Per la ricerca delle parole:

■ Per le tue ricerche nel "sommario": ■ seleziona tra le etichette qui sotto l'iniziale della lettera dell'alfabeto della parola che vuoi cercare; ■■ apri la pagina; ■■■ cerca con CTRL+F la parola o scorri la pagina. ■

D


Trascrivo, dal lavoro di A. Gamba e R. De Rocco, questa simpatica premessa alla lettera D del loro “Il vernacolo della Val di Zoldo”. (n. GV); < D. La pronuncia di questa lettera è caratteristica negli zoldani, perché viene pronunciata in un modo duro, con la lingua che preme al palato. Da questa pronuncia, uno di Zoldo lo si riconosce ovunque, anche se parla italiano. Nel comune di Zoldo Alto (e anche a Zoppè) la pronuncia della lettera D, non è più uguale, perché loro premono la lingua verso i denti. > (n.d.r.). Nel Vocabolario del Croatto viene espressa con đ Đ 

d – d; đ = interdentale sonora, come l’inglese mother, father, there, that; la caratteristica inconfondibile ḏ = d zoldana (dentale coronale), della bassa valle đ definita come una "d che volge ad r". E' assai discussa ora in larga parte della bassa Valle (Fornesighe ecc) ove spesso e talvolta a mio avviso forzatamente, sostituita dalla Ẑ interdentale sorda, parimenti come all'inglese three, thinch, think, thanks.= a bi ci di > A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa - anche A bi ẑi / kol kul da dì / kol kul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e skànpa a kàsa; = d NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo: d  (occlusiva alveolare/dentale sonora); d  (fricativa interdentale/predentale sonora); il digramma dh; il simbolo õ/đ  dell'alfabeto fonetico internazionale, vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) le apposite sezioni

d =

d'altronde = nìa de manco, ànca, pùr(a), epùr, tutoẑiò; del rest, ma, epùr, àutre che; - daltronde (raro) vale anche come peraltro, ciononostante, nondimeno, però, tuttavia

D’Isèp – Cognome presente a Foppa

dà – adà, del verbo dare

da – da, daas, dà, dās; dà : dare; da! – dà(i), da, dài!; da conto – dacàro; đa, a, giù a;  da, proveniente da ecc. = da qui in avanti : da ca in avàant; da qualche parte – (v)algó, ansàol, nosàol; da quel luogo – né; da quella parte : de chel vèers, in là; da qui in avanti : da ca in avàant; da un bel po' di tempo : an pèez; da un posto all’altro – màrchi e madòne; da vicino : da vesìn, vesìn; = đu a, giù a;- ài da andà đa Dónt devo scendere giù a Dont (dice chi abita a Z.A.)

Da 'l òio - Soprannome a Forno, da Famiglia Sommariva, Tìta da 'l òio (mc)

Da le Česte - Cognome presente a Goima, Chiesa, Gavaz

Da le Còste – Cognome presente a Dozza

Da le Ẑéste – Cognome presente a Goima, Chiesa, Gavaz

dabbasso = da bàs

dabbene – polìt,= pèrla

d'abitudine : sùol (se), se sùol

daccanto = vesìn, da vesìn

daccapo – dacàf, da prénẑìpio; daccapo (essere) – sicutèra,: da prenzìpio

daddoli = mignògnole, frège, cocolèz, rufianéz, miῆòῆole; fare daddoli-moine – śgnauẑà, śñauẑà

dado1 > dado per brodo, che na òta no 'l èra

dado2 = cubo; bolòn

daffare – dafà

dafne mezereo – èrba gomitòria, pudìs, fior di stecco, rosato, fiorisce all’inizio primavera direttamente sul ramo senza foglie, velenoso

dagherrotipia = fotografìa, foto

dagli – dài

dai – dàge, dai, dèi; dai! – da, dài!;< dàghe; pv. – dài e dài se finìs anca ‘l mài

Đàiñ, Đàign, Đàin – Soprannome di casato a Villa Famiglia De Fanti, Cordelle, Molin Famiglia De Fanti (mc), da Đùàn, Đàn - Giovanni

dal – dal, da l; dal principio - da prénẑìpio

Dal Fàbro – Cognome presente a Forno

Dal Màs – Cognome presente a Fusine, Iràl, Foppa, Costa, Mareson, Brusadaz, Soramaè, Ru Tòrbol; dall'originario  Màs de Sabe

Dal Pont – Soprannome di casato a Villanova, e del caro Renato Mosena (rm)

dalantino = gàla, (s)camùf, scamùfol; pettorina = petorìna, peturìna, piturìna, péẑa

dalia = đàlia

Đalivàni – Cognome presente a Fusine, Iràl, Foppa, poi Zalivani

dallato = apède, da(v)esìn, đupapède; da vesìn

dalle = da le

dalmatica = dalmatica

dama1 = đàma gioco della dama

dama2đentildòna (gran dama); scherzoso: ledàm ìnte còrt (dal ledàm, letame in cortile), veniva tradotto in: "le dàme alla corte"

Đàmari, Đàmeri, Sàmeri – Cognome presente a Pianàz

Dame - Dàme signore di famiglie notabili ricordate dalla tradizione orale zoldana, a metà tra storia e leggenda: Dàme de Iral o Dame dal Mas o Dame de Col dal Mas, i dis che le andava a mésa a le Fusine in caròza e al manézo par i cavài 'l èra a la Rotónda (= Pian da le Dame);- le Dame de Kastelàz (de Pranpèer): le èra trèi e i dis che le aéa 'l castèl inte a Castelaz e che ‘l é đu in bóa e adèes i ciama Inte a la Cróos. Can che le lugàva sul Capitèl de Fain e i le vedea lugà, i sonàa mesa. Sul Capitèl de Fain se vedéa piturà le trèi dame; i dis anca che le se sìe fondade co la caroza ìnte ‘l Vaach de Prà Torónt. Le dame de Pala Favèra le vegniva a mésa e can che le rivava sul Col de la Crós i sonava ‘l bòt. Dame de Peze Go.: le viveva inte ‘n castèl a Pezè e le andava a mésa a la Pìef e can che le rivava i sonava ‘1 bot de mésa;- al castèl col tesòro sepolì: dicono che scavando in un certo luogo al venerdì santo alle tre del pomeriggio, mentre in chiesa si canta il car de oro (salmo), si sarebbe rintracciato il tesoro; - filas. chi che sà sta orazióon e no la dis i va đu đalfónt de ‘l abìs

damerino – (s)puẑéta, mafióos,: spuzéta,- mafiṓs; bellimbusto – (s)puẑéta, bùlo, caghéta,- cagéta, moscarđìn, spuzéta, moscardìn; cicisbeo = frèget, tràẑiadòr, se đì darè

Dàmi - Soprannome di casato a Sottolerive; da Famiglia Remor (mc)

Dàmi de Còsta - Soprannome di casato a Forno

Damiana – Damiana

damigiana – damigiàna, damilgiàna,- damìǧàna,- damilǧàna

damigella = ẑìeśa; spuzéta; tósa, tosata

damigello = spuzéta

damina = femenéta

dammi – ; dammi qua! : dà ca!, dai ca, dà ca!

danaro – bòro, schéi

danaroso – danaròs

Đanbatìsta, Đanbatìste – Soprannome di casato a Colcerver, da Famiglia Panciera (mc)

Đanbèli – Cognome presente a Zoldo Basso, poi Zambelli

Đanbòiñ, Đanbòign – Zanbòign - Soprannome di casato a Fornesighe

Đanbre – Soprannome di casato a Sommariva

danda = ẑéngia, ẑénǧa, ẑentùra, cinghia 

dande - spalarìn, bretelle per sorreggere i bambini nei primi passi

dandy = (s)puẑéta, mafióos,: spuzéta, mafiṓs

Đandoménego ora Zandomenego – Cognome presente a Astragàl

Danèi – Soprannome di casato a Astragàl

danese = càn danés

Daniele – Danèl; - NB. nella forma anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Danèi (mc)

dannare – danà; far arrabbiare qualcuno : fà danà, fà rénđe; rabì; - te tirarae zu la pel a baga da quant che te me faze rabì (tvlz)

dannato – danà, - segnà da Dio; dannato orario - ‘sto s-ciùro de 'sto oràrio! scherz. questo dannato, maledetto orario

dannazione – danazìòn,: danazióon;- che te te póse sfantà (smarrire, perdere, sparire, scomparire)

danneggiare – stermìnio, nùośe, ruinà; danneggiare – fa dan; pv. - dut al maal (māl) no‘l ven par nùose; – ocor i fa le bèle al diàol parché che no ‘l nùose; – ro(v)inà al ro(v)inà pùoch maal (māl) se fa = ruinà al ruinà...

danneggiato – taređà, macà; sfesà; danneggiato fig. taređà (bacato) anche tarlato, rovinato, consumato, danneggiato

danno1dan, descàpito; (pl. daign, daiñ) danno (: daan); fà dan danneggiare; a ta dan se no te aas scoltà tuo danno, peggio per lui; a ma dan peggio per me, a sa dan peggio per lui;- chi che ‘l à fàta (a) sa dan!;- ài bu al dan e  anca le bèfe;- a sa daan de lugà taarz! peggio lui se arriva tardi;- scherz. a sa dan de mo mare se ma óm m’à dat;- là (v)olu iéla che ‘l tòle, làga mo che ‘l péte!; danno - ciapà na salasàda (salatàda), avere una perdita economica, batosta, danno;- đi gòbo (camminare gobbo) fig. sopportare umiliazioni, fatiche, danni;  pv. chi che é vif mágna paan e chi che é mùor a sa dan; - can che la mèrda la monta sul scagn (scañ) o che la spùẑa o che la fa daan (dān); - chi che è vif magna paan (maña pān) e chi che è mòort a sa daan (mṑrt a sa dān); - la fémena l’é an dan trèdes mées (mḗs) a ‘l an

danno2daas, dà, dās, dal verbo dare

dannoso – danòs; funèst

Đanòci – Soprannome di casato a Fusine, da famiglia Scarzanella (mc)

Đanòli – Cognome presente a Campo, Pieve, Astragàl, ora Zanolli

Đanpò(l)i, Đanpòi, Đanpòli,  ora Zampolli – Cognome presente a Pralongo e Forno

Đanpòi - Soprannome di casato a Bragarezza da Famiglia Gamba, e Villa, da famiglia De Rocco (mc), Đan Pol - Giovanni Paolo

danza = balo, bal; danza paesana : manfrìna

danzare – balà

danzatore – balarìn

daonella - sói; - conchiglia fossile bivalve presente in Valle

dappertutto – daparđùt,: da parđùt, in da parđùt, (in)daparđùt, ando(e)chemài, andochemài; pv. – febràro sùt èrba daparđùt; - chi che à ‘n mestìer in maan (mān) daparđùt al cata ‘l paan (pān); - mài da la ghirlànda (- girlànda), rose e fìor da ogni (oñi) banda

dappoco/a - menù, menùda

dappoco – pochi(e)śia, struménto (uomo d.)

dappresso = vedi vicino

dapprima – èntro, inprìma

dapprincipio - inprìma; dal principio - da prénẑìpio

dar – dà; vedi dare

darà – darà

darai – daràs, darà

daranno – darà

dardeggiare = saetà

dardo = frèza, saeta

Đàrdus ora Zardus – Cognome presente a Mareson e Fusine

Darè Dof - toponimo oltre Tamai; - al Darè Dof  'l èra la mònt de chi da Brusadàz e Costa; Strada forestale aperta negli anni 2010/15 fino alla vecchia malga crollata (ruderi). Rifatta una baita nuova poco sopra, tra i prati, in destra orografica del Ru Torto, circa alla stessa quota della malga Rutorto, in sinistra orografica, da cui dista poco più di un chilometro

dare1 -; battere, picchiare; deone davamo; déme! datemi! dai ca, dà ca! dammi qua; dénelo! datecelo!- picchiarsi, darsele: i sa dat;- dàine! dagliene!- no te me daghe abado = no te me bade;- co i đia a siegà i e déa daré la marénda davano il pranzo da portare con sé ai falciatori; dar di volta - trà la òta al zervèl dar di volta il cervello, impazzire; - dà fùoch appiccare il fuoco;- ‘l in dà fùora ce la fa, riesce;- se dà đu par le ónge darsi una martellata sul dito accidentalmente;- ‘l é daré che ‘l dà fùora da mat, la no me dà mia rèta, vè!- dà na maan aiutare;- dà na ociàda osservare;- te 'n daghe na màsena (de pache) ti concio per le feste;- dà na petenàda strapazzata, strigliata;- se da da fà rifl.;- la i dà maan ai fuminánti mette mano, afferra i fiammiferi;- dà da inténde far credere, darla a bere;- se dà da ‘l òos concedersi, permettersi un lusso;- le ài dàte (v)ìa me ne sono sbarazzato, le ho regalate;- a(v)arae bisogn che me 'n desède an chilo (congt.impf.), fémena, me desède (v)òsta fia par nuiza? (cond.pres.);- scherz. iél al me le à date (legnate, busse), ma anca mi ghe le ài dite!;- ocorarae che dése (battesse)‘l sóol ilio; - Coniugazione del verbo dare – dà, a Forno di Zoldo: indicativo presente - dàghe, dàghe (- dage), da/dās, don, dé, da/dās; imperfetto - dée, dée, déa, deòne, deède, déa; futuro - darài, daràs, darà, daròn, daré, darà; congiuntivo presente - dàghe (- dàge), dàge, dàge, done, déde, dàge; cong. imperfetto - dése, dése, dése, desòne, desède, dése; condizionale presente - daràe, daràe, daràe, desone, desède, daràe; imperativo - da/dài!, dòn!, dé!; participio passato - dat, dài, data, date. Coniugazione del verbo dare a Zoldo Alto: indicativo presente - dàge, dàge, da/dà, don, dé, da/dà; imperfetto - dàve, dàve, dàva, dòne, deda, dàva; futuro - darài, darà, darà, daròn, daré, darà; congiuntivo presente - dàge, dàge, dàge, done, déde, dàge; cong. imperfetto - dàse, dàse, dàse, desòne, desèda/daséda, dàse; condizionale presente - daràve, daràve, daràve, desona, desèda/dasèda, daràve; imperativo - da!, dòn!, dé!; participio passato - dat, dài, data, date;- pv. no ocór se tole libertà co chi che no ‘n daas;- a chi che daas e dapó tol i vén na bisa intóor al còl;- chi che tol (tòle) e no n daas i ven na bisa intor al naas;- S. Antone de đignèer (17 genn.), daas al sóol sul Pont dal Fèer (sa Baràt, par di a le fosinèle);- Z.A. al Signór al ne dà la crós come che sión bóign de la portà;- a chel che piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt), tòline, a chel che slàrga dàine;- al Signoor (Siñṑr) al ne à dat doi maan (mān), una par tòle e una par dà;– al Signòor (Siñṑr) dut al das e dut al no tòl;- an pugn (puñ) serà nìa no ‘l da;– dài téenp al téenp (tḗnp al tḗnp);- co na maan se daas (mān se dās) e con che l’autra se tòl; - co na maan se daas (mān se dās) e con chel’autra se tòl e con dute doi se se làva ‘l mùso; - la pióa che ven đu de Pònta, la ne da na bóna ónta; – no sta me ‘n dà e no sta me ‘n tòle, làseme a mi ‘l stram e tégnete (teñete) al ledàm; = al me ne a dat puache e verde, ma se l cate ghe n daghe tante e seche; – le(v)à su bonòra che‘l è la matìna che spòorẑ (spṑrẑ) la manìna; - al Signoor al ne à dat doi maan, una par tòle e una par dà; chi che ‘l é stréent de maan ‘l é stréent de cùor; - ko na maan se daas e con chel’autra se tòl

dare1.1dà, spòrđe;pòrde - Quante cose si possono dare? Alcuni esempi; darne - ‘n daghe (dage); - ciapà inte de saóor darci dentro, mangiare di gusto e con buon appetito;- dare acqua a una sorgente : venà; dare addosso: perseguità; dare alla luce – partorì; dare alle cose il giusto peso : spazà la monéda par chél che la val; dare ascolto – scoltà; darla a bere - dà da inténde; dare botte : dà; dare colore a un discorso : infioretà; dare del naso ad ogni cibo, assaggiare e poi non mangiare : sgnauzà; dare del voi - ciamà del voialtri, ciamà dei voi; dare fastidio – (ś)graolà; dare fondo ad ogni cosa : fraià,- desóđe un patrimonio; dare forma rotonda – torondà; dare forza, risalto - cóndem, kóndem (dà ‘l cóndem), enfatizzare, accentuare, dare spirito, sapore, gusto, infiorare: déghe an sin de cóndem al vost dialèto! can che cónte na stòria i daghe (dage) ‘l cóndem = i dage saór a la contà; i mancàva chel cóndem; al i da ‘1 cóndem = al i da la parola che ocór, al i da gùsto, saór, si usa questa loc. anche con riferimento a musica o canto; dare gomitate a qualcuno perché si avveda di qualcosa senza parlare : scomedonà; dare i numeri, impazzire : èsse fòra; dare importanza a cose da nulla – trastulà; dare in smanie – śmanià; dare la colpa, imputare qualcosa a qualcuno : incolpà; dare la malta – śmautà; dare la scalata – scalà; dare la tempera al ferro caldo : tenprà; dare la volta = dà la òta, scùode; dare legnate – truscà,: ónđe,: rangià la gamèla, bàte, petà, śbatolà, śmaẑucà, śgnocolà, śñocolà, sonà, stangà; dare libero sfogo ai sentimenti – sfogà; dare lo stagno ad oggetto o recipiente : stagnà; dare ordine ai capelli arruffati : desgatì; dare origine a una cosa : inorigà; dare pedate: spedazà; dare pizzicotti - spiẑigà, pizigà; dare qualcosa di nascosto: spòrđe; dare querela, denunciare – denunzià;  dare retta – obedì,: abàđo; dare retta, credere - créde; dare risalto – còndem; dare terra al seminato : redà; dare testate – truscà; dare un aiuto, anche finanziario : dà na màan; dare un’occhiata = dà na ociàda, : scandaià; dare una mano di bianco : dà na màan de bianco; dare una scorsa – sbandai; dare una spinta – ogà; dare via : zavaià; dare la tempra – tenprà; dare addosso, azzuffarsi, venire alle mani – tacà maan, se tacà maan; dare una lavata di capo, una lezione – dà na maan de biànco ecc ecc

dare del voi - ciamà del vói dare del voi

dare retta - abadà, dà abàdo, badare, prestare attenzione, considerare; no n ài mai abadà non c'ho mai fatto caso; no i la badàva gnanca; Z.A. neguint ghe badèva = neguinc i dava abàdo; no stà badà; pv. da la nòza a la fosa no se i (: ghe) bàda; chi che bàda ai fastide i se scurta la vitad

dare spasso - se la gòde

dare terra - dà tèra Z.A. = redà, tirà tèra rincalzare, smuovere la terra attorno alle piante con il sàrce ed accumularla alla loro base

darebbe – dése, dàse

darebbero – dése, dàse

darei – dése, dàse

daremmo – desòne, desóne

daremo - darón

dareste – desède, deséda, daséda

daresti – dése, dàse

darete - daré

darla = ; darla a bere - dà da inténde; - darla ad intendere - pisà sul léet e di d'a(v)è sudà, (cercare di) darla da intendere

darne l’idea : dà da intende; darne - ‘n daghe (dage)

darò - darài

darsela a gambe – scanpà,: se la mocà

darsi – se dà; darsi – slizigà (se): al s’à slizigà = al s’à lagà da ‘l òos, concedersi, permettersi; darsi - se da(v)èrđe, aprirsi;- darsi alla dolce vita giorno e notte : sbalanđrà; darsi arie – contà, ẑimàda; darsi coraggio – ocor se da sénpre coragio (coraǧo) che ‘l maal (māl) ‘l è de pasàgio (pasàǧo); darsi d’attorno : des'ciulà; darsi da fare – se remenà,= se dà da fa,: se dà le maign intóor, se remenà, se otolà, rifl. arrabattarsi, destreggiarsi, arrangiarsi, agitarsi;- darsi importanza – ẑimàda; darsi molto da fare – śguaređà; darsi pena – ẑincuantà, = indurà, (se indurà); vedi prodigarsi; nel senso di impegnarsi, scomodarsi, incomodarsi, industriarsi, impegnarsi, prendersi la pena (la briga); darsi pensieri – śbaẑilà; darsi per vinto - se rénde; darsi scambievolmente – se scanbià; darsi una mossa – desmugà; darsi una rinfrescata – se reśentà

darvinismo = evoluẑion

Darvino – Darvìno

Dàsi – Soprannome di casato a Soramaè

dassai = valéent

data d’edificio - medìese incisa sulla trave di colmo del tetto - si scorge, generalmente, dal lato a montagna

data – dàta, pl dàte

datare = datà

datario = lunare, vedi calendario

date - dé; date! – dé! (voi date, vedi dare)

datemi : déme; < deme (pfp)

dati - dài (v.dare)

dato1dat; dato, hai dato < avè dat (pfp); dato che - (a)dàche; – dàche; siccome, poiché, dal momento che: dàche t’ées cuà rèsta, ma che no ‘n végne de autre; dache te ós cosi... adache sión cuà; filastrocca. - manìna bèla / fata penèla / andòe esto stàda? / Da la nòna! / Che te àla dat? Paan e lat(e) / càte, càte, càte; <"i arà fat fin che i se a dàt" = "i Arafat fin che i Sadat" evidenti riferimenti mediorientali-arabi attualizzati in valle di Zoldo e suona appropriato: tanto han fatto finchè si son picchiati!;

dato2 = zèert, de segùr;– créto

datore = fornidòr

dattero – dàtaro

dattilografo = scrituràl

dattorno = alintóor; dintòr, atòr,- alintṓr

dava – déa, dàva, dése, dàve; dava, gliene dava < dava, in dava (pfp)

davamo – deóne, dóne, desòne, desóne

davano – déa, dàva, dése, dàse

davanti – (in)davànt, da(v)ànt, deda(v)ànt, deda(v)áant, dedaáant,: davàant,- deda(v)ắnt; mattersi d. - (se) parà; davanti – su par adòos; pv. – deda(v)áant (deda(v)ắnt) no vàde, dedaré no stàghe (stage), inte mèeẑ (mḕẑ) no me sa bèl; - daânt no vade, daré no staghe e intamêẑ no vói đi; – can che da(v)àant (da(v)ằnt) al tóna, pióa no ‘n vén;- indovinello: – Al ẑièl al ‘n à una, la tèra nìa. S. Luiǧi al l’à da(v)áant (da(v)ắnt), S. Mechièl al l’à daré e S. Pìere al no l’à né da(v)áant (da(v)ắnt) né daré (= la L)

davanzale1da(v)anzàl - bancàl; davanzale di casa : barconàda

davanzale2: pazèle, petto formoso di donna

davate – deède, déda, deséda, daséda

davi – dée, dàve, dése, dàve

Dàvid – Soprannome di casato Pianàz da Famiglia Colussi (mc)

Davide – Đaìde, Davìd, Dide; - NB. nella forma anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Dàvid (mc)

davo – dée, dàve, dése, dàse

davvero – dasèn, inpò, eloèr; davvero? – doèr? noèr?, doèra?, eloèr?, eloèra?; sul serio? : da sén?, (v)ósto dì? davvero, pensi proprio?

daziare = daẑià

daziario = daẑiàro

daziere – daẑier; chi riscuote le imposte : daẑier

dazio – dàẑio, mùda; tànsa, angaria, ciolta,- čolta;- stanga del d. = dogàna, đogàna; pv. - fa ‘l móna  par no pagà ‘l dàẑio; vedi mona

dazione = spòrđe; pàga; saldo, śborsà, sodisfà,= pagà parché convegn, dà na roba in canbio de ... mùci, come ungere, corrompere = ónđe, ónze, óonze, ṓnze, tentà; ónđe le rùode, da la màndola; comodà ‘n debito de.. co ì schei; giurid.=  pagamento per cui il debitore, d’accordo con il creditore, compie una prestazione diversa da quella dovuta (trasferimento di una proprietà o di altro diritto, cedimento di un credito, ecc.)

de cuius = mòrt, mòort,- mṑrt; pv. - a chel che piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt), tòline, a chel che slàrga dàine; - al giudìze (ǧudìẑe) al vén trèi dì dapò mòort (mṑrt); - al mòort (mṑrt) e al brusà ‘l è subito desmentegà; – al piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt) par fregà ‘l vif; - duti bìei da dòoen (đṑen), duti boign (boiñ) da mòort (mṑrt)

De - De, prefisso ai cognomi e che dava una certa distinzione nei casati

De ‘l Olìvo – Cognome presente a Chiesa e Goima

De Ànǧeli – Cognome presente a Fusine

De Biàsi – Cognome presente a Fornesighe

De Bòna – Cognome presente a Dont

De Čésero, De Čésaro – Cognome presente a stragàl e Campo

De Dèa - a Longarone

De Fànti – Cognome presente a Villa, Dont, Foppa, Molin, Cordelle, Goima

De Fèo – Cognome presente a Forno

De la Àlice - Soprannome di casato a Fusine, Adolfo De Fanti (mc)

De l' Àna - Soprannome di casato a Forno, da Famiglia Lazzaris - Tìn de l' Àna (mc), Lazzaris-Gnòchi 

De la Luẑia – Cognome presente a Campo

De La Rósa > Rós - Soprannome di casato a Iral; da famiglia Mascagnin (mc)

De Làđer - Cognome presente a Forno, ora De Lazzari, o De Lazzer, proveniente da Vallada; - si ricorda "al nàni bòdech" al secolo De Lazzer Giovanni, noto falegname

De Lazzer - vedi De Làđer

De Lòngo – Cognome presente a Astragàl

De Lorénẑo - Cognome presente a Maresòn

De Lùca, da Borca – Cognome presente a Forno e Mareson

De Luẑìa – Cognome presente a Maresòn

De Marco, De Marko – Cognome presente a Fusine, Brusadaz, Pianaz, Costa, Chiesa e Goima

De Nardìn – Cognome presente a Chiesa e Goima

De Pelegrìn – Cognome presente a Fornesighe

De Ròco – ora De Rocco, Cognome presente a Villa

De Silvèstro – Cognome presente a Calchèra e Pècol

De Vìdo – Cognome presente a Pianàz

Dea - Soprannome di casato a Sottolerive, famiglia Pra Levis (mc)

Dèa Doméne – Soprannome di casato a Bragarezza 

deambulare = caminà; tordiolà, de tordioon,- pàčì, pòpi, pacìi

deambulatore = tórđiolòn, tórđiolóon, tórđióon,- tórđiṓn; deambulatore / girello per abituare i bambini a camminare : tastarùol

debacle = desodegàda, destrìga, fardùm, farlèsem

debbio = méte la ẑenđre inte la tera

debellare = destirà, śbàte du; vìnẑe, vìnze; desemà, desfà, desnorigà, desodegà, distrùge, morentà, pestà su, śmagatà, stermìnio

debile = come debole (vedi)

debilitare = indebolì; masacrà, sfiancà

debilitarsi = se desfiancà; se indebolì, se sfiancà

debilitato = sfiancà, desfiancà, indebolì

debitamente = conformaméent,- conformamḗnt

debiti – pétole, dèbite, ciodi;- 'l é pien de pétole; - se catà ìnte le pétole; - se tirà fùora de le pétole;- lagà un inte le pétole

debito1 -  a óra e téenp; a tempo d. - a óra e téenp a tempo debito, al momento opportuno

debito2dèbita, puf, dèbite; ciodo; debito estinto = tirà (s)trèsa; debito insoluto - segnà su la giaẑ; costringere a pagare i debiti – tirà sót; debito, a tempo d. - a óra e téenp a tempo debito, al momento opportuno; pv. – San Martìn (11 nov.) dal vìn, dal fìt e da le dèbite; filastrocca (del Baga, noto proprietario di magli): Pagarón pagarón (debitón debitón) / con chè con che/ con ciodi (čodi) con bròche! (da pronunciare cadenzato come dal battere del maglio...), un modo per non dimenticare o per sdrammatizzare il pensiero dei debiti

debole – śgnach, dèbol, fiàch, inbèsol, scréol, ślangì, śñach; debole = scrèol o sgrèol sun Zopè; (debole/i – debol, debola; deboi, debole, (glaz); debole (cosa d.) – śléndena; debole (persona) – cràchesa, sàgna, sàña, đùfa,- ‘l èra stróza de fòrze (era debole); debole assai per febbre – cròt; debole e gracile (persona) – nói; debole e malaticcia (persona) – tropo; debole, fiacco – dèbol, fiàch, ślànech, ślangì, sgnach, śgnach, śñak;= l'é scarẑegn, al scarẑegna (di persona... che perde colpi); pallido e dobole - l'è imbesol;- debole - tées come la mèrđa sul s-caùz, fig., delicato, fragile, anche: permaloso, suscettibile (no la rèsta mai in pè la mèrđa sul s-ciaùz); debole – ài na salute inbésola, l'é restàda la pi inbésola, la èra inbésola = la a(v)éa puoca forza, la èra pùoch segura, delicàta

debolezza – deboléẑa, fiàca, - ‘l èra stróza de fòrze (era debole)

debosciato - viẑióos,- viẑiṓs,: vizióos, ślonđróon, lùđro,- ślonđrṓn

debuttare = inorigà; inizià, niẑà, scomenzà

deca = dìsa

decade  dècade (paga)

decadere1mancà, roinà, ro(v)inà  

decadere2- (se) otà via, butà đù le ẑàne, đi al mànco (d. fisicamente);- đi al manco calare, spegnersi, declinare;- ‘l é đu al manco, al manco sempre più calando, ‘l é senpre đu al manco. id

decadente = mancànte

decadimento = desìo, desodegàda, farlèsem, roìna, ro(v)ìna, raìna, vitomìo

decaduto = fenì; pù(o)re, gram(o), meschìn, puarèt, poarèt;- skārs, scaars

decalogo = dìsa lèǧe, dìsa lègie

decano = ‘l pi vège, vèǧe; pv. – consìliete col vèǧe e fate daidà dal đoven; – lòda ‘l đoven e tòlete ‘l vèǧe

decantare1 = celebrà; laudà,– elogià, di daré béen, vedi elogiare, millantare = śbraghesonà,- śbragesonà, śbragaẑonà; (e)sagerà, ingrandì, sgrandà, sgrandì, ślargà; vantà

decantare2 = filtrà,: colà

decapitare = ẑimà, ẑimolà (di piante); zoncà tèste

decedere = morì,- otà 'l òcio;- ruà ìa, morire;- decedere, fig. - tirà su i scarpét,- al tira su le ulteme, i ultem, sta per morire; vedi morire

deceduto : mòort, mòrt,- mṑrt,; l é sot al sanbuch icz.6.2019; morto e sepolto - portà tèra col nās (naas); 'l é đu a fà tèra da bocài; - Te vedaras che incant che son sot al sanbuch no te intrighe pì (quando sarò morto non ti darò più fastidio); vedi morto

decelerare = ralentà

decembre = dizénbre, dezenbre, arcaico

decente = costumà, castigà

decentrato : s-centrà, fuori di centro

decenza – decòro; verecondia = costum, conpasa, mesura; modèstia

decespugliare – buscà, desbuscà, sboscà, desboscà

decespugliatore = desbuscador, desboscadóor

decesso : mòort, mòrt,- mṑrt

decezione = delusion

decidere – dezìde, destinà, stabilì, stablì, resolve; (divisare);decidere - sautà l fòos rec. fig. prendere una decisione importante, impegnativa

decidersi : se ciapà ìnte; decidersi a fare una cosa : se indurà; cominciare a fare qc., decidersi, muoversi - ocór ciapà inte = se dà da fa

deciduo = che à da cascà…, tomà, crolà

decima  dèzima,: fogolà; offerta, decima che si dava al parroco o al pievano; - na međa calvìa de sorech o de forméent (formḗnt) 'l èra la dèzima del prè(v)e;- al prève l' aveva derito de 'n car de legne par faméia (fùoch)

decimali - róti, spiccioli

decimazione – decimaziòn

decimo – dècimo, dèzimo

Decimo – Dècimo, Dèzimo

decina – dieséna; decina, posta del rosario – pòsta de ‘l rośàre

decisione – dezision; - sautà l fòos rec. fig. prendere una decisione importante, impegnativa

deciso – deciso

declamare = sclamà, recità;= di béen,- di bḗn;- di su, vedi recitare

declassare - tomà đu da la scàla, 'l è tomà  đu da la scala; scendere nella scala sociale, negli affetti…

declinare - mancà; refudà, scartà,: scartà; dì de nò; pv. - chi che dis de nò de ‘n paan (pān),‘l è pèđo de ‘n caan (cān)

declinare - (se) otà via, đi al mànco (fisicamente)- đi al manco calare, spegnersi, decadere;- ‘l é đu al manco, al manco sempre più calando, ‘l é senpre đu al manco. id

declino = desìo, desodegàda, farlèsem, roìna, ro(v)ìna, raìna, vitomìo

declivio – čì(v)a, cìa, piài

decoesione = śgretolaméent,- śgretolamḗnt, sfaldamento (di pietre, marmi)

decolorare – descolorì

decollare = taià; zoncà; taià tèste

decollare = śvolà, śgolà; volar via; da San Bortolomio (24 ago) i tavàign i sgola (svola) via

decomporre = putrefà

decomposto - putrefàt, maarẑ patòoch,- mārẑ patṑk

deconcentrare - tirà fùora de 'l òor, interrompere un lavoro

deconcentrato – stravià

decongelare = desgiazà,- deśǧazà

decorare – fornì, ornà, - fà pi bèl

decorativo = ornà

decorato = ornà, fornì, riz

decorazione – fornidùra, fornimènt; ornamènt

decoro – decòro; verecondia = costum, conpasà, mesura; modèstia

decoroso = decoròs, costumà, castigà; verecondo = costumà, conpasà, mesurà; modèsto

decorrere = inviaméent, prénẑìpià; scomenzà;- inviamḗnt, còre darè da 'l ...

decorso = pasà, fenì

decorticare = pelà, scòorẑà, scṑrẑà, scrostà, s'cusà;= brenà, sbrenà (orzo, segale, mais, cipolle, ortaggi in genere)

decotto – decòt, infusiòn

decozione = bòì, boidùra, buidùra

decrementare = calà, desmenuì, ribasà, redùśe, desminuì

decrepito – indecrèpito

decrepitare = scopià

decrepitezza = veciàia,- večàia; decrepitezza – fàntìa; stanpióonà;- trà la fantìa;- sbazilà, stranbozà, desmentegà, no se pensà pi de chel che se faas, đi fùora co la testa, stranbonà, aé ‘l maal de i vege;- ài trat la fantìa = ài pert la busola; asto pèert la cognizióon?, esto du fùora coi tùoi? m’ài trat la fantìa = m’ài desmentegà; effetto di vecchiaia incipiente effetto di vecchiaia incipientepv. – đo(v)entù deśorđenàda, veciàia (večàia) tribulàda

decrescere = calà; vedi decrementare

decretare – decretà, (de)liberà, deliberà

decreto = decrèt; delibera

decriptare = vedi decrittare

decrittare = decrità; tradùśe; scuaìà

decubito = se poià; se incanizà

decurtare = scurtà; taià; redùśe; desmenuì, desminuì

dedalo = labirint

Dede = Dede nomignolo infantile di Giovanni; filastrocca: - Tanta de Dede / che va co le fede / va su na róa / cata na cóa / cata anca an fòs / là(v)ete al gòs (mc)

dedicare – dedicà

dedicazione – dedicaziòn

dedito = dedicà, impegnà, indafarà, infazendà,- inpeñà; dedito ai piaceri – śnaneróon,- śnanerṓn; dedito alla dolce vita – sbalandrà

dedurre1 = gavà, desfalcàdedurre;  fig.- tirà daré

dedurre2 = intaià, śnaśà; suspetà

defalcare – desfalcà, gavà; defalcare, ridurre il prezzo : debàte

defalcato = desfàlcà, gavà,: debatù, scomputato

defatigare = destracà, fa plào, pausà, paussà,: rechià, ciapà al fià

defecare – chegà, cagà;- kegà;- se comodà; đi de còorp; defecare, modalità del: d. d’ovini : chègole (di capre o pecore); d. di animali : mègol, mégoi; d. di  bovini : zòrđa, sòrđa; d. di galline e uccelli : schìt; d. asinina ed equina – strōnẑ, stroonẑ; d. di vacca ẑorda; merda – mèrda, càca, mèca,: mèrđa, merza (tvlz); merda di vacca – ẑorda; defecare dei volatili – schità; defecare qua e là - schegaẑà, śbiđolà; pv. - a chegà sót la néef (nḗf) la vegn (veñ) descuèrta; - da la pegnàta (peñàta) che se màgna (maña) fùora no ‘l è da chègà inte; > a magnà se spènt, a chegà se spèenz, a descòre se se intènt (rc);- a i dà valoor al zàal (đàal) che chèga al mòro, l'é distès che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de oro (rm); - pisà ciàr, chegà dur, l'om 'l é fòrte come 'n mur!

defenestrare = śbàte da barcaóon,- barcaṓn; alontanà, spedì; śbàte fùora; cazà via, parà via; śbatocià, śbatogià,- śbatočà,- śbatoǧà

deferente – rispetóos, respetóos,- respetṓs, rispetṓs

deferire1 = delegà; spedì

deferire2 = respetà, ese rispetóos,- ese rispetṓs

deferire3 = denunzià; querelare = cuarelà,- kuarelà

defettibile = manché(v)ol

defesso = strapàẑà; stràch

defezione = desùso, abandono, śbandono; ẑìed; rìtiro, retiro   

deficiente – scaars, scārs,: pùore gràmo,- 'n mànca an bói; deficiente – tanbùro fig. stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;- (gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi); deficiente - no sta fà ‘l pindol fig

deficienza - mancànẑa; ese ('l é) scaars

deficit – desòt, in d.

defilare = scantinà, scantonà; sótrà, ùcià, ùčà

defilarsi = scantinà, scantonà

defilatura = scantonadùra

definire = stabilì, fisà; definire - élo da i ciamà chè a un cosìta come lo definiresti un tipo cosi

definitivo – deciso; fenì; ultim

definito = fisà; ultimà

definizione - élo da i ciamà chè a un cosìta come lo definiresti un tipo cosi

deflagrare = scopià

deflagrato = scopià

deflagrazione = scòpio

deflammare = distilà

deflammato = distilà

deflettere = piegà

deflorare una donna = violentà,: sfonđrà; deflorata, o anche donna di strada : sfonđràda

defluire = va fùora, andà fùora; score, ese scoré(v)ol

deflusso = score

defogliare = sbrenà, brenà togliere le brattee verdi o secche di ortaggi ecc.

deformare – śboteđà, strupià

deformarsi – se śbuẑacà;- (de)strasomeà (se-) stravolgersi, sfigurarsi, alterare i lineamenti: an caut da se destrasomeà

deformato – (de)strasomeà, stravolto, sfigurato, alterato nei lineamenti: an caut da se destrasomeà

deforme1malfàt, scodà,: ràcio,- račo, tarà; - smardél

deforme2 - sbuẑacàda, sformata

deformità = difèet, defèt, difèt, defèz, ménda, magàgna, matàfera,- magàña, ràca, tàra

defraudare = robà; fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà, méte apède, rangià, ranǧà, ranpà, ongià,- onǧà, sfonđrà,- śgrafiñà, śgrafignà, trufà; defraudare - cia(v)à, ciaà

defunto – trapasà,: mòort; defunto - ‘l é đu a fa tèra da bocài, fig. è morto,- portà tèra col naas fig. essere morti e sepolti; il defunto – pù(o)re;- l é sot al sanbuch (icz.6.2019); pv. – al prée (‘l è un che) vìf de càrne trapasàda

defunti - ài sentù i segnài (señài), apparizioni di d.

degenerare - bastardà, inbastardì;- bastardà ràza, perdere le tradizioni;- bastardare, imbastardire. tralignare, guastare, corrompere: v. anche bastardare

degenerato – inbastardì

degenere = vizióos,- viẑiṓs, ślondróon,- ślonđrṓn, lùđro; s-ciùro, bastardà

degente = malà

degenza = malatìa

degli –

deglutire – parà đu; ingiotì,- inǧotì; pv. - polénta va đu che ‘l formài ‘l è lađu

degnarsi – se degnà,: degnà, intr.“se degnà”; degnarsi di prendere : azetà

degno – dégn; essere degno – merità; < degn (pfp) "...non sono più degno di esser...>  Za no son degn d’esse..." (pfp); Đa no me mèrite gnanca d'èse ciamà... (pfp ass)

degradabile = desvàsol, deśvaśol

degradare socialmente - tomà đu da la scàla, 'l è tomà  đu da la scala; scendere nella scala sociale, negli affetti...

degradarsi - (se) otà via

degrado = desìo, desodegàda, farlèsem, roìna, ro(v)ìna, raìna, vitomìo

degustare = saorà, saorì; saià, taẑà, ẑèrcà; - degustare – saorà fig. assaporare, gustare un cibo o una bevanda tenendoli a lungo in bocca: saórelo!

dei1déi, dì

dei2 vedi deità; dei falsi – i dio salvarech (st.i.)

deiezione = caca, mèca,- mèka,- kàka; deiezioni: d. d’ovini : chègole (di capre o pecore); d. di animali : mègol, mégoi; d. di  bovini : zòrđa, sòrđa; d. di galline e uccelli : schìt; d. asinina ed equina – strōnẑ, stroonẑ; d. di vacca ẑorda; merda – mèrda, càca, mèca,: mèrđa, merza (tvlz); merda di vacca – ẑorda

deità = de dio; dei falsi – i dio salvarech (st.i); - chel Dio sora le neule (st.i)

del – del, de; < della (pfp); del caso, casomai : sincàso; del giorno - de dì; del tutto – afàt, patòoch,- patṑch,- patṑk

Del Đènero - da Pescùl, ora Del Zenero

Del Lòngo – Cognome presente a Astragàl

Delà de L'àiva - Soprannome di casato Mareson  

delatore = spia, spióon,- spiṓn

delazione = spiàda

delega = dèlega

delegare : delegà

delegato = delegà

deleterio = danòs; funèst

Delfino – Delfino

delfino = delfìn; cocolo, preferì

delibare = saorà, saorì; saià, ẑèrcà, gustà, se slecà

delibato = degustà, gustà, saià, ẑèrcà, se slecà le bèssole

delibera = delibera

deliberare – (de)liberà, liberà, decretà

deliberazione – dezision

delicatezza = delicatéza; con delicatezza - da dorà la piàna da pulì

delicato – cetìn, delicàt(o), đentìl, fin, finèt, inbèsol; – ài na salute inbésola, l'é restàda la pi inbésola, la èra inbésola = la a(v)éa puoca forza, la èra pùoch segura, delikàta; delicato a tavola – pasudàt, pasudàẑ; delicato di cibi - śgnauẑìn, śñauẑìn; delicato di gusti – śgnànfo, śñànfo, petèl, petèla; delicato - un da tratà co la piàna da pulì; = ese taant che na fuoia de pavà (tvlz);- tées come la mèrđa sul s-caùz, fig., delicato, fragile, anche: permaloso, suscettibile (no la rèsta mai in pè la mèrđa sul sciaùz)

delimitare = serà, stropà; zircondà; circondare – ẑircondà

delineare = delinià

delinquente = sasìn; bandì; canàia, galeòto, lingéra, lùdro, manigòldo, mostaẑàt, sfonđróon,- sfonđrṓn, strìẑel, tèpa; - delinquente – sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim.

delinquere = desnorigà, destrigà, copà, maẑà, morentà, sasinà, mastruzà, robà, ecc; - no i 'l à copà i 'l à mastruẑà đu mèeẑ

deliquio = śvaniménto, afàno; ciapà afàno, ciapà máal; rimedio:- na òta i doràa al spirito de melizia par i svaniménti

delira - fig.l à la tèsta che va a tórdio, farnetica, è uscito di senno

delirare - ẑa(v)arià, zavarià;- dà la òta, śbaẑilà, ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà, bazilà;= śvađolà co la tèsta; - fùora de tèsta, fig. uscire di senno, impazzire;- trà la òta al zervèl fig. dar di volta il cervello, impazzire; farneticava -‘l śvađoléa co la tèsta; - fùora de sèest; - dà i numeri, dà fùora de mat; delirare, essere preoccupati : zavarià; delirare - fig.‘l à la tèsta che va a tórdio, farnetica, è uscito di senno; vaneggiare - śbaẑilà, ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà,: bazilà

delirio = ẑa(v)ario; - fùora de sèest

delitto = delito; sasìn; reato = malfà

delizia = brùo de giùgiole; gaudimènt, godimènt; magnarìa,- mañarìa; bramùos, golosèz

deliziare = divertì; beà

delizioso = saorì,- 'l é valch de bel

della = da; - da la;  della bassa veneta : da le bàsse; della Val di Zoldo - ẑoldáan, ẑoldắn; dello stesso paese : paesàan,- paesằn

delucidare : spiegà, spiegare; - (v)egnì a cópe, te vén a cópe ti = te lugaràs a pòort verrai ad un chiarimento; - insegnare

delucidazione – se spiegà, (v)egnì a cópe, te vén a cópe ti = te lugaràs a pòort verrai ad un chiarimento

deludere : scornà

delusi - restà del gat

delusione – delusiòn, smàco, smacàda, salatàda; delusione – restà del gat restare male, delusi, senza niente e sim.

deluso1delùso, spoetidà, smacà;- restà del gat; deluso, sono d.- 'n ài an gòos, 'n ài pìen al pàpol, ài 'l pàpol pìen

deluso2 - se desfà 'l gòos, 'n ài pìen 'l pàpol, 'n ài 'n gòos

demagogia = imbastardìmènt de la demograzìa; democrazìa de la đént, del popolo

demandare = demandà; delegà

demaniale - del go(v)èrno, del goèrno

demanio - ròba statắl, ròba statáal; finanza – ẑaf; 'n làres

demarcare = segnà, limità

demente = mat, màt, śghèrlo, śghìrlo,- śgìrlo;< śgèrlo;- ‘l à ‘l cuèert che spant fig. scherz. è matto

demeritevole = indemerité(v)ol;< indegn

demerito = no merità

demiurgo = produtóor, autóor

democratico = democratìc

democrazia – demograẑìa, democraẑìa

democristiano = democristiàn

demodè = scadù

demolire – desfà disfare, smontare, abbattere, distruggere: i à desfà chéla casa iliò;- iel al desfaa dut;- desfà đù le àze col córle (da le àze); demolire - trà ìa par bas, fig.- tirà ìa (đu) bas - trà đu (ìa) par bas; demolire - storiella con doppio senso: pàre, adèes ocór che la smautón(e) (smaltiamo, diamo le malte) an sin sta càsa, il padre risponde: la smautón (smontiamo) nói, ma du par sót! (dalle fondamenta): abitavano in una carobèra

demolitore = demolitòr

dèmone = demonio

demoniaco = de l demònio

demonio – demònio, diàol; - sàinc inte gìesia, diàoi inte càsa (: santa inte gìesia, demonio inte casa); pv. – al diàol andoe che no‘l pùol mète la tésta al mète la códa

demonticare – smontegà, desmontegà, descaserà, desmanẑrà; tornà da la montàgna co le vache, la tramudàda; Un ricordo zoldano: Desmanẑrà - Tra na “tramudàda” e chel autra, / le s enù a n autre istà, da la metà / de uign al seet de setembre, / e l e vegnù da nuof ora de desmontegà, - se a suità le manre e serà i casìei, / sturtà al bestiàm e peài via adasio, / sena prèsa, / compagnai dal soon / de le òos de i campaniei - chi da pra da Fagarè o da Pra de val, / chi da Fornegise co le mane da Castelin e co le / vache da lat da s un Copada, e su la schina, / pien an arlin - da darè tamài chi da Bragarèa, / chi da Stregà da int al Piàn, / e chi dal Foor, dal meẑodi, o dal Prampèr, da l pascol pi sàan - chi da Casal dal Pian de Leina, o anca lori da  / Copàda, a seconda de l ocorè, / le Bocole par chi da Camp e Somaria, / e sena taant saè - al casèr, al pastre e al codarùol, / e an bachèt par màn, par tegni / inte triòl le vache, che le no se smodeghe, / e par no n aè negùn dan - de ria in ù, o fuora par pian, / calche crodol da scarpedà, / inte pè le scarpe da feer, e d’intoor / le prime fuoie àle da očiolà, - ampegade darè ampegade, se scurtàa le / pedeghe e se slargaa al cuor, sen a i a / sbailà par naẑo orẑo a / che schiàa al bragarùol - le gugaa inte la piàa de i paèes, / a manre, e ognùn le spetàa, / ma no ocorèa le menà inte stala, / le saèa da ièle cala che l era l andàda - e cosita, inte chel teemp che le era stade fuora, / la eent la pudèa aè an sin de paas, e fa / valc autre, magare anca responde a chi che / čiamàa a fa na ùora - e che fin feelo dut chel ledàm / par chele còrt?..al vegnia portà / a arlin e slargà par chi prai igliò, / o dàt a calche fameia che aèa solche òrt - intaant, l era stàt taià i ortegùoi, / se daidàa al teemp, curài su e metùi / inte tabià, e an autre tooc de storia / la era stada scrita, inte la meent (rm); - N.B. ho inserito questo per evidenziare come l'autore usi (ma solo a Fornesighe?), per il caratteristico suono locale delle consonanti, sia perche per caratteristico đ zoldano

demoralizzare = demoralidà; avelì; scoragià, scoraǧà, destòle;- sbàte đù abbattere

demoralizzarsi – se demoraliđà

demoralizzato : gràmo; demoralidà; avelì; scoragià,- scoraǧà, - co đù le ẑàne, tràt đù, trà du le zàne, essere mogi, avviliti, mortificati (per insuccessi, delusioni, crolli fisici, ecc.); demoralizzato - èse đu da le bisàche, son đu da ...; - ài la vìta stràca, no son taant del vèers

demordere = zìede,: nó đì daré, recedere; abbandonare - abandonà, (a)bandonà, śbandonà; abbandonare, non dar seguito ad una cosa : nó đì daré

denari – baiòchi,: schéi

denaro - monéda, bèzi, bòro,: schéo; denaro, in senso dispregiativo - patùz; denaro vinto – vìnẑita; denaro prestato - nòtie su la giàz segnali pure sul ghiaccio i denari che ti deve, tanto non li avrai mai di ritorno

dendrologia = studià le piànte, studià i àrboi

denegare = refudà, scartà; rinnegare ritratà, denegà

denigrare – denigrà, (ś)malmenà, menà per lénga, smerdà;- méte 'l mat in piaẑa, taià đu; - di su, di darè maal,– smerdà, fig. disonorare, diffamare; - menà par lénga, vedi sparlare, parlar male; denigrare - taià đu, fare della maldicenza, sparlare denigrare fig. - tirà đu de la dèent = di maal, taià đu; denigrare - desóđe, distruggere con le parole; vituperare = biasemà, cridà, rangià, reprénde, strapàẑà, ẑigà; biasimare – biasemà; besegà, devedà, catà ràdeghi, criticà, mataferà, metaferà, radegà, śbunfonà, śbunfo(r)nà

denigratore – pòrta-pét, stanpa-čàcole, stanpa-ciàcole; stanpaciacole, sinon. di porta-schit, porta-pét, un che (chi che) soména didània. parché al contaa bale, pét

denominare = nomenà

denominazione – tìtol(o)

denotare = spiegà, despiegà; mostrà, segnà,- señà; paleśà, pànde, scuaìa 

densimetro per salamoia – pionbìn dosatore composto da pallini di piombo – pésa-sáal,- pésa-sắl, per il controllo della saturazione della soluzione salina, o altra (zuccherina)

densità – fisùm

denso1fìs, fisòt, spés; denso, il solido della minestra : spés

denso2 : fólp (dal tedesco voll), fitto

dentale = đèntàl

dentaruolo - rusa-dént

dentato – indentà, indeincià, incapà, indeinčà

dentatura = đèntadùra

dente – đènt; (pl. déinc, dén, Z.A. dént, déint); déinc: i sotùogie, i maselèer. le palòte, i déinc da lat, al dént dal giudize;- dént sbusà dente cariato;- denti anteriori (incisivi) – petenèra fig;- te cànbie la petenèra! (minaccia scherz.), vàrda che petenèra burta che ‘l à kél; scherz. dentiera: àsto vedù ke al Toni ‘l à la petenèra! = dentiera - ‘l à i déinc fat (: fai) a sósta (superiori sporgenti); pulizia dei denti - i tosàt i rosegàa ràsa par se fà mónt i déinc; - bàte i déinc = bàte bròche tremare dal freddo; i déinc zigrinatura, kói déin zigrinato; scherz. vàrda che i sas i à i déinc de sót;- piàna da déinc (: cói déinc) falegn. pialletto a denti, per rendere scabre le superfici da incollare o sulle quali si deve applicare il piallaccio (piàna par rimesà); pv. fùora ‘l déent e fùora anca ‘l dolóor;- da S. Laurénz la fardìma la móstra i déinc (se ‘l pióf?) Z.A.;- la bóca senza déinc la no mòorz;- lé pi da(v)esìn al déent che ‘l paréent (: al déent ‘1 é pi daesin del paréent);- andóe che dùol al déent, la lenga tóca;- fin (anfin) che un ‘l à i déinc inte bóca. no ‘l sa che che i tóca ;- can che al tosàt al mét i dént, al ciàma i suoi parént;- can che se à i déinc da rosegà, no se à paan da magnà (: can che se à ìl paan da magnà, no se à i déinc da rosegà);- al maal de dént, chi che no ‘l próa no ‘l cré(de);- la fémena che l' à bìei dént la ri ogni momént; la đéent senza dént l’à frét in ogni ténp; top. Dént de la Fopa (dente di roccia, cima aguzza triangolare nel gruppo del Mezzodì, in val Prampera);- dente che tentenna : scantinà; dente canino – canin,- sotùogie, sotùoǧe; dente molare – maselèer, maselḕr,: masselèer; denti anteriori – petenèra; denti canini - sotùogie, sotùoǧe; denti incisivi – palòte, palòt; denti sporgenti - ẑàne; = per il mal di denti - malva càuda par i déent; = dente, denti : déinc, déent; dente del giudizio - al déent dal giudìze o i déinc dal giudìze i molari più interni, che sono gli ultimi a spuntare, in età adulta; méte al déent dal giudìze mettere giudizio;- altri denti: denti grossi, di ferro, del maglio – pàlmole; denti di forca - bech, spéech, spḗch, spḗk;  vuoto lasciato da uno o più denti mancanti - lóca (lóka), pl. le lóche (lóke); - i déint da larch (lark), co i à la lóca; pv. - ‘l è pi daésìn al déent che 'l paréent (dḗnt che‘l parḗnt)= - al dént ’l è pi da (v)esìn del paréent (parḗnt); - andoe che dùol al déent (dḗnt) la lénga tòca; - fùora ‘l déent (dḗnt) fùora anca ‘l dolóor (dolṓr); - la bóca senẑa déinč la no móorẑ (mṓrẑ); - i dént i è i prim paréent (parḗnt); - can che 'l tosàt al mét i dént, al ciama (čama) i sùoi paréent (parḗnt); - can che se à i déinč da rosegà no se à ‘l paan (pān) da magnà (màñà);  - can che se à il paan (pān) da magnà (mañà) no se à i déinč da rosegà; - la fémena che la à bìei déent (dḗnt), la rì ògni (òñi) moméent (momḗnt); – la đént senza dent l’à frét in ògni (òñi) momént; = per S. Clemente, l’inverno mette un dente, par S. Clement (Mente), ‘l inveer al met ‘n dent; componimento scolastico – bona bona la è la fruta, me la magnaràve duta, ma se ten magna masa, va a fenì che la te ingrasa! Per e pom e mandarin; ua, nos e nosele, bone bone anca chele, ma ocor anca sta atenti, parchè che le va intamez ai denti! Giasene, persech e banane, dute cuante bone e sane, co le naranze piene de vitamine, te tegne lontan le medesine! Bona bona l è la fruta, me la magnarave duta! 07.2016 (icz); - indovinello:. ‘l é trentadói vàche biànche e n é una rósa inte mèez che spedazéa (tira calci) (= i denti e la lingua)

dente del giudizio - déent dal giudìze;- al déent dal giudìze o i déinc dal giudìze i molari più interni, che sono gli ultimi a spuntare, in età adulta; méte al déent dal giudìze mettere giudizio

dente di cane – èrba mèla ed anche: - radiči de caanp (cānp), radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi

dente di forca – bech, spéech,- spḗch,- spḗk

dente di leone - radiči de cānp, radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi, radiči de pra, èrba mèla

dente mancante – lóca;- i déint da larch (lark), co i à la lóca

dentellare – indentà, indeincià, incapà;- (in)capà, indentà, śmerletà, indeinčà, ondeinčà, inkapà (una lama); - a siegà sui sas la fàuẑ la se indenta; - a pestà sui sas al Bepi al me à indentà la manèra

dentellato - (in)capà, indentà, indeincià, dentuẑà, śmerletà, indeinčà; dentellato – smerletà, merlettato, seghettato

dentello – càpa, kapa

dentiera – dentiera, – petenèra fig; vàrda che petenèra burta che là chél; scherz. dentiera: àsto vedù che al Toni ‘l à la petenèra! = dentiera

dentifricio – ràsa de pèz; - i tosàt i rosegàa ràsa par se fà mónt i déinc

dentista = đèntista

dentoni – ẑàne

dentro ‘nte, daìnte, deìnte, ìnte, vìnte; in dentro : vìnte, ìnte (in), inìnte; colaìnte (uno dei pochissimi casi in cui quelli del basso Zoldano aggiungono la V, mentre quasi sempre la elidono); là dentro - là ìnte, colaìnte; qui dentro - ca ìnte; dentro, il d. - al daìnte, l'interno, la parte interna, sión vège de fùora, ma đoven daìnte; darci dentro - dà ìnte; = prima della fine di – ìnte ‘n mées, ìnte (de) 2 ore, ìnte de ‘n an; dentro a / in – co la ìnte, cà ìnte; in fondo = int’insom, int’incaaf; all’estremità del - int’insom, int’incaaf; in dentro – in ìnte; verso – i è dui in ìnte le Germanie; controcorrente – in ìnte; in mano – ìnte maan; in grembo – ìnte grém; in mezzo – intaméez; per mezzo di - ‘l aèa cognosù ìnte la voos; cammin facendo, camminando, continuando a camminare – del loonch in ìnte; entrare – di ìnte, (v)egnì ìnte; imbattersi – petà ìnte; iniziare – dà ìnte a …chi che no ghe (ge) n à de ìnte, no ghe (ge) n à de fùora; arrivi? - (v)egneto ìninte?; cacciare dentro sbàte inte: te daghe (dage) na sciàfa e te sbàte inte le palote (incisivi); pv. -‘l è chel che va ìnte par sot al naas (nās), che la bèla fìa faas (fās); - a tignì (tiñì) al pugn (puñ) stréent (strḗnt) no‘n va né inte né fùora nìa; - inte an pugn (puñ) serà no ‘n va né inte né fùora (no ‘n va e no ‘n vén); - da la pegnàta (peñàta) che se màgna (màña) fùora no ‘l è da chègà inte; - de fùora la cucagna (kukagña), de inte la magagna (magaña); – i ram che no va inte i ùoǧe i no òrba; - inte càsa an sóol paróon (sṓl parṓn), inte gainèer (gainḕr) an sóol capóon (sṓl capṓn); - inte la pegnàta (peñàta) andoe che se màgna (màña) no se chèga (kèga); - chi che sta ìnte le maneghe, no‘l sta ìnte le braghése; - la fémena la è come la castàgna (kastàña), béla de fùora e daìnte la magagna (magàña); - né inte al bòosch (bṑsk) né inte masóon (masṓn) se pùol dì la sua resóon (resṓn); - no sai pròpio chel che bòi inte pegnàta (peñàta); – no se pùol magnà (maña) fùora e po’ sbùcià (sbùčà) inte; - sa pi an mat inte càsa sùa che ‘n savio inte càsa di autre; - val pì an ognorànte (oñorànte) inte càsa che an a(v)ocàto inte casa de chi autre; filastrocca – Ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (d'amṓr) / par fasà al nòost Signóor (nṑst Siñṓr); indovinello 1.) - al va ìnte pìen e al ven fùora ùoit (= il cucchiaio); indovinello 2.) - Se la porta ìnte ùoita e se la strasìna fùora pìena (= la slitta, la carriola) vale anche l'inverso, dipende dal lavoro:  Se la porta ìnte pìena e se la strasìna fùora ùoita

denudare – deśnudà, descuèrde, spoià

denudarsi – se deśnudà, se spoià

denuncia = denunzia

denunciare – denunzià; querelare = cuarelà,- kuarelà

denunziare = vedi denunciare

denunciato = denunzià

denutrita – nèsa,: nèssa, persona d.

deodorante = stof de bon, zirmol; zùchero e scorze de pom o de narànza; al zirmol l à anca an bon stof (odore-profumo) e le zizole (trucioli) le se met inte an sachet par i dà an bon stof ale masarie (abiti, indumenti) che se met inte armeron e anca par slontanà le tarme. (icz, lunare 2023); - i metèa an sìn de zùchero su le bronze, o/e scorze de pom o scorze de narànza

Deona = Cibiana; Ẑubiàna, Ẑubianòta;< forcella Cibiana.. Deona in zubianoot;- NB. come Ẑubiàna sta all'origine del soprannome stesso di casato  Ẑibiàne (mc)

deontologia = lotrìna (dotrìna), de l do(v)èr

depennare – depenà, desnotà, scanẑelà,: scanzelà;- tirà demáal, tirà via

deperibile = che se ruina; scaars, scārs; che 'l đi demáal,- ke 'l đi demắl, se taređà, deśvaśol

deperire = đi demáal, đi demắl, se taređà, đi đù

deperito – patì; - ‘l é cóme na stràza fig. magro, stanco, malandato; emaciato – màgre, strafìt

depilare = tondì péi; śbarbà, pelà, spelà, tondi ‘l pel

depilato = sbarbà;- spelà - pelà; imberbe : sbarbatèl; vale come depilato, pelato, rasato, liscio, senza peli

deplorare = biasemà; conpatì, (s)puerinà; se śgramaẑà, ingramezà

deplorevole - ‘1é pecà de Đio, ‘l é pecà mortáal trà demáal sto paan! è un vero peccato, è una cosa deplorevole, imperdonabile

deporre1 : pónđe; fa, fās, faas, far l'uovo; pv. – al mées de maarẑ (mḗs de mārẑ) ogni (oñi) pitàẑa faas (fās); filastrocca:- La pìta pèpola la fa doi ùof al dì, / e se no la fùse pèpola la ‘n faràe ancora de pì

deporre2detronidà, dipòne, poià, méte đu, méte bas, mettere giù

deporre3 - testificà, testimonià, testimoniare; deporre, scrivere, registrare - méte đù

deportare = deportà

depositarsi – se dipòne

deposito – depòsito, fòntego, magađèn, pòśola; deposito di ferri – medàl da le feràze; deposito di fieno, legna, ecc. : palanzìn; deposito di patate – grùm de le patàte; deposito di rifiuti : marzumèra

depravato – ślonđróon, lùđro, ślonđrṓn

deprecare = brosegà; criticà

depredare = fraià, lađrà, gratà; depredare - raspà fùora dut fig;- trafugare, méte apède, rangià, ranǧà, ranpà, robà, ongià, onǧà, sfonđrà, śgrafignà, trufà, ùcià, śgrafiñà, ùčà; spogliare – desnudà, despoià

depressione – fòsa, fossa, buca

depresso – èse dù de còrda;- co đù le ẑàne, no èse dal vèers, tràt đù, fig. trà du le zàne, essere mogi, avviliti, mortificati (per insuccessi, delusioni, crolli fisici, ecc.), son trat đu sono depresso, abbattuto, avvilito - ài la vìta stràca, no son taant del vèers; depresso fig. - èse đu da le bisàche essere stanco, giù di corda, in cattive condizioni fisiche e psichiche (strach, stróz, chipà): són đu da le bisàche, ese đu de le bisàche; al se à ciapà đu de le bisàche (tvlz), son đu da ...; depresso - scodà con la coda tagliata; depresso - ‘l è restà pi picol de 'n schéo rimasto allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è sentito piccolissimo, mortificato; se invece allegro,- ese su de còrda di buon umore, leggermente brillo

deprezzare - te me tràte come na pèza da pìei! mi tratti male, mi umili

deprimente - l é n funeráal è una tristezza, non c’è allegria

deprimere = umilià, sbasà, scoragià; deprimere - sbàte đù abbattere

depurare = filtrà,: colà

depuratore = coladòr, filtradòr

deputare = demandà, incaricà, delegà

deputato – debutà; onorèvol

deragliare = deralià, desvià

derapare – codèta, fà codèta

derattizzare = fa sparì le sorie, sfantà le sorie; azione vana-inutile come nel 2012 e 2021 in cui dalla primavera in poi ci fu in Zoldo ed in molti altri luoghi veneti un'invasione spropositata di topi ed arvicole

derelitto = bandonà, śbandonà; detto di persona che si ciba di rifiuti = porzèl da le lavadùre

deretano – dedaré, cùl; sedere – dedaré, cul,: bóssol; scherz. canal da le croste; deretano ben accentuato : tafanàrio; sedere voluminoso = culandre;> culandre, an cul come an andre; detto anche an cul come na đèrla; pv - al culorio del sior Florio (cit. da ...ma nona Betìna) (chp) pv. - co l’aiva toca ‘l cul se inpara a nodà; - a chi che nas desgraẑiài i piòf sul cul anca a sta sentà; - a se ‘n dì se mostra ‘l cul ma a tornà se mostra ‘l vìs; - a tenì ‘l cul su tainč de scàign (scàiñ), se va col cul đabàs; - al cul sentà no ‘l fa bontà; - al téenp e ‘l cul i fa chel che i ul; - al tḗnp, al cul e i siòri i fa chel che i (v)ol lori; - no ‘l é mai da fruà le braghése (bragése) sul cul ma sui đanoǧe; - ògni (òñi) paées (paḗs)‘l à la sua usànza e ògni (òñi) cul la sua panẑa; - ògni (òñi) pedàda inte ‘l cul la bùta in a(v)àant (a(v)ằnt) de ‘n vàrech; - pi che se śgòba e pi se mostra ‘l cul; - pi che se va su e pi se mostra ‘l cul; - spiẑa al naas (nās) pòsta in viaẑ, spiẑa al cul pòsta de segùr; - sporch e mont fa ‘l cul torònt; - tronba de cul sanità de còorp (cṑrp), dàideme cul senò son mòort (mṑrt); vedi culo

deridere – mataferà, metaferà, mincionà, buderà, śbunfornà, sfotà; sbefà;- tòle in gìro, tòle par al cul; - minčonà canzonare, prendere in giro; schernire = tòle in gìro, bàgolà, mincionà, minčonà, buderà, rangià, ranǧà; - che no faẑe calche, bùđera... (ass); deridere - i ne sbefa parchè disón gramarzé e indàinc;- sbefà i òrbi fig.euf. = di su lèt

derisione – bèfa;- ride su par adòos, ironia, dileggio, sarcasmo, scherno, umorismo;- burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo;- beffa = śbefa

derisorio – menaròsto fig persona che ama prendere in giro

derivare = derivà; calà; venì, (v)egnì, egnì, egnì,- eñì,- (v)eñì

derivato = (v)egnù, venù; calà, egnù,- (v)eñù,- eñù

derma = pèl; pv. - pèl de mùsa no se scùsa; - pìrole de galìna e sìropo de cantìna le fa la pèl molesìna; - se béla ol conparì, la pèl de la tèsta l’à da patì (le trecce dovevano essere assai strette)

dermatite = anpedin, bròsa, fiòra

Derna – Dèrna

deroga = straorđenàrio; vìa de; ẑìed

derogare = scanẑelà

derrate = maone; derrate dell’anno precedente : maonàan

derubare : fregolà, fregà; robà; fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà, méte apède, rangià,- ranǧà, ranpà, ongià,- onǧà, sfonđrà, sgrafignà,- śgrafiñà, trufà; derubare - sfondrà, far sparire; borseggiare = robà; derubare – sborsà; fig. spelare, ripulire (di denaro); i ve sbórsa pulìto, adèes!; pv. - 'l é chi che fa pégola no ẑérca frégola: 'l é solche parchè che la pégola, la ẑéra di scarpêr, la non n é bóna, che chi che laóra a la fà i no la ẑérca: senò, i é duti che se 'n tòl an sin, de chél che i no doràe: chi che laora par ti o chi che te fàs an piaẑér (ass)

derubricare = depenà

desautorare = smenuì

deschetto – banchét,- bankét (bànco) da calegèer, d. di calzolaio

desco – tàula, tòla

descrivere = espòne; contà

deserto – ùoit, ùait, ùeit

desiare = biasolà, desiderà; vedi desiderare

desiderare – biasolà, desiderà;- a(v)é 'l léch; biasolà, tirà le sbà(v)e, sospirà; desiderare ardentemente – sospirà, talentà, ciapà amóor; desiderare = manifestare con l'espressione del viso desiderio di qc. (cibi, bevande, ecc.) che sta dinanzi: al tìra su la snìta parchè al ne véde magnà chéle ròbe bóne, al se fa capì col mòto o ko ‘l ocio de aé ùoia;- al tira su la snìta de na féta de polenta e formài; - bramare: pv. can che i oci no (i) varđa (: 1 no varđa), al cuor no ‘l sospìra; desiderare che avvenga una cosa : sospirà; desiderare morbosamente una cosa : talentà; avere l’acquolina in bocca – biasolà, - tirà le sbàve,- tirà (su) le sbàe (bave) fig.: canz. noi se maridarón / incant che ‘l pióf le fa(v)e / mesedón insìeme intànt / i bàsi e le sbàe; pv.- chi che no n à da magnà (mañà) i toca se biasolà

Desiderio – Dèsìo, Dèio

desiderio – èstro, gòla, léch, ùoia, ùaia, ùeia; afelio, desìo; desiderio acuto – śgàina; smania – śmània, śgàina, śmàra,: smània; desiderio di covare le uova : s'ciođì, sčođì,; desiderio di qualcosa : spìza; desiderio improvviso – spìẑa; desiderio - góla; al me fa góla vorrei;- te falo góla? = te végnelo l’ àiva mòrta?;- parà la gola = parà la ùoia togliersi la voglia;- se lagà fa gola lasciarsi invogliare, non resistere al desiderio, concedersi un piacere: m’ài lagà fà góla = me l'ài conprada, ma se pudarae fà de manco, parchè ‘1 é ‘n capriz

desiderio sessuale – frègola, fréga generalmente di animali; – fréga, estro, desiderio sessuale (specialmente di rane e pesci): đi in fréga, fa le frége = đi in cauda de le rane e trute da insuda

desidero precisare - tegne a dì, tengo a dire, sottolineare, precisare…

desideroso – bramùos,: bramóos,- de ùoia; - èse de ùoia, volonteroso, disponibile, desideroso, pronto a fare qc.

desinare = magnà, damanà, cucà đù,- mañà, pacià,- pačà,- kukà du

desio1 = ùoia, lèch, gòla, afelio

desio2 - désìo, farđùm; i à fat đut an farđùm = i à desfà su đut

desistere = abandonà, se rénde, molà;- lagà ìa, méte (v)ìa, tòle su;- trà 'l mànech, butà 'l mànech; desistere - calà le bràghe,- kalà le bràge, fig. arretrare = se rìtirà, ẑèsà; desistere - lagà ìa (de), smettere, cessare: laga ia de laurà par nia!;- desistere - tirà ìnte le còrne come i s-ciùois fig

desisti! su(v)ià!, smettila, dai!

desolato – desolà; sconsolato - sconsolà; abbattuto - desperà,> sconsolà; destirà, sbatù đu, skonsolà; avvilito – avelì; disperato - desperà  

despota = paronàẑ

destare – desedà, desmisà, - tirà a ẑiméent

destarsi - (v)egnì a cópe = tornà su la tèra, destarsi dai sogni, dalle fantasticherie, oppure più probab.: chiarire una faccenda: te vén a cópe ti = te lugaràs a pòort verrai ad un chiarimento

destinare – destinà, dezìde, resolve, stabilì, stablì, segurà, tacà

destinato1 : destinà; pv. - se ‘l à da andà maal (māl), davèrẑ pòrte e barcoin; – chi che ‘l è destinà par la pìca al no se néga

destinato2 = incaregà, incargà, inpegnà, addetto, incaricato

destinazione – destinaziòn, meta

destino1destìn, sòort, sṑrt; pv. - dal destìn no se pùol sfuǧì e da la mòrt no se pùol scanpà

destino2destìn, fato

destituire – detronidà

desto = svegià; àio, descantà, desedà, entrànte, margnif(o),- marñif(o), moscarđìn, sentìna, śmàfero, śmàfera, sprit, śveià fùora, storingóon,- storingṓn,: dessedà

destra – dèstra, dréta

destreggiare = barcamenà

destreggiarsi - se otolà;sferazà, trafficare, lavorare con un ferro, es. sferazà ‘1fùoch co la moléta con le molle; anche  rifl. arrabattarsi, darsi da fare, arrangiarsi, agitarsi

destrezza = vedi abilità, scaltrezza

destriero = ca(v)àl, caàl

destro = drét; vedi abile, capace, astuto, furbo, scaltro, svelto, pronto

desueto = vege, desùso

desuetudine – desùsine

desumere = vedi dedurre                                                           

detenere = tegnì, conservà, custodì, percurà,: rencurà,- teñi;- detenere - (v)egnì a gaudiméent entrare in possesso di un bene, goderne

detenuto1 = tegnùo, tegnù, percurà, rencurà,: rencurà,- teñùo

detenuto2preśonìer; detegnù

detenzione – preśonia; = detenzion

detergente = vedi detersivo

detergere = la(v)à

deteriorabile = desvàsol, deśvaśol

deteriorare : ruinà

deteriorarsi - đi al manco calare, spegnersi, declinare, decadere;- ‘l é đu al manco, al manco sempre più calando, ‘l é senpre đu al manco. Id

deteriorato = ágre (di genere alimentare) (chp)

determinare – spiegà, despiegà, chiarire; specificare = precisà

determinatezza = dezisióon

determinato – dàto, particoláar; deziso,- particolắr

deterrente = che distòle; fren

detersivo = sauloon; detersivi zoldani...- sbelét al zendre; sauloon, poméle de sanbùch, àgre; - sfregà i seci de ram col sbelét e al zendre; - sfregà i cuciàri co 'l sauloon; - sfregà i ràm(i) co le poméle de sanbùch; - na òta i sfregàa i ram anca co l'àgre; -  asé, àiva, zendre o farina da polenta costituivano il miglior impasto (sbelèt), per pulire i ram de casa, - per pulire i rami di cucina, composto di farina gialla, aceto, sale e un po d’acqua: par sfregà le pegnate e i séci de ram i doràa farina da polénta, asé, saal, an sin de àiva, calcheòta i doraa àgre o pauróign maarz, fermentài co ‘l àgre; i doraa anca sbelét col zéndre

deterso = la(v)à, laà

detestare = odià

detestare = scanpà, skanpà, odià, rifuggire

detestato = odià

detonanti : màscoi

detonare = scopià, s-ciopà, sčiopà

detonatore - caps

detrarre – desfalcà, ga(v)à, gaà

detrattore = desfamadóor,- desfamadṓr; denigradóor, (ś)malmenadóor, gausinadóor;- (ś)malmenadṓr,- denigradṓr,- gausinadṓr

detrazione = sòtra, sotradùra

detriti di montagna : giaróon

detrito – materiáal,- materiắl, pl. materiài

detronizzare – detronidà

detta – dida, disa, (a)dìśa (a detta di)

dettagliare = particolaregià, particolareǧa; circostanziare, chiarire – spiegà, despiegà; specificare = precisà

dettaglio = particolàr, particoláar,- particolắr

dettare1 = comandà, comandà; ordenà, stabilì

dettare2 = istruì

dettato = scrìto,: scrìt

detto1dit(o), dìt, dì; detto da loro - (a) dìśa, dìda; detto zoldano per una sorpresa = conpàre, aón fàt la bùđera!

detto2dit(o), mùot, adàsio; dit(o), dìt, dì, pro(v)èrbio;= màsima, massima; pv. - chi vegie i se à magnà fùora đut e i ne à lagà (sóol che) i proèrbi

detto fatto – fat; dal dit al fat detto fatto, subito, senza indugio

deturpare – desfigurà, guastà

deturpato – rancagnà, guastà, sfigurà,- rancañà

devastare = fragelà; desfà, desnorigà, desodegà, distrùge, morentà, pestà su, śmagatà, stermìnio

devastazione – desìo, fragèlo, vitomìo, farlésem;- i à fat farlésem de dut;- 'l à fat an farlésem

deve – ocor, da aé, da a(v)é; deve, si deve - cognón, koñón si deve, si è costretti, dobbiamo, devo, ecc.;  deve, si deve – tóca, tóca vegnì a chéste arrivare al sodo, alla conclusione, ad una conclusione;- bisogna, si deve - mus; - mus par forza! = devi proprio!; élo da 'l fà?, éla da đi? risposta: eh mus!; si deve – cognón; devi - te toca butà inte la pòrta devi buttar giù la porta; pv. - da(v)aant de di maal (da(v)ānt de di māl) ocor se varđà đu par al gremaal (gremāl); - né a tàula né inte lèet (lḕt) se à da aé respèet (respḕt); - co se scoménẑa ocor da(v)èrđe la pòrta; - ocor bate ‘l féer (fḗr) can che ‘l é càut

devenire = vedi divenire

deviare1 = dà la òta, girà, śviađà; scantonà; deviare, scartare - fà scuàra, fà 'n set - come 'l lìore;- otà, otà 'l àiva

deviare2 - bastardà ràza, perdere le tradizioni (la Lega docet?)

deviare da – inẑordà; - parché le càure no le magnàse la ẑìma dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna

deviazione improvvisa – sèet,- sḕt, cambio improvviso di direzione, procedere a sèet

devo = àbe;- cognón, koñón si deve, si è costretti, dobbiamo, devo, ecc.; devo dire – àbe da dì; devo fare? : àbe?; = come àbe da di? come àbe da fà?, àbe resoon? (kome…)

devolvere = dà; donà, zavaià

devono – i à da; pv. - al testaméent (testamḗnt) del Màier al dis che i sas i à da đì de rìa in đu

devoti – devòti, divoti; pv. - co i deénta vèǧe i deénta devòti

devoto – divòto

devozione – de(v)oziòn, divoziòn

di1 = dì, dedì, deldì dal/del verbo dire

di2 - d D consonante; quarta lettera dell'alfabeto; d interdentale sonora, tipica di Zoldo - đ  Đ; nella parlata locale è oggetto di discussione, in alcune aree dello zoldano, per l'impiego alternativo a/di  ẑ Ẑ; = a bi ci di > A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa - anche A bi ẑi / kol kul da dì / kol kul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e skànpa a kàsa; = NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo: d  (occlusiva alveolare/dentale sonora); d  (fricativa interdentale/predentale sonora); il digramma dh; il simbolo õ/đ  dell'alfabeto fonetico internazionale, vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) le apposite sezioni

di3 - da (icz); di – da, dèi,: de; di accordo, d’accordo : dacòrđo,- dacòrdo; di buon appetito – morsura; di buon umore – èse su de còrda; di esatta misura : a nìcio; di fianco : in cortèl; di frodo  de (s)fróđo, de sfrós; di fronte – viśavì, defàza; di fuori, fuor di casa : de fùora; di là – colà(v)ia; di là – né; di li – né; di mano larga : cortesia, cortesia; di nascosto, di sotterfugio : descondoìgn; di nuovo : danùof, ignèro; di più = depì,: tanto de pì; di qua – né; di qua e di là – Màrchi e Madòne; di qui – né; di rado : da ràro, da rostóign; di riffa, (volere) la rivincita : de rìfa; di settembre : setenbrìn (la luna setenbrìna sèet lune la indovìna); di sfuggita – śbris; di sicuro, certo : de segùr,: zèert; di sopra = de sόra; di sopra, al piano di sopra, ecc. : sudesóra; di sotto : sόt; di tanto in tanto – mendechè, mendecuàant, mendekuằnt, òñì ca de tànt; di te < de voi (pfp); di tipo vario – sorti(to); di voglia, con desiderio : de ùoia; di - da, di inverno - da dinvèer; de, di giorno - de dì

dia - dàge

diabete – maal dal ẑùchero,- māl dal ẑùchero

diacciare : giazà ingiaẑà,- (in)ǧazà,- ǧàẑa;,- inǧàẑà (aulico)

diacciato =  giaẑà, ingiaẑà,- ǧaẑà,- inǧaẑà

diaccio – giàẑ, giàẑa,: giàz;- ǧàẑ,- ǧàẑa, giaz (icz) (aulico)

diaclasi = spacadùra, śbregadùra, crèpa, sanìs, sfendadùra

diabolico = del diàol / diaùl

diade = cubia

diadema – coròna,- korona

diafano = ślùśech,- ślùśek

diaframma1 - redeśèla, radiśèla, telarìna, baréta; diaframma baréta, diaframma reticolare di grasso fra stomaco e milza del maiale, è sinon. di telarina, redesèla;- na parte del buzàch fata come le casèle de le aaf, ùso al zentopèez, na òta i la fridéa

diaframma2 = traméz

diagnosi = giudìze,- ǧudìze, par(e)r, cogniziòn,- coñiziòn; paré

dialettica = parlantina; ochèla, ẑaramèla, favèla

dialettico = reśonador,- raǧonador, ragionador; reśonànt,- raǧonànt, ragionànt

dialetto – dialèt(o), parlà, parlàda; - modo di parlare: duti i à ‘l sò descóre (: diskóre);- dialetto zoldano, cui è dedicato questo lavoro, è lingua ladina di (in) Zoldo > Al zoldan no l'é an dialeto, ma na Lingua, na lingua piciola ma che à dut: vocabolario, gramatica, sintasi, vocai de dute le sòort. Qualcuno una volta ha detto che i dialetti sono lingue che hanno perso la guerra. Da noi il toscano ha vinto (ec);- dialetto, accentuare, enfatizzare il dialetto - cóndem, kóndem (dà ‘l cóndem) dare forza, dare risalto, enfatizzare, accentuare, dare spirito, infiorare il dialetto: déghe an sin de cóndem al vost dialèto! can che cónte na stòria i daghe (dage) ‘l cóndem = i dage saór a la contà; i mancàva chel cóndem; al i da ‘1 cóndem = al i da la parola che ocór, al i da gùsto, saór, si usa questa loc. anche con riferimento a musica o canto; - Segui, su FB, la pagina Tegnon vif al ladin zoldan, e, ricorda: Zoldo no l é an paes e gnanca na val che a l gnom de n' àiva,(...) l'é an luoch de l'ése ... (Sebastiano Vassalli); - Il prof. Ulderico Bernardi, che dello studio del/i dialetto/i veneto/i ne ha fatto ragione di vita accademica, diceva:" Una parlata straordinaria, capace di resistere al tempo ed alle tradizioni. Ognuno parla il suo... siamo tutti bi o trilingui, ma la pronuncia originaria è l'ultima che si perde.. Alle future generazioni non posso che dire: imparate bene l'italiano e le altre lingue, ma tramandate il vostro dialetto. Le lingue non vanno abbandonate, ma aggiunte quanto più si può";- dialetto veneziano venezianét, al descoréa an sìn venezianét; dialetto - fig. poi succede che i à tóot su na paròla forèsta! e...; - vedi anche zoldano, parlata locale

dialetto gentile... -  parlà (in) đentìl; iron. quasi parlà in cicara = olè parlà taliáan intáant che al no ‘l saéa, parlà mèz taliáan parlare in un italiano approssimativo, italianizzare il dialetto

dialogare = descòre, besegà, cuestionà, parlà; ragionà, raǧonà, reśonà; dialogare e non capirsi = Đi a mésa, Đione a mésa?; si racconta di "Tone vasto a mésa? / No, vade a mésa / Aaah, credee che te đise (đisse) a mésa / Eh no no, vade propio a mésa mi" - Da qui nacque il detto, 'Đione a mésa?' quando due parlano della stessa cosa senza capirsi (chp)

dialogo = parlà co...

diallage = sunto de tante robe, reson, cuestioign, afàri, fazénde;- sunto de tante cuestioign (cuestioiñ)

diamante – brilànt

diamantino = specià, brilànt, spečà

diamine! – lafè!, lafesànta!, maladécia!,- maladéča! malandrèta!

diamo – dón, dóne; diamo! – dón!

diano - dàge; diano! – dé!

dianto = garòfol

dianzi = intànc, intà(i)nc, indàint

Diaoi - soprannome di casato a Guoima

diaria = paga, indenità

diario = cònta; stòria, bèrta; bertenà

diarrea - (s)chegarèla, dirèa, cagòt, śbicia śbiđola, ślàda, siòlta, śbiča; diarrea prolungata – śbiciarèla, śbičarèla; diarrea (animale) – mèca, schita, (s)chegarèla,: schìta; Antidiarroico, origano - tòost: i al dora anca par al cagòot.

diaspora = dispersion, migraẑion

diate - déde.

diatriba – besegàda; diatriba lunga - proẑḕs, proẑèes

diavola – diàola, diàula.

diavolaccio – diaolàt, diaulàt

diavolessa – sàtena, sàtana; fig fémerna pùoch de sèst; - in Go se ne conosceva anche il nome: Siora Ròsa e Siora Gioàna, – le era sàtene (sàtane): can che na vàca no la darva lat ( la era sùta) i diaséa che ‘l era stada na sàtena = Una diavolessa, strega, donna infernale, megera, scriteriata, insensata

diavoletto – diaolìn, diaulìn, barlichete

diavoletto per capelli = bigodìn

diavoli - diàoi; pv.- ròs dal mal pèel (pḕl), ẑento diàoi par ca(v)èl

diavolo – diàol/-àoi, diàul, demònio, maláan;- ànđol cascà;- malắn; diavolo – an pùore òstia un povero diavolo, un uomo dappoco.- Quanti diavoli conoscete?: Belfagor, Belzebù, Berlicche, Lucifero, Asmodeo, Belial, Mefistofile, Mefisto, Pluto, Plutone, Satana, Satanasso, più i vostri personali...;=... astuto - el ghe la fa anca al diàol; collerico - 'l é đu 'l diàol su la canapia; va indietro, all'indietro - al fa la strada del diàol; finimondo, cosa terribile - 'l é vegnù al diàol e pèđo; poveraccio, poveretto - an pù(o)ver diàol, an pùore desgrazià; 'l è burt come 'l diàol; scatenato, furibondo - 'l é 'l diàol molà da la cadèna; perspicace, scaltro - al cata fùora 'l cul del diàol, le robe sconte; diavolo, al diavolo - va su la fòrca di Grègi (Greghi?)! vai al diavolo, all’inferno! - va te scónde! va al diavolo!= mandare al diavolo - fig. mandà un a s-ciùois mandarlo al diavolo: ma va a s-ciùois!; - imprecazione inpè del diàul che ve pòrte!;- diavolo - andóe che mai che tas catà chél afáar iliò, dove diavolo hai trovato ecc; pv.- al diàol al fa le pegnàte (peñàte) ma no i cuèrče; - al diàol al no n è così burt come che ‘l faas (fās); – al dìàol al se comoda sénpre sul grùm pì gròos (grṑs); – al diàol andoe che no ‘l pùol mète la tésta al mète la códa; - al diàol sul sò formài; - an sciant (sčant) de creànẑa la sta béen (bḗn) anca inte càsa del diàol; - co se parla del diàol spònta senpre le còrne; - la farina del diàol la fenìs duta in sémole; > la femena 'l a i la fata anca al diàol (rc); - la carità la è sénpre béen (bḗn) fata, anca al diàol; - ocor i fa le bèle al diàol parché che no ‘l nùose; - ros dal maal (māl) pel zento diàoi par caèl; = che che no n à ‘l gòos (gṑs) i a la gòba, chi che à la gòba i no n à ‘l gòos (gṑs), chi che no n à la gòba e gnanca (ñanka)‘l gòos (gṑs) ì à ‘n diàol adòos (adṑs); > chi che i no n à al diàol inte casa, i se tole an zenzre (rc);- sàinc inte gìesia, diàoi inte càsa (: santa inte gìesia, demonio inte casa) > sainc inte giesia, diàoi inte casa (rc);- al diàol al chega sul grum pi grant; co se parla del diaol, sponta la coa = quando si parla di muli (del diavolo), si rivelano: a volte si parla (si nomina) di una persona, ed ecco che appare

diavolini = diaolìn effetto del gelo sulle dita; - ...sofià su le onge inte le manèze, e i diaolin l era na roba che no spasemàa, ma che dulèa a chi che i e tocàa...(rm)

diavolone = diaulòn

dibattere = debàte, desbutà; besegà, cuestionà, fa proẑèes,- fa proẑḕs, ragionà,- raǧonà, reśonà, retegà

dibattersi - se remenà

dibattimento = debatiméent, désbuta

dica – dìge, che 'l dìghe; - che àbe da di?, che vuoi che dica?

dicano – dighe,- dìge

dicastero = ministèro

dice – dis

dicembre - dizenbre, deẑenbre; diẑenbre (icz); pv. - diẑenbre crés al dì e crés anca‘l frét; - la néef (nḗf) deẑenbrìna l’è la prìma che ven e la ultima che camìna; - se al fiòca al mées (mḗs) de deẑenbre la taca come la ràsa de peẑ; - la nef dezenbrina l è la prima che ven e la ultema che camina (icz); Dizenbre da na ota: Inte casa a fa scarpet, laurà coi fer da cauze, filà la lana col corle (icz2018), restei ecc ecc.

dicembre - lunare de diẑenbre, nel Calendario zoldano; 2 dic. - Santa Bibiana – se piof al dì de  S. Bibiàna, al piof an dì e na stèmana; 4 dic. – Santa Barbara – S. Barbara e San Simóon (Simṓn) che i ne vàrde da le saéte e dal tóon (tṓn), dal tóon (tṓn) e da la saéta Santa Bàrbara benedéta! 6 dic. – da S. Nicolò la néef (nḗf) la vén sul so – San Nicolò de chi da Le Fosine; 8 dic. – Madona de dizenbre, Imacolata Concezion;= incùoi al velo de la madona l' à 'l color del niol../ forsi la scont valc de bianc da ne molà zu dal ziel..(rm); 13 dic. - Santa Lucia - Santa Luẑia, la đornada pi curta che sìa; - a Santalùẑia al frét al crùzìa; - Santalùẑia co la scùfia; 21 dic. – prim di de iver; 24 dic. - digiunare - đùnà; - la véa de Nadắl đùna anca i uẑìei che va par aria; 25 dic. – Natale; al dì de Nadal – il sole: da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta međa oréta, da san Biaśi doi oréte cuasi e da San Valantin al sóol al pasa dut in Moschesin (icz); – la néef da(v)àant (nḗf da(v)ằnt) Nadắl la fa (sùbito) aẑắl = la nḗf che dura de pi, che rèsta anfin da insùda; – le đornàde da Nadắl le se slonga na pédega de gal, da Paschéta na međa oréta; 26 dic. – Santo Stefano - San Stefen; 30 dic. – San Liberal de chi da Fornegise; 31 dic. – ultem dì de l an (icz). Simpatico questo riassunto locale. Ai sentù chesta: Dicembre: al siei (6) San Nicolò che và per via; al ot (8) Imacolata Concezion Santa Maria; al tredes (13) Santa Luzia; al vintiun (21) San Tomio che canta e al vintiquatre (24) la Note Santa. (tvlz)

dicembrino – dezenbrìn, deẑenbrìn

dicendo - diśànt

diceria : ciàcola, barìntola; - pét, resìa; dicerie – barìntole,: ciàcole, resìe; dicerie - barìntole, imbrogli, impicci, guai, pastoie, maldicenze, chiacchiere: me càte inte le barìntole (di una lite, una causa), mai metù  inte le barìntole (mi sono messo nei pasticci) e no són pi bóon de me gaà fùora; làga ia de me méte inte ste barìntole! (dicerie, chiacchiere), i lo à ciamà par testimòne e al se à catà inte le barìntole (discorsi ingarbugliati, pastoie burocratiche);- i dis che son stat mi a la bàte đu dicono che sono stato io a diffondere quella diceria, inventare quel soprannome; diceria – portà schit, fig pettegolezzo, spettegolare, fare pettegolezzi, sparlare

dicesse – diśése, diẑése, diśése

dicessero - diśése, diẑése, disse

dicessi - diśése, diẑése, diśése

dicessimo - diśésóne, diẑésóne, diśésone

diceste - diśésède, diẑéseda, diśéséde

diceva – diśéa, diẑéva, diśéva

dicevamo – diśeòne, diẑóne, diśóne

dicevano – diśéa, diẑéva, diśéva

dicevate – diśeède, diẑéda, diśéda

dicevi – diśée, diẑéve, diśéve

dicevo – diśée, diẑéve, diśéve

dichiarare - confesà, revelà, dì; dichiarare non idoneo – scartà

dichiararsi – se pronunčà, pronuncià

dici - dìghe,- dìge

diciamo – diśón, diẑón, diśòne

diciannove – disnùof;= disnuaf , 19 (a Z.A.- Iral)

diciassette– didisèt, disesèt,: didisèet 17

diciate – diśése, diśéde

diciotto – disdòt,: disdòot 18

dicitore = oradòor

dicitura = scrìta

dico - dìge,< dìghe; dico! – diza!

dicono – dis, i dis; dicono: i (v)ól che siebe stat iél, si ritiene che sia stato lui

didascalico = istrutì(v)o

didietro – dedaré, cul, culo;- sedere – dedaré, cul,: bóssol; scherz. canal da le croste;  didietro voluminoso – tafanario, culandre; didietro di qualsiasi oggetto : cùl; sederino – culét; sederone, culone > culandre, an cul come an andre; detto anche an cul come na đèrla; pv - al culorio del sior Florio (cit. da ...ma nona Betìna) (chp) (vedi alle voci deretano, culo, per i relativi proverbi); - Col temp e la pasienza i ga fat al cul a un che 'l era senza (tvlz); - pi che se se śgòba e pi se móstra 'l cul (ass)

didimo = didimo; pl. didimi = fratelli, figli di Didimo; vedi coglione, testicolo, palla, zebedei, gonade, due di agosto (festa degli uomini e dei genitali); didimo significa “gemello”. La cosa è rafforzata dal soprannome, Didimo, che significa “la stessa cosa” in greco, o anche, “due metà”. Da ciò l’uso allusivo del termine

dieci – dìes, dìsa, 10; filastrocca: - vòsto che te 'n cònte dìes / al cul de la Gnìes (Ñìes) (Agnese); indovinello: – dìes che tìra, ẑinc che spéenẑ (spḗnẑ) e al mòort (mṑrt) che va su par al vif (= la càuẑa)

dieci cents : na palànca; oppure, un bicchier di vino : beóon na palanca

dieta = rèola del magnà (riègola, rèula); dieta liquida, osservare una d. – śludegà; dieta zoldana Quali potevano essere, una volta, le magnarìe, 'l da magna, i pasti degli zoldani?, questa era un tempo la “scelta”: - Cafè de orz, zùfa; - panàda, sòpa; - pinza col lat vert; - bàtol; - barùfoi; - polenta e spres frit; - luganega co la bòia; - gnoch; - cassonziei; - gnoch da cadìn; - lasàgne; - brodevìn; - grain masenài; - croste de polenta; - fuoierostide; - fortàie; - tòiba coi fasuoi; - zùfa co la morcia; - zàca e mocòi; - papazuoi; - tegne; - scopetòin; - puigna; - trit; - s'ciuois; - scarobole; - pom de chizza; - patate co la sgiòfa; - moi ecc. e i viveva 90 aign (rdr/mc)

dietro1darè, drio, dedarè; dietro - (v)egnì daré, venir dietro, venire alle spalle; pv. – deda(v)áant (deda(v)ắnt) no vàde, dedaré no stàge, inte mèeẑ (mḕẑ) no me sa bèl = daân no vade, daré no staghe e intamêẑ no vói đi (ass);> esse indaré come la coda del mus: no esse massa desedà! (icz); indovinello: – al ẑièl al ‘n à una, la tèra nìa. S. Luiǧi al 'l à da(v)ắnt, S. Mechièl al l’ à daré e S. Pìere al no l’ à né da(v)ắnt né daré (= la L)

dietro2seguì, andare dietro

difatti – infàti

difende – sóra stà, stà sora;- San XX sóra la/le JJ, protegge da YY

difendere – defénde,- protèǧe; parà; (latino : defénde! imperativo); difendere qualcuno : protège (per antonomasia, di solito, i figli); – sóra ‘l é S, Tiziàn; S. Tiziàn sóra la favèla, San Roch sóra la pèste; ecc.  pv. – chel che para dal frét al para anca dal càut; vedi patrono, protettore

difendersi - (se) parà rifl. i se parà(v)a dai vèrmen coi confeti de semesáant (santonico = artemisia)

difensore = protetor; patròne, a(v)ocàt, a(v)ocàto, defensóor

difesa - defésa; difésa; proteẑióon,- proteẑiṓn; difesa spondale – àrca,- àrka; tronchi sovrapposti e inchiodati, disposti a triangolo e riempiti di sassi: le teste de le tàie inciodàde coi somesàt, metùde in calàstra e inpenìde de cròde                                                                                                                  

difeso = co(v)érto, coérto

difettare - mancà; ẑotà; pv. - saón da che ganba che la va ẑota (ass)

difettato1(in)pedimentà; con difetti – tarà,- 'l péca, co le ménde; difettato – (in)pedimentà, inpedimentà, pelimentà, menomato, minorato, invalido, imperfetto, con difetti fisici (degrazià), variante: pelimentà; ‘l é na bèstia pedimentàda, chel ‘l é an pedimentà: al pelimentà ‘l é an segnà da Dio (!?)

difettato2 - sgnànfo , difettoso nel parlare

difetto : difèet, defèt, difèt, defèz, chìla, ménda, magagna, matàfera,- magàña,- raka, ràcia,- ràča, tàra; difetto di orditura – falaròt; pv. - duti i è òrbi par i sùoi diféet (difḗt); - i diféet (difḗt) i crés coi àign (àiñ); menda – ménda,: chìla; - chi che no sa laurà, la ménda i ol catà; - la roba granda la no n à mai ménda

difettoso – difetà, difetòs, difetóos, racià,- difetṓs,- račà, con difetti – tarà,- co le ménde; difettoso - de tèrẑa

diffalcare = ga(v)à, gaà

diffamare – ślengaẑà, (ś)malmenà, denigrà, gausinà, śmerđà;- menà par lènga, menà la lènga, taià đu fare della maldicenza, sparlare diffamare  fig.- tirà đu de la dèent = di maal, taià đu; diffamare  - di su, di darè maal, vedi sparlare, parlar male; - desóđe distruggere con le parole;- sputtanare = denigrà

differente – di(v)èrs(o), indiferènte

differenza – diferènza, desferenẑia

differenziare = desferenẑià;- ẑarnì; differenziare - na òta, invéze de fà la nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde

differire = remandà; = tirà-(a)diànt, parà-(a)diànt, (in)a(v)ànt, (in)davànt,: in avàant; remandà; - differire – tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo; differire - trà a mónte fig. mandare a monte, sospendere; differire – pecunià, tirare in lungo, indugiare, prolungare, perder tempo, lavoricchiare (no ruà pi, frunà):(v)èlo che ‘l sta iliò a pecunià

difficile – dificoltòs, difizile, indifìzile; difficile a trovarsi : ràro; difficile di gusti – lengùs, pasudàt, pasudàẑ, śgnànfo, śgnèrfen, śñànfo, śñèrfen; difficile di gusti nel mangiare - schiẑiñṓs, schiẑignóos,- delicàt sul damagnà; - (v)olé magnà lenghe (lenge) de garđelìn fare lo schizzinoso a tavola, ma anche in senso fig. difficile, - stòrde la bóca = fà ‘l cetìn, lo schizzinoso

difficoltà – pétole, vìa;- crùẑis; difficoltà a liberarsi : inpegnà; difficoltà di respiro : ràntega; difficoltà – na via crùcis fig. sofferenze, disgrazie, difficoltà e sim.;- 'l é pien de pétole; - se catà ìnte le pétole; - se tirà fùora de le pétole;- lagà un inte le pétole; - ‘l é sui pontarùoi (corna) che se cognóos (koñṓs) i bùoi

difficoltoso – dificoltòs, difizile, dificoltóos,- dificoltṓs

diffida = avìs; intimazióon,- intimaziṓn; diffida pubblica a comparire – stridore

diffidare = avisà, intimà

diffidente – desfidént, malfidéent, sospetóos,- malfidḗnt,- sospetṓs

diffondere = somenzà, insomenzà; propalare, esporre, pubblicare - méte fùora; - diffondere  - méte su, istigare, aizzare, introdurre: le fémene le met su la mòda de le carpéte curte

diffondersi – se (in)somenzà, inorigà;- diffondersi – se inorigà;-‘l é vegnu cuà da Miláan a se inorigà in Zoldo;- na ota i lóof (lupi) i saéa inorigà in Zoldo, e lo sono tutt’ora!: fig: radunarsi, trovarsi, incontrarsi: s’aón inorigà trèi o cuàtre = s’aón sturtà

difforme = di(v)èrs(o), indiferènte

diffuso1 = cominicà, comunicà; somenzà

diffuso2 = bondànte,> cresénte

difilato – dirèto

difterite – māl dal grup, maal dal grup; - i se sofegàa

diga – stùa, diga; In Zoldo è famosa la Diga di San Giovanni a Pontesei. Vedi Pontesei

digerire – digerì, mastegà, padì; digerire con un sonoro rutto : padì; digerire (non poterlo d.) - spìra; difficoltà di digerire, curata con assenzio - aviséenẑ, i fèa 'l tè de aviséenẑ par digerì; – mastegà, fig. digerire, tollerare, credere: chesta cuà al no l’ à mastegàda non l'ha mandata giù 

digestivo d'assenzio – (a)visénz, viséenẑ, aviséenẑ, asènz, aséenẑ; per digerire - aviséenẑ, i fèa 'l tè par digerì; radice di genziana : radìs anziàna si trova in alta montagna, si mette nella grappa e crea un digestivo molto ricercato

digiunare – đunà, - fa Carésema;- al mus del Vedìlia, che co ‘l avéa usà a magnà pùoch e pò nia,‘1 é restà dàntre le stànghe (‘l è mòrt), al Vedìlia ‘l à dit: ciò mò! dapò tant che ài fat a ‘l usà a no magà! L' asino del Vedilia che quando lo aveva ben abituato a mangiare poco e poi nulla, è rimasto tra le stanghe del carro stecchito e il Vedìlia ha commentato: toh!, dopo tutto quello che ho fatto per abituarlo a non mangiare!= tirar la cinghia – đunà;= Un ricordo: al tempo delle tessere annonarie, si inventò il "foro Mussolini" aggiungendo un foro-buco alla cintura; pv. - la véa de Nadắl đùna anca i uẑìei che va par aria; - le pìte le đùna glòria = le patìs fam, le mùor de fàm

digiuno – đun, deśùn; carésema

diglielo - dìilo, dìilo mo

dignità – decòro

dignitario = nòbile; potènte

digradare = se sbasà;- đi al manco calare, spegnersi, declinare, decadere;- ‘l é đu al manco, al manco sempre più calando, ‘l é senpre đu al manco. Id

digressione = alontanàment

digrignare i denti - scriciolà, gricià, scričolà, gričà i denti, in segno di sfida, rabbia, come i cani in difesa

digrossare – desgrosà, digrossare, sgrossare, sgrezzare, sbozzare (desgredà, sbozà);- piana de desgrosà pialletto a sgrossare, sbozzino (con il tagliente curvo)

digrossatura – desgrosaméent

diguazzare – (ś)čùrigà, (ś)ciùrigà, sguacerà, sguazà,- śguačerà, śguàẑà,- śčùrigà, ś-ciùrigà

dilacerare = śbrégà, śbranà

dilagare – inlagà; se... spànde, spàrđe, śdravà, śganderlà, śgarnelà, ślargà, sparpaìà, sparpagnà (sparpañà), starnià, sparpaìà, stofà

dilaniare – śbranà

dilapidare – dilapidà, delapidà,: magnà dùt; dilapidare - desóđe un patrimonio;- scialacquare – fraìà, despedegà, fraìà; strapazzà, magnà,- mañà; pv. – se magnà (mañà) ‘l òrt e anca le vérđe

dilapidatore - slàpero, slaperóon

dilatare = slargà; ingrandì, sgrandà, sgrandì, ślargà; (de)stènde

dilatorio = alontanamént; atteggiamento dilatorio tirà / parà-(a)diànt, (in)a(v)ànt, (in)davànt,: in avàant; remandà

dilavare = deślaà, deślàvà; śla(v)àẑàda

dilazionare = alontanà; tramudà; procrastinare = tirà / parà-(a)diànt, (in)a(v)ànt, (in)davànt,: in avàant; remandà; - dilazionare – tirà intóor, fig.- tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo

dileggiare = metaferà, śbunfornà;- tòle in gìro; dileggiare - tòle par al cul  fig. canzonare, prendere in giro; sfottere - sfotà, mincionà, minčonà, mataferà, śbefà, śbunfornà; prendere in giro – tòle in gìro, bàgolà, buderà, rangià,- ranǧà; - che no faẑe calche bùđera (ass); svergognare – śvèrgognà,- śvèrgoñà, smerzà

dileggiatore - menaròsto fig - persona che ama prendere in giro

dileggio = bèfa, śbefa; dileggio - ride su par adòos, ironia, derisione, sarcasmo, scherno, umorismo;- burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo;- beffa = śbefa;- fa la nìpa; - Par mi fa la nìpa l èra: a maan daèrta, mete la ponta del pòles su la ponte del naas e po mue i deet, e mostrà, anca, la lenga (rm), fare marameo, appoggiando il pollice della mano  aperta sulla punta del naso e muovere le dita e mostrare la lingua, per far dispetto        

dileguarsi – śvanì, sparire, fallire = andà in fum,- đi in fum

dilemma = infòrsi, fòrsi; suspèet, suspḕt

dilettante = garđòn, batadòr; primarùol

dilettare = diletà, indiletà; divertì

dilettarsi – se indiletà

diletto1di(v)ertiméent, gùsto, di(v)ertimḗnt; piacere – piàẑér, acàro, comodà, cuadrà, piaśe, sodisfaẑiṓn, śvanpolàda; diletto - ‘l à saóor a parlà ha gusto, bravura, piacere a parlare; - al se lùstra ‘l òcio si gode, si gusta una dolce visione, uno spettacolo stupendo

diletto2 = preferì, cocolo, kokolo

diligente – đelànte; diligente assai, scrupoloso : scrupolóos

diligentemente = đelàntaméent,- đelàntamḗnt

diligenti? - téndele?, sono diligenti?

diligenza1 = inpegno,- inpéño

diligenza2diligènza

dilucolo (arcaico = àlba, lùs, lustre, lugòr

diluire = slongà; mestegà; tirà de loonch

diluito – lònch,: lόonch; slongà, tirà de loonch, lonk; anche nel senso di lungo, costante, duraturo, durevole, esteso, lento

dilungare = remandà

diluviare – deluvià, diluvià, (ś)brentanà, al brentanéa, (ś)dróià, sbrentanà, sdroià, slavazà, śla(v)àẑà,: brentanà; - diluvia - la ven đù a sége, la ven đù a stràse, -  la ven đù a sége ro(v)èrse, la ven đu in sége = Z.A. al sdróia

diluvio – śbrentanàda

dimagrire - śmagrà; scendere di peso, dimagrire - đi đù

dimagrito –  patì, màgre, strafìt, òrfen

dimandare = dimandà, domandà (arcaico)

dimembrare = śbrégà, śbranà (arcaico)

dimenare – menà,: sbàte

dimenarsi - se remenà; - no stà sgorlà taant! non ancheggiare, sculettare!

dimensione = destiràda; mesura 

dimentica - desméntega; pv. - se perđona ma no se desméntega

dimenticare – (de)sgordà, desmentegà,: sgorđà; dimenticare, non ricordare dov’è una cosa : sfantà, tramaià; non dimenticare mai - metùda a fracùor; - parà đù chel magóon, chel despiaẑéer; - dimenticare - ste robe chilò no me le regòrde pì; pv. > Aiva e saon inte mastel e alora si che l lenzuol l era bel! Ma oramai robe pi moderne se dora a lavà e al lavador se se a desmentegà! 05.2015 (icz); - al prìm amóor (amṓr) no se‘l desméntega mai; - perđonà ‘l è da cristiaign (cristiaiñ), desmentegà da vilàign (vilàiñ); una certa persona ha detto qualcosa che non ricordo più = nosaicai 'l à dit noseche no me regorde pi (tvlz);- la tèra là đurà de no tegnì scónt fig.

dimenticato – desmentegà; pv. - al mòort (mṑrt) e al brusà ‘l è subito desmentegà

dimentico = desmentegòn, smemorato, - no se pensà dal naas a la bóca

dimenticone = desmentegòn,- un che no se pensà dal naas a la bóca

dimessa – strofigón, persona trasandata, sciatta, disordinata: an malvestì, an malmetù, an desalà;- paròi; fig. persona malvestita, cenciosa, trasandata; vedi dimesso

dimesso1 = modèsto; deslagnà,- deslañà, desodegà, desolà, inposolà, malte(d)orì, maltelorì, maltegnù,- malteñù, maltragaià; malmesso stràuẑ, maltelorì, maltegnù,- malteñù, maltragaià; malvestito: malvestì, śdordòi, strósigno, strósiño, strośolà, tant-i-fa,: desalà; sciatto  salòp; pv. -’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le ròbe a la pèđo; vedi dimessa

dimesso2 = parà (v)ìa da l’ospedàl, da ...

dimestichezza - fà la maan, avere d.

dimettere = mandà ìa, mandà (v)ìa, méte fùora

dimezzare – śmeđà

dimidiato : ìnte mèez; inintrìech, no intìero; - la no n é ancóra col car a caśa (ass); come ridotto della metà, incompleto, parziale

diminuire – desmenuì,: calà; d. il prezzo – ribasà; diminuire, ridurre – redùśe, desmenuì, desminuì

diminutivo – diminuitìvo; diminutivo (desinenza per): “otto” – òt (per esempio : scudelòt) anche vezzeggiativo

diminuzione del prezzo – ribàso

dimissionare - fig. mandà un a s-ciùois, mandarlo al diavolo: ma va a s-ciùois!

dimissione = desùso, abandono, śbandono; ličenẑià, spedì; destaco, mùove, scauẑà, śmùe

dimmi! - chelo!, kelo! = k’éel? (che è?) cosa c’è, che cosa vuoi? Dimmi!- forma di risposta a chi chiama da lontano;- che élo (k’éelo) chè pi bèl de Zoldo?! Cosa c’è di più bello di Zoldo!?

dimodoché – a mòdo che, amodochè

dimora – alògo, stàẑio

dimorare = alogià; stà, stà de càsa; dimorare, farcela, avere convenienza - stà ìnte

dimostrare – dimostrà, (di)mostrà; pv. – i omegn (omeni, omeñ) i à i àign (àiñ) che i se séent (sḗnt), le fèmene chi che le (di)mòstra

dimostrazioni = dimostraziòin

dimottare = franà

dinamica – sfrétena; persona dinamica – sfrétena

dinamico – entrànte, śmàfero, śmàfera;- felìsca, filsca; dinamico – entránte, (valéent, brào, desedà, un che ciapa su in prèsa, un che i da daré a le ròbe e fa prést a capì, un che ‘l é bóo n de fa i siuoi afari, un che se n' intént, che à braùra): chel ìl é entrante in tante robe, in duti i mestìer!- NB. nella forma filìsca sta all'origine del soprannome stesso di casato Filìsche (mc), gente dinamica, spiccia, sbrigativa

dinamite – dinamìt, (dinamite/i – dinamit, dinamit, (glaz)

dinanzi – (in)davànt,: prìm

dinastia = generaziòn, generazione; casato – caśàda, sgnèch,- sñèk,- ẑòca; - al ven da na bona ẑòca

dindarolo – mośìna,: mosìna; vale salvadanaio

dindi = baiòchi, bèzi, bòro,> schei, sòldi

dindio = dindio; vedi tacchino; - i bargigli del tacchino-dindio = le bàrbole del dindio

dindo = vedi dindio, tacchino

diniego = refudo; dì de nò

diniegare = refudà, scartà,: scartà; dì de nò

dinoccolato = fiàp; spigónẑ, tinon

Dino – Dìno

dintorni – contòrni, dut (l’)intòor, alintóor

dintorno – (d)intòr, alintóor,- atṓr; attorniare = (d)intóor, ẑircondà; attorniato = 'l é ẑircondà, 'l à dintóor; attorno – dintòr, atòr,: intóor; attorno attorno – dut(l)intòor; attorno, darsi d’attorno : des-ciulà

Dio Dio, Đìo, Signor, Signóor,- Siñṓr; Dio, invocazioni: Dio ce ne guardi! – Go(v)àrde(dio)!: Giovàrđe (Gioàrđe); Dio non voglia > guai a Dio > gioarẑe a Dio, Dioarẑe (tvlz); Dio mio – diomemì!; Dio! - uđìo! uđìomemi! ođìomemi!; Dio, imprecazione, dio-caro! – điocaro! ecc. ecc.; – Đio;- me ven l’ìra de Đio = son rabiós cotáant: al se ciama l'ìra de Đio adòos= al se spèta an castigo; - al pelimentà ‘l é an segnà da Dio (!?); pelimentà =  difettato, minorato, invalido, imperfetto, con difetti fisici;  pv. - l è mèio chel che Dio manda che chel che ‘l òm domanda; - Dio vede e provéde; - intra Dio e la bòna đéent (đḗnt) anca ancùoi aon màgnà (mañà); - l’anema a Dio, al cṑrp a la tèra e la roba a chi che la i va; - la proidénẑa de Dio la è pi grànda dei bānch de chi da Doẑa; – sora Dìo no ‘l è Signóor (Siñṑr); - Col nòme de Dio i fâs al féen e anca i ortegùoi (i dòra la religióon par se fài afari sui; valguinc' inveze, pi de giesia, i cré che'l vobe dì: se 'l Signoor al ne daida, i la fòn a i 'n dà fùora); sbagli del Buon Dio: al Signóor (Siñṓr) al ne à fat trèi ròbe sbaliàde: le pòlpe de le gànbe, parchè (che) se se péta deda(v)àant (deda(v)ằnt) e al dùol, le snàre parchè (che) metùde in đu se stràẑa màsa tabàch da naas (nās), e i òči parchè (che) 'l a(v)éa da 'n fà un deda(v)àant (deda(v)ằnt) e un dedaré in mòdo che pudesòne véde ànca chi che volarà(v)e ne taià le spàle; filastrocca: Ma che élo in(te) chel zeẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (d'amṓr) / par fasà al nòost Signóor (nṑst Siñṓr)

Dio ce ne guardi! gio(v)àrde(dio)! dio ce ne guardi!; - per intimorire, minacciare, o per esprimere rammarico:- se, gio(v)àrde, le tóma, le se rónp al fil de la schina;- giooàrde, varda bén chel che te fàze! stai attento, bada a quello che fai!

Dionisio – Nìśio; NB sta all'origine del soprannome stesso di casato Nìsi (mc)

dipanare = sbroià; gomitolo o matassa – (de)smenà dù, desodè; dipanare : scarpì o cardare la lana

dipanatoio – còrle da desòde, gòrle da desfà

dipartire1 = di(v)ìde

dipartire2 = partì, andà, đi

dipelare = pelà, spelà

dipendente = dipendént, sotomés

dipendere = venì da; derivà

dipingere – (in)colorì, piturà, (in)vernisà, inpiturì; - na òta 'l éra an grum de Madòne pituràde sui mur; in Zoldo, tra le case antiche, è frequente l'imbattersi in affreschi di carattere devozionale

dipinto – cuàdre, cuàđre, pitùra

diploma = ličènẑa, licènza

diplomare = ličènẑià, licènzià

diplomatico = anbasadóor,- anbasadṓr

diplomazia – polegàna, polìtega, politica

diporto = spasso;  gùsto, divertiméent,- di(v)ertimḗnt

dippiù = stradelà de, di molto

dipresso = vesìn, da(v)esìn

dir – , dir male  fig. - tirà đu de la dèent = di maal, taià đu; - di su, recitare (poesie. preghiere), dir male, sparlare, rimproverare;- a di su dei sùoi se se tàia ‘l naas e se spórca la bóca (: a di maal dei sùoi se se fa mónt al naas e se sporca la bóca); vedi dire

dirà – dirà, diśarà, diẑarà

diradami – s-ciarìseme,- sčarìseme; pv. - al soréch al dìs: s'ciarìseme (sčarìseme) picol e rédeme grant

diradare – rostognà,- rostoñà, sfoltì, ś-ciarì,- śčarì, ẑarpì, ẑernì; lagà ciàr (čàr); diradare, cosa: diradare i rami = (de)ramà; diradare il bosco dalle piante : desboscà; diradare piante, germogli di semina : rostognà; - rostoña; – s'ciarì, sčarì;  - da insuda se rostognea la salata e da farzima se magna capus!

diradato1ciàr, čàr; s-ciarì; diradato – ciàr(o), na téla ciàra, a maglie larghe, rado; pv.- al  sorech al dis: làgheme ciàr (čàr) che te (v)egnaràs (veñaràs) col caar (cār), lagheme spés che te (v)gnaràs (v)eñaràs) col ẑést

diradato2 - rostógn,- rostóñ

diradava - rostognea, s-ciarìa,- rostoñea

dirai – diràs, diśaràs, dirà, diẑarà

diramare – (de)spironà, (de)sramà

diranno – dirà, diśarà, diẑarà

Dirce - Dìrče

dire – dì, parlà; Coniugazione del verbo a Forno di Zoldo: indicativo presente - dìge, dìge (< dìghe), dìs, diśón, diśé, dis; imperativo - di!, diśon!, diśé!; imperfetto - diśèe, diśée, diśéa, diśeòne, diśeède, diśéa; Futuro - dirài/diśarài, diràs/diśaràs, dirà/diśarà, diron/diśaron, diré/diśaré, dirà/diśarà; congiuntivo presente - dìge, dìge, dìge, (< dìghe), diśone, diśése, dige; imperfetto - diśése, diśése, diśése, diśesòne, diśeséde, diśése; condizionale presente - diśaràe, diśaràe, diśaràe, diśesòne, diśesède, diśaràe; participio passato - dit; gerundio - diśànt. Coniugazione del verbo a Zoldo Alto: indicativo presente - dìge, dìge,(< dìghe) dìs, diśón/dižon, diśé, dis; imperativo - di!, diśon!, diśé!; imperfetto - dižéve/diśève, dižéve/diśéve, dižéva/diśéva, dižone/diśòne, dižéda/diśeda, dižéva/diśéva; futuro - dirài/dižarài, dirà/dižarà, dirà/dižarà/disarà, diron/dižaron/disaron, diré/dižaré, dirà/dižarà; congiuntivo presente - dìge, dìge, dìge, (< dighe) diśone, diśése, dige; imperfetto – dižése/diśése, dižése/diśése, dižése/diśése, dižésone/diśesòne, dižéseda/diśeséde, dižése/diśése; condizionale presente – diràve/dižaràve, diràve/dižaràve, diràve/dižaràve, dižesona, dižeséda, diràve; participio passato - dit; gerundio - diśànt; dire - che àbe da di, che vuoi che dica; dire - no sài te di ve! non so dirti, non saprei; - te sa(v)arài da dì te lo saprò dire; dire: modi e tempi; dire bene - dì (daré) bḗn, dì béen; dire bugie – mentì; dire che uno è morto, in modo banale: l’è sciopà; dire con franchezza - di fùora đrét; dire cose incredibili, delle belle = i 'n diséa de torónde; dire di no - menà la tèsta de no, fig. negare, dir di no; dire il falso – mentì; dire le proprie ragioni : desbotonà, - se desfà al pàpol (: al gòos) vuotare il sacco; dir male  fig. - tirà đu de la dèent = di maal, taià đu; dire male - dì maal, dì māl, di su, di darè maal, : denigrà,dir male - di su, recitare (poesie. preghiere), dir male, sparlare, rimproverare;- a di su dei sùoi se se tàia ‘l naas e se spórca la bóca (: a di maal dei sùoi se se fa mónt al naas e se sporca la bóca); dire scemenze – strabonà; dire sciocchezze – stanpionà; dire spropositi – stanpionà, strabonà; dire tutto quello che c'è da dire, far le proprie ragioni, vuotare il sacco : se desfà al pàpol = se desfà 'l gòos; dire, a suo modo  - (a) dìśa, dìda, dìsa él, (dìsa tì, dìsa lóri, ecc.); Se non sa più cosa dire < inpapinà; dirne di tutti i colori - al i n à dit na bóa; - aè an sin de chel che se dis; dirne di ogni tipo - al i n à dit na bóa; = đi inte e fùora col descorso, passare da un discorso all’altro; dire - scherz. iél al me le à date (legnate, busse), ma anca mi ghe le ài dite!; voler dire - (v)egnì a di, voler dire; - ói vegnì a di, voglio dire, intendo dire;- ven anca a di cusì vuol dire anche così, fig. cioè - vén a èse, vegnia a èse cioe,- vale a dire, fig.- (v)ói (v)egnì a di voglio dire che...;(concludendo…);- sbadigià no ol dì mentì; dire, voler dire - al sintendéa;- pv - se te te marìde i dìs daré maal (māl), se te mùore i dis daré béen (bḗn); - a di maal (māl) dei sùoi se se taia‘l nàs e se se sporca la boca; – al  sorech al dis: làgheme ciàr (čàr) che te (v)vegnaràs (v)eñaràs) col caar (cār), lagheme spés che te (v)egnaràs (v)eñaràs) col ẑést; – al testaméent (testamḗnt) del Màier al dis che i sas i à da đì de rìa in đu; – di sùoi se (v)ol dì e no se (v)ol sentì a dì; - intant che se parla del lóof (lṓf), spònta la coda; - co se descór del lóof (lṓf) al luga; - chi che sa sta oraẑióon (oraẑiṓn) e al la dis, al fenìs in paradìs; - co ‘l parla ẑoldáan (ẑoldắn) no ‘l è an tandáan (tandắn); - co no se à dit nìa, se à da dì dut; – la pióa la no n à ne fìl né spàde e chi che ‘l à da đi che ‘l vàde; - mànco che se pàrla e mèio se sta; - na bona màre la no dìs “vosto” ma la dìs "ciò!" (“čò!”); - né inte al bòosch (bṑsk) né inte masóon (masṓn) se pùol dì la sua resóon (resṓn); – no‘l è mai dìt l’ùltema paròla; - par no aè saù parlà l’è restada da maridà; - pitòost (pitṑst) che di dut chel che se sa ‘l è meio se magnà (màñà) (se vénde) dut chel che se à; - pitòost (pitṑst) che di maal (māl) de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa na vìla;- scólta 'n grum, ciacolèa pùoch e co tées segur de aé scoltà dùti in béen e in maal, di al to parér, ma stài segur che valgunc i aarà ancóra valch da di; - val de pì na lénga che sa parlà che an molìn che sa masenà; - se 'n a bu da fà e da dì; -‘l è pròpio la ẑorda che dìs mal del badìl; - la mèrda la ól di māl del badìl; = la gente ascolta un quarto, capisce la metà, parla (dice) il doppio, la deent la scolta ‘n cuart, la capìs ‘n mèez, la descor ‘l dopio; tiritera: la stòria de Sanviẑenẑo la dùra molto tenpo e mai la no se destrìga: ósto che te la cónte o che te la dìga?; < Chi? Mi 'l dis. / Si! Ti 'l dis  / Eh po' si 'l dis...; So che vuol dire < "Mi ghe nò capara"= sò come se fà, o che che (v)ol dì; Indovinello: segne l’ora co l’onbria / senza sol no dighe nìa! = (meridiana a Zoppè di C.)

direbbe – diśaràe, diráve, diẑarave

direbbero - diśaràe, diràve

direi – diśaràe, diráve, diẑarave

diremmo - diśesòne, diẑesóne, diśesóna

diremo – diròn, diśaron, disaròn, diẑaron, diśanòn

direste - diśesède, diẑeśéda

diresti – diśaràe, diráve, diẑarave

direte – diré, diśaré, diẑaré

direttamente – dirèto

diretto1 = dirèto

diretto2 = conpagnà, menà, secondà, conpañà

direttore = diretòr

direzione – direẑìóon,< vèers, vḕrs; senso – vḕrs, vèers; pv. – slìsa sénpre dal vèers (vḕrs) del péel (pḗl); – dal vèers che no se ol đi se toca se méte a core; - ògni (oñi) ròba la va dal suo vèers (so vḕrs)

dirigente = diretòr

dirigere = aministrà; comandà; coordenà; conpagnà, menà, secondà, regolà, savè fa, amenistrà; goernà

dirimpettaio - frontista

dirimpetto – defàza, parméeẑ, viśavì,- parmḗẑ, perméeẑ,- permḗẑ

dirimere = valivà; conpagnà,- conpañà; comodà, resolve; dezìde

diritta – dréta, dritta; indovinello: dréta o stòrta la péta senpre su la pòrta (= la strada)

diritti – rason, derito

diritto1 - intrìech, intrìek, al va (v)ìa intrìech e intóch; diritto - ‘l aéa magna ‘l mànech de la scóa se ne stava tutto rigido, impettito

diritto2drèt, đrét, drìto; (diritto – dert, (glaz); pv. - ògni medàia l’à ‘l so đrét e ‘l so doèers (doḕrs); - ocor cognose (coñose) la dréta da la zànca

diritto3 = lege; diritto - derito . diritto; tà pèrt ògni (òñi) derito;- ti te as derito de siegà chilò; Z.A. al prève ‘l avéva derito de 'n car de légne par faméia (al fogolà);- al derito del canpanèr i ghe diseva "la biàva de la canpàna"

diritto in comune – comunìsta,- komunista con altri

dirittura = direziòn; onèstà, giust, 'l giust,- ǧust; benefà

dirò – dirài, diśarài, dirài, diẑarài; < dirai, gli dirò < i dirai (pfp) "...Mi leverò e andrò da mio padre e gli dirò: Padre,...> Levarai su, zirai da me pare, e i dirai: Pare..."

diroccare = desfà

diroccato = indecrèpito

dirompere = sfraśelà,: sfraselà; frànde

dirottare - inẑordà, sviare;- parché le càure no le magnàse la ẑìma dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna

dirsi – se scanbià, d. scambievolmente

dirti – đi; pv.- te a(v)aràe da đi a te (in)francà an sin al te mestìer

dirugginire  desruđenà (togliere ruggine)

dirupare = śmodegà, tomà

dirupi : crép, crépe

dirupo - crèpa, dirup, derùp, pich, sàut, buròn

diruto = indecrèpito

disabbigliare = spoià

disabitato – ùoit, ùait, ùeit

disabituare : desusà

disabituarsi : se desusà

disaccordo - ràdego, ràdio; disaccordo, litigare continuamente – èse come ‘l caan e ‘l gat

disadatto – deremengà, desadatà, no taià

disadorno = spoià; deslanà, desodegà, desolà, inposolà, malte(d)orì, maltegnù,- malteñù, malvestì, śdordòi, áa, strosigno,- strosiño, strośolà,: desalà

disaffezione = destàco

disagevole – descòmet,: stentóos,- stentṓs; terreno disagevole – reméngo, trìst

disagiato = descòmet, stentóos, stentṓs

disarmato = desarmà

disagio – desàsio

disagioso = difiẑil, difiẑile

disaminare = scrutinà, scotrinà;– tameśà

disamorarsi – se disamorà

disapplicare = disobbedì (pfp); - desobedì

disapprendere = desmentegà

disapprovare : brosegà; criticà

disapprovazione – crìtica

disarmare = disarmà

disarmonico = vedi ibrido

disarticolare = desgalonà; straotàda, stòrta; lussare – straotà; lussarsi cadendo – se śmodegà; lussarsi l’anca – se desgalonà; lussarsi la mandibola : desgramolà; lussarsi una coscia : desgalonà; lussarsi una spalla – se (de)spalà

disastro – desodegàda, destrìga,- désìo, farđùm; farlésem; rovina – desìo, fragèlo, pestilénẑia, ro(v)ìna, roina, raìna, vitomìo; sconquasso, disordine (in senso figurato scherzoso) - fraschèer, fraschèer-desìo, fraskḕr-desio;- i à fat dut an farđùm = i à desfà su dut;- i à fat farlésem de dut;- 'l à fat an farlésem;   sull'etimologia (?) vedi il collegamento (debole) con farđìma = autunno (?.!); disastri - no sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche fà ‘l còorf de le catie nùove portare sfortuna, iella

disattendere = disobbedì (pfp);- desobedì

disattenta – stràuẑ (persona d.)

disattento – stravià, ẑaùt; sbadato - śbadàǧe, strabàuẑ, śventà, tarlùch;- t’às i uogie pien de giàra = tées indormenzà

disattenzione = straviàmènt, śbadàǧe, śbolđròi, strabàuẑ, ẑabài

disattivare = desfretenà

disautorare = smenuì, desautorare - desmenuì

disavanzo = dèbita, puf, dèbite, dèbito

disavventura = pastìẑ, inzidénte, desgràzia

disboscamento – desbòsco

disboscamento radicale – fratàda

disboscare – desbarancià, desbarančà, desboscà, desboschì, fratà

disbrigare = deśbrìgà, muo(v)e

disbrigarsi - se deśbrìghe, se deśbrìge; pv. - chi che à brìge (brìghe) se deśbrìge (desbrìghe)!

discacciare = slontanà

discapito : descàpito

discarica – chipà, kipà

discendenza – descendènzia;- se véde da vedèl che bò che pùol vegnì

discendente = descendènte; neodo

discendere - calà, kalà

discente = scolare, student

discepolo = tośàt de …

discernere = dezarnì, ẑarnì, ẑernì; per distinguere - na òta, invéze de fà la nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde; vedi distinguere, scegliere

discernimento = ecolìbrio, celìbrio, sèest, giudìze, cogniziòn, ǧudìze, coñiziòn, koñiziòn; discernimento - bisògna vardà de se desfride inte sa graas = no contà a duti chel che se à; discernimento – restèl fig (rastrello): ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato, disordinato ecc

discesa (in d.) – sorađù,: de riva in đu, - desóra đu; discesa sociale - tomà đu da la scàla, 'l è tomà  đu da la scala; scendere nella scala sociale, negli affetti... pv. – san coióon (coiṓn)‘l è chel che dàida a đì de sora đùt

discettare = desbutà, besegà, cuestionà, fa proẑèes, ragionà, retegà,- raǧonà,- kuestionà,- fa proẑḕs

dischetto = torondèl; di carta colorato – coriàndol, koriàndol; dischetto di piombo – patachìn, patakin anche per il gioco del sussi);- dischetto numerato della tombola - bàle de la tónbola

dischiudere = da(v)èrde, descuèrde, vèrđe; destropà

discinto = strośolà, strigognóon, stragoià, desnù,- strigoñṓn

disciogliere = de(s)legà, desfà, molà, fonde

disciplina = insegnamént, spiegamént, inséñamént; lotrìna, dotrìna; obedì, ubidì, conformà

disciplinare1 = contràto

disciplinare2 = mete ordén

disciplinato1 = normà

disciplinato2 = ordenà, conformà, ben insegnà,- ben inséñà, konformà

disco – disco, torondèl

disco da fonografo = torondèl de plastica che sóna (ass)

discoletto – strìẑel, iron.scherz. discoletto, birbante, canaglia: no sta fà al strìzel!

discolo – senèstre; monello – birichin, mostaẑàt, mostaẑóon,- mostaẑṓn, móstro, sataliẑio, śbaraẑin, tośatàt, lingéra; filastrocca: - règia (rèǧa) ẑànca / paròla frànca / règia (rèǧa) dèstra / paròla senèstra (= can che fis'cia (fisča) la règia (rèǧa)

discolorare = descolorà, sbianca

discolpare = descolpà, perdonà

disconnettere = separà, di(v)ìde, spartì, (s)tramèđà, sconpartì, frazionà, ẑarnì

disconoscenza - se te ós stà in paas ingotis tósech e sbùcia miel;- no se puol magnà fùora e po sbucià inte non si può sputare nel piatto in cui si mangia

disconoscere = denegà; ritratà, no cognose (no coñose), no savè; refudà; disconoscere - menà la tèsta de nò, vedi negare

discoprire = descuèrde

discordante = diferénte

discordanza – diferènza; ràdego, ràdio; contrasto – cuestiòn, bèga, crìca, rifàda

discordare = ese diferènt; discordare - menà la tèsta de nò, vedi negare

discordia = bèga, crìca, cuestiòn, điđània, ràdego, ràdio, rifàda; kuestiòn; attrito = àstio, tósech; dissapore - ìspio, (l)ìspio, desaóor,- desaṓrdesavór, desavóos, desaóors;- trìst;– (ś)graolṓs, ś)graolóos, insóors; zizzania – đidània, điđània; loglio comune – lòl; - al lòl al morénta le piànte; erba parassita della fava e dell'orzo, in Zoldo; - parassita del grano, nella nota parabola della zizzania nel Vangelo; seminare zizzania : méte màal; pv. chi che mal somèna, mal cuis (rc);- in ẑimitèro se finìs dute le cuestioign (cuestioiñ)

discorrere – descòre, descóre, discorrono = i descor (icz); đi inte e fùora col discorso, passare da un discorso all’altro; discorrere – descóre, deskóre;- a descóre con chél ‘l é come ciucià 'n cadenàz non c'è gusto, soddisfazione;- al descór fùora de brìscola straparla, è fuori di senno;- se ‘l descór così, s-ciào! se dice cosi amen! modo di parlare: duti à l sò deskóre (: diskóre); - parlare, discorrere, conversare;- a descóre con chél ‘l é come ciucià 'n cadenàz non c'è gusto, soddisfazione;- al descór fùora de brìscola straparla, è fuori di senno;- mi descore de chi vege parlo, mi riferisco a quei vecchi;- se ‘l descór così, s-ciào! se dice così amen!,- i é afari da descóre sono faccende da discutere; sost. modo di parlare: duti i à ‘l sò descóre (: discóre); discorrere - tacà botóon attaccar discorso; pv. co se descór del lóof al luga (; al capita); vedi discorso

discorso – descòrso;  - đi a tole la òta fig. aggirare il discorso, prenderla larga, usare perifrasi: che ósto đi a tole la òta, di fùora đrét; - tole la otàda = tòle la óta prenderla (alla) larga, aggirare il discorso (invéze de parlà fùora drét); - discorso, modalità del: d. insensato – vècia,- vèča; ascoltare un discorso insulso > l'é come ciucià an cadenàz (tvlz); d. ipocrita – polegàna; d. o faccenda lunga e noiosa – vèrnia, na mùsica;  dare colore a un discorso : infioretà; d. ipocrita – polegàna; - đi inte e fùora col descorso, passare da un discorso all’altro; d. lungo – al me à fat na filàda!; chiacchiera = ciàcola;> ciacera;– ciaciera,- čačera, čàcola, ẑànẑa, bàgola;– descórso, (: discórso);- đi inte e fùora col discórso = sautà da 'n discórso a chel àutre saltare di palo in frasca, passare da un argomento all'altro;- otà l discórso cambiare discorso; discorso lungo - t’ées lóonch come la s-ciùra del Maurizio (?) oppure ‘l é lóonch ecc. di cosa, discorso, argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa; pv. > co le ciàcole no se fa fritole (rc); discorso lungo e incomprensibile – bisabòa,‘l é dut an bisabòa, an descórso che no fenis pi e che se sténta anca a capi (politichese); vedi  discorrere, parlare

discostarsi – se ślontanà; discostarsi - bastardà ràza, perdere le tradizioni (Lega docet?)

discosto = lontàn;  dalontàn, dalònz, demàl

discredito = scardénza, sconsiderazion

discrepanza = cuestiòn, bèga, crìca, ràdego, ràdio, rifàda, cuestiòn,- kuestiòn

discreto = decoròs, costumà, castigà; conpasà, mesurà; modèsto

discrezione = discrezion, sentiméent, sèest; chelìbrio, giudìze, cogniziòn,- sentimḗnt(o),- sḕst, ǧudìze, coñiziòn; con discrezione - bisògna vardà de se desfride inte sa graas = no contà a duti chel che se à; discrezione - co piàs al fràre, piàs anca al convéent

discriminare = desferenẑià, smenuì

discussione – bèga, cuestiòn,: cuestióon; discussione accesa, disputa – desbùta; pv.-  in ẑimitèro se finìs dute le cuestioign (kuestioiñ)

discusso = desbutà, besegà, cuestionà, kuestionà

discutere – besegà, cuestionà, fa proẑèes, ragionà, reśonà, retegà,- fa proẑḕs, raǧonà, kuestionà; discutere animatamente – desbutà; cuestionà; pv.- se 'n à bu da fà e da dì (ass)

disdegnare - no me sa bèl; pv. – deda(v)áant (deda(v)ắnt) no vàde, dedaré no stàge (staghe), inte mèeẑ (mḕẑ) no me sa bèl

disdegno = despréz

disdetta – desgràzia, desfortùna, scarògna,- scaròña

disdettare = conpasà; desdì; desfà, deslegà, molà

disdicevole = svantađóos, svantagióos,- svantađṓs,- svantaǧṓs

disdire – desdì, disdì

disegnare = disègnà,- diseñà

disegno – disèn, disègno,- diseñ; disegni – pv. - al téenp (tḗnp) e la mòort (mṑrt) i ròmp i disegn (diseñ)

diseguale – malalìf

diserbare – castrà i èrboi, tirà ia calche èrbol, can che i é masa

diseredato - restà co le ratatùie;- gnànca la stràda da đi a mésa;- non mi ha lasciato niente : al me à lagà le ratatùie

disertare – desertà, scanpà

disertore – desertòr, disartòr, disertòr

disfacimento – śbuẑacaméent,- śbuẑacamḗnt

disfare – (de)smenà dù, desfà, ẑarnì, ẑernì; disfare i bioccoli della lana : zarpì, scarpì, sgardà;- sciogliere, smontare, abbattere, demolire, distruggere: i à desfà chéla casa iliò;- iel al desfaa dut;- desfà đù le àze col córle (da le àze);- se desfà al pàpol (: al gòos) vuotare il sacco, dire le proprie ragioni; desfà an invò sciogliere un voto,: " ‘na zentildonna de Guascogna, zuda a desfa in vò"; pv. an fa un e ‘n desfa zénto;- chi che fa o désfa la càsa ‘l é la fémena;- (al) fà e (‘l) desfà lé đut an laurà;- desfà la barba radersi; pv. - an fa un e ‘n désfa ẑento; minacciare di mamme >  come che te ài fat te desfe; te desnorighe - credo esista in tutti i dialetti, e non solo italiani

disfarsene : desvegnì

disfarsi1 – se desvenì; disfarsi di qc. – butà inte cunéta, buttare in un angolo, buttar via, disfarsi di qc.

disfarsi2 - se stupinà sfilacciarsi, ridursi in filamenti (di una corda, spago e sim.)

disfatta = buriàda; descàpito, salatàda,- deskàpito; ròta

disfato = desfà

disfavore = dàno, desgràzia

disferratore  desferadòr (utensile da maniscalco)

disfida = rìfa; sfida, fronta; disfidare = sfià, desfidà, sfidà, frontà

disforme  = malfàt, racio, račo, scodà; di(v)èrs(o) (arcaico)

disgelare = sgiazà, desgiazà,- sǧazà, desǧaẑà, (di)sgelare, scongelare, sciogliersi del ghiaccio: la giaz del laach la èra mèđa desgiazàda, al sìver (un tipo di roccia) col giazà e desgiazà al se sgretoléa

disgiungere = di(v)ìde, spartì, di(v)idù, frazionà, partì, separà, sconpartì, spartì, (s)tramèđà, ẑarnì, ẑernì

disgiunto = di(v)idù, separà, spartì, ẑarnì

disgiunzione = descolegamènt, descolegamḗnt

disgrazia – desgràẑia, disgràẑia, malaan, scòpola, strìngàda, malắn; desfortùna, scarògna, scaroña; disgrazie – disgràẑie; disgrazia – stringàda, scòpola: fig. batosta, colpo, botta, dolore acuto (infarto e sim.): ‘l à ciapà na stringàda = na scòpola;- no sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche fà ‘l còorf de le catie nùove portare sfortuna, iella; pv. - le disgràẑie le toca a duti; - i tosàt i no n à mai portà disgràẑie; - le desgràẑie le no (v)en mai sole; - Taià la zarisèra davant casa (se.., muore il capofamiglia); - na ota i diseva che a taià na zarisèra sul so, portava desgràzia. (icz.4.2019)

disgraziato – desfortunà, disgràẑià, disgràẑià, sborà, scarògnà,- scaroñà,: pùore gràmo; an pùore ànima; disgraziato – sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. Sim.;- disgraziato, ritardato - an puore ànima; - segnà da Dio; pv - chi che ól vede an desgrazià i e daghe na lum da inpizà; - a chi che nas desgraẑiài i piof sul cul anca a stà sentài

disgrazie – disgràẑie;- crùẑis; - no sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche fà ‘l còorf de le catie nùove portare sfortuna, iella; pv. - le disgràẑie le toca a duti; - i tosàt i no n à mai portà disgràẑie; - le desgràẑie le no (v)en mai sole; - Taià la zarisèra davant casa (se.., muore il capofamiglia); - na ota i diseva che a taià na zarisèra sul so, portava desgràzia. (icz.4.2019)

disgregare = rónpe, fracasà, pestà su, śbrégà, sfondà, scasà, spacà, ẑaponà

disgrossare = sgrosà, desmenuì

disguido = desviamènt

disgustare – desgustà, omegà, stomegà, spoetiđà

disgustato - desgustà, omegà, stomegà, spoetiđà

disgusto – ómega, schìfo

disgustoso - omegóos, stomegóos,- omegṓs, stomegṓs

disiare = biasolà, desiderà (arcaico)

disidratare = secà, sugà, stagionà, àrs

disidratato = àrs, arsì

disillusione = delusiòn, smàco, smacàda, salatàda,- smàko, smakàda

disilluso = delùso, smàcà, salatà,- smakà

disimparare – desparà

disimpegnare – despegnà,- despeñà

disimpegnato – despegnà,- despeñà

disimpegno = śgabuẑìn, buśigàtol, burigàtol,- burìčo, burìče, brigò

disincagliare – despegnà,- despeñà

disincantato – descantà, desedà, śveià fùora

disincastrare – despegnà,- despeñà

disinfestare = sanà

disinfettare = deinfetà, deinsorventà, deseinaulì

disinfettante - spìrito, lum de ròca, pìs; liscivia = lessivàz, lèsia; fa la lèsia; lesìa (rm); forse un tempo anche gràspa, nìna, (a)cua(v)ita, sgnàpa, śñàpa, acuaìta; cuaìta/e; 'l lum de ròca par disinfetà la pel dapò che i se aea fat la bàrba, al brusa; al varìa anca chi che aea na piaga; pìs = ...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet. el 'l andava a rodol via da la Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99)

disinfiammare – (de)sfiamà

disinfiammante - malva càuda (par i déent) e ongéent par la pèl

disintegrare = spacà, (s)fregolà, pestà

disintasare – descuconà, descucà, desgorgà,- deskukonà, deskukà

disinteressarsene - inchegà, se n inchegà, inkegà;- se 'n fregà, se 'n fréghe; 'l é fat de lata / al funziona come n "omega" / al fa servìẑio publico / e anca a chi che me n inchèga (avvertenza su un orologio esposto al pubblico)

disinteressarsi - no đi insaé; - se 'n fregà, se 'n fréghe; disinteressarsi - no đi insaé non volerne sapere, disinteressarsi, ignorare, trascurare: no vàde insaé, coi prèe i no va insaé, no vàde insaé de nia "me ne frego" di tutto, non m’impiccio;  t’es ti che à le braghese (bragese) e gnànca no vade insaè;-  i đoen i no đia taant insaè de fà chel mestier

disinteressato = inzavarìa, no me conta nìa; disinteressato a - se ciamà fùora

disinteresse = inzavarìa, de interès

disinteressarsene : fà de manco,- fa de manko, - se ciamà fùora

disinteressarsi : inzavarià, - se ciamà fùora

disinteressati : no i cónta nìa, no contà (kontà) nia, non importa, lascia perdere

disinvogliare - inẑordà;- parché le càure no le magnàse la ẑìma dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna

disinvolta = śguàẑét, riferito a donna o ragazza

disinvolte - sbìre; - le tosàte che le fà le sbìre

disinvolto – ladìn, margnifo,- marñif(o); scafato = navegà, filòn, fùrbo, cuàia, margnìfo,- marñif(o), sfìlẑa, spiẑ, taià,- volpṓn,: ùoge spìz

disìo  = vedi desio (arcaico, poetico)

dislivello improvviso – ẑapèl

dislocare = logà, l(u)ogà; méte

dismesso = desmetù

dismettere = desméte, refudà; pv. - pitòost (pitṑst) che desméte na usànẑa ‘l è mèio se magnà (maña) na sostànẑa

dismisura = fùora de meśùra

dismuovere = destacà, mùove, mùe, scauẑà, śmùe,- skauẑà (arcaico)

disobbediente = desobedìént

disobbedire = disobbedì (pfp); - desobedì

disobbedirti = ve disobbedì (pfp), disobbedito

disobbligarsi – se desdebità

disobbligato = desdebità

disoccupato = desocupà; senẑalaòro, senẑamestìer, senẑapòsto; disoccupato “volontario” : baràba, lađaróon,- lađarṓn, lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot come di certuni con il reddito di cittadinanza

disonesto – slonđrόon, lùđro,: fegùra pòrca,- ślonđrṓn; - ‘l é na fegùra chél!, na fegùra pòrca, na fegùra tròia, na fegùra sfondràda

disonestà = desonestà

disonorare – desonorà, śmerđà; = te abe toot le mèse (tvlz)

disonorata - desonoràda, śmerđàda; l'à perdù i fèr non più vergine

disonore – desonòr,: vargógna

disordinare - rodèla, redolà, śgarlità, soatà, mettere in disordine; arruffare - śgarlità, scaturlà, stràẑà,> gròtolà; disordine, in d. - a sbragazòot anche: fuori posto, in disordine

disordinata – deśorđenàda, ślàudera, ślauderóna, strofigón, strafigón, strufigón; disordinata, persona d. – strofigón, persona trasandata, sciatta, disordinata: an malvestì, an malmetù, an desalà;- donna disordinata – ciàuta,- čàuta; donna disordinata nel vestire – strasèi; pv. – đo(v)entù deśorđenàda, veciàia (večàia) tribulàda

disordinato – desordenà, ślauderόon, deslanà,- deslañà,- ślauderṓn, no n à restèl, pastrocióon, desolà, ingardizà, gardìz, tant-i-fa,- ẑa(v)àtṓn,: zoèch, - ẑoèech,- ẑoḕk;- disordinato - zoèech fig, (un grant e grõs, malùt, stanpióon, sarvìse, zabài, dùldo, un che no se mùof, an pùore mai, an stórno, an pùore diàol, un zénza inđén);– za(v)atóon, fig. pasticcione, maldestro, confusionario, impreciso, guastamestieri;- disordinato (in modo d.) – malpìet;  disordinato – un che no à restél fig (rastrello): meglio avere ocor a(v)é an sin de restél, sentimento, coscienza criterio, discernimento ecc; disordinato, parlare d. - la strozoléa = la no parla polito, parlare scorretto, male; pv. - ’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le ròbe a la pèđo

disordine1desìo, desodegàda, desòrden, casìn, sbresenàda, mìsmàs, pascaréẑ, pautrìn, postrìbol, rebaltóon,- rebaltṓn, rifùśa, sanfasóon,- sanfasṓn, salfasóon,- salfasṓn, savòia, soatàda, sotesóra,: an desìo, rebaltóon;- casìn,- kasìn; disordine, mettere in disordine – fa rodèla fig;- ‘l à fat duta na rodèla;- sgarlità, arruffare, scompigliare, mettere sossopra (soatà): an fas de légne sgarlitàde, disastro, sconquasso, disordine (in senso figurato scherzoso) - fraschèer, fraskḕr; disordine - géto, ghéto, fig. confusione, baccano, nella loc. fà géto, fa ghéto: chéla mularìa che fa dut an ghéto (géto); vedi anche disastro, rovina ecc.

disordine2 grande = dut an pascarèz; è il rovescio del mettere tutto in ordine, a festa, come per le pulizie di  Pasqua, detto fà Pàsca, pascarèz;  (pl.ldZ)

disordine3 - de sbragaẑòot, 'n casìn, kasìn, in disordine

disorganizzato = barafùsa, śbolđròi, ẑa(v)àtóon,- ẑa(v)àtṓn, pastrocióon,- pastročṓn, briscol, (ś)ciùrigóon,- (ś)čùrigṓn, pastrocióon, paciugóon,- pačugṓn, śbrodegóon, ślauderóon, śmoẑignóon, trapolóon, ẑa(v)àtóon,- śbrodegṓn,- ślauderṓn,- śmoẑiñṓn,- trapolṓn,- ẑa(v)àtṓn, ẑaùt

disorganizzazione - casìn, kasìn; vedi disorganizzato

disorientare – desorientà

disorientato (de)stramanà, distratto, confuso, svagato, alterato, (pèert co la tèsta, confusionà, ‘l à da fà na ròba e al pénsa a ‘n autra, al no ‘n é a pòsto); - disorientato - ‘l à pèert la tramontana fig. disorientato, confuso

disostruire – descuconà, descucà, desgorgà

disparato = deèrs, di(v)èrs(o), indiferènte

disparere = vedi discordia

dispari = deèrs, diferént

disparire = (arcaico) vedi sparire

disparità = diferènza

disparte = dalontàn, dalònz; in bànda; disparte - tirte in bànda mettiti in disparte;- tìrte da na bànda che te me faze scur! Spostati; - ocor se mète da la bànda giùsta

dispendio = gavà nìa; desfatòn, deslanà, desùtol, pasudàt, ślàpero, straẑàdìẑ, straẑuol

dispendioso assai : gravóos

dispensa – cane(v)ét; pv. - na òta paròm la ciaaf (čāf) del cane(v)ét

dispensare dispensà; vedi distribuire; pv.- l’è al Papa che dispénsa le gràẑie

dispensare da impegni : esentà

dispensario = sanatorio

disperaredespérà; disperare, la situazione è disperata - no n é (pi) sóol che suga!; pv. - co ‘l è sera la mata se despéra

disperarsi – se desperà; disperarsi, abbattersi, avvilirsi; pv. co ‘1é séra la mata se despéra (: da la séra ecc.) la massaia oziosa alla sera si ritrova tutto da fare

disperatamente – desperàda, a la desperàda

disperata - no n é (pi) sóol che suga!, la situazione è disperata

disperato – desperà; sconsolato - sconsolà; abbattuto - desperà,> sconsolà; destirà, sbatù đu, skonsolà; avvilito – avelì; desolato - desolà; sconfortato - desperà come ‘n caan;- co ‘l cuor desperà; pv. - chi che vif de speranẑa i mùor desperài; - ma nòna la disèa: o signòr, màndeme an siòr, che an desperà, l ài già catà!  

disperazione – disperazión, desperazión; al se à butà inte na di sperazión = è scoppiato in un pianto disperato

disperdere – sparpaìà, sparpagnà,- sparpañà; disperdere : desóđe, consumare patrimoni; pv. - chi che tegn (teñ) par la spìna i spànt par al cocogn (kokoñ; - tegnì cóont (kṓnt) par la spìna e spànde par el cocóon (kokṓn)

dispergere = vedi sopra disperdere

disperso = sparì, sfantà; perdù

dispetti : dispèti, asenàde, baronàde, malagràẑie

dispetto – dispèt, dispèto, asenàda, baronàda, mala-gràẑia, rabiośéẑ; pv. – se taià ‘l servise par i fa despeét a sa fèmena

dispettosa : malagrazia

dispettoso – dispetòs, dispetóos, insolentòs; dispettoso – musàt, fig

dispiace – despiàse, indespiàse

dispiacere1(i)ndespiasè, dispiaẑér, despiaéer, magóon,- magṓn, infracùor,: in fra cùor; dispiacere, lutto – despiasé, lutto (: dispiasé), nelle loc. vesti négre da despiasé abito da lutto, portà despiasé portare il lutto;- ài an magóon che me fa ómega = ài come an gróp, affanno, dispiacere, angoscia e sim; pv. - inte 'n bóon bičer se néga 'l dispiaẑer; = na tarma la rosèga al legn, / an dispiazèr al cuor / dute doi no si vè,/ parchè i laòra par da inte,/ ma le galerie che i sgàa / no se le stròpa con nia,/ e col dùol,..al dùol...(rm)

dispiacere2 = vedi briga, cruccio, seccatura

dispiacersene – (i)ndespiasè

dispiacersi – s’(i)ndespiasè, rincrésse

dispiegare = da(v)èrde, vèrđe, davèrđe;– (de)stènde, ślargà

displuvio = sparti-àiva

dispogliare = fregolà, fregà; desnudà, despoià

dispolpare = despolpà

disponibile = destinà; libero; se aprestà;- de ùoia; esse de bon acuist (chp);– al se aprésta a fa an sin de dut; anche pieno di buona volontà, pronto ad aiutare il prossimo; disponibile a fare qc - èse de ùoia, volonteroso, disponibile desideroso, pronto a fare qc.; - disponibile - gastaldo, f. gastalda; fig. factotum (un che fa de dut), persona attiva e disponibile, che daida: te faze la gastalda con duti cuainc

disponibilità = (v)erta, a(v)é; èse rich, èse sióor,- èse siṓr, èse armà, èse danaròs, èse rik

disporre1 dispòne, stabilì, stablì; disporre, avere possibilità : podé

disporre2 i fili sul telaio – orđì

disporre3 le proprie volontà – testà

disporre4 male - méte maal

dispositivo – argo(i)n, còso(l), còstido, tràpol, arnese; dispositivo che fa scattare la trappola – tendèla congegno - orđégn, orđéñ; ordigno - orđégn,- orđéñ, argo(i)n;- apparato = parécio,- paréčo, orđégn (.éñ); arnese – argo(i)n, còso(l), còstido, tràpol; - 'l é 'n orđégn (orđéñ) che no capìse; - l'é an orđégn (orđéñ) par trincà; - (v)àrda che bèl orđégn (orđéñ) che 'l se à sià!

disposizione1 - orđìnànẑa

disposizione2.1 al pianto : fà la sbèssola

disposizione2.2 d’animo - umóor,- umṓr;- giù di corda, fig. - èse đu da le bisàche essere stanco, depresso, giù di corda, in cattive condizioni fisiche e psichiche (strach, stróz, chipà): són đu da le bisàche

disposto1 = sistemà; disposto così : destinà

disposto2 - èse de ùoia, volonteroso, disponibile desideroso, pronto a fare qc

dispotico – espòtego, espòtico; – un che caresema;- 'l à caresemà,- 'l é đu de carésema = è stato cresimato, fig. picchiato, percosso;- caresemà chel che careseméa punire il prepotente

dispregio = desprìez, inzuria; dispregio allusivo = matàfera

disprezzare – desprezà

disprezzato = desprezà, desprìazà

disprezzi : desprìes

disprezzo – desprìes, desprìez, detòrt, dispèt, inzuria, indùria; vilanàda

disputa – desbùta, cuestion,= disbuta, discussione

disputare – disbutà,: cuestionà

dissalare = desalà

dissanguare – desangonà; salasà;- tirà đu la pèl dal muso; dissanguare - trà saanch, salassare; -dissanguare - fig. chél al sa te tirà đu la pèl dal mùso

dissanguarsi – se śvenà

dissapore - ìspio, (l)ìspio, desaóor, desavór,- desaṓr, desavóos, desa(v)óors;- trìst; ś)graolóos,- (ś)graolṓs, insóors

dissapore - contràre; dissapore, contrasto,– cuestiòn, bèga, crìca, ràdego, ràdio, rifàda, afàr, fazénda;  disaccordo, discordanza – diferènza; ràdego, ràdio

disse < à dit, l’à dit, gli disse < al li hà dit (pfp)

disseccare – sugà; secà,- sekà; pv. – no n è pì sóol (sṓl) che sùga (situazione disperata)= vedi anche seccare

disseccata - secàda, sekàda

disseminare – śganderlà, śgarnelà, sparpaìà, sparpagnà,- sparpañà

disseminato – śganderlà, śgarnelà, sparpaìà, sparpagnà,- sparpañà

dissennata – sàtena fig. fémena pùoch de sèst (scriteriata, insensata e sim.): se ne conosceva anche il nome: Siora Ròsa e Siora Gioàna can che na vàca no la darva lat i diaséa che ‘l era stada na sàtena

dissennato – insensà, - pelòsio

dissenso – cuestiòn, bèga, crìca, ràdego, ràdio, rifàda, afàr, fazénda,: rabioséz; contrasto

dissenteria – cagòt, kagòt; dissenteria grave – maal (māl) del sànch, maal del cagòt

dissentire = contestà, radegà, storbà; ẑepì; reśiste, kontestà; dissentire - menà la tèsta de nò; dissentire - di cóntra contrastare; vedi negare

disseppellire = desepolì; vedi seppellire; disseppellire, fig. - i à tirà su chel puore diàol lo hanno sollevato da terra, oppure "riesumato"

disserrare = vèrđe, davèrđe

dissertare = besegà, cuestionà, ragionà, reśonà, retegà; raǧonà, desbutà

dissertazione = descorso

disservizio = deservìẑio

dissesto = fiàsco; desìo, desodegàda, fardùm, roìna

dissetare = beverà

dissetarsi - parà la séef, - se parà la séef, rifl.; sfamarsi - se parà la fam rifl

dissezione = taià; - otomìa, dissezione del cadavere per ricercarne la causa di morte, per medicina forense o studi vari

dissidio – bèga, cuestiòn, crìca, ràdego, ràdio, rifàda, afàr, fazénda

dissimulare = camufà, onbrià

dissipare – delapidà, despedegà, fraìà;- desóđe un patrimonio; scialacquare – strapazzà, magnà, mañà; dissipare, non d. - tegnì cóont, fig. economizzare, risparmiare, non sciupare

dissipatore – fraiadòr, pasudàt, pasudàẑ,- slàpero, slaperóon,- ślaperṓn, che (chi) dilapida

dissipato1 = baràba, lingéra, lengér

dissipato2 = magnà, delapidà, fraià, pasudàt

dissociare = separà; di(v)ìde, spartì, di(v)idù, frazionà, partì, separà, sconpartì, spartì, (s)tramèđà, ẑarnì, ẑernì

dissodare – śbadilà; dissodare la terra – bracà,- brakà, - sbregà la vàra;otà la tera col cul in su

dissodata – bracàda,- brakàda

dissodato - bracà, śbadilà,- brakà

dissolutamente = viz e bagorzi (pfp)

dissolutezza = viz

dissolvere = de(s)legà, desfà, molà, fonde; svanì; - desóđe un patrimonio

dissolversi – śvanì

dissotterrare = desepolì, esumare; dissotterrare, fig. - i à tirà su chel puore diàol lo hanno sollevato da terra, oppure "riesumato"

dissuadere – distòle; storbà; - inẑordà,- parché le càure no le magnàse la ẑìma dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna

dissuasione = desotà, destòle; storbà

distaccare = destacà,= slontanà, spedì (v)ìa, l(u)ogà; méte lontaan, vale dislocare, trasferire, disgiungere, disunire, dividere, scindere, scollegare; distaccare fig. - tirà đu, tirà đu i póm co la caspa, raccogliere, staccare frutta

distacco = destach, destaco, destako;= vale disinteresse, freddezza, impassibilità, imperturbabilità, distaccamento, disunione, divisione

distante = lontàn, dalontàn, dalònz, demàl; distante – ‘1 é un frét, apatico, insensibile;-distante - fùora ìa, lontano (dal paese)

distanza – distànza

distanziare – distanzià

distare = èse lontàn

distendere – (de)stènde, ślargà, ténde; distendere i mucchi di fieno sul prato – śgarià; - sciorinare, stendere all’aria. al sole (es. il bucato ad asciugare); se stende, lo scattare (di una trappola in tensione) al fer da madre, al laz a stanga, ‘l archét al se destent = al se mòla;-  pv. can che i raign (i) destént, ‘l è segn de bèl téenp

distendersi – se incanizà, se poià, (inkanizà) adagiarsi; coricarsi : se butà đu, se poià; - tirà 'l fià

distensione = càlma; pàusa, pausàda, plào, rèchia, śvanpolàda;- kalma

distesa1destiràda, lètada, starniàda

distesa2bàsta; distesa di piante piegate – bàsta; vàia (autunno 2018); distesa di piante, fieno, legna...: destiràda, na destiràda; distesa ghiacciata – le(v)iera, lùstra, vìera

distese insieme – starniàde (cose distese al sole)

disteso1 = destirà; disteso a terra - (v)ìa par bas;- disteso a terra, sul pavimento - (v)ia par bas: i à catà ‘1 fàure ia par bas, son tomàda ia par bas in afano sono svenuta

disteso2: valìf, piatto, piano; pv. - an col e n bus al fa an valif; per l'assonanza, divenne una battuta (internazionalità dello zoldano!) quando in Germania c'era Kohl e in USA venne eletto Bush (st)

distillare : colà; filtrà, kolà

distillato = colà; gràspa, nìna, sgnàpa, acuaìta, (a)cua(v)ita, cuaìta,- śñàpa

distinguere1dezarnì, ẑarnì, ẑernì: zarnì, zarpì, scarpì; distinguere - na òta, invéze de fà la nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde

distinguere2 = desferenẑià, differenziare, appurare

distinta = lìsta, strìcola, strìssa

distintivo - patacóon, stéma,- patàka

distinto1 = poténte, nòbile

distinto2 = inđentilì, finèt, ẑi(v)ilidà, raffinato; elegante(s)puẑéta, bùlo, caghéta,- cagéta, mafióos,- mafiṓs, moscarđìn

distogliere – distòle, desotà, destòle, storbà, scoragià,- scoraǧà;- distogliere – storbà;- al m’à storbà e al me à dit: tàsi ti che no te saas nìa;- contestare, distogliere, far smettere (chi sta parlando);- distogliere l'attenzione : stranià; - tirà demáal, tirà via, fig. togliere, levare, tirar via, sedurre, distogliere, portar via, abbattere (bestiame);- distogliere da - inẑordà;- parché le càure no le magnàse la ẑìma dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna

distopia = vale anti utopia; il contrario, l’opposto di utopia vedi ideale

distopico = fora de, spostà, tramudà; che ha problemi neurologici e/o psichici; vedi sapostato, fuori posto

distorcere1 = sturtà, stòortà, śbincià, - stṑrtà, - śbinčà

distorcere2 - capì an zòcol par an zavàt, fraintendere, capire una cosa per un' altra, pendere fischi per fiaschi ecc

distorcersi - se trà (fùora) de lùoch fig. intr. pron. slogarsi: al sà trat de luach na chivigia Z.A.

distorsione – straotàda, stòrta; distorsioni, contro le d. - gràs de tàs - par le stòrte i doràa sonđa vegia (veǧa) o gras de tas e mégola de porẑel

distorsione muscolare – intrusàda; procurarsi una distorsione muscolare – s’intrusà, ciapà na intrusàda, - ài ciapà na intrusàda

distrarre1distòle, stravià; ga(v)à, gaà; distrarre – storbà;- al m’à storbà e al me à dit: tàsi ti che no te saas nìa;- contestare, distogliere, far smettere

distrarre2fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà, rubare, méte apède, rangià, ranǧà, ranpà, robà, ongià,- onǧà, sfonđrà,- śgrafiñà, śgrafignà, trufà, ùcià,- ùčà; distrarre - inẑordà;- parché le càure no le magnàse la ẑìma dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna

distrarsi - se pèrde (v)ìa; distrarsi chiacchierando - avé forméent da vénde; distrarsi - fig.rifl. se trà fùora an sin = se la gode, se svanpolà distrarsi, svagarsi, spassarsela

distratta1 - stràuẑ,: straviàda (di persona d.)

distratta2 : straviàda; fraiàda, fruzàda, ladràda, lađràda, gratàda ecc. vedi distrarre, rubare

distrattamente : no dà abàdo, non dar retta

distratto1 : stravià, (de)stramanà, śbadàǧe, śbolđròi, strabàuẑ, ẑabài; disorientato, confuso, svagato, alterato (pèert co la tèsta, confusionà, ‘l à da fà na ròba e al pénsa a ‘n autra, al no ‘n é a pòsto);- no se pensà dal naas a la bóca; sbadato - śventà, tarlùch; smemorato – desmentegòn

distratto2 = gavà, ga(v)à, gaà, robà, vedi rubare, distrarre

distrazione1 = straviaméent, śbolđròi, strabàuẑ, śbadàǧe, ẑabài,- straviamḗnt,; vedi distrarre

distrazione2 = slongaméent, stiraciaméent, slongamḗnt, stiračamḗnt

distrazione3 = robà

distretto = tenìr; tenimènt

distribuire : sgarnelà;- dà fùora; distribuire la minestra = menestrà; - menestrà legnàde; - NB. nella forma menestrà sta all'origine del soprannome stesso di casato Menèstre (mc)

distributore – distributòr di benzina nel motore; giglèur - ǧiglèr;- spruzzatore del carburante nel carburatore

distribuzione = menestrà; distribuì, destribuì; spartiẑióon,- spartiẑiṓn, divisióon; pv. - chi che fa la spartiẑióon (spartiẑiṓn) no ‘l pèerẑ (pḕrẑ) mai la sua portióon (portiṓn)

districare – desgatì, desgatià, deśóđè, despetolà, ẑarnì, ẑernì,= destrigà; districare la lana – scarpì, skarpì

districarsi – se despetolà; districarsi - èse come an pit ìnte la stópa essere impacciati, non sapersi districare da soli; vedi districare

distruggere – desemà, desfà, desnorigà, desodegà, distrùge, morentà, pestà su, śmagatà, stermìnio,: fónde, rónpe, spacà;- disfare, smontare, abbattere, demolire, disfare: i à desfà chéla casa iliò;- iel al desfaa dut;- desfà đù le àze col córle (da le àze); distruggere i nidi – desnialà, - desnialà cóe, trà de maal cóe de uziei; - nidificare – fa la cóa; distruggere tutto e far tutto liscio : fà dut an valìf; distruggere case, quartieri ecc – vedi domicidio;- non distruggere - tegnì cóont, fig. economizzare, risparmiare, non sciupare

distrutto – desfàt, copà; distrutto - desnorigà dalla fatica; distrutto dal male - da ẑe(v)iera, da lettiga, da portantina; distrutto - da ze(v)ìera; loc. fig. esausto, distrutto dalla stanchezza, in cattive condizioni, malato, ubriaco e sim.:són da zeìera, i là sià da ze(v)ìera, m’ ài sià da zeìera

distruttore = distrutòr; desodegadòr, ronpidòr, spacadòr

distruzione – desìo, fardùm, farlèsem, vitomìo;- désìo;- i à fat dut an farđùm = i à desfà su dut;   sull'etimologia (?) vedi il collegamento con farđìma = autunno (?.!)

disturbare = desturbà; molestare – perseguità, stuzigà, tormentà; disturbare, interrompere sul lavoro - tirà fùora de 'l òorẑ, (far) interrompere una attività, un lavoro: te me faze tirà fùora de ‘l òorz, te me tire fùora de ‘l òorz

disturbarsi – se (de)scomodà

disturbo – destùrbo; intrìgo, (in)pedimènt; magàgna,- magàña, malòra; disturbi femminili: la cura = santoreggia sedolìa; pv. – sedolìa la fa béen (bḗn) par la màre e par la fìa, par i destùrbi de le fémene (parché i la metéa su le fortàie)

disubbidiente = desobedìént

disubbidire – desobedì

disuguaglianza = desferenẑià, diferènza

disuguale – (de)sconpanà

disumano = oréndo; trist;- salvàrech, salvàdech, selvàrech

disunione = division

disunire = disunì; disunire - ẑarnì

disunirsi – se disunì

disusare = desusà, bandonà, śbandonà, abandonà

disusato = desusà; abandonà, śbandonà, bandonà

disuso = desuso; abandòno

disutile = an pore inprès; no sivànẑo, no tornacóont,- no tornacṓnt; che no duova, che no convien

disvalore = menuderie, strafanéẑ,- strafanìč; senẑa valóor (valṓr), senẑa inportànza

disvelare = scuaìa, pànde; fa canpanòot

disvellere = desradisà

dita -  déet, det,- dḗt; dita della mano = dḗt de la mān, déet de la màan; elenchiamole così: pollice - pòlès, màẑa-piòge, còpa-piòge; indice – ìndes, sleca cadìn infantile; medio - porta-dedal; anulare – pòrta-varéta, pòrta-dedằl; mignolo - ẑentenìn, déet pìcol, dḗt pìcol, - picenìn; dita del piede =  déet del pè, dḗt del pè, le dita sono: alluce o “primo dito”- al déet gròos, dḗt grṑs, det grant del pè, poles del pè, oppure illice; in italiano poi, vengono proposti, e non tradotti, melluce o “secondo dito”; trillice, trilluce, o “terzo dito”; pondolo, pondulo, pondo, pinolo il “quarto dito”; minolo, minulo, mellino, mignolino o”quinto dito”detto "det picol del pe"; vedi anche dito; polpastrelli - le ẑime di dḗt, pónte di déet; pv. - a i mostrà‘l dèet (dḕt) al mat se pèerẑ (pḕrẑ) al bràẑ e dut afàt; la conta delle dita - la cónta dei déet: picenìn, chel da 'l anèl, chel dal dedáal, sléca cadìn e màẑa piogìn, che, nell’ordine, sono: mignolo,anulare,medio, indice, pollice

ditale – dedàl,: dedàal; indovinello: - pi pìcol de mi / pi pìcol de ti / pi pìcol de n bocon de pan / 'l à tàinc bus còme al dòm de Milàn (= il ditale)

ditata = dedàda

dite – diśé, - disìe

dito – dét, déet,- dḗt; dito anulare – pòrta-dedàal,- porta-dedằl, pòrta-varéta; dito indice : ìndes, sleca cadìn  infantile; dito medio = međàn; dito mignolo – ẑentenìn, déet pìcol,- dḗt pìkol; dito pollice : pòles, maẑa-piòge, còpa-piòge; anello da dito = ściaara,- śčāra; = polpastrello – pùpola, pónta, ẑima di déet; vedi anche dita; pv. – me par de tocà ‘l ẑìel co an déet (dḗt); - ‘l avéa an déet a sbragazòot si era tagliato un dito ed era a ciondoloni; martellata - se dà đu par le ónge darsi una martellata sul dito accidentalmente; - vedi sopra per dita, del piede e della mano

ditola = fonch de la maan

ditola aurea – sofargnèle,- sofarñèle

ditola bianca – fàfole, zàfole, zàf

ditola gialla – lesagnéte, lesañéte, de bòsch sofargnèle,- sofarñèle, ẑàta

ditola pallida - ẑàte biànche

ditta – dita, firma, società, firma;- na firma grànda

dittatore – paronàẑ

dittatoriale 'l à caresemà, un che carésema; 'l é đu de carésema = è stato cresimato, fig. picchiato, percosso;- caresemà chel che careseméa punire il prepotente

diuretico = urètico, che fa pisà; come diuretico locale si usava qualche erba – èrba cuàdra,- èrba kuàdra (caglio bianco); gramigna èrba cortelìna, èrba mèla, galvàn, gramègna

diurno = dedì, deldì; dadomàn

Diva – Dìva

divagare = śviađà; distòle, stravià

divallare = svalà; (de)smontà, peà du; desmontegà; divallare - trà, molà du (: butà di) a cióonch, butà ca légne,  fare scendere a valle delle fascine di legna, semplicemente agganciate al cavo della teleferica, per gravità

divampare – fogà, vanpà, brusà; vedi avvampare

divano – canapè, sofà,> automana (tvlz)

divaricare = da(v)èrde, vèrđe, davèrđe; spalancà, slargà

divaricatore per sega - ciaaf da dà la stràda,- stradaseghe = attrezzo per stradare la s.; lama con impugnatura ed intagli per l'apertura (divaricare) a dex e sin dei denti delle seghe che così accentuano l’efficienza di taglio,’l fà stràda

divario =  diferènza

divellere = desradisà; tironà; sbregà, ga(v)à, gaà

divenire – de(v)entà,: deventà

diventanodeénta

diventar cavo – inbozà

diventare – de(v)entà, deventà, deéntà; diventare, chi?, come?: diventare cattivi : se incagnizà; diventar cavo – inbozà; diventare chiaro – se śčarì, se s'ciarì; diventare fradici - se śla(v)àẑà; diventare piatto – se ślaẑà; diventare più fresco – se refrescà; diventare a quattro – se cuatrà, kuatrà; diventare rigoglioso – se śmorbià; diventare roco = se ingrautì, grautà; diventare secco – se sécà, sekà; diventare storto : se inberlà; diventare, cambiare – chela stràda l’è pasada statáal; - vedi passare; diventare - se végn a èse = se de(v)énta, fig.; pv. - a stà coi pièi sot la taula no se deénta véǧe; – a venì vèǧe ‘l è senpre valc da inparà; - a vegnì (veñi) vèǧe se pèerẑ (pḕrẑ) dute le virtù; - anca l’àiva pòrca la deénta bona co la séef (sḗf) la è cotanta; - đoven no se ularàve morì e vèǧe no cadaràve vignì (viñi); - la fémena co la è da maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è de(v)entada; – mèio deentà ros na òta che négre cotante ote; - se an puarèt de(v)énta sióor (siṓr), varđévene!; - co i de(v)énta vèǧe i de(v)énta devòti; - se sa come che se é ma no come se de(v)enta; - mèio deentà ros na òta che négre cotante òte (ass); indovinello: - pi vèǧe che al vén, pi stagn (stañ) al de(v)énta (= l'aceto)

diventiamodeénton, de(v)énton, deventon; pv. – se se pénsa come che deenton, bisogna (bisòña) vardà de èse galantom; - se sa come che siòon ma no come deentòn

diverbio = cuestion, rebech, retego, kuestion; diverbio per qualcosa : rètega

divergenza = diferenza; bèga, crìca, cuestiòn, ràdego,- kuestion

divergere = dà la òta, girà, śviađà; contrastà; cuestionà, radegà, retegà, kontrastà, kuestionà

diversamente = di(v)ersamènt; diferènt, - de cóntra al contrario

diversi – alcuàinc

diversificare - ẑarnì

diversità – diferènza

diverso1di(v)èrs(o), indiferènte; sortì;= dierse (a Z.A.- Iral)

diverso2 = girà, tòort,- tṑrt; tòrđù

diverso3 = culatìn, fenòcio, culatòn, ściùro,- śčùro, gay; rovescio – doèers,- doḕrs,- roèrs, revèrs

divertente = divertènt; alègro, lìegre; brillante, sapido, spiritoso – spiritṓs, spiritóos; arguto = studià

diverticolo = ranpìn

divertimento – di(v)ertimènt, śvanpolàda, matéẑ

divertire – stravià, svià; canbià

divertirsi – se di(v)ertì, diletà, indiletà, (ś)mateđà, śnanerà, śnanarà, śvanpolà;- se la pasà, se perde via; se la gòde; divertirsi - fig.rifl. se trà fùora an sin = se la gode, se svanpolà distrarsi, svagarsi, spassarsela;  divertirsi : sbalanđrà;- darsi alla dolce vita giorno e notte; anche rilassarsi – se śvanpolà, - se pèrde (v)ìa; śbanpolà, ól di an grum de ròbe, se refeẑià, se la gòde an sin, se parà la ùoia, se trà fùora an sin, de divertì, se pausà, magnà e bée: la m'à śvanpolà mi chéla đornàda che ài pasà con voiàutre = m'ài godù an mondo; m'ài śvanpolà de ẑàriese e de giàsene; al se śvanpolàa = 'l èra iliò al sool, chìet e contéent, al se la godéa, al pausàa;- divertirsi a scorazzare – sbalandrà, malandrà; (pedegà, balegà la èrba dapardùt, sautà e se la gòde): noi ca inte (in Garmània a laurà) che sgorlón al ciùf e lóri là fuora chi sbalandréa (con chel che vadagnón nói, i ‘l à lagà sbalanárà vint àign (= chéla canàia)

divezzare – deslatà, desusà,- tòle le téte; allattare – dà le téte; - a an tosàt col (kol) muso sporch (spork) i ghe (ge) dis: ésto đu a tetà rock (rok)?

dividere – di(v)ìde, spartì, di(v)idù, di(v)idèst, di(v)idù, fà le paart (pārt), frazionà, partì, separà, sconpartì, spartì, (s)tramèđà, ẑarnì, ẑernì;< partì (pfp); dividere: dividere a metà – śmeđà, śmeđolà; dividere in due – sfénde; dividere in tanti pezzi - speẑetà; dividere un prato in porzioni da sfalcio – martelà ’l prà; dividere un vano : trameđà; dividere con tramezzo, parete – trameđà; dividere - sià ùgnol scempiare, sdoppiare, rendere semplice ciò che è doppio

dividersi – se desorzà, disunì,- ẑarnì; dividersi i beni : se spartì

divieto = inpedimènt; proibì, inpedì

divinare = strolegà; indivinà, indi(v)inà, indu(v)inà, induinà, ingiovinà,- inǧovinà, inti(v)à, intià, intivà; pv. - a somenà e arle(v)à ‘l è dut an inti(v)à; - i tosàt e i mat i induìna duti i fat; – la luna setenbrìna sèet (sḕt) lune la indu(v)ìna; ma: - sul maridà e sul somenà se sa dapò (ass)

divincolare = liberà, deliberà; delegà, deslegà, molà

divincolarsi - se remenà

divinità - chel Dio sora le neule (st.i)

divinizzare = vedi divinare

divino = de Dio, da Dio; divin; almo, che dà vita = viventà; il divino – chel Dio sora le neule (st.i)

divisa1montùra;- 'l a(v)éa na montùra da monsignor (monsiñor);- àsto canbià montùra?; montura da soldà, da prè(v)e

divisa2 = moneda estera

divisa3 = spacàda, speẑàda, speẑetàda; trameđàđa; partìda; vedi dividere 

divisare = dezìde, destinà, stabilì, stablì, resolve (arcaico); parola entrata nel lessico “politichese” ed ormai inflazionata nell’uso, tanto da poter elencare: divisare1– proporsi, proporre, decidere, stabilire di fare; divisare2- vedi immaginare, pensare, progettare, giudicare; divisare3-dividere, separare, spartire, distinguere, delimitare; divisare4– esaminare a fondo, descrivere minutamente, esporre minutamente, ordinatamente, riferire, spiegare; divisare5 – differenziare, travisare, contraffare, alterare

divisato = separà, spartì, di(v)idù, di(v)idèst, (s)tramèđà, sconpartì, frazionà, ẑarnì, ẑernì; sforẑèlà (arcaico di diviso)

divise = à partì (pfp); à spartì (ass); egli divise = 'l à partì (spartì) la ròba

divisione – divisiòn; divisione (matematica) : divisióon; divisione testamentaria - fà le paart, fa le pārt, spartì, partì; "...Padre, dammi la parte del patrimonio che mi spetta. E il padre divise tra loro le sostanze. > ...Pare deme la me part della roba, che me vegn; e sa pare à partì la roba tra de lori." ... e sa pare 'l à spartì la ròba tra de lori (ass)(pfp)

divisioni = divisiòn; fare le divisioni - spartì, fà le paart; divisioni successorie (fare le) – fà le paart, fa le pārt, spartì; divisione di eredità : spartiziόon; pv. - chi che fa la spartiẑióon (spartiẑiṓn) no ‘l pèerẑ (pḕrẑ) mai la sua porẑióon (porẑiṓn)

diviso = separà, spartì, di(v)idù, (s)tramèđà, sconpartì, frazionà, ẑarnì, ẑernì; partì; diviso in due – (s)forẑèl, sforẑèlà di piante, alberi biforcuti; divisi - i é stai un par lùoch separati, divisi

divisorio – (s)tramèđa, tramèeẑ: tramèđa,- tramḕẑ

divo = dio; atòr

divorare – śbafà, cucà dù, pacià, papolà, śgranà đù, kukà đù,  pačà; divorare come animali – ślapà; filastrocca: - cadorìn de bóna bóca / sèt pàign (paiñ) inte na sópa / sèt paign ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa cadorìn

divorato = strazzà dut (pfp); à straẑà dut (ass); ślapà > "... Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso.>...Ma dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut el fatto so colle femene de mal fa, l’è tornà, avè mazà per el al vedel gras."... à straẑà dut al fato sò...(ass)(pfp)

divoratore – ślàpero, ślaperóon,- ślaperṓn

divorziare – desorzà, desorzià

divorzio – desòrzio

divulgare = contà; spànde, spàrđe; riferire = riferì

dizione = pronùnẑia

dizionario = vocabolare

do = dàghe,- dàge; io ti do - mi te dàghe (dàge)

Doanùẑ - Soprannome di casato a Coi, vedi Duanùẑ

Dobbiaco – Tòblak

dobbiamo - cognón; per forza : cognón; bisogna, si deve - mus; - mus par forza! = devi proprio; élo da 'l fà?, éla da đi? risposta: eh mus!

Dobrila – Bìla

doccia - salóon, salṓn, sìtol,= docia; salòon o sala de le àive; veniva ricavata da un tronco d'albero incavato, fat co la zapéta o co l'àsa (?); In Zoldo (Goima ecc), fino agli anni 50-60, non esisteva! l' èra al brént, e co 'l èra pi càut, se fa la docia al brént

docente = maestro; mistro

docile – piaśé(v)ol, domegèol, mèstech, pastós, rendé(v)ol; docile, addomesticato : méstech; - sa fémena la i à tóot le braghése

documentare = documentà

documento - càrta, documènt

dodici – dòdes, 12; - fucile da caccia cal. 12 - al dòdes

Doèi – Soprannome di casato a Forno e Campo, da Famiglia Campo, Doèo=Clodoveo (mc)

doga – dòa, dòva, dòga; doghe secche, legno rinsecchito = scarẑegn, al scarẑegna; si rimedia con lo stanfà, sborđegà, detto di recipienti in legno imbevuti d'acqua perché si rinsaldino e trattengano liquidi, vino ecc

Dogana Vecchia – Doàna Vègia, Doàna Vèǧa

dogana = doàna, do(g)ana; - De caradòor, no caretier ve, a mi i me n à menzonà un sòol, l Anzol (Angelo) di Baldi, da Pra. L aèa na oficina a mèez canàl, aì, proprio igliò, da la Ninèta, indoe che adèes, i magna e i beef...Chel lùoc, l aèa gnom doàna - no do(g)ana - e, al piàn de sora, i medegàa chi che se aèa fat màal, tant par zontà valc àutre,...(rm. Maggio 2020)

Doge - Dùode; - NB. nella forma anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Dùodi (mc)

doglia = dolòr

doglianza = reclàm; brosegà, fa la gnàga (ñàga), gainà, lament, se lamentà, sclama, śgnaula,- śñaula, śgnaura,- śñaura,: se lagnà, se sgnaulà; ...per sciocchezze – trastulà

doglianze = lamentaziòign, brontolàde, ràdeghi; reclàmi; gaine,- lamentaẑiòìñ; doglianze da chicchessia : avé ràdeghi

doglie – dolìe;= maal de paart, maal de fà; prossima al parto – fèmena de paart; doglie degli animali – (s)pénte, maal (māl) da fà

doglio = dolor

doglioso = dolorà, adolorà

dogma = lèǧe, lège; (v)erità

Dogna - Đògne, frazione nel longaronese; - NB. nella forma Đògne sta all'origine del soprannome stesso di casato ad Astragal  (mc)

Đògne - Soprannome di Casato ad Astragal; da famiglia Zandomenego (mc)

dogo = can dogo

Đòla – Soprannome e Cognome a Sommariva

dolce – dòz,: dóoz;- batol; dolce: cosa dolce - čùčo,> ciucio; dolce a ciambella – bòzolà; dolce fatto con colostro – matarèl; dolce piccolo – pàsta, pastéta; pastine = paste; pàste, pastéte; famose  LE PASTE del Marco Binda; filastrocca: - chèsta l'é na narànza / che me à donà mo bàrba / se no la sarà doza / la sarà gàrba; - a fà batol e gnôch (gnóoch) se va in malòra inbôt (inbóot) (a volé fà le ròbe masa grant, se fa prést a đi in malòra) (ass)

dolcetto = bonbò, bonbòn, ciucét, dòzét,: dóozét; ẑucherìn; ẑùcarìn,- čùčét, zuccherino; dolciume – golosèz; chicca, caramella – caramèla; confetto – bonbòn, confèto; chicca di zucchero – bonbò; - 'l melèc, erano i grani della pannocchia tostati e macinati col macinino da caffè e poi ci aggiungevamo zucchero. Al melèc una cosa dolce come il ricordo che evoca (tvlz);< per la specificità zoldana vedi anche dolci tipici zoldani e caramello, mandorle, pere cotte

dolcezza1 - bonbòn, ciucét,- čùčét, dòzét,: dóozét; ẑucherìn; ẑùcarìn;-  dolcezza al cuore – al cuar a la vardà tra du le rece (st.i.)

dolcezza2al cuar a la vardà tra du le rece dolcezza al cuore (st.i.); dolcezza d’animo

dolcezze "montane" = An dòoẑ salvarec - La farẑìma daant porta daèrta, / le forẑèle insonide da sto teemp, / e su par pède, al caudùẑ de na bona cuerta / se a debòta imaduri le pomèle del sambùc, / ma chele del melestre / par i subiòt, no miga ve del dut. / - Se a sgionfà al salvarec dei stropacui, i àmoi i e pasài d’an tooc, / e se ve calche fameia de ciodin, sora an gran ẑòoc. / - Ora de ẑì a ẑuscòign a pelà ẑù nosèle, / o a sčiarambìn ross par se biasolà, e le granète par le pite bianche da becà, chele pi bele /- Mùoie e mòre de roàia, spign a spunẑegà le pùpole dei deet, / sosin da mète soto sgnàpa e po, anca al reest /- E intaant che i gài sforẑiei e i seẑròign e se la dis, / i ẑeerf i e cor darè a chel che adees, inte la meent i a de pi fiss /- e da ca prest, se fenirà anca sta stagion,/ se morentarà / al vert e, alòlo alòlo, vegnarà / ora de ẑì anca inte sagrà, a di su / calche oraẑiòn (rm) - N.B. come l'autore (rm) usi ẑ (indifferentemente?, cosa discutibile, ma non a Fornesighe), per il caratteristico suono locale delle consonanti, sia per ẑ che per đ.

dolci tipici zoldaniBatol, Castagnole, Fortaie co la piria, Fuoie Rostide, Grafoign,  Barufoi o Fritoi,  - Melèc; - Đalèt, ẑalèt; vedi anche, oltre a quelli appresso indicati, alle voci caramello, mandorle, e pere cotte per la specificità zoldana. - Dolce povero: Al Batol (pinza – peta) secco e duro per il caffelatte del mattino dopo; Chel che ocor: an chilo de far ina de formeent; medo chilo de farina de sorech, aiva, zuchero, an sin de sal. Se se vol se puol dontà la scorza de n limon, lat, medo goto de sgnapa, na bustina de levà, uof, oio de oliva. - Come che se faas: se meseda dut co le maign su la brega fin che ven na pasta molesina; se fa fuora calche derza, longhe cuant che se ol e se le cuos inte foor. (Na ota i metea la pasta inte na padela o direta su la lasta del larin con an cuerce par sora e i la scuerdea co le bronze, la braas e l zendre fin che la era cota. Calche ota, conforme chel che se metea inte, la vegnia dura e arsa, da magnà col lat.) 01. 2009 (icz); NB. Se fatta con il colostro, veniva chiamata "matarel"; - Favete de chi da Zopè – in Zoldo Castagnole – gnocchetti di pasta dolce - Chel che ocor: uof, farina de forment, zuchero, cuavita, levà, vanilia, limoon, onto, oio, sal. - Come che se fà: se mete inte na scudela i uof, doi sculier de zuchero e si sbate polito; se donta la farina, l onto delegà da na banda, la scorza de n limon gratada, an sin de sal, an bicerin de cuavita, an sin de levà e de vanilia. Se inpasta dut ben polito fin che vegn na pasta bela molesina. Se laga sta pasta che la se pause an sin, intant se met su n fuoch na padela co l oio a se scaudà. Se tool an sin de pasta e, su la brega, se fa fuora an cordon; se l taia su a tochet, grainc come an gnoch, e si tra inte l oio ben caut; co i à ciapà an bel color, s i tira fuora co la caza forada e se mete a sugà su la carta. Se mete via par sra an sin de zuchero. 10.2009 (icz); - Fortaie co la piria – frittelle a spirale - Chel che ocor; uof, farina de formeent, zuchero, limoon, sal, levà,  dela i uof, al zuchero, al sal, la scorza de n limoon gratada e l levà; indaremaan se donta doi cuciari de oio e la farina che ocor par sgià na pasta slusega. Se inpenis de sta pastela la piria e se la laga di du a bogol inte l oio broant che la devente come na bisa intorcolada. Co la é frita se la scola co la caza forada e se tra via parsora an sin de zuchero. 09.2009 (icz); - Fuoie Rostide frittelle-crespelle dolci - Chel che ocor: par an chilo – farina, oot uof, 150 g de botiro, sal, sgnapa, la  scorza de doi limoign, 150 g de zuchero, oio par fride. – Come che se faas: se me tinte na scudela i uof, al zuchero, al botiro delegà, an cuciarin de sal, an bicerin de sgnapa, na scorza de limoon gratada, an sin de vanilia e se meseda ben polito; intaant se me tinte la farina che ocor. Se laora su la brega da pasta fin che dut l è ben molesin; dapò se laga se pausà an tooch inte na scudela scuerta. Co l è ora se la spiana an sin a la ota col matarel de n spesor de puochi milimetri e se taia fuora co la zirela tanti de tooch a uso cuadrati e retangoi, con an per  de tai int a meeez.  S i met inte l oio broant par pochi atimi chi ciape coloor e dapò si met a se sugà su la carta. Se met via par sora an sin de zuchero. O6.2009 (icz); frittelle ripiene - GrafoignChel che ocor: an chilo de farina de formeent, 7 uof, 300 g de botiro, sal, sgnapa, scorza de limon, 100 g de zuchero, oio par fride; par inpenì: biscoti sech sfregolai, marmelata, zuchero, scorza e sugo de limoon, mez bicerin de graspa, miel, somenze de pavà smarzegade. - Come che se faas: se meseda dut auna: i uof, la farina, al zuchero, al botiro delegà, an cuciarin de sal, an bicerin de sgnapa, na scorza de limon gratada. Se laora su la brega la pasta fin che dut l è ben mesedà e molesin; se spiana col matarel de n spessor sotil e se taia fuora co la zirela tanti de zerce, a uso laarch diese schei. S i met int a meez chel che ocor del ripien, sgià prima, se piega sora al zerce e se fraca been che se sere polito ste medelune. S i friz inte l oio broant e dapò si met a se sugà su la carta; par sora se meta n sin de zuchero. Na ota i grafoign i vegnia sgiai incant che i se maridava e i è dava fuora dapò la noza, davant giesia, come i confeti al di dancuoi. 05.2009 (icz);  I Tortiei de chi da Zopè – In Zoldo i se ciama Barufoi o Fritoi e son frittelle -  Chel che ocor: trei uof, na scudelina de lat, farina de formeent, an sculier de zuchero, la scorza de n limon gratada, doi pom, an godesi de cuavita, na busteta (o meda) de levà, sal (chel che ocor), oio per fride. - Come se fa: ocor scusà e taià i pom a tocche picioi picioi e po se tra dute le robe inte na scudela e se meseda, con an sculier, anfin che deventa na bela pastela molesina. Ades l è ora de scaudà ben polito l’oio inte na tecia e, co l è ben caut, se tra inte chela pastela, an sculier o doi a la ota. Col piron, intant che se fride, s i ota, anfin ch i a ciapà an bel color. Man man ch i è cot, ocor i tirà fuora, i mete inte na scudela e i tra sora na preseta de zuchero. 02.2009 (icz); - pannocchia, grani tostati - Melèc; - Erano i grani della pannocchia tostati e macinati col macinino da caffè e poi ci aggiungevamo zucchero. Al melèc una cosa dolce come il ricordo che evoca (tvlz); gialletto (biscotto) - Đalèt, ẑalèt tipico biscotto rustico zoldano, diventato specialità veneziana, i "zaléti", per merito della famiglia Colussi (vedi Colusi o Kolusi), di origine zoldana, fondatrice di una grande industria dolciaria

dolciastro – dozìn, dozèt

dolcificare = indo(l)zì, indozà, mestegà,> zucherà, zùkerà; addolciare = indo(l)zì, indozà,> zucherà,- zùkerà

dolciume – golosèz; chicca, caramella – caramèla; confetto – bonbòn, confèto; chicca di zucchero – bonbòn; tavoletta di cioccolato (fatta di tanti boi) – bastóon de cicolàta; stecca di torrone, mandorlato – bastóon de mandolato

dolente = dolenzòs; malà; gnàgo, gnàgol,- ñago,- ñagol dolente – rincresévol, (r)incresé(v)ol, increséol

dolenza = dolenza; patimènt

dolenzìa = dolenza, patimènt; dolenza alle gambe, polpacci : despolpà per lungo cammino o fatica

dolere – dolorà, du(o)lè, dolé, patì, piurà; pv. - chi béla ol conparì, la pèl de la tèsta l’à da patì (le trecce dovevano essere assai strette); – se bela te os paré, la pèl de la tèsta l’à da dolé

dolersi = dolé, recriminà, brontolà, brosegà, busnà, mognolà,- moñolà, piurà, rognà,- roñà, rugnà,- ruña, ruđà, buśinà,  śbunfonà, śbun-fo(r)nà, sclamà, patì; - frìđe, friẑ;- le friẑ in continuaẑióon; dolersi – tirà su, fig.: chéla fémena la é senpre iliò che la tira su = la friz, la se leménta in continuazióon

Dolfina – Dolfìna

dolomia – dolomìa

dolorante – indolentrà,– despolpà, dolorante ai polpacci, con i muscoli indolenziti (specialmente dei polpacci) despolpà ‘l è can che dùol le pólpe de le gánbe, ól di stracà ai mùscoi

dolorare : piurà; piuràa valch, soffrire; il rimedio - gràs de tas, gràs de mégola, - ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se onđéa co 'sto gras

dolore – dolóor, dulòr, dispiazér, cruzio, péna,- dolṓr; dolore: dolore (da bambino) – bùa; dolore acuto – strìngàda; dolore acuto – stringàda, scòpola: fig. batosta, colpo, botta, disgrazia, (infarto e sim.): ‘l à ciapà na stringàda = na scòpola; dolore acuto al ventre – raiàda; dolore addominale - maal de pànẑa; dolore lancinante – stilatàda; dolore passeggero - can che se péta an comedóon i dis che ‘l é al dolór di védof,= da nia; dolore piccolo : fastìde; aver dolore – piurà; dolore, lutto – despiasé, lutto (: dispiasé), nelle loc. vestì négre da despiasé = abito da lutto, portà despiasé portare il lutto; dolore /i - na via crùcis fig. sofferenze, disgrazie, difficoltà e sim.; pv. - andoe che dùol al déent (dḗnt) la lenga tòca, la lingua batte dove il dente duole; - fùora ‘l déent (dḗnt) fùora anca‘l dolóor (dolṓr); – la spìẑa la è peđo del dolóor (dolṓr); – par amóor (amṓr) se sopòrta ogni dolóor (oñi dolṓr); - da picoi i è fior, da grainc dolor (icz); - no n é pèđo dolóor che èse vège e sentì 'l amóor (ass);- inte ‘n bóon bincier se néga ‘l despiazéer; - sot ai colóor (sta) i dolóor, l’inganno, la truffa

doloretto – dolorèt

dolori – piurà, aver d.; dolori in genere; dolori, bue - bròse (infantile); vedi sopra dolore

dolorino – dolorèt

doloroso = doloróos; dispiazé,- dolorṓs; doloroso – funèest, funesto, luttuoso

domabile – domegèol

domanda – domànda, dimànda; pv. – ‘l è mèio chel che ‘l Signòor (Siñṑr) manda che chel che ‘l om domànda;- e la me dimànda

domandare – domandà, dimandà; d. insistentemente : tanpestà; domandare – tamesà fig. esaminare, interrogare a fondo: ‘l ài tamesà polito mi = i ài domandà an grum de ròbe; pv. – al bonorìf  al no domànda mai paan (pān) al tardìf; - al prèe e al dotóor (dotṓr) no s’ì domanda mai l’ora; - la mòort (mṑrt) no la domànda conparméso; - ‘l è mèio chel che Dio manda che chel che ‘l òm domanda ; filastrocca: E mi son maarẑ (mārẑ) che inténde / la pelìẑa m'ài conprà / mo mare l'èra là / e la me dimànda / chi che la vénde / e mi son maarẑ (mārẑ) che inténde

domandò = domandà, li à domandà (pfp)

domani – domàn,- domắn,: domàan, doman; pv. – a la rana i sa bel al pantaan (pantân), se no la va incuoi la va domaan (domân) (icz)=- la rana la adora ‘l pantáan (pantắn), se no la va ancùoi la va domáan (domắn); - al bóon (bṓn) dì se ‘l vede da domáan (domắn); - la naranẑa: òro da domáan (domắn), ardèent (arđḕnt) da međodì, pionp da la séra; - arcobióndo  da la séra, bóon téenp (tḗnp) se spéra, arcobióndo da domáan (domắn) da la séra an pantáan (pantắn); – co ‘l ẑìel fa papaẑùoi (= ‘l è nìol), se no la vén domáan (domắn) la vén ancùoi; – co le nèole le è fate a paan (pān), se no la ven ancùoi la ven domáan (domắn); - la pegnàta (peñàta) de ‘l artesáan  (artesắn) se no la boi incùoi la boi domáan (domắn); – mèio an ùof incùoi che na pita domáan (domắn); - néule rose, da doman an bèl pantan, néule rose da la sera, da doman na bèla stéla; - se al zìel fa papazùoi, se no la ven domaan (domân) la ven ancùoi (icz);- no conta mori ancuoi o domáan, basta èse daré domáan;-  filastrocca: - La bèla Margarìta / la cantaròn domáan (domắn) / la s’à gratà la trìpa / on dute doi le maign (maiñ); > no conta morì incùoi o domàn, basta èse, dare domàn (rc); - se fa come chi da Milan, chel che no se fa incùoi, se fa doman (rm); doppio senso, gioco di parole - cópe 'l gaal co 'l é domaan  = quando è domani / con le due mani: co le do maan (veneto), co le dói màign (zoldano)

domare – domà, domegà; domare a nostra volontà qualcosa o qualcuno = bagolà; pv. - la pianta la se doma co l’è đoena; - le bréghe (brége) se doma; - la pianta se la dòma co la è đoena, co la è vègia (vèǧa) la se crèpa

domato - pro(v)à; - ca(v)àl pro(v)à; docile - sa fémena la i à tóot le braghése

Doméne – Soprannome di casato a Bragarezza

domenica – doménega,: domenéga, fèsta; alla domenica – indomènega; di domenica – de mènega; domenica prossima - indoménega; pv. - chi che rìde véndre al piàanẑ (piằnẑ) de doménega; - chi che no faas al lùnes cóme la doménega, i no n é fiòi de na bra(v)a fèmena

Domenica - Mènega

Domenica delle Palme – Pàlme,: l’ Olìf

domenicale = de doménega

Domenico – Menegìn, Meneghìn, Mènego;- NB. sta all'origine del soprannome stesso dei casati Méneghi e Menegóin (mc)

domestica - démega, dòma, mestega

domestica – masàra,: massàra, chèlera; servidora; domestica in città, l’andare : andà a servì; pv. - le bòne màre le se fa prìma masàre, ma le miòor (le miṑr) le fa prìma i servidòor (servidṑr)

domesticare = demegà, domà, mestegà

domesticata – mèstega, domàda

domesticato – mèstech,: méstech; domà, domegà

domestiche = masàre, chelére

domestico – mèstech; chelér; servidóor,- servidṓr

domicidio – copà case, quando le case (domus) vengono ‘uccise’;- distruzione deliberata e sistematica di case, palazzi e infrastrutture civili in un insediamento abitato, in una città o in una zona a causa di guerra, piani urbanistici, opere pubbliche (in architettura e urbanistica)

domiciliare = stà, stà de càsa

domiciliarsi - se stabilì

domicilio = càsa

domificazione - pianéta (foglietto con oroscopo)

dominare = comandà;  menà, condùse, rège,- rèǧe

dominarsi – se frenà,- se rège; - se tegnì (teñì),- se rège rifl;- al no sa se rège

Domine = Signóor,- Siñṓr; – ma chélo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (d'amṓr) / par fasà al nṑst Signóor (Siñṓr)

domineddio = Nòost Signóor, Nṑst Siñṓr

dominicale = del Signóor,- del Siñṓr; nel senso erariale-catastale (indice di valore, con l'agrario) indica il reddito sul quale va corrisposta una parte (tassa) al “Signóor - Siñṓr” del momento (stato, regione…)

dominio = rìegola per l'universo Zoldano come unico dominio preferisco far riferimento alle Regole montane. Es. di Coi ecc.

dòmito = vedi domato

domo = vedi domato

don = prève

Donài – Soprannome di casato a Campo, da famiglia Calchera (mc)

donare – donà,= zavaià; pv. – chi che dona in vìta (al) va in sofìta

Donata – Donada, Donàta

donativo = vedi dono, regalo

donatodonà; pv. - a caàl donà no se varđa in(te) boca

Donato – Donà, Donàto; pv. - Mechiel pazìt l’ è mort an pit, an pit pelóos l è mort an tóos, an tóos da Pra che à gnóm Donà, donà dal ziel l à gnom Mechiel (icz); - NB. nella forma Donàto sta all'origine del soprannome stesso di casato Donài (mc)

Donàẑ - Soprannome di casato a Fusine

donazione : fogolà;= dèzima, regàlo; bonaman; pv. augurale = bon dì bon an, an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ a ti, na bonaman a mi

donde = ndóe, (a)ndó(e)

dondola = zigna, ‘l zigna; vedi dondolare

dondolare – dindonà, dondolà, ninà, sca(r)sà, śbalanẑà, cobol; dondolare = zignà, ai an dent che zigna, ‘l zigna = che si muove, non è più fisso; come ondeggiare, oscillare; oscillare – ondulà, śbalanẑà, śgorlà, spigónẑà, śvađolà, trecolà, tremà, tremolà,- ẑiñà; vedi anche cullare

dondolarsi : se spigonzà in senso figurato, il non essere mai a posto, mai contenti

dondolo = dindon, dondòl; non va confuso col l'altalena - b(r)ìscòl, bisso, spigónẑa; fare altalena - spigónẑà

dondolone = borion

dondoloni = de picolon, a spigonzà

donella – liròn

dongiovanni – béch dal ròdol fig. - ‘l é come ‘l béch (bék) dal ròdol! inteso nel senso fig. di caprone che a turno feconda tutte le capre

donna : fémena, marùgola; donna, ma quale? = - le fémene le à la chila (ernia inguinale) e i ómegn al balóon (ernia testicolare);- L’universo donna viene diversamente presentato nei termini dialettali che, nella traduzione in italiano, vedono una serie di aggettivi qualificativi seguire la parola donna. Ne elenco alcuni significativi che vanno da donna ‘arruffona’ a donna ‘di Zoppè’; - donna - chéla ‘l à ‘n bel stómech un bel petto, un bel seno, ma anche doppio senso: chéla’l à ‘n bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel vege = non gli fa schifo; = donna appariscente, vistosa = sgorleti, ‘na sgorleti, de sgorleti, d. vestita in modo vistoso; d. arruffona, che non sa né parlare né tacere, che non ha né dritto né rovescio : sbolđrói; d. al primo parto - primaròla; d. attaccabrighe – gréntena, che cerca briga - cospetéa (ass); d. attorniata da bambini – ciòca dai pit; d. autoritaria - bregadier; d. briosa – codacàsola; d. Go. - bisabòa; d. cenciosa – pàgna, pàña,: sbrìndola, sfonđràda; d. che comanda -braghessóna; d. che non sa lavorare bene e ordinatamente – ślàudera, ślauderóna; d. con gambe lunghe e sedere alto – frìcola; d. corpulenta svogliata – pedràna; d. di cattivi costumi : sbètega (vedi meretrice ecc.); d. di poco giudizio - matardèi; d. cenciosa : sbrìndola; donna di (a) serviziomasàra; - le bòne màre le se fa prìma masàre; d. disordinata – čàuta,> ciàuta; d. di facili costumi – (v)àca, śbégoia, ślàudera, ślauderóna, ślonđróna, lùđra, śvàlda, sfonđràda; d. di pessimi costumi : lùia; d. di malaffare – fèmena de mal fa, pelànda,: scròa; d. di poco giudizio - matardèi; d. di strada,: sbrìndola, sfonđràda; donna a stagione = cioda, pl. ciode; donne lavoranti a stagione, stagionali, da marzo a settembre (braccianti agricole o serve, per lo più inizialmente verso il trentino o il Tirolo (mcvg); donna scriteriata, insensata, infernale – sàtena fig. fémena pùoch de sèst (scriteriata, insensata e sim.): se ne conosceva anche il nome: Siora Ròsa e Siora Gioàna can che na vàca no la darva lat i diaséa che ‘l era stada na sàtena; d. fannullona – pedròsi; d. frenetica – codacàsola; donna gobba goba; – l’è la ròba che marìda (anca) la gòba; d. impicciona, briosa, scherzosa – codacàsola; d. invadente – codacàsola; d. irrequieta – codacàsola; d. in senso dispregiativo generico : femenàta; d. lagnosa – gnàgna, ñàña; d. leggera – śbrindola, stràgoia; d. litigiosa – gréntena; d. malandata – (s)carànpia, maràntega; donna molto piccola = bachicia, bakiča = bachiẑa, ẑóncoleta; donna nei 40 giorni dopo il parto : de pàart; donna pettegola e chiacchierona : bàba, bertónega; d. piccola - ẑóncola; d. pigra – pedròsia; d. poco seria – mandràca, śbrindola, ślàudera, ślauderóna, stràgoia, śvàlda; d. povera - na pùera càgna; d. prepotente – śbragesóna, śbraghesóna; d. presuntuosa – śbragesóna, śbraghesóna; donna, quasi d. - la scoménẑa a varđà fùora par la stemàna; a G. - ẑìesa; d. saccente – śbraghesóna, śbragesóna, spròta; d. scherzosa – codacàsola; donna sconclusionata – ciàuta, čàuta; d. scostumata – sfonđràda; donna senza seno - cióonch, čṓnk,- cióonca (čṓnka): ‘l é màgre come an cióonch (čṓnk); d. sfaticata - pedròsi; d. stramba – ciàuta, čàuta; donna sozza : porzèla, s'ciùra; d. stravagante vestita in modo eccentrico e vistoso > te somee la Pina S'ciarpàta (Sčarpàta) = ( a Coi = sopèda); Foor de là: la Pìna  Sčarpàta; d. trasandata – ciàuta, čàuta; d. trasandata, arruffona, che non sa né parlare né tacere, che non ha né dritto né rovescio - sbolđrói; d. un po’ scema – ś'ciùrla, śčùrla; d. vecchia – maràntega, (s)carànpia; donna vecchia brutta e cattiva = canòa, kanòa; d. vestita male – stràgoia; d. zingara : sbrìndola,: sfonđràda, pàgna, pàña; d. di Zoppè - ẑopéda; donnaccola - babàza spreg.- vecchiaccia, pettegola: èra restà sólche cuatre babaze; d. che abortisce– calcheòta (kalkeota) ste pùore fèmene le abordìa; donna - fémena, me desède (v)òsta fia par nuiza? (cond.pres.di dare); donna – femmina e sessismo che fu - Val pi an rabulàt che zénto scùfie = lé da aprezà an óm, par cuàant stràngol che ’l sie, pitòost che na fémena (rebulàt = cappellaccio, scùfie = cuffie); - pv. a i (v)olé béen (bḗn) a na bèla (fémena)‘l è pecà, a i (v)olé béen (bḗn) a na bùrta ‘l è carità = a i olè ben a na bèla le pecà, a i olè ben a na burta, 'l è carità (rc); - al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte; - al lustre de candèla no se conpra ne fémena ne téla; - al nàs dei càin, al cul di vege e i pièi de le fémene i é senpre frét; - al tènp e a le fémene (de chi autre) no s'i comanda; - da ‘l alpìn che no béef (bḗf) al vin e da la fémena che sa ‘l latìn, liberéne Signóor (Siñṓr); - del sóol de maarẑ (sṓl de mārẑ) e de le fémene no sta te fidà; – fa ‘l lèet (lḕt) e spaẑà, se la fèmena la è puarèta negùinč al sa; - fémena che resiste a l’òro la val pì de ‘n tesòro; - fémena e pìta che va par càsa, se no le bèca, le sà becà; - fémena pelosa mata o virtuosa; – i omegn i à i àign (omeñ i à i àiñ) che i se séent (sḗnt), le fèmene chi che le (di)mòstra; - inte casa dei galantomeni, prima le fémene e po i omén; - inte càsa del vénđre, va de sàbeda e camina de vénđre; - inte casa stà ben trèi fémene: una viva, una mòrta, e una tacàda daré la pòrta; - can che nase na tosàta le formighe le piàanẑ (piằnẑ) parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; - chéle fémene le reména màsa la lénga; - chi che à na bèla fémena no la è duta sua; - chi che fa o desfa na casa l'é la fémena;– an omenóon (omenṓn) fa na fémenona, an omenàt fa na femenàta; - co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crés la scudèla, crès al dafà; – conta pì na fémena col gremàl che an òm col ca(v)àl = porta pi de màal na fémena col gremàl che an òm col ca(v)àl - l'è ‘l om burt che fa la fémena bèla; - l'é la fémena che fa l' om; - l'é la fémena che fa la casa; - l'è trei ròbe inposibili: fà core i vègie (vèǧe), fà tasé chéle fèmene e fa stà cìet i tosàt;= la casa la va demal co la femena met le braghese e l om al gremal (lunare 2025); porta pi demal na femena col gremal che an om co la bareta (lunare 2025); - la fèmena ‘l à le làgreme inte scarsèla; - la fèmena ‘l è an dan trèdes mées (mḗs) a ‘l an; - la fémena che l'à bìei dént la ri ògni momént = la fémena che la à bìei déent (dḗnt), la rì ògni moméent (òñi momḗnt); - la fémena co la è da maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa la è de(v)entada; - la fémena la 'n sa na carta pi del libre; - la femena l an sa na pagina pi del libre (rc);> la fémena l'à le lagreme inte scarsela; - la fémena la è come la castàgna (castaña), béla de fùora e daìnte la magàgna (magàña) = la femena la e come le castegne, bela de fuora e da inte piena de magagne (rc);> la fémena la è come ‘l téenp (tḗnp), la canbia ògni moméent (òñi momḗnt); - la fémena la i la fa anca al diàol; - la fémena la pùol fa chel che la (v)òl; - la fémena senẑa óm l’è come i fasùoi senẑa bachét; - la casa la va de mal co la fémena mét le bragèse (braghése) e l'om al gremàl; - la polénta cruda e la fémena l’è la roìna de ‘l óm; - la ròsa rósa la fa ‘l bachét spinóos (spinṓs), la fémena bèla la fa ‘l óm gielóos (ǧelṓs); - le bòne màre le se fa prìma masàre, ma le mióor (miṑr) le fa prìma i servidòor (servidṑr); - le fémene a grop le bat tempèsta; – na fémena in càsa e na nóos (nṓs) par sac; - na fémena che sùbia la no n è da cubia; - na fémena par èse polìto ocor che l'abe trèi b: bòna, bràa e bèla; - na casa senza fémena, l'é come an ort senza strop; – porta pi na femena col gremàl, che an óm col cavàl; - na ponta in pé e na fémena in panẑa le tégn su na sostanẑa; = na colònda in pè, na fémena e na ièrta de na porta no se sa che pées (pḗs) che le porta; - na pónta in pè e na fémena in panẑa le tien su l'Italia e anca la Franẑa; > an matòn in costa, e na femena in piàn, i tegn su anca al dòm de Milàn (rm);< L òm al tegn su an cantòon de la casa,..la fèmena chi autre trei..(rm);- la fémena co la è da maridà la tira 'l bò e 'l caar, co la è maridàda, mùsa la è deventàda; - no ‘l é sàbeda senẑa sóol (sṓl), né fémena senẑa amóor (amṓr); – par boca no ‘n va e par téta no ‘n cor = ocor i dà da magnà (mañà) a vàche e fémene; >se taià ‘l servise par i fa despeét a sa fèmena; – trèi fèmene e ‘n pegnàt (peñàt), al marcà ‘l è fat; - val de pi an òm de paia che na fémena de òro; - vàrđete da le fèmene dal laarch (lārk) pas e dai omegn (omeñ) che varđà bas; > vàrđete da le fèmene co la barba e dai omen che no parla; - chi che no faas al lùnes cóme la doménega, i no n é fiòi de na bra(v)a fèmena; = Chele femene col nas che varđa la boca guai a chi che le toca (chp); per concludere: viva le donne,..le nostre donne../ col gremàal o co le zocole,../ col zampedon o col fas dal fen, /da sa la capela fin fuora le bocole. (rm), e mi sembra che possa bastare

donnaccia - femenàta; – an omenóon (omenṓn) fa na fémenona, an omenàt fa na femenàta; donnaccia – fig. s-ciùra, persona sozza, sudiciona;- ‘l è na s-ciùra oppure ‘l é na s-ciùra de na fémena (= putàna)

donnaccola - babàza spreg.- vecchiaccia, pettegola: èra restà sólche cuatre babaze, erano rimaste soltanto quattro donnaccole

donnaiolo = slauderòn, 'l é an gonèla chél!; fig. - ‘l é come ‘l béch (bék) dal ròdol, laga ia de fà ‘l béch dal ròdol! inteso nel senso fig. di caprone che a turno feconda tutte le capre

donnesco = femenèl

donne fémene; vedi sopra anche alla voce donna; pv. - al naas (nās) di càign (caiñ), al cul di vègie (vèǧe) e i pìei de le fèmene i è sénpre frét; – ‘l è trei ròbe inposibili: fà core i vègie (vèǧe), fà tasé chéle fèmene e fa stà chìet i tosàt; - al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte; - al téenp (tḗnp) e a le fèmene no s’ì comanda; - del sóol (sṓl) de maarẑ (mārẑ) e de le fémene no sta te fidà; - la casa la va maal (māl) co le fémene met le bragése  (braghése) e ‘l óm al gremàal (gremằl); – le fémene a grop le bat tempèsta; – par boca no ‘n va e par téta no ‘n cor = ocor i dà da magnà (maña) a vàche (vàke) e fémene; – trèi fèmene e ‘n pegnàt (peñàt), al marcà ‘l è fat; - vàrđete da le fèmene dal laarch (lārk) pas e dai omegn (omeñ) che varđà bas; - vardete da le fémene co la barba e dai ómegn (ómeñ) senẑa; - (v)àrdete da le fémene co la bàrba e da i omen che no parla; - varđévene da chéle fémene che va par le stradèle co la corona int(e) maan (mān); - chele che no forbìs mai le é bone anca de i fa le papuze a le carieghe! (tvlz); calcheòta (kalkeota) ste pùore fèmene le abordìa; - filastrocca: - Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse al cio (čo) e la bròca (doppio senso); indovinello: - curt e gròos (grṑs), co i spéech (spḗk) fùora in ponta, bóon (bṓn) par le fémene (= al scóol, lo scopino); vedi donna

dònno = paròn, sior (da dominus-domino-donno, come da domina-donna)

donnola = martorèl, màđre, ẑirindondola; pv. ladin come an martorel (icz)

donnona - fémenona, femenàta, donnone; – an omenóon (omenṓn) fa na fémenona, an omenàt fa na femenàta

donobonaman; dono – tua grazia (st.i.); pv. d’augurio = bon dì bon an, an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ a ti, na bonaman a mi; - a caàl donà no si varđa inte bóca

Dont - Dṓnt, Dònt; Dóont (ass); punto d’incontro, giunzione, - dónta o đónta, ecco l’origine della località DONT punto d’incontro di più strade; strada (la) che da Dont porta a Villa ad Astragal e Forno: la carèra; = soprannome o titolo dato agli abitanti: Balarin da Dont; vedi titoli, soprannomi di località; - Madona de la Salute de chi da Dònt - sàgra de la Salute la seconda domenica di luglio e 21 nov; 25 nov. - Santa Caterina de chi da Dont;– da S. Catarìna al frét al se conbìna; pv. - me par che la é na calàda de chi da Dóont... (ass); Patroni di Dont = San Giacomo - San(t)iàcom, Sanǧàcom (25 lug.) copatrono con S. Caterina d’Alessandria; - filastrocca: - Le tòse da la Fopa / le va đu par le Seràde / co le ganbe intorcolàde / e le va in ẑità da đu Dònt

donzella - đonđéla, donzéla, tósa, tosèta; femenèta; codacàsola; - la lenga de la donđéla che la staghe in camerèla

dopo – dapò, drìo; darè; (dopo – daspò, (glaz); dopo che - apéde che; Z.A benché, sebbene: apéde che ‘l avón tant daidà, al n’à otà ‘1 cul; dopo, poco dopo - da là n sin di li a poco, poco dopo; pv. - da S. Bartolomìo òto dì prima o òto dì drìo (al Piof); – chi che sìega prim i tìen vaca e anca vedéla e chi che sìega dapó i tìen vaca sóla; - pensa prìma par no pensà dapò; "...Dopo non molti giorni,...> An puoiz de dì dapò..."(pfp); - sul maridà e sul somenà se sa dapò (ass)

dopobarba - lum de ròca, allume o lume di rocca (oggidì c’è di meglio, però...)

dopodomani – darè domàn,: daré domàan; dopodomani, posdomani; daredomáan ‘1 autre fra tre giorni; pv. no conta mori ancuoi o domáan, basta èse daré domáan

dopolavoro = darè (dapò) ‘l laòro

dopopranzo = óra de marènda

doppia coppia – cuatrà de bò, di buoi; doppia coppia di cavalli ecc – cuatrà de ca(v)al

doppiaggio = ardopià

doppiare = ardopià

doppiato – ardopià

doppiere = candeliér

doppietta – dopièta, fucile da caccia; fucile da caccia cal.12 - al dòdes; chiave del fucile - ciaaf del sciòop da càza levetta apri canne nelle doppiette

doppiezza = fausità; bausìa; inveritìer

doppio1dópio, (s)forẑèl, sforẑèlà, (s)forẑin, śmarđèl; doppio battente di legno per gli strepiti liturgici della settimana santa : ràcola, bàtola

doppio2 e ritorto – (s)forẑelìn

doppio3 - ‘1é cóme le zèole, vedi falso, ipocrita

doppiogiochista = òta gabàna, otagabàna, paiaẑo, voltagabbana;- al ména la màuta come che ‘l vól, fig. raccontare qualcosa a modo proprio

doppiogioco = ota-gabàna, paiaẑo, doppio-gioco

doppione = dópio; còpia

doppiosenso = vedi doppisensi

doppisensi = dopi sensi; alcuni esempi: - Se te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol (parlano di fiori?); - Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse al cio (čo) e la bròca;; - na lavàda e na sugàda la par gnànca fruàda (doparàda)... che cosa!; scherz. iron.: àsto redusést al redùt? = àsto proedu de roba al redùt? riferito soprattutto alle donne che si tiravano in casa un marito, (redùt = immigrato, importato);- indovinelli maliziosi-allusivi (da filò, e potrebbero avere altra soluzione!): L' ài cuà e no l' ài pèrsa / la é sot a la traèrsa / né bianca né grìsa / la é sot la camìsa / l' à 'n ciufét (čufét) a la mòda / e che duti se la gòda (= la pannocchia o ...); - Pànẑa contra pànẑa, péel contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ (mḗẑ) (= doi ca(v)ài che tìra e inte méeẑ al timlóon (mḗẑ al timṓn), oppure ...;- le fémene (chéle) valénte le al fa subitaménte, chele così così (le al fà) da međodì e chele pi porcàẑe co le met sot (inte, le poia) le culàte - al lèet (lḕt) il letto, ma con malizia...;- Na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos (morṓs) 'l é scrofolóos (scrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al gastàldo i dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave); - Se al scur i no la caza ìnte 'l bùs no sèrf a nìa (malizioso?, ma no! = la ciaaf (čāf), chiave); - Curt e gròos (grṑs), co i spéech (spḗk) fùora in ponta, bóon (bṓn) par le fémene (= al scóol, lo scopino); - mo bàrba Đuàn 'l é an vege antico / dàntre le gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna / đal pè 'l à la canpàna / e al stà senpre inte chela tàna (= il ... camino con la catena, la fuliggine filamentosa e la pentola); - al se partìs ìnte an bòosch e al va a gratà la pànẑa a chéle fémene ? = ( al vant - il vaglio, setaccio; però...); - cópe 'l gaal co 'l é domaan (doppio senso, gioco di parole) = quando è domani / con le due mani: co le do maan (veneto), co le dói màign (zoldano);- prìma se la palpa béen béen (bḗn bḗn) e dapò, pi in inte che 'l va, pi maal (māl) al fa (= la réǧa e 'l rečin; …); - no sta la tocà (che te te taie), ‘l ài péna guzada scherz.

Dora – Dòra

dorare = indorà

dorato - indorà

doratore – indoradòr

doratura – indoradùra

dorella - liróon; - al liróon (lirṓn) i lo đùava a se conzà le lasagne (lasañe) e se 'l rostìva e dapò se 'l masenàva e i fàva anca la polentìna, la èra pi mòla; Si faceva anche una frittella di Pecol = i Paẑit de Chi da Pecol > na pasta slùsega de lat fata co la farina, sal, zuchero, botìro (o strùto o òio) e liròn e dapò i fridèva inte l'òio

dorifora = barabòt de le patàte

Dorino - Dotino

dorme = dòorm; 'l dòorm,- dṑrm

dormi dormi : indormenẑà , persona poco sveglia

dormicchiare – pigà, piśolà; - otà 'l òcio;- pesà pèr (o póm)

dormigliona – dormiòna, dormiliòna

dormiglione – dormidàge, dormiliòn, dormiòn;- al dorm come an tas; - un che à senpre uòia de dormì, un che se buta đu indaparđut e al scomenza a ronfegà;  pv. – dormì fin che la vaca canta: un che dôrm dut al dì (icz)

dormirai - dormirasto, (glaz)

dormire – dormì; a(v)é son; dormire, andare a d. – ślòfer, se buta đu; dormire (per bambini) – nàna; addormentarsi - otà 'l òcio; = a dormi, sot a chi lenzùoi che saèa da bòon, scaudài dal ciùcio de le bronze, che sot al zenzre, al soragiàa la sonagliera; - can che dorme me tóma le sbàe (bave) su le intimèle; pv. – di a dormì co le pite: un che va su lêt (leet) bonora (icz); – dormì come n tas: un che dôrm (doorm) sech (icz); – dormì fin che la vaca canta: un che dôrm dut al dì (icz); - gri gri son fat così, cante de not e dorme del dì (icz); – chi che dòorm (dṑrm) col caan (cān), (al) lè(v)a su coi pulés; - chi che dorm no ciapa (čapa) pés; – chi che véǧa la luna, dòorm (dṑrm) al sóol (sṓl); - maarẑ (mārẑ) a vegnì (veñi), se zéna e se va a dormì; - hai án són inquoi, che dormirave inte cùnéta (tvlz); - par andà a dormì cognòn se 'l fa dì, par se levà se fa pregà; - Siei ore an corpo, set ore an porco, ot ore na dama e nuaf ore na putana. (ore da dormì secondo ma nona. (st)...òot ore na dama e nùaf na putana (ec).(tvlz);- il  massimo - dormì co la cìca inte 'l cùl; - filastrocca 1.): = chi che bef ben, ben dorme / chi che dorme ben, mal no pensa / chi che mal no pensa, mal no fa / chi che mal no fa, in paradis al va; filastrocca 2.): dòrm duta nòot e con chel che te vanẑa, gràtete la pànẑa;- [la proposta MUSLA = Dormire – dormì;= esemplificazione di coniugazione (glaz): (si omettono per brevità le ripetizioni dei pronomi che ricordiamo essere: mi, ti te, el l, ela la, noi/noiauter, voi/voiauter, lori i/ele le). = Dormire – Presente: dorme, dorme, dorm, dormion, dormì, dorm;- Imperfetto: dormive, dormive, dormiva, dormiane, dormiade, dormiva;- Futuro: dormirai, dormiras, dormirà, dormiron, dormiré, dormirà; - Cong. Presente: dorme, dorme, dorme, dormione, dormide, dorme; - Cong. Imperfetto: dormisse, dormisse, dormisse, dormissane, dormissade, dormisse;- Condizionale: dormirae, dormirae, dormirae, dormissane, dormissade, dormirae; (glaz)]

dormita – dormìda

dormitina - piśol

dormitorio = camaròn

dormiveglia = dormidàge, sopore

Dorotea – Tèa,Tìa

dorsale = cresta, crinàl

dorso1dòs, dosso

dorso2 = schìna, schigna,- skiña; dorso del naso – scagnèl (skañèl) del naas

dorso3 incavato – selà

Đòrẑ – Soprannome di casato a Pecol, da famiglia Balestra (mc)

Đṑrẑ da Molin, Đòorẑ da Molìn – Soprannome di casato a Forno

dosaggio – dosagio; dose: dosi esatte per le ricette di una volta (sia per liquidi che solidi): an sin, an goz, na s'cianta. na lagrema. na straségna. a ocio, co te par che 'l vade ben! (chp)

dosare - meśurà; razionare fà le pārt,: fà le pàart, raẑionà; - tegnì na maan apéde, tegnì cóont

dosato : dosà, mesurà

dose – dòse, ẑèrca; razione - raẑióon-, raẑiṓn,- porẑiṓn,: porzióon;- dosi esatte per le ricette di una volta e d’ogni tempo (sia per liquidi che solidi): an sin, an goz, na s'cianta. na lagrema. na straségna. a ocio, co te par che 'l vade ben! (chp)

dosso – dòs, còsta, spònda,- kosta; dosso del tetto, di solito in legno : mantelét

dotare = da, conzéde; fornì; proéde, provéde, rifornì, konzede; pv. - mài, proédete de legne (leñe) e formài; filastrocca: - Teresina dai pom, che fa la frutaruola, no l a né per né pom né nia da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina proederà

dotare – indotà

dotato = fornì; bóon zervèl, desedà, descantà, entrànte, spiẑ

dote1 = vertù, gualità

dote2 = dòta; dote della sposa : dòta; dare la... in dote – indotà; es: - La Dòta de la Betìna: Dódes lenẑùi de téla; Dói de bonbaśina; Sìei pêr de intimèle; Catòrdes camìśe; Sìei pêr de mudànde; Dódes sugamàign; Dódes faolét da nâs; Sìei carpéte de sót; Dìes pêr de cauẑe, mèđe de lana e međe de cotóon; Sìei crośàt de bonbaśina; Cuàtre pêr de scarpét, dói col fióor e dói  sènẑa; An pêr de scarpe da fèr; An pêr de òcoi; An pêr de scarpe da le fèste; Cuàtre faẑolét da tèsta có le ẑèrle, un négre, un da dispiaśé, dói co la fasa de colóor; An vestì de lanéta; An vestì de finto tìbet négre; An vestì de cotonina; Al vestì nuiẑâl col gremàl e 'l faẑolét de séda; Ẑinch gremài (doi da le fèste, de satén, trèi de cotóon infiorài); Al lêt de piuma; Doi cosìn; An cuertóor, na cuèrta inbotìda e una de lana; La camiśa bianca al nuìẑ, an faẑolét da tabàch al mesìer, na camiśa bianca co le màneghe infiẑàde a la madòna (ass); - Ho trovato anche un’altra Dote di Valentina Zammatio di Bragarezza nel 1626 “– (Particolare la trasposizione cartacea su 5 colonne a stampa, di cui la 1^ letterale con l’elenco dei beni dotali; le successive tre con la valutazione in Lire venete, rispettivamente riferite: la 2^ al 1626, la 3^ al 1723, la 4^  al 1782, la 5^ al 1858 in Lire cent. Austriache). E’ riportato in un dialetto zoldano che definirei “in cicara”. Inizia così: Contenente: - Una cassa di pezzo (abete?) con serradura. - Contenuto: - Letto de piuma de Libre 60 nuovo. - Un varotto de pano gros de braz 8. - Un lenzuol de tela de canapia. - Una camisa de lin nuova. - Una vestuta de pano gros nuova. - Un mezalano verde nuovo. - Una bombasina usada. - Un camisot de tela torchina con il cas (?) de pano. - Un camisot de tela de stopa con il cas de pano... Ecc. E’ un documento mutilo con una ulteriore decina di “pezzi”, non completo mancandone le pagine successive, e quindi lo abbandono

dotta = istruìda, studiàda, sapientóona, berdàsa,- sapientṓna

dotto1 = istruì, studià; sapientóon, sapùtol, badès,- sapientṓn

dotto2 = canal, canòn

dottore = dotòr, dotóor dotor; laureà, medego,- dotṓr; (dottore/i – dotor, dotor; dottoressa/e – dotora, dotore, (glaz); pv. > al bechèr vif de carne morta, al dotor de carne malàda, e al prèe de carne trapasàda (rc); - i a(v)ocàti vif de cane inrabiàda, i dotor de carne malàda, i pre(v)e de carne morta; -  làgreme de dotóor (dotṓr) e sudóor (sudṓr) de stradìn no s ’i à mai vedùi; -‘l è mèio an àseno vif che an dotóor mòort (dotṓr mṑrt); - al dotóor (dotṓr) al vif de carne malàda; - al medego dolenẑóos (dolenẑṓs) al fa la piàga puẑolénte; - al prèe e al dotóor (dotṓr) no s ’ì domanda mai l’ora; - bechèr e dotóor (dotṓr) i a senpre resóon (resṓn) lori; - i dotóor (dotṓr) e la guèra i spòpola la tèra;- i dotor i sùol scoltà, tocà e palpà; al medego dolenẑóos (dolenẑṓs) al fa la piàga grànda;- la mòort (mṑrt) l' é la dotorésa che varìs dùti i mài; - Par lavà va ben al lavador, al lo dorava parfin al dotor!

dottoressa - dotorésa, dotóora; dotṓra; (dottoressa/e – dotora, dotore, (glaz); pv. - la mòort (mṑrt) l' é la dotorésa che varìs dùti i mài

dottori = dotòri; medeghi, medegi; ginecologo > dotor de le femene; urologo > dotor de i omeni; geriatra > dotor de i vege (veǧe)

dottrina1 = lotrìna, dotrìna

dottrina2 = dotrìna, lege, lèǧe

dottrina3 cristiana : catachìsmo lotrìna, dotrìna,- katakismo; l’ora più 'terribile' della domenica per i fanciulli, zoldani e non solo in Zoldo

dottrinato = studià

dove – (a)ndò(e), indóe, (a)ndó(e), 'ndóe; dove, da dove ecc: dove si appoggia la schiena, schienale : schinàal; dove, da dove – dandò(e); dove? : dóe? (an) avverbio di luogo - indó vasto?; dove - andóe che mai che tas catà chél afáar iliò, dove diavolo hai trovato ecc; pv. – al diàol andoe che no ‘l pùol mète la tésta al mète la cóa; – al caar (cār) al va ‘ndoe che sa paróon (parṓn) al dora le rédene; - andoe che dùol al déent (dḗnt) la lénga tòca; - la ròba la è andóe che no se pùol la gòde; - se sa indoe che se nas, ma no indoe che se mùor; - torna mus andoe che te fus (ke te ere); - andò che se da del bêch ocor dà anca de le ale (andò che se magna, ocor anca daidà) (ass)

dovere – do(v)èr, doèr, dovèr, eloèr, eloèra, conì, òbligo; avere un obbligo : toca, toca fa, toka; dover: dover fare : toca fà; dover ricominciare – sicutèra; dovere, non si deve pv. a fà che che no se déve, intra(v)égn che che no se créde; - an bóon (bṓn) óm ocor che ‘l sìe saan (sān), che ‘l àbe an paan ìnte maan (pān ìnte mān) e che ‘l sìe an bóon cristiáan (bṓn cristiắn)

doveroso = dovù, de òbligo, obligà

dovizia = abondanza, bondanza; śguàẑà; badàuz, fùlghere,- fùlgere, chenùch,- kenuk;< pì de sa bisogn (pfp); opulenza = (a)bondanza, abondanẑa, bondànza, bùbana, cucàgna, pì de sa bisogn,- kukagna

dovizioso = ric, armà,: sióor, ricco ; almo, abbondante = bondànte,> cresénte,- kresénte

dovunque – andoechemài; ovunque – daparđut, (in)dapardùt,- (in)daparđut, in da parđùt, da parđùt, andochemài, ando(e)chemài; pv. = febràro sut èrba daparđut

dovuto - tocà, tokà; essere d.; vedi doveroso

download = scaregaméent, descaregaméent, scaricamento; fare dowloand - scaregà, descaregà (dalla rete multimediale, da internet); copiadùra de ‘n ‘file’, fà na copia, scaregà ovvero ciapà ‘n ‘file’

Dozza – Dóẑa; pv. scherzoso: - la proidénẑa de Dio la è pi grànda dei baanch (bānk) = de (la ròba da magnà) de chi da Doẑa (con riferimento a famiglia facoltosa in quella località)

dozzina – dođèna, doẑena

dozzinale = ordenàrio; orđenàrio; dozzinale - de tèrẑa, = carabatola;- dozzinale - fig. mèda velada, persona di mezza tacca, presuntuoso; zotico – marcòlfo, marobolằn, marobolàan, orđenàrio, vilắn, viláan; pv. - ordenario come n scaign da monde (icz)

dozzinante = a fit; a pensiòn

draconiano = dur

drago1dràgo; mostro – móstro

drago2dràga, èrba dràga (erba del d.)

dragone - dragón;- na specie de colica, de indigestión de le vache, la pelle si raggrinzisce, per malattia intestinale dei bovini, đu par al pèto e daré le spàle;- par tegnì lontàn al dragòn i metéva cóe de dràgo (scopazzi) su le porte de le stàle

dramma = comedia; fénta,- komedia

drappello = gròp, scuàđra; plotóon,- plotṓn

drappo : đràp; vedi anche bandiera, stoffa, coltre funebre

drastico = dùr, tegnóos

drenare = sugà; (in)bonì; sécà; ga(v)à àiva, lè(v)à àiva; gaà... leà...

dritta – đréta; indovinello: - dréta o stòrta la péta senpre su la pòrta (= la strada)

dritto = đrét; (dritto – dert, (glaz); diritto - intrìech, intrìek, al va (v)ìa intrìech e intóch;- ‘l aéa magna ‘l mànech de la scóa se ne stava tutto rigido, impettito

drizzare – đèrzà, se mète đrét, đretà, đreẑà; domà;- tirà đrét, refilà;- i đrétàa le bréghe co la sađadóra; - no i é boign gnanca de đrétà 'n ciodo! al ciodaròot al đrétàa le arđelìne; pv. – par strada se đréta la sòma; – a ora tèrẑa (le nove del mattino) o che ‘l se đréta (il tempo) o che ‘l se roèrsa; - la pianta la se doma co la è đoena; - ocor đretà la pianta co la è frésca (đoena);- fig. - ghe đrétà 'l frontìn a un = farlo rigare diritto; filastrocca: - Maria Maria marìdete, che l'é la tua stagióon, prepàrete la dota, e đréta i galóon! (aveva le gambe storte)

drizzato = đèrzà, đretà; auzà, levà,: tóot su, mètù đrét

droga1 = droga, stupefazént; narcotico – indòrmia

droga2 = spèče, spèẑie; spècie, ròma; èrbadròga,- inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta; droga /ghe - bósol dai saóor barattolo per le droghe, spezie, aromi

drogare1 = drogà, narcotizà; narcotizzare = indormià

drogare2 = condì, conzà, romà, spezià, spèẑià;- inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta

drogato = drogà

drogheria =spèẑieria, specieria, spèčeria

drudo = marùgola, mògero,< mòghero, óm postìẑ

drupe del rovo di monte – s-ciaranbìei, s-ciaranbìn,- śčaranbìei, sčaranbìn

droplet = gióẑéte,: gózéte,- ǧoẑéte, goccioline : s-ciùpéti, s-ciùpét

Đuàign - Soprannome di casato a Fusine; da Famiglia Monego (mc)

Đuanèli ora Zuanelli – Cognome a Chiesa e Goima

Đuanìei – Soprannome di casato a Pra; da famiglia Pra Levis (mc)

Đuanòn ora Zuanòn – Cognome presente a Foppa

Đuanuẑ - Soprannome di casato Rizzardini a Coi (mc)

Đuanùẑ Gabriéi Ròchi - Soprannome di casato Rizzardini Panciera a Coi (mc)  

Đuanùẑ Imperatòor, Imperatṑr – Soprannome di casato a Colcerver, forse antenato del "Sindaco" Graziano Panciera?

duale = de doi

dubbio1infòrsi, fòrsi, scrùpol

dubbio2 = suspèet,- suspḕt; senza dubbio = ẑertaménte,- dai vèers; assolutamente si/no! ẑertaménte sì/nò, è la bugia più pervicacemente pronunciata - l é la bausia che pì la ven dita; assolutamente! - gnànca mài! certamente, di sicuro - segùr, de sì, de segùr; - autreché; certamente, senz’altro - ẑenẑàutre,: zenzàutre; ẑertaméent, ẑertamḗnt; - sénẑa fal; certamente! - gnànca dìrlo!

dubbio3 = vedi ambiguo

dubbioso : malfidéent diffidente; dubbioso - te andarà(s) a Ìnspluch a vénde conàge!; dubbioso - al no ‘n à saorà fig. non era soddisfatto, non ha approvato, è rimasto in dubbio (: saori)

dubitare – dubità, sospetà

duceDuce, condottiero, Benito Mussolini (1883-1945); filas. nel nòme del Pàre / al Duce al comànda / al rè l eseguis /al Papa al s’ingrà / e al pòpol (al) patìs

duce – duce, nomignolo di persona dispotica

due doi, 2; pv. - ‘l è senpre mèio aé doi schéi de móna inte scarséla; - a se maridà ocor èse in doi; - al Signóor (Siñṑr) al ne à dat doi maan (mān), una par tòle e una par dà; – de un se fa par un, de doi se fa par trèi; - fa la polénta e la(v)à ’l è doi  mestìer da inparà; - in doi se fa mèio che un, ì dis chi da Belùn; - co na maan se daas (mān se dās) e co chel’autra se tol, co dute doi se se làva el mùśo; – la cróos (crṓs) co la va doi òte la va anca trèi; - la pìta pèpola la fa doi ùof al dì, e se no la fùse pèpola la ‘n faràe de pì; – no ‘n è doi senẑa trèi; - ocor an soldo a vive e doi a morì; - prima de di ‘l à resóon (resṓn) bisogna (bisoña) sentì dute dòi le canpane; – quatre ùogie (ùoǧe) i vé pi de dói; - no se pùol fa doi ròbe: o che se (v)arda o che se fa formài; - fa pi ‘l papa e la masàra che ‘l papa sóol (sṓl); - val pi an papa e ‘n pàstre che an papa sóol (sṓl); indovinello: – doi che póonẑ (pṓnẑ), cuàtre méscoi e ‘n scoàt (i corni, le zampe, la coda = la vàca)

due d'agosto - dòi d'aòst, il 2 di agosto ricorre la festa ‘goliardica’ degli uomini e dei genitali, i “gemelli” detti anche didimi. Didimo significa “la stessa cosa” in greco, o anche, “due metà”. Da ciò l’uso allusivo del termine riferito ai...; vedi coglione, didimi, testicolo, palla, zebedei, gonade

due volte doi ote; pv. - i cóont da(v)àant da ‘l òost s’ì fa doi ote = i cṓnt da(v)ằnt da 'l ṑst) s’ì fa doi ote

duecento – dosènto, 200

duello = rìfa, sfida, se frontà; duello = conpetizìòn de dòi

duemila – doimila, 2000; 2020 - doimilevint; 2021 - doimilevintiun

dufa = dufa nome generico di piatto tipico zoldano, vedi appresso Dufa fisa e Dufa slusega

Dufa fisa - Piatto tipico zoldano. Su in Zoldo Aut i la ciama polentina: (se fa) Come la Dufa slusega (vedi sotto), dapò se la laga boie de pi fin che la ven fissa, se la tra fuora inte na scodela, se la tol su a cuciarade e, prima de la magnà, se la tocia inte l lat. Valguinc i la conzava col trit (icz)

Dufa slusega : Piatto tipico zoldano. Se met su l fuoch l aiva col sal e an goz de lat (e an sin de botiro, se l é). Co la leva al boi se met inte, an sin a la ota, la farina de sorech e chela de formeent e se meseda fin che ven na pastela pitoost slusega. Se la tra fuora inte na scudela e se la magna come na menestra

Đufe - Soprannome di casato a Fusine

dulcamara – dulcamàra, lucamàra

dulcis in fundo = amen; - 'l é  đalpè che ven al bóon

duma = asanbléa

dumo = spìn, spinér, s-ciaranbiei,- s-ciaranbin; mora,- sčaranbìn

duna = còl de saulóon, colàt / colesèl de saulóon, colèt de saulóon,- còl de saulṓn

dunque - (e)bén, alóra, dònca, dùnca, pobéen,- pobḗn; dunque - de chéla via;- dunque? concludendo? : donca? donka? pobéen? alòra?

duo = doi

Đuodì – Soprannome di casato a Fornesìghe, da famiglia Costantin (mc); - da Doge=Đuode

duodecimo = dòdes (numerazione arcaica latinizzante)

duole – dùol; pv. - andoe che dùol al déent (dḗnt) la lénga tòca; tiritera: – panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà

duolo = dolòr, vedi dolore

duomo – dòm(o), dòm; an matòn in costa, e na femena in piàn, i tegn su anca al dòm de Milàn (rm)

duplicare = copià, ardopià

duplicato – còpia

duplicazione = ardopiaméent, dopiaméent

duplice – ardopià, dòpio

duplo = dòpio

Dùr – Soprannome di casato a Pralongo

dura = dùra; - pv. la códa la é trista (dura) da scortegà (ma, ricorda, i romani ne hanno fatto un loro piatto tipico, la coda alla vaccinare!)

duracino – duràsec; immaturo, non maturo, non cotto, non pronto – duràsec; duracino, di frutto a polpa consistente che resta attaccata al nocciolo zarìese duràseghe, póm e pèr duràsech, pèrsech duràsech. Non maturo, non cotto, non pronto: fasùoi duràsech patàte duràseghe; fig. avaro, poco generoso, villano

Duram – vedi Duran

durame = 'l cuor (cuar) del legn

duramente = mamamént(r)e; malamént; tristamént

Duran – Duràm, Piàn del Duràm = Passo Duran; torrente Duràn/Duràm; segnalo le marmitte dei giganti – caudière, kaudièra del Duràm: talvolta è così detta la “vasca” circolare che si crea nei torrenti per effetto d’erosione dei sassi sulla roccia sottostante. Il posto più vicino da vedersi è poco sopra la  località Sottorogno appena a monte del ponte sul torrente Duràm (purtroppo spesso la visione è contrastata da ramaglia). Belle invece in Val del Grisol, a Soffranco;  pv. - can che la tanpesta la ven đu dal Duràm la ne fa patì la fam (icz); - Par Duram e par Forada chi non à grant afàr no vada (tvlz); - Ai fam. Beca al Duram, al Duram l' e dur beca ta cul  (tvlz)

durante – durànte, intànt; durante - ìa par, ìa par la móont, vìa par vila, ìa par le bèsole, (v)ìa par póont, ìa par ‘l invèer, vìa par al di

durare – durà, regnà; rége, tegnì,- reñà; durare pochissimo - da Nadáal a S. Stèfen;- na mare(v)éa la dùra trèi dì;- se no se la mesura, la no dùra; durare - tegnì dur, fig. resistere;- pv. - al bèl téenp de nòot (tḗnp de nṑt) al dura anfìn che al disnà ‘l è còot (cṑt); – la istadèla de S. Martìn la dùra trèi dì e un pochetìn; - la lùna de mārẑ la va anfìn a seténbre; - la nèef (nḕf) marzolina la dura da la séra a la matina; - na mare(v)ea la dùra trei dì; - se no la se mesùra la no dùra; - San Lugân da la gran calura, San Bastiân da la gran fredura, l un e l autre pùoch i dura (icz); - S. Laurénẑ da la gran caldùra, S. Viẑenẑ (22 genn.) da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch al dura; - S. Lugáan (Lugắn) (20 lug.) da la gran caldùra, San Bastiáan (Bastiắn) (20 gennaio) da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch al dura; filastrocca: La stòria de Sanviẑenẑo la dùra molto tenpo e mai la no se destrìga: ósto che te la cónte o che (ke) te la dìga?; - che che (ki ke) la mesùra la dùra, chi che no la mesùra no la i dùra = se se la mesùra la dùra, se no la se mesùra la no dùra

durata – duràda; pv. - la pióa su la rosàda la no n à duràda; - védo(v)a inamoràda, téenp (tḗnp) de pùoca (pùoka) duràda;- na mare(v)éa la dùra trèi dì;- se no se la mesura, la no dùra

durativo = che 'l dura, duraturo

duraturo – lònch,: lόonch, lonk; che ‘l dura; anche nel senso di lungo, costante, diluito, durevole, esteso, lento

durello  : durèl, ventricolo di gallina e volatili in genere

durevole = continuo;- filà; de lonch; lònch,: lόonch,- lonk; anche nel senso di lungo, costante, diluito, duraturo, esteso, lento

durezza = tristìria

durissimo - aẑalà

durlindana = spàda

duro – dùr, incrudolì, tóch, tòost, tegnóos,- tṑst; duro: duro a comprendere  – maẑùia, maẑùcol; duro d’orecchio – sórđo; duro di comprendonio – marsṓn,= marsóon; testóon, testṓn, maẑùcol – mazùia = grossa mazza di legno; fig. testone, tonto, tardo a capire; duro d’apprendimento - Tes indarè come i per da la brosa; duro, resistente : tóch; duro, spartano = maóna; pofarđìo; impalato, duro - l'è come an tolp; - fiòl de cuarànta onge se ‘l bate grìnta, a muso duro; NB il marsòn, marsóon, è un pesciolino della laguna veneta conosciuto perché ha la caratteristica di avere un "sassolino nel cervello!"; pv. - la mòort (mṑrt) la tòl an dur e anca an tènđre; - ese dur come an susin!;- dur con dur no 'l fa bóon mur (ocor la malta); indovinello 1.): - pànẑa contra pànẑa, péel contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ (mḗẑ) (= doi ca(v)ài che tìra e inte méeẑ al timóon (mḗẑ al timṓn); indovinello 2.): - al va inte téndre e al ven fùora dur (= il gelato)

durone – duròn, cal

duttile = mòrbio, moleśìn, móol, fròlo, madèch, madèk,- mṓl, gniẑ, ñiẑ, śbicio,- śbičo, ślànech, śmólẑ, śmólf, śgnach, śgnèch,- śñak, śñèk,: slìs; àstico, legadìz