Per la ricerca delle parole:

■ Per le tue ricerche nel "sommario": ■ seleziona tra le etichette qui sotto l'iniziale della lettera dell'alfabeto della parola che vuoi cercare; ■■ apri la pagina; ■■■ cerca con CTRL+F la parola o scorri la pagina. ■

S - Sm


S - Sm

s – s Ś ś Š š Trascrizione fonetica secondo Enzo Croatto: s, sibilante alveo-dentale sorda, come l’italiano sole, sopra, lesso, e in zoldano come stóf (odore) e doppia come rosa (rossa); ś, sibilante alveo-dentale sonora, come l’italiano casa, rosa, fuso e, in zoldano, come tośat ragazzo), rośa (rosa); š, sibilante sorda palatizzata, come l’italiano scemo, liscio (rara e tipica di Z.A.)

s = s; NB. A seguito di nuove disposizioni linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo: s,  ss; s-c e , vedi in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) le apposite sezioni

s – èse; - la rùoda de la bìci come na èse

S-cèe, S-cèett, Sčḕt – Soprannome di casato a Bragarezza

S-ciòcol, S-ciòcol, Sčòcol - Soprannome di casato a Campo; da famiglia Costantin Lorenzo (mc), già Niboi; l'origine sembra debba attribuirsi ad un nomignolo di significato ignoto, affibbiato al capostipite

sa - sa

sa? - sàla?;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Sàla (mc); ma sàla mó chéla valch?- sa qualcosa?

sabato – sàbeda, sabeda (icz); la sàbeda; di sabato – insàbeda; pv. - al Sigóor (Siñṓr) no ‘l paga de sàbeda; - i curiòos (curiṑs) s’i pàga de sàbeda; - no ‘l é sàbeda senẑa sóol (sṓl), né fémena senẑa amóor (amṓr); - inte càsa del vénđre, va de sàbeda e camina de vénđre

sabba = saba; stròlegàda,: strionéz

sabbia : saulóon, - saulṓn; pv. – al téenp (tḗnp) al fa de đuta la supèrbia an bèl mautóon (mautṓn) de tèra e de saulóon (saulṓn)

sabbiare = saulónà

sabbiatura = saulónadùra

sabbioso - tèra da saulóon terreno sabbioso;- tèra giarina terreno ghiaioso, (sabbioso, sabbia di sassolini, di pietruzze)

Sàbe – Cognome a Goima; come non ricordare qui il Mas de Sabe? vedi

sabina – savìna;- erba savìna, erica carnea, erica scopina; la soméa a le denèure, i la boìva e can che i cavài i se storđea le gànbe i fava inpachi de savìna, par le bèstie la èra medesinàl

sabotaggio = inpediméent, - inpedimḗnt

sabotare = inpedì, intrigà

sacca resinosa - raśinèra

sacca = bisàca, śbolđa, ẑàcoia; bisaccia dei pastori – sachéta

saccarinare = ẑùcherà, ẑùcarà

saccaro = vedi saccarosio

saccarosio = ẑùcar, ẑùcar(o), ẑùcher,: zùchero, (infantile) cùco

saccente – badès, berdàs(a), bardàsa, brauròn; dotoron;> ‘n (al) dotóor; saccente - fig. mèda velada persona di mezza tacca, presuntuo, ma anche: sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che se da arie!; saccente – trinfànte, esibizionista, saccente, sfacciato, che si mette in mostra sfacciatamente (un che ól saé dut el, an brauróon, un che se da inportànza): fasto al trinfànte? chel ‘l à fat al trinfànte e i là metuda 'te l cul a duti; saccente - geremìa; (an sapienton); rec.; - porẑèl pasù, trinfànte, cadése, pio(v)áan, - pio(v)ắn, sapientóon, - sapientṓn, sapùtol, savarés, śbétega, spròta, trinfànte, trinẑànte, ẑigàgna, - ẑigàña,: sapientóon; donna s.– śbraghesóna,- śbragesóna, spròta; dotóra; s., sputasentenze - pio(v)áan da càbola (kàbola), an sapientóon; Al (an) pioàn da Càdola (… per assonanza da càbola = bugia, fandonia, frottola); saccente – un che ol saé dut el, an brauroon, un che se da inportanza, al fa ‘l trinzante co/de dut; presuntuoso – b(r)asoàl, balòs, bòia, bùlo, cagòn, śbolđròi, ślòka, spacόon; pv. > chi che sa de dut, i sa anca da frechìn; - chél iliò al cré de saé taant e inveẑe al sà da freschìn; - un che se sa de èse 'l é 'n pùore trastùl (ass); indovinello: - dàsa bardàsa da la fùoia bàsa, albero no v é, indo(v)ìna che l'é (= la salata, insalata)

saccheggiare – śvaliśà, robà; - raspà fùora dut fig

saccheggio = śvaliśàda, robarìa, vitomìo; razzia = robarìa, śvaliśàda, vitomìo

sacchettino : scarnùz

sacchetto : sachét, > sachet; sacchetto delle foglie : sachét da le fùoie, ammortizzatore da mettere sotto la testa per portare legna o altro; sacchetto di trucioli = sachét da le zìze, zìzole, ẑiẑole, bausìe; cuscino ha effetti terapeutici, soprattutto se fatto con trucioli di cirmolo; sacchetto di tela – scarnùẑ; sacchetto per la crusca : sachét da le sémole; sacchetto porta attrezzi : sachét da le àrte;  pv. – da insùda se ‘l tóna da la séra, tòlte ‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a farìna; filastrocca - Tonia, Tonia tol chel om / che l' é sior e galantom / l' à trei caure e trei caurét / e žento chègole inte sachét / l' à na vaca e l' à na tòra / che dut al dì l' é sta fùora / l' à i prai senža erba / e la camisa piena de merđa (mc); - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Sachét (mc)

sacco – sàch, ẑàcoia, sak; sacco, tenere il s. - tegnì tèrẑo; - na ẑàcoia de sorech (sorek), de farìna, de... si ritiene pesasse 30 kg.; sacco, un s. - an gòos; vuotare il s. - se desfà 'l pàpol, 'n ài an gòos!, 'n ài pìen al pàpol!, se desfà 'l gòos!, - adées ‘l à deslegà (fùora) ‘l sach ha rivelato i segreti; anche: sono stufo, stanco, deluso, non ne posso più;- da(v)erđe ‘l sach vuotare il sacco, sfogarsi, confidarsi; sacco - ‘l é duta farina de sa sach; pv. -‘l è pi fàzile i serà la bòca a ‘n sac che a la déent (dḗnt), anca se la l' à pi granda; – an sac ùoit no ‘l sta in pè; – đuti va a responde col suo (so) sac; - o pàia o fèn basta che ‘l sac al sìe sénpre pìen=o pàia o feen, basta che al sàc al siebe pien (rc) – tānt al làđro che chél che tìen al sàac (sằk); < no sta a dì gat finche no ‘l è inte ‘l sac; - se 'l é al tenporắl e al tòna a la matìna, tòlte 'l sac e va a farìna; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Sàch e Ẑacoie (mc)

sacco amnioticosàgna, sàña;- i tosàt i nàse co la sàgna (sàña), i é duti insagnài

sacco da montagna – rusàc,: russàch, prusàc, borsàch,- rusàk, zaino

sacco intestinale – buzàch, buzàk; sacco intestinale degli animali macellati – al sach de le budéle e dut; al stómech de le bestie, la pànza e gli intestini stessi degli animali macellati, stomaco

saccoccia – scarséla; pv. - ‘l è senpre mèio aé doi schéi de móna inte scarséla; - chi che fa de sa tèsta (i) paga de sa scarsèla; - la fèmena ‘l à le làgreme inte scarsèla

saccocciata = scarselàda

saccolo = sachét, sakét

saccomannare = śvaliśà; vedi (antico di) svaligiare

saccone - paióon, paiariẑ,- paiṓn; s. di foglie per giacigli – paióon, paiṓn; saccone pieno di paglia o foglie secche – paiariẑ;- paioon: è così detto  il materasso nelle brandine (letti) militari

sacerdote – prè(v)e,: prève; pv. - an prève inte càsa ‘l è come ‘n porẑèl su sót (prève è anche l'incastellatura per lo scaldaletto)

Sach, Sak – Soprannome di casato a Astragàl, da famiglia Panciera (mc)

Sachét, Sakét – Soprannome di casato a Forno Sottolerive, da famiglia Corazza (mc); - una volta non c'erano le valigie, e si viaggiava con le cose nel sacchetto; mi piace ricordare che a questo gruppo di discendenti appartiene il caro Michelangelo Corazza = Mechièl-Sachét, di Pralongo, in questo lavoro assai presente con la citazione abbreviata (mc) la dove si parla di soprannomi e nomi di casato, ma non solo

sacramentale = vedi da sacro

sacramentare - sacramentà, (p)orconà, (v)érđenà, biastemà, mócolà, ostionà, patarnostrà, paternostrà, porconà, resià, saracà,: mocolà; avete finito di s.? - aéo fenì al rosàre?

sacramento = graẑia

sacramento - sacramént,- sakrament; moccolo = mócol, saràca, (p)orcon, biastema, ostion, patarnost, paternost, porcon, resia; imprecazione – (p)orcon, mócol, ostion, ostrega, sacranon, saraca; in senso figurato cantà da mésa; vedi bestemmia, bestemmiare

sacranone! = sacranóon!,- sacranṓn!

sacrario – sacràrio;- sacràrio da sacrestia (de marmo, col cuèrce de legn e l luchét), andóe che i metéva ròba sacra tomàda dabàs: e i lasàva là a s’inmarzì!- particole, ostie, oli santi, e quant’altro usato o  “contaminato” attinente “Ai sacrifizi” ecc

sacrestano - mónech, nónẑol, - mónek

sacrestia – sacrastìa, sacristìa; – conteneva il sacràrio da sacrestia (de marmo, col cuère de legn e l luchét): andóe che i metéva ròba sacra tomàda dabàs, particole ecc.; i lasàva là a s’inmarzì;– conteneva anche ‘l almèr del consòrzio con tutti i documenti importanti della comunità consortiva (regola, vedi); pv. – al capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte sacrestìa

sacrificare - sacrificà

sacrificarsi - se (s)torđe, stòrđe, tòrđe, sacrificà

sacrificato = sacrificà

sacrificio – sacrifìẑio, pl sacrifizi: santa messa, funzioni sacre in genere

sacrilegio - sacrilègio, - sacrilèǧo

sacrilego = sacrìlego

sacrista - mónech, nónẑol

sacristia = vedi sacrestia

sacro = sacro, sacrognà

sacrosanta – sacrosànta; par mi ‘1 é taant de vangelo è una verità sacrosanta, indiscutibile

sacrosanto = sacrosànt, vedi sacrosanta

sadico = oréndo; trist; bestiàl

saetta1sepónda, sepondèl (rinforzo); – saéta, contrafforte, saettone di capriata – bràz de la ca(v)eriàda; bràzi de la ca(v)eriàda

saetta2 = saéta;> tarluch (chp); saetta che scende sui tronchi – saéta da àiva;– saéta; tarlùch; in tutta fretta - magnà come saéte du par i lares; pv. - dal tóon (tṓn) e da la saéta liberéne S. Barbàra benedéta; - Santa Barbara e San Simóon (Simṓn) liberéne da la saéta e dal tóon (tṓn)

saetta3frèza, freccia

saettare - saetà

saettaria = saèta

saettata = frèzàda, frecciata

saettato = saetà

saette - saetóoign, saetṓiñ

saettone1 : saetóon, saetóogn; saettoni - saetóoign, saetṓiñ; trave/i che si usa nelle capriate per formare il culmine – bràz de la ca(v)eriàda; bràzi de la ca(v)eriàda; vedi saetta

saettone2ànda, colubro; carbonazzo – carbonàz, carbonèra;= sarpḗnt, sarpéent; il carbonàz, in sv.mm è commestibile!

saettoni = fónch de saéta (fonk), nome generico di funghi in file arcate

saffico = roérs; f. lesbica = doèersa, doḕrsa,- roèrsa, revèrsa; pv. - ògni medàia l’ à‘l so đrét e ‘l so doèers (doḕrs); vedi omosessuale

saga = leđènda

sagace – inđegnòs, - inđèñòs; - ese na gata astuta, furba; ledier come na gàta leggero e astuto scaltro;– filòn, fùrbo, cuàia, màcia, màča, marčìfa, margnif(o),- marñif(o), s-ciàapa, s-ciàapìn,- śčāpa,- śčāpìn, sfìlẑa, spiẑ, taià, volpóon,- volpṓn,: ùoge spìz; scaltro, furbacchione, vispo: ‘l é an s-ciàpa chel iliò (na canàia)

sagacia = inđègno, inti(v)idénza,: intiedénza,- inđèño ingegno,- aé tèsta, fig. aver intelligenza, ingegno e sim.; sagacia - inti(v)idénza,: intiedénza avvedutezza, intuito, perspicacia = capì daànt de fà, aé giudize,: ocór aé lintividénza de no méte i pè in fal, ocor intiidénza che ‘l fùoch no l ciàpe cànpo; ocór fà le robe con intiedénza prevedendo

saggezza : sèest,- aé tèsta, fig. aver intelligenza, ingegno e sim.

saggi – savi; omeni de séest; pv. – i mat i laga la càrne del còl e i sàvi se la tòl; - la carne del còl i màt i la làga e i savi se la tòl; - le nòẑe i savi i le fa e i mat i se le magnà (mañà); – sa pi ‘n mat inte càsa sua, che ‘n sàvio inte chela de chi autre; – tànte paròle e pùochi fàti, ingàna i sàvi e anca i màti

saggiare = saià, taẑà,: tazà, assaggiare ẑelebrà, ẑèrcà,: zercà; collaudare = pro(v)à; controlà, śguaità; provare – pro(v)à, proà; saggiare – butà ‘l sas, provare, sondare: butà al sas, scandaià; testare – testà; proà, pro(v)à; controlà, śguaità; - tirà a ẑimḗnt; verificare = provà; controlà, śguaità

saggina – sórech rós, sórech de le scóe, sorek...

saggio1 = sàvio; - an óm de séest assennato, ammodo; pv. – sa pi ‘n mat inte càsa sua, che ‘n sàvio inte chela de chi autre

saggio2 = próa, scandaiàda

saggio3 = scrìto,: scrìt, esame

saggista = scritóor,- scritṓr

sagitta = saèta

sagittaria = saèta

sagittato = saetà

sagola = cordàm, sóga; corđàt, kordàm

sagoma1 = vedi modanatura

sagoma2 - sàgoma, stranbòot, stranbòoẑ,- stranbṑt,- stranbṑẑ, tipo strano, na sàgoma

sagomare - sagomà; sagomare la testa di trave - fà la lìpa, fa la lìpa al traaf; appuntire (s)lipà, (ś)lìnpà, lìpà, lìnpà

sagra : fèsta, sàgra o festa solenne; pv. - da la sàgra dal For, le sarìede in color; sagra paesana (sunto della) = pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑióon (oraẑiṓn) e béen (bḗn) dite

Sagre = Sàgre in Valle di Zoldo = Ne elenco le principali secondo il Lunàre: 16.  gennaio – San Tizian de chi da Guoima; 17.  gennaio – sant Antone de chi da Fór; 20. gennaio  San Bastian de chi da Stregà; 4^ domenica di marzo – fiera di marzo a Forno – Fiera de marz dal Fór (icz); aprile:  ultem lunes fiera de aurìl dal Fór; giugno, 15 – Sainc Vit, Modesto e Cresénza de chi da Fornegise; luglio: 2^ domenica – Madona (Sàgra) de la Salute de chi da Dònt; 12 – sainc Armacola e Fortunato de chi da Cozolver; 22 - Santa Maria Maddalena, sagra a Pralóonch (Pralṓnk); 26 – Sant Ana de chi da Zopè (icz); agosto, 1 – San Pelegrin de chi da Coi; 10 - San Laurenz de chi da Brusadaz; 16 – San Roch de chi da Bragareza, Guoima e Pianaz, la sagra - Sagra dei fus, a Bragaréza, cuàrta doménega de seténbre, par la dedicazióon de la giesia de S. Ròoch e la festa autunnale dei tessitori e in occasione della raccolta della canapa; fusera (fa la fusera), a Bragarezza, ornare la chiesa esteriormente con dei fusi colorati, uno diverso dall’altro, disponendoli a disegno, ed appesi al muro della facciata, attorno la nicchia di S. Rocco sopra la porta; la quarta domenica di settembre (Sagra dei fus); ottobre: 3° lunes – Fiera del rosare dal Fór (icz); novembre: 21 – Modona de la Salute de chi da Dònt; 25 - Santa Caterina de chi da Dont; dicembre, 6 – San Nicolò de chi da Le Fosine

sagrato : sagrà

sagrestano - mónech, nónẑol,- mónek, canpanèr; diritto del campanaro - la biàva del canpanèr (sagrestano-campanaro); - NB. nella forma mónech sta all'origine del soprannome stesso di casato, così come nella forma nónẑol = Nonẑoi (mc)

sagrestia – sacrastìa, sacrestìa, sacristìa; pv. – al capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte sacrestìa

Sagui – Soprannome a Gavàz, Zoppè

sai – sas, sa

Sak, Sach – Soprannome di casato a Astragàl - vedi Sach

Sakét, Sachét – Soprannome di casato a Forno Sottolerive - vedi Sachet

sala – sàla, cameròn; sala grande – salon, salóon,- salṓn; sala per feste, balli - salóon da bal,- salṓn da balà; sala polifunzionale = sala polifunzional, sala granda da fa cotante robe; pi neologismi che na lenga la prodùs, pi fazile l’è che la seguite a vive (st)

sala palustre – pàia de palù (strame per sedie)

salace = studià; śbocà, sparlacióon; sporcaciόon, lùdro, porcóon, s-ciùro,- sparlačṓn,- porcṓn,- śčùro, śloẑóon,- śloẑṓn,- sporcačṓn, sbokà; vale scurrile, salace, di scherno, fescennino

salagione = saladùra

Salàm – Soprannome di casato a Fornesighe

Salàm - Sottogruppo del soprannome di casato Ufiẑiài - originari a Fornesighe; vedi Ufiẑiài (mc)

salamandra – soramàndola, ẑiramàndola, ẑirimàndola, soaramàndola; – la fà ‘l ùof in (a)réna (- réna, naréna, na réna), co la pelesìna, slànech, par mancànza de càlcio

salamandra pezzata - bisa da la pioa, saramàndola tacolàda, bellissimo animale nero lucido a macchie gialle,- tacolà, takolà; a tache, misciolà; - na soramàndola tacolàda, (macchiettata); – la fà ‘l ùof in (a)réna (- réna, naréna, na réna), co la pelesìna, slànech, par mancànza de càlcio

salame - salà(m), salàm, salàme, salà; salame tipico veneto – soprèsa; - taglio a 45° - taià a féta de salàm; pv. - al salà de S. Lugắn ‘l è ancora da niẑà

salame = mincióon, minciòn, minčṓn, babbeo, pantalṓn,> pantalóon, sinicuitàte, tanbrìśi, tanburlằn,> tanburlàan, tandắn, tandaan,- tòne, tontonà; citrullo : stùrlo; mamalùch, màmo, trululù, tululù, turlolù, turlulù,: sénpio; coglione - coióon, koiṓn;- coiòin, coiòni, coioign, coioiñ, śgarlét,: sgarlét

salame : salà, prosciutto o altro salume in genere, nome generico

salamelecchi = salameléchi

salamelecco - salameléch,- salamelék

salamino = salamìn, morelòt

salamini : lugàneghe, i salamin, i morelòt

salamoia – sal(a)mùora, salmòra, salmùor, salmùora

salare – salà

salariato = servitor

salario – pàga

salassare = salasà, trà 'l sanch; salassare; anche nel senso di spellare - tirà đu la pèl dal muso, fig. chél al sa te tirà đu la pèl dal mùso

salassata : salassàda

salasso1salàs, colàso, trà saanch, il salassare

salasso2salasàda, salassàda (spesa), spellare - tirà đu la pèl dal muso

Salàta – Soprannome di casato a Pra, da famiglia Pra Floriani (mc)

salata = salàda,: salmùora, co la saal

salata = (dialettale) vedi insalata

salatino = saladìn

salatissimo – bèsà

salato1salà, sàlso, besà; sàlsa;- piòa sàlsa; (cibo) salato eccessivo – bèsà, salà,’l é salà, che ‘l bésa, troppo salato; pagà salà; na salatàda, na salasàda; pioggia con il sole - na pasàda de pióa can che 'l sóol al dàas, can che 'l é calche nèola sóla

salato2 : pagà salà, molto caro

salato3 = vedi salame, salumi in genere

salatura = saladùra, sot la saal

salce = sàles; salice; - i me a contà che co le caure o le vàche le aèa magnà valc de trist, e le aèa la panza sgiònfa, i fèa boi scorze de sàles e po i e dèa l'àiva da bee (rm)

salcio caprino – sàles salvàrech, subiotèr, una varietà di salice

saldare – saudà, saldà, stagnà, stañà

saldato1 = pagà

saldato2 = unì, fisà; saldato a stagno, stagnà,- stañà

saldatoio - saldadóor, stagnadóor,- saldadṓr,- stañadṓr

saldatore =  saldadóor, stagnadóor,- saldadṓr,- stañadṓr, dello stagnino

saldatura – saldadùra, stagnadùra,- stañadùra; s. dolce – sugolàda; s. a caldo – boidùra

saldo – bòro, segùr, stagn,: stàign,- stañ

sale1 : sàal; la sàal,- sāl; senza s. – insòs, desavì, insòrs; pv. -  sénẑa saal (sāl) nia no val; - a balà senẑa gremàal (gremằl) 'l è come magnà (mañà) polénta senẑa saal (sāl);- insóos (insṓs)‘l è pèđo che sénẑa saal (sāl); impiego veterinario (?) sale grosso, per la stomatite o palatina equina, se se sgionfàa al palàto dei cavài e de le vàche e ocoréa al sfregolà col saal gròos

sale2 = mònta su; 'l monta su

sale amaro – saal de canáal,- sāl de canắl, purgativo

sale grosso - saal gròos, per la stomatite o palatina equina, se se sgionfàa al palàto dei cavài e de le vàche e ocoréa al sfregolà col saal gròos

sale inglese – saal de canáal, sāl de canắl, purgativo

sale purgativo – saal de canáal, sāl de canắl, purgativo

salendo – desorasù, desoradù, sorasù (de)

Salera - Col de Salera, altro nome locale del Col Dur (vedi); filastrocca – Man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l coorf (côrf) che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin (Punta) e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera (Col Dur) e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz)

salgemma – saal de minièra, sāl de minièra

Sàli - Soprannome di casato a Astragàl, da famiglia Panciera (mc)

saliamo1 = montèone (da: montà = salire)

saliamo1 = salón (da: salà = salare, aggiungere il sale)

salice – subiotèr; svenz, svéenz; salice, infiorescenze del s. – frànđe del subiotèr; -  al subiotèr (salice) ‘l é in amóor, da insuda le piànte le va in amóor, (in succhio); pv. - ese boign come an zoch, ese trist come an svenz, ese come al cornèr resistente alla fatica, robusto; (icz.3.2019)

salice bianco – sàles; anche salice da vimini – sàles

salice caprino – sàles salvàrech, subiotèr

salice vetrice – svéenz, (ś)vḗnẑ; in decotto per Costipazione intestinale bovina - inpetrìda; aiva col svéenz o de cauzìna; ...par varì l'inpetrìda se i déa da bée l'aiva che i aéa coot col svéenz (salice); i doràa anca aiva de cauzìna

saliceto - saletto

saliente = inportànt

salienza = inportànza, valóor,- valṓr

saliera – porta-sàal, salarìn, salarìna, pòrta-sằl

salificare = salà

saline - saline, sorgenti salate, note quelle della Prampera sotto il Moschesìn: na vaca col pèl su (ammalata) i la sgorđéa a le Saline e la tornàa indaré col pél slìs

salino - salà; sàlso, che ha sapore salino;- piòa sàlsa, pioggia con il sole; - na pasàda de pióa can che 'l sóol al dàas, can che 'l é calche nèola sóla

salire – móntà,- di su; vegnì su, rampegà, crescere, salire, salire sopra;- (salire – rampegà, (glaz);- salire - đi su a béch per un pendio molto ripido a testa bassa a causa della pendenza (đi su drét); pv. - can che la mèrda la monta sul scagn (scañ) o che la spùẑa o che la fa daan (dān); - pi che se va su e pi se mostra ‘l cul; - se an paesáan (paesắn) monta sun carìega o che ‘l la spàca o che‘l la sbréga

saliscendi - trècol; nottolino - ẑècol, ẑécol; nottolino di legno – trècol; nottolino ferma porte – sautèl, sautècol; nottolino per fermare gli sportelli > ẑéchegnùol, ẑéchegnùola, ẑéchignùol, ẑéchignùola, ẑichignùola; - ẑécheñùol, ẑécheñùola, ẑéchiñùol, ẑéchiñùola, ẑichiñùola

salita = salìda; de sorasù; salita e salite: salita breve e ripida – rànpa; salita faticosa : grìef; salita ripida – pónta, rénta; - gràzie, che rénta! accidenti che salita! trèi óte e mèđa gràzie!

saliva1sali(v)a, śbà(v)e,- òio de bochìn, śbuč; - filastrocca cantata: - Noi se maridaròn / incant che 'l piof le fà(v)e / mesedon insìeme intànt / i bàsi e le śbà(v)e

saliva2 = montà(v)a, ‘l montà(v)a, ‘l montàa

salivare – śba(v)à

salivazione – sbàve,- tirà (su) le sbàe (bave) fig. avere l'acquolina in bocca; canz. noi se maridarón / incant che ‘l pióf le fa(v)e / mesedón insìeme intànt / i bàsi e le sbàe

salma1 = mòrt, mòrto

salma2 = sòma, càrego, càrga, càrega, kàrego, kargà, kàrega; soma; vedi anche peso, carico

salmastro = salà

salmo /i – sàlmo, sàlmi; salmo penitenziale – miśerère; pv. – dùti i sàlmi i fenìs (i se finìs) in glòria

salmodiare = salmodià, cantà i sàlmi

salnitro = salnìtre, sal da mur

salone - salóon, - salṓn; salone da ballo = baléra

salotto = stùa

Salòp – Soprannome di casato a Fornesighe

salsa : sàlsa genericamente concentrato di pomodoro, ed anche d’acciuga

salsa piccante – crèm, krèm, (cren), rafano piccante

salsa – biadò, biànt, biandòot, biandòz;- inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta, ragù; - la farina mesedada col lat la servia par infisì i toci, l'èra la batadura

salsedine = saal

salsicce : lugàneghe; salsicce fatte con il sangue cotto – sanguìne; pv. - al brùo no ‘l fa lugàneghe (- lugànege); -‘l è pi dì che lugàneghe (- lugànege); - prèdiche cùrte e lugàneghe (- lugànege) longhe; - pùochi cràuti e been (bḗn) conẑai, pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe (- lugànege) e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑióon e béen (oraẑiṓn e bḗn) dite; vedi salsiccia

salsiccetta - luganegòt, morelòt, morelòot; luganegheta,- morelṑt, - luganegeta

salsiccia – lugànega; pl. - lugànege > lugàneghe; salsiccia di 2^ o 3^ = lugànega fata co 'l rognòn, figà ecc, da magnà par prìm; lugàneghe stróẑe, de terẑa, mate, fate co ròba scàrta e saanch de porẑèl (da mangiare subito, fresche); fìl da lugàneghe = budèl par insacà le lugàneghe (- lugànege); créde de đì a despicà lugàneghe = farla facile; strangolà 'l caan  co le lugàneghe = grande abbondanza; pv. - al brùo no‘l fa lugàneghe (- lugànege); -‘l è pi dì che lugàneghe (- lugànege); - 'l è pi past che luganeghe!; - prèdiche cùrte e lugàneghe longe; - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑióon (oraẑiṓn) e béen (bḗn) dite

salsiccia condita – Pasaia, piatto tipico zoldano: Chel che ocor: farina de sorech, lat, smauz (botiro), puigna seca gratada – Come che se faas: Col lat e la farina se fa na specie de dufa slusega, che dapò se conza col smauz e co la puigna gratada. Se la  donta a le luganeghe o al salam taia su intant che i se rosolea, cosi se fa an bel tocio fis e pien de saor; L é an conzier de chi da Zoldo Aut; se i dorava anca co l era pranzo de noze.(icz)

salsiccia in fetta sottile – Presùola, bersùola, va fritta con l’aggiunta di Boia de polénta (vedi) per intingolo e companatico

salsiccia piccola – luganegòt, morelòt, morelòot; luganeghéta,- luganegeta,- morelṑt

salsiccia sfusa zoldana – Pastìn; Piatto tipico zoldano – L é an damagnà che duti i cognos in Zoldo. L é fat de carne de porzel e de manz taiada su e masenada polito; se met inte sal, ai, vin bianch e se conza anca col pever, canela, broche de garofoi, Se meseda ben polito e se laga che l se pause par calche ora prima del magnà (meio spetà al dì daré). Se l cata inte dute le mazelerie de Zoldo. Ae l friz a rodele inte padela o su na gardela e se l magna co la polenta, o anca cru, col pan. (icz – Saor da na ota - 2009)

salsicciaio - luganeghèr, luganegèer,- luganegḕr

salso = salà che ha sapore salino;- piòa sàlsa, pioggia con il sole; - na pasàda de pióa can che 'l sóol al dàas, can che 'l é calche nèola sóla; rocce e sorgenti salate, le saline, note quelle della Prampera sotto il Moschesìn: na vaca col pèl su (ammalata) i la sgorđéa a le Saline e la tornàa indaré col pél slìs

saltabécca = (s)fauẑìgol, sautùcol (cavalletta verde)

saltabeccare = sautucolà, sfauẑigolà

saltamartino = sautamartìn (grillo – grì, grìl, grilo)

saltar su = sautà su

saltare – saltà, sautà, śbauẑà, schiẑà, ślìncà; se ślanẑà, vale avventurarsi, buttarsi, gettarsi, lanciarsi, precipitarsi, scagliarsi; saltare - sautà, (s)balzare, spiccar salti; sautà vìa, demáal: 1é sautà demáal la ruoda del cár;- sautà indaré rimbalzare; sautà fùora sporgere: la cadìgia 1é chela che sauta fùora (in realtà è il malleolo che sporge); sautà su scattare, sbottare, arrabbiarsi alzando il tono della voce; sautà ìnte la canapia reagire con violenza, arrabbiarsi; sauta adòos assalire, avventarsi contro; sautà int’i oci rispondere male, aggredire con le parole;- saltare, modi di: saltar fuori - sbauzà fùora saltar fuori, sbalzare via;- sbauzà (rispetto a sautà oppure slincà) significa "saltare d'impeto, di slancio, balzare di scatto";- s. in aria (fare) - śbarà; s. la corda = gioco del saltare la corda – sautà la còrda; saltare - pedòta nella loc. đi in pedòta, andare, camminare, saltare su un piede solo s. pedòta; saltare di palo in frasca = đi inte e fùora col discorso; sautà come na bissa: un che respont malamentre (icz);- te as le gambe come an sfauzìgol, magre, nervose e scattanti (adatte per il salto o il ballo);- pv. – ùoia de laurà sàuteme adóos (adṓs), laora ti che mi no póos (pṓs) = ùoia de fà, sàuteme adòs, laura tì che mi no pòs; - o bàsa sto crìsto o sàuta sto fòos (fṑs); - se sauta o par fàm o par amóor (amṓr); - dugà a sautà un sora chel autre; filastrocca – Tonìn Tonìn balòta / che fa sautà (balà) la ẑòta / la ẑòta no (v)oléa / e Tonìn se la ridéa; = filastrocca / conta: Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz)

saltaro – sautèer, sautḕr; guardiapascolo - sautèer al guardiàan de le Riègole

saltato = saltà, sautà

saltellare – sautelà, sautucolà, sautucà, sautuẑà, śbalanđrà;– malandrà; vedi gironzolare, scorazzare

saltello – sautét, sautùcol

salterellare – sautucà, sautucolà, sautelà, sautuẑà, śbalanđrà; malandrà; vedi gironzolare, scorazzare

salterio = lìbre de i sàlmi

salti : ganbuléte, capriole; i salti = circo

saltimbanco = gambuletér; buffone, pagliaccio, clown = bufòn, paiaẑo, puričinèl, śbolđròi, scarnealóon, - skarnealṓn

saltino – sautét, sautùcol

salto – sàut, śbàuẑ, scanfùrla, ślìnch; salto piccolo – sautét, sautùcol; salto, fare un s. : an slìnch; an slìnk, - trà la (: na) ruoda; - te as le gambe come an sfauzìgol, magre, nervose e scattanti (adatte per il salto o il ballo); pv - la fam la fa fa saut e‘l amóor (amṓr) ancora pi aut

salto a – na scanpàda, ‘n scanpóon,- scanpṓn, un salto a...

salto d’acqua – (s)pisàndol, pisolóot, pìs, pìsa,- pisolṓt

salto di roccia – sàut, śbàuẑ

saltuariamente – mendechè, mendecuàant, mendicuàando,- mendecuằnt, - mendicuằndo, - mìndikuàndo

salubre : sàan, sài(g)n,= sān

salumaio = luganeghér

salume = salà

salumeria = luganegherìa,- luganeǧeria

salumiere = luganegher,- luganeǧer

salutare : sàan,= sài(g)n; che fà béen, sān; - salutare è salutare!  saludà fa been a la salùte

salutare – saludà; salutare - sani quando ci si lascia;< o che òlelo morì! = chi si rivede! dopo molto tempo   (rm); - salutare è salutare!  saludà fa been a la salùte

salutatela : saludéla

salute – salùte, sanità;- sofrìsi instabile di s.; salute ottima, godere ottima salute - al i fà fùoch su la tèsta par conto de salute;- salute pessima -  i mànca ‘1 fioor inte bóca Cor. essere in pessime condizioni di salute = i mànca sóol che chél par morì;- salute - par cóont de per ciò che riguarda: par cóont de salute no puole me lamentà;-  I Proverbi popolari così si esprimono: - benedeta la sanità, se è siori e no se ‘l sa; - la salute e nia l’é na međa malatia; - la salùte no ‘n è òro che la pàghe; – libertà e sanità, se à òro e no se ‘l sa; - al saan (sān) al volaràe ẑénto ròbe, al malà una sola; - al saan (sān) no ‘l créde al malà; – co se è sàign (sàiñ) basta; – mèio sàign (sàiñ) su lèet (lḕt) che malài in pè - al téenp da fardìma 'l é come la salùte de i vègie, ancùoi 'l é bèl e domàn al fioca; - la mòort del lòof (mṑrt del lṑf) l’è la salute de le féde; > met sun taula pien de fruti e sarà vitamine e salute par duti (icz). Salute ha per antagonista la malattia, vedi medicina popolare

Salute – La Salute, Madona de la Salute; = La Salute sa Dont, Salute de chi da Dònt, la seconda domenega de lui, coi banchét, e 21 nov.; = Madonna della Salute, 21 novembre, a Venezia, ove è patrona, cadendo S. Marco, primo Patrono, il 25 aprile che già e festivo; celebrata in tutto il territorio lagunare e di terraferma con particolari devozioni e ponte votivo nell'omonima Chiesa

saluti = vedi salutare, saluto

salutiamo = saludòn

salutiamoci : saludónse

salutino = saludìn

salutista = salutìsta

saluto – salùdo; saluto beneaugurante a chi raccoglie fieno > séchelo-séchelo,- sékelo-sékelo; tàiela, tàiela!; saluto quotidiano o per posta : salùdo; fare un saluto veloce, di passaggio - trà la (: na) ruoda; saluto - iufufù,: iufufufi grido (o grida) di gioia: i zigàa iufufù da na montagna a chel'autra par se saludá

saluto zoldano : sàni; sàni sarevéde, sàni dapό;  quando ci si incontra: bondì; questo il saluto quando ci si lascia: sàni, sani dapò; = chi si rivede! dopo molto tempo < o che òlelo morì! (rm); pv. - sani e sarevéde an autr’àn (icz)

salva : salva; pv. - la malva da ògni maal (òñi māl) la salva

sàlva = sbàro

salvàbile = salvàbil, salvabile

salvacondotto = licènza, parméso; pasapòort,- pasapṑrt

salvadanaio – mośìna,: mosìna

salvadito – medegàl, podegàl, podegáal,- podegắl

Salvadòr – Cognome presente a Dont

salvagente = salva-đéent

salvaguardare - tegnì maan apéde, fig. conservare in buono stato, aver cura di qc.

salvaguardarsi - (se) parà

salvamano – sàlva-mắn, sàlva-máan del calzolaio, per tendere bene il cordame di cucitura delle suole

salvare – salvà; pv. – la malva da ogni mal la salva (icz); - S. Còsma (27 sett.) e S. Protàs (19 giu) che i ne sàlve da le bèstie che camìna su 'l èrbàẑ (le vipere)

salvare – sfuǧì, scanpà, scampare; pv. - dal destìn no se pùol sfuǧì e da la mòrt no se pùol scanpà

salvarsi = se salvà, sfuǧì, scanpà, portà (v)ìa i coiòni, portà ìa i ortegùoi

salvataggio = salvatagio, - salvatàǧo

salvatico = arcaico, vedi selvatico

salvatore = salvadóor,- salvadṓr

salve! = sàni!

salve = sbàri

Salvèstre - Soprannome di casato a Fornesighe, Dont

salvezza - redénẑio, remèdio, scànpo

salvia – sàlvia

salvia glutinosa = fiòr da le àf

salvia dei prati – èrba de S. Duàn, fiòr da le àf, sàlvia di prài, lènga de vàca

salvia selvatica - lènga de vàca, sàlvia màta

salvia viscosa – āf, aaf, fiòr da le àf

salvietta = sugamáan,- sugamắn

salvo – salf; salvo che – al pi che

samara – stornèl, goiàstra, èlica, èlika (tipo di seme volante, come dell'acero); disseminazione anemofila: i àier e le agrèle i fa le goiàstre, 'l é chele ròbe (son semi) che toma đu e le soméa na goiàstra

Samaritana - Samaritàna                                                                                                            

sambuchello – pedegài

sambuca = mistrà, anèsèta

sambuco : sanbùch;- sambuco cavo – ś-ciopetìn, - śčopetìn, s-ciòop, Go. per farne cerbottana: fata col sanbùch e con an ciodo inte come pistón; i tiràva baléte de canevo;- v. anche s-ciopetin = an đùoch con an sanbùch suoità e con an ciodo de 20 schéi col mànech de légn da tirà balotine de stópa; pv. - Te vedaras che incant che son sot al sanbuch no te intrighe pì (quando sarò morto non ti darò più fastidio); - l é sot al sanbuch (deceduto) (icz.6.2019)

sambuco nero – sanbùch nègre

sambuco rosso – sanbùch rós

San Alluccio = S. Alucio; patrono protettore dei fabbri, in un affresco in piazzetta a Bragarezza ove è presente con Madonna del Rosario e S. Domenico (pl)

San Andrea  Santandréa, S. Andréa del gabáan (gabắn), (30 nov.) – Patrono di Pralongo

San Antonio - S. Antone, Santantòne, (13 giugno) (da Padova, dei miràcoi) - da la sagra dal Fόor (Fṓr) le sarieđe l’ è in color (4^ dom. di giugno o 13 giu.); - Santantòne da la barba bianca fàme catà chel che me manca (bella commistione tra santi: Sant’Antonio dalla barba bianca è certamente Sant’Antonio Abate, di gennaio, del maiale, mentre Sant’Antonio da Padova, che certamente non aveva la barba, è famoso per i se queris miracula, i “sequeri” per ritrovare le cose smarrite, o ciò che manca! Comunque, meglio due che uno!); - se ‘l piof al dì de S. Antòne ven al sech; – di buona fattura l’affresco che lo ritrae con Gesù bambino in braccio e S. Rocco in casa Colussi (Manet) a Pecol (ms);- Zuchét de S. Antòne m. For.- cassettina di legno con impugnatura e fessura per la raccolta delle elemosine (caseléta de legn con an manech e na fisùra che doràa l mónech e dapó al te dà(v)a an saant): ‘l é come robà fuora de zuchét de S. Antòne realizzare poco finanziariamente;- crédeto de aé troà, catà ‘l zuchét de S. Antòne? te vade a magnà fùora de zuchét de S. Antòne vivi di carità, oppure: te ne approfitti

San Antonio abate - S. Antone, Santantòne (17 gennaio); pv. - a Sant Antone de dignèer (diñḕr) bat al sol sul Pònt dal Fèr (a Baràt); - S. Antòne (17 gen.), San Bastiàan (San Bastiằn) ( 20 gen.) e Sant Agnée (Añés) i è i marcaant (marcānt) de la néef

San Antonino - San Antonìn, Santantonìn, S. Antone pičenìn: filastrocca; – Sant Antòne pičenìn / tòl la ẑùca e vai a vìn / se ‘l parόon (parṓn) no te ‘n daas (dās) / dai la ẑùca đù par al naas (nās)

San Bartolo, Bartolomeo - San Bartolomìo, Sanbortolomìo; (24 ago.) Patrono di macellai, conciai. Invocato contro herpes e pellagra come S. Antonio abate; pv. - al véent de San Bartolomìo come che l ciapa al ghe dà drio (icz); - da S. Bartolomìo la stagióon (staǧṓn) la torna indrìo; - da S. Bartolomìo i ta(v)àign (ta(v)àiñ) i sgola (v)ìa; - da S. Bartolomìo òto dì prima o òto dì drìo (al Piof); - dapò S. Bartolomìo le nèole no le à pi pastre (direzione, inaffidabili per previsioni); - se i fasùoi i fiorìs par S. Bartolomio an ven par chel an e anca par chel drio; - se pióof (piṓf) al dì de S. Bartolomìo duta la farđima la va drìo.

San Bartolomeo - San Bartolomìo, Sanbortolomìo; (24 ago.); vedi San Bartolo

San Biagio San Biaśi; Sanbiàsi(o); pv. - da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta međa oréta, da san Biaśi doi oréte cuasi e da San Valantin al sóol al pasa dut in Moschesin (icz); - da san Biàśi an ora scuàsi

San CandidoSan Candido, Sankandido (BZ), Ìnigen

San Carlo Borromeo (4 nov.) - Sancarlo, patrono di Pecol

San Clemente = S. Clement, Mente; pv.- per S. Clemente, l’inverno mette un dente = par S. Clement (S. Mente), ‘l inveer al met ‘n dent

San Coglione san coiόon, san coiṓn; ‘l è chel che dàida a đì de sora đùt; è il santo degli scriteriati, santo fasullo, immaginato ed immaginario come San Palpa, ad indicare che anche loro, gli scriteriati, hanno un santo che li protegge

San Cosma - San Cosma, con Damiano patrono dei medici; pv. - S. Còsma (27 sett.) e S. Protàs (19 giu) che i ne sàlve da le bèstie che camìna su 'l èrbàẑ (le vipere)

San Cristoforo - San Cristòfol, Sancristòfol, (25 lug.), era comune a Fusine, ora scomparso

San Damiano - San Damiàn, Sandamiàn, (27 sett.) con Cosma patrono dei medici

San Eligio - Santalò, (1 dic.)(S. Alluccio?); - patrono dei fabbri, maniscalchi ed orefici

San ErmagoraSan Armàcola; Santamàcola, (12 lug.) vedi con S. Fortunato copatrono di Colcerver; vedi Santi Ermagora e Fortunato

San Fermo San Fèrmo, Sanfèrmo, (9.ago.) venerato nella chiesa di Pralongo con S. Adrea e S. Gottardo, copatroni

San Filippo - Sanfelìp, San Felip; pv.- se 'l é bon téenp al dì de san Iacom e S. Felip (un tempo 1 maggio, oggi il 3), al puarèt n inchega 'l ric (se ne frega, infischia, non gli importa del ricco); vedi Santi Filippo e Giacomo

San Floriano - S. Foriáan, Sanforiáan, San Foriân, San Foriắn, Sanforiắn; (4 mag.) pv.- S. Foriáan (Foriắn) co la spìga in maan (mān); – San Marco ména legne (leñe) e S. Foriân a tòlech ( a S. Marco, 25 apr.) si va a legna con le slitte, ma a S. Floriano (4 maggio) si cammina ancora sulla neve senza sprofondare; – Sant Ana duta nostra, San Foriaan in paart (Foriân in pârt) (icz); – Scauda ‘l lèet (lḕt) anfin S. Foriân, se ocor!

San FortuntoSanfortunàto, (12 lug.) copatrono a Colcerver con S. Armàcola; vedi Santi Ermagora e Fortunato

San Francesco - San Franzesch, Sanfranẑésk (4 ott.); -“Te lodam me Signor, par nostra sora mare tera, che ne da da magnà e da beve, e fruti de dute le sort, fior de duti i color e erbe” (S. Franzesch – Cantada del fradel sol). 10.2016 (icz)- Offro qui, il "Cantico delle Creature ovvero - Cantata di fratello Sole" - Cantada del fradel sol nella Versione in ladino-zoldano, dovuta alla traduzione di Stefano Talamini Roa da Iral di Val di Zoldo (BL), dell' Agosto 2018 - O Signor, cossita grant e bon, - solche a Ti se à da fa laude, onor e benediẑioign. / Solche a Ti, Signor, le se confà - e neguint cadù  l’é degn de Te menẑonà. / Che i te laude, Signor, par dut chel che te à fat, - e in speẑie par nost fradel al sol, - che par tua graẑia al ne fa lum via par al dì. / E l’é bel e al fa an gran lustre: - e cossita al ne insegna valch de Ti. / Che i te laude, Signor, par nosta sòr la luna e par le stéle: - su in ẑiel te le à fate ciare, de valor e bele. / Che i te laude, Signor, par nost fradèl al vent e par al ẑiel sarén o co le neule o con sa tenp, che in ogni caso al vedoléa la dént. / Che i te laude, Signor, anca par l’aiva - nosta sòr umile, valenta, saurida e s-cèta. / Che i te laude, Signor, par al fuach - nost fradèl che al ne fa ciar de not - e te lo à fat bel e contént e cotànt forte. / Che i te laude, Signor, par nosta mare la tera, - che ne arleva e ne dà da tetà, - e la ne dà fiór incolorì, fruti  e erbe. / Che i te laude, Signor, par chi che sa perdonà par amor Tuo - e i soporta malaign e tribolazioign. / Beati chi che le soportarà, - parchè da Ti i sarà incoronai. / Che i te laude, Signor, par la mort de al corp, - che tant no se ghe scanpa a chesto mondo: - guai a chi che morirà in pecà mortàl; / beati chi morirà rispetóss de la Tua santissima volontà - che chela autra mort no ghe farà mal. / Laudé e benedì al Signor e ringraẑielo - e servilo senpre cotànt mestech

San Gervasio - San Gervasio, Saniervasio, (19 giu.) con San Protàs; pv. - S. Còsma (27 sett.) e S. Protàs (19 giu) che i ne sàlve da le bèstie che camìna su 'l èrbàẑ (le vipere)

San Giacomo - S. Iacom, Saniacom, Sangiacom, Sanǧacom, San(t)iàcom (25 lug.); pv. - se 'l é bon téenp al dì de san Iacom e S. Felip (un tempo 1 maggio, oggi il 3), al puarèt n inchega 'l ric (se ne frega, infischia, non gli importa del ricco); vedi Santi Filippo e Giacomo

San Giobbe - Sant Aiòp, Santaiòp

San Giovanni Battista - San Đuàn, San Đuàne, Sanđuane (24 giu.); vedi anche ed in particolare notte di S. Giovanni preparata con i bàiñ e i màiñ, bàign e i màign; pv. - San Đuàn dai bàign e dai maign (bàiñ e dai maiñ); - San Đuàn co la ròsa in maan (mān); – se l pióf al dì de San Đuàn, dut al féen al va ledàm (icz); - se piof al dì de S. Đuàn dut al fén al va in ledàm; - da S. Đuàn metà spese e metà vadagn (vadañ); - da S. Đuàn na sbadilàda par mān

San Giovanni Nepomuceno - San Đuàn, Sanđuàn ( 16 mag.) la cui chiesa era a Ponte Alto, scomparsa con l'alluvione del 1966

San GiuseppeSan Isép, San Ižèp, Santisép, Santižèp, S. Isèp (19 mar.); - a S. Isèp ‘l è marcà de la néf; - S. Valentìn (14 feb.) e S. Isèp i è i marcānt de la néf

San Gorgonio - San Gorgṓn, San Gorgóon, Sangorgóon, Sangorgṓn (9 sett.)

San Gottardo - San Gotàrđo, Sangotàrđo (5 mag.)

San Liberale - San Liberắl San Liberáal, Sanliberáal, Sanliberắl di Fornesighe (30 dic.)

San Longino - San Ǧinǧin, Sanǧinǧin (15 marzo), con capitello a Costa, di cui è patrono

San Lorenzo - San Laurénẑ, Sanlaurénẑ (10 ago.) patrono di Brusadaz con San Giuseppe; pv. - S. Laurénẑ da la gran caldùra, S. Viẑenẑ (22 genn.) da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch al dura; da Sanlaurénẑ la ferdìma mostra i déint (déinc) (se ‘l pióf?) Z.A.; periodo adatto per i piatti di lumache, ottime cotte e mangiate nel periodo di San Lorenzo, anche se non ho trovato una tradizione locale (ne ricetta) per questi

San Lucano - San Lugắn, San Lugáan, San Lugân, Sanlugáan, Sanlugắn (20 lug.); pv. - al salà de S. Lugắn ‘l è ancora da niẑà; - San Lugân da la gran calura, San Bastiân da la gran fredura, l un e l autre pùoch i dura (icz)

San Luigi S. Luiǧi; indovinello:- al ẑièl al ‘n à una, la tèra nìa. S. Luiǧi al l’à da(v)áant (da(v)ắnt), S. Mechièl al l’à daré e S. Pìere al no l’à né da(v)áant (da(v)ắnt) né daré = la L

San Mamante - Sanmamáan, Sanmamắn, San Mamáan, San Mamắn (17 ago.)

San MarcoSan Marco, Sanmarco (25 apr.) patrono di Villa e dei gelatieri;- benediióon co la cróos par le canpagne = le Rogazioni il giorno di S. Marco (25 apr.)= levà le cróos. Era la Rogazione maggiore, cioè la prima processione all'aperto dell'anno: dut ‘l invèer i no le muof e da S. Marco i fà Rogazióin e i le(v)a le cróos, che (v)olél(v)a di la benedizióon par le canpàgne. I diséa che no ‘n é da se sentà đù par chi prai bagnai, da(v)àant che i lèe le cróos, parchè portàa maal; - San Marco ména legne (leñe) e S. Foriân a tòlech ( a S. Marco 25 apr.) si va a legna con le slitte, ma a S. Floriano (4 maggio) si cammina ancora sulla neve senza sprofondare); - ùoia no ùoia da S. Marco‘l è fùora la fùoia

San MartinoSan Martìn, Sanmartìn (11 nov.) aveva una chiesa, ora scomparsa, ad Hospedàl/Ospedàl - da S. Martìn castégne (casteñe) e vìn; – istadela de S. Martìn, istadela de le veđove, parchè la dura pùoch; – la istadèla de S. Martìn la dùra trèi dì e 'n pochetìn; – San Martìn dal vìn, dal fìt e da le dèbite

San Matteo - San Matìo, Sanmatìo (21 set.)

San MicheleSan Mechièl, Sanmechièl (29 set.); San Mekièl;  - da San Mechìel (‘l ora de) la marénda la va sun ẑìel; = la brentàna de San Mekièl no la se desvèna in ẑièl; - Indovinello: S. Luiǧi al l’à da(v)áant (da(v)ắnt), S. Mechièl al l’à daré e S. Pìere al no l’à né da(v)áant (da(v)ắnt) né daré, al ẑièl al ‘n à una, e la tèra nìa (= la L)

San Modesto - San Modesto, Sanmodèsto (15 giu.) - compatrono a Fornesighe con S. Vito, S. Liberale e S.ta Crescenzia

San NicolòSan Nicolò, Sanicolò (6 dic.); - da S. Nicolò la néef (nḗf) la vén sul so; patrono di Fusine; – Na ota no se spetava San Nicolò… in Zoldo vegniva sol la Donaza! (Befana). Al dì d’ancuoi, e l é aign e aign, chi tosat i speta San Nicolò la not del 5 de dizenbre. I tosat picioi de prima i a sgià an puochi de regali e i spera che al lughe e che al siebe bon con lori!!! (Al pan, al vin, ai pom, al fen par San Nicolò e al mus, che i se refezìea an sin prima de peà via da nuof! - S. Nicolò inte scola l é lugà, e de chel che i aon lagà valch a se à magnà… e anca a noi robe bone al ne à portà) (Lunare 2024 icz)

San Osvaldo - San Śvàldo, Sanśvàldo, patrono delle donne che desiderano un figlio; = San Svàldo de Sàuris: le fémene le dìa a S. Svàldo de Sàuris (S. Osvaldo, Carnia, UD) par pudé conprà, - contro la s.(più vicino del noto S. Antonio di Padova)

San Palpa - San Pàlpa, Sanpalpa, inesistente (scherzoso), inventato protettore di Casàl ove, mancando l' illuminazione notturna, si era costretti ad andare a tastoni, a palpa, invocando il relativo ‘Santo’

San Paolo - San Paulo; Sanpaulo (29 giu.); pv. - de le calénde no me ne (in)curo, bàsta che S. Paulo la no me bùte scùro;- de le calénde no me ne incuro, basta che S. Paulo no me bute scuro (icz)

San PellegrinoSan Pelegrìn, Sanpelegrìn (1 ago.); Patrono di Coi; pv.- se l’piof al dì de S. Pelegrìn, chi da Coi ne manda đù la boia

San Pietro San Pìere, Sanpìere (29 giu.); barca di S. Pietro - da la véa de S. Pìere i mét la ciara (čara) de ùof inte an boẑóon (boẑṓn) de àiva e  dadomáan (dadomắn) i catàa la bàrca de S. Pìere;- La madre di S. Pietro - 'l é la màre de s. Piere che pìsa đù (così si dice quando vengono quei temporaloni alla fine di giugno - can che ven chi temporaloign (temporaloiñ) ai ùltem de đugn (đuñ); - indovinello: - S. Luiǧi al l’à da(v)áant (da(v)ắnt), S. Mekièl al l’à daré e S. Pìere al no l’à né da(v)áant (da(v)ắnt) né daré, al ẑièl al‘n à una, la tèra nìa (= la L)

San Pietro – Sas ros de S. Pìere (monte di)

San Protasio - San Protàs, Sanprotàs (19 giu.) con Gervasio; pv. - S. Còsma (27 sett.) e S. Protàs (19 giu) che i ne sàlve da le bèstie che camìna su l’ èrbàẑ (le vipere)

San Rocco - San Ròoc, San Rṑc, San Roch, Sanròoch, Sanrṑk (16 ago.), Patrono di Bragarezza, Pianaz e Gavaz; Sanròoch (Sanrṑk) 'l é sora la pèste; pv.- da S. Ròoch (Rṑk) le noséle le végn (veñ) fùora de bròoch (brṑk); San Rocco, un tempo che fu:San Roch de chi da Bragareza, Guoima e Pianaz, la sagra - Sagra dei fus, a Bragaréza, cuàrta doménega de seténbre, par la dedicazióon de la giesia de S. Ròoch e la festa autunnale dei tessitori e in occasione della raccolta della canapa; fusera (fa la fusera), a Bragarezza, ornare la chiesa esteriormente con dei fusi colorati, uno diverso dall’altro, disponendoli a disegno, ed appesi al muro della facciata, attorno la nicchia di S. Rocco sopra la porta; la quarta domenica di settembre (Sagra dei fus);  ed oggi: – San Roch. Anca in Zoldo se fa festa par San Roch, che l é par sora dele pestilenzie, parchè che, col so cagnet no l avea paura de chi che era inpestai, semai li daidava. Anca in Zoldo, intor al 1560, l era stat la peste e la dent la zercava de se fa salvà da sta burta malora. Par sto tant in Zoldo l é pi de na gesia de San Roch e una la é proprio inte a Bragareza. Del ‘60 se partiva da Bragareza in procesion co la statua de San Roch ancora al dì davant, al 15 de aost, e se la portava inte giesia sa la Pief, andoe che l era la funzion de la Madona de Aost; al di daré, chi da Bragareza i peava via in procesion par di a se tornà tole la statua co le canzoin, le orazion e la funzion. Chi che portava la statua del sant i era i coscriti che avea da sì soldai chel an. Dapò la sagra la continuava inte piaza coi duoch; l era anca tradizion de fa le fuoie rostide inte dute le fameie. Al di d’ancuoi se fa solche na procesion curta inte al pais. (Lunare 2024 icz)

San Rufo - San Ruf, Sanruf (27 ago.), patrono di Campo

San Sebastiano - San Bastiân, San Bastiáan, Sanbastiáan (20 gen.); pv.- S. Antone, S. Bastiân e S. Agnées i è i marcanti de la néef (icz); - S. Bastiân co la viola in mân, viola o no viola de l inver sion fùora (icz); - San Lugân da la gran calura, San Bastiân da la gran fredura, l un e l autre pùoch i dura (icz) = - S. Lugắn (20 lug.) da la gran caldùra, San Bastiắn (20 gen.) da la gran fredùra, ‘l un e ‘l autre pùoch (pùok) al dura

San Sebastiano - Sas de Sanbastiằn, Sanbastiằn, Sanbastiàan (monte)

San Simeone, San Simone - San Simṓn, San Simóon, Sansimóon, Sansimṓn (28 ott.); pv. - Santa Barbara e San Simóon (Simṓn) liberéne  da la saéta e dal tóon (tṓn); – da S. Simóon (Simṓn) met le àrte a masóon (masṓn); - S. Barbara (4 dic.) e San Simóon (Simṓn) che i ne vàrde da e saéte e dal tóon (tṓn), dal tóon   (tṓn) e da la saéta Santa Bàrbara benedéta!

San Simone = vedi San Simeone

San Stefano - San Stèfen, Sanstèfen (26 dic.)

San Svàldo – San Svàldo de Sàuris: le fémene le dìa a S. Svàldo de Sàuris (S. Osvaldo, Carnia, UD) par pudé conprà, - contro la s.(più vicino del noto S. Antonio di Padova); vedi San Osvaldo

San TizianoSan Teẑiàn, Santeẑiàn, Santiẑiàn (16 gen.) patrono di Goima e dei difettati nel linguaggio - da S. Teẑiàn mèez féen e mèez paan (mḕz fḗn e mḕz pān)

San Tommaso San Tomằs, San Tomàas, Santomàas; Santomằs; - tèes come Santomàas (tḗs come Santomằs) che no ‘l cré anfin che no‘l péta su del naas (nās)

San Tommaso agordino (BL) - San Tomàas, San Tomằs; Santomàas

San ValentinoSan Valentìn, Sanvalentìn (14 feb.); patrono di Mareson e degli epilettici (affetti dal mal caduco - i smàza = i fastidiéa, i é rabióos, fastidios, nervóos; chi che à ‘l maal de S. Valantin i smàza, i no sta chiet, i se reména); pv - da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta međa oréta, da san Biaśi doi oréte cuasi e da San Valantin al sóol al pasa dut in Moschesin (icz); – da S. Valentìn se smòrẑa ‘l lumìn; - S. Valentìn e S. Isèp (19 mar.) i è i markānt de la néf; - da San Valentìn la insuda la è da(v)esìn; - da Sanvalentìn lèa ‘l sol inte a Faìn; - San Valentìn pièn de bóon tèenp (bṓn tḗnp) e de morbìn; - da S. Valentìn al prìm scalìn (il sole sormonta il colle della Fòpa e tramonta dietro la Civetta Bassa, cioè il primo scalino della Civetta)

San Vincenzo - San Viẑenẑ; Sanviẑenẑo (22 gen.); pv - S. Laurénẑ (10 ago.) da la gran caldùra, S. Viẑenẑ da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch i dura; filastrocca: La stòria de Sanviẑenẑo la dùra molto tenpo e mai la no se destrìga: ósto che te la cónte o che te la dìga?

San Vito - San Vìt, Sanvìdo (15 giu.); copatrono di Fornesighe con Modesto, Liberale e Crescenzia;, con S. Valentino è copatrono dei colpiti dal mal caduco o coréa;- Il dolce di riferimento per la festa, a Zoldo Alto si dice péta con la é chiusa, la focaccia con la panna < pèta co la brama, ma e interessante l'espressione di Zoppè  dove la focaccia con la panna veniva data in premio ai ragazzi che custodivano le mucche al pascolo il giorno di S. Vito, (15 giugno) (ec)

San Vito di Cadore - San Vido

San, abbreviazione di Santo – saant, saan, sànto, sān(t); Raccolgo qui tutta la serie di santi – Sàinč - che ho incontrato in questo mio lavoro, e quindi posso elencarne in sunto una cinquantina: San Alluccio = S. Alucio patrono protettore dei fabbri, in un affresco in piazzetta a Bragarezza (pl)= San Andrea – Santandréa (30 nov. chiesa e patrono di Pralongo) ; San Antonio di Padova – Santantòne, Santantòne da i miràcoi   Santantonìn (13 giu.); San Antonio Abate  – Santantòne (17 gen. Patrono e chiesa in Forno di Zoldo – popolarmente S. Antòne del porẑèl); San Bartolomeo – Sanbartolomìo, Sanbortolomio (24 ago.); San Biagio – Sanbiàśio (3 feb.); San Candido (località) – Sancàndido, Inigen, Innichen; San Carlo Borromeo – Sancàrlo (4 nov. patrono di Pècol); San Clemente = S. Clement, Mente; San Cristoforo – Sancristòfol (25 lugl.); San Eligio – Santalò (1 dic. – patrono dei fabbri, maniscalchi e orefici); Santi Ermagora e Fortunato – Sanarmàcola (12 lug. -patroni e chiesa a Colcerver – nello stesso giorno sagra delle Kuradùre a Brusadàz); San Fermo – Sanfèrmo (9 ago. Venerato a Pralongo con s. Andrea); San Filippo – Sanfelìp (1.3.mag); Santi Filippo e Giacomo – San(t)iàcom e Sanfelip (1-3 mag.); San Floriano - Sanforiắn (Chiesa e a Pieve di Zoldo, è patrono di tutto il nuovo Comune di Val di Zoldo – 4 mag.); San Fortunato – Sanfortunàto (con Ermagora , vedi, – 12 lug.);  San Francesco - Sanfranẑésch (4 ott. Chiesuola in centro a Forno); San Giacomo - San(t)iàcom, Sanǧàcom (25 lug. Copatrono di Dont con S. Caterina d’Alessandria 25 nov.);  San Giobbe – Santaiòp; San Giovanni Battista – Sanđuan(e) (24 giu.);  San Giovanni Nepomuceno – Sanđuàn (16 mag.); San Giuseppe – Santìśèp, Santižèp (19 mar.-con s. Lorenzo patrono di Brusadàz); San Gorgonio - Sangorgṓn (9 sett.); San Gottardo – Sangotàrdo (5  magg.); San Liberale - Sanliberắl (30 dic.); San Longino – Sanlonǧin, Sanǧinǧin (15 mar. patrono di Costa); san coiṓn-  san coiṓn ‘l è chel che dàida a đì de sora đù; San Lorenzo - Sanlaurénẑ (10 ago.- Patrono di Brusadàz con s. Giuseppe); San Lucano - Sanlugằn (20 lug.); San Mamante - Sanmamằn (17 ago.); - Santa Maria Maddalena – Santa Maria Madaléna (22 lug.); - San Marco – Sanmàrco (25 apr. - Patrono di Villa e dei gelatieri); San Martino – Sanmartìn (11 nov.- aveva chiesa a Hospedàl, scomparsa); San Matteo – Sanmatìo (21 sett.);  San Michele – Sanmechìel (29 sett.); San Modesto – Sanmodèsto (15 giu. – copatrono di Fornesighe con s. Vito, s.Liberale e s.Crescenza); San Nicolò – Sanicolò (6 dic.- Patrono di Fusine); San Osvaldo – Sanśvàldo; San Palpa – San Palpa (inesistente – scherzosamente santo patrono di Casal); San Paolo – Sanpàulo (25 gen.); San Pellegrino – Sanpelegrìn (1 ago. – patrono di Coi); San Pietro – Sanpìere ( con s. Paolo 29 giu.); San Rocco - Sanrṓk (16 ago. – patrono di Bragarezza, Gavàz e Pianàz); San Rufo – Sanruf  (27 ago. Capitello e Patrono di Campo); San Sebastiano - Sanbastiắn (20 gen. patrono di Astragàl); San Serafino – Sansarafìn; San Simone - Sansìmṓn (28 ott.); San Stefano – Sanstèfen (26 dic.); San Svaldo de Sauris ( San Osvaldo); San Tiziano - Santeẑiàn (16 gen. - patrono e chiesa a Goima); San Tommaso - Santomằs; San Valentino – Sanvalentìn (14 feb. - patrono e chiesa di Mareson); San Vincenzo – Sanvižénž (22 gen.; San Vito – Sanvìt, Sanvìdo (15 giu. - copatrono di Fornesighe con i santi Modesto, Liberale, Crescenzia); in zoldo ce ne è uno in più: san coglione (santo fasullo)san coiόon, san coiṓn; ‘l è chel che dàida a đì de sora đùt

sanabile = sanabìl; che se pùol sanà, remedià

sanare – sanà, remedià

sanatoria = sanà, amnestì, condonà; vale condono, perdono

sanato = sanà

sancire = confermà; decretà, (de)liberà

sancta sanctorum = sàncta sanctòrum

sanctus – santùs, sanctùs

sandali – sàndali,: sàndoli

Sàndre – Soprannome di casato a Fusine; a Soramaé da famiglia Panciera (mc)

sangue1saanch: sàanch, sānch; sangue (macchiato di s.) – (in)sangonà; levare il s. - trà saanch, salassare;  - co i copàa ‘1 porzèl o na vaca i tiràa sánch, sangue di maiale cotto - figà de còl; gelare il sangue - spasemà 'l saanch; - minaccia scherz. ste aténti tosàt de no ve taià, parchè al pòsto del saanch, pudaràe vegi fuora bocóoign de polénta; Emostatico -  ràsa (o téla de raign) ràsa de péz par fermà al sàanch (resina di abete); pv. – lat e vin i fa saanch (sānch) fìn; - saanch (sānch) de s-ciùois (sčùois), làgreme de prèe e sudòor (sudṑr) de stradìn no se n à mai vedù; chi sbràma suda;- ocór sudà saank par se vadanà an fraanch

sangue2fònch dal lat, sanguìgni, sanguìñi(fungo del s.)

sanguetta - sanguéta fig. s. di denaro altrui, scroccone, parassita, usuraio

sanguinaccio - sàanch frìt, saanch coot; figà de còl sangue di maiale cotto; - i fridéa 'l sanch del cucio co la zéula e i 'l magnàva co le patàte

sanguinare – sangonà; perdere sangue dal naso – śvanà de saanch (saānk)

sanguine – sanguinèle

sanguinella – sanguinèla, sanguinèle

sanguinello - fònch dal lat, fònch dal sanch, sanguìni, - sanguìñi, sanguigni, agarico delizioso

sanguisuga1 - sanguéta, sanguisughe - sanguéte

sanguisuga2un che al magna đù da le spàle,- al màgna đù da le spàle, fa il parassita; sanguetta - sanguéta fig. s. di denaro altrui, scroccone, parassita, usuraio

sani : sài(g)n, sàin,- saiñ; pv. – mèio saign (saiñ) su lèet (lḕt) che malài in pè; stammi bene, ciao = sani; vedi sano

sanità – sanità; vedi anche medicina; pv. – libertà e sanità, se à òro e no se ‘l sa; - tronba de cul sanità de còorp (cṑrp), dàideme cul senò son mòort (mṑrt)

sanissimo - sfioredà = ben messo in salute

sanno – sa,: i sa; sanno molto : i sà an grùm; sanno troppo : i sà da freschìn! anche da f.; sanno fare bone da fa; pv. - co le tóśe le è bone da fa la polénta, le pùol se maridà

sano : sàan,, sài(g)n;– sān, sân; sano e rubicondo : gràs e slìs; sano e schietto = śčèet, - śčḕt, senẑìer,: s’cèet, franco, biòt, ladìn, ś’ciaantìf, śčāntìf; pv. - al saan (sān) al no créde al malà;- al sān al volaràe ẑénto ròbe, al malà una sola; - al saan (sān) no ‘l créde al malà; - an bóon òm ocòr che 'l sìe saan, che 'l abe an paan inte maan e che 'l sie an bóon cristiàan = an bṓn om ocòr ke ‘l sìe sān, che ‘l abe an pān inte mān e ke ‘l sìe an bṓn cristiằn; – chi che va apiáan (apiắn) i va saan (sān) e i va lontáan (lontắn); – co se è sàign (saiñ) basta!; – mèio sàign (sàiñ) su lèet (lḕt) che malài in pè

sanrocchino = mantìl coprispalle

Santa = Santa

Santa AgneseSantagnése, Santañése; Santañéś(e), S. Agnées, S. Añéś; (21 gen.) - S. Antone, S. Bastiân e S. Agnées i è i marcanti de la néef (icz); - da Santagnése (Santañése) al frét al va par dute le sfése; - da Santañése al frét al va (al pàsa) par (dùte) le sfése

Santa AnnaSanta Ana, Santàna; (26 lug.) ; pv. - Sant Ana duta nostra, San Foriaan (Foriân) in pârt (icz); se ‘l piof al dì de Santàna, al piof na stemàna; filastrocca: Nina nana / la pòpa de Santàna / la cùna de òro / al cuertor de međalàna / nìna nìna nàna

Santa ApolloniaSanta Polònia; Santapolònia; (9 feb.); pv.- Santa Polònia dai straẑoign (straẑoiñ) (neve a larghe falde);- al dì de S. Polònia al sóol (sṓl) se brođola đù par al costóon (costṓn)

Santa BarbaraSanta Barbara; – Santabàrbara; (4 dic.); pv. - S. Barbara e San Simóon (Simṓn) che i ne vàrde da e saéte e dal tóon (tṓn), dal tṓn e da la saéta Santa Bàrbara benedéta!; - dal tóon (tṓn) e da la saéta liberéne S. Barbàra benedéta; - Santa Barbara e San Simóon (Simṓn) liberéne da la saéta e dal tóon (tṓn)

Santa BibianaSanta Bibiàna; – Santabibiàna (2 dic.); pv.- se piof al dì de  S. Bibiàna, al piof an dì e na stèmama

Santa Caterina d'Alessandria Santa Catarìna, Santacatarìna (25 nov.);– patrona di Dont e dei carrettieri; - da S. Catarìna al frét al se conbìna; filastrocca: Sànta Catarìna le rùode no camìna / se no caminarà le rùode / caminarà i stróz

Santa Crescenza - Crescenzia - Santa Cresenzia; Santacresénẑ(i)a (15 giu.) – copatrona di Fornesighe con s. Vito e Modesto

Santa Croce - Santa Crṓs, Santa Cróos, Santacróos, Santacrṓs;  (3 mag.); pv. - se piof al dì de S. Cróos (S. Crṓs) le noséle le végn (véñ) col bus; - (invenzione della) - Santacrṓs, La Santacróos

Santa Filomena Santa Filoména (5 lug - 11 ago.?) – gonfalone a s. Tiziano di Goima

santa fede = silafesesànta, sì certamente, naturalmente : (per la santa fede)

Santa Lucia  - Santa Luẑia, Santalùẑia, Santaluẑìa; (13 dic.); pv. - Santa Luẑia la đornada pi curta che sìa; - a Santalùẑia al frét al crùzìa; Santalùẑia co la scùfia

Santa Margherita – Santa Margarìta, Santamargarìta

Santa Maria Maddalena Santa Maria Madaléna; (22 lug.); pv. - al dì de Santa Maria Madaléna ‘l è sagra a Pralóonch (Pralṓnk)

santa ragione - de saóor,-  na òta le ài ciapade de saóor le ho prese di santa ragione, fig.

santabarbara = santabàrbara

santacroce = santacrṓs, santacróos

santamadonna! – santamadònis!

Santamaria – Santamaria; – nome della minore delle tre campane, con Tiziana e Filomena, della chiesa di s. Tiziano a Goima

santamente – santamént, sentamént

santarellina – santarèla

Sante – Sànto;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Sànti (mc)

santerello = santarélo; vedi anche bacchettone

Sànti - Soprannome di casato a Chiesa; da famiglia Maier (mc), da un avo di nome Sante o Santo

santi – sainč,: sàinč; Sàint; Santi (2 nov.) - Sàinč, dai Sàint; pv. - dai Sàint la nèef (nḕf) la se fa avant; - dai Sàinč la nèef (nḕf) la se fa de fèer (fḕr)

Santi Ermagora e FortunatoSS. Ermagora e Fortunato (12 lug.); a Venezia corrisponde alla Chiesa di S. Marcuola, in Zoldo la chiesa è a Colcerver, di cui sono copatroni; pv. - chi da Coẑolvḕr al 12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i maña, i béef (bḗf) e i ciàcola (čàcola) e dapo i bùta đù la bóia a chi da Praloonch

Santi Filippo e Giacomo – vedi Santi Giacomo e Filippo

Santi Fortunato ed Ermagora; vedi Santi Ermagora e Fortunato

Santi Giacomo e FilippoS. Iàcom (Iàkom) e S. Felìp, San(t)iàcom e Sanfelìp; pv. - se ‘l è bóon téenp (bṓn tḗnp) al dì de S. Iàcom e S. Felìp, al puarèt al s’ininchèga al ric = (se ne frega, infischia, non gli importa del ricco)

santificare = santificà

santificato = santificà

santificetur = santifiẑétur, bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, śgrafađio, scaudabànche; no sta te fidà de i basamadòne

Santìn – Cognome presente a Casal, Forno, Dont, Foppa, Fornesighe

Santìn Strafìt - Cognome presente a Casal, Forno, Dont, Foppa, Fornesighe

Santina – Santìna;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Santinìei (mc) i figli della Santina

Santinìei – Soprannome di casato a Pra, da famiglia Pra Floriani (mc)

santino con immagine – saant, santìn, sān(t)

santissimo = òstia, santisimo;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa  méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!

Santo - Sànto;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Sànti (mc)

santo –  saan(t), san, sànto, sacre, sān(t); santo degli scriteriati - san coióon, coiṓn (santo fasullo, immaginato ed immaginario, come San Palpa (vedi), ad indicare che anche loro, gli scriteriati, hanno un santo che li protegge); santo, stinco di santo = farìna da fà òstie; - chél iliò ‘1 é pi furbo che saant;- al móndo ‘l é pi dei furbi che dei sàinc;- al no n èra propio an saant = no èse farìna da fa òstie non essere stinchi di santo, non essere cosi buono come sembra, essere dei poco di buono: chilò no ‘n é negùinc farina da fà òstie: al no ‘n èra farina da fa òstie; pv. – san coióon (coiṓn)‘l è chel che dàida a đì de sora đùt; - a ògni saant (òñi sānt) se inpìza la sua candèla; - pasà ‘l saant, pasà anca ‘l miràcol=co ‘l è pasà ‘l saant (sānt), 'l è pasà anca ‘l miràcol; – se no ti créde al saant (sānt), varđie al miràcol; - al no n é gnanca iél farina da fà òstie (no stè créde, al no n é 'n sàant (aas);- sàinc inte gìesia, diàoi inte càsa (: santa inte gìesia, demonio inte casa)

santocchio – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc);= vedi bacchettone

santola – felìpa, filipa; comàre (dialettale di madrina); - le fémene pi vègie le féa an sin da comare e i e disea filìpe; indovinello malizioso: comàre, se la(v)é démela, e se no la(v)é tinìvela (l'asse da lavare), ma il gioco di parole (doppio senso) stà tra lavate=lavè e l'avere=l'avé: la pronuncia è la stessa, ma...

santolìna – santolìna, vermolìna, semesàant (pastiglie di); sostanza medicamentosa venduta in confettino e ricavata dai fiori dell'Artemisia

santolo – sàintol, sàntol

santonico - semesắnt, semesáant

santonina - vermolìna; santolìna (pastiglie) – santolìna, vermolìna, semesàant; sostanza medicamentosa venduta in confettini e ricavata dai fiori dell'Artemisia

santoreggia – sedolìa; - i la metèa su le fortàie; pv. – sedolìa la fa béen (bḗn) par la màre e par la fìa, par i destùrbi de le fémene

Santuàri - Soprannome di casato a Soramaè; da famiglia Martini (mc)

santuario – santuàrio;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Santuàri in combinazione con Santo (mc)

santus – sàntus; - anfin sàntus e pò àmen = lett. anfin a metà e pò anfìn che l' é fenìda a lungo, all'infinito, fin che ha potuto, fino alla fine

sanzionare - caresemà, castigà, punì, karesemà, kastigà

sanzione - punizióon; castìgo, puniziṓn, kastigo

saper fare – polìtega, politica; sa fa;- polegàna; saper menar bene la lingua : nó avé al pividèl; pv. - chi che sa fa i sa comandà

sapere1saé, savé, sa(v)è; Coniugazione del verbo saé, savè. a Forno di Zoldo: indicativo presente - sài, sas, sa, saon, saé, sa; imperfetto - saée, saée, saéa, saeòne, saeède, saèa; futuro - saarai, saaràs, saarà, saaron, saaré, saarà; congiuntivo presente - sàpe, sàpe, sàpe, saone, saéde, sàpe; imperfetto - saése, saése, saése, saesòne, saesède, saése; condizionale presente - saaràe, saaràe, saaràe, saesòne, saesède, saaràe; participio passato - saù.  - Coniugazione del verbo a Zoldo Alto: indicativo presente - sài, sas/sa, sa, sa(v)on, savé, sa; imperfetto - savéve, savéve, savéva, saòne, savèda, savéva; futuro - savarai, savaràs/savarà, savarà, savaron, savaré, savarà; congiuntivo presente - sàpe, sàpe, sàpe, saone, savéde, sàpe; imperfetto - savése, savése, savése, savesòne, saesèda, savése; condizionale presente - savaràve, savaràve, savaràve, savesona, saveseda, savaràve; participio passato - saù; Sapere - sa(v)é sapere, conoscere; aver sapore, aver odore (Z.A. save); pres. sài, saas, sa, saón, saé, sa; p.p. sa; fut. e sa(v)arài da dì te lo saprò dire, ti farò sapere, te sa(v)aràs mèio de mi; sa(v)arà al Signóor co ‘l lùga!; imp. (v)oi no sa(v)esède che che ól dì fam; congt. che ósto che sàpe mi! bàsta che ‘l sape sonà la chitàra, fón cóont che ve sape bèl, ocór che saéde tosàt che... dovete sapere che (nei racconti e nelle fiabe); congt. impt. se sa(v)esede tosàt' se sapeste bambini! interr. sàsto parchè ‘l sài? saéo (vói), sàla (iéla), sàlo (él), sài (lóri)? sàpe (mi)? come te sàlo? come ti sembra? ti piace: sàsto che che l' èra na bastìa? ve sàlo bóon? vi piace? (sapore, cibo), sto tócio al sa da pùoch, al no né taant bóon; al no sa da nìa non ha sapore, è insipido; i se sa cotáant de èse si credono chissà chi, sono presuntuosi; al sa an grum (anche iron.), al cré de saé e invéze al sà da freschin! scherz.iron.; te sàlo bèl? ti piace (esteticamente e sim.)? al me a saù stróz mi è sembrato in cattive condizioni; no sài te di ve! non so dirti, non saprei; sài mi che te aas fam! i sa bèl matedà gli piace giocare; se sa' certo! sicuro! (anche iron.); no sài nia su(n) chel taant = no puole di nìa (sull'argomento); no me sa non mi sembra, non mi pare; chi élo che sa! chi lo sa? chissà! no (v)ói n saé; scherz.iron. chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde; che se sa loc.rafforz. certo, ovviamente, si sa che è cosi: na òta siòne daré a đi sa Fornegise, a pè che se sa, parchè màchina no ‘n aeòne; no đi insaé non volerne sapere, disinteressarsi, ignorare, trascurare: no vàde insaé, coi prèe i no va insaé, no vàde insaé de nia "me ne frego" di tutto, non m’impiccio; - no sài nia su(n) chel taant = no puole di nìa (sull'argomento);- no sài te di ve! non so dirti, non saprei;- non voler s. -  no (v)ói n saé;- ti farò sapere, te sa(v)aràs mèio de mi; sa(v)arà al Signóor co ‘l lùga!; sapere molto : savé an grùm (anche nel senso di non sapere un bel niente); non voler saperne, non voler avere rapporti, se ciamà fùora, fùora me ciame! - no đi insaé, non volerne sapere, dichiararsi estranei a qc., non voler saperne di qc., non voler avere nulla a che fare;sapere, non volerne sapere - no vade insaè de nìa "me ne frego" di tutto;- t’es ti che à le braghese (bragese) e gnànca no vade insaè;- coi prèe i no va insaè;- i đoen i no đia taant insaè de fà chel mestier;- al saéa i tòle ìa fig. sapeva prenderli;- pv. no se sa mai màsa; - chi che la cónta (i) la sa lónga;- ‘l é ‘l a(v)é che fa ‘l saé;- se se saése dut, no se saràe mai puarèt;- se no se sa ‘1 é mèio tàs; – benedéta chela casa che de vègie (vèǧe) la ‘n sa; - fa ‘l lèet (lḕt) e spaẑà, se la fèmena la è puarèta negùinč al sa; - fin a la mòort (mṑrt) no se sa la sòort (sṑrt); – chi che sa (v)arlèa i à ancora da nàse; - chi che sa sa e chi che no sa sasàde; – no se sa mai màsa; - pitòost (pitṑst) che di dut chel che se sa ‘l è meio se magnà (mañà) dut chel che se à; - sa pi l papa e ‘l contadìn che ‘l papa sóol (sṓl); - se sa indoe che se nas, ma no indoe che se mùor;– se te (v)òl savé la verità, va dal pi pìcol che al la sa; - val de pì na lénga che sa parlà che an molìn che sa masenà; - sul maridà e sul somenà se sa dapò (ass); - col saè, se pùol se sià al pudè; - màgna chel che te às e tasi chel che te sas

sapere2 = sa(v)è, intendersene; non intendersene - no me ne inténde mi, son come na vàca a fà paan

sapere3 = savè, odorare, avere odore; pv. > chi che sa de dut, i sa anca da frechin!; - chél iliò al cré de saé taant e inveẑe al sà da freschìn!

saperla lunga : cadésse

saperne – insa(v)è; pv. - coi pré(v)e i no va insaé

sapersi contenere : se frenà

sapesse – saése, savése

sapessi – saése, savése

sapessimo – saesòne, savesóne, saóne

sapeste – saéde, savéde, saeséde, saveséda;- saése, savése; sapeste - se sa(v)esede tosàt' congt. impt: se sapeste bambini!

sapete – saé, savé

sapeva – saéa, savéva

sapevamo – saeòne, saóne

sapevano – saéa, savéva

sapevate – saeéde, savéda

sapevi – saée, savéve

sapevo – saée, savéve

sapidezza = vedi sapidità

sapidità = gusto, saòr

sapido1 = saorì, bòn, gustòs; saporoso = saoróos

sapido2 spiritóos, spiritṓs, spiritoso; arguto = studià; divertente = divertènt; alègro, lìegre; pv. > al bòn al sta 'al fònt de la pegnàta (rc)

sapiente = sapiént; sàvio

sapientona - spròta; > badesa; - laga ia de fa la badesa (tvlz)

sapientone – sapientóon, sapùtol, badès, bardàsa, berdàs(a); dotòr;> al dotóor,- trinfànte, sapientṓn dotṓr,- brasoáal de móna; pv. > chi che sa de dut, i sa anca da frechin!; - chél iliò al cré de saé taant e inveẑe al sà da freschìn!;- Al (an) pioàn da Càdola, per assonanza da càbola = bugia, fandonia, frottola); indovinello: - dàsa bardàsa da la fùoia bàsa, albero no v é, indo(v)ìna che l' é (= la salata)

sapienza = saé

sapone – saόon, saṓn;- se dia cóme ‘l saóon = se sbrisàva; - Al lavador l è cotant inportante e al vegnia dorà da cotante. Se l dorava a lavà i vestì così al sloz no se l vedeva pì! Aiva e saon inte mastel e alora si che l lenzuol l era bel! Ma oramai robe pi moderne se dora a lavà e al lavador se se a desmentegà! (05.2015 icz);= la pégola, rasa de pez (pece greca o colofonia - vedi) i la doràa anca par fa (saṓn) saóon;  pv. > a i laà la testa al mùs, se perz teemp e saòn (rc), (pḕrẑ tḗnp e saṓn);- a i laà la tèsta al mus, se stràẑa ‘l saóon (saṓn) e anca la lèsia; - detersivo zoldano = sbelét, sauloon, poméle de sanbùch, àgre: un “sapone” (detersivo) zoldano era lo sbelét al zendre (cenere) cioè asé, àiva, zendre o farina da polenta; - sfregà i seci de ram col sbelét e al zendre; - sfregà i cuciàri co 'l sauloon; - sfregà i ràm(i) co le poméle de sanbùch; - na òta i sfregàa i ram anca co l'àgre (siero acido)

saponetta – saonèta, Z.A. "saponetta” sorta di fermaglio costituito da una pietra preziosa sfaccettata posta all'interno di una cornicetta rettangolare artistica e lavorata (na spècie de clip che i zolàva, co na pìera del bón lauràda e na soàđa dintór

saporaccio – saoràt

sapore - savór, saóor,- saṓr;- condem; avere s. saóor, saṓr;– savè, sa(v)è; sapore - cóndem, kóndem (dà ‘l cóndem) dare forza, dare risalto, enfatizzare, accentuare, dare spirito, gusto, infiorare: déghe an sin de cóndem al vost dialèto! can che cónte na stòria i daghe (dage) ‘l cóndem = i dage saór a la contà; i mancàva chel cóndem; al i da ‘1 cóndem = al i da la parola che ocór, al i da gùsto, saór, si usa questa loc. anche con riferimento a musica o canto;- sapore acceso = savé; sapore amarognolo irritante – inzendòr; sapore ed odore di selvatico – salvaregin; sapore sgradevole - trìst; che da fastidio in bocca – (ś)graolóos, (ś)graolṓs; sapore = forza, colore, enfasi (dà 1 kóndem), dare sapore, forza, enfasi; - ‘l à saóor a parlà ha gusto, bravura, piacere a parlare; - de saór di gusto, con entusiasmo, di buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de saór darci dentro di buona lena, lavorare sodo, impegnarsi;- tacà inte o ciapà inte de saóor (a magnà (mañà) mangiare di gusto, con un buon appetito; sapore, cibo - sto tócio al sa da pùoch, al no né taant bóon; al no sa da nìa non ha sapore, è insipido; - na òta le ài ciapade de saóor le ho prese di santa ragione; ti no te saas al saóor trist da fiel che ‘l à l paan de chi autre!;- parà đu ‘l saóor lett. "inghiottire il sapore" = far pagare caro: i aón fat parà đu al saóor (de chél che ‘l aéa dit) gliela abbiamo fatta pagare cara (per quello che aveva detto);- al sà parmetù de fà cosi e à parà đu ‘l saóor si è permesso di agire in quel modo e l'ha pagata cara;- al téenp trist (cóme che ‘l é) al ne fa parà du ‘1 saóor ce la fa pagare cara; - iron. (antifrase) ài parà đu an sin de saóor = m’ài sià la bóca bóna, mài pasudà;- bósol dai saóor barattolo per le droghe, spezie, aromi;- son đu a véde se ‘l èra ancóra de chel saóor se era ancora della stessa opinione, se la pensava ancora come prima;- sapere, conoscere; aver sapore, aver odore (Z.A. save); vedi sapere; un sapore squisito - resina secca da masticare - ràsa colàda = ràsa colàda col fùoch su una lastra di pietra inclinata, era di color nero e di squisito sapore; i tosàt i rosegàa ràsa par se fà mónt i déinc, scherz. dàme na ràsa da rosegà! dammi una gomma da masticare (ciùnga); pv. – la boca la no n è stràca se la no sa de vaca

saporino = saorìn, saorét

saporire = savè, sa(v)è; salà

saporito – saorì, bòn, gustòs;– bóon, buono, saporito, gustoso; - ve sàlo bóon? vi piace (di gusto, di sapore), me sa tan(t) bóon a mi! mi piace tanto; pv. > al bòn al sta 'al fònt de la pegnàta (rc)

saporoso = saoróos

sappia – sàpe: sappia - che ósto che sàpe mi! bàsta che ‘l sape sonà la chitàra, fón cóont che ve sape bèl, ocór che saéde tosàt che... dovete sapere (sappiate) che (nei racconti e nelle fiabe)

sappiamo – saón, sa(v)ón

sappiano – sàpe, sape

sappiate - fón cóont che, fón cóont che ve sape bèl, ocór che saéde tosàt che... dovete sapere (sappiate) che (nei racconti e nelle fiabe)

saprà – saarà, savarà

saprai – saaràs, savaràs, savarà

sapranno – saarà, savarà

saprebbe – saaràe, savaràve; pv. - se la pìta la tasése, negùinč savaràe che l’à fat ‘l ùof

saprebbero – saaràe, savaràve

saprei – saaràe, savaràve

sapremmo – saesòne, savesóna

sapremo – saarón, savarón

sapreste – saesède, saveséda

sapresti – saaràe, savaràve

saprete - saaré, savaré

saprò – saarài, savarài

saputa = savùda

saputo - trinfànte; sapientone - sapientóon,- sapientṓn, sapùtol, badès, berdàs(a);- brasoáal de móna, presuntuoso; -‘n sapientóon, badés se si crede di sapere tutto - brasoal (tvlz); - al (an) pioàn da Càdola (per assonanza con càbola = bugia, fandonia, frottola); pv. > chi che sa de dut, i sa anca da frechin!; - chél iliò al cré de saé taant e inveẑe al sà da freschìn!

saputella - ẑigàgna, balòsa, ẑigàña

saputello – balòs,: badés;- ẑigàgn, trastùl,- ẑigàñ - un che se sa de èse 'l é 'n pùore trastùl (ass); saputello imberbe : sbarbatèl; - chél iliò al cré de savé tant e invéze al sà da freschin!

saputo - saù

sarà – sarà, élo; sarà? – èl? sarà-el! sarà (forse) sarà cosi! i é veñii anca a Milán, el ‘l  à fat al cioodarot sénpre, el! l'à laurà anka la Toia, el laé el, ma no lài mai vardada; é (v)éra il!; pv. - chel che no màgna (màña) formài al sarà sénpre an tananài; - no sarà mai Pasca a ‘sto mondo se la luna de maarẑ (mārẑ) no à pasà ‘l tondo

Sara – Sàri

sarabanda = stròlegàda,: strionéz; confusiòn, deśìo, deśodegàda, mìsmàs, (ś)batibòi, soatàda, sotesóra

saracca – rénga;: cospetóon, scopetóon, scopetṓn, cospetṓn, aringa

saracco - sìegàẑ; saracco con costola (seghetto) – péciena, péčena, pečina, pestaròla, pestàsa; saracco piccolo (seghettino) – sca(v)aẑaparè e a lama stretta

saraceno – sareśìns, saresìn; fig. scuro, nero, paonazzo, livido, bluastro; ubriaco, sbronzo; tées negre come n saresìn; stela come ‘n saresìn! livida di botte; t’ées (pien, dur) come 'n saresìn = cioch cotaant; (strano non sia conosciuto come grano o farina alimentare così noti ed apprezzati in Valtellina...)

saracinesca - seračinésca

sarai – saràs, ésto ti?

saranno – sarà, éi, éli;- (saranno – avarà; si saranno – i s’avarà, (glaz)

sarcasmo = śbefa,- ride su par adòos, ironia, derisione, dileggio, scherno, umorismo

sarcastico – menaròsto (!) fig persona che ama prendere in giro

sarchiare – sarì, ẑapolà

sarchiata = sarìda, ẑapolàda

sarchiatura = sarìdùra

Sàrchie - Soprannome di casato (sconosciuta l'origine) a Pecol, ora estinto;- da famiglia Fontana - Piva (mc)

sarchietto : sarcét

sarchio : sàrce; ẑapà, ẑapol,- sàrče

sarcodon imbricatum – lènga de vàca, fònch de la càrne, steccherino bruno, f. della carne; buono per insaporire, meglio allo stato essiccato e ridotto in polvere

sarcoma = càncher, cànch(e)r(o), tumóor, tumṓr; - kànker

sarda = sarđa; sardegnùola, sardeñùola

sarda = sarđèla, sardina; pl. sarđèle; vedi sardina

sardegnola - sardegnùola, sardeñùola; m.= sardegnùol, sardeñùol, della Sardegna

sardella = sarđèla; pl. sarđèle

sardina - sarđèla; pl. sarđèle, - streent come le sarđele inte barìl; - sarđele frìte; - na scatola de sarđele...; - la véa de Paschéta i féa lesagnete (- lesañete) e sarđèle e al prìm bocòn i lo butàa sun fùoch par i dà da magnà (mañà); Non ne ho trovato traccia documentale, ma son certo che gli zoldani che risalivano da Venezia a Zoldo, portavano con sé un bariletto di sardine in saòr!!!

sardo - sardegnùol,- sardeñùol

sardonico = śbefóon, menaròsto,- śbefṓn

sarebbe – sarìa; sarae, sara(v)e; - saràe da i bàte đu i coioni a chél la; sarebbe bello - magàre; pv. - la ùoia la sarae, ma ‘l è ‘l podé che no n è; – se se saése dut, no se saràe puarèt

saremo – sarón, sióne

saremmo = fossone (a Z.A.- Iral)

sareste – saresède

sarete – saré, sìo, siéde

sargia – sarza tipo di panno

sarmento = ramét; śvìlmena; ś-ciaùz,- śčaùz

sarò – sarài, sóne mi?

sarpe : zàrpe, vinacce

sarta = sàrta, sartóra;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Sartóra (mc)

sartina – sartìna

sarto – sartóor,- sartṓr

Sartòr – Cognome presente a Pecol

sartore = vedi sarto

Sartora - Soprannome di casato a Cordelle; da famiglia Molin Pradel (mc)

Sartori – Soprannome di casato a Goima; vedi Sartora

sassaia = grà(v)a, gràa

sassata – sasàda

sassate sasàde; - trà (de) sas, fig. prendere a sassate, tirar sassi; pv.- chi che sa sa e chi che no sa sasàde; filastrocca: – Man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l coorf (côrf) che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin (Punta) e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz)

sassello = tòrdo, schegaẑèer, tòrdo dentìl, tòrdo fìn, (s)chegaẑḕr

sasseto = grà(v)a, gràa

sassetto = sasét; sassetti - saséti; vedi anche 'sassolini', gioco dei sassolini

sassi – sas (icz),: codolàm; - trà (de) sas, fig. prendere a sassate, tirar sassi;- sassi tondeggianti - brodolài, cogolài da le àive, di fiume a valle; pv. – al testaméent (testamḗnt) del Màier al dis che i sas i à da đì de rìa in đu; animali che stanno tra i sassi, - chi che sta sota e sora i sas: scarpión, bissa, erbesi, gola, barabôt                                                          

Sassi = Sas (Monti);– Sas da Ẑòldo cioè monti di Zoldo = Elenco i principali = Bosconero - Bṑsch Négre; Civetta – Sas de Ẑuìta, Saxum de Civeta, Ẑuìta,: La Zùita: Coldai – Coldài, Sas de Sperón; Coro – Còro; Crot – Crót, sas de Krót; Dente della Fopa - Dḗnt de la Fòpa; Formedal – Sas de Formedàl; Gardesana – Gardeśàna; Mezzodì – Međodì, Cròda del Međodì; Moiazza - Moiàẑa, Ẑérẑen; Moiazzetta - Moiàẑéta; Moschesin – Moscheśin; Nìśia, Madona de la Nìśia; Pelmét, Sas de Pelmét, Ẑir; Pelmo – Pelf, Sas de Pèlf; Pramper - Prampḕr; Punta – (V)ìśia, Ca(v)alìn, Kòl de Salèra, Còl picol, Pecotìn, Sidàde, Sóm i Coi,  Spiẑ de la Pàusa, Vedelé; Rite – Rìt; Rocchetta Alta – Rochéta Àuta; Rocchette di Bosconero – Rochéte de Bṑsch Négre; San Pietro, Sas ros de S. Pìere; San Sebastiano - Sas de Sanbastiằn; Serra - Rochéte de la Sèra, Sèra, pòrta de Sèra; Sfornioi – Sforñùoi, Sforniói; Tamer – Tamèr; Torre di Valgrande – Dolàda, Terza Rocheta

sasso – sas, sàs, pirògola (a Pecol), tònbol; sasso e sassi: sassi da muro lavorati, sovrapposti senza calce : bolòign, boloìñ; sassi in mucchio – marùcola; sasso d’angolo  sas da cantòn, sas scuarà; sasso da calce – sas biānch, sas da cauẑìna; sasso fischiante al lancio : pìssa; sasso grande – tonbol, tonbolóon, tonbolṓn; sasso  grosso – pàndol; sasso grosso rotondeggiante – tónbol; sasso incavato – pilèla: lavèl; sasso incavato per raffreddamento e per l’acqua da tempera nelle officine – la(v)él; sasso piatto – làsta, plòta; sasso piatto per lastricati : làsta; sasso piatto verticale – madòna generalmente isolato instabile (!); sasso refrattario – sas da fùoch, làsta del fùoch, laste de sas da fùoch, inte a Castelàz davesìn al Gaaf da le Laìste (Pramp) i catàa al sas da fùoch; sasso rotondeggiante, di torrente, ciottolo = cogol, còdal, codolàm, còdoi, kogol, kòdal, kodolàm,; sasso, rimanere di s. - ‘l è restà pi picol de 'n schéo, è rimasto allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è sentito piccolissimo, mortificato; pv.> al sàs che se brodòla, al no fa mai mus-ce (rc);-  scherz. vàrda che i sas i à i déinc de sót; - al me costa òio de sas = cotanta fadìga; - al sas che brodoléa (rodoléa) no ‘l fa mài mùsče; - butà ‘l sas e sconde la màn (maan); - al testaméent (testamḗnt) del maiér al dis che i sas i à da đi de rìa đù;- 'l è dur come na pirògola; - 'l à tirà na pirògola; - NB. nella forma tònbol sta all'origine del soprannome stesso di casato Tònboi (mc)

sasso = Sas, monte: vedi Sassi

sassofono – sosòfono

sassola = vedi sessola

sassolino = sasét; sassolino – giarin, giarìna, ǧarìn, ǧarina

sassolini : Sassét,Sasét, gioco con 5 sassolini; Si gioca all’aperto > Se đuga de fùora. Ocor tole zinch saset che duti puole tegni inte mân. Se đuga un a la ota e co na mân sola. Chel che toca par prim, l à da tole an sas dal grum che l é đu bàas, al tra par aria, an curà su an autre in presa e con chest inte mân l à de ciapà par aria al prim sas senza che l tome da bàas. Dapó al trà par aria un de chi doi sasét che l à inte mân, lo rancura su an autre e l torna ciapà chél che l avea tràat par aria. Al va inavant così fìn che l à inte mân duti e zinch i sasét. Dapó al torna fa conpaign par pudé mete đu bàas un a la ota, i sas che l à inte mân: al buta par aria an sasét, lo n met an autre đu bàas e al torna ciapà al prim. Se l sbalia parché no l ciapa al sas par aria o no l é bon de curà su o mete đu al sasét, al đuoch al pasa an autre tośat. Vinz chi che fenìs par prìm dut al giro de duti e zinch i sasét.(icz 2005). Al posto dei saset se dorava anca 5 os de sosin o de albicoca, o nosele...(Lunare 2024 icz)

sassoso - tèra giarina terreno ghiaioso, (sabbioso, sabbia di sassolini, di pietruzze)

satana – sàtena, sàtana, creatura infernale

satanasso = satanàso, diaùl

satanico = infernàal

satin – satèn, raso tessuto

satira = crìtica, besegàda; bròcol, no sta fà 'l bròcol = non far scherzi, non far della satira; NB. nella forma Bròcol sta all'origine del soprannome stesso di casato Bròcoi (mc)

satirico = crìtico, besegà; burlesco = comico, bùlo, bra(v)àz

satiro : vizióos, ślonđróon, lùđro,- viẑiṓs, - ślonđrṓn

satiro = fufeto, conparètol, - konparètol, fauno

sativo = somenà

satolla – pasùda, m. pasù; pv. – Bèta sfaẑàda la mùor pasùda; - pànẑa pasùda, ànima consolàda; - a i dà da magnà (mañà) ai pasùi te mùore de fam

satollare = dà na pasùda; saziare

satollarsi – se pasùdà

satollo – pasù, pànẑier; satollo - sgionfadìz;- satollare con indigestione : inmagonà; sazio

satura = pasùda, piéna

saturazione - pasudéẑ

saturo = pién, pasù; saturo di rabbia : n ài an gòos

saturnale = borđél, an bèl molìn, confusiòn, deśìo, casìn, mìsmàs, (ś)batibòi

savana = piàna

savisavi; pv. - le nòẑe i savi i le fa e i mat i se le màgna (màña); - tante paròle e pùochi fàt(i), ingàna i savi e anca i mat(i)

savina – èrba savìna, vedi erica carnea

savio – sàvio

sax - sosòfono

saxofono - sosòfono

sazi – saẑi, pasùi; stanfài; desfamài; pv. - a i dà da magnà (mañà) ai pasùi te mùore de fam; filastrocca: - Bisogna (Bisoña) véde che contént che i é sti pare de faméa / can che i vède i fioi pasù sentài su la séa

sazia pasùda; pv. - Bèta sfaẑàda la mùor pasùda

saziare - saẑià, pasudà, (de)sfamà, inpasì, stanfà; saziare qualcuno : desfamà, sazià

saziarsi – (se) saẑià, pasudà, (de)sfamà, inpasì, stanfà, śbramà, pascolà; ..."Avrebbe voluto saziarsi con le carrube che mangiavano i porci...>  L’aveva uoja de se impenì la panza colle giande, che magnava i porziei..."(pfp)...'L aéa ùoia de se inpegnì la panẑa... (ass); saziarsi - se sbramà, se sbramà de valch:’l é na festa se sbramà de sta bóna ròba!;- se sbramón de ste ròbe, parchè magnón robe speciàli, fùora ordinànza;- la bóca la no n é mai stràca se la no sa da vàca (non si è sazi se non si completa il pasto con il formaggio)

sazietà - pasudéẑ

sazio – pasù, inpasì, pànẑier; sazio (fino alla nausea) – i(n)magonà;- sgionfadìz, pasciuto, satollo mai sazio > mai pasù:- t' és come al porzél de sant'Antone, mai pasù (tvlz)

sbaccellare - sgarnelà

sbacchettare – śbachetà, śbaketà

sbaciucchiamento – sbaciugaméent, sbaciucaméent, basuciaméent, sbasuciaméent, - śbačugamḗnt, - śbačucamḗnt, - baśučamḗnt, - sbaśučamḗnt, - (s)baśučamḗnt;– na coradèla de bási, duta na coradela de bási

sbaciucchiare = sbaciugà, sbaciucà, sbaśucià, baśucià, śgnauà,- śbačugà,- śbačukà, - sbaśučà, - (ś)baśučà, - śñauẑà; – na coradèla de bási, duta na coradela de bási

sbadata - stràuẑ, persona s.- no se pensa dal naas a la bóca

sbadato = sbadà,- śbadàǧe, strabàuẑ, śventà, tarlùch;- no se pensa dal naas a la bóca; negligente - negriéent, - negriḗnt, - strapàẑṓn, strapaẑóon;- tarlùch fig. persona inaffidabile, svanito, sventato,  sconsiderato, stupido: móstro de ‘n tarlùch

sbadigliare – śbadiǧà,: sbadigià; – sbadigià no ol dì mentì; pv. - sbadigià (sbadiǧà) no ul di mentì: fam o sòn o mal da morì o mal che no se pùol dì

sbadiglio = sbadigie, sbadigio, - sbadiǧe, - sbadiǧo

sbafare – śbafà, pacià, papolà, magnà,- mañà,- pačà; a sbafo - magnón (mañón) e dapó se la batón ce la svigniamo

sbafatore : scrocóon, sanguéta, - scrocṓn

sbagliare – śbalià, falà, falì, śgarà; sbagliare troppo a far le cose - èse an zigignon (zigognoon), èse inzigognà (tvlz);– i tolón la òta a chel tosàt fig. fermare, bloccare perché sta sbagliando; pv. – no n è (v)era che à sbalià se inpàra,‘l è a fa polìto che se inpàra; – sbàlia anca ‘l prée su ‘l autà;- meio di valch de sbalià che tase al giust; – se te tàse te sbàlie, se te pàrle te sbalie dói óte; = chi che fala de pè paga la (de) borsa; - no n’è vera che a sbalià se inpàra; sbagli del Buon Dio: al Signóor (Siñṓr) al ne à fat trèi ròbe sbaliàde: le pòlpe de le gànbe, parchè (che) se se péta deda(v)àant (deda(v)ằnt) e al dùol, le snàre parchè (che) metùde in đu se stràẑa màsa tabàch da naas (nās), e i òči parchè (che) 'l a(v)éa da 'n fà un deda(v)àant (deda(v)ằnt) e un dedaré in mòdo che pudesòne véde ànca chi che volarà(v)e ne taià le spàle

sbagliare tonalità – stonà

sbagliata - fa ‘n ùof fùora de cóa fare una cosa s. - fig. fare una cosa insolita, irregolare; strafare, far strabiliare

sbagliato = sbalià; - meio di valch de sbalià che tase al giust

sbaglio – śbalio, capèla, capelàda, fal, - kapèla, kapelàda

sbaioccare = fraià, spande; spant; spendere, buttare denaro in baldorie in toscano; pv. - in càsa stréenẑ (strḗnẑ), in viaẑ spént e in malatìa spant

sbaioccone = spendaccione in Toscana

sballare = sbandà; (e)sagerà; desfà

sballato = sbandà, màt, desfà

sballare = scartà, desfà,- skartà

sballare = se drugà dal gergo della droga, come flashare, intrippare; vedi drogato

sballottare – śbalotà

sballo1 = gaudimènt, godimènt; piàẑér, sodisfaẑióon,- sodisfaẑiṓn, śvanpolàda, sbanpolo

sballo2 = gergale di (vedi) drogato, in sballo

sballo3 = sbalo (gergale) espressione che indica un momento di grande entusiasmo e/o compiaciuto apprezzamento per qualcosa (gergale ache spregiativo)

sbalordire = tramortì, meravéà, mara(v)éà; fà la bùđera,- fà mereéa (mere(v)éa); sbalordire - fig. fa ‘n ùof fùora de cóa fare una cosa insolita, irregolare, sbagliata; strafare, far strabiliare

sbalordito = stórno, (in)stornì, insemenì, insenpià, intontì, intontonì; inpresionà, mara(v)egià, maraeià, spasemà, inbalsamà; - ‘l è restà pi picol de 'n schéo rimasto allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è sentito piccolissimo, mortificato, sbalordito; sbalorditissimo - ‘l é lugà coi òci de fùora da la tèsta, fig. meravigliatissimo, arrabbiatissimo; vale per (vedi) attonito, basito, esterrefatto, impietrito, impressionato, meravigliato, sbalordito, sbigottito, sorpreso, stupefatto

sbalzare - śbauẑà, schiẑà,: sbauzà via

sbancare = sbancà, sbankà; voidà

sbancare = ga(v)à, śga(v)à; spianà, valì(v)à

sbandare – śbandà, codèta,- trà codéta fig. sbandare, sculettare (di veicoli nella parte posteriore)

sbandata = sbandàda; śviàđa

sbandati – sbandai

sbandato – śbandà

sbandierare = sbandierà, esebì; ostentare = esibì, esébì, esebìs; (de)stènde, ténde, mostrà

sbaragliare - sparpaìà,> sparpagnà,- sparpañà; vìnẑe; fà dut an valìf

sbaragliare = dominà, sopraffare; opprimere : sarangonà; angarià, martoriđà, tormentà, tudà, sécà, stibià, stufà, subisà; soffocare – sofegà, sfiśià, sofogà, strangolà, stroẑà

sbaraglio = ẑimento

sbarazzare = desvenì

sbarazzarsi – se da(v)aià, despro(v)éde, desvenì; sbarazzarsi - le ài dàte (v)ìa

sbarazzina – (ś)balòfia; sbarazzina, troppo disinvolta - sbìra, śguàẑét; sbarazzine - sbìre; - le tosàte che le fà le sbìre; vedi anche sbarazzino

sbarazzino – śbaraẑin, birichin, mastrìli, mostrìcio,- mostričo, móstro, salbèech, sbiro, - salbḕk, an peerìn, ẑis

sbarbare – śbarbà

sbarbatello – śbarbatèl, śbuẑacà, scavéẑ, scavéẑón, scavéẑót,- sbuzakà; sotoscòorz;- sbarbatello – buzàch, buzàh, fig.; (sbarbatèl, scavéz, scavezòt) = adolescente imberbe e immaturo ma presuntuoso e indisponente; – sotoscòorz, fig. ragazzo imberbe e presuntuoso ragazzo trasandato anche: giovinetto, adolescente imberbe e immaturo, ma un po' presuntuoso; = fig. buzàch, anche presuntuoso e indisponente; ragazzo trasandato

sbarbato = śbarbà, rasà

sbarcare = disbarcà

sbarco – disbarco

sbarra – (ś)bàra, lè(v)a, stànga, śbàra; sbarra di sostegno – tra(v)èers, travḕrs; sbarra messa di traverso – tra(v)èrsa; sbarra per rinforzo – (s)trés

sbarramento – stùa, mantelàda; sbarramento d’assi su torrente – ròsta, mantelàda de la ròsta; tura = tàpa, stòp, seraméent; chiusa artificiale per trattenere i tronchi da fluitare - ẑìdol, – stróp, stùa; - àrca, àrka tronchi sovrapposti ed inchiodati, disposti a triangolo e riempiti di sassi a difesa spondale dalle alluvioni;- i fea 'l àrca co le tèste de le tàie inciodàde coi somesàt  

sbarrare – śbarà, sprangà, stropà; fermà, francà, inmorsà, inpontà, śbarà, segurà, tanponà, incucà; sbarrare gli occhi – śberlà; sbarrare (gli occhi) per stupore - spalancà e i mue (i òci, i ùogie) cuà e la;- ‘l è na roba che te fa sberlà i ùogie, i òci, da tàant bèla che ‘l è;- sbarrare un corso d’acqua - stuà

sbarrato = śbarà, sprangà, stropà, stuà

sbarre metalliche – matarèle, derivate dal lingotto cavéẑ; dalle matarèle si ricavavano le vergelle varđelìne sbarre sottili per fare i chiodi. In successione, lavorando di maglio, dalla sbarra più grossa alla più maneggevole: cavéẑ, matarèle, varđelìne

sbarretta - piróon de la cadéna, nella catena d’aggiogo alla mangiatoia - pirṓn de la cadéna (... kadena)

sbarro = stùa; ròsta

sbasire = morì, svenì; svenire, morire, venir meno

sbassare = sbassà, se śbasà, arbasà, calà, abbassare

sbastire – desgastì, desgatì

sbatacchiare = sbadacià, sbatocià, sbatogià, - śbatočà, - śbatoǧà;= śgorlà, scùode, rendenà, śbalotà, śbàte, śgorlatà, sca(r)sà, śveià fùora,: remenà, rendenà; pv. – anca le scudèle in scafa le se sgorla

sbatacchio – śbadàč, śbadàǧe

sbatter d'ali - sfretenà, sfretenàda

sbattere – śbàte,> sbatocià, sgnacà, śbatogià, śmaẑà,- śbatočà, - śñakà; sbattere il latte per fare il burro : menà la pégna; sbattere, (frullare) – sbàte; ùof sbatù = sbatudìn; póm, pèr sbatùi;- sbàte inte cacciare dentro: te daghe (dage) na sciàfa e te sbàte inte le palote;- sbàte đù abbattere;- (s)bàte le màign applaudire;- ùof al no sbat se ‘1 é frésch, e se ‘l é ingalì: al sbat se ‘l é slóz; pv. - tées come Santomàas (tḗs come  Santomằs) che no ‘l cré anfin che no ‘l péta su del naas (nās, śbatoǧàs)

sbattere di palpebre : zimigà repentino e ripetuto;- spalancà e i mue (i òci, i ùogie) cuà e la;- ‘l è na roba che te fa sberlà i ùogie, i òci, da tàant bèla che ‘l è

sbattersene - inchegà, se n inchegà, sconbàte;- se 'n fregà, se 'n fréghe;- inkegà; 'l é fat de lata / al funziona come n "omega" / al fa servìẑio publico / e anca a chi che me n inchèga (avvertenza su un orologio esposto al pubblico); Intervallo: a proposito di sconbàte = sbattersene, si ricorda il = crede, obedì (ubidì), sconbàte! il detto, per certa memoria “del ventennio”, richiama un momento storico italiano, ma mi piace ricordarlo alla veneziana, ove il credere, obbedire combattere, assumeva ed assume anche il significato di "lasciar perdere" = "eh... conbàter", per cui, in ossequio (?) alle direttive dell'epoca, con la giusta flemma popolana, anche in Zoldo son certo si esclamasse: crède, obedì e... sconbàte! (con un cenno d'alzata di spalle)

sbattezzare – desbatedà

sbattimento - śbatiméent,- śbatimḗnt

sbattito = śbatiméent,- śbatimḗnt

sbattitore = śbatidòr

sbattutino = śbatudìn, uovo e zucchero sbattuti, ricostituente

sbava – śba(v)èer, śba(v)óon, śbaèer, śbaóon, śba(v)ḕr, śba(v)ṓn (chi, colui che s.)

sbavare - sbavà, sbaà, ùoia, gòla (desiderio smodato); avere l’acquolina in bocca – biasolà, - tirà le sbàve; me tòma le sbà(v)e; pv.- chi che no n à da magnà (mañà) i toca se biasolà

sbavare – śba(v)à,: sbavà, perdere saliva

sbavatura – sba(v)adùra; s. nell’affilatura – fil mòrt

sbavone – śba(v)èer, śba(v)óon, śbàẑega, śbaèer, śbaóon, - śba(v)ḕr, - śba(v)ṓn

sbeccare – śbecotà, sbekotà; – sbecotà;- sbecotà i óor: ‘l à duti i óor sbecotài, la scudela la é duta sbecotàda

sbeffa = sbéfa

sbeffare = sbefà

sbeffeggiare : sbefà; mateđà, matéẑà, mincionà, tòle par al cùlo, - minčonà; sbeffeggiare - i ne sbefa parchè disón gramarzé e indàinc;- sbefà i òrbi fig. euf.= di su lèt;- schernire = tòle in gìro, bàgolà, mataferà, metaferà, mincionà, minčonà, śbunfornà, sfotà, buderà, rangià, ranǧà

sbeffeggiato : sbefà; vedi sbeffeggiare

sbellicare = śghignaẑà, śghignaẑà, sganasà, sbuzacà,- śgiñaẑà

sbendare – desfasà, desmedegà

Śbéndola - Soprannome di casato a Mareson, da famiglia Cadinella (estinta) (mc)

sberla : sbèrla, s-ciàfa, śčàfa, slépa, svéntola; scapaccione = scapaẑóon, skapaẑṓn, ś-ciàfaẑóon, śčàfaẑṓn, śganasóon, śganasṓn, śgofaẑóon, śgofaẑṓn, papìn, śberlotóon, śberlotṓn, scufióot, scufiṓt, ślép, ślèpa, ślepaẑóon, ślepaẑṓn, stramuśóon, stramuśṓn

sberleffo - sberlèf, sbarlèf, boccaccia; marameo, fare a = nìpa, fà la nìpa (chp); - Par mi fa la nìpa l èra: a maan daèrta, mete la ponta del pòles su la ponta del naas e po mue i deet, e mostrà, anca, la lenga (rm); fare marameo, appoggiando il pollice della mano destra aperta sulla punta del naso e muovere le dita e mostrare la lingua -  per far dispetto; anche: fossi matto!, non mi pigli! cucculimerli!; sberleffo - mòt burt

sberlottare = śberlotà, s-ciafaẑà, sberlotà,- śčàfaẑà

sberlotto – śberlotóon, ś-ciafaẑoon, sganasoon,- śberlotṓn,- śčàfaẑṓn,- śganasṓn, papìn,- śgofaẑṓn, - scapaẑṓn, ślép, ślèpa, ślepaẑóon, - ślepaẑṓn, stramuśóon, - stramuśṓn; vedi ceffone

sberlottone = vedi sberlotto, schiaffone

sberrettare = sbaretà, saludà col barét

sbertare = śbefà, mincionà, minčonà, śbunfornà, sfotà

sbertucciare = śbefà; mincionà, mataferà, śbunfornà, sfotà,- minčonà; beffeggiare – śbefà, coionà; mataferà, metaferà

sbevazzare – śbe(v)ucià, śbe(v)učà, śbe(v)aẑà, bere molto

sbiadire = sbiadì, sbiancà; impallidire – śbiancà, s-ciarì, - śčarì,: sbiancà

sbiancante = lessivàz, lèsia fatta in casa, autarchica = lessivàz, lèsia; fà la lèsia; lesìa (rm); vedi varechina, candeggina, liscivia

sbiancare : sbiancà, lessivà, fà la lèsia, sbiankà

sbianchire = sbiancà, sbiankà, fà la lèsia, lessivà

Sbiàsoi – Soprannome di casato a Colcerver; da famiglia Panciera (mc);- dalla "sbesola" (?)

sbieco = sbìech, sbìek, storto, di sbieco

sbigottire = inpresiònà, - fà mere(v)éa (mere(v)éa); sbalordire = tramortì, meravéà, maravéà; fà la bùđera

sbigottito = stórno, (in)stornì, insemenì, insenpià, intontì, intontonì; - ‘l à pèert la tramontana fig., confuso, disorientato, inpresionà, mara(v)egià, maraeià, spasemà, inbalsamà; vale per (vedi) attonito, basito, esterrefatto, impietrito, impressionato, meravigliato, sbalordito, sbigottito, sorpreso, stupefatto

sbilanciare = sbalanzà

sbilanciato = sbalanzà

sbilanciarsi = se sbalanzà

sbilanciarsi sul vuoto : pendolóon (a), de pendolóon

sbilenco = stòrt; : zòot, racio,- ẑṑt,- račo; zoppi e rossi di capelli non dovrebbero nemmeno esistere = Zot e ross, mai ghe n' foss (sv.mm 288)

sbilenco = strànbo, gés, ghées, màt còme na càura,- gḗs, matùrlo, sghèrlo, matusèl, śghìrlo, stranbòot,- stranbṑt

sbirciare = ocià, očà;- vardà co la códa de l' ùoge

sbirciata = śbriciàda, ociàda, uogiàda, scandaiàda, - śbričàda,- očàda, - uoǧàda

sbirciatina : ociàdina, sbriciadìna, ociadìna, uogiadìna

sbirro = guàrdia, poliẑàal, puliẑàal,- poliẑằl,- puliẑằl

sbizzarrirsi = (ś)mateđà, śgnanerà, śgnanarà, śvanpolà,- śñanerà, - śñanarà; se di(v)ertì, diletà, indiletà

sbloccare = sblocà

sbobba – śgiófa, śǧófa, cibo miserabile

sboccato : sbocà, triviale nel parlare

sbocciare = sbocià, - sbočà, colpire una boccia

sbocciare = spàpolà, spùpolà

sbocciato = spùpolà

sbocco = (v)èrta, sbòch, sboco, - sbòk

sbocconcellare = śboconà,: sbecotà,: sboconà, - śbokonà, - sbekotà,: mangiare a morsi : sboconà

sboffo = śbuf

sbollentare : sbroà, immergere in acqua bollente

sbolognare = refilà, rifilà, desbolognà, calumà, - desboloñà

sborbottare = smognolà, mognolà,- smoñolà, - moñolà

sbornia : piónba, sìmia,- bàla, ciòca, mìna, stórna, strìa,- čòca, ubriacatura; smaltitore di sbornia, anti sbornia - bróa, bró(v)a (cenere bollita) inte 'l cafè; par fa pasà la ciòca i metéa bróa inte 'l cafè

sborsare – śborsà; - tirà fùora,- trà fùora,- butà fùora

sboscare - sboscà, desboscà, desboskà

sbottare - sbotà, desbotà, s-ciopà, scopià,- sautà su;- śčopà,- skopìà scattare, arrabbiarsi alzando il tono della voce

sbottonare : derzolà, deszolà;= desbotonà

sbottonarsi : se desbotonà, se (de)sbotonà

sbottonato = desbotonà,- t’àas daèrta la bóđa = t’és sbotonà

sbozzare - śboẑà, (de)scarosà; desgrosà, digrossare, sgrezzare, (desgredà, sbozà)

sbozzatura – desgrosaméent

sbozzino - piana de desgrosà pialletto a sgrossare, (con il tagliente curvo)

sbozzo = śboẑ, śboẑo

sbracare = sbragà

sbracato = sbragà; liberà; deslanà, inposolà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, maltegnù, malteñù, maltragaià, malvestì, strośolà, tant-i-fa

sbracciata - sénẑa mànege, < s. màneghe, ẑénẑa màneghe (- mànege)

sbraciare – śbrasà

sbraitare - śbraità

sbraitone - braghéer

sbranare – śbranà

sbratta cucina - spaẑacośìna, spaẑacuśìna, sbrattacucina

sbrattare = spaẑà

sbrecciare = rònpe, sbecotà;- sbecotà i óor: ‘l à duti i óor sbecotài, la scudela la é duta sbecotàda

sbregare  sbregà (dialettale); pv. - se an paesáan (paesắn) monta sun carìega o che ‘l la spàca o che ‘l la sbréga

Sbréndola - Soprannome di casato a Mareson; da famiglia Cadinella (mc); - estinta

sbrendolo – śbréndol, f. śbréndola

sbriciolare – (s)fregolà, anche nel senso di portar via qualcosa a qualcuno : sfregolà

sbriciolìo : pestùzole, di schegge, cocci

sbrigare : desbrigà, finire sollecitamente; pv. - chi che à brìge (brìghe) se deśbrìge (desbrìghe)!sbrigare – desbrigà, portare a termine qc. (sollecitamente), concludere – se desbrigà, spicciarsi, fare in fretta, sbrigarsi: desbrìghete! Mùete!; scherz. te àsto tóot le brighe, adèes desbrighete! doppio senso, perché qui significa anche "togliti dai pasticci!", come nel pv. chi che à brighe se desbrighe

sbrigarsi – se desbrigà, (in)vertià, desculà, desmugà, mùove, mùe, spedì, spesegà, studià, vertegà, vertevà, se dà da fa; non s. fig. = tirà a le lónghe, lavorare lentamente e pigramente, svogliatamente, tirar tardi: al tira traina, al fa ‘l tràina = ‘l é pégre, al no se mùof, non si sbriga togliersi dai pasticci - te àsto tóot le brìghe (brìge), adèes desbrìghete (desbrìgete)

sbrigatevi : studiéve, studiόnse; desbrighève

sbrigati! - descùlete!, desbrighete! alè alè! spésega! mùete!,- òtete!

sbrigativamente - fà an su e su, fare in fretta e senza cura

sbrigativo - felìsca, filsca, spiccio;- NB. nella forma filìsca sta all'origine del soprannome stesso di casato Filìsche (mc), gente dinamica, spiccia, sbrigativa

sbrigliato = sfrenà

sbrinato = sbrosà

sbrindellato - śbréndolà, śbrìndolà

sbrindello – śbréndol

sbrindola = śbréndola, śbrìndola, bighellona

sbrindolo – śbréndol, sbréndola, pezzo cascante di vestito

sbroccare - śbaẑilà, ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà,: bazilà,: zavarià

sbrodolare – śbrodegà, śbrodolà

sbrodolarsi – se śbrodolà

sbrodolato : sbrodegà

sbrodolone – śbrodegóon, - śbrodegṓn

sbrogliare – desodè, despetolà

sbronza – bàla, ciòca, mìna, piónba, sìmia, stórna, strìa,- čòka; anti sbronza - bróa, bró(v)a (cenere bollita) inte 'l cafè: par fa pasà la ciòca i metéa bróa inte 'l cafè

sbronzarsi – se inbriagà, se inciocà,- se inčokà; vedi sbronza, sbronzo

sbronzato : ciòoch, dùr come an comàt, inbriagà, inciocà,- inčokà

sbronzo : ciòoch, dùr come an comàt, sareśìn, ciòch,- čòk; sbronzo - ‘l èra an sin su col téenp era un po' brillo, fig - saresìn (saraceno!?), fig. tées negre come n saresìn;- t’ées (pien, dur) come 'n saresìn = cioch cotaant

sbruffare = śla(v)à, ślaà

sbruffone - śbragaẑóon, śbraghesóon, śla(v)àǧe, papolèer, pistòla, contabàle, sbruffone - trónba, ‘n vanpa, fig; - spaccone, fanfarone, smargiasso,‘n sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che se da arie;– slavàge: incàlma noghère fig,- t’ées pròpio an slavàge! fig. esagerato, smodato, fanfarone; spaccone - śbragaẑṓn,- śbragesṓn;- bialàis, bòia, bolòi, brauròn, bra(v)àz, fònfa, grandòn, kagòn, làndi, lòbia, salabràco, śbréga-balṓn, ślàrga,- ślargḕr, ślarga-giàra (ǧàra), ślarga-mèrde, spacóon,- spakṓn, ślòca, babalòn

sbucare = sbusà

sbuccia patate – s-ciùsa-patàte, śgiófa-patàte, - sčùsa-patate, - śǧófa-patàte

sbucciare – s-ciusà, desgafolì, descosolà, descusolà,- sgarnelà,- sčusà, pelà, śgarnelà, śgiófà, - śǧófà; sbucciare fagioli, piselli = descosolà, scosolà, sgarnelà; pv. - pèl de mùsa no se s-ciùsa

sbucciarsi – se niẑà, se s-ciusà,- se spelà, se sčusà

sbucciato - spelà; vedi sbucciarsi

sbucciatura - nizolàda, sfregàda, strinsàda

sbudellare – śbudelà, śvéntrà, anche śbuẑacà, sbuđacà cioè togliere il buzzo o intestino

sbuffare – ruđà, buśinà, se sustà;= busnà (tvlz)

sbuffata = ruđàda, buśinàda

sbuffatore – sofergnóon,- soferñṓn

sbuffo - śbuf

sbugiardare – svergognà,- śvèrgoñà

sbullettare - s-ciodà,- sčodà

sbullonare – desbolonà

sburgire = śveià fùora, desedà, dessedà, descantà, desmisià, svegliare

sburgita – śveiàda, śveiàda fùora, desedàda, dessedàda, descantàda, desmisiàda, svegliata

sbuzzare – śbuẑacà, sbuđacà, cioè togliere il buzzo o intestino - sbudellare = śbudelà, śvéntrà

scabbia – rógna, róña

scabro – ru(v)ìdo, rùspech, rùspio; rùido, grèdo, àspro, śgropolóos,- śgrufolṓs, śgropolóos,- śgrufolṓs; scabro - fat col manarìn da scàndole

scabroso = sporcacióon, cocòn, lùdro,: porcóon,- porcṓn, ś-ciùro,- sporcačṓn, - śčùro, śloẑóon,- śloẑṓn

scacazzamento - schegaẑàda, skegaẑàda

scacazzare - schegaẑà, śbiđolà, skegaẑà; scacazzare dei volatili – schitorlà, skitorlà

scacazzata – schegaẑàda; schitorlàda,- skegaẑàda,- skitorlàda

scacazzatura = schegaẑàda, schitorlàda,- skegaẑàda,- skitorlàda

scacchi = scachi, - skaki

scacchiera = scachiéra,- skakiéra

scacciare – cazà, śgòrđe, ẑurlà,- parà demáal; scaccia galline - uš uš uš!; scacciare - cazà ìa, cacciar via

scacciato = cazà (v)ia, ẑurlà,- parà (v)ia demáal, cazà ia, parà ia

scaccino = vedi sacrestano

scacco1 = scaco, skako

scacco2śmacàda, śmàco; faliméent; smacco – śmàco, smàko, salatàda, śmacàda, śmakàda

scadente = orđenàrio; scārs,: scàars;- de tèrẑa;- skārs, lugàneghe (-ge) de tèrza terza scelta

scadere = termenà

scadenza : tèrmen; scadenza della gestazione - tèrmen

scadimento - scarsà, scarsaméent,- skārs,: scàars

scaduto = termenà; fenì, finì, desmetù

scafa – (s)càfa, (s)kàfa

scafato = navegà, filòn, fùrbo, cuàia, margnifo, marñif(o), sfìlẑa, spiẑ, taià, volpóon,- volpṓn,: ùoge spìz

scaffalatura rudimentale – conchèr, konkèr in caseificio

scaffale : scàfa, scafàal,– skàfa, skafằl; pv. – ‘l è anca le scudèle sun scafa che se ùrta; – anca le scudèle in scafa le se sgorla; filastrocca:- Ẑapa ẑapón ẑapét / proa a catà l’indrét.// Ẑapét ẑapa e ẑapón / scaruẑa inte n cantón.// Ẑapón ẑapét e ẑapa / proa a vardà sun scafa. (st. 2.2021)

scagionare : scusà,- skuśà

scaglia – scàia, ś-ciàma,- śčàma,- skàia; scaglia di pietra : scàia

scagliar sassi – crodolà

scagliare – butà, ślongà, śgnàcà, tirà,- śñàcà,- śñàkà; scagliare - tirà vb.tr. (trà, butà), fig. tirare, lanciare;- smautà vìa, gettar via, scaraventare; vedi tirare, buttare

scagliarsi – se scaià; se ślanẑà, come avventurarsi, buttarsi, gettarsi, lanciarsi, precipitarsi, saltare

scaglie = scàie, ś-ciàme, - skàie, - śčàme

scaglietta - scaiéta, skaiéta, pl skaiéte

scagliette di liquirizia = tera-catù,- tèra-katù

scagliola – scaiòla, skaiòla

scaglionare = frazionà, di(v)ìde, spartì, (s)tramèđà; partì, skonpartì

scaglioso /i (pini) – strafìt (st.i.)

Scàgn - Soprannome di casato a Brusadaz; da famiglia De Marco (mc)

scagnello - scagnèla, scagnèl,- scañèla

scagno – scagn, - scañ

scala – scàla, skàla; longheroni della scala in legno - gànbe de la scàla; filastrocca – ‘L èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma 'l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑukṓn)

scala a pioli – scàla a bachét, scalóon, scalṓn; skàla a bachét, de bachét, cói bachét s. di un solo staggio; indovinello: – longa o cùrta la te pòrta in su e in đu, ma da la nùova o da la vèǧa vàrda de no tomà đu (= la scàla a bachét, a pioli)

scala sociale - tomà đu da la scàla, 'l è tomà  đu da la scala; scendere nella scala sociale, negli affetti...

Scàla, Skàla - Soprannome di casato a Bragarezza

scalare1scalà, ranpegà; scalare, dare la scalata - scalà, skalà; scalare in sicurezza – se rentà, anche volare in parete, restare appesi – se rentà

scalare2 = sbasà; diminuire – desmenuì,: calà; diminuire il prezzo – ribasà; diminuire, ridurre – redùśe, desmenuì, desminuì

scalata - scalàda, skalàda

scalciare - spedaẑà, trà; - ind. ‘l é trentadói vàche biànche e n é una rósa inte mèez che spedazéa (tira calci) (= i denti e la lingua)

scaldabanchi - scaudabànche, studente poco studioso; scaldabanchi, bigotto = scaudabànche, lècapiei, bàsapile, bigòt, basabànchi, basacrìsti, basamadone, farisèo, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

scaldaletto – mónega,: scaudalèet, prève, trabicol;- skaudalḕt; scaldaletto a braciere = foghèra; scaldaletto = se se toleva an quarel caut, fagotà inte na straza e se dia a dormì sul paiariz; scaldaletto in rame : scaudalèet, pieno di carboni accesi; scaldaletto con intelaiatura in legno : prève, mónega.> In sto càso, prève e monega vol di conpagn. La "foghèra" è il braciere o scaldino che stà dentro al prève; - bórsa de l'aiva càuda (de góma) scaldaletto ad acqua, borsa dell'acqua (v. anche bòza, vàsca); indovinello:- vade in cània de ma comar, tire su le cuerte e vede 'l afàar (= la monega, lo scaldino)

scaldare – scaudà, skaudà; scaldare molto rostì; scaldare al massimo - scaudà da paan; scaldare poco – scautrì; pv. - le legne (leñe) le scàuda cuatre òte: co se le taia, co se le trasmùda a casa, co se le pésta su e co se le met inte fornèla; – se se marìda par se scaudà i pìei d’invèer (invḕr);-‘l amóor (amṓr) no ‘l è patàte rostìde; indovinello: - sot al cùor la 'l scàuda, inte braẑ al la scàuda (= al fantolìn-il neonato)

scaldarsi nel parlare – peà su

scaldarsi - se scaudà, fig. accalorarsi, eccitarsi, infiammarsi ecc;- se scaudà i òrghen (- òrgen), rifocillarsi; - se scaudà fùora i òrghen (- òrgen), bée valch de càut

scaldaseggiole - òẑiòos, pelandróon, strìẑel,- òẑiṑs,- pelandrṓn; ozioso; di ozioso accanto al fuoco = scufa (in)ẑénđre

scaldata – ś’cievedada, śčevedada

scaldatina – na càuda, na kàuda

scaldino – foghèra, scaudalèet, scaudalḕt, skaudalḕt; braciere – bragier, foghèra; brònzér; vedi scaldaletto

scale – scale; skale; scala – scàla, skàla; scala a pioli – scàla a bachét, scalóon, scalṓn; skàla a bachét, s. di un solo staggio; longheroni della scala in legno - gànbe de la scàla; indovinello: – longa o cùrta la te pòrta in su e in đu, ma da la nùova o da la vèǧa vàrda de no tomà đu (= la scàla a bachét, a pioli); filastrocche – ‘L èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma 'l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑukṓn); - patarnòstre chiès in cèles / pìen na càneva de noséle / le noséle le à fat al bus / pìen na càneva de pitùs / i pitùs i à metù le ale / e i é sgolài đu par chele scàle; - variante 1.) - patarnòstre  cuis in zèlis / pìen na cània de noséle / le noséle à fat i bus / pìen na cània de pitùs / i pitùs i a fat le àle / e i é sgiolài đu par le scàle / le scàle le se à ròt / i pitùs i é đui đu par sot; - variante 2.) - Pater nostar cuis celis, pien na caneva de nosele, le nosele a fat al bus pien na caneva de pitus, i pitus i a fat le ale e è sgolai du par le scale, le scale le se a rot ei pitus i è dui du par sot

scaletta = scalét

scalfire – sfriśà, strìnsà, sfrisolà

scalfittura = sfriśàda, strìnsàda

scalinare - ẑapolà; in cengia...- an triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega;- na ẑéngia andoe che 'l é péna na ẑàpola da pudé pasà, an sciant da pudé méte al pè, na pèdega;- i caẑadóor i đia ìa par chéle ẑàpole

scalinata - scalinàda

scalino – scalìn, ẑapèl, gradino; pv.- da S. Valentìn al prìm scalìn (il 14 feb. il sole sormonta il colle della Fòpa e tramonta dietro la Civetta Bassa, cioè il primo scalino della Civetta);> No sta te sentà đú su n chi scalin frèt che te ciàpe 'l ors...(tvlz)

scalino : tapèl, ẑapèl, tappa / tacca sui dorsali dei monti

scalmana = vanpàda, fumàda, sfogonàda; caudàna

scalmanato = scaudà, fumà; turboléent,- turbolḗnt; un che remèna, rebèle

scalogna = scalògna, scarògna,- scalòña,- scaròña;- skalòña,- skaròña; - la va con trei bo e na vaca, co le robe le te va storte

scalognato = scalògnà, scarògnà, desfortunà,- an pùore ànima, an pùore gràmo, scalòñà, scaròñà; skaròñà; > i l'à benedèt col scoàt del ceso (tvlz)

scalogno = scalògn,- scalòñ, skalòñ; cipollone - ẑèolot, ẑèulot

scalone = scalóon, scalṓn, skalṓn; Scalon è anche un Cognome, ma non so se in Zoldo sia presente

scalpellare - scarpelà, - skarpelà

scalpellino – scarpelìn, taiapìera,- skarpelìn

scalpello : scarpèl; śgùbia, śgùrbia; scalpello (tipo di) – onǧèla, ongièla; scalpello a cuneo nell’incudine del ferraiolo - taiadṓr da fitṓr,< taiadóor da fitóor; scalpello a lama curva – śgùbia, śgùrbia; scalpello a lama stretta - pedàan, pedằn (skarpèl); scalpello appuntito da muratore - pónta; scalpello corto da minatore – sponđadùra; scalpello da sbrecciare - śčāpṓn, ś’ciaapóon; scalpello marcatore - fêr da señà, ségna-légn,ségna (seña)-tàie, marèle, ferro ad anello con funzione di impugnatura a maniglia e con estremità tagliente a sgorbia, usato dai boscaioli, dai proprietari di boschi e dalle guardie forestali per marcare, incidere (segnà) i tronchi da abbattere; può servire anche per incidere le proprie iniziali o i ségn de casa o eventuali numeri; scalpello per serramenti – fèr da fìsie; scalpello per tenoni – fèr par fa ‘l mas’cio ( màsčo); scalpello per togliere l’anima agli incastri a coda di rondine – spaẑà-gàđe; scalpello per togliere l’anima degli incastri in genere – ẑapadèl; al fa (i fa) ‘l garòfol, fig. slabbratura (arricciatura) sulla testa di utensili di ferro (scalpelli da fabbro, da minatore o scalpellino e sim.) a seguito della continua battitura con mazze e/o martelli vari

scalpiccio - sfretenà, sfretenàda, scarpedà, skarpedà

scalpitare – pedegà,= scarpeđà

scalpitio = scarpedà; - sfretenà, sfretenàda, skarpedà

scalpore - ciàso, čàso, bacàn, cancàn, bakàn, kankàn; s.,farne molto per niente : vèlo vèlo

scaltra - trinfànte, trinẑànte (persona s.)

scaltrire - scautrì, - skautrì; cuocere leggermente – scotiẑà

scaltrita = scautrìda, - skautrìda, leggermente riscaldata

scaltrito = navegà; vedi scaltro

scaltro – filòn, fùrbo, cuàia, màcia, trinzante, spìz;- kuàia,- un taià a fà chel mestìer; scaltro - ese na gata astuta, furba. ledier come na gàta leggero e astuto; scaltro - s’ciàpa, furbacchione, vispo: ‘l é an s’ciàpa chel iliò (na canàia) – taià: ‘l é taià a fà chel mestier, astuto, furbo; scaltro – troia fig; birbante, canaglia, furbacchione; scaltro - ‘l é na fegùra chél!, na fegùra pòrca, na fegùra tròia, na fegùra sfondràda; - màča, marčìfa, margnifo, marñif(o),  sfìlẑa, spiẑ, taià, volpóon, volpṓn,: ùoge spìz; scaltro – spiz; fig. intelligente, furbo, accorto, intuitivo, penetrante, acuto (di vista), al s’intromét daparđùt, al fa afari con đuti, al fa an sin de đut, un che il sa bel baratà, un che stica par te vende na roba, an mèez inbroioon:- fasto al trinzante?; - Chel ‘l à fat al trinzante, e i l’à metuda ‘te ‘l cul a duti; - al fa ‘l trinzante co/de dut;- al cata fùora 'l cul del diàol, le robe sconte; scaltro - mi són pi furbo de ti!;- chél iliò ‘1 é pi furbo che saant;- ‘l é stat furbo a i la fracà; pv. par cognóse (koñóse) an furbo an vocór un ancóra pi furbo;- al móndo ‘l é pi dei furbi che dei sàinc;- al móndo ‘1 é dei furbi e al pantalóon al paga; vedi anche accorto, astuto, avveduto, furbo, sagace

scalzacane - scalzacàan, skalẑakắn; persona di scarse capacità

scalzare - scauzà, skauẑà

scalzare - ẑapà,: zapà

scalzo – descòz,: descóoz; - i gat i luga in scapin

scambiare – baratà, permutà; scambiare una cosa per l’altra – confònde, konfònde

scambiarsi favori – se scanbià, skanbià; (farsi f.) scambiarsi, darsi scambievolmente – se scanbià

scambievolmente – se scanbià (darsi s.)

scambio – baràt;- se inprestà na ùora, zercògna, baratto tra fieno e cibo in tempo di guerra, ove scarseggiavano il cibo ed il lavoro (mcvg);- scambio : se inprestà na ùora: le fémene le đia a se inprestà par al féen, par le légne (prestiti di prestazioni lavorative, per la raccolta di...eventualmente anche scambievolmente), lavoro scambievole, “ a scambio”, “in contraccambio”

scamiciato = scamisà

scamosciato = scamòorzà scamôrzà, scamoorzà,- scamṑrẑà;>, skamorzà

scampagnata = caminàda, śganbetàda

scampanare – śbatocià,: sbatogià, - śbatočà, - śbatoǧà; vedi scampanio

scampanata /te – matìnàde, maitinàde, mantinàde;– mantinàde (Z.A.: maitinàde, matinàde) ‘l èra can che i féa vèers coi bósoi, cói bidóign e co le sége par disturbà i nuiz vège o i védof che se tornàa a maridà

scampanato – canpanà, ścanpanà, śvaśà,- kanpanà, - śkanpanà

scampanio - fa canpanòot; = rintocchi funebri bài; suono di campana per annuncio di “trapasso” di una persona : sonà angonìa (con una sospensione se si tratta di donna, con due sospensioni se per uomo); suono di campane per inizio di “funerale” di qualcuno : sonà bài (sempre interrotto una volta se è per donna, due volte se è per uomo), come per la ”agonia”; - i sona i bài an óra da(v)àant de portà fùora de càsa 'l mòort, da(v)àant de 'l funeràal, par i tosàt mòort i sonàa i bài curt, i bài pìcoi (leđieri); allarme incendio - sonà da fùoch, sonà canpana martèl; scampanio inutile – sonà dal téenp (tḗnp) che la tenpèsta pàse; – can che la tenpèsta à dat ‘l è inùtile sonà dal téenp (tḗnp); - no đo(v)a gnia sonà dal téenp co la tenpèsta à dat (ass); = Scampanio a mezzogiorno, in periodi di carestia, dicevano che la Floriana (campana maggiore della Pieve) la sonava “l’agonia de la polenta”: la fam la  sonava pi de la Floriana!

scampare – scanpà, sfuǧì; pv. - dal destìn no se pùol sfuǧì e da la mòort no se pùol scanpà

scampo – scànpo, redénẑio, skànpo;- se catà (o èse o se ciapà) (ìn)tra ‘l mài e ‘l ancùden in una situazione molto critica, senza via di scampo

scampo = granẑo, gànbaro, gànbero, granchio

scampolo – scànpol, retài, tacoon, - skànpol, - takṓn

scamùzzolo = śmedùẑola, berdùscola, bìzecol, felìsca, frègola, pestùẑola, pezzettino, briciola

scanalare - scanelà, skanelà

sc analata – la fa sàla

scanalato - scanelà, skanelà, ‘l fa sala

scanalatura – sàla, scaneladùra, ẑarnógia, śga(v)aròla, ẑarnóǧa; scanalatura sulle doghe – śìgna, śìña

scandagliare - scandaià, skandaià

scandaglio = tènta, pro(v)a, ślanẑo,: proà, scandaiàda,: butà al sas, avance

scandalizzare – scandoliđà, scandaliđà; skandoliđà, skandaliđà

scandalo - scàndolo, scàndalo; skàndolo, skandalo

scandaloso - scàndolóos, scandalóos, skàndolṓs, skandalṓs

scandella - scandéla, skandéla,- orzola, orzo francese; la scandéla l’èra na gualità de òrz, cole spìghe (spìge) grande e co (ko) le sede (ariste) pi longhe (longe); son certo che sia sparito dalla Valle! In Zoldo poteva essere presente perché gli habitat tipici sono le colture, ma anche gli ambienti rurali, aree abbandonate, scarpate e luoghi calpestati calcarei o silicei con alti valori nutrizionali del terreno che deve essere mediamente umido. Sui rilievi queste piante si possono trovare fino a quote montane (circa 2,000m s.l.m.!)

scandire - scandì, cadenzà; skandì, kadenzà

scandola – scàndola, skàndola;- assicella di legno di ca. 15 mm. di spessore, usata come tegola per la copertura dei tetti; si otteneva da un tronchetto di larice alto ca. 50 cm., diviso prima a metà (smédola de n boràt) e poi ulteriormente diviso in due (cùárt), con una apposita scure o accetta (manèra o manarin da scàndole) e mazza di legno (par fà le scandole i ciapàa na bóra e prima i feia le sméđole e dapó i fea i cuárt (cuaart), ocoréa légn de véta đréta; Al legn che ocor par fa le scandole l é al lares, che l cres sora i 1000 metri, da na pianta de anmancol zento aign, cresuda a l onbria e andoe che no n é vent, taiada da fardìma,… (vedi Lunare 2025); fat col manarin da scandole fig. rozzo, primitivo, senza forma o raffinatezza (grédo); ‘l à le scandole descomodade è un po' matto, un po' fuori con la testadi forma e spessore regolari – scandoléta;. scandole, il porle in opera – inlatà; pl scàndole, skàndole; scandole grandi poste sul colmo - àle de la còl del cuèert;= "noze nozette, scandole e scandolete, os da raspà, e chi che no è mort i e ancora la"  (tvlz); - indovinello:- 'l é an grùm de tose che (le) se pìsa dute adòos (= le scandole)

scandoletta = scandoléta scandola di forma e spessore regolari, ricavata da assi segate; erano più lunghe di quelle grezze ricavate da un tronchetto con la scure, venivano inchiodate le une sulle altre e si usavano generalmente per falde di tetto molto ripide, come chiese e campanili (scandola lauràda, taiàda co la sìega, fata cóme na bréga insoma, nò gréda come chéle de na òta; la vegnia inciodàda e doràda par i cuèert ìèrt, come chi de le giesie e canpanìi; anca le àle e la còl del cuèert le èra fate de scandoléta); i pudéa fa na scandoléta anca col fèer da dói maign

scannafosso – scanafòs, taìa-àiva, fossato di sgrondo d’acqua dal campo

scannare : scanà; sgozzare = de(ś)gargàt(ol)à, desgargatolà, descanarùs(ol)à, descanarusolà

scannarsi = se scanà

scannarsi dal lavoro – se scanà, vale anche per ammazzarsi per fatica, correre a perdifiato

scannato = scanà, desponpà, còt, sfenì, chipà, śbaśì, ślangì, esausto

scannellare : scanelà,- skanelà

scannellato = scanelà,- skanelà

scannellatura = scaneladùra

scannello – cusìn de la beguàza (kusìn de la ...) parte anteriore del carro

scanni - scàign, scàiñ, skàiñ; pv. - a tenì ‘l cul su tainč de scàign (scàiñ), se va col cul đabàs

scanno – scàgn, scàñ, scān; skàñ; pv. – can che la mèrda la monta sul scaan (scān) o la spuẑa o la fa daan (dān);- pv chel che no n é invidà al no cata scagn da se sentà

scansafatiche – sfadigà, faolènza, piàẑaròot, sculazabànche, piàẑarṑt, skulaẑabànke, stracabànche, strakabànke; - martùf; - al no se mùof gnànca se 'l pióf manère guàde; pelandróon, pelandrṓn, barabòot, miśeróon, miśerṓn; poltrone - poltróon, poltrṓn; scansafatiche - al se la sùbia fa lo scansafatiche con aria innocente;- neghittoso = pégre, đrùgo, fàrfol, fiacòn, frùgnol, frùñol, pégre, đrùgo, fàrfol, maldaidént, malindurà, negriḗnt, negriéent, scufa(in)ẑénđre, ẑép; scansafatiche - a(v)é ‘l òos del pòrco essere, fare il pelandrone, fannullone: ancùoi te àas pròpio ‘l òos del pòrco = no te àss ùoia de fà nia, no te te indàre a fà nia; vedi anche ozioso, pigro

scansare = schivà,  scansà,  scantonà, scuśà, skansà, skantonà, ski(v)à, skuśà; rifuggire = scanpà, skanpà; scansare – scantinà, fig. cercare di eludere, cercare di sottrarsi, tergiversare

scansia = scanẑia, scansìa, scàfa, scafa: scàfa, scafàal,- skanẑia, skansìa, skàfa,; pv. –‘l è anca le scudèle sun scafa che se ùrta; – anca le scudèle in scafa le se sgorla; - vale anche scaffale, mensola; filastrocca:- Ẑapa ẑapón ẑapét / proa a catà l’indrét.// Ẑapét ẑapa e ẑapón / scaruẑa inte n cantón.// Ẑapón ẑapét e ẑapa / proa a vardà sun scafa. (st. 2.2021)

scansione = scandidùra, scansióon, - scansiṓn

scantinare – scantinà, - skantinà, cercare di sottrarsi

scantinare : scantinà, sfuggire col discorso

scantonare = scantonà, scomedonà, stracantonà;- scuaià, (se -) fig. squagliarsela, svignarsela fuggire – mocà, scanpà, scantonà, stranià– skantonà, skomedonà, strakantonà, - scomedoná vìa, scantonare, svignarsela furtivamente - scuaià (se -) – fa cantóon, ‘l à fat cantóon fig.- mi ha evitato per  squagliarsela, svignarsela;- scantonare – scomedonà fig, svignarsela, girare rapidamente l'angolo (scomedonà = farsi largo a gomitate)

scantonato = scantonà, scomedonà; fuggito – mocà, scanpà

scanzia : scàfa, scafàal, - skafàl; vedi scansia

scanzonato = sghèrlo

scapaccione - scapaẑóon, ś-ciàfaẑóon, śganasóon, śgofaẑóon, - skapaẑṓn, - śčàfaẑṓn, śganasṓn, śgofaẑṓn, papìn, śberlotóon, - śberlotṓn, scufióot, - scufiṓt, ślép, ślèpa, ślepaẑóon, - ślepaẑṓn, stramuśóon, - stramuśṓn

scapecchiare – spigolà; scapecchiare la canapa – spigolà; - grifà, lana, lino, canapa

scapecchiatoio – spìgola, grìf; scapecchiatoio per lino e canapa – grìf asse rettangolare dalla quale sporgono numerose punte acuminate, usata per pettinare (scapecchiare spigolà) le fibre di lino e canapa, estraendone cosi le migliori (téi), è sinon. di spigola v.; col grif vegnìa fùora al fil da tòrde

scapestrato – baràba, lingéra, lengéra; scapestrato – un che no à restél fig (rastrello): meglio avere ocor a(v)é an sin de restél, sentimento, coscienza criterio, discernimento eccsregolato – desordenà

scapezzare = zoncà,: smocà, - śmokà

scapezzatura = zoncadùra, smocadùra

scapicollare = śmodegà

scapicollarsi = se śmodegà

scapigliare = despetenà, śgarlità

scapigliata - ciòtena, donna s.

scapigliato = despetenà, śgarlità; capigliatura folta = ca(v)elàda, ka(v)elàda; ẑùrma

scapigliatura = śgarlitadùra, scaturladùra,- skaturladùra

scapino – chèca,: gaiòla, - keka, gazza

scapitare – (de)scapità,= descapità, (de)skapità

scapito : descàpito, perdita

scapola – val de (di) braẑ; l'àla (le àle) de la schìna, òos de la spàla

scapolare - paẑienẑ(i)a

scapolo : tóos vège; scapolo anziano  = cardo(v)àn, – kardo(v)àn; scapolo attempato = rochetón, - roketón

scapolone – artelùs; rochettón,- cordo(v)áan, - roketón, celibe anziano; - i artelùs 'l é duti cuainc chi che no se marìda

scappa! – alè!, pèa ia!

scappare : scanpà, mocà,: se la mocà,: taià cùrt; sfuǧì, sfugì; peà ìa, scuaià, se scuaià;- (scappare – sćampà (glaz); scappare a gambe levate = scanpà pìei đònt (pl.ldZ); scappare (far scappare) – spasemà, scati(v)à,= scativà; far scappare qualcuno, spaventarlo : scativà non usare le debite maniere in modo da farlo andare; scappare all’angolo : scomedonà via, scomedonà ìa fig, svignarsela, girare rapidamente l'angolo (scomedonà = farsi largo a gomitate); chi va molto veloce : come àn schìz;- scomedoná vìa, scantonare, svignarsela; scappare furtivamente - scuaià (se -) fig. squagliarsela, svignarsela; pv. – ‘l è inutile serà la pòrta de stàla co le vàche le è scanpàde (: serà la stàla can che i bùoi ì è se ‘n đui; - dal destìn no se pùol sfuǧì e da la mòrt no se pùol scanpà; - chi che scanpa pèerẑ (pḕrẑ) la bànca (bànka); – ocor se‘n varđà béen dal véent (bḗn dal vḗnt), da chi che parla apiáan (apiắn) e da chi che scanpa dal convéent (convḗnt); < se al mùl tra par aria al cùl, ciàpa la pi cùrta, ota 'l cantoon, e pèa ia (rm); filastrocca: - A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa

scappata1 = scanpàda, scanpóon, s-ciapàda,- sčapàda,, (s)čapàda

scappata2- trà na rùoda, de scanpóon,- scanpṓn, skanpàda, n slìnch fig. fare una breve visita, una capatina; scappata – slinch, slink: fase 'n slinch anfìn al Fóor de là una capatina

scappato = scanpà

scappatoia = scanpatòia

scappellare = scapelà

scappellata = scapelàda

scappellotto = scapelòt, scapaẑóon, scufióot, papìn;– skapelòt,- skapaẑṓn, - skufiṓt; ś-ciàfaẑóon, śčàfaẑṓn, śganasóon (ṓn), śgofaẑóon, śgofaẑṓn, śberlotóon, śberlotṓn, ślép, ślèpa, ślepaẑóon, ślepaẑṓn, stramuśóon, stramuśṓn

scappiamo = alè, alè!

scappottare = scapotà,: descuèrđe, - deskuèrde

scappucciare = scapucià,- scapùčà,- skapùčà

scapricciare - se tòle 'l òio (da tirchio)

scapricciarsi – se descaprizià,= deskaprizià; sbizzarrirsi = (ś)mateđà, śnanerà, śnanarà, śvanpolà; se di(v)ertì, diletà, indiletà

scarabeo - scarpànza, - skarpànza

scarabocchi – scarabìẑà, scarabocià, pastrocià, (fare s.), skarabìẑà, skarabočà, pastročà; scarabocchi affastellati a mucchio : paciugóon; ‘n paciugóon

scarabocchiare - scarabocià, scarabìẑà,- pucigà,- skarabočà,- spotačà, - pastročà, - pučigà,: pastròc(ià); con le penne ad inchiostro e pennino sui quaderni = spucigà, pucigà (tvlz); scarabocchiare una pagina da scolari : scarabocià

scarabocchiare – scarabocià,- skarabočà, pigliare con l’asso nel gioco delle carte

scarabocchio = scarabìẑ, schiribìẑ; scarabòcio, spagàẑ, spegàẑ,- skarabìẑ, - skiribìẑ; sgorbio - scarabìẑ,> scarabòcio, scarabočo, pastrocio, spotàcio (così anche nel trevigiano = potàcio), pastročo, spagàẑ, spegàẑ; spucìch (tvlz); scarabocchio grande > paciugóon,- pačugṓn

scarabocchio = scarabòcio,- skarabočo, gioco di carte sul genere dello scopone, per il quale servono 52 carte

scaracchiare - śgargatà, śgargotà, śgargòcià,- śgargòčà

scaracchio – śgargàt, śgargòč

scarafaggio : s-ciàvo, s-ciào,– śčà(v)o; pl. ś’čà(v)i; quello /i delle cantine (che esce al buio in luoghi umidi, attorno al larìn delle case = blatta nera); - le formiche, che odiavano lo scarafaggio, votarono per l'insetticida. Morirono tutti, anche i grilli che si erano astenuti.= le formighe, cke no le pude(v)a (v)ède i ś’čà(v)i le à votà par al velén. E i à fat stermìnio, i é mòort đuti, anca i grì che i se a(v)éa astenù

scaramanzia = scongiùro, crosetola, fa crośétole;- fa crośétole che no te sozìede valch; - te giùre pétole crosétole (incrociando le dita)

scarampia = (s)carànpia  (dialettale)

scaramuccia = scaramucia,- scaramùča

scaraventare – śmautà, sgnacà, śñàkà; fig smautà vìa, gettar via, scaraventare

scarcerare = liberà

scardaccione – garden, spin de canp, ...s. de kanp

scardare = petenà, sgardà, sgarẑa

scardassare: desgarđà, lana o altro

scardasso – (ś)gārẑ

scardinare = scardenì

scarica = scàrega

scaricabarili = pestasáal e pestabadìl (pestasắl); gioco dello scaricabarili (vedi)

scaricamento = scaregaméent, descaregaméent, download

scaricare = scaregà, descaregà,– (de)skaregà, deskaregà; scaricare - butà ca légne, far scendere della legna a valle con la teleferica, Go; (scaricare – desćaregà (glaz); pv. - tra đu légne a carùcola daèrta;- la se à descaregà a carùcola daèrta (ass)

scaricatore = scaregadòr, descargadòr

scaricato = scaregà, descargà,- deskargà

scarico = scàrego;- skàrego

scarico – gàtol,: conìge

scarificare = sfriśà, śgrafà, śgrìnfà, strìnsà, gratà

scarificatura = ongiàda, sfriśàdùra, śgrafadùra, śgrìnfàda, strìnsàda,- onǧàda

scariola - latesùol detta anche cicerbita, lattuga selvatica, lattuga pungente, lattughino, crespigno degli orti, graspignolo, soncino; cicerbita alpina – radicio de levina (icz); cicerbita azzurra - radicio de le(v)ìna, radičo de le(v)ìna, radičo de mṓnt, radicio de móont, lavarè

scarlattina = scarcatìna

scarlatto = ròs; scarlàt

scarmigliare – despetenà, śgarlità, spettinare

scarmigliata - ciòtena, donna s.; t’ées na strìa dal zést sei tutta scarmigliata

scarmigliato – ś-cióotenà, śgarlità,- śčṓtenà

scarmo = scàrmol, mingherlìn,- mingerlìn, menù, - bazeko, bazeco,= skarmol, stremenẑì, mingherlino

scarnare – descarnà                                                                           

scarnificare – descarnà

scarnire – descarnà; spolpare = despolpà

scarno – séc, scàrmol, menù, menudóot, mingherlìn,- mingerlìn, gnègol, esile, sék, - menudṓt,- ñègol, stràngol, stransì;- t’ées magre come ’n canuol! come un astuccio per ferri da calza

scarogna - scarògna, desfortùna,- scaròña, - skaròña

scarognato - scarognà, desfortunà, - scaròñà, - skaroñà

scarola - latesùoi

scarpa – scàrpa, skàrpa; scarpa zoldana di fine 1700 = dàlmene e zopèle uniche scarpe in zoldo alla fine del 1700, rispettivamente maschili e femminili, con suola in larice e tomaia in cuoio/pelle (sv.mm); vedi anche scarpét; scarpa sfondata = scarpa che strafónt; scarpe e scarpe: scarpe a tomaia alta : scàrpe àute; scarpe comuni che si usavano solo di festa : scàrpe bàsse; scarpe con chiodi a ferro di cavallo : scàrpe da fèer; scarpe di vecchia foggia – gedìne, géta; scarpe vecchie e rotte – ẑanfòrñe, ẑanfòrgne; scarpe vecchie in cattivo stato – śgàlmare, śgàlmere, dànbre, galòẑe; scarpe da casa, cioè scarpét vecchi, trasandati : zavàt; scarpe e scarponi con suola di legno e tomaia intera > danbre (icz); scarpa con il tacco : scàrpe da tàch, un tempo scarpa festiva; scarpa aperta, ciabatta : slanpergnóon; linguetta delle scarpe : barẑanèla, - balẑanèla; - me par che chele scarpe le à fam, scarpe rotte davanti, a mo di bocca spalancata; pv. – scàrpa gròsa ẑervel fìn; > se no ven na danbra, faron an zocol (icz); – i fiòi o che frùa scarpe o che i frùa lenẑùoi; – i scarpèer (scarpḕr) i à senpre le scarpe ròte; - le scàrpe strénte calcheota le fa māl come i prim paréent (parḗnt); – le scàrpe veǧe le è burte ma le destràca; indovinello scherzoso: - l'àiva la va ìnte fréda e la ven fùora càuda (= le scarpe che strafónt-sfondate)

scarpa tradizionale = scarpét; skarpét  del costume zoldano é la pantofola zoldana in stoffa, usata un tempo anche per le belle occasioni, quando era nuova. Dopo un po’ di tempo diventa puzzolente, ma proprio allora diventa comoda al piede. Oggi è meno usata, essendo sparite le donne che si dedicavano a tale fattura, anche se, da qualche anno, la realizzazione delle stesse stà riprendendo per merito di gruppi locali di volontari che rinverdiscono le tradizioni, tra cui uno denominato ”Ki Da Na Ota” cui di recente si è aggiunto il “Gruppo Folk Val di Zoldo”; - particolari vari dello scarpét: c'é chi dice che fossero di un'unica forma, senza distinzione fra destra e sinistra; cucitura esterna dei scarpét - radiśèla dei scarpét, rediśèla, redeśèla, rediẑéla, reśìdèla; scarpét vecchi, trasandati : zavàt; - scarpét a gùcia = calzetto di lana a scarpét, probabilmente anche i primi rocciatori portavano ai piedi scarpét a gùcia; - scarpét da la ganbaròla = cauzét così inte 'n scarpét, prototipo (zoldano) dei moon boots;- dote della sposa ... Cuàtre pêr de scarpét, dói col fióor e dói sènẑa; filo di tela per suole di “scarpét”: spàach; parte anteriore di ciabatte (scarpet) : pontàal; suole di pezza per (scarpét) : soléte; trapassare con filo di tela le suole dei “scarpét”: strapόnđe; striscia di tela o pelle cucita tra suola e tomaia delle pantofole artigianali - ẑéntena dei scarpét; sinonimi, pantofole da casa - papùẑe, scalfaròot (scalfarṑt), scalferòot (.ṑt), scalẑaròot (.ṑt), scarpìn; modi di dire; portare pettegolezzi di casa in casa : portà scarpét; morire = tirà su i scarpét;= "...e i à fat nòze e nozate, scarpe e zavate, i m’à trat an os inte la schéna, e ’l è ’ncora cuà che ’l se reména" (tvlz); in Valle si ricorda ancora "la gègia pìcola" Soppelsa Teresa conosciuta appunto come la gègia pìcola per il suo metro e 30 di altezza, che era dedita a far scapèt e cauzetòin che poi rivendeva...(ms,sdzs); pv. > Duti in paes in à an per / Parchè te i dore d’istà e d’iver. / Sora l’è disegnà i fior / E i teign anca an gran calor. / La tomera la è negra, / Ma coi fior  e an sin de color la diventa pì alegra. / Se i dora anca col venta / E i te dà n’aria pì contenta. / A duti ne sa bel i dorà / Ma calche ota anca i fa! (icz)

scarpacce – scarpàte, scarpòtole, scarpòtoi; skarpàte, skarpòtole, skarpòtoi; scarpacce da buttare via : scarpòtole

scarpata1 scarpàda, scarpedàda, pedàda, skarpedàda, pedata nel sedere

scarpata2 : scarpàda; > rùoign, terreno scosceso

scarparo : scarper, caleghèr,- calegèr, cauzadòr, scarpèer,- scarpḕr; dialettale, vedi anche calzolaio

scarpe = scàrpe, dànbre; scarpe basse - scàrpe bàse le comuni scarpe che un tempo si portavano solo nei giorni di festa; vedi scarpa - 'n per de scarpe int’i piei (pfp); - me par che chele scarpe le à fam, scarpe rotte davanti, a mo di bocca spalancata; NB. nella forma dànbre sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

scarpét = scarpét, vedi sopra scarpa tradizionale del costume zoldano; - scarpét a gùcia = calzetto di lana a scarpét, probabilmente anche i primi rocciatori portavano ai piedi scarpét a gùcia; - skarpét da la ganbaròla = cauzét così inte 'n scarpét, prototipo (zoldano) dei moon boots;- al teemp al scùrta le pèdeghe, che le vegne lagàde da na dàmbra o d'an scarpèt, da na scarpa da le feste, o d'an pe, frozà (frodà) de cauzèt (rm)

scarpettascarpét, tirà su i scarpét, morire, fig.

scarpetta di Venere – scarpa de la madona (icz) orchidea italiana in pericolo d'estinzione

scarpette della Madonna – vestito de la Madòna, orchidea italiana in pericolo d'estinzione

scarpinare : scarpeđà

scarpinata = scarpeđàda; caminàda, śganbetàda, śganbàda (è nota la śganbàda zoldana, gara non competitiva su vari tracciati - 9 e 3 km - che si svolge, per merito di numerosi volontari valligiani e da tanti anni, a Pralongo di Zoldo a fine luglio, primi d'agosto)

scarponcelli - scarpóon de tela co le bròche alpine, bròche ẑòte, (erano in dotazione fino agli anni 60 alle truppe alpine come scarpe da lavoro) vedi appresso scarpone

scarpone – scarpóon, scarpṓn; scarpone con suola di legno – dànbra; ricordo gli scarponcelli detti anche scarponi da stupido, in robusta tela e con suola chiodata con bròche da scarpa, bròche alpine o bullette ricurve da tacco e da bordo dello scarpone - bròca ẑòta, dati in dotazione alle truppe alpine ancora agli inizi degli anni '60 e che costringevano ad autentici esercizi di equilibrismo nelle sfilate per le strade ormai asfaltate e nei centri abitati o piazze, come in Bassano del Grappa per l' ultimo giuramento reclute del 1962 in quella città. Il successivo fu al B.A.R. Julia a L'Aquila, e gli scarponcelli non c'erano più

scarponi con suola di legno – dànbre; = al teemp al scùrta le pèdeghe, che le vegne lagàde da na dàmbra o d'an scarpèt, da na scarpa da le feste, o d'an pe, frozà (frodà) de cauzèt (rm)

scarriolare - śbarelà

scarrozzare = scarozà; girelà, ontolà, reśendà, śbalanđrà, spigónẑà

scarrucolare – scarucolà

scarruffare = vedi spettinare

scarse capacità – scalzacáan, - skalẑakắn; persona di scarse capacità

scarseggiare - mancà, - mankà

scarsella = scarséla, - skarséla; vedi anche tasca

scarsellata = scarsélàda

scarsezza = mancànẑa; vedi scarsità

Scàrsi - Soprannome di casato a Pianaz; da famiglia Cappeller (mc)   

scarsità – mancànẑa; = a mezzogiorno, in periodi di carestia, dicevano che la Floriana (campana votiva della Pieve) la sonava “l’agonia de la polenta”: la fam la sonava pi de la Floriana!

scarso : scàars; esile = séc, scàrmol, menù,- menudṓt, menudóot, milgherlìn,- mingerlìn,- gnègol, ñègol, stràngol, stransì; scarso - no èse bóign de na maan fà n pugn essere degli incapaci

scarso valore - strafanéẑ, strafanìč (cose di s. v.); poco valore – menuderie (cose di) , na roba da doi braz e an franco (tvlz)

scartabellare - scartabelà

scartafaccio : scartafàzio, mucchio di carte, di documenti

scartare - fà scuàra, fà 'n set; - come 'l lìore; curvare all'improvviso

scartare – scartà descartà, deskartà; scartare un involto = descartà; scartare = refudà; scartare alla leva militare, non idoneo – scartà; scartare, mettere da parte – scartà; scartare, buttar via = scartà, stràẑà; pv. = no butà via‘l capèl vèǧe anfin che no se à chel nùof

scarti – ciàute, refudàm, ratatùie, čàute; mus, resti o ritagli/scarti chele fregole, chi pauroign crùi della lavorazione del formaggio, generalmente regalati: al mus 'l éra del casèer; 'l mus, i 'l mogoléa an sin co le màign e i féa an balòot e i metéa inte padèla e i se 'l fridéa e i magnàa mus frìt

scartina – scartìn

scartino – scartìn, - skartìn; carta di scarso valore nel gioco delle carte

scarto – scàart, scàrto, refudàm, sèet, sḕt, scanfùrla, śmoẑadùra;: ciàuta;- čàuta; pl. ciàute, čàute, ciàuti, čàuti; scarto della rifilatura – refiladùra; scarto di falegnameria – trito

scartocciare : sfolà, sf(u)oià, cioè levare le foglie (scartocci) alle pannocchie di granoturco : sfolà, sf(u)oià; quelle dello sfoià erano le liete serata di ottobre per le case a sfogliare granoturco e mangiare zùca e póm appena raccolti. Con le stesse foglie, scelte, si imbottivano dei sacconi che fungevano da materassi.

scartocciare – descartà,: descartozà, aprire un cartoccio

Scarẑanèla – Cognome presente a Fusine

scassare1 scasà,: scassà,: sfondà; desodegà, magagnà, magañà, malsagaià, (mal)sagagnà, sagañà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì

scassare2 - sbregà la vàra (s. il terreno); scassare la terra, zappare - ẑapà,: zapà

scassato : scassà, strionà; malandato – malandà, maldragà, desodegà, magagnà, magañà, malsagaià, (mal)sagagnà, sagañà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, stróẑ, stràgoia, stragoión

scasso1 = rotùra

scasso2 = śgavarón,: fondaménta, fondazióon, scavo

scasso3 =  ẑapàda,: zapàda; aràda, aradùra come prima aratura di terreno

scatarrare – śgargatà, śgargotà

scatenare – descatenà; slegare – deslegà, deszolà, dezolà, molà

scatenare - guzà, sofià, uẑà, aizzare; incitare - incoraǧà, incoragià, inzità, spronà, uzà, scurià; istigare – intapà; provocare – insurià, stuẑigà, tentà, tirà a ẑimḗnt, tormentà, martoriđà,: stuzigà; inpizà

scatenato1 - insatenà, inbisà, rabiòs, trist; scatenato, furibondo - 'l é 'l diàol molà da la cadèna

scatenato2 = liberà

scatola - scàtola

scatola cranica – cràgn, crépa monda; teschio – crépa, krépa, crépa monda, tèsta da mòort, tèsta da mṑrt

scatola per /di farina - stupél, minela; compenso in natura del mugnaio per la macinatura, circa il 3%;- an cuintàl de sorech vegnìva ca. 3 kg de farina, na minela = an stupél

scatolare = scatolà

scatolato = scatolà

scatole = scatole, s-ciàre; se ti sto sulle "scatole" (c.), buttami giù = se te stàghe (stàge) su le s-ciàre (...), tràme đu; pestare le s. = te me baléghe i ortegùoi (chp)

scatoletta - scatoléta, skatolìna; - magnéta, mañéta (?) (di significato oscuro) solo nell'indovinello: 'l é na scatoléta pìena de magnéta ( mañéta), la va đu par na crèpa e la no se ronp (= la voce)

scattante – sfauzìgol;- te as le gambe come an sfauzìgol, magre, nervose e scattanti (adatte per il salto o il ballo)

scattare1sautà su, perdere le staffe, arrabbiarsi ecc; sbottare - sautà su arrabbiarsi alzando il tono della voce

scattare2descapà (di molle, trappole)

scattare3 - tra đu, fotografare

scatto – slinch, balzare di scatto - sbauzà (rispetto a sautà oppure slincà) significa "saltare d'impeto, di slancio, balzare di scatto"

scaturigine = fònt, fontàna, fontana che nas; vedi sorgente, fonte   

scaturire = schizà, sgorgà

scaut = scaut; boy scaut, scout!- meglio scout

scavalcare - śca(v)aẑà, ścaaẑà, śbauẑà;= antizipà, śbauẑà; sautà; passà prìm; tabacà;- sbauzà vìa, scavalcare, superare con un salto

scavallare1 = sca(v)alà, śbauẑà da ca(v)àl

scavallare2 = sca(v)alà gergale giovanile (milanese) per: rubare, rapinare, vedi

scavamorti = becamòort, bechìn, necroforo

scavare – ga(v)à, śga(v)à, gaà, śgaà; scavare con il piccone - ẑaponà, zaponà; scavare con le mani nella terra : sgrafà; vedi levare, cavare, estrarre, sradicare

scavato – ga(v)à, inga(v)à, sga(v)à, gaà, śgaà

scavato dalle talpe - solvà; spianare i mucchietti di terra sollevati dalle talpe sparpaià le solve, i marùcoi de le solve

Scavàẑa – Cognome presente a Foppa

scavezzacollo = insatenà, inbisà, rabiòs, trist

scavezzare – sca(v)àẑà; ska(v)àẑà; vedi rompere; pv. – al bóon téenp (bṓn tḗnp) al sca(v)àẑa ‘l òos (ṑs) del còl

scavezzato = sca(v)àẑà; scaàẑà; ska(v)àẑà, skaàẑà

scavo nel terreno – śgavarón

scavo : fondaménta, fondazióon, sterro

scazzottare = scaroboleà

scazzottata = scarobolàda, scarobolàda; scazzottatura -  scaroboleàda, scarobolàda

scegliere – dezarnì, lìede, nomenà, sèlie, sfiorà, ẑarnì, ẑernì; scegliere il buono dal cattivo – purgà, ẑarnì, ẑernì; scegliere - đràià col đrài e vànde col vant

scellerato = senèstre, ślonđróon, trìst, ślonđrṓn; scellerato - segnà da Dio

scellino – selìn

scelta – sièlta, curadìza, ẑarnìda; terza s. - de tèrẑa; salsiccia di 2^ o 3^ = lugànega fata co 'l rognòn, figà ecc, da magnà par prìm; lugàneghe stróẑe, de terẑa, mate, fate co ròba scàrta e saanch de porẑèl (da mangiare subito, fresche)

scelto /a = dezarnì, nomenà, sièlto, ẑarnì, ẑernì

scema - ś-ciùrla, śčùrla (donna un po’ s.)

scemare = semà, sbasà

scemenza - strabonàda,- pancianàda

scemo – sémo, baùco, bisùch,:dùldo, insemenì,- an pùore còstido, insenpià, insùlso, còsio; scemo – sarvise, fig. attrezzo indef.: che i dìsie a chel sarvìse?, tipo strano, bizzarro, singolare, stupido, scemo (an stanpión, na sàgoma), inaffidabile; scemo – tóndo, an puare tóndo = an tandàan, -‘l é tóndo come na nìcia,- èse (pi) indaré de la códa del porzèl, fig. stupido, sciocco; tondón m. Z.A. scherz. tonto, scemo, stupido: t’es pròpio an tondón!;- kòsio, lèlo, malmadùr,- mamalùk, mamalùch, màmo, pandòlo, śbèrfio, stùrlo, stanpióon,- tandaẑắn, tarnòfio, tondón; scemo - èse in daré essere uno scemo; pv. – da ‘n pùore còsio no se gà(v)a ‘n ǧènio

scempiare - sià ùgnol, scempiare, sdoppiare, rendere semplice ciò che è doppio

scempio = vitomìo; vedi sciocco, scemo, balordo

scena – sèna

scenario = sènàrio; contesto = inesto, colegaméent, - colegamḗnt; intreccio – incrosamént, - incrosamḗnt, tràma, (in)crosadùra

scenata – sèna, senàda; sfuriàda; piazàda; – sbresenàda, fig.‘l à fat na sbresenàda de le sòlite; piazzata; manifestazione rumorosa, chiassosa, cagnara, baldoria

scendendo – desoradù, sorađù; - desóra đu; pv. – san coióon (coiṓn) ‘l è chel che dàida a đì de sorađù

scendere - (de)smontà, peà đu, andà đu, venì đu; scendere - đi đù; scendere - (v)egnì đù, cadere,  precipitare: vegnì đu in brodole a rotoloni;- scendere con le bestie dalla malga : desmontegà; scendere da un automezzo : desmontà;- scendere col sedere da una china erbosa, per gioco – e sbidolà a cul, vegnì du a cul par chele rìe; scendere  – calà, kalà (far s.); scendere, cadere, dimagrire - đi đù; sprofondare - se folà đù; pv. - la pióa che ven đu da la Gràva, la roèrsa duta la fava; - la pióa che ven da Coẑolvèer (Coẑolvḕr) đu, la ne fa scufà đu; - la pióa che ven da Pranpèer (Pranpḕr) fùora la ne fa straẑa la ùora; - la pióa che ven inte par Canàl, la no fa né béen ne maal (bḗn né māl); - la pióa che ven đu de Pònta, la ne da na bóna ónta

scendere socialmente - tomà đu da la scàla, 'l è tomà  đu da la scala;- đi al manco calare, spegnersi, declinare, decadere;- ‘l é đu al manco, al manco sempre più calando, ‘l é senpre đu al manco. Id  scendere nella scala sociale, negli affetti...

scendi - va đu; pv. - polénta va đu che ‘l formài ‘l è lađu

sceneggiata – sbresenàda, fig.‘l à fat na sbresenàda de le sòlite; scenata, piazzata; manifestazione rumorosa, chiassosa, cagnara, baldoria

scenetta = senèta, vale barzelletta, battuta, freddura, trovata, gag, - sketch

scendiletto = tapétìn

scernere = zernì

scernimento = ecolìbrio, chelìbrio, sèest, giudìze, ǧudìze, cogniziòn, - koñiziòn

scentrato – s-centrà, (de)s-centrà

scervellata – sàtena fig. fémena pùoch de sèst (scriteriata, insensata e sim.): se ne conosceva anche il nome: Siora Ròsa e Siora Gioàna can che na vàca no la darva lat i diaséa che ‘l era stada na sàtena

scervellato - stornèl,- pelòsio

scesa = calàda, kalàda

sce... = śče..., ś-cie...

Sčḕt, S’cèet – Soprannome di casato a Bragarezza

scheda = bilièt, tèsera

schegge – pestùẑole; s-cénđe, s-cìenđe,: rìs-ce, - risče, piccoli pezzi di legno resinosi ottenuti spaccandolo - śčenđe; schegge di legno per accendere il fuoco - ś'ciaùẑole, śčaùẑole, ś'cia(v)aròle, śča(v)aròle,= scàie; schegge, cocci : pestùzole; - i dorava la fìel de porẑel par méte su le ris'cie (risče) par vegnì a supurazion

scheggetta = s-ciàandeta, scaiéta, śčàanta, śčànda

scheggia – (s)fraśèla, scàia: s-cénđa, s-cìenđa; pertùzola, ś-ciaùẑola, ś-cia(v)aròla, - śčenđa, - śčaùẑola, - śča(v)aròla; scheggia di legno grande – spèuta; scheggia di legno lunga – risčṓn, ris-cióon; scheggia di legno, spina : rìs-cia,- risča; scheggia grande – ś-cienđóon, śčenđṓn; scheggia lunga di legna – śčeśema, ś-cieśema; scheggia piccola – scaiéta; scheggia di legno in genere > rìs-cia, s-cénđa, s-cìenđa,– risča, śčenđa, śčienđa, stèla, ś-ciaùẑola,- śčaùẑola, ś-cia(v)aròla

scheggia resinosa – pina, pigna (ZA), rìs-cia, – risča; usata un tempo nell'illuminazione delle case, veniva fissata su supporto metallico chiamato tandáan; rìs’cia – risča mantenuta verticale ed accesa a lampada; lume a resina - tandáan da la rìs'cia, tandắn da la rìsčia; al tandaan da la ris'cia l'era an feer co na ponta da taca inte na ris'cia de pez piena de rasa e al vegnia impizá par fa lustre in te le miniere de val Inferna (tvlz) = piccolo basamento metallico con tre piedini al quale è fissata una sticciola metallica verticale munita di supporto ad anello per potervi infilare la scheggia resinosa (ris'cia-risčia o pìna in ZA.) che bruciando lentamente illuminava; ma anche: - i dorava la fìel de porẑel par méte su le ris'cie (risče) par vegnì a supurazion

scheggiare – sbecotà;- sbecotà i óor: ‘l à duti i óor sbecotài, la scudela la é duta sbecotàda

scheggiarsi – ś-cienđà, s-cendà, se scaià, - se śčenđà, - se skaià

scheggiato – ś-cienđà, śčenđà

scheletrico canuol;- t’ées magre come ’n canuol! come un astuccio per ferri da calza

scheletro – armadùra, telèer, - telḕr; scheletro di travi – tra(v)adùra; intelaiatura di tetto : travadùra

scherano = canàia, galeòto, lingéra, lùdro, kanaia, malfattore, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑóon (.ṓn), móstro, saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon,- sfonđrṓn, strìẑel, tèpa

schermaglia – scaramùča, scaramùcia

schermire = defénde, - protèǧe

schernevole - menaròsto

schernire = tòle in gìro, bàgolà, sbefà, mataferà, metaferà, mincionà, minčonà, śbunfornà, sfotà, buderà, ranǧà; fa la nìpa; - Par mi fà la nìpa l èra: a maan daèrta, mete la ponta del pòles su la ponte del naas e po mue i deet, e mostrà, anca, la lenga (rm), fare marameo, appoggiando il pollice della mano  aperta sulla punta del naso e muovere le dita e mostrare la lingua, per far dispetto; schernire - i ne sbefa parchè disón gramarzé e indàinc;- sbefà i òrbi fig.euf. = di su lèt

scherno = bèfa,- ride su par adòos, ironia, derisione, dileggio, sarcasmo,  umorismo;- burla = mateđàda, matéẑ, scherẑo; beffa = śbefa

scherzare - scherẑà, (ś)mateđà; scherzare dei bambini, fare giochetti : mateđà; pv. – co le arte de tài, no se schèrẑa mai

scherzi in genere : mantinàde

scherzo – scherẑo, mateđàda, matéẑ; mantinàda, skèrẑo; – per s. - par apòsta, fa par apòsta; pv. - schèrẑo de maan (mān) schèrẑo de vilàn

scherzosa – codacàsola, codacàssola; kodakàsola, (di donna s.); scioglilingua:  se la kodakàsola la se deskodakasolasse, ti te deskodakasolaràeto par deskodakasolà iela?= se la codacassola la se descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz)

scherzoso = scherẑóos, scherẑṓs; vedi scherzosa

schetch = senèta, vale barzelletta, battuta, freddura, trovata, scenetta, gag, sketch

schiacciamento - l'óngia la ven dal malùt = can che la ven négra e la se destàca, per effetto dello schiacciamento

schiacciare – (s)folà (đu), (s)franđe, desgazà, folà, pestà,- sarangonà, schiẑà, schizà, śmagatà, śmarđegà, śmùlatà, sofegà, - frakà, fracà, presà,: zapà su, zapà sóra, pestare; - bàte đu anfìn che la ven aùna; schiacciare con violenza in modo da spappolare : spantegà; schiacciare – se franz(e) (st.f.); schiacciare nella pressa : frànđe; sarangonà vale anche costringere, spingere con forza qualcuno in poco spazio, sottomettere, opprimere, costringere; ed ancora bastonare, picchiare, randellare; pv. – ‘l è istés che pestà àiva inte mortéer (mortḗr)

schiacciata1frànta, na frànta (botta, colpo) - can che se se ciapa na frànta al saanch al ven peà, al ven négre!

schiacciata2fugàza, fogàza, tórta; in Zoldo – Bàtol, Pinẑa, Péta; simile al piatto tipico zoldano - Al Batol (pinza – peta) Chel che ocor: an chilo de far ina de formeent; medo chilo de farina de sorech, aiva, zuchero, an sin de sal. Se se vol se puol dontà la scorza de n limon, lat, medo goto de sgnapa, na bustina de levà, uof, oio de oliva. - Come che se faas: se meseda dut co le maign su la brega fin che ven na pasta molesina; se fa fuora calche derza, longhe cuant che se ol e se le cuos inte foor. (Na ota i metea la pasta inte na padela o direta su la lasta del larin con an cuerce par sora e i la scuerdea co le bronze, la braas e l zendre fin che la era cota. Calche ota, conforme chel che se metea inte, la vegnia dura e arsa, da magnà col lat.) 01. 2009 (icz); NB. Se fatta con il colostro, veniva chiamata "Matarel"; pv. – l’ ultema đùoiba đignèra (điñèra) l’è la pìnẑa de la filandèra; - chi che fa pìnẑa e gnòoch màgna ‘l fàto so debòot = ki ke fa pìnẑa e ñṑk màña ‘l fàto so debṑt; filastrocca: gìra la lénga / ota la scùsa / gìra la péta / che la se bràsa; indovinello: na fémena inte an piàan, sot e sora 'l capelàn (= la péta, schiacciata zoldana cotta sotto la cenere)

schiacciato1bislàz, schiẑ, ślaẑ, śmarđèl, spetaẑà;- schiacciato alla base : slàz; frânt; schiacciato - sarangonà; schiacciata bislàza, schiẑa, ślaẑa, śmarđelàda, spetaẑàda; - son sarangonà-frànt dal laoro oberato, schiacciato; - ài laurà kome an sasin (moltissimo)  pv. Siόn come la soriẑa sόt a la mos-ciàba (frânt, da no pudé se mùe, o fà valch autre, come na soriẑa franta inte chéla sόrt de cobàtol)(ass)

schiacciato2frànt, na frànta (botta, colpo) - can che se se ciapa na frànta al saanch al ven peà, al ven négre!

schiacciatura – (s)foladùra

schiaffare = s-ciafà, sbàte, - śčàfà

schiaffare = mete, butà, trà

schiaffeggiare – s’ciafazà, śberlotà, śgofaẑà,- śčàfaẑà,= scarobolà; schiaffeggiare, percuotere < te scaròbolée

schiaffetto : sgóof; – śgṓf

schiaffo – ś-ciàfa, śbèrla, ślép, ślèpa, śvéntola, - śčàfa; s'ciùfa (- sčùfa) ìnte boca; schiaffo - tèga (fagiolino) fig. botta, pacca, colpo; pv. – kan ke la okor, na sčùfa ìnte boka la fa mèio de na bìna de pān = can che la ocor, na s'ciùfa ìnte boca la fa mèio de na bìna de paan

schiaffo leggero - śberlóot, ś-ciàfét, - śberlṓt, - śčàfét

schiaffone : sgofazóon

schiamazzare = ś-ciamazà, - śčàmaẑà; strepitare, strillare – (s)craìà, ẑigà, ośà, begerà,: zigà

schiamazzo = ś-ciamàz, śčàmàẑ;- bociadàm,- sbresenàda: i à fat dut an bociadàm, che élo dut sto bociadàm; schiamazzo – sbresenàda, fig.‘l à fat na sbresenàda de le sòlite; scenata, piazzata; manifestazione rumorosa, chiassosa, cagnara, baldoria

schiantare = rónpe, ronpì, spacà,: scavezà; scaazà

schianto = desfà, rót,: róot

schiappa = s-ciaapa, ś-ciaapìn, inbranà, intrigà,- śčāpa,- śčāpìn, uomo maldestro, ingredenì, inzechenà, inzecolà, inzigonà, manoàl, mano(v)àl, tanburlàan, tanburlằn, trapol ṓn, ẑa(v)àtóon, ẑa(v)àtṓn, ẑaùt, ẑoḕk, ẑoèech, ẑóno

schiarire – ś-ciarì, śčarì

schiarire del cielo – sarenà

schiarire del tempo : s-ciaarì;- śčārì

schiarirsi : se s-ciarì, - śčārì

schiarirsi del cielo – barconà, sarenà

schiarirsi la voce – śgargatà,: se s-ciarì = s-ciarì;- renderla più limpida raschiandosi la gola: al se s-ciarìs la óos

schiariscimi = s-ciarìseme,- sčarìseme; pv. - al soréch al dìs: s'ciariseme (sčarìseme) picol e rédeme grant

schiarita = s-ciarìda,– śčarida

schiatta – ś-ciàta, đenìa,: genìa, đentàia, (ś)marmi; - śčàta; schiatta - se véde da vedèl che bò che pùol vegnì

schiattare = ś-ciàtà, crepà, morì, śčatà; schiattare - otà 'l òcio; fig. - tirà su i scarpét,- al tira su le ulteme, i ultem, sta per morire; - ruà ìa; vedi morire

schiavare - ś-cia(v)à, ś’ciodà, - śča(v)à, śčiodà; verđe, daverđe

schiavina = gabàn

schiavo = ś-ciàvo, ś-ciào,– śčà(v)o, śčào

schiavone = ś-ciavóon, ś-ciaon,– śčà(v)ṓn

schiccare = pilucà

schidione = spéo; - cuose la càrne a spéo; vedi anche spiedo

schiena – schìna, schéna: schìna, schigna, dòs,= costa,- skiña; = "...e i à fat nòze e nozate, scarpe e zavate, i m’à trat an os inte la schéna, e ’l è ’ncora cuà che ’l se reména" (tvlz); dietro schiena,  indaré schina, indaré cul all’indietro; pv. i laòri de cosina, no scavàza la schina (rm) - la lénga la no n à né spìn né òos (ṑs), ma la se fa dà đu par al dòos (dṑs); - a schina de gat = hockeista; - in daré-schigna (skiña) = in daré cul; alle spalle = daré schigna (skiña)

schiena di animale - schináal, - skinắl da macello; parte così denominata dal macellaio

schiena ricurva = a camolìna; l'è come an mandolin; fare da panchetta con la schiena : a camolìna, vedi gioco della Camolina

schienale : schinàal,- skinắl

schiera di bambini = crìola, schìera,– krìola, skìera, per cuccioli

schierare = schierà,- skierà

schiericare = despretà

schiettamente - s-cièet e nét

schietto - franco, biòt, ladìn, ś-ciaantìf,: s-cèet, senẑìe,- śčāntìf, - śčḕt, - franko; schietto e netto = s’cèet e nét, śčḕt e nét; sincera e schietta – senẑìeróon, senẑìerṓn, di persona molto sincera e schietta; non schietto – bastardà, mulo

schifare - omegà, refudà, schifà

schifato = omegà, refudà, schifà

schifevole = schifóos, ś-ciùro, schifṓs, - skifṓs;- śčùro

schifezza – scroarìa, porcarìa, robàta, odegarìa

schifido – vedi schifiloso

schifiltoso – lengùs, pasudàt, pasudàẑ, petèl, petèla, śbergnìf(o), - śberñìf(o), schiẑignóos, - skiẑiñṓs, śgnànfo, - śñànfo, śgnèrfen, - śñèrfen,: sbergnìfo; - 'l dà de naas; - delicàt sul damagnà; schifiltoso - (v)olé magnà lenghe (lenge) de garđelìn fare lo schizzinoso a tavola, ma anche in senso fig; - schifiltoso - stòrde la bóca = fà ‘l cetìn, lo schizzinoso; vedi schizzinoso

schifo – schìfo, gòmito, skìfo; stómech;- schifo - chéla ‘l à ‘n bel stómech un bel petto, un bel seno, ma anche doppio senso: chéla’l à ‘n bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel vege = non gli fa schifo

schifosa – omegéẑ (cosa s.)

schifosaggine = porcarìa, oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra, troiàda, śčùra vale sozzura

schifoso - ś-ciùro, śčùro; - te me faẑe ómega

schioccare = s-ciochetà, s-ciocà,: s-ciocà,- śčochétà,- śčòcà;- śčokétà,- śčòkà; schioccare di frusta, di lingua : s’ciocà,- śčokà; schioccare un bacio = basà col śčòch, basà co l s’ciòch, basà col śčòk

schiocco = s-ciòch,= śčòch,– śčòk

schiodatura = deś-ciodàdùra. deśčodàdùra

schiodare – (de) ś-ciodà,: deś-ciodà, ś-ciodà, deśčodà

schiodato : s-ciodà;- śčodà; f. ś-ciodàda

schioppare = ś-ciopà,- śčopà

schioppettata = ś-ciupetàda, ś-ciopetàda;– śčopetàda, - śčupetàda, fucilata

schioppettate = ś-ciopetàde,– śčopetàde

schioppettatore = ś-ciopetadóor,– śčopetàdṓr cacciatore

schioppetti – ś-ciopetin, grìsoi, grizoi; grisol (icz); śčopetìn; schioppetti (silene, erbacea commestibile)garofolìn, s’ciopeti

schioppettiere = ś-ciopetièr,śčopetìer, soldato d’un tempo munito di schioppo

schioppettino = ś-ciopét, ś-ciopetìn, śčopét, śčopetìn, come schioppetti

schioppettini – garofolìn, grìsoi, grizoi, ś-ciopetin, śčopetìn, erba commestibile (silene)

schioppetto - ś-ciopét, ś-ciopetìn, ś-ciochét, ś-ciochéte,- śčochét, - śčochéte, - śčopetìn,– śčokét, - śčokéte

schioppo = śčṑp,: s-ciòop

schipetaro = albanés

schiribizzo = śghiribìẑ,- śgiribìẑ, lék, léch, matìo, spìẑa

Schìt, Skìt – Soprannome di casato a Dont

schitarrare = schitàrà

schiudere = vèrđe, davèrđe

schiuma - ś-ciùma, śgàia, śčùma, sbeza schiuma del latte; schiuma alla bocca – śgaióon, śgaiṓn; schiuma del brodo – spiùma; schiuma di latte caldo : sbéđa prima di raccogliere il formaggio; schiuma in gran quantità – śgàióof, śgàiṓf, śgàióoẑ, śgàiṓẑ; schiuma prodotta da larve di cicaline – śbuč de bisa; schiuma su torrente o ruscello sporco : sgaiòof; - śgàióof, śgàiṓf, śgàióoẑ, śgàiṓẑs

schiumare = ś-ciumà, sbramà,– śčumà; schiumare il brodo – s’chiumà,: spiumà

schiumarola = càza coi bùs, càza foràda,– kàza koi bùs, kàza foràda; spanaròla, sbramaròla; càza foràda par spiumà; cucchiaione forato con manico corto per panna – śbramadùora, sbramaròla coi bùs, càza coi bus, càza de la puìna, puinaròla; caròta, karòta; - par ga(v)à la sbéđa da la puìna (il fiore della ricotta); per grandi quantità si usava la caròta, mastelletto di legno a doghe con fori per lo sgocciolamento della ricotta, altresì detto staanp da la puigna coi bus parchè la se scole, anche scatòl de la puigna

schiumatoio = vedi schiumarola

schiumone – śgàióof, śgàióoẑ, śgàiṓf, śgàiṓẑ, schiuma in gran quantità

schiuso = nasù

schivare – schivà, ski(v)à, scansà, scantonà, scusà, skansà, skantonà, skuśà; chivare – scantinà, fig. cercare di eludere, cercare di sottrarsi, tergiversare rifuggire = scanpà, skanpà

schivo – ómega, rìtirà, spàvio; restìo = contràre; atènt; śmàfero; ritroso – (v)argondṓs, (v)ergòñṓs, grizòn, grinzòin, vergognóos, vargonzóos; riluttante = contràre, kontràre; vergognoso – (v)argondṓs, (v)ergòñṓs, grizòn, grinzòin, vergognóos, vargonzóos

schizofrenico = mat

schizzare : schizà;- skiẑà, chi va molto veloce : come àn schìz

schizzato = màt; pazzoide : ghès; teso - ẑa(v)ariṓs, ẑa(v)arióos; agitato - scaturlà, scaturlo, śmaniṓs, śmanióos, sp(i)rità, spasemà, stralunà, stròlegà; nervoso = nerfṓs, nerfoos ner(v)ṓs,> nervoos; fastidioso - fastidiṓs,> fastidioos; schiz,= rebègol, śmanioos,- śmaniṓs, sofìstico, ẑa(v)arioos,- ẑa(v)ariṓs; essere nervoso – filiscà; = fastidià, śmaẑà

schizzetto1 = schìzét, macéta, talentìn, pacèchéta, pàltìna, pòciéta, slaféta, slapéta

schizzetto2 = schiẑ, gioco dello schizzetto (della cerbottana), fatto dai ragazzi con un "tubo" di sambuco cui veniva tolto il midollo

schizzi : schìze

schizzinosa - schegaẑìna, sgnìfola, śgnèrfena, - skegaẑìna, - śñèrfena

schizzinoso – schizinoos, schiẑign, četìn, lendìn, - schiẑiñṓs, - schiẑiñ, pasudàt,- 'l déa ('l da) del naas, pasudàẑ, petèl, petèla, śbergnìf(o), śgnànfo, śgnauẑìn, śgnèrfen, śberñìf(o), - śñànfo, - śñauẑìn, - śñèrfen; schizzinoso (fare lo) – schizignà, - skiẑiñà, - schiẑiñà; schizzinoso - delicàt sul damagnà; schizzinoso - stòrde la bóca = fà ‘l cetìn,- torcere la bocca e le labbra ("slabbrarsi") in segno di rifiuto - sbesolà' (se s. -), fare gli schizzinosi (: sbiasolà); schizzinoso nel mangiare – lengùs, cetìn;- (v)olé magnà lenghe (lenge) de garđelìn fare lo schizzinoso a tavola, ma anche in senso fig.

schizzo - ślup, schìz,: s-ciùp, śčup; - an s-ciùp de lat = na tiràda de ùre, an s-ciùp de àiva, de vin; v. anche slup, sbruf, schiz(a); tireme du an s-ciùp de lat;- zacchera = pacèca, pàlta, pòcia, slàfa, slàpa; spruzzo – śčup, ś-ciup, sionàda, schiẑ, ślup, skìz; macchia – màča, talḗnt,: màcia,> taléent

schizzo = disegn, disègno, diseñ

schizzo di latte - móntà

schopping = a spénde, spendere

schoppone = spendacióon, - spendačṓn, spendaccione

sci – scì, schi, ski; anche scòorz nomignolo spregiativo per gli sci di legno usati in tempi passati (chp)

scia - tróẑa, stricola

sciacallo = crudél

sciacquare – reśentà; adacquare : sborđegà, per recipienti in legno (tini, botti,ecc.) tenuti bagnati, perché si rinsaldino e impermeabilizzino, trattenendo liquidi

sciacquarsi - se śguacierà, se śguačerà, rinfrescarsi;- làga ìa de sguacierà! smetti di giocare con l'acqua!

sciacquata – śguačeràda, śguacieràda, reśentàda

sciacquio = śguàciero,- śguàčero

sciaguattare – ślauderà

sciagura – desgràzia,- no sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche: fà ‘l còorf de le catie nùove portare sfortuna, iella

sciagurato – śborà,- segnà da Dio, sborà triv. spreg., canaglia, birba e sign. sim.; sciagurato - an pùore ànima, an pùore gràmo

scialacquare – fraìà, despedegà, spant, strapazzà, magnà, - mañà; magnà fùora; - se magnà (mañà) fùora 'l cru e 'l cṓt

scialacquatore – desùtol, fraiadòr, straẑàdìẑ,- slàpero, slaperóon

scialacquo = fràia, strapaz, magnarìa,- mañarìa

scialare – spande, spant, fraià; pv. - in càsa stréenẑ (strḗnẑ), in viaẑ spént e in malatìa spant

scialbo = insòoss, insùlso,- insṑs; scialbo - fig. no te vale an raaf, al no sa da n raaf giazà = al no sa da nìa insipido, insulso; se gàa sool che raaf giazai = no se gàa nìa, vale anche anonimo, impersonale, incolore, inespressivo, insignificante, insipido 

scialle – fazoletòn,: siàal, > sial,- siằl (icz); scialle piccolo di lana – pelegrìna

scialo = lùso; fràia

sciamannone = desordenà

sciamare delle api - somenà; fa boẑol; le api sciamano - le soména; sciamatura mancata delle api = ẑòoch, ẑṑch, ẑṑk;- na rama de aaf, se dis co le soména e le se mét polìto a fà boẑol

sciamare - fà fagòt, licenzà, partì,: peà via, se n đì, se scuaià; andarsene furtivamente - śvìgnà, śvìñà, (se) scuaìa; lontanà, mocà 

sciamatura delle api = le soména; anche delle formiche: vedi sciamare

sciame = s-ciàpo, s-ciàp,- sčapo, - sčàp; sciame d'api - bòẑol de aaf, na ràma de aaf (che si raccoglie su un ramo), aaf che soména e che se met polìto a fa bòẑol, dapò i le infumiga parchè chè le dise ìnte sàco;- sciame – sturtà...sturtà le aaf, fare entrare lo sciame migrante nell'arnia

sciancata – ślànca

sciancato – deslancà, racio, s-codà, strùpio,- račo; s-ciodà; zoppo – ẑṑt,: zòot,- račo, racio; > zoppi e rossi di capelli non dovrebbero nemmeno esistere = Zot e ross, mai ghe n' foss (sv.mm 288)

sciapido = desavì, desalà

sciapo = desavì, desalà

sciarada = indivinà... la paròla, induinà, intivà

sciare – sià, schià, śbiđolà; (sciare - sià, (glaz)

sciarpa – siàrpa

sciatta - strasèi, persona s. – strofigón, strafigón, strufigón; - na danbra o an  ẑòcol, tant i fà a ìel; sciatta, persona s. – strofigón, persona trasandata, sciatta, disordinata: an malvestì, an malmetù, an desalà; sciatta - paròi; fig. persona malvestita, cenciosa, trasandata

sciatto – deslagnà, desolà, inposolà, salòp, strośolà, tant-i-fa,- stràuẑ, deslañà;,- trà là così, butà là così , strapàẑṓn, strapazóon; sbadato = sbadà,- śbadàǧe, strabàuẑ, śventà, tarlùch; pv. - 'l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le ròbe a la pèđo

sciatto  malpìet (in modo s.)

sciatto nel lavoro – ślauderóon, - ślauderṓn

sciattona – ślàudera, ślauderóna

sciaveroscòorẑ, - scṑrẑ (é la prima e ultima asse del tronco); sciavero asportato – tolès; scòorẑ, scṑrẑ da palàde, da fà stróp; indovinello: ài an scòorẑ (scṑrẑ) sénpre bagnà e sénpre a sòsta (= la lingua) 

scibile = chel che se pol cognòse,- kel ke se pòl koñose

sciccheria = màfia

sciccoso = de gàla

scie di aereo– strìcole, traze, aereo a reazione, aviogetto

sciente = margnifo, marñif(o)

scienza - siénẑia, siénẑa; pv. – val pì an vèǧe par speriénẑa che ‘n do(v)en par siénẑa

scilinguagnolo = pronùnẑià siòlta; vedi scioglilingua e prova questo: se la codacassola la se descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz) = se la kodakàsola la se deskodakasolasse, ti te deskodakasolaràeto par deskodakasolà iela?

scilinguare = chechegnà, kekeña

scilinguato = chechegnóon, un (chi) che chechegna,- ki ke kekeña,- kekeñṓn

sciliva = vedi saliva

scilivato = (l)ìspio; freschìn, onfegà

scimmia - simìóot, sìmia,- simìṓt; (detto anche di uomo o donna); filastrocca: - Sìmia, sìmia dal cul pelà / che faràsto mai st'istà? / senẑa legne (leñe) de fagher (- faǧer) / che faràsto mai st'invèer (invḕr)?

scimmiaggine - simiotàda, śbefàda

scimmione = simióon, simìotóon

scimmiotta – simìṓt, simióot,: simiòot chi imita qualcuno

scimmiottare – simiotà, śbefà

scimmiotto - simióot, simióon,- simìṓt

scimpanzé = simia

scimunito : sénpio, - incancherì

scindere = separà; frazionà, di(v)ìde, spartì; scindere - sià ùgnol scempiare, sdoppiare, rendere semplice ciò che è doppio;- rescindere = desdì, spacà, separà, di(v)ìde, spartì, (s)tramèđà, partì

scingere = vedi sciogliere, slegare (arcaico)

scintilla – felìa, falì(v)a, feli(v)a, felisca, schìẑa, stìza,- felìska, - skìẑa

scintillare - steleđà, stelegà

scintille – stéle; emettere s.– steleđà, stelegà; faville del fuoco : falìve, felische, schìze;- faìle, fuìle, filìsche, bolìsche, stiẑe, stéle de camìn; siegadoor dal véent = particelle di fuliggine (sfrosìgn) accese sulla superficie esterna del paiolo; Dal tepidùz del ca de fùoc../al tacà s'un cadena..inte chel lùoc../da sot in su i se perzèa../dal cul del cauderin,/ e,..fin s'un zima..su par camin.../i "siegadòor" che stelezàa../i zia a antòign..in riga,..par sa strada../e se ocorèa,..i se spetàaa../ma de ria in su, de caiùda i se la sgolàa../i "siegadòor" dei cauderin../i te tolèa la faèla..an sin../e a i varzà,..un a la òta,/i te daidàa anca a ... pigà...(rm)

scintillio – steleđàda

scinto = deslegà, desẑolà, deẑolà

sciò = sciò

sciocca – sioca; insulsa; - la no n aéa né fià ne canẑóon, la no saéa nia de nia (ass)

scioccare = siocà

scioccato = siòcà

scioccheria = vedi sciocchezza

sciocchezza – monàda, pancianàda, piaolàde, putànada, stanpióon, stanpionàda, trapolàda, - pančanàda, stanpiṓn; castroneria, corbelleria – boiàda, furlanàda; baggianata = monàda, putanàda, stanpionàda; pinzillacchera = picoléẑa, monàda,> pancianàda,- pančanàda, piaolàda, putanàda, stanpiṓnàda, trapolàda, canèra; sciocchezze = se śbrégà 'l cul coi dèt (fare una cosa assurda);- méte 'l ẑùcaro sui coioign;- 'l é come i da l'àiva al maar;- 'l é come fermà l'àiva col restèl;- 'l é istes che pestà l'àiva inte 'l mortèer;- somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr); - đi a caà 'l ors co le maẑéte (bastoncini con il vischio)

sciocchezzuola – canèra,> pancianàda, picoléẑa, pančanàda

sciocchino – còsio, malùt, redìeše, sénpio, stanpióon, stupidèl, trastùl, ẑabài,;- an puore còstido, an còstido, na costido = còsio;- malùt, fig. sempliciotto, sciocchino, stupido, an màmo, un an sìn indaré; sciocchino – zurlo; fig;- che si lascia prendere in giro (zóno, bisùch, zigognóon, sénza inđégn, stràuz); bizzarro, strambo, pazzerello, stravagante (ghes, an sin fùora de zervèl, strànbo, sghèrlo);- stanpiṓn,: còssio,- an pùore còstido, fà 'l ciettìn, fà 'l stornèl, redìese, ẑurlo; sciocchino, stupido – malùt; infine: sciocchino - fig redìese, (v. mulinello ad acqua, (giocattolo); pv. – da ‘n pùore còsio no se gà(v)a ‘n ǧènio

sciocco – siòco;- balordo,: brasoàal, dùldo,- 'l é tóndo come na nìcia, sciocco - zoèech fig, (un grant e grõs, malùt, stanpióon, sarvìse, zabài, dùldo, un che no se mùof, an pùore mai, an stórno, an pùore diàol, un zénza inđén); sciocco - sturingóon fig. tonto, poco sveglio, poco accorto (dùldo, stanpióon, tandáan, pùoch descantà), variante: sturingóon; - siòko, sènpio, zurlo, indarè, insùlso, insòs, - makàko, - makaròn, màmo, marđegàn, ordenario, sempio, móna, pantalóon, - pantalṓn, pìndol, - sinikuitàte, storingóon, - storingṓn, stùrlo, tananài, tanburlàan, - tanburlằn, tanbùro, tarnaẑóon, - tarnaẑṓn, tibidòi, trululù, tululù, turlolù, turlulù, - ẑoḕk; sciocco - al cré che la (v)égne đù par camin, spetéo che la (v)égne đù par camin?; sciocco fig.– bistóon,- no sta fà ‘l pindol fig; sempliciotto, credulone (an sénpio, an macàco, an tarnazóon, an bonàt, un che no reagìs, che no dis nìa, che se laga fà de dut): t’es an bistóon da le óre! laga ia de fà ‘l bistóon! 'l é an bistóon = an sin indaré;- bistóon (gnomone); coglione - coióon, coiṓn;- coiòin, coiòni, coioign, coioiñ, śgarlét,: sgarlét; vedi anche grullo; sciocco = batista in zoppedino = baùco, bazȇcol, biśùch (beśùch), biśucol (beśucol), coión, duldo, ȇbete, fȃnfo, macȃco, macarón, mȃgo, malmadùr, mamalùch, mȃmo, marđȏco, marsón, móna, ȏch, panciȃna, pantalón, pindol, salȃm, (ś)dardȏi, sénpie (sénpio), stanpión, stobiarùol, stornȇl, tananȃi, tanbriśi, tandȃn, tanburo, tarnazón, torònt (rec. tòndo), torototȇla, tórta, turlulù; pv. - fa ‘l móna  par no pagà ‘l dàẑio; -‘l è senpre mèio aé doi schéi de móna inte scarséla; - la fìrma de‘n pantalóon (pantalṓn) se la càta inte ogni (oñi) cantóon (cantṓn)= a oñi cantṓn se càta la fìrma de ‘n pantalṓn; - al mòndo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon (pantalṓn) al paga; - anca ‘n móna ‘l è bóon da tegnì cóont (bṓn da teñì cṓnt), co no n è; - chel che no magna formai, al sarà senpre an gran tananài (icz); - NB. nella forma pìndol sta (forse, con moccio al naso) all'origine del soprannome stesso di casato Pìndoi (mc)

sciocco = ẑùca,: zùca; testone, zuccone = mùs padoaan

sciocco = banbinésch; de tośàt, da tosàt, puerile

Sčòcol, S-ciòcol - Soprannome di casato a Campo; da famiglia Costantin Lorenzo (mc)- già Niboi

sciogliere1delegà, desfà, deslegà, molà; sciogliere, cosa sciogliere: sciogliere (nodi, capelli…) – desgatì; sciogliere la calce viva : desgalà; sciogliere matasse : desgatì; sciogliere nodi : desgropà; sciogliere – sladinà, sciogliersi le membra, gli arti; sgranchirs; - desfà, disfare, smontare, abbattere, demolire, distruggere: i à desfà chéla casa iliò;- iel al desfaa dut;- desfà đù le àze col córle (da le àze) sciogliere – desgropà, sciogliere un nodo, snodare, togliere i nodi dal legno (taià i gróp de na pianta); - se desgropà liberarsi, sfogarsi, dare libero sfogo ai propri sentimenti; sciogliere – desgrumà,  sciogliere un mucchio (tirà ia i marùcoi, fà valif), specialmente di fieno al sole; sciogliere del ghiaccio desgiazà, (di)sgelare, scongelare, sciogliersi del ghiaccio: la giaz del laach la èra mèđa desgiazàda, al sìver (un tipo di roccia) col giazà e desgiazà al se sgretoléa; sciogliere un voto - desfà an invò: " ‘na zentildonna de Guascogna, zuda a desfa in vò"

sciogliere2 = desdì, spacà, separà, di(v)ìde, spartì, (s)tramèđà, partì /rescindere

sciogliere3 : liberà, liberare

sciogliere 4= śladinà, rendere sciolto

sciogliere5 : fónde, fondere; sciogliere metalli o burro o… – fònde; pv. - se la nèef (nḕf) la sta pùoch la è na bona màre, se invéẑe la sta ‘n tòch la è na catìva marigna (marìña)

sciogliersi1 – se scuaià, deléga (al), skuaìa

sciogliersi2 - se sladinà, sgranchirsi

sciogliersi3 - se stupinà sfilacciarsi, disfarsi, ridursi in filamenti (di una corda, spago e sim.)

scioglievolezza = śladinevoléẑa, deslegavoléẑa

scioglilingua = pronùnẑià siòlta. Esempi: – ti come ti ‘ntáant (ti 'ntắnt) tàsi; = mi, la dise si la dise so la dise che la dise lu la dise va la dise la', ma la dise lu, la dise no la dise sa la dise che la dise mi la dise so la dise che la dise lu la dise va la dise la'. tradotto circa: io lo so che lui va la....ma lui non sa che io so che lui va la..; se la codacassola la se descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz); simili a questi son presenti anche a Venezia: sul canpanièl dela quarantaquantricola / ghe gera quarantaquatro quarantaquatricoli: quando che la quarantaquatricola quarantaquatricolava / tuti i quarantaquatro quarantaquatricoloti quarantaquatricolava, e nei dintorni di Verona similmente con la cicìnciribiciciàcola: sul canpanìl de Xxx ghe gera la cicìnciribiciciàcola co i sui cinquecentocinquanta-cinque cicinciriciciacolini, se quando la cicinciribiciciàcola cicinciribiciciacolava cicinciribiciciaco-lassero tutti e cinquecentocinquantacinque i cicinciribiciciacolini, cicinciribiciciacolerebbero tanto da lasciarci tutti cicinciribiciciacolatizzati; - chi li ga li ga, chi li ga li tien, chi li ga li ga, chi li ga li tien ...scioglilingua = Mechìel pazìt / l e moort an pìt / an pìt pelòos / le moort an tòos / an tòos da Pra / che a gnòm donà / donà dal zìel / l a gnòm Mechìel = Mechìel pazìt / 'l é mòort (mṑrt) an pit / an pit pelà / 'l é stat donà / donà dal ẑìel / 'l é mòort (mṑrt) Mechìel

sciolina = sbidoladòra

sciolinatore = sbidoladóor,- sbidoladṓr, chel che met la sbidola

sciolinatura = sbidoladùra

sciolo = vedi intelligente

sciolta – siòlta; delegàda, desfàda, molàda

sciolta intestinale = (s)chegarèla, dirèa, cagòt, śbicia, - śbiča, śbiđola, ślàda

sciolto – delegà, siòlto; desfàda, molà; sciolto - sladinà, rendere scorrevole, agile, sciolto: ài sladinà al cadenàz de la porta; ocór sladinà la memòria rimetterla in esercizio, esercitarla; se sladinà sgranchirsi, sciogliersi le membra, gli arti; sciolto, svelto - ladìn

sciolvere = fa colaziòn; colazione del mattino : disnà, per Zoldo infatti dapò disnà sono le ore dopo il caffelatte

scioperare – fa plào, - no trà còlp; non lavorare, scioperare - no trà còlp fig. non lavorare, non far niente

scioperato – baràba, lađaróon, lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot,- lađarṓn; pégre come la mola de sot; scioperato - a(v)é 'l òos del pòrco; scioperato – giabur,: giabùrt, rozzo, grossolano (an orđenàrio); fannullone, scioperato (an barabòot, an lingéra): an giabur ‘l é an ordenàrio a se presentà e a respónde, ma al tìra an sin la prepoténza (: giabùrt); scioperato - a(v)é ‘l òos del pòrco essere, fare il pelandrone, fannullone: ancùoi te àas pròpio ‘l òos del pòrco = no te àss ùoia de fà nia, no te te indàre a fà nia; vedi ozioso, fannullone, disoccupato

sciopero = siopero, plào

sciopro = vedi sciopero

sciorare = vedi sciogliere, spandere

sciorinare – (de)stènde, ténde; s. erba al sole : redolà; s. la biancheria al sole : sténde; - (de)sténde, (di)stendere; sciorinare, stendere all’aria. al sole (es. il bucato ad asciugare)

sciorìo = del sciorinare

sciovia – śbiđoladóra = ski-lift, skilift

scipido = vedi scipito

Scipione – Sipióne, Scipion, Sepión

scipita – slavìda, slavàda;- fig. slàida: menèstra slàida scondita, insipida

scipitaggine = vedi insulsaggine, sciocchezza

scipitezza = vedi sciocchezza

scipito – insòs, desavì, insòrso; scipita - insòsa, insòrsa, desavìa; insulso : 'l no n aéa né fià ne canẑóon; - 'l no saéa nia de nia (ass)

scipito : sénpio, grullo

scippare = fregà, fregolà, robà de òga

scippatore = làđro, grìntol, lađro, ónge lónghe

scippo = fregadùra, rangiàda, - ranǧàda, robarìa

scirocco - sìròoch, - sirṑch, - sirṑk

sciroccoso - sìròocos, - sirṑcos, - sirṑkos

sciroppo – siròp(o), siròp, < sìropo; pv. - pìrole de galìna e sìropo de cantìna le fa la pèl molesìna

sciroppare = siropà

sciroppare = vedi subire

sciropparsi = vedi subire

sciropposo = vedi lezzioso, affettato

scisma = separadùra, separaẑióon, di(v)ìsióon, - separaziṓn

scissile = che se daèerde, che 'l va 'n fiorùm

scissione - separàzióon; frazionaméent, di(v)ìdùra, spartìzióon, - separaziṓn, - spartiziṓn

scisso - spartì, dividù, frazionà, di(v)ìdù, (s)tramèđà; sconpartì, separà, ẑarnì, ẑernì

scissura = vedi fessura, divisione, discordia

sciugare = vedi asciugare

sciupacarte = scrituràl da nìa, scritorét; vedi imbrattafogli, imbrattacarte

sciupafemmine = vedi seduttore

sciupare – (in)fufenà, infufegnà, strupià,- infufeñà, - infufignà, dezipà, maltratà, ruinà, strapàẑà, strapazà, strapàẑonà, stràẑà,: strazà, straẑonà; sciupare molto - strapàẑonà; sciupare (non sciupare) - tegnì cóont; fig. economizzare, risparmiare, non sciupare  - desóđe un patrimonio; pv. – la pioa che ven da Pranpèer (Pranpḕr) fùora la fa straẑà la ùora; – no stà fà del mmaal (māl) che ‘l è pecà, no stà fa del béen (bḗn) che ‘l è straẑà; – ro(v)inà al ro(v)inà pùoch maal (māl) se fa = ruinà al ruinà...

sciupato – strufigà, strupià, desfatòn, desùtol, làbio, pasudàt, pasudàẑ, ro(v)inà, ruinà, - ślapaẑṓn, ślàpero, ślaperóon, ślaperṓn, strapàẑóon, - strapàẑṓn, straẑàdìẑ, straẑóon, - straẑṓn, straẑuol; pv. – a ro(v)inà al ro(v)i-nà, pùoch maal (māl) se fa

sciupatore = un che strùpia, 'n desfatòn, 'n che ruina; vedi sciupone

sciupio = strùpio

sciupo = strùpio

sciupona - desùtola; - "t'ées desùtola col péde" la disea sa nona a sa neòda (ass); vedi sciupone

sciupone : desfatóon, desùtol, passudàz, strupióon, strapazóon, infufenóon; slàpero, slaperóon

sciusciuliare = vedi frusciare

scivolare – śbrisà,: sbrissà; scivolare accidentalmente : sbrissà; s. di una cosa da mano : sbrissàda de maan; scivolare per gioco – śbiđolà, móntà; scivolare, scendere col sedere da una china erbosa, per gioco – se sbidolà a cul, vegnì du a cul par chele rìe

scivolato = śbrisà,: sbrissà; sbidolà, sbidolàda

scivoli delle slitte : luođìn, stortìn

scivolone – śbrisóon, - śbrisṓn

scivoloso – ślìmech, baisech; scivoloso, che sfugge di mano : slìmech

sclamare = vedi esclamare

sclerare = đi fùora de tèsta, đi fùora de gnùca (ñùca); – fuora de casèla;- śbaẑilà, ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà,: bazilà,: zavarià; scivolare - se dia cóme ‘l saóon = se sbrisàva

sclerosare - śbaẑilà, ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà,: bazilà,: zavarià

sclerotica - al biáanch de 'l ùogie

scoccare = scocà; butà, ślongà, śgnacà, - śñakà, tirà, - skokà

scocciare – sustà; - fà fastìde;- sfisià fig, assillare, importunare - fig. secà le bàle a duti,- al mà fart vegnì la chila e anca ‘l balóon mi ha annoiato a morte, per importunare, infastidire, annoiare;- scocciare qualcuno : snervà; - fà fastìde, fastidià, sustà; molestare – perseguità, stuzigà, tormentà, - secà l' ànima, tirà su le ànime,- tirà na córda fig, stancare

scocciato = sìdià, śnervà, stibià, subisà, sustà, sfiśià, stùf, stufà; essere s. - se desfà 'l pàpol, 'n ài an gòos!, 'n ài pìen al pàpol!, se desfà 'l gòos!; anche: sono stufo, stanco, deluso, non ne posso più

scocciatore – besegòn, pelòśio, stìbia, sustòon, tormènta-ànime; un che seca l'ànima, che tira su le ànime, 'l aé sul ciuf; scocciatore – tacadìz, fig. noioso, seccante, attaccabottoni; attaccabrighe;- pittima = pìtima; pv. - ancora al prìm di l'ài sul ciuf! (ass)

scocciatrice – śèbia e vedi sopra

scocciatura = brìga,: secàda, pétola

scocco = scoch, - scoch de le òre

Sčòcol, S'ciòcol - Soprannome di casato a Campo; da famiglia Costantin Lorenzo (mc), già Niboi; l'origine sembra debba attribuirsi ad un nomignolo di significato ignoto, affibbiato al capostipite

scodare - scodà, skodà

scodato - scodinà

scodella : scudèla, scudelìn;- skudela; scodella di grande dimensione : piàdena,- piarna, piàrena, sopìera; tarìna, cadìn; scodella di terracotta : terìna; scodella grossa : cadinèla;- na piàrena de nìa, de gnòoch, de đùfa;- la piàrena dal lat la è de cop;– ‘l à duti i óor sbecotài, la scudela la é duta sbecotàda;-  pv. – no se sporca inte scudéla andoe che se magna (maña); = co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crès la scudèla, cres al dafà; - grama chela schudela che sèet maign (maiñ) restèla = ól di grama chéla ministrazióon (andóe) che ‘l é sèet che comanda

scodellare - menestrà, scudelàda,- skudelà

scodellata = menestràda, scudelàda,- skudelàda

scodelle - scudele (icz), - skudèle; pv.  –‘l è anca le scudèle sun scafa che se ùrta; – anca le scudèle in scafa le se sgorla; - 'l é anca le scudèle sun scafa che se reména (inte dute le famèie l'é calche catàda da dì) (ass); filastrocca: – La vegia la va in cosina, la lava le scudele, la ronp chele pi bele, la va inte tabià e la cata al gal copà, la va inte la stala e la cata la cavala, la cavala se la ridea e la tosata se la godea. (icz)

scodellina /o = scudelìn, scudelìna, còp, còpol;- piàdena, piàrna, piàrena scodellina di legno = desendèl, scudèlina (scudelèta) de légn co l aiva ìnte che dora(v)a chele fèmene che filà(v)a par se biandà i deet (inumidire le dita); anche ciotolina ...: i trage inte scudelin valch da magnà (al gat)

scodellone – cadinèla, tarìna, terìna, - kadinèla

Scodi, Skodi – Soprannome di casato a Forno

scodinzolare = menà la coa,: trà codéta; scodinzolare - no stà sgorlà taant! non ancheggiare, sculettare!

scoglio = scolio, inpedìméent, intrigo

scoiare = pelà, scortegà, spelà, scuoiare

scoiato = spelà, pelà, scuoiato

scoiattolo – schirata; schirate; schi(e)ràta,: schiràta;- sgiràta, sghiràta, skiràta; pl schiràte, skiràte; pv – sghibol come na schirata (icz)

scolabottiglie = scoladóra, camol, camòol

scolapasta – scolapàsta, (s)kolapàste

scolapiatti – scoladóra, scolapiàt, camòl, camòol,- skoladòra, - skolapiàt, - kamol; - Noi ghe ciameone camòol anca a la scoladora (scolapiatti) de legn, che aveone inte cusina, tacada al seger de piera che se a(v)e(v)a na ota (tvlz)

scolare : scolà, skolà

scolaresca = scolaresca

scolaro = deśbrìge;- skolàre

scolaticcio = pisìna

scolatoio – scoladóra, camòl, camòol,- skoladòra, kamòl; spèrsola – camòl, - camòol (tavolo inclinato e scanalato sul quale viene lavorato il formaggio (scolatoio)

scolina – salìna

scoliosi - schigna stòrta,- schiña stòrta, mal a la schigna, mal de la skiña,- cióonch di persona con s.

scollacciata = scolaciàda; scollatura eccessiva = mostrà le tete, - la fa esposiẑióon; scollacciata - la cónta sool che robe gràse licenziose, scollacciate

scollare – descolà, destacà,: descolà

scollarsi – se descolà, destacà

scollato = descolà, destacà

scollatura = scoladùra;- canalino tra le mammelle - la salèra de le téte; scollatura eccessiva = mostrà le tete, - fa esposiẑióo; - la fa esposizióon = la móstra dut chéla fémena scollatura, minigonne ecc

scollegare = descolegà, destacà

scollinare = pasà il col

scollo = vedi scollatura

scolmare = scolmà

scolmatore = scolmadòr

scolo di acque : cunéta a lato della strada

scolo - scólo,: scóol,- scṓl, siero del latte

scolo = scólo,: scóol, scṓl, lue, sifilide

scolopendra – milepìei, ẑentogànbe, ẑentopè = millepiedi; a Coi si individua anche un miriapode dei diplodopi - sautaréǧe: pi pìciol (pičol) de 'n milepìei, de color maron e menù

scolorare : descolorì

scolorire : descolorì

scolpare = descolpà, scusà

scolpire = scolpì, scolpir; scultura, per la s. in legno: tipi di legno = leign, sort de leign: chel DUR come al fagher (faggio), frassen (frassino), noghera (noce), l'olif (olivo), e chel TENDRE come al pez (abete), l' avez (acero), al zirmol (cirmolo). Gli scultori valenti (pi valent) i dora al legn pì dur. Al zirmol (cirmolo) l è chel che se dora de pì par scolpìr parchè che se puol al laurà da duti i vers se no n è grop; al zirmol l à anca an bon stof (odore-profumo) e le zizole (trucioli) le se met inte an sachet par i dà an bon stof ale masarie (abiti, indumenti) che se met inte armeron e anca par slontanà le tarme. Le arte (attrezzi-arnesi) che se dora (adoperano): mazucol (mazzuolo) e scarpel (scalpello), sgubie, piana (pialla), smorsa (morsa), carta da vero (carta vetrata). (icz, lunare 2023)

scolta = sentinèla

scombiccherare = sconbusolà; vedi anche scarabocchiare

scombinare = sconbinà; arruffare - śgarlità, scaturlà, straẑà,> gròtolà; sgionfà su; vedi anche: imbrogliare, disordinare                                    

scombinato : zoèch disordinato, persona che combina male le cose

scombuglio – desìo, desodegàda, desòrden, casìn, mìsmàs, pascaréẑ, pautrìn, postrìbo, rebaltóon, - rebaltṓn, rifùśa, sanfasóon, - sanfasṓn, salfasóon, - salfasṓn, savòia, soatàda, sotesóra,: an desìo

scombussolamento = ardènza, sbatiméent,- śbatimḗnt; esagitazione, smania – śmània, śgàina, śmàra

scombussolare = sconbusolà

scombussolato – sconbusolà, confusionà,- ‘l à pèert la tramontana fig. disorientato, confuso

scommessa = scomésa, puntàda

scommessura = scolegaméent, scanbinadùra

scommettere : scométe

scommettitore = scometidòor

scomodare = descomodà

scomodarsi se descomodà;= indurà, (se indurà); vedi prodigarsi, prendersi la pena di (st); pv. - par se comodà ocor se descomodà; - par se méte a posto ocor laurà

scomodo = descòmet, stentóos, stentṓs

scompaginare = sconpagià; sconfòià; arruffare - śgarlità, scaturlà, straẑà,> gròtolà; sgionfà su; vedi anche: imbrogliare, disordinare

scompagnato = separà; diviso = di(v)idù, spartì, (s)tramèđà, sconpartì

scomparire = sparì;– sfuǧì, scanpà; pv. - dal destìn no se pùol sfuǧì e da la mòrt no se pùol scanpà

scomparso svaporà (st.T)

scompartire = vedi dividere

scompiacente – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan, - marobolằn, -vilắn, zotico

scompiacenza = vilanàda

scompigliare : sparpaià;- sgarlità, śgarlità, scaturlà, stràẑà, gròtolà, arruffare despetenà; arruffare, mettere in disordine, sossopra (soatà): an fas de légne sgarlitàde; scompigliare giocando a carte, pigliando con l'asso – scarabocià, scarabočà; arruffare - śgarlità, scaturlà, straẑà, gròtolà; sgionfà su; vedi anche: imbrogliare, disordinare

scompiglio = confusiòn, deśìo, cancàn, casìn, mesedόon,- mesedṓn, mesedòz, mìsmàs, (ś)batibòi,- paskaréẑ, pastìẑ, sotesóra;= pascaréz (sin. batibòi, deśìo, laurièr, rebaltón, repùblica, rùsia, sanfaśon) vale: confusione, sottosopra, trambusto, tramestio, soqquadro, rumore indistinto che provoca fastidio; mettere tutto in s. = fà dut an pascaréz; il termine pascaréz deriva dal disordine tipico delle pulizie pasquali, usato solo a Zoppé e nel cadorino

scompisciare = spande pisa, pissà

scompisciarsi = sganasà, sbuzacà (dal ridere)

scomporre = sconpòne

scomputare = gavà, ga(v)à, gaà, desfalcà

scomputo = desfàlco

scomunica = scomunica

scomunicare = scomunicà

sconce – porcàẑe;– filas. le tóse de na ota incàn(t) favele al let? Chele valénte, subitaménte / Chéle così e così da medodì / chéle musàte co le met du culate = - al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte

sconcertare = tramortì, meravéà, maravéà; fà la bùđera

sconcertato = tramortì, meravéà, maravéà; aè la bùđera; scombussolato - ‘l à pèert la tramontana fig. disorientato, confuso

sconcezza = porcarìa, oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra, śčùra, robàta, troiàda

sconciare = odegà, fa porcàde, ś’ciùrà; sporcà, inzordà, insordà, insordolà, inzordolà, - scoẑiñà, scoẑignà,: smozignà

sconciato = sporcà, inzordà, insordà, insordolà, inzordolà, scoẑignà, - scoẑiñà: smozignà

sconcio = scostumà; inbastardì, ś-ciùro, ślonđrόon, lùđro,- śčùro,- ślonđrṓn; cocòn,: porcóon, - porcṓn, śloẑóon, - śloẑṓn, sporcaciόon, - sporcačṓn; sconcio, che si ciba di rifiuti = porzèl da le lavadùre

sconclusionata – ciàuta, čauta (donna, persona)

sconclusionato = tarabàra, tirabàra; zigognon mal legà (chp), insemenì; letteralmente = covone mal legato

sconcordare = scordà, descordà,: destrazià; skonvenì, destabilì, destablì

scondito : desconzà; vedi scondita

scondita – slavìda, slavàda, desconzàda;- fig. slàida: menèstra slàida scondita, insipida

sconfessare = sconfesà, descuérde

sconfiggere = destacà

sconfiggere = vìnẑe, destirà, śbàte du

sconfinamento = sconfinaméent, pasà 'l termen

sconfinare = sconfinà, pasà 'l termen,- đi fùora de stróp

sconfinato = sconfinà, sénẑa fin

sconfitta = fiàsco, śmacàda, śmàco; descàpito; pv. - someàa che i aése fat Roma, Toma e mêẑ Milân! invéẑe...) (ass)

sconfitto = bàtù; vinto : vìnt; vìint; darsi per v. - se rénde

sconfortato = sconfortà;- tràt đù;- èse đu da le bisàche, son đu da ...; ài la vìta stràca, no son taant del vèers; essere s. - se desfà 'l pàpol, 'n ài an gòos!, 'n ài pìen al pàpol!, se desfà 'l gòos!; anche: sono stufo, stanco, deluso, non ne posso più;- abbattuto - desperà,> sconsolà; destirà, sbatù đu,- skonsolà; sconfortato – desperà, disperato, sconfortato, abbattuto: desperà come ‘n caan;- co ‘l cuor desperà; pv. chi che vif de speranza i mùor desperai

sconforto = sconfòrto; aveliméent sconforto - disperazión, desperazión; al se à butà inte na di sperazión = è scoppiato in un pianto disperato

sconfondere = sconfònde (raro)

scongelare – desgiazà, (di)sgelare, scongelare, sciogliersi del ghiaccio: la giaz del laach la èra mèđa desgiazàda, al sìver (un tipo di roccia) col giazà e desgiazà al se sgretoléa (Croda Marcora a S.Vito di C., Monte Castelaz a Forno ecc ecc)

scongiurare1 = suplicà, pregà

scongiurare2 = fa crosétole, augurarsi che, sperare

scongiuro = scongiùro, crosetola, fa crośétole; - fa crośétole che no te sozìede valch; - te giùre pétole crosétole! (incrociando le dita)

sconnesione = cràchesa, kràkesa

sconnesso – crachesà, śgangerà, scardéin, scarđégn,- skarđéñ; sconnesso (essere s.) - trecolà, trekolà; - chel 'l é an restèl che trecoléa

sconnettere = scardenà, scardenì, destacà

sconnettersi – (in)scardenì (di doghe delle botti, ecc)

sconoscere = descognòse,- descoñose

sconoscenza - descognòse,- descoñose; pv. se te ós stà in paas ingotis tósech e sbùcia miel;- no se puol magnà fùora e po sbucià inte = non si può sputare nel piatto in cui si mangia

sconosciuto = scognosù,- scoñosù

sconquassare 1: sbuđacà, anche mettere su pancia, ingrassarsi tanto

sconquassare2 : scasà, scassà,: sfondà

sconquasso - fraschèer,- fraskḕr; in senso figurato scherzoso

sconsacrare = profanà

sconsiderato - tarlùch;- pelòsio;- ẑigognóon, inẑechegnà (di persona);- inte par na régia fùora par chel autra; sconsiderato - tarlùch fig. persona inaffidabile, svanito, sventato, sbadato, sconsiderato, stupido: móstro de ‘n tarlùch; sconsiderato - no ti à duti a sósta, sentimenti, idee, ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po fuori posto (con la testa);- al cór come ‘n mat anfin che al no tira córda (detto di un motociclista sconsiderato)

sconsigliare – desotà, destòle

sconsolato - sconsolà; abbattuto - desperà,> sconsolà; destirà, sbatù đu, - skonsolà; avvilito – avelì; desolato - desolà; disperato - desperà  

scontare – desfalcà, permenì

scontare la pena = espià, pagà de preson; pagare il fio – padì;- te àas da le padi dute, te le faze padi dute

scontato = prevedù, pre(v)edù , previsto

scontento – scontént, malcontéent, malpàgo,- malcontḗnt; pv. – la paart (pārt) del malcontéent (malcontḗnt) l’è senpre la pi piciola (pičola)

sconto - scónto; lo sconto - bàte sul prèẑo; - vàrda de bàte sul prèzo cerca di farti fare uno sconto, chiedi uno sconto, contratta il prezzo

scontrare - incontrà, mettere contro

scontro – stunfornàda

scontro breve – scaramùcia,- scaramùča

scontrosa – órs (persona s.)

scontroso – órs, spàvio,: óors; rùstech; salvàdech, salvàrech;- de ẑima; ombroso > onbróos, onbrióos, - onbrṓs, - onbriṓs,; tipo ombroso – spàvio; – (l)onbrióos, (l)onbriṓs; - NB. nella forma rùstech sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

sconvolgere – rebaltà

sconvolgimento - rebaltaméent, rebaltóon, reotóon,- rebaltamḗnt,- rebaltṓn,- reotṓn

sconvolto – desordenà; rebaltà;  terreno sconvolto - reót

scopa : scóa; scopa da stalla - càura, - kàura (fatte con i rami di ginestra gialla, càura); scopa, ramazza da forno : redàgol; pv. – scoa nùova, scoa béen (bḗn), ma chela vegia (veǧa) ancora pi béen (bḗn)

scopa : scóa; (gioco a carte) scopa all’asso - scarabočo, scarabòcio

scopa delle streghe – còda del dràgo, conparètol, larès dal ciuf (čuf), larès da la coa,- cóa; vedi scopazzo, dragone

scopare – spaẑà,: scoà; pv. - fa ‘l lèet (lḕt) e spaẑà, se la fèmena la è puarèta negùinč al sa

scopare = cubià, ciavà, brocolà, pipà, sonà, zecolà, guzà, caponà, checolà, conicià, cucà, pincià, sfonđrà, sonà; andà/dì su n let, andà/dì insiame; fare all'amore - kubià, kukà, brokolà, zekolà, kaponà, kekolà, koničà, ča(v)à, pinčà

scopazzo – conparètol, dragòn, larès dal ciùf (čuf), larès da la coa (còda del dràgo), è un ammasso patologico di rametti molto ravvicinati, malattia di piante resinose, specie nel tasso; anche detto scopazzo delle streghe - làres dal ciuf (: làres da la cóa); - par tegnì lontàn al dragòn i metéva códe de dràgo (scopazzi) su le porte de le stàle; vedi anche dragone

scoperchiare – descuèrde

scoperchiato – descuèrt

scoperta = catàda;- invenzióon,- invenziṓn

scoperta descuèrta, scuaiàda; pv.- a chegà sot la nèef (nḕf) la ven descuèrta (nascondiglio da poco)

scoperto – descuèrt;- ciapà sul fràco, petà su le ongie; scoperto l’imbroglio - (fa) maróon, fa marṓn

scoperto = inventà, catà

scoperto = taren dare le case

scopettino – scoàt, scoàẑ, scoatìn

scopetto = scoàt, scoàẑ

scopiazzare = scopiazà

scopiazzatura = scopiazadùra

scopino – scóol, scoàt, svàsol,- scṓl;- svàsol di frasca, spesso di baràncie; pl. scòi; scopini vari: scopino da gabinetto : scoàt; scopino da lavapiatti : scóol; scopino di frasche – śvaśol del la(v)èl; scopino - svàsol di frasca, spesso di baràncie - par fà i scòi, i sboors (spazzole) che se conpra, i doràa 'l galvàn (gramigna); - ma na ota, in téenp de guèra, i doràa ràme de làres fin fin;- indovinello – doi che póonẑ (pṓnẑ), cuàtre méscoi e ‘n scoàt (= la vàca)

scopino = spaẑìn, spazzino

scopo – fin,: fìn; a che scopo - a fà che?, afachè, coldì; intento = fin, intént, intènto, fìs, àio, atènt, tènto; gola, ùoia, disegn, diseñ

scopo = scòo

scopone all’asso – scarabòcio, - scarabočo

scoppiare : s-ciopà, crepà, śbarà, śbuẑacà,- śčopà

scoppiare - dà la òta, ammattire

scoppiare in una risata – śbufà fùora

scoppiettare – ś-ciochétà, ś-ciopetà, ś-ciùẑigà, stiẑolà,- śčochétà, - śčopetà, - śčùẑigà, - śčokétà

scoppio – śčòch, ś-cioch

scoppola – scòpola, crògnol, crònol, sacagnàda, salatàda, stangàda, strìngàda; = scapaẑoon,, ś-ciàfaẑóon, śganasóon, śgofaẑóon,- croñol,- sacañàda; scapaccione - skapaẑṓn,- śčàfaẑṓn,- śgofaẑṓn, śganasṓn, papìn, śberlotóon,- śberlotṓn, scufióot, scufiṓt, ślép, ślèpa, ślepaẑóon, - ślepaẑṓn, stramuśóon, - stramuśṓn

scoprire1descuèrde,: descuèrđe;- (fa) maróon, scuaìà, pescà, - fà marṓn (farsi s.), - skuaìa, - deskuèrde;;- ciapà sul fràco, petà su le ongie; spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz); scoprire  = scuerde; scoprire – masenà;- fig. inpò, i l'aéa masenàda alla fine il trucco era stato scoperto, si erano accorti del trucco; - s. il glande – scapelà; scoprire le intenzioni, le mire : scuaià In gergo giovanile sgamare vale anche capire, intuire, indovinare; scoprire – pescà, fig. cogliere, scoprire, sorprendere (lett.- prendere pesci); pv. - a chegà sót la néef (nḗf) la vegn (veñ) descuèrta

scoprire2 = inventà, catà

scopritore = vedi inventore

scoraggiamento – desperaziòn, disperazión; al se à butà inte na disperazión = è scoppiato in un pianto disperato

scoraggiante - ‘l é n funeráal è una tristezza, non c’è allegria

scoraggiare - scoragià, destòle,- scoraǧà

scoraggiato - scoragià; - co đù le ẑàne, tràt đù;- scodà (con la coda tagliata); - èse đu da le bisàche, son đu da ... demoralizzato, pentito : gràmo; scoraggiato - fig. trà du le zàne, essere mogi, avviliti, mortificati (per insuccessi, delusioni, crolli fisici, ecc.); scoraggiato - ‘l è restà pi picol de 'n schéo rimasto allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è sentito piccolissimo, mortificato; scoraggiato – fig scodà, senza coda, con la coda mozza

scorare = scoragià, destòle,- scoraǧà

scorato = scoragià, destòlù,- scoraǧà

scorbacchiare = śvèrgognà, smerzà,- śvèrgoñà; dileggiare = metaferà, śbunfornà; sfottere - sfotà, mincionà, minčonà, mataferà, śbefà, śbunfornà

scorbutico : rancàign;- rancàgn; brìscol, màt còme na càura, stufadìẑ, tarabàra, tirabàra, rankàñ; come di soggetto bisbetico, bizzarro, capriccioso, inaffidabile, incostante, intrattabile, instabile, irascibile, lunatico, mutevole, scorbutico, strambo, stravagante = brìscol, bisbètech, gaìna, gées, ghées, mateđóon, matrùcol, matusèl, matùrlo, mulecio, mulečo, puričinèl, rancàign, sagoma, sgèrlo, śghèrlo, śgìrlo, śghìrlo, stranbo, stranbòt, stràuẑ, strànbo, stufadìẑ, tarabàra, tirabàra, tarlùc, tarluk, tèsta mata;, ẑurlo, ẑurlo; pv. - incuoi me ài desedà co la luna coi bech in sù! (tvlz);- le é tarabàre, no se pùol i fà calcol pi de tânt! (ass); ‘l à ‘l matìo, màt còme na càura; -’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le ròbe a la pèđo

scorbuto = pelàgra

scorciatoia – scùrta,: scurtóon; scorciatoia - ciapà la pi curta svignarsela, tagliare la corda, prendere una scorciatoia;- la pi cùrta, - scurtóon, scurtṓn; = chi che inte la vita dòra i scurtòign co masa disinvoltura, ocor che i staghe atenti de no zi a sganberlà sun calche marucol de tèra dura (rm)

scorciare = scurtà

scorcio = vista, ociàda

scordare – (de)sgordà, desmentegà, scordà

scordato – scordà, dimenticato

scordato : stonà, stonato

scordatura = stonadùra

scoreggia – scoréda, scoređóon, trut, péteđa,: pét, trùt, - scoređóon, scoredṓn; scoreggia piccola : sofiét; scoreggia silenziosa = fisèta, spantegàda; scoreggiata – scoređàda, péteđàda scoreggina = sofiét, scoređìna, péteđina; scoreggiona - scoređóon, péteđóon, scoređṓn; pv. – ‘l amóor (amṓr) del puarèt no ‘l val an pét; - na pìsada ẑenẑa ‘n pét l’è come‘n violìn ẑenẑa ’l archét; - mèio an pét in tàula che na rutàda in piaẑa; - chi che tira ‘n pét pi grant del cul, al crèpa le braghése (- bragése); - chi che màgna (màña) fasùoi i fa aria sot ai lenẑùoi;- Panza panza duol / Fai chel moto che se suol / Met al cul a scoređà / E la panza varirà

scoreggiare – péteđà,: scoređà; fà ària; filastrocca 1.): – Panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà; filastrocca 2.): Mān mān morta / la pìta su la pòrta / 'l u ẑel su le palàde / che mòla scoređade

scoreggiata – scoređàda, péteđàda

scoreggina = sofiét, scoređìna, péteđina

scoreggiona = scoređóon, péteđóon,- scoređṓn

scorfana = vedi scorfano

scorfano = bùrt, tristàt;– burtàt, detto di persona scostante

scorgere = véde, (v)éde

scoria = vanzadùra; ganga della forgia : marògna; scorie della forgia - lòp

scorie - marògne; vanzadùre,- maròñe

scornacchiare = vedi scorbacchiare, svergognare

scornare = scornà, skornà; vedi scorno

scornarsi = se scornà;- fà barót; vedi scorno

scornata - scornàda; vedi scorno

scorno1 = cia(v)àda, ciaàda, inbròio, inpiràda, rangiàda,- čavàda, - ranǧàda, trùfa, trùco,: na baronàda

scorno2 = dispèt, dispèto, asenàda, baronàda, mala-gràẑia

scoronatura del tronco - ragadùra

scorpacciata – magnàda, paciàda, pasùda, pasudàda, stanfàda, stólfa, spanẑàda,- mañàda, - pačàda; scorpacciata di qualcosa : passùda, spanzàda; scorpacciata e bevuta – śvanpolàda;  – fasolàda, fagiolata,  scorpacciata di fagioli

scorpena = vedi scorfano

scorpeno = vedi scorfano

scorpiare = scarabìẑà, scarabocià, spagaẑà, spegàẑà,- scarabočà

scorpione : scarpióon, scorpióon,- scarpiṓn,- scorpiṓn

scorporare = scorporà, desfalcà, desnorigà, ga(v)à, lè(v)à, sótrà, tòle

scorporo = sotrà, sótrà

scorrazzare – śguaređà; scorrazzare divertendosi – śbalanđrà, malandrà; saltellare, gironzolare (pedegà, balegà la èrba dapardùt, sautà e se la gòde): noi ca inte (in Garmània a laurà) che sgorlón al ciùf e lóri là fuora chi sbalandréa (con chel che vadagnón nói, i ‘l à lagà sbalanárà vint àign (= chéla canàia)

scorrere – pasà; scorrere in fretta – scartabelà, skartabelà; scorrere velocemente un libro – dà na pasàda; dare una scorsa, leggere velocemente – pasà apéde; scorrere del tempo - no n é đu ìa masa che... non è passato molto tempo che; s., passare del tempo - no n é đu ìa masa che... non è passato molto tempo che; - vedi passare

scorreria = scorerìa

scorrettamente = śbalià, falà

scorretto1 = libertìn; ślonđrόon, lùđro;- ślonđṓn, - sporcačṓn, sporcaciόon, cocòn, lùdro,: porcóon,- porcṓn, ś-ciùro,- śčùro, śloẑόon,- śloẑṓn; = anche trapolóon; no giùst (ǧust), no polìt; incivìl, di persona

scorretto2 = malalìf, malfàt, sbagliato; scorretto, parlare s. - la strozoléa = la no parla polito, parlare male, disordinatamente

scorrevole – scoré(v)ol, scoravo, ladìn,: scoravol; scorrevole - sladinà, rendere scorrevole, agile, sciolto: ài sladinà al cadenàz de la porta;- ocór sladinà la memòria rimetterla in esercizio, esercitarla;- se sladinà sgranchirsi, sciogliersi le membra, gli arti

scorribanda = scorerìa

scorrimento = scoriméent

scorsa1 - scandaiàda, ociàda, lettura veloce

scorsa2 = pasàda riferita a tempo fa

scorso - paasà,- pāsà; scorso anno, lo - maonáan, maonắn, (l’), in ‘l an pasà,‘l an prìma; pv. – no se seména mai ‘l ài de ‘l an prima

scorta1pro(v)ìsta, proìsta

scorta1 = conpagnaméent; codazzo - coradèla, coraèla, scodàẑo

scortare – conpagnà, conpañà; scortare alla partenza – śgòrđe

scortecciare – pelà, scòrẑà, scòorẑà, scrostà, scusà,: scrostà,- skṑrẑà; scorzare = descòorẑà, descṑrẑà, scòorẑà, scṑrẑà; vedi scorzatore, scorzatoio; pala per scortecciare scorzadóor, skorzadṓr; coltello a due manici per scortecciare – scusìn, scorzadóor (?), skusìn, skorzadṓr (?); co ‘l é la bona stagióon e le piànte le à ‘l amoor, alora i féa na strìcola col manarìn su la piànta e po' i  đi(v)a sot co ‘sto scorzadóor. ‘L avé(v)a an sin de svòlta e così al  điva sot mèio e ‘l aderiva al legn e al tirà(v)a su la scòrza (skorza). I dorà(v)a le scòrze par scuèrđe i casoign. Senpre da insùda i dorà(v)a al scorzadóor anca par tirà vìa de le bèle scorze par scuèrde le pìle de le legne. Da fardima inveze, i dora(v)a al manarìn par scorzà duta la piànta

scortecciatore = scorẑadòor, peladòr,- scorẑadṑr; scusìn; attrezzo (arte) per levare la scorza, corteccia – féer a doi maan (da doi maign), coltello a petto con due mani – scusìn, scorzadóor, skusìn,, skorzadṓr

scortese – vilàn, malamentre; zotico – marcòlfo, marobolằn, marobolàan, orđenàrio; villano - vilắn, viláan;  pv. – sautà come na bissa: un che respont malamentre (icz)

scortesia - vilanàda

scorticare – scortegà, pelà, spelà,: scortegà; scorticare la pelle : scussà;- pv la códa la é trista (dura) da scortegà

scorticarsi = se scortegà,- se spelà, se nizolà, se sfregà, se strinsà

scorticatore - scorẑadòor,- scorẑadṑr

scorticatura - nizolàda, sfregàda, strinsàda

scorto = (v)edù, ociolà

scorza – scorza,– scòrza; - le ròbe fàte par fòrza, le no val na scòrza; ‘1 amóor par fòrza no ‘1 val na scòrza; chi che fa par fòrza, al pèerz al fruto e anca la scòrza; - paan e sgiófe (bucce, gusci) scherz. cibo miserabile; pv. - a(v)é la scorza dura come na nos

scorza di biscia - śgióf de bisa, śgiófa de bisa,- śǧóf de bisa (pelle del ricambio o muta)

scorzare = descòorẑà, scòorẑà, scṑrẑà, descṑrẑà; vedi scortecciare – pelà, scòrẑà, scòorẑà, scṑrẑà, scrostà, scusà,: scrostà

scorzatoio per tronchi - scorẑadòor, scusìn,- scorẑadṑr; vedi scortecciare, corteccia

scorzatore di tronchi - scorẑadòor,- scorẑadṑr; vedi scortecciare, corteccia

scorze : s-ciòsole di frumento, orzo, avena,- śčosole (bucce, involucri)

scorzone – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan,- marobolằn,- vilắn, zotico

scorzonera = scorzonéra, skorzonèra

scoscendimento da frana - róa

scosceso – scarpàda, reót ( di terreno s.)

scosciato = sganbà

scoscio = spacàda (di chi balla)

scossa – rendenàda, śgorlatàda, scasaméent,- scasamḗnt; sisma = taramòot,- taramṑt, teramòot,- teramṑt,: taramòot

scossa : rebatùda che si prova quando si colpisce male con uno strumento a manico

scosso = śgorlà, śbalotà, śbàtù, śgorlatà

scossone – rendenàda, śgorlatàda, śgorlatóon,- śgorlatṓn; sisma = taramòot, taramṑt, teramòot, teramṑt,: taramòot

scostante – ‘l à ‘l matìo, bisbètech, mat, matusèl, lunatico, mulecio, mulečo, strànbo,: gaìna; irascibile : rabióos; intrattabile – rognóos, - roñṓs; bisbetico – bisbètech; scorbutico - rancàgn, rankàñ, : rancàign; scorfano = bùrt, tristàt;– burtàt detto di persona scostante

scostare : scostà, slontanà

scostarsi = se scostà, se ślontanà,: se tirà da na bànda, se scostà

scostarsi – se scostà, mettersi da parte

scostumata – sfonđràda (di donna s.); vedi scostumato;- euf. fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!

scostumato = sporcaciόon,: porcóon, cocòn, lùdro, ś-ciùro, śloẑόon,- sporcačṓ,- porcṓn,- śčùro,- śloẑṓn; scostumato - pèrde la féde dei boign costùm;- sòldi e féde n é de manco de chel che se créde (kel ke se kréde)

scotch = scotch, nastro, nastrìn de cola, che tàca

scotennare = scotenà, códegà, scorẑìcià, scorẑìčà

scoticare = scódegà, scorẑìcià, scorẑìčà

scotico = scòdego, scorẑìc

scotola – spàdola, spadolàẑ, spadolàs, sgramola, par laurà la canàpia, 'l càne(v)o

scotolare1 = sgramolà, separare i grani dalla spiga, pannocchia

scotolare2 - spadolà, sgramolà, scotolà, battere il lino o la canapa con la scotola

scotta – pauròign, scota,- pauròiñ

scottadito = scotađéet dalle cotolette, costicine, d'agnello alla brace se prese a mani nude dall'ossicino...

scottante = che scòta, che bròa

scottare – scotà, broà, (ś)broà; scottare, cuocere leggermente - scotiẑà; scottare in acqua bollente : sbroà; - scotta! sófia su!, (v)àrda che no te te bruse al golióon (esofago); pv. – co se se scóta de l’aiva càuda se à paura anca de chela freda; – le brónze scuèrte le è chele che scóta

scottante = al péta sech, che 'l péta sech, il sole scottante!

scottarsi : se broà, scotà, scotà

scottata – scotàda, broàda, (ś)broàda, scòt

scottati – scotai; pv. - co se resta scotai da l aiva cauda, se à paura anca da chela freda (icz)

scottato – broà, (s)broà, scotà

scottato = vedi scornato, provato, abbattuto

scottatura – scotàda, broàda, (ś)broàda

scotto = incrudolì, non cotto

scotto = péna, puniẑiόon,- puniẑiṓn (pl.- puniẑiόoign, puniẑiṓiñ); pv.- co no se pénsa a la fin, longa l’è la péna

scout = scàut, scout, boy scaut, scout!

scovare = destanà; vedi anche scoprire

scovolo = bachéta par netà 'l s-ciòop (s'ciôp) na ota

scozia - sàla

scozzare = misià, mescolà, mesedà

scozzata = misiàda, mescolàda, mesedàda

scozzo = misià, mescola, mesedà

scozzonare = domà

scozzone = domatóor de ca(v)ai

scranna = vedi scranno

scranno = scagn, scaagn,- scāñ; pl. scain; caregóon de...; pv. – can che la mèrda la monta sul scaagn (scāñ) o la spuẑa o la fa daan (dān)

screanzato – screanzà, inpercazènt, sfaẑà, pelòśio, śbétega, spròta, bardàsa, contadìn,: vilàan,- vilắn, zenzacreànza;= rangotàan, anche persona grezza, senza rispetto, maleducata, grossolana, ignorante, (tvlz); screanzato – giabur,: giabùrt, rozzo, grossolano (an orđenàrio); fannullone, scioperato (an barabòot, an lingéra): an giabur ‘l é an ordenàrio a se presentà e a respónde, ma al tìra an sin la prepoténza (: giabùrt); zotico – marcòlfo, marobolàan, marobolằn, orđenàrio,- vilắn, viláan; pv. - schèrẑo de maan (mān) schèrẑo de vilàn

screditare – denigrà; - menà par lènga, méte 'l mat in piaẑa; screditare - taià đu, fare della maldicenza, sparlare; screditare – smerdà, fig. disonorare, diffamare; diffamare – ślengaẑà, (ś)malmenà, gausinà, śmerđà

screditato = denigrà, sbasà

scremare – sfiorà; scremare il latte – sbramà; pv. – chi sbràma sùda

screpolare – crepà, screpolà

screpolarsi – se crepà, screpolà

screpolato – sféśà

screpolatura della pelle – créta; screpola

screpolatura – screpoladùra, (in)fiza, ingrigna,- ingriña, crèpa, sanìs,: screpoladùra; crepe screpolature : crép, crépe; screpoladùre

screziato – làuro, tacolà, misciolà, variolà; takolà; a tache, misciolà; - na vaca tacolàda (pezzata), na soramàndola tacolàda, an tòor tacolà; i ros de caèi i é tacolài, (macchiettato)

screzio - ràdego, ràdio; dissenso, contrasto – cuestiòn, bèga, crìca, ràdego, ràdio, rifàda, afàr, fazénda,: rabioséz

scribacchiare = scrivazà, - pucigà, scarabiẑà, scarabocià

scricchiolante - cràchesa, schinchenànt; che ‘l zigna,- kràkesa,- skinkenànt

scricchiolare – screcolà, scriciolà, cigolà, scrachesà, screnchegnà, schinchegnà, ś-ciòcà,- scričolà,- śčòcà, screvedà;- skrakeśà,- skreolà,- scre(n)keñà; anche = zignà, che si muove, non è più fisso; come ondeggiare, oscillare; cigolare - či(g)olà, čiolà, cigolà, ẑigà, ẑigolà; pv. - la ruoda che ẑiga l’è chela che à da tasé

scricciolo – res-cie, res-ciolìn, ris-ciolìn, res-ciùẑ, rés-cie, rés-ce,- résče, - resčolìn, resčuẑ, risčolìn; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Rés'ce, Rés-ce (mc)

scricciolo delle siepi : res-ciùz, scricciolo (uccellino), anche bambino mingherlino, ultimo della covata

Scrìcol, Skrìkol - Soprannome di casato a Bragarezza

scrigno : scrìgn, – skriñ; vetrinetta – vetrìnéta

scriminatura : zarnógia,– ẑarnóǧa, s. dei capelli ẑarnì i caèi da na banda; scriminatura, riga - ẑarnogia, che se fa inte i caèi (tvlz)

scriteriatasàtena fig. fémena pùoch de sèst (scriteriata, insensata e sim.): se ne conoscevano anche i nomi: Siora Ròsa e Siora Gioàna;- can che na vàca no la darva lat i diaséa che ‘l era stada na sàtena; vedi diavolessa, strega, megera 

scriteriatopelòśio;= santo degli scriteriati - san coióon (santo fasullo, immaginato ed immaginario come San Palpa, ad indicare che anche loro, gli scriteriati, hanno un santo che li protegge)

scritto – scrìto,: scrìt

scrittoio – scritòrio, scrianìa

scrittore = scritòr

scrittura = scritùra

scritturale – scrituràal, scrivànte, canẑelìer,- scriturằl

scritturare = contratà, asùme par scrìto

scrivania – scrianìa, scritòrio

scrivano – canzelìer, scritòr, scrituràal,- scriturằl

scrivere – scrì(v)e,: scrive, scrìe, marcà, notà, segnà, segnaa, señà, senā, - méte đu, méte bas; scrivere, registrare - méte đù; scrive male < al scrif come na pita; lo scrivere, che, un tempo, non era cosa di tutti, - èco mò tosàt chel che sozìet a no studià! èco mo, adèes che mi ài fenì de scrìe, scomenzé voiautre!; NB: In la ota no 'l era duti che pudea zì a scola, cossì, dopo grainc, per le ocasioin che conta, i zia in comun zal Foor, indoe che i aea le frasi fate. I se le faa lieze e chela che i saea pì bela i se la faa scrie e lori i metea la firma. (A chesto ... l' é auguri a mo pare e ma mare par co i se a maridà al 31 de lui del 1941, me a tocà i mete la soaza e 'l tacà sul mur. (chp)

scrivere zoldano - scrìe zoldàn; vedi in Appendice 1. le regole del caso, da quelle generali per il ladino a quelle particolari (Appendice 1.5 e 1.6). Qualcuno, impaziente per la "scrittura accademica" nel Vocabolario, così sollecitava: scrivete!, scrié!: valch (valk), béch (bék), tòoch (tòok), cuàìnc', valgùinc', negùinc' (rc). Questa invece la mia traccia di conversione in scrittura corrente dei vari tipi di scrittura incontrati: ằ = àa; ā = aa; āl = aal; ắn = áan; ân = aan; ča če či = cia cie ci; đa đi đu; ḕ = èe; êr = eer; ḗ = ée; ǧ = gi; k = c, ch; ñ = gn, ño = gno; ō = oo; ṓ = óo; ô = oo; ṑ = òo (tvlz); Ma, da ultimo, vedi, in Appendice 1.6), le recenti "norme 2025" vigenti per la scrittura ladina  in “SCRIE POLITO”, bel lavoro fatto da Stefano Talamini per il Grop di Ladin da Zoldo e li riportate. E se poi siete interessati (curiosi) sulla possibile evoluzione nel prossimo futuro del ladino zoldano, un cenno all’Appendice 1.7...

scrivi tu! : scrìf!

scroccare : scrocà,: scròch; đi a magnà e bée par nìa (mañà)

scroccatore : scrocóon; sanguéta,- scrocṓn;- sanguéta fig. s. di denaro altrui, scroccone, parassita, usuraio

scrocco1 = magnarìa, inbroio

scrocco2 - scròch, - scrok (a scròch)

scrocco della porta : sautarèl, sautèl, batècol levetta che dall’esterno faceva alzare il saliscendi dal nasello

scroccone - sanguéta,: scrocóon, - scrocṓn; - scrokṓn,- al magna đù da le spàle (fa il parassita); scroccone a tavola - caan brach, can da nàuẑ (da truogolo), kān bràk; sfamegà; = persona che mangia di tutto ed ovunque, anche a scrocco, persona insaziabile, anche di bocca buona, non schizzinosa;- sanguéta fig. s. di denaro altrui, scroccone, parassita, usuraio

scrofa – scróa, lùia, cucia, cuča, tròia, trùia; = pòrca, porcóona,- porcṓna, porẑèla, cùcia;- porkóona

scrofola = scrofola, tubercolosi leggera = scrofola

scrofolosi = scrofola

scrofoloso - scrofolóos,- scrofolṓs

scrofula = vedi scrofola

scrollare1śgorlà, śgorlatà

scrollare2 - fa scroll, id., zercà col déet sul tablet o telefon, no(v)ità, informazioon de ogni sorta!

scrollata – śgorlatàda, sgorlàda, rendenàda

scrollati = śgorlài, śgorlatài

scrollo = sgorlo, sgorlóon,- sgorlṓn

scrollone – śgorlatàda, śgorlatóon,- śgorlatṓn

scroscia -  la ven đù a sége ro(v)èrse, la ven đu in sége = Z.A. al sdróia

scrosciare – spio(v)aẑà, śdramà, sìonà, scrosciare - la ven đù a sége, la ven đù a stràse;- al sionéa, al pióf fis piove violentemente

scroscio – (ś)brentanàda, śbretanàda, al brentanéa, pioàda, pio(v)ùda; getto, fiotto, scroscio > sioon (tvlz); scroscio d’acqua – pioàda, pio(v)ùda; scroscio di pioggia – scra(v)aẑàda, śdram, śdramàẑada,- la ven đù a sége, la ven đù a stràse

scrostamento = scrostaméent

scrostare : scrostà; scortecciare - scorẑà

scrostato = scrostà

scroto – bòrsa, sachét, al saché;= sachet dal conage; batarìa, sakét dal...; can che i castràva 'l roch i ghe taià(v)a duta la bataria

scrupolo – scrùpol,: scrùpol; scrupolo di avere offeso : in fra cùor

scrupolo – infòrsi, fòrsi, dubbio

scrupoloso : scrupolóos; – scrùpolṓs; scrupoloso - de mànega strénta

scrutare – fisà, scrutinà, scotrinà;- varđà fìt; indagare, scrutare - andà in ẑerca de sa màre

scrutata = scrutinàda, scotrinàda

scrutinare – scrutinà, scotrinà

scrutinio = scrutìn, scotrìn

scucchia = barbòzóon,- barbòzṓn

scucire – descosì, descusì,: descosì, scucire, sdrucire, togliere la cucitura: scherz. ànema descosìda persona irrequieta, senza pace, un che no ‘l à an béen negó che non trova pace da nessuna parte, anche: an pure diàol

scucitura = descosidùra

scudetto = scudét

scudiero = servidóor,- servidṓr

scudiscio = scùria,: scùria,- vis-cia,- visča; frusta : scùria, - visča,> vis-cia; sferza - scùria

scudo = paradòr

scuffia = scùfia

scuffia – bàla,> ciòca, mìna, piónba, ubriacatura,- čòca, sìmia, stórna, strìa; pv. - béf in conpagnia (conpañia) ma varda de no tirà su na strìa

scuffia = inamoraméent

scuffina = lima

scuffinare = limà, raspà

scuffiotto = scufióot;- śberlotóon,: stramusóon, śvéntola,- scufiṓt,- śberlotṓn,- stramuśṓn; sberla, schiaffo

scuffiotto = scufióot, barét

scugnizzo – birichin, mostaẑàt, sataliẑio, śbaraẑin, tośatàt, lingéra;- agođìn, monello

sculacciare - sculaẑà, scaudà;- scaudà 'l cùl; s., te le suono – varda che te scàude ‘l cul; filastrocca: - Paan (pān) e vìn / stéla de camìn / polenta brusàda / Marìa sculaẑàda; vedi anche sculaccione

sculacciata - sculaẑàda, sculàẑa;- scaudàda de cùl; - te sgìe al cul (colór) beretìn livido, paonazzo, in realtà rossiccio

sculaccione - sculaẑóon,- sculaẑṓn; filastrocca: - - Tu tu, tu tu cavàlo / la mama ven dal bàlo / co le tetine piene / par darle al so putèl;/ al so putèl no vole / al papà lo porta in piaẑa / la mama lo sculàẑa / sculaẑa sculaẑón / buta al (nome del bambino/a) đu par barcon (mc)

sculettante  śgorléta (di ragazza)

sculettare – codèta,: trà codéta; sculettare - no stà sgorlà taant! non ancheggiare, sculettare!;- sculettare di slitta o altro : codéta, trà, che non tiene la strada diritta;- trà codéta fig. sbandare, sculettare (di veicoli nella parte posteriore)

scultore - scultóor, intaiadóor, intaiadṓr,- scultṓr,- skultṓr

scultura = vedi scolpire

scuoiare – pelà, scortegà, spelà; tirà đu la pèl; scùsà (sbucciare); pv. - pḗl (péel) de mùsa no se scùsa; – la coda la è trista da scortegà; - al i tiraràe đu la pèl ai pulés par đi a la vénde

scuocere = descùose, descotiẑà

scuola – scòla, scùola,: scòla; scuola, scòla, - skòla, – scùola, - skùola;- a scòla se inpàra a fà i cónti far di conto, conteggiare

scuotere – śgorlà, scùode, rendenà, śbalotà, śbàte, śgorlatà, śveià fùora,: remenà, rendenà, ska(r)sa; scuotere - i sgorlaa chéla piànta ‘nfin che i pèr i tomàa (i đia) du par bas; scuotere dalla pigrizia – descantà; pv. – anca le scudèle in scafa le se sgorla

scuotere, = dà la òta, scùode dare la volta

scuotersi - trà 'n saut

scuotersi i pidocchi – se spolinà, togliersi di dosso i pidocchi pollini (con il becco)

scuotimento - scasaméent, rendenàda, scasamḗnt

scura – scùra, mora; pv. - Garđesàna scùra pióa secùra; - tera mora fa bona farina, e chela bianca ancora pi fina (icz); – tònega scùra, no(v)ità segùra

scura - mùḡe (faccia s.)

scure – manèra; s. da tronchi, da squadratura, da cantiere = manarìn o manèra da barba

scuretto – scuréta, pl. scuréti

scuri – scur, i scur (finestre)                                                                

scurire – (in)scurì; scurire per ossidazione – inbronì, inbrunidùra

scuro – mòro, négre, scur, fosco, sareśìn (saraceno), fig. nero, paonazzo, livido, bluastro; pv. - can che 'l laach (lāk)‘l è scur al piof de segùr; - co ‘l Pèlf ‘l è scur pìof de segur; indovinello: - se a scur i no la caza ìnte 'l bùs no sèrf a nìa (= la ciaaf, la čāf ); - NB. nella forma mòro sta all'origine del soprannome stesso di casato Mòri, Mòra (mc)

scurrile – śbocà, sparlacióon, s-ciùro,= sporcaciόon,- śčùro,- sparlačṓn;- sporcačṓn, lùdro, porcóon,- porcṓn, śloẑóon,- śloẑṓn,- sbokà,:scurrile - al ven fuora co la códa racconta storielle grassocce, an ven fùora co la códa da chel! da quel tale se ne sentono raccontare di belle!;  zotico – marcòlfo,- marobolằn, marobolàan, orđenàrio,- vilắn, viláan; vale salace, di scherno, fescennino

scusa – scùśa, perdóon,- perdṓn; pv. - ògni (òñi) mòort (mṑrt) l’à la sua scùsa; - come che se se ùsa, se se scùsa; filastrocca: Gìra la lénga / òta la scùsa / gìra la péta / che la se brùsa

scusabile = scuśàbil, da scusà; perdonabile = perdonàbil; giustificabile = da scusà; veniale = veniàl

scusante : chìla

scusare – scuśà,: scusà; pv. – come che se se ùsa, se se scùsa

scusi! – parđòn!

Scussèl = Scusèl, Skusèl – Cognome presente a Scussìei, Sommarìva, Forno, Dont

scutifero = vedi scudiero 

scutrettolare = scodacàsolà; sculettare (di ragazza) – śgorlétà; – fa codèta,: trà codéta; scioglilingua = se la codacassola la se descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz)

sdebitarsi – se desdebità

sdegnare = disdegnà, desprezà, schifà

sdegnato – indignà, - indiñà

sdegno = indignazion,- indiñazion

sdegnoso - śdegnóos, mafióos,- śdeñṓs,- mafiṓs; sdegnoso - 'l dà de naas

sdentato - śdentà

sdiacciare = sgiazà; scautrì (aulico)

sdilinquire = vedi svenire

sdilinquirsi = se desfiancà; se indebolì; fà salameléch, fa salamelék; vedi svenire

sdire = ritratà

sdolcinato = śgnèrfen,- śñèrfen, svenevole

sdoganare = sdoganà

sdoppiare = sdopià, desdopià; sdoppiare - sià ùgnol, scempiare, sdoppiare, rendere semplice ciò che è doppio

sdorare = sdorà, deindorà

sdraiare = incanizà, butà đu, poià

sdraiarsi se incanizà,- inkanizà, se poià; coricarsi : se butà đu, se poià; sdraiarsi disordinatamente - stravacà, stravakà; sdraiarsi - se butà đu coricarsi,- se trà đu rifl. stendersi, sdraiarsi fig.

sdraiato = incanizà, butà đu, poià; stravacà,- stravakà

sdrucciolare – śbrisà

sdrucciolevole – ślìmech, baisech

sdrucire – descosì, (: descusì) scucire, sdrucire, togliere la cucitura: scherz. ànema descosìda persona irrequieta, senza pace, un che no ‘l à an béen negó che non trova pace da nessuna parte, anche: an pure diàol vedi sdrucito

sdrucito = ròt, logorà, frust, ślùśech, straẑà; lèśem, lìndo, lìs, lèsem, frustà, fruà, śmagnà,- śmañà, taređà

sdrusciare = logorà, frustà, straẑà, fruà, śmagnà, taređà,- śmañà

se – se, sì; se mai = delcàso, sincàśo, dalcàśo, delcàśio; se ne – se ‘n, se n; se ne frega, è insensibile : tàant i fa; se no – se(de)nò; se no! : senò!; pv. - al se e al ma ‘l è doi coioign (koioiñ) da Adàmo in ca; – al se e al ma i è fiòi de(l) magàre pèđo; - se no ti créde al saant (sānt), varđie al miràcol

sé -, prendere con sé -  tòle daré fig. prendere con sé: i me toléa daré

se : se congiunzione

se lo si ha : 'l stómech (vuol dire che non fa nausea ciò che si sta per fare o per assaggiare: se non lo si ha vuol dire che l'assaggio è stomachevole, dipende da che cosa o con quale persona si ha a che fare; avé stoméch (stomék) è una cosa molto soggettiva)

sebaceo = gràs

sebo = gràs

seborrea = a(v)é masa de gràs

seborroico = co masa gràs

Sebastiano – Bastiàìn, Bastianìn, Bastiáan,- Bastiắn

sebbene - sebéen, seànca che,- sebḗn,- seànka ke; sebbene - apéde che; Z.A benché, dopo che: apéde che ‘l avón tant daidà, al n’à otà ‘1 cul

secare = segà, taià

secca = séca, sekà;= suta, vedi asciutta

seccaiola – favèr s. per fave

seccante – gre(v)à, tacadìẑ; seccante – tacadìz, fig. noioso, seccante, attaccabottoni; attaccabrighe; seccante - pétola, di persona appiccicaticcia; seccante o noioso - l'è come an tavan; seccante - ‘l ài sul ciuf mi è antipatico, mi secca, non mi va; seccante - me grèa; vedi seccare vedi noioso

seccare1sécà; seccare, rendere secco = sécà; pv. – chi che à se slèca e chi che stà se séca; scherzoso: - can che la zùca se ingròsa, al mànech se séca

seccare2 - sìdià, śnervà, stibià, subisà, sustà, sfiśià, stufà;- fà fastìde; seccare  – gre(v)à, greà, essere noioso, molesto, seccante: me grèa;;- sfisià fig, assillare, importunare.- seccare fig.- al mà fart vegnì la chila e anca ‘l balóon mi ha annoiato a morte,- secà le bàle a duti, importunare, infastidire, annoiare; assillare, seccare, importunare, annoiare - sidià

seccare3 : stagionà, la legna, mettere legname a seccare

seccare qualcuno : tirà a ziméent,: snervà, aizzarlo; vedi scocciare, scocciato

seccarsi - se stufà, sponì, spunì

seccato1séch, sécà, àrs, arsì,- sek,- sekà

seccato2 = sìdià scocciato, śnervà, stibià, subisà, sustà, sfiśià, stùf, stufà; essere s. - se desfà 'l pàpol, 'n ài an gòos!, 'n ài pìen al pàpol!, se desfà 'l gòos!; anche: sono stufo, stanco, deluso, non ne posso più

seccatore – piàtola, stìbia, tormènta-ànime; un che fà fastìde

seccatura – brìga,: secàda, pétola; fig - rogna: i se à deliberà de chéla rogna;- seccature - pétole, brìge, < brìghe, secadùre; - chi che à brìge (brìghe) se deśbrìge (desbrìghe);- 'l é pien de pétole; - se catà ìnte le pétole; - se tirà fùora de le pétole;- lagà un inte le pétole; vedi briga

secchezza – arsùra, àrsi

secchi : séci, ségi

secchia - sécia ségia,- séča,- séǧa; secchia di legno – séǧa, ségia; pv. – la segia (seǧa) la va taant (tānt) al póẑ che la làga ‘l mànech;- NB. nella forma ségia, al plurale, sta all'origine del soprannome stesso di casato Sége, ed al diminutivo Segèle (mc)

secchiaio – sečèr, secièer, segèer

secchiello – secièl, sečèl; secchiello dell’acqua benedetta – seǧelét, segielét

secchio – segèla, sécio, seǧèla,- séčo; tipi di s. = secchio di capienza 8-10 litri : segèla; secchio di lamiera da 10 litri per il latte – vaas  (vās) dal lat; secchio di legno con una doga più lunga che serve da manico : pazéda; secchio di legno piccolo > segièl, – seǧèl; secchio di rame per attinger acqua – séčo,: sécio; secchio grande > segióon, – seǧṓn; secchio per mungere : vàas dal làt; secchio/a di metallo > stagnàcol - stañàcol; secchio di legno rinsecchito = l'é scarẑegn, al scarẑegna, per rimetterlo in uso abbisognano di essere stanfà, sborđegà;fig. la ven đù a sége, la ven đù a stràse; pv. - al sécio (sečo) al va taant al bréent (tānt al brḗnt) anfin che ‘l làga ‘l mànech; - An secio de aiva a la fontana, an canp da laurà e se vif d inver e d istà (icz); indovinello: - i va ìnte schinchenànt e i ven fàora lagremànt (= i seci da l'àiva)

secchione1 segióon, - seǧṓn, gran secchio

secchione2 = studiòos;- sapientṓn, sapientóon, sapùtol, badès, berdàsa; segióon,- seǧṓn, studioso

secchito = vedi secco

secco - àrs, arsì, séch, sechèra, sut,: strafìt;- sék; secco - t’ées magre come ’n canuol! come un astuccio per ferri da calza; pv. -‘l piof al dì de S, Antòne ven al sech; - an bon bech l é magre e sech (icz); – chi che à se slèca e chi che stà se séca; - par al séch 'l é bóon anca la tenpèsta (ass)

secentesco = sieẑéntésch

secento = siẑénto, DC (arcaico di 600)

secernere = aolà

secessione = destaco; separàzióon; frazionaméent,- frazionamḗnt, di(v)ìdùra,- separaziṓn

seco = co(n), co, ko

secolare = secolàr, secolàar                                                                                                                                                     

secolo - sècl, sècl(o)

seconda seconda, segònda; seconda cavità dello stomaco dei ruminanti – ventrìcol; seconda cucitura di rinforzo - rebàte, rebatùda; seconda mano – secónda; seconda pelle : pelesìna; seconda qualità - de secónda; pv.- par na òta s' ì la fa anca a sa pare e a sa mare, ma na seconda nò

seconda - confòrme chè,- konforme ke (a seconda)

secondare = fa(v)orì, secondà, - sekondà; adulare - (s)fregolà, frège, rufianà, ślìsà, (ś)lecà, lustrà

secondario = segond, nebensàche (chp), de daré; accessorio, aggiunto, collaterale = nebensache (chp)

secondo - codarùol; codéta,- kodéta, -kodarùol, inserviente, aiutante che sta in coda a qc. corteo, gregge, mandria, colonna, convoglio ecc per agevolare

Secondo – Còndo

secondo1segónt, segóont, secónda de,- segṓnt;- secondo taglio della sega sul tronco : soto scòorz dopo incominciano le assi; pv - a seconda de la persona se da ‘l bóon (bṓn) dì; - chi che fa ‘l prìm paga ‘l vin, chi che fa ‘l segóont (segṓnt) (i) paga ‘l cóont (cṓnt)

secondo2darè,: a sa mùot (s. lui); secondo me : a ma mùot; secondo te : a ta mùot; secondo - par cóont mè secondo me, per quanto mi riguarda;- secondo quel che diceva – dìśa, dìda; secondo ché = a segónt de che, a secónda de che

secondo3 secóndo, minuto secondo; in un istante /minuto secondo: - inte 'n véde no véde

secreta – secréte, preghiere della liturgia pre conciliare

secretaire = scrianìa, scritòrio

secreto - ràsa de le formìghe da alcuni alberi da frutto, rosacee, tipo ciliegio, pruno, albicocco, pesco

secrezione = emisióon, - emisìṓn, secreto - ràsa de le formìghe

secrezione : marzumèra, aivòoz, àiva infetà di ferita infetta, àol, èol, àiva infetà, aivòoz che bùta fùora na piàga, can che la aoléa; me ven fùora chel àol, t’aas da méte su na fùoia de vigna o de zarisèra che te vadaràs che ‘l àol al se sùga; aivòoz ‘l é conpàgn de àol, (èol)

securo = segùr aulico

sedano – sèdeno, sèleno

sedano dei prati – parmórs, parmós, palmórs, palmós, pelmós, premós; na erba àuta e dùra, par i conìci e pi porzìei; simile al panace erculeo ed allo sfondilio

sedare - paẑificà; sedare = imbonì, calmà,: chiatà,= conẑà;– chiatà, kiatà, calmare, far tacere, cullare (: kietà): chel tosàt al piáazi, chiàtelo! rifl. tacere, acquietarsi, calmarsi: al se à chiatà, al se chiàta

sedare = frenà; serà

sede = lùoch, luog,- lóch, pòsto

sedentario – stracabànche, sculaẑabànche, - sculaza-bànche persona sedentaria, poltrone, anche: bigotto (: stràca-bànche, scàuda-bànche)

sedere – dedaré, cul,: bóssol;bósol; fig fazada B; sedere voluminoso – tafanario, culandre;- no stà sgorlà taant! non ancheggiare, sculettare!; pv. > le candele darè al cul, le no n a mai fat lùm (rc); - a se ‘n dì se mostra ‘l cul ma a tornà se mostra ‘l vìs; - a tenì ‘l cul su tainč de scàign (scàiñ), se va col cul đabàs; - ògni paées (òñi paḗs)‘l à la sua usànza e ògni (òñi) cul la sua panẑa; - pi che se śgòba e pi se mostra ‘l cul; - spiẑa al naas (nās) pòsta in viaẑ, spiẑa al cul pòsta de segùr; - tronba de cul sanità de còorp (cṑrp), dàideme cul senò son mòort (mṑrt); - a chi che nas desgraẑiài i piòf sul cul anca a sta sentài; - al cul sentà no‘l fa bontà; - al téenp e‘l cul i fa chel che i ul=al tḗnp, al cul e i siòri i fa chel che i (v)ol lori; - co l’aiva toca‘l cul se inpara a nodà; - no‘l é mai da fruà le braghése (- bragése) sul cul ma sui đanoǧe; - ogni (òñi) pedàda inte‘l cul la bùta in a(v)àant (a(v)ằnt)  de‘n vàrech; - pi che se va su e pi se mostra ‘l cul; – sporch e mont fa‘l cul torònt; < se al mùl tra par aria al cùl, ciàpa la pi cùrta, ota 'l cantoon, e pèa ia (rm); indovinello: la màgna (màña) par al cul e la se comoda par el da(v)ànt (= la cassa-cassetta per pestare/trinciare paglia)

sedere – sentà, se sentà; a sedere - sentṓn, sentóon; sedersi sui calcagni – se scufà đu; - la bàsta, facsimile del basto del mulo che copriva al di sopra il forno da pane, per potercisi sedere

sederino – culét

sederone = culandre, culorio, culone; an cul come an andre; detto anche an cul come na đèrla; pv - al culorio del sior Florio (ma nona Betìna, chp)

sedersi – se sentà; sedersi sui calcagni – se scufà đu; > No sta te sentà đú su n chi scalin frèt che te ciàpe 'l ors...(tvlz);- pv chel che no n é invidà al no cata scagn da se sentà

sedia – carìega, scàgn,- skàñ; sedia piccola con braccioli e foro – seléta (comoda per anziani e/o malati);  impagliatore di sedie - cariegheta (al Bepi cariegheta...) (tvlz); traversa di sedia = bachét de la cariega; pv. – can che la mèrda la monta sul scaagn (scāñ) o la spuẑa o la fa daan (dān); - se an paesáan (paesắn) monta sun carìega o che ‘l la spàca o che‘l la sbréga; chele che no forbìs mai le é bone anca de i fa le papuze a le carieghe! (tvlz)

sedia come - caregheta, caregheta de oro; cùna o cariega, gioco della s. o ripiglio; è il gioco del Ripiglio o degli spaghi incrociati fra le dita, detto anche Caregheta d'oro (vedi) in cui due ragazzi combinano figure varie intrecciando con e fra le dita delle mani una cordicella annodata agli estremi

sedia - càrega-mùsa, o Mussa: gioco di salto sulla schiena; vedi alla voce giochi

sedici : sédes, 16

sedile – sentà, sentadóra, sentaròla; sedile attorno al fuoco : banca; sedile del cesso rustico – sèla del čèso,: sèla; sedile delle botti – cavalèt, sént

sedimenti : fondàci,- fondàči

sedimento – depòsito, pòśola, fondàcio,- fondàčo

sedimento – sentaméent,- sentamḗnt, area edificabile

sedizione = se solevà; se όta cόntra; se remenà, contestà, - kontestà; solevazióon

sedotto – insurià, inzinghenà,- inzingenà, sedùsést, inzirigà, strionà

Sedrìn - Soprannome di casato a Foppa da famiglia Fuoli, e a Colcerver da famiglia Panciera "Sedrin" Apollonio e "Sedrin" Tiziano fu Pietro; Panciera "Sedrin" Santina (una donna capofamiglia-vedova?) fu Pietro Antonio (mc)

sedurre – sedùśe,insurià, inzinghenà, inzirigà, stregà, strionà, tentà; sedurre - tirà demáal, tirà via, chéla fémena l'a tirà demáal chel óm lo ha sedotto, lo ha allontanato dalla famiglia fig.;sedurre = inzinghenà, inzingenà (sedotto, stregato): - chéla fémena la mà insurià

seduti – sentài; seduti sulle spalle > sentài in camolìna, gioco della camolina, vedi a giochi; pv. - chi che màgna (màña) in pìèi màgna (màña) par sìei, chi che màgna (màña) sentài no màgna (màña) mai asài; - a chi che nas desgraẑiài i piof sul cul anca a stà sentài

seduto : sentà, sentà đu; seduto sul letto – in/de sentṓn, in sentóon; pv. – al cul sentà no‘l fa bontà

seduttore - sedutóor, - sedùdṓr;- béch (bék) dal ròdol, fig. - ‘l é come ‘l béch (bék) dal ròdol, laga ia de fà ‘l béch dal ròdol! inteso nel senso fig. di caprone che a turno feconda tutte le capre

seduzione - seduzióon, - seduziṓn

sega – sìega; sega e seghe: sega a due manici usata dai boscaioli : siegóon; sega a lama libera – sìegàẑ; sega a nastro – bindèla, siega a nàstro, refendìn; sega grande a telaio per far tavole dai tronchi – spartidòra; sega a motore = siega a motór (conbinàta); sega a lame multiple gàter, a lama unica veneziàna;- al gàter de la sìega = al telèer co tante mèle che produceva 3 o 4 tavole simultaneamente da na tàia intrìega. invéze co la veneziàna se tiràa fuora na bréga a la òta

sega = na sìega, valé nìa, l val na sìega

segaccio - sìegàẑ; saracco con costola (seghetto) – péciena, péčena, pečina, pestaròla, pestàsa; saracco piccolo (seghettino) – sca(v)aẑaparè e a lama stretta

segala – segàla, sigàla; segale (di semina a marzo) – marẑòla

segale = vedi segala

segaligno = canuol fig; - t’ées magre come ’n canuol! come un astuccio per ferri da calza; vedi magro

segantino : segàt, s(ì)egàt; siegadóor, operaio addetto alla sega

segare1sìegà; segare a 45° - spiẑà; segare le estremità di un tronco – ragadùra

segare2sìegà, fa féen,= falciare - can che i đìa a fà féen, al paan biaanch 'l èra par i ómegn che siegàa e chel négre 'l èra par le fèmene che restelàa, le redolarése; segare (falciare) - i avon tót la tèsta al pra = sión lugài in zima al pra, a siegà, fig. Go, falciato fino al punto più alto (quando anche i pendii scoscesi erano fonte di fieno); - chi che lagáa deentà boschine i prai consorti(v)i i ciapàa na multa!- segare = sfalciare, il non falciare – inboschì, ‘l èra intrigà a (v)egnì đù parchè iliò ‘l èra dut inboschì, ancuoi l é dut inboschì parchè i no siega pi, ecco il diventare nuovamente bosco (di terreni, prati, pascoli): pv. – chi che sìega prim i tìen vaca e anca vedéla e chi che sìega dapó i tìen vaca sóla

segato1 : siegà, ‘l siegà; il segato; segato a 45° - spiẑadurà

segato2 = taià fùora tagliato fuori

segatore : siegadóor, colui che falcia l’erba anche per mestiere

segatura - patùẑ, segadìẑ; s. di legno : segadìz; patùz vale anche per spazzatura in genere, ed anche denaro, nel senso spregiativo

Séǧe, Sége, Ségie – Soprannome di casato a Gavaz, da famiglia Conego (mc), costruttore di recipienti in legno

Segela - Soprannome di casato a Colcerver; Panciera "Segela" Andrea fu Valentino e "Segela" Valentino fu Andrea (mc); vedi Seǧèle

Seǧèle – Soprannome di casato a Colcerver, da famiglia Panciera, costruttori di secchie e secchielle in legno (mc)

seggetta – còmoda, seléta

seggio = scagn, post, scañ

seggiola = cariega; vedi gioco della cùna o cariega; si fa in due con un lungo filo unito ai due capi ed intrecciato tra le dita delle due mani; vedi sedia

seggiolaio – ca(i)egeta,: carieghéta; impagliatore di sedie - cariegheta (al Bepi cariegheta...) (tvlz); arte casalinga invernale; - NB.  sta all'origine del soprannome stesso di casato Careghéta (mc); strame – pàia de palù, starnidùra, stram; paglia per seggiole – pàia de palù; pv. – no sta me ‘n dà e no sta me ‘n tòle, làseme a mi ‘l stram e tégnete (téñete) al ledàm (evidentemente così diceva un seggiolaio e non un contadino); -’ricordo storico’Chi ne fece un mestiere furono i seggiolai di Gosaldo e Sagron, nell’agordino, i Kònza (Kontha) del Gosalt, che scelsero così tra minatore o seggiolaio, il Karegéta, il mestiere del Kònza ambulante. La storia dei kònẑa de Gosalt l’è na vera storia de scapelamént (epopea di ingegno e fatica). Lasciavano le loro case dopo ferragosto per tornare in primavera, dopo aver girato Italia ed Europa, soprattutto Francia e Svizzera, come testimonia un loro detto “Da san Roch (16 agosto) le noséle le va de scròch e par i Karegéte lé ora de far fagòt”. Partivano con le loro speciali attrezzature, aiutati dai gaburi=garzoni di 10-12 anni, che così imparavano l’arte che tenevano circoscritta tra loro, tanto da inventarsi un loro gergo, (es ancòra=enoràco; mostàci=stacirmi, fagioli=nonantonuòf, bere=trinkàr  da trinken tedesco, acqua=mis!!, sale=sbùrgo arrivando dagli Asburgo, ciùrlo=caffè). Tutto cessò negli anni dell’industrializzazione dell’agordino (occhialeria). NB il dialetto da me citato è il loro, non lo zoldano

seggiolina = carieghéta; Nel gioco (vedi) : Carieghéta d'oro / che porta al mio tesòro / che porta al mio banbìn / su e đu par camin (prima si dondola e poi si lancia in avanti) (mc)

seggiolone – car(i)egóon,< caregòn;- kariegóon; il Pelmo, cariegóon de Dio; seggiolone del Papa - Cariegóon del Pàpa, un masso isolato in mezzo al gravinàal de la Fòpa

seggiovia – śbiđoladóra

segheria – sìega; segheria a Villanova (famosa) – Tràiber, sìega de Tràiber; segheria con lame multiple – gàter;- al gàter de la sìega = al telèer co tante mèle che produceva 3 o 4 tavole simultaneamente da na tàia intriega; invéze co la veneziàna se tiràa fuora na bréga a la òta

seghettare - (in)capà, indentà, indeincià, indentà, śmerletà,- indeinčà,- inkapà,- ondeinçà

seghettato - (in)capà, indentà, indeincià, indentà, śmerletà,- indeinčà,- ondeinçà,- inkapà; - a siegà sui sas la fàuẑ la se indenta; - a pestà sui sas al Bepi al me à indentà la manèra

seghettatura - càpa, kàpa; vedi seghettare

seghetto – péciena, pecìna, pestaròla, pestàsa,- péčena,- pečina; seghetto da ferro – segét, seghét; seghetto da listelli – péčena, pečina

seghettino – sca(v)aẑaparè a lama stretta

Seǧìei – Soprannome di casato a Pra, Ciambèr

Segièle, Seǧele – Soprannome di casato a Colcerver, da famiglia Panciera, costruttori di secchie/lle in legno (mc)

segmentare = taià strèse, fa paart, bànde, porẑióonà,- fa pārt,- porẑiṓnà

segmentato = vedi segmentare, segmento

segmento = (s)trèsa, strìnsa; paart, porẑióon,- pārt,- porẑiṓn

segnaccio - spegàẑ, spagàẑ

segnacolo : ségn,- séñ

segnalare – segnaa,- señā,– segnà, indicare

segnale – segnaal, ségn,: segnal,- señāl,- séñ

segnapunti - maẑìer

segnare – segnà, segnaa, strìnsà, marcà,- señā; segnare, marcare – marcà, segnà; bolà, señà; marcare, evidenziare – marcà, fugà; markà; - na òta, invéze de fà la nòda (taglio nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde;- marcare con il - fer da segnà (señà) a fùoch (fùok), ferro per marchiare a fuoco attrezzi o altro con le proprie iniziali;– martelà; martelàda,, martellare le piante da taglio per la segnatura del tronco; - marcare, marchiare ecc

segnare le piante : martelà quelle mature e comunque da taglio nel bosco;– martelà; martelàda,, martellare le piante da taglio per la segnatura del tronco

segnarsi – se segnà, se señà

segnatempo – lunàre dal bòn tènp, pàin dei soldài, puigne,- puiñe,– fiòr de spìn, segna-sól,- seña-sól, sóol,- sṓl, sòrđa de vàca, sòrđa de le vàche, spign,- spiñ, spin dal ténp, spin dal bonténp, spin de pra, stéla ségna téernp (seña tḗnp), spin de fornèla; è quel cardo a rasoterra che con il sole si apre del tutto con petali secchi lucenti e con l'umido si richiude e così fa da segnatempo;- anche un rametto di larice può fare da segnatempo, infatti si irrigidisce (secco) o piega (umidità) secondo l’aria circostante;- C’è poi quel segnatempo scherzoso tipico dei luoghi conviviali: si appende una corda all’esterno e la tabella che la affianca recita (più o meno): se gocciola = piove; se è rigida = gelo; se si muove = vento(sità); se si vede doppia = bevuto troppo, ecc ecc; vedi carlina

segnato = segnà, strìnsà, marcà,- señà; segnato dal vaiolo – varolà; segnato dall’acne - varolà

segnatura = vedi signatura, firma

segnavento = sìgna véent, bandieréta

segnavia = tabela, ségn CAI; omenét; vedi anche sentiero; I Magi: - Signor, dane an bon segn par al nost viaz a Gerusaleme, co sto ziel inmusonà e piovós no vedon pi la gran stela…! R. - L’è già la tabela de l CAI, cossa autre uleo de pi?

segni premonitori – i ségn, segnài, señāi

segni - èstri, mòti, sèest, segnali; indicazioni (in codice, fà sèest) al socio nel gioco delle carte

segno : ségn, ségno;- séñ, - séño, menziòn; segno e segni: segna brutto – maal ségn (māl séñ), catìf ségn (séñ); segno della croce (farsi il) > se segnà, se segnaa,- se señā; segno di pace – ségn de paas, séñ de pās; segno distintivo di famiglia – ségn (séñ) de càśa; segno, perimetro scavato nel terreno dallo stillicidio – straśégne, straśéñe; pv. –'l è maal (māl) ségn co la caséta (de la farìna) la bat scarđégn = co no né pi farìna inte; - co canta i gài al cuèert (cuḕrt),‘l è segn (señ) che ‘l piof; – par fil e par segn (señ); – stéle ciare (čare) segno (seño) de bóon téenp (bṓn tḗnp = bontḗnpḗn) pv. - co‘l camìn no fùma ‘l è maal ségn (māl séñ); - se le nèole le va dal vèrs de Àgort ‘l è bóon ségn (bṓn séñ), se le va dal vèrs de Cadore ‘l è catìf ségn (séñ)

sego : séef, - sḗf

segone = siegóon; segone a due impugnature – siegṓn,: siegóon; segone a nastro – bindelòn, bindèla granda; segone americano - siegóon mericáan,- siegṓn mericắn, grande sega che aveva doppio effetto per i denti che tagliavano nei due sensi, andata e ritorno

segregare = inpreśonà

segreta = preśóon, galèra, còtega, còtego,- preśṓn

segreta = sconta

segretaire = scrianìa, scritòrio

segretamente – scondoign, sotomáan vìa,- scondóìñ;- de scondóign, de scondóon, in scondóon, de scondóin;- de risbógo, de foravìa, sotomanvìa, de sfróđo, de sfrós; segretamente - sotomáan vìa, sottomano; – defora(v)ìa, di nascosto

Segretàri – Soprannome di casato a Forno

segretario – segretàrio; segretario comunale - segretàrio comunal, segretàrio comunắl

segreteria – canzelerìa, segreterìa; pv. – al capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte sacrestìa

segreto1 = segrèt, segrèto; - adées ‘l à deslegà (fùora) ‘l sach ha rivelato i segreti

segreto2 = ignorà, ognorà

segreto3 = rìtirà, scondù

segue va daré, va drìo; pv. - chi che no va daré la usànẑa i no n à creànẑa; – se inte na càsa mànca ‘l òio e ‘l asé, dut al rèest (rḕst) al va daré; - se pióof (piṓf) al dì de S. Bartolomìo duta la farđima la va drìo

seguente = de daré

seguace = fedel

segugio = càn da cazà,- par parà, śgòrđe, ẑurlà, ténde

seguire1seguì; scoltà, ténde; sgòrde; seguire con lo sguardo - stralocià, straločà; seguire - sgòrde: sgòrde le càure, le féde, ‘l burlàm, sgòrde la vache a se inerbà da insùda;- sgòrde đu accompagnare con la mano, guidare manualmente; ‘l é du a sgòrde sa mare; pv. seguire – a ténde ai fati de chi autre va a reméngo i sùoi; vedi spiare

seguire2 = seguì, ténde, pedinare;- đi daré, tirà daré, di drìo; braccare = destanà, perseguità, còre darè, talonà, zercà; seguito, di seguito, a mano a mano – de maan in maan, maan a maan, de perpol, maan a maan che…

seguire3 - tirà daré, assomigliare, imitare: al tira daré sa pare patrizza; trà daré; 'n é ancora cuàtre daré de mi; pv. co le scoménza le va dute daré;- in daré cul all'indietro = in daré schina

seguitare = seguìtà, continuà

seguito - coradèla, coraèla, fig. coda, codazzo: coradèla de muli, de màchine, de caar;- duta na coradela de bási;- ‘l èra duta na coradèla, una fila

seguito – (in)daremàn, indaremàn, indriomàn, màn a màn (di seguito); non dar seguito ad una cosa : nó đì daré

seguito = scodàẑo, scodàẑ

sei1ti t’és, ère; sei (ci s.)? – èsto?, sei venuto? : ésto lugà?, sei, tu < ti t’es; tu sei < t’es (pfp); (sei? - esto?, (glaz)

sei2sìei 6; pv. - chi che màña (màgna) in pìèi màgna (màña) par sìei, chi che màgna (màña) sentài no màgna (màña) mai asài

seicentesco = sieẑéntésch

seicento – sie-ẑénto; = siẑénto, sieẑénto, 600

selce = salesa, làsta; ciottolo = cogol, còdol; ciottolo grande - tonbolóon, tonbolṓn; ciottolo rotondo e piatto – tavola, làsta (vedi (per) il gioco del Campo o Campanòn)

selciare – (in)salesà, inlastà, insalesà

selciato – (in)salesà, inlastà, insalesà, saleśà, saliđo; selciato di ciottoli – cogolà

selciatore - salesadóor, inlastadóor,- salesadṓr,- inlastadṓr

selene = lùna; vedi luna

selezionare – dezarnì

selezionato = vedi scelto

selezione – curadìza, ẑarnìda; sièlta

selfie se tirà đu, ritrarsi, fotografarsi, disegnarsi o dipingersi ecc, fare selfie

sella – sèla, sèla del ca(v)àl; sella, sedile del cesso : sèla; pv. > bàt la sèla par no bàte al ca(v)al (rc)

sella di crinale – forzèla

sellaio – selèer, comatèr,- selḕr;- ago da sellaio - gusèla da bàste

sellare = inselà, bardà

Sèlmi – Soprannome di casato a Forno, da famiglia Corona Marchi (mc), da Anselmo; vedi anche Venturìn

seltz = selz, àiva che spìziga

Sélva – Soprannome di casato a Coi; da famiglia Rizzardini (mc); Selva > Duti doi dai Coi e duti doi Rizzardini (tvlz); Esempio di Cognome che per i discendenti diventa soprannome (mc)

Selva di Cadore = Selva, abitanti sono Ladign (ladiñ) de Selva; hanno un loro Vocabolario italiano-ladino di Selva di Cadore (454 pag), autore Lorenzo Dell’Andrea, edito da Union de i Ladiñ de Selva, 1997

selva = bosch; selva selvaggia – bosch ruspech (st.i)

selvaggina - selvaǧina, selvagìna

selvaggio – salvàrech

selvano = selvàn, ladign (ladiñ) de Selva di Selva di Cadore, abitante di S.; vedi Selva di Cadore

selvatica : salvàreca (erba), salvàdega, mata

selvatico1salvàrech, salvàdech, selvàrech, selvàdech, mat,: salvàrech; uomo selvatico - òm salvàrech; vedi uomo selvatico

selvatico2 - andàda, ùsta, odore di selvatico, di selvaggina, odore caratteristico che gli animali selvatici, specie lepri, lasciano dietro di sé sul terreno e che è seguito dai cani da caccia (al stóf del salvàrech), v. anche i sinon. ùsma, (s)nàsa: al can ‘l à catà l'andàda del lióre e al boris;- i cáign (kaiñ) i é in andàda can che i sént al stóf del salvàrech

sembiante = vedi simile, somigliante

sembianza = fatèza, liniamént; pl fatèze, lineamént; fattezze, faccia/e – fàza, faẑe,> fàsa, mostàẑ, mùśo; sembianze, farle perdere : desfigurà

sembra : pàar, soméa; sembra - no me sa non mi sembra, non mi pare, scherz. iron. chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde; sembra - sàsto parchè ‘l sài? saéo (vói), sàla (iéla), sàlo (él), sài (lóri)? sàpe (mi)? come te sàlo? come ti sembra? ti piace (interr)?. : sàsto che che l' èra na bastìa? ve sàlo bóon? vi piace?

sembrami : paré; somea che, someache, parmi

sembrare – paré, someà;- tirà daré; p.p. parù; - i à parù, ne à parù de, no ve pàrelo che; pv. –‘l è cotàinč mùs che se soméa; – me par de tocà ‘l ẑìel co an déet (dḗt); – se bela te os paré, la pèl de la tèsta l’à da dolé; - se béla ol conparì, la pèl de la tèsta l’à da patì (le trecce dovevano essere assai strette; - someàa che i aése fat Roma, Toma e mêẑ Milân! invéẑe...) (ass)

seme – soménẑa; seme di scorta destinato solo per la semina : soménza; seme, andare per semi sul campo – spigà; sperma, seme – śboro; seme di patate = mòi; seme di zucca – (s)taẑóon, (s)taẑṓn; semescherz. fig. chel tosàt ‘1à ancóra le soménze inte la pànza, si crede un uomo ed è ancora un ragazzino imberbe; vedi semi

seménta = soménẑa (arcaico); vedi seme, semente

semente – soménẑa; sementescherz. fig. chel tosàt ‘1à ancóra le soménze inte la pànza, si crede un uomo ed è ancora un ragazzino imberbe; pv. - can che se soména ’l ort le soméne le à da sentì le aimarìe = incant che se somena l’ort, le somenze le a da sentì le aimarie (icz); - trèi ròbe le fa bèla la canpàgna (canpaña): an bóon (bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp); vedi seme, semi

     sementi : soménze, soménẑe

semenza - somenẑìna, ciodét chiodo piccolo

semenza  = soménẑa seme

semenzaio – somenzèer,- somenẑḕr

semenzina = ciodét,- somenẑìna, chiodino, chiodo piccolo

semestrale = siemestràl

semestre = siemestre

semi... = méda..., međa..., mèđo,-  mḕẑ..., mèez

semi – sém(i), sème,: soménẑe; semi e semi: semi del faggio : stazóon de fàie; semi della zucca : stazóon de grìpie; – grìpie, stazóon de grìpie, soménze; zucca, i semi arrostiti : sém; semi delle capsule del papavero (papaver rhoseas) : pavà, pa(v)à, paà; semi delle noccioline : stazóon de nosèle; semi di mela e di pera – ẑigòot, ẑigṑt; semi velenosi del colchico – rìśi; semi di rimasuglio dell'orzo = patài (dopo trebbiatura - ventolàda, non certo da semina) (pl.ldZ); vedi seme, semenza

semicupio = vasca de baign

semifreddo = gelato

semiliquida – ślàpa

semina = soména

seminare – somenà; seminare il frumento nel tardo autunno - somenà in àśia; poteva essere utile il tracciatore di solchi = redàgol (piccolo erpice manuale) arnese a tre punte, 'l avéa trei (anca 5) dèinc sòi e i 'l doràva par fa le striche da somenà le patate, e anca sorech e fasùoi; pv. – a somenà e arle(v)à ‘l è dut an inti(v)à; - ài, soméneme de mài; – chi che mal somena, mal cuis (icz); - chi che somena forméent co la luna de đuign, a la fin i n resta an pùign (icz); - co se à somenà, conta de pì an dì da insuda che na stemana da fardima (icz); - I Gnacoi i somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave (icz); – incàn(t) che i péz se vestìs de Međođì se pùol somenà; – can che la lùna càla se pùol somenà; - can che se soména ’l ort le soméne le à da sentì le aimarìe; - chel che se soména se cuìs; - chi che maal (māl) soména, māl cuìs; - chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de đùgn (đùñ) a la fin i ‘n rèsta an pugn (puñ); – chi che somena véent (vḗnt) (i) bìna tènpesta; - maarz (mārz) sut e aurìl bagnà (bañà), beato chel che à somenà; – no se seména mai ‘l ài de ‘l an prìma; – no(v)énbre giazà (ǧaẑà), adìo somenà; - se no se soména no se cuìs; - somenà al colmo de luna al pòrta carbóon (carbṓn); - somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr); - t’ằs (t'àas) fat par coì bacalài e t’à tocà al bocóon (bocṓn) pi màgre; - sul maridà e sul somenà se sa dapò (ass); indovinello: – i me soména biànca, nàse vérđa, đala deénte, gràvia me sénte, bus no n ài, che mai farài? (= la zucca, la ẑùca)

seminare discordia - méte maal; seminare zizzania : méte màal; > chi che mal somèna, mal cuis (rc)

seminario = lezion auta

seminario = scola de/par pré(v)e

seminato : somenà, il seminato;- seminato, uscire dal s.- đi fùora de le pèze = đi fuora di stróp esagerare, trascendere, uscire dal seminato; pv. - marz sut e auril bagnà, beato chel che à somenà (icz); no(v)énbre giazà (ǧaẑà), adìo somenà

seminato = somenà, f. somenàda

semiparalisi - aé na ganba baia, aver una gamba semiparalizzata

semirotondo – mèđo-toróont, mèđo-torṓnt; - mḕẑ ..., miẑ,: mèez toróont

semita - ǧudèo, giudèo, ebrèo

semitico - ǧudèo, giudèo, ebrèo

semmai – sincàśo, dalcàśo, delcàśio

semolasemola; pv. - la farina del diàol la fenìs duta in sémola

semola : tàcola, lentiggine; lentiggini sul viso - sóol de maarẑ, sṓl de mārẑ; chiazze in viso : olàrghe

sempiterno = vedi eterno

semplice1 - ùgnol, - ùñol, - sià ùgnol, rendere semplice ciò che è doppio, scempiare, sdoppiare;- semplice e puro - sciantìf e patóch puro e semplice

semplice2 - senza pecà originàl, ‘l é senza pecà originàl - è senza malizia, ingenuo, candido, di persona s.

semplicemente – ingròos, a l’ingròos (a ‘l) all'ingrosso; - fat a ‘l ingròos, trà su an sin de màuta a ‘l ingròos, slargà ‘l fên a ‘l ingròos, trà fùora a ‘l ongròos, fa mont (pulire) a ‘l ingròos

semplicétto = senpiét, bauchét, zurlét

semplicione – mincióon, tarlòch,- minčṓn,- tarlòk; semplicione – tanbùro fig. stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;- (gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi; pv. - al lađro al se la ri a le spàle del mincióon (minčṓn); vedi sempliciotto

sempliciotto – senpiòldo, baùco, dùldo, dènpio, zurlo, indarè,- malùt, marđegàn, ordenario, senpio, gnoco, - ñoko, sénpio, talóoch, - talṓk, tananài, tandáan, - tandắn, tòne, torónt, ẑoèech, - ẑoḕk, ẑóno;– pandòlo, stanpióon, - stanpiṓn, tanbrìśi; sempliciotto - zoèech fig, (un grant e grõs, malùt, stanpióon, sarvìse, zabài, dùldo, un che no se mùof, an pùore mai, an stórno, an pùore diàol, un zénza inđén); – malùt, fig. sempliciotto, sciocchino, stupido, an màmo, un an sìn indaré; sempliciotto – tanbùro fig. stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;- (gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi); sempliciotto – zóno (birillo), fig. = senza inđégn, ciónpo, zurlo, zigognóon, che no ‘l è bon de fa nìa; sempliciotto, fig. – bistóon, sciocco, stupido, credulone (an sénpio, an macàco, an tarnazóon, an bonàt, un che no reagìs, che no dis nìa, che se laga fà de dut): t’es an bistóon da le óre! laga ia de fà ‘l bistóon! 'l é an bistóon = an sin indaré; sempliciotto - al cré che la (v)égne đù par camin, spetéo che la (v)égne đù par camin?; sempliciotto - ‘l é bon come an zòoch (ceppo, ciocco) = al sta chiet buono, tranquillo, anche iron. bonaccione, sempliciotto; pv. - an omen maridà al val asai e sóol (sṓl)‘l è an gran tananài; - chel che no màgna (màña) formài al sarà sénpre an tananài; - co ‘l parla ẑoldáan (ẑoldắn) no ‘l è an tandáan (tandắn)

semplificare - sià ùgnol, scempiare, sdoppiare, rendere semplice ciò che è doppio

sempre – sénpre; sempre: sempre a zonzo : sbìro, torđióon, torđiolóon; sempre di che dire : catà ràdeghi; sempre in movimento – sfrétena; pv. - al naas (nās) di càign (caiñ), al cul di vèǧe e i pìei de le fèmene i è sénpre frét; - i coioign (coioiñ) di càign (caiñ) e i sòldi di puarèt i è senpre in vìsta; - sènpre alégri e mài pasióon (pasiṓn), crepa la mùla ma rèsta ‘l paróon (parṓn); - se te òs magnà (mañà) ròba bóna fate senpre insegnà (inseñà) da ta nóna; – i scarpèer (scarpḕr) i à senpre le scarpe ròte; – la đént senza dent l’à frét in ògni (òñi) ténp

senape dei campi–  ra(v)acòi, ra(v)akòi, o senape selvatica ; la ven inte mèez a 'l òorz, fior đaal; la fiora l'é bona da magnà; erba commestibile che sa da raanèl; - i fea al beeroon da raacòi e radìs de napolèer (bardana)

senato = senàto

senatore = senatóor, senatṓr

senile = vége; – Autunni, di Stefano Talamini Roa - Le rondini che volano in autunno / si radunano lentamente, prima di partire / e fanno ancora un giro attorno a una cima / perché la luna fa presto a tramontare (ma anche: fiorire)./ Appoggiate su un filo della corrente elettrica / si raccontano le storie dell’estate,/ delle nuvole, del vento, dei pranzi/pasti, / dei figli nati, di quelli che nasceranno. / Pare quasi che gli dispiaccia essere sul punto di partire…/ becchettano pigramente i vasi dei fiori,/ si guardano attorno e (si) domandano: /“Cosa mai sarà, questo Grande Inverno?”/ Quattro vecchi seduti su una panchina / chiacchierano per dimenticare / che il tempo che scorre è una catena,/ che certe primavere non torneranno. Fardime. Le ẑìrighe che svola da fardima pian le se sturta, prima de partì e le fa ancora an viaẑ intor na ẑima parchè la luna fa prest a fiorì. / Poiade sora an fil de la corente le se conta le storie de l istà, /de le néule, del vént, de le marende, dei fioi nassui, de chi che nassarà. / Somea che ghe despiase de esse in anda…/ pegre le becoléa i pitèr, le se varda dintòr e le domanda:“Cossa saralo mai, sto Grant Invèr?”/ Cuatre vege sentài sora na banca i descore par se desmentegà che l temp che core via l é na cadena, che ẑerte insude no le tornarà; vedi vecchio, vecchiaia, senilità

senilità – fàntìa; stanpióonà; trà la fantìa; sbazilà, stranbozà, desmentegà, no se pensà pi de chel che se faas, đi fùora co la testa, stranbonà, aé ‘l maal de i vege; ài trat la fantìa = ài pert la busola; asto pèert la cognizióon?, esto du fùora coi tùoi? m’ài trat la fantìa = m’ài desmentegà; effetto di vecchiaia incipiente, del rimbambire

seniore = seniore (de la milizia...)

senna – sèna purgante

sennato = de sen, de sèest,- de sḕst; co an sin de restél; - ocor aé an sin de restél

sennò – se(de)nò

senno1 - sentiméent, sentiméent(o),: sèest;- sentimḗnt(o), - sḕst restél fig (rastrello): ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato, disordinato ecc;- senno, uscito di s. - fig.‘l à la tèsta che va a tórdio, farnetica, è uscito di senno; senza senno: insensà; andare fuori di senno: al va via coi sùoi; fuori di senno dalla rabbia : insatenà; fuori di senno/di testa – fuora de casèla, fùora de sèest; - al descór fùora de brìscola straparla, è fuori di senno; senno, uscire di s. - fùora de tèsta, fig. uscire di senno, impazzire; pv. -‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst)

senno2giudìẑe, cogniziòn, restèl,- ǧudìẑe,- coñiziòn; - ocor aé an sin de restél;- aé an sin de restèl fig. avere un po di buon senso, moderazione, senno e sim; - al giudìẑe (ǧudìẑe) al vén trèi dì dapò mòort (mṑrt) 

seno1sén; seno e seni: seno di donna – pèto; seno femminile – téta; seno incipiente > ś’ciùpole, – śčùpole; seno prosperoso - paẑede, paẑele; seno della camicia – bòda; mammella = tèta; pupa = pòpa, poppa = tèta, zùza, ẑuẑa; seno - chéla ‘l à ‘n bel stómech un bel petto, un bel seno, ma anche doppio senso: chéla’l à ‘n bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel vege = non gli fa schifo pv. – par boca no ‘n va e par téta no ‘n cor;- canalino del seno, tra le mammelle - la salèra de le téte;- le tosàte le se onđéa col "lat de strìa (strìga-celidonia, erba cipressina)" par se fà crése 'l pèto; filastrocca: Tutù tutù cavàlo / la màma la vén dal bàlo / co le paẑede (tetìne) pìene / par darle a le putéle / le putéle no le (v)ol..

seno2 sentiméent, cuor, cuar; sén;- fig. cuore: chel amóor al végn dal sén; seno - chéla ‘l à ‘n bel stómech un bel petto, un bel seno, ma anche doppio senso: chéla’l à ‘n bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel vege = non gli fa schifo

seno della camicia – bóđa spazio tra il petto e la camicia: inte par la bóđa, n’ài pien na bóđa, i tosat i se scondéa valch inte la bóđa, t’àas daèrta la bóđa = t’és sbotonà;- ài metù póm inte bóđa

Sensa – Sénsa; a Venezia festa dell'ascensione di Cristo, La Sénsa, sesta domenica dopo Pasqua; pv. - can che pióf al di de la Sénsa, par cuaranta di no restón senza (icz); - se al piof al dì de la Sénsa par cuaranta dì no sìon sénẑa

sensale – sensèer, tramesìer, tramisìer, traśmisìer,: sanse, sansèer, - sansḕr

sensare = baracà, marcantedà, negoziare; trafficare – trafegà, (ś)čùrigà,> (ś)ciùrigà, armègà, fricolà, fufegnà, fufignà,- fufeñà, fufiñà, stanpionà, tra(v)endà, tra(v)enđà, trapolà, tri(g)olà

sensato = sàvio, sestà

sensazione = inpresiòn

sensibile = delicàt(o), đentìl, fin, finèt

sensibilità - andóe che ‘l cuor al bat, la ganba pòrta

senso1vḕrs, vèers; direzione - direẑìóon,- direẑìṓn, vèers,- vḕrs; pv. – slìsa sénpre dal vèers (vḕrs) del péel (pḗl)

senso2 = idèa, pensìer; restèl, concetto, ocor aé an sin de restèl; senso, buon senso - an sin de chel che se dis un po' di giudizio, educazione, buon senso, moderazione  e sim.; buon senso – restèl fig: ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato, disordinato ecc;- coscienza – cosienzia, co(n)sienza, cosiénzia

sensuale = carnàl

sensualità = lùdrìa, porcarìa, porcóonerìa, sporcarìa,: porconàda;- euf. fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!; vale anche per carnalità, concupiscenza, impudicizia, lascivia, libidine, lussuria

sentenza – senténẑa; pv. –‘l è mèio an màgre acorđo che na gròsa senténẑa

sentenziare = senténẑià

sentieraccio - triolàt

sentiero – triòl; sentiero e sentieri: sentiero stretto e malagevole – triolàt, ẑapola; sentiero segnato da orme - ẑapola, ẑapèl; sentiero sulle rocce, difficile e pericoloso – viaẑ; sentiero tortuoso – bisabòa; sentiero tracciato dal bestiame – triòl; sentiero, viottolo nel bosco : triòl; camminamento = triòl de trinčèa, trincèa; sentiero, traccia di s. - ẑàpola, an triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega; na ẑéngia andoe che 'l é péna na ẑapolà da pudé pasà, an sciant da pudé méte al pè, na pèdega; i caẑadóor i đia ìa par chéle ẑàpole   pv. – chi che pùol đì par stràda, no ‘l vade par trìol

sentimentale = sentimentàl, co sentiméent; de śgnèrfen,- de śñèrfen

sentimento1 - sentiméent, restèl, sèest,- sentimḗnt,- sḕst; sentimento – restèl fig (rastrello): ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato, disordinato ecc;- sentimento /i - no ti à duti a sósta, sentimenti, idee, ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po fuori posto (con la testa) - ocor aé an sin de restèl; sentimenti - liberarsi, sfogarsi, dare libero sfogo ai propri sentimenti se desgropà;- chéla (femena) ‘l à ‘n bel stómech un bel petto, un bel seno, ma anche doppio senso: chéla’l à ‘n bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel vege = non gli fa schifo

sentimento2 - cuor, cuar fig. cuore: chel amóor al végn dal sén

sentina = vale cloaca

sentinella – sentinèla; pv. - Ẑòldo ‘l à doi bone sentinèle, de cuà ‘l Pèlf e de là ‘l Ẑuìta

sentire – sentì; udire;= pi che te zighe e manco te te sente, e pi che te scolte pi te te pense..(rm); pv. – da insùda co se scomenẑa a sentì ‘l cucùch, le masarìe le fa prést a se sugà; - de chel che se vé(de), metà se cré(de), de chel che sḗnt, no se cré(de) gneent (ñent); – di sùoi se (v)ol dì e no se (v)ol sentì a dì; – i omegn (omeñ) i à i àign (àiñ) che i se séent (sḗnt), le fèmene chi che le dimòstra; - incant che se somena l’ort, le somenze le a da sentì le aimarie (icz); - l’amṓr la è mata e òrba che resṓn no sénte; – no ‘l è pèđo sorđo de chel che no (v)ol sentì; - prima de di 'l à resóon (resṓn) bisogna (bisoña) sentì dute dòi le canpane; - ocòr sentì dute doi le canpàne; - ocór fa al vàrech come che se se séent (sḗnt); - ògni mées (òñi mḗs) se fa la luna e ògni (òñi) dì se ‘n séent (sḗnt) una; – pi ‘n su che vade e manco me sente sóol (sṓl); - no n é pèđo dolóor che èse vège e sentì 'l amóor (ass); - indovinello: Te la sénte e no te la (v)éde, te la fàẑe e no te la strénde, i l’à i omegn e anca le fede, la confòrta e la fa rénde (= la (v)ṓs, la vóos)

sentire – stofà, s. con l’odorato;= śgrìśà e sensi, avvertire; sentire dispiacere per qualcosa : despiàse (sén); sentire l’odore – śnaśà; sentire le conseguenze – risentì; sentire prurito – spiẑà; sentire dei brividi – śgrìśà; sentire dispiacere per qualcosa : despiàse (sén); sentire l’odore – śnaśà; sentire le conseguenze – risentì; sentire prurito – spiẑà; pv. – 'l è fàẑile stofà co le braghese (- bragése) pìene; – anfìn che le càse le stófa da vèǧe le stófa de bóon (bṓn)

sentirsi – se sentì, s. mancare – se ślangì; sentirsi umiliati - vàrda mò che al se à tegnù (d)a méent!- no se tegnì a paga, fig. vergognarsi, sentirsi umiliati, offesi, non accettare: no me tégne a paga da èse paragonà a chel sarvise ilio, chel sénpio!

sentito = sentì, sentù

sentore = inpresióon, inpresiṓn

senz’altro – ẑenẑàutre

senza senẑa, sénẑa;- ẑénẑa; pv. - a balà senẑa gremàal (greml)‘l è come magnà (mañà) polénta senẑa saal (sāl); - amà e no èse amà ‘l è come aé beù sénẑa magnà (mañà); - can che pióf al di de la Sénsa, par cuaranta di no restón senza (icz); - chi che va su lḕt senẑa ẑéna duta nṓt se reména; - na pìsada ẑenẑa‘n pét l’è come ‘n violìn ẑenẑa ’l archét; - pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa nia,‘l è mèio laurà par nia; - se al piof al dì de la Sénsa par cuaranta dì no sìon sénẑa; - pitòost (pitṑst) che an vèǧe co la barba grìsa, mèio an đoven (ẑoven) senẑa camìsa; - senẑa saal (sāl) nìa no val

senza - sénẑa;- ẑénẑa...ma anche:= senza capacità (persona) – stràuẑ; senza capelli – pelòco, pelà; senza coda – scodà, scodinà; senza condimento – gràs de nèola; senza corna – mul, mulecia, muleča; senza creanza =  zenzacreànza; senza cura – patalànca; senza denaro – nét; senza dirittura morale : no savé se rége; senza energia - śmólẑ, śmólf; senza forma - scàndola, gréđo,: bislàz; senza giudizio – stornèl; senza impegno – ẑaùt; senza ingegno – inzocolà, ẑóno, stràuẑ; senza misura – śbréga-balṓn, sbréga-balóon; senza motivo, gratis : par nìa, a pagà de nìa; senza nerbo – ślànech; senza niente : de lessìva; senza pagare – scròch; senza peli = pelà, spelà, sbarbà, tondì dal peel; vale per depilato, glabro, imberbe, liscio, pelato, rasato; senza protuberanze – strapṓnt, strapóont; senza punta – (ś)moẑ, śmoẑà; senza raffinatezza – scàndola, gréđo; senza ragione – tṑrt, tòort; senza sale : insóors; senza sapore : insóors; senza scarpe : scapìn (de); senza scrupoli, disonesto : slonđrόon; senza senno: insensà; senza soldi : de lessìva; senza taglio – (ś)moẑ; senza tappo : destropà; senza vigore – ślànech; senza fine - finche la tera se dóma, parchè la tera no se dóma( piega, arrende) mai

senzaltro – ẑenẑàutre, (raro) meglio senz’altro

senzatetto = niaco(v)èert, nia-càsa; sénẑa (ẑénẑa)-càsa, homeless

separare – separà, di(v)ìde, spartì, di(v)idù, di(v)idèst, (s)tramèđà, fà le paart (pārt), partì, sconpartì, frazionà, ẑarnì, ẑernì; separare i contendenti – (s)tramèđà; separare : zarpì, scarpì, distinguere

separato = separà, spartì;- separati - i é stai un par lùoch separati, divisi

separarsi – se disunì, desorzà

sepolcreto – ẑimitèro, sagrà; > inte (in) zimitèro (ẑimitèro) se finìs dute le questioign (questioiñ); - la tos d’istà la porta al sagrà; - rafredóor (rafredṓr) strapaẑà al manda al sagrà

sepolcro – sepólcro, a l’onbrìa

sepolto = sepolì; a l'onbrìa; deceduto = mṑrt,: mòort, mòrt; l é sot al sanbuch (icz.6.2019); morto e sepolto - portà tèra col naas (nās); 'l é đu a fà tèra da bocài; - Te vedaras che incant che son sot al sanbuch no te intrighe pì (quando sarò morto non ti darò più fastidio)

sepoltura – sepoltùra, funeràl, funeràal, funerale; sepoltura - co i sepolìa i tosat pìcoi se đia se se èra invidai e le fémene le se vestia noizáal e i e déa an bicerin de vèrmut; per la sepoltura, le fémene le aéa na téla bianca de lin incolàda par đi a sepoltura grande fazzoletto da capo inamidato; pv. – al viẑ de natùra se ‘l porta in sepoltùra; - l’aria de sfesùra conpàgna (conpàña) in sepoltura; - sóol (sṓl) de vìere e ària de sfesùra i ména a la sepoltùra

seppellire – sepolì; sotterrare – sepolì; infossare = infosà, inbusà

seppellisce – sepolìs; pv. - maarẑ (mārẑ) inmarẑìs e aurìl sepolìs

seppellitosepolì, sepolì a l’onbria, ‘l é đu a fa tèra da bocài, fig. è morto,- portà tèra col naas fig. essere morti e sepolti, vedi morto, sepolto, deceduto

seppellitore bechìn, = becamòort, necroforo

seppia – sépa

seppure = sepùr, sebén

sequela = seguìtà, continuà

sequela di insulti – rośàre

sequenza = butada de ...,  sequenza di incontri < butada de incontri (glz)

sequestrare – (in)pegnolà; confiscare = despropià; lè(v)à, scauẑà, sótrà, tòle, ciòle

sequestrato = inpegnolà

sera – sera, (v)èspre; alla sera – dadaséra, dalasèra; è subito sera – e inte n colp al fiorìs (st.i); pv. - al (v)èspre ‘l è dei inamorài e dei malmaridài; - arcobióndo da la séra, bón tḗnp se spéra, arcobióndo da domáan (domắn) da la séra an pantáan (pantắn); – da insùda se ‘l tóna da la séra, tòlte ‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a farìna; - co ‘l è sera la mata se despéra; - la naranẑa: òro da domáan, arđèent (domắn, arđḕnt) da međodì, pionp da la séra; - la nèef (nḕf) marzolina la dura da la séra a la matina; - la séra gàlinante, la matìna ẑirigànte; - nèole rose da la séra, bóon téenp (bṓn tḗnp) se spéra; - néule rose, da doman an bèl pantan, néule rose da la sera, da domaan na bèla stéla;– laurà da le zirighe a le notole: un che laora dut al dì (icz) (dalle rondini ai pipistrelli)                      

seracco = seràco

serafico = serafìco, sarafìn, saréen, seréen;-  sarḕn, - serḗn

Serafìn – Cognome presente a Bragarezza

Serafino /a – Sarafìn /a, Fìno /a. Sofrìn; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Sofrìn (mc)

serale – dadaséra; vespro – (v)èspre; pv. – al (v)èspre ‘l è dei inamorài e dei malmaridài; pv.  - la ràbia dadaséra se la làsa dadomàn e chéla da dadomàn dadaséra

serata = seràda

serbare – rencurà, salvà;- méte (v)ìa, rencurà; vedi conservare, mantenere

serbatoio - vàsca; bacino = lach fat; laach fat su; laach fabricà; - lāk fabrikà

serena = seréna, saréna

serenata – serenàda, matìnàde, maitinàde, serenate chiassose – mantinàde (Z.A.: maitinàde, matinàde) ‘l èra can che i féa vèers coi bósoi, cói bidóign e co le sége par disturbà i nuiz vège o i védof che se tornàa a maridà

serenella - sicamòro

serenità = sarenità

sereno – sarèen, seréen;- sarḕn, - serḗn; tempo sereno : saréen, sarenàda pv. – al sarèen (sarḕn) de nòt al dùra anfìn che ‘l disnà ‘l è cot

sereno – sarenà il s.

sergente - sarǧénte

sergente da falegname – strentóor,- strentṓr

Sergio – Sàrǧo, Ǧèǧo, Sàrgio, Giègio

seria = seria; poco seria - śbétega, spròta, bardàsa

seriamente – dasèn

sericeo = de séda, sedóos, - sedṓs

serico = de séda, sedóos, - sedṓs

serie – rìga; = butàda; prima serie = prima butàda

serie di fori da mina – bastàrde

serietà = serietà

serio - sèrio, pensieróos, - pensierṓs; serio assai – seriòot, - seriṑt; poco serio – śbolđròi

serioso - sèrióos, pensieróos, - sèriṓs, - pensierṓs

sermone – sermóon; prèdica, romanzìna, rangàda, leziòn, strapàẑàda,- sermṓn; vedi predica

serpa - sénta

serpe – bìsa, sarpéent, sarpénte,- sarpḗnt; pv. – ògni (òñi) (v)ìpera l’à ‘l so velén; - ògni bìsa…; – sautà come na bissa: un che respont malamentre (icz)

serpe nero : carbonàz grosso ma innocuo (a Dont : carbonèra); secondo (sv.mm) commestibile… a quei tempi!

serpeggiare = śigśagà

serpeggiamento – śigśàg

serpentaria – pióǧe, pulés, bistorta, una pianta spontanea; polenta di carestia - fatta con pulés, o piógie (erba serpentina, bistorta), èrba àuta co na spìga rósa che veniva sgranata, macinata, arrostita e che serviva per fare una sorta di polenta, specie durante l'invasione tedesca

serpente – sarpéent, sarpḗnt; – l fà ‘l ùof in (a)réna (-réna, naréna, na réna), co la pelesìna, slànech,  par mancànza de càlcio; pv. – l auril se l à la boca da miel, l à la coda da sarpént (icz)

serpentello = biséta, sarpéentél, - sarpḗntél

serpentina – sal de béch (erba); vedi anche serpentaria; pv. - 'l é tàint de gràin che se magna (maña), anche se sono aciduli

serpentino - sarpéentin, bisétìn, - sarpḗntìn

serra = sèra

Serra – Sèra, pòrta de Sèra, Rochéte de la Sèra

serraglia – seràda, seràia

serraglio = seràio

serramenti - saramént, seraméent,- seramḗnt; serramento in genere – seraméent, seramḗnt

serranda = seračinésca, saracinesca

serrare – serà,: strucà, strukà; stringere : strucà, - strénde;> mastruẑà; làgheme (- làgeme) sta che te me mastruẑée!= te me stréenẑ; pv. - ‘l è pi fàzile i serà la bòca a ‘n sach che a la déent (dḗnt); - ‘l è i àsen e i mus che no sèra mai i us; - chi che no sa mestìer, botéga ì sère; – a tignì (tiñì) al pugn (puñ) stréent (strḗnt) no ‘n va né inte né fùora nìa; – an pugn (puñ) serà nìa no ‘l da; - chi che no sa fa botéga i sére

serrare ẑircondà, circondare

serrata – seràda; pv. - boca seràda e òcio daéert (òčo daḗrt)

serrato - serà

serratura – seradùra; serratura a catenaccio : cadenàz; serratura a scatto – scròch; indovinello: na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos (morṓs) 'l é scrofolóos (scrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al guastàldo i dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave)

serto = ghirlànda,- girlànda

serva – sèrva, masàra, chèlera, massàra; serve - masàre; pv. - le bòne màre le se fa prìma masàre, ma le miòor (miṑr) le fa prìma i servidóor (servidṑr)

servare = rencurà, salvà, conservare, preservare

serve – ocor, đoa; serve del tempo - a fà chel laóro iliò ocór sa téenp; serve, a corto di ciò che serve - se ciapà inte scudèla fig., èse senza nìa, trovarsi a corto di qc. che serve; pv. - insieme a la mànega ocor anca la đonta; - no đoa gnia sonà dal téenp co la tenpèsta à dat (ass)

servi = servitor, i servitor (pfp); servidóori, famèi

servigio – sarviśe, sarviže, sarvìẑio, scuf; servigio (piccolo) reso : scùf, - skuf; servigio, fare un : fà an sarvìse

servile = sarvìl, rufianànte, ślécànte, slissànte, lustrànte

servire1: servì; servire pietanze liquide – menestrà;- servire messa - ‘l é đu a respónde mésa, a fare il chierichetto; Lode: ...Laudé e benedì al Signor e ringraẑielo / e servilo senpre cotànt mestech... (st); anche: prestar opera in cambio di compenso; pv. – al paan (pān) del servì ‘l à sèet (sḕt) croste; – fùoch fùoch sèrveme ma sta a ta lùoch; – chi che sèerf (sḕrf) ‘l autà vìf de‘l autà; - chi che sèerf (sḕrf) al comùn no sèerf (sḕrf) negùn; - chi che sèerf al Signóor (Siñṓr) i mùor sul pa(v)ìer

servire2 = ocore, che serve, occorre                                                                                       

serviti - tòl su! serviti! - tol su! fig. prendi!, accetta! serviti!

servitore - servidóor, servitóor, famèio, 'n óm,- servidṓr,- servitṓr; servitore, garzone - garđṓin, garđóoign, servitór, garđòn, batadòr, garđóon, fameio; >"...Trattami come uno dei tuoi garzoni.>...tegnime come un dei vost famei."(pfp); "...Allora rientrò in se stesso e disse: Quanti salariati in casa di mio padre...> Tornà po’ in sì, l’à dit: Quaign servitor de ma pare..." (pfp); servitore del matazìn – lachè, vedi Gnàga, carnevale di Fornesighe; vedi servo

servitrici masàre; pv. – le bòne màre le se fa prìma le masàre; - le bòne màre le se fa prìma masàre, ma le miòor (miṑr) le fa prìma i servidòor (servidṑr)

servitù - servidóori, servitóori, famèi, servidṓri, servitṓri

servitù pubblica = andàda, - promìscol di passaggio, pascolo ecc. vedi servitù di passaggio

servitù di passaggio - andàda consortìva per accedere ad abitazioni o terreni: chilò no ‘n é andàda, no se pùol pasà, chilò ‘1é senpre stàda andàda (consortìa) e no te pùole me stropà l'andàda; top. Andada de le Cróos nel Crotolè di Campo, dove si facevano le Rogazioni, Andada di Ole(v)ìer Brag; viottolo tra i campi: l'andàda dei caanp

servizievole - scufolóon, scufolṓn 

servizio - servìẑio, corvè, paréčo, parécio, scuf; servizio < servisse (pfp); servizio, faccenda - sarviśe, sarviže, sarvìẑio; servizio, si mise a servizio < e al se à pojà (pfp)

servizio a turno : ròdol

servizio civile gratuito - piodech, piòdek, (gratuito e spontaneo) tutt'ora presente e preziosissimo in Zoldo, come volontariato per manutenzioni frazionali varie e manifestazioni folcloristiche, sportive ed altro; piodech: la deent i laurava par nia par mantegnì polito al pais, i sgiava i breent (calche un al l à fat ma nono e ma pare) i tegnia a pede le strade, l acueoto, i prai… Al didancuoi l Associazion del Piodech Zoldan la se dà le maign dintoor par al ben de duti e par daidà chi che à bisoign ... (2011 icz)

servizio comunale : in comun zal Foor, un tempo, indoe che i aea le frasi fate. - In la ota no 'l era duti che pudea zì a scola, cossì, dopo grainc, per le ocasioin che conta, i zia in comun zal Foor, indoe che i aea le frasi fate. I se le faa lieze e chela che i saea pì bela i se la faa scrie e lori i metea la firma. A chesto...( L'é i auguri a mo pare e ma mare par co i se a maridà al 31 de lui del 1941) me a tocà i mete la soaza e 'l tacà sul mur. (chp)

servizio militare – nàia, soldà; servizio di leva confermato – permanénte, firma; - i mà batù ia i caèi sot la nàia

servizio - servise; vedi anche pene; pv – se taià ‘l servise (membro maschile) par i fa despeét a sa fèmena

servo – sèrvo, famèi, famèio; servo < fameio (pfp); servo agricolo -  servidóor, servitóor, servidṓr, servitṓr; servo, chi ti serve < che l’è che ve servisse (pfp); pv. - al fùoch ‘l è an bon servidóor (servidṓr) ma an trìst paróon (parṓn); - fùoch e àiva i è boign (boiñ) sèrvi, ma catìf paroign (paroiñ); -‘l è mèio èse paróon (parṓn) de ‘n paan (pān) che servidóor de 'n fóor (servidṓr de‘n fṓr); vedi servitore

sessanta – sesànta, 60; - Alegri coscriti de l'ano sesanta / che sot a la bànca spàra al canon (mc)

sessantasei – sesantasìei, 66; - brentàna grànda del 'sesantasìei

sesso = seso; cambiare sesso > canbià parochia (tvlz); cessare l'attività sessuale: méte le arte sun sofìta

sessismo che fu - valpi an rabulàt che zénto scùfie = lé da aprezà an óm, par cuàant stràngol che ’l sie, pitòost che na fémena (rebulàt = cappellaccio, scùfie = cuffie); per lla parità, quanto tempo deve passare ancora...

sessola – sèsola, palòta

sessolata – sesolàda, piena sessola

sessuale = sesuàl; cessare l'attività sessuale = méte le àrte sun sofìta

sesta = conpàs, conpàso

sesta = sésta malatìa, malòra, sest maláan,- sest malắn

sestiere = sestiér

sesto1 = sèst, 1/6

sesto2àrco, rànda, vòlto

sesto3 : sèest- sḕst, de sèest, di belle maniere

sesto4 - sentiméent, sèest, sentimḗnt(o),- sḕst, criterio

sesto5 : sèest, saggezza; pv. -‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); - an bisèest (bisḕst) an senẑa sèest (sḕst)

Sḕt, Sêt, Seet – Soprannome di casato a Forno e a Pralongo; da famiglia Zampolli (mc); Set, Seèt > a Pralônch: "Margherita Zampolli, la era dal For e l'aea le gote rose, par chel i e ciamaa la capona. Co la se a maridà col Andrea (anca iel Zampolli) l'a portà int 'a Praloonch anca al soranome (in origine i Zampolli da Pralonch i era duti Seet" (tvlz)

seta – séda

setacciare1tameśà, draià, cri(v)elà; setacciare il grano col vànt : vànde per separarlo dalla pula; - draià (col drài), variante: draia, draià col drài e vànde col vant, fig. (la pióa) la ven du cóme draiàda fitta, a dirotto; se draiàa la fava col drai e dapó col vant tamesà, vagliare;

setacciare2 tamesà fig. esaminare, interrogare a fondo: ‘l ài tamesà polito mi = i ài domandà an grum de ròbe; tamesà le parole fig. ponderare, riflettere su ciò che si dice, soppesare le parole vale anche per interrogare a fondo

setacciata /o – draiàda, draià (col drài), variante: draia, draià col drài e vànde col vant;- se draiàa la fava col drai e dapó col vant

setaccio - tamìs, cri(v)èl,: tamèes; vant,- tamḕs; indovinello: - al se partìs ìnte an bòosch e al va a gratà la pànẑa a chéle fémene ? = ( al vant - il vaglio, setaccio; pero, con un po' di malizia...)

setaceo = sedóos, sedṓs, setoso

sete – séef, sḗf; - se parà la séef rifl., dissetarsi; pv. - anca l’àiva pòrca la deénta bona co la séef (sḗf) la è cotanta; > par la sef val pi an puochi de s’ciaranbin, che an grant bozon de vin (icz); filastrocca: - La ven fuora de brent, la la bef duta la dent, parcheche la fa pasà la sef, inte dute le stagion anca co l è la nef. Chest ven fuora da la fontana, inte la nostra val montana, la nosta val l à l aiva pi bona, l al deseva anca ma bisnona. (04. 2015 icz)

setola = séda; setole del maiale – séde de porẑèl

setole : scàt de scóa, paglia della scopa

setoloso = pelos

setoso = sedóos, - sedṓs

setta = śanśèga, sóoẑega, mànega, manegàda, - sṓẑega

settanta – setànta, 70

settantasette = setanta sèet, 77 mi concedo una licenza, per giustificare un gioco di parole veneziano: 77,22 (setantasete (hai), vintido = se tanta sete (hai), vin ti do, che non calza perfettamente in zoldano: = setanta sèe(f), vin(t)i do.

settantenne = setanténe

settario = śanśègóos, fanàtic,- śanśègṓs

settato = a pòsto; revisionà

sette : sèet, sêt,- sḕt, 7; pv. – al paan (pān) de chi autre ‘l à sèet (sḕt) croste; – al paan (pān) del servì ‘l à sèet (sḕt) croste; - na màre la è bona de mantegnì sèet (manteñi sḕt) fiòi, ma sèet (sḕt) fìòi i no n è boign boiñ) de mantegnì (manteñì) na mare; -‘n pare al mantégn séet (manteñ sḗt) fiòi, ma sḗt fiòi no i manteñ an pare;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Seet, Sêt (mc)

settecento – sète-ẑénto, setezénto

settembre – seténbre, soténbre;> setembre (icz); pv. - la brentàna de Sam Mechièl (29 sett.) no la se desvèna in ẑièl; - da San Mechìel la marénda  la va sun ẑìel; - seténbre setenbrìn,‘l è al mées (mḗs) che se fa(s) al vìn; - al mes de seténbre o che l seca la font o che l porta via al póont (icz); - al seténbre ‘l è ‘l istà de le vedoe (vedo(v)e); - l’aria setenbrina la se fa frescolina; - la lùna de mārẑ la va anfìn a seténbre; - la luna setenbrina sêt lune la indovina (icz)=– la luna setenbrìna sèet (sḕt) lune la indu(v)ìna; - De Setenbre, inte canp a cuì ( a curà su) patate, fasuoi e dut al rest somenà (icz 2018); - Un po' di poesia zoldana: 'L é già Setènbre - Al veent de setèmbre / al sbàsa le rège a l’istà, / al scatièa le neole che sora / i giaròign ormai le olaràe s’ingrumà - se sbàsa anca ‘l sool, / rànte i ram de fagher, / le fuoie pi stràche, le se sia / par i fa lùoga a l’inver. - da inte par sot a le sief, se fa / andada l’a insùda, i lares / i sgorla la dàssa, i fràsen i iet / al prim frèt e al teemp i e paga na tàsa - i ròndoi i se sia le valis fuora de còa, / chilò adès tarlughèa la neef sul Ẑuita, / meio s’eni!, / inte chel lùoc indoe ch’el caut li spèta. - Fuora par sora i alchèr, s’imbùsa / na baa de fiorùm e / la tòma de daant a na stala desquèrta / e a na cort sena moscàt, / ma piena de nia, e mèa daèrta - se desmonteghèa le vache e le fede, i triòi / se sùita de èent che pedèga, / e par ste strade, gnanca an can, / o peo, negùna mularia che iga. - Se gàa patate e se pèla fasùoi, / e al sòrec s’el met a secà, / e par chele vàre se seent bòche, / de erf in amor a fa tremà anca le òche - se stùrta le pile e s’impenis le legnere, /se brodòla le fuoie inte piaa, / se se vara d’intoor,..e intaant, dignero na òta, / al teemp al ne spàa, sena dolor - e cosita, d’an di a chel autre, / te toca te squèrẑe le spàle, / proà a robà a sti di che vegnarà, / chel sin de sool par del dut, no te giaẑà. (rm.17.09.2016) - N.B. come l'autore (rm) usi ẑ, per il caratteristico suono locale (Fornesighe) delle consonanti, sia per ẑ che per o al posto del đ prettamente zoldano

settembre : lunare de seténbre, nel calendario zoldano: 8. set. Madona de setenbre; 23 set. – prim dì de fardima (icz)

settembrino – setenbrìn, f. setenbrina; pv. - l’aria setenbrina la se fa frescolina; – la luna setenbrìna sèet (sḕt) lune la indu(v)ìna

settentrione – tramontana; a settentrione – a međanòt

setticemia = infezion generàl

settimana - setemàna, stremàna, stemàna; settimana; è formata da: lunedì - lùnes, lùni; martedì - màrtes, màrti; mercoledì – mèrcol (mèrkol); giovedì - đùoiba, đùeiba;  venerdì – (v)énđre, vénđre; sabato - sàbeda, sàbo; domenica - doménega). Il Lunare dell’Istituto Comprensivo di Zoldo usa le terminologie lunes, martes, mercol, duoiba, vendre, sabeda, domenega; pv. - can che iniel se fa lana al piof duta la stemàna; - can che in zìel se fa lana, al pióf duta la stemana (icz); - co se à somenà, conta de pì an dì da insuda che na stemana da fardima (icz); – đùoiba (v)egnùda (eñùda) stemana se n đùda; - đuoiba veñuda stemana se‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (mañà) ‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà; - se ‘l piof al dì de Santàna, al piof na stemàna; - se al piuof de lùnes al piof duta la stemàna; – vèndre che sìa, la stemàna la è via

Settimana Santa - Stemàna Sànta. Per cominciare, in senso non solo figurato, ma attinente, fà Stemàna Sànta sta a significare fare le pulizie generali...; E' detta anche La stemàna de le trèi đuoibe = mài, valch che no n é (?); L'inizio della Settimana Santa è segnato dalla domenica delle Palme – Pàlme,: l’ Olìf con l'universale proverbio: - se no l pióf su l ulìf, al pióf su i ùof; si officia l'ufficio divino mattutino = l' ufìze; dal venerdì, legate le campane, il tinnare dei campanelli viene sostituito dalla raganella (o dalla batola) per la Settimana Santa – bàtola, ràcola, ràcula, bàtola da giesia, batolòn, crecolòn ambita da tutti i ragazzi e, in Valle meglio conosciuta semplicemente come "racola" che è un battente di legno doppio mosso da una ruota dentata. Dopo il venerdì santo, ed il silenzio, le campane irrompono la domenica a canpanṑt, campanòot, ad annunciare la Pasqua - Pàska, Pàsca; na bona santa Pàsca! per essere contént come na Pàsca e fà Pàsca; per le tradizioni, ricordo d’un tempo che fu, l’uso della/e – (s)frasela, sfraséle, fiaccola fatta di rametti e schegge resinose legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come le scoe (skoe): i doràva le sfraséle par andà a Matutìn (nella notte di Natale), da Brusadàz a le Fusìne, o anca dai Coi. Queste torce venivano usate anche per la processione della Settimana Santa; pv. > co vegn la Pasca de marz, o che no ven nia, o che le an grùm de moria (rm); - no sarà mai Pasca a sto mondo, se la luna de marz no l à pasà l tondo (icz); - Pàsca marẑùola o gran fam o gran mùora=Pàsca marẑùola pèste, fam o mùora; – Pàsca tarđiva, insùda tarđìva; - in botanica zoldana mi piace ritrovare il fiore 'concordia' o 'palma Christi – lètre del cucùch

settimanale = stemanàl, setimanàl

settimino - setemìn, setimìn, chi nasce al 7°mese di gravidanza : setimìn

settimello – setemìn, setimìn come settimino

settimo – sètimo

setto = separà

settore - setóor,- setṓr

settuagenario = vedi settantenne

severità = dùrèza

Severino – Nìni

severo = dùr, incrudolì; tòost; tegnóos; maóna, pofarđìo,- tṑst; severo - de mànega strénta; severo - giandàrmo,: giendàrmo; fig. persona rigida, autoritaria, tées pròpio an giandàrmo croàto!

seviziare - martoridà

sezionare = spartì, divìde, (s)tramèđà, fà le paart (pārt), partì; taià

sezionato = di(v)idù, (s)tramèđà, partì; taià

sezionatura = di(v)ìdùra, spartìdùra, di(v)idèst, (s)tramèđàda, partìdùra; taiàda

sezione = paart, pārt

sezzo = ùltém, ultimo

sfaccendare – sarviśà, sarvižà;- sfazendà, svesendà; vestito leggero senza valore o pregio per lavori casalinghi (tvlz)> svesénda, svelosia; sfaccendare - otolà in casa, in faccende domestiche

sfaccendato – sfaẑendà, stràca-piàẑe, tórđiolòi, tordiolóon, toedióon, piazaròot,- tórđiolṓn, - tórđiṓn; sfaccendato - a(v)é 'l òos del pòrco; - a(v)é ‘l òos del pòrco essere, fare il pelandrone, fannullone: ancùoi te àas pròpio ‘l òos del pòrco = no te àss ùoia de fà nia, no te te indàre a fà nia; scioperato – baràba, lađaróon, lađarṓn, lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot

sfacchinare – ślauraẑà; ruscà, sudà;- otolà in casa, in faccende domestiche; sgobbare – śgobà, ruscà, sfadigà, śgonelà, śguaređà, śmarangonà, śmùsatà, sudà, tamuśà,: ruscà; sfacchinare – sudà fig, faticare, affaticarsi, sgobbare: ta nóno e pò ta pàre i à sudà négre; pv. chi sbràma suda;- ocór sudà saank par se vadanà an fraanch

sfacchinata - rùsco

sfacciata – sfaẑàda, śbétega, spròta, bardàsa śbèrgna,: sfrontàda,- śberña; pv. – Bèta sfaẑàda la mùor pasùda; i sfazài i à senpre fortùna

sfacciataggine = sfaẑàtàgine, inpercazènte, inpercazéente, pelośìa, screanza

sfacciate - sbìre (un poco s.); - le tosàte che le fà le sbìre

sfacciatisfaẑài; pv. - i sfaẑài i à sénpre fortuna

sfacciato – sfaẑà, sfazà, inpercazéent, pelòśio, screanzà, śbétego, sfrontà, libertìn, f. spròta, bardàsa; sfacciato - mùso da ẑento mùsi; sfacciato – trinfànte, esibizionista, saccente, sfacciato, che si mette in mostra sfacciatamente (un che ól saé dut el, an brauróon, un che se da inportànza): fasto al trinfànte? chel ‘l à fat al trinfànte e i là metuda 'te l cul a duti;- irriguardoso – libertìn; spudorato : pazìt;– un che ol saé dut el, an brauroon, un che se da inportanza, : fasto al trinzante? Chel ‘l à fat al trinzante, e i l’à metuda ‘te ‘l cul a duti; al fa ‘l trinzante co/de dut; - Beta sfazàdala mùor pasùda; i sfazài i à senpre fortùna

sfacelo = desìo

Sfadigài - Soprannome di casato a Dont; da famiglia Lazzaris (mc), gran lavoratori, mai stanchi

sfagno = mùs-ce, pòngol, mùsče

sfalciare – siegà, fauzà; - chi che lagáa deentà boschine i prai consorti(v)i i ciapàa na multa!- sfalciare, il non falciare – inboschì, ‘l èra intrigà a (v)egnì đù parchè iliò ‘l èra dut inboschì, ancuoi l é dut inboschì parchè i no siega pi, ecco il diventare nuovamente bosco (di terreni, prati, pascoli)

sfalciatore : siegadóor, colui che falcia l’erba anche per mestiere,= segatore

sfalcio = siegàda; fauẑàda; sfalcio a rotazione - il 24 agosto, San Bartolomeo, i spartìa i colonìei dal féen inte lataria ai prìm de aòst;- sfalcio dei prati - chi che lagáa deentà boschine i prai consorti(v)i i ciapàa na multa!; vedi sfalciare

sfaldamento = śgretolamént, de-coesione (di pietre, marmi)

sfalsare = sfalsà, sfalsare - vàrda de no fa sorèla senò ‘l mur ‘l é deslegà disponi i mattoni sfalsati uno sull'altro, in modo che non vengano a coincidere le commessure, altrimenti il muro è slegato

sfamare – (de)sfamà,: desfamà

sfamarsi - se parà de fam, - i va a la càẑa par se parà la fam

sfangare = desfangà; desmerdà

sfare = sfà, desfà

sfarfallone = śbalio, capèla, capelàda, fal

sfarinare = sfarinà; masenà

sfarzo : ciàsso

sfasciamento – śbuẑacaméent, śbuẑacamḗnt

sfasciare – desfasà, desmedegà togliere le bende

sfasciare – fracasà, sfondà;– scasà,: scassà;- desodegà,> magagnà,- magañà, malsagaià,> (mal)sagagnà.- (mal)sagañà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì

sfasciarsi – se śbuẑacà; sformarsi, deformarsi: se sbuzacà dal ride;- co le é caregàde, le lùode le se sbuzachéa e coi masciùoi le stà chiete;- chéla fémena la é an sin sbuzacàda sfatta, sformata: fare pancia, mettere su pancia, rigonfiarsi

sfasciato – cràchesa, śgangherà; rot; śbuẑacà; fracasà, sfondà; scasà,: scassà, śgangerà; desodegà, magagnà, magañà, malsagaià, (mal)sagagnà.- (mal)sagañà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì

sfasciato = sfasà, desfasà, desmedegà

sfascio – śbuẑach; śbuẑacaméent,- śbuẑacamḗnt

sfasciume – ro(v)ìna, roìna

sfatare = smàga

sfaticare – śfadigà, śgobà, śgonelà, śguaređà, ślauraẑà, śmùsatà; sfaticare moltissimo – se śbudelà

sfaticata - pedròsi donna s.

sfaticata = śfadigàda, śgobàda, śgonelàda, śguaređàda, ślauraẑàda, śmùsatàda

sfaticati - sfadigài, faolènzai, scaudabànche, chi che no vol fa fadighe; (chi che) i tira la ẑavàta; pv.- chi che no vol fa fadighe, inte vara i catarà sol che ortighe (icz); - I à 'n ẑentenêr de operai che tira la ẑavàta (che no n à masa ùoia de laurà) (ass)  

sfaticato – sfadigà, faolènza, reméngo, scaudabànche, chel che no vol fa fadighe; (chi che, un che) tira la ẑavàta, - oẑióos; sfaticato - tirà su la chila Go. = no avé uoia de laurà, avé pùoch èstro de laurà, đi adasio, laurà apiáan, conbinà puoch o nia;- spetà la mana dal zìel, come che fose mana dal zìel rimanere inoperosi, sfaticati, non voler lavorare; sfaticato - martùf; bighellone - piàẑaròot, piàẑarṑt, śbréndol, stràca-piàẑe, tórđiolòi, tórđiolóon, tórđiolṓn, tórđióon, tórđiṓn, stracapiàze; fannullone : baràba, barabòot, dispregiativo di Barabba; faolénza; scioperato – lađarṓn, lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot; ozioso - òẑiṑs, òẑiòos, pelandróon, pelandrṓn, strìẑel;- poltróon, poltrṓn; miśeróon, (miserṓn), sculaẑabànche, stracabànche;– śbréndol; pv. ; - al no se mùof gnànca se 'l pióf manère guàde; - i no 'l aràe tóot (a ùora) gnanca tréi di de pioa (parché che 'l èra masa ciónpo) (ass)

sfatta – sbuẑacàda

sfatta – sbuzacàda;- chéla fémena la é an sin sbuzacàda sfatta, sformata

sfatto = desfà

sfavillante = sfaìlànte, sfalì(v)ànte; radioso = lugorà,- lùśḗnt, lùśéent; lustrà, lustrofìn, sfregà; come luccicante, lucidato, rilucente; felice – felìẑe, contént, stracontéent,- stracontḗnt, content (nDr); esultante = ridéent,- ridḗnt; gaudimènt, godimènt; che si mette in mostra sfacciatamente (persona) – trinfànte, trinẑànte

sfavillare - steleđà, stelegà

sfavore = contràre

sfebbrare = sfèbrà, sfrè(v)à

sfebbrato = sfèbrà, sfrè(v)à

sfegatato – sfegatà; fissato = fisà; fanatico – sfegatà; zelatore - partiǧắn, partigiáan

sfendere = sfénde, fénde

sfera = bàla

sferico - torónt

sferragliare - sferaẑà

sferrare1desferà, mi desfère, s. l’animale, togliere i ferri, sferrare

sferrare2 = vedi lanciare, scagliare, tirare, assestare (un calcio..)

sferruzzare - sferaẑà, sferuẑà; per "scapinà calzet" fare calze, occorreva il guciarùolun, cioè uno (o più) supporto/i in legno per i ferri corti (da calza) con due punte

sferza - scùria; frusta : scùria, visča,> vis-cia

sferzare – scurià, strìngà; biasemà; besegà, devedà, criticà, mataferà, metaferà, radegà, śbunfonà, śbunfo(r)gnà; sferzare qualcuno : stringà

sferzata = scuriàda, stringàda; vedi sferzare

sferzino – batùda, sverzino, spago che si attacca al cordone di pelle (strik) della frusta (scùria, skùria) per farla schioccare: la batùda la èra an spaach sforzèl de caneo intorcoli, con an sin de piumin; la batùda ‘l é chela che fa scich e sciòch;- anche còrdol

sferzino della frusta – còrdol

sfesa – sfésa, pl sfése; bus,  fessura/e; pv. – da Santagnése (Santañése) al frét al va (al pàsa) par (dùte) le sfése

sfessare = stracà

sfessato = stràch

sfiammare – (de)sfiamà, desfiamà; per... - malva càuda (par i déent) e ongéent par la pèl (vedi medicina alternativa o popolare)

sfiammato – sfiamà

sfiancare = sfiancà,- tirà na (a) códa fig, stancare

sfiancarsi – sudà fig, faticare, affaticarsi, sgobbare: ta nóno e pò ta pàre i à sudà négre; sfiancarsi - se fà na pèl, fa fadìga; pv. chi sbràma suda;- ocór sudà saank par se vadanà an fraanch

sfiancato – sfiancà, desgalonà, sfiancato, stanco - èse đu da le bisàche, son đu da ...; - essere s. - se desfà 'l pàpol, 'n ài an gòos!, 'n ài pìen al pàpol!, se desfà 'l gòos!; anche: sono stufo, stanco, deluso, non ne posso più

sfiatare = desfià, sfiatà

sfiatarsi – se śgolà

sfiatatoio – sfiadadóor, bocarùol, fumarùol, canòn,- sfiadadṓr; s. della carbonaia – ràstola /e; s. della stalla – canòn, bòcol

sfibrare – śnervà

sfibrato - son cuasi scolà fig. sono sudato da morire, sono sfinito

sfida - rìfa

sfidare – sfidà, frontà

sfiducia = sfidùzia, scardénza

sfiduciare = sfidùzià, scardénzà, desfidùzià

sfiduciato - èse đu da le bisàche, son đu da …- fig. son trat đu sono depresso, abbattuto, avvilito

sfiga = sfiga, scarògna, scaròña; vedi iella

sfigato - desfortunà, desgrazià,: scarognà,- scaròñà;- sfigà. vedi sfortunato

sfigurare – desfigurà

sfigurarsi – se (de)strasomeà,– (de)strasomeà (se-) stravolgersi, deformarsi, alterare i lineamenti: an caut da se destrasomeà

sfigurato – (de)strasomeà, rancagnà, desfigurà,- rankañà; chi ha mutato fisionomia a causa di malanni o fatiche : destrasomeà, an caut da se destrasomeà; sfigurato - (de)strasomeà, stravolto, irriconoscibile, col viso alterato: strasomeà da la fadìga

sfilacce : fìlighe,- filige

sfilacciare - stupinà

sfilacciare - sfili(n)gà, perdere i fili dell’ordito

sfilacciarsi - sfili(n)gà, inzerlà (s’); sfilacciarsi - se stupinà, disfarsi, ridursi in filamenti (di una corda, spago e sim.)

sfilacciato – sfilà, stopadìẑ,: sfiletà; sfilacciato – stupinà, disfarsi, ridursi in filamenti (di una corda, spago e sim.)

sfilacciature – fìlìge,< filighe, ẑinẑole (frànde, ẑèrle, ròbe pìciole, ẑiẑe, bausìe e simili); sfilacciature del tessuto - ẑèrle, ẑanẑarèle

sfilare - sfilà

sfilare - desfilà,- (de)sguzà, dezipà perdere il filo della lama, sfilare - (far) perdere l'affilatura, il filo, il taglio, sfilare; sinon. di desfila, dezipà: can che se siegàa inte par an sas o an formighèer la fàuz la se sguzàa, la no taiàa pi, la se dezipàa

sfilarsi – se desfilà; (de)spironà s. dalla mangiatoia

sfilata = sfilàda, presentaziòn, paràda, se presentà

sfilato = sfilà

sfilza = filóon; pl sfilze filóin, filoign;  i vendéva filóign de castagne a Verona, Padova e autre lùach (Z.A.)

sfilza di bambini – filàda, crìola, na filànda, na crìola di cuccioli, pulcini

sfinimento = sfenìmént, sfinimént; allo sfinimento - finche an òcio al vé chel autre

sfinire – sfenì, śbaśì, scanà, ślangì, masacrà,: morentà; desponpà, chipà; stancare – stancà, stufà, tudà,: stracà

sfinirsi : se massacrà, indebolì

sfinito – sfenì, sfinì, desgalonà, desponpà, scolà, fiàch, chipà, morentà, śbaśì, scanà, ślangì;: són cuàsi scolà; allo stremo - no pudé pì; slanghì; - son cuasi scolà fig. sono sudato da morire, sono sfinito; - èse đu da le bisàche, son đu da ...; sfinito - ‘l é cot = al s’à chipà đù spossato, esausto; - magna sta fiùđa / sto pugn de parmòrs / sti cuàtre lavàz / o davànt da domàn / te tòme đubàs / slanghida da fam / inte mez al ledàm (Tone Pèlico, La Mula e la Ròsa)

sfinzia = vedi squinzia, ragazza

sfiorando : parpedevìa, toccando appena

sfiorare – sfiorà, sfilà niẑolà, ẑimolà; – raśentà,: rasentà, sfiorà, ẑimolà,: zimolà;– pasà apéde, pasà daesìn,: passà apéde, - caminà apéde (‘l mur) rasente al muro; pv. - can che le ẑìrige le sfiora la tèra al piof de segur

sfiorare = ga(v)à i fior, redùse... pratica agricola per cui riducendo il numero di fiori di una pianta (melo, vite ecc), si ottengono meno frutti ma più corposi e saporiti

sfiorata - niẑolàda, sfioràda

sfioratore - cocón del festìl, tappo lungo a tubo (spesso di legno) che tappa il fondo vasca e termina poco sotto il bordo superiore delle fontane, abbeveratoi ecc

sfiorire – infiazì, infiapì,: fiorì, - butà đù le ẑàne, (se) otà via, - otà via

sfiorito = infiapì, sfiorì

sfioritura = infiapiméent

sfittire = desfolpà; sfisà; rostógnà, sfoltì, ś’ciarì, ẑarpì, rostoñà, śčarì

sfizio - spìẑa; pv. - la spìẑa la è peđo del dolóor (dolṓr); capriccio – èstro, caprìz, caprizio, léch, śghiribìẑ, - śgiribìẑ, capelòt; uzzolo = afelio, góla; dèsìo, gòla, lék, léch, ùoia, ùaia, ùeia

sfoconare - sfogonà

sfoderare - (de)sfrodà

sfogare - sfogà; sfogare il dolore, la rabbia : desgropà

sfogarsi - se sfogà, se pànde, (de)sbotonà, śbrocà,: sbrocà;: desgropà,- da(v)èrde 'l sach, - sautà su, - se desfà 'l pàpol; - pànde, se sbrocà fùora, se confidà; - 'n ài an gòos!, 'n ài pìen al pàpol!, se desfà 'l gòos!; anche: sono stufo, stanco, deluso, non ne posso più; sbottare = sbotà, desbotà; ś-ciopà, śčopà, scopìà, s-ciopà; sfogarsi se desgropà, liberarsi, sfogarsi, dare libero sfogo ai propri sentimenti;- ‘l é duta farina de sa sach; sfogarsi - sautà su scattare, sbottare, arrabbiarsi alzando il tono della voce

sfogato = sfogà

sfoggiare = mostrà

sfoglia – sfùoia, sfoiàda, sfùoi; sfoglia, pasta stesa col mattarello – sfùoia

sfogliare - pelà; sfùoià

sfogliare in fretta - scartabelà

sfogliata1sfoiàda, dello sfogliare, pelare

sfogliata2 = sfuòia, la sfoglia

sfogliatella = sfuoiadéla

sfogliatina = sfuoiadìna, sfoiadèla

sfoglie : sfùoi

sfogo = sfògo, desgropo

sfoconare - sfogonà

sfolgorare = sfolgorà

sfollare = se alontanà; śgonbrà

sfoltire – sfoltì, rostógnà, ś-ciarì, ẑarpì, ẑernì; sfoltire (alberi) – desvizà, rostognà (rostoñà), śčarì

sfoltita = sfoltìda; ś-ciarìda, śčarìda, ẑarpìda, ẑernìda

sfoltito – ciàr;- lagheme (- lageme) ciàr che te vegnaràs col car;- làgheme spes che te vegnaràs col zést (: lageme ciàr che te me tolaras col car, lagheme fis che te me tolaràs col zést) = al sorech)

sfondare - sfondà

sfondata = sfondàda; scarpa sfondata - strafónde; le scarpe le strafónt: indovinello scherzoso: - l'àiva la va ìnte fréda e la ven fùora càuda (= nelle scarpe che strafónt-sfondate)

sfondato = sfondà

sfondare = sfondà; sfondare internamente - śbolđà

sfondilio – parmórs, parmós, palmórs, palmós, pelmós, premós; na erba àuta e dùra, par i conìci e i porzìei; simile al sedano dei prati ed al panace erculeo (vedi)

sfondo = sfòndo

sforacchiare – stanbuśà

sforacchiarsi = se stanbusà (piercing ?)

sforacchiato – stanbuśà

sforbiciare = sfòrfisà, sfòrfesà

sformare – śbođà, śbuẑacà

sformarsi – se śbuẑacà

sformata – sbuẑacàda; co le é caregàde, le lùode le se sbuzachéa (si sformavano, deformavano) e coi mas’ciùoi (v.) le stà chiete

sformato = pastìẑ, pastìz

sfornare – desfornà

Sfornioi - Sforgnùoi, Sforñùoi, Sforniói

sfornito1 = sénẑa; manco, privo; mancante – mancànte, > che no à, che no se à; sfornito - prendersi alla sprovvista - se ciapà inte scudèla fig., èse senza nìa, trovarsi a corto di qc. che serve

sfornito2spro(v)edù; pandòlo, stanpióon, tanbrìśi, tòne, stanpiṓn; ingenuo : macaco, gnòco, ñoco, pandòlo, stanpióon,- stanpiṓn, talóoch,- talṓk, tananài; vedi anche incapace, inesperto, privo 

sfortuna – desfortùna, scarògna,- scaròña;= non ài vadagnà an tredes (nDr); - no sta vegnì cuà a fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche fà ‘l còorf de le catie nùove portare sfortuna, iella; pv. - chi che à fortunèla e chi gnànca (ñanca) chéla

sfortunatamente – canchemài, kankemài

sfortunato – desfortunà, desgrazià: scarognà, - scaròñà, puore caan, puore kān, - an pùore ànima, an pùore gràmo, - i l'à benedèt col scoàt del ceso (tvlz)

sfortunati – desfortunài; pv. - fortunài inte ‘l đùoch desfortunài in amóor (amṓr)

sforzare – forẑà, sforẑà; sforzare oltre il possibile : strapàzà

sforzarsi – se pro(v)à, se sforẑà; sforzarsi di guardare - straločà, stralocià

sforzo - sfóorẑ, sfṓrẑ

sforzo eccessivo - strabàuẑ

sfottere - sfotà, mincionà, mataferà, śbefà, śbunfornà, minčonà, metaferà; prendere in giro – tòle in gìro, bàgolà, mincionà, minčonà, sfotà, buderà, ranǧà, rangià; sfottere - i ne sbefa parchè disón gramarzé e indàinc;- sbefà i òrbi fig. euf. = di su lèt

sfotticchiare - sfoticià, - sfotičà, mincionà, śbefegià, śbefecià,- minčonà, - śbefečà

sfottimento  sfotàméent, mincionaméent, mataferàméent, śbefàméent, minčonàméent

sfottitura - sfotadùra, mincionadùra, minčonadùra, mataferdùra, metaferdùra, śbefadùra

sfottò = sfotò, mincionà,- minčonà

sfracassare = sfracasà

sfracellare – frasèlà, sfraśelà, śmodegà

sfracellarsi –  se śmodegà, se sfraselà;- la (v)aca la se à smodegà è caduta in un burrone sfracellandosi, - chéla fémena la é vegnuda (veñuda) đù da n crép e la se à smodegà;- chel cazadör l’è đu đu par sót e al s’à smodegà

sfrangiarsi – inzerlà, s’inzerlà; sfrangiarsi - se stupinà sfilacciarsi, disfarsi, ridursi in filamenti (di una corda, spago e sim.)

sfrangiato – sfilà, stupinà sfilacciato, del disfarsi, ridursi in filamenti (di una corda, spago e sim.)

sfrattare = sfratà

sfreddare = sfrétà, desinaolì

sfregare – (s)fregà, fregà, sfregà, rusà, schincà, scrincà; sfregà an la(v)ìez; - sfregà i seci de ram col sbelét e al zendre; - sfregà i cuciàri co 'l sauloon; - sfregà i ràm(i) co le poméle de sanbùch; - na òta i sfregàa i ram anca co l'àgre

sfregiare = sfregià, strinsà, sfrisà, sfreǧa

sfregio = śgràfo, śgrìnfóon, strìns, strìnso, sfrìs,- śgrìnfṓn

sfrenato = sfrenà

sfrido – refiladùra, śmoẑadùra; sfrido di falegnameria - tròtol

sfriggere = sfrìde, desfrìde

sfrigolare = sfrigolà

sfrittellare = macià de ònt

sfrittellato = ònt

sfrombolare = sfiondà, fiondà

sfrondare – (de)spironà, pelà, spironà; sfrondare gli alberi : spilonà, spironà, (de)spilonà, (de)spironà; vedi potare

sfrontata = sfrontàda, sfaẑada, sfacciata

sfrontatezza – sfrontadeza; fig. chéle fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te faze fornèl!

sfrontato – sfaẑà, screanzà, sfrontà, inpercazènt; sfacciato/a – sfazà, pelòśio, śbétega, spròta, bardàsa, libertìn; irriguardoso – libertìn; spudorato : pazìt

sfruttamento massimo - tirà đu la pèl dal mùso del prossimo

sfruttatore - al magna đù da le spàle, parassita; - sanguéta fig. s. di denaro altrui, scroccone, parassita, usuraio

sfruttare – sfrutà, mónde; - dorà da sòla e da tomèra usare sia da lavoro... suola, che per apparire... tomaia; sfruttare - fig. chél al sa te tirà đu la pèl dal mùso; s. al massimo fig. - tirà đu la pèl del muso, fare lo strozzino, essere esosi

sfuggiresfuǧì; sfuggire col discorso : scantinà; – fa cantóon;- mi ha evitato - ‘l à fat cantóon;- lo sfuggire di una cosa da mano : sbrissà; pv. - dal destìn no se pùol sfuǧì e da la mòrt no se pùol scanpà

sfuggita – scanpàda; di sfuggita – de scanpóon, de scanpṓn

sfumata = sfumàda,= sparìda, sfantàda

sfuriata = sfuriàda, momento di collera

sfurigare : sfuringà, dialettale, per stuzzicare animaletti (vespe) nei buchi del terreno

sgabellino = scagnèl, scagnèla;– banchéta,– scañèla, - bankéta; s. dei mungitori – scagn (scañ) da mónde

sgabello - scagn, scain, scagnèl, scaign, scaan,- scañ,- scañèl,- scān; (femminile = scagnèla); pl. scaign; s. dei mungitori – scagn (scañ) da mónde; pv - can che la mèrda la monta sul scaan (scān) o la spuẑa o la fa daan (dān); - ordenario come n scaign da monde (icz); - tèes ignorante come an scàign da mònze (rm);  pv chel che no n é invidà al no cata scagn da se sentà

sgabuzzino - śgabuẑìn, buśigàtol, burigàtol, buricio, buricie,- burìče, - burìčo

sgalmare = śgàlmare, śgàlmere, dànbre, galòẑe, vedi anche scarpe

sgamare = scuaià,: descuèrđe; fa maróon,- (fa) marṓn,- skuaìa,- deskuèrde;> spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz); vale scoprire, beccare, cogliere in fragrante, accorgersi. In gergo giovanile sgamare vale capire, intuire, indovinare; pv. - a chegà sót la néef (nḗf) la vegn (veñ) descuèrta

sgamato = vedi sgamare

sgambata – śganbàda, scarpeđàda; caminàda; è nota la śganbàda zoldana, gara non competitiva su vari tracciati che si svolge da tanti anni a Pralongo di Zoldo a fine luglio

sgambettare = fà la ganbarèla; śgarlétà

sgambettato = ganbarelà;  śgarlétà

sgambetto – ganbarèla; śgarlét

sganasciare = sganasà, sbuzacà, vedi ridere

sganasciarsi - (de)sganasà; s. dal ridere : desganassà

sganasciata - śganasàda

sganascione = śganasóon,: sgofazóon

sganassone - sganasóon,: sgofazóon, papìn, śberlotóon,- śganasṓn; scapaẑóon,- scapaẑṓn,- śberlotṓn, scufióot,- scufiṓt, stramuśóon,- stramuśṓn

sganciare - desgancià

sgangherato – śgangerà, cràchesa; zoppoẑṑt,: zòot,- račo, racio; inabile

sgangherato - trabìcol, trebìch, trebìs(ch), trabìs(k), trabìcol, di oggetto, aggeggio s.

sgarbatezza – asenada, malagràẑia; villanata, offesa – vilanàda, detòrt, dispèt, asenàda, inzuria, indùria

sgarbato - vilắn, viláan; zotico – marcòlfo, marobolằn, marobolàan, orđenàrio, vilắn, viláan

sgarberia - asenàda; villanata, offesa – vilanàda, detòrt, dispèt, asenàda, inzuria, indùria

sgarbo – dispèt, detòrt

sgarbugliare = desgatì; dar ordine ai capelli arruffati : desgatì

sgargiante - vistóos,- vistṓs

sgarrare - śgarà

sgarro = fàl, sbàlio

sgattaiolare = scanpà, fugì

sgelare - deśgiazà, desǧazà (di)sgelare, scongelare, sciogliersi del ghiaccio: la giaz del laach la èra mèđa desgiazàda, al sìver (un tipo di roccia) col giazà e desgiazà al se sgretoléa

sgelo = deśgiazo,- deśǧazo

sgessare - deśgesà, deśǧesà, (desgiesà),- togliere il gesso ad un arto ingessato

sgessatura - desgesà - togliere il gesso ad un arto ingessato

sgherro = guardia, poliẑàal

sghiacciare - śgiazà, śǧazà

sghignazzare śgignaẑà,- śghignaẑà; sganasà, sbuzacà,- śgiñaẑà

sghignazzata = śgignaẑàda, sghignazada, - śgiñaẑàda

sghimbescio : stòort,- stṑrt; a sghimbescio, di sghimbescio - de strabèech, strabech, śgalénbre, schelénbre, schemémbre; de strabèk; sgalénbre vol di mal metù; se n đi in sgalénbre = caminà malaméntre; se sentà in sgalénbre = se sentà maal

sghiribizzo = śghiribìẑ, - śgiribìẑ, léch, matìo, spìẑa,- lék

Śghìrli e Brich – Soprannome di casato a Colcerver; da famiglia Panciera Tita (vedi Tita) (mc)

Śgiófa, Śǧofa, – Soprannome di casato a Fornesighe

sgnaccare = s-ciafà, sbàte, śgnacà, - śñakà (dal militaresco al gergo comune)

S)nèch - Soprannome di casato a Forno; da famiglia Corona Marchi (mc)

Śgnèch, Śñèk – Soprannome di casato a Pralongo

sgnoccolare = śgnocolà, sonà, stangà,- śñocolà

sgobbare – śgobà, ruscà, sfadigà, śgonelà, sudà, śguaređà, ślauraẑà, śmarangonà, śmùsatà, sudà, tamuśà,: ruscà; sgobbare – sudà fig, faticare, affaticarsi: ta nóno e pò ta pàre i à sudà négre; pv. chi sbràma suda;- ocór sudà saank par se vadanà an fraanch; - NB. nella forma sfadigà sta all'origine del soprannome stesso di casato Sfadigài, gran lavoratori (mc)

sgobbata - śgobàda, sfadigàda, rùscàda

sgobbone - sfadigóon, sfaẑendóon, sferaẑóon, śmasera, śgonelóon, ślauraẑóon, ślaurieróon, śmaseróon, - sfadigṓn, - sfaẑendṓn, - sferaẑṓn, - śgonelṓn, - ślauraẑṓn, - ślaurierṓn, - śmaserṓn; - NB. nella forma śmasera, sta all'origine del soprannome stesso di casato Śmàsere (mc)

sgocciolamento – (s)pisolàda

sgocciolare – śgioẑolà, (s)pisolà, degòre, giozà, colà, pergotà, scolà; sgocciolare, s. la pasta : scolà; s. del tetto – straśegnà, straśeñà

sgocciolatoio – camòl,- camòol, tavolo inclinato e scanalato sul quale viene lavorata la cagliata o il formaggio fresco; spèrsola; (sgocciolatoio/i – sgiozolador, sgiozolador, (glaz);

sgocciolio = śgioẑolaméent, spisolaméent, sgioẑaméent, - śgioẑolamḗnt, - spisolamḗnt, - sgioẑamḗnt, colaméent, - colamḗnt, pergotaméent, - pergotamḗnt, scolaméent, - scolamḗnt, sgiolaméent, - sǧolamḗnt

sgocciolo = spìsol, goz, còl, scòl

Śǧofa, Śgiófa – Soprannome di casato a Fornesighe

sgolamento = śgolaméent, śgolamḗnt

sgolarsi – se śgolà

sgomberare – śgonbrà, śu(o)ità,: sgonbrà

sgombro = śgonbro, śgonbrà; sgombro di vegetazione – mónt; sgomberato

sgomento = śgoménto

sgomentare = śgomentà

sgomentato = śgomentà

sgominare = śgominà; vìnẑe,: vìnze

sgomitare – scomedonà

sgomitare – scomedonà, dare gomitate; dare di gomito, dare i gomiti nei fianchi a qualcuno : scomedonà perché si avveda di qualcosa senza parlare

sgomitolare = desgémà, sgemà

sgommare - scanẑelà, scancielà, - scančelà, desnotà, depenà

sgonfiare – desǧonfà,: desgionfà

sgonfiamento : desgionfaméent, - desǧonfamḗnt

sgonfiato - desǧonfà,: desgionfà,: sgionfo,- sǧonfo

sgonfio : sgionfo,: desgionfà, sǧonfo; - desǧonfà

sgorbi – pastroci, scaraboci,: spagaz, spegaẑ; fare sgorbi – pastrocià, pastročà,: spagazà, spegaẑà

sgorbia - śgùbia, śgùrbia

sgorbiare - śgùbià, śgùrbià; fare sgorbi - pastrocià, pastročà, spagàẑà, spegàẑà, scarabocià, scarabočà

sgorbio - scarabìẑ, scarabocio, pastrocio, pastròc, spagàẑ, spegàẑ, scarabočo, pastročo

sgorgare – descuconà, descucà, desgorgà,- deskukonà, deskukà; 'l é (v)egnù fùora da na fontàna;- sgorgare - butà su, caricare, gettare in alto, rimettere, rigettare

sgorlare = śgorlatà

Śgorlét – Soprannome di casato a Foppa

sgozzare = de(ś)gargàt(ol)à, desgargàtolà, descanarùs(ol)à; desgargà, descanà, scanà,: scanà

sgozzatura = de(ś)gargàt(ol)adùra, desgargàtoladùra,: scanadùra

sgradevole - odióos, trìst, malvìst,- odiṓs; sgradevole – trist, trist (catif, amàro) come ‘l svéenz; sgradevole da mangiare – (ś)graolṓs, graolóos; ributtante = omegóos, omegṓs, stomegóos, stomegṓs; pv. – la coda la è trista da scortegà

Sgràdio - Soprannome di casato a Gavaz; da famiglia Molin Pradel, origine ormai avvolto nelle tenebre, forse da "senza grazia" (mc)

sgradire = desazetà, descomodà

sgraffiare = sgrafà, śgrìnfà, śgrìnfóonà, śgrìnfonà, strìnsà,: sfrìsà,- śgrìnfṓnà

sgraffignare : sgrafignà, cùcà, ongià; ucià,– śgrafiñà,- učà,- onǧà;- al me l'à ucià, ...ongià

sgraffio = śgrafàda, śgrìnfóon, strìns, strìnso,: sfrìs,- śgrìnfṓn

sgrafadio = śgrafađio, lècapiei, bàsapile, bigòt, basabànchi, basacrìsti, basamadone, farisèo, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, scaudabànche; pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)

Sgrafedèra – Sgrafedèra;- caudiera de Sgrafedèra, loc, in cui è presente una marmitta dei giganti, la caudiera de Sgrafedèra, sul Ru de Sgrafedèra zona Canazzè, dest. orog. Maè di fronte al Fop:- Caudiera de  Sgrafedèra famosa marmitta dei giganti

sgramolare = sgramolà

sgranare - sgarnelà, śgranà đù, descosolà, descusolà, śbia(v)à dù la mognola (móñola); - sgranà đù

sgranare gli occhi : varđà fìt, fissare

sgranchiresladinà, se sladinà, sciogliersi le membra, gli arti; sgranchirsi

sgranchirsi – se stiracià, se sladinà,- se stiračà, sciogliersi le membra, gli arti

sgranocchiare = sgranocià,- sgranočà

sgrassare – desgrasà

sgravare1 = solevà, scaregà, ś(l)ieđerì; s. di un peso : solevà; (de)scaregà, ś(l)ieđerì; scaricare, alleggerire – trà đu la sòma fig. = slieđerì

sgravare2vedi partorire

sgravarsi da : se sgrevà, se desnotà; non voler fare

sgravarsi di un peso – ś(l)ieđerì; se (de)scaregà, ślieđerì, se descaregà, scaricarsi, alleggerirsi di un peso

sgravio = solevaméent, solevamḗnt

sgraziato = sgrazià; sgraziato - ciónpo

sgretolare – śgretolà; decoesione, sfaldamento (di pietre, marmi, ecc) = śgretolamént

sgretolarsi – se śgretolà

sgretolato – śgretolà

sgrezzare – (de)sgredà, (de)saros, śboẑà; sgrezzaredesgrosà, digrossare, sbozzare (desgredà, sbozà)

sgrezzatura – desgrosaméent

sgricciolo = vedi scricciolo

sgridare – cridà, reprénde, ẑigà, di su, i dà la sgnàpa;– biasemà, rangià; besegà, devedà, mataferà, metaferà, radegà, śbunfonà, śbunfo(r)nà; sgridare severamente – strapàẑà; sgridare - butà a mal pìet, strapazzare fig, (mal pìet talvolta al posto di malpìet); sgridare - i le cànte pulito mi! lo sgrido per bene!;- cantà da mésa, cantà da gal (id.) alzare la voce

sgridata – cridàda, coiàbita, cuiàbita, leziòn, rangiàda,- ranǧàda, remenàda, romanẑìna, strapàẑàda; sgridata - te faẑe cantà le chìrie sènza ociài, ti do una bella lezione; sgridata solenne : coiàbita (deriva dal lungo salmo n. 90, che inizia con “Quis habitat”); coiàbita, anche romanzìna, rangiàda, lezióon, strapazada;- al ‘l à cantà la coiàbita;- ‘l àsto sentùda la coiàbita da ta màre? al diàol no 1(v)ól sentì la coiàbita; sgridata – remenàda fig, ài ciapà na bèla remenàda; ramanzina – ramanẑina, romanẑìna, rangiàda, ranǧàda, cuiàbita, patèrna, prèdica, coiàbita, leziòn; paternale – patèrnal; sermóon, sermṓn, strapàẑàda. Vedi anche rampogna

sgridato - 'l à ciapà la sgnàpa, vedi sgridare

sgrillettare = griletà

sgrinfia = śgrìnfa, grìnfa, óngia, ónǧa

sgrondare – degòre

sgrondo = vedi scolo

sgroppare = śgobà, ruscà, sfadigà, śgonelà, śguaređà, ślauraẑà, śmarangonà, śmùsatà, sudà, tamuśà,: ruscà

sgroppata = ca(v)àlcàda

sgrossare - (de)saros, śboẑà, scanà đù,- skanà; disgrossare desgrosà, digrossare, sgrezzare, sbozzare (desgredà, sbozà)

sgrossatore di tronchi – intapadòr

sgrossatura – desgrosamént

sgrovigliare – degastì, despetolà

sgrugnata = smuśàda, smùtriàda, smuẑèlàda; péta su del naas

sguaiato = screanzà, sfaẑà, f. śbétega, zenzacreànza,- skreanzà; zotico – marcòlfo,- marobolằn, marobolàan, orđenàrio, viláan,- vilắn

sgualcire – (in)fufenà,< fufegnà, infufegnà, (in)fufeñà,- (in)fufiñà,- infufeñà, infufignà, inmigolà, ingrignà,- ingriñà, spiagaẑà, spiegaẑà, strupià

sgualcita = infufignàda (chp), spiegazzata

sgualcito - strufigà, infufignà, fufegnà,- fufeñà; sciupato – desfatòn, desùtol, làbio, pasudàt, pasudàẑ, ro(v)inà, ślapaẑóon, ślàpero, ślaperóon, strapàẑóon, straẑàdìẑ, straẑóon, ślapaẑṓn, ślaperṓn, strapàẑṓn,   straẑṓn, straẑuol; pv. – ro(v)inà al ro(v)i

sgualdrina = pelànda, putàna, scróa, tròia; prostituta : sbàudena; < femena de mal fa (pfp); Vedi anche: bagascia, baldracca, troia; > "... Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso.>...Ma dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut el fatto so colle femene de mal fa, l’è tornà, avè mazà per el al vedel gras."(pfp); sgualdrina - la va a sbragazòot è poco seria, fa un po' la sgualdrina; - filastrocca – trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna;> Zìlighe, donne di piacere nell'omonimo locale malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine del 1700 (sv.mm)

sgualdrinella – a śbragaẑóot, a śbragaẑṓt (far la s.), - la va a sbragaẑòot

sguancio – śbàro

sguardo – ociàda, vardadùra,- očàda

sguarnito - se ciapà inte scudèla fig., èse senza nìa, trovarsi a corto di qc. che serve, prendersi alla sprovvista

sguazzare – śguačerà, śguàẑà, (ś)’ciùrigà, ciurigà, giondà, (ś)čùrigà, sguazzare... nell’acqua : sguaccerà; s. nel benessere : giondà; s. nell’abbondanza : sguazà; avere in abbondanza – śguàẑà; pv. - no se giónda, co no se laóra pi (co se é in pensióon ocór tegnì da cóont, parchè che no se é pi inte la bondanẑa) (ass); – (la pioa) la vén da la Moiaẑa la sguàẑa, se la vén da Mèeẑ Canáal (Mḕẑ Canắl) no la fa ne béen ne maal (bḗn ne māl); – anfìn che se làta se sguàẑa

sguazzetto = sguazét; buon sugo, spezzatino

sguba = śgùbia, śgùrbia, scalpello a lama curva; sgubbia = fèr da doi màn (? dubito)

sguincio – śgùinč, a śgùinč, de śgùinč

sguinzagliare = sguinzàlià

sgusciare - descosolà, descusolà,: descosolà;- sgarnelà; s. fagioli o piselli : descosolà; s..nocciole – desnoselà, desnosolà, nusolà; = ..le stàt màign che à descosolà fasùoi e bòche biastème e oraziòign, taant al teemp da ignier, che chel da 'l di d’ancùoi (rm)

sgusciare - vedi scappare, andarsene

shrapnel – śràpel;- ste bonbe le sgarnelàva nìče indaparđut. Prima Guerra Mondiale

si – ai; aì aì (capì); sì sì, ho capito : aì aì (dal tedesco ia, ia, capovolto); si si – èi, èi; si – sé, sì; sì certamente, naturalmente : silafesesànta (per la santa fede); si deve – mus; si muove : al se mùof

si suole : sùol, se sùol, è d'abitudine

sia – sìe, sì(e)be; sia (io) – che mi sìe, fóse; saràe; saràve; sia (lui) – che al sìe, fóse; saràe; saràve; sia (tu) – che ti te sìe, fóse; saràe; saràve

siamo – che noi sìòne, fosóne; noi sión, siòne, ereòne; siamo – sion (icz); pv. - al Signòor (Siñṑr) al ne da la cróos (crṓs) come che siòn boign (boiñ) da portà;- sión tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ (sión a 'l inprést, proisòri); siamo noi? – sióne?

siano – sìe, sì(e)be; siano, che siano – che lori i sìe, che lori i sìebe, fóse, saràe, saràve

siate – che voi siéde, fosède, foséda

sibarita = rafinà

sibilare – subià; sibila – subia (st.f.)

Sibilla – Bìla

sibilo - subiàda

sicuramente = ẑertaménte,- dai vèers; assolutamente = assolutamente si/no! ẑertaménte sì/nò, è la bugia più pervicacemente pronunciata - l é la bausia che pì la ven dita; assolutamente! - gnànca mài! certamente, di sicuro - segùr, de sì; de segùr, - autreché; certamente, senz’altro - ẑenẑàutre,: zenzàutre; ẑertaméent, ẑertamḗnt; - sénẑa fal; certamente! - gnànca dìrlo!

sicuro - son par créde; di sicuro - se sa' certo! sicuro!;(sono) certo, sicuro (di quel che dici)! e pós créde! figurati! pudé crede! Figuratevi!;- al Forian al cré che la végne đu par camin iron. crede che il benessere non costi nulla, ocór se la vadagnà;- scherz. iron. chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde vedi sicuramente

siccità – sechèra, carestìa da sech;- na ota i dia a tole la pióa in Zibiàna venivano organizzate delle processioni propiziatorie (contro la siccità) verso la Forcella Cibiana

siccome – (a)dàche, parché che,(a)dache, giacché, dato che, poiché, dal momento che: dàche t’ées cuà rèsta, ma che no ‘n végne de autre; dache te ós cosi... adache sión cuà

Śìch, Śìk – Soprannome di casato a Fusine e Pianaz

Sicilia - Ẑeẑilia; - N ai fàt anca par i Beati Pauli! Disea ma Nona, par zoldan, anca se chi (i beati) i vegnia da le zezilie, ma insoma...(tvlz)

siciliano - siẑiliằn,- siẑiliàan; da le zezilie; provenienze: - A sa nona de ma nona i e disea: tasi ti che te 'egne da le zezilie.. Infatti l'era stada orfana e la vegnia da lazu, sta ma trislava, la e stada profuga dal regno de le do sicilie (tvlz)

sicomoro – sicamòro, sicomòro, secamòro

sicura – secùra, segùra; pv. - Garđesàna scùra pióa secùra; - stagióon (staǧṓn) tarđìva, staǧṓn segùra; – tònega scùra, no(v)ità segùra

sicuramente – desegùr, ẑenẑàutre; pv. - can che le ẑìrige le sfiora la tèra al piof de segur

sicurezza = secureza, segurèza

sicuro – segùr, franco, créto, ẑenẑàutre,: stàign, zenzàutre, ẑèrto, son par créde; pv. - can che ‘l laach (lāk) ‘l è scur al piof de segùr; - co ‘l Pèlf ‘l è scur pìof de segur; - se la Val d’Àgort la bùta scur, al piof de segùr; - spiẑa al naas (nās) pòsta in viaẑ, spiẑa al cul pòsta de segùr

sicuro! - ẑèrto! segùr!

sicutera = sicutéra

sidereo = de le stéle

Siderópolis = Siderópolis, fino al 1943 Nova Belluno. E' un comune del Brasile nello Stato di Santa Catarina, parte della mesoregione del Sul Catarinense e della microregione di Criciúma. È composto per la maggior parte da emigranti italiani giunti a cavallo tra la fine dell'800 e i primi del '900 quasi tutti di origine bellunese. La città è gemellata con Forno di Zoldo (Bl) (ora Val di Zoldo) come ricorda il monumento in prossimità del ponte sul Maè in centro a Forno

sidro - vìn de pom

siepe – sìef, ẑìeśa, zìesa; apertura nella siepe - lòca

siero – àol; emettere siero da ferita – aolà, aivòoz, àiva infetà, àol, èol, àiva infèta; - aivòoz che bùta fùora na piàga, can che la aoléa, me ven fùora chel àol, t’aas da méte su na fùoia de vigna o de zarisèra che te vadaràs che ‘l àol al se sùga; aivòoz ‘l é conpàgn de àol, (èol); siero inacidito, acido : àgre per ottenere la ricotta; s. del burro – nìda; s. del formaggio : pauróign; siero del latte - scólo,: scóol, scṓl

siesta del mezzodì : óra de marènda; sonnellino - piśol; pisolino = piśolét, pìsol, pìsolo

siete – voi sìé, siède

siffatto = così, cosìta, : cossìta; chel che ‘l è l’ è

sifilide = scólo: scóol,- scṓl; malattia venerea - 'l maal dei ẑincue franchi = lue, scolo

sifilitico – inpestà

sifone = sifòn

sigaretta - spagnoléto,- spañòléto; mozzicone di sigaretta – cica; autolesionismo: - dormì co la cìca inte 'l cùl; filastrocca: - Chéle de la Vìla le fùma al spagnoléto (spañòléto) / e sa màre col sachéto la va par carità

sigaro – sìgaro, ẑìgaro

sigillare – siǧilà, inpionbà, piónbà

sigillo – bòl, cucùch, seǧil; sigillo di bagagli = pionbìn

sigillo di Salomone – (a)cua(v)ite mate, cuaite mate, (a)kua(v)ite mate

sigla - ségn, séñ; ségn de càśa - firma, ditta, firma;- na firma grànda

siglare - segnà,- séñà

signatura - segnadùra,- séñadùra; firmare = firmà, segnà, signà, sotoscrì(v)e, sotoscrìe

significare = mostrà, segnà; paleśà,- señà

significativo = inportànt, rilevante

significato = vérs, che ol dì

signora – sióra,: fémena; detto popolare: na mosca de òro che se càla su la zòpa dal ledàm = na gran siòra che marìda 'n puarét; vedi donna, femmina

Signora = Madòna

Signore –  Signóor, Siñṓr; - “su la cróos i ‘l à metù, con trèi ciodi i ‘l à inciodà e co la coróna de spign i ‘l à incoronà”; pv. - al Signóor (Siñōr) al manda la piòa sora i boign (boiñ), ma anca sora i pòorch (pṑrk); - al Signóor (Siñṑr) al manda le cróos (crṓs) a chi che(i) è boign (boiñ) de le soportà; - al Signóor (Siñṑr) al ne da la cróos (crṓs) come che siòn boign (boiñ) da portà; - al Signóor (Siñṑr) al ne à dat doi maan (mān), una par tòle e una par dà, e chi che ‘l é stréent de maan ‘l é stréen de cùor; - al Signóor (Siñṑr) dut al das e dut al no tòl; - al Signóor (Siñṓr) no ‘l paga de sàbeda; - al Signóor (Siñṓr) no n à né maẑa ne bastóon (bastṓn), ma al luga inte ògni cantóon (òñi kantṓn); - al Signóor (Siñṓr) al no n à né maẑa ne bastṓn, ma al ne arđóon (arđṓnẑ); - che ‘l Signóor (Siñor) ne varđe da la burta đenia; - chi che manda al Signóor (Siñṑr) no ‘l è mai de masa; - chi che serf al Signóor (Siñṓr) i mùor sul pa(v)ìer; - col nòme de Dio i fâs al féen e anca i ortegùoi (i dòra la religióon par se fài afari sui; valguinc' inveze, pi de giesia, i cré che 'l vobe dì: se 'l Signoor al ne daida, i la fòn a i 'n dà fùora); - da ‘l alpìn che no béef (bḗf) al vin e da la fémena che sa ‘l latìn, liberéne Signóor (Siñṓr); - i e contàa che 'l Signóor 'l èra môrt da són! (ass); - l’ànima al Signóor (Siñṓr), el corp a la tèra e la ròba a chi che la i va; - 'l è mèio chel che ‘l (Siñṑr) Signóor manda chel che ‘l om domànda; - la cróos (crṓs) che se se fa l’è pi grieva de chela che manda ‘l Signóor (Siñṑr); - ma nòna la disèa: o Signòr, màndeme an siòr, che an desperà, l ài già catà!= o Signor mandame an siòr, se 'l é an puarèt che 'l tire đrèt (tvlz); - muoie, giasene e fraghe,/ che l Signor senpre al ne n daghe (icz); - Signor, dane an bon segn par al nost viaz a Gerusaleme, co sto ziel inmusonà e piovós no vedon pi la gran stela…! R. - L’è già la tabela de l CAI, cossa autre uleo de pi?; - sora Dìo no ‘l è Signóor (Siñṑr); gli sbagli del Buon Dio: al Signóor (Siñṓr) al ne à fat trèi ròbe sbaliàde: le pòlpe de le gànbe, parchè (che) se se péta deda(v)àant (deda(v)ằnt) e al dùol, le snàre parchè (che) metùde in đu se stràẑa màsa tabàch da naas (nās), e i òči parchè (che) 'l a(v)éa da 'n fà un deda(v)àant (deda(v)ằnt) e un dedaré in mòdo che pudesòne véde ànca chi che volarà(v)e ne taià le spàle; filastrocche:- Linch-lonch, linch-lonch / le canpane da Longaron / le é dute su an barcòn / una che fila / una che taia / una che fa capìei de paia / una che prega al Signor Idio / che li mande an bon marìo (mc); - Ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amṓr / par fasà al nòost Signóor (nṑst Siñṓr); - muoie, giasene e fraghe, / che l Signor senpre al ne n daghe (icz); indovinello: Siñṓr Siñorét / pičol pičol e puarèt?= (Signoor  Signorét / Piciol Piciol e puarèt)? (= Gesù Bambino)

signore : sióor, siòr,- siṓr; signore - pv. cazadóor, dugadóor e sonadóor, no se nà mai vedu de sióor; - chi che à ‘l onóor (onṓr) ‘l é an sióor (siṓr); - se an puarèt de(v)énta sióor (siṓr), varđévene!; - o Signor mandame an siòr, se 'l é an puarèt che 'l tire đrèt (tvlz); filastrocca: - Tonia Tonia, tol chel om che l è sior e galantom, l à trei caure e an cauret e zento chegole inte sachet, l à na vaca, l à na tora che dut al dì le sta de fuora, l à i prai senza erba e la camisa piena de m…. (icz)

signore – dàme, donne notabili, dame; detto popolare: na mosca de òro che se càla su la zòpa dal ledàm = na gran siòra che marìda 'n puarét; due singolari Signore: Siora Ròsa e Siora Gioàna le era sàtene (sàtane = diavolesse, streghe, megere): can che na vàca no la dava lat ( la era sùta) i diaséa che ‘l era stada na sàtena, fig. fémena pùoch de sèst (scriteriata, insensata e sim.): se ne conosceva anche il nome: Siora Ròsa e Siora Gioàna, appunto! (magie, stregonerie…); vedi signora, donna, femmina

signoreggiare – (s)paronà, paronà, spadronẑà, sparonẑonà, sparonẑà, spadroneggiare

signori – siòri; pv. - al tenp e ‘l cul i fa chel che i ul = al tḗnp, al cul e i siòri i fa chel che i (v)ol lori; - benedeta la sanità, se è siori e no se ‘l sa; - i siori i no n è vàche, ma gnànca (ñanca) i pùarèt i no n è béch; - né mi né tì, al no n è né sióor (siṓr) né puaret; - pitost che siòri in conpagnia (conpañia) 'l é mèio no n aé nìa; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Sióri (mc)

signorina - tósa; signorina, quasi donna - la scoména a varđà fùora par la stemàna; indovinello: – quàtre tóse che le se cór daré, e no le se ardóonẑ (ardṓnẑ) mai (= le rùode del car)

signorinella – ẑìeśa fig.,- (buzàch, buzàca); la scoména a varđà fùora par la stemàna; vedi adolescente, ragazzina che… la ziesa l'é an mariucol da brusa, al scarto dei prai che se ingrùma su e pò se inpiza...

signorino - siorét

signorone - sioràẑ, sioróon, signoróon,- siñorṓn,- siorṓn

signorotto - sioróon, signoróon, sioràẑ,- siñorṓn,- siorṓn

Śik, Śich  – Soprannome di casato a Pianaz, Fusine

silene – grìsoi, grizoi; s-ciopetin, grisol (icz),- sčopetìn

silenziare - fig. smodegà (v)ia, mettere a tacere: i à zercà de la smodegà via

silenzio - silènẑio; silenzio! - mùči!; - al maèstro al sonàa la brondìna par fà fa silenẑio; < Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini: nef balegàda: / stanòt inte ‘l silenẑio / l’è passà an cervo =  neve calpestata: / questa notte nel silenzio / è passato un cervo

silenzioso – chìet, mutigóon, mutigṓn; smodegà, pv. - fa core an vèǧe e fà sta chìet an tosàt no n è boign (boiñ) negùìnč

silhouette = disègno, disègn,- diseñ

silicosi – pu(l)sìera, puẑìera, polver de sas, polsìera, poẑìera, pùẑìera, posìera, pusìera, prusìera

siliqua = mèla, còssol, cùssol, còsol, cùsol

sillaba = sìlaba

sillabario – (a)bezedario,: bezedàrio

silloge = vedi antologia, compendio, epitome, miscellanea, raccolta (di scritti ecc)

sillogismo = cuestionamént, bègamént, reśonaméent, ragionaméent,- raǧonamḗnt; vale argomentazione, ragionamento

silvestre – boscarùol; salvàrech, salvàdech,- salvàrek, selvàrech, selvàdech; - ànere selvàreghe, càrne de roba salvàrega

Silvestro – Salvestre, Salvestro, Silvèstro

Silvio – Cibi, Cìo

simbolo - ségn, ségno, séñ, séño

similare – tirà darè, conpàgn fig. assomigliare, avvicinarsi. tendere a (colori, sapori e sim.): al tiràa al dozin, al tira daré sa pare, sa mare, ‘l é maronzin che tìra al rós, an gris che tiru ‘l maróon; vedi simile

simile – conpàgn, conpàñ; simile a – ùśo, a ùso de, ‘l tira à, somea; simile, essere s. - trà daré fig. assomigliare, imitare: al no trà daré i suoi, al bastarđéa; simile a - tirà fig. assomigliare, avvicinarsi. tendere a (colori, sapori e sim.): al tiràa al dozin, al tira daré sa pare, sa mare, ‘l é maronzin che tìra al rós, an gris che tiru ‘l maróon

simili : someà

similoro - tanbàco, oro finto (ottone giallo-rossastro, similoro); oro falso - òro de le soriẑe, òro de chel che chèga; pv - a i dà valoor al zàal (đàal) che chèga al mòro, l'é distès che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de oro (rm)

simmetrico = specià, speciolà, speculare; opposto – doèrs, roèrs, revèrs, contràre; contrario - doèrs

Simòiñ, Simoign – Soprannome di casato a Campo

Simone - Simṓn, Simóon

Simonéti – Cognome presente a Cella

simpatia – in gràzia;-  al no là in gràzia non gode dei suoi favori, non gli è simpatica

simpaticissimo - ‘l è sinpàtico che mai 

simpatico – simpàtico, saurì; - i te à sul bóon lìbre;-  al no là in gràzia non gode dei suoi favori, non gli è simpatica; simpaticissimo -‘l è sinpàtico che mai

simpatizzare : se đì darè bèl; simpatizzare - varđà dà bèl

simulare = fentà, inganà, inbroià, infenocià, fegurà, infenočà

simulatore – fàus;- mèđa-velàda; mendace = bausièer, bausièr, bàla, balòs, inveritìer, cabolòn, lànpa, luganeghèr,- luganegèr; pv.- chi che‘l è bausiéer (bausiḗr)‘l è anca làđro

simulazione = fénta, ingan, inbroio, infenociàda,- infenočada; finzione – fénta, (a)fénta; commedia = comedia, teatre, fénta, bufonàda, paiaẑàda

Śìna - Soprannome di casato a Fusine

sincera – senzìera; sincera e schietta – senẑìeróon, senẑìerṓn, di persona molto sincera e schietta

sinceramente - s-cièet e nét

sincerare = senẑìerà

sincerarsi – se senẑìerà, sicurà, segurà, accertarsi, sincerarsi: ‘l à olù se segurà se ‘l é (v)éra

sincerità – franchèza; sincerità - adèes sì che ài daèert an òcio = ades che te ài vedu! bóca daèrđete! apriti cielo! (reazione verbale violenta o esplosione di sincerità)

Sincero – Cèro

sincero - senẑìer,: s-cèet; senzier,- śčḕt; sincero e schietto oltre modo – senẑìerṓn, senẑìeróon; sincero, leale; lucido, non ubriaco : senzìer; pv. > chel che i dis da ciòc, i 'l pensa da senzier (rc)

sincerone – senẑìeróon,- senẑìerṓn

sincope = svaniméent, còlp, kòlp

sincopare = cadenzà

sincronia – sincronà (in s.)

sincronizzato - sincronà

sindacare – biasemà; biasimà, biasimare, besegà, devedà, catà ràdeghi, criticà, mataferà, metaferà, radegà, śbunfonà, śbunfo(r)nà; vituperare = cridà, rangià, reprénde, strapàẑà, ẑigà

sindacato = sìndicàto

sindaco – sìndico, capocomùn, capocomun;- kapokomùn; pv. – al capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte sacrestìa

singhiozzare : segiòotà, sangiόtà, sogiótà,- seǧótà,- sanǧótà,- soǧótà

singhiozzo : segiòot, sangiόt, sogiót,- seǧót,- sanǧót,- soǧót, sust, sustóon,- sustṓn

singolare1 - sàgoma (tipo s.),- tèsta mata, fig. persona stravagante, testa balzana, stramba;- tipo strano, bizzarro, singolare, stupido, scemo (an stanpión, na sàgoma), inaffidabile

singolare2 - ùnico,: ùgnol,- ùñol; (singolare/i – singolar, singolara, singolar, singolare, (glaz); singolare – sarvise, fig. attrezzo indef.: che i dìsie a chel sarvìse?

singolo – ùnico,: ùgnol,- ùñol

singulto – sust,: segiòot, sangiόt, sogiόt,- seǧót,- soǧót

sinistra1 - ẑéf faccia o persona, ceffo; vedi sinistro1

sinistra2 - ẑanca, ẑanka; sinistra! - bist! (un comando)

sinistro1lósc(o), lòcio, lósch, ẑaanch, ẑéf,- lòčo, ẑānch, ẑank, senèstre,- ślonđróon,- ślonđrṓn, trìst, tristìria

sinostro2 - manro(v)éers

sinovia – èol

sinossi = sùnto; ( sinossi – strucada. (glaz) = riassunto

sintassi - sintàsi

sintesi = sùnto; (sintesi – strucada. (glaz) = riassunto

sinti - ẑìngen/i,: zìnghen/i; andato con gli zingari 'l é đu ẑìnghen, fare il vagabondo đi da ẑìnghen

sinuoso = tòort

sionista = ebrèo, giudèo,- ǧudèo

Siori – Soprannome di casato a Pieve da famiglia Pra Agnoli, ed a Dont da famiglia Brustolon (mc)

sire = re

sirena = sirena; strì(g)a,: strìa, stròlega, strìa

siringa – sicamòro, anche gioco dello schizzetto = Schìz, o della cerbottana, fatto dai ragazzi con un "tubo" di sambuco cui veniva tolto il midollo  

siringa = pìva, piva; piffero – pifero, còrno; zampogna - ẑànpòña,> ẑànpògna, sonà la ẑànpògna; zufolo - subiṑt, subiòot, śboteđèra

sirocchia = vedi sorella

sisa = tèta, mammella; pupa = pòpa, poppa = tèta, zùza, ẑuẑa

sisma = taramòot, teramòot,: taramòot,- teramṑt,- taramṑt

sistema – soluẑióon, soluẑiṓn

sistemare – sestà, colegà, comodà,: logà, l(u)ogà, conzà,- méte a lùoga, méte polìt, rangià,- ranǧà, regolà, sagaìà, setà, dretà; anche s’cepenà, sistemare un tronco tra altri due (rm); sistemare - tirà su;- sistemare – conzà (par le fèste), te cónze mi da (: par) le fèste! ti sistemo io!; articolare – organiẑà, organiđà, conbinà, machinà; concertare = conbinà, comète; organiđà, machinà; sistemare i conti - tirà inte i cóont, liquidare, regolare i conti;- son  đu a i domandà cóont;- sistemare una scarpata - scarpà đù;- sistemare vestiti – conzà; pv. - dut se comoda, fùora che ‘l òos (ṑs) del còl; – al dìàol al se comoda sénpre sul grùm pì gròos (grṑs); - par se comodà ocor se descomodà; - par se méte a posto ocor laurà; – la mòort (mṑrt) no la conẑa negùinč; - al maal (māl) di autre no conẑa ‘l so; - ògni (òñi) ròba al so pòsto, ògni (òñi) pòsto la so ròba; - par strada se đréta la sòma

sistemarsi – se sistemà, piàẑà,- sistemà, mettersi a posto - se méte polìto, se sistemà, se comodà; pv. - par se méte a posto ocor laurà

sistemata – rangiàda, ranǧàda

sistematico = regolà

sistemato bene - insestà

sistemazione – sistemaẑióon, rangiàda, ranǧàda, sèest,- sistemaẑiṓn,- sḕst

sitare = vedi odorare

sito – lùoch, pośiẑióon,: lóch,- pośiẑiṓn,- lùok

situazione - situaẑióon, pośiẑióon,- situaẑiṓn,- pośiẑiṓn;- situazione - se catà (se ciapà) (ìn)tra ‘l mài e ‘l ancùden in una situazione molto critica, senza via di scampo, situazione dura, difficile – pelòca, pelòka; situazione disperata - no n é pi sóol che sùga; è così, questa è la situazione – da cusì a cusì!

Skàla, Scàla - Soprannome di casato a Bragarezza; vedi Scala

sketch = senèta, vale barzelletta, battuta, freddura, trovata, scenetta, gag

ski-lift – śbiđoladóra, skilift

Skìt, Schìt – Soprannome di casato a Dont; vedi Schìt

Skodi, Scodi – Soprannome di casato a Forno; vedi Scodi 

Skrìkol, Scrìcol - Soprannome di casato a Bragarezza; vedi Scrìcol

Skusèl ora Scussèl – Cognome presente a Scusìei, Sommarìva, Forno, Dont

slabbrare – sbecotà;- sbecotà i óor: ‘l à duti i óor sbecotài, la scudela la é duta sbecotàda

slabbrarsi - sbesolà' (se s.-), torcere la bocca e le labbra ("slabbrarsi") in segno di rifiuto - sbesolà' (se s. -), fare gli schizzinosi (: sbiasolà)

slabbrato – śčenđà, ś’cenđà

slabbratura – garòfol, fig. slabbratura (arricciatura) sulla testa di utensili di ferro (scalpelli da fabbro, da minatore o scalpellino e sim.) a seguito della continua battitura con mazze e/o martelli vari

slacciare – deslegà, deszolà, dezolà

slacciarsi – se (de)sbotonà, ślaẑà

slacciato = deslegà, deszolà, dezolà 

slanciare = ògà, slanzà; osare, prendere iniziative : se slanzà                                                                

slanciato = slanzà

slancio – òga,: slìnch,- ślìnk; slancio in un movimento : sbùnfete;- saltare di s. - sbauzà (rispetto a sautà oppure slincà) significa "saltare d'impeto, di slancio, balzare di scatto"; slancio - de saór fig. di gusto, con entusiasmo, di buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de saór darci dentro di buona lena, lavorare sodo, impegnarsi;- infondere slancio, spirito, dare spirito - cóndem, kóndem (dà ‘l cóndem) dare forza, dare risalto, dare sapore, gusto, infiorare: déghe an sin de cóndem al vost dialèto! can che cónte na stòria i daghe (dage) ‘l cóndem = i dage saór a la contà; i mancàva chel cóndem; al i da ‘1 cóndem = al i da la parola che ocór, al i da gùsto, saór, si usa questa loc. anche con riferimento a musica o canto

slang = parlàda, dialéto, descóre (icz); lo slang è un linguaggio ristretto ad un determinato gruppo; ladino (parlata locale) - ladìn-ẑoldắn, ladìn-zoldáan, zoldan; - zoldano, lingua di (in) Zoldo;- Al zoldan no l'é an dialeto, ma na Lingua, na lingua piciola ma che à dut: vocabolario, gramatica, sintasi, vocai de dute le sòort. Qualcuno una volta ha detto che i dialetti sono lingue che hanno perso la guerra. Da noi il toscano ha vinto (ec)

slargare = slargà

slattare – deslatà, - tòle le téte,- a an tosàt col (kol) muso sporch (spork) i ghe (ge) dis: ésto đu a tetà rock (rok)?; vedi divezzare

slavato – ślaà, ślàvà

slavina – le(v)ìna,: levìna, laìna; slavina piccola – śbruf; detto scherzoso zoldano: i ǧelatìer i vénde laìna (slavina)

slavo – śla(v)o, ślao; slavo della Dalmazia – ś’cià(v)óon, - śčà(v)ṓn, ś’ciàóon, - śčàṓn; slavi - slai

sleale - traditóor; inbroiòn; fàus,- traditṓr,- kabolòn

sleccare = ślecà, ślengà, ślengaẑà, ślecognà,- ślecoñà

sleccata = ślecognàda, ślengaẑàda, ślecàda, ślengàda,- ślecoñàda

slegare – deslegà, deszolà, dezolà, molà; - deslegà slegare, slacciare, sciogliere; adées ‘l à deslegà (fùora) ‘l sach ha rivelato i segreti; - vàrda de no fa sorèla senò ‘l mur ‘l é deslegà disponi i mattoni sfalsati uno sull'altro, in modo che non vengano a coincidere le commessure, altrimenti il muro è slegato; v. anche deszola;- me ‘n vade da(v)ant che te desléghe ‘1 càan

slegato = deslegà, deszolà, dezolà, molà

slepa = ślép, ślèpa, dialettale di scapaccione,- ślepaẑṓn, ślepaẑóon, ś-ciàfaẑóon, - śčàfaẑṓn, śganasóon, - śganasṓn, śgofaẑóon, - śgofaẑṓn, scapaẑóon, - scapaẑṓn, papìn, śberlotóon, - śberlotṓn, scufióot, - scufiṓt, stramuśóon,  stramuśṓn, papìn

slinguare = ślecà, ślengà; slinguata - ślecoñàda, slecognàda, ślengaẑàda; sleccare = ślecà, ślengà, ślengaẑà, ślecognà, ślecoñà

slinguazzare = gergale di (vedi) limonare, pomiciare

slìp = mudandìna, mudandéta, mudànda

Ślis - Soprannome di casato a Bragarezza; da famiglia Slìs (mc)

slitta - lùoda, lùeda, luoda, lùođa, luoza; slitte = lùode; slitta e slitte: slitta a mano, una parte : brazùoi; slitta da carico trascinata a braccia – luòda da (a) maan; slitta corta da carico > coco; slitta da carico – manesìna, manìna,– stróẑ, anche per tronchi ecc; slitta grande per trasporto di persone – ślìta; slitta per trasporto: di legna o materiali : lùoda da màn, lùeda da man era la più leggera e veniva portata a spalla; slitta da/di letame : bena da ledam - 'L é an casòn (caselòn) de legn lonc e larc come la luoza e aut 70 cm. che se dorava a porta' al ledàm d'inver co la nef par i camp distanti; slitta piccola da carico – luodetìn; slitta posteriore - stroẑìn,– coca, koka; slitta rudimentale – tràgola, traolà, talvolta improvvisata, per trascinare a valle legne, fascine fieno, còza, còzìna, stràsina; vedi anche slittino, slittone; - stecca longitudinale che costituisce piano di carico della slitta = i bachét de la lùoda; - co le é caregàde, le lùode le se sbuzachéa (si sformavano, deformavano) e coi mas’ciùoi (v.) le stà chiete  storiella: La luoda de mo barba Bèpo = La luoda de mo barba Bèpo / l a le sine inrudenade / la no sbrisa pì / come la néef sul giaz / la se à incantà / e a son de dai / anca incucà // Le tirache de mo barba Bèpo / le se à fruà, tirade / su e dù come na fiuda / le se à ruà // No n ven pì néef a delegà / l istà . . me mùe inte n an grumol / de fóos / infosài dantre i andre / dei aign masenài / come nóos da spacà / al medòl del dèentà / al se fa lùoga dantre le fùoie / del mio inventà / storie vegie par scomenzà ...(sc); indovinello: - se la porta ìnte ùoita (pìena) e se la strasìna fùora pìena (ùoida) (vale anche all'incontrario) (= la slitta)

slittamento = śbiđolaméent, śbiđolamḗnt

slittare1śbiđolà; slittare, scivolare – śbandà; slittarsi, andare in slitta da bambini : se sbiđolà

slittare2 = tirà / parà-(a)diànt, (in)a(v)ànt, (in)davànt,: in avàant; remandà, procrastinare

slittare3 - trà codéta fig. sbandare, sculettare (di veicoli nella parte posteriore)

slittino – còca, ledùola, lùada, lùođa, luoga, rùada da cul; slittino a Goima : gravàtol (altrove: lùođa); slittino e slittini: slittino ferrato – gravàtol, garavàtol, carabàtol; slittino ferrato da ghiaccio – sèla; slittino guidabile con tre pattini – śčit; slittino per bambini – ślìt; slittino piccolo, bob generico : lùođa,  gravàtol; slittino veloce – biguaza; = stroẑìn- al stroẑìn 'l era al rimorchiét, al slitìn dedaré de la stroẑa; gioco di slittini in coda – codèta

slittone da carico - stróẑa; slittone per persone – automòbile

slivoviz = gràspa, śgnàpa, (a)cua(v)ita, -acuaìta de sośìna (śñàpa); acquavite da susine tipico dell’istriano sloveno; (famoso il "maraschino - maraschìn" Luxardo, dal 1821)

Ślòde – Soprannome di casato a Forno

slogarsi – se straotà; s. le coscie – desgalonà, desganolà; s. un ginocchio – desnoselà; s. una caviglia – descadigià, - deskadiǧà; - se trà (fùora) de lùoch fig. intr. pron. slogarsi: al sà trat de luach na chivigia Z.A

slogato – deslogà; fùora de lùoga, fùora de lùoch

slogatura – ślogamént, straotàda, stòrta, straotà; avere una slogatura – se straotà; par le stòrte i doràa sonđa vegia (veǧa) o gras de tas e mégola de porẑel; Cure zoldane per animali : Storte agli arti - sabina – savìna, erba savìna, erica carnea, erica scopina; la soméa a le denèure, i la boìva e can che i cavài i se storđea le gànbe i fava inpachi de savìna, par le bèstie la èra medesinàl

sloggiare – (de)smandrà, śmandrà

slondrona = ślauderóna, ślàudera

slungare = slongà

smaccata = smacàda

smacchiare – śmačà,: smacià

smacco – smàco; salatàda, smacàda,- śmakàda,- śmàko

smagliare = smaià,- sgučà, sgucià

smagrare - śmagrà, smagrire, dimagrire

smaliziato – smaliẑiòs,: smalizióos; scafato = navegà, filòn, fùrbo, cuàia, margnif(o), marñif(o), sfìlẑa, spiẑ, taià, volpṓn,: volpoon,: ùoge spìz, 'l è 'n ('l à i) ùoge spìz

smaltare – śmautà, dare la malta;- storiella con doppio senso: pàre, adèes ocór che la smautón(e) (smaltiamo, diamo le malte) an sin sta càsa, il padre risponde: la smautón (smontiamo) nói, ma du par sót! (dalle fondamenta): abitavano in una carobèra

smaltato – śmaltà

smaltimento “cose sacre” - inmarzìméent ìnte ‘l sacràrio da sacrestia (de marmo, col cuèrce de legn e l luchét), andóe che i metéva ròba sacra tomàda dabàs: i lasàva là a s’inmarzì particole, ostie, oli santi, e quant’altro usato, o “contaminato” attinente “Ai sacrifizi”

smaltire1de s-ciocà, desbronzà, debàlà, des-ciocà (smaltire la sbornia), desčòkà, ga(v)à la... mìna, piónba, sìmia, stórna, strìa

smaltire2 - desfà, se desfà;- smaltimento “cose sacre” -  ìnte ‘l sacràrio da sacrestia (de marmo, col cuèrce de legn e l luchét), andóe che i metéva ròba sacra tomàda dabàs: i lasàva là a s’inmarzì particole, ostie, oli santi, e quant’altro usato, o “contaminato” attinente “Ai sacrifizi”

smaltita = de s-ciocàda, desbronzàda, debàlàda, des-ciocàda,- desčòkà, ga(v)à la...

smalto = smàlto

smammare = smamà; scanpà, se la mocà,: taià cùrt

smanacciare = smanaẑà

smanceria - salameléch, mignognola, rufianéz

smancerie – calmòin, mignògnole, rufianéz,- miñòñole; moine - miñòñole, frège, cocolèz

smanceroso /a = śgnèrfen,- śñèrfen,- car ti cadése! mostro de ‘n cadése! allora assume il significato di "smorfiosa, leziosa, civetta" e sim, smorfioso; smancerosa - cara ti cadése! mostro de na cadése!

smangiato – śmagnà, frustà, fruà, frust, lèsem, lìndo, lìs, taređà,- śmañà, consumato

smania – śmània, śgàina, śmàra,: smània, (s)beseghìn,- (s)besegìn; brama = śgàina, gòla, léch, ùoia, ùaia, ùeia; smania – sbésega; ‘l é an sbeseghìn (sbesegìn) = al no taas mai, al no sta mai chiet

smaniare – śmanià, śmaẑà, smanià;- i smàza = i fastidiéa, i é rabióos, fastidios, nervóos; chi che à ‘l maal de S. Valantin i smàza, i no sta chiet, i se reména; bramare = śgàinà, gòlà, aé léch, aé ùoia, aé ùaia, aé ùeia; smaniare – sospirà, bramare, desiderare ardentemente: pv. can che i oci no (i) varđa (: 1 no varđa), al cuor no ‘l sospìra

smanicare – desmanegà

smanie – śmanià (dare in s.)

smanioso – śmanióos,: zavarióos;- śmaniṓs; non avè cul in negò; anche senza pace, che non riesce a restare tranquillo (chp); irrequieto, agitato

Smaniòto – Cognome presente a Bragarezza, Canale di Z, Solagnòt

smantellare = desfà

smarcare = smarcà

smargiassata = fanfaronàda, babalonàda, bòiàda, bra(v)àda, cagonàda, śbragaẑonàda, śbragesonàda, spaconàda

smargiasso – fanfaròn, lòbia, ślòca, trónba,- papolèer, pistòla; smargiasso – slavàge: t’ées pròpio an slavàge! incàlma noghère! fig. esagerato, smodato, fanfarone, spaccone,- contabale, śbolđròi,  babalòn, bialàis, bòia, bolòi, brauròn, bra(v)àz, fònfa, grandòn, cagòn, làndi, lòbia, salabràko, śbragaẑóon, śbragaẑṓn, śbraghesóon, śbraghesṓn,- śbragesóon, śbragesṓn, śbréga-balóon (-balṓn), ślàrga, ślargèer, ślargḕr, ślarga-giàra, ślarga-ǧàra, ślarga-mèrde, spacóon, spakṓn, ślòka; smargiasso – sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che se da arie; smargiasso - trónba, ‘n vanpa, fig; - spaccone, fanfarone

smargiassone : spacόon, slòca ecc, vedi sopra smargiasso

smarrire – sfantà, tramaià,: pèrđe

smarrito – sperđù; smarrito – girave dintór come na pita (st.i);- ‘l à pèert la tramontana fig. disorientato, confuso

smarrito - son trat đu fig. sono depresso, abbattuto, avvilito

smarronare = smaronà, reśìà, stanpióonà,- stanpiṓnà, stranboẑà, capèlà, fa monàda; fare o dire spropositi, fare errori grossolani

smascellare = sganasà, sbuzacà; vedi ridere

smascellarsi – se desgramolà, desganasà

smascherare – desmascorà, śvèrgognà, śvèrgoñà

Śmàsere – Soprannome di casato a Campo, da famiglia Zanolli (mc)

smembrare = smenbrà; scorporà, desfalcà, desnorigà

smemorato – desmentegòn; 'l à tra la fantìa; smemorato - no se pensà dal naas a la bóca di memoria corta; distratto : stravià, (de)stramanà, śbadàǧe, śbolđròi, strabàuẑ, ẑabài; sbadato - śventà, tarlùch; smemorato – desmentegòn

smentire – ritratà; misconoscere = descognòse, descoñose; denegà; no savè; denegare = refudà, scartà; rinnegare – ritratà, denegà

smerciare = vénde, zavaià

smerdamento – śmerđolamént

smerdare – śmerđà; : schitorlà perdere diarrea qua e là, sporcare ovunque, : sbiđolà = perdere la sbìđola (feci da diarrea)

smergo = ànara, ànera (un tipo di anatide)

smerlare = ricamà, fa cape, ornà

smerlo - càpa, kàpa; ricamo – ricàmo, mèrlo; festone /i : camùfol, camùfoi,- kàpa

smesso1 = desusà, dimesso

smesso2 - ‘1 à tót su, cessato, ha smesso di piovere (o nevicare)

smette : al tòl su di piovere

smettere – desmète,: lagà vìa, met du; petà iliò, petà là;- lagà (v)ìa de, méte (v)ìa, tòle su; petà là, peton là, - petà ilò (: la) , cessare di fare qc., interrompere cessare: laga ia de laurà par nia!, - tóle su, ha smesso di piovere (o nevicare); s. di portare – refudà; s. di sognare - (v)egnì a cope destarsi dai sogni, dalle fantastiche; s. di usare – desusà; s. ogni lavoro che non dà soddisfazione : butà al mànech daré la zàpa; s. di ... - picà sul ciòdo la/'l ..., petà su; smettere, far s. – storbà;- al m’à storbà e al me à dit: tàsi ti che no te saas nìa,- contestare, distogliere, far smettere (chi sta parlando);- che smetta - che 'l Signóor 'l varđe đu; pv. - col Pelmo l à al capel, met du la fauz e tol su al restel (icz); - se no te laghe via de pianze e fa al porc, ten daghe una che al mur te n da anautra (tvlz)

smettila = móchela,– mókela; s. di cianciare! = strόpetela!; smettila! : móchela!,: adèes bàsta!,

– su(v)ià!, smettila, dai!

smezzare - śmeđà

smidollare – (de)smegolà, (de)smedolà

smidollato – ślànech

smielare – śmelà, smielà, ga(v)à ‘l miel, tòle ‘l miel; - i le insemenìa par i tòle i telarìn par tole ‘l miel

smilza – strafita; indovinello - lónga longàgna (longaña) / strafìta come na càgna (caña) (= la cadèna del caudierìn, la cadèna de la napa)

smilzo – menù, gnègol, strafìt, strapóont: gnègol, scàrmol,- ñègol, strapṓnt;- t’ées magre come ’n canuol! come un astuccio per ferri da calza; mingherlino = scàrmol,= skarmol, mingherlìn,- mingerlìn, menù, bazeko, bazeco, stremenẑì;- NB. nella forma strafìt sta all'origine del soprannome stesso di casato Strafìt (mc)

sminuire – desmenuì, desminuì, calà, arbasà, calà, mancà, kalà, mankà, ribasà, śbasà

sminuzzare – pestà, pestà su; sminuzzare un sasso in scaglie : scaià

smisurato – fùora de meśùra

smoccolare1 - smócolà, pulire le candele usate in parte dalla cera colata

smoccolare2mocolà; imprecare – (p)orconà, (v)érđenà, mócolà, ostionà, ostregà, sacranonà, saracà, in senso figurato cantà da mésa; sacramentare - sacramentà, sakramentà, biastemà, mocolà, mókolà, ostionà, patarnostrà, paternostrà, - porkonà, resià,: mocolà, saracà

smodato - śla(v)àǧe, ślaàǧe;slavàge: t’ées pròpio an slavàge! fig. esagerato, fanfarone, spaccone, sbruffone; zotico – marcòlfo, - marobolằn, marobolàan, orđenàrio, viláan, - vilắn

smoderato - śla(v)àǧe; zotico – marcòlfo, marobolằn, marobolàan, orđenàrio, viláan, vilắn; sregolato – desordenà; smoderato – un che no à restél fig (rastrello): meglio avere ocor a(v)é an sin de restél, sentimento, coscienza criterio, discernimento ecc

smontare – (de)śmontà, desfà; smontare da un automezzo : desmontà; smontare - desfà, disfare, abbattere, demolire, distruggere: i à desfà chéla casa iliò;- iel al desfaa dut;- desfà đù le àze col córle (da le àze); smontare: una storiella con doppio senso: pàre, adèes ocór che la smautón(e) (smaltiamo, diamo le malte) an sin sta càsa, il padre risponde: la smautón (smontiamo) nói, ma du par sót! (dalle fondamenta): abitavano in una carobèra

smorfia – smorfia, śbarléf, śberléf; smorfia - mòti burt; smorfia caratteristica del bambino in procinto di piangere – scàfa, fà la scàfa, in italiano greppo; - al féa bóche che ‘l fèa paura

smorfiosa – cadése, śbèrgna, śbelét, śbeléta; sgnìfola, śgnèrfena, - śbèrña, - śñèrfena, a G.- ẑìesa;- cara ti cadése! mostro de na cadése! allora assume il significato di "smorfiosa, leziosa, civetta" e sim; = śgorléta e sculettante; - la scoména a varđà fùora par la stemàna; smorfiosa, leziosa, civetta - cadése; - cara ti cadése!, mostro de na cadése! (riferito solo a bambina)

smorfioso = śgnèrfen,- śñèrfen; smorfioso - 'l dà de naas;- (v)olé magnà lenghe (lenge) de garđelìn fare lo schizzinoso a tavola, ma anche in senso fig.

smorosare = smosorà

smorto – śla(v)ì, ślavà

smorzare = sbasà, calmà, smenuì

smosso = muést; redà, śbadilà

smottamento – bòa; s. di terreno : sboàt; s. piccolo – śboàt, śbruf; - bóa, come la bóa de Bórca che nel 1814 distrusse due frazioni... ed ancora oggi è una minaccia per l'abitato; – vedi frana

smottare – franà, śboà, śmodegà, śmùlà; pv. tira đu; - la tira đu de duti, la é come na bóa! (ass)

smozzicare = śmoẑicà, speẑetà

smozzicare parole - farfolà, mognolà, - moñolà, farfugliare

smungere = sla(v)ì, sla(v)à

smunto – màgre, śla(v)ì, ślavà, strafìt; sei smunto = te as al muso de nìda agra; macilento - sofrìsi; dimagrito – òrfen; deperito - patì; emaciato màgre, strafìt

smuovere – śmùe, parà, remenà, rumà; s. dalla pigrizia – śveià fùora; s. e rompere il terreno – sarì; s. la terra attorno alle piante – redà

smuovere – inorigà, stuzzicare; pv. – inorigà vespêr: un che ól fa catà da di (icz)

smusata – smorfia, śbarléf, śberléf; scafa, smorfia

smussare – śmùsà, smusà,: smussà, schincà, despontà, torondà, coronà; smussare gli angoli sulle teste dei tronchi di albero : pilonà

smussato – (ś)moẑ, bò(l)s;- bo(l)s ottuso, senza filo, non affilato: na manèra bólsa, an manarin bós "si dice anche di un larice che ha radici e ceppo grossi e poi si va rapidamente assottigliando, cosicché il tronco appare conico" (Ang)

smussato - stracantóon, - stracantṓn, angolo s.

smussatura – coròna; s. dei tronchi - pilonadùra; vedi smussare