l - l, L, elle - l, L
l’1 - v.
la1
l’2 – v. la2
l’3 – v. lé3
l’4 – v. ló:
(iel) - l’ al l’aéa cognosù (koñosù ìnte la óos (ṓs)
‘l – al1,
al2, al3, al4 (al1
– il, lo, la, al art. det.; al2 – lo pron. pers.; al3
- al pron. impers.; al4 - al pron. pers. atono); NB. A seguito
di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il
consonantismo: l sopra esposto, vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO –
(st. gldz. 2024) le apposite sezioni
l’estero - leśinpóon, liśinpóon, leśenpóon, leśinpṓn, liśinpṓn, leśenpṓn;
vedi estero
la1 – la, l’ davanti
a consonante: la càura, la kàura, la néef, la nḗf; - Ẑòldo l’ à doi bone sentinèle, de cuà ‘l Pèlf e de là ‘l Ẑuìta;-
l’ davanti a vocale: l’àiva, l’angonìa
la2 - l', la pronome
personale...; lei mangia, legge: (i)ela la màgna, la lìeẑ, la no me piắs, piáas, l’é (la è cotắnt)
cotáant bona, (iela), la i l’a(v)aràe data
la3 – la, le, a lei; co la èra
la ìnte, la tocàa stà chìeta, ko la èra la ìnte, la tokàa stà kìeta
la4 – la; mi
la véde; gliela avrebbe data - (iéla) la i l’a(v)aràe data
la5 – la, là; di/de là
là – là, lì, iliò, ilò; fin là -
avverbio; in là, pi ‘n là; la fuori colà fùora, colà(v)ia, la
dentro la ìnte, qua e là ca e la; là, là fuori = Fùora par
Canaal, fùora ‘l Fagarè, ca fùora, colà fùora
La
Bìbo - Soprannome di casato a Sottolerive, da
famiglia Santìn (mc)
La
Nèbo - Soprannome di casato a Forno, da famiglia
Vittoria Bruno (mc)
La Veda – La
Veda, amena località prativa ad est di Fornesighe
lì - iliò,
ilò, inlò, colà, colà(v)ia
labaro = làbaro,
confalòn, gonfalòn, bandiera
labbra – bèsole; labbra grosse – inbèsol,
bèsole,: bèssole; persona con...- śbesolṓn, śbesolóon; labbro e mento sporgente : sbèssola; labbro
leporino – ẑàna
labbro = bèsola; vedi labbra
label = vedi etichetta
labiale = besol
labile = dura
puoch; śgnac, dèbol, fiàch, inbèsol, śñak
labirinto – laberìnto,
labarìnto
laboratorio – cània, lauratòrio; botéga;- bastìa; laboratorio artigiano – botéga, – baràca; laboratorio
di tessitura – bastìa, botèga de la tèlala, Z.B. laboratorio di tessitura,
locale per lo più al pianterreno provvisto di uno o piu telai (Z.A. botéga
de la téla) cose del passato; - botéga de marangòn, botéga da fàure...; laboratorio in genere
– botéga de...; altrimenti vedi il nome proprio – gelateria,
falegnameria,…; pv. - botéga, téndeme o
véndeme!; - chi che no sa fa botéga i sére; - chi che no sa mestìer, botéga ì
sère
laboriosità = vedi laborioso
laborioso – sfaẑendà
laburismo = socialism
laburista = vedi laburismo
lacca = laca
lacchè = lachè,
sléch, servidor; vedi anche
baciapile, adulatore
lacci – (i) laẑ;
bàlze, cordòn, stringhe, carede,
stràngoi; tendèle
laccio1
– laẑ; legàẑ, strìnga; laccio da scarpe –
cordòn, strìnga, kordòn; laccio di cuoio da scarpe – strìnghe de coràm, de pèl, corèda, koreda; laccio
di pezza – stràngol; stringa – strìnga; come stringa, vale per
collare, cinghia (correggia) della puleggia del tornio – vedi corèda
(korèda), ed anche correggia (cortéda del ferél, che unisce i due
bastoni); infine nel senso di nodo,
vedi nodo
laccio2 = tendèla, pania;
an laz de fìl da strapònde (proibito per la caccia agli uccelli); laccio
per cacciagione : laẑ par ciapà lìore, tas, uẑiei, 'l ...al dia
ìnte par al laẑ e al se ciapàa par el còl; laẑ a stanga par ciapà tas,
cauriòi, lìore:- an laẑ coréent e na pianta piegàda e legàda e al ... al se
catàa par aria!; se nel senso di nodo, vedi
lacciolo = laẑét
lacerare
– śbrégà; lacerare; fendere
tronchi d’albero : sbregà, fa 'n sbrego;
lacerano – (i) sbrega fùora
(st.f.); - al
se la rì fin a se śbrégà in dòi; - se śbrégà 'l cul coi dèt (fare una cosa
assurda)
laceratura : sbregóon (sulla pelle o
sugli abiti); vedi lacerazione
lacerazione – śbregóon,- śbregṓn; fenditura – crèpa, sanìs, sfendadùra,
sféśa, screpoladùra, spacadùra; squarcio = stràẑ; fàl; rotùra; falla = fàla; róta; vedi anche: strappo, taglio
lacerante = vedi da lacerare, assordare
lacerare = śbregà;
vedi dilaniare, rompere ecc
lacerna = vedi mantello
lacero1 - śbréndolà, śbrìndolà, straẑolà, straẑonà
lacero2 – desconzà, deskonzà (di cucitura)
lacerto = bècol,
berdùscola, frègola, nècol, śmedùẑola,
tochét, bèkol, nèkol, tokét
laconico = cùrt,
kurt
lacrima - làgrema; lacrima di pino, resina –
làgrema, làgrema de pin; ràsa,
ràsa de péz;- fig - an s-ciùp de lat = na tiràda de ùre, an s-ciùp de àiva, de vin;
v. anche slup, sbruf, schiz(a)
lacrimare – lagremà
lacrimato = puerìn, puarét, puerinà
lacrime = lagreme;
pv. > la femena l a le lagreme inte
scarsela (rc)
lacrimoso - geremìa; rec. persona
lamentosa, lagnosa, saccente
lacuale = vedi lacustre
lacuna = mancànẑa,
mankànza
lacunosità = mancànẑa
lacunoso = 'l manca
lacustre = del
làch, de l làach, de 'l lak
ladano = vedi resina
Lađarìn –
Cognome presente a Bragarezza; a
Sommariva - Lazzarin
Làđarìs –
Cognome presente a Bragarezza, Fornesighe, Dont, Villa, Foppa - Lazzaris
laddove = delcàso,
sincàśo, dalcàśo, delcàśio; delkàso, sinkàśo, dalkàśo, delkàśio
ladini = ladìn, ladìgn,
ladìñ; - sono gli abitanti che si riconoscono nell’area della lingua ladina
nelle Dolomiti. In Val di Zoldo, si riconoscono nell’Associazione “Grop di
Ladin da Zoldo” - Hanno il “Vocabolario del dialetto
ladino-veneto della Valle di Zoldo” Belluno – Autore Enzo Croatto – Fondazione
Giorgio Cini, Regione Veneto, Angelo Colla Editore, 2004 – (637 pag), ed anche “Il
Vernacolo della Val di Zoldo” di Augusto Gamba e Raffaello De Rocco –
Panfilo Castoldi Editore, Feltre, 1972; - a Zoppè di Cadore, si
riconoscono nell’Associazione “Union dei Ladign de Zopè” - hanno
il loro “Vocabolario della parlata di Zoppè di Cadore”, autore Ermanno
Livan (a cura di Gabriele Livan), giugno 2012; - a Selva di Cadore,
si riconoscono nell’Associazione “Union de i ladiñ de Selva” - hanno un loro “Vocabolario italiano-ladino di
Selva di Cadore” (454 pag) - autore Lorenzo Dell’Andrea, edito da Union
de i Ladiñ de Selva, 1997
ladino zoldano – ladìn-zoldáan,
ladìn-ẑoldắn (parlata locale); - zoldano, lingua di (in) Zoldo: >”
Al zoldan no l'é an dialeto, ma na Lingua, na lingua piciola ma che à dut:
vocabolario, gramatica, sintasi, vocai de dute le sòort. Qualcuno una volta
ha detto che i dialetti sono lingue che hanno perso la guerra. Da noi il
toscano ha vinto (ec)”;- A questo “dialetto” è dedicato questo mio
lavoro. = vedi nelle Appendici da
1.1 a 1.6 le norme per il corretto scrivere in ladino aggiornate alle ultime
disposizioni della fine 2024; Ma devo già aggiungere, NB = Ladino per un futuro, “per una lingua
scritta unificata”. Le nuove frontiere stanno per essere “spostate” verso la
“Normalizzazione linguistica in Agordino e a Zoldo / Normalisazion de la
lenga nte Agordin e en Zoldo. Compendi accademico-divulgativi sul futuro
del ladino in provincia di Belluno, con particolare riferimento alle varietà
ladino-venete dell’Agordino e dello Zoldano // Strucade
cademiche-devulgative sun l davegni del ladin nte provinzia de Belun, massima
per i dialet ladign del Agordin e del Zoldan. (ibrsc), La proposta, contenuta
nella recente pubblicazione dell’ ibrsc (Istituto Bellunese di Ricerche
Sociali e Culturali) Serie “Studi Ladini” n. 4 , luglio 2025, (cenno in
Appendice 1.7) offre non solo i criteri informatori della stessa e la
finalità, che è quella di pervenire con metodo alla realizzazione di una
“lingua ladina” per i relativi auspicati vantaggi, ma anche degli esempi
applicativi su quelli che potrebbero essere gli esiti. - Un esempio
dell’applicazione : (italiano - GLAZ) = a posto – delvars; accademico
– cademico; adesso – ades; adulare – fa bon; aggiungere –
jontà; aggiunto – jontà; aggiustare – conzà; albero –
alber; Alleghe – Alie; anche – anća; andare – ji; antenati
– antenac; anticolonialismo /i – anticolonialism, anticolonialism; appalto
– apalt; artigianale/i - artesanal, artesanala, artesanai, artesanale; assicurato
– arsegurà; astrologo/ga/ghi/ghe – strolech, strolega, strolech,
stroleghe; astuzia – furbaria; avesse – avese; banca –
banća, pl banće; bene – ben; bianca – bianća; birreria/e
– biraria, birarie; caduto – sautà jabas; calcite/i – calzit,
calzit; calda – ćauda; caldo
– ćaut; calza – ćauza, pl ćauze; camino – ćamin; cannabinoide/i
– canabinoid, canabinoid; capo – ćaf; caso – caśo: catena
– ćadena; centro/i – zenter, zenter; cercare – zerćà, cercamelo
– zerćemelo; che – ćé; cioccolataio/a/i/e – cicolater,
cicolatera, cicolater, cicolatere; civile/i – zevil, zevila; zevil,
zevile; classe – clas; pl - le clas; cliccare – strucà; collegheranno
– tacarà; colloquio individuale – reunion endividuale; compendio – strucada; compiacere
– chi che se la tira; concordare – cordà; concordato /a – con ora
cordada; consolato/i – consolat, consolat; consumo familiare –
duora de la fameia; coraggio/i – coraio, corai; Cortina – Ampez; corvo
– corf; cucchiaio – sgulier; debole/i – debol, debola; deboi,
debole; dinamite/i – dinamit, dinamit; diritto – dert; dopo –
daspò; dormirai? - dormirasto? dottore/i – dotor, dotor; dottoressa/e
– dotora, dotore; dritto – dert; ecco – vela, ed ecco –
vela là; fai? - fasto? Falcade – Falciade; figliastro/i –
fiaster, fiaster;fissato – enjegnà, pl enjegnai; forchetta
– pirogn; forte, assai forte – podeola assai; furbacchione –
spiz, furbacchiona – spiza; futuro – davegni; gallo – ǵal;
gamba – ǵamba; gatto – ǵat; geloni – diaolign;gente
– jent;geologo/a/ghi/ghe – geologh, geologa, geologh, geologhe; ghiacciaio/a/i/e
– giazer, giazera, giazer, giazere; giallo – jal; ginocchio –
jenoge; giocare – jogà; gioco – jogo pl joghi; giu
– ju; gli è – l gh’à; graticola – gardela; grumo – balota,
pl balote; guarderai? – vardarasto?; ha – à; hai? -
asto?; ignorante/i – agnorant, agnorante, agnorat, agnorante; immediatamente
– sguelt; impasta – empasta; impastare – empastà; importante/i
– emportant, emportanta, emportant, emportante; in – nte; incaricato
– encaregà; inchiostro/i – encioster, encioster; inginocchiare –
enjonegià (indusignà Z); inglese/i – engles, englesa; engles, englese; inizio,
con inizio – a tacà; insicurezza – malsegureza; intanto –
entant; interessare – enteressà; intorno – intorn; invidioso/a/i/e
– envidios, envidiosa, envidios, envidiose; ispettore/i – ispetor,
ispetor; ispettrice/i – ispetora, ispetore; istruttivo/a/i/e –
istrutif, istrutiva, istrutif, istrutive; larga – larǵa; lasciare
– lassà; lavatoio/i – lavador, lavador; leggere – lieje, lejere; linea/e
– linia, linie; lodare – laude; lodava – laudeva; lunga –
lonǵa; macellare – destrigà, fa becaria; macellazione – becaria,
destrigà; magazzino – magajin; mancare – manćà; maneggevole/i
– manejeol, manajeola; manejeoi, manejeole; mangiarselo - sel magnà;
mani – magn; messaggio/i – messagio, messagi; mezzodì –
mejodì; momentaneo/a/i/e – temporan, tempèorania, temporagn, temporanie;
muratore/i – murador, murador; muratrice/i – muradora, moradore; mutevole/i
– mudeol, mudeola, mudeoi, modeole; nel – ntel; nel – ntel; normalizzazione
– normalisazion; notare – entende, notato – s’à entendù; ordinario/a/i/e
– ordenar, ordenaria, ordenar, ordenarie; orgoglioso/a/i/e – orgolios,
orgoliosa, orgolios, orgoliose; osmosi – osmos; osteria/e –
ostaria, ostarie; pace – pas; panca – banća, pl banće; particolarmente
– de massima; partire, a p. - a tacà; pasciuta – passuda; passione
– passion; peggio – pejo; peggio – pejo; pentirsene – sen
pentì; per – per; perché – perćé che,– perćé; perciò – per
chel; perderai? - paerdarasto? permettere – empermete; piangere
– pianje; pneumatici invernali – rode da nef; politico/a/i/e – politich,
politica; politizi, politiche; pomeriggio – driomejodì; possibile/i –
possibil, possibila; possibii, possibile; povera – poreta; prediale
/i – predial, prediai; prego – preghe; prelevare – tirà ju; prendere
– tirà ju; pretesa – partesa, pl partese; prima di –
davant de; primo/i – prim, prim; pronto – śià; psichiatra/i/e
– psichiater, psichiatra, psichiater, psichiatre; quadrimestre –
cuadrimester; quale/ i – cal, cala, cai, cale; regionale –
regionala; riassunto - strucada; romanista/i/e
– romanista, romanista, romanisti, romaniste; rompersi – s’à rot; rovescio
– revers; rubare – robà, rubarglielo – ghel robà; rustico/a/i/e
– rustech, rustega, rustech, rusteghe; salire – rampegà; saranno –
avarà; si saranno – i s’avarà; scappare – sćampà; scaricare
– desćaregà; sciare – sià; sei? - esto?; sgocciolatoio/i –
sgiozolador, sgiozolador; singolare/ i – singlar, singolara, singolar,
singolare; soffiare – sofiè; soffiava – sofieva; soggiungendo
– po' à jontà; stava – steva; subito – delonch; succede –
soziede; suonatore/i – sonador, sonador; suonatrice/i – sonadora,
sonadore; svelta – ladina, ladina de ǵamba; svelto – sguelt; svelto
/a – ladin, ladina; taibonese/i – taiboner /taibonera; taiboner /
taibonere; tale/i – tal, tala, tai, tale; tangenziale/i –
tangenzial, tangenziai; tardivo/a/i/e – tardif, tardiva, tardif,
tardive; tempesta – borasca; tenuto – cegnù; territorio/i
– teritor, teritor; togliere – ǵavà; trovare – ćatà; uccello
– auziel pl auziei; ultimo/i – ultim, ultim; uovo – vuof; urtato
– batù; valente/i – valent, valenta, valent, valente; vanitoso /a
– sbrendol /a; vergogna – vargogna; vergognarsi – se vargognà; viaggio/i
– viaz, viaz; volare – sgolà; voleva – voleva (glaz); zona
– śona; – (consonanti particolari usate : ć Ć j J ǵ Ğ ś Ś.).
(GLAZ – Grafia del ladin Agordin e Zoldan). Questa non vuol essere solo una
curiosità, ma anche un mio segno di condivisione del proposito lì enunciato. E’
certo, comunque, che questo mio Sommario si ferma qui!
ladino : ladìn,
cioè agile, svelto (un riscontro dell’indole dei ladini?)
ladri – làđre, con carèbe, karibe, per
il gioco di guardie e ladri
ladro – làđro,
grìntol,: lađro, ónge lónghe; pv. – al lađro al se la ri a le spàle del mincióon (minčṓn); – chi che ‘l è bausiéer (bausiḗr)‘l è
anca làđro; – lađro pìciol (pìčol) no sta robà, parchè chel grant al te fa
legà; – su no(v)antanùof molinéer (molinḗr), ẑento i è lađri; – taant (tānt) al
làđro che chél che tìen al sàach (sằk); - scherz. iron. Fusine ladri e rapine
ladrocinio =
vedi furto, ladroneria
ladrone – lađróon, lađrṓn
ladroneria = lađronerìa; robarìa, magnarìa,
rangiàda, ranǧàda, mañarìa; pv. -
la ròba la vén da la robarìa, e chi che no ròba no l’à mai nìa
ladruncolo - lađro pìciol (pičol); pv. -
lađro pìciol (pìčol) no sta robà, parchè chel grant al te fa legà (pagà)
lady = sióra,
signora, siñora
lafìte - lafìte, tipo di saldatura e
marca di un materiale per saldature, ora superata da altre tecniche
Lagazuoi - Lagaẑùoi
lager = lager
(lagher)
laggiù – lađù;
pv. - polénta va đu che ‘l formài 'l è
lađu
laghetto – laghét,
fòos; fosso, laghetto, pozza
d'acqua profonda nel letto del torrente (àiva fónda, andóe che la pàusa, ‘l é àiva
scuasi férma, chieta), area limnica; sautà l fòos rec. fig. prendere
una decisione importante, impegnativa; trà inte fòos fig. tradire,
rivelare il trucco: al ma trat inte fòos; an fòos andóe che se dia a rane;-
o basa sto Cristo o sauta sto fòos;- a(v)é na camisa indos e una in fòos (a
laà) essere povero in canna; - laghetto
acquitrinoso - vāch, vaach, (visita,
almeno questi due: il Vāch de S. Bastiàn, da Colcerver, e il Vāch de Coldài da
Palafavera); vaach de Pra Toront: i conta che inte 'l vaach de pra Toront,
d'invèer, na òta 'l èra đu an caar e dapo se aéa
crepà la giaẑ; i dis anca che ìnte
sto vaach na òta se sìe fondà la caròẑa de le Dame de Castelàẑ (Kastelàẑ), che
le đia a
mésa đal Foor
lagna1 – gàina, gnagéẑ; ñagéẑ;
gnàgo, ñago, gnàgol, ñagol; lagna noiosa - na
mùsica;- ‘n cantìn; sempre la solita lagna, t’ées sénpre su chel
cantìn! séo sénpre su chel cantìn? io insisto mi continue sun chél
cantìn;- piagnisteo =
piagnistèo (piañistèo), gàina, grigna, griñà, gnagéẑ, ñagéẑ, piaolàda; solfa – manfrìna, menàda, vèrnia; - ‘l é duta na menàda, àsto fenì co sta menàda?; non impicciarsi
negli affanni altrui = no se tòle lagne, no me tòle lagne = no me tòle
pensier, no me ‘n intrighe (co neguinc), no vade a catà radeghi
lagna2 = làgna, t'ées an paiùola, persona lamentosa (t'ées un che se lagna sénpre; la paiùola =
puerpera) (ass)lagno; làño, làgno, reclàm; brosega, fa la gnàga, fa la
ñàga, gaina, lament, lamentaẑiòn; brontolàda
lagnanza - brontolàda, lamentaziòn, reclàm; doglianza = reclàm; brosegà, fa la gnàga, fa la ñàga, gainà,
lament, se lamentà, sclama, śgnaula, śñaula, śgnaura, śñaura,: se lagnà,
sgnaulà; lamentaẑiòn, brontolàda, ràdego
lagnanze – brontolàde,
lamentaziòìgn
lagnarsi – se lamentà, brosegà, gainà, se lagnà, se lañà, recriminà, brontolà,
brosegà, busnà, mognolà, moñolà, rognà, roñà, rugnà, ruña, ruđà, buśinà,
śbunfonà, śbun-fo(r)nà, sclamà; lagnarsi continuamente : fà an prozèes; frignare, lamentarsi, lagnarsi - frìđe,
friẑ, le friẑ in continuaẑióon; lagnarsi
– tirà su, fig.: chéla fémena la é senpre iliò che la tira su = la friz,
la se leménta in continuazióon; pv. t'ées an béśega (un che se lagna masa daspés) (ass)
lagne – piaolàde,
làgne, làñe; vedi lagna
lagno =
làgno, reclàm; brosega, fa la gnàga,
gaina, lament, lamentaẑiòn;
brontolàda, gnàgna, ñàña, làño, fa
la ñàga; vedi lagna
lagnosa – gàina,
piàga; lagnosa /o
lagnoso – làgnóos, petèl,
petèla, piàol, paiùola (vedi lagna),
śgnàuro, śñàuro; làñṓs, s; sei lagnoso - t'ées an paiùola (t'ées un che
se lagna sénpre la paiùola = puerpera) (ass); – gnàgna, ñàña; lagnoso - geremìa; (an
sapienton); rec. persona lamentosa, saccente
lago – làch,
śla(v)àǧe,: làach; pv. - can che ‘l laach ‘l è scur al piof de
segùr = kan ke ‘l lāk ‘l ...
lagrima = vedi lacrima
lai = piagnistèi,
piañistèi; vedi lamentela,
lamentarsi ecc
laico = citadìn
laide = ómeghe,
ś’ciùre,- śčùre, porche, porẑèle; laide –
col sgargàt (st.i); - fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co
le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!
laidezza =
porcarìa, oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra, śčùra,
robàta, troiàda, porkaria, porkàda
laido - śčùro,
ś’ciùro, porco, porẑèl,- te me faẑe ómega, scroarìa, ś-ciùr, śčùr, troióon, troiṓn
lallazione - 'l parlà di fantolìn
Làle –
Soprannome di casato a Fornesighe
Làli –
Soprannome di casato a Forno, da famiglia Reffosco-Refosco (mc)
lama1 = làma; gàter, veneziàna; lama, parte tagliente – mèla; lama
consumata – melét, remelàta; lama per raschiare – fèr da rasà; lama
vecchia – melàta; lama a tagliente largo = bàrba del... manarìn; lama per stradare - ciaaf da dà la stràda
lama con impugnatura ed intagli per l'apertura a dex e sin dei denti delle
seghe, stradaseghe; - mèla de la brìtola, mèla de la sìega; lama dentata – gàter, veneziàna;
segheria con telaio a lame multiple al gàter de la sìega = al telèer co tante mèle
che produceva 3 o 4 tavole simultaneamente da na tàia intrìega; invéze co
la veneziàna se tiràa fuora na bréga a la òta
lama2 = prè(v)e budista; prèe budìsta
lama3 = palù
lamare = vedi levigare, affilare,
lisciare a / con la lama
lanbiccamento = distilà
lambiccare = lanbicà, - lanbikà
lanbiccarsi = se lanbicà, - se lanbikà; lambiccarsi il cervello – se
stròlegà
lambicco = vedi alambicco
lambire = lecà;
sfiorà, sfilà, niẑolà, ẑimolà; passà apéde; rasentare – raśentà,: rasentà, sfiorà, ẑimolà; sverniza!; pv. - can che le ẑìrige le sfiora la tèra al
piof de segur
lambito = lecà, tocà, rasentà, sfiorà,
lekà
lambrusca -
bèdola, dèdol, cucùc,
acetosella, pān de(l) cucù(c), salàta de bòsch, pan de cucù(c), strafùoi dóẑ;
pan del cucuch (icz), kukùk ...
lamella – śčàma,
ś’ciàma
lamentare – lamentà,
lementà, piurà; si lamenta = al piùra
lamentarsi – se brosegà, đéme, fa la gnàga, gainà, lamentà, piurà, busnà
(tvlz), fa la ñàga, se lamentà, se lagnà,
se lañà, se sclamà, se śñaulà, se śñaurà,: se lagnà, se śgnaulà, se śgnaurà,:
se sgnaulà; frignare, lagnarsi - frìđe, friẑ, le friẑ in continuaẑióon; lamentarsi
per sciocchezze – trastulà;– tirà su, fig.: chéla fémena la é senpre iliò
che la tira su = la friz, la se leménta in continuazióon;- non
lamentarsi del superfluo > no ste ve lagnà de 'l
brùo masa gras (tvlz); - t'ées an
béśega (un che se lagna masa daspés) (ass);
- t'ées an paiùola (t'ées un che se lagna sénpre),- la paiùola = puerpera) (ass); pv. - chi che no n à maal (māl) no piura
lamentela =
lament, se lamentà; se lagnà; béśega,
reclàm; brosegà, fa la gnàga (ñàga), gainà, klama, śñaula, śñaura, sgnaula,
sgnaura; ...per sciocchezze –
trastulà; piagnisteo = piagnistèo (piañistèo), gàina, grigna, griñà, gnagéẑ,
ñagéẑ, piaolàda; – ocor che te vede che
filàda che ‘l à fat chel tosàt
lamentele – lamentaẑiòìgn,
brontolàde, lamentaẑiòìñ,: ràdeghi; reclàmi; lamentele da chicchessia
: avé ràdeghi
lamentevole = dèbol, fiàch, ślànec, ślangì,> sgnàch, béśegaóos, śñak
lamentio = vedi (da) lamento
lamento = lamént;- gnaga, béśega, ñaga
lamentoso -
lamentóos, béśega, petèl, petèla, piagnistèo,- lamentṓs,
piañistèo; -
geremìa rec. persona lamentosa, saccente; - t'ées
an paiùola (t'ées un che se lagna sénpre; - la paiùola = puerpera) (ass); -
t'ées an béśega (un che se lagna masa daspés)
lametta = melèta
lamia = vedi strega, megera, anguana
lamiera – lamìera,
làma, lata, bànda, plèca; lamiera alla base dei comignoli – cravàta,
kravàta; lamiera sottile : lamarìn, lamerìn; lamiere (porre in opera
lamiere) – inlatà; chiodi da tegole - laterùoi,
par inlatà an cuèert
lamierino – lamarìn,
lamerìn
lamina - làma
laminare – cilindrà;
selindrà
laminare = vedi sfiorare, scaricare acqua
laminato = selindrà,
celindrà
laminatoio – selìndro
lamio bianco – ortìga da la fiòra, ortìga salvàrega, ortìga da ẑuẑà, spośadóor, fiòr de ciucià (čučà), spośadṓr
Lamon – Lamón(t);
fagioli di Lamon - fasùoi americàign
lampa = vedi lampada
lampada – lum,
la lum; lume – lum, lùm, la lùm a
petròlio; lampada ad olio pendente dal soffitto – ẑeśendèl posta
vicino all’altare, anche lampada del Santissimo; lampada a petrolio - màchina da petròlio, la
lùm a petròlio; lampada a schegge resinose – (s)frasela, pl sfraséle, fatta
di rametti e schegge resinose legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come
le scoe (skoe): - i anda(v)a a rane de not co (ko) le sfraséle; - i doràva le
sfraséle par andà a Matutìn (nella notte di Natale), da Brusadàz a le
Fusìne, o anca dai Coi. Queste torce venivano usate anche per la processione
della Settimana Santa; pv. - chi
che no à nia da fà, se tòle la lum da inpiẑà; - le candèle darè 'l cul no le à
fat mai lum; - chi che ol vède an desgraẑià i e daghe (- dage) na lum da inpiẑà;
Lampada ad olio;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando
scoppiava, moriva la persona!; indovinello: 'L à la pànza de vìero, le budèle de stràza
e la boca de fùoch (= il lume a petrolio)
lampadario da chiesa = ciòca,- čòka
lampadina = lùm
lampante – papắl,
papáal; vedi anche luminoso, chiaro
lampasco = vedi palatina malattia bovina,
lampazio
lampeggiare – lanpidà, lugorà, tarlugà; lampeggia > al tarlughea
lampionaio = inpiẑa e stùa ferài (chi che)
lampione = feràal
lampiride = vedi lucciola
lampista = vedi lampionaio
lampo1 – lanp, tarlùch, tarlùk;
pv. - la vita ‘l è an laanp (lānp) e ògni
cul ‘l à al so staanp (stānp)
lampo2 - inte 'n véde no véde,
in un l.
lampo3 = lampo cerniera
lampone1 – muoièr (pianta)
lampone2 = muoia,
mùoie(frutto)
lamponi –
muoie (icz)
lampredotto = trìpa, ẑentopḗẑ, ẑentopéeẑ
lana – làna,
lana (icz);lana e lane: lana
ingarbugliata – birògole; lana raggrumata sporca sul deretano della
pecora : bòzole; lana, la tarma della lana – càmola; mucchietto
di lana da filare – fàlda, faldòn,
pelìza; stoffa di lana morbida – tìbet; stoffa molto fine di lana di
vigogna – (v)igòña, (v)igògna; - làna folada lana rassodata, infeltrita,
follata; lana - al zìel al sgàrda làna, zìel che fa papazùoi,
zìel a papazùoi, zìel che fa làna cielo a pecorelle;- can che in zìel se
fa làna al pióf duta la stemàna; pv. - no se pùol desgarđà làna da(v)àant (da(v)ằnt)
de tondì la féda; > anfin che i cata lana, no i conpra fede (icz); - can che
in ẑiel se fa lana al piof duta la stemana; filastrocca A) - Nina nana / la pòpa de Santàna / la cùna
de òro / al cuertor de međalàna / nìna nìna nàna; B) - la bèla la fìla lìn / e mi file lana / la bèla se marìda / e mi son
gràma / La bèla fila lìn / e mi file stòpa / la bèla à doi camìse / e mi una
ròta = la bèla la fila lin, mi file lana, la bèla la se marìda e mi són grama.
La bèla la fila lin, mi file stópa; la bèla l' à doi camise e mi una róta (na
storièla che le contàa na òta chéle vège) (ass)
lanceolato = fat come na lancia (lànča), foglie
ecc
lancetta – lancèta,
lanzèta; lancetta per salassi - trasànch
lancetta dell’orologio – spìra, = spìre (tvlz)
lancia1 = lancia, lància,– lànča; Una "conta"- Pim pum d'oro / la li la lancia / sto đùoc se 'l fa in Francia / lelo
lelo mi / lelo lelo ti / pim pum d'oro / sta fùora proprio ti (mc)
lancia2 = lància,
idrante
lanciare – ślongà,
tirà, trà;- lanciare - tirà vb.tr. trà,
butà, fig. tirare, lanciare, scagliare (trà, butà);- tirare – trà;- gettare,
buttare, lanciare
in aria contro vento i cereali – ventolà con la pala o il vànt per liberarli
delle scorie
lanciarsi – se ślanẑà; = vedi
avventurarsi, buttarsi, gettarsi, precipitarsi, saltare, scagliarsi
lanciata = tiràda,
tràta, slongàda
lanciato = vedi veloce
lanciatore = che lancia, vedi lanciare
lanciere = co
la lància (lànča); soldà co la
lància
lancinante = spiẑ; dolore
acuto – strìngàda; dolore
acuto al ventre – raiàda; dolore lancinante – stilatàda
lancio = tìro;
vedi lanciare
lanciola – èrba
da tài
landa =
prà
landò – londò
(carrozza chiusa)
landra = prà
lanetta – lanèta
langue = del languire, languido (vedi)
languire – ślangì
languido = dèbol,
ślavà; sfiorì; sfenì, desgalonà, desponpà, fiàch, chipà, kipà, morentà,
śbaśì, ślangì
languore1 = fiàca, strach, stràk
languore2 = de śgnèrfen,-
de śñèrfen;- tacà inte o ciapà
inte de saóor (a magnà (mañà) fig. mangiare di gusto, con
un buon appetito
languoroso = śgnèrfen,- śñèrfen
laniccio - lanìz
lanificio – filànda; lanificio di Serdès – filànda
de Serdès (a San Vito di Cadore era
ancora attivo negli anni 80)
lanoso - lanóos, pelóos, pelṓs, lanṓs
lantana - pagùoima
lantanio = tera
rara
lanterna - lum,
lùm, la lùm a petròlio; lanterne - ferài de la
prozesion, lanterne, fanali astati di/da processione; vedi
appresso anche lanterna di ferro, e fiaccola, torcia, lampada, lucerna, lume, luce; pv. - chi che no à nia da fà, se tòle la lum da inpiẑà; - le candèle darè
'l cul no le à fat mai lum; - chi che ol vède an desgraẑià i e daghe (- dage)
na lum da inpiẑà
lanterna di ferro – feràl,: feràal,- feráal, ferắl, fanàl,
citato anche in sv.mm,; pl. ferài;- lumìn del feráal,- feráal a cientilène; feráal da la Comun (luna);- recìn fài a
feráal;- al feráal (bottiglione di vino); pv. - sion come an stróonz inte 'n feráal
(tutti ci vedono dentro casa)
lanternino : lumìn
lanugine -
péel mat, pḗl mat degli adolescenti
lanuto = vedi lanoso
lanzichenecco = lanẑichenech, soldà a pàga
lanzo = vedi lanzichenecco
lap-dance = bal carnàl
lapacendro buono – sanguìni,> sanguigni;-
fónch dal lat,- sanguìñi, fungo
detto sanguinello
lapalissiano
= che-se-sa; vedi evidente
lapicida
= mistro che scrìe su la pièra, che fa pitàfi
lapidare
= copà a sasàde
lapidario
= sech, strinsà,
strìngà
lapide – monument,
pièra; lapide sepolcrale - pitàfio (iscrizione nella)
lapideo = de
pièra, de croda, de sas
lapin = giachéta de conìcio (cunìcio)
lapis –
làpìs, péna da làpis, matita
lappa1 = lecàda, (ś)lecàda, ślecognàda,- ślecoñàda
lappa2
= radiči
de caanp (cānp),
radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi, tarassaco
lappare1 = lecà, (ś)lecà, ślecognà, lénđe, ślecoñà, leccare; leccare avidamente – ślengaẑà; pv. - can che‘l gàt al se sléca e co la ẑata al
va sora la régia (réǧa), canbia ‘l téenp (tḗnp); – chi che à se slèca e chi che
stà se séca
lappare2 = bè(v)e, bèe
proprio dei cani ecc
lappata = lecàda,
(ś)lecàda, ślecognàda,- ślecoñàda
lappola
- nàpola, napolèr,: nàpule
lapsus = sbàlio,
śbalio,- capèla, capelàda, fal,
kapèla, kapelàda
laptop = conputer da maan
lardellare
= làrđelà, gràsà
lardello
= larđél, grasét
lardoso = gràs
lare = ànema
de i vége, de i parent
Laresei – Lareśèi
(sopra Mezzocanale)
larga – larǵa, (glaz);- đi a
tole la òta fig. aggirare il discorso, prenderla larga, usare perifrasi: che
ósto đi a tole la òta, di fùora đrét;-
tole la otàda (invéze de parlà fùora đrét)
larghe = laarch, lārch, lārk, gran(t)
largheggiare = largeẑà, largheẑà,
molà, lagà, conzéde
larghezza – largèẑa, largheẑà
largire - dispensà;
conzéde, zìede; fornì; dà; spòrđe, konzéde
largizione = il largire, vedi largire,
elargire
largo1 – laarch, làrg,: làarch,
lārch; (largo – larǵa, (glaz); largo eccessivamente – ślanperñà, ślanpergnà;
farsi largo a gomitate – scomedonà;
skomedonà; farsi largo con spintoni – spintonà; pv. - Vàrđete da le fèmene dal laarch
(lārk) pas e dai omeni (omegn-omeñ) che varđà bas
largo2 = piaẑa
(Largo Augusto)
larice – làres;
larice cresciuto in alta quota, contorto e con più cime – ẑeróon, ẑerṓn (cirmolo?); larice o abete in
genere : piànta; larice piccolo – lareśùol; larice piccolo
trapiantato - laresùol; - leign rosat
e scorza bela grosa; - col lares se fava scandole par i cuèrt (icz); larice
– bo(l)s, "si dice di un larice che ha radici e
ceppo grossi e poi si va rapidamente assottigliando, cosicché il tronco appare
conico" (Ang); parti del larice: fronda - frónđa; - corteccia secca - śgióf (śǧóf) de làres; pigne
di larice – cocole de lares (icz); tubi per acquedotto, fatti in
larice = tubi de lares, co la
testa come na piria, par se dontà. Ocorea ore e ore de trielón par sbusà l
lares; = ‘l trielón l era na triela longa doi metri, par sbusà l lares
par fa i tubi de l acuedoto;-
umore vischioso del larice, argà (ottimo per medicare-portare il pus a
suppurazione); – strumento di metallo che sosteneva una scheggia di
larice o pino ricco di resina, accesa per illuminazione : tandan da la
ris'cia; marcire del l. –
infratà (m. del legno): ‘l é sol che ‘l légn da fùoia che se infràta, al
se cùos e al deénta còot,- al làres e al péz i no se infràta;- metodo
di protezione delle pianticelle di larice -
parché le càure no le magnàse la ẑìma
dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de
ste piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna; larice –
bo(l)s, "si dice di un larice che ha radici e ceppo grossi e poi si va
rapidamente assottigliando, cosicché il tronco appare conico" (Ang); pv. – fin che i làres i pòrta ‘l ros, la néef (nḗf)
no la stà sót; - magnà come saéte du par i lares; - l’é an sol par lares; - la va ìa a lares (la fa fadiga a stà in
pè, la va stòrta. ass)
larici =
làres, i làres
laricino – fònch
de caura, fònch de larès, lareśìn (boletus elegans)
laringe – catìf-bùs;- dù par al catìf bus;- an bocon dù par al catif
bus; buco cattivo, sbagliato, perché esclusivo per l’aria e non per altro;
quando va di traverso qualcosa, se non “riparato” immediatamente può portare
anche alla morte per infezione bronco-polmonare!
larva
acquatica - rafega (icz); larva acquatica
detta friganea – ràfega
larva – bìs,
rùga; larva-larve di ape – cadiel, cadiei
larvato = fora-(v)ìa,
grìpio, descondòin, scondòign, scandòiñ, sotomáan (v)ia, sotomắn vìa
lasagna – laśàña,
lasàgna, pl lasagne - lesàgne (chéle làrghe); in senso fig. - co le lesagnéte, 'l à le lesagnéte su la baréta e su..; scherz. chel
iliò ‘l à le lesagne/éte su la baréta, fregi ornamentali, sul berretto, è un
graduato di grado elevato, generale o sim), dalle “fettucce” inserite
sulle spalline, cappello-berretto ecc
lasagnette – laśàgnéte, lesagnéte, laśàñete, leśàñete; - la véa de Paschéta i
féa lesagnete (- lesañete) e sarđèle e al prìm bocòn i lo butàa sun fùoch par i
dà da magnà (mañà)
lasagnolo - méscola da le leśàgnéte; matarèl, batarel, méscol da le laśàgnéte, laśàñete, leśàñete
lascia – laga, lasa; lascia andare! – mòla!; lascia che il fumo
del piatto arrivi al soffitto : làga che al fiađóor lùghe su sót cioè lascia raffreddare (la minestra); lascia perdere : nó cónta nìa; lascia
stare – làga stà; pv. - can che ‘l è da menà legne (leñe), laga
pur che la végne (v)éñe) (la néef-nḗf); - nèola basa, maltéenp (maltḗnp) lasa
lasciarci
– lagà; pv. – la segia la va taant (seǧa la va tānt) al póẑ che la làga ‘l mànech
lasciare –
lagà, lasà; (lasciare – lassà, (glaz);-
lasciare: lasciar andare – molà,: zìede; lasciar cadere un oggetto
: spacà,- spakà; lasciar perdere : lagà stà; lasciare da parte :
butà inte cunéta; lasciare una buona impressione - lagà da tornà, per cui si può ritornare in quel luogo; lasciare l’impronta - fa pòpi su la nèef (nḕf);- lasciare fig - te puole te slecà la
zata adèes! oppure te tóca te slecà la zata (devi rinunciare) se
diséa a un che voléa fà na ròba senza riuscirci; pv. – al
sorech al dis: làgheme ciàr (čàr) che te vegnaràs (v)eñaràs) col caar
(cār), lagheme spés che te (v)egnaràs (v)eñaràs) col ẑést; - al prìm féen (fḗn)
che fài làghelo (- làgelo) par al mées (mḗs) de mài; - al sécio (séčo) al va
taant al breéent (tānt al brḗnt) anfin che ‘l làga ‘l mànech; - la carne del
còl i màt i la làga e i savi se la tòl; - la ràbia dadaséra se la làsa dadomàn
e chéla da dadomàn dadaséra; - tra ‘l vèǧe e ‘l no(v)èl se làga la pèl =- tra
‘l vèǧe e ‘l nùof se làsa la pèl; – laghé (lagé) i barcoign daèert (barcoiñ daḕrt)
co le vache le è in montàgna (momtaña); – no stà (a) lagà la strada vègia (vèǧa)
par la nùova; - chi che làga la strada vègia (vèǧa) par la nùova, al sa chel
che ‘l à lagà, ma no chel che al càta; - no sta me ‘n dà e no sta me ‘n tòle,
làseme a mi ‘l stram e tégnete (téñete) al ledàm; - l' ala lagàda là? La l 'à
lagà là! (Lei l'ha lasciata, la vén (végn) đu da chel perér!) (tvlz)
lasciarsi – se aòn lagà,: se lagà, di fidanzati; - lasciarsi andare a
qualche spesa prodiga : dà dal òos; lasciarsi cogliere in fallo -
(fà) marṓn, fà maróon; lasciarsi scoprire – scuaìà, skuaià; lasciarsi - fig. l'é
andàda slóza (co la morósa) ci si è lasciati, ci siamo lasciati
lasciatemi – lagème; > laghème; laghéme!,- lagéme!
lasciato = lagà; lasciato
alla mercé : (a)bandonà,
(s)bandonà, arbandonà; vedi esposto, esposti; abbandonato –
abandonà, śbandonà, bandonà; desa(v)ért, desaért; pv. - al mées de maarẑ (mḗs de mārẑ) tanta ‘l ón catà e tanta ‘l ón lagà; -
chi vèǧe i sa magnà (màñà) fùora dut e i ne à lagà i pro(v)èrbi
lascito : eredità,
redità
lascivia = ś'ciùrarìe;- lùdrìa, porcarìa, porcóonerìa, sporcarìa,: porconàda, śčùrarìe;- euf. fig. chéle fémene le fava
fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te
faze fornèl!; vale anche per carnalità, concupiscenza, lascivia,
libidine, lussuria, sensualità
lascivo = sporcacióon,
cocòn, lùdro,= lùdrìos,
sporcačṓn porcóon, porcṓn, ś'ciùro, śčùro, śloẑόon, śloẑṓn, sporcaciόon, sfamengà (?); vedi libidinoso lussurioso, impudico, lascivo,
satiro
lasco – làsch,
molà
laser = laser
laserpizio = foiòla
lassana fetida - radiči de bòosch (bṑsk)
lassare = vedi lasciare, stancare
lassativo = sotratì(v)o; cassia in canna – càsia in càna, kasia
in kàna
lassezza = fiàca,
straca, fiaka, straka
lassismo = lasch,
lagà ndà, lagà đi du, lask
lassista = chi che se comoda, un che 'l
laga fa
lasso1 = sbatù du; tristà, avelì,
dù de còrda, desperà, destirà, sconsolà
lasso2 = vedi stanco, debole
lasso3 = pàusa, sósta
lassù – colasù,
lasù, kolasù
lastra =
lastra, piera; lastra della corrente d’aria – làsta de l’òra; lastra
di ghiaccio – le(v)iera, lùstra; lastra di pietra – làsta, laas,
lās; pióda; lastra grossa alla base di … – latòn; lastra in vetro per
finestra : lastra,: vìero
lastricare = lastà, inlastrà
lastrico1 = lastrà; solèer, solḕr
lastrico2 = mesèria, miśèria,: sténto; sul
lastrico = 'n misèria
lastronata = lastiera; lastronate
rocciose – lastìere
lastrone - lastòon,
lastròon, lastṑn, lastrṑn; lastrone
di pietra, grande : lastóon; lastrone : piàstra della cucina
economica
latebra = scondarùola,
scondariòla, scondarùela (nascondiglio); vale anche luogo
oscuro, nascosto
latente = scondù, skondù
laterale = de
na bànda, de fiànch, de fiank
lateralmente - da le bànde, bànda bànda,
lateralmente, ai lati
laterizio =
matòon, matṑn
lati - bànde;
ai lati - da le bànde
latifondista = paròn de loèrie, ... de logàie
latin-lover = marùgola, mògero, mòghero; (s)puẑéta, bùlo, caghéta,- cagéta,
moscarđìn, kagéta
latino – latìn;
pv. - da ‘l alpìn che no béef (bḗf) al
vin e da la fémena che sa ‘l latìn, liberéne Signóor (Siñṓr)
latitante = se
mocà;
un scanpà; che à scantonà; sparì, sfantà; skanpà
latitare = sparì, sfantà; scanpà;
scantonà
lato = bànda,- parte, fianco;
da chéla bànda, da chésta bànda, da chel'autra bànda; bànda de giesia dalla
parte della chiesa; a bànda pustèer a nord, dalla parte di tramontana;
a banda de là dalla parte opposta, di là; a bànda de sóra dalla parte
superiore; bànda par bànda ai lati, da una parte e dall'altra; da
bànda de sóra superiormente, sulla parte superiore; da le bànde lateralmente,
ai lati; đi da le bànde = se avizinà; bànda bànda dai
lati, ai lati; da bànda mia da parte mia, per quanto mi riguarda;
chi da sua bànda quelli della loro parte, quelli che la pensavano come loro;
adèes ‘l é 'n toch che no (v)ade pi da le bànde (= da chéle bànde) è un
pezzo che non mi faccio più vedere (da quelle parti); vegnì (veñì) da le
bànde venire da queste parti (dove uno è); tìrte da na bànda che te me
faze scur! spostati, mettiti da parte ecc. anche tirte in bànda mettiti
in disparte; a chi tosàt parchè no i se chegàse adòos i molàa dói botóign
da le bànde e đia đù
‘l codàt che ‘l èra come na rebàlta; par netà ‘l camìn i doràa an pezùol legà
da le dói bànde; ‘1 aea schéi da banda denaro da parte, denaro risparmiato;
pv, okor se méte sénpre da la bànda giusta; mai (maggio) da la girlànda,
rose e fióor da ogni (oñi) banda;
noi saón da che bànda che la (v)én (la ricchezza. benessere): sappiamo quanta
fatica costa raggiungere un certo grado di benessere
lato B = dedaré,
cul,: bóssol,- bósol fig. sedere; scherz. canal da le
croste; sedere voluminoso – tafanario;
sederino – culét; sederone, culone > culandre,
an cul come an andre; detto anche an cul come na đèrla; pv - al culorio del sior Florio (cit. da ...ma
nona Betìna) (chp); vedi culo, sedere
latore =
portadòr de nùo(v)e
latrare = baià;-
latrà; abbaiare : baià;-
śbacaià, śbacagnà, śbacañà; ringhiare –
ruđà, buśinà, śbacaià; guaiolare -
cainà, kainà; guaire - cainà, kainà; uggiolare - cainà, kainà; pv. - can che bàia al no mòorẑ (mṑrẑ)
latrata = latràda;
abbaiatura = baiàda
latrato = latràda;
baiàda
latrìa = adorà; idolatria = adorà
idoli
latrina : chegadóor,
cèsso, còmodo, condùt;-
kegadóor, kòmodo, kondùt; scherz. euf. vàde a fà an scuf (lavoretto, servizio),
me tóca di a fà ‘n scuf andare al gabinetto (a chegà); pv.- spùẑa ‘l čèso canbia ‘l téenp (tḗnp)
latrocinio =
robarìa, magnarìa, mañarìa
latta – làta;
bidone – bandòn, bidòn, càndel, candòl; lamiera – lamìera, làma,
lata, bànda, plèca
lattaio = latariòl
lattaiolo = latariòl
lattante = ẑuẑóon,
ẑuẑṓn
lattare = latà, slatà, tetà,: zuzà, ẑuẑà
lattario delizioso - fònch dal lat, sanguìgni, sanguìñi, sanguinello
lattaruolo =
latesùoi detta anche cicerbita,
crespigno degli orti, graspignolo, soncino; cicerbita alpina – radicio de
levina (icz); cicerbita azzurra
- radicio de le(v)ìna, radičo de le(v)ìna, radičo de mṓnt, radicio de móont,
lavarè
lattazione = 'l tenp che se làta,.. che se
teta
latte1 – làt; il latte - la làt; latte: latte privato del burro :
nìda; latte, la parte migliore : bràma; latte, quando diventa acidulo
: làt pontà, lat àgre, làt peà; latte cagliato, la cagliata - làt
conagià, latte e il suo mondo = produzione; fà
lat; lisciare i capezzoli della bestia perché rilasci il latte : venà; asciutta,
non più da mungere – gozàda, sùta; cessare di dar latte – góẑà,
sugà,- le vàche le se góza = no le da pi lat all'approssimarsi del
parto doi més davàant che le fàze par sòlito le é gozàde, v. anche sotto
sut. asciutta; latteria sociale o
turnaria – latarìa, casèlo; l’amministratore della l. - marìgo; libro
ove si segnava il latte portato al caseificio : librét de la latarìa (averlo era un segno di opulenza); lattodensimetro
– pro(v)ìn; tavolo inclinato da latteria/caséra > camòol sun Zopè detto anche "tàbio";
paiolo da latteria – caudièra; lattivendolo
= latariòl; vasche con acqua fresca in latteria - vascoign
vàscóìñ; lavorazione del l. ecc capanna-casello per deposito di latte in
montagna : casèl, casèl dal lat; colino del latte – còl dal lat, filtro vegetale, licopodio – èrba
colìna, èrba piogìna, colìn, màs-cio, masčo; a ùso de slòda (filtro); panna
del latte bràma; recipienti cadin dal lat o da la
brama; vas dal làt; recipiente per dar il latte ai vitelli - paẑón;
recipiente da latteria : botàt contenente
'l àgre per la ricotta; coagulare del latte = péà, informaià, can che 'l é àgre al lat al se péa
(coagula); formaggio (vedi alla voce);
fare il burro sbattendo il latte = menà la pégna; quando diventa acidulo
: pontà, 'l ponta; sbeza schiuma del latte; Attrezzature
attinenti: prima di tutto c’era al librét de stàla dove si annotava
la produzione di latte; pentolino smaltato per latte, caffè – póter;
secchio di ferro per mungere - vas dal làt; latte - tole l lat co la
gamèla - mónde na caura co la gamèla;- Ricette: latte e farina = batadùra; la batadura l'è farina mesedada col lat e la
servia par infisì i toci; batadùra co 'l vin crema/zuppa con vino,
latte, farina (antinfluenzale)= Sùgoi;- sbatudìn, uòf
sbatù, uovo frullato con zucchero, latte
e marsala; crema con vino, latte,
farina (antinfluenzale) : brodevìn, bro-de-(v)in, brodeìn; come
Medicinale; itterizia - tarìẑia, terìẑia, maal (māl) dal vèrt... ì 'l curàva col lat e piùege/piòge! (latte e pidocchi!); -
can che na vàca no la dava lat i diaséa che ‘l era stada na sàtena fig. fémena
pùoch de sèst (scriteriata, insensata e sim.): se ne conosceva anche il nome:
Siora Ròsa e Siora Gioàna: pv. - a
spetà ‘l lat de Vìla se màgna (se maña - te mañe) polénta fréda; - chi che
spèta 'l lat de Vila, magna la polentìna (la toiba) fréda ( a se spetà de èse
daidài da chi autre, se rèsta con pùoch. (ass); – al vin ‘l é al lat di vèǧe; –
lat e vin i fa saanch (sānk) fìn; – no i fa mancà gnanca al lat de pita: un che
no i manca nia (icz); al féen gras al fa
bóon
lat; paan e lat fa bèl al tosàt; con il compenso di una minestra di latte - menèstra
da lat, a pagà de na menèstra da lat; -
filastrocca 1: - Polenta e papaẑùoi / pan
e lat / pìen an codàt; - filastrocca 2.
- manìna bèla / fata penèla / andòe esto stàda? / Da la nòna! / Che te àla dat?
Paan e lat(e) / càte, càte, càte; streghe e latte (!,?) - la
nót, prima de đi a dormì, i metéva fùora de càsa e de stàla na scudèla de lat
par tegnì bone le strìe che le vegnìva ase ' béve. Ma na òta, un che 'l avéva
na casèra fùora a le Bócole, no 'l à pi
olù méte sta scudèla parchè al diséva che le èra dute ciàcole. Ma, ciàcole si,
ciàcole no, savéo chel che i é soẑedù?
In caf a na stemàna le vàche le se à sugà dute e no le à pi fat na góẑa de lat!
latte2 = làte, bandòign, bidòign, bidoni,– lamìere, làme, bànde,
plèche
latte verde = lat vèrt, l. acerbo,
colostro latte-liquido secreto dalle mammelle delle mucche subito dopo il
parto, con cui si faceva la pèta, la pìnza, al matarèl, vedi Batol
latteo =
bianch, slavà; da làt; nìda; - te as
al muso de nìda agra = sei smunto
latteria -
latarìa; latteria sociale –
latarìa; l’amministratore della latteria sociale - marìgo; latteria
turnaria : latarìa, casèlo; sulle lavorazioni, vedi sopra alla voce
latte;-
bilancia da latteria -
balanzón grande bilancia per pesare il latte in latteria, na balánza
granda cól bechignùol (bekiñùol) par pesà ‘l lat inte càneva dal lat del
caselo; tavolo inclinato da latteria/caséra >
camòol;> sun Zopè detto anche "tàbio": tavolo inclinato e scanalato sul quale in
latteria si faceva scolare il formaggio messo negli stampi circolari (scàtoi); in questo modo perdeva il siero (pauróign); filastrocca: - chi dai Còi / che monđe i giòi (ǧòi) / che pòrta 'l
lat in lataria / e che fa duta na batarìa; ind.- zénto e zincuànta sentài su na
bànca, duti co la bàrba bianca = ( i cadin dal lat che i doràa na ota inte
latarìa par fa la bràma)
lattice = latesìn
lattice gommoso - ràsa
de le formìghe (orichicco, chicco d'oro)
da alcuni alberi (da frutto, ciliegio, mandorlo, pesco) e rosacee in genere
latticello = nìda dalla lavorazione del formaggio;- te as al muso de nìda
agra = sei smunto
lattina – bòsal,
busol, bosol, busolot, bosolot, -
bósol, (pl.bósoi); an bósol
de lata, al bósol de la pàtina
lattivendolo = latariòl
lattodensimetro – pro(v)ìn
lattone = vedi lattonzolo, piccolo di
maiale
lattoniere – latonier, bandéta, cauderàas, stagnìn, kauderàas;- (come i Da
Villa...), vale trombaio in toscano
lattonzolo = cuciét, cučét, porẑelét, porẑelìn, kučét
lattuga – salàta;:
vérđe; vedi insalata
lattuga pungente – lateśùol, lateśùoi, detta anche cicerbita, crespigno degli orti,
graspignolo, soncino; cicerbita alpina – radicio de levina (icz); cicerbita azzurra - radicio de le(v)ìna,
radičo de le(v)ìna, radičo de mṓnt, radicio de móont, lavarè
lattuga selvatica – lateśùoi, lateśùol; vedi lattuga pungente
lattughe in genere : vérđe
lattughino – lateśùol, vedi anche lattuga
pungente
lauda = làuda,
lòde; ónta
laudano = laudàn
laurea = laurea
laureare = laureà
laureato = laureà, dotòr
lauro - orèer,
orḕr
lautezza = bondanẑa
lauto = bondànte,
cresénte
lava = la(v)a
lavabo - la(v)amàan;
laamàan, la(v)él, laél, segiéer, la(v)amằn, seǧḗr
lavacro = bagn,
bañ; vedi lavabo
lavaggio –
lavàda; lavaggio dei capelli –
lesi(v)éta; pv. - ogni (oñi) lavàda ‘l è na fruàda;- na lavàda e na sugàda, no par
gnànca (ñanka) doparàda
lavagna –
lavagna, lavàña; lavagna di un tempo – tabèla; lavagna scolastica
– tàula négra
lavamani = la(v)amàan, laamààn,- la(v)amằn; treppiede con bacinella – pòrta-la(v)amằn,
pòrta-la(v)amàan, la(v)andìn, con gli accesori cadìn e bròca de ràm
lavanda1 = bagn, la(v)ànda, bañ
lavanda2 = la(v)ànda
lavanda intestinale = sotratì(v)o, sotratìo, sotratìvo
lavandaia – la(v)andèra
lavandaio = vedi lavatoio
lavanderia – lesi(v)èra, lesièra,: lessivèra; vedi anche lavatoio e
liscivia; lavanderia sociale? - inte lesi(v)èra ‘l èra na caudiera inmuràda!;- Un ricordo del passato... Ben bonòra,
apena fat dì, al fuoc inte lesiera al scaldava l'aiva da la caudiera e po co la
boìa, ẑenẑre mont, già tamesà, s'l fea boì e se 'l lagàa la
a se pausà...
lavanderina = la(v)anderina; gioco all’aperto della Bella Lavanderina “La
bela la(v)anderina”, detto anche “fazzoletto”. Se đuga de fùora. Co na
conta se cata fùora al tośat o la tośata che par prim farà “la bela
la(v)anderina”. Chél che tóca, al tén inte mân an fazolet e al se mét inte mêz
al zerce de duti chi autre che se ten par mân. Al zerce di tośat al scomenza a
girà intôr a la la(v)anderina e intânt i canta: “La bela la(v)anderina la lava
i fazolet par i puaret de la zità. Fa un
saut, fane an autre, fa la giravolta, fala an autra ota, varđa in su, varđa in
đu, sèra i ùoge e dai an baśo a chi che te vos ti!” Intânt che i canta, la bela
la(v)anderina la toca fa duti i moti che i dis inte la filastroca e a la fin la
baśa an tośat a caśo. Al đuoch al torna
scomenzà che sta sota chél che ‘l é stat basà. (icz 2005)
lavandiere = vedi lavandaio
lavandino – la(v)andìn,
laàndìn, la(v)él, laél,: segèer
lavapiatti = la(v)apiàt, garđòn, garđóon, servidóor,
servitóor, servitṓr, servidṓr
lavare – lavà, là(v)a, laà, descozà; lavare nel mastello –
i(n)mastelà; pv. - a i la(v)à ‘l mùso ai mus no se ciàpa (čapa)
che pedade;- co na maan se daas (mān se dās) e co che l’autra se tol, co dute
doi se se làva el mùśo = co na
maan se la(v)a chel’autra e con dute doi se se la(v)a al mustàz ( al mùso); - a i laà la tèsta al mus se pèerẑ (pḕrẑ) al
braẑ e dut afàt; - a i làa la tèsta al mus se pèerẑ téenp e saóon (pḕrẑ tḗnp e saṓn); - a slisà ‘l mus se ciapa
(čapa) scarpedade; - fa la polénta e la(v)à ’l è doi mestìer da inparà; - i
stràẑ te i là(v)e co l’aiva e l’ànima se la làa col vìn; - a i laà la tèsta al
mus, se stràẑa ‘l saóon (saṓn) e
anca la lèsia; - o béen (bḗn) laàda o mal laàda, stàtene inte la tua contràda;
- co na maan (mān) se là(v)a l’àutra e con dute doi se se là(v)a ‘l mostàẑ; =
co na maan (mān) se là(v)a e co l’autra se tol, co dute doi se se làva el mùśo;
- ogni (oñi) lavàda ‘l è na fruàda;- na lavàda e na sugàda la par gnànca
doparàda (allusiva); riflessione
scolastica: – le fontane le è inte dut al
paes, le sarà vege, ma le va ben distes! Se le dorava par beverà l bestiam e
par se lavà al muso sa doman. Par lavà va ben al lavador, al lo dorava parfin
al dotor! An autra fontana la se ciama brent e par no tomà inte ocor sta atent!
Al festil l era al “bar” de le vache incant che le aveva sef o le era cotant
strache! Che dora le fontane l è an grum de dent e i puol beve duti content.
(09.2015 icz); indovinello malizioso: Comàre,
se la(v)é démela, e se no la(v)é tinìvela (= l'asse da lavare), ma anche: Comàre, se l'a(v)é démela, e se no l'a(v)é
tinìvela
lavarsi – se
refrescà; fa n bagn, fa n bañ; lavarsi
il viso – se reśentà,: se resentà; lavarsi male il viso - al se lava come an
gat
lavata – la(v)àda,
śla(v)àẑàda; fruàda; lavata di capo – remenàda fig, ài ciapà na bèla
remenàda; pv. - ogni
la(v)àda l'é na fruàda; - na la(v)àda e na sugàda, la par gnanca
doparàda (battuta
allusiva)
lavata di capo – laàda de tèsta, coiàbita, romanzìna, rangàda, leziòn,
strapàẑàda,: màan de bianco, dà na
maan de biànco;- laàda de tèsta = na predica, na leẑióon, na coiàbita (koiàbita < salmo 90 che inizia con
Qui abitat); al ‘l à cantà la coiàbita; ‘l àsto sentùda la coiàbita da
ta màre? al diàol no 1(v)ól sentì la coiàbita
lavate? - la(v)éo?
(doppio senso con 'l a(v)éo?) indovinello malizioso: Comàre, se la(v)é (sottintendendo se
l'a(v)é) démela, e se no la(v)é (...l'avé), tinìvela (l'asse da lavare), ma
anche: Comàre, se la(v)é no sté me la dà,
se no la(v)é dèmela...
lavativo1 – sfadigà, faolènza, a(v)é
‘l òos del
pòrco fig
essere, fare il pelandrone, fannullone: ancùoi te àas pròpio ‘l òos del pòrco = no te
àss ùoia de fà nia, no te te indàre a fà nia;- piàẑaròot,
piàẑarṑt, sculazabànche, skulaẑabànke, stracabànche, strakabànke;= pelandróon, pelandrṓn, barabòot,
miśeróon, miśerṓn; poltrone -
poltróon, poltrṓn
lavativo2 = sotratì(v)o, sotratio, sotrativo, clisma, clistere
lavatoio –
la(v)adòr, laador; brèent, al
lavador (icz), lavadṓr, brḗnt;- (lavatoio/i – lavador, lavador, (glaz);- lavatoio pubblico: an
brèent col cuèrt andòe che le fémene le đia a
laà, 'l aéa le bréghe (brége) da laà fìse o de sas;- Al
lavador l è cotant inportante e al vegnia dorà da cotante. Se l dorava a lavà i
vestì così al sloz no se l vedeva pì! Aiva e saon inte mastel e alora si che l
lenzuol l era bel! Ma oramai robe pi moderne se dora a lavà e al lavador se se
a desmentegà! (05.2015 icz); > Le
fontane le è inte dut al paes, le sarà vege, ma le va ben distes! Se le dorava
par beverà l bestiam e par se lavà al muso sa doman. Par lavà va ben al
lavador, al lo dorava parfin al dotor! An autra fontana la se ciama brent e par
no tomà inte ocor sta atent! Al festil l era al “bar” de le vache incant che le
aveva sef o le era cotant strache! Che dora le fontane l è an grum de dent e i
puol beve duti content. (09.2015 icz);- laador par laà e resentà (rm)
lavatoio in legno = pàra-pànza asse verticale del lavatoio in legno; In torrente
era: bréga da la(v)à sui rùi; nel trevigiano è il lampor;- indovinello
malizioso: Comàre, se la(v)é
(sottintendendo se l'a(v)é) démela, e se no la(v)é (...l'avé), tinìvela (l'asse
da lavare), ma anche: Comàre, se
la(v)é no sté me la dà, se no la(v)é dèmela...
lavatura /e – la(v)àda, laadùre, la(v)adùre;-
ògni laàda 'l é na fruàda;- laàda de tèsta = na predica, na leẑióon
lavature = lavadùre,
la(v)adùre, laadùre, acqua sporca
Lavazè -
Lavaẑè (bosco vicino a Dont)
laveggio – la(v)ìeẑ,
lavìeẑ, laìeẑ, tipo di pentola in pietra tenera (ollare), tipica in
Valtellina e lì realizzata e possibile per la presenza di cave del
serpentino-pietra ollare (pietra da olle)
lavello – la(v)él, segiéer, seǧḗr, solitamente
di sasso incavato; la(v)amằn, la(v)amàan, laamàan de latesùol o de ràm
lavina = vedi slavina, frana
lavinare = vedi franare
lavora -
śgòba, fa, laora; pv. - pi che se
śgòba e pi se mostra ‘l cul
lavorabile – mèstech, pastós
lavorante = la(v)oradòr, laoradòr, laurànte,
lauradòr; lavorante sfaticato - i no 'l aràe tóot (a ùora) gnanca tréi di de pioa (parché che 'l
èra masa ciónpo) (ass); lavoro a turno,
turnario = a
rodol se generico, la frùa se prestato in aiuto al malgaro o casaro
lavorare – laorà,
laurà, sfrétenà; lavorare,
alcune modalità: lavorare al tornio – tornì; lavorare alacremente
con i ferri da calza - sferuẑà, sferaẑà; lavoro a turno, turnario = a rodol se
generico, la frùa se prestato in aiuto al malgaro o casaro; lavorare
con le mani – mogolà; lavorare con lo ẑapìn - ẑapinà; lavorare con macchine –
machinà, makinà; lavorare continuamente – tra(v)enđà; lavorare da mattina a sera – laurà da le zirighe a le notole: un che laora
dut al dì (icz) (dalle rondini ai
pipistrelli); lavorare di cazzuola – scaẑolà;
lavorare di fretta – spesegà; lavorare di gran lena – śgremenà; lavorare
di mestolo – scaẑolà, skazolà; lavorare di nascosto, imbrogliare le
cose: fufegnà; lavorare duro – ruscà, ruskà; lavorare in posti o
in condizioni di pericolo : sremengà; lavorare male - śmoẑiñà, śmoẑignà,
śmuẑiñà śmuẑignà; lavorare male - fà pòsoi, pucigà; lavorare, non l. - no tra còlp; lavorare-pasticciare >
pastrocià,– pastročà, pučigà; lavorare a maglia – gučà, sferuẑà, gucià,- NB. nella forma gùcia sta all'origine
del soprannome stesso di casato (mc);- lavorare lentamente fig. = tirà a
le lónghe, lavorare lentamente e pigramente, svogliatamente, tirar tardi:
al tira traina, al fa ‘l tràina = ‘l é pégre, al no se mùof, non si sbriga;- lavorare
molto – ślauraẑà, śguaređà, śmùsatà; lavorare molto con la carriola
– śbarelà; lavorare molto, affaticarsi : sfadigà; lavorare per nulla –
dòmino; lavorare senza impegno – ẑàcoia, ẑacoià; – ùoia de laurà sàuteme
adṓs, laora ti che mi no pṓs; - i no'l aràe tóot (a ùora) gnanca tréi di de
pioa (parché che 'l èra masa ciónpo)
(ass); lavorare
senza vantaggio -
laurà su par al dòmino bachét = laurà par nia senza ricavare nessun
vantaggio; lavorare sodo –
śgonelà, śgremenà, śmarangonà,: tamusà; lavorare, muoversi, far qualcosa:
fà vàlch (a Forno dicono fà àlc); -
muéve muéve che na đornàda da insùda la val pi de na stemàna da farđima! (ass); lavorare, star lavorando : èsse al vadàign; lavorare per
niente, a ufo : pàr an grazie, laurà par an gràzie = laurà par nìa; lavoricchiare, trafficare, perdere tempo, lavorare senza costrutto - frìcolà; lavorare, non l. - no tra còlp fig. non
lavorare, non far niente, scioperare; lavorare, non aver voglia di l. -
tirà su la chila Go. = no avé uoia de laurà, avé pùoch èstro de laurà, đi
adasio, laurà apiáan, conbinà puoch o nia; pv. > chel che se vergogna a laurà, l'à da se
vergognà a magnà (rc); > chi che laòra i fa la gòba, e chi che roba, i fa la
ròba (rc); -‘l fa e ‘l desfà ‘l è dut an laurà; - can che ‘l piof da bonora,
ciàpa (čàpa) i bùoi e laora; - chi che da đòen no laora i mùor su la pàia vèǧe;
- chi che da đṑen no laora, da vèǧe i mùor su la pàia; - chi che no le fa da
đòen (i) le fa da vèǧe; - chi che se vergògna (vergoña) a laurà i à da se
vergògna (vergoñà) a màgnà (mañà); - chi che é pégre a magnà (mañà) i è pégre
anca a laurà; - chi ròba fa la ròba e chi laòra fa la gòba; - co se à bestie se
à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro che fa paura; - par se
méte a posto ocor laurà; - pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa nia,‘l è mèio
laurà par nia; - laurà da le zirighe a le notole: un che laora dut al dì (icz);
– ùoia de laurà sàuteme adóos (adṓs), laora ti che mi no póos (pṓs); - i
fastide i copa pì del laoro, parchè ‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa che
chéla che laora; - co se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n
è negun laoro ca fa paura; - laoro e ca(v)ài i no manca mài; - par fa an bél
laòro, a duti ‘l suo (so) mestìer; - no se giónda, co no se laóra pi (co se é
in pensióon ocór tegnì da cóont, parchè che no se é pi inte la bondanẑa) (ass);
- Noi ca inte che śgorlón al ciuf, lóri là fùora ch'i śbalanđrea (noi ca inte - in Germania? - a laurà, lóri
a se la gòde con chél che vadagnón noi) (ass)
lavorato : laurà; non lavorato – gréđo; vedi grezzo
lavoratore – ùora, a ùora;– laurànte; lavoratore assiduo - sfadigṓn,
sfadigóon, sfaẑendṓn; sfazendóon; lavoratore grande – ślauraẑṓn, ślauraẑóon,
ślaurierṓn, sfadigṓn, sfaẑendṓn, śmaserṓn; lavoratore indefesso - sferaẑóon,
sferaẑṓn, śgonelóon, śgonelṓn; - i no 'l aràe tóot (a ùora) gnanca tréi di de
pioa (parché che 'l èra masa ciónpo)
(ass)
lavoratrice – la(v)oratòra, laurànte; lavoratrice
assidua - una
che à 'l cul da tèra, fig. è una possidente terriera, oppure: buona
lavoratrice; vedi lavoratore
lavorazioni - laurier
lavoretti – čicolàde
lavoretto – frùna,
scuf, trapolàda; lavoretto,
piccolo servigio reso : scùf
lavori = sarvìse; mestìer, dafà; pòsto; lavori casalinghi della domenica :
sarvìse; lavori ornamentali – laurier; lavori di poca importanza
(fare l...) – trapolà; vedi anche lavoro
lavori nel bosco – laurà ìnte ‘l bosch. La
ricerca scolastica elementare (icz) ha prodotto questo: Al boscadóor
l’ è śgià par đì inte l bosch a tirà taie col zapin… e con chéle autre arte
ch’i ocór. Prima de dut se fa la martelàda co le guarđìe forestai par zernì le
piante da taià. Na ota i taiaa col siegón e ocorea ese in doi. Al dì d’ancùoi
se dora la siega a motór e se fa pi prést e con manco fadiga. Co la pianta la è
rebaltada se rama fùora col manarìn da taie; intóor međodì vegnia óra de se
pausà e de magnà an sin de polenta e péde. Se mesura le taie de cuatre metri e
n sin e dapó se le taia. Resta fuora al zimâl e i tôch pì curt che l è lo bòre
e i bòrat. Da insuda l è pi fazile scorzà le taie parché le piante le à
l’amóor; se dóra al scusìn e la scorza la vén via a strìcole longhe. Da farđìma
inveze se sténta de pi e l è meio dorà al manarìn da scusà. Adês ocór fa la
córona ( se dis anca i fa l pilóon) in testa e in códa a dute le taie par no le
sc-enzà co se le strasigna o co le va đu par al menadóor. D’ invêr, par tramudà
e sturtà le taie se doraa la lùođa a mân o l stróz; valguinc’ i aea al caal par
tirà. Adês che l è le strade e i camion l è pi fàzil e se n mena de mâl an bóon dói a la ota. Par fà lugà a pôrt de
strada le taie se doràa anca i manadóor, andoe che se pudéa, osenò ocoréa fa na
riśina, e fa córe đu le taie. Le legne da fa fùoch ocór le sfende e le inpilà
parché che le se seche; d’invêr se le bruśa inte fornèla e anca inte fornèl.
Chele pi bóne le è de faghêr. (Lunare
2007 (icz)
lavoricchiare – (ś)čùrigà, (ś)ciùrigà, fricolà, pecunià, frugnà, frikolà,
pekunià, stanpionà, tatarà, taterà, tinonà,> tracagnà (trakañà), trapolà,
tri(g)olà, ẑàcoià; lavoricchiare per passare il tempo – tra(v)enđà; – pecunià, tirare in lungo, indugiare, prolungare, perder tempo,
lavoricchiare (no ruà pi, frunà) : (v)èlo che ‘l sta iliò a pecunià;- lavoricchiare - (s)ciurigà fig.
trafficare, maneggiare (trafegà, trapolà, laurà malaméntre): i à taant
(s)ciurigà sul televisóor e ades no vedón nìa;-
i à ciurigà chela menèstra = i l’à conzàda con valch;- chele fémene adées no le
se indùra pi a ciurigà inte càsa;- NB. nella forma frugnà sta
all'origine del soprannome stesso di casato Frùgne (mc)
lavorio = vedi lavoro
lavoro – laòro,
mestìer, dafà, pòsto, sarviśe, sarviže, sarvìẑio, servìẑio; lavoro /i:
lavoro bello – laòro bél,- par fa an bél laòro, a dut ‘l suo (so)
mestìer; - ocór sa téenp a fà chel laóro ilio; lavoro a turno, turnario = a rodol se
generico, la frùa se prestato in aiuto al malgaro o casaro;
lavoro coatto e duro = ruscà, ruskà; lavoro di fatica per soldati
– corvè, korvé; lavoro a ore, scambievole : se inprestà na ùora, le fémene le đia a se inprestà par al féen, par
le légne (prestiti di prestazioni lavorative, per la raccolta
di...eventualmente anche scambievolmente);
lavoro duro – rùsco, tanta fatica - co òio de sàs; lavoro
fatto alla buona, impreciso – śmoẑiñàda, śmoẑignàda; lavoro inutile
- 'l é come i dà 'l biscòto al mus / l'aiva al mar (ass); - tirà fùora
de ‘1 òorz, disturbare una attività, un lavoro: te me faze tirà fùora de
‘l òorz, te me tire fùora de ‘l òorz; - lavoro a vuoto - menà (: portà) ‘l béch
a bé(v)e perdere tempo, fare un lavoro inutile, menare il can per l'aia,
prendere in giro, muoversi senza costrutto, lavorare a vuoto (na ròba che
no pudéa èse, an laóro par nia, pèrde téenp, tole in giro), = al Piereto di
Traiber al disèa..: le trei robe che no ne bisòign de fa, copà i vege, taant i
muor da sòi; sbàte zù noos, le toma zu da iele sole; palà neef, al pensa al
sool a la delegà; lavoro folle - somenà
guséle par cuì pai de fèer (fḕr); lavoro gratis = fà a piòdech, 'l è
an piòdech; 'l piòdech lavoro gratuito in genere prestato per il Comune o la
Comunità - andà a fà piòdech; lavoro lungo e lento –
pecùnia, pekùnia; lavoro mal fatto – porcàda, porcarìa, śmoẑiñà, śmoẑiñṓn,
śmoẑiñàda, smozignà, smozignόon, smozignàda, porkàda, porkaria; lavoro
pubblico eseguito gratuitamente da tutti i frazionisti : piódech; lavoro
raffazzonato – śmoẑiñàda, śmoẑignàda; lavoro senza posa, da sfinire
- se scanà, se skanà; lavoro - tirà fùora de 'l òorẑ = interrompere un lavoro; lavoro
stagionale = inte par le germanie, ed un tempo andavano a piedi
attraverso Forcella Forada a Borca (oppure dalla Ciandolada per Vodo), da quì a
Cortina di Ampezzo e poi in diligenza fino a Dobbiaco per salire sulla
ferrovia. (pl) pv.- par
fa an bél laòro, a dut ‘l suo (so) mestìer; - ocór sa téenp a fà chel laóro ilio;- i fastide i copa pì del laoro, parchè ‘l è pi
đéent (đḗnt) che fastidiéa che chéla che laora; - co se à bestie se à anca ùoia
de laurà e co se à chesta no n è negun laoro ca fa paura; - laoro e ca(v)ài i
no manca mài; - co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crès la
scudèla, cres al dafà; = co se tràta de laòro: de ùn se fa par ùn../
de dòi se fa par trèi../ in quatre se e ormai de màsa../ ma se se òl fa
confusion, i e duti dacorzo, i se stùrta /a fa i badès,..e i e fissss,..taant
che la dàsa. (fronda d’abete) (rm); vedi lavori
Lazarìn = Lađarìn
– Cognome presente a Bragarezza e Sommariva; Lađarìn – ora Lazzarin
Lazaris, Lazzaris = Làđarìs; - Cognome presente a Bragarezza, Fornesighe, Dont, Villa,
Foppa
lazo = tendèla an laz de fìl da
strapònde, pania, ora proibito per la caccia agli uccellini ed un tempo
usato specialmente nei roccoli; vedi laccio, cappio, nodo
Lazzarin, Lađarìn – Cognome presente a
Bragarezza; a Sommariva - Lazzarin; In una nota del grande storico Luigi
Lazzarin, "Storia Zoldana" si
disse che già agli inizi del 1800 esistevano rivalità campanilistiche tra le
Ville di Zoldo, che si davano dei titoli (soprannomi) "despries" e ne
ha citato alcuni
Lazzaro – Làđaro;
Laẑàro; - NB.
nella forma La-ẑàro potrebbe stare all'origine del
soprannome stesso di casato Ẑàri (mc)
lazzaretto = vedi lazzeretto
Lazzaris = vedi Lazaris
lazzarone –
lađaróon, sasìn,: sassìn da stràda, lađarṓn;
vedi canaglia, fannullone, scansafatiche
lazzaretto - isolamént, isolaziòn; cuaranténa,- kuaranténa; (r)ospedắl,
(r)ospedáal, ospedáal, ospedắl
lazzerone = vedi lazzarone
lazzo = bufonàda,
paiaẑàda; véers
le – lé; vedi in apertura di questa
sezione L
le - la, a lei; vedi in
apertura di questa sezione L
le - l’; – lé, < la
(pfp); le prendi! = i te
óonz; le quali - ché, ké
Le Vare – Le
Vare, località allo sbocco della val de la Grava, sulla strada del Passo
Duràn, salendo da Goima
Le(v)ìs –
Cognome presente a Goima, Molin, Cordelle e Soprannome di casato a Pra
leader = cà(f),
caporiòn, sorastànte, kàf, kaporiòn
leale – ś’cièet,
senẑìer,: s’cèet,: senzìer; śčḕt;
schietto - franco, biòt, ladìn, śčāntìf, s-ciaantìf
lealmente - s’cièet e nét
lealtà = senẑìetà,
ś’cetèza, śčetèza
Leandro – Liàndro
lebbra = lébra
lebbrosario = lebrosàre, isolamént
leccamento = lecamént, ślecognamént, ślengaẑamént, ślecoñamént
leccapiedi – lèca-piei, rufiáan,
leca-piei, rufiắn
leccapiedi = lècapiei, bàsapile, bigòt, baciapile, basabànchi, basacrìsti, basamadone,
farisèo, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. >
no sta te fidà de i basa madone (rc)
leccarda – golòsa, tecia longa, teča lònga = pentola da spiedo par cuose la càrne al
spéo; - i ficàa la càrne inte par
chel spéo e sot 'l éra na gran técia longa parché che no pèrde le gioze; i e
disea la golosa (leccarda); è un tegame
oblungo di bassi bordi con il fondo sagomato così che sotto allo spiedo poteva
raccogliere le colature ed il fondo sagomato agevolava la ripresa delle
colature per rimetterle sulle carni in cottura
leccare1 – lecà, (ś)lecà, ślecà, ślecognà, lénđe, ślecoñà; leccare
avidamente – ślengaẑà = se
slecà le bèsole leccarsi le labbra, leccarsi le dita, assaporare, trovare
saporito un cibo o sim.; slecà la pégna; pv. -
can che ‘l gàt al se sléca e co la ẑata al va sora la régia (réǧa), canbia ‘l
téenp (tḗnp); – chi che à se slèca e chi che stà se séca
leccare – slecà, slisà, slekà fig.
adulare, lisciare, blandire, circuire = slisà;- slecà l cul al gat fig, adulare, lisciare, lodare
falsamente; slecà fuora de
pégna (péña) fig. = se la dà fàzile cosa
facilissima da farsi: ciou. (v)àrda che no lé miga cóme slecà fuora de
pégna! al gat al se sléca la zata, dapó che l à magnà al boon = l é contéent;-
te puole te slecà la zata adès! oppure te tóca te slecà la zata (devi
rinunciare) se diséa a un che
voléa fà na ròba senza riuscirci; se slecà du i déet fig. essere soddisfatti per
qc. che è andata bene: pv. chi che à, se sleca (sta bene), è chi che stà, se
seca!= ki ke à, se sleka e ki
ke sta, se séka
leccarsi : se biassolà, se biasolà, l. le labbra - se slecà le bèsole
= leccarsi le dita, assaporare, trovare saporito un cibo o sim.
leccata – śléch,
ónta; lecàda, ślecàda, ślecognàda, ślengaẑàda,
ślecoñàda, slék, lekàda
leccio = ró(v)er
leccornia – golosèz,
golosèzi
lecito - lèẑito
ledere = nùośe,
ruinà; danòs; funèst; stermìnio
lega – śanśèga,
sóoẑega, sṓẑega
lega – liga (da legare), (v)os de
àseno no la va (: liga) in zìel
legacci : corđóign
per scarpe
legaccio – legàm,
ẑòlo; vedi laccio
legale = legàl;
leǧàl
legalità = legalità;
leǧalità
legalizzare = leǧalizà
legame1 = ligadùra; legame
alla-della lingua : pividèl
legame2 : àrpes in ferro per pareti di edifici
legame3 = vedi amicizia
legamento = ligamént
legante – màuta; - dur con dur no ‘l fà bóon mur occorre
la malta, il legante, perché il muro a secco (se non fatto magistralmente, non
è solido
legare – ligà,
legà, vincolà, inbragà, ingrafà, ingata, ingropà, strénđe, ẑolà; legare
con grossa fune - sógà; legare il fieno – (in)brasilà; legare
orizzontalmente il fieno sul carro – brazilà, (in)brasilà; legare - vàrda de no fa
sorèla senò ‘l mur ‘l é deslegà disponi i mattoni sfalsati uno sull'altro,
in modo che non vengano a coincidere le commessure, altrimenti il muro è
slegato; pv. - i
bùoi s’i lèga co la cadena e i ómegn (omeñ) co la paròla; - intàant (intằnt)
che la grànda se inchìna, chela piciola (pičola) la lèga la fasìna;- - (v)os de
àseno no la va (: liga) in zìel
legarsi – se rentà con la corda arrampicando
legatario = redité(v)ol
legato1 = redità, eredità
legato2 – legà, ligà, tacà, takà; vedi legare, legatura
legatura – legadùra,
bràga, ẑòlo;- legatura di
pezza - stràngol;- legatura stretta per carico di legna, fieno ecc –
sarangṓn, sarangóon
legazione = vedi ambasciata
legenda = titol,
elenco
legge – lèǧe
leggenda – leđènda
leggera1 – àlega, śléndena; leđiera (cosa);- l'é come n 'àlega; pv. -
pièi càut tèsta fréda e pànza leđiera
leggera2 – śbrindola, stràgoia, śbàudena,
śguàẑét (riferito a donna o ragazza)
leggera3 - à paan càut;- à pan càut
(kàut), alla l.;= la no n é faẑile, (v)arda de no đi a paan càut
leggére - leđiere, lediere (icz);- (leggere – lieje, lejere, (glaz)
leggere – lieđe; lieze;- leggere velocemente – dà na pasàda; NB: In la ota no 'l era
duti che pudea zì (đi) a scola, cossì, dopo grainc, per le ocasioin che conta,
i zia (đia) in Comun zal Foor, indoe che i aea le frasi fate. I se le fa(v)a
lieze e chela che i saea pì bela i se la fa(v)a scrie e lori i metea la firma.
(A chesto...l'é auguri a mo pare e ma mare par co i se a maridà al 31 de lui
del 1941, me a tocà i mete la soaza e 'l tacà sul mur. (chp)
leggerezza = leđiereẑa, lediereẑa (icz), àlegéza, con leggerezza, facile - à paan càut
leggeri = leđìeri,
leđeri
leggerino – leđeròt
leggermente - à paan
càut, facile
leggero : débol,:
leđìer, sotìl; l'è come na paela; pv. - al pées (pḗs) leđier fa ‘l bò gaiàrt; –
ledier (leđier) come na gata (icz);- ledier come na gàta leggero e astuto; - i
gat i luga in scapin
leggiadro = piaśént,
graziòs, saurì, bél
leggibile = lieđibìl
leggio – letorìn
legiferare =
legiferà
legione = legiòn
legittimare = legitimà, recognose
legittimo = legitimo
legna –
legne, leñe;– léña; legna in
fascio – fas; legna spaccata longitudinalmente – śbréga; legna da ardere - al prève ‘l avéva
derito de 'n car de légne par faméia (al fogolà); legna - le légne le cànta (le leñe le kànta) sono
secche e stagionate;- accatastare ordinatamente legna - incalastrà (legna),
fa na pila de légne (léñe) metude polito; pv. – can che ‘l è da menà legne (leñe), laga
pur che la végne (v)éñe) (la nḗf); - mài, provedéte de legne (leñe) e de
formài; - le legne (leñe) le scàuda cuatre òte: co se le taia, co se le
trasmùda a casa, co se le pésta su e co se le met inte fornèla; – San Marco
ména legne (leñe) e S. Foriân a tòlech (a S. Marco (25 apr.): si va a legna con
le slitte, ma a S. Floriano (4 maggio) si cammina ancora sulla neve senza
sprofondare)
legnaia –
legnèra,: lergnèra, lergèra,
leñèra
legname : legnàm,
– leñàm; legname a seccare (mettere) : stagionà; legname da
costruzione – fabisògn(o); legname da foglia (impiallacciatura) :
legnàm da fùoia, dùr; legname resinoso : legnàm da frónđa
legnare :
ónđe, truscà, - sarangonà, dare legnate, picchiare
- ónde co la sónda de bòosch: rangià la gamèla,
bàte, petà, śbatolà, śmaẑucà, śgnocolà, śñocolà, sonà, stangà; legnate - scherz. iél al me le à date
(legnate, busse), ma anca mi ghe (ge) le ài dite!; pv. - ocor dà na ónta e na pónta (una lode ed un
biasimo);= al me ne a dat puache e
verde, ma se l cate ghe n daghe tante e seche
legnata – legnàda,
leñàda;: śbachetàda, śvìrgola, ónta,
pàca, scaròbola, śgnàca, śñàca, stangàda, tégna, tegnàda, téña, teñàda; legnata - tèga (fagiolino)
fig. botta, pacca, colpo
legnate –
legnàde, ónte, pàche, scaròbole,>
sgnòcole, leñàde, pàke,- sñokole; legnate - an ciapà na bóna sòma prendere una buona
dose di legnate botte; legnate – truscà fig. dar legnate (petà):
varda che te triùsche ve !; - tant che tèra, te ‘n daghe (dage) tante
che tèra, ‘n ài ciapà tante che tèra, fig. molto, tanto, soprattutto rif. a
percosse, legnate e sim;-dar l. –
truscà, truskà; legnate prese in abbondanza = an ciapà na sòma;
legnate sonore : scaròbolel;- te scaròbolée, ti schiaffeggio; anche
percosse, pugni in testa, schiaffeggio ecc. - Le scarobole l'é anca chele che
se se curaa su co se aea combinà valch che no zia (chp); < te scaròbolée, ti schiaffeggio
legnatico – fràta
de le lène
legnetti : s’ciaùzole,
sčaùzole per accendere il fuoco; legnetto
- stechét, stekét; legnetto resinoso per accendere
il fuoco – ś’ciaùz, śčaùz, risča,:
rìs-cia da inpizà fùoch
legno – légn,
léñ, pl léign; legno, forme ed usi: a mezzaluna del carro
- sfìlẑa; legno a vena intricata : conàstre; legno a venatura diritta
: véta, : de véta; legno di fibra debole e poco resistente : saréo; legno
duro, contorto – conàstre, conàsto, konastre, konàstro; legno emergente
dal terreno e pericoloso per i piedi : stóonf; legno grosso da ardere
– tap; legno o albero storto – rancàgn, rankàñ; legno rosato –
rośà, sechìn, sekin; legno sagomato - cionch, čṓnch, čṓnk a due punte
con un foro (per la corda) ed un incavo a uncino, adatto a facilitare la
legatura di fieno, fascine ecc. (taccola della fune); legno, tipi di l. = sort de leign: chel DUR
come al fagher (faggio), frassen (frassino), noghera (noce),
l'olif (olivo), e chel TENDRE come al pez (abete), l' avez (acero),
al zirmol (cirmolo). Gli scultori valenti (pi valent) i dora al
legn pì dur. Al zirmol (cirmolo) l è chel che se dora de pì par scolpìr
parchè che se puol al laurà da duti i vers se no n è grop;- un de sti dì me tòle al manarìn, na corda col
cionch e vade su sota le somase a taià pezolàt (piccoli abeti cresciuti male, fissi e talora storti) (tvlz); legno
spaccato fino a piccoli pezzi : s’cénđa, s’cìenđa; legno
trasversale da slitta – đuèl, đuìei; legno semicarbonizzato/i –
corvìn, korvìn; - legno "rosato" - rosà, cioè in procinto
di marcire: chéla piànta la è rosàda, la é malàda, la é daré morì, l'é daré
deentà bòẑa, la >é morta in pè, la no crés pi;- al légn rosà 'l é légn còot;
legno marcio –
infratà (légn);- ‘l é sol che ‘l légn da fùoia che se infràta, al se
cùos e al deénta còot;- al làres e al péz i no se infràta;- legni
su cui si fissa la lama della sega – madùoi;- na tarma la rosèga al
legn, / an dispiazèr al cuor / dute doi
no si vè,/ parchè i laòra par da inte,/ ma le galerie che i sgàa / no se le
stròpa con nia,/ e col dùol,..al dùol. (rm); come tròtol intendendosi
resti di legno segato; pv. - la
stèla sarà 'l legn (taant sa pare che sa fìol: se 'l pare 'l é da na sóort, no
pudé ve spetà che sa fìòl al sie da mèio) (ass)
leguleio =
a(v)ocàt
legume = mèla; biśèr, bìśo, melèr dei bìsi
leguminose – mèle, l. con semi
(frutti) tipici, a bacello
lei – (i)éla,
èla; in Zoldo Basso : iéla; lei ha : l à, dal verbo avé; lei sta? : stàla?
Léi - Soprannome di casato a Fusine, da famiglia Panciera (mc)
Leìs, Le(v)ìs – Soprannome di casato a Pra, da
famiglia Pra Levis (mc)
Lèlo Stradìn - Soprannome di casato Pieruz a Dont, (mc)
lembo = óor, ṓr; śbréndol, strazola; cocca – bec, bècol, bek, bèkol
lemma = parola del vocabolàre
lemme lemme = pian pian, piaan piaan,
fiàch-fiàch, pégre-pégre
lemure : segna,
segnàal, aparizion, fantasma
lena = spìrit, ardor, de òga; - de saór fig. di
gusto, con entusiasmo, di buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de
saór darci dentro di buona lena, lavorare sodo, impegnarsi
Lendina - Còl
de la Formìga; la Lendìna pista
sciistica da sora 'l Crép
lendine : gendén,
ùof de piòge; lendini – gènden, ùof de piòge
lenire = conẑà; imbonì, calmà,: chiatà; konzà,
kalmà, kiatà; addolcire - indo(l)zì,
indozà, mestegà,> zucherà, zùkerà
lenisce –
cònẑa; kònẑa; pv. - al maal (māl) di
autre no cònẑa ‘l so
lenitivo = calmànt,
calmànte, calmante
lenocinio = rufianà,
ślécà, slekà
lenone :
rufiàan, śléch; protetoor, papóon;
magnòn, rufiắn, slék, papṓn;
equivale a pappone, protettore,
magnaccia, ruffiano
lenta – cicolòna,
pegrùm, pecùnia, pòśol, śčùois, ś’ciùois,: s’ciùeis, tràina; lenta assai
: s’ciùeis; lenta (cosa lenta)
– pecùnia, pekùnia; lenta – redàngol, un pégre, un
che no se tramùda che no se indùra, persona indolente, impacciata,
maldestra, ritardataria
lentamente – (a)pian;–
adasio, adagio, piano, con calma;- lentamente, lavorare l. fig.
= tirà a le lónghe, lavorare lentamente e pigramente, svogliatamente,
tirar tardi: al tira traina, al fa ‘l tràina = ‘l é pégre, al no se
mùof, non si sbriga
lentare = molà,
lascà, laskà (allentare)
lente = vedi lenticchia
lentezza – cagnola,
kañola: tirà la cagnola; lentezza esasperante, battere la fiacca: me par
che te tire la cagnola, invéze che laurà;- al tira la cagnola; vedi cagnola
lenticchia = meléta
lentiggine : tàcola, sóol de maarẑ; olàrghe,
sṓl de mārẑ; lentiggini sul viso - sóol de
maarẑ, sṓl de mārẑ; chiazze in viso : olàrghe
lentigginoso : tacolà
lentissimo -
pégre come la mola de sot (chp)
lento – đrùgo,
fàrfol, frùgnol, pégre, ẑép, incucolì,: fiacóon, frùñol,
inkukolì; lento
assai -
pégre come la mola de sot; l'è come na mola de sot (cioè fermo immobile);-
fig. persona lenta = s-ciùois;- lento, addormentato, pigro, incapace,
inconcludente, tonto, pégre, che va adàsio, indaré, an pùore caan, un che
sténta a se mùe, dur; essere lento –
chechegnà,- kekeñà; lento in tutto, a lavorare, mangiare ecc. – pèpol,
tràina; lento, dormi-dormi, addormentato : dormidàge; lento,
svogliato : pégre, pégre
come la mola de sot; lento
– lònch,: lόonch, lonk; anche nel senso di lungo, costante, diluito,
duraturo, durevole, esteso; pv. – chi
che é pégre a magnà (mañà) i è pégre anca a laurà; -‘l è pégre còme ‘l tóon (tṓn) de
lui; lento, tiratardi > t'és lonch come l'àn de la fàm (tvlz);- NB.
nella forma tràina sta all'origine del soprannome stesso di casato Tràine (mc)
lenza = corda,
cordàm, cànevo
lenza – bigàt
lenzuola : lenzùoi;
pv. – i fiòi o che i frùa scarpe o che i
frùa lenẑùoi; - chi che magna (maña) fasùoi i fa aria sot ai lenẑùoi; - Aiva e
saon inte mastel e alora si che l lenzuol l era bel! Ma oramai robe pi moderne
se dora a lavà e al lavador se se a desmentegà! (05.2015 icz)
lenzuolini : stràz, strazόon,- straẑ,
per infagottare neonati
lenzuolo1 – lenẑùol; vedi lenzuola
lenzuolo2 - vàsco, còoz, cṑz, kṑz, vàsko, (nel senso di telo da
fieno), anche per raccogliere-lavorare le fave secche, i fagioli ecc
Leonarda – Lunarda
Leonardo – Lianàrt,
Lianardel, Lionart, Lunardo; - NB. nella forma Lianàrt, potrebbe stare all'origine del soprannome di casato Lianàrt; vedi anche al nome proprio Lia (mc)
leone –
leóon, leṓn; - favoletta 1.: Il
Leone e il Cinghiale - Al Leóon e l cinghiâl - D istà, can che l càut
al fa vegnì na gran séef, an leóon e n cinghiâl i é đui a bée via da n pìciol
gâf, ma i se à inbòtà cuestionà par via che dut e doi i volea bée par prìm. I
se à catà da dì senpre de pì e i era senpre pi pôrch. A n zerto punto, co i se
à chiatà an sin par ciapà fià, i à vedù che dut intóor se sturtaa goiàstre e
côrf, pronti par se magnà al prim che sarae restà sech. Alora chi doi i à lagà
ia de catà da dì e i se à dìt: "L é meio che deentóne amighi pitôst che
deentà pastura par i côrf e le goiastre!" (icz 2007). Favoletta 2.: La Volpe e il Leone -
La Volp e l Leóon - An leóon che l era deventà vege, no l
era pì bóon de se catà vâlch da magnà co le pùoche forze che i era restà. Par
pudé tirà indavânt, l'à pensà de se fà furbo. L é đu a stà inte n anđre, al se
à butà via par bâs e l'à fât a fénta de ese malà. Così al pudéva ciapà e se
magnà dute le bestie che vegnìa al catà, senza fà an vàrech. La prima bestia
che l é lugà a l catà l é stât la pita; inte i dì daré l é vegnù al càn, al
cavâl e l ànera. Duti cuainc i è stai đentìi, ma con pùoch sêst, e i é đui a se
la fenì inte la panza del leóon. Al n aveva bèleche magnà an bèl dói, co l é lugà, an
dì, sul soiâl de l anđre la volp, che la é stada igliò de fùora e l'à scomenzà
a i domandà come che la đìa. "Staghe mâl!" l à respondù al leóon. E
dapó al dis: "Parchè po no végneto inte?" La volp la i a respondù: "Vegnaràve
inte volentìera, se no vedese cotante pèdeghe de bestie che vén inte, ma gnanca
una de bestie che vén fùora!" E la é se n đuda; così al leóon l é restà
igliò co la panza ùoita. (icz 2007)
Leonilde – Nìlde
Leonildo – Nildo,
Ildo
leonino = leonìn
lepidezza = spiritósàda
lepido = studià,
indènòs; spiritóos, spiritṓs
lepidottero – pa(v)èle, paèle,> pavela
(icz)
lepiota procera - fònch de la ganbaròla, fónch da 'l anèl, onbrèla, onbrelóin, onbrelṓn; anche mazza da tamburo
lepore = vedi lepre
lepre – liòre,
lìore,: lióre;- NB. nella forma
anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Lióre (mc); pv. > an sin cor
al can, an sin cor al lióre (rc); > core
come n liore: un che va cotant de oga (icz); - tant vìf al lóof (lṓf) co la carne che ‘l liore co la èrba;
Storiella: Al lióre e la tartaruga -
Al lióre bulo "No n é neguinc che pùol đi pi de oga de mi - al disea -
Voi vede se l é valguinc che àusa córe con mi." La tartaruga la dis:
"Próe mi a te sfidà." "Bona chésta!" al dìs al lióre e al
se a metù a i ride adôs. "No sta fà al brao prima de aé vìint - la rebat
la tartaruga - vósto la fà sta gara?" I cata fùora andoe che i doea lugà e
i péa ia. Al lióre al pea ia come an tarlùch: debòta no se l vedea pi. Dapó al
se ferma e, par desprìes de la tartaruga al se buta ìa par bas e l se fà an
piśol. Intant la tartaruga la stenta a đi indaant, ma co l lióre al se deséda
al la vé daesìn dal traguarđo. Alora al se mét a córe pi che l pùol, ma l era
ormai masa târz par pudé vinze. La tartaruga, co la l vé lugà, la se la rì e la
i dis: "Chél che va piân al va lontân e l luga sân!"(icz 2007) = pv "Chél
che va piaan va lontaan e l luga saan”
lepre bianca – liore bianch (icz)
leprotto – lioràt
lercia – cràgna,
cràña (di persona), cragnèr, krañèr,
kraña
lercio – incozà,
coz, slòz, òdec, paẑit,: cóz, inkozà, koz, òdek; - te me faẑe ómega
lerciume = porcarìa,
oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś’ciùra, śčùra, troiàda
lesbica = roersa,– doèersa,- roèrsa, revèrsa, doèrsa, doḕrsa
lesena – lèśena
lesina = vedi tirchio
lesina da calzolaio : sùbia, sgùbia
lesinare – leśinà,
misurà, mesurà,- tegnì cóont;- tegnì na maan apéde
lesionata : s-cienđàda;-
śčenđàda, che minaccia di rompersi
lesionato : s-cienđà,–
śčenđà
lesione = ferìda,
lesùra, tài, piàga; ś-cienđa, śčenđa
lesivo = lesìf, danòs; funèst
lessare – lesà,
boì
lessato = lesà,
boì
lessico = elenco,
lìbre de paròle (fa(v)èle); vocabolare;
questo (forse) Sommario
lesso – lés,
boì; cotto in acqua, lesà
lestamente = de-caiùda, śbim, śbinf, ẑicóon, ẑicṓn; ẑikṓn; chi
va molto veloce : come àn schìz
lesto – (a)diànt
lestofante = vedi imbroglione
Lét - Soprannome di casato a Coi, da famiglia Rizzardini (mc)
letale = mortàl
letamaio – còrt
dal ledàm, ẑópa dal ledàm,: córt;
kòrt dal ledàm; concimaia - còrt dal
ledàm
letamato - śledamà
letame – dedàm,
ledàm, zòrđa, sòrđa; letame
in mucchio : zòpa; veniva trasportato
con la bena da ledàm, 'L é an
casòn (caselòn) de legn lonc e larc come la luoza e aut 70 cm. che se dorava a
portà al ledàm d'inver co la nef par i canp distanti; - badila da stàla, de fèer e strénta,
leggermente incavata, serviva per asportare letame; letame - bis dal ledàm, Go;
- bis de (: da la) tèra= vèrmen de la tèra lombrico; Fornes.
bis da la tèra; pv. - al
ledàm del porẑèl no ‘l è bóon (bṓn) par al pra e gnanca (ñanka) par ‘l órt; - se
'l piof al dì de S. Đuàn (24 giu.) dut
al fén al va in ledàm; – no sta me ‘n dà e no sta me ‘n tòle, làseme a mi ‘l
stram e tégnete (teñete) al ledàm; - te someie vegnù fuora da la zopa del ledàm
(tvlz); scherzoso: ledàm
ìnte còrt (dal ledàm), veniva tradotto in: "le dàme alla corte"
letargo = nèsa; sopore
= dormidàge; narcotico – indòrmia
letifero = mortàl
letificare = liegrà
Letizia – Letìzia,
Tìẑia
letizia = letìzia
letta = lieđa
lettera – létra;
lettera d’alfabeto – létra; NB:
In la ota no 'l era duti che pudea zì (đi) a scola, cossì, dopo grainc, per le
ocasioin che conta, i zia in comun zal Foor, indoe che i aea le frasi fate. I
se le faa lieze e chela che i saea pì bela i se la faa scrie su la létra e lori
i metea la firma (chp);
indovinello: la camìna, la parla e la taas (tās).
'L é la..? (=)
letterale = letràl, preciso, a la letra
letterato = letrà
letteratura = letratùra
lettiera – letiera,
cucéta; lettiera fatta di
foglie – starnidùra
lettiga - ẑe(v)iera
letto1 – lèet, lét, lêt (icz), cùza,
lḕt; del letto: letto sfatto – cùza, kuza; letto, alzato dal letto
= tóot su; letto da una persona : lét da na piàza; letto matrimoniale
: lét da doi piaze; letto del carro - pianáal, pianắl, taulàẑ; - ‘l é đu su
lèet è andato a letto; - pisà sul léet e di d' a(v)è sudà, (cercare
di) darla da intendere; - sbefà i òrbi fig.euf. = di su lèt;- letto, andare a letto - se
tirà a masóon, đi a masóon fig.; pv. – al braz al còl e la ganba al lèet (lḕt); -
al lèet (lḕt) (chéle) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così
(le al fà) da međodì e chele porcàẑe co le met sot (inte) le culàte; le tóse de na ota
incàn(t) favele al let? Chele valénte, subitaménte / Chéle così e così da
medodì / chéle musàte co le met du culate = le tóse de na ota inkàn(t) favele al let?
Kele valénte, subitaménte / kéle Kosì e kosì da medodì / kéle musàte ko le met
du kulate; - fa
‘l lèet (lḕt) e spaẑà, se la fèmena la è puarèta negùinč al sa; - chi che va su
lèet (lḕt) senẑa ẑéna duta nóot (nṓt)
se reména e co i à fenì de se remenà, no i à ne dormì ne ẑenà; - mèio saign
(saiñ) su lèet (lḕt) che malài in pè; - né a tàula né inte lèet (lḕt) se à da
aé respèet (respḕt); – di a dormì co le pite: un che va su lêt bonora (icz); –
scauda‘l lèet (lḕt) anfin S. Foriân (se ocor!); > al cantoon del leet, al
comoda duti i difeet (rm)
letto2 : lèet,- lieđù (dal verbo
leggere); letto di già
: lìet
letto di valanghe – livinàl, sassoso
lettore = letóor,
letṓr
lettuccio = letìn, baréla;
"lettuccio" con quattro ruote – cariòla, kariola
lettura = letùra
leucemia – laučemia; al
saanch che va in àiva (sānch)
leuconichia – bausìe
leva1 – lè(v)a,: leverìn, càna; leva e leve: leva di ferro –
palanchìn, palankin; leva grande a piede di porco – le(v)ìera; leva
per cerchioni – càna da inzercià (inzerčà) la rùode; leva per piegare
ferri/tubi – càna da piegà, kana da la piegà; leva, palo in ferro =
lè(v)a; leva - paal da boèer
accessorio dei carrettieri e contadini: chel che i doràa par leà ‘l caar co
‘l se inpiantàa int i prai; levetta
della doppietta - ciaaf del sciòop da càza
leva2 = sarvize
militar, naia; leva - ciamà sót (de leva) chiamare alle
armi (per il servizio di leva)
levachiodi –
gava ciòdi, gaa-ciòdi, ga(v)a-čòdi
levante – le(v)ànte;
matìna
levantino = orientàl
levare – lè(v)à,
ga(v)à; levare – gavà, ga(v)à, gaà, togliere, cavare, estrarre, sradicare,
ricavare, scavare, in senso negativo spillare; levare fig.
- tirà demáal, tirà via, togliere, levare, tirar via, sedurre, distogliere,
portar via, abbattere (bestiame); - no se gàa nia è fatica sprecata;- ga(v)à
le busche tirare a sorte, sorteggiare;- gavà la bàla doro estrarre la
palla dorata = essere fortunati;-
no se ga(v)a nia, ‘1 é come balà con sa fémena scherz. non cè proprio gusto;-
ga(v)à saanch dal mur pretendere l’impossibile;- ocór i ga(v)à fùora le
paròle co le tenaie;- se ga(v)à fùora cavarsela;- ià gaà ‘l nùmero dói; levare:
levare foglia dai frassini per il bestiame : pelà fùoia; levare il
recinto – destropà; levare in volo d’uccelli – borì; levare la
buccia, la scorza – scusà; levare la panna al latte : sbramà; levare
la pelle – spelà, scortegà; levare le foglie alle pannocchie di
granoturco (scartocciare), sf(u)oià, quelle dello sfoià (sf(u)oià)
erano le liete serate di ottobre per le case a sfogliare granoturco e mangiare zùca
e póm appena raccolti; levare
le penne - spenà; levare - tirà demáal, tirà via; levati dai piedi! : fùora!, màrs, via!
levarsi1 – descolegà, deskolegà; levarsi la voglia – desbramosà,
śbramà;- se
parà la ùoia;- levarsi fig.–
tirà đu de...;- (v)oi me tirà đu de
sto pensier voglio liberarmi di questo pensiero
levarsi2 = levarai su, alzarsi;
"...Mi leverò e andrò da mio padre...>
Levarai su, zirai da me pare,... Learai
su...(ass) (pfp)
levata di selvaggina – borìda
levati dai piedi! : fùora!, màrs, via!
levatrice – comàre;
ostetrica - komare; = Come
si nasceva a Zoldo. Come che se naseva in Zoldo: A Col, minuscolo e incantevole villaggio di
una manciata di case e tabià un tempo frazione di Coi, in questa casa che porta
ancora la data di costruzione 1798, abitava Teresa De Luca detta Vica. Era una donna molto importante e conosciuta in Zoldo
perché faceva nascere i bambini. Era la levatrice. Anzi la prima levatrice
diplomata in Italia come attesta questo documento rilasciato dall’università di
Padova nel 1908, tenuto tuttora come prezioso cimelio dalla nipote Ombretta. Un
documento straordinario ‘An documento fuora de l’ordenario’. Il suo ricordo vive ancora qui ‘Se la regordon
ancora’. A volte il parto
avveniva proprio in casa sua. Di certo molti ancora la ricordano. Ha continuato
il suo lavoro, che era ancor più una missione, fin quando l’età glielo ha
consentito. La nipote non ricorda precisamente quando nonna Vica ha smesso di esercitare. Sicuramente fin
quando anche le donne di quassù hanno avuto la possibilità di recarsi a
partorire all’ospedale. E’ ritratta già avanti negli anni nell’articolo di un
giornale dell’epoca conservato da Rosetta, una signora di Coi che ce l’ha
cortesemente fornito (gldZ 6.24)
levatura1 = autéza
levatura2 = vedi intelligenza
Levazóno = E' l'area (a Coi n.d.r.), già Maso signorile, presso la quale
verso il Mille, all'epoca dei vescovi conti di Belluno, vennero edificati il
castello e la pieve di Zoldo, dedicati all'ufficiale romano, martire a Lorch
(nel Norico, attuale Austria), San Floriano. Il Baliato dai Coi oggi è
curato da don Floriano Pellegrini. I Pellegrini di Coi (anche de Pellegrin e De
Pellegrini Dai Coi) fanno parte della Casata dei Domini Levaçonenses de Castro
Zaudi, ossia dei bàili di Zoldo. (dfp)
leverò = leverai; (pfp), mi alzerò: "Mi leverò e andrò da mio padre...>
Levarai su, zirai da me pare,..."
Learai su... (in ass)
levetta - ciaaf del sciòop da càza chiave,
levetta mobile nelle doppiette a canne basculanti, che permette di aprire,
piegandola, l'arma e permettere cosi il caricamento o l'espulsione delle
cartucce
levigare1 – pianà, pulì, ślìsà
levigare2 : spianà, livellare
levigati – ślìs
levigato : slìs,
scivoloso, morbido
Levìna – Pian
de Levìna, località sulla strada da Fornesighe a Cibiana; Malga, Bar
ristorante, ecc.
Le(v)ìs, Leìs – Nome di famiglia che nella forma abbreviata Leìs ha dato luogo allo
stesso Soprannome di casato a Pra (mc); vedi Leìs
levità = àlegéza,
leđiereẑa
levitare = se
auzà
levitare = lè(v)à
levre = vedi lepre
levriere = can da lieore
lezio = salameléch, mignògnola
lezione1 – leziòn; dare una lezione - :
fig. te faze cantà le chirie sénza ociai! ti do una bella lezione, ti
faccio piangere!;
"lezione" che uno prende dopo uno sbaglio :
remenàda
lezione2 = prèdica, sermóon, - sermṓn, coiàbita,
romanzìna, rangiàda, - ranǧàda, strapàẑàda, coiàbita, - koiàbita
leziosa - cadése,
kadeses; - cadése (riferito solo a bambina),
cara ti cadése!, mostro de na cadése! ma talora assume il significato di
"smorfiosa, leziosa, civetta" e sim
leziosaggine - salameléch, salamelék,
smanceria
leziosità - mignògnole,
salameléch, miῆòῆole, salamelék
lezioso =
cadés, de manìera, a mòdo, mò’,
mù(ot), mùart, de vèers, de vḕrs,: mùot, affettato;= de sèest, de sḕst;
co 'l so fàr
lezzo – stofàt,
tanf,: tàanf,: stóf trìst,(:
stóf bóon)
li - 'l; vedi in apertura di questa
sezione L
li - i; vedi in apertura di questa
sezione I
lì - là, iliò, ilò, inlò, il’iò, avverbio; la dentro la ìnte; quà e là ca e la; colà,
colà(v)ia. kolà, kolà(v)ia
li - li = essi, mangiano,
dormono - dòrme-li, màgne-li
li – li; - li mettevano i
li metéa, pronome personale
Lìa - Soprannome di casato a Pianaz, da famiglia Mascagnin (mc); - NB.
nella forma Lia, nome di persona, poi corrotto da pronunce
"strane", oppure da un Leonardo, potrebbe stare all'origine del
soprannome di casato Lianàrt (mc)
liaison = ligamént
liana – (ś)viliśóon,
baléna, càna d’India, valiśóon,
viliśóon, viligóon, valigóon, (ś)viliśṓn, valigṓn viliśṓn, viligṓn; (clematide o vitalba, vedi);
- la fa 'n fior bianch e i tosàt i la dòra par fumà (fumare!)
Lianàrt –
Soprannome di casato a Maresòn, da famiglia Fattor (Leonardo) (mc); anche
Lianart > Polone (mc); vedi Lia
libagione = be(v)ùda,
be(v)àda; śluch, bocàda, bokàda, ślup, tiràda; giòzàda, giòzàda, ǧòzàda, ǧòzàda,
ś-ciupàda, śčupàda, ślupàda; pv. - ‘l à
magnà (màñà) e ‘l à beù anfin che ‘l i è venù fùora par i òči
libare = saorà,
saorì; bere
– bè(v)e, bèe, sorbì,: béve; biandà
libbra – liera;
= lìera, ca. 400 gr (di farina)
= liéra; suddivisa in 12 ónẑe; libbra agraria =
lìera pari a 1/15 di calvia cioè 20 mq (a
Forno invece 31,47 mq.); pv. - al
maal al vegn a lìere e l se n va a ónẑe
libello = librét
libellula – gavaoci,
libelula (icz)
libera = libera
Libera – Libera,
Lìbra, Biba;- NB. nella forma riduttiva bìba, sta all'origine del soprannome stesso di casato Bìbo, La Bìbo (mc)
liberaci –
liberéne; pv. - da ‘l alpìn che no béef (bḗf) e da la
fémena che sa ‘l latìn, liberéne Signόor (Siñṓr)
Liberale – Liberắl,
Liveraal, Baal, Bāl, Làlo
liberare : deliberà,
liberà; liberare un locale :
sgonbrà; sgomberare – śgonbrà,
śu(o)ità,: sgonbrà pv. - dal tóon (tṓn) e da la saéta liberéne S. Barbàra benedéta
liberarsi : se n desvegnì, descaregà; deskaregà, fig. tirà đu de...;- (v)oi me tirà
đu de sto pensier voglio liberarmi di questo
pensiero, l. di qualcosa; – se desgropà,
liberarsi, sfogarsi, dare libero sfogo ai propri sentimenti; liberarsi - dà
la sóga del Baréta: tài dat la sóga (del Baréta) = me l'ai filada me ne sono
andato, ti ho piantato in asso;- invéze che ‘l daidà i ài dat la sóga, = ‘l
ài lagà in piaza, ài lagà ke l se rànge; mi son liberato di lui - son
me’n đu; pv. - la
se à descaregà a carùcola daèrta (ass)
Libero – Libero,
Bibo
libero1 = libero
libero2 = delibertà: gioco a
raggiungersi tra ragazzi. Tutti scappano ed uno "che ce l'ha" cerca
di raggiungere un altro che, se toccato, l'ha e quindi a sua volta deve darla
ad un altro. Al tocco, chi tocca grida delibertà, così tutti sanno che non devono più scappare da lui ma dal nuovo
"che ce l'ha"
libero sfogo ai sentimenti – sfogà
(dar libero s.), se sfogà
libertà – libertà;
pv. –
libertà e sanità, se à òro e no se‘l sa;- no
ocór se tole libertà co chi che no ‘n daas
libertario = desodegà, desòrdenà, casìér
libertino – libertìn;
chi prende troppa libertà con il prossimo – libertìn; lussurioso – ślonđrόon, ślonđrṓn, lùđro;
sporcaciόon, sporcačṓn, cocòn, lùdro,: porcóon porcṓn, ś'ciùro, śčùro, śloẑόon,
śloẑṓn
libidine1 = śgàina,= lùdrìa, porcarìa, porcóonerìa, sporcarìa,: porconàda;- euf. fig. chéle fémene le fava fornèl =
le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te faze
fornèl!; vale anche per carnalità, concupiscenza, impudicizia, lascivia,
lussuria, sensualità
libidine2 – aé ùoia, tirà su la snìta lett. aspirare il moccio = fig. manifestare con l'espressione del viso desiderio di qc. (cibi, bevande,
ecc.) che sta dinanzi: al tìra su la snìta parchè
al ne véde magnà chéle ròbe bóne, al se fa capì col mòto o co ‘l ocio de aé ùoia;- al tira su la snìta de na féta de polenta e
formài
libidinoso = lùdrìos, porcoon, sfamengà (?); vedi lussurioso, impudico,
lascivo, satiro
librare - filà
caratteristico dei rapaci in
perlustrazione
librarsi -
filà in aria - caratteristico dei rapaci
in cielo, specie il gheppio, con ampie volute, - al gavinél al fila,
al sta chìet par aria, al se mùof pèna e al fa uso dei ẑerce grainc
libretto : librét
libri –
libre; pv. - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùoch libre e béen (bḗn) studiài,
pùoche lugàneghe (- lugànege) e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑiόon (oraẑiṓn) e
béen (bḗn) dite = > puochi capùs e ben conzài, puochi libre e ben studiai, puoche
luganeghe e ben fàte, puoche oraziòign e ben dite (rc)
libriccino – librét, libretìn
libro1 : lìbre, cartoon; libro ove si segnava il latte portato al
caseificio : librét de la latarìa (averlo
era un segno di opulenza); libro si stalla – librét de stàla; = al sa na carta pi del libre; al sa na carta pi del cartoon; - i schéi che me gré(v)a
manco a spende ‘l é chi di libres; pv. > la femena l an sa na pagine pi del
libre (rc); - al sa na carta pi del
libre
libro2 –
camìsa, la parte esterna dell’alburno (bot. corteccia delle piante)
licantropo – lòf manàro,: lóof manàro, lùpo manàro; lo(v)àt manàro, loàt
manàro,- lṓf manàro
licciaiola - ciaaf da dà la stràda,
stradasiega,-
ciaaf da dà la stràda falegnameria, licciaiola, stradaseghe, sorta di lama
con impugnatura e munita di intagli adatti ai diversi tipi di denti, per
stradare, cioè piegare uno a destra e l'altro a sinistra, i denti della sega:
oggi questa operazione si fa più agevolmente con una apposita pinza (stradaseghe)
Licena -
Ličèna
licenza - ličènẑa,
liẑènẑa, licènza;= parméso, perméso; licenza di caccia – liẑènẑa de càẑa,
ličènẑa de càẑa
licenziare - ličenẑià, spedì; licenziare - sgòrđà, sgòrđe, mandà demáal;- licenziare
uno che si comporta male : spedì (v)ìa; - cazà ìa, cacciar via, scacciare;- l'ài
sgòrta l'ho licenziata, mandata via; sgòrde co le male ganbe cacciar
via a viva forza; - fig. mandà un a s-ciùois, mandarlo al diavolo:
ma va a s-ciùois!
licenziarsi – se ličenẑà, se liẑènẑà
licenzioso = libertìn; ślonđrόon,
lùđro; sporcaciόon, cocòn, lùdro,: porcóon, ślonđrṓn, porcṓn, sporcačṓn, ś-ciùro, śčùro, śloẑόon, śloẑṓn; licenzioso - pèrde la féde dei boign
costùm;- sòldi e féde n é de manco de chel che se créde (kel ke se kréde);- un
che al kónta sool che robe gràse licenziose, scollacciate; - euf.
fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le
carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!
liceo = liceo
lichene – bàrba
de làres, bàrba de pèz;> lichen
licitare = apaltà,
fà l' àsta;- i l'à vendù (cronpà) a l'àsta; na òta i prève i fava l'àsta
del formài de S. Antòne, che i aveva curà su par le famèie, par mantegnì la gìeśia
licitazione = apàlto, àsta
licopodio – èrba
colìna, èrba da cóol, èrba piogìna, colìn,
màs’cio, màsčo; usato anche come
filtro/colino vegetale - a ùso de slòda (filtro vegetale); ed anche: - i
tosàt i 'l fumàa
Lida -
Lìda
lido = spiàgia
lieto : lìegre
lieve = leđìer,
sotìl; sommesso = dèbol, fiàch, ślànech, ślangì, śñach
lievitare – lè(v)à
lievito – levà,
– lè(v)à, lèà, pl. leài;-
levà da bìra; - levà nostràan: i lagàa đi àgra la pàsta e vegnìa fùora al levà;
pv. - co se cata ‘l le(v)à fat se fa
prést a (se) fa ‘l paan (pān); - 'l à catà 'l levà fat... (ass)
lift = che
péa su
ligio = đelànte
lignaggio = desendénẑa;
pv - se véde da vedèl che bò che pùol vegnì
ligneo = de
legn, de leñ
lignite = carbon
Ligont
- Ligόont, Ligόonč, Ligṓnt, Ligṓnč, Ligόoinč, Ligṓinč; = che zu n ligontèl fose stat doi fusinele, in oor al
Mareson (?) (rm)
Lìi - Soprannome di casato a Foppa, da famiglia Zuanon, chi del Lìo;-
Olivo=Lìo (mc)
Liliana
– Lili
lilla – lìla
lillà – sicamòro,
sikamòro
lillà degli orti : setenbrìn
lillipuziano = picenìn
lima - lima; lima a triedro -
triàngol; lima a stiletto per affilare coltelli : zalìn
limaccia – ś-ciuiśèra,
śčuiśèra (senza 'casetta'), chela grànda e longa, senza casa. L'é come 'l
sgnèch, ma pi grànda. I dìs che la sént la piòa
limaccia nera - śgnèch, śñèch, śñèk
limare = limà; limare bene una cosa,
ribadire un chiodo : rebelì
limatura di ferro : limadùra
limbo – linbo (lùoch de fùora del sagrà andóe che i sepolìa i
tosàt non bateđài. (Vicino al cimitero di Dozza > al Sanbùch)
limetta = liméta
limine = vedi soglia
limnico
=del vaach, laghét, fòos, vāch; lacustre, fosso, laghetto, pozza
d'acqua profonda nel letto del torrente (àiva fónda, andóe che la
pàusa, ‘l é àiva scuasi férma, chieta); laghetto acquitrinoso - vāch,
vaach
limitare della porta : salìn
limitare l’uso – sparañà, sparagnà
limitare = serà, condizionà, conformà
limitato = serà, condizionà, conformà
limite : sόn
(in); al l. - al pi al pi, al
massimo;- limite
d'arrivo : fìn; limite,
passare il l. - đi fùora de stròp adirarsi
al punto di, fig. esagerare, trascendere, uscire dal seminato;- limite,
senza l. - loc. finché la tèra se dóma, fig. all’infinito,
interrottamente, indefessamente, ad oltranza e sim.
limitrofo = vesìn,
confinànte
limo = pacèca,
pàlta, pòcia; vedi fango
limonare = limonà,
śmorośà
limone – limόon, limṓn; limoni -
limoiñ, limoign; filastrocca: – Pè pedìn
valentìn / trèi narànẑe trèi limoign (limoiñ) / par se ‘n đì in Ungheria /
ciapelo ciapelo (čapelo čapelo) e mételo (v)ìa
limonina – èrba
del rùđen, suffrutice delle
composite, es. artemisia; - la crés su par i mur de le strade e i la
mete(v)a inte le masarìe parchè la stofàva bón
limosina = vedi elemosina
limosinare = vedi elemosinare
limoso = vedi fangoso
limpida : ciàra,-
čara; limpide – ciare, čare; limpido /a – ciàr(o), ciàra,
chiaro;- sta aiva no la é tórbola, ma bèla ciàra; vedi chiaro; pv.– stéle ciare (čare), segn (señ) de bontéenp
(bontḗnp)
limpido – čàr(o),
ciàr(o), seréen, serḗn; non limpido, torbido – tórbol
lince = lince, linẑe,
tornerà in Zoldo?
Linda - Lìnda
lindo = netà; pulito – mónt, nét, terso
linea – (s)trèsa,
strìnsa; linea spezzata – śigśàg; (linea/e – linia, linie, (glaz)
linea d’arrivo – traguàrđo
linea di guerra – lìnia, lìnea
linea elettrica - fii de la lum, fii de la corénte
lineamenti – liniamént, fatèz, fatèze, fenosòmia, finosomìa,
fisonomia;- le fenosomie, fatéze, ‘l
é chele de sa màre (fattezze,fisionomie)
lineare = drét;
naturàl
linfa -
amòr, umṓr,: umóor;- amóor, umore,
linfa (delle piante) in alcune loc.: da insuda le piànte le va in amóor,
(in succhio), i taiàa le piànte su ‘l amóor, parchè le se sugàse béen: al
subiotèr (salice) ‘l é in amóor; umore vischioso del larice = argà (ottimo per medicare-portare il pus a suppurazione); linfa - ràsa de le formìghe da alcuni alberi (da frutto), vedi orichicco
linfa del sangue : àol
linfa dell’acero – melét de ‘l àier
linfatico = anemico, fiàch, śgnach, dèbol,
inbèsol, scréol, ślangì, śñak
linfatismo = causa del linfatico (vedi)
linfoghiandola = scrofola; linfoghiandole
del collo ingrossate - scrofole; scrofolόos, scrofolṓs
lingeria = bìancarìa
lingua – lénga;
lingua di fuori (con la ...) – ślengà; lingua molto sciolta : lénga
insaonàda, (in)saonà; lingua sciolta, di lingua sciolta = parlantìna,
bàtola a parte che dica cose sensate o meno; lingua muta – le ciacole se
studa (st.i.); lingua e cultura -
descóre e savé (icz); = mostrare la lingua, fare sberleffo
= fà la nìpa (chp); indovinello: ài an scòorẑ (scṑrẑ) sénpre bagnà e sénpre a sòsta (= la lingua); ind.‘l é trentadói vàche biànche e n é una rósa inte mèez che
spedazéa (tira calci) (= i denti e la lingua); pv. la lenga de la
dondèla la stàghe in camerèla; - andoe che dùol al déent (dḗnt) la lenga tòca = la lingua batte dove il dente duole; – avé la lenga come na vaca: an contapet (icz); -
chéle fémene le reména màsa la lénga; - la lénga la no n à né spìn né òos (ṑs),
ma la se fa dà đu par al dòos (dṑs) = la lénga la no n à ne spin né ôs, ma la
se fa dà đu par al dôs (a menà la lénga come che no ocór se pùol nùose cotânt
seànca che laé molesìna e se le cura su (ass); - na tèsta sénẑa lénga la no val
na rénga; - val de pì na lénga che sa parlà che an molìn che sa masenà; - la lenga e le màign, le
a sempre vint àign (rm); filastrocca: Gìra la lénga / òta la scùsa / gìra la péta / che la se brùsa
lingua – lingua,
parlàda, descóre (icz); 'l descore; ladino (parlata locale) - ladìn-ẑoldắn, ladìn-zoldáan, zoldan; -
zoldano, lingua di (in) Zoldo > Al
zoldan no l'é an dialeto, ma na Lingua, na lingua piciola ma che à dut:
vocabolario, gramatica, sintasi, vocai de dute le sòort. Qualcuno una volta ha
detto che i dialetti sono lingue che hanno perso la guerra. Da noi il toscano
ha vinto (ec); lingua
muta – le
ciacole se studa (st.i.); - Consulta il sito FB "Tegnon
vif al ladin zoldan";- Segnalo
il lodevole lavoro del Musla di Agordo ed in particolare il progetto di
unificazione del ladino tramite la proposta di “Grafia del Ladin Agordin e
Zoldan (GLAZ), facendolo diventare “lingua” come da quanto qui brevemente
esposto alla voce “ladino” ed enunciato nell’Appendice 1.7
lingua di cane – piantàign, piantàn, bausìe,
piantàiñ, piantaggine, èrba da le bestème, èrba de la bestéma, èrba da
tài; piantaggine (ciuffetto) – còda de schiràta (s-chirata); piantaggine
(frutto) – formentìn de piantàn
lingua di vacca – lènga de vàca, lenga de vaka, romice dei prati
lingua sciolta - lénga
saonàda
linguaccia – lèngàta; lèngàza, ślengàẑa
linguacciuta – bàba, babàza, ciacolona, ślengaẑóna, ślengaẑóona,: bòna bàtola,
aulèra, ślengaẑṓna
linguacciuto – bàba, ciacolon, ślengaẑόon, lengétol,
pe(v)erìn, tàia-tabàri, aulèra, ślengaẑṓn,- aé na lénga come na vàca, papolèer,: bòna
bàtola, ladìn de lénga, peverìn
linguaggio = linguàgo, dialèt(o), parlàda, calàda, kalàda, dialetto
linguaggio informatico = word, libre office
writer, linguaggi "tipo" dei personal computer, pc
linguata =
lèngàda, slengàda, ślengaẑàda
linguato = vedi chiacchierone
lingue – lenghe, lénge; pv. – magnà lenghe de lugherin: magnà robe cotant bone (icz)
linguella - lengèla
linguetta1 : barẑanèla, - balẑanèla,
sbarẑanèla, bauẑanèla, delle scarpe
linguetta2 – batècol, di serrature
linguine = lesanéte;
lesàgne, lesagnéte
lino = lin,
lìn (icz); lino a pastella nella stoffa da applicazione sui mali :
pàpa (pàpe) de lìn; indovinello: – àut autìn ‘l è fat de marmo e ‘l è scuèrt
de lìn (= ‘l autà); filastrocca: la
bèla la fìla lìn / e mi file lana / la bèla se marìda / e mi son gràma / La
bèla fila lìn / e mi file stòpa / la bèla à doi camìse / e mi una ròta
linotipia = stanpa,
linotype
lionato = dorà
Lìore –
Soprannome di casato a Sommarìva, da famiglia Sommariva; lepre = lìore (?)
(mc)
lipoma = tumṓr,
tumóor, càncher(o), maal burt, māl burt, kankero
lipotimia = śvaniménto,
afàno
lippa =
pìndòl, lipa; đugà al bóot (bṓt);
đugà a màẑa e bóot (bṓt),
màẑa e (‘l)bòt; (dugà a...) vedi a
‘mazza', la lippa è il corto pezzetto di legno, ca. 20 cm., affusolato ai due
capi e usato nel gioco della màza e (‘l) bòot, al
bòot, (lippa in italiano); anche detto: gioco
del Ciàncol o della Lipa > L'era an dogo che se fava con 2 bachet. Un lonc,
e un curt co le ponte spizade. Bisogna(v)a mete chel curt dabàs e zercà del
sollevà da tèra sbàtendol con chel lonc. Quando che al se solevava bisognava al
centrà al volo e al mandà pì lontan che se pudeva. Bisognava anca zigà:
Ciancool, par avertì chi che pasava che l'era valc che svolava par aria (tvlz);
altra descrizione:- đugà a la Mazza e bôt. Si gioca all’aperto.
> Se đuga de fùora. A maza e bôt se đugava in cuainc che se oleva, andoe che
l era cotânt lùoch libero. La maza l é an bachet lonch come an braz e ogni
đogador al pudea avé la soa. Al boot (bôt) l é an bachet lonch na quarta, con
doi ponte, parchè così col tomava da bàas no l se auzava pì; duti i dorava
senpre chél parché l avea da avé la stesa misura e al stes pees (pês). Davant de scomenzà se dis andoe che à da lugà
al bôt. Al prim đogador al mét al bôt su n an sas, i da đu co la maza su na
ponta par al fa sautà par aria, co l é par aria l à da i dà an autra sbachetada
pì seca che l pùol così dal fa đi
davesin dal lùoch andoe che l à da lugà. Par al trà polito ocôr al ciapà
a piónp dapò che l é par aria! Anca chi autre đugador i à da fa conpaign, na
òta par óm. Vinz chi che fa lugà al bôt a la fin, co manco batude. Chésto l é
an đuoch che se puol anca se fa mâl, alora duti chi che đuga o che varđa i à da
stà dedaré da chel che tira al bôt. (icz
2005)
liquame = pócio,
póčo; liquame della stalla – póčo, pócio, pisìna
liquefare – colà,
delegà, scuaià
liquefarsi - se scuaìa
liquida - slusega
(icz), – ciàr(a), chiara, limpida; brodosa, (slùsega);- na menèstra
ciàra; vedi chiaro
liquidare1 - tirà
inte i cóont; liquidare un debito :
saldà; pagà; liquidare
i conti –
tirà ìnte i cónt fig. G. appianare, liquidare i conti, regolare i conti; son đu a i domandà cóont
liquidare2 = vende
liquidare3 - sgòrđe, mandà demáal, allontanare =
alontanà, spedì, slontanà, parà vìa, parà ìa
liquidare4 = rendere liquido; vedi
sciogliere
liquido - scòot,
ślùśech, scṑt, ślùśek; liquido acquoso che si forma sulle ferite :
àol; liquido che bolle – buf, buf; liquido sparso in gran quantità -
śla(v)àǧe, śla(v)àgie; liquido – ciàr(o), chiaro, limpido; brodoso, (slùsech);- na menèstra
ciàra; vedi chiaro
liquido amniotico – le àive
liquido seminale - śboro, sperma
liquirizia – licorizia, ligorizia, gorìzia, sùgo de gorìẑia,: sugo de
gorìzia; liquirizia in scagliette – tèra-catù, teracatù, tèra-katù, sugèt
liquore – licùor
liquore a base di uova - vòf
lira1 – lira, franc(o), frank(o)
lira2 – lira (strumento musicale)
lira veneta – lìera pari a 20 soldi, ogni soldo (5 centesimi di lira veneta)
si divideva in 12 bagatìn; ricordiamo i 5 centesimi austroungarici = schei de munze, meno di 5 scheidemunze dialettizzato in munze=mona a Venezia dove, se non avevi almeno 5 scheidemunze = de
mona in tasca venivi arrestato per vagabondaggio, con "5 schei de
mona" la facevi franca!; in alcune gioiellerie veneziane sono ancora in
vendita i 5 scheidemunze = de mona, considerati portafortuna
lire - càrta
co i bò, càrta coi bùoi, banconota da 100 lire
lirica = lirica,
bel cantà
Lisa = Lisa
lisa = vedi consumata, lisa
Lisàndri –
Soprannome di casato a Goima Chiesa, da famiglia Ampezzan (mc)
Lisandro - Lisandre, deriva da Alessandro. NB.
nella forma Lisàndro sta all'origine del soprannome stesso di casato Lisàndri
lisca = spìn;
(s)fraśèla, scàia; ris-cia,-
risča
liscia = slìsa, pelle liscia, vellutata - avé 'l mùso come al cul de 'n pòpo
lisciapiante = biségol, liscia suole delle scarpe; attrezzo del calzolaio per
rifinire i bordi del cuoio; vedi lisciatoio
lisciare = slisà,: slissà; lisciare
una persona – rufianà, (ś)lecà, slisà,: slissà; slecà, slekà = slisà, - slecà, slecà
‘l cul al gat fig, adulare, lisciare, lodare falsamente; lisciare -
andà a se sfregolà fig. per strofinarsi, adulare, stare attorno a
qcd. per ottenere favori, elogi e sim.;- lisciare i
capezzoli della bestia perché rilasci il
latte : venà; lisciare il cuoio – bisegolà; lisciare (materiali
vari) – ślìsà, pulì,: pianà; lisciare con la raspa : raspà, con
la lima - limà; pv. - a slisà ‘l mus
se ciapa (čapa) scarpedade; – slìsa la màre par ciapà (čapà) la fìa; – slìsa
senpre dal vèers (vḕrs) del pèel (pḕl); indovinello: - al đoven al (v)ol l'a(v)é, al grant al se la faas (fās) e il vèǧe al
se la slìsa (= la barba)
lisciatoio = biségol;- bisegolo, lisciatoio del calzolaio;> sbeseghìn
a Zoppè
liscio – scoré(v)ol,
ślìs,: scorévol; glabro = sbarbà;- spelà – pelà, tondì da ‘l peel; imberbe : sbarbatèl; vale
come depilato, pelato, rasato, imberbe, senza peli;- indovinello: al va
inte slis e al ven fuora pelós (= ranpin dal fén uncino da fieno). NB.
nella forma ślìs sta all'origine del soprannome stesso di
casato (mc)
lisciva = vedi liscivia
liscivia = lessivàz,
lèsia; fa la lèsia; lìsia;
era fatta con cenere ed acqua
bollente per sbiancare tessuti; pv. -
a i laà la tèsta al mus, se stràẑa‘l saṓn e anca la lèsia;- il tutolo (della
pannocchia sgranata) - la mógnola (móñola), 'l éra al mèio par fa la zéndre de
la lesìa; Un ricordo del passato...
Ben bonòra, apena fat dì, al fuoc inte lesiera al scaldava l'aiva da la
caudiera e po co la boìa, ẑenẑre mont, già tamesà, se 'l fea boì e se 'l lagàa la a se pausà. Da la sera
daànt, i inmastelàa la mesa, la stea la duta la not, par al di dapò e le ore
intant le pasàa, bòt par bòt. Eco mo! chel che ocor le sià, ades ẑion indarè man! Sora al mastèl al coladòr, par sora ancora la lèsia
broenta, butada ẑù par disinfetà, e al
bianc vegnìa fùora...(La lesìa - rm .ago. 2015, con le "licenze"
della ẑ-đ); candeggiare tessuti – sbiancheđà… le téle de canàpia parchè le èra gréđe: se féa lesìa col zénđre oppure le meteòne su la néef al mées de maarz e fra la
néef e l sóol le vegnia bèle biànche, calcheòta i le springiaa co l'aiva
lisciviaia = lisièra, lesièra, dove si
preparava la liscivia; lisciviera (?) – lesi(v)era;- inte lesi(v)èra ‘l èra
na caudiera inmuràda, esisteva un luogo (sociale) dove si faceva la
‘liscivia comunitaria’ tanto da avere una caldaia-caldera fissata al muro?
lisciviera – lesi(v)era, chi che saea de
lèsia (?)
liso – lèśem,
lìndo, lìs, ślùśech, lèsem, frustà, fruà, frust, śmagnà, śmañà, taređà;
consumà;: papolàda;
lista – lìsta,
strìcola,: strìssa; lista/liste
di malta - fàsa, fàse
listare – orlà
listarella – listela, peza; listarella
di carne - péẑa, péndola, pl. péndole; listarella
flessibile di nocciolo o salice – schinèla/le,
skinèla/le, per intrecciare gerle, cesti
ecc
listello – stéca;
schinèla, steka, skinèla; listelli vari: listello di rinforzo –
pontèl, puntèla, (s)trés; listello di rinforzo su asse – réma;
listello di sostegno trasversale – tra(v)èers, traèers, tra(v)ḕrs; listello
trasversale di rinforzo su una tavola - śmeđìn
listino = listìn
litania = litània,
tanìa, criéla, filàda; litania
noiosa - na mùsicalitania; – al me à fat na filàda; - tanìe di sàinc, tanìe de la Madòna; - i
diséa le criéle in latìn; pl –
litànie, crièle, tànie
litantrace = carbon
lite – cuestiòn,
crìca, retegàda, in còrni (essere), kuestiòn; lite, in lite - aé na crìca; - in còrni; pl cuestioign,
cuestioiñ;- fig chi dói i èra an sin in còrni in lite, in contrasto; pv. - in ẑimitèro se finìs dute le cuestioign
lite legale = gàuśa, càusa; vertenza =
càusa, barufa, cuestioon, radego, retego, rančin
lite giudiziaria - inpiantà
causa iniziare una causa; inpiantà na cuestióon, na gàusa, na càusa,
far lite, litigare
litiasi = maal (māl) de la pìera; urolitiasi = màal de la pìera, decòto de
codamusìna par el mal de la pièra, parchè i stentàa a pisà; si curava anche con = caglio bianco - èrba cuàdra, par pisà, se la boìva; gramigna
- i la doràa par pisà, par chi che à 'l maal de la pièra; e con gramigna - èrba cortelina
litichina
/o = vedi litigiosa, litigioso
liticona
/e = vedi litigiosa, litigioso
litigante
= vedi litigiosa, litigioso
litigare : besegà,
desbutà, catà da dì, conténde,
contrastà, cuestionà, rebecà, rebegà, retegà, tarocà, rebekà, tarokà;- inpiantà na cuestióon, - tacà maan; litigare continuamente –
èse come ‘l caan e ‘l gat; litigare violentemente – (ś)bàrufà; - le vàche le fa le
fòrze = le cata da di; litigare in lite
giudiziaria - inpiantà càusa, gàusa:
iniziare una causa; inpiantà na cuestióon far lite, litigare;
filastrocca: Tiron tiron le còrde / le
fémene se mòrđe / i omén se rebèca /
e i mùli fa pacièca (pačèca)
litighina = vedi litigiosa, litigioso
litigio – retegàda,
catà da dì; = cuestion, rebech, retego, kuestiòn; – sèna (in pubblico); litigio verbale – besegàda
litigiosa – gréntena, donna litigiosa, attaccabrighe
litigioso – barufànte,
radegóos, retegóos, - radegṓs, retegṓs, rančin, tacabrighe, takabrìge, pèste; litigioso – tacadìz, fig. noioso, seccante,
attaccabottoni; attaccabrighe; – bóon (pl. boign) de menà le maign
litigone : rancìn, – bóon (pl. boign) de menà le maign
lito = lido,
pièra, sas
litro = litre
liturgia = ẑerimònia,
ofìẑe, ufìẑe; funzióon
livella a bolla – li(v)èl, li(v)èla, lièl, lièla, livèl, livèla
livellare – li(v)elà,
livelà, lielà, ragà, spianà, valì(v)à,: valivà; spianare a
zero = fà dut an valìf
livellato - li(v)elà, valìf, spianà, valivà; ràgo, ràśo
livello – li(v)èl
(l. agrario, praticamente una tassa)
Liviano – Livàn
lividezza = vedi livore
lividura = vedi livore, vale anche astio,
malevolenza, odio, ostilità, rancore
livido1 – macadùra, bòta, saresìn (saraceno), fig.
scuro, nero, paonazzo, bluastro stela come ‘n saresìn! livida di botte;- livido
all'occhio - ogièra; lividi agli occhi - oǧère, ogière;- avé i ùoǧe négre; cura dei l. - impacchi di àiva e
asé; un altro rimedio: gras de mégola ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa
valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se
onđéa co 'sto gras
livido2 - paonàẑ, paonàz, roáan, sareśìn, roắn; cinereo - ẑenerìn; esangue – śla(v)ì, ślavà;- ùogie négre avere le occhiaie cerchiate,
livide, i calamari
lividore = vedi livore
lividura – bòta;
colpo ricevuto da un oggetto : macadùra; - lividure, occhiaie l. - avé i ùogie négre avere
le occhiaie cerchiate, livide, i calamari
Livinallongo - Levinalóonch, Livinalóonch, Vinalóonch, Divalóonch, Levinalṓnk,
Livinalṓnk, Vina(u)lṓnk, Divalṓnk; evidente la derivazione da livinàl-lóonch, non proprio un luogo sicuro
living = la vita
livore = odio; astio
– àstio, tósech; fiele : fìel, la fìel; livore fig - ài an rasadìze inte ‘l còl
= ài an raseghin (rasegin);- te me fàze andà la
fìel parsora;- te me fàze ingrosì la fìel; vedi anche malevolenza,
odio, ostilità, rancore
livrea = montùra
lizza1 = manesìna, manìna; lùoda
lizza2 = vedi serraglio
lizza3 = lota, conbàte, besega, konbàte; vedi contesa
lo – al, ‘l; al davanti
a consonante, al cavàl, al ca(v)àl;- ' l davanti a vocale, 'l ùof; al pronome,
lo vedo - al véde, piove - al piòf, lui dice - al dìs; l’
una (ore una) : bòot, 'n bòot; l’hai imbrogliato? : l àsto móont?,-
'l àsto mṓnt?,- 'l à(v)ì mṓnt!; l’ho acciuffato : l ài vantà,- 'l ài
vantà
Loàt, Lo(v)àt, Lovat – Cognome presente a
Campo e Casal; < é il cognome di
Mattio, che con Marco è il personaggio principale del romanzo Marco e
Mattio, di Sebastiano Vassalli, che
delinea la vita in Zoldo tra la fine del 1700 e l'inizio del 1800
locale1 – locàl, nostráan, salf, - nostrắn; locale - el
paìs, del paìs
locale2 – stànẑa, locàl, salf;- bar;
locale piccolo con acquaio e ripostiglio - spaẑacośìna, spaẑacuśìna accanto alla cucina, spazakosina,
spazakusina; locale in cattive condizioni, malridotto - ‘l é na becaria
locale3 - ostarìa, bar, albergo,
locale pubblico
località – lùoch; località amena di prato : vàl; località
silvestre : fràta; nel senso di Frazione, Paesi ecc. vedi alle voci Comune
di Val di Zoldo, Val di Zoldo, Comune
locanda - albèrgo,
alògio,- alòǧo
locandiere -
òost,; albergator,- ṑst
locandina = avìs
locare =
(a)fità, fità
locatario = stà
a fìt
locatore = che
da a fit; livellario
lockdown = seraméent a téenp, seràda a teenp,
chiusura temporanea, memorabile quella del 2020 a causa della influenza
mondiale detta Covid-19
loco = lùoch,
luog, - pòsto, lóch, lùok, lok
locomotiva = machina a vapor, locomotòr
loculo = nicio,
ničo
locupletare = arcaico, vedi arricchire, rendere
ricco
locusta – (s)fauẑìgol,
sautamartìn, sautùcol,: sautùcol,
sautùkol
locuzione = vedi frase
lodare – laudà,
(a)vantà, vantà, lodà, laudar; slisà;
(lodare – laude, (glaz);- lodare –
elogià, laudà,- di daré béen; vedi
elogiare;- lodare falsamente - slecà, slecà ‘l cul al gat fig,
adulare, lisciare; pv. – lòda ‘l đòen e tòlte l vèǧe; - làudete ẑesta
che ‘l mànech ‘l è ròt; - làudete ẑesta che te aas (ās)‘n bèl mànech; slisà la màre par ciapà (čiapà) la fìa
lodava – laudeva,
(glaz)
lode – làuda,
lòde, ónta; pv.– na ónta e na pónta;
- ocor dà na ónta e na pónta (una lode ed un biasimo)
lode e biasimo - na ónta e na pónta
loden = loden; tessuto simile veniva
prodotto anche in Zoldo, nel follone – fològn, folòign, folòñ, foloiñ;
opificio con maglio per infeltrire i panni di lana, al presàa al pano de
lana come se fa coi loden, e vegnìa fùora pano folà o međalana, e l’ era a
Vilano(v)a, chi da Fornesighe (- Fornesige) i disea đu 'n Fològn
lodevole - laude(v)óol,
lòde(v)óol, - làudé(v)ṓl, - lòde(v)ṓl
lodo - pàto,
condiziòn de acòrdo, giudìẑe
lodola - lodola,
codacàssola, - kodakàsola
Lòe –
Soprannome di casato a Goima, da famiglia Molin in località Fop Molin (mc)
Loèra -
Località sotto
la villa di Bragarezza. "da i zèi, al ru picol al
gaaf de la loèra" spazio di terreno dove vivevano i lupi - loèra o
lovèra in zoldano (a.d. 1368)
loffa – fisèta,
spantegàda
loffio = fiàp,
fròlo, làsch, molà, ślànech, śgnach, - śñach, strafìt, ślànek, - śñak, -
lask
loggetta = lòđéta
loggia - lòđa
loggiato – barchèsa,
- barkèsa
loggione =
lòđióon, - lòđiṓn
logica = reśonà,
ragionà, - raǧonà
logico -
uśuáal, - uśuắl
loglierella
- lòl, vedi loglio
logo = parola
logora – śléndena
(cosa l.)
logoramento = vedi da logorare
logorare – fruà,
consumà; snervare - śnervà; stancare – stancà, stufà, tudà,: stracà,
strakà, stankà
logorarsi – se frustà; pv. – co ‘l còorp (cṑrp)
se frùsta, l’anima la ven giùsta (ǧùsta)
logorata – fruada
logorato1 = fruà, fristà; rust, ślùśech, straẑà; lèśem, lìndo, lìs
logorato2 = stufà, straca, svervà, tudà
logoro – frust,
ślùśech, straẑà; lèśem, lìndo, lìs, lèsem, frustà, fruà, śmagnà, śmañà,
taređà
logorrea – bàtola infinìda; - t’ées lóonch
come la s-ciùra del Maurizio oppure ‘l é lóonch ecc. di cosa,
discorso, argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa; vedi
logorroico, logorroica
logorroico - ẑanberlóon; bàbio, badèrlo, badès,- ẑanberlṓn,
batalòn, bàtol, ciaceròn, ciacolóon, - čaceròn, - čacolòn, papolèr, cadése,
lengétol, pio(v)ắn,: pioàan pe(v)erìn, tàia-tabàri, - ślengaẑṓn, ślengaẑóon,:
bòna bàtola, ladìn de lénga, peverìn; - t’ées lóonch come la s-ciùra del
Maurizio oppure ‘l é lóonch ecc. di cosa,
discorso, argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa; vedi
logorroica
logorroica - una che tìra su ‘1 fià, che no te
làga vìve, che descór sénpre éla, che ciacoléa sénpre una logorroica vale
chiacchierone, loquace, prolisso; vedi logorroico
lòia –
ś-ciùrarìe, scroarìa, porcarìa,
robàta,: scroarìa, odegarìa, śčùrarìe;
sozzura = oiàda, odegarìa,
porcàda, porcaria, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra, - śčùra, troiàda
loico = uśuáal;
reśonànte, ragionànte, raǧonànte, - uśuắl
lolla : pùla,
veste del grano
lombi – croséra, regione
lombare, parte bassa della spina dorsale che si incrocia col bacino, la
croséra de la schina l'é pi insù de ‘l òos codér, coccige
lombo = fiànch,
fiank
lombrico - vèrmen,
vèrmìn, bìs dal ledàm, bis de la
tèra, vèrmen da la tèra;- bis de (: da la) tèra
longanime = indulgènte;
clemènte
longarina = trāf,
traaf, trà(v)o
Longarone –
Longaróon,
Longarṓn; pv. - le
angurie de Longaróon (Longarṓn)’l
è i bìsi da Igne (Iñe); filastrocca: Linch lṓnch, linch e lṓnch / le canpàne de Longarṓn / le sonàva tanto
fòrte / che le trava đu le pòrte; anche:-
Linch-lonch (lóonch) , linch-lonch (lóonch) / le ca(ra!)npane da Longaron
(Longaróon) / le é dute su an barcòn / una che fila / una che taia / una che fa
capìei de paia / una che prega al Signor Idio / che li mande an bon marìo (mc)
longevo - stra(v)èǧe;
vegiàt, vegiòot; ultravenù,- veǧàt,
- veǧṑt
longherina - longarina, trāf, traaf, trà(v)o, trào, tràvo
longherone – longaróon,
longheróon,- longarṓn
longherone di ferro : putrèla
Longino – Ǧinǧin;- a
Costa è presente il capitello votivo a San Longino, colui che trafisse con la
lancia il costato di Cristo sulla croce. E’ il patrono di Costa
Lóngo -
Soprannome di casato a Maresòn, da famiglia Monego (mc)
Lónk,
Lónch – Soprannome di casato a Iràl, vedi Lóonch
lontano – lontàn,
lontaan, lontáan,
dalontàn, dalontáan, da
lònz, dalònz, demàl; fùora de maan, fùora vìa, fùora de maan;- lontân, lontắn,
dalontắn;- lontano, andare lontano per campare
- (ś)remengà; lontano < da lonz, lontan, lonz (pfp) : 'l èra ancora lontân can che sa pare... (ass); "...Quando era ancora lontano il
padre lo vide e commosso gli corse incontro...> l’era
ancora da lonz canchè sa pare l’à vedù, e chiappà da compassion a li è andat
incontra,..."(pfp); lontano da casa, dal paese = fùora (v)ìa, ‘l é stàt
arleà fùora vìa; pv. - ‘l
è meio na patata a casa che an paan lontáan (pān lontắn); – dal tribunáal (tribunắl) e da ‘l ospedáal (ospedắl) ‘l è da stà lontáan (lontắn);- can che la luna l’ à ‘l ẑerče da lontáan (lontắn), la ciama pióoa (čama piṓa); – chi che va apiáan (apiắn) i va saan (sān) e i va lontáan (lontắn); - ẑerče (intṓr la luna) davesìn, pióa
lontana, ẑerče dalontáan
(dalontắn) pióa davesìn; - nìol ros da domáan (domắn), la pioa l’è pùoch lontáan (lontắn); - ocor stà lontáan (lontắn) da le boche di caign (caiñ), dal cul
dei mùi e da chi che tegn (teñ) senpre la corona in maan (mān); - taant (tānt)
dal ca(v)al che dal mul stai trèi pas lontáan (lontắn) dal cul. Un angolo di Poesia: Lontàn di (st) - Anca
cassù in Germania / dadasera le sóna / din don dan le canpane / e le ẑirighe
svola / intór al canpanìl / prima de andà lontàn / e sentì din don dan / senpre
pi piàn, pi piàn. // Vegnarà la bonora / e le se levarà / e mi me levarai / e
sentirai ignero / al són de le canpane / e pensarai a le ẑirighe / che sarà già
lontàn / dadomàn, dadomàn. // E ghe dirai a ele / de duti saludà / co le sarà
rivade / a se paussà inte l vespre / e anca San Nicolò / sonarà le canpane /
dalontàn din don dan / din don... lontàn... lontàn. = Anche quassù in Germania / alla sera risuonano / din don dan le
campane / e le rondini volano / attorno al campanile / prima di andare lontano
/ e sentire din don dan / sempre più piano, più piano. // Verrà il mattino / e
loro si sveglieranno / e io mi sveglierò / e sentirò ancora / il suono delle
campane / e penserò alla rondini / che saranno già lontano / domani, domani. //
E dirò loro / di tutti salutare / quando saranno arrivate / a riposarsi nel
vespero / e anche (la chiesa di) San Nicolò /suonerà le campane / da lontano
din don dan / din don... lontano... lontano (st)
lontra – lùdra,
lódra; esisteva in Zoldo?, si
dava per estinta, ma alcuni esemplari sembrano accertati. Nel 2022, in Friuli e riscontrata nel Comelico
bellunese come residente da alcuni anni
lonza =
lince, linẑe;
– gat grant e gros come an león (st.i.);
- scomparsa in Zoldo, sembra presente nel basso trentino tra Mezzano e S.
Martino di Castrozza; lonza – gat grant e gros come
an león (st.i)
Lóof - Soprannome di casato a Cordelle da famiglia Cordella, e Dont
da famiglia Sommariva (mc)
Lóonch, Lónk,
Lónch –
Soprannome di casato a Iràl, da famiglia Mascagnin e Zalivani (mc)
lòppa – bùla,
lòp; vedi pula
loquace – badès;
bàbio, badèrlo, batalòn, bàtol, ciaceròn, ciacolòn, papolèer,- čaceròn,- čacolòn, ẑanberlóon,- ẑanberlṓn,
papolèr, cadése, lengétol,- pio(v)ắn,: pioàan, ciacolóon; pe(v)erìn,
tàia-tabàri, ślengaẑóon/óona,- ślengaẑṓn/ṓna,: bòna bàtola, ladìn de lénga,
pe(v)erìn = vale chiacchierone,
loquace, logorroico, verboso
loquela – ochèla,
ẑaramèla, - okela
lorda – lorda,
lùdra
lordare – sporcà,:
smerẑà, smoẑignà, - sporkà; lordare, sporcare dappertutto –
fa rodèla fig;- ‘l à fat duta na rodèla
lordo - sporch,
- spork
lordosi = gòba
lordume - porcarìa,
oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra,- śčùra, troiàda,
sozzura
lordura -
scoàẑe, scoàze, scuàze, ś-ciùrarìe, scroarìa, robàta, odegarìa, porcarìa;
patùz, - śčùrarìe, spazzatura;
lordura –
cràgna, cràña; - scherz. se puol sommenà i capus inte le rége de chel
tosàt (i diséa, can che ‘l aéa tanta cràgna inte); pv. – Pifanìa dute le scoaẑe pòrta via
Lorenza – Lorenẑìna,
Cina
Lorénẑi –
Soprannome di casato a Sommariva, da famiglia Sommariva (mc)
Lorenzo – Lorénẑo,
Laurénẑ; - NB. nella forma Lorénẑo
sta all'origine del soprannome stesso di casato Lorénẑi (mc)
Loreto – Laurét
(Madonna di …)
loro – i,
lóri, lòre;< de lori (pfp); ìele (icz); es.- trèi de éle e trèi de lori; da loro - da éle; pv. - duti i à ‘l so (sa, sùo)
òs (ṑs) da rosegà; – đuti va a responde col so (sùo) sac
loro dire = (a) dìśa, dìda a loro dire
losco – lósc(o),
lòčo, lòcio; losco - giña,< ghigna; senèstre, ślonđróon, - ślonđrṓn, trìst,
tristìria; torvo – torvo, lósc(o),
lòcio, - lòčo, ẑéf; bieco = lòcio
(ločo), ẑéf
lotolento = vedi fangoso, infangato
lotoso = vedi fangoso
lotta = lota,
conbàte, besega, barùfa, - konbàte
lottare = lotà, conbàte;- tegnì dur, fig. resistere; lottare
per ottenere qualcosa : sconbàte; barufà, - skonbàte; Intervallo: Credere, obbedire combattere (!) = crede, obedì
(ubidì), conbàte! il detto, per certa memoria, richiama un momento storico
italiano, ma mi piace ricordarlo alla veneziana, ove lottare-combattere =
conbàte, sconbàte assumeva ed ancora oggi, anche un significato di "lasciar
perdere" = "eh... conbàter,= sconbàter", per cui, in ossequio
(?) alle direttive dell'epoca, con la flemma popolana, anche in Zoldo son certo
si esclamasse: crède, obedì e... sconbàte! con un'alzata di spalle!! vedi
combattere
lotteria – loterìa,
lotarìa, gioco di fortuna con 90 numeri estratti a sorte; lotteria - tirà a bósol, tirà
(fùora) a bósol (inte capèl) estrarre a sorte (per es. bigliettini da un
cappello, le paart de le légne), variante Z.A.: tirà a busolót (:
bosolót); pv. -
lotarìa, pedarìa e fa carbon, se te n vadagne tègnete in bon (icz) = - lotarìa,
peđarìa e fa carbóon (carbṓn), se te ‘n vadàgne (vadàñe) tiénete in bóon (bṓn)
lotto1 – lòto; gioco d’indovinare i numeri estratti – lòto o anche
loterìa, lotarìa
lotto2 – partìda di merce
lotto3 – lòto, di terreno o di bosco da tagliare, appezzamento
Lovàt,
Lo(v)àt - Cognome presente a Campo e
Casal (Lovàt è il cognome di Mattio, che con Marco è il personaggio principale del
romanzo Marco e Mattio, di Sebastiano
Vassalli, che delinea la vita in Zoldo tra la fine del 1700 e l'inizio del
1800)
Lovéra - Loéra = posto da lupi.
Località sotto la villa di Bragarezza.
"da i zèi, al ru picol al gaaf de la loèra" spazio di terreno dove
vivevano i lupi - loèra o lovèra in zoldano (a.d.1368)
lubrico - śbocà, sparlaciόon; sporcaciόon,- sparlačṓn,- sporcačṓn, cocòn,- porcṓn, porcόon,-
śčùro, ś-ciùro śloẑόon,- śloẑṓn: porcóon, sbokà,- sporkačṓn,- porkṓn,- kokṓn
lubrificare : ónđe
Luca – Lùka,
Lùca
lucanica = vedi luganica
Lucano -
Lugằn, Lugàan, anche San Lugằn; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Lugàign (mc)
lucarino = vedi lucherino
lucchetto - luchét,
lukét
luccica - sluseghea
(icz)
luccicante = che sluseghèa, lustrà, sfregà, lustrofìn, come
lucidato, rilucente, sfavillante
luccicare – lùśe,=
slusegà
luccicava = sluseghea
luccichio : lugóor,
lugṓr; chiarore notturno : lugóor
lucciola1 = lusiòla, luzèrna, gusiòla, nusiòla, rusiòla
lucciola2 : sbàudena, prostituta <
femena de mal fa (pfp), pl. sbaudène;> "... Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le
prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso.>...Ma dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut
el fatto so colle femene de mal fa, l’è tornà, avè mazà per el al vedel gras."(pfp)
lucciolare1 = lugorà, fa lugóor, fa lugṓr; vedi anche brillare
lucciolare2 = vedi piangere
lucco = vedi mantello
luce1 – lùce,
lùs, lùče; lùstre; luce - ciàr(o), lùstre,
chiaro, luminosità (lùstre); se vedéa dut ciaar, le lusiòle le fa ciaar, ‘l
é ancóra ciàr, ciàr de luna;- fa ciàro! = fa lustre! co sti ciàri de luna che
vivon, negunc sa nia inte che caaf ciapà; vedi anche, fiaccola, torcia,
lampada, lucerna, lume, lanterna;- luce - scherz.iron. aéo sentù che ‘l
àiva de la Pranpèra l' à fat lustre?: era sorta una delle prime centrali
idroelettriche della Valle!;- sénza lùstre senza luce, al buio; pv.= al lustre de na candela, al no stima ne la
femena ne la tèla (rc);-
le candèle daré 'l cul no le à mai fat lum
luce2 = lùce,
lùs, lùče (l. elettrica), illuminazione
luce3 : lùs, lùstre, ciò che brilla
lucente1 – luséent, lùśḗnt
lucente2 – felìẑe felice, contént, stracontéent, stracontḗnt,= content (nDr); esultante = ridéent, ridḗnt;
gaudimènt, godimènt; radioso = lugorà,
lùśéent, lùśḗnt
lucere = lùśe,
lugorà, slusegà
lucerna = luzèrna;– (s)frasela, pl sfraséle, fatta di rametti e schegge
resinose legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come le scoe (skoe): - i
anda(v)a a rane de not co (ko) le sfraséle; - i doràva le sfraséle par andà a
Matutìn (nella notte di Natale), da Brusadàz a le Fusìne, o anca dai
Coi. Queste torce venivano usate anche per la processione della Settimana
Santa
lucernario -
luminàl, lominàl, luminàal, abbaino
lucertola – luśèrtola,
arbìsèa, tèsta de légn (léñ);- arbisèa, erbisèa, arbesèa, arbesìgola,
erbesìgola, orbesìgola; lucertola dei muri (geco?) :
lusèrtola; – la fà
‘l ùof in (a)réna (-réna, naréna, na réna), co la pelesìna, slànech, par
mancànza de càlcio; Lucertola preistorica: Un
team internazionale ha identificato in Megachirella wachtleri, un piccolo
rettile vissuto circa 240 milioni di anni fa nelle attuali Dolomiti (zona di
Bolzano), la
lucertola più antica al mondo, fornendo così informazioni chiave
sull'evoluzione di lucertole e serpenti moderni
lucertolone : vèrt; ramarro – verdón, vèrt; – l fà ‘l ùof in (a)réna (-réna, naréna, na réna), co la pelesìna,
slànech, par mancànza de càlcio; pv. – sot al póont (pṓnt) stà Carléto / co la
pèl verdesìna / ‘l è profesóor (profesṓr) chi che indivìna (= al vèrt, il
ramarro)
lucherino – lugerìn,
ugerìn, lugherìn, ugherìn,
(uccellino canoro); pv. – magnà come
'n lugherin: un che magna puoch (icz);
– magnà lenghe de lugherin: magnà robe cotant bone (icz)
Lucheschi = Lukeski; vedi Lukeski
Lucia - Luẑia,
Lùči, Lùsi, Léta, Luẑiéta; -
NB. nella forma Luẑiéta sta
all'origine del soprannome stesso di casato Luẑiéte (mc)
Luciano - Luẑiàn;
Ciàno; - NB. nella forma diminutiva Ciàno sta all'origine del soprannome stesso
di casato Ciàni (mc)
lucida cuoio – bisegal, arnese per
lucidare – lustrà; lucidare rami, ottoni, pavimenti : sfregà; sfregare
– (s)fregà, fregà, sfregà, rusà, schincà, scrincà; sfregà an la(v)ìez; - sfregà i seci de ram
col sbelét e al zendre; - sfregà i cuciàri co 'l sauloon; - sfregà i ràm(i) co
le poméle de sanbùch; - na òta i sfregàa i ram anca co l'àgre; pv. - chi che se lustra vadagna (vadaña) sénpre;
> Dialoghi:..."Che beel
che me à saù in cuoi a vede mo meda col gremal e col fazolet co le zerle su la
testa su par pede al festil, l'avea sturtà caze, seci, sigele, brondin e laviez
e la i fava mont col sbelet". "Anca mi al faze. Farina da polenta asè
e sal gros. E dapò a la fin i ai pasà col zenzre e i mete a se sugà al sol. I
ven splendidi. Parle dei ram."... "me pense la Tonina di Veci che la
metea dut al suo tesoro sui strop sota casa prima che l'alluvion e al pont nuof
i distrugese dut chel canton de Praloonch (tvlz)
lucidato – lustrà, lustrofìn, sfregà; come
luccicante, rilucente, sfavillante
lucidatura – lùstre
lucidità terminale – barconàda, balconàda, solistràda
de la mòrt (pre-morte) fig., squarcio di appaente lucidità in stato di
agonia
lucido – lùstre
lucido delle scarpe : pàtina
lucifero = diàol,
diàul, demònio
lucignolo : stopìn,
pavìer, paìer, pa(v)ìer, stoppino; pv. - chi che serf al Signóor (Siñṓr) i mùor sul pa(v)ìer
Lucio – Lùẑìo
lucrare = vadagnà; - pacià, vadañà
lucro – vadagn, vadañ
luculliano - lusuóos, ciasóos,- čàsṓs,- lùsuṓs
ludibrio - mateđàda,
matéẑ, scherẑo; beffa = śbefa, burla
ludico - mateđóos, duocóos,- mateđṓs,- đuòcṓs,- duokṓs
ludo = đògo, đuòch, đùach,
mateđàda, matéẑ, đuòk, đùak
Ludovico – Vìco,
come Vico Calabrò, noto pittore, ora ultra novantenne, che rilanciò l’affresco,
cominciando da Cibiana negli anni 60/70
ludro = lùdro,
canàia, lingéra,- sfonđrṓn, sfondróon, fufenòn, inbroiòn, - ẑarlatắn, ẑarlatáan,
kanàia
lue = scóoll, scólo,:
scóol,- skṓl; malattia venerea - 'l maal dei ẑincue franchi
Lugàin
– Soprannome di casato a Coi, da famiglia Rizzardini (mc)
luganega – lugànega; luganeghe > luganeghe,-
lugànege; luganega di 2^ o 3^ = lugànega fata co 'l rognòn, co ‘l figà
ecc, da magnà par prìm; lugàneghe stróẑe, de terẑa, mate, fate co ròba scàrta e
saanch de porẑèl (da mangiare subito, fresche); fìl da lugàneghe = budèl
par insacà le lugàneghe;- créde de đì a
despicà lugàneghe = farla facile;- strangolà 'l caan co le lugàneghe = grande abbondanza; pv. - al brùo no ‘l fa lugàneghe; -‘l è pi dì
che lugàneghe; - 'l è pi past che luganeghe!; - prèdiche cùrte e lugàneghe
longe; - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùochi libre e béen (bḗn) studiài,
pùoche lugàneghe (- lugànege) e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑióon (oraẑiṓn)
e béen (bḗn)
dite; vedi anche salsiccia
luganica = vedi luganega, salsiccia
luganiga = vedi luganega, salsiccia
luglio – lùi; pv.- co l è la festa del
Redentóor (terza domenica di luglio), dute le giàśene le va in colór (icz); -‘l
è pégre còme ‘l tóon (tṓn) de lùi; - in lùi ògni (òñi) noséla la fa ‘l staẑóon
(staẑṓn); - in lùi ogni nosela la fa al taẑon; - l’onbrìa del mes de lùi la fa
mal de digner (icz)=- la ombrìa del mées (mḗs) de lùi la fa maal (māl) al mées
(mḗs) de đenèer (denḕr); - de lui, a fa carbon col poiat (icz 2018)
luglio –
lunare de lùi; nel calendario zoldano - 2^ domenica – Madona de la Salute de chi da
Dònt; -12 luglio - Santi Ermagora e
Fortunato – chi da Coẑolvèer (Coẑolvḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato)
i magna (maña), i béef (bḗf) e i ciàcola (čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a
chi da Pralóonch (Pralṓnch);-
16 luglio - Madonna del Carmine o del
Carmelo - Madòna de Càrmen; - 20 luglio - San Lucano - S. Lugáan (Lugắn) da la gran caldùra, San Bastiáan (Bastiắn) (20 gen.) da la gran fredùra,‘l un e‘l autre
pùoch al dura; - al salà de S. Lugáan (Lugắn) ‘l è ancora da niẑà; - 22
luglio - Santa Maria Maddalena, al dì de
Santa Maria Madaléna ‘l è ('l èra) sagra a Pralóonch (Pralṓnch); - 26 luglio - Santa Anna, Santàna, patrona di Zoppè –
Santa Ana duta nostra, San Foriaan in paart (Foriân in pârt) (icz); - se ‘l
piof al dì de Santàna, al piof na stemàna; filastrocca: - Nina nana / la pòpa de Santàna / la cùna de òro / al cuertor de
međalàna / nìna nìna nàna
lugubre = funèst, trìst; vale
per funebre, funereo, triste, tetro
lui - lu, lui < chist (pfp), - kist; a lui – i
lui, a = gè
lui, lei : lù,
iél, iéla;- él, éla da Dont in su; la i che li precede si usa
solo a Zoldo basso iél, iéla
luì verde – čuì,
čuìo, čuìt, ciuì, ciuìo, uccellino
Luigi – Luìs,
Bìǧi, Ǧéti, Ǧiǧéto, Ǧòti, Lùsi, Le(v)ìs; filastrocca:- Ǧiǧi Parìgi pastre de le féde, le féde core(v)a e Ǧiǧi pianđe(v)a; NB. nella forma
vezzeggiativa Gigi, sta all'origine del soprannome Bagigi - Bagigi
(mc)
Luigia – Ǧiǧéla,
Ǧiǧa, Ǧiǧina, Ǧiǧota, Gigia, Gigiota
Luisa – Lìśa
Luisanna – Luiśàna
Lùke –
Lùche - Soprannome di casato a Soramaè, Maresòn
Lukéski –
Luchéschi - Soprannome di casato a Forno, Sot le Rìe
lumaca –
śgnèch; bùgol; ś'ciuiśèra, śñèk, śčuiśèra;- lumaca senza conchiglia : sgnèech dall’omonimo tedesco Schnecke; - NB. nella forma śgnèch
sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
lumache
: bùgoi (da Dont in su : s’ciùois); pv. -
saanc (sānc) de s’ciùois (sčùois), làgreme de prèe e sudòor (sudṑr) de stradìn
no se n à mai vedù; filastrocca:– s’ciuois, s’ciuois buta fuora le cuatre corne: una
par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da
vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura,
scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz); ottime cotte e mangiate nel periodo di San Lorenzo (10 agosto) anche se non ce
n’è una vera tradizione in Zoldo
lumacone = sgnèech
lume1 - ecolìbrio, celìbrio, sèest, giudìze, ǧudìze, cogniziòn, coñiziòn, koñiziòn; lume –
pèrđe la féde dei boign costùm, perdere i
lumi della ragione; v. anche il sinon. usanza; vale
discernimento
lume2
– lum, lùm, la lùm a petròlio; lume
ad olio - luẑèrna, lumìn, - bàla cipolla del lume a petrolio, piede del – bósol; olio lampante = òio de faghèr: na ota i le masenava (i semi) par fa oio de
lum; lume a resina: 1.) - tandáan da
la rìs'cia, tandắn da la rìsčia. Al tandaan da la ris'cia l'era an feer co na
ponta da tacà inte na ris'cia de pez piena de rasa e al vegnia inpizá par fa
lustre in te le miniere de val Inferna (tvlz), cioè un piccolo basamento
metallico con tre piedini al quale è fissata una stisciola metallica verticale
munita di supporto ad anello per potervi infilare la scheggia resinosa (ris'cia
- risčia o pìna in ZA.) che bruciando lentamente illuminava; 2.)- (s)frasela, pl sfraséle,
fiaccola fatta di rametti e schegge resinose legate assieme, i lega(v)a le
sfraséle come le scoe (skoe): - i anda(v)a a rane de not co (ko) le sfraséle; -
i doràva le sfraséle par andà a Matutìn (nella notte di Natale), da
Brusadàz a le Fusìne, o anca dai Coi. Queste torce venivano usate anche per
la processione della Settimana Santa; pv. - chi che no à nia da fà, se tòle la lum da
inpiẑà; - le candèle darè 'l cul no le à fat mai lum; - chi che ol vède an
desgraẑià i e daghe na lum da inpiẑà; indovinello: 'L à la pànza de vìero, le budèle de stràza e la boca de fùoch (= il
lume a petrolio); vedi anche
candela, fiaccola, torcia, lampada, lucerna, lanterna, luce
lume di rocca - lum de ròca; per curare la carne morta - càrne
màta, escrescenza carnosa non curata o
curabile, se no la varìa pì, ocoréa la brusà co la lum de ròca; anche
dopobarba
lumicino – lusiòla
luminare1 = fa lùstre, illuminare
luminare2 - sapientóon, sapùtol, sapientṓn
lumino – lumìn;
pv. - da S. Valentìn (14 febbraio) se
smòrza ‘l lumìn
luminosità - ciàr(o), lùstre, chiaro, luce
(lùstre); se vedéa dut ciaar,- le lusiòle le fa ciaar,- ‘l é ancóra ciàr,- ciàr
de luna;- fà ciàro! = fà lustre!- co sti ciàri de luna che vivon, negunc
sa nia inte che caaf ciapà
luminoso - luminòs;
lùséent, - lùśḗnt
luna1 – luna, lùna; feráal de la Comun (ferắl de
...); fasi
della l.: luna crescente – crése de luna; - can che se taia le legne sul
crése de luna, dapò le fa coadìz; luna falcata (a oriente) – picol
de lùna, pičol de lùna;
luna nuova – otà de luna;
luna piena – còlmo de luna; luna - co sti ciàri de luna che
vivon, negunc sa nia inte che caaf ciapà; pv. - chi che somena forméent co la luna de
đuign, a la fin i n resta an pùign (icz)= chi che soména formḗnt co la luna de
đùñ a la fin i ‘n rèsta an puñ; – can che la lùna càla se pùol somenà; - can
che la luna l’ à ‘l ẑerče da lontáan (lontắn),
la ciama pióoa (čama
piṓa); – chi che végia (veǧa) la luna dòorm al sóol (dṑrm al sṓl); – chi varđa la lùna nia no sùna; – la
lùna de maarẑ (mārẑ) la va anfìn a seténbre; – la luna setenbrìna sèet (sḕt)
lune la indu(v)ìna; > luna che va
a che vègn, e le nèole che la scuerz (rc);
– no sarà mai Pasca a ‘sto mondo se la luna de maarẑ (mārẑ) no à pasà ‘l
tondo; – òñi mḗs se fās la luna e òñi dì se ‘n sḗnt una = ogni mees se faas na
lùna e ogni dì s'en séent una (rc); – somenà al colmo de luna al pòrta carbóon (carbṓn); – ẑerče (intṓr la luna) davesìn, pióa
lontana, ẑercie dalontáan (ẑerče
dalontắn) pióa davesìn;> la luna
'l è bausiéera: se la fà na
"C" la Desmenuìse, se la fà na "D" la Crése!; luna - scherz. polénta e lùstre de luna; sénza lùstre senza luce,
al buio; ‘l aea i oci lùstre; ìl é dut lùstre dubàs è tutta una lastra
di ghiaccio; na spìra de lùstre un raggio di luce; i leàa su col
prim lùstre alle prime luci dell'alba; tirà mócole par stà al lustre,
fare una cosa insensata, assurda;- indovinello: ch’élo la roba pi bela
che ‘l é a sto móndo? = Al sóol, la luna, le stéle, i tosàt picoi, i vege e i
fióor de le noste crode; < Offro qui un componimento
haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini: gran luna d’aóst: / se fa vede le crode / se
scónt i basi = gran luna d’agosto: / si mostrano le montagne / si nascondono
i baci; filastrocca: - S’ciuois, s’ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì,
una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co
la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede
pì ne sol ne luna (icz); - Preghiera: Che
i te laude, Signor, par nosta sòr la luna e par le stéle: / su in ẑiel te le à fate ciare, de valor e bele... (st); Mi son content!
...Son content par al sol e par la luna / par la nef e par la piòa / par le
nèole e par al serén... (nDr);- Poesia locale: - La Luna e l Sass de Pelf. De not anca la luna se inamora / e la ghe manda an baso al Sas de
Pelf / e lu come an macaco al resta fermo / a se gode sto baso du da l ẑiel. /
Co ven l’alba l è ancora insemenì; / e a se pensà a chel sgrisol de la not / al
deventa an fià ros co al sol fiorìs. / (E la luna la ride de scondón). Di
notte anche la luna si innamora / e manda un bacio al Pelmo / e lui come uno
stupido se ne sta fermo / a godersi questo bacio che viene giù dal cielo. /
Quando viene l’alba è ancora frastornato; / e ripensando a quel brivido
notturno / un poco arrossisce quando il sole tramonta. / (E la luna se la ride
di nascosto). (st. Fiorùm 2019); -"A
ti luna, Che da lasù te ne varde e te ne
spie che che aon in tel cuor.. / per piazer romp le cadene de chel che ne fa
mal, e buta zu an zest de fiori su chi che piura, mandene zu anca calche Angelo
chel daide sto mondo chel no laga pi vive../..Fai lustre ai cuor e ala braura
dei dottor che i varise in presa sta magagna che ne fa strusià cosi cotant ala
longa e al no finis pi da ne portà de mal chi che i volon ben" (irp 19
gen. 2021 periodo di infezione mondiale di Covid); e non posso tralasciare la = Canẑón de not de n
pastre vagabondo ẑoldàn (di st): Che fasto lassù in ẑiel, che fasto che / ti
mutigona luna? / Dadasera te va / a ociolà dapardut, po te te pause. / No te
asto ancor stufà / de andà senpre su e du par chele vare? / No te asto ancor
stufà, asto ancor ùaia (ùoia) / De vardà du sta val? / La é come la tua vita /
chesta vita da pastre. / Al leva su bonora / al pascola al ciap su per la mont,
e l vede / ciap e festii e erbe; / po, dadasera, al se pausa, strach: / autre
no l se fegura. / Dime, luna, che valelo / par a n pastre sa vita, / e chela de
le stéle? Andoe rivelo / sto mio andà dintór, / e dut ta sbrindolà? (st)
luna2 – matìo umore
lunario – lunàre,
far calcoli per l'avvenire - fà lunare; vedi calendario,
effemeride
lunatico – ‘l
à ‘l matìo, bisbètech, mat,
matusèl, mulecio, - mulečo, strànbo,: gaìna; irascibile : rabióos; intrattabile
– rognóos, roñṓs; bisbetico –
bisbètech; scorbutico : rancàign; come di soggetto (vedi) bisbetico, bizzarro, capriccioso, inaffidabile, incostante,
intrattabile, instabile, irascibile, lunatico, mutevole, scorbutico, strambo,
stravagante; pv. - incuoi me ài desedà co
la luna coi bech in sù! (tvlz);- le é tarabàre, no se pùol i fà calcol pi de
tânt! (ass); -’l è an deslagnà (deslañà),‘l
è un che fa le ròbe a la pèđo
lunato = lunà;
inarcà
lunedì – (la) lùnes, lùni; lunedì (di, al,) - inlùnes; lunedì prossimo
– inlùnes; pv. - se al piuof de lùnes al
piof duta la stemàna; - chi che no faas al lùnes
cóme la doménega, i no n é fiòi de na bra(v)a fèmena
lunetta1 = lunéta
lunetta2 – fèr da scàrpe, listelle arcuate metalliche da scarpe
lunga – longa; (lunga - lonǵa, (glaz);- lunga
bevuta : tiràda; lunga e faticosa camminata –
śvangàda; lunga e noiosa (cosa) – pàsio, ‘n pàsio; - t’ées lóonch come la s-ciùra del Maurizio oppure ‘l é lóonch ecc.
di cosa, discorso, argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa;-
pv. frè(v)e
autunàal, o che la é lónga o mortaal; pàti ciari (čari) e amičìẑia longa; - indovinello
1.): – lónga longàgna (longàña) /
strafìta come na càgna (càña), tèsta de légn (léñ) = (la còrda da féen (fḗn)
col cióonc (čṓnc); 2.) - lónga longàña / strafìta come na càña (=
la cadèna del caudierìn, la cadèna de la napa); 3.) – longa o cùrta la te pòrta in su e in đu, ma da la nùova o da la vèǧa
vàrda de no tomà đu (= la scàla a bachét)
lungaggine – menàda, tirà intóor, fig.- tirà intóor (an
tooch) tirarla in lungo;- ‘l é duta na menàda, àsto
fenì co sta menàda?
lunghezza – longèẑa
lunghi – lóonch,- lṓnk;
pv. - đuoiba vegnùda (veñuda) stemana se
‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (màñà) ‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà
lungi = da
lonz, lontan, lonz
lungimirante = śmàfero, śmàfera, provedù,
pro-(v)edù; inti(v)idénte
lungimiranza = inti(v)idénza, intiedénza, sèest, sḕst
lungo – lònch,:
lόonch, lonk; lungo
eccessivamente – ślanpergnà, ślanperñà; lungo periodo di bel tempo
- stecàda, stekàda; lungo la –
daré, i pensier i è daré la via, chi che i tòl su e chi che i pàra (v)ìa; anche nel senso di allungato, costante, diluito, duraturo,
durevole, esteso, lento; lungo, a l. - anfin sàntus e pò àmen = lett. anfin
a metà e pò anfìn che l' é fenìda a lungo, all'infinito, fin che ha potuto,
fino alla fine;- a lungo – tirà intóor, fig.- tirà intóor (an
tooch) tirarla in lungo; - t’ées lóonch come la s-ciùra del
Maurizio oppure ‘l é lóonch ecc. di cosa,
discorso, argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa;- NB. nella forma lόonch sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
luoghi d’origine - suoi paées; pv. – ogni tainc aign e tainc mées, l’aiva la
torna ai suoi paées (icz)
luogo1 – lùoch, luog (pfp),- pòsto, lóch,- lùok; = luach (a Z.A.- Iral); luoghi vari:- luogo,
in questo l. - ca ìa, da questa parte, qua, qui;-
luogo bellissimo – paradìs; luogo chiuso – còtego, kotego; luogo
desolato – morentòrio,: mortòrio; luogo di cernita degli animali – ẑernadói;
luogo di sosta in montagna – pàusa, sosta; luogo dove ci si siede
– sentaròla; luogo dove ripararsi – sósta; luogo dove si mette su
apposite sbarre la carne sul fuoco : sorafùoch, sorafùok; luogo dove
staziona la selvaggina – stàẑio; luogo erto, faticoso a salire :
iért; luogo esposto a tramontana, nord : pustèer deriva da / direzione della Pusteria?; luogo indefinito, ove uno va a zonzo : tórđio; luogo
malsano di poca salute : malsàan; luogo ripidissimo – pic, pìca,
pika; luogo scivoloso – (ś)lìsa; luogo scomodo : sceme; luogo
scosceso – pic, pìca, pika; luogo stretto - serà, luogo incavato, strettoia, valletta,
gola; luogo triste – morentòrio; in ogni
luogo – daparđut, indaparđut; luogo desolato = mortòrio,
morentorio; luogo, posto: da un posto
all’altro – Màrchi e Madòne; Màrki e Masòne; da quel luogo – né; = l è bel luach ndoe che ston; pv.
= febràro sut èrba daparđut
luogo2 - chi
che à lùoch e fùoch in Ẑòldo (residente), del luogo
lupa - lùpa;
male della lupa = màal de la lùpa, cioè
mai sazio, sempre affamato; vedi lupo, affamato
lupacchiotto – lo(v)àt, loàt, lupìn
lupacciotto - lo(v)àt, loàt, lupìn
lupanaio - vedi lupanare
lupanare - casìn,
postrìbol, kasìn
lupara = s-ciòp par i lóof,- sčòp par ...
luparia - botóon de òro; sonài,- botṓn
d'òro; pl botóign d'òro; vedi botton d'oro; trollius
lupetto – lo(v)àt,
loàt, lopàt
lupinella = biava
lupino – cafè
de canpagna, - cafè de canpàña, - cafè de Guòima (anche di Iràl),
cafè de canp, cafè nostráan, nostrắn,
cafè del lùoch, cafè del paìs, cafè de Perđoign (.oiñ); kafè de kanpàña, kafè
de...;- café da Iràl, café de montàgna,
- al
bìso del café del lùoch 'l é grìs e puntinà;- al venìa somenà in Ẑoldo (Z.
Basso) par le vache; fiòr torchìn lìla, 'l à le mèle pelòse che bèca, co na
pònta, fùoie pìciole; - al bìso 'l é grìs e puntà, pìcol e amàro. Co se
imagonà(v)a le vàche i e lo déa
lupo1 – lòf, lùpo,: lóof; lo(v)àt; lof, lṓf;- na ota i lóof (lupi) i saéa inorigà in Zoldo, e lo sono
tutt’ora!;- se sià come an lóof inpaià vestirsi in modo eccessivo (masa
vesti);- è accertata la presenza/ritorno del lupo in
Zoldo nel 2018/2020 nell'area a sud del Pelmo tra Palafavera e Ciandolàda!; per
il passato, valga ad esempio Lovéra - Loéra = posto da lupi. Località sotto la villa
di Bragarezza. "da i zèi, al ru picol al gaaf de la
loèra" spazio di terreno dove vivevano i lupi - loèra o
lovèra in zoldano (a.d.1368) e per questo lovera (da loof), lupo in
zoldano; - in quel di Bragarezza, di frequente, molta gente veniva attaccata e
bambini portati via e sbranati. Per difendersi da queste tragedie, eressero una
stanza in paese, di muratura, con porta di ferro dove tenere i bambini al
sicuro mentre la gente si recava alle funzioni..(da tvlz); = Mi piace
ricordare che Lovàt, Lo(v)àt
è il Cognome dei personaggi
principali del romanzo “Marco
e Mattio” di Sebastiano Vassalli, ove delinea la vita in Zoldo tra la fine
del 1700 e l'inizio del 1800; - NB. nella forma lòf
variamente declinata sta all'origine dei soprannomi stessi di casato Lóe e Lóof (mc); - Per la favola Il lupo e l'agnello Al lóof e 'l gnèlo, vedi agnello; pv. - chi che feda se fa, al lof se l magna
(icz); - chi féda se fa al lóof (lṑf)
se ‘l magna (maña); - intant che se descore del lóof (lṓf), spònta la coa; – chi che va a stà col lṓf
al inpara a urlà; - coo se descór del lóof (lṓf)
al luga; - la mòort (mṑrt) del lóof (lṑf)
l’è la salute de le féde; - ne d invêr ne d istà al lóof no l à mai magnà (icz)
= ne d’invèer (invḕr) ne d’istà al lóof (lṓf)
no ‘l à mai magnà (mañà); – tant vif al lóf co la carne che l liore co la erba
(icz)
lupo2 – lupìn, can lùpo, cane pastore tedesco
luppolo – bruscàndol,
broscàndoli, sono usate le cime
primaverili, lessate (...quasi uno asparago selvatico)
lurco = vedi avido, goloso (arcaico)
luridezza = vedi sporcizia
lurido /a – òdech,
ślóẑ; lurido /a – fig. s-ciùra; persona
sozza, donnaccia, sudiciona;- ‘l è na s-ciùra oppure
‘l é na s-ciùra de na fémena (= putàna) lurido
disonesto - ‘l é na fegùra chél!, na
fegùra pòrca, na fegùra tròia, na fegùra sfondràda
luridone – ślóẑ
luridume =
ś-ciùrarìa/e, scroarìa, porcarìa, śčùrarìa/e, cràgna, robàta,: scroarìa,
odegarìa; cacca = caca, kàka, mèca, meka; luridume – cragna, cràña; scherz. se puol sommenà i capus inte le rége de
chel tosàt (i diséa, can che ‘l aéa tanta cràgna inte); sudiciume scherz.-
‘l à la carità (= cràgna) sui đanóge, vàrda cuànta carità che táas!: i é diséa
carità a la cràgna, parchè ‘1 é na roba da puarèt; spazzatura - scoàẑe, scoàze, scuàze,
śčùrarìe, scroarìa, robàta, odegarìa, porcarìa; patùz
lusco = vedi guercio
Luserta = Userta,
'l Userta, Userta, mitico bandito
(rivoluzionario/patriota) zoldano/agordino, catturato la notte tra il 19 ed il
20 aprile e ferito a morte al petto ad Agordo, e quindi morto il 22 aprile 1800
(sv.mm 252 e seg)
lusinga = lusìnga
lusingare – lusingà,
(in)prométe, piaśolà; anche –
elogià, laudà,- di daré béen; elogiare, vezzeggiare
– fricolà, frikolà, cocolà, - kokolà, piaśolà,
rufianà, śgnauẑà, - śñauẑà,: cobol; adulare
- (s)fregolà, frège, rufianà, ślìsà, (ś)lecà, lustrà; lusingare falsamente – slecà, slisà;- slecà
‘l cul al gat fig, adulare, lisciare; vedi anche allettare, blandire, elogiare, far sperare,
fomentare, illudere;- andà a se sfregolà fig. per strofinarsi,
adulare, stare attorno a qcd. per ottenere favori, elogi e sim.
lusinghiero = aparènte, che inlùde, che lusinga, specioso
lussare = straotà,
śmodegà
lussarsi – se straotà; lussarsi cadendo – se śmodegà; lussarsi l’anca –
se desgalonà; lussarsi la mandibola : desgramolà; lussarsi una coscia
: desgalonà; lussarsi una spalla – se (de)spalà;- lussarsi - se trà (fùora) de lùoch
fig. intr. pron. slogarsi: al sà trat de luach na chivigia Z.A.
lussazione – straotàda, stòrta; ..rimedi: da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa
valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se
onđéa co 'sto gras
lusso – lùso,
gàla, ciàso,: ciàsso,- čàso; lusso - se dà da ‘l òos,
concedersi, permettersi un lusso
lussuoso - de
lùso, lusuóos, ciasóos, -
lusuṓs, - čàsṓs;- lussuoso, elegante,
raffinato, chic - èse su le mìle
lussureggiante = maròbio, smorbióos,-
śmorbiṓs
lussuria = porcarìa,
lùdrìa, porcóonerìa,- porcṓnerìa, sporcarìa,: porconàda;- porkonerìa, -
sporkaria, porkonàda; vale anche per carnalità, concupiscenza,
impudicizia, lascivia, libidine, sensualità
lussurioso/a – ślonđróon, lùđro; sporcaciόon,-
ślonđrṓn,- sporkačṓn, cocṓn, lùdro, porcóon,- porcṓn, ś’ciùro, - śčùro, śloẑóon, - śloẑṓn:
- porkon, - kokon;- euf.
fig. chéle
fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su:
vàrda che te faze fornèl!; vale come impudico, lascivo, satiro
lustra = lustràda,
lustra, sfregàda
lustrale = vedi della purificazione
lustrapadelle – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, bigotto,
farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio,
scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)
lustrare1 – (s)fregà, lustrà, sfregà
lustrare2 - (s)fregolà, frège,
rufianà, ślìsà, (ś)lecà, lustrà, adulare; lusingare – lusingà, (in)prométe, piaśolà;
– elogià, laudà,- di daré béen; vedi adulare, allettare, blandire,
elogiare, far sperare, fomentare, illudere, vezzeggiare; – fricolà, frikolà, cocolà, kokolà, piaśolà,
rufianà, śgnauẑà, śñauẑà,: cobol; adulare
- (s)fregolà, frège, rufianà, ślìsà, (ś)lecà, lustrà; pv. - chi che se lustra vadagna (vadaña) sénpre
lustrare3 = festegià i lustre
(5 aign de ...)
lustrato1 = vedi liscio,
lucidato
lustrato2 = vedi lustrare,
adulare
lustrino = perośin,
peruśin; vedi chincaglieria
lustro1 – lustrofìn, sfregà, lustrà luccicante, lucidato,
rilucente, sfavillante
lustro2 = lustre, ẑinch àign (àiñ), ẑincue àign (àiñ),- ẑink àiñ, ẑinkue àiñ, ‘n lustre de... di
matrimonio ecc
Lutalto – Lutàlto, Tàto, Tutàltro
luteo = đal,
daal
lutto – luto, dispiasè, dolòr; magóon,
śbatiméent,- magṓn, - śbatimḗnt; lutto – despiasé, (: dispiasé), nelle loc.
vesti négre da despiasé abito da lutto, portà despiasé portare il
lutto
luttuoso – funèst, funèest, funesto, doloroso
lutolento = vedi fangoso
lutulento = vedi fangoso
Luẑia -
Cognome presente a Maresòn
Luẑiéte –
Soprannome di casato a Brusadàz, da famiglia De Marco Lucia o Lucietta (mc)