s – s Ś ś
Š š Trascrizione fonetica secondo Enzo Croatto: s, sibilante
alveo-dentale sorda, come l’italiano sole,
sopra, lesso, e in zoldano come stóf (odore) e doppia come rosa (rossa); ś, sibilante alveo-dentale sonora, come
l’italiano casa, rosa, fuso e, in
zoldano, come tośat ragazzo), rośa (rosa); š, sibilante sorda palatizzata, come l’italiano scemo, liscio (rara e tipica di Z.A.)
s = s; NB. A seguito di nuove disposizioni
linguistiche attinenti il ladino zoldano, per il consonantismo: s, ss; s-c e sč, vedi
in Appendice 1.6 – SCRIE POLITO – (st. gldz. 2024) le apposite sezioni
s
– èse; - la rùoda de la bìci come na èse
S-cèe, S-cèett, Sčḕt –
Soprannome di casato a Bragarezza
S-ciòcol, S-ciòcol, Sčòcol -
Soprannome di casato a Campo; da famiglia Costantin Lorenzo (mc), già
Niboi; l'origine sembra debba attribuirsi ad un nomignolo di significato
ignoto, affibbiato al capostipite
sa - sa
sa? - sàla?;- NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Sàla (mc); ma
sàla mó chéla valch?- sa qualcosa?
sabato – sàbeda,
sabeda (icz); la sàbeda; di sabato – insàbeda;
pv. - al Sigóor (Siñṓr)
no ‘l paga de sàbeda; - i curiòos (curiṑs) s’i pàga de sàbeda; - no ‘l é sàbeda
senẑa sóol (sṓl), né fémena senẑa amóor
(amṓr); -
inte càsa del vénđre, va de sàbeda e camina de vénđre
sabba = saba;
stròlegàda,: strionéz
sabbia :
saulóon, - saulṓn; pv. – al téenp (tḗnp) al fa de đuta la supèrbia
an bèl mautóon (mautṓn) de tèra e de saulóon (saulṓn)
sabbiare = saulónà
sabbiatura = saulónadùra
sabbioso - tèra da saulóon terreno
sabbioso;- tèra giarina terreno ghiaioso, (sabbioso, sabbia di
sassolini, di pietruzze)
Sàbe –
Cognome a Goima; come non ricordare qui il Mas de Sabe? vedi
sabina – savìna;-
erba savìna, erica carnea, erica scopina; la
soméa a le denèure, i la boìva e can che i cavài i se storđea le gànbe i fava
inpachi de savìna, par le bèstie la èra medesinàl
sabotaggio = inpediméent, -
inpedimḗnt
sabotare = inpedì,
intrigà
sacca resinosa - raśinèra
sacca =
bisàca, śbolđa, ẑàcoia; bisaccia dei pastori – sachéta
saccarinare = ẑùcherà, ẑùcarà
saccaro = vedi saccarosio
saccarosio = ẑùcar, ẑùcar(o), ẑùcher,: zùchero,
(infantile) cùco
saccente – badès,
berdàs(a), bardàsa, brauròn;
dotoron;> ‘n (al) dotóor; saccente - fig. mèda velada persona di mezza
tacca, presuntuo, ma anche: sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia,
an grandóon, an braàz, un che se da arie!; saccente – trinfànte, esibizionista,
saccente, sfacciato, che si mette in mostra sfacciatamente (un che ól saé
dut el, an brauróon, un che se da inportànza): fasto al trinfànte? chel ‘l à
fat al trinfànte e i là metuda 'te l cul a duti; saccente - geremìa; (an
sapienton); rec.; - porẑèl pasù, trinfànte,
cadése, pio(v)áan, -
pio(v)ắn, sapientóon, - sapientṓn, sapùtol, savarés, śbétega, spròta,
trinfànte, trinẑànte, ẑigàgna, - ẑigàña,: sapientóon; donna s.–
śbraghesóna,- śbragesóna, spròta; dotóra; s., sputasentenze - pio(v)áan da càbola
(kàbola), an sapientóon; Al (an) pioàn da Càdola (… per assonanza da càbola
= bugia, fandonia, frottola); saccente – un che ol saé dut el, an
brauroon, un che se da inportanza, al fa ‘l trinzante co/de dut; presuntuoso –
b(r)asoàl, balòs, bòia, bùlo, cagòn, śbolđròi, ślòka, spacόon; pv. > chi che sa de dut, i sa anca da frechìn; -
chél iliò al cré de saé taant e inveẑe al sà da freschìn; - un che se sa de èse
'l é 'n pùore trastùl (ass); indovinello: - dàsa bardàsa da la fùoia bàsa, albero no v é, indo(v)ìna che l'é (= la
salata, insalata)
saccheggiare – śvaliśà, robà; - raspà fùora dut fig
saccheggio = śvaliśàda, robarìa, vitomìo;
razzia = robarìa, śvaliśàda,
vitomìo
sacchettino : scarnùz
sacchetto : sachét,
> sachet; sacchetto delle
foglie : sachét da le fùoie,
ammortizzatore da mettere sotto la testa per portare legna o altro; sacchetto di trucioli = sachét da le zìze, zìzole, ẑiẑole,
bausìe; cuscino ha effetti terapeutici, soprattutto se fatto con trucioli di
cirmolo; sacchetto di tela – scarnùẑ;
sacchetto per la crusca :
sachét da le sémole; sacchetto porta attrezzi : sachét da le àrte; pv. –
da insùda se ‘l tóna da la séra, tòlte ‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l
tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a farìna; filastrocca - Tonia, Tonia tol chel om / che l' é sior e galantom
/ l' à trei caure e trei caurét / e žento chègole inte sachét / l' à na vaca e
l' à na tòra / che dut al dì l' é sta fùora / l' à i prai senža erba / e la
camisa piena de merđa (mc); - NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato Sachét
(mc)
sacco –
sàch, ẑàcoia, sak; sacco, tenere il s. - tegnì tèrẑo; - na ẑàcoia de sorech (sorek), de farìna, de... si
ritiene pesasse 30 kg.; sacco, un s. - an gòos; vuotare il s. - se desfà 'l
pàpol, 'n ài an gòos!, 'n ài pìen al pàpol!, se desfà 'l gòos!, - adées
‘l à deslegà (fùora) ‘l sach ha rivelato i segreti; anche: sono stufo,
stanco, deluso, non ne posso più;- da(v)erđe ‘l sach vuotare il
sacco, sfogarsi, confidarsi; sacco - ‘l é duta farina de
sa sach; pv. -‘l è
pi fàzile i serà la bòca a ‘n sac che a la déent (dḗnt), anca se la l' à pi granda; – an sac ùoit no ‘l sta in pè; – đuti va a
responde col suo (so) sac; - o pàia o fèn basta che ‘l sac al sìe sénpre pìen=o
pàia o feen, basta che al sàc al siebe pien (rc) – tānt al làđro che chél che
tìen al sàac (sằk); < no sta a dì gat finche no ‘l è inte ‘l sac; - se 'l é
al tenporắl e al tòna a la matìna, tòlte 'l sac e va a farìna; - NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Sàch e
Ẑacoie (mc)
sacco amniotico – sàgna, sàña;- i tosàt i
nàse co la sàgna (sàña), i é duti insagnài
sacco da montagna – rusàc,: russàch, prusàc,
borsàch,- rusàk, zaino
sacco intestinale – buzàch, buzàk; sacco intestinale degli animali macellati – al sach de le budéle
e dut; al stómech de le bestie, la pànza e gli intestini stessi degli
animali macellati, stomaco
saccoccia – scarséla;
pv. - ‘l è senpre mèio aé doi schéi de
móna inte scarséla; - chi che fa de sa tèsta (i) paga de sa scarsèla; - la
fèmena ‘l à le làgreme inte scarsèla
saccocciata = scarselàda
saccolo = sachét,
sakét
saccomannare = śvaliśà; vedi (antico di) svaligiare
saccone - paióon,
paiariẑ,- paiṓn; s. di foglie per giacigli – paióon, paiṓn; saccone pieno
di paglia o foglie secche – paiariẑ;- paioon: è così detto il materasso nelle brandine (letti) militari
sacerdote – prè(v)e,: prève; pv. - an prève inte càsa ‘l è come ‘n porẑèl su sót (prève è anche
l'incastellatura per lo scaldaletto)
Sach,
Sak – Soprannome di casato a Astragàl, da
famiglia Panciera (mc)
Sachét,
Sakét – Soprannome di casato a Forno Sottolerive, da
famiglia Corazza (mc); - una volta non c'erano le valigie, e si viaggiava
con le cose nel sacchetto; mi piace ricordare che a questo gruppo di
discendenti appartiene il caro Michelangelo Corazza = Mechièl-Sachét, di
Pralongo, in questo lavoro assai presente con la citazione abbreviata (mc)
la dove si parla di soprannomi e nomi di casato, ma non solo
sacramentale = vedi da sacro
sacramentare - sacramentà, (p)orconà,
(v)érđenà, biastemà, mócolà, ostionà, patarnostrà, paternostrà, porconà,
resià, saracà,: mocolà; avete
finito di s.? - aéo fenì al rosàre?
sacramento = graẑia
sacramento - sacramént,- sakrament;
moccolo = mócol, saràca, (p)orcon, biastema, ostion, patarnost, paternost,
porcon, resia; imprecazione –
(p)orcon, mócol, ostion, ostrega, sacranon, saraca; in senso figurato cantà da mésa; vedi bestemmia,
bestemmiare
sacranone! = sacranóon!,- sacranṓn!
sacrario – sacràrio;- sacràrio da
sacrestia (de marmo, col cuèrce de legn e l luchét), andóe che i metéva
ròba sacra tomàda dabàs: e i lasàva là a s’inmarzì!- particole, ostie, oli
santi, e quant’altro usato o
“contaminato” attinente “Ai sacrifizi” ecc
sacrestano - mónech, nónẑol, - mónek
sacrestia – sacrastìa,
sacristìa; –
conteneva il
sacràrio da sacrestia (de marmo, col cuère de legn e l luchét): andóe che i
metéva ròba sacra tomàda dabàs, particole ecc.; i lasàva là a s’inmarzì;– conteneva
anche ‘l almèr del consòrzio con tutti i documenti importanti della
comunità consortiva (regola, vedi); pv. – al capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e
ìnte sacrestìa
sacrificare - sacrificà
sacrificarsi - se (s)torđe, stòrđe, tòrđe, sacrificà
sacrificato = sacrificà
sacrificio – sacrifìẑio, pl sacrifizi: santa messa, funzioni sacre in genere
sacrilegio - sacrilègio, - sacrilèǧo
sacrilego = sacrìlego
sacrista - mónech,
nónẑol
sacristia = vedi sacrestia
sacro = sacro,
sacrognà
sacrosanta – sacrosànta; par mi ‘1 é taant de vangelo è una verità sacrosanta,
indiscutibile
sacrosanto = sacrosànt, vedi sacrosanta
sadico = oréndo;
trist; bestiàl
saetta1 – sepónda, sepondèl (rinforzo); – saéta, contrafforte, saettone di capriata – bràz de la
ca(v)eriàda; bràzi de la ca(v)eriàda
saetta2 = saéta;> tarluch (chp); saetta che scende sui tronchi – saéta da àiva;– saéta; tarlùch;
in tutta fretta - magnà come saéte du par i
lares; pv. - dal tóon (tṓn) e da la saéta liberéne S. Barbàra benedéta; - Santa
Barbara e San Simóon (Simṓn) liberéne da la saéta e dal tóon (tṓn)
saetta3 – frèza, freccia
saettare - saetà
saettaria = saèta
saettata = frèzàda,
frecciata
saettato =
saetà
saette - saetóoign,
saetṓiñ
saettone1 : saetóon, saetóogn; saettoni - saetóoign, saetṓiñ; trave/i
che si usa nelle capriate per formare il culmine – bràz de la ca(v)eriàda;
bràzi de la ca(v)eriàda; vedi saetta
saettone2 – ànda, colubro; carbonazzo – carbonàz, carbonèra;=
sarpḗnt, sarpéent; il carbonàz, in sv.mm è commestibile!
saettoni =
fónch de saéta (fonk), nome generico
di funghi in file arcate
saffico = roérs; f.
lesbica = doèersa, doḕrsa,-
roèrsa, revèrsa; pv. - ògni medàia l’ à‘l
so đrét e ‘l so doèers (doḕrs); vedi omosessuale
saga = leđènda
sagace –
inđegnòs, - inđèñòs; - ese na gata astuta,
furba; ledier come na gàta leggero e astuto scaltro;– filòn, fùrbo, cuàia, màcia,
màča, marčìfa, margnif(o),- marñif(o), s-ciàapa, s-ciàapìn,- śčāpa,- śčāpìn,
sfìlẑa, spiẑ, taià, volpóon,- volpṓn,: ùoge spìz; scaltro, furbacchione,
vispo: ‘l é
an s-ciàpa chel iliò (na canàia)
sagacia = inđègno, inti(v)idénza,:
intiedénza,- inđèño ingegno,- aé tèsta, fig.
aver intelligenza, ingegno e sim.; sagacia - inti(v)idénza,: intiedénza avvedutezza,
intuito, perspicacia = capì daànt de fà, aé giudize,: ocór aé lintividénza
de no méte i pè in fal, ocor intiidénza che ‘l fùoch no l ciàpe cànpo; ocór fà
le robe con intiedénza prevedendo
saggezza : sèest,- aé tèsta, fig. aver intelligenza, ingegno e
sim.
saggi – savi;
omeni de séest; pv. – i mat i laga la
càrne del còl e i sàvi se la tòl; - la carne del còl i màt i la làga e i savi
se la tòl; - le nòẑe i savi i le fa e i mat i se le magnà (mañà); – sa pi ‘n
mat inte càsa sua, che ‘n sàvio inte chela de chi autre; – tànte paròle e
pùochi fàti, ingàna i sàvi e anca i màti
saggiare = saià,
taẑà,: tazà, assaggiare ẑelebrà,
ẑèrcà,: zercà; collaudare = pro(v)à;
controlà, śguaità; provare – pro(v)à,
proà; saggiare
– butà
‘l sas, provare, sondare: butà al sas, scandaià; testare – testà; proà, pro(v)à; controlà, śguaità; - tirà a ẑimḗnt;
verificare = provà; controlà, śguaità
saggina
– sórech rós, sórech de le scóe,
sorek...
saggio1 = sàvio; - an
óm de séest assennato, ammodo; pv. – sa pi ‘n mat inte càsa sua, che
‘n sàvio inte chela de chi autre
saggio2 = próa, scandaiàda
saggio3 = scrìto,: scrìt, esame
saggista = scritóor,-
scritṓr
sagitta = saèta
sagittaria = saèta
sagittato =
saetà
sagola = cordàm,
sóga; corđàt, kordàm
sagoma1 = vedi modanatura
sagoma2 - sàgoma, stranbòot, stranbòoẑ,- stranbṑt,-
stranbṑẑ, tipo strano, na sàgoma
sagomare - sagomà;
sagomare
la testa di trave - fà
la lìpa, fa la lìpa al traaf; appuntire (s)lipà,
(ś)lìnpà, lìpà, lìnpà
sagra : fèsta,
sàgra o festa solenne; pv. -
da la sàgra dal For, le sarìede in color; sagra paesana (sunto della)
= pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai,
pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe e béen (bḗn) fàte, pùoche
oraẑióon (oraẑiṓn) e béen (bḗn) dite
Sagre = Sàgre in Valle di Zoldo = Ne
elenco le principali secondo il Lunàre: 16.
gennaio – San Tizian de chi da
Guoima; 17. gennaio – sant Antone de chi da Fór; 20.
gennaio – San Bastian de chi da Stregà;
4^ domenica di marzo – fiera di marzo
a Forno – Fiera de marz dal Fór (icz); aprile: ultem lunes fiera de aurìl dal
Fór; giugno, 15 – Sainc Vit, Modesto e Cresénza de chi da
Fornegise; luglio: 2^ domenica –
Madona (Sàgra) de la Salute de chi da Dònt; 12 – sainc Armacola e Fortunato de
chi da Cozolver; 22 - Santa Maria Maddalena, sagra a Pralóonch (Pralṓnk);
26 – Sant Ana de chi da Zopè (icz); agosto, 1 – San Pelegrin de chi da Coi; 10 - San
Laurenz de chi da Brusadaz; 16 – San Roch de chi da Bragareza, Guoima e Pianaz,
la sagra
- Sagra dei fus, a Bragaréza, cuàrta doménega de seténbre, par la dedicazióon
de la giesia de S. Ròoch e la festa autunnale dei tessitori e in occasione
della raccolta della canapa; fusera (fa la
fusera), a Bragarezza, ornare la chiesa esteriormente con dei fusi colorati,
uno diverso dall’altro, disponendoli a disegno, ed appesi al muro della
facciata, attorno la nicchia di S. Rocco sopra la porta; la quarta domenica di
settembre (Sagra dei fus); ottobre: 3° lunes – Fiera del rosare dal Fór (icz); novembre:
21 – Modona de la Salute de chi da Dònt;
25 - Santa Caterina de chi da Dont; dicembre, 6 – San Nicolò de chi da Le Fosine
sagrato : sagrà
sagrestano - mónech, nónẑol,- mónek, canpanèr; diritto
del campanaro - la
biàva del canpanèr (sagrestano-campanaro); - NB. nella forma
mónech sta all'origine del soprannome stesso di casato, così come nella
forma nónẑol = Nonẑoi (mc)
sagrestia – sacrastìa,
sacrestìa, sacristìa; pv. – al
capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte sacrestìa
Sagui –
Soprannome a Gavàz, Zoppè
sai – sas,
sa
Sak,
Sach – Soprannome di casato a Astragàl - vedi
Sach
Sakét,
Sachét – Soprannome di casato a Forno Sottolerive - vedi
Sachet
sala – sàla,
cameròn; sala grande – salon, salóon,- salṓn; sala per
feste, balli - salóon da bal,- salṓn da balà; sala polifunzionale = sala polifunzional,
sala granda da fa cotante robe; pi neologismi che na lenga la prodùs, pi
fazile l’è che la seguite a vive (st)
sala palustre – pàia de palù (strame per sedie)
salace = studià;
śbocà, sparlacióon; sporcaciόon,
lùdro, porcóon, s-ciùro,- sparlačṓn,- porcṓn,- śčùro, śloẑóon,- śloẑṓn,-
sporcačṓn, sbokà; vale scurrile, salace, di scherno, fescennino
salagione = saladùra
Salàm –
Soprannome di casato a Fornesighe
Salàm -
Sottogruppo del soprannome di casato Ufiẑiài - originari a Fornesighe; vedi Ufiẑiài
(mc)
salamandra – soramàndola, ẑiramàndola, ẑirimàndola, soaramàndola; – la fà ‘l ùof in
(a)réna (- réna, naréna, na réna), co la pelesìna, slànech, par mancànza de
càlcio
salamandra pezzata - bisa da la pioa, saramàndola tacolàda, bellissimo animale nero
lucido a macchie gialle,- tacolà, takolà; a tache, misciolà; - na
soramàndola tacolàda, (macchiettata); – la fà ‘l ùof in (a)réna (- réna,
naréna, na réna), co la pelesìna, slànech, par mancànza de càlcio
salame -
salà(m), salàm, salàme, salà; salame tipico veneto – soprèsa; - taglio a 45°
- taià a féta de salàm; pv. - al
salà de S. Lugắn ‘l è ancora da niẑà
salame = mincióon, minciòn, minčṓn, babbeo,
pantalṓn,> pantalóon, sinicuitàte, tanbrìśi, tanburlằn,> tanburlàan, tandắn,
tandaan,- tòne, tontonà; citrullo :
stùrlo; mamalùch, màmo, trululù, tululù, turlolù, turlulù,: sénpio; coglione - coióon, koiṓn;-
coiòin, coiòni, coioign, coioiñ, śgarlét,: sgarlét
salame : salà,
prosciutto o altro salume in genere, nome generico
salamelecchi = salameléchi
salamelecco
- salameléch,- salamelék
salamino = salamìn,
morelòt
salamini : lugàneghe,
i salamin, i morelòt
salamoia – sal(a)mùora,
salmòra, salmùor, salmùora
salare – salà
salario – pàga
salassare = salasà,
trà 'l sanch; salassare; anche nel
senso di spellare - tirà
đu la pèl dal muso, fig. chél al sa te tirà đu la pèl dal mùso
salassata : salassàda
salasso1 – salàs, colàso, trà saanch, il salassare
salasso2 – salasàda, salassàda (spesa), spellare - tirà đu la pèl dal
muso
Salàta –
Soprannome di casato a Pra, da famiglia Pra Floriani (mc)
salata = salàda,:
salmùora, co la saal
salata = (dialettale) vedi
insalata
salatino = saladìn
salatissimo – bèsà
salato1 – salà, sàlso, besà; sàlsa;- piòa sàlsa; (cibo) salato eccessivo – bèsà,
salà,’l é salà, che ‘l bésa, troppo salato; pagà salà; na salatàda, na
salasàda; pioggia con il sole - na pasàda de pióa can che 'l sóol al
dàas, can che 'l é calche nèola sóla
salato2 : pagà salà, molto caro
salato3 = vedi salame, salumi in
genere
salatura = saladùra,
sot la saal
salce = sàles; salice; - i me a contà che co le caure o le vàche le aèa magnà valc de
trist, e le aèa la panza sgiònfa, i fèa boi scorze de sàles e po i e dèa l'àiva
da bee (rm)
salcio caprino – sàles salvàrech, subiotèr, una varietà di salice
saldare – saudà,
saldà, stagnà, stañà
saldato1 = pagà
saldato2 = unì, fisà; saldato
a stagno, stagnà,- stañà
saldatoio - saldadóor, stagnadóor,- saldadṓr,- stañadṓr
saldatore =
saldadóor, stagnadóor,- saldadṓr,- stañadṓr, dello stagnino
saldatura – saldadùra,
stagnadùra,- stañadùra; s. dolce – sugolàda; s. a caldo – boidùra
saldo – bòro,
segùr, stagn,: stàign,- stañ
sale1 : sàal; la sàal,- sāl;
senza s. – insòs, desavì, insòrs; pv. - sénẑa saal (sāl) nia no val; -
a balà senẑa gremàal (gremằl) 'l è come magnà (mañà) polénta senẑa saal (sāl);-
insóos (insṓs)‘l è pèđo che sénẑa saal (sāl); impiego veterinario (?) sale grosso, per la
stomatite o palatina equina, se se sgionfàa al palàto dei cavài e de le
vàche e ocoréa al sfregolà col saal gròos
sale2 = mònta su; 'l monta su
sale amaro – saal de canáal,- sāl de canắl, purgativo
sale grosso - saal gròos, per la stomatite o
palatina equina, se se sgionfàa al palàto dei cavài e de le vàche e ocoréa
al sfregolà col saal gròos
sale inglese – saal de canáal, sāl de canắl, purgativo
sale purgativo – saal de canáal, sāl de canắl, purgativo
salendo – desorasù,
desoradù, sorasù (de)
Salera - Col
de Salera, altro nome locale del Col Dur (vedi); filastrocca – Man man morta la pita su la porta, l uzel
su la rama e l coorf (côrf) che se la magna, al va su le palade al buta le
sassade, al va sun Col Mandin (Punta) e l da dù del manarin, al va sun Col de
Salera (Col Dur) e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra,
cra (icz)
salgemma – saal
de minièra, sāl de minièra
Sàli -
Soprannome di casato a Astragàl, da famiglia Panciera (mc)
saliamo1 = montèone (da: montà = salire)
saliamo1 = salón (da: salà = salare,
aggiungere il sale)
salice – subiotèr;
svenz, svéenz; salice,
infiorescenze del s. – frànđe del subiotèr; - al
subiotèr (salice) ‘l é in amóor, da insuda le piànte le va in amóor,
(in succhio); pv. - ese
boign come an zoch, ese trist come an svenz, ese come al cornèr resistente alla
fatica, robusto; (icz.3.2019)
salice bianco – sàles; anche salice da vimini – sàles
salice caprino – sàles salvàrech, subiotèr
salice vetrice – svéenz, (ś)vḗnẑ; in decotto
per Costipazione intestinale bovina - inpetrìda; aiva col svéenz o de
cauzìna; ...par varì l'inpetrìda se i
déa da bée l'aiva che i aéa coot col svéenz (salice); i doràa anca aiva de
cauzìna
saliceto - saletto
saliente =
inportànt
salienza = inportànza,
valóor,- valṓr
saliera –
porta-sàal, salarìn, salarìna, pòrta-sằl
salificare = salà
saline - saline,
sorgenti salate, note quelle della
Prampera sotto il Moschesìn: na vaca col pèl su (ammalata) i la
sgorđéa a le Saline e la tornàa indaré col pél slìs
salino - salà;
sàlso, che
ha sapore salino;- piòa
sàlsa, pioggia con il sole; - na pasàda de pióa can che 'l sóol al dàas,
can che 'l é calche nèola sóla
salire – móntà,- di su; vegnì su, rampegà, crescere,
salire, salire sopra;- (salire – rampegà, (glaz);-
salire - đi su a béch per un pendio molto ripido a testa bassa a causa
della pendenza (đi su drét); pv. - can che la mèrda la monta sul scagn (scañ)
o che la spùẑa o che la fa daan (dān); - pi che se va su e pi se mostra ‘l cul;
- se an paesáan (paesắn) monta sun carìega o che ‘l la spàca o che‘l
la sbréga
saliscendi - trècol; nottolino - ẑècol, ẑécol; nottolino di legno
– trècol; nottolino ferma porte – sautèl, sautècol; nottolino per
fermare gli sportelli > ẑéchegnùol, ẑéchegnùola, ẑéchignùol, ẑéchignùola,
ẑichignùola; - ẑécheñùol, ẑécheñùola, ẑéchiñùol, ẑéchiñùola, ẑichiñùola
salita = salìda; de sorasù; salita e salite:
salita breve e ripida – rànpa; salita faticosa : grìef; salita
ripida – pónta, rénta; - gràzie, che rénta! accidenti che salita!
trèi óte e mèđa gràzie!
saliva1 – sali(v)a, śbà(v)e,- òio de bochìn, śbuč; -
filastrocca cantata: - Noi se maridaròn /
incant che 'l piof le fà(v)e / mesedon insìeme intànt / i bàsi e le śbà(v)e
saliva2 = montà(v)a, ‘l montà(v)a,
‘l montàa
salivare – śba(v)à
salivazione – sbàve,- tirà (su) le sbàe (bave)
fig. avere l'acquolina in bocca; canz. noi se maridarón / incant che ‘l
pióf le fa(v)e / mesedón insìeme intànt / i bàsi e le sbàe
salma1 = mòrt, mòrto
salma2 = sòma, càrego, càrga, càrega, kàrego, kargà, kàrega; soma; vedi anche peso, carico
salmastro =
salà
salmo /i – sàlmo,
sàlmi; salmo penitenziale – miśerère; pv. – dùti i sàlmi i fenìs (i se finìs) in glòria
salmodiare = salmodià, cantà i sàlmi
salnitro = salnìtre,
sal da mur
salone -
salóon, - salṓn; salone da ballo
= baléra
salotto = stùa
Salòp –
Soprannome di casato a Fornesighe
salsa : sàlsa
genericamente concentrato di pomodoro, ed anche d’acciuga
salsa piccante – crèm, krèm, (cren), rafano piccante
salsa – biadò,
biànt, biandòot, biandòz;- inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per
aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta, ragù; - la farina mesedada col lat la servia par infisì i toci,
l'èra la batadura
salsedine = saal
salsicce : lugàneghe;
salsicce fatte con il sangue cotto – sanguìne; pv. - al brùo no ‘l fa
lugàneghe (- lugànege); -‘l è pi dì che lugàneghe (- lugànege); - prèdiche
cùrte e lugàneghe (- lugànege) longhe; - pùochi cràuti e been (bḗn) conẑai,
pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe (- lugànege) e béen (bḗn)
fàte, pùoche oraẑióon e béen (oraẑiṓn e bḗn) dite; vedi
salsiccia
salsiccetta - luganegòt, morelòt, morelòot; luganegheta,- morelṑt, - luganegeta
salsiccia – lugànega;
pl. - lugànege > lugàneghe; salsiccia di 2^ o 3^ = lugànega
fata co 'l rognòn, figà ecc, da magnà par prìm; lugàneghe stróẑe,
de terẑa, mate, fate co ròba scàrta e saanch de porẑèl (da mangiare subito,
fresche); fìl da lugàneghe = budèl par insacà le lugàneghe (- lugànege); créde de đì a despicà lugàneghe
= farla facile; strangolà 'l caan
co le lugàneghe = grande abbondanza; pv. - al brùo no‘l fa lugàneghe (- lugànege);
-‘l è pi dì che lugàneghe (- lugànege); - 'l è pi past che luganeghe!; -
prèdiche cùrte e lugàneghe longe; - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùochi
libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑióon (oraẑiṓn)
e béen (bḗn)
dite
salsiccia condita – Pasaia, piatto tipico zoldano: – Chel che ocor: farina de sorech, lat, smauz (botiro), puigna seca
gratada – Come che se faas: Col lat e la farina se fa na specie de dufa
slusega, che dapò se conza col smauz e co la puigna gratada. Se la donta a le luganeghe o al salam taia su
intant che i se rosolea, cosi se fa an bel tocio fis e pien de saor; L é an
conzier de chi da Zoldo Aut; se i dorava anca co l era pranzo de noze.(icz)
salsiccia in fetta sottile – Presùola, bersùola, va fritta con l’aggiunta di Boia de polénta (vedi)
per intingolo e companatico
salsiccia piccola – luganegòt, morelòt, morelòot; luganeghéta,- luganegeta,- morelṑt
salsiccia sfusa zoldana – Pastìn; Piatto tipico zoldano –
L é an damagnà che duti i cognos in Zoldo. L é fat de carne de porzel e de manz
taiada su e masenada polito; se met inte sal, ai, vin bianch e se conza anca
col pever, canela, broche de garofoi, Se meseda ben polito e se laga che l se
pause par calche ora prima del magnà (meio spetà al dì daré). Se l cata inte
dute le mazelerie de Zoldo. Ae l friz a rodele inte padela o su na gardela e se
l magna co la polenta, o anca cru, col pan. (icz – Saor da na ota - 2009)
salsicciaio - luganeghèr, luganegèer,- luganegḕr
salso = salà che ha sapore
salino;- piòa sàlsa, pioggia con il sole; - na pasàda de pióa can che 'l
sóol al dàas, can che 'l é calche nèola sóla; rocce e sorgenti salate,
le saline, note quelle della Prampera sotto il Moschesìn: na vaca col pèl su
(ammalata) i la sgorđéa a le Saline e la tornàa indaré col pél slìs
saltabécca = (s)fauẑìgol,
sautùcol (cavalletta verde)
saltabeccare = sautucolà, sfauẑigolà
saltamartino = sautamartìn (grillo – grì, grìl, grilo)
saltar su =
sautà su
saltare – saltà,
sautà, śbauẑà, schiẑà, ślìncà;– se ślanẑà, vale
avventurarsi, buttarsi, gettarsi, lanciarsi, precipitarsi, scagliarsi; saltare - sautà,
(s)balzare, spiccar salti; sautà vìa, demáal: 1é sautà demáal la ruoda del
cár;- sautà indaré rimbalzare; sautà fùora sporgere: la cadìgia
1é chela che sauta fùora (in realtà è il malleolo che sporge); sautà su scattare,
sbottare, arrabbiarsi alzando il tono della voce; sautà ìnte la canapia reagire
con violenza, arrabbiarsi; sauta adòos assalire, avventarsi contro;
sautà int’i oci rispondere male, aggredire con le parole;- saltare,
modi di: saltar
fuori -
sbauzà fùora saltar fuori, sbalzare via;- sbauzà (rispetto a sautà
oppure slincà) significa "saltare d'impeto, di slancio, balzare di
scatto";- s. in aria (fare) -
śbarà; s. la corda = gioco del saltare la corda – sautà la còrda; saltare - pedòta nella loc. đi
in pedòta, andare, camminare, saltare su un piede solo s.
pedòta; saltare
di palo in frasca = đi
inte e fùora col discorso; – sautà come na bissa: un che respont malamentre (icz);- te as le gambe come an sfauzìgol, magre,
nervose e scattanti (adatte per il salto o il ballo);- pv. – ùoia de laurà sàuteme adóos (adṓs),
laora ti che mi no póos (pṓs) = ùoia de fà, sàuteme adòs, laura tì che mi
no pòs; - o bàsa sto crìsto o sàuta sto fòos (fṑs); - se sauta o par fàm o par
amóor (amṓr); - dugà a sautà un sora chel autre;
filastrocca – Tonìn Tonìn balòta / che fa
sautà (balà) la ẑòta / la ẑòta no (v)oléa / e Tonìn se la ridéa; = filastrocca / conta: Al
fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l
comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la
penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz)
saltaro –
sautèer, sautḕr; guardiapascolo -
sautèer al guardiàan de le Riègole
saltato = saltà,
sautà
saltellare – sautelà, sautucolà, sautucà, sautuẑà, śbalanđrà;– malandrà; vedi gironzolare,
scorazzare
saltello – sautét,
sautùcol
salterellare – sautucà, sautucolà, sautelà,
sautuẑà, śbalanđrà;
malandrà; vedi gironzolare, scorazzare
salterio = lìbre
de i sàlmi
salti : ganbuléte,
capriole; i salti = circo
saltimbanco = gambuletér; buffone,
pagliaccio, clown = bufòn, paiaẑo, puričinèl, śbolđròi, scarnealóon, - skarnealṓn
saltino – sautét,
sautùcol
salto – sàut,
śbàuẑ, scanfùrla, ślìnch; salto piccolo – sautét, sautùcol; salto,
fare un s. : an slìnch; an slìnk, - trà la (: na) ruoda; - te as le gambe come an
sfauzìgol, magre, nervose e scattanti (adatte per il salto o il ballo); pv - la fam la fa fa saut e‘l amóor (amṓr)
ancora pi aut
salto a – na scanpàda, ‘n scanpóon,- scanpṓn, un salto a...
salto d’acqua – (s)pisàndol, pisolóot, pìs, pìsa,- pisolṓt
salto di roccia – sàut, śbàuẑ
saltuariamente – mendechè, mendecuàant, mendicuàando,- mendecuằnt, - mendicuằndo,
- mìndikuàndo
salubre :
sàan, sài(g)n,= sān
salumaio = luganeghér
salume = salà
salumeria = luganegherìa,-
luganeǧeria
salumiere = luganegher,-
luganeǧer
salutare :
sàan,= sài(g)n; che fà béen,
sān; - salutare è salutare! saludà fa been a la salùte
salutare – saludà; salutare - sani quando ci si lascia;< o che
òlelo morì! = chi si rivede! dopo molto tempo (rm);
- salutare è salutare! saludà fa
been a la salùte
salutatela : saludéla
salute – salùte,
sanità;- sofrìsi
instabile di s.; salute ottima,
godere ottima salute - al
i fà fùoch su la tèsta par conto de salute;- salute pessima - i
mànca ‘1 fioor inte bóca Cor. essere in pessime condizioni di salute = i
mànca sóol che chél par morì;- salute - par cóont de per ciò che
riguarda: par cóont de salute no puole me lamentà;- I Proverbi popolari
così si esprimono: - benedeta la sanità, se è siori e no se ‘l sa; - la
salute e nia l’é na međa malatia; - la salùte no ‘n è òro che la pàghe; –
libertà e sanità, se à òro e no se ‘l sa; - al saan (sān) al volaràe ẑénto
ròbe, al malà una sola; - al saan (sān) no ‘l créde al malà; – co se è sàign
(sàiñ) basta; – mèio sàign (sàiñ) su lèet (lḕt) che malài in pè - al téenp da fardìma 'l é come la salùte de i vègie,
ancùoi 'l é bèl e domàn al fioca; - la mòort del lòof (mṑrt del lṑf) l’è
la salute de le féde; > met sun taula pien de fruti e sarà vitamine e salute
par duti (icz). Salute ha per antagonista
la malattia, vedi medicina popolare
Salute – La Salute, Madona de la Salute; = La Salute sa Dont, Salute de chi da Dònt, la seconda domenega de lui, coi banchét, e 21 nov.; = Madonna della
Salute, 21 novembre, a Venezia, ove è patrona, cadendo S. Marco, primo
Patrono, il 25 aprile che già e festivo; celebrata in tutto il territorio
lagunare e di terraferma con particolari devozioni e ponte votivo nell'omonima
Chiesa
saluti = vedi salutare, saluto
salutiamo = saludòn
salutiamoci : saludónse
salutino = saludìn
salutista = salutìsta
saluto – salùdo;
saluto beneaugurante a chi raccoglie fieno > séchelo-séchelo,-
sékelo-sékelo; tàiela, tàiela!; saluto
quotidiano o per posta : salùdo; fare un saluto veloce, di passaggio -
trà la (: na) ruoda; saluto - iufufù,: iufufufi grido (o grida) di
gioia: i zigàa iufufù da na montagna a chel'autra par se saludá
saluto zoldano : sàni; sàni sarevéde, sàni dapό; quando ci si incontra: bondì; questo
il saluto quando ci si lascia: sàni, sani dapò; = chi si rivede!
dopo molto tempo < o che òlelo morì! (rm); pv. -
sani e sarevéde an autr’àn (icz)
salva : salva;
pv. - la malva da ògni maal (òñi māl) la
salva
sàlva = sbàro
salvàbile = salvàbil,
salvabile
salvacondotto = licènza, parméso; pasapòort,- pasapṑrt
salvadanaio – mośìna,: mosìna
salvadito – medegàl,
podegàl, podegáal,- podegắl
Salvadòr –
Cognome presente a Dont
salvagente = salva-đéent
salvaguardare - tegnì maan apéde, fig. conservare in buono stato, aver cura di
qc.
salvaguardarsi - (se) parà
salvamano – sàlva-mắn, sàlva-máan del calzolaio, per
tendere bene il cordame di cucitura delle suole
salvare – salvà;
pv. – la malva da ogni mal la salva
(icz); - S. Còsma (27 sett.) e S. Protàs (19 giu) che i ne sàlve da le bèstie
che camìna su 'l èrbàẑ (le vipere)
salvare – sfuǧì,
scanpà, scampare; pv. - dal
destìn no se pùol sfuǧì e da la mòrt no se pùol scanpà
salvarsi = se salvà, sfuǧì, scanpà, portà (v)ìa i coiòni, portà ìa i ortegùoi
salvataggio = salvatagio, - salvatàǧo
salvatico = arcaico, vedi
selvatico
salvatore =
salvadóor,- salvadṓr
salve! = sàni!
salve = sbàri
Salvèstre
- Soprannome di casato a Fornesighe, Dont
salvezza - redénẑio,
remèdio, scànpo
salvia – sàlvia
salvia glutinosa = fiòr da le àf
salvia dei prati – èrba de S. Duàn, fiòr da le àf, sàlvia di prài, lènga de vàca
salvia selvatica - lènga de vàca, sàlvia màta
salvia viscosa – āf, aaf, fiòr da le àf
salvietta = sugamáan,- sugamắn
salvo – salf; salvo che – al pi che
samara – stornèl,
goiàstra, èlica, èlika (tipo di seme
volante, come dell'acero); disseminazione anemofila: i àier e le agrèle i fa le
goiàstre, 'l é chele ròbe (son semi) che toma đu
e le soméa na goiàstra
Samaritana - Samaritàna
sambuchello – pedegài
sambuca = mistrà,
anèsèta
sambuco : sanbùch;-
sambuco
cavo –
ś-ciopetìn, - śčopetìn, s-ciòop, Go. per farne cerbottana: fata col
sanbùch e con an ciodo inte come pistón; i tiràva baléte de canevo;- v.
anche s-ciopetin = an đùoch con an sanbùch suoità e con an ciodo de 20
schéi col mànech de légn da tirà balotine de stópa; pv. - Te vedaras che incant che son sot al
sanbuch no te intrighe pì (quando sarò morto non ti darò più fastidio); - l é
sot al sanbuch (deceduto) (icz.6.2019)
sambuco nero – sanbùch nègre
sambuco rosso – sanbùch rós
San Alluccio = S. Alucio; patrono protettore
dei fabbri, in un affresco in piazzetta a Bragarezza ove è presente con
Madonna del Rosario e S. Domenico (pl)
San Andrea
– Santandréa, S. Andréa del gabáan (gabắn), (30 nov.) – Patrono di Pralongo
San Antonio -
S. Antone, Santantòne, (13 giugno) (da Padova, dei miràcoi) -
da la sagra dal Fόor (Fṓr) le sarieđe l’ è in color (4^ dom. di giugno o 13 giu.); - Santantòne da la barba bianca
fàme catà chel che me manca (bella
commistione tra santi: Sant’Antonio dalla barba bianca è certamente
Sant’Antonio Abate, di gennaio, del maiale, mentre Sant’Antonio da Padova, che
certamente non aveva la barba, è famoso per i se queris miracula, i “sequeri”
per ritrovare le cose smarrite, o ciò che manca! Comunque, meglio due che uno!);
- se ‘l piof al dì de S. Antòne ven al sech;
– di
buona fattura l’affresco che lo ritrae con Gesù bambino in braccio e S. Rocco
in casa Colussi (Manet) a Pecol (ms);- Zuchét de S. Antòne m. For.-
cassettina di legno con impugnatura e fessura per la raccolta delle elemosine
(caseléta de legn con an manech e na fisùra che doràa l mónech e dapó al te
dà(v)a an saant): ‘l é come robà fuora de zuchét de S. Antòne realizzare
poco finanziariamente;- crédeto de aé troà, catà ‘l zuchét de S. Antòne? te
vade a magnà fùora de zuchét de S. Antòne vivi di carità, oppure: te ne
approfitti
San Antonio abate - S. Antone, Santantòne (17 gennaio); pv. - a Sant Antone de dignèer (diñḕr) bat al sol sul Pònt dal Fèr (a
Baràt); - S. Antòne (17 gen.), San Bastiàan (San Bastiằn) ( 20 gen.) e Sant
Agnée (Añés) i è i marcaant (marcānt) de la néef
San Antonino -
San Antonìn, Santantonìn, S. Antone
pičenìn: filastrocca; – Sant Antòne
pičenìn / tòl la ẑùca e vai a vìn / se ‘l parόon (parṓn) no te ‘n daas (dās) /
dai la ẑùca đù par al naas (nās)
San Bartolo, Bartolomeo - San Bartolomìo,
Sanbortolomìo; (24 ago.) Patrono
di macellai, conciai. Invocato contro herpes e pellagra come S. Antonio abate;
pv. - al véent de San Bartolomìo come che
l ciapa al ghe dà drio (icz); - da S. Bartolomìo la stagióon
(staǧṓn) la torna indrìo; - da S. Bartolomìo i ta(v)àign (ta(v)àiñ) i sgola
(v)ìa; - da S. Bartolomìo òto dì prima o òto dì drìo (al Piof); - dapò S.
Bartolomìo le nèole no le à pi pastre (direzione, inaffidabili per previsioni);
- se i fasùoi i fiorìs par S. Bartolomio an ven par chel an e anca par chel
drio; - se pióof (piṓf) al dì de S. Bartolomìo duta la farđima la va
drìo.
San Bartolomeo - San Bartolomìo,
Sanbortolomìo; (24 ago.); vedi
San Bartolo
San Biagio
– San Biaśi; Sanbiàsi(o); pv. - da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta međa oréta, da san Biaśi
doi oréte cuasi e da San Valantin al sóol al pasa dut in Moschesin (icz); - da
san Biàśi an ora scuàsi
San Candido
– San Candido, Sankandido (BZ), Ìnigen
San Carlo Borromeo (4 nov.) - Sancarlo,
patrono di Pecol
San Clemente = S. Clement, Mente; pv.- per
S. Clemente, l’inverno mette un dente = par S. Clement (S. Mente), ‘l
inveer al met ‘n dent
San Coglione –
san coiόon, san coiṓn; ‘l
è chel che dàida a đì de sora đùt; è il santo degli scriteriati,
santo fasullo, immaginato ed immaginario come San Palpa, ad indicare che anche
loro, gli scriteriati, hanno un santo che li protegge
San Cosma - San
Cosma, con Damiano patrono dei medici; pv. - S. Còsma (27 sett.) e S. Protàs (19 giu) che i ne sàlve da le bèstie
che camìna su 'l èrbàẑ (le vipere)
San Cristoforo - San Cristòfol,
Sancristòfol, (25 lug.), era comune a
Fusine, ora scomparso
San Damiano - San Damiàn, Sandamiàn, (27
sett.) con Cosma patrono
dei medici
San Eligio
- Santalò, (1 dic.)(S. Alluccio?); - patrono dei fabbri, maniscalchi ed
orefici
San Ermagora–
San Armàcola; Santamàcola, (12 lug.) vedi con S. Fortunato copatrono di Colcerver; vedi Santi Ermagora e Fortunato
San Fermo
– San Fèrmo, Sanfèrmo, (9.ago.) venerato nella chiesa di Pralongo
con S. Adrea e S. Gottardo, copatroni
San Filippo -
Sanfelìp, San Felip; pv.-
se 'l é bon téenp al dì de san Iacom e S. Felip (un tempo 1 maggio, oggi il 3),
al puarèt n inchega 'l ric (se ne frega, infischia, non gli importa del
ricco); vedi
Santi Filippo e Giacomo
San Floriano
- S. Foriáan, Sanforiáan, San Foriân, San Foriắn, Sanforiắn; (4
mag.) pv.- S. Foriáan (Foriắn)
co la spìga in maan (mān); – San Marco ména legne (leñe) e S. Foriân a tòlech (
a S. Marco, 25 apr.) si va a legna con le slitte, ma a S. Floriano (4 maggio)
si cammina ancora sulla neve senza sprofondare; – Sant Ana duta nostra, San
Foriaan in paart (Foriân in pârt) (icz); – Scauda ‘l lèet (lḕt) anfin S.
Foriân, se ocor!
San Fortunto
– Sanfortunàto, (12 lug.) copatrono a Colcerver con S.
Armàcola; vedi Santi Ermagora e Fortunato
San
Francesco - San Franzesch,
Sanfranẑésk (4 ott.); -“Te lodam me Signor, par nostra sora
mare tera, che ne da da magnà e da beve, e fruti de dute le sort, fior de duti
i color e erbe” (S. Franzesch – Cantada
del fradel sol). 10.2016 (icz)- Offro qui, il "Cantico delle Creature
ovvero - Cantata di fratello Sole" - Cantada del fradel sol nella Versione
in ladino-zoldano, dovuta alla traduzione di Stefano Talamini Roa da Iral di Val di Zoldo (BL),
dell' Agosto 2018 - O Signor, cossita grant e bon, -
solche a Ti se à da fa laude, onor e benediẑioign. / Solche a Ti, Signor, le se
confà - e neguint cadù l’é degn de Te
menẑonà. / Che i te laude, Signor, par dut chel che te à fat, - e in speẑie par
nost fradel al sol, - che par tua graẑia al ne fa lum via par al dì. / E l’é
bel e al fa an gran lustre: - e cossita al ne insegna valch de Ti. / Che i te
laude, Signor, par nosta sòr la luna e par le stéle: - su in ẑiel te le à fate
ciare, de valor e bele. / Che i te laude, Signor, par nost fradèl al vent e par
al ẑiel sarén o co le neule o con sa tenp, che in ogni caso al vedoléa la dént.
/ Che i te laude, Signor, anca par l’aiva - nosta sòr umile, valenta, saurida e
s-cèta. / Che i te laude, Signor, par al fuach - nost fradèl che al ne fa ciar
de not - e te lo à fat bel e contént e cotànt forte. / Che i te laude, Signor,
par nosta mare la tera, - che ne arleva e ne dà da tetà, - e la ne dà fiór
incolorì, fruti e erbe. / Che i te
laude, Signor, par chi che sa perdonà par amor Tuo - e i soporta malaign e
tribolazioign. / Beati chi che le soportarà, - parchè da Ti i sarà incoronai. /
Che i te laude, Signor, par la mort de al corp, - che tant no se ghe scanpa a
chesto mondo: - guai a chi che morirà in pecà mortàl; / beati chi morirà
rispetóss de la Tua santissima volontà - che chela autra mort no ghe farà mal.
/ Laudé e benedì al Signor e ringraẑielo - e servilo senpre cotànt mestech
San
Gervasio - San Gervasio, Saniervasio, (19 giu.) con San Protàs; pv.
- S. Còsma (27 sett.) e S. Protàs (19 giu) che i ne sàlve da le bèstie che
camìna su 'l èrbàẑ (le vipere)
San Giacomo
- S. Iacom, Saniacom, Sangiacom, Sanǧacom,
San(t)iàcom (25 lug.); pv. - se 'l é bon téenp al dì de san Iacom e S.
Felip (un tempo 1 maggio, oggi il 3), al puarèt n inchega 'l ric (se ne frega,
infischia, non gli importa del ricco); vedi Santi Filippo e Giacomo
San Giobbe - Sant Aiòp, Santaiòp
San Giovanni Battista - San Đuàn, San Đuàne,
Sanđuane (24 giu.); vedi anche
ed in particolare notte di S. Giovanni
preparata con i bàiñ e i màiñ, bàign e i màign; pv. - San Đuàn dai bàign
e dai maign (bàiñ e dai maiñ); - San Đuàn co la ròsa in maan (mān); – se l pióf
al dì de San Đuàn, dut al féen al va ledàm (icz); - se piof al dì de S. Đuàn
dut al fén al va in ledàm; - da S. Đuàn metà spese e metà vadagn (vadañ); - da
S. Đuàn na sbadilàda par mān
San Giovanni Nepomuceno - San Đuàn, Sanđuàn
( 16 mag.) la cui chiesa era a Ponte
Alto, scomparsa con l'alluvione del 1966
San Giuseppe
– San Isép, San Ižèp, Santisép,
Santižèp, S. Isèp (19 mar.); - a S. Isèp ‘l è marcà de la néf; - S.
Valentìn (14 feb.) e S. Isèp i è i marcānt de la néf
San Gorgonio - San Gorgṓn, San Gorgóon, Sangorgóon, Sangorgṓn (9 sett.)
San Gottardo - San Gotàrđo, Sangotàrđo (5
mag.)
San Liberale
- San Liberắl San Liberáal, Sanliberáal, Sanliberắl di Fornesighe (30 dic.)
San Longino - San Ǧinǧin, Sanǧinǧin (15
marzo), con capitello a Costa, di cui
è patrono
San Lorenzo
- San Laurénẑ, Sanlaurénẑ (10 ago.) patrono di Brusadaz con San Giuseppe; pv. - S. Laurénẑ da la gran caldùra, S. Viẑenẑ
(22 genn.) da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch al dura; da Sanlaurénẑ la ferdìma mostra i déint (déinc) (se ‘l pióf?)
Z.A.; periodo
adatto per i piatti di lumache,
ottime cotte e mangiate nel periodo di San Lorenzo, anche se non ho trovato una
tradizione locale (ne ricetta) per questi
San Lucano
- San Lugắn, San Lugáan, San Lugân,
Sanlugáan, Sanlugắn (20 lug.);
pv. - al salà de S. Lugắn ‘l è ancora da
niẑà; - San Lugân da la gran calura, San Bastiân da la gran fredura, l un e l
autre pùoch i dura (icz)
San Luigi
– S. Luiǧi; indovinello:- al ẑièl al ‘n à una, la tèra
nìa. S. Luiǧi al l’à da(v)áant (da(v)ắnt),
S. Mechièl al l’à daré e S. Pìere al no l’à né da(v)áant (da(v)ắnt)
né daré = la L
San Mamante
- Sanmamáan, Sanmamắn, San Mamáan, San Mamắn
(17 ago.)
San Marco
– San Marco, Sanmarco (25 apr.) patrono di Villa e dei gelatieri;- benediẑióon co la cróos par le canpagne = le Rogazioni il giorno di S.
Marco (25 apr.)= levà le cróos. Era la Rogazione maggiore, cioè la
prima processione all'aperto dell'anno: dut ‘l invèer i no le muof e da S.
Marco i fà Rogazióin e i le(v)a le cróos, che (v)olél(v)a di la benedizióon par
le canpàgne. I diséa che no ‘n é da se sentà đù par chi prai bagnai, da(v)àant
che i lèe le cróos, parchè portàa maal; - San Marco ména legne
(leñe) e S. Foriân a tòlech ( a S. Marco 25 apr.) si va a legna con le slitte, ma a S. Floriano (4 maggio) si cammina
ancora sulla neve senza sprofondare); - ùoia no ùoia da S. Marco‘l è fùora
la fùoia
San Martino
– San Martìn, Sanmartìn (11 nov.) aveva una chiesa, ora scomparsa, ad Hospedàl/Ospedàl
- da S. Martìn castégne (casteñe) e
vìn; – istadela de S. Martìn, istadela de le veđove, parchè la dura pùoch; – la
istadèla de S. Martìn la dùra trèi dì e 'n pochetìn; – San Martìn dal vìn, dal
fìt e da le dèbite
San Matteo
- San Matìo, Sanmatìo (21 set.)
San Michele
– San Mechièl, Sanmechièl (29 set.); San Mekièl; - da San Mechìel (‘l ora de) la marénda la va
sun ẑìel; = la brentàna de San Mekièl no la se desvèna in ẑièl; - Indovinello: S. Luiǧi al l’à da(v)áant (da(v)ắnt), S. Mechièl al l’à daré e S. Pìere al no l’à né
da(v)áant (da(v)ắnt) né daré, al ẑièl al ‘n à una, e la tèra
nìa (= la L)
San Modesto
- San Modesto, Sanmodèsto (15 giu.) - compatrono a Fornesighe con S. Vito, S. Liberale e S.ta Crescenzia
San Nicolò
– San Nicolò, Sanicolò (6 dic.); - da S. Nicolò la néef (nḗf) la vén sul so; patrono di Fusine; – Na ota no se spetava
San Nicolò… in Zoldo vegniva sol la Donaza! (Befana). Al dì d’ancuoi, e l é
aign e aign, chi tosat i speta San Nicolò la not del 5 de dizenbre. I tosat
picioi de prima i a sgià an puochi de regali e i spera che al lughe e che al siebe
bon con lori!!! (Al pan, al vin, ai pom, al fen par San Nicolò e al mus, che i
se refezìea an sin prima de peà via da nuof! - S. Nicolò inte scola l é lugà, e
de chel che i aon lagà valch a se à magnà… e anca a noi robe bone al ne à
portà) (Lunare 2024 icz)
San Osvaldo - San Śvàldo, Sanśvàldo, patrono delle donne che desiderano un
figlio; = San Svàldo de Sàuris:
le fémene le dìa a S. Svàldo de Sàuris (S. Osvaldo, Carnia, UD) par pudé
conprà, - contro la s.(più vicino del noto S. Antonio di Padova)
San Palpa - San
Pàlpa, Sanpalpa, inesistente (scherzoso), inventato protettore
di Casàl ove, mancando l' illuminazione
notturna, si era costretti ad andare a tastoni, a palpa, invocando il relativo ‘Santo’
San Paolo
- San Paulo; Sanpaulo (29 giu.); pv. - de le
calénde no me ne (in)curo, bàsta che S. Paulo la no me bùte scùro;- de le
calénde no me ne incuro, basta che S. Paulo no me bute scuro (icz)
San Pellegrino – San Pelegrìn, Sanpelegrìn (1 ago.); Patrono di Coi; pv.- se l’piof al dì de S. Pelegrìn, chi da Coi
ne manda đù la boia
San Pietro
– San Pìere, Sanpìere (29 giu.); barca di S. Pietro - da la véa de
S. Pìere i mét la ciara (čara) de ùof inte an boẑóon (boẑṓn)
de àiva e dadomáan
(dadomắn) i catàa la bàrca de S. Pìere;- La
madre di S. Pietro - 'l é la màre de s. Piere che pìsa đù (così si dice quando vengono quei
temporaloni alla fine di giugno - can che ven chi temporaloign
(temporaloiñ) ai ùltem de đugn (đuñ); - indovinello: - S. Luiǧi al l’à da(v)áant (da(v)ắnt), S. Mekièl al l’à daré e S. Pìere al no l’à
né da(v)áant (da(v)ắnt) né daré, al ẑièl al‘n à una, la tèra
nìa (= la L)
San Pietro – Sas ros de S. Pìere (monte di)
San Protasio - San Protàs, Sanprotàs (19 giu.) con Gervasio; pv. - S. Còsma (27 sett.) e S. Protàs (19 giu)
che i ne sàlve da le bèstie che camìna su l’ èrbàẑ (le vipere)
San Rocco
- San Ròoc, San Rṑc, San Roch,
Sanròoch, Sanrṑk (16 ago.), Patrono di Bragarezza, Pianaz
e Gavaz; Sanròoch (Sanrṑk) 'l é sora la pèste; pv.- da S. Ròoch (Rṑk) le noséle le végn (veñ) fùora de bròoch (brṑk); San Rocco, un tempo
che fu: – San Roch de chi da
Bragareza, Guoima e Pianaz, la sagra - Sagra dei fus, a Bragaréza, cuàrta
doménega de seténbre, par la dedicazióon de la giesia de S. Ròoch e la festa
autunnale dei tessitori e in occasione della raccolta della canapa; fusera (fa
la fusera), a Bragarezza, ornare la chiesa esteriormente con dei fusi colorati,
uno diverso dall’altro, disponendoli a disegno, ed appesi al muro della
facciata, attorno la nicchia di S. Rocco sopra la porta; la quarta domenica di
settembre (Sagra dei fus); ed
oggi: – San Roch. Anca in Zoldo se fa festa par San Roch, che l é par sora
dele pestilenzie, parchè che, col so cagnet no l avea paura de chi che era
inpestai, semai li daidava. Anca in Zoldo, intor al 1560, l era stat la peste e
la dent la zercava de se fa salvà da sta burta malora. Par sto tant in Zoldo l
é pi de na gesia de San Roch e una la é proprio inte a Bragareza. Del ‘60 se
partiva da Bragareza in procesion co la statua de San Roch ancora al dì davant,
al 15 de aost, e se la portava inte giesia sa la Pief, andoe che l era la
funzion de la Madona de Aost; al di daré, chi da Bragareza i peava via in
procesion par di a se tornà tole la statua co le canzoin, le orazion e la
funzion. Chi che portava la statua del sant i era i coscriti che avea da sì
soldai chel an. Dapò la sagra la continuava inte piaza coi duoch; l era anca
tradizion de fa le fuoie rostide inte dute le fameie. Al di d’ancuoi se fa
solche na procesion curta inte al pais. (Lunare 2024 icz)
San Rufo -
San Ruf, Sanruf (27 ago.), patrono di Campo
San Sebastiano - San Bastiân, San
Bastiáan, Sanbastiáan (20 gen.);
pv.- S. Antone, S. Bastiân e S. Agnées i
è i marcanti de la néef (icz); - S. Bastiân co la viola in mân, viola o no
viola de l inver sion fùora (icz); - San Lugân da la gran calura, San Bastiân
da la gran fredura, l un e l autre pùoch i dura (icz) = - S. Lugắn (20 lug.) da
la gran caldùra, San Bastiắn (20 gen.) da la gran fredùra, ‘l un e ‘l autre
pùoch (pùok) al dura
San Sebastiano - Sas de Sanbastiằn, Sanbastiằn, Sanbastiàan (monte)
San Simeone, San Simone - San Simṓn, San Simóon,
Sansimóon, Sansimṓn (28 ott.);
pv. - Santa Barbara e San Simóon (Simṓn)
liberéne da la saéta e dal tóon (tṓn); –
da S. Simóon (Simṓn) met le àrte a masóon (masṓn); -
S. Barbara (4 dic.) e San Simóon (Simṓn) che i ne vàrde da e saéte e dal tóon (tṓn),
dal tóon (tṓn) e da la
saéta Santa Bàrbara benedéta!
San Simone = vedi San Simeone
San Stefano -
San Stèfen, Sanstèfen (26 dic.)
San Svàldo – San Svàldo de Sàuris: le fémene le
dìa a S. Svàldo de Sàuris (S. Osvaldo, Carnia, UD) par pudé conprà, -
contro la s.(più vicino del noto S. Antonio di Padova); vedi San Osvaldo
San Tiziano
– San Teẑiàn, Santeẑiàn, Santiẑiàn (16 gen.) patrono di Goima e dei
difettati nel linguaggio - da S.
Teẑiàn mèez féen e mèez paan (mḕz fḗn e mḕz pān)
San Tommaso
– San Tomằs, San Tomàas, Santomàas;
Santomằs; - tèes come Santomàas (tḗs come
Santomằs) che no ‘l cré anfin che no‘l péta su del naas (nās)
San Tommaso agordino (BL) - San Tomàas, San Tomằs;
Santomàas
San Valentino
– San Valentìn, Sanvalentìn (14 feb.); patrono di Mareson e
degli epilettici (affetti dal mal caduco - i smàza = i
fastidiéa, i é rabióos, fastidios, nervóos; chi che à ‘l maal de S. Valantin i
smàza, i no sta chiet, i se reména); pv - da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta
međa oréta, da san Biaśi doi oréte cuasi e da San Valantin al sóol al pasa dut
in Moschesin (icz); – da S. Valentìn se smòrẑa ‘l lumìn; - S. Valentìn e S.
Isèp (19 mar.) i è i markānt de la néf; - da San Valentìn la insuda la è
da(v)esìn; - da Sanvalentìn lèa ‘l sol inte a Faìn; - San Valentìn pièn de bóon tèenp
(bṓn tḗnp) e de morbìn; - da S. Valentìn al prìm scalìn (il sole sormonta il
colle della Fòpa e tramonta dietro la Civetta Bassa, cioè il primo scalino
della Civetta)
San Vincenzo
- San Viẑenẑ; Sanviẑenẑo (22 gen.); pv - S. Laurénẑ (10 ago.) da la gran caldùra, S. Viẑenẑ da la gran
fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch i dura; filastrocca: La stòria de Sanviẑenẑo la dùra molto tenpo e mai la no se destrìga:
ósto che te la cónte o che te la dìga?
San Vito -
San Vìt, Sanvìdo (15 giu.); copatrono di Fornesighe con Modesto, Liberale e Crescenzia;,
con S. Valentino è copatrono dei colpiti dal mal caduco o coréa;- Il dolce
di riferimento per la festa, a
Zoldo Alto si dice péta con la é
chiusa, la focaccia con la panna < pèta co la brama, ma
e interessante l'espressione di Zoppè
dove la focaccia con la panna veniva data in premio ai ragazzi che
custodivano le mucche al pascolo il giorno di S. Vito, (15 giugno) (ec)
San Vito di Cadore - San Vido
San, abbreviazione di Santo – saant, saan, sànto, sān(t); Raccolgo qui tutta la serie
di santi – Sàinč - che ho incontrato in questo mio lavoro, e
quindi posso elencarne in sunto una cinquantina: San Alluccio = S.
Alucio patrono protettore dei fabbri, in un affresco in piazzetta a
Bragarezza (pl)= San Andrea – Santandréa (30 nov. chiesa e patrono di Pralongo) ; San Antonio di Padova –
Santantòne, Santantòne
da i miràcoi Santantonìn
(13 giu.); San Antonio Abate –
Santantòne (17 gen. Patrono e chiesa in
Forno di Zoldo – popolarmente S. Antòne del porẑèl); San Bartolomeo –
Sanbartolomìo, Sanbortolomio (24 ago.);
San Biagio – Sanbiàśio (3 feb.); San
Candido (località) – Sancàndido,
Inigen, Innichen; San Carlo Borromeo – Sancàrlo (4 nov. patrono di Pècol); San Clemente = S. Clement, Mente; San
Cristoforo – Sancristòfol (25 lugl.);
San Eligio – Santalò (1 dic. – patrono
dei fabbri, maniscalchi e orefici); Santi Ermagora e Fortunato –
Sanarmàcola (12 lug. -patroni e chiesa a
Colcerver – nello stesso giorno sagra delle Kuradùre a Brusadàz); San Fermo
– Sanfèrmo (9 ago. Venerato a Pralongo
con s. Andrea); San Filippo – Sanfelìp
(1.3.mag); Santi Filippo e Giacomo – San(t)iàcom e Sanfelip (1-3 mag.); San Floriano - Sanforiắn (Chiesa e a Pieve di Zoldo, è patrono di tutto il nuovo Comune di Val di
Zoldo – 4 mag.); San Fortunato – Sanfortunàto (con Ermagora , vedi, – 12 lug.);
San Francesco - Sanfranẑésch (4
ott. Chiesuola in centro a Forno); San Giacomo - San(t)iàcom, Sanǧàcom (25 lug. Copatrono di Dont con S. Caterina
d’Alessandria 25 nov.); San Giobbe –
Santaiòp; San Giovanni Battista – Sanđuan(e)
(24 giu.); San Giovanni Nepomuceno –
Sanđuàn (16 mag.); San Giuseppe –
Santìśèp, Santižèp (19 mar.-con s.
Lorenzo patrono di Brusadàz); San Gorgonio - Sangorgṓn (9 sett.); San Gottardo – Sangotàrdo (5 magg.); San Liberale -
Sanliberắl (30 dic.); San Longino –
Sanlonǧin, Sanǧinǧin (15 mar. patrono di
Costa); san coiṓn- san coiṓn
‘l è chel che dàida a đì de sora đù; San Lorenzo - Sanlaurénẑ (10 ago.- Patrono di Brusadàz con s.
Giuseppe); San Lucano - Sanlugằn (20
lug.); San Mamante - Sanmamằn (17
ago.); - Santa Maria Maddalena –
Santa Maria Madaléna (22 lug.); - San Marco – Sanmàrco (25 apr. - Patrono di Villa e dei gelatieri); San Martino –
Sanmartìn (11 nov.- aveva chiesa a
Hospedàl, scomparsa); San Matteo – Sanmatìo (21 sett.); San Michele –
Sanmechìel (29 sett.); San Modesto –
Sanmodèsto (15 giu. – copatrono di
Fornesighe con s. Vito, s.Liberale e s.Crescenza); San Nicolò – Sanicolò (6 dic.- Patrono di Fusine); San Osvaldo
– Sanśvàldo; San Palpa – San Palpa (inesistente
– scherzosamente santo patrono di Casal); San Paolo – Sanpàulo (25 gen.); San Pellegrino – Sanpelegrìn (1 ago. – patrono di Coi); San Pietro –
Sanpìere ( con s. Paolo 29 giu.); San
Rocco - Sanrṓk (16 ago. – patrono di
Bragarezza, Gavàz e Pianàz); San Rufo – Sanruf (27 ago. Capitello e Patrono di
Campo); San Sebastiano - Sanbastiắn (20
gen. patrono di Astragàl); San Serafino – Sansarafìn; San Simone - Sansìmṓn (28 ott.); San Stefano – Sanstèfen (26 dic.); San Svaldo de Sauris ( San
Osvaldo); San Tiziano - Santeẑiàn (16
gen. - patrono e chiesa a Goima); San Tommaso - Santomằs; San Valentino –
Sanvalentìn (14 feb. - patrono e chiesa
di Mareson); San Vincenzo – Sanvižénž
(22 gen.; San Vito – Sanvìt, Sanvìdo
(15 giu. - copatrono di Fornesighe con i santi Modesto, Liberale, Crescenzia);
in zoldo ce ne è uno in più: san coglione (santo fasullo) – san coiόon, san coiṓn; ‘l è chel che dàida a đì de sora đùt
sanabile = sanabìl; che se pùol sanà, remedià
sanare – sanà,
remedià
sanatoria = sanà, amnestì, condonà; vale
condono, perdono
sanato = sanà
sancire =
confermà; decretà, (de)liberà
sancta sanctorum = sàncta sanctòrum
sanctus – santùs,
sanctùs
sandali – sàndali,:
sàndoli
Sàndre –
Soprannome di casato a Fusine; a Soramaé da famiglia Panciera (mc)
sangue1 – saanch: sàanch, sānch;
sangue (macchiato di s.) – (in)sangonà; levare il s. - trà saanch, salassare; - co i copàa ‘1 porzèl o na vaca i tiràa sánch, sangue
di maiale cotto - figà de còl; gelare il sangue - spasemà
'l saanch; - minaccia
scherz. ste aténti tosàt de no ve taià, parchè al pòsto del saanch, pudaràe
vegi fuora bocóoign de polénta; Emostatico
- ràsa (o téla de raign) ràsa de péz par
fermà al sàanch (resina di abete); pv. – lat e vin i fa saanch (sānch) fìn; -
saanch (sānch) de s-ciùois (sčùois), làgreme de prèe e sudòor (sudṑr) de
stradìn no se n à mai vedù; chi sbràma suda;- ocór sudà saank par se vadanà
an fraanch
sangue2 – fònch dal lat, sanguìgni, sanguìñi(fungo del s.)
sanguetta - sanguéta fig. s.
di denaro altrui, scroccone, parassita, usuraio
sanguinaccio - sàanch frìt, saanch coot; figà de còl sangue di maiale
cotto; - i fridéa 'l sanch del cucio co la zéula e i 'l magnàva co le
patàte
sanguinare – sangonà; perdere sangue dal naso – śvanà de saanch (saānk)
sanguine – sanguinèle
sanguinella – sanguinèla, sanguinèle
sanguinello - fònch dal lat, fònch dal sanch, sanguìni, - sanguìñi, sanguigni, agarico delizioso
sanguisuga1 - sanguéta, sanguisughe - sanguéte
sanguisuga2 – un che al magna đù da le spàle,- al màgna đù da le
spàle, fa il parassita; sanguetta - sanguéta fig. s. di denaro
altrui, scroccone, parassita, usuraio
sani : sài(g)n, sàin,- saiñ; pv. – mèio saign (saiñ) su lèet (lḕt)
che malài in pè; stammi bene, ciao = sani; vedi sano
sanità – sanità;
vedi anche medicina; pv. – libertà
e sanità, se à òro e no se ‘l sa; - tronba de cul sanità de còorp (cṑrp), dàideme cul senò son mòort (mṑrt)
sanissimo - sfioredà = ben messo in salute
sanno – sa,:
i sa; sanno molto : i sà an
grùm; sanno troppo : i sà da freschìn! anche da f.; sanno fare
– bone da fa; pv. - co le tóśe le è
bone da fa la polénta, le pùol se maridà
sano : sàan,, sài(g)n;– sān, sân; sano e
rubicondo : gràs e slìs; sano e schietto = śčèet, - śčḕt, senẑìer,:
s’cèet, franco, biòt, ladìn, ś’ciaantìf, śčāntìf; pv. - al saan (sān) al no créde al malà;- al sān
al volaràe ẑénto ròbe, al malà una sola; - al saan (sān) no ‘l créde al malà; -
an bóon òm ocòr che 'l sìe saan, che 'l abe an paan
inte maan e che 'l sie an bóon cristiàan = an bṓn om ocòr ke ‘l sìe sān, che ‘l abe an pān inte mān
e ke ‘l sìe an bṓn cristiằn; – chi che va apiáan (apiắn) i va saan (sān) e i va lontáan (lontắn); – co se è sàign (saiñ) basta!; – mèio sàign
(sàiñ) su lèet (lḕt) che malài in pè
sanrocchino = mantìl coprispalle
Santa = Santa
Santa Agnese
– Santagnése, Santañése; Santañéś(e), S. Agnées, S. Añéś; (21 gen.) - S. Antone, S. Bastiân e S.
Agnées i è i marcanti de la néef (icz); - da Santagnése (Santañése) al frét al va par dute le sfése; - da
Santañése al frét al va (al pàsa) par (dùte) le sfése
Santa Anna
– Santa Ana, Santàna; (26 lug.) ; pv. - Sant Ana duta nostra, San Foriaan (Foriân) in pârt (icz); se ‘l piof
al dì de Santàna, al piof na stemàna; filastrocca: Nina nana / la pòpa de Santàna / la cùna de òro / al cuertor de
međalàna / nìna nìna nàna
Santa Apollonia – Santa Polònia; Santapolònia; (9 feb.); pv.- Santa Polònia
dai straẑoign (straẑoiñ) (neve a larghe falde);- al dì de S. Polònia al sóol (sṓl)
se brođola đù par al costóon (costṓn)
Santa Barbara
– Santa Barbara; – Santabàrbara; (4 dic.); pv. - S. Barbara e San Simóon (Simṓn)
che i ne vàrde da e saéte e dal tóon (tṓn), dal tṓn e da la saéta Santa Bàrbara
benedéta!; - dal tóon (tṓn) e da la saéta liberéne S. Barbàra
benedéta; - Santa Barbara e San Simóon
(Simṓn)
liberéne da la saéta e dal tóon (tṓn)
Santa Bibiana
– Santa Bibiàna; – Santabibiàna (2 dic.); pv.- se piof al dì
de S. Bibiàna, al piof an dì e na
stèmama
Santa Caterina d'Alessandria – Santa Catarìna, Santacatarìna (25 nov.);– patrona di Dont e dei
carrettieri; - da S. Catarìna al frét
al se conbìna; filastrocca: Sànta
Catarìna le rùode no camìna / se no caminarà le rùode / caminarà i stróz
Santa Crescenza - Crescenzia - Santa Cresenzia; Santacresénẑ(i)a (15 giu.) –
copatrona di Fornesighe con s. Vito e
Modesto
Santa Croce
- Santa Crṓs, Santa Cróos, Santacróos,
Santacrṓs; (3 mag.); pv. - se piof al dì de S. Cróos (S. Crṓs)
le noséle le végn (véñ) col bus; - (invenzione della) - Santacrṓs,
La Santacróos
Santa Filomena – Santa Filoména (5 lug - 11 ago.?) – gonfalone a s. Tiziano
di Goima
santa fede = silafesesànta, sì certamente,
naturalmente : (per la santa fede)
Santa Lucia - Santa
Luẑia, Santalùẑia, Santaluẑìa; (13
dic.); pv. - Santa Luẑia la đornada
pi curta che sìa; - a Santalùẑia al frét al crùzìa; Santalùẑia co la scùfia
Santa Margherita – Santa Margarìta, Santamargarìta
Santa Maria Maddalena – Santa Maria Madaléna; (22 lug.); pv. - al dì de Santa Maria Madaléna ‘l è sagra a Pralóonch (Pralṓnk)
santa ragione - de saóor,- na òta le ài ciapade de saóor le ho prese
di santa ragione, fig.
santabarbara = santabàrbara
santacroce = santacrṓs, santacróos
santamadonna! – santamadònis!
Santamaria – Santamaria; – nome della
minore delle tre campane, con Tiziana e Filomena, della chiesa di s. Tiziano a
Goima
santamente – santamént, sentamént
santarellina – santarèla
Sante – Sànto;- NB. sta all'origine del
soprannome stesso di casato Sànti (mc)
santerello = santarélo; vedi anche bacchettone
Sànti - Soprannome di casato a Chiesa; da famiglia
Maier (mc), da un avo di nome Sante o Santo
santi – sainč,: sàinč; Sàint; Santi (2 nov.) - Sàinč, dai Sàint; pv. - dai Sàint
la nèef (nḕf) la se fa avant; - dai Sàinč la nèef (nḕf) la se fa de fèer (fḕr)
Santi Ermagora e Fortunato – SS. Ermagora e Fortunato (12 lug.); a Venezia corrisponde
alla Chiesa di S. Marcuola, in Zoldo la chiesa è a Colcerver, di cui sono
copatroni; pv. - chi da Coẑolvḕr al
12 de lùi (SS. Ermagora e Fortunato) i maña, i béef (bḗf) e i ciàcola (čàcola)
e dapo i bùta đù la bóia a chi da Praloonch
Santi Filippo e Giacomo – vedi Santi Giacomo e Filippo
Santi Fortunato ed Ermagora; vedi Santi Ermagora e Fortunato
Santi Giacomo e Filippo – S. Iàcom (Iàkom) e S. Felìp, San(t)iàcom e Sanfelìp;
pv. - se ‘l è bóon téenp (bṓn tḗnp) al dì de S. Iàcom e S. Felìp, al puarèt al
s’ininchèga al ric = (se ne frega, infischia, non gli importa del ricco)
santificare = santificà
santificato = santificà
santificetur = santifiẑétur, bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti,
basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-òstie, patarnòstre, śgrafađio,
scaudabànche; no sta te fidà de i basamadòne
Santìn
– Cognome presente a Casal, Forno, Dont, Foppa,
Fornesighe
Santìn Strafìt -
Cognome presente a Casal, Forno, Dont, Foppa, Fornesighe
Santina – Santìna;- NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Santinìei (mc) i
figli della Santina
Santinìei –
Soprannome di casato a Pra, da famiglia Pra Floriani (mc)
santino con immagine – saant, santìn, sān(t)
santissimo = òstia, santisimo;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando
scoppiava, moriva la persona!
Santo - Sànto;- NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Sànti (mc)
santo – saan(t),
san, sànto, sacre, sān(t); santo
degli scriteriati - san coióon, coiṓn (santo fasullo,
immaginato ed immaginario, come San Palpa (vedi), ad indicare che anche loro,
gli scriteriati, hanno un santo che li protegge); santo, stinco di santo = farìna da fà òstie; -
chél iliò ‘1 é pi furbo che saant;- al móndo ‘l é pi dei furbi che dei
sàinc;- al no n èra propio an saant = no èse farìna da fa òstie non
essere stinchi di santo, non essere cosi buono come sembra, essere dei poco di
buono: chilò no ‘n é negùinc farina da fà òstie: al no ‘n èra farina da fa
òstie; pv. – san
coióon (coiṓn)‘l è chel che dàida a đì de sora đùt; - a ògni saant (òñi sānt) se inpìza la sua
candèla; - pasà ‘l saant, pasà anca ‘l miràcol=co ‘l è pasà ‘l saant (sānt), 'l
è pasà anca ‘l miràcol; – se no ti créde al saant (sānt), varđie al miràcol; -
al no n é gnanca iél farina da fà òstie (no stè créde, al no n é 'n sàant
(aas);- sàinc inte gìesia, diàoi inte càsa (: santa
inte gìesia, demonio inte casa)
santocchio – bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei,
màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. >
no sta te fidà de i basa madone (rc);= vedi bacchettone
santola – felìpa,
filipa; comàre (dialettale di madrina); - le fémene pi vègie le féa
an sin da comare e i e disea filìpe; indovinello malizioso: comàre, se la(v)é démela, e se no la(v)é tinìvela (l'asse da lavare),
ma il gioco di parole (doppio senso) stà tra lavate=lavè e l'avere=l'avé: la
pronuncia è la stessa, ma...
santolìna – santolìna,
vermolìna, semesàant (pastiglie
di); sostanza medicamentosa venduta
in confettino e ricavata dai fiori dell'Artemisia
santolo – sàintol,
sàntol
santonico - semesắnt,
semesáant
santonina - vermolìna;
santolìna (pastiglie) – santolìna,
vermolìna, semesàant; sostanza
medicamentosa venduta in confettini e ricavata dai fiori dell'Artemisia
santoreggia – sedolìa; - i la metèa su le fortàie; pv. – sedolìa la fa béen (bḗn) par la màre e par la fìa, par i destùrbi de
le fémene
Santuàri - Soprannome di casato
a Soramaè; da famiglia Martini (mc)
santuario – santuàrio;- NB. sta all'origine del
soprannome stesso di casato Santuàri in combinazione con
Santo (mc)
santus – sàntus; - anfin sàntus e pò
àmen = lett. anfin a metà e pò anfìn che l' é fenìda a lungo,
all'infinito, fin che ha potuto, fino alla fine
sanzionare - caresemà, castigà, punì, karesemà, kastigà
sanzione - punizióon; castìgo, puniziṓn, kastigo
saper fare – polìtega, politica;– sa fa;- polegàna; saper
menar bene la lingua : nó avé al pividèl; pv. - chi che sa fa i sa comandà
sapere1 – saé, savé, sa(v)è; Coniugazione del verbo saé, savè. a Forno
di Zoldo: indicativo presente - sài, sas,
sa, saon, saé, sa; imperfetto - saée,
saée, saéa, saeòne, saeède, saèa; futuro - saarai, saaràs, saarà, saaron, saaré, saarà; congiuntivo presente -
sàpe, sàpe, sàpe, saone, saéde, sàpe;
imperfetto - saése, saése, saése,
saesòne, saesède, saése; condizionale presente - saaràe, saaràe, saaràe, saesòne, saesède, saaràe; participio
passato - saù. - Coniugazione del verbo a Zoldo Alto:
indicativo presente - sài, sas/sa, sa,
sa(v)on, savé, sa; imperfetto - savéve,
savéve, savéva, saòne, savèda, savéva; futuro - savarai, savaràs/savarà, savarà, savaron, savaré, savarà;
congiuntivo presente - sàpe, sàpe, sàpe,
saone, savéde, sàpe; imperfetto - savése,
savése, savése, savesòne, saesèda, savése; condizionale presente - savaràve, savaràve, savaràve, savesona,
saveseda, savaràve; participio passato - saù; Sapere
- sa(v)é sapere, conoscere; aver sapore, aver odore (Z.A. save);
pres. sài, saas, sa, saón, saé, sa; p.p. sa; fut. e sa(v)arài
da dì te lo saprò dire, ti farò sapere, te sa(v)aràs mèio de mi;
sa(v)arà al Signóor co ‘l lùga!; imp. (v)oi no sa(v)esède che che ól dì
fam; congt. che ósto che sàpe mi! bàsta che ‘l sape sonà la chitàra, fón
cóont che ve sape bèl, ocór che saéde tosàt che... dovete sapere che (nei
racconti e nelle fiabe); congt. impt. se sa(v)esede tosàt' se
sapeste bambini! interr. sàsto parchè ‘l sài? saéo (vói), sàla
(iéla), sàlo (él), sài (lóri)? sàpe (mi)? come te sàlo? come ti sembra? ti
piace: sàsto che che l' èra na bastìa? ve sàlo bóon? vi piace? (sapore,
cibo), sto tócio al sa da pùoch, al no né taant bóon; al no sa da nìa non
ha sapore, è insipido; i se sa cotáant de èse si credono chissà chi,
sono presuntuosi; al sa an grum (anche iron.), al cré de saé e
invéze al sà da freschin! scherz.iron.; te sàlo bèl? ti piace
(esteticamente e sim.)? al me a saù stróz mi è sembrato in cattive
condizioni; no sài te di ve! non so dirti, non saprei; sài mi che te
aas fam! i sa bèl matedà gli piace giocare; se sa' certo! sicuro!
(anche iron.); no sài nia su(n) chel taant = no puole di nìa (sull'argomento);
no me sa non mi sembra, non mi pare; chi élo che sa! chi lo sa?
chissà! no (v)ói n saé; scherz.iron. chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa
sasàde; che se sa loc.rafforz. certo, ovviamente, si sa che è cosi:
na òta siòne daré a đi sa Fornegise, a pè che se sa, parchè màchina no ‘n
aeòne; no đi insaé non volerne sapere, disinteressarsi, ignorare, trascurare:
no vàde insaé, coi prèe i no va insaé, no vàde insaé de nia "me ne
frego" di tutto, non m’impiccio; - no sài nia su(n) chel taant = no
puole di nìa (sull'argomento);- no sài te di ve! non so dirti, non
saprei;- non voler s. - no
(v)ói n saé;- ti farò sapere, te sa(v)aràs mèio de mi; sa(v)arà al
Signóor co ‘l lùga!; sapere molto : savé an grùm (anche nel senso di non sapere un bel niente); non voler saperne,
non voler avere rapporti, se ciamà fùora, fùora me ciame! - no đi insaé, non
volerne sapere, dichiararsi estranei a qc., non voler saperne di qc.,
non voler avere nulla a che fare;sapere, non volerne sapere - no
vade insaè de nìa "me ne frego" di tutto;- t’es ti che à le
braghese (bragese) e gnànca no vade insaè;- coi prèe i no va insaè;- i đoen i
no đia taant insaè de fà chel mestier;- al saéa i tòle ìa fig. sapeva
prenderli;- pv. no se sa mai màsa; - chi che la cónta (i) la sa lónga;-
‘l é ‘l a(v)é che fa ‘l saé;- se se saése dut, no se saràe mai puarèt;- se no
se sa ‘1 é mèio tàs; –
benedéta chela casa che de vègie (vèǧe) la ‘n sa; - fa ‘l lèet (lḕt) e spaẑà,
se la fèmena la è puarèta negùinč al sa; - fin a la mòort (mṑrt) no se sa la
sòort (sṑrt); – chi che sa (v)arlèa i à ancora da nàse; - chi che sa sa e chi
che no sa sasàde; – no se sa mai màsa; - pitòost (pitṑst) che di dut chel che
se sa ‘l è meio se magnà (mañà) dut chel che se à; - sa pi l papa e ‘l contadìn
che ‘l papa sóol (sṓl); - se sa indoe che se nas, ma no indoe che
se mùor;– se te (v)òl savé la verità, va dal pi pìcol che al la sa; - val de pì
na lénga che sa parlà che an molìn che sa masenà; - sul maridà e sul somenà se
sa dapò (ass); - col
saè, se pùol se sià al pudè; - màgna chel che te às e tasi chel che te sas
sapere2 = sa(v)è, intendersene; non
intendersene - no me ne inténde mi, son come na vàca a fà paan
sapere3 = savè, odorare, avere odore; pv. > chi che sa de dut, i sa anca da frechin!; - chél iliò al cré de saé
taant e inveẑe al sà da freschìn!
saperla lunga : cadésse
saperne – insa(v)è;
pv. - coi pré(v)e i no va insaé
sapersi contenere : se frenà
sapesse – saése,
savése
sapessi – saése,
savése
sapessimo – saesòne,
savesóne, saóne
sapeste – saéde,
savéde, saeséde, saveséda;- saése, savése; sapeste
- se
sa(v)esede tosàt' congt. impt: se sapeste bambini!
sapete – saé,
savé
sapeva – saéa,
savéva
sapevamo – saeòne,
saóne
sapevano – saéa,
savéva
sapevate – saeéde,
savéda
sapevi – saée,
savéve
sapevo – saée,
savéve
sapidezza = vedi sapidità
sapidità =
gusto, saòr
sapido1 = saorì, bòn, gustòs; saporoso
= saoróos
sapido2 – spiritóos, spiritṓs,
spiritoso; arguto = studià; divertente = divertènt; alègro, lìegre;
pv. > al bòn al sta 'al fònt de la pegnàta
(rc)
sapiente = sapiént;
sàvio
sapientona - spròta; > badesa; -
laga ia de fa la badesa (tvlz)
sapientone – sapientóon, sapùtol, badès, bardàsa, berdàs(a); dotòr;>
al dotóor,- trinfànte, sapientṓn dotṓr,- brasoáal de móna; pv.
> chi che sa de dut, i sa anca da
frechin!; - chél iliò al cré de saé taant e inveẑe al sà da freschìn!;- Al (an) pioàn da
Càdola, per assonanza da càbola = bugia, fandonia, frottola); indovinello:
- dàsa bardàsa da la fùoia bàsa, albero
no v é, indo(v)ìna che l' é (= la salata)
sapienza = saé
sapone – saόon,
saṓn;- se dia cóme ‘l saóon = se sbrisàva; - Al
lavador l è cotant inportante e al vegnia dorà da cotante. Se l dorava a lavà i
vestì così al sloz no se l vedeva pì! Aiva e saon inte mastel e alora si che l
lenzuol l era bel! Ma oramai robe pi moderne se dora a lavà e al lavador se se
a desmentegà! (05.2015 icz);= la pégola, rasa de pez (pece greca o colofonia - vedi) i la doràa
anca par fa (saṓn)
saóon; pv. >
a i laà la testa al mùs, se perz teemp e saòn (rc), (pḕrẑ tḗnp e saṓn);- a i
laà la tèsta al mus, se stràẑa ‘l saóon (saṓn) e anca la lèsia; - detersivo
zoldano = sbelét, sauloon, poméle de
sanbùch, àgre: un “sapone” (detersivo) zoldano era lo sbelét al zendre (cenere) cioè asé, àiva, zendre o farina da polenta; - sfregà i seci de ram col sbelét e al
zendre; - sfregà i cuciàri co 'l sauloon; - sfregà i ràm(i) co le poméle de
sanbùch; - na òta i sfregàa i ram anca co l'àgre (siero acido)
saponetta – saonèta, Z.A. "saponetta”
sorta di fermaglio costituito da una pietra preziosa sfaccettata posta
all'interno di una cornicetta rettangolare artistica e lavorata (na spècie
de clip che i zolàva, co na pìera del bón lauràda e na soàđa dintór
saporaccio – saoràt
sapore - savór, saóor,- saṓr;- condem; avere s. saóor, saṓr;–
savè, sa(v)è; sapore - cóndem, kóndem (dà ‘l cóndem) dare forza, dare
risalto, enfatizzare, accentuare, dare spirito, gusto, infiorare: déghe an
sin de cóndem al vost dialèto! can che cónte na stòria i daghe (dage) ‘l cóndem
= i dage saór a la contà; i mancàva chel cóndem; al i da ‘1 cóndem = al i da la
parola che ocór, al i da gùsto, saór, si usa questa loc. anche con
riferimento a musica o canto;- sapore acceso = savé; sapore
amarognolo irritante – inzendòr; sapore ed odore di selvatico –
salvaregin; sapore sgradevole - trìst; che da fastidio in bocca – (ś)graolóos,
(ś)graolṓs; sapore = forza, colore, enfasi (dà 1 kóndem), dare
sapore, forza, enfasi; - ‘l à saóor a parlà ha gusto, bravura, piacere a
parlare; - de saór di gusto, con entusiasmo, di buona lena, con
slancio, in fretta: i dà inte de saór darci dentro di buona lena,
lavorare sodo, impegnarsi;- tacà inte o ciapà inte de saóor (a magnà (mañà)
mangiare di gusto, con un buon appetito; sapore, cibo - sto tócio
al sa da pùoch, al no né taant bóon; al no sa da nìa non ha sapore, è
insipido; - na òta le ài ciapade de saóor le ho prese di santa ragione;
ti no te saas al saóor trist da fiel che ‘l à l paan de chi autre!;- parà đu ‘l
saóor lett. "inghiottire il sapore" = far pagare caro:
i aón fat parà đu al saóor (de chél che ‘l aéa dit) gliela abbiamo fatta
pagare cara (per quello che aveva detto);- al sà parmetù de fà cosi e à
parà đu ‘l saóor si è permesso di agire in quel modo e l'ha pagata cara;-
al téenp trist (cóme che ‘l é) al ne fa parà du ‘1 saóor ce la fa pagare
cara; - iron. (antifrase) ài parà đu an sin de saóor = m’ài sià la
bóca bóna, mài pasudà;- bósol dai saóor barattolo per le droghe, spezie,
aromi;- son đu a véde se ‘l èra ancóra de chel saóor se era ancora della
stessa opinione, se la pensava ancora come prima;- sapere, conoscere;
aver sapore, aver odore (Z.A. save); vedi sapere; un sapore squisito - resina
secca da masticare - ràsa colàda = ràsa colàda col fùoch su una
lastra di pietra inclinata, era di color nero e di squisito sapore; i tosàt
i rosegàa ràsa par se fà mónt i déinc, scherz. dàme na ràsa da rosegà! dammi
una gomma da masticare (ciùnga); pv.
– la boca la no n è stràca se la no sa de
vaca
saporino = saorìn,
saorét
saporire = savè,
sa(v)è; salà
saporito – saorì,
bòn, gustòs;– bóon, buono, saporito, gustoso; - ve
sàlo bóon? vi piace (di gusto, di sapore), me sa tan(t) bóon a mi! mi
piace tanto; pv. > al bòn al sta 'al fònt de la pegnàta (rc)
saporoso = saoróos
sappia –
sàpe: sappia - che ósto che sàpe mi!
bàsta che ‘l sape sonà la chitàra, fón cóont che ve sape bèl, ocór che saéde
tosàt che... dovete sapere (sappiate) che (nei racconti e nelle fiabe)
sappiamo – saón,
sa(v)ón
sappiano – sàpe,
sape
sappiate - fón cóont che, fón cóont che ve sape
bèl, ocór che saéde tosàt che... dovete sapere (sappiate) che (nei racconti
e nelle fiabe)
saprà – saarà,
savarà
saprai – saaràs,
savaràs, savarà
sapranno – saarà,
savarà
saprebbe – saaràe,
savaràve; pv. - se la pìta la tasése,
negùinč savaràe che l’à fat ‘l ùof
saprebbero – saaràe, savaràve
saprei – saaràe,
savaràve
sapremmo – saesòne,
savesóna
sapremo – saarón,
savarón
sapreste – saesède,
saveséda
sapresti – saaràe,
savaràve
saprete - saaré,
savaré
saprò – saarài,
savarài
saputa =
savùda
saputo - trinfànte; sapientone - sapientóon,- sapientṓn,
sapùtol, badès, berdàs(a);- brasoáal de móna, presuntuoso; -‘n
sapientóon, badés se si
crede di sapere tutto - brasoal (tvlz); - al (an) pioàn da
Càdola (per assonanza con càbola = bugia, fandonia, frottola); pv. > chi che sa de dut, i sa anca da frechin!; -
chél iliò al cré de saé taant e inveẑe al sà da freschìn!
saputella
- ẑigàgna, balòsa, ẑigàña
saputello – balòs,:
badés;- ẑigàgn, trastùl,- ẑigàñ - un che se sa de èse 'l é 'n pùore
trastùl (ass); saputello imberbe : sbarbatèl; - chél iliò al cré de
savé tant e invéze al sà da freschin!
saputo - saù
sarà – sarà,
élo; sarà? – èl? sarà-el! sarà (forse) sarà cosi! i é veñii anca
a Milán, el ‘l à fat al cioodarot
sénpre, el! l'à laurà anka la Toia, el laé el, ma no lài mai vardada; é (v)éra
il!; pv. - chel che
no màgna (màña) formài al sarà sénpre an tananài; - no sarà mai Pasca a ‘sto
mondo se la luna de maarẑ (mārẑ) no à pasà ‘l tondo
Sara – Sàri
sarabanda = stròlegàda,:
strionéz; confusiòn, deśìo, deśodegàda, mìsmàs, (ś)batibòi, soatàda,
sotesóra
saracca – rénga;:
cospetóon, scopetóon, scopetṓn,
cospetṓn, aringa
saracco -
sìegàẑ; saracco con costola (seghetto) – péciena, péčena, pečina,
pestaròla, pestàsa; saracco piccolo (seghettino) – sca(v)aẑaparè e a lama stretta
saraceno – sareśìns, saresìn; fig. scuro, nero, paonazzo, livido,
bluastro; ubriaco, sbronzo; tées negre come n saresìn; stela come ‘n
saresìn! livida di botte; t’ées (pien, dur) come 'n saresìn = cioch
cotaant; (strano non sia conosciuto come grano o farina alimentare così noti
ed apprezzati in Valtellina...)
saracinesca - seračinésca
sarai – saràs,
ésto ti?
saranno – sarà,
éi, éli;- (saranno
–
avarà; si saranno – i s’avarà, (glaz)
sarcasmo = śbefa,- ride su par adòos, ironia,
derisione, dileggio, scherno, umorismo
sarcastico – menaròsto (!) fig persona che
ama prendere in giro
sarchiare – sarì,
ẑapolà
sarchiata = sarìda,
ẑapolàda
sarchiatura = sarìdùra
Sàrchie - Soprannome di casato (sconosciuta
l'origine) a Pecol, ora estinto;- da famiglia Fontana - Piva (mc)
sarchietto : sarcét
sarchio : sàrce;
– ẑapà, ẑapol,- sàrče
sarcodon imbricatum – lènga de vàca, fònch de la càrne,
steccherino bruno, f. della carne; buono per insaporire, meglio allo stato
essiccato e ridotto in polvere
sarcoma = càncher,
cànch(e)r(o), tumóor, tumṓr; - kànker
sarda = sarđa;
sardegnùola, sardeñùola
sarda = sarđèla,
sardina; pl. sarđèle; vedi sardina
sardegnola -
sardegnùola, sardeñùola; m.=
sardegnùol, sardeñùol, della Sardegna
sardella = sarđèla; pl. sarđèle
sardina
- sarđèla; pl.
sarđèle, - streent come le sarđele inte barìl; - sarđele frìte; - na scatola de
sarđele...; - la véa de Paschéta i féa lesagnete (- lesañete) e sarđèle e al
prìm bocòn i lo butàa sun fùoch par i dà da magnà (mañà); Non ne ho trovato traccia documentale, ma son certo che gli zoldani
che risalivano da Venezia a Zoldo, portavano con sé un bariletto di sardine in
saòr!!!
sardo - sardegnùol,- sardeñùol
sardonico = śbefóon,
menaròsto,- śbefṓn
sarebbe – sarìa; sarae, sara(v)e; - saràe da i bàte đu i
coioni a chél la; sarebbe bello -
magàre; pv. - la ùoia la sarae, ma ‘l è
‘l podé che no n è; – se se saése dut, no se saràe puarèt
saremo – sarón,
sióne
saremmo = fossone (a Z.A.- Iral)
sareste – saresède
sarete – saré,
sìo, siéde
sargia – sarza
tipo di panno
sarmento = ramét;
śvìlmena; ś-ciaùz,- śčaùz
sarò – sarài,
sóne mi?
sarpe : zàrpe,
vinacce
sarta = sàrta,
sartóra;- NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Sartóra (mc)
sartina – sartìna
sarto –
sartóor,- sartṓr
Sartòr –
Cognome presente a Pecol
sartore = vedi sarto
Sartora - Soprannome di casato a Cordelle; da
famiglia Molin Pradel (mc)
Sartori – Soprannome di casato a Goima; vedi Sartora
sassaia = grà(v)a, gràa
sassata – sasàda
sassate –
sasàde; - trà (de) sas, fig.
prendere a sassate, tirar sassi; pv.- chi che sa sa e chi che no sa sasàde;
filastrocca: – Man man morta la pita su
la porta, l uzel su la rama e l coorf (côrf) che se la magna, al va su le
palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin (Punta) e l da dù del manarin,
al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra,
cra, cra (icz)
sassello
= tòrdo,
schegaẑèer, tòrdo dentìl, tòrdo fìn, (s)chegaẑḕr
sasseto = grà(v)a,
gràa
sassetto = sasét;
sassetti - saséti; vedi anche 'sassolini',
gioco dei sassolini
sassi – sas
(icz),: codolàm; - trà (de) sas,
fig. prendere a sassate, tirar sassi;- sassi tondeggianti - brodolài, cogolài da
le àive, di fiume a valle; pv. – al
testaméent (testamḗnt) del Màier al dis che i sas i à da đì de rìa in đu; animali che stanno tra i sassi, -
chi che sta sota e sora i sas:
scarpión, bissa, erbesi, gola, barabôt
Sassi = Sas (Monti);– Sas da Ẑòldo cioè monti di Zoldo = Elenco i principali = Bosconero - Bṑsch
Négre; Civetta – Sas de Ẑuìta, Saxum de Civeta, Ẑuìta,: La Zùita: Coldai –
Coldài, Sas de Sperón; Coro – Còro; Crot – Crót, sas de Krót; Dente della Fopa
- Dḗnt de la Fòpa; Formedal – Sas de Formedàl; Gardesana – Gardeśàna; Mezzodì –
Međodì, Cròda del Međodì; Moiazza - Moiàẑa, Ẑérẑen; Moiazzetta - Moiàẑéta;
Moschesin – Moscheśin; Nìśia, Madona de la Nìśia; Pelmét, Sas de Pelmét, Ẑir;
Pelmo – Pelf, Sas de Pèlf; Pramper - Prampḕr; Punta – (V)ìśia, Ca(v)alìn, Kòl
de Salèra, Còl picol, Pecotìn, Sidàde, Sóm i Coi, Spiẑ de la Pàusa, Vedelé; Rite – Rìt;
Rocchetta Alta – Rochéta Àuta; Rocchette di Bosconero – Rochéte de Bṑsch Négre;
San Pietro, Sas ros de S. Pìere; San Sebastiano - Sas de Sanbastiằn; Serra -
Rochéte de la Sèra, Sèra, pòrta de Sèra; Sfornioi – Sforñùoi, Sforniói; Tamer –
Tamèr; Torre di Valgrande – Dolàda, Terza Rocheta
sasso – sas,
sàs, pirògola (a Pecol), tònbol; sasso e sassi: sassi da muro
lavorati, sovrapposti senza calce : bolòign, boloìñ; sassi in mucchio
– marùcola; sasso d’angolo – sas
da cantòn, sas scuarà; sasso da calce – sas biānch, sas da cauẑìna; sasso
fischiante al lancio : pìssa; sasso grande – tonbol, tonbolóon,
tonbolṓn; sasso grosso – pàndol;
sasso grosso rotondeggiante – tónbol; sasso incavato – pilèla:
lavèl; sasso incavato per raffreddamento e per l’acqua da tempera nelle
officine – la(v)él; sasso piatto – làsta, plòta; sasso piatto per
lastricati : làsta; sasso piatto verticale – madòna generalmente isolato
instabile (!); sasso refrattario – sas da fùoch, làsta
del fùoch, laste de sas da fùoch, inte a
Castelàz davesìn al Gaaf da le Laìste (Pramp) i catàa al sas da fùoch; sasso
rotondeggiante, di torrente, ciottolo = cogol, còdal, codolàm,
còdoi, kogol, kòdal, kodolàm,; sasso, rimanere di s. - ‘l è restà pi picol
de 'n schéo, è rimasto allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è sentito
piccolissimo, mortificato; pv.> al sàs che se brodòla, al no fa mai
mus-ce (rc);- scherz. vàrda che i sas i à i déinc de sót; - al me costa òio de sas = cotanta fadìga; -
al sas che brodoléa (rodoléa) no ‘l fa mài mùsče; - butà ‘l sas e sconde la màn
(maan); - al testaméent (testamḗnt) del maiér al dis che i sas i à da đi de rìa
đù;- 'l è dur come na pirògola; - 'l à tirà na pirògola; - NB.
nella forma tònbol sta all'origine del soprannome stesso di
casato
Tònboi (mc)
sasso = Sas,
monte: vedi Sassi
sassofono – sosòfono
sassola = vedi sessola
sassolino = sasét;
sassolino – giarin, giarìna, ǧarìn, ǧarina
sassolini : Sassét,– Sasét, gioco
con 5 sassolini; Si gioca all’aperto > Se đuga de fùora. Ocor
tole zinch saset che duti puole tegni inte mân. Se đuga un a la ota e co na mân
sola. Chel che toca par prim, l à da tole an sas dal grum che l é đu bàas, al
tra par aria, an curà su an autre in presa e con chest inte mân l à de ciapà
par aria al prim sas senza che l tome da bàas. Dapó al trà par aria un de chi
doi sasét che l à inte mân, lo rancura su an autre e l torna ciapà chél che l
avea tràat par aria. Al va inavant così fìn che l à inte mân duti e zinch i
sasét. Dapó al torna fa conpaign par pudé mete đu bàas un a la ota, i sas che l
à inte mân: al buta par aria an sasét, lo n met an autre đu bàas e al torna
ciapà al prim. Se l sbalia parché no l ciapa al sas par aria o no l é bon de
curà su o mete đu al sasét, al đuoch al pasa an autre tośat. Vinz chi che fenìs
par prìm dut al giro de duti e zinch i sasét.(icz 2005). Al posto dei saset se
dorava anca 5 os de sosin o de albicoca, o nosele...(Lunare 2024 icz)
sassoso - tèra giarina terreno
ghiaioso, (sabbioso, sabbia di sassolini, di pietruzze)
satana – sàtena,
sàtana, creatura infernale
satanasso = satanàso,
diaùl
satanico = infernàal
satin – satèn,
raso tessuto
satira =
crìtica, besegàda; bròcol, no sta fà 'l bròcol = non far scherzi,
non far della satira; NB. nella forma Bròcol sta all'origine del soprannome stesso
di casato Bròcoi (mc)
satirico = crìtico,
besegà; burlesco =
comico, bùlo, bra(v)àz
satiro :
vizióos, ślonđróon, lùđro,- viẑiṓs,
- ślonđrṓn
satiro = fufeto, conparètol, - konparètol, fauno
sativo = somenà
satolla –
pasùda, m. pasù; pv. – Bèta
sfaẑàda la mùor pasùda; - pànẑa pasùda, ànima consolàda; - a i dà da magnà
(mañà) ai pasùi te mùore de fam
satollare
= dà na pasùda; saziare
satollarsi – se pasùdà
satollo – pasù,
pànẑier; satollo - sgionfadìz;- satollare
con indigestione : inmagonà; sazio
satura = pasùda,
piéna
saturazione - pasudéẑ
saturo = pién,
pasù; saturo di rabbia
: n ài an gòos
saturnale = borđél,
an bèl molìn, confusiòn, deśìo, casìn, mìsmàs, (ś)batibòi
savana = piàna
savi – savi; pv. - le nòẑe i savi i le fa e i mat i se le màgna (màña); - tante paròle e
pùochi fàt(i), ingàna i savi e anca i mat(i)
savina –
èrba savìna, vedi erica carnea
savio – sàvio
sax -
sosòfono
saxofono -
sosòfono
sazi – saẑi,
pasùi; stanfài; desfamài; pv. -
a i dà da magnà (mañà) ai pasùi te mùore
de fam; filastrocca: - Bisogna
(Bisoña) véde che contént che i é sti pare de faméa / can che i vède i fioi
pasù sentài su la séa
sazia – pasùda; pv. - Bèta sfaẑàda
la mùor pasùda
saziare -
saẑià, pasudà, (de)sfamà, inpasì, stanfà; saziare qualcuno : desfamà, sazià
saziarsi – (se) saẑià, pasudà, (de)sfamà, inpasì, stanfà, śbramà, pascolà; ..."Avrebbe
voluto saziarsi con le carrube che mangiavano i porci...> L’aveva uoja de se impenì la panza colle
giande, che magnava i
porziei..."(pfp)...'L aéa ùoia de se inpegnì la panẑa... (ass);
saziarsi - se sbramà, se sbramà
de valch:’l é na festa se sbramà de sta bóna ròba!;- se sbramón de ste ròbe,
parchè magnón robe speciàli, fùora ordinànza;- la
bóca la no n é mai stràca se la no sa da vàca (non si è sazi se non si
completa il pasto con il formaggio)
sazietà -
pasudéẑ
sazio – pasù,
inpasì, pànẑier; sazio (fino alla nausea) – i(n)magonà;- sgionfadìz,
pasciuto, satollo mai sazio > mai pasù:- t' és
come al porzél de sant'Antone, mai pasù (tvlz)
sbaccellare - sgarnelà
sbacchettare – śbachetà, śbaketà
sbaciucchiamento – sbaciugaméent, sbaciucaméent, basuciaméent, sbasuciaméent, - śbačugamḗnt, - śbačucamḗnt, - baśučamḗnt, - sbaśučamḗnt,
- (s)baśučamḗnt;– na
coradèla de bási, duta na coradela de bási
sbaciucchiare = sbaciugà, sbaciucà, sbaśucià, baśucià, śgnauẑà,- śbačugà,- śbačukà, - sbaśučà, - (ś)baśučà, - śñauẑà; – na coradèla de bási,
duta na coradela de bási
sbadata -
stràuẑ, persona
s.- no se pensa dal naas a la bóca
sbadato = sbadà,-
śbadàǧe, strabàuẑ, śventà, tarlùch;- no se pensa dal naas
a la bóca; negligente - negriéent, - negriḗnt, -
strapàẑṓn, strapaẑóon;-
tarlùch fig. persona inaffidabile, svanito, sventato, sconsiderato, stupido: móstro de ‘n
tarlùch
sbadigliare – śbadiǧà,: sbadigià; – sbadigià no ol dì
mentì; pv. -
sbadigià (sbadiǧà) no ul di mentì: fam o sòn o mal da morì o mal che no se pùol
dì
sbadiglio = sbadigie,
sbadigio, - sbadiǧe, - sbadiǧo
sbafare – śbafà,
pacià, papolà, magnà,- mañà,- pačà; a sbafo - magnón (mañón) e dapó
se la batón ce la svigniamo
sbafatore : scrocóon,
sanguéta, - scrocṓn
sbagliare – śbalià,
falà, falì, śgarà; sbagliare
troppo a far le cose - èse an zigignon (zigognoon), èse inzigognà (tvlz);–
i tolón la òta a chel tosàt fig. fermare, bloccare perché sta sbagliando; pv. – no n è (v)era che à sbalià se inpàra,‘l è
a fa polìto che se inpàra; – sbàlia anca ‘l prée su ‘l autà;- meio di valch de sbalià che tase al giust; – se te
tàse te sbàlie, se te pàrle te sbalie dói óte; = chi che fala de pè paga la
(de) borsa; - no n’è vera che a sbalià se inpàra; sbagli del Buon Dio: al Signóor (Siñṓr) al ne à fat trèi ròbe sbaliàde: le
pòlpe de le gànbe, parchè (che) se se péta deda(v)àant (deda(v)ằnt) e al dùol,
le snàre parchè (che) metùde in đu se stràẑa màsa tabàch da naas (nās), e i òči
parchè (che) 'l a(v)éa da 'n fà un deda(v)àant (deda(v)ằnt) e un dedaré in mòdo
che pudesòne véde ànca chi che volarà(v)e ne taià le spàle
sbagliare tonalità – stonà
sbagliata - fa ‘n ùof fùora de cóa fare una cosa s. - fig. fare una cosa
insolita, irregolare; strafare, far strabiliare
sbagliato = sbalià;
- meio di valch
de sbalià che tase al giust
sbaglio – śbalio,
capèla, capelàda, fal, - kapèla, kapelàda
sbaioccare = fraià, spande; spant; spendere, buttare denaro in baldorie in
toscano; pv. - in càsa stréenẑ (strḗnẑ),
in viaẑ spént e in malatìa spant
sbaioccone
= spendaccione in Toscana
sballare = sbandà; (e)sagerà; desfà
sballato = sbandà,
màt, desfà
sballare = scartà,
desfà,- skartà
sballare
= se drugà dal gergo della droga, come flashare, intrippare; vedi
drogato
sballottare – śbalotà
sballo1 = gaudimènt, godimènt; piàẑér,
sodisfaẑióon,-
sodisfaẑiṓn, śvanpolàda, sbanpolo
sballo2
= gergale di (vedi) drogato,
in sballo
sballo3 = sbalo (gergale) espressione che indica un momento di grande
entusiasmo e/o compiaciuto apprezzamento per qualcosa (gergale ache
spregiativo)
sbalordire = tramortì, meravéà, mara(v)éà; fà la bùđera,- fà mereéa
(mere(v)éa); sbalordire - fig. fa ‘n ùof fùora de cóa fare una cosa
insolita, irregolare, sbagliata; strafare, far strabiliare
sbalordito = stórno, (in)stornì, insemenì, insenpià,
intontì, intontonì; inpresionà, mara(v)egià,
maraeià, spasemà, inbalsamà; - ‘l è restà pi picol de 'n schéo rimasto allibito,
di sasso, sorpreso, oppure si è sentito piccolissimo, mortificato, sbalordito;
sbalorditissimo - ‘l é lugà coi òci de fùora da la tèsta, fig. meravigliatissimo,
arrabbiatissimo; vale per (vedi) attonito, basito,
esterrefatto, impietrito, impressionato, meravigliato, sbalordito, sbigottito,
sorpreso, stupefatto
sbalzare - śbauẑà,
schiẑà,: sbauzà via
sbancare = sbancà, sbankà; voidà
sbancare = ga(v)à,
śga(v)à; spianà, valì(v)à
sbandare – śbandà,
codèta,- trà
codéta fig. sbandare, sculettare (di veicoli nella parte posteriore)
sbandata = sbandàda;
śviàđa
sbandati – sbandai
sbandato – śbandà
sbandierare = sbandierà, esebì; ostentare
= esibì, esébì, esebìs; (de)stènde, ténde, mostrà
sbaragliare - sparpaìà,> sparpagnà,-
sparpañà; vìnẑe; fà dut an valìf
sbaragliare = dominà, sopraffare;
opprimere : sarangonà;
angarià, martoriđà, tormentà, tudà, sécà, stibià, stufà, subisà; soffocare – sofegà, sfiśià, sofogà,
strangolà, stroẑà
sbaraglio = ẑimento
sbarazzare = desvenì
sbarazzarsi – se da(v)aià, despro(v)éde, desvenì; sbarazzarsi - le ài dàte (v)ìa
sbarazzina – (ś)balòfia; sbarazzina, troppo disinvolta - sbìra, śguàẑét; sbarazzine - sbìre; - le
tosàte che le fà le sbìre; vedi anche sbarazzino
sbarazzino – śbaraẑin, birichin, mastrìli,
mostrìcio,- mostričo, móstro, salbèech, sbiro, - salbḕk, an peerìn, ẑis
sbarbare – śbarbà
sbarbatello – śbarbatèl, śbuẑacà, scavéẑ, scavéẑón, scavéẑót,- sbuzakà; sotoscòorz;-
sbarbatello – buzàch, buzàh, fig.; (sbarbatèl, scavéz,
scavezòt) = adolescente imberbe e immaturo ma presuntuoso e indisponente;
– sotoscòorz, fig. ragazzo imberbe e presuntuoso ragazzo trasandato anche:
giovinetto, adolescente imberbe e immaturo, ma un po' presuntuoso; = fig.
buzàch, anche presuntuoso e indisponente; ragazzo trasandato
sbarbato = śbarbà,
rasà
sbarcare = disbarcà
sbarco – disbarco
sbarra – (ś)bàra,
lè(v)a, stànga, śbàra; sbarra
di sostegno – tra(v)èers, travḕrs; sbarra messa di traverso –
tra(v)èrsa; sbarra per rinforzo – (s)trés
sbarramento – stùa, mantelàda; sbarramento d’assi su torrente – ròsta,
mantelàda de la ròsta; tura =
tàpa, stòp, seraméent; chiusa artificiale per trattenere i tronchi da
fluitare - ẑìdol, – stróp, stùa; - àrca, àrka tronchi sovrapposti ed
inchiodati, disposti a triangolo e riempiti di sassi a difesa spondale dalle
alluvioni;- i fea 'l àrca co le tèste de le tàie inciodàde coi somesàt
sbarrare – śbarà,
sprangà, stropà; fermà, francà, inmorsà, inpontà, śbarà, segurà, tanponà,
incucà; sbarrare gli occhi – śberlà; sbarrare (gli occhi) per stupore - spalancà e i mue (i
òci, i ùogie) cuà e la;- ‘l è na roba che te fa sberlà i ùogie, i òci, da tàant
bèla che ‘l è;- sbarrare un corso d’acqua - stuà
sbarrato = śbarà,
sprangà, stropà, stuà
sbarre metalliche – matarèle, derivate dal lingotto cavéẑ;
dalle matarèle si ricavavano le vergelle varđelìne sbarre
sottili per fare i chiodi. In successione, lavorando di maglio, dalla sbarra
più grossa alla più maneggevole: cavéẑ, matarèle, varđelìne
sbarretta - piróon
de la cadéna, nella catena
d’aggiogo alla mangiatoia - pirṓn de la cadéna (... kadena)
sbarro = stùa;
ròsta
sbasire =
morì, svenì; svenire, morire, venir meno
sbassare = sbassà,
se śbasà, arbasà, calà, abbassare
sbastire – desgastì,
desgatì
sbatacchiare = sbadacià, sbatocià, sbatogià, - śbatočà, - śbatoǧà;= śgorlà, scùode, rendenà, śbalotà, śbàte,
śgorlatà, sca(r)sà, śveià fùora,: remenà, rendenà; pv. – anca le scudèle in scafa le se sgorla
sbatacchio – śbadàč,
śbadàǧe
sbatter d'ali - sfretenà, sfretenàda
sbattere – śbàte,> sbatocià, sgnacà, śbatogià, śmaẑà,- śbatočà, - śñakà; sbattere il latte per fare
il burro : menà la pégna; sbattere, (frullare) – sbàte; ùof sbatù =
sbatudìn; póm, pèr sbatùi;- sbàte inte cacciare dentro: te daghe (dage)
na sciàfa e te sbàte inte le palote;- sbàte đù abbattere;- (s)bàte le
màign applaudire;- ùof al no sbat se ‘1 é frésch, e se ‘l é ingalì: al
sbat se ‘l é slóz; pv. - tées come
Santomàas (tḗs come Santomằs) che no ‘l cré anfin che no ‘l péta su del naas
(nās, śbatoǧàs)
sbattere di palpebre : zimigà repentino e ripetuto;- spalancà e i mue (i òci, i ùogie) cuà e la;- ‘l
è na roba che te fa sberlà i ùogie, i òci, da tàant bèla che ‘l è
sbattersene - inchegà, se n inchegà, sconbàte;- se 'n fregà, se 'n fréghe;-
inkegà; 'l é fat de lata / al funziona come n "omega" / al fa
servìẑio publico / e anca a chi che me n inchèga (avvertenza su un
orologio esposto al pubblico); Intervallo: a proposito di sconbàte =
sbattersene, si ricorda il = crede, obedì (ubidì), sconbàte! il
detto, per certa memoria “del ventennio”, richiama un momento storico italiano,
ma mi piace ricordarlo alla veneziana, ove il credere, obbedire combattere,
assumeva ed assume anche il significato di "lasciar perdere" =
"eh... conbàter", per cui, in ossequio (?) alle direttive
dell'epoca, con la giusta flemma popolana, anche in Zoldo son certo si
esclamasse: crède, obedì e... sconbàte! (con un cenno d'alzata di
spalle)
sbattezzare – desbatedà
sbattimento - śbatiméent,- śbatimḗnt
sbattito = śbatiméent,-
śbatimḗnt
sbattitore = śbatidòr
sbattutino = śbatudìn, uovo e zucchero
sbattuti, ricostituente
sbava – śba(v)èer,
śba(v)óon, śbaèer, śbaóon, śba(v)ḕr, śba(v)ṓn (chi, colui che s.)
sbavare -
sbavà,
sbaà, ùoia,
gòla (desiderio
smodato); avere l’acquolina in bocca
– biasolà, - tirà le sbàve; me tòma le sbà(v)e; pv.- chi che no n à da magnà (mañà) i toca se
biasolà
sbavare – śba(v)à,:
sbavà, perdere saliva
sbavatura – sba(v)adùra; s.
nell’affilatura – fil mòrt
sbavone – śba(v)èer,
śba(v)óon, śbàẑega, śbaèer, śbaóon, - śba(v)ḕr, -
śba(v)ṓn
sbeccare – śbecotà, sbekotà; – sbecotà;- sbecotà i
óor: ‘l à duti i óor sbecotài, la scudela la é duta sbecotàda
sbeffa = sbéfa
sbeffare = sbefà
sbeffeggiare : sbefà; mateđà, matéẑà, mincionà, tòle par al
cùlo, - minčonà; sbeffeggiare - i ne sbefa parchè disón gramarzé e
indàinc;- sbefà i òrbi fig. euf.= di su lèt;- schernire = tòle in gìro, bàgolà,
mataferà, metaferà, mincionà, minčonà, śbunfornà, sfotà, buderà, rangià, ranǧà
sbeffeggiato : sbefà; vedi sbeffeggiare
sbellicare = śghignaẑà, śghignaẑà, sganasà, sbuzacà,- śgiñaẑà
sbendare – desfasà,
desmedegà
Śbéndola - Soprannome di casato a Mareson, da
famiglia Cadinella (estinta) (mc)
sberla : sbèrla,
s-ciàfa, śčàfa, slépa, svéntola; scapaccione
= scapaẑóon, skapaẑṓn, ś-ciàfaẑóon, śčàfaẑṓn, śganasóon, śganasṓn, śgofaẑóon,
śgofaẑṓn, papìn, śberlotóon, śberlotṓn, scufióot, scufiṓt, ślép, ślèpa, ślepaẑóon,
ślepaẑṓn, stramuśóon, stramuśṓn
sberleffo - sberlèf,
sbarlèf, boccaccia; marameo,
fare a = nìpa, fà la nìpa (chp); - Par mi fa la nìpa l èra: a maan
daèrta, mete la ponta del pòles su la ponta del naas e po mue i deet, e mostrà,
anca, la lenga (rm); fare marameo, appoggiando il pollice della mano destra
aperta sulla punta del naso e muovere le dita e mostrare la lingua - per far dispetto; anche: fossi matto!, non mi
pigli! cucculimerli!; sberleffo - mòt burt
sberlottare = śberlotà, s-ciafaẑà, sberlotà,- śčàfaẑà
sberlotto – śberlotóon,
ś-ciafaẑoon, sganasoon,- śberlotṓn,- śčàfaẑṓn,- śganasṓn, papìn,- śgofaẑṓn,
- scapaẑṓn, ślép, ślèpa, ślepaẑóon, - ślepaẑṓn, stramuśóon, - stramuśṓn; vedi
ceffone
sberlottone = vedi sberlotto, schiaffone
sberrettare = sbaretà, saludà col barét
sbertare = śbefà,
mincionà, minčonà, śbunfornà, sfotà
sbertucciare = śbefà; mincionà, mataferà,
śbunfornà, sfotà,- minčonà;
beffeggiare – śbefà, coionà;
mataferà, metaferà
sbevazzare – śbe(v)ucià, śbe(v)učà, śbe(v)aẑà, bere molto
sbiadire = sbiadì, sbiancà; impallidire
– śbiancà, s-ciarì, - śčarì,: sbiancà
sbiancante = lessivàz, lèsia fatta in casa, autarchica = lessivàz, lèsia;
fà la lèsia; lesìa (rm); vedi varechina, candeggina, liscivia
sbiancare : sbiancà,
lessivà, fà la lèsia, sbiankà
sbianchire = sbiancà, sbiankà, fà la lèsia, lessivà
Sbiàsoi –
Soprannome di casato a Colcerver; da famiglia Panciera (mc);- dalla
"sbesola" (?)
sbieco = sbìech,
sbìek, storto, di sbieco
sbigottire = inpresiònà, - fà mere(v)éa (mere(v)éa); sbalordire = tramortì, meravéà, maravéà; fà la bùđera
sbigottito = stórno, (in)stornì, insemenì, insenpià,
intontì, intontonì; - ‘l à pèert la tramontana fig., confuso,
disorientato, inpresionà, mara(v)egià, maraeià, spasemà, inbalsamà; vale
per (vedi) attonito, basito, esterrefatto, impietrito,
impressionato, meravigliato, sbalordito, sbigottito, sorpreso, stupefatto
sbilanciare = sbalanzà
sbilanciato = sbalanzà
sbilanciarsi = se sbalanzà
sbilanciarsi sul vuoto : pendolóon (a), de pendolóon
sbilenco = stòrt;
: zòot, racio,- ẑṑt,- račo; zoppi e rossi di capelli non dovrebbero
nemmeno esistere = Zot e ross, mai ghe n' foss (sv.mm 288)
sbilenco = strànbo,
gés, ghées, màt còme na càura,-
gḗs, matùrlo, sghèrlo, matusèl, śghìrlo, stranbòot,- stranbṑt
sbirciare = ocià,
očà;-
vardà co la códa de l' ùoge
sbirciata = śbriciàda,
ociàda, uogiàda, scandaiàda,
- śbričàda,- očàda, - uoǧàda
sbirciatina : ociàdina, sbriciadìna, ociadìna, uogiadìna
sbirro = guàrdia,
poliẑàal, puliẑàal,- poliẑằl,-
puliẑằl
sbizzarrirsi = (ś)mateđà, śgnanerà, śgnanarà,
śvanpolà,- śñanerà, - śñanarà; se di(v)ertì, diletà, indiletà
sbloccare = sblocà
sbobba –
śgiófa, śǧófa, cibo miserabile
sboccato : sbocà,
triviale nel parlare
sbocciare = sbocià,
- sbočà, colpire una boccia
sbocciare = spàpolà,
spùpolà
sbocciato = spùpolà
sbocco = (v)èrta,
sbòch, sboco, - sbòk
sbocconcellare = śboconà,: sbecotà,: sboconà, - śbokonà, - sbekotà,: mangiare
a morsi : sboconà
sboffo = śbuf
sbollentare : sbroà, immergere in acqua bollente
sbolognare = refilà, rifilà, desbolognà, calumà, - desboloñà
sborbottare = smognolà, mognolà,- smoñolà, - moñolà
sbornia : piónba,
sìmia,- bàla, ciòca, mìna, stórna,
strìa,- čòca, ubriacatura; smaltitore di sbornia, anti sbornia - bróa, bró(v)a
(cenere bollita) inte 'l cafè; par fa pasà la ciòca i metéa bróa inte 'l
cafè
sborsare –
śborsà; - tirà
fùora,- trà fùora,- butà fùora
sboscare - sboscà,
desboscà, desboskà
sbottare - sbotà,
desbotà, s-ciopà, scopià,- sautà su;-
śčopà,- skopìà scattare,
arrabbiarsi alzando il tono della voce
sbottonare : derzolà, deszolà;= desbotonà
sbottonarsi : se desbotonà, se (de)sbotonà
sbottonato = desbotonà,-
t’àas daèrta la bóđa = t’és sbotonà
sbozzare - śboẑà,
(de)scarosà;– desgrosà, digrossare,
sgrezzare, (desgredà, sbozà)
sbozzatura – desgrosaméent
sbozzino - piana de desgrosà
pialletto a sgrossare, (con il tagliente curvo)
sbozzo = śboẑ,
śboẑo
sbracare = sbragà
sbracato = sbragà;
liberà; deslanà, inposolà,
malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, maltegnù, malteñù, maltragaià, malvestì,
strośolà, tant-i-fa
sbracciata - sénẑa mànege, < s. màneghe, ẑénẑa màneghe (- mànege)
sbraciare – śbrasà
sbraitare - śbraità
sbraitone - braghéer
sbranare – śbranà
sbratta cucina - spaẑacośìna, spaẑacuśìna, sbrattacucina
sbrattare = spaẑà
sbrecciare = rònpe,– sbecotà;- sbecotà i óor: ‘l à duti i
óor sbecotài, la scudela la é duta sbecotàda
sbregare – sbregà
(dialettale); pv. - se an paesáan (paesắn) monta sun carìega o che ‘l la spàca o che ‘l la
sbréga
Sbréndola - Soprannome di casato a Mareson; da
famiglia Cadinella (mc); - estinta
sbrendolo – śbréndol,
f. śbréndola
sbriciolare – (s)fregolà, anche nel senso di portar via qualcosa a qualcuno
: sfregolà
sbriciolìo : pestùzole, di schegge, cocci
sbrigare : desbrigà,
finire sollecitamente; pv. - chi che
à brìge (brìghe) se deśbrìge (desbrìghe)!sbrigare
– desbrigà,
portare a termine qc. (sollecitamente), concludere – se desbrigà, spicciarsi,
fare in fretta, sbrigarsi: desbrìghete! Mùete!; scherz. te àsto tóot le
brighe, adèes desbrighete! doppio senso, perché qui significa anche
"togliti dai pasticci!", come nel pv. chi che à brighe se
desbrighe
sbrigarsi – se desbrigà, (in)vertià,
desculà, desmugà, mùove, mùe, spedì, spesegà, studià, vertegà, vertevà, se
dà da fa; non
s. fig. = tirà
a le lónghe, lavorare lentamente e pigramente, svogliatamente, tirar tardi:
al tira traina, al fa ‘l tràina = ‘l é pégre, al no se mùof, non si sbriga
togliersi dai pasticci - te àsto tóot le brìghe (brìge), adèes
desbrìghete (desbrìgete)
sbrigatevi : studiéve, studiόnse;
desbrighève
sbrigati! - descùlete!,
desbrighete! alè alè! spésega! mùete!,- òtete!
sbrigativamente - fà an su e su, fare in
fretta e senza cura
sbrigativo - felìsca,
filsca, spiccio;- NB. nella forma filìsca sta
all'origine del soprannome stesso di casato Filìsche (mc), gente
dinamica, spiccia, sbrigativa
sbrigliato = sfrenà
sbrinato = sbrosà
sbrindellato - śbréndolà, śbrìndolà
sbrindello – śbréndol
sbrindola = śbréndola,
śbrìndola, bighellona
sbrindolo – śbréndol,
sbréndola, pezzo cascante di vestito
sbroccare - śbaẑilà,
ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà,: bazilà,:
zavarià
sbrodolare – śbrodegà, śbrodolà
sbrodolarsi – se śbrodolà
sbrodolato : sbrodegà
sbrodolone – śbrodegóon, - śbrodegṓn
sbrogliare – desodè, despetolà
sbronza – bàla,
ciòca, mìna, piónba, sìmia, stórna,
strìa,- čòka;
anti sbronza - bróa, bró(v)a (cenere bollita) inte 'l cafè: par fa
pasà la ciòca i metéa bróa inte 'l cafè
sbronzarsi – se inbriagà, se inciocà,- se inčokà; vedi sbronza, sbronzo
sbronzato : ciòoch,
dùr come an comàt, inbriagà, inciocà,-
inčokà
sbronzo : ciòoch,
dùr come an comàt, sareśìn, ciòch,-
čòk; sbronzo
- ‘l
èra an sin su col téenp era un po' brillo, fig - saresìn (saraceno!?),
fig. tées negre come n saresìn;- t’ées (pien, dur) come 'n saresìn = cioch
cotaant
sbruffare = śla(v)à,
ślaà
sbruffone - śbragaẑóon,
śbraghesóon, śla(v)àǧe, papolèer, pistòla, contabàle, sbruffone
- trónba, ‘n vanpa, fig; - spaccone, fanfarone, smargiasso,‘n
sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che se
da arie;– slavàge:– incàlma noghère fig,- t’ées pròpio an
slavàge! fig. esagerato, smodato, fanfarone; spaccone - śbragaẑṓn,-
śbragesṓn;- bialàis, bòia, bolòi, brauròn, bra(v)àz,
fònfa, grandòn, kagòn, làndi, lòbia, salabràco, śbréga-balṓn, ślàrga,- ślargḕr,
ślarga-giàra (ǧàra), ślarga-mèrde, spacóon,- spakṓn, ślòca, babalòn
sbucare = sbusà
sbuccia patate – s-ciùsa-patàte, śgiófa-patàte, - sčùsa-patate, - śǧófa-patàte
sbucciare – s-ciusà,
desgafolì, descosolà, descusolà,- sgarnelà,- sčusà,
pelà, śgarnelà, śgiófà, - śǧófà; sbucciare fagioli, piselli = descosolà, scosolà,
sgarnelà; pv. - pèl
de mùsa no se s-ciùsa
sbucciarsi – se niẑà, se s-ciusà,- se spelà, se sčusà
sbucciato - spelà; vedi sbucciarsi
sbucciatura - nizolàda,
sfregàda, strinsàda
sbudellare – śbudelà, śvéntrà, anche
śbuẑacà, sbuđacà cioè togliere il buzzo o
intestino
sbuffare – ruđà,
buśinà, se sustà;= busnà
(tvlz)
sbuffata = ruđàda,
buśinàda
sbuffatore –
sofergnóon,- soferñṓn
sbuffo - śbuf
sbugiardare – svergognà,- śvèrgoñà
sbullettare - s-ciodà,- sčodà
sbullonare – desbolonà
sburgire = śveià
fùora, desedà, dessedà, descantà, desmisià, svegliare
sburgita – śveiàda,
śveiàda fùora, desedàda, dessedàda, descantàda, desmisiàda, svegliata
sbuzzare – śbuẑacà,
sbuđacà, cioè togliere il buzzo o
intestino - sbudellare =
śbudelà, śvéntrà
scabbia –
rógna, róña
scabro – ru(v)ìdo,
rùspech, rùspio; rùido, grèdo,
àspro, śgropolóos,- śgrufolṓs, śgropolóos,- śgrufolṓs; scabro - fat col manarìn da
scàndole
scabroso = sporcacióon, cocòn, lùdro,: porcóon,- porcṓn, ś-ciùro,- sporcačṓn, - śčùro, śloẑóon,-
śloẑṓn
scacazzamento - schegaẑàda, skegaẑàda
scacazzare - schegaẑà, śbiđolà, skegaẑà; scacazzare dei volatili –
schitorlà, skitorlà
scacazzata – schegaẑàda; schitorlàda,-
skegaẑàda,- skitorlàda
scacazzatura = schegaẑàda, schitorlàda,- skegaẑàda,- skitorlàda
scacchi = scachi, - skaki
scacchiera = scachiéra,- skakiéra
scacciare – cazà,
śgòrđe, ẑurlà,- parà
demáal; scaccia galline - uš uš uš!; scacciare - cazà
ìa, cacciar via
scacciato = cazà (v)ia, ẑurlà,- parà (v)ia
demáal, cazà ia, parà ia
scaccino = vedi sacrestano
scacco1 = scaco, skako
scacco2 – śmacàda, śmàco; faliméent; smacco
– śmàco, smàko, salatàda, śmacàda, śmakàda
scadente = orđenàrio;
scārs,: scàars;- de
tèrẑa;- skārs, lugàneghe (-ge) de tèrza terza scelta
scadere = termenà
scadenza : tèrmen;
scadenza della gestazione - tèrmen
scadimento - scarsà, scarsaméent,- skārs,: scàars
scaduto = termenà;
fenì, finì, desmetù
scafa – (s)càfa,
(s)kàfa
scafato = navegà,
filòn, fùrbo, cuàia, margnifo, marñif(o), sfìlẑa, spiẑ, taià, volpóon,-
volpṓn,: ùoge spìz
scaffalatura rudimentale – conchèr, konkèr in caseificio
scaffale : scàfa,
scafàal,– skàfa, skafằl; pv. – ‘l è
anca le scudèle sun scafa che se ùrta; – anca le scudèle in scafa le se sgorla; filastrocca:- Ẑapa
ẑapón ẑapét / proa a catà l’indrét.// Ẑapét ẑapa e ẑapón / scaruẑa inte n
cantón.// Ẑapón ẑapét e ẑapa / proa a vardà sun scafa. (st. 2.2021)
scagionare : scusà,- skuśà
scaglia – scàia,
ś-ciàma,- śčàma,- skàia; scaglia di pietra : scàia
scagliar sassi – crodolà
scagliare – butà,
ślongà, śgnàcà, tirà,- śñàcà,- śñàkà; scagliare - tirà vb.tr. (trà, butà),
fig. tirare, lanciare;- smautà vìa, gettar via, scaraventare;
vedi tirare, buttare
scagliarsi – se scaià; – se ślanẑà, come avventurarsi,
buttarsi, gettarsi, lanciarsi, precipitarsi, saltare
scaglie =
scàie, ś-ciàme, - skàie, - śčàme
scaglietta - scaiéta, skaiéta, pl skaiéte
scagliette di liquirizia = tera-catù,- tèra-katù
scagliola – scaiòla,
skaiòla
scaglionare = frazionà, di(v)ìde, spartì, (s)tramèđà; partì, skonpartì
scaglioso /i (pini) – strafìt (st.i.)
Scàgn - Soprannome di casato a Brusadaz; da
famiglia De Marco (mc)
scagnello - scagnèla,
scagnèl,- scañèla
scagno – scagn,
- scañ
scala – scàla,
skàla; longheroni della scala in legno - gànbe de la scàla; filastrocca – ‘L èra na òta / Pìero se òta / tóma la
scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa
/ Pìero se cópa / tóma‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma 'l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑukṓn)
scala a pioli – scàla a bachét, scalóon,
scalṓn; skàla a bachét, de
bachét, cói bachét s. di un solo staggio; indovinello: – longa o cùrta la te pòrta in su e in đu, ma da la nùova o da la vèǧa
vàrda de no tomà đu (= la scàla a bachét, a pioli)
scala sociale - tomà đu da la scàla, 'l è tomà đu da la scala; scendere nella scala
sociale, negli affetti...
Scàla,
Skàla - Soprannome di casato a Bragarezza
scalare1 – scalà, ranpegà; scalare,
dare la scalata - scalà, skalà; scalare in sicurezza – se rentà, anche
volare in parete, restare appesi – se rentà
scalare2 = sbasà; diminuire
– desmenuì,: calà; diminuire
il prezzo – ribasà; diminuire, ridurre – redùśe, desmenuì, desminuì
scalata - scalàda,
skalàda
scalciare - spedaẑà,
trà; -
ind. ‘l é trentadói vàche biànche e n é una rósa inte mèez che spedazéa
(tira calci) (= i denti e la lingua)
scaldabanchi - scaudabànche, studente poco studioso; scaldabanchi, bigotto = scaudabànche, lècapiei, bàsapile,
bigòt, basabànchi, basacrìsti, basamadone, farisèo, màgna-òstie, patarnòstre,
santifiẑétur, śgrafađio; pv. > no sta
te fidà de i basa madone (rc)
scaldaletto – mónega,: scaudalèet, prève,
trabicol;- skaudalḕt; scaldaletto
a braciere = foghèra; scaldaletto = se se toleva
an quarel caut, fagotà inte na straza e se dia a dormì sul paiariz; scaldaletto
in rame : scaudalèet, pieno di
carboni accesi; scaldaletto con intelaiatura in legno : prève,
mónega.>
In sto càso, prève e monega vol di conpagn. La "foghèra" è il
braciere o scaldino che stà dentro al prève; - bórsa de l'aiva càuda (de góma) scaldaletto
ad acqua, borsa dell'acqua (v. anche bòza, vàsca); indovinello:- vade in cània de ma comar, tire su le cuerte
e vede 'l afàar (= la monega, lo scaldino)
scaldare – scaudà, skaudà; scaldare molto – rostì; scaldare al massimo -
scaudà da paan; scaldare poco – scautrì; pv. - le legne (leñe) le scàuda cuatre òte: co se le taia, co se le
trasmùda a casa, co se le pésta su e co se le met inte fornèla; – se se marìda
par se scaudà i pìei d’invèer (invḕr);-‘l
amóor (amṓr) no ‘l è patàte rostìde; indovinello: - sot al cùor la 'l scàuda, inte braẑ al la scàuda (= al fantolìn-il
neonato)
scaldarsi nel parlare – peà su
scaldarsi - se scaudà, fig. accalorarsi,
eccitarsi, infiammarsi ecc;- se scaudà i òrghen (- òrgen), rifocillarsi;
- se scaudà fùora i òrghen (- òrgen), bée valch de càut
scaldaseggiole - òẑiòos, pelandróon, strìẑel,-
òẑiṑs,- pelandrṓn; ozioso; di ozioso accanto al fuoco = scufa
(in)ẑénđre
scaldata – ś’cievedada, śčevedada
scaldatina – na càuda, na kàuda
scaldino – foghèra, scaudalèet, scaudalḕt, skaudalḕt;
braciere – bragier, foghèra; brònzér; vedi scaldaletto
scale – scale;
skale; scala – scàla, skàla; scala a pioli – scàla a bachét,
scalóon, scalṓn; skàla a bachét, s. di un solo staggio; longheroni
della scala in legno - gànbe de la scàla; indovinello: – longa o cùrta la te pòrta in su e in đu, ma da la nùova o da la vèǧa
vàrda de no tomà đu (= la scàla a bachét, a pioli); filastrocche – ‘L èra na òta / Pìero se òta / tóma la
scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa
/ Pìero se cópa / tóma‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma 'l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑukṓn);
- patarnòstre chiès in cèles / pìen na càneva de noséle / le noséle le à fat al
bus / pìen na càneva de pitùs / i pitùs i à metù le ale / e i é sgolài đu par
chele scàle; - variante 1.) -
patarnòstre cuis in zèlis / pìen na
cània de noséle / le noséle à fat i bus / pìen na cània de pitùs / i pitùs i a
fat le àle / e i é sgiolài đu par le scàle / le scàle le se à ròt / i pitùs i é
đui đu par sot; - variante 2.) - Pater
nostar cuis celis, pien na caneva de nosele, le nosele a fat al bus pien na
caneva de pitus, i pitus i a fat le ale e è sgolai du par le scale, le scale le
se a rot ei pitus i è dui du par sot
scaletta = scalét
scalfire – sfriśà,
strìnsà, sfrisolà
scalfittura = sfriśàda, strìnsàda
scalinare -
ẑapolà; in
cengia...- an triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega;- na ẑéngia
andoe che 'l é péna na ẑàpola da
pudé pasà, an sciant da pudé méte al pè, na pèdega;- i caẑadóor i đia ìa par
chéle ẑàpole
scalinata - scalinàda
scalino –
scalìn, ẑapèl, gradino; pv.-
da S. Valentìn al prìm scalìn (il 14 feb. il sole sormonta il colle della Fòpa
e tramonta dietro la Civetta Bassa, cioè il primo scalino della Civetta);> No sta te
sentà đú su n chi scalin frèt che te ciàpe 'l ors...(tvlz)
scalino : tapèl,
ẑapèl, tappa / tacca sui dorsali dei monti
scalmana =
vanpàda, fumàda, sfogonàda; caudàna
scalmanato = scaudà, fumà; turboléent,- turbolḗnt; un che remèna, rebèle
scalogna = scalògna, scarògna,- scalòña,-
scaròña;- skalòña,- skaròña; - la va con trei bo e na
vaca, co le robe le te va storte
scalognato = scalògnà, scarògnà, desfortunà,- an pùore ànima, an
pùore gràmo, scalòñà, scaròñà; skaròñà; > i l'à benedèt col scoàt del ceso (tvlz)
scalogno = scalògn,-
scalòñ, skalòñ; cipollone - ẑèolot, ẑèulot
scalone = scalóon, scalṓn,
skalṓn; Scalon è anche un Cognome, ma non so se in Zoldo sia presente
scalpellare - scarpelà, - skarpelà
scalpellino – scarpelìn, taiapìera,- skarpelìn
scalpello : scarpèl;
śgùbia, śgùrbia; scalpello
(tipo di) – onǧèla, ongièla; scalpello a cuneo nell’incudine del
ferraiolo - taiadṓr da fitṓr,< taiadóor da fitóor; scalpello a lama
curva – śgùbia, śgùrbia; scalpello a lama stretta - pedàan, pedằn
(skarpèl); scalpello appuntito da muratore - pónta; scalpello corto
da minatore – sponđadùra; scalpello da sbrecciare - śčāpṓn,
ś’ciaapóon; scalpello
marcatore - fêr
da señà, ségna-légn,ségna (seña)-tàie, marèle, ferro ad anello con funzione
di impugnatura a maniglia e con estremità tagliente a sgorbia, usato dai
boscaioli, dai proprietari di boschi e dalle guardie forestali per marcare,
incidere (segnà) i tronchi da abbattere; può servire anche per incidere
le proprie iniziali o i ségn de casa o eventuali numeri; scalpello
per serramenti – fèr da fìsie; scalpello per tenoni –
fèr par fa ‘l mas’cio ( màsčo); scalpello per togliere l’anima agli incastri
a coda di rondine – spaẑà-gàđe; scalpello per togliere l’anima degli
incastri in genere – ẑapadèl; al fa (i fa) ‘l garòfol, fig. slabbratura (arricciatura)
sulla testa di utensili di ferro (scalpelli da fabbro, da minatore o
scalpellino e sim.) a seguito della continua battitura con mazze e/o martelli
vari
scalpiccio - sfretenà, sfretenàda, scarpedà, skarpedà
scalpitare – pedegà,= scarpeđà
scalpitio =
scarpedà; - sfretenà,
sfretenàda, skarpedà
scalpore - ciàso, čàso, bacàn, cancàn, bakàn,
kankàn; s.,farne molto per niente
: vèlo vèlo
scaltra - trinfànte,
trinẑànte (persona s.)
scaltrire - scautrì,
- skautrì; cuocere leggermente – scotiẑà
scaltrita =
scautrìda, - skautrìda, leggermente riscaldata
scaltrito = navegà;
vedi scaltro
scaltro – filòn,
fùrbo, cuàia, màcia, trinzante, spìz;- kuàia,- un taià a fà chel mestìer; scaltro -
ese na gata astuta, furba. ledier come na gàta leggero e astuto;
scaltro - s’ciàpa, furbacchione, vispo: ‘l é an s’ciàpa chel iliò
(na canàia) – taià: ‘l é taià a fà chel mestier, astuto, furbo; scaltro
– troia fig; birbante, canaglia, furbacchione; scaltro -
‘l é na fegùra chél!, na fegùra pòrca, na fegùra tròia, na fegùra sfondràda; -
màča, marčìfa, margnifo, marñif(o), sfìlẑa,
spiẑ, taià, volpóon, volpṓn,: ùoge spìz; scaltro – spiz; fig. intelligente,
furbo, accorto, intuitivo, penetrante, acuto (di vista), al s’intromét
daparđùt, al fa afari con đuti, al fa an sin de đut, un che il sa bel baratà,
un che stica par te vende na roba, an mèez inbroioon:- fasto al trinzante?; -
Chel ‘l à fat al trinzante, e i l’à metuda ‘te ‘l cul a duti; - al fa ‘l
trinzante co/de dut;- al cata fùora 'l cul del diàol, le robe sconte; scaltro
- mi són pi furbo de ti!;- chél iliò ‘1 é pi furbo che saant;- ‘l é stat
furbo a i la fracà; pv. par cognóse (koñóse) an furbo an vocór un ancóra pi
furbo;- al móndo ‘l é pi dei furbi che dei sàinc;- al móndo ‘1 é dei furbi e al
pantalóon al paga; vedi anche accorto, astuto, avveduto, furbo, sagace
scalzacane - scalzacàan,
skalẑakắn; persona di scarse capacità
scalzare - scauzà,
skauẑà
scalzare - ẑapà,: zapà
scalzo – descòz,:
descóoz; - i gat i luga in
scapin
scambiare – baratà,
permutà; scambiare una cosa per l’altra – confònde, konfònde
scambiarsi favori – se scanbià, skanbià; (farsi f.)
scambiarsi, darsi scambievolmente – se scanbià
scambievolmente – se scanbià (darsi s.)
scambio – baràt;-
se
inprestà na ùora, zercògna,
baratto tra fieno e cibo in tempo di guerra, ove scarseggiavano il cibo ed il
lavoro (mcvg);- scambio : se inprestà na ùora: le fémene le đia a se
inprestà par al féen, par le légne (prestiti di prestazioni lavorative, per
la raccolta di...eventualmente anche scambievolmente), lavoro scambievole, “ a
scambio”, “in contraccambio”
scamiciato = scamisà
scamosciato = scamòorzà scamôrzà, scamoorzà,-
scamṑrẑà;>, skamorzà
scampagnata = caminàda, śganbetàda
scampanare – śbatocià,: sbatogià, -
śbatočà, - śbatoǧà; vedi scampanio
scampanata /te – matìnàde, maitinàde, mantinàde;– mantinàde (Z.A.: maitinàde,
matinàde) ‘l
èra can che i féa vèers coi bósoi, cói bidóign e co le sége par disturbà i nuiz
vège o i védof che se tornàa a maridà
scampanato – canpanà, ścanpanà, śvaśà,- kanpanà, - śkanpanà
scampanio -
fa canpanòot; =
rintocchi funebri – bài; suono di campana per annuncio di “trapasso”
di una persona : sonà angonìa (con una sospensione se si tratta di
donna, con due sospensioni se per uomo); suono di campane per inizio di
“funerale” di qualcuno : sonà bài (sempre interrotto una volta se è per
donna, due volte se è per uomo), come per la ”agonia”; - i sona i bài an óra da(v)àant de portà fùora de càsa 'l
mòort, da(v)àant de 'l funeràal, par i tosàt mòort i sonàa i bài curt, i bài
pìcoi (leđieri); allarme incendio - sonà da fùoch, sonà canpana martèl; scampanio
inutile – sonà dal téenp (tḗnp) che la tenpèsta pàse; – can che la tenpèsta
à dat ‘l è inùtile sonà dal téenp (tḗnp); - no đo(v)a gnia sonà dal téenp co la
tenpèsta à dat (ass); = Scampanio a mezzogiorno, in periodi di carestia,
dicevano che la Floriana (campana maggiore della Pieve) la sonava “l’agonia
de la polenta”: la fam la sonava pi de
la Floriana!
scampare – scanpà,
sfuǧì; pv. - dal destìn no se pùol
sfuǧì e da la mòort no se pùol scanpà
scampo – scànpo, redénẑio, skànpo;- se catà (o èse o se
ciapà) (ìn)tra ‘l mài e ‘l ancùden in una situazione molto critica, senza
via di scampo
scampo = granẑo, gànbaro, gànbero,
granchio
scampolo – scànpol, retài, tacoon, - skànpol, - takṓn
scamùzzolo = śmedùẑola, berdùscola,
bìzecol, felìsca, frègola, pestùẑola, pezzettino, briciola
scanalare - scanelà,
skanelà
sc analata – la fa sàla
scanalato - scanelà,
skanelà, ‘l fa sala
scanalatura – sàla, scaneladùra, ẑarnógia,
śga(v)aròla, ẑarnóǧa; scanalatura
sulle doghe – śìgna, śìña
scandagliare - scandaià, skandaià
scandaglio = tènta, pro(v)a, ślanẑo,: proà, scandaiàda,: butà al sas, avance
scandalizzare – scandoliđà, scandaliđà; skandoliđà, skandaliđà
scandalo - scàndolo,
scàndalo; skàndolo, skandalo
scandaloso - scàndolóos, scandalóos, skàndolṓs, skandalṓs
scandella - scandéla,
skandéla,- orzola, orzo francese; la scandéla l’èra na gualità de òrz,
cole spìghe (spìge) grande e co (ko) le sede (ariste) pi longhe (longe); son
certo che sia sparito dalla Valle! In Zoldo poteva essere presente perché gli habitat tipici sono le colture, ma anche gli ambienti
rurali, aree abbandonate, scarpate e luoghi calpestati calcarei o silicei con
alti valori nutrizionali del terreno che deve essere mediamente umido. Sui
rilievi queste piante si possono trovare fino a quote montane (circa 2,000m
s.l.m.!)
scandire - scandì,
cadenzà; skandì, kadenzà
scandola – scàndola,
skàndola;- assicella
di legno di ca. 15 mm. di spessore, usata come tegola per la copertura dei
tetti; si otteneva da un tronchetto di larice alto ca. 50 cm., diviso prima a
metà
(smédola de n boràt) e poi ulteriormente diviso in due (cùárt), con
una apposita scure o accetta (manèra o manarin da scàndole) e mazza di
legno (par fà le scandole i ciapàa na bóra e prima i feia le sméđole e dapó
i fea i cuárt (cuaart), ocoréa légn de véta đréta;
Al legn che ocor par fa le scandole l é al lares, che l cres sora i 1000 metri,
da na pianta de anmancol zento aign, cresuda a l onbria e andoe che no n é
vent, taiada da fardìma,… (vedi Lunare 2025); fat col manarin da
scandole fig. rozzo, primitivo, senza forma o raffinatezza (grédo); ‘l à
le scandole descomodade è un po' matto, un po' fuori con la testadi
forma e spessore regolari – scandoléta;. scandole, il porle in opera – inlatà; pl scàndole,
skàndole; scandole grandi poste sul colmo - àle de la còl del cuèert;= "noze nozette, scandole e
scandolete, os da raspà, e chi che no è mort i e ancora la" (tvlz); -
indovinello:- 'l é an grùm de tose che
(le) se pìsa dute adòos (= le scandole)
scandoletta = scandoléta scandola
di forma e spessore regolari, ricavata da assi segate; erano più lunghe di
quelle grezze ricavate da un tronchetto con la scure, venivano inchiodate le
une sulle altre e si usavano generalmente per falde di tetto molto ripide, come
chiese e campanili (scandola lauràda, taiàda co la sìega, fata cóme na
bréga insoma, nò gréda come chéle de na òta; la vegnia inciodàda e doràda par i
cuèert ìèrt, come chi de le giesie e canpanìi; anca le àle e la còl del cuèert
le èra fate de scandoléta); i pudéa fa na scandoléta anca col fèer da dói maign
scannafosso – scanafòs, taìa-àiva, fossato di sgrondo d’acqua dal campo
scannare : scanà;
sgozzare = de(ś)gargàt(ol)à,
desgargatolà, descanarùs(ol)à, descanarusolà
scannarsi = se scanà
scannarsi dal lavoro – se scanà, vale anche per
ammazzarsi per fatica, correre a perdifiato
scannato = scanà,
desponpà, còt, sfenì, chipà, śbaśì, ślangì, esausto
scannellare : scanelà,- skanelà
scannellato = scanelà,- skanelà
scannellatura = scaneladùra
scannello – cusìn
de la beguàza (kusìn de la ...) parte anteriore del carro
scanni -
scàign, scàiñ, skàiñ; pv. - a tenì ‘l cul su tainč de scàign (scàiñ),
se va col cul đabàs
scanno – scàgn,
scàñ, scān; skàñ; pv. – can che la mèrda
la monta sul scaan (scān) o la spuẑa o la fa daan (dān);- pv chel che no n é invidà al no cata scagn da se
sentà
scansafatiche – sfadigà, faolènza, piàẑaròot,
sculazabànche, piàẑarṑt, skulaẑabànke, stracabànche, strakabànke; - martùf; - al no se
mùof gnànca se 'l pióf manère guẑàde;
pelandróon,
pelandrṓn, barabòot,
miśeróon, miśerṓn;
poltrone - poltróon,
poltrṓn; scansafatiche - al se la sùbia fa lo scansafatiche con
aria innocente;- neghittoso = pégre, đrùgo, fàrfol,
fiacòn, frùgnol, frùñol, pégre, đrùgo, fàrfol, maldaidént, malindurà, negriḗnt,
negriéent, scufa(in)ẑénđre, ẑép; scansafatiche - a(v)é ‘l òos del pòrco essere, fare il
pelandrone, fannullone: ancùoi te àas pròpio ‘l òos del pòrco = no te àss
ùoia de fà nia, no te te indàre a fà nia; vedi
anche ozioso, pigro
scansare = schivà,
scansà,
scantonà, scuśà, skansà, skantonà, ski(v)à, skuśà; rifuggire = scanpà, skanpà; scansare – scantinà, fig.
cercare di eludere, cercare di sottrarsi, tergiversare
scansia = scanẑia,
scansìa, scàfa, scafa: scàfa,
scafàal,- skanẑia, skansìa, skàfa,; pv. –‘l
è anca le scudèle sun scafa che se ùrta; – anca le scudèle in scafa le se
sgorla; - vale
anche scaffale, mensola; filastrocca:- Ẑapa ẑapón ẑapét / proa a catà
l’indrét.// Ẑapét ẑapa e ẑapón / scaruẑa inte n cantón.// Ẑapón ẑapét e ẑapa /
proa a vardà sun scafa. (st. 2.2021)
scansione = scandidùra,
scansióon, - scansiṓn
scantinare – scantinà, - skantinà, cercare di sottrarsi
scantinare : scantinà, sfuggire col discorso
scantonare = scantonà, scomedonà, stracantonà;- scuaià, (se -) fig. squagliarsela,
svignarsela fuggire – mocà, scanpà, scantonà,
stranià– skantonà, skomedonà, strakantonà, - scomedoná vìa, scantonare, svignarsela
furtivamente - scuaià (se -) – fa cantóon, ‘l à fat cantóon fig.-
mi ha evitato per squagliarsela,
svignarsela;- scantonare – scomedonà fig, svignarsela, girare
rapidamente l'angolo (scomedonà = farsi largo a gomitate)
scantonato = scantonà, scomedonà; fuggito – mocà, scanpà
scanzia : scàfa,
scafàal, - skafàl; vedi scansia
scanzonato = sghèrlo
scapaccione - scapaẑóon, ś-ciàfaẑóon,
śganasóon, śgofaẑóon, - skapaẑṓn, - śčàfaẑṓn, śganasṓn, śgofaẑṓn, papìn, śberlotóon, - śberlotṓn,
scufióot, - scufiṓt, ślép, ślèpa, ślepaẑóon, - ślepaẑṓn, stramuśóon, - stramuśṓn
scapecchiare – spigolà; scapecchiare
la canapa – spigolà; -
grifà, lana, lino, canapa
scapecchiatoio – spìgola, grìf; scapecchiatoio
per lino e canapa – grìf asse rettangolare dalla quale sporgono numerose
punte acuminate, usata per pettinare (scapecchiare spigolà) le
fibre di lino e canapa, estraendone cosi le migliori (téi), è sinon. di
spigola v.; col grif vegnìa fùora al fil da tòrde
scapestrato – baràba, lingéra, lengéra; scapestrato – un che no à restél fig (rastrello):
meglio avere ocor a(v)é an sin de restél, sentimento, coscienza
criterio, discernimento eccsregolato –
desordenà
scapezzare = zoncà,: smocà, - śmokà
scapezzatura = zoncadùra, smocadùra
scapicollare = śmodegà
scapicollarsi = se śmodegà
scapigliare = despetenà, śgarlità
scapigliata
- ciòtena, donna s.
scapigliato = despetenà, śgarlità; capigliatura folta = ca(v)elàda,
ka(v)elàda; ẑùrma
scapigliatura = śgarlitadùra, scaturladùra,- skaturladùra
scapino – chèca,:
gaiòla, - keka, gazza
scapitare – (de)scapità,=
descapità, (de)skapità
scapito : descàpito,
perdita
scapola – val
de (di) braẑ; l'àla (le àle) de la schìna, òos de la spàla
scapolare
- paẑienẑ(i)a
scapolo : tóos
vège; scapolo anziano = cardo(v)àn, – kardo(v)àn; scapolo
attempato = rochetón, - roketón
scapolone
– artelùs;
rochettón,- cordo(v)áan, -
roketón, celibe anziano; - i artelùs 'l é
duti cuainc chi che no se marìda
scappa! – alè!,
pèa ia!
scappare : scanpà,
mocà,: se la mocà,: taià cùrt; sfuǧì, sfugì; peà ìa, scuaià, se
scuaià;- (scappare – sćampà (glaz); scappare a gambe levate = scanpà pìei đònt (pl.ldZ);
scappare (far scappare) – spasemà, scati(v)à,= scativà; far scappare
qualcuno, spaventarlo : scativà non usare le debite maniere in
modo da farlo andare; scappare all’angolo : scomedonà via, scomedonà
ìa fig, svignarsela, girare rapidamente l'angolo (scomedonà =
farsi largo a gomitate); chi va molto veloce : come àn schìz;- scomedoná vìa, scantonare,
svignarsela; scappare furtivamente - scuaià (se -) fig.
squagliarsela, svignarsela; pv. – ‘l è inutile serà la pòrta de stàla co le
vàche le è scanpàde (: serà la stàla can che i bùoi ì è se ‘n đui; - dal destìn
no se pùol sfuǧì e da la mòrt no se pùol scanpà; - chi che scanpa pèerẑ (pḕrẑ)
la bànca (bànka); – ocor se‘n varđà béen dal véent (bḗn dal vḗnt), da chi che
parla apiáan (apiắn) e da chi che scanpa dal convéent (convḗnt); <
se al
mùl tra par aria al cùl, ciàpa la pi cùrta, ota 'l cantoon, e pèa ia (rm); filastrocca: - A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa
/ maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa
scappata1 = scanpàda, scanpóon, s-ciapàda,- sčapàda,, (s)čapàda
scappata2- trà na rùoda, de scanpóon,- scanpṓn, skanpàda, n
slìnch fig. fare una breve visita, una capatina; scappata – slinch,
slink: fase 'n slinch anfìn al Fóor de là una capatina
scappato = scanpà
scappatoia = scanpatòia
scappellare = scapelà
scappellata = scapelàda
scappellotto = scapelòt, scapaẑóon, scufióot,
papìn;– skapelòt,- skapaẑṓn, - skufiṓt; ś-ciàfaẑóon, śčàfaẑṓn,
śganasóon (ṓn), śgofaẑóon, śgofaẑṓn, śberlotóon, śberlotṓn, ślép, ślèpa, ślepaẑóon,
ślepaẑṓn, stramuśóon, stramuśṓn
scappiamo = alè, alè!
scappottare = scapotà,: descuèrđe, - deskuèrde
scappucciare = scapucià,- scapùčà,- skapùčà
scapricciare - se tòle 'l òio (da tirchio)
scapricciarsi – se descaprizià,= deskaprizià; sbizzarrirsi
= (ś)mateđà, śnanerà, śnanarà, śvanpolà; se di(v)ertì, diletà, indiletà
scarabeo - scarpànza,
- skarpànza
scarabocchi – scarabìẑà, scarabocià,
pastrocià, (fare s.), skarabìẑà, skarabočà, pastročà; scarabocchi affastellati a mucchio
: paciugóon; ‘n paciugóon
scarabocchiare - scarabocià, scarabìẑà,- pucigà,-
skarabočà,- spotačà, - pastročà, - pučigà,: pastròc(ià); con
le penne ad inchiostro e pennino sui quaderni = spucigà, pucigà (tvlz);
scarabocchiare una pagina da scolari : scarabocià
scarabocchiare – scarabocià,- skarabočà,
pigliare con l’asso nel gioco delle carte
scarabocchio = scarabìẑ, schiribìẑ; scarabòcio, spagàẑ, spegàẑ,- skarabìẑ,
- skiribìẑ; sgorbio - scarabìẑ,>
scarabòcio, scarabočo, pastrocio, spotàcio (così anche nel trevigiano =
potàcio), pastročo, spagàẑ, spegàẑ; spucìch (tvlz);
scarabocchio grande > paciugóon,- pačugṓn
scarabocchio = scarabòcio,- skarabočo, gioco di carte sul genere dello scopone, per
il quale servono 52 carte
scaracchiare - śgargatà, śgargotà,
śgargòcià,- śgargòčà
scaracchio – śgargàt, śgargòč
scarafaggio : s-ciàvo, s-ciào,–
śčà(v)o; pl. ś’čà(v)i; quello /i delle cantine (che esce al buio in luoghi
umidi, attorno al larìn delle case = blatta nera); - le formiche, che odiavano lo scarafaggio,
votarono per l'insetticida. Morirono tutti, anche i grilli che si erano
astenuti.= le formighe, cke no le pude(v)a (v)ède i ś’čà(v)i le à votà
par al velén. E i à fat stermìnio, i é mòort đuti, anca i grì che i se a(v)éa
astenù
scaramanzia = scongiùro, crosetola, fa crośétole;- fa crośétole che no te sozìede valch; - te giùre pétole crosétole (incrociando le dita)
scarampia = (s)carànpia
(dialettale)
scaramuccia = scaramucia,- scaramùča
scaraventare – śmautà, sgnacà, śñàkà; fig smautà vìa, gettar
via, scaraventare
scarcerare = liberà
scardaccione – garden, spin de canp, ...s. de kanp
scardare =
petenà, sgardà, sgarẑa
scardassare: desgarđà, lana o altro
scardasso – (ś)gārẑ
scardinare = scardenì
scarica = scàrega
scaricabarili = pestasáal e pestabadìl (pestasắl); gioco dello
scaricabarili (vedi)
scaricamento = scaregaméent, descaregaméent, download
scaricare
= scaregà, descaregà,–
(de)skaregà, deskaregà; scaricare - butà ca légne, far scendere della legna a
valle con la teleferica, Go; (scaricare – desćaregà (glaz); pv. - tra
đu légne a carùcola daèrta;- la se à descaregà a carùcola daèrta (ass)
scaricatore = scaregadòr, descargadòr
scaricato = scaregà, descargà,- deskargà
scarico = scàrego;- skàrego
scarico – gàtol,:
conìge
scarificare = sfriśà, śgrafà, śgrìnfà, strìnsà, gratà
scarificatura = ongiàda, sfriśàdùra,
śgrafadùra, śgrìnfàda, strìnsàda,- onǧàda
scariola - latesùol
detta anche cicerbita, lattuga
selvatica, lattuga pungente, lattughino, crespigno
degli orti, graspignolo, soncino; cicerbita alpina – radicio de levina (icz); cicerbita
azzurra - radicio de le(v)ìna,
radičo de le(v)ìna, radičo de mṓnt, radicio de móont, lavarè
scarlattina = scarcatìna
scarlatto = ròs;
scarlàt
scarmigliare – despetenà, śgarlità, spettinare
scarmigliata - ciòtena, donna
s.; t’ées na strìa dal zést sei tutta scarmigliata
scarmigliato – ś-cióotenà, śgarlità,- śčṓtenà
scarmo = scàrmol, mingherlìn,- mingerlìn, menù,
- bazeko, bazeco,= skarmol, stremenẑì, mingherlino
scarnare – descarnà
scarnificare – descarnà
scarnire – descarnà; spolpare
= despolpà
scarno –
séc, scàrmol, menù, menudóot, mingherlìn,- mingerlìn, gnègol,
esile, sék, - menudṓt,- ñègol, stràngol, stransì;- t’ées magre come ’n
canuol! come un astuccio per ferri da calza
scarogna - scarògna,
desfortùna,- scaròña, - skaròña
scarognato -
scarognà, desfortunà, - scaròñà,
- skaroñà
scarola - latesùoi
scarpa – scàrpa,
skàrpa; scarpa zoldana di fine 1700 = dàlmene e zopèle uniche
scarpe in zoldo alla fine del 1700, rispettivamente maschili e femminili, con
suola in larice e tomaia in cuoio/pelle (sv.mm); vedi anche scarpét; scarpa
sfondata = scarpa che strafónt;
scarpe e scarpe: scarpe a tomaia alta : scàrpe àute; scarpe comuni
che si usavano solo di festa : scàrpe bàsse; scarpe con chiodi a ferro
di cavallo : scàrpe da fèer; scarpe di vecchia foggia – gedìne,
géta; scarpe vecchie e rotte – ẑanfòrñe, ẑanfòrgne; scarpe vecchie in
cattivo stato – śgàlmare, śgàlmere, dànbre, galòẑe; scarpe da casa, cioè
scarpét vecchi, trasandati : zavàt; scarpe e scarponi con suola di legno
e tomaia intera > danbre (icz); scarpa con il tacco : scàrpe da
tàch, un tempo scarpa festiva; scarpa aperta, ciabatta : slanpergnóon; linguetta
delle scarpe : barẑanèla, - balẑanèla; - me par che chele scarpe le à fam, scarpe
rotte davanti, a mo di bocca spalancata; pv. – scàrpa gròsa ẑervel fìn; > se no ven
na danbra, faron an zocol (icz); – i fiòi o che frùa scarpe o che i frùa lenẑùoi;
– i scarpèer (scarpḕr) i à senpre le scarpe ròte; - le scàrpe strénte calcheota
le fa māl come i prim paréent (parḗnt); – le scàrpe veǧe le è burte ma le
destràca; indovinello scherzoso: - l'àiva
la va ìnte fréda e la ven fùora càuda (= le scarpe che strafónt-sfondate)
scarpa tradizionale = scarpét; skarpét del costume zoldano é la pantofola zoldana in stoffa, usata un tempo anche per le belle occasioni, quando era nuova. Dopo un
po’ di tempo diventa puzzolente, ma proprio allora diventa comoda al piede.
Oggi è meno usata, essendo sparite le donne che si dedicavano a tale fattura,
anche se, da qualche anno, la realizzazione delle stesse stà riprendendo per
merito di gruppi locali di volontari che rinverdiscono le tradizioni, tra cui
uno denominato ”Ki Da Na Ota” cui di recente si è aggiunto il “Gruppo Folk
Val di Zoldo”; - particolari vari dello scarpét: c'é chi dice che fossero di un'unica forma, senza distinzione fra
destra e sinistra; cucitura esterna
dei scarpét - radiśèla dei scarpét, rediśèla, redeśèla, rediẑéla,
reśìdèla; scarpét vecchi,
trasandati : zavàt; - scarpét a gùcia = calzetto di lana a scarpét,
probabilmente anche i primi rocciatori portavano
ai piedi scarpét
a gùcia; - scarpét da la ganbaròla = cauzét così inte 'n
scarpét, prototipo (zoldano) dei moon boots;- dote della
sposa ... Cuàtre pêr de scarpét,
dói col fióor e dói sènẑa; filo di tela per suole di “scarpét”:
spàach; parte anteriore di ciabatte
(scarpet) : pontàal; suole di pezza
per (scarpét) : soléte; trapassare
con filo di tela le suole dei “scarpét”: strapόnđe; striscia di tela o pelle cucita tra suola e tomaia delle pantofole
artigianali - ẑéntena dei scarpét; sinonimi,
pantofole da casa - papùẑe, scalfaròot (scalfarṑt), scalferòot (.ṑt), scalẑaròot
(.ṑt), scarpìn; modi di dire; portare
pettegolezzi di casa in casa : portà scarpét; morire = tirà su i
scarpét;= "...e i à fat nòze e nozate, scarpe e zavate, i m’à trat an os inte
la schéna, e ’l è ’ncora cuà che ’l se reména" (tvlz); in Valle si ricorda ancora "la gègia pìcola"
Soppelsa Teresa conosciuta appunto come la gègia pìcola per il suo metro
e 30 di altezza, che era dedita a far scapèt e cauzetòin che poi
rivendeva...(ms,sdzs); pv. > Duti in paes in à an per / Parchè te i
dore d’istà e d’iver. / Sora l’è disegnà i fior / E i teign anca an gran calor.
/ La tomera la è negra, / Ma coi fior e
an sin de color la diventa pì alegra. / Se i dora anca col venta / E i te dà
n’aria pì contenta. / A duti ne sa bel i dorà / Ma calche ota anca i fa! (icz)
scarpacce – scarpàte,
scarpòtole, scarpòtoi; skarpàte, skarpòtole, skarpòtoi; scarpacce da buttare via : scarpòtole
scarpata1 – scarpàda, scarpedàda,
pedàda, skarpedàda, pedata nel sedere
scarpata2 : scarpàda; > rùoign,
terreno scosceso
scarparo : scarper,
caleghèr,- calegèr, cauzadòr, scarpèer,-
scarpḕr; dialettale, vedi anche calzolaio
scarpe = scàrpe, dànbre; scarpe basse - scàrpe bàse le
comuni scarpe che un tempo si portavano solo nei giorni di festa; vedi
scarpa - 'n per de scarpe
int’i piei (pfp); - me par che
chele scarpe le à fam, scarpe rotte davanti, a mo di bocca spalancata;
NB. nella forma dànbre sta all'origine del soprannome stesso di
casato (mc)
scarpét = scarpét,
vedi sopra scarpa tradizionale del costume zoldano; - scarpét a gùcia = calzetto
di lana a scarpét, probabilmente anche i primi rocciatori
portavano ai piedi scarpét
a gùcia; -
skarpét da la ganbaròla = cauzét così inte 'n scarpét, prototipo (zoldano)
dei moon boots;- al teemp al scùrta le pèdeghe, che le vegne
lagàde da na dàmbra o d'an scarpèt, da na scarpa da le feste, o d'an pe, frozà
(frodà) de cauzèt (rm)
scarpetta – scarpét, tirà su i
scarpét, morire, fig.
scarpetta di Venere – scarpa de la madona (icz) orchidea italiana in pericolo d'estinzione
scarpette della Madonna – vestito de la Madòna, orchidea italiana in pericolo d'estinzione
scarpinare : scarpeđà
scarpinata = scarpeđàda; caminàda,
śganbetàda, śganbàda (è nota la
śganbàda zoldana, gara non competitiva su
vari tracciati - 9 e 3 km - che si svolge, per merito di numerosi volontari
valligiani e da tanti anni, a Pralongo di Zoldo a fine luglio, primi d'agosto)
scarponcelli - scarpóon de
tela co le bròche alpine, bròche ẑòte,
(erano in dotazione fino agli anni 60 alle truppe alpine come scarpe da lavoro)
vedi appresso scarpone
scarpone –
scarpóon, scarpṓn; scarpone
con suola di legno – dànbra; ricordo gli scarponcelli detti anche
scarponi da stupido, in robusta tela e con suola chiodata con bròche
da scarpa, bròche alpine o bullette
ricurve da tacco e da bordo dello scarpone - bròca ẑòta, dati in dotazione alle truppe alpine ancora agli
inizi degli anni '60 e che costringevano ad autentici esercizi di equilibrismo
nelle sfilate per le strade ormai asfaltate e nei centri abitati o piazze, come
in Bassano del Grappa per l' ultimo giuramento reclute del 1962 in quella
città. Il successivo fu al B.A.R. Julia a L'Aquila, e gli scarponcelli non
c'erano più
scarponi con suola di legno – dànbre; = al teemp al scùrta le pèdeghe, che le vegne lagàde da na
dàmbra o d'an scarpèt, da na scarpa da le feste, o d'an pe, frozà (frodà) de
cauzèt (rm)
scarriolare - śbarelà
scarrozzare = scarozà; girelà, ontolà,
reśendà, śbalanđrà, spigónẑà
scarrucolare – scarucolà
scarruffare = vedi spettinare
scarse capacità – scalzacáan, - skalẑakắn; persona di
scarse capacità
scarseggiare - mancà, - mankà
scarsella =
scarséla, - skarséla; vedi
anche tasca
scarsellata = scarsélàda
scarsezza = mancànẑa;
vedi scarsità
Scàrsi - Soprannome di casato a Pianaz; da famiglia
Cappeller (mc)
scarsità – mancànẑa;
= a
mezzogiorno, in periodi di carestia, dicevano che la Floriana (campana votiva
della Pieve) la
sonava “l’agonia de la polenta”: la fam la sonava pi de la Floriana!
scarso : scàars;
esile = séc, scàrmol, menù,- menudṓt,
menudóot, milgherlìn,- mingerlìn,- gnègol, ñègol, stràngol, stransì; scarso - no èse bóign de na
maan fà n pugn essere degli incapaci
scarso valore - strafanéẑ, strafanìč (cose di
s. v.); poco valore – menuderie (cose
di) , na roba da doi braz e an franco (tvlz)
scartabellare - scartabelà
scartafaccio : scartafàzio, mucchio di carte, di documenti
scartare - fà scuàra, fà 'n set; - come 'l
lìore; curvare all'improvviso
scartare – scartà
descartà, deskartà; scartare un involto = descartà; scartare =
refudà; scartare alla leva militare, non idoneo – scartà; scartare,
mettere da parte – scartà; scartare, buttar via = scartà, stràẑà;
pv. = no butà via‘l capèl vèǧe anfin che
no se à chel nùof
scarti –
ciàute, refudàm, ratatùie,
čàute; mus, resti o ritagli/scarti chele fregole, chi pauroign crùi
della lavorazione del formaggio, generalmente regalati: al mus 'l éra del
casèer; 'l mus, i 'l mogoléa an sin co le màign e i féa an balòot e i metéa
inte padèla e i se 'l fridéa e i magnàa mus frìt
scartina –
scartìn
scartino –
scartìn, - skartìn; carta
di scarso valore nel gioco delle carte
scarto –
scàart, scàrto, refudàm, sèet, sḕt, scanfùrla, śmoẑadùra;: ciàuta;- čàuta;
pl. ciàute, čàute, ciàuti, čàuti; scarto della rifilatura – refiladùra;
scarto di falegnameria – trito
scartocciare : sfolà, sf(u)oià, cioè levare le foglie (scartocci) alle
pannocchie di granoturco : sfolà, sf(u)oià; quelle dello sfoià erano le
liete serata di ottobre per le case a sfogliare granoturco e mangiare zùca e
póm appena raccolti. Con le stesse foglie, scelte, si imbottivano dei sacconi
che fungevano da materassi.
scartocciare – descartà,: descartozà, aprire un cartoccio
Scarẑanèla –
Cognome presente a Fusine
scassare1 – scasà,: scassà,: sfondà; desodegà, magagnà, magañà,
malsagaià, (mal)sagagnà, sagañà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì
scassare2 - sbregà la vàra (s. il
terreno); scassare la terra, zappare - ẑapà,: zapà
scassato : scassà,
strionà; malandato – malandà, maldragà, desodegà, magagnà, magañà, malsagaià,
(mal)sagagnà, sagañà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, stróẑ, stràgoia,
stragoión
scasso1 = rotùra
scasso2 = śgavarón,: fondaménta, fondazióon, scavo
scasso3 = ẑapàda,: zapàda; aràda, aradùra
come prima aratura di terreno
scatarrare – śgargatà, śgargotà
scatenare –
descatenà; slegare – deslegà,
deszolà, dezolà, molà
scatenare
- guzà, sofià, uẑà, aizzare;
incitare - incoraǧà, incoragià, inzità, spronà, uzà,
scurià; istigare – intapà; provocare – insurià, stuẑigà, tentà,
tirà a ẑimḗnt, tormentà, martoriđà,: stuzigà; inpizà
scatenato1 - insatenà, inbisà, rabiòs, trist; scatenato, furibondo - 'l
é 'l diàol molà da la cadèna
scatenato2 = liberà
scatola - scàtola
scatola cranica – cràgn, crépa
monda; teschio – crépa, krépa, crépa monda, tèsta da mòort,
tèsta da mṑrt
scatola per /di farina - stupél, minela; compenso in
natura del mugnaio per la macinatura, circa il 3%;- an cuintàl de sorech
vegnìva ca. 3 kg de farina, na minela = an stupél
scatolare = scatolà
scatolato = scatolà
scatole = scatole, s-ciàre; se ti sto sulle "scatole" (c.),
buttami giù = se te stàghe (stàge) su le s-ciàre (...), tràme đu; pestare le s. = te
me baléghe i ortegùoi (chp)
scatoletta - scatoléta, skatolìna; - magnéta, mañéta (?) (di significato oscuro) solo nell'indovinello: 'l é na scatoléta pìena de magnéta ( mañéta), la va đu par na crèpa e la no se ronp (= la voce)
scattante – sfauzìgol;- te as le gambe come an
sfauzìgol, magre, nervose e scattanti (adatte per il salto o il ballo)
scattare1 – sautà su, perdere le staffe, arrabbiarsi ecc; sbottare - sautà su
arrabbiarsi alzando il tono della voce
scattare2 – descapà (di molle, trappole)
scattare3 - tra đu, fotografare
scatto –
slinch, balzare
di scatto - sbauzà (rispetto a sautà oppure slincà) significa
"saltare d'impeto, di slancio, balzare di scatto"
scaturigine = fònt, fontàna, fontana che nas; vedi sorgente, fonte
scaturire = schizà,
sgorgà
scaut = scaut;
boy scaut, scout!- meglio scout
scavalcare - śca(v)aẑà, ścaaẑà, śbauẑà;=
antizipà, śbauẑà; sautà; passà prìm; tabacà;- sbauzà vìa, scavalcare, superare con un
salto
scavallare1 = sca(v)alà, śbauẑà da ca(v)àl
scavallare2 = sca(v)alà gergale
giovanile (milanese) per: rubare, rapinare, vedi
scavamorti = becamòort,– bechìn,
necroforo
scavare
– ga(v)à,
śga(v)à, gaà, śgaà; scavare
con il piccone - ẑaponà, zaponà; scavare con le mani nella terra :
sgrafà; vedi levare, cavare,
estrarre, sradicare
scavato – ga(v)à,
inga(v)à, sga(v)à, gaà, śgaà
scavato dalle talpe - solvà; spianare i mucchietti di terra sollevati dalle talpe sparpaià
le solve, i marùcoi de le solve
Scavàẑa –
Cognome presente a Foppa
scavezzacollo = insatenà, inbisà, rabiòs, trist
scavezzare – sca(v)àẑà; ska(v)àẑà;
vedi rompere; pv. – al bóon téenp (bṓn
tḗnp) al sca(v)àẑa ‘l òos (ṑs) del còl
scavezzato = sca(v)àẑà; scaàẑà; ska(v)àẑà, skaàẑà
scavo nel terreno – śgavarón
scavo : fondaménta,
fondazióon, sterro
scazzottare = scaroboleà
scazzottata = scarobolàda, scarobolàda; scazzottatura - scaroboleàda, scarobolàda
scegliere – dezarnì,
lìede, nomenà, sèlie, sfiorà, ẑarnì, ẑernì; scegliere il buono dal cattivo – purgà, ẑarnì, ẑernì; scegliere - đràià
col đrài e vànde col vant
scellerato = senèstre, ślonđróon,
trìst,
ślonđrṓn; scellerato
- segnà
da Dio
scellino – selìn
scelta – sièlta,
curadìza, ẑarnìda; terza s. - de
tèrẑa; salsiccia di 2^ o 3^ = lugànega fata co 'l rognòn, figà ecc, da
magnà par prìm; lugàneghe stróẑe,
de terẑa, mate, fate co ròba scàrta e saanch de porẑèl (da mangiare subito,
fresche)
scelto /a = dezarnì,
nomenà, sièlto, ẑarnì, ẑernì
scema -
ś-ciùrla, śčùrla (donna un po’ s.)
scemare = semà,
sbasà
scemenza - strabonàda,- pancianàda
scemo – sémo,
baùco, bisùch,:dùldo, insemenì,- an pùore còstido,
insenpià, insùlso, còsio; scemo – sarvise, fig. attrezzo indef.:
che i dìsie a chel sarvìse?, tipo strano, bizzarro, singolare, stupido,
scemo (an stanpión, na sàgoma), inaffidabile; scemo – tóndo, an puare tóndo
= an tandàan, -‘l é tóndo come na nìcia,- èse (pi) indaré de la códa del
porzèl, fig. stupido, sciocco; tondón m. Z.A. scherz. tonto,
scemo, stupido: t’es pròpio an tondón!;- kòsio, lèlo,
malmadùr,- mamalùk, mamalùch, màmo, pandòlo, śbèrfio, stùrlo, stanpióon,- tandaẑắn,
tarnòfio, tondón; scemo
- èse in daré essere uno scemo; pv. – da ‘n pùore còsio no se gà(v)a ‘n ǧènio
scempiare - sià ùgnol, scempiare, sdoppiare, rendere
semplice ciò che è doppio
scempio = vitomìo; vedi sciocco, scemo, balordo
scena – sèna
scenario = sènàrio; contesto
= inesto, colegaméent, - colegamḗnt; intreccio
– incrosamént, - incrosamḗnt, tràma, (in)crosadùra
scenata – sèna,
senàda; sfuriàda; piazàda; – sbresenàda, fig.‘l à fat na sbresenàda de le
sòlite; piazzata; manifestazione rumorosa, chiassosa, cagnara, baldoria
scendendo – desoradù,
sorađù; -
desóra đu; pv. – san
coióon (coiṓn) ‘l è chel che dàida a đì de sorađù
scendere - (de)smontà,
peà đu, andà đu, venì đu; scendere - đi đù; scendere - (v)egnì đù, cadere, precipitare: vegnì đu in brodole a
rotoloni;- scendere con le bestie dalla malga : desmontegà; scendere da un automezzo :
desmontà;- scendere col sedere da una china erbosa, per gioco – e
sbidolà a cul, vegnì du a cul par chele rìe; scendere – calà, kalà (far s.); scendere, cadere,
dimagrire - đi
đù; sprofondare - se folà đù; pv. - la pióa che ven đu da la Gràva, la roèrsa
duta la fava; - la pióa che ven da Coẑolvèer (Coẑolvḕr) đu, la ne fa scufà đu;
- la pióa che ven da Pranpèer (Pranpḕr) fùora la ne fa straẑa la ùora; - la
pióa che ven inte par Canàl, la no fa né béen ne maal (bḗn né māl); - la pióa
che ven đu de Pònta, la ne da na bóna ónta
scendere socialmente - tomà đu da la scàla,
'l è tomà đu da la scala;- đi al manco calare,
spegnersi, declinare, decadere;- ‘l é đu al manco, al manco sempre più
calando, ‘l é senpre đu al manco. Id scendere nella scala sociale, negli affetti...
scendi -
va đu; pv. - polénta va đu che ‘l
formài ‘l è lađu
sceneggiata – sbresenàda, fig.‘l à fat
na sbresenàda de le sòlite; scenata, piazzata; manifestazione rumorosa,
chiassosa, cagnara, baldoria
scenetta = senèta, vale barzelletta,
battuta, freddura, trovata, gag, - sketch
scendiletto = tapétìn
scernere = zernì
scernimento = ecolìbrio, chelìbrio,
sèest, giudìze, ǧudìze, cogniziòn, - koñiziòn
scentrato – s-centrà,
(de)s-centrà
scervellata – sàtena fig. fémena pùoch
de sèst (scriteriata, insensata e sim.): se ne conosceva anche il nome:
Siora Ròsa e Siora Gioàna can che na vàca no la darva lat i diaséa che ‘l era
stada na sàtena
scervellato - stornèl,- pelòsio
scesa = calàda,
kalàda
sce... = śče...,
ś-cie...
Sčḕt,
S’cèet – Soprannome di casato a Bragarezza
scheda = bilièt,
tèsera
schegge – pestùẑole;
s-cénđe, s-cìenđe,: rìs-ce, - risče,
piccoli pezzi di legno resinosi ottenuti spaccandolo - śčenđe; schegge di legno per accendere il
fuoco - ś'ciaùẑole, śčaùẑole, ś'cia(v)aròle, śča(v)aròle,= scàie; schegge, cocci : pestùzole; - i dorava la fìel de porẑel par méte su le
ris'cie (risče) par vegnì a supurazion
scheggetta = s-ciàandeta, scaiéta,
śčàanta, śčànda
scheggia – (s)fraśèla,
scàia: s-cénđa, s-cìenđa; pertùzola, ś-ciaùẑola, ś-cia(v)aròla,
- śčenđa, - śčaùẑola, - śča(v)aròla; scheggia di legno grande
– spèuta; scheggia di legno lunga – risčṓn, ris-cióon; scheggia
di legno, spina : rìs-cia,- risča; scheggia grande – ś-cienđóon, śčenđṓn;
scheggia lunga di legna – śčeśema, ś-cieśema; scheggia piccola –
scaiéta; scheggia di legno in genere > rìs-cia, s-cénđa, s-cìenđa,–
risča, śčenđa, śčienđa, stèla, ś-ciaùẑola,- śčaùẑola, ś-cia(v)aròla
scheggia resinosa – pina, pigna (ZA), rìs-cia,
– risča; usata un tempo
nell'illuminazione delle case, veniva fissata su supporto metallico chiamato
tandáan; rìs’cia – risča mantenuta verticale ed
accesa a lampada; lume a resina - tandáan da la rìs'cia, tandắn da la rìsčia; al tandaan da la ris'cia l'era
an feer co na ponta da taca inte na ris'cia de pez piena de rasa e al vegnia
impizá par fa lustre in te le miniere de val Inferna (tvlz) = piccolo basamento
metallico con tre piedini al quale è fissata una sticciola metallica verticale
munita di supporto ad anello per potervi infilare la scheggia resinosa (ris'cia-risčia o pìna in ZA.) che bruciando lentamente
illuminava; ma anche: - i dorava la fìel de porẑel par méte su le
ris'cie (risče) par vegnì a supurazion
scheggiare – sbecotà;- sbecotà i óor: ‘l à duti
i óor sbecotài, la scudela la é duta sbecotàda
scheggiarsi – ś-cienđà, s-cendà, se scaià, - se śčenđà, - se skaià
scheggiato –
ś-cienđà, śčenđà
scheletrico – canuol;- t’ées
magre come ’n canuol! come un astuccio per ferri da calza
scheletro – armadùra, telèer, - telḕr; scheletro di travi –
tra(v)adùra; intelaiatura di tetto : travadùra
scherano = canàia, galeòto, lingéra, lùdro, kanaia, malfattore, manigòldo,
mastrìli, mostaẑàt, mostaẑóon (.ṓn), móstro, saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà,
sfonđróon,-
sfonđrṓn, strìẑel, tèpa
schermaglia – scaramùča, scaramùcia
schermire = defénde,
- protèǧe
schernevole - menaròsto
schernire = tòle
in gìro, bàgolà, sbefà, mataferà, metaferà, mincionà, minčonà,
śbunfornà, sfotà, buderà, ranǧà; fa la nìpa; - Par mi fà la nìpa l
èra: a maan daèrta, mete la ponta del pòles su la ponte del naas e po mue i deet, e mostrà, anca, la lenga (rm),
fare marameo, appoggiando il pollice della mano aperta sulla punta del naso e muovere le dita
e mostrare la lingua, per far
dispetto; schernire - i ne sbefa parchè disón gramarzé e indàinc;-
sbefà i òrbi fig.euf. = di su lèt
scherno =
bèfa,- ride
su par adòos, ironia,
derisione, dileggio, sarcasmo, umorismo;- burla =
mateđàda, matéẑ, scherẑo; beffa =
śbefa
scherzare -
scherẑà, (ś)mateđà; scherzare dei bambini, fare giochetti : mateđà;
pv. – co le arte de tài, no se schèrẑa
mai
scherzi in genere : mantinàde
scherzo – scherẑo, mateđàda, matéẑ; mantinàda,
skèrẑo; – per
s. - par apòsta, fa par apòsta; pv. -
schèrẑo de maan (mān) schèrẑo de vilàn
scherzosa – codacàsola, codacàssola;
kodakàsola, (di donna s.); scioglilingua: se la kodakàsola la se deskodakasolasse, ti
te deskodakasolaràeto par deskodakasolà iela?= se la codacassola la se
descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz)
scherzoso = scherẑóos,
scherẑṓs;
vedi scherzosa
schetch = senèta, vale barzelletta,
battuta, freddura, trovata, scenetta, gag, sketch
schiacciamento - l'óngia la ven dal malùt = can
che la ven négra e la se destàca, per effetto dello schiacciamento
schiacciare – (s)folà (đu), (s)franđe, desgazà, folà, pestà,- sarangonà, schiẑà,
schizà, śmagatà, śmarđegà, śmùlatà, sofegà, - frakà, fracà, presà,: zapà su,
zapà sóra, pestare; - bàte đu anfìn che la ven aùna; schiacciare
con violenza in modo da spappolare : spantegà; schiacciare – se franz(e)
(st.f.); schiacciare nella pressa :
frànđe; sarangonà vale anche costringere, spingere
con forza qualcuno in poco spazio, sottomettere, opprimere, costringere; ed
ancora bastonare, picchiare, randellare; pv. – ‘l è
istés che pestà àiva inte mortéer (mortḗr)
schiacciata1 – frànta, na
frànta (botta, colpo) - can che se se ciapa na frànta al saanch al ven
peà, al ven négre!
schiacciata2 – fugàza, fogàza, tórta; in
Zoldo – Bàtol, Pinẑa, Péta; simile al piatto tipico zoldano - Al Batol (pinza – peta) – Chel che ocor: an chilo de far ina de formeent; medo chilo de
farina de sorech, aiva, zuchero, an sin de sal. Se se vol se puol dontà la
scorza de n limon, lat, medo goto de sgnapa, na bustina de levà, uof, oio de
oliva. - Come che se faas: se meseda dut co le maign su la brega fin che ven na
pasta molesina; se fa fuora calche derza, longhe cuant che se ol e se le cuos
inte foor. (Na ota i metea la pasta inte na padela o direta su la lasta del
larin con an cuerce par sora e i la scuerdea co le bronze, la braas e l zendre
fin che la era cota. Calche ota, conforme chel che se metea inte, la vegnia
dura e arsa, da magnà col lat.) 01. 2009
(icz); NB. Se fatta con il colostro,
veniva chiamata "Matarel"; pv. – l’ ultema đùoiba đignèra (điñèra) l’è la pìnẑa de la filandèra; - chi
che fa pìnẑa e gnòoch màgna ‘l fàto so debòot = ki ke fa pìnẑa e ñṑk màña ‘l
fàto so debṑt; filastrocca: gìra la lénga / ota la scùsa / gìra la péta
/ che la se bràsa; indovinello: na
fémena inte an piàan, sot e sora 'l capelàn (= la péta, schiacciata zoldana
cotta sotto la cenere)
schiacciato1 – bislàz, schiẑ, ślaẑ, śmarđèl, spetaẑà;- schiacciato alla base
: slàz; frânt; schiacciato - sarangonà; schiacciata
bislàza, schiẑa, ślaẑa, śmarđelàda, spetaẑàda; - son
sarangonà-frànt dal laoro oberato, schiacciato; - ài laurà kome an sasin
(moltissimo) pv. Siόn come la soriẑa sόt a la mos-ciàba
(frânt, da no pudé se mùe, o fà valch autre, come na soriẑa franta inte chéla
sόrt de cobàtol)(ass)
schiacciato2 – frànt, na frànta (botta, colpo) - can che se se ciapa
na frànta al saanch al ven peà, al ven négre!
schiacciatura – (s)foladùra
schiaffare = s-ciafà, sbàte, - śčàfà
schiaffare =
mete, butà, trà
schiaffeggiare – s’ciafazà, śberlotà, śgofaẑà,- śčàfaẑà,= scarobolà; schiaffeggiare, percuotere < te scaròbolée
schiaffetto : sgóof; – śgṓf
schiaffo – ś-ciàfa,
śbèrla, ślép, ślèpa, śvéntola, - śčàfa; s'ciùfa (- sčùfa) ìnte boca; schiaffo - tèga (fagiolino)
fig. botta, pacca, colpo; pv. – kan
ke la okor, na sčùfa ìnte boka la fa mèio de na bìna de pān = can che la ocor,
na s'ciùfa ìnte boca la fa mèio de na bìna de paan
schiaffo leggero - śberlóot, ś-ciàfét, - śberlṓt, - śčàfét
schiaffone : sgofazóon
schiamazzare = ś-ciamazà, - śčàmaẑà; strepitare,
strillare – (s)craìà, ẑigà, ośà, begerà,: zigà
schiamazzo = ś-ciamàz, śčàmàẑ;- bociadàm,- sbresenàda: i à fat dut an
bociadàm, che élo dut sto bociadàm; schiamazzo – sbresenàda, fig.‘l à
fat na sbresenàda de le sòlite; scenata, piazzata; manifestazione
rumorosa, chiassosa, cagnara, baldoria
schiantare = rónpe, ronpì, spacà,: scavezà; scaazà
schianto =
desfà, rót,: róot
schiappa =
s-ciaapa, ś-ciaapìn, inbranà,
intrigà,- śčāpa,- śčāpìn,
uomo maldestro, ingredenì, inzechenà, inzecolà, inzigonà, manoàl,
mano(v)àl, tanburlàan, tanburlằn, trapol ṓn, ẑa(v)àtóon, ẑa(v)àtṓn, ẑaùt, ẑoḕk,
ẑoèech, ẑóno
schiarire – ś-ciarì, śčarì
schiarire del cielo – sarenà
schiarire del tempo : s-ciaarì;- śčārì
schiarirsi : se s-ciarì, - śčārì
schiarirsi del cielo – barconà, sarenà
schiarirsi la voce – śgargatà,: se s-ciarì = s-ciarì;-
renderla più limpida raschiandosi la gola: al se s-ciarìs la óos
schiariscimi = s-ciarìseme,- sčarìseme;
pv. - al soréch al dìs: s'ciariseme
(sčarìseme) picol e rédeme grant
schiarita = s-ciarìda,– śčarida
schiatta –
ś-ciàta, đenìa,: genìa, đentàia, (ś)marmi; - śčàta; schiatta - se véde da vedèl che
bò che pùol vegnì
schiattare =
ś-ciàtà, crepà, morì, śčatà;
schiattare - otà 'l òcio; fig.
- tirà su i scarpét,- al tira su le ulteme, i ultem, sta per morire; -
ruà ìa; vedi morire
schiavare - ś-cia(v)à, ś’ciodà, - śča(v)à, śčiodà; verđe,
daverđe
schiavina = gabàn
schiavo =
ś-ciàvo, ś-ciào,– śčà(v)o,
śčào
schiavone =
ś-ciavóon, ś-ciaon,– śčà(v)ṓn
schiccare = pilucà
schidione = spéo;
- cuose
la càrne a spéo; vedi anche spiedo
schiena – schìna, schéna: schìna, schigna, dòs,= costa,-
skiña; = "...e i à fat nòze e nozate, scarpe e zavate, i m’à trat an os inte
la schéna, e ’l è ’ncora cuà che ’l se reména" (tvlz); dietro schiena, indaré schina, indaré cul all’indietro; pv. i laòri de cosina, no scavàza la schina (rm)
- la lénga la no n à né spìn né òos
(ṑs), ma la se fa dà đu par al dòos (dṑs); - a schina de gat = hockeista; - in
daré-schigna (skiña) = in daré cul; alle spalle = daré schigna (skiña)
schiena di animale - schináal, - skinắl da
macello; parte così denominata dal macellaio
schiena ricurva = a camolìna; l'è
come an mandolin; fare
da panchetta con la schiena : a camolìna, vedi gioco della Camolina
schienale : schinàal,- skinắl
schiera di bambini = crìola, schìera,– krìola, skìera, per cuccioli
schierare = schierà,- skierà
schiericare = despretà
schiettamente - s-cièet e nét
schietto - franco,
biòt, ladìn, ś-ciaantìf,: s-cèet, senẑìe,-
śčāntìf, - śčḕt, - franko; schietto e netto = s’cèet e nét, śčḕt e
nét; sincera e schietta – senẑìeróon, senẑìerṓn, di persona molto
sincera e schietta; non schietto – bastardà, mulo
schifare - omegà,
refudà, schifà
schifato = omegà,
refudà, schifà
schifevole = schifóos, ś-ciùro,
schifṓs, - skifṓs;-
śčùro
schifezza – scroarìa,
porcarìa, robàta, odegarìa
schifido – vedi schifiloso
schifiltoso – lengùs, pasudàt, pasudàẑ,
petèl, petèla, śbergnìf(o), - śberñìf(o), schiẑignóos, - skiẑiñṓs,
śgnànfo, - śñànfo, śgnèrfen, - śñèrfen,: sbergnìfo; - 'l dà de naas; -
delicàt sul damagnà; schifiltoso - (v)olé magnà lenghe (lenge) de
garđelìn fare lo schizzinoso a tavola, ma anche in senso fig; - schifiltoso
- stòrde la bóca = fà ‘l cetìn, lo schizzinoso; vedi schizzinoso
schifo – schìfo,
gòmito, skìfo; stómech;- schifo - chéla ‘l à ‘n bel
stómech un bel petto, un bel seno, ma anche doppio senso: chéla’l à ‘n
bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel vege = non
gli fa schifo
schifosa – omegéẑ
(cosa s.)
schifosaggine = porcarìa, oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra,
troiàda, śčùra vale sozzura
schifoso -
ś-ciùro, śčùro; - te me faẑe ómega
schioccare = s-ciochetà, s-ciocà,: s-ciocà,- śčochétà,- śčòcà;- śčokétà,-
śčòkà; schioccare di frusta, di lingua : s’ciocà,- śčokà; schioccare un bacio = basà col
śčòch, basà co l s’ciòch, basà col śčòk
schiocco = s-ciòch,=
śčòch,– śčòk
schiodatura = deś-ciodàdùra. deśčodàdùra
schiodare – (de)
ś-ciodà,: deś-ciodà, ś-ciodà, deśčodà
schiodato : s-ciodà;-
śčodà; f. ś-ciodàda
schioppare = ś-ciopà,- śčopà
schioppettata = ś-ciupetàda, ś-ciopetàda;– śčopetàda, - śčupetàda, fucilata
schioppettate = ś-ciopetàde,– śčopetàde
schioppettatore = ś-ciopetadóor,– śčopetàdṓr
cacciatore
schioppetti – ś-ciopetin, grìsoi, grizoi;
grisol (icz); śčopetìn; schioppetti (silene, erbacea commestibile) – garofolìn, s’ciopeti
schioppettiere = ś-ciopetièr,– śčopetìer,
soldato d’un tempo munito di schioppo
schioppettino = ś-ciopét, ś-ciopetìn, śčopét, śčopetìn, come schioppetti
schioppettini – garofolìn, grìsoi, grizoi, ś-ciopetin, śčopetìn, erba
commestibile (silene)
schioppetto - ś-ciopét, ś-ciopetìn, ś-ciochét, ś-ciochéte,- śčochét, - śčochéte, - śčopetìn,– śčokét, -
śčokéte
schioppo = śčṑp,:
s-ciòop
schipetaro = albanés
schiribizzo = śghiribìẑ,- śgiribìẑ, lék,
léch, matìo, spìẑa
Schìt,
Skìt – Soprannome di casato a Dont
schitarrare = schitàrà
schiudere = vèrđe,
davèrđe
schiuma - ś-ciùma, śgàia, śčùma, sbeza
schiuma del latte; schiuma
alla bocca – śgaióon, śgaiṓn; schiuma del brodo – spiùma; schiuma di latte caldo : sbéđa prima di raccogliere il formaggio;
schiuma in gran quantità – śgàióof, śgàiṓf, śgàióoẑ, śgàiṓẑ; schiuma
prodotta da larve di cicaline – śbuč de bisa; schiuma su torrente o
ruscello sporco : sgaiòof; - śgàióof, śgàiṓf, śgàióoẑ, śgàiṓẑs
schiumare = ś-ciumà,
sbramà,– śčumà; schiumare il
brodo – s’chiumà,: spiumà
schiumarola = càza coi bùs, càza foràda,– kàza koi bùs, kàza foràda; spanaròla,
sbramaròla; càza foràda par spiumà; cucchiaione
forato con manico corto per panna – śbramadùora, sbramaròla coi bùs, càza
coi bus, càza de la puìna, puinaròla; caròta, karòta; - par ga(v)à la sbéđa da
la puìna (il fiore della ricotta); per grandi quantità si usava la caròta,
mastelletto di legno a doghe con fori per lo sgocciolamento della ricotta,
altresì detto staanp da la puigna coi bus parchè la se scole, anche scatòl
de la puigna
schiumatoio = vedi schiumarola
schiumone –
śgàióof, śgàióoẑ, śgàiṓf, śgàiṓẑ, schiuma in gran quantità
schiuso =
nasù
schivare – schivà,
ski(v)à, scansà, scantonà, scusà,
skansà, skantonà, skuśà; chivare – scantinà, fig. cercare di eludere, cercare di
sottrarsi, tergiversare rifuggire
= scanpà, skanpà
schivo – ómega,
rìtirà, spàvio; restìo = contràre; atènt; śmàfero; ritroso – (v)argondṓs, (v)ergòñṓs,
grizòn, grinzòin, vergognóos, vargonzóos; riluttante
= contràre, kontràre; vergognoso – (v)argondṓs, (v)ergòñṓs, grizòn,
grinzòin, vergognóos, vargonzóos
schizofrenico = mat
schizzare : schizà;-
skiẑà, chi va molto veloce :
come àn schìz
schizzato =
màt; pazzoide : ghès; teso - ẑa(v)ariṓs, ẑa(v)arióos; agitato - scaturlà, scaturlo, śmaniṓs,
śmanióos, sp(i)rità, spasemà, stralunà, stròlegà; nervoso = nerfṓs, nerfoos ner(v)ṓs,> nervoos; fastidioso - fastidiṓs,> fastidioos; schiz,= rebègol, śmanioos,-
śmaniṓs, sofìstico, ẑa(v)arioos,- ẑa(v)ariṓs; essere nervoso – filiscà; = fastidià, śmaẑà
schizzetto1 = schìzét, macéta, talentìn, pacèchéta,
pàltìna, pòciéta, slaféta, slapéta
schizzetto2 = schiẑ, gioco dello
schizzetto (della cerbottana),
fatto dai ragazzi con un "tubo" di sambuco cui veniva tolto il
midollo
schizzi : schìze
schizzinosa - schegaẑìna, sgnìfola, śgnèrfena,
- skegaẑìna, - śñèrfena
schizzinoso – schizinoos, schiẑign, četìn,
lendìn, - schiẑiñṓs, - schiẑiñ,
pasudàt,- 'l
déa ('l da) del naas, pasudàẑ, petèl, petèla, śbergnìf(o), śgnànfo,
śgnauẑìn, śgnèrfen, śberñìf(o), - śñànfo, - śñauẑìn, - śñèrfen; schizzinoso
(fare lo) – schizignà, - skiẑiñà, - schiẑiñà; schizzinoso - delicàt sul damagnà; schizzinoso -
stòrde la bóca = fà ‘l cetìn,- torcere la bocca e le labbra
("slabbrarsi") in segno di rifiuto - sbesolà' (se s. -), fare
gli schizzinosi (: sbiasolà); schizzinoso nel
mangiare – lengùs, cetìn;- (v)olé magnà lenghe
(lenge) de garđelìn fare lo schizzinoso a tavola, ma anche in senso fig.
schizzo -
ślup, schìz,: s-ciùp, śčup; - an s-ciùp de lat = na tiràda de ùre, an
s-ciùp de àiva, de vin; v. anche slup, sbruf, schiz(a); tireme du an
s-ciùp de lat;- zacchera = pacèca, pàlta,
pòcia, slàfa, slàpa; spruzzo – śčup,
ś-ciup, sionàda, schiẑ, ślup, skìz;
macchia – màča, talḗnt,: màcia,> taléent
schizzo = disegn,
disègno, diseñ
schizzo di latte - móntà
schopping = a spénde, spendere
schoppone = spendacióon,
- spendačṓn,
spendaccione
sci – scì, schi, ski; anche scòorz nomignolo
spregiativo per gli sci di legno usati in tempi passati (chp)
scia - tróẑa,
stricola
sciacallo = crudél
sciacquare – reśentà; adacquare : sborđegà, per recipienti in legno (tini, botti,ecc.) tenuti bagnati, perché si
rinsaldino e impermeabilizzino, trattenendo liquidi
sciacquarsi - se śguacierà, se śguačerà, rinfrescarsi;- làga ìa de sguacierà! smetti di giocare
con l'acqua!
sciacquata – śguačeràda, śguacieràda, reśentàda
sciacquio = śguàciero,-
śguàčero
sciaguattare – ślauderà
sciagura – desgràzia,- no sta vegnì cuà a fa
‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche: fà ‘l còorf de le catie nùove portare
sfortuna, iella
sciagurato – śborà,- segnà da Dio, sborà triv. spreg.,
canaglia, birba e sign. sim.; sciagurato - an pùore ànima, an pùore gràmo
scialacquare – fraìà, despedegà, spant, strapazzà, magnà, - mañà; magnà
fùora; - se magnà (mañà) fùora 'l cru e 'l
cṓt
scialacquatore – desùtol, fraiadòr, straẑàdìẑ,- slàpero, slaperóon
scialacquo = fràia, strapaz, magnarìa,- mañarìa
scialare – spande,
spant, fraià; pv. - in càsa stréenẑ
(strḗnẑ), in viaẑ spént e in malatìa spant
scialbo = insòoss, insùlso,- insṑs; scialbo - fig.
no te vale an raaf, al no sa da n raaf giazà = al no sa da nìa insipido,
insulso; se gàa sool che raaf giazai = no se gàa nìa, vale
anche anonimo, impersonale, incolore, inespressivo,
insignificante, insipido
scialle – fazoletòn,:
siàal, > sial,- siằl (icz); scialle piccolo di lana –
pelegrìna
scialo = lùso;
fràia
sciamannone = desordenà
sciamare delle api - somenà; fa boẑol; le api sciamano - le soména; sciamatura
mancata delle api = ẑòoch, ẑṑch, ẑṑk;- na
rama de aaf, se dis co le soména e le se mét polìto a fà boẑol
sciamare
- fà fagòt, licenzà, partì,: peà via, se n đì, se scuaià; andarsene furtivamente - śvìgnà, śvìñà,
(se) scuaìa; lontanà, mocà
sciamatura delle api = le soména;
anche delle formiche: vedi sciamare
sciame = s-ciàpo,
s-ciàp,- sčapo, - sčàp; sciame d'api - bòẑol de aaf, na ràma
de aaf (che si raccoglie su un ramo), aaf che soména e che se met polìto
a fa bòẑol, dapò i le infumiga parchè chè le dise ìnte sàco;- sciame –
sturtà...sturtà le aaf, fare entrare lo sciame migrante nell'arnia
sciancata – ślànca
sciancato – deslancà,
racio, s-codà, strùpio,- račo; s-ciodà;
zoppo – ẑṑt,: zòot,- račo, racio; > zoppi e rossi di capelli non dovrebbero
nemmeno esistere = Zot e ross, mai ghe n' foss (sv.mm 288)
sciapido = desavì,
desalà
sciapo = desavì,
desalà
sciarada =
indivinà... la paròla, induinà, intivà
sciare – sià,
schià, śbiđolà; (sciare
- sià,
(glaz)
sciarpa – siàrpa
sciatta - strasèi,
persona s. – strofigón, strafigón,
strufigón; - na
danbra o an ẑòcol, tant i fà a ìel; sciatta, persona s. – strofigón, persona trasandata, sciatta, disordinata:
an malvestì, an malmetù, an desalà; sciatta - paròi; fig. persona malvestita, cenciosa, trasandata
sciatto –
deslagnà, desolà, inposolà, salòp,
strośolà, tant-i-fa,- stràuẑ,
deslañà;,- trà là così, butà là così , strapàẑṓn,
strapazóon; sbadato = sbadà,- śbadàǧe, strabàuẑ, śventà, tarlùch; pv. - 'l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa
le ròbe a la pèđo
sciatto –
malpìet (in modo s.)
sciatto nel lavoro – ślauderóon, - ślauderṓn
sciattona – ślàudera,
ślauderóna
sciavero – scòorẑ, - scṑrẑ (é la prima e ultima asse del tronco); sciavero
asportato – tolès; scòorẑ, scṑrẑ da palàde, da fà stróp;
indovinello: ài an scòorẑ (scṑrẑ) sénpre bagnà e sénpre a sòsta (= la
lingua)
scibile = chel
che se pol cognòse,- kel ke se pòl koñose
sciccheria =
màfia
sciccoso = de
gàla
scie di aereo– strìcole, traze, aereo a reazione, aviogetto
sciente =
margnifo, marñif(o)
scienza - siénẑia,– siénẑa; pv. – val pì an vèǧe par speriénẑa che ‘n do(v)en par siénẑa
scilinguagnolo = pronùnẑià siòlta; vedi scioglilingua e prova questo: se la codacassola la se
descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz) =
se la kodakàsola la se deskodakasolasse, ti te deskodakasolaràeto par
deskodakasolà iela?
scilinguare = chechegnà, kekeña
scilinguato = chechegnóon, un
(chi) che chechegna,- ki ke kekeña,- kekeñṓn
sciliva = vedi saliva
scilivato = (l)ìspio;
freschìn, onfegà
scimmia - simìóot, sìmia,- simìṓt;
(detto anche di uomo o donna);
filastrocca: - Sìmia, sìmia dal cul pelà
/ che faràsto mai st'istà? / senẑa legne (leñe) de fagher (- faǧer) / che
faràsto mai st'invèer (invḕr)?
scimmiaggine - simiotàda, śbefàda
scimmione = simióon, simìotóon
scimmiotta – simìṓt, simióot,: simiòot chi imita qualcuno
scimmiottare – simiotà, śbefà
scimmiotto -
simióot, simióon,- simìṓt
scimpanzé = simia
scimunito : sénpio,
- incancherì
scindere = separà;
frazionà, di(v)ìde, spartì; scindere - sià ùgnol scempiare, sdoppiare, rendere
semplice ciò che è doppio;- rescindere
= desdì, spacà, separà, di(v)ìde, spartì, (s)tramèđà, partì
scingere = vedi sciogliere, slegare (arcaico)
scintilla – felìa,
falì(v)a, feli(v)a, felisca, schìẑa,
stìza,- felìska, - skìẑa
scintillare - steleđà, stelegà
scintille – stéle; emettere
s.– steleđà, stelegà; faville del fuoco : falìve, felische, schìze;- faìle, fuìle, filìsche,
bolìsche, stiẑe, stéle de camìn; siegadoor dal véent = particelle di fuliggine (sfrosìgn) accese sulla superficie esterna
del paiolo; Dal tepidùz del ca de fùoc../al tacà s'un cadena..inte chel
lùoc../da sot in su i se perzèa../dal cul del cauderin,/ e,..fin s'un zima..su
par camin.../i "siegadòor" che stelezàa../i zia a antòign..in
riga,..par sa strada../e se ocorèa,..i se spetàaa../ma de ria in su, de caiùda
i se la sgolàa../i "siegadòor" dei cauderin../i te tolèa la faèla..an
sin../e a i varzà,..un a la òta,/i te daidàa anca a ... pigà...(rm)
scintillio – steleđàda
scinto = deslegà,
desẑolà, deẑolà
sciò = sciò
sciocca – sioca; insulsa; - la no n aéa né fià ne canẑóon, la no saéa nia de nia (ass)
scioccare = siocà
scioccato = siòcà
scioccheria = vedi sciocchezza
sciocchezza – monàda, pancianàda, piaolàde, putànada, stanpióon, stanpionàda,
trapolàda, - pančanàda, stanpiṓn; castroneria, corbelleria
– boiàda, furlanàda; baggianata =
monàda, putanàda, stanpionàda; pinzillacchera
= picoléẑa, monàda,> pancianàda,- pančanàda, piaolàda, putanàda, stanpiṓnàda,
trapolàda, canèra; sciocchezze = se śbrégà 'l cul coi
dèt (fare una cosa assurda);- méte 'l ẑùcaro sui coioign;- 'l é come i da
l'àiva al maar;- 'l é come fermà l'àiva col restèl;- 'l é istes che pestà
l'àiva inte 'l mortèer;- somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr); - đi a caẑà 'l ors co le maẑéte (bastoncini con il vischio)
sciocchezzuola – canèra,> pancianàda, picoléẑa, pančanàda
sciocchino – còsio, malùt, redìeše, sénpio, stanpióon,
stupidèl, trastùl, ẑabài,;- an puore còstido, an
còstido, na costido = còsio;- malùt, fig. sempliciotto, sciocchino, stupido,
an màmo, un an sìn indaré; sciocchino – zurlo;
fig;- che si lascia prendere in giro (zóno, bisùch, zigognóon,
sénza inđégn,
stràuz); bizzarro, strambo, pazzerello, stravagante (ghes, an sin fùora
de zervèl, strànbo, sghèrlo);- stanpiṓn,: còssio,- an pùore còstido, fà
'l ciettìn, fà 'l stornèl, redìese, ẑurlo; sciocchino, stupido – malùt; infine:
sciocchino - fig redìese, (v. mulinello ad acqua, (giocattolo); pv. – da ‘n pùore còsio no se gà(v)a ‘n ǧènio
sciocco – siòco;- balordo,: brasoàal, dùldo,- 'l é tóndo come na nìcia, sciocco -
zoèech fig, (un grant e grõs, malùt, stanpióon, sarvìse, zabài,
dùldo, un che no se mùof, an pùore mai, an stórno, an pùore diàol, un zénza
inđén); sciocco - sturingóon fig. tonto, poco sveglio, poco accorto (dùldo,
stanpióon, tandáan, pùoch descantà), variante: sturingóon; - siòko,
sènpio, zurlo, indarè, insùlso, insòs, - makàko, - makaròn, màmo, marđegàn,
ordenario, sempio, móna, pantalóon, - pantalṓn, pìndol, -
sinikuitàte, storingóon, -
storingṓn, stùrlo, tananài, tanburlàan, - tanburlằn,
tanbùro, tarnaẑóon, -
tarnaẑṓn, tibidòi, trululù, tululù, turlolù, turlulù,
- ẑoḕk; sciocco
- al
cré che la (v)égne đù par camin, spetéo che la (v)égne đù par camin?; sciocco fig.– bistóon,- no sta fà ‘l
pindol fig; sempliciotto, credulone (an sénpio, an macàco, an tarnazóon,
an bonàt, un che no reagìs, che no dis nìa, che se laga fà de dut): t’es an
bistóon da le óre! laga ia de fà ‘l bistóon! 'l é an bistóon = an sin indaré;-
bistóon (gnomone); coglione
- coióon,
coiṓn;- coiòin, coiòni, coioign, coioiñ, śgarlét,:
sgarlét; vedi anche grullo; sciocco = batista in zoppedino = baùco, bazȇcol, biśùch (beśùch),
biśucol (beśucol), coión, duldo, ȇbete, fȃnfo, macȃco, macarón, mȃgo, malmadùr, mamalùch, mȃmo, marđȏco, marsón, móna, ȏch, panciȃna, pantalón, pindol, salȃm, (ś)dardȏi, sénpie (sénpio), stanpión,
stobiarùol, stornȇl, tananȃi, tanbriśi, tandȃn, tanburo, tarnazón, torònt (rec. tòndo), torototȇla, tórta, turlulù; pv. - fa ‘l móna
par no pagà ‘l dàẑio; -‘l è senpre mèio aé doi schéi de móna inte
scarséla; - la fìrma de‘n pantalóon (pantalṓn) se la càta inte ogni (oñi) cantóon (cantṓn)= a oñi cantṓn se càta la fìrma de ‘n pantalṓn; -
al mòndo ‘l è dei fùrbi e al pantalóon
(pantalṓn) al
paga; - anca ‘n móna ‘l è bóon da tegnì cóont (bṓn da teñì cṓnt), co no n è; - chel che no magna
formai, al sarà senpre an gran tananài (icz); - NB. nella
forma
pìndol sta (forse, con moccio al naso) all'origine del soprannome stesso di
casato
Pìndoi (mc)
sciocco = ẑùca,:
zùca; testone, zuccone = mùs padoaan
sciocco = banbinésch;
de tośàt, da tosàt, puerile
Sčòcol, S-ciòcol - Soprannome di casato
a Campo; da famiglia Costantin Lorenzo (mc)- già Niboi
sciogliere1 – delegà, desfà, deslegà, molà;
sciogliere, cosa sciogliere: sciogliere (nodi, capelli…) – desgatì; sciogliere
la calce viva : desgalà; sciogliere matasse : desgatì; sciogliere
nodi : desgropà; sciogliere
– sladinà,
sciogliersi le membra, gli arti; sgranchirs; - desfà, disfare, smontare,
abbattere, demolire, distruggere: i à desfà chéla casa iliò;- iel al desfaa
dut;- desfà đù le àze col córle (da le àze) sciogliere – desgropà, sciogliere
un nodo, snodare, togliere i nodi dal legno (taià i gróp de na pianta); -
se desgropà liberarsi, sfogarsi, dare libero sfogo ai propri sentimenti; sciogliere – desgrumà, sciogliere un mucchio (tirà ia i marùcoi,
fà valif), specialmente di fieno al sole; sciogliere del ghiaccio – desgiazà,
(di)sgelare, scongelare, sciogliersi del ghiaccio: la giaz del laach la èra
mèđa desgiazàda, al sìver (un tipo di roccia) col giazà e desgiazà
al se sgretoléa; sciogliere
un voto - desfà
an invò: " ‘na zentildonna de Guascogna, zuda a desfa in vò"
sciogliere2 = desdì, spacà,
separà, di(v)ìde, spartì, (s)tramèđà, partì /rescindere
sciogliere3 : liberà, liberare
sciogliere 4= śladinà, rendere sciolto
sciogliere5 : fónde, fondere; sciogliere metalli o burro o… –
fònde; pv. - se la nèef (nḕf) la sta
pùoch la è na bona màre, se invéẑe la sta ‘n tòch la è na catìva marigna
(marìña)
sciogliersi1 – se scuaià, deléga (al), skuaìa
sciogliersi2 - se sladinà,
sgranchirsi
sciogliersi3 - se
stupinà
sfilacciarsi, disfarsi, ridursi in filamenti (di una corda, spago e sim.)
scioglievolezza = śladinevoléẑa, deslegavoléẑa
scioglilingua
= pronùnẑià siòlta. Esempi:
– ti come ti ‘ntáant
(ti 'ntắnt) tàsi; = mi, la
dise si la dise so la dise che la dise lu la dise va la dise la', ma la dise
lu, la dise no la dise sa la dise che la dise mi la dise so la dise che la dise
lu la dise va la dise la'. tradotto circa: io lo so che lui va la....ma lui
non sa che io so che lui va la..; se la codacassola la se
descodacassolasse, ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz); simili
a questi son presenti anche a Venezia: sul canpanièl dela quarantaquantricola / ghe
gera quarantaquatro quarantaquatricoli: quando che la quarantaquatricola
quarantaquatricolava / tuti i quarantaquatro quarantaquatricoloti
quarantaquatricolava, e nei dintorni di Verona similmente con la
cicìnciribiciciàcola: sul canpanìl de Xxx ghe gera la cicìnciribiciciàcola co i
sui cinquecentocinquanta-cinque cicinciriciciacolini, se quando la
cicinciribiciciàcola cicinciribiciciacolava cicinciribiciciaco-lassero tutti e
cinquecentocinquantacinque i cicinciribiciciacolini,
cicinciribiciciacolerebbero tanto da lasciarci tutti cicinciribiciciacolatizzati;
- chi li ga li ga, chi li ga li tien, chi li ga li ga, chi li ga li tien
...scioglilingua = Mechìel pazìt / l e moort an pìt / an pìt pelòos / le moort
an tòos / an tòos da Pra / che a gnòm donà / donà dal zìel / l a gnòm Mechìel =
Mechìel pazìt / 'l é mòort (mṑrt) an pit / an pit pelà / 'l é stat donà / donà
dal ẑìel / 'l é mòort (mṑrt) Mechìel
sciolina = sbidoladòra
sciolinatore = sbidoladóor,- sbidoladṓr, chel che met la sbidola
sciolinatura = sbidoladùra
sciolo = vedi
intelligente
sciolta – siòlta;
delegàda, desfàda, molàda
sciolta intestinale = (s)chegarèla, dirèa, cagòt, śbicia, - śbiča, śbiđola, ślàda
sciolto – delegà,
siòlto; desfàda, molà; sciolto - sladinà, rendere scorrevole, agile, sciolto:
ài sladinà al cadenàz de la porta; ocór sladinà la memòria rimetterla in
esercizio, esercitarla; se sladinà sgranchirsi, sciogliersi le membra,
gli arti; sciolto, svelto -
ladìn
sciolvere = fa colaziòn; colazione del mattino : disnà, per Zoldo infatti dapò
disnà sono le ore dopo il caffelatte
scioperare – fa plào, -
no trà còlp; non lavorare, scioperare - no trà còlp fig. non
lavorare, non far niente
scioperato – baràba, lađaróon,
lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot,-
lađarṓn; pégre come la mola de sot; scioperato
- a(v)é 'l òos del pòrco; scioperato – giabur,: giabùrt, rozzo,
grossolano (an orđenàrio); fannullone, scioperato (an barabòot, an
lingéra): an giabur ‘l é an ordenàrio a se presentà e a respónde, ma al tìra an
sin la prepoténza (: giabùrt); scioperato - a(v)é ‘l òos del pòrco essere, fare il
pelandrone, fannullone: ancùoi te àas pròpio ‘l òos del pòrco = no te àss
ùoia de fà nia, no te te indàre a fà nia; vedi ozioso,
fannullone, disoccupato
sciopero =
siopero, plào
sciopro = vedi sciopero
sciorare = vedi sciogliere, spandere
sciorinare – (de)stènde, ténde; s.
erba al sole : redolà; s. la biancheria al sole : sténde; - (de)sténde,
(di)stendere; sciorinare, stendere all’aria. al sole (es. il bucato ad
asciugare)
sciorìo = del sciorinare
sciovia – śbiđoladóra
= ski-lift, skilift
scipido = vedi scipito
Scipione – Sipióne,
Scipion, Sepión
scipita – slavìda, slavàda;- fig.
slàida: menèstra slàida scondita, insipida
scipitaggine = vedi insulsaggine,
sciocchezza
scipitezza = vedi sciocchezza
scipito – insòs,
desavì, insòrso; scipita - insòsa, insòrsa, desavìa; insulso : 'l no n aéa né fià
ne canẑóon; - 'l no saéa nia de nia (ass)
scipito : sénpio,
grullo
scippare = fregà,
fregolà, robà de òga
scippatore =
làđro, grìntol, lađro, ónge lónghe
scippo = fregadùra,
rangiàda, - ranǧàda, robarìa
scirocco - sìròoch,
- sirṑch, - sirṑk
sciroccoso - sìròocos, - sirṑcos, - sirṑkos
sciroppo – siròp(o),
siròp, < sìropo; pv. - pìrole de
galìna e sìropo de cantìna le fa la pèl molesìna
sciroppare = siropà
sciroppare = vedi subire
sciropparsi = vedi subire
sciropposo = vedi lezzioso, affettato
scisma = separadùra,
separaẑióon, di(v)ìsióon, - separaziṓn
scissile = che se daèerde, che 'l va 'n fiorùm
scissione - separàzióon; frazionaméent, di(v)ìdùra, spartìzióon,
- separaziṓn,
- spartiziṓn
scisso - spartì,
dividù, frazionà, di(v)ìdù, (s)tramèđà; sconpartì, separà, ẑarnì, ẑernì
scissura = vedi fessura, divisione,
discordia
sciugare = vedi asciugare
sciupacarte = scrituràl da nìa, scritorét;
vedi imbrattafogli, imbrattacarte
sciupafemmine = vedi seduttore
sciupare – (in)fufenà,
infufegnà, strupià,- infufeñà, - infufignà, dezipà, maltratà, ruinà, strapàẑà,
strapazà, strapàẑonà, stràẑà,: strazà, straẑonà; sciupare molto - strapàẑonà;
sciupare
(non sciupare) -
tegnì cóont; fig. economizzare, risparmiare, non sciupare - desóđe un patrimonio; pv. – la pioa che ven da Pranpèer (Pranpḕr)
fùora la fa straẑà la ùora; – no stà fà del mmaal (māl) che ‘l è pecà, no stà
fa del béen (bḗn) che ‘l è straẑà; – ro(v)inà al ro(v)inà pùoch maal (māl) se
fa = ruinà al ruinà...
sciupato
– strufigà, strupià, desfatòn, desùtol,
làbio, pasudàt, pasudàẑ, ro(v)inà, ruinà, - ślapaẑṓn, ślàpero, ślaperóon, ślaperṓn, strapàẑóon, - strapàẑṓn, straẑàdìẑ, straẑóon, - straẑṓn, straẑuol; pv. – a ro(v)inà al ro(v)i-nà, pùoch maal (māl) se
fa
sciupatore = un che strùpia, 'n desfatòn, 'n
che ruina; vedi sciupone
sciupio = strùpio
sciupo = strùpio
sciupona - desùtola; - "t'ées
desùtola col péde" la disea sa
nona a sa neòda (ass); vedi sciupone
sciupone : desfatóon, desùtol, passudàz, strupióon,
strapazóon, infufenóon; slàpero, slaperóon
sciusciuliare = vedi frusciare
scivolare – śbrisà,: sbrissà; scivolare accidentalmente : sbrissà; s. di una cosa da mano : sbrissàda de maan;
scivolare per gioco – śbiđolà, móntà;
scivolare,
scendere col sedere da una china erbosa, per gioco – se sbidolà a cul, vegnì
du a cul par chele rìe
scivolato = śbrisà,: sbrissà; sbidolà, sbidolàda
scivoli delle slitte : luođìn,
stortìn
scivolone – śbrisóon, - śbrisṓn
scivoloso – ślìmech, baisech; scivoloso, che sfugge di
mano : slìmech
sclamare = vedi esclamare
sclerare = đi fùora de tèsta, đi fùora de gnùca (ñùca); –
fuora de casèla;- śbaẑilà, ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà,:
bazilà,: zavarià; scivolare - se dia cóme ‘l saóon = se sbrisàva
sclerosare - śbaẑilà,
ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà,: bazilà,:
zavarià
sclerotica - al biáanch de 'l ùogie
scoccare = scocà;
butà, ślongà, śgnacà, - śñakà, tirà, - skokà
scocciare – sustà; - fà fastìde;-
sfisià fig, assillare, importunare - fig. secà le bàle a duti,- al mà
fart vegnì la chila e anca ‘l balóon mi ha annoiato a morte, per importunare,
infastidire, annoiare;- scocciare qualcuno : snervà; - fà fastìde, fastidià,
sustà; molestare – perseguità, stuzigà,
tormentà, - secà l' ànima, tirà su le
ànime,- tirà
na córda fig, stancare
scocciato = sìdià,
śnervà, stibià, subisà, sustà, sfiśià,
stùf, stufà; essere
s. - se
desfà 'l pàpol, 'n ài an gòos!, 'n ài pìen al pàpol!, se desfà 'l gòos!;
anche: sono stufo, stanco, deluso, non ne posso più
scocciatore – besegòn, pelòśio, stìbia, sustòon, tormènta-ànime; un che seca
l'ànima, che tira su le ànime, 'l aé
sul ciuf; scocciatore
–
tacadìz, fig. noioso, seccante, attaccabottoni; attaccabrighe;- pittima = pìtima; pv. - ancora al prìm di l'ài sul ciuf! (ass)
scocciatrice – śèbia e vedi sopra
scocciatura = brìga,: secàda, pétola
scocco = scoch,
- scoch de le òre
Sčòcol, S'ciòcol - Soprannome di casato
a Campo; da famiglia Costantin Lorenzo (mc), già Niboi;
l'origine sembra debba attribuirsi ad un nomignolo di significato ignoto,
affibbiato al capostipite
scodare - scodà,
skodà
scodato - scodinà
scodella : scudèla,
scudelìn;- skudela; scodella di grande dimensione : piàdena,-
piarna, piàrena, sopìera; tarìna, cadìn; scodella di terracotta :
terìna; scodella grossa : cadinèla;- na piàrena de nìa, de gnòoch, de đùfa;- la
piàrena dal lat la è de cop;– ‘l à duti i óor sbecotài, la scudela la é duta
sbecotàda;- pv. – no se sporca inte scudéla andoe che se
magna (maña); = co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crès la
scudèla, cres al dafà; - grama chela schudela che sèet maign (maiñ) restèla =
ól di grama chéla ministrazióon (andóe) che ‘l é sèet che comanda
scodellare - menestrà, scudelàda,- skudelà
scodellata = menestràda, scudelàda,- skudelàda
scodelle - scudele
(icz), - skudèle; pv. –‘l è anca le scudèle sun scafa che se ùrta; –
anca le scudèle in scafa le se sgorla; - 'l é anca le scudèle sun scafa che se
reména (inte dute le famèie l'é calche catàda da dì) (ass); filastrocca: – La vegia la va in cosina, la lava le scudele, la ronp chele pi bele,
la va inte tabià e la cata al gal copà, la va inte la stala e la cata la
cavala, la cavala se la ridea e la tosata se la godea. (icz)
scodellina /o = scudelìn, scudelìna, còp, còpol;- piàdena, piàrna, piàrena scodellina di legno = desendèl, scudèlina
(scudelèta) de légn co l aiva ìnte che dora(v)a chele fèmene che filà(v)a par
se biandà i deet (inumidire le dita); anche ciotolina ...: i
trage inte scudelin valch da magnà (al gat)
scodellone – cadinèla, tarìna, terìna, - kadinèla
Scodi,
Skodi – Soprannome di casato a Forno
scodinzolare = menà la coa,: trà codéta;
scodinzolare
- no
stà sgorlà taant! non ancheggiare, sculettare!
scoglio = scolio, inpedìméent, intrigo
scoiare = pelà,
scortegà, spelà, scuoiare
scoiato = spelà,
pelà, scuoiato
scoiattolo – schirata; schirate;
schi(e)ràta,: schiràta;-
sgiràta,
sghiràta, skiràta; pl schiràte, skiràte; pv – sghibol come na schirata (icz)
scolabottiglie = scoladóra, camol, camòol
scolapasta – scolapàsta, (s)kolapàste
scolapiatti – scoladóra, scolapiàt, camòl, camòol,- skoladòra, -
skolapiàt, - kamol; - Noi ghe ciameone
camòol anca a la scoladora (scolapiatti) de legn, che aveone inte cusina,
tacada al seger de piera che se a(v)e(v)a na ota (tvlz)
scolare : scolà,
skolà
scolaresca = scolaresca
scolaro = deśbrìge;-
skolàre
scolaticcio = pisìna
scolatoio – scoladóra,
camòl, camòol,- skoladòra, kamòl; spèrsola – camòl, - camòol (tavolo
inclinato e scanalato sul quale viene lavorato il formaggio (scolatoio)
scolina – salìna
scoliosi - schigna
stòrta,- schiña stòrta, mal a la schigna, mal de la skiña,- cióonch di persona
con s.
scollacciata = scolaciàda; scollatura
eccessiva = mostrà le tete, - la fa esposiẑióon;
scollacciata - la cónta sool che robe gràse licenziose, scollacciate
scollare – descolà,
destacà,: descolà
scollarsi – se descolà, destacà
scollato =
descolà, destacà
scollatura =
scoladùra;- canalino tra le mammelle -
la salèra de le téte; scollatura eccessiva =
mostrà le tete, - fa
esposiẑióo; - la fa esposizióon
= la móstra dut chéla fémena scollatura, minigonne ecc
scollegare = descolegà, destacà
scollinare = pasà il col
scollo = vedi scollatura
scolmare = scolmà
scolmatore = scolmadòr
scolo di acque : cunéta a lato della strada
scolo -
scólo,: scóol,- scṓl,
siero del latte
scolo =
scólo,: scóol, scṓl, lue,
sifilide
scolopendra – milepìei, ẑentogànbe, ẑentopè = millepiedi; a Coi si individua
anche un miriapode dei diplodopi -
sautaréǧe: pi pìciol (pičol) de 'n milepìei, de color maron e menù
scolorare : descolorì
scolorire : descolorì
scolpare = descolpà,
scusà
scolpire = scolpì, scolpir; scultura,
per la s. in legno: tipi di legno = leign, sort de leign: chel DUR come al
fagher (faggio), frassen (frassino), noghera (noce), l'olif (olivo), e chel
TENDRE come al pez (abete), l' avez (acero), al zirmol (cirmolo). Gli
scultori valenti (pi valent) i dora al legn pì dur. Al zirmol (cirmolo) l è
chel che se dora de pì par scolpìr parchè che se puol al laurà da duti i vers
se no n è grop; al zirmol l à anca an bon stof (odore-profumo) e le zizole
(trucioli) le se met inte an sachet par i dà an bon stof ale masarie (abiti,
indumenti) che se met inte armeron e anca par slontanà le tarme. Le arte
(attrezzi-arnesi) che se dora (adoperano): mazucol (mazzuolo) e scarpel
(scalpello), sgubie, piana (pialla), smorsa (morsa), carta da vero (carta
vetrata). (icz, lunare 2023)
scolta = sentinèla
scombiccherare = sconbusolà; vedi anche scarabocchiare
scombinare = sconbinà; arruffare - śgarlità, scaturlà, straẑà,> gròtolà; sgionfà su; vedi
anche: imbrogliare, disordinare
scombinato : zoèch disordinato, persona che combina male le cose
scombuglio – desìo, desodegàda, desòrden, casìn, mìsmàs, pascaréẑ, pautrìn,
postrìbo, rebaltóon, - rebaltṓn, rifùśa, sanfasóon, - sanfasṓn, salfasóon, -
salfasṓn, savòia, soatàda, sotesóra,: an desìo
scombussolamento = ardènza, sbatiméent,-
śbatimḗnt; esagitazione, smania –
śmània, śgàina, śmàra
scombussolare = sconbusolà
scombussolato – sconbusolà, confusionà,- ‘l à pèert la tramontana fig. disorientato,
confuso
scommessa = scomésa,
puntàda
scommessura = scolegaméent, scanbinadùra
scommettere : scométe
scommettitore = scometidòor
scomodare =
descomodà
scomodarsi
– se descomodà;= indurà, (se
indurà); vedi prodigarsi, prendersi la pena di (st); pv. -
par se comodà ocor se descomodà; - par se méte a posto ocor laurà
scomodo =
descòmet, stentóos,
stentṓs
scompaginare = sconpagià; sconfòià; arruffare - śgarlità, scaturlà, straẑà,> gròtolà; sgionfà su; vedi
anche: imbrogliare, disordinare
scompagnato = separà; diviso =
di(v)idù, spartì, (s)tramèđà, sconpartì
scomparire = sparì;– sfuǧì, scanpà;
pv. - dal destìn no se pùol sfuǧì e da la
mòrt no se pùol scanpà
scomparso – svaporà (st.T)
scompartire = vedi dividere
scompiacente – marcòlfo, marobolàan, orđenàrio, viláan, - marobolằn, -vilắn, zotico
scompiacenza = vilanàda
scompigliare : sparpaià;- sgarlità, śgarlità, scaturlà, stràẑà, gròtolà, arruffare despetenà;
arruffare, mettere in disordine, sossopra (soatà): an fas de légne
sgarlitàde; scompigliare giocando a carte, pigliando con
l'asso – scarabocià, scarabočà; arruffare - śgarlità, scaturlà, straẑà, gròtolà; sgionfà su; vedi
anche: imbrogliare, disordinare
scompiglio = confusiòn, deśìo, cancàn, casìn, mesedόon,- mesedṓn, mesedòz, mìsmàs,
(ś)batibòi,- paskaréẑ, pastìẑ, sotesóra;= pascaréz (sin. batibòi, deśìo, laurièr,
rebaltón, repùblica, rùsia, sanfaśon) vale: confusione, sottosopra,
trambusto, tramestio, soqquadro, rumore indistinto che provoca fastidio;
mettere tutto in s. = fà dut an pascaréz; il termine pascaréz
deriva dal disordine tipico delle pulizie pasquali, usato solo a Zoppé e nel
cadorino
scompisciare = spande pisa, pissà
scompisciarsi = sganasà, sbuzacà (dal ridere)
scomporre = sconpòne
scomputare =
gavà, ga(v)à, gaà, desfalcà
scomputo = desfàlco
scomunica = scomunica
scomunicare = scomunicà
sconce – porcàẑe;– filas. le tóse de na
ota incàn(t) favele al let? Chele valénte, subitaménte / Chéle così e così da
medodì / chéle musàte co le met du culate = - al
lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e
chele porcàẑe co le met sot le culàte
sconcertare = tramortì, meravéà, maravéà; fà
la bùđera
sconcertato = tramortì, meravéà, maravéà; aè
la bùđera; scombussolato
- ‘l à
pèert la tramontana fig. disorientato, confuso
sconcezza = porcarìa,
oiàda, odegarìa, porcàda, porẑèlàda, scroarìa, ś-ciùra, śčùra, robàta,
troiàda
sconciare = odegà, fa porcàde, ś’ciùrà;
sporcà, inzordà, insordà, insordolà, inzordolà, - scoẑiñà, scoẑignà,:
smozignà
sconciato = sporcà,
inzordà, insordà, insordolà, inzordolà,
scoẑignà, - scoẑiñà: smozignà
sconcio = scostumà;
inbastardì, ś-ciùro, ślonđrόon, lùđro,- śčùro,- ślonđrṓn;
cocòn,: porcóon, - porcṓn, śloẑóon, - śloẑṓn, sporcaciόon, - sporcačṓn; sconcio,
che si ciba di rifiuti = porzèl da le lavadùre
sconclusionata – ciàuta, čauta (donna, persona)
sconclusionato = tarabàra, tirabàra; zigognon mal legà (chp), insemenì; letteralmente
= covone mal legato
sconcordare = scordà, descordà,: destrazià; skonvenì, destabilì, destablì
scondito : desconzà;
vedi scondita
scondita – slavìda, slavàda, desconzàda;-
fig. slàida: menèstra slàida scondita, insipida
sconfessare = sconfesà, descuérde
sconfiggere = destacà
sconfiggere = vìnẑe, destirà, śbàte du
sconfinamento = sconfinaméent, pasà 'l termen
sconfinare = sconfinà, pasà 'l termen,- đi fùora de stróp
sconfinato = sconfinà, sénẑa fin
sconfitta = fiàsco,
śmacàda, śmàco; descàpito; pv. - someàa che i aése fat Roma, Toma e mêẑ Milân! invéẑe...) (ass)
sconfitto = bàtù;
vinto : vìnt; vìint; darsi per v. - se rénde
sconfortato = sconfortà;- tràt
đù;- èse đu da le bisàche, son đu da ...; ài la vìta stràca, no son taant
del vèers; essere s. - se desfà 'l pàpol, 'n ài an gòos!, 'n ài pìen al
pàpol!, se desfà 'l gòos!; anche: sono stufo, stanco, deluso, non ne
posso più;- abbattuto
-
desperà,> sconsolà; destirà, sbatù đu,- skonsolà; sconfortato – desperà,
disperato, sconfortato, abbattuto: desperà come ‘n caan;- co ‘l cuor
desperà; pv. chi che vif de speranza i mùor desperai
sconforto = sconfòrto;
aveliméent sconforto
-
disperazión, desperazión; al se à butà inte na di sperazión = è scoppiato in
un pianto disperato
sconfondere = sconfònde (raro)
scongelare – desgiazà, (di)sgelare,
scongelare, sciogliersi del ghiaccio: la giaz del laach la èra mèđa
desgiazàda, al sìver (un tipo di roccia) col giazà e desgiazà al se
sgretoléa (Croda Marcora a S.Vito di C., Monte Castelaz a Forno ecc ecc)
scongiurare1 = suplicà, pregà
scongiurare2 = fa crosétole, augurarsi che, sperare
scongiuro = scongiùro,
crosetola, fa crośétole; - fa
crośétole che no te sozìede valch; - te giùre pétole crosétole! (incrociando le
dita)
sconnesione = cràchesa, kràkesa
sconnesso – crachesà,
śgangerà, scardéin, scarđégn,- skarđéñ; sconnesso (essere s.) - trecolà, trekolà; - chel 'l é an restèl che trecoléa
sconnettere = scardenà, scardenì, destacà
sconnettersi – (in)scardenì (di doghe delle
botti, ecc)
sconoscere = descognòse,- descoñose
sconoscenza - descognòse,-
descoñose; pv. se te ós stà in paas ingotis tósech e sbùcia miel;- no se
puol magnà fùora e po sbucià inte = non si può sputare nel piatto in cui si
mangia
sconosciuto = scognosù,- scoñosù
sconquassare 1: sbuđacà, anche mettere su
pancia, ingrassarsi tanto
sconquassare2 : scasà, scassà,: sfondà
sconquasso - fraschèer,- fraskḕr; in senso figurato scherzoso
sconsacrare = profanà
sconsiderato - tarlùch;- pelòsio;-
ẑigognóon, inẑechegnà (di persona);-
inte par na régia fùora par chel autra; sconsiderato - tarlùch fig.
persona inaffidabile, svanito, sventato, sbadato, sconsiderato, stupido: móstro
de ‘n tarlùch; sconsiderato - no ti à duti a sósta,
sentimenti, idee, ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po fuori posto
(con la testa);- al cór come ‘n mat anfin che al no tira córda (detto di
un motociclista sconsiderato)
sconsigliare – desotà, destòle
sconsolato - sconsolà; abbattuto -
desperà,> sconsolà; destirà, sbatù đu, - skonsolà; avvilito – avelì; desolato -
desolà; disperato - desperà
scontare – desfalcà,
permenì
scontare la pena = espià, pagà de preson; pagare il fio – padì;- te àas da le
padi dute, te le faze padi dute
scontato = prevedù, pre(v)edù , previsto
scontento – scontént,
malcontéent, malpàgo,- malcontḗnt; pv.
– la paart (pārt) del malcontéent (malcontḗnt) l’è senpre la pi piciola
(pičola)
sconto -
scónto; lo sconto - bàte sul prèẑo; - vàrda de bàte sul prèzo cerca
di farti fare uno sconto, chiedi uno sconto, contratta il prezzo
scontrare
- incontrà, mettere contro
scontro – stunfornàda
scontro breve – scaramùcia,- scaramùča
scontrosa – órs
(persona s.)
scontroso – órs,
spàvio,: óors; rùstech;
salvàdech, salvàrech;- de ẑima;
ombroso > onbróos,
onbrióos, - onbrṓs, - onbriṓs,; tipo ombroso – spàvio; – (l)onbrióos,
(l)onbriṓs; - NB. nella forma rùstech sta
all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
sconvolgere – rebaltà
sconvolgimento - rebaltaméent, rebaltóon, reotóon,- rebaltamḗnt,- rebaltṓn,- reotṓn
sconvolto – desordenà;
rebaltà; terreno sconvolto - reót
scopa : scóa;
scopa
da stalla -
càura, - kàura (fatte con i rami di ginestra gialla, càura); scopa,
ramazza da forno : redàgol; pv. –
scoa nùova, scoa béen (bḗn), ma chela vegia (veǧa) ancora pi béen (bḗn)
scopa : scóa;
(gioco a carte) scopa all’asso - scarabočo,
scarabòcio
scopa delle streghe – còda del dràgo, conparètol, larès dal ciuf (čuf), larès da la coa,- cóa; vedi scopazzo, dragone
scopare – spaẑà,:
scoà; pv. - fa ‘l lèet (lḕt) e spaẑà, se la fèmena la è puarèta negùinč al sa
scopare = cubià, ciavà, brocolà, pipà, sonà, zecolà, guzà,
caponà, checolà, conicià, cucà, pincià, sfonđrà, sonà;
andà/dì su n let, andà/dì insiame; fare
all'amore - kubià, kukà, brokolà, zekolà, kaponà, kekolà, koničà, ča(v)à,
pinčà
scopazzo – conparètol,
dragòn, larès dal ciùf (čuf),
larès da la coa (còda del dràgo), è un ammasso patologico di rametti
molto ravvicinati, malattia di piante resinose, specie nel tasso; anche detto scopazzo delle streghe - làres dal ciuf (:
làres da la cóa); - par tegnì lontàn al dragòn
i metéva códe de
dràgo (scopazzi) su le porte de le stàle; vedi anche dragone
scoperchiare – descuèrde
scoperchiato – descuèrt
scoperta = catàda;-
invenzióon,- invenziṓn
scoperta – descuèrta, scuaiàda; pv.- a
chegà sot la nèef (nḕf) la ven descuèrta (nascondiglio da poco)
scoperto – descuèrt;- ciapà sul fràco, petà
su le ongie; scoperto l’imbroglio - (fa) maróon, fa marṓn
scoperto = inventà,
catà
scoperto = taren dare le case
scopettino – scoàt, scoàẑ, scoatìn
scopetto = scoàt,
scoàẑ
scopiazzare = scopiazà
scopiazzatura = scopiazadùra
scopino – scóol,
scoàt, svàsol,- scṓl;- svàsol di frasca, spesso di baràncie; pl.
scòi; scopini vari: scopino da gabinetto : scoàt; scopino
da lavapiatti : scóol; scopino di frasche – śvaśol del la(v)èl; scopino - svàsol di frasca,
spesso di baràncie - par fà
i scòi, i sboors (spazzole) che se conpra, i doràa 'l galvàn (gramigna); - ma
na ota, in téenp de guèra, i doràa ràme de làres fin fin;- indovinello – doi che póonẑ (pṓnẑ), cuàtre méscoi e ‘n
scoàt (= la vàca)
scopino = spaẑìn, spazzino
scopo – fin,:
fìn; a che scopo - a fà che?,
afachè, coldì; intento = fin, intént,
intènto, fìs, àio, atènt, tènto; gola, ùoia, disegn, diseñ
scopo = scòo
scopone all’asso – scarabòcio, - scarabočo
scoppiare : s-ciopà,
crepà, śbarà, śbuẑacà,- śčopà
scoppiare - dà la òta, ammattire
scoppiare in una risata – śbufà fùora
scoppiettare – ś-ciochétà, ś-ciopetà, ś-ciùẑigà, stiẑolà,- śčochétà, - śčopetà, -
śčùẑigà, - śčokétà
scoppio – śčòch,
ś-cioch
scoppola – scòpola,
crògnol, crònol, sacagnàda,
salatàda, stangàda, strìngàda; = scapaẑoon,, ś-ciàfaẑóon, śganasóon, śgofaẑóon,-
croñol,- sacañàda; scapaccione - skapaẑṓn,- śčàfaẑṓn,- śgofaẑṓn, śganasṓn,
papìn, śberlotóon,- śberlotṓn, scufióot, scufiṓt, ślép, ślèpa, ślepaẑóon, -
ślepaẑṓn, stramuśóon, - stramuśṓn
scoprire1 – descuèrde,: descuèrđe;- (fa) maróon, scuaìà, pescà, - fà marṓn
(farsi s.), - skuaìa,
- deskuèrde;;- ciapà sul fràco, petà su le ongie; spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz); scoprire = scuerde; scoprire – masenà;- fig.
inpò, i l'aéa masenàda alla fine il trucco era stato scoperto, si erano
accorti del trucco; - s. il glande – scapelà; scoprire le intenzioni, le
mire : scuaià In gergo giovanile sgamare vale anche capire,
intuire, indovinare; scoprire – pescà, fig. cogliere, scoprire,
sorprendere (lett.- prendere pesci); pv. - a chegà sót la néef (nḗf) la vegn (veñ)
descuèrta
scoprire2 = inventà, catà
scopritore = vedi inventore
scoraggiamento – desperaziòn, disperazión; al se à butà inte na disperazión = è
scoppiato in un pianto disperato
scoraggiante - ‘l é n funeráal è una
tristezza, non c’è allegria
scoraggiare - scoragià, destòle,-
scoraǧà
scoraggiato - scoragià; - co
đù le ẑàne, tràt đù;- scodà (con la coda tagliata); - èse đu
da le bisàche, son đu da ...
demoralizzato, pentito : gràmo; scoraggiato - fig. trà du le
zàne, essere mogi, avviliti, mortificati (per insuccessi, delusioni, crolli
fisici, ecc.); scoraggiato - ‘l è restà pi picol de 'n schéo rimasto
allibito, di sasso, sorpreso, oppure si è sentito piccolissimo, mortificato;
scoraggiato – fig scodà, senza coda, con la coda mozza
scorare =
scoragià, destòle,- scoraǧà
scorato =
scoragià, destòlù,-
scoraǧà
scorbacchiare = śvèrgognà, smerzà,- śvèrgoñà; dileggiare = metaferà,
śbunfornà; sfottere - sfotà,
mincionà, minčonà, mataferà, śbefà, śbunfornà
scorbutico : rancàign;- rancàgn; brìscol, màt còme na càura, stufadìẑ, tarabàra, tirabàra, rankàñ;
come di soggetto bisbetico,
bizzarro, capriccioso, inaffidabile, incostante, intrattabile, instabile,
irascibile, lunatico, mutevole, scorbutico, strambo, stravagante = brìscol,
bisbètech, gaìna, gées, ghées, mateđóon, matrùcol, matusèl, matùrlo, mulecio,
mulečo, puričinèl, rancàign, sagoma, sgèrlo, śghèrlo, śgìrlo, śghìrlo, stranbo,
stranbòt, stràuẑ, strànbo, stufadìẑ, tarabàra, tirabàra, tarlùc, tarluk, tèsta
mata;, ẑurlo, ẑurlo; pv. - incuoi me ài
desedà co la luna coi bech in sù! (tvlz);- le é tarabàre, no se pùol i fà
calcol pi de tânt! (ass);
‘l à ‘l matìo, màt còme na càura; -’l è an deslagnà (deslañà),‘l è un che fa le
ròbe a la pèđo
scorbuto = pelàgra
scorciatoia – scùrta,: scurtóon; scorciatoia - ciapà la pi curta svignarsela,
tagliare la corda, prendere una scorciatoia;- la pi cùrta, - scurtóon,
scurtṓn; = chi che inte la vita dòra i scurtòign
co masa disinvoltura, ocor che i staghe atenti de no zi a sganberlà sun calche
marucol de tèra dura (rm)
scorciare = scurtà
scorcio = vista,
ociàda
scordare – (de)sgordà,
desmentegà, scordà
scordato – scordà,
dimenticato
scordato : stonà,
stonato
scordatura = stonadùra
scoreggia – scoréda,
scoređóon, trut, péteđa,: pét, trùt,
- scoređóon, scoredṓn; scoreggia piccola : sofiét; scoreggia
silenziosa = fisèta, spantegàda; scoreggiata – scoređàda, péteđàda scoreggina
= sofiét, scoređìna, péteđina; scoreggiona - scoređóon, péteđóon, scoređṓn;
pv. – ‘l amóor (amṓr) del puarèt no ‘l val an pét; - na pìsada ẑenẑa ‘n
pét l’è come‘n violìn ẑenẑa ’l archét; - mèio an pét in tàula che na rutàda in
piaẑa; - chi che tira ‘n pét pi grant del cul, al crèpa le braghése (-
bragése); - chi che màgna (màña) fasùoi i fa aria sot ai lenẑùoi;- Panza panza duol / Fai
chel moto che se suol / Met al cul a scoređà / E la panza varirà
scoreggiare – péteđà,: scoređà; fà
ària; filastrocca 1.): – Panẑa, panẑa
dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà;
filastrocca 2.): Mān mān morta / la pìta
su la pòrta / 'l u ẑel su le palàde / che mòla scoređade
scoreggiata – scoređàda, péteđàda
scoreggina = sofiét, scoređìna, péteđina
scoreggiona = scoređóon, péteđóon,- scoređṓn
scorfana = vedi scorfano
scorfano = bùrt,
tristàt;– burtàt, detto di persona scostante
scorgere = véde,
(v)éde
scoria = vanzadùra;
ganga della forgia : marògna; scorie della forgia - lòp
scorie -
marògne; vanzadùre,- maròñe
scornacchiare = vedi scorbacchiare,
svergognare
scornare = scornà,
skornà; vedi scorno
scornarsi = se scornà;-
fà barót; vedi scorno
scornata - scornàda;
vedi scorno
scorno1 = cia(v)àda, ciaàda, inbròio, inpiràda, rangiàda,- čavàda, -
ranǧàda, trùfa, trùco,: na baronàda
scorno2 = dispèt, dispèto, asenàda, baronàda, mala-gràẑia
scoronatura del tronco - ragadùra
scorpacciata – magnàda, paciàda, pasùda, pasudàda, stanfàda, stólfa, spanẑàda,-
mañàda, - pačàda; scorpacciata di qualcosa : passùda, spanzàda; scorpacciata
e bevuta – śvanpolàda; – fasolàda,
fagiolata, scorpacciata di fagioli
scorpena = vedi scorfano
scorpeno = vedi scorfano
scorpiare = scarabìẑà,
scarabocià, spagaẑà, spegàẑà,- scarabočà
scorpione : scarpióon,
scorpióon,- scarpiṓn,- scorpiṓn
scorporare = scorporà, desfalcà, desnorigà, ga(v)à, lè(v)à, sótrà, tòle
scorporo = sotrà,
sótrà
scorrazzare – śguaređà; scorrazzare
divertendosi – śbalanđrà, malandrà; saltellare, gironzolare (pedegà,
balegà la èrba dapardùt, sautà e se la gòde): noi ca inte (in Garmània a laurà)
che sgorlón al ciùf e lóri là fuora chi sbalandréa (con chel che vadagnón nói,
i ‘l à lagà sbalanárà vint àign (= chéla canàia)
scorrere – pasà; scorrere
in fretta – scartabelà, skartabelà; scorrere velocemente un
libro – dà na
pasàda; dare una scorsa, leggere velocemente – pasà apéde; scorrere
del tempo - no n é đu ìa masa che... non è passato molto tempo che; s.,
passare del tempo - no n é đu ìa masa che... non è passato molto tempo
che; - vedi passare
scorreria = scorerìa
scorrettamente = śbalià, falà
scorretto1 = libertìn; ślonđrόon, lùđro;-
ślonđṓn, - sporcačṓn, sporcaciόon,
cocòn, lùdro,: porcóon,- porcṓn, ś-ciùro,- śčùro, śloẑόon,- śloẑṓn; = anche
trapolóon; no giùst (ǧust), no polìt; incivìl, di persona
scorretto2 = malalìf, malfàt, sbagliato; scorretto, parlare s. - la strozoléa = la no
parla polito, parlare male, disordinatamente
scorrevole – scoré(v)ol, scoravo, ladìn,: scoravol; scorrevole - sladinà, rendere scorrevole, agile, sciolto:
ài sladinà al cadenàz de la porta;- ocór sladinà la memòria
rimetterla in esercizio, esercitarla;- se sladinà sgranchirsi,
sciogliersi le membra, gli arti
scorribanda = scorerìa
scorrimento = scoriméent
scorsa1 - scandaiàda, ociàda,
lettura veloce
scorsa2 = pasàda riferita a tempo fa
scorso -
paasà,- pāsà; scorso anno, lo
- maonáan, maonắn, (l’), in ‘l an pasà,‘l an prìma; pv. – no se seména mai ‘l ài de ‘l an prima
scorta1 – pro(v)ìsta, proìsta
scorta1 = conpagnaméent; codazzo -
coradèla, coraèla, scodàẑo
scortare – conpagnà,
conpañà; scortare alla partenza
– śgòrđe
scortecciare – pelà, scòrẑà, scòorẑà, scrostà, scusà,: scrostà,- skṑrẑà; scorzare
= descòorẑà, descṑrẑà, scòorẑà, scṑrẑà; vedi scorzatore, scorzatoio; pala per
scortecciare scorzadóor, skorzadṓr; coltello a due manici per
scortecciare – scusìn, scorzadóor (?), skusìn, skorzadṓr (?); co ‘l é la
bona stagióon e le piànte le à ‘l amoor, alora i féa na strìcola col manarìn su
la piànta e po' i đi(v)a sot co ‘sto
scorzadóor. ‘L avé(v)a an sin de svòlta e così al điva sot mèio e ‘l aderiva al legn e al
tirà(v)a su la scòrza (skorza). I dorà(v)a le scòrze par scuèrđe i casoign.
Senpre da insùda i dorà(v)a al scorzadóor anca par tirà vìa de le bèle scorze
par scuèrde le pìle de le legne. Da fardima inveze, i dora(v)a al manarìn par
scorzà duta la piànta
scortecciatore = scorẑadòor, peladòr,- scorẑadṑr; scusìn; attrezzo (arte)
per levare la scorza, corteccia – féer a doi maan (da doi maign), coltello a
petto con due mani – scusìn, scorzadóor, skusìn,, skorzadṓr
scortese – vilàn,
malamentre; zotico – marcòlfo,
marobolằn, marobolàan, orđenàrio; villano
- vilắn, viláan; pv. – sautà come na bissa: un che respont
malamentre (icz)
scortesia - vilanàda
scorticare – scortegà, pelà, spelà,: scortegà;
scorticare la pelle : scussà;- pv la códa la é trista (dura) da scortegà
scorticarsi = se scortegà,- se spelà,
se nizolà, se sfregà, se strinsà
scorticatore - scorẑadòor,- scorẑadṑr
scorticatura -
nizolàda, sfregàda, strinsàda
scorto = (v)edù,
ociolà
scorza – scorza,– scòrza; - le ròbe
fàte par fòrza, le no val na scòrza; ‘1 amóor par fòrza no ‘1 val na scòrza;
chi che fa par fòrza, al pèerz al fruto e anca la scòrza; - paan e sgiófe (bucce,
gusci) scherz. cibo miserabile; pv. - a(v)é la scorza dura come na nos
scorza di biscia - śgióf de bisa, śgiófa de bisa,- śǧóf de bisa (pelle del ricambio
o muta)
scorzare = descòorẑà, scòorẑà, scṑrẑà,
descṑrẑà; vedi scortecciare – pelà, scòrẑà, scòorẑà, scṑrẑà,
scrostà, scusà,: scrostà
scorzatoio per tronchi - scorẑadòor, scusìn,- scorẑadṑr; vedi scortecciare,
corteccia
scorzatore di tronchi - scorẑadòor,- scorẑadṑr; vedi scortecciare,
corteccia
scorze : s-ciòsole
di frumento, orzo, avena,- śčosole (bucce, involucri)
scorzone – marcòlfo,
marobolàan, orđenàrio, viláan,-
marobolằn,- vilắn, zotico
scorzonera = scorzonéra, skorzonèra
scoscendimento da frana - róa
scosceso – scarpàda,
reót ( di terreno s.)
scosciato = sganbà
scoscio = spacàda (di chi balla)
scossa – rendenàda,
śgorlatàda, scasaméent,- scasamḗnt; sisma
= taramòot,- taramṑt, teramòot,- teramṑt,: taramòot
scossa : rebatùda che si prova quando si colpisce male con
uno strumento a manico
scosso = śgorlà,
śbalotà, śbàtù, śgorlatà
scossone – rendenàda,
śgorlatàda, śgorlatóon,- śgorlatṓn; sisma = taramòot, taramṑt, teramòot,
teramṑt,: taramòot
scostante – ‘l
à ‘l matìo, bisbètech, mat, matusèl, lunatico, mulecio, mulečo,
strànbo,: gaìna; irascibile :
rabióos; intrattabile – rognóos, -
roñṓs; bisbetico – bisbètech; scorbutico - rancàgn, rankàñ, :
rancàign; scorfano = bùrt, tristàt;– burtàt detto di persona scostante
scostare : scostà,
slontanà
scostarsi =
se scostà, se ślontanà,: se tirà da
na bànda, se scostà
scostarsi – se
scostà, mettersi da parte
scostumata – sfonđràda (di donna s.); vedi scostumato;- euf. fig. chéle fémene le fava
fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda che te
faze fornèl!
scostumato = sporcaciόon,: porcóon, cocòn, lùdro, ś-ciùro, śloẑόon,- sporcačṓ,- porcṓn,- śčùro,- śloẑṓn; scostumato - pèrde la féde dei boign
costùm;- sòldi e féde n é de manco de chel che se créde (kel ke se kréde)
scotch = scotch,
nastro, nastrìn de cola, che tàca
scotennare
= scotenà, códegà, scorẑìcià, scorẑìčà
scoticare = scódegà,
scorẑìcià, scorẑìčà
scotico = scòdego,
scorẑìc
scotola – spàdola,
spadolàẑ, spadolàs, sgramola, par laurà la canàpia, 'l càne(v)o
scotolare1 = sgramolà, separare i grani dalla spiga, pannocchia
scotolare2 - spadolà, sgramolà, scotolà, battere il lino o la canapa con la scotola
scotta – pauròign,
scota,- pauròiñ
scottadito = scotađéet dalle cotolette,
costicine, d'agnello alla brace se prese a mani nude dall'ossicino...
scottante =
che scòta, che bròa
scottare – scotà,
broà, (ś)broà; scottare, cuocere leggermente - scotiẑà; scottare
in acqua bollente : sbroà; - scotta! sófia su!, (v)àrda che no te te bruse
al golióon (esofago); pv. – co
se se scóta de l’aiva càuda se à paura anca de chela freda; – le brónze scuèrte
le è chele che scóta
scottante = al péta
sech, che 'l péta sech, il sole
scottante!
scottarsi : se broà, scotà, scotà
scottata – scotàda,
broàda, (ś)broàda, scòt
scottati –
scotai; pv. - co se resta scotai da l
aiva cauda, se à paura anca da chela freda (icz)
scottato – broà,
(s)broà, scotà
scottato = vedi scornato, provato,
abbattuto
scottatura – scotàda, broàda, (ś)broàda
scotto = incrudolì,
non cotto
scotto = péna,
puniẑiόon,- puniẑiṓn (pl.- puniẑiόoign,
puniẑiṓiñ); pv.- co no se pénsa a la fin,
longa l’è la péna
scout = scàut, scout, boy scaut, scout!
scovare = destanà; vedi anche
scoprire
scovolo = bachéta par netà 'l s-ciòop (s'ciôp)
na ota
scozia - sàla
scozzare = misià,
mescolà, mesedà
scozzata = misiàda,
mescolàda, mesedàda
scozzo = misià, mescola, mesedà
scozzonare = domà
scozzone = domatóor de ca(v)ai
scranna = vedi scranno
scranno =
scagn, scaagn,- scāñ;
pl. scain; caregóon
de...; pv. – can
che la mèrda la monta sul scaagn (scāñ) o la spuẑa o la fa daan (dān)
screanzato – screanzà, inpercazènt, sfaẑà, pelòśio,
śbétega, spròta, bardàsa, contadìn,: vilàan,- vilắn, zenzacreànza;= rangotàan, anche
persona grezza, senza rispetto, maleducata, grossolana, ignorante, (tvlz);
screanzato – giabur,: giabùrt, rozzo, grossolano (an orđenàrio);
fannullone, scioperato (an barabòot, an lingéra): an giabur ‘l é an ordenàrio a
se presentà e a respónde, ma al tìra an sin la prepoténza (: giabùrt); zotico – marcòlfo, marobolàan, marobolằn,
orđenàrio,- vilắn, viláan; pv. - schèrẑo
de maan (mān) schèrẑo de vilàn
screditare – denigrà; - menà
par lènga, méte 'l mat in piaẑa; screditare - taià đu,
fare della maldicenza, sparlare; screditare – smerdà, fig.
disonorare, diffamare; diffamare – ślengaẑà,
(ś)malmenà, gausinà, śmerđà
screditato = denigrà, sbasà
scremare – sfiorà;
scremare il latte – sbramà; pv. –
chi sbràma sùda
screpolare –
crepà, screpolà
screpolarsi – se crepà, screpolà
screpolato – sféśà
screpolatura della pelle – créta; screpola
screpolatura – screpoladùra, (in)fiza, ingrigna,- ingriña, crèpa, sanìs,:
screpoladùra; crepe screpolature : crép, crépe; screpoladùre
screziato – làuro,
tacolà, misciolà, variolà; takolà; a
tache, misciolà; - na vaca tacolàda (pezzata), na soramàndola tacolàda,
an tòor tacolà; i ros de caèi i é tacolài, (macchiettato)
screzio - ràdego,
ràdio; dissenso, contrasto – cuestiòn,
bèga, crìca, ràdego, ràdio, rifàda, afàr, fazénda,: rabioséz
scribacchiare = scrivazà, -
pucigà, scarabiẑà, scarabocià
scricchiolante - cràchesa, schinchenànt; che
‘l zigna,- kràkesa,-
skinkenànt
scricchiolare – screcolà, scriciolà, cigolà, scrachesà, screnchegnà, schinchegnà, ś-ciòcà,- scričolà,- śčòcà, screvedà;-
skrakeśà,- skreolà,- scre(n)keñà; anche = zignà, che si muove, non è più fisso; come ondeggiare, oscillare; cigolare - či(g)olà, čiolà, cigolà, ẑigà,
ẑigolà; pv. - la ruoda che ẑiga l’è chela
che à da tasé
scricciolo – res-cie, res-ciolìn, ris-ciolìn, res-ciùẑ, rés-cie, rés-ce,- résče, - resčolìn, resčuẑ, risčolìn; - NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Rés'ce, Rés-ce
(mc)
scricciolo delle siepi : res-ciùz, scricciolo
(uccellino), anche bambino mingherlino, ultimo della covata
Scrìcol,
Skrìkol - Soprannome di casato a Bragarezza
scrigno : scrìgn,
– skriñ; vetrinetta – vetrìnéta
scriminatura : zarnógia,– ẑarnóǧa, s. dei capelli ẑarnì i caèi da na
banda; scriminatura,
riga - ẑarnogia, che se fa inte i
caèi (tvlz)
scriteriata – sàtena
fig. fémena pùoch
de sèst (scriteriata, insensata e
sim.): se ne conoscevano anche i nomi: Siora Ròsa e Siora Gioàna;- can che na vàca no la darva lat i diaséa
che ‘l era stada na sàtena; vedi diavolessa, strega, megera
scriteriato – pelòśio;= santo degli scriteriati
- san coióon (santo fasullo, immaginato ed immaginario come San Palpa, ad
indicare che anche loro, gli scriteriati, hanno un santo che li protegge)
scritto – scrìto,:
scrìt
scrittoio –
scritòrio, scrianìa
scrittore = scritòr
scrittura = scritùra
scritturale – scrituràal, scrivànte, canẑelìer,- scriturằl
scritturare = contratà, asùme par scrìto
scrivania – scrianìa,
scritòrio
scrivano – canzelìer,
scritòr, scrituràal,- scriturằl
scrivere – scrì(v)e,:
scrive, scrìe, marcà, notà, segnà, segnaa, señà, senā, - méte đu, méte bas; scrivere, registrare - méte đù; scrive
male < al scrif come na pita; lo scrivere, che,
un tempo, non era cosa di tutti, - èco mò tosàt chel che sozìet a no studià! èco
mo, adèes che mi ài fenì de scrìe, scomenzé voiautre!; NB: In la ota no 'l
era duti che pudea zì a scola, cossì, dopo grainc, per le ocasioin che conta, i
zia in comun zal Foor, indoe che i aea le frasi fate. I se le faa lieze e chela
che i saea pì bela i se la faa scrie e lori i metea la firma. (A chesto ... l' é auguri a mo pare e ma mare par co i se
a maridà al 31 de lui del 1941, me a tocà i mete la soaza e 'l tacà sul mur.
(chp)
scrivere zoldano - scrìe zoldàn; vedi in Appendice 1. le regole del caso, da
quelle generali per il ladino a quelle particolari (Appendice 1.5 e 1.6). Qualcuno,
impaziente per la "scrittura accademica" nel Vocabolario, così
sollecitava: scrivete!, scrié!: valch (valk), béch (bék), tòoch (tòok), cuàìnc',
valgùinc', negùinc' (rc). Questa invece la mia traccia di conversione
in scrittura corrente dei vari tipi di scrittura incontrati: ằ = àa; ā =
aa; āl = aal; ắn = áan; ân = aan; ča če či = cia cie ci; đa đi đu; ḕ = èe; êr =
eer; ḗ = ée; ǧ = gi; k = c, ch; ñ = gn, ño = gno; ō = oo; ṓ = óo; ô = oo; ṑ =
òo (tvlz); Ma, da ultimo, vedi, in
Appendice 1.6), le recenti "norme 2025"
vigenti per la scrittura ladina in “SCRIE
POLITO”, bel lavoro fatto da Stefano Talamini per il Grop di Ladin da
Zoldo e li riportate. E se poi siete interessati (curiosi) sulla possibile
evoluzione nel prossimo futuro del ladino zoldano, un cenno all’Appendice
1.7...
scrivi tu! : scrìf!
scroccare : scrocà,:
scròch; đi a magnà e bée par nìa
(mañà)
scroccatore :
scrocóon; sanguéta,- scrocṓn;- sanguéta fig. s. di denaro altrui, scroccone,
parassita, usuraio
scrocco1 = magnarìa, inbroio
scrocco2 - scròch, - scrok (a scròch)
scrocco della porta : sautarèl, sautèl, batècol levetta che dall’esterno faceva alzare
il saliscendi dal nasello
scroccone -
sanguéta,: scrocóon, - scrocṓn;
- scrokṓn,- al
magna đù da le spàle (fa il parassita); scroccone a tavola - caan
brach, can da nàuẑ (da truogolo), kān bràk; sfamegà; = persona che
mangia di tutto ed ovunque, anche a scrocco, persona insaziabile, anche
di bocca buona, non schizzinosa;- sanguéta fig. s. di denaro altrui, scroccone, parassita,
usuraio
scrofa – scróa,
lùia, cucia, cuča, tròia, trùia;
= pòrca, porcóona,- porcṓna, porẑèla, cùcia;- porkóona
scrofola = scrofola,
tubercolosi leggera = scrofola
scrofolosi =
scrofola
scrofoloso - scrofolóos,- scrofolṓs
scrofula = vedi scrofola
scrollare1 – śgorlà, śgorlatà
scrollare2 - fa scroll, id.,
zercà col déet sul tablet o telefon, no(v)ità, informazioon de ogni sorta!
scrollata – śgorlatàda,
sgorlàda, rendenàda
scrollati = śgorlài,
śgorlatài
scrollo = sgorlo,
sgorlóon,- sgorlṓn
scrollone – śgorlatàda,
śgorlatóon,- śgorlatṓn
scroscia - la
ven đù a sége ro(v)èrse, la ven đu in sége = Z.A. al sdróia
scrosciare – spio(v)aẑà, śdramà, sìonà, scrosciare - la ven đù a sége, la
ven đù a stràse;- al sionéa, al pióf fis piove violentemente
scroscio – (ś)brentanàda,
śbretanàda, al brentanéa, pioàda, pio(v)ùda; getto, fiotto, scroscio
> sioon (tvlz); scroscio d’acqua – pioàda,
pio(v)ùda; scroscio di pioggia – scra(v)aẑàda, śdram, śdramàẑada,- la ven đù a sége, la
ven đù a stràse
scrostamento = scrostaméent
scrostare : scrostà;
scortecciare - scorẑà
scrostato = scrostà
scroto – bòrsa,
sachét, al saché;= sachet dal conage; batarìa, sakét dal...; can che i castràva 'l
roch i ghe taià(v)a duta la bataria
scrupolo – scrùpol,:
scrùpol; scrupolo di avere offeso : in fra cùor
scrupolo – infòrsi,
fòrsi, dubbio
scrupoloso : scrupolóos; – scrùpolṓs;
scrupoloso - de mànega strénta
scrutare – fisà,
scrutinà, scotrinà;- varđà fìt; indagare,
scrutare - andà in ẑerca de sa màre
scrutata = scrutinàda,
scotrinàda
scrutinare – scrutinà, scotrinà
scrutinio = scrutìn,
scotrìn
scucchia =
barbòzóon,- barbòzṓn
scucire – descosì,
descusì,: descosì, scucire, sdrucire,
togliere la cucitura: scherz. ànema descosìda persona irrequieta, senza
pace, un che no ‘l à an béen negó che non trova pace da nessuna parte,
anche: an pure diàol
scucitura = descosidùra
scudetto = scudét
scudiero = servidóor,- servidṓr
scudiscio =
scùria,: scùria,- vis-cia,-
visča; frusta : scùria, - visča,> vis-cia; sferza - scùria
scudo = paradòr
scuffia =
scùfia
scuffia – bàla,>
ciòca, mìna, piónba, ubriacatura,-
čòca, sìmia, stórna, strìa; pv. - béf in
conpagnia (conpañia) ma varda de no tirà su na strìa
scuffia = inamoraméent
scuffina = lima
scuffinare = limà, raspà
scuffiotto = scufióot;- śberlotóon,:
stramusóon, śvéntola,- scufiṓt,- śberlotṓn,- stramuśṓn; sberla,
schiaffo
scuffiotto = scufióot, barét
scugnizzo – birichin, mostaẑàt, sataliẑio,
śbaraẑin, tośatàt, lingéra;- agođìn, monello
sculacciare - sculaẑà, scaudà;- scaudà 'l cùl; s., te le suono – varda
che te scàude ‘l cul; filastrocca: - Paan (pān) e vìn / stéla de camìn / polenta brusàda / Marìa sculaẑàda;
vedi anche sculaccione
sculacciata - sculaẑàda, sculàẑa;- scaudàda de cùl; - te sgìe al cul
(colór) beretìn livido, paonazzo, in realtà rossiccio
sculaccione - sculaẑóon,- sculaẑṓn; filastrocca: - - Tu tu, tu tu cavàlo
/ la mama ven dal bàlo / co le tetine piene / par darle al so putèl;/ al so
putèl no vole / al papà lo porta in piaẑa / la mama lo sculàẑa / sculaẑa sculaẑón /
buta al (nome del bambino/a) đu par barcon (mc)
sculettante
– śgorléta (di ragazza)
sculettare – codèta,: trà codéta; sculettare - no stà sgorlà taant! non ancheggiare,
sculettare!;- sculettare
di slitta o altro : codéta, trà, che non tiene la strada diritta;- trà codéta fig. sbandare, sculettare
(di veicoli nella parte posteriore)
scultore - scultóor,
intaiadóor, intaiadṓr,- scultṓr,- skultṓr
scultura = vedi scolpire
scuoiare – pelà,
scortegà, spelà; tirà đu la pèl; scùsà (sbucciare); pv. - pḗl (péel) de mùsa no se scùsa; – la coda
la è trista da scortegà; - al i tiraràe đu la pèl ai pulés par đi a la vénde
scuocere =
descùose, descotiẑà
scuola – scòla,
scùola,: scòla; scuola, scòla, - skòla,
– scùola, - skùola;- a
scòla se inpàra a fà i cónti far di conto, conteggiare
scuotere – śgorlà,
scùode, rendenà, śbalotà, śbàte, śgorlatà, śveià fùora,: remenà, rendenà,
ska(r)sa; scuotere
- i
sgorlaa chéla piànta ‘nfin che i pèr i tomàa (i đia) du par bas; scuotere
dalla pigrizia – descantà; pv. – anca
le scudèle in scafa le se sgorla
scuotere, = dà
la òta, scùode dare la volta
scuotersi - trà 'n saut
scuotersi i pidocchi – se spolinà, togliersi di dosso i
pidocchi pollini (con il becco)
scuotimento - scasaméent, rendenàda, scasamḗnt
scura – scùra,
mora; pv. - Garđesàna scùra pióa
secùra; - tera mora fa bona farina, e chela bianca ancora pi fina (icz); –
tònega scùra, no(v)ità segùra
scura - mùḡe
(faccia s.)
scure – manèra; s. da tronchi, da squadratura, da cantiere = manarìn o manèra da
barba
scuretto – scuréta,
pl. scuréti
scuri – scur,
i scur (finestre)
scurire – (in)scurì;
scurire per ossidazione – inbronì, inbrunidùra
scuro – mòro,
négre, scur, fosco, sareśìn (saraceno), fig. nero,
paonazzo, livido, bluastro; pv. - can
che 'l laach (lāk)‘l è scur al piof de segùr; - co ‘l Pèlf ‘l è scur pìof de
segur; indovinello: - se a scur i no
la caza ìnte 'l bùs no sèrf a nìa (= la ciaaf, la čāf ); - NB. nella forma mòro
sta all'origine del soprannome stesso di casato Mòri, Mòra (mc)
scurrile – śbocà,
sparlacióon, s-ciùro,= sporcaciόon,-
śčùro,- sparlačṓn;- sporcačṓn, lùdro, porcóon,- porcṓn, śloẑóon,- śloẑṓn,-
sbokà,:scurrile
- al ven
fuora co la códa racconta storielle grassocce, an ven fùora co la códa
da chel! da quel tale se ne sentono raccontare di belle!; zotico –
marcòlfo,- marobolằn, marobolàan, orđenàrio,- vilắn, viláan; vale salace,
di scherno, fescennino
scusa – scùśa, perdóon,- perdṓn; pv. - ògni (òñi) mòort (mṑrt) l’à la sua scùsa;
- come che se se ùsa, se se scùsa; filastrocca: Gìra la lénga / òta la scùsa / gìra la péta / che la se brùsa
scusabile
= scuśàbil, da scusà; perdonabile = perdonàbil; giustificabile = da scusà; veniale = veniàl
scusante : chìla
scusare – scuśà,:
scusà; pv. – come che se se ùsa, se se scùsa
scusi! – parđòn!
Scussèl = Scusèl,
Skusèl – Cognome presente a Scussìei, Sommarìva, Forno, Dont
scutifero = vedi scudiero
scutrettolare = scodacàsolà; sculettare (di
ragazza) – śgorlétà; – fa codèta,: trà codéta; scioglilingua = se la codacassola la se descodacassolasse,
ti te descodacassolaràeto par descodacassolà iela? (icz)
sdebitarsi – se desdebità
sdegnare = disdegnà, desprezà, schifà
sdegnato – indignà,
- indiñà
sdegno = indignazion,-
indiñazion
sdegnoso - śdegnóos,
mafióos,- śdeñṓs,- mafiṓs; sdegnoso - 'l dà de naas
sdentato - śdentà
sdiacciare = sgiazà; scautrì (aulico)
sdilinquire = vedi svenire
sdilinquirsi = se desfiancà; se indebolì; fà salameléch, fa salamelék; vedi
svenire
sdire = ritratà
sdolcinato = śgnèrfen,- śñèrfen, svenevole
sdoganare = sdoganà
sdoppiare = sdopià,
desdopià; sdoppiare - sià ùgnol, scempiare,
sdoppiare, rendere semplice ciò che è doppio
sdorare = sdorà,
deindorà
sdraiare = incanizà, butà đu, poià
sdraiarsi
– se incanizà,- inkanizà, se poià; coricarsi
: se butà đu, se poià; sdraiarsi
disordinatamente - stravacà, stravakà; sdraiarsi - se butà đu coricarsi,- se trà đu
rifl. stendersi, sdraiarsi fig.
sdraiato = incanizà, butà đu, poià;
stravacà,- stravakà
sdrucciolare – śbrisà
sdrucciolevole – ślìmech, baisech
sdrucire – descosì,
(:
descusì) scucire, sdrucire, togliere la cucitura: scherz. ànema
descosìda persona irrequieta, senza pace, un che no ‘l à an béen
negó che non trova pace da nessuna parte, anche: an pure diàol vedi
sdrucito
sdrucito = ròt,
logorà, frust, ślùśech, straẑà; lèśem, lìndo, lìs, lèsem, frustà, fruà, śmagnà,-
śmañà, taređà
sdrusciare = logorà, frustà, straẑà, fruà, śmagnà,
taređà,- śmañà
se – se,
sì; se mai = delcàso, sincàśo, dalcàśo, delcàśio; se ne – se
‘n, se n; se ne frega, è insensibile : tàant i fa; se no –
se(de)nò; se no! : senò!; pv.
- al se e al ma ‘l è doi coioign (koioiñ)
da Adàmo in ca; – al se e al ma i è fiòi de(l) magàre pèđo; - se no ti créde al
saant (sānt), varđie al miràcol
sé - sé, prendere con sé - tòle daré fig. prendere con sé:
i me toléa daré
se : se
congiunzione
se lo si ha : 'l stómech (vuol dire che non fa
nausea ciò che si sta per fare o per assaggiare: se non lo si ha vuol dire che
l'assaggio è stomachevole, dipende da che cosa o con quale persona si ha a che
fare; avé stoméch (stomék) è una cosa
molto soggettiva)
sebaceo =
gràs
sebo = gràs
seborrea = a(v)é masa de gràs
seborroico = co masa gràs
Sebastiano – Bastiàìn, Bastianìn, Bastiáan,- Bastiắn
sebbene - sebéen,
seànca che,- sebḗn,- seànka ke; sebbene - apéde che; Z.A benché, dopo che:
apéde che ‘l avón tant daidà, al n’à otà ‘1 cul
secare = segà,
taià
secca = séca,
sekà;= suta, vedi asciutta
seccaiola – favèr
s. per fave
seccante – gre(v)à,
tacadìẑ; seccante – tacadìz, fig.
noioso, seccante, attaccabottoni; attaccabrighe; seccante -
pétola, di persona
appiccicaticcia; seccante
o noioso - l'è come an tavan; seccante - ‘l ài sul ciuf mi è antipatico, mi secca, non mi va; seccante - me
grèa; vedi seccare vedi noioso
seccare1 – sécà; seccare, rendere secco = sécà; pv. – chi che à se slèca e chi che stà se séca;
scherzoso: - can che la zùca se ingròsa,
al mànech se séca
seccare2 - sìdià, śnervà, stibià, subisà, sustà, sfiśià, stufà;- fà fastìde;
seccare – gre(v)à, greà, essere
noioso, molesto, seccante: me grèa;;- sfisià fig, assillare,
importunare.- seccare fig.- al mà fart vegnì la chila e anca ‘l
balóon mi ha annoiato a morte,- secà le bàle a duti, importunare,
infastidire, annoiare; assillare, seccare, importunare, annoiare -
sidià
seccare3 : stagionà, la legna, mettere legname a seccare
seccare qualcuno : tirà a ziméent,: snervà,
aizzarlo; vedi scocciare, scocciato
seccarsi
- se stufà, sponì, spunì
seccato1 – séch, sécà, àrs, arsì,-
sek,- sekà
seccato2 = sìdià scocciato, śnervà, stibià, subisà, sustà, sfiśià,
stùf, stufà; essere s. - se desfà 'l pàpol, 'n
ài an gòos!, 'n ài pìen al pàpol!, se desfà 'l gòos!; anche: sono stufo,
stanco, deluso, non ne posso più
seccatore – piàtola,
stìbia, tormènta-ànime; un che fà fastìde
seccatura – brìga,:
secàda, pétola; fig - rogna: i se à deliberà de chéla rogna;- seccature
- pétole, brìge, < brìghe, secadùre; - chi che à brìge (brìghe) se
deśbrìge (desbrìghe);- 'l é pien de pétole; - se catà ìnte le pétole; - se tirà
fùora de le pétole;- lagà un inte le pétole; vedi briga
secchezza – arsùra,
àrsi
secchi : séci,
ségi
secchia - sécia
ségia,- séča,- séǧa; secchia
di legno – séǧa, ségia; pv. – la
segia (seǧa) la va taant (tānt) al póẑ che la làga ‘l mànech;- NB.
nella forma ségia, al
plurale, sta all'origine del soprannome stesso di casato Sége, ed
al diminutivo Segèle (mc)
secchiaio – sečèr,
secièer, segèer
secchiello – secièl, sečèl; secchiello dell’acqua benedetta – seǧelét,
segielét
secchio – segèla,
sécio, seǧèla,- séčo; tipi di s. = secchio di capienza 8-10 litri :
segèla; secchio di lamiera da 10 litri per il latte – vaas (vās) dal lat; secchio di legno con una
doga più lunga che serve da manico : pazéda; secchio di legno piccolo >
segièl, – seǧèl; secchio di rame per attinger acqua – séčo,: sécio; secchio
grande > segióon, – seǧṓn; secchio per mungere : vàas dal làt; secchio/a
di metallo > stagnàcol - stañàcol; secchio di legno rinsecchito =
l'é scarẑegn, al scarẑegna, per
rimetterlo in uso abbisognano di essere stanfà, sborđegà; – fig. la ven
đù a sége, la ven đù a stràse; pv. - al
sécio (sečo) al va taant al bréent (tānt al brḗnt) anfin che ‘l làga ‘l mànech;
- An secio de aiva a la fontana, an canp da laurà e se vif d inver e d istà
(icz); indovinello: - i va ìnte schinchenànt e i ven fàora
lagremànt (= i seci da l'àiva)
secchione1 – segióon, - seǧṓn,
gran secchio
secchione2 = studiòos;- sapientṓn, sapientóon, sapùtol, badès, berdàsa;
segióon,- seǧṓn, studioso
secchito = vedi secco
secco - àrs,
arsì, séch, sechèra, sut,: strafìt;-
sék; secco
- t’ées
magre come ’n canuol! come un astuccio per ferri da calza; pv. -‘l piof al dì de S, Antòne ven al sech; -
an bon bech l é magre e sech (icz); – chi che à se slèca e chi che stà se séca;
- par al séch 'l é bóon anca la tenpèsta (ass)
secentesco = sieẑéntésch
secento = siẑénto,
DC (arcaico di 600)
secernere = aolà
secessione = destaco; separàzióon; frazionaméent,- frazionamḗnt, di(v)ìdùra,-
separaziṓn
seco = co(n),
co, ko
secolare = secolàr,
secolàar
secolo - sècl,
sècl(o)
seconda – seconda, segònda; seconda cavità dello stomaco dei ruminanti
– ventrìcol; seconda cucitura di rinforzo - rebàte, rebatùda; seconda
mano – secónda; seconda pelle : pelesìna; seconda qualità -
de secónda; pv.- par na òta s' ì la fa
anca a sa pare e a sa mare, ma na seconda nò
seconda - confòrme
chè,- konforme ke (a seconda)
secondare = fa(v)orì,
secondà, - sekondà; adulare -
(s)fregolà, frège, rufianà, ślìsà, (ś)lecà, lustrà
secondario = segond, nebensàche (chp),
de daré; accessorio, aggiunto, collaterale = nebensache (chp)
secondo -
codarùol; codéta,- kodéta, -kodarùol, inserviente,
aiutante che sta in coda a qc. corteo, gregge, mandria, colonna, convoglio ecc
per agevolare
Secondo – Còndo
secondo1 – segónt, segóont, secónda de,-
segṓnt;- secondo taglio della sega sul tronco : soto scòorz dopo incominciano le assi; pv - a seconda de la persona se da ‘l bóon (bṓn)
dì; - chi che fa ‘l prìm paga ‘l vin, chi che fa ‘l segóont (segṓnt) (i) paga
‘l cóont (cṓnt)
secondo2 – darè,: a sa mùot (s. lui); secondo me : a ma mùot; secondo te : a ta mùot; secondo - par
cóont mè secondo me, per quanto mi riguarda;- secondo
quel che diceva – dìśa, dìda; secondo ché = a segónt de
che, a secónda de che
secondo3 – secóndo, minuto secondo; in un istante /minuto
secondo: -
inte 'n véde no véde
secreta – secréte,
preghiere della liturgia pre
conciliare
secretaire = scrianìa, scritòrio
secreto - ràsa
de le formìghe da alcuni alberi da frutto, rosacee, tipo
ciliegio, pruno, albicocco, pesco
secrezione =
emisióon, - emisìṓn, secreto - ràsa de le formìghe
secrezione : marzumèra,–
aivòoz, àiva infetà di ferita infetta, àol, èol, àiva infetà, aivòoz
che bùta fùora na piàga, can che la aoléa; me ven fùora chel àol, t’aas da
méte su na fùoia de vigna o de zarisèra che te vadaràs che ‘l àol al se sùga;
aivòoz ‘l é conpàgn de àol, (èol)
securo = segùr
aulico
sedano – sèdeno,
sèleno
sedano dei prati – parmórs,
parmós, palmórs, palmós, pelmós, premós; na erba àuta e
dùra, par i conìci e pi porzìei; simile al panace erculeo ed allo
sfondilio
sedare - paẑificà; sedare = imbonì, calmà,:
chiatà,= conẑà;–
chiatà, kiatà, calmare, far tacere, cullare (: kietà): chel tosàt al
piáazi, chiàtelo! rifl. tacere, acquietarsi, calmarsi: al
se à chiatà, al se chiàta
sedare = frenà;
serà
sede = lùoch,
luog,- lóch, pòsto
sedentario – stracabànche, sculaẑabànche, - sculaza-bànche persona sedentaria, poltrone,
anche: bigotto (: stràca-bànche, scàuda-bànche)
sedere – dedaré,
cul,: bóssol;– bósol; fig
fazada B; sedere voluminoso – tafanario, culandre;- no stà sgorlà taant! non
ancheggiare, sculettare!; pv. > le candele darè al cul, le no n a mai
fat lùm (rc); - a se ‘n dì se
mostra ‘l cul ma a tornà se mostra ‘l vìs; - a tenì ‘l cul su tainč de scàign
(scàiñ), se va col cul đabàs; - ògni paées (òñi paḗs)‘l à la sua usànza e ògni
(òñi) cul la sua panẑa; - pi che se śgòba e pi se mostra ‘l cul; - spiẑa al
naas (nās) pòsta in viaẑ, spiẑa al cul pòsta de segùr; - tronba de cul sanità
de còorp (cṑrp), dàideme cul senò son mòort (mṑrt); - a chi che nas desgraẑiài
i piòf sul cul anca a sta sentài; - al cul sentà no‘l fa bontà; - al téenp e‘l
cul i fa chel che i ul=al tḗnp, al cul e i siòri i fa chel che i (v)ol lori; -
co l’aiva toca‘l cul se inpara a nodà; - no‘l é mai da fruà le braghése (-
bragése) sul cul ma sui đanoǧe; - ogni (òñi) pedàda inte‘l cul la bùta in
a(v)àant (a(v)ằnt) de‘n vàrech; - pi che
se va su e pi se mostra ‘l cul; – sporch e mont fa‘l cul torònt; < se al mùl tra par aria
al cùl, ciàpa la pi cùrta, ota 'l cantoon, e pèa ia (rm);
indovinello: la màgna (màña) par al cul e
la se comoda par el da(v)ànt (= la cassa-cassetta per pestare/trinciare paglia)
sedere – sentà,
se sentà; a sedere - sentṓn, sentóon; sedersi sui calcagni –
se scufà đu; - la bàsta, facsimile
del basto del mulo che copriva al di
sopra il forno da pane, per potercisi sedere
sederino – culét
sederone = culandre, culorio, culone; an cul come an andre;
detto anche an cul come na đèrla; pv - al culorio del sior
Florio (ma nona Betìna, chp)
sedersi – se sentà; sedersi
sui calcagni – se scufà đu; > No sta te sentà đú su n chi scalin frèt che te ciàpe 'l
ors...(tvlz);- pv chel che no n é invidà al no cata scagn da
se sentà
sedia – carìega,
scàgn,- skàñ; sedia piccola con braccioli e foro – seléta (comoda per anziani e/o
malati); impagliatore di sedie - cariegheta (al Bepi cariegheta...) (tvlz); traversa di sedia = bachét de la
cariega; pv. – can
che la mèrda la monta sul scaagn (scāñ) o la spuẑa o la fa daan (dān); - se an
paesáan (paesắn) monta sun carìega o che ‘l la spàca o che‘l la
sbréga; chele che no forbìs mai le é bone anca de i fa le papuze a le carieghe! (tvlz)
sedia come - caregheta, caregheta de oro; cùna o cariega, gioco della s. o ripiglio; è il gioco del Ripiglio o degli spaghi incrociati fra le dita, detto anche Caregheta d'oro (vedi) in cui due ragazzi combinano figure
varie intrecciando con e fra le dita delle mani una cordicella annodata agli
estremi
sedia - càrega-mùsa,
o Mussa: gioco di salto sulla schiena; vedi alla voce giochi
sedici : sédes, 16
sedile – sentà,
sentadóra, sentaròla; sedile
attorno al fuoco : banca; sedile del cesso rustico – sèla del čèso,:
sèla; sedile delle botti – cavalèt, sént
sedimenti : fondàci,-
fondàči
sedimento – depòsito,
pòśola, fondàcio,- fondàčo
sedimento –
sentaméent,- sentamḗnt, area edificabile
sedizione = se
solevà; se όta cόntra; se remenà, contestà, - kontestà; solevazióon
sedotto – insurià,
inzinghenà,- inzingenà, sedùsést, inzirigà, strionà
Sedrìn - Soprannome di casato a Foppa da famiglia
Fuoli, e a Colcerver da famiglia Panciera "Sedrin"
Apollonio e "Sedrin" Tiziano fu Pietro; Panciera "Sedrin"
Santina (una donna capofamiglia-vedova?) fu Pietro Antonio (mc)
sedurre – sedùśe,insurià,
inzinghenà, inzirigà, stregà, strionà, tentà; sedurre - tirà demáal, tirà
via, chéla fémena l'a tirà demáal chel óm lo ha sedotto, lo ha allontanato
dalla famiglia fig.;sedurre = inzinghenà, inzingenà (sedotto, stregato):
- chéla fémena la mà insurià
seduti – sentài;
seduti sulle spalle > sentài in camolìna, gioco della camolina,
vedi a giochi; pv. - chi che màgna
(màña) in pìèi màgna (màña) par sìei, chi che màgna (màña) sentài no màgna
(màña) mai asài; - a chi che nas desgraẑiài i piof sul cul anca a stà sentài
seduto : sentà,
sentà đu; seduto sul letto – in/de sentṓn, in sentóon; pv. – al
cul sentà no‘l fa bontà
seduttore -
sedutóor, - sedùdṓr;- béch
(bék) dal ròdol, fig. - ‘l é come ‘l béch (bék) dal ròdol, laga ia de fà
‘l béch dal ròdol! inteso nel senso fig. di caprone che a turno feconda
tutte le capre
seduzione -
seduzióon, - seduziṓn
sega – sìega; sega e seghe: sega a due manici
usata dai boscaioli : siegóon; sega a lama libera – sìegàẑ; sega
a nastro – bindèla, siega a nàstro, refendìn; sega grande a telaio per
far tavole dai tronchi – spartidòra; sega a motore = siega a motór (conbinàta); sega a lame
multiple gàter, a lama unica veneziàna;- al gàter de la sìega = al
telèer co tante mèle che produceva 3 o 4 tavole simultaneamente da na
tàia intrìega. invéze co la veneziàna se tiràa fuora na bréga a la òta
sega = na sìega, valé nìa, l val na
sìega
segaccio - sìegàẑ;
saracco con costola (seghetto) – péciena, péčena, pečina, pestaròla,
pestàsa; saracco piccolo (seghettino) – sca(v)aẑaparè e a lama stretta
segala – segàla,
sigàla; segale (di
semina a marzo) – marẑòla
segale = vedi segala
segaligno = canuol fig; - t’ées magre come ’n
canuol! come un astuccio per ferri da calza; vedi magro
segantino : segàt,
s(ì)egàt; siegadóor, operaio addetto alla sega
segare1 – sìegà; segare a 45° - spiẑà; segare le estremità di un
tronco – ragadùra
segare2 – sìegà, fa féen,= falciare - can che i đìa a fà féen, al paan biaanch 'l
èra par i ómegn che siegàa e chel négre 'l èra par le fèmene che restelàa, le
redolarése; segare (falciare) - i avon tót la tèsta al pra = sión lugài
in zima al pra, a siegà, fig. Go, falciato fino al punto più alto
(quando anche i pendii scoscesi erano fonte di fieno); - chi che lagáa
deentà boschine i prai consorti(v)i i ciapàa na multa!- segare = sfalciare,
il non falciare – inboschì, ‘l èra intrigà a (v)egnì đù parchè iliò ‘l èra
dut inboschì, ancuoi l é dut inboschì parchè i no siega pi, ecco il
diventare nuovamente bosco (di terreni, prati, pascoli): pv. – chi che sìega prim i tìen vaca e anca
vedéla e chi che sìega dapó i tìen vaca sóla
segato1 : siegà, ‘l siegà; il segato; segato a 45° - spiẑadurà
segato2 = taià fùora tagliato fuori
segatore : siegadóor,
colui che falcia l’erba anche per mestiere
segatura - patùẑ,
segadìẑ; s. di legno
: segadìz; patùz vale anche per
spazzatura in genere, ed anche denaro, nel senso spregiativo
Séǧe, Sége, Ségie – Soprannome di casato a
Gavaz, da famiglia Conego (mc), costruttore di recipienti in legno
Segela -
Soprannome di casato a Colcerver; Panciera "Segela" Andrea
fu Valentino e "Segela" Valentino fu Andrea (mc); vedi Seǧèle
Seǧèle
– Soprannome di casato a Colcerver, da famiglia
Panciera, costruttori di secchie e secchielle in legno (mc)
seggetta – còmoda,
seléta
seggio = scagn,
post, scañ
seggiola = cariega;
vedi gioco della cùna o cariega;
si fa in due con un lungo filo unito ai due capi ed intrecciato tra le dita
delle due mani; vedi sedia
seggiolaio – ca(i)egeta,: carieghéta; impagliatore
di sedie - cariegheta (al Bepi
cariegheta...) (tvlz); arte casalinga
invernale; - NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Careghéta (mc);
strame – pàia de palù, starnidùra, stram; paglia per seggiole – pàia
de palù; pv. – no sta me ‘n dà e no sta me ‘n tòle, làseme a mi ‘l stram
e tégnete (téñete) al ledàm (evidentemente così diceva un seggiolaio e non un
contadino); -’ricordo storico’ – Chi ne fece un mestiere
furono i seggiolai di Gosaldo e Sagron, nell’agordino, i Kònza (Kontha) del
Gosalt, che scelsero così tra minatore o seggiolaio, il Karegéta, il
mestiere del Kònza ambulante. La storia dei kònẑa de Gosalt l’è na
vera storia de scapelamént (epopea di ingegno e fatica). Lasciavano le loro
case dopo ferragosto per tornare in primavera, dopo aver girato Italia ed
Europa, soprattutto Francia e Svizzera, come testimonia un loro detto “Da
san Roch (16 agosto) le noséle le va de scròch e par i Karegéte lé ora de far
fagòt”. Partivano con le loro speciali attrezzature, aiutati dai gaburi=garzoni
di 10-12 anni, che così imparavano l’arte che tenevano circoscritta tra
loro, tanto da inventarsi un loro gergo, (es ancòra=enoràco;
mostàci=stacirmi, fagioli=nonantonuòf, bere=trinkàr da trinken tedesco, acqua=mis!!, sale=sbùrgo arrivando
dagli Asburgo, ciùrlo=caffè). Tutto cessò negli anni
dell’industrializzazione dell’agordino (occhialeria). NB il dialetto da me
citato è il loro, non lo zoldano
seggiolina = carieghéta; Nel gioco (vedi) : Carieghéta
d'oro / che porta al mio tesòro / che porta al mio banbìn / su e đu par
camin (prima si dondola e poi si lancia in avanti) (mc)
seggiolone – car(i)egóon,< caregòn;-
kariegóon; il Pelmo, cariegóon de Dio; seggiolone del Papa
- Cariegóon del Pàpa, un masso isolato in mezzo al gravinàal de la Fòpa
seggiovia – śbiđoladóra
segheria – sìega; segheria a Villanova (famosa) –
Tràiber, sìega de Tràiber; segheria con lame multiple – gàter;- al gàter de la
sìega = al telèer co tante mèle che produceva 3 o 4 tavole simultaneamente
da na tàia intriega; invéze co la veneziàna se tiràa fuora na bréga a la òta
seghettare -
(in)capà, indentà, indeincià, indentà, śmerletà,-
indeinčà,- inkapà,- ondeinçà
seghettato
- (in)capà, indentà, indeincià, indentà, śmerletà,- indeinčà,- ondeinçà,- inkapà; - a siegà sui sas la
fàuẑ la se indenta; - a pestà sui sas al Bepi al me à indentà la manèra
seghettatura - càpa, kàpa; vedi seghettare
seghetto – péciena, pecìna, pestaròla, pestàsa,-
péčena,- pečina; seghetto da ferro – segét, seghét; seghetto da
listelli – péčena, pečina
seghettino – sca(v)aẑaparè a lama stretta
Seǧìei
– Soprannome di casato a Pra, Ciambèr
Segièle,
Seǧele – Soprannome di casato a Colcerver, da
famiglia Panciera, costruttori di secchie/lle in legno (mc)
segmentare = taià strèse, fa paart, bànde,
porẑióonà,- fa pārt,- porẑiṓnà
segmentato = vedi segmentare, segmento
segmento = (s)trèsa,
strìnsa; paart, porẑióon,- pārt,-
porẑiṓn
segnaccio -
spegàẑ, spagàẑ
segnacolo : ségn,-
séñ
segnalare –
segnaa,- señā,–
segnà, indicare
segnale – segnaal,
ségn,: segnal,- señāl,- séñ
segnapunti - maẑìer
segnare – segnà, segnaa, strìnsà, marcà,- señā; segnare, marcare – marcà, segnà; bolà, señà; marcare, evidenziare –
marcà, fugà; markà; - na òta, invéze de fà la nòda (taglio
nell’orecchio), i colorìa la lana de le féde;- marcare con il - fer
da segnà (señà) a fùoch (fùok), ferro per marchiare a fuoco attrezzi o altro
con le proprie iniziali;– martelà; martelàda,, martellare le piante da taglio per la segnatura del tronco; -
marcare, marchiare ecc
segnare le piante : martelà quelle mature e comunque da taglio nel bosco;– martelà; martelàda,, martellare le piante da taglio per la
segnatura del tronco
segnarsi – se
segnà, se señà
segnatempo – lunàre
dal bòn tènp, pàin dei soldài, puigne,- puiñe,– fiòr de spìn, segna-sól,-
seña-sól, sóol,- sṓl, sòrđa de vàca, sòrđa de le vàche, spign,-
spiñ, spin dal ténp, spin dal bonténp, spin de pra, stéla ségna téernp (seña tḗnp),
spin de fornèla; è quel cardo a
rasoterra che con il sole si apre del tutto con petali secchi lucenti e con
l'umido si richiude e così fa da segnatempo;- anche un rametto di larice
può fare da segnatempo, infatti si irrigidisce (secco) o piega (umidità)
secondo l’aria circostante;- C’è poi quel segnatempo scherzoso tipico
dei luoghi conviviali: si appende una corda all’esterno e la tabella che la
affianca recita (più o meno): se gocciola = piove; se è rigida = gelo; se si
muove = vento(sità); se si vede doppia = bevuto troppo, ecc ecc; vedi
carlina
segnato = segnà,
strìnsà, marcà,- señà; segnato dal vaiolo – varolà; segnato
dall’acne - varolà
segnatura = vedi signatura, firma
segnavento = sìgna véent, bandieréta
segnavia = tabela,
ségn CAI; omenét; vedi anche
sentiero; I
Magi: - Signor, dane an bon segn par al nost viaz a Gerusaleme, co sto ziel
inmusonà e piovós no vedon pi la gran stela…! R. - L’è già la tabela de l CAI,
cossa autre uleo de pi?
segni premonitori – i ségn, segnài,
señāi
segni - èstri, mòti, sèest, segnali;
indicazioni (in codice, fà sèest) al socio nel gioco delle carte
segno : ségn,
ségno;- séñ, - séño, menziòn;
segno e segni: segna brutto – maal ségn (māl séñ), catìf ségn (séñ); segno
della croce (farsi il) > se segnà, se segnaa,- se señā; segno
di pace – ségn de paas, séñ de pās; segno distintivo di famiglia –
ségn (séñ) de càśa; segno, perimetro scavato nel terreno dallo stillicidio
– straśégne, straśéñe; pv. –'l è maal
(māl) ségn co la caséta (de la farìna) la bat scarđégn = co no né pi farìna
inte; - co canta i gài al cuèert (cuḕrt),‘l è segn (señ) che ‘l piof; – par fil
e par segn (señ); – stéle ciare (čare) segno (seño) de bóon téenp (bṓn tḗnp =
bontḗnpḗn) pv. - co‘l camìn no fùma ‘l è maal ségn (māl séñ); - se le nèole le
va dal vèrs de Àgort ‘l è bóon ségn (bṓn séñ), se le va dal vèrs de Cadore ‘l è
catìf ségn (séñ)
sego :
séef, - sḗf
segone = siegóon; segone a due impugnature – siegṓn,: siegóon; segone
a nastro – bindelòn, bindèla granda; segone americano - siegóon
mericáan,- siegṓn mericắn, grande sega che aveva doppio effetto per i
denti che tagliavano nei due sensi, andata e ritorno
segregare = inpreśonà
segreta = preśóon,
galèra, còtega, còtego,- preśṓn
segreta = sconta
segretaire = scrianìa, scritòrio
segretamente – scondoign, sotomáan
vìa,- scondóìñ;- de scondóign, de scondóon, in scondóon, de
scondóin;- de risbógo, de foravìa, sotomanvìa, de sfróđo, de sfrós; segretamente
- sotomáan vìa, sottomano; – defora(v)ìa, di nascosto
Segretàri –
Soprannome di casato a Forno
segretario – segretàrio; segretario comunale - segretàrio comunal, segretàrio comunắl
segreteria – canzelerìa, segreterìa; pv. –
al capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e ìnte sacrestìa
segreto1 = segrèt, segrèto; - adées ‘l à deslegà (fùora) ‘l sach ha rivelato i
segreti
segreto2 = ignorà, ognorà
segreto3 = rìtirà, scondù
segue –
va daré, va drìo; pv. - chi che no va daré la usànẑa i no n à
creànẑa; – se inte na càsa mànca ‘l òio e ‘l asé, dut al rèest (rḕst) al va
daré; - se pióof (piṓf) al dì de S. Bartolomìo duta la farđima la va drìo
seguente = de
daré
seguace = fedel
segugio = càn
da cazà,- par parà, śgòrđe, ẑurlà, ténde
seguire1 – seguì; scoltà, ténde; sgòrde; seguire con lo sguardo -
stralocià, straločà; seguire - sgòrde: sgòrde le
càure, le féde, ‘l burlàm, sgòrde la vache a se inerbà da insùda;- sgòrde đu accompagnare
con la mano, guidare manualmente; ‘l é du a sgòrde sa mare; pv. seguire – a ténde ai fati de chi autre va a
reméngo i sùoi; vedi spiare
seguire2 = seguì, ténde, pedinare;- đi daré, tirà daré, di
drìo; braccare = destanà, perseguità,
còre darè, talonà, zercà; seguito, di seguito, a mano a mano – de maan in maan,
maan a maan, de perpol, maan a maan che…
seguire3 - tirà daré, assomigliare,
imitare: al tira daré sa pare patrizza; trà daré; 'n é ancora cuàtre
daré de mi; pv. co le scoménza le va dute daré;- in daré cul all'indietro
= in daré schina
seguitare = seguìtà,
continuà
seguito - coradèla,
coraèla, fig.
coda, codazzo: coradèla de muli, de màchine, de caar;- duta na coradela de
bási;- ‘l èra duta na coradèla, una fila
seguito – (in)daremàn,
indaremàn, indriomàn, màn a màn (di seguito); non dar seguito ad
una cosa : nó đì daré
seguito = scodàẑo,
scodàẑ
sei1 – ti t’és, ère; sei (ci
s.)? – èsto?, sei venuto? : ésto lugà?, sei, tu < ti
t’es; tu sei < t’es (pfp); (sei? - esto?, (glaz)
sei2 – sìei 6; pv. - chi che màña
(màgna) in pìèi màgna (màña) par sìei, chi che màgna (màña) sentài no màgna
(màña) mai asài
seicentesco = sieẑéntésch
seicento – sie-ẑénto;
= siẑénto, sieẑénto, 600
selce = salesa,
làsta; ciottolo = cogol, còdol; ciottolo grande - tonbolóon, tonbolṓn; ciottolo rotondo e piatto – tavola,
làsta (vedi (per) il gioco del Campo o
Campanòn)
selciare – (in)salesà,
inlastà, insalesà
selciato – (in)salesà,
inlastà, insalesà, saleśà, saliđo; selciato
di ciottoli – cogolà
selciatore - salesadóor, inlastadóor,- salesadṓr,- inlastadṓr
selene = lùna;
vedi luna
selezionare – dezarnì
selezionato = vedi scelto
selezione – curadìza,
ẑarnìda; sièlta
selfie – se tirà đu, ritrarsi,
fotografarsi, disegnarsi o dipingersi ecc, fare selfie
sella – sèla, sèla del ca(v)àl; sella, sedile del cesso : sèla; pv.
> bàt la sèla par no bàte al ca(v)al (rc)
sella di crinale – forzèla
sellaio – selèer, comatèr,- selḕr;- ago
da sellaio -
gusèla da bàste
sellare = inselà,
bardà
Sèlmi –
Soprannome di casato a Forno, da famiglia Corona Marchi (mc), da Anselmo;
vedi anche Venturìn
seltz = selz, àiva che spìziga
Sélva –
Soprannome di casato a Coi; da famiglia Rizzardini (mc); Selva > Duti doi dai Coi e duti doi
Rizzardini (tvlz); Esempio di Cognome che per i discendenti
diventa soprannome (mc)
Selva di Cadore = Selva, abitanti sono
Ladign (ladiñ) de Selva; hanno un loro Vocabolario italiano-ladino
di Selva di Cadore (454 pag), autore Lorenzo Dell’Andrea, edito
da Union de i Ladiñ de Selva, 1997
selva = bosch; selva selvaggia – bosch ruspech (st.i)
selvaggina - selvaǧina, selvagìna
selvaggio – salvàrech
selvano = selvàn, ladign (ladiñ) de
Selva di Selva di
Cadore, abitante di S.; vedi Selva di Cadore
selvatica : salvàreca
(erba), salvàdega, mata
selvatico1 – salvàrech, salvàdech, selvàrech, selvàdech, mat,: salvàrech; uomo selvatico - òm salvàrech; vedi uomo selvatico
selvatico2 - andàda, ùsta, odore
di selvatico, di selvaggina, odore caratteristico che gli animali selvatici,
specie lepri, lasciano dietro di sé sul terreno e che è seguito dai cani da
caccia (al stóf del salvàrech), v. anche i sinon. ùsma, (s)nàsa: al
can ‘l à catà l'andàda del lióre e al boris;- i cáign (kaiñ) i é in andàda can
che i sént al stóf del salvàrech
sembiante = vedi simile,
somigliante
sembianza = fatèza, liniamént; pl fatèze,
lineamént; fattezze, faccia/e – fàza,
faẑe,> fàsa, mostàẑ, mùśo; sembianze,
farle perdere : desfigurà
sembra : pàar,
soméa; sembra
- no me sa non mi sembra, non mi pare, scherz. iron. chi (ke) sa sa
e chi (ke) no sa sasàde; sembra - sàsto parchè ‘l sài? saéo (vói), sàla
(iéla), sàlo (él), sài (lóri)? sàpe (mi)? come te sàlo? come ti sembra? ti
piace (interr)?. : sàsto che che l' èra na bastìa? ve sàlo bóon? vi
piace?
sembrami : paré;
somea che, someache, parmi
sembrare – paré,
someà;-
tirà daré; p.p.
parù; - i à parù, ne à parù de, no ve pàrelo che; pv. –‘l è cotàinč mùs che se soméa; – me par de tocà ‘l ẑìel co an déet (dḗt);
– se bela te os paré, la pèl de la tèsta l’à da dolé; - se béla ol conparì, la
pèl de la tèsta l’à da patì (le trecce dovevano essere assai strette; - someàa
che i aése fat Roma, Toma e mêẑ Milân! invéẑe...) (ass)
seme – soménẑa;
seme di scorta destinato solo per la semina : soménza; seme, andare
per semi sul campo – spigà; sperma, seme – śboro; seme di patate
= mòi; seme di zucca – (s)taẑóon, (s)taẑṓn; seme – scherz. fig.
chel tosàt ‘1à ancóra le soménze inte la pànza, si crede un uomo ed è ancora
un ragazzino imberbe; vedi semi
seménta = soménẑa
(arcaico); vedi seme, semente
semente – soménẑa;
semente – scherz. fig. chel
tosàt ‘1à ancóra le soménze inte la pànza, si crede un uomo ed è ancora un
ragazzino imberbe; pv. - can che se soména ’l ort le
soménẑe le à da sentì le aimarìe =
incant che se somena l’ort, le somenze le a da sentì le aimarie (icz); - trèi
ròbe le fa bèla la canpàgna (canpaña): an bóon (bṓn) contadìn, na bona soménẑa
e bóon téenp (bṓn tḗnp); vedi seme, semi
sementi : soménze, soménẑe
semenza - somenẑìna,
ciodét chiodo piccolo
semenza =
soménẑa seme
semenzaio –
somenzèer,- somenẑḕr
semenzina = ciodét,-
somenẑìna, chiodino, chiodo piccolo
semestrale = siemestràl
semestre = siemestre
semi... = méda...,
međa..., mèđo,- mḕẑ..., mèez
semi – sém(i),
sème,: soménẑe; semi e semi: semi del faggio :
stazóon de fàie; semi della zucca : stazóon de grìpie; – grìpie, stazóon
de grìpie, soménze; zucca, i semi
arrostiti : sém; semi delle capsule del papavero (papaver rhoseas) :
pavà, pa(v)à, paà; semi delle noccioline : stazóon de nosèle; semi di
mela e di pera – ẑigòot, ẑigṑt; semi velenosi del colchico – rìśi; semi di rimasuglio
dell'orzo =
patài (dopo trebbiatura - ventolàda, non certo da semina) (pl.ldZ);
vedi seme, semenza
semicupio = vasca
de baign
semifreddo = gelato
semiliquida – ślàpa
semina = soména
seminare – somenà;
seminare il frumento nel tardo autunno - somenà in àśia; poteva essere
utile il tracciatore di solchi = redàgol (piccolo erpice manuale)
arnese a tre punte, 'l avéa trei (anca 5) dèinc sòi e i 'l doràva par fa le
striche da somenà le patate, e anca sorech e fasùoi; pv. – a somenà e arle(v)à ‘l è dut an inti(v)à;
- ài, soméneme de mài; – chi che mal somena, mal cuis (icz); - chi che somena
forméent co la luna de đuign, a la fin i n resta an pùign (icz); - co se à
somenà, conta de pì an dì da insuda che na stemana da fardima (icz); - I Gnacoi
i somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave (icz); – incàn(t) che i
péz se vestìs de Međođì se pùol somenà; – can che la lùna càla se pùol somenà;
- can che se soména ’l ort le soménẑe le à da sentì le aimarìe; - chel che se soména se cuìs; - chi che maal
(māl) soména, māl cuìs; - chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de đùgn
(đùñ) a la fin i ‘n rèsta an pugn (puñ); – chi che somena véent (vḗnt) (i) bìna
tènpesta; - maarz (mārz) sut e aurìl bagnà (bañà), beato chel che à somenà; –
no se seména mai ‘l ài de ‘l an prìma; – no(v)énbre giazà (ǧaẑà), adìo somenà;
- se no se soména no se cuìs; - somenà al colmo de luna al pòrta carbóon (carbṓn); - somenà guséle par
cuì pai de fèer (fḕr); - t’ằs (t'àas) fat par coì bacalài e t’à tocà al bocóon
(bocṓn) pi màgre; - sul
maridà e sul somenà se sa dapò (ass); indovinello: – i me soména biànca, nàse vérđa, đala deénte, gràvia me sénte, bus no n
ài, che mai farài? (= la zucca, la ẑùca)
seminare discordia - méte maal; seminare
zizzania : méte màal; > chi che mal somèna, mal cuis (rc)
seminario = lezion auta
seminario = scola de/par pré(v)e
seminato : somenà,
il seminato;- seminato,
uscire dal s.- đi
fùora de le pèze = đi fuora di stróp esagerare, trascendere, uscire dal
seminato; pv. - marz
sut e auril bagnà, beato chel che à somenà (icz); no(v)énbre giazà (ǧaẑà), adìo
somenà
seminato = somenà,
f. somenàda
semiparalisi - aé na ganba baia, aver una
gamba semiparalizzata
semirotondo – mèđo-toróont, mèđo-torṓnt; -
mḕẑ ..., miẑ,: mèez toróont
semita - ǧudèo,
giudèo, ebrèo
semitico - ǧudèo, giudèo, ebrèo
semmai – sincàśo,
dalcàśo, delcàśio
semola – semola; pv. - la farina del diàol la fenìs duta in sémola
semola : tàcola, lentiggine;
lentiggini sul viso - sóol de maarẑ, sṓl de mārẑ; chiazze in viso
: olàrghe
sempiterno =
vedi eterno
semplice1 - ùgnol, - ùñol, -
sià ùgnol, rendere semplice ciò che è doppio, scempiare, sdoppiare;-
semplice e puro - sciantìf e patóch puro e semplice
semplice2 - senza pecà originàl, ‘l
é senza pecà originàl - è senza malizia, ingenuo, candido, di persona s.
semplicemente – ingròos, a l’ingròos
(a ‘l) all'ingrosso; - fat a ‘l ingròos, trà su an sin de màuta a ‘l
ingròos, slargà ‘l fên a ‘l ingròos, trà fùora a ‘l ongròos, fa mont (pulire)
a ‘l ingròos
semplicétto = senpiét, bauchét, zurlét
semplicione – mincióon, tarlòch,-
minčṓn,- tarlòk; semplicione – tanbùro fig.
stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;-
(gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi; pv. - al lađro al se la ri a le spàle del
mincióon (minčṓn); vedi sempliciotto
sempliciotto – senpiòldo, baùco, dùldo, dènpio, zurlo, indarè,- malùt,
marđegàn, ordenario, senpio, gnoco, - ñoko, sénpio, talóoch, - talṓk, tananài,
tandáan, -
tandắn, tòne, torónt, ẑoèech, - ẑoḕk, ẑóno;– pandòlo,
stanpióon, - stanpiṓn, tanbrìśi; sempliciotto - zoèech fig, (un grant e grõs,
malùt, stanpióon, sarvìse, zabài, dùldo, un che no se mùof, an pùore mai, an
stórno, an pùore diàol, un zénza inđén); – malùt, fig. sempliciotto,
sciocchino, stupido, an màmo, un an sìn indaré; sempliciotto – tanbùro fig. stupido, sciocco, minchione, móstro
de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;- (gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi); sempliciotto – zóno (birillo),
fig. = senza inđégn, ciónpo, zurlo, zigognóon, che no ‘l è bon de fa
nìa; sempliciotto, fig. – bistóon, sciocco,
stupido, credulone (an sénpio, an macàco, an tarnazóon, an bonàt, un che no
reagìs, che no dis nìa, che se laga fà de dut): t’es an bistóon da le óre! laga
ia de fà ‘l bistóon! 'l é an bistóon = an sin indaré; sempliciotto - al
cré che la (v)égne đù par camin, spetéo che la (v)égne đù par camin?; sempliciotto
- ‘l é bon come an zòoch (ceppo, ciocco) = al sta chiet buono,
tranquillo, anche iron. bonaccione, sempliciotto; pv. - an omen maridà al val asai e sóol (sṓl)‘l è an gran tananài; -
chel che no màgna (màña) formài al sarà sénpre an tananài; - co ‘l parla ẑoldáan (ẑoldắn)
no ‘l è an tandáan (tandắn)
semplificare - sià ùgnol, scempiare,
sdoppiare, rendere semplice ciò che è doppio
sempre – sénpre;
sempre: sempre a zonzo : sbìro, torđióon, torđiolóon; sempre di che
dire : catà ràdeghi; sempre in movimento – sfrétena; pv. - al naas (nās) di càign (caiñ), al cul di
vèǧe e i pìei de le fèmene i è sénpre frét; - i coioign (coioiñ) di càign
(caiñ) e i sòldi di puarèt i è senpre in vìsta; - sènpre alégri e mài pasióon
(pasiṓn), crepa la mùla ma rèsta ‘l paróon (parṓn); - se te òs magnà (mañà)
ròba bóna fate senpre insegnà (inseñà) da ta nóna; – i scarpèer (scarpḕr) i à
senpre le scarpe ròte; – la đént senza dent l’à frét in ògni (òñi) ténp
senape dei campi– ra(v)acòi, ra(v)akòi, o senape
selvatica ; la ven inte mèez a 'l òorz, fior đaal; la fiora l'é bona da
magnà; erba commestibile che sa da raanèl; - i fea al beeroon da raacòi e radìs
de napolèer (bardana)
senato = senàto
senatore =
senatóor, senatṓr
senile = vége;
– Autunni, di Stefano Talamini Roa - Le rondini che volano in
autunno / si radunano lentamente, prima di partire / e fanno ancora un giro
attorno a una cima / perché la luna fa presto a tramontare (ma anche:
fiorire)./ Appoggiate su un filo della corrente elettrica / si raccontano le
storie dell’estate,/ delle nuvole, del vento, dei pranzi/pasti, / dei figli
nati, di quelli che nasceranno. / Pare quasi che gli dispiaccia essere sul
punto di partire…/ becchettano pigramente i vasi dei fiori,/ si guardano
attorno e (si) domandano: /“Cosa mai sarà, questo Grande Inverno?”/ Quattro
vecchi seduti su una panchina / chiacchierano per dimenticare / che il tempo
che scorre è una catena,/ che certe primavere non torneranno. Fardime. Le ẑìrighe che svola da fardima pian le se
sturta, prima de partì e le fa ancora an viaẑ intor na ẑima parchè la luna fa
prest a fiorì. / Poiade sora an fil de la corente le se conta le storie de l
istà, /de le néule, del vént, de le marende, dei fioi nassui, de chi che
nassarà. / Somea che ghe despiase de esse in anda…/ pegre le becoléa i pitèr,
le se varda dintòr e le domanda:“Cossa saralo mai, sto Grant Invèr?”/ Cuatre
vege sentài sora na banca i descore par se desmentegà che l temp che core via l
é na cadena, che ẑerte insude no le tornarà;
vedi vecchio, vecchiaia, senilità
senilità – fàntìa;
stanpióonà; trà la fantìa; sbazilà, stranbozà, desmentegà, no se pensà pi
de chel che se faas, đi fùora co la testa, stranbonà, aé ‘l maal de i vege; ài
trat la fantìa = ài pert la busola; asto pèert la cognizióon?, esto du fùora
coi tùoi? m’ài trat la fantìa = m’ài desmentegà; effetto di vecchiaia
incipiente, del rimbambire
seniore = seniore (de la milizia...)
senna – sèna
purgante
sennato = de
sen, de sèest,- de sḕst; co an sin de restél; - ocor aé an sin de
restél
sennò – se(de)nò
senno1 - sentiméent, sentiméent(o),:
sèest;- sentimḗnt(o), - sḕst
restél fig
(rastrello): ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato,
disordinato ecc;- senno, uscito di s. - fig.‘l à la
tèsta che va a tórdio, farnetica, è uscito di senno; senza senno:
insensà; andare fuori di senno: al va
via coi sùoi; fuori di senno dalla rabbia
: insatenà; fuori di senno/di testa –
fuora de casèla, fùora de sèest; -
al descór fùora de brìscola straparla, è fuori di senno; senno,
uscire di s. - fùora de tèsta, fig. uscire di senno, impazzire; pv. -‘l an bisèest (bisḕst) se marida chi che no
n à sèest (sḕst)
senno2 – giudìẑe, cogniziòn, restèl,- ǧudìẑe,- coñiziòn; - ocor aé an sin de
restél;- aé
an sin de restèl fig. avere un po di buon senso, moderazione, senno e
sim; - al giudìẑe (ǧudìẑe) al vén trèi dì dapò
mòort (mṑrt)
seno1 – sén; seno e seni: seno di donna – pèto; seno femminile
– téta; seno incipiente > ś’ciùpole, – śčùpole; seno prosperoso
- paẑede, paẑele; seno della camicia – bòda; mammella = tèta; pupa =
pòpa, poppa = tèta, zùza, ẑuẑa; seno - chéla ‘l à ‘n bel
stómech un bel petto, un bel seno, ma anche doppio senso: chéla’l à ‘n
bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel vege = non
gli fa schifo pv. – par
boca no ‘n va e par téta no ‘n cor;- canalino del seno, tra le mammelle -
la salèra de le téte;- le tosàte le se onđéa col "lat de strìa (strìga-celidonia,
erba cipressina)" par se fà crése 'l pèto; filastrocca:
Tutù tutù cavàlo / la màma la vén dal
bàlo / co le paẑede (tetìne) pìene / par darle a le putéle / le putéle no le
(v)ol..
seno2 – sentiméent, cuor, cuar;
sén;- fig.
cuore: chel amóor al végn dal sén; seno - chéla ‘l à ‘n bel
stómech un bel petto, un bel seno, ma anche doppio senso: chéla’l à ‘n
bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel vege = non
gli fa schifo
seno della camicia – bóđa spazio tra il
petto e la camicia: inte par la bóđa, n’ài pien na bóđa, i tosat i se
scondéa valch inte la bóđa, t’àas daèrta la bóđa = t’és sbotonà;- ài metù póm
inte bóđa
Sensa – Sénsa;
a Venezia festa dell'ascensione di Cristo, La Sénsa, sesta domenica
dopo Pasqua; pv. - can che pióf al di
de la Sénsa, par cuaranta di no restón senza (icz); - se al piof al dì de la
Sénsa par cuaranta dì no sìon sénẑa
sensale – sensèer,
tramesìer, tramisìer, traśmisìer,: sanse,
sansèer, - sansḕr
sensare = baracà,
marcantedà, negoziare; trafficare
– trafegà, (ś)čùrigà,> (ś)ciùrigà, armègà, fricolà, fufegnà, fufignà,- fufeñà, fufiñà,
stanpionà, tra(v)endà, tra(v)enđà, trapolà, tri(g)olà
sensato = sàvio,
sestà
sensazione = inpresiòn
sensibile = delicàt(o),
đentìl, fin, finèt
sensibilità - andóe che ‘l cuor al bat, la ganba
pòrta
senso1 – vḕrs, vèers; direzione -
direẑìóon,- direẑìṓn, vèers,- vḕrs; pv. –
slìsa sénpre dal vèers (vḕrs) del péel (pḗl)
senso2 = idèa, pensìer; restèl, concetto, ocor aé an sin de restèl; senso, buon senso - an sin de chel che se
dis un po' di giudizio, educazione, buon senso, moderazione e sim.; buon senso – restèl fig:
ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato,
disordinato ecc;- coscienza – cosienzia,
co(n)sienza, cosiénzia
sensuale = carnàl
sensualità =
lùdrìa, porcarìa, porcóonerìa, sporcarìa,: porconàda;- euf. fig. chéle
fémene le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su:
vàrda che te faze fornèl!; vale anche per carnalità, concupiscenza,
impudicizia, lascivia, libidine, lussuria
sentenza – senténẑa;
pv. –‘l è mèio an màgre acorđo che na
gròsa senténẑa
sentenziare = senténẑià
sentieraccio - triolàt
sentiero – triòl;
sentiero e sentieri: sentiero stretto e malagevole – triolàt, ẑapola; sentiero
segnato da orme - ẑapola, ẑapèl; sentiero sulle rocce, difficile e
pericoloso – viaẑ; sentiero tortuoso – bisabòa; sentiero
tracciato dal bestiame – triòl; sentiero, viottolo nel bosco :
triòl; camminamento = triòl de trinčèa, trincèa; sentiero, traccia di s.
- ẑàpola,
an triòl maal metù, péna péna na ẑàpola, na pèdega; na ẑéngia andoe che 'l é
péna na ẑapolà da pudé pasà, an
sciant da pudé méte al pè, na pèdega; i caẑadóor i đia ìa par chéle ẑàpole pv. – chi che pùol đì par stràda, no ‘l vade par
trìol
sentimentale = sentimentàl, co sentiméent; de
śgnèrfen,- de śñèrfen
sentimento1 - sentiméent, restèl, sèest,-
sentimḗnt,- sḕst; sentimento – restèl fig
(rastrello): ocor a(v)é an sin de restél;- chel che no à restél ‘l è sregolato,
disordinato ecc;- sentimento /i - no ti à duti a sósta, sentimenti,
idee, ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po fuori posto (con la
testa) - ocor
aé an sin de restèl; sentimenti - liberarsi, sfogarsi, dare libero sfogo
ai propri sentimenti – se desgropà;- chéla (femena) ‘l à ‘n
bel stómech un bel petto, un bel seno, ma anche doppio senso: chéla’l à
‘n bel stómech (ha un bel coraggio, stomaco) a đi con chel vege = non
gli fa schifo
sentimento2 - cuor, cuar
fig. cuore: chel amóor al végn dal sén
sentina = vale cloaca
sentinella – sentinèla; pv. - Ẑòldo ‘l à
doi bone sentinèle, de cuà ‘l Pèlf e de là ‘l Ẑuìta
sentire – sentì;
udire;= pi
che te zighe e manco te te sente, e pi che te scolte pi te te pense..(rm); pv. – da insùda co se scomenẑa a sentì ‘l
cucùch, le masarìe le fa prést a se sugà; - de chel che se vé(de), metà se
cré(de), de chel che sḗnt, no se cré(de) gneent (ñent); – di sùoi se (v)ol dì e
no se (v)ol sentì a dì; – i omegn (omeñ) i à i àign (àiñ) che i se séent (sḗnt),
le fèmene chi che le dimòstra; - incant che se somena l’ort, le somenze le a da
sentì le aimarie (icz); - l’amṓr la è mata e òrba che resṓn no sénte; – no ‘l è
pèđo sorđo de chel che no (v)ol sentì; - prima de di 'l à resóon (resṓn)
bisogna (bisoña) sentì dute dòi le canpane; - ocòr sentì dute doi le canpàne; -
ocór fa al vàrech come che se se séent (sḗnt); - ògni mées (òñi mḗs) se fa la
luna e ògni (òñi) dì se ‘n séent (sḗnt) una; – pi ‘n su che vade e manco me
sente sóol (sṓl); - no n é pèđo
dolóor che èse vège e sentì 'l amóor (ass); - indovinello: Te la sénte e no te la (v)éde, te la fàẑe e
no te la strénde, i l’à i omegn e anca le fede, la confòrta e la fa rénde (= la
(v)ṓs, la vóos)
sentire – stofà,
s. con l’odorato;= śgrìśà e sensi, avvertire; sentire dispiacere per qualcosa : despiàse (sén); sentire
l’odore – śnaśà; sentire le conseguenze – risentì; sentire
prurito – spiẑà; sentire dei brividi – śgrìśà; sentire dispiacere
per qualcosa : despiàse (sén); sentire l’odore – śnaśà; sentire
le conseguenze – risentì; sentire prurito – spiẑà; pv. – 'l è fàẑile stofà co le braghese (-
bragése) pìene; – anfìn che le càse le stófa da vèǧe le stófa de bóon (bṓn)
sentirsi – se sentì, s. mancare –
se ślangì; sentirsi
umiliati -
vàrda mò che al se à tegnù (d)a méent!- no se tegnì a paga, fig. vergognarsi,
sentirsi umiliati, offesi, non accettare: no me tégne a paga da èse
paragonà a chel sarvise ilio, chel sénpio!
sentito = sentì,
sentù
sentore = inpresióon,
inpresiṓn
senz’altro – ẑenẑàutre
senza –
senẑa,
sénẑa;- ẑénẑa; pv. - a balà senẑa gremàal (gremắl)‘l è
come magnà (mañà) polénta senẑa saal (sāl); - amà e no èse amà ‘l è come aé beù
sénẑa magnà (mañà); - can che pióf al di de la Sénsa, par cuaranta di no restón
senza (icz); - chi che va su lḕt senẑa ẑéna duta nṓt se reména; - na pìsada ẑenẑa‘n
pét l’è come ‘n violìn ẑenẑa ’l archét; - pitòost (pitṑst) che stà ẑénẑa fa
nia,‘l è mèio laurà par nia; - se al piof al dì de la Sénsa par cuaranta dì no
sìon sénẑa; - pitòost (pitṑst) che an vèǧe co la barba grìsa, mèio an đoven (ẑoven)
senẑa camìsa; - senẑa saal (sāl) nìa no val
senza - sénẑa;-
ẑénẑa...ma anche:= senza capacità
(persona) – stràuẑ; senza capelli – pelòco, pelà; senza coda
– scodà, scodinà; senza condimento – gràs de nèola; senza corna –
mul, mulecia, muleča; senza creanza =
zenzacreànza; senza cura – patalànca; senza denaro – nét; senza
dirittura morale : no savé se rége; senza energia - śmólẑ, śmólf; senza
forma - scàndola, gréđo,: bislàz; senza giudizio – stornèl; senza
impegno – ẑaùt; senza ingegno – inzocolà, ẑóno, stràuẑ; senza
misura – śbréga-balṓn, sbréga-balóon; senza motivo, gratis : par
nìa, a pagà de nìa; senza nerbo – ślànech; senza niente : de
lessìva; senza pagare – scròch; senza peli = pelà, spelà, sbarbà, tondì dal peel; vale
per depilato, glabro, imberbe, liscio, pelato, rasato; senza
protuberanze – strapṓnt, strapóont; senza punta – (ś)moẑ, śmoẑà; senza
raffinatezza – scàndola, gréđo; senza ragione – tṑrt, tòort; senza
sale : insóors; senza sapore : insóors; senza scarpe : scapìn
(de); senza scrupoli, disonesto : slonđrόon; senza senno:
insensà; senza soldi : de lessìva; senza taglio – (ś)moẑ; senza
tappo : destropà; senza vigore – ślànech; senza fine - finche la tera se
dóma, parchè la tera no se dóma( piega, arrende) mai
senzaltro – ẑenẑàutre,
(raro) meglio senz’altro
senzatetto = niaco(v)èert, nia-càsa; sénẑa (ẑénẑa)-càsa, homeless
separare – separà,
di(v)ìde, spartì, di(v)idù, di(v)idèst, (s)tramèđà, fà le paart (pārt),
partì, sconpartì, frazionà, ẑarnì, ẑernì; separare i contendenti – (s)tramèđà; separare
: zarpì, scarpì, distinguere
separato =
separà, spartì;- separati - i é stai un par lùoch
separati, divisi
separarsi – se disunì, desorzà
sepolcreto – ẑimitèro, sagrà; > inte
(in) zimitèro (ẑimitèro) se finìs dute le questioign (questioiñ); - la tos
d’istà la porta al sagrà; - rafredóor (rafredṓr) strapaẑà al manda al sagrà
sepolcro – sepólcro,
a l’onbrìa
sepolto = sepolì;
a l'onbrìa; deceduto = mṑrt,: mòort, mòrt; l é sot al sanbuch (icz.6.2019); morto e sepolto - portà tèra col naas (nās); 'l é đu a fà
tèra da bocài; - Te vedaras che incant che son sot al sanbuch no te intrighe pì
(quando sarò morto non ti darò più fastidio)
sepoltura – sepoltùra,
funeràl, funeràal, funerale; sepoltura - co i sepolìa i tosat pìcoi se đia se se èra
invidai e le fémene le se vestia noizáal e i e déa an bicerin de vèrmut; per
la sepoltura, le fémene le aéa na téla bianca de lin incolàda par đi a
sepoltura grande fazzoletto da capo inamidato; pv. – al viẑ de natùra se ‘l porta in sepoltùra;
- l’aria de sfesùra conpàgna (conpàña) in sepoltura; - sóol (sṓl) de
vìere e ària de sfesùra i ména a la sepoltùra
seppellire – sepolì; sotterrare –
sepolì; infossare = infosà, inbusà
seppellisce – sepolìs; pv. - maarẑ (mārẑ)
inmarẑìs e aurìl sepolìs
seppellito – sepolì, sepolì a l’onbria,
‘l é đu a fa tèra da bocài, fig. è morto,- portà tèra col naas fig.
essere morti e sepolti, vedi morto, sepolto, deceduto
seppellitore
– bechìn, = becamòort, necroforo
seppia – sépa
seppure = sepùr,
sebén
sequela = seguìtà,
continuà
sequela di insulti – rośàre
sequenza = butada de ..., sequenza di incontri < butada de
incontri (glz)
sequestrare – (in)pegnolà; confiscare =
despropià; lè(v)à, scauẑà, sótrà, tòle, ciòle
sequestrato = inpegnolà
sera – sera,
(v)èspre; alla sera – dadaséra, dalasèra; è subito sera – e inte n colp al
fiorìs (st.i); pv. - al
(v)èspre ‘l è dei inamorài e dei malmaridài; - arcobióndo da la séra, bón tḗnp
se spéra, arcobióndo da domáan (domắn) da la séra an pantáan (pantắn); – da insùda se ‘l tóna da la séra, tòlte ‘l
cauderìn e va a fa la ẑena, se ‘l tóna de matìna, tólte ‘l scarnùẑ e va a
farìna; - co ‘l è sera la mata se despéra; - la naranẑa: òro da domáan, arđèent (domắn, arđḕnt) da međodì, pionp da la séra; - la
nèef (nḕf) marzolina la dura da la séra a la matina; - la séra gàlinante, la
matìna ẑirigànte; - nèole rose da la séra, bóon téenp (bṓn tḗnp) se spéra; -
néule rose, da doman an bèl pantan, néule rose da la sera, da domaan na bèla
stéla;– laurà da le zirighe a le notole: un che laora
dut al dì (icz) (dalle rondini ai pipistrelli)
seracco = seràco
serafico = serafìco,
sarafìn, saréen, seréen;- sarḕn, - serḗn
Serafìn –
Cognome presente a Bragarezza
Serafino /a – Sarafìn /a, Fìno /a. Sofrìn;
- NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Sofrìn (mc)
serale – dadaséra;
vespro – (v)èspre; pv. – al
(v)èspre ‘l è dei inamorài e dei malmaridài; pv. - la ràbia dadaséra se la làsa
dadomàn e chéla da dadomàn dadaséra
serata = seràda
serbare – rencurà,
salvà;- méte
(v)ìa, rencurà; vedi conservare, mantenere
serbatoio - vàsca; bacino = lach fat; laach fat su; laach fabricà; - lāk
fabrikà
serena = seréna,
saréna
serenata – serenàda,
matìnàde, maitinàde, serenate chiassose – mantinàde (Z.A.: maitinàde,
matinàde) ‘l èra
can che i féa vèers coi bósoi, cói bidóign e co le sége par disturbà i nuiz
vège o i védof che se tornàa a maridà
serenella -
sicamòro
serenità =
sarenità
sereno – sarèen,
seréen;- sarḕn, - serḗn; tempo
sereno : saréen, sarenàda pv. – al sarèen (sarḕn) de nòt al dùra anfìn che
‘l disnà ‘l è cot
sereno – sarenà
il s.
sergente
- sarǧénte
sergente da falegname – strentóor,- strentṓr
Sergio –
Sàrǧo, Ǧèǧo, Sàrgio, Giègio
seria = seria; poco seria - śbétega,
spròta, bardàsa
seriamente – dasèn
sericeo = de
séda, sedóos, - sedṓs
serico = de
séda, sedóos, - sedṓs
serie –
rìga; = butàda;
prima serie = prima butàda
serie di fori da mina – bastàrde
serietà = serietà
serio - sèrio,
pensieróos, - pensierṓs; serio
assai – seriòot, - seriṑt; poco serio – śbolđròi
serioso -
sèrióos, pensieróos, - sèriṓs,
- pensierṓs
sermone –
sermóon; prèdica, romanzìna, rangàda,
leziòn, strapàẑàda,- sermṓn; vedi predica
serpa - sénta
serpe – bìsa, sarpéent, sarpénte,- sarpḗnt;
pv. – ògni (òñi) (v)ìpera l’à ‘l so
velén; - ògni bìsa…; – sautà come na bissa: un che respont malamentre (icz)
serpe nero : carbonàz grosso ma innocuo (a Dont : carbonèra); secondo
(sv.mm) commestibile… a quei tempi!
serpeggiare = śigśagà
serpeggiamento – śigśàg
serpentaria – pióǧe, pulés, bistorta, una pianta spontanea; polenta di carestia - fatta con pulés, o
piógie (erba
serpentina, bistorta), èrba àuta co na spìga rósa che veniva
sgranata, macinata, arrostita e che serviva per fare una sorta di polenta,
specie durante l'invasione tedesca
serpente –
sarpéent, sarpḗnt; – l
fà ‘l ùof in (a)réna (-réna, naréna, na réna), co la pelesìna, slànech, par mancànza de càlcio; pv. – l auril se l à la boca da miel, l à la
coda da sarpént (icz)
serpentello = biséta, sarpéentél, - sarpḗntél
serpentina – sal de béch (erba); vedi anche serpentaria; pv. - 'l
é tàint de gràin che se magna (maña), anche se sono aciduli
serpentino -
sarpéentin, bisétìn, - sarpḗntìn
serra =
sèra
Serra – Sèra,
pòrta de Sèra, Rochéte de la Sèra
serraglia – seràda,
seràia
serraglio = seràio
serramenti
- saramént, seraméent,- seramḗnt; serramento in genere –
seraméent, seramḗnt
serranda =
seračinésca, saracinesca
serrare – serà,:
strucà, strukà; stringere :
strucà, - strénde;> mastruẑà; làgheme
(- làgeme) sta che te me mastruẑée!= te me stréenẑ; pv. - ‘l è pi fàzile i serà la bòca a ‘n sach
che a la déent (dḗnt); - ‘l è i àsen e i mus che no sèra mai i us; - chi che no
sa mestìer, botéga ì sère; – a tignì (tiñì) al pugn (puñ) stréent (strḗnt) no
‘n va né inte né fùora nìa; – an pugn (puñ) serà nìa no ‘l da; - chi che no sa
fa botéga i sére
serrare – ẑircondà, circondare
serrata – seràda;
pv. - boca seràda e òcio daéert (òčo daḗrt)
serrato - serà
serratura – seradùra;
serratura a catenaccio : cadenàz; serratura a scatto – scròch;
indovinello: na bèla fàlda la é
destiràda, al bèl moróos (morṓs) 'l é scrofolóos (scrofolṓs), la gastàlda se
lamenta che al guastàldo i dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave)
serto = ghirlànda,- girlànda
serva – sèrva,
masàra, chèlera, massàra; serve
- masàre; pv. - le bòne màre le se fa
prìma masàre, ma le miòor (miṑr) le fa prìma i servidóor (servidṑr)
servare = rencurà,
salvà, conservare, preservare
serve – ocor,
đoa; serve
del tempo - a
fà chel laóro iliò ocór sa téenp; serve, a corto di ciò che serve - se
ciapà inte scudèla fig., èse senza nìa, trovarsi a corto di qc. che
serve; pv. -
insieme a la mànega ocor anca la đonta; - no đoa gnia sonà dal téenp co la
tenpèsta à dat (ass)
servi = servitor,
i servitor (pfp); servidóori, famèi
servigio – sarviśe,
sarviže, sarvìẑio, scuf; servigio (piccolo) reso : scùf, - skuf; servigio,
fare un : fà an sarvìse
servile = sarvìl,
rufianànte, ślécànte, slissànte, lustrànte
servire1: servì; servire pietanze liquide – menestrà;- servire messa - ‘l é đu a respónde
mésa, a fare il chierichetto; Lode: ...Laudé e benedì al Signor e ringraẑielo / e
servilo senpre cotànt mestech... (st); anche: prestar opera in cambio di compenso; pv. – al paan (pān) del servì ‘l à sèet (sḕt) croste; – fùoch fùoch sèrveme
ma sta a ta lùoch; – chi che sèerf (sḕrf) ‘l autà vìf de‘l autà; - chi che
sèerf (sḕrf) al comùn no sèerf (sḕrf) negùn; - chi che sèerf al Signóor (Siñṓr)
i mùor sul pa(v)ìer
servire2 = ocore, che serve, occorre
serviti - tòl su! serviti! - tol su! fig. prendi!, accetta!
serviti!
servitore - servidóor,
servitóor, famèio, 'n óm,- servidṓr,- servitṓr; servitore,
garzone - garđṓin, garđóoign, servitór, garđòn, batadòr, garđóon, fameio;
>"...Trattami come uno dei tuoi garzoni.>...tegnime
come un dei vost famei."(pfp); "...Allora rientrò in se stesso e
disse: Quanti salariati in casa di mio padre...> Tornà
po’ in sì, l’à dit: Quaign servitor de ma pare..." (pfp); servitore del matazìn – lachè, vedi Gnàga, carnevale
di Fornesighe; vedi servo
servitrici
– masàre; pv. – le bòne màre le se fa prìma le masàre; -
le bòne màre le se fa prìma masàre, ma le miòor (miṑr) le fa prìma i servidòor
(servidṑr)
servitù - servidóori,
servitóori, famèi, servidṓri, servitṓri
servitù pubblica = andàda, - promìscol
di passaggio, pascolo ecc. vedi servitù di passaggio
servitù di passaggio - andàda
consortìva per
accedere ad abitazioni o terreni: chilò no ‘n é andàda, no se pùol pasà, chilò
‘1é senpre stàda andàda (consortìa) e no te pùole me stropà l'andàda; top. Andada
de le Cróos nel Crotolè di Campo, dove si facevano le Rogazioni, Andada
di Ole(v)ìer Brag; viottolo tra i campi: l'andàda dei caanp
servizievole - scufolóon, scufolṓn
servizio - servìẑio,
corvè, paréčo, parécio, scuf; servizio < servisse (pfp); servizio, faccenda - sarviśe,
sarviže, sarvìẑio; servizio, si mise a servizio < e al
se à pojà (pfp)
servizio a turno : ròdol
servizio civile gratuito - piodech, piòdek, (gratuito e spontaneo) tutt'ora presente e
preziosissimo in Zoldo, come volontariato per manutenzioni frazionali varie e
manifestazioni folcloristiche, sportive ed altro; piodech: la deent i laurava par nia par mantegnì
polito al pais, i sgiava i breent (calche un al l à fat ma nono e ma pare) i
tegnia a pede le strade, l acueoto, i prai… Al didancuoi l Associazion del
Piodech Zoldan la se dà le maign dintoor par al ben de duti e par daidà chi che
à bisoign ... (2011 icz)
servizio comunale : in comun zal Foor, un tempo,
indoe che i aea le frasi fate. - In la ota
no 'l era duti che pudea zì a scola, cossì, dopo grainc, per le ocasioin che
conta, i zia in comun zal Foor, indoe che i aea le frasi fate. I se le faa
lieze e chela che i saea pì bela i se la faa scrie e lori i metea la firma. A chesto...( L'é i auguri a mo pare e
ma mare par co i se a maridà al 31 de lui del 1941) me a tocà i mete la soaza e
'l tacà sul mur. (chp)
servizio militare – nàia, soldà; servizio di leva confermato – permanénte,
firma; - i
mà batù ia i caèi sot la nàia
servizio - servise;
vedi anche pene; pv – se taià ‘l servise (membro maschile) par
i fa despeét a sa fèmena
servo – sèrvo,
famèi, famèio; servo < fameio (pfp); servo
agricolo -
servidóor, servitóor, servidṓr,
servitṓr; servo, chi ti serve < che l’è che ve servisse (pfp); pv. - al fùoch ‘l è an bon servidóor (servidṓr) ma an trìst paróon (parṓn);
- fùoch e àiva i è boign (boiñ) sèrvi, ma catìf paroign (paroiñ); -‘l è mèio
èse paróon (parṓn) de ‘n paan (pān) che servidóor de 'n fóor (servidṓr de‘n fṓr);
vedi servitore
sessanta – sesànta, 60; - Alegri coscriti de l'ano sesanta / che sot a
la bànca spàra al canon (mc)
sessantasei – sesantasìei, 66; - brentàna
grànda del 'sesantasìei
sesso =
seso; cambiare sesso > canbià parochia
(tvlz); cessare l'attività
sessuale: méte le arte sun sofìta
sessismo che fu - valpi an rabulàt che zénto scùfie
= lé da aprezà an óm, par cuàant stràngol che ’l sie, pitòost che na fémena
(rebulàt = cappellaccio, scùfie = cuffie); per lla parità,
quanto tempo deve passare ancora...
sessola – sèsola,
palòta
sessolata – sesolàda,
piena sessola
sessuale = sesuàl;
cessare l'attività sessuale = méte le àrte sun sofìta
sesta = conpàs,
conpàso
sesta = sésta
malatìa, malòra, sest maláan,- sest malắn
sestiere = sestiér
sesto1 = sèst, 1/6
sesto2 – àrco, rànda, vòlto
sesto3 : sèest- sḕst, de sèest, di belle maniere
sesto4 - sentiméent, sèest, sentimḗnt(o),- sḕst, criterio
sesto5 : sèest, saggezza; pv. -‘l
an bisèest (bisḕst) se marida chi che no n à sèest (sḕst); - an bisèest (bisḕst)
an senẑa sèest (sḕst)
Sḕt, Sêt, Seet – Soprannome di casato
a Forno e a Pralongo; da famiglia Zampolli (mc); Set, Seèt > a Pralônch: "Margherita
Zampolli, la era dal For e l'aea le gote rose, par chel i e ciamaa la capona.
Co la se a maridà col Andrea (anca iel Zampolli) l'a portà int 'a Praloonch
anca al soranome (in origine i Zampolli da Pralonch i era duti Seet"
(tvlz)
seta – séda
setacciare1 – tameśà, draià, cri(v)elà; setacciare
il grano col vànt : vànde per
separarlo dalla pula; - draià (col drài), variante: draia, draià
col drài e vànde col vant, fig. (la pióa) la ven du cóme draiàda
fitta, a dirotto; se draiàa la fava col drai e dapó col vant tamesà, vagliare;
setacciare2 – tamesà fig. esaminare,
interrogare a fondo: ‘l ài tamesà polito mi = i ài domandà an grum de ròbe;
tamesà le parole fig. ponderare, riflettere su ciò che si dice, soppesare le
parole vale
anche per interrogare a fondo
setacciata /o – draiàda, draià (col drài),
variante: draia, draià col drài e vànde col vant;- se draiàa la fava col
drai e dapó col vant
setaccio - tamìs,
cri(v)èl,: tamèes; vant,- tamḕs;
indovinello: - al se partìs ìnte
an bòosch e al va a gratà la pànẑa a chéle fémene ? = ( al vant - il vaglio,
setaccio; pero, con un po' di malizia...)
setaceo =
sedóos, sedṓs, setoso
sete –
séef, sḗf; - se parà la séef
rifl., dissetarsi; pv. - anca l’àiva pòrca la deénta bona co la
séef (sḗf) la è cotanta; > par la sef val pi an puochi de s’ciaranbin, che
an grant bozon de vin (icz); filastrocca: - La ven fuora de brent, la la bef duta la dent, parcheche la fa pasà
la sef, inte dute le stagion anca co l è la nef. Chest ven fuora da la fontana,
inte la nostra val montana, la nosta val l à l aiva pi bona, l al deseva anca
ma bisnona. (04. 2015 icz)
setola = séda; setole del maiale –
séde de porẑèl
setole : scàt
de scóa, paglia della scopa
setoloso = pelos
setoso =
sedóos, - sedṓs
setta = śanśèga,
sóoẑega, mànega, manegàda, - sṓẑega
settanta – setànta,
70
settantasette = setanta sèet, 77 mi
concedo una licenza, per giustificare un gioco di parole veneziano: 77,22
(setantasete (hai), vintido = se tanta sete (hai), vin ti do, che non calza
perfettamente in zoldano: = setanta sèe(f), vin(t)i do.
settantenne = setanténe
settario =
śanśègóos, fanàtic,- śanśègṓs
settato = a
pòsto; revisionà
sette : sèet, sêt,- sḕt, 7; pv. – al paan (pān) de chi autre ‘l à sèet (sḕt)
croste; – al paan (pān) del servì ‘l à sèet (sḕt) croste; - na màre la è bona
de mantegnì sèet (manteñi sḕt) fiòi, ma sèet (sḕt) fìòi i no n è boign boiñ) de
mantegnì (manteñì) na mare; -‘n pare al mantégn séet (manteñ sḗt) fiòi, ma sḗt
fiòi no i manteñ an pare;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato Seet,
Sêt (mc)
settecento – sète-ẑénto, setezénto
settembre – seténbre,
soténbre;> setembre (icz);
pv. - la brentàna de Sam Mechièl (29
sett.) no la se desvèna in ẑièl; - da San Mechìel la marénda la va sun ẑìel; - seténbre setenbrìn,‘l è al
mées (mḗs) che se fa(s) al vìn; - al mes de seténbre o che l seca la font o che
l porta via al póont (icz); - al seténbre ‘l è ‘l istà de le vedoe (vedo(v)e);
- l’aria setenbrina la se fa frescolina; - la lùna de mārẑ la va anfìn a
seténbre; - la luna setenbrina sêt lune la indovina (icz)=– la luna setenbrìna
sèet (sḕt) lune la indu(v)ìna; - De Setenbre, inte canp a cuì ( a curà su)
patate, fasuoi e dut al rest somenà (icz 2018); - Un po' di poesia zoldana: 'L
é già Setènbre - Al veent
de setèmbre / al sbàsa le rège a l’istà, / al scatièa le neole che sora / i giaròign ormai le olaràe s’ingrumà - se sbàsa
anca ‘l sool, / ẑrànte i ram de fagher, / le fuoie pi stràche, le se sia / par i fa lùoga a
l’inver. - da inte par sot a le sief, se fa / andada l’a insùda, i lares / i
sgorla la dàssa, i fràsen i ẑiet / al prim frèt e al teemp i e paga na tàsa - i ròndoi i se sia le valis
fuora de còa, / chilò adès tarlughèa la neef sul Ẑuita, / meio s’enẑi!, / inte chel lùoc indoe ch’el
caut li spèta. - Fuora par sora i alchèr, s’imbùsa / na baa de fiorùm e / la
tòma de daant a na stala desquèrta / e a na cort senẑa moscàt, / ma piena de nia, e mèẑa daèrta - se desmonteghèa le
vache e le fede, i triòi / se sùita de ẑèent che pedèga, / e par ste
strade, gnanca an can, / o peẑo, negùna mularia che ẑiga. - Se gàa patate e se pèla fasùoi, / e al sòrec s’el met a secà, / e
par chele vàre se seent bòche, / de ẑerf in amor a fa tremà anca le ẑòche - se stùrta le pile e
s’impenis le legnere, /se brodòla le fuoie inte piaẑa, / se se varẑa d’intoor,..e intaant, dignero
na òta, / al teemp al ne spàẑa, senẑa dolor - e
cosita, d’an di a chel autre, / te toca te squèrẑe le spàle, / proà a robà a
sti di che vegnarà, / chel sin de sool par del dut, no te giaẑà.
(rm.17.09.2016) - N.B. come l'autore (rm) usi ẑ, per il caratteristico suono
locale (Fornesighe) delle consonanti, sia per ẑ che per o al posto del đ
prettamente zoldano
settembre : lunare
de seténbre, nel calendario
zoldano: 8. set. – Madona de
setenbre; 23 set. – prim dì de fardima (icz)
settembrino – setenbrìn, f. setenbrina; pv. - l’aria setenbrina la se fa frescolina; – la luna setenbrìna sèet (sḕt)
lune la indu(v)ìna
settentrione – tramontana; a
settentrione – a međanòt
setticemia = infezion generàl
settimana - setemàna,
stremàna, stemàna; settimana; è
formata da: lunedì - lùnes, lùni;
martedì - màrtes, màrti; mercoledì
– mèrcol (mèrkol); giovedì - đùoiba,
đùeiba; venerdì – (v)énđre, vénđre; sabato
- sàbeda, sàbo; domenica - doménega). Il Lunare dell’Istituto Comprensivo di
Zoldo usa le terminologie lunes, martes, mercol, duoiba, vendre, sabeda,
domenega; pv. - can che in ẑiel se fa lana al piof duta la
stemàna; - can che in zìel se fa lana, al pióf duta la stemana (icz); - co se à
somenà, conta de pì an dì da insuda che na stemana da fardima (icz); – đùoiba
(v)egnùda (eñùda) stemana se n đùda; - đuoiba veñuda stemana se‘n đùda, ma par
chi che no n à nia da magnà (mañà) ‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà; - se ‘l piof al dì de Santàna,
al piof na stemàna; - se al piuof de lùnes al piof duta la stemàna; – vèndre
che sìa, la stemàna la è via
Settimana Santa - Stemàna Sànta. Per cominciare, in senso non solo figurato, ma
attinente, fà Stemàna Sànta sta a significare fare le pulizie
generali...; E' detta anche La stemàna de le trèi đuoibe = mài, valch che
no n é (?); L'inizio della Settimana Santa è segnato dalla domenica delle
Palme – Pàlme,: l’ Olìf con l'universale proverbio: - se no l pióf
su l ulìf, al pióf su i ùof; si officia l'ufficio divino mattutino = l'
ufìze; dal venerdì, legate le campane, il tinnare dei campanelli viene
sostituito dalla raganella (o dalla
batola) per
la Settimana Santa – bàtola, ràcola, ràcula, bàtola da giesia, batolòn,
crecolòn ambita da tutti i ragazzi e, in Valle meglio conosciuta
semplicemente come "racola" che è un battente di legno doppio
mosso da una ruota dentata. Dopo il venerdì santo, ed il silenzio, le campane
irrompono la domenica a canpanṑt, campanòot, ad annunciare la Pasqua
- Pàska, Pàsca; na bona santa Pàsca! per
essere contént come na Pàsca e fà Pàsca; per le tradizioni,
ricordo d’un tempo che fu, l’uso della/e – (s)frasela, sfraséle, fiaccola fatta di
rametti e schegge resinose legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come le
scoe (skoe): i doràva le sfraséle par andà a Matutìn (nella notte di
Natale), da Brusadàz a le Fusìne, o anca dai Coi. Queste torce venivano
usate anche per la processione della Settimana Santa; pv.
> co vegn la Pasca de marz, o che no
ven nia, o che le an grùm de moria (rm); - no sarà mai Pasca a sto mondo, se la
luna de marz no l à pasà l tondo (icz); - Pàsca marẑùola o gran fam o gran
mùora=Pàsca marẑùola pèste, fam o mùora; – Pàsca tarđiva, insùda tarđìva; - in
botanica zoldana mi piace ritrovare il fiore 'concordia' o 'palma Christi –
lètre del cucùch
settimanale = stemanàl, setimanàl
settimino - setemìn,
setimìn, chi nasce al 7°mese
di gravidanza : setimìn
settimello – setemìn, setimìn come settimino
settimo – sètimo
setto = separà
settore -
setóor,- setṓr
settuagenario = vedi settantenne
severità = dùrèza
Severino – Nìni
severo = dùr,
incrudolì; tòost; tegnóos; maóna, pofarđìo,- tṑst; severo - de mànega strénta; severo -
giandàrmo,: giendàrmo; fig. persona rigida, autoritaria, tées pròpio an
giandàrmo croàto!
seviziare - martoridà
sezionare = spartì,
divìde, (s)tramèđà, fà le paart (pārt),
partì; taià
sezionato = di(v)idù,
(s)tramèđà, partì; taià
sezionatura = di(v)ìdùra, spartìdùra, di(v)idèst, (s)tramèđàda, partìdùra; taiàda
sezione = paart,
pārt
sezzo =
ùltém, ultimo
sfaccendare – sarviśà, sarvižà;- sfazendà,
svesendà; vestito leggero senza
valore o pregio per lavori casalinghi (tvlz)> svesénda, svelosia; sfaccendare - otolà in casa, in
faccende domestiche
sfaccendato – sfaẑendà, stràca-piàẑe,
tórđiolòi, tordiolóon, toedióon, piazaròot,- tórđiolṓn, - tórđiṓn; sfaccendato - a(v)é 'l òos del pòrco; - a(v)é ‘l òos del
pòrco essere, fare il pelandrone, fannullone: ancùoi te àas pròpio ‘l
òos del pòrco = no te àss ùoia de fà nia, no te te indàre a fà nia; scioperato
– baràba, lađaróon, lađarṓn, lingéra, śbréndol, straẑàdì,:
barabòot
sfacchinare – ślauraẑà; ruscà, sudà;- otolà in
casa, in faccende domestiche; sgobbare – śgobà, ruscà, sfadigà, śgonelà, śguaređà, śmarangonà,
śmùsatà, sudà, tamuśà,: ruscà; sfacchinare – sudà fig, faticare, affaticarsi,
sgobbare: ta nóno e pò ta pàre i à sudà négre; pv. chi sbràma suda;-
ocór sudà saank par se vadanà an fraanch
sfacchinata - rùsco
sfacciata – sfaẑàda,
śbétega, spròta, bardàsa śbèrgna,:
sfrontàda,- śberña; pv. – Bèta sfaẑàda la
mùor pasùda; i sfazài i à senpre
fortùna
sfacciataggine = sfaẑàtàgine, inpercazènte, inpercazéente, pelośìa, screanza
sfacciate - sbìre (un poco s.); - le
tosàte che le fà le sbìre
sfacciati
– sfaẑài; pv. - i sfaẑài i à sénpre fortuna
sfacciato – sfaẑà,
sfazà, inpercazéent, pelòśio, screanzà, śbétego, sfrontà, libertìn, f.
spròta, bardàsa; sfacciato - mùso da ẑento mùsi; sfacciato –
trinfànte, esibizionista, saccente, sfacciato, che si mette in mostra
sfacciatamente (un che ól saé dut
el, an brauróon, un che se da
inportànza): fasto al trinfànte? chel ‘l à fat al trinfànte e i là metuda 'te l
cul a duti;- irriguardoso
– libertìn; spudorato : pazìt;– un che ol saé dut el,
an brauroon, un che se da inportanza, : fasto al trinzante? Chel ‘l à fat al
trinzante, e i l’à metuda ‘te ‘l cul a duti; al fa ‘l trinzante co/de dut; - Beta
sfazàdala mùor pasùda; i sfazài i à senpre fortùna
sfacelo = desìo
Sfadigài - Soprannome di casato a Dont; da famiglia
Lazzaris (mc), gran lavoratori, mai stanchi
sfagno = mùs-ce,
pòngol, mùsče
sfalciare – siegà, fauzà; - chi che lagáa deentà
boschine i prai consorti(v)i i ciapàa na multa!- sfalciare, il non falciare
– inboschì, ‘l èra intrigà a (v)egnì đù parchè iliò ‘l èra dut inboschì,
ancuoi l é dut inboschì parchè i no siega pi, ecco il diventare
nuovamente bosco (di terreni, prati, pascoli)
sfalciatore : siegadóor,
colui che falcia l’erba anche per mestiere,= segatore
sfalcio = siegàda;
fauẑàda; sfalcio a rotazione - il 24 agosto, San
Bartolomeo, i spartìa i colonìei dal féen inte lataria ai prìm de aòst;- sfalcio
dei prati - chi che lagáa deentà boschine i prai consorti(v)i i ciapàa na
multa!; vedi sfalciare
sfaldamento = śgretolamént, de-coesione (di pietre, marmi)
sfalsare = sfalsà,
sfalsare - vàrda de no fa
sorèla senò ‘l mur ‘l é deslegà disponi i mattoni sfalsati uno sull'altro,
in modo che non vengano a coincidere le commessure, altrimenti il muro è
slegato
sfamare – (de)sfamà,:
desfamà
sfamarsi - se parà de fam, - i va a la càẑa par se parà la fam
sfangare = desfangà;
desmerdà
sfare = sfà,
desfà
sfarfallone = śbalio, capèla, capelàda, fal
sfarinare = sfarinà;
masenà
sfarzo : ciàsso
sfasciamento – śbuẑacaméent, śbuẑacamḗnt
sfasciare – desfasà,
desmedegà togliere le bende
sfasciare – fracasà,
sfondà;– scasà,: scassà;- desodegà,> magagnà,- magañà, malsagaià,>
(mal)sagagnà.- (mal)sagañà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì
sfasciarsi – se śbuẑacà;
sformarsi, deformarsi: se
sbuzacà dal ride;- co le é caregàde, le lùode le se sbuzachéa e coi masciùoi le
stà chiete;- chéla fémena la é an sin sbuzacàda sfatta, sformata: fare
pancia, mettere su pancia, rigonfiarsi
sfasciato – cràchesa,
śgangherà; rot; śbuẑacà; fracasà, sfondà; scasà,: scassà, śgangerà;
desodegà, magagnà, magañà, malsagaià, (mal)sagagnà.- (mal)sagañà, malte(d)orì,
maltegorì, maltelorì
sfasciato = sfasà,
desfasà, desmedegà
sfascio – śbuẑach;
śbuẑacaméent,- śbuẑacamḗnt
sfasciume – ro(v)ìna,
roìna
sfatare =
smàga
sfaticare – śfadigà,
śgobà, śgonelà, śguaređà, ślauraẑà, śmùsatà; sfaticare moltissimo – se śbudelà
sfaticata - pedròsi
donna s.
sfaticata = śfadigàda,
śgobàda, śgonelàda, śguaređàda, ślauraẑàda, śmùsatàda
sfaticati - sfadigài,
faolènzai, scaudabànche, chi che no vol fa fadighe; (chi che) i tira la ẑavàta; pv.-
chi che no vol fa fadighe, inte vara i catarà sol che ortighe (icz); - I à 'n ẑentenêr
de operai che tira la ẑavàta (che no n à masa ùoia de laurà) (ass)
sfaticato – sfadigà,
faolènza, reméngo, scaudabànche, chel che no vol fa fadighe; (chi che, un
che) tira la ẑavàta, - oẑióos; sfaticato - tirà su la chila Go.
= no avé uoia de laurà, avé pùoch èstro de laurà, đi adasio, laurà apiáan,
conbinà puoch o nia;- spetà la mana dal zìel, come che fose mana dal
zìel rimanere inoperosi, sfaticati, non voler lavorare; sfaticato - martùf; bighellone - piàẑaròot,
piàẑarṑt, śbréndol, stràca-piàẑe, tórđiolòi, tórđiolóon,
tórđiolṓn, tórđióon,
tórđiṓn, stracapiàze; fannullone :
baràba, barabòot, dispregiativo di
Barabba; faolénza; scioperato –
lađarṓn, lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot; ozioso - òẑiṑs, òẑiòos, pelandróon, pelandrṓn, strìẑel;- poltróon, poltrṓn;
miśeróon,
(miserṓn), sculaẑabànche, stracabànche;– śbréndol; pv. ; - al no se mùof gnànca se 'l pióf manère guẑàde; - i no
'l aràe tóot (a ùora) gnanca tréi di de pioa (parché che 'l èra masa ciónpo)
(ass)
sfatta – sbuẑacàda
sfatta – sbuzacàda;- chéla fémena la é an sin
sbuzacàda sfatta, sformata
sfatto = desfà
sfavillante = sfaìlànte, sfalì(v)ànte; radioso
= lugorà,- lùśḗnt, lùśéent; lustrà, lustrofìn, sfregà; come
luccicante, lucidato, rilucente; felice – felìẑe, contént, stracontéent,- stracontḗnt, content (nDr); esultante = ridéent,- ridḗnt; gaudimènt, godimènt; che si mette in mostra sfacciatamente
(persona) – trinfànte, trinẑànte
sfavillare - steleđà, stelegà
sfavore = contràre
sfebbrare = sfèbrà,
sfrè(v)à
sfebbrato = sfèbrà,
sfrè(v)à
sfegatato – sfegatà; fissato = fisà; fanatico – sfegatà; zelatore
- partiǧắn, partigiáan
sfendere = sfénde,
fénde
sfera = bàla
sferico - torónt
sferragliare - sferaẑà
sferrare1 – desferà, mi desfère,
s. l’animale, togliere i ferri, sferrare
sferrare2 = vedi lanciare,
scagliare, tirare, assestare (un calcio..)
sferruzzare -
sferaẑà, sferuẑà; per "scapinà calzet" fare calze, occorreva
il
guciarùolun, cioè uno (o più)
supporto/i in legno per i ferri corti (da calza) con due punte
sferza -
scùria; frusta : scùria,
visča,> vis-cia
sferzare – scurià,
strìngà; biasemà; besegà,
devedà, criticà, mataferà, metaferà, radegà, śbunfonà, śbunfo(r)gnà;
sferzare qualcuno : stringà
sferzata = scuriàda,
stringàda; vedi sferzare
sferzino – batùda, sverzino, spago
che si attacca al cordone di pelle (strik) della frusta (scùria,
skùria) per farla schioccare: la batùda la èra an spaach sforzèl de
caneo intorcoli, con an sin de piumin; la batùda ‘l é chela che fa scich e
sciòch;- anche còrdol
sferzino della frusta – còrdol
sfesa – sfésa,
pl sfése; bus, fessura/e; pv. – da Santagnése (Santañése) al frét al va
(al pàsa) par (dùte) le sfése
sfessare = stracà
sfessato = stràch
sfiammare – (de)sfiamà,
desfiamà; per... - malva càuda (par i déent) e ongéent par la
pèl (vedi medicina alternativa o popolare)
sfiammato – sfiamà
sfiancare = sfiancà,- tirà na (a) códa fig,
stancare
sfiancarsi – sudà fig, faticare,
affaticarsi, sgobbare: ta nóno e pò ta pàre i à sudà négre; sfiancarsi
- se fà na pèl, fa fadìga; pv. chi sbràma suda;- ocór sudà saank par se
vadanà an fraanch
sfiancato – sfiancà,
desgalonà, sfiancato, stanco - èse đu da le
bisàche, son đu da ...; - essere s. - se desfà 'l pàpol, 'n ài an gòos!,
'n ài pìen al pàpol!, se desfà 'l gòos!; anche: sono stufo, stanco,
deluso, non ne posso più
sfiatare =
desfià, sfiatà
sfiatarsi – se śgolà
sfiatatoio –
sfiadadóor, bocarùol, fumarùol, canòn,- sfiadadṓr; s. della carbonaia – ràstola /e; s. della stalla
– canòn, bòcol
sfibrare – śnervà
sfibrato - son cuasi scolà fig. sono
sudato da morire, sono sfinito
sfida - rìfa
sfidare – sfidà,
frontà
sfiducia = sfidùzia,
scardénza
sfiduciare = sfidùzià, scardénzà, desfidùzià
sfiduciato - èse đu da le bisàche, son đu da …-
fig. son trat đu sono depresso, abbattuto, avvilito
sfiga = sfiga, scarògna, scaròña; vedi iella
sfigato - desfortunà, desgrazià,: scarognà,- scaròñà;- sfigà. vedi sfortunato
sfigurare – desfigurà
sfigurarsi – se (de)strasomeà,– (de)strasomeà (se-)
stravolgersi, deformarsi, alterare i lineamenti: an caut da se destrasomeà
sfigurato – (de)strasomeà,
rancagnà, desfigurà,- rankañà; chi ha mutato fisionomia a causa di malanni
o fatiche : destrasomeà, an caut da se
destrasomeà; sfigurato - (de)strasomeà, stravolto, irriconoscibile, col viso
alterato: strasomeà da la fadìga
sfilacce : fìlighe,-
filige
sfilacciare - stupinà
sfilacciare - sfili(n)gà, perdere i fili dell’ordito
sfilacciarsi - sfili(n)gà, inzerlà (s’);
sfilacciarsi - se stupinà,
disfarsi, ridursi in filamenti (di una corda, spago e sim.)
sfilacciato – sfilà, stopadìẑ,: sfiletà; sfilacciato – stupinà, disfarsi, ridursi in
filamenti (di una corda, spago e sim.)
sfilacciature – fìlìge,< filighe, ẑinẑole (frànde, ẑèrle, ròbe pìciole, ẑiẑe,
bausìe e simili); sfilacciature del tessuto - ẑèrle, ẑanẑarèle
sfilare - sfilà
sfilare - desfilà,- (de)sguzà, dezipà perdere
il filo della lama, sfilare - (far) perdere l'affilatura, il filo, il
taglio, sfilare; sinon. di desfila, dezipà: can che se siegàa inte par an sas o
an formighèer la fàuz la se sguzàa, la no taiàa pi, la se dezipàa
sfilarsi – se desfilà; (de)spironà s. dalla mangiatoia
sfilata =
sfilàda, presentaziòn, paràda, se presentà
sfilato = sfilà
sfilza = filóon;
pl sfilze – filóin, filoign; i vendéva filóign de castagne a Verona, Padova
e autre lùach (Z.A.)
sfilza di bambini – filàda, crìola, na filànda, na crìola di cuccioli,
pulcini
sfinimento = sfenìmént, sfinimént; allo sfinimento - finche an òcio al vé
chel autre
sfinire – sfenì,
śbaśì, scanà, ślangì, masacrà,: morentà; desponpà, chipà; stancare
– stancà, stufà, tudà,: stracà
sfinirsi : se massacrà, indebolì
sfinito – sfenì,
sfinì, desgalonà, desponpà, scolà, fiàch, chipà,
morentà, śbaśì, scanà, ślangì;: són cuàsi scolà; allo stremo - no pudé
pì;
slanghì; - son cuasi scolà fig. sono sudato da morire, sono sfinito;
- èse đu da le bisàche, son đu da ...; sfinito - ‘l é cot = al s’à chipà
đù spossato, esausto; - magna sta fiùđa / sto pugn de parmòrs
/ sti cuàtre lavàz / o davànt da domàn / te tòme đubàs / slanghida da fam /
inte mez al ledàm (Tone Pèlico, La Mula e la Ròsa)
sfinzia = vedi squinzia, ragazza
sfiorando : parpedevìa,
toccando appena
sfiorare – sfiorà,
sfilà niẑolà, ẑimolà; – raśentà,: rasentà, sfiorà, ẑimolà,: zimolà;– pasà apéde, pasà
daesìn,: passà apéde, - caminà apéde (‘l mur) rasente al
muro; pv. -
can che le ẑìrige le sfiora la tèra al piof de segur
sfiorare = ga(v)à i fior, redùse... pratica
agricola per cui riducendo il numero di fiori di una pianta (melo, vite ecc),
si ottengono meno frutti ma più corposi e saporiti
sfiorata - niẑolàda,
sfioràda
sfioratore -
cocón del festìl, tappo lungo a tubo
(spesso di legno) che tappa il fondo vasca e termina poco sotto il bordo
superiore delle fontane, abbeveratoi ecc
sfiorire – infiazì,
infiapì,: fiorì, - butà đù le
ẑàne, (se) otà via, - otà via
sfiorito = infiapì,
sfiorì
sfioritura =
infiapiméent
sfittire = desfolpà;
sfisà; rostógnà, sfoltì, ś’ciarì, ẑarpì, rostoñà, śčarì
sfizio - spìẑa;
pv. - la spìẑa la è peđo del dolóor (dolṓr); capriccio – èstro, caprìz, caprizio,
léch, śghiribìẑ, - śgiribìẑ, capelòt; uzzolo
= afelio, góla; dèsìo, gòla, lék, léch, ùoia, ùaia, ùeia
sfoconare - sfogonà
sfoderare - (de)sfrodà
sfogare - sfogà; sfogare il dolore, la rabbia :
desgropà
sfogarsi - se sfogà, se pànde, (de)sbotonà, śbrocà,: sbrocà;: desgropà,- da(v)èrde 'l sach, - sautà su, - se desfà 'l pàpol; - pànde, se sbrocà
fùora, se confidà; - 'n ài an gòos!, 'n ài pìen al pàpol!, se desfà 'l
gòos!; anche: sono stufo, stanco, deluso, non ne posso più; sbottare = sbotà, desbotà;
ś-ciopà, śčopà, scopìà, s-ciopà; sfogarsi – se desgropà, liberarsi, sfogarsi,
dare libero sfogo ai propri sentimenti;- ‘l é duta farina de sa sach; sfogarsi
- sautà su scattare, sbottare, arrabbiarsi alzando il tono della voce
sfogato = sfogà
sfoggiare =
mostrà
sfoglia – sfùoia,
sfoiàda, sfùoi; sfoglia,
pasta stesa col mattarello –
sfùoia
sfogliare - pelà;
sfùoià
sfogliare in fretta - scartabelà
sfogliata1 – sfoiàda, dello sfogliare, pelare
sfogliata2 = sfuòia, la sfoglia
sfogliatella = sfuoiadéla
sfogliatina = sfuoiadìna, sfoiadèla
sfoglie : sfùoi
sfogo =
sfògo, desgropo
sfoconare - sfogonà
sfolgorare = sfolgorà
sfollare = se
alontanà; śgonbrà
sfoltire – sfoltì,
rostógnà, ś-ciarì, ẑarpì, ẑernì; sfoltire
(alberi) – desvizà, rostognà (rostoñà), śčarì
sfoltita = sfoltìda;
ś-ciarìda, śčarìda, ẑarpìda, ẑernìda
sfoltito – ciàr;-
lagheme (- lageme) ciàr che te vegnaràs col car;- làgheme spes che te vegnaràs
col zést (: lageme ciàr che te me tolaras col car, lagheme fis che te me
tolaràs col zést) = al sorech)
sfondare
- sfondà
sfondata = sfondàda; scarpa sfondata - strafónde; le scarpe le strafónt:
indovinello scherzoso: - l'àiva la va
ìnte fréda e la ven fùora càuda (= nelle scarpe che strafónt-sfondate)
sfondato =
sfondà
sfondare = sfondà; sfondare
internamente - śbolđà
sfondilio – parmórs, parmós, palmórs, palmós, pelmós, premós; na erba àuta e
dùra, par i conìci e i porzìei; simile al sedano dei prati ed al panace
erculeo (vedi)
sfondo = sfòndo
sforacchiare – stanbuśà
sforacchiarsi = se stanbusà (piercing ?)
sforacchiato – stanbuśà
sforbiciare = sfòrfisà, sfòrfesà
sformare – śbođà,
śbuẑacà
sformarsi – se śbuẑacà
sformata – sbuẑacàda; co le é caregàde, le
lùode le se sbuzachéa (si sformavano, deformavano) e coi mas’ciùoi (v.)
le stà chiete
sformato = pastìẑ,
pastìz
sfornare – desfornà
Sfornioi - Sforgnùoi,
Sforñùoi, Sforniói
sfornito1 = sénẑa; manco, privo; mancante – mancànte, > che no à, che no se à; sfornito - prendersi
alla sprovvista - se
ciapà inte scudèla fig., èse senza nìa, trovarsi a corto di qc. che
serve
sfornito2 – spro(v)edù; pandòlo,
stanpióon, tanbrìśi, tòne, stanpiṓn;
ingenuo : macaco, gnòco, ñoco,
pandòlo, stanpióon,- stanpiṓn, talóoch,- talṓk, tananài; vedi anche incapace,
inesperto, privo
sfortuna – desfortùna,
scarògna,- scaròña;= non ài vadagnà an tredes (nDr); - no sta vegnì cuà a
fa ‘l còorf da le cati(v)e nùove! anche fà ‘l còorf de le catie nùove portare
sfortuna, iella; pv. - chi che à fortunèla e chi gnànca (ñanca)
chéla
sfortunatamente – canchemài, kankemài
sfortunato – desfortunà, desgrazià: scarognà,
- scaròñà, puore
caan, puore kān, - an pùore
ànima, an pùore gràmo, - i l'à benedèt col scoàt
del ceso (tvlz)
sfortunati – desfortunài; pv. - fortunài
inte ‘l đùoch desfortunài in amóor (amṓr)
sforzare – forẑà,
sforẑà; sforzare oltre il possibile : strapàzà
sforzarsi – se pro(v)à, se sforẑà; sforzarsi
di guardare - straločà, stralocià
sforzo - sfóorẑ,
sfṓrẑ
sforzo eccessivo - strabàuẑ
sfottere - sfotà,
mincionà, mataferà, śbefà, śbunfornà,
minčonà, metaferà; prendere in giro –
tòle in gìro, bàgolà, mincionà, minčonà, sfotà, buderà, ranǧà, rangià; sfottere - i ne sbefa parchè
disón gramarzé e indàinc;- sbefà i òrbi fig. euf. = di su lèt
sfotticchiare - sfoticià, - sfotičà,
mincionà, śbefegià, śbefecià,-
minčonà, - śbefečà
sfottimento
sfotàméent, mincionaméent, mataferàméent, śbefàméent,
minčonàméent
sfottitura - sfotadùra, mincionadùra, minčonadùra, mataferdùra, metaferdùra,
śbefadùra
sfottò = sfotò,
mincionà,- minčonà
sfracassare = sfracasà
sfracellare – frasèlà, sfraśelà, śmodegà
sfracellarsi –
se śmodegà, se sfraselà;- la (v)aca la se à
smodegà è caduta in un burrone sfracellandosi, - chéla fémena la é
vegnuda (veñuda) đù da n crép e la se à smodegà;- chel cazadör l’è đu đu par
sót e al s’à smodegà
sfrangiarsi – inzerlà, s’inzerlà; sfrangiarsi - se stupinà sfilacciarsi, disfarsi, ridursi
in filamenti (di una corda, spago e sim.)
sfrangiato – sfilà,
stupinà
sfilacciato, del disfarsi, ridursi in filamenti (di una corda, spago e sim.)
sfrattare = sfratà
sfreddare = sfrétà,
desinaolì
sfregare – (s)fregà,
fregà, sfregà, rusà, schincà, scrincà; sfregà
an la(v)ìez; - sfregà i seci de ram col sbelét e al zendre; - sfregà i cuciàri
co 'l sauloon; - sfregà i ràm(i) co le poméle de sanbùch; - na òta i sfregàa i
ram anca co l'àgre
sfregiare = sfregià,
strinsà, sfrisà, sfreǧa
sfregio = śgràfo,
śgrìnfóon, strìns, strìnso, sfrìs,- śgrìnfṓn
sfrenato = sfrenà
sfrido – refiladùra,
śmoẑadùra; sfrido di
falegnameria - tròtol
sfriggere = sfrìde,
desfrìde
sfrigolare = sfrigolà
sfrittellare = macià de ònt
sfrittellato = ònt
sfrombolare = sfiondà, fiondà
sfrondare – (de)spironà,
pelà, spironà; sfrondare gli
alberi : spilonà, spironà, (de)spilonà, (de)spironà; vedi potare
sfrontata = sfrontàda,
sfaẑada, sfacciata
sfrontatezza – sfrontadeza; fig. chéle fémene
le fava fornèl = le stava co le ganbe davèrte e co le carpéte tirade su: vàrda
che te faze fornèl!
sfrontato – sfaẑà,
screanzà, sfrontà, inpercazènt; sfacciato/a – sfazà, pelòśio, śbétega,
spròta, bardàsa, libertìn; irriguardoso
– libertìn; spudorato : pazìt
sfruttamento massimo - tirà đu la pèl dal mùso del
prossimo
sfruttatore - al magna đù da le spàle,
parassita; - sanguéta fig. s. di denaro altrui, scroccone,
parassita, usuraio
sfruttare – sfrutà,
mónde; - dorà
da sòla e da tomèra usare sia da lavoro... suola, che per apparire...
tomaia; sfruttare - fig. chél al sa te tirà đu la pèl dal
mùso; s. al massimo fig. - tirà đu la pèl del muso,
fare lo strozzino, essere esosi
sfuggire –
sfuǧì; sfuggire col discorso :
scantinà; – fa
cantóon;- mi ha evitato - ‘l à fat cantóon;- lo
sfuggire di una cosa da mano : sbrissà; pv. - dal destìn no se pùol sfuǧì e da la mòrt no se pùol scanpà
sfuggita –
scanpàda; di sfuggita – de scanpóon, de scanpṓn
sfumata =
sfumàda,= sparìda, sfantàda
sfuriata = sfuriàda,
momento di collera
sfurigare : sfuringà,
dialettale, per stuzzicare animaletti (vespe) nei buchi del terreno
sgabellino = scagnèl, scagnèla;– banchéta,– scañèla, - bankéta; s. dei
mungitori – scagn (scañ) da mónde
sgabello -
scagn, scain, scagnèl, scaign, scaan,- scañ,- scañèl,- scān; (femminile
= scagnèla); pl. scaign; s. dei mungitori – scagn (scañ) da mónde; pv - can che la mèrda la monta sul scaan (scān)
o la spuẑa o la fa daan (dān); - ordenario come n scaign da monde (icz); -
tèes ignorante come an scàign da mònze (rm); pv chel che no n é invidà al no cata scagn da
se sentà
sgabuzzino - śgabuẑìn, buśigàtol, burigàtol, buricio, buricie,- burìče, - burìčo
sgalmare = śgàlmare,
śgàlmere, dànbre, galòẑe, vedi anche scarpe
sgamare = scuaià,: descuèrđe; fa maróon,- (fa) marṓn,- skuaìa,- deskuèrde;> spià, sgamà, fà la sguàita a... (tvlz); vale scoprire, beccare,
cogliere in fragrante, accorgersi. In gergo giovanile sgamare vale capire,
intuire, indovinare; pv. - a
chegà sót la néef (nḗf) la vegn (veñ) descuèrta
sgamato =
vedi sgamare
sgambata –
śganbàda, scarpeđàda; caminàda; è nota la śganbàda zoldana,
gara non competitiva su vari tracciati che si svolge da tanti anni a Pralongo
di Zoldo a fine luglio
sgambettare = fà la ganbarèla; śgarlétà
sgambettato = ganbarelà; śgarlétà
sgambetto – ganbarèla;
śgarlét
sganasciare = sganasà, sbuzacà, vedi ridere
sganasciarsi - (de)sganasà; s. dal
ridere : desganassà
sganasciata - śganasàda
sganascione = śganasóon,: sgofazóon
sganassone - sganasóon,: sgofazóon,
papìn, śberlotóon,- śganasṓn; scapaẑóon,- scapaẑṓn,- śberlotṓn, scufióot,-
scufiṓt, stramuśóon,- stramuśṓn
sganciare
- desgancià
sgangherato – śgangerà, cràchesa; zoppo – ẑṑt,: zòot,- račo, racio; inabile
sgangherato - trabìcol, trebìch,
trebìs(ch), trabìs(k), trabìcol, di oggetto, aggeggio s.
sgarbatezza – asenada, malagràẑia; villanata, offesa – vilanàda, detòrt,
dispèt, asenàda, inzuria, indùria
sgarbato -
vilắn, viláan; zotico – marcòlfo, marobolằn, marobolàan, orđenàrio, vilắn, viláan
sgarberia -
asenàda; villanata, offesa –
vilanàda, detòrt, dispèt, asenàda, inzuria, indùria
sgarbo – dispèt,
detòrt
sgarbugliare = desgatì; dar ordine ai capelli arruffati : desgatì
sgargiante - vistóos,-
vistṓs
sgarrare
- śgarà
sgarro = fàl,
sbàlio
sgattaiolare = scanpà, fugì
sgelare -
deśgiazà, desǧazà (di)sgelare,
scongelare, sciogliersi del ghiaccio: la giaz del laach la èra mèđa desgiazàda, al
sìver (un tipo di roccia) col giazà e desgiazà al se sgretoléa
sgelo = deśgiazo,- deśǧazo
sgessare -
deśgesà, deśǧesà,
(desgiesà),- togliere il gesso ad un
arto ingessato
sgessatura - desgesà - togliere il
gesso ad un arto ingessato
sgherro = guardia, poliẑàal
sghiacciare - śgiazà, śǧazà
sghignazzare
– śgignaẑà,- śghignaẑà; sganasà,
sbuzacà,- śgiñaẑà
sghignazzata = śgignaẑàda, sghignazada,
- śgiñaẑàda
sghimbescio : stòort,- stṑrt; a sghimbescio, di sghimbescio - de
strabèech, strabech, śgalénbre, schelénbre, schemémbre; de strabèk; sgalénbre vol di mal metù; se n đi in
sgalénbre = caminà malaméntre; se sentà in sgalénbre = se sentà maal
sghiribizzo = śghiribìẑ, - śgiribìẑ, léch,
matìo, spìẑa,- lék
Śghìrli e Brich – Soprannome di casato a Colcerver; da famiglia Panciera Tita
(vedi Tita) (mc)
Śgiófa, Śǧofa, –
Soprannome di casato a Fornesighe
sgnaccare = s-ciafà,
sbàte, śgnacà, - śñakà (dal militaresco al gergo comune)
S)nèch - Soprannome di casato a Forno; da famiglia
Corona Marchi (mc)
Śgnèch,
Śñèk – Soprannome di casato a Pralongo
sgnoccolare = śgnocolà, sonà, stangà,- śñocolà
sgobbare – śgobà,
ruscà, sfadigà, śgonelà, sudà, śguaređà, ślauraẑà, śmarangonà, śmùsatà,
sudà, tamuśà,: ruscà; sgobbare – sudà fig, faticare,
affaticarsi: ta nóno e pò ta pàre i à sudà négre; pv. chi sbràma suda;-
ocór sudà saank par se vadanà an fraanch; - NB.
nella forma sfadigà sta all'origine del soprannome stesso di
casato
Sfadigài, gran lavoratori (mc)
sgobbata - śgobàda,
sfadigàda, rùscàda
sgobbone - sfadigóon,
sfaẑendóon, sferaẑóon, śmasera,
śgonelóon, ślauraẑóon, ślaurieróon, śmaseróon, - sfadigṓn, - sfaẑendṓn, - sferaẑṓn,
- śgonelṓn, - ślauraẑṓn, - ślaurierṓn, - śmaserṓn; - NB. nella forma śmasera, sta all'origine
del soprannome stesso di casato Śmàsere (mc)
sgocciolamento – (s)pisolàda
sgocciolare – śgioẑolà, (s)pisolà, degòre, giozà, colà, pergotà, scolà; sgocciolare,
s. la pasta : scolà; s. del
tetto – straśegnà, straśeñà
sgocciolatoio – camòl,- camòol, tavolo inclinato e scanalato sul
quale viene lavorata la cagliata o il formaggio fresco; spèrsola; (sgocciolatoio/i
– sgiozolador, sgiozolador, (glaz);
sgocciolio = śgioẑolaméent, spisolaméent,
sgioẑaméent, - śgioẑolamḗnt, -
spisolamḗnt, - sgioẑamḗnt, colaméent, - colamḗnt, pergotaméent, - pergotamḗnt,
scolaméent, - scolamḗnt, sgiolaméent, - sǧolamḗnt
sgocciolo = spìsol,
goz, còl, scòl
Śǧofa,
Śgiófa – Soprannome di casato a Fornesighe
sgolamento = śgolaméent, śgolamḗnt
sgolarsi – se śgolà
sgomberare – śgonbrà, śu(o)ità,: sgonbrà
sgombro =
śgonbro, śgonbrà; sgombro di
vegetazione – mónt; sgomberato
sgomento = śgoménto
sgomentare = śgomentà
sgomentato = śgomentà
sgominare =
śgominà; vìnẑe,: vìnze
sgomitare – scomedonà
sgomitare – scomedonà,
dare gomitate; dare di gomito, dare i gomiti nei fianchi a
qualcuno : scomedonà perché si avveda
di qualcosa senza parlare
sgomitolare =
desgémà, sgemà
sgommare -
scanẑelà, scancielà, - scančelà, desnotà, depenà
sgonfiare – desǧonfà,:
desgionfà
sgonfiamento : desgionfaméent, - desǧonfamḗnt
sgonfiato - desǧonfà,:
desgionfà,: sgionfo,-
sǧonfo
sgonfio :
sgionfo,: desgionfà, sǧonfo;
- desǧonfà
sgorbi – pastroci,
scaraboci,: spagaz, spegaẑ;
fare sgorbi – pastrocià, pastročà,: spagazà, spegaẑà
sgorbia -
śgùbia, śgùrbia
sgorbiare -
śgùbià, śgùrbià; fare sgorbi -
pastrocià, pastročà, spagàẑà, spegàẑà, scarabocià, scarabočà
sgorbio -
scarabìẑ, scarabocio, pastrocio, pastròc, spagàẑ, spegàẑ,
scarabočo, pastročo
sgorgare – descuconà,
descucà, desgorgà,- deskukonà, deskukà; 'l é (v)egnù fùora da na fontàna;-
sgorgare
- butà
su, caricare, gettare in alto, rimettere, rigettare
sgorlare =
śgorlatà
Śgorlét
– Soprannome di casato a Foppa
sgozzare = de(ś)gargàt(ol)à,
desgargàtolà, descanarùs(ol)à; desgargà, descanà, scanà,: scanà
sgozzatura = de(ś)gargàt(ol)adùra, desgargàtoladùra,: scanadùra
sgradevole -
odióos, trìst, malvìst,- odiṓs;
sgradevole
–
trist, trist (catif, amàro) come ‘l svéenz; sgradevole
da mangiare – (ś)graolṓs, graolóos; ributtante = omegóos, omegṓs, stomegóos, stomegṓs; pv. – la coda la è trista da scortegà
Sgràdio - Soprannome di casato a Gavaz; da famiglia
Molin Pradel, origine ormai avvolto nelle tenebre, forse da "senza
grazia" (mc)
sgradire = desazetà,
descomodà
sgraffiare = sgrafà, śgrìnfà, śgrìnfóonà, śgrìnfonà, strìnsà,: sfrìsà,- śgrìnfṓnà
sgraffignare : sgrafignà, cùcà, ongià; ucià,– śgrafiñà,- učà,- onǧà;- al me l'à ucià, ...ongià
sgraffio = śgrafàda,
śgrìnfóon, strìns, strìnso,: sfrìs,- śgrìnfṓn
sgrafadio = śgrafađio, lècapiei, bàsapile, bigòt, basabànchi, basacrìsti,
basamadone, farisèo, màgna-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, scaudabànche;
pv. > no sta te fidà de i basa madone (rc)
Sgrafedèra – Sgrafedèra;- caudiera de
Sgrafedèra, loc, in cui è presente una marmitta dei
giganti, la caudiera de Sgrafedèra, sul Ru de Sgrafedèra zona Canazzè,
dest. orog. Maè di fronte al Fop:- Caudiera de
Sgrafedèra famosa marmitta dei giganti
sgramolare =
sgramolà
sgranare - sgarnelà,
śgranà đù, descosolà, descusolà, śbia(v)à dù la mognola (móñola); - sgranà đù
sgranare gli occhi : varđà fìt, fissare
sgranchire – sladinà, se sladinà,
sciogliersi le membra, gli arti; sgranchirsi
sgranchirsi – se stiracià, se sladinà,-
se stiračà, sciogliersi le membra, gli arti
sgranocchiare = sgranocià,- sgranočà
sgrassare – desgrasà
sgravare1 = solevà, scaregà, ś(l)ieđerì;
s. di un peso : solevà; (de)scaregà, ś(l)ieđerì; scaricare,
alleggerire – trà
đu la sòma fig. = slieđerì
sgravare2 – vedi partorire
sgravarsi da : se sgrevà, se desnotà; non voler fare
sgravarsi di un peso – ś(l)ieđerì; se (de)scaregà, ślieđerì, se descaregà,
scaricarsi, alleggerirsi di un peso
sgravio =
solevaméent, solevamḗnt
sgraziato = sgrazià; sgraziato - ciónpo
sgretolare – śgretolà; decoesione, sfaldamento (di pietre, marmi, ecc) =
śgretolamént
sgretolarsi – se śgretolà
sgretolato – śgretolà
sgrezzare – (de)sgredà,
(de)saros, śboẑà; sgrezzare – desgrosà, digrossare,
sbozzare (desgredà, sbozà)
sgrezzatura – desgrosaméent
sgricciolo = vedi scricciolo
sgridare – cridà,
reprénde, ẑigà, di
su, i dà la sgnàpa;– biasemà, rangià; besegà, devedà, mataferà,
metaferà, radegà, śbunfonà, śbunfo(r)nà; sgridare severamente – strapàẑà;
sgridare - butà a mal pìet,
strapazzare fig, (mal pìet talvolta al posto di malpìet); sgridare
- i le cànte pulito mi! lo sgrido per bene!;- cantà da mésa,
cantà da gal (id.) alzare la voce
sgridata –
cridàda, coiàbita, cuiàbita, leziòn, rangiàda,- ranǧàda, remenàda, romanẑìna,
strapàẑàda; sgridata
- te faẑe cantà le chìrie sènza ociài, ti do una
bella lezione; sgridata solenne : coiàbita (deriva dal lungo salmo n. 90, che inizia con “Quis habitat”);– coiàbita, anche romanzìna,
rangiàda, lezióon, strapazada;- al ‘l à cantà la coiàbita;- ‘l àsto sentùda la
coiàbita da ta màre? al diàol no 1(v)ól sentì la coiàbita; sgridata – remenàda fig, ài ciapà na bèla remenàda; ramanzina – ramanẑina, romanẑìna,
rangiàda, ranǧàda, cuiàbita, patèrna, prèdica, coiàbita, leziòn; paternale – patèrnal; sermóon, sermṓn,
strapàẑàda. Vedi anche rampogna
sgridato - 'l à ciapà la sgnàpa, vedi
sgridare
sgrillettare = griletà
sgrinfia = śgrìnfa,
grìnfa, óngia, ónǧa
sgrondare – degòre
sgrondo = vedi scolo
sgroppare =
śgobà, ruscà, sfadigà, śgonelà,
śguaređà, ślauraẑà, śmarangonà, śmùsatà, sudà, tamuśà,: ruscà
sgroppata = ca(v)àlcàda
sgrossare -
(de)saros, śboẑà, scanà đù,- skanà;
disgrossare – desgrosà,
digrossare, sgrezzare, sbozzare (desgredà, sbozà)
sgrossatore di tronchi – intapadòr
sgrossatura – desgrosamént
sgrovigliare – degastì, despetolà
sgrugnata = smuśàda,
smùtriàda, smuẑèlàda; péta su del naas
sguaiato = screanzà,
sfaẑà, f. śbétega, zenzacreànza,-
skreanzà; zotico – marcòlfo,- marobolằn,
marobolàan, orđenàrio, viláan,- vilắn
sgualcire – (in)fufenà,< fufegnà, infufegnà, (in)fufeñà,-
(in)fufiñà,- infufeñà, infufignà, inmigolà, ingrignà,-
ingriñà, spiagaẑà, spiegaẑà, strupià
sgualcita = infufignàda (chp),
spiegazzata
sgualcito
- strufigà, infufignà, fufegnà,- fufeñà; sciupato – desfatòn, desùtol, làbio, pasudàt, pasudàẑ, ro(v)inà,
ślapaẑóon,
ślàpero, ślaperóon,
strapàẑóon, straẑàdìẑ,
straẑóon, ślapaẑṓn,
ślaperṓn, strapàẑṓn, straẑṓn, straẑuol;
pv. – ro(v)inà al ro(v)i
sgualdrina = pelànda, putàna, scróa, tròia; prostituta
: sbàudena; < femena de mal fa
(pfp); Vedi anche: bagascia, baldracca, troia; > "... Ma ora che questo tuo figlio che
ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il
vitello grasso.>...Ma dapò, che chest vost fiol, che à strazzà dut
el fatto so colle femene de mal fa, l’è tornà, avè mazà per el al vedel gras."(pfp); sgualdrina
- la va
a sbragazòot è poco seria, fa un po' la sgualdrina; - filastrocca – trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi
piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna;> Zìlighe, donne di piacere nell'omonimo locale
malfamato per forgnàcoi in Zoldo Basso alla fine del 1700 (sv.mm)
sgualdrinella – a śbragaẑóot, a śbragaẑṓt (far la s.), - la va a sbragaẑòot
sguancio – śbàro
sguardo – ociàda, vardadùra,- očàda
sguarnito - se ciapà inte scudèla fig.,
èse senza nìa, trovarsi a corto di qc. che serve, prendersi alla sprovvista
sguazzare – śguačerà,
śguàẑà, (ś)’ciùrigà, ciurigà, giondà, (ś)čùrigà, sguazzare... nell’acqua
: sguaccerà; s. nel benessere : giondà; s. nell’abbondanza :
sguazà; avere in abbondanza – śguàẑà; pv. - no se giónda, co no se laóra pi (co se é in pensióon ocór tegnì da
cóont, parchè che no se é pi inte la bondanẑa) (ass); – (la pioa) la vén da la
Moiaẑa la sguàẑa, se la vén da Mèeẑ Canáal (Mḕẑ Canắl) no la fa ne béen ne maal (bḗn ne māl); –
anfìn che se làta se sguàẑa
sguazzetto = sguazét; buon sugo,
spezzatino
sguba =
śgùbia, śgùrbia, scalpello a lama curva; sgubbia = fèr da doi màn
(? dubito)
sguincio – śgùinč, a śgùinč, de śgùinč
sguinzagliare = sguinzàlià
sgusciare
- descosolà, descusolà,: descosolà;- sgarnelà; s.
fagioli o piselli : descosolà; s..nocciole
– desnoselà, desnosolà, nusolà; = ..le stàt màign che à descosolà fasùoi e bòche
biastème e oraziòign, taant al teemp da ignier, che chel
da 'l di d’ancùoi (rm)
sgusciare - vedi scappare, andarsene
shrapnel – śràpel;- ste bonbe le sgarnelàva nìče indaparđut.
Prima Guerra Mondiale
si – ai;
aì aì (capì); sì sì, ho capito : aì aì (dal tedesco ia, ia,
capovolto); si si – èi, èi; si – sé, sì; sì certamente,
naturalmente : silafesesànta (per la
santa fede); si deve – mus; si muove : al se mùof
si suole : sùol,
se sùol, è d'abitudine
sia – sìe,
sì(e)be; sia (io) – che
mi sìe, fóse; saràe; saràve; sia (lui) – che al sìe, fóse; saràe;
saràve; sia (tu) – che ti te sìe, fóse; saràe; saràve
siamo – che
noi sìòne, fosóne; – noi sión,
siòne, ereòne; siamo –
sion (icz); pv. - al Signòor (Siñṑr)
al ne da la cróos (crṓs) come che siòn boign (boiñ) da portà;- sión
tânt ch'i uẑiei sun s'ciaùẑ (sión a 'l
inprést, proisòri); siamo noi? – sióne?
siano – sìe,
sì(e)be; siano, che siano – che lori i sìe, che lori i sìebe, fóse,
saràe, saràve
siate – che
voi siéde, fosède, foséda
sibarita = rafinà
sibilare – subià;
sibila – subia (st.f.)
Sibilla – Bìla
sibilo - subiàda
sicuramente = ẑertaménte,- dai
vèers; assolutamente = assolutamente
si/no! ẑertaménte sì/nò, è la bugia
più pervicacemente pronunciata - l é la bausia che pì la ven dita; assolutamente! - gnànca mài! certamente,
di sicuro - segùr, de sì; de segùr, - autreché; certamente, senz’altro
- ẑenẑàutre,: zenzàutre; ẑertaméent, ẑertamḗnt; - sénẑa fal; certamente! -
gnànca dìrlo!
sicuro - son par créde; di sicuro -
se sa' certo! sicuro!;(sono) certo, sicuro (di quel che dici)! e pós
créde! figurati! pudé crede! Figuratevi!;- al Forian al cré che
la végne đu par camin iron. crede che il benessere non costi nulla, ocór
se la vadagnà;- scherz. iron. chi (ke) sa sa e chi (ke) no sa sasàde vedi
sicuramente
siccità – sechèra,
carestìa da sech;- na ota i dia a tole la pióa in Zibiàna venivano
organizzate delle processioni propiziatorie (contro la siccità) verso la
Forcella Cibiana
siccome – (a)dàche,
parché che, – (a)dache, giacché,
dato che, poiché, dal momento che: dàche t’ées cuà rèsta, ma che no ‘n
végne de autre; dache te ós cosi... adache sión cuà
Śìch, Śìk – Soprannome di casato a Fusine e Pianaz
Sicilia - Ẑeẑilia; - N ai fàt
anca par i Beati Pauli! Disea ma Nona, par zoldan, anca se chi (i beati) i
vegnia da le zezilie, ma insoma...(tvlz)
siciliano - siẑiliằn,-
siẑiliàan; da le zezilie; provenienze: - A sa nona
de ma nona i e disea: tasi ti che te 'egne da le zezilie.. Infatti l'era
stada orfana e la vegnia da lazu, sta ma trislava, la e stada profuga dal
regno de le do sicilie (tvlz)
sicomoro – sicamòro,
sicomòro, secamòro
sicura –
secùra, segùra; pv. - Garđesàna scùra pióa secùra; - stagióon (staǧṓn)
tarđìva, staǧṓn segùra; – tònega scùra, no(v)ità segùra
sicuramente – desegùr, ẑenẑàutre; pv. - can
che le ẑìrige le sfiora la tèra al piof de segur
sicurezza = secureza,
segurèza
sicuro – segùr,
franco, créto, ẑenẑàutre,: stàign, zenzàutre, ẑèrto, son par créde; pv. - can che ‘l laach (lāk) ‘l è scur al piof
de segùr; - co ‘l Pèlf ‘l è scur pìof de segur; - se la Val d’Àgort la bùta
scur, al piof de segùr; - spiẑa al naas (nās) pòsta in viaẑ, spiẑa al cul pòsta
de segùr
sicuro! - ẑèrto!
segùr!
sicutera = sicutéra
sidereo = de
le stéle
Siderópolis
= Siderópolis, fino al 1943 Nova Belluno. E' un comune del Brasile nello Stato di Santa Catarina, parte della mesoregione del Sul Catarinense e della microregione di Criciúma. È composto per la maggior parte da emigranti italiani giunti a cavallo tra la fine dell'800 e i primi
del '900 quasi tutti di origine bellunese. La città è gemellata con Forno di Zoldo (Bl) (ora Val di Zoldo) come ricorda il
monumento in prossimità del ponte sul Maè in centro a Forno
sidro -
vìn de pom
siepe – sìef,
ẑìeśa, zìesa; apertura nella
siepe - lòca
siero – àol;
emettere siero da ferita – aolà, aivòoz, àiva infetà, àol, èol, àiva infèta; - aivòoz che bùta fùora
na piàga, can che la aoléa, me ven fùora chel àol, t’aas da méte su na fùoia de
vigna o de zarisèra che te vadaràs che ‘l àol al se sùga; aivòoz ‘l é conpàgn
de àol, (èol); siero inacidito, acido :
àgre per ottenere la ricotta; s. del burro – nìda; s. del formaggio :
pauróign; siero del latte - scólo,: scóol, scṓl
siesta del mezzodì : óra de marènda; sonnellino - piśol; pisolino = piśolét,
pìsol, pìsolo
siete – voi
sìé, siède
siffatto = così,
cosìta, : cossìta; chel che ‘l è l’ è
sifilide =
scólo: scóol,- scṓl; malattia venerea - 'l maal dei ẑincue
franchi = lue, scolo
sifilitico – inpestà
sifone =
sifòn
sigaretta - spagnoléto,- spañòléto; mozzicone di sigaretta – cica; autolesionismo: - dormì co la cìca
inte 'l cùl;
filastrocca: - Chéle de la Vìla le fùma
al spagnoléto (spañòléto) / e sa màre col sachéto la va par carità
sigaro – sìgaro,
ẑìgaro
sigillare – siǧilà,
inpionbà, piónbà
sigillo – bòl,
cucùch, seǧil; sigillo di bagagli = pionbìn
sigillo di Salomone – (a)cua(v)ite mate, cuaite mate, (a)kua(v)ite mate
sigla - ségn,
séñ; ségn de càśa - firma, ditta, firma;-
na firma grànda
siglare - segnà,-
séñà
signatura - segnadùra,-
séñadùra; firmare = firmà, segnà, signà, sotoscrì(v)e, sotoscrìe
significare = mostrà, segnà; paleśà,- señà
significativo = inportànt, rilevante
significato = vérs, che ol dì
signora – sióra,:
fémena; detto popolare: na mosca de òro che se càla su la zòpa dal
ledàm = na gran siòra che marìda 'n puarét; vedi donna, femmina
Signora = Madòna
Signore –
Signóor, Siñṓr; - “su
la cróos i ‘l à metù, con trèi ciodi i ‘l à inciodà e co la coróna de spign i
‘l à incoronà”; pv. - al
Signóor (Siñōr) al manda la piòa sora i boign (boiñ), ma anca sora i pòorch (pṑrk);
- al Signóor (Siñṑr) al manda le cróos (crṓs) a chi che(i) è boign (boiñ) de le
soportà; - al Signóor (Siñṑr) al ne da la cróos (crṓs) come che siòn boign
(boiñ) da portà; - al Signóor (Siñṑr) al ne à dat doi maan (mān), una par tòle
e una par dà, e chi che ‘l é stréent
de maan ‘l é stréen de cùor; - al Signóor (Siñṑr) dut al das e dut al no
tòl; - al Signóor (Siñṓr) no ‘l paga de sàbeda; - al Signóor (Siñṓr) no n à né
maẑa ne bastóon (bastṓn), ma al luga inte ògni cantóon (òñi kantṓn); - al
Signóor (Siñṓr) al no n à né maẑa ne bastṓn, ma al ne arđóon (arđṓnẑ); - che ‘l
Signóor (Siñor) ne varđe da la burta đenia; - chi che manda al Signóor (Siñṑr)
no ‘l è mai de masa; - chi che serf al Signóor (Siñṓr) i mùor sul pa(v)ìer; -
col nòme de Dio i fâs al féen e anca i ortegùoi (i
dòra la religióon par se fài afari sui; valguinc' inveze, pi de giesia,
i cré che 'l vobe dì: se 'l Signoor al ne daida, i la fòn a i 'n dà fùora); -
da ‘l alpìn che no béef (bḗf) al vin e da la fémena che sa ‘l latìn, liberéne
Signóor (Siñṓr); - i e contàa che 'l Signóor 'l èra môrt da són! (ass); -
l’ànima al Signóor (Siñṓr), el corp a la tèra e la ròba a chi che la i va; - 'l
è mèio chel che ‘l (Siñṑr) Signóor manda chel che ‘l om domànda; - la cróos (crṓs)
che se se fa l’è pi grieva de chela che manda ‘l Signóor (Siñṑr); - ma nòna la disèa: o Signòr, màndeme an siòr, che an
desperà, l
ài già catà!= o Signor mandame an siòr, se 'l é an puarèt che 'l tire
đrèt (tvlz); - muoie, giasene e fraghe,/ che l Signor senpre al ne n daghe
(icz); - Signor, dane an bon segn
par al nost viaz a Gerusaleme, co sto ziel inmusonà e piovós no vedon pi la
gran stela…! R. - L’è già la tabela de l CAI, cossa autre uleo de pi?; - sora Dìo no ‘l è Signóor (Siñṑr); gli sbagli del Buon
Dio: al Signóor (Siñṓr) al ne à fat trèi
ròbe sbaliàde: le pòlpe de le gànbe, parchè (che) se se péta deda(v)àant
(deda(v)ằnt) e al dùol, le snàre parchè (che) metùde in đu se stràẑa màsa
tabàch da naas (nās), e i òči parchè (che) 'l a(v)éa da 'n fà un deda(v)àant
(deda(v)ằnt) e un dedaré in mòdo che pudesòne véde ànca chi che volarà(v)e ne
taià le spàle; filastrocche:- Linch-lonch, linch-lonch / le canpane da
Longaron / le é dute su an barcòn / una che fila / una che taia / una che fa
capìei de paia / una che prega al Signor Idio / che li mande an bon marìo (mc);
- Ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài
na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amṓr /
par fasà al nòost Signóor (nṑst Siñṓr); - muoie, giasene e fraghe, / che l
Signor senpre al ne n daghe (icz); indovinello: Siñṓr Siñorét / pičol pičol e puarèt?= (Signoor Signorét / Piciol Piciol e puarèt)? (=
Gesù Bambino)
signore : sióor,
siòr,- siṓr; signore
- pv. cazadóor,
dugadóor e sonadóor, no se nà mai vedu de sióor; - chi che à ‘l onóor (onṓr) ‘l é an sióor
(siṓr); - se an puarèt de(v)énta sióor (siṓr), varđévene!; - o Signor mandame an siòr, se 'l é an puarèt
che 'l tire đrèt (tvlz); filastrocca:
- Tonia Tonia, tol chel om che l è sior e galantom, l à trei caure e an cauret
e zento chegole inte sachet, l à na vaca, l à na tora che dut al dì le sta de
fuora, l à i prai senza erba e la camisa piena de m…. (icz)
signore – dàme,
donne notabili, dame; detto popolare: na mosca de òro che se càla su la zòpa dal ledàm = na gran
siòra che marìda 'n puarét; due singolari Signore: Siora Ròsa e Siora
Gioàna – le era sàtene (sàtane = diavolesse, streghe, megere):
can che na vàca no la dava lat ( la era sùta) i diaséa che ‘l era stada na
sàtena, fig. fémena pùoch de sèst (scriteriata, insensata e sim.): se
ne conosceva anche il nome: Siora Ròsa e Siora Gioàna, appunto! (magie,
stregonerie…); vedi signora, donna, femmina
signoreggiare – (s)paronà, paronà, spadronẑà, sparonẑonà, sparonẑà,
spadroneggiare
signori – siòri;
pv. - al tenp e ‘l cul i fa chel che i ul
= al tḗnp, al cul e i siòri i fa chel che i (v)ol lori; - benedeta la sanità,
se è siori e no se ‘l sa; - i siori i no n è vàche, ma gnànca (ñanca) i pùarèt
i no n è béch; - né mi né tì, al no n è né sióor (siṓr) né puaret; - pitost che
siòri in conpagnia (conpañia) 'l é mèio no n aé nìa; - NB. sta
all'origine del soprannome stesso di casato Sióri (mc)
signorina -
tósa; signorina,
quasi donna - la
scoménẑa a varđà fùora par la
stemàna; indovinello:
– quàtre tóse che le se cór daré, e no le se ardóonẑ (ardṓnẑ) mai (= le rùode
del car)
signorinella – ẑìeśa fig.,- (buzàch, buzàca); la scoménẑa a varđà fùora par la stemàna; vedi adolescente, ragazzina
che… la ziesa l'é an mariucol da brusa, al scarto dei prai che se
ingrùma su e pò se inpiza...
signorino - siorét
signorone - sioràẑ,
sioróon, signoróon,- siñorṓn,- siorṓn
signorotto - sioróon, signoróon, sioràẑ,-
siñorṓn,- siorṓn
Śik,
Śich –
Soprannome di casato a Pianaz, Fusine
silene – grìsoi,
grizoi; s-ciopetin, grisol (icz),- sčopetìn
silenziare - fig.
smodegà (v)ia, mettere a tacere: i à zercà de la
smodegà via
silenzio
- silènẑio; silenzio!
- mùči!; - al maèstro al sonàa la brondìna par fà fa
silenẑio; <
Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano
Talamini: nef
balegàda: / stanòt inte ‘l silenẑio / l’è passà an cervo = neve calpestata: / questa notte nel silenzio /
è passato un cervo
silenzioso – chìet, mutigóon, mutigṓn; smodegà, pv. - fa core an vèǧe e fà sta chìet an tosàt no n è boign (boiñ) negùìnč
silhouette = disègno, disègn,- diseñ
silicosi – pu(l)sìera,
puẑìera, polver de sas, polsìera,
poẑìera, pùẑìera, posìera, pusìera, prusìera
siliqua = mèla,
còssol, cùssol, còsol, cùsol
sillaba = sìlaba
sillabario – (a)bezedario,: bezedàrio
silloge = vedi antologia, compendio,
epitome, miscellanea, raccolta (di scritti ecc)
sillogismo = cuestionamént, bègamént, reśonaméent, ragionaméent,- raǧonamḗnt; vale argomentazione, ragionamento
silvestre – boscarùol;
salvàrech, salvàdech,-
salvàrek, selvàrech, selvàdech; - ànere
selvàreghe, càrne de roba salvàrega
Silvestro – Salvestre,
Salvestro, Silvèstro
Silvio – Cibi,
Cìo
simbolo -
ségn, ségno, séñ, séño
similare – tirà darè, conpàgn fig. assomigliare,
avvicinarsi. tendere a (colori, sapori e sim.): al tiràa al dozin, al tira
daré sa pare, sa mare, ‘l é maronzin che tìra al rós, an gris che tiru ‘l maróon; vedi simile
simile – conpàgn,
conpàñ; simile a – ùśo, a ùso de, ‘l tira à, somea; simile, essere s. - trà daré fig.
assomigliare, imitare: al no trà daré i suoi, al bastarđéa; simile a -
tirà fig. assomigliare, avvicinarsi. tendere a (colori, sapori e
sim.): al tiràa al dozin, al tira daré sa pare, sa mare, ‘l é maronzin che
tìra al rós, an gris che tiru ‘l maróon
simili : someà
similoro - tanbàco,
oro finto (ottone giallo-rossastro,
similoro); oro falso - òro de le soriẑe, òro de chel che chèga; pv - a i dà valoor al zàal (đàal) che chèga al
mòro, l'é distès che magnà polenta sèca par fa i ca(v)èi de oro (rm)
simmetrico = specià, speciolà, speculare; opposto – doèrs, roèrs, revèrs, contràre; contrario - doèrs
Simòiñ,
Simoign – Soprannome di casato a Campo
Simone - Simṓn,
Simóon
Simonéti –
Cognome presente a Cella
simpatia – in gràzia;- al no là in gràzia non gode dei suoi
favori, non gli è simpatica
simpaticissimo - ‘l è sinpàtico che mai
simpatico – simpàtico,
saurì; - i
te à sul bóon lìbre;- al no
là in gràzia non gode dei suoi favori, non gli è simpatica; simpaticissimo -‘l
è sinpàtico che mai
simpatizzare : se đì darè bèl; simpatizzare - varđà dà bèl
simulare = fentà,
inganà, inbroià, infenocià, fegurà, infenočà
simulatore – fàus;- mèđa-velàda; mendace = bausièer, bausièr, bàla,
balòs, inveritìer, cabolòn, lànpa, luganeghèr,- luganegèr; pv.- chi che‘l è bausiéer (bausiḗr)‘l è anca
làđro
simulazione = fénta, ingan, inbroio, infenociàda,- infenočada; finzione –
fénta, (a)fénta; commedia = comedia,
teatre, fénta, bufonàda, paiaẑàda
Śìna - Soprannome di casato a
Fusine
sincera – senzìera; sincera e schietta
– senẑìeróon, senẑìerṓn, di persona molto sincera e schietta
sinceramente - s-cièet e nét
sincerare = senẑìerà
sincerarsi – se senẑìerà,
sicurà, segurà, accertarsi, sincerarsi: ‘l à olù se segurà se ‘l é
(v)éra
sincerità – franchèza;
sincerità
- adèes
sì che ài daèert an òcio = ades che te ài vedu! bóca daèrđete! apriti cielo!
(reazione verbale violenta o esplosione di sincerità)
Sincero – Cèro
sincero - senẑìer,: s-cèet; senzier,- śčḕt; sincero e schietto oltre modo – senẑìerṓn,
senẑìeróon; sincero, leale; lucido, non ubriaco : senzìer; pv. > chel che i dis
da ciòc, i 'l pensa da senzier
(rc)
sincerone –
senẑìeróon,- senẑìerṓn
sincope = svaniméent,
còlp, kòlp
sincopare =
cadenzà
sincronia – sincronà
(in s.)
sincronizzato - sincronà
sindacare –
biasemà; biasimà, biasimare, besegà, devedà, catà ràdeghi, criticà,
mataferà, metaferà, radegà, śbunfonà, śbunfo(r)nà; vituperare = cridà, rangià, reprénde, strapàẑà, ẑigà
sindacato = sìndicàto
sindaco – sìndico,
capocomùn, capocomun;- kapokomùn; pv. – al capocomùn ìnte canzelerìa e al prè(v)e
ìnte sacrestìa
singhiozzare : segiòotà, sangiόtà, sogiótà,- seǧótà,- sanǧótà,- soǧótà
singhiozzo : segiòot, sangiόt, sogiót,- seǧót,- sanǧót,- soǧót, sust, sustóon,-
sustṓn
singolare1 - sàgoma (tipo s.),- tèsta mata, fig. persona
stravagante, testa balzana, stramba;- tipo strano, bizzarro, singolare,
stupido, scemo (an stanpión, na sàgoma), inaffidabile
singolare2 - ùnico,: ùgnol,- ùñol; (singolare/i
– singolar, singolara, singolar, singolare, (glaz); singolare –
sarvise, fig. attrezzo indef.: che i dìsie a chel sarvìse?
singolo – ùnico,:
ùgnol,- ùñol
singulto – sust,:
segiòot, sangiόt, sogiόt,- seǧót,-
soǧót
sinistra1 - ẑéf faccia o persona, ceffo; vedi sinistro1
sinistra2 - ẑanca, ẑanka; sinistra! - bist! (un comando)
sinistro1 – lósc(o), lòcio, lósch, ẑaanch, ẑéf,- lòčo, ẑānch, ẑank, senèstre,- ślonđróon,- ślonđrṓn, trìst,
tristìria
sinostro2 - manro(v)éers
sinovia – èol
sinossi = sùnto;
(
sinossi –
strucada. (glaz) = riassunto
sintassi - sintàsi
sintesi =
sùnto; (sintesi
–
strucada. (glaz) = riassunto
sinti - ẑìngen/i,:
zìnghen/i; andato con gli zingari 'l
é đu ẑìnghen, fare il vagabondo đi da
ẑìnghen
sinuoso = tòort
sionista = ebrèo, giudèo,- ǧudèo
Siori –
Soprannome di casato a Pieve da famiglia Pra Agnoli, ed a Dont da
famiglia Brustolon (mc)
sire = re
sirena = sirena;
strì(g)a,: strìa, stròlega, strìa
siringa – sicamòro, anche gioco dello schizzetto
= Schìz, o della cerbottana, fatto dai ragazzi con un
"tubo" di sambuco cui veniva tolto il midollo
siringa = pìva,
piva; piffero – pifero, còrno; zampogna - ẑànpòña,> ẑànpògna, sonà
la ẑànpògna; zufolo - subiṑt,
subiòot, śboteđèra
sirocchia = vedi sorella
sisa =
tèta, mammella; pupa = pòpa, poppa = tèta, zùza, ẑuẑa
sisma = taramòot, teramòot,: taramòot,- teramṑt,- taramṑt
sistema –
soluẑióon, soluẑiṓn
sistemare
– sestà, colegà, comodà,: logà, l(u)ogà, conzà,- méte a lùoga, méte polìt, rangià,- ranǧà,
regolà, sagaìà, setà, dretà; anche s’cepenà, sistemare
un tronco tra altri due (rm); sistemare - tirà su;- sistemare
– conzà (par le fèste), te cónze mi da (: par) le fèste! ti sistemo io!; articolare
– organiẑà,
organiđà, conbinà, machinà; concertare = conbinà, comète; organiđà, machinà; sistemare i conti - tirà inte i cóont, liquidare,
regolare i conti;- son đu a i
domandà cóont;- sistemare una scarpata -
scarpà đù;- sistemare vestiti – conzà; pv. - dut se comoda, fùora
che ‘l òos (ṑs) del còl; – al dìàol al se comoda sénpre sul grùm pì gròos (grṑs);
- par se comodà ocor se descomodà; - par se méte a posto ocor laurà; – la mòort
(mṑrt) no la conẑa negùinč; - al maal (māl) di autre no conẑa ‘l so; - ògni
(òñi) ròba al so pòsto, ògni (òñi) pòsto la so ròba; - par strada se đréta la
sòma
sistemarsi – se sistemà, piàẑà,- sistemà, mettersi a posto -
se méte polìto, se sistemà, se comodà; pv. - par se méte a posto ocor laurà
sistemata –
rangiàda, ranǧàda
sistematico = regolà
sistemato bene - insestà
sistemazione – sistemaẑióon, rangiàda, ranǧàda, sèest,- sistemaẑiṓn,- sḕst
sitare = vedi odorare
sito – lùoch,
pośiẑióon,: lóch,- pośiẑiṓn,- lùok
situazione - situaẑióon, pośiẑióon,- situaẑiṓn,- pośiẑiṓn;- situazione - se catà (se ciapà)
(ìn)tra ‘l mài e ‘l ancùden in una situazione molto critica, senza via di
scampo, situazione
dura, difficile – pelòca, pelòka; situazione disperata - no n é pi sóol che
sùga; è così, questa è la situazione – da cusì a cusì!
Skàla,
Scàla - Soprannome di casato a Bragarezza; vedi
Scala
sketch = senèta, vale barzelletta,
battuta, freddura, trovata, scenetta, gag
ski-lift – śbiđoladóra,
skilift
Skìt,
Schìt – Soprannome di casato a Dont; vedi Schìt
Skodi,
Scodi – Soprannome di casato a Forno; vedi
Scodi
Skrìkol,
Scrìcol - Soprannome di casato a Bragarezza; vedi Scrìcol
Skusèl ora
Scussèl – Cognome presente a Scusìei, Sommarìva, Forno, Dont
slabbrare – sbecotà;- sbecotà i óor: ‘l à duti
i óor sbecotài, la scudela la é duta sbecotàda
slabbrarsi - sbesolà' (se s.-), torcere la
bocca e le labbra ("slabbrarsi") in segno di rifiuto - sbesolà'
(se s. -), fare gli schizzinosi (: sbiasolà)
slabbrato – śčenđà,
ś’cenđà
slabbratura – garòfol, fig. slabbratura
(arricciatura) sulla testa di utensili di ferro (scalpelli da fabbro, da
minatore o scalpellino e sim.) a seguito della continua battitura con mazze e/o
martelli vari
slacciare – deslegà,
deszolà, dezolà
slacciarsi – se (de)sbotonà, ślaẑà
slacciato = deslegà,
deszolà, dezolà
slanciare =
ògà, slanzà; osare, prendere iniziative : se slanzà
slanciato = slanzà
slancio – òga,:
slìnch,- ślìnk; slancio in un
movimento : sbùnfete;- saltare di s. - sbauzà (rispetto a sautà oppure
slincà) significa "saltare d'impeto, di slancio, balzare di
scatto"; slancio - de saór fig. di gusto, con entusiasmo, di buona
lena, con slancio, in fretta: i dà inte de saór darci dentro di buona
lena, lavorare sodo, impegnarsi;- infondere slancio, spirito, dare spirito
- cóndem, kóndem (dà ‘l cóndem) dare forza, dare risalto, dare sapore,
gusto, infiorare: déghe an sin de cóndem al vost dialèto! can che cónte na
stòria i daghe (dage) ‘l cóndem = i dage saór a la contà; i mancàva chel
cóndem; al i da ‘1 cóndem = al i da la parola che ocór, al i da gùsto, saór,
si usa questa loc. anche con riferimento a musica o canto
slang = parlàda,
dialéto, descóre (icz); lo slang è un linguaggio ristretto ad un
determinato gruppo; ladino (parlata
locale) - ladìn-ẑoldắn, ladìn-zoldáan, zoldan; - zoldano,
lingua di (in) Zoldo;- Al zoldan no l'é
an dialeto, ma na Lingua, na lingua piciola ma che à dut: vocabolario, gramatica,
sintasi, vocai de dute le sòort. Qualcuno una volta ha detto che i dialetti
sono lingue che hanno perso la guerra. Da noi il toscano ha vinto (ec)
slargare = slargà
slattare – deslatà, - tòle le téte,-
a an tosàt col (kol) muso sporch (spork) i ghe (ge) dis: ésto đu a tetà rock
(rok)?; vedi divezzare
slavato – ślaà,
ślàvà
slavina – le(v)ìna,:
levìna, laìna; slavina piccola – śbruf; detto scherzoso zoldano:
i ǧelatìer i vénde laìna (slavina)
slavo – śla(v)o,
ślao; slavo della Dalmazia – ś’cià(v)óon, - śčà(v)ṓn, ś’ciàóon, -
śčàṓn; slavi - slai
sleale -
traditóor; inbroiòn; fàus,- traditṓr,- kabolòn
sleccare = ślecà,
ślengà, ślengaẑà, ślecognà,- ślecoñà
sleccata = ślecognàda,
ślengaẑàda, ślecàda, ślengàda,- ślecoñàda
slegare – deslegà,
deszolà, dezolà, molà; - deslegà slegare, slacciare, sciogliere;
adées ‘l à deslegà (fùora) ‘l sach ha rivelato i segreti; - vàrda de no
fa sorèla senò ‘l mur ‘l é deslegà disponi i mattoni sfalsati uno
sull'altro, in modo che non vengano a coincidere le commessure, altrimenti il
muro è slegato; v. anche deszola;- me ‘n vade da(v)ant che te
desléghe ‘1 càan
slegato = deslegà,
deszolà, dezolà, molà
slepa = ślép,
ślèpa, dialettale di
scapaccione,- ślepaẑṓn, ślepaẑóon,
ś-ciàfaẑóon, - śčàfaẑṓn, śganasóon, - śganasṓn, śgofaẑóon, - śgofaẑṓn, scapaẑóon,
- scapaẑṓn, papìn, śberlotóon, - śberlotṓn, scufióot, - scufiṓt,
stramuśóon, stramuśṓn, papìn
slinguare = ślecà,
ślengà; slinguata - ślecoñàda,
slecognàda, ślengaẑàda; sleccare = ślecà, ślengà, ślengaẑà, ślecognà,
ślecoñà
slinguazzare = gergale
di (vedi) limonare, pomiciare
slìp =
mudandìna, mudandéta, mudànda
Ślis - Soprannome di casato
a Bragarezza; da famiglia Slìs (mc)
slitta - lùoda,
lùeda, luoda, lùođa, luoza;
slitte = lùode; slitta e slitte: slitta a mano, una parte : brazùoi;
slitta
da carico trascinata a braccia – luòda da (a) maan; slitta
corta da carico > coco; slitta da carico – manesìna,
manìna,– stróẑ, anche per tronchi ecc; slitta grande per trasporto di persone
– ślìta; slitta per trasporto: di legna o materiali : lùoda da màn,
lùeda da man era la più leggera e veniva portata a spalla; slitta
da/di letame : bena da ledam - 'L é an casòn
(caselòn) de legn lonc e larc come la luoza e aut 70 cm. che se dorava a porta'
al ledàm d'inver co la nef par i camp distanti; slitta piccola da
carico – luodetìn; slitta posteriore - stroẑìn,– coca, koka; slitta
rudimentale – tràgola, traolà,
talvolta improvvisata, per trascinare a valle legne, fascine fieno, còza,
còzìna, stràsina; vedi anche slittino, slittone; - stecca
longitudinale che costituisce piano di carico della slitta = i bachét de la
lùoda; - co le é caregàde, le lùode le se sbuzachéa (si sformavano,
deformavano) e coi mas’ciùoi (v.) le stà chiete storiella:
La luoda de mo barba Bèpo = La luoda
de mo barba Bèpo / l a le sine inrudenade / la no sbrisa pì / come la néef sul
giaz / la se à incantà / e a son de dai / anca incucà // Le tirache de mo barba
Bèpo / le se à fruà, tirade / su e dù come na fiuda / le se à ruà // No n ven
pì néef a delegà / l istà . . me mùe inte n an grumol / de fóos / infosài
dantre i andre / dei aign masenài / come nóos da spacà / al medòl del dèentà /
al se fa lùoga dantre le fùoie / del mio inventà / storie vegie par scomenzà
...(sc); indovinello: - se la porta ìnte ùoita (pìena) e se la
strasìna fùora pìena (ùoida) (vale anche all'incontrario) (= la slitta)
slittamento = śbiđolaméent, śbiđolamḗnt
slittare1 – śbiđolà; slittare, scivolare – śbandà; slittarsi, andare
in slitta da bambini : se sbiđolà
slittare2 = tirà / parà-(a)diànt,
(in)a(v)ànt, (in)davànt,: in avàant; remandà, procrastinare
slittare3 - trà codéta fig. sbandare,
sculettare (di veicoli nella parte posteriore)
slittino – còca,
ledùola, lùada, lùođa, luoga, rùada da cul; slittino a Goima : gravàtol (altrove: lùođa); slittino e
slittini: slittino ferrato – gravàtol, garavàtol, carabàtol; slittino
ferrato da ghiaccio – sèla; slittino guidabile con tre pattini –
śčit; slittino per bambini – ślìt; slittino piccolo, bob generico
: lùođa, gravàtol; slittino veloce
– biguaza; = stroẑìn- al stroẑìn 'l era al rimorchiét, al slitìn dedaré de la
stroẑa; gioco di slittini in coda – codèta
slittone da carico - stróẑa; slittone per
persone – automòbile
slivoviz = gràspa,
śgnàpa, (a)cua(v)ita, -acuaìta de sośìna (śñàpa); acquavite da susine
tipico dell’istriano sloveno; (famoso il "maraschino - maraschìn"
Luxardo, dal 1821)
Ślòde –
Soprannome di casato a Forno
slogarsi – se
straotà; s. le coscie –
desgalonà, desganolà; s. un ginocchio – desnoselà; s. una caviglia –
descadigià, - deskadiǧà; - se
trà (fùora) de lùoch fig. intr. pron. slogarsi: al sà trat de
luach na chivigia Z.A
slogato – deslogà;
fùora de lùoga, fùora de lùoch
slogatura – ślogamént,
straotàda, stòrta, straotà; avere una slogatura – se straotà; par le stòrte i doràa sonđa vegia (veǧa) o
gras de tas e mégola de porẑel; Cure zoldane per animali : Storte agli arti - sabina – savìna, erba
savìna, erica carnea, erica scopina; la soméa a le denèure, i la boìva e
can che i cavài i se storđea le gànbe i fava inpachi de savìna, par le bèstie
la èra medesinàl
sloggiare – (de)smandrà,
śmandrà
slondrona =
ślauderóna, ślàudera
slungare = slongà
smaccata =
smacàda
smacchiare – śmačà,: smacià
smacco – smàco; salatàda, smacàda,-
śmakàda,- śmàko
smagliare = smaià,- sgučà, sgucià
smagrare - śmagrà,
smagrire, dimagrire
smaliziato – smaliẑiòs,: smalizióos; scafato = navegà, filòn, fùrbo, cuàia,
margnif(o), marñif(o), sfìlẑa, spiẑ, taià, volpṓn,: volpoon,: ùoge spìz, 'l
è 'n ('l à i) ùoge spìz
smaltare – śmautà,
dare la malta;- storiella
con doppio senso: pàre, adèes ocór che la smautón(e) (smaltiamo, diamo
le malte) an sin sta càsa, il padre risponde: la smautón (smontiamo)
nói, ma du par sót! (dalle fondamenta): abitavano in una carobèra
smaltato – śmaltà
smaltimento “cose sacre” - inmarzìméent ìnte
‘l sacràrio da sacrestia (de marmo, col cuèrce de legn e l luchét), andóe
che i metéva ròba sacra tomàda dabàs: i lasàva là a s’inmarzì particole,
ostie, oli santi, e quant’altro usato, o “contaminato” attinente “Ai
sacrifizi”
smaltire1 – de s-ciocà, desbronzà, debàlà, des-ciocà (smaltire la sbornia),
desčòkà, ga(v)à la... mìna, piónba, sìmia, stórna, strìa
smaltire2 - desfà, se desfà;-
smaltimento
“cose sacre” - ìnte ‘l sacràrio da sacrestia (de marmo, col
cuèrce de legn e l luchét), andóe che i metéva ròba sacra tomàda dabàs: i
lasàva là a s’inmarzì particole, ostie, oli santi, e quant’altro usato, o
“contaminato” attinente “Ai sacrifizi”
smaltita = de
s-ciocàda, desbronzàda, debàlàda, des-ciocàda,- desčòkà, ga(v)à la...
smalto = smàlto
smammare = smamà; scanpà, se la mocà,: taià cùrt
smanacciare = smanaẑà
smanceria - salameléch,
mignognola, rufianéz
smancerie – calmòin,
mignògnole, rufianéz,- miñòñole; moine - miñòñole, frège, cocolèz
smanceroso /a = śgnèrfen,- śñèrfen,- car ti cadése! mostro de ‘n cadése! allora
assume il significato di "smorfiosa, leziosa, civetta" e sim,
smorfioso; smancerosa
- cara
ti cadése! mostro de na cadése!
smangiato – śmagnà,
frustà, fruà, frust, lèsem, lìndo, lìs, taređà,- śmañà, consumato
smania – śmània,
śgàina, śmàra,: smània, (s)beseghìn,- (s)besegìn; brama = śgàina, gòla, léch, ùoia, ùaia,
ùeia; smania
–
sbésega; ‘l é an sbeseghìn (sbesegìn) = al no taas mai, al no sta mai chiet
smaniare – śmanià,
śmaẑà, smanià;- i
smàza = i fastidiéa, i é rabióos, fastidios, nervóos; chi che à ‘l maal de
S. Valantin i smàza, i no sta chiet, i se reména; bramare = śgàinà, gòlà, aé léch, aé ùoia, aé ùaia, aé
ùeia; smaniare – sospirà, bramare,
desiderare ardentemente: pv. can che i oci no (i) varđa (: 1 no
varđa), al cuor no ‘l sospìra
smanicare – desmanegà
smanie – śmanià
(dare in s.)
smanioso – śmanióos,:
zavarióos;- śmaniṓs; non
avè cul in negò; anche senza pace, che
non riesce a restare tranquillo (chp); irrequieto,
agitato
Smaniòto –
Cognome presente a Bragarezza, Canale di Z, Solagnòt
smantellare = desfà
smarcare = smarcà
smargiassata = fanfaronàda, babalonàda,
bòiàda, bra(v)àda, cagonàda, śbragaẑonàda, śbragesonàda, spaconàda
smargiasso – fanfaròn, lòbia, ślòca, trónba,- papolèer, pistòla; smargiasso –
slavàge: t’ées pròpio an slavàge!– incàlma noghère! fig. esagerato,
smodato, fanfarone, spaccone,- contabale, śbolđròi, babalòn, bialàis, bòia, bolòi, brauròn,
bra(v)àz, fònfa, grandòn, cagòn, làndi, lòbia, salabràko, śbragaẑóon,
śbragaẑṓn, śbraghesóon,
śbraghesṓn,- śbragesóon,
śbragesṓn, śbréga-balóon
(-balṓn), ślàrga, ślargèer, ślargḕr, ślarga-giàra, ślarga-ǧàra,
ślarga-mèrde, spacóon, spakṓn,
ślòka; smargiasso
– sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che
se da arie; smargiasso - trónba, ‘n vanpa, fig; - spaccone,
fanfarone
smargiassone : spacόon, slòca ecc, vedi
sopra smargiasso
smarrire – sfantà,
tramaià,: pèrđe
smarrito – sperđù;
smarrito
– girave
dintór come na pita (st.i);- ‘l à pèert la tramontana fig.
disorientato, confuso
smarrito - son trat đu fig. sono
depresso, abbattuto, avvilito
smarronare = smaronà, reśìà, stanpióonà,- stanpiṓnà, stranboẑà, capèlà,
fa monàda; fare o dire spropositi, fare errori grossolani
smascellare = sganasà, sbuzacà; vedi
ridere
smascellarsi – se desgramolà, desganasà
smascherare – desmascorà, śvèrgognà, śvèrgoñà
Śmàsere –
Soprannome di casato a Campo, da famiglia Zanolli (mc)
smembrare = smenbrà;
scorporà, desfalcà, desnorigà
smemorato – desmentegòn;
'l à tra la fantìa; smemorato - no se pensà dal naas
a la bóca di memoria corta; distratto : stravià,
(de)stramanà, śbadàǧe, śbolđròi, strabàuẑ, ẑabài; sbadato - śventà, tarlùch; smemorato
– desmentegòn
smentire – ritratà; misconoscere
= descognòse, descoñose; denegà; no savè; denegare
= refudà, scartà; rinnegare –
ritratà, denegà
smerciare = vénde,
zavaià
smerdamento – śmerđolamént
smerdare – śmerđà;
: schitorlà perdere diarrea qua e là, sporcare ovunque, : sbiđolà = perdere la sbìđola (feci da diarrea)
smergo = ànara,
ànera (un tipo di anatide)
smerlare =
ricamà, fa cape, ornà
smerlo - càpa,
kàpa; ricamo – ricàmo, mèrlo; festone /i : camùfol, camùfoi,- kàpa
smesso1 = desusà, dimesso
smesso2 - ‘1 à tót su, cessato,
ha smesso di piovere (o nevicare)
smette : al
tòl su di piovere
smettere – desmète,:
lagà vìa, met du; petà iliò, petà
là;- lagà
(v)ìa de, méte (v)ìa, tòle su; petà là, peton là, - petà ilò (: la) ,
cessare di fare qc., interrompere cessare: laga ia de laurà par
nia!, - tóle su, ha smesso di piovere (o nevicare); s.
di portare – refudà; s. di sognare - (v)egnì a cope destarsi dai sogni, dalle
fantastiche; s. di usare – desusà; s. ogni lavoro
che non dà soddisfazione : butà al mànech daré la zàpa; s. di ... -
picà sul ciòdo la/'l ..., petà su; smettere, far s. – storbà;- al m’à
storbà e al me à dit: tàsi ti che no te saas nìa,- contestare, distogliere,
far smettere (chi sta parlando);- che smetta - che 'l Signóor 'l
varđe đu; pv. - col
Pelmo l à al capel, met du la fauz e tol su al restel (icz); - se no te laghe
via de pianze e fa al porc, ten daghe una che al mur te n da anautra (tvlz)
smettila = móchela,–
mókela; s. di cianciare! = strόpetela!; smettila! : móchela!,:
adèes bàsta!,
– su(v)ià!, smettila, dai!
smezzare - śmeđà
smidollare – (de)smegolà, (de)smedolà
smidollato – ślànech
smielare – śmelà,
smielà, ga(v)à ‘l miel, tòle ‘l miel;
- i le
insemenìa par i tòle i telarìn par tole ‘l miel
smilza – strafita;
indovinello - lónga longàgna (longaña) /
strafìta come na càgna (caña) (= la cadèna del caudierìn, la cadèna de la napa)
smilzo – menù,
gnègol, strafìt, strapóont: gnègol,
scàrmol,- ñègol, strapṓnt;- t’ées magre come ’n
canuol! come un astuccio per ferri da calza; mingherlino
= scàrmol,= skarmol, mingherlìn,- mingerlìn, menù, bazeko, bazeco, stremenẑì;- NB.
nella forma strafìt sta all'origine del soprannome stesso di casato Strafìt (mc)
sminuire – desmenuì,
desminuì, calà, arbasà, calà, mancà, kalà, mankà, ribasà, śbasà
sminuzzare – pestà, pestà su; sminuzzare un sasso in scaglie : scaià
smisurato – fùora
de meśùra
smoccolare1 - smócolà, pulire le candele
usate in parte dalla cera colata
smoccolare2 – mocolà; imprecare –
(p)orconà, (v)érđenà, mócolà, ostionà, ostregà, sacranonà, saracà, in senso figurato cantà da mésa; sacramentare - sacramentà, sakramentà,
biastemà, mocolà, mókolà, ostionà, patarnostrà, paternostrà, - porkonà, resià,:
mocolà, saracà
smodato -
śla(v)àǧe, ślaàǧe;– slavàge:
t’ées pròpio an slavàge! fig. esagerato, fanfarone, spaccone,
sbruffone; zotico
– marcòlfo, - marobolằn, marobolàan, orđenàrio, viláan, - vilắn
smoderato - śla(v)àǧe; zotico – marcòlfo, marobolằn,
marobolàan, orđenàrio, viláan, vilắn; sregolato
– desordenà; smoderato – un che no à restél fig
(rastrello): meglio avere ocor a(v)é an sin de restél,
sentimento, coscienza criterio, discernimento ecc
smontare – (de)śmontà,
desfà; smontare da un
automezzo : desmontà; smontare - desfà, disfare, abbattere, demolire,
distruggere: i à desfà chéla casa iliò;- iel al desfaa dut;- desfà đù le
àze col córle (da le àze); smontare: una storiella con doppio senso:
pàre, adèes ocór che la smautón(e) (smaltiamo, diamo le malte) an sin
sta càsa, il padre risponde: la smautón (smontiamo) nói, ma du
par sót! (dalle fondamenta): abitavano in una carobèra
smorfia – smorfia,
śbarléf, śberléf; smorfia - mòti burt; smorfia caratteristica
del bambino in procinto di piangere – scàfa, fà la scàfa, in
italiano greppo; - al féa bóche che ‘l fèa paura
smorfiosa – cadése,
śbèrgna, śbelét, śbeléta; sgnìfola, śgnèrfena, - śbèrña, - śñèrfena, a G.- ẑìesa;- cara ti cadése!
mostro de na cadése! allora assume il significato di "smorfiosa,
leziosa, civetta" e sim; = śgorléta e sculettante; - la scoménẑa a varđà fùora par la stemàna; smorfiosa, leziosa, civetta - cadése; - cara ti
cadése!, mostro de na cadése! (riferito solo a bambina)
smorfioso = śgnèrfen,-
śñèrfen; smorfioso - 'l dà de naas;-
(v)olé magnà lenghe (lenge) de garđelìn fare lo schizzinoso a tavola, ma
anche in senso fig.
smorosare =
smosorà
smorto – śla(v)ì,
ślavà
smorzare = sbasà, calmà, smenuì
smosso = muést;
redà, śbadilà
smottamento – bòa; s. di terreno : sboàt; s. piccolo – śboàt,
śbruf; - bóa,
come la bóa de Bórca che nel 1814 distrusse due frazioni... ed ancora
oggi è una minaccia per l'abitato; – vedi frana
smottare – franà,
śboà, śmodegà, śmùlà; pv. tira
đu; - la tira đu de duti, la é come na
bóa! (ass)
smozzicare = śmoẑicà, speẑetà
smozzicare parole - farfolà, mognolà, -
moñolà, farfugliare
smungere = sla(v)ì, sla(v)à
smunto – màgre,
śla(v)ì, ślavà, strafìt; sei smunto
= te as al muso de nìda agra; macilento -
sofrìsi; dimagrito – òrfen; deperito - patì; emaciato – màgre, strafìt
smuovere – śmùe,
parà, remenà, rumà; s. dalla
pigrizia – śveià fùora; s. e rompere il terreno – sarì; s. la
terra attorno alle piante – redà
smuovere – inorigà,
stuzzicare; pv. – inorigà vespêr: un
che ól fa catà da di (icz)
smusata – smorfia,
śbarléf, śberléf; scafa, smorfia
smussare – śmùsà,
smusà,: smussà, schincà, despontà, torondà, coronà; smussare gli angoli
sulle teste dei tronchi di albero : pilonà
smussato – (ś)moẑ,
bò(l)s;-
bo(l)s ottuso, senza filo, non affilato: na manèra bólsa, an manarin bós
"si dice anche di un larice che ha radici e ceppo grossi e poi si va
rapidamente assottigliando, cosicché il tronco appare conico" (Ang)
smussato -
stracantóon, - stracantṓn,
angolo s.
smussatura – coròna; s. dei tronchi - pilonadùra; vedi smussare