- uśuắl al
solito - sion sénpre a chi tàinc del mées; solito (essere s.) - èse sòlito, costumà; è solito – sùol, suole; mi
sùole, ti te sùole, noiàutre suolon, voiàutre suolé, lori i sùol; da
noiàutre se sùol fa così; de domenega (indumenega) mi sùole fa sto servise; a
sta ora al sùol pasà; i dotor i sùol scoltà, tocà e palpà
solivo = solìf,
solìẑ
sollazzare -
se la gòde
sollazzo = di(v)ertimènt,
śvanpolàda, matéẑ
sollecitamente - de-caiùda, śbim, śbinf, ẑicóon,- ẑicṓn; chi va molto
veloce : come àn schìz
sollecitare – ẑurlà, śveià fùora; fig. - tirà: tirà a ziméent stuzzicare, eccitare, stimolare
sollecito – atènt,
solìẑet, volentìf, volontìf; fervente, zelante – đelànte, volentìf,
volontìf; intraprendente (persona) –
trinfànte, trinẑànte; volenteroso –
volentìf, volontìf; fervido =
caloròs, – đelànte, volentìf, volontìf
sollecitudine – prèsa, urǧénẑa,: fùria, prèssa; sollecitudine - de saór fig. di gusto, con entusiasmo, di
buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de saór darci dentro di
buona lena, lavorare sodo, impegnarsi; cura – cùra; zelo =
vìsta, đelo; fervore = ardènza,
arditéza, ardòr; attenzione = abàda,
ténde, varđà, òcià; ardore = ardènza,
arditéza, ardòr; impeto, con impeto =
śbim, śbinf, ẑicóon, ẑicṓn;
passione – pasióon, pasiṓn
solleticare1 = catarìgolà, catìgolà, cotorìgolà,: spìzà, catarìgolà, far
solletico; solleticare
le mammelle
ortigà 'l ure delle mucche per una abbondante mungitura
solleticare2 - piaśolà, tentà, atirà, allettare; fig. - tirà:
tirà a ziméent stuzzicare, eccitare, stuzzicare – stuẑigà, stuzigà, inderià, insolentà, insurià,
martoriđà, sfuringà, scaturlà, storingà, tentà, tirà a ẑimḗnt, tormentà
solletico
– catarìgole, catìgole, cotorìgole,:
spìza, catarìgole; pv.< la cosienzia la e come le catarigole, le chi che le à e chi che no
le à (rc)
sollevare – sole(v)à,
auzà, lè(v)à,: solevà; sollevare, fig – tirà su: - i à tirà su chel puore
diàol lo hanno sollevato da terra;- auzà a bìnda croàta (kroàta) = auzà
valch co la schina: vài sot bìnda croàta!
sollevare con la schiena - a la bìnda croàta,
co la schìna; sollevare facendo leva –
soàuẑà; sollevare nel morale = sole(v)à; sollevare obiezioni,
eccepire : zepì; sollevare un tronco con un palo, a mò di leva : a
pàis; sollevare, confortare – sole(v)à, confortà, consolà, dà coràgo; sollevare,
ribellarsi = rebelì, solevà, zepì; alzare - auẑà, lè(v)à, riẑà,: solevà; - auẑà
la crésta
sollevato = solevà, auzà, levà, leà; sollevato
nel letto : in sentóon con cuscini di
rinforzo alle spalle
sollevazione = sole(v)azióon, sole(v)aẑiṓn;
se solevà; se όta cόntra; se remenà, contestaẑiṓn, contestaẑióon
sollievo – confòrt,
agevolaẑion, consolaẑiòn, - konfòrt,
- konsolaẑiòn; dare sollievo – consolà, agevolà, > confòrtà, - konfòrt, konsolà
solluchero : brùo de giùgiole, andare in s.
solo - sóol, sṓl, sóol che, sṓl(ke), ùnico;
solo (da s.) – sapòsta, sopòsta; solo che – àutre che; solo,
abbandonato da tutti = sόol come an bici; solo, da solo - de sa pòsta; solo, da solo – desapè, da sò
posta, da sóol;- al va de sa pè, al se ràngia de sa pè; solo e pensoso –
sui prai a caminà da sol me n vade (st.i); pv. - an ómen maridà al val asài e sol 'l é an
gran tananài; – i veǧe e la néef (nḗf) i se ‘n va da sói; - chi che à vargùint
no n è mai sénẑa negùint; – pi ‘n su che vade e manco me sente sóol (sṓl); - sa
pi ‘l papa e ‘l contadìn che 'l papa sóol (sṓl); - fa pi ‘l papa e la masàra
che ‘l papa sóol (sṓl); - val pi an papa e ‘n pàstre che an papa sóol (sṓl); –
sol come n can (icz)
solstizio d'estate - bàign e màign, bàiñ e i
màiñ (21 giu.) è quel
momento dell'anno in cui l'emisfero settentrionale è inclinato verso il Sole al
massimo grado e quindi con la massima insolazione, circa 15 ore su 24. Ciò
segna l'inizio ufficiale dell'estate e avviene solitamente tra il 20 e il 21
giugno - antichissima tradizione (persa?) della notte di S. Giovanni; Così
nella sintesi zoldana: S. Đuàn dai bàign e dai mà(i)gn; La véa de S.
Đuàn le tosàte, le nuiẑe, le
curàa su le fióre de S. Đuàn (iperico),
le vegnìa metùde in fusióon e dapó le metèa l'àiva inte mastèl e le féa al
bàgno; dapò le se féa i frìtoi o i barùfoi o anca fùoie rostìde, par fa véde
che le èra valénte e i dea fùora sta ròba da magnà anca a chi del circondàrio; vedi notte
di San Giovanni
soltanto –
una sola, sòol,- sṑl; àutre che; soltanto - apéna, appena, da pochissimo tempo;
subito, immediatamente; (a)péna che subito dopo che; péna adées =
indàinc or ora, poco fa; péna dî all'alba; ‘n é péna un de boon (soltanto);
domàan péna dì; péna siegà, péna tornà. péna feni la scòla; péna delà dal poont
(subito, immediatamente di la); an ùof scautri ‘l é péna scaudà; pv. - al saan (sān) al volaràe ẑénto ròbe, al
malà una sola; – chi che à ‘n caanp (cānp) sòol (sṓl) à sorech bèl e chi che à
‘n fiòl sόol (sṓl) arlè(v)a ‘n porẑèl; – chi che sìega prim i tìen vaca e anca
vedéla e chi che sìega dapó i tìen na vaca sóla; – se vif na òta sola; - sòol
(sṑl) che a la mòort (mṑrt) no se rimèdia
soluto = delegà
soluzione -
soluẑióon, sèest, remèdio,
indrèt,- soluẑiṓn,- sḕst;- fig no sai se son bóon de
i dà la òta non so se saprò farcela, se risolverò il problema; - catà la
òta trovare la soluzione, la via giusta - indrét = aéo catà l'indrét? te cataràs l'indrét; no i
catàa l'indrét; catà l'indrét = catà 'l drét, catà la òta;- no son bóon de catà
‘1 séest non riesco a trovare la soluzione, il bandolo, catà la òta,
catà ‘1 inđrét; In poesia: L'indrét - Ài fà fadìga a catà na lùoga / andóe me pausà de la dornàda, / a catà l'andadóra per
butà / al col del fen del prà del dolorà / e són andà dintór come an stornèl /
per curà su na piàdena de nìa. / E có la vita la me à frant al cùar / e me ài
ciapà de not senža feral / na man la se à poià sóra la mia... / su 'n triòl
intorcolà, int'a mež / al scuritòn, t'es stada ti l' indrét. (st); trovare la
soluzione - catà 'l caaf; vale anche come: la giusta via, il
giusto modo, il giusto verso; filastrocca:- Ẑapa ẑapón ẑapét / proa a catà
l’indrét.// Ẑapét ẑapa e ẑapón / scaruẑa inte n cantón.// Ẑapón ẑapét e ẑapa /
proa a vardà sun scafa. (st.2.2021)
solvere = delegà,
desfà, deslegà, molà, fonde, arcaico di sciogliere
sòma – cròma,
kròma
soma = sòma,
càrego, càrga, càrega,- kàrego, - kargà, - kàrega; soma, fardello, carico - frìcola; - n ài
na frìcola; - 'l pesàa na frìcola;- na frìcola de legnàde
someggio = Non trovate terminologie e fonti, se non le
dispute per la strada Longarone Zoldo del 1870 – 1882; è alternativo al
carreggio. Vedi someggiare
somarello = asenin,
muséta, musét
Somarì(v)a –
Cognome presente a Sommarìva, Forno, Casàl, Soccàmpo, Cianbèr, Villa, Canale di
Z.
somaro –
aseno; gran somaro – asenon; - tèsta da scopetóon detto di persona
someggiare = cargà, - caregà 'l mùs, cargà 'l mùs; messo in disparte dal
carreggio, cioè l’avvento della strada da Longarone a Zoldo e la condeguente
introduzione dei mezzi meccanici
somigliante - ‘l trà daré, somea, fig. assomigliare,
imitare: al no trà daré i suoi, al bastarđéa,
i(n)stés, distès, istèso, conpàgn, conpàñ, prečìśo, rechegà, strachegà,
stracagà, staegiàze, sta-e-te-giàz, staeǧàẑe, sta-e-te-ǧàẑ, tai-e-cuáal, tai-e-cuắl,
tan(t) faù, valìf, tan(t) faù,: conpàign
somiglianza – someànẑa, trà daré
somigliare : trà daré,: someà,- tirà daré a
qualcuno
somma - sóma; somma (fare la) - somà; somma
di denaro – sóma
sommamente = an stermìnio
sommare – somà
sommariamente - fà an su e su, fare in
fretta e senza cura
sommario = somàrio,
de đùt, sóma de đùt...questo
mio Sommario, un lavoro limitato,
raccogliticcio, talvolta grezzo e non basato su presupposti letterari ma
semplicemente un accumulo di elementi linguistici zoldani reperiti in
molteplici fonti e riordinato alfabeticamente, e quindi per lo più
insufficiente se non inadeguato. Anche: affrettato ed approssimativo,
superficiale, non formale, certamente perfettibile, o forse presuntuoso, ma
tuttavia di una certa consistenza che permette di orientarsi in una vasta
panoramica sul tema trattato
Sommariva – Somarì(v)a,
(In)somarì(v)a; = soprannome o titolo
dato agli abitanti: Pater nostre da Somariva; vedi titoli, soprannomi di località
sommergere = negà, sofegà; sommergere - inaivà, inboà, a
biànt, méte inbiànt; in biant la biancarìa, i fasùoi, 'l òorẑ
sommerso = negà,
sofegà
sommesso = dèbol,
fiàch, ślànech, ślangì, śgnach, - śñach,
- śñak; lieve = leđìer, sotìl
somministrare = menestrà, dà, spòrđe, sgarnelà
sommità – ẑima,
spìgol; sommità del capo da
scriminatura – busìch; sommità : sùn sόm; – insòm, alla - sulla
s.; sommità
-
spìgol alp. cresta di roccia affilatissima e assai inclinata
sommo = tànt gran(t); tant grant, tant grainc, grandissimo
sommossa = solevaziòn
somniare = sognà
(arcaico)
son – le è bone, 'l è bon; sono capaci – i è boni
de...; pv.- co le tóśe le è bone da fa la polénta, le pùol se maridà; vedi sono
sonagli : sonài
sonagliera - sonaiéra, sonaìera, sonàal, - sonằl
sonaglio – sonàl,
sonàal,: bronđìna, - sonằl; campanello – bronìn, bronđìn; piccola citazione:- “ spetta a chi ha
legato il sonaglio al collo della tigre il compito di toglierlo = Jìe lìng hài
xu xì lìng rén (cinese)
Sonàgoi
– Soprannome di casato a Astragàl
sonante = sonànt
sonare = sonà
sonata = sonàda
soncino = latesùoi; cicerbita
alpina – radicio de levina (icz); cicerbita azzurra - radicio de le(v)ìna, radičo de le(v)ìna,
radicio de móont, radičo de mṓnt, lavarè
detto anche cicerbita, crespigno degli orti, graspignolo
sondare : butà
al sas, scandaià; saggiare = saià, taẑà,: tazà, ẑelebrà, ẑèrcà,:
zercà; collaudare = pro(v)à;
controlà, śguaità; provare – pro(v)à,
proà; testare – testà; proà, pro(v)à;
controlà, śguaità; - tirà a ẑiméent (.imḗnt); verificare = provà; controlà, śguaità
sonetto - sonét
sonnambulo – sonànbol
sonnecchiare – otà ‘l òčo, otà 'l òcio, pigà, piśolà,- se pèrde (v)ìa, pesà
póm, pesà pèr (o póm)
sonnellino - piśol; pisolino, pisolo = piśolét, pìsol,
pìsolo
sonnifero - indòrmia;
come sonnifero i dàva pa(v)à
sonno – són,
la són; sonno (infantile) – nàna; aver
sonno = pesà pèr, avé son, s'
indormenzà; sopore =
dormidàge; pv. - sbadigia (sbadiǧa) no ul di
mentì: fam o son, o mal da morì o mal che no se pùol dì (mal d'amore); - hai án són inquoi,
che dormirave inte cùnéta (tvlz); - i e contàa che 'l Signóor 'l èra
môrt da són! (ass);
sonnolento = gnagnaróos,- ñàñàrṓs
sonnolenza = gnàgna, gnàgnera, nèsa, nòna,- ñàñà, - ñàñera, maal (māl) de la
nòna,> pesà per, pigàgna,- pigàña, pigénẑa, poiàna, poiáan, - poiắn,: solàgna;
sopore = dormidàge; narcotico – indòrmia - ài na gnagnera dintoor; -
pesantezza causata da calore;> Na ota co sione muli e sione strac i disea "vei vei chi da Cozolver che ven zu 'n
Praloonch (i se riferi(v)a ai uoge (uàge) che i se seràva). = Pesà per. Co te tòma dù la testa per la sòn. Par la
stesa roba mi ài sentù dì anca: "Vèlo che rua chi da Gréa!" (ma no
sai perchè). (tvlz)
sono – són,:
i é, ‘l è, le é; sono (io) –
mi són, ère; sono (loro) – lori i è, èra; sono impiegato : ài an
pòsto; sono io? - sóne?; non sono più degno <
za no son degn (pfp); sono quassù : sόn cassù; sono
saturo di rabbia : n ài an gòos; sono stufo : n ài pìen al pàpol; sono
stufo di questa persona : n ài pìen al pàpol; sono capaci – le è bone, i è boni de...; pv.- co le tóśe le è bone da fa la polénta, le pùol se maridà; - al pi o manco ‘l è de la stésa stèla; – laghé
(lagé) i barcoign (barcoiñ) daèert (daḕrt) co le vache le è in montagna (montàña)
sonoro - vḕrsṓs,
vèersóos
sontuoso = de
lùso, lusuóos, ciassóos,- lusuṓs, - čàsṓs
sopa = vedi zuppa
sopirsi - se pèrde
(v)ìa, pesà póm;– otà ‘l òčo, otà 'l òcio, pigà, piśolà
sopito =
de pisolòn, inpisolà; dormidàge, drùgo, indormenzà
sopore = dormidàge;
narcotico – indòrmia
soporifero =
che indòrmia, che fa són
soppanno – fòdra,
fròda,: fóđra, fodera
Soppelsa =
Sopèlsa – Cognome presente a Forno
sopperire - soperì
soppesare = sopesà;
calcolà,
tamesà,- kalkolà; soppesare - tamesà le parole fig.
ponderare, riflettere su ciò che si dice, soppesare le parole
soppiantare = subentrà
soppiatto -
sotomàan via,- sotomắn vìa (di soppiatto);- vardà sotomân via, guardare di soppiatto,
di sottecchi, fare gli occhi dolci (ad una ragazza)
sopportare – soportà, tolerà, padì, portà, conzepì, rasegnà, sofrì, raseñà; non poterlo sopportare – spìra, - odià, no pudé se vede; - fà 'l soraôs
(no stà i abađà) (ass); ...Che i te laude, Signor, par chi che sa perdonà par
amor Tuo / e i soporta malaign e tribolazioign. / Beati chi che le soportarà, /
parchè da Ti i sarà incoronai... (st); pv. – al Signόor (Siñṑr) al manda le crόos (crṓs) a chi che (i) è boign
(boiñ) de le soportà; – no stà fa del béen (bḗn) se no t’ és bόon (bṓn) de soportà ‘l maal (māl); – par amόor (amṓr)
se sopòrta ogni dolóor (oñi dolṓr);
sopportazione - rasegnaẑioon, paẑienẑa,- raseñaẑiṓn;- đi gòbo (camminare curvo), fig.
sopportare umiliazioni, fatiche, danni
soppressa = copàda;
vedi soppresso, sopprimere
soppressare = presà
soppressione = sopresiòn
soppresso = sopresà,
copà; desemà, desgrumà, desnorigà, destrigà, śboẑolà; eliminato = desemà,
desgrumà, desnorigà, śboẑolà, scartà; cancellato
– scancielà, scanẑelà, scančelà; annullato = desdì, conpasà,: mesurà; abolito = scanẑelà, desmeso, desmetù,
depenà, scančelà, desnotà
sopprimere = copà, desemà, desgrumà, desnorigà, destrigà, śboẑolà
sopra – sóra,
su, desòra, parsóra,: sùn; di s. - su desóra di
sopra, al piano superiore;- sopra di : sόra de; - a bànda de sóra dalla
parte superiore; sopra il prezzo : pagà sóra le bròche i chiodarotti quando vendevano aggiungevano
un pizzico di brocche (chiodini); ora è sinonimo di una cosa pagata cara,
strapagata; sopra il Sasso di...
Mezzodì - Sora 'l Sas de Međodì (bel
rifugio e ferratina del Casél de Sόra 'l Sas); Sora 'l Sas de S. Bastiằn,
S. Bastiàan, Sebastiàan,- Sebastiằn
(ottima acqua alla capanna-bivacco Angelini); pv. – co la mesùra la è pìena la va parsora; - co la bot la è pìena la va
parsora
sopravanzare - fà la fùoia a valguìnc
soprabito – soracràgna,- soracràña; soprabito da lavoro – spolverìn; soprabito da strapazzo
– spolverìn; soprabito grossolano – pelàndra, pelandrona; soprabito
leggero – spolverìn, velàda; filastrocca: - chele tose de la Vìla / le va vìa co la velàda / e polénta
brustolàda / le ne avése da magnà (mañà)
sopracciglia - sóra-ẑée, ẑé(i)e,: zé(i)e
sopraffare = dominà; opprimere :
sarangonà; angarià, martoriđà, tormentà, tudà, sécà, stibià, stufà, subisà; soffocare – sofegà, sfiśià, sofogà,
strangolà, stroẑà; travolgere =
strasignà, strasiñà, strasignà, stroẑà, tirà; mastruẑà, ruinà, ro(v)inà, roinà;
soverchiare = dominà
soprafilo – sorafìl
sopraggitto – sorapóont,- sorapṓnt; sopraggitto della pantofola – sàcola
sopraggiungere = vedi arrivare
sopragrembiule – palagrèmo, palagrém, paragrém, paragremàal,- paragremắl, soragremáal
sopralluogo – soralùoch; - ciamà soraluoch ordinare
un sopralluogo
sopramanico – soramànech
soprammanica - soramànega
sopranno - soranèl
soprannome – soranòme, soragnòmm, tìtol(o);> despries;- affibbiare un nomignolo (soprannome) a qualcuno catà ‘l
desprìes a valgùnc;- (al desprìes‘l é na
sòrta de insolénzia) - In una nota del grande
storico Luigi Lazzarin, "Storia Zoldana" disse che già agli inizi del
1800 esistevano rivalità campanilistiche tra le Ville di Zoldo, che si davano
dei titoli "despries", ma
ancora prima (1592) già si indicavano: Diàoi da Guoima; Galiner da Fopa;
Balarin da Dont; Begherer da la Vila; Papazùoi da Stregà; Cantarin d'al For;
Pater nostre da Somariva; Calcàign da Camp; Corf da Casal; Mat da Pra; Agre da
Bragareza; Conager da Fornegise..
Soprannomi di Casato – i Despries, da
me rinvenuti con il loro luogo
di presenza e/o provenienza, e sono veramente tanti. Essendo i termini
dialettali “intraducibili” ne espongo solo il lemma originario anche nella
forma "accademica" così come riportata dal vocabolario del Croatto; Agre da
Bragarezza; Anpeẑàn - ad Iral; Anpeẑàin
- a Fòppa; Anpòliti - a Sommariva;
Apàlti - a Fornesighe; Baboi, Bàbol(i) – a Mareson; Bacàignn - a Soccampo e
Forno; Bàcheri - a Forno; Bacòchi - a Bragarezza; Bađài - a Villa; Badìn
– a Bragarezza e Fornesighe; Badìna – a Fornesighe; Badùz - a Mareson; Badùz
Scàrsi - a Pecol; Bàga – a Dont; Bagatìn – a Dont e Bragarezza; Bagatìna - a
Foppa; Bagòt - a Villa; Bàgi (Bàǧi) – a Forno; Bagìgi (Baǧiǧi) – a Pianaz;
Bagòt - a Villa; Bàili – ad Astragal; Baióign, Baioiñ – a Fornesighe; Bakàiñ,
Bacàign – a Fornesighe; Bàkeri, Bàcheri – a Fornesighe; Balìla - a Dont; Ballarin - a
Dont; Baldi - ad Astragal; Baldùkoi, Baldùcoi – a Fornesighe; Balésta –
a Pecol; Balòch, Balòk – adAstragal; Barakiki, Barachichi – a Foppa; Baràri – a
Foppa; Baràt – a Forno; Barbét - Chiesa; Barbòiñ, Barbòign – a Brusadaz e Fornesighe, Mareson; Barbòn –
a Mareson; Baréta – a Zoppè; Bariśiéi – a Forno; Barìẑa – a Foppa; Barìẑe -
Chiesa; Barkàri, Barcàri – a Fusine e Pianaz;; Barnabà – a Foppa e Brasile;
Barnàrt – a Villa; Barṓn, Baróon – a Forno; Bàsi – a Sommariva; Basṓn, Basóon –
a Fornesighe; Bastiàiñ, Bastiàign – a Astragàl; Batìn – a Foppa; Batìste – a
Goima; Batistèl - ad Astragal; Batistìei – a Astragàl; Baẑékoi, Baẑécoi – a
Pianaz; Becalégn - Molin; Bêch, Beech -
Bragarezza; Bedìs – a
Sottorogno; Begarer - alla Villa; Bḕk, Bèech
– a Bragarezza; Bèle – a Fornesighe; Bèli - Rutorbol; Belì – a Iral; Belìa – a Goima; Belìn -
Mareson; Béne – a Brusadaz; Bènia - a Pecol;
Bèpi – a Coi e Villa; Bepóne - a Costa; Bère – a Soramaè; Beretìn – a
Fornesighe; Bernàrde – a Coi; Bernardìna a Fornesighe; Bèrti – a Villanova,
Dont, Foppa; Beretìn - a Fornesighe e Coi; Bernàrt da Pratoràn - a Villa;
Beśariei – a Astragàl e Villa; Bèsoi – a Bragarezza; Bètìn – a Villa; Bḕẑ, Bèeẑ,
da Igne, Longarone – a Fornesighe, Astragal; Bḕẑ-Čàut, Bèeẑ-Ciàut– a Forno;
Biànki, Bianchi – a Soramaè; Bìaśe – a Mareson; Biàśi – a Forno; Biaùẑola – a
Foppa; Biči – ad Astragal; Bìdòi – a Sottorogno; Bìeśe – a Mareson; Bieśe -
Villa; Bigolét – a Pra; Biliòt – a Fusine; Bìnda, Bìnde – a Forno; Bióti – a
Coi; Bìri – a Goima, Chiesa; Birṓt, Biróot e Biròta, Birôt, Biroot – a
Fornesighe; Bis – a Forno; Bìse – a Astragal; Bìśi – a Colcerver; Bistòin – a
Col; Bòda – a Astragal; Bòde – a Villa; Bodêch, Bodeech, Bodḕk –
a Forno; Boèẑa – a Soramaè; Bòke, Bòche – a Forno; Bolìfa, Bolifa-Gio(v)ét – a
Dont; Bòlp, Vòlp – a Brusadaz, Casal e Foppa, Costa e Brusadaz; Bonba -
Astragal; Bònbi – a Forno; Borìci - a Costa; Borobìch - a Forno; Borsìk,
Borsìch – a Colcerver; Bortoléti – a Campo ed Astragàl; Bortolìn - Bragarezzaa;
Bòsoi – a Gavàz e Goima; Botéga – a Chiesa e Goima; Botegòin – a Fusine; Botòia
– a Forno; Bragaréẑa – a Bragarezza; Bragésa, Braghésa – a Brusadaz; Brigèla,
Brighela – a Pianaz; Brìch, Brìk - a Villa; Brìt – a Bragarezza; Bròkoi, Bròcoi
– a Villa; Bròñoi, Brògnoi – a Villa; Bròñoiñ, Brògnoign – a Forno; Bròsa – a
Molin e Goima; Bròse – a Pecol e Goima; Brosikoi, Brosicoi – a Gavaz; Brunét –
a Brusadaz, Fusine e Pianaz; Brustolòn – a Mareson; Bùbi – a Villanova; Budìei
– a Calchèra; Bulét – a Fornesighe; Bùli – a Fornesighe; Bukìn, Buchìn – a
Pecol; Bùos – a Goima; Buranìei – a Astragàl; Buriči – a Costa; Càci - a Casal;
Caciòle - a Bragarezza; Cadenìei - a Pecol; Cadorìn - a Molin; Cadorna - a
Forno e Sottolerive; Calalti - a Pianaz; Calcaign
da Camp; Calegheer, Caleghêr - ad Astragal e Dont; Calìsti - a Casal;
Canàpie - a Pianaz; Canène - a Bragarezza e4 Dozza; Canevàẑ - a Mareson; Càni -
a Coi; Canonico - a Mareson; Čanerèla,
Cianerèla – a Casal; Čàni, Ciàni – a Sommariva e Goima; Canpàna - a Casal e
Cella; Cantarign dal For; Capèle - a Colcerver;
Capelìn - a Cordelle; Capelón - a Gavaz; Capetàne
- a Molin; Capóign -
a Forno di Là; Capùs - a Chiesa; Careghéta - a Mareson; Carlét - a Mareson e
Pianaz; Carlòt - a Iral; Casèla - a Casal; Caseloot, Caselôt - a Fornesighe; Case
Nùeve - a Coi; Caseer, Casêr - a Fornesighe; Caśevechie - a Coi; Castégn - a
Cordelle; Catìn - a Gavaz; Cea - a Brusadaz; Cefìn - a Fornesighe; Cèli - a
Villa; Cénci - a Cella; Cépoi - a Forno; Cépoi Gràinc' - a Foppa; Cépoi Pìcoi -
a Dont; Cépola - a Pradel; Chègoi - a Fornesighe; Chegóẑ - a Mareson; Chèli - a
Chiesa; Chi da la Forca - a Cercenà; Chìla - a Sommariva; Chìndes - a Coi; Chìz
- a Chiesa; Ciàni - a Cordelle; Čapìn, Ciapìn – a
Calchera; Čàri, Ciàri – a Goima; Čavéte, Ciavéte, Ciavéte-Fàbri – a Villa;
Čàut, Ciàut – a Forno; Čeči – a Colcerver; Čefìn – a Fornesighe; Cìgoi - a
Forno; Ček, Cech – a Casal; Čepoi – a Forno e Foppa; Čépol – a Bragarezza;
Čépola – a Foppa; Čigoi-Nòri – a Forno;
Cìli - a Mareson; Čina – a Fornesighe; Činči – a Forno; Čivitàte – a Casal;
Čodét, Ciodét – a Fusine; Čòdi, Ciòdi – a Fusine, Pecol; Čodìn, Ciodìn – a
Fusine; Čodòin, Ciodoin – a Fusine; Čokìn, Čokinét, Čokinòn, Ciochin,
Ciochinét, Ciochinòn – a Fusine; Conager da
Fornegise; Čonìna, Cionìna, Čonìne, Cionìne – a Astragàl; Čònpi, Ciònpi
– a Forno; Corf da Casal; Čòri, Ciòri – a Forno; Čèro, Cièro – ad
Astragàl e Forno; Četìga – a Forno; Coatiei - a Calchera; Còchi - a Colcerver e
Pralongo; Còcoi - ad Astragal; Códe - a Coi; Codét - a Fornesighe;
Colodàt - ad Astragal; Coiàtoi - a Iral; Colonbìn - a Soramaè; Comaróign, Comaróiñ - a
Villa; Comisàri - a Gavaz; Cóndi -
a Dont; Cónech - a Gavaz; Cóni, Cóni>Valàẑa - a
Mareson; Cóno - a
Mareson; Cónte -
Chiesa; Contés - Cordelle; Còsta - Fornesighe; Coot, Côt - ad Astragal, Gavaz e
Cordelle; Còte - a Campo; Cràgnoi - a Villa; Crìcoi - a Villa; Crìsti - a
Mareson; Cròẑola - a Rutórbol; Cuarànte - a Soccampo; Cuch - a Chiesa; Cùci - a
Cella; Cucùc - a Còl; Culàte - a Sommariva; Curt - a Pralongo; Da 'l òio - a
Forno; Đàiñ, Đàign, Đàin – a Villa, Cordelle, Molin,
Goima; Dàmi - Sottolerive; Đanbatìsta, Đanbatìste – a Colcerver; Đanbòiñ,
Đanbòign – a Fornesighe; Đanbre – a Sommariva; Danèi – a Astragàl; Đanòci – a
Fusine; Đanpòi a Bragarezza e Villa; Dàsi – a Soramaè; Dàvid – a Pianàz; De la Àlice -
a Fusine; De l' Àna -
a Forno; De La Rósa>Rós - a Iral; Dèa - a Sottolerive; Dèa
Doméne – a Bragarezza; Delà de L'àiva - Mareson; Diaoi
- a Guoima; Doanùẑ - a Coi; Doèi – a Forno e Campo; Đògne - Astragal;
Đòla – a Sommariva; Doméne – a Bragarezza; Donài – a Campo; Donàẑ - a Fusine;
Dòrz – a Pecol; Dṑrẑ da Molin, Dòorẑ da Molin – a Forno; Đuàign - Fusine;
Đuanìei – Pra; Đuanuẑ - Coi; Đuanùẑ Gabriéi Ròchi - a Coi; Đuanùẑ Imperatṑr,
Đuanùẑ Imperatóor – a Colcerver; Đufe a Fusine; Đuodì – a Fornesìghe; Dùr – a
Pralongo; Fageràzi, ora cognome Fagherazzi– a Pieve; Fàure Frùsta – a
Fornesighe; Faurét - Forno; Faustìni – a Bragarezza; Faẑi – a Forno; Féde – a
Molin e Goima; Fedòin – a Brusadaz; Felìpi – a Goima; Felìẑeti -
a Chiesa e Dozza; Filìpi - Cordelle; Filische - Chiesa; Finéstra – a Brusadaz;
Fìre - a Foppa; Fisèi, Fisčèi, Fis-cèi – a Pecol; Fiskoi, Fiscoi – a Fusine;
Floriàìñ, Floriàign a Astragàl; Fòlo – a Dont; Fòp - ad Astragal e Molin; Fòri
– a Brusadaz; Foriàiñ, Foriàign – a Pralongo; Fòrẑa - a Ciamber; Franzésch - a
Casal, Bragarezza; Fràre - a Colcerver, Campo, Pecol; Fràta - a Costa; Frésk, Fresch – a Costa e Iral; Fréẑoi – a Brusadaz; Fròčoi, Frocioi – a
Astragàl; Frùñe, Frùgne – a Mareson; Frùñela, Frugnèla – a Dont; Frùsta – a
Fornesighe; Fùči – a Forno e Pra a Zoppè; Fùmoi – a Colcerver - Pralongo; Fùoi
– a Fòppa; Furbét – a Villa; Furiàin – a Brusadaz; Furlàiñ, Forlaign – a Goima;
Fùs – a Fornesighe; Fut - a Villa; Fùt – a Dont, Fòppa, Sottorogno; Gàeda - a
Bragarezza; Galiàẑi – a Dozza; Galiner - a Fopa;
Gànbe – a Casal; Ganrđelìn
- a Mareson; Gardìẑ -
a Pècol; Garđùs -
a Molin, Mareson e Fusine; Garibaldi
- a Forno di Là; Garlìn – a Pecol; Gasperùẑ
a Forno e Colcerver; Gasperùẑ-Fornḕr, Gasperùẑ-Fornèer a Colcerver;
Gasperùẑ-Òrbi – a Colcerver; Gat – a Campo, Fornesighe, Goima-Chiesa, Brusadaz
e Mareson; Gàti – a Forno; Gà(v)ede – a Pra e Bragarezza; Gègoi – a Goima; Ghéf
- a Mareson e Soramaè; Gèli - ad Astragal e Fornesighe; Gèp - a Foppa; Geremia
- a Fornesighe; Getìn – a Foppa; Giàni
Capóon
(da le ẑòcole) - a Pralongo; Giàsco - a Mareson; Giaẑìnti - a Pralongo e
Coi; Gìldi - a Cianber; Gìni-Ghìni – a Cella; Gioachìn - a Bragarezza; Gióe - a Villa; Giófi - a Campo; Gir - a
Fornesighe e Forno; Giudìt - a Mareson; Gnac
dal For; Gnàchi - a Chiesa; Gnèco - a
Pianaz; Gnègoi - a Forno; Gnèl - aa Astragal; Gnòco - a Pianaz; Gnòchi - a
Forno; Gòbi – a Forno Sottolerive e Fusine; Gòbo - a
Fusine; Gonèla - a Pra; Gòme a Sommarìva; Gṑs, Gòos – a Fornesighe; Goẑoia – a
Forno; Grabìei – a Coi; Gràndi – a Zoldo Basso; Granér – a Fornesighe; Graẑiano-Ròco
- a Villa e Pianaz; Gréa – a Brusadaz; Grèghi – a Campo, Fusine e Colcerver;
Gregòri – a Astragàl; Grìntol, Grìntoi – a Pecol; Grìpi – a Casal; Grìs – a
Molin; Grùcioi - a Dont; Gùa - a Soramaè; Guarđia - a Dont; Guarđie - a Campo; Gùča,
Gùcia – a Fornesìghe; Gùe - a Mareson; Guère - a Dont; Guoime, Guoimi – a Pra e
Cianber; Gokàt, Gocàt – a Villa; Ǧandi, Giandi – a Cella; Ǧaẑinti, Giazinti – a
Coi e Pralòngo; Ǧèli – a Astragàl e
Fornesighe; Ǧesuìei –a Dont; Ǧoe, Gioe – a Villa; Ǧòfi, Giòfi – a Campo; Ǧo(v)ét,
Giovét – a Foppa; Īkeśo – a Forno; Kàči, Caci – a Casal; Kàčo, Càcio – a Forno;
Kàčole, Càciole –a Bragarezza e Sottorogno; Kadorìn, Cadorìn – a Villa,
Astragàl, Campo e Goima; Kadòrne, Cadorne – a Forno; Kadotòi, Cadotòi – a
Fornesighe; Kakàmi, Cacàmi – a Pra; Kàki, Càchi – a Fornesighe; Kalàlti,
Calàlti – a Pianàz; Kaleǧ, Calegi – a Astragàl e Casal; Kaléndri, Calendri – a
Calchèra; Kàli, Càli – a Pralòngo; Kalìsti, Calìsti – a Casàl; Kamelìn, Camelìn
– a Fornesighe; Kanàpie, Canàpie – a Pianaz; Kanène, Canène – a Bragarezza;
Kanevàẑ, Canevàẑ- a Maresòn; Kàni, Càni - a Coi; Kanpàne, Canpàne – a Casàl;
Kañàt, Cagnàt – a Maresòn; Kapelìn, Capelìn – a Cordelle; Kapetàne, Capetàne –
a Goima; Kapóiñ, Capóign– a Forno e Pralongo; Kapùs, Capùs – a Pralongo e
Chiesa; Karetóiñ, Caretóign – a
Astragàl; Karlét, Carlét – a Pianàz, Mareson; Kàrli, Càrli – a Forno;
Karlòt, Carlòt – a Iràl; Karònti, Carònti – a Forno; Kasằl, Casàal – a
Astragàl; Kasèl, Casél – a Fornesighe; Kaselṑt, Caselòot – a Fornesighe; Kasḕr,
Casèer – a Fornesighe; Kastéñ, Castégn – a Gavàz e Cordelle; Katìn, Catìn – a
Pècol; Katòle, Catòle – a Fornesighe; Kàura, Càura – Atragàl e Forno; Kàure,
Càure – a Soramaè; Ka(v)elànda, Ca(v)elànda – a Forno; Kègoi, Chègoi – a
Fornesighe; Kegòẑ, Chegòẑ - a Maresòn; Kèka, Chèca – a Dont; Kéli, Chèli – a
Cella e Goima; Kìla, Chila – a Sommariva; Kìndes, Chìndes – a Coi; Kìẑ, Chìẑ -
a Chiesa; Kòa, Còa – a Fornesighe; Koatìei, Coatìei – a Pralongo e Calchera;
Kòde, Còde – a Coi e Maresòn; Kodèmi, Codèmi – a Forno; Kodḕr, Codèer – a
Forno; Kodét, Codét – a Fornesighe; Koiàtoi, Coiàtoi – a Iràl; Kòke, Còche – a
Pra; Kòki, Còchi – a Colcerver; Kòkoi, Còcoi – a Astragàl; Kolò, Colò – a
Astragàl; Kolodàt, Colodàt – a Astragàl; Kolonbìn, Colonbìn – a Soramaè;
Komaróiñ, Komaróign – a Villa; Komèlegi, Comelegi – a Pra e Forno; Komisàri,
Comisàri – a Goima; Konàǧe, Conàge – ad Astragàl; Kòndi, Condi – a Dont; Kònek
– a Fornesighe, Cordelle; Kòni – a Mareson; Kònte – a Chiesa, Goima; Kontés – a
Goima; Kòrf – a Coi; Kòsta, Costa – a Fornesighe; Kràñoi, Cràgnoi – a Villa;
Krép, Crép – a Colcerver; Krìsti, Crìsti – a Maresòn; Kuarànte, Cuarànte – a
Forno; Kuatiei, Cuatiei – a Pralongo, Calchera; Kùči, Cùci – a Calchera; Kùke,
Cùche – a Forno, Casal; Kukùk, Cucùch – a Forno, Astragàl; Kulàte, Culàte – a
Campo; Kùrt, Cùrt – a Pralongo; Kùrta, Cùrta – a Forno; La Nèbo - a Forno; La
Bìbo - a Sottolerive; Làle – a Fornesighe; Làli – a Forno; Lèlo Stradìn - a
Dont; Léi - a Fusine; Le(v)ìs, Leìs – a Pra; Lianàrt – a Maresòn; Lét - a Coi;
Lìa - a Pianaz; Lìi - a Foppa; Lìore – a
Sommariva; Lisàndri – a Goima Chiesa e Dozza; Lòe – a Goima Molin; Lóngo - a
Maresòn; Lónk, Lónch – a Iràl; Lóof - a Cordelle e Dont; Lóonch a Iral; Lorénẑi
– a Sommariva; Lugàin – a Coi; Lùke, Lùche – a Soramaè, Maresòn; Lukéski,
Luchéschi – a Forno, Sot le Rìe; Luẑiéte – a Brusadàz; Madalén – a Gavàz;
Madalène – a Maresòn; Madòske, Madòsche – a Soccàmpo; Mađre, Màdre – a Pècol;
Mađrét – a Pècol; Maèstro, Maestri – a Fusine, Campo e Villa; Maiùna - a Molin;
Màkoi, Màcoi – a Forno; Malténp – a Fornesighe; Manaresi - a Pra; Mandàtol – a
Maresòn; Mànđra – a Chiesa, Goima; Mandùch - a Villa; Manère - a Colcerver;
Manét – a Pècol; Manéta – a Pianàz e Fusine; Manóin – Fusine; Maóne (Maona),
Maóns – ad Astragàl; Marangóiñ, Marangóign – a Forno; Marèi-Mòro – a Colcerver;
Maresiàl, Maresiaal, Maresiâl, Maresiài - a Fornesighe e
Villa; Margarìt – a Forno; Mariàne – a
Cordelle; Mariàsko, Mariasco – a Bragarezza; Marièle, Marièli – a Goima Gavaz;
Mariét – a Gavaz, Coi, Cercenà, Villa; Marìn – Astragàl; Marìna - a Fornesighe; Mariùẑ - a Goima Gavaz, Fusine, Mareson;
Marchi – a Ciamber; Martìn - a Costa; Marẑḕr, Marẑèer, Marẑèr – a Forno,
Foppa-Dont; Masàk, Masàch – a Campo; Màsči, Mas-ci – a Pralongo; Maśìn – a
Maresòn; Mat da Pra; Màti – a Pècol; Matiàẑ
– a Maresòn; Matòiñ, Matòign – a Foppa;
Međa, Mèđe – a Cordelle, Goima; Mèdeghi – a Campo; Mèđe-śvanẑege – a
Fornesighe; Mekiela, Mechiela – a Dont; Mèla – a Pècol, Chiesa, Goima; Melòiñ,
Melòign – a Foppa; Menegài - a Mareson; Méneghi – a Villa; Menegòin – a
Maresòn; Menèstre – a Goima; Mìal, Mìel – a Brusadàz; Milǧi – Colcerver; Min –
a Brusadàz, Mareson e Fusine; Minèla – a Forno, Canale di Z.; Mio – a Pra,
Chiesa, Goima; Mìstri – a Soramaè; Miùz – a Dont, Goima; Mokét, Mochét – a
Forno; Mòchi - a Forno di Là; Mòkoi, Mòcoi – ad Astragàl; Mognói - a
Campo; Mògoi - a Fornesighe; Molìn – a Forno; Molinàt – a Maresòn; Molinèr – a
Villanova, Forno e Fornesighe; Mòndi - a Pralongo; Mónek,
Monech – a Pra, Sorogno, Fusine, Chiesa, Goima; Monsùi – a Pianàz; Mòñoi,
Mògnoi – a Campo; Mòra – a Casàl, Fornesighe; Mòra (de la) - a Calchera; Moréti
- a Fusine; Mòri - a Bragarezza, Iral e Dont; Morčét - a Casal; Morét – a Dont;
Mòri – a Bragarezza, Dont, Iràl; Mòro – a Forno, Molìn, Chiesa; Mòrt, Moort, Môrt – a
Forno e Fusine; Mòska, Mòsca – a Fornesighe; Mòẑ – a Pianàz, Maresón, Fusine e
Cordelle; Mòẑe - a Mareson; Moẑét – a Pianàz; Moẑoin – a Pianàz; Moẑolòti – a
Cordelle di Goima; Mùci - a Dont; Mulinàt - a Mareson; Mùẑoi - ad Astragal; Mùẑola
– ad Astragàl; Mùẑolòti - a Cordelle; Načèle, Nacièle – a Pra, Gavàz; Nàči – a
Villa; Nadài – a Pianàz; Nàe - a Bragarezza; Nàiñ, Nàign – a Fornesighe; Nànti
- a Fornesighe; Nàpoi – Brusadàz; Nàri – a Campo; Nàsi – a Casàl, Campo; Nà(v)e
– a Bragarezza; Nèǧi – a Foppa; Nèkoi, Nècoi – a Cella e Forno; Nèni - a
Soramaè; Nèole – a Pra; Nèrt - a Ciamber; Nḕrt, Nèert – a Baràt, Forno; Nèsa –
a Forno; Nèto – a Bragarezza; Nèta – a
Fornesighe; Nèti – a Villa; Nèti-Veđilia – a Villa; Nìboi – a Campo; Nìkoi,
Nìcoi – a Fornesighe; Nicolino - ad Astragal; Nikolò, Nocolò – a Forno;
Nikolòdi, Nicolòdi - ad Astragàl; Nikolòi, Nicolòi – a Villa; Nìne - a Campo;
Nìni – a Forno; Nìśi – a Forno, Campo; Noàle – a Campo, Sommariva; Nodàri – a
Forno e Fusine; Nóni – a Mareson; Nòni de Sóra -a Fornesighe; Nòni de Sót - a
Fornesighe; Nonóiñ, Nonòign – a Fornesighe; Nónẑoi – a Dont; Nòri – a Maresòn e
Villa;; Nòrie - a Soramaè; Nòtoi – a Sottorogno e Foppa; Ñàgi, Gnàgi – a
Chiesa; Ñèko, Gnèco – a Pianàz; Ñèkoi, Gnècoi – a Goima; Ñèl, Gnèl – ad
Astragàl; Ñèla, Gnèla – a Chiesa, Molin, Goima; Ñòki, Gnòchi – a Forno; Ñòko,
Gnòco – a Pianàz; Nùẑi>Bàtol - a Iral; Ofiẑiài – a Fornesighe; Ogióin - a Coi;
Oliàna - a Colcerver, Pralongo, Forno di
Là; Oràẑi – a Bragarezza; Òrba - a Pianaz; Òrbi – a Colcerver, Pralongo,
Pianàz; Òrghen – a Costa, Brusadaz e Bragarezza; Òrganùẑ – a Costa; Òro – a
Brusadàz; Òrs - a Campo, Forno-Baron; Òrso – a Colcerver; Òrsoi – a Costa; Òst
– a Foppa; Ostìn – ad Astragàl; Pačàči, Paciàci – a Maresòn; Pačét, Pacét – a
Fornesighe; Pacìna - a Fusine; Pačùnk, Paciùnch – a Forno; Padèla, Padèle – a
Forno; Padelìn – a Cordelle, Maresòn, Coi; Pagìn – a Dont; Palàẑ - a Dont; Palàẑi
– Soramaè; Paléta – a Coi; Palù - a Pecol; Pàme – a Gavaz-Goima; Pànči – a
Pralongo; Panẑét – a Pècol; Papaẑùai – a Pècol; Papaẑùal – a Pècol; Papazui da Stragà; Papa - a Cordelle; Pàpe – a Cordelle; Papòiñ, Papòign – a Pra;
Paragàta – a Forno; Parlḕr, Parlèer – a Fornesighe; Parùsoi – a Soramaè,
Fornesighe; Pasalùni – a Forno; Pasamanḕr, Pasamanèer – a Colcerver; Paskài,
Pascài – a Forno, Fornesighe; Pàske, Pàsche – a Gavaz-Goima; Paskét, Paschét –
a Goima; Pàstre – a Pianàz e Sottolerive; Patàta - a Sottolerive; Patàte – a
Sommariva; Pateech, Patêch -
ad Astragal; Paternostre da Sommariva; Pàula
- a Fornesighe; Pàuli – a Villa, Astragàl; Pàuli Pìcoi - a Villa e Fop; Paẑit –
a Campo, Sommariva; Pedòt – a Gavaz Goima; Pékoi, Pécoi – a Villa; Pelòsi – a
Fornesighe; Penine – a Brusadàz; Pénẑek, Penẑech – a Colcerver; Peñàt,
Pegnàt – a Foppa, Fornesighe; Peñàta, Pegnàta – Casal, Foppa; Pèri – a
Colcerver; Perlèr - a Fornesighe; Perùka, Perùca – a Iràl; Pescùi - a Pianaz;
Pét – a Fornesighe, Cornigiàn; Péta – a Forno; Peterniei – ad Astragàl; Peterñṓn,
Petergnoon – ad Astragàl; Pét-Fùmoi – a Colcerver; Pétoi - a Gavaz; Peẑùai, Peẑùal
– a Soramaè; Peẑùol – a Cella; Piàẑe - ad Astragal; Pìcoi a Foppa e Pra; Pìere - a Villa e
Sommariva; Pìere Pìcoi - a Fornesighe; Piertàne – a Brusadàz; Pierèla – a
Goima; Pieréti – a Forno, Maresòn; Pìeri – a Sommariva; Pìndol, Pìndoi - a
Forno; Pìnpa – a Foppa; Pinẑóiñ, Pinẑóign – a Forno; Pìo-Nòni – a Fornesighe;
Pio(v)àiñ, Pio(v)àign – a Villa; Piovanèl - a Pecol; Pionìai – a Pècol; Pistòle
– a Forno; Piùk, Piùch – a Villa; Pòcioi - a Dozza; Podestà - a Fusine; Poét –
a Pècol; Poéta – a Marsòn; Pòi – a Villanova, Fornesighe; Pol - a Fornesighe;
Polàsi – a Bragarezza; Pòldi – a Forno; Polénta, Polénte – a Forno; Polonàte –
a Fornesighe; Polòne - a Maresòn; Pòmi – a Campo; Pontìei – a Goima; Pòsi – a
Forno; Pòsta - a Pra; Pòtoi – a Sommariva e Forno; Potonẑiei - a Fornesighe;
Pra - a Pra; Pradèl - a Pianaz; Pradìei - a Villa; Pramìer - a Dont; Pratoraan,
Pratorân a
Villa; Primìer – a Dont; Prudént – a Dont; Pùi – a
Casal; Pùles – Brusadàz e Pecol; Pulés – ad Astragal e Casal; Pùoiti – ad
Astragàl; Pùpoi – a Colcerver, Pralongo; Ràči – a Pianàz; Radio Casal - a
Casal; Ràiñ, Ràign – a Cella; Raminét – a Forno; Rard-Rart – ad Astragàl;
Regòri - ad Astragal, Campo e Sommariva;
Réna - a Fornesighe; Rénga - a Forno; Renòldi - a Foppa; Résče, Rés-ce –
a Coi; Respiẑi – a Sommariva Pra; Rinaldi - a Campo; Rit – a Gavaz Goima; Riẑ -
a Fusine; Rìẑi – a Fornesighe; Róa – a Fornesighe, Brusadàz, Iral; Roàiñ,
Roaign – a Sommariva; Robisóin – a Coi; Ròca - a Villa; Ròk, Ròch, Rooch, Rôch - a Gavàz; Rokét, Rochét – a Soramaè; Ròki,
Ròchi – a Forno Baràt, Coi; Ròko, Ròco – a Villa; Ròli - a Cordelle; Rònki,
Rònchi – a Soramaè; Rós – Iràl; Rośa, Ròśa – Forno, Fornesighe; Rósi – a Dont,
Sommariva; Rośin – a Forno; Rośolìno di Néta - a Fornesighe; Rùośe - a Gavaz; Rùsi – a Chiesa, Goima;
Rùstek, Rùstech – a Sottorogno; Sak, Sach – Astragàl; Sakét, Sachét – a Forno
Sottolerive; Salàm – a Fornesighe; Salàta – a Pra; Sàli - ad Astragàl; Salòp –
a Fornesighe; Salvèstre - a Fornesighe, Dont; Sàndre – a Fusine, Soramaè; Sànti
- a Chiesa; Santinìei – a Pra; Santuàri - a Soramaè; Sàrchie - a Pecol; Sartora
- a Cordelle; Sartori – a Goima; Sbiàsoi – a Colcerver; Śbéndola - a Mareson,
Sbréndola (?) - a Mareson; S'ciòcol - a Campo; Scàgn - a Brusadaz; Scàrsi - a
Pianaz; Sčḕt, S-cèet – Bragarezza; Sedrìn - a Foppa e Colcerver; Segretàri – a
Forno; Séǧe, Sége, Ségie – Gavaz; Seǧèle, Segèle, Segièle – a Colcerver; Seǧìei
– a Pra, Ciambèr; Sèlmi – a Forno; Sélva – Coi; Sḕt, Sèet – a Pralongo e Forno;
Sfadigài - a Dont; Śghìrli e Brich – a Colcerver; Sgnèch - a Forno; Śgorlét – a
Foppa; Śgofa – a Fornesighe; Sgràdio - a Gavaz; Śìch, Śìk – a Fusine e Pianaz;
Simòiñ, Simòign – a Campo; Śìna a
Fusine; Siori – a Pieve, Dont; Skàla, Scàla - a Bragarezza; Skìt, Schìt – a
Dont; Skodi, Scodi – a Forno; Skrìkol, Scricol - a Bragarezza; Ślis - a
Bragarezza; Ślòde – a Forno; Śmàsere – a Campo; Snarigèr (Conager) da
Fornesige; Śñèk, Śgnèk, Śgnèch – a
Pralongo; Sofrìn – a Coi; Sofrìsi – a Fornesighe; Sokòi, Socoi – a Pianaz;
Sòlfa – a Forno; Sonàgoi – ad Astragàl; Soramaè - a Soramaè; Sorànẑa – a Dont;
Spàca-Nèole - a Mareson; Spèrti – a Dont; Speẑièr - a Forno; Spiẑa - a Pra; Spiẑièr
– a Fusine; Stadiereer, Stadierêr - a Fornesighe; Stànǧoi, Stàngioi – ad
Astragàl; Stanpaciàcole - a Cordelle; Stèfen – a Pralongo; Stéi - a Forno,
Pralongo; Stòrni – a Coi di Zoldo; Strafìt – a Casal; Stràuẑ - a Gavàz; Strìei
– ad Astragàl; Stròleghi – ad Astragàl e Baron; Stupéndi – a Campo e Villa;
Supèrci - a Cordelle; Suśàiñ, Suśàign – a Fornesighe; Śvaldéta - a Fornesighe;
Śvàdi – a Sommarìva; Śvànẑege – a Fornesighe; Tabàri – a Pècol, Fusine e
Mareson; Tabìk, Tabìch – a Colcerver; Taiào – a Mareson, Brusadaz; Tàis – a
Forno; Talamìn – ad Astragàl; Tàni – a Bragarezza; Tàno – a Solagnòt,
Bragarezza; Tarnài – a Cordelle; Taschìn - a Pianaz; Tasét – a Bragarezza;
Taskìn-Bròka, Taschìn-Bròca – a Pianàz; Tèǧi – a Foppa; Tèk, Tèch – a
Bragarezza; Tenàia - a Fusine; Tenàie – a Sottolerive; Tèni – a Colcerver,
Pralongo; Tinèl – a Dont; Tinèri – a Dont; Tinùẑ - a Bragarezza; Tiśòt-Bernarde
- a Coi; Tìta – a Pralongo, Colcerver; Tìta-Sisti – a Pralongo; Titèla, Titèle,
Titòn – a Mareson e Fusine; Titèle - a Fornesighe; Titòti - a Ciamber; Tòči,
Tóci – a Forno; Todésca - a Forno e Coi; Toiba – a Fornesighe; Tòido – a
Fornesighe; Tomâs,
Tomaas - a Fornesighe; Tomaśóin – a Mareson e Fusine; Tónboi – a
Sottolerive; Tónbol-Ẑieśe – a Bragarezza; Tóndi - a Soramaè; Tòne – a Soramae,
Casal; Tonèkoi, Tonècoi – a Fornesighe; Tonét – a Dont; Tonéti – a Gavaz Goima;
Tòni – a Forno; Tonìne – a Campo; Toninìei – a Pra; Tònio – a Pra; Tòno – a
Forno; Tonòn – a Dont; Toẑék, Toẑéch – a Coi; Traiber dal Poont - Al Poont,
Villanova; Tràine – a Dont; Trèkoi, Trècoi – ad Astragàl; Trìnk, Trìnch – a
Cella; Trìt – a Molin, Cordelle; Tròi - a Casal; Trònbe – a Cordelle; Truch - a
Bragarezza; Tùti – a Villa; Tutùẑ - a Fornesighe; Tùẑi - a Fornesighe; Ufiẑiài
- a Fornesighe; Uǧóin, Ugioign – Coi; Uliàna - a Colcerver e Pralongo; Uẑìei -
a Villa; Vài – a Soramaè; Vàina – ad Atragàl; Valàẑa – a Fusine, Mareson;
Valèri – a Foppa; Vàrda Àut – a Brusadaz; Vèči – a Pralongo; Vedèla – a Costa;
Veđilia, Veđilie – a Villa; Veđo(v)a – a Bragarezza, Forno; Vèǧe – a Colcerver;
Veneẑìe - a Villa; Ventùra – a Forno;
Venturìn – a Forno; Verǧili - a Fornesighe; Veròniki o Varòniki, Verònichi o
Varònichi – a Pra e Pecol; Véski, Véschi - a Sottorogno; Vésko, Vésco – a Coi e
Molin; Vicàre - a Brusadaz; Vìdo – a Pianaz; Vidùẑ - a Pianàz; Vikàre, Vicàre –
a Brusadàz; Vìgna - a Mareson; Vìki, Vìchi – a Coi; Vìli – a Forno; Vìśe – a
Sommariva; Vitòri – a Sommariva; Vinẑenẑi, Viẑenẑi – a Fornesighe, Arsiéra;
Virgìli - a Fornesighe; Vòlp-Brunét - a Brusadaz; Ẑacagnìn, Ẑakañìn, Ẑakagnìn -
a Iral, RuTorbol; Ẑàcoie - a Campo; Ẑàri - ad Astragal e Pralongo; Ẑavàta - a
Gavaz; Ẑavàri - a Fornesighe e Villa; Ẑelestìn - a Fornesighe; Ẑéken, Ẑéchen – a Fornesighe; Ẑèkoi, Ẑèchen – a Dont; Ẑerẑenài
- a Dont; Ẑésken, Ẑéschen – a Brusadaz; Ẑéschin - a Brusadaz; Ẑibiàne – ad
Astragàl, Fusine; Ẑima – a Brusadàz; Ẑìnti – a Pralongo; Zio Naan, Zio Nân - a Villa; Ẑiòta
– a Dont; Ẑìri - a Sommariva; Ẑoni – ad Astragàl; Ẑonìgoi - a Sommariva; Ẑopédi
– a Colcerver, Dont, Coi; Ẑopéi - a Campo; Ẑovàri – a Fornesighe; Ẑo(v)àte – a
Chiesa, Gavaz; Ẑṑt, Ẑòot, Ẑôt – a Fornesighe, Villanova, Foppa; Ẑùia –
Bragarezza. - NB. La voluminosità di
quanto sopra esposto è la sola elencazione riassuntiva alfabetica di alcuni dei
termini tratti dal 'vocabolario' del
Croatto, incrementato da altri scritti locali quali "400 soprannomi di famiglie
zoldane"- dic 2006 , ed anche "Personaggi
e Soprannomi di Zoldo" - dic. 2007 -
Tip. Nero su Bianco - Belluno - tutti e due di Michelangelo Corazza. A questi è
opportuno ricorrere per avere notizie particolari sulla "genesi" e
sussistenza attuale degli stessi
sopraosso - soraòos,
tóof, - soraṑs, - tṓf; - fa tóof, fa 'l tóof;– soraòos, callo
osseo, fig. abitudine;- à fat al soraos = no i bada pi ci ha fatto
l'abitudine
soprappiù – sorapì,
sora(v)ìa, sόra via, sόra ìa
soprascarpe – ganbaròle
soprattutto – soraldùt, spècie, speče, speẑialménte, màsima, nomài; soprattutto - da(v)áant da dut,
daànt de dut; principalmente =
prinzipalméent; particolarmente =
particolarméent; specialmente – speẑialménte,
màsima, nomài
sopravalutarsi – contà, ẑimàda, darsi arie
sopravanzare = sbauzà via
sopravvivere - canpà
sopressa - soprèsa,
salume tipico veneto trevigiano
sopruso : porcàda
soqquadro – sotesóra,
sanfassóon,: rebaltóon;= pascaréz (sin. batibòi, deśìo,
laurièr, rebaltón, repùblica, rùsia, sanfaśon) vale: confusione,
sottosopra, scompiglio, trambusto, tramestio, rumore indistinto che provoca
fastidio; mettere tutto a s. = fà dut an pascaréz; il
termine pascaréz deriva dal disordine tipico delle pulizie pasquali,
usato solo a Zoppé e nel cadorino
Soramaè -
Cognome presente a Soramaè
Soramaè - Soramaè; = Pi puarina vila ‘l é
chi da Soramaè parché i sta senza sòl causa ‘l Canazè. (ip1897); - NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Soramaè (mc)
Sorànẑa –
Soprannome di casato a Dont
Sorarù
da Roccapietore – Cognome presente a Pra
sorbettiera - sorbetìera
sorbettiere - sorbetìer
sorbetto – sorbéto,
è l’antenato del gelato
sorbire1 – sorbì; bere – bè(v)e,
sorbì,: béve; biandà
sorbire2 – soportà, tolerà, padì, portà, conzepì, rasegnà, - raseñà, sofrì; soffrire – sofrì, (s)conbàte, dolorà,
patì, penà, piurà, risentì, sacrificà, stentà, trìbulà,: dolóors
sorbo degli uccellatori – meléstra, meléstre, pomolèr; melèstre (icz); - del sorbo degli uccellatori, i frutti
– corài de pìta, parómole de meléstre;<
coi ram del melestre se fava manteghe dei darlin
sorbo montano – paromolèer,- paronbolḕr (pianta o frutti); sorbo montano
dal frutto rosso – parónbole, perónbole
sorbo rosso – meléstre
sorcio – sorìẑa,:
sorìza; vedi topo
sorci verdi - te fàẑe vedé la strìga (strìa), ti faccio vedere i sorci verdi,
ti spavento; ‘l à vedu le strie (o le màskore) ha preso un gran
spavento, ha patito
Sordi –
Cognome presente a Iràl
sordido1 – tirà, tegnóos, cròsta, crunf, crunch,
tirchio,- teñṓs, crus, maráan, - marắn,
pedocióos, - pedočṓs, - pekùnia, speculóon, - speculṓn, viláan, - vilắn,:
crùnf, vilàan
sordido2 : cóz; ś’ciùro,– śčùro; vedi
lercio
sordità = no sentì; Đi a mésa, Đione a mésa?,
parlare da/tra sordi: no ‘l è pèđo sorđo de chel che no (v)ol sentì;- si racconta di
"Tone vasto a mésa? / No, vade a mésa / Aaah, credee che te đise (đisse)
a mésa / Eh no no, vade propio a mésa mi" - Da qui nacque il detto, 'Đione
a mésa?' quando due parlano della stessa cosa senza capirsi (chp)
sordo – sórđo,
dalèch, fàus; scarđégn (skarđéñ) = sordo, vuoto; pv. – no ‘l è pèđo sorđo de chel che no (v)ol
sentì; -‘l è maal (māl) ségn (séñ) co la caséta (de la farìna) la bat scarđégn
(skarđéñ) = co no né pi farìna inte
sordomuto : mùt
sordone - talṓch,
talóoch al smàch, talṓk (averla)
sorella – sorèla,
sòor,: sόor,- sṑr; fig. sorella - vàrda de no fa sorèla
senò ‘l mur ‘l é deslegà disponi i mattoni sfalsati uno sull'altro, in modo
che non vengano a coincidere le commessure, altrimenti il muro è slegato
sorellastra – soràstra, sorelàstra
sorgente – àiva,
fònt, fontàna, fontana che nas; sorgente - l'àiva che boi su; l àiva la buìa su par sot l'acqua
della sorgente gorgogliava, ribolliva; pv. - al mes de setenbre o che l seca la font o
che l porta de mal al pont (icz); - an secio de aiva a la fontana, an canp da
laurà e se vif d inver e d istà (icz); - Se d istà la fontana resta seca anca i
fasuoi s induris su la bacheta (icz); - La ven fuora de brent, la la bef duta
la dent, parcheche la fa pasà la sef, inte dute le stagion anca co l è la nef.
Chest ven fuora da la fontana, inte la nostra val montana, la nosta val l à l
aiva pi bona, l al deseva anca ma bisnona.
04.2015 (icz)
sorgente di acqua : véna; sorgente grande
– fontanòn; sorgente piccola – fontanèla
sorgenti salate - saline, quelle della val
Prampera sotto il Moschesìn, na vaca col pèl su (ammalata) i la sgorđéa a le
Saline e la tornàa indaré col pél slìs
sorgere1 = levà del sole, della luna
sorgere2 = auzà, lè(v)à, riẑà,: solevà; fabricà, elevare
sorgiva = vedi sorgente
sorgo rosso– sórech rós, sórech de le scóe, sorek...,
saggina
sorgo turco : sόrech, granoturco; così chiamato in Zoldo nel 1600, granoturco
= sorgo turco o gran turco – sórek,: sόrech; del granturco (o mais) le conoscenze sono varie e dettagliate: il
fiore di g. – pit; fiorire dei fiori femminili di g. – sedà; foglie
di g. - scartòoẑ, skartṑẑ; le pannocchie : panóge; pannocchia
– panóǧa, panógia ; pannocchie fresche
= mócoi; g. pannocchiette – grìngoi; g. piante tolte dal campo
per diradamento, che diventa quindi foraggio - soregài; g. precoce -
ẑincuantìn; punteruolo del granturco (malattia) – pontarùol;< Con
il granturco nel 1600 comincia la lunga età della "polenta e
formaggio" in montagna. Pv. – al
sorech al dis: làgheme (- làgeme) ciàr (čàr) che te vegnaràs (v)eñaràs) col
caar (cār), lagheme spés che te (v)egnaràs (v)eñaràs) col ẑést; - al soréch al
dìs: s'ciarìseme (sčarìseme) picol e rédeme grant; – aurosch senza spiga,
sorech co gran fadiga (icz); - auròosch (aurṑsk) co gran spìga, sorech co gran
panogia (panoǧa), ma anche, auròosch
(aurṑsch) senza spìga, sorech co gran fadìga; – chi che à‘n caanp sóol (cānp
sṓl) à sorech bèl e chi che à ‘n fiòl sóol (sṓl) arlè(v)a ‘n porẑèl; – se la vén đù dal Petorgnóon
(Petorñṓn) ‘l è ora de méte‘l sorech a Baróon
(Barṓn) -
I Gnacoi i somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave (icz). Chicchi
di granturco abbrustoliti – pàign
(pàiñ) de sorech, sióre, panèt. Mangiari
d’un tempo Graign brostolai. Graign
dal sorec brostolai. Come che se faàs: inte na
padela sora al fuoc, e po magnai come che i e, o masenài inte n masenin dal
cafè e po metùi inte al lat e biasolai inte boca. (rm)
sormontare - soramontà
sornione –
sornióon, moẑìna, palpatàśi,: palpatasi, - sorniṓn, gattamorta
sorpassare - śbauẑà; antizipà, śbauẑà; sautà; passà prìm; tabacà; sorpassare, superare qualcuno: fà la fùoia a valguìnc in
bravura, ingegno, furbizia
sorpasso
- śbauẑ; antizipà, saut,; passà
prìm; tabacàda
sorprendere1 : conpàre, aón fàt la bùđera
famoso detto zoldano;- fà
mereéa (mere(v)éa);
sbalordire = tramortì, meravéà, maravéà; fà la bùđera; sorprendere – pescà, fig.
cogliere, scoprire, sorprendere (lett.- prendere pesci)
sorprendere2 - ciapà (čapà) sul fràco,
petà su le ónge (ónǧe); vale: cogliere di sorpresa, in flagrante;
sorprendere
(aggirando) -
tòle la òta
sorpresa – sorpréśa; sorpresa (di s.) – desvedùda; sorpresa - daverđe an ùoǧe;
arrivare di sorpresa - ciapà (čapà) sul fràco, petà su le ónge (ónǧe), -
tòle la òta fig. fare un largo giro, aggirare, cogliere alla
sprovvista, di sorpresa (: tòle la òta dintor)
sorpreso1 - ciapà sul fràco, petà
su le ongie; vedi scoperto
sorpreso2
= stórno, (in)stornì, insemenì,
insenpià, intontì, intontonì; inpresionà, mara(v)egià, maraeià, spasemà,
inbalsamà; vale per (vedi) attonito, basito, esterrefatto,
impietrito, impressionato, meravigliato, sbalordito, sbigottito, sorpreso,
stupefatto; sorpreso, rimasto di sasso -
‘l è restà pi picol de 'n schéo, è rimasto allibito, di sasso, sorpreso,
oppure si è sentito piccolissimo, mortificato
sorreggere – sostegnì, pontelà,- tegnì su, sosteñì; sorreggere - tegnì
su, sostenere, sorreggere, fig.: al bachét che tegnìa su ‘l falchéer
sorridere – rìde,
vàrđà bel, - varđà
dà bèl; - al féa la bóca da ride sorrideva, atteggiava la bocca a
sorriso
sorsata – śluch,
bocàda, ślup, tiràda,- sluk
sorsi = le(v)ài,
ai levà su; nasù
sorso – bè(v)er,
bocàda, giòz, ś-ciup, śluch, ślup,- ǧòz;- śčup;- an gióz a la òta -
a sorsi; - an gióz d'aiva négra scherz. un po di caffè; - an
s-ciùp de lat = na tiràda de ùre, an s-ciùp de àiva, de vin; v. anche slup,
sbruf, schiz(a); tireme du an s-ciùp de lat
sorta – sòrta,
spèẑie; sorta di prolunga
– stòrto
sorte – sòort,
destìn,- sṑrt; a sorte - tirà a bósol, tirà
(fùora) a bósol (inte capèl) estrarre a sorte (per es. bigliettini da un
cappello, le paart de le légne), variante Z.A.: tirà a busolót (:
bosolót); vedi anche sorteggio;
pv. - fin a la mòort (mṑrt) no se sa la
sòort (sṑrt); - fin
che un ‘l à i déinc inte bóca no ‘l sa che che i tóca;
indovinello: - 'l é na bot co vìn de dòi
sòort (sṑrt) = ('l ùof)
sorteggiare – sortegià, bùsche,: sortì;- tirà a sòort, sortegià,- sorteǧà; tirà
le bùsche = sorteggiare (il
fuscello più corto); -
tirà a bósol, tirà (fùora) a bósol (inte capèl) estrarre a sorte (per es.
bigliettini da un cappello, le paart de le légne), variante Z.A.:
tirà a busolót (: bosolót); sorteggiare - tirà a sòort, sortegià , na
òta i sortegiàa i đemelìgn (đemelìñ) per stabilire chi dovesse fare il
servizio militare; vedi sorteggio2
sorteggiato – sortì
sorteggio1- tirà le bùsche
sorteggio2– tóco; conteggio, conta – cònta, càlcol, - kalkol, kontà; Cantilene
di conteggio (sorteggio) nel gioco dei bambini:- A le bombe del canon
/ pim, pum, pam (quindi si apriva il pugno con un certo numero di dita. Vinceva
chi aveva scelto pari o dispari, a seconda che la somma delle dita dei
contendenti fosse tale) (mc);- Pésca todesca / tiente chesta e dame
chesta (cadenza in sei; dove cadeva il conteggio si apriva il pugno e si
scambiava l'oggetto lì nascosto) (mc); Catarina va co i bùoi / che ta
pare lìé stat incùoi / sul pont de Verona / indoe chi bala indoe chi sona /
indoe che ven l'erba bona (mc); / l'erba bona fa fenocio / Catarina trà de
l'ocio / trà de l'ocio a la rodela / toleme mi che son pi bela (mc); -
Tonia, Tonia tol chel om / che l'é sior e galantom / lìà trei caure e trei
caurét / e žento chègole inte sachét / l'à na vaca e l'à na tòra / che dut al
dì l'é sta fùora / l'à i prai senža erba / e la camisa piena de merđa (mc);- S-ciùois
s’ciùois / buta fùora / le quatro corne: / una par ti,/ una par mi / e una a
la vecia / che a da morì (mc); - Ara bara ven da Roma / custodìs chela
coróna / la coróna de Noé / toca sot proprio te (mc);- Tiron tiron le corde
/ le femene se mòrde / i omen se rebèca / e i muli fa pacèca (mc); - Pim
pum d'oro / la li la lancia / sto đùoc se 'l fa in Francia / lelo lelo mi /
lelo lelo ti / pim pum d'oro / sta fùora proprio ti (mc); - Beco beco mal
castrà / co na feta de figà / co na feta de polenta / al beco s'incontenta
(mc)
sortilegio =
magìa;- i
dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo)
e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!
sortire – sortì;
dì fùora, uscire, essere estratto a sorte
sorvegliante - sorastànte
sorvegliare – ténde, percurà,: spià,
spionà; sorvegliare - đi daré; pv. – botéga: téndeme o véndeme!; - fave e
fasùoi, duti i à da ténde ai fati sùoi
sorvegliare – spià, spionà, curiosà, òciolà, òčolà, ogià, - oǧà, śguaità,:
ociolà; pedinare = seguì, ténde; braccare = destanà, perseguità, còre
darè, talonà, zercà; chi trama
nell’ombra, in silenzio – sòlva;> spià,
sgamà, fà la sguàita a... (tvlz);
sorvegliare – tende; sorvegliami - tendeme
sorvolare = sośvolà,
sośgolà; lasciar andare,
perdere - sgorđà; desmète
sospendere – picà
sospendere = sospènde, mète fòra, fermà, - méte (v)ìa, trà a mónte; sospendere, far s. - tirà fùora de 'l òorẑ, trà a mónte fig. mandare
a monte, sospendere
sospensione = fèrmo, blòch
sospeso1
= picà
sospeso2,
in s. - abàda nella loc. tegnù (teñù) abàda tenere (in)
sospeso, tenere sulla corda, trattenere, far perdere tempo tegni in abàda:
al là tegnu aba; in
sospeso - al
mà tegnù (teñù) in forsi mi ha lasciato nell’incertezza, in sospeso
sospeso3 – dèbita, puf, dèbite, debito
sospettare – suspetà, sospetà, s’intaià, se varđà; sospettare qualcosa =
ùsma, sentì
'l véent; sospettare - intaià (s’), suspetà, insospettirsi,
subodorare,fiutare (suspetà): m’ai intaià mi che chel al conbinàa valch (na
marachèla), chel al no sà intaià de nìa, m’ài intaià che ‘l èra cusi = ài
suspetà ecc. pv. - ‘l
è da se varđà da chi de mésa prìma
sospetto –
suspèet, suspḕt
sospettosi – vàrđa; sospettosi (essere s.) – vàrđa, èse da mésa prìma
sospettoso -
suspetóos, malfidéent, desfidént,
- sospetṓs, - malfidḗnt, èse da mésa
prìma; - tées
come la mèrđa sul s-caùz, fig., delicato, fragile, anche: permaloso,
suscettibile (no la rèsta mai in pè la mèrđa sul s-ciaùz)
sospingere - bùta in avàant, a(v)ằnt; ‘l para (v)ìa; pv. - ogni (oñi) pedàda inte ‘l cul la bùta in a(v)àant (a(v)ằnt) de ‘n
vàrech
sospirare – sospirà;
pv. – can che i òči no vàrda al cùor no
‘l sospira
sospiro – sospìr
sossopra – sconbusolà,-
sgarlità; mettere s. - rebaltà; mettere s. - sgarlità, arruffare, scompigliare, mettere
in disordine, (soatà): an fas de légne sgarlitàde
sosta – sósta,
pàusa; sosta di chi porta il
gerlo – metùda đu; sosta di un requiem : rèchia; pv. - chi che pàusa de mài e ẑàpa de aòst i no n
avarà né paan (pān) né most
sostanza - sostànẑa,
(s)taẑóon,- (s)taẑṓn; sostanza - in bóna valuta alla fine,
insomma, in sostanza: in bóna valuta ai ciapà chést, m’é restà sto valch; sostanza
scivolosa verdastra dei sassi > sàgna, – sàña; sostanza viscida -
sàgna,– sàña, i tosàt i nàse co la sàgna (sàña), i é duti insagnài; – bòśema, maleodorante e lurida che cola dai gabinetti
sporchi; pv. - co se ‘n à pìen la panẑa
anca na fumada l’à sostànẑa; - na ponta in pé e na fémena in panẑa le tén su na
sostànẑa; - pitòost (pitṑst) che desméte na usànẑa ‘l è mèio se magnà (mañà)
na sostànẑa
sostanza – sostànẑa,
ròba, vedi beni
sostanze = roba (pfp), robe; ".. E il padre divise tra loro
le sostanze.> e sa
pare à partì la roba tra de lori."e sa pare 'l
à spartì la ròba tra de lori. (ass); Come si fa ad accumulare
ricchezza?: se ẑiga a le cròde: come se falo a fa ròba? E al rebònbo
al te respont: ròbaaaaa!
sostanziale = sostànẑiàl
sostanzialmente - in
ùltema,- in bóna valuta, alla fine, infine, alfine: anfìn, in
ùltema; - in bóna valuta alla fine, insomma, in ultima!
sostanzioso = sostanẑióos, de sostànẑa,
- sostànẑiṓs
sostanzioso = fìs, fisòt, spés, intòch, chiz,: chìz;
- intòk, - kiz; legadìz, tóch, ‘n tóch; – dùr, fìs, stagn, - stañ, gravòs,
grìef; gròos, - grṑs; maròbio; vale per corposo, compatto, consistente,
sodo, solido, voluminoso
sostare – sostà,
pausà, repeà,: paussà; sostare – destracà;- intaant
che ‘l mus al se destraca ‘l é mèio che dóne a bée valch;- a la Muda i lagàa le
mule che le se destracàse; - a Mez Canáal i à sénpre podù se fermà, stà a
sósta, se destracà an sin e magnà e bée valch; pv. –
chi che pàusa de mài e ẑàpa de aòst i no n avarà né paan (pān) né most; - chi
che no àusa la boca (i) pàusa
sostegno – pontèl,
pontèla, puntèla, pónta, - supṓrt, supóort, colònda, bachét, -
bakét; sostegno e sostegni: sostegno circolare in legno per insegnare ai
bambini piccoli a camminare - tastarùol; sostegno di caldaia – mùsa palo verticale con braccio girevole; sostegno
per fabbricato : barbacàan;- sostegno (protezione) spondale in fiume o
torrente –
àrca, àrka, tronchi sovrapposti e inchiodati, disposti a triangolo e
riempiti di sassi: le teste de le tàie inciodàde coi somesàt, metùde in
calàstra e inpenìde de cròde; pv. - la
fémena senẑa óm l’è come i fasùoi senẑa bachét; - na pónta in pè e na
fémena in panẑa le tien su l'Italia e
anca la Franẑa;- - al bruscàndol al ciama ‘1 bachét il viticcio, il
filamento del fagiolo esige il bastone di sostegno, il tutore
sostenere1 : sostegnì,– portà, pontelà,
tégnì,;- tegnì
su,- téñì,- sosteñì; sostenere - la néef la tén (tégn) a tòlech è ghiacciata
e ci si può camminare sopra senza sprofondare; - tegnì su, sostenere, sorreggere, fig.:
al bachét che tegnìa su ‘l falchéer; sostenere le colture - dà tèra Z.A.
= redà, tirà tèra rincalzare, smuovere la terra attorno alle piante con il
sàrce ed accumularla alla loro base; pv. - na ponta in pé e na fémena in panẑa le tén
su na sostanẑa
sostenere2 = sosteñì, sostegnì = patrocinare, propugnare; zelare
= a(v)é đelo; favorire – fa(v)orì,
secondà; sostenere – tegnì tenere,
custodire, contenere, sostenere, parteggiare per qcd.. p.p. tegnù, sg.
tén, tien, tegn: imper. tén! tégn! tien! tégnitie! tienteli!;-
tégnetela! se tegni rifl. trattenersi
sostenere3 = règolà, rèulà; reśonà, - raǧonà, ragionà, teorizzare
sostenersi – se sosteñì,: sostegnì; sostenersi
- sta
su, reggersi
sostenitore =
sostegnìdor,– portàdòr, - sosteñìdòr;
zelatore = partiǧắn, partigiàan; fautore, propagatore = somenzadóor, - somenzadṓr,
insomenzadóor (.ṓr);
propagandista = sostegnìdor, -
sosteñìdòr,– portàdòr; fanatico –
sfegatà
sostentamento – vedolà, al vedoléa (st.i.)
sostentare = mantegnì; sostenta
e governa –
arleva e dà da tetà (st.i.); dare sostentamento - al vedoléa (st.i.)
sostenuto =
sostegnù, - pontelà,
tegnù su,- sosteñù
sostituire =
sostituì, mùda
sostituito = canbià, sostituì; mudà
sostituto = sóto...;
come vice; vice pastore – sóto-bólco– vìda; vicerè
= sotorè; secondo,
aiutante -
manoàl, mano(v)àl, aiùt; aiutante
del casaro - pegnèer, - peñḕr; inserviente che sta in coda a qc. corteo,
gregge, mandria, colonna, convoglio ecc - codarùol, kodarùol
sostituzione = sostituziòn; mudamént; veci - inpe de, funzione,
fare le veci, le funzioni di - inpe (de); essere al posto di qcd.:
la madòna la dis a la nòra "son inpè de màre (vicemadre);- imprecazione:
inpè del diàul che ve pòrte
sott’acqua – sotàiva
sottacere = no dì; omettere =
sconde, taià, scanzelà
sottaceto = sotasè
sottana : carpéta;
sottana
(sottoveste) sporgente - mésa in tèrzo, cantata, con tre celebranti:
sacerdote, diacono sudiacono; fig.
scherz. la dis mésa in terzo, detto anche quando ad una donna sporge la
sottana, sottoveste (i pasa đu la carpéta de sót coi mèrli); - euf. fig.
chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte
tirade su: vàrda che te faze fornèl!
sottecchi -
sotomáan vìa,- sotomắn vìa,
di sottecchi;-
vardà sotomân via guardare di sottecchi, di soppiatto, fare gli occhi dolci
(ad una ragazza); - vardà co la códa de l' ùoge
sotterfugio – fufenàda,: trùco
sotterra – sotatèra;
animali che stanno sotto terra –
sólva, bissa, s-ciuois, zentoganbe
sotterramento = sepolìméent
sottintendere - strucà 'l òcio (òčo), schiẑà 'l òcio (òčo)
sepoltura – sepoltùra,
funeràl, funeràal;- pane
dei morti – paan di mòort, pān di mṑrt;> a chi che portàa i mòort (mṑrt)
e le tòrẑe i e déa an tòch de paan (pān) e an gòt de vìn; vedi funerale
sotterrare – sepolì; seminare – somenà; infossare =
infosà, incasà; scónde, scónde, scuèrđe; inbusà
sotterratore = becamòort,– bechìn,
necroforo
sottile – sotìl,
dentìl, fin, menudóot, - menudṓt; sottile
ramo flessibile di cespuglio : vìs-cia,
ottimo per frustare, frustate; sottile – đentìl;- gentile,
delicato, fine; sottile, fine - aé le rége spize avere un udito fine:
‘l à le rége spize
sotto –
sót, desòt, – sóta, sóte a Z.A. Go. Villa.
Fornesighe sót = sóta; di sotto – ìa par bas, đu par bas; đi sóta de, sóta de
nói, mi son đu de sóta; sotto(voce) – sótaóos; di sotto : sόt,
sota (icz), par sόt; sotto la nuca : cópa; sotto padrone –
sotaparṓn, sotaparóon; sotto squadra – sotoscuàra; sotto terra – sotatèra; gorgogliare – buì su par
sót, l’àiva la buìva su par sót; ascella / e – sót ai braz, palato – al
su sót la bóca; di sotto – par sót; investire – ciapà sót;
travolgere – ciapà sót; covare – mete sót; chiamato alle armi -
đi sót; stare sotto, contare (nei giochi da ragazzi) – stà sót. (gioco del nascondino-rimpiattino; contare
con gli occhi bendati per consentire agli altri di nascondersi…), i fa ‘l
toco par vede chi che toca a stà sót; giù – butà đu de sót;
costringere a pagare i debiti – tirà sót;- ia par bas: i sgorlaa chéla
piànta ‘nfin che i pèr i tomàa (: đia)
du par bas; pv. - a
chegà sot la nèef (nḕf) la ven descuèrta; pv. scherzoso: sot a chi da la Capèla 'l é sol che coiòni
Sotto le Rive – Sot le Rìe, Solerìe
sottobanco : de risbógo, di contrabbando
sottobicchiere - piatèl
sottobosco – boschìna
sottobraccio – sotabràẑ
Sottocastello – Sotcastèl
sottocoda – sóto-códa,
sotocoa
sottocoppa – piatèl
sottolineare = sotlineà, sotstrinsà, desotlineà, desotstrinsà; sottolineare
- tegne
(i tien) a dì tengo(no) a dire, sottolineare, precisare
sottomano - sotamáan,
sotamáan vìa, - sotamắn, sotomắn vìa, di nascosto
sottomesso = sogietà, - soǧetà;- sarangonà; sottomesso al Códa nella gerarchia pastorizia - sóto-códa; sottomesso
alla moglie : carpéta (an carpéta); - sa fémena la i à tóot le braghése: sottomesso
/i, imbelle – ‘l fa (i fà) come le féde
sottomettere - soǧetà, - sarangonà;
sarangonà vale anche costringere,
opprimere, schiacciare; fig. spingere con forza qc. in poco spazio (sarangonà
đu), immobilizzare, sottomettere, opprimere, schiacciare
sottomettersi - se śbasà, ẑìede,: umilià;- lagà
fà stà,- calà
le bràghe,- kalà le bràge, fig. - se sbasà rifl. piegarsi,
sottomettersi, umiliarsi
sottopancia - sotopànẑa
Sottorogno – Soterùogn, Soterùign, Soterùoign, - Soterùoñ, - Soterùiñ, - Soterùoiñ
sottoscarpa a racchetta : càspa da néef, racchetta da neve
sottoscorza : pelesìna, la seconda pelle
sottosopra – sotesóra; sossopra – sconbusolà; : rebaltà su; pascaréz (sin. batibòi,
deśìo, laurièr, rebaltón, repùblica, rùsia, sanfaśon) vale: confusione,
scompiglio, trambusto, tramestio, soqquadro, rumore indistinto che provoca
fastidio; mettere tutto s. = fà dut an pascaréz; il termine pascaréz
deriva dal disordine tipico delle pulizie pasquali, usato solo a Zoppé e nel
cadorino pv. sotto
sopra – i schéi i manda l’àiva de sora in su
sottotetto : alchèer parte del
fienile; sottotetto di rustico – natole
sottoveste – carpèta de sot, camisa de sot,- camìsa; sottoveste (sottana) che sporge
- mésa in tèrzo, cantata, con tre celebranti: sacerdote, diacono sudiacono; fig. scherz. la dis
mésa in terzo, detto anche quando ad una donna sporge la sottana, sottoveste
(i pasa đu la carpéta de sót coi mèrli); Sottovevste - euf. fig. chéle
fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su:
vàrda che te faze fornèl!
sottovoce –
sotaóos, (a)pian, dabàs, momò,
adàsio,- sotaṓs; piano – adasio, adagio,
lentamente, con calma; sottovoce
sottozero - sotađèro
sottrarre – sótrà, ùcià, robà,- ùčà; sottrarre qualcosa : sfonđrà, robà; sottrarre un affare
a qualcuno : tabacà, tabakà;
al me l'à ucià, al me l'à ongià
sottrarsi – scantinà,
scantonà; sottrarsi a - inboscà, inboskà: me
ai inboscàs inbuscà, nascondersi, sottrarsi a compiti, doveri, servizio
militare, ecc. vedi imboscarsi; sottrarsi - se tirà indaré; sottrarsi
fig. - tirà daré (se), indietreggiare, ritrarsi, sottrarsi; – scantinà,
tentennare, traballare; far traballare; fig. cercare di eludere, cercare di
sottrarsi, tergiversare; sottrarsi – fa cantóon, mi ha evitato, ‘l à
fat cantóon
sottrazione – sótra (operazione matematica)
souvenir
– soenìr, regorđ, regorẑo
Sovéle - Col
Dur sopra Fornesighe
sovente -
soéent,- daspès,: da spés,: soéent, secóndo dì, - soḗnt;
sovente, di frequente : soéent
soverchiare = dominà, sopraffare; opprimere : sarangonà; angarià,
martoriđà, tormentà, tudà, sécà, stibià, stufà, subisà; soffocare – sofegà, sfiśià, sofogà, strangolà, stroẑà
sovra = sora
sovrabbondante = sorabondànt; riboccante = còlm, che siona, - kolm
sovrabbondanza = sorabondanẑa; in s. - fùora ìa, fuora
(v)ia
sovrabbondare = sorabondà
sovraccarico – soracarech, soracargà, - sorakark, - sorakargà
sovramanico - soramànech, soramànek
sovrano - rè
sovrano = speciàal, spečằl, eccelso,
eminente; sommo, grandissimo =
tànt gran(t); tant grant, tant grainc; vedi
supremo, principe = prinzipe, prénẑipe
sovrappeso = sorapés; vedi grasso,
ingrassato
sovrappiù – sora(v)ìa,
soraìa, sorapì,: sόra via, fùora ìa, fùora via; superfluo = sora(v)ìa, dònta, zonta; eccedente – cresénte, esagerà; inutile – inùtile, desùtile
sovrapporre – soramontà
sovrintendente - sorastànte
sovvenire – soperì,
soenìr, sovegnì; soccorrere –
daidà, - sofraǧà, sofragià; aiutare -
daidà, - sofraǧà, sofragià,: ùora,: solevà
sovvenire =
ramemorà, regorđà,: rinoà; se sovegnì,
ricordare; rimembrare, rinovellare
= rebertenà
sovvenirsi : se sovegnì, ramemorà, regorđà,: rinoà, ricordarsi, rimembrare
sovvenzionare = finanzià
sovversivo = rebéle
sovvertire =
roersà
sovvertito – roersà
sozza = ś-ciùra,–
śčùra; donna s. : porzèla, lùia; fig. s-ciùra, persona sozza,
donnaccia, sudiciona;- ‘l è na s-ciura oppure ‘l é na s-ciùra de na
fémena (= putàna); vedi sozzo
sozzo : cóz;
ś-ciùro,– śčùro; sozzo
moralmente : slozόon; vedi sozza, sozzone
sozzone – ślóẑ,
slozόon, sporcaciόon,- śloẑṓn,-
sporcačṓn; = cocòn, lùdro, - porcṓn, ś-ciùro, - śčùro,: porcóon, – porco - pôrch; pòrco, porcóon, - porcṓn,
porẑèl, - pôrk; - pòrko, - porkṓn
sozzura = porcarìa,
oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra,- śčùra, troiàda;
sozzura – cràgna, cràña; scherz.
se puol sommenà i capus inte le rége de chel tosàt (i diséa, can che ‘l aéa
tanta cràgna inte);- sozzura scherz.- (cràgna, kràña): ‘l à la carità (=
cràgna) sui đanóge, vàrda cuànta carità che táas! i é diséa carità a la cràgna.
Parchè ‘1 é na roba da puarèt
Spàca-Nèole - Soprannome di casato a Mareson; da
famiglia Martini (mc)
spacca – crèpa; pv.- chi che tira‘n pét pi grànt del cul, al crèpa le braghése (- bragése)
spaccamonti – spacamontagne, spacamontañe
spaccare – spacà,
rónpe, ronpì, sca(v)aẑà, scaveẑà;
sbregà; spaccare a metà – śmeđolà; spaccare
longitudinalmente – sfénde; spaccare qualcosa : fà monéda;
spaccare in malo modo : fracassà; scassare
– scasà, scassà,: sfondà; desodegà, magagnà, magañà, malsagaià,
(mal)sagañà, (mal)sagagnà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì; pv. - a tirà màsa la còrda la se ronp; – la
còrda màsa trincàda la se spàca; - a tirà taant (tānt) la ẑengia (ẑenǧa), la pùol anca se spacà; -
al téenp e la mòort (tḗnp e la mṑrt) i ronp i disegn (diseñ); - al bóon téenp (bṓn tḗnp) al sca(v)àẑa ‘l òos (ṑs) del còl; - chi che
ronp pàga; - chi róonp (rṓnp) de vèǧe paga de nùof; - chi che tira ‘n pét
pi grant del cul, al crèpa le braghése (- bragése); - se an paesáan (paesắn) monta sun carìega o che‘l la spàca o che ‘l la
sbréga; - l è la gioza continua che spaca la piera (icz);- al se la rì fin a se
śbrégà in dòi
spaccarsi – se crepà; vedi spaccare
spaccasassi – pistolèer,- piśolḕr; Bagolaro,
bell'albero, detto anche Caccamo, Buzzaraco o Buzzarago, Falsarago, Fausaracio,
Fraggiracolo, Lodogno, Mugniacio, Romiglia
spaccatura – spacadùra, śbregadùra, crèpa, sanìs, sfendadùra, sféśa,: crèta; pv. – da Santagnése (Santañése) al frét al va (al pàsa) par (dùte) le sfése
spaccature : crète causa gelo e vento sulla pelle delle mani
spacciare - spaẑà,:
spazà; pv. – ocor spaẑà la monéda par chel che la val
spacco in roccia – sas vèrt, crèpa vérta
spacconata - ésto da
Igne? = le spari grosse!- le angurie de Longaróon (Longarṓn)’l è i
bìsi da Igne (Iñe)
spaccone – babalón, bàla, balonèr, bialàis, bùlo, grandòn, incàlma noghère
fig,- biròt, bòia, brauròn, bra(v)àz, esageròn,
fanfaròn, fònfa, grandòn, inveritìer, incàlma-nogère, cagòn, contabàle, làndi,
lànpa, lòbia, luganeghèr,- luganegèr, nogèra, papolèr, salà, śbolđròi, śbragaẑóon,
śbragaẑṓn, śbraghesóon,
śbraghesṓn,- śbragesóon, śbragesṓn, śbréga-balóon, śbréga-balṓn, śla(v)àǧe,
ślàrga, ślargèer, ślargḕr, ślarga-giàra, ślarga-ǧàra, ślarga-mèrde; spaccone – slavàge: t’ées
pròpio an slavàge! fig. esagerato, smodato, fanfarone, sbruffone; spaccone - trónba, ‘n vanpa,
fig;- fanfarone, smargiasso, spaccamontagne,
spacamontañe, spacóon, spacṓn, trónba; spaccone - papolèer, pistòla, contabàle, śbolđròi; - an
bòia, an grandóon, un che se da arie; spacconata - ésto da Igne? = le
spari grosse!;- le angurie de Longaróon (Longarṓn)’l è i bìsi da Igne (Iñe)
spada – spàda,
pl. spàde; pv. - fradìei cortìei, cugnàde
(cuñade) spàde; – la pióa la no n à ne fìl né spàde e chi che ‘l à da đi che ‘l
vàde
spade – spàde
(seme del mazzo di carte, con denari, bastoni, coppe)
spadone =
spadóign, pl - spadóiñ, per spadóign (pere spadone)
spadroneggiare – (s)paronà, paronà, spadronẑà, sparonẑonà, sparonẑà
spaesato - ‘l à pèert la tramontana fig.
disorientato, confuso
spaghetti – bigoli;
filastrocca: - bigoli, bagoli pan gratà,
tolte la mussa e va al marcà, al marcà l è da fenì, bigoli bagoli torna indrì
(icz)
spaghetto = spaghéto,- spagéto, tremòoẑ,- tremṑẑ, tremaròla,
tremarèla, śgrìs, śgrìśàda, śgrìśolaméent, spavento
spagliato – despaià
Spagna - Spaña,
Spagna
spagna – èrba
spàgna, spàña; erba medica – mèla (èrba), spàgna (spàña)
spagnola = spagnòla,
– spañòla; epidemia che imperversò
nell’estate-autunno 1918
spagnoletta = spagnolét, spagnoléta,– spañòlét, - spañòléta (di filo)
spagnolo = spagnùol,–
spañùol
spago - spāch,
spàach, spaach,- spāk; spago da frusta – batùda; spago intinto
nello zolfo usato per uccidere le vespe – solferàt; spago per solette di
ciabatte : fil da strapónđe; spago, filo di tela per suole “scarpét” :
spàach
spago = scanfùrla, scanfurlàda, scanfuriàda,
spaghéto,- spagéto, spàśem, sprìgola, sprigolàda, stremìda; paura matta, il massimo della paura :
zoncà ciòdi col cùl; pigliare paura :
trà an sàut; rabbrividire di paura –
se stremì; sobbalzare per paura : trà
an sàut
spaiato – (de)sconpagnà,
- sconpañà
spalancare – spalancà, śberlà
spalancato – desa(v)ért
spalare – spalà,
(de)spalà, – palà; pv. - co ‘l è tante (v)èspe d’istà, cotanta néef
(nḗf) ocorarà palà
spalla1 – spàla,: spala; pl.
spàle; alle spalle = daré schìgna
(skiña);- (v)egnì daré, venir
dietro, venire alle spalle;- đi a tole la òta fig. prendere in
contropiede, cogliere alle spalle; pv. – al làdro al se la rì a le spàle del
minciòon (minčṓn); – no stà a fa del béen (bḗn) se no te aas (ās) spàle làrge
spalla2 - spàla, contrafforte addossato alla parete
spallacci – spalarùai;
manteghe; di pezza/corda ecc per
gerle; - coi ram del melestre se fava manteghe dei darlin
spalle - spàle;
alle spalle = daré schìgna (skiña);- (v)egnì daré, venir
dietro, venire alle spalle;- đi a tole la òta fig. prendere in
contropiede, cogliere alle spalle; pv – al làdro al se la rì a le spàle
del minciòon (minčṓn); – no stà a fa del béen (bḗn) se no te aas (ās) spàle
làrge
spalletta – spaléta
(s. di finestra, porta)
spalletta tagliata obliqua – śbàro
spalliera – spònda,
schináal, - schinắl
spalliera del letto – testìera
spalline - spalarìn
spalmare = spalmà, destirà; spalmare
di cera - inzerà; spalmare di grasso = śmirà
spalmata = spalmàda, destiràda, inzeràda,–
śmiràda, una
"unta" di grasso, una impiastricciata di grasso vedi
spalmare
spanare = spanà,
alterare la spirale di una vite o di un
dado
spanarsi – se spanà
spanato – spanà
spanciare = sganasà, sbuzacà; vedi ridere
spande - spànde,
śdràva
spandere1 – spànde,
śdravà; spandere – spànde, perdere (liquidi); spandere – spande; spande àiva
euf. orinare, se spande, pisciarsi addosso; pv. - chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt
par al cocogn (cocoñ - kokoñ); - in càsa stréenẑ (strḗnẑ), in viaẑ spént e in
malatìa spant; - tegnì cóont (teñì kṓnt) par la spìna e spànde par el cocóon (kokṓn)
spandere2 - ‘l à ‘l cuèert che spant
fig. scherz. è matto;- impazzire = aé ‘l cuèert che spant
spanna - cuàrta,
cuartàna; - kuàrta; come un palmo, vale circa 20 cm.
spannaiola – caza da sbramà, spanaròla, śbramadùora, śbramaròla
spannare – śbramà,
sfiorà; pv. – chi sbràma sùda
spannarola = vedi spannaiola
spannocchiare - spanocià, spanógià, - spanočà, - spanóǧà
spappolare : spantegà
spara sassi - trà giarìne;
giocattolo (gioco) da ragazzi fatto con un rocchetto di legno, una forcella ed
un elastico (un tipo di fionda!)
sparagnino –
sparagnìn, sparañìn, economo
sparalembo – gremaal; gremàal: dialettale di: garmàal,
paragrém, - gremāl soragarmáal, - soragarmắl;
traèrsa, tra(v)èrsa, - traversṓn, traversóon; vedi grembiule
sparare – śbarà,
ś-ciòopetà,: sbarà, tirà, s-ciupetà,- śčṑpetà,
fa canòn; sparare col fucile – śčopetà, s-ciopetà, > s-ciupetà; sparare
per feste di paese o per sposalizi : s’ciopetà; sparare - i tréa fùora fig.
(sparavano) an grum de canonàde; sparare - tirà, i tiràa col scióp;
filastrocca: - Sot
la napa del camin / l'era an vege contadin / che sona(v)a la chitara / un, doi,
tre sbara. / Sbara ti, sbara mi, / la me gata la me à morì / me à morì de
giovedì. / Laga pur che la me mora / i faron la casa nùova. / Polentìn polentìn
/ tira inte che(l) bel piedìn (mc)
spararle grosse - ésto par Igne?
iron. intendi spararle grosse, raccontar frottole?
sparasassi - trà giarìne; giocattolo
(gioco) da ragazzi fatto con un rocchetto di legno, una forcella ed un elastico
(un tipo di fionda!)
sparato - śbarà
sparato – (v)èrta,
èrta, petorìna, tài
sparecchiare – sparecià,- sparečà, destrigà
spargere = spànde,
spàrđe, śdravà, śgarià, śganderlà, śgarnelà, ślargà, sparpaìà, sparpagnà,-
sparpañà, starnià, ślargà, stofà,: slargà; - spargere: spargere cose varie
- rodelà, redolà,-
redolà, fà la rodèla, fa rodèla fig;- ‘l à fat duta na rodèla; spargere
il fieno sul prato – śgarià; spargere letame : slargà ledàm, ledamà;
spargere paglia o foglie nella stalla – starnì; spargere per terra
– ślauderà; spargere qualcosa, distribuire : sgarnelà, starnì, di solito spargere strame per il letto degli
animali
spargersi – se śgarnolà
sparire1 – sparì, sfantà; dileguarsi, fallire,
non realizzarsi - đi
(andà) in fum; far s. – inbusà, rendere introvabile
sparire2- sfondrà, far
s.= vedi rubare
sparita = sparìda, sfantàda;- sfondràda; sparita
la neve : l é taréen
sparlaccione : bocalóon; chi parla in modo
sconveniente - sparlacióon, - sparlačṓn
sparlare - ślengaẑà,
straparlà, mète 'l mat in piàza, taià đu, dì su: malmenà; - menà par lénga; sparlare fig. - tirà
đu de la dèent = di maal, taià đu – desóđe, distruggere
con le parole, di su, di darè maal; - taià đu, fare della maldicenza, sparlare
di qualcuno – (ś)malmenà;- di su, menà par lènga, taià đu, menà đu de dùti; sparlare - tirà đù de ...sparlare
- di su, recitare (poesie. preghiere), dir male, rimproverare,-
a di su dei sùoi se se tàia ‘l naas e se spórca la bóca (: a di maal dei sùoi
se se fa mónt al naas e se sporca la bóca) chi parla in modo
sconveniente - sparlačṓn, sparlacióon; se la(v)à la bòca; sparlare dei fatti
altrui - no
ocor se tòle lagne de le famèie e gnànca de le magàgne de la déent; sparlare
- tirà đu de la đéent = di de la đéent; sparlare del prossimo - se laà
la bóca; sparlare di qcd. - desmenà đu de duti, desmenà đù de ‘l un o de
‘l autre, mettere in piazza - menà đu de dùti, méte 'l mat in piaẑa; sparlare
– portà schit,- contà duti i pét fare pettegolezzi, spettegolare; pv. - ‘l è pròpio la ẑorda che dìs mal del
badìl; - a dì maal (māl) dei sùoi (: a dì su dei sùoi) se se tàia‘l naas (nās)
e se se sporca la boca; - pitòost (pitṑst) che di maal (māl) de na tòsa ‘l è
mèio inpiẑa na vìla;- se te te marìde i dìs daré maal (māl), se te mùore i dis
daré béen (bḗn)
sparlatore – pòrta-pét, stanpa-ciàcole;
stanpaciacole,-
stanpa-čàkole; sinon. di porta-schit, porta-pét, un che (chi che) soména
didània.
parché al contaa bale, pét
sparo – còlp,
śbram! śbranf!,: còlp, 'n còlp
sparpagliare – sparpaìà, sparpagnà, ślargà, śgarnelà, - sparpañà, starnià,: strazà, strapazà; sparpagliare erba al
sole : redolà; sparpagliato /a : sgarlità, sgarlitàda; sparpaglia – sgarnelea (st.f.)
sparpagliarsi – se śgarnolà
sparso = sparpaìà,
sparpagnà, - sparpañà, ślargà,
śgarnelà, starnià; vedi anche versato, effuso, spargere
spartano = maóna; pofarđìo; morigerato = costumà, castigà
spartiacque - spartì-àiva
spartineve - versóor, -
varsóor, -
versṓr; - i doràa al versóor caregà de cròde par tegnì strada e par al tirà
su par na rìa ocorea 6, 8 e anca 12 cavài
spartire – spartì,
sconpartì, fà le paart (pārt), partì di(v)ìde, divìde, di(v)idù,
di(v)idèst, (s)tramèđà
spartizione – spartiẑióon,: divisióon,
- spartiẑiṓn; pv. - chi che fa la spartiẑióon (spartiẑiṓn) no ‘l pèerẑ (pḕrẑ)
mai la sua porẑióon (porẑiṓn)
sparuto = magre, desfà
sparviere – ga(v)inèl,
gainèl da bosch;- no n ài pi pìte
parché son stuf de fa a metà col gainèl
sparviere dei muratori – sparavìar, attrezzo per malta
spasimare = śgàinà,
sospirà, talentà; spasimare – sospirà, bramare,
desiderare ardentemente: pv. can che i oci no (i) varđa (: 1 no
varđa), al cuor no ‘l sospìra
spasimo = vedi spavento
spasmo = spàsem, spàsemo
spassarsela – śvanpolà, fà bàla d’oro, se la pasà; spassarsela -
se la gòde, se la pasà.- avé forméent da vénde; - vedi passare; spassarsela
- fig.rifl. se trà fùora an sin = se la gode, se svanpolà distrarsi,
spassarsela; svagarsi – se śvanpolà, - se pèrde (v)ìa; - śbanpolà, ól di an grum de ròbe, se refeẑià, se
la gòde an sin, se parà la ùoia, se trà fùora an sin, de divertì, se pausà,
magnà e bée: la m'à śvanpolà mi chéla đornàda che ài pasà con voiàutre = m'ài
godù an mondo; m'ài śvanpolà de ẑàriese e de giàsene; al se śvanpolàa = 'l èra
iliò al sool, chìet e contéent, al se la godéa, al pausàa
spassionato = giùst, ecolìbrià, chelìbrià
spasso = di(v)ertimènt,
śvanpolàda, matéẑ; spasso, dare s. - se la gòde; vedi
spassarsela
spatola – spàtola,:
palòta; spatola di legno - palòta; spatola ricurva in legno
: sésola, per somministrare farine
spatolare - spàtolà;
tirà slìs
spauracchio – barabègol, spavarnàǧe, spavernàǧe; rediese, canòa;- gregorio;
spauracchio delle favole :
paronvècio; spauracchio –
gregorio spauracchio per i bambini, a Go.; spauracchio - càuza rósa
spauracchio per bambini: no sté andà sui canp can che i cósoi de le fave i
é madur, che ‘l é la càuza rósa che ve màgna, Brus.;-
spauracchio per bambini – barabègol, maràntega, basadòne, bàu, babàu,
gregòrio, càuza ròsa, conparètol, parovèčo, parovècio, sóga, tarantìch; Ha
per sinonimi: paro(n)vegio, tarantìch, basadòne, gregorio, conparétol,
sóga; Barba Zucòn; spauracchio
- brondìn; spauracchio notturno per bambini - lùga 'l brondìn che (v)én a te tòle; - spauracchio - redìese, mulinello
ad acqua, (giocattolo):- feòne girà i redìese in méez a la Pranpèra;
mulinello anche con funzioni di spauracchio per animali nocivi: i metéa
an martelét che petàa su na bòza, indóe che ‘l tas al đia a magnà ‘l sórech;- spauracchio = canòa, kanòa, anche
donna vecchia brutta e cattiva, vecchiaccia; - "Varda che vén al
barabègol adèes (adḕs)!" i e disea a chi tosàt par i fa vede che l'era
calch (ke l'era valk) de burt de nòt, che i ciapase an sin de paura, ùso an
diàul. an babàu; Ed infatti, ecco la = Storiella del Barabègol, lunga
lunga, temuta dai bambini zoldani: L'era na ota na tosata che la aea da i
portà fritoi e na boza de vin bianch a sa nona, int a na zesta. Par strada i é
vegnù fam e anca sef a sta tosata, cossì la se a magnà i fritoi e beù al vin.
Parchè che sa nona no la se incorze, la se a fat na chegada e inte boza na
pissada. Co la é stada da la nona, la a poià la zesta su 'n taula e la é
tornada a casa de corsa, ma la a fat in temp a sentì sa nona che i zigaa daré
"speta mi ti!" e la a ciapà na gran paura. Chela not la a volù zì su
let con sa mare, che la no aussaa a dormì da sola. A na zerta ora la a
sentù:"Son son su par camin" "Senti senti mare!" "Tasi
tasi fia, fichete sot"..."Son son sul larin" "Senti senti
mare!" "Tasi tasi fia, fichete sot"..."Son, son inte
caneva." "Senti senti mare!" "Tasi tasi fia, fichete
sot" "Son, son, sora..." "Senti senti mare!"
"Tasi tasi fia, fichete sot"...La fantasia del narratore può
allungare all'infinito la tiritera in libera interpretazione. Si concludeva
con: "Fin che al luga sora al let.. Dapò ahhhhhhhhh e no i dormie pì;
filastrocca: Al parovècio (parovèčo) dal bachéto / se te ciàpo (čapo) te le péto;
vedi anche in: Barba
Ẑucòn, anguana malefica, avemaria (di Coi), mangiabambini
spavaldo /a
: braghessóon uomo s.;
spavalda : braghessóna donna s.
spaventapasseri – conparètol, paròi, parovèčo, parovècio, spavarnàǧe, spavernàǧe,
strofigon, stragoión, strofinò, - ẑigoñṓn,
ẑigognóon, la vegia (la veǧa) del sorech, pòpo da spasemà i uẑìei; - talvolta anche sinonimo di carnevale –
carnevàl; spaventapasseri – zigognóon; fig
t’ées an zigognóon de paia, sénza inđégn, an zòno bóon da nia, an zigognà, an
zigognóon mal legà = persona senza ingegno, incapace, buono a nulla,
maldestro, goffo;- malvestito (mal legà), impacciato, goffo, malmetù,
trasandato; spaventapasseri è
anche pupazzo carnevalesco che veniva portato in giro per il paese e poi
bruciato - i pastre i caregava sto pòpo su la frìcola, i 'l portàva in gìro
par le case e i tirava schei, i andava a scùode 'l pastréz; 'l avéva i
canpanìei de le caure e dapo i lo brusàva; - redìese, mulinello ad acqua, (giocattolo):-
feòne girà i redìese in méez a la Pranpèra; mulinello anche con funzioni
di spauracchio per animali nocivi: i metéa an martelét che petàa su na
bòza, indóe che ‘l tas al đia a magnà ‘l sórech; - filastrocca: Al parovècio (parovečo) dal bachéto / se te čapo (ciapo) te le péto
spaventatassi - redìese, mulinello ad acqua,
(giocattolo e spauracchio):- feòne girà i redìese in méez a la
Pranpèra; era un mulinello adattato anche con funzioni di spauracchio
per animali nocivi: i metéa an martelét che petàa su na bòza, indóe che ‘l
tas al đia a magnà ‘l sórech
spaventare – fa impresiòn, fa paùra, intimorì, scaturà, scaturlà, spaśemà,
scati(v)à, sprigolà, stremì, spasemà; spaventare qualcuno : scativà; - te fà ẑe vedé la
strìga (strìa), ti spavento; = avvertimento minaccia di mamma
esasperata: = 1) a ‘l ultema!; a la un, la doi o la trèi! se non si
eseguiva un ordine, mamma diceva: a la un, la uno (zavata), a la doi la
due (mescola da la polenta) o la trèi a la tre… magicamente: tutto
fatto! (tvlz); 2) come che te ài fat te desfe, te desnorighe; 3) se no te
stàghe bon, te cate al canal
da le croste
spaventarsi – stremì, se sprigolà; se inbalsamà; spasemà, spirità; scaturlà,
sprigolà, stremì; spaventarsi
- trà
‘n saut, fig. trasalire, sussultare, impaurirsi, (di
cavalli, animali...) – (in)onbrià
spaventato – sp(i)rità, spasemà, stralunà, scaturlo; - 'l à vedù le strìe, 'l à vedù le màscore, si è
spaventato, ha visto i sorci verdi
spavento - spàśem,
spaśemàda, paùra, pène
màte, chèla, scanfùrla, scanfurlàda, scanfuriàda,
sprìgola, sprigolàda, spritàda, stremìda, stremìẑio; – fig. pène
màte pelle d'oca: te é vegnu le péne màte, al m’à fat proà le péne màte
spaventoso – òrido
spaziare = spaẑià
spazientire = sustà
spazientirsi – se sustà
spazio – lùoga,:
lùoch; lùoga è, propriamente, lo
spazio che occupa una bestia nella stalla; spazio e spazi: spazio ampio –
loèria, logàia; - al ciapa puoca lùoga
occupa poco spazio;- spazio del fienile per il fieno,
tabiadùra,: èra;- spazio di tempo – péẑ;
spazio vuoto – vant;- nello spazio - ìa par, ìa par la móont,
vìa par vila, ìa par le bèsole, (v)ìa par póont, ìa par ‘l invèer, vìa par al
di
spazioso -
spaẑìóos, - spaẑìṓs
spazzacamino - spaẑacamìn
spazzacucina = spaẑacośìna, spaẑacuśìna; acquaio e/o ripostiglio piccolo di servizio,
accanto alla cucina > spazacosìna, spazacusìna,- spaẑakośìna, spaẑakuśìna
spazzaforno – scoàt, scoàẑ, scoaẑón, scóol, - scṓl, scufón, spaẑ; indovinello: – doi che póonẑ (pṓnẑ), cuàtre méscoi e ‘n scoàt (= la vàca)
spazzaneve -
versóor,
varsóor,- versṓr; - i doràa al versóor caregà de cròde par tegnì
strada e par al tirà su par na rìa ocorea 6, sestà, 8 otà e anca 12 dodesà
cavài; vedi anche aratro
spazzare - scoà,
spaẑà; pv. - fa ‘l lèet (lḕt) e spaẑà,
se la fèmena la è puarèta negùinč al sa
spazzatore = vedi spazzino
spazzatura - scoàẑe, scoàze, scuàze, scroarìa, s-ciurarìe, śčùrarìe, robàta,
odegarìa, porcarìa; patùz; - patùz, in genere, sta anche per denaro, in senso dispregiativo; pv. – Pifanìa dute le scoaẑe pòrta via
spazzino = spaẑìn
spazzola - spàẑola,
śbóors,- śbṓrs; spazzola e
spazzole: spazzola in genere – bròsch, broschìn, spazèt, spaẑéta; spazzola
per le scarpe : sbóors da scàrpe; spazzola di saggina – śbṓrs,
śbóors; spazzola dura – spaẑét; spazzola dura vegetale per lavandaia
: sbóors; spazzola per le vesti : sbóors, spaẑéta; spazzola (brusca
striglia) -
śbóors, śbṓrs, spaẑét, spaẑéta, brosca
spazzolare - śborsà
spazzolare = ingiotì, inǧotì, cucà (kukà)
đù, parà đù, ingurgitare, divorare = śbafà, cucà (kukà) dù, pačà,
papolà, śgranà đù; divorare come animali –
ślapà; filastrocca: - cadorìn de bòna
bòca / sét pàign (paiñ) inte na sòpa / sét paiñ ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa
cadorìn
spazzolone -
spaẑétóon, spaẑétṓn per pavimenti
specchiare –
specià, fa speciadùra, - spečà, fa spečadùra; nel caso, anche scortecciare una parte di tronco di conifera da
abbattere per imprimervi il marchio con l’apposito martello
specchiarsi = se specià, se speciolà, se
spečà, - se spečolà
specchiato =
spečà, specià
specchiatura1 - spèčìo, spècio (es. di porta)
specchiatura2 – speciadura, tirà via na feta de
scorza con l’ascia
specchiera – spečìera, specièra
specchietto – spečét,: specét
specchio – spèčìo,:
spècio; specchio che si carica di
vapore acqueo : al se apàna; specchio – spècio fig, modello: ocór tole spècio
da chel!;- ‘lé (: ‘l à) n spècio tant in béen che in maal;- an spècio da se
vardà ‘n sin;- se fà spècio de un, prenderlo ad esempio, a modello, emularlo
speciale -
speciàal, particolàar,- partikolắr,
- spečằl
specializzato – spečaliđà, specialiđà, espèrt
specializzazione = specialiđazióon, specializazióon; - spečaliđaziṓn; qualifica
= gualifica, - gualificaziṓn
specialmente – speẑialménte, màsima, nomài; specialmente - da(v)áant da dut; soprattutto – soraldùt, spècie, spèče,
màsima, nomài; principalmente =
prinzipalméent; particolarmente =
particolarméent
specie – spèče,
nomài, sòort, sòrta, spèẑie, - sṑrt; indovinello: - 'l é na bot co vìn de dòi sòort (sṑrt) =
('l ùof)
specie di fidanzato : al mòghero, ‘l mogero, ‘n moghero
specificare = precisà; dettagliare =
particolaregià, - particolareǧa; circostanziare,
chiarire – spiegà, despiegà
specifico = pròpio,
perkazènt, percazéent
specillare = sondà
spècimen = canpiòn, spècio; modél, -
spèčìo
specioso = aparènte,
che inlùde, che lusinga; fàus; vedi:
che lusinga; allettante, apparente, appariscente, illusorio, ingannevole,
lusinghiero
speco = àndre,
tàna, bus
specola = spionèra
speculare =
specià, speciolà; opposto –
doèrs, roèrs, revèrs, contràre; contrario
- doèrs
speculare = speculà,:
profità; approfittare – (a)profità, profità
spedale = ospedáal,
- (r)ospedắl, - ospedắl
spedire – spedì,
inbusà, inpostà, mandà
speditamente – śbim, śbinf; speditamente - de antóon = de óga;
siegà, laurà, di de antóon = i dà inte (polito); son peà ia de antóon
spedito = invià
spedito – (a)diànt; svelto – ladìn, śvèlt(o), sfìlẑa,
śgìbol, scoré(v)ol, śmàfero, śmàfera, solìẑet, sprit,: de óga, sghìbol; pv. – sghibol come na schirata (icz)
spedizione = inviaméent
spegnere – (de)stusà,
destudà, studà, śmorẑà,: stusà,:
destusà; spegnere la calce viva
= desgalà; pv. – da S. Valentìn se smòrẑa
‘l lumìn
spegnersi1 – se desmenuì, (de)stusà, destudà, studà, śmorẑà; spegnersi,
declinare, decadere - đi
al mànco calare, declinare, decadere;-
‘l é đu al manco, al manco sempre più calando, ‘l é senpre đu al manco. id
spegnersi2 - mancà, morì; spegnersi - otà 'l òcio; vedi
morire; andà (v)ìa e no te torne pi in ca; - 'l é a la fìn del miśerere ('l à ruà de patì) (ass); spegnersi - ruà ìa, morire
- ocor
an soldo a vive e doi a morì
spegni candele – stuśacandèle, cono metallico
vuoto per coprire, soffocare, la fiamma di lume, candela
spelato = èsse
pelà per perdite al gioco
spelare = vedi spellare
spellare – spelà,
pelà, scortegà;- pelà; spellare
frutta o altra cosa : scussà; sbucciare
– s’ciusà, desgafolì, descosolà, descusolà, pelà, śgarnelà, śǧófà; spellare come - tirà đu la pèl dal
muso, dissanguare; spellare come -
spelà; se spelà, prodursi escoriazioni; spellare come : spelà, sgarđà,
spillare fino all’ultimo soldo; spillare (in senso negativo) – gavà, ga(v)à, gaà; spelare
– sborsà; fig. spennare, ripulire (di denaro); i ve sbórsa pulìto,
adèes!; vedi levare; pv. - pèl
de mùsa no se s-ciùsa = pḗl (péel) de mùsa no se sčùsa; la tèsta del mus la no se péla mai; – la coda la è trista da scortegà;- al i
tiraràe đu la pèl ai pulés par đi a la
vénde
spellatura - nizolàda, sfregàda, strinsàda,
escoriazione
spelta - spèuta
spendaccione - straẑàdìẑ
spendere – spénđe,
pénde; spendere bene, dare alle cose il giusto peso = spazà la
monéda par chél che la val; far spender denaro, buttare denaro – spenà,
sfondrà; spendere - i schéi che me
gré(v)a manco a spende ‘l é chi di libres; spendere poco - vive sul béch
de la stadìera fig. vivere parsimoniosamente, limitando le spese (oléa
di marcià, pesà giust, vardà de no spénde màsa): co s’à da vive sul béch de la
stadìera, ocór conprà dut sono dolori quando non si ha del proprio; pv. – a magnà (mañà) se spént, a chegà se spéenẑ
(spḗnẑ), a parlà se se intént; - in càsa stréenẑ (strḗnẑ), in viaẑ spént e in
malatìa spant; – chi che ‘n à i pùol spénde; - chi che pi i spént de manco i
spént; "...Quando ebbe speso tutto, in quel
paese venne una grande carestia ed egli cominciò a trovarsi nel bisogno.>
...E dapò
che l’aveva consumà dutt’affat, l’è vegnù inte chel luog na grant carestia, e
si l’à scomenzà a avè de bisogn de dut." (pfp) "...'l aéa magnà fùora
dutocuânt,..." (ass)
spendere bene = spazà la monéda par chél che la val, dare alle cose il giusto
peso; - i
schéi che me gré(v)a manco a spende ‘l é chi di libres
spendiere = amenistrađor, colui che
spende d’un tempo che fu
spennacchiare - spenà
spennare – spenà,
pelà
spennare denaro = spenà, robà, śborsà, fig. spennare, ripulire (di denaro); i
ve sbórsa pulìto, adèes!
spennellata = penelàda
spennotti = stóonf,
stonfà;- stṓnf, penne d’uccello,
di avicoli in genere, che spuntano, alla nascita o durante la muta staginale
spensieratamente - avé forméent da vénde chiacchierare
per far passare il tempo
spensierato : sghèrlo
spento1 : stusà, destusà
spento2 - co đù le ẑàne, mogio,
fig. trà du le zàne, essere mogi, avviliti, mortificati (per insuccessi,
delusioni, crolli fisici, ecc.)
speranza - sperànẑa,
redénẑio; pv. - chi che vif de speranẑa
i mùor desperài; - la sperànẑa l’é l’ultima a morì
speranze vane = créde
(kré) che la vègne du per camìn, aspettare soluzioni senza darsi da fare
sperare – sperà;
sperare invano : spetéo (al cré, al kré) che la végne đù par camìn?; pv.
- arcobióndo da la séra, bón tḗnp (téenp)
se spéra, arcobióndo da domắn (domáan) da la séra an pantắn (pantáan); - nèole
rose da la séra, bóon téenp (bṓn tḗnp) se spéra; - nìol ros da la sera, bóon
téenp (bṓn tḗnp) se spéra (da doman bèel téenp se spéra); - se ‘l pare ‘l è de
na sòort (sṑrt) no pudé ve spetà che sa fiòl al sìe da mèio
speratura = ociàda
contra
lùče de i òf, se i è ingalì, se sono fecondati
sperdere = sperđe,
desperđe
sperduto - sperđù
spergiuro = fàus
spericolare – ausà; aussà, ślanẑà, ślìẑigà; se ślìẑigà, ardire
spericolato – ẑimentóos, - ẑimentṓs;- al cór come ‘n mat anfin che al no tira córda (detto
di un motociclista spericolato)
sperienza = speriénẑa,
pràtega (arcaico)
sperimentare – pro(v)à, proà; cimentare = ẑimentà, tentà
sperma - śboro
spernacchio - śbernàč(o), śpernàč(o), śbernàcio, śpernàcio
speronare = speronà
sperone – spròn, sp(e)róon, spróon, - sp(e)rṓn
sperone del gallo – sp(e)róon, spróon, - sp(e)rṓn
sperone roccioso – crònf, sp(e)róon, spróon, - sp(e)rṓn
speronella – rèola, rèula, o spron di cavaliere (bot)
sperperare – despedegà, fraìà;< strazzà dut, strapazzà, magnà,
mañà; magnà dut, magnà
fùora; "..il figlio più giovane, raccolte le sue cose, partì per un paese
lontano e là sperperò le sue sostanze ".>..."fat su fagot de dutta la roba al fiol pì zoven
al sé n’è andat, e le zù int’un pais lontan, e ilò l’à strazzà dut in viz, e bagorzi." (pfp) "...l à straẑà dut in viẑ..." (ass); pv – se magnà (mañà) ‘l
òrt e anca le vérđe; sperperò < l’à
strazzà (pfp);> spànde; pv. no conta
sparagnà par la spina e po spànde par al cucòn (rc)
sperperatore – desùtol,: passudàz
sperso = perdù,
desperdù
spersola – camòl, - camòol (tavolo
inclinato e scanalato sul quale viene lavorato il formaggio (scolatoio)
Spèrti –
Soprannome di casato a Dont
spesa – spéśa;
fare la s. - pro(v)éde, proéde, se provéde de; spesa d’alpeggio per
un capo bovino – pàscol; spesa considerevole – na salasàda;- al cóont de la spésa;
i cóont del bechèr: pagà ‘1 cóont, fa (fuora) i cóont; senza spesa = par nìa, a piòdech, fà a piòdech, 'l è an
piòdech;= 'l piòdech, senza spesa, lavoro gratuito in genere prestato
per il Comune o la Comunità dai frazionisti - andà a fà piòdech; spesa
– scherz (?), tira đu da le spése uccidere;- spesa, limitare
la s.- vive sul béch de la stadìera fig. vivere
parsimoniosamente, limitando le spese (oléa di marcià, pesà giust, vardà de
no spénde màsa): co s’à da vive sul béch de la stadìera, ocór conprà dut sono
dolori quando non si ha del proprio; pv. – co (can che) la spésa manca, la resìa avànẑa; vedi alla voce
volontariato
spesare – speśà,
mantenì; spesare : spesà
provvedere di vitto e alloggio un dipendente
spese –
spese; a spese altrui - a scròch, a skròch (a spese altrui) pv. - da S. Đuàn (24 giu.) metà spese e metà vadagn (vadañ)
speso =
consumà (pfp)
spesso –
spés, soéent, secóndo dì, fìs,
daspès, - soḗnt;= da spés, da spées; sovente, di frequente : soéent
spesso : fis,
spés, spées, denso; addensato spés, fìs; di spessore = aut; fitto,
folto = fòlp; pv. – al sorech al dis:
làgheme ciàr (čàr) che te (v)egnaràs (v)eñaràs) col caar (cār), lagheme spés
che te (v)egnaràs (v)eñaràs) col ẑést
spessorare - spesorà
spessore – spesòr,
groséza, soàt, soàuẑ, soàuẑ; spessore, bietta - spesóor,
- spesṓr
spetezzare – péteđà, scoređà, scoređà; fà ària, fa àrie; pv. – panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te
sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà
spetezzo = pét,
scoréđa
spetta <
vegn, che mi aspetta < che me vegn (pfp)
spettabile = da respetà, de rispéto
spettacolo = spetacolo; - al
se lùstra ‘l òcio si gode, si gusta una dolce visione, uno spettacolo
stupendo
spettanza = che
me vegn (pfp), che te toca, ciò che mi spetta;
pv. – t'àas (t’ằs) fat par coì bacalài e
t’à tocà al bocóon (bokṓn) pi
màgre
spettare – tocà; - anfin che un ‘l à
i deinc inte bóca, no ‘l sa che che i tóca; vedi
spettanza
spettato - tocà; pv. – t’ àas (ằs) fat
par coì bacalài e t’à tocà al bocóon
(bocṓn) pi màgre
spettegolare - ślengaẑà, babacà, badesà, spio(v)anà, spioanà, di daré; spettegolare - méte 'l mat in piaẑa;
spettegolare dei fatti altrui - no ocor se tòle lagne de le famèie e
gnànca de le magàgne de la déent; spettegolare - taià đu, fare della
maldicenza, sparlare fig.- contà duti i pét, fare pettegolezzi, tirà đu de la dèent =
di maal, taià đu, portà schit, fig pettegolezzo, fare pettegolezzi,
sparlare; spettegolare – fa riegola, fa règola,fig. scherz
spettinare - despetenà, śgarlità
spettinata - ẑìngena; donna s. - ciòtena
spettinati : sgarlitài, despetenai
spettinato – śgarlità, scaturlà, scaturlo,: sgarlità,-
ś-cióotenà, - śčṓtenà
spettro = spétro,
ségn, - séñ, - ségñ; fantasma :
segnal, segnàal, ségn, - séñ, - ségño
spettri - spétri,
ségni, - séñi, - ségñài,- ài sentù i segnài (señài)
speziare - spèẑià,
conzà, romà; condire : conzà;
ricordo... Na ota si conzava i per de
regina co l’oio, l asé, al sal e al pever e si magnava co la polenta
speziato - spèẑià; condito – conẑà, romà; pv. -
pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche
lugàneghe (- luganege) e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑióon e béen dite (oraẑiṓn e bḗn dite)
spezie – spèče,
spècie, spèẑie; spezie per
condimenti = spèẑie; spezie profumate per arrosti – garòfoi, canèla
e garòfol;- inte
casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione,
salmì) e le salse, ma anche frutta cotta; - bósol dai saóor
barattolo per le droghe, spezie, aromi
Speẑièr - Soprannome di casato
a Forno; da famiglia Lazzarin, farmacista (mc)
spezieria
– spiẑierìa, speẑierìa, fermačia,
formačia
spezza –
romp; pv. a tirà màsa la còrda la se ronp
spezzare - speẑà,
rónpe, ronpì,: scavezà; scaazà, pestà su, spacà, spakà; spezzare in due – sca(v)aẑà, scaveẑà,:
scavezà; spezzare per recidere = taià, ẑoncà; pv. - a tirà màsa la còrda la se ronp; - al téenp e la mòort (tḗnp e la mṑrt)
i ronp i disegn (diseñ); - al bóon
téenp (bṓn tḗnp) al sca(v)àẑa ‘l òos ('l ṑs) del còl; - chi che ronp
pàga; - chi che róonp (rṓnp) de
vèǧe paga de nùof; - se an paesáan (paesắn) monta sun carìega o che ‘l la spàca o che ‘l
la sbréga; – la còrda màsa trincàda la se spàca; - la pianta se la dòma co la è
đoena, co la è vègia (veǧa) la se spàca (crèpa); - le legne le scauda cuatre
ote: co se le taia, co se le tramuda a casa, co se le pesta su e co se le me
tinte fornela (icz); - a se taià ‘l naas (nās) se se sporca la boca; - al dì
maal (māl) dei sùoi (: a dì su dei sùoi) se se tàia ‘l naas (nās) e se se
sporca la boca; – se taià ‘l servise par i fa despeét a sa fèmena
spezzati =
bìsi secài
spezzati : schiànti
e divelti; alberi
caduti, anche dal fortunale, vedi Vaia
spezzatino – śguàẑét, ùmido,: sguazét
spezzato = speẑà,
spacà, scavezà, - spakà
spezzazòcche – boscadòr, boschìer, boscaiolo
spezzettare – speẑetà
spezziamo = se
sca(v)azon, ci spezziamo
spezzone = péẑ, ślép, ślèpa, tòoch, trat, ẑoèech, - mócol, - tṑch,
- ẑoḕch, - ẑoèek
spia –
spióon, spiṓn; chi trama nell’ombra, in silenzio – sòlva
spiaccicare - schiẑà, śmagatà, śmarđegà, spantegà; schiacciare - (s)franđe, desgazà, folà, pestà
spiacere = despiàse;
(i)ndespiasè, dispiazér, despiazéer
spianare – spianà,
valì(v)à; spianare a zero
= fà dut an valìf; spianare la pasta - sotìlà
spianata = spianàda,
valì(v)a, valia
spianata nel bosco - iàl, aiáal, spesso
circolare, erboso per assenza di alberi i cui semi non attecchiscono nel
sottofondo residuo di carbonaia (poiàt); nel 'Croatto' ne vengono
citati-ubicati oltre 75 di "notevoli" in Valle
spianato - valìf
spianatoia - brèga da la pàsta asse per
impastare; asse
di legno usata per fare la pasta e tirare la sfoglia; Z.A. as da le lesagnéte =
bréga da le lesagnéte; spianatoia, madia per pane - mo(n)tra, montra dal
pan o panèra; – mó(n)tra; tavolato per impastare il p. - mó(n)tra dal
pan, ed anche per móntra da broà 'l cùcio, móntra pi pìciola par mesedà
'l pastìn; tavolato per lavorazioni alimentari panèra da scotà, broà 'l
porzèl e dapò 'l pelà; vedi tagliatelle
spianatoio – (s)fratàẑ in edilizia
spiantare = despiantà, sradisà
spiantato - al
no n à né lùoch né fùoch; an pùore diàol, ‘n puoregràmo;= ‘n pùore diàol; povero
estremo : come an grì, come un grillo
spiantato = despiantà, sradisà sradicato,
eradicato
spiare – spià,
spionà, curiosà, òciolà, ogià, śguaità,: ociolà,- òčolà, - oǧà; – scoltà, spià, spionà,- spìẑà le rége, reǧà,
regià, oregià; chi trama nell’ombra, in silenzio –
sòlva;> spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz),
vardà co la códa de l' ùoge
spiattellare = spio(v)anà, tabaià, ẑanberlà, babacà, batolà,
ciacà, - čacà, - čakà
spiazzo – spiàẑ,
aiàl, - piắn, piáan, piàẑa, piàẑàl; spiazzo presso le segherie -
stàẑio; spiazzo per carbonaia
– iàl, aiắl, aiáal;
aiàal; carbonaia - poiàt; in Valle nel 'Croatto' ne vengono
ricordati-ubicati oltre 75 di "notevoli"
spiazzo nel bosco - iàl, aiáal, spesso circolare, erboso per
assenza di alberi i cui semi non attecchiscono nel sottofondo residuo di
carbonaia (poiàt); nel 'Croatto' ne vengono citati-ubicati oltre 75 di
"notevoli" in Valle
spica = vedi spiga
spiccar salti – sautà; spiccare un
bel salto – ślìncà, ślìnkà, (s)balzare, spiccar salti
spiccare – vedi saltare, recidere, tagliare,
dividere, separare ecc
spiccare le parole - spicà
spicchio – spich,
spìgol;- an spìgol de narànẑa,
an spìgol de limon; s. d’aglio riuniti –
rèsta de ài; s. d’aglio o di arancia ecc: spìgol
spicciare – destrigà;
– guernà, véđolà
spicciarsi – (se) desbrigà, desculà, desmugà, mùove, mùes; spicciarsi – desbrigà, portare a termine qc.
(sollecitamente), concludere – se desbrigà, spicciarsi, fare in fretta,
sbrigarsi: desbrìghete! Mùete!; scherz. te àsto tóot le brighe, adèes
desbrighete! doppio senso, perché qui significa anche "togliti
dai pasticci!", come nel pv. chi che à brighe se desbrighe
spicciati – intìer(o),
intr’ech; spicciati! - òtete!
spiccio - felìsca,
filsca, sbrigativo;- NB. nella forma filìsca sta
all'origine del soprannome stesso di casato Filìsche (mc), gente
dinamica, spiccia, sbrigativa
spicciolare - fà monéda
spiccioli - monéda
spicco : ciàsso,
di spicco, vistoso
spidocchiare – (de)spiogà, despiogà, despedocà, despeogà
spiedini – càrne co la telarìna ... = membrana
peritoneale del maiale, usata per fare gli spiedini per avvolgere i fegatelli
da friggere: i metéa al figà inte la telarìna e dapó i féa su co na fùoia
de orèer (alloro) e i fridéa ìnte padèla
spiedino – càrne par chel spéo; vedi
spiedo, spiedini
spiedo – spéo, spéech, spḗch, spḗk; cuose
la càrne a spéo; - i ficàa la càrne inte par chel spéo e sot 'l éra na gran
técia longa parché che no pèrde le gioze, i e disea la golosa (leccarda); indovinello: curt e gròos (grṑs), coi spéech (spḗch)
fùora in ponta, bóon (bṓn) par le fémene (= al scóol, scopino)
spiegare – spiegà,
despiegà
spiegare = da(v)èrde,
descuèrde,: vèrđe, davèrđe
spiegato = vèrđ,
daverđù, aperto
spiegazione – spiegaẑiàóon, - spiegaẑiàṓn,- no son bóon de catà
‘1 séest non riesco a trovare la soluzione, il bandolo, catà la òta,
catà ‘1 inđrét;- (v)egnì a cópe, te vén a cópe ti = te lugaràs a pòort verrai
ad un chiariment, ad una s.
spiegazzare - spiagaẑà, spiegaẑà, spiegazà,< (in)fufegnà, infufignà, - infufeñà, - infufiñà, strupià
spiegazzato – (in)migolà, migolà, mogolà; = (in)fufegnà, infufignà, - fufeñà, - fufiñà,
ingrignà, - ingriñà, spiagaẑà, spiegaẑà, strupià; - strufigà; sciupato – desfatòn, desùtol, làbio,
pasudàt, pasudàẑ, ro(v)inà, ślàpero, ślaperṓn, strapàẑṓn, straẑàdìẑ, straẑṓn,
straẑuol; spiegazzata
= infufignàda (chp); pv. –
ro(v)inà al ro(v)inà pùoch mal se fa= ruinà al ruinà...
spietato = oréndo, trist; bestiàl
spifferare = contà; riferire = riferì
spiffero -
sofiaméent, sofiamḗnt; spiffero, corrente
d'aria - la
òra di mìstri
spiga – spìga;
pv. - S. Foriáan (Foriắn) co la spìga in maan (mān) (4 mag.); - ògni graign
(òñi graiñ)‘l à la sua spìga
spigare - spigà
spighe – spìge;<
spìghe; pv. - le spìghe (- spìge) che sta su đrete l’è
chele che no n à graign (graiñ)
spigliate - sbìre; - le tosàte che le fà le
sbìre
spigliato – ladìn,
śvèlt(o), sfìlẑa, śgìbol, sghìbol,
scoré(v)ol, śmàfero, śmàfera, solìẑet, sprit,: de óga; pv. – sghibol come na schirata (icz)
spigliato = navegà;
scafato, filòn, fùrbo, cuàia, margnif(o), - marñif(o), sfìlẑa, spiẑ, taià,
- volpṓn,: ùoge spìz
spigola – spigola, grif:- vedi
scapecchiatoio
spigolare = spigà,
andà par spìghe (- spìge)
spigolare tronchi : scuarà
spigolare =
spigolà, tagliare a spigoli vivi
spigolo = spìgol alp. cresta
di roccia affilatissima e assai inclinata
spigoloso = spigolos,
spìẑ; scostante, lunatico – ‘l
à ‘l matìo, bisbètech, mat, matusèl, mulecio, mulečo, strànbo,: gaìna; irascibile : rabióos; intrattabile – rognóos, roñṓs; bisbetico – bisbètech; scorbutico : rancàign;- NB.
nella forma spìẑ sta all'origine del soprannome stesso di
casato, la cui capostipite venne definita Spìẑa (mc)
spilla – pontapèto;
s. ornamentale - pontapèto; s. di sicurezza - àgo de sicureẑa; vedi spillo,
spillone
spillare1 - gavà valchs. pilla
quattrini : sanguéta, usuraio; spillare
denaro – pelà, spelà – mónde, spelà, sgarđà:
spillare2 – spinà (il vino)
spillare3 = pontà, spiẑà fissare con spilli
spillo = gusèl,
pontìn, spìn, spìẑ; spillo
d'acciaio - gusèla da pomol; spillone-ago da sellaio - gusèla da
bàste; spilloni e aghi vari : gusèla da scarpét, gusèla da così, gusèle
da strapònde, gusèla da lana, gusèla da traponta; spillo da balia –
pontacùl, -
ponta-cul; - àgo de sicureẑa; spillo di sicurezza
– pontacùl,: pónta cùl, pónta pèto,- àgo de sicureẑa; vedi
spillone
spillone – guselòn,
guselòni; gusela da testa, spillone d’acciaio – gusèla,
gusèle, guselòni;- spilloni da testa, per
acconciature > gusèle da testa
(icz) de arzéent (arđéent),
col pòtol par le fèmene maridàde, col pomol o co la paléta
lauràda (filigranata), ornamento
tramandato da madre a figlia, citati anche da sv.mm; gli spilloni d'argento con
le capocchie lavorate artisticamente erano disposti a raggiera in numero di 21
ca. opportunamente fissati su un cuscinetto nero (pòtol) ovale fornito di fettuccine di filo per
legarvi le trecce. Gli aghi-spilloni venivano riposti nell'agoraio - guselèer,
gusalèr astuccio per detti; vedi spillo
spilluzzicare - pelucà
spilluzzicare = pilucà
spilorcio – caìa,
tenòs, crunf, crus, cròsta, cràna, pilorcio, pilòrčo, pelòrcio, pelòrčo,
piogióos, pioǧiṓs; spilorcio – tirà, fig. avaro,
tirato, tirchio; spilorcio fig.– pecùnia, un che tegnìa da cóont,
che no voléva spénde; - tirà đu la pèl del muso, essere esosi,
sfruttare, fare lo strozzino; spilorcio - fig. ràsa. crósta, crunf;- scherz.
inte chéle scarsèle te catàe sóol che laniz = i no ‘n aéa nia
spiluccare - pelucà
spilungone -
spirlongóon, slanpergóon, angolò, stànga, stangirlóon, stangóon, - spirlongṓn, - ślanpergṓn, - stangirlṓn, -
stangṓn; spilungone – stànga, stangirlóon
(pl. lóin), fig. na stanga de un uno spilungone, t’ées come la
stanga da canógie, te somée na tanga da canógie (pertica da carbonaio); anche
spirlongóon, stangóon, giangolóon,: stangerlóon
spina – spin, spuncióon, spuntóon,: rìs’cia; spìna,
spinòot, - spunčṓn, - spuntṓn, - rìsča, - spinṑt; pv. - la lénga la no n à né spìn né òos (ṑs), ma la se fa dà đu par al dòos
(par adṑs)
spina - spìna (della botte); zaffo =
cucòn, kukòn, cocogn,- cocoñ, cocṓn,: cucóon; tappo - strópol, tanpṓn, tanpóon; turacciolo : strόpol;
cavicchio – civigùal, spìna, spinṑt, spinóot; sughero : sùro, stopaccino -
bòro; stuello = cucòn, kukòn; tampone –
tanpṓn, tanpóon, stanpiṓn, stanpióon; pv. - tegnì cóont (teñì kṓnt) par
la spìna e spànde par el cocóon (kokṓn); - chi che tegn (teñ) par la spìna i
spànt par al cocogn (kokoñ); -'l è inutile tegnì (da) cóont (teñi (da) kṓnt)
par la spìna e (dapo’) spande par al cocóon (cocṓn); vedi spine
spina dorsale – fil de la schìna
spine = spìne; eccone alcune:
spina metallica di collegamento – spìna; spina piccola per botticella
– spinèl; spina, aculeo di rosa o altro fiore : spìn; - “su la cróos i ‘l à
metù, con trèi ciodi i ‘l à inciodà e co la coróna de spign i ‘l à incoronà”;
vedi spina
spinaci – spinàči;
(ś)gamàita, ganàipa, gamàita
spinaci selvatici = spinàči salvàrech; erba
colubrina - (s)gamàita, gamàita; buon Enrico – (ś)gamàita, spinàči
salvàrech; a Goima, ganàipa, canàipa; - mangereccio lessato
spinacio = spinàcio,
spinàčo; vedi spinaci
spincione : zavàtol,
grìpio,– fìnc(o), ẑa(v)àtol,
fringuello
spinello = spinèl
spinetta1 = nastrìn
spinetta2 - òrgen,: òrghen
(invero, clavicembalo)
spinetta3 – orgenét, organét,< orghenét, organét , armonica a bocca
spingere – spénđe,
spénđe, fracà, frontà, parà, śburlà,- sarangonà;
spingere e spinte varie: spingere a fare – ẑurlà; spingere dentro – folà inte,
costringere dentro premendo: folàa inte (le légne nel poiàt); spingere
con violenza, dar spintoni : spentonà; spingere contro – guzà, uẑà; spingere
lontano : cazà via; spingere via – ogà, stunfornà; spingere,
aiutare a prendere la rincorsa : ogà; spingere, premere : sburlà,
spénđe; spingere, dare una spinta - ogà; spingere via - parà demáal, parà
(v)ìa; spingere con forza qualcuno in poco spazio – sarangonà, sarangonà
đu = immobilizzare, sottomettere, opprimere, schiacciare;- spingere
- spénđe, fracà a bìnda croàta spénđe co la schìna, se poià su ‘n mur e spénđe
coi piei, par es. na taia par la tramudà; spingere dentro – sbàte inte:
te dage na sciàfa e te sbàte inte le palote; pv. – a magnà (mañà) se spént, a chegà se spéenẑ
(spḗnẑ), a parlà se se intéent = a magnà se spènt, a chegà se spèenz, a descòre se se intènt (rc); indovinello: – dìes che tìra, ẑinch che spéenẑ e al
mòort (spḗnẑ e al mṑrt) che va su par al vif (= la càuẑa)
spino1 – spin, ẑurla, ẑurlo; piccolo abete (peẑùol)
con i rami ritorti, o un bastone con tanti pili trasversali ad un estremo (an
bachét co tàinc de stech de ta(v)èers par mesedà ìnte caudìera can che i fa 'l
formài, ma adèes i dora chi de fèer, la lìra, la chitàra, rompicagliata,
frangicagliata; pv. - pitòost (pitṑst) che tomà đu da na crépa
‘l è mèio se ciapà (čapà) inte an spìn; NB ẑurlo vale anche per: sciocchino, stupido, tonterello, ritardato, di poco
ingegno, tonto, buono a nulla, che si lascia prendere in giro, ed ancora:
bizzarro strambo, pazzerello, stravagante, ed in fine: trottola
spino2– zurlo, spìn fig gergale
per: sciocchino, stupido, tonterello, con poco ingegno, un po ritardato, tonto,
poco sveglio, buono a nulla, che si lascia prendere in giro (zóno, bisùch, zigognóon, sénza inđégn, stràuz); bizzarro,
strambo, pazzerello, stravagante (ghes, an sin fùora de zervèl, strànbo,
sghèrlo)
spinoso –
spinóos, spinṓs; pv. - la ròsa rósa
la fa ‘l bachét spinóos (spinṓs),
la fémena bèla la fa ‘l óm gielóos (ǧelṓs)
spinotto –
spinòot, spìna, spìna
de légn,-
spinṑt; spinotto - bròca de legn (leñ) cavicchio, spinotto di legno,
per es. par tegnì (teñì) i tòoch de la risina i doràa 'ste bròche
(spesso quadrate perché tenessero di più) e i fea i bus co na triela da
ónza (diametro 2-3 cm.); vedi bulletta
spinta – (s)pénta,-
spentóon, spintóon, śburlóon, presióon, śburlóon, - spentṓn, spintṓn, śburlṓn,
presiṓn, śburlṓn, śgòrta; spinta (dar una s.) - ogà; spinta, vai! - iiii!; óooo! incitamento
per animali da tiro; indovinello: na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos (morṓs) 'l é scrofolóos
(scrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al guastàldo i dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave)
spintarella –– ónđe,
ónze, óonze, ṓnze; pasà col botìro, chel ‘l é pasà col botìro, è
stato promosso corrompendo
spinto = sporcacióon,
cocòn, lùdro,- sporcačṓn, scabroso,: porcóon, - porcṓn, sarangonà,
ś-ciùro, - śčùro, śloẑόon, śloẑṓn, sporcaciόon
spintonare – spintonà, śburlonà, stunfornà, spentonà, sarangonà; spintonare - stunfornà rifl., urtarsi
spintone -
spentóon, spintóon, sburlóon, urtóon, śgòrta,- spentṓn, spintṓn, śburlṓn, urtṓn, presiṓn,:
sburlóon
spioncino - spionèra
spione - spióon, spiṓn; talpa = solva, spia, –
spióon, spiṓn; chi trama nell’ombra, in silenzio – na sòlva
spiovente – pió(v)er
spiovere -
tòle su de pio(v)e; - tòle su
fig. intr. cessare di piovere (spiovere), di nevicare somea
che ‘l tole su, ‘l à tóot su (al téenp)
spiraglio – sféśa;
pv. – da Santagnése (Santañése) al frét
al va (al pàsa) par (dùte) le sfése
spirale – bogol
spirare1 = vedi respirare, vivere, inspirare
spirare2 – morì, mùor, mùar,- otà 'l òcio;-
ruà ìa, morire, s-ciopà, - śčopà, crepà, perì, morentà, ruà
(v)ia, śbasì, socónbe; andà (v)ìa e no te torne pi in ca; - ocor an soldo a vive e
doi a morì; spirare, fig. - tirà
su i scarpét,- al tira su le ulteme, i ultem, sta per morire; vedi morire
spirare3 - ventuẑà, soffiare di una leggera brezza
Spiridione - Speridióon, Spiridióon, Speridiṓn,
Spiridìṓn, Spirindìṓn, Spirindióon
spiritato - stròlegà
spiritello = fufeto, conparètol, vedi folletto
spirito1= ànema; spirito soave – anseche che te subia
inte le rece (st.i.); dare spirito - cóndem, kóndem (dà ‘l
cóndem) dare forza, dare risalto, dare sapore, gusto, infiorare: déghe
an sin de cóndem al vost dialèto! can che cónte na stòria i daghe (dage) ‘l
cóndem = i dage saór a la contà; i mancàva chel cóndem; al i da ‘1 cóndem = al
i da la parola che ocór, al i da gùsto, saór, si usa questa loc. anche con
riferimento a musica o canto
spirito2 – spìrito, alcool; pv. - no
se vìf de spìrito séch
spirito3 – vedi spettro,
spettri, fantasma/ i; - ài
sentù ‘l segnàal (i señài)
spiritoso –
spiritóos, - spiritṓs; spiritoso, pieno di brio – sprit
spiritosone = vedi burlone
spirituale = spirituàl
spirlungone = grant come 'n favèr
spiumare = spiumà,
spenà; spiumare – ziolà, brusà péna, fiammeggiare,
esporre pollame o cacciagione alla fiamma, dopo la spiumatura, per bruciarne le
piume più sottili: s. un pollo, una starna;vedi bruciacchiare
Spiẑa (Ménenga) - Soprannome di casato
a Pra; da famiglia Pra Levis (mc)
Spiẑièr
– Soprannome di casato a Fusine
splendente – luséent; miràbile, maraveióos,-
luśḗnt, -
maraveiṓs
splendere – lugorà;
lùśe
splendido = lusént,-
luśéent,- luśḗnt
splendore - lugòr
splene –
spìenđa, milza
spocchia - pofarđio,
pofarbìo, anbìziòn; boria
pofarđio, poparđio, pofarbìo Z.A.; pv. -
chéla l'à an boon pofarđio; - chél l'é pién de pofarđio
spocchioso - porẑèl pasù, śbolđròi; - an
bòia, an grandóon, un che se da arie;– sbolđròi, sborlòi, sborđòi,
sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che se da arie; vedi anche spocchia
spodestare – detroniđà
spoetizzare = spoetiđà
spoetizzato – spoetiđà; deluso
– spoetiđà, delùso
spoglia =
despoiàda, desnùda
spoglia =
mòrt, mòrto, cadavere, salma
spogliare
– desnudà,
despoià; spogliare
qualcuno di mezzi al gioco : desgarđà; spogliare - raspà fùora dut fig, rubare, disfare,
distruggere, spogliare - fig. chél al sa te tirà đu la pèl dal mùso
spogliarello - despoiaméent, - desnudaméent, - despoiamḗnt, - desnudamḗnt
spogliarsi – se desnudà, se despoià; pv. - co
la roba de chi autre se fà prést a se vestì e manco a se despoià
spogliato – desnù,
despoià
spogliatoio = gabìna
spoglie – rotàm
degli alberi abbattuti
spoglie =
mòrti, salme
spoglio : desnù
spoglio delle piante : ramàda
spola = spòla; "fa la spòla” = andare avanti e
indietro: fà la spòla da na casa
a chel 'autra
spola : spòla spoletta di macchina da cucire
spoliazione = robarìa, magnarìa, rangiàda, - mañarìa,- ranǧàda
spoliticizzarsi = se spoetiđà, èse delùso
spollinarsi – se spolinà
spollonare = vedi potare
spolmonarsi – se śgolà
spolpare = despolpà;
snervare = śnervà; scarnire
– descarnà
spolverare – spolverà, forbì; - chele che no forbìs mai le é bone anca de i
fa le papuze a le carieghe! (tvlz)
spolverina = spolverìna, mantelìna
spolverino - spolverìn, gabanét
spolverizzare = spolverà
spompato – còt,
sfenì, chipà, śbaśì, scanà, ślangì,– desponpà, sfinito, esausto
sponda – spònda,
rì(v)a, francàda; sponda del
letto : spόnda; sponde anteriore e posteriore del carro della sega
idraulica – tèste del caar (kār)
sponderola = vedi sponderuola
sponderuola a bastone – tondìn, un tipo di pialla
sponsale =
maridóoz, nòẑa, nòẑe,- maridṓz
spontanea volontà – sapòsta, sopòsta di sua spontanea volontà
spontaneamente – desapè; da él, da éle; sapòsta, sopòsta; spontaneamente – desapè, di sua
volontà, da solo (da sò posta, da sóol;- al va de sa pè, al se ràngia de sa
pè; spontaneamente - da éle da sole, di loro spontanea volontà; pv. - chi che ol na bona rispòsta, al vàde da
sopòsta
spontaneo1 – fedèl
spontaneo2 - salvàrech, non coltivato
spopolare – spopolà;
pv. - i dotόor (dotṓr) e la guèra i
spòpola la tèra
sporadicamente – mendechè, mendecuàant, mendicuàando, - mendecuằnt, mendicuằndo,
mìndikuàndo, mendekè, mendekuằnt
sporca – sporca, porca; pv. - anca l aiva
pi porca la deventa bona co la sef la è cotanta (icz); - a di maal (māl) dei
sùoi se se taia ‘l nàs e se se sporca la boca; - al dì maal (māl) dei sùoi (: a
dì su dei sùoi) se se tàia ‘l naas (nās) e se se sporca la boca; - a se taià ‘l
naas (nās) se se sporca la boca; - i tosàt e le pìte i sporca le càse; – no se
sporca inte scudéla andoe che se màgna (màña)
sporca - cragnèr
(persona s.)
sporcacciona - lùia
sporcaccione – sporcaciόon, cocòn, lùdro,
ś-ciùro, śloẑόon, - sporcačṓn,
porcṓn, śčùro, śloẑṓn,: porcóon; sporcaccione allevato che si nutre
nella secchia della sporcizia : porzèl da ségia; - indovinello: al đoven al (v)ol l'a(v)é, al grant al se
la faas (fās) e il vèǧe al se la slìsa, e al slož
al se la despetólea (= la barba)
sporcare – sporcà,
inzordà, insordà, insordolà, inzordolà,- scoẑiñà, scoẑignà,: smozignà; sporcare
dappertutto – rodèla, redolà, fa rodèla fig;- ‘l à fat duta na rodèla; sporcare
di merda, di sterco – śmerđolà; sporcare ovunque : schitorlà; - redolà, fà la
rodèla, smoẑignà; sporcarsi di fuliggine – se infrusinà,
infrosinà, infrusinà; sporcarsi mangiando – se śbrodolà; sporcarsi,
insudiciare : se sporcà; pv. -
al dì maal (māl) dei sùoi (a dì su dei sùoi) se se tàia ‘l naas (nās) e se se
sporca la boca; - a se taià ‘l naas (nās) se se sporca la boca; - i tosàt e le
pìte i sporca le càse; – no se sporca inte scudéla andoe che se màgna (màña)
sporcatissimo = òdech,- òdek
sporchissimo – òdech,- odek
sporcizia – scroarìa,
robàta, odegarìa, porcarìa, pautrìn; cràgna, cràña;- sporcizia accumulata :
cràgna, incargnòfa sporcizia della pelle : cargnòfa; sozzura = porcarìa, oiàda, odegarìa,
porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra, - śčùra, troiàda; sporcizia – cràgna, cràña;- scherz.
se puol sommenà i capus inte le rége de chel tosàt (i diséa, can che ‘l aéa
tanta cràña inte) - scherz.- ‘l à la carità sui đanóge, vàrda cuànta
carità che táas! i é diséa carità a la cràgna. Parchè ‘1 é na roba da puarèt!
sporco1 – spórch, infangà, ślóẑ,: bisóont;
càca, cràgna, mèca, paẑi; sporco e sporchi: sporco di
fuliggine – (in)frusinà, spòrch de calìdem; sporco assai : ódech,
cragnòos,- l'è
sloz come an porzel; sporco di diarrea – śbiđolà; sporco
di letame – śledamà; sporco in genere : spόorch; sporco
leggermente – onfegà; sporco molto – incozà, còz, slòz, òdech, co la
cràgna;
sporco sulla pelle -
sàgna, morcia (chp); - al soméa tirà su e đu par camìn; sporco,
condizione sporca – ezeòmo in loc. con il significato di persona mal
ridotta, in cattive condizioni sporche.; son lugà a casa e ère da ezeòmo,
al se à sià da ezeòmo (in condizioni pietose), me paréa de èse 'n
èzeòmo;sporco /a -: vàrda che bòzole (caccole) che ‘l à, di
persona sporca; pv. –
sloz come n porzel (icz); - sporch e mont fa ‘l cul torònt
sporco2 : pazìt, spudorato
sporgente –
bugnà, - buñà
sporgenza – risàlto,
ẑénǧa, ẑéngia, scafa, scafotola, crònf, nasèl, speron; vedi appresso
sporgenza cutanea = pìroi
sporgenza del tetto – nàtole,: àla del cuèert
sporgenza elicoidale - vèrmen, vèrmìn delle viti, bulloni
sporgenza su parete – scàfa; s.
su parete rocciosa – scafòtola, crònf, naśèl, sp(e)róon, - sp(e)rṓn, spróon
– crònf, sp(e)róon, - sp(e)rṓn, spróon; s. percorribile su di
una parete rocciosa : zéngia,- ẑénǧa, ẑéngia, che interrompe la verticalità, spesso sede di un sentiero o punto di
riposo durante un’ascensione. Vedi viàz
sporgere – spòrđe,
spià, risaltà; sporgere
la mano –
spòrde la maan; sporgere dei denti - ‘l à i déinc fat (: fai) a sósta (superiori
sporgenti); - sautà fùora: la cadìgia 1é chela che sauta fùora (in
realtà è il malleolo che sporge)
sporgersi : se spòrđe su un pericolo
sport = sport
sporta – spòrta,
sportèla
sportello – sportel, portèla
sportello incernierato – brèga de ‘l asùal
sporto -
spòort, spòrta, spṑrt; sporto del tetto ecc sporto delle falde del tetto – mantelàda; vedi sporgenza
sposa – spòsa, marìda; - le
fémene pi vège le féa an sin da comare e i e disea filìpe (felìpa, filìpa),
- coloro che aiutavano la sposa nella cerimonia nuziale (sorella, santola, ecc)
sposalizio - nòẑe, nòẑa
sposare – sposà,
conpanà,: maridà; - le
fémene pi vège le féa an sin da comare e i e disea filìpe (felìpa, filìpa), -
coloro che aiutavano la sposa nella cerimonia nuziale (sorella, santola, ecc);
sposare chi: lo sposare una vedova o vedovo - đi ìnte na lùoga scaudàda; sposare un poveruomo - detto popolare: na mosca de òro che se càla su la zòpa
dal ledàm = na gran siòra che marìda 'n
puarét;- sposare, prendere per marito, moglie: ‘l aéa da tòle mó
barba,‘1 à tóot na sòor de ma nóno, al voléa se la tòle, l'é stat éla a olé che
me ‘l tòle; pv. - se à maridà an badìl e ‘l à tóot (tṓt) na
ẑapa; – (v)àrđa la màre e marìda la fìa; - co le tóśe le è bone da fa la
polénta, le pùol se maridà; – se se marìda par se scaudà i pìei d’invèer (invḕr);
– chi che no n à fiòi i no rìde e chi
che à tosate i le maride; – maridà in parentà, curta vita o loonch (lōnch)
stentà; – la ròba la marida anca la gòba = l’è la ròba che marìda (anca) la
gòba; - sul maridà e sul somenà se sa dapò (ass); filastrocca - Inte la cuna duti bìei, co i se marìda duti boign (boiñ), co i mùor
duti sàinč; -
Maria Maria marìdete, che l'é la tua stagióon, prepàrete la dota, e đréta i
galóon! (aveva le gambe storte)
sposarsi
– (se) maridà; sposarsi ad ogni condizione - se tacà; tant da se maridà la
se tacaràe anca a 'n spignér, accettando
ogni compromesso; pv. = no se pùol se maridà par incotentà al prèe;
–‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); – an omen maridà
al val asai e sόol (sṓl) ‘l è an gran tananài; – inte la cuna duti bìei, co i
se marìda duti boign (boiñ), co i mùor duti sàinč; – par no aè saù parlà l’è
restada da maridà; – un che l’è maridà ‘l à bèl téenp (tḗnp) e tenpèsta séca; –
‘l è meio maal (māl) maridài che ben da maridà; – a se maridà in parentà o
curta vita o lόonch (lṓnch) stentà; – a se maridà ocor èse in doi; – al maridà
no n è fat par duti; - co le tóśe le è bone da fa la polénta, le pùol se
maridà; – la fémena co la è da maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è
maridàda mùsa la è de(v)entada; - se te te maride i dìs daré maal (māl), e se
te mùore i dìs daré béen (bḗn); – chi che se marida s’intriga; = al (v)èspre ‘l
è dei ìnamorài e dei mal maridài; filastrocca cantata
1.): - Noi se maridaròn / incant che 'l
piof le fà(v)e / mesedon insìeme intànt / i bàsi e le śbà(v)e; 2.) - Maria Maria
marìdete, che l'é la tua stagióon, prepàrete la dota, e đréta i galóon! (aveva
le gambe storte);- vedi
sposare
sposato – maridà;
sposato in casa della moglie - nòri, cuc;- NB. nella forma nòri sta
all'origine del soprannome stesso di casato (mc); pv. - an ómen maridà al val asài e sol ‘l é an
gran tananài; filastrocca Al fioca, la gata va via in pelòrca, al
gatolìn che ziga, sa mare che se marida (icz)...al
can al va a noze, al toma inte caudiera, e 'l fa duta na masiera (tvlz)
sposi : spóos, - spṓs; pv – pān e nṓs mañà da spṓs = paan e nóos magnà da spóos
sposini : nuìz
sposo = spóos;
sposo che abita in casa della sposa – cuch, nòrio, cucùch, ma(n)sonàrio;
sposo novello – spóśo noiẑ, nuìẑ; sposo vecchio – cordo(v)áan; sposo
povero detto popolare: na mosca
de òro che se càla su la zòpa dal ledàm = na gran siòra che marìda 'n puarét
spossare – masacrà,
śnervà, stancà; desponpà, sfenì,
chipà, śbaśì, scanà, ślangì
spossarsi – (se)desbegerà, se masacrà, se
śnervà, se stancà
spossatezza – fiàca, gòla, gnàgna, gnàgnera,- ñàña, - ñàñera; svogliatezza, fiacca, sonnolenza -
gnagnera, ài na gnagnera dintoor
spossato – sfenì,
chipà, śbaśì, sfinì, scanà,- son cuasi scolà fig. sono sudato da morire, sono
sfinito; spossato - ‘l é cot = al s’à chipà đù esausto, sfinito
spossessare = spoià, robà
spostamento - tramudàda
spostare – mùove,
mùe, śmùe, tramudà, reduse:- reduse al legnàm a strada
spostarsi – se (de)scomodà, se redùśe; - fà lùoga
spostati! - fàte in là!, tramùdete!, tìrete da na bànda!,
tìrte in bànda!; - tìrte da na bànda che
te me faze scur! fig.- tìrte (tìrete) in banda! spostati, togliti di
mezzo, mettiti da parte! mettiti da parte ecc.; mettiti in disparte, avvicinati - fàte in cà!
spostato – śbandà,
màt, malato di mente
spostato = muést,
smuést, tramudà, mosso
spranga – śbàra; spranga dell’uscio – paal dal
portóon, - pāl dal portṓn, sprànga de fèr
spranga - putrèla,
longherone di ferro
sprangare – sprangà,
śbarà, mete al paal al portóon,
- mete l pāl dal portṓn, mete na sprànga de fèr al portóon
sprangare = bàte un co na śbàra
sprazzo1 – ś-ciup, sionàda, schiẑ, ślup, schìz, - śčup
sprazzo2 = lanp, tarlùch
sprecare - stràẑà,
straẑonà; sprecare
tempo -
a(v)é bóon téenp = aé téenp da strazà, fig: chéla l’ à sénpre bóon
téenp, l’à i tosàt coi calcaign de fùora e la stà ilò a ciacià; sprecare
inutilmente di forze - se caregà le légne verđe; non s. - tegnì
cóont, fig. economizzare, risparmiare, non sciupare; pv. – la pioa che ven da Prampèer (Pranpḕr)
fùora la fa straẑà la ùora; – no stà fà delmaal (māl) che ‘l è pecà, no stà fa
del béen (bḗn) che ‘l è straẑà
sprecato –
straẑa,: gavà nìa; sprecato
> tràt zu par la brega e tegnù fuora par l'àiva (tvlz) = strufigà, làbio,
pasudàẑ, ro(v)inà, ruinà; pv. - no sta fà
del maal (māl) che ‘l è pecà, no sta fa del béen (bḗn) che ‘l è straẑa; –
ro(v)inà al ro(v)i-nà, pùoch maal (māl) se fa
sprecone – desfatòn,
deslanà, desùtol, pasudàt, pasudàẑ; ślapaẑóon, - ślapaẑṓn, ślàpero,
ślaperóon, -
ślaperṓn, straẑàdìẑ, straẑóon, - straẑṓn, straẑuol; pv.-’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le ròbe a la pèđo; -
"t'ées desùtola col péde" la disea sa nona a sa neòda (ass)
spregevole –
un che bùta ‘l sas e scónde la maan
spregio = desprìes,
desprìez, detòrt; dispèt, inzuria, vilanàda
spregiudicato – un che no à restél fig
(rastrello): meglio avere ocor a(v)é an sin de restél,
sentimento, coscienza criterio, discernimento ecc
spremere – mónde, ś-ciupà đu, strucà,: s-ciupà,- śčupà đu; spremere cipolla negli occhi : sfregolà zéola
inte i ùoge; spremere
- fig.
chél al sa te tirà đu la pèl dal mùso, spogliare, defraudare; pv. – se se strùca na ẑùca, no vén fùora che
aiva
spremere - tirà đu la pèl dal muso,
dissanguare; = sacagnà, stunfornà (?rm),- sakañà, malmenare,
trattare male, interrogare insistentemente
spremiagrumi – strucalimóign,- strucalimóiñ, strucanaranze
spremilimoni – strucalimón,
strucalimoign,- strucalimoiñ
spremuta – strucàda,
ś’ciupàda, - śčupàda
Spresàda -
Spresàda; puina pasàda, puina
vanzàda; veniva riusata e se ne
ricavavano delle pallotte (pressate) e successivamente seccate e o affumicate,
potevano essere usate grattugiate o come tali fritte nel burro e ne derivava il
piatto tipico zoldano della Spresàda,
appunto
spretare = spretà
sprezzante : màona,- maóna
tronfio
sprezzare – desprezà
sprezzo = vedi disprezzo
spriz - spriẑ (o spritz), bevanda di acqua minerale
frizzante (originalmente seltz), vino bianco e scorzetta di limone, poi evoluto
sprizzare
= spriẑà,: schizà;- skiẑà
sprizzato = spriẑà,
: schizà,- skiẑà, desueto, vedi
macchiato
sprofondare – (s)fondà, sfonđrà; sprofondare - se folà đù; franare
- sboà đù; non s. - la néef la tén (tégn) a tòlech è ghiacciata e
ci si può camminare sopra senza sprofondare
sproloquia - fig.‘l à
la tèsta che va a tórdio, farnetica, è uscito di senno
sproloquiare - sparlacià, sparlonà, stanpionà, strabonà, - sparlačà, stranboẑà; sproloquiare - dà i numeri, dà fùora
de mat;= śvađolà co la tèsta; farneticava -‘l śvađoléa co la tèsta; sproloquiare
– parlà malaméntre, no parlà giùst, di stranbarie, stranbìdà, zenbescà,
zebescà, zebe(n)kà, zanbescà, parlare a vanvera, parlare in modo
incomprensibile, sconnesso
sproloquio =
sparlaciàda, sparlonàda, stanpionàda, strabonàda;– al me à fat na filàda
spron battuto – sprón batù
spron di cavaliere = rèola, rèula,
speronella
spronare – spronà,
inzità, uzà; sobillare - sofià; aizzare - guzà, sofià, uẑà,: insolentà, tirà a ziméent; fomentare = fomentà
sprone - iiii!; óooo! - incitamento per
animali da tiro
spropositato – slavàge:
t’ées pròpio an slavàge! fig. esagerato, smodato, fanfarone,
sbruffone
sproposito – capèla, capelàda, monàda,
reśìa, kapèla, kapelàda, stanpiṓn, stanpióon, stanpionàda, strabonàda,
stranbṑẑ,: stranbòoz; castroneria,
corbelleria – boiàda, furlanàda;
baggianata = monàda, putanàda,
stanpionàda
sprovvedersi – se spro(v)éde
sprovveduto – spro(v)edù; pandòlo,- stanpiṓn, stanpióon, tanbrìśi, tòne;- ẑigognóon, inẑechegnà; sprovveduto fig. – bistóon, sempliciotto,
sciocco, (an sénpio, an macàco, an tarnazóon, an bonàt, un che no reagìs,
che no dis nìa, che se laga fà de dut): t’es an bistóon da le óre! laga ia de
fà ‘l bistön! 'l é an bistóon = an sin indaré; sprovveduto - un “pi fa
nia” pifania = più far niente: si dice ad uno incapace di reggersi da
sé (trad. di Valentino Besarel), detto di un inabile, incapace, inetto,
malaccorto; sprovveduto - al cré che la (v)égne đù par camin, spetéo che la
(v)égne đù par camin?; ingenuo
: macaco, gnòco, - ñoco, pandòlo, stanpióon, - stanpiṓn, talóoch, - talṓk,
tananài; vedi anche: incapace, inesperto, privo, sfornito
sprovvista1 – desvedùda; alla sprovvista - tòle la òta fig. fare un largo
giro, aggirare, cogliere alla sprovvista, di sorpresa (: tòle la òta
dintor), anche: prendere un discorso alla larga prendere alla s.
- tòle la òta
sprovvista2 - se
ciapà inte scudèla fig.,
èse senza nìa, trovarsi a corto di qc. che serve,
prendersi alla s.
sprovvisto – spro(v)edù
sprucida -
garba, che taca maan, margnifa, śbolđròi,
anbiziòsa, superba, bisbètega, rancàign,- marñifa; vale persona acida,
aggressiva, altera, altezzosa, antipatica, arrogante, boriosa, intrattabile,
irascibile, scontrosa, scorbutica, scostante, spigolosa
spruffare = vedi spruzzare
spruzzare - spruẑà,
schiẑà, springà, springià,: schizà,
spruzà; ś-ciupà, sionà,- sprinǧà,-
śčupà
spruzzata d’acqua - spruẑàda, springiàda, schizàda;
spruzzata piccola di neve : brìsa
spruzzatore - ǧiglèr, giglèur del/nel carburatore
spruzzetto - an s-ciùp, an s-ciùp de lat = na
tiràda de ùre, an s-ciùp de àiva, de vin; v. anche slup, sbruf, schiz(a);
tireme du an s-ciùp de lat
spruzzo – śčup,
ś-ciup, sionàda, schiẑ, ślup, schìz,
spruzzi di liquido : schìze
spudoratezza – fa fornèl; vedi sfrontatezza
spudorato : pazìt;
sfacciato /a – sfaẑà, sfazà,
inpercazènt, pelòśio, screanzà, śbétega, sfrontà, spròta, bardàsa, libertìn; irriguardoso – libertìn
spugna –
spùgna, spónga, - spùña; spugna - cancellino per
lavagna – spónga ); fig beone - al béef come na spónga; osteoporosi
- i õs ke fa spónga (spugna)
spugnola deliziosa = spugnòla, bòsch, cici, magolìni, sponđarùole, spongariòi,- spuñòla,
spugnòle, - spuñòle, uśelìn de mài, uśelìn de bòsch, uẑelìn de mài
spugnoso - spongióos,
sponǧṓs
spulare = svànde,
tamisà, eliminare la pula
spulciare = (de)spioǧà,
- despioǧà, despedocà, despeoǧà
spulciare = scrutinà,
scotrinà
spuma – śgàia
spuntare1 – spontà, despontà, schincà, śmocà,
spià, - schinkà, śmokà;- ẑimà, ẑimolà; spuntare i pennini – schincà,
skinkà; spuntare la cima - ẑimà, ẑimolà; pv. - co se pàrla del diaul spònta sénpre le còrne; - intànt che se pàrla
del lóof (lṓf) sponta la coa
spuntare2 = spontà; spuntare
in basso – pasà
đu (la carpéta de sot se (v)ede; spuntare in alto – pasà su; - vedi
passare, oltrepassare; spuntare della prima erba –
(ś)verdeśìnà; germogliare – đerbolà,
spigà, nase, butà, butà fùora, nascere,
metter fuori la punta dal terreno o dal ramo
spuntare3 = co se descòr di mùs, i se redùs (s. dal nulla) = co se parla del diaol, sponta la coa =
quando si parla di muli (del diavolo), si rivelano; a volte si parla (si
nomina) di una persona, ed ecco che appare
spuntarla con astuzia : la fà franca, farla franca
spuntato1 – spontà, schincà, (ś)moẑ,
śmoẑà, śmocà;- ẑimà, ẑimolà; reciso alla cima
spuntato2 – đerbolà, spigà, nasù, butà, butà fùora, germogliato
spuntato3 – spontà, conpari, redù,
apparso
spuntino - marendùola
spuntone -
spuncióon, spuntóon, - spunčṓn,
spuntṓn
spuntoni - crepàte,
crepòt; spuntoni di roccia
nel prato – pónte
spunzone = ponta
spurgare = netà;
spurgare di ferita, emettere siero - aolà
spurio - mulo, fàus, fausinèla, fausòn, inveritìer,
del mat, mat, fùora lèǧe, bandìt; vedi spuri
spuri – in scapin, a chi nasui in scapin (=
de contrabànt) illegittimi, indesiderati e sim. i e diséa muli
(bastardi, spuri); vedi spurio
sputacchiare = śgargatà,
śgargotà
sputacchiera = vaas
par sbucià
sputacchina – śbuč de bisa
sputare – śbučà,:
sbucià; - śgargà,: sgargocià, -
śgargòčà; pv. - no se pùol màgnà (mañà)
fùora e po’ sbucià (sbučà) inte; - se te ós stà in paas, ingiotìs (pās, inǧotìs)
tosech e śbucia (śbuča) mìel
sputasentenze – pio(v)áan, pioáan,-
pio(v)ắn; saccente - pio(v)áan da càbola
(kàbola), an sapientóon,-‘n sapientóon, badés, Al (an) pioàn da
Càdola, per assonanza con càbola = bugia, fandonia, frottola;
sapientone -
sapientṓn, sapientóon, sapùtol badès, berdàs(a); pedante = noiṓs, noióos, piàtola, sìdia, tacadìẑ, pégola; sputasentenze - chél iliò al cré de
savé tant e invéze al sà da freschin!; vedi anche: saccente
sputato - staeǧàẑe,
sta-e-te-ǧàẑ eguale
sputato =
śbucià: sbùcià; śgargatà, śgargòcià, - śbučà,, śgargòčà
sputo – śbuč,: sbùc,- òio de bochìn; sputo catarroso - śgargàt,
śgargòč,: sgargòc; scaracchio –
śgargàt, śgargòč
sputo del cuculo – śbuč de bisa
sputtanare = denigrà; diffamare – ślengaẑà, (ś)malmenà,
gausinà, śmerđà
spuzzetta = spùẑéta,
fetore - fetor, puẑ, spùẑa, tanf, stóf, stofàt
spuzzolente = fetente, puẑòn, spùẑòn, fetido
squadernare – scuaternà, buttare per aria; mettere sossopra – scuaternà, soatà
squadra - scuàđra
squadra – scuàra; squadra da muratore – pas da
ritiro
squadra = scuàđra,
gruppo
squadrare – scuarà;-
scuađrà; squadrare a spigoli
vivi – spigolà; squadrare legname, spigolare tronchi - scuarà
squadrare - varđà
fìt
squadratore del legname = scuaradóor; squadratore – scuaradóor dei tronchi d'abero (tàie). Lo
scuaradóor squadrava, rifiniva, con una apposita scure a lama larga (manèra
da scuarà) il tronco che era stato precedentemente sgrossato dall'intapadóor;-
appare su un affresco sulla facciata del B&B "al Vànt" in via
Fusinela a Pralongo; vedi intaccatore, manera
squadretto ad angolo retto : scuàra; scuàđro per agrimensura
squadrone = scuàđròn
squagliare = scuaià; delegà, desfà,
deslegà, molà, fonde
squagliarsela - se scuaìa, se śvìgnà,= se
śvìñà; -
scuaià (se s.-) fig. svignarsela, andarsene furtivamente
squagliarsi – se scuaìa,: se scuaià, se
la śvìgnà,- se la śvìñà
squalificare = bocià, - bočà, stràẑà
squama : s’ciàma,–
śčàma
squamare = ś’ciàmà,–
śčàmà
squarciagola - cantà come na viola, cantare
a s.
squarciare = stràẑà
squarcio = stràẑ;
fàl; rotùra; falla = fàla; róta; fenditura, lacerazione, strappo, taglio
squarcio di sereno – barconàda, lustràda, solegiàda,
soleǧàda, solistràda
squartare – scuartà; squartare una bestia (animale) dopo
averla scuoiata : scuartà
squaternare – scuaternà, soatà, mettere sossopra
squattrinato – nét, - pelà
squero = cantiér, scuero par fà su
barche
squilibrato : tastolà, non reggersi in equilibrio
squilla = canpana, canpanèla, bronìna, bronđìna,- kanpanèla
squillare = sonà, sonà de canpane
squillo1 = pelànda, putàna, scróa, tròia; prostituta
: sbàudena; < femena de mal fa
(pfp); > "... Ma ora che questo tuo figlio che
ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, >...Ma dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut
el fatto so colle femene de mal fa, "(pfp); - filastrocca
– trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da
bal) fa na putàna;> Zìlighe, donne
di piacere nell'omonimo locale malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine
del 1700 (sv.mm)
squillo2 – sóon; – strinchenàda, sṓn
squincio = sbìech
squinternare – scuaternà, soatà, squaternare, mettere sossopra
squinzia =
mandràca, śbrindola, ślàudera, stràgoia,
śvàlda; śguàẑét, śgorléta; màs-cia, śbergégna, - màsča, - śbergéña gergale di ragazza superficiale che segue
in modo un po' pedissequo la moda, senza nascondere ambizioni arrivistiche
squisitezza = magnà lénghe de garđelìn, -
mañà lénge de garđelìn; - squisitezza zoldana! - ràsa colàda - resina
secca da masticare = ràsa colàda col fùoch su una lastra di pietra
inclinata, era di color nero e di squisito sapore; i tosàt i rosegàa ràsa
par se fà mónt i déinc, scherz. dàme na ràsa da rosegà! dammi una
gomma da masticare (ciùnga)
squisito = strabòn
sradicare – (de)
śradiśà, śradiśà, destirpà, ga(v)à,: desradisà,
sradisà; sradicare – gavà, ga(v)à, gaà, vedi
levare
sradicato - al
no n à né lùoch né fùoch;= despiantà, sradisà spiantato, eradicato
sragiona - fig.‘l à la tèsta che va a tórdio,
farnetica, è uscito di senno
sragionare - strabonà,- a(v)é
an vespéer inte la tèsta; - dà i numeri, dà fùora de mat, trà la òta al ẑervél;
= śvađolà co la tèsta; farneticava -‘l śvađoléa co la tèsta; sragionare
– bazilà, sbazilà, delirare, vaneggiare;- fig. t’aas an vespèer inte la tèsta hai
le idee confuse, hai della confusione in testa
sramare = sramà,
ramà fùora, spironà; pulire il tronco levando tutti i suoi rami :
ramà fùora;- sramà;- sramare – spironà;-
andóe che i à spironà vén al gróp; ocór sbate fùora i grop col manarin da taie
sregolato – desordenà,- che no n à
restèl; – un che no à restél fig (rastrello):
meglio avere ocor a(v)é an sin de restél, sentimento, coscienza
criterio, discernimento ecc; smodato - śla(v)àǧe; zotico
– marcòlfo, - marobolằn, marobolàan, orđenàrio,- vilắn, viláan
sta – sta, stās, staas; sta e: sta calmo : chìet; sta diluviando : al
brentanéa; sta gelando : al giàza; sta! – sta, stài!; sta accorto - vàrđa!, sta
attento - vàrđa!
stabbiolo – stalùẑ
stabile = fèrmo,
fìs; vedi anche forte, permanente,
resistente, robusto, saldo
stabilimento = fabrica, frabica
stabilire – stabilì,
stablì, stabilì, stablì, decretà, destinà, conbinà, resolve, convenì,
saorà, saorì; stabilire i confini - termenà
stabilirsi - se stabilì, se stablì
stabilizzare – stabilì, stablì; conbinà; pv. - da S. Catarìna (25 nov.) al frét al se conbìna
staccare – destacà,
desbauzolà, descolà, despicà, distanzià,: destacà; staccare a
uno a uno – pelucà; staccare fig. - tirà đu, tirà đu i póm co
la caspa, staccare frutta, raccogliere
staccarsi – se descolà; staccarsi - lagà
stacciare = tameśà,
draià, cri(v)elà, setacciare
staccio = tàmeś,
dràia, cri(v)él; buratto = buràt, tamées; setaccio,
crivello
staccionata - palàda
stacco = separà, destacà
stadera : stadìera,
bilancia per grossi pesi;- vive sul béch de la stadìera fig. vivere
parsimoniosamente, limitando le spese (oléa di marcià, pesà giust, vardà de
no spénde màsa) : co s’à da vive sul béch de la stadìera, ocór conprà dut sono
dolori quando non si ha del proprio
stadia = stàdia,
stàda
Stadiereer, Stadierêr - Soprannome di casato
a Fornesighe; da famiglia Costantin, fabbricatori di stadere (bilance),
casato estinto (mc)
staffa – bràga,
stàfa; staffa (da sella) – stàfa; staffa per travi – bràga;
staffe
da albero -
gripèle ramponi fissati con cinghie alle gambe e alle calzature, per salire
sugli alberi, sinon. di stàfe, staféte: gripèle par đi su par i lares a
spironà (sramare, fare sramatura); anche per salire i pali del telefono o
per elettricità ecc (meno che per la cuccagna!)
staffetta = staféta; guida
= guida; - condutṓr, condutóor
staffilare = scurià, strìngà
staggi – piòl,
madùoi, - magòiñ, magoign,
stangèle, stàđe
staggio – spartìda,
montante posteriore della sedia
stagionale – sasonal, cioda; stagionale – sasonal: al vénde
caramèi, d'invèer i đia co la zésta a vende caramiei, la frutta gener. usata
erano prugne, datteri, arachidi, mandorle, fichi ecc stagionale = cioda:
pl. ciode; donne lavoranti a stagione, stagionali, da marzo a settembre
(braccianti agricole o serve, per lo più inizialmente verso il trentino o il
Tirolo (mcvg)= vedi ambulante stagionale
stagionare –
stagionà; madurà,: stagionà, staǧonà,
anche per seccare legna, mettere legname a seccare
stagionato –
stagionà, stra(v)èǧe,: stra-vège; madurà, - staǧonà; stagionata - le légne le cànta (le leñe le kànta) sono
secche e stagionate
stagionatura – staǧonàda, stagionàda
stagione –
stagióon, staǧṓn; stagione degli amori – scomenẑa al verdeśìn;-‘l è
scomenẑà al verdeśìn (primavera smuove la natura); di st. - se la vén (la néef)
la bat sul sò (se viene significa che è la sua stagione); pv. -
da S. Bartolomìo la stagióon (staǧṓn) la torna indrìo; - mét la ròba inte ‘n
cantóon (kantṓn) che prìma o dapò l’avarà la sua stagióon (staǧṓn)=
met la roba int 'en cantoon, che daant o dapò, l
sarà sa stagiòn (rc); - stagióon (staǧṓn) tarđìva, stagióon (staǧṓn)
segùra;- ògni (òñì) frùto a sa stagióon (staǧṓn); - mét la ròba ìnte cantòn che
prìma o dapo la a(v)arà la sua stagióon (staǧṓn); - se la vén (la néef)
la bat sul sò (se viene significa che è la sua stagione); vedi stagioni
stagione = La stagióon; La Stagione per antonomasia!. Non solo per i vecchi
dei tempi passati, ma ancora oggi. E’ il periodo che andava dal 19 marzo al 20
settembre; ora è dai primi di febbraio a fine ottobre, il periodo in cui si
emigra per lavoro (gelaterie ecc). Era: La stagióon, un intervallo tra
l'essere ed il tornare in Valle. Per andare inte par le germanie, un tempo andavano a
piedi attraverso Forcella Forada a Borca (oppure la Ciandolada per Vodo), da
qui a Cortina d’Ampezzo e solo poi in diligenza fino a Dobbiaco per salire
sulla ferrovia... (pl)
stagioni – le stagióon,- staǧṓn; sono 4 – primavera insuda, estate
istà, autunno fardima, inverno invêr; Fardìma, Inver, Insuda, Istà, Ogni stagion l'é valch da fa. (icz 2018); vedi alle rispettive voci
stagnaio – bandéta,
caud(i)eràs, stagnìn, stañìn
stagnare = stagnà,
sorastagnà, stanfà,– stañà, - sorastañà; rendere impermeabile, stagnare un recipiente a doghe di
legno – stanfà; sborđegà, si immerge
in acqua perché si rinsaldi e trattenga l’acqua, vino ecc: Quando il legno di
mastelli, bottame ecc. è rinsecchito, si dice che é scarẑegn, al scarẑegna
stagnata = stagnàda,– stañàda
stagnato = stagnà,
sorastagnà,– stañà, - sorastañà
stagnatura = stagnadùra, stañadùra
stagnino : stagnìn,
lattoniere,– stañin
stagno = stagn,-
stañ, (che non perde) stanfà,
sbordegà; l'é scarẑegn, scarẑegnà
stagno : stàign,:
stàign,– stañ (metallo) dal tedesco stein
stagno = palù,
pantáan, - pantắn, acquitrino
stagno = stàgn,
stagn, – stañ, duro
stai – stage,
stàge, < stàghe
stai! – stài!
staio – calvìa; calvia = calvia, kalvia, misura di capacità per aridi (cereali e
sfusi) a doghe e cilindrica o tronco-conica con un ferro trasversale superiore
e pari a circa 12 kg (11.97). Esistevano vari recipienti denominati
calvìe. Secondo il maestro C. Lazzarin
una kalvìa corrisponde a: ca. 12 kg
di granoturco, 8 kg di orzo e 10 kg di fave; Calvia come misura agraria di
superficie di ca. 472 mq; otto calvìe corrispondono
ad una đuoia; a Zoldo Alto una
calvìa = 400 mq.; pv. - na međa calvìa de
sorech o de formḗnt 'l èra la dèzima del prèe. Alla vigilia d'Epifania durante i paiarùoi (fuochi propiziatori), si
canta: paiarùoi, paiarùoi! inte sto canp che 'n vegne zénto calvìe pi de mo'an
an; 1/4 di calvia =
cuartarùol; - campo zoldano = calvia di 400, 464 o 472 mq = calvia (varia da zona a zona)
staio con traversino in ferro : tartarùol, recipiente
Stalin Giuseppe = Bèpi da la giâz, anche 'l canpanèr (!); Verità o leggenda? Mi concedo una divagazione. Vale la pena sapere che Josif Vissarionovic Djugatchsvili,
universalmente Josif Stalin, fu esule georgiano a Venezia, dove giunse
da Odessa via Ancona e venne accolto con il soprannome di Bepi del Giasso (Bepi del Ghiaccio), per ricordare il suo luogo di provenienza.
Stabilizzato a Venezia (1907?), per la sua conoscenza della lingua armena e gli
studi presso la scuola teologica di Gori e il seminario cristiano ortodosso di
Teflis, chiese ospitalità e lavoro all’abate generale in isola di San Lazzaro
degli Armeni, Ignazio Ghiurekian, che glielo concesse chiedendogli di suonare
le campane secondo il rito latino. Incarico di canpanèr di breve
durata. Il lavoro non gli s'addiceva e "Bepi da la giaz" tornò
in Russia, via Svizzera / Londra, giusto in tempo per la Rivoluzione. Qualche
anno dopo venne nominato Segretario generale del Partito comunista e guida
dell’Unione Sovietica col soprannome di ‘Piccolo Padre’
stalla – stala
(icz); stalle = stàle; stalla
grande – stalṓn, stalóon; stalla grande in montagna : mànđra; stalla
rudimentale – tetòia; la manđra l'é na
stàla coerta co na tetòia darè 'n mur de sas, 'n é de ugnole e de dopie e le é
daesìn; - notevoli i resti al tàp de le parole a le Ziolère (Civetta), o ai
Zot (Bosconero); pv. –‘l è
inutile serà la pòrta de stàla co le vàche le è scanpàde (: serà la stàla can
che i bùoi ì è se ‘n đui; - no đoa nia
serà le pòrte co ìl bò 'l é fùora de stala; – an viláan par cuaant (vilắn par cuānt) che ‘l sìe vestì da gala al spuẑa sénpre
da stala; - tiritera: -
al nono Roco l ò fat al còco, l è du sun cueert e al l à peert (cuêrt e al l à
pêrt), l è du sun stala e l à catà la cavala, l à vardà inte staluz e l era an
pitus, l à vardà inte fumeer (fumêr) e l era al begareer (begarêr), alora l è
du sun tabià e l à catà (icz); filastrocca: - i à caanp e prài / stàla e tabiài / làres e péz, / piòge e pulés
stallatico = dedàm, ledàm
stalletta = stalùz
stalliere – stalìer
stallivo - staladìẑ
animale o cavallo fermo in stalla
stallo1 – stàlo posto in stalla per ricovero di cavalli, animali in genere
stallo2 = fermàda, posto di sosta durante il viaggio
stallone = ca(v)al
da monta
stalluzzo = stalùz,
porzìl per maiali di piccola
taglia
stamane - stabonóra
stamattina – stabonóra, stadomàan,- stadomằn
stamberga – bicòca,
carobèra, tubùrio
stame = fìl
stami – candèle,
mùnege; organi m. del fiore: pistillo con gli stami: al prève co le mùneghe
= al prève co le candèle (detto
specialmente per il giglio rosso)
stampa = stànpa
stampare – stanpà,
stanpì
stampella : cròzola,
pl cròzole, - kròzola, pl kròzole; - NB. nella forma anzidetta sta all'origine del
soprannome stesso di casato Cròẑola (mc)
stampino = staanpìn,-
stānpìn
stampo =
staanp,– stānp, fòrma, màre,
matriẑe; manegàl, maneràl, modina,- spèčìo, spècio; stampo e stampi: stampo
in legno, anche intagliato a mano, per il burro – stānp dal botìro; stampo
per dolci – stānp, staanp; stampo per forgiatura di metalli –
(s)parsèl; stampo per fucinatura – cùgno; stampo - nàp per casonẑìei
/ tortellini; pv. – la
vita ‘l è an laanp (lānp) e ògni (òñi) cul ‘l à al so staanp (stānp)
stanare – destanà,- lè(v)à su; stanare gli uccelli per cacciarli
– borì; stanare la selvaggina – lè(v)à, parà, borì, fa borìda
stanca –
stùfa, stràca; - ròoẑa, rṑẑa, bìs (come an bìs); pv. - al paan (pān) de casa el stùfa; – la boca la no n è stràca se la no
sa de vaca
stancare – stancà,
stufà, tudà,: stracà,- tirà la córda; - fà vegnì i
santìsimi; stancare se stessi : se stòrtà; - fig. al i à secà le bàle a
duti, importunare, infastidire, annoiare; pv. - ògni (òñi) bèl bal co ‘lè lóonch (lṓnch)
al stùfa
stancarsi = se
stòrtà, se stancà, se stufà, stracà,- se fà na pèl, fa fadìga, sfadigà
stancato - al ma fàt vegnì i santìsimi; - son cuasi scolà fig.
sono sudato da morire, sono sfinito
stanchezza – fiàca, straca
stanchissimo : martoriđà, stanchissimo
- da ze(v)ìera loc. fig. esausto, distrutto dalla stanchezza, in cattive
condizioni, malato, ubriaco e sim.:són da zeìera, i là sià da ze(v)ìera, m’
ài sià da zeìera
stanco :
stràch,- stuf, stufà, stracà, - strak;
stanco
(sono) - se
desfà 'l gòos, 'n ài pìen 'l pàpol, 'n ài 'n gòos ;- đu
de le bisàche; stanco morto – copà, - négre come la bórsa de le ànime nerissimo; stanco
oltremodo : èsse sacagnà;- l'è strac come an bis (icz); stanco - ‘l é cóme na stràza fig.
magro, deperito, malandato; stanco - butà ‘l mànech daré
la zàpa essere insoddisfatti di un lavoro o sforzo fatto "ah! vada come vuole, sono stufo di
questo lavoro”; - strach cóme an bis per il suo modo faticoso di
procedere; stanco, al se à ciapà đu de le bisàche (tvlz), stanco fig. -
èse đu da le bisàche essere stanco, depresso, giù di corda, in cattive
condizioni fisiche e psichiche (strach, stróz, chipà): són đu da le bisàche
stand = vedi spazio riservato
standard = vedi modello, campione
stanga1 = stànga; stanga e
stanghe: stanga da leva – lè(v)a; stanga di sostegno – tra(v)ḕrs,
tra(v)èers; stanga messa di traverso – tra(v)èrsa; stanga nelle
fusinèle – stànga de l’àiva; stanga per comprimere il fieno sul carro
– persòi; stanga per uccellare - stànga da tènde, stànga par uśelà; stanga
sospesa al soffitto – tèndena sulla
quale si mettevano i mazzi di pannocchie ad essiccare; stanghe: stanghe
del carro a strascico – traǧe, tragie; stanghe della barella –
magòiñ, magòign, ẑev(ì)erìn; stanghe della carriola – magòiñ, magòign; stanghe
sui tetti per fermare la neve - paranḗf, paranéef
stanga2 : stànga, na stànga, 'n stangóon, persona alta e magra, spilungone - stànga fig.
na stanga de un, t’ées come la stanga da canógie, te somée na tanga da
canógie (pertica da carbonaio; anche spirlongóon, stangóon,
giangolóon,: stangerlóon)
stanga3 – stànga barriera
daziaria,- passaggio a livello – stanghe (- stange) de la feràta, de
la feroia
stangare – stangà,
sonà, bàte, ónđe, petà, śbatolà, śmaẑucà, śgnocolà, - śñocolà, sonà, nel
senso di battere-percuotere
stangata – stangàda,
scòpola, ónta, stangàda, petenàda, percossa
Stàngioi,
Stanǧoi – Soprannome di casato a Astragàl, da
famiglia Remor (mc), l'origine del soprannome non è nota!
stangone - stangóon,-
stangṓn; vedi stanga2
Stanislava – Stànca
stanno – sta,
stā, staa, i sta(v)a; pv. - chi che sta a l’onbrìa d’istà i à maal
(māl) de panẑa d’invèer (invḕr)
stanotte –
stanóot, stanot,- stanṓt; < Offro qui un componimento haiku in dialetto
ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini: nef
balegàda: / stanòt inte ‘l silenẑio / l’è passà an cervo = neve calpestata: / questa notte nel silenzio /
è passato un cervo
Stanpaciàcole - Soprannome di casato
a Cordelle; da famiglia Cordella (mc)
stantia : vège,
vègia
stantio – (l)ìspio
(sapore s.)
stantio : rànzech,
rancido; stantio,
floscio, molle - miẑ
statua - statua
statuetta - pòpo, pòpo de gés
statuina - pòpo, pòpo de gés;- i pòpi
del presèpio, al fèa dei pòpi de gés, ko sto màrmol téndre i fà(v)a tanti de
pòpi;- fà pòpi su la néef
stantuffo = pistòn
stanza – stànẑa,
locàl, salf; stanza e stanze: stanza di ritrovo, di soggiorno, della
famiglia : stùa scaldata col fornèl; stanza
grande – sàla; stanza a volta – reót; stanza troppo calda
– calchèra (forno da calce); pv. - na ponta in pé e na fémena ìnte stànẑa le
tén su na sostanẑa
stanzetta - camerìn,
casòla, busigàtol, burigòt
stanziale - di nòost, nostràign
stanzino – burìčo,
burìcio, brigò, camerìn, śgabuẑìn; stanzino angusto – busigàtol; stanzino
da ripostiglio : canevét;– burìčo, buricio, brigò, camerìn, śgabuẑìn
stanzone – stanzóon, cameròn, cane(v)òn,- stanẑṓn
stanzuccia - casòla, busigàtol, burigòt
stappare – destropà
star1 = stéla
star2 = stà; vedi stare
starà - starà
starai – staràs,
starà
staranno - starà
stare – stà;
Coniugazione del verbo a Forno: indicativo presente - stage, stage, sta/stās, ston, sté, sta/stās; imperfetto - stée, stée, stéa, steòne, steède, stéa;
futuro - starài, staràs, starà, staron,
staré, starà; congiuntivo presente - stage,
stage, stage, stone, stéde, stage; cong. imperfetto - stése, stése, stése, stesòne, stesède, stése; condizionale presente
- staràe, staràe, staràe, stesòne,
stesède, staràe; imperativo - sta!,
stài!, ston!, sté!; participio passato - stat, stài, stàda, stade; Coniugazione del verbo a Zoldo Alto:
indicativo presente - stàge, stàge, sta,
ston, sté, sta; imperfetto - stàve,
stàve, stava, stòne, stèđa, stàva; futuro - starài, staràs/starà, starà, staron, staré, starà; congiuntivo
presente - stàge, stàge, stàge, stone,
stéde, stàge; cong. imperfetto - stàse,
stàse, stàse, stesòne, steséda, stase; condizionale presente - staràve, staràve, staràve, stesòne/stesòna,
stesède/stesédà, staràve; imperativo - sta!,
ston!, sté!; participio passato -
stat, stài, stada, stade; Star bene attenti : spizà i ùoge; stai attento, bada bene – tìen su le maign; star
dentro : stà inte; star lavorando : èsse al
vadàign; star male - sta maal, sta māl; star male - trìst, èse
trìst; star meglio : stà mèio; stare bene - sta bḗn, sta béen; stare a cuore – interesà; stare a
disciplina : stà a zòca; stare alle calcagna di qualcuno : talonà; stare
attenti : sù co le rége; stare attento : bađà; i e le ai date curte... (che la staghe aténta...) (ass); stare attorno a qualcuno per favori
– (s)fregolà; stare benone – pàča, pàcia, pacià; stare in ansia –
fastidià; stare in ozio – ozià; stare in pensiero – fastidià; stare
quieti - stà chièt; stare senza far niente : stà
debànt; stare su = stà su; stare sotto, contare (nei giochi da ragazzi) – stà
sót, i fa ‘l toco par vede chi che toca a stà sót; - chilò me cate de pi mi! qui
sto meglio, qui si che sono a mio agio, qui mi ritrovo di più; pv. – ‘l è na ròba che no pùol stà né èse; - a
stà coi pièi sot la taula no se deénta véǧe; - al bóon (bṓn) al
sta đal font de la pegnàta (peñàta); - an sach ùoit no ‘l sta in pè; - béen (bḗn)
laàda o mal laàda, stàtene inte la tua contrada; – dal tribunáal e da 'l ospedáal 'l è me sta lontáan = dal tribunắl e da ‘l ospedắl ‘l è da stà lontắn;
– fùoch fùoch sèrveme ma sta a ta lùoch; - inte casa se stà del dì e anca de
nòot (nṑt); – chi che sta ìnte le manege (< màneghe), no‘l sta ìnte le
bragése (< braghése); – chi che ‘l é stat al pùol tornà; – chi che à se
slèca e chi che stà se séca; - mànco che se pàrla e mèio se sta; - pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa nia,‘l è mèio laurà par nia;
- se te ós stà in paas (pās), ingiotìs (inǧotìs) tosech e śbucia (śbuča) mìel;
- inte 'l grant stà al puoch e 'l taant (tānt); pv.- daânt no vade, daré no staghe e intamêẑ no vói đi (ass); – ‘l è trei ròbe inposibili: fà core i vèǧe,
fà tasé chéle fèmene e fa stà chìet i tosàt;- co se sta béen (bḗn) manca dut,
co se sta maal (māl) bastaràe sta béen (bḗn); - la i sta béen (bḗn) come ‘l paan (pān) sun tàula (al suo posto);
vedi anche ai lemmi stato e stare
starebbe – staràe,
staràve
starebbero – staràe, staràve
starei – staràe,
staràve
staremmo – stesòne,
stesóne, stesóna
staremo – starón,
starón
stareste – stesède,
steséde, steséda
staresti – staràe,
staràve
starete - staré
starna : francolìn
(in realtà : francolino di monte),
frankolìn
starnita – destiràda,
lèta, starniàda dialettale di distesa; starnire = distendere
starnutare = vedi starnutire
starnutire – starnudà, starnudì
starnuto – starnudàda,
starnùdo
starò - starài
stasa : stàza;
stàđa, asta rigida da lavoro, riga
usata per allineamento dei mattoni, superfici, pavimenti ecc
stasare – desbugà,
desgorgà, descucà, destropà, desconegà, descuconà, - deskukà
stasera - staséra
stasi = férma
stata - stàda; vedi stare; filastrocca. - manìna bèla / fata penèla / andòe esto
stàda? / Da la nòna! / Che te àla dat? Paan e lat(e) / càte, càte, càte
statale - statáal,
statắl; statale - del go(v)èrno, del
goèrno; che ‘l laòra par ‘l goèrno; ròbe del goèrno beni pubblici, di
proprietà statale
statale : stradóon
(strada s.)
state – stade,
sté; state! - sté!
stati – stài,
stai
statico = fèrmo, blòcà
Stato – Stato, Go(v)èrno, goèrno,:
guèrno, il
governo, lo Stato, la Pubblica Amministrazione (: guèrno); ròbe del goèrno beni
pubblici, di proprietà statale;- del goèrno statale
stato – stat,
stàto, condiziòn; pv. – chi che ‘l é
stat (vvegnù) al pùol tornà; - no ‘l è an pro(v)èrbio se no n è stat proà
stato d’animo – moràal, - morằl
stato di felicità – paradìs
stato emotivo : caudanèle
stattene = stàtene
statua = stàtua
statue dei santi : sàinc
statuetta -
pòpo del presèpio, pòpo de gés;- co
sto marmo téndre i fà(v)a tanti pòpi
statuina –
vedi statuetta
statuine - đugà
(đuogà) a le bèle statuìne, giocare alle s.
statura – autéza;
statura alta – gran(t), - grant come 'n favèr; stangone
- stangṓn, stangóon; persona piccola di statura – gnègol, fig.
s-ciaùz
statuto = statuđo
stava – stéa,
stàva; (stava
– steva glaz)
stavamo – steòne,
stóne
stavano – stéa,
stàva
stavate – steéde,
stéđa
stavi – stée,
stàve, fus; pv. - torna mus andoe che
te fus (ere)
stavo – stée,
stàve
stazionare = stazionà, spetà
stazione –
stàẑióon, stàẑiṓn
stazza : stàza
(stasa), riga da lavoro del muratore
stazzo = serà,
stróp, mànđra per bestiame; -
stalùz
stecca1 – stéech,: stéca,- stḗka;; stecca e stecche: stecca
dell’asse rifilata : refiladùra; stecca di legno per vari usi -
spàtola; stecca di legno sul secchiaio – pas de le càẑe; stecca larga
di legno con cui si batte il lino o la canapa per separare le fibre –
spàdola; stecche dello schienale della seggiola – sparàngole; stecca longitudinale
che costituisce piano di carico della slitta = i bachét de la lùoda
stecca2 = stéca, - stéka, nel
senso di bestemmia = stéca, - stéka
stecca3 - bastóon de torrone,
mandorlato ...come quele che féa ìl Tόci-Marco Main Binda (mc);
tavoletta di…, confezione di... de mandolato, de cicolàta
steccare - stecà,
stekà; na ota i stecàa e dapò i medegàa
(fasciavano) con ciàra de ùof e stopa (instecà)
steccare = stecà, méte le érbe e i saori,
aromatizzare negli arrosti, nelle carni
steccata - stecàda,
stekàda, colpo di stecca
steccato – palàda; steccato a spalti
orizzontali : strόp
steccherino bruno – lènga de vàca; steccherino
bruno, f. della carne – fònch de la càrne
steccherino dorato – fonch dal paan, fónch dal
pān
stecchetto - stechét; stecchetti piccoli
per accendere il fuoco : s’ciaùzole, sčaùzole
stecchino – strafìt, stechét, s-ciaùzola,-
sčaùzola
stecchito =
màgre, strafìt
stecchito =
mòrt, mòort,- mṑrt
stecco : stéch, s-ciaùzola,- sčaùzola; per accendre il fuoco; stecchi piccoli : s’ciaùzole,
- sčaùzole
per accendere il fuoco
Stefano – Stèfen,
Sanstèfen, Stèf(i)
Stèfen
– Soprannome di casato a Pralongo
stegola - còrne; stegole - i còrni
del versóor, de la ..., i manici lunghi (stegole) dell'aratro, ... della
slitta, carriola, motocoltivatore, spazzaneve ecc.
Stéi -
Soprannome di casato a Forno, Pralongo, da famiglia Zampolli (mc)
stele = làsta; colonda; cippo di confine – tèrmen
steli lunghi e rigidi – màẑe
stella – stéla; giorno infausto, pericoloso
- punto de stéla; il pianeta Venere - la bèla stéla, la prima che vén
su; la stella cometa dei Re Magi - la gran stéla, la stéla co la coda, la
bèla stéla, la bèla stéla; - andare a
cantare la Bella Stella - đi a cantà la bèla stéla (: gran stéla), trèi di
da(v)aant de Paschéta: i đia de trèi (tosàt), un menàa la stéla (de carta o de
cartoon) e chi autre doi i cantàa la stella dell'oriente, questa
ritualità sembra persa nella memoria della gente e sembrava introvabile il
testo della cantata "la stella d'oriente" ora ritrovata: – la
Gran Stela (Canto della Gran Stella) Noi siam qui co la Gran Stela / per
odorare Maria e Gesù / e per portare la novella / che l’è nato il Redentor. //
Camminiamo giorno e notte / così fredda la stagion / per i boschi e le grotte /
senza aver la provigion. // Ecco giunti a Betlemme / porte tutte eran serà /
Maria disse: Dio ci aiuti / questa notte a riposar. // Ecco giunti alla capanna
/ Maria stava con gran timor / per paura di gente strana / e di qualche
traditor. // Già suonavan le dodici ore / che Maria si risvegliò / vide poi con
gran stupore / tra le braccia un bel figliol // Ed il bue e l’asinello / Gesù
stavan a riscaldar / San Giuseppe il vecchierello / Gesù stava a rimirar. // I
pastori facean allegrezza / e riverenza al Salvator / e suonava la pastorella /
e cantavan allegro cuor. // Si sentiva dalla capanna / molti angeli a cantar: /
Gloria sia in excelsis deo / ed in Terra, Terra pax / Gloria sia in excelsis
deo / ed in Terra, Terra pax. (Lunare 2024 icz);stella – indovinello;-
pv. – al pi o
manco ‘l è de la stésa stèla; - néule rose, da doman an bèl pantan, néule rose
da da sera, da doman na bèla stéla; – stéle ciare, segn de bontéenp = stéle
čare, señ de bontḗnp (bóon téenp)
stella alpina – stéla alpina
stella cometa – stéla co la có(d)a, gran stèla, bèla stéla, stéla bèla; vedi sopra stella, la Gran
Stella
stella dei Magi : gràn stéla;- stéla co la có(d)a, gran stèla, bèla stéla, stéla
bèla; vedi sopra stella, La Gran Stella
stella – carpète
de la Madòna, màlva màta, erba stella
stelle - stéle; - Che i te laude, Signor, par
nosta sòr la luna e par le stéle: / su in ẑiel te le à fate ciare, de valor e bele... (st); pv.– stéle čare seño de bṓn tḗnp = stéle ciare
segno de bóon téenp
stelletta = steléta
stelloncino = steléta*, asterisco*
stellone = sol
stelo – bròch,
mànech, scat, stóonf;- cana,-
stṓnf; stelo di fava – faùl; stelo grosso e legnoso - scatarṓn,
scataróon; stelo
cavo – càna,
bot. fusto cavo càne dal sórech stocchi, culmi del granoturco; le
càne bot. fusti cilindrici e cavi di molte ombrellifere: le ziùde cicuta
le fa le càne
stemma – stéma, patacóon, - patacṓn
stemperare – desgalà, destenprà; stemperare al calore : stiepidì
stemperato – destenprà
stemprato – destenprà
stendardo – confalòn,:
gonfalóon; bandiéra; stendardo per processione :
gonfalóon
stendere – sténde,
(de)stènde, destirà, ślargà, starnià, sparpaìà, ténde; stendere, cosa e
chi: stendere ad asciugare al sole biancheria ecc – ténde, destende; stendere
fieno al sole : secà; stendere l’erba sui prati – redolà; stendere
l’ultimo intonaco sul muro – rebelì; stendere se stessi al sole :
destende; stendere, buttare a terra qualcuno : destirà,- trà ìa par bas,
fig.- tirà ìa (đu) bas, trà đu (ìa) par bas; anche questuare, stendere un
braccio in attesa vana – ciòu, no stà miga crede che siebe la maan del
pùlpito = i disea così can che un al spordea la maan par aé e che autre al
indusiàa a dà
stenderello = matarèl, batarel, mattarello medio/piccolo
stendersi - se trà đu rifl. stendersi,
sdraiarsi
fig.
stenditoio per lasagne = méscola da le lesagnéte (- lesañéte)
sténico = stagn,
stañ
stentare – stentà,
lanbicà, penà, strussià, strusià, trìbulà,: remengà, andar lontano per guadagnarsi la vita; penare,
penà, tribulà; stentare – stentà, danà, chi
tosàt i se godéva ànca a ‘l fà stentà = danà, affaticarsi;- pv. – a
se maridà in parentà o curta vita o lóonch (lṓnk) stentà; – chel che no se
inconténta ‘l è al prìm che sténta; - vìta de entràda, vìta stentàda; - strusià
tânt par se cuì la môrt (ass)
stentare : penà,:
tribulà, soffrire
stentato : stentóos, malcresù, sofrìsi,– stentṓs, stremenẑì, struẑ
stenterello = vedi gracile
stento -
stéent, stéento, - stḗnt; a stento - a stḗnt, a
stéent, - a stentṓn, a stentóon, a nicio, - a ničo; - gioco di parole
scherz.: al me skrif da Stetin (Stettino, città polacca, un tempo ted.),
ma me par che ‘l é a stentón (fatica, malapena)
stentoreo = fòrte,
gaiàrdo, maròbio, poténte, śmorbióos,
- śmorbiṓs, - stañ, stàgn
stentorea - óos da builà; voce s.- al
builéa, al ùrla come an bolco (garzone del pastore): al urlaa a ciamà le
vàche, l’à na óos cóme an bòlco; bòlco de Copàda chi parla a voce
alta come un cafone
stentoso : stentóos
stepidire : stiepidì,
stemperare al calore
steppa = piàna
sterco – mèrda,
schit: merđa; càca,
mèca, - skit; sterco bovino in gran quantità – ẑòrđèer, - ẑòrđḕr; sterco
di vacca - ẑòrđa, ẑórśa; sterco umano di grandi dimensioni : zoèch; s.
d’ovini : chègole (di capre o pecore); s. di animali : mègol, mégoi;
s. di bovini : zòrđa, sòrđa; s.
di galline e uccelli : schìt; s. asinino ed equino – strooẑ, strōnẑ; pv. -
àign (àiñ) de èrba àiñ de mèrda; - can che la mèrda la monta sul scagn (scañ) o
che la spùẑa o che la fa daan (dān); – la mèrda la ól di maal (māl) del badìl;
– la pioa del Rìt no la val an schit; –‘l è pròpio la ẑorda che dis mal del
badìl
sterile – manđèra,
strépa, tòra; donna s. : strépa; terreno
quasi s. – róonch, rṓnch
sterilità =
manđèra, strépa, tòra,- contra la s.: le fémene le dìa a San Svàldo de Sàuris (S.
Osvaldo, Carnia, UD) par pudé conprà (più vicino del noto S. Antonio di
Padova); S. Svaldo è quindi patrono protettore contro i problemi di sterilità.
sterilizzante = sgnàpa, acuàita; lum de ròca, pis (!?); - par disinfetà la pel dapò che i se
aea fat la bàrba, al brusa, al varìa anca chi che aea na piaga;- pìs (!?) = 'l
pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet. el 'l andava a rodol via da la Nina di
Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria
Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99)
sterminare – stermìnà, fà stermìnio
sterminato = imenso, grant
sterminio =
stermìnio; - stràǧe; vitomìo
sternutire =
starnudà, starnudì
sternuto – starnudàda,
starnùdo
stero = pàs de légne, metro stero; vedi passo per (di) legna
sterquilino = ledamér
sterramento = śgav, śgavo
sterrare - ẑapà,:
zapà
sterratore = ẑàpadòr; agricol; contadìn,
- kontadìn
sterro : śgav,
śgavo; sterro per fondamenta =
fondaménta, fondazióon
sterzare =
girà
sterzo – manùbrio;
sterzo di carro agricolo – bigùoza
steso = destirà; steso a letto :
destirà đu
stessa cosa : istés, istésso
stesse – stése,
stàse
stessi – stése,
stàse
stessimo – stesòne,
stesóne
stesso – i(n)stés,
distès, istèso,: istés, istésso;
lo stesso - taant i fà!, 'n ài mi da fà!, taant me fà a mi; taant i fà đrét che doèrs; identico
= conpàñ, conpàgn, prečìśo, rechegà, tai-e-cuắl, tai-e-cuáal, tan(t) faù,
strachegà, stracagà, staeǧàẑe, sta-e-te-ǧàẑ
steste - stéde
stettero – stage,
stàge
Stettino – Stetin;- gioco di parole scherz.:
al me skrif da Stetin (Stettino, città polacca, un tempo ted.), ma me
par che ‘l é a stentón (fatica, malapena)
stia – caponèra,
- kaponèra
stia (lei) – stage, stàge, stàghe
stiacciare = (s)franđe, folà, pestà, schiẑà, śmagatà, śmarđegà, śmùlatà; fracà,
presà
stiacciato = folà, pestà, schiẑà, fracà, presà,- frakà
stiamo – stón,
stóne; stiamo! – stón!
stiano – stage,
stàge
stiate - stéde
stiepidire – stiepidì
stiffelius =
mantél
stigmate = stìmate
stigmatizzare = besegà, devedà, catà ràdeghi, catà la chìla; criticare – criticà, mataferà, metaferà, radegà, śbunfonà,
śbunfo(r)nà
stilare = scrì(v)e,:
scrive, scrìe
stile – mòda
stilettata = stiletàda
stiletto – stil,
stiletto, pugnale : stìl, - puñắl,
pugnáal; stiletto per affilare coltelli : zalìn
stilista = stilìsta
stilla
– gioza,: góz,: s-ciùp,- ǧòza; stilla, schizzo : s-ciùp,: góz;–
góza;- a(v)é na góza par ca(v)èl sudare moltissimo;- vegnì (veñì) come
na góza de lat impallidire, biánch cóme na góza de lat;- ài la góza al
naas mi gocciola il naso
stillare – (s)pisolà,
- ǧozà, giozà, colà, scolà,
straśegnà, - straśeñà; stillare - colà đù, goẑà đù, pergotà, scolà; stillare liquidi da recipienti :
peà; zampillare
- schiẑà; scaturire = schizà, sgorgà; pullulare (d'acqua) = sgorgà,
descuconà, descukà, desgorgà; erompere = venì fùora de fùria, ...de òga;
stillicidi da rocce – saline, lagreme de crode
stillicidio dei tetti : straségne; – straśéñe
stilo = stil
stilo – stànga,
bràz de la stadìera della bilancia a braccio
stilografica = stilo
stima – stìma,
persuaśióon, - persuasiṓn; respèet,
- respḕt
stimare1 – stimà, aprezà, còntà,- kòntà; - fà cóont, tegnì da valch; stimà; stimare
– son đu a fa i cóont (kṓnt), fa (kṓnt) cóont; fa cóont che no sie, fa al
tò cóont; - se stima camp e prài, ma la zèent mai.…(rm); dare il
giusto valore vedi valutare
stimare2 : rispetà, respetà; = a(v)è stima, stimà, stimare, considerare,
apprezzare; stimare - tegnì da valch apprezzare, considerare,
stimare, il contr. è tegnì da nìa ignorare, trascurare, non attribuire
valore, importanza e sim.: mi no me tégne gnanca desfortunà non mi
ritengo nemmeno sfortunato
stimato = cognù,
nomenà, stimà, aprezà, de cònto, respetà;– un che cónta; avere importanza, essere
importante, valere, aver peso: al no cónta nia non vale nulla: la
cónta an bèl valch chéla iliò iron. = la no cónta nia;- no cónta (nia)! non
importa! non ha importanza!
stimatore –
stiradóor, - stimadṓr
stimmate = stìmate
stimolare – śveià
fùora,- méte
su, venà,- venà
la fazénda, zérca de venà la fazénda; stimolare per avviare, fig. -
venà, stimolare, favorire, preparare, predisporre: sión venài;-
alóra venóne sta fazénda?;- zérka de venà la fazéndastimolare
insistentemente - tirà a ẑiméent; vai! - iiii!; óooo! per animali
da tiro
stimolo = uoia de; stimolo
pungente – śgàina;- tirà
a ẑiméent; stimolo sessuale - aé
la broca che spìẑa (scherzoso e
maschilista)
stinco – fil
de la ganba, schìnco; fig. - al no n èra propio an saant = no èse
farìna da fa òstie non essere stinchi di santo, non essere cosi buono come
sembra, essere dei poco di buono
stinto – śbiadì,
śmamì, śmarì
stipa = stòpa,
pàia
stipare – stipà,
incàlca, sti(v)à
stipato : stipà,
stivà
stipendio = pàga
stipite della porta : iérta, iérta, pustèrna, pl ièrte de la pòrta; stipiti di legno – palestràde,
palestràlege, palestràśege pv. – na
colònda in pè, na fémena e na ièrta de na porta no se sa che pées (pḗs) che le
porta
stipo – armerèt
stipulare = rogà, fa 'n contrato
stiracchiare - stiracià, - stiračà
stiracchiarsi – se stiracià, se stiračà
stiracchiato - stiračà, - stiracià
stiramento –
stiraciàda,- stiračàda (di nervi, muscoli); = nervi
“sollevati”, distorti = par i neerf soleài; daant de medegà, i
polesàa, dapo i fèa na pastèla de farina bianca mesedàda co le ciare de ùof.. e
po, tegnuda apède da na stràza, i la metea intoor a indoe che i aèa maal, e,
olè o no olè, a chi che i capitàa, i tocaa se la tegni par an zerto teemp..(rm)
stirare – sopresà, - bàte le cusidùre, stirarle
stirarsi : se destirà
stirata - sopresàda
stirato : destirà
stiratura - sopresàda
stirpe – ràẑa;-
ẑòca; - al ven da na bona ẑòca; - se véde da vedèl che
bò che pùol vegnì; pv. – chi
che no ‘n è de ràẑa, no i vade a caẑa
stitico - dur
de cóorp, dur de cṓrp
stivale – sti(v)àal,
stivàal; - sti(v)ằl; pl stivài; pv. -
i paréent (parḗnt) i è come i stivài, pi
stréent (strḗnt) che i è e pi i fa maal (māl)
stivaletto : ganbalét
stivare = binà,
acumulà, binà, ingrumà, insomasà, ingrumà,: binà, sturtà, strutà; pv. - a graan a graan (grān a grān) se stùrta de
fa paan (pān), a péel a péel (pḗl a pḗl) se stùrta’l féen (fḗn)
stizza – stiẑa,
ràbia, gòos, rabiośéẑ, ẑamòro
stizzire
- rénđe
stizzirsi
- se stiẑà
stizzoso – stiẑóos,
- stiẑṓs
sto – stage,
stàge stàghe
stoccafisso – bacalà; - bakalà; pv. – magre
come an bacalà (icz); - t’àas (t'ằs) fat par coì bacalài e t’à tocà al bocóon (bocṓn) pi màgre; canto in/di carestia:> Se i mare fusse tocio / e i monti de
puenta / oi mama che tociàda / ai mama che tociàda.../ puenta e bacalà (sv.mm
237)
stocco1 - pistòch, alpenstoch, bastòn, - pistòk, - alpenstok
stocco2 – bacalà,- bakalà; - stoccafiso
stocco3 = spàda; -
un tipo si spada lunga appuntita
stoffa – stofa;
téla; stoffa e stoffe: stoffa da materassi : léntema; stoffa
di lana morbida – tìbet; stoffa di rinforzo sui calcagni –
calcanèra, calcanùol; stoffa molto fine di lana di vigogna – (v)igòña,
(v)igògna; pv. - al lustre de candèla no
se conpra ne fémena ne téla; – col mùt no se conpra téla
stoino = tapétìn
stola – stòla; = benessere dei preti - la ròba de stòla
fig., i dis che ‘l prèe no ‘l à da fà ròba; pv. la ròba de stòla la va
che la sgióla (śǧóla) (vola)
stolido = tanbùro,
vedi stolto
stollo – medìn,
pal de la meda de féen
stolto : tanbùro;
stolto - mona (st.f.); stupido – baùco, bagòt, bisùc, indarè,
còsio, macàco, macaròn, malùt, mamalùch, màmo, marđegàn, ordenario, marđòco,
marsóon, marsṓn, móna, ṑc, pandòlo, pantalṓn, pìndol, siòch, śbèrfio, sénpio,
senpiòldo, sinicuitàte, siòco, stùrlo, tanbùro, tandaẑóon, tandaẑắn, tarnaẑóon,
tarnaẑṓn, tondón, tontonà, torónt, tarlùch,: mazùcol; stolto -‘l é tóndo come na
nìcia, fig. stupido, sciocco; pv. -‘l è senpre mèio aé doi schéi de móna inte
scarséla; - fa ‘l móna par no pagà‘l dàẑio;
- anca ‘n móna ‘l è bóon da tegnì
cóont (bṓn da teñì cṓnt), co no n è; – da ‘n pùore còsio no se gà(v)a ‘n
ǧènio; – la fìrma de ‘n pantalóon
(pantalṓn) se la càta inte ògni cantóon (òñi cantṓn); - a oñi cantṓn se càta la fìrma de‘n pantalṓn;
- al mondo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon
(pantalṓn) al pàga
stomacare – stomegà,
omegà
stomacati di qualcosa : stomegà
stomachevole
- stomegóos, omegóos,- stomegṓs, - omegṓs; che fa ribrezzo, schifo :
stomegóos
stomaco
– stómech,: stómego, stomach; buzàch;- bocca dello s -
boca del stómech (stómek) = busa del stómech; -infiammarsi, irritarsi dello
s.: me ài inderià l maal de stómego; stomaco
e: stomaco di bovino tagliato in listerelle e variamente cucinato –
trìpa; stomaco di maiale
macellato – prè(v)e del porẑèl, prèe del porẑèl; fig stomaco - chéla ‘l à ‘n bel
stómech un bel petto, un bel seno, ma anche doppio senso: chéla’l à ‘n
bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel vege = non
gli fa schifo;- sbatiméent, ansia, agitazione: ma ciapà an
sbatimèent, m’é vegnù an sbatiméent inte ‘l stómech; acidità di s. - fig. al me fa sbelét ìnte stómego
stomatico = aperitìf,
digestìf;– (a)visénẑ, aviséenẑ, visénẑ, asènẑ;
per digestivo, eupeptico, stomatico, tonico, amaro - aviséenẑ,
i fèa 'l tè par digerì; pv.- 'l é
amàro come 'l avisénẑ
stomatite equina – paladina;- se
sgionfàa al palàto dei cavài e de le vàche e ocoréa al sfregolà col saal gròos
stonare = stonà; cantà come
an begarer, o come na canpana rota; sbagliare tonalità
stonata –
scardégn, scardéñ; pv. -‘l è maal
ségn (māl séñ) co la caséta (de la farìna) la bat scarđégn (scarđéñ) = co no né
pi farìna inte
stonato – stonà,
fàus; - l'è come an begarer, o come na
canpana rota
stonatura = stonadùra
stop – amen
Stop! –
bàuf!, ś-ciaao!, ś-ciaa(v)o!, - śčāo!, - śčā(v)o! ; alt!, ferma! - bàuf! risposta: segùra!, erano
i segnali tra boscaioli impegnati nell'avvallamento di tronchi: baùf
da quelli in basso che ricevevano, segùra da quelli in alto che
caricavano. Così si lavorava in sicurezza. Per riprendere un altro-ulteriore
invio, si gridava càrega!; - co la risìna la era incucàda, parchè i se
fermàse, chi dal pè i ciamàa (: i ordenàa) baùf!
stoppa – stòpa;- usata anche, come
cascame, per il gioco della cerbottana – s-ciòop, s-ciopetin.: fat col sanbùch e con an
ciodo inte come pistón; i tiràva baléte de canevo; anche: an đùoch con
an sanbùch suoità e con an ciodo de 20 schéi col mànech de légn da tirà
balotine de stópa; pv. – esse
come n pit inte la stopa: intrigà a fa dut (icz); filastrocca: la bèla la fìla lìn / e mi file lana / la
bèla se marìda / e mi son gràma / La bèla fila lìn / e mi file stòpa / la bèla
à doi camìse / e mi una ròta
stoppaccino - bòro; stoppaccino, zaffo = cucòn, - kukòn, cocogn, - cocoñ,
- cocṓn,: cucóon; tappo - strópol,
tanpṓn, tanpóon; turacciolo :
strόpol; cavicchio – civigùal, spìna,
spinṑt, spinóot; sughero: sùro; stuello = cucòn, kukòn; tampone – tanpṓn,
tanpóon, stanpiṓn, stanpióon; spina - spìna; pv. - tegnì cóont (teñì cṓnt)
par la spìna e spànde par el cocóon
(cocṓn) = chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt par al cocogn (cocoñ);
vedi tappo
stoppaccio – bòra
stoppare = fermà
stoppia –
stóonf, stṓnf
stoppino – pa(v)ier,:
pavìer, paìer; stoppino e stoppini: stoppino
del lume – stopìn; stoppino della candela : paìer; stoppino per
lucidare i mobili – stopìn; pv. - chi
che serf al Signóor (Siñṓr) i mùor sul pa(v)ìer
stoppino
– bronzòn (fungo dello s.)
stoppione
– gardòn, spin de canp
stopposo
- stopinóos, stopadìẑ, legadìz, - stopinṓs
storcere
– (s)torđe, stòrđe, piegare,
stortare
storcersi : se stòrđe, sacrificarsi
stordimento – stornità, i(n)matonìda
stordire - stornì,
(in)stornì, insemenì, i(n)matonì,: inmatonì
stordito – stórno,
(in)stornì, insemenì, insenpià, intontì, intontonì; stordito - ‘l é storno come na
féda
storgere – (s)torđe, stòrđe, piegare, stortare
storgersi - se
stòrđe
storia – stòria,
bèrta; pv. - filastrocca: La stòria
de Sanviẑenẑo la dùra molto tenpo e mai la no se destrìga: ósto che te la cónte
o che te la dìga?
storiella – storièla,
bùrla;- storiella con doppio
senso:
pàre, adèes ocór che la smautón(e) (smaltiamo, diamo le malte) an sin
sta càsa, il padre risponde: la smautón (smontiamo) nói, ma du
par sót! (dalle fondamenta): abitavano in una carobèra
storielle – storièle
(bèrte) de Zoldo: 1.) - Stregone di montagna – L stregoon - L era na ota ot mont dute bianch e i
se vergognava de chel coloor che i avea. An bel dì l è suzedù na roba che
negunc se la spetava. Chi mont i se à dessedà da bonora e i era deventai de
duti i coloor. I se sentiva content come na pasca e i ridea come mat! Puoch
lontan stea de casa an stregoon cossì burt, ma cossì burt che i no aussava
gnanca mete al nas fuora de porta. A vede sti mont de duti i coloor al cicava e
al voleva deventà come lori. Con dute le sue stregonerie al s à fat an bon
beveroon, al se n à beù na bona piadena, ma inveze che deventà bel come i mont,
l è deventà ancora pi burt! Desperà, l è du su in zima a chi mont e al s à trat
du. Al dì daré chi mont i era ignero bianch da fà paura, ma passada la paura i
è tornai de dute i coloor e i è restai senpre cossì. 07. 2010 (icz); 2.) “Genesi in zoldo” - L’era na ota an mont dut negre: canche al s inrabiava al trea
fuora lava e po’, can che l se calmava, al trea fuora fum da dute le bande. L
era senpre stizà col sol che li fea i despet. An bel dì, anseche che bestie
stranbe “scaraboci”i l à fat ride ma cossita tant, che l è deventà de duti i
coloor e al no n à pi trat fuora de sta lava. Da chel dì l è senpre stat conteent
e al sol al no à pi fat i despet. 02.2010
(icz); 3.) Storiella del Cavalluccio – Al Cavalucio - L era na ota doi omegn che dea su par la Mont.
Na bela ota i à incontrà an “cavalucio marino”. Un al dis a chel autre: “Che
falo mo na bestia de mar cassù inte la mont?” “ Boo! No savarave proprio che te
dì” al i responde chest autre. Sti doi i saluda al cavalucio e i sen va via
casa. Co i è ruai via casa, i à catà ignero sta bestia, ma la casa la era piena
de aiva! Alora chi omegn i a domandà a sto cavalucio parché che al i avea anpì
la casa de aiva. “Parché me mancava al mar” i responde iel. 10.2010 (icz); 4.) Storiella della Topina - La soriza. -
L’è na soriza su la montagna: la sauta, la duga, la bala la sanba. L è na
montagna triste triste che se magna dute le proviste. L è na montagna
soridente, la è davesin dal sol che al i dà coloor! - La era na ota trei mont
che avea gnom Agne e i era de dute i coloor. Doi de sti mont i era senpre
avelii e chel autre senpre content. An bel dì l è ruà al sol e al i à domandà a
sti doi mont parchè che i era avelii. Chist cua i à respondù: “ na soriza la ne
fa senpre i despet.” Al sol alora l à dit:“i la faron pagà! La seraron via inte
na caneva scura e piena de spiriti e mostri!” E così i a fat. Sta soriza l à
ciapà na tal sprigolada che can che i l à molada, la i à inprometù che la no
avarave pi fat despet a neguinc. 04. 2010
(icz) Ecc Ecc. - Se di interesse, vedi presso l'Istituto Comprensivo in Zoldo,
i volumi da loro editi: 'Al Gioàni, la Tonina, al Rico e la Chelina e duti
chi autre... storie e đuoch in Zoldo e su n Zopè' 2005, e 'Ste boign che ades
ve n conte una..!' (icz 2007). In questo
"Sommario" puoi trovare, alle rispettive voci (vedi), le seguenti
storielle: Il pidocchio e la pulce - La rana e il bue; - La volpe e l'uva; - Il
leone e il topo; - La lepre e la tartaruga; - La volpe e il leone; - La volpe e
la faccia ben fatta; - La cicala e la formica; - Il corvo e la volpe; - Il
leone e il cinghiale; - L'asino e il ghiaccio… e forse qualche altra minore
stormo – s-ciàap,
s-ciaapàda, s-ciapada, nèola,- śčàp,- śčāpàda; stormo
d’uccelli in volo – còpola; ne(v)éra de ..., na
neéra de; a stormo - na s-ciapàda
stornello - stornèl
Stòrni
– Soprannome di casato a Zoldo, Coi, da famiglia
Rizzardini (mc)
stornità : stornità,
giramento di testa, vertigine
storno1 – stornèl, uccello
storno2 – storno, rintronato; vedi tonto; pv. – storno come na feda (icz);- NB. potrebbe stare all'origine del
soprannome stesso di casato Stórni (mc)
storpiare – strupià,
stramanà, stroẑà,: storpià, deslancà, scodà, rancàignà
storpio – strùpio,
scodà,- račo, racio: rancàign; sciancato – deslancà; strupio (sv.mm)
Storta - Stòrta, nomignolo maschile, al Stòrta;
filastrocca: - Al Stòrta al pàsa al Bùs,
trèi pas in a(v)àant e trèi in ẑerùch (indietro)
storta1 - stòrta, – ślànca; di persona con
scoliosi – cióonch (čṓnk): ‘l é màgre come an cióonch (čṓnk), ‘l é stòort
cóme an cióonch; indovinello:
dréta o stòrta la péta senpre su la pòrta (= la strada)
storta2 : stòrta, slogatura; Storte agli arti: la cura ...
da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i
a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto
gras; se la storta è di animali, la cura:- sabina – savìna, erba savìna, erica carnea, erica scopina; la
soméa a le denèure, i la boìva e can che i cavài i se storđea le gànbe i fava
inpachi de savìna, par le bèstie la èra medesinàl; nel caso di infiammazione con siero, vedi versamento articolare
stortare = sturtà,
inberlà, stòortà, śbincià, - stṑrtà,
- śbinčà; vedi piegare
Storti -
Soprannome popolare a Sommariva
storto1 – stòort, śbiech, śbincio,
śgalénbre,- stṑrt, - śbiek, - śbinčo, strutà, sturtà,: inberlà, contorto
storto2 : zigognóon
storto3 – gòbo, gònbol, stòort,- stṑrt; storto, fatto a sghimbescio
: in strapè; bìncio/a, sbìncio/a; albero storto = incerbigolà,
ingiambigolà, intorcolà; albero attorcigliato - zeróon, zerṓn (pez, làres
zeróon); -
larice o abete cresciuto in alta quota, spesso isolato ed in condizioni
ambientali difficili, tormentato dalle intemperie e dai fulmini, contorto e
talvolta con più cime: an zeróon
‘l è na pianta che ven su duta
intorcolada e stòrta, malmetùda, an storrigóon insóma; an laresùol, an pèz
vègie che no ‘l è pi bóon de nia al de(v)enta an zeróon; fig. ‘l è intorcolà
come ‘n zeróon; sot chela cròda ‘l è ‘n zeróon de ‘n pèz; an zeróon de làres;
indovinello: -
stòort (stṑrt) todésch / stòort (stṑrt) italiáan,
(italiắn) /
chi che no induìna / no 'l val an carantáan
(carantắn) =
(al ẑanpedóon (ẑanpedṓn)= bigoncio)
stra... = stra...,
sora...
strabattere – strabàte … batù e
strabatù, su la cróos (crṓs) i ‘l à metù!
strabica /o – (stra)lòčo, stralòcio, (ś)vèerẑ,
lòcio,- (ś)vḕrẑ, - lòčo,: lòcio; che 'l à 'l ùoge conàstro fig. scherz. ‘l à
‘l ùoge conàstro come le fibre del legno contorto che vanno i tutte le
direzioni
strabiliare - fà mereéa (mere(v)éa); tramortì, meravéà, maravéà; fà la bùđera; strabiliare
- fig. fa ‘n ùof
fùora de cóa, strafare; fare
una cosa insolita, irregolare, sbagliata
strabiliato - ‘l è
restà pi picol de 'n schéo rimasto
allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è sentito piccolissimo, mortificato
strabilino = pitét
strabuzzare gli occhi – spalancà i òci, mue
(i òci, i ùogie) cuà e la;- ‘l è na roba che te fa sberlà i ùogie, i òci,
da tàant bèla che ‘l è
straccaganascia
– stracaganàsa, /
stracaganase, castagna/e secca/he
straccare :
stracà; stancare – stancà, stufà, tudà; pv. - ogni (oñi) bèl bal co ‘l è lóonch
(lṓnk) al stùfa
stracci – stràẑ,
strafanéẑ, strafanìč; pl. straẑoign
(straẑoiñ); stracci di bucato messi a bagno maria : smόie; stracci di
poco valore : strafanéz, strafanìci; stracci per culla… - brazaròle;
stracci per infagottare bambini da mettere a letto : i dràp; stracci
per urina - pisṓt, pisóot; pv. – i
stràẑ te i là(v)e co l’aiva e l’ànima se la làa col vìn; - Santa Polònia (9
feb.) dai straẑoign (straẑoiñ) = (neve a larghe falde); vedi straccio
stracciare – śbrégà; = strazà, strapazà;
stracciare,
tempo da s.-
a(v)é bóon téenp = aé téenp da strazà, fig: chéla l’ à sénpre bóon
téenp, l’à i tosàt coi calcaign de fùora e la stà ilò a ciacià pv.- al se la rì fin a se śbrégà in dòi; - se
śbrégà 'l cul coi dèt (fare una cosa assurda)
stracciato - straẑolà, straẑà,: strazolà;
pv. - no sta fà del maal (māl) che ‘l è
pecà, no sta fa del béen (bḗn) che ‘l è
straẑa
straccio - straẑ,
stràẑa, pàgna, pàgn, pèza, - pàña, - pàñ, - straẑṓn,
strazóon, strofigón, strafigón, strufigón,: stràza, straẑàdìẑ, straẑuol; straccio
per culla - brazaròla; brandelli di
s. = strazole; essere uno straccio - śbréndolà, śbrìndolà, straẑolà,
straẑonà,: strazolà; straccio,
strapiove – fig.
la ven đù a sége, la ven đù a stràse;- straccio – fig. te me
tràte come na pèza da pìei! mi tratti male, mi umili; vedi stracci
straccione -
straẑóon, - straẑṓn, un straẑonà; straccione, trasandato – deslagnà,
- deslañà, desodegà, desolà, gòch, gòt, inposolà, malte(d)orì, maltegorì,
maltelorì, malteñù, maltegnù, maltragaià, malvestì, paròi, salòp, śdordòi,
strosignon,- strósiñon, strośolà,
tant-i-fa,: desalà,: maltegnù
stracciona - paròi; fig. persona malvestita,
cenciosa, trasandata; vedi straccione
straccivendolo – straẑèer, straẑéta, straẑòt, - straẑḕr; robivecchi
- straẑḕr, straẑéta, straẑòt; ferrovecchio
: feràzèer
stracco = vedi stanco
stracontento = stracontéent,- stracontḗnt
stracotto = ùmido,-
śguàẑét,: sguazét
strada – stràda; strada che da Dont porta a
Villa e da Forno ad Astragal : la carèra; strada carreggiabile –
cavalèra; strada carreggiabile ripida : carèra; strada del formaggio
in Staulanza, ancora oggi zona di
malghe e malgari; strada, qualità
della strada: strada erta, malagevole : rìa, rìva, iérta; strada
impervia con molti sassi : salesà; strada in salita – rì(v)a; strada
in salita tra Pianaz e Mareson – Scoréđa-mus; strada ripida : rìa,
rìva, iérta; strada lunga percorsa senza sosta : tiràda; strada
statale : stradóon; strada principale – stradṓn, stradóon; strada
comunale su terreni privati – seràda; strada interpoderale – sasonal;- condurre sulla cattiva s. -
tirà a stróz – traviare;- Strada da mesa (Zoppè) = strada della messa
(targa lignea a Zoppè): “Da qui lungo Pala dal pez la strada portava alla Pieve
di Zoldo per assistere ai sacrifizi. Rimase la via di comunicazione più
importante anche dopo il 1728, anno in cui viene concessa la mansioneria alla
chiesa di Zoppè” per cui viene meno, cessa, la necessità della stessa per assistere
ai sacrifizi; pv. – dute le stràde le
pòrta a Roma; – chi che pùol đì par stràda, no ‘l vade par trìol; – no stà (a) lagà la strada vègia (vèǧa) par
la nùova; - chi che làga la strada vèǧa par la nùova, al sa chel che ‘l à lagà,
ma no chel che al càta; – par strada se đréta la sòma; – no n èra strade adatàde par…; filastrocca: - Maria marièla mostrame la strada pi bela, andoe che ài da ‘ndà, par
me maridà (icz); filastrocca:
- Le tòse da la Fopa / le va đu par le Seràde / co le ganbe intorcolàde / e le
va in ẑità da đu Dònt; indovinello:
dréta o stòrta la péta senpre su la pòrta (= la strada)
Strada del Canal - 'l
Canaal = fino alla ri-costruzione del 1874-1882 (circa l'attuale
tracciato) la nostra via "non si poteva dire strada, ma poco meglio di un
sentiero da pecore, tutto su e giù" - e si viaggiava "a mezzo di
slitte in inverno e con carri stretti, muniti di piccole ruote e trainati da
buoi nelle altre stagioni" (rv - someggio contro carreggio... pp. 158-159)
strada della sega – stràda, apertura dei
denti della sega… è la condizione essenziale perché seghi!; sistemare
allargando alternativamente a dex e sin. e limando i denti della sega = fà stràda
stradare – stradà, cioè piegare uno a destra
e l'altro a sinistra, i denti della sega: oggi questa operazione si fa più
agevolmente con una apposita pinza (stradaseghe) - ciaaf da dà la stràda o
licciaiola; vedi allicciare
stradasega - ciaaf da dà la stràda falegnameria,
licciaiola, stradaseghe, sorta di lama con impugnatura e munita di
intagli adatti ai diversi tipi di denti, per stradare, cioè piegare uno a
destra e l'altro a sinistra, i denti della sega: oggi questa operazione si fa
più agevolmente con una apposita pinza (stradasega)
stradina = stradèla,
pl stradèle; pv. - varđévene da
chéle fémene che va par le stradèle cho la corona int(e) mān; - indovinello
: vade par na stradèla, cate na vèčerèla,
i tira su la camisa e i vede la barba grisa (= la pannocchia con il cartoccio)
stradino – stradarùol,
stradìn; pv. - làgreme de dotóor (dotṓr)
e sudóor (sudṓr) de stradìn no s’i à mai vedùi; - saanch de s'ciùois (sānch de
sčùois), làgreme de prèe e sudòor (sudṑr) de stradìn no se n à mai vedù; - NB.
nella forma dialettale stradìn sta all'origine del soprannome stesso di casato Stradìn
affibbiato ad un Aurelio di Dont che faceva quel mestiere, Lèlo Stradìn
(mc)
stradoppio - stradópio
strafalciare = sbalià de tàant
strafalcionare = stanpionà,: stranbozà
strafalcione – stanpióon,: stranbòoz,
- stanpiṓn, - stranbṑẑ
strafanicci – strafanéẑ, strafanìč, batarìa, maonère, poségn, śbàẑege, - poséñ, cianfrusaglie
strafare - òtà inte le maneghe; strafare
- fig. fa ‘n ùof fùora de cóa, strabiliare; fare una cosa insolita,
irregolare, sbagliata; eccedere - đi fùora de stróp; esagerare
– (e)sagerà, esagerà, ingrandì, sgrandà, sgrandì, ślargà;- slongà
Strafìt –
Soprannome di casato a Casal, da famiglia Santìn (mc)
strage – stràǧe,
vitomìo; stermìnio
strale = frèza
stralunare – śberlà; stralunare gli occhi - spalancà e i mue (i
òci, i ùogie) cuà e la;- ‘l è na roba che te fa sberlà i ùogie, i òci, da tàant
bèla che ‘l è
stralunato – stralunà; stralunato /issimo - ‘l é lugà coi òci di
fùora da la tèsta, fig. = meravigliatissimo, arrabbiatissimo
stramaglia – stram, pàia de palù, starnidùra, strame
stramazzare = crolà đu, saetà đu,
cascà, tomà
stramazzo = śdramàẑ,
śtramàẑ, sđramàz; materasso – materàz, stramàz, paiarìz; pv. - co la paẑiénẑia se acuìsta ‘l paiarìẑ
stramazzo = cascàda, sdràm, stramàz, sđramàz, salto d'acqua
stramba – stranbèria,
tèsta màtastramba - tèsta mata, fig. persona
stravagante, testa balzana, stramba
stramba –
ciàuta, čàuta; donna stramba - tèsta mata, donna
stravagante vestita in modo eccentrico e vistoso > te somee la Pina S'ciarpàta (Sčarpàta);= ( a Coi = sopèda); - a Foor de là: la Pìna S'ciarpàta (Sčarpàta)
stramba = sóga, corda
strambare = sogà, tirà la sóga; otà
strambata = tiràda de sóga, tiràda de corda;
otàda
strambellare = vedi strappare
strambello = śbréndol
stramberia – stranbarìa, strabonàda, stranbòoẑ,
- stranbṑẑ; = bedèsch, grilli per la testa - bedèsc (rm); anche bizzarrie,
bizze, capricci, fisime, grilli, voglie inconsuete
stramberie – strionéẑ; = bedèsch; stramberie (dire s.) -
stanpionà
strambo – strànbo,
stranbòot,, stranbòoẑ,– brìscol, gées,
ghées, - gḗs, - stranbṑt, - stranbṑẑ, màt còme na càura, matùrlo, sghèrlo, - sgèrlo;< śghèrlo, matusèl,
ẑervelìn, ẑurlo; stufadìẑ, tarabàra, tirabàra; strambo - ése fùora de
tèsta = èse matusèl, no èse giust. fig.-
un po tocco; strambo - matusèl, mateđóon; 'l é mat ghées (gées);
- èse come 'l véent da saréen; strambo - no ti à duti a sósta,
sentimenti, idee, ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po fuori posto
(con la testa);- senti al véent comportarsi in modo bizzarro, insolito;
strambo, eccentrico - 'l à 'l matìo; come di soggetto bisbetico, bizzarro, capriccioso,
inaffidabile, incostante, intrattabile, instabile, irascibile, lunatico,
mutevole, scorbutico, strambo; stravagante = brìscol, bisbètech, gaìna,
gées, ghées, mateđóon, matrùcol,
matusèl, matùrlo, mulecio, mulečo, puričinèl, rancàign; sagoma, -
sgèrlo, śghèrlo, śgìrlo, śghìrlo, stranbo, stranbòt, stràuẑ, strànbo, stufadìẑ,
tarabàra, tirabàra, tarlùc, - tarluk, tèsta mata;, ẑurlo, ẑurlo; pv. - incuoi me ài desedà co la luna coi bech in
sù! (tvlz);- le é tarabàre, no se pùol i fà calcol pi de tânt! (ass); -’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le
ròbe a la pèđo;-‘l à ‘l matìo, màt
còme na càura; - NB. nella forma śghèrlo, śghèrla (śgèrlo
śghèrla) sta all'origine del soprannome stesso di casato Sghirlo
(mc)
strambotto = stornel, cantàda
strame – pàia
de palù, starnidùra, stram; paglia per seggiole – pàia de palù; pv. – no sta me ‘n dà e no sta me ‘n tòle,
làseme a mi ‘l stram e tégnete (téñete) al ledàm (evidentemente così diceva un
seggiolaio e non un contadino)
strame – letiera,
cucéta; lettiera fatta di
foglie – starnidùra
strampalato - tèsta màta;- gées, ghées, matusèl,
strànbo, mateđóon, ẑurlo; strampalata
- tèsta mata, di persona 'l é mat ghées (gées); - no ti à duti a
sósta, sentimenti, idee, ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po
fuori posto (con la testa);- senti al véent comportarsi in modo
bizzarro, insolito; vedi bizzarro, eccentrico, stravagante
strampalata - tèsta mata, fig. persona
stravagante, testa balzana, stramba
stramusone =
stramusóon, - stramuśṓn dialettale; scapaccione - śčàfaẑṓn,
ś-ciàfaẑóon, - scapaẑṓn, - scapaẑóon, - śganasṓn, śganasóon, - śgofaẑṓn, śgofaẑóon;
papìn, - śberlotṓn, śberlotóon, - scufiṓt, scufiotóon, ślép, ślèpa, - ślepaẑṓn,
ślepaẑóon
stranezza – stranbarìa,
strabonàda, stranbòoẑ, - stranbṑẑ
strangolare – strangolà, stroẑà; strangolare - trà al laẑ varda de no te trà 'l laẑ a sonà le canpane! pericolo ora scongiurato
perché le celle campamarie sono elettrificate!; soffocare – sofegà, sfiśià,
sofogà; pv.>
chel che no strangola ingràsa,
e chel che no incùca, al pàsa (rc) = chel
che no strangola ingràsa e chel che no incùca al pàsa
strangolarsi = se strangolà, strozà
straniarsi – se stranià
straniero – forèsto, de fùora
strano1 – stràno, strànio, dastrànio, codèt, matusèl,: strànbo,: matussèl; strano – sacranóon, sarviśe,
sarviže, sarvìẑio,: gaìna (tipo strano); strano – ‘n sarvise, fig.
attrezzo indef.: che i dìsie a chel sarvìse?; tipo strano, bizzarro,
singolare, stupido, scemo (an stanpión, na sàgoma), inaffidabile; un che
sent al véent che si comporta in modo bizzarro, insolito
strano2 – stràno,- stìme mi, stime (gnànca) mi, (:
stìme mi) loc. escl. mi meraviglio, trovo strano, insolito, mi stupisco!:
stìme gnànca che te vade daré zèrte ròbe, stime gnànca che te vade a pèrde
téenp = no te a(v)aràe da..., kome fasto a;- stìme gnàanca che te te indùre a
catà fùora chéle ròbe, stìme gnànca che t’i dàghe (dage) rèta a chel che cónta
bàle
straordinario – straorđenàrio, terìbile
strapagare – saldà sóra le bròche, pagà sóra le bròche
strapagata : pagà sóra le bròche; strapagato
: saldà sóra le bròche
straparlare – straparlà, strabonà, ẑe(n)bescà, straparlà, ẑe(n)beskà, (ś)baderlà,
stranboẑà; fùora de brìscola; - al descór fùora de brìscola straparla, è fuori
di senno
strapazzare - strapàẑà, maltratà, strapàẑonà,: strapazà; = sacagnà, stunfornà (?rm),-
sakañà, strapazzare qualcuno : dà na petenàda; = stunfornà (?rm),
malmenare una persona; strapazzarsi, mettere a repentaglio la propria
salute : se strapazà; strapazzare - di su, i dà la
sgnàpa; malmenare - butà a mal piet,
malmenare fig, (mal pìet talvolta al posto di malpìet);
strapazzare - butà dut a mal piet, butà là così, riporre male,
buttare in modo trasandato; strapazzare - fig. al me dóra a
sopè;- no me lage dorù a sopè, strapazzare, usare male, maltrattare;- (sopè
= a ciabatta, con la parte posteriore della tomaia ripiegata sotto il calcagno);
– coiàbita (dal salmo 90 che inizia con Qui abitat), al ‘l à
cantà la coiàbita; ‘l àsto sentùda la coiàbita da ta màre? al diàol no 1(v)ól
sentì la coiàbita; strapazzare - i le cànte pulito mi! lo sgrido per
bene!; - cantà da mésa, cantà da gal (id.) alzare la voce; pv. - a i laà la tèsta al mus, se stràẑa ‘l saóon (saṓn) e anca la lèsia; - le
patate le è strapaẑade come le tosate
strapazzata - strapàẑàda, petenàda; prèdica, sermóon, - sermṓn, coiàbita,
romanzìna, rangiàda, - ranǧàda, leziòn; = stunfornàda (rm);- te faẑe cantà le chìrie sènza ociài, ti do una
bella lezione;- dà na petenàda, strigliata; – remenàda fig, ài
ciapà na bèla remenàda;- strapazzata – coiàbita, anche romanzìna,
rangiàda, lezióon, strapazada (< salmo 90 che inizia con Qui abitat);
al ‘l à cantà la coiàbita; ‘l àsto sentùda la coiàbita da ta màre? al diàol no
1(v)ól sentì la coiàbita
strapazzato = strapazà,= strapazonà in senso ancor più dispregiativo;- 'l à ciapà la sgnàpa; pv. - rafredóor (rafredṓr)
strapaẑà al manda al sagrà
strapazzarsi – sudà fig, faticare,
affaticarsi, sgobbare: ta nóno e pò ta pàre i à sudà négre; pv. chi sbràma
suda;- ocór sudà saank par se vadanà an fraanch
strapazzo - strapàẑ,
strabàuẑ, - straẑàdìẑ, - straẑṓn, - straẑóon, straẑuol
strapazzonare = strapàẑonà
strapazzone – strapaẑόon,: zabài, -
strapàẑṓn
strapieno – strapìen,
còlm
strapiombare = pencolà; cascà
strapiombo – strapiónp, piónbo, pich, pik; strapiombo - ùoit, il vuoto
strappare – śbrégà,:
sbrego; strappare: strappare a
uno a uno – pelucà, pelukà; strappare con cattiveria : sbranà; strappare
le penne - spenà; pv. - al se la rì
fin a se śbrégà in dòi; - se śbrégà 'l cul coi dèt (fare una cosa assurda)
strappato – desconzà
strappo – śbrego;-
tiràda, tiróon, - tirṓn; strappo grande – śbregṓn, śbregóon; strappo grande sui vestiti : an bèel sèet; strappo
nella stoffa – sḕt, sèt, sèet; strappi di vestiti a frange : zèrle;
- indovinello A: - pi gràinč che i é,
mànco i pésa (= i buchi, gli strappi);= B: - pi grant che 'l é manco al pésa (=
lo strappo, il buco)
strappo muscolare – crèp de vìta
strappo : tiróon,
tirata violenta
strappone -
straẑóon, un straẑonà, - straẑṓn;
straccione – deslañà, deslagnà,
desodegà, desolà, gòch, gòt, inposolà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì,
maltegnù, - malteñù, maltragaià, malvestì, paròi, salòp, śdordòi, strosignon, -
strósiñon, strośolà, tant-i-fa,: desalà,: maltegnù
straripante = sorabondànt, sovrabbondante; riboccante = còlm, che siona, - kolm
strascicare – tirà
intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla
in lungo
strascico - strasignóon,
- strasiñṓn, a strascico
strascinare = strasignà, - strasiñà
strascino – arpès; erpice di legno – gràpa; erpice
elementare, rudimentale – tràgola,
era rudimentale e fatto da rami distesi sovrapposti e schiacciati da grossi
sassi, trainato da animali da tiro
stratagemma = inbròio, trùfa, trùco;
inpiràda, rangiàda, - ranǧàda,: na baronàda
strati rossi - crépa de fèer di roccia
rossastra, ferruginosa, per ossidazione; strati di Livinallongo - crépa
vèrđa
stratificazione rocciosa - làs, vedi strati
strato - (s)córs,
lèta; strato, strati: strato
di malta e ciottoli – somàsa; strato di mattoni – órsa; strato di
qualcosa galleggiante - telarìna, telerìna; strato di roccia – làs; strato
sottile – scùsa; strato superficiale di terreno - teriẑ
strattone - tiróon,
tirṓn; strappo – tiràda, tiróon
straunto : bisóont
Stràuẑ -
Soprannome di casato a Gavàz, da famiglia Conego (mc)
stravaccare - stravacà, sdraiarsi scompostamente
stravaccarsi – se stravacà; adagiarsi – se
incanizà (inkanizà),-
incagnizà, inkañiza, (se-), accovacciarsi, impigrirsi al caldo: se
incagnizà andóe che ‘1 épi càut, sun fornèl, sun sofa; a stà iliò a se
incagnizà i no n aea pi uòia de fà nia;- i se incagnizàa, i se incanizéa se
poià; coricarsi : se butà đu, se poià
stravagante – strànbo, stranbòot, stranbòoẑ, - stranbṑt, - stranbṑẑ,
śghèrlo, śghìrlo, śghèrlo, - śgèrlo, - śgìrlo, ẑurlo; – brìscol, màt còme na càura, stufadìẑ, tarabàra,
tirabàra; stravagante - gées, ghées, matusèl, - mateđóon, 'l é mat
ghées (gées);- ‘l à le scandole descomodade è un po' matto, un po' fuori con
la testa - ‘l à ‘l cuèert che spant fig. scherz. è matto; - tèsta
mata; di uomo / donna stravagante vestita /to in modo eccentrico
e vistoso > te somee la Pina S-ciarpàta (Sčarpàta) = ( a Coi = sopèda); Foor de là: la Pìna
S-ciarpàta (Sčarpàta);- senti al véent comportarsi in modo bizzarro,
insolito vedi strambo
stravaganza - stranbarìa; bedìgola, letteralmente vilucchio, convolvolo,
ma per estensione...
stravecchio – stra(v)èǧe,: stravège
stravento = stravéent, straéent, - stravḗnt
stravizi = bagorzi
straviziare – fa bagorzi; gozzovigliare –
bàla de oro, magnà e bée, mañà e bé(v)e; giondà; bagordare = bagorẑà; pv. - no
se giónda, co no se laóra pi (co se é in pensióon ocór tegnì da cóont, parchè
che no se é pi inte la bondanẑa) (ass); vedi anche eccedere
stravolgere – stramanà; an
caut da se destrasomeà; stravolgere - capì an zòcol par an zavàt, fraintendere,
capire una cosa per un' altra;- stravolgere gli occhi quà e là - spalancà e
i mue (i òci, i ùogie) cuà e la;- ‘l è na roba che te fa sberlà i ùogie, i òci,
da tàant bèla che ‘l è
stravolgersi –
se (de)strasomeà, (de)strasomeà (se-),
sfigurarsi, deformarsi, alterare i lineamenti: an caut da se destrasomeà
stravolto – stralunà,
(de)stramanà, (de)strosomeà, confusionà; sfigurato, irriconoscibile, col viso
alterato: strasomeà da la fadìga; (de)stramanà, alterato, confuso
(strasomeà, stralunà, confusionà)
straziare = śbrégà,
straẑolà
straziato - desnorigà
(st.i)
Stregà - in Zoldo vale anche per Astragal paese = via
Stregà, sa Stregà, fùora Stregà
strega - strega,
strì(g)a,: strìa, sàtena, sàtana, strolega; strega – sàtena (sàtana) fig fémerna pùoch de
sèst; strega, megera; te faêe vede la
striga! Ti faccio vedere i sorci verdi! (di spavento); ‘l à vedu le
strie (o le màskore) ha preso un gran spavento, ha patito; t’ées na
strìa dal zést sei tutta scarmigliata; - in Go se ne conosceva anche
il nome: Siora Ròsa e Siora Gioàna, – le era sàtene (sàtane): can
che na vàca no la darva lat ( la era sùta) i diaséa che ‘l era stada na sàtena
= Una diavolessa, strega, donna infernale, megera, scriteriata, insensata maliarda /o =
sedutóora, sedutṓra; maga – stròlega;- scopazzo delle
streghe -
làres dal ciuf (: làres da la cóa);- Storiella della strega -1.)
Na òta 'l èra al pùore picenìn sun ẑarisèra
a magnà ẑarìese. Intáant de sót 'l é pasà la vegia strìa, la 'l à vedù e
la i dis: o bèl picienìn, bùteme đù an brochetìn (mazzetto, gruppetto);
2.) Streghe e latte (?) - la nót, prima de đi a dormì, i
metéva fùora de càsa e de stàla na scudèla de lat par tegnì bone le strìe che
le vegnìva a se 'l béve. Ma na òta, un che 'l avéva na casèra fùora a le Bócole, no 'l à pi olù méte sta scudèla
parchè al diséva che le èra dute ciàcole. Ma, ciàcole si, ciàcole no, savéo
chel che i é soẑedù? In caf a na
stemàna le vàche le se à sugà dute e no le à pi fat na góẑa de lat!; - NB. nella forma strìa sta all'origine del
soprannome stesso di casato Strìei (mc); vedi Magie e Misteri
stregare – stregà,
strionà, i(n)magà, incantà, incantesemà,- inzingenà, inzirigà,: inzinghenà (sedotto, stregato): - chéla fémena l à
insurià;– incantà, incantare: i tosàt i resta duti incantài;-
s’incantà, incantarsi, rimanere immobili, estatici per stupore e sim.,
fermarsi, arrestarsi: la se incànta daparđùt a descóre, al se incànta come
‘n vèrt (ramarro)
stregarsi – se incantà,- s’incantà; vedi stregare
stregato – stròlegà,
insurià, inzinghenà,- inzingenà; stregato – inzingenà: chéla fémena la mà insurià
streghe – streghe,
strìe; vedi anche strega; - scopazzo delle streghe - làres dal ciuf (:
làres da la cóa); pv. - Pom
e per par ma fradel, nos e nosele par chele pi bele, sosin e castagne par chi
che va su par le montagne, muoie, more e fraghe par chele pi streghe (strìe)
stregherie - strionéẑ
stregone – stregoon,
strióon,- striṓn; favoletta: Stregone di montagna – Al Stregoon - L
era na ota ot mont dute bianch e i se vergognava de chel coloor che i avea. An
bel dì l è suzedù na roba che negunc se la spetava. Chi mont i se à dessedà da
bonora e i era deventai de duti i coloor. I se sentiva content come na pasca e
i ridea come mat! Puoch lontan stea de casa an stregoon cossì burt, ma cossì
burt che i no aussava gnanca mete al nas fuora de porta. A vede sti mont de
duti i coloor al cicava e al voleva deventà come lori. Con dute le sue
stregonerie al s à fat an bon beveroon, al se n à beù na bona piadena, ma
inveze che deventà bel come i mont, l è deventà ancora pi burt! Desperà, l è du
su in zima a chi mont e al s à trat du. Al dì daré chi mont i era ignero bianch
da fà paura, ma passada la paura i è tornai de dute i coloor e i è restai
senpre cossì. (07.2010 icz); vedi Magie e Misteri
stregoneria – stròlegàda,: strionéz,- strionéẑ; stregoneria,
fantasie o realtà? 1). -
la nót, prima de đi a dormì, i metéva fùora de càsa e de stàla na scudèla de
lat par tegnì bone le strìe che le vegnìva a se 'l béve. Ma na òta, un che 'l
avéva na casèra fùora a le Bócole, no 'l à pi olù méte sta scudèla parchè al
diséva che le èra dute ciàcole. Ma, ciàcole si, ciàcole no, savéo chel che i é
soẑedù? In caf a na stemàna le vàche le
se à sugà dute e no le à pi fat na góẑa de lat!; stregoneria 2).;- i dis che par augurà
la mòrt a un, ocoréa méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo)
e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona! vedi Magie
e Misteri
stregua = pari mesùra
stremare – masacrà,
sfenì, śbaśì, scanà, ślangì
stremato = sfenì,
chipà, śbaśì, scanà, ślangì, còt,:
còot, desponpà; stremato - da ẑe(v)iera, da
lettiga, da portantina
stremire = stremì, fa impresiòn, fa paùra, intimorì,
scaturà, scaturlà, spaśemà, scati(v)à, sprigolà, (dialettale lombardo) spaventare
stremito = stremì,
spasemà, spaventato, di origine
dialettale lombarda
stremo - no
pudé pì, allo stremo
strenna – bonamàn
strenuità = valòr
strepitare – (s)craìà, ẑigà, ośà, begerà,: zigà; pv. - chi che à resóon (resṓn) ẑìga fòrte e chi che à tòrt ẑìga ancòra pi
fòrte
strepiti sgraditi : fà vèers; vedi strepito, strepitare
strepito – bacàn,
- śčàmàẑ,: bacàan; begera,: zigo;
strepito fatto dai ragazzi : bacàan;
chiasso = ciàso,- čàso, bacàn, cancàn, śvèrsenàda, - (ś)versenằl,
versenàal, - vḕrs, vèers
streppo = gergale di (vedi) bidone, raggiro
stress - sudoléz,: sudorét, sudore freddo,
dovuto a emotività, paura o malessere (no n é sudà da fà fadiga, sudà da un
magana): - me (v)en i sudoléz, ai dut an sudoléz
stressare - śnervà; logorare – fruà, consumà; sfiancare
= sfiancà; spossare – masacrà,
śnervà, stancà; desponpà, sfenì, chipà, śbaśì, scanà, ślangì
stretta – strénta,
struch, strucàda; stretta di mano : strénta, na strénta
strette – strénte, pl strénti;-
alle
s. –
ciapà un par al croatìn (: gravatìn, kravatìn), metterlo alle strette,
prendere uno per il bavero, per il collo; pv.- le scàrpe strénte calcheota le fa maal
(māl) come i prim parèent (parḗnt); - i
paréent (parḗnt) i è come i stivài, pi stréent (strḗnt) che i è e pi i
fa maal (māl)
stretto : stréent,
serà, strusià,- strḗnt; stretto
passaggio su parete di roccia - ẑénǧa, ẑéngia; pv. - inte an pugn (puñ) serà no‘n va né inte né fùora (no ‘n va e no ‘n
vén); - a tignì (tiñì) al pugn (puñ) stréent (strḗnt) no ‘n va né inte né fùora
nìa; - chi che ‘l è stréent de maan (strḗnt de mān) ‘l è strḗnt anca de cùor
(cuar)
stretto - no se dà da 'l òos, la costa masa;
taccagno, di manica stretta;- chi che ‘l é stréent de maan ‘l é stréen de
cùor; al Signoor al ne à dat doi maan, una par tòle e una par dà
strettoia – strénta,
seràda, burèla; - serà,
luogo stretto, incavato, valletta, gola
strettoie =
pétole, incagli burocratici
strettoio – (ś)morsét;
strettoio da falegname -
strentóor, - strentṓr
stria = riga
striato – strìcolà,
viśolà,: tacolà; striato come colore :
variolà
stricnina - strecanìna
stridere - stridà; zigà; < a ònze le ruode co le ziga, s'en va chel fastide
e anca' n sin de fadiga (rm)
strido -
craiàda, ẑigadà, ośadà, begeradà, strillo
stridore - stridore,
stridà, stridio
Strìei –
Soprannome di casato a Astragàl, da famiglia Fontanella (mc)
strige : begarèer, begarêr, gufo
striglia : strìgia,,
strìśa,– strìǧa; brusca - śbóors, śbṓrs, spaẑét, spaẑéta, brosca
strigliare1 : strigià, strìśà, strìẑà, strìǧà
muli, cavalli, mucche, ecc. spazzolare con la striglia
strigliare2 – petenà; - dà na petenàda, strapazzare
strigliata – petenàda,:rangiàda; remenàda; strìgiàda, strìśàda,
strìẑàda,- striǧàda; strigliata - te faẑe
cantà le chìrie sènza ociài, ti do una bella lezione; ramanzina – ramanẑina, romanẑìna,
rangiàda, ranǧàda, cuiàbita, patèrna, prèdica, coiàbita, leziòn; paternale – patèrnal; sermóon, sermṓn,
strapàẑàda; strigliata
- dà na
petenàda; – remenàda fig, ài ciapà na bèla remenàda; strigliata –
coiàbita (dal salmo 90 che inizia con Qui abitat), al ‘l à cantà
la coiàbita; ‘l àsto sentùda la coiàbita da ta màre? al diàol no 1(v)ól sentì
la coiàbita = anche: romanzìna, rangiàda, lezióon, strapazada
strigoli – garofolìn,
grìsoi, s-ciopetin; - erbaggio mangereccio bollito, come/con gli spinaci
selvatici
strigone - spìgola
strillare – (s)craìà,
ẑigà, ośà, begerà,: zigà; strillare - cantà da mésa, cantà da
gal (id.) alzare la voce; pv. - chi che à resóon (resṓn) ẑìga fòrte e chi
che à tòrt ẑìga ancòra pi fòrte
strillo - craiàda,
ẑigadà, ośadà, begeradà
striminzita – stràngol (persona s.)
striminzito = stremenẑì, mingherlìn,- mingerlìn, menù, scàrmol, bazeco, stringo, gnègol, - ñègol; strafìt, stransì
strimpellamento - strinchenaméent,
scrinchenaméent, strinchenamḗnt, scrinkenamḗnt
strimpellare – strinpelà, scrinchenà, strinchenà, schinkenà, strinkenà
strinare – ẑiolà, (strinà), (brusà péna, péna su ‘l óor), me ai
ziolà i det; bruciacchiare can che se va daesìn al fuoch se se zioléa i
cautét;- se à ziolà le fùoie;; - Bruciacchiare
leggermente, dare un colore bruno scuro: ho strinato la camicia
stirandola col ferro troppo caldo; mi sono avvicinato troppo
alla fiamma e mi si sono strinati i capelli; vale letter. riardere, o seccare e inaridire le piante,
come effetto del calore del sole o, al contrario, del gelo invernale
stringa – strìnga,
cordòn,: stringa = laccio da scarpe
di cuoio (strìnghe de coràm, de pèl), stringa, collare, cinghia
(correggia) della puleggia del tornio – vedi corèda (korèda), stringa,
correggia (o coréda del ferél, che unisce i due bastoni del battitore)
stringare = stringà,
scurià; biasemà; besegà, devedà, criticà, mataferà, metaferà
stringere = strénđe,
ligà, inbragà, ingrafà, ingata, ingropà, vincolà, ẑolà, strucà, ẑircondà,
strucà, strangolà; – stringere, con, come: stringere con il randello corde
o catene di un carico di legna, legname o fieno –
sarangonà; stringere con nodi – ingropà; stringere forte :
schizà; anche > mastruẑà; - làgheme sta che te me mastruẑée!= te
me stréenẑ (sessuale); stringere in braccio : rencurà; stringere
in modo da immobilizzare : sarangonà; stringere in pugno – mogolà; figur. costringere,
spingere con forza qualcosa in poco spazio, immobilizzare, sottomettere,
opprimere, schiacciare; indovinello: Te la sénte e no te la (v)éde, te la fàẑe e no te la strénde, i l’à i
omegn (omeñ) e anca le fede, la confòrta
e la fa rénde (= la (v)όos, vṓs); –
indovinello: al va inte par an bus
e al ven fùora par cuàtre, te ‘l ciàpe inte i òci e no te ‘l strénde inte maan
= (al fum)
stringato = stringà, sech; vedi
stringare, stretto
stringere : zircondà,
accerchiare
stringersi – se (s)caruẑolà
stringi – stréenẑ, strḗnẑ; pv. - in càsa stréenẑ (strḗnẑ), in viaẑ spént e in malatìa spant
stringimento - strénta
stringitoio : strentόor per falegnami ecc
strisce = striche, rìghe, lìste, strìcole,
strìnse, ecc vedi striscia; / liste di carne messe a seccare
– péndole, sora-fùoch
striscia – strica, rìga, lìsta, strìcola, strìnsa,
strìsa, śvìśola, - strika, - strikola; striscia : strìssa; (vale
anche come lista, fettuccia, fascia, banda); striscia e strisce: striscia
di campo a confine – rùoñ, rùogn; striscia prativa tra campo e campo
– ẑèi; striscia di cuoio – corèda; striscia di cuoio per affilare il
rasoio : coramèla, coramèla; striscia di pelle o cuoio che ferma la
tomaia allo zoccolo – ẑéntena; striscia di tela o pelle cucita tra suola
e tomaia delle pantofole artigianali - ẑéntena dei scarpét; striscia di
prato – ròdol; striscia di terreno - strica, strika = strìcola,,
di circa 50 mq ( presapùoch doi m.
par vint); striscia di stoffa
: strìcola; striscia di tela robusta – legàz; striscia metallica
– làma; striscia, ritagli della lavorazione del formaggio = stricola, stricole, strikola; elemento base del piatto tipico zoldano
Trìt (vedi). Can che se ràga 'l formài
dal scàtol ven le stricole. L'é chela paart de formài de pì, che spoorẑ dal
scàtol; i 'l tiràa ìa e i 'l metéa su 'n gardìẑ a se sugà e a se fumegà an sìn,
dapó i l metéa a fride (Trìt); Le strícole (i
cantoin de le forme de formai che al casér lasava per chi muli co se portava
s'un spála al lát al casélo);
pv. - i carabenìer i à le stricole róse su le braghése (- bragése);- Can che se ràga 'l formài dal scàtol ven
le stricole
strisciare – strìnsà, niẑolà,
strasignà,- strasiñà;
strisciare i piedi camminando : zavatà
strisciare : strinsà,- śgrìnfà, śgrafà, segnare segnà
strisciata - niẑolàda
striscio – strìns,
strìnsàda, śgrìnfóon, śgrafàda,-
śgrìnfṓn
strisciolina – bedècola, fetusèla
striscioline : bùsche per tirare a sorteggio tirà le busche
stritolare – śmarđegà
strizza =
paùra, paùara, paùora, (s)chegarèla,
fifa, chèla, śbigola, tèma, tremarèla, tremaròla; grande strizza, paura, spavento – scanfùrla, scanfurlàda,
scanfuriàda, spaghéto,- spagéto, spàśem, sprìgola, sprigolàda, stremìda;
strizza matta, il massimo della paura :
zoncà ciòdi col cùl; per strizza
= vedi paura, spavento; pv. < la paura la e de chi che se la fà (rc); – avé i cui de pita (pelle d’oca): co
ven i sgris par al fret o la paura (icz)
strizzalimoni – strucalimón, strucalimoign,- strucalimoiñ; spremiagrumi –
strucalimoign, strucanarànẑe
strizzare – mogolà, ś’ciupà đu, strìcolà, strucà, śčupà
đu; strizzare fino all’ultima stilla : s’ciupà (di solito il latte dell'animale), śčupà; strizzare i panni
lavati : stricolà; strizzare l'occhio - fà moto,- strucà 'l òcio (òčo), schiẑà
(de) 'l ùoge, schiẑà (de) 'l òcio (òčo);- struca 'l ùoǧe, 'l
ùogie; strizzare l’occhio - strucà de òcio = schizà, strucà de ‘1 òcio, fare
l’occhiolino, ammiccare; pv. – se
se strùca na ẑùca, no vén fùora che aiva; - sèra i oci e daèrz la
bòca, che valc de bòn te tòca (rm); vedi spremere
strizzata – mogolàda,
strénta, torta, strizàda, strìcolàda, fig.: te daghe na stricolada! na tòrta, te dàghe na stricolàda!
strizzata di capezzoli – śčupadura,
ś-ciupadura della mucca per spremere fino
all’ultima goccia di latte; strizzata d'occhio - fà moto,- strucà 'l
òcio (òčo), schiẑà 'l òcio (òčo)
strobilo – còcola,
panùgola, panòloga, pìta, kòkola; strobilo piccolo – pitét; Le pigne,
strobili di conifere, hanno in Zoldo anche altri nomi: pit, pitùs, pitùsa
strofa = strofa
strofinaccio = strofigón, strafigón,
strufigón, straẑ, stràẑa, pàgna, - pàña, pèza, - straẑṓn, strazóon,:
stràza, straẑàdìẑ, straẑuol; vedi straccio
strofinare – (s)fregà, (s)fregolà, rusà, strìnsà; strofinare il fiammifero
– schincà, scrincà ‘l ...
strofinarsi - se rusà, (s)fregolà, rentà; strofinarsi
accanto amorosamente – se (s)caruẑolà; strofinarsi ad altri –
fricolà, de fricolòn; strofinarsi su qualcuno : rufianà per
accaparrarsi stima; strofinarsi, vezzeggiare, coccolare, adulare - se frìcolà; de fricolóon; - andà a se sfregolà fig.
per strofinarsi, adulare, stare attorno a qcd. per ottenere favori,
elogi e sim.
Stròleghi,
Stròlegi – Soprannome di casato a Astragàl da
famiglia Fontanella, ed a Baron da famiglia Vittoria (mc)
strologo – stróśol, che parla in modo scorretto e pasticciato
strombatura – śbàro della finestra
strombazzare = contà,
contà su; spifferare, riferire = riferì
stroncare = ẑoncà,
scavezà
stronfiare = ruđà, buśinà, se sustà; vedi anche soffiare
stronzo –
stroonẑ,: strόonẑ, mògol, - strōnẑ, - strṓnẑ; idem
per il plurale stronzi : mògoi, - strōnẑi, - strṓnẑi,: strόonzi, mògoi; pv.
– val pì an graan (grān) de pé(v)er che
an stróonẑ (strṓnẑ) de mus; - fa al stronz pi grant del cul (tvlz);
indovinello: -
Vade inte an pra, inpiante an tèrmen e me tòle daré al fus (= faccio i miei
bisogni all'aria aperta)
stronzo = diàol,
diàul, demònio, maligno
stropicciare – (s)fregolà, infufignà, immigolà, inmigolà; sgualcire – (in)fufegnà,- infufeñà, infufegnà, infufinà, fufegnà, fufugnà,-
fufeñà, - fufiñà, ingrignà,- ingriñà, spiagaẑà, spiegaẑà,
strupià
stropiccio - sfretenà, sfretenàda
stroppiare – strupià storpiare, stramanà, stroẑà,: storpià, deslancà,
scodà, rancàignà
stroppio – strùpio,
scodà, racio, rancàgn,:
rancàign, - rankàñ, -
račo, storpio; sciancato
– deslancà; strupio (sv.mm); zoppo
– ẑṑt,: zòot,- račo, racio; > zoppi e rossi di capelli non dovrebbero
nemmeno esistere = Zot e ross, mai ghe n' foss (sv.mm 288)
stroppione – cul de mùs, cardo selvatico
strozza – (ś)gargàt(ol),
gargàtol, canarùs(ol), còl, gola; trachea – catif bus, dù par al catìf bus; an bocon dù
par al catif bus; buco cattivo, sbagliato, perché esclusivo per l’aria e non
per altro; quando va di traverso qualcosa, se non “riparato” immediatamente può
portare anche alla morte per infezione bronco-polmonare!
strozzalupo -
èrba velenòsa, aconito napello, uno
dei più belli ed imperiosi fiori (infiorescenze) blu d'altura, velenosissimo
strozzare – strangolà,
stroẑà; soffocare – sofegà,
sfiśià, sofogà, strangolà, stroẑà; pv. =
chel che no strangola ingràsa e chel che no incùca al pàsa
strozzinaggio - tirà đu la pèl dal mùso, an stroẑ, fig. sfruttare, fare lo
strozzino, essere esosi, vedi sfruttamento,
usura
strozzino1 – stroẑìn, ga(v)aùoge, ga(v)aòci, lùdro strozzino, fare lo s. fig. -
tirà đu la pèl del muso, sfruttare, fare lo strozzino, essere esosi
strozzino2 = stroẑìn;- al stroẑìn 'l era al rimorchiét, al slitìn dedaré de
la stroẑa; vedi slitta, slittino
strozzo = stroẑ,
una strozzinata
strudel = strudel;
vedi torta di mele
struggere = śgramaẑà;-
mète in cròs, opilà; sarangonà; angarià, martoriđà, tormentà, tudà,
sécà, sfiśià, sti bià, stufà, subisà
struggere = desemà,
desfà, desnorigà, desodegà, distrùge, morentà, pestà su, śmagatà,
distruggere
struggimento = patiméent, - patimḗnt
strullo = siòco;- balordo,: brasoàal, dùldo, siòko, sènpio, zurlo, indarè, insùlso, insòs,
macàco, - makàko, macaròn, makaròn; vedi
anche sciocco
strumento = strument; strumento musicale
< strument musical; strumento a percussione < strument da
bate, da petà du, da sgorlà, a bachet (tamburi,
cimbali, canpaniei e conpagnia bela (glz)
strumento di lavoro = àrte; pl le àrte (sg. àrta)
arnesi, utensili, strumenti da/per lavoro: le arte da laurà, àrte da
guèra armi);- dàme par piazér chéla arta! sachét da le arte di
robusta tela, usato un tempo per riporvi gli attrezzi; es. strumento del
calzolaio – marcapṓnt, marcapóont per
cucire cuoio, suole ecc;- le arte da tài(o) dezipade = co le no taia
pi;- méte le arte sun sofita scherz. euf. cessare l'attività sessuale;-
da S. Simõn (28 sett.) met le arte a masoon (riponile); pv. co le
arte da tai, no se schèrza mai!
strusciare – (s)fregolà; andà
a se sfregolà fig. per strofinarsi, adulare, stare attorno a qcd. per
ottenere favori, elogi e sim.
strutto - strùto
strutturare – organiẑà,
organiđà, conbinà,
machinà; concertare
= conbinà, comète; organiđà, machinà
stucco – stuch,
un particolare stucco: la pégola (pece greca o colofonia)i
la doràa anca a stropà calche bus e i la doràa, par stanfà 'l saanch al roch can che i e taiàa la
bòrsa
studente – studente; studente negligente -
scaudabànche
studi = studi,-
scòla
studiare - studià; studiare una persona, un luogo - varđà fìt; studiare
- èco mò tosàt chel che sozìet a no studià! èco mo, adèes che mi ài fenì de
scrìe, scomenzé voiautre!
studiati –
studiài; pv.- pùochi cràuti e bèen (bḗn) conẑai, pùochi libre e béen (bḗn) studiài,
pùoche lugàneghe (- lugànege) e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑióon (oraẑiṓn) e béen (bḗn) dite
studiato = de
manìera, a mòdo, mò’, mù(ot), mùart, de vèers, de vḕrs,: mùot; = de sèest, - de sḕst; co 'l so fàr, affettato,
lezioso
studioso =
sapientóon, sapùtol, badès, berdàsa,-
sapientṓn
stuello = cucòn,
kukòn; tampone – tanpṓn, tanpóon, -
stanpiṓn, stanpióon; zaffo = cucòn, -
kukòn, cocogn, - cocoñ, - cocṓn,: cucóon; tappo
- strópol, tanpṓn, tanpóon; turacciolo
: strόpol; cavicchio – civigùal,
spìna, - spinṑt, spinóot; sughero:
sùro; stopaccino - bòro; spina - spìna; pv. - tegnì cóont
(teñì cṓnt) par la spìna e spànde par el cocóon (cocṓn-kokon) = chi che tegn
(teñ) par la spìna i spànt par al
cocogn (cocoñ)
stufa = stùa
stufa rustica – fornèl, fornèla, (pl. niei) grande stufa rustica in muratura
a forma semicilindrica ricoperta di assi (cuba co la bàsta), posta in un
angolo della stùa, ma leggermente staccata dalla parete, in modo da
formare superiormente una concavità (inte darioi), cuccia ideale per
riscaldarsi; il fornèl era rinchiuso da una intelaiatura (armadura),
formata da banche, colónda, cantinèele e scafa: per riscaldarlo o per
usarlo come forno da pane, veniva caricato con fascine mediante un lungo
bastone biforcuto (forcáal, sturingon), attraverso una bocca (bus
del fornèl, bus de le fasine), posta generalmente nell'attiguo corridoio (sàla,
pòrtech, pòrtek) o nella cucina; rec. forniei fornelli: i
mà metù daré i forniei mi hanno messo a lavorare in cucina a far da mangiare;
fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte
tirade su: vàrda che te faze fornèl!; pv. - le legne le scauda cuatre ote: co se le
taia, co se le tramuda a casa, co se le pesta su e co se le met inte fornela
(icz)
stufare – stufà, tirà la córda,
stancare
stufare – (ś)bordegà,
imbibire recipienti di legno
stufato1 - cot, vedi cotto
a lento, lentamente
stufato2 - se desfà 'l pàpol, 'n
ài an gòos!, 'n ài pìen al pàpol!, se desfà 'l gòos!; - butà ‘l
mànech daré la zàpa essere insoddisfatti di un lavoro o sforzo fatto "ah! vada come vuole, sono stufo di
questo lavoro”; anche: sono stufo, stanco, deluso, non ne posso più
stufetta – fornelét,
stueta
stufo - stuf; sono s.: - se desfà 'l gòos, 'n ài pìen 'l pàpol, 'n ài
'n gòos, ài 'l pàpol pìen; - 'n ài an gòos!, -
l’è négre come la bórsa de i
mòort = négre come la bórsa de le ànime; nerissimo; - al
buta ‘l mànech daré la zàpa essere insoddisfatto di un lavoro o sforzo
fatto: "ah! vada come vuole, sono stufo di questo lavoro”
stuolo – formighèer, - ‘n formigḕr di
gente, di persone
stupefare - fà mereéa (mere(v)éa)
stupefatto – inbalsamà; stórno, (in)stornì, insemenì, insenpià,
intontì, intontonì; inpresionà, mara(v)egià,
maraeià, spasemà; stupefatto /issimo - ‘l é lugà coi òci di fùora da la
tèsta, fig. meravigliatissimo, arrabbiatissimo; vale per
(vedi) attonito, basito, esterrefatto, impietrito, impressionato,
meravigliato, sbalordito, sbigottito, sorpreso
Stupéndi –
Soprannome di casato a Campo, da famiglia Lovat (mc), ed a Villa da
famiglia De Fanti (mc)
stupida - stràuẑ
(persona s.)
stupidaggine – balosàda, furianàda, furlanàda; pancianàda,- pančanàda, putànada,= monada (nDr);= picoléẑa, piaolàda, stanpiónàda, -
stanpiṓnàda, trapolàda, canèra; - dormì co la cìca inte 'l cùl
stupidaggini = pancianàde, stanpionàde,– pančanàde (dire s.)
stupidata = balosàda,
furianàda, furlanàda; pancianàda,- pančanàda, putànada,= monada (nDr);= picoléẑa, piaolàda, stanpiónàda, -
stanpiṓnàda, trapolàda, canèra; esempio: - dormì co la cìca inte 'l cùl
stupidello – stupidèl, tarnòfio
stupido1 - stupido, baùco, bagòt, bisùch, indarè, còsio, macàco, - an pùore còstido,
malùt, ẑurlo; - torónt come 'n bìso,- 'n mànca an bói; - tèsta da scopetóon detto
di persona; - èse indaré essere un po stupido;- ‘l é indaré come la
códa del pozèl, - stupido, sciocco - 'l é tóndo come na
nìcia;- macaròn, malùt, mamalùch, màmo, marđegàn,
ordenario, marđòco, marsṓn, móna, òoch, ṑk, pandòlo, pantalóon, pantalṓn,
pìndol, pòorch, pṑrch, saiòk, śbèrfio, sénpio, senpiòldo, sinicuitàte, siòco,
stùrlo, tanbùro, tandaẑắn, tarnazóon, tarnaẑṓn, tondón, tontonà, torónt,
tarlùch,: mazùcol; ẑurlo; stupido, fig. – bistóon, stupido - tarlùch fig.
persona inaffidabile, svanito, sventato, sbadato, sconsiderato, stupido:
móstro de ‘n tarlùch; stupido – tanbùro fig. stupido, sciocco,
minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;-
(gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi); stupido
– tóndo, an puare tóndo = an tandàan, fig. stupido, scemo;- tondón
m. Z.A. scherz. tonto, scemo, stupido: t’es pròpio an tondón!; - no
sta fà ‘l pindol fig;-‘l é tóndo come na nìcia, fig. sciocco; stupido
– zurlo; fig;- che si lascia prendere in giro (zóno, bisùch, zigognóon,
sénza inđégn, stràuz); stupido - an puore còstido, an còstido, na
costido = còsio;– malùt, fig. sempliciotto, sciocchino, an màmo, un an
sìn indaré; bizzarro, strambo, pazzerello, stravagante (ghes, an sin
fùora de zervèl, strànbo, sghèrlo); sempliciotto, sciocco, credulone (an
sénpio, an macàco, an tarnazóon, an bonàt, un che no reagìs, che no dis nìa,
che se laga fà de dut): t’es an bistóon da le óre! laga ia de fà ‘l bistóon! 'l
é an bistóon = an sin indaré,- èse (pi) indaré de la códa del porzèl;- pv. -‘l è senpre mèio aé doi schéi de móna inte
scarséla; - fa ‘l móna par no pagà ‘l dàẑio;
- anca ‘n móna ‘l è bóon da tegnì
cóont (bṓn da teñì cṓnt), co no n è; – da ‘n pùore còsio no se gà(v)a ‘n
ǧènio; – la fìrma de ‘n pantalóon
(pantalṓn) se la càta inte ogni cantóon
(oñi cantṓn); - a ogni cantóon
(oñi cantṓn) se cata la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn); - al mondo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon (pantalṓn) al pàga; - ìl é da
preferì i pòorch (pṑrk) ai stùpidi, almànco chi calcheòta i se stràca
stupido2 - bistóon, è cosi detto
lo gnomone (lo stupido, perché fa solo ombra!), l'asta rigida della meridiana
stupire - tramortì, meravéà, maravéà; fà la
bùđera, fà
mereéa (mere(v)éa); stupire - fig. fa ‘n ùof fùora de cóa fare
una cosa insolita, irregolare, sbagliata; strafare, far strabiliare
stupirsi - se fà mereéa (mere(v)éa),
meravigliarsi
stupisco! – stìme
mi! (mi s.), stìme (gnànca) mi (:
stìme mi) loc. escl. mi meraviglio, trovo strano, mi stupisco!: stìme
gnànca che te vade daré zèrte ròbe, stime gnànca che te vade a pèrde téenp = no
te a(v)aràe da..., kome fasto a;- stìme gnàanca che te te indùre a catà fùora
chéle ròbe, stìme gnànca che t’i dàghe (dage) rèta a chel che cónta bàle
stupitissimo - ‘l é lugà coi òci di fùora da la
tèsta, fig. meravigliatissimo, arrabbiatissimo
stupito1 = maraveià, incantà,– se incantà: la se
incànta daparđùt a descóre, al se incànta come ‘n vèrt (ramarro)
stupito2 – sarvise, fig. attrezzo
indef.: che i dìsie a chel sarvìse?; tipo strano, bizzarro, singolare,
stupido, scemo (an stanpión, na sàgoma), inaffidabile
stupore = càzo! suscitare stupore;
caspita! = maladéča!,
malandrèta! maladécia!; cavolo! = càol!, ca(v)ol!; niente! =
nia!, gnént!, - ñént!; perbacco! = sacranóon!; - cóntemene tante! escl.
di stupore: ora capisco!;- il termine cazzo è
presente dal 1685 nel primo dizionario etimologico della lingua italiana della
Crusca, annotando: "s'usa anche da gli italiani, per interiezione, quando
sono irati, dolenti, ammirati"
stuprare =
dorà màal; fa le pòrche,- fa
le pòrke
sturare – desbugà,
desgorgà, desconegà, descucà,
descuconà, destropà; sturare
un tombino : descucà
sturbare1 = desturbà, disturbare
sturbare2 : svegnì; śbasì, ślangì, in afàno, – śveñì, svenire; disteso
a terra - (v)ìa par bas, svenuto
sturbo1 = desturbo
sturbo2 – śvaniménto, afàno, ciapà
afàno, ciapà máal,
svenimento, perdere i sensi, svenire
stuzzicadenti – stecadéent, - stecadḗnt
stuzzicare – stuẑigà, stuzigà, inderià, fa izz (lmp),
insolentà, insurià, martoriđà, sfuringà, scaturlà, storingà, tentà, tirà a ẑimḗnt,
tormentà, tirà a ziméent; stuzzicare animaletti (vespe, grilli) nei buchi
del terreno : sfuringà; stuzzicare per corrompere : tentà; stuzzicare,
provocare : tormentà; stimolare – śveià fùora; stuzzicare - fa girà le bàle (dei
ùoge), scherz. = al te tira a ziméent; pv. dapò me toca a mì (s)bate 'l ẑurlo (no sta
me tirà a ẑiméent, che dapò son mi che da fùra de mat)(ass)
stuzzicatore - stunfornóon, stunforgnóon,
stunfornṓn, stunforñṓn
su – su,
sùn, sa, sài, sùn sόm, sunsóm,: in sóm; su, in alto, sopra : sùn; su
...: su a – sa,: sa; su ai – sài; su al : sàl; su in
cima = sùn sόm, sunsóm,: in sóm; su per giù - suparđù, supođù; su – su;- su, (di)
sopra, in alto;- su desóra di sopra, al piano superiore;- casù quassù;-
col cul in su prono, chinato verso terra;- su sót in alto, sul
soffitto (v. anche sost. susót);- ‘l é đu su lèet è andato a letto;-
pi ‘n su più in su: pi 'n su che vade, manco me sente sóol;- fà an su e
su fare in fretta e senza cura;- su(v)ià! escl.;- butà su caricare,
gettare in alto, sgorgare, rimettere, rigettare;- di su recitare
(poesie. preghiere), dir male, sparlare, rimproverare;- di su salire;
fà su costruire, avvolgere, far insaccati;- curà su raccogliere,
raccattare;- méte su mettere a cuocere, mettere sul fuoco (méte sul
menèstra), istigare, aizzare, introdurre, diffondere (le fémene le met
su la mòda de le carpéte curte);- ride su par adòos, autoironia; sta su reggersi,
sostenersi;- stizà su ‘l fùoch attizzare il fuoco, ravvivare la fiamma;-
tegnì su sostenere, sorreggere;- sugà su le scudèle co la caneàza;- tole
su raccogliere, prendere, accettare, smettere, cessare: - ‘1 à tót su ha
smesso di piovere (o nevicare);- vegnì su crescere, salire;- zapà su
pestare, schiacciare;- su sót la bóca il palato;- pv. ària in su,
àiva in đu;- a di su dei sùoi se se tàia ‘l naas e se spórca la bóca (: a di
maal dei sùoi se se fa mónt al naas e se sporca la bóca); l èra an sin su col
téenp = an sin beù un po brillo; pv. - a di su dei sùoi se se taia ‘l nàs e se se
sporca la boca; – ària in su, àiva in đu
su a - sa prep.comp. = su a: vade sa
Caanp, sa la (Vila: sa le Fustne, sa la Kosta, sa Dóont, sa Stregà, sa Iràl, sa
Zèla, sa Casáal, sa la Pìef, sa Calchèra tutti i top. sono riferiti a Forno
che sta in fondo alla Valle; talvolta sa = sotto, come nel top. Sa zuita
su in – sun, sunsóm = su in;- sunsóm in
cima, in alto, sulla cima;- sun curt sul tetto, sun tàula in
tavola, sun larin sulle pietre del focolare, sun fogèr sul
focolare (méte na pegnàta) sun fiuoch sul fuoco
sua – sa,
sùa,: sò, sa; sua, pl sue
– sùe; sua
(testa, iniziativa) - pv. chi che fà de sa tèsta, (i) pàga de sa
scarsèla;–
(òñùn) ògnùn se grata le sue; - (òñi) ògni un ‘l à la sua (crṓs) cróos; – ocor frìde inte sa gràs; - iél al fa a sa
mùot; - al car al va ‘nfin che sa paróon
(parṓn) al dora le rédene; - chi che tìen cóont (cṓnt) de sa vìta, tien cóont (cṓnt) de ‘n bel castèl; - ògni (òñi) prèsa (v)ol sa
indùsia; - ocor méte dut a sa lùoga; - i à capì da sa pòsta = da soi; - la va
daré sa strada
suadere =
persuadé; senzierà, persuadere (arcaico)
sub = sot,
sόt, sota
subbia = scarpél, śgùbia, śgùrbia, scalpello sgrossatore
subdolo = fàus,
fausòn, inveritìer, sorìẑóon,-
sorìẑṓn
subero = sùro, sughero
subire – patì;
subire dolore, ecc. : patì
subissare – ingolfà, subisà; sfiśià, stibià; = infastidire
insistentemente
subitalia– Bàsa
Itàlia, Italia meridionale; meridione in genere : manàgia, manàǧa,
nàpoli, zezilie
subitamente - subitaménte; - 'te
na òta, - de pàca; vedi subito; pv. - al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così
da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte
subito – sùbito,
alolo, (a)péna, debòt, defàta, delòngo, depàca, de pàca, 'n te na òta,- daspopì, desaninpiànt,
desalinpiằnt, dirèto, inbòta, ìsta, kàut, patì, salinpìằnt, tòst(o),: alòlo, in
bòta ìsta,: de bòta càuda;- de borìda càuda; (subito – delonch, (glaz);- subito,
senza indugio, detto e fatto - dìt e fat, dal dìt al fat; subito - ìsta; - in bòta
ìsta; - (v)égne in bòta ìsta, subito, immediatamente; subito, vengo s.
- (v)égneto? vieni? (v)égne in bòta, delóngo, alòlo, vengo subito, fig.
(a)péna che, subito dopo che; péna adées = indàinc or ora, poco fa; -
péna delà dal poont, subito, immediatamente di la dal ponte; è subito sera – e inte n colp al
fiorìs (st.i); pv. - al
mòort (mṑrt) e al brusà ‘l è subito desmentegà
subìto = vedi da subire
subodorare – intaià, suspetà; s’intaià, insospettirsi, intuire, fiutare
(suspetà): m’ai intaià mi che chel al conbinàa valch (na marachèla), chel al no
sà intaià de nìa, m’ài intaià che ‘l èra cusi = ài suspetà ecc. (konbinàa,
ke kel, valk, marakela, kusì)
subordinare – sogietà, sarangonà, soǧetà, sottomettere
subornare = vedi incitare, sobillare
suburbio = vedi periferia
succede : suzìet,
soẑìet, sozìet, sozedù; capita, è successo - intra(v)éñ, intra(v)égn; pv.
- a fà che che no se déve, intra(v)égn
(intra(v)éñ) chel che no se créde; – chel che no soẑìet inte an an, al soẑìet
inte an menùto; - anfin che un ‘l à i
deinc inte bóca, no ‘l sa che che i tóca
succedere - soẑìede,
suẑéde, suẑìede,: sozìede, intra(v)enì, tòca; (succede – soziede.
glaz)
succeduto : sozedù
successione - fa spartiziòn; successione, in s. - na òta paròm la ciaaf
del cane(v)ét; pv. >
chi che fa la spartiziòn, i no perz mai sa porziòn (rc)
successivo = daré, dapò
successo: sozedù
(è successo)
succhiare : ciucià;
ẑuẑà, zuzà, – čučà; succhiare
il latte – tetà; succhiare il
dito, vizio di bambino – ẑuẑṓn, ẑuẑóon; sorbire
– sorbì; bere – bè(v)e, sorbì,: béve; biandà; succhiare: le fióre da ciucià =
trifoglio rosso;- a descóre con chél ‘l é come ciucià 'n cadenaz (:
ciucià la méscola (mattarello); scherz. iron. tànte óte ‘l é
sodisfazióon anca a ciucià mógnole (tutoli)
succhiatore – ẑuẑóon, ẑuẑṓn; succhiatore - sanguéta fig. s. di denaro altrui,
scroccone, parassita, usuraio; succhiatore di denaro – sanguéta, strozzino, scroccone
seriale
succhiello
- scartóoẑ, scartṑẑ, a
mano “alla svizzera”; succhiello
grosso – tri(v)èla,: trivèla; trapano da legno, da falegname – tri(v)èla,:
trivèla
succhio, in s. - su l’amóor, in
alcune loc.: da insuda le piànte le va in amóor (in succhio), i
taiàa le piànte su ‘l amóor, parchè le se sugàse béen: al subiotèr (salice)
‘l é in amór (è pieno di linfa)
succhione – sanguéta, scrocóon,: zèca, - scrocṓn; parassita (fare
il) : rutà su
succhiotto – ciuc, čuc, ẑuẑ
succiacapre – téta-càure; téta-(v)àche
succiatore = vedi beone, succhiatore
succidere = vedi potare
succinto = cùrt,
- kurt
succiola = vedi castagna secca,
stracca-ganascia
succo – sùgo; succo d’uva – móst; succo di
frutta – móst; succo zuccherino – màna; - ràsa de le formìghe da alcuni alberi (da frutto)
sud – marìna;
pv. - la nèef (nḕf) fina fina che ven de
traèrs, la ven da la marìna (sud)
sud = vedi
meridione
suda – sùda;
pv. – chi sbràma sùda
sudare - sudà;- a(v)é na góza par
ca(v)èl sudare moltissimo;- al suda coma an mus; – sudà fig, faticare,
affaticarsi, sgobbare: ta nóno e pò ta pàre i à sudà négre; sudare fig!|
- pisà sul léet e di d' a(v)è sudà, (cercare di) darla da intendere; pv.
chi sbràma (vuol essere il primo a...) suda;- ocór sudà saank par se vadanà
an fraanch
sudato – strafumà,
sudà; sudato assai : èsse
da stricolà; sudato, sfinito
(sono s.) : són cuàsi scolà; - al
suda coma an mus; condizione sudata – ezeòmo in loc. con il
significato di persona mal ridotta, in cattive condizioni sudate, son lugà
a casa e ère da ezeòmo, al se à sià da ezeòmo (in condizioni pietose),
me paréa de èse 'n èzeòmo
suddetto = nomenà
suddividere = frazionà, di(v)ìde, spartì;: fà le pàart, raẑionà,– fà le pārt
sudiceria = vedi sudiciume, schifezza
sudicio – incozà,
còz, òdech, paẑit, salòp, ślóẑ, spórch,: sbrodego; sudicio incrostato
– incragnà, incregnà, incargnofà, - incraña, - increña, - incarñofà; sudicio
per mal costume : sporcaciόon,– śčùro, ś-ciùro, - sporcačṓn;- pv. - sporch e mont fa ‘l cul torònt
sudiciona – śčùra,
ś-ciùra, ślàudera, ślauderóna;-‘l è na s-ciura oppure ‘l é na s-ciùra
de na fémena (= putàna) porca =
pòrca, porcóona, - porcṓna, porẑèla, cùcia, cuča, trùia; vedi sudicione
sudicione – śčùro,
ś-ciùro, sporcaciόon, śloẑóon,- sporcačṓn, - śloẑṓn,
paẑit,: slόz e cόz, pazìt;= cocòn, lùdro, - porcṓn: porcóon;-‘l è ‘n s-ciuro oppure
‘l é ‘n s-ciùro de ‘n òm; puzzolente
– puẑoléent(e), puẑolḗnt(e), (s)puẑoléent, (s)puẑolḗnt; puzzone = puẑòn, spùẑòn; pv.
- al medego dolenẑóos
(dolenẑṓs) al fa la piàga puẑolénte (puẑolénta); - te
someie vegnù fuora da la zopa del ledam (tvlz); vedi sudiciona
sudiciume – ś-ciùrarìe,
scroarìa, porcarìa, robàta,: scroarìa,
odegarìa,- śčùrarìe, ś-ciùron; sozzura = oiàda, odegarìa, porcàda,
porcaria, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra, - śčùra, troiàda; sudiciume – cragna,cràña; scherz.
se puol sommenà i capus inte le rége de chel tosàt (i diséa, can che ‘l aéa
tanta cràgna inte; sudiciume scherz.- ‘l à la carità (= cràgna) sui
đanóge, vàrda cuànta carità che táas! i é diséa carità a la cràgna. Parchè ‘1 é
na roba da puarèt
sudore – suđóor,- suđṓr; sudore
freddo – sudoléẑ,:
sudorét, sudore freddo, dovuto a emotività, paura o malessere (no n é
sudà da fà fadiga, sudà da un magana): - me (v)en i sudoléz, ai dut an sudoléz; pv. -
làgreme de dotóor e sudóor (dotṓr e sudṓr) de stradìn no s’i à mai vedùi;-
saanch de s-ciùois (sānch de sčùois), làgreme de prèe e sudóor (sudṑr)
de stradìn no se n à mai vedù
suefare = costumà,
– uśà; convìnze; persuadé,
- konvinze
sufficiente - sufiẑiénte, sufičénte; – bastà
essere sufficiente
sufficienza - sufičénẑa; a sufficienza – asài
suffisso peggiorativo - … òoẑ, -... ṑẑ, (es. maridṑẑ,
maridòoẑ)
suffragare = sostenì
suffragetta = śbraghesóna,- śbragesóna
suffragio = voto
suffumicare – (s)fumentà, sfurmentà;
sfumegà; i sfumentàa duta la giesia col trìbol; par sfumentà i metéa su
le bronze zùchero, scòrze de pom o scorze de narànza; - can che se à le chìze
(orecchioni), se tool na pàla de bronze, se mét sora an sin de zùchero e se se
sfurmentéa
suffumigare - vedi sopra, suffumicare
suffumigio – sfurment, pl. i sfurment
suggellare – siǧilà, inpionbà, piónbà, sigillare
suggello – bòl,
cucùch, seǧil, sigillo
suggere = zuzà,:
ciucià, ẑuẑà,- čučà, sorbire – sorbì; bere – bè(v)e, sorbì,:
béve; biandà; suggere-succhiare il dito,
vizio di bambino – ẑuẑṓn, ẑuẑóon; suggere-succhiare
il latte - tetà
suggerire = consilià
suggeritore = consiliér
suggestionare = vedi istigare, stimolare
suggestivo - 'l é valch de bel
sughero - sùro; zaffo
= cucòn, kukòn, cocogn,- cocoñ, - cocṓn,: cucóon; tappo, strópol, - tanpṓn, tanpóon; turacciolo : strόpol
sughetto = tocéto; sguazét; vedi sugo
sugna – sonđa,:
sόnđa;= sugna (del maiale) come curativo bovino, emolliente -
smàuz de ài burro e aglio, col smàuz e ài
i fàva an ongént (onghént) par ònde i tét de le vache, par tegnì lonàn i tavàni
e moscàt. Se 'l bòi e se 'l còla e se lo mét inte 'n bosol. anca co la sonda
(sugna) e ài o mégola e ài
sugo – sùgo,
biadòt, biànt, tocio,: biandòot,
biadò, tócio,- točo; sugo, sughi: sugo buono :
sguazét; sugo di carne : biandòot, biadò; sugo, ragù = biadò,
biànt, biandòot, biandòz; per infissire i sughi, si usava la la batadura che
l'è farina mesedada col lat (e la servia par infisì i toci)
Sugoi
– Sugoi, Piatto
tipico zoldano, detto anche brodo di vino o zuppa di vino - Sugoi, Chel
che ocoor: farina de formeent, lat, aiva, sal, zuchero, (vin negre, botiro); -
Come che se faas: Inte na padela se desfriz la farina con an sin de lat, aiva,
sal e na presa de zuchero (se puol dontà an sin de botiro). A la fin l à da
vegnì na pastela slusega. Se se met inte anca an goz de vin alora i se ciama i
sugoi da vin o anca bruo de vin; l era na medesina par varì da l influenza! Na
ota no i dorava botiro, ma seef (gras de le fede) o lardo de porzel (icz – Saor da na ota – 2009). Oppure questa analoga. Ocor: farina de forment, botiro, aiva e saal, zuchero e...vin. Come che se faas: inte
na pegnatèla, aiva e saal, lat e dapo coot al dut, a la fin, an bon goto de vin
negre. Metui int'en piat con an cazèt, e na fiocolada de zuchero par sora : me regorze al saòr anca adees.(rm)
suicidarsi = se copà, se maẑa
suino : porcóon;
vedi maiale
suipsismo = egoisme
sul – sóra, sóra ‘l fùoch mettere a cuocere
sul fuoco; sul serio? : da
sén?
sulfureo = solferos
sulla1 - sun; sulla cima - sun, sunsóm; sulla vetta : in zìma;
sulle prime – èntro; sulla - ìnte; - ìnte stràda
sulla2 = biava; vedi anche
lupino
sultano = re
sunto = sùnto;
(sunto
–
strucada. (glaz) = riassunto
suntuoso = de
lùso, lusuóos, ciasóos, ciassós, - lusuṓs,- čàsṓs
suo – so,
sa, sùo; è suo : l é so; suo, sua, loro – sa, le canpàne le fa sentì sa soon;- al fa
dut de sa pòsta di sua iniziativa, da solo;- de sa tòoch del (suo)
medesimo pezzo;- pv ocór fride inte sa gras;- iél al fa a sa mùot lui fa
a modo suo;- sa mu’ de iéla a modo suo (di lei);- la daas al lat a sa fiol;-
pv. al caar al va ‘nfin che sa paron al dóra le rédene;- chi che tien cóont de
sa vita, tién cóont de n bèl castèl;- ògni prèsa (v)ól sa indùsia;- ocór méte
dut a sa lùoga;- i à capì da sa pòsta = da sói;- le va daré sa stràda;- ocór sa
téenp a fà chel laóro ilio; chi che fa de sa tèsta, (i) paga de sa scarsèla;-
al sõl ‘l é lugà a metà de sa via;– đuti va a responde col suo (so) sach;- ògni
(òñi) casa l’à la sua cróos (crṓs) e òñi pòrta‘l suo batadóor (batadṓr);– se la
végn (véñ) (la nḗf) la bat sul so, anche sò
suocera – madòna;- la madòna la dis a la
nòra "son inpè de màre (vicemadre, funzione di); pv. –
nòra e madòna, come ‘l caan (cān) e ‘l gat; - puarèta chéla nòra che la va tra
la màre e la fìa; - co la nòra la è su la pòrta, la madòna fosela mòrta (la sta
bḗn mòrta); -
andà in proẑesión e ociolà valgùint a se procurà na madòna
(suocera)
suocero – mesièr,:
messìer
suoi – sùi,
sùoi;= suai
(a Z.A.- Iral); pv. - a di
maal (māl) dei sùoi se se taia ‘l nàs e se se sporca la boca; – a ténde ai fati
de chi autre va a reméngo i sùoi; – di sùoi se (v)ol dì e no se (v)ol sentì a
dì; – đuti i mat i fa i sùoi at; - ògni (òñi) tàinč aign (aiñ) e tàinč mées (mḗs)
l’aiva la torna ai sùoi paées (paḗs)
suola = sòla; suola della scarpa –
sòla; suola di pezza traforata – soléta; suola di rinforzo –
fòrte; suola interna della scarpa – sotosòla
suolare = solà
suole – sùol
(di solito); filastrocca – panẑa,
panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa
varirà
suoletta =
soléta; suolette di pezza : soléte, per scarpét
suolo –
taréen; tera nua, tarḕn
suona – sona; pv. - co la canpana sona māl, prést mùor valgùinč
suonano = i
sona (pfp); suonano per la funzione in
chiesa : i sόna! dai, che siamo in ritardo
suonare1 – sonà; sona
le pinze (la
véa de Paschéta): suonatori di clarino e fisarmonica andavano, la sera della
vigilia dell' Epitania, di casa in casa allietando i presenti con le loro
musiche e ricevendo come compenso ùof, pinze, bozolai e vin; < "... Al
ritorno, quando fu vicino a casa, udì la musica e le danze >...e col
tornava, e che l’era da vesin da casa l’à sentù, che i sonava, e che i cantava."
(pfp); suonare con filo d’erba
– fà le subianèle, i fàva le
subianèle co l'èrba cortelìna (un filo
d'erba tra i due pollici ed il palmo della mano, tendendo e soffiandoci dentro
a modo da modulare un suono); suonare
le campane – śbatocià, śbatogià, śbatočà, śbatoǧà a distesa; suonare da morto - sonà l’angonìa
cioè suonare a morto: i sóna l'angonia péna che i è mòort, se ‘l é na
fémena i destàca na ota la canpàna (una pausa e due rintocchi), i la
destàca doi óte se ‘l é ‘n ómen (trèi kolp); vedi rintocchi di campana suono
di campana per annuncio di “trapasso” di una persona : sonà
angonìa (con una sospensione se si tratta
di donna, con due sospensioni se per uomo); suono di campane per inizio di “funeràl” di qualcuno : sonà bài (sempre interrotto una volta se è per donna, due volte se è per uomo), come per la ”agonia”; suonare maldestramente - strinchenà,
strinpelà; bat scarđéñ, bat scarđégn; suonare stonato - bat scarđégn,
bat scarđéñ; pv. – sonà dal téenp (tḗnp) che la tenpèsta pàse; – can che la tenpèsta à
dat ‘l è inùtile sonà dal téenp (tḗnp); - no đoa gnia sonà dal téenp co la tenpèsta à dat (ass); - ‘l è maal (māl) ségn (séñ) co la caséta
(de la farìna) la bat scarđégn (scarđéñ) = co no né pi farìna
inte; filastrocca: Aón an pra sun
Pónta / lontàn, ma còsa cónta / aón la ganba sana e bóna / anca co i bàla / e
incant che i sóna
suonare2 – sonà, nel senso di battere, percuotere fig.
bàte, ónđe, petà, śbatolà, śmaẑucà, śgnocolà, śñocolà, sonà, stangà; te le suono – varda che te scàude ‘l
cul, te le alo sonade
suonare – sonà
= fottere fig.: la se fava sonà… con evidente allusione
alla “campana” ed al “battacchio”
suonarla – sonàda, fottuta, fig. - vedi
sopra
suonarle – te le sone; te le suono – varda che te scàude ‘l
cul; picchiare, ti picchio, te le suono
suonata – sonàda,
- na sonàda de chele che..(poi scegliete voi tra-dal suonare1,
suonare2 e sonare3)
suonato - ése fùora de tèsta = èse matusèl, no
èse giust. fig.- un po
tocco(poi scegliete voi tra suonare1, suonare2 e suonare3)
suonatore : sonadόor,-
sonadṓr; suonatori delle balere : sonadόori; (suonatore/i – sonador, sonador; suonatrice/i
– sonadora, sonadore, (glaz); pv. cazadóor, dugadóor e sonadóor, no
se nà mai vedu de sióor
suonavano =
i sonava (pfp)
suoneria della sveglia – śveliarìn
suono –
sóon,- sṓn; suono acuto – strinchenàda; suono acuto emesso di
gola – stridà; suono dei colpi di martello del fabbro – tròc, tròc!;
suono dello schiaffo, un colpo, una botta > s’ciùnf,– śčunf
suora - mónega
superare – dà
la òta, śbauẑà, pasà,: passà; superare : fà la ganbarèla, sautà; superare
l’ostacolo, essere promossi alla scuola : passà; superare - pasà vìa, superare,
oltrepassare; superare - sbauzà vìa, scavalcare, superare con un salto; superare
qualcuno – tabacà, se l tabacà, fà la fùoia a valguinc,
antizipà, sautà; passà prìm; - da la otà a 'l ìnvèer, da la òta a 'l an (pasà
senẑa dorà depì)
superarlo - fà la fùoia a valguìnc, tabacà,-
tabakà, passà prìm
superato = vége,
scadù, pasà
superbia – supèrbia,
superbia
- la
supèrbia no la stà ne in zìel ne in tèra– pv. la supèrbia la no sta né in
zìel, né in tèra; - can che la mèrda la
monta sul scagn (scañ) o che la spùẑa o che la fa daan (dān);– al téenp (tḗnp) al fa de đuta la supèrbia
an bèl mautóon (mautṓn) de tèra e de saulóon (saulṓn)
superbo – supèrbo,
anbìziòs,: màona,- maóna: mafióos,- porẑèl pasù; montato
= montà; bùlo, cagòn, mafióos, mafiṓs, margnif(o),
marñif(o), śbolđròi; superbo
–
sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che se
da arie;- can che la mèrda la monta sul
scagn (scañ) o che la spùẑa o che la fa daan (dān)
Supèrci - Soprannome di casato a Cordelle; da
famiglia Cordella (mc), di origine ignota
superficiale – śbolđròi; superficiale (persona s.) - stràuẑ; - NB. nella
forma stràuẑ
sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
superficialmente - fà an su e su, fare in fretta e
senza cura
superficie1 – parsóra, in superficie
superficie2 = vedi area
superfluo = sora(v)ìa,
dònta, zonta; eccedente – cresénte, esagerà; inutile – inùtile, desùtile; superfluo,
non lamentarsi del superfluo > no ste
ve lagnà de 'l brùo masa gras; vedi inutile
superiora = superiora, màre superiora;-
mónega
superiore – desòra
superiormente – desòra;- da bànda de sóra superiormente, sulla parte superiore
superlativo = desora de đut,
... de đuti
supermercato - fòntego
superstizione = créde par nìa
supino = destirà
suppergiù : suparđù,
supođù,- pùoch
su pùoch đu; pressappoco
– presapùoch, alinzirca, ẑìrca,: intóor
supplica - chi che sa sta oraẑióon e no la dìs, i va đal fónt de 'l
abìs; vedi preghiera, orazione
supplicare = pregà, suplicà
supplizio – suplìẑio
suppongo - faze cóont (kṓnt) de no me
sbalià;- faze cóont che no sie
supponiamo - metón che
supporre – cònt,
còntà,- fà
cóont; intaià, suspetà;- fà cóont (kṓnt) de no sbalià;- fù cóont che no sie; supporre – son
đu a fa i cóont (kṓnt), fa (kṓnt) cóont; fa cóont che no sie, fa al tò cóont,
immagina; supporre - intaià (s’), suspetà, intuire, subodorare, fiutare
(suspetà): m’ai intaià mi che chel al conbinàa valch (na marachèla), chel al no
sà intaià de nìa, m’ài intaià che ‘l èra cusi = ài suspetà ecc.
supporto - supóort,
supṓrt; supporto
in legno guciarùol per i
ferri corti con due punte per "scapinà calzet"
supposizioni - càlcoi, kàlkoi;
vedi supporre
supposta1 – sopòsta, sapòsta
supposta2 – a(v)é fat ‘n cóont che,- fa
(kṓnt) cóont che; fa cóont che no sie, fa al tò cóont
suppurante - ràsa de péz (resina di abete) par fermà al sàanch e par le rìs'ce; Unguento anti infiammazione 1.) - t' às da méte sul tài na fùoia de
vigna (viña) o de zariséra e te vedaràs
che l' aòl al se sùga; - pomata cura pus; 2.) > Co l' argá e
la rasa de pez, ma nono Pierin al fava an
onghéent che zia ben a gavá al madur (pus) e le ris'ce, o par inmaduri an
valc de maal che se aèa impirà (inpirà) sot a la pèl, e che 'l era darè a
deentà màrz (rm)
suppurare – sacasót,
venì a madùr; madurà; suppurare
= marzì; infiammazione purulenta
suppurazione – supuraẑióon, sepuraẑióon,
infeziòn, madurénza,- supuraẑiṓn, - sepuraẑiṓn, sacasót;- suppurazione,
infiammazione - al
sacasót al fà bacà pulsare di ferita infiammata
supremo = Signór, Signóor, - Sigñṓr
surmolotto = vedi topo, ratto, pantegana
surrettizio = vedi falso
surrogare = vedi sostituire
surrogato del caffè – ciùrlo, : cicòria, -
čùrlo
Susanna -
Susàna; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato
Suśàign (mc)
Suśàiñ,
Suśàign – Soprannome di casato a Fornesighe, da
famiglia De Pellegrin (mc)
suscettibile – de-zìma, chiz, sofìstico, ẑa(v)arióos,
inpermalòs,: inpermalóos, - ẑa(v)ariṓs; - ẑima, - de ẑima (essere
s.); - tées come la mèrđa sul s-caùz, fig., delicato, fragile, anche:
permaloso, suscettibile (no la rèsta mai in pè la mèrđa sul s-ciaùz)
suscitare = sole(v)à,
auzà, lè(v)à,: solevà; suscitare - inorigà vesper fig. - fomentare,
alimentare dissidi, incomprensioni e sim
susina – sośìn,
suśìn,: susìn; filastrocca - Pom e per par ma fradel, nos e nosele par
chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le montagne, muoie, more
e fraghe par chele pi streghe
susine : susinèra
(piante delle s., meglio: susino)
susine gialle – amoi (icz); sosin; annata 2018!, son così
tante che: Sto
àn le chel de i sosin, an nè indaparzùt, caregài, che i somea trai su col
badil. Ram che da quant che i pesa, i toca parfin debota tera e chest le al bel
e al boon. Al pezo inveze, l’é che no ne pi neguign-c che i cura su, le duta na
lèta via par bàs, i e spedazèa o i e smarzèga. I a pi acàro zi a i comprà par
chele boteghe (- botege), e ie paga anca na piziga de schèi, intaant che
bastarae se scufà zu e an mete calche un inte boca. I e boign e i fa anca been;
odio, an nè anca de maarz ve! Magare anca ancora tacai e scondui dare le fuoie.
Par chèl si le propio vera el, la carestia fa fam, e l abondanza stufa, e se
vegnarà chel di che non vedon pi de tacài? Alora se lagnaròn par chel, e lagna
che ta lagna, compraron sosin par fa anca marmelàte, piene de velegn, e che no
sa da nia, solche da zuchero, inpestà anca chel che no n à neguna sostanza. Par
quant che me reguarza, an n ai magnà a pien panza sti di, me e vegnù anca
calche "moto", ma va been cosi. Però, le an pecà lagà zi a remengo
sto been de dio e de maal chel valc che aòn a poort ma che i tròn del naas, no
sempre al bèl le anca boon, tante òte, e al burt che a pi saòr e, se sa che le
al saòr e al parfum che fa la diferenza. Aaah,...me desmentegàe, i e igliò che
còr par chele strade, i no costa nia e, se propio se òl chi pi biei, basta i
domandà al paròn e de segur i no disarà de no. Teemp de sosin, teemp de
"molesin". (rm.09.2018)
susinera
– sośinèr, sośinèra, suśinèr;
spinèer (dialettale, coltivazione di susine)
susino =
susin (icz),= susiner, sośinèr,
sośinèra, suśinèr; susino da susine rotonde gialle –
amolèr; susini gialli >
amoi, > amoler (icz); susino o
pruno - sośìn, suśìn, spinèer, spinḕr, bronùol; pruno selvatico – bronùol, cornolèr négre, sośinèra salvàrega,
suśinèra salvàrega; pv - ese dur come an
susin!
susino selvatico – cornolèr négre, sośinèra salvàrega, suśinèra salvàrega, brognùol; NB.
nella forma Brognùol sta
all'origine del soprannome stesso di casato Brògnoi (mc)
susseguente = de daré, daré, dapò
sussi1– cumol, bich, kumol, bik; sinon.
di dugà al cùmol = al bich, (in italiano = sussi);- Gioco
(originariamente infantile) che consiste nel tirare una piastrella contro un
supporto (pietra chiamata anch’essa sussi,
o), appoggiata a terra per diritto e portante su di sé la
posta (denaro, oggetti ecc): chi fa cadere la pietra, vince il denaro.
In Zoldo l’italiano sussi (che sta su, che tiene su) diventa =
cumol, bich, kumol, bik- dugà al bich, bik); giocare a sussi:
gioco consistente nel cercare di colpire, fa coch (fà kok) con un
sasso piatto (lasta) o un dischetto di piombo patachin (patakin, vedi
sotto) o una grossa medaglia o moneta fuori corso, il sussi (bik,
kùmol = an rochèl, an stropol, an suro un piccolo tronchetto di legno che
fungono da supporto della puntata<giocata), facendo cosi cadere la
posta in gioco (skéi, botóin, ciodi ecc.) che vi sta sopra. Le
monete o i bottoni che cadono più vicini al patakin diventano di
proprietà del tiratore: can che i schéi i é pi daesin al patachin che al
cùmol (kan ke i skéi i é pi daesin al patakin ke al kùmol) che è andato
lontano, te ciape te 'n còlp sool duti i schéi; = cumulo – cùmol, bich,
kùmol o bik (an rokèl), è il massimo di vincita al gioco del sussi
stesso, ed avviene quando con il patakin de piónp (o pietra piatta,
lasta, ecc) si riesce a far cadere a terra la posta in gioco
(skéi, botóiñ, odi e sim.) che vi stava appoggiata sopra, vicino al
patachin stesso, posta che così diventa di proprietà del tiratore;
colpire il bik, kumol e far cadere la posta si dice fa coch, kòk:=
kan ke i skéi i é pi davesìn al patakin ke al kùmol (al rokèl), te ciape inte n
kòlp sol duti i skéi e kosì se dis fà kòk!. Per la “patacca” = patachin,
patakin, è il dischetto di piombo, (oppure una grossa medaglia o
moneta fuori corso,o pietra piatta (lasta), usato nel gioco del sussi (in
Zoldo bik. kùmol);- il patakin veniva di solito fatto dai ragazzi stessi
fondendo del piombo all’interno di un barattolino circolare;= Al Cumol; nella
versione di Dont ove si tengono ancora dei tornei di gioco = Par sto duoch
ocoreva an rochel de leign de chi del fil da così. S el poia(v)a da bas, sul
pian e parsora duti i dogador i meteva na moneda, una sora chel autra. Da na
zerta distanza se tirava al patachin (che l era an zerce de metal) par tra du
le monede senza rebaltà al rochel. Se i schei tomava intor al rochel, l era al
colp perfeto: “coch e via”; chel che le avea trate du al se le tolea e se
tornava a scomenzà. Se diva indavant fin che se avea fenì i schei, dies monede
parom. (Lunare 2024 icz); vedi coch, cùmol;- Ormai rara la
locuzione fig. essere il sussi,
la persona contro la quale si appuntano abitualmente le malignità o gli scherzi
di tutti, lo zimbello ecc
sussi2 = bufon, paiaẑo, ridìcol, ridicolo; zimbello = sussi fig.
ormai rara la locuzione fig. essere il sussi, la persona contro la quale si appuntano
abitualmente le malignità o gli scherzi di tutti
sussidiare - daidà, - sofraǧà, sofragià; sovvenire – soperì, soenìr, sovegnì;–
daidà
sussidio - aiùt(o)
sussiego - pofarđio,
pofarbìo; boria - pofarđio,
pofarbìo, anbìziòn; pofardio -
pofarđio, poparđio, pofarbìo Z.A.; pv. - chéla l'à an boon pofarđio; - chél l'é pién de pofarđio
sussiegosa –
mafióosa, - mafiṓsa
sussistenza = masarìa, masarìe, pl magnari, - mañari
sussistere = ese
sussultare = sustà, - trà 'n saut; sussultare
sul sedere – traculà fig. trasalire, impaurirsi
sussulto - sustóon,
- sustṓn; tremito – tremaròla,
tremarèla, śgrìs, śgrìśàda, - śgrìśolamḗnt, śgrìśolaméent
sussurrare = brodolà, parluẑà; sussurrare - parlà sotaóos, parlà
dabàs, parlà ìnte na régia, sotaóos, bisbigliare, sussurrare all’orecchio
susta = sùsta,
mòla, molla
sutura = cosidùra
suvvia – su(v)ià, dèi, dèmo, dàimo, dài mo; –
su(v)ià! dèmo po’!,
dàimo!, dài mo!;- suvvia! – su(v)ià!, smettila, dai!
suzzare = secà, sekà
Śvàdi –
Soprannome di casato a Sommarìva
svagare = śvanpolà,
śvanpì, śbanpolà, śbanpì; svagare - avé forméent da vénde per far passare il tempo
svagarsi – se śvanpolà, -
se pèrde (v)ìa; śbanpolà, ól di an grum de ròbe, se refeẑià, se
la gòde an sin, se parà la ùoia, se trà fùora an sin, de divertì, se pausà,
magnà e bée: la m'à śvanpolà mi chéla đornàda che ài pasà con voiàutre = m'ài
godù an mondo; m'ài śvanpolà de ẑàriese e de giàsene; al se śvanpolàa = 'l èra
iliò al sool, chìet e contéent, al se la godéa, al pausàa; svagarsi – fig.
rifl. se trà fùora an sin = distrarsi, spassarsela
svagato – (de)stramanà, distratto,
disorientato, confuso, alterato, (pèert co la tèsta,
confusionà, ‘l à da fà na ròba e al pénsa a ‘n autra, al no ‘n é a pòsto)
svago = di(v)ertimènt,
śvanpolàda, matéẑ
Śvaldéta - Soprannome di casato
a Fornesighe; da famiglia Toldo (mc)
svaligiare – śvaliśà, desvalisà,: svalisà
svalorare - tegnì da nìa, sminuire
svalutare = desaprezà,
disaprezà; - te
me tràte come na pèza da pìei! mi tratti male, mi umili
svampare = sfogà
svampita : svanpì,
sbanpì, anche di cosa che ha perso il buon odore, profumo; vedi
anche svagata, superficiale, istupidita, tonta; svampita = 'n ùoit
de la memoria
svampito – śbanpì,
svanpì = evaporato; vedi anche, se riferito a persona,
svagato, svanito, superficiale, istupidito, tonto
svanire – śvanì,
sparì
svanito1 – śbadàǧe, śbadàgie; anche dileguato, dissolto,
evaporato, scomparso, svaporato (di sostanze varie)
svanito2 - tarlùch (di persona), svanito - tarlùch fig. persona
inaffidabile, svanito, sventato, sbadato, sconsiderato, stupido: móstro de
‘n tarlùch vedi anche, svagato, svampito, superficiale, istupidito,
tonto (detto di persone)
svantaggio - śvantàẑ
Śvànẑeghe, Śvànẑege – Soprannome di casato a Fornesighe; chissà se è da questa
casata che venne portato in Zoldo il detto:-‘l è senpre mèio aé
doi schéi de móna inte scarséla!;- ricordiamo i "famosi"
schei de munze, scheidemunze, dialettizzato munze = mona a Venezia
nel periodo di dominazione austriaca dove, se non avevi almeno 5 scheidemunze =
5 schei de mona, in tasca, venivi arrestato per vagabondaggio, con 5 schei de
mona la facevi franca! In certe oreficerie veneziane e mestrine sono ancora in
vendita delle riproduzioni dei 5 schei
svanzica - śvànẑega
(moneta); pl. śvànẑege, śvànẑeghe
svaporare – śvanpì,
śbanpì
svaporato : svanpì,
sbanpì; anche dileguato, dissolto, evaporato, scomparso
svariati = quaing (pfp); tàinc; cotàinč
svariato = vario
svarione = śbalio,
capèla, capelàda, fal,- kapèla, kapelàda
svasato – śvaśà
svecciatoio – cri(v)èl, crivèl; vant, vaglio per la veccia
sveglia – śvéia,
śvélgia,- śvélǧa; sveglia - i leàa su col prim
lùstre alle prime luci dell'alba;- persona poco s.
- marmòta
svegliare – śveià
fùora, desedà, dessedà, descantà, desmisià; svegliare dal sonno : dessedà; svegliare qualcuno :
fà vèers; svegliare uno svogliato già sveglio : descantà
svegliarino = śvélgiarìn, - śvélǧarìn, avvertimento
svegliarsi – se despisolà, se desedà; svegliarsi di malumore - incuoi me ài desedà co la luna coi
bech in sù! (tvlz); svegliarsi dai sogni - vegnì
(v)eñì) a cope (dal gioco a carte di scopa), tornà su la tèra destarsi
dai sogni, dalle fantasticherie;- svegliarsi fuori
– desemenì; svegliarsi
da -
(v)egnì a cópe = tornà su la tèra
svegliato = śveià
fùora, śvégià, śvéǧà; descantà
sveglio – èse àio, descantà, desedà, entrànte, margnif(o), - marñif(o),
moscarđìn, śvélgio, śvélgià, - śvélǧà, sentìna, śmàfero, śmàfera, sprit, śveià
fùora, storingóon,-
storingṓn,: dessedà;- sciàpa;- scaltro, furbacchione, vispo:
‘l é an sciàpa chel iliò (na canàia),- èse vispo (sgìbol) come an
garđelìn; sveglio - bóca seràda e uòge daèert; sveglio – entránte, (valéent, brào, desedà, un che ciapa
su in prèsa, un che i da daré a le ròbe e fa prést a capì, un che ‘l é bóon de fa i suoi afari, un che se n' intént, che à
braùra): chel ìl é entrante in tante robe, in duti i mestìer! arzillo = śbaraẑin, sbarazìn, śbiro,
peèrìn; scafato = navegà, filòn,
fùrbo, cuàia, sfìlẑa, spiẑ, taià, volpóon, - volpṓn,: ùoge spìz; vispo – descantà, desedà, margnif(o),
marñif(o), saét(a), salbèech, - salbḕk, an peerìn, saan, - sān, sentìna, sprit,
śveià fùora, tarentèl,: ùoge spìz;- poco sveglio – zurlo, sturingóon, storingṓn fig. =
sciocco, tonto, poco accorto (dùldo, stanpióon, tandáan, pùoch descantà), variante:
sturingóon; fig;- che si lascia prendere in giro (zóno, bisùch,
zigognóon, sénza inđégn, stràuz); bizzarro, strambo, pazzerello, stravagante
(ghes, an sin fùora de zervèl, strànbo, sghèrlo);; pv. – desedà come n gardelin (icz)
svelare1 = desvelà,- descuèrđe i autài (gli
altari)! – pescà, fig. cogliere, scoprire, sorprendere (lett.- prendere
pesci)
svelare2 – scuaìa, pànde; pv. - tìra le
bàle ven fùora ‘l uẑèl; svelare a tutti un segreto : fa
canpanòot (così che sia di dominio
pubblico) letteralmente suono prolungato, concerto di campane
svelenire = svelenà,
deinvelenà
svellere – (de)sradisà,
sradisà, despiantà
svellimento = desradisaméent, sradisaméent
svelta
– ladina, ladina de ǵamba,
(glaz)
sveltire = sveltì,
śgìbolà
svelto – ladìn,
śvèlt(o), sfìlẑa, - śgìbol,
scoré(v)ol, śmàfero, śmàfera, solìẑet, sprit,: de óga, sghìbol; - come na fréẑa; svelto
(all’incontrario di s.) - sghìbol
(sgìbol) come ‘n gat de pionp; (svelto /a – ladin, ladina (glaz); pv. – sghibol come na schirata (scoiattolo)
(icz)
sveltone : s’ciàpa
svenare =
svenà, - tirà
đu la pèl dal muso,- fig. chél al sa te tirà đu la pèl dal mùso
svenarsi –
se śvenà
svendere = svénde,
licuidà
svenevole - śgnèrfen,-
śñèrfen, smorfioso; svenevole - cara ti cadése! mostro de na cadése! allora
assume il significato di "smorfiosa, leziosa, civetta" e sim
svenevolezza - salameléch, mignògnòla, frège, cocolèz, rufianéza, miῆòῆola,
smanceria; svenevolezze = mignògnòle, miῆòῆole, frège, cocolèz,
rufianéz
svenimento – śvaniménto, afàno, ciapà maal,- ciapà afàno, al ciàpa
afàno a đi inte par chi ospedài; - son tomàda ìa par bas in
afàno, me a ciapà maal; - na òta i doràa al spirito de melizia par i
svaniménti
svenire –
śbasì, ślangì,: svegnì; in afàno,
- śveñì; svenire
- ciapà
afàno; svenuta - son tomàda ìa par bas in
afàno; disteso a terra - (v)ìa par bas; - na òta i doràa al spirito de melizia par i
svaniménti
sventare = śventà
sventato – śventà,
śbadàǧe, stornèl, ẑabài,: zabài;
sventato (detto di persona) - tarlùch; sbadato
- strabàuẑ, tarlùch, fig.
persona inaffidabile, svanito, sventato, sbadato, sconsiderato, stupido:
móstro de ‘n tarlùch
sventola1 = svéntola, vedi ventola
sventola2– mandoèrs, śberlotóon, śčàfaẑóon, śgofaẑóon,: stramusóon,
manrovescio, ślepaẑóon, - śberlotṓn, - śčàfaẑṓn, - śgofaẑṓn, - ślepaẑṓn, -
stramuśṓn
sventolare : sventolà
sventrare – śvéntrà,
śbudelà; anche śbuẑacà, sbuđacà
sventura – desgràzia,
maláan,- malắn; – stringàda, scòpola: fig. batosta, colpo,
botta, disgrazia, dolore acuto (infarto e sim.): ‘l à ciapà na stringàda =
na scòpolala; - la va con trei bo e na vaca, co le robe le te va
storte
sventurato – desgrazià, óla; - an pùore ànima, an pùore gràmo
sverginare = svirginà, niẑà
svergognare – śvèrgognà, smerzà, - śvèrgoñà
svergognato : vergognóos,- vèrgoñṓs; sfacciato
/a – sfaẑà, sfazà, inpercazènt, pelòśio, screanzà, śbétega, sfrontà,
spròta, bardàsa, libertìn; irriguardoso
– libertìn; spudorato : pazìt
svergolare = śvèrgolà
svergolarsi – se śvèrgolà imbarcarsi – se inberlà; vedi imbarcato,
contorto
svergolato = inberlà; contorto
– incierbegolà, incierbigolà, inčerbegolà, inčerbigolà, ingerbigolà,
inverigolà, inconcolà, stòort, stṑrt, stortigóon,
stortigṓn, svergo, tòort, tṑrt, torcolà,: stòort; contorto
(legno) – inconcolà, inberlà, svergol, stòrt, inverigolà, inconcolà,
inkonkolà
svernare – desvernà,
svèernà, pasà l'invèer, pasà l'invḕr,
...iver (icz)
svernato = desvernà,
svèernà, pasà l'invèer, pasà
l'invḕr, ...iver (icz)
sverniciare1 = svernìsà, ga(v)à la vernìs
sverniciare2 : fà la fùoia a valguinc,
vedi sorpassare, superare qualcuno
sversato – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan, - marobolằn, - vilắn, zotico
sverzino – batùda, sferzino, spago che si
attacca al cordone di pelle (strik) della frusta (scùria, skùria) per farla
schioccare: la batùda la èra an spaach sforzèl de caneo intorcoli, con an sin
de piumin; la batùda ‘l é chela che fa scich e sciòch;- anche còrdol; come sferzino
svestire – despoià;
spogliare – desnudà, despoià; pv. - co la roba de chi autre se fa prést a se
vestì e manco a se despoià
svestirsi – se despoià, se spoià, se snudà
svestito – despoià,
desnù
svettare – despontà,
ẑimolà
svezzare – deslatà,
desusà, desvizià,- tòle
le téte; - a an tosàt col (kol) muso sporch (spork) i ghe
(ge) dis: ésto đu a tetà rock (rok)?; vedi divezzare, slattare; pv. – te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un
al màgna (maña) le tète e un al se la fa đu par le braghése (- bragése)
svezzamento
= vedi svezzare
sviare – svià, desvià, stravià; = per s.: inẑordà
parché le càure no le magnàse la ẑìma
dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de
ste piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna
sviato – stravià
svicolare =
śvìgnà, scanpà, śvìñà; svicolare - scomedoná vìa, scantonare, svignarsela;
– fa cantóon;- mi ha evitato - ‘l à fat cantóon
svignarsela - (se) scuaìa, śvìgnà, mocà,
scanpà, scomedonà, - śvìñà; svignarsela - se la batón; - ciapà la pi curta svignarsela,
tagliare la corda, prendere una scorciatoia;- scomedonà (scomedonà =
farsi largo a gomitate) fig, svignarsela, girare rapidamente
l'angolo; svignarsela – fa cantóon;- mi ha evitato - ‘l à fat
cantóon
svigorire =
deslanà
svigorito – ślànech
svilire = svelì,
svilì, - te me tràte come na
pèza da pìei! mi tratti male, mi umili
svillaneggiare = insultà, ofénde
sviluppare = śgalupà, śmorbià
svilupparsi – se śgalupà, se śmorbià;- (v)egnì grant;- (v)egni su crescere,
fig. crése: non s. - no (v)egnì da nìa non crescere:
chel tosat al no (v)én da nia = al no crés non si sviluppa
sviluppata –
sàgna, sàña (persona poco s.)
sviluppato
– vegnù, egnù, - veñù, - eñù (essere s.); sviluppato poco – sofrìsi,
struẑ
sviluppatore del seno - lat de strì(g)a, lat de
stria (icz), erba cipressina, la fa an làat biaanch velenòos che 'l fa
sgionfà le maign; - le tosàte le se onđèa col lat de strìa par se fa crése 'l
pèto
sviluppo – ariòn, vegnùda, - veñùda
svinare = svinà;
travasare – travaśà
svincolare = svincolà
sviolinata – manfrìna, ónta
svirgola –
śvìrgola, bòta, bot; botta - bòta, pàca, salatàda, śgnàca, śñàca,
śgnòśola, śñòśola, téga, tégna, téña, tegnàda, teñàda, ténca, còlp, cròñol,
crògnol, śvìrgola, śbachetàda, ónta, pàca, stangàda
svirgolo - legn
conàstre (legno s., contorto)
svisare = svisà, fausà, stramanà; doersà,
roersà, rebaltà,: sotesόra
sviscerare =
scandaià, tameśà;
approfondire, entrare – entrà,< zì ìnte, dì inte
sviscerare – śbudelà, śvéntrà, sbudellare, śbuẑacà, sbuđacà
svista – inbarlumìda;
distrazione = straviaméent, - straviamḗnt, śbadàǧe, śbolđròi, strabàuẑ, ẑabài
svitare – desvidà;
svitare bulloni : desbolonà, desbolognà,- desboloñà
svitato1 = desvidà
svitato2 = vedi bislacco,
bizzarro
sviziare – desvizià
Svizzera - Śguìẑera,
Śviẑera
svizzero – śvìẑero
svogliata – tràina;
svogliata e flaccida : mìz
svogliatamente = tirà a le lónghe, lavorare
s. fig. lavorare lentamente e pigramente, svogliatamente, tirar tardi:
al tira traina, al fa ‘l tràina = ‘l é pégre, al no se mùof, non si sbriga
svogliatezza – fiàca, màla-ùoia, gnàgna, gnàgnera,- ñàña, - ñàñera;- cagnola, kañola: tirà
la cagnola; battere la fiacca: me par che te tire la cagnola, invéze che
laurà;- al tira la cagnola;- ài na gnàgnera (ñàñera) dintoor;- vedi cagnola
svogliato – fiàc,
malindurà, pifanìa, nó avé (aé)
ùoia, al no n à ùoia: pégre, pégre come la mola de sot; svogliato - al no se mùof gnànca
se 'l pióf manère guẑàde; svogliato
a tavola - śgnauẑìn, - śñauẑìn; svogliato, non aver
voglia, estro : nó avé ùoia; neghittoso = đrùgo, fàrfol, fiacòn,
frùgnol, - frùñol, pégre, đrùgo, fàrfol, maldaidént, malindurà, - negriḗnt,
negriéent, scufa(in)ẑénđre, ẑép
svolare = sgiolatà, svolatà, sǧolatà; volare
đi par
ària
svolazzare – śǧolatà, sgiolatà, svolazà
svolazzo = svolàz;
bisinèla, riẑ
svolere = no
(v)olé, no olé
svolgere = desóđe;
destènde, ślargà
svolta1 – śvòlta, òta, otàda, tornichè; svolta, curva (òta, tornichè); girata; fig. pretesto;
otàda re(v)èla curva secca, a gomito, brusca; tole la otàda = tole la
óta prenderla (alla) larga, aggirare il discorso (invéze de parlà fùora
drét), aggirare, evitare (pasà da ‘n autra banda, par no petà inte na
persóna)
svolta2 – òta; fig no sai se
son bóon de i dà la òta non so se saprò farcela, se risolverò il problema; -
catà la òta trovare la soluzione;- prendere in contropiede, cogliere alla
sprovvista, alle spalle: aggirare il discorso, prenderla larga, usare perifrasi:
che ósto đi a tole la òta, di fùora đrét; - đi a tole la òta fig. prendere
in contropiede, cogliere alla sprovvista, alle spalle: aggirare il discorso,
prenderla larga, usare perifrasi: che ósto đi a tole la òta, di fùora đrét;
– i tolón la òta a chel tosàt fig. fermare, bloccare perché sta sbagliando
svoltare : stòrđe
svolvere = desóđe,
(de)stènde, ślargà
svuotamento = voidaméent
svuotare – śu(o)ità;
voidà; suità; - ài vedù che i
su(o)itàa dal sach; - vàde a suoità la segèla; - vàde a suoità le la(v)adùre
svuotato = voidà,
śu(o)ità, ś(v)oità, ś(v)oidà, śuità, śvoità, śvoidà, śuoità
swing =
mandoèrs, śberlotóon, śčàfaẑóon, śgofaẑóon, ślepaẑóon,: stramusóon, - śberlotṓn, - śčàfaẑṓn, - śgofaẑṓn, - ślepaẑṓn, - stramuśṓn, sventola (nel pugilato, colpire deciso)(
dedicato a MC)
swing = bate 'l tenp ne 'l jazz
(anni 30-45, un tempo dondolante, oscillante)