Trascrivo, dal lavoro di A. Gamba e R. De Rocco, questa simpatica premessa alla lettera D del loro “Il vernacolo della Val di Zoldo”. (n. GV); < D. La pronuncia di questa lettera è caratteristica negli zoldani, perché viene pronunciata in un modo duro, con la lingua che preme al palato. Da questa pronuncia, uno di Zoldo lo si riconosce ovunque, anche se parla italiano. Nel comune di Zoldo Alto (e anche a Zoppè) la pronuncia della lettera D, non è più uguale, perché loro premono la lingua verso i denti. > (n.d.r.). Nel Vocabolario del Croatto viene espressa con đ Đ
■
d – d;
đ = interdentale
sonora, come l’inglese mother, father,
there, that; la caratteristica inconfondibile ḏ = d zoldana (dentale coronale), della bassa valle đ definita come una
"d che volge ad r". E' assai discussa ora in larga parte della bassa Valle
(Fornesighe ecc) ove spesso e talvolta a mio avviso forzatamente, sostituita
dalla ẑ Ẑ interdentale sorda, parimenti come all'inglese three, thinch, think,
thanks.= a bi ci di > A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a
càsa - anche A bi ẑi / kol kul da dì
/ kol kul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e skànpa a kàsa; = d NB. A
seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il
consonantismo: d (occlusiva
alveolare/dentale sonora); d (fricativa interdentale/predentale sonora); il
digramma dh; il simbolo õ/đ dell'alfabeto fonetico internazionale, vedi
in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) le apposite sezioni
d = dé
d'altronde = nìa de
manco, ànca, pùr(a), epùr, tutoẑiò;
del rest, ma, epùr, àutre che; - daltronde (raro) vale anche
come peraltro, ciononostante, nondimeno, però, tuttavia
D’Isèp –
Cognome presente a Foppa
dà – adà,
del verbo dare
da – da,
daas, dà, dās; dà : dare; da! – dà(i), da, dài!; da conto
– dacàro; đa, a, giù a; da, proveniente da ecc. = da qui in
avanti : da ca in avàant; da qualche parte – (v)algó, ansàol,
nosàol; da quel luogo – né; da quella parte : de chel vèers, in
là; da qui in avanti : da ca in avàant; da un bel po' di tempo :
an pèez; da un posto all’altro – màrchi e madòne; da vicino : da
vesìn, vesìn; = đu a, giù
a;- ài da andà đa Dónt devo scendere
giù a Dont (dice chi abita a Z.A.)
Da 'l
òio - Soprannome a Forno, da Famiglia Sommariva,
Tìta da 'l òio (mc)
Da le Česte - Cognome presente a Goima,
Chiesa, Gavaz
Da le
Còste – Cognome presente a Dozza
Da le Ẑéste
– Cognome presente
a Goima, Chiesa, Gavaz
dabbasso = da
bàs
dabbene – polìt,=
pèrla
d'abitudine : sùol (se), se sùol
daccanto = vesìn,
da vesìn
daccapo – dacàf,
da prénẑìpio; daccapo
(essere) – sicutèra,: da prenzìpio
daddoli = mignògnole, frège, cocolèz, rufianéz, miῆòῆole; fare daddoli-moine –
śgnauẑà, śñauẑà
dado1 > dado per brodo, che na
òta no 'l èra
dado2 = cubo; bolòn
daffare – dafà
dafne mezereo – èrba gomitòria, pudìs, fior
di stecco, rosato, fiorisce all’inizio primavera direttamente sul ramo senza
foglie, velenoso
dagherrotipia = fotografìa, foto
dagli – dài
dai – dàge,
dai, dèi; dai! – da, dài!;< dàghe;
pv. – dài e dài se finìs anca ‘l mài
Đàiñ, Đàign, Đàin – Soprannome di casato a
Villa Famiglia De Fanti, Cordelle, Molin Famiglia De Fanti (mc), da Đùàn, Đàn
- Giovanni
dal – dal,
da l; dal principio - da prénẑìpio
Dal
Fàbro – Cognome presente a Forno
Dal
Màs – Cognome presente a Fusine, Iràl, Foppa, Costa, Mareson, Brusadaz, Soramaè, Ru
Tòrbol; dall'originario Màs
de Sabe
Dal Pont –
Soprannome di casato a Villanova, e del caro Renato Mosena (rm)
dalantino = gàla,
(s)camùf, scamùfol; pettorina = petorìna, peturìna,
piturìna, péẑa
dalia = đàlia
Đalivàni –
Cognome presente a Fusine, Iràl,
Foppa, poi Zalivani
dallato = apède,
da(v)esìn, đupapède; da vesìn
dalle = da
le
dalmatica = dalmatica
dama1 = đàma gioco della dama
dama2 – đentildòna (gran dama);
scherzoso: ledàm ìnte còrt (dal
ledàm, letame in cortile), veniva tradotto in: "le dàme alla corte"
Đàmari,
Đàmeri, Sàmeri – Cognome presente a Pianàz
Dame - Dàme signore di famiglie notabili
ricordate dalla tradizione orale zoldana, a metà tra storia e leggenda:
Dàme de Iral o Dame dal Mas o Dame de Col dal Mas, i dis che le andava a mésa a
le Fusine in caròza e al manézo par i cavài 'l èra a la Rotónda (= Pian da le
Dame);- le Dame de Kastelàz (de Pranpèer): le èra trèi e i dis che le aéa 'l
castèl inte a Castelaz e che ‘l é đu in bóa e adèes i
ciama Inte a la Cróos. Can che le lugàva sul Capitèl de
Fain e i le vedea lugà, i sonàa mesa. Sul Capitèl de Fain se vedéa piturà le
trèi dame; i dis anca che le se sìe fondade co la caroza ìnte ‘l Vaach de Prà
Torónt. Le dame de Pala Favèra le vegniva a mésa e can che le rivava sul Col de
la Crós i sonava ‘l bòt. Dame de Peze Go.: le viveva inte ‘n castèl a Pezè e le
andava a mésa a la Pìef e can che le rivava i sonava ‘1 bot de mésa;- al castèl
col tesòro sepolì: dicono che scavando in un certo luogo al venerdì santo
alle tre del pomeriggio, mentre in chiesa si canta il car de oro (salmo),
si sarebbe rintracciato il tesoro; - filas. chi che sà sta orazióon e
no la dis i va đu đalfónt de ‘l abìs
damerino – (s)puẑéta,
mafióos,: spuzéta,- mafiṓs; bellimbusto
– (s)puẑéta, bùlo, caghéta,- cagéta, moscarđìn, spuzéta, moscardìn; cicisbeo = frèget, tràẑiadòr, se đì darè
Dàmi - Soprannome di casato a Sottolerive; da
Famiglia Remor (mc)
Dàmi
de Còsta - Soprannome di casato a Forno
Damiana – Damiana
damigiana –
damigiàna, damilgiàna,- damìǧàna,- damilǧàna
damigella = ẑìeśa;
spuzéta; tósa, tosata
damigello = spuzéta
damina = femenéta
dammi – dà; dammi qua! : dà ca!, dai ca, dà ca!
danaro – bòro,
schéi
danaroso – danaròs
Đanbatìsta,
Đanbatìste –
Soprannome di casato a Colcerver, da Famiglia
Panciera (mc)
Đanbèli –
Cognome presente a Zoldo Basso, poi Zambelli
Đanbòiñ, Đanbòign –
Zanbòign - Soprannome di casato a Fornesighe
Đanbre –
Soprannome di casato a Sommariva
danda = ẑéngia,
ẑénǧa, ẑentùra, cinghia
dande - spalarìn, bretelle per sorreggere i bambini nei primi
passi
dandy = (s)puẑéta,
mafióos,: spuzéta, mafiṓs
Đandoménego ora
Zandomenego – Cognome presente a
Astragàl
Danèi –
Soprannome di casato a Astragàl
danese = càn
danés
Daniele – Danèl;
- NB. nella forma anzidetta sta all'origine
del soprannome stesso di casato Danèi (mc)
dannare – danà; far arrabbiare qualcuno : fà
danà, fà rénđe; rabì; - te tirarae
zu la pel a baga da quant che te me faze rabì (tvlz)
dannato – danà, - segnà da Dio; dannato
orario - ‘sto s-ciùro de 'sto oràrio! scherz. questo dannato, maledetto
orario
dannazione – danazìòn,: danazióon;- che te te póse sfantà
(smarrire, perdere, sparire, scomparire)
danneggiare – stermìnio, nùośe, ruinà; danneggiare – fa dan; pv. - dut al maal (māl) no‘l ven par nùose; –
ocor i fa le bèle al diàol parché che no ‘l nùose; – ro(v)inà al ro(v)inà pùoch
maal (māl) se fa = ruinà al ruinà...
danneggiato – taređà, macà; sfesà; danneggiato – fig. taređà (bacato) anche tarlato, rovinato, consumato, danneggiato
danno1 – dan, descàpito; (pl. daign, daiñ) danno (: daan); fà dan danneggiare;
a ta dan se no te aas scoltà tuo danno, peggio per lui; a ma dan peggio
per me, a sa dan peggio per lui;- chi che ‘l à fàta (a) sa dan!;- ài
bu al dan e anca le bèfe;- a sa daan de
lugà taarz! peggio lui se arriva tardi;- scherz. a sa dan de mo mare se
ma óm m’à dat;- là (v)olu iéla che ‘l tòle, làga mo che ‘l
péte!; danno - ciapà na salasàda (salatàda), avere una perdita
economica, batosta, danno;- đi gòbo (camminare gobbo) fig.
sopportare
umiliazioni, fatiche, danni; pv. chi che é vif mágna paan e chi che é
mùor a sa dan; - can
che la mèrda la monta sul scagn (scañ) o che la spùẑa o che la fa daan (dān); -
chi che è vif magna paan (maña pān) e chi che è mòort a sa daan (mṑrt a sa
dān); - la fémena l’é an dan trèdes mées (mḗs) a ‘l an
danno2 – daas, dà, dās, dal verbo dare
dannoso – danòs;
funèst
Đanòci
– Soprannome di casato a Fusine, da famiglia
Scarzanella (mc)
Đanòli
– Cognome presente
a Campo, Pieve, Astragàl, ora Zanolli
Đanpò(l)i,
Đanpòi, Đanpòli, ora Zampolli – Cognome presente a Pralongo e Forno
Đanpòi
- Soprannome di casato a Bragarezza da Famiglia
Gamba, e Villa, da famiglia De Rocco (mc), Đan Pol - Giovanni Paolo
danza = balo, bal; danza paesana :
manfrìna
danzare – balà
danzatore – balarìn
daonella - sói; - conchiglia fossile bivalve presente in Valle
dappertutto – daparđùt,: da parđùt, in da parđùt, (in)daparđùt, ando(e)chemài, andochemài; pv. – febràro sùt èrba daparđùt; - chi che à ‘n mestìer in maan (mān)
daparđùt al cata ‘l paan (pān); - mài da la ghirlànda (- girlànda), rose e fìor
da ogni (oñi) banda
dappoco/a - menù,
menùda
dappoco – pochi(e)śia,
struménto (uomo d.)
dappresso = vedi vicino
dapprima – èntro,
inprìma
dapprincipio - inprìma; dal
principio - da prénẑìpio
dar – dà; vedi dare
darà – darà
darai – daràs,
darà
daranno – darà
dardeggiare = saetà
dardo =
frèza, saeta
Đàrdus ora
Zardus – Cognome presente a Mareson
e Fusine
Darè
Dof - toponimo oltre Tamai; - al Darè Dof 'l èra la mònt de chi da Brusadàz e Costa; Strada forestale aperta negli anni 2010/15
fino alla vecchia malga crollata (ruderi). Rifatta una baita nuova poco sopra,
tra i prati, in destra orografica del Ru Torto, circa alla stessa quota della
malga Rutorto, in sinistra orografica, da cui dista poco più di un chilometro
dare1 - dà;
battere, picchiare; deone davamo; déme! datemi! dai ca, dà
ca! dammi qua; dénelo!
datecelo!- picchiarsi, darsele: i sa dat;- dàine! dagliene!- no
te me daghe abado = no te me bade;- co i đia a siegà i e déa daré la marénda davano
il pranzo da portare con sé ai falciatori; dar di volta - trà
la òta al zervèl dar di volta il cervello, impazzire; - dà fùoch
appiccare il fuoco;- ‘l in dà fùora ce la fa, riesce;- se dà đu par
le ónge darsi una martellata sul dito accidentalmente;- ‘l é daré che ‘l
dà fùora da mat, la no me dà mia rèta, vè!- dà na maan aiutare;- dà na ociàda osservare;- te 'n daghe na màsena (de pache) ti
concio per le feste;- dà na petenàda strapazzata, strigliata;-
se da da fà rifl.;- la i dà maan ai fuminánti mette mano, afferra i
fiammiferi;- dà da inténde far credere, darla a bere;- se dà
da ‘l òos concedersi, permettersi un lusso;- le ài dàte (v)ìa me
ne sono sbarazzato, le ho regalate;- a(v)arae bisogn che me 'n
desède an chilo (congt.impf.),
fémena, me desède (v)òsta fia par nuiza? (cond.pres.);- scherz. iél al me
le à date (legnate, busse), ma anca mi ghe le ài dite!;- ocorarae che
dése (battesse)‘l sóol ilio;
- Coniugazione del verbo dare – dà, a Forno di
Zoldo: indicativo presente - dàghe, dàghe
(- dage), da/dās, don, dé, da/dās;
imperfetto - dée, dée, déa, deòne, deède,
déa; futuro - darài, daràs, darà,
daròn, daré, darà; congiuntivo presente - dàghe (- dàge), dàge, dàge, done, déde, dàge; cong. imperfetto - dése, dése, dése, desòne, desède, dése;
condizionale presente - daràe, daràe,
daràe, desone, desède, daràe; imperativo - da/dài!, dòn!, dé!; participio passato - dat, dài, data, date. Coniugazione del verbo dare a Zoldo Alto:
indicativo presente - dàge, dàge, da/dà,
don, dé, da/dà; imperfetto - dàve,
dàve, dàva, dòne, deda, dàva; futuro - darài,
darà, darà, daròn, daré, darà; congiuntivo presente - dàge, dàge, dàge, done, déde, dàge; cong. imperfetto - dàse, dàse, dàse, desòne, desèda/daséda,
dàse; condizionale presente - daràve,
daràve, daràve, desona, desèda/dasèda, daràve; imperativo - da!, dòn!, dé!; participio passato - dat, dài, data, date;- pv. no ocór se tole libertà co chi che no ‘n
daas;- a chi che daas e dapó tol i vén na bisa intóor al còl;- chi che tol
(tòle) e no n daas i ven na bisa intor al naas;- S. Antone de đignèer (17 genn.), daas al sóol sul Pont dal
Fèer (sa Baràt, par di a le fosinèle);- Z.A. al Signór al ne dà la crós come
che sión bóign de la portà;- a chel
che piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt), tòline, a chel che slàrga dàine;- al
Signoor (Siñṑr) al ne à dat doi maan (mān), una par tòle e una par dà;– al
Signòor (Siñṑr) dut al das e dut al no tòl;- an pugn (puñ) serà nìa no ‘l da;–
dài téenp al téenp (tḗnp al tḗnp);- co na maan se daas (mān se dās) e con che
l’autra se tòl; - co na maan se daas (mān se dās) e con chel’autra se tòl e con
dute doi se se làva ‘l mùso; - la pióa che ven đu de Pònta, la ne da na bóna
ónta; – no sta me ‘n dà e no sta me ‘n tòle, làseme a mi ‘l stram e tégnete
(teñete) al ledàm; = al me ne a dat puache e verde, ma se l cate ghe n daghe tante e seche; – le(v)à su bonòra che‘l è la matìna che
spòorẑ (spṑrẑ) la manìna; - al Signoor al ne à dat doi maan, una par tòle
e una par dà; chi che ‘l é stréent de maan ‘l é stréent de cùor; - ko na maan
se daas e con chel’autra se tòl
dare1.1 – dà, spòrđe;– pòrde -
Quante cose si possono dare? Alcuni
esempi; darne - ‘n daghe (dage); - ciapà inte de saóor darci
dentro, mangiare di gusto e con buon appetito;- dare
acqua a una sorgente : venà; dare addosso: perseguità; dare
alla luce – partorì; dare alle cose il giusto peso : spazà la monéda
par chél che la val; dare ascolto – scoltà; darla a bere - dà da inténde; dare
botte : dà; dare colore a un discorso : infioretà; dare del naso
ad ogni cibo, assaggiare e poi non mangiare : sgnauzà; dare del voi - ciamà del voialtri,
ciamà dei voi; dare fastidio – (ś)graolà; dare fondo
ad ogni cosa : fraià,- desóđe un patrimonio; dare
forma rotonda – torondà; dare
forza, risalto - cóndem, kóndem (dà ‘l
cóndem), enfatizzare, accentuare, dare spirito, sapore, gusto, infiorare:
déghe an sin de cóndem al vost dialèto! can che cónte na stòria i daghe (dage)
‘l cóndem = i dage saór a la contà; i mancàva chel cóndem; al i da ‘1 cóndem =
al i da la parola che ocór, al i da gùsto, saór, si usa questa loc. anche
con riferimento a musica o canto; dare gomitate a
qualcuno perché si avveda di qualcosa senza parlare : scomedonà; dare i
numeri, impazzire : èsse fòra; dare importanza a cose da nulla –
trastulà; dare in smanie – śmanià; dare la colpa, imputare qualcosa a
qualcuno : incolpà; dare la malta – śmautà; dare la scalata –
scalà; dare la tempera al ferro caldo : tenprà; dare la volta =
dà la òta, scùode; dare legnate – truscà,: ónđe,: rangià la gamèla,
bàte, petà, śbatolà, śmaẑucà, śgnocolà, śñocolà, sonà, stangà; dare libero
sfogo ai sentimenti – sfogà; dare lo stagno ad oggetto o recipiente
: stagnà; dare ordine ai capelli arruffati : desgatì; dare origine a
una cosa : inorigà; dare pedate: spedazà; dare pizzicotti -
spiẑigà, pizigà; dare qualcosa di nascosto: spòrđe; dare querela,
denunciare – denunzià; dare retta
– obedì,: abàđo; dare retta, credere - créde; dare risalto –
còndem; dare terra al seminato : redà; dare testate – truscà; dare
un aiuto, anche finanziario : dà na màan; dare un’occhiata = dà na
ociàda, : scandaià; dare una mano di bianco : dà na màan de bianco; dare
una scorsa – sbandai; dare una spinta – ogà; dare via :
zavaià; dare la tempra – tenprà; dare
addosso, azzuffarsi, venire alle mani –
tacà maan, se tacà maan; dare una lavata di capo, una lezione – dà na
maan de biànco ecc ecc
dare del voi - ciamà del vói dare del
voi
dare retta - abadà, dà abàdo, badare,
prestare attenzione, considerare; no n ài mai abadà non c'ho mai fatto
caso; no i la badàva gnanca; Z.A. neguint ghe badèva = neguinc i dava
abàdo; no stà badà; pv. da la nòza a la fosa no se i (: ghe) bàda; chi che
bàda ai fastide i se scurta la vitad
dare spasso - se la gòde
dare terra - dà tèra Z.A. = redà, tirà
tèra rincalzare, smuovere la terra attorno alle piante con il sàrce
ed accumularla alla loro base
darebbe – dése,
dàse
darebbero – dése,
dàse
darei – dése,
dàse
daremmo – desòne,
desóne
daremo - darón
dareste – desède,
deséda, daséda
daresti – dése,
dàse
darete - daré
darla = dà; darla
a bere - dà da inténde; - darla
ad intendere - pisà sul léet e di d'a(v)è sudà, (cercare di) darla da
intendere
darne l’idea : dà da intende; darne - ‘n daghe (dage)
darò - darài
darsela a gambe – scanpà,: se la mocà
darsi – se dà; darsi – slizigà (se): al s’à
slizigà = al s’à lagà da ‘l òos, concedersi, permettersi; darsi - se
da(v)èrđe, aprirsi;- darsi
alla dolce vita giorno e notte : sbalanđrà; darsi arie – contà, ẑimàda;
darsi coraggio – ocor se da sénpre coragio (coraǧo) che ‘l maal (māl) ‘l
è de pasàgio (pasàǧo); darsi d’attorno : des'ciulà; darsi da fare
– se remenà,= se dà da fa,: se dà le maign intóor, se remenà, se otolà, rifl.
arrabattarsi, destreggiarsi, arrangiarsi, agitarsi;- darsi
importanza – ẑimàda; darsi molto da fare –
śguaređà; darsi pena – ẑincuantà, = indurà, (se indurà); vedi prodigarsi; nel
senso di impegnarsi, scomodarsi, incomodarsi, industriarsi, impegnarsi,
prendersi la pena (la briga); darsi pensieri – śbaẑilà; darsi per
vinto - se rénde; darsi scambievolmente – se scanbià; darsi una
mossa – desmugà; darsi una rinfrescata – se reśentà
darvinismo = evoluẑion
Darvino – Darvìno
Dàsi –
Soprannome di casato a Soramaè
dassai = valéent
data d’edificio - medìese incisa sulla trave di
colmo del tetto - si scorge,
generalmente, dal lato a montagna
data – dàta,
pl dàte
datare = datà
datario = lunare,
vedi calendario
date - dé;
date! – dé! (voi date, vedi dare)
datemi : déme;
< deme (pfp)
dati - dài
(v.dare)
dato1 – dat; dato, hai dato < avè
dat (pfp);
dato che - (a)dàche; – dàche; siccome, poiché, dal momento che: dàche t’ées cuà rèsta,
ma che no ‘n végne de autre; dache te ós cosi... adache sión cuà; filastrocca. -
manìna bèla / fata penèla / andòe esto stàda? / Da la nòna! / Che te àla dat?
Paan e lat(e) / càte, càte, càte; <"i arà fat fin che i se a dàt" = "i Arafat fin che i Sadat" evidenti riferimenti mediorientali-arabi attualizzati in valle di Zoldo
e suona appropriato: tanto han fatto finchè si son picchiati!;
dato2 = zèert, de segùr;– créto
datore = fornidòr
dattero – dàtaro
dattilografo = scrituràl
dattorno = alintóor; dintòr, atòr,-
alintṓr
dava – déa,
dàva, dése, dàve; dava, gliene dava < dava, in
dava (pfp)
davamo – deóne,
dóne, desòne, desóne
davano – déa,
dàva, dése, dàse
davanti – (in)davànt,
da(v)ànt, deda(v)ànt, deda(v)áant, dedaáant,:
davàant,-
deda(v)ắnt; mattersi
d. - (se) parà; davanti – su par
adòos; pv. –
deda(v)áant (deda(v)ắnt) no vàde, dedaré no stàghe (stage), inte mèeẑ (mḕẑ)
no me sa bèl; - daânt no vade, daré no staghe e intamêẑ no vói đi; – can che
da(v)àant (da(v)ằnt) al tóna, pióa no ‘n vén;-
indovinello: – Al ẑièl al ‘n à una, la
tèra nìa. S. Luiǧi al l’à da(v)áant (da(v)ắnt), S. Mechièl al l’à daré e S. Pìere al no
l’à né da(v)áant (da(v)ắnt) né daré (= la L)
davanzale1 – da(v)anzàl - bancàl; davanzale
di casa : barconàda
davanzale2: pazèle, petto formoso di donna
davate – deède,
déda, deséda, daséda
davi – dée,
dàve, dése, dàve
Dàvid –
Soprannome di casato Pianàz da Famiglia Colussi (mc)
Davide – Đaìde,
Davìd, Dide; - NB. nella forma anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di
casato Dàvid (mc)
davo – dée,
dàve, dése, dàse
davvero – dasèn,
inpò, eloèr; davvero? – doèr? noèr?, doèra?, eloèr?, eloèra?; sul
serio? : da sén?, (v)ósto dì? davvero,
pensi proprio?
daziare = daẑià
daziario = daẑiàro
daziere – daẑier;
chi riscuote le imposte : daẑier
dazio –
dàẑio, mùda; tànsa, angaria, ciolta,- čolta;- stanga del d.
= dogàna, đogàna; pv. - fa ‘l móna par no pagà ‘l dàẑio; vedi mona
dazione = spòrđe;
pàga; saldo, śborsà, sodisfà,= pagà parché convegn, dà na roba in canbio de ...
mùci, come ungere, corrompere = ónđe, ónze, óonze, ṓnze, tentà;
ónđe le rùode, da la màndola; comodà ‘n debito de.. co ì schei; giurid.= pagamento per cui il debitore,
d’accordo con il creditore, compie una prestazione diversa da quella dovuta
(trasferimento di una proprietà o di altro diritto, cedimento di un credito,
ecc.)
de cuius = mòrt,
mòort,- mṑrt; pv. - a chel che piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt), tòline,
a chel che slàrga dàine; - al giudìze (ǧudìẑe) al vén trèi dì dapò mòort (mṑrt);
- al mòort (mṑrt) e al brusà ‘l è subito desmentegà; – al piàanẑ al mòort (piằnẑ
al mṑrt) par fregà ‘l vif; - duti bìei da dòoen (đṑen), duti boign (boiñ) da
mòort (mṑrt)
De - De, prefisso
ai cognomi e che dava una certa distinzione nei casati
De ‘l
Olìvo – Cognome presente a Chiesa e Goima
De Ànǧeli
– Cognome presente
a Fusine
De
Biàsi – Cognome presente a Fornesighe
De
Bòna – Cognome presente a Dont
De
Čésero, De Čésaro – Cognome presente a stragàl e Campo
De Dèa - a
Longarone
De
Fànti – Cognome presente a Villa, Dont, Foppa, Molin, Cordelle, Goima
De Fèo –
Cognome presente a Forno
De la
Àlice - Soprannome di casato a Fusine, Adolfo De
Fanti (mc)
De l'
Àna -
Soprannome di casato a Forno, da Famiglia Lazzaris - Tìn de l' Àna (mc),
Lazzaris-Gnòchi
De la
Luẑia – Cognome presente a Campo
De La
Rósa > Rós - Soprannome di casato a Iral;
da famiglia Mascagnin (mc)
De
Làđer - Cognome presente a Forno, ora De Lazzari, o De Lazzer, proveniente da Vallada; - si ricorda "al nàni bòdech" al secolo De Lazzer Giovanni, noto falegname
De
Lazzer - vedi De Làđer
De
Lòngo – Cognome presente a Astragàl
De
Lorénẑo - Cognome presente a Maresòn
De
Lùca, da Borca – Cognome presente a Forno e Mareson
De Luẑìa
– Cognome presente
a Maresòn
De
Marco, De Marko – Cognome presente a Fusine, Brusadaz, Pianaz, Costa, Chiesa e Goima
De
Nardìn – Cognome presente a Chiesa e Goima
De
Pelegrìn – Cognome presente a Fornesighe
De
Ròco – ora De Rocco, Cognome presente a Villa
De
Silvèstro – Cognome presente a Calchèra e Pècol
De
Vìdo – Cognome presente a Pianàz
Dea -
Soprannome di casato a Sottolerive, famiglia Pra Levis (mc)
Dèa
Doméne – Soprannome di casato a Bragarezza
deambulare = caminà; tordiolà, de tordioon,- pàčì, pòpi, pacìi
deambulatore = tórđiolòn, tórđiolóon, tórđióon,- tórđiṓn;
deambulatore / girello per abituare i
bambini a camminare : tastarùol
debacle = desodegàda,
destrìga, fardùm, farlèsem
debbio = méte
la ẑenđre inte la tera
debellare = destirà,
śbàte du; vìnẑe, vìnze; desemà, desfà, desnorigà, desodegà, distrùge,
morentà, pestà su, śmagatà, stermìnio
debile = come debole (vedi)
debilitare = indebolì; masacrà, sfiancà
debilitarsi = se desfiancà; se indebolì, se sfiancà
debilitato = sfiancà, desfiancà, indebolì
debitamente = conformaméent,- conformamḗnt
debiti – pétole,
dèbite, ciodi;- 'l é pien de pétole; - se catà ìnte le pétole; - se tirà
fùora de le pétole;- lagà un inte le pétole
debito1 - a óra e téenp; a tempo d. - a
óra e téenp a tempo debito, al momento opportuno
debito2 – dèbita, puf, dèbite; ciodo;
debito estinto = tirà (s)trèsa; debito
insoluto - segnà su la giaẑ; costringere a pagare i
debiti – tirà sót; debito, a tempo d. - a óra e téenp a tempo
debito, al momento opportuno; pv. – San Martìn (11 nov.) dal vìn, dal fìt e
da le dèbite; filastrocca (del Baga, noto proprietario di magli): Pagarón pagarón (debitón debitón) / con chè
con che/ con ciodi (čodi) con bròche! (da pronunciare cadenzato come dal
battere del maglio...), un modo per non dimenticare o per sdrammatizzare il
pensiero dei debiti
debole – śgnach,
dèbol, fiàch, inbèsol, scréol, ślangì, śñach; debole =
scrèol o sgrèol sun Zopè; (debole/i – debol, debola; deboi, debole, (glaz); debole
(cosa d.) – śléndena; debole (persona) – cràchesa, sàgna, sàña, đùfa,- ‘l
èra stróza de fòrze (era debole); debole assai per
febbre – cròt; debole e gracile (persona) – nói; debole e
malaticcia (persona) – tropo; debole, fiacco – dèbol, fiàch,
ślànech, ślangì, sgnach, śgnach, śñak;= l'é scarẑegn, al scarẑegna (di persona... che perde colpi); pallido e dobole - l'è imbesol;- debole - tées come la mèrđa sul s-caùz, fig., delicato, fragile, anche: permaloso, suscettibile
(no la rèsta mai in pè la mèrđa sul s-ciaùz); debole – ài na salute inbésola,
l'é restàda la pi inbésola, la èra inbésola = la a(v)éa puoca forza, la èra
pùoch segura, delicàta
debolezza – deboléẑa,
fiàca, - ‘l
èra stróza de fòrze (era debole)
debosciato - viẑióos,- viẑiṓs,:
vizióos, ślonđróon, lùđro,- ślonđrṓn
debuttare = inorigà;
inizià, niẑà, scomenzà
deca = dìsa
decade – dècade (paga)
decadere1 – mancà, roinà, ro(v)inà
decadere2- (se) otà
via, butà đù le ẑàne,
đi al mànco (d. fisicamente);- đi al manco calare, spegnersi, declinare;- ‘l é đu al manco,
al manco sempre più calando, ‘l é senpre đu al manco. id
decadente =
mancànte
decadimento = desìo,
desodegàda, farlèsem, roìna, ro(v)ìna, raìna, vitomìo
decaduto = fenì;
pù(o)re, gram(o), meschìn, puarèt, poarèt;- skārs, scaars
decalogo = dìsa
lèǧe, dìsa lègie
decano = ‘l
pi vège, vèǧe; pv. – consìliete col vèǧe e fate daidà dal
đoven; – lòda ‘l đoven e tòlete ‘l vèǧe
decantare1 = celebrà; laudà,– elogià, di daré béen, vedi elogiare,
millantare = śbraghesonà,- śbragesonà, śbragaẑonà; (e)sagerà, ingrandì,
sgrandà, sgrandì, ślargà; vantà
decantare2 = filtrà,: colà
decapitare = ẑimà, ẑimolà (di piante); zoncà tèste
decedere = morì,- otà 'l òcio;- ruà ìa, morire;- decedere, fig.
- tirà su i scarpét,- al tira su le ulteme, i ultem, sta per morire;
vedi morire
deceduto :
mòort, mòrt,- mṑrt,; l é sot al sanbuch
icz.6.2019; morto e sepolto
- portà tèra col nās (naas); 'l é đu a fà tèra da bocài; - Te vedaras che incant che son sot al sanbuch no te intrighe pì
(quando sarò morto non ti darò più fastidio); vedi morto
decelerare = ralentà
decembre = dizénbre,
dezenbre, arcaico
decente =
costumà, castigà
decentrato : s-centrà, fuori di centro
decenza – decòro;
verecondia = costum, conpasa,
mesura; modèstia
decespugliare – buscà, desbuscà, sboscà, desboscà
decespugliatore = desbuscador, desboscadóor
decesso :
mòort, mòrt,- mṑrt
decezione = delusion
decidere – dezìde,
destinà, stabilì, stablì, resolve; (divisare);decidere - sautà l fòos rec.
fig. prendere una decisione importante, impegnativa
decidersi : se ciapà ìnte; decidersi a fare una cosa : se indurà; cominciare a fare
qc., decidersi, muoversi - ocór ciapà inte = se dà da fa
deciduo = che
à da cascà…, tomà, crolà
decima – dèzima,: fogolà; offerta, decima che
si dava al parroco o al pievano; - na
međa calvìa de sorech o de forméent (formḗnt) 'l èra la dèzima del prè(v)e;- al
prève l' aveva derito de 'n car de legne par faméia (fùoch)
decimali - róti,
spiccioli
decimazione – decimaziòn
decimo – dècimo,
dèzimo
Decimo – Dècimo,
Dèzimo
decina – dieséna;
decina, posta del rosario – pòsta de ‘l rośàre
decisione – dezision; - sautà l fòos rec.
fig. prendere una decisione importante, impegnativa
deciso – deciso
declamare = sclamà,
recità;= di
béen,- di bḗn;- di su, vedi recitare
declassare - tomà
đu da la scàla, 'l è tomà đu da la
scala; scendere nella scala sociale, negli affetti…
declinare - mancà;
refudà, scartà,: scartà; dì de nò; pv.
- chi che dis de nò de ‘n paan (pān),‘l è pèđo de ‘n caan (cān)
declinare - (se) otà
via, đi al mànco (fisicamente)- đi al manco calare, spegnersi,
decadere;- ‘l é đu al manco, al manco sempre più calando, ‘l é
senpre đu al manco. id
declino = desìo,
desodegàda, farlèsem, roìna, ro(v)ìna, raìna, vitomìo
declivio – čì(v)a,
cìa, piài
decoesione = śgretolaméent,- śgretolamḗnt,
sfaldamento (di pietre, marmi)
decolorare – descolorì
decollare = taià;
zoncà; taià tèste
decollare = śvolà,
śgolà; volar via; da San Bortolomio (24 ago) i tavàign i sgola
(svola) via
decomporre = putrefà
decomposto - putrefàt, maarẑ patòoch,- mārẑ patṑk
deconcentrare - tirà fùora de 'l òorẑ,
interrompere un lavoro
deconcentrato – stravià
decongelare = desgiazà,- deśǧazà
decorare – fornì,
ornà, - fà pi bèl
decorativo = ornà
decorato = ornà,
fornì, riz
decorazione – fornidùra, fornimènt; ornamènt
decoro – decòro; verecondia
= costum, conpasà, mesura; modèstia
decoroso = decoròs,
costumà, castigà; verecondo =
costumà, conpasà, mesurà; modèsto
decorrere = inviaméent, prénẑìpià; scomenzà;- inviamḗnt,
còre darè da 'l ...
decorso = pasà,
fenì
decorticare = pelà, scòorẑà, scṑrẑà,
scrostà, s'cusà;= brenà, sbrenà (orzo, segale, mais,
cipolle, ortaggi in genere)
decotto – decòt,
infusiòn
decozione = bòì,
boidùra, buidùra
decrementare = calà, desmenuì, ribasà,
redùśe, desminuì
decrepito – indecrèpito
decrepitare = scopià
decrepitezza = veciàia,- večàia; decrepitezza – fàntìa; stanpióonà;- trà la fantìa;- sbazilà, stranbozà, desmentegà,
no se pensà pi de chel che se faas, đi fùora co la testa, stranbonà, aé ‘l maal
de i vege;- ài trat la fantìa = ài pert la busola; asto pèert la cognizióon?,
esto du fùora coi tùoi? m’ài trat la fantìa = m’ài desmentegà; effetto di
vecchiaia incipiente effetto di vecchiaia incipientepv. – đo(v)entù deśorđenàda, veciàia (večàia)
tribulàda
decrescere = calà; vedi decrementare
decretare – decretà,
(de)liberà, deliberà
decreto = decrèt;
delibera
decriptare = vedi decrittare
decrittare = decrità; tradùśe; scuaìà
decubito = se
poià; se incanizà
decurtare = scurtà;
taià; redùśe; desmenuì,
desminuì
dedalo = labirint
Dede = Dede nomignolo infantile di
Giovanni; filastrocca: - Tanta de Dede / che va co
le fede / va su na róa / cata na cóa / cata anca an fòs / là(v)ete al gòs (mc)
dedicare – dedicà
dedicazione – dedicaziòn
dedito = dedicà,
impegnà, indafarà, infazendà,-
inpeñà; dedito ai piaceri – śnaneróon,-
śnanerṓn; dedito alla dolce vita – sbalandrà
dedurre1 = gavà, desfalcàdedurre; fig.- tirà daré
dedurre2 = intaià, śnaśà; suspetà
defalcare – desfalcà,
gavà; defalcare, ridurre il
prezzo : debàte
defalcato = desfàlcà,
gavà,: debatù, scomputato
defatigare = destracà, fa plào, pausà, paussà,: rechià, ciapà al fià
defecare – chegà,
cagà;- kegà;- se
comodà; đi de còorp; defecare, modalità del: d. d’ovini : chègole
(di capre o pecore); d. di animali : mègol, mégoi; d. di bovini : zòrđa, sòrđa; d. di galline e
uccelli : schìt; d. asinina ed equina – strōnẑ, stroonẑ; d.
di vacca – ẑorda; merda – mèrda, càca, mèca,: mèrđa,
merza (tvlz); merda di vacca – ẑorda; defecare dei volatili – schità; defecare
qua e là - schegaẑà, śbiđolà; pv. - a
chegà sót la néef (nḗf) la vegn (veñ) descuèrta; - da la pegnàta (peñàta) che
se màgna (maña) fùora no ‘l è da chègà inte; > a
magnà se spènt, a chegà se spèenz, a descòre se se
intènt (rc);- a i dà valoor al zàal (đàal) che chèga al mòro, l'é distès
che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de oro (rm); - pisà
ciàr, chegà dur, l'om 'l é fòrte come 'n mur!
defenestrare = śbàte
da barcaóon,- barcaṓn; alontanà,
spedì; śbàte fùora; cazà via, parà via; śbatocià, śbatogià,- śbatočà,- śbatoǧà
deferente – rispetóos, respetóos,-
respetṓs, rispetṓs
deferire1 = delegà; spedì
deferire2 = respetà, ese rispetóos,- ese
rispetṓs
deferire3 = denunzià; querelare =
cuarelà,- kuarelà
defettibile = manché(v)ol
defesso =
strapàẑà; stràch
defezione = desùso,
abandono, śbandono; ẑìed; rìtiro, retiro
deficiente – scaars, scārs,: pùore gràmo,- 'n mànca an bói; deficiente – tanbùro fig. stupido, sciocco,
minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;-
(gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi); deficiente
- no sta fà ‘l pindol fig
deficienza - mancànẑa; ese ('l é) scaars
deficit – desòt,
in d.
defilare = scantinà,
scantonà; sótrà, ùcià, ùčà
defilarsi = scantinà,
scantonà
defilatura = scantonadùra
definire = stabilì,
fisà; definire - élo da i ciamà chè a
un cosìta come lo definiresti un tipo cosi
definitivo –
deciso; fenì; ultim
definito = fisà;
ultimà
definizione - élo
da i ciamà chè a un cosìta come lo definiresti un tipo cosi
deflagrare = scopià
deflagrato = scopià
deflagrazione = scòpio
deflammare = distilà
deflammato = distilà
deflettere = piegà
deflorare una donna = violentà,: sfonđrà; deflorata, o anche donna di
strada : sfonđràda
defluire = va
fùora, andà fùora; score, ese
scoré(v)ol
deflusso = score
defogliare = sbrenà,
brenà togliere le brattee verdi o secche di ortaggi ecc.
deformare – śboteđà,
strupià
deformarsi – se śbuẑacà;-
(de)strasomeà (se-) stravolgersi, sfigurarsi, alterare i lineamenti: an
caut da se destrasomeà
deformato – (de)strasomeà, stravolto,
sfigurato, alterato nei lineamenti: an caut da se destrasomeà
deforme1 – malfàt, scodà,: ràcio,- račo, tarà; - smardél
deforme2 - sbuẑacàda, sformata
deformità = difèet,
defèt, difèt, defèz, ménda, magàgna, matàfera,- magàña, ràca, tàra
defraudare = robà; fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà, méte apède, rangià, ranǧà,
ranpà, ongià,- onǧà, sfonđrà,- śgrafiñà, śgrafignà, trufà; defraudare - cia(v)à, ciaà
defunto – trapasà,:
mòort; defunto - ‘l é đu a fa
tèra da bocài, fig. è morto,- portà tèra col naas fig. essere
morti e sepolti; il defunto – pù(o)re;- l é sot al
sanbuch (icz.6.2019); pv. – al prée (‘l è un che) vìf de càrne
trapasàda
defunti - ài sentù i segnài (señài), apparizioni di d.
degenerare
- bastardà, inbastardì;-
bastardà ràza, perdere le tradizioni;- bastardare, imbastardire. tralignare, guastare,
corrompere: v. anche
bastardare
degenerato – inbastardì
degenere =
vizióos,- viẑiṓs, ślondróon,-
ślonđrṓn, lùđro; s-ciùro, bastardà
degente = malà
degenza = malatìa
degli – dì
deglutire – parà
đu; ingiotì,- inǧotì; pv. -
polénta va đu che ‘l formài ‘l è lađu
degnarsi – se degnà,: degnà, intr.“se
degnà”; degnarsi di prendere : azetà
degno – dégn;
essere degno – merità; < degn (pfp) "...non sono più degno di
esser...> Za no son
degn d’esse..."
(pfp); Đa no me mèrite gnanca d'èse
ciamà... (pfp ass)
degradabile = desvàsol,
deśvaśol
degradare socialmente -
tomà đu da la scàla, 'l è tomà đu da
la scala; scendere nella scala sociale, negli affetti...
degradarsi - (se) otà
via
degrado = desìo, desodegàda, farlèsem, roìna, ro(v)ìna, raìna, vitomìo
degustare = saorà, saorì; saià, taẑà,
ẑèrcà; - degustare – saorà fig. assaporare, gustare un cibo o una bevanda tenendoli
a lungo in bocca: saórelo!
dei1 – déi, dì
dei2 – vedi deità; dei falsi – i dio salvarech
(st.i.)
deiezione = caca, mèca,- mèka,- kàka; deiezioni: d.
d’ovini : chègole (di capre o pecore); d. di animali : mègol, mégoi;
d. di bovini : zòrđa, sòrđa; d. di
galline e uccelli : schìt; d. asinina ed equina – strōnẑ, stroonẑ;
d. di vacca – ẑorda; merda – mèrda, càca, mèca,: mèrđa,
merza (tvlz); merda di vacca – ẑorda
deità = de
dio; dei falsi – i dio salvarech (st.i);
- chel Dio sora le neule (st.i)
del – del,
de; < della (pfp); del caso, casomai : sincàso; del
giorno - de dì; del tutto – afàt, patòoch,- patṑch,-
patṑk
Del Đènero - da Pescùl, ora Del Zenero
Del
Lòngo – Cognome presente a Astragàl
Delà
de L'àiva - Soprannome di
casato Mareson
delatore = spia, spióon,- spiṓn
delazione = spiàda
delega = dèlega
delegare : delegà
delegato = delegà
deleterio =
danòs; funèst
Delfino – Delfino
delfino = delfìn;
cocolo, preferì
delibare = saorà,
saorì; saià, ẑèrcà, gustà, se slecà
delibato = degustà, gustà, saià, ẑèrcà, se
slecà le bèssole
delibera = delibera
deliberare – (de)liberà, liberà, decretà
deliberazione – dezision
delicatezza = delicatéza;
con delicatezza - da dorà la piàna da pulì
delicato – cetìn,
delicàt(o), đentìl, fin, finèt, inbèsol; – ài
na salute inbésola, l'é restàda la pi inbésola, la èra inbésola = la a(v)éa
puoca forza, la èra pùoch segura, delikàta; delicato a tavola
– pasudàt, pasudàẑ; delicato di cibi - śgnauẑìn, śñauẑìn; delicato di gusti –
śgnànfo, śñànfo, petèl, petèla; delicato - un da tratà co la piàna da pulì; = ese taant che na fuoia de
pavà (tvlz);- tées come la mèrđa sul s-caùz, fig., delicato, fragile,
anche: permaloso, suscettibile (no la rèsta mai in pè la mèrđa sul sciaùz)
delimitare = serà, stropà; zircondà; circondare
– ẑircondà
delineare = delinià
delinquente = sasìn; bandì; canàia, galeòto, lingéra, lùdro, manigòldo, mostaẑàt,
sfonđróon,- sfonđrṓn, strìẑel,
tèpa; - delinquente
– sborà
triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim.
delinquere = desnorigà, destrigà, copà, maẑà, morentà, sasinà, mastruzà, robà,
ecc; - no i 'l à copà i 'l à mastruẑà đu
mèeẑ
deliquio = śvaniménto,
afàno; ciapà afàno, ciapà máal; rimedio:- na
òta i doràa al spirito de melizia par i svaniménti
delira - fig.‘l à la
tèsta che va a tórdio, farnetica, è uscito di
senno
delirare - ẑa(v)arià,
zavarià;- dà la òta, śbaẑilà, ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà, bazilà;= śvađolà
co la tèsta; - fùora de tèsta, fig. uscire di senno, impazzire;- trà la
òta al zervèl fig. dar di volta il cervello, impazzire; farneticava -‘l śvađoléa
co la tèsta; - fùora de sèest; -
dà i numeri, dà fùora de mat; delirare, essere
preoccupati : zavarià; delirare - fig.‘l à la tèsta che va a tórdio, farnetica,
è uscito di senno; vaneggiare - śbaẑilà,
ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà,: bazilà
delirio = ẑa(v)ario;
- fùora de sèest
delitto = delito; sasìn; reato = malfà
delizia = brùo
de giùgiole; gaudimènt, godimènt; magnarìa,- mañarìa; bramùos, golosèz
deliziare = divertì; beà
delizioso = saorì,- 'l é valch de bel
della = da; - da
la; della
bassa veneta : da le bàsse; della
Val di Zoldo - ẑoldáan, ẑoldắn;
dello stesso paese : paesàan,- paesằn
delucidare : spiegà, spiegare; - (v)egnì a cópe, te vén a cópe ti = te lugaràs a pòort verrai ad un
chiarimento; - insegnare
delucidazione – se
spiegà, (v)egnì a cópe, te vén a cópe ti = te lugaràs a pòort
verrai ad un chiarimento
deludere : scornà
delusi - restà
del gat
delusione – delusiòn,
smàco, smacàda, salatàda; delusione – restà del gat restare male, delusi, senza niente e sim.
deluso1– delùso, spoetidà, smacà;-
restà del gat; deluso, sono d.- 'n ài an gòos, 'n ài pìen al pàpol, ài 'l pàpol pìen
deluso2 - se
desfà 'l gòos, 'n ài pìen 'l pàpol, 'n ài 'n gòos
demagogia = imbastardìmènt
de la demograzìa; democrazìa de la đént, del popolo
demandare = demandà;
delegà
demaniale - del
go(v)èrno, del goèrno
demanio - ròba
statắl, ròba statáal; finanza – ẑaf; 'n làres
demarcare = segnà,
limità
demente = mat,
màt, śghèrlo, śghìrlo,- śgìrlo;< śgèrlo;- ‘l à ‘l cuèert che
spant fig. scherz. è matto
demeritevole = indemerité(v)ol;< indegn
demerito = no
merità
demiurgo = produtóor, autóor
democratico = democratìc
democrazia – demograẑìa, democraẑìa
democristiano = democristiàn
demodè = scadù
demolire – desfà disfare, smontare,
abbattere, distruggere: i à desfà chéla casa iliò;- iel al desfaa dut;-
desfà đù le àze col córle (da le àze); demolire -
trà ìa par bas, fig.- tirà ìa (đu) bas - trà đu (ìa)
par bas; demolire - storiella con doppio senso: pàre, adèes ocór che la
smautón(e) (smaltiamo, diamo le malte) an sin sta càsa, il padre
risponde: la smautón (smontiamo) nói, ma du par sót! (dalle
fondamenta): abitavano in una carobèra
demolitore = demolitòr
dèmone = demonio
demoniaco = de
l demònio
demonio – demònio,
diàol; -
sàinc inte gìesia, diàoi inte càsa (: santa inte gìesia, demonio inte casa); pv. – al diàol andoe che no‘l pùol mète la
tésta al mète la códa
demonticare – smontegà, desmontegà, descaserà, desmanẑrà; tornà da la montàgna
co le vache, la tramudàda; Un ricordo zoldano: Desmanẑrà - Tra na “tramudàda” e chel autra,
/ le s enẑù a n autre istà, da la metà / de ẑuign al
seet de setembre, / e l e vegnù da nuof ora de desmontegà, - se a suità le manẑre e serà
i casìei, / sturtà al bestiàm e peài via adasio, / senẑa prèsa,
/ compagnai dal soon / de le òos de i campaniei - chi da pra da Fagarè o da Pra
de val, / chi da Fornegise co le manẑe da Castelin e co le / vache da
lat da s un Copada, e su la schina, / pien an ẑarlin - da darè tamài chi da
Bragarèẑa, / chi da Stregà da int al Piàn, / e chi dal Foor,
dal meẑodi, o dal Prampèr, da l pascol pi sàan - chi da Casal
dal Pian de Leina, o anca lori da /
Copàda, a seconda de l ocorè, / le Bocole par chi da Camp e Somaria, / e senẑa taant
saè - al casèr, al pastre e al codarùol, / e an bachèt par màn, par tegni /
inte triòl le vache, che le no se smodeghe, / e par no n aè negùn dan - de ria
in ẑù, o fuora par pian, / calche crodol da scarpedà, /
inte pè le scarpe da feer, e d’intoor / le prime fuoie ẑàle da
očiolà, - ẑampegade darè ẑampegade, se scurtàa le / pedeghe
e se slargaa al cuor, sen ẑa ẑi a / sbaẑilà par naẑo orẑo a / che
schiẑàa al bragarùol - le gugaa inte la piàẑa de i
paèes, / a manẑre, e ognùn le spetàa, / ma no ocorèa le menà inte
stala, / le saèa da ièle cala che l era l andàda - e cosita, inte chel teemp
che le era stade fuora, / la ẑeent la pudèa aè an sin de paas, e fa / valc autre,
magare anca responde a chi che / čiamàa a fa na ùora - e che fin feelo dut chel
ledàm / par chele còrt?..al vegnia portà / a ẑarlin e slargà par chi prai
igliò, / o dàt a calche fameia che aèa solche òrt - intaant, l era stàt taià i
ortegùoi, / se daidàa al teemp, curài su e metùi / inte tabià, e an autre tooc
de storia / la era stada scrita, inte la meent (rm); - N.B. ho inserito questo per evidenziare come
l'autore usi ẑ (ma solo a Fornesighe?), per il caratteristico suono
locale delle consonanti, sia per ẑ che per caratteristico đ zoldano
demoralizzare = demoralidà; avelì; scoragià, scoraǧà, destòle;- sbàte đù abbattere
demoralizzarsi – se demoraliđà
demoralizzato : gràmo; demoralidà; avelì;
scoragià,- scoraǧà, - co đù le ẑàne, tràt đù, trà du le zàne, essere mogi, avviliti, mortificati (per
insuccessi, delusioni, crolli fisici, ecc.); demoralizzato -
èse đu da le bisàche, son đu da ...; - ài la vìta stràca, no son taant del
vèers
demordere = zìede,:
nó đì daré, recedere;
abbandonare - abandonà, (a)bandonà,
śbandonà; abbandonare, non dar seguito ad
una cosa : nó đì daré
denari – baiòchi,:
schéi
denaro - monéda,
bèzi, bòro,: schéo; denaro,
in senso dispregiativo - patùz; denaro vinto – vìnẑita; denaro prestato - nòtie su la giàz segnali
pure sul ghiaccio i denari che ti deve, tanto non li avrai mai di ritorno
dendrologia = studià le piànte, studià i àrboi
denegare =
refudà, scartà; rinnegare – ritratà, denegà
denigrare – denigrà,
(ś)malmenà, menà per lénga, smerdà;- méte 'l mat in piaẑa, taià đu; - di su, di darè maal,– smerdà, fig. disonorare, diffamare; - menà par lénga, vedi sparlare, parlar male; denigrare -
taià đu, fare della maldicenza, sparlare denigrare fig.
- tirà đu de la dèent = di maal, taià đu; denigrare - desóđe,
distruggere con le parole; vituperare =
biasemà, cridà, rangià, reprénde, strapàẑà, ẑigà; biasimare – biasemà; besegà, devedà, catà ràdeghi, criticà,
mataferà, metaferà, radegà, śbunfonà, śbunfo(r)nà
denigratore – pòrta-pét, stanpa-čàcole, stanpa-ciàcole;
stanpaciacole, sinon. di porta-schit, porta-pét,
un che (chi che) soména didània.
parché al contaa bale, pét
denominare =
nomenà
denominazione – tìtol(o)
denotare = spiegà,
despiegà; mostrà, segnà,- señà; paleśà, pànde, scuaìa
densimetro per salamoia – pionbìn dosatore composto da pallini di piombo – pésa-sáal,-
pésa-sắl, per il controllo della saturazione della soluzione salina, o altra
(zuccherina)
densità – fisùm
denso1 – fìs, fisòt, spés; denso, il solido della minestra : spés
denso2 : fólp (dal tedesco voll),
fitto
dentale =
đèntàl
dentaruolo - rusa-dént
dentato – indentà,
indeincià, incapà, indeinčà
dentatura = đèntadùra
dente – đènt;
(pl. déinc, dén, Z.A. dént, déint); déinc: i sotùogie, i maselèer.
le palòte, i déinc da lat, al dént dal giudize;- dént sbusà dente cariato;-
denti anteriori (incisivi) – petenèra fig;- te cànbie la
petenèra! (minaccia scherz.), vàrda che petenèra burta che ‘l à kél; scherz.
dentiera: àsto vedù ke al Toni ‘l à la petenèra! = dentiera - ‘l à i
déinc fat (: fai) a sósta (superiori sporgenti); pulizia dei denti
- i tosàt i rosegàa ràsa par se fà mónt i déinc; - bàte i déinc = bàte
bròche tremare dal freddo; i déinc zigrinatura, kói déin zigrinato;
scherz. vàrda che i sas i à i déinc de sót;- piàna da déinc (: cói déinc) falegn.
pialletto a denti, per rendere scabre le superfici da incollare o sulle quali
si deve applicare il piallaccio (piàna par rimesà); pv. fùora ‘l déent e
fùora anca ‘l dolóor;- da S. Laurénz la
fardìma la móstra i déinc (se ‘l pióf?) Z.A.;- la bóca senza déinc la no
mòorz;- lé pi da(v)esìn al déent che ‘l paréent (: al déent ‘1 é pi daesin del
paréent);- andóe che dùol al déent, la lenga tóca;- fin (anfin) che un ‘l à i
déinc inte bóca. no ‘l sa che che i tóca ;- can che al tosàt al mét i dént, al
ciàma i suoi parént;- can che se à i déinc da rosegà, no se à paan da magnà (:
can che se à ìl paan da magnà, no se à i déinc da rosegà);- al maal de dént,
chi che no ‘l próa no ‘l cré(de);- la fémena che l' à bìei dént la ri ogni
momént; la đéent senza dént l’à frét in ogni ténp; top. Dént
de la Fopa (dente di roccia, cima aguzza triangolare nel gruppo del Mezzodì,
in val Prampera);- dente che tentenna : scantinà; dente
canino – canin,- sotùogie, sotùoǧe; dente molare – maselèer, maselḕr,:
masselèer; denti anteriori – petenèra; denti canini - sotùogie,
sotùoǧe; denti incisivi – palòte, palòt; denti sporgenti - ẑàne; = per il mal di denti - malva càuda par i déent; = dente, denti :
déinc, déent; dente
del giudizio - al
déent dal giudìze o i déinc dal giudìze i molari più interni, che sono gli
ultimi a spuntare, in età adulta; méte al déent dal giudìze mettere
giudizio;- altri
denti: denti grossi, di ferro, del maglio – pàlmole; denti di forca
- bech, spéech, spḗch, spḗk; vuoto lasciato da uno o più denti mancanti - lóca (lóka), pl. le lóche (lóke); - i déint da larch (lark), co i
à la lóca; pv. - ‘l è
pi daésìn al déent che 'l paréent (dḗnt che‘l parḗnt)= - al dént ’l è pi da
(v)esìn del paréent (parḗnt); - andoe che dùol al déent (dḗnt) la lénga tòca; -
fùora ‘l déent (dḗnt) fùora anca ‘l dolóor (dolṓr); - la bóca senẑa déinč la no móorẑ (mṓrẑ); - i dént i è i prim paréent (parḗnt); -
can che 'l tosàt al mét i dént, al ciama (čama) i sùoi paréent (parḗnt); - can
che se à i déinč da rosegà no se à ‘l paan (pān) da magnà (màñà); - can che se à il paan (pān) da magnà (mañà)
no se à i déinč da rosegà; - la fémena che la à bìei déent (dḗnt), la rì ògni
(òñi) moméent (momḗnt); – la đént senza dent l’à frét in ògni (òñi) momént; = per S. Clemente,
l’inverno mette un dente, par S. Clement (Mente), ‘l inveer al met ‘n dent;
componimento scolastico – bona bona la è
la fruta, me la magnaràve duta, ma se ten magna masa, va a fenì che la te
ingrasa! Per e pom e mandarin; ua, nos e nosele, bone bone anca chele, ma ocor
anca sta atenti, parchè che le va intamez ai denti! Giasene, persech e banane,
dute cuante bone e sane, co le naranze piene de vitamine, te tegne lontan le
medesine! Bona bona l è la fruta, me la magnarave duta! 07.2016 (icz); - indovinello:. ‘l é
trentadói vàche biànche e n é una rósa inte mèez che spedazéa (tira calci)
(= i denti e la lingua)
dente del giudizio - déent dal giudìze;- al déent dal giudìze o i déinc dal giudìze i molari più interni, che sono gli ultimi a
spuntare, in età adulta; méte al déent dal giudìze mettere giudizio
dente di cane – èrba mèla ed anche: - radiči de caanp (cānp), radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi
dente di forca – bech, spéech,- spḗch,- spḗk
dente di leone - radiči de cānp, radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi, radiči de
pra, èrba mèla
dente mancante – lóca;-
i déint da larch (lark), co i à la lóca
dentellare – indentà, indeincià, incapà;-
(in)capà, indentà, śmerletà,
indeinčà, ondeinčà, inkapà (una
lama); - a siegà sui sas la fàuẑ la se indenta; - a pestà sui sas al
Bepi al me à indentà la manèra
dentellato - (in)capà, indentà, indeincià, dentuẑà, śmerletà, indeinčà; dentellato – smerletà, merlettato,
seghettato
dentello – càpa,
kapa
dentiera – dentiera, – petenèra fig; vàrda che petenèra burta che là chél; scherz.
dentiera: àsto vedù che al Toni ‘l à la petenèra! = dentiera
dentifricio – ràsa de pèz; - i
tosàt i rosegàa ràsa par se fà mónt i déinc
dentista = đèntista
dentoni – ẑàne
dentro –
‘nte, daìnte, deìnte, ìnte, vìnte; in dentro : vìnte, ìnte (in),
inìnte; colaìnte (uno dei pochissimi casi in cui quelli del basso Zoldano
aggiungono la V, mentre quasi sempre la elidono); là dentro - là ìnte, colaìnte;
qui dentro - ca ìnte; dentro, il d. - al daìnte,
l'interno, la parte interna, sión vège de fùora, ma đoven
daìnte; darci dentro - dà
ìnte; = prima della fine di – ìnte ‘n mées, ìnte (de) 2 ore, ìnte de ‘n
an; dentro a / in – co la ìnte, cà ìnte; in fondo = int’insom,
int’incaaf; all’estremità del - int’insom, int’incaaf; in dentro
– in ìnte; verso – i è dui in ìnte le Germanie; controcorrente –
in ìnte; in mano – ìnte maan; in grembo – ìnte grém; in mezzo
– intaméez; per mezzo di - ‘l aèa cognosù ìnte la voos; cammin
facendo, camminando, continuando a camminare – del loonch in ìnte; entrare
– di ìnte, (v)egnì ìnte; imbattersi – petà ìnte; iniziare – dà
ìnte a …chi che no ghe (ge) n à de ìnte, no ghe (ge) n à de fùora; arrivi?
- (v)egneto ìninte?; cacciare dentro – sbàte inte: te daghe
(dage) na sciàfa e te sbàte inte le palote (incisivi); pv. -‘l è chel che va ìnte par sot al naas
(nās), che la bèla fìa faas (fās); - a tignì (tiñì) al pugn (puñ) stréent (strḗnt)
no‘n va né inte né fùora nìa; - inte an pugn (puñ) serà no ‘n va né inte né
fùora (no ‘n va e no ‘n vén); - da la pegnàta (peñàta) che se màgna (màña)
fùora no ‘l è da chègà inte; - de fùora la cucagna (kukagña), de inte la
magagna (magaña); – i ram che no va inte i ùoǧe i no òrba; - inte càsa an sóol paróon (sṓl parṓn), inte gainèer (gainḕr) an sóol capóon (sṓl capṓn); - inte la pegnàta (peñàta) andoe
che se màgna (màña) no se chèga (kèga); - chi che sta ìnte le maneghe, no‘l sta
ìnte le braghése; - la fémena la è come la castàgna (kastàña), béla de fùora e
daìnte la magagna (magàña); - né inte al bòosch (bṑsk) né inte masóon (masṓn) se pùol dì la sua resóon (resṓn); - no sai pròpio chel che bòi inte
pegnàta (peñàta); – no se pùol magnà (maña) fùora e po’ sbùcià (sbùčà) inte; -
sa pi an mat inte càsa sùa che ‘n savio inte càsa di autre; - val pì an
ognorànte (oñorànte) inte càsa che an a(v)ocàto inte casa de chi autre; filastrocca – Ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na
fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (d'amṓr) / par fasà al nòost Signóor (nṑst Siñṓr);
indovinello 1.) - al va ìnte pìen e al
ven fùora ùoit (= il cucchiaio); indovinello 2.) - Se la porta ìnte ùoita e se la strasìna fùora pìena (= la slitta, la
carriola) vale anche l'inverso, dipende dal lavoro: Se la porta ìnte pìena e se la strasìna fùora
ùoita
denudare – deśnudà,
descuèrde, spoià
denudarsi – se deśnudà, se spoià
denuncia = denunzia
denunciare – denunzià; querelare = cuarelà,- kuarelà
denunziare = vedi denunciare
denunciato = denunzià
denutrita – nèsa,:
nèssa, persona d.
deodorante = stof de
bon, zirmol; zùchero e scorze de pom o de narànza; al zirmol l à
anca an bon stof (odore-profumo) e le zizole (trucioli) le se met inte an
sachet par i dà an bon stof ale masarie (abiti, indumenti) che se met inte
armeron e anca par slontanà le tarme. (icz, lunare 2023); - i metèa an sìn de zùchero su le bronze, o/e scorze de pom o
scorze de narànza
Deona = Cibiana; Ẑubiàna, Ẑubianòta;< forcella Cibiana.. Deona in zubianoot;- NB.
come Ẑubiàna sta
all'origine del soprannome stesso di casato Ẑibiàne (mc)
deontologia = lotrìna (dotrìna), de l
do(v)èr
depennare – depenà,
desnotà, scanẑelà,: scanzelà;- tirà demáal, tirà via
deperibile = che se ruina; scaars,
scārs; che 'l đi demáal,- ke
'l đi demắl, se taređà, deśvaśol
deperire =
đi demáal, đi demắl,
se taređà, đi đù
deperito – patì; - ‘l é cóme na stràza fig.
magro, stanco, malandato; emaciato
– màgre, strafìt
depilare = tondì
péi; śbarbà, pelà, spelà, tondi ‘l pel
depilato = sbarbà;- spelà - pelà; imberbe : sbarbatèl; vale come depilato, pelato, rasato, liscio,
senza peli
deplorare = biasemà;
conpatì, (s)puerinà; se śgramaẑà, ingramezà
deplorevole - ‘1é pecà de Đio, ‘l é pecà mortáal trà demáal sto paan! è un vero
peccato, è una cosa deplorevole, imperdonabile
deporre1 : pónđe; fa, fās, faas,
far l'uovo; pv. – al mées de maarẑ (mḗs
de mārẑ) ogni (oñi) pitàẑa faas (fās); filastrocca:- La pìta pèpola la fa doi ùof al dì, / e se no la fùse pèpola la ‘n
faràe ancora de pì
deporre2 – detronidà, dipòne, poià, méte đu, méte bas, mettere giù
deporre3 - testificà, testimonià, testimoniare; deporre, scrivere, registrare - méte đù
deportare = deportà
depositarsi – se dipòne
deposito – depòsito,
fòntego, magađèn, pòśola; deposito di ferri – medàl da le feràze; deposito
di fieno, legna, ecc. : palanzìn; deposito di patate – grùm
de le patàte; deposito di rifiuti : marzumèra
depravato – ślonđróon,
lùđro, ślonđrṓn
deprecare = brosegà;
criticà
depredare = fraià,
lađrà, gratà; depredare - raspà fùora dut fig;- trafugare, méte
apède, rangià, ranǧà, ranpà, robà, ongià, onǧà, sfonđrà, śgrafignà, trufà,
ùcià, śgrafiñà, ùčà; spogliare –
desnudà, despoià
depressione – fòsa, fossa, buca
depresso – èse
dù de còrda;- co đù le ẑàne, no èse dal vèers, tràt đù, fig. trà du le zàne, essere
mogi, avviliti, mortificati (per insuccessi, delusioni, crolli fisici, ecc.),
son trat đu sono depresso, abbattuto, avvilito - ài la vìta stràca, no
son taant del vèers; depresso fig. - èse đu da le bisàche essere
stanco, giù di corda, in cattive condizioni fisiche e psichiche (strach,
stróz, chipà): són đu da le bisàche, ese đu de le bisàche; al se
à ciapà đu de le bisàche (tvlz), son đu
da ...; depresso - scodà con la coda tagliata; depresso - ‘l è
restà pi picol de 'n schéo rimasto allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è
sentito piccolissimo, mortificato; se invece allegro,- ese su de còrda
di buon umore, leggermente brillo
deprezzare - te me tràte
come na pèza da pìei! mi tratti male, mi umili
deprimente - l é n funeráal è una
tristezza, non c’è allegria
deprimere = umilià, sbasà, scoragià; deprimere - sbàte đù abbattere
depurare = filtrà,:
colà
depuratore =
coladòr, filtradòr
deputare = demandà,
incaricà, delegà
deputato – debutà;
onorèvol
deragliare = deralià, desvià
derapare – codèta,
fà codèta
derattizzare = fa sparì le soriẑe, sfantà le soriẑe;
azione vana-inutile come nel 2012 e 2021 in cui dalla primavera in poi ci fu in
Zoldo ed in molti altri luoghi veneti un'invasione spropositata di topi ed
arvicole
derelitto =
bandonà, śbandonà; detto di persona che si ciba di rifiuti =
porzèl da le lavadùre
deretano – dedaré,
cùl; sedere – dedaré, cul,:
bóssol; scherz. canal da le croste;
deretano ben accentuato : tafanàrio;
sedere voluminoso = culandre;> culandre,
an cul come an andre; detto anche an cul come na đèrla; pv - al culorio del sior Florio (cit. da ...ma
nona Betìna) (chp) pv. - co l’aiva
toca ‘l cul se inpara a nodà; - a chi che nas desgraẑiài i piòf sul cul anca a
sta sentà; - a se ‘n dì se mostra ‘l cul ma a tornà se mostra ‘l vìs; - a tenì
‘l cul su tainč de scàign (scàiñ), se va col cul đabàs; - al cul sentà no ‘l fa
bontà; - al téenp e ‘l cul i fa chel che i ul; - al tḗnp, al cul e i siòri i fa
chel che i (v)ol lori; - no ‘l é mai da fruà le braghése (bragése) sul cul ma
sui đanoǧe; - ògni (òñi) paées (paḗs)‘l à la sua usànza e ògni (òñi) cul la sua
panẑa; - ògni (òñi) pedàda inte ‘l cul la bùta in a(v)àant (a(v)ằnt) de ‘n
vàrech; - pi che se śgòba e pi se mostra ‘l cul; - pi che se va su e pi se
mostra ‘l cul; - spiẑa al naas (nās) pòsta in viaẑ, spiẑa al cul pòsta de
segùr; - sporch e mont fa ‘l cul torònt; - tronba de cul sanità de còorp (cṑrp),
dàideme cul senò son mòort (mṑrt); vedi culo
deridere – mataferà,
metaferà, mincionà, buderà,
śbunfornà, sfotà; sbefà;- tòle in gìro, tòle par
al cul; - minčonà
canzonare, prendere in giro; schernire = tòle in gìro,
bàgolà, mincionà, minčonà, buderà, rangià, ranǧà; - che no faẑe calche, bùđera... (ass); deridere - i ne sbefa parchè
disón gramarzé e indàinc;- sbefà i òrbi fig.euf. = di su lèt
derisione – bèfa;- ride su par adòos, ironia,
dileggio, sarcasmo, scherno, umorismo;- burla =
mateđàda, matéẑ, scherẑo;- beffa =
śbefa
derisorio – menaròsto
fig persona che ama prendere in giro
derivare =
derivà; calà; venì, (v)egnì, egnì, egnì,- eñì,- (v)eñì
derivato = (v)egnù,
venù; calà, egnù,- (v)eñù,- eñù
derma = pèl;
pv. - pèl de mùsa no se scùsa; - pìrole
de galìna e sìropo de cantìna le fa la pèl molesìna; - se béla ol conparì, la
pèl de la tèsta l’à da patì (le trecce dovevano essere assai strette)
dermatite = anpedin,
bròsa, fiòra
Derna – Dèrna
deroga = straorđenàrio;
vìa de; ẑìed
derogare =
scanẑelà
derrate = maone; derrate dell’anno
precedente : maonàan
derubare : fregolà,
fregà; robà; fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà, méte apède, rangià,- ranǧà,
ranpà, ongià,- onǧà, sfonđrà, sgrafignà,- śgrafiñà, trufà; derubare -
sfondrà, far sparire; borseggiare =
robà; derubare – sborsà; fig.
spelare, ripulire (di denaro); i ve sbórsa pulìto, adèes!; pv. -
'l é chi che fa pégola no ẑérca frégola:
'l é solche parchè che la pégola, la ẑéra di scarpêr, la non n é bóna, che chi
che laóra a la fà i no la ẑérca: senò, i é duti che se 'n tòl an sin, de chél
che i no doràe: chi che laora par ti o chi che te fàs an piaẑér (ass)
derubricare = depenà
desautorare = smenuì
deschetto – banchét,-
bankét (bànco) da calegèer, d. di calzolaio
desco – tàula,
tòla
descrivere =
espòne; contà
deserto – ùoit,
ùait, ùeit
desiare = biasolà,
desiderà; vedi desiderare
desiderare – biasolà, desiderà;-
a(v)é 'l léch; biasolà, tirà le sbà(v)e,
sospirà; desiderare
ardentemente – sospirà, talentà, ciapà amóor; desiderare = manifestare con
l'espressione del viso desiderio di qc. (cibi, bevande, ecc.) che sta dinanzi:
al tìra su la snìta parchè al ne véde magnà chéle ròbe bóne, al se fa capì col
mòto o ko ‘l ocio de aé ùoia;- al tira su la snìta de na féta de polenta e
formài; - bramare: pv. can che i oci no (i)
varđa (: 1 no varđa), al cuor no ‘l sospìra; desiderare che
avvenga una cosa : sospirà; desiderare morbosamente una cosa :
talentà; avere l’acquolina in bocca – biasolà, - tirà le sbàve,- tirà (su) le sbàe
(bave) fig.: canz. noi se maridarón / incant che ‘l pióf le fa(v)e /
mesedón insìeme intànt / i bàsi e le sbàe; pv.-
chi che no n à da magnà (mañà) i toca se
biasolà
Desiderio – Dèsìo,
Dèio
desiderio – èstro,
gòla, léch, ùoia, ùaia, ùeia; afelio, desìo; desiderio acuto
– śgàina; smania – śmània, śgàina,
śmàra,: smània; desiderio di covare le uova : s'ciođì, sčođì,; desiderio
di qualcosa : spìza; desiderio improvviso – spìẑa; desiderio - góla; al me fa góla
vorrei;- te falo góla? = te végnelo l’ àiva mòrta?;- parà la gola = parà la
ùoia togliersi la voglia;- se lagà fa gola lasciarsi invogliare, non
resistere al desiderio, concedersi un piacere: m’ài lagà fà góla = me l'ài
conprada, ma se pudarae fà de manco, parchè ‘1 é ‘n capriz
desiderio sessuale – frègola, fréga
generalmente di animali; – fréga, estro,
desiderio sessuale (specialmente di rane e pesci): đi in
fréga, fa le frége = đi in cauda de le rane e
trute da insuda
desidero precisare - tegne
a dì, tengo a dire, sottolineare, precisare…
desideroso – bramùos,: bramóos,- de ùoia; - èse de ùoia, volonteroso,
disponibile, desideroso, pronto a fare qc.
desinare = magnà, damanà, cucà đù,- mañà, pacià,-
pačà,- kukà du
desio1 = ùoia, lèch, gòla, afelio
desio2 - désìo, farđùm; i à fat đut an
farđùm = i à desfà su đut
desistere =
abandonà, se rénde, molà;- lagà ìa, méte (v)ìa, tòle su;- trà 'l mànech, butà 'l mànech; desistere
- calà le bràghe,- kalà le bràge, fig. arretrare = se
rìtirà, ẑèsà; desistere - lagà ìa (de), smettere, cessare: laga
ia de laurà par nia!;- desistere - tirà ìnte le còrne come i s-ciùois fig
desisti! –
su(v)ià!, smettila,
dai!
desolato – desolà;
sconsolato - sconsolà; abbattuto - desperà,> sconsolà;
destirà, sbatù đu, skonsolà; avvilito –
avelì; disperato - desperà
despota = paronàẑ
destare – desedà,
desmisà, - tirà a ẑiméent
destarsi - (v)egnì a cópe =
tornà su la tèra, destarsi dai sogni, dalle fantasticherie, oppure più
probab.: chiarire una faccenda: te vén a cópe ti = te lugaràs a pòort verrai
ad un chiarimento
destinare – destinà,
dezìde, resolve, stabilì, stablì, segurà, tacà
destinato1 : destinà; pv. - se ‘l à da
andà maal (māl), davèrẑ pòrte e barcoin; – chi che ‘l è destinà par la pìca al
no se néga
destinato2 = incaregà, incargà, inpegnà, addetto, incaricato
destinazione – destinaziòn, meta
destino1 – destìn, sòort, sṑrt;
pv. - dal destìn no se pùol sfuǧì e da la
mòrt no se pùol scanpà
destino2 – destìn, fato
destituire – detronidà
desto = svegià; àio, descantà, desedà,
entrànte, margnif(o),- marñif(o),
moscarđìn, sentìna, śmàfero, śmàfera, sprit, śveià fùora, storingóon,- storingṓn,: dessedà
destra – dèstra,
dréta
destreggiare = barcamenà
destreggiarsi - se
otolà; – sferazà, trafficare, lavorare con un ferro, es.
sferazà ‘1fùoch co la moléta con le molle; anche rifl. arrabattarsi, darsi da fare,
arrangiarsi, agitarsi
destrezza = vedi abilità,
scaltrezza
destriero
= ca(v)àl, caàl
destro = drét;
vedi abile, capace, astuto, furbo, scaltro, svelto, pronto
desueto = vege, desùso
desuetudine – desùsine
desumere = vedi dedurre
detenere = tegnì,
conservà,
custodì, percurà,: rencurà,- teñi;- detenere -
(v)egnì a gaudiméent entrare in possesso di un bene, goderne
detenuto1 = tegnùo,
tegnù,
percurà, rencurà,: rencurà,- teñùo
detenuto2 – preśonìer; detegnù
detenzione – preśonia; = detenzion
detergente = vedi detersivo
detergere = la(v)à
deteriorabile = desvàsol,
deśvaśol
deteriorare : ruinà
deteriorarsi - đi al
manco calare, spegnersi, declinare, decadere;- ‘l é đu al manco, al
manco sempre più calando, ‘l é senpre đu al manco. Id
deteriorato = ágre (di genere alimentare)
(chp)
determinare – spiegà, despiegà, chiarire; specificare = precisà
determinatezza = dezisióon
determinato – dàto, particoláar; deziso,-
particolắr
deterrente = che distòle; fren
detersivo = sauloon; detersivi
zoldani...- sbelét al zendre; sauloon, poméle de sanbùch, àgre; -
sfregà i seci de ram col sbelét e al zendre; - sfregà i cuciàri co 'l sauloon;
- sfregà i ràm(i) co le poméle de sanbùch; - na òta i sfregàa i ram anca co
l'àgre; - asé, àiva, zendre o farina da polenta
costituivano il miglior impasto (sbelèt), per pulire i ram de casa,
- per pulire i rami di cucina, composto di farina gialla, aceto, sale e un
po d’acqua: par sfregà le pegnate e i séci de ram i doràa farina da
polénta, asé, saal, an sin de àiva, calcheòta i doraa àgre o pauróign maarz,
fermentài co ‘l àgre; i doraa anca sbelét col zéndre
deterso = la(v)à, laà
detestare = odià
detestare = scanpà,
skanpà, odià, rifuggire
detestato = odià
detonanti : màscoi
detonare = scopià,
s-ciopà, sčiopà
detonatore - caps
detrarre – desfalcà,
ga(v)à, gaà
detrattore = desfamadóor,-
desfamadṓr; denigradóor,
(ś)malmenadóor, gausinadóor;-
(ś)malmenadṓr,- denigradṓr,- gausinadṓr
detrazione = sòtra,
sotradùra
detriti di montagna : giaróon
detrito – materiáal,-
materiắl, pl. materiài
detronizzare – detronidà
detta – dida,
disa, (a)dìśa (a detta di)
dettagliare = particolaregià, particolareǧa; circostanziare,
chiarire – spiegà, despiegà; specificare = precisà
dettaglio = particolàr, particoláar,- particolắr
dettare1 = comandà, comandà; ordenà,
stabilì
dettare2 = istruì
dettato = scrìto,:
scrìt
detto1 – dit(o), dìt, dì; detto
da loro - (a) dìśa, dìda; detto zoldano per una sorpresa = conpàre,
aón fàt la bùđera!
detto2 – dit(o), mùot, adàsio; dit(o), dìt, dì, pro(v)èrbio;= màsima, massima; pv. - chi vegie i
se à magnà fùora đut e i ne à lagà (sóol che) i proèrbi
detto fatto – fat;
dal dit al fat detto fatto, subito, senza indugio
deturpare – desfigurà,
guastà
deturpato – rancagnà,
guastà, sfigurà,- rancañà
devastare = fragelà;
desfà, desnorigà, desodegà, distrùge, morentà, pestà su, śmagatà,
stermìnio
devastazione – desìo, fragèlo, vitomìo, farlésem;-
i à fat farlésem de dut;- 'l à fat an farlésem
deve – ocor,
da aé, da a(v)é; deve, si deve - cognón, koñón si deve, si è costretti, dobbiamo, devo, ecc.; deve,
si deve – tóca, tóca vegnì a chéste arrivare al sodo,
alla conclusione, ad una conclusione;- bisogna, si deve
- mus; - mus par forza! = devi proprio!; élo da 'l fà?, éla da đi? risposta:
eh mus!; si deve –
cognón; devi - te toca butà inte la pòrta devi buttar giù la porta; pv. - da(v)aant de di maal (da(v)ānt de di māl)
ocor se varđà đu par al gremaal (gremāl); - né a tàula né inte lèet (lḕt) se à
da aé respèet (respḕt); - co se scoménẑa ocor da(v)èrđe la pòrta; - ocor bate
‘l féer (fḗr) can che ‘l é càut
devenire = vedi divenire
deviare1 = dà la òta, girà, śviađà; scantonà;
deviare, scartare - fà scuàra, fà 'n set - come 'l lìore;- otà, otà 'l àiva
deviare2 -
bastardà ràza, perdere le tradizioni (la Lega docet?)
deviare da – inẑordà; - parché le
càure no le magnàse la ẑìma dei
laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste
piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna
deviazione improvvisa – sèet,- sḕt, cambio improvviso di direzione, procedere a
sèet
devo = àbe;- cognón,
koñón si deve, si è costretti, dobbiamo, devo, ecc.; devo
dire – àbe da dì; devo fare? : àbe?; = come àbe da di? come àbe da fà?, àbe resoon? (kome…)
devolvere = dà;
donà, zavaià
devono – i
à da; pv. - al testaméent (testamḗnt)
del Màier al dis che i sas i à da đì de rìa in đu
devoti – devòti,
divoti; pv. - co i deénta vèǧe i
deénta devòti
devoto – divòto
devozione – de(v)oziòn, divoziòn
di1 = dì, dedì, deldì dal/del verbo dire
di2 - d D
consonante; quarta lettera dell'alfabeto; d interdentale sonora,
tipica di Zoldo - đ Đ; nella
parlata locale è oggetto di discussione, in alcune aree dello zoldano, per
l'impiego alternativo a/di ẑ Ẑ;
= a bi ci di > A bi ẑi / col
cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa - anche A bi ẑi / kol kul da dì / kol kul da ràsa /
maẑa 'l mìstro / e skànpa a kàsa; = NB. A seguito di nuove disposizioni
linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo: d (occlusiva alveolare/dentale sonora); d (fricativa interdentale/predentale sonora); il
digramma dh; il simbolo õ/đ dell'alfabeto fonetico internazionale, vedi
in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) le apposite sezioni
di3 - da (icz); di – da, dèi,: de; di accordo, d’accordo : dacòrđo,- dacòrdo; di buon
appetito – morsura; di buon umore – èse su de còrda; di esatta
misura : a nìcio; di fianco : in cortèl; di frodo – de (s)fróđo, de sfrós; di fronte –
viśavì, defàza; di fuori, fuor di casa : de fùora; di là – colà(v)ia; di
là – né; di li – né; di mano larga : cortesia, cortesia; di nascosto, di
sotterfugio : descondoìgn; di nuovo : danùof, ignèro; di più
= depì,: tanto de pì; di qua – né; di qua e di là – Màrchi e
Madòne; di qui – né; di rado : da ràro, da rostóign; di riffa,
(volere) la rivincita : de rìfa; di settembre : setenbrìn (la luna
setenbrìna sèet lune la indovìna); di sfuggita – śbris; di sicuro,
certo : de segùr,: zèert; di sopra = de sόra; di sopra, al piano
di sopra, ecc. : sudesóra; di sotto : sόt; di tanto in tanto
– mendechè, mendecuàant, mendekuằnt, òñì ca de tànt; di te < de
voi (pfp); di tipo vario –
sorti(to); di voglia, con desiderio : de ùoia; di - da, di inverno - da
dinvèer; de, di giorno - de dì
dia - dàge
diabete – maal
dal ẑùchero,- māl dal ẑùchero
diacciare :
giazà ingiaẑà,- (in)ǧazà,- ǧàẑa;,-
inǧàẑà (aulico)
diacciato =
giaẑà, ingiaẑà,- ǧaẑà,- inǧaẑà
diaccio – giàẑ,
giàẑa,: giàz;- ǧàẑ,- ǧàẑa, giaz (icz) (aulico)
diaclasi =
spacadùra, śbregadùra, crèpa, sanìs, sfendadùra
diabolico = del
diàol / diaùl
diade = cubia
diadema – coròna,-
korona
diafano =
ślùśech,- ślùśek
diaframma1 - redeśèla, radiśèla, telarìna, baréta; diaframma – baréta, diaframma
reticolare di grasso fra stomaco e milza del maiale, è sinon. di telarina,
redesèla;- na parte del buzàch fata come le casèle de le aaf, ùso al zentopèez,
na òta i la fridéa
diaframma2 = traméz
diagnosi =
giudìze,- ǧudìze, par(e)r, cogniziòn,- coñiziòn; paré
dialettica = parlantina; ochèla, ẑaramèla, favèla
dialettico = reśonador,- raǧonador, ragionador;
reśonànt,- raǧonànt, ragionànt
dialetto –
dialèt(o), parlà, parlàda; - modo di parlare: duti i à ‘l sò descóre (:
diskóre);- dialetto zoldano,
cui è dedicato questo lavoro, è
lingua ladina di (in) Zoldo > Al
zoldan no l'é an dialeto, ma na Lingua, na
lingua piciola ma che à dut: vocabolario, gramatica, sintasi, vocai de dute le
sòort. Qualcuno una volta ha detto che i dialetti sono
lingue che hanno perso la guerra. Da noi il toscano ha vinto (ec);- dialetto,
accentuare, enfatizzare il dialetto - cóndem, kóndem (dà ‘l cóndem) dare forza,
dare risalto, enfatizzare, accentuare, dare spirito, infiorare il dialetto:
déghe an sin de cóndem al vost dialèto! can che cónte na stòria i daghe (dage)
‘l cóndem = i dage saór a la contà; i mancàva chel cóndem; al i da ‘1 cóndem =
al i da la parola che ocór, al i da gùsto, saór, si usa questa loc. anche
con riferimento a musica o canto; - Segui, su FB, la pagina Tegnon vif al ladin zoldan, e, ricorda: Zoldo no l é an paes
e gnanca na val che a l gnom de n' àiva,(...) l'é an luoch de l'ése ... (Sebastiano Vassalli); - Il prof. Ulderico Bernardi, che
dello studio del/i dialetto/i veneto/i ne ha fatto ragione di vita accademica,
diceva:" Una parlata straordinaria, capace di resistere al tempo ed alle
tradizioni. Ognuno parla il suo... siamo tutti bi o trilingui, ma la pronuncia
originaria è l'ultima che si perde.. Alle future generazioni non posso che
dire: imparate bene l'italiano e le altre lingue, ma tramandate il vostro
dialetto. Le lingue non vanno abbandonate, ma aggiunte quanto più si
può";- dialetto
veneziano – venezianét,
al descoréa an sìn venezianét; dialetto -
fig. poi succede che i à tóot su na paròla forèsta! e...; - vedi anche zoldano, parlata locale
dialetto gentile... - parlà (in) đentìl; iron. quasi parlà
in cicara = olè parlà taliáan intáant che al no ‘l saéa, parlà
mèz taliáan parlare in un italiano approssimativo, italianizzare il dialetto
dialogare =
descòre, besegà, cuestionà, parlà; ragionà, raǧonà, reśonà; dialogare e non capirsi = Đi a mésa, Đione a mésa?; si racconta
di "Tone vasto a mésa? / No, vade a mésa / Aaah, credee che te
đise (đisse) a mésa / Eh no no, vade propio a mésa mi" - Da qui nacque il
detto, 'Đione a mésa?' quando due parlano della stessa cosa senza capirsi (chp)
dialogo = parlà
co...
diallage = sunto
de tante robe, reson, cuestioign, afàri, fazénde;- sunto de tante
cuestioign (cuestioiñ)
diamante – brilànt
diamantino = specià, brilànt, spečà
diamine! – lafè!,
lafesànta!, maladécia!,- maladéča! malandrèta!
diamo – dón,
dóne; diamo! – dón!
diano - dàge;
diano! – dé!
dianto = garòfol
dianzi = intànc, intà(i)nc, indàint
Diaoi - soprannome di casato a
Guoima
diaria = paga, indenità
diario =
cònta; stòria, bèrta; bertenà
diarrea - (s)chegarèla,
dirèa, cagòt, śbicia śbiđola, ślàda, siòlta, śbiča; diarrea prolungata
– śbiciarèla, śbičarèla; diarrea (animale) – mèca, schita,
(s)chegarèla,: schìta; Antidiarroico, origano - tòost: i al dora anca par al cagòot.
diaspora = dispersion, migraẑion
diate - déde.
diatriba – besegàda; diatriba lunga - proẑḕs, proẑèes
diavola – diàola,
diàula.
diavolaccio – diaolàt, diaulàt
diavolessa – sàtena, sàtana; fig fémerna pùoch de sèst; - in Go se ne
conosceva anche il nome: Siora Ròsa e Siora Gioàna, – le era sàtene
(sàtane): can che na vàca no la darva lat ( la era sùta) i diaséa che ‘l era
stada na sàtena = Una diavolessa, strega, donna infernale, megera,
scriteriata, insensata
diavoletto – diaolìn, diaulìn, barlichete
diavoletto per capelli = bigodìn
diavoli - diàoi;
pv.- ròs dal mal pèel (pḕl), ẑento diàoi
par ca(v)èl
diavolo – diàol/-àoi,
diàul, demònio, maláan;- ànđol
cascà;- malắn; diavolo – an pùore òstia un
povero diavolo, un uomo dappoco.- Quanti diavoli
conoscete?: Belfagor, Belzebù, Berlicche, Lucifero,
Asmodeo, Belial, Mefistofile, Mefisto, Pluto, Plutone, Satana, Satanasso, più
i vostri personali...;=... astuto - el ghe la fa anca al diàol;
collerico - 'l é đu 'l
diàol su la canapia; va indietro, all'indietro - al fa la strada del
diàol; finimondo, cosa terribile - 'l é vegnù al diàol e pèđo;
poveraccio, poveretto - an pù(o)ver diàol, an pùore desgrazià; 'l è burt come
'l diàol; scatenato, furibondo - 'l é
'l diàol molà da la cadèna; perspicace, scaltro - al cata fùora 'l cul
del diàol, le robe sconte; diavolo, al diavolo - va su la fòrca
di Grègi (Greghi?)! vai al diavolo, all’inferno! - va te scónde! va
al diavolo!= mandare al diavolo - fig. mandà un a s-ciùois mandarlo al
diavolo: ma va a s-ciùois!; - imprecazione inpè del diàul che ve
pòrte!;- diavolo - andóe che mai che tas catà chél afáar iliò, dove
diavolo hai trovato ecc; pv.- al diàol al fa le pegnàte (peñàte) ma no i
cuèrče; - al diàol al no n è così burt come che ‘l faas (fās); – al dìàol al se
comoda sénpre sul grùm pì gròos (grṑs); – al diàol andoe che no ‘l pùol mète la
tésta al mète la códa; - al diàol sul sò formài; - an sciant (sčant) de creànẑa
la sta béen (bḗn) anca inte càsa del diàol; - co se parla del diàol spònta
senpre le còrne; - la farina del diàol la fenìs duta in sémole; > la femena
'l a i la fata anca al diàol (rc); - la carità la è sénpre béen (bḗn) fata,
anca al diàol; - ocor i fa le bèle al diàol parché che no ‘l nùose; - ros dal
maal (māl) pel zento diàoi par caèl; = che che no n à ‘l gòos (gṑs) i a la
gòba, chi che à la gòba i no n à ‘l gòos (gṑs), chi che no n à la gòba e gnanca
(ñanka)‘l gòos (gṑs) ì à ‘n diàol adòos (adṑs); > chi che i no n à al diàol
inte casa, i se tole an zenzre (rc);-
sàinc inte gìesia, diàoi inte càsa (: santa inte gìesia, demonio inte casa) > sainc inte giesia,
diàoi inte casa
(rc);- al diàol al chega sul grum pi grant; co se parla del diaol,
sponta la coa = quando si parla di muli (del diavolo), si rivelano: a volte si
parla (si nomina) di una persona, ed ecco che appare
diavolini = diaolìn effetto del gelo sulle dita;
- ...sofià su le onge inte le manèze, e i diaolin l era na roba che no
spasemàa, ma che dulèa a chi che i e tocàa...(rm)
diavolone = diaulòn
dibattere =
debàte, desbutà; besegà, cuestionà, fa proẑèes,- fa proẑḕs, ragionà,- raǧonà,
reśonà, retegà
dibattersi - se remenà
dibattimento = debatiméent, désbuta
dica – dìge,
che 'l dìghe; - che àbe da di?, che vuoi che dica?
dicano – dighe,-
dìge
dicastero =
ministèro
dice – dis
dicembre - dizenbre,
deẑenbre; diẑenbre (icz);
pv. - diẑenbre crés al dì e crés anca‘l
frét; - la néef (nḗf) deẑenbrìna l’è la prìma che ven e la ultima che camìna; -
se al fiòca al mées (mḗs) de deẑenbre la taca come la ràsa de peẑ; - la nef
dezenbrina l è la prima che ven e la ultema che camina (icz); Dizenbre da
na ota: Inte casa a fa scarpet, laurà coi
fer da cauze, filà la lana col corle (icz2018), restei ecc ecc.
dicembre - lunare
de diẑenbre, nel Calendario zoldano; 2 dic. - Santa Bibiana – se piof al dì de
S. Bibiàna, al piof an dì e na stèmana; 4 dic. – Santa Barbara – S. Barbara e San Simóon (Simṓn) che i ne vàrde da le saéte e dal tóon (tṓn), dal tóon (tṓn) e da la saéta Santa Bàrbara benedéta! 6 dic. – da S. Nicolò la néef (nḗf) la vén sul so
– San Nicolò de chi da Le Fosine; 8 dic.
– Madona de dizenbre, Imacolata Concezion;= incùoi al velo de la
madona l' à 'l color del niol../ forsi la scont valc de bianc da ne molà zu dal
ziel..(rm);
13 dic. -
Santa Lucia - Santa Luẑia, la đornada pi curta che sìa; - a Santalùẑia al frét
al crùzìa; - Santalùẑia co la scùfia; 21 dic. – prim di de iver; 24 dic. -
digiunare - đùnà; - la véa de Nadắl đùna anca i uẑìei che va par aria; 25
dic. – Natale; al dì de Nadal – il sole:
da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta međa oréta, da san Biaśi doi oréte
cuasi e da San Valantin al sóol al pasa dut in Moschesin (icz); – la néef
da(v)àant (nḗf da(v)ằnt) Nadắl la fa (sùbito) aẑắl = la nḗf che dura de pi, che
rèsta anfin da insùda; – le đornàde da Nadắl le se slonga na pédega de gal, da
Paschéta na međa oréta; 26 dic. –
Santo Stefano - San Stefen; 30 dic. –
San Liberal de chi da Fornegise; 31 dic.
– ultem dì de l an (icz). Simpatico questo riassunto locale. Ai sentù
chesta: Dicembre: al siei (6) San Nicolò che và per via; al ot (8) Imacolata
Concezion Santa Maria; al tredes (13) Santa Luzia; al vintiun (21) San Tomio
che canta e al vintiquatre (24) la Note Santa.
(tvlz)
dicembrino – dezenbrìn, deẑenbrìn
dicendo - diśànt
diceria : ciàcola,
barìntola; - pét, resìa; dicerie
– barìntole,: ciàcole, resìe; dicerie - barìntole, imbrogli, impicci, guai, pastoie,
maldicenze, chiacchiere: me càte inte le barìntole (di una lite, una
causa), mai metù inte le barìntole
(mi sono messo nei pasticci) e no són pi bóon de me gaà fùora; làga
ia de me méte inte ste barìntole! (dicerie, chiacchiere), i lo à ciamà
par testimòne e al se à catà inte le barìntole (discorsi ingarbugliati,
pastoie burocratiche);- i dis che son stat mi a la bàte đu
dicono che sono stato io a diffondere quella diceria, inventare quel
soprannome; diceria – portà schit, fig pettegolezzo, spettegolare, fare
pettegolezzi, sparlare
dicesse – diśése,
diẑése, diśése
dicessero - diśése,
diẑése, disse
dicessi - diśése,
diẑése, diśése
dicessimo - diśésóne,
diẑésóne, diśésone
diceste - diśésède,
diẑéseda, diśéséde
diceva – diśéa,
diẑéva, diśéva
dicevamo – diśeòne,
diẑóne, diśóne
dicevano – diśéa,
diẑéva, diśéva
dicevate – diśeède,
diẑéda, diśéda
dicevi – diśée,
diẑéve, diśéve
dicevo – diśée,
diẑéve, diśéve
dichiarare - confesà, revelà, dì; dichiarare non idoneo – scartà
dichiararsi – se pronunčà, pronuncià
dici - dìghe,-
dìge
diciamo – diśón,
diẑón, diśòne
diciannove – disnùof;=
disnuaf , 19 (a Z.A.- Iral)
diciassette– didisèt, disesèt,: didisèet 17
diciate – diśése,
diśéde
diciotto – disdòt,:
disdòot 18
dicitore = oradòor
dicitura = scrìta
dico - dìge,< dìghe; dico! – diza!
dicono – dis,
i dis; dicono: i (v)ól che siebe stat
iél, si ritiene che sia stato lui
didascalico = istrutì(v)o
didietro – dedaré,
cul, culo;- sedere – dedaré, cul,: bóssol;
scherz. canal da le croste; didietro
voluminoso – tafanario, culandre; didietro di qualsiasi oggetto
: cùl; sederino – culét; sederone, culone > culandre, an cul come an andre; detto anche an cul come na đèrla; pv - al culorio del sior
Florio (cit. da ...ma nona Betìna) (chp) (vedi alle voci deretano,
culo, per i relativi proverbi); - Col temp e la pasienza i ga fat al cul a un che 'l era
senza (tvlz); - pi che se se śgòba e
pi se móstra 'l cul (ass)
didimo = didimo; pl. didimi = fratelli, figli
di Didimo; vedi coglione, testicolo, palla, zebedei, gonade, due di
agosto (festa degli uomini e dei genitali); didimo significa
“gemello”. La cosa è rafforzata dal soprannome, Didimo, che significa
“la stessa cosa” in greco, o anche, “due metà”. Da ciò l’uso allusivo del
termine
dieci – dìes,
dìsa, 10; filastrocca: - vòsto che te
'n cònte dìes / al cul de la Gnìes (Ñìes) (Agnese); indovinello: – dìes che tìra, ẑinc che spéenẑ (spḗnẑ) e
al mòort (mṑrt) che va su par al vif (= la càuẑa)
dieci cents : na palànca; oppure, un bicchier di vino : beóon na palanca
dieta = rèola del magnà (riègola, rèula);
dieta liquida, osservare una d. – śludegà; dieta zoldana Quali potevano essere, una volta, le magnarìe, 'l da magna, i pasti degli
zoldani?, questa era un tempo la “scelta”: -
Cafè de orz, zùfa; - panàda, sòpa; - pinza col lat vert; - bàtol; - barùfoi; -
polenta e spres frit; - luganega co la bòia; - gnoch; - cassonziei; - gnoch da
cadìn; - lasàgne; - brodevìn; - grain masenài; - croste de polenta; -
fuoierostide; - fortàie; - tòiba coi fasuoi; - zùfa co la morcia; - zàca e
mocòi; - papazuoi; - tegne; - scopetòin; - puigna; - trit; - s'ciuois; -
scarobole; - pom de chizza; - patate co la sgiòfa; - moi ecc. e i viveva 90
aign (rdr/mc)
dietro1 – darè, drio, dedarè; dietro - (v)egnì daré, venir dietro, venire alle
spalle; pv. –
deda(v)áant (deda(v)ắnt) no vàde, dedaré no stàge, inte mèeẑ (mḕẑ) no me
sa bèl = daân no vade, daré no staghe e intamêẑ no vói đi (ass);> esse
indaré come la coda del mus: no esse massa desedà! (icz);
indovinello: – al ẑièl al ‘n à una, la
tèra nìa. S. Luiǧi al 'l à da(v)ắnt, S. Mechièl al l’ à daré e S. Pìere al no
l’ à né da(v)ắnt né daré (= la L)
dietro2 – seguì, andare dietro
difatti – infàti
difende – sóra stà, stà
sora;- San XX sóra la/le JJ, protegge da YY
difendere – defénde,-
protèǧe; parà; (latino : defénde!
imperativo); difendere qualcuno : protège (per antonomasia, di solito, i figli); –
sóra ‘l é S, Tiziàn; S. Tiziàn sóra la favèla, San Roch sóra la pèste;
ecc. pv. – chel che para dal frét al para anca dal
càut; vedi patrono, protettore
difendersi - (se) parà
rifl. i se parà(v)a dai vèrmen coi confeti de semesáant (santonico =
artemisia)
difensore = protetor; patròne, a(v)ocàt,
a(v)ocàto, defensóor
difesa - defésa; difésa; proteẑióon,-
proteẑiṓn; difesa
spondale – àrca,- àrka; tronchi sovrapposti e
inchiodati, disposti a triangolo e riempiti di sassi: le teste de le tàie
inciodàde coi somesàt, metùde in calàstra e inpenìde de cròde
difeso = co(v)érto,
coérto
difettare - mancà;
ẑotà; pv. - saón da che ganba che la va ẑota (ass)
difettato1 – (in)pedimentà; con
difetti – tarà,- 'l péca, co le ménde; difettato
– (in)pedimentà, inpedimentà, pelimentà, menomato, minorato, invalido,
imperfetto, con difetti fisici (degrazià), variante: pelimentà; ‘l é
na bèstia pedimentàda, chel ‘l é an pedimentà: al pelimentà ‘l é an segnà da
Dio (!?)
difettato2
- sgnànfo , difettoso nel
parlare
difetto : difèet,
defèt, difèt, defèz, chìla, ménda, magagna, matàfera,-
magàña,- raka, ràcia,- ràča, tàra; difetto di orditura – falaròt; pv. - duti i è òrbi par i sùoi diféet (difḗt); -
i diféet (difḗt) i crés coi àign (àiñ); menda – ménda,: chìla; - chi che no sa laurà, la ménda i ol catà; -
la roba granda la no n à mai ménda
difettoso – difetà,
difetòs, difetóos, racià,-
difetṓs,- račà, con difetti –
tarà,- co le ménde; difettoso - de tèrẑa
diffalcare = ga(v)à, gaà
diffamare – ślengaẑà,
(ś)malmenà, denigrà, gausinà, śmerđà;- menà
par lènga, menà la lènga, taià đu fare della maldicenza, sparlare diffamare fig.- tirà đu de la dèent = di
maal, taià đu; diffamare -
di su, di darè maal, vedi sparlare, parlar male; - desóđe distruggere
con le parole;- sputtanare =
denigrà
differente – di(v)èrs(o), indiferènte
differenza – diferènza, desferenẑia
differenziare = desferenẑià;- ẑarnì;
differenziare - na òta, invéze de fà la nòda (taglio nell’orecchio), i
colorìa la lana de le féde
differire =
remandà; = tirà-(a)diànt, parà-(a)diànt, (in)a(v)ànt,
(in)davànt,: in avàant; remandà; - differire – tirà intóor, fig.- tirà
intóor (an tooch) tirarla in lungo; differire
- trà a mónte fig. mandare a monte, sospendere; differire – pecunià, tirare in lungo, indugiare, prolungare, perder tempo,
lavoricchiare (no ruà pi, frunà):(v)èlo che ‘l sta iliò a pecunià
difficile – dificoltòs,
difizile, indifìzile; difficile a trovarsi : ràro; difficile di
gusti – lengùs, pasudàt, pasudàẑ, śgnànfo, śgnèrfen,
śñànfo, śñèrfen; difficile di gusti nel mangiare - schiẑiñṓs, schiẑignóos,- delicàt sul damagnà; - (v)olé magnà lenghe (lenge) de garđelìn
fare lo schizzinoso a tavola, ma anche in senso fig.
difficile, -
stòrde la bóca = fà ‘l cetìn, lo schizzinoso
difficoltà – pétole, vìa;- crùẑis; difficoltà a liberarsi :
inpegnà; difficoltà di respiro : ràntega; difficoltà – na via crùcis fig.
sofferenze, disgrazie, difficoltà e sim.;- 'l é
pien de pétole; - se catà ìnte le pétole; - se tirà fùora de le pétole;- lagà
un inte le pétole; - ‘l é
sui pontarùoi (corna) che se cognóos (koñṓs) i bùoi
difficoltoso – dificoltòs, difizile, dificoltóos,- dificoltṓs
diffida = avìs; intimazióon,-
intimaziṓn;
diffida pubblica a comparire –
stridore
diffidare = avisà, intimà
diffidente – desfidént, malfidéent,
sospetóos,- malfidḗnt,- sospetṓs
diffondere =
somenzà,
insomenzà; propalare,
esporre, pubblicare - méte fùora; - diffondere - méte su, istigare, aizzare,
introdurre: le fémene le met su la mòda de le carpéte curte
diffondersi
– se (in)somenzà,
inorigà;- diffondersi
– se inorigà;-‘l é vegnu cuà da Miláan a se
inorigà in Zoldo;- na ota i lóof (lupi) i saéa inorigà in Zoldo, e lo
sono tutt’ora!: fig: radunarsi, trovarsi, incontrarsi: s’aón inorigà trèi o
cuàtre = s’aón sturtà
difforme =
di(v)èrs(o), indiferènte
diffuso1 = cominicà, comunicà; somenzà
diffuso2 = bondànte,> cresénte
difilato – dirèto
difterite – māl
dal grup, maal dal grup; -
i se sofegàa
diga – stùa,
diga; In Zoldo è famosa la Diga di
San Giovanni a Pontesei. Vedi Pontesei
digerire – digerì,
mastegà, padì; digerire con
un sonoro rutto : padì; digerire (non poterlo d.) - spìra; difficoltà
di digerire, curata con assenzio - aviséenẑ, i fèa 'l tè de aviséenẑ par digerì; – mastegà, fig. digerire, tollerare, credere:
chesta cuà al no l’ à mastegàda non l'ha mandata giù
digestivo d'assenzio – (a)visénz, viséenẑ, aviséenẑ, asènz, aséenẑ; per digerire - aviséenẑ, i fèa 'l tè par digerì; radice di genziana : radìs anziàna si trova in alta montagna, si mette nella
grappa e crea un digestivo molto ricercato
digiunare – đunà,
- fa Carésema;- al
mus del Vedìlia, che co ‘l avéa usà a magnà pùoch e pò nia,‘1 é restà dàntre le
stànghe (‘l è mòrt), al Vedìlia ‘l à dit: ciò mò! dapò tant che ài fat a ‘l usà
a no magà! L' asino del Vedilia che quando lo aveva ben abituato a mangiare
poco e poi nulla, è rimasto tra le stanghe del carro stecchito e il Vedìlia ha
commentato: toh!, dopo tutto quello che ho fatto per abituarlo a non mangiare!= tirar la cinghia –
đunà;= Un ricordo: al tempo delle tessere annonarie, si inventò il "foro
Mussolini" aggiungendo un foro-buco alla cintura; pv. - la véa de Nadắl đùna anca i uẑìei che va
par aria; - le pìte le đùna glòria = le patìs fam, le mùor de fàm
digiuno – đun,
deśùn; carésema
diglielo - dìilo, dìilo mo
dignità – decòro
dignitario =
nòbile; potènte
digradare =
se sbasà;- đi al manco calare, spegnersi, declinare, decadere;- ‘l é đu al manco, al
manco sempre più calando, ‘l é senpre đu al manco. Id
digressione = alontanàment
digrignare i denti - scriciolà,
gricià, scričolà, gričà i
denti, in segno di sfida, rabbia, come i cani in difesa
digrossare – desgrosà, digrossare,
sgrossare, sgrezzare, sbozzare (desgredà, sbozà);- piana de desgrosà pialletto
a sgrossare, sbozzino (con il tagliente curvo)
digrossatura – desgrosaméent
diguazzare – (ś)čùrigà, (ś)ciùrigà, sguacerà, sguazà,- śguačerà, śguàẑà,- śčùrigà, ś-ciùrigà
dilacerare = śbrégà, śbranà
dilagare – inlagà;
se... spànde, spàrđe, śdravà, śganderlà, śgarnelà, ślargà, sparpaìà,
sparpagnà (sparpañà), starnià, sparpaìà, stofà
dilaniare – śbranà
dilapidare – dilapidà, delapidà,: magnà
dùt; dilapidare -
desóđe un patrimonio;- scialacquare
– fraìà, despedegà, fraìà; strapazzà, magnà,- mañà; pv. – se
magnà (mañà) ‘l òrt e anca le vérđe
dilapidatore - slàpero, slaperóon
dilatare = slargà; ingrandì,
sgrandà, sgrandì, ślargà; (de)stènde
dilatorio = alontanamént;
atteggiamento dilatorio tirà /
parà-(a)diànt, (in)a(v)ànt,
(in)davànt,: in avàant; remandà
dilavare = deślaà,
deślàvà; śla(v)àẑàda
dilazionare = alontanà; tramudà; procrastinare
= tirà / parà-(a)diànt, (in)a(v)ànt, (in)davànt,: in avàant; remandà; - dilazionare – tirà intóor, fig.-
tirà intóor (an tooch) tirarla in lungo
dileggiare = metaferà, śbunfornà;- tòle
in gìro; dileggiare - tòle
par al cul fig. canzonare, prendere
in giro; sfottere
- sfotà, mincionà, minčonà, mataferà, śbefà, śbunfornà; prendere in giro – tòle in gìro, bàgolà, buderà, rangià,- ranǧà; - che no faẑe calche bùđera (ass); svergognare
– śvèrgognà,- śvèrgoñà, smerzà
dileggiatore - menaròsto
fig - persona che ama prendere in giro
dileggio = bèfa, śbefa; dileggio
- ride
su par adòos, ironia, derisione, sarcasmo, scherno,
umorismo;- burla = mateđàda, matéẑ,
scherẑo;- beffa = śbefa;- fa la nìpa; - Par mi fa la nìpa l èra: a maan daèrta, mete la ponta del pòles su
la ponte del naas e po mue i deet, e mostrà, anca, la lenga (rm), fare
marameo, appoggiando il pollice della mano
aperta sulla punta del naso e muovere le dita e mostrare la lingua, per far dispetto
dileguarsi – śvanì, sparire, fallire = andà in fum,- đi in fum
dilemma = infòrsi,
fòrsi; suspèet, suspḕt
dilettante = garđòn, batadòr; primarùol
dilettare = diletà,
indiletà; divertì
dilettarsi – se indiletà
diletto1 – di(v)ertiméent, gùsto, di(v)ertimḗnt; piacere – piàẑér, acàro, comodà, cuadrà, piaśe, sodisfaẑiṓn,
śvanpolàda; diletto - ‘l à
saóor a parlà ha gusto, bravura, piacere a
parlare; - al se lùstra ‘l òcio si gode, si gusta una
dolce visione, uno spettacolo stupendo
diletto2 = preferì, cocolo, kokolo
diligente – đelànte;
diligente assai, scrupoloso :
scrupolóos
diligentemente = đelàntaméent,- đelàntamḗnt
diligenti? - téndele?,
sono diligenti?
diligenza1 = inpegno,- inpéño
diligenza2 – diligènza
dilucolo (arcaico = àlba, lùs, lustre, lugòr
diluire = slongà;
mestegà; tirà de loonch
diluito – lònch,:
lόonch; slongà, tirà de
loonch, lonk; anche nel senso di lungo, costante, duraturo,
durevole, esteso, lento
dilungare = remandà
diluviare – deluvià,
diluvià, (ś)brentanà, al brentanéa, (ś)dróià, sbrentanà, sdroià, slavazà,
śla(v)àẑà,: brentanà; - diluvia - la ven đù a sége, la ven đù a
stràse, - la ven đù a
sége ro(v)èrse, la ven đu in sége = Z.A. al
sdróia
diluvio – śbrentanàda
dimagrire - śmagrà; scendere
di peso, dimagrire - đi đù
dimagrito –
patì,– màgre, strafìt, òrfen
dimandare = dimandà,
domandà (arcaico)
dimembrare
= śbrégà, śbranà (arcaico)
dimenare – menà,:
sbàte
dimenarsi - se remenà;
- no stà sgorlà taant! non ancheggiare, sculettare!
dimensione = destiràda; mesura
dimentica - desméntega; pv. - se perđona ma no se desméntega
dimenticare – (de)sgordà,
desmentegà,: sgorđà; dimenticare, non ricordare dov’è una cosa :
sfantà, tramaià; non dimenticare mai - metùda a fracùor; - parà đù chel magóon,
chel despiaẑéer; - dimenticare
- ste robe chilò no me le regòrde pì; pv. >
Aiva e saon inte mastel e alora si che l lenzuol l era bel! Ma oramai robe pi
moderne se dora a lavà e al lavador se se a desmentegà! 05.2015 (icz); - al
prìm amóor (amṓr) no se‘l desméntega mai; - perđonà ‘l è da
cristiaign (cristiaiñ), desmentegà da vilàign (vilàiñ); una certa persona ha detto qualcosa che
non ricordo più = nosaicai 'l à dit noseche no me regorde pi (tvlz);- la tèra là đurà de no tegnì scónt fig.
dimenticato – desmentegà; pv. - al mòort (mṑrt)
e al brusà ‘l è subito desmentegà
dimentico = desmentegòn,
smemorato, - no se pensà dal naas a
la bóca
dimenticone = desmentegòn,- un che no se pensà dal naas a la bóca
dimessa –
strofigón, persona
trasandata, sciatta, disordinata: an malvestì, an malmetù, an desalà;-
paròi; fig. persona malvestita, cenciosa, trasandata; vedi dimesso
dimesso1 = modèsto;– deslagnà,- deslañà, desodegà, desolà,
inposolà, malte(d)orì, maltelorì, maltegnù,- malteñù, maltragaià; malmesso stràuẑ, maltelorì, maltegnù,- malteñù, maltragaià; malvestito:
malvestì, śdordòi, strósigno, strósiño, strośolà, tant-i-fa,: desalà; sciatto – salòp; pv. -’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le ròbe a la pèđo; vedi dimessa
dimesso2 = parà (v)ìa da l’ospedàl, da ...
dimestichezza - fà la
maan, avere d.
dimettere = mandà ìa, mandà (v)ìa, méte fùora
dimezzare – śmeđà
dimidiato : ìnte
mèez; inintrìech, no intìero; - la
no n é ancóra col car a caśa (ass); come ridotto della metà,
incompleto, parziale
diminuire – desmenuì,:
calà; d. il prezzo – ribasà; diminuire, ridurre – redùśe,
desmenuì, desminuì
diminutivo – diminuitìvo; diminutivo
(desinenza per): “otto” – òt (per esempio : scudelòt) anche vezzeggiativo
diminuzione del prezzo – ribàso
dimissionare - fig. mandà un a s-ciùois,
mandarlo al diavolo: ma va a s-ciùois!
dimissione =
desùso, abandono, śbandono; ličenẑià, spedì; destaco, mùove, scauẑà, śmùe
dimmi! - chelo!,
kelo! = k’éel? (che è?) cosa c’è, che cosa vuoi? Dimmi!- forma di
risposta a chi chiama da lontano;- che élo (k’éelo) chè pi bèl de Zoldo?! Cosa
c’è di più bello di Zoldo!?
dimodoché – a
mòdo che, amodochè
dimora – alògo,
stàẑio
dimorare = alogià;
stà, stà de càsa; dimorare, farcela, avere convenienza - stà
ìnte
dimostrare – dimostrà, (di)mostrà; pv. – i
omegn (omeni, omeñ) i à i àign (àiñ) che i se séent (sḗnt), le fèmene chi che
le (di)mòstra
dimostrazioni = dimostraziòin
dimottare = franà
dinamica – sfrétena; persona dinamica – sfrétena
dinamico – entrànte,
śmàfero, śmàfera;- felìsca, filsca; dinamico – entránte, (valéent, brào, desedà, un che ciapa su in prèsa, un che
i da daré a le ròbe e fa prést a capì, un che ‘l é bóo n de fa i
siuoi afari, un che se n' intént, che à braùra): chel ìl é entrante in tante
robe, in duti i mestìer!-
NB. nella forma filìsca sta all'origine del soprannome stesso di casato Filìsche (mc), gente dinamica, spiccia, sbrigativa
dinamite – dinamìt,
(dinamite/i
–
dinamit, dinamit, (glaz)
dinanzi – (in)davànt,:
prìm
dinastia = generaziòn,
generazione; casato – caśàda,
sgnèch,- sñèk,- ẑòca; - al ven da na bona
ẑòca
dindarolo – mośìna,:
mosìna; vale salvadanaio
dindi = baiòchi,
bèzi, bòro,> schei, sòldi
dindio = dindio;
vedi tacchino; - i
bargigli del tacchino-dindio = le bàrbole del dindio
dindo = vedi dindio, tacchino
diniego =
refudo; dì de nò
diniegare = refudà,
scartà,: scartà; dì de nò
dinoccolato = fiàp; spigónẑ, tinon
Dino – Dìno
dintorni – contòrni,
dut (l’)intòor, alintóor
dintorno – (d)intòr,
alintóor,- atṓr;
attorniare = (d)intóor, ẑircondà; attorniato = 'l é ẑircondà, 'l
à dintóor; attorno – dintòr, atòr,: intóor; attorno attorno –
dut(l)intòor; attorno, darsi d’attorno : des-ciulà
Dio – Dio, Đìo, Signor, Signóor,- Siñṓr; Dio,
invocazioni: Dio ce ne guardi! – Go(v)àrde(dio)!: Giovàrđe (Gioàrđe);
Dio non
voglia > guai a Dio > gioarẑe
a Dio, Dioarẑe (tvlz); Dio mio – diomemì!; Dio! -
uđìo! uđìomemi! ođìomemi!; Dio, imprecazione, dio-caro! – điocaro! ecc.
ecc.; – Đio;- me ven l’ìra de Đio = son rabiós
cotáant: al se ciama l'ìra de Đio adòos= al se spèta an castigo; - al pelimentà
‘l é an segnà da Dio (!?); pelimentà =
difettato, minorato, invalido, imperfetto, con difetti fisici; pv. - l è mèio chel che Dio manda che chel che ‘l
òm domanda; - Dio vede e provéde; - intra Dio e la bòna đéent (đḗnt) anca
ancùoi aon màgnà (mañà); - l’anema a Dio, al cṑrp a la tèra e la roba a chi che
la i va; - la proidénẑa de Dio la è pi grànda dei bānch de chi da Doẑa; – sora
Dìo no ‘l è Signóor (Siñṑr); - Col nòme de
Dio i fâs al féen e anca i ortegùoi (i dòra la
religióon par se fài afari sui; valguinc' inveze, pi de giesia, i cré
che'l vobe dì: se 'l Signoor al ne daida, i la fòn a i 'n dà fùora); sbagli
del Buon Dio: al Signóor (Siñṓr) al ne à fat trèi ròbe sbaliàde: le
pòlpe de le gànbe, parchè (che) se se péta deda(v)àant (deda(v)ằnt) e al dùol,
le snàre parchè (che) metùde in đu se stràẑa màsa tabàch da naas (nās), e i òči
parchè (che) 'l a(v)éa da 'n fà un deda(v)àant (deda(v)ằnt) e un dedaré in mòdo
che pudesòne véde ànca chi che volarà(v)e ne taià le spàle;
filastrocca: Ma che élo in(te) chel zeẑestèl
/ ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (d'amṓr) / par fasà al nòost Signóor (nṑst Siñṓr)
Dio ce ne guardi! – gio(v)àrde(dio)!
dio ce ne guardi!; - per intimorire, minacciare, o per esprimere rammarico:-
se, gio(v)àrde, le tóma, le se rónp al fil de la schina;- giooàrde, varda bén
chel che te fàze! stai attento, bada a quello che fai!
Dionisio – Nìśio;
NB sta all'origine del soprannome stesso di casato Nìsi (mc)
dipanare = sbroià; gomitolo o
matassa – (de)smenà dù, desodè; dipanare : scarpì o cardare la
lana
dipanatoio – còrle da desòde, gòrle da desfà
dipartire1 = di(v)ìde
dipartire2 = partì, andà, đi
dipelare =
pelà, spelà
dipendente = dipendént, sotomés
dipendere =
venì da; derivà
dipingere – (in)colorì,
piturà, (in)vernisà, inpiturì; - na òta 'l éra an grum de Madòne pituràde
sui mur; in Zoldo, tra le case antiche, è
frequente l'imbattersi in affreschi di carattere devozionale
dipinto – cuàdre,
cuàđre, pitùra
diploma =
ličènẑa, licènza
diplomare =
ličènẑià, licènzià
diplomatico = anbasadóor,-
anbasadṓr
diplomazia – polegàna, polìtega, politica
diporto =
spasso; gùsto, divertiméent,- di(v)ertimḗnt
dippiù = stradelà
de, di molto
dipresso = vesìn,
da(v)esìn
dir – dì, dir male fig. - tirà đu de
la dèent = di maal, taià đu; - di su, recitare
(poesie. preghiere), dir male, sparlare, rimproverare;- a di su dei
sùoi se se tàia ‘l naas e se spórca la bóca (: a di maal dei sùoi se se fa mónt
al naas e se sporca la bóca); vedi dire
dirà – dirà,
diśarà, diẑarà
diradami – s-ciarìseme,-
sčarìseme; pv. - al soréch al dìs:
s'ciarìseme (sčarìseme) picol e rédeme grant
diradare – rostognà,-
rostoñà, sfoltì, ś-ciarì,- śčarì, ẑarpì, ẑernì; lagà ciàr (čàr); diradare,
cosa: diradare i rami = (de)ramà; diradare il bosco dalle piante
: desboscà; diradare piante, germogli di semina : rostognà; - rostoña; – s'ciarì, sčarì; - da insuda se rostognea la salata e da farzima se magna
capus!
diradato1 – ciàr, čàr;
s-ciarì; diradato
– ciàr(o),
na téla ciàra, a maglie larghe, rado; pv.- al
sorech al dis: làgheme ciàr (čàr) che te (v)egnaràs (veñaràs) col caar
(cār), lagheme spés che te (v)gnaràs (v)eñaràs) col ẑést
diradato2 - rostógn,- rostóñ
diradava - rostognea, s-ciarìa,- rostoñea
dirai – diràs,
diśaràs, dirà, diẑarà
diramare – (de)spironà,
(de)sramà
diranno – dirà,
diśarà, diẑarà
Dirce - Dìrče
dire – dì,
parlà; Coniugazione del verbo dì
a Forno di Zoldo: indicativo presente - dìge,
dìge (< dìghe), dìs, diśón, diśé, dis; imperativo - di!, diśon!, diśé!; imperfetto - diśèe, diśée, diśéa, diśeòne, diśeède, diśéa; Futuro - dirài/diśarài, diràs/diśaràs, dirà/diśarà,
diron/diśaron, diré/diśaré, dirà/diśarà; congiuntivo presente - dìge, dìge, dìge, (< dìghe), diśone,
diśése, dige; imperfetto - diśése,
diśése, diśése, diśesòne, diśeséde, diśése; condizionale presente - diśaràe, diśaràe, diśaràe, diśesòne,
diśesède, diśaràe; participio passato
- dit; gerundio - diśànt. Coniugazione
del verbo a Zoldo Alto: indicativo presente - dìge, dìge,(< dìghe) dìs, diśón/dižon, diśé, dis; imperativo - di!, diśon!, diśé!; imperfetto - dižéve/diśève, dižéve/diśéve, dižéva/diśéva,
dižone/diśòne, dižéda/diśeda, dižéva/diśéva; futuro - dirài/dižarài, dirà/dižarà, dirà/dižarà/disarà, diron/dižaron/disaron,
diré/dižaré, dirà/dižarà; congiuntivo presente - dìge, dìge, dìge, (< dighe) diśone, diśése, dige; imperfetto – dižése/diśése, dižése/diśése, dižése/diśése,
dižésone/diśesòne, dižéseda/diśeséde, dižése/diśése; condizionale presente
– diràve/dižaràve, diràve/dižaràve,
diràve/dižaràve, dižesona, dižeséda, diràve; participio passato - dit; gerundio - diśànt; dire - che àbe da di, che
vuoi che dica; dire - no sài te di ve! non so dirti, non saprei;
- te sa(v)arài da dì te lo saprò dire; dire:
modi e tempi; dire bene - dì (daré) bḗn, dì béen; dire bugie –
mentì; dire che uno è morto, in modo banale: l’è sciopà; dire con
franchezza - di fùora đrét; dire cose
incredibili, delle belle = i 'n diséa de torónde; dire di no
- menà la tèsta de no, fig. negare, dir di no; dire
il falso – mentì; dire le proprie ragioni : desbotonà, - se desfà al pàpol (:
al gòos) vuotare il sacco; dir male fig. - tirà đu de
la dèent = di maal, taià đu; dire
male - dì maal, dì māl, di su, di darè maal, :
denigrà,dir
male - di
su, recitare (poesie. preghiere), dir male, sparlare, rimproverare;-
a di su dei sùoi se se tàia ‘l naas e se spórca la bóca (: a di maal dei sùoi
se se fa mónt al naas e se sporca la bóca); dire scemenze
– strabonà; dire sciocchezze – stanpionà; dire spropositi –
stanpionà, strabonà; dire tutto quello che c'è da dire, far le proprie
ragioni, vuotare il sacco : se desfà al pàpol = se desfà 'l gòos; dire,
a suo modo - (a) dìśa, dìda, dìsa
él, (dìsa tì, dìsa lóri, ecc.); Se non sa più cosa dire < inpapinà; dirne di tutti i colori - al
i n à dit na bóa; - aè
an sin de chel che se dis; dirne di ogni tipo - al i n à dit na bóa; = đi
inte e fùora col descorso, passare da un discorso all’altro; dire -
scherz. iél al me le à date (legnate, busse), ma anca mi ghe le ài dite!; voler
dire - (v)egnì a di, voler dire; - ói vegnì a di, voglio dire,
intendo dire;- ven anca a di cusì vuol dire anche così, fig. cioè -
vén a èse, vegnia a èse cioe,- vale a dire, fig.- (v)ói (v)egnì a di
voglio dire che...;(concludendo…);- sbadigià no ol dì mentì; dire, voler
dire - al sintendéa;- pv - se te te marìde i dìs daré maal (māl),
se te mùore i dis daré béen (bḗn); -
a di maal (māl) dei sùoi se se taia‘l nàs e se se sporca la boca; – al sorech al dis: làgheme ciàr (čàr) che te
(v)vegnaràs (v)eñaràs) col caar (cār), lagheme spés che te (v)egnaràs
(v)eñaràs) col ẑést; – al testaméent (testamḗnt) del Màier al dis che i sas i à
da đì de rìa in đu; – di sùoi se (v)ol dì e no se (v)ol sentì a dì; - intant
che se parla del lóof (lṓf),
spònta la coda; - co se descór del lóof (lṓf) al luga; - chi che sa sta oraẑióon (oraẑiṓn) e al la dis, al fenìs in paradìs; - co ‘l
parla ẑoldáan (ẑoldắn) no
‘l è an tandáan (tandắn); - co no se à dit nìa, se à da dì dut; – la
pióa la no n à ne fìl né spàde e chi che ‘l à da đi che ‘l vàde; - mànco che se
pàrla e mèio se sta; - na bona màre la no dìs “vosto” ma la dìs
"ciò!" (“čò!”); - né inte al bòosch (bṑsk) né inte masóon (masṓn) se pùol dì la sua resóon (resṓn); – no‘l è mai dìt l’ùltema paròla; -
par no aè saù parlà l’è restada da maridà; - pitòost (pitṑst) che di dut chel
che se sa ‘l è meio se magnà (màñà) (se vénde) dut chel che se à; - pitòost
(pitṑst) che di maal (māl) de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa na vìla;- scólta 'n grum, ciacolèa pùoch e co tées segur de aé
scoltà dùti in béen e in maal, di al to parér, ma stài segur che valgunc i aarà
ancóra valch da di; - val
de pì na lénga che sa parlà che an molìn che sa masenà; - se 'n a bu da fà e da dì; -‘l è pròpio la ẑorda che dìs mal del
badìl; - la mèrda la ól di māl del badìl; = la gente ascolta
un quarto, capisce la metà, parla (dice) il doppio, la deent la scolta ‘n
cuart, la capìs ‘n mèez, la descor ‘l dopio;
tiritera: la stòria de Sanviẑenẑo la dùra
molto tenpo e mai la no se destrìga: ósto che te la cónte o che te la dìga?;
< Chi? Mi 'l dis. / Si! Ti
'l dis / Eh po' si 'l dis...; So che
vuol dire < "Mi
ghe nò capara"= sò come se fà, o che che (v)ol dì; Indovinello: segne l’ora co l’onbria / senza
sol no dighe nìa! = (meridiana a Zoppè di C.)
direbbe – diśaràe,
diráve, diẑarave
direbbero - diśaràe,
diràve
direi – diśaràe,
diráve, diẑarave
diremmo - diśesòne,
diẑesóne, diśesóna
diremo – diròn,
diśaron, disaròn, diẑaron, diśanòn
direste - diśesède,
diẑeśéda
diresti – diśaràe,
diráve, diẑarave
direte – diré,
diśaré, diẑaré
direttamente – dirèto
diretto1 = dirèto
diretto2 = conpagnà, menà, secondà, conpañà
direttore =
diretòr
direzione – direẑìóon,< vèers, vḕrs;
senso – vḕrs, vèers; pv. – slìsa
sénpre dal vèers (vḕrs) del péel (pḗl); –
dal vèers che no se ol đi se toca se méte a core; - ògni (oñi) ròba la va dal
suo vèers (so vḕrs)
dirigente =
diretòr
dirigere = aministrà;
comandà; coordenà; conpagnà, menà, secondà, regolà, savè fa, amenistrà;
goernà
dirimpettaio - frontista
dirimpetto – defàza, parméeẑ, viśavì,- parmḗẑ, perméeẑ,- permḗẑ
dirimere = valivà;
conpagnà,- conpañà; comodà,
resolve; dezìde
diritta – dréta,
dritta; indovinello: dréta o stòrta
la péta senpre su la pòrta (= la strada)
diritti – rason,
derito
diritto1 - intrìech, intrìek, al va (v)ìa intrìech e
intóch; diritto - ‘l aéa magna ‘l mànech de la scóa se ne stava tutto
rigido, impettito
diritto2 – drèt, đrét, drìto; (diritto – dert,
(glaz); pv. - ògni medàia l’à ‘l so đrét e ‘l so doèers
(doḕrs); - ocor cognose (coñose) la dréta da la zànca
diritto3 = lege; diritto - derito . diritto; tà
pèrt ògni (òñi) derito;- ti te as derito de siegà chilò; Z.A. al prève ‘l avéva
derito de 'n car de légne par faméia (al fogolà);- al derito del canpanèr i ghe
diseva "la biàva de la canpàna"
diritto in comune – comunìsta,- komunista con altri
dirittura =
direziòn; onèstà, giust, 'l giust,- ǧust; benefà
dirò – dirài,
diśarài, dirài, diẑarài; < dirai, gli dirò < i dirai (pfp) "...Mi leverò e andrò da mio padre e gli dirò: Padre,...>
Levarai su, zirai da me pare, e i
dirai: Pare..."
diroccare = desfà
diroccato = indecrèpito
dirompere = sfraśelà,: sfraselà;
frànde
dirottare - inẑordà, sviare;-
parché le càure no le magnàse la ẑìma
dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de
ste piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna
dirsi – se scanbià, d.
scambievolmente
dirti – đi; pv.- te a(v)aràe da đi a te (in)francà an sin al
te mestìer
dirugginire – desruđenà (togliere ruggine)
dirupare = śmodegà, tomà
dirupi : crép,
crépe
dirupo - crèpa,
dirup, derùp, pich, sàut, buròn
diruto = indecrèpito
disabbigliare = spoià
disabitato – ùoit, ùait, ùeit
disabituare : desusà
disabituarsi : se desusà
disaccordo - ràdego, ràdio; disaccordo, litigare continuamente – èse come ‘l caan e
‘l gat
disadatto –
deremengà, desadatà, no taià
disadorno = spoià;
deslanà, desodegà, desolà, inposolà, malte(d)orì, maltegnù,- malteñù,
malvestì, śdordòi, áa,
strosigno,- strosiño, strośolà,: desalà
disaffezione = destàco
disagevole – descòmet,: stentóos,- stentṓs; terreno disagevole – reméngo, trìst
disagiato = descòmet,
stentóos, stentṓs
disarmato =
desarmà
disagio – desàsio
disagioso = difiẑil, difiẑile
disaminare = scrutinà, scotrinà;– tameśà
disamorarsi – se disamorà
disapplicare = disobbedì (pfp); - desobedì
disapprendere = desmentegà
disapprovare : brosegà; criticà
disapprovazione – crìtica
disarmare = disarmà
disarmonico = vedi ibrido
disarticolare = desgalonà; straotàda,
stòrta; lussare – straotà; lussarsi cadendo – se
śmodegà; lussarsi l’anca – se desgalonà; lussarsi la mandibola :
desgramolà; lussarsi una coscia : desgalonà; lussarsi una spalla –
se (de)spalà
disastro – desodegàda,
destrìga,- désìo,
farđùm;
farlésem; rovina
– desìo, fragèlo, pestilénẑia, ro(v)ìna, roina, raìna, vitomìo; sconquasso,
disordine (in senso figurato scherzoso) - fraschèer,
fraschèer-desìo, fraskḕr-desio;- i à
fat dut an farđùm = i à desfà su dut;- i à fat farlésem de dut;- 'l à fat an
farlésem; sull'etimologia (?) vedi il collegamento
(debole) con farđìma = autunno (?.!); disastri - no sta vegnì cuà a fa ‘l
còorf da le cati(v)e nùove! anche fà ‘l còorf de le catie nùove portare
sfortuna, iella
disattendere = disobbedì (pfp);- desobedì
disattenta – stràuẑ (persona d.)
disattento – stravià, ẑaùt; sbadato -
śbadàǧe, strabàuẑ, śventà, tarlùch;- t’às i uogie pien de giàra = tées indormenzà
disattenzione = straviàmènt, śbadàǧe, śbolđròi, strabàuẑ, ẑabài
disattivare = desfretenà
disautorare = smenuì, desautorare - desmenuì
disavanzo = dèbita,
puf, dèbite, dèbito
disavventura = pastìẑ, inzidénte, desgràzia
disboscamento – desbòsco
disboscamento radicale – fratàda
disboscare – desbarancià, desbarančà,
desboscà, desboschì, fratà
disbrigare = deśbrìgà, muo(v)e
disbrigarsi - se deśbrìghe, se deśbrìge; pv. -
chi che à brìge (brìghe) se deśbrìge (desbrìghe)!
discacciare = slontanà
discapito : descàpito
discarica – chipà, kipà
discendenza – descendènzia;- se véde da vedèl che bò che pùol vegnì
discendente = descendènte; neodo
discendere - calà, kalà
discente = scolare,
student
discepolo = tośàt
de …
discernere = dezarnì, ẑarnì, ẑernì; per distinguere - na òta, invéze de fà la nòda (taglio
nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde; vedi distinguere, scegliere
discernimento
= ecolìbrio, celìbrio, sèest, giudìze,
cogniziòn, ǧudìze, coñiziòn, koñiziòn; discernimento - bisògna vardà de se desfride inte sa graas = no
contà a duti chel che se à; discernimento – restèl fig (rastrello):
ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato,
disordinato ecc
discesa (in d.) – sorađù,: de riva in đu, - desóra đu; discesa sociale - tomà đu da la
scàla, 'l è tomà đu da la scala; scendere
nella scala sociale, negli affetti... pv. – san coióon (coiṓn)‘l è chel che dàida a đì de sora đùt
discettare = desbutà, besegà, cuestionà, fa proẑèes, ragionà, retegà,- raǧonà,-
kuestionà,- fa proẑḕs
dischetto = torondèl; di carta
colorato – coriàndol, koriàndol; dischetto di piombo – patachìn,
patakin anche per il gioco del sussi);- dischetto numerato
della tombola - bàle de la tónbola
dischiudere = da(v)èrde, descuèrde, vèrđe; destropà
discinto = strośolà,
strigognóon,
stragoià, desnù,- strigoñṓn
disciogliere = de(s)legà, desfà, molà, fonde
disciplina = insegnamént, spiegamént, inséñamént; lotrìna,
dotrìna; obedì, ubidì, conformà
disciplinare1 = contràto
disciplinare2 = mete ordén
disciplinato1 = normà
disciplinato2 = ordenà, conformà, ben insegnà,- ben inséñà,
konformà
disco – disco,
torondèl
disco da fonografo = torondèl de plastica che sóna
(ass)
discoletto – strìẑel, iron.scherz.
discoletto, birbante, canaglia: no sta fà al strìzel!
discolo – senèstre;
monello – birichin, mostaẑàt, mostaẑóon,-
mostaẑṓn,
móstro, sataliẑio, śbaraẑin, tośatàt, lingéra; filastrocca: - règia (rèǧa) ẑànca / paròla frànca / règia (rèǧa) dèstra / paròla
senèstra (= can che fis'cia
(fisča) la règia (rèǧa)
discolorare = descolorà, sbianca
discolpare = descolpà, perdonà
disconnettere = separà, di(v)ìde, spartì, (s)tramèđà, sconpartì, frazionà, ẑarnì
disconoscenza - se te ós stà in paas ingotis tósech
e sbùcia miel;- no se puol magnà fùora e po sbucià inte non si può
sputare nel piatto in cui si mangia
disconoscere = denegà; ritratà, no cognose (no coñose), no savè; refudà; disconoscere - menà la tèsta de nò, vedi
negare
discoprire = descuèrde
discordante = diferénte
discordanza – diferènza; ràdego, ràdio; contrasto
– cuestiòn, bèga, crìca, rifàda
discordare = ese diferènt; discordare - menà la tèsta de nò, vedi negare
discordia = bèga,
crìca, cuestiòn, điđània, ràdego, ràdio, rifàda; kuestiòn; attrito
= àstio, tósech; dissapore -
ìspio, (l)ìspio, desaóor,- desaṓrdesavór, desavóos, desaóors;-
trìst;– (ś)graolṓs, ś)graolóos, insóors; zizzania – đidània, điđània; loglio comune – lòl; - al lòl al morénta le piànte; erba parassita
della fava e dell'orzo, in Zoldo; - parassita del grano, nella nota parabola
della zizzania nel Vangelo; seminare zizzania : méte màal; pv. chi che mal somèna, mal cuis (rc);- in ẑimitèro
se finìs dute le cuestioign (cuestioiñ)
discorrere – descòre, descóre, discorrono = i descor (icz); đi inte e fùora col discorso, passare da un discorso
all’altro; discorrere – descóre, deskóre;- a descóre con chél ‘l é come
ciucià 'n cadenàz non c'è gusto, soddisfazione;- al descór fùora de
brìscola straparla, è fuori di senno;- se ‘l descór così, s-ciào! se
dice cosi amen! modo di parlare: duti à l sò deskóre (: diskóre); - parlare,
discorrere, conversare;- a descóre con chél ‘l é come ciucià 'n cadenàz
non c'è gusto, soddisfazione;- al descór fùora de brìscola straparla, è
fuori di senno;- mi descore de chi vege parlo, mi riferisco a quei
vecchi;- se ‘l descór così, s-ciào! se dice così amen!,- i é afari
da descóre sono faccende da discutere; sost. modo di parlare:
duti i à ‘l sò descóre (: discóre); discorrere - tacà botóon attaccar
discorso; pv. co se descór del lóof al luga (; al capita); vedi discorso
discorso – descòrso;
- đi a tole la òta fig. aggirare il
discorso, prenderla larga, usare perifrasi: che ósto đi a tole la òta, di
fùora đrét; - tole la otàda = tòle la óta prenderla (alla) larga, aggirare
il discorso (invéze de parlà fùora drét); - discorso,
modalità del: d. insensato – vècia,- vèča; ascoltare un discorso
insulso > l'é come ciucià an cadenàz (tvlz);
d. ipocrita – polegàna; d. o faccenda lunga e noiosa – vèrnia, na
mùsica; dare colore a un discorso :
infioretà; d. ipocrita – polegàna; - đi inte
e fùora col descorso, passare da un discorso all’altro; d. lungo – al me
à fat na filàda!; chiacchiera =
ciàcola;> ciacera;– ciaciera,- čačera, čàcola, ẑànẑa, bàgola;– descórso, (:
discórso);- đi inte e fùora col discórso = sautà da 'n discórso a chel àutre
saltare di palo in frasca, passare da un argomento all'altro;- otà l
discórso cambiare discorso; discorso lungo - t’ées lóonch come la
s-ciùra del Maurizio (?) oppure ‘l é lóonch ecc. di cosa, discorso,
argomento lungo, noioso, oppure di persona verbosa e noiosa; pv. > co le ciàcole
no se fa fritole (rc); discorso lungo e incomprensibile –
bisabòa,‘l é dut an bisabòa, an descórso che no fenis pi e che se sténta anca a
capi (politichese); vedi discorrere,
parlare
discostarsi – se ślontanà; discostarsi - bastardà ràza,
perdere le tradizioni (Lega docet?)
discosto = lontàn; dalontàn, dalònz, demàl
discredito = scardénza, sconsiderazion
discrepanza = cuestiòn, bèga, crìca, ràdego, ràdio, rifàda, cuestiòn,- kuestiòn
discreto = decoròs,
costumà, castigà; conpasà, mesurà; modèsto
discrezione = discrezion, sentiméent, sèest; chelìbrio,
giudìze, cogniziòn,- sentimḗnt(o),- sḕst, ǧudìze, coñiziòn; con discrezione
- bisògna vardà de se desfride inte sa graas = no contà a duti chel che se à; discrezione
- co piàs al fràre, piàs anca al convéent
discriminare = desferenẑià, smenuì
discussione – bèga, cuestiòn,: cuestióon;
discussione accesa, disputa – desbùta; pv.- in ẑimitèro se finìs dute le
cuestioign (kuestioiñ)
discusso = desbutà,
besegà, cuestionà, kuestionà
discutere – besegà,
cuestionà, fa proẑèes, ragionà, reśonà, retegà,- fa proẑḕs, raǧonà, kuestionà; discutere
animatamente – desbutà; cuestionà; pv.- se 'n à bu da fà e da dì (ass)
disdegnare - no me sa bèl; pv. – deda(v)áant
(deda(v)ắnt) no vàde, dedaré no stàge (staghe), inte mèeẑ (mḕẑ) no me sa bèl
disdegno =
despréz
disdetta – desgràzia, desfortùna, scarògna,- scaròña
disdettare = conpasà; desdì; desfà, deslegà, molà
disdicevole = svantađóos, svantagióos,- svantađṓs,-
svantaǧṓs
disdire – desdì,
disdì
disegnare =
disègnà,- diseñà
disegno – disèn,
disègno,- diseñ; disegni – pv. - al téenp (tḗnp) e la mòort (mṑrt) i ròmp i disegn (diseñ)
diseguale – malalìf
diserbare – castrà i
èrboi, tirà ia calche èrbol, can che i é masa
diseredato - restà co le ratatùie;- gnànca
la stràda da đi a mésa;- non mi ha lasciato niente : al
me à lagà le ratatùie
disertare – desertà,
scanpà
disertore – desertòr,
disartòr, disertòr
disfacimento – śbuẑacaméent,- śbuẑacamḗnt
disfare – (de)smenà
dù, desfà, ẑarnì, ẑernì; disfare i bioccoli della lana : zarpì,
scarpì, sgardà;- sciogliere,
smontare, abbattere, demolire, distruggere: i à desfà chéla casa iliò;- iel
al desfaa dut;- desfà đù le àze col córle (da
le àze);- se desfà al pàpol (: al gòos) vuotare il sacco, dire le proprie
ragioni; desfà an invò sciogliere un voto,: " ‘na zentildonna
de Guascogna, zuda a desfa in vò"; pv. an fa un e ‘n desfa zénto;- chi che
fa o désfa la càsa ‘l é la fémena;- (al) fà e (‘l) desfà lé đut an
laurà;- desfà la barba radersi; pv. - an fa un e ‘n désfa ẑento; minacciare di mamme > come che te ài fat te desfe; te
desnorighe - credo esista in tutti i dialetti, e non solo italiani
disfarsene : desvegnì
disfarsi1 – se desvenì; disfarsi di qc. – butà inte cunéta, buttare in un angolo, buttar via, disfarsi di qc.
disfarsi2 - se stupinà
sfilacciarsi, ridursi in filamenti (di una corda, spago e sim.)
disfatta =
buriàda; descàpito, salatàda,- deskàpito; ròta
disfato = desfà
disfavore = dàno,
desgràzia
disferratore
– desferadòr (utensile da maniscalco)
disfida =
rìfa; sfida, fronta; disfidare = sfià, desfidà, sfidà, frontà
disforme
= malfàt, racio, račo, scodà;
di(v)èrs(o) (arcaico)
disgelare =
sgiazà, desgiazà,- sǧazà, desǧaẑà, (di)sgelare,
scongelare, sciogliersi del ghiaccio: la giaz del laach la èra mèđa
desgiazàda, al sìver (un tipo di roccia) col giazà e desgiazà al se
sgretoléa
disgiungere = di(v)ìde, spartì, di(v)idù, frazionà, partì, separà, sconpartì, spartì, (s)tramèđà, ẑarnì, ẑernì
disgiunto = di(v)idù,
separà, spartì, ẑarnì
disgiunzione = descolegamènt,
descolegamḗnt
disgrazia – desgràẑia,
disgràẑia, malaan, scòpola,
strìngàda, malắn; desfortùna, scarògna, scaroña; disgrazie – disgràẑie;
disgrazia
–
stringàda, scòpola: fig. batosta, colpo, botta, dolore acuto (infarto e
sim.): ‘l à ciapà na stringàda = na scòpola;- no
sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche fà ‘l còorf de
le catie nùove portare sfortuna, iella; pv. - le disgràẑie le toca a duti; - i tosàt i
no n à mai portà disgràẑie; - le desgràẑie le no (v)en mai sole; - Taià la zarisèra davant casa (se.., muore
il capofamiglia); - na ota i diseva che a taià na zarisèra sul so, portava
desgràzia. (icz.4.2019)
disgraziato – desfortunà, disgràẑià, disgràẑià, sborà, scarògnà,- scaroñà,: pùore
gràmo; an pùore ànima; disgraziato – sborà triv.
spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. Sim.;- disgraziato, ritardato - an
puore ànima; -
segnà da Dio; pv -
chi che ól vede an desgrazià i e daghe na lum da inpizà; - a chi che nas desgraẑiài i piof sul cul anca
a stà sentài
disgrazie – disgràẑie;- crùẑis; - no sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche
fà ‘l còorf de le catie nùove portare sfortuna, iella; pv. - le disgràẑie le toca a duti; - i tosàt i
no n à mai portà disgràẑie; - le desgràẑie le no (v)en mai sole; - Taià la zarisèra davant casa (se.., muore
il capofamiglia); - na ota i diseva che a taià na zarisèra sul so, portava
desgràzia. (icz.4.2019)
disgregare = rónpe, fracasà, pestà su, śbrégà, sfondà, scasà, spacà, ẑaponà
disgrossare = sgrosà, desmenuì
disguido = desviamènt
disgustare – desgustà, omegà, stomegà, spoetiđà
disgustato - desgustà, omegà, stomegà, spoetiđà
disgusto – ómega,
schìfo
disgustoso - omegóos, stomegóos,-
omegṓs, stomegṓs
disiare = biasolà,
desiderà (arcaico)
disidratare = secà, sugà, stagionà, àrs
disidratato = àrs, arsì
disillusione = delusiòn, smàco, smacàda, salatàda,- smàko, smakàda
disilluso = delùso,
smàcà, salatà,- smakà
disimparare – desparà
disimpegnare – despegnà,- despeñà
disimpegnato – despegnà,- despeñà
disimpegno =
śgabuẑìn, buśigàtol, burigàtol,- burìčo, burìče, brigò
disincagliare – despegnà,- despeñà
disincantato – descantà, desedà, śveià fùora
disincastrare – despegnà,- despeñà
disinfestare = sanà
disinfettare = deinfetà, deinsorventà, deseinaulì
disinfettante
- spìrito, lum de ròca, pìs; liscivia = lessivàz, lèsia; fa la lèsia; lesìa (rm); forse un tempo anche gràspa, nìna, (a)cua(v)ita, sgnàpa,
śñàpa, acuaìta; cuaìta/e; 'l lum de ròca
par disinfetà la pel dapò che i se aea fat la bàrba, al brusa; al varìa anca
chi che aea na piaga; pìs = ...'l pis
de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet. el 'l andava a rodol via da la Nina di Conech,
da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che
'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99)
disinfiammare – (de)sfiamà
disinfiammante - malva càuda (par i déent) e
ongéent par la pèl
disintegrare = spacà, (s)fregolà, pestà
disintasare – descuconà, descucà, desgorgà,- deskukonà, deskukà
disinteressarsene - inchegà, se n inchegà,
inkegà;- se 'n fregà, se 'n fréghe; 'l é fat de lata / al funziona come n
"omega" / al fa servìẑio
publico / e anca a chi che me n inchèga (avvertenza su un orologio esposto al
pubblico)
disinteressarsi - no đi insaé; - se 'n fregà, se 'n
fréghe; disinteressarsi - no đi insaé non volerne sapere,
disinteressarsi, ignorare, trascurare: no vàde insaé, coi prèe i no va
insaé, no vàde insaé de nia "me ne frego" di tutto, non
m’impiccio; t’es ti che à le
braghese (bragese) e gnànca no vade insaè;-
i đoen i no đia taant insaè de fà chel mestier
disinteressato = inzavarìa, no me conta nìa; disinteressato a - se ciamà fùora
disinteresse = inzavarìa, de interès
disinteressarsene : fà de manco,- fa de manko, - se
ciamà fùora
disinteressarsi : inzavarià, - se ciamà fùora
disinteressati : no i cónta nìa, no contà (kontà) nia, non importa, lascia
perdere
disinvogliare - inẑordà;- parché le càure no le magnàse la ẑìma dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida
(pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste piantìne o i springiàa con an scóo
'sta pisìna
disinvolta = śguàẑét, riferito a donna o ragazza
disinvolte - sbìre;
- le tosàte che le fà le sbìre
disinvolto – ladìn, margnifo,- marñif(o); scafato
= navegà, filòn, fùrbo, cuàia, margnìfo,- marñif(o), sfìlẑa, spiẑ, taià,- volpṓn,:
ùoge spìz
disìo = vedi desio (arcaico,
poetico)
dislivello improvviso – ẑapèl
dislocare = logà,
l(u)ogà; méte
dismesso =
desmetù
dismettere = desméte, refudà; pv. -
pitòost (pitṑst) che desméte na usànẑa ‘l è mèio se magnà (maña) na sostànẑa
dismisura = fùora
de meśùra
dismuovere = destacà, mùove, mùe, scauẑà, śmùe,- skauẑà (arcaico)
disobbediente = desobedìént
disobbedire = disobbedì (pfp); - desobedì
disobbedirti = ve disobbedì (pfp),
disobbedito
disobbligarsi – se desdebità
disobbligato = desdebità
disoccupato = desocupà; senẑalaòro, senẑamestìer, senẑapòsto; disoccupato
“volontario” : baràba, lađaróon,- lađarṓn, lingéra, śbréndol, straẑàdì,:
barabòot come di certuni con il reddito di cittadinanza
disonesto – slonđrόon, lùđro,: fegùra pòrca,- ślonđrṓn;
- ‘l é na fegùra chél!, na fegùra pòrca, na
fegùra tròia, na fegùra sfondràda
disonestà = desonestà
disonorare – desonorà, śmerđà; = te abe toot le mèse
(tvlz)
disonorata - desonoràda, śmerđàda; l'à
perdù i fèr non più vergine
disonore – desonòr,:
vargógna
disordinare - rodèla, redolà, śgarlità, soatà, mettere in disordine; arruffare - śgarlità, scaturlà, stràẑà,>
gròtolà; disordine,
in d. - a
sbragazòot anche: fuori posto, in disordine
disordinata – deśorđenàda, ślàudera, ślauderóna, strofigón, strafigón, strufigón;
disordinata,
persona d. –
strofigón, persona trasandata, sciatta, disordinata:
an malvestì, an malmetù, an desalà;- donna
disordinata – ciàuta,- čàuta; donna disordinata nel
vestire – strasèi; pv. – đo(v)entù
deśorđenàda, veciàia (večàia) tribulàda
disordinato – desordenà, ślauderόon, deslanà,-
deslañà,- ślauderṓn, no n à restèl,
pastrocióon, desolà, ingardizà, gardìz, tant-i-fa,- ẑa(v)àtṓn,:
zoèch, - ẑoèech,- ẑoḕk;- disordinato - zoèech fig, (un grant e grõs,
malùt, stanpióon, sarvìse, zabài, dùldo, un che no se mùof, an pùore mai, an
stórno, an pùore diàol, un zénza inđén);– za(v)atóon, fig.
pasticcione, maldestro, confusionario, impreciso, guastamestieri;- disordinato
(in modo d.) – malpìet; disordinato – un che no à restél fig
(rastrello): meglio avere ocor a(v)é an sin de restél,
sentimento, coscienza criterio, discernimento ecc; disordinato, parlare d.
- la strozoléa = la no parla polito, parlare scorretto, male; pv. - ’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa
le ròbe a la pèđo
disordine1 – desìo, desodegàda, desòrden, casìn,
sbresenàda, mìsmàs, pascaréẑ, pautrìn, postrìbol,
rebaltóon,- rebaltṓn, rifùśa, sanfasóon,- sanfasṓn, salfasóon,- salfasṓn,
savòia, soatàda, sotesóra,: an desìo, rebaltóon;-
casìn,- kasìn; disordine, mettere in disordine – fa rodèla fig;-
‘l à fat duta na rodèla;- sgarlità, arruffare, scompigliare, mettere
sossopra (soatà): an fas de légne sgarlitàde, disastro,
sconquasso, disordine (in senso figurato scherzoso) - fraschèer,
fraskḕr; disordine - géto, ghéto, fig. confusione, baccano,
nella loc. fà géto, fa ghéto: chéla mularìa che fa dut an ghéto (géto); vedi
anche disastro, rovina ecc.
disordine2 grande = dut an
pascarèz; è il rovescio del mettere tutto in ordine, a festa,
come per le pulizie di Pasqua, detto
fà Pàsca, pascarèz; (pl.ldZ)
disordine3 - de sbragaẑòot,
'n casìn, kasìn, in disordine
disorganizzato = barafùsa, śbolđròi, ẑa(v)àtóon,- ẑa(v)àtṓn, pastrocióon,-
pastročṓn, briscol, (ś)ciùrigóon,- (ś)čùrigṓn, pastrocióon, paciugóon,- pačugṓn,
śbrodegóon, ślauderóon, śmoẑignóon, trapolóon, ẑa(v)àtóon,- śbrodegṓn,- ślauderṓn,-
śmoẑiñṓn,- trapolṓn,- ẑa(v)àtṓn, ẑaùt
disorganizzazione - casìn,
kasìn; vedi disorganizzato
disorientare – desorientà
disorientato – (de)stramanà,
distratto, confuso, svagato, alterato, (pèert co la tèsta, confusionà, ‘l à
da fà na ròba e al pénsa a ‘n autra, al no ‘n é a pòsto); - disorientato
- ‘l à pèert la tramontana fig. disorientato, confuso
disostruire – descuconà, descucà, desgorgà
disparato = deèrs,
di(v)èrs(o), indiferènte
disparere = vedi discordia
dispari = deèrs,
diferént
disparire = (arcaico) vedi sparire
disparità = diferènza
disparte = dalontàn,
dalònz; in bànda; disparte
- tirte
in bànda mettiti in disparte;- tìrte da na bànda che te me faze scur!
Spostati; - ocor se mète da la bànda giùsta
dispendio = gavà
nìa; desfatòn, deslanà, desùtol, pasudàt, ślàpero, straẑàdìẑ, straẑuol
dispendioso assai : gravóos
dispensa – cane(v)ét;
pv. - na òta paròm la ciaaf (čāf) del
cane(v)ét
dispensare
– dispensà; vedi distribuire; pv.- l’è al Papa che dispénsa le gràẑie
dispensare da impegni : esentà
dispensario = sanatorio
disperare
– despérà; disperare, la
situazione è disperata - no n é (pi) sóol che suga!; pv. - co ‘l è sera la mata se despéra
disperarsi – se desperà;
disperarsi, abbattersi, avvilirsi; pv. co ‘1é séra la mata se despéra (: da la
séra ecc.) la massaia oziosa alla sera si ritrova tutto da fare
disperatamente – desperàda, a la desperàda
disperata - no n é (pi) sóol che suga!, la situazione è
disperata
disperato – desperà;
sconsolato - sconsolà; abbattuto - desperà,> sconsolà;
destirà, sbatù đu, skonsolà; avvilito –
avelì; desolato - desolà; sconfortato - desperà come ‘n caan;-
co ‘l cuor desperà; pv. - chi
che vif de speranẑa i mùor desperài; - ma nòna la
disèa: o signòr, màndeme an siòr, che an desperà,
l ài già catà!
disperazione – disperazión, desperazión; al se à butà inte na
di sperazión = è scoppiato in un pianto disperato
disperdere – sparpaìà, sparpagnà,- sparpañà; disperdere : desóđe,
consumare patrimoni; pv. - chi che
tegn (teñ) par la spìna i spànt par al cocogn (kokoñ; - tegnì cóont (kṓnt) par la spìna e spànde par el cocóon (kokṓn)
dispergere = vedi sopra disperdere
disperso = sparì,
sfantà; perdù
dispetti : dispèti,
asenàde, baronàde, malagràẑie
dispetto – dispèt,
dispèto, asenàda, baronàda, mala-gràẑia, rabiośéẑ; pv. – se taià ‘l servise par i fa despeét a sa fèmena
dispettosa : malagrazia
dispettoso – dispetòs, dispetóos, insolentòs;
dispettoso –
musàt, fig
dispiace – despiàse,
indespiàse
dispiacere1 – (i)ndespiasè, dispiaẑér,
despiaẑéer, magóon,- magṓn,
infracùor,: in fra cùor; dispiacere, lutto – despiasé, lutto (: dispiasé), nelle
loc. vesti négre da despiasé abito da lutto, portà despiasé
portare il lutto;- ài an magóon che me fa
ómega = ài come an gróp, affanno, dispiacere, angoscia e sim; pv. - inte 'n bóon bičer se néga 'l dispiaẑer; =
na
tarma la rosèga al legn, / an dispiazèr al cuor / dute doi no si vè,/ parchè i
laòra par da inte,/ ma le galerie che i sgàa / no se le stròpa con nia,/ e col
dùol,..al dùol...(rm)
dispiacere2 = vedi
briga, cruccio, seccatura
dispiacersene – (i)ndespiasè
dispiacersi – s’(i)ndespiasè, rincrésse
dispiegare = da(v)èrde, vèrđe, davèrđe;– (de)stènde, ślargà
displuvio = sparti-àiva
dispogliare = fregolà, fregà; desnudà, despoià
dispolpare = despolpà
disponibile =
destinà; libero; se aprestà;- de
ùoia; esse de bon acuist (chp);– al se aprésta a fa an sin de dut;
anche pieno di buona volontà, pronto ad aiutare il prossimo;
disponibile a fare qc - èse de ùoia, volonteroso, disponibile
desideroso, pronto a fare qc.; - disponibile - gastaldo, f. gastalda; fig.
factotum (un che fa de dut), persona attiva e disponibile, che daida: te
faze la gastalda con duti cuainc
disponibilità = (v)erta, a(v)é; èse rich, èse sióor,-
èse siṓr, èse armà, èse danaròs, èse rik
disporre1 – dispòne, stabilì, stablì; disporre, avere possibilità
: podé
disporre2 i fili sul telaio – orđì
disporre3 le proprie volontà – testà
disporre4 male -
méte maal
dispositivo – argo(i)n, còso(l), còstido,
tràpol, arnese; dispositivo
che fa scattare la trappola – tendèla congegno
- orđégn, orđéñ; ordigno - orđégn,- orđéñ, argo(i)n;- apparato = parécio,- paréčo, orđégn
(.éñ); arnese – argo(i)n, còso(l),
còstido, tràpol; - 'l é 'n orđégn (orđéñ)
che no capìse; - l'é an orđégn
(orđéñ) par trincà; - (v)àrda che bèl orđégn (orđéñ) che 'l se à sià!
disposizione1 - orđìnànẑa
disposizione2.1 al pianto : fà la sbèssola
disposizione2.2 d’animo - umóor,-
umṓr;- giù
di corda, fig. - èse đu da le bisàche
essere stanco, depresso, giù di corda, in cattive condizioni fisiche e
psichiche (strach, stróz, chipà): són đu da le bisàche
disposto1 = sistemà; disposto
così : destinà
disposto2 - èse de ùoia, volonteroso,
disponibile desideroso, pronto a fare qc
dispotico – espòtego,
espòtico; – un che caresema;- 'l à caresemà,- 'l é đu de
carésema = è stato cresimato, fig. picchiato, percosso;- caresemà chel
che careseméa punire il prepotente
dispregio = desprìez,
inzuria; dispregio allusivo = matàfera
disprezzare – desprezà
disprezzato = desprezà, desprìazà
disprezzi : desprìes
disprezzo – desprìes,
desprìez, detòrt, dispèt, inzuria, indùria; vilanàda
disputa – desbùta,
cuestion,= disbuta, discussione
disputare – disbutà,:
cuestionà
dissalare = desalà
dissanguare – desangonà; salasà;- tirà đu la pèl dal
muso; dissanguare - trà saanch, salassare; -dissanguare -
fig. chél al sa te tirà đu la pèl dal mùso
dissanguarsi – se śvenà
dissapore
- ìspio, (l)ìspio, desaóor, desavór,- desaṓr, desavóos,
desa(v)óors;- trìst; ś)graolóos,- (ś)graolṓs, insóors
dissapore - contràre;
dissapore, contrasto,– cuestiòn, bèga, crìca, ràdego, ràdio, rifàda,
afàr, fazénda; disaccordo, discordanza – diferènza; ràdego, ràdio
disse < à dit,
l’à dit, gli disse < al li
hà dit (pfp)
disseccare – sugà; secà,- sekà; pv. – no n è pì sóol (sṓl) che sùga (situazione disperata)= vedi anche seccare
disseccata - secàda, sekàda
disseminare – śganderlà, śgarnelà, sparpaìà, sparpagnà,- sparpañà
disseminato – śganderlà, śgarnelà, sparpaìà, sparpagnà,- sparpañà
dissennata – sàtena fig. fémena pùoch de
sèst (scriteriata, insensata e sim.): se ne conosceva anche il nome:
Siora Ròsa e Siora Gioàna can che na vàca no la darva lat i diaséa che ‘l era
stada na sàtena
dissennato – insensà, - pelòsio
dissenso –
cuestiòn, bèga, crìca, ràdego, ràdio,
rifàda, afàr, fazénda,: rabioséz; contrasto
dissenteria – cagòt, kagòt; dissenteria grave – maal (māl) del sànch, maal
del cagòt
dissentire =
contestà, radegà, storbà; ẑepì;
reśiste, kontestà; dissentire - menà la tèsta de nò; dissentire - di cóntra contrastare;
vedi negare
disseppellire = desepolì; vedi seppellire; disseppellire, fig. - i à
tirà su chel puore diàol lo hanno sollevato da terra, oppure
"riesumato"
disserrare = vèrđe, davèrđe
dissertare =
besegà, cuestionà, ragionà,
reśonà, retegà; raǧonà, desbutà
dissertazione = descorso
disservizio = deservìẑio
dissesto = fiàsco;
desìo, desodegàda, fardùm, roìna
dissetare =
beverà
dissetarsi - parà la
séef, - se parà la séef, rifl.; sfamarsi - se parà la fam rifl
dissezione =
taià; - otomìa, dissezione del
cadavere per ricercarne la causa di morte, per medicina forense o studi vari
dissidio – bèga,
cuestiòn, crìca, ràdego, ràdio,
rifàda, afàr, fazénda
dissimulare = camufà, onbrià
dissipare – delapidà,
despedegà, fraìà;- desóđe un patrimonio; scialacquare – strapazzà, magnà, mañà; dissipare, non d. - tegnì cóont, fig. economizzare, risparmiare, non sciupare
dissipatore – fraiadòr, pasudàt, pasudàẑ,- slàpero, slaperóon,- ślaperṓn,
che (chi) dilapida
dissipato1 = baràba, lingéra, lengér
dissipato2 = magnà, delapidà,
fraià, pasudàt
dissociare = separà; di(v)ìde, spartì, di(v)idù, frazionà, partì, separà,
sconpartì, spartì, (s)tramèđà, ẑarnì, ẑernì
dissodare – śbadilà; dissodare la terra – bracà,-
brakà, - sbregà la vàra; – otà la tera col cul
in su
dissodata – bracàda,-
brakàda
dissodato - bracà, śbadilà,- brakà
dissolutamente = viz e bagorzi (pfp)
dissolutezza = viz
dissolvere = de(s)legà, desfà, molà, fonde; svanì; - desóđe un patrimonio
dissolversi – śvanì
dissotterrare = desepolì, esumare;
dissotterrare, fig. - i à
tirà su chel puore diàol lo hanno sollevato da terra, oppure
"riesumato"
dissuadere – distòle; storbà; -
inẑordà,- parché le càure no le
magnàse la ẑìma dei laresùoi i se toléa
ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste piantìne o i
springiàa con an scóo 'sta pisìna
dissuasione = desotà, destòle; storbà
distaccare =
destacà,= slontanà, spedì (v)ìa, l(u)ogà; méte lontaan, vale
dislocare, trasferire, disgiungere, disunire, dividere, scindere, scollegare; distaccare
fig. - tirà đu, tirà đu i póm co la caspa, raccogliere, staccare
frutta
distacco = destach,
destaco, destako;= vale
disinteresse, freddezza, impassibilità, imperturbabilità, distaccamento,
disunione, divisione
distante = lontàn,
dalontàn, dalònz, demàl; distante – ‘1 é un frét, apatico,
insensibile;-distante - fùora ìa, lontano (dal paese)
distanza – distànza
distanziare – distanzià
distare = èse
lontàn
distendere – (de)stènde,
ślargà, ténde; distendere
i mucchi di fieno sul prato – śgarià; - sciorinare,
stendere all’aria.
al sole (es. il bucato ad asciugare); se stende, lo scattare (di una trappola in
tensione) al fer da madre, al laz a stanga, ‘l archét al se destent = al se
mòla;- pv. can che i raign (i)
destént, ‘l è segn de bèl téenp
distendersi – se incanizà, se poià,
(inkanizà) adagiarsi; coricarsi
: se butà đu, se poià; - tirà 'l fià
distensione = càlma; pàusa, pausàda, plào, rèchia, śvanpolàda;- kalma
distesa1 – destiràda, lètada, starniàda
distesa2 – bàsta; distesa di piante piegate – bàsta; vàia (autunno
2018); distesa di piante, fieno, legna...: destiràda, na destiràda; distesa
ghiacciata – le(v)iera, lùstra, vìera
distese insieme – starniàde (cose distese al
sole)
disteso1 = destirà; disteso a terra - (v)ìa par bas;- disteso a terra, sul
pavimento - (v)ia
par bas: i à catà ‘1 fàure ia par bas, son tomàda ia par bas in afano sono
svenuta
disteso2: valìf, piatto, piano; pv. - an col e n bus al fa an valif; per
l'assonanza, divenne una battuta (internazionalità dello zoldano!) quando in
Germania c'era Kohl e in USA venne eletto Bush (st)
distillare : colà; filtrà, kolà
distillato = colà; gràspa, nìna, sgnàpa,
acuaìta, (a)cua(v)ita, cuaìta,- śñàpa
distinguere1 – dezarnì, ẑarnì, ẑernì: zarnì,
zarpì, scarpì; distinguere - na òta, invéze de fà la nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa
la lana de le féde
distinguere2 = desferenẑià, differenziare, appurare
distinta = lìsta,
strìcola, strìssa
distintivo - patacóon, stéma,-
patàka
distinto1 = poténte, nòbile
distinto2 = inđentilì, finèt, ẑi(v)ilidà, raffinato; elegante – (s)puẑéta, bùlo, caghéta,- cagéta, mafióos,- mafiṓs, moscarđìn
distogliere – distòle, desotà, destòle, storbà, scoragià,- scoraǧà;- distogliere – storbà;- al m’à storbà e al me à dit: tàsi ti
che no te saas nìa;- contestare, distogliere, far smettere (chi sta
parlando);- distogliere l'attenzione : stranià; - tirà demáal, tirà via, fig. togliere,
levare, tirar via, sedurre, distogliere, portar via, abbattere (bestiame);-
distogliere da - inẑordà;- parché le càure no le magnàse la ẑìma dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida
(pisìna) co na ségia e i tocàa la ẑìma de ste piantìne o i springiàa con an scóo
'sta pisìna
distopia = vale anti
utopia; il contrario, l’opposto di utopia vedi ideale
distopico = fora de,
spostà, tramudà; che ha problemi neurologici e/o psichici; vedi sapostato,
fuori posto
distorcere1 = sturtà, stòortà, śbincià, -
stṑrtà, - śbinčà
distorcere2 - capì an zòcol par an zavàt,
fraintendere, capire una cosa per un' altra, pendere fischi per fiaschi ecc
distorcersi - se trà
(fùora) de lùoch fig. intr. pron. slogarsi: al sà trat de
luach na chivigia Z.A.
distorsione – straotàda, stòrta; distorsioni,
contro le d. - gràs de tàs - par le stòrte i doràa sonđa vegia (veǧa) o gras de tas e mégola de porẑel
distorsione muscolare – intrusàda; procurarsi
una distorsione muscolare – s’intrusà, ciapà na intrusàda, - ài ciapà na intrusàda
distrarre1 – distòle, stravià; ga(v)à, gaà; distrarre – storbà;- al m’à storbà e al me à dit: tàsi ti
che no te saas nìa;- contestare, distogliere, far smettere
distrarre2 – fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà, rubare, méte apède,
rangià, ranǧà, ranpà, robà, ongià,- onǧà, sfonđrà,- śgrafiñà, śgrafignà, trufà,
ùcià,- ùčà; distrarre - inẑordà;- parché le càure no le magnàse la ẑìma dei laresùoi i se toléa ẑorda licuida (pisìna) co na ségia e i tocàa
la ẑìma de ste piantìne o i springiàa con an scóo 'sta pisìna
distrarsi - se pèrde
(v)ìa; distrarsi chiacchierando - avé forméent da vénde; distrarsi
- fig.rifl. se trà fùora an sin = se la gode, se svanpolà distrarsi,
svagarsi, spassarsela
distratta1 - stràuẑ,: straviàda (di
persona d.)
distratta2 : straviàda; fraiàda, fruzàda, ladràda, lađràda, gratàda ecc. vedi
distrarre, rubare
distrattamente : no dà abàdo, non dar retta
distratto1 : stravià, (de)stramanà, śbadàǧe, śbolđròi, strabàuẑ, ẑabài; disorientato, confuso,
svagato, alterato
(pèert co la tèsta, confusionà, ‘l à da fà na ròba e al pénsa a ‘n autra, al no
‘n é a pòsto);- no se pensà dal naas a la
bóca; sbadato -
śventà, tarlùch; smemorato –
desmentegòn
distratto2 = gavà, ga(v)à, gaà,
robà, vedi rubare, distrarre
distrazione1 = straviaméent, śbolđròi, strabàuẑ,
śbadàǧe, ẑabài,- straviamḗnt,; vedi distrarre
distrazione2 = slongaméent,
stiraciaméent, slongamḗnt, stiračamḗnt
distrazione3 = robà
distretto = tenìr;
tenimènt
distribuire : sgarnelà;- dà fùora; distribuire
la minestra = menestrà; - menestrà legnàde; - NB.
nella forma menestrà sta all'origine del soprannome stesso di casato Menèstre (mc)
distributore – distributòr di benzina nel motore; giglèur - ǧiglèr;- spruzzatore del carburante nel
carburatore
distribuzione = menestrà; distribuì, destribuì;
spartiẑióon,- spartiẑiṓn, divisióon; pv. - chi che fa la spartiẑióon
(spartiẑiṓn) no ‘l pèerẑ (pḕrẑ) mai la sua portióon (portiṓn)
districare – desgatì, desgatià, deśóđè, despetolà, ẑarnì, ẑernì,= destrigà; districare la lana –
scarpì, skarpì
districarsi – se despetolà; districarsi
- èse come an pit ìnte la stópa essere impacciati, non sapersi
districare da soli; vedi
districare
distruggere
– desemà, desfà, desnorigà, desodegà,
distrùge, morentà, pestà su, śmagatà, stermìnio,:
fónde, rónpe, spacà;- disfare, smontare,
abbattere, demolire, disfare: i à desfà chéla casa iliò;- iel al desfaa
dut;- desfà đù le àze col córle (da le àze); distruggere
i nidi – desnialà, - desnialà cóe, trà de maal cóe de uziei; - nidificare – fa la cóa; distruggere
tutto e far tutto liscio : fà dut an valìf; distruggere case, quartieri
ecc – vedi domicidio;- non distruggere - tegnì cóont, fig.
economizzare, risparmiare, non sciupare
distrutto – desfàt,
copà; distrutto -
desnorigà dalla fatica; distrutto dal male - da ẑe(v)iera, da
lettiga, da portantina; distrutto - da ze(v)ìera; loc. fig. esausto,
distrutto dalla stanchezza, in cattive condizioni, malato, ubriaco e sim.:són
da zeìera, i là sià da ze(v)ìera, m’ ài sià da zeìera
distruttore = distrutòr; desodegadòr, ronpidòr, spacadòr
distruzione – desìo, fardùm, farlèsem, vitomìo;- désìo;- i à fat dut an
farđùm = i à desfà su dut; sull'etimologia (?) vedi il
collegamento con farđìma = autunno (?.!)
disturbare = desturbà; molestare –
perseguità, stuzigà, tormentà; disturbare,
interrompere sul lavoro - tirà fùora de 'l òorẑ, (far) interrompere una attività, un
lavoro: te me faze tirà fùora de ‘l òorz, te me tire fùora de ‘l òorz
disturbarsi – se (de)scomodà
disturbo – destùrbo;
intrìgo, (in)pedimènt; magàgna,-
magàña, malòra; disturbi femminili: la cura = santoreggia – sedolìa; pv. – sedolìa la fa béen (bḗn) par la màre e par la fìa, par i destùrbi de
le fémene (parché i la metéa su le fortàie)
disubbidiente = desobedìént
disubbidire – desobedì
disuguaglianza = desferenẑià, diferènza
disuguale – (de)sconpanà
disumano = oréndo;
trist;- salvàrech, salvàdech, selvàrech
disunione = division
disunire =
disunì; disunire - ẑarnì
disunirsi – se disunì
disusare = desusà,
bandonà, śbandonà, abandonà
disusato = desusà; abandonà, śbandonà, bandonà
disuso = desuso;
abandòno
disutile = an
pore inprès; no sivànẑo, no tornacóont,-
no tornacṓnt; che no duova, che no convien
disvalore = menuderie,
strafanéẑ,- strafanìč; senẑa valóor (valṓr), senẑa inportànza
disvelare = scuaìa,
pànde; fa canpanòot
disvellere =
desradisà
dita - déet, det,- dḗt; dita
della mano = dḗt de la mān, déet de la màan; elenchiamole così: pollice
- pòlès, màẑa-piòge, còpa-piòge; indice
– ìndes, sleca
cadìn infantile; medio -
porta-dedal; anulare – pòrta-varéta,
pòrta-dedằl; mignolo - ẑentenìn, déet
pìcol, dḗt pìcol, - picenìn; dita del piede = déet del pè, dḗt del pè, le dita sono: alluce o “primo
dito”- al déet gròos, dḗt grṑs, det grant del pè,
poles del pè, oppure illice; in italiano poi, vengono proposti,
e non tradotti, melluce o “secondo dito”; trillice, trilluce, o “terzo dito”;
pondolo, pondulo, pondo, pinolo il “quarto dito”; minolo, minulo, mellino,
mignolino o”quinto dito”detto "det
picol del pe"; vedi anche dito; polpastrelli - le ẑime di dḗt, pónte
di déet; pv.
- a i mostrà‘l dèet (dḕt) al mat se pèerẑ
(pḕrẑ) al bràẑ e dut afàt; la conta delle dita - la cónta dei déet: picenìn,
chel da 'l anèl, chel dal dedáal, sléca cadìn e màẑa piogìn, che, nell’ordine,
sono: mignolo,anulare,medio, indice, pollice
ditale – dedàl,:
dedàal; indovinello: - pi pìcol de mi
/ pi pìcol de ti / pi pìcol de n bocon de pan / 'l à tàinc bus còme al dòm de
Milàn (= il ditale)
ditata = dedàda
dite – diśé, - disìe
dito – dét,
déet,- dḗt; dito anulare –
pòrta-dedàal,- porta-dedằl, pòrta-varéta; dito indice : ìndes, sleca cadìn infantile; dito
medio = međàn; dito mignolo – ẑentenìn, déet pìcol,- dḗt pìkol; dito
pollice : pòles, maẑa-piòge, còpa-piòge; anello da dito = ściaara,-
śčāra; = polpastrello – pùpola, pónta, ẑima di
déet; vedi anche dita;
pv. – me par de tocà ‘l ẑìel
co an déet (dḗt); - ‘l avéa an déet a sbragazòot si era tagliato un
dito ed era a ciondoloni; martellata - se dà đu par le ónge darsi
una martellata sul dito accidentalmente; - vedi sopra per dita, del piede e della
mano
ditola = fonch de la maan
ditola aurea – sofargnèle,- sofarñèle
ditola bianca – fàfole, zàfole, zàf
ditola gialla – lesagnéte, lesañéte, de bòsch sofargnèle,-
sofarñèle, ẑàta
ditola pallida - ẑàte biànche
ditta – dita,
firma,
società, firma;- na
firma grànda
dittatore – paronàẑ
dittatoriale – 'l à
caresemà, un che carésema; 'l é đu de carésema = è stato cresimato, fig.
picchiato, percosso;- caresemà chel che careseméa punire il prepotente
diuretico = urètico, che fa pisà; come diuretico locale si usava qualche erba –
èrba cuàdra,- èrba kuàdra (caglio
bianco); gramigna – èrba cortelìna, èrba mèla, galvàn,
gramègna
diurno = dedì,
deldì; dadomàn
Diva – Dìva
divagare = śviađà;
distòle, stravià
divallare = svalà;
(de)smontà, peà du; desmontegà; divallare - trà, molà du (: butà
di) a cióonch, butà ca légne, fare scendere a valle delle fascine
di legna, semplicemente agganciate al cavo della teleferica,
per gravità
divampare – fogà,
vanpà, brusà; vedi avvampare
divano – canapè,
sofà,>
automana (tvlz)
divaricare = da(v)èrde, vèrđe, davèrđe; spalancà, slargà
divaricatore per sega - ciaaf da dà la
stràda,- stradaseghe = attrezzo per stradare la s.; lama con
impugnatura ed intagli per l'apertura (divaricare) a dex e sin dei denti delle
seghe che così accentuano l’efficienza di taglio,’l fà stràda
divario =
diferènza
divellere = desradisà;
tironà; sbregà, ga(v)à, gaà
divenire – de(v)entà,:
deventà
diventano
– deénta
diventar cavo – inbozà
diventare – de(v)entà,
deventà, deéntà; diventare, chi?, come?: diventare cattivi : se
incagnizà; diventar cavo – inbozà; diventare chiaro – se śčarì,
se s'ciarì; diventare fradici - se śla(v)àẑà; diventare piatto –
se ślaẑà; diventare più fresco – se refrescà; diventare a quattro
– se cuatrà, kuatrà; diventare rigoglioso – se śmorbià; diventare
roco = se ingrautì, grautà; diventare secco – se sécà, sekà; diventare
storto : se inberlà; diventare, cambiare – chela stràda l’è
pasada statáal; - vedi passare; diventare -
se végn a èse = se de(v)énta, fig.; pv. - a stà coi pièi sot la taula no se deénta
véǧe; – a venì vèǧe ‘l è senpre valc da inparà; - a vegnì (veñi) vèǧe se pèerẑ
(pḕrẑ) dute le virtù; - anca l’àiva pòrca la deénta bona co la séef (sḗf) la è
cotanta; - đoven no se ularàve morì e vèǧe no cadaràve vignì (viñi); - la
fémena co la è da maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è maridàda mùsa
la è de(v)entada; – mèio deentà ros na òta che négre cotante ote; - se an
puarèt de(v)énta sióor (siṓr),
varđévene!; - co i de(v)énta vèǧe i de(v)énta devòti; - se sa come che se é ma no come se
de(v)enta; - mèio deentà ros na òta che négre cotante òte (ass);
indovinello: - pi vèǧe che al vén, pi
stagn (stañ) al de(v)énta (= l'aceto)
diventiamo
– deénton, de(v)énton, deventon;
pv. – se se pénsa come che deenton,
bisogna (bisòña) vardà de èse galantom; - se sa come che siòon ma no come
deentòn
diverbio = cuestion,
rebech, retego, kuestion; diverbio per qualcosa : rètega
divergenza = diferenza; bèga, crìca, cuestiòn, ràdego,- kuestion
divergere = dà
la òta, girà, śviađà; contrastà; cuestionà, radegà, retegà, kontrastà,
kuestionà
diversamente = di(v)ersamènt; diferènt, - de cóntra al contrario
diversi – alcuàinc
diversificare - ẑarnì
diversità – diferènza
diverso1 – di(v)èrs(o), indiferènte; sortì;= dierse (a
Z.A.- Iral)
diverso2 = girà, tòort,- tṑrt; tòrđù
diverso3 = culatìn, fenòcio, culatòn, ściùro,- śčùro, gay; rovescio – doèers,- doḕrs,- roèrs, revèrs
divertente = divertènt; alègro, lìegre; brillante, sapido, spiritoso – spiritṓs,
spiritóos; arguto = studià
diverticolo = ranpìn
divertimento – di(v)ertimènt, śvanpolàda, matéẑ
divertire – stravià,
svià; canbià
divertirsi – se di(v)ertì, diletà, indiletà, (ś)mateđà, śnanerà, śnanarà, śvanpolà;- se la pasà, se perde via; se la gòde; divertirsi - fig.rifl.
se trà fùora an sin = se la gode, se svanpolà distrarsi, svagarsi,
spassarsela; divertirsi
: sbalanđrà;- darsi alla dolce
vita giorno e notte; anche rilassarsi – se śvanpolà,
- se pèrde (v)ìa; śbanpolà, ól di an grum de ròbe, se refeẑià, se la gòde an
sin, se parà la ùoia, se trà fùora an sin, de divertì, se pausà, magnà e bée:
la m'à śvanpolà mi chéla đornàda che ài pasà con voiàutre = m'ài godù an mondo;
m'ài śvanpolà de ẑàriese e de giàsene; al se śvanpolàa = 'l èra iliò al sool,
chìet e contéent, al se la godéa, al pausàa;- divertirsi a scorazzare –
sbalandrà, malandrà; (pedegà, balegà la èrba dapardùt, sautà e se la gòde):
noi ca inte (in Garmània a laurà) che sgorlón al ciùf e lóri là fuora chi
sbalandréa (con chel che vadagnón nói, i ‘l à lagà sbalanárà vint àign (= chéla
canàia)
divezzare – deslatà,
desusà,- tòle le téte; allattare – dà le téte; - a an tosàt
col (kol) muso sporch (spork) i ghe (ge) dis: ésto đu a tetà rock (rok)?
dividere – di(v)ìde,
spartì, di(v)idù, di(v)idèst, di(v)idù, fà le paart (pārt), frazionà,
partì, separà, sconpartì, spartì, (s)tramèđà, ẑarnì, ẑernì;< partì (pfp); dividere: dividere a
metà – śmeđà, śmeđolà; dividere in due – sfénde; dividere in
tanti pezzi - speẑetà; dividere un prato in porzioni da sfalcio –
martelà ’l prà; dividere un vano : trameđà; dividere con tramezzo,
parete – trameđà; dividere
- sià
ùgnol scempiare, sdoppiare, rendere semplice ciò che è doppio
dividersi – se desorzà, disunì,- ẑarnì; dividersi i beni : se
spartì
divieto = inpedimènt;
proibì, inpedì
divinare = strolegà;
indivinà, indi(v)inà, indu(v)inà, induinà, ingiovinà,- inǧovinà, inti(v)à,
intià, intivà; pv. - a somenà e arle(v)à
‘l è dut an inti(v)à; - i tosàt e i mat i induìna duti i fat; – la luna
setenbrìna sèet (sḕt) lune la indu(v)ìna; ma: - sul maridà e sul somenà se sa
dapò (ass)
divincolare = liberà, deliberà; delegà, deslegà, molà
divincolarsi - se remenà
divinità - chel Dio sora
le neule (st.i)
divinizzare = vedi divinare
divino = de
Dio, da Dio; divin; almo, che dà vita = viventà; il divino – chel Dio sora le
neule (st.i)
divisa1 – montùra;- 'l a(v)éa na
montùra da monsignor (monsiñor);- àsto canbià montùra?; montura da soldà, da
prè(v)e
divisa2 = moneda estera
divisa3 = spacàda, speẑàda, speẑetàda;
trameđàđa; partìda; vedi dividere
divisare =
dezìde, destinà, stabilì, stablì, resolve (arcaico); parola entrata nel
lessico “politichese” ed ormai inflazionata nell’uso, tanto da poter elencare: divisare1– proporsi, proporre,
decidere, stabilire di fare; divisare2- vedi immaginare, pensare, progettare, giudicare; divisare3-dividere,
separare, spartire, distinguere, delimitare; divisare4–
esaminare a fondo, descrivere minutamente, esporre minutamente, ordinatamente,
riferire, spiegare; divisare5 – differenziare, travisare,
contraffare, alterare
divisato = separà,
spartì, di(v)idù, di(v)idèst, (s)tramèđà, sconpartì, frazionà, ẑarnì, ẑernì;
sforẑèlà (arcaico di diviso)
divise = à partì (pfp); à
spartì (ass); egli divise = 'l à partì (spartì) la ròba
divisione – divisiòn;
divisione (matematica) : divisióon; divisione testamentaria - fà
le paart, fa le pārt, spartì, partì; "...Padre, dammi la parte del
patrimonio che mi spetta. E il padre divise tra loro le sostanze. > ...Pare
deme la me part della roba, che me vegn; e sa pare à partì la roba tra de
lori." ... e sa pare 'l à spartì la ròba tra
de lori (ass)(pfp)
divisioni = divisiòn; fare le
divisioni - spartì, fà le paart; divisioni successorie (fare le) –
fà le paart, fa le pārt, spartì; divisione di eredità : spartiziόon; pv.
- chi che fa la spartiẑióon (spartiẑiṓn) no ‘l pèerẑ (pḕrẑ) mai la sua porẑióon (porẑiṓn)
diviso = separà,
spartì, di(v)idù, (s)tramèđà, sconpartì, frazionà, ẑarnì, ẑernì; partì; diviso
in due – (s)forẑèl, sforẑèlà di piante, alberi biforcuti; divisi - i é stai un par lùoch
separati, divisi
divisorio – (s)tramèđa,
tramèeẑ: tramèđa,- tramḕẑ
divo = dio;
atòr
divorare – śbafà,
cucà dù, pacià, papolà, śgranà
đù, kukà đù, pačà; divorare come animali – ślapà;
filastrocca: - cadorìn de bóna bóca / sèt pàign (paiñ) inte na sópa /
sèt paign ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa cadorìn
divorato = strazzà
dut (pfp); à straẑà dut (ass); ślapà > "... Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il
vitello grasso.>...Ma
dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut el fatto so colle femene de mal fa, l’è
tornà, avè mazà per el al vedel gras."... à straẑà dut al
fato sò...(ass)(pfp)
divoratore – ślàpero, ślaperóon,- ślaperṓn
divorziare – desorzà, desorzià
divorzio – desòrzio
divulgare =
contà; spànde, spàrđe; riferire =
riferì
dizione = pronùnẑia
dizionario = vocabolare
do = dàghe,-
dàge; io ti do - mi te dàghe
(dàge)
Doanùẑ
- Soprannome di casato a Coi, vedi Duanùẑ
Dobbiaco – Tòblak
dobbiamo - cognón; per
forza : cognón; bisogna, si deve - mus; - mus
par forza! = devi proprio; élo da 'l fà?, éla da đi? risposta: eh
mus!
Dobrila – Bìla
doccia - salóon, salṓn, sìtol,= docia; salòon o sala de le àive; veniva ricavata da un tronco d'albero incavato, fat co
la zapéta o co l'àsa (?); In Zoldo (Goima ecc), fino agli anni 50-60, non
esisteva! l' èra al brént, e co 'l èra pi càut, se fa la docia al brént
docente = maestro;
mistro
docile – piaśé(v)ol,
domegèol, mèstech, pastós, rendé(v)ol; docile, addomesticato :
méstech; - sa fémena la i à tóot le braghése
documentare = documentà
documento - càrta,
documènt
dodici – dòdes,
12; - fucile da caccia cal. 12 - al
dòdes
Doèi –
Soprannome di casato a Forno e Campo, da Famiglia Campo, Doèo=Clodoveo (mc)
doga – dòa,
dòva, dòga; doghe secche,
legno rinsecchito = scarẑegn, al
scarẑegna; si rimedia con lo stanfà, sborđegà, detto di recipienti in legno imbevuti d'acqua perché si rinsaldino e
trattengano liquidi, vino ecc
Dogana Vecchia – Doàna Vègia, Doàna Vèǧa
dogana = doàna, do(g)ana; - De caradòor, no
caretier ve, a mi i me n à menzonà un sòol, l
Anzol (Angelo) di Baldi, da Pra. L aèa na oficina a mèez
canàl, aì, proprio igliò, da la Ninèta, indoe che adèes, i magna e i
beef...Chel lùoc, l aèa gnom doàna - no do(g)ana - e, al piàn de sora, i medegàa chi che se aèa fat màal, tant
par zontà valc àutre,...(rm. Maggio 2020)
Doge - Dùode; - NB. nella forma anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di
casato Dùodi (mc)
doglia = dolòr
doglianza = reclàm;
brosegà, fa la gnàga (ñàga), gainà,
lament, se lamentà, sclama, śgnaula,- śñaula, śgnaura,- śñaura,: se lagnà,
se sgnaulà; ...per sciocchezze – trastulà
doglianze = lamentaziòign,
brontolàde, ràdeghi; reclàmi; gaine,- lamentaẑiòìñ;
doglianze da chicchessia : avé ràdeghi
doglie – dolìe;= maal de paart, maal de fà; prossima al parto
– fèmena de paart; doglie
degli animali – (s)pénte, maal (māl) da fà
doglio = dolor
doglioso = dolorà,
adolorà
dogma = lèǧe, lège; (v)erità
Dogna - Đògne, frazione nel longaronese;
- NB. nella forma Đògne sta all'origine del
soprannome stesso di casato ad Astragal
(mc)
Đògne - Soprannome di Casato ad Astragal; da famiglia Zandomenego (mc)
dogo = can
dogo
Đòla –
Soprannome e Cognome a Sommariva
dolce – dòz,:
dóoz;- batol; dolce: cosa dolce - čùčo,> ciucio; dolce a
ciambella – bòzolà; dolce fatto con colostro – matarèl; dolce
piccolo – pàsta, pastéta; pastine = paste; pàste, pastéte; famose LE PASTE del Marco Binda; filastrocca: - chèsta
l'é na narànza / che me à donà mo bàrba / se no la sarà doza / la sarà gàrba; -
a fà batol e gnôch (gnóoch) se va in malòra inbôt (inbóot) (a volé fà le ròbe
masa grant, se fa prést a đi in malòra) (ass)
dolcetto = bonbò, bonbòn, ciucét, dòzét,: dóozét; ẑucherìn; ẑùcarìn,-
čùčét, zuccherino; dolciume –
golosèz; chicca, caramella – caramèla;
confetto – bonbòn, confèto; chicca di zucchero – bonbò; - 'l melèc,
erano i grani della pannocchia
tostati e macinati col macinino da caffè e poi ci aggiungevamo zucchero. Al
melèc una cosa dolce come il ricordo che
evoca (tvlz);< per la specificità zoldana vedi anche
dolci tipici zoldani e caramello, mandorle, pere cotte
dolcezza1 - bonbòn, ciucét,- čùčét, dòzét,:
dóozét; ẑucherìn; ẑùcarìn;- dolcezza
al cuore – al cuar a la vardà tra du le rece (st.i.)
dolcezza2 – al cuar a la vardà tra du le
rece dolcezza al cuore (st.i.); dolcezza d’animo
dolcezze "montane" = An dòoẑ
salvarec - La farẑìma daant porta
daèrta, / le forẑèle insonide da sto teemp, / e su par pède, al caudùẑ de na bona cuerta / se a debòta imaduri le pomèle
del sambùc, / ma chele del melestre / par i subiòt, no miga ve del dut. / - Se
a sgionfà al salvarec dei stropacui, i àmoi i e pasài d’an tooc, / e se ve
calche fameia de ciodin, sora an gran ẑòoc. / - Ora de ẑì a ẑuscòign a pelà ẑù
nosèle, / o a sčiarambìn ross par se biasolà, e le granète par le pite bianche
da becà, chele pi bele /- Mùoie e mòre de roàia, spign a spunẑegà le pùpole dei
deet, / sosin da mète soto sgnàpa e po, anca al reest /- E intaant che i gài
sforẑiei e i seẑròign e se la dis, / i ẑeerf i e cor darè a chel che adees,
inte la meent i a de pi fiss /- e da ca prest, se fenirà anca sta stagion,/ se
morentarà / al vert e, alòlo alòlo, vegnarà / ora de ẑì anca inte sagrà, a di
su / calche oraẑiòn (rm) - N.B. come l'autore (rm) usi ẑ
(indifferentemente?, cosa discutibile, ma non a Fornesighe), per il
caratteristico suono locale delle consonanti, sia per ẑ che per đ.
dolci tipici zoldani – Batol, Castagnole, Fortaie co la piria, Fuoie Rostide,
Grafoign, Barufoi o Fritoi, -
Melèc; - Đalèt, ẑalèt; vedi anche, oltre a quelli appresso
indicati, alle voci caramello, mandorle, e pere cotte per la specificità
zoldana. - Dolce povero: Al Batol (pinza – peta) secco e duro per il
caffelatte del mattino dopo; – Chel
che ocor: an chilo de far ina de formeent; medo chilo de farina de sorech,
aiva, zuchero, an sin de sal. Se se vol se puol dontà la scorza de n limon,
lat, medo goto de sgnapa, na bustina de levà, uof, oio de oliva. - Come che se
faas: se meseda dut co le maign su la brega fin che ven na pasta molesina; se
fa fuora calche derza, longhe cuant che se ol e se le cuos inte foor. (Na ota i
metea la pasta inte na padela o direta su la lasta del larin con an cuerce par
sora e i la scuerdea co le bronze, la braas e l zendre fin che la era cota.
Calche ota, conforme chel che se metea inte, la vegnia dura e arsa, da magnà
col lat.) 01. 2009 (icz); NB. Se fatta con il colostro, veniva
chiamata "matarel"; -
Favete de chi da Zopè – in Zoldo
Castagnole – gnocchetti di pasta dolce -
Chel che ocor: uof, farina de forment, zuchero, cuavita, levà, vanilia, limoon,
onto, oio, sal. - Come che se fà: se mete inte na scudela i uof, doi sculier de
zuchero e si sbate polito; se donta la farina, l onto delegà da na banda, la
scorza de n limon gratada, an sin de sal, an bicerin de cuavita, an sin de levà
e de vanilia. Se inpasta dut ben polito fin che vegn na pasta bela molesina. Se
laga sta pasta che la se pause an sin, intant se met su n fuoch na padela co l
oio a se scaudà. Se tool an sin de pasta e, su la brega, se fa fuora an cordon;
se l taia su a tochet, grainc come an gnoch, e si tra inte l oio ben caut; co i
à ciapà an bel color, s i tira fuora co la caza forada e se mete a sugà su la
carta. Se mete via par sra an sin de zuchero. 10.2009 (icz); - Fortaie co la piria – frittelle a spirale - Chel che ocor; uof, farina de formeent,
zuchero, limoon, sal, levà, dela i uof,
al zuchero, al sal, la scorza de n limoon gratada e l levà; indaremaan se donta
doi cuciari de oio e la farina che ocor par sgià na pasta slusega. Se inpenis
de sta pastela la piria e se la laga di du a bogol inte l oio broant che la
devente come na bisa intorcolada. Co la é frita se la scola co la caza forada e
se tra via parsora an sin de zuchero.
09.2009 (icz); - Fuoie Rostide – frittelle-crespelle dolci - Chel
che ocor: par an chilo – farina, oot uof, 150 g de botiro, sal, sgnapa, la scorza de doi limoign, 150 g de zuchero, oio
par fride. – Come che se faas: se me tinte na scudela i uof, al zuchero, al
botiro delegà, an cuciarin de sal, an bicerin de sgnapa, na scorza de limoon
gratada, an sin de vanilia e se meseda ben polito; intaant se me tinte la
farina che ocor. Se laora su la brega da pasta fin che dut l è ben molesin;
dapò se laga se pausà an tooch inte na scudela scuerta. Co l è ora se la spiana
an sin a la ota col matarel de n spesor de puochi milimetri e se taia fuora co
la zirela tanti de tooch a uso cuadrati e retangoi, con an per de tai int a meeez. S i met inte l oio broant par pochi atimi chi
ciape coloor e dapò si met a se sugà su la carta. Se met via par sora an sin de
zuchero. O6.2009 (icz); frittelle
ripiene - Grafoign – Chel che ocor: an chilo de farina de
formeent, 7 uof, 300 g de botiro, sal, sgnapa, scorza de limon, 100 g de
zuchero, oio par fride; par inpenì: biscoti sech sfregolai, marmelata, zuchero,
scorza e sugo de limoon, mez bicerin de graspa, miel, somenze de pavà
smarzegade. - Come che se faas: se meseda dut auna: i uof, la farina, al
zuchero, al botiro delegà, an cuciarin de sal, an bicerin de sgnapa, na scorza
de limon gratada. Se laora su la brega la pasta fin che dut l è ben mesedà e
molesin; se spiana col matarel de n spessor sotil e se taia fuora co la zirela
tanti de zerce, a uso laarch diese schei. S i met int a meez chel che ocor del
ripien, sgià prima, se piega sora al zerce e se fraca been che se sere polito
ste medelune. S i friz inte l oio broant e dapò si met a se sugà su la carta;
par sora se meta n sin de zuchero. Na ota i grafoign i vegnia sgiai incant che
i se maridava e i è dava fuora dapò la noza, davant giesia, come i confeti al di
dancuoi. 05.2009 (icz); I Tortiei
de chi da Zopè – In Zoldo i se ciama Barufoi o Fritoi e son frittelle - Chel che
ocor: trei uof, na scudelina de lat, farina de formeent, an sculier de zuchero,
la scorza de n limon gratada, doi pom, an godesi de cuavita, na busteta (o
meda) de levà, sal (chel che ocor), oio per fride. - Come se fa: ocor scusà e
taià i pom a tocche picioi picioi e po se tra dute le robe inte na scudela e se
meseda, con an sculier, anfin che deventa na bela pastela molesina. Ades l è
ora de scaudà ben polito l’oio inte na tecia e, co l è ben caut, se tra inte
chela pastela, an sculier o doi a la ota. Col piron, intant che se fride, s i
ota, anfin ch i a ciapà an bel color. Man man ch i è cot, ocor i tirà fuora, i
mete inte na scudela e i tra sora na preseta de zuchero. 02.2009 (icz); - pannocchia, grani
tostati - Melèc; - Erano i grani della pannocchia tostati e macinati col macinino da
caffè e poi ci aggiungevamo zucchero. Al melèc una cosa dolce come il
ricordo che evoca (tvlz); gialletto (biscotto) - Đalèt, ẑalèt
tipico biscotto rustico zoldano,
diventato specialità veneziana, i "zaléti", per merito della famiglia Colussi (vedi Colusi o Kolusi), di origine
zoldana, fondatrice di una grande industria dolciaria
dolciastro – dozìn, dozèt
dolcificare = indo(l)zì, indozà, mestegà,>
zucherà, zùkerà; addolciare =
indo(l)zì, indozà,> zucherà,- zùkerà
dolciume – golosèz; chicca,
caramella – caramèla; confetto –
bonbòn, confèto; chicca di zucchero –
bonbòn;
tavoletta di cioccolato (fatta di tanti boi) – bastóon de cicolàta; stecca
di torrone, mandorlato – bastóon de mandolato
dolente = dolenzòs;
malà; gnàgo, gnàgol,- ñago,- ñagol dolente
– rincresévol, (r)incresé(v)ol, increséol
dolenza = dolenza;
patimènt
dolenzìa = dolenza, patimènt; dolenza
alle gambe, polpacci : despolpà per lungo cammino o fatica
dolere – dolorà,
du(o)lè, dolé, patì, piurà; pv. - chi
béla ol conparì, la pèl de la tèsta l’à da patì (le trecce dovevano essere
assai strette); – se bela te os paré, la pèl de la tèsta l’à da dolé
dolersi = dolé, recriminà, brontolà, brosegà, busnà, mognolà,- moñolà, piurà,
rognà,- roñà, rugnà,- ruña, ruđà, buśinà,
śbunfonà, śbun-fo(r)nà, sclamà, patì; - frìđe,
friẑ;- le friẑ in continuaẑióon;
dolersi – tirà su, fig.: chéla fémena la é senpre iliò che la tira
su = la friz, la se leménta in continuazióon
Dolfina – Dolfìna
dolomia – dolomìa
dolorante – indolentrà,– despolpà, dolorante
ai polpacci, con i muscoli indolenziti (specialmente dei polpacci) despolpà
‘l è can che dùol le pólpe de le gánbe, ól di
stracà ai mùscoi
dolorare : piurà;
piuràa valch, soffrire; il rimedio - gràs de tas, gràs de mégola, - ... da le gràmole de porzél i tiràa fùora la mégola e co i piuràa
valch, co i a(v)éa maal de càlche soort, calche bòta o par le stòrte, i se
onđéa co 'sto gras
dolore –
dolóor, dulòr, dispiazér, cruzio, péna,- dolṓr; dolore:
dolore (da bambino) – bùa; dolore acuto – strìngàda; dolore acuto – stringàda, scòpola: fig.
batosta, colpo, botta, disgrazia, (infarto e sim.): ‘l à ciapà na stringàda
= na scòpola; dolore acuto al ventre – raiàda;
dolore addominale - maal de pànẑa; dolore lancinante – stilatàda; dolore passeggero - can che se péta an
comedóon i dis che ‘l é al dolór di védof,= da nia; dolore
piccolo : fastìde; aver dolore – piurà; dolore, lutto – despiasé, lutto
(: dispiasé), nelle loc. vestì négre da despiasé = abito da lutto, portà
despiasé portare il lutto; dolore /i - na via crùcis fig.
sofferenze, disgrazie, difficoltà e sim.; pv. - andoe che dùol al déent (dḗnt) la lenga
tòca, la
lingua batte dove il dente duole; -
fùora ‘l déent (dḗnt) fùora anca‘l dolóor (dolṓr); – la spìẑa la è peđo del
dolóor (dolṓr); – par amóor (amṓr) se sopòrta ogni dolóor (oñi dolṓr); - da
picoi i è fior, da grainc dolor (icz); - no n é pèđo dolóor che èse vège e
sentì 'l amóor (ass);- inte ‘n bóon bincier se néga ‘l
despiazéer; - sot ai colóor (sta) i
dolóor, l’inganno, la truffa
doloretto – dolorèt
dolori – piurà,
aver d.; dolori in genere; dolori, bue - bròse (infantile); vedi sopra dolore
dolorino – dolorèt
doloroso = doloróos;
dispiazé,- dolorṓs; doloroso – funèest, funesto,
luttuoso
domabile – domegèol
domanda
– domànda, dimànda; pv. – ‘l è mèio chel che ‘l Signòor (Siñṑr) manda
che chel che ‘l om domànda;- e la me dimànda
domandare – domandà,
dimandà; d. insistentemente : tanpestà; domandare – tamesà fig. esaminare,
interrogare a fondo: ‘l ài tamesà polito mi = i ài domandà an grum de ròbe; pv. – al bonorìf
al no domànda mai paan (pān) al tardìf; - al prèe e al dotóor (dotṓr) no
s’ì domanda mai l’ora; - la mòort (mṑrt) no la domànda conparméso; - ‘l è mèio
chel che Dio manda che chel che ‘l òm domanda ; filastrocca: E mi son maarẑ (mārẑ) che inténde / la pelìẑa
m'ài conprà / mo mare l'èra là / e la me dimànda / chi che la vénde / e mi son
maarẑ (mārẑ) che inténde
domandò = domandà,
li à domandà (pfp)
domani
– domàn,- domắn,: domàan,
doman; pv. – a la rana i sa bel al
pantaan (pantân), se no la va incuoi la va domaan (domân) (icz)=- la rana la
adora ‘l pantáan (pantắn), se no la va ancùoi la va domáan (domắn); -
al bóon (bṓn) dì se ‘l vede da domáan (domắn); -
la naranẑa: òro da domáan (domắn), ardèent (arđḕnt) da međodì, pionp da la
séra; - arcobióndo da la séra, bóon
téenp (tḗnp) se spéra, arcobióndo da domáan
(domắn) da
la séra an pantáan (pantắn); – co ‘l ẑìel fa papaẑùoi (= ‘l è nìol), se
no la vén domáan (domắn) la vén ancùoi; – co le nèole le è fate a
paan (pān), se no la ven ancùoi la ven domáan
(domắn); -
la pegnàta (peñàta) de ‘l artesáan (artesắn) se no la boi incùoi la boi domáan (domắn); –
mèio an ùof incùoi che na pita domáan
(domắn); -
néule rose, da doman an bèl pantan, néule rose da la sera, da doman na bèla
stéla; - se al zìel fa papazùoi, se no la ven domaan (domân) la ven ancùoi
(icz);- no conta mori ancuoi o domáan, basta èse daré domáan;- filastrocca: - La bèla Margarìta / la cantaròn domáan
(domắn) /
la s’à gratà la trìpa / on dute doi le maign (maiñ); > no conta morì incùoi
o domàn, basta èse, dare domàn (rc); - se fa come chi da Milan, chel che no se
fa incùoi, se fa doman (rm); doppio
senso, gioco di parole - cópe 'l gaal co 'l é domaan = quando è domani / con le due mani: co le do
maan (veneto), co le dói màign (zoldano)
domare – domà,
domegà; domare a nostra volontà qualcosa o qualcuno = bagolà; pv. - la pianta la se doma co l’è đoena; - le
bréghe (brége) se doma; - la pianta se la dòma co la è đoena, co la è vègia (vèǧa)
la se crèpa
domato - pro(v)à; -
ca(v)àl pro(v)à; docile - sa fémena la i à tóot le braghése
Doméne –
Soprannome di casato a Bragarezza
domenica – doménega,:
domenéga, fèsta; alla domenica – indomènega; di domenica – de
mènega; domenica prossima - indoménega; pv. - chi
che rìde véndre al piàanẑ (piằnẑ) de doménega; - chi che no faas al lùnes cóme la doménega, i no n é fiòi de na bra(v)a
fèmena
Domenica - Mènega
Domenica delle Palme – Pàlme,: l’ Olìf
domenicale = de doménega
Domenico – Menegìn,
Meneghìn, Mènego;- NB. sta all'origine
del soprannome stesso dei casati Méneghi
e Menegóin (mc)
domestica - démega,
dòma, mestega
domestica – masàra,:
massàra, chèlera; servidora; domestica in città, l’andare : andà a
servì; pv. - le bòne màre le se fa prìma
masàre, ma le miòor (le miṑr) le fa prìma i servidòor (servidṑr)
domesticare = demegà, domà, mestegà
domesticata – mèstega, domàda
domesticato – mèstech,: méstech; domà, domegà
domestiche =
masàre, chelére
domestico – mèstech;
chelér; servidóor,-
servidṓr
domicidio – copà case, quando le case
(domus) vengono ‘uccise’;- distruzione
deliberata e sistematica di case, palazzi e infrastrutture civili in un insediamento abitato, in una città o
in una zona a causa di guerra, piani urbanistici, opere pubbliche (in
architettura e urbanistica)
domiciliare = stà, stà de càsa
domiciliarsi - se stabilì
domicilio = càsa
domificazione - pianéta
(foglietto con oroscopo)
dominare = comandà;
menà, condùse, rège,- rèǧe
dominarsi – se frenà,- se rège; - se tegnì (teñì),-
se rège rifl;- al no sa se rège
Domine = Signóor,- Siñṓr;
– ma chélo in(te) chel ẑestèl / ài na
fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (d'amṓr) / par fasà al nṑst Signóor (Siñṓr)
domineddio =
Nòost Signóor,
Nṑst
Siñṓr
dominicale = del Signóor,- del
Siñṓr; nel senso erariale-catastale
(indice di valore, con l'agrario) indica il reddito sul quale va corrisposta
una parte (tassa) al “Signóor
- Siñṓr” del momento
(stato, regione…)
dominio = rìegola per l'universo Zoldano come unico dominio
preferisco far riferimento alle Regole montane. Es. di Coi ecc.
dòmito = vedi domato
domo = vedi domato
don = prève
Donài –
Soprannome di casato a Campo, da famiglia Calchera (mc)
donare – donà,=
zavaià; pv. – chi che dona in vìta (al) va in sofìta
Donata – Donada,
Donàta
donativo = vedi dono, regalo
donato – donà; pv. - a caàl donà no se varđa in(te) boca
Donato – Donà,
Donàto; pv. - Mechiel pazìt l’ è mort
an pit, an pit pelóos l è mort an tóos, an tóos da Pra che à gnóm Donà, donà
dal ziel l à gnom Mechiel (icz); - NB.
nella forma Donàto sta all'origine del soprannome stesso di casato Donài (mc)
Donàẑ -
Soprannome di casato a Fusine
donazione : fogolà;= dèzima, regàlo; bonaman; pv. augurale
= bon dì bon an, an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ a ti, na bonaman a mi
donde = ndóe,
(a)ndó(e)
dondola = zigna, ‘l
zigna; vedi dondolare
dondolare – dindonà,
dondolà, ninà, sca(r)sà, śbalanẑà, cobol; dondolare = zignà, ai an
dent che zigna, ‘l zigna = che si muove, non è più fisso; come ondeggiare,
oscillare; oscillare – ondulà, śbalanẑà,
śgorlà, spigónẑà, śvađolà, trecolà, tremà, tremolà,- ẑiñà; vedi anche cullare
dondolarsi : se spigonzà in senso figurato,
il non essere mai a posto, mai contenti
dondolo = dindon,
dondòl; non va confuso col l'altalena - b(r)ìscòl, bisso, spigónẑa; fare
altalena - spigónẑà
dondolone = borion
dondoloni = de picolon, a spigonzà
donella – liròn
dongiovanni – béch dal ròdol fig. - ‘l é
come ‘l béch (bék) dal ròdol! inteso nel senso fig. di caprone che a turno
feconda tutte le capre
donna
: fémena, marùgola; donna, ma quale?
= - le
fémene le à la chila (ernia inguinale) e i ómegn al balóon (ernia
testicolare);- L’universo
donna viene diversamente presentato nei termini dialettali che, nella
traduzione in italiano, vedono una serie di aggettivi qualificativi seguire la
parola donna. Ne elenco alcuni significativi che vanno da donna ‘arruffona’ a
donna ‘di Zoppè’; - donna - chéla ‘l à ‘n bel stómech un bel petto, un
bel seno, ma anche doppio senso: chéla’l à ‘n bel stómech (ha un bel coraggio,
stomaco) a đi con chel vege = non gli fa schifo; = donna
appariscente, vistosa =
sgorleti, ‘na sgorleti, de sgorleti, d. vestita
in modo vistoso; d.
arruffona, che non sa né parlare né tacere, che non ha né dritto né rovescio
: sbolđrói; d. al primo parto - primaròla; d. attaccabrighe –
gréntena, che cerca briga - cospetéa
(ass); d. attorniata da bambini – ciòca dai pit; d. autoritaria - bregadier; d.
briosa – codacàsola; d. Go.
- bisabòa; d. cenciosa – pàgna, pàña,: sbrìndola,
sfonđràda; d. che comanda -braghessóna; d. che non sa lavorare bene e
ordinatamente – ślàudera, ślauderóna; d. con gambe lunghe e sedere alto
– frìcola; d. corpulenta svogliata – pedràna; d. di cattivi costumi
: sbètega (vedi meretrice ecc.); d. di poco giudizio - matardèi; d.
cenciosa : sbrìndola; donna di (a) servizio – masàra; - le bòne màre le
se fa prìma masàre; d. disordinata – čàuta,> ciàuta; d. di
facili costumi – (v)àca, śbégoia, ślàudera, ślauderóna, ślonđróna, lùđra,
śvàlda, sfonđràda; d. di pessimi costumi : lùia; d. di malaffare
– fèmena de mal fa, pelànda,: scròa; d. di poco giudizio - matardèi; d.
di strada,: sbrìndola, sfonđràda; donna a stagione = cioda, pl. ciode;
donne lavoranti a stagione, stagionali, da marzo a settembre (braccianti
agricole o serve, per lo più inizialmente verso il trentino o il Tirolo (mcvg);
donna scriteriata, insensata, infernale – sàtena fig. fémena pùoch
de sèst (scriteriata, insensata e sim.): se ne conosceva anche il nome: Siora
Ròsa e Siora Gioàna can che na vàca no la darva lat i diaséa che ‘l era stada
na sàtena; d. fannullona – pedròsi; d. frenetica
– codacàsola; donna gobba – goba;
– l’è la ròba che marìda (anca) la gòba;
d. impicciona, briosa, scherzosa – codacàsola; d. invadente –
codacàsola; d. irrequieta – codacàsola; d. in senso dispregiativo
generico : femenàta; d. lagnosa – gnàgna, ñàña; d. leggera –
śbrindola, stràgoia; d. litigiosa – gréntena; d. malandata –
(s)carànpia, maràntega; donna molto piccola = bachicia, bakiča = bachiẑa,
ẑóncoleta; donna nei 40 giorni dopo il parto : de pàart; donna
pettegola e chiacchierona : bàba, bertónega; d. piccola - ẑóncola;
d. pigra – pedròsia; d. poco seria – mandràca, śbrindola,
ślàudera, ślauderóna, stràgoia, śvàlda; d. povera - na pùera càgna; d.
prepotente – śbragesóna, śbraghesóna; d. presuntuosa – śbragesóna,
śbraghesóna; donna,
quasi d. - la
scoménẑa a varđà fùora par la stemàna; a G. - ẑìesa; d.
saccente – śbraghesóna, śbragesóna, spròta; d. scherzosa –
codacàsola; donna sconclusionata – ciàuta, čàuta; d. scostumata –
sfonđràda; donna
senza seno -
cióonch, čṓnk,- cióonca (čṓnka): ‘l é màgre come an cióonch (čṓnk); d.
sfaticata - pedròsi; d. stramba – ciàuta, čàuta; donna sozza
: porzèla, s'ciùra; d. stravagante vestita in modo eccentrico e vistoso
> te somee la Pina S'ciarpàta (Sčarpàta) = ( a Coi = sopèda); Foor de là:
la Pìna Sčarpàta; d. trasandata
– ciàuta, čàuta; d. trasandata, arruffona, che non sa né parlare né tacere,
che non ha né dritto né rovescio - sbolđrói; d. un po’ scema –
ś'ciùrla, śčùrla; d. vecchia – maràntega, (s)carànpia; donna vecchia brutta e
cattiva =
canòa, kanòa; d. vestita male – stràgoia; d.
zingara : sbrìndola,: sfonđràda, pàgna, pàña; d. di Zoppè - ẑopéda; donnaccola - babàza spreg.-
vecchiaccia, pettegola: èra restà sólche cuatre babaze; d. che abortisce–
calcheòta (kalkeota) ste pùore fèmene le abordìa; donna - fémena, me
desède (v)òsta fia par nuiza? (cond.pres.di dare); donna – femmina e
sessismo che fu - Val pi an rabulàt che zénto scùfie = lé da aprezà an óm,
par cuàant stràngol che ’l sie, pitòost che na fémena (rebulàt =
cappellaccio, scùfie = cuffie); - pv. a i (v)olé béen (bḗn) a na bèla (fémena)‘l è
pecà, a i (v)olé béen (bḗn) a na bùrta ‘l è carità = a i olè ben a na bèla le pecà, a i olè ben a na burta, 'l
è carità (rc); - al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte,
chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte; - al lustre
de candèla no se conpra ne fémena ne téla; - al nàs dei càin, al cul di vege e
i pièi de le fémene i é senpre frét; - al tènp e a le fémene (de chi autre) no
s'i comanda; - da ‘l alpìn che no béef (bḗf) al vin e da la fémena che sa ‘l
latìn, liberéne Signóor (Siñṓr); - del sóol de
maarẑ (sṓl
de mārẑ) e de le fémene no sta te fidà; – fa ‘l lèet (lḕt) e spaẑà, se la
fèmena la è puarèta negùinč al sa; - fémena che resiste a l’òro la val pì de ‘n
tesòro; - fémena e pìta che va par càsa, se no le bèca, le sà becà; - fémena
pelosa mata o virtuosa; – i omegn i à i àign (omeñ i à i àiñ) che i se séent (sḗnt),
le fèmene chi che le (di)mòstra; - inte casa dei galantomeni, prima le fémene e
po i omén; - inte càsa del vénđre, va de sàbeda e camina de vénđre; - inte casa
stà ben trèi fémene: una viva, una mòrta, e una tacàda daré la pòrta; - can che
nase na tosàta le formighe le piàanẑ (piằnẑ) parché le tosàte le tièn dut inte
gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; - chéle fémene le
reména màsa la lénga; - chi che à na bèla fémena no la è duta sua; - chi che fa
o desfa na casa l'é la fémena;– an omenóon
(omenṓn) fa
na fémenona, an omenàt fa na femenàta; - co na fèmena la spèta an tosàt, crés
la gonèla, crés la scudèla, crès al dafà; – conta pì na fémena col gremàl che
an òm col ca(v)àl = porta pi de màal na fémena col gremàl che an òm col ca(v)àl
- l'è ‘l om burt che fa la fémena bèla; - l'é la fémena che fa l' om; - l'é la
fémena che fa la casa; - l'è trei ròbe inposibili: fà core i vègie (vèǧe), fà
tasé chéle fèmene e fa stà cìet i tosàt;= la casa la va demal co la femena met le
braghese e l om al gremal (lunare 2025); porta pi demal na femena col gremal
che an om co la bareta (lunare 2025); - la fèmena ‘l à le làgreme inte scarsèla; - la
fèmena ‘l è an dan trèdes mées (mḗs) a ‘l an; - la fémena che l'à bìei dént la
ri ògni momént = la fémena che la à bìei déent (dḗnt), la rì ògni moméent (òñi
momḗnt); - la fémena co la è da maridà la tira al bò e al caar (cār), co la è
maridàda mùsa la è de(v)entada; - la fémena la 'n sa na carta pi del libre; -
la femena l an sa na pagina pi del libre (rc);> la fémena l'à le lagreme
inte scarsela; - la fémena la è come la castàgna (castaña), béla de fùora e
daìnte la magàgna (magàña) = la femena la e come le castegne, bela de fuora e
da inte piena de magagne (rc);> la fémena la è come ‘l téenp (tḗnp), la
canbia ògni moméent (òñi momḗnt); - la fémena la i la fa anca al diàol; - la
fémena la pùol fa chel che la (v)òl; - la fémena senẑa óm l’è come i fasùoi senẑa
bachét; - la casa la va de mal co la fémena mét le bragèse (braghése) e l'om al
gremàl; - la polénta cruda e la fémena l’è la roìna de ‘l óm; - la ròsa rósa la
fa ‘l bachét spinóos (spinṓs), la fémena bèla la fa ‘l óm gielóos (ǧelṓs);
- le bòne màre le se fa prìma masàre, ma le mióor (miṑr) le fa prìma i servidòor (servidṑr); - le
fémene a grop le bat tempèsta; – na fémena in càsa e na nóos (nṓs)
par sac; - na fémena che sùbia la no n è da cubia; - na fémena par èse polìto
ocor che l'abe trèi b: bòna, bràa e bèla; - na casa senza fémena, l'é come an
ort senza strop; – porta pi na femena col gremàl, che an óm col cavàl; - na
ponta in pé e na fémena in panẑa le tégn su na sostanẑa; = na colònda in pè, na
fémena e na ièrta de na porta no se sa che pées (pḗs) che le porta; - na pónta in pè e na
fémena in panẑa le tien su l'Italia e
anca la Franẑa; > an matòn in costa, e na femena in piàn, i tegn su anca al
dòm de Milàn (rm);< L òm al tegn su an cantòon de la
casa,..la fèmena chi autre trei..(rm);- la fémena co la è da maridà la tira 'l bò e 'l
caar, co la è maridàda, mùsa la è deventàda; - no ‘l é sàbeda senẑa sóol (sṓl),
né fémena senẑa amóor (amṓr); – par boca no ‘n va e par téta no ‘n
cor = ocor i dà da magnà (mañà) a vàche e fémene; >se taià ‘l servise par i
fa despeét a sa fèmena; – trèi fèmene e ‘n pegnàt (peñàt), al marcà ‘l è fat; -
val de pi an òm de paia che na fémena de òro; - vàrđete da le fèmene dal laarch
(lārk) pas e dai omegn (omeñ) che varđà bas; > vàrđete da le fèmene co la barba e dai omen che no parla; - chi che no faas al
lùnes cóme la doménega, i no n é fiòi de na bra(v)a fèmena; = Chele femene col
nas che varđa la boca guai a chi che le toca (chp);
per concludere: viva le donne,..le nostre donne../ col gremàal o co le
zocole,../ col zampedon o col fas dal fen, /da sa la capela fin fuora le
bocole. (rm), e mi sembra che possa
bastare
donnaccia - femenàta; – an omenóon (omenṓn) fa na fémenona, an omenàt fa na femenàta; donnaccia – fig. s-ciùra, persona
sozza, sudiciona;- ‘l è na s-ciùra oppure ‘l é na s-ciùra de na
fémena (= putàna)
donnaccola - babàza spreg.- vecchiaccia, pettegola: èra
restà sólche cuatre babaze, erano rimaste soltanto quattro donnaccole
donnaiolo =
slauderòn, 'l é an gonèla chél!; fig. - ‘l é come ‘l
béch (bék) dal ròdol, laga ia de fà ‘l béch dal ròdol! inteso nel senso fig.
di caprone che a turno feconda tutte le capre
donnesco = femenèl
donne –
fémene; vedi sopra anche alla
voce donna; pv. - al naas (nās) di
càign (caiñ), al cul di vègie (vèǧe) e i pìei de le fèmene i è sénpre frét; –
‘l è trei ròbe inposibili: fà core i vègie (vèǧe), fà tasé chéle fèmene e fa
stà chìet i tosàt; - al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte,
chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte; - al téenp
(tḗnp) e a le fèmene no s’ì comanda; - del sóol (sṓl) de maarẑ (mārẑ) e de le fémene no sta te
fidà; - la casa la va maal (māl) co le fémene met le bragése (braghése) e ‘l óm al gremàal (gremằl); – le
fémene a grop le bat tempèsta; – par boca no ‘n va e par téta no ‘n cor = ocor
i dà da magnà (maña) a vàche (vàke) e fémene; – trèi fèmene e ‘n pegnàt
(peñàt), al marcà ‘l è fat; - vàrđete da le fèmene dal laarch (lārk) pas e dai
omegn (omeñ) che varđà bas; - vardete da le fémene co la barba e dai ómegn
(ómeñ) senẑa; - (v)àrdete da le fémene co la bàrba e da i omen che no parla; -
varđévene da chéle fémene che va par le stradèle co la corona int(e) maan (mān); - chele che no forbìs mai le é bone anca de i
fa le papuze a le carieghe! (tvlz); – calcheòta (kalkeota) ste pùore fèmene le
abordìa; - filastrocca:
- Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de
ẑòca / che 'l lauràse al cio (čo) e la bròca (doppio senso);
indovinello: - curt e gròos (grṑs), co i
spéech (spḗk) fùora in ponta, bóon (bṓn) par le fémene (= al scóol, lo
scopino); vedi donna
dònno = paròn,
sior (da dominus-domino-donno, come da domina-donna)
donnola = martorèl,
màđre, ẑirindondola; pv. ladin come
an martorel (icz)
donnona
- fémenona, femenàta, donnone; –
an omenóon (omenṓn)
fa na fémenona, an omenàt fa na femenàta
dono – bonaman; dono – tua grazia (st.i.); pv. d’augurio = bon dì bon
an, an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ a ti, na bonaman a mi; - a caàl donà no si varđa inte
bóca
Dont - Dṓnt,
Dònt; Dóont (ass); punto d’incontro, giunzione, - dónta o đónta, ecco
l’origine della località DONT punto d’incontro di più strade; strada
(la) che da Dont porta a Villa ad Astragal e Forno: la carèra; = soprannome o titolo
dato agli abitanti: Balarin da Dont; vedi titoli, soprannomi
di località; - Madona
de la Salute de chi da Dònt - sàgra de la Salute la seconda domenica di
luglio e 21 nov; 25 nov. - Santa Caterina
de chi da Dont;– da S. Catarìna al frét al se conbìna; pv. - me par che la é na calàda de chi da Dóont...
(ass); Patroni di Dont = San Giacomo
- San(t)iàcom, Sanǧàcom (25 lug.) copatrono con S. Caterina d’Alessandria;
- filastrocca: - Le tòse da la Fopa / le
va đu par le Seràde / co le ganbe intorcolàde / e le va in ẑità da đu Dònt
donzella - đonđéla,
donzéla, tósa, tosèta; femenèta; codacàsola; - la lenga de la donđéla che la staghe in camerèla
dopo – dapò,
drìo; darè; (dopo – daspò, (glaz); dopo che - apéde che; Z.A benché,
sebbene: apéde che ‘l avón tant daidà, al n’à otà ‘1 cul; dopo, poco
dopo - da là n sin di li a poco, poco dopo; pv. - da S. Bartolomìo òto dì prima o òto dì
drìo (al Piof); – chi che sìega prim i tìen vaca e anca vedéla e chi che sìega
dapó i tìen vaca sóla; - pensa prìma par no pensà dapò; "...Dopo non molti giorni,...> An
puoiz de dì dapò..."(pfp); - sul maridà e sul somenà se sa dapò (ass)
dopobarba - lum
de ròca, allume o lume di
rocca (oggidì c’è di meglio, però...)
dopodomani – darè domàn,: daré domàan;
dopodomani,
posdomani;
daredomáan ‘1 autre fra tre giorni; pv. no
conta mori ancuoi o domáan, basta èse daré domáan
dopolavoro = darè (dapò) ‘l laòro
dopopranzo = óra de marènda
doppia coppia – cuatrà de bò, di buoi; doppia coppia di cavalli ecc –
cuatrà de ca(v)al
doppiaggio = ardopià
doppiare = ardopià
doppiato – ardopià
doppiere = candeliér
doppietta – dopièta,
fucile da caccia; fucile da caccia cal.12 - al dòdes; chiave del fucile - ciaaf del sciòop da càza
levetta apri canne nelle doppiette
doppiezza = fausità;
bausìa; inveritìer
doppio1 – dópio, (s)forẑèl, sforẑèlà, (s)forẑin, śmarđèl; doppio battente di legno per gli strepiti liturgici della
settimana santa : ràcola, bàtola
doppio2 e ritorto – (s)forẑelìn
doppio3 - ‘1é
cóme le zèole, vedi falso, ipocrita
doppiogiochista = òta gabàna, otagabàna, paiaẑo, voltagabbana;- al ména la màuta come che ‘l vól, fig. raccontare qualcosa a modo
proprio
doppiogioco = ota-gabàna, paiaẑo, doppio-gioco
doppione = dópio;
còpia
doppiosenso
= vedi doppisensi
doppisensi
= dopi sensi; alcuni esempi: - Se
te me daghe (- dage) la gàđola, te daghe al garòfol (parlano di fiori?); - Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse
al cio (čo) e la bròca;; - na lavàda e na sugàda la par gnànca fruàda
(doparàda)... che cosa!; scherz. iron.: àsto redusést al redùt? = àsto
proedu de roba al redùt? riferito soprattutto alle donne che si tiravano in
casa un marito, (redùt = immigrato, importato);- indovinelli maliziosi-allusivi (da filò, e potrebbero avere
altra soluzione!): L' ài cuà e no l'
ài pèrsa / la é sot a la traèrsa / né bianca né grìsa / la é sot la camìsa / l'
à 'n ciufét (čufét) a la mòda / e che duti se la gòda (= la pannocchia o ...);
- Pànẑa contra pànẑa, péel contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ
(mḗẑ) (= doi ca(v)ài che tìra e inte méeẑ al timlóon (mḗẑ al timṓn), oppure ...;- le fémene (chéle) valénte le al fa subitaménte, chele così così (le al
fà) da međodì e chele pi porcàẑe co le met sot (inte, le poia) le culàte - al lèet (lḕt) il letto, ma con malizia...;- Na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos
(morṓs) 'l é scrofolóos (scrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al gastàldo i
dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave); - Se
al scur i no la caza ìnte 'l bùs no sèrf a nìa (malizioso?, ma no! = la ciaaf (čāf),
chiave); - Curt e gròos (grṑs), co i
spéech (spḗk) fùora in ponta, bóon (bṓn) par le fémene (= al scóol, lo
scopino); - mo bàrba Đuàn 'l é an
vege antico / dàntre le gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna / đal
pè 'l à la canpàna / e al stà senpre inte chela tàna (= il ... camino con la
catena, la fuliggine filamentosa e la pentola); - al
se partìs ìnte an bòosch e al va a gratà la pànẑa a chéle fémene ? = ( al vant
- il vaglio, setaccio; però...); - cópe 'l gaal co 'l é domaan (doppio
senso, gioco di parole) = quando è domani / con le due mani: co le do maan
(veneto), co le dói màign (zoldano);- prìma se la palpa béen béen (bḗn bḗn)
e dapò, pi in inte che 'l va, pi maal (māl) al fa (= la réǧa e 'l rečin; …); -
no sta la tocà (che te te taie), ‘l ài péna guzada scherz.
Dora – Dòra
dorare = indorà
dorato - indorà
doratore – indoradòr
doratura – indoradùra
dorella - liróon; - al liróon (lirṓn) i
lo đùava a se conzà le lasagne (lasañe) e se 'l rostìva e dapò se 'l masenàva e
i fàva anca la polentìna, la èra pi mòla; Si faceva anche una frittella di Pecol
= i Paẑit de Chi da Pecol > na pasta slùsega de lat fata co la farina, sal,
zuchero, botìro (o strùto o òio) e liròn e dapò i fridèva inte l'òio
dorifora = barabòt
de le patàte
Dorino - Dotino
dorme = dòorm;
'l dòorm,- dṑrm
dormi dormi : indormenẑà , persona poco sveglia
dormicchiare – pigà, piśolà; - otà 'l òcio;- pesà
pèr (o póm)
dormigliona – dormiòna, dormiliòna
dormiglione – dormidàge, dormiliòn, dormiòn;- al dorm come an tas; - un che à senpre uòia de dormì, un che se buta
đu indaparđut e al scomenza a ronfegà; pv. –
dormì fin che la vaca canta: un che dôrm dut al dì (icz)
dormirai
- dormirasto, (glaz)
dormire – dormì;
a(v)é son; dormire, andare a d.
– ślòfer, se buta đu; dormire (per bambini) – nàna; addormentarsi - otà 'l òcio; = a
dormi, sot a chi lenzùoi che saèa da bòon, scaudài dal ciùcio de le bronze, che
sot al zenzre, al soragiàa la sonagliera; - can che dorme me tóma
le sbàe (bave) su le intimèle; pv. – di a dormì co le pite: un che va su lêt (leet) bonora (icz); – dormì
come n tas: un che dôrm (doorm) sech (icz); – dormì fin che la vaca canta: un
che dôrm dut al dì (icz); - gri gri son fat così, cante de not e dorme del dì
(icz); – chi che dòorm (dṑrm) col caan (cān), (al) lè(v)a su coi pulés; - chi
che dorm no ciapa (čapa) pés; – chi che véǧa la luna, dòorm (dṑrm) al sóol (sṓl); -
maarẑ (mārẑ) a vegnì (veñi), se zéna e se va a dormì; - hai án són
inquoi, che dormirave inte cùnéta (tvlz); - par andà a dormì cognòn se
'l fa dì, par se levà se fa pregà; - Siei ore an
corpo, set ore an porco, ot ore na dama e nuaf ore na putana. (ore da dormì
secondo ma nona. (st)...òot ore na dama e nùaf na putana (ec).(tvlz);- il massimo - dormì co la cìca inte 'l cùl; - filastrocca 1.): = chi che bef
ben, ben dorme / chi che dorme ben, mal no pensa / chi che mal no pensa, mal no
fa / chi che mal no fa, in paradis al va;
filastrocca 2.): dòrm duta nòot e con
chel che te vanẑa, gràtete la pànẑa;- [la proposta MUSLA = Dormire – dormì;= esemplificazione
di coniugazione (glaz): (si omettono per brevità le ripetizioni dei
pronomi che ricordiamo essere: mi, ti te, el l, ela la, noi/noiauter,
voi/voiauter, lori i/ele le). = Dormire – Presente: dorme, dorme,
dorm, dormion, dormì, dorm;- Imperfetto: dormive, dormive, dormiva,
dormiane, dormiade, dormiva;- Futuro: dormirai, dormiras, dormirà,
dormiron, dormiré, dormirà; - Cong. Presente: dorme, dorme,
dorme, dormione, dormide, dorme; - Cong. Imperfetto: dormisse, dormisse,
dormisse, dormissane, dormissade, dormisse;- Condizionale: dormirae,
dormirae, dormirae, dormissane, dormissade, dormirae; (glaz)]
dormita – dormìda
dormitina - piśol
dormitorio = camaròn
dormiveglia = dormidàge, sopore
Dorotea – Tèa,Tìa
dorsale = cresta,
crinàl
dorso1 – dòs, dosso
dorso2 = schìna, schigna,- skiña; dorso del naso – scagnèl (skañèl) del naas
dorso3 incavato – selà
Đòrẑ – Soprannome di casato
a Pecol, da famiglia Balestra (mc)
Đṑrẑ da Molin, Đòorẑ
da Molìn – Soprannome di casato a Forno
dosaggio –
dosagio; dose:
dosi esatte per le ricette di una volta (sia per liquidi che solidi): an sin, an goz, na s'cianta. na lagrema. na straségna.
a ocio, co te par che 'l vade ben! (chp)
dosare - meśurà;
razionare – fà le pārt,: fà le pàart, raẑionà; -
tegnì na maan apéde, tegnì cóont
dosato : dosà,
mesurà
dose – dòse,
ẑèrca; razione - raẑióon-, raẑiṓn,-
porẑiṓn,: porzióon;- dosi
esatte per le ricette di una volta e d’ogni tempo (sia per liquidi che solidi):
an sin,
an goz, na s'cianta. na lagrema. na straségna. a ocio, co te par che 'l vade
ben! (chp)
dosso – dòs,
còsta, spònda,- kosta; dosso del tetto, di solito in legno :
mantelét
dotare = da,
conzéde; fornì; proéde, provéde, rifornì, konzede; pv. - mài, proédete de legne (leñe) e formài; filastrocca: - Teresina dai pom, che fa la frutaruola,
no l a né per né pom né nia da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina
proederà
dotare – indotà
dotato = fornì;
bóon zervèl, desedà, descantà, entrànte, spiẑ
dote1 = vertù, gualità
dote2 = dòta; dote della
sposa : dòta; dare la... in dote – indotà; es: - La Dòta de la
Betìna: Dódes lenẑùi de téla; Dói de bonbaśina;
Sìei pêr de intimèle; Catòrdes camìśe; Sìei pêr de mudànde; Dódes
sugamàign; Dódes faẑolét da nâs; Sìei carpéte de sót; Dìes pêr de cauẑe, mèđe de
lana e međe de cotóon; Sìei crośàt de bonbaśina;
Cuàtre pêr de scarpét, dói col fióor e dói
sènẑa; An pêr de scarpe da fèr; An pêr de ẑòcoi; An pêr de scarpe da le fèste; Cuàtre faẑolét da tèsta
có le ẑèrle, un négre, un da dispiaśé, dói co la fasa de colóor; An vestì de lanéta; An
vestì de finto tìbet négre; An vestì de cotonina; Al vestì nuiẑâl col gremàl e
'l faẑolét de séda; Ẑinch gremài (doi da le
fèste, de satén, trèi de cotóon infiorài); Al lêt de piuma; Doi cosìn; An
cuertóor, na cuèrta inbotìda e una de lana; La camiśa bianca al nuìẑ, an faẑolét
da tabàch al mesìer, na camiśa bianca co le màneghe infiẑàde a la madòna (ass); - Ho trovato anche un’altra “Dote di Valentina
Zammatio di Bragarezza nel 1626 “– (Particolare la trasposizione cartacea su
5 colonne a stampa, di cui la 1^ letterale con l’elenco dei beni dotali; le
successive tre con la valutazione in Lire venete, rispettivamente riferite: la
2^ al 1626, la 3^ al 1723, la 4^ al
1782, la 5^ al 1858 in Lire cent. Austriache). E’ riportato in un dialetto
zoldano che definirei “in cicara”. Inizia così: Contenente: - Una cassa di
pezzo (abete?) con serradura. - Contenuto: - Letto de piuma de Libre 60
nuovo. - Un varotto de pano gros de braz 8. - Un lenzuol de tela de canapia. -
Una camisa de lin nuova. - Una vestuta de pano gros nuova. - Un mezalano verde
nuovo. - Una bombasina usada. - Un camisot de tela torchina con il cas (?) de
pano. - Un camisot de tela de stopa con il cas de pano... Ecc. E’ un
documento mutilo con una ulteriore decina di “pezzi”, non completo mancandone
le pagine successive, e quindi lo abbandono
dotta = istruìda,
studiàda, sapientóona, berdàsa,-
sapientṓna
dotto1 = istruì, studià; sapientóon, sapùtol, badès,-
sapientṓn
dotto2 = canal, canòn
dottore = dotòr,
dotóor
dotor; laureà, medego,- dotṓr; (dottore/i – dotor, dotor; dottoressa/e
– dotora, dotore, (glaz); pv. > al bechèr vif de carne morta, al dotor de carne malàda, e al prèe
de carne trapasàda (rc); - i a(v)ocàti vif de cane inrabiàda, i dotor de carne
malàda, i pre(v)e de carne morta; -
làgreme de dotóor (dotṓr) e
sudóor
(sudṓr) de
stradìn no s ’i à mai vedùi; -‘l è mèio an àseno vif che an dotóor mòort (dotṓr mṑrt); - al dotóor (dotṓr) al vif de carne malàda; - al medego dolenẑóos (dolenẑṓs) al fa la piàga puẑolénte; - al prèe e al dotóor (dotṓr) no s ’ì domanda mai l’ora; - bechèr e
dotóor (dotṓr) i a senpre resóon (resṓn) lori; - i dotóor (dotṓr) e la guèra i spòpola la tèra;- i dotor i sùol scoltà, tocà e palpà; al medego dolenẑóos (dolenẑṓs) al fa la piàga
grànda;- la mòort (mṑrt) l' é la
dotorésa che varìs dùti i mài; - Par lavà va ben al lavador, al lo dorava parfin al dotor!
dottoressa - dotorésa, dotóora; dotṓra; (dottoressa/e –
dotora, dotore, (glaz); pv. - la
mòort (mṑrt) l' é la dotorésa che varìs dùti i mài
dottori = dotòri;
medeghi, medegi; ginecologo > dotor
de le femene; urologo > dotor de i
omeni; geriatra > dotor de i vege
(veǧe)
dottrina1 = lotrìna, dotrìna
dottrina2 = dotrìna, lege, lèǧe
dottrina3 cristiana : catachìsmo lotrìna, dotrìna,- katakismo; l’ora
più 'terribile' della domenica per i fanciulli, zoldani e non solo in Zoldo
dottrinato = studià
dove – (a)ndò(e),
indóe, (a)ndó(e), 'ndóe; dove, da dove ecc: dove si appoggia la schiena,
schienale : schinàal; dove, da dove – dandò(e); dove? : dóe? (an)
avverbio di luogo - indó
vasto?; dove - andóe che mai che tas
catà chél afáar iliò, dove diavolo hai trovato ecc; pv. – al diàol andoe che no ‘l pùol mète la
tésta al mète la cóa; – al caar (cār) al va ‘ndoe che sa paróon (parṓn) al
dora le rédene; - andoe che dùol al déent (dḗnt) la lénga tòca; - la ròba la è
andóe che no se pùol la gòde; - se sa indoe che se nas, ma no indoe che se
mùor; - torna mus andoe che te fus (ke te ere); - andò che se da del bêch ocor
dà anca de le ale (andò che se magna, ocor anca daidà) (ass)
dovere – do(v)èr,
doèr, dovèr, eloèr, eloèra, conì, òbligo; avere un obbligo : toca,
toca fa, toka; dover: dover fare : toca fà; dover ricominciare – sicutèra; dovere, non si deve pv. a fà che che no se
déve, intra(v)égn che che no se créde; - an bóon (bṓn) óm ocor che ‘l sìe saan (sān), che ‘l àbe an paan ìnte maan (pān ìnte mān) e che
‘l sìe an bóon cristiáan (bṓn
cristiắn)
doveroso = dovù, de òbligo, obligà
dovizia =
abondanza, bondanza; śguàẑà; badàuz,
fùlghere,- fùlgere, chenùch,- kenuk;< pì de sa bisogn (pfp); opulenza =
(a)bondanza, abondanẑa, bondànza, bùbana, cucàgna, pì de sa bisogn,- kukagna
dovizioso = ric, armà,: sióor, ricco ; almo, abbondante = bondànte,> cresénte,- kresénte
dovunque – andoechemài; ovunque – daparđut,
(in)dapardùt,- (in)daparđut, in da parđùt, da parđùt, andochemài,
ando(e)chemài; pv. = febràro sut èrba
daparđut
dovuto - tocà,
tokà; essere d.; vedi doveroso
download = scaregaméent,
descaregaméent, scaricamento; fare dowloand - scaregà,
descaregà (dalla rete multimediale, da internet); copiadùra de ‘n ‘file’, fà na copia, scaregà ovvero ciapà ‘n
‘file’
Dozza – Dóẑa;
pv. scherzoso: - la proidénẑa de Dio la è
pi grànda dei baanch (bānk) = de (la ròba da magnà) de chi da Doẑa (con
riferimento a famiglia facoltosa in quella località)
dozzina – dođèna,
doẑena
dozzinale = ordenàrio;
orđenàrio; dozzinale - de tèrẑa, =
carabatola;- dozzinale - fig. mèda velada, persona di mezza
tacca, presuntuoso; zotico –
marcòlfo, marobolằn, marobolàan, orđenàrio, vilắn, viláan; pv. - ordenario come n scaign da monde (icz)
dozzinante = a fit; a pensiòn
draconiano = dur
drago1 – dràgo; mostro – móstro
drago2 – dràga, èrba dràga (erba del d.)
dragone - dragón;- na specie de colica, de indigestión de le
vache, la pelle si raggrinzisce, per malattia intestinale dei bovini, đu par al pèto
e daré le spàle;- par tegnì lontàn al dragòn i metéva cóe de dràgo (scopazzi) su le porte de le stàle
dramma = comedia;
fénta,- komedia
drappello = gròp, scuàđra; plotóon,- plotṓn
drappo : đràp;
vedi anche bandiera, stoffa, coltre funebre
drastico = dùr,
tegnóos
drenare = sugà;
(in)bonì; sécà; ga(v)à àiva, lè(v)à àiva; gaà... leà...
dritta – đréta;
indovinello: - dréta o stòrta la péta
senpre su la pòrta (= la strada)
dritto = đrét;
(dritto – dert, (glaz); diritto - intrìech, intrìek, al va (v)ìa intrìech e intóch;- ‘l aéa
magna ‘l mànech de la scóa se ne stava tutto rigido, impettito
drizzare – đèrzà,
se mète đrét, đretà, đreẑà; domà;-
tirà đrét, refilà;- i đrétàa le bréghe co la sađadóra;
- no i é boign gnanca de đrétà 'n ciodo! al ciodaròot al đrétàa le arđelìne;
pv. – par strada se đréta la sòma; – a ora tèrẑa (le nove del mattino) o che
‘l se đréta (il tempo) o che ‘l se roèrsa; - la pianta la se doma co la è đoena;
- ocor đretà la pianta co la è frésca (đoena);- fig.
- ghe đrétà 'l frontìn a un = farlo rigare diritto; filastrocca: - Maria Maria marìdete, che l'é la tua stagióon, prepàrete la dota, e đréta i galóon! (aveva le gambe storte)
drizzato = đèrzà, đretà; auzà, levà,: tóot su, mètù đrét
droga1 = droga, stupefazént; narcotico
– indòrmia
droga2 = spèče, spèẑie; spècie, ròma; èrbadròga,- inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per
aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta;
droga /ghe - bósol dai saóor barattolo per le
droghe, spezie, aromi
drogare1 = drogà, narcotizà; narcotizzare
= indormià
drogare2 = condì, conzà, romà,
spezià, spèẑià;- inte casa noiautre
dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le
salse, ma anche frutta cotta
drogato = drogà
drogheria =spèẑieria,
specieria, spèčeria
drudo = marùgola,
mògero,< mòghero, óm postìẑ
drupe del rovo di monte – s-ciaranbìei, s-ciaranbìn,- śčaranbìei, sčaranbìn
droplet = gióẑéte,:
gózéte,- ǧoẑéte, goccioline :
s-ciùpéti, s-ciùpét
Đuàign -
Soprannome di casato a Fusine; da Famiglia Monego (mc)
Đuanèli ora
Zuanelli – Cognome a Chiesa e Goima
Đuanìei
– Soprannome di casato a Pra; da famiglia Pra Levis (mc)
Đuanòn ora
Zuanòn – Cognome presente a Foppa
Đuanuẑ - Soprannome di casato Rizzardini a Coi (mc)
Đuanùẑ Gabriéi Ròchi - Soprannome
di casato Rizzardini Panciera a Coi (mc)
Đuanùẑ
Imperatòor, Imperatṑr – Soprannome di casato a Colcerver, forse
antenato del "Sindaco" Graziano Panciera?
duale = de
doi
dubbio1 – infòrsi, fòrsi, scrùpol
dubbio2 = suspèet,- suspḕt; senza dubbio = ẑertaménte,- dai vèers; assolutamente si/no! ẑertaménte
sì/nò, è la bugia più pervicacemente
pronunciata - l é la bausia che pì la ven dita; assolutamente! - gnànca mài! certamente, di sicuro - segùr, de sì, de segùr; -
autreché; certamente, senz’altro - ẑenẑàutre,: zenzàutre; ẑertaméent, ẑertamḗnt;
- sénẑa fal; certamente! - gnànca dìrlo!
dubbio3 = vedi ambiguo
dubbioso : malfidéent
diffidente; dubbioso - te andarà(s) a Ìnspluch a vénde conàge!; dubbioso - al
no ‘n à saorà fig. non era soddisfatto, non ha approvato, è rimasto in
dubbio (: saori)
dubitare – dubità,
sospetà
duce – Duce, condottiero, Benito Mussolini (1883-1945);
filas. nel nòme del Pàre / al Duce al comànda / al rè l eseguis /al Papa al
s’ingrà / e al pòpol (al) patìs
duce – duce, nomignolo di persona dispotica
due – doi, 2;
pv. - ‘l è senpre mèio aé doi schéi de
móna inte scarséla; - a se maridà ocor èse in doi; - al Signóor (Siñṑr) al ne à dat doi maan (mān), una par tòle
e una par dà; – de un se fa par un, de doi se fa par trèi; - fa la polénta e
la(v)à ’l è doi mestìer da inparà; - in
doi se fa mèio che un, ì dis chi da Belùn; - co na maan se daas (mān se dās) e
co chel’autra se tol, co dute doi se se làva el mùśo; – la cróos (crṓs) co la va doi òte la va anca trèi; - la pìta
pèpola la fa doi ùof al dì, e se no la fùse pèpola la ‘n faràe de pì; – no ‘n è
doi senẑa trèi; - ocor an soldo a vive e doi a morì; - prima de di ‘l à resóon (resṓn) bisogna (bisoña) sentì dute dòi le canpane;
– quatre ùogie (ùoǧe) i vé pi de dói; - no se pùol fa doi ròbe: o che se
(v)arda o che se fa formài; - fa pi ‘l papa e la masàra che ‘l papa sóol (sṓl); - val pi an papa e ‘n pàstre che an papa sóol (sṓl); indovinello: – doi che póonẑ (pṓnẑ), cuàtre méscoi e ‘n scoàt (i corni, le zampe, la
coda = la vàca)
due d'agosto
- dòi d'aòst, il 2 di agosto
ricorre la festa ‘goliardica’
degli uomini e dei genitali, i “gemelli” detti anche didimi. Didimo significa
“la stessa cosa” in greco, o anche, “due metà”. Da ciò l’uso allusivo del
termine riferito ai...; vedi coglione, didimi, testicolo, palla,
zebedei, gonade
due volte
– doi ote; pv. - i cóont da(v)àant da ‘l òost s’ì fa doi ote = i cṓnt da(v)ằnt da 'l ṑst) s’ì fa doi ote
duecento – dosènto,
200
duello = rìfa, sfida, se frontà; duello
= conpetizìòn de dòi
duemila –
doimila, 2000; 2020 - doimilevint; 2021 - doimilevintiun
dufa = dufa
nome generico di piatto tipico zoldano, vedi appresso Dufa fisa e Dufa
slusega
Dufa
fisa - Piatto tipico zoldano. Su in Zoldo Aut i la ciama polentina: (se fa) Come la Dufa
slusega (vedi sotto), dapò se la laga
boie de pi fin che la ven fissa, se la tra fuora inte na scodela, se la tol su
a cuciarade e, prima de la magnà, se la tocia inte l lat. Valguinc i la conzava
col trit (icz)
Dufa
slusega : Piatto tipico zoldano. Se met su l fuoch l
aiva col sal e an goz de lat (e an sin de botiro, se l é). Co la leva al boi se
met inte, an sin a la ota, la farina de sorech e chela de formeent e se meseda
fin che ven na pastela pitoost slusega. Se la tra fuora inte na scudela e se la
magna come na menestra
Đufe -
Soprannome di casato a Fusine
dulcamara – dulcamàra,
lucamàra
dulcis in fundo = amen; - 'l é đalpè che ven al bóon
duma = asanbléa
dumo = spìn, spinér, s-ciaranbiei,- s-ciaranbin; mora,- sčaranbìn
duna = còl de saulóon, colàt / colesèl de saulóon, colèt de saulóon,- còl de
saulṓn
dunque - (e)bén,
alóra,
dònca, dùnca, pobéen,- pobḗn;
dunque - de
chéla via;- dunque?
concludendo? : donca? donka? pobéen? alòra?
duo = doi
Đuodì –
Soprannome di casato a Fornesìghe, da famiglia Costantin (mc); - da
Doge=Đuode
duodecimo = dòdes
(numerazione arcaica latinizzante)
duole – dùol;
pv. - andoe che dùol al déent (dḗnt) la
lénga tòca; tiritera: – panẑa, panẑa
dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà
duolo = dolòr,
vedi dolore
duomo – dòm(o),
dòm; an
matòn in costa, e na femena in piàn, i tegn su anca al dòm de Milàn (rm)
duplicare = copià,
ardopià
duplicato – còpia
duplicazione = ardopiaméent, dopiaméent
duplice – ardopià,
dòpio
duplo = dòpio
Dùr –
Soprannome di casato a Pralongo
dura = dùra;
- pv. la códa la é trista (dura) da scortegà
(ma, ricorda, i romani ne hanno fatto un loro piatto tipico, la coda alla
vaccinare!)
duracino – duràsec;
immaturo, non maturo, non cotto, non pronto – duràsec; duracino, di frutto a
polpa consistente che resta attaccata al nocciolo zarìese duràseghe, póm
e pèr duràsech, pèrsech duràsech. Non maturo, non cotto, non pronto:
fasùoi duràsech patàte duràseghe; fig. avaro, poco generoso, villano
Duram – vedi Duran
durame = 'l
cuor (cuar) del legn
duramente = mamamént(r)e;
malamént; tristamént
Duran – Duràm,
Piàn del Duràm = Passo Duran; torrente Duràn/Duràm; segnalo le
marmitte dei giganti – caudière, kaudièra del Duràm: talvolta è così detta
la “vasca” circolare che si crea nei torrenti per effetto d’erosione dei sassi
sulla roccia sottostante. Il posto più vicino da vedersi è poco sopra la località Sottorogno appena a monte del ponte
sul torrente Duràm (purtroppo spesso la visione è contrastata da ramaglia).
Belle invece in Val del Grisol, a Soffranco; pv. -
can che la tanpesta la ven đu dal Duràm la ne fa patì la fam (icz); - Par Duram e par Forada chi non à grant afàr no vada (tvlz); - Ai
fam. Beca al Duram, al Duram l' e dur beca ta cul (tvlz)
durante – durànte,
intànt; durante - ìa par, ìa par la
móont, vìa par vila, ìa par le bèsole, (v)ìa par póont, ìa par ‘l invèer, vìa
par al di
durare – durà,
regnà; rége, tegnì,- reñà; durare
pochissimo - da Nadáal a S. Stèfen;- na mare(v)éa
la dùra trèi dì;- se no se la mesura, la no dùra; durare - tegnì dur, fig. resistere;- pv. - al bèl téenp de nòot (tḗnp de nṑt) al dura
anfìn che al disnà ‘l è còot (cṑt); – la istadèla de S. Martìn la dùra trèi dì
e un pochetìn; - la lùna de mārẑ la va anfìn a seténbre; - la nèef (nḕf)
marzolina la dura da la séra a la matina; - na mare(v)ea la dùra trei dì; - se
no la se mesùra la no dùra; - San Lugân da la gran calura, San Bastiân da la
gran fredura, l un e l autre pùoch i dura (icz); - S. Laurénẑ da la gran
caldùra, S. Viẑenẑ (22 genn.) da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch al
dura; - S. Lugáan (Lugắn)
(20 lug.) da la gran caldùra, San Bastiáan (Bastiắn) (20 gennaio) da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre
pùoch al dura; filastrocca:
La stòria de Sanviẑenẑo la dùra molto
tenpo e mai la no se destrìga: ósto che te la cónte o che (ke) te la dìga?; -
che che (ki ke) la mesùra la dùra, chi che no la mesùra no la i dùra = se se la
mesùra la dùra, se no la se mesùra la no dùra
durata – duràda;
pv. - la pióa su la rosàda la no n à
duràda; - védo(v)a inamoràda, téenp (tḗnp) de pùoca (pùoka) duràda;- na mare(v)éa la dùra trèi dì;- se no se la mesura, la no dùra
durativo = che 'l dura, duraturo
duraturo – lònch,:
lόonch, lonk; che ‘l dura; anche nel senso di lungo, costante,
diluito, durevole, esteso, lento
durello :
durèl, ventricolo di gallina e
volatili in genere
durevole =
continuo;- filà; de lonch; lònch,: lόonch,- lonk; anche nel senso di lungo, costante, diluito,
duraturo, esteso, lento
durezza = tristìria
durissimo - aẑalà
durlindana = spàda
duro – dùr,
incrudolì, tóch, tòost, tegnóos,- tṑst; duro: duro a comprendere – maẑùia, maẑùcol; duro d’orecchio –
sórđo; duro di comprendonio – marsṓn,= marsóon; testóon, testṓn, maẑùcol – mazùia = grossa mazza di legno; fig. testone,
tonto, tardo a capire; duro d’apprendimento - Tes indarè come i per da
la brosa; duro, resistente : tóch; duro,
spartano = maóna;
pofarđìo; impalato,
duro - l'è
come an tolp; - fiòl de cuarànta onge se ‘l bate grìnta, a muso duro; NB il
marsòn, marsóon, è un pesciolino della laguna
veneta conosciuto perché ha la caratteristica di avere un "sassolino nel
cervello!"; pv. - la mòort (mṑrt) la tòl an dur e anca an
tènđre; - ese dur come an susin!;- dur
con dur no 'l fa bóon
mur (ocor la malta);
indovinello 1.): - pànẑa contra pànẑa,
péel contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ (mḗẑ) (= doi ca(v)ài
che tìra e inte méeẑ al timóon (mḗẑ
al timṓn); indovinello 2.): - al va inte téndre e al ven fùora dur (= il gelato)
durone – duròn,
cal
duttile =
mòrbio, moleśìn, móol, fròlo, madèch,
madèk,- mṓl, gniẑ, ñiẑ, śbicio,- śbičo, ślànech, śmólẑ, śmólf, śgnach, śgnèch,-
śñak, śñèk,: slìs; àstico, legadìz