Per la ricerca delle parole:

■ Per le tue ricerche nel "sommario": ■ seleziona tra le etichette qui sotto l'iniziale della lettera dell'alfabeto della parola che vuoi cercare; ■■ apri la pagina; ■■■ cerca con CTRL+F la parola o scorri la pagina. ■

L


l - l, L, elle - l, L

l’1  -  v. la1

l’2 – v. la2

l’3 – v. 3

l’4 – v. : (iel) - l’ al l’aéa cognosù (koñosù ìnte la óos (ṓs)  

‘l – al1, al2, al3, al4 (al1 – il, lo, la, al art. det.; al2 – lo pron. pers.; al3 - al pron. impers.; al4  - al pron. pers. atono); NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo: l sopra esposto, vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) le apposite sezioni

l’estero - leśinpóon, liśinpóon, leśenpóon, leśinpṓn, liśinpṓn, leśenpṓn; vedi estero

la1la, l’ davanti a consonante: la càura, la kàura, la néef, la nḗf; - Ẑòldo l’ à doi bone sentinèle, de cuà ‘l Pèlf e de là ‘l Ẑuìta;- l’ davanti a vocale: l’àiva, l’angonìa

la2 - l', la pronome personale...; lei mangia, legge: (i)ela la màgna, la lìeẑ, la no me piắs, piáas, l’é (la è cotắnt) cotáant bona, (iela), la i l’a(v)aràe data

la3 la, le, a lei; co la èra la ìnte, la tocàa stà chìeta, ko la èra la ìnte, la tokàa stà kìeta

la4la; mi la véde; gliela avrebbe data - (iéla) la i l’a(v)aràe data

la5la, là; di/de là

là – là, lì, iliò, ilò; fin là - avverbio; in là, pi ‘n là; la fuori colà fùora, colà(v)ia, la dentro la ìnte, qua e là ca e la; là, là fuori = Fùora par Canaal, fùora ‘l Fagarè, ca fùora, colà fùora

La Bìbo - Soprannome di casato a Sottolerive, da famiglia Santìn (mc)

La Nèbo - Soprannome di casato a Forno, da famiglia Vittoria Bruno (mc)

La Veda – La Veda, amena località prativa ad est di Fornesighe

lì - iliò, ilò, inlò, colà, colà(v)ia

labaro = làbaro, confalòn, gonfalòn, bandiera

labbra – bèsole; labbra grosse – inbèsol, bèsole,: bèssole; persona con...- śbesolṓn, śbesolóon; labbro e mento sporgente : sbèssola; labbro leporino – ẑàna

labbro = bèsola; vedi labbra

label = vedi etichetta

labiale = besol

labile = dura puoch; śgnac, dèbol, fiàch, inbèsol, śñak

labirinto – laberìnto, labarìnto

laboratorio – cània, lauratòrio; botéga;- bastìa; laboratorio artigiano – botéga, – baràca; laboratorio di tessitura – bastìa, botèga de la tèlala, Z.B. laboratorio di tessitura, locale per lo più al pianterreno provvisto di uno o piu telai (Z.A. botéga de la téla) cose del passato; - botéga de marangòn, botéga da fàure...; laboratorio in genere – botéga de...; altrimenti vedi il nome proprio – gelateria, falegnameria,…; pv. - botéga, téndeme o véndeme!; - chi che no sa fa botéga i sére; - chi che no sa mestìer, botéga ì sère

laboriosità = vedi laborioso

laborioso – sfaẑendà

laburismo = socialism

laburista = vedi laburismo

lacca = laca

lacchè = lachè, sléch, servidor; vedi anche baciapile, adulatore

lacci – (i) laẑ; bàlze, cordòn, stringhe, carede, stràngoi; tendèle

laccio1laẑ; legàẑ, strìnga; laccio da scarpe – cordòn, strìnga, kordòn; laccio di cuoio da scarpe – strìnghe de coràm, de pèl, corèda, koreda; laccio di pezza – stràngol; stringa – strìnga; come stringa, vale per collare, cinghia (correggia) della puleggia del tornio – vedi corèda (korèda), ed anche correggia (cortéda del ferél, che unisce i due bastoni); infine nel senso di nodo, vedi nodo

laccio2 = tendèla, pania; an laz de fìl da strapònde (proibito per la caccia agli uccelli); laccio per cacciagione : laẑ par ciapà lìore, tas, uẑiei, 'l ...al dia ìnte par al laẑ e al se ciapàa par el còl; laẑ a stanga par ciapà tas, cauriòi, lìore:- an laẑ coréent e na pianta piegàda e legàda e al ... al se catàa par aria!; se nel senso di nodo, vedi

lacciolo = laẑét

lacerare – śbrégà; lacerare; fendere tronchi d’albero : sbregà, fa 'n sbrego; lacerano – (i) sbrega fùora (st.f.); - al se la rì fin a se śbrégà in dòi; - se śbrégà 'l cul coi dèt (fare una cosa assurda)

laceratura : sbregóon  (sulla pelle o sugli abiti); vedi lacerazione

lacerazione – śbregóon,- śbregṓn; fenditura – crèpa, sanìs, sfendadùra, sféśa, screpoladùra, spacadùra; squarcio = stràẑ; fàl; rotùra; falla = fàla; róta; vedi anche: strappo, taglio

lacerante = vedi da lacerare, assordare

lacerare = śbregà; vedi dilaniare, rompere ecc

lacerna = vedi mantello

lacero1 - śbréndolà, śbrìndolà, straẑolà, straẑonà

lacero2desconzà, deskonzà (di cucitura)

lacerto = bècol, berdùscola, frègola, nècol, śmedùẑola, tochét, bèkol, nèkol, tokét

laconico = cùrt, kurt

lacrima - làgrema; lacrima di pino, resina – làgrema, làgrema de pin; ràsa, ràsa de péz;- fig - an s-ciùp de lat = na tiràda de ùre, an s-ciùp de àiva, de vin; v. anche slup, sbruf, schiz(a)

lacrimare – lagremà

lacrimato = puerìn, puarét, puerinà

lacrime = lagreme; pv. > la femena l a le lagreme inte scarsela (rc)

lacrimoso - geremìa; rec. persona lamentosa, lagnosa, saccente

lacuale = vedi lacustre

lacuna = mancànẑa, mankànza

lacunosità = mancànẑa

lacunoso = 'l manca

lacustre = del làch, de l làach, de 'l lak

ladano = vedi resina

Lađarìn – Cognome presente a Bragarezza; a  Sommariva - Lazzarin

Làđarìs – Cognome presente a Bragarezza, Fornesighe, Dont, Villa, Foppa - Lazzaris

laddove = delcàso, sincàśo, dalcàśo, delcàśio; delkàso, sinkàśo, dalkàśo, delkàśio

ladini = ladìn, ladìgn, ladìñ; - sono gli abitanti che si riconoscono nell’area della lingua ladina nelle Dolomiti. In Val di Zoldo, si riconoscono nell’Associazione “Grop di Ladin da Zoldo” - Hanno il “Vocabolario del dialetto ladino-veneto della Valle di Zoldo” Belluno – Autore Enzo Croatto – Fondazione Giorgio Cini, Regione Veneto, Angelo Colla Editore, 2004 – (637 pag), ed anche “Il Vernacolo della Val di Zoldo” di Augusto Gamba e Raffaello De Rocco – Panfilo Castoldi Editore, Feltre, 1972; - a Zoppè di Cadore, si riconoscono nell’Associazione “Union dei Ladign de Zopè” - hanno il loro “Vocabolario della parlata di Zoppè di Cadore”, autore Ermanno Livan (a cura di Gabriele Livan), giugno 2012; - a Selva di Cadore, si riconoscono nell’Associazione “Union de i ladiñ de Selva” -  hanno un loro “Vocabolario italiano-ladino di Selva di Cadore” (454 pag) - autore Lorenzo Dell’Andrea, edito da Union de i Ladiñ de Selva, 1997

ladino zoldano – ladìn-zoldáan, ladìn-ẑoldắn (parlata locale); - zoldano, lingua di (in) Zoldo: >” Al zoldan no l'é an dialeto, ma na Lingua, na lingua piciola ma che à dut: vocabolario, gramatica, sintasi, vocai de dute le sòort. Qualcuno una volta ha detto che i dialetti sono lingue che hanno perso la guerra. Da noi il toscano ha vinto (ec)”;- A questo “dialetto” è dedicato questo mio lavoro. = vedi nelle Appendici da 1.1 a 1.6 le norme per il corretto scrivere in ladino aggiornate alle ultime disposizioni della fine 2024; Ma devo già aggiungere, NB = Ladino per un futuro, “per una lingua scritta unificata”. Le nuove frontiere stanno per essere “spostate” verso la “Normalizzazione linguistica in Agordino e a Zoldo / Normalisazion de la lenga nte Agordin e en Zoldo. Compendi accademico-divulgativi sul futuro del ladino in provincia di Belluno, con particolare riferimento alle varietà ladino-venete dell’Agordino e dello Zoldano // Strucade cademiche-devulgative sun l davegni del ladin nte provinzia de Belun, massima per i dialet ladign del Agordin e del Zoldan. (ibrsc), La proposta, contenuta nella recente pubblicazione dell’ ibrsc (Istituto Bellunese di Ricerche Sociali e Culturali) Serie “Studi Ladini” n. 4 , luglio 2025, (cenno in Appendice 1.7) offre non solo i criteri informatori della stessa e la finalità, che è quella di pervenire con metodo alla realizzazione di una “lingua ladina” per i relativi auspicati vantaggi, ma anche degli esempi applicativi su quelli che potrebbero essere gli esiti. - Un esempio dell’applicazione : (italiano - GLAZ) = a posto – delvars; accademico – cademico; adesso – ades; adulare – fa bon; aggiungere – jontà; aggiunto – jontà; aggiustare – conzà; albero – alber; Alleghe – Alie; anche – anća; andare – ji; antenati – antenac; anticolonialismo /i – anticolonialism, anticolonialism; appalto – apalt; artigianale/i - artesanal, artesanala, artesanai, artesanale; assicurato – arsegurà; astrologo/ga/ghi/ghe – strolech, strolega, strolech, stroleghe; astuzia – furbaria; avesse – avese; banca – banća, pl banće; bene – ben; bianca – bianća; birreria/e – biraria, birarie; caduto – sautà jabas; calcite/i – calzit, calzit; calda – ćauda;  caldo – ćaut; calza – ćauza, pl ćauze; camino – ćamin; cannabinoide/i – canabinoid, canabinoid; capo – ćaf; caso – caśo: catena – ćadena; centro/i – zenter, zenter; cercare – zerćà, cercamelo – zerćemelo; che – ćé; cioccolataio/a/i/e – cicolater, cicolatera, cicolater, cicolatere; civile/i – zevil, zevila; zevil, zevile; classe – clas; pl - le clas; cliccare – strucà; collegheranno – tacarà; colloquio individuale – reunion endividuale;  compendio – strucada; compiacere – chi che se la tira; concordare – cordà; concordato /a – con ora cordada; consolato/i – consolat, consolat; consumo familiare – duora de la fameia; coraggio/i – coraio, corai; Cortina – Ampez; corvo – corf; cucchiaio – sgulier; debole/i – debol, debola; deboi, debole; dinamite/i – dinamit, dinamit; diritto – dert; dopo – daspò; dormirai? - dormirasto? dottore/i – dotor, dotor; dottoressa/e – dotora, dotore; dritto – dert; ecco – vela, ed ecco – vela là; fai? - fasto? Falcade – Falciade; figliastro/i – fiaster, fiaster;fissato – enjegnà, pl enjegnai; forchetta – pirogn; forte, assai forte – podeola assai; furbacchione – spiz, furbacchiona – spiza; futuro – davegni; gallo – ǵal; gamba – ǵamba; gatto – ǵat; geloni – diaolign;gente – jent;geologo/a/ghi/ghe – geologh, geologa, geologh, geologhe; ghiacciaio/a/i/e – giazer, giazera, giazer, giazere; giallo – jal; ginocchio – jenoge; giocare – jogà; gioco – jogo pl joghi; giu – ju; gli è – l gh’à; graticola – gardela; grumo – balota, pl balote; guarderai? – vardarasto?; ha – à; hai? - asto?; ignorante/i – agnorant, agnorante, agnorat, agnorante; immediatamente – sguelt; impasta – empasta; impastare – empastà; importante/i – emportant, emportanta, emportant, emportante; in – nte; incaricato – encaregà; inchiostro/i – encioster, encioster; inginocchiare – enjonegià (indusignà Z); inglese/i – engles, englesa; engles, englese; inizio, con inizio – a tacà; insicurezza – malsegureza; intanto – entant; interessare – enteressà; intorno – intorn; invidioso/a/i/e – envidios, envidiosa, envidios, envidiose; ispettore/i – ispetor, ispetor; ispettrice/i – ispetora, ispetore; istruttivo/a/i/e – istrutif, istrutiva, istrutif, istrutive; larga – larǵa; lasciare – lassà; lavatoio/i – lavador, lavador; leggere – lieje, lejere; linea/e – linia, linie; lodare – laude; lodava – laudeva; lunga – lonǵa; macellare – destrigà, fa becaria; macellazione – becaria, destrigà; magazzino – magajin; mancare – manćà; maneggevole/i – manejeol, manajeola; manejeoi, manejeole; mangiarselo - sel magnà; mani – magn; messaggio/i – messagio, messagi; mezzodì – mejodì; momentaneo/a/i/e – temporan, tempèorania, temporagn, temporanie; muratore/i – murador, murador; muratrice/i – muradora, moradore; mutevole/i – mudeol, mudeola, mudeoi, modeole; nel – ntel; nel – ntel; normalizzazione – normalisazion; notare – entende, notato – s’à entendù; ordinario/a/i/e – ordenar, ordenaria, ordenar, ordenarie; orgoglioso/a/i/e – orgolios, orgoliosa, orgolios, orgoliose; osmosi – osmos; osteria/e – ostaria, ostarie; pace – pas; panca  – banća, pl banće; particolarmente – de massima; partire, a p. - a tacà; pasciuta – passuda; passione – passion; peggio – pejo; peggio – pejo; pentirsene – sen pentì; per – per; perché – perćé che,– perćé; perciò – per chel; perderai? - paerdarasto? permettere – empermete; piangere – pianje; pneumatici invernali – rode da nef; politico/a/i/e – politich, politica; politizi, politiche; pomeriggio – driomejodì; possibile/i – possibil, possibila; possibii, possibile; povera – poreta; prediale /i – predial, prediai; prego – preghe; prelevare – tirà ju; prendere – tirà ju; pretesa – partesa, pl partese; prima di – davant de; primo/i – prim, prim; pronto – śià; psichiatra/i/e – psichiater, psichiatra, psichiater, psichiatre; quadrimestre – cuadrimester; quale/ i – cal, cala, cai, cale; regionale – regionala; riassunto -  strucada; romanista/i/e – romanista, romanista, romanisti, romaniste; rompersi – s’à rot; rovescio – revers; rubare – robà, rubarglielo – ghel robà; rustico/a/i/e – rustech, rustega, rustech, rusteghe; salire – rampegà; saranno – avarà; si saranno – i s’avarà; scappare – sćampà; scaricare – desćaregà; sciare – sià; sei? - esto?; sgocciolatoio/i – sgiozolador, sgiozolador; singolare/ i – singlar, singolara, singolar, singolare; soffiare – sofiè; soffiava – sofieva; soggiungendo – po' à jontà; stava – steva; subito – delonch; succede – soziede; suonatore/i – sonador, sonador; suonatrice/i – sonadora, sonadore; svelta – ladina, ladina de ǵamba; svelto – sguelt; svelto /a – ladin, ladina; taibonese/i – taiboner /taibonera; taiboner / taibonere; tale/i – tal, tala, tai, tale; tangenziale/i – tangenzial, tangenziai; tardivo/a/i/e – tardif, tardiva, tardif, tardive; tempesta – borasca; tenuto – cegnù; territorio/i – teritor, teritor; togliere – ǵavà; trovare – ćatà; uccello – auziel pl auziei; ultimo/i – ultim, ultim; uovo – vuof; urtato – batù; valente/i – valent, valenta, valent, valente; vanitoso /a – sbrendol /a; vergogna – vargogna; vergognarsi – se vargognà; viaggio/i – viaz, viaz; volare – sgolà; voleva – voleva (glaz); zona – śona; – (consonanti particolari usate : ć Ć j J ǵ Ğ ś Ś.). (GLAZ – Grafia del ladin Agordin e Zoldan). Questa non vuol essere solo una curiosità, ma anche un mio segno di condivisione del proposito lì enunciato. E’ certo, comunque, che questo mio Sommario si ferma qui!

ladino : ladìn, cioè agile, svelto (un riscontro dell’indole dei ladini?)

ladri – làđre, con carèbe, karibe, per il gioco di guardie e ladri

ladro – làđro, grìntol,: lađro, ónge lónghe; pv. – al lađro al se la ri a le spàle del mincióon (minčṓn); – chi che ‘l è bausiéer (bausiḗr)‘l è anca làđro; – lađro pìciol (pìčol) no sta robà, parchè chel grant al te fa legà; – su no(v)antanùof molinéer (molinḗr), ẑento i è lađri; – taant (tānt) al làđro che chél che tìen al sàach (sằk); - scherz. iron. Fusine ladri e rapine

ladrocinio = vedi furto, ladroneria

ladrone – lađróon, lađrṓn

ladroneria = lađronerìa; robarìa, magnarìa, rangiàda, ranǧàda, mañarìa; pv. - la ròba la vén da la robarìa, e chi che no ròba no l’à mai nìa

ladruncolo - lađro pìciol (pičol); pv. - lađro pìciol (pìčol) no sta robà, parchè chel grant al te fa legà (pagà)

lady = sióra, signora, siñora

lafìte - lafìte, tipo di saldatura e marca di un materiale per saldature, ora superata da altre tecniche

Lagazuoi - Lagaẑùoi

lager = lager (lagher)

laggiù – lađù; pv. - polénta va đu che ‘l formài 'l è lađu

laghetto – laghét, fòos; fosso, laghetto, pozza d'acqua profonda nel letto del torrente (àiva fónda, andóe che la pàusa, ‘l é àiva scuasi férma, chieta), area limnica; sautà l fòos rec. fig. prendere una decisione importante, impegnativa; trà inte fòos fig. tradire, rivelare il trucco: al ma trat inte fòos; an fòos andóe che se dia a rane;- o basa sto Cristo o sauta sto fòos;- a(v)é na camisa indos e una in fòos (a laà) essere povero in canna; - laghetto acquitrinoso - vāch, vaach, (visita, almeno questi due: il Vāch de S. Bastiàn, da Colcerver, e il Vāch de Coldài da Palafavera); vaach de Pra Toront: i conta che inte 'l vaach de pra Toront, d'invèer, na òta 'l èra đu an caar e dapo se aéa crepà la giaẑ; i dis anca che ìnte sto vaach na òta se sìe fondà la caròẑa de le Dame de Castelàẑ (Kastelàẑ), che le đia a mésa đal Foor

lagna1gàina, gnagéẑ; ñagéẑ; gnàgo, ñago, gnàgol, ñagol; lagna noiosa - na mùsica;- ‘n cantìn; sempre la solita lagna, t’ées sénpre su chel cantìn! séo sénpre su chel cantìn? io insisto mi continue sun chél cantìn;-  piagnisteo = piagnistèo (piañistèo), gàina, grigna, griñà, gnagéẑ, ñagéẑ, piaolàda; solfa – manfrìna, menàda, vèrnia; - ‘l é duta na menàda, àsto fenì co sta menàda?; non impicciarsi negli affanni altrui = no se tòle lagne, no me tòle lagne = no me tòle pensier, no me ‘n intrighe (co neguinc), no vade a catà radeghi

lagna2 = làgna, t'ées an paiùola, persona lamentosa (t'ées un che se lagna sénpre; la paiùola = puerpera) (ass)lagno; làño, làgno, reclàm; brosega, fa la gnàga, fa la ñàga, gaina, lament, lamentaẑiòn; brontolàda

lagnanza - brontolàda, lamentaziòn, reclàm; doglianza = reclàm; brosegà, fa la gnàga, fa la ñàga, gainà, lament, se lamentà, sclama, śgnaula, śñaula, śgnaura, śñaura,: se lagnà, sgnaulà; lamentaẑiòn, brontolàda, ràdego

lagnanze – brontolàde, lamentaziòìgn

lagnarsi – se lamentà, brosegà, gainà, se lagnà, se lañà, recriminà, brontolà, brosegà, busnà, mognolà, moñolà, rognà, roñà, rugnà, ruña, ruđà, buśinà, śbunfonà, śbun-fo(r)nà, sclamà; lagnarsi continuamente : fà an prozèes; frignare, lamentarsi, lagnarsi - frìđe, friẑ, le friẑ in continuaẑióon; lagnarsi – tirà su, fig.: chéla fémena la é senpre iliò che la tira su = la friz, la se leménta in continuazióon; pv. t'ées an béśega (un che se lagna masa daspés) (ass)

lagne – piaolàde, làgne, làñe; vedi lagna

lagno = làgno, reclàm; brosega, fa la gnàga, gaina, lament, lamentaẑiòn; brontolàda, gnàgna, ñàña, làño, fa la ñàga; vedi lagna

lagnosa – gàina, piàga; lagnosa /o

lagnoso – làgnóos, petèl, petèla, piàol, paiùola (vedi lagna), śgnàuro, śñàuro; làñṓs, s; sei lagnoso - t'ées an paiùola (t'ées un che se lagna sénpre la paiùola = puerpera) (ass); – gnàgna, ñàña; lagnoso - geremìa; (an sapienton); rec. persona lamentosa, saccente

lago – làch, śla(v)àǧe,: làach; pv. - can che ‘l laach ‘l è scur al piof de segùr = kan ke ‘l lāk ‘l ...

lagrima = vedi lacrima

lai = piagnistèi, piañistèi; vedi lamentela, lamentarsi ecc

laico = citadìn

laide = ómeghe, ś’ciùre,- śčùre, porche, porẑèle; laide – col sgargàt (st.i); - fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!

laidezza = porcarìa, oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra, śčùra, robàta, troiàda, porkaria, porkàda

laido - śčùro, ś’ciùro, porco, porẑèl,- te me faẑe ómega, scroarìa, ś-ciùr, śčùr, troióon, troiṓn

lallazione - 'l parlà di fantolìn

Làle – Soprannome di casato a Fornesighe

Làli – Soprannome di casato a Forno, da famiglia Reffosco-Refosco (mc)

lama1 = làma; gàter, veneziàna; lama, parte tagliente – mèla; lama consumata – melét, remelàta; lama per raschiare – fèr da rasà; lama vecchia – melàta; lama a tagliente largo = bàrba del... manarìn; lama per stradare - ciaaf da dà la stràda lama con impugnatura ed intagli per l'apertura a dex e sin dei denti delle seghe, stradaseghe; - mèla de la brìtola, mèla de la sìega; lama dentata – gàter, veneziàna; segheria con telaio a lame multiple al gàter de la sìega = al telèer co tante mèle che produceva 3 o 4 tavole simultaneamente da na tàia intrìega; invéze co la veneziàna se tiràa fuora na bréga a la òta

lama2 = prè(v)e budista; prèe budìsta

lama3 = palù

lamare = vedi levigare, affilare, lisciare a / con la lama

lanbiccamento = distilà

lambiccare = lanbicà, - lanbikà

lanbiccarsi = se lanbicà, - se lanbikà; lambiccarsi il cervello – se stròlegà

lambicco = vedi alambicco

lambire = lecà; sfiorà, sfilà, niẑolà, ẑimolà; passà apéde; rasentare – raśentà,: rasentà, sfiorà, ẑimolà; sverniza!; pv. - can che le ẑìrige le sfiora la tèra al piof de segur

lambito = lecà, tocà, rasentà, sfiorà, lekà

lambrusca - bèdola, dèdol, cucùc, acetosella, pān de(l) cucù(c), salàta de bòsch, pan de cucù(c), strafùoi dóẑ; pan del cucuch (icz), kukùk ...

lamella – śčàma, ś’ciàma

lamentare – lamentà, lementà, piurà; si lamenta = al piùra

lamentarsi – se brosegà, đéme, fa la gnàga, gainà, lamentà, piurà, busnà (tvlz), fa la ñàga, se lamentà, se lagnà, se lañà, se sclamà, se śñaulà, se śñaurà,: se lagnà, se śgnaulà, se śgnaurà,: se sgnaulà; frignare, lagnarsi - frìđe, friẑ, le friẑ in continuaẑióon; lamentarsi per sciocchezze – trastulà;– tirà su, fig.: chéla fémena la é senpre iliò che la tira su = la friz, la se leménta in continuazióon;- non lamentarsi del superfluo > no ste ve lagnà de 'l brùo masa gras (tvlz); - t'ées an béśega (un che se lagna masa daspés) (ass); - t'ées an paiùola (t'ées un che se lagna sénpre),- la paiùola = puerpera) (ass); pv. - chi che no n à maal (māl) no piura

lamentela = lament, se lamentà; se lagnà; béśega, reclàm; brosegà, fa la gnàga (ñàga), gainà, klama, śñaula, śñaura, sgnaula, sgnaura; ...per sciocchezze – trastulà;  piagnisteo = piagnistèo (piañistèo), gàina, grigna, griñà, gnagéẑ, ñagéẑ, piaolàda; – ocor che te vede che filàda che ‘l à fat chel tosàt

lamentele – lamentaẑiòìgn, brontolàde, lamentaẑiòìñ,: ràdeghi; reclàmi; lamentele da chicchessia : avé ràdeghi

lamentevole = dèbol, fiàch, ślànec, ślangì,> sgnàch, béśegaóos, śñak

lamentio = vedi (da) lamento

lamento = lamént;- gnaga, béśega, ñaga

lamentoso - lamentóos, béśega, petèl, petèla, piagnistèo,- lamentṓs, piañistèo; - geremìa rec. persona lamentosa, saccente; - t'ées an paiùola (t'ées un che se lagna sénpre; - la paiùola = puerpera) (ass); - t'ées an béśega (un che se lagna masa daspés)

lametta = melèta

lamia = vedi strega, megera, anguana

lamiera – lamìera, làma, lata, bànda, plèca; lamiera alla base dei comignoli – cravàta, kravàta; lamiera sottile : lamarìn, lamerìn; lamiere (porre in opera lamiere) – inlatà; chiodi da tegole - laterùoi, par inlatà an cuèert

lamierino – lamarìn, lamerìn

lamina - làma

laminare – cilindrà; selindrà

laminare = vedi sfiorare, scaricare acqua

laminato = selindrà, celindrà

laminatoio – selìndro

lamio bianco – ortìga da la fiòra, ortìga salvàrega, ortìga da ẑuẑà, spośadóor, fiòr de ciucià (čučà), spośadṓr

Lamon – Lamón(t); fagioli di Lamon - fasùoi americàign

lampa = vedi lampada

lampada – lum, la lum; lume – lum, lùm, la lùm a petròlio; lampada ad olio pendente dal soffitto – ẑeśendèl posta vicino all’altare, anche lampada del Santissimo; lampada a petrolio - màchina da petròlio, la lùm a petròlio; lampada a schegge resinose – (s)frasela, pl sfraséle, fatta di rametti e schegge resinose legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come le scoe (skoe): - i anda(v)a a rane de not co (ko) le sfraséle; - i doràva le sfraséle par andà a Matutìn (nella notte di Natale), da Brusadàz a le Fusìne, o anca dai Coi. Queste torce venivano usate anche per la processione della Settimana Santa; pv. - chi che no à nia da fà, se tòle la lum da inpiẑà; - le candèle darè 'l cul no le à fat mai lum; - chi che ol vède an desgraẑià i e daghe (- dage) na lum da inpiẑà; Lampada ad olio;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa  méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!; indovinello: 'L à la pànza de vìero, le budèle de stràza e la boca de fùoch (= il lume a petrolio)

lampadario da chiesa = ciòca,- čòka

lampadina = lùm

lampante – papắl, papáal; vedi anche luminoso, chiaro

lampasco = vedi palatina malattia bovina, lampazio

lampeggiare – lanpidà, lugorà, tarlugà; lampeggia > al tarlughea

lampionaio = inpiẑa e stùa ferài (chi che)

lampione = feràal

lampiride = vedi lucciola

lampista = vedi lampionaio

lampo1lanp, tarlùch, tarlùk; pv. - la vita ‘l è an laanp (lānp) e ògni cul ‘l à al so staanp (stānp)

lampo2 - inte 'n véde no véde, in un l.

lampo3 = lampo cerniera

lampone1muoièr (pianta)

lampone2  = muoia, mùoie(frutto)

lamponi – muoie (icz)

lampredotto = trìpa, ẑentopḗẑ, ẑentopéeẑ

lana – làna, lana (icz);lana e lane: lana ingarbugliata – birògole; lana raggrumata sporca sul deretano della pecora : bòzole; lana, la tarma della lana – càmola; mucchietto di lana da filare – fàlda, faldòn, pelìza; stoffa di lana morbida – tìbet; stoffa molto fine di lana di vigogna – (v)igòña, (v)igògna; - làna folada lana rassodata, infeltrita, follata; lana - al zìel al sgàrda làna, zìel che fa papazùoi, zìel a papazùoi, zìel che fa làna cielo a pecorelle;- can che in zìel se fa làna al pióf duta la stemàna; pv. - no se pùol desgarđà làna da(v)àant (da(v)ằnt) de tondì la féda; > anfin che i cata lana, no i conpra fede (icz); - can che in ẑiel se fa lana al piof duta la stemana; filastrocca A) - Nina nana / la pòpa de Santàna / la cùna de òro / al cuertor de međalàna / nìna nìna nàna; B) - la bèla la fìla lìn / e mi file lana / la bèla se marìda / e mi son gràma / La bèla fila lìn / e mi file stòpa / la bèla à doi camìse / e mi una ròta = la bèla la fila lin, mi file lana, la bèla la se marìda e mi són grama. La bèla la fila lin, mi file stópa; la bèla l' à doi camise e mi una róta (na storièla che le contàa na òta chéle vège) (ass)

lanceolato = fat come na lancia (lànča), foglie ecc

lancetta – lancèta, lanzèta; lancetta per salassi - trasànch

lancetta dell’orologio – spìra, = spìre (tvlz)

lancia1 = lancia, lància,– lànča; Una "conta"- Pim pum d'oro / la li la lancia / sto đùoc se 'l fa in Francia / lelo lelo mi / lelo lelo ti / pim pum d'oro / sta fùora proprio ti (mc)

lancia2 = lància, idrante

lanciare – ślongà, tirà, trà;- lanciare - tirà vb.tr. trà, butà, fig. tirare, lanciare, scagliare (trà, butà);- tirare – trà;- gettare, buttare, lanciare in aria contro vento i cereali – ventolà con la pala o il vànt per liberarli delle scorie

lanciarsi se ślanẑà; = vedi avventurarsi, buttarsi, gettarsi, precipitarsi, saltare, scagliarsi 

lanciata = tiràda, tràta, slongàda

lanciato = vedi veloce

lanciatore = che lancia, vedi lanciare

lanciere = co la lància (lànča); soldà co la lància

lancinante = spi; dolore acuto – strìngàda; dolore acuto al ventre – raiàda; dolore lancinante – stilatàda

lancio = tìro; vedi lanciare

lanciola – èrba da tài

landa = prà

landò – londò (carrozza chiusa)

landra = prà

lanetta – lanèta

langue = del languire, languido (vedi)

languire – ślangì

languido = dèbol, ślavà; sfiorì; sfenì, desgalonà, desponpà, fiàch, chipà, kipà, morentà, śbaśì, ślangì

languore1 = fiàca, strach, stràk

languore2 = de śgnèrfen,- de śñèrfen;- tacà inte o ciapà inte de saóor (a magnà (mañà) fig. mangiare di gusto, con un buon appetito

languoroso = śgnèrfen,- śñèrfen

laniccio - lanìz

lanificio – filànda; lanificio di Serdès – filànda de Serdès (a San Vito di Cadore era ancora attivo negli anni 80)

lanoso - lanóos, pelóos, pelṓs, lanṓs

lantana - pagùoima

lantanio = tera rara

lanterna - lum, lùm, la lùm a petròlio; lanterne - ferài de la prozesion, lanterne, fanali astati di/da processione; vedi appresso anche lanterna di ferro, e fiaccola, torcia, lampada, lucerna, lume, luce; pv. - chi che no à nia da fà, se tòle la lum da inpiẑà; - le candèle darè 'l cul no le à fat mai lum; - chi che ol vède an desgraẑià i e daghe (- dage) na lum da inpiẑà

lanterna di ferro – feràl,: feràal,- feráal, ferắl, fanàl, citato anche in sv.mm,; pl. ferài;- lumìn del feráal,- feráal a cientilène; feráal da la Comun (luna);- recìn fài a feráal;- al feráal (bottiglione di vino);  pv. - sion come an stróonz inte 'n feráal (tutti ci vedono dentro casa)

lanternino : lumìn

lanugine - péel mat, pḗl mat degli adolescenti

lanuto = vedi lanoso

lanzichenecco = lanẑichenech, soldà a pàga

lanzo = vedi lanzichenecco

lap-dance = bal carnàl

lapacendro buono – sanguìni,> sanguigni;- fónch dal lat,- sanguìñi, fungo detto sanguinello

lapalissiano = che-se-sa; vedi evidente

lapicida = mistro che scrìe su la pièra, che fa pitàfi

lapidare = copà a sasàde

lapidario = sech, strinsà, strìngà

lapide – monument, pièra; lapide sepolcrale - pitàfio (iscrizione nella)

lapideo = de pièra, de croda, de sas

lapin = giachéta de conìcio (cunìcio)

lapis – làpìs, péna da làpis, matita

lappa1 = lecàda, (ś)lecàda, ślecognàda,- ślecoñàda

lappa2 = radiči de caanp (cānp), radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi, tarassaco

lappare1 = lecà, (ś)lecà, ślecognà, lénđe, ślecoñà, leccare; leccare avidamente – ślengaẑà; pv. - can che‘l gàt al se sléca e co la ẑata al va sora la régia (réǧa), canbia ‘l téenp (tḗnp); – chi che à se slèca e chi che stà se séca

lappare2 = bè(v)e, bèe proprio dei cani ecc

lappata = lecàda, (ś)lecàda, ślecognàda,- ślecoñàda

lappola - nàpola, napolèr,: nàpule

lapsus = sbàlio, śbalio,- capèla, capelàda, fal, kapèla, kapelàda

laptop = conputer da maan

lardellare = làrđelà, gràsà

lardello = larđél, grasét

lardo – làrđo, gràs

lardoso = gràs

lare = ànema de i vége, de i parent

Laresei – Lareśèi (sopra Mezzocanale)

larga – larǵa, (glaz);- đi a tole la òta fig. aggirare il discorso, prenderla larga, usare perifrasi: che ósto đi a tole la òta, di fùora đrét;- tole la otàda (invéze de parlà fùora đrét)

larghe = laarch, lārch, lārk, gran(t)

largheggiare = largeẑà, largheẑà, molà, lagà, conzéde

larghezza – largèẑa, largheẑà

largire - dispensà; conzéde, zìede; fornì; dà; spòrđe, konzéde

largizione = il largire, vedi largire, elargire

largo1 laarch, làrg,: làarch, lārch; (largo – larǵa, (glaz); largo eccessivamente – ślanperñà, ślanpergnà; farsi largo a gomitate – scomedonà; skomedonà; farsi largo con spintoni  – spintonà; pv. - Vàrđete da le fèmene dal laarch (lārk) pas e dai omeni (omegn-omeñ) che varđà bas

largo2 = piaẑa (Largo Augusto)

larice – làres; larice cresciuto in alta quota, contorto e con più cime – ẑeróon, ẑerṓn (cirmolo?); larice o abete in genere : piànta; larice piccolo – lareśùol; larice piccolo trapiantato - laresùol; - leign rosat e scorza bela grosa; - col lares se fava scandole par i cuèrt (icz); larice – bo(l)s, "si dice di un larice che ha radici e ceppo grossi e poi si va rapidamente assottigliando, cosicché il tronco appare conico" (Ang);  parti del larice: fronda - frónđa; - corteccia secca - śgióf (śǧóf) de làres; pigne di larice – cocole de lares (icz); tubi per acquedotto, fatti in  larice = tubi de lares, co la testa come na piria, par se dontà. Ocorea ore e ore de trielón par sbusà l lares; = ‘l trielón l era na triela longa doi metri, par sbusà l lares par fa i tubi de l acuedoto;- umore vischioso del larice, argà (ottimo per medicare-portare il pus a suppurazione); – strumento di metallo che sosteneva una scheggia di larice o pino ricco di resina, accesa per illuminazione : tandan da la ris'cia; marcire del l. – infratà (m. del legno): ‘l é sol che ‘l légn da fùoia che se infràta, al se cùos e al deénta còot,- al làres e al péz i no se infràta;- metodo di protezione delle pianticelle di larice - parché le càure no le magnàse la ẑìma dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna; larice – bo(l)s, "si dice di un larice che ha radici e ceppo grossi e poi si va rapidamente assottigliando, cosicché il tronco appare conico" (Ang); pv. – fin che i làres i pòrta ‘l ros, la néef (nḗf) no la stà sót; - magnà come saéte du par i lares; - l’é an sol par lares; - la va ìa a lares (la fa fadiga a stà in pè, la va stòrta. ass)

larici = làres, i làres

laricino – fònch de caura, fònch de larès, lareśìn (boletus elegans)

laringe – catìf-bùs;- dù par al catìf bus;- an bocon dù par al catif bus; buco cattivo, sbagliato, perché esclusivo per l’aria e non per altro; quando va di traverso qualcosa, se non “riparato” immediatamente può portare anche alla morte per infezione bronco-polmonare!

larva  acquatica - rafega (icz); larva acquatica detta friganea – ràfega

larva – bìs, rùga; larva-larve di ape – cadiel, cadiei

larvato = fora-(v)ìa, grìpio, descondòin, scondòign, scandòiñ, sotomáan (v)ia, sotomắn vìa

lasagna – laśàña, lasàgna, pl lasagne - lesàgne (chéle làrghe); in senso fig. - co le lesagnéte, 'l à le lesagnéte su la baréta e su..; scherz. chel iliò ‘l à le lesagne/éte su la baréta, fregi ornamentali, sul berretto, è un graduato di grado elevato, generale o sim), dalle “fettucce” inserite sulle spalline, cappello-berretto ecc

lasagnette – laśàgnéte, lesagnéte, laśàñete, leśàñete; - la véa de Paschéta i féa lesagnete (- lesañete) e sarđèle e al prìm bocòn i lo butàa sun fùoch par i dà da magnà (mañà)

lasagnolo - méscola da le leśàgnéte; matarèl, batarel, méscol da le laśàgnéte, laśàñete, leśàñete

lascia laga, lasa; lascia andare! – mòla!; lascia che il fumo del piatto arrivi al soffitto : làga che al fiađóor lùghe su sót cioè lascia raffreddare (la minestra); lascia perdere : nó cónta nìa; lascia stare – làga stà;  pv. - can che ‘l è da menà legne (leñe), laga pur che la végne (v)éñe) (la néef-nḗf); - nèola basa, maltéenp (maltḗnp) lasa

lasciarcilagà; pv. – la segia la va taant (seǧa la va tānt) al póẑ che la làga ‘l mànech

lasciare lagà, lasà; (lasciare – lassà, (glaz);- lasciare: lasciar andare – molà,: zìede; lasciar cadere un oggetto : spacà,- spakà; lasciar perdere : lagà stà; lasciare da parte : butà inte cunéta; lasciare una buona impressione - lagà da tornà, per cui si può ritornare in quel luogo; lasciare l’impronta - fa pòpi su la nèef (nḕf);- lasciare fig - te puole te slecà la zata adèes! oppure te tóca te slecà la zata (devi rinunciare) se diséa a un che voléa fà na ròba senza riuscirci; pv. – al  sorech al dis: làgheme ciàr (čàr) che te vegnaràs (v)eñaràs) col caar (cār), lagheme spés che te (v)egnaràs (v)eñaràs) col ẑést; - al prìm féen (fḗn) che fài làghelo (- làgelo) par al mées (mḗs) de mài; - al sécio (séčo) al va taant al breéent (tānt al brḗnt) anfin che ‘l làga ‘l mànech; - la carne del còl i màt i la làga e i savi se la tòl; - la ràbia dadaséra se la làsa dadomàn e chéla da dadomàn dadaséra; - tra ‘l vèǧe e ‘l no(v)èl se làga la pèl =- tra ‘l vèǧe e ‘l nùof se làsa la pèl; – laghé (lagé) i barcoign daèert (barcoiñ daḕrt) co le vache le è in montàgna (momtaña); – no stà (a) lagà la strada vègia (vèǧa) par la nùova; - chi che làga la strada vègia (vèǧa) par la nùova, al sa chel che ‘l à lagà, ma no chel che al càta; - no sta me ‘n dà e no sta me ‘n tòle, làseme a mi ‘l stram e tégnete (téñete) al ledàm; - l' ala lagàda là? La l 'à lagà là! (Lei l'ha lasciata, la vén (végn) đu da chel perér!) (tvlz)

lasciarsi – se aòn lagà,: se lagà, di fidanzati; - lasciarsi andare a qualche spesa prodiga : dà dal òos; lasciarsi cogliere in fallo - (fà) marṓn, fà maróon; lasciarsi scoprire – scuaìà, skuaià; lasciarsi - fig. l'é andàda slóza (co la morósa) ci si è lasciati, ci siamo lasciati

lasciatemi – lagème; > laghème; laghéme!,- lagéme!

lasciato = lagà; lasciato alla mercé : (a)bandonà, (s)bandonà, arbandonà; vedi esposto, esposti; abbandonato – abandonà, śbandonà, bandonà; desa(v)ért, desaért; pv. - al mées de maarẑ (mḗs de mārẑ) tanta ‘l ón catà e tanta ‘l ón lagà; - chi vèǧe i sa magnà (màñà) fùora dut e i ne à lagà i pro(v)èrbi

lascito : eredità, redità

lascivia = ś'ciùrarìe;- lùdrìa, porcarìa, porcóonerìa, sporcarìa,: porconàda, śčùrarìe;- euf. fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!; vale anche per carnalità, concupiscenza, lascivia, libidine, lussuria, sensualità

lascivo = sporcacióon, cocòn, lùdro,= lùdrìos, sporcačṓn porcóon, porcṓn, ś'ciùro, śčùro, śloẑόon, śloẑṓn, sporcaciόon, sfamengà (?); vedi libidinoso lussurioso, impudico, lascivo, satiro

lasco – làsch, molà

laser = laser

laserpizio = foiòla

lassana fetida - radiči de bòosch (bṑsk)

lassare = vedi lasciare, stancare

lassativo = sotratì(v)o; cassia in canna – càsia in càna, kasia in kàna

lassezza = fiàca, straca, fiaka, straka

lassismo = lasch, lagà ndà, lagà đi du, lask

lassista =  chi che se comoda, un che 'l laga fa

lasso1 = sbatù du; tristà, avelì, dù de còrda, desperà, destirà, sconsolà

lasso2 = vedi stanco, debole

lasso3 = pàusa, sósta

lassù – colasù, lasù, kolasù

lastra = lastra, piera; lastra della corrente d’aria – làsta de l’òra; lastra di ghiaccio – le(v)iera, lùstra; lastra di pietra – làsta, laas, lās; pióda; lastra grossa alla base di … – latòn; lastra in vetro per finestra : lastra,: vìero

lastricare = lastà, inlastrà

lastrico1 = lastrà; solèer, solḕr

lastrico2 = mesèria, miśèria,: sténto; sul lastrico = 'n misèria

lastronata = lastiera; lastronate rocciose – lastìere

lastrone - lastòon, lastròon, lastṑn, lastrṑn; lastrone di pietra, grande : lastóon; lastrone : piàstra della cucina economica

latebra = scondarùola, scondariòla, scondarùela (nascondiglio); vale anche luogo oscuro, nascosto

latente = scondù, skondù

laterale = de na bànda, de fiànch, de fiank

lateralmente - da le bànde, bànda bànda, lateralmente, ai lati

laterizio = matòon, matṑn

lati - bànde; ai lati - da le bànde

latifondista = paròn de loèrie, ... de logàie

latin-lover = marùgola, mògero, mòghero; (s)puẑéta, bùlo, caghéta,- cagéta, moscarđìn, kagéta

latino – latìn; pv. - da ‘l alpìn che no béef (bḗf) al vin e da la fémena che sa ‘l latìn, liberéne Signóor (Siñṓr)

latitante = se mocà;  un scanpà; che à scantonà; sparì, sfantà; skanpà

latitare = sparì, sfantà; scanpà; scantonà

lato = bànda,- parte, fianco; da chéla bànda, da chésta bànda, da chel'autra bànda; bànda de giesia dalla parte della chiesa; a bànda pustèer a nord, dalla parte di tramontana; a banda de là dalla parte opposta, di là; a bànda de sóra dalla parte superiore; bànda par bànda ai lati, da una parte e dall'altra; da bànda de sóra superiormente, sulla parte superiore; da le bànde lateralmente, ai lati; đi da le bànde = se avizinà; bànda bànda dai lati, ai lati; da bànda mia da parte mia, per quanto mi riguarda; chi da sua bànda quelli della loro parte, quelli che la pensavano come loro; adèes ‘l é 'n toch che no (v)ade pi da le bànde (= da chéle bànde) è un pezzo che non mi faccio più vedere (da quelle parti); vegnì (veñì) da le bànde venire da queste parti (dove uno è); tìrte da na bànda che te me faze scur! spostati, mettiti da parte ecc. anche tirte in bànda mettiti in disparte; a chi tosàt parchè no i se chegàse adòos i molàa dói botóign da le bànde e đia   đù ‘l codàt che ‘l èra come na rebàlta; par netà ‘l camìn i doràa an pezùol legà da le dói bànde; ‘1 aea schéi da banda denaro da parte, denaro risparmiato; pv, okor se méte sénpre da la bànda giusta; mai (maggio) da la girlànda, rose e fióor da ogni (oñi) banda; noi saón da che bànda che la (v)én (la ricchezza. benessere): sappiamo quanta fatica costa raggiungere un certo grado di benessere

lato B = dedaré, cul,: bóssol,- bósol fig. sedere; scherz. canal da le croste; sedere voluminoso – tafanario; sederino – culét; sederone, culone > culandre, an cul come an andre; detto anche an cul come na đèrla; pv - al culorio del sior Florio (cit. da ...ma nona Betìna) (chp); vedi culo, sedere

latore = portadòr de nùo(v)e

latrare = baià;- latrà; abbaiare : baià;- śbacaià, śbacagnà, śbacañà; ringhiare – ruđà, buśinà, śbacaià; guaiolare - cainà, kainà; guaire - cainà, kainà; uggiolare - cainà, kainà; pv. - can che bàia al no mòorẑ  (mṑrẑ)

latrata = latràda; abbaiatura = baiàda

latrato = latràda; baiàda

latrìa = adorà; idolatria = adorà idoli

latrina : chegadóor, cèsso, còmodo, condùt;- kegadóor, kòmodo, kondùt; scherz. euf. vàde a fà an scuf (lavoretto, servizio), me tóca di a fà ‘n scuf andare al gabinetto (a chegà); pv.- spùẑa ‘l čèso canbia ‘l téenp (tḗnp)

latrocinio = robarìa, magnarìa, mañarìa

latta – làta; bidone – bandòn, bidòn, càndel, candòl; lamiera – lamìera, làma, lata, bànda, plèca

lattaio = latariòl

lattaiolo = latariòl

lattante = ẑuẑóon, ẑuẑṓn

lattare = latà, slatà, tetà,: zuzà, ẑuẑà

lattario delizioso - fònch dal lat, sanguìgni, sanguìñi, sanguinello

lattaruolo = latesùoi detta anche cicerbita, crespigno degli orti, graspignolo, soncino; cicerbita alpina – radicio de levina (icz); cicerbita azzurra - radicio de le(v)ìna, radičo de le(v)ìna, radičo de mṓnt, radicio de móont, lavarè

lattazione = 'l tenp che se làta,.. che se teta

latte1làt; il latte - la làt; latte: latte privato del burro : nìda; latte, la parte migliore : bràma; latte, quando diventa acidulo : làt pontà, lat àgre, làt peà; latte cagliato, la cagliata - làt conagià,  latte e il suo mondo = produzione; fà lat; lisciare i capezzoli della bestia perché rilasci il latte : venà; asciutta, non più da mungere – gozàda, sùta; cessare di dar latte – góẑà, sugà,- le vàche le se góza = no le da pi lat all'approssimarsi del parto doi més davàant che le fàze par sòlito le é gozàde, v. anche sotto sut. asciutta;  latteria sociale o turnaria – latarìa, casèlo; l’amministratore della l. - marìgo; libro ove si segnava il latte portato al caseificio : librét de la latarìa (averlo era un segno di opulenza); lattodensimetro – pro(v)ìn; tavolo inclinato da latteria/caséra > camòol sun Zopè detto anche "tàbio"; paiolo da latteria – caudièra;  lattivendolo = latariòl; vasche con acqua fresca in latteria - vascoign vàscóìñ; lavorazione del l. ecc capanna-casello per deposito di latte in montagna : casèl, casèl dal lat; colino del latte – còl dal lat, filtro vegetale, licopodio – èrba colìna, èrba piogìna, colìn, màs-cio, masčo; a ùso de slòda (filtro); panna del latte bràma; recipienti cadin dal lat o da la brama; vas dal làt; recipiente per dar il latte ai vitelli - paẑón; recipiente da latteria : botàt contenente 'l àgre per la ricotta; coagulare del latte = péà, informaià, can che 'l é àgre al lat al se péa (coagula); formaggio (vedi alla voce); fare il burro sbattendo il latte = menà la pégna; quando diventa acidulo : pontà, 'l ponta; sbeza schiuma del latte; Attrezzature attinenti: prima di tutto c’era al librét de stàla dove si annotava la produzione di latte; pentolino smaltato per latte, caffè – póter; secchio di ferro per mungere - vas dal làt; latte - tole l lat co la gamèla - mónde na caura co la gamèla;-  Ricette: latte e farina = batadùra; la batadura l'è farina mesedada col lat e la servia par infisì i toci; batadùra co 'l vin crema/zuppa con vino, latte, farina (antinfluenzale)= Sùgoi;- sbatudìn, uòf sbatù, uovo frullato con zucchero, latte e marsala; crema con vino, latte, farina (antinfluenzale) : brodevìn, bro-de-(v)in, brodeìn; come Medicinale; itterizia - tarìẑia, terìẑia, maal (māl) dal vèrt... ì 'l curàva col lat e piùege/piòge! (latte e pidocchi!); - can che na vàca no la dava lat i diaséa che ‘l era stada na sàtena fig. fémena pùoch de sèst (scriteriata, insensata e sim.): se ne conosceva anche il nome: Siora Ròsa e Siora Gioàna: pv. - a spetà ‘l lat de Vìla se màgna (se maña - te mañe) polénta fréda; - chi che spèta 'l lat de Vila, magna la polentìna (la toiba) fréda ( a se spetà de èse daidài da chi autre, se rèsta con pùoch. (ass); – al vin ‘l é al lat di vèǧe; – lat e vin i fa saanch (sānk) fìn; – no i fa mancà gnanca al lat de pita: un che no i manca nia (icz);  al féen gras al fa bóon lat; paan e lat fa bèl al tosàt; con il compenso di una minestra di latte - menèstra da lat, a pagà de na menèstra da lat; - filastrocca 1: - Polenta e papaẑùoi / pan e lat / pìen an codàt; - filastrocca 2. - manìna bèla / fata penèla / andòe esto stàda? / Da la nòna! / Che te àla dat? Paan e lat(e) / càte, càte, càte; streghe e latte (!,?) - la nót, prima de đi a dormì, i metéva fùora de càsa e de stàla na scudèla de lat par tegnì bone le strìe che le vegnìva ase ' béve. Ma na òta, un che 'l avéva na casèra fùora  a le Bócole, no 'l à pi olù méte sta scudèla parchè al diséva che le èra dute ciàcole. Ma, ciàcole si, ciàcole no, savéo chel che i é soẑedù? In caf a na stemàna le vàche le se à sugà dute e no le à pi fat na góẑa de lat!

latte2 = làte, bandòign, bidòign, bidoni,– lamìere, làme, bànde, plèche

latte verde = lat vèrt, l. acerbo, colostro latte-liquido secreto dalle mammelle delle mucche subito dopo il parto, con cui si faceva la pèta, la pìnza, al matarèl, vedi Batol

latteo = bianch, slavà; da làt; nìda; - te as al muso de nìda agra = sei smunto

latteria - latarìa; latteria sociale – latarìa; l’amministratore della latteria sociale - marìgo; latteria turnaria : latarìa, casèlo; sulle lavorazioni, vedi sopra alla voce latte;- bilancia da latteria - balanzón grande bilancia per pesare il latte in latteria, na balánza granda cól bechignùol (bekiñùol) par pesà ‘l lat inte càneva dal lat del caselo; tavolo inclinato da latteria/caséra > camòol;> sun Zopè detto anche "tàbio": tavolo inclinato e scanalato sul quale in latteria si faceva scolare il formaggio messo negli stampi circolari (scàtoi); in questo modo perdeva il siero (pauróign); filastrocca: - chi dai Còi / che monđe i giòi (ǧòi) / che pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa; ind.- zénto e zincuànta sentài su na bànca, duti co la bàrba bianca = ( i cadin dal lat che i doràa na ota inte latarìa par fa la bràma)

lattice = latesìn

lattice gommoso - ràsa de le formìghe (orichicco, chicco d'oro) da alcuni alberi (da frutto, ciliegio, mandorlo, pesco) e rosacee in genere

latticello = nìda dalla lavorazione del formaggio;- te as al muso de nìda agra = sei smunto

lattina – bòsal, busol, bosol, busolot, bosolot, - bósol, (pl.bósoi); an bósol de lata, al bósol de la pàtina

lattivendolo = latariòl

lattodensimetro – pro(v)ìn

lattone = vedi lattonzolo, piccolo di maiale

lattoniere – latonier, bandéta, cauderàas, stagnìn, kauderàas;- (come i Da Villa...), vale trombaio in toscano

lattonzolo = cuciét, cučét, porẑelét, porẑelìn, kučét

lattuga – salàta;: vérđe; vedi insalata

lattuga pungente – lateśùol, lateśùoi, detta anche cicerbita, crespigno degli orti, graspignolo, soncino; cicerbita alpina – radicio de levina (icz); cicerbita azzurra - radicio de le(v)ìna, radičo de le(v)ìna, radičo de mṓnt, radicio de móont, lavarè

lattuga selvatica – lateśùoi, lateśùol; vedi lattuga pungente

lattughe in genere : vérđe

lattughino – lateśùol, vedi anche lattuga pungente

lauda = làuda, lòde; ónta

laudano = laudàn

laurea = laurea

laureare = laureà

laureato = laureà, dotòr

lauro - orèer, orḕr

lautezza = bondanẑa

lauto = bondànte, cresénte

lava = la(v)a

lavabo - la(v)amàan; laamàan, la(v)él, laél, segiéer, la(v)amằn, seǧḗr

lavacro = bagn, bañ; vedi lavabo

lavaggio lavàda; lavaggio dei capelli – lesi(v)éta; pv. - ogni (oñi) lavàda ‘l è na fruàda;- na lavàda e na sugàda, no par gnànca (ñanka) doparàda

lavagna – lavagna, lavàña; lavagna di un tempo – tabèla; lavagna scolastica – tàula négra

lavamani = la(v)amàan, laamààn,- la(v)amằn; treppiede con bacinella – pòrta-la(v)amằn, pòrta-la(v)amàan, la(v)andìn, con gli accesori cadìn e bròca de ràm

lavanda1 = bagn, la(v)ànda, bañ

lavanda2 = la(v)ànda

lavanda intestinale = sotratì(v)o, sotratìo, sotratìvo

lavandaia – la(v)andèra

lavandaio = vedi lavatoio

lavanderia – lesi(v)èra, lesièra,: lessivèra; vedi anche lavatoio e liscivia; lavanderia sociale? - inte lesi(v)èra ‘l èra na caudiera inmuràda!;- Un ricordo del passato... Ben bonòra, apena fat dì, al fuoc inte lesiera al scaldava l'aiva da la caudiera e po co la boìa, ẑenẑre mont, già tamesà, s'l fea boì e se 'l lagàa la a se pausà...

lavanderina = la(v)anderina; gioco all’aperto della Bella Lavanderina “La bela la(v)anderina”, detto anche “fazzoletto”. Se đuga de fùora. Co na conta se cata fùora al tośat o la tośata che par prim farà “la bela la(v)anderina”. Chél che tóca, al tén inte mân an fazolet e al se mét inte mêz al zerce de duti chi autre che se ten par mân. Al zerce di tośat al scomenza a girà intôr a la la(v)anderina e intânt i canta: “La bela la(v)anderina la lava i fazolet  par i puaret de la zità. Fa un saut, fane an autre, fa la giravolta, fala an autra ota, varđa in su, varđa in đu, sèra i ùoge e dai an baśo a chi che te vos ti!” Intânt che i canta, la bela la(v)anderina la toca fa duti i moti che i dis inte la filastroca e a la fin la baśa an tośat a caśo. Al  đuoch al torna scomenzà che sta sota chél che ‘l é stat basà. (icz 2005)

lavandiere = vedi lavandaio

lavandino – la(v)andìn, laàndìn, la(v)él, laél,: segèer

lavapiatti = la(v)apiàt, garđòn, garđóon, servidóor, servitóor, servitṓr, servidṓr

lavare lavà, là(v)a, laà, descozà; lavare nel mastello – i(n)mastelà; pv. - a i la(v)à ‘l mùso ai mus no se ciàpa (čapa) che pedade;- co na maan se daas (mān se dās) e co che l’autra se tol, co dute doi se se làva el mùśo = co na maan se la(v)a chel’autra e con dute doi se se la(v)a al mustàz ( al mùso); - a i laà la tèsta al mus se pèerẑ (pḕrẑ) al braẑ e dut afàt; - a i làa la tèsta al mus se pèerẑ téenp e saóon (pḕrẑ tḗnp e saṓn); - a slisà ‘l mus se ciapa (čapa) scarpedade; - fa la polénta e la(v)à ’l è doi mestìer da inparà; - i stràẑ te i là(v)e co l’aiva e l’ànima se la làa col vìn; - a i laà la tèsta al mus, se stràẑa ‘l saóon (saṓn) e anca la lèsia; - o béen (bḗn) laàda o mal laàda, stàtene inte la tua contràda; - co na maan (mān) se là(v)a l’àutra e con dute doi se se là(v)a ‘l mostàẑ; = co na maan (mān) se là(v)a e co l’autra se tol, co dute doi se se làva el mùśo; - ogni (oñi) lavàda ‘l è na fruàda;- na lavàda e na sugàda la par gnànca doparàda (allusiva); riflessione scolastica: – le fontane le è inte dut al paes, le sarà vege, ma le va ben distes! Se le dorava par beverà l bestiam e par se lavà al muso sa doman. Par lavà va ben al lavador, al lo dorava parfin al dotor! An autra fontana la se ciama brent e par no tomà inte ocor sta atent! Al festil l era al “bar” de le vache incant che le aveva sef o le era cotant strache! Che dora le fontane l è an grum de dent e i puol beve duti content. (09.2015 icz); indovinello malizioso: Comàre, se la(v)é démela, e se no la(v)é tinìvela (= l'asse da lavare), ma anche: Comàre, se l'a(v)é démela, e se no l'a(v)é tinìvela

lavarsi – se refrescà; fa n bagn, fa n bañ; lavarsi il viso – se reśentà,: se resentà; lavarsi male il viso - al se lava come an gat

lavata – la(v)àda, śla(v)àẑàda; fruàda; lavata di capo – remenàda fig, ài ciapà na bèla remenàda; pv. - ogni la(v)àda l'é na fruàda; - na la(v)àda e na sugàda, la par gnanca doparàda (battuta allusiva)

lavata di capo – laàda de tèsta, coiàbita, romanzìna, rangàda, leziòn, strapàẑàda,: màan de bianco, dà na maan de biànco;- laàda de tèsta = na predica, na leẑióon, na coiàbita (koiàbita < salmo 90 che inizia con Qui abitat); al ‘l à cantà la coiàbita; ‘l àsto sentùda la coiàbita da ta màre? al diàol no 1(v)ól sentì la coiàbita

lavate? - la(v)éo? (doppio senso con 'l a(v)éo?) indovinello malizioso: Comàre, se la(v)é (sottintendendo se l'a(v)é) démela, e se no la(v)é (...l'avé), tinìvela (l'asse da lavare), ma anche: Comàre, se la(v)é no sté me la dà, se no la(v)é dèmela...

lavativo1sfadigà, faolènza, a(v)é ‘l òos del pòrco fig essere, fare il pelandrone, fannullone: ancùoi te àas pròpio ‘l òos del pòrco = no te àss ùoia de fà nia, no te te indàre a fà nia;- piàẑaròot, piàẑarṑt, sculazabànche, skulaẑabànke, stracabànche, strakabànke;= pelandróon, pelandrṓn, barabòot, miśeróon, miśerṓn; poltrone - poltróon, poltrṓn

lavativo2 = sotratì(v)o, sotratio, sotrativo, clisma, clistere

lavatoio – la(v)adòr, laador; brèent, al lavador (icz), lavadṓr, brḗnt;- (lavatoio/i – lavador, lavador, (glaz);-  lavatoio pubblico: an brèent col cuèrt andòe che le fémene le đia a laà, 'l aéa le bréghe (brége) da laà fìse o de sas;- Al lavador l è cotant inportante e al vegnia dorà da cotante. Se l dorava a lavà i vestì così al sloz no se l vedeva pì! Aiva e saon inte mastel e alora si che l lenzuol l era bel! Ma oramai robe pi moderne se dora a lavà e al lavador se se a desmentegà! (05.2015 icz); > Le fontane le è inte dut al paes, le sarà vege, ma le va ben distes! Se le dorava par beverà l bestiam e par se lavà al muso sa doman. Par lavà va ben al lavador, al lo dorava parfin al dotor! An autra fontana la se ciama brent e par no tomà inte ocor sta atent! Al festil l era al “bar” de le vache incant che le aveva sef o le era cotant strache! Che dora le fontane l è an grum de dent e i puol beve duti content. (09.2015 icz);- laador par laà e resentà (rm)

lavatoio in legno = pàra-pànza asse verticale del lavatoio in legno; In torrente era: bréga da la(v)à sui rùi; nel trevigiano è il lampor;- indovinello malizioso: Comàre, se la(v)é (sottintendendo se l'a(v)é) démela, e se no la(v)é (...l'avé), tinìvela (l'asse da lavare), ma anche: Comàre, se la(v)é no sté me la dà, se no la(v)é dèmela...

lavatura /e – la(v)àda, laadùre, la(v)adùre;- ògni laàda 'l é na fruàda;- laàda de tèsta = na predica, na leẑióon

lavature = lavadùre, la(v)adùre, laadùre, acqua sporca

Lavazè - Lavaẑè (bosco vicino a Dont)

laveggio – la(v)ìeẑ, lavìeẑ, laìeẑ, tipo di pentola in pietra tenera (ollare), tipica in Valtellina e lì realizzata e possibile per la presenza di cave del serpentino-pietra ollare (pietra da olle)

lavello – la(v)él, segiéer, seǧḗr, solitamente di sasso incavato; la(v)amằn, la(v)amàan, laamàan de latesùol o de ràm

lavina = vedi slavina, frana

lavinare = vedi franare

lavora - śgòba, fa, laora; pv. - pi che se śgòba e pi se mostra ‘l cul

lavorabile – mèstech, pastós

lavorante = la(v)oradòr, laoradòr, laurànte, lauradòr; lavorante sfaticato - i no 'l aràe tóot (a ùora) gnanca tréi di de pioa (parché che 'l èra masa ciónpo) (ass); lavoro a turno, turnario = a rodol se generico, la frùa se prestato in aiuto al malgaro o casaro

lavorare – laorà, laurà, sfrétenà; lavorare, alcune modalità: lavorare al tornio – tornì; lavorare alacremente con i ferri da calza - sferuẑà, sferaẑà; lavoro a turno, turnario = a rodol se generico, la frùa se prestato in aiuto al malgaro o casaro; lavorare con le mani – mogolà; lavorare con lo ẑapìn -  ẑapinà; lavorare con macchine – machinà, makinà; lavorare continuamente – tra(v)enđà; lavorare da mattina a sera – laurà da le zirighe a le notole: un che laora dut al dì (icz) (dalle rondini ai pipistrelli); lavorare di cazzuola – scaẑolà; lavorare di fretta – spesegà; lavorare di gran lena – śgremenà; lavorare di mestolo – scaẑolà, skazolà; lavorare di nascosto, imbrogliare le cose: fufegnà; lavorare duro – ruscà, ruskà; lavorare in posti o in condizioni di pericolo : sremengà; lavorare male - śmoẑiñà, śmoẑignà, śmuẑiñà śmuẑignà; lavorare male - fà pòsoi, pucigà; lavorare, non l. - no tra còlp; lavorare-pasticciare > pastrocià,– pastročà, pučigà; lavorare a maglia – gučà, sferuẑà, gucià,- NB. nella forma gùcia sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc);- lavorare lentamente fig. = tirà a le lónghe, lavorare lentamente e pigramente, svogliatamente, tirar tardi: al tira traina, al fa ‘l tràina = ‘l é pégre, al no se mùof, non si sbriga;- lavorare molto – ślauraẑà, śguaređà, śmùsatà; lavorare molto con la carriola – śbarelà; lavorare molto, affaticarsi : sfadigà; lavorare per nulla – dòmino; lavorare senza impegno – ẑàcoia, ẑacoià; – ùoia de laurà sàuteme adṓs, laora ti che mi no pṓs; - i no'l aràe tóot (a ùora) gnanca tréi di de pioa (parché che 'l èra masa ciónpo) (ass); lavorare senza vantaggio - laurà su par al dòmino bachét = laurà par nia senza ricavare nessun vantaggio; lavorare sodo – śgonelà, śgremenà, śmarangonà,: tamusà; lavorare, muoversi, far qualcosa: fà vàlch (a Forno dicono fà àlc); - muéve muéve che na đornàda da insùda la val pi de na stemàna da farđima! (ass); lavorare, star lavorando : èsse al vadàign; lavorare per niente, a ufo : pàr an grazie, laurà par an gràzie = laurà par nìa; lavoricchiare, trafficare, perdere tempo, lavorare senza costrutto - frìcolà; lavorare, non l. - no tra còlp fig. non lavorare, non far niente, scioperare; lavorare, non aver voglia di l. - tirà su la chila Go. = no avé uoia de laurà, avé pùoch èstro de laurà, đi adasio, laurà apiáan, conbinà puoch o nia; pv. > chel che se vergogna a laurà, l'à da se vergognà a magnà (rc); > chi che laòra i fa la gòba, e chi che roba, i fa la ròba (rc); -‘l fa e ‘l desfà ‘l è dut an laurà; - can che ‘l piof da bonora, ciàpa (čàpa) i bùoi e laora; - chi che da đòen no laora i mùor su la pàia vèǧe; - chi che da đṑen no laora, da vèǧe i mùor su la pàia; - chi che no le fa da đòen (i) le fa da vèǧe; - chi che se vergògna (vergoña) a laurà i à da se vergògna (vergoñà) a màgnà (mañà); - chi che é pégre a magnà (mañà) i è pégre anca a laurà; - chi ròba fa la ròba e chi laòra fa la gòba; - co se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro che fa paura; - par se méte a posto ocor laurà; - pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa nia,‘l è mèio laurà par nia; - laurà da le zirighe a le notole: un che laora dut al dì (icz); – ùoia de laurà sàuteme adóos (adṓs), laora ti che mi no póos (pṓs); - i fastide i copa pì del laoro, parchè ‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa che chéla che laora; - co se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro ca fa paura; - laoro e ca(v)ài i no manca mài; - par fa an bél laòro, a duti ‘l suo (so) mestìer; - no se giónda, co no se laóra pi (co se é in pensióon ocór tegnì da cóont, parchè che no se é pi inte la bondanẑa) (ass); - Noi ca inte che śgorlón al ciuf, lóri là fùora ch'i śbalanđrea (noi ca inte - in Germania? - a laurà, lóri a se la gòde con chél che vadagnón noi) (ass)

lavorato : laurà; non lavorato – gréđo; vedi grezzo

lavoratore – ùora, a ùora;– laurànte; lavoratore assiduo - sfadigṓn, sfadigóon, sfaẑendṓn; sfazendóon; lavoratore grande – ślauraẑṓn, ślauraẑóon, ślaurierṓn, sfadigṓn, sfaẑendṓn, śmaserṓn; lavoratore indefesso - sferaẑóon, sferaẑṓn, śgonelóon, śgonelṓn; - i no 'l aràe tóot (a ùora) gnanca tréi di de pioa (parché che 'l èra masa ciónpo) (ass)

lavoratrice – la(v)oratòra, laurànte; lavoratrice assidua -  una che à 'l cul da tèra, fig. è una possidente terriera, oppure: buona lavoratrice; vedi lavoratore

lavorazioni - laurier

lavoretti – čicolàde

lavoretto – frùna, scuf, trapolàda; lavoretto, piccolo servigio reso : scùf

lavori = sarvìse; mestìer, dafà; pòsto; lavori casalinghi della domenica : sarvìse; lavori ornamentali – laurier; lavori di poca importanza (fare l...) – trapolà; vedi anche lavoro

lavori nel bosco – laurà ìnte ‘l bosch. La ricerca scolastica elementare (icz) ha prodotto questo: Al boscadóor l’ è śgià par đì inte l bosch a tirà taie col zapin… e con chéle autre arte ch’i ocór. Prima de dut se fa la martelàda co le guarđìe forestai par zernì le piante da taià. Na ota i taiaa col siegón e ocorea ese in doi. Al dì d’ancùoi se dora la siega a motór e se fa pi prést e con manco fadiga. Co la pianta la è rebaltada se rama fùora col manarìn da taie; intóor međodì vegnia óra de se pausà e de magnà an sin de polenta e péde. Se mesura le taie de cuatre metri e n sin e dapó se le taia. Resta fuora al zimâl e i tôch pì curt che l è lo bòre e i bòrat. Da insuda l è pi fazile scorzà le taie parché le piante le à l’amóor; se dóra al scusìn e la scorza la vén via a strìcole longhe. Da farđìma inveze se sténta de pi e l è meio dorà al manarìn da scusà. Adês ocór fa la córona ( se dis anca i fa l pilóon) in testa e in códa a dute le taie par no le sc-enzà co se le strasigna o co le va đu par al menadóor. D’ invêr, par tramudà e sturtà le taie se doraa la lùođa a mân o l stróz; valguinc’ i aea al caal par tirà. Adês che l è le strade e i camion l è pi fàzil e se n mena de mâl  an bóon dói a la ota. Par fà lugà a pôrt de strada le taie se doràa anca i manadóor, andoe che se pudéa, osenò ocoréa fa na riśina, e fa córe đu le taie. Le legne da fa fùoch ocór le sfende e le inpilà parché che le se seche; d’invêr se le bruśa inte fornèla e anca inte fornèl. Chele pi bóne le è de faghêr. (Lunare 2007 (icz)

lavoricchiare – (ś)čùrigà, (ś)ciùrigà, fricolà, pecunià, frugnà, frikolà, pekunià, stanpionà, tatarà, taterà, tinonà,> tracagnà (trakañà), trapolà, tri(g)olà, ẑàcoià; lavoricchiare per passare il tempo – tra(v)enđà; – pecunià, tirare in lungo, indugiare, prolungare, perder tempo, lavoricchiare (no ruà pi, frunà) : (v)èlo che ‘l sta iliò a pecunià;- lavoricchiare - (s)ciurigà fig. trafficare, maneggiare (trafegà, trapolà, laurà malaméntre): i à taant (s)ciurigà sul televisóor e ades no vedón nìa;- i à ciurigà chela menèstra = i l’à conzàda con valch;- chele fémene adées no le se indùra pi a ciurigà inte càsa;- NB. nella forma frugnà sta all'origine del soprannome stesso di casato Frùgne (mc)

lavorio = vedi lavoro

lavoro – laòro, mestìer, dafà, pòsto, sarviśe, sarviže, sarvìẑio, servìẑio; lavoro /i: lavoro bellolaòro bél,- par fa an bél laòro, a dut ‘l suo (so) mestìer; - ocór sa téenp a fà chel laóro ilio; lavoro a turno, turnario = a rodol se generico, la frùa se prestato in aiuto al malgaro o casaro; lavoro coatto e duro = ruscà, ruskà; lavoro di fatica per soldati – corvè, korvé; lavoro a ore, scambievole : se inprestà na ùora, le fémene le đia a se inprestà par al féen, par le légne (prestiti di prestazioni lavorative, per la raccolta di...eventualmente anche scambievolmente); lavoro duro – rùsco, tanta fatica - co òio de sàs; lavoro fatto alla buona, impreciso – śmoẑiñàda, śmoẑignàda; lavoro inutile - 'l é come i dà 'l biscòto al mus / l'aiva al mar (ass); - tirà fùora de ‘1 òorz, disturbare una attività, un lavoro: te me faze tirà fùora de ‘l òorz, te me tire fùora de ‘l òorz; - lavoro a vuoto - menà (: portà) ‘l béch a bé(v)e perdere tempo, fare un lavoro inutile, menare il can per l'aia, prendere in giro, muoversi senza costrutto, lavorare a vuoto (na ròba che no pudéa èse, an laóro par nia, pèrde téenp, tole in giro), = al Piereto di Traiber al disèa..: le trei robe che no ne bisòign de fa, copà i vege, taant i muor da sòi; sbàte zù noos, le toma zu da iele sole; palà neef, al pensa al sool a la delegà; lavoro folle - somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr); lavoro gratis = fà a piòdech, 'l è an piòdech; 'l piòdech lavoro gratuito in genere prestato per il Comune o la Comunità - andà a fà piòdech; lavoro lungo e lento – pecùnia, pekùnia; lavoro mal fatto – porcàda, porcarìa, śmoẑiñà, śmoẑiñṓn, śmoẑiñàda, smozignà, smozignόon, smozignàda, porkàda, porkaria; lavoro pubblico eseguito gratuitamente da tutti i frazionisti : piódech; lavoro raffazzonato – śmoẑiñàda, śmoẑignàda; lavoro senza posa, da sfinire - se scanà, se skanà; lavoro - tirà fùora de 'l òorẑ = interrompere un lavoro; lavoro stagionale = inte par le germanie, ed un tempo andavano a piedi attraverso Forcella Forada a Borca (oppure dalla Ciandolada per Vodo), da quì a Cortina di Ampezzo e poi in diligenza fino a Dobbiaco per salire sulla ferrovia. (pl) pv.- par fa an bél laòro, a dut ‘l suo (so) mestìer; - ocór sa téenp a fà chel laóro ilio;- i fastide i copa pì del laoro, parchè ‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa che chéla che laora; - co se à bestie se à anca ùoia de laurà e co se à chesta no n è negun laoro ca fa paura; - laoro e ca(v)ài i no manca mài; - co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crès la scudèla, cres al dafà; = co se tràta de laòro: de ùn se fa par ùn../ de dòi se fa par trèi../ in quatre se e ormai de màsa../ ma se se òl fa confusion, i e duti dacorzo, i se stùrta /a fa i badès,..e i e fissss,..taant che la dàsa. (fronda d’abete) (rm); vedi lavori

Lazarìn = Lađarìn – Cognome presente a Bragarezza e Sommariva; Lađarìn – ora Lazzarin

Lazaris, Lazzaris = Làđarìs; - Cognome presente a Bragarezza, Fornesighe, Dont, Villa, Foppa

lazo = tendèla an laz de fìl da strapònde, pania, ora proibito per la caccia agli uccellini ed un tempo usato specialmente nei roccoli; vedi laccio, cappio, nodo

Lazzarin, Lađarìn – Cognome presente a Bragarezza; a Sommariva - Lazzarin; In una nota del grande storico Luigi Lazzarin, "Storia Zoldana" si disse che già agli inizi del 1800 esistevano rivalità campanilistiche tra le Ville di Zoldo, che si davano dei titoli (soprannomi) "despries" e ne ha citato alcuni

Lazzaro – Làđaro; Laẑàro; - NB. nella forma La-ẑàro potrebbe stare all'origine del soprannome stesso di casato Ẑàri (mc)

lazzaretto = vedi lazzeretto                                                                            

Lazzaris = vedi Lazaris

lazzarone – lađaróon, sasìn,: sassìn da stràda, lađarṓn; vedi canaglia, fannullone, scansafatiche

lazzaretto - isolamént, isolaziòn; cuaranténa,- kuaranténa; (r)ospedắl, (r)ospedáal, ospedáal, ospedắl

lazzerone = vedi lazzarone

lazzo = bufonàda, paiaẑàda; véers

le – lé; vedi in apertura di questa sezione L

le - la, a lei; vedi in apertura di questa sezione L

le  - l’; lé, < la (pfp); le prendi! = i te óonz; le quali - ché, ké

Le Vare – Le Vare, località allo sbocco della val de la Grava, sulla strada del Passo Duràn, salendo da Goima

Le(v)ìs – Cognome presente a Goima, Molin, Cordelle e Soprannome di casato a Pra

leader = cà(f), caporiòn, sorastànte, kàf, kaporiòn

leale – ś’cièet, senẑìer,: s’cèet,: senzìer; śčḕt; schietto -  franco, biòt, ladìn, śčāntìf, s-ciaantìf

lealmente - s’cièet e nét

lealtà = senẑìetà, ś’cetèza, śčetèza

Leandro – Liàndro

lebbra = lébra

lebbrosario = lebrosàre, isolamént

leccamento = lecamént, ślecognamént, ślengaẑamént, ślecoñamént

leccapiedi – lèca-piei, rufiáan, leca-piei, rufiắn

leccapiedi = lècapiei, bàsapile, bigòt, baciapile, basabànchi, basacrìsti, basamadone, farisèo, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

leccarda – golòsa, tecia longa, teča lònga = pentola da spiedo par cuose la càrne al spéo; - i ficàa la càrne inte par chel spéo e sot 'l éra na gran técia longa parché che no pèrde le gioze; i e disea la golosa (leccarda); è un tegame oblungo di bassi bordi con il fondo sagomato così che sotto allo spiedo poteva raccogliere le colature ed il fondo sagomato agevolava la ripresa delle colature per rimetterle sulle carni in cottura

leccare1lecà, (ś)lecà, ślecà, ślecognà, lénđe, ślecoñà; leccare avidamente – ślengaẑà = se slecà le bèsole leccarsi le labbra, leccarsi le dita, assaporare, trovare saporito un cibo o sim.; slecà la pégna;  pv. - can che ‘l gàt al se sléca e co la ẑata al va sora la régia (réǧa), canbia ‘l téenp (tḗnp); – chi che à se slèca e chi che stà se séca

leccare – slecà, slisà, slekà fig. adulare, lisciare, blandire, circuire = slisà;- slecà l cul al gat fig, adulare, lisciare, lodare falsamente; slecà fuora de pégna (péña) fig. = se la dà fàzile cosa facilissima da farsi: ciou. (v)àrda che no lé miga cóme slecà fuora de pégna! al gat al se sléca la zata, dapó che l à magnà al boon = l é contéent;- te puole te slecà la zata adès! oppure te tóca te slecà la zata (devi rinunciare) se diséa a un che voléa fà na ròba senza riuscirci; se slecà du i déet fig. essere soddisfatti per qc. che è andata bene: pv. chi che à, se sleca (sta bene), è chi che stà, se seca!= ki ke à, se sleka  e ki ke sta, se séka

leccarsi : se biassolà, se biasolà, l. le labbra - se slecà le bèsole = leccarsi le dita, assaporare, trovare saporito un cibo o sim.

leccata – śléch, ónta; lecàda, ślecàda,  ślecognàda, ślengaẑàda, ślecoñàda, slék, lekàda

leccio = ró(v)er

leccornia – golosèz, golosèzi

lecito - lèẑito

ledere = nùośe, ruinà; danòs; funèst; stermìnio

lega – śanśèga, sóoẑega, sṓẑega

lega – liga (da legare), (v)os de àseno no la va (: liga) in zìel

legacci : corđóign per scarpe

legaccio – legàm, ẑòlo; vedi laccio

legale = legàl; leǧàl

legalità = legalità; leǧalità

legalizzare = leǧalizà

legame1 = ligadùra; legame alla-della lingua : pividèl

legame2 : àrpes in ferro per pareti di edifici

legame3 = vedi amicizia

legamento = ligamént

legante – màuta; - dur con dur no ‘l fà bóon mur occorre la malta, il legante, perché il muro a secco (se non fatto magistralmente, non è solido 

legare – ligà, legà, vincolà, inbragà, ingrafà, ingata, ingropà, strénđe, ẑolà; legare con grossa fune - sógà; legare il fieno – (in)brasilà; legare orizzontalmente il fieno sul carro – brazilà, (in)brasilà; legare - vàrda de no fa sorèla senò ‘l mur ‘l é deslegà disponi i mattoni sfalsati uno sull'altro, in modo che non vengano a coincidere le commessure, altrimenti il muro è slegato; pv. - i bùoi s’i lèga co la cadena e i ómegn (omeñ) co la paròla; - intàant (intằnt) che la grànda se inchìna, chela piciola (pičola) la lèga la fasìna;-  - (v)os de àseno no la va (: liga) in zìel

legarsi – se rentà con la corda arrampicando

legatario = redité(v)ol

legato1 = redità, eredità

legato2legà, ligà, tacà, takà; vedi legare, legatura

legatura – legadùra, bràga, ẑòlo;- legatura di pezza - stràngol;- legatura stretta per carico di legna, fieno ecc – sarangṓn, sarangóon

legazione = vedi ambasciata

legenda = titol, elenco

legge – lèǧe

leggenda – leđènda

leggera1àlega, śléndena; leđiera (cosa);- l'é come n 'àlega; pv. - pièi càut tèsta fréda e pànza leđiera

leggera2śbrindola, stràgoia, śbàudena, śguàẑét (riferito a donna o ragazza)

leggera3  - à paan càut;- à pan càut (kàut), alla l.;= la no n é faẑile, (v)arda de no đi a paan càut

leggére - leđiere, lediere (icz);- (leggere – lieje, lejere, (glaz)

leggere – lieđe; lieze;-  leggere velocemente – dà na pasàda; NB: In la ota no 'l era duti che pudea zì (đi) a scola, cossì, dopo grainc, per le ocasioin che conta, i zia (đia) in Comun zal Foor, indoe che i aea le frasi fate. I se le fa(v)a lieze e chela che i saea pì bela i se la fa(v)a scrie e lori i metea la firma. (A chesto...l'é auguri a mo pare e ma mare par co i se a maridà al 31 de lui del 1941, me a tocà i mete la soaza e 'l tacà sul mur. (chp)

leggerezza = leđiereẑa, lediereẑa (icz), àlegéza, con leggerezza, facile - à paan càut

leggeri = leđìeri, leđeri

leggerino – leđeròt

leggermente - à paan càut, facile

leggero : débol,: leđìer, sotìl; l'è come na paela; pv. - al pées (pḗs) leđier fa ‘l bò gaiàrt; – ledier (leđier) come na gata (icz);- ledier come na gàta leggero e astuto; - i gat i luga in scapin

leggiadro = piaśént, graziòs, saurì, bél

leggibile = lieđibìl

leggio – letorìn

legiferare = legiferà

legione = legiòn

legittimare = legitimà, recognose

legittimo = legitimo

legna – legne, leñe;– léña; legna in fascio – fas; legna spaccata longitudinalmente – śbréga; legna da ardere - al prève ‘l avéva derito de 'n car de légne par faméia (al fogolà); legna -  le légne le cànta (le leñe le kànta) sono secche e stagionate;- accatastare ordinatamente legna - incalastrà (legna), fa na pila de légne (léñe) metude polito; pv. – can che ‘l è da menà legne (leñe), laga pur che la végne (v)éñe) (la nḗf); - mài, provedéte de legne (leñe) e de formài; - le legne (leñe) le scàuda cuatre òte: co se le taia, co se le trasmùda a casa, co se le pésta su e co se le met inte fornèla; – San Marco ména legne (leñe) e S. Foriân a tòlech (a S. Marco (25 apr.): si va a legna con le slitte, ma a S. Floriano (4 maggio) si cammina ancora sulla neve senza sprofondare)

legnaia – legnèra,: lergnèra, lergèra, leñèra

legname : legnàm, – leñàm; legname a seccare (mettere) : stagionà; legname da costruzione – fabisògn(o); legname da foglia (impiallacciatura) : legnàm da fùoia, dùr; legname resinoso : legnàm da frónđa

legnare : ónđe, truscà, - sarangonà, dare legnate, picchiare - ónde co la sónda de bòosch: rangià la gamèla, bàte, petà, śbatolà, śmaẑucà, śgnocolà, śñocolà, sonà, stangà; legnate - scherz. iél al me le à date (legnate, busse), ma anca mi ghe (ge) le ài dite!; pv. - ocor dà na ónta e na pónta (una lode ed un biasimo);= al me ne a dat puache e verde, ma se l cate ghe n daghe tante e seche

legnata – legnàda, leñàda;: śbachetàda, śvìrgola, ónta, pàca, scaròbola, śgnàca, śñàca, stangàda, tégna, tegnàda, téña, teñàda; legnata - tèga (fagiolino) fig. botta, pacca, colpo

legnate – legnàde, ónte, pàche, scaròbole,> sgnòcole, leñàde, pàke,- sñokole; legnate - an ciapà na bóna sòma prendere una buona dose di legnate botte; legnate – truscà fig. dar legnate (petà): varda che te triùsche ve !; - tant che tèra, te ‘n daghe (dage) tante che tèra, ‘n ài ciapà tante che tèra,  fig. molto, tanto, soprattutto rif. a percosse, legnate e sim;-dar l. – truscà, truskà; legnate prese in abbondanza = an ciapà na sòma; legnate sonore : scaròbolel;- te scaròbolée, ti schiaffeggio; anche percosse, pugni in testa, schiaffeggio ecc. - Le scarobole l'é anca chele che se se curaa su co se aea combinà valch che no zia (chp); < te scaròbolée, ti schiaffeggio

legnatico – fràta de le lène

legnetti : s’ciaùzole, sčaùzole per accendere il fuoco; legnetto - stechét, stekét; legnetto resinoso per accendere il fuoco – ś’ciaùz, śčaùz, risča,: rìs-cia da inpizà fùoch

legno – légn, léñ, pl léign; legno, forme ed usi: a mezzaluna del carro - sfìlẑa; legno a vena intricata : conàstre; legno a venatura diritta : véta, : de véta; legno di fibra debole e poco resistente : saréo; legno duro, contorto – conàstre, conàsto, konastre, konàstro; legno emergente dal terreno e pericoloso per i piedi : stóonf; legno grosso da ardere – tap; legno o albero storto – rancàgn, rankàñ; legno rosato – rośà, sechìn, sekin; legno sagomato - cionch, čṓnch, čṓnk a due punte con un foro (per la corda) ed un incavo a uncino, adatto a facilitare la legatura di fieno, fascine ecc. (taccola della fune); legno, tipi di l. = sort de leign: chel DUR come al fagher (faggio), frassen (frassino), noghera (noce), l'olif (olivo), e chel TENDRE come al pez (abete), l' avez (acero), al zirmol (cirmolo). Gli scultori valenti (pi valent) i dora al legn pì dur. Al zirmol (cirmolo) l è chel che se dora de pì par scolpìr parchè che se puol al laurà da duti i vers se no n è grop;- un de sti dì me tòle al manarìn, na corda col cionch e vade su sota le somase a taià pezolàt (piccoli abeti cresciuti male, fissi e talora storti) (tvlz); legno spaccato fino a piccoli pezzi : s’cénđa, s’cìenđa; legno trasversale da slitta – đuèl, đuìei; legno semicarbonizzato/i – corvìn, korvìn; - legno "rosato" - rosà, cioè in procinto di marcire: chéla piànta la è rosàda, la é malàda, la é daré morì, l'é daré deentà bòẑa, la >é morta in pè, la no crés pi;- al légn rosà 'l é légn còot; legno marcio – infratà (légn);- ‘l é sol che ‘l légn da fùoia che se infràta, al se cùos e al deénta còot;- al làres e al péz i no se infràta;- legni su cui si fissa la lama della sega – madùoi;- na tarma la rosèga al legn, / an dispiazèr al cuor / dute doi no si vè,/ parchè i laòra par da inte,/ ma le galerie che i sgàa / no se le stròpa con nia,/ e col dùol,..al dùol. (rm); come tròtol intendendosi resti di legno segato; pv. - la stèla sarà 'l legn (taant sa pare che sa fìol: se 'l pare 'l é da na sóort, no pudé ve spetà che sa fìòl al sie da mèio) (ass)

leguleio = a(v)ocàt

legume = mèla; biśèr, bìśo, melèr dei bìsi

leguminose – mèle, l. con semi (frutti) tipici, a bacello

lei – (i)éla, èla; in Zoldo Basso : iéla; lei ha : l à, dal verbo avé; lei sta? : stàla?

Léi - Soprannome di casato a Fusine, da famiglia Panciera (mc)

Leìs, Le(v)ìs – Soprannome di casato a Pra, da famiglia Pra Levis (mc)

Lèlo Stradìn - Soprannome di casato Pieruz a Dont, (mc)  

lembo = óor, ṓr; śbréndol, strazola; cocca – bec, bècol, bek, bèkol

lemma = parola del vocabolàre

lemme lemme = pian pian, piaan piaan, fiàch-fiàch, pégre-pégre

lemure : segna, segnàal, aparizion, fantasma

lena = spìrit, ardor, de òga; - de saór fig. di gusto, con entusiasmo, di buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de saór darci dentro di buona lena, lavorare sodo, impegnarsi

Lendina - Còl de la Formìga; la Lendìna pista sciistica da sora 'l Crép

lendine : gendén, ùof de piòge; lendini – gènden, ùof de piòge

lenire = conẑà; imbonì, calmà,: chiatà; konzà, kalmà, kiatà; addolcire - indo(l)zì, indozà, mestegà,> zucherà, zùkerà

lenisce – cònẑa; kònẑa; pv. - al maal (māl) di autre no cònẑa ‘l so

lenitivo = calmànt, calmànte, calmante

lenocinio = rufianà, ślécà, slekà

lenone : rufiàan, śléch; protetoor, papóon; magnòn, rufiắn, slék, papṓn; equivale a pappone, protettore, magnaccia, ruffiano

lenta – cicolòna, pegrùm, pecùnia, pòśol, śčùois, ś’ciùois,: s’ciùeis, tràina; lenta assai : s’ciùeis; lenta (cosa lenta) – pecùnia, pekùnia; lenta – redàngol, un pégre, un che no se tramùda che no se indùra, persona indolente, impacciata, maldestra, ritardataria

lentamente – (a)pian;– adasio, adagio, piano, con calma;- lentamente, lavorare l. fig. = tirà a le lónghe, lavorare lentamente e pigramente, svogliatamente, tirar tardi: al tira traina, al fa ‘l tràina = ‘l é pégre, al no se mùof, non si sbriga

lentare = molà, lascà, laskà (allentare)

lente = vedi lenticchia

lentezza cagnola, kañola: tirà la cagnola; lentezza esasperante, battere la fiacca: me par che te tire la cagnola, invéze che laurà;- al tira la cagnola; vedi cagnola

lenticchia = meléta

lentiggine : tàcola, sóol de maarẑ; olàrghe, sṓl de mārẑ; lentiggini sul viso - sóol de maarẑ, sṓl de mārẑ; chiazze in viso : olàrghe

lentigginoso : tacolà

lentissimo - pégre come la mola de sot (chp)

lento – đrùgo, fàrfol, frùgnol, pégre, ẑép, incucolì,: fiacóon, frùñol, inkukolì; lento assai - pégre come la mola de sot; l'è come na mola de sot (cioè fermo immobile);- fig. persona lenta = s-ciùois;- lento, addormentato, pigro, incapace, inconcludente, tonto, pégre, che va adàsio, indaré, an pùore caan, un che sténta a se mùe, dur; essere lento – chechegnà,- kekeñà; lento in tutto, a lavorare, mangiare ecc. – pèpol, tràina; lento, dormi-dormi, addormentato : dormidàge; lento, svogliato : pégre, pégre come la mola de sot; lento – lònch,: lόonch, lonk; anche nel senso di lungo, costante, diluito, duraturo, durevole, esteso; pv. – chi che é pégre a magnà (mañà) i è pégre anca a laurà; -‘l è pégre còme ‘l tóon (tṓn) de lui; lento, tiratardi > t'és lonch come l'àn de la fàm (tvlz);- NB. nella forma tràina sta all'origine del soprannome stesso di casato Tràine (mc)

lenza = corda, cordàm, cànevo

lenza – bigàt

lenzuola : lenzùoi; pv. – i fiòi o che i frùa scarpe o che i frùa lenẑùoi; - chi che magna (maña) fasùoi i fa aria sot ai lenẑùoi; - Aiva e saon inte mastel e alora si che l lenzuol l era bel! Ma oramai robe pi moderne se dora a lavà e al lavador se se a desmentegà! (05.2015 icz)

lenzuolini : stràz, strazόon,- straẑ, per infagottare neonati

lenzuolo1lenẑùol; vedi lenzuola

lenzuolo2 - vàsco, còoz, cṑz, kṑz, vàsko, (nel senso di telo da fieno), anche per raccogliere-lavorare le fave secche, i fagioli ecc

Leonarda – Lunarda

Leonardo – Lianàrt, Lianardel, Lionart, Lunardo; - NB. nella forma Lianàrt, potrebbe stare all'origine del soprannome di casato Lianàrt; vedi anche al nome proprio Lia (mc)

leone – leóon, leṓn; - favoletta 1.: Il Leone e il Cinghiale - Al Leóon e l cinghiâl - D istà, can che l càut al fa vegnì na gran séef, an leóon e n cinghiâl i é đui a bée via da n pìciol gâf, ma i se à inbòtà cuestionà par via che dut e doi i volea bée par prìm. I se à catà da dì senpre de pì e i era senpre pi pôrch. A n zerto punto, co i se à chiatà an sin par ciapà fià, i à vedù che dut intóor se sturtaa goiàstre e côrf, pronti par se magnà al prim che sarae restà sech. Alora chi doi i à lagà ia de catà da dì e i se à dìt: "L é meio che deentóne amighi pitôst che deentà pastura par i  côrf e le goiastre!" (icz 2007). Favoletta 2.: La Volpe e il Leone - La Volp e l Leóon - An leóon che l era deventà vege, no l era pì bóon de se catà vâlch da magnà co le pùoche forze che i era restà. Par pudé tirà indavânt, l'à pensà de se fà furbo. L é đu a stà inte n anđre, al se à butà via par bâs e l'à fât a fénta de ese malà. Così al pudéva ciapà e se magnà dute le bestie che vegnìa al catà, senza fà an vàrech. La prima bestia che l é lugà a l catà l é stât la pita; inte i dì daré l é vegnù al càn, al cavâl e l ànera. Duti cuainc i è stai đentìi, ma con pùoch sêst, e i é đui a se la fenì inte la panza del leóon. Al n aveva bèleche magnà an bèl dói, co l é lugà, an dì, sul soiâl de l anđre la volp, che la é stada igliò de fùora e l'à scomenzà a i domandà come che la đìa. "Staghe mâl!" l à respondù al leóon. E dapó al dis: "Parchè po no végneto inte?" La volp la i a respondù: "Vegnaràve inte volentìera, se no vedese cotante pèdeghe de bestie che vén inte, ma gnanca una de bestie che vén fùora!" E la é se n đuda; così al leóon l é restà igliò co la panza ùoita. (icz 2007)

Leonilde – Nìlde

Leonildo – Nildo, Ildo

leonino = leonìn

lepidezza = spiritósàda

lepido = studià, indènòs; spiritóos, spiritṓs

lepidottero – pa(v)èle, paèle,> pavela (icz)

lepiota procera - fònch de la ganbaròla, fónch da 'l anèl, onbrèla, onbrelóin, onbrelṓn; anche mazza da tamburo

lepore = vedi lepre

lepre – liòre, lìore,: lióre;- NB. nella forma anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Lióre  (mc); pv. > an sin cor al can, an sin cor al lióre (rc); > core come n liore: un che va cotant de oga (icz); - tant vìf al lóof (lṓf) co la carne che ‘l liore co la èrba; Storiella: Al lióre e la tartaruga - Al lióre bulo "No n é neguinc che pùol đi pi de oga de mi - al disea - Voi vede se l é valguinc che àusa córe con mi." La tartaruga la dis: "Próe mi a te sfidà." "Bona chésta!" al dìs al lióre e al se a metù a i ride adôs. "No sta fà al brao prima de aé vìint - la rebat la tartaruga - vósto la fà sta gara?" I cata fùora andoe che i doea lugà e i péa ia. Al lióre al pea ia come an tarlùch: debòta no se l vedea pi. Dapó al se ferma e, par desprìes de la tartaruga al se buta ìa par bas e l se fà an piśol. Intant la tartaruga la stenta a đi indaant, ma co l lióre al se deséda al la vé daesìn dal traguarđo. Alora al se mét a córe pi che l pùol, ma l era ormai masa târz par pudé vinze. La tartaruga, co la l vé lugà, la se la rì e la i dis: "Chél che va piân al va lontân e l luga sân!"(icz 2007) = pv "Chél che va piaan va lontaan e l luga saan”  

lepre bianca – liore bianch (icz)

leprotto – lioràt

lercia – cràgna, cràña (di persona), cragnèr, krañèr, kraña

lercio – incozà, coz, slòz, òdec, paẑit,: cóz, inkozà, koz, òdek; - te me faẑe ómega

lerciume = porcarìa, oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś’ciùra, śčùra, troiàda

lesbica = roersa, doèersa,- roèrsa, revèrsa, doèrsa, doḕrsa

lesena – lèśena

lesina = vedi tirchio

lesina da calzolaio : sùbia, sgùbia

lesinare – leśinà, misurà, mesurà,- tegnì cóont;- tegnì na maan apéde

lesionata : s-cienđàda;- śčenđàda, che minaccia di rompersi

lesionato : s-cienđà,– śčenđà

lesione = ferìda, lesùra, tài, piàga; ś-cienđa, śčenđa

lesivo = lesìf, danòs; funèst

lessare – lesà, boì

lessato = lesà, boì

lessico = elenco, lìbre de paròle (fa(v)èle); vocabolare; questo (forse) Sommario

lesso – lés, boì; cotto in acqua, lesà

lestamente = de-caiùda, śbim, śbinf, ẑicóon, ẑicṓn; ẑikṓn; chi va molto veloce : come àn schìz

lesto – (a)diànt

lestofante = vedi imbroglione

Lét - Soprannome di casato a Coi, da famiglia Rizzardini (mc)

letale = mortàl

letamaio – còrt dal ledàm, ẑópa dal ledàm,: córt; kòrt dal ledàm; concimaia - còrt dal ledàm

letamato - śledamà

letame – dedàm, ledàm, zòrđa, sòrđa; letame in mucchio : zòpa; veniva trasportato con la bena da ledàm, 'L é an casòn (caselòn) de legn lonc e larc come la luoza e aut 70 cm. che se dorava a portà al ledàm d'inver co la nef par i canp distanti; - badila da stàla, de fèer e strénta, leggermente incavata, serviva per asportare letame; letame - bis dal ledàm, Go; - bis de (: da la) tèra= vèrmen de la tèra lombrico; Fornes. bis da la tèra; pv. - al ledàm del porẑèl no ‘l è bóon (bṓn) par al pra e gnanca (ñanka) par ‘l órt; - se 'l  piof al dì de S. Đuàn (24 giu.) dut al fén al va in ledàm; – no sta me ‘n dà e no sta me ‘n tòle, làseme a mi ‘l stram e tégnete (teñete) al ledàm; - te someie vegnù fuora da la zopa del ledàm (tvlz); scherzoso: ledàm ìnte còrt (dal ledàm), veniva tradotto in: "le dàme alla corte"

letargo = nèsa; sopore = dormidàge; narcotico – indòrmia

letifero = mortàl

letificare = liegrà

Letizia – Letìzia, Tìẑia

letizia = letìzia

letta = lieđa

lettera – létra; lettera d’alfabeto – létra; NB: In la ota no 'l era duti che pudea zì (đi) a scola, cossì, dopo grainc, per le ocasioin che conta, i zia in comun zal Foor, indoe che i aea le frasi fate. I se le faa lieze e chela che i saea pì bela i se la faa scrie su la létra e lori i metea la firma (chp); indovinello: la camìna, la parla e la taas (tās). 'L é la..? (=)

letterale = letràl, preciso, a la letra

letterato = letrà

letteratura = letratùra

lettiera – letiera, cucéta; lettiera fatta di foglie – starnidùra

lettiga - ẑe(v)iera

letto1lèet, lét, lêt (icz), cùza, lḕt; del letto: letto sfatto – cùza, kuza; letto, alzato dal letto = tóot su; letto da una persona : lét da na piàza; letto matrimoniale : lét da doi piaze; letto del carro - pianáal, pianắl, taulàẑ; - ‘l é đu su lèet è andato a letto; - pisà sul léet e di d' a(v)è sudà, (cercare di) darla da intendere; - sbefà i òrbi fig.euf. = di su lèt;- letto, andare a letto - se tirà a masóon, đi a masóon fig.; pv. – al braz al còl e la ganba al lèet (lḕt); - al lèet (lḕt) (chéle) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così (le al fà) da međodì e chele porcàẑe co le met sot (inte) le culàte; le tóse de na ota incàn(t) favele al let? Chele valénte, subitaménte / Chéle così e così da medodì / chéle musàte co le met du culate = le tóse de na ota inkàn(t) favele al let? Kele valénte, subitaménte / kéle Kosì e kosì da medodì / kéle musàte ko le met du kulate; - fa ‘l lèet (lḕt) e spaẑà, se la fèmena la è puarèta negùinč al sa; - chi che va su lèet (lḕt) senẑa ẑéna duta nóot (nṓt) se reména e co i à fenì de se remenà, no i à ne dormì ne ẑenà; - mèio saign (saiñ) su lèet (lḕt) che malài in pè; - né a tàula né inte lèet (lḕt) se à da aé respèet (respḕt); – di a dormì co le pite: un che va su lêt bonora (icz); – scauda‘l lèet (lḕt) anfin S. Foriân (se ocor!); > al cantoon del leet, al comoda duti i difeet (rm)

letto2 : lèet,- lieđù (dal verbo leggere); letto di già : lìet

letto di valanghe – livinàl, sassoso

lettore = letóor, letṓr

lettuccio = letìn, baréla; "lettuccio" con quattro ruote – cariòla, kariola

lettura = letùra

leucemia – laučemia; al  saanch che va in àiva (sānch)

leuconichia – bausìe

leva1lè(v)a,: leverìn, càna; leva e leve: leva di ferro – palanchìn, palankin; leva grande a piede di porco – le(v)ìera; leva per cerchioni – càna da inzercià (inzerčà) la rùode; leva per piegare ferri/tubi – càna da piegà, kana da la piegà; leva, palo in ferro = lè(v)a; leva - paal da boèer accessorio dei carrettieri e contadini: chel che i doràa par leà ‘l caar co ‘l se inpiantàa int i prai; levetta della doppietta - ciaaf del sciòop da càza

leva2 = sarvize militar, naia; leva - ciamà sót (de leva) chiamare alle armi (per il servizio di leva)

levachiodi – gava ciòdi, gaa-ciòdi, ga(v)a-čòdi

levante – le(v)ànte; matìna

levantino = orientàl

levare – lè(v)à, ga(v)à; levare – gavà, ga(v)à, gaà, togliere, cavare, estrarre, sradicare, ricavare, scavare, in senso negativo spillare; levare fig. - tirà demáal, tirà via, togliere, levare, tirar via, sedurre, distogliere, portar via, abbattere (bestiame); - no se gàa nia è fatica sprecata;- ga(v)à le busche tirare a sorte, sorteggiare;- gavà la bàla doro estrarre la palla dorata = essere  fortunati;- no se ga(v)a nia, ‘1 é come balà con sa fémena scherz. non cè proprio gusto;- ga(v)à saanch dal mur pretendere l’impossibile;- ocór i ga(v)à fùora le paròle co le tenaie;- se ga(v)à fùora cavarsela;- ià gaà ‘l nùmero dói; levare: levare foglia dai frassini per il bestiame : pelà fùoia; levare il recinto – destropà; levare in volo d’uccelli – borì; levare la buccia, la scorza – scusà; levare la panna al latte : sbramà; levare la pelle – spelà, scortegà; levare le foglie alle pannocchie di granoturco (scartocciare), sf(u)oià, quelle dello sfoià (sf(u)oià) erano le liete serate di ottobre per le case a sfogliare granoturco e mangiare zùca e póm appena raccolti; levare le penne - spenà; levare - tirà demáal, tirà via; levati dai piedi! : fùora!, màrs, via!

levarsi1descolegà, deskolegà; levarsi la voglia – desbramosà, śbramà;- se parà la ùoia;- levarsi  fig.– tirà đu de...;- (v)oi me tirà đu de sto pensier voglio liberarmi di questo pensiero

levarsi2 = levarai su, alzarsi; "...Mi leverò e andrò da mio padre...> Levarai su, zirai da me pare,... Learai su...(ass) (pfp)

levata di selvaggina – borìda

levati dai piedi! : fùora!, màrs, via!

levatrice – comàre; ostetrica - komare; = Come si nasceva a Zoldo. Come che se naseva in Zoldo: A Col, minuscolo e incantevole villaggio di una manciata di case e tabià un tempo frazione di Coi, in questa casa che porta ancora la data di costruzione 1798, abitava Teresa De Luca detta Vica.  Era una donna molto importante e conosciuta in Zoldo perché faceva nascere i bambini. Era la levatrice. Anzi la prima levatrice diplomata in Italia come attesta questo documento rilasciato dall’università di Padova nel 1908, tenuto tuttora come prezioso cimelio dalla nipote Ombretta. Un documento straordinarioAn documento fuora de l’ordenario’. Il suo ricordo vive ancora qui ‘Se la regordon ancora’. A volte il parto avveniva proprio in casa sua. Di certo molti ancora la ricordano. Ha continuato il suo lavoro, che era ancor più una missione, fin quando l’età glielo ha consentito. La nipote non ricorda precisamente quando nonna Vica ha smesso di esercitare. Sicuramente fin quando anche le donne di quassù hanno avuto la possibilità di recarsi a partorire all’ospedale. E’ ritratta già avanti negli anni nell’articolo di un giornale dell’epoca conservato da Rosetta, una signora di Coi che ce l’ha cortesemente fornito (gldZ 6.24)

levatura1 = autéza

levatura2 = vedi intelligenza

Levazóno = E' l'area (a Coi n.d.r.), già Maso signorile, presso la quale verso il Mille, all'epoca dei vescovi conti di Belluno, vennero edificati il castello e la pieve di Zoldo, dedicati all'ufficiale romano, martire a Lorch (nel Norico, attuale Austria), San Floriano. Il Baliato dai Coi oggi è curato da don Floriano Pellegrini. I Pellegrini di Coi (anche de Pellegrin e De Pellegrini Dai Coi) fanno parte della Casata dei Domini Levaçonenses de Castro Zaudi, ossia dei bàili di Zoldo. (dfp)

leverò = leverai; (pfp), mi alzerò: "Mi leverò e andrò da mio padre...> Levarai su, zirai da me pare,..." Learai su... (in ass)

levetta - ciaaf del sciòop da càza chiave, levetta mobile nelle doppiette a canne basculanti, che permette di aprire, piegandola, l'arma e permettere cosi il caricamento o l'espulsione delle cartucce

levigare1pianà, pulì, ślìsà

levigare2 : spianà, livellare

levigati – ślìs

levigato : slìs, scivoloso, morbido

Levìna – Pian de Levìna, località sulla strada da Fornesighe a Cibiana; Malga, Bar ristorante, ecc.

Le(v)ìs, Leìs – Nome di famiglia che nella forma abbreviata Leìs ha dato luogo allo stesso Soprannome di casato a Pra (mc); vedi Leìs

levità = àlegéza, leđiereẑa 

levitare = se auzà

levitare = lè(v)à

levre = vedi lepre

levriere = can da lieore

lezio = salameléch, mignògnola

lezione1leziòn; dare una lezione - : fig. te faze cantà le chirie sénza ociai! ti do una bella lezione, ti faccio piangere!; "lezione" che uno prende dopo uno sbaglio : remenàda

lezione2 = prèdica, sermóon, - sermṓn, coiàbita, romanzìna, rangiàda, - ranǧàda, strapàẑàda, coiàbita, - koiàbita

leziosa - cadése, kadeses; - cadése (riferito solo a bambina), cara ti cadése!, mostro de na cadése! ma talora assume il significato di "smorfiosa, leziosa, civetta" e sim

leziosaggine - salameléch, salamelék, smanceria

leziosità - mignògnole, salameléch, miῆòῆole, salamelék

lezioso = cadés, de manìera, a mòdo, mò’, mù(ot), mùart, de vèers, de vḕrs,: mùot, affettato;= de sèest, de sḕst; co 'l so fàr

lezzo – stofàt, tanf,: tàanf,: stóf trìst,(: stóf bóon)

li - 'l; vedi in apertura di questa sezione L

li - i; vedi in apertura di questa sezione I

lì - là, iliò, ilò, inlò, il’iò, avverbio; la dentro la ìnte; quà e là ca e la; colà, colà(v)ia. kolà, kolà(v)ia

li - li = essi, mangiano, dormono - dòrme-li, màgne-li

li – li; - li mettevano i li metéa, pronome personale

Lìa - Soprannome di casato a Pianaz, da famiglia Mascagnin (mc); - NB. nella forma Lia, nome di persona, poi corrotto da pronunce "strane", oppure da un Leonardo, potrebbe stare all'origine del soprannome di casato Lianàrt (mc)

liaison = ligamént

liana – (ś)viliśóon, baléna, càna d’India, valiśóon, viliśóon, viligóon, valigóon, (ś)viliśṓn, valigṓn viliśṓn, viligṓn; (clematide o vitalba, vedi); - la fa 'n fior bianch e i tosàt i la dòra par fumà (fumare!)

Lianàrt – Soprannome di casato a Maresòn, da famiglia Fattor (Leonardo) (mc); anche Lianart > Polone (mc); vedi Lia

libagione = be(v)ùda, be(v)àda; śluch, bocàda, bokàda, ślup, tiràda; giòzàda, giòzàda, ǧòzàda, ǧòzàda, ś-ciupàda, śčupàda, ślupàda; pv. - ‘l à magnà (màñà) e ‘l à beù anfin che ‘l i è venù fùora par i òči

libare = saorà, saorì; bere – bè(v)e, bèe, sorbì,: béve; biandà

libbra – liera; = lìera, ca. 400 gr (di farina) = liéra; suddivisa in 12 ónẑe; libbra agraria = lìera pari a 1/15 di calvia cioè 20 mq (a Forno invece 31,47 mq.); pv. - al maal al vegn a lìere e l se n va a ónẑe

libello = librét

libellula – gavaoci, libelula (icz)

libera = libera

Libera – Libera, Lìbra, Biba;- NB. nella forma riduttiva bìba, sta all'origine del soprannome stesso di casato Bìbo, La Bìbo (mc)

liberaciliberéne; pv. - da ‘l alpìn che no béef (bḗf) e da la fémena che sa ‘l latìn, liberéne Signόor (Siñṓr)

Liberale – Liberắl, Liveraal, Baal, Bāl, Làlo

liberare : deliberà, liberà; liberare un locale : sgonbrà; sgomberare – śgonbrà, śu(o)ità,: sgonbrà pv. - dal tóon (tṓn) e da la saéta liberéne S. Barbàra benedéta

liberarsi : se n desvegnì, descaregà; deskaregà, fig. tirà đu de...;- (v)oi me tirà đu de sto pensier voglio liberarmi di questo pensiero, l. di qualcosa; se desgropà, liberarsi, sfogarsi, dare libero sfogo ai propri sentimenti; liberarsi - dà la sóga del Baréta: tài dat la sóga (del Baréta) = me l'ai filada me ne sono andato, ti ho piantato in asso;- invéze che ‘l daidà i ài dat la sóga, = ‘l ài lagà in piaza, ài lagà ke l se rànge; mi son liberato di lui - son me’n đu; pv. - la se à descaregà a carùcola daèrta (ass)

Libero – Libero, Bibo

libero1 = libero

libero2 = delibertà: gioco a raggiungersi tra ragazzi. Tutti scappano ed uno "che ce l'ha" cerca di raggiungere un altro che, se toccato, l'ha e quindi a sua volta deve darla ad un altro. Al tocco, chi tocca grida delibertà, così tutti sanno che non devono più scappare da lui ma dal nuovo "che ce l'ha"

libero sfogo ai sentimenti  sfogà (dar libero s.), se sfogà

libertàlibertà; pv. – libertà e sanità, se à òro e no se‘l sa;- no ocór se tole libertà co chi che no ‘n daas

libertario = desodegà, desòrdenà, casìér

libertino – libertìn; chi prende troppa libertà con il prossimo – libertìn; lussurioso – ślonđrόon, ślonđrṓn, lùđro; sporcaciόon, sporcačṓn, cocòn, lùdro,: porcóon porcṓn, ś'ciùro, śčùro, śloẑόon, śloẑṓn

libidine1 = śgàina,= lùdrìa, porcarìa, porcóonerìa, sporcarìa,: porconàda;- euf. fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!; vale anche per carnalità, concupiscenza, impudicizia, lascivia, lussuria, sensualità

libidine2aé ùoia, tirà su la snìta lett. aspirare il moccio = fig. manifestare con l'espressione del viso desiderio di qc. (cibi, bevande, ecc.) che sta dinanzi: al tìra su la snìta parchè al ne véde magnà chéle ròbe bóne, al se fa capì col mòto o co ‘l ocio de aé ùoia;- al tira su la snìta de na féta de polenta e formài

libidinoso = lùdrìos, porcoon, sfamengà (?); vedi lussurioso, impudico, lascivo, satiro

librare - filà caratteristico dei rapaci in perlustrazione

librarsi - filà in aria - caratteristico dei rapaci in cielo, specie il gheppio, con ampie volute, - al gavinél al fila, al sta chìet par aria, al se mùof pèna e al fa uso dei ẑerce grainc

libretto : librét

libri libre; pv. - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùoch libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe (- lugànege) e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑiόon (oraẑiṓn) e béen (bḗn) dite = > puochi capùs e ben conzài, puochi libre e ben studiai, puoche luganeghe e ben fàte, puoche oraziòign e ben dite (rc)

libriccino – librét, libretìn

libro1 : lìbre, cartoon; libro ove si segnava il latte portato al caseificio : librét de la latarìa (averlo era un segno di opulenza); libro si stalla – librét de stàla; = al sa na carta pi del libre; al sa na carta pi del cartoon; - i schéi che me gré(v)a manco a spende ‘l é chi di libres; pv. > la femena l an sa na pagine pi del libre (rc); - al sa na carta pi del libre

libro2 camìsa, la parte esterna dell’alburno (bot. corteccia delle piante)

licantropo – lòf manàro,: lóof manàro, lùpo manàro; lo(v)àt manàro, loàt manàro,- lṓf manàro

licciaiola - ciaaf da dà la stràda, stradasiega,- ciaaf da dà la stràda falegnameria, licciaiola, stradaseghe, sorta di lama con impugnatura e munita di intagli adatti ai diversi tipi di denti, per stradare, cioè piegare uno a destra e l'altro a sinistra, i denti della sega: oggi questa operazione si fa più agevolmente con una apposita pinza (stradaseghe)

Licena - Ličèna

licenza - ličènẑa, liẑènẑa, licènza;= parméso, perméso; licenza di caccia – liẑènẑa de càẑa, ličènẑa de càẑa

licenziare - ličenẑià, spedì; licenziare - sgòrđà, sgòrđe, mandà demáal;- licenziare uno che si comporta male : spedì (v)ìa; - cazà ìa, cacciar via, scacciare;- l'ài sgòrta l'ho licenziata, mandata via; sgòrde co le male ganbe cacciar via a viva forza; - fig. mandà un a s-ciùois, mandarlo al diavolo: ma va a s-ciùois!

licenziarsi – se ličenẑà, se liẑènẑà

licenzioso = libertìn; ślonđrόon, lùđro; sporcaciόon, cocòn, lùdro,: porcóon, ślonđrṓn, porcṓn, sporcačṓn,  ś-ciùro, śčùro, śloẑόon, śloẑṓn; licenzioso - pèrde la féde dei boign costùm;- sòldi e féde n é de manco de chel che se créde (kel ke se kréde);- un che al kónta sool che robe gràse licenziose, scollacciate; - euf. fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!

liceo = liceo                                                    

lichene – bàrba de làres, bàrba de pèz;> lichen

licitare = apaltà, fà l' àsta;- i l'à vendù (cronpà) a l'àsta; na òta i prève i fava l'àsta del formài de S. Antòne, che i aveva curà su par le famèie, par mantegnì la gìeśia

licitazione = apàlto, àsta

licopodio – èrba colìna, èrba da cóol, èrba piogìna, colìn, màs’cio, màsčo; usato anche come filtro/colino vegetale - a ùso de slòda (filtro vegetale); ed anche: - i tosàt i 'l fumàa

Lida - Lìda

lido = spiàgia

lieto : lìegre

lieve = leđìer, sotìl; sommesso = dèbol, fiàch, ślànech, ślangì, śñach

lievitare – lè(v)à

lievito – levà, lè(v)à, lèà, pl. leài;- levà da bìra; - levà nostràan: i lagàa đi àgra la pàsta e vegnìa fùora al levà; pv. - co se cata ‘l le(v)à fat se fa prést a (se) fa ‘l paan (pān); - 'l à catà 'l levà fat... (ass)

lift = che péa su

ligio = đelànte

lignaggio = desendénẑa; pv - se véde da vedèl che bò che pùol vegnì

ligneo = de legn, de leñ

lignite = carbon

Ligont - Ligόont, Ligόonč, Ligṓnt, Ligṓnč, Ligόoi, Ligṓinč; = che zu n ligontèl fose stat doi fusinele, in oor al Mareson (?) (rm)

Lìi - Soprannome di casato a Foppa, da famiglia Zuanon, chi del Lìo;- Olivo=Lìo (mc)

Liliana – Lili

lilla – lìla

lillà – sicamòro, sikamòro

lillà degli orti : setenbrìn

lillipuziano = picenìn

lima - lima; lima a triedro - triàngol; lima a stiletto per affilare coltelli : zalìn

limaccia – ś-ciuiśèra, śčuiśèra (senza 'casetta'), chela grànda e longa, senza casa. L'é come 'l sgnèch, ma pi grànda. I dìs che la sént la piòa

limaccia nera - śgnèch, śñèch, śñèk

limare = limà; limare bene una cosa, ribadire un chiodo : rebelì

limatura di ferro : limadùra

limbo – linbo (lùoch de fùora del sagrà andóe che i sepolìa i tosàt non bateđài. (Vicino al cimitero di Dozza > al Sanbùch)

limetta = liméta

limine = vedi soglia

limnico =del vaach, laghét, fòos, vāch; lacustre, fosso, laghetto, pozza d'acqua profonda nel letto del torrente (àiva fónda, andóe che la pàusa, ‘l é àiva scuasi férma, chieta); laghetto acquitrinoso - vāch, vaach

limitare della porta : salìn

limitare l’uso – sparañà, sparagnà

limitare = serà, condizionà, conformà

limitato = serà, condizionà, conformà

limite : sόn (in); al l. - al pi al pi, al massimo;- limite d'arrivo : fìn; limite, passare il l. - đi fùora de stròp adirarsi al punto di, fig. esagerare, trascendere, uscire dal seminato;- limite, senza l. - loc. finché la tèra se dóma, fig. all’infinito, interrottamente, indefessamente, ad oltranza e sim.

limitrofo = vesìn, confinànte

limo = pacèca, pàlta, pòcia; vedi fango

limonare = limonà, śmorośà

limone – limόon, limṓn; limoni - limoiñ, limoign; filastrocca: – Pè pedìn valentìn / trèi narànẑe trèi limoign (limoiñ) / par se ‘n đì in Ungheria / ciapelo ciapelo (čapelo čapelo) e mételo (v)ìa

limonina – èrba del rùđen, suffrutice delle composite, es. artemisia; - la crés su par i mur de le strade e i la mete(v)a inte le masarìe parchè la stofàva bón

limosina = vedi elemosina

limosinare = vedi elemosinare

limoso = vedi fangoso

limpida : ciàra,- čara; limpide – ciare, čare; limpido /a – ciàr(o), ciàra, chiaro;- sta aiva no la é tórbola, ma bèla ciàra; vedi chiaro; pv.– stéle ciare (čare), segn (señ) de bontéenp (bontḗnp)

limpido – čàr(o), ciàr(o), seréen, serḗn; non limpido, torbido – tórbol

lince = lince, linẑe, tornerà in Zoldo?

Linda - Lìnda

lindo = netà; pulito – mónt, nét, terso

linea – (s)trèsa, strìnsa; linea spezzata – śigśàg; (linea/e – linia, linie, (glaz)

linea d’arrivo – traguàrđo

linea di guerra – lìnia, lìnea

linea elettrica - fii de la lum, fii de la corénte

lineamenti – liniamént, fatèz, fatèze, fenosòmia, finosomìa, fisonomia;- le fenosomie, fatéze, ‘l é chele de sa màre (fattezze,fisionomie)

lineare = drét; naturàl

linfa - amòr, umṓr,: umóor;- amóor, umore, linfa (delle piante) in alcune loc.: da insuda le piànte le va in amóor, (in succhio), i taiàa le piànte su ‘l amóor, parchè le se sugàse béen: al subiotèr (salice) ‘l é in amóor; umore vischioso del larice = argà (ottimo per medicare-portare il pus a suppurazione); linfa - ràsa de le formìghe da alcuni alberi (da frutto), vedi orichicco

linfa del sangue : àol

linfa dell’acero – melét de ‘l àier

linfatico = anemico, fiàch, śgnach, dèbol, inbèsol, scréol, ślangì, śñak

linfatismo = causa del linfatico (vedi)

linfoghiandola = scrofola; linfoghiandole del collo ingrossate - scrofole; scrofolόos, scrofolṓs

lingeria = bìancarìa

lingua – lénga; lingua di fuori (con la ...) – ślengà; lingua molto sciolta : lénga insaonàda, (in)saonà; lingua sciolta, di lingua sciolta = parlantìna, bàtola a parte che dica cose sensate o meno; lingua mutale ciacole se studa (st.i.); lingua e cultura - descóre e savé (icz); = mostrare la lingua, fare sberleffo = fà la nìpa (chp); indovinello: ài an scòorẑ (scṑrẑ) sénpre bagnà e sénpre a sòsta (= la lingua); ind.‘l é trentadói vàche biànche e n é una rósa inte mèez che spedazéa (tira calci) (= i denti e la lingua); pv. la lenga de la dondèla la stàghe in camerèla; - andoe che dùol al déent (dḗnt) la lenga tòca = la lingua batte dove il dente duole; – avé la lenga come na vaca: an contapet (icz); - chéle fémene le reména màsa la lénga; - la lénga la no n à né spìn né òos (ṑs), ma la se fa dà đu par al dòos (dṑs) = la lénga la no n à ne spin né ôs, ma la se fa dà đu par al dôs (a menà la lénga come che no ocór se pùol nùose cotânt seànca che laé molesìna e se le cura su (ass); - na tèsta sénẑa lénga la no val na rénga; - val de pì na lénga che sa parlà che an molìn che sa masenà; - la lenga e le màign, le a sempre vint àign (rm); filastrocca: Gìra la lénga / òta la scùsa / gìra la péta / che la se brùsa

lingua – lingua, parlàda, descóre (icz); 'l descore; ladino (parlata locale) - ladìn-ẑoldắn, ladìn-zoldáan, zoldan; - zoldano, lingua di (in) Zoldo > Al zoldan no l'é an dialeto, ma na Lingua, na lingua piciola ma che à dut: vocabolario, gramatica, sintasi, vocai de dute le sòort. Qualcuno una volta ha detto che i dialetti sono lingue che hanno perso la guerra. Da noi il toscano ha vinto (ec); lingua mutale ciacole se studa (st.i.); - Consulta il sito FB "Tegnon vif al ladin zoldan";- Segnalo il lodevole lavoro del Musla di Agordo ed in particolare il progetto di unificazione del ladino tramite la proposta di “Grafia del Ladin Agordin e Zoldan (GLAZ), facendolo diventare “lingua” come da quanto qui brevemente esposto alla voce “ladino” ed enunciato nell’Appendice 1.7

lingua di cane – piantàign, piantàn, bausìe, piantàiñ, piantaggine, èrba da le bestème, èrba de la bestéma, èrba da tài; piantaggine (ciuffetto) – còda de schiràta (s-chirata); piantaggine (frutto) – formentìn de piantàn

lingua di vacca – lènga de vàca, lenga de vaka, romice dei prati

lingua sciolta - lénga saonàda

linguaccia – lèngàta; lèngàza, ślengàẑa

linguacciuta – bàba, babàza, ciacolona, ślengaẑóna, ślengaẑóona,: bòna bàtola, aulèra, ślengaẑṓna

linguacciuto – bàba, ciacolon, ślengaẑόon, lengétol, pe(v)erìn, tàia-tabàri, aulèra, ślengaẑṓn,- aé na lénga come na vàca, papolèer,: bòna bàtola, ladìn de lénga, peverìn

linguaggio = linguàgo, dialèt(o), parlàda, calàda, kalàda, dialetto

linguaggio informatico = word, libre office writer, linguaggi "tipo" dei personal computer, pc

linguata = lèngàda, slengàda, ślengaẑàda

linguato = vedi chiacchierone

linguelenghe, lénge; pv. – magnà lenghe de lugherin: magnà robe cotant bone (icz)

linguella - lengèla

linguetta1 : barẑanèla, - balẑanèla, sbarẑanèla, bauẑanèla, delle scarpe

linguetta2batècol, di serrature

linguine = lesanéte; lesàgne, lesagnéte

lino = lin, lìn (icz); lino a pastella nella stoffa da applicazione sui mali : pàpa (pàpe) de lìn; indovinello: – àut autìn ‘l è fat de marmo e ‘l è scuèrt de lìn (= ‘l autà); filastrocca: la bèla la fìla lìn / e mi file lana / la bèla se marìda / e mi son gràma / La bèla fila lìn / e mi file stòpa / la bèla à doi camìse / e mi una ròta

linotipia = stanpa, linotype

lionato = dorà

Lìore – Soprannome di casato a Sommarìva, da famiglia Sommariva; lepre = lìore (?) (mc)

lipoma = tumṓr, tumóor, càncher(o), maal burt, māl burt, kankero

lipotimia = śvaniménto, afàno

lippa = pìndòl, lipa; đugà al bóot (bṓt); đugà a màẑa e bóot (bṓt), màẑa e (‘l)bòt; (dugà a...) vedi a ‘mazza', la lippa è il corto pezzetto di legno, ca. 20 cm., affusolato ai due capi e usato nel gioco della màza e (‘l) bòot, al bòot, (lippa in italiano); anche detto: gioco del Ciàncol o della Lipa > L'era an dogo che se fava con 2 bachet. Un lonc, e un curt co le ponte spizade. Bisogna(v)a mete chel curt dabàs e zercà del sollevà da tèra sbàtendol con chel lonc. Quando che al se solevava bisognava al centrà al volo e al mandà pì lontan che se pudeva. Bisognava anca zigà: Ciancool, par avertì chi che pasava che l'era valc che svolava par aria (tvlz); altra descrizione:- đugà a la Mazza e bôt. Si gioca all’aperto. > Se đuga de fùora. A maza e bôt se đugava in cuainc che se oleva, andoe che l era cotânt lùoch libero. La maza l é an bachet lonch come an braz e ogni đogador al pudea avé la soa. Al boot (bôt) l é an bachet lonch na quarta, con doi ponte, parchè così col tomava da bàas no l se auzava pì; duti i dorava senpre chél parché l avea da avé la stesa misura e al stes pees (pês).  Davant de scomenzà se dis andoe che à da lugà al bôt. Al prim đogador al mét al bôt su n an sas, i da đu co la maza su na ponta par al fa sautà par aria, co l é par aria l à da i dà an autra sbachetada pì seca che l pùol così dal fa đi  davesin dal lùoch andoe che l à da lugà. Par al trà polito ocôr al ciapà a piónp dapò che l é par aria! Anca chi autre đugador i à da fa conpaign, na òta par óm. Vinz chi che fa lugà al bôt a la fin, co manco batude. Chésto l é an đuoch che se puol anca se fa mâl, alora duti chi che đuga o che varđa i à da stà dedaré da chel che tira al bôt. (icz 2005)

liquame = pócio, póčo; liquame della stalla – póčo, pócio, pisìna

liquefare – colà, delegà, scuaià

liquefarsi - se scuaìa

liquida - slusega (icz), – ciàr(a), chiara, limpida; brodosa, (slùsega);- na menèstra ciàra; vedi chiaro

liquidare1 - tirà inte i cóont; liquidare un debito : saldà; pagà; liquidare i conti – tirà ìnte i cónt fig. G. appianare, liquidare i conti, regolare i conti; son  đu a i domandà cóont

liquidare2 = vende

liquidare3 - sgòrđe, mandà demáal, allontanare = alontanà, spedì, slontanà, parà vìa, parà ìa

liquidare4 = rendere liquido; vedi sciogliere

liquido - scòot, ślùśech, scṑt, ślùśek; liquido acquoso che si forma sulle ferite : àol; liquido che bolle – buf, buf; liquido sparso in gran quantità - śla(v)àǧe, śla(v)àgie; liquido ciàr(o), chiaro, limpido; brodoso, (slùsech);- na menèstra ciàra; vedi chiaro

liquido amniotico – le àive

liquido seminale - śboro, sperma

liquirizia – licorizia, ligorizia, gorìzia, sùgo de gorìẑia,: sugo de gorìzia; liquirizia in scagliette – tèra-catù, teracatù, tèra-katù, sugèt

liquore – licùor

liquore a base di uova - vòf

lira1lira, franc(o), frank(o)

lira2lira (strumento musicale)

lira veneta – lìera pari a 20 soldi, ogni soldo (5 centesimi di lira veneta) si divideva in 12 bagatìn; ricordiamo i 5 centesimi austroungarici = schei de munze, meno di 5 scheidemunze dialettizzato in munze=mona a Venezia dove, se non avevi almeno 5 scheidemunze = de mona in tasca venivi arrestato per vagabondaggio, con "5 schei de mona" la facevi franca!; in alcune gioiellerie veneziane sono ancora in vendita i 5 scheidemunze = de mona, considerati portafortuna

lire - càrta co i bò, càrta coi bùoi, banconota da 100 lire

lirica = lirica, bel cantà

Lisa = Lisa

lisa = vedi consumata, lisa

Lisàndri – Soprannome di casato a Goima Chiesa, da famiglia Ampezzan (mc)

Lisandro - Lisandre, deriva da Alessandro. NB. nella forma Lisàndro sta all'origine del soprannome stesso di casato Lisàndri

lisca = spìn; (s)fraśèla, scàia; ris-cia,- risča

liscia = slìsa, pelle liscia, vellutata - avé 'l mùso come al cul de 'n pòpo

lisciapiante = biségol, liscia suole delle scarpe; attrezzo del calzolaio per rifinire i bordi del cuoio; vedi lisciatoio

lisciare = slisà,: slissà; lisciare una persona – rufianà, (ś)lecà, slisà,: slissà; slecà, slekà = slisà, - slecà, slecà ‘l cul al gat fig, adulare, lisciare, lodare falsamente; lisciare - andà a se sfregolà fig. per strofinarsi, adulare, stare attorno a qcd. per ottenere favori, elogi e sim.;- lisciare i capezzoli della bestia perché  rilasci il latte : venà; lisciare il cuoio – bisegolà; lisciare (materiali vari) – ślìsà, pulì,: pianà; lisciare con la raspa : raspà, con la lima - limà; pv. - a slisà ‘l mus se ciapa (čapa) scarpedade; – slìsa la màre par ciapà (čapà) la fìa; – slìsa senpre dal vèers (vḕrs) del pèel (pḕl); indovinello: - al đoven al (v)ol l'a(v)é, al grant al se la faas (fās) e il vèǧe al se la slìsa (= la barba)

lisciatoio = biségol;- bisegolo, lisciatoio del calzolaio;> sbeseghìn a Zoppè

liscio – scoré(v)ol, ślìs,: scorévol; glabro = sbarbà;- spelà – pelà, tondì da ‘l peel; imberbe : sbarbatèl; vale come depilato, pelato, rasato, imberbe, senza peli;- indovinello: al va inte slis e al ven fuora pelós (= ranpin dal fén uncino da fieno). NB. nella forma ślìs sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

lisciva = vedi liscivia

liscivia = lessivàz, lèsia; fa la lèsia; lìsia; era fatta con cenere ed acqua bollente per sbiancare tessuti; pv. - a i laà la tèsta al mus, se stràẑa‘l saṓn e anca la lèsia;- il tutolo (della pannocchia sgranata) - la mógnola (móñola), 'l éra al mèio par fa la zéndre de la lesìa; Un ricordo del passato... Ben bonòra, apena fat dì, al fuoc inte lesiera al scaldava l'aiva da la caudiera e po co la boìa, ẑenẑre mont, già tamesà, se 'l fea boì e se 'l lagàa la a se pausà. Da la sera daànt, i inmastelàa la mesa, la stea la duta la not, par al di dapò e le ore intant le pasàa, bòt par bòt. Eco mo! chel che ocor le sià, ades ẑion indarè man! Sora al mastèl al coladòr, par sora ancora la lèsia broenta, butada ẑù par disinfetà, e al bianc vegnìa fùora...(La lesìa - rm .ago. 2015, con le "licenze" della ẑ-đ); candeggiare tessuti – sbiancheđà… le téle de canàpia parchè le èra gréđe: se féa lesìa col zénđre oppure le  meteòne su la néef al mées de maarz e fra la néef e l sóol le vegnia bèle biànche, calcheòta i le springiaa co l'aiva

lisciviaia = lisièra, lesièra, dove si preparava la liscivia; lisciviera (?) – lesi(v)era;- inte lesi(v)èra ‘l èra na caudiera inmuràda, esisteva un luogo (sociale) dove si faceva la ‘liscivia comunitaria’ tanto da avere una caldaia-caldera fissata al muro?

lisciviera – lesi(v)era, chi che saea de lèsia (?)

liso – lèśem, lìndo, lìs, ślùśech, lèsem, frustà, fruà, frust, śmagnà, śmañà, taređà; consumà;: papolàda;

lista – lìsta, strìcola,: strìssa; lista/liste di malta - fàsa, fàse

listare – orlà

listarella – listela, peza; listarella di carne - péẑa, péndola, pl. péndole; listarella flessibile di nocciolo o salice – schinèla/le, skinèla/le, per intrecciare gerle, cesti ecc

listello – stéca; schinèla, steka, skinèla; listelli vari: listello di rinforzo – pontèl, puntèla, (s)trés; listello di rinforzo su asse – réma; listello di sostegno trasversale – tra(v)èers, traèers, tra(v)ḕrs; listello trasversale di rinforzo su una tavola - śmeđìn

listino = listìn

litania = litània, tanìa, criéla, filàda; litania noiosa - na mùsicalitania; – al me à fat na filàda; - tanìe di sàinc, tanìe de la Madòna; - i diséa le criéle in latìn; pl – litànie, crièle, tànie

litantrace = carbon

lite – cuestiòn, crìca, retegàda, in còrni (essere), kuestiòn; lite, in lite - aé na crìca; - in còrni; pl cuestioign, cuestioiñ;- fig chi dói i èra an sin in còrni in lite, in contrasto; pv. - in ẑimitèro se finìs dute le cuestioign

lite legale = gàuśa, càusa; vertenza = càusa, barufa, cuestioon, radego, retego, rančin

lite giudiziaria - inpiantà causa iniziare una causa; inpiantà na cuestióon, na gàusa, na càusa, far lite, litigare

litiasi = maal (māl) de la pìera; urolitiasi = màal de la pìera, decòto de codamusìna par el mal de la pièra, parchè i stentàa a pisà; si curava anche con = caglio bianco - èrba cuàdra, par pisà, se la boìva; gramigna - i la doràa par pisà, par chi che à 'l maal de la pièra; e con gramigna - èrba cortelina

litichina /o = vedi litigiosa, litigioso

liticona /e = vedi litigiosa, litigioso

litigante = vedi litigiosa, litigioso

litigare : besegà, desbutà, catà da dì, conténde, contrastà, cuestionà, rebecà, rebegà, retegà, tarocà, rebekà, tarokà;- inpiantà na cuestióon, - tacà maan; litigare continuamente – èse come ‘l caan e ‘l gat; litigare violentemente – (ś)bàrufà; - le vàche le fa le fòrze = le cata da di; litigare in lite giudiziaria - inpiantà càusa, gàusa: iniziare una causa; inpiantà na cuestióon far lite, litigare; filastrocca: Tiron tiron le còrde / le fémene se mòrđe / i omén se rebèca / e i mùli fa pacièca (pačèca)

litighina = vedi litigiosa, litigioso

litigio – retegàda, catà da dì; = cuestion, rebech, retego, kuestiòn; – sèna (in pubblico); litigio verbale – besegàda

litigiosa – gréntena, donna litigiosa, attaccabrighe

litigioso – barufànte, radegóos, retegóos, - radegṓs, retegṓs, rančin, tacabrighe, takabrìge, pèste; litigioso – tacadìz, fig. noioso, seccante, attaccabottoni; attaccabrighe; – bóon (pl. boign) de menà le maign

litigone : rancìn, – bóon (pl. boign) de menà le maign

lito = lido, pièra, sas

litro = litre

liturgia = ẑerimònia, ofìẑe, ufìẑe; funzióon

livella a bolla – li(v)èl, li(v)èla, lièl, lièla, livèl, livèla

livellare – li(v)elà, livelà, lielà, ragà, spianà, valì(v)à,: valivà; spianare a zero = fà dut an valìf

livellato - li(v)elà, valìf, spianà, valivà; ràgo, ràśo

livello – li(v)èl (l. agrario, praticamente una tassa)

Liviano – Livàn

lividezza = vedi livore

lividura = vedi livore, vale anche astio, malevolenza, odio, ostilità, rancore

livido1macadùra, bòta, saresìn (saraceno), fig. scuro, nero, paonazzo, bluastro stela come ‘n saresìn! livida di botte;- livido all'occhio - ogièra; lividi agli occhi - oǧère, ogière;- avé i ùoǧe négre; cura dei l. - impacchi di àiva e asé; un altro rimedio: gras de mégola ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras

livido2 - paonàẑ, paonàz, roáan, sareśìn, roắn; cinereo - ẑenerìn; esangue – śla(v)ì, ślavà;- ùogie négre avere le occhiaie cerchiate, livide, i calamari

lividore = vedi livore

lividura – bòta; colpo ricevuto da un oggetto : macadùra; - lividure, occhiaie l. - avé i ùogie négre avere le occhiaie cerchiate, livide, i calamari

Livinallongo - Levinalóonch, Livinalóonch, Vinalóonch, Divalóonch, Levinalṓnk, Livinalṓnk, Vina(u)lṓnk,  Divalṓnk; evidente la derivazione da livinàl-lóonch, non proprio un luogo sicuro

living = la vita

livore = odio; astio – àstio, tósech; fiele : fìel, la fìel; livore fig - ài an rasadìze inte ‘l còl = ài an raseghin (rasegin);- te me fàze andà la fìel parsora;- te me fàze ingrosì la fìel; vedi anche malevolenza, odio, ostilità, rancore

livrea = montùra

lizza1 = manesìna, manìna; lùoda

lizza2 = vedi serraglio

lizza3 = lota, conbàte, besega, konbàte; vedi contesa

lo – al, ‘l; al davanti a consonante, al cavàl, al ca(v)àl;- ' l  davanti a vocale, 'l ùof; al pronome, lo vedo - al véde, piove - al piòf, lui dice - al dìs; l’ una (ore una) : bòot, 'n bòot; l’hai imbrogliato? : l àsto móont?,- 'l àsto mṓnt?,- 'l à(v)ì mṓnt!; l’ho acciuffato : l ài vantà,- 'l ài vantà

Loàt, Lo(v)àt, Lovat – Cognome presente a Campo e Casal; < é il cognome di Mattio, che con Marco è il personaggio principale del romanzo Marco e Mattio, di Sebastiano Vassalli, che delinea la vita in Zoldo tra la fine del 1700 e l'inizio del 1800

locale1locàl, nostráan, salf, - nostrắn; locale - el paìs, del paìs

locale2stànẑa, locàl, salf;- bar; locale piccolo con acquaio e ripostiglio - spaẑacośìna, spaẑacuśìna accanto alla cucina, spazakosina, spazakusina; locale in cattive condizioni, malridotto - ‘l é na becaria

locale3 - ostarìa, bar, albergo, locale pubblico

località – lùoch; località amena di prato : vàl; località silvestre : fràta; nel senso di Frazione, Paesi ecc. vedi alle voci Comune di Val di Zoldo, Val di Zoldo, Comune

locanda - albèrgo, alògio,- alòǧo

locandiere - òost,; albergator,- ṑst

locandina = avìs

locare = (a)fità, fità

locatario = stà a fìt

locatore = che da a fit; livellario

lockdown = seraméent a téenp, seràda a teenp, chiusura temporanea, memorabile quella del 2020 a causa della influenza mondiale detta Covid-19

loco = lùoch, luog, - pòsto, lóch, lùok, lok

locomotiva = machina a vapor, locomotòr

loculo = nicio, ničo

locupletare = arcaico, vedi arricchire, rendere ricco

locusta – (s)fauẑìgol, sautamartìn, sautùcol,: sautùcol, sautùkol

locuzione = vedi frase

lodare – laudà, (a)vantà, vantà, lodà, laudar; slisà; (lodare – laude, (glaz);- lodare – elogià, laudà,- di daré béen; vedi elogiare;- lodare falsamente - slecà, slecà ‘l cul al gat fig, adulare, lisciare; pv. – lòda ‘l đòen e tòlte l vèǧe; - làudete ẑesta che ‘l mànech ‘l è ròt; - làudete ẑesta che te aas (ās)‘n bèl mànech; slisà la màre par ciapà (čiapà) la fìa

lodavalaudeva, (glaz)

lode – làuda, lòde, ónta; pv.– na ónta e na pónta; - ocor dà na ónta e na pónta (una lode ed un biasimo)

lode e biasimo - na ónta e na pónta

loden = loden; tessuto simile veniva prodotto anche in Zoldo, nel follone – fològn, folòign, folòñ, foloiñ; opificio con maglio per infeltrire i panni di lana, al presàa al pano de lana come se fa coi loden, e vegnìa fùora pano folà o međalana, e l’ era a Vilano(v)a, chi da Fornesighe (- Fornesige) i disea đu 'n Fològn  

lodevole - laude(v)óol,  lòde(v)óol, - làudé(v)ṓl, - lòde(v)ṓl

lodo - pàto, condiziòn de acòrdo, giudìẑe

lodola - lodola, codacàssola, - kodakàsola

Lòe – Soprannome di casato a Goima, da famiglia Molin in località Fop Molin (mc)

Loèra - Località sotto la villa di Bragarezza. "da i zèi, al ru picol al gaaf de la loèra" spazio di terreno dove vivevano i lupi - loèra o lovèra in zoldano (a.d. 1368)

loffa – fisèta, spantegàda

loffio = fiàp, fròlo, làsch, molà, ślànech, śgnach, - śñach, strafìt, ślànek, - śñak, - lask

loggetta = lòđéta

loggia - lòđa

loggiato – barchèsa, - barkèsa

loggione = lòđióon, - lòđiṓn

logica = reśonà, ragionà, - raǧonà

logico - uśuáal, - uśuắl

loglierella - lòl, vedi loglio

loglio comune – lòl; al lòl al morénta le piànte; erba parassita della fava e dell'orzo in zoldo, e del grano nella nota parabola della zizzania nel Vangelo

logo = parola

logora – śléndena (cosa l.)

logoramento = vedi da logorare

logorare – fruà, consumà; snervare - śnervà; stancare – stancà, stufà, tudà,: stracà, strakà, stankà

logorarsi – se frustà; pv. – co ‘l còorp (cṑrp) se frùsta, l’anima la ven giùsta (ǧùsta)

logorata – fruada

logorato1 = fruà, fristà; rust, ślùśech, straẑà; lèśem, lìndo, lìs

logorato2 = stufà, straca, svervà, tudà

logoro – frust, ślùśech, straẑà; lèśem, lìndo, lìs, lèsem, frustà, fruà, śmagnà, śmañà, taređà

logorrea – bàtola infinìda; - t’ées lóonch come la s-ciùra del Maurizio oppure ‘l é lóonch ecc. di cosa, discorso, argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa; vedi logorroico, logorroica

logorroico - ẑanberlóon; bàbio, badèrlo, badès,- ẑanberlṓn, batalòn, bàtol, ciaceròn, ciacolóon, - čaceròn, - čacolòn, papolèr, cadése, lengétol, pio(v)ắn,: pioàan pe(v)erìn, tàia-tabàri, - ślengaẑṓn, ślengaẑóon,: bòna bàtola, ladìn de lénga, peverìn; - t’ées lóonch come la s-ciùra del Maurizio oppure ‘l é lóonch ecc. di cosa, discorso, argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa; vedi logorroica

logorroica - una che tìra su ‘1 fià, che no te làga vìve, che descór sénpre éla, che ciacoléa sénpre una logorroica vale chiacchierone, loquace, prolisso; vedi logorroico

lòia – ś-ciùrarìe, scroarìa, porcarìa, robàta,: scroarìa, odegarìa, śčùrarìe; sozzura = oiàda, odegarìa, porcàda, porcaria, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra, - śčùra, troiàda

loico = uśuáal; reśonànte, ragionànte, raǧonànte, - uśuắl

lolla : pùla, veste del grano

lombi – croséra, regione lombare, parte bassa della spina dorsale che si incrocia col bacino, la croséra de la schina l'é pi insù de ‘l òos codér, coccige

lombo = fiànch, fiank

lombrico - vèrmen, vèrmìn, bìs dal ledàm, bis de la tèra, vèrmen da la tèra;- bis de (: da la) tèra

longanime = indulgènte; clemènte

longarina = trāf, traaf, trà(v)o

Longarone – Longaróon, Longarṓn; pv. - le angurie de Longaróon (Longarṓn)’l è i bìsi da Igne (Iñe); filastrocca: Linch lṓnch, linch e lṓnch / le canpàne de Longarṓn / le sonàva tanto fòrte / che le trava đu le pòrte; anche:- Linch-lonch (lóonch) , linch-lonch (lóonch) / le ca(ra!)npane da Longaron (Longaróon) / le é dute su an barcòn / una che fila / una che taia / una che fa capìei de paia / una che prega al Signor Idio / che li mande an bon marìo (mc)

longevo - stra(v)èǧe; vegiàt, vegiòot; ultravenù,- veǧàt, - veǧṑt

longherina - longarina, trāf, traaf, trà(v)o, trào, tràvo

longherone – longaróon, longheróon,- longarṓn

longherone di ferro : putrèla

Longino – Ǧinǧin;- a Costa è presente il capitello votivo a San Longino, colui che trafisse con la lancia il costato di Cristo sulla croce. E’ il patrono di Costa

Lóngo - Soprannome di casato a Maresòn, da famiglia Monego (mc)

Lónk, Lónch – Soprannome di casato a Iràl, vedionch

lontano – lontàn, lontaan, lontáan, dalontàn, dalontáan, da lònz, dalònz, demàl; fùora de maan, fùora vìa, fùora de maan;- lontân, lontắn, dalontắn;- lontano, andare lontano per campare - (ś)remengà; lontano < da lonz, lontan, lonz (pfp) : 'l èra ancora lontân can che sa pare... (ass); "...Quando era ancora lontano il padre lo vide e commosso gli corse incontro...> l’era ancora da lonz canchè sa pare l’à vedù, e chiappà da compassion a li è andat incontra,..."(pfp); lontano da casa, dal paese = fùora (v)ìa, ‘l é stàt arleà fùora vìa; pv. - ‘l è meio na patata a casa che an paan lontáan (pān lontắn); – dal tribunáal (tribunắl) e da ‘l ospedáal (ospedắl) ‘l è da stà lontáan (lontắn);- can che la luna l’ à ‘l ẑerče da lontáan (lontắn), la ciama pióoa (čama piṓa); – chi che va apiáan (apiắn) i va saan (sān) e i va lontáan (lontắn); - ẑerče (intṓr la luna) davesìn, pióa lontana, ẑerče dalontáan (dalontắn) pióa davesìn; - nìol ros da domáan (domắn), la pioa l’è pùoch lontáan (lontắn); - ocor stà lontáan (lontắn) da le boche di caign (caiñ), dal cul dei mùi e da chi che tegn (teñ) senpre la corona in maan (mān); - taant (tānt) dal ca(v)al che dal mul stai trèi pas lontáan (lontắn) dal cul. Un angolo di Poesia: Lontàn di (st) - Anca cassù in Germania / dadasera le sóna / din don dan le canpane / e le ẑirighe svola / intór al canpanìl / prima de andà lontàn / e sentì din don dan / senpre pi piàn, pi piàn. // Vegnarà la bonora / e le se levarà / e mi me levarai / e sentirai ignero / al són de le canpane / e pensarai a le ẑirighe / che sarà già lontàn / dadomàn, dadomàn. // E ghe dirai a ele / de duti saludà / co le sarà rivade / a se paussà inte l vespre / e anca San Nicolò / sonarà le canpane / dalontàn din don dan / din don... lontàn... lontàn. = Anche quassù in Germania / alla sera risuonano / din don dan le campane / e le rondini volano / attorno al campanile / prima di andare lontano / e sentire din don dan / sempre più piano, più piano. // Verrà il mattino / e loro si sveglieranno / e io mi sveglierò / e sentirò ancora / il suono delle campane / e penserò alla rondini / che saranno già lontano / domani, domani. // E dirò loro / di tutti salutare / quando saranno arrivate / a riposarsi nel vespero / e anche (la chiesa di) San Nicolò /suonerà le campane / da lontano din don dan / din don... lontano... lontano (st)

lontra – lùdra, lódra; esisteva in Zoldo?, si dava per estinta, ma alcuni esemplari sembrano accertati. Nel 2022,  in Friuli e riscontrata nel Comelico bellunese come residente da alcuni anni

lonza = lince, linẑe; – gat grant e gros come an león (st.i.); - scomparsa in Zoldo, sembra presente nel basso trentino tra Mezzano e S. Martino di Castrozza; lonza – gat grant e gros come an león (st.i)

Lóof - Soprannome di casato a Cordelle da famiglia Cordella, e Dont da famiglia Sommariva (mc)

Lóonch, Lónk, Lónch – Soprannome di casato a Iràl, da famiglia Mascagnin e Zalivani (mc)

lòppa – bùla, lòp; vedi pula

loquace – badès; bàbio, badèrlo, batalòn, bàtol, ciaceròn, ciacolòn, papolèer,- čaceròn,- čacolòn, ẑanberlóon,- ẑanberlṓn, papolèr, cadése, lengétol,- pio(v)ắn,: pioàan, ciacolóon; pe(v)erìn, tàia-tabàri, ślengaẑóon/óona,- ślengaẑṓn/ṓna,: bòna bàtola, ladìn de lénga, pe(v)erìn = vale chiacchierone, loquace, logorroico, verboso

loquela – ochèla, ẑaramèla, - okela

lorda – lorda, lùdra

lordare – sporcà,: smerẑà, smoẑignà, - sporkà; lordare, sporcare dappertutto – fa rodèla fig;- ‘l à fat duta na rodèla

lordo - sporch, - spork

lordosi = gòba

lordume - porcarìa, oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra,- śčùra, troiàda, sozzura

lordura - scoàẑe, scoàze, scuàze, ś-ciùrarìe, scroarìa, robàta, odegarìa, porcarìa; patùz, - śčùrarìe, spazzatura; lordura – cràgna, cràña; - scherz. se puol sommenà i capus inte le rége de chel tosàt (i diséa, can che ‘l aéa tanta cràgna inte); pv. – Pifanìa dute le scoaẑe pòrta via

Lorenza – Lorenẑìna, Cina

Lorénẑi – Soprannome di casato a Sommariva, da famiglia Sommariva (mc)

Lorenzo – Lorénẑo, Laurénẑ; - NB. nella forma Lorénẑo sta all'origine del soprannome stesso di casato Lorénẑi (mc)

Loreto – Laurét (Madonna di …)

loro – i, lóri, lòre;< de lori (pfp); ìele (icz); es.- trèi de éle e trèi de lori; da loro - da éle; pv. - duti i à ‘l so (sa, sùo) òs (ṑs) da rosegà; – đuti va a responde col so (sùo) sac

loro dire = (a) dìśa, dìda a loro dire

losco – lósc(o), lòčo, lòcio; losco - giña,< ghigna; senèstre, ślonđróon, - ślonđrṓn, trìst, tristìria; torvo – torvo, lósc(o), lòcio, - lòčo, ẑéf; bieco = lòcio (ločo), ẑéf

lotolento = vedi fangoso, infangato

lotoso = vedi fangoso

lotta = lota, conbàte, besega, barùfa, - konbàte

lottare = lotà, conbàte;- tegnì dur, fig. resistere; lottare per ottenere qualcosa : sconbàte; barufà, - skonbàte; Intervallo: Credere, obbedire combattere (!) = crede, obedì (ubidì), conbàte! il detto, per certa memoria, richiama un momento storico italiano, ma mi piace ricordarlo alla veneziana, ove lottare-combattere = conbàte, sconbàte assumeva ed ancora oggi, anche un significato di "lasciar perdere" = "eh... conbàter,= sconbàter", per cui, in ossequio (?) alle direttive dell'epoca, con la flemma popolana, anche in Zoldo son certo si esclamasse: crède, obedì e... sconbàte! con un'alzata di spalle!! vedi combattere

lotteria – loterìa, lotarìa, gioco di fortuna con 90 numeri estratti a sorte; lotteria - tirà a bósol, tirà (fùora) a bósol (inte capèl) estrarre a sorte (per es. bigliettini da un cappello, le paart de le légne), variante Z.A.: tirà a busolót (: bosolót); pv. - lotarìa, pedarìa e fa carbon, se te n vadagne tègnete in bon (icz) = - lotarìa, peđarìa e fa carbóon (carbṓn), se te ‘n vadàgne (vadàñe) tiénete in bóon (bṓn)

lotto1lòto; gioco d’indovinare i numeri estratti – lòto o anche loterìa, lotarìa

lotto2partìda di merce

lotto3lòto, di terreno o di bosco da tagliare, appezzamento

Lovàt, Lo(v)àt - Cognome presente a Campo e Casal (Lovàt è il cognome di Mattio, che con Marco è il personaggio principale del romanzo Marco e Mattio, di Sebastiano Vassalli, che delinea la vita in Zoldo tra la fine del 1700 e l'inizio del 1800)

Lovéra - Loéra = posto da lupi. Località sotto la villa di Bragarezza. "da i zèi, al ru picol al gaaf de la loèra" spazio di terreno dove vivevano i lupi - loèra o lovèra in zoldano (a.d.1368)

lubrico - śbocà, sparlaciόon; sporcaciόon,- sparlačṓn,- sporcačṓn, cocòn,- porcṓn, porcόon,- śčùro, ś-ciùro śloẑόon,- śloẑṓn: porcóon, sbokà,- sporkačṓn,- porkṓn,- kokṓn

lubrificare : ónđe

Luca – Lùka, Lùca

lucanica = vedi luganica

Lucano - Lugằn, Lugàan, anche San Lugằn; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Lugàign (mc)

lucarino = vedi lucherino

lucchetto - luchét, lukét

luccica - sluseghea (icz)

luccicante = che sluseghèa, lustrà, sfregà, lustrofìn, come lucidato, rilucente, sfavillante

luccicare – lùśe,= slusegà

luccicava = sluseghea

luccichio : lugóor, lugṓr; chiarore notturno : lugóor

lucciola1 = lusiòla, luzèrna, gusiòla, nusiòla, rusiòla

lucciola2 : sbàudena, prostituta < femena de mal fa (pfp), pl. sbaudène;> "... Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso.>...Ma dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut el fatto so colle femene de mal fa, l’è tornà, avè mazà per el al vedel gras."(pfp)

lucciolare1 = lugorà, fa lugóor, fa lugṓr; vedi anche brillare

lucciolare2 = vedi piangere

lucco = vedi mantello

luce1lùce, lùs, lùče; lùstre; luce - ciàr(o), lùstre, chiaro, luminosità (lùstre); se vedéa dut ciaar, le lusiòle le fa ciaar, ‘l é ancóra ciàr, ciàr de luna;- fa ciàro! = fa lustre! co sti ciàri de luna che vivon, negunc sa nia inte che caaf ciapà; vedi anche, fiaccola, torcia, lampada, lucerna, lume, lanterna;- luce - scherz.iron. aéo sentù che ‘l àiva de la Pranpèra l' à fat lustre?: era sorta una delle prime centrali idroelettriche della Valle!;- sénza lùstre senza luce, al buio; pv.= al lustre de na candela, al no stima ne la femena ne la tèla (rc);- le candèle daré 'l cul no le à mai fat lum

luce2 = lùce, lùs, lùče (l. elettrica), illuminazione

luce3 : lùs, lùstre, ciò che brilla

lucente1 luséent, lùśḗnt

lucente2felìẑe felice, contént, stracontéent, stracontḗnt,= content (nDr); esultante = ridéent, ridḗnt; gaudimènt, godimènt; radioso = lugorà, lùśéent, lùśḗnt

lucere = lùśe, lugorà, slusegà

lucerna = luzèrna; (s)frasela, pl sfraséle, fatta di rametti e schegge resinose legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come le scoe (skoe): - i anda(v)a a rane de not co (ko) le sfraséle; - i doràva le sfraséle par andà a Matutìn (nella notte di Natale), da Brusadàz a le Fusìne, o anca dai Coi. Queste torce venivano usate anche per la processione della Settimana Santa

lucernario - luminàl, lominàl, luminàal, abbaino

lucertola – luśèrtola, arbìsèa, tèsta de légn (léñ);- arbisèa, erbisèa, arbesèa, arbesìgola, erbesìgola, orbesìgola; lucertola dei muri (geco?) : lusèrtola; la fà ‘l ùof in (a)réna (-réna, naréna, na réna), co la pelesìna, slànech, par mancànza de càlcio; Lucertola preistorica: Un team internazionale ha identificato in Megachirella wachtleri, un piccolo rettile vissuto circa 240 milioni di anni fa nelle attuali Dolomiti (zona di Bolzano), la lucertola più antica al mondo, fornendo così informazioni chiave sull'evoluzione di lucertole e serpenti moderni

lucertolone : vèrt; ramarro – verdón, vèrt; – l fà ‘l ùof in (a)réna (-réna, naréna, na réna), co la pelesìna, slànech, par mancànza de càlcio; pv. – sot al póont (pṓnt) stà Carléto / co la pèl verdesìna / ‘l è profesóor (profesṓr) chi che indivìna (= al vèrt, il ramarro)

lucherino – lugerìn, ugerìn, lugherìn, ugherìn, (uccellino canoro); pv. – magnà come 'n lugherin: un che magna puoch (icz); – magnà lenghe de lugherin: magnà robe cotant bone (icz)

Lucheschi = Lukeski; vedi Lukeski

Lucia - Luẑia, Lùči, Lùsi, Léta, Luẑiéta; - NB. nella forma Luẑiéta sta all'origine del soprannome stesso di casato Luẑiéte (mc)

Luciano - Luẑiàn; Ciàno; - NB. nella forma diminutiva Ciàno sta all'origine del soprannome stesso di casato Ciàni (mc)

lucida cuoio – bisegal, arnese per

lucidare lustrà; lucidare rami, ottoni, pavimenti : sfregà; sfregare – (s)fregà, fregà, sfregà, rusà, schincà, scrincà; sfregà an la(v)ìez; - sfregà i seci de ram col sbelét e al zendre; - sfregà i cuciàri co 'l sauloon; - sfregà i ràm(i) co le poméle de sanbùch; - na òta i sfregàa i ram anca co l'àgre; pv. - chi che se lustra vadagna (vadaña) sénpre; > Dialoghi:..."Che beel che me à saù in cuoi a vede mo meda col gremal e col fazolet co le zerle su la testa su par pede al festil, l'avea sturtà caze, seci, sigele, brondin e laviez e la i fava mont col sbelet". "Anca mi al faze. Farina da polenta asè e sal gros. E dapò a la fin i ai pasà col zenzre e i mete a se sugà al sol. I ven splendidi. Parle dei ram."... "me pense la Tonina di Veci che la metea dut al suo tesoro sui strop sota casa prima che l'alluvion e al pont nuof i distrugese dut chel canton de Praloonch (tvlz)

lucidato – lustrà, lustrofìn, sfregà; come luccicante, rilucente, sfavillante

lucidatura – lùstre

lucidità terminale – barconàda, balconàda, solistràda de la mòrt (pre-morte) fig., squarcio di appaente lucidità in stato di agonia

lucido – lùstre

lucido delle scarpe : pàtina

lucifero = diàol, diàul, demònio

lucignolo : stopìn, pavìer, paìer, pa(v)ìer, stoppino; pv. - chi che serf al Signóor (Siñṓr) i mùor sul pa(v)ìer

Lucio – Lùẑìo

lucrare = vadagnà; - pacià, vadañà

lucro – vadagn, vadañ

luculliano - lusuóos, ciasóos,- čàsṓs,- lùsuṓs

ludibrio - mateđàda, matéẑ, scherẑo; beffa = śbefa, burla

ludico - mateđóos, duocóos,- mateđṓs,- đuòcṓs,- duokṓs

ludo = đògo, đuòch, đùach, mateđàda, matéẑ, đuòk, đùak

Ludovico – Vìco, come Vico Calabrò, noto pittore, ora ultra novantenne, che rilanciò l’affresco, cominciando da Cibiana negli anni 60/70

ludro = lùdro, canàia, lingéra,- sfonđrṓn, sfondróon, fufenòn, inbroiòn, - ẑarlatắn, ẑarlatáan, kanàia

lue = scóoll, scólo,: scóol,- skṓl; malattia venerea - 'l maal dei ẑincue franchi

Lugàin – Soprannome di casato a Coi, da famiglia Rizzardini (mc)

luganega – lugànega; luganeghe > luganeghe,- lugànege; luganega di 2^ o 3^ = lugànega fata co 'l rognòn, co ‘l figà ecc, da magnà par prìm; lugàneghe stróẑe, de terẑa, mate, fate co ròba scàrta e saanch de porẑèl (da mangiare subito, fresche); fìl da lugàneghe = budèl par insacà le lugàneghe;- créde de đì a despicà lugàneghe = farla facile;- strangolà 'l caan  co le lugàneghe = grande abbondanza; pv. - al brùo no ‘l fa lugàneghe; -‘l è pi dì che lugàneghe; - 'l è pi past che luganeghe!; - prèdiche cùrte e lugàneghe longe; - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe (- lugànege) e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑióon (oraẑiṓn) e béen (bḗn) dite; vedi anche salsiccia

luganica = vedi luganega, salsiccia

luganiga = vedi luganega, salsiccia

luglio lùi; pv.- co l è la festa del Redentóor (terza domenica di luglio), dute le giàśene le va in colór (icz); -‘l è pégre còme ‘l tóon (tṓn) de lùi; - in lùi ògni (òñi) noséla la fa ‘l staẑóon (staẑṓn); - in lùi ogni nosela la fa al taẑon; - l’onbrìa del mes de lùi la fa mal de digner (icz)=- la ombrìa del mées (mḗs) de lùi la fa maal (māl) al mées (mḗs) de đenèer (denḕr); - de lui, a fa carbon col poiat (icz 2018)

luglio lunare de lùi; nel calendario zoldano  - 2^ domenica – Madona de la Salute de chi da Dònt; -12 luglio - Santi Ermagora e Fortunato – chi da Coẑolvèer (Coẑolvḕr) al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i magna (maña), i béef (bḗf) e i ciàcola (čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da Pralóonch (Pralṓnch);-  16 luglio - Madonna del Carmine o del Carmelo - Madòna de Càrmen; - 20 luglio - San Lucano - S. Lugáan (Lugắn) da la gran caldùra, San Bastiáan (Bastiắn) (20 gen.) da la gran fredùra,‘l un e‘l autre pùoch al dura; - al salà de S. Lugáan (Lugắn) ‘l è ancora da niẑà; - 22 luglio - Santa Maria Maddalena, al dì de Santa Maria Madaléna ‘l è ('l èra) sagra a Pralóonch (Pralṓnch); - 26 luglio - Santa Anna, Santàna, patrona di Zoppè – Santa Ana duta nostra, San Foriaan in paart (Foriân in pârt) (icz); - se ‘l piof al dì de Santàna, al piof na stemàna; filastrocca: - Nina nana / la pòpa de Santàna / la cùna de òro / al cuertor de međalàna / nìna nìna nàna

lugubre = funèst, trìst; vale per funebre, funereo, triste, tetro

lui - lu,  lui < chist (pfp), - kist; a lui – i

lui, a =

lui, lei : lù, iél, iéla;- él, éla da Dont in su; la i che li precede si usa solo a Zoldo basso iél, iéla

luì verde – čuì, čuìo, čuìt, ciuì, ciuìo, uccellino

Luigi – Luìs, Bìǧi, Ǧéti, Ǧiǧéto, Ǧòti, Lùsi, Le(v)ìs; filastrocca:- Ǧiǧi Parìgi pastre de le féde, le féde core(v)a e Ǧiǧi pianđe(v)a; NB. nella forma vezzeggiativa Gigi, sta all'origine del soprannome Bagigi - Bagigi (mc)

Luigia – Ǧiǧéla, Ǧiǧa, Ǧiǧina, Ǧiǧota, Gigia, Gigiota

Luisa – Lìśa

Luisanna – Luiśàna

Lùke – Lùche - Soprannome di casato a Soramaè, Maresòn

Lukéski – Luchéschi - Soprannome di casato a Forno, Sot le Rìe

lumaca – śgnèch; bùgol; ś'ciuiśèra, śñèk, śčuiśèra;- lumaca senza conchiglia : sgnèech dall’omonimo tedesco Schnecke; - NB. nella forma  śgnèch  sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

lumache : bùgoi (da Dont in su : s’ciùois); pv. - saanc (sānc) de s’ciùois (sčùois), làgreme de prèe e sudòor (sudṑr) de stradìn no se n à mai vedù; filastrocca:– s’ciuois, s’ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz); ottime cotte e mangiate nel periodo di San Lorenzo (10 agosto) anche se non ce n’è una vera tradizione in Zoldo

lumacone = sgnèech

lume1 - ecolìbrio, celìbrio, sèest, giudìze, ǧudìze, cogniziòn, coñiziòn, koñiziòn; lume – pèrđe la féde dei boign costùm, perdere i lumi della ragione; v. anche il sinon. usanza; vale discernimento

lume2lum, lùm, la lùm a petròlio; lume ad olio - luẑèrna, lumìn, - bàla cipolla del lume a petrolio, piede del – bósol; olio lampante = òio de faghèr: na ota i le masenava (i semi) par fa oio de lum; lume a resina: 1.) - tandáan da la rìs'cia, tandắn da la rìsčia. Al tandaan da la ris'cia l'era an feer co na ponta da tacà inte na ris'cia de pez piena de rasa e al vegnia inpizá par fa lustre in te le miniere de val Inferna (tvlz), cioè un piccolo basamento metallico con tre piedini al quale è fissata una stisciola metallica verticale munita di supporto ad anello per potervi infilare la scheggia resinosa (ris'cia - risčia o pìna in ZA.) che bruciando lentamente illuminava; 2.)- (s)frasela, pl sfraséle, fiaccola fatta di rametti e schegge resinose legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come le scoe (skoe): - i anda(v)a a rane de not co (ko) le sfraséle; - i doràva le sfraséle par andà a Matutìn (nella notte di Natale), da Brusadàz a le Fusìne, o anca dai Coi. Queste torce venivano usate anche per la processione della Settimana Santa; pv. - chi che no à nia da fà, se tòle la lum da inpiẑà; - le candèle darè 'l cul no le à fat mai lum; - chi che ol vède an desgraẑià i e daghe na lum da inpiẑà; indovinello: 'L à la pànza de vìero, le budèle de stràza e la boca de fùoch (= il lume a petrolio); vedi anche candela, fiaccola, torcia, lampada, lucerna, lanterna, luce

lume di rocca - lum de ròca; per curare la carne morta - càrne màta, escrescenza carnosa non curata o curabile, se no la varìa pì, ocoréa la brusà co la lum de ròca; anche dopobarba

lumicino – lusiòla

luminare1 = fa lùstre, illuminare

luminare2 - sapientóon, sapùtol, sapientṓn

lumino – lumìn; pv. - da S. Valentìn (14 febbraio) se smòrza ‘l lumìn

luminosità - ciàr(o), lùstre, chiaro, luce (lùstre); se vedéa dut ciaar,- le lusiòle le fa ciaar,- ‘l é ancóra ciàr,- ciàr de luna;- fà ciàro! = fà lustre!- co sti ciàri de luna che vivon, negunc sa nia inte che caaf ciapà

luminoso - luminòs; lùséent, - lùśḗnt

luna1luna, lùna; feráal de la Comun (ferắl de ...); fasi della l.: luna crescente – crése de luna; - can che se taia le legne sul crése de luna, dapò le fa coadìz; luna falcata (a oriente) – picol de lùna, pičol de lùna; luna nuova – otà de luna; luna piena – còlmo de luna; luna - co sti ciàri de luna che vivon, negunc sa nia inte che caaf ciapà; pv. - chi che somena forméent co la luna de đuign, a la fin i n resta an pùign (icz)= chi che soména formḗnt co la luna de đùñ a la fin i ‘n rèsta an puñ; – can che la lùna càla se pùol somenà; - can che la luna l’ à ‘l ẑerče da lontáan (lontắn), la ciama pióoa (čama piṓa); – chi che végia (veǧa) la luna dòorm al sóol (dṑrm al sṓl); – chi varđa la lùna nia no sùna; – la lùna de maarẑ (mārẑ) la va anfìn a seténbre; – la luna setenbrìna sèet (sḕt) lune la indu(v)ìna; > luna che va a che vègn, e le nèole che la scuerz (rc);  – no sarà mai Pasca a ‘sto mondo se la luna de maarẑ (mārẑ) no à pasà ‘l tondo; – òñi mḗs se fās la luna e òñi dì se ‘n sḗnt una = ogni mees se faas na lùna e ogni dì s'en séent una (rc); – somenà al colmo de luna al pòrta carbóon (carbṓn); – ẑerče (intṓr la luna) davesìn, pióa lontana, ẑercie dalontáan (ẑerče dalontắn) pióa davesìn;> la luna 'l è bausiéera: se la fà na "C" la Desmenuìse, se la fà na "D" la Crése!; luna - scherz. polénta e lùstre de luna; sénza lùstre senza luce, al buio; ‘l aea i oci lùstre; ìl é dut lùstre dubàs è tutta una lastra di ghiaccio; na spìra de lùstre un raggio di luce; i leàa su col prim lùstre alle prime luci dell'alba; tirà mócole par stà al lustre, fare una cosa insensata, assurda;- indovinello: ch’élo la roba pi bela che ‘l é a sto móndo? = Al sóol, la luna, le stéle, i tosàt picoi, i vege e i fióor de le noste crode; < Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini:  gran luna d’aóst: / se fa vede le crode / se scónt i basi = gran luna d’agosto: / si mostrano le montagne / si nascondono i baci; filastrocca: - S’ciuois, s’ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz); - Preghiera: Che i te laude, Signor, par nosta sòr la luna e par le stéle: / su in ẑiel te le à fate ciare, de valor e bele... (st); Mi son content! ...Son content par al sol e par la luna / par la nef e par la piòa / par le nèole e par al serén... (nDr);- Poesia locale: - La Luna e l Sass de Pelf. De not anca la luna se inamora / e la ghe manda an baso al Sas de Pelf / e lu come an macaco al resta fermo / a se gode sto baso du da l ẑiel. / Co ven l’alba l è ancora insemenì; / e a se pensà a chel sgrisol de la not / al deventa an fià ros co al sol fiorìs. / (E la luna la ride de scondón). Di notte anche la luna si innamora / e manda un bacio al Pelmo / e lui come uno stupido se ne sta fermo / a godersi questo bacio che viene giù dal cielo. / Quando viene l’alba è ancora frastornato; / e ripensando a quel brivido notturno / un poco arrossisce quando il sole tramonta. / (E la luna se la ride di nascosto). (st. Fiorùm 2019); -"A ti luna, Che da lasù te ne varde e te ne spie che che aon in tel cuor.. / per piazer romp le cadene de chel che ne fa mal, e buta zu an zest de fiori su chi che piura, mandene zu anca calche Angelo chel daide sto mondo chel no laga pi vive../..Fai lustre ai cuor e ala braura dei dottor che i varise in presa sta magagna che ne fa strusià cosi cotant ala longa e al no finis pi da ne portà de mal chi che i volon ben" (irp 19 gen. 2021 periodo di infezione mondiale di Covid); e non posso tralasciare la = Canẑón de not de n pastre vagabondo ẑoldàn (di st): Che fasto lassù in ẑiel, che fasto che / ti mutigona luna? / Dadasera te va / a ociolà dapardut, po te te pause. / No te asto ancor stufà / de andà senpre su e du par chele vare? / No te asto ancor stufà, asto ancor ùaia (ùoia) / De vardà du sta val? / La é come la tua vita / chesta vita da pastre. / Al leva su bonora / al pascola al ciap su per la mont, e l vede / ciap e festii e erbe; / po, dadasera, al se pausa, strach: / autre no l se fegura. / Dime, luna, che valelo / par a n pastre sa vita, / e chela de le stéle? Andoe rivelo / sto mio andà dintór, / e dut ta sbrindolà? (st)

luna2matìo umore

lunario – lunàre, far calcoli per l'avvenire - fà lunare; vedi calendario, effemeride

lunatico – ‘l à ‘l matìo, bisbètech, mat, matusèl, mulecio, - mulečo, strànbo,: gaìna; irascibile : rabióos; intrattabile – rognóos, roñṓs; bisbetico – bisbètech; scorbutico : rancàign; come di soggetto (vedi) bisbetico, bizzarro, capriccioso, inaffidabile, incostante, intrattabile, instabile, irascibile, lunatico, mutevole, scorbutico, strambo, stravagante; pv. - incuoi me ài desedà co la luna coi bech in sù! (tvlz);- le é tarabàre, no se pùol i fà calcol pi de tânt! (ass); -’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le ròbe a la pèđo

lunato = lunà; inarcà

lunedì – (la) lùnes, lùni; lunedì (di, al,) - inlùnes; lunedì prossimo – inlùnes; pv. - se al piuof de lùnes al piof duta la stemàna; - chi che no faas al lùnes cóme la doménega, i no n é fiòi de na bra(v)a fèmena

lunetta1 = lunéta

lunetta2fèr da scàrpe, listelle arcuate metalliche da scarpe

lungalonga; (lunga - lonǵa, (glaz);- lunga bevuta : tiràda; lunga e faticosa camminata – śvangàda; lunga e noiosa (cosa) – pàsio, ‘n pàsio; - t’ées lóonch come la s-ciùra del Maurizio oppure ‘l é lóonch ecc. di cosa, discorso, argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa;- pv. frè(v)e autunàal, o che la é lónga o mortaal; pàti ciari (čari) e amičìẑia longa; - indovinello 1.): – lónga longàgna (longàña) / strafìta come na càgna (càña), tèsta de légn (léñ) = (la còrda da féen (fḗn) col cióonc (čṓnc); 2.) - lónga longàña / strafìta come na càña (= la cadèna del caudierìn, la cadèna de la napa); 3.) – longa o cùrta la te pòrta in su e in đu, ma da la nùova o da la vèǧa vàrda de no tomà đu (= la scàla a bachét)

lungaggine – menàda, tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo;- ‘l é duta na menàda, àsto fenì co sta menàda?

lunghezza – longèẑa

lunghi – lóonch,- lṓnk; pv. - đuoiba vegnùda (veñuda) stemana se ‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (màñà) ‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà

lungi = da lonz, lontan, lonz

lungimirante = śmàfero, śmàfera, provedù, pro-(v)edù; inti(v)idénte

lungimiranza = inti(v)idénza, intiedénza, sèest, sḕst

lungo – lònch,: lόonch, lonk; lungo eccessivamente – ślanpergnà, ślanperñà; lungo periodo di bel tempo -  stecàda, stekàda; lungo la – daré, i pensier i è daré la via, chi che i tòl su e chi che i pàra (v)ìa; anche nel senso di allungato, costante, diluito, duraturo, durevole, esteso, lento; lungo, a l.  - anfin sàntus e pò àmen = lett. anfin a metà e pò anfìn che l' é fenìda a lungo, all'infinito, fin che ha potuto, fino alla fine;- a lungo – tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo;  - t’ées lóonch come la s-ciùra del Maurizio oppure ‘l é lóonch ecc. di cosa, discorso, argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa;- NB. nella forma lόonch sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

luoghi d’origine - suoi paées; pv. – ogni tainc aign e tainc mées, l’aiva la torna ai suoi paées (icz)

luogo1lùoch, luog (pfp),- pòsto, lóch,- lùok; = luach (a Z.A.- Iral); luoghi vari:- luogo, in questo l. - ca ìa, da questa parte, qua, qui;- luogo bellissimo – paradìs; luogo chiuso – còtego, kotego; luogo desolato – morentòrio,: mortòrio; luogo di cernita degli animali – ẑernadói; luogo di sosta in montagna – pàusa, sosta; luogo dove ci si siede – sentaròla; luogo dove ripararsi – sósta; luogo dove si mette su apposite sbarre la carne sul fuoco : sorafùoch, sorafùok; luogo dove staziona la selvaggina – stàẑio; luogo erto, faticoso a salire : iért; luogo esposto a tramontana, nord : pustèer deriva da / direzione della Pusteria?; luogo indefinito, ove uno va a zonzo : tórđio; luogo malsano di poca salute : malsàan; luogo ripidissimo – pic, pìca, pika; luogo scivoloso – (ś)lìsa; luogo scomodo : sceme; luogo scosceso – pic, pìca, pika; luogo stretto - serà, luogo incavato, strettoia, valletta, gola; luogo triste – morentòrio; in ogni luogo – daparđut, indaparđut; luogo desolato = mortòrio, morentorio; luogo, posto: da un posto all’altro – Màrchi e Madòne; Màrki e Masòne; da quel luogo – né; = l è bel luach ndoe che ston; pv. = febràro sut èrba daparđut

luogo2 - chi che à lùoch e fùoch in Ẑòldo (residente), del luogo

lupa - lùpa; male della lupa = màal de la lùpa, cioè mai sazio, sempre affamato; vedi lupo, affamato

lupacchiotto – lo(v)àt, loàt, lupìn

lupacciotto - lo(v)àt, loàt, lupìn

lupanaio - vedi lupanare

lupanare - casìn, postrìbol, kasìn

lupara = s-ciòp par i lóof,- sčòp par ...

luparia - botóon de òro; sonài,- botṓn d'òro; pl botóign d'òro; vedi botton d'oro; trollius

lupetto – lo(v)àt, loàt, lopàt

lupinella = biava

lupino – cafè de canpagna, - cafè de canpàña, - cafè de Guòima (anche di Iràl), cafè de canp, cafè nostráan, nostrắn, cafè del lùoch, cafè del paìs, cafè de Perđoign (.oiñ); kafè de kanpàña, kafè de...;- café da Iràl, café de montàgna, -  al bìso del café del lùoch 'l é grìs e puntinà;- al venìa somenà in Ẑoldo (Z. Basso) par le vache; fiòr torchìn lìla, 'l à le mèle pelòse che bèca, co na pònta, fùoie pìciole; - al bìso 'l é grìs e puntà, pìcol e amàro. Co se imagonà(v)a le vàche i e lo déa

lupo1lòf, lùpo,: lóof; lo(v)àt; lof, lṓf;- na ota i lóof (lupi) i saéa inorigà in Zoldo, e lo sono tutt’ora!;- se sià come an lóof inpaià vestirsi in modo eccessivo (masa vesti);- è accertata la presenza/ritorno del lupo in Zoldo nel 2018/2020 nell'area a sud del Pelmo tra Palafavera e Ciandolàda!; per il passato, valga ad esempio Lovéra - Loéra = posto da lupi. Località sotto la villa di Bragarezza. "da i zèi, al ru picol al gaaf de la loèra" spazio di terreno dove vivevano i lupi - loèra o lovèra in zoldano (a.d.1368) e per questo lovera (da loof), lupo in zoldano; - in quel di Bragarezza, di frequente, molta gente veniva attaccata e bambini portati via e sbranati. Per difendersi da queste tragedie, eressero una stanza in paese, di muratura, con porta di ferro dove tenere i bambini al sicuro mentre la gente si recava alle funzioni..(da tvlz); = Mi piace ricordare che Lovàt, Lo(v)àt è il Cognome dei personaggi principali del romanzo “Marco e Mattio” di Sebastiano Vassalli, ove delinea la vita in Zoldo tra la fine del 1700 e l'inizio del 1800; - NB. nella forma lòf variamente declinata sta all'origine dei soprannomi stessi di casato Lóe e Lóof (mc); - Per la favola Il lupo e l'agnello Al lóof e 'l gnèlo, vedi agnello; pv. - chi che feda se fa, al lof se l magna (icz); - chi féda se fa al lóof (lṑf) se ‘l magna (maña); - intant che se descore del lóof (lṓf), spònta la coa; – chi che va a stà col lṓf al inpara a urlà; - coo se descór del lóof (lṓf) al luga; - la mòort (mṑrt) del lóof (lṑf) l’è la salute de le féde; - ne d invêr ne d istà al lóof no l à mai magnà (icz) = ne d’invèer (invḕr) ne d’istà al lóof (lṓf) no ‘l à mai magnà (mañà); – tant vif al lóf co la carne che l liore co la erba (icz)

lupo2lupìn, can lùpo, cane pastore tedesco

luppolo – bruscàndol, broscàndoli, sono usate le cime primaverili, lessate (...quasi uno asparago selvatico)

lurco = vedi avido, goloso (arcaico)

luridezza = vedi sporcizia

lurido /a – òdech, ślóẑ; lurido /a – fig. s-ciùra; persona sozza, donnaccia, sudiciona;- ‘l è na s-ciùra oppure ‘l é na s-ciùra de na fémena (= putàna) lurido disonesto - ‘l é na fegùra chél!, na fegùra pòrca, na fegùra tròia, na fegùra sfondràda

luridone – ślóẑ

luridume = ś-ciùrarìa/e, scroarìa, porcarìa, śčùrarìa/e, cràgna, robàta,: scroarìa, odegarìa; cacca = caca, kàka, mèca, meka; luridume – cragna, cràña; scherz. se puol sommenà i capus inte le rége de chel tosàt (i diséa, can che ‘l aéa tanta cràgna inte); sudiciume scherz.- ‘l à la carità (= cràgna) sui đanóge, vàrda cuànta carità che táas!: i é diséa carità a la cràgna, parchè ‘1 é na roba da puarèt; spazzatura - scoàẑe, scoàze, scuàze, śčùrarìe, scroarìa, robàta, odegarìa, porcarìa; patùz

lusco = vedi guercio

Luserta = Userta, 'l Userta, Userta, mitico bandito (rivoluzionario/patriota) zoldano/agordino, catturato la notte tra il 19 ed il 20 aprile e ferito a morte al petto ad Agordo, e quindi morto il 22 aprile 1800 (sv.mm 252 e seg)

lusinga = lusìnga

lusingare – lusingà, (in)prométe, piaśolà; anche – elogià, laudà,- di daré béen; elogiare, vezzeggiare – fricolà, frikolà, cocolà, - kokolà, piaśolà, rufianà, śgnauẑà, - śñauẑà,: cobol; adulare - (s)fregolà, frège, rufianà, ślìsà, (ś)lecà, lustrà; lusingare falsamente – slecà, slisà;- slecà ‘l cul al gat fig, adulare, lisciare; vedi anche allettare, blandire, elogiare, far sperare, fomentare, illudere;- andà a se sfregolà fig. per strofinarsi, adulare, stare attorno a qcd. per ottenere favori, elogi e sim.

lusinghiero = aparènte, che inlùde, che lusinga, specioso

lussare = straotà, śmodegà

lussarsi – se straotà; lussarsi cadendo – se śmodegà; lussarsi l’anca – se desgalonà; lussarsi la mandibola : desgramolà; lussarsi una coscia : desgalonà; lussarsi una spalla – se (de)spalà;- lussarsi - se trà (fùora) de lùoch fig. intr. pron. slogarsi: al sà trat de luach na chivigia Z.A.

lussazione – straotàda, stòrta; ..rimedi: da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras

lusso – lùso, gàla, ciàso,: ciàsso,- čàso; lusso - se dà da ‘l òos, concedersi, permettersi un lusso

lussuoso - de lùso, lusuóos, ciasóos, - lusuṓs, - čàsṓs;- lussuoso, elegante, raffinato, chic - èse su le mìle

lussureggiante = maròbio, smorbióos,- śmorbiṓs

lussuria = porcarìa, lùdrìa, porcóonerìa,- porcṓnerìa, sporcarìa,: porconàda;- porkonerìa, - sporkaria, porkonàda; vale anche per carnalità, concupiscenza, impudicizia, lascivia, libidine, sensualità

lussurioso/a – ślonđróon, lùđro; sporcaciόon,- ślonđrṓn,- sporkačṓn, cocṓn, lùdro, porcóon,- porcṓn, ś’ciùro, - śčùro, śloẑóon, - śloẑṓn: - porkon, - kokon;- euf. fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!; vale come impudico, lascivo, satiro

lustra = lustràda, lustra, sfregàda

lustrale = vedi della purificazione

lustrapadelle – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, bigotto, farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

lustrare1(s)fregà, lustrà, sfregà

lustrare2 - (s)fregolà, frège, rufianà, ślìsà, (ś)lecà, lustrà, adulare; lusingare – lusingà, (in)prométe, piaśolà; – elogià, laudà,- di daré béen; vedi adulare, allettare, blandire, elogiare, far sperare, fomentare, illudere, vezzeggiare; fricolà, frikolà, cocolà, kokolà, piaśolà, rufianà, śgnauẑà, śñauẑà,: cobol; adulare - (s)fregolà, frège, rufianà, ślìsà, (ś)lecà, lustrà; pv. - chi che se lustra vadagna (vadaña) sénpre

lustrare3 = festegià i lustre (5 aign de ...)

lustrato1 = vedi liscio, lucidato

lustrato2 = vedi lustrare, adulare

lustrino = perośin, peruśin; vedi chincaglieria

lustro1lustrofìn, sfregà, lustrà luccicante, lucidato, rilucente, sfavillante

lustro2 = lustre, ẑinch àign (àiñ), ẑincue àign (àiñ),- ẑink àiñ, ẑinkue àiñ, ‘n lustre de... di matrimonio ecc  

Lutalto – Lutàlto, Tàto, Tutàltro                                                                                                                                                           

luteo = đal, daal

lutto – luto, dispiasè, dolòr; magóon, śbatiméent,- magṓn, - śbatimḗnt; lutto – despiasé, (: dispiasé), nelle loc. vesti négre da despiasé abito da lutto, portà despiasé portare il lutto

luttuoso – funèst, funèest, funesto, doloroso

lutolento = vedi fangoso

lutulento = vedi fangoso

Luẑia - Cognome presente a Maresòn

Luẑiéte – Soprannome di casato a Brusadàz, da famiglia De Marco Lucia o Lucietta (mc)