f – f
F
fa – fa,
fās; pv. fa(re) - paan (pān) e lat fa
bèl al tosàt
fa - fà, di fare
fa vedere! – tè mó!; fa! Fai!– fa! Fài!
fabbisogno = fabisògno;- aè bisòñ, a(v)è bisoign, bisognà; avè de bisògn,-
bisòñà
fabbisogno - fabisògno
legname da costruzione concesso dal Comune o Regole par se fà 'n
tabià, al cuèert (anca al prèzo minimo);- al fabisògno 'l èra legnàm dei bòosch
del Comun
Fa(v)ero –
Cognome presente a Fornesighe
fabbrica – fàbrica,
fràbica; fabbrica, come
officina per barche a Venezia retta anche da zoldani - squero
fabbricante = fabricànte, inpresario, costrutóor,- costrutṓr; mistro; fabbricante/ti
di barche/gondole - squerariòl/ li (vedi appresso);
fabbricante di zoccoli > ẑòcolèer, - ẑòcolḕr; ecc
fabbricare – fabricà, frabicà, confezionà, fà; fabbricare - tirà su, fà su, costruire
fabbricare barche = Famosi squerariòli zoldani in questa arte furono/sono attivi i Battistin=Batistìn e soprattutto i
Casal=Casằl, Casàal. - Accenni storici: Battistìn - Batistìn. - Cognome zoldano presente a Venezia come Squerariòli; Alcide ed
Aristide Battistìn, attuali conduttori del piccolo squèro all'Anconeta sul
rio dei Servi- adibito alla manutenzione barche. Alla fine del 1700 sono
registrati quali lavoranti Valentin, Paulo e Antonio, mentre un Andrea
Battistìn è titolare nel 1869 dello squèro
da tempo scomparso nei pressi dell'attuale ponte degli Ormesini, lungo
l'omonimo rio. All'inizio del '900 Metteo, Nicola ed Amedeo Battistin sono
tutti lavoranti presso i Casal ai Servi, mentre il figlio di Amedeo, Antonio,
dopo un periodo alle dipendenze di Anzoleto Casal, avvia lo squèro all'Anconeta tutt'ora gestito dai
figli. Casàl = Casằl, Kasàl – Cognome presente a Casàl, Astragàl e Bragarezza;
Casal famosi: dal 1764 Iseppo, figlio di Iseppo, apprendista nello Squero del rio dei Servi. Alla fine del 1700
compaiono Pietro, Giuseppe e Battista e nel 1833 prendono in affitto lo Squero del Rio dei Servi, acquistato poi
nel 1852 da Bepo el grando. Dinastia
di zoldani famosi squerariòli,
fabbricatori ed innovatori di barche-gondole a Venezia, cessati nel 1918. Un
loro cugino, Michiel Casal, rileva intorno al 1870 lo squèro agli Ognissanti condotto fino agli anni 50 del 900;
Compaesani dei Casal, cui erano uniti da vincoli di parentela, furono i
Panciera squerariòli, almeno dalla
metà del '700; lo scultore in legno Valentino Panciera Besarèl sposò la figlia
di Antonio Casal, associandosi all'attività di quest'ultimo. Il sodalizio
produsse autentici gioielli premiati in esposizioni internazionali ed adottati
quali barche di rappresentanza di Casa Savoia. Noto il detto veneziano barca di Casal e pò no più. Tramontìna, ora Tramontìn, Squerariòli a Venezia
da circa due secoli (Domenico 1854-1928 apprendista dai Casal ai Servi, con
Michiel Casal avviò lo squero a Ognissanti fondato nel 1884 in ditta
"Domenico Tramontin e Figlio". I suoi quattro figli (Sebastiano,
Antonio, Andrea e Giovanni) continuarono tutti l'attività, parte agli Ognissanti e parte in uno squero
alla Giudecca, ancora condotti da nipoti e pronipoti. Notare che Nedis
Tramontìn continua nel metodo tradizionale che ancora utilizza le misure
lineari venete nell'arte di costruire gondole. a Venezia da circa due secoli
(Domenico 1854-1928, con squero a
Ognissanti e parte alla Giudecca. Notare che Nedis Tramontìn usa ancora le
misure lineari venete nell'arte di costruire gondole. (da Arte degli
Squeraroli - Associazione Settemari - 1985 - pagg. 107-122). Notevole, per
quanto esposto e per l' interesse pubblico, la mostra dedicata a Fusine in Val
di Zoldo nell'estate 2019, all'argomento
fabbricato1 = defìẑe; casamènt; fàbrica,
fràbica; fabbricato
in cattive condizioni, malridotto -‘l é na becaria
fabbricato2 = fat; fat su; fabricà
fabbricatore = fabricadóor,-
fabricadṓr
fabbriceria = fabrica, opera,: fabrizìeria
fabbriciere : fabrizìer, per la gestione della chiesa
fabbro – fàure,
frà(v)o, paróon (parṓn)
de ẑòca; fabbro ferraio – fàure ferèr; magnàn; S. Alluccio =
S. Alucio è il patrono protettore dei fabbri, in un affresco in piazzetta a
Bragarezza ove è presente con Madonna del Rosario e S. Domenico (pl); NB. nella forma fàure sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
faccenda – fazénda,
afàr, fàt(o), cuestiòn, sarviśe, sarviže, sarvìẑio; faccenda - gnàcolerìa, ñakolerìa
(bella o brutta ma di interesse solo di quelli di Forno); - i é afari da descóre sono faccende da
discutere; - ‘l é đu con (: in) béch (bek) la faccenda è andata storta,
affare fallito, impresa non riuscita: udiomemi, ‘l é dut che va con béch tutto
va storto
faccenda lunga e noiosa – vèrnia; faccenda noiosa – brìga
faccende – fazénde
(icz), cuestioign;- gnàcolerìa, cuestioiñ, ñakolerìa (belle
o brutte ma di interesse solo di quelli di Forno); - i é afari da descóre sono
faccende da discutere; pv. - in ẑimitèro
se finìs dute le cuestioign (cuestioiñ)
faccendiere – fazendiér, trafegóon,-
trafegṓn
facchinare = fachinà, portà, descargà; laurà
facchinesco – marcòlfo,- marobolằn, marobolàan, orđenàrio, viláan,- vilắn,
zotico
facchino = fachìn, portadòr;= scaregadòr,
descargadòr
faccia1 /e – fàza, faẑe, > fàsa, mostàẑ,
mùśo; vìs; faccia – fazàda, che fazàda
che ‘l à chel!, i e à canbià fazàda; faccia, brutta f. - mostazàt,
móstro de 'n mostazóon; mostricio; faccia arcigna
– grìnta, ẑéfa,-
giña,< ghigna, - fiòl de cuarànta onge se ‘l bate grìnta, a muso
duro; – otà đù (: butà đù) la baùta fare il muso,
fare la faccia arrabbiata;- faccia tosta = osare :
aussà, ausà; faccia
pallida, cadaverica - avé
'l mùso come la puìna, avé 'l mùso come an mur;
ridere in faccia = ride su par adòos, vardà adòos, vardà su par
adòos; a faccia in giù, bocconi, a bocconi - in pànẑa; faccia arrabbiata - otà đu (: butà đu) la
baùta. vardà bùrt - mostrare la faccia arrabbiata, fare il muso, essere
imbronciati; pv. - a i
la(v)à ‘l mùso ai mus no se ciapa (čapa) che pedade; - a se ‘n dì se mostra ‘l
cul ma a tornà se mostra ‘l vìs (…l mùśo); – bel in fàsa burt in piaẑa; - burt
in fasa, bel in piaza (tvlz); - co na
maan se daas (mān se dās) e co che l’autra
se tol, co dute doi se se làva el mùśo; - co na maan se daas (mān se
dās) e con che l’autra se tòl; - co na maan se daas, con chel autra se tòl e
con dute doi se se làva ‘l mùso; -
faccia (fare) - chi che ol onóor (onṓr) se ‘n faẑe e chi ol respèet (respḕt) se
‘n pòrte; gioco di parole: no stage (staghe) rìde sul mùśo altrùi (al trùi= il maiale); >
an muso spiz tant che an morsich (tvlz)
faccia2 - fése, che 'l fése (verbo)
faccia3 – tèsta fig. faccia della moneta con effigie: dugà a tèsta e cróos (: tèsta e coróna) a seconda del tipo di moneta, anno/periodo del
regnante, dominante
facciale = de
fàza
facciamo – fón,
fòne; facciamo! – fón!
fòne!
facciano - faẑe,
fése, fàse
facciata1 – faẑàda, fronte
facciata2 - faẑàda, sfùoi,
pagina, foglio;- ài lìet doi faẑàde
facciate - féde
facciatosta = faza de sfazà
faccio – fàe,
faẑe
face = lum,
luce, tòrẑa
(poetico)
facendo – faẑéndo,> fando, fando fenta (ass); strada facendo - strada faẑéndo
facesse – fése,
fàse
facessi – fése,
fàs
facessimo – fesòne,
fesóne, fasàne, fesóna
faceste – fesède,
feséda
faceto - sagróon,- sagrṓn (un
tipo f.)
faceva – féa,
fàa, fava
facevamo – feòne,
fóne, fàne, feàne, fóna
facevano – féa,
fava
facevate – feéde,
féde, féda
facevi – fée,
fave
facevo – fée,
fave
facezia = scherz,
scherzo, cèlia, fredùra
facile – adéol,
fàẑile, fàzil, fàzile, saurì; facile al pianto : grìgna;= farla facile - slecà fuora de pégna (péña): fig. = se la dà
fàzile cosa facilissima da farsi: ciou. (v)àrda che no lé miga cóme
slecà fuora de pégna! al gat al se sléca la zata, dapó che l à magnà al boon =
lé contéent; te puole te slecà la zata adès! oppure te tóca te slecà la
zata (devi rinunciare) se diséa a un che voléa fà na ròba senza
riuscirci; farla facile - créde de đì a despicà lugàneghe, ciapà fàẑile, la fà fàẑile;- à paan càut;- à pan
càut (kàut) = la no n é faẑile, (v)arda de no đi a paan càut; no n é miga
come đi a paan càut; pv. –‘l è fàẑile stofà co le bragese (braghése)
pìene; –‘l è pi fàẑil se mudà de pensìer che de camìsa; -‘l è pi fàzile i serà
la bòca a ‘n sac e a la déent (dḗnt)
facilità = fàẑilidà;
l é fàzil;- facilità di
intendere : 'n zervèl;= farla facile - créde
de đì a despicà lugàneghe
facilitare – secondà, venà;- facilitare - venà la fazénda,
zérca de venà la fazénda; venà, ravvenare fig. - favorire, stimolare,
preparare, predisporre: sión venài;- alóra venóne sta fazénda?;- zérca de
venà la fazénda
facilitone – facilitón, facilitóon; faẑilitóon, faẑilitóos,- facilitṓn; vedi
anche facilone
facilissima da farsi - slecà
fùora de pégna (come slecà..)
facilmente – fàzile, saurì, - à paan càut (kàut);=
la no n é faẑile, (v)arda de no đi a paan càut; no n é miga come đi a paan càut
facilone1 : stanpióon de vénđre, cretino
del venerdì
facilone2 - prategóon;-
'l crède de đi a spicà lugàneghe (- lugànege)
faciloneria - crède de
strangolà 'l caan co le lugàneghe
facinoroso = un che remèna, rebèle, turboléent,- turbolḗnt
facoltà = paronànẑa;
autorità; pudé, podé
facoltativo = co sentiméent(o), co sèest,-
co sentimḗnt(o);- co sḕst; co chelìbrio; co giudìze,- ko sḕst, ko ǧudìze; co cogniziòn,- ko koñiziòn
facoltoso = sióor,
armà, danaròs; siorét,- siṓr; no i manca nia
facondia = lochela, parlantìna
facondo – bàbio,
badèrlo, badès, batalòn, bàtol, ciaceròn, ciacoloòn,- čaceròn,- čacolòn, ẑanberlóon,- ẑanberlṓn, papolèr, cadése, lengétol,- pio(v)ắn,:
pio(v)áan, pioáan, ciacolóon; pe(v)erìn,
peerìn, tàia-tabàri, ślengaẑóon, ślengaẑóona,-
ślengaẑṓn;: bòna bàtola, ladìn de lénga, peverìn, chiacchierone
facsimile = copia; facsimile del basto
del mulo : bàsta, che copriva al di sopra
il forno da pane, per potercisi sedere
factotum = facendiér;- trafegóon,
gastaldo; – trafegṓn;
gastaldo, un che fa de dut, che dàida; f.
gastalda;, fig. persona
attiva e disponibile, che daida: te faze la gastalda con duti cuainc; vedi
gastaldo
Fadalto – Fadàut
Faè – Faè
(triòl)
Fagarè – Fagarè
(mas del ..., pra del ..., caśèra del
...)
Fagèra,
Faghèra – Cognome presente a Bragarezza e Fornesighe
Fageràzi,
ora cognome Fagherazzi – Soprannome di casato a
Pieve
faggeta = faghèera,-
faǧèra
faggio : faghèer,
faghèr,– fagèr,- faǧer,; del faggio: frutti del faggio, faggiole :
fàie, (s)fàie; faggio grande – fagheròn, faǧeròn; faggio piccolo –
fagherùol, faǧerùol; del faggio, i semi : stazóon de fàie (sfàie),
faiòle - le somenze del faghèer le se
ciama faie o sfaie. Na ota i le masenava par fa oio de lum; - La nef la ven dù
larga come fuoie de faghèr. (icz.8.2019); filastrocca: - sìmia, sìmia dal cul pelà / che faràsto mai st'istà? / senẑa legne
(leñe) de faghèer (faǧer) / che faràsto mai st'invèer (st'invḕr)?
faggiola – faiòla, (s)fàia, (s)taẑóon,-
(s)taẑṓn, parte commestibile-seme di faggio; faggiole – (s)fàie,
faiòle; Na ota i le masenava anca par fa
oio de lum; L'abbondanza di queste nelle annate 2011 e 2020 sembra una delle
cause dell'abnorme proliferazione di topi ed arvicole nelle primavere-estati
del 2012 e 2021
Faghèra,
Fagèra – Cognome presente a Bragarezza e Fornesighe
Fagherazzi = Fageràzi, Fagheràzi
già soprannome ora cognome a Pieve
fagiano – fagiàn, faǧàn
fagiano di monte – gàl da mònt, gàl (l)auriòt, chel co la códa stòrta, gàl
sforzèl, gàl salvarèch; fagiano
di monte femmina – pìta da mṓnt, pìta (s)forẑèla;- di a gài
al mes de mài andare a caccia di fagiani di monte, in maggio,
imitandone il caratteristico soffio; cantà
da gal
inveire, imprecare (ad alta voce); i gài i
galli di montagna: gallo cedrone e fagiano di monte; al va dintóor come
‘l gal del canpanil come una banderuola di campanile - di a
sbefà ‘1 gal sforzel a l'alba fare il verso al fagiano di monte;- ‘l é al gal sforẑèl crodarùol co la coda longa
e le pene strénte e chel da barànce;- co i va in amòor i sforẑìei i gorgoléa e
i sòfia
fagiolata – fasolàda
(minestra a
base di fagioli)
fagiolo - fasùol e fasùoi; fasùal, fasùel;
fasùl; fagioli, dei fagioli: fagioli borlotti – burlòt(i); fagioli
(di Lamon) – balotòin, fasùoi americàign, fasùoi americanì, fasùoi de
Lamoon groos, négre coi puntìn ros; fagioli grossi neri –
barabòt, barabòtoi; fagioli rampicanti – fasolèr; fagiolo, pianta
secca – faùl; – sbucciare
fagioli = descosolà, scosolà, sgarnelà; pv.- àiva e
sóol (sṓl) l’è la roìna del fasùol = piova e
sol al rovina al fasol; - fave e fasùoi, duti i à da ténde ai fati sùoi; - i
fasùoi l’è la carne di puarèt;- 'l é i fasoléer che fa i fasùoi; - i Gnacoi i
somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave (icz); - chi che magna
(maña) fasùoi i fa aria (i chega) sot ai
lenẑùoi; - se d'istà la fontana resta seca anca i fasuoi s induris su la
bacheta (icz); - la fémena senẑa óm l’è come i fasùoi senẑa bachét (bakét); -
se i fasùoi i fiorìs par S. Bartolomio (24 ago.) an ven par chel an e anca par
chel drio;- i fasùoi i é delicat come i tasàt;= ..le stàt màign che à
descosolà fasùoi ..e bòche biastème e oraziòign, taant al teemp da ignier, che
chel da 'l di d’ancùoi (rm).- Annotazioni
locali: I fasuoi i creseva polito a Zoldo
bas, andoe che vegnia n sin pi caut, inveze su n Zoldo Aut e su n Zopè i
somenaa la fava, che la vegnia bela anca pì in su. Par chest i se godea a se tole in giro tra
Gnacoi (chi da Foor) e Capelin (chi da Zoldo Aut)! Presenpio i disea: Na
piadena de menestra da fasuoi par noi gnacoi, e una de orz par chi da la
Capela. E chi da la Capela / i a la fava bela / i n a una par cazuol / e i n
magna pi che i puol. Chi de la badana! L e disea par scherzà a chi da Zoldo Aut
parchè che i magnaa la badana che l é le fave boide ancora inte i cosoi. - Usi
locali dei fagioli e delle fave: I fasuoi
si dora fresch o anca sech: ocor i boie inte l’aiva e dapò si conza co la zeola
taiada su, o si met inte le menestre, apede la carne, co le verdure… Le fave le
se rostia inte padela e se le magnava come le castagne; - chi tosat i dia a
scola con doi scarsele de fava rostida. Se le dorava anca par fa la menestra e
i gnooch (co la farina de fava). Detti locali: Na piadena de menestra da fasuoi par noi gnacoi, e una de orz par chi
da Capela; - e chi da la Capela / i a la fava bela / i n a una par cazuol / e i
n magna pi che i puol; - Chi da la badana!= Zoldo Aut. (icz - Saor da na ota –
2009).- Piatto tipico zoldano: Menestra da Fasuoi – Chel che ocor: fasuoi
(sech o fresch), aiva, sal, oio, patate, zeola, canela se se vol. – Come
che se faas: se met a boie l aiva salada,
con an sin de canela se se vol, e calche
patata; se tra inte inbota i fasuoi se se dora de chi sech, osenò se speta che
l aiva la boie se i fasuoi i è fresch. Intant che i fasuoi i se cuos, se sga al
desfrit: se friz inte n padelin la zeola taiada su sotila, l oio e n sin de
lardo taia a tocche picioi. Co l’è frit polito se tira fuora la zeola e al
lardo (le frize) e se donta an cuciaro de farina de formeent; incant che la è
rosolada, se roersa adasioot al desfrìt inte la menestra. Ades, se se vol, se
puol mete inte anca risi o paste e co i fasuoi i è coot, se menestra inte piat.
07.2009 (icz); indovinello: - al partìs inte an bòsch (bòsk) e al va i
gratà la panza a chele fémene (= al vant par i fasùoi)
fagiolino – téga,:
mèle dei fasùoi; fagiolini –
fasùoi da mèle,: mèle dei fasùoi; fagiolini freschi : téghe; –‘l è đu via téga e al torna fasùol = é
cresciuto
fagioloni - fasùoi americàign
fagocitare = magnà; ingiotì,- inǧotì;
parà đù
fagottino - fagotìn
fagotto = fagòot, fagot;- balosóon; far fagotto < fat
su fagot (pfp), = fà fagòot; - an
balosóon de ròba
fai?
- fasto?, (glaz)
faida - vendéta
Faìn –
Cognome presente a Forno
Fain – Faìn
(località); pv.- da Sanvalentìn lèa ‘l
sol inte a Faìn; - chi che ol đi a ‘l infèer (infḕr) al vade a Faìn d’invèer
(invḕr)
Faìn
Bìnda – Cognome presente a Forno e Brusadaz
faina =
martorél
fake news -
bàla, falòpa, fònfa, càbola, pancianàda,
monàda,- pančanàde; kabola, fakenews; pv. > contà chele de l ors: un che conta robe inventade (icz)
falange = ponta del dét
Falcade – Falciade, (glaz)
falcato = co
la fàuz
falce – fàuẑ, fàuz, fauz (icz); incudine
da campo per falce = mai da taréen; la falce ha: la fàuẑ la à: la
fàuẑ, 'l falchèer e le crozole, la vìera e 'l conech; la lama è costituita
da: pónta, schìna (otàda su), tài, calcàgn e códa; accessori della falce sono: prièda (o cót) col codèer, martel col
mai da taréen;- le croẑole del
falchèer sono due, chela de sora a deda(v)áant
per la mano destra e chela de sót o dedaré per la mano sinistra; - bastoncino
per sorreggere la falce mentre la si batte sull'incudine - bakét par tegni
su la fàuz = famèi; falce a panca,
trinciapaglia =
caséla da la pàia; casèla da taià (đu) -
pestà - càne,
pàia, fén; kasèla da taià kàne, pàia, fén;. I
a(v)éa piturà la mòort co la fàuz;- perdere il filo della falce: a siegà
sui sas la fàuz la se indénta; indovinello: - la
màgna (màña) par al cul e la se comoda par el da(v)ànt (= la cassa per pestare
- trinciare – paglia); pv. - can che
l Pelf se mét (l à) al capèl, leva la fàuz e tôl al restèl (icz)… met du la
fauz e tol su al restel (icz); – đùgn (đ ùñ) la fàuẑ in pugn
(puñ); - co ‘l Pèlf ‘l à ‘l capèl, mét đu la fàuᵶ e tòl su ‘l restèl; - can che
‘l Ẑuìta al se mét al capèl, làsa la fàuẑ e anca ‘l restèl;= la fauẑ la taia co
la è ben guẑada; - le cadèle (larva di maggiolini - gardùs) le fà na coa
toronda, an marùcol de tera dura che spòorz sul càanp, come mèđa na bàla e co
la fàuz tireòne via sto crùcol e la fàuz se sguzàa, quindi: filastrocca - cadèle cadelòti, sénpre la fàuz sui đenòci
falcetto = fauzét, fàuẑet
falciare –
fauẑà, siegà; (s)fauẑà; – fà antóign = fà andane, striscia d'erba
appena falciata, ammucchiate dal falciatore alla sua sinistra; falciata,
ampiezza della falciatura; de antóon = de óga speditamente:
siegà, laurà, di de antóon = i dà inte (polito);
son peà ia de antóon;- i antóign l’é
stricole de èrba péna siegàda; slargà fùora i antóign = redolà; falciato
bene - fig. (v)àrda mó cóme che ‘l se la ri!' parla di un prato
pulito e ben falciato;- falciare - i avon tót la tèsta al pra = sión
lugài in zima al pra, a siegà, fig. Go, falciato fino al punto più
alto (quando anche i pendii scoscesi erano fonte di fieno); - sión diui a
s-ciùois fig. abbiamo falciato su un terreno sassoso;- A fà
fen.- Par siegà la erba se dorava la fauz co la crozola;- par guzà la fauz
l'era la prieda che se tegniva inte l coder tacà sula zentura; par bate la lama
de la fauz ocorea al mai da taren. L'era omen e femene che siegava i prai; a
ora de marenda chi tosat i portava polenta e formai. Fen an ocorea cotant par i
da da magnà ale vache par dut l'inver! (icz ago 2020); - can che se siegàa
inte par an sas o an formighèer la fàuz la se sguzàa, la no taiàa pi, la se
dezipàa (desguzà, desfilà, dezipà); - co i đia a siegà i e déa daré
la marénda davano il pranzo da portare con sé ai falciatori; il non
falciare – inboschì, ‘l èra intrigà a (v)egnì đù
parchè iliò ‘l èra dut inboschì, ancuoi l é dut inboschì parchè i no siega pi, ecco
il diventare nuovamente bosco (di terreni, prati, pascoli); pv. – chi che sìega prim i tìen vaca e anca
vedéla e chi che sìega dapó i tìen vaca sóla;
falciata = fauẑàda, siegàda; ampiezza
della falciata - andana - antóon, antṓn
falcidia = masacro;-
fa stràǧe; fà stermìnio
falcidiare = masacrà;- fa stràǧe; sterminà
falco – gavinél
(icz)
falco : goiàstra,
avvoltoio (in realtà: poiana, ndc)
falda1 - pàla,
fiocol de néef; larghe falde - la néef la ven đu a pàle (in pàle), a
fiocolóign gròos
falda2 - péẑa; fondèl; pl. fondìei
falda3 del cappello : àla del capèl
falda4 inclinata – pió(v)er, pió(v)e del tetto
falde del Pelmetto - Ẑir
faldone = faldòn,
anche piega doppia in vestito
falegname – marangòn,
marangóon; - NB. sta all'origine del
soprannome stesso di casato Marangóign
(mc)
falena – paela, pa(v)èla; ànime di mòrt; = a i
varzà màsa fit al gòrgol de an àiva che còr, pùol soziede che la te tòle la
faèla, e che la te tire inte senza che te te inacòrze, taant che al lustre d'en
feràl, co na paèla (rm)
falene – pa(v)èla/e;
ànime di mòrt
falesia = crèpa;
cròda; strapiónp
falla = fàla;
róta; squarcio = stràẑ; fàl; rotùra
fallace =
bausièer, bausièr, bàla, balòs, falso, mendace; inveritìer, cabolòn,
lànpa, luganeghèr,- luganegèr; pv.- chi
che ‘l è bausiéer (bausiḗr)‘l è anca làđro
fallare = falà,
sbalià, cadere in errore, sbagliare
fallimento – faliméent, fiàsco; fallimento - un che falìs i dis
che ‘l à trat la ota; - la é duda su par al bachét non ha avuto successo, la
cosa è fallita; pv. -
someàa che i aése fat Roma, Toma e mêẑ Milân! invéẑe...) (ass)
fallire – falì;
tonbolà fig.; fallire
il bersaglio = falì, falà,: sbalià; fallire il colpo, sbagliare :
falì; sparire, dileguarsi, fallire, non realizzarsi - đi (andà) in fum; fallire - un che falìs i dis che ‘l à trat la
ota; fallire - tónbolà, trà la òta; fallire - fà bastóni, non
riuscire fig.;- fallire- trà la òta fig. capovolgersi,
capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi);
fallire l’ impresa fallimentare - se magnà 'l òro col caẑùol;- far
fallire la cacciagione o la pesca : scuaià in modo
che l'animale se ne accorga
fallito - falì, col cul in su,: cól cùl in
su, malatà; - la
é duda su par al bachét non ha avuto successo, la cosa è fallita; al
s'à magnà anca la làsta del fùoch; i e a tóot anca la làsta del fùoch
fallo1 – fal;- gàfa; fallo al gioco : còot, còt (errore)
fallo2 = fal, bècol, bròca, fradèl, cadenàẑ, càzo, chècol, còda, codìn, mànech, màẑa,
medèsimo, pìndol, salàme insóos (- insṓs), sarviśe, bròca, ẑecol, śbréndol,
śbadàč, subióot,- subiṓt, uẑèl, ẑécol;> oselìn (sv.mm 287), vedi pene
falloso = trapolóon;
no giùst,- no ǧust, no polìt; incivìl
falò – fogaròn
falò propiziatori – paarùoi, pa(i)arùoi, pan e vin, pavarùoi, favarùoi, fuogarùoi, fogaroi; accesi nella sera prima dell'Epifania (5 gennaio), Paschèta, ed i ragazzi, come in tutto il
territorio dolomitico, nella tradizione, intonavano canti propiziatori:
paiarùoi paiarùoi, inte sto cànp che 'n végne (véñe) ẑénto calvìe pi de mò an
an! oppure: fuogarùoi fuogarùoi, porténe polénta e faśùoi; ed anche:
benedét fùoch, sérveme ma stà a ta lùoch!.In Val
di Zoldo si chiamano "paaruoi",
un nome che deriva dal sostantivo “pàia𝑝𝑎̀𝑖𝑎 ossia
paglia. Infatti un tempo, il falò era una grande piramide in paglia (ora in
legno) con in cima una simpatica vecchia signora fatta di stoffa, la 𝑣𝑒́”vécia”;
Sembra
del tutto sparito invece il rito delle - ẑirèle, antichi fuochi d'artificio (vedi) rituali (24 giu San Giovanni) fatti con schegge resinose accese
agitate a mano, o con rami resinosi avvolti a cerchio, come suggerisce il
termine dialettale; falò = paiarùoi da pàia (paglia), mucchi di paglia
falpalà – (s)camùf,
scamùfol (un tessuto)
falsa1 – buderàda, cia(v)àda, ciaàda,- ča(v)àda, cosa falsa, fregatura,
fregàda, inpiràda, inmanegàda, petolàda, rangiàda,- ranǧàda, rebelìda,
salatàda; pv.
le brónze scuèrte le é chéle che scota,: che brùsa;- 'l é na ròba
inveritìera = fàusa
falsa2 : faussinèla; falsa (persona) - sorìẑṓn, sorìẑóon; falsa,
persona che non dice mai la verità : faussinèla,- fausinèla; falsa e
poco furba : brónza scuèrta fig, acqua cheta, ipocrita
falsa ortica bianca = spośadóor,– spośadṓr; lamio
bianco – ortìga da la fiòra, ortìga salvàrega, ortìga
da ẑuẑà,- spośadṓr, fiòr da ciucià,- fiòr da čučà
falsare = fausà
falsario = fausadòr
falsi dei - i dio salvarech (st.i)
falsificare – fausà; falsificare - cia(v)à, ciaà
falsificato
= fàus, fausinèla, fausòn,
inveritìer, balòs, cabolòn, lànpa
falsità – fausità
falso1 – fàus, fausinèla, fausòn, inveritìer, del mat, mat, palpatàśi, postìẑ; sorìẑóon, sorìẑṓn, - ‘1é cóme le zèole, doppio,
ipocrita;- mendace
= bausièer, bausièr, bàla, balòs, inveritìer, cabolòn, lànpa, luganeghèr,-
luganegèr; anche nel senso di farlocco; falsi e falso: falso del
piede - fàus dal pè; falso inveterato : faussón in senso peggiorato,: lùđro; falso abituale : faussinèla; falso,
da non fidarsi : mèđa velàda; - brónza scuèrta fig, acqua cheta, persona
falsa, ipocrita; falso, non vero – inveritìer, fàus,
fausinèla, fausòn, del mat, mat, palpatàśi, postìẑ; falso acquisto, bidone
– rebelìda, salatàda; falsi
dei - i
dio salvarech (st.i); falso - al farae monéda
fausa, fig. farebbe qualsiasi cosa, anche illecita, pur di…; pv.- chi che ‘l è bausiéer (bausiḗr) ‘l è anca
làđro; - la canpana la sona faus = scardégn;- le brónze scuèrte le é chéle che
scota,: che brùsa
falso2 del piede - còl, kòl,
opposto al cavalìn
fama =
nominà
fame – fàm,
lùdra, lódra, sióra Àna,: nèssa;
lorẑa; fame come, fame
di: fame arretrata, brutta, insaziabile > lorẑa;= sfamengà; chi
non è mai sazio : màal de la lùpa; fame morbosa – lùpa, màl de la
lùpa; lorẑa; fame - maal de la loadìna; fame,
aver fame < uoia de se impenì la panza (pfp);- se parà la fam rifl. - i va (i đìa) a la
càza par se parà la fam, per sfamarsi (!); -"... Allora
rientrò in se stesso e disse: Quanti salariati in casa di mio padre hanno pane
in abbondanza e io qui muoio di fame!> Tornà po’ in sì, l’à dit: Quaign servitor de ma
pare à paign pì de sa bisogn, e mi chilò muore da fam."...(pfp); fame - me par che chele scarpe
le à fam, scarpe rotte davanti, a mo di bocca spalancata; = a mezzogiorno,
in periodi di carestia, dicevano che la Floriana (campana votiva della Pieve)
la sonava “l’agonia de la polenta”: la fam la sonava pi de la Floriana!;- fam o
són o mal da mori o mal che no se pùel (pùol) di (mal d'amore); - (v)oi
no sa(v)esède che che ól dì fam!; pv. - co là pasà dù al
botóon de la camisa ‘1 é dut bon;- ‘l uẑel
in gabia al canta da fàm cuaant (cuānt) da rabia; - a i dà da magnà (mañà) ai
pasùi te mùore de fàm; - can che la tenpesta la ven đu par al Duràm, la ne fa
patì la fàm; - co no vànẑa polenta vànẑa fam; - co se à fàm ‘l è sénpre međodì;
- co se à fàm se magna (maña) de dut; - co se óonz (ṓnz) al coràm i scarpèer (scarpḕr) i mùor de fàm; – la
fàm la fa fa saut e ‘l amóor
(amṓr) ancora pi aut; - Pàsca marẑùola a gran fàm o gran mùora; – Pàsca marẑùola,
pèste, fam o mùora; - sbadigià (sbadiǧa) no ul di mentì: fam o sòn o mal da
morì o mal che no se pùol dì; - se sauta o par fam o par amóor (amṓr); - Ẑòldo Ẑòldo, al mùor
de fam e ‘l camìna sul sòldo;- le pìte le đùna glòria = le patìs fam, le mùor
de fàm; inversione:
- proé mo a lìede màfia in darecùl e vén fùora ài fam! (! (è la fame che giustifica la mafia o è la mafia che provoca la fame?
Comunque, non mi sembra comunque una giustificazione!); - chi che sparagna, la gata magna (tvlz);
- Asto fam? Magna coram. Asto sef? Pissa e bef (tvlz);
- Ai fam. Beca al Duram, al Duram le dur beca ta cul (tvlz);
Favola - Storièla: I cani morti di fame > I caign môrt de fam. A volé se méte a fà na ròba che é sénẑa câf,
no basta che no se đonẑ a gnia de bóon, ma la soẑiet anca che se va a se la
fegnì malaméntre. "An pùochi de caign i aéa vedù an tôch de carne inte
l'aiva de 'n gâf. Par fà manco fadiga a 'l tirà fùora e a se 'l magnà, i se à
metù a bée fùora l'aiva; ma, 'ncora daânt d'i la fà a varđonđe chél ch'i èra
così bramóos, i é s'ciopài e i é môrt". (ass - Al Feđro); scherz.
"parafame"', cosi era detta la tóiba (polenta
e fagioli, vedi);- vedi
anche la correlata carestia
famelico = afamà, desùtol, galùp, ingòrt, canazóon,- canazṓn, canòp, làbio, lùđro,
ślàpa-ẑùche, ślàpero, ślaperóon,- ślaperṓn, ślonđróon,- ślonđrṓn; = sfamengà; famelico
– slonđróon; è quasi sinon. di ludro, insaziabile, ingordo, avido,
mangione; vedi allupato, affamato, vorace, insaziabile;- 'l se
magnaràe anca i pìei de Pilato! (ass); famelico - caan da nauz fig.
persona insaziabile, che mangia di tutto e ovunque, anche a scrocco: tées
pròpio 'n caan da nauz (truogolo)
famigerato = cognù; nomenà
famiglia – famèia,
familgia, parentà, sùoi,- familǧa; - famiglia: nucleo familiare,
focolare - chi che à lùoch e
fùoch in Ẑoldo (anche gli originari, gli autoctoni che hanno casa, famiglia,
terreni in Valle); famiglia - se sià (allestire una) famèia farsi
(una) famiglia;- famiglia benestante :
fameióna; famiglia grossa, numerosa : fameióna; famiglia malandata,
malfamata : fameiàta; famiglia, stirpe – ẑòca, fùoch; famiglia: perdere le tradizioni
di famiglia - bastardà ràza; pv. - a
di maal (māl) dei sùoi se se taia ‘l nàs e se se sporca la boca; – a se maridà
in parentà o curta vita o lóonch (lṓnk) stentà; – barcoign (barcoiñ) da(v)éert
(da(v)ḗrt) e us serà i manteign la paas (manteiñ la pās) in famèia; - se toma
na puarèta in poertà, la pèerẑ (pḕrẑ) ‘l amìgo e anca ‘l parentà;- 'l é
anca le scudèle sun scafa che se reména (inte dute le famèie 'l é calche catàda
da dì) (ass); la famiglia, in senso allargato, nei proverbi > al pare fa la roba e i fiòi i se la
magna (rc); > an bon om, ocòr che al siebe san, che l abe an pan inte man e
che 'l sie an bon cristian (rc); > chi che i no n à al diàol inte casa, i se
tole an zenzre (rc); > chi che no nà fioi no i ride, e chi che a tosate i le
maride (rc); > chi che se marida, i s'intriga (rc); > co la nòra la e su
la porta, la madòna la sta ben morta (rc); > da la zòca vegn la stèla (rc);
> inte casa del venzre va de sàbeda, e camina de venzre (rc); > le nòze i savi i le fa, i mat i se la magna
(rc); > le stèle le tòma pùoc
lontaan da la zòca (rc);
> mare morta, pare orbo (rc); > màta la
mare, màta la fia (rc); > ne a tàula, ne inte leet, le da aè respèt (rc); > no
ne casa ne casèta, ch no n àbe sa crosèta (rc); > pare imbriagò, fiol puoc de
bon (rc);
> puarèta chel nòra che la va tra la mare e la fia (rc); > puarète chele
case indoe che le pite canta, e al gàl taas (rc);- se inte na casa manca l'oio
e l'asè, dut al rest va darè (rc); > t'el dighe a ti fia, parchè te intende
ti nòra (rc); > val de pi an formài inte casa tua, che an ròsto inte casa de
chi autre (rc); > in doi le na cùna, che le na bona fortuna (rc);> le meio an bon àseno, che zento parent (rc); filastrocca: - Bisogna (bisoña) véde che contént / che i é sti pare de faméa / can
che i vède i fioi / pasù sentài su la séa
famigliaccia
– fameiàta
famiglio – famèio,
servidóor, servitóor,- servidṓr,-
servitṓr; pl. famei; garzoni "...Trattami
come uno dei tuoi garzoni.>...tegnime
come un dei vost famei."(pfp);
lavoranti agricoli
alloggiati dai proprietari terrieri (bacaign) nelle loro case (mcvg)
famigliola buona – fónch de ẑòca, fónch de ẑòoch (. de ẑṑk), chiodino ciodìn,- čodìn;
commestibile, i se tàca su le ẑòche marẑe
familiare = de
casa; paréent,- parḗnt; congiunto = parḗnt, paréent; parent
càut, sùoi
familiari
– i sùoi; pv. – di sùoi se (v)ol dì e no se (v)ol sentì a
dì
familiarità. - fà la maan, assumere f.
faminchione = inbroióon
fammi vedere! – tè mó!
famoso – famóos, nomenà; conosciuto : cognù
fàmulo = famèio,
servidóor, servitóor,- servidṓr,- servitṓr, (arcaico)
fanale : feràal,-
feráal, fanàl,- ferắl; fanali - ferài de la
prozesion, fanali astati di/da processione, lanterna a braccia; (f. a
olio);–
(s)frasela, pl. ferài, sfrasele;- lumìn del feráal,-
feráal a cientilène;- feráal da la Comun
(luna);- recìn fài a feráal;- al feráal (bottiglione di vino);–
(s)frasela, pl sfraséle, fanale-fiaccola fatta di rametti e schegge resinose
legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come le scoe (skoe): - i anda(v)a a
rane de not co (ko) le sfraséle; i doràva le sfraséle par andà a Matutìn (nella
notte di Natale), da Brusadàz a le Fusìne, o anca dai Coi. Queste torce
venivano usate anche per la processione della Settimana Santa; pv. -
sion come an stróonz inte 'n feráal (tutti ci vedono dentro casa); = an
baso dat o ciapà a uoge serai, al fa pi lustre de cento ferài (rm)
fanatico – sfegatà; zelatore
= partiǧắn, partigiàan; sostenitore =
sostegnìdor,- sosteñìdòr,– portàdòr;
fautore; propagatore = somenzadóor,-
servidṓr, insomenzadóor,-
insomenzadṓr;
propagandista = sostegnìdor,- sosteñìdòr,– portàdòr; entusiasta = entusiasmà; ardènt; contént, contéent; alegre; appassionato – pasionà; sfegatato – sfegatà
fanciulla = fantolina, pòpa, tosàta, đòvena,
đoena, ẑovena
fanciulla delle acque - sóga
(mitologia zoldana);- l’immaginaria “fanciulla” stendeva una corda
(sóga)
che teneva lontani i bambini dalle acque dei torrenti, ru ecc; ammonizione
ricorrente: -...sté atenti che ven su la sóga!
fanciullaggine = tosatàda, đòvenàda, đoenada,
ẑovenada
fanciullesco = da tosàt, da fantolìn, da
đòven, da đoena, da ẑoven;
fanciullesco, puerile =
banbinésch; de tośàt, da tosàt
fanciullino : barìza, đòvenét, đoenét
fanciullo = fànte,
fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto,
tośàt; đòven, đoen, ẑoven; bambino
– banbìn; fànte, fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin,
tàto, tośàt, tosàt
fanciullone = tośatòn, tatòn
fandonia – bàla,
falòpa, càbola, pancianàda, monàda;
bausìa, birotàda, gàbola, fònfa, càna; pančanàda; – falopa,- le falope
le é bale, bausìe, ròbe che no pùol èse vére; vale bugia, balla,
fandonia, menzogna, panzana; balla
enorme, fanfaronata = gàbola, la é
grasa che la cóla (tvlz); pv. contà chele de l ors: un che conta robe
inventade (icz);– fra la (v)erità e la bausìa i mantégn (manteñ) la masarìa;
- Al (an) pioàn da Càdola (… per assonanza da càbola = bugia,
fandonia, frottola)
fanello – fanèl,
faganèl, fanganèl (pl. faganièi), bell'uccellino esile e canterino
fanfaluca = bàla,
bausìa, birotàda, falòpa, fònfa,
càbola, càna;- pancianàda
fanfara = bànda,
mùśica
fanfarona – làndi,
balonèra
fanfaronata = bàla grànda; bausieròna; balla
enorme - gàbolada, la é grasa che la
cóla (tvlz); vedi fandonia
fanfarone – bàla,
balonèr, blagèr, blagòn, balonèr, balonèer, batolóon, contabàle, esageròn,
fanfaròn, fònfa, incàlma-nogère, inveritìer, cabolòn, contabàle, lànpa, lòbia,
nogèra, noghèra, papolèer, pistòla, śbréga-balóon, śbrégabalóon,-
śbrégabalṓn, ślàrga, ślargèer,- ślargḕr, ślarga-giàra, ślargagiàra,- ślarga-ǧàra,
ślarga-mèrde, trónba,: śla(v)àǧe, slavàgie
di persona che le conta grosse, cioè dilavate,
t’ées pròpio an slavàge!,– sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an
grandóon, an braàz, un che se da arie fig. esagerato, smodato,
spaccone, sbruffone - śbolđròi; – trónba, ‘n vanpa, fig,– incàlma noghère
(nogère) fig
fànfera = (ś)baderla,
stranboẑa
fanga – pàcia, pacèca, paciuriga, paltàn, paltáan, pantàn,- paltắn, pàča, pačèca,
pačùriga, pàuta, pócia, póča, ślàfa, ślócia,- ślóča, ślópa; vedi anche
fango, melma
fanghiglia : pàcia;, pacièca, paciuriga,-
pàča,- pačèca,- pačùriga,- slàfa; fanghiglia primaverile = slambròtega,
pl. slanbròteghe,- slanbròtege; inte
strada le duta na slambrotega (melma primaverile); fanghiglia fatta in una buca da bambini per gioco :
paparòcia, paparòča; fanghiglia – slàfa; la slàfa de
maarz, tèra e néef nel periodo del disgelo; fig. scherz. Iron. rec.
gelato, es: vénde slafa in Germània, v. anche le(v)ina con lo
stesso senso; cfr. i sinon. slapa, lópa, pàuta, paltaan; vedi
anche, fango, fanghiglia
fango : pacèca,
pàlta, pòcia, slàfa, slàpa; slocia, pòcega, slambrotega,
pàcia, pacièca, paciuriga, pàča, pačèca, pačùriga, paltáan,- paltắn,
pantàn, pàuta, pócia, póča, ślàfa, ślócia, ślóča, ślópa; fango di strade
terrose : slanbròtega
fangoso = paceco,
pociòs; zaccheroso = macià, pocià
fanno – i fa; pv. - al tenp e ‘l cul i fa chel che i ul; - al téenp (tḗnp), al cul e i
siòri i fa chel che i (v)ol lori; - mòort (mṑrt) an pàpa i an fa ‘n autre; -
trèi ròbe le fa bèla la canpàgna (canpaña): an bóon (bṓn) contadìn, na bona soménẑa e bóon
téenp (bṓn tḗnp)
fannullona - pedròsia, pedrosa
fannullone : baràba, barabòot (dispregiativo
di Barabba); faolénza;– giabur,: giabùrt;< l'è mal indurà, al no
se indura; fannullone – giabur,: giabùrt, rozzo, grossolano (an
orđenàrio); fannullone, scioperato (an
barabòot, an lingéra): an giabur ‘l é an ordenàrio a se presentà e a respónde,
ma al tìra an sin la prepoténza (: giabùrt); fannullone - al se la sùbia
fa lo scansafatiche con aria innocente; scioperato – lađaróon,-
lađarṓn,
lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot;-
a(v)é 'l òos del pòrco, essere, fare il pelandrone: ancùoi te àas pròpio
‘l òos del pòrco = no te àss ùoia de fà nia, no te te indàre a fà nia; ozioso - òẑiòos,- òẑiṑs, pelandróon,-
pelandrṓn, strìẑel;- poltróon,-
poltrṓn; miśeróon,- miśerṓn,
sculaẑabànche, stracabànche; – śbréndol; bighellone
- piàẑaròot,- piàẑarṑt, śbréndol,
stràca-piàẑe, tórđiolòi, tórđiolóon,-
tórđiolṓn, tórđióon,- tórđiṓn, stracapiàze, tanghero; fannullone
piccolo – pigénẑa; - oẑióos;- chi che no à
nìa da fà, se tòle la lum da inpiẑà
fantasia = invenzióon,
invenziṓn; lasciare le f. - (v)egnì a cópe = tornà su la tèra
fantasma : segnai,
segnàal, aparizion;- brondìn; fantasmi - ài
sentù i segnài (señài);- spauracchio notturno per bambini - lùga 'l brondìn che (v)én a te tòle; = Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so
festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa
la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz);
fantasma acquatico - sóga, anguana?;- immaginaria corda (sóga) che teneva lontani i
bambini dalle acque dei torrenti, ru ecc; ammonizione:
...sté atenti che ven su la sóga!
fantasticare = inventà; fegurà, śnaśà; insonià, fà lunàre; smettere
di f. -
(v)egnì a cope destarsi dai sogni, dalle fantasticherie- svegliarsi dal f.- (v)egnì
a cópe, tornà su la tèra; fantasticare - fà lunàre, (pensà sóra)
fantasticherie - càlcoi,- kàlkoi; lasciare le f. - (v)egnì
a cópe = tornà su la tèra
fantastico = maraveios, inventà; fegurà
fantastico animale – sóga che vive lungo i corsi d’acqua
fante = soldà,
fante (un tempo portava berretta
rossa ed era il primo sottoposto al Capitanio di Zoldo, in sv.mm)
fantesca = vedi domestica
fantoccio = bufon,
paiaẑo; puričinèl
fantolino = barìza; bimbo, bambino – banbìn; fànte,
fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tosàt; pv. – biancarìa e tosàt no i è mai masa; – da vègie (vèǧe) se torna mùli; -
fa core an vègie (vèǧe) e fà sta chìet an tosàt i no n è boign (boiñ) negùìnč;
- i tosàt e i mat i induìna duti i fat; - i tosàt e le pìte i sporca le càse; -
i tosàt i no n à mai portà disgràẑie; - can che i tosàt al mét i dént, al ciama
(čama) i sùoi paréent (parḗnt); - co na fèmena la spèta an tosàt, crés la
gonèla, crès la scudèla, cres al dafà; – paan (pān) e lat fa bèl al tosàt; – se
te (v)òl savé la verità, va dal pi pìcol che al la sa; - can che nase na tosàta
le formìghe (formige) le piàanẑ (piằnẑ) = parché le tosàte le tièn dut inte
gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; - chi che se fida
dei fantolìn al (i) resta meschin; - vegnì cuà mìei fantolìn che avé le maign
coi diaolìn (fredde, ghiacciate)
far – vedi
fare
farabolone – inbroiòn, fufenòn, ẑarlatáan, tarabàr, 'n tarabàra,
tarabàre,- ẑarlatắn, imbroglione; pv.- le é tarabàre, no se pùol i
fà calcol pi de tânt! (ass)
farà - farà
farabutto - sasìn
da stràda, sfonđrà, sfonđróon, sfonđrṓn; ribaldo = bandìt, canàia, kanaia,
galeòto, lingéra, lùdro, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑṓn, móstro,
saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđrṓn, strìẑel, tèpa; bandito (fuorilegge) = bandìt;
brigante – brigànte, sasìn,: sassìn da stràda, - l' é mèio aé da che fà col brigànte che co 'l ognorànte
farai – faràs,
farà
faranno – farà
farcela - stà ìnte avere
convenienza; al di a fùora ce la fa, ci riesce, se la cava; lugon a
in dà fùora riusciamo a cavarcela, a farcela;- fig no sai se son bóon de i dà la òta non so se saprò
farcela, se risolverò il problema; - catà la òta trovare la soluzione
fàrcia = ripién
farcire = inbotì;
enpì, inbonì, inpenì, incalcà, enpenì
fardello – frìcola,
cròma, ẑàcoia,: zàcola; anche carico, soma, grande quantità - frìcola; - n ài na frìcola; - 'l
pesàa na frìcola;- na frìcola de legnàde
fardello : frìcola
fare – fà, comète, conbinà, prodùśe;
Coniugazione del verbo fare - fà; a Forno: indicativo presente - fàẑe, fàẑe, fa/fās-faas, fon, fé, fa, fas;
imperfetto - fée, fée, féa/fàa, feòne,
feède, féa; futuro - farài, faràs,
farà, faron, faré, farà; congiuntivo presente - fàẑe, faẑe, faẑe, fone, féde, fàẑe; cong. imperfetto - fése, fése, fése, fesòne, fesède, fése;
condizionale presente - faràe, faràe,
faràe, fesàne, fesède, faràe; imperativo - fà/fài!, fon!, fé!; participio passato - fat, fài, fata, fate. Coniugazione del verbo fare a Zoldo Alto:
indicativo presente - fàẑe, fàẑe, fa,
fon, fé, fa; imperfetto - fave, fave,
fàva, fòne/fàne/feàne/fona, fède/féda, fava; futuro - farài, faràs/farà, farà, faron, faré, farà; congiuntivo presente -
fàẑe, faẑe, faẑe, fone, féde, fàẑe;
cong. imperfetto - fàse, fàse, fàse,
fesòne/fasàne/fesona, fesède/feséda, fàse; condizionale presente - faràve, faràve, faràve, fesona, fesèda,
faràve; imperativo - fà!, fon!, fé!;
participio passato - fat; gerundio – fàndo;
fare - (al) fà e
(‘l) desfà lé đut an laurà, chi che fa o désfa la càsa ‘l é la fémena; - fare
cilecca – tonbolà fig;- far fuori fig. - tirà đu da le
spése, uccidere, fare fuori;- far l'amore, essere in calore - i
smàza = i fastidiéa, i é rabióos, fastidios, nervóos; chi che à ‘l maal de S.
Valantin i smàza, i no sta chiet, i se reména;- fare, far nascere -
tòle su fig., far nascere: mó mare che la era comare, la ‘n à
tóot su cotainc (de chi tosat); fare l’occhiolino - strucà de òcio =
schizà, strucà de ‘1 òcio, ammiccare; fare qc, prepararsi a fare qc –
sià;- i siàa del vèers de méte đu i tubi da l’àiva; fare così -
al sà parmetù de fà cosi e à parà du l saóor fig. si è permesso di agire in
quel modo e l'ha pagata cara; - fare: non c'è più niente da fare -
no n é (pi) sóol che suga! fig, la situazione è disperata;- non poter
fare quel che si vuole - fig. m’ài ciapà la códa franta non posso
muovermi, sono bloccato, non posso fare quello che voglio; fare peggio -
sià da pèđo, peggiorare;- fare, non f. - catà la chila trovare
una scusa per non fare,‘l à senpre (na) calche chila qualche malanno,
acciacco, indisposizione, si lamenta sempre, valch che no va; fare le
veci - inpe (de); essere al posto di qcd.: la madòna la dis a la
nòra "son inpè de màre (vicemadre);- pv. >
val de pi un che fa, che zento a comandà (rc); - an fa un e‘n désfa ẑento; - chi che fa o désfà la càsa l’è la fémena;
–‘l è ‘l avé che fa ‘l saé; -‘l è chel che va ìnte par sot al naas (nās), che
la bèla fìa faas (fās); -‘l fa e ‘l desfà ‘l è dut an laurà; – a chi che no
(v)ol fa fadìghe (- fadìge), al taréen (tarḗn) i prodùs ortìghe (- ortìge); - a
la nòẑa e a la fòsa se fa paas (pās); - al brùo no ‘l fa lugàneghe; - al mées
de maarẑ (mḗs de mārẑ) al fa le sùe; - al prìm féen (fḗn) che fài làghelo (-
làgelo) par al mées (mḗs) de mài; - al vént al basto par no fa ‘l mus; - an bel
véde al fa an bel créde; - fa la polénta e la(v)à ’l è doi mestìer da inparà; - fa pi ‘l papa e la
masàra che ‘l papa sóol (sṓl); - can che la mèrda la monta sul scagn
(scañ) o che la spùẑa o che la fa daan (dān); - chi che fa de sa tèsta (i) paga
de sa scarsèla; – chi che la fa i à da se la spètà; - chi che la fa la spìete;
- chi che maal (māl) i pensa maal (māl) i fa; – chi che no sa fa botéga i sére;
- chi ròba fa la ròba e chi laòra fa la gòba; - co la prèsa la gàta l’à fat i
gatolìn senẑa òči; - co se cata ‘l le(v)à fat se fa prést a (se) fa ‘l paan
(pān); - la pióa che ven inte par Canàl, la no fa né béen ne maal (bḗn né māl);
– la pìta pèpola la fa doi ùof al dì, e se no la fùse pèpola la ‘n faràe de pì;
- la ròba no la è de chi che la fa, ma de chi che la gòde; – lat e vin i fa
saanch (sānk) fìn; - mài ridéent (ridḗnt) al fa alégra la đéent (đḗnt); – manco
che se fa manco se faràe; - no n’è doi senẑa tréi; - de un se fa par un, de dòi
se fa par trèi; - no se pùol fa doi ròbe: o che se (v)ardèa o che se fa formài;
– no stà a fa del béen (bḗn) se no te aas (ās) spàle làrge; - no sta fa del
maal (māl) che ‘l è pecà, no stà fa de bèen (bḕn) che ‘l è straẑà; - ocór fa al
vàrech come che se se séent (sḗnt); – ocór fa sénpre al vàrech daré la ganba; -
ocòr far del bèen (bḗn) par aé del bèen (bḗn); - ògni mées (òñi mḗs) se fa la
luna e ògni (òñi) dì se‘n séent (sḗnt) una; - par fa an bél laòro, a duti ‘l
suo (so) mestìer; - par nia no se fa (no végn) nia; – ro(v)inà al ro(v)inà
pùoch maal (māl) se fa; - seténbre setenbrìn,‘l è al mées (mḗs) che se fa(s) al
vìn; - tant me fa che tant me fea (tvlz); – te vedaràs co un el ciama (čama)
màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le bragése (braghése);
- a fà che che no se déve, intra(v)égn (intravéñ) che che no se créde;- 'l é chél
che va inte sót al nâs che bèla fia fâs (ass); - no pùole la ciapà par i
śgarlét (e i fà fà chèl che vói mi) (ass);- chi che no faas al
lùnes cóme la doménega, i no n é fiòi de na bra(v)a fèmena;
indovinello 1.: Te la sénte e no te la
(v)éde, te la fàẑe e no te la strénde, i l’à i omegn (omeñ) e anca le fede, la confòrta e la fa rénde (=
la Vóos-(v)ṓs); indovinello 2.: chi che la fas i la fa par vénde, chi che
la conpra i no la dora e chi che la dora i no la vé (= la bara);
filastrocca: = chi che bef ben, ben dorme
/ chi che dorme ben, mal no pensa / chi che mal no pensa, mal no fa / chi che
mal no fa, in paradis al va
fare - fà e l'applicazione zoldana: avvolgere
- fà su; ballare - fà an pèer; confezionare - fà su; - fù su
porẑiei; costruire - fà su; creditare - fà cardénẑa, far
credito; fare un piacere - fà 'n scuf; illuminare - fà lùstre, fà
ciàro; immagina - fà 'l tò cóont; impacchettare - fà su; incartare
- fà su; infastidire - fà fastìde; mancare di parola - fà càbola;
non c'é più niente da fare - no n é pi sóol che sùga non c'é più nulla da fare; oscurare
- fà scur; perché? - a fà che?; piangere - fà su na piànta; preparare
- fà su; pulire - fà mónt; rendere un servigio - fà 'n scuf;
rigettare, rimettere - fà i càign; riposarsi - fà pausa;
risparmiare - fà mosìna; scocciare - fà fastìde; scopo, a che
scopo - a fà che?; seccare - fà fastìde; sottomettersi - lagà
fà stà
fare...di tutto = fà... de dut. Sono imbarazzato da quanto “fare” abbia
raccolto, ma non posso non tenere in considerazione le espressioni specifiche
che soprattutto il “vernacolo” mi ha dato, per sua ricchezza espressiva, per
cui espongo = dover fare - cognì fà; fare a meno – avaré, (fà de mànco) Z.A.
usato solo all'inf.: ; te à fat chel la(v)óro pudànt avaré (pudànt fa de mànco) hai fatto quel lavoro
potendo farne a meno; fare a pezzi – śbranà; fare all'amore
= ciavà, ča(v)à, brocolà, pipà, sonà, zecolà, guzà, caponà, checolà, cucà,
pincià, pinčà, pipà, sfonđrà, smazà,
sonà, ẑècolà; andà/dì su n let, andà/dì insiame, se caẑà in papuẑa; - i se smulatéa polito chi che va a fà 'l
amor!; -
cucinà, kucinà; fare all’amore intensamente – conicià,
coniča; fare arrabbiare qualcuno : fà rénđe, fà danà; fare attenzione
– ténde, vàrđa; fare attenzione -
se varđà; fare attenzione - abadà, dà abàdo, badare,
prestare attenzione, considerare, dare retta; no n ài mai abadà non c'ho
mai fatto caso; no i la badàva gnanca; Z.A. neguint ghe badèva = neguinc i
dava abàdo; no stà badà; fare bene : polìt, polìto, fà polìt;- fa béen,- bḗn; fare del bene -
béen (bḗn) fa; fare buon viso : fà zìera; fare calcoli per l’avvenire
: fà lunàre; fare calduccio in una stanza : destenprà; fare calunnie,
mormorii, sparlare : malmenà; fare con – riferì; fare confusione
: pastròc/(ià), pastročà; fare cose di poco conto : otolà; fare
credito : fa cardènza; fare da panchetta con la schiena : a
camolìna; fare del male – nùose;
fare
economia -
tegnì na maan apéde, tegnì cóont; fare il male –
maal (māl) fa, māl i fa; fare grumo = ingrumà; fare il burro
sbattendo il latte = menà la pégna; fare i conti - te vegnaràs a saal = come na feda, verrai a
tiro, faremo i conti e sim; fare il canaletto per la vangatura :
portà tèra; fare lavoretti con una certa facilità : sarvisà; fare
malamente - fa le ròbe a la pèđo; fare
male - fa maal, -fa māl; fare male un lavoro = fà pastròč,
pastroča, pastròc(ià); fare moine – śgnauẑà, śñauẑà; fare nulla – fa nia; fare o andare con
sveltezza : de óga; fare odori brutti : infetà; fare pasticci -
pastrocià, pastročà; fare paura a qualcuno : sprigolà; fare perdere
le sembiaze : desfigurà; fare poco strepito camminando, leggeri leggeri
: in scapìn; fare presto : stùdiete, se studià;- an slìnch - fà prést; fare qualcosa : fà
vàlch; fare testamento – testà; fare un ballo : fà an pèer; fare
un colpo, morire = restà séech; fare un pisolino = fa an pìsol,
inpisolà, pisolà, pigà; fare, darsi
da fare –
remenà,= se dà da fa,: se dà le maign intóor, se remenà; darsi molto da fare
– śguaređà;= fare qualcosa con impegno, aver voglia di fare -
s'indurà; fare, da fare > dafà;
fare, non fare – no stà fa; fare, nulla a che fare
- se
ciamà fùora. fùora me ciame! dichiararsi estranei a qc., non voler saperne
di qc., non voler avere nulla a che fare; più niente da fare - no n é pi sóol che sùga non c'
é più nulla da fare; so come fare, come si fa > mi ghe nò
capara; far perder tempo – tegnì in zanza; al l’à tegnù abada; darsi
le mani d’attorno, darsi da fare – se dà le maign (d)intoor; pv. da la
nòza a la fosa no se i (: ghe) bàda; chi che bàda ai fastide i se scurta la
vita
farebbe – faràe,
faràve; pv. – manco che se fa manco
se faràe (farà(v)e)
farebbero – faràe,
faràve
farei - faràe,
faràve
faremmo – fesòne,
fesóna
faremo - farón
fareste - fesède,
faséda
faresti – faràe,
faràve
farete - faré;
feède, fàvie; - che feède in laòta?;- come fàvie a cùose chela ròba?
faretra = bosolot de le freze
farfalla1 – farfàla, pa(v)èl, paèla, pavela
(icz); farfalle = pavele, pa(v)èle; farfalle grandi –
pa(v)iei, paiei, paièle, pavièle
farfalla2 – farfala, cravatta a
farfalla (co ‘l àstico)
farfallina1 – farfàlìna, fauzìgol; vedi farfalline
farfallina2 = sbaudéna, śbàudena, śguàẑéta,- sguaẑét, ragazza f
farfalline : pavèle, paèle attorno alla luce di sera e farfalline
che volano a migliaia in autunno : paèla/e; falene, farfalline notturne -
ànime di mòrt
farfallone = sbàlio
farfallone = farfalóon, polastróon,-
polastrṓn, (s)puẑéta, bùlo, caghéta,- cagéta, moscarđìn, spuzéta, moscardìn; cicisbeo = frèget, tràẑiadòr, se đì darè
farfaraccio – capelòin, capiei, śla(v)àẑ dal botìro, zate del diaol (icz); -
co le fùoia de capeloign i fava anca tabach da nas
farfarello - tośatàt; birichin, mostaẑàt,- mostaẑṓn, móstro, sataliẑio, śbaraẑin,
tośatàt, lingéra = ragazzaccio
farfari – capelòin
de l’èsca
farfaro – fàrfarì,
fiòr dàl, fiòr de marz, fiòr de ròa, fiòr/e de S. Orsola, fiòr de sla(v)àz,
śla(v)àẑ de l’ésca, śla(v)àẑ cavalìn, śla(v)àẑ de róa, fiòr de mārẑ
farfarecchiare – chechegnà, > sbarbotà (tvlz), checheñà,- kekeñà, balbettare;- kekeñà; biascicare – farfolà, molegà, papùẑà
farfarecchione – che chechegna, chechegnóon,- ke kekeña,- kekeñṓn, balbuziente
farfugliamento - mógnolaméent,- moñolamḗnt
farfugliare – farfolà, mognolà, stranboẑà, ẑe(n)bescà,-
moñolà;- paciugà le paròle; – parlà malaméntre, no
parlà giùst, di stranbarie, stranbìdà, zenbescà, zebescà, zebe(n)kà, zanbescà,
parlare in modo incomprensibile, parlare sconnesso, sproloquiare, parlare a
vanvera
farina – farìna;
farina e farine = farìna đala o farìna de
sorech, farìna bianca, farìna de mistùra (par fa 'l paan de mistùra, de
sorech e de forméent); fior de farìna, farìna del paìs (de sorech); farìna
incrudolìda = cota malaméntre; farìna sbro(v)àda, sbroàda; farina e latte = batadùra; - la batadura l'è farina mesedada col lat e
la servia par infisì i toci; - duti ancuoi i à valch e la caséta de la
farina par gràzia, no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio la madia non è
più vuota; - ‘l é duta farina de sa
sach; farina - no èse farìna da fa òstie non essere stinchi di santo,
non essere cosi buono come sembra, essere dei poco di buono: chilò no ‘n é
negùinc farina da fà òstie: al no ‘n èra farina da fa òstie = al no n èra
propio an saant; pv. fa
senpre 'l paan co la sua farìna; – ‘l è maal ségn (māl señ) co la caséta (de la
farìna) la bat scarđégn (scarđéñ) = co no né pi farìna inte; – a daèrde la
caséta, la farìna la càla, prima chela del forméent e dapò chela de la segàla;
– basta farìna inte caséta e valch a péde; – da insùda se‘l tóna da la séra,
tòlte‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se‘l tóna de matìna, tólte‘l scarnùẑ e va a
farìna; - chi che va al molìn se sporca de farina; - la farina del diàol la
fenìs duta in sémole; – prìma chéla del forméent (formḗnt) e dapò chéla de la
segàla; - tera negra (mora) fa bona farina, e chela bianca ancora pi fina (icz)
= tera negra fa bona farìna, tera bianca ancora pi fina,- variante venetizzante:
tèra mòra fà bón frùto e chéla bianca séca tùto = (dut);- se 'l é al tenporáal (temporắl) e al tòna la matìna, tòlte 'l sac e va a
farìna; - al no n é gnanca iél
farina da fà òstie (no stè créde, al no n é 'n sàant (aas)
farina lattea – vitulìna
farinaccio – paronbolér, paromolér, paromolèra
farinaccio selvatico – farinòle (pianta giovane mangereccia), fenìscie, fenìsče (pianta adulta)
farinata – đufa,
dùfa, tòiba; Dufa slusega, Dufa
fisa; Batadura; pv. - a spetà ‘l làt
de vìla te magne (mañe) la đufa fréda – Piatto tipico zoldano: La dufa. - Chel che ocor: farina de sorech e de
formeent, aiva, lat, sal, (botiro); - Come che se faas: Dufa slusega: Se met su l fuoch l aiva col sal e an goz
de lat (e an sin de botiro, se l é). Co la leva al boi se met inte, an sin a la
ota, la farina de sorech e chela de formeent e se meseda fin che ven na pastela
pitoost slusega. Se la tra fuora inte na scudela e se la magna come na
menestra. - Dufa fisa - Su in Zoldo Aut i la ciama polentina: Come sora, se la laga boie de pi fin
che la ven fissa, se la tra fuora inte na scodela, se la tol su a cuciarade e,
prima de la magnà, se la tocia inte l lat. Valguinc i la conzava col trit.(icz
2008); altra è la Batadura - farina e latte la batadura l' è farina mesedada col lat e la servia par infisì i toci;
per Toiba, vedi alla rispettiva voce;
farine varie: farina a grumi – fàrfoi; farina andata a male : sbroàda; farina da polenta : farìna đàla o
farìna de sórech; farina di granoturco : farìna de sόrech, farina đala; farina
di frumento per pane : farìna biànca; farina di fave = farina de fava, se le dorava anca par fa la menestra e i
gnooch; Farina di dorella dorella, o
camellina - farina de lirṓn liróon i lo đùava a se conzà le lasagne (lasañe) e se 'l rostìva e dapò se 'l
masenàva e i fàva anca la polentìna
farisei – farisèi
fariseo – farisèo,
fàus, fausinèla, fausòon,- fausṑn, palpatàśi, sorìẑóon,- sorìẑṓn, ipocrita; bigotto – bigòt, basabànchi, bàsapile,
basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-òstie,- màña-òstie,
patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. no sta te fidà de i basa madone (rc);- i fariséi da Pralóonch (?)
farla = fa, farla, la fà; farla
breve - taià curt; farla franca : fregolà, fregà, fa franca; farla facile - slecà fuora de pégna
(péña): fig. = se la dà fàzile cosa facilissima da farsi: ciou. (v)àrda
che no lé miga cóme slecà fuora de pégna! al gat al se sléca la zata, dapó che
l à magnà al boon = lé contéent; te puole te slecà la zata adès!
oppure te tóca te slecà la zata (devi rinunciare) se diséa a un che
voléa fà na ròba senza riuscirci; pv. - co la tós e co la panẑa no se la fa
franca
farlacchio = vedi
farlocco
farlingotto = vedi
farlocco
farlocco = còsio, malùt, redìeše, sénpio, stanpióon, stupidèl, trastùl, ẑabài,, ẑurlo,-
stanpiṓn,:
còssio,- an pùore còstido, fà 'l ciettìn, fà 'l
stornèl, malùt; fàus, fausinèla, fausòn, inveritìer, mat, palpatàśi; balòs, cabolòn, lànpa; vedi di individuo chiacchierone, sciocco,
cicalone, farlingotto, uno che parla molto e male storpiando le parole;
usato anche nel senso di falso, falsificato, taroccato (vedi)
farlotto = chèchét
salvarech, kekét salvarek, nidiaceo d' averla
farmaceutica = spiẑierìa, speẑierìa, fermačia, formačia
farmacia – fermačia,
formačia, spiẑierìa, speẑierìa
farmacista - speẑièer, spiẑièer,: spezìer,- speẑiḕr spiẑiḕr; speẑiêr; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato Speẑièer, Speẑiêr (mc)
farmaco - medesìna
farmacologia = spiẑierìa, speẑierìa, fermačia, formačia
farne = fà; farne a meno = fà de
manco; farne quante si vuole : in sóm sa càaf
farneticare - śbaẑilà, ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà;- dà
la òta;- śbaẑilà,-
ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà,: bazilà,: zavarià;- a(v)é an vespéer inte la tèsta;- dà i numeri, dà fùora de mat, fùora
de sèest; śvađolà co la tèsta; farnetica - fig.‘l à la tèsta che
va a tórdio;- farnetica, è uscito di senno farneticava -‘l śvađoléa co
la tèsta; trà la òta al ẑervél;
farnetichi? - baziléeto?; farneticare - fùora de tèsta, fig.
uscire di senno, impazzire; - trà la òta al zervèl fig. dar di
volta il cervello, impazzire
farneticazione – ẑa(v)ariaméent, -ẑa(v)ariamḗnt
farnetichi? -
baziléeto?
farnetico =
mat
farnetizzare = delirà; vedi farneticare
farnia =
ró(v)er
farò – farài
farragine = mesedóon, mesedòn, mesedòz; confusiòn, deśìo, casìn,-
mesedṓn, molìn, mìsmàs, reotóon,-
reotṓn, soatàda, sotesóra
farraginoso = confusionàrio
farro – spèuta
farsa = bufonada,
paiaẑàda; parodia = bufonàda; véers; - na roba da sàgra
farselo - se’l
fa; pv. -‘l onóor (onṓr) ’l è de chi che se ’l fa
farsesco = da bufon, da paiaẑo
farsetto = crosat (icz);- crosàt; giachetin; comesso, krosàt, komeso
farsi – se fa;- trovo anche: Farsi, che cosa?
= farsi addosso l’orina : se spande; farsi capire – spiegà,
despiegà; farsi chiaro – ś'ciarì,
śčarì; farsi il segno della croce – segnà, señà; farsi largo a
gomitate – scomedonà; farsi largo con spintoni – spintonà; farsi
male – scùode; farsi male precipitando – śmodegà; farsi offrire
– scrocà; farsi ruffianate : puerinà; farsi scoprire - (fa) maróon (marṓn), scuaìa,: fà maróon; farsi sorprendere
: bùđera; farsi spennare : spenà; farsi spillare fino all’ultimo
soldo : spelà, sgarđà; farsi del male - a se taià naas (nãs), se se spórca la bóca
o meglio: a di maal dei sùoi (: a di su dei sùoi) se se tàia ‘l naas e se
se sporca la bóca oppure: a di su dei sùoi se se fa mónt ‘l naas e se
spórca la boca; pv. – la cróos (crṓs)
che se se fa l’è pi grieva de chela che manda ‘l Signòor (Siñṑr).
farsora – fersora
fascera – scàtol
dal formài
fascetta = strìcola,
faséta
fascetto – manét,
manògia, manòt,- manòǧa; fascetto di cereali - màna; NB.
nella forma manét sta all'origine
del soprannome stesso di casato Manét
(mc)
Alessio – Lèsio; 'l Lèsio
fascia – fàsa,
lìsta, strìcola; fascia, sue interpretazioni: fascia d’erba non falciata
a confine – séda de confìn; fascia di cuoio per zoccoli – bauzùol
del zocol; fascia di legno per dare forma al formaggio : scàtol dal
formài, il tondo di faggio in cui si versa la cagliata per la dovuta forma;
fascia prativa verticale regoliera – colonèl, colondèl; filastrocca – Ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa
e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (amṓr) / par fasà al nòost (nṑst) Signóor (Siñṓr);- bèl de fàsa, burt in piaẑa = bello in fasce, brutto da adulto
fasciare – fasà,
bendà, medegà; fasciare per immobilizzare un arto - stecà, instecà,
stekà, instekà; filastrocca – ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa
e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (amṓr) / par fasà al nòost Signóor (nṑst Siñṓr)
fasciatura – fasadùra, medegadùra; fasciatura
rigida = steccare - stecàda;-
ciàra de ùof e stopa; il fasciare rigido - stecà, instecà,
instekà; - na ota i stecàa e dapò i
medegàa (fasciavano) con ciàra de ùof e stopa (instecà); fasciatura sommaria – medegòoz; fasciatura
sommaria delle dita - podegòoz, podegṑz
fascicolo - scartafàẑio
fascicolo : manòot
(fascetto), di granoturco o orzo; manipolo
fascina – fas,
fasèt, fasìna; fascina di legna di
circa 30 kg = fas; fascina di foglia
verde per le capre : màna; fascine
di legna legate e trascinate a valle – na stràsigna, na stràsiña; fascina - trà, molà du (: butà
di) a cióonch fare scendere a valle delle fascine
di legna, semplicemente agganciate al cavo della teleferica,
per gravità; pv. - fa de ògni (òñi) èrba ‘n fas;- scat par
scat se sturta 'n fas;- intàant (intằnt) che la grànda se inchìna, chela
piciola (pičola) la lèga la fasìna (inchinarsi)
fascino = rechiamo,
seduzióon, đentìléza, manìera, seduziṓn
fascio
= fas (icz), fascio di
legna o fieno, fascina - fas; bracciata
di fieno per farne un fascio : bìest rastrellato
tra le gambe; da 6 a 10 bìest fanno un
fas; fascio di legne = fas de legne pari a circa 30 kg; fas era anche misura
di superficie tale da indicare una
quantità di fieno prodotta da un prato di estensione variabile da 100 a 300 mq;
fascio di cereali mietuti – casèla, caselìn; fascio di fieno –
col; a Dont si dice còol, an còol; fascio di paglia fatto di
tre/quattro mannelli – ẑigognóon, ẑigoñṓn;
fascio di rametti per accender il fuoco : fassìna; fascio grosso –
śmagoión; fascio piccolo di fieno – balòt,: balòot; pv. - fa de ògni (òñi) èrba ‘n fas;- scat par
scat se sturta 'n fas
fascio = fas;- unica assonanza: catafascio
= capotola: dapó lé du dut a capotole, a catafascio, in rovina, in
fallimento
fascismo = fasismo; - al tempo del regime, a tavola: Il
bambino chiede: cosa elo 'l
fasismo? Il padre: màgna (màña) e
taas! Insiste il figlio, ed il padre: taas
e màgna (màña)! vedi appresso fascista
fascista – fasista;- fasistòn = fascista fanatico, fascistone;- il periodo
fascista, anche in Zoldo ha lasciato alcuni segni:- anno 1936: fin che l era al
re, se beea al cafè./ adèes che le deentà imperatòr, no se sent pi gnanca l
odòor (rm);- Nel nòme del Pàre / al Dùče
al comànda / al Rè‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs; Motto: Credere, obbedire combattere (!) = crede, obedì (ubidì),
sconbàte il detto, per certa memoria, richiama un momento storico italiano,
ma mi piace ricordarlo alla veneziana, ove combattere = sconbàte,
assumeva ed ancora oggi, anche un significato di "lasciar
perdere" = "eh... conbàter", per cui, in ossequio (?) alle
direttive dell'epoca, con la flemma popolana, anche in Zoldo son certo si
esclamasse: crède, obedì e... sconbàte! con un'alzata di spalle!;-
Qualcosa è rimasto nella memoria, legato al termine Impero: il tutto si
riduce a due toponimi: Bosch de l’Inpèro, sotto al Fagarè, dove si
svolgeva la "festa degli alberi", era di larici ed è stato sommerso
dal Lago di Pontestei (Z.B.); un altro Bosch da l’Inpèro era a Z.A., tra
Iral e il Ru Sech (è rimasto ben poco dell’Impero dell’era fascista!...)
fase = momént
fase lunare = calà e crése de luna;
luna crescente – crése de luna; - can
che se taia le legne sul crése de luna, dapò le fa coadìz; luna
falcata (a oriente) – picol de lùna; luna nuova – otà de
luna; luna piena – còlmo de luna
fastello = fas; vedi
fascio
fassano – fasàn
(di Fassa)
fasti = lùsi, lussi
fastidi – fastide; fastidi (avere f.) – (s)conbàte, conbàte;- chilò 'l é an grum da sconbàte e pùoch da
vadagnà; – i
fastide i copa pi del laoro parché ‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa de chi
che laora; – chi che bàda ai fastìde i se scùrta la vìta
fastidio – fastìde,
brìga, destùrbo, pensìer; pétola; fastidio fig - rogna: i se
à deliberà de chéla rogna; tedio =
stufa; fastidio tra i denti : ingiaià; fastidio, dare fastidio –
(ś)graolà; < a ònze
le ruode co le ziga, s'en va chel
fastide e anca' n sin de fadiga (rm)
fastidiosa – pétola, sacranóon,
sacranṓn, śmània (di persona);- NB. nella forma pétola sta (forse)
all'origine del soprannome stesso di casato Pétoi (mc)
fastidioso – fastidióos, noióos, rognóos,
sìdia, tacadìz,- noiṓs,
roñṓs; fastidioso –
musàt, fig; fastidioso - ciuf, 'l ài sul ciuf, mi è antipatico, mi secca, non mi va; fastidioso
– tacadìz, fig. noioso, seccante, attaccabottoni; attaccabrighe;
fastidioso, attaccaticcio – nàpola, ‘l é cóme le nàpole (bardana,
attaccavesti); pv. –
fastidiôs come n pioge (icz)
fasto = lùso,
gàla, ciàsso
fastoso = lùsos
fasullo = sbalià;
inveritìer, fàus, mat,- palpatàśi, postìẑ
fata =
màga; beladona (anguana)
fatale = destinà;
funèst
fatalista - ‘l ciapa chel che vén
fatalità = destìn;
càso, : borìda; - ‘l é da ciapà chel che vén
fatalone = che
sedùśe, inzinghenòn,- inzingenòn, tentatòr
fatato = inmagà,
inzinghenà,- inzingenà
fate - fé; fate! – fé! (f. voi); fate
silenzio! : zìto!
fatica – fadìga,
strabàuẑ; a fatica - stéent,- stḗnt, a stentóon,- a stentṓn,: a
sténto, (a) nicio, ničo; fare fatica – stentà; fatica eccessiva -
strapàẑ; ammazzarsi di fatica - se scanà; tanta fatica - òio de
sàs; fatica,
impegno duro - òio
de comedóon; pl fadighe,- fadige; fatica sprecata = al Piereto di
Traiber al disèa..: le trei robe che no ne bisòign de fa: copà i vege, taant
i muor da sòi, sbàte zù noos, le toma zu da iele sole, palà neef, al pensa al
sool a la delegà..(rm); fatica - đi gòbo; fig.
sopportare fatiche;- fatica: - gioco di parole scherz.: al me
scrif da Stetin (Stettino, città polacca, un tempo ted.), ma me par che
‘l é a stentón (fatica, malapena); pv. - al me costa òio de sas = cotanta fadìga; > a
chi che no òl fa fadighe, al tarèn i prodùs ortighe (rc); < a ònze le ruode co le
ziga, s'en va chel fastide e anca' n sin de fadiga (rm)
faticaccia – sfadigàda; - đi gòbo; fig.
sopportare fatiche
faticare – fadigà, ruscà, sfadigà, stentà, strusià, sudà, tamuśà;- fà na pèl, se fà na pèl,
fa fadìga;- faticare assai : se
sbudelà; impegno duro - òio
de comedóon;
sgobbare – śgobà, śgonelà, śguaređà, ślauraẑà,
śmarangonà, śmùsatà, sudà; olio di sasso
(tanta fatica, l'impossibile) - òio de sàs; poca fatica e grandi
risultati - somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr)!= pretendere l’impossibile;
-faticare
– sudà
fig, affaticarsi, sgobbare: ta nóno e pò ta pàre i à sudà négre; pv. chi
sbràma suda;- ocór sudà saank par se vadanà an fraanch;- chi sbràma suda;- ocór
sudà saanc par se vadanà an fraanch; - strusià tânt par se cuì la môrt (ass); - 'l é
come i dà 'l biscòto al mus / l'aiva al mar (ass)
faticata – sfadigàda,
strapàẑàda, rùsco; fadigàda,
ruscàda, stentàda, strusiàda, sudàda, tamuśàda
fatiche – fadìge, fadìghe; pv. – a chi
che no (v)ol fa fadìghe (- fadìge), al tarḗn i prodùs ortìghe (- ortìge)
faticoso – fadigos, dificoltòs, grìef, sfadigóos,-
sfadigṓs, stentṓs,: stentóos, dificoltóos
fatidico = destìn;
destinà; spetà
fatiscente = indecrèpito; màarz, mārẑ; maltegnù
fato – destìn,
caso
Fatòr -
Cognome presente a Mareson
fatta – fàta;
ce l'ha fatta - i l'à fata; an lùoch de sta fàta = così fatto
fatta = mèrda,
càca, mèca, kaka, meka; merda di vacca – ẑorda
fattaccio = malfàt, azidént
fatte – fàte;
pv. - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai,
pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe (- lugànege) e béen (bḗn)
fàte, pùoche oraẑióon (oraẑiṓn) e béen (bḗn)
dite; fatte (di forma) – co le nèole
le è fate a pān, se no la ven
ancùoi la ven domáan (domắn)
fattezza – fatèza,
fatèze, liniamént; faccia /e – fàza,
faẑe,> fàsa, mostàẑ, mùśo
fattezze – fatéze, fenosòmia, finosomìa,
fisonomia; - le fenosomie, fatéze, ‘l é chele de sa màre
(fisionomie, lineamenti)
fatti – fati; pv. – a ténde ai fati de chi autre va a reméngo i sùoi;- a se intrigà de i
fati de chi autre, se fa đi
maal i sùoi; - i
tosàt e i mat i induìna duti i fat; – se te òs magnà (maña) ròba bóna fate
senpre insegnà (inseñà) da ta nóna; - tante paròle e pùochi fàti, ingàna i savi
e anca i mat(i); fatti propri
- fave e fasùoi, duti i à da ténde ai fati sùoi; - N ai fàt anca par i Beati Pauli! Disea ma Nona, par zoldan , anca se chi (
i beati) i vegnia da le zezilie, ma insoma..(tvlz)
fatti – fài
del verbo fare
fattibile =
che se pol fà
fattivo = sfrétena,
scufolóos,
scufolóon, slaurazóon,- scrufolṓs, scufolṓn; utile,
duova, conven;- vaḗnt, vaéent, valèent
fatto1 – fài, fata, fate, fàt, fàt(o); detto e fatto - dìt e fat, dal
dìt al fat; Fatto, ma fatto come e
perché? = fatto a righe –
rigà; fatto a sghimbescio : in strapè; fatto di due capi – (s)forẑin;
fatto fiasco – śbuśà; fatto sul serio, non per celia : apòsta; fatto
per – taià; fatto salvo – al pi che; fatto suo - sgnacà sul mùso anche
fig. cantarle chiare, dire in faccia ciò che si pensa; i lài sgnacàda gli
ho detto il fatto suo, ciò che si merita, gli ho risposto per le rime e sim.; pv. - co se cata ‘l le(v)à fat se fa prést a
(se) fa ‘l paan (pān); – pi de vive no n ài mai fat;< "i arà fat fin che i
se a dàt" = "i Arafat fin che
i Sadat" evidenti riferimenti
medio-arabi attualizzati in Valle, e suona appropriato: tanto han fatto finché
si son picchiati!; indovinello: àut autìn ‘l è fat de marmo e ‘l è scuèrt
de lìn (= 'l autà)
fatto2 – fàt(o), afàr, fazénda, cuestiòn, sarviśe, sarviže, sarvìẑio,
faccenda
fatto3 - fat; pl fai; maturo (pl. fài): i
póm che i è in tola i é fài = i é madur;- dal dit al fat detto fatto,
subito, senza indugio;- fat e fenì completato; vedi maturo
fattore1 – fatóor, fatṓr;- gastaldo, un che fa
de dut, che dàida; vedi gastaldo
fattore2 = nùmero de la/le operazioon
fattoria = masarìa
fattorino - servidóor,
servitóor,- servitṓr, servidṓr
fattrice – fatóra;-
la vaca (la Bìsa) la féa ògni an
fattuale = papaal,- papắl;- almòto,
almùot; vero, ẑèrto, dàto, desegùr, segùr
fattucchiera - stròlega; strega = strì(g)a,: strìa, sàtena, sàtana; vedi maga, maliarda, fattura
fattura1– fatùra
fattura2 = fatùra fig.;- 'l èra daré fà la fatùra; vedi coito
fattura3 = seduzióon, magìa,- seduziṓn,
malìa; stregoneria –
stròlegàda,: strionéz;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa m méte na
fava sul ẑesendèl (lampada
ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la
persona!
fatturare = faturà
fatturato = faturà; inmagà; seduzést; bagolà, demegà, domà, mestegà, maneđà,
mogolà
fatuello = vedi fauno
fatuo = débol,
leđìer;- ùoit
fauci = boche, boca
fauno = fufeto, conparètol,- konparètol; mazarol
Fàure
Frùsta – Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Favero (mc)
Faurét –
Cognome presente a Forno, ora
Favretti, da famiglia veneziana Favretti (mc)
fautore = fautóor; zelatore -
partiǧắn, partigiàan; sostenitore =
sostegnìdòr,- sosteñìdòr,– portàdòr;
propagatore - somenzadṓr, insomenzadṓr; propagandista = sostegnìdòr,- sosteñìdòr,–
portàdòr; fanatico – sfegatà
Faustìni –
Soprannome di casato a Bragarezza, da famiglia Olivier (mc)
Faustino /a – Faustino /a; NB. nella forma detta sta
all'origine del soprannome stesso di casato Faustìni (mc)
fausto = fortunà;
felìẑe; lìegre
fava – fà(v)a,:
fàa (da Dont in su la si chiama fàva);
della fava: fusto della f. – balòt; occhio della f. – ùoǧe de la
fava; seccaiola della fava - favéer, fa(v)èr, impalcatura fatta di
due colonne (colonde) infisse nel terreno congiunte da stanghe
trasversali (- stànge), le più basse dette banchìna/e) sulle
quali si disponevano a cavalcioni i manipoli di fava (poteva essere usato anche
il marco
= màrco blocchetto di legno a forma di pera con quattro uncini o corna di
ferro, appeso ad una corda ed a cui si appendevano i mannelli di fava (fagioli,
lino ecc) da issare con carrucola (canaciòn) sul favér per l'essicatura. La
struttura del favéer era rinforzata da puntelli e saette (sepónde, sepondìei, saéte) o fatta presso i tabiài (fienili) ed
assicurato ad essi. I andava su co la scala su sto castèl de tràf e i
rentava i smaẑ de le fave. Can che la
fava l' era seca sot al favèr i metèa an coẑ (lenzuolo da fieno) e i la trava đu; trebbiatura
- i baté(v)a la fava coi bachét; i mete(v)a la fava sul
favèr al més de seténbre;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa m méte na
fava sul ẑesendèl (lampada
ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!; pv. – i dis che chi (ke ki) da Pécol i fa la
vìsola su le fave co la péna, parchè no la riva a madurì; - la pióa che ven đu
da la Gràva, la roèrsa duta la fava. Fave e fagioli nelle annotazioni
locali: I fasuoi i creseva polito a Zoldo
Bas, andoe che vegnia n sin pi caut, inveze su n Zoldo Aut e su n Zopè i
somenaa la fava, che la vegnia bela anca pì in su. Par chest i se godea a se
tole in giro tra Gnacoi (chi da Foor) e Capelin (chi da Zoldo Aut)! Presenpio i
disea: Na piadena de menestra da fasuoi par noi gnacoi, e una de orz par chi da
la Capela. E chi da la Capela / i a la fava bela / i n a una par cazuol / e i n
magna pi che i puol. Chi de la badana! L e disea par scherzà a chi da Zoldo Aut
parchè che i magnaa la badana che l é le fave boide ancora inte i cosoi. - Usi
locali delle fave e dei fagioli: I fasuoi
si dora fresch o anca sech: ocor i boie inte l’aiva e dapò si conza co la zeola
taiada su, o si met inte le menestre, apede la carne, co le verdure… Le fave le
se rostia inte padela e se le magnava come le castagne; - chi tosat i dia a
scola con doi scarsele de fava rostida. Se le dorava anca par fa la menestra e
i gnooch (co la farina de fava). Detti
locali: Na piadena de menestra da fasuoi
par noi gnacoi, e una de orz par chi da Capela; filastrocca: - E chi da la Capela / i à la fava bela / i
n à una par cazuol / e i n magna pi che i puol; - Chi da la badana!= Zoldo Aut.
(icz - Saor da na ota 2009); per e piatti tipici vedi appresso fava lessa e favata
fava grassa - èrba da tài, erba
taglio
fava lessa – badàna; la Badana, piatto di Zoldo Alto, ove si mangiava
"la Badana", certamente un piatto povero, tanto da essere:
badana, che l é le fave boide ancora inte i cosoi (gusci-baccelli). N.B. anche in pianura nei tempi bui si mangiavano i
piselli lessati interi (baccello e semi) il tutto poi passato al setaccio,
ottenendone una purea verdina dolciastra
favata – favàda
(minestra di fave); vedi sopra fava
lessa (la Badana)
fave – fà(v)e;
fae (icz); pv. - fave e
fasùoi, duti i à da ténde ai fati sùoi; > i Gnacoi i somenava sorech e
fasuoi, chi da la Capela orz e fave (icz); filastrocca cantata: - Noi se maridaròn / incant che 'l piof le
fà(v)e / mesedon insìeme intànt / i bàsi e le śbà(v)e
favella – fa(v)èla,
linguagio; favella, parlantina : favèla
favellare – fa(v)elà,
contà su, parlà
Favera – Favèra; loc. Pala Favèra
favette = favete, fa(v)ete,= Fa(v)éte,
grìngoi, Castagnòle, dèdoi,-
castañole; i fèa an rodol de
pasta e se taiàa come i gnòoch; Favette –
in Zoldo Castagnole, Favete de
chi da Zopè sono dei gnocchetti dolci - Chel
che ocor: uof, farina de forment, zuchero, cuavita, levà, vanilia, limoon,
onto, oio, sal. - Come che se fà: se mete inte na scudela i uof, doi sculier de
zuchero e si sbate polito; se donta la farina, l onto delegà da na banda, la
scorza de n limon gratada, an sin de sal, an bicerin de cuavita, an sin de levà
e de vanilia. Se inpasta dut ben polito fin che vegn na pasta bela molesina. Se
laga sta pasta che la se pause an sin, intant se met su n fuoch na padela co l
oio a se scaudà. Se tool an sin de pasta e, su la brega, se fa fuora an cordon;
se l taia su a tochet, grainc come an gnoch, e si tra inte l oio ben caut; co i
à ciapà an bel color, s i tira fuora co la caza fora-da e se mete a sugà su la
carta. Se mete via par sora an sin de zuchero. (10.2009 icz)
favilla – faìla,
falì(v)a, falìba, felìsca, filìsca, fulisca, bolìsca, fulìa, schìẑa, stéla,
stéla de camìn, stiẑa; filastrocca: - Pān
(Paan) e vìn / stéla de camìn / polenta brusàda / Marìa sculaẑàda
faville del fuoco : falìve, felische, schìze;-
faìle, fulìe, filìsche, bolìsche, stiẑe, stéle de camìn; siegadoor dal
véent = particelle di fuliggine sfrosìgn accese sulla superficie esterna del
paiolo;< Dal tepidùz del ca de fùoc../al tacà s'un cadena..inte chel lùoc
/da sot in su i se perzèa /dal cul del cauderin,/ e,..fin s'un zima..su par
camin / i "siegadòor" che stelezàa / i zia a antòign..in riga,..par
sa strada / e se ocorèa,..i se spetàaa / ma de ria in su, de caiùda i se la
sgolàa / i "siegadòor" dei cauderin / i te tolèa la faèla..an sin / e
a i varzà,..un a la òta, / i te daidàa anca a... pigà. (rm); - indovinello: le bèca senẑa bèech (bḕch) le
śgiola (śǧola) senẑa àle? (=...)
favismo = màal
de la fà(v)a
favo delle api – caràs, pàlma,: caràas, caràas
de le aaf (tvlz)
favola – bèrta
favola (Berta filava?); favola – storiela (st.i.); nelle favole: -
fón cóont che ve sape bèl, ocór che saéde tosàt che...
dovete sapere (sappiate) che (nei racconti e nelle fiabe)
favoleggiare = bertenà, contà su; sognà
favoletta – storièla,
bertìna
favoloso = inventà;
fegurà;- leđènda; bèrten
favonio = zefiro,
– ba(v)éla, zefiro; aura =
aria, ẑìel, ciel
favore - sarviśe, sarviže, sarvìẑio, scuf;
favore
- andà
a se sfregolà fig. per strofinarsi, adulare, stare attorno a qcd. per
ottenere favori, elogi e sim.
favoreggiamento = favorìméent, secondaméent,- favorimḗnt, secondàmḗnt
favoreggiare = favorì, secondà
favorevole =
fa(v)orèol, faorèol, che seconda; favorevole - tornà (a) cóont fig. essere utile, conveniente, vantaggioso
favorire1 – fa(v)orì, secondà; favorire qualcuno : fà an scùf,:
despedegà, favorì; favorire - tegnì tèrzo tenere
bordone, favorire, assecondare, tenere il sacco: Cas. la ghé tégn tèrzo, la
fa da mezzana
favorire2- venà,
avviare, fig. - venà, stimolare, favorire, preparare,
predisporre: sión venài;- alóra venóne sta fazénda?;- zérca de venà la
fazénda
favorita1 = favorìda, secondàda; amàda;-
béen (bḗn) (v)olùda
favorita2 - marùgola, mògera, mòghera,- nuiẑa postìẑa, amante
favoriti = baséte
favorito = beniamìn,
ben(v)olù; felize, benedét
favorito1 - marùgol, mògero,< mòghero,
óm postìẑ, amante
favorito2 = fa(v)orì, secondà; pri(v)ilegià, privilegià, pri(v)ileǧà, privileǧà
Favréti –
Cognome presente a Forno
Favretti
- Faurét, Favréti – Cognome
presente a Forno
Faẑénda
– Cognome presente a Pianaz e Fusine
Faẑi –
Soprannome di casato a Forno
fazione - gènga,< ghènga
fazioso = un
che remèna, rebèle, turboléent,- turbolḗnt; un che cata da dì; - 'l
é anca le scudèle sun scafa che se reména (inte dute le famèie l'é calche
catàda da dì) (ass)
fazzoletto – fazolet, faẑolét;
fazzoletto, sue tipologie: fazzoletto bianco grande da capo -
téla da caaf, téla da cāf, téla biànca
rettangolare, usato dalle donne anche come fazzoletto da lutto durante i
funerali; fazzoletto da capo;- le fémene le aéa na téla bianca de lin incolàda par đi a sepoltura
grande fazzoletto da capo inamidato;- fazzoletto da capo
per andare in chiesa – strabèch; > Sta dent la e deventada
senza timor de dio, parche che po incuoi l' é vegnu inte gìesia una senza
fazolét su la testa! (tvlz); fazzoletto da naso :
fazolét; fazzoletto da spalla – drap da spale; fazzoletto da testa
: fazolét da testa lo usavano un tempo le
donne, con molte frange, ora solo nelle sagre e fiere rievocative;
fazzoletto, angolo di f. = bec, bècol, bek, bèkol; gioco all’aperto đugà al faẑolét, đuogà a bandiera
(vedi alla sezione giochi); - Gioco del Fazolet, detto
anche “La bela la(v)anderina”. Se đuga de
fùora. Co na conta se cata fùora al tośat o la tośata che par prim farà “la
bela la(v)anderina”. Chél che tóca, al tén inte mân an fazolet e al se mét inte
mêz al zerce de duti chi autre che se ten par mân. Al zerce di tośat al
scomenza a girà intôr a la la(v)anderina e intânt i canta: “La bela
la(v)anderina la lava i fazolet par i puaret de la zità. Fa un saut, fane an
autre, fa la giravolta, fala an autra ota, varđa in su, varđa in đu, sèra i
ùoge e dai an baśo a chi che te vos ti!” Intânt che i canta, la bela
la(v)anderina la toca fa duti i moti che i dis inte la filastroca e a la fin la
baśa an tośat a caśo. Al đuoch al torna a scomenzà e sta sota chél che é stat
basà. (icz 2005)
febbraietto -
febrarùẑ;- febrarùẑ peđóor
de dùt
febbraio – faurèr,
febràro, febraròot, febrarùz, febrarùẑ; faurêr (icz), faureer; Calendario zoldano del mese di febbraio - lunare; 2 feb - Candelora – Zerìùola; 3 feb – S. Biaśi; 9
feb - Santa Apollonia – Santa Polònia dai straẑoign = straẑoiñ (neve a larghe
falde);- al dì de S. Polònia al sóol (sṓl) se brođola đù par al costóon (costṓn); 14 feb - S. Valentìn e S. Isèp (19 mar.) i è i
marcaant (marcānt) de la néf; - San Valentìn, al di dal zendre, San Valentin de
chi da Maresòn (icz); da San
Valentìn la insuda la è da(v)esìn; - da Sanvalentìn lèa ‘l sol inte a Faìn; -
da S. Valentìn se smòrza ‘l lumìn; - San Valentìn pièn de bóon téenp (bṓn tḗnp) e de morbìn; - da S. Valentìn (14 febb.) al
prìm scalìn (il sole sormonta il colle della Fòpa e tramonta dietro la Civetta
Bassa, cioè il primo scalino della Civetta); pv. - da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta
međa oréta, da san Biaśi doi oréte cuasi e da San Valantin al sóol al pasa dut
in Moschesin (icz); - al vent de
faureer (faurêr) al ingravia i fruteer (frutêr) (icz);- febràro e febrarét,
curt curt e maledét; - febràro curt e amàro; - febràro sut èrba daparđùt
(...indapardùt) (rc); - febrarùẑ pèđo de dut; - no n è né galìna né galinàẑa
che in febràro an ùof no fàẑa
febbre – fèbre,
frè(v)e, fiora,: i sgrìs; febbre alta – sbazilà, baziléà, ‘l
aéa la frée àuta; èse cròt, debole per febbre;- na
frée da ca(v)ài; - al baziléa parché 'l aéa la frée auta;- la fiora l'é chela
che ven ìa par le bèsole co se à la fèvre; febbre, scherz. italianeggiante: se l'invidiga fose fébre (= frève) dut
al mondo n'avarébe (= avaràve): parlà in cicara! pv. – fre(v)e autunàal (autunằl) o che la è
longa o mortàal (mortằl)
febbre spagnola - spagnòla, spañòla, la spagnòla
febbricitante = infebrà, infrè(v)à; a(v)é i
sgrìs, sgrisolànt; – al
baziléa, ‘l aéa la frée àuta
febbricitare : bazilà,- (s)bazil, – bazileà, a(v)é la frée àuta febbricitare, aver febbre : scotà
febbricoso = vedi febbricitante
feccia1 = fondacio, marògna, maròña
feccia2 = canàia, (di persona) galeòto,
lingéra, lùdro,- sborà, inbastardà, manigòldo,
mastrìli, mostaẑàt,- mostaẑóon,- mostaẑṓn,
móstro, oidecàn, saéta, sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon,- sfonđrṓn, strìẑel, tèpa, tròia; – sborà triv.
spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim.
feccia3 dell’aceto : le màre,- la màre; = mare
de ‘l asé, madre dell’aceto, massa gelatinosa di micro organismi
acetificanti (chele zanzarèle, chele bàrbole dal pè de la boza); = asé,
àiva, zendre o farina da polenta costituivano il miglior impasto
(sbelèt), per pulire i ram de casa; na ota par conzà i radici no i doràa
asé ma àgre (siero inacidito)
fece = féa, fàa, fava
feci1 – mèrda,: bìgoi, merđa; càca, mèca,- kaka, meka; feci da diarrea : sbìđola; feci
liquide - ślàda; f. d’ovini :
chègole, kegole (di capre o pecore); f.
di animali : mègol, mégoi; f. di bovini : zòrđa, sòrđa; f. di galline e uccelli : schìt; f. asinine ed equine – strōnẑ, stroonẑ;
pv. - àign (àiñ) de èrba àign (àiñ) de
mèrda; - can che la mèrda la monta sul scagn (scañ) o che la spùẑa o che la fa
daan (dān); – la mèrda la ól di maal (māl) del badìl
feci2 = fée, fése, fave
fecondare – ingravià;
uovo fecondato - ingalì; impollinare
– ingravià; = incaponà, caponà per le galline; - l' a(v)éa ingraviàda; la è stada
ingraviàda; - le
aaf (āf) le ingràvia i frutèr;- al véent de faurèer al ingràvia i frutèer
fecondata – la tégn, la téñ, tégnì,-
téñì;- cuérta (di animale)
fecondato– ingalì
(di uovo)
fecondazione : al béch, al tor; portà
(menà) al béch, al tor rionale, del rodol
fecondo = abondant,
ric, armà,: sióor; bondànte,
cresénte
fede1 – fè, féde, cardénza; fede!, fede mia!, per la santa fede! =
silafessànta!, sì certamente, naturalmente; fede – pèrđe la féde dei boign costùm, perdere i lumi della ragione; v.
anche il sinon. usanza; pv. -
sòldi e féde ‘n è de manco de chel che se créde
fede2 nuziale : varéta,- (v)aréta; indovinello: -
an mastèl senza fònt che al tién carne frésca (= la fede nuziale, la varéta); -
na càsa senza fònt e senza cuèrt che mantièn la carne frésca (= la varéta,
anello nuziale)
Féde – Soprannome di casato a Molin e Goima
Fedele – Fedèle
fedele1 – fidà, créto, segùr, ś-cièet, senẑìer,- śčḕt
fedele2 = credent, cristian, divoto
fedeltà = devoziòn
federa – intimèla,:
antimèla; federa per guanciale : intimèla; vedi anche fodera
federare = reunì, unì, asocià
federazione = istituziòn; parteẑipàziòn, stà inte
Federico – Ico
fedifrago = traditor, bausièer, bausièr, balòs, inveritìer;
faussinèl
fedine = baséte
Fedòin
– Soprannome di casato a Brusadaz, da famiglia De
Marco (mc)
fegatelli – telarìna,
co la telarìna = membrana peritoneale del maiale, usata per fare gli
spiedini per avvolgere i fegatelli da friggere: i metéa al figà inte la
telarìna e dapó i féa su co na fùoia de orèer e i fridéa ìnte padèla
fegato1 – figà; figà négre; Attenzione al 'male dei due fegati'
= gravidanza, – figà, doi figài, pelegrinàgio (!) scherzoso: can che i dìa in pelegrinàgio, de nòot i dormìa insième
e can che i tornàa le aéa 'l mal dei doi figài!!!fegato - mal del figà: indovinello: pànẑa contra pànẑa, péel
contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ (mḗẑ) = 1^ risposta = doi
ca(v)ài che tìra e inte méeẑ (mḗẑ) al timṓn;= 2^ risposta ...
fegato2 = coragio, a(v)é coràgio,- coràǧo
fegato bianco - figà
biáanch è il polmone macellato, venduto sotto il nomignolo di fegato
bianco
fegato e milza – coradèla, coraèla
fegatoso = animóos, àstióos, tossegóos, rabióos, tósech,-
animṓs, àstiṓs, tosegṓs, rabiṓs
felce : zèlis;
èrma inperatòria, radìs inperitòria
felce dolce – peripòria, radìs dóẑa, radìs peripòria
felce quercina – dòz, dóẑ, peripòria, radìs
dóẑa
felce maschio - ẑèlis, fèlis, sfèlis
Felice - Felìẑe
felice – felìẑe,
contént, stracontéent,- stracontḗnt,= content (nDr);- se slecà đù i déet;- al
canta ‘l gloria (parchè la i va béen);- essere f. - se 'n conzà ‘n piat
essere felici, provare gran piacere, essere al culmine della gioia;-
gioire: al cuor al se n conzarà ‘n piat (nel vedere queste meraviglie,
questi paesaggi, nel sentire queste belle parole, ecc.); fig. conzà enfatizzare,
colorire, caricare: al l'a conzàda (chéla stòria) de pi de chel che ocór;- esultante = ridéent,-
ridḗnt; gaudimènt, godimènt; che si mette
in mostra sfacciatamente (persona) – trinfànte, trinẑànte; radioso = lugorà, lùśéent,- lùśḗnt;- i sà metu a zercà ‘l
óm felize, ma ‘l óm felize ‘l èra chel desnù, sénza camisa; v. lo schietto
sinon. contento - contéent
felice disposizione – véna
felici - se 'n à conẑà
'n piàt, (essere f.)
Felicita - Felìẑita; - NB. nella forma
anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Felìẑiti
(mc)
felicità = feliẑità;
-
sautà sun zìel fig. fare salti di gioia, di felicità, gioire; - felicità in poesia, tutta zoldana: Mi
son content! / Eh parzìo, no sté a me
varzà fit: / abe dit ‘na monada? / élo forse pecà ése content / anca se non ài
vadagnà an tredes, / anca se non ài bu ‘nà eredità? -- Mi son content! / Son
content par chisti prai / duti squart de fior, / par chisti bosch / vert de
lares e de pez, / par cheste crode béle / che no le domanda nia / par se lagà
varzà. -- Mi son content! / Son content par al sol e par la luna / par la nef e
par la piòa / par le nèole e par al serén / par chel uzel così piciol / così
despetenà / che l’é vegnù sta domàn a bechetà / sora ‘l mio barcon -- Mi son
content! / Son content de ese a sto mondo / e de avé doi ùoge che i sà vede / e
si sà varzà: / no, non ài vadagnà an tredes / e non ài gnanca bù ‘na eredità /
ma son content! / E no sté a me varzà così fit: / élo proprio al pì gran pecà?
(nGr);- al
canta ‘l gloria (parchè la i va béen)
felicitarsi – se conpiàse, se conpiasé
felino = gat,
nìni, gàt
Felìpi
– Cognome presente a Goima
Felìpi –
Soprannome di casato a Goima, vedi Filipi
Felìẑiti
- Soprannome di casato a Chiesa da Famiglia
Zuanelli, ed a Dozza da Famiglia Cercenà (mc)
fellone = canàia,
galeòto, lingéra, lùdro, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, móstro, tèpa
fellonia = canaiàda,-
kanaiàda
feltrificio – fològn, folòign,- folòñ,
foloiñ; anche gualchiera o follone; opificio con maglio per
infeltrire i panni di lana, al presàa al pano de lana come se fa coi loden,
e vegnìa fùora pano folà o međalana; - 'l era a Vilano(v)a, chi da
Fornesighe (- Fornesige) i disea đu 'n Fològn
feltro = pano folà, međalana;
vedi feltrificio
feluca = capél
femmina – fémena; (donna, moglie),– màs-cia, màsča (di animali);
femmina sessismo che fu -
pv. Val pi an rabulàt che zénto scùfie = lé da aprezà an óm, par cuàant
stràngol che ’l sie, pitòost che na fémena (rebulàt = cappellaccio, scùfie =
cuffie) (quanto tempo è passato o dovrà passare per superare certe “usanze”?); - a i (v)olé béen (bḗn) a na bèla (fémena) ‘l
è pecà, a i (v)olé béen (bḗn) a na bùrta ‘l è carità = a vorè ben a una bela,
l'è pecà, a una bruta, l'é carità (sv.mm);
- al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da
međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte; - al lustre de candèla no
se conpra ne fémena ne téla; - al nàs dei càin, al cul di vege e i pièi de le
fémene i é senpre frét; - al tènp e a le fémene (de chi autre) no s'i comanda;
- da ‘l alpìn che no béef (bḗf) al vin e da la fémena che sa ‘l latìn, liberéne
Signóor (Siñṓr);
- del sóol de maarẑ (sṓl de mārẑ) e de le fémene no sta te fidà; – fa ‘l
lèet (lḕt) e spaẑà, se la fèmena la è puarèta negùinč al sa; - fémena che
resiste a l’òro la val pì de ‘n tesòro; - fémena e pìta che va par càsa, se no
le bèca, le sà becà; - fémena pelosa mata o virtuosa; – i omegn (omeñ) i à i
àign (àiñ) che i se séent (sḗnt), le fèmene chi che le (di)mòstra; - inte casa
dei galantomeni, prima le fémene e po i oméni; - inte càsa del vénđre, va de
sàbeda e camina de vénđre; - inte casa stà ben trèi fémene: una viva, una
mòrta, e una tacàda daré la pòrta; - can che nase na tosàta le formege le piàanẑ
(piằnẑ), parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i
laga đì đù le frègole; - che che fa o désfà la càsa l’è la fémena; - chéle
fémene le reména màsa la lénga; - chi che à na bèla fémena no la è duta sua; -
co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crés la scudèla, crès al dafà;
– conta pì na fémena col gremàl che an òm col ca(v)àl;= porta pi de màal na
fémena col gremàl che an òm col ca(v)àl – l'è ‘l om burt che fa la fémena bèla;
- l'é la fémena che fa l' om; - l'é la fémena che fa la casa; - l'è trei ròbe
inposibili: fà core i vèǧe, fà tasé chéle fèmene e fa stà chìet i tosàt; - la
fèmena ‘l à le làgreme inte scarsèla; - la fèmena ‘l è an dan trèdes mées (mḗs)
a ‘l an; - la fémena che l' à bìei dént la ri ògni momént = la fémena che la à
bìei déent (dḗnt), la rì ògni moméent (òñi momḗnt); - la femena l an sa na
pagina pi del libre (rc); - la fémena la 'n sa na carta pi del libre; - la
fémena la è come la castàgna (castàña), béla de fùora e daìnte la magàgna
(magàña) = la femena la e come le castegne, bela de fuora e da inte piena de magagne
(rc);> la fémena la è come ‘l téenp (tḗnp), la canbia ògni (òñi) moméent
(momḗnt); - la fémena la i la fa anca al diàol; - la fémena la pùol fa chel che
la (v)òl; - la (na) fémena senẑa óm l’è come i fasùoi senẑa bachét;;- la fémena co la è da
maridà la tira 'l bò e 'l caar, co la è maridàda, mùsa la è deventàda; - la casa la va de mal co la fémena mét le
bragèse (braghése) e l'om al gremàl; - la polénta cruda e la fémena l’è la
roìna de ‘l óm; - la ròsa rósa la fa ‘l bachét spinóos (spinṓs), la fémena bèla
la fa ‘l óm gielóos (ǧelṓs); - le bòne màre le se fa prìma masàre, ma le miòor
(miṑr) le fa prìma i servidòor (servidṑr); - le fémene a grop le bat tempèsta;
– na fémena in càsa e na nóos (nṓs) par sac; - na fémena par èse polìto (èse a dovér) ocor che l'abe trèi b: bòna, bràa e bèla; - na
casa senza fémena, l'é come an ort senza strop; - na ponta in pé e na fémena in
panẑa le tégn su na sostanẑa; = na colònda in pè, na fémena e na ièrta de na
porta no se sa che pées (pḗs) che le porta; - ..an matòn in costa, e na femena in piàn, i
tegn su anca al dòm de Milàn (rm da tvlz); – porta pi na femena col gremàl, che an óm col
cavàl; - no ‘l é sàbeda senẑa sóol (sṓl), né fémena senẑa amóor (amṓr); – par
boca no ‘n va e par téta no ‘n cor = ocor i dà da magnà (mañà) a vàche e
fémene; >se taià ‘l servise par i fa despeét a sa fèmena; – trèi fèmene e ‘n
pegnàt (peñàt), al marcà ‘l è fat; - val de pi an òm de paia che na fémena de
òro; - vàrđete da le fèmene dal laarch (lārk) pas e dai omegn (omeñ) che varđà
bas; > vàrđete da le fèmene co la
barba e dai omen che no parla; - chele che no forbìs mai le é bone anca de i fa
le papuze a le carieghe! (tvlz); indovinello: curt e
gròos, coi spéech (rebbio) fùora in pónta, bóon par le fèmene = al
schóol, lo scopino
femminile = femenìl
femmineo = femenìl
femminilità = femenilidà, èse fémena
femore =
galòon
fendente = fendent, colp
fendere – crepà,
sfénde, sfent (icz);
taià; fendere tronchi d’albero : sbregà; - al se la rì fin a se śbrégà in dòi
fendersi - (se) crepà, ś'cienđe, sféśà, screpolà, se sbregà, śčenđe; - al se la rì fin a se śbrégà in dòi
fendineve : versóor
fenditura – crèpa,
sanìs, sfendadùra, sféśa; buràngola;
screpoladùra, spacadùra; fenditura, come: fenditura grande – śbregadùra,
śbregon; fenditura verticale sulla corteccia – ràča, ràcia; fenditura
tra le rocce - strḗnt, stréent, fisùra, sfesùra, sfersùra; squarcio = stràẑ; fàl; rotùra; falla = fàla; róta; vedi anche: lacerazione, strappo, taglio;
pv. – da Santagnése (Santañése) al frét
al va (al pàsa) par (dùte) le sfése
fenditura del Pelmo – Sfer(s)sùra, Sfesùra del Sas de Pèlf, Fersùra del Pèlf, Fisùra de
Pèlf, Sfeśadùra de Pèlf, Sféśa de Pèlf
fenditura verticale - Ga(v)èrna,
Cavèrna, Kavèrna; nota
la Cavèrna di Pascài (Kavèrna di Paskài), chela del Fùcio, su le cròde
di Pascài nella zona del Mezzodì, 'l Bus de la Cavèrna a Mareson (?), ed infine
la Cavèrna de Pian sora le Cròde in Zoldo Basso non meglio identificata; vedi
caverna
fenditure – buràngole
fenico = fenico, fenolo
fenomenale = straorđenàrio, mastrodònto; calmòin
fenomeno = fat;
venimént
ferace = che
prodùse bén
ferale = funèst
Ferdinando – Nàndo
feretro = càsa/casèla
da mòrt; bàra;- caderlét, cavalletto con assi su
cui è deposta la bara - caderlét inte càsa par
méte sóra la càsa da mòort: dói cavalét e na bréga; fig. persona o animale
magro: (v)arda iliò che caderlét (de na bèstia)! la é màgra come n caderlét
feriale = ferial,
de la(v)oro, la(v)oratif
feriali : dal
dì de ùora
ferie = plào
ferinità = bestialidà,
bestialità
ferino = catìf, bestiàl
ferire – ferì;
es: ferire a colpi di coltello – cortelà, kortelà
ferirsi poco poco : se nizà; ferirsi con uno stelo secco – se stonfà; ferirsi
leggermente – se niẑà
ferita – ferìda,
lesùra, tài, piàga; ferita da taglio – tài; ferita lieve –
strìns; ferita purulenta - marẑumèra; ferita
secca nerastra – bròsa; dalla ferita,
segrezione, siero – aivòoz, àiva infetà, àol, èol, (àiva infetà, aivòoz che
bùta fùora na piàga, can che la aoléa); me ven fùora chel àol (èol); ferita - al sacasót (suppurazione) al fà bacà pulsare di ferita infiammata; - Cura delle ferite: Ferite da schegge - la fìel de porẑèl par méte
su le ris'ce, par vegnì a supuraẑión; Ferite da Taglio: t'às da méte sul tài na fùoia de vigna
(viña) o de zariséra e te vedaràs che l'aòl al se sùga; anche una pomata
cura pus: > Co l'argá e la
rasa de pez, ma nono Pierin al fava an onghéent che zia ben a gavá al madur e
le ris'ce (tvlz); ed poi: ...'l pis benedet de chi muli pìcioi al
variva i tai e le piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet...el 'l
andava a rodol via da la Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola,
fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional"
(eco 99);- se te te taiàve te metéve
na fóia che l'avéva 'l pel (verbasco = èrba da tài);- la pégola (pece greca o colofonia) i la doràa, par stanfà 'l
saanch al roch can che i e taiàa la bòrsa; pv. - al
medego dolenẑóos (dolenẑṓs) al
fa la piàga grànda / puẑolénte
ferità = (aulico) vedi ferinità
feritoia – spiaròla,
spionèra
ferma1 = fèrma de caẑa,
appostamento
ferma2 imposte – fèrma-scur
ferma3 militare - permanénte, fìrma da soldà, fìrma
ferma! – bàuf!; stop!,
alt! -
bàuf! risposta: segùra!, erano i segnali tra boscaioli
impegnati nell' avvallamento di tronchi: urlavano baùf quelli in basso
che ricevevano, urlavano segùra quelli in alto che caricavano. Così si
lavorava in sicurezza. Per riprendere un altro-ulteriore invio, si gridava càrega!;
- co la risìna la era incucàda, parchè i se fermàse, chi dal pè i ciamàa (: i
ordenàa) baùf!
fermacapelli – pontaca(v)èi, pontacaèi
fermaglio – pontapèto; fermaglio fatto da pietra preziosa
entro cornicetta – saonèta, Z.A. "saponetta” sorta di fermaglio
costituito da una pietra preziosa sfaccettata posta all'interno di una
cornicetta rettangolare artistica e lavorata (na spècie de clip che i
zolàva, co na pìera del bón lauràda e na soàđa dintór fermaglio
per capelli : pónta cavèi, pontacaèi; fermaglio per collana – pasét,
ẑolét, ẑolìn
fermaneve - paranéef,
paranḗf
fermare – fermà,
inpontà, tanponà; stabilì, stablì;
fermare saldamente - segurà; -
tole la òta; fermare – i tolón la òta a chel tosàt fig. fermare,
bloccare perché sta sbagliando; fermare - che 'l
Signóor 'l varđe đu!; fermare – storbà;- al m’à storbà e al me à dit:
tàsi ti che no te saas nìa;- contestare, distogliere, far smettere (chi sta
parlando); vedi cessare
fermarsi - ciapà fià;
fermarsi dal ... - se tegnì (teñì); fermarsi - ciapà
fià, riprendere fiato, riposarsi; -fermarsi – se incantà,- s’incantà: la
se incànta daparđùt a descóre, al se incànta come ‘n vèrt (ramarro)
fermata = fermàda,
inpontàda, tanponàda; stabilìda, stablìda; - seguràda; fermata lunga in un posto con perditempo : méte le radìs
ferme – ferme; pv.- le montàgne (montañe) le stà férme, ma i omegn (omeñ) i camina
fermentare – (ś)broà, (se)boi, bòì, fermentà, fiorà
fermentato - (s)broà
fermentazione – fermentaziòn, in fermentazione - (s)broà
fermento = ardènza,
śbatiméent, sole(v)aẑióon, fermentaziòn,- śbatimḗnt,- sole(v)aẑiṓn
fermezza = costànẑa;
pestigà;- tégna,- téña;- kostanza
fermi! silenzio! : mùci!
fermissimo - chiét come na ẑèca, fig - al sta chìet come na zèca, immobile,
tranquillo, calmo
Fermo – Férmo
fermo1 – fèrmo, chìet, fìs; fermo! – tòto!,: chìet!; fermo! guai
toccare! : tòto! pv. - sión senpre a
chi tàinc' del mées (ass)
fermo2 = aresto
fermo3 : inbalsamà, rigido; fermo
immobile > te te muove come la mòla de sot! (tvlz); sta
fermo > chiet
come na zeca
Fernovo – Fernùof, : Fer Nuof. Fornuof.
bg. Denominazione passata, ora è Villanova Z.B.; (per gli
abitanti di Bragarezza, Pra, ecc. e Fornesighe); la
località un tempo era ricca di opifici (segherie,
fucine, mulini) azionati dall'acqua del Maresón
feroce = bestiàl
ferola – fónch de faiòla, fónch da màza (fungo
d’Ampezzo)
ferraglia – feràẑa; ferraglia smossa (rumore di f.)
– sferaẑà;- le feràẑe pudéa èse
ciape de vaca, o féer de ca(v)al, duta roba vegia e fruàda;- i metéa le feràẑe
inte 'l asé e dapò i le doràa par tende le scarpe
ferragosto = Madona de aost
ferraiolo – feraiùol;= ferataro/i, - paróon (parṓn) de ẑòca, veladó
ferramenta = ferareza prodotti ferrosi in genere
lavorati in Valle di Zoldo (mcvg)
ferrare - ferà
(animali e persone)
ferrareccia - feraréẑa; insieme di
arnesi e utensili in ferro da agricoltura (falci, scuri, badili, ecc.);
fosinéle da feraréẑà, distinte da quelle da ciodaròot
ferrarezza = vedi ferrareccia
ferrata =
feràta, ferovìa (strada f.)
ferrato – ferà, munito di ferri,
rinforzato con ferro e sim.: i diséa che i zoldàign i é ferài come i
ca(v)ai parchè i aéa le scarpe da fèer (con 4 o 6 fèer de sót)
ferratore - marascàal,
feradòr, marascằl, maniscalco
ferratura = feradùra, marascàalcia,- marascằlcia; ferratura – ferà, ‘l ferà dei
cavalli e dei bovini; applicare i ferri, fèer da giàz, le lamine alle
slitte, agli zoccoli ecc.; ferà da invèer da applicare a muli, cavalli e
sim; ferri di cavallo invernali, cioè fèer da giaz coi stòi per non
scivolare; nella buona stagione si feràa da taréen, ferà an ca(v)al,
ferà na vaca = i méte sót le ciape;- ferratura per bovini - ciàpa da bò ferro
a lunetta da applicare agli zoccoli dei bovini, al pari dei cavalli;- Al paal de la mónta 'l è an paal fisà par tera e un rentà su, e inte mèez na
canàula (collare) mobile, così i metea inte la testa de la vàca. Co la era là
inte la tocàa sta chieta; alora i e toléa su i pìei e i le
feràa, i e meréa le ciàpe; Al travài par méte le ciàpe a le vàche, par le
medegà o par la monta, detta anche - baràca da ferà le
vache - travaglio, palo o trave verticale munita di collare mobile per
immobilizzare la testa dei bovini durante interventi terapeutici, la monta o
più spesso la ferratura; è sinon. di tra(v)ài;- ‘1é andóe che i mena(v)a le
vache con bò o par le ferà; ‘l èra na colónda co na canàula;- filastrocca: fera
fera bo / te metarón an ciò / fèra fèra vaca / te metaron na ciàpa
ferreo1 = de fer
ferreo2 = fòrte, gaiàrdo, maròbio, poténte, śmorbióos,
stàgn,- śmorbiṓs,- stañ
ferretto : bachéta
del cafè per il bricco del caffè
ferri = fèer; ferri a uncino da scarpa
per ghiaccio : ranpóon, ranpóign,: grìf; ferri a vite su stanghe –
màsče; ferri da maglione > gucia (icz); ferri da sci =
le aaf, bròche alpine a dopia ala de mosca; ferri per lavori in lana :
fèer da càuza; ferri per morsa da falegname – fèr da bànco; ferri per scarpe da sci d’un tempo – le
aaf, broche alpine a dopia ala de mosca (moska); ferri
per slitte : fèer da sbiđolà; ferri reggispago – lenòle; ferretto
per il bricco del caffè : bachéta del cafè
ferriera = vedi fucina
ferrigno = grìs,
dur, stàgn
ferrivecchi – feràza
ferro – fèer, fḕr, fèr; feer, fêr; attizzatoio - fèer da fùoch; ferro a 4
punte per scarpe > fer da scarpa (icz); ferro a taglio
circolare, per pasta : nàp su misura
esatta per un cassonzèl; ferro ad angolo : zànca; ferro
ad uncino per cintura - fèer (fḕr) dal marsàanch; ferro da/per arare,
aratro - fèer (fḕr) da arà; ferro da banco di falegname - fèer (fḕr)
da bànco; ferro da barba - rasor; fèer fḕr da barba, rasoio; ferro da calza
– fèer da càuẑe, fḕr da càuẑe (icz), ferri da calza – i fèer, i fḕr per "scapinà
calzet" occorrevano dei (due) supporti in legno (prolunghe) per i ferri
corti con due punte detto = guciarùoi, guciaràol; ferro
da camino-fuoco - fèer (fḕr) da fùach; ferro da cavallo - fèer da
ca(v)àal; ferro per zoccolo di vacche, buoi, - ciàpa; ferro da
cerniere - fèer da fìsie; ferro da cintola – granf; ferro da due
mani - fèer da doi màign, fḕr da dói màiñ (da seggiolaio); ferro da
fieno (uncino) - fèer da fén, fḕr da taià fén, trinciaferro; ferro da
incastro - fèer (fḕr) da incàstro,
incorsatoio, pialla per praticare incastri; ferro da incavo (cucchiai, porta cote, mestoli) - fèer da
codèer, da cuciàri, fḕr da codḗr, fèer (fḗr) da cuciari, (cučari); ferro da
paglia - fèer (fḕr) da pàia; ferro da rasare, x rasatura - fèer da rasà, rasiera; ferro da scarpe
- fèer (fḕr) da scàrpe, lunetta con punte, ramponi; ferro per scarpe
da ghiaccio : ‘l fèer; ferro da seggiolaio - féer da doi màign; ferro
da serramenti - fèer (fḕr) da fìsie scalpello
speciale per fessure da incastro; ferro
da stiro – fèer (fḕr) da sopresà,: fèer,- fèer da fùoch; ferro da zoccolo per pattinare - fèer (fḕr)
da sbidolà; ferro di cavallo – fèer (fḕr) de ca(v)àl; del ferro di cavallo (parte curva inferiore)
- crésta del fèr; ferro per marcatura
d’alberi da abbattere – fèer (fḕr) da senà, segna legn, seña-leñ,
segna-tàie, seña-tàie; ferro per marchiature a fuoco – fèer (fḕr) da
segnà a fùoch; ferro per tenoni (incastri) - fèer par fà 'l màs-cio, fḕr
par fà 'l màsčo; ferro piccolo – ferèt; ferro da/per tagliola -
fèer (fḕr) da màđre, fèer (fḕr) da
martorél, fèer (fḕr) da tas; ferro trinciafieno - fèr da taià fén;
ferro trasversale dell’alare – spiađùola (spiazùola rm) del bràndol,
spieđùola del bràndol, spienđòla del bràndol, spienđùola del bràndol, spinđùala
del bràndol; fèer del bràndol da poià i stiz; spàda del bràndol in ZA; ferro,
anello di f. = vìera; incorsatoio - fèer da incastro; tagliola -
fèer da mađre, da tas, da martorèl; raschino - fèer da rasà; ferro – assunzione di f.-
chel'àiva la laga an depòsito inrudenà (acqua ferruginosa), solitamente in
aree circostanti miniere di ferro, è curativa; pv. - dai Sàinč (2 nov.) la nèef (nḕf) la se fa
de fèer (fḕr); – ocor bate ‘l fḕr can
che ‘l é càut; - somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr); pv. - le tose che à perdù ‘l onóor (onṓr) le à perdù i fèer (fḕr); filastrocca - Tana rana, cul de fêr, che farasto mai st
invêr, senza legne de foghêr, te moriras dal fret e da la néf (icz)
ferro ad anello - fêr da segnà (señà),
ségnalégn, ségna-tàie, seña marèle, ferro ad anello con funzione di
impugnatura a maniglia e con estremità tagliente a sgorbia, usato dai
boscaioli, dai proprietari di boschi e dalle guardie forestali per marcare,
incidere (segnà) i tronchi da abbattere; può servire anche per incidere
le proprie iniziali o i ségn de casa o eventuali numeri
ferro agnello - fer gnèl che non fa ruggine,
non arrugginisce!; specifico prodotto, specialità dei fabbri di Zoldo,
ricercato ed apprezzato per ferri da gondola, chiodi da costruzione e bròche
da scarpe, bàle da cafè e pentolame da cucina, ed anche armi bianche
ecc., ricavato dalla lavorazione di minerali ricchi di siderite cioè con manganese del 4-5% propri della zona e lavorati in Zoldo
(pl)
ferro da stiro – fèer (fḕr) da sopresà,:
fèer,- fèer da fùoch- anima del ferro da stiro – ànema del
fèer da sopresà = due pezzi di ghisa che si inserivano nei vecchi ferri da
stiro che si alternavano, uno sul fuoco ed uno all’opera
ferroso = de
fèer; de fḕr, rùđen
ferrovecchio : feràza; rigattiere >
careghèta,- kareǧéta
ferrovia – feràta,
ferovìa
ferroviere – ferovìer
ferruginoso = co ‘l fèer; rùđen; ferruginosa
- chel'àiva la laga an depòsito inrudenà
(acqua ferruginosa), solitamente in aree circostanti miniere di ferro: è
curativa!
Fertazza - Fertàẑe,
Fratazze
fertile = che
prodùse bén
ferula = visča,
vìscia
fervente – đelànte,
volentìf, volontìf, zelante; intraprendente (persona) – trinfànte, trinẑànte;
volenteroso – volentìf, volontìf
fervido = caloròs,– đelànte, volentìf, volontìf; volenteroso – volentìf, volontìf
fervore = ardènza,
arditéza, ardòr; fervore - de saór fig. di
gusto, con entusiasmo, di buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de
saór darci dentro di buona lena, lavorare sodo, impegnarsi;- zelo = vìsta, đelo; cura – cùra; premura = prèsa, urǧénẑa,: fùria, prèssa; sollecitudine = prèsa,- urǧénẑa; attenzione = abàda, ténde, varđà, òcià; ardore = ardènza, arditéza, ardòr; impeto, con impeto – śbim,
śbinf, ẑicóon,- ẑicṓn; passione – pasióon, pasiṓn
fervorino = descorsét, consilio
fervoroso = caloros, fracùor,– frakùor
fescennino = cànta sporcaciòn, a la lùdra, cànta s’ciùra;
canzòn, vèers ś-ciùro,- vḕrs śčùro (sporcacióon, sporcačṓn, cocòn, lùdro; vèers
porcóon (porkṓn, śčùro, śloẑṓn, śloẑóon), śbocà, sparlacióon,- sparlačṓn,
sbokà; vale canto osceno, poesia salace, di scherno, scurrile
feso : sfesà,-sféśà,
crepà, ś-cienđà, screpolà, ś-cienđù,
screpolà, fesurà,- śčenđù,- śčenđà; di oggetto con segni di spaccature pur ancora unito
fesseria – bùdera; - pancianàda; pv. che
no faẑe calche bùđera... (ass)
fesso1 = inbezìl, inbeẑìl, tarnòfio; tanbùro, fig. stupido, sciocco, minchione, móstro
de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;- (gnoco, pantalóon,
stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi); fesso - sturingóon
fig. sciocco, tonto, poco sveglio, poco accorto (dùldo, stanpióon, tandáan,
pùoch descantà); fesso -‘l é tóndo come na nìcia, fig. stupido, sciocco; ebete =
balos, baròs, stanpióon; lèlo; inbeẑìl, tarnòfio; sinonimi: baùco, bisùch, indarè, còsio, macàco, macaròn, malùt,
mamalùch, màmo, marđegàn, ordenario, marđòco, marđòko, marsóon,- marsṓn, mazùcol, móna, pandòlo, pantalóon,- pantalṓn, pìndol, saiòch, śbèrfio, sénpio, senpiòldo,
sinicuitàte, siòco, stùrlo, tanbùro, tandaẑáan,-
tandaẑắn, tarnaẑóon,- tarnaẑṓn,
tondón, tontonà, torónt, tarlùch, tarluk; vedi babbeo, citrullo
fesso2 – scarđégn, scarđéñ (di suono fesso, falsato)
fesso3 – dalèch; fesurà, sfesà,- sféśà, rot, spacà, crepà, ś-cienđà,
screpolà, śčenđà (fessurato)
fessura – fesùra,
crèpa, crepadùra, sanìs, sfésa,
sfésura, screpoladùra,: crèta, screpoladùra; fessura, incisione
marcata nei muri : sbregadùra; fessura, spiraglio, piccola apertura
: sfésa; pv. - l’aria de sfesùra conpàgna
(conpaña) in sepoltura; - sóol (sṓl) de
vìere e ària de sfesùra i ména a la sepoltùra
Fessura del
Pelmo - La Fisura, Sfe(r)sùra; Sfesùra, Sfésa del Sas de Pèlf (grant) dal Pelmét (Sas de Pèlf Pìcol); pv. - can che la Sfe(r)sùra del Sas de Pèlf la
ùrla o la sofia al fa malténp
fessurato – sféśà,
ś-cienđà,- śčenđà
festa – fèsta,
plào; far festa – sàgra; festa: festa grande – festòn; festa
nuziale – nòẑa; festa, far festa < a pastezà, fa an past (pfp); festa
completa - festa
da bal e prèdica festa con tutte le regole: chilò sì che te pùole (me)
méte su festa da bal e prèdica = parchè ‘l é cotanta lùoga;- festa
del colmo - fèsta de la còl (del cuèert) = marénda de la
còl (o ẑéna de la còl); la marénda de la còl veniva offerta ai
lavoranti quando veniva posta la trave di colmo del tetto ove, con frasca o
bandiera, era segnalata, evidenziata; festa paesana :
sàgra; festa solenne : fèsta, > gala (icz); festa a Dont
: sàgra de la Salute la seconda domenica
di luglio; festa autunnale della
filatura : sagra dei fùs a Bragarezza andata in disuso, era la festa autunnale della filatura, ripresa nel
2016 a Pralongo (Praloonch) dal locale gruppo “Ki da na ota” e da allora, con altre attività tipiche,
portata in esibizione in varie località anche fuori Valle; festa
dell’Ascensione : Sénsa; Via par l istà, no sai
che tèmp, i fèa na festa, chela de l unità, in pi d en lùoc de sta val. Mi sai
an sin de pi de chela, che l era fuora i ciòmpi…(rm); va
ricordato il recente Gruppo Folk Val di Zoldo, che nella
riscoperta della tradizione intende rinfrescare lo spirito di festa zoldano; = filastrocca / conta: Al
fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l
comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la
penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz); pv.– a la nòẑa e a la fòsa se fa paas (pās); –
da la nòẑa a la fòsa no ocor mancà; – da la nòẑa a la fòsa no se ghe bada; – da
la nòẑa a la fòsa se cognoos i paréent (coñṓs i parḗnt) (…i sùoi); > Al vilan par cuant che l sie vestì da gala,
al stofa senpre da stala (icz); - Pifanìa dute le féste la pòrta via; - fenida
la fésta résta ‘n gran maal (māl) de tèsta; - se no n è la fésta ‘l é la véa; -
chilò si che te pùole méte su fèsta da bal e predica! ( 'l é così cotanta lùoga
che...) (ass)
festa degli alberi - a
l’inpero (per lo più quello fascista): top. Bosch de l’Inpèro,
sotto al Fagarè, dove si svolgeva la "festa degli alberi": era di
larici ed è stato sommerso dal Lago di Pontestei (Z.B.); un altro Bosch da
l’Inpèro era a Z.A., tra Iral e il Ru Sech
festaiolo - śnaneróon,-
śnanerṓn; vedi festa
feste – fèste (da ballo); pv. - trèi
calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa
na putàna
festeggeremo = pastezaron,
pasteđarón (ass), faremo festa; >"...Portate
il vitello grasso, ammazzatelo, mangiamo e facciamo festa,>...Tolè an vedel ben gras, e mazzolo, che magnon, e
pastezaron." "... E cominciarono a far festa.>...E i à scomenzà a pastezà."
(pfp)... che magnarón e se
pasteđarón. (ass)
festeggiare - ẑelebrà;
pastezà, magnà,- mañà; - fà sàgra; fa an past; -
ti no te 'n ẑelebre la nòsta sàgra / al formài de caura se 'l magnón
nói; > (pfp)
"... e tu non mi hai dato mai un capretto per far
festa con i miei amici.>...e fin ades no me avè
dat an giolàt da podè fa an
past coi miei amighi."
festereccio = vedi festivo
festicciola – festesèla
festività – fèsta, dì de
festa,
vedi festa
festivo = de fèsta
festone : camùfol,
pl camùfoi; ghirlànda,- girlànda; smerlo
- càpa, kàpa; ricamo – ricàmo, mèrlo
festoso = festos, alegre
festuca – festùch;
paia
festuca delle pecore – paneśèla
fetente = puẑòn,
spùẑòn, puzoléent
feticcio = paẑienẑ(i)a,
stroleghes,- stroleges
fetido = fetente, puẑòn, spùẑòn
fetore - fetor, puẑ, spùẑa, tanf, stóf, stofàt
fetta – fèta,
ślap, ślép, ślèpa;- slup; fette:
fetta grande – śbèrla: na sberla de formài, de polénta, v. anche
slepa de ...; fetta grossa – tùcol; - fetta - an slup, an slup de
cròda, de tèra; anche slépa;- ‘l é tomà đu an slup de néef da
chel cuèert; - fetta sottile di salsiccia – bresùola,
bersùola va fritta con l’aggiunta di boia
de polénta per intingolo e
companatico; fetta spicchio – spìgol, an spìgol de narànẑa, an spìgol de limon; fetta - slaf
de pra, ampia porzione di prato da falciare (an bèl tok de pra da
siegà): an martèl de pra lé pi picol de 'n slaf; cfr. anche slap =
pezzo, prato; pv. – co na féta de polénta al béech (bḗk) se
conténta
fettina = fetìna;
bresùola, bersùola, fetta sottile di
salsiccia (meglio pastin) che va
fritta con l’aggiunta di boia de
polénta per intingolo e
companatico; spicchio – spìgol, an spìgol de narànẑa, an spìgol de limon
fettone – forchèta detta anche Zoppina, Unghia fessa
(zoccolo di cavallo) :
par curà le pedàgne, prìma i lavàa le ongéle de le vàche co l'àiva salada e dapò i metèa na pìziga de verderàm
fettuccia – cendolina,
cordèla,= spighéta,- spigéta,
strìcola,: corđèla; fettuccia,
striscia di stoffa : strìcola; fettuccia, nastrino : spighetta; fettuccia
che sostiene la sottana alle donne sul giro spalla : spalarìn; fettuccia
con frangia cucita in fondo alla gonna – spaẑìn; fettuccia fatta in casa
- ẑimónsa, ẑimósa; fettuccia per scarpèt – cordelìna, ẑéntena dei
scarpét
fettuccina1 – fetusèla; vedi fettuccia; fettuccine
- fetusèle, cordelìne, spighéte, strìcole,: corđèle;- spigéte, spighéte
fettuccina2 = lesagnéta, lesañeta; fettuccine
– lesagnéte, lesañete; fettuccine =
vedi tagliatelle, Pasquetta
feudale = (v)èǧe,
stra(v)èǧe; paronànẑ
feudalità = paronànẑa
feudo = sentaméent;
... rìegola
fez - fèẑ,
copricapo troncoconico con un fiocco,
nappa il fèẑ da bersalìer;= tarbush; (importato dalla città di Fez, in
Marocco. Eredità dell’Italia coloniale)
fiaba = bèrta;
fiabe,
nelle f. - fón cóont che
ve sape bèl, ocór che saéde tosàt che... dovete sapere (sappiate) che (nei
racconti e nelle fiabe); vedi fola,
favola
fiabesco = bertenà
fiacca – fiàca,
giòla, gnàgna, gnàgnera, nèsa,: nèssa,- ǧòla,- ñàña,- ñàñera; stanca,
stufa, straca, cagnòla; fiacca (cosa fiacca) – śléndena; fiacca, battere
la f. - cagnòla; - al tìra la
cagnòla;- ài na gnagnera dintoor;- kañola: tirà la cagnola; battere la fiacca:
me par che te tire la cagnola, invéze che laurà;- al tira la cagnola; vedi cagnola
fiaccamente – picolóon, pindolóon, pingolón, śbrindol, śbrindolóon,- picolṓn,- pindolṓn,- śbrindolṓn,
ciondoloni; pv. tastolà come na caura: un che stenta a caminà
dret (icz)
fiaccare1 = infiapì; stancà, stufà, tudà, stracà,- sbàte đù, abbattere; pv. - ògni (oñi) bèl bal co ‘l è lóonch (lṓnk) al stùfa
fiaccare2 : se stòrtà, se stancà, se stufà, stracà; stancare se stessi;
vedi indebolire
fiaccarsi = se
infiapì; stancarsi = se stòrtà,
se stancà, se stufà, stracà; sdilinquirsi = se desfiancà; se indebolì
fiaccato – desgalonà,
infiapì; stanc, stuf, stòrtà
fiaccheraio = cochier,: caretìer;– noleđìn
fiacchezza - tirà la cagnòla; vedi fiacca
fiacco – dèbol,
fiàch, ślànech, ślangì, śgnach,- śñak; stanch, stùf;= slanghì; vale esausto, sfinito; - t’às i uogie pien de
giàra = tées indormenzà; - magna sta fiùđa / sto pugn de parmòrs /
sti cuàtre lavàz / o davànt da domàn / te tòme đubàs / slanghida da fam / inte
mez al ledàm (Tone Pèlico, La Mula e la Ròsa)
fiaccola =
fiàcola, tòrẑa;– (s)frasela, pl sfraséle, fiaccola fatta di rametti e schegge
resinose legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come le scoe (skoe): - i
anda(v)a a rane de not co (ko) le sfraséle; i doràva le sfraséle par andà a
Matutìn (nella notte di Natale), da Brusadàz a le Fusìne, o anca dai
Coi. Queste torce venivano usate anche per la processione della Settimana
Santa; vale anche, torcia, lampada, lucerna, lume, lanterna, luce
fiaccolata = fiacolàda
fiaccone – fiacòn,
fiacóon, - pégre come la mola de sot
fiacre = cochier,: caretìer;– noleđìn
fiala = bozèta
fialetta – bozèta,
bozetìna
fiamma1 – fiàma; fiamma poco
vivace = scotiẑa;- stizà
su ‘l fùoch, ravvivare la fiamma, attizzare il fuoco
fiamma2 = amor, ardor, entusiasmo
fiammante - reśéent, reśḗnt; splendente,
lustro, sfaìlànte, sfalì(v)ànte
fiammata – fàier,
vànpa; fiammata che dura poco
: vanpàda
fiammeggiante = sfaìlànte, sfalì(v)ànte
fiammeggiare - ziolà, esporre pollame o
cacciagione alla fiamma, dopo la spiumatura, per bruciarne le piume più
sottili: s. un pollo, una starna; vedi
bruciacchiare
fiammiferi – forminànti, fuminànti
fiammifero = forminante, furminànte, cerìn,
fuminànto, fuminànte, fulminànte, forminanto; fiammifero consumato :
schincà, skinkà; fiammifero di legno : fulminànte; fiammifero di
carta cerata - cerìn
fiancata – fiancàda,
fiankàda
fiancheggiare = daidà, sofragià, sofraǧà; solevà
fianchi – vìta,
costa, fiàanch; fianchi, giro
delle costole della persona : fiàanch; fianchi del gerlo : schinèle
fianco1 – bànda, fiànch, fiank; galòn; fianco di monte – còsta, kosta; da chéla bànda, da
chésta bànda, da chel'autra bànda; bànda de giesia dalla parte della chiesa;
a bànda pustèer a nord, dalla parte di tramontana; a banda de là dalla parte
opposta, di là; a bànda de sóra dalla parte superiore; bànda par bànda ai lati,
da una parte e dall'altra; da bànda de sóra superiormente, sulla parte
superiore; da le bànde lateralmente, ai lati; đi da le
bànde = se avizinà; bànda bànda dai lati, ai lati; da bànda mia da
parte mia, per quanto mi riguarda; chi da sua bànda quelli della loro parte, quelli che la pensavano
come loro; adèes ‘l é 'n toch che no (v)ade pi da le bànde (= da chéle
bànde) è un pezzo che non mi faccio più vedere (da quelle parti); vegnì
(veñì) da le bànde venire da queste parti (dove uno è); tìrte da na
bànda che te me faze scur! spostati, mettiti da parte ecc. anche tirte
in bànda mettiti in disparte; vedi lato
fianco2 : fiàanch,- fiank, cant; in
cortèl; fianco:
di, sul, fianco – de cortèl, te otà de
cortél, in cortèl; fianco, di f. - in cortèl in (: a) coltello, di
fianco, sul fianco: te cognée te otà in cortèl per procedere dentro un
passaggio molto stretto;- cuariei in cortèl = metùi in còsta
fiapo = fiàp,
floscio
fiasca = fiasca,
fiasco
fiaschetta = fiaschéta, buràcia,– buràča
fiaschetto = fiaschét
fiasco – fiàsco;
fare fiasco : bùđerà; smacco –
śmàco, smàco, salatàda, śmacàda, smacàda; fallimento
= fiàsco; fiasco,
far f. - trà
la òta fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare
giù, andare a male (di cibi), fallire; pv. - someàa che i aése fat Roma, Toma e (meeẑ
Milaan) mêẑ Milân! invéẑe... (ass)
fiasco di vino : feràal; indovinello = che l
è?: testa de leign, mudande de paia, rot al no ten, ma al te ponz o al te taia!
(icz)(=...)
fiatare = fiatà,- ciapà fià, tirà 'l fià
fiato – fià;
fiato
- ciapà
fià, riprendere fiato, riposarsi, fermarsi;- al fià de la boca taant al val e pùoch al costa;
iron, scherz.: 'l éra così pìcol che 'l aéa 'n fìn ('nfìn) al fià che stofàa de
pìei; - al
fià de la boca, al costa puoc, ma l vàl cotant. Se po le a fin de been, al puol
vari anca chel che par le rege l a fat maal (rm)
fibbia – fibia;
bòcola de fèr, bùcole
fibra1 = filaméent, fil
fibra2 = costituzion
fibra del legno - véta
fibre - téi
le migliori del lino e della canapa
fibroma = cànch(e)r(o),
tumóor,-
tumṓr
fibroso - stopadìẑ,
stopinóos, legadìz,- stopinṓs
fibula1 = vedi fibbia
fibula2 = fibula, os
fica = bus
de la natùra; bècola, bernàrda, bicia,- biča, cègola, feràza, frìtola,
cècola, còca, móna, patàca, (bus de la) pisadóra, ś-ciòna,- śčòna, sféśa, scàfa, sorìẑa, ẑècola; (sinonimi:
fessa, fregna, mona, passera, patacca, patonza ecc ecc. - in qualche
centinaio di altri termini più o meno dialettali); vedi vulva
ficata = gergale
di (vedi) figata
ficcanaso – inpercazènt,
sfurìngol, sfuringóon, spióon,
spiòon,- sfuringṓn, sfazà,- spiṓn, screanzà, - pelòsio; ficcanaso – sfurìngol (pl. -goi) chi fruga e
rovista, chi ficca il naso dappertutto: un che no sta chiet, un che
sfuringhéa daparđùt, an sfuringóon; ficcanaso, attaccaticcio – nàpola,
‘l é cóme le nàpole (bardana, attaccavesti)
ficcare – ficà,
fikà, incalcà, inconegà; ficcare dentro – incàlca, inconegà, inkalkà; ficcare
il naso – curiosà, śnaśà; ficcare in testa – inẑuschì, inẑuskà;
- chi élo che te à inẑuschì ste ròbe cuà (che te à metù inte la tèsta)?;- ficcare
– sbàte inte: te dage na s-ciàfa e te sbàte inte le palote
fico1 – figèr, fighèr (albero)
fico2 : fìgo (frutto)
fico3 = vedi bello, piacente
fidanza – fidùzia,
cardénza, persuaśióon,- persuaśiṓn; vedi fiducia
fidanzamento - se ligà;
rompere il f. - se lagà; La mama la me disèa che i nuìz i lagaa sora
la napa l'anèl, e i disèa così, a la nuìza, cò i s'en zìa: "Sani, grazie e
varzè sun napa!" (tvlz)
fidanzare = inpromete
fidanzarsi - se
inprométe: la é inprometùda ( ‘l è inprometù a chela tosàta da Bragaréza (fidanzata/o)
fidanzata - inprometùda,
morosa; fidanzata – inprometùda: la é inprometùda a chel tosàt da Bragaréza (fidanzata);-
se inprométe fidanzarsi
fidanzati – se parlà, morosi (essere f.)
fidanzato – mògero,< mòghero, moróos, noiẑ, nuìẑ,- morṓs; scherzoso: - la no càta 'l nuìẑ, no i va bén negùinč. L'à
da se 'l fa fà in Val Gardéna; il moroso > tel dighe mi che se 'l à catà l' atrézo ta fìa (ironico e malizioso in
tvlz); indovinello: na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos
'l é scrofolóos (morṓs
'l é scrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al gastàldo i dà pùoca spénta (= la
serratura e la chiave); filastrocca: - Me moróos
(morṓs) / 'l é 'n bèl tóos
(tṓs) / al me àma / al me bràma / al me ol béen (bḗn) / al me
ingàna / e (scherzoso) al me scàna. oppure... al me ol
béen (bḗn) / al me fa dormì sul féen (fḗn)
fidare = fidà,
ślìẑigà
fidarsi – se fidà, se ślìẑigà,:
slizigà, azzardare; pv. -
'l è da se fidà de duti e de negùinč; - del sóol (sṓl) de maarz (mārẑ) e de le fémene no sta te
fidà; - chi che se fìda dei fantolìn al resta meschìn; - no sta te fidà dei
bàsa madòne; - se fidà ‘l è béen (bḗn) e no se fidà ‘l è mèio
fidato – créto,
segùr
fideiussione = peđarìa, pégn,- péñ, pieđo,:
pégn; pedarìa (icz); pv.–
lotària (ostarìa), peđarìa e fa carbóon
(carbṓn), se te ‘n vadàgne (vadañe) tìente in bóon
(bṓn) =... tègnete in bon
fidelini– fedelìni
(tipo di pasta secca)
fidente = fiducios; serén, sarén
fido = fa cardènza
fiducia – fidùzia,
cardénza, persuaśióon,- persuaśiṓn;
pv. > le da se fidà de duti, e
de negùign (neguinc) (rc); > no ne da se fidà de chi che no se fida (rc); -
chi che se fìda dei fantolìn al resta meschìn; - se fidà ‘l è béen (bḗn) e no
se fidà ‘l è mèio
fiduciario = gastaldo, fiduciario di campagna, un che fa de dut, che
dàida; vedi gastaldo, custode
fiducioso = fiducios,- fiducióos; serén,
sarén,- fidučṓs
fiele : fìel,
la fìel; - te me fàze andà la fìel parsora; te me fàze ingrosì la fìel;
- i dorava la fìel de porẑel par méte su le ris'cie (risče) par vegnì a
supurazion; - ti
no te saas al saóor trist da fiel che ‘l
à l paan de chi autre! Fig.; pv. –
se ciapa pi mosche co an cazuol de miel, che con an baril de fiel! (icz); vedi bile,
animosità, livore, malanimo, rabbia, rancore
Fiemme - Fièm
fienagione =
fà féen, a fà féen;- a fà fḗn; -
Se siega, se redolea, se restelea, se fa
i marucoi, dopo co le sec, se fa i biest e se fa al col del fen (tvlz); fienagione - i avon tót la tèsta
al pra = sión lugài in zima al pra, a siegà, fig. Go, falciato fino
al punto più alto (quando anche i pendii scoscesi erano fonte di fieno); - Ricordi che emergono:
"de aost se tirava la nuiza"(?). Incant che se feniva al fen fin se
impeniva al zarlin e su inzima se meteva an puign de foiole. Anca su 'n Zopè: ultimo carro (o fascio di fieno o cóz di fieno) che si portava nel fienile a fine
stagione. O anca: ultima taia de la risina. (tvlz); - A fà fen ( A fà féen (fḗn)- Par siegà la erba se dorava la fauz co la
crozola; par guzà la fauz l'era la prieda che se tegniva inte l coder tacà sula
zentura; par bate la lama dela fauz ocorea al mai da taren. L'era omen e femene
che siegava i prai; a ora de marenda chi tosat i portava polenta e formai. Fen
an ocorea cotant par i da da magnà ale vache par dut l'inver! (icz ago 2020); fienagione - le lesagnéte del siegà (Ang.) pranzo che
si faceva verso la fine di agosto per festeggiare la fine della fienagione
(falciatura); vedi tagliatelle
fienile –
tabià; fienile grande –
tabiadóon,- tabiadṓn; fienile piccolo – tabiadèl; fienile con aia
– tabià de pianìẑe; fienile di montagna – tabìà de móont (mṓnt), erano di solito fatti a travi incastellate,
tipo blok-bau. Poteva essere doppio, cioè, oltre alla stalla sottostante in
pietrame (tabià de sot), c'era un
piano sovrastante (tabià de mez) ed
un fienile-soffitta sovrastante (alcher-alker); fienile doppio =
mas. cioè con stalla sotto e fienile sopra – tabìà dopio, cioè tabìà de
sot e tabìà de sora dove si metteva il
fieno stagionato, anche detto tabiadùra. Vi era la tramoggia :
fumèer, ove si fa passare il fieno dal fienile alla stalla. Il tabià doppio veniva anche chiamato, più
propriamente maso = mas; il fienile, tabià, 'l è inbregà, rivestito di tavole, prima i fà al teléer,
al castél del tabià e dapo i 'l inbréga; pv. – l’ è tornà al codaros su la còl del tabià,
no sai se l è chel de l an passà, ma l à la stessa ós e al stesso muot de fa. L
è proprio chel da l an passà al fa la mossa giusta, al tira su la susta inte l
cantà (icz)
fieno –
fèn, féen; fḗn, fen (icz); fieno, fieni: fieno ancora erba umida
: biót; fieno ben stipato a mucchio - ẑópa dal féen (fḗn); fieno del
II° e III° taglio : ortegùoi; - Col nòme de Dio i fâs al féen e anca i
ortegùoi (i dòra la religióon par se fà i afari sui; valguinc' inveze, pi de
giesia, i cré che 'l vobe dì: se 'l Signoor al ne daida, i la fòn a i 'n dà
fùora); fieno di montagna –
menù; fieno di monte – póngol corto
e magro; fieno grumereccio
– ortegùoi; fieno in fascio – col; fieno in fascio piccolo –
balòt; fieno leggero di palude : palù; fieno legnoso – maròstege;
fieno non tutto secco – (i)stolì; fieno per l’inverno, in mucchio
: zòpa de féen; fieno scadente e grossolano – stram; fieno umido o un
po' umido > miẑ; - can che no l'é
séch né vèrt; fieno, l’ammucchiarlo - i(n)marucà, inmarucolà; fieno - maturare nel fieno – inbonì, inmadurì: i mét i póm a bonì (: a
sinbonì) inte la zópa de féen; anche se
inmadurì; fieno settembrino – de tèrza, i tèrzi, ortegùoi, terzo
taglio di fieno, raro e di difficile conservazione perché non riesce a seccarsi
a dovere;- fieno, le bambole di fieno = Le pope de fen. Na ota no n
era masa de dogatoi e le pope le era fate col fen ( fat su co na testa, do braz
e do ganbe) e con calche toch de tela, spach e fil (Lunare 2024 icz);-
indovinello: al va inte slis e al ven fuora pelós = (ranpin dal fén uncino
da fieno); pv. - a graan a graan (grān a grān) se stùrta de
fa paan (pān), a péel a péel (a pḗl a pḗl) se stùrta ’l féen (fḗn);"a pel a pel se fa 'l feen / a gran a gran se fa 'l paan" L' è
come di che tante robe piciole le fa na roba granda, bela, che conta e che laga
segn! Picoi pensier, paroline doze, an bondì, an baso in presa, na bona not, an
baticuor, na telefonàda curta par sentì la os, e an t'insonià par se catà. Met
ste picole situazioign tacade e al risultato sarà... an grant amor (rm); - al prim fen che te faze, laghelo par al mes
de mai (icz) = al prìm féen (fḗn) che fài làghelo (- làgelo) par al mées (mḗs)
de mài; - da la zeriòla al féen inte tabià l à da ese tant in inte cuânt de
fùora (icz); – da S. Teẑian (16 gen.) mèez féen e méez paan (mḕz fḗn e mḕz
pān); - o pàia o fèn basta che ‘l sac al sìe sénpre pìen; – ogni bel fior
deventa fen (icz); - se piof al dì de S. Đuàn (24 giu.) dut al fén al va in
ledàm; - chi che fa féen fa béen (fḗn fa bḗn); - ogni (oñi) bel fior de(v)enta
féen (fḗn); - Col nòme de Dio i fâs al
féen e anca i ortegùoi (i dòra la religióon par se fà i afari sui; valguinc'
inveze, pi de giesia, i cré che 'l vobe dì: se 'l Signoor al ne daida, i la fòn
a i 'n dà fùora); Fienagione: agosto, a fà fen. Par siegà la erba se dorava la fauz co la crozola;
par guzà la fauz l'era la prieda che se tegniva inte l coder tacà sula zentura;
par bate la lama dela fauz ocorea al mai da taren. L era omen e femene che
siegava i prai; a ora de marenda chi tosat i portava polenta e formai. Fen an
ocorea cotant par i dà da magnà ale vache par dut l'inver! Ades a Camp d'istà
se ve le bale de fen fate coi machinari... (icz lunare doimilevint); Soccida = dà a féen; can che i aéa tante vache o
caure o fede i le dea a féen e chel autre al se tegnìa al prodòto
( la frùa);- can che la vaca la féa 5 o 6 lt de lat al dì i diséa che la se
pagàa 'l féen
fiera1 = bèstia
fiera2 – fìera; esposizion, marcà; fiera
campionaria - esposiẑióon; fiera
del bestiame - 'l ùltem lùnes de marẑ e anca de aurìl, ma anca al prim lùnes de otóbre (temo non ci
sia più in Zoldo ora);- i é dui a Milàn a laurà su la esposizióon
alla fiera campionaria; pv. =
bonora a la fiera e tarẑ a la guera
fierezza = anbìziòn,
vant; ardènza, arditéza, ardòr
fieri – ẑimàda,- se tegnì in bóon (teñì), (essere f.,
orgogliosi), fieri - se tegnì in bóon (bön) essere orgogliosi,
fieri:- i se tegnìa in bóon de aé bu an deputàto
fiero = maóna; pofarđìo,
spartano
fievole = dèbol,
fiàch, ślànech, ślangì, śgnach,- śñak
fifa = fifa,
tèma, tremarèla, tremaròla,
spagiéto, spaghéto,- spaǧéto; fifa
grande : aé l cùl che zónca ciòdi, il
massimo della paura!
fifone – fifòn
figa = bus de la natùra; bècola, bernàrda, bicia,- biča, cègola, feràza,
frìtola, cècola, còca, móna, patàca, (bus de la) pisadóra, ś-ciòna, śčòna, sféśa, scàfa, sorìẑa, ẑècola; vedi
vagina, vulva
figaro = barbier
figata = figàda gergale
di (vedi) cosa molto bella, piacevole, riuscita
figgere = tacà
su; ficà, inpiantà, inconegà, śbàte ìnte
figli –
fiòì, generaziòn; figli, allevare/avere tre/quattro figli - fin sui trè fanti nuìẑe come avanti,
‘l è sul cuatrà che scomenẑa ‘l dafà; «Un uomo aveva due figli.> “An
cert’om à abù doi fioi..." (pfp); - chi che à fioi, duti
i bocóoign no i é sùoi; - Un
dato "storico " La Famiglia Fontanella Pietro -
Batistèl da Astragal, annoverava tra i suoi discendenti la famosa
Batistèla vègia, proverbiale per la sua prolificità. Non si conosce l'esatto
numero di figli generati: c'é chi dice ventiquattro, quelli documentati furono
22 (ventidue) (mc); pv. - aé fiòi (v)ol dì nùof mées (mḗs) de
malatìa e par duta la vita de convalesénẑa; - al pare al fa la ròba e i fiòi se
la magna (maña); – al se e al ma i è fiòi de(l) magàre pèđo; - na màre la è
bona de mantegnì (manteñì) sèet (sḕt) fiòi, ma sèet (sḕt) fìòi i no n è boign
(boiñ) de mantegnì (manteñì) na mare;
- an pare al mantégn sèet (mantéñ sḕt/dìes) fiòi, ma sèet (sḕt/dìes) fiòi no i
mantégn (mantéñ) an pare; – i fiòi o che i frùa scarpe o che i frùa lenẑùoi; -
chi che no n à fiòi i no rìde e chi che à tosate i le maride - pare inbriagòn, fioì poch de bon; - chi che
à fiòi, duti i boboign (bocoiñ) no i é sùoi; - val pi an òm de paia che an fiòl
de òro; - chi che à an canp sòl à sòrech bèl e chi che à 'n fiòl sòl arlè(v)a
'n porzèl; - 'l òm 'l é catà, al fiòl 'l é incarnà; - fiòi picoi alegria tanta,
fiòi grainc alegìa puoca; filastrocca 1.): An dan tan / fìol de 'n can /
fìol de 'n béch/ mori séh!; filastrocca 2.): - Bisogna (bisoñà) véde che contént / che i é sti pare de faméa / can
che i vède i fioi / pasù sentài su la séa; - àve Marìa, gràẑia pléna, chi che se i à fài se li tégna (i fiòi)
figlia – fia;
figlia
del limo –
rana (st.i.);- pv. can che la tira (= la ganba) slànca la fia no manca
quando la gamba zoppica è in arrivo una bambina (?);–
(v)àrđa la màre e marìda la fìa; – slìsa la màre par ciapà (čapà) la fìa; pv. – la superbia ‘l è la fìa (la màre) de l’ignoranza (iñoranẑa); -
mata la màre e mata la fìa; - paan (pān) de fìa paan (pān) de nìa; - puarèta
chéla nòra che la va tra la màre e la fìa; – sedolìa la fa béen (bḗn) par la
màre e par la fìa; - te ‘l dìghe (- dige) a ti fìa parché te inténde ti nòra; -
la mare dolenẑosa fa la fìa pedociosa (pedočosa); - chi che no n à fiòi i no
rìde e chi che à tosate i le maride; - 'l
é chél che va inte sót al nâs che bèla fia fâs (ass);- filastrocca: cùra cùra bèla fìa / bén polito dintóor (dintṓr)
via / int'a mèẑ àuẑa la maan (mān) e pàsa vìa (la pulizia dalle erbacce)
figliare1 - aé fiòi; partorì, fà
fiòi;– fà, conprà; partorì (di animali);- per figliare, contro la sterilità: le
fémene le dìa a S. Svàldo de Sàuris (S. Osvaldo, Carnia, UD) par pudé
conprà (più vicino del noto S. Antonio di Padova) vedi appresso; - la se à sià na crìola de tosàt ha messo al
mondo tanti figli; pv. - aé
fiòi (v)ol dì nùof mées (mḗs) de malatìa e par duta la vita de convalesénẑa; figliare
quattro figli – cuatrà (come per l’abbinamento dei buoi o cavalli da
tiro…!),- fin sui trè fanti nuìẑe
come avanti,‘l è sul cuatrà che scomenẑa ‘l dafà
figliastro /a – fiàstre, fiàstra; (figliastro/i – fiaster, fiaster, (glaz)
figliazione = vedi filiazione
figlie = tosate, fie; pv. > chi che no nà fioi no i ride, e chi che a tosate i le maride (rc)
figlio : fiòl;
figlio adottivo – fiòl de anima; figlio che sembra non avere nulla in
comune coi genitori : imbastardì; figlio d’un cane! – olduncáan!, olduncắn!; figlio di nessuno - tośàt de
negùinč; figlio illegittimo – mùlo; figlio (venuto da dove?) – la l’à conprà
fuora par na manega, fiòl de zincue schèi e de na pañoca (militare); figlio maggiore <
fiol pi vege (pfp); figlio mio! – (v)ìsere!; figlio
“senza padre” = fiòl conprà fuora par na manega; la spéta é incinta, attende un figlio;-
storiella con doppio senso: pàre, adèes ocór che la smautón(e) (smaltiamo,
diamo le malte) an sin sta càsa, il padre risponde: la smautón (smontiamo)
nói, ma du par sót! (dalle fondamenta): abitavano in una carobèra;
figlio - ‘l inprométe ‘l é fiòl del nò; pv. -‘l
óm ‘l è catà,‘l fiòl ‘l è incarnà; – chi che à ‘n caanp sóol (cānp sṓl) à sorech bèl e chi che à ‘n fiòl sóol (sṓl) arlè(v)a ‘n porẑèl; - se ‘l pare ‘l è de
na sòort (sṑrt) no pudé ve spetà che sa fiòl al sìe da mèio; - al pare al fà la
ròba e i fiòi se la màgna; - la stèla sarà 'l legn (taant sa pare che sa fìol:
se 'l pare 'l é da na sóort, no pudé ve spetà che sa fìòl al sie da mèio)
(ass); - val pi an óm de pàia che an fiòl de òro;> pare imbriago, fiol puoc de bon (rc); filastrocca 1.: An dan tan / fiòl de n càn / fiòl de n béch
/ mori séch!; filastrocca 2.: -
Bisogna (bisoñà) véde che contént / che i é sti pare de faméa (famèia) / can
che i vède i fioi / pasù sentài su la séa; vedi anche figli
figlioccio : fiòz, f. fiòza di
Battesimo o Cresima
figliolame = generaziòn
figliolanza – generaziòn;– arleàda; ‘l à fat na bona arleàda;- varda che na pùore arleàda che aon fat! = guarda
che poveri figli che abbiamo messo al mondo (malriusciti, indigenti, numerosi…)
figliolo = vedi figlio
fignolo = pùśola,
brùfola; pustola, ascesso
– asèso, madurénza, pustèma,- superaẑióon,-
superaẑiṓn, supuraẑióon,- supuraẑiṓn; bubbone = piàga,- ràča, tumóor,- tumṓr, cànch(e)r(o), pùśola
figura – fegùra,
caaf, câf;- fà bela fegùra; figura
antipatica : odióos; figura furba : fegùra, l é na fegùra; figura
losca – sfonđrà, sfonđróon, sfondrṓn; figura
porca = fegùra pòrca, sfonđrà, sfonđrṓn, lùđro, slonđrόon - ‘l é na fegùra chél!, na fegùra pòrca, na fegùra tròia, na fegùra
sfondràda; ma anche in senso ironico = birbante,
bricconcello - ‘l é na fegùra chel mùlo! - pv. disto che la sìe 'n câf (na fegùra)(ass); ancuoi in fegùra, domáan in sepoltura!
figura caratteristica - vedi figure
figuraccia – śmàco, salatàda, śmacàda,
smacco
figurante =
atòr, fegùra
figurare – fegurà
figurarsi! – trunch!,- metón che
figuratevi! - pudé
créde!
figurati! – trunch!,- te pós créde!- pós créde!;figurati! - te puole te
imaginà!, certamente no!
figurativo = feguratif, de segn
figurato = fegurà, co le fegure
figurazione = fegurazion, disegn, fegura
figure = fegure; figure, nel mazzo di carte fante, cavallo e re;
figure della mascherata zoldana = nell'ordine
di sfilata: Matazìn, Gnaga, Ñaga
Nuiz e la Nuiza, Compare e Comare, Balia, Fantolìn, 'l Vege, 'l Coco, Anpeẑàana
(Anpeẑằna), Om Salvarech, Mascòre de legn;-
La Gnaga, Ñaga, è la figura
principale della sagra carnevalesca di Fornesighe. Rappresenta una vecchia
ricurva con un gran gerlo nel quale trasporta un giovane (!); la sfilata
prevede, in sequenza: il matazin - El Matazìn, Maschera carnevalesca de l'ultem dì de carnevàl - con abito a fronzoli (nastri) vistosi, lunghi e
variopinti, campanellini e bastone di comando lungo, infiocchettato, che apre
il corteo (della Ñaga a Fornesighe) danzando "alla derviscia"; Il
Nuiz e la Nuiza - gli sposi che seguono
el matazìn, accompagnati dal Compare, dalla Comare e testimoni; la Balia con il
bambino-fantolìn; il Vege-Pastore; il
Coco con il vestito de meda lana ed
il cesto per le offerte (un tempo uova, da cui il nome); seguivano i musicisti
e l'anpezzana, Anpeẑàana (Anpeẑằna), maschera-personaggio della sfilata della gnaga a Fornesighe,
è il giovane vestito da donna con il costume d'anpezzo (anpezzana); l'Om
Salvarech - coperto di peli e con grandi
artigli - apriva a tutto il seguito alle maschere - mascòre rigorosamente intagliate nel legno e di cui
al relativo concorso annuale nato nel 1991; vedi l’esposizione nella locale ex
Latteria
figuriamoci! – trunch!
figurina = fegurìna
figurino =
fegurìn
figuro - lósc(o),
lòcio, - lòčo
fila1 - (s)córs, filàda
fila2 – coradèla, coraèla, fig. coda, codazzo,
fila: coradèla de muli, de màchine, de caar;- ‘l èra duta na coradèla,
una fila
fila3 – rìga; fila indiana = ‘n riga, un drio che
l’autre, il termine è stato adoperato
dai colonizzatori europei d’America (allora credute "le Indie") che
notarono come molti guerrieri “indiani” procedessero ognuno ricalcando le orme
di colui che lo precedeva, per confondere il nemico sulla loro reale consistenza
numerica
fila4 via! – frùsta! fila via - vìa, mars! vattene,
fila via!
filaccio – fìliga,
pl filighe, filige
filagna – filàgna,
filaña, travetto di 10x20 e 10x15
oppure 10x18
filamento – bàrbola,:
fìliga; bàrbole, pl : fìlighe,-
filige; filamenti di varia natura
– ẑanẑarèle; filamento
- al
bruscàndol al ciama ‘1 bachét il viticcio, il filamento del fagiolo esige il
bastone di sostegno, il tutore; -filamenti da una corda - se stupinà
sfilacciarsi, disfarsi, ridursi in filamenti (di una corda, spago e sim.)
filamentoso - stopadìẑ, stopinóos,- stopinṓs
filanda = filànda;
filanda di Borca de Borka - Folìna e di San Vito di Cadore il
località Sèrdes
filantropo – benefatòr , benefattore
filantropia = ben fa
filare1 - (s)córs, rìga di alberi, piante ecc
filare2- guẑà,
filà nel senso di affilare: la prìeda da òio par filà i
féer
filare3 – filà,: tòrđe, (s)torđe; arcolaio
- al corle da filà; ai vedù na végia che filàa; na òlta i filàa col fus e
la ròca; filato, fibra tessile ridotta in filo - fil filà; filastrocca: = la bèla la fila lin, mi file lana; la bèla
la se marìda e mi són grama. La bèla la fila lin, mi file stópa; la bèla l' à
doi camise e mi una róta (na storièla che le contàa na òta chéle vège) (ass)
filare4 = filà,- đi a
lénde, se parlà, śmorośà,: smorosà, amoreggiare; - đi
a lénde (letteralmente andare a leccare…); - di a sgorlà ‘l bècol
co chele tóse fig, amoreggiare, andare a caccia di avventure (amorose)
filare5 dritto - filà đrét rigar dritto
filare6 su - filà su, vale
rimuginare, pensare e ripensare
filare7 via – filà (v)ìa, tapinà; filare, andar di corsa : filà; vedi
andare, svicolare, sfuggire
filarino = amòr
da tosàt
filarsela – dà la sóga;
- la sóga del Baréta: tài dat la sóga (del Baréta) = me l'ai filada me ne
sono andato, ti ho piantato in asso;- invéze che ‘l daidà i ài dat la sóga,
= ‘l ài lagà in piaza, ài lagà ke l se rànge; mi son liberato di lui -
son me’n đu; vedi andarsene
filastrocca – tiratèra; filastrocca noiosa - ...na mùsica, - tània par chi tosàt fig, tiritera
filastrocche – tiritère, tànie par chi tosàt fig, tiritere;- Ecco
le filastrocche da me raccolte; per ora ne ho tro vate altre 160, che ho così
riunite:- 1.) - A le bombe del canon
/ pim, pum, pam (quindi si apriva il pugno con un certo numero di dita. Vinceva
chi aveva scelto pari o dispari, a seconda che la somma delle dita dei
contendenti fosse tale) (mc); 2.) - Al
fioca, la gata va via in Pelòrca, al gatolìn che ziga, sa mare che se marida
(icz)...al can al va a noze, al toma inte caudiera, e'l fa duta na masiera
(tvlz); 3.) - Al Signóor (Siñṓr) no n à né maẑa ne bastóon (bastṓn), ma al luga inte ògni cantóon (cantṓn); 4.) - A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa /
maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa; 5.) - A la rana i sa bel al pantaan (pantân),
se no la va incuoi la va domaan (domân) (icz)= la rana la adora (dòra)‘l pantáan (pantắn), se no la va ancùoi (incùoi) la va domáan (domắn); 6.) - Al nono Roco l à fat al còco, l
è du sun cuêrt e al l à pêrt, l è du sun stala e l à catà la cavala, l à vardà
inte staluz e l era an pitus, l à vardà inte fumêr e l era al begarêr, alora l
è du sun tabià e l à catà (icz)=Al nono Ròco / al m'à dat an còco / son đu sun
cuèrt / e mi 'l ài pèrt...;- Al nono Roco / l'à fat al còco / l'é đu sun
cuèrt / e al l'à pèrt / l'é đu sun stala / e l'à catà la ca(v)ala / lìà varđà
inte stalùẑ / e l'era i pitus / inte fumèr / l'era al begarèr / alora l'é đu
sun tabià / e al l'à catà (ma a Goima: Al nono Roco / al me a dat an còco / son
đu sun cuèrt / e mi l'ai pèrt / son é đu sun lèra / e l'à no l'èra / son đu
inte pra / e l'ai catà. / Me l'ai magnà / e che bon che l'era! (mc);7.) - Al
parovècio (parovečo)
dal bachéto / se te ciapo (čapo) te le péto; 8.) - Al pióf al pióf, la gata va
inte póz, / al gatolin che ziga, la gata se marida, / al lóf al va a noze e al
se perz le galòze (icz); 9.) - Alegri coscriti de l'ano sesanta / che sot a
la bànca spàra al canon (mc); 10.)
- al Stòrta al pàsa al Bùs, trèi pas in a(v)àant e trèi in ẑerùch (indietro);
11.) - An dan tan / fiòl de n càn / fiòl de n béch/ mori séch!; 12.) - Aón an
pra sun Pónta / lontàn, ma còsa cónta / aón la ganba sana e bóna / anca co i
bàla / e incant che i sóna; 13.) - Ara bara ven da Roma / custodìs chela coróna /
la coróna de Noé / toca sot proprio te (mc); 14.) - Beco beco mal castrà / co
na feta de figà / co na feta de polenta / al beco s'incontenta (mc); 15.) - Bigoli, bagoli pan gratà tolte la musa e
va al marcà, al marcà l è da fenìo (fenì) bigoli bagoli torna indrìo (indrì)
(icz); 16.) - bisogna (bisoñà-ocòr) véde che contént / che i é sti pare de
faméa / can che i vède i fioi / pasù sentài su la séa;- 17.) - Bon dì bon an,
an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ a ti, na bonaman a mi; 18.) - Bona bona la è la
fruta, me la magnaràve duta, ma se ten magna masa, va a fenì che la te ingrasa!
Per e pom e mandarin; ua, nos e nosele, bone bone anca chele, ma ocor anca sta
atenti, parchè che le va intamez ai denti! Giasene, persech e banane, dute
cuante bone e sane, co le naranze piene de vitamine, te tegne lontan le
medesine! Bona bona l è la fruta, me la magnarave duta! 07.2016 (icz); 19.) - Campièlo campieléto
/ qua l'è nato an porẑeleto / un al l'à vedù / un al l'à ciapà / un al l'à
scortegà / un al l'à magnà / e al pi picenìn gnanca un fregolìn; - oppure 20.): Campièlo
campieléto / l'é nato an bel sioreto / chest l'è la Colomba / chest l'è al
Piereto / chel inte méẑ l'è al Piero Bodèch / chel da na banda al Lèto Locanda
/ e chel pi picenìn / al puarét di Venturìn; ed ancora: Pompièlo
pompièlo pompieléto / Qua l'é nato un bel
porzéléto / Chesto l'a visto chesto l'a ciapà / chesto l'a messo in tecia / e
chesto l'a magna./ E a sto picenin gnanca an sin gnanca an sin (chp) n.b.: si recita sul
palmo della manina del bambino, prima cerchiando il palmo e poi prendendo
ciascun dito da pollice a mignolino...) (mc); 21.) - Ciara (Čara) montàgna (montaña) fùora te magna (maña), ciàra
(čara )marìna rèsta in cosìna; 22.)
- Carneval, carnevalón, bóna che te vegne na òta a l an, che se te vegnise na òta al mées te sarave la
rovina dei paées (icz); 23.) - Caresema, caresemata, co la coda storta, che se
no te avese al vin che te conforta te saràe mile óte morta (icz); 24.) Carieghéta d'oro / che
porta al mio tesòro / che porta al mio banbìn / su e đu par camin (prima si dondola e poi
si lancia in avanti) (mc); 25.)
- Catarina dai corai su n sofita canta i gai, canta i gai e la galina, a ta
comare Tomasina. Catarina dai corai, lèa su che canta i gai, canta i gai e la
galina lea su che l è matina (icz); 26.) - Catarina va co i bùoi / che ta pare l'é stat
incùoi / sul pont de Verona / indoe chi bala indoe chi sona / indoe che ven
l'erba bona / l'erba bona fa fenocio / Catarina trà de l'ocio / trà de l'ocio a
la rodela / toleme mi che son pi bela (mc); 27.) - Cucù, cucurel, bel uzel da la coa riza cuainc
aign me dasto dânt che sie nuiza? Cucù, cucurel, bel uzel da la coa storta
cuainc aign me dasto daant (dânt) che sie morta?; 28.) - Da S. Catarìna le
rùode no le camìna / se no camìna le rùode caminarà i stroẑ; 29.a) - Din don
dele, na cànea de nosele, le nosele à fat al bus pien la cànea de pitus, i
pitus i sgola via pien la cànea de pi nia (icz); 29.b) ed anche:
patarnoster cosincele / pìen na caneva de nosele / le nosele a fat al bus /
pìen la caneva de pitus / i pitus i a fat le ale / i è sgolai dù per le scale;
30.) - Đuoiba vegnuda
(veñuda) stemana se‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (mañà) ‘l è
ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà; 31.) - E chi da la Capela / i à
la fava bela / i n à una par cazuol / e i n magna pi che i puol; 32.) - E mi
son mārẑ che inténde / la pelìẑa m'ài conprà / mo mare l'èra là / e la me
dimànda / chi che la vénde / e mi son mārẑ che inténde; 33.) – E mi son mai dai
fior, che porte na ghirlànda (- girlànda), che sa da mile odor, e mi son mai
dai fior. Mai da la ghirlànda (- girlànda), rose e fior da ogni banda; 34.) -
Fuogarùoi fuogarùoi, porténe polénta e faśùoi; 35.) - Formìga rośa / che va su
par al mur / co la camisa curta / e se i vé al cul / la gira inte le èrbe / co
la camisa pìena de mèrde; 36.) - Gìra la lénga / òta la scùsa / gìra la péta /
che la se brùsa; 37.) - Ǧiro ǧiro
tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul par tèra!; 38.) -
Grì, grì son fàt così / cànte de nòt / e dòrme del dì; 39.) - Ihò, ihò la mussa
del Colò l à fata n musatel, la dis che no l è bel, la dis che no l è so, ihò,
ihò (icz); 40.) - In doi se fa mèio che ùn, ì dis chi da Belùn; 41.) - Incànt
che ìl cucùc al canta su la ràma / (v)én na bòna insùda; 42.) - Inte cùna duti
bìei / co i se marìda duti bòign (boiñ) / co i mùor duti sàinč; 43.) - cadèle
cadelòti, sénpre la fauẑ sui đènoci; 44.) - cadorìn de bóna bóca /
sèt pàign (paiñ) inte na sópa / sèt paign ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa
cadorìn; 45.) - chi che no n à ‘l góos (gṑs) i a la gòba, chi che à la gòba i no n à
‘l gṑs, chi che no n à la gòba e gnanca (ñanca)‘l gòos (gṑs) ì à‘n diàol adòos
(adṑs); 46.) -
Chégola toróndola / che gira par al bòsch / al bòsch no l'é nòost / farón
cocodè (mc) = - kègola torondola / ke gìra par al bòosk / al bṑsk no n é nṑst /
farón kokodèk! (mc), e qui
ci si accuccia a terra gioco del fazzoletto o della lavanderina o del coccodé);
47.) - chéle de la Vìla le fùma al spagnoléto (spañòléto) / e sa màre col
sachéto la va par carità; 48.) - chele tose de la Vìla / le va vìa co la velàda
/ e polénta brustolàda / le ne avése da magnà (mañà); ed anche: Chele tose
da la Ila le va intor a sete a sete no le à ne cul ne tete e le ul se maridà
(st); 49.) chi che béen (bḗn) be(v)e bḗn dorme, chi che bḗn dorme māl no pénsa, chi che māl no pénsa, māl
no fa, chi che māl no fa in paradis al va;
50.) - chi dai Còi / che monđe i giòi (ǧòi) / che pòrta 'l lat in lataria /
e che fa duta na batarìa; 51.) - chi che la mesùra la dùra, chi che no la
mesùra no la i dùra = se se la mesùra la dùra, se no la se mesùra la no dùra;
52.) - chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego / ‘l à na
caura e ‘n caurét / e na vaca senẑa tét / ‘l à na casa senẑa mur / ‘l à na
vègia ( vèǧa) senẑa cul; 53.) - cra cra cra / la donàẑa in méez al prà / che la
spèta la carità / la carità no la ol vegnì (veñì) / la donàẑa la cognon (coñon)
se'n đi; 54.) - cucùc cucurél / bél uẑel / da la coda riẑa / cuainc àin me
dàsto da(v)àant che sìe(be) nuìẑa?; 55.) - cùra cùra bèla fìa / bén polito dintóor (dintṓr)
via / int'a mèẑ àuẑa la mān e pàsa vìa (la pulizia dalle erbacce); 56.)
- i à caanp e prài / stàla e tabiài /
làres e péz, / piòge e pulés; 57.) - L’ è tornà al codaros su la còl del tabià,
no sai se l è chel de l an passà, ma l à la stessa ós e al stesso muot de fa. L
è proprio chel da l an passà al fa la mossa giusta, al tira su la susta inte l
cantà (icz); 58.) - 'L èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se
màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa
/ tóma ‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma‘l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑucṓn);
59.) - La bèla Margarìta / la cantaròn domáan
(domắn) /
la s’à gratà la trìpa / co dute doi le maign (maiñ); 60.) - La pìta pèpola la
fa doi ùof al dì, / e se no la fùse pèpola la ‘n faràe ancora de pì; 61.) la
ròsa rósa la fa ‘l bachét spinóos (spinṓs), la fémena bèla la fa‘l óm gielóos (ǧelṓs);
62.) - La stòria de Sanviẑenẑo la dùra molto tenpo e mai la no se destrìga:
ósto che te la cónte o che te la dìga?...che te
me la conte : l'era na ota an conte co
le braghese onte, onte ontize e 'l capel pien de sorize; 63.) - La vegia
la va in cosina / la lava le scudele la ronp chele pi bele, / la va inte tabià
e la cata al gal copà, / la va
inte la stala e la cata la cavala, / la cavala se la ridea e la tosata se la
godea. (icz); 64.) - La ven fuora de brent, / la la bef duta la dent, /
parcheche la fa pasà la sef, / inte dute le stagion anca co l è la nef. / Chest
ven fuora da la fontana, / inte la nostra val montana, / la nosta val l à l
aiva pi bona, / l al deseva anca ma bisnona. 04.2015 (icz); 65.) - Le tòse da
la Fopa / le va đu par le Seràde / co le ganbe intorcolàde / e le va in ẑità da
đu Dònt; 66.) - Le tòse de na ota incan(t) fàvele al lèet? Al lḕt le fémene
valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le
met sot le culàte; 67.) - Linc e lóonc
(lṓnc), linc e lóonc /
le canpàne de Longaróon (Longarṓn) / le sonàva tanto fòrte / che le trava đu le
pòrte = -
Linch-lonch, linch-lonch / le canpane da Longaron / le é dute su an barcòn /
una che fila / una che taia / una che fa capìei de paia / una che prega al
Signor Idio / che li mande an bon marìo (mc); 68.) - Ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e
an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (d'amṓr) / par fasà al nòost Signóor (nṑst
Siñṓr); 69.) - Maan maan (Mān mān) mòrta / la pìta su la pòrta / 'l uẑèl su la
rama / e 'l cṑrf che se la màgna (maña) / al va su le palàde / al buta le
sasàde / al va sun Còl Manđin / e 'l da đu del manarìn / al va sun Còl de
Salèra / e al i da đu de la manèra / al va via in Stregà / e al ẑiga cra cra
cra! = versione 'corrente': Man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l côrf che se
la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin (Punta) e
l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via
Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz); ulteriore versione: - Mān mān morta / la pìta su la pòrta / 'l u ẑel
su le palàde / che mòla scoređade; 70.) - Manina bèla / fata a penèla / indoe esto
stada? / da la nóna! / Che te ala dat? / Pan e lat! / Cate cate cate (mc); 71.) - Maria marièla / mostrame la strada pi
bela, / andoe che ài da‘ndà, / par me maridà (icz); 72.) - Me moróos (morṓs) /
'l é 'n bèl tóos (tṓs) / al me àma / al me bràma / al me ol béen (bḗn)
/ al me ingàna / e (scherzoso)
al me scàna. oppure... al me ol bḗn / al me fa dormì sul féen (fḗn); 73.) -
Mechiel pazìt l’ / è mort an pit, / an pit pelóos / l è mort an tóos, / an tóos
da Pra / che à gnóm Donà,/ donà dal ziel / l à gnom Mechiel (icz) (...'l é mṑrt
an pit / an pit pelà / 'l é stat donà / donà dal ẑìel / 'l é mṑrt Mechìel);
74.) - Merlo codèrlo che fasto mai là? / Mi cante, mi subie, me gode l’istà
(icz); 75.) - Muoie, giasene e fraghe,/ che l Signor senpre al ne n daghe
(icz); 76.) - Na ota l era an conte co le braghesse onte, onte ontize come l
cul de le sorize (icz); 77.) - Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca
/ che 'l lauràse 'l cio (čo) e la bròca (doppio senso); 78.) - Nel nòme del
Pàre / al Dùče al comànda / al Rè‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol
(al) patìs; 79.) - Nina nàna / la pòpa de Santàna / la cùna de òro / al cuertóor (cuertṓr) de mèđa-làna / nìna nìna nàna; 80.) - Noi se
maridaròn / incant che 'l piof le fà(v)e / mesedon insìeme intànt / i bàsi e le
śbà(v)e; 81.) - Pagarón pagarón (debitón debitón) / con chè con chè / con ciodi
(čodi) con bròche! é la filastrocca del Baga, noto proprietario di magli e
cattivo pagatore, al cui battito si ispira; 82.) -
Paiarùoi, paiarùoi! inte sto canp che 'n vegne zénto calvìe pi de mo'an an;
83.) - Pān e vìn / pìen an cadìn / paan (pān) e nóos (nṓs) /
magnà (mañà) da spóos (spṓs ) / pān e lat / pien an botàt / pān e lat /
pìen an codàt / pān e bóia / pìen na róia; 84.) - Pān e vìn / stéla de camìn /
polenta brusàda / Marìa sculaẑàda; 85.) - Panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che
te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà; 86.) - Pàsa, pàsa Garibàldi
/ con đuti i sùoi soldài / e 'l ùltem
che rèsta / al rèsta incadenà (recita di bambini marciando in fila indiana);
87.) - Patarnòstre chiès in cèles / pìen na càneva de noséle / le noséle le à
fat al bus / pìen na càneva de pitùs / i pitùs i à metù le ale / e i é sgolài
đu par chele scàle = variante -
patarnòstre cuis in zèlis / pìen na
cània de noséle / le noséle à fat i bus / pìen na cània de pitùs / i pitùs i a
fat le àle / e i é sgolài đu par le scàle / le scàle le se à ròt / i pitùs i é
đui đu par sot; ed ancora= - Pater
nostar cuis celis, pien na caneva de pitus, i pitus i a fat le ale e è sgolai
du par le scalee, le scale le se a rot ei pitus i è dui du par sot (icz); 88 - Pa(v)arùoi,
pa(v)arùoi / polenta e papaẑùoi,/ pan e lat / pien an codàt / pan e vin / pien
an cadìn,/ pan e bràma / pien na pégna,/ pan e sbeđa,/ pien na tégna / pan e
bòia / pien na róia (mc); 89.)
- Pè pedìn valentìn / trèi narànẑe trèi limoign (limoiñ) / par se‘n đì in
Ungeria / ciapelo ciapelo (čapelo čapelo) e mételo vìa; 90.) Pésca todesca /
tiente chesta e dame chesta (cadenza in sei; dove cadeva il conteggio si apriva
il pugno e si scambiava l'oggetto lì nascosto) (mc); 91.) - Pierìn galantìn / giacheta (ǧaketa)
bianca / zento e zinquanta / pì un, pì doi, pi òt / cavalòt / sàuta fùera tal
cuàl chésta; 92.) - Pim
pum d'oro / la li la lancia / sto đùoc se 'l fa in Francia / lelo lelo mi /
lelo lelo ti / pim pum d'oro / sta fùora proprio ti (mc); 93.) - Polenta e papaẑùoi / pan e lat / pìen an
codàt; 94.) - Pom e per par ma fradel, / nos e nosele par chele pi bele,/ sosin
e castagne par chi che va su par le montagne, / muoie, more e fraghe par chele
pi streghe (icz); 95.) > Puochi capùs e ben conzài, puochi libre e ben
studiai, puoche luganeghe e ben fàte, puoche oraziòign e ben dite (rc)
=- Pùoki kràuti e bḗn konẑai, pùoki libre e bḗn studiài, pùoke lugàneghe e bḗn
fàte, pùoke oraẑiṓn e bḗn dite; 96.) - regia (rèǧa) ẑànca / paròla frànca / rèǧa
dèstra / paròla senèstra (can che fis-cia (fisča) la règia (reǧa); 97.) - S.
Laurénẑ da la gran caldùra, S. Viẑenẑ (22 genn.) da la gran fredùra,‘l un e‘l
autre pùoch al dura; 98.) - S. Lugáan
(Lugắn -
20 lug.) da la gran caldùra, San Bastiáan
(Bastiắn -
20 gen.) da la gran fredùra,‘l un e‘l autre pùoch al dura; 99.) - S-ciuois,
s-ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia
che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da
scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pì ne sol ne
luna (icz) = Sčùois sčùois / bùta fùora chele cuàtre còrne / una a mì, una a tì
/ una a la veǧa che a da morì / e una al podestà / che 'l à da venì a te copà /
co la manéra da scuarà (co la manéra larga a te copà); 100.) - Sant Antòne
pičenìn / tòl la ẑùca e vai a vìn / se ‘l paróon
(parṓn) no
te ‘n daas (dās) / dai la ẑùca đù par al naas (nās); 101.) - Sànta Catarìna le
rùode no camìna / se no caminarà le rùode / caminarà i stróz; 102.) -
Santantòne da la barba bianca fàme catà chel che me manca; 103.) - Se fa come
chi da milan, / chel che no se fa incùoi, se fa doman (rm); 104.) - Se ẑiga a
le cròde: come se falo a fa ròba? E al rebònbo al te respont: ròbaaa! = Cròda cròda
come se falo a fa ròba? Ròba! (chp); 105.) - Sìmia, sìmia
dal cul pelà / che faràsto mai st 'istà? / senẑa legne (leñe) de faghèer (farǧer) / che faràsto mai st'invèer
(invḕr)?; 106.) - Soldà ẑoldàn / amìgo caro che t' ées (ḗs) / domànda domàan
(domằn) / al tamòoch la paas (tamṑk la pās). / La màre e la spòsa / le no spèta
che ti / e la tua morosa / la no te (v)ol véde a se 'n đi; 107.) - Son son sun camin
(fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son sun sofìta (fichete sot,
fichete sot che qua no l' ven) = son son
su la porta de canìa (fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son su
par péde al let (fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son... ahmmm
che te branco! (mc); 108.) - Sot la napa del
camin / l'era an vege contadin / che sona(v)a la chitara / un, doi, tre sbara.
/ Sbara ti, sbara mi, / la me gata la me à morì / me à morì de giovedì. / Laga
pur che la me mora / i faron la casa nùova. / Polentìn polentìn / tira inte
che(l) bel piedìn (mc); 109.) - "Storia
beloria" / musa cavaloria / al pre(v)e inte na ẑesta / la ẑesta se à macà
/ al pre(v)e se a copà (mc); 110.)
- pésca todesca / ténete chésta / e dàme chésta; 111.) - Tanta de Dede / che
va co le fede / va su na róa / cata na cóa / cata anca an fòs / là(v)ete al gòs
(mc); 112.)“Te
lodam me Signor, par nostra sor mare tera, che ne da da magnà e da beve, e
fruti de dute le sort, fior de duti i color e erbe” (S. Franzesch – Cantada del
fradel sol) (icz); 113.) - T’és bél come‘l cul de‘n vedél, al cul del vedél ‘l
è tòndo e mi son al pi bèl de dut al mondo=T’és bèl kome al kul del vedél, al
kul del vedél ‘l è tondo e mi son al pi bèl del mondo; 114.) - Tana rana, cul
de fêr, che farasto mai st invêr, senza legne de foghêr, te moriras dal fret e
da la néf (icz); 115.a) - Teresina dai pom, / che fa la frutarùola / no
l'à ne pér ne pom ne nìa / da mete fùora, / co l' tempo canbierà / la Teresina
proederà (mc); 115.b) Teresina Teresina, da la panza molesina, da le tete de veludo, Teresina te saludo; - 116.) - Ti no te 'n ẑelebre la nòsta sàgra / al
formài de caura se 'l magnon (mañon) noi!; 117.) - Tiron tiron le còrde / le
fémene se mòrđe / i omén se rebèca / e i mùli fa pacièca (pačèca); 118.) - Tone
da la pomela / toleme mi, che son la pi bela, / son la pi bela da maridà /
toleme mi, Tone incantà! (Lunare 2007. icz) = Tone da la pomèla, / tòleme, che
son la pi bèla, / son la pi bèla da maridà, / tòleme mi Tone (rc); 119.) - Tonia, Tonia tol
chel om / che l'é sior e galantom / lìà trei caure e trei caurét / e žento
chègole inte sachét / l'à na vaca e l'à na tòra / che dut al dì l'é sta fùora /
l'à i prai senža erba / e la camisa piena de merđa (mc)(icz); ed anche = Tònia Tònia tòl chel óm / che 'l é rich e
galantòm / 'l à na càura e 'n caurét / e na vegia sénẑa tét; 120.) - Tonìn
Tonìn balòta / che fa sautà (balà) la ẑòta / la ẑòta no (v)oléa / e Tonìn se la
ridéa;= Tonin Tonon Tonote – che fa balà le zote – le zote no le olea – Tonin
se la ridea!; 121.) – Trèi calìghi fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi
fèste (da bal) fa na putàna; 122.) - Tronba de cul sanità de còorp (cṑrp),
dàideme cul senò son mòort (mṑrt); 123.) - Tu tu, tu tu cavàlo / la mama ven dal bàlo /
co le tetine piene / par darle al so putèl / al so putèl no vole / al papà lo
porta in piaẑa / la mama lo sculàẑa / sculaẑa sculaẑón / buta al (nome del
bambino/a) đu par barcon (mc) = Tutù
tutù cavàlo / la màma la vén dal bàlo / co le
paẑede (tetìne) pìene / par darle a le putéle / le putéle no le
(v)ol...; 124.) - Ùogie (uoǧe) bèl / sa fradél / régia (réǧa) bèla / sa sorèla / e chesta
l'è la porta (la boca) / è chest 'l è 'l batèl (al nas) / piaẑa pòrta martél /
tico tèl,
tico tèl; 125.) - Ùoia de laurà (de fà) sàuteme adòs, laura tì che mi no pòs =
ùoia de laurà sàuteme adóos (adṓs),
laora ti che mi no póos (pṓs);
126.) - Ẑela, Calchéra e Casàal (Casằl), dùti làđri in ǧeneràal (generắl);
127.) > chi che béen (bḗn) be(v)e béen (bḗn) dorme, chi che béen (bḗn) dorme maal (māl) no pénsa, chi maal (māl) no pénsa,
māl no fa, chi māl no fa in paradis al va = chi che bef ben,...; 128.)> Tin
tin tin tin perusola che fasto in te chel luoch / me grate an sin la timpana
intant che impize fuoch (tvlz); 129.) - dòrm
duta nòot e con chel che te vanẑa, gràtete la pànẑa; 130.) - la bèla la fìla lìn /
e mi file lana / la bèla se marìda / e mi son gràma / La bèla fila lìn / e mi
file stòpa / la bèla à doi camìse / e mi una ròta; 131.) - Ǧiǧi Parìgi pastre
de le féde, le féde coreva e Ǧiǧi pianđeva; 132) - manìna bèla / fata penèla /
andòe esto stàda? / da la nòna! / che te àla dat? paan e lat(e) / càte, càte,
càte; 133.) - chèsta l'é na narànza /
che me à donà mo bàrba / se no la sarà doza / la sarà gàrba; 134.) - vòsto che
te 'n cònte dìes / al cul de la Gnìes (Ñìes) (Agnese); 135.) - Tin tin, tin tin
perusola che fasto in te chel luec? Me grate an sin là tinpana intant che
inpinze fuec !!!(a Coi di zoldo.) > cin cin, cin cin perussola, la fia del
fritolìn, l à rót la barìza, e l à pêrt dut al vin (icz)= gin gin, gin, gin
perùsola / la fìa del frutaròl, la me à petà la pégola / e la dìs che la no me
òl = Io la so diversa: cin cin, cin
cin perusola che fasto la sul fen? Me grate la perusola e staghe masa ben //
Cin cin, cin cin perusola che canta dut al dì. La magna pan e pegola, la speta
so marì (tvld); 136) - i à caanp e
prài / stàla e tabiài / làres e péz, / piòge e pulés; 137.) > magna sta
fiùđa / sto pugn de parmòrs / sti cuàtre lavàz / o davànt da domàn / te tòme
đubàs / slanghida da fam / inte mez al ledàm. (Tone Pèlico, da "La Mula e
la Ròsa, doi càure che le sa chel che le dis.> nb. ese slanghì da la fam =
essere sfinito dalla fame) (tvlz); 138.) - noze nozete scandole e scandolete os
da raspà e chi che no e mort i e ancora la (tvlz); 139.) - la bèla la fila lin,
mi file lana; la bèla la se marìda e mi són grama. La bèla la fila lin, mi file
stópa; la bèla l' à doi camise e mi una róta (na storièla che le contàa na òta
chéle vège. (ass); 140.) = mi, la
dise si la dise so la dise che la dise lu la dise va la dise la', ma la dise
lu, la dise no la dise sa la dise che la dise mi la dise so la dise che la dise
lu la dise va la dise la'. tradotto circa: io lo so che lui va la....ma lui non sa che io so che lui va la (sdr);
141.) Pampielo,
pampieleto / qua 'l è nato un porzelèto / chest al l à ciapà / chest al l à
scortegà / chest al l à frit in tècia / chest al l à magnà / e al
picinin...gnanca an sin / gnanca an sin; e si faceva tra palmo e dita della
mano di un bambino; 142.) Ẑapa ẑapón ẑapét / proa a catà l’indrét.// Ẑapét ẑapa
e ẑapón / scaruẑa inte n cantón.// Ẑapón ẑapét e ẑapa / proa a vardà sun scafa.
(st. 2.2021); 143.) Se te àas fàm, magna coràm, se te àas séef, pìsa e béef;
144.) - chèsta l'é na narànza /che me à donà mo bàrba
/ se no la sarà doza / la sarà gàrba; 145.) = la bèla la fila lin, mi file lana
/ la bèla la se marìda e mi són grama. / La bèla la fila lin, mi file stópa /
la bèla l' à doi camise e mi una róta (na storièla che le contàa na òta chéle
vège) (ass); 146.) = Ot, al cul del got / set al cul del let / siei al cul de
chi pì biei / zinc al cul dei uziei / quatre al cul de chele tosate / trei al
cul dei ebrei / doi al cul che boi / e un parom; 147.) = Maria Maria marìdete,
che l'é la tua stagióon, prepàrete la dota, e đréta i galóon! (aveva le gambe
storte); 148.) < Ot, al cul del got / set al cul del let / siei al cul de
chi pì biei / zinc al cul dei uziei / quatre al cul de chele tosate / trei al
cul dei ebrei / doi al cul che boi / e un parom; 149.) - Pampielo pampieleto /
qua le nato un porzelèto / chest al l à ciapà / chest al l à scortegà / chest
al l à frit in tècia / chest al l à magnà / e al picinin...gnanca an sin /
gnanca an sin (rm); 150.) - Maria Maria marìdete, che l'é la tua stagióon,
prepàrete la dota, e đréta i galóon! (aveva le gambe storte); 151.) - gìra la lénga / ota la scùsa / gìra la
péta / che la se bràsa; 152) - gin gin, gin gin, perùsola / la fìa del frutaról
la me à petà la pégola / e la dis che la no me ól; 153) - "Attila flagellum Dei / I Todeschi è so
Fradei / I Franzesi è o Zerman / Andè a torvelo in c..o Venezian."
(sv.mm.187); 154) - Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so
festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa
la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz);
155) - chi che sà sta orazióon e no la dis i va đu đalfónt de ‘l abìs;
156) - fìol d'un can / fiol d'un béch (bék) / móri séch; 157) - fera fera bo /
te metarón an ciò / fèra fèra vaca / te metaron na ciàpa; 158) - na légna no fa
fùoch, dói le an fa pùoch, trèi an fogherèl e cuàtre an fùoch bel;filas.; 159)
Toni Roni cul de féer / pianta ciodi sul fogher (foger) / sul fogher che
s-ciochetéa / e brùsa dut Cozolvèer; 160) - mondo fàto tóndo, fat a scarpét,
chi che se ‘l gà(v)a e chi che se’1 met = mondo rotondo fatto a
pantofola, chi se la toglie e chi la calza (chi muore e chi nasce, chi diventa
povero e chi ricco); 161) -...i e quà che i riva adèso / i famosi negozianti, /
i vende broche e ciòdi, / e ciacole a contanti.../ e, se volè che ve digo / al
nome, ve lo digo in alegria, / ..al Strel e al Piero mocol, /i e sempre in
compagnia.. (tvlz); 162) Tasi Carne(v)àl Carne(v)alàt porcàt, bòn che te vegne
na òta a l an, che se te vegnise na ota al mes, te sarae la roina del paes!;
163) le tóse de na ota incàn(t) favele al let? Chele valénte, subitaménte /
Chéle così e così da medodì / chéle musàte co le met du le culate = le tóse de
na ota inkàn(t) favele al let? Kele
valénte, subitaménte / kéle Kosì e kosì da medodì / kéle musàte ko le met du le
kulate; 164) - Ot, al cul del got /
set al cul del let / siei al cul de chi pì biei / zinc al cul dei uziei /
quatre al cul de chele tosate / trei al cul dei ebrei / doi al cul che boi / e
un parom; < e, da ultimo, 165) una mia
rielaborazione "zoldana" di una comunissima filastrocca veneta per
bambini: din, den, don / le canpàne de Maresòn / le sonà(v)a taant forte
/ che le buta đù le porte / le porte le èra de fer / òta la carta 'l è 'n
sculier (cuciàro - bareta) / 'l è 'n sculier (cuciàro - bareta) pien (piena) de
pió(v)a / òta la carta 'l è na rosa / 'l è na rosa che sa de bon / òta la carta
'l è 'n melòn / 'l è 'n melòn che sa de limon / 'l limon 'l è màsa fàt / òta la
carta 'l è 'n màt / 'l è 'n màt da ligare / òta la carta ghe 'n è so mare / 'l
è so mare e sa marigna / òta la carta 'l è na galina / 'l è na galina che fa
cocodè / òta la carta 'l è 'n re / 'l è 'n re e 'n reèr / òta la carta 'l è 'n
perèr / l' è 'n perèr co trei pèr / òta la carta 'l è na guàrdia / 'l è na
guàrdia che fa da pal e che duga le bale / òta la carta 'l è trèi cavale / trèi
cavale che le va e le vegn / òta la carta 'l è 'l fen / 'l è l fen par i cavai
/ òta la carta 'l è trèi gai / 'l è trèi gai dal bec ros / òta la carta 'l è 'n
fòs / 'l è 'n fòs pièn de àiva / òta la carta l' è na càza / 'l è na càza co
doi séci / òta la carta 'l è du bechi / 'l è du bechì co le corne / òta la
carta 'l è un che 'l dorm / 'l è un che 'l dorm co i gatìn / òta la carta 'l è
i fantolìn / 'l è i fantolìn che fa desìo / òta la carta e... cucurucù l è
finìo
filatelico =
chi che ama i bolìn da francà o francài
filaticcio - filisèl (scadente)
filato1 – filà (v)ia, scanpà
filato2 = filà,: tòrđù;- fil filà filato, fibra tessile
ridotta in filo
filato3 = scanpà (v)ìa
filatoio1 = vedi filanda
filatoio2 - corle (icz); filatoio a pedale – corlèta; filatoio
per torcitura – còrle da tòrde
filatore = filadóor,
filadṓr
filatrice – filandèra,
filarèsa; pv. – l’ultema đùoiba
đignèra (điñèra) l’è la pìnẑa de la filandèra; - chi che fa pìnẑa e gnòoch (ñṑk) màgna (màña) ‘l fàto so debóot (debṑt); – le filarese de đignèer (điñḕr) le va
dormì co i restìei (costellazione di Orione) i è a ponèer (ponḕr) cioè
all'alba!!!; - le varđàva i
restìei e dapo le lagàa ìsa de filà
filatura = filàdura,
tòrđedura, (s)torđedura; tòrđidura, (s)torđidura
filettare = filetà;
fa l vermen/vermìn
filettato = filetà;
che à l vermen/vermìn
filettatura persa - spanà, rovinata spanàda
filetto1 = vedi striscia
filetto2 di bovino – filèt(o)
filetto3 di vite– inpanadùra, vèrmen, vèrmìn, di
bullone o vite
filetto4 - trìa, gioco
filetto5 del cavallo – brenèl, smòors, morso;- an toch de féer inte bòca, an smòors par al tegnì soto rédena
filetto6 della lingua – pì(v)idèl
fili tesi del telaio – orđì
filiale = da
fiòl
filiale = setóor,-
setṓr; sensèria, tramesìeria
filiazione =
aé fiòi; (partorì, conprà, konprà); vedi figli, figliare
Filiberta – Bèrta
filibustiere = filibustier; vedi
pirata, bandito
filiera – mađre(v)ìda
filiera per filettare; filiera
per produrre chiodi di legno – tra(n)fìla e/o denti di rastrello, sbarrette per gabbie di uccelli; filiera per
viti – filiera
filiforme = sotìl,
dentìl, fin, menudóot,-
menudṓt; bàva, na bàva
filigrana – filagràna
Filìpi – Soprannome di casato a Cordelle Goima; da famiglia Cordella (mc)
filippica = prèdica,
sermóon, coiàbita, romanzìna, rangiàda,-
sermṓn, ranǧàda, leziòn, strapàẑàda
Filippa = Felìpa
Filippo – Felìp(o),
Filìp(o), Filìp, Filipìn, Filipi; - NB.
sta all'origine del soprannome stesso di casato Filìpi (di Filippo) (mc)
Filische - Soprannome di casato a Chiesa, da Famiglia Zuanelli (mc),
dinamici, sbrigativi, spicci
filisteo = filisteo
film = pelicola
filo – fìl;
fili: filo a piombo – pionbìn, piónbo; filo d’erba (secco) –
scat; filo di canapa – càne(v)o; filo di ferro – ferfilà,
fil de fèr,: fìl de fèer; filo metallico : ferfilà, fil de fèer, farfilà
; filo di lama tagliente - tài; filo di tela per suole “scarpét”
: spàach; filo per attaccare l’esca per le pesca : bigàt; filo per
cucito : fìl da così; filo sottile – bà(v)a; filo spinato –
reticolàti; - ti che te à i uogie spiz, inpireme 'sto sciòp
de fil (gugliata); pv. – la
pióa la no n à ne fìl né spàde e chi che ‘l à da đi che ‘l vàde; – par fil e
par segn (señ)
filo - tai,
taglio;- perdere il filo - indentà: a siegà sui sas la fàuz la se
indénta;- a pestà sui sas al Bèpi al me à indeincià la manèra
filò – filò,
bozol;- andà a filò;- se inbozolà;- i se inbozolà(v)a e i féa filò,
bòzol;= veglia, convegno invernale dei contadini nella
stalla per filare: óre
de filò d'invèer, Z.A. andà a filò = di a filò;- chele fémene iliò le fa filò =
le ciacoléa; vedi veglia serale
filodrammatica = conpagnia de atori, de
comedianti
filodrammatico = atòr diletante
Filomena – Filomèna,
Mèna; campana mediana della chiesa di S. Tiziano di Goima - Filoména
filone1 = filóon; filone di
minerale – filóon; filone di pane – filóon; - i vendéva filóin de
castagne a Verona, Padova e autre lùach (Z.A.)
filone2 = filòn, sfìlẑa, taià,: bóon càaf (uomo astuto)
filosofo = sapientóon,- sapientṓn, sapùtol, badès, berdàsa
filtrare – filtrà,:
colà; -
colà đù, goẑà đù, pergotà, scolà; filtrare
dell'acqua nelle scarpe : strafónde; filtrare - pasà fùora,- ‘l é pasà fùora, ‘l é pasà fùora ‘l invèer; - vedi
passare
filtro : cóol,
colìn; filtro del latte – còl
dal lat, vedi colino, ed appresso filtro vegetale
filtro vegetale – èrba colìna, èrba piogìna, colìn, màsço, licopodio; - a ùso de slòda (filtro); - i tosàt i 'l
fumàa
filugello = bìs
da séda
filza = rèsta;
filza d’aglio – rèsta de ài
filzetta – fizèta
cucitura a filza, da / per riparazione
fina – fina; pv. -
tèra mòra fà bóna farina e chéla bianca ancóra pi fina (: tèra négra fà bóna
farina, tèra biànca ancóra pi fina, variante venetizzante: tèra mòra fà
bón frùto e chéla bianca séca tùto = dut); vedi anche sottile
finale = definì;
ùltem
finalità = fin
finalmente – finalmènt, inpò; - in ùltema alla fine, infine, alfine: anfìn,
in ùltema
finanza = fisco
finanziare = pagà; saldà, śborsà, sodisfà
finanziatore = pagadóor,- pagadṓr
finanziera =
mantèl, mantela, tabàro, veladón
finanziere – ẑaf;- 'n làres; Finanzieri, guardie di finanza; - ‘n làres;- scherz.
gerg. - àsto ciapà inte 'n làres o inte 'n ciapaciòoch? ti sei imbattuto
in un finanziere o in un carabiniere?; pv. - coi prève, i ẑaf e i pàstre no ‘l è da se
intrigà
finché – (an)finchè; - fin che un ‘l à i
déinc inte bóca. no ‘l sa che che i tóca; pv. -‘l à magnà (mañà) e‘l à beù anfin che ‘l i
è venù fùora par i òči; - al bèl téenp de nòot (tḗnp de nṑt) al dura anfìn che
al disnà ‘l è còot (cṑt); – anfìn che le càse le stófa da vèǧe le stófa de bṓn;
– anfìn che se làta se sguàẑa; – finche i làres i pòrta ‘l ros, la nḗf no la
stà sót
fine1 – dentìl, ẑitadìn,- đentìl; fine,
delicato – fin, finèt, inbèsol, cetìn, delicàt(o), đentìl
fine2 – fin, finèt; fine (alla f.), al limite : sόn (in); fine
(la fine) – la fin; fine, scopo, il fine – fìn, al fin; fine, alla fine - in ca de(l) lùoch; mettere
fine - méte aùna; alla fine, allo stremo - no pudé pì; senza f. - loc. finché
la tèra se dóma, fig. all’infinito, interrottamente, indefessamente, ad
oltranza e sim.; fine, alla f. - in ùltema alla fine, infine,
alfine: anfìn, in ùltema, in bóna valuta alla fine, insomma, in sostanza: in bóna valuta ai
ciapà chést, m’é restà sto valch;- fino alla f. -
anfin sàntus
e pò àmen = lett. anfin a metà e pò anfìn che l' é fenìda a lungo,
all'infinito, fin che ha potuto, fino alla fine; fino alla f.– (i)nchìn, (a)nfìn,
(i)nkìn fino (a) = (a)nfìn:
inchìn sa chèf, fino in fondo ZA;- fino a – (i)nchìn, (a)nfìn,
(i)nkìn fino (a) = (a)nfìn:
inchìn sa chèf fino alla fine, fino in fondo; inchìn che finché, fino
a quando: te dàghe (dage) inchin che te faze maal, inchin che dùra al bon
ténp, inchin che puale, ZA; pv. - co no se pénsa a la fin, longa l’è la
péna; - chi che soména forméent (formḗnt)
co la luna de đùgn (đùñ) a la fin i‘n rèsta an pugn (puñ);- senza fine - finche la tera se dóma,
parchè la tera no se dóma mai
fine3 – fin, fina, sotil (sottile); fine - aé le rége spize avere
un udito fine: ‘l à le rége spize = al stà aténto ti ascolta;- pv. - tèra mòra fà bóna farina e chéla bianca ancóra pi fina (: tèra
négra fà bóna farina, tèra biànca ancóra pi fina, variante venetizzante:
tèra mòra fà bón frùto e chéla bianca séca tùto = dut); pv. - la nèef (nḕf) fina fina che ven de traèrs,
la ven da la marìna (sud); -nèef (nḕf)
fina, nèef (nḕf) che bìna
fine! –
s-ciaao! ś-ciāo!, é finita!, ściā(v)o! śčāo! śčā(v)o!
Finéstra –
Soprannome di casato a Brusadaz, da Famiglia De Marco (mc), esperto
falegname
finestra – barcòn,
barcaóon,: barcóon,- barcaṓn; vedi
finestre; pv. = i schéi che se da a la ǧìesia
i va fùora par pòrta e i ven inte par barcóon (barcṓn); - la carità la va fùora
par (la) pòrta e la vén inte par (al) barcaóon (barcaṓn); NB. nella forma fenestra
(finestra alla veneta) sta all'origine del soprannome stesso di casato Finèstra (mc), gente abile nel fabbricarle
finestraio – fenestrèr
finestrata – solistràda
finestre – barcoign,-
barcoiñ; pv. - barcoign (barcoiñ)
da(v)éert (da(v)ḗrt) e us serà i manteign (manteiñ) la paas (pās) in famèia; –
laghé (lagé) i barcoign daèert (barcoiñ daḕrt) co le vache le è in montàgna
(montaña); - se ‘l à da andà maal (māl), davèrẑ pòrte e barcoign
finestrella – barconèl, barconzèl; pèrgol, pođo, solèer,- solḕr
finestrelle -
spiadóre del tabià, quelle aperture a
motivi ornamentali traforati tipiche delle pareti di legno
finestrino d'automobile - barcóon
de màchina
finestrone – barconàda
finezza = fineza
finferli = vedi finferlo, chiodino
(fungo)
finferlo –
fònch de faghèr, fìnfarlo,
finferla, đalèt, fónch đàl /đài, persegìn; gialét, fònch de faghèr (faǧèr),
ǧalét; fungo edibile = Cantharellus cibarius,
volgarmente comunemente detto anche gallinaccio, galluccio, gallastruzzo,
gaetello, gaitello, giallino, galletto, fìnferlo, gallinella, garitola,
cardarella, margherita; finferlo di settembre –
setenbrìn
fingere = féntà,
(a)fentà; fa a pòsta, se fà furbo, fegurà;- fà
cóont;- par apòsta, fa par apòsta simulare = fentà, inganà, inbroià,
infenocià,- infenočà; fingere di non capire,
non c. - gnòri, fà 'l gnòri, ñòri; fingere -
son đu a fà i cóont, fà cóont fig.: fà cóont che no sie, fà cóont che
sie cusì, fà (al tò) cóont immagina!
fingendo = fando
a fénta (ass 71)
fingimento = fentamént
finiamo – feniòne,
fenisòne, fenisóna, fenión; finiamo - ruón
finiate – fenìde,
fenisède, feniséde, feniséda
finimento per cavalli : forniméent, fornimènt, finiméent,- finimḗnt, tutto ciò che serve per imbrigliare, “vestire adeguatamente” il
cavallo per i molteplici usi dello stesso
finimondo = finimondo; finimondo, cosa terribile - 'l é vegnù al diàol e
pèđo; trambusto –
sole(v)aẑiṓn,- sole(v)aẑióon,- tramudṑẑ, tramudòoẑ; parapiglia = confusiòn, deśìo, cancàn, casìn,- mesedṓn, masedóon,
mesedòz, mìsmàs, (ś)batibòi, pascaréẑ, pastìẑ, sotesóra
finirà - fenirà
finirai – feniràs,
fenirà
finiranno - fenirà
finire –
esaurì, fenì, ruà, ultimà;- lagà ìa, méte (v)ìa, tòle su;
Coniugazione a Forno del verbo fenì: indicativo presente - fenìse, fenìse, fenìs, femion, fenì, fenìs; imperfetto - fenìe, fenìe, fenìa, feniòne, feniède, fenìa;
futuro - fenirài, feniràs, fenirà,
feniron, feniré, fenirà; interrogativo presente - fenìse?, fenìseto?, fenìselo?; congiuntivo presente - fenìse, fenìse, fenìse, feniòne, fenìde,
fenìse; congiuntivo imperfetto - fenìse,
fenìde, fenìse, fenisòne, fenisède, fenìse; condizionale presente - feniràe, feniràe, feniràe, fenisòne,
fenisède, feniràe; participio passato -
fen. - Coniugazione a Zoldo Alto: indicativo presente - fenìse/feniše, fenìse/fenìše, fenìs, femion,
fenì, fenìs; imperfetto - fenìve,
fenìve, fenìva, feniòne, feniède/fenìda, fenìva; futuro - fenirài, feniràs/fenirà, fenirà, feniron,
feniré, fenirà; interrogativo presente -
fenìše?, fenìšeto?, fenìšelo?; congiuntivo presente - fenìse/fenìše ,
fenìse/fenìše , fenìse/fenìše , feniòne, fenìde, fenìse/fenìše;
congiuntivo imperfetto - fenìse, fenìde,
fenìse, fenisòne/fenisiona, fenisède/fenisiéda, fenìse; condizionale
presente - feniràve, feniràve, feniràve,
fenisòne/fenisona, fenisède/feniséda, feniràve; participio passato – fenì;.- finire - lagà ìa, méte (v)ìa, tòle su;- finire in niente, fallimento :
andà in fùm; finire sollecitamente : desbrigà; finire sulle crode
: se increpà, incrodà senza avere via
d’uscita, incrodarsi; finire - lagà ìa (de), smettere, cessare: laga
ia de laurà par nia!;- pv.- a magnà (mañà) puìna se fenìs in roìna; –
dài e dài se fenìs anca‘l mài; – dùti i sàlmi i feniìs in glòria; - in ẑimitèro
se finìs dute le cuestioign (cuestioiñ); - chi che sa sta orazióon (oraziṓn) e al la dis, al fenìs in paradìs = chi che sà sta orazióon e no la dis i va đu đalfónt de ‘l abìs; – taant (tānt) la scoménẑa e tānt la fenìs; -
la no n é ancóra col car a caśa (ass)
finiremo - fenirón
finirete - feniré
finirò – fenirài
finisca – feniràe,
feniràve, fenìse, fenìše
finiscano – feniràe,
fenirave, fenìse, fenìše
finisce - fenìs; finisce? – feniselo? finisce subito (che) =
desvàsol, deśvaśol
finisci – fenìse,
fenìše; finisci? – fenìseto? fenìšeto?; finisci, finite, finiamo
: rùa, rué, ruón (a Zoppè)
finiscila : zìet; finiscila! – su(v)ià!, smettila, dai!
finisco – fenìse,
fenìše; finisco? – fenìše?
finiscono – fenìs
finita = fenìda, esaurìda; ruàda, ultimàda;
finita (andata) - n đùda; finita così : s-ciào; finita, è f. - 'l Signóor 'l à varđà
đu!; pv. – đùoiba
vegnùda (v)eñùda) stemana se n đùda;
– can che l’è finida una scomenẑa che 'l autra
finite – fenìe,
esaurìe, ruàde; ultimàde
finitimo = vesìn,
confinànte
finito – fenì,
esaurì, ruà, ultimà; non finito – gréđo;
vedi grezzo; - in cant che an no né pì no né pì! (tvlz)
finitore =
fenidóor, fenidṓr
finitura = fenidùra
finiva - fenìa,
fenìva, fenìse, feniše
finivamo – feniòne,
fenióne, fenisòne, fenisióna
finivano – fenìa,
fenìva, fenìse
finivate – feniède,
feniède, fenda, feniséde, feniséde, fenisiéda
finivi – fenìe,
fenìve, fenìse, feniše
finivo – fenìe,
fenìve, fenìse, feniše
fino1 – fìn; pv. – lat e vin i fa
saanch (sānk) fìn; – scàrpa gròsa ẑervel fìn
fino2 - sotìl, sottile
fino3 a – (an)fin, (i)nchìn; fino a qua; fino a là : fin cuà, fin là;
pv. - fin a la mòort (mṑrt) no se sa la
sòor (sṑr); fino a
- ‘nfin,
infine
finocchio1 – fenòcio, fenòčo
finocchio2 = culatìn, fenòcio,
culatòn, ś-ciùro, śčùro,,
fenòčo; gay ; rovescio
– doḕrs,- roèrs, revèrs, doèers
finocchio selvatico = carùgo de gata, carùgo,
cummel erba medicinale locale.
Attenzione! volaràve zì a carùgo, ma me tocarà zercà al saór par no tornà a
casa co na spòrta de fiùde (fiùde-ziùde,
ziùda = cicuta maggiore)
finta – fénta;
(a)fenta; ingan, inbroio, infenociàda, infenočada; fare finta = fà
afénta; finta di non sapere (far) : gnòri, ñòri, fà ‘l mona; fare lo
gnorri - fà ‘l móna par no pagà ‘l
dàẑio
fintare = fentà,
(a)fentà; inganà, inbroià, infenocià,- infenočà; far finta, ingannare
fintare = scartà
nello sport del calcio e di squadra in genere; fa ‘n set
finto – fàus,
postìẑ; vedi bugiardo
finto tonto – móna
finzione – fénta,
(a)fénta
fio = espiazion, péna
fioccare = fiocà,
feliscà, fiocolà
fiocchetto = ciùf;=
ciùf col piron, fiocchetto fatto con la forchetta (piron). Come
che se fà: tole an ciot de fil de lana,tegnì al caf col poles sul piron, con
chel autra man inrodolà la lana intor al piron, co n é abastanza fa pasà la fil
intamez al piron e fa an grop par fermà al fil inrodolà, tiràfuora la lana dal
piron, fa an autre grop e taià co la forfìs dut intor par fa al ciuf (icz,
lunare 2023)
fiocchi di neve gelata – felìsche; fiocco grosso di neve – fiocolòn
fiocco – fiòco,
laz, pasamáan,
pasamắn; batùfol, fàlda, faldòn, fuf, zuf, pelìza, bòzola; fiocco – fuf, zuf;- baléte de
fil o de lana;- fiocco di tarassaco – feràl; fiocco
grosso di neve – fiocolòn; f. sui cappelli militari alpini – mapìna
fioccolone = fiocolòn
fiochezza =
sotaóos; fiàca, giòla, gnàgna, gnàgnera,
nèsa, nèssa,- sotaṓs,- ǧòla,- ñàña,-
ñàñera; stanca, stufa, straca - śléndena
fiocina – fòcina
fioco1 = sfumà, sotìl; leđìer,
menudóot,- menudṓt, stransì
fioco2 = fiak, fiap, stràch, ślendenà; sotaóos,- sotaṓs; fioco – fiap (st.i.)
fionda – fiònda,
trasàs
fiondatore = trasàs, frombolier
fioppa =
talpóon, talpṓn; pioppo bianco -
talpṓn; pioppo bianco e nero :
talpóon; pioppo montano - trémol
fior di stecco – fior de stech, pudìs, erba gomitoria, daphne mezereo- Attenzione! velenoso assai
fioraccino – còngret, stelìn, stéel,- stḗl,- ùoǧe de bò
fioraio = fioréer,
giardiniéer
fiorancino –
còngret, stelìn, stéel, ùogie de bò,-
stḗl, ùoǧe de bò, uccelletto gentile, forse il più piccolo fra gli uccelli
Fioravante – Ànte, Fióre, Nànti, Vànte;- NB.
nella forma Nànte-Nànti sta all'origine del soprannome stesso di casato Nànti (mc)
fiore1 – fiór, fióra, pl. fióor,: fioor; fiore che deve sbocciare –
pàpol;= pùpol,- pàpol; boccioli di piante o di fiori : pùpoi; al pàpol
dei radìci da pra (del tarassaco); i manca al fiór inte boca = i manca
sól che chel par morì (di persona malandata); pv. – ogni bel fiór deventa fen (icz); - da pìcoi i é fioor e da grainc
doloor (icz); - par an fioor no 'l resta da fa al smaẑ; - mài da la ghirlànda
(- girlànda), ròse e fiór da ògni (ogni (oñi) banda; fiori e lode: - “Te lodam me Signor, par nostra sor mare
tera, che ne da da magnà e da beve, e fruti de dute le sort, fior de duti i
color e erbe” (S. Franzesch – Cantada del fradel sol). (icz) ecc.; filastrocca: e mi son mài dai fióor / che
porte na ghirlànda (- girlànda) / che sa da mìle odóor / e mi son mài dai fióor;- ind. ch’élo la roba pi bela che ‘l é a sto
móndo? = Al sóol, la luna, le stéle, i tosàt picoi, i vege e i fióor de le
noste crode
fiore1.1 e fiori = fior: vedi
anche appresso fiori ed infiorescenze;
- fiore delle api, salvia dei prati o salvia selvatica, s. viscosa - fiór de le aaf; fiore degli
angeli, fior d'angelo, salvia, anemone bianco - fiór dei àngeli; fiore
della biscia/serpe, croco invernale - fiór de la bìsa; fiore del burro,
ranuncolo - fiór dal botìro; fiore delle capre - fiór de le càure
(kàure); fiore del cuculo - fiór de cucùc (kukùk); fiore del farfaro -
fiór de marẑ; fiore del miele, polmonaria (Z.A.) -
fiór da la mìal; crisantemo - fiór da mòrt; fiore
da succhiare, lamio bianco, dolcimiele - fiór da ciucià,
fióor da čučià, ortìga da ciucià, ortìga bianca, ortiga
da la fiora, ortiga mata, sposadóor; fiore dolce, polmonaria - fiór doẑ;
fiore del drago - fiór (èrba) del drago; fiore delle giunture,
slegature - fiór de la (le) lesùra/e; - fiore giallo, farfaro,
tossilagine - fiór đaal; fiore del diavolo, aquilegia - fiór del
diàul; fiore giglio martagone -
fiór gàẑola, gàẑola del diàul, anche gàđola; fiore dell'inchiostro
- fiór de 'l ingiòstro; fiore ‘de la romana’, rododendro – romàne - fiór
de la romàna, f. de le romane; fiore del farfaro – fióre de S. Órsola; fiore
del granturco – pit; fiore di cuculo – garòfoi de canp, garòfoi màt;
fiore di palude, erioforo, pennacchio a foglie lunghe - fiòr de palù,
strònẑ, de mus (Goima); fiore dei pulcini - fióor dei pitùs; fiore
della ricotta, croco selvatico o colchico - fiór de la puìgna; fior di
rovo, farfaro, tussilagine - fiór de roa, slavàẑ, de roa; fiore di S.
Antonio, trifoglio bianco - fiór de
S. Antòne, fiór de S. Đuàn(e); fiore di S.
Giovanni, iperico - fiór de S. Đuàn; fiore di S. Caterina, soldanella
- fiór de S. Catarina; - fiore di Sant'Orsola = fior de marẑ,
sla(v)àẑ de roa; fiore di S. Pietro, trifoglio dei prati - fiór de S. Piere; fiore delle spine, carlina, cardo di S. Pellegrino - fiór
de spìn, segnatèenp; fiore di stecco, dafne mezereo – erba
gomitoria, pudìs, fior de stech (icz),– sicamòro (velenoso);
“fiore della ricotta – śbeđa”; fiore della rogna, colchico – rógne,
róñe, la rógna, roña, fiór de la roña rógna, - fiór de le tégne, fiór de la
rogna; fiore del tabacco, verbasco, tasso barbasso - fiór de tabàch; fiore
delle vesciche - fiór de le vesighe (vesige), f. dal
botìro; fiore da succhiare, polmonaria - fiór
da ẑuẑà, fiór da ciucià; alcuni fiori: fiori
della rosa di macchia - rùośe màte, rùośe salvàrege; fiori delle
zesarèle – gài, galèt; fiori di grìsoi – ś-ciopetìn, śčopetìn; fiori di maggiociondolo
– girlànde,< ghirlànde; fiori di trifoglio rosso – cùci; fiori, animali
che stanno sui fiori: – chi che sta sui fior: pavela, mariela, af, gavaoci,
ecc.
fiore1.2 ed infiorescenze = fiori
spontanei in Zoldo (alcuni) = aconito napello - èrba velenòsa uno dei più belli ed imperiosi fiori blu
d'altura; achillea millefoglie – carùgo de gat, karùgo de gàto, karù(g)o mat, karùgo salvarech; amello= astro (fiore) – setenbrìn; amor nascosto -
èrba del diàul; anemone bianco - fiòr de àngeli; anemone
pulsatilla - paóign, paóiñ, strìe, ẑìngene;– zinghene (icz); anemone
trifolia - angeli (icz); aquilegia – atro violacea, còrf,
èrba del diàul, fiòr del diàul, fiòr da‘l ingiòstro, canpanèle del diàol;
frare; arnica – àrnica, èrnica, tabàch de montàgna (monta); artemisia;
artemisia canforata – èrba del rùden; astro - setenbrìn; bardana
selvatica : nàpule (i suoi fiori secchi si attaccano a vestiti, detto
anche gallo attaccavesti, ecc.); biancospino – brognuàl, broñuàl,
brognuol, broñuol, formentinèr, bronùol; botton d'oro = bòtol, sonài,
botond'òro; caglio – conàge selvadèch profuma di miele; caglio
bianco – èrba cuàdra, véẑa; calta palustre – sonài de palù; camedrio
alpino – tè da móont (mṓnt),
tè salvàrech; camellina - liròn; camomilla - camamìla; canpanula
- canpanèle; cardo comune – fornèla, bonage (icz); cardo
campestre - spin de canp; cardo carlino – garđòign, garđòiñ; cardo
cirsium – garđoìgn (garđòiñ) de mus; cardo di monte – scaléte, lenga
de vàca; cardo di S. Pellegrino – maẑòca, sbòrn, girasòl, pàin dei
soldài, puigne, puiñe, girasòl, sòrđa de vàca, sòrđa de le vàche, spign, spiñ,
lunàre dal bòn tènp; cardo lanoso – spin revèrs; cardo scardaccio
– spin revèrs; cardo selvatico – déìnc de porzèl, cul de mùs, scaléte,
lènga de vàca; carlina – lunàre dal bòn tènp, pàin dei soldài, puigne,
puiñe, segna (seña)-sól, sóol, sṓl, sòrđa de vàca, sòrđa de le vàche, spign,
spiñ, spin dal ténp, spin dal bonténp, spin de pra, stéla ségna téenp, stéla
séña tḗnp, spin de fornèla; (cardo) –
fiòr de spìn; carugo, cumino dei prati - carùgo, karùgo, carùo, karùo; celidonia
– èrba da pòr, lat de strì(g)a, ẑiridógnola, ẑiridóñola; > lat de stria (icz);
cicerbita alpina – radicio de levina (icz); cicerbita azzurra
- radicio (radičo) de le(v)ìna, radicio de móont, radičo de mṓnt,
lavarè; cicerchia (erba) – èrba del dràgo, èrba de dràgo, èrba dràga; cicerchia
selvatica – bìśi de prà, èrba del drà-go, èrba dràga, ẑeśarèle màte; cicerchione
- ẑeśarèle màte; ciclamino – ciclamin (icz); cicuta :
fiùda, ẑiùda, ziùda a Dont; cicuta maggiore - ẑiùda; cicuta rossa
– èrba còda, èrba da mur; cirsio dei campi - spin de canp; cirsio
lanoso – spin revèrs; colchico – fiòr de la ròna, fiòr de le tène,
cucùc, pan de bissa, ciapin (icz); colchico primaverile –
aurosch, ciapìn, čapìn, sal de béch, sal de porẑèl, tégne, téñe, varósch; croco
– bucanéve, cucùc, fiòr de la bìsa, fiòr de la puìna; cumino dei prati -
carùgo, karùgo, carùo, karùo; – cuor di Maria (fiore) – cùor de la
Madòna; dente di leone - radiči de caanp , radiči da pra, radicio
(radičo) de ẑèi; erba stella = màlva màta, carpète de la Madòna; erica
– sloda, fior de lesùra; erioforo – bonbàs de palù, fiòr de palù, cotòn
de palù; farfaraccio – capelòign, capeloiñ, capiei, śla(v)àẑ dal
botìro, > zate del diaol (icz); farfari – capelòign (capelòiñ) de
l’èsca; farfaro – fàrfarì, fiòr dàl, fiòr de marz, fiòr de ròa, fiòr de
maarẑ, fiòr mārẑ, fiòr/e de S. Orsola, fiòr de sla(v)àz, śla(v)àẑ de l’ésca,
śla(v)àẑ cavalìn, śla(v)àẑ de róa; farinaccio selvatico – farinòle,
fenìsce; fior di stecco, daphne
mezereo – fior de stech, pudìs, erba gomitoria (icz); fiore
“Decentra spectabilis”: cuore de la Madòna; fiore ‘de la romana’ –
romàne; fiore de la rógna (roña) – rógne, róñe; garofanino
– garofoi da mont (icz); garofanino dei boschi – fiòre de
masièra; garofano selvatico – garofòi da mònt, garòfoi de giaroon (ǧarṓn),
garòfoi de cròda, garòfoi de livinàl, garòfol salvàrech; genziana –
cauze del cucùch, s’ciupanela, s’cioca (icz); ś'cióche, ś’ciupanèla,
śčóke, śčupanèla, bocài del cucùc, reśenẑiàna; genziana acaulis -
carpète de la Madòna; fiori di grìsoi (nome popolare): s’ciopetìn infatti, chiudendo il fiore alla corolla e
schiacciandolo contro la mano, scoppia; genziana
gialla – radìs anẑiàna; genziana maggiore – radìs anẑiàna;
genzianella – cauze del diaol (icz), – càuza, cauze del cucùc,
cucùc, ś'cióchete, ś'ciopetìn, śčopetìn, ś'ciochéte, śčochéte, śčopetìn
s-ciopetìn del diàol, ś'ciupanèla, śčupanèla, ś'ciupanèle (śčupanèle) dej
diàol, ś'ciupanèle (śčupanèle) del cucùc, ś'ciupanèle (śčupanèle) màte, ùoǧe de
gat; giaggiolo : spàde (Iris germanica) fiore giallo e lamine; giglio – gàzola, fiòr gàzola,
gàđola; giglio martagone – gàzola del diàul, gàđola salvàdega, g. del
diàol, turbante, turbànte de tùrco; preve del lof; giglio rosso – àzola,
fiora d’àzola, gàđola, > gadola, preve (icz); giglio rosso di
montagna : gàđola; ginestra selvatica (o dei tintori) – èrba da
tènde; ginestra stellata – càure; ginestrina – galet, gai (icz);
- galèt, scàrpe de la Madòna; iperico – èrba de S. Duàn, èrba urinària,
fiòr de S. Duàn, urinària; lamio bianco – ortìga da la fiòra, ortìga
salvàrega, ortìga da ẑuẑà ciucià, spośadṓr, fiòr de ciucià (čučà); licopodio
– èrba colìna, èrba piogìna, colìn, màsço; lillà – sicamòro; maggiociondolo
– dìol, dìgol, girlànde,< ghirlànde; malva comune – màlva mestega; malva
matta o erba stella = màlva màta, carpète de la Madòna; malva selvatica
– màlva salvàrega; malvarosa – malvóon, malvṓn; margherita dei
prati - maróos, morṓs,
riaẑéna, spés-scót, paneẑéne, pàse-no-pàse, reaẑéna, reazena, panezena (icz);
margheritine – marìe-zéne,= marìezéne; margheritona - moróos, morṓs,
pàse-no-pàse, spés-scót-spés-scót veniva
ripetuto alternato ad ogni distacco di un petalo, come pàse-no-pàse...; melissa – melìẑia, melìsa; mezereo
– erba gomitoria, – fior de stèch, pudìs; morettina (fiore) – dèi;
mughetti – bocalèt, bocaléte,: bocalét; negritella – dèi, dèo négre,
dé(i)e; non-ti-scordar-di-me – fiorèti, nontiscordardimè, ùoǧe de la
Madòna; ortica bianca, falsa ortica – ortiga da ciucià (čučà), (ẑuẑà),
sposador (icz); – fiòr de ciucià (čučà), ortìga biànca, ortìga
salvàrega, spośadóor,
spośadṓr; papavero – paà, pa(v)à, pavà; pianelle della Madonna –
dànbre de la Madona, scàrpe de la Madòna; pisciacane = radiči de caanp
(cānp), radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi; polmonaria – fiòr da
zuza, fiòr da ciucià (čučà, ẑuẑà), fiòr dòz, fiòr da la mìal; pratoline –
marìe-zéne, pratelìne, primavére; primula – bortònega, fortònega, gài,
scàrpe de la Madòna; primula campestre : bortóneghe; primula farinosa
- strōnẑ de mus, pis de ca(v)al; – pis de caval (icz); primula veris
– bortonega (icz); pulsatilla – paóign (paóiñ), strìe, ẑìnghene;
rabarbaro alpino – code; ranuncolo/i – fiòr dal botiro, fiòr de le
vesìge, sonai; ranuncolo acre – pecorvin, visigànti; ranuncolo dei
prati – pecorvin, visigànti,> pecorvin, fior de le vesighe (icz);
ranuncolo selvatico – puìne del diàol; raponzolo di roccia –
ràin, śgrìnfe del diàol, ẑàte del diaùl,> onge del diaul (icz); raponzolo
dei prati – còrne del diàol, zàte del diàol, sgrìnfe del diàol; rododendro
– fiòr de la romàna, càure, rausìei; rosa canina – stropacuchè, ruosa
salvarega, stropacul, stropacui (icz); rosa di macchia – ròśa
màta, rùośe màte, rùośe savàrege, spin di stropacùi, spin de rùośa,
stropacuchèr, rùośe salvàrege; salvia dei prati – èrba de S. Đuàn,
fiòr da le àf, sàlvia di prài; salvia selvatica - lènga de vàca, sàlvia
màta; salvia viscosa – aaf, āf; santoreggia – sedolìa; scardaccione
– garden, spign de canp; scarpetta di venere – scarpa de la madona (icz);
scarpette della Madonna – vestito de la Madòna; schioppetto /
schioppettino /silene – ś'ciochét, ś'ciochéte, ś'ciopetìn, śčochét,
śčochéte, śčopetìn, (grìsoi, grizoi); sedano dei prati – parmòrs,
parmòs, palmòrs, palmòs, pelmòs, premòs; senape dei campi o selvatica –
ra(v)acòi; serenella - sicamòro; sfondilio - parmòrs, parmòs,
palmòrs; sicomoro - sicamòro, sicomoro, secamòro; sigillo di Salomone
– (a)cua(v)ite mate; silene – grìsoi, grizoi; s’ciopetin, ś'ciochét,
ś'ciochéte, śčochét, śčochéte, śčopetìn, grisol (icz); soffione –
pìva, soffiò, folo, - sofióon, sofiṓn, radiči de caanp cānp, radiči da pra,
radicio (radičo) de ẑèi; soldanella/e – fiòr de S. Catarìna,
canpanèle,> canpanela/e, - canpanèle de S. Catarìna, pis de ca(v)al; sorbo
degli uccellatori, sorbo rosso – meléstre, pomolèr; speronella -
rèola, rèula; stella (erba) – carpète de la Madòna, màlva màta; stella
alpina – stéla alpina; stoppione – gardòn, spin de canp; strigoli –
garofolìn, grìsoi; strigone - spìgola; stroppione (cardo s.) –
cul de mùs; tarassaco - radiči de caanp (cānp), radiči da pra, radicio
(radičo) de ẑèi; tossilagine – fiòr dàl, fiòr de ròa, farfarì; tremolino
- lagreme de la Madòna; trifoglio bianco – dèì bianch, déi de S. Đuàne,
fiòr de S. Antòne (de S. Đuàn(e),
sanduàin, sanđuàne, strafùoi de S. Đuàne; trifoglio giallo – galèt,
scàrpe de la Madòna; trifoglio rosso – fiòr de Piere; tussilagine
– fiòr đàl, fiòr de ròa; veccione - ẑeśarèle màte; verbasco –
arbasco, tabach de rosch (icz), – èrba conzèrla, èrba da tài, ròosch, rṑsk,
tabàch de ròsch; violetta odorosa – viòla, violeta; vulneraria -
scàrpe del Signor (Siñor), gài, galèt; zafferano – đafaràn, bucanéve; zafferano
selvatico – viòla màta; zesarele,- ẑeśarèle,: zesarèla/e; zolfina (erba
caglio) – conàge selvadèch
fiorente - vegnùda,- veñùda; vegnù
(essere f.); - đarión, darión; - 1é vegnù ‘l òrz
darión, agg., vale per florido, rigoglioso, prosperoso; vedi florido
Fiorenzo – Nénč,
Nénčo, Néncio
fioreria = fiorerìa
Fioréti
– Cognome presente a Forno e Pieve
fioretta – fióre
fioretto1 – fioréto, grì, staanp da
mìna, trièla da mina (stānp da ...) col bus in mèez par l'àiva,
fioretto, punta metallica, adatta a forare la roccia per inserire la carica da
mina per frantumarla
fioretto2 – fioreto;
fa an fioreto ol di impromete valch ala Madona; - Co i fea al fioreto al mes de
mai, i tosat i dia a curà su i sgardus (maggiolini) par chi canp e po i é
molà(v)a inte giesia par dispèet. Se canta(v)a
le cazoign de l fioreto (Lunare 2024 icz)
Fiorino – Fiorìn
fiorino – fiorìn
(moneta)
fiorire – fiorì; fiorire dei fiori femminili del
granturco – sedà; se i fasùoi i fiorìs par S. Bartolomìo (24 ago) an ven
par chel an e anca par chel drìo
fiorito = fiorì
fioritura – fioridùra
fiorrancino – piripipin, piripin,- ùoǧe de bò,
piccolissimo uccellino delle siepi - occhio di bue
fiorume – fiorùm,
fiorùm, fierùm; pulviscolo del fieno
(concentrato di semi) usato come semina, è
importante per l’inerbimento di scarpate dopo movimenti di terra, scavi
ecc. Fiorùm è un libro di poesie e disegni dalle stesse ispirati,
scritto da Stefano Talamini e illustrato da Sara Casal, zoldani doc, edito nel
2019
fiosso = (v)al, fàlso, ràol; falso del
piede – (v)al dal pè, fàlso dal pè,-
cavalìn, falso del piede opposto
al còl; fiosso degli zoccoli – ràol
fiottare = gorgolà,-
boì; - l'àiva (della sorgente) la
boìa su par sot
fiotto - sióon, siṓn, getto,
fiotto, scroscio > sioon (tvlz)
fiottone – brosegòn,: rantegóon, sofistico,- rantegṓn, brontolone
Fìre - Soprannome di casato a Foppa; da famiglia D'Isep, da Fürer a Fìre... (mc)
firma1 – fìrma; pv. - a ogni (oñi) cantóon (cantṓn) se càta la fìrma de‘n pantalóon (pantalṓn); – la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn) se la càta inte ogni cantóon (oñi cantṓn)
firma2– firma, ségn de càsa di moda, di design;– firma, ditta,
società;- na firma grànda
firmamento = firmamèent, ciel
firmare = firmà, segnà, signà, sotoscrì(v)e,
sotoscrìe
Firmina =
Fermina
Firmino – Fermìno
fisarmonica – armònica,: orghenét fisarmonica a bocca; - a sonà le pinze (la
véa de Paschéta): suonatori di clarino e fisarmonica andavano, la sera della
vigilia dell' Epitania, di casa in casa allietando i presenti con le loro
musiche e ricevendo come compenso ùof, pinze, bozolai e vin
fiscale = besegòn;
- catà 'l péel inte 'l ùof; fiscale
- de mànega strénta; èse 'n besegòn,
un che cata 'l péel inte 'l ùof
fiscella = zesta
fischer : tassèl, pezzettino di legno murato per agevolare
l’entrata dei chiodi, fischer d’un tempo che fu, ante litteram
fischiare – subià,
fis-cià, vis-cià,- fisčà,-
visčà; pv. - na fémena che sùbia la no n
è da cubia; > merlo codèrlo che fasto mai là? Mi cante, mi subie, me gode
l’istà (icz); filastrocca 2.): -
règia (rèǧa) ẑànca / paròla frànca / rèǧa dèstra / paròla senèstra (can che
fis-cia la regia = can che fisča la rèǧa)
fischiata - subiàda,
fis-ciàda, fisčàda
fischiettare – subiotà, fis-ciotà, fisčotà
fischietto : subiòot; śboteđèra, fis-cét,
fisčét,- subiṑt
fischio - subiàda,
fis-cio, fisčo
fisco = fisco
Fisèi,
Fisčèi, Fis'cèi – Soprannome di casato a Pecol, da famiglia
Piva (mc)
fisica = fisica
fisico = fisic,
corp, aspét; fisico, con difetti fisici- – (in)pedimentà, inpedimentà,
pelimentà, menomato, difettato, minorato, invalido, imperfetto, con difetti
fisici (degrazià), variante: pelimentà; ‘l é na bèstia pedimentàda,
chel ‘l é an pedimentà: al pelimentà ‘l é an segnà da Dio (!?)
Fiskoi,
Fiscoi – Soprannome di casato a Fusine; da famiglia
Piva (mc)
fisima = fìsa,
filàda, inpònta; manìa; fisima = bedèsch, bedesc;
grilli per la testa - bedèsc (rm); anche bizzarrie, bizze,
capricci, grilli, stramberie, voglie inconsuete; vale fissazione;– ocor che te vede che filàda che ‘l à fat chel tosàt
fisionomia – fenosòmia, finosomìa, fisonomia, anche fatéze; - le fenosomie ‘l é chele de sa màre (fattezze, lineamenti)
fissa1 = fìsa, inpòntura; manìa,
inpònta; vedi fizzazione
fissa2 = pontàda, fisàda, francàda, seguràda, tacàda, fissata
fissare1 = vardà adòos, vardà su par adòos; - varđà
fìt; ride su par adòos;
guardare fisso : spizà i ùoge;–
vardà su par adòos
fissare2– destinà, fisà, francà, inpionbà, inpontà, segurà, conbinà, stabilì,
stablì, tacà; fermare – fermà,
inpontà, tanponà; stabilì, stablì; fissare-fermare
saldamente - segurà; fissare: fissare (tronchi) con grappe –
ingrapà; fissare con arpesi – (in)arpesà; fissare con broche –
inbrocà, inbrochetà, inbrokà, inbroketà; fissare con chiodi di legno –
(in)zentenà; fissare con fasce, corde – inbragà; fissare con punti
– pontà; fissare insieme – ingrafà,
ingatà, ingropà; da S. Catarìna
(25 nov.) al frét al se conbìna
fissarsi su – intanà (s’intanà)
fissata = pontàda,
fisàda, francàda, seguràda, tacàda
fissato = fisà,
fìs; fanatico – sfegatà; zelatore
= partiǧắn, partigiàan (non in senso ‘storico’); sostenitore = sostegnìdor, sosteñìdòr,– portàdòr
fissato = stabilì; (fissato – enjegnà, pl
enjegnai, (glaz)
fissazione – manìa, ciòdo; ubbia = fìsa, inpònta; manìa
fissile = sfendìbil, divisibil
fissità = fèrmo,
fìt, fìs, inbalsamà
fisso1 – fèrmo, fit, fìs; sta fermo -
chiet come na zeca,
fisso2 – fìt, fìs, sturt, concentrato; - chìet come na zèca; - nó trà
còlp; fisso – spes; vedi
fitto
fisso3: fis, sodo, spesso, denso
fista – fìsta,
ẑoparùola, pispola
fistola = piàga,-
ràča, ràcia, ràka
fistolo = vedi diavolo
fìstula = pifero fistola, flauto; flauto
agreste, piva = pìva; piffero – pifero, còrno; zampogna = ẑànpòña,> ẑànpògna, sonà
la ẑànpògna; zufolo - subiṑt,
subiòot, śboteđèra
fitta - raiàda
fitta dolorosa - stilatàda, pònta
fittavolo – livelario,
afitàvol
fittizio = fàus,
postìẑ
fitto1 = afit, affitto
fitto2 – fis, fisòt, spés,: fólp
(dal tedesco voll); pv. – al
sorech al dis: làgheme čàr (làgeme ciàr) che te (v)egnaràs (v)eñaràs)
col caar (cār), lagheme spés che te (v)egnaràs (v)eñaràs) col ẑést
fittone = radìs
fiumara = fium
fiume = fium, àiva, rù
fiutare – śnaśà,
stofà, uśmà,: stofà, snasà; fiutare
l’aria che tira – intaià, suspetà;
fiutare tabacco da naso : tabacà; fiutata di tabacco : tabacàda;
fiuta
tabacco - l'è
come an fumer; fiutare del cane da caccia – ùśma,
(ś)nàśa; fiutare -
intaià (s’), suspetà, insospettirsi, subodorare, (suspetà): m’ai intaià
mi che chel al conbinàa valch (na marachèla), chel al no sà intaià de nìa, m’ài
intaià che ‘l èra cusi = ài ài suspetà che... (konbinàa, ke kel, valk,
marakela, kusì); pv. –‘l è
fàẑile stofà co le bragese (braghése) pìene; – anfìn che le càse le stófa da vèǧe
le stófa de bóon (bṓn); - chi che séent (sḗnt)
spùẑa i snàsa e chi che à paẑiénẑia i taas (tās)
fiutata = śnaśàda,
stofàda, uśmàda,: stofàda, snasàda;
fiutata di tabacco : tabacàda
fiutatore di tabacco = tabacóon
fiuto – inti(v)idénza,
intiedénza,: intividénza,
intuito; – fig.
fiuto, buon naso: al can ‘l à catà la nàsa e al borìs; v. anche i sinon.
ùsma, andàda;- a(v)é nasa aver fiuto (per gli affari e sim.)
fiuto del cane : snàsa,– ùśma, (ś)nàśa
a caccia;– al
can ‘l à catà la nàsa e al borìs fig. fiuto, buon naso: ; v. anche i
sinon. ùsma, andàda;- a(v)é nasa aver fiuto (anche per gli affari e
sim.)
flaccida : mìz,
ślànech, sgnèch,: zoèch,- śñèk
flaccido – bonadìz,
fiàp, ślànech, sgnèch,: zoèch,: mìz,
- śñèk
flagellati – batùi
Flagellanti – Batùi, Batùdi confraternita
dei Flagellanti, o Battuti, arc.;- la giesia di Batùi (de la Doloràta); la
giesia de S. Francésch (o di Batùi), la ziesia de S. Antòne (o di Batùi)
flagellare = flagelà, bate, sbate
flagellazione = flagelazióon, fragelazióon,- flagelaziṓn,
- fragelaziṓn
flagello1 – flagèlo, fragèlo, fràgelo, desìo, pestilénẑia, vitomìo
flagello2 = scùria, vis'cia,- visča
flagrante = sul
fàt(o); in flagrante, vedi flagranza
flagranza = sul
fàt(o);- ciapà sul fràco, petà
su le ónge (ónǧe), - čapà sul fràco
flan =
pastìẑ, pastìz
flanare -
đì a strόẑ;- oẑià;- đì in
gir(o); vedi bighellonare
flanella : fanèla
flasch = lanp, tarlùch, lampo,
illuminazione, anche artificiale
flasch mob= reuniòn
pacièca, asanbléa pacieca, reuniòn,- pačḕca, raduno pacifico
flashare =
vedi drogato; dal gergo della droga, come flashare, intrippare, essere
sotto effetto di..
flato =
rut, rutàda; pét, trùt; pv. -
mèio an pét in tàula che na rutàda in piaẑa
flatulento = peteđà; puẑoléent(e), (s)puẑoléent,- puẑolḗnt(e),- (s)puẑolḗnt; puẑòn,
spùẑòn
flatulenza – péteđa, pét, scoređàda,
scoređa, scoređa puẑoléent(e), puẑolḗnt(e), trùt; flatulenza silenziosa
– fisèta, spantegàda; pv.- chi che tira ‘n pét pi grant del cul, al crèpa le bragése
(braghése)=>... al sbrèga le braghèse (rc); - na pìsada ẑenẑa ‘n pét l’è come ‘n violìn ẑenẑa ’l archét; -‘l
amṓr del puarèt no ‘l val an pét; - mèio an pét in tàula che na rutàda in piaẑa;
filastrocca: – panẑa, panẑa dùol / fài
del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà
flauto =
pifero; flauto agreste, piva =
pìva; piffero – pifero, còrno; zampogna = ẑànpòña,> ẑànpògna,
sonà la ẑànpògna; zufolo - subiṑt,
subiòot, śboteđèra
Flavio – Fàio
flavo = biòndo
flebile = dèbol,
fiàch, ślànech, ślangì, śgnach,- sñak
flemma =
fléma, fiaca, pégre
flemmatico – pégre, đrùgo, fàrfol, frùgnol, ẑép,
incucolì,: fiacóon,- frùñol; flemmatico - martùf; - al no se
mùof gnànca se 'l pióf manère guẑàde
flemmone – flamòn;
vedi pustola
flessibile – domegèol
flesso = tòort; piegà,- tṑrt
flettere – domà,
domegà; piegà
flettile = domabil,
piegabil
flicorno – gènis,
f. contralto strumento musicale a fiato, pi piciol de ‘n bonbardin, fat a ùof, al fa da
óm, al fa da controcanto
flirt = se
parlà, amorét, a(v)è 'n debole;=
smorosameent;- vedi tubare,
amoreggiamento, amoreggiare, frascheggiare, civettare, limonare, filare
flirtare – se
parlà, śmorośà; - di a sgorlà ‘l bècol co
chele tóse fig, amoreggiare, andare a caccia di avventure (amorose), vedi
amoreggiamento, amoreggiare, frascheggiare, civettare, limonare, tubare, filare
flittare = sanà
flogosato = infiamà;
vedi infiammato
flogosi = infiamazion,
infiamaẑióon, rescàldo,-
infiamaẑiṓn; vedi infiammazione
flora = botanica,
flòra
floreale = floreàl,
foreàl
floricoltore = giardiniér
Floriàìñ
- Floriàìgn - Soprannome
di casato a Astragàl
Floriana – Foriàna,
Forèta
Floriano –
Foriáan, Foriàno, Floriàn, Furiàn, Foréto, Foriắn; - NB. nella forma Furiàn o Floriàn sta all'origine del soprannome stesso
di casato Floriàign e Furiàign (mc)
florido – fiorénte, maròbio, śmorbióos,
śmorbiṓs; florido (essere) - 'l é vegnù, 'l é veñù; florido - đarión, darión, -
1é vegnù ‘l òrz darión, agg., vale per florido, rigoglioso, prospero(so)
florilegio = antologia
Florio - Foréto
floscia – śléndena
(di cosa)
floscia - sbuẑacàda, sformata
floscio – fiàp,
fròlo, làsch, molà, ślànech, śgnach,-
śñak = strafìt; floscio, stantio, molle - miẑ; sgonfio = sǧonfo,: sgionfo; desǧonfà,: desgionfà
flotta = flòta,
na(v)eio
fluido
- scòot, ślùśech,- scṑt; pv. - scòot a scòot se sturta an fòos;- scṑt a scṑt se sturta an fṑs
fluire
= score; fluire del tempo - no n é đu ìa masa che... non è passato molto tempo che
flusso
= géto, córe
flutto
= onda
fluttuare
= ondulà,
śbalanẑà, śgorlà, spigónẑà, śvađolà, trecolà, tremà, tremolà, ẑignà, ẑiñà
fluviale
= de àiva
fobia
= paùra, paùara, paùora, fifa,
chèla, tèma
focaccia – fugàza,
fogàza, tórta; péta;– piẑa péta; focaccia
con la panna < pèta co la brama, a Zoldo Alto si dice péta con la é chiusa, ma e
interessante l'espressione pèta co la brama di Zoppè, focaccia con la
panna data in premio ai ragazzi, che custodivano le mucche al pascolo, il
giorno di S. Vito, 15 giugno (ec)
focherello – fogerèl, fogerét;< fogherèl, fogherét; vedi fuocherello!
- na legna no fa fùock (fùok), dòi an fa pùoch, trèi an fogherèl (fogerèl),
e cuatre (kuatre) an fùoch
fochista = foghèer,-
fogḕr
fochino - fogìn,<
foghìn; chi che dea fùoch a le mìne
focaia - pìera
da fùoch (fùok), pietra focaia - azalìn, paisèl, śbàtifùoch,-
śbàtifùok
foce = bòca, inbocadùra; (v)èrta, bòca
focile -
azalìn, paisèl, śbàtifùoch,- śbàtifùok; pietra focaia - pìera da
fùoch (fùok)
focolaio = infeẑióon,
infeẑiṓn, infezione
focolare1 – fogèer,: foghèer, foghèr,- foghḕr, fogḕr; > al fogheer (icz);
nucleo familiare; focolare, quale?. = focolare che sporge dalla casa
– caminàza; focolare del fabbro – fusinàl; focolare in pietra :
larìn, làsta del fùoch, sas del fùoch;- "fogher, larìn, kaminaẑa,
rotonda" sono tanti modi bellunesi per definire il focolare aperto,
elemento irrinunciabile della casa.- Mai
sta de bant, nianca sentai sun foghèr (mai stare con le mani in
mano, neanche seduti accanto al focolare)!; Era l’anima della casa, dove si
cucinava e dove la sera la famiglia si raccoglieva a parlare della giornata, a
raccontarsi storie e leggende, a fare la maglia o a descosolà i fasùoi (sbucciare i
fagioli). Rappresentava un momento magico, quello che concludeva la giornata e
che raccoglieva le diverse generazioni attorno allo stesso focolare, dove si
praticava l’ascolto e la parola dialettale veniva santificata; - al sas del
foghèer (fogḕr) = larìn; Vediamolo quindi, composto da un camino-caminetto vasto foghèer con un sedile fisso attorno, le : bànche
e poi: sgabellino da focolare – scañèl,> scagnèl; panca mobile
con schienale da focolare – séa;
pietra centrale del focolare – làsta del fùoch, sas del fùoch;
larìn, làsta intemèez del foghèer indoe che i metéa a cùose (scuèerz con an
cuèrcie e desora bronze), al bàtol e/o la pìnza; attizzatoio – fèr
da fuàch, fèr da fùoch, śbrasadora; tirabrắs, tirabráas; soffione, canna di
ferro, per aizzare il fuoco : fòlo,– forchèta del foghèr (fogèr), sofióon
con doi spéech, per fogolà, fogà, ravvivare, mantenere acceso il
fuoco; molle da focolare - śmoleta; alare - bràndol;
braccio sporgente dell’alare – mùsa del bràndol; arnese in ferro legato
all’alare per raccogliere la cenere : pàla del bràndol;- cestello
dell'alare - canpanèla del bràndol per appoggiare, deporre, bicchieri,
ciotole o altro;- ferro trasversale dell’alare – spiađùola (spiazùola rm)
del bràndol, spieđùola del bràndol, spienđòla del bràndol, spienđùola del
bràndol, spinđùala del bràndol; fèer del bràndol da poià i stiz,- spàda
del bràndol in ZA;- piccolo uncino per l'alare : ferét; talvolta un treppiede
per camino – fenèr, fanèr; ed anche tripode per illuminazione con
le ris'ce : tandàan da la rìs'cia; appeso ad una catena
scendeva sul fuoco il cauderìn di
rame per la polenta; poteva esserci un graticcio da camino per affumicare
ricotte – gardìz da puìne,: garđìz; sovrastava il tutto grande cappa
- la nàpa, la é fata a
canpana, molto spesso abbellita da un ricamo a mano la é ornàda de cotòn
: téla de la nàpa; infine il camino : camìn, se grande –
caminàza, con la sua apertura le bòcole
del camin, il tutto con la sua buona dote di fuliggine e nerofumo -
sfrosìgn, sfrosìñ, infrosìgn, infrosìñ, calìđen; Nelle sere di filò, talvolta
qualcuno non senza malizia trovava modo per recitare: mo bàrba Đuàn 'l é an
vege antico / dàntre le gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna /
đal pè 'l à la canpàna / e al stà senpre inte chela tàna (= con un sorriso qualcuno potrebbe alludere a... ed invece trattasi
del camino con la catena, la fuliggine filamentosa e la pentola appesa); - filatrocca: Toni Roni cul de féer / pianta ciodi sul fogher (foger) / sul fogher
che s-ciochetéa / e brùsa dut Cozolvèer
focolare2 = famèia, familgia, fùoch, parentà, sùoi,- familǧa, fùok; = cioè famiglia, nucleo familiare
- chi che à lùoch e fùoch in Ẑoldo (anche
gli originari, gli autoctoni che hanno casa, famiglia, terreni in Valle)
focolare3 - ‘l fogolà, decima della chiesa; - al prève
l' aveva derito de 'n car de legne (‘l fogolà) par faméia (par fùoch)
focolaio - vespèer,-
vespḕr, vespaio
focolare infettivo = vespèer, vespèr; infeẑióon,-
vespḕr,- infeẑiṓn
focoso - furiòs;
boiènt, broènt; rovente –
ro(v)éente,- ro(v)ḗnte, roént(e); ardente
– infogà
fodera – fòdra,
fròda,: fóđra; fodera del materasso –
léntema; fodera interna di scarpa – frodìn
foderare : fođrà,–
frodà
fodero – (s)fróđo,
fodro, fróđo, vasina; vale custodia, guaina. NB. guaina, a Venezia ‘vasìna’, e in tale forma, riportata
in Zoldo dai Casal (squeraroli) sta
all'origine del soprannome stesso di casato Vaìna (mc)
foga : óga;- de saór fig. di
gusto, con entusiasmo, di buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de
saór darci dentro di buona lena, lavorare sodo, impegnarsi con
entusiasmo
= entusiasm; ardènza; ardore –
ardènza, arditéza, ardòr
foggia = aspét; maniera
foggiare - sagomà,
formà
foglia – fùoia;
foglia secca raccolta per fare il luogo di riposo al bestiame :
starnidùra; pv. – col fiòca su la fùoia, la néef la fa ùoia (icz); - can che l fiòca su
la fùoia ven an invéer (invḗr) che fa ùoia; - ùoia no ùoia da S. Marco (25
apr.) ‘l è fùora la fùoia; - t'às da méte sul tài na fùoia de vigna (viña) e te
vedaràs che l'aòl al se sùga; = co i
fràsen se despòia de la fùoia, tool su al zarlin e al restèl e vai a tòle
su,..ùoia o no ùoia!(rm)
fogliame = fuòie;
fronde; fogliame autunnale - - infarđimà, s’infarđimà,
ingiallire, maturare, il mutare della natura in autunno, le infinite variazioni
di luci e colori di questa stagione: la stagióon la infarđiméa; al bosch lé
infarđimà, al canbia colóor, al deénta đal, dut ven a maturazión, le fuoie le
toma đu, dut scoménza a se infarđimà dapó la metà d'aòst
foglie – fùoie,
fronda; foglie di ortaggi (di scarto) –
bréne; foglie
: foglie di
carote, rape e ravanelli – vérđa; foglie di granoturco – scartòoẑ,
scartṑẑ; Come d'autunno, sugli alberi, le foglie: sión tânt ch'i uẑiei
sun s-ciaùẑ (sión a 'l inprést, proisòri)
foglietto =
bilièt; foglietto con
oroscopo – pianéta
foglio – sfùi,
sfùoi; facciata - faẑàda,
sfùoi, pagina, foglio;- ài lìet doi faẑàde; fogli, ind. - ‘l é bóon segn (señ) se te le
ote dute sul lùoch, e anca se le pòrta fortùna te le bùte (: tra) sul fùoch =
(le pagine, i fogli del calendario (- lunare)
foglio sottilissimo di legno – riméso, rimésa
fogliolina = fùoièta
fogna = cunèta
dal ledàm, kuneta..., cunetòn; fognatura sotterranea –
cunetòn, kunetòn
fognone = cunetòn
dal ledàm
foia = ardènza;
morbìn, bésa, frèga; fregola, estro – andà, dì in càuda, frèga;– fréga, desiderio
sessuale (specialmente di rane e pesci): đi in fréga, fa le frége
= đi in cauda de le rane e trute da insuda; vedi estro, calore ecc
foiba – ga(v)òn,
ga(v)èrna, crépa
fola = bàla,
bausìa, birotàda, falòpa, fònfa,-
pancianàda, càbola, càna, kàbola, kàna; vedi la
‘moderna’ fake news; nelle fiabe = fole: - fón cóont che
ve sape bèl, ocór che saéde tosàt che... dovete sapere (sappiate) che (nei
racconti e nelle fiabe)
folaga – fòlega
folata – folàda; folata di vento – folàda, ventàda
folclore = costùm,
usànza da na òta
folgorare – fulminà,
saetà
folgorarsi – se fulminà
fòlgore : saéta;>
tarluch (chp); pv.- magnà come saéte
du par i lares; Si dice che la saeta la ciapa lares e pez. Sul lares la va
inte e la ‘l disintegra par lonc in tante de stele longhe, sul pez la i ven zu
girando intor sota la scorza. (da tvlz)
foliage – (s’)infarđimea, (s’)infardimà,
ingiallire d’autunno, maturare, il mutare della natura in autunno, le infinite
variazioni di luci e colori di questa stagione: la stagióon la infarđiméa;
al bosch l é infarđimà, al canbia colóor, al deénta đal, dut ven a maturazón,
le fuoie le toma đu, dut scoménza a se infarđimà dapó la metà d'aòst;- fig. na
barba infarđimàda scherz. = an sin grisa, mèda rosàta, de doi trèi
colóor, al soméa an béch infarđimà;- te somée infarđimà
Folìn –
Cognome presente a Dont
folk = folk, de la déent de Zoldo;Gruppo
folk - L é nasù!!! L é chi che bala, l é chi che sona, l é chi che conta è l é
chi che varza e che scolta. Ma duti i à la stesa (tanta) uoia de sta insieme,
par fa valch de polito, de bel ma soraldut de nuof par la nosta val; vedi
gruppo popolare
folla = đéent;
strùca đént; stipamént, stivamént; folla - formighèer, 'n formighèer di gente, di persone
follare = folà, folà inte, làna folada, lana
rassodata, infeltrita, follata; – vedi
follone, fològn
follatoio = folador; vedi follone
folle1 = destacà, despicà,
distanzià ‘l motor, la trazion
folle2 = le đéent, genti
folle3 = màt, śgèrlo;< śghèrlo;
folle
- ‘l à
‘l cuèert che spant fig. scherz. è matto
folleggiare
- śbaẑilà, ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà,:
bazilà,: zavarià, vaneggiare
folletto – fufeto, conparètol, konparètol; - Chela Del Fufeto – Intaant che die su par
scala dreta me ai perdù la mia bareta. Al Fufeto al l à catada, ma no l vol pi
me la dà se no i daghe al paan. Vade da la nóna che la me daghe l paan, ma no
la vol me l dà se no i daghe al laat. Vade da la caura che la me daghe l laat,
ma no la me l dà se no i daghe al feen. Vade dal pra che l me daghe l feen, ma
no l vol me l dà se no i daghe la fauz. Vade da l faure che l me daghe la fauz,
ma no l vol me la dà se no i daghe la sonda. Vade dal porzel che l me daghe la
sonda, ma no l vol me l dà se no i daghe le giande. Vade dal róer che l me
daghe le giande, ma no l vol me le dà se no i daghe l aiva. Vade dal ru che l
me daghe l aiva, ma no l vol me la dà se no i daghe al vento! Vade a Trento a
me tole an saach de vento. Al vento i l porte al ru, al ru al me dà l’aiva. L
aiva i la porte al róer, al róer al me dà le giande. Le giande i le porte al
porzel, al porzel al me dà la sonda. La sonda i la porte al faure, al faure al
me dà la fauz. La fauz i la porte al pra, al pra al me dà al feen. Al feen i l
porte a la caura, la caura la me dà al laat. Al laat i l porte a la nóna, la
nóna la me dà al paan. Al paan i l daghe al Fufeto che l me torna dà indaré al
mio bareto. 2008 (icz)
follia - matìđa
follo = fòlo
follone – fològn, folòñ, folòign, pl foloiñ;
gualchiera, opificio, maglio idraulico per infeltrire, follare ecc;
‘l èra a Villanova, dicevano đu al
fològn, đu al Poont, ìnte al fològn: ce ne erano anche sulla Prampera!;-
l’èra come ‘n
mai, an traaf scuarà che s-ciocàa su l’àiva e al smardegàa, al presàa ‘l pano
de lana come che i fa co i loden, e vegnìa fùora pano folà o međalàna: tutto sparito!
Fòlo –
Soprannome di casato a Dont
folpo – fòlpo
foltezza – fisèra,
fisùm
folto – fìs,
spés; pv. – al sorech al dis: làgheme
ciàr (čàr) che te (v)egnaràs (veñaràs) col caar (cār), lagheme spés che te
(v)egnaràs (veñaràs) col ẑést; rendere folto = infisì, inspesì
fomentare = fumentà,
fomentà, sofià, guzà, sofià, uẑà; tirà a ziméent,
inorigà vespèer, méte su; - fomentare - inorigà vesper fig. -
suscitare, alimentare dissidi, incomprensioni e sim
fomite = gausa, càusa,
resóon,- reśṓn; la causa - andà in ẑérca de sa
màre; vale causa, fonte
fomito = ardènza, ardòr, fomént,
ardore
fondaco – fòntego,
magađéen, magađìn;
magazén,- magađḗn
fondale = fondèza
fondamenta – fondaménte,: fondaménta,
fondazióon; le fónde
fondamentale = fondamentàl; è fondamentale che io dica - tegne a dì tengo
a dire, sottolineare, precisare…
fondamento = fondamént, radìs
fondare = fondà,
piantà, inpiantà; nizà; - inpiantà (su)
fondato1 = fondà; nizà
fondato2 = de segùr, zèert; privo di fondatezza = infòrsi, fòrsi
fondazione1 – fondaziòn, fònde
fondazione2 = istituzion
fondello : fondèl, rinforzo in tela sui calzoni; fondello di camicia – giròn
fondere - fònde,
colà, delegà
fondere =
unì
fondi – fondàci,
sorbéti (di caffè, orzo ecc)
fondiario = agricol
fondina1 - sopìera (piatto)
fondina2 = porta arma
fondo1 – fònt, cul, dal fònt; fondo: fondo (andare a) - (s)fondà; fondo
(di vari recipienti) – cul; fondo (di, come, terreno) – fòndo; fondo (in) – dalfònt; fondo
dei calzoni – fondèla; fare il fondo dei... – fondelà; fondo
della gerla – cul del đerlìn; fondo della sedia - 'l sentà; fondo
di carciofo – cònech, konek; fondo (in) – incàf, inkàf; fondo,
profondo = fònt; fondo - đù al pè;- da su in
zima anfin đalpè da cima a fondo: đalpè
de chi lùoch;- mi no stàghe né đalpe né su la zima; fondo,
in fondo – đalfónt; - fondo, fino in f.– (i)nchìn, (a)nfìn,
(i)nkìn fino (a) = (a)nfìn:
inchìn sa chèf fino alla fine ZA;- filas.
chi che sà sta orazióon e no la dis i va đu đalfónt
de ‘l abìs; indovinello: no 'l à ne fònt
ne cuèrče e al śgòla sot a la bànca (= al ǧem, il gomitolo); pv. ‘l é
dalpè che en al bóon = lat. dulcis in
fundo;- can che se cré de èse in zima, se se cata đalpè;-
al bon al sta đalfónt de la pegnàta = al
bóon (bṓn) al sta đal font de la pegnàta (peñàta)
fondo2 – maas, mas, mās
rustico isolato; taren
fondo3 schiena – dedaré, cul,: bóssol, sedere; scherz. canal da le croste;
sedere
voluminoso – tafanario; sederino – culét; sederone,
culone > culandre, an cul
come an andre; detto anche an cul come na đèrla; pv - al culorio del sior
Florio (cit. da ...ma nona Betìna) (chp)
fonetica = sóon,- sṓn
fonìa = sóon,- sṓn
fonografo = gramofon
Fontàna –
Cognome presente a Pècol
fontana1– fontana, pl fontane; fontane particolari sono : breent,
festìl, lavador (vedi appresso fontana agreste e fontana pubblica);
pv. – al pan e la fontana i no a mai da
mancà e inte porta de ogni casa i a da pasà (icz); - la fontana e l breent i fa
content cotanta dent (icz); - Se d istà la fontana resta seca anca i fasuoi s
induris su la bacheta (icz); – le fontane le è inte dut al paes, le sarà vege, ma le va ben distes! Se le dorava
par beverà l bestiam e par se lavà al muso sa doman. Par lavà va ben al lavador,
al lo dorava parfin al dotor! An autra
fontana la se ciama brent e par no
tomà inte ocor sta atent! Al festil l
era al “bar” de le vache incant che le aveva sef o le era cotant strache! Che
dora le fontane l è an grum de dent e i puol beve duti content. 09.2015 (icz)
fontana2 > lavador, lavatoio pubblico
fontana3 agreste - festìl;– fetsìl,: bréent; se
piccolo - festilét; al festìl 'l é de sas o de bregoin; Colonna che
porta la canna dell'acqua - nona del
festìl; tubo di chiusura del foro di fondo con funzione di sfioratore -
cocon del festìl; abbeveratoio scavato nel tronco - festìl, legn
sga(v)à fùora da na tàia, na tàia inga(v)àda;- Una fontana pubblica
"particolare" questa: Al festil de la Clorinda - Forsi duti i no sa, / o che i no se pensa, / o che i no na gnanca /
mai sentù a menẑonà - d en festil in oor an prà, / apède an mur de sass / che
fa dignero al so vède, / a chi che fa quatre pass / de la inte de la otàda del
foor, - de ca fuora del campedèl, / int en luoc che a gnòm, / festilèt, in prinẑipio
d en triòl - triòl che partis igliò, / e che mena s un tabia de tamai, / chel
de sòra, po s un piaùol, / e che adees, pi neguign-č dòra - èco, proprio inte
chel ẑèi, / le sto festil, no taant grant, / metù ẑù a sa luoc dal Tàdo e da sa
neòdo Plinio, e se sa anca incant, - la i aèa orẑenà da fa chel taant, / na
femena de pi de ẑento aign, e data / a chi da Bragareẑa, che la retegnea / che
chel aiva, la varise i òči / da calche maal, - i l aèa čapada an tooc in su, /
da na vena che partis s un crepa verẑa, / e percuràda fin igliò, / che la noẑise
perta / e, la ẑèent co la saù cosi, co la pudèa, / la tarlugàa a se biandà i
òči e al vis, / la vegnia da dute le fraẑioign, anca / chi che no credèa e che
no disea / oraẑiòign, - e la butà par aign, a seconda / de le piòe, e del tarèn
e de i boosc / desmentegài dal mònt, / par no di po anca de le bòe - che siebe
stat po vèra che sta aiva / la fèse been, ne resta da l saè, ma / in chela ota,
i se fermàa e i poiaa / ẑu anca al fass dal feen - da maal o da peẑo, i se
tacaa an sperà / d en meio e anca an crede, / che pudèa i da forẑa an valc, /
che te disèa pròa,...a la pi longa, po, /...te vède. (rm2018); > Dialoghi al
f. "Che beel che me à saù incuoi a vede mo meda col gremal e col
fazolet co le zerle su la testa su par pede al festil, l'avea sturtà caze,
seci, sigele, brondin e laviez e la i fava mont col sbelet". "Anka mi
al faze. Farina da polenta asè e sal gros. E dapò a la fin i ai pasà col zenzre
e i mete a se sugà al sol. I ven splendidi. Parle dei ram." "...me
pense la Tonina di Veci che la metea dut al suo tesoro sui strop sota casa
prima che l'alluvion e al pont nuof i distrugese dut chel canton de Praloonch (tvlz)
fontana4 pubblica : brént,– brènt,: bréent di paese
o borgata; fontana
pubblica - par fà an bréent de légn (léñ) i doràa bregóign (-ñ) inbragài con cónech de légn;- vedi
anche fontana agreste;-
nel parlare in “chicchera” – mi è caduto il mestolo nella fontana: - mi
è tomàto il kazuolo nel brénto = m’é tomà ‘l caẑùol inte bréent (brḗnt); pv. - La ven fuora de brent, la la bef duta la
dent, parcheche la fa pasà la sef, inte dute le stagion anca co l è la nef.
Chest ven fuora da la fontana, inte la nostra val montana, la nosta val l à l
aiva pi bona, l al deseva anca ma bisnona. (04.2015 icz); - al sécio (séčo) al
va taant (tānt) al bréent (brḗnt) anfin che ‘l làga ‘l mànech; - magare puochi
schei a la fin del mes ma an brent in ogni paes (icz)
fontana5 spontanea - fontàna (sorgente), polla di acqua
nascente
Fontanafredda – Fontàna Fréda (località e casera de ... verso Staulanza)
Fontanèla –
Fontanella. Cognome presente a Astragàl, Calchèra e Forno
fontanella1 = fontanèla; brentìn, brentél, fontanèla pegra (magra)
fontanella2 della testa – fontanèla de la testa nei neonati
fontaniere – fontanèr
fontanone - fontanóon
fonte1 – font; pv. - al mes de seténbre o che l seca la font o
che l porta via al póont (icz)
fonte2 = gausa, prénẑìpio,>
incàf, sicutèra, inviaméent,- inviamḗnt
fonte3 battesimale – bàtem, benedì al bàtem la
sera de Paschéta, veniva cosi "prodotta" l'acqua del battistero la
sera dell'Epifania, ed ogni famiglia se ne portava a casa una piccola riserva
per le benedizioni casalinghe e di circostanza; vedi battistero
fonte4 inesauribile : fóntego, risorsa
food = da magnà, 'l
magnà, cibo
football = balòn
Fòp =
toponimo abbastanza comune; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di
casato Fòp (mc)
Fòp –
Cognome presente a Astragàl, da famiglia Toscani, a Molìn da famiglia
Molin (mc)
Foppa – Fopa, top. Dént de la Fopa Mezz. (dente di roccia,
cima aguzza triangolare del gruppo del Mezzodì, in val Prampera)
Fòppa – Fòpa;= soprannome o titolo
dato agli abitanti:
Galiner da Fopa; vedi
titoli, soprannomi di località;
filastrocca: - Le tòse da la Fopa / le va
đu par le Seràde / co le ganbe intorcolàde / e le va in ẑità da đu Dònt
forabosco = res-cie,
res-ciolìn, ris-ciolìn, res-ciùẑ,- résče, resčolìn, resčuẑ, risčolìn,
scricciolo
foracchiare = sbusà
foraggiare = pasturà
foraggio – pastùra;
foraggio misto di fieno, paglia, granturco – mesedà; foraggio
sostanzioso – daré l’àiva; pv. - par le vache ocór pastura asai, fin al
mées da mai (icz); vedi fieno
foramacchie = res-cie, res-ciolìn, ris-ciolìn, res-ciùẑ,- résče, resčolìn, resčuẑ,
risčolìn, scricciolo
forame = verta, bus, fisùra
foraneo = de fora, de fùora, de fùera
forapaglie – res-cie, res-ciolìn, ris-ciolìn, res-ciùẑ,- résče, resčolìn, resčuẑ,
risčolìn, scricciolo
forare – śbuśà,
stanbuśà,: sbusà; forare
leggermente : pónđe, pungere
forasiepe = vedi foramacchie, scricciolo
forato = śbuśà,
stanbuśà,: sbusà
foratoni – foratóoin, foratṓin,
mattoni forati
foravia = vedi fuorvia (dialettale)
forbice – fòrfe, fòrfis, fòrfes; forbici
= fòrfis, fòrfes
forbicina – forbesìgola,-
forfeǧisa, forbesìna, farfcegigia,- forfeǧìǧa, forfeligia,- forfelìǧa,
farfeligia,- farfelìǧa, forfigisa,- forfiǧisa,- forfiǧiza, forbesìgola,
farfarìgia,- farfarìǧa, farfidìgia,- farfìdìǧa, farfagigia,- farfaǧiǧa
forbire – forbì;
(s)fregà, netà, lustrà,
sugà, purgà, śmacià,- śmačà, spolverà
forbita = sfregàda,
netàda
forbitezza = netìśia
forbito1 = sfregà, netà; curà, kurà, custodì, kustodì, percurà, perkurà
forbito2 = delicàt, delicàt(o), fin, ẑitadìn; ingentilito = inđentilì, finèt, ẑi(v)ilidà
forca – fórca,:
pìca; > forca (icz); forca
a due rebbi – forcàal, forcằl, forkằl, forcàẑ; forca di legno a
due rebbi - forcàal, storingóon
dal fornél, storingṓn dal fornél, fórca da redolà de legn; forca
a tre rebbi - fórca da ledàm, fórca da sbadilà; - NB.
nella forma fórca, e per un terreno con quella forma, sta all'origine del
soprannome stesso di casato Chi da la Fórca
(mc)
forcato = forcà,
forkà
forcella1 – forzèla, sforzèla; a forcella – (s)forẑèl, sforẑèlà; forcella,
parte lignea della fionda : forzèla
forcella2 – pónta de pèto, anche forchetta, nel pollo e volatili in genere
forcella3 - forẑèla; – valico di montagna (alcuni
principali esempi in Valle di Zoldo) = Pramperet - Forẑèla del Pramperét;
forcella di Sagreta – Sagréta; forcella di Sagrona – Sagròna; forcella
Staulanza – Fersóra, Staulànẑa (Forẑèla); forcella Tamai – Tamài; forcella
Tovanella - Forẑèla To(v)anèla; forcella d'Alleghe - Bus de la Sióra;< forcella Cibiana.. Deona in
zubianoot; pv. -
anfìn che no se sciarìs (sčarìs) al Bus de la Sióra (Civetta) dal malténp no
sión fùora
forcelle1 – forẑèle; pv. Forcelle (del
Vant) - la pióa de le Forẑèle (Vant de..) la bàgna (bàña) le rodèle
forcelle2 - strentóor, strentṓr di
legno su pali per sostegno della legna
forcelletta - portèla
forchetta : piróon,-
pirṓn; (forchetta – pirogn, (glaz); nuova
applicazione: fiocchetto
fatto con la forchetta = ciùf col piron. Come che se fà: tole an ciot de fil
de lana, tegnì al caf col poles sul piron, con chel autra man inrodolà la lana
intor al piron, co n é abastanza fa pasà la fil intamez al piron e fa an grop
par fermà al fil inrodolà, tirà fùora la lana dal piron, fa an autre grop e
taià co la forfìs dut intor par fa al ciuf (icz, lunare 2023)
forchettata – spironàda
forchettone da cucina – forchetòn,- forkèta, forketòn
forcina per capelli – forchèta, fòrche,: forchéta,- forketa, fòrke
forcone di legno : forcàẑ,- forcàal,- forkàẑ,-
forcằl,- forcàẑ par al fil da picà le masarie da sugà sul pra
forense = del
tribunáal,- del tribunắl, da
a(v)ocàt
forese = contadìn,
agrìcol
foresta = foresta, bosch
forestale – forestàl
/i, guardie forestali, un tempo autonome, ora inquadrate nel corpo dei
Carabinieri, Carabinieri forestali
forestiero – forèsto, redùt, stranier
foresteria = alòǧi
foresto = forèsto,
redùt
foretto – sca(v)aẑaparè,
scàaẑaparè
forfora dei capelli – parpaiòla, paiòla
forgia – fòria,
fosinal, fośináal, fuśináal, fusinàl;- al
fuśináal 'l é al lùoch andoe che i scaudàa 'l
féer;- ogni fośináal 'l aéa doi zòche;: valvola rudimentale che regolava l'aria
della forgia - nóna o zóna; vedi fucina
forgiatore = fosinàl, fusinàl
forgiatore da chiodi – balarìn
(parte del)
Fòri –
Soprannome di casato a Brusadaz
fori circolari - rèǧèle, rèǧe
fori per mine : ciulàne (dal basso verso l’alto)
Foriàiñ,
Foriàign – Soprannome di casato a Pralongo
Foriàiñ-Respìẑi
- Foriàign-Respìzi,
Cognome presente a Pralongo e Sommarìva
foriero = che
comunica, mèso
forma – fòrma,
modina, sagoma, staanp,- stānp; forma, senza f. - fat col manarin da
scandole (grédo), fig. rozzo, primitivo, senza forma o raffinatezza; pv. – la vita ‘l è an laanp (lānp) e ògni (òñi)
cul ‘l à al so staanp (stānp); forma: dar forma – sagomà, staanpa,
stānpà; forma da cacio, per fare il formaggio – scàtol dal formài generalmente una fascia di faggio; forma di formaggio - péẑa de
formài,: na pèza un formaggio intero; forma di formaggio piccola - ẑeśarùol,
an formaiét picenìn de càura; forma di pane – bina de pan; forma
per dolci - staanp, stānp; scatola dal formài, è la costruzione di
questa, piegando il legno per dargli forma, che ha dato origine all’espressione
“troverai quello del formaggio”, cioè quello che ti metterà nella forma, ti
darà una “formata”; forma da calze - forma
da
conzà càuze di solito un uovo di legno per il rammendo
formaggella – formagièla, formagièt, formasèt,: sprèes,- formaǧèla,-
formaǧèt,- sprḕs,
formaggio fresco
formaggino = formaiét, formagiét anche
in senso dispregiativo
formaggio – formài
stagionato; formài fresch = sprèes fresco; formài gratà
formaggio grattugiato;- Tipi di f.: formaggio da grattugiare, o grana =
formài da gratà, parmeśắn, piaśentin, gràna; formaggio di latte di pecora –
pegorìn; formaggio fresco – formagèla, formagèt, formasèt, sprḕs,:
sprèes; formaggio fritto – mascandéle,: mus; trìt; - maskandéle;
grana padano - gràna padàn; - la se à sbafà na slèpa de grana (tvlz);
formaggio magro verdognolo – serḗn, seréen; formaggio stagionato, maturo
: formài;- bis
del formài bachi, vermi del formaggio; per
lavorazione e tipi di formaggio, vedi di seguito. - fig. grande fetta: na sberla de
formài, de polénta, v. anche slepa de …; pv. - al diàol sul sò formài; - al prim dì che
se va inte casèra no se fa formài; - in chel dì che se montéga, no se fa
formai; - chel che no magna (màña) formài al sarà sénpre an tananài; – co na
vàca sùta no se fa formài; > la bòca la
no ne straca, se la no sa da vàca (rm)(non si è sazi se non si completa il pasto con
il formaggio); – la
sarieda madura ai ultem de mai e da fardima se invegia al formai; - mài,
proédete de legne (leñe) e formài; - no se pùol fa doi ròbe: o che se (v)arlèa
o che se fa formài; - polénta va đu che‘l formài ‘l è lađu; - val de pi an
formài inte casa tua che an ròsto inte casa de chi autre; in doi se fa mèio che
in un, i dis chi da Belùm, de trèi se fa mèio che mai i dis chi che de formài; strada
del formaggio - in zona Staulanza.- Piatti tipici zoldani a base di formaggio = Vedi alle voci: Trìt, Mus; - Le strícole (i cantoin de le forme de formai che al casér lasava per chi muli co
se portava s'un spála al lát al casélo);
chele fregole, chi pauroign crùi della lavorazione del formaggio,
generalmente regalati: al mus 'l éra del casèer; 'l mus, i 'l mogoléa an
sin co le màign e i féa an balòot e i metéa inte padèla e i se 'l fridéa e i
magnàa mus frìt; = Circa la lavorazione del formaggio, abbiamo: formaggio (il diventare) – informaià; coagulare del latte = péà, informaià; siero del f.: pauróign; telo di canapa per raccogliere il f. –
téla dal formài, per togliere la cagliata dalla caldaia; ritagli della lavorazione del f. = stricola, stricole, strikola; elemento base del piatto tipico zoldano
Trìt (vedi); f. stagionato, maturo : formài;
forma da cacio, da f. – scàtol dal
formài generalmente una fascia di faggio; forma di f, - péẑa de formài,:
na pèza; un f. intero - na péẑa
de formài,: na pèza; forma di f. piccola - ẑeśarùol, an formaiét
picenìn de càura; - f. (un bel pezzo) : tànber, tànbol; tarme del f. – cariùoi del formài; carie del f. : caiarùoi; buchi nel f. – càiere; f. fritto – mascandéle,: mus; trìt;-
maskandéle; muffa del f. – fònch del
formài, cargnòfa; patina protettiva del
f. : cargnòfa; residuato del f. :
mùs, che si riceveva in omaggio in
latteria; per l’espressione: troverai quello del formaggio, vedi forma
formaio = forméer,
caleghéer, che fa o usa le forme (scatoi); vedi forma
formale = formàl;-
prečìśo, giust, puntuáal,- ǧust,-
puntuắl
formalità = formaliđà
formare = formà; formare fig. – tirà su,: l'à tirà su dói tosàt, allevare
formato = formà
formazione = formazióon; costùm, uśànẑa
formazione schiumosa
– śbuč de bisa prodotta da larve di cicaline
Formedal
– Formedàl, Sas de Formedàl, Ru de Formedàl,
al Sas... bell'affioramento di fossili bivalvi
formento
= vedi frumento
formentone
= vedi granoturco, mais
formica - formìga;
pl. formìghe,- formìge; filastrocca: Formìga
rośa / che va su par al mur / co la camisa curta / e se i vé al cul / la gira
inte le èrbe / co la camisa pìena de mèrde. - Favoletta - "La Cicala e la Formiga" - L era na ota na cicala an sin zurla
e co la testa inte le neole: l à pasà dut l istà a cantà pacifica sot al sóol e
a tole in giro na formiga che inveze la lauràa par se mete da na banda al
damagnà par co vegnìa l invêr. Incànt che l é vegnù l frét l' à zercà valch da
mete sot ai deinc, ma la se à incôrt che la cardenza la era ùita come la sua
panza. Desperada e sfamegosa, la se à pensà de đi a catà la formiga inte caśa
sua pai i domandà se la pudea i inprestà an sin de pân o calche grân. Ma la
formiga, che l aea fat an grum de fadiga par sturtà su al damagnà, la i à dit:
"Ma ti cara cicala, dìme mo an sin, che asto fat in dut l istà?"
"Eh, mi, l era tânt dio an bèl sóol che no n ài fat autre che cantà e sonà
par dut l istà!" "Alora me toca te fa i conplimenti e te disarai anca
che se te às cantà sot al sóol, adês te pùole anca balà sora la néef!" E intânt
la i à sbatù la porta sul muso! (icz
2007)
formicaio -
formighèer,– formigḕr; formicaio di gente, persone : formighèer de đéent, molta gente
formicare = vedi formicolare
formiche – formìghe,
formìge; pv. - can che nase na tosàta
le formìghe (formìge) le piàanẑ (piằnẑ), parché le tosàte le tièn dut inte
gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; - le formiche, che odiavano lo scarafaggio,
votarono per l'insetticida. Morirono tutti, anche i grilli che si erano
astenuti.= le formighe, che no le pude(v)a (v)ède i ś-cià(v)i (ś-čà(v)i) le à votà par al velén. E i à
fat stermìnio, i é mòort đuti, anca i grì che i se a(v)éa astenù
formicola
= vedi formica
formicolare – busègà, buligà, busìgà, formigolà, (s)formigolà; - me
sformigoléa sta ganba; - ài i déet che me sformigoléa; - son dut an sformigolà
formicolio1 – busigamèent,- busigamḕnt, - a(v)è le formìghe (formìge),
- m'é vegnù le formìghe (formìge), ài i déet inđromedìi
formicolio2 alle dita – diaolìn, diaulìn;- formicolio e dolore alle
mani per freddo : diaolìn
formidabile – terìbile; straorđenàrio
formosa/o : baùl
(di donna o uomo)
formula = formola,
rizeta,- riẑéta, riègola; formula
di giuramento infantile – trìnch, trònch
formulare = dì, pronuncià,- pronunčà,- pronunẑià, parlà, lesurà
fornace –
fornàs, fornàas, fornằs; fornace da calce : fornàas,- fornằs;<
fornàsa
fornace da calce = calchera (calkèra), fornas
da cauzina; fornace da laterizi - fornằs da cuarìei, fornàas da cuarìei;
Nota la calchera di Cozolver, costruita
nel 1930 e ristrutturata nel 2010. L'ultima sua produzione di calce viva risale
agli anni 50 dello scorso secolo. Era per lo più interrata, con parete
circolare in sasso ed un ingresso. Alla base un foro di aspirazione e per
l'asportazione della cenere bus dal zendre ed uno in alto per caricare bus desora, ed uno per l'alimentazione del fuoco boca de 'l
fùoch. Ad una certa altezza dal pavimento
c'era un volto in pietra (arco - volt reàl) di separazione della camera da fuoco dalla superiore camera della
roccia calcarea da calcificare. In alto, poco fuori terra, la fornace si
chiudeva a cono con un foro centrale di sfiato (icz2018); la cottura durava 75
ore continuative a fuoco sempre acceso. A cottura avvenuta la massa calcificata
si abbassava ed in sommità prendeva un colore verdolino. Veniva allora chiuso
ogni foro d'entrata con zolle bagnate e si lasciava carbonizzare ancora per 24
ore. Spento così il fuoco i buchi venivano riaperti e si lasciava cuocere
ancora per almeno 24 ore fino a raffreddamento. Per l'uso della calce cauzina, questa andava "spenta", quindi i
sassi venivano messi in una buca e coperti d'acqua, così si scioglievano ed era
pronta all'uso; poteva durare, interrata, per cento anni... pv. - dolomia,
fuoch che brusa legne e croda (icz)
fornaia – fornèra
fornaio – fornèr,:
fornèer, pistóor, panetìèr,- pistṓr (pistòr è importato e d'origine veneziana, mentre ofelé è milanese/lombardo)
fornareto = fornerét
fornarina = fornaréta
fornata = infornàda
fornelletto - fornelét, anche stufetta
fornelli = fornìei; - far da mangiare
= metù daré i fornìei
fornello = fornèl, fornèla;- bóca (o bócola) del
fornèl del fornello; l’angolo caldo = fòlech,‘l folech, folek, il
posto più caldo del fornèl; aé le main, i pìei come ‘1 folech;- ‘l é caut
come ‘l folech, se sta come ‘n fólech, tés caut come ‘n folech: anche
che fólech che ‘l é ca ìnte; vedi stufa
rustica
fornetto = fornét; bastarđèla, fornetto di rame che si portava a tracolla per la vendita dei
petorài. Vedi frutta cotta
Fornesìghe – Forneśìge, Forneǧìśe, Fornegìse, Forneśìghe, Fornesighe (con
i Rioni di Mòsena, Còl, Serùòñ, Vila de sót, Vila de sóra, Còsta e Còl de Viắl
ed anche Riẑ, le Madòne, Pòl e Čap de le caure); anche – Fornegise; = soprannome o titolo
dato agli abitanti:
Conager da Fornegise; vedi
titoli, soprannomi di località A la fin del 1800 sione zirca de 800 persone,
adees gnanca 200. Inlaota duti i diva a piodech (la deent i laurava par nia par
mantegnì polito al pais): i sgiava i breent (calche un al l à fat ma nono e ma
pare) i tegnia a pede le strade, l acuedoto, i prai… Al didancuoi l Associazion
del Piodech Zoldan la se dà le maign dintoor par al ben de duti e par daidà chi
che à bisoign. Par mi Fornegise l è al paìs pi bel! 2011 (icz).- na
òta siòne daré a đi sa Fornegise, a pè
che se sa, parchè màchina no ‘n aeòne: si sa che èra cosi!;-
Ricordiamo la grande rappresentazione del
carnevale zoldano che qui si svolge con
le tipiche figure della mascherata zoldana che sono, nell'ordine di sfilata:
Matazìn, Gnaga, Ñaga Nuiz e la Nuiza, Compare e Comare, Balia, Fantolìn, 'l
Vege, 'l Coco, Anpeẑàana (Anpeẑằna), Om Salvarech, Mascòre de legn; la
sfilata prevede: il matazin - El Matazìn,- Maschera carnevalesca de l'ultem dì de carnevàl - con abito a fronzoli (nastri) vistosi, lunghi e
variopinti, campanellini e bastone di comando lungo, infiocchettato, che apre
il corteo (della Gnàga - Ñaga a Fornesighe) danzando "alla
derviscia"; - La
Gnaga, Ñaga, è la figura principale della sagra carnevalesca di Fornesighe.
Rappresenta una vecchia ricurva con un gran gerlo nel quale trasporta un
giovane (!);Il Nuiz e la Nuiza - gli
sposi che seguono el matazìn, accompagnati dal Compare, dalla Comare e testimoni; la Balia con il bambino - fantolìn; il Vege - Pastore; il Coco con il
vestito de meda lana ed il cesto per
le offerte (un tempo uova, da cui il nome); seguivano i musicisti e l'anpezzana
- anpeẑàana (anpeẑằna), Anpeẑàana (Anpeẑằna),
maschera - personaggio della sfilata della gnaga a Fornesighe. E' il giovane
vestito da donna con il costume d'anpezzo (anpezzana); segue l'Om Salvarech - coperto di pelli e con grandi artigli che
apriva a tutto il seguito alle maschere - mascòre rigorosamente intagliate nel legno e di cui al relativo concorso
annuale nato nel 1991, vedi la relativa esposizione permanente nella locale ex
latteria; - per irridere quelli di Fornesighe dicevano: paan (patate) e lat, an
bóon
magnà che mai!
forni fusori : fóor,- fṓr, vedi
forno; fucine,
fusina e fusinelle = Tra il 1548 ed il 1630 (ante peste) in Zoldo si
potevano annoverare fino a tre forni fusori (Forno, Dont e Fusine), undici
fusine (8 a Forno, 2 a Dont e 1 a Fusine) e 11 fusinelle (7 a Forno, 1 a Dont e
3 a Z.A.); Nell'attività erano impiegate circa 375 - 400 persone, una
per famiglia, su circa 1700 abitanti totali (rv); vedi anche Carbone da
legna
fornicare = cubià,
ciavà, brocolà, pipà, sonà,-
ča(v)à, zecolà, guzà, caponà, cecolà,- coničà, cucà, pincià, pinčà, pipà,
sfonđrà, sonà, ẑècolà; andà/dì su n let, andà/dì insiame; scherzoso: a zà che te 'l à parà inte laghelo pur là...
tant che no te crède che mi sìe una de chèle...le é chele del bòtol e de la
fornéla
fornice = àrco, rànda, vòlto
fornimento = forniméent,- fornimḗnt
fornire =
fornì; fornire di mobili – mobilià
fornito = fornì,
armà; fornito bene –
(in)fontegà; fornito di striscia – stricà; fornito – (in)fontegà ben
fornito, ben provvisto (di cose, beni);- t’ées infontegà de dut;
chéla séa la èra infontegada, i metéa inte de dut;- chéle càse le èra fontegade
fornitore = fornidòr;
comerziànte, marcānt(e)
fornitura –
parécio, paréčo, fornidùra
forno1 : fornèl, fornèla (stufa)
in muratura che scalda la stanza
attigua alla cucina; -
bóca del fóor da pan
forno2 – for (icz);- fóor,- fṓr; forno (per pane) – pistorìa,: fóor,- fṓr; la
bàsta, un facsimile del basto del mulo che copriva al di sopra il forno da pane, per potercisi sedere; pv. - ‘l è mèio èse paróon (parṓn) de ‘n paan (pān) che servidóor (servidṓr) de ‘n fóor (fṓr)
forno3 a tracolla : bastarđèla detta anche caudìera
dai pèr, (piccolo) per smercio ambulante di pere cotte/caramellate (usata
dai primi emigranti/ambulanti zoldani);
Vedi frutta cotta
forno4 da pane – fornèl,
domestico, nel fornèl; per usarlo come forno da pane, veniva caricato
con fascine mediante un lungo bastone biforcuto (forcáal, sturingon),
attraverso una bocca (bus del fornèl, bus de le fasine), posta
generalmente nell'attiguo corridoio (sàla, pòrtech, pòrtek) o nella
cucina
forno5 da calce = vedi fornace
forno6 fusorio = vedi forni
fusori
forno7 per
metalli = vedi fucina
Forno - Fôr,
Fóor (icz), modo comune di
intendere, indicare, Forno di Zoldo (vedi appresso)
Forno di la –
Fôr de là, - Foor de là, oltre il ponte, di la del
ponte (raggruppa Barat, Fain, e Baron) –
l’è na piciola frazioon andoe che stas puoca deent. La è de là de l aiva,
dapó al poont sul Maè. Mi staghe inte una
de le prime case che i à fat a Barat, la è del 1860. Inte a Fain na ota l era
an molin e cotante fusinele e tabiai; cuasi dut però l è stat portà de mal da l
aluvion del 1966 o anca i l à trat du par fa su case nuove. Ogni an, d istà, da
la bonora inte piaza, se sturta la Criola (vedi) par l alzabandiera.
01.2011(icz)
Forno di Zoldo – Fôr, Fṓr, Fóor (con
Barṓn, Faìn e Baràt); abitante di Forno = Forgnàcol, Ñach, Gnàch; = soprannome o titolo dato agli abitanti: Cantarin d'al For; vedi titoli, soprannomi di località; per le frazioni proprie, vedi Comune di Val di
Zoldo. pv. - da la sagra dal Fóor (Fṓr) le sarieđe l’è in color (4^ domenica di giugno o 13
giugno S. Antonio); - A la sagra dal For, le zarìese in color
(icz.4.2019); ..."Al Fòr senz'autre l'è al paìs pi inportante, / l'è al
Comun, al dotòr, le banche, / no l'ha gran pregio come panorama / parchè l'è
sofegà dala montagna, / ma co te sente dì: I ha dit zo l Fòr / l'è come di, che
l'ha parlà al Signor..."(dRdeR.mc)
foro1 = tribunàl
foro2 – bus; foro filettato
– màre de la vida; foro nel battente della porta ove entra il catenaccio
della serratura – scóntro; foro nella rocca – bocarùal; foro
nella roccia e carica esplosiva – mìna; foro piccolo da mina –
patàr; foro su pietra per cunei di legno – cuñèra,> cugnèra; foro nel metallo - guoima,: duoima,
occhiello di un utensile di ferro; foro nel metallo per innestarvi il manico,
guoima del badil, del restèl, de la manèra, del zapin; anche i(n)manegadùra,
foradùra; buco – bus, fesùra, orifize, (v)erta; vedi apertura,
meato, orifizio, pertugio, sbocco, (occhiello);= Un
ricordo: al tempo delle tessere annonarie, si inventò il "foro
Mussolini" aggiungendo un foro alla cintura
forra – ga(v)òn,
ga(v)èrna, crépa
forse – fòrsi,:
fórsi; forse, volesse Dio che ciò
fosse! : magàre!
forsennato :
furióos, rabióos,- foriṓs,- rabiṓs
Fortaie
co la piria = Vedi frittelle
dolci a spirale, fatte con l'imbuto
forte1 – fòrte, gaiàrdo, maròbio, poténte, śmorbióos, stàgn,- śmorbiṓs,-
stañ; forte abbraccio : strucà; robustoso – cotànt forte (st.i.); forte
come acciaio : azalà; forte pendenza (terreno in) –
pécol, pekol;-(forte, assai forte – podeola assai, (glaz); forte - pisà ciàr,
chegà dur, l'om 'l é fòrte come 'n mur!; - indovinello: - pi vèǧe che al vén, pi stañ (stàgn) al
de(v)énta (= l'aceto)
forte2 = forte, fortéza, castel,
roca
forte3 - garbet
piuttosto
aspro, acido, agro: ài
be an vin an sin garbét
fortemente = fortemént
fortezza = fortéza,
castel, roca
fortificante = fortificànt, tònico;- òio de figà de merlùzo;- an ùof da desùn da sorbì da bonora 'l inforzìs; - uòf sbatù, sbatudìn uovo frullato con zucchero, latte e marsala
fortificare – inforzì, tenprà, rinforzà
fortificato = fortificà, rinforzà
fortificatore = vedi fortificante
fortificazione = vedi fortezza
fortigno = àgre
fortilizio – fòrte
fortino – fòrtìn, fòrte
fortore =
àgre, ìspio
fortuitamente – par
nìa;- par nia al no n é deentà a(v)ocàto non è per caso che, non certo
per un caso è diventato vocato
fortuito = casuàl,
azidenntàl,- kasuàl
fortuna – fortuna; fortunèla; per
fortuna - de graẑia, per fortuna, meno male! de gràzia che lé na bèla dornàda,- de gràzia che sto an le patàte le é
vegnùde (veñude) bóne (: par gràzia):- duti ancuoi i à valch e la caséta de la
farina par gràzia, no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio la madia non è
più vuota;- 1é na gràzia! è una benedizione, una fortuna, una manna!;-
no n é nia grazia de Dio! non c’è proprio nulla; pv. - i sfaẑài i à sénpre fortuna; - chi che à
fortunèla e chi gnanca (ñanca) chéla
fortunale = diluviea;
tanpestàda; buràsca
fortunati – fortunài;
oidecàni, oidekàni; oidecàn, fiòl oidecàn
fortunato – fortunà; 'l à ga(v)à la bàla d'òro;
oidecàn, oidekàn; pv. - fortunài inte ‘l
đùoch desfortunài in amóor (amṓr); -
'l aéa ga(v)à la bàla d'òro; - 'l à catà 'l levà fat... (ass)
Fortunato – Fortunato,
Nàto
fortunoso = tenpestóos;
inderià;- tenpestṓs.< spinóos,- spinṓs
foruncoletto – brùfol, brufola, puśél, bruschèt
foruncolino – brufolèto, brufolét, brufolete
foruncolo – brusch,
bruschèt, brùfole; foruncolo: tipologia di f.: foruncolo dell’occhio
: laresùol al ùoge; foruncolo in suppurazione : brùsch madùr; foruncolo
incipiente : brùsch; foruncolo piccolo – pùśola; foruncoli sulla
faccia – marẑolìne per la cura dei Foruncoli - argà, resina di larice; ascesso – asèso,
madurénza, pustèma, superaẑióon,- superaẑiṓn, supuraẑióon,- supuraẑiṓn
forviare = svià,
fùrvià; alontanà, śbàte fùora;
scostà, ślontanà, stranià,- skostà; = fuorviare
Fòrẑa - Soprannome di casato a Pra e poi a Ciamber;
da famiglia Pra Levis (mc)- Toni da la Fòrẑa
Fòrẑa = Tòni da la Fòrẑa, si autodefiniva
"veterinario pratico"
forza1 – fòrẑa, pressióon, presiṓn; forza
(dare forza) - cóndem, kóndem (dà ‘l
cóndem) dare risalto, enfatizzare, accentuare, dare spirito, sapore, gusto,
infiorare: déghe an sin de cóndem al vost dialèto! can che cónte na stòria
i daghe (dage) ‘l cóndem = i dage saór a la contà; i mancàva chel cóndem; al i
da ‘1 cóndem = al i da la parola che ocór, al i da gùsto, saór, si usa
questa loc. anche con riferimento a musica o canto; forza
dell’acqua = pressióon; vedi anche energia elettrica = forza;- NB. nella forma fòrẑa
sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)
forza2 = a sóon
de, (a) sṓn de, a forza
di; forza – saóor, fig. forza, colore,
enfasi (dà 1 kóndem), dare sapore, forza, enfasi
forza3 – fòrza,
la èra stróza de fòrze (era debole); ciamà fòrza chiamare rinforzi,
cercare aiuto; fòrza! grido d'incitamento; pv. ‘l unión fa la fòrza;
le ròbe fàte par fòrza, le no val na scòrza; ‘1 amóor par fòrza no ‘1 val na
scòrza; chi che fa par fòrza, al pèerz al fruto e anca la scòrza; loc. èse de
le fòrze avere forza, essere in forza; le vàche le fa le fòrze = le cata
da di; a fòrza de dài a forza di insistere; de duta forza con tutta
la forza;- forza - fòrza, vigore, energia; elettricità, corrente
elettrica, energia elettrica (forza eletrica)
forza4 = mus, per forza; bisogna, si deve
- mus; - mus par forza! = devi proprio; élo da 'l fà?, éla da đi? risposta:
eh mus!
forza5 - pudé,
potere; - l'unióon fa
la fòrẑa
forzare – forẑà,
śburlà,: sforzà; forzare - tirà sót; forzare - sarangonà, fig. spingere con forza qc.
in poco spazio (sarangonà đu), immobilizzare, sottomettere, opprimere,
schiacciare; vedi costringere a; coartare = presà, fracà, sofegà, frakà
forzato = sforzà,
forzà; inveritìer, fàus; stréent
forzatura = strabàuẑ;
śla(v)àǧe; birotàda
forziere = forzier, baul de fèr, càsa, casòn,- kàsa, kasòn
forzoso = par
forza
forzuto = muscolóos;
fòrte, gaiàrdo, poténte, stagn,-
muscolṓs,- stañ;- l'è come an tor; - èse de le fòrze avere
forza, essere in forza
foschia – caligo,
calìgo, scùr; nonnulla, perdersi in un n. – se
perde ìnte ‘l calìgo, se perde in valch de pùoch (valk, pùok); - trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi
piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna
fosco1 – fosco
fosco2 =
ghigna – giña, tipo fosco
fosforo = fulminànte
fossa1 – fòsa (tomba);– fòsa, fossa, buca,
depressione;- tomba: lontani parenti paréent de fosa (v. invece
paréent de nòta); pv. - a la
nòẑa e a la fòsa se fa paas (pās); – da la nòẑa a la fòsa no ocor mancà; – da
la nòẑa a la fòsa no se ghe bada; – da la nòẑa a la fòsa se cognóos (coñṓs) i paréent (parḗnt); – da la nòẑa e da la
fòsa dùti cognóos (coñṓs)
i sùoi
fossa2 = fòsa, bùsa, bùsa da moort, ga(v)aròt, ga(v)arto, śgavarón; fossa,
suoi impieghi: fossa di fusione – fòpa; fossa per essiccare canapa
– bus de la canàpia; fossa per fuoco - bus (busa) da gramolà; fossa
per la calce viva e da spegnere - bus (buza) da la cauzina; buca-fossa
scavata per i morti - bùśa da moort (môrt) ed
in questa forma sta all'origine del soprannome stesso di casato Môrt (mc)
fossato : górgol,
fòsa
fossatore - becamòort,– bechìn
fosse = l'era; cosa fosse >
chel che l’era > "...chiamò un servo e gli domandò che cosa fosse tutto
ciò.>...L’à chiamà un dei famei, e al li à domandà chel
che l’era." (pfp)...e 'l à domandà
chél che 'l éra. (ass)
fossetta = buséta, bus; fossetta
sul mento - buséta sul barbóẑ; fossette sulle
guance - buséte su le gote
fossette nel terreno – bùie
fossile – càpa,
sól, kàpa; fossili dell’ordine dei lamellibranchi (bivalvi) – sói; fossili a raggi - sói; soli sul sasso - sói sul sas, al sól
sul sas, tipo conchiglia del pellegrino presente in vari tipi e siti zoldani. La
Daonella in particolare al Sas de
Formedàl. Sói sarebbe riferito
principalmente ai fossili raggiati (capasanta) con riferimento al sole, ma in genere in Valle è usato per tutti i
fossili. In Zoldo sono vari i fossili rinvenibili, non solo bivalvi, ma anche
ammoniti, cannolicchi e coralli diversi in siti più o meno a me noti da Igne in
su
fossilizzare – fosilidà
fosso - fòs,– fṑs,: fòos;
fosso, laghetto, pozza d'acqua profonda nel letto del torrente (àiva fónda,
andóe che la pàusa, ‘l é àiva scuasi férma, chieta);- sautà l fòos rec.
fig. prendere una decisione importante, impegnativa; trà inte fòos fig.
tradire, rivelare il trucco: al ma trat inte fòos; an fòos andóe che se dia
a rane; pv - a(v)é na camisa indos e una in fòos (a laà) essere
povero in canna; - o
bàsa sto Crìsto o sàuta sto fóos (fṑs)
fossore = becamòort,– bechìn, necroforo
foto = retràt,
foto
fotografare - tirà đu fig. - tirà đu ritrarre, fotografare
fotografia – retràt, ritràt(o), litràto,: ritràto
fototipia = incisiòn
fottere1 – ciavà, brocolà, pipà, sonà, ča(v)à (volgare),
zecolà, guzà, caponà (scherzoso), checolà, conicià, coničà, cucà,- cucinà,- kucinà, fracà, pincià,- pinčà, pipà,
sfonđrà, sonà, ẑècolà; andà/dì su n let, andà/dì insiame; fottere – taconà fig. coire, fottere (v. anche
guzà. Zecolà), - la se fava pipà; - la se
fava sonà
fottere2 = fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà; fottere – fracà ìnte; – fracà
su;- ‘l é stat furbo a i la fracà; rubare, méte
apède, rangià, ranǧà, ranpà, robà, ongià,- onǧà, sfonđrà, śgrafignà,- śgrafiñà,
trufà, ùcià,- ùčà
fottio = grùm,
pìla
fottuta – guzàda
fottuto – fotùdo,
pòrco
foulard =
fazolét; drap da spale; fazolét da testa
fra - fra, (i)nàntre, dàntre, intamèz, ìntra; – intamèez, int’a mèez, intemèez - in mezzo, tra, fra, son nasu
intamèez ste cròde, al sta int’a mèez a.., intemèez a l’ òorzè, an pra con an
paal intamèez;- al sta sénpre intamèez| come la đuoiba è sempre tra i piedi;
frattanto, nel frattempo, intanto: me contaré che che ‘1 é soziedù
intamèez; fra - daredomáan ‘1 autre fra tre
giorni; fra – dàntre, tra, fra, in mezzo (: drànte, Z.A. inàntre);
méte dàntre frapporre, interporre; dàntre: inte, dàntre al ròcol ‘l èra
na casòta;- te mete la tèsta dàntre le rége! minaccia scherz
fra' = fradél,
fra, fràre; vedi fratello, frate
fracassare – fracasà, pestà su, sfraśelà, spacà; scassare – scasà, scassà,: sfondà; desodegà, magagnà, magañà,
malsagagnà, malsagaià,- (mal)sagañà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì
fracasso – (ś)batibòi,
bordèl, bordelòn, fracàs; (fig) gèto, bacàn, śvèrsenàda,
(ś)versenàal,- (ś)versenằl, vèers,- vḕrs,: borđèl, vèers, desìo, bacan; fracasso
grande – bordelòn; fracasso,
fare baccano – śbaregà; confusione,
caos, fracasso = fà dut, 'l é dut, sià dut an pestaòorẑ; fracasso - bociadàm, i à fat
dut an bociadàm; che élo dut sto bociadàm;- fracasso – sbresenàda, fig.‘l
à fat na sbresenàda de le sòlite; scenata, piazzata; manifestazione
rumorosa, chiassosa, cagnara, baldoria; pv. – al caar (cār) ùoit al fa pi vèers (vḕrs) de chel caregà
fracido = vedi fradicio
frada = fraga, pl. fraghe,- frage
fradicio
- maarẑ patòoch, śnegaẑà,- mārẑ patṑk; fradicio - scherz. ‘l é dur da gratà, lé dur che te pùole ‘1gratà e
ubriaco fradicio
fradiciume = marzarìa, marẑumèra
fraga = fraga
fraganella = fraga
fragile – dèbol,
delicàt(o), inbèsol, sfràśol, sfréśol, scréol;= scrèol, sgrèol sun Zopè; essere f. = ese taant che na fuoia
de pavà (tvlz); - tées come la mèrđa sul s-caùz, fig., delicato,
fragile, anche: permaloso, suscettibile (no la rèsta mai in pè la mèrđa sul
s-ciaùz); fragile – ài na salute inbésola, l'é restàda la pi inbésola,
la èra inbésola = la a(v)éa puoca forza, la èra pùoch segura, delikàta
fragilità = delicatéza
fraglia – frattalea
fragola – fraga
(icz); fragole – fraghe (icz); fragola grossa - matóon, matṓn,
pl matóign; fragola/e di bosco – fràga, pl : fràghe,- fràge;
filastrocca: - Pom e per par ma fradel,
nos e nosele par chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le
montagne, muoie, more e fraghe par chele pi streghe
fragolina = fraghèta,-
fragèta
fragoloni : matóign
fragore = bacàn,
ś-ciàmàẑ,- śčàmàẑ; rinbónbo;- bociadàm,
i à fat dut an bociadàm, che élo dut sto bociadàm; chiasso = ciàso,- čàso, bacàn, cancàn,
śvèrsenàda, (ś)versenàal, vèers,- (ś)versenằl,- vḕrs; baccano – (fig) gèto, (ś)batibòi, bacàn, fracàs, śvèrsenàda,
(ś)versenàal,- (ś)versenằl,- vḕrs,> vèers,: borđèl, desìo
fragrante – fragrànte,
profumà, odoróos; saorì,- odorṓs
fraintendere = ìntracapì, ìntrainténde, malcapì, malinténde; fraintendere - capì an zòcol par an
zavàt, fraintendere, capire una cosa per un' altra
frale = debol;
vedi debole
frammassone = masóon, framasóon,- masṓn
frammenti/o – pestùẑole, pestùẑola; frammenti
di legna per accendere il fuoco - ś'ciaùẑole, ś'cia(v)aròle,- śčaùẑole,-
śča(v)aròle; frammenti legnosi di canapa – rèste de canàpia;
frammenti minuti di legno - patùẑ, scàie
frammento – (s)fraśèla,
berdùscola, bizecòl, frègola, śmedùẑola, pestùẑola; cocci - pestùẑole,: pestùzole
frammescolare = mescolà,
mesedà, misià, mesturà,: messedà; vedi mescolare
frammettere = introméte,- méte dàntre
frammezzare = introméte;– ficà, inpirà,-
fikà,- méte dàntre, méte ìnte
frammischiare = vedi frammescolare,
mischiare
frana – bòa;
frana di terriccio e sassi : ròa; frana piccola – śboàt; smottamento (per lo più a causa
delle piogge): la bóa la é na róa inbonida, la bóa la puol èse de slàfa e
de créda, la bóa ‘l é chéla che se mòla; lé vegnù (veñu) đu (:
‘l é đù) in bóa è franato; fig. tanto: al
i n à dit na bóa gliene ha dette di tutti i colori; la tìra đù de
duti, la é come na bóa; i gelatier da fardima i fa bóa = i lùga de
cotàinc;memorie: - ‘l é cóme la bóa de Bórca invadente e prepotente
(allusione alla terribile frana che nel 1814 distrusse due frazioni di Borca di
Cadore; vevdi Borca) - in
Zoldo è famosa la frana a Pontesei del 22 marzo 1959 (vedi a Pontesei); frana
prepotente - bóa; pv. traslato: - la tira đu de duti, la é come na bóa! (ass); Per il consolidamento,
vedi franare
franamento – ro(v)ìna, roìna
franare – franà,
śboà, śmodegà, śmùlà;
(v)egnì đù;- franare - smolinà (du), franare lentamente dei terreni inconsistenti
e in forte pendenza; cfr. smula, sboà; franare - (v)egnì đù, cadere,
scendere, precipitare: vegnì đu in brodole a
rotolonifranare – smodegà;- smottare - an triol smodegà che fa
valin; franare
lentamente di terreni - (ś)molinà
inconsistenti ed in forte pendenza; protezione
da franamento/i – àrca, àrka, tronchi
sovrapposti e inchiodati, disposti a triangolo e riempiti di sassi: le
teste de le tàie inciodàde coi somesàt, metùde in calàstra e inpenìde de cròde.
Ha effetto drenante
Franca = Franca, Franka, Checa
franca – frànca, franka (farla f.); pv. - co la tós e co la panẑa no se la fa
franca
francamente
= s-cèet e nét, dì fùora drét, ś-cièet, senẑìer,: s-cèet;- a la papàl, śčḕt
francare = francà,
frankà, se legà
francatura = vedi affrancatura
Francesca – Chèca,
Chechina, Chèka
francescano = franẑescàn
Francesco – Francischinus,
Franẑésch, Chèco, Franẑésk, Kèko;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Franẑésch (mc); per San Francesco, vedi alla sua
voce
francese /i – franzès, francès
francesismo = franzesìsm, barbarìsm
franchezza – franchèza,- frankèza; con f.- di
fùora đrèt
franchigia = esenzion
Francia -
Franẑa; pv. - na ponta in pè e na
fémena in panẑa le tien su l'Italia e anca la Franẑa
Franco – Càko,
Checo, Keko
franco - franco,
ladìn; schietto - biòt,- śčāntìf,
ściaantìf, ś'cièet,- śčḕt, senẑìer,: s'cèet
francobollo – bòl
francolino di monte – francolìn de larès; pernìs
frange - ẑèrle;
> zerle (icz)
frangente1 = conbinaziòn, borìda;
corispondénza; circostanza - situaẑióon,- situaẑiṓn
frangente2 = che spàca
frangere - frànđe;
rónpe, ronpì, fracasà, pestà su, śbrégà, sfondà, sca(v)aẑà, scaveẑà, scasà,
spacà
frangette - ẑinẑole, frànde, ẑèrle, ròbe pìciole, ẑiẑe,
bausìe e simili
frangi cagliata - ẑurlo; frangicagliata, frangi-cagliata, attrezzo il più vario, atto a rompere la
cagliata, generalmente spin, piccolo abete (peẑùol) con i
rami ritorti, o un bastone con tanti pali trasversali ad un estremo (an bachét
co tàinc de stech de ta(v)èers par mesedà ìnte caudìera can che i fa 'l formài,
ma adèes i dora chi de fèer, la lìra, la chitàra
frangia1 – franda; pedàna, capa
frangia2 di capelli – frandèta; frangia di capelli sulla fronte – topé
frangibile = frànđibile
frangizolle = spacasàs,- spakasàs
franoso e ghiaioso – róa (terreno)
franta – frànta,
schiacciata
frantoio =
molìn
frantumare – (s)fregolà, sfrantà, sfraśelà
frantumarsi – se śgretolà, se sfrantà
Franẑésch,
Franẑésk – Cognome presente a Bragarezza, da famiglia Lazzarin (mc)
fraola = vedi fragola
fràppe1 = (toscano) vedi
frittelle, galani
frappé2 = frapé; śbàtudìn; ẑurla
frapporre : méte
dàntre, introméte;- méte dàntre; interporre - dàntre: inte, dàntre al ròcol
‘l èra na casòta;- te mete la tèsta dàntre le rége! minaccia scherz.
Fràre –
Cognome presente a Campo da famiglia Campo, Colcerver da famiglia
Panciera, e Pecol da famiglia Cason (mc)
frasario = parlàda, mùot
frasca1 – fràsca, ràma, bachét; fràske, bakét; frasche tagliate = fraschèer, fraskḕr; frasca
robusta - brasìn, ramo che tiene fermo e
compresso il fieno sulla slitta, an bachetóon
gróos 3-4 schéi e lóonch anca 2 m. par tegnì francà 'l féen su la lùoda
d'invèer...i pudéa ese de fagèer, aunìẑ, àier o ànca làres; -
fràsca par i fasùoi e ràma par i bìsi; - i bìsi i à biśogn de le fràsche, no
dei bachét; - saltare di palo in frasca, đi inte e fùora col discorso = sautà da 'n discórso a chel àutre saltare
di palo in frasca, passare da un argomento all'altro
frasca2 - fèsta de la còl
= marénda de la còl (o ẑéna de la col, del cuèert) - festa del colmo, cena (pranzo) che veniva offerta
quando la costruzione arrivava al tetto-colmo della casa (talvolta sostituita
da una bandiera
frasca3 - fràsca, fraschèet,
fraschèer, bachèta; capitèl, osteria stagionale di campagna, locale o cantina di mescita straordinaria
temporanea stagionale di vino (in offerta scontata) che veniva segnalata,
indicata, esponendo una frasca (bachèta) al sommitale della porta d'ingresso
della casa o cantina del vignaiolo. Il primo "negozio a km 0" in
offerta speciale generalmente d’estate, prima della vendemmia, e fatta per
smaltire le scorte e far posto al vino nuovo
frascame =
fraschèer, fraskḕr
frasche tagliate = fraschèer,-
fraskḕr
frascheggiare = śbàudenà,- di a lénde, se parlà, śmorośà,: smorosà
fraschetta1 – śbàudena; ragazza svampita,
leggera - sguaẑét
fraschetta2 = raméta, bachéta, vale anche osteria stagionale di
campagna perché, come sopra detto (vedi frasca). veniva fissata una
frasca (ramo verde) sulla porta di casa ad indicare che in quel periodo era
possibile esercitare la vendita al minuto di vino
frasconaia - altìa, uccellanda; -
co na sìef àuta intóor e 'n gabinòot par
ténde, par ciapà uẑìei con chi laẑ
frase = parole,
maniéra de dì
frase offensiva – botonàda
fraseggiare = parlà
Frassené = Frasenè,
Frasenè
frassino – fràsen,
fràsen mèstech,: frisse; frassen,
fràsen (icz); i fea àste de restièi; pelà 'l fràsen per
raccogliere la foglia;= co i fràsen se despòia de
la fùoia, tool su al zarlin (đarlìn, đerlìn = gerla) e al restèl e vai a tòle
su,..ùoia o no ùoia!(rm); pv. -
asto bisoign de n sugaman de frasen? (di botte!! icz. 5.2019); vedi
anche orniello
frassino avorniello – dìol, dìgol, diol; maggiociondolo ( i fiori di) – girlànde,< ghirlànde; pv. - da insuda al torna lustre. Col diol se
fava ruode de car. (icz); - d'invèr i lìore i magna la scorẑa del dìol
frassino selvatico = fràsen salvarech; al fràsen salvarech al cres sul taréen màgre e
'l legn 'l é pi legadìẑ
frastagliato - frastalgià, (in)capà, indentà, indeincià,-
indeinčà, frastalǧà
frastagliare = frastalgià,- frastalǧà
frastornare - stornì, (in)stornì
frastornato – (in)stornì, insemenì, insenpià, sconbusolà, stórno; desturbà
frastuono1 – bacàn, bordèl, bordelòn, fracàs, fracasòn, śvèrsenàda,
(ś)versenàal,- (ś)versenằl,- vḕrs, vèers; frastuono
- bociadàm, i à fat dut an
bociadàm, che élo dut sto bociadàm; chiasso = ciàso,- čàso, bacàn, cancàn; baccano – (fig) gèto, (ś)batibòi, borđèl, desìo; pv. – al caar (cār) ùoit al fa pi vèers (vḕrs)
de chel caregà
frastuono2 : segnàal (in casa) di cui non si riesce a capire l’origine
Fràta –
Cognome presente a Brusadaz, ed a Costa da famiglia Costa (mc)
fratacchione = granfràre; fràre ẑoèech, fràre-gròos,- fràre ẑoḕk,- fràare grṑs
frate – fràre,
frà; generalmente appartiene ad una Congregazione o Ordine - Orden, Orđèn, es, nel mondo
francescano: Cappuccini, Minori, Minori Conventuali; Clarisse (suore di S.
Chiara); OFS (Ordine Francescano Secolare), fino al 1978
TOF (Terzo Ordine Francescano). Ecc. vedi
fraternità; frati in questua, al fràre al l’aéa na gran, na bóna bisàca
= an scarselóon; al fràre al đia a la crùca (krùka) co la sua bisàca; pv. – duti
i fràre i préga par al so convéent (convḗnt); - co piàs al fràre piàs anca al
convḗnt; – la paẑiénẑia la è dei Fràre; - par la
conpagnia (conpañia) se à maridà ànca 'n fràre. Se di
interesse, vedi il Cantico delle creature ovvero di Fratello Sole, nella versione italiano/ladino-zoldano di
Stefano Talamini alla voce San Francesco; = na òta, se te aèe an bus sui cauzèt, o
chele femene su na càuza, o ancora pèzo te aèei deet dei piei de
fuora,..ridendo, i te disèa: te somèe chi frare che va a botiro...come par olè
di che, in teemp pasài i frare i zia par carità de botiro,..casa par casa e
capitàa che, dorando i sandali dut i di de l'an, i pudèse aè calche bus…(rm); -
chi che dia a magnà (mañà) dai frare i se portàa la gamela; - NB.
nella forma fràre sta all'origine
del soprannome stesso di casato (mc)
fratellanza – fratelànza; pv.- l’abondanẑa
stùfa, la carestia fa fam, l’amóor (-
amṓr) e la fratelànẑa i
val pi de l’abondànẑa = l’amor e la fratelànza i
val pi de l’abondanza
fratellastro – fradelàstre
fratelli – fradiei
(icz); vedi anche fratello; pv. - al ma e al mo i è fradìei; - can che ere piciol e che l era an gran
caut d’istà coi miei fradiei feone tante asenade ma no burte, solche da ride.
Davesin del festil dugheone co l aiva e l era masa bel ese dute arnegai e no
sentì fret. 12.2015 (icz); - fradìei cortìei, cugnàde (cuñade) spàde; filastrocca: - Pom e per par ma fradel, nos e nosele
par chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le montagne, muoie,
more e fraghe par chele pi streghe
fratello - fradèl;= fradial, pl
fradiei; fradiai (a Z.A.- Iral); vedi fratelli; Se di interesse, vedi il "Cantico delle
creature" ovvero Cantico di Fratello
Sole, nella versione ladino-zoldano di
Stefano Talamini alla voce San Francesco; per i meno "spirituali"
controbilancio subito, con un modo di dire locale: ma fradèl pi piciol
(pičol) - nel senso di pene!; scherzoso: ma fradèl pi piciol (pičol) al no me obedìs pi
fraternità = fraterniđà,
convéent; appartenenza ad una comunità, etnia,
congregazione, Ordine, es.= Ordèn, Orđèn; OFS (Ordine Francescano Secolare), fino al 1978 TOF (Terzo Ordine
Francescano). Fra le più celebri personalità che vi aderirono (terziari
francescani) si possono citare Dante A.,
Colombo C., Michelangelo B., Raffaello S, Giotto, F. Petrarca, S. Pellico, L.
Borgia, A. Vespucci, Cervantes, A. Volta, L. Pasteur, M. Fani, G. Papini, G.
Dossetti ecc; vedi frate
fratesco = fratésch, conventuàl
fratta : fràta,
màcia, località silvestre
frattagliaio = vedi macellaio
frattaglie – picàie; rigaglia-frattaglie di pollo - picàia
frattanto – intamèz,
intemèz,: da inc (in),- intamèeẑ, intamèez, (int’a mèez, intemèez);- me contaré che che ‘1 é soziedù intamèez;
vedi mezzo, in mezzo
frattazzino – frataẑìn,
arnese del muratore, per lisciare le malte, gli intonaci
frattazzo – (s)fratàẑ;
frattazzo grande – frataẑòn; f.
piccolo – frataẑìn; come
il frattazzino, vedi
frattazzone grande – violìn per malte ecc
frattempo – fraténp,
intamèẑ, intamèz;– intáant intanto, nel frattempo, per ora: sani intáant! ti
saluto per ora (: par intáant), ti intáant tàsi! chela botéga. chéla
càne(v)a i no là fara intáant nello stesso periodo di tempo,
contemporaneamente, sottinteso intáant che i à fat la casa mentre
costruivano la casa; mentre (intánt ke): parchè me sìeto l'àiva cosi
slóza, intánt che són daré a bée;- i vegnia ciamài malài de Zopè, intáant che i
no n aéa nìa; nel frattempo, – intànt, intamèez, (int’a mèez,
intemèez);- me contaré che che ‘1 é
soziedù intamèez; vedi mezzo, in mezzo
frattura = fratùra
fratturare = spacà; rónpe, fracasà, pestà su, scaveẑà, scasà
fratturata = róta, spacàda
fraudare = vedi frodare, rubare
fraudolento - mèđa-velàda
fraudolenza = robarìa, sgrafignà
frazionale – frazionàl, - frazionàal;- casa frazionàal, indoe che i fea la
Riegola
frazionare – frazionà, di(v)ìde, spartì, di(v)idù, di(v)idèst, (s)tramèđà,
dividere;- fà le paart (pārt), partì, sconpartì, separà, ẑarnì, ẑernì
frazionato = frazionà; dividù; strameđà
frazione1 = division
frazione2 – fraziòn, vìla, villaggio; pv. - pitòost (pitṑst) che di maal (māl) de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa na
vìla; per le frazioni in Zoldo, vedi la nota qui sotto
frazione3/i – róti
frazioni in Zoldo – Fraziòn, Vìle; vedi
alla voce Centri Abitati o alla voce Comune di Val di Zoldo, ove sono
riportati tutte le frazioni e centri abitati ricadenti nell'area comunale
frazionista – frazionista
freccia – frèza,
frèẑa;- 'l é come na fréẑa
frecciata = frèẑàda
fredda – fréda;
pv. - a spetà ‘l lat de vìla se màgna
(màñà) polénta fréda; – co se se scòta de l’aiva càuda se à paura anca de chela
fréda; - pièi càut tèsta fréda e pànza leđiera; indovinello scherzoso: - l'àiva la va ìnte fréda e la ven fùora càuda
(= 'n te le scarpe che strafónt)
freddare = fredà
freddare =
copà, mazà
freddato1 – fredàt,
frescà, renfrescà
freddato2 = mazà, copà
freddezza = fredéza;
tàant i fà; inzavarìa, deinterès
freddi – frét; pv. - al naas nās) di càign
(caiñ), al cul di vèǧe e i pìei de le fèmene i è sénpre frét
freddo1 – frét, inaulì; aver freddo = bate broche,- bàte broche, bàte i
déinc tremare dal freddo; freddo grande – fredùra, crù; freddo, a f. - a ẑìel vif; freddo
di molto - cru; freddo assai : se giazà; freddo
intenso - crù(do), caniz; freddo pungente – caniz;= "Caut o
fret, ma doz, in giro par sto mondo" è il lunare 2021 del' icz,
dedicato ai mestieri stagionali zoldani del gelataio e del caldarrostaio o
peracottaio - caramellaio; pv. - S. Laurénẑ da la gran caldùra, S. Viẑenẑ
(22 genn.) da la gran fredùra,‘l un e 'l autre pùoch al dura; cambiano i Santi, ma... - S. Lugắn (20
lug.) da la gran caldùra, San Bastiắn (20 genn.) da la gran fredùra,‘l un e‘l
autre pùoch al dura;- aurìl
aurilét an dì càut an dì fret; - auril aurilét, an di càut e an di frét (icz);
- co crés i dì, crés anca al frét; – da S. Catarìna (25 nov.) al frét al se
conbìna; – da Santagnese (Santañése) al frét al va (al pàsa) par (dùte) le
sfése; - diẑenbre crés al dì e crés anca ‘l frét; – chel che para dal frét al
para anca dal càut; - co ‘l è ben càut d’istà ven cotānt frḕt d’invèer (invḕr);
– la đént senza dent l’à frét in ogni (oñi) ténp; - maarẑ (mārẑ) frét e sùt fa
venì de dut; - no l è mai frét, se al véent no l mét (icz); - pièi càut tèsta
fréda e pànza leđiera; - se pàre e mare no ‘n mét, al piat al resta frét (nét); > no ne mai frèt se 'l veent n' on mèt (rc); - se de fùora le frèt, fòn fùoc inte fornèla, fon
valc da inte, e tiròn drèt (rc);- l mees de mài, no ne
mai frèt se al veent n on mèt (rm)
freddo2
– frét,
‘1 é un frét, apatico, insensibile
freddolosa
– scufa(in)ẑénđre (di persona)
freddoloso – (s)fredoléent, sfredolénẑia, (s)fredolóos,
scòta-gat,- (s)fredolḗnt,-
(s)fredolṓs,- skota-gat
freddura1 = fredùra
freddura2 = batùda; bùrla, storièla;- bardelèta, bradelèta; = batùda, ca(v)atìna,- ka(v)atìna; senèta, vale barzelletta,
battuta, gag, trovata, scenetta,- sketch
frega = vedi fregola
fregare1 – (s)fregà, (s)fregolà; (s)fregare
con la striglia – strìgià, striǧà, strìśà, strìẑà
fregare2 = fregà, sfonđrà;- cia(v)à, ciaà, ciavà,
robà, fraià, fruzà, gratà, pipà,
rangià,- ranǧà, ongià,- onǧà, sfonđrà, śgrafignà,- śgrafiñà, trufà; fregare – sfregolà, fig.:
a duti sfregolón zéola int'i òci = ingannare, imbrogliare; - fregare – sfregolà,
fig.: a duti sfregolón zéola int'i òci = ingannare, imbrogliare; fregare – fracà su;- ‘l é stat
furbo a i la fracà; fregato - no ‘l me à pi guzà fig. non mi ha più
imbrogliato; fottere – fracà ìnte; buggerare – buderà, buđerà, inbroià,
botonà, fregà, fròcolà, infenocà, comòra
(fa), mónde, rangià,- ranǧà, trufà;- che no faẑe calche bùđera... (ass); pv. - a chel che piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt), tòline, a chel che slàrga
dàine; - al piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt) par fregà ‘l vif
fregarsene - no đi
insaé, pipà;- inchegà, se n inchegà, inkegà;- no vade insaè
de nìa "me ne frego" di tutto, t’es ti che à le braghese
(bragese) e gnànca no vade insaè;- coi prèe i no va insaè;- i đoen i no đia
taant insaè de fà chel mestier; fregarsene - se 'n fregà, se 'n fréghe;-
'l é fat de lata / al funziona come n "omega" / al fa servìẑio publico / e anca a chi che me n inchèga (avvertenza
su un orologio esposto al pubblico); fregarsene - se n
inchegà, (inkegà) infischiarsene, non curarsene, essere ingrati: al me n
inchèga se ne frega, al no va insaé = i ài fat an piazér e non mi e
riconoscente: te n inchèghe (inchège) mi de chel
fregata =
gratàda, rentàda, rusàda, raspàda; - no ‘l me à pi guzà
fig. non mi ha più imbrogliato; se con la striglia -
strìgiàda, striǧàda; strìśàda, strìẑàda
fregato /i - l'aon
ciapà(da) sui (: inte i) comedóign siamo stati imbrogliati, abbiamo
preso una fregatura
fregatina = gratadìna,
rusadìna, raspadìna; dialettale per: escoriazione leggera
fregatura – buderàda,
cia(v)àda, ciaàda, fregàda, inpiràda, inmanegàda, petolàda, rangiàda,- ranǧàda, rebelìda, salatàda, ča(v)àda; fregatura
- ài ciapà na rebelìda fig, (ribaditura); fregatura in un affare :
ìnte i comedóign (ciapàda ...);- ciapà na inmanegàda;- ciapà na petolàda,‘l à ciapà na bèla petolàda fig.; fregature –
inmanegàde; ciapà inmanegàde…;- l'aon ciapà(da) sui (:
inte i) comedóign siamo stati imbrogliati, abbiamo preso una fregatura;-
restà del gat restare male, delusi, senza niente e sim.
fregiare = ornà,
guarnì
fregio = ornamént,
guarniziòn, riẑ; fregio
/i –
lesagnéte (su la baréta), scherz. chel iliò ‘l à le lesagnéte su la
baréta, fregi ornamentali, sul berretto, è un graduato di grado elevato,
generale o sim); vedi tagliatelle
fregna = bècola,
bernàrda, bicia, cègola, frìtola, chècola, còca, móna, patàca, pisadóra
(bus de la), sféśa, sorìẑa, ẑècola, biča; perusola (infantile); gergale,
vedi anche vulva, vagina
fregnaccia = bàla, falòpa, fònfa, càbola
fregnone = baùco,
macàco, mamalùco, marđòco, marsóon, móna, pantalóon,- marsṓn, pantalṓn,
pìndol, sénpio, senpiòldo, siòco, stùrlo, tarlùch, mazùcol
frego – (s)trèsa;
sgorbio - scarabìẑ, scarabocio,-
scarabočo, pastrocio,- pastročo, spagàẑ, spegàẑ
fregola1 = frègola, frèga, berdùscola, bìzecol, pestùẑola, śmedùẑola,
dialettale di briciola
fregola2 – andà, dì in càuda, frèga, estro, desiderio sessuale (specialmente di rane
e pesci): đi in
fréga, fa le frége = đi in cauda de le rane e
trute da insuda; in calore - in càuda,
in foia, in fregola; vedi estro, calore ecc
fregola3 – caprìz, caprizio, léch, śghiribìẑ,
śgiribìẑ, spìẑa, capelòt,
capriccio; uzzolo = afelio, góla;
dèsìo, gòla, léch, ùoia, ùaia, ùeia, lék
fregole = frégole;
berdùscole, bìzecole, pestùẑole, śmedùẑole;
pv. - can che nase na tosàta le formighe (- formige) le piàanẑ (piằnẑ) =
parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì
đù le frègole
fregolo = frègol
Fregòna
– Cognome presente a Dozza, proviene dall’area di Vittorio Veneto
fremebondo = furéent, furḗnt
fremere = tremà;
busègà, buligà; sfrétenà, smanià
fremito = grìs,
śgrìs; anche per freddo : stremì; tremito – tremaròla, tremarèla, śgrìśàda,- śgrìśolamḗnt
fremito = ardènza,
śbatiméent, sole(v)aẑióon,- śbatimḗnt,- sole(v)aẑiṓn, turbamento
frenare = frenà;
serà; frenare strisciando i
piedi per terra : rassà, rasà; frenare - tirà indaré
frenarsi – se frenà; sapersi contenere : se frenà, se tirà indaré, se tegnì (teñì); frenarsi - se rège rifl;- al no sa se
rège
frenastenia = inbezilità
frenata – frenàda;
fermàda
frenato – frenà,
fermà; frenato dalle
circostanze, non si può mai far ciò che… : no se à lagnà
frenesia – śmàra
frenetica – codacàsola,
donna f.
frenetico :
furióos; rabióos,- furiṓs,- rabiṓs
freno – frèn; freno a leva su slitta - prénẑ;
vedi anche morso, briglia
frenologo = medego de i mat
frenulo – pì(v)idèl; frenulo del pene – frèn de
sòta, -
frén; al frén de sóta
frequentare – śbàẑegà; bate; frequentare - chéla sàgra, chéla
fiera la é batùda forte; frequentare (luoghi e persone) –
prategà,: sbazegà; frequentare casa - prategà le pòrte
frequentato – batù
frequentatore = cliént, a(v)entóor
frequente :
soéent,- soḗnt, daspès,: da spés,:
secóndo dì; sovente, di frequente : soéent
frequentemente – secóndo đì, so(v)ént,: soéent, de soéent,- soḗnt
frequenza = ripetizion
fresca = frèsca
frescaccia = vedi fregnaccia
frescante = pitor, affrescante, che
dipinge “a intonaco fresco”, affresco
Fresch, Frésk – Soprannome di casato a Costa da
famiglia Costa e Iral da famiglia Costa (mc)
freschezza = frescheza
fresco – frèsch
frescolino – frescàt
frescone = vedi fregnone
frescura –
fredùra; pv. - l’aria setenbrina la se fa frescolina; - S. Laurénẑ da la gran
caldùra, S. Viẑenẑ (22 genn.) da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch al
dura; - S. Lugắn (20 lug.) da la gran caldùra, San Bastiắn (20 genn.) da la
gran fredùra, 'l un e ‘l autre pùoch al dura= San Lugân da la gran calura, San
Bastiân da la gran fredura, l un e l autre pùoch i dura (icz)
fretta – fufù,
prèsa, urǧénẑa,: prèssa; fretta: andare di fretta = scanpà; di
gran fretta – sprón batù, de-caiùda, scanpóon, scanpṓn,– de prèsa, de fùria; fare in f. - fà an su e su, fare
in fretta e senza cura;- in fretta – frustòn, ślìnch, in prèsa,
śbris;- fretta e furia : de strangolóon, – strangolṓn; fretta - de saór fig. di
gusto, con entusiasmo, di buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de
saór darci dentro di buona lena, lavorare sodo, impegnarsi; fretta - fà duta
na saéta fare le cose in fretta, precipitosamente; - ògni prèsa (v)ól sa indùsia; pv. – chi che spèta no n à prèsa e chi che à
prèsa i partìs prima; – chi che spèta no n à prèsa, ma spetà e no (v)enì ‘l è
(na) ròba da morì; – co la prèsa la gàta l’à fat i gatolìn senẑa òči; – ògni
(òñi) prèsa (v)òl sa indùsia
frettoloso =
un fufù; de prèsa; ladìn,
sfìlẑa, śgìbol, śmàfero, sprit, śvèlt(o), sghìbol; chi ha sempre fretta
: fulìsca
Fréẑoi – Soprannome di casato
a Brusadaz, da famiglia Dal Mas (mc)
friabile
– (s)fregolóos, (s)fregolṓs
fricare = vedi fregare
friganea - fregagna
(icz); ràfega; friganea
(insetto), fregaña, fregagnèta; larva
acquatica – ràfega; - le trùte le
brodola i crodoi col nas a véde se 'l é ràfege (friganee)
friggere – frìde,:
frìđe; friggere qualcosa :
desfrìđe; friggere
– figà
co la telarìna (membrana peritoneale del maiale, usata per fare gli
spiedini per avvolgere i fegatelli da friggere): i metéa al figà inte la
telarìna e dapó i féa su co na fùoia de orèer e i fridéa ìnte padèla pv. - ocòr frìđe inte sa gras; - dapo al rìde
ven al frìde
friggitore = fritolìn, friđolìn (dal veneziano)
friggitoria – fritolìn, friđolìn; filastrocca > cin cin, cin cin perussola, la fia del fritolìn, l à rót la
barìza, e l à pêrt dut al vin (icz)= gin gin, gin, gin perùsola / la fìa del
frutaròl, la me à petà la pégola / e la dìs che la no me òl; ricordato
anche in sv.mm
frigidezza = vedi freddezza
frigido = vedi freddo, apatico,
indifferente, insensibile; sessualmente e scherzoso: ma fradèl pi
piciol (pičol) al no me obedìs pi
frignante –
sgnàuro,- śñàuro
frignare – craià,
(s)craìà, ẑigà, ośà, begerà, grignà, fa la gnàga (ñàga), fifà, frignà,-
friñà, śgnàurà,> śñàurà, sgninfà, > gainà, grinolà, grinà, pianđolà,
piagnucolà,- piañucolà, sofernà, śgninfà,- śñinfà, sgnefà, sustà; frignare, lamentarsi, lagnarsi - frìđe,
friẑ, le friẑ in continuaẑióon;
- cantà le kìrie- fig. cantà le chirie, piagnucolare (grignà,
griñà): te faze cantà le chirie sénza ociai! ti do una bella lezione,
ti faccio piangere!
frignone – frinòn,
gnàgo, gnàgol,- ñàgo,- ñàgol; frignone per nulla : gnàgo;- NB. nella forma gnàgo sta all'origine del soprannome stesso di
casato Gnàghi (mc)
frigorifero - giaẑèra
fringuello : zavàtol
fringuello alpino - ẑa(v)àtol de cròda
fringuello canoro – grìpio, - ẑa(v)àtol de grìpio
fringuello comune – fìnc(o), ẑa(v)àtol
fringuello delle nevi - ẑa(v)àtol de cròda
fringuello montano – chech, kèk
frinire =
frinì
frisare = sfiorà,
sfilà, niẑolà, ẑimolà; passà apéde
friso =
sfiorà
frisone – friśóon, sfrisóon, śfriśóon,- (s)frisṓn,- frisṓn,
uccello, propriamente frosone: sfrisóon dal bèch gròs, sfrisóon dal bèch
sotìl beccofrusone, anche sfrisóon rùso
frisone dal ciuffo – friśóon,
sfrisóon, śfriśóon rùso, śfriśóon dal ciuf (čuf), frisṓn, (sfrisṓn) (s)frisṓn); beccofrusone, becastort
Fritoi =
Frittelle o Barufoi o Tortiei - vedi frittelle; Fritoi de pom = anche
bagai, vedi bagai o frittelle di mele
frittata /e – fortàìa, fortàie, fortaia de ùof; frittata - onblét (omelette
ripiena di marmellata); - na òta i féa la fortàia
par le paiùole coi fióor de camamila
frittella – frìtola,
trut, frìtoi; frittella a
spirale – fortàia co la pìria (vedi). Di seguito una serie di
ricette di frittelle per...
frittelle – bagai,
barùfoi,: fortàie, fritole; in genere: na pastèla de doi trèi ùof,
farina, ẑuchero, aiva o lat, saal, mèez cuciarìn de bicarbonato, se meseda e se
tra đu col
cuciàro inte ‘l òio caut; vedi appresso
varie ricette in merito a, frittelle, castagnole; pv. > co le ciàcole no se fa fritole
(rc)
frittelle alla zoldana - Barufoi o Fritoi - I
Tortiei de chi da Zopè; Chel che ocor:
trei uof, na scudelina de lat, farina de formeent, an sculier de zuchero, la
scorza de n limon gratada, doi pom, an godesi de cuavita, na busteta (o meda)
de levà, sal (chel che ocor), oio per fride. - Come se fa: ocor scusà e taià i
pom a tocche picioi picioi e po se tra dute le robe inte na scudela e se
meseda, con an sculier, anfin che deventa na bela pastela molesina. Ades l è
ora de scaudà ben polito l’oio inte na tecia e, co l è ben caut, se tra inte
chela pastela, an sculier o doi a la ota. Col piron, intant che se fride, s i
ota, anfin ch i a ciapà an bel color. Man man ch i è cot, ocor i tirà fuora, i
mete inte na scudela e i tra sora na preseta de zuchero. (02.2009 icz)
frittelle di mele – Fritoi de Pom (Bagai- Barufoi coi pom) – Fé na pastela co la farina, uof,
lat, an sin de zuchero e de sgnapa ( se volé se puol dontà an sin de canela in
polver). Taié i pom a fete senza la scorza. Tocié i toc inte la pastela e i
frizé inte l oio bolente. Co i ven fret tré sora anca an sin de zuchero. 12 . 2016 (icz)
frittelle di Pecol = Paẑit de Chi da Pecol > na
pasta slùsega de lat fata co la farina, sal, zuchero, botìro (o strùto o òio) e
liròn e dapò i fridèva inte l'òio
frittelle dolci ripiene zoldane - Grafoign, śgrafóign, śgrafóiñ, grafóiñ – Chel che ocor: an chilo de farina de
formeent, 7 uof, 300 g de botiro, sal, sgnapa, scorza de limon, 100 g de
zuchero, oio par fride; par inpenì: biscoti sech sfregolai, marmelata, zuchero,
scorza e sugo de limoon, mez bicerin de graspa, miel, somenze de pavà
smarzegade. - Come che se faas: se meseda dut auna: i uof, la farina, al
zuchero, al botiro delegà, an cuciarin de sal, an bicerin de sgnapa, na scorza
de limon gratada. Se laora su la brega la pasta fin che dut l è ben mesedà e
molesin; se spiana col matarel de n spessor sotil e se taia fuora co la zirela
tanti de zerce, a uso laarch diese schei. S i met int a meez chel che ocor del
ripien, sgià prima, se piega sora al zerce e se fraca been che se sere polito
ste medelune. S i friz inte l oio broant e dapò si met a se sugà su la carta;
par sora se meta n sin de zuchero. Na ota i grafoign i vegnia sgiai incant che
i se maridava e i è dava fuora dapò la noza, davant giesia, come i confeti al
di dancuoi. (02.2009 icz)
frittelle dolci zoldane a spirale - Fortaie
co la piria... con l'imbuto –
Chel che ocor; uof, farina de formeent, zuchero, limoon, sal, levà, i uof, al
zuchero, al sal, la scorza de n limoon gratada e l levà; indaremaan se donta
doi cuciari de oio e la farina che ocor par sgià na pasta slusega. Se inpenis
de sta pastela la piria e se la laga di du a bogol inte l oio broant che la
devente come na bisa intorcolada. Co la é frita se la scola co la caza forada e
se tra via parsora an sin de zuchero.
09.2009 (icz)
frittelle o galani – Fù(o)ie rostide, ricetta,
crespelle dolci zoldane:
- Fuoie Rostide – Chel che ocor: par an chilo – farina, oot uof, 150 g de
botiro, sal, sgnapa, la scorza de doi
limoign, 150 g de zuchero, oio par fride. – Come che se faas: se me tinte na
scudela i uof, al zuchero, al botiro delegà, an cuciarin de sal, an bicerin de
sgnapa, na scorza de limoon gratada, an sin de vanilia e se meseda ben polito;
intaant se me tinte la farina che ocor. Se laora su la brega da pasta fin che
dut l è ben molesin; dapò se laga se pausà an tooch inte na scudela scuerta. Co
l è ora se la spiana an sin a la ota col matarel de n spesor de puochi
milimetri e se taia fuora co la zirela tanti de tooch a uso cuadrati e
retangoi, con an per de tai int a
meeez. S i met inte l oio broant par
pochi atimi chi ciape coloor e dapò si met a se sugà su la carta. Se met via
par sora an sin de zuchero. O6.2009 (icz)
frittelle paesane – barùfoi, fiorostide, fuoie rostide, frìtoi, fùaie, tortiei, bagai,
pazìt; trùt; frittelle paesane con semi di papavero - śgrafóign,-
śgrafóiñ, – grafóign,- grafóiñ; frittelle zoldane – barùfoi; vedi
sopra
fritto – frìt;
pv. - anzoi frit e onge de mus (tvlz); -
andoi frit inte sofion (tvlz); - Nona che magnone da zena? Anzoi frit
stricolai inte na peza (tvlz)
frittola1 = vedi frittella
frittola2 – bus de la natùra, vagina ; bècola, bernàrda, bicia, biča,
cègola, feràza, frìtola, chècola, còca, móna, patàca, (bus de la) pisadóra,-
śčòna,> s'ciona, scàfa, sorìẑa, ẑècola,- koka; perusola (infantile); vedi
vagina, vulva; - la se scaudàa la frìtola sun fornèl
friulano – furlàn,:
furlàan
Friuli – Furlanìa
frivoleria = vedi frivolezza
frivolezza = desavì, insóos monàda, pancianàda,
pančanàda,- insṓs, piaolàda, putànada, trapolàda, picoléẑa
frivolità = vedi frivolezza
frivolo = insùlso,
desavì, insóos, insóors,-
insṓs,-
insṓrs;- pančàna,> panciàna, tanpióon,- tanpiṓn, trapola; picol; vedi futile, leggero,
superficiale, vacuo, vuoto
frizionare1 – masagià,- masaǧà; mesagià, sfregare – (s)fregà, fregà,
sfregà, rusà
frizionare2 – venà, invenà i capezzoli delle mucche
frizione1 = frizion de la machina
frizione2 = sfregamént, rusàmént; masàgio
frizione3 = vedi attrito,
conflitto, contrasto, dissenso
frizzante =
èse su de còrda, alègro, lìegre; vedi
gasato, spumeggiante, allegro, arguto, brioso, spiritoso
frizzare = pizigà, inzénde, spiẑà, spiẑigà;
spìza, catarìgole; stuzzicare – stuẑigà, stuzigà, inderià,
insolentà, insurià,- martoriđà, sfuringà, scaturlà, storingà, tentà, tirà a
ziméent,- tirà a ẑimḗnt, tormentà
frizzo = batùda;
ca(v)atìna
Fròčoi,
Fròcioi – Soprannome di casato a Astragàl
froda = vedi frode
frodare : fregà,
fregolà, trufà, sgrafignà;- cia(v)à, ciaà; frodare - sfondrà, far sparire = robà; pipà; fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà,
méte apède, rangià,- ranǧà, ranpà, ongià,- onǧà, sfonđrà, śgrafignà,- śgrafiñà,
trufà; frodare – fracà su;- ‘l é stat
furbo a i la fracà su;- sfregolà, fig.: a duti sfregolón zéola int'i òci
= ingannare, imbrogliare;- fottere – fracà ìnte
frodatore = fregadóor,
trufadóor,- fregadṓr,- trufadṓr
frode – inbròio,
trùfa, trùco,: baronàda, menàda;- petolàda,
‘l à ciapà na bèla petolàda fig;= fregadùra, rangiàda,-
ranǧàda, robarìa;- ài
ciapà na rebelìda fig, (ribaditura); turlupinatura =
fregàda, fufenàda, inpiràda, petenàda;-
l'aon ciapà(da) sui (: inte i) comedóign siamo stati imbrogliati, abbiamo
preso una fregatura
frodo – fròdo,
(s)fròdo; di frodo – grìpio; de contrabàndo
frodolenza = vedi fraudolenza
frogia = snàra;
froge del cavallo – śnàre
frollamento = infrolì, frolà
frollare – infrolì,
frolà
frollarsi – se frolà
frollato = vedi frollo
frollo - fròlo,
móolmadèch, mòrbio,- mṓlmadèch,
gniẑ, śbicio, ślànech, śmólẑ, śmólf, śgnach, śgnèch,- ñiẑ,- śbičo,- śñak,- śñèk
fromba = fiònda,
trasàs, trassàs, fionda
frombola = vedi fromba, fionda
fromboliere = trasàs, trassàs
fronda - ràma,
foia; fronda d’abete – dàsa,: dàssa; pl dasse; fronde, aghi
secchi del larice : frónđa; fronde, globo frondoso - bàro,: chela pianta
la fa an bèl bàro, la fa ‘n sin de lonbrìa; na piànta che fa bàro la no (v)én
da nia, la é cufola conifera che si allarga alla base e non cresce;
(vàrda mo che 'n bàro che la fa vedi anche frasca; < Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello
haijin Stefano Talamini: pióva mèstega: / sóta le dasse fisse / no la
me biànda = pioggia mansueta: / sotto le fronde d’abete folte / non mi bagna
frondoso = frónđóos, ramóos,- frondṓs,-
ramṓs
frontale = frontàl
fronte1 - de fàza (di f.),
parméeẑ, perméeẑ,- parmḗẑ,- permḗẑ
fronte2 = coaliẑà, se coaliẑà, far fronte
fronte umana – fronte, vis, fàza
fronteggiare – frontà
frontiera – confìn
frontino : frontìn,
visiera del berretto; è anche una difesa nel gioco del rugby, ma esula dal
presente
frontista – frontìsta
frontone – fronte
- spiz (di casa)
fronzoli - strafanéẑ,
strafanìč, - ròbe mate
fronzolo – bisinèla,
riz, (fronzolo)
fig,- can
che ‘l parla ‘l i da an sin de cóndem, par i fà i riz al discórso
fronzuto = frónđóoss, ramóos,- frondṓ,-
ramṓs
frosone - friśóon, (s)friśóon,- frisṓn,-
(s)frisṓn,- śfriśṓn dal ciuf (čuf), anche detto
impropriamente frisone, talvolta confuso con il beccofrusone
frotta – śgrumaẑàda,
scuàđra,- skuàđra; frotta di ragazzini – bociadam,- bočadàm
frottola – bàla,
bausìa, birotàda, falòpa, fònfa,
càbola, càna,- pancianàda; – falopa,- le falope le é bale,
bausìe, ròbe che no pùol èse vére; Al (an) pioàn da Càdola (… per
assonanza da càbola = bugia, fandonia, frottola); frottole
grosse : slavàge, cioè
allungate, dilavate; raccontar f. - ésto par Igne? iron. intendi spararle grosse, raccontar frottole?
fruciandolo – scoàt, scóol,
scṓl, scoàẑ, spazzaforno; indovinello: – doi che póonẑ (pṓnẑ), cuàtre méscoi e‘n scoàt (= la vàca)
frugale = mesurà;
conpasà; spartano = maóna; pofarđìo; morigerato
= costumà, castigà
frugalità = senẑìeridà
frugare – frunà,
fruña, fruzà, remenà, rumà, sfrétenà, sfuringà,
otolà, scaruẑà, scaruẑolà, scuaternà, storingà; - remenà; frugare delle galline nella terra : raspà; frugare
di nascosto = frugnà,- fruña,: scaruzà, scarluzà; rimestare qualcosa di
nascosto : frugnà
frugata = frugnàda,
fruzàda, remenàda, rumàda, sfrétenàda,- fruñàda, sfuringàda, scaruẑàda,
scaruẑolàda, scuaternàda, storingàda
frugifero = vedi fecondo
Frùgne,
Frùñe –
Soprannome di casato a Mareson
Frugnèla,
Frùñela – Soprannome di casato a Dont
frugnolare = vedi frugare
frugoletto = vedi frugolo
frugolino = vedi frugolo
frugolo – banbìn;
fànte, fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tośàt, tosàt,
bambino
frugolone : demònio,
artemònio, f. irrequietodetto di ragazzo
fruire = dorà;
godé, vegnì a gaudiméent; dispòne; podé, pudé; fruire di un bene - gaudiméent libero uso di un bene : godiméent: (v)egnì a
gaudiméent fruire di un bene, godere, (poter) usare, entrarne in possesso;
no son vegnù a gaudiméent de nìa = no n ài gaà nìa;- chel óm pòorch no à da
vegnì a gaudiméent de nìa;- dapó són vegnu ancóra a gaudiméent de na paart;- mi
créde che i abe saù bèl e che sìe stat de gaudiméent par duti
frullare – śbàte;
ẑurlà;-
ùof sbatù = sbatudìn
frullata = sbatùda
frullino - ẑurlo,
o frusta fatto con un pinetto - ẑurlo,
pinetto secco e scortecciato, con i rami ripiegati sul tronco, usato in malga
per rompere la cagliata; vedi rompicagliata,
frangicagliata, spino
frullo d'ali - sfretenà,
sfretenàda
frullone = buràt,
tamées, tamḗs, buratto
frumento –
formeent, formènt, forméent,-
formḗnt; frumento vernino - forméent da invèr;- forméent in àsia, al
fàva al gran pi gròs e dur;- frumento d'estate o marzuolo - formént de
marz, formént da insùda; frumento - impers. (al) soméa ch’i àbe (k’i àbe)
forméent da vénde = pare che abbiano frumento da vendere = hanno tanta
chiacchiera; pv. - mài
ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (grān); – no ocor olé
paan mióor (pān miṓr) de chel de forméent (formḗnt)
(vernino); - chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de đùgn (đùñ) a la
fin i ‘n rèsta an pugn (puñ);- a daèrde la caséta la farina la cala, prìma
chéla del forméent (formḗnt) e dapò chéla de la segàla; - basta farìna inte
caséta e valch a péde
frumentone = vedi granoturco, mais
Frùñe,
Frugne – Soprannome di casato a Mareson
Frùñela,
Frugnela – Soprannome di casato a Dont
frusciandolo – scoàt, scoàẑ, scoaẑón, scufón, spaẑ
frusciare = bisbilià
fruscio - sfraẑón;- sfretenà, sfretenàda
frusta : scùria, vis'cia, visča; sferza -
scùria,- skùria
Frùsta –
Soprannome di casato a Fornesighe
frustare – scurià, strìngà, vis-cià,- visčà,- skurià
frustata – śvìlmenàda,
strìngàda; frustata data con la visča
- vis'ciàda,- visčàda,- visčaẑàda,
vis'ciaẑàda
frustino =
vis-cia,- visča
frusto – frust,
lèsem, lìs, frustà, fruà, frustà, lìndo, lìs, śmagnà,- śmañà, taređà
frustrato1 : frùst, consunto, non più usabile
frustrato2 = delùso, spoetidà; demoralidà;
avelì; scoragià,- scoraǧà
frustrare = delùde, spoetidà, demoraliza,
avelì, scoragià
frustrazione = delusiòn, smàco, smacàda, salatàda; demoralidà; avelìmént;
scotagiamént,- scoraǧàmént
frutta – fruta,
fruto; - frutta a polpa consistente : duràsega; frutta abbattuta
dagli alberi : sbàte (questi frutti diconsi sbatùi); frutta ben
matura : fài (i é); frutta caduta dall’albero in gran copia e
sparpagliata a terra : na léta (allettata?); frutta che cade dall’albero
– colà, i colài i kolài; frutta selvatica a bacche rosse :
formentìn;- bis dei póm, dei pèr bachi, vermi della
frutta; frutta cotta - inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per
aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta; pv.
> muoie, giasene e fraghe, che l
Signor senpre al ne n daghe (icz); filastrocca scolastica: bona
bona la è la fruta, me la magnaràve duta, ma se ten magna masa, va a fenì che
la te ingrasa! Per e pom e mandarin; ua, nos e nosele, bone bone anca chele, ma
ocor anca sta atenti, parchè che le va intamez ai denti! Giasene, persech e
banane, dute cuante bone e sane, co le naranze piene de vitamine, te tegne
lontan le medesine! Bona bona l è la fruta, me la magnarave duta! 07.2016 (icz)
frutta caramellata - caramèl, caramèi, karamèl, karamèi; al vénde caramèi, di
solito prugne, datteri, arachidi,
mandorle, fichi ecc.; pere cotte – petorài, caramellate, infilate in uno stecco che gli ambulanti zoldani
vendevano a Padova, Udine e altrove, a Milano ecc es: Mandorle – Mandole;- ricetta: chel che ocor: mandole co la
pelesina e zuchero de peso conpaign, aiva. Come che se faas: Se met sul fuoch
na pegnatela co le mandole e l zuchero; se donta an sin de aiva e se meseda
ogni tant con an cuciaro de leign a meda fiama fin che l zuchero a se à delegà
e l scomenza a se tacà intoor a le mandole. Ades se meseda e continuo intaant
che l zuchero al deventa coloor maronzin; se calche mandola la se taca insieme,
se le destaca col cuciaro. Se tira via dal fuoch e se meseda ancora an sin fin
che l zuchero l è dut tacà a le mandole. Se le tra fuora sora an pian de marmol
e, prima de se le magnà, se speta che le se sfrede. Na ota tainc zoldaign, d
inver, i dia par chel zità de la bassa a vende caramel col zest: i doraa le
mandole, ma anca autre fruti come le noos, le nosele, i sosin, i fighi... (icz. Saor da na ota). Si usava anche la "bastardela", una sorta di fornetto sospeso al petto
entro il quale veniva conservata la frutta cotta-caramellata sempre per la
vendita ambulante (ndr), detta anche "caudìera dai pèr"
frutta zoldana in generale: – fruti che cres cua da noi (icz)
> susine gialle, amoi; ribes, asie; castagna (?), castagna,
castaña; ginepro, deneure; mirtilli rossi, garnete-granete; mirtilli,
giasene; amarene, maras’ce; more, more; lamponi, muoie; noce,
nos; nocciole, nosele; sorbo montano, paronbole; pera, per;
uva spina, perusole; mela, pom; rovo di monte,
s’ciaranbiei,-s’ciaranbin; ciliege, sariede - zariese; crespino, scarpin;
rosa canina, stropacui; susine, susin; sambuco, sanbuch;
val la pena di ricordare anche qui, che: interno commestibile di noci,
nocciole… (s)tazon; involucro della nocciola, malut; gruppetto di
frutti uniti (ciliegie, nocciole…), broch; buccia del frutto,
scorza; - Frutta, mele Pom e pere Per: varietà e cultivar
tipiche zoldane. Mele, Pom; Pom da le tache, Pom đai, Pom de brognuol, Pom
de chiza, Pom de gaiuol, Pom de rosa, Pom de ruden. Pere, Per; Per de
Angià, Per de Anguria, Per de botiro, Per de Cesural, Per de limon, Per
ostaruol, Per de Pecoleda, Per de piat, Per de pionbin, Per ravaz, Per de
regina, Per de ros, Per de rosich, Per de ruden, Per de san Matio, Per
spadoign, Per de Sot le Rie, Per de solcher, Per de spin, Per zentil, Per de
zopa, Per de zucat (sarebbe interessante ricercarle e valorizzarle...)
fruttare – frutà,
rénde; butà, prodùśe; fruttare - al bùta; dare un guadagno, rendere – al bùta, la bùta
frutteto – fruteer,
frutêr; pv. - al vent de faureer
(faurêr) al ingravia i fruteer (frutêr)
(icz)
frutti – fruti; vedi anche frutta e
frutto; frutti vari: frutti del sorbo degli uccellatori – corài de pìta;
frutti piccoli del faggio : fàie; frutti secchi del botton d’oro –
pulés; piantaggine (il frutto
a spiga) – formentìn de piantáan
ottimo per uccelli, ecc; frutti nascosti - le patàte le ven sot’a
tèra, fig.!; pv. - la
pianta che no fa frùti ocor la taià; -“Te lodam me Signor, par nostra sor mare
tera, che ne da da magnà e da beve, e fruti de dute le sort, fior de duti i
color e erbe” (S. Franzesch – Cantada del fradel sol). (icz)
frutticino /i –
somenza, somenzeta che sa de ménta,
aneséte, chèle somenze che stòfa de ménta
fruttifero = frutìfero, che rende
fruttificare – frutà
fruttivendola – frutarola, frutaruola; filastrocca:
– Teresina dai pom, che fa la frutaruola,
no l a né per né pom né nia da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina
proederà (icz)
fruttivendolo : frutarùol, frutaròl; filastrocca: gin gin, gin, gin perùsola / la fìa del frutaròl, la me à petà la
pégola / e la dìs che la no me òl
frutto – frùto;
vedi anche frutta e frutti; frutto, forme e tipi: frutto a
forma di capsula – maẑòca; frutto alato dell’acero –
stornèl; frutto dell’allevamento – prodóto; frutto del carrubo :
scaròbole; frutto del crespino, uva crespina : scarpìn (Verberis
vulgaris); frutto del faggio – (s)fàie; frutto della malva –
puiña de la màlva; frutto della terra – prodóto; frutto delle
conifere – panùgola; frutto di bosco a bacche rosse : sciaranbìei tipo
agrifoglio = s'ciaranbìei; frutto di leguminose con semi – mèla; frutto
di piantaggine – formentìn de piantàn; frutto di rovo – mòra; frutto
e pianta della canapa : canàpia; frutto immaturo : vèrt, immaturo,
non maturo, non cotto, non pronto - duràsec; frutto legnoso immaturo
: crògnol; frutto rosso del sorbo montano – parónbole, perónbole; pv. - chi che fa par forza, perz (pèerz) al
fruto e anca la scorza; - dal fruto se cognos (koños) la pianta; la pianta che
no fa frùti ocor la taià
frutto del denaro – interès, intaresi
fruttuoso = frutuóos, - tornà (a/da) cóont,- frutuṓs
fu = fu; andato,
passato, che fu = l s'e 'n đù, en đù, en ẑù;
pl. enđùi, enẑùi
fucàto = sbeletà
Fùči –
Soprannome di casato a Forno da famiglia Fain, e
Pra da famiglia Pra Levis (mc)
fucilata – ś-ciopetàda,-
śčopetàda
fucilato = ś-ciopetà,
śčopetà
fucile – ś-ciòp,:
s-ciòop,> s-ciôp (ass),- śčṑp; fucile
ad avancarica – a(v)ànt-carica, ś-ciòp,- sčiop; fucile da caccia – dopièta; fucile da caccia cal.12 - al dòdes; chiave del fucile - ciaaf del sciòop da càza
levetta apri canne nelle doppiette; fucile per bambini - frèza, rudimentale
balestra (fucilino), la era fata de legn, fata come ‘n sciòop, co na saleta
e l’aèea ‘l grilét
fuciliere – ś’ciopetìer,
śčopetìer, uomo armato di fucile
fucina – fusìna,
fusinèla, fosinèla; fosinéle da ciodaròot (per chiodi) e fosinéle da
(ferrareccia) feraréẑa specializzate per l' insieme di arnesi
e utensili in ferro da agricoltura (falci, scuri, badili, ecc.);- NB. nella forma fùsi-fùci sta all'origine del soprannome stesso di
casato Fùci (mc); = Tra il 1548 ed il 1630 (ante peste) in Zoldo si potevano
annoverare fino a tre forni fusori (Forno, Dont e Fusine), undici fusine (8 a
Forno, 2 a Dont e 1 a Fusine) e 11 fusinelle (7 a Forno, 1 a Dont e 3 a Z.A.);
Nell'attività "del ferro" erano impiegate circa 375-400 persone, una
per famiglia, su circa 1700 abitanti totali (rv);fucina = fuśina, era la "centrale" economica della Valle,
così articolata, dal torrente al chiodo. In successione c'erano: Sul
torrente veniva creato uno sbarramento mobile rósta che deviava
l'acqua verso un canale adduttore, roggia – canàl, róia, kanàl,
se il canale in muratura, canal de mur, se il canale era in assi di
larice era il canàl, cioè la parte finale dell'adduttore d'acqua
che dopo pochi metri precipitava in basso nella pozza di raccolta = gòrgola.
In questa pescava la ruota in legno a palette : molinèl, rediése
girevole ad acqua; il rediése era una ruota piena in legno del diametro
di circa un ml. con tutt'attorno assi che sporgevano di 20 cm e larghe circa 30
cm, come la ruota stessa. Al rediése era attaccato l'asse (del molino o)
del maglio mài - che alle due estremità era dotato di due teste, le castagnùòle
rinforzate dall'a testa in faggio aòl - che si appoggiava esternamente
su due ceppi uniti da un asse banchìna, ed all'estremità opposta entrava
nella fucina-molino. L'asse arbol del mài, all'interno della
fucina, recava due o tre denti che
facevano muovere il maglio, appeso in bilico con una staffa braga,
in su e giù. Il maglio era una "trave" di circa tre metri con perno a
circa un metro dall'albero del mài e quindi andava a sbalzo per circa
due metri. All'estremità che batteva sui denti veniva innestata una testata in
legno duro, alla testata opposta era inserito il maglio mài che aveva,
sotto, un buco, la boca del mài nel quale veniva inserita la testa, un
pezzo d'acciaio che era il battente del ferro da lavorare toch de
azàl de ricanbio, soggetto a ricambio per usura. Sottostante la testa del
maglio battente, c'era la base di battuta, la zavàta, cava che
portava nella boca una piastra d'acciaio ricevente il colpo. La fucina
era poi alimentata dall'aria che ravvivava il fuoco, ciò avveniva con il
sistema della tina. Nei pressi della fucina-fusìna da una roggia
partiva una canaletta canalèta che portava l'acqua ad una specie
di tinozza in legno con coperchio tìna. Al centro della tinozza
c'erano dei listelli che reggevano una pietra di circa 50 cm di diametro ed
alla base c'era il buco di scarico dell'acqua casìn. L'acqua cadendo sul
sasso nella tina formava una corrente d'aria, detta òra, che
veniva, dal coperchio della tina, incanalata nelle "tubazioni"
che arrivavano alla forgia ed entrava nella stessa tramite il bocàm. Per
fermare il rediese e quindi il maglio, così come la forgia,
bastava interrompere il flusso d'acqua mediante apposite paratie. Il principale
lavoro si dice fosse quello dei chiodi, e quindi nella fucina erano installate
le chiodiere ciaudère, formate da un ceppo zoca, un incudine
dedicato fitòr recante la chiodaia adatta (stampo) ciaudèra
al tipo di chiodo in lavorazione con al di sotto un congegno a forcella e
leva sautarèl che entrava nello stampo da una fenditura. Fatto,
formato il chiodo (prima la punta, quindi infissa questa nella chiodaia veniva
battuta-formata la testa dello stesso), veniva dato un colpo alla leva che
spingeva un "tappo di legno duro" balarìn che a sua
volta espelleva il chiodo ciodo. Il chiodo veniva ricavato da una
barretta di ferro – bisso o meglio dalla = (v)arđelìna. Esistevano anche
fucine senza maglio e lontane dal corso d'acqua. Funzionavano a mantice folo,
fola e generalmente avevano una sola fornace . Per completezza del tema, unisco anche
l’altra componente spesso presente, il mantice = folo, fatto e sagomato da due tavole in legno, superiore ed
inferiore, a vaga forma di pera da 50 - 60 cm circa, quasi un imbuto quadrato,
unite nel lato stretto (ugello = bocàm), ed avvolte da una pelle
conciata (capra o pecora) ben fissata così che l'aria non fuoriuscisse ai lati.
Il piano superiore rigido era fisso, mentre l'inferiore oscillava, favorito da
un sistema di contrappesi a trazione umana, aprendosi per "respirare"
e chiudendosi per "soffiare" espellere l'aria con forza dall'ugello
alla base della carbonella, la fola
se verđeva e serava par da fià e
infogà al fùoch; vedi anche carbone da legna; vedi appresso anche
fucine
fucina di idee = ẑenàcol, come
cenacolo, circolo, ritrovo
fucinatore = vedi fabbro
fucinatore di chiodi : ciodaròot, forgnàcol (artigiano
zoldano susseguente all’epoca delle famose lame e spade (ferro agnello), fino
all’inizio, prima metà del secolo XX. Vedi l’interessante raccolta campionaria
conservata nel Museo attiguo al Municipio di Forno – Casa del Capitano)
fucine - fusine,
in passato erano l'attività principe
dello zoldano. Fornirono Venezia di armi (spade), chiodi, ferri da gondola ecc
ecc. Sebastiano Vassalli, nel suo "Marco e Mattio" le illustra anche
come abitate dai forgnàcoi, mitici
abitanti dell'abisso dalla pelle bianca e neri di fuliggine, quasi anime dei
defunti, mistri fabbricanti di tutto ciò che dal ferro si poteva trarre, quasi
deformi, camminavano dondolandosi sulle ginocchia con braccia sproporzionate.
Vivevano separati dalla popolazione contadina (SV.MM); vedi appresso fucina ed anche carbone da legna
fuco1 - matóon,- matṓn
fuco2: moscolóon, calabrone
fuffa1 = batarìa, robàta, śbàẑega, pl
śbàẑeghe, śbàẑeghe; ciarpame -
batarìa, maonèra/e, poségn,- poséñ, śbàẑega, śbàẑeghe; paccottiglia - strafanéẑ, strafanìz
fuffa2 = inbròio, cia(v)àda, ča(v)àda,- petolàda,
inpiràda, rangiàda, ranǧàda, trùfa, trùco,: na baronàda
fuffa3 = ciàcola;> ciacera,
ẑànẑa, bàgola,– čačera,-
čàcola chiacchiera senza fondamento, luogo
comune, discorso risaputo, calunnia, diceria : resìa, resìe, reśìa; pettegolezzo – pét, reśìa, schit; maldicenza - mormoraẑiṓn, pét; pv. > co le ciàcole no se fa fritole (rc)
fuffignone : fufignóon, persona che lavora
sempre di sotterfugi
fuga1 – buriàda
fuga2 - fùga, fata col fèer da fùghe, fèer da fugà
fugace = curt;
de scanpóon,-
de scanpṓn
fugare1 = fa scanpà, parà (v)ìa; - fugà ol di fà le fughe col fèer da
fùghe, fèer da fugà
fugare2
- fugà, marcare con malte gli interstizi tra mattoni o pietre
fuggevole – cùrt,
che pàsa, l è come la nèef (nḕf) sui caselìn
(dura poco)
fuggevolmente – de śbris, de scanpóon,- de scanpṓn
fuggi –
(s)puẑéta; gioco del tocca e fuggi vedi a Gioco
fuggi fuggi = scanpà, mocàsela
fuggiasco =
un che scanpa, profugo
fuggire – mocà,
scanpà, scantonà, stranià; fuggire - scomedoná vìa, scantonare,
svignarsela;- fuggire alla chetichella - otà
su 'l canpanél
fuggita = scanpàda,
scanpà
fuggito = scanpà
fuggitivo = vedi fuggiasco
Führer - Fìre; - NB. nella forma anzidetta (pronuncia italiana degli zoldani
all'estero) sta all'origine del soprannome stesso di casato Fìre (mc)
fulcro = cèntro; int a mèez, centro; cardine = pòles; perno di
ferro – (a)òi; base – fònt; fondamento = fondamént, radìs
fulgente = luśéent, lusḗnt
fulgere
= lùśe, lugorà
fulgidezza
= lùgor, lùs, lustre, lugòr;
slusor, slusegaméent,- slusegamḗnt
fulgidità = vedi fulgidezza
fulgido
= che lùśe; lugor; felice – felìẑe, contént,
stracontéent,- stracontḗnt, = content
(nDr); esultante = ridéent,- ridḗnt; gaudimènt, godimènt; che si mette in mostra sfacciatamente
(persona) – trinfànte, trinẑànte;
radioso = lugorà, lùśéent,- lùśḗnt
fulgore = lùgor, lùstre, slùsor
fuliggine
– fulidèm, fuliden, caliden, bàrbole,
pa(v)arèl; sfrosìgn,-
sfrosìñ; fuliggine (delle
pentole) – infrosìgn, (in)(s)frosìn, in(s)frosìn;
frośin, frośìgn, sfrośìgn, sfruśìgn, sfruđìn, sfrođin, infrośìgn, infruśìn,
infruśìgn; fuliggine accesa –
spośadóor, spośadṓr, in particelle che si formano sulla
superficie esterna del paiolo; fuliggine
del camino, nerofumo - sfrosìgn,- sfrosìñ, infrosìgn,- infrosìñ,- calìđen; indovinello 1.): 'l é an brao tośàt, ma'l à senpre la cosienza sporca (= al camìn);
indovinello 2.) - mo bàrba Đuàn 'l é an
vege antico / dàntre le gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna /
đal pè 'l à la canpàna / e al stà senpre inte chela tàna (= il camino con la
catena, la fuliggine filamentosa e la pentola)
fuligginoso = sfrosignóor,
sfrosìgnà,- sfrosiñṓr,- sfrosìñà
fulminante1 = che saeta; che fulmina
fulminante2 = forminante,
furminànte; cerìn
fulminare – fulminà,
saetà; fulminarsi con
l'elettricità : se fulminà
fulminato – fulminà
fulmine : fùlmen, saéta;> tarluch (chp), folgore; pv.- magnà come saéte du par i lares; si dice che: la saeta la ciapa lares
e pez. Sul lares la va inte e la ‘l disintegra par lonc in tante de stele
longhe, sul pez la i ven zu girando intor sota la scorza. (da tvlz)
fulmineo = come
n fùlmen; alolo; rapido = śvèlt(o), solìẑet, de òga;=
ladìn, sfìlẑa, śgìbol,- skoré(v)ol, śmàfero, solìẑet, sprit,:
de óga, sghìbol; pv. – core come n liore:
un che va cotant de oga (icz)
fulvido = lusènt
fulvo =
dorà, biondo, beretìn; NB.
nella forma beretìn sta forse all'origine del soprannome stesso
di casato (mc)
Fùma –
Soprannome di casato a Zoppè
Fùma = tabià del Fùma - toponimo di Z.A. vicino ai Lach
fumacchio = fumàdina
fumaiolo = vedi camino
fumante = fumànte
fumare – fumà,
pipà; dafumà; fumare la pipa
– caifà; fumare! cosa fumavano in Zoldo?: licopodio – èrba
colìna, èrba da cóol, èrba piogìna, colìn, màsčo, màscio; usato anche come filtro/colino vegetale; -
a ùso de slòda (filtro vegetale),i tosàt i 'l fumàa; farfaraccio - co
le fùoia de capeloign i fava anca tabach da nas (farfaraccio – capelòin, capiei, śla(v)àẑ dal botìro,> zate del
diaol (icz); canapa – canàpia;
canàpia; tabacco selvatico : betònega,
betònica:- in Zoldo i doràa la betònega come tabach; tasso barbasso – tabàch
de ròsch, tabàch salvàrech, arbàsco, èrba conzèrla, èrba da tài, ròosch, rṑsch,
rṑsk; clematide - (ś)viliśóon,
(ś)viliśṓn, baléna, càna d’India, valiśóon,
valiśṓn, viligóon,
viligṓn, viliśóon,
viliśṓn la fa 'n fior bianch e i tosàt i la dòra par fumà; pv. - co ‘l camìn no fùma ‘l
è maal (māl) ségn (séñ); filastrocca:
- chéle de la Vìla le fùma al spagnoléto (spañòléto) / e sa màre col sachéto la
va par carità
fumare molto : camìn (come an camìn),- kamìn, 'l è n camìn
fumata di tabacco – fumàda, pipàda, pipata; pv. - co se ‘n à pìen(a) la panẑa anca na fumàda l’à sostànẑa
fumatore – fumadòr,:
poiàt in senso figurato; fumatore accanito : camìn, come an camìn, l'è come an poiat
fumé = grìs
fumentare – fumentà,
fomentà
fumetto1 = cartòn animà
fumetto2 - anisèt, anisetta (liquore)
fumi? – fumeto?
fumido = fumóos,-
fumṓs
fumigare = infumegà
fumigazione = fumigazion;- pisà su la pàla G. fare delle fumigazioni con
una pala rovente, per curare il raffreddore (in fusinela,
credo!)
fumino = fumadòr
fumino – inpermalóos,- inpermalṓs, permaloso; dezìma, mulecio,-
mulečo, sofìstico; aversela a male =
impermalì, otà du la baùta; irritabile - inpermalóos,-
inpermalṓs, chiz, sofìstico, ẑa(v)a-rióos,- ẑa(v)a-riṓs, sustòs,
inderià;: de zìma; irritabile
(facilmente), ẑima; ombroso -
onbrṓs,- onbriṓs,> onbróos, onbrióos; tipo ombroso – spàvio; -
(l)onbrióos,- (l)onbriṓs; scontroso – órs, spàvio,:
óors; salvàdech
fumista = fumìsta,
spazacamìn
fumo1 – fùm; fumo grande - buligòn, fumegòn, fumigòn, fumèra,
fumeràta,- fumegèra, fumigèra, fumeghèra, fumighèra; fumo intenso ed esteso
: fumeràta, fumigóon, fumighèra; fumo del piatto caldo, vapore : vapóor,
baóor; gran
quantità di fumo – an gran fum, na galièrna de fum; ‘l è na galièrna ca
ìnte = fum da scanpà; fumo - andóe che ‘1 é fum, o ‘l é fuoch o che i à chegà
da pùoch = se te vé fum, o che ‘ l é fuoch o che i à chegà da pùoch, oppure:
o che i l’à fata che ‘l é paoch;- lugà al fum de le kandèle = lugà a mésa dita arrivare
troppo tardi; pv. - pi
òos che nòos (ṑs che nṑs), pi fùm che ròst; - Andoe che le fum, o che l'e fuoch, o chi á chegà da púoch (tvlz);>
No'n é fum, l'é vegnù zu an toch e l'é ancora giara che continua a vegnì zu
(chp); - Da ste dornade, co se andava a rodol co le vache, co se arivava inte
casot de Mandra, se fava fuoc per se scaudà e se sugà e co le legne bagnade
l'era dut an fum e alora i ne diseva che: "al fum al và da chi biei e chi
brut i se sofoga (tvlz); - i doràa al fum de le fiore de S. Đuan (i le metéa
inte padèla co la bràas), par indormenzà le àaf; - chel che 'l pùol al va int'i
òci e chel autre al va fùora par pòrta (nelle vecchie case); sparire,
dileguarsi, fallire = andà in fum; indovinello: - al va ìnte par an bus e al ven fùora par cuàtre, te 'l ciape (čape)
ìnte i ùogie (ùoǧe) e no te 'l strénđe inte maan (mān) (= al fum)
fumo2 = pafùm, fónch dal fùm, (v)ese de volp, fónch
dal patùẑ, fungo del fumo (vescia
areolata); vescie = fonch dal fum, chi dal fum
Fùmoi –
Soprannome di casato a Colcerver e Pralongo, da famiglia Panciera e Panciera dei Pùpoi (mc)
fumoso =
fumóos, fumṓs; - NB. nella forma anzidetta sta all'origine
del soprannome stesso di casato Fùmoi (mc), vuoi perché fumoso (scuro) di
capelli o vuoi perché ombroso, irritabile, co la fumàda
funaio – funazèr,
sόgher,-
fumazer chi
fabbricava fumàz
(fune di pelle intrecciata)
funaiolo = vedi funaio
funambolo = acrobata
funambolo = ota-gabàna,
paiaẑo
funambolismo = dormì e caminà
fune – còrda,
korda; fune grossa : sόga, sόghe; funi = cordàm, cànevo; fune
di pelle intrecciata – fùm, fumàz; fune piccola di pelle – fumazela, fumàz piccolo
funebre = funereo, trìst; vale per funebre, funereo, triste, tetro
funerale – funeràl,
funeràal, sepoltùra; funerale - nella loc. sonà i bài suono delle
campane che precedono il funerale: péna che i é mòort i sóna l’ angonìa,
invéze i sóna i bài an óra da(v)àant de portà fùora de càsa ‘l mòort, da(v)àant
del funeraal, par i tosàt mòort i sonàa i bài curt, detti anche bài
picoi = ledier; funerale,- cataletto =
cavalletto con assi su cui è deposta la bara - caderlét inte càsa par méte
sóra la càsa da mòort: dói cavalét e na bréga; funerale - le fémene le
aéa na téla bianca de lin incolàda par đi a sepoltura grande fazzoletto da
capo inamidato; = Ma
nòna la disea che ocorea zi a funeraal de duti quaign-c che i fose stai po
amighi, pareent o conosenti, o anca che i aèse a che fa co i confin (rm); - pane dei morti
– paan di mòort, pān di mṑrt;> a chi che portàa i mòort (mṑrt) e le tòrẑe i e
déa an tòch de paan (pān) e an gòt de vìn
funereo = funèst, trìst; vale
per funebre, triste, tetro
funestare = funestà, portà maal
funesto – funèst,
funèest; vedi infausto, luttuoso, doloroso
fungazzo – fongàt,
fungaccio
funghetto = fónch picinìn; fónch picòl
funghi = i fonc, fóonch. Qui
una breve raccolta di specie-tipi di funghi presenti in questo Sommario e
quindi in Zoldo: = agarico
delizioso – f. dal lat, f. dal sanch, sanguìni, sanguìgni, sanguiñi; agarico
chiomato - f. de ‘l ingiòstro; agarico imperiale - f. dal péẑ, f.
patàta, f. patatèr, patatèr; agarico del miele, armillaria mellea - f.
de zòca, čodìn, ciodìn; agarico montano - f. de saéta; amanita
muscaria - f. da le mòsche, f. dai puntìn, seña-porčìni,
segna-porčìni; armillaria mellea - f. de zòca (ẑòca), ciodìn, čodìn; boleto
elegante - f. de caura, f. de larès, laresìn; boleto rufo o rossino
– f. dal trèmol, f. dal talpòn, talpóon (talpṓn);
boleto satana – porčino del diàol; brunello, porcinello - fònch
càrpen; bubbola maggiore, mazza di tamburo = f. de la ganbaròla,
onbrèla, onbrel, onbrelóon,
onbrelṓn, onbrelóign, f. da ‘l anèl; cantarello clavato - f. de la
càrne; cantarello nero – trónbe de mòort (mṑrt), tronbéte; chiodino
– fónch de ẑòca,
fónch de ẑòoch (ẑṑk),
ciodìn, čodìn; clavaria del mal di pancia - ẑàfe
biànche; corno dell'abbondanza, trombette da morto –
trónbe de mòort (mṑrt), tronbéte; famigliola buona - fónch de ẑòca, fónch de ẑòoch (ẑṑk),
ciodìn, čodìn; ferola (fungo d’Ampezzo) – fónch de
faiòla, fónch da màza; fungo
accendi fuoco - (l)ésca, lésca, ésca (vescia
fumosa, del fumo) fónch dal fùm, (v)ese de volp, fónch dal patùẑ; f. da
esca – (l)ésca; fungo dell’inchiostro – fónch de ‘l ingiòstro; fungo di S. Giorgio - fónch de saéta; fungo
del pioppo, piopparello, pioppino - fónch dal trémol, o de talpóon (talpṓn); f. del sangue – f. dal lat,
sanguìgni, sanguìñi; f. della carne – f. de la càrne; f. del latte -
f. dal lat; - f.
dello stoppino – bronzòn; ditola aurea – sofargnèle, sofarñèle; ditola
bianca – fàfole, zàfole, zàf; ditola gialla - lesanéte (- lesañéte) de bòsch, sofargnèle, sofarñèle, ẑàte;
ditola pallida - ẑàfe biànche; finferlo – fìnfarlo, persegìn;
finferlo di settembre – setenbrìn; gallinaccio – fìnfarlo, persegìn,
đalèt, gialét, ǧalét, f. đal, finferli; gialletto - đalèt, gialét, ǧalét,
f. đal, finferli;- fungo gelatina – règie (rèǧe) de porẑèl; lapacendro
buono - f. dal lat; -
laricino – f. de caura, f. de larès, lareśìn; f.
lattario delizioso - f. dal lat, sanguìgni, sanguìñi; fungo lingua di
vacca = lènga de vàca; f. mangereccio ottimo : foiòla; mazza da
tamburo – f. da 'l anèl, f. de la ganbaròla, onbrèle, onbrelóon, onbrelṓn, pl onbrelóign; morchella deliziosa –
sponđarùole, spongariòi; morchelle, spugnole – cici, magolìni,
sponđarùole, spongariòi, spugnòle, spuñòle, uśelìn de mài, uśelìn de bòsch, uẑelìn
de mài; ombrellone - f. de la ganbaròla, f. da 'l anèl; ovolo
malefico – f. dai puntin, f. da le mòsche, segna (seña)-porčìni; fungo
pane = f. dal pàn; f. patata – f. patàta, patàta, f. de pèz,
patatèr, f. patatèr; peveraccio –
f. dal péver, pe(v)erìn; peverino - pe(v)erìn; porcinello -
f. càrpen; porcinello rosso – f. dal trèmol, f. dal talpòn, talpóon (talpṓn); porcino – porčin, porcini, f.
porzelìnase, f. porẑelìn, pulčini, porčìni; porcino malefico – porčino
del diàol; prataioli bianchi – f. de saéta; sanguinello, agarico
delizioso - f. dal lat, f. dal sanch, sanguìgni, sanguìñi; spugnola
deliziosa – cici, magolìni, sponđarùole, spongariòi, spugnòle, spuñòle,
uśelìn de mài, uśelìn de bòsch, uẑelìn de mài; steccherino bruno, f. della
carne – lènga de vàca, f. de la càrne; steccherino dorato - f. dal paan, f. dal pān; trombette
da morto – trónbe de mòort (mṑrt), tronbéte; vesce –
(v)ése da la vòlp, vesighe (v)esìge) de la vòlp; vescia – spantegàda; vescia
areolata – pafùm, fónch dal fùm,
(v)ese de volp, fónch dal patùẑ; chi dal patùẑ
fungibile = da
consumà
fungo
- fóonc,= fónch, fóonk,- fṓnk; - đi a fonch; vedi, per le varietà, funghi;
pv. > int'en ora nàs an
fonc, e int'en bocòn la caura s'el magna (rc) = inte n óra nas an
fóonch, inte n bocóon la càura se ‘l màgna; indovinello: se i no me magna (maña) (gli animali) i
daghe (- dage) da magnà (mañà), ma se son trìst 'l é mèio me lagà stà (= i
funghi)
funicella di pelle – fumazèla, fumazìna, cordìn
funicolare terrestre da neve – śbiđoladóra impianto di risalita
funivia – vedi teleferica
funzionare - funzionà, laurà
funzionario = laurànte de 'l Comùn, laurànte
de Ufizio
funzione1 = ẑerimònia, ofìẑe, ufìẑe,
funzióon, mesa; funzione religiosa - ofìẑe, ofiẑiatura; funzione
della notte di Natale : Matutìn; funzione religiosa del pomeriggio –
(v)èspre
funzione2 – ùso; inpe de, funzione, fare le veci, le funzioni di -
inpe (de); essere al posto di qcd.: la madòna la dis a la nòra "son
inpè de màre (vicemadre);- imprecazione. inpè del diàul che ve
pòrte!
funzione religiosa - ofìẑe, ofiẑiatura; funzione
della notte di Natale : Matutìn; funzione religiosa del pomeriggio –
(v)èspre, ecc;- funzione della notte di Natale :
Matutìn; funzione religiosa del pomeriggio – (v)èspre
Fùo(l)i –
Cognome presente a Foppa
fuocherello – fogerèt, fogerèl, fùocheret, fogherét:- na légna (léña) no fa fùoch, dói
le an fa pùoch, trèi an fogherèl e cuàtre an fuoch bel
fuochi = i fùoch, i fùach,- fùok; fuochi
d’artificio - ẑirèle, antichi rituali
(24 giu San Giovanni) fatti con schegge resinose accese agitate a mano, o con
rami resinosi avvolti a cerchio, come suggerisce il termine dialettale; fuochi di Epifania = pa(v)arùoi,
paiarùoi,: fogarùoi. Alla vigilia d'Epifania durante i paiarùoi
(fuochi propiziatori), si canta: paiarùoi, paiarùoi! inte sto canp che 'n vegne
zénto calvìe pi de mo'an an; – fùoch fùoch sèrveme ma sta a ta lùoch = fùoch,
fùoch, sta inte ta lùoch. Il detto viene dalla tradizione che voleva che il 5
gennaio, giornata dei fuochi (paaruoi), le tagliatelle col burro fuso e la
ricotta affumicata (una forchettata), si dovevano mettere nel fuoco facendo il
segno della croce con tanto di benedizione: "Benedeto sto fuoc, scaudeme,
serveme, ma stà a tà luog!" (tvlz); fuochi propiziatori : paiarùoi vedi sopra fuochi di Epifania
fuochino – fogèt
fuoco : fùoch;
fùach (ZA); fùech (Coi);- fùok; focherello
fogherét, fogherèl,- fogerét, fogerèl; fuoco avvampato, divampato, acceso troppo – fùoch fogà; - (inte
fosinèla) al svàsol (scopino) al servia par springià sul fùoch (del
fosinàal) parchè no ‘l se fogàse = al no se slargàse; al se fogàa avvampava,
si accendeva troppo;- nucleo
familiare, focolare, famiglia - chi che à lùoch e fùoch in Ẑoldo (anche
gli originari, gli autoctoni che hanno casa, famiglia, terreni in Valle); ...Che i te laude, Signor, par al fuach / nost fradèl che al ne fa ciar de
not / e te lo à fat bel e contént e cotànt forte... (st); = Le diverse condizioni in cui
si ha a che fare con il fuoco sono:
accendere o ravvivare il f. - fà fùoch, tacà fùoch; - dà fùoch
appiccare il fuoco; fuoco – ciapà fùoch, prendere, ardere del
fuoco; attizzatoio - fèr
da fùoch; sasso refrattario - laste
de sas da fùoch; ferro da stiro -
fèer da fùoch = fèer da sopresà; prender
fuoco - ciapà fùoch; spegnere il
fuoco - (de)stusà el fùoch; spegnere
un incendio - stusà da fùoch (ZA), đi a parà da fùoch= ẑercà de stusà 'l
fùoch; dar fuoco – inpizà; denominazione infantile – bùbo; fuoco acceso : fùoch inpizà; fuoco ben accomodato perché arda bene :
stizà su; fuoco breve - 'l é an fùoch de paia; fuoco grande – filigòt; fuoco spento : fùoch destusà; allarme
incendio - sonà da fùoch, sonà canpana martèl; = incànt
che an bòosch vège ciàpa fùoch, no ne pi vèers del destusà.. anche detto di
un uomo di una certa età che si innamora
(rm); - ocor intiidénza che ‘l fùoch no l ciàpe cànp;- pv. = cuor de coram,
cuor senza fam / cuor de fuoch, cuor senza luoch (rm); - na legna no fa fùoch, doi le an fa pùoch, trèi
an fogerèl, e cuàtre an fùoch; - al fùoch‘l è an bon servidóor (servidṓr) ma an trìst paróon
(parṓn); –
carbon se n fa puoch, se l poiat al ciapa fuoch (icz); - fùoch e àiva i è boign
(boiñ) sèrvi, ma catìf paroign (paroiñ); - l’àiva e ‘l fùoch i fa prést a se fa
lùoch; - l’ è le bronẑe scuèrte chele che scota; - col fùoch no se scherza; -
al fùoch e la boca tòl dut; - na òta l' èra la ronda del fùoch, na guàrdia
noturna de doi e i đia ògni (òñi) ora e i se déa al canbio parchè i đia a
ròdol; - che Dio ne (v)arde da 'l fuoch;Formula propiziatoria fatta eseguendo
un segno di croce sul focolare, alla vigilia dell'epifania: fùoch fùoch sèrveme
ma sta a ta lùoch = fùoch, fùoch (benedét fùoch) serveme ma stà(i) a (inte) ta
lùoch; - Andoe che le fum, o che l'e fuoch, o chi á chega' da púoch (tvlz); - al fùoch al
bùsna, rumoreggia; filastrocca 1).:- Tin tin tin tin perusola che fasto in te chel luoch / me grate an sin
la timpana intant che impize fuoch (tvlz)fuoco; fil. 2). : na légna no fa fùoch, dói
le an fa pùoch, trèi an fogherèl e cuàtre an fùoch bel; indovinello: 'l à la panza de vìero,
le budelel de straza e la boca de fùoch (= il lume a petrolio)
fuoco di S. Antonio - fùoch de S. Antone, anpedin,
bochèra, bròsa fastidioso arrossamento della pelle, doloroso e pruriginoso,
debilitante, ma di cui ora esiste un vaccino per questa malattia della pelle di
natura virale, caratterizzata dalla formazione di vescichette purpuree e
pruriginose (lanpedin, anpedin): malatia de la pèl che se ciapàa a tocà le
bèstie, ‘1 é tàinc de pontin e dapó ven de le piciole scàie; i anpedin i vén
intòor al col de le vàche, dei vediei o ànca di ómegn; - làga stà chéla
canàula, no stà te la méte intòor che te ciape i anpedin!
Fùoi –
Soprannome di casato a Fòppa, da famiglia Fuoli (mc),- Cridtòfol-Tófol- Fól
Fuoie
rostide = Galani o Crespelle dolci, vedi alle voci
relative
fuorché – fù(o)ra
che, fùra che, vìa de che; pv. - dut
ven dal caut, fùora che la néef (nḗf); - dut se comoda, fùora che‘l òos (ṑs)
del còl; - l é dut che va col bech, fura che le caure!
fuori1 – de fùora, fù(o)ra, fùra, fùera;< fuora (pfp);= fuara (a Z.A.- Iral);
fuori. Si presta a varie situazioni, ad
esempio : attraverso - fùora par fùora; fuori corso – mat; fuori
di casa : fùora (de); fuori dal centro : s-centrà; fuori di là
: colà fùora, colafùora; fuori mano, isolato, lontano –
fùora de maan; fuori di senno dalla rabbia :
insatenà; fuori di senno, di testa – fuora de casèla; fuori moda –
paasà, pāsà; fuori posto - sbragaẑòot, a sbragazòot anche:
fuori posto, in disordine; fuori regola (cosa o persona) – bàito, bàito(l);
fuori tono – stonà;- Fùora par Canaal, fùora ‘l Fagarè, ca fùora, colà
fùora = là fuori; fùora par = attraverso: fùora par porta, fùora
par sora;- vardà fùora par fùora, se vé fùora par fùora (trasparente); de
fùora = all’esterno; fùora in
zìma al bachét = all’estremità; ‘l é lugà fùora in caaf = è in punto
di morte;- fùora de maan = isolato, lontano;- fùora de sèest
= fuori di senno, senza giudizio;- fùora (v)ìa, ‘l é stàt arleà fùora
vìa = lontano da casa, dal paese;- fùora via = in sovrappiù, fuori
dal consueto; fùora de mesùra = smisurato;- fùora de lùoch, fùora de
lùoga = slogato;- fùora de casèla = fuori di senno;- fùora de = fuori
da: magneone la đùfa fùora de gamèla, na
ota i magnàa fùora de ‘n cop (terrina verde di terracotta smaltata);-
butà fùora = germogliare;- dà fùora = distribuire;- dà fùora de
mat = dar di matto; al di a fùora = ce la fa, ci riesce, se la cava;-
lugon a in dà fùora = riusciamo a cavarcela, a farcela;- se ciamà fùora,
fùora me ciame! = non vole aver nulla a che fare, non voler saperne, non
voler avere rapporti;- butà fùora, trà fùora = mescere, versare;- di
fùora đrèt = dire francamente;- di fùora = uscire, andar fuori;- đi
inte e fùora col discorso = saltare di palo in frasca, passare da un
discorso all’altro;- fa fùora = eliminare, uccidere;- fa fùora le
ramàde = potare, eliminare la ramaglia;- méte fùora = esporre,
pubblicare, diffondere;- magnà fùora = sperperare, scialacquare;-
méte fùora ìl naas = affacciarsi, uscire di casa;- portà fùora de ceso =
vuotare la fossa biologica;- stà fùora = tenersi fuori, rimanere
estranei;- tirà fùora = sborsare, inventare, escogitare;- fuori
posto, di testa - no ti à duti a sósta, sentimenti, idee,
ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po fuori posto (con la testa); pv. – de fùora la cucaña (cucagna), de inte la
magaña (magagna); – no se pùol magna (maña) fùora e po’ sbùcia (sbùčà) inte;
al sa na carta pi del cartoon / libre; fa pi maal chel che va fùora che chel
che va ìntè; indovinello 1.) - al va ìnte pìen e al ven fùora ùoit (= il
cucchiaio); indovinello 2.) - se la
porta ìnte ùoita e se la strasìna fùora pìena (= la slitta, la carriola), vale
anche il contrario: se la porta ìnte pìena e se la strasìna fùora ùoita,
secondo ciò che si trasporta
fuori2 - spòrđe, essere in fuori
fuori3 - tirà đu da le spése, far fuori
fuoriclasse = canpiòn
fuoriesce
– vén fùora; pv. - se se strùca na ẑùca, no vén fùora che aiva
fuorilegge = fuoralége, bandìt
fuorivia = colafùora
fuoriuscire – sìonà (di liquidi)
fuoruscita = va fùora, venì fùora; sortì
fuoruscito = emigrà, èsul, èsule; ramingo, confinà, bandìo
fuorviamento = sviaméent,
fùrviàaméent; straniaméent
fuorviare = svià,
fùrvià, fu(o)rvià; alontanà, śbàte
fùora; scostà, ślontanà, stranià
fuorviato = svià, fùrvià, fu(o)rvià; alontanà, śbàtù fùora; scostà, ślontanà, stranià
furace = śgrìnfadóor
furba = fùrba,
filòna, sfìlẑa, taiàda,: bóona càaf, boiòna, màcia, marcìfa, sbìra,:
fegùra, l é na fegùra
furba e scaltra - vispàẑ di persona molto
f.
furbacchione – boiòn, oidecàn,: boióon
(dal lombardo buión), oidecàn, fiòl
oidecàn;- furbàt, màcia,- màča, marčìfa, mostricio, mostričo,- ś-ciaapa,
ś-ciāpìn, sòcio, tròia,- śčāpa,: ‘l é an s-ciàpa chel iliò (na canàia),-
śčāpìn,- sòčo; (furbacchione – spiz, furbacchiona
– spiza, (glaz); furbacchione sempre a
zonzo : sbìro; furbacchioni – oidecàni – trùi, tròia, chèl
tròia del Tone; ‘l é n tròia; doi fegùre tròie; chel fiòl de na tròia; ridere
in faccia – no sta ghe rìde sul muso al trùi (sul muso al maiale, gioco
di parole al trùi = altrui); -
taià a fà chel mestìer; - ese na gata astuta, furba; ledier come na gàta
leggero e astuto vedi furbo
furbacchiotto = vedi furbacchione
furbastro = sbiro,
baron, volpóon; (furbastro – spiz, furbastra
– spiza, (glaz); che vuol tutto per
sé : volpóon; -
baron (pl. -óiñ), fig. barone (titolo nobiliare) canaglia, briccone,
birbante (catif, inbroióon): tàsi burt baróon
furberia - furbarìa
furbesco = furbesc;
soggetto
furbesco - un
taià a fà chel mestìer;- ese na gata astuta, furba; ledier come na gàta
leggero e astuto
Furbét
– Soprannome di casato a Villa
furbetto – furbàt,
furbét
furbizia
– furbità,= furbaria, furbità; polìtega, politica
furbo – fùrbo,
filòn, sfìlẑa, taià,: bóon càaf; taià: ‘l é taià a fà
chel mestier, astuto, furbo, scaltro;- poco
furbo – pandòlo; furbo – spiz; fig. intelligente, accorto,
intuitivo, scaltro, penetrante, acuto (di vista); - (furbacchione –
spiz, furbacchiona – spiza,
(glaz);
ragazzo furbo – śbiro; scaltro – filòn, fùrbo, cuàia,
cuàia, màcia, màča, marčìfa, margnifo, marñif(o), ś-ciāpa, ś-ciāpìn, ś-ciaapa,
ś-ciaapìn,- śčāpa,- śčāpìn, sfìlẑa, spiẑ, taià, volpóon,- volpṓn,: ùoge spìz; - mi són pi furbo de ti!;- chél iliò ‘1 é pi furbo che
saant;- ‘l é stat furbo a i la fracà; un taià
a fà chel mestìer;- ese na gata astuta, furba; ledier come na gàta
leggero e astuto;- ‘l é an s-ciàpa chel iliò (na canàia); pv. par cognóse (koñóse) an furbo an vocór un ancóra pi furbo;- al móndo ‘l é
pi dei furbi che dei sàinc;- al móndo ‘1 é dei furbi e al pantalóon al
paga
furbone = fùrbòn,
filòn; che vuol tutto per sé : volpóon,- volpṓn
furente – furiòs,
insatenà, inbisà, rabiòs, trist;- aé na rabia porca; furente - butà rabióos,
essere di cattivo umore, irritabile; -
intosegà, inrabià cotaant, incollerito, adirato;- l èra dut intosegà
furetto = martorél
furfante – canàia,
ladròn, manigòldo;–
sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim.;–
troia fig; birbante, canaglia, furbacchione
furfanteggiare = canaià, ladronà, fare il furfante, furfanteggiare
furfanteria = malfàt, malsagaià,- (mal)sagañà,
mal-sagagnà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, racio,- račo,
scodà,: rancàign
furgone = furgon, caro
furia – fùria;
prèsa, prèssa;– andà su dute le ardénze,
se scaudà, s’inanimà; furia - (ese) fuora par é
dut, su dute le furie; pv. – chi
che spèta no n à prèsa, ma spetà e no vegnì ‘l è na roba da morì; – chi che
spèta no n’ à prèsa e chi che à prèsa i partìs prìma; – co la prèsa la gàta l’à
fat i gatolìn senẑa òči; – ògni (òñi) prèsa (v)òl sa indùsia
Furiàin
– Soprannome di casato a Brusadaz, da famiglia dal
Mas (mc), da certo Floriano
furibondo – furéent, insatenà, inrabià, inbisà, rabiòs, trist;- intosegà, inrabià cotaant, incollerito, adirato;- l èra dut
intosegà scatenato, furibondo - 'l é 'l diàol molà da la cadèna; furibondo
/issimo - ‘l é lugà coi òci di fùora da la tèsta, fig. meravigliatissimo,
arrabbiatissimo
furiere - furier
furioso : furióos,–
foriṓs, rabióos,- rabiṓs, incagnizà; furioso - butà rabióos,
essere di cattivo umore, irritabile; furioso /issimo - ‘l é lugà coi òci di
fùora da la tèsta, fig. meravigliatissimo, arrabbiatissimo;- furioso - incagnizà, inkañizà (s-),
al se à incagnizà de éla innamorato accanito
furlana = furlàna
Furlàiñ,
Furlàign – Soprannome di casato a Goima
furore = furóor,-
furṓr
furoreggiare = furoregià
furtivamente – riśbógo, in scondón,- sotomáan vìa, defora(v)ìa, - vardà co la códa de l'
ùoge, sottomano, di nascosto; furtivamente - vardà sotomân via guardare di sottecchi,
di soppiatto, fare gli occhi dolci (ad una ragazza)
furtivo = de
scondón
furto – rangiàda,-
ranǧàda, robarìa; = fregadùra
Fùs –
Soprannome di casato a Fornesighe
fusa - al gat al maséna graign (graiñ) fig, fa le
fusa
fusaggine – capèl
da prè(v)e
fusata = fàlda,
màna (quantità di lana, lino ecc. che
sta sul fuso)
fuscelli : stéch;
fuscelli per accendere il fuoco : stéch; bùsche; - tirà le bùsche = sorteggiare (il
fuscello più corto)
fuscello – ś-ciaùz,
stéch; festùch, śčaùz; paia; bachétin, ramét
fusciacca =
fàsa
fuselli del rocchetto – bachèt del rochèl
fusetto di filatoio – fusèl (fusello)
fusi colorati - fusera (fa la fusera),
a Bragarezza, usa(va) ornare la chiesa esteriormente con dei fusi colorati, uno
diverso dall’altro, disponendoli a disegno, ed appesi al muro della facciata,
attorno la nicchia di S. Rocco sopra la porta; la quarta domenica di settembre
(Sagra dei fus)
fusiforme = a
fusél
Fusine – Fósìn,
Fósìne, Fusìne (Zoldo Alto); (ha quattro borgate: Mónech, Rìẑ, Bùśa, Scarẑanìai); -
Le Fosine. Al gnom al ven da fosina, che
l’ è andoe che na ota i faure i scaudava al feer par al bate su l ancuden. Par
mi Le Fosine l è al pi bel luoch par dì a spasso dantre le case o anca inte l
bosch. 12.2011 (icz); scherzoso:
Fósìne làđri e rapìne
fusinella =
fósìnèla, fusìnèle; Tra il 1548
ed il 1630 (ante peste) in Zoldo si potevano annoverare fino a tre forni fusori
(Forno, Dont e Fusine), undici fusine (8 a Forno, 2 a Dont e 1 a Fusine) e 11
fusinelle (7 a Forno, 1 a Dont e 3 a Z.A.); Nell'attività "del ferro"
erano impiegate circa 375-400 persone, una per famiglia, su circa 1700 abitanti
totali (rv);- c’erano fusinèle specializzate da ciodaròt, da
ferarèza; vedi fucina, ferrarezza ed anche carbone da legna
fusione - fusiòn
fuso1 – fùs, fusèl;– fus, piccolo
arnese di legno panciuto al centro e assottigliato alle estremità, che veniva
fatto ruotare su se stesso (prillare) dalla filatrice, ottenendo l’avvolgimento
del filo che proveniva dalla rocca, fissata alla cintola: daânt de l'invenzion
del córle i filaa col fus e la ròca; i la tegnia (teñia) sot braz e i féa prilà
1 fus;- chéla fémena l'aéa i piroi, recin fai a fus; - daànt
de l'invenziόon del corle i filàa col fus e la roca;- Sagra
dei fus a Bragarezza, 4^ dom de setenbre, par la dedicazion de le giesia de San
Ròoch, patrono dei tessitori (un tempo di canapa); - i fàa la fusera, i ornàa
la facciata e la nicchia di S. Rocco con dei fusi colorati
fuso2 – getà, siòlto; delegà, desfà, smolà (da fusione)
fuso3 = desponpà, stanco assai
fustagno – frustàn,
frustain,: frustàign; -...na
sbatùda a le braghèse de frustàign, par tirà via la nèef ingiazàda...(rm)
fustigare = scurià,
flagelà, strìngà; biasemà; besegà, devedà, criticà, mataferà, metaferà,
radegà, śbunfonà, śbunfo(r)nà
fustigazione = flagelazióon,-
flagelaziṓn
fusto = tàia,
tronco; fusto
di fava –
balòt; fusto di piantina emergente - stóonf,-
stṓnf;
fusto del letto –
letiera; - fusto cavo – càna, bot. càne dal sórech
stocchi, culmi del granoturco;- le càne bot. fusti cilindrici e cavi di
molte ombrellifere: le ziùde cicuta le fa le càne
futile1 = insóos, insóors;
desavì,- insṓs,- insṓrs, insipido,
inconsistente
futile2 = anbìziòs, b(r)asoàl, brauròn, cagòn, piováan, pioáan,- pio(v)ắn, śbolđròi, spacόon, vanitoso
Fùt –
Soprannome di casato a Dont; Fòppa, Sottorogno, da famiglia De Rocco a
Villa (mc);- Futàda, Fumàda = ira (= futa in dialetto Valtellinese);
- m' é vegnù su na futàda (o fumitóon)
futon = materasìn; paieriẑét, paiariẑét,– materazìn, śdramaẑìn, śtramàẑét
futulente = puẑoléent(e),
puẑoléent,- puẑolḗnt(e), (s)puẑoléent, spuẑoléent(e),- (s)puẑolḗnt(e); pv. - al medego dolenẑóos
(dolenẑṓs) al fa la piàga puẑolénte (puẑolénta)
futuro1 = darè domàn; (futuro – davegni, (glaz);
futuro2 = vesìn,: vesìn, apède, daésìn, da(v)esìn, duparpède, tacà, takà,
prossimo, adiacente