Per la ricerca delle parole:

■ Per le tue ricerche nel "sommario": ■ seleziona tra le etichette qui sotto l'iniziale della lettera dell'alfabeto della parola che vuoi cercare; ■■ apri la pagina; ■■■ cerca con CTRL+F la parola o scorri la pagina. ■

F

f – f F

fa – fa, fās; pv. fa(re) - paan (pān) e lat fa bèl al tosàt

fa -, di fare

fa vedere! – tè mó!; fa!  Fai!– fa! Fài!

fabbisogno = fabisògno;- aè bisòñ, a(v)è bisoign, bisognà; avè de bisògn,- bisòñà

fabbisogno - fabisògno legname da costruzione concesso dal Comune o Regole par se fà 'n tabià, al cuèert (anca al prèzo minimo);- al fabisògno 'l èra legnàm dei bòosch del Comun

Fa(v)ero – Cognome presente a Fornesighe

fabbrica – fàbrica, fràbica; fabbrica, come officina per barche a Venezia retta anche da zoldani - squero

fabbricante = fabricànte, inpresario, costrutóor,- costrutṓr; mistro; fabbricante/ti di barche/gondole - squerariòl/ li (vedi appresso); fabbricante di zoccoli > ẑòcolèer, - ẑòcolḕr; ecc

fabbricare – fabricà, frabicà, confezionà, fà; fabbricare - tirà su, fà su, costruire

fabbricare barche = Famosi squerariòli zoldani in questa arte furono/sono attivi  i Battistin=Batistìn e soprattutto i Casal=Casằl, Casàal. - Accenni storici:  Battistìn - Batistìn. - Cognome zoldano presente a Venezia come Squerariòli; Alcide ed Aristide Battistìn, attuali conduttori del piccolo squèro all'Anconeta sul rio dei Servi- adibito alla manutenzione barche. Alla fine del 1700 sono registrati quali lavoranti Valentin, Paulo e Antonio, mentre un Andrea Battistìn è titolare nel 1869 dello squèro da tempo scomparso nei pressi dell'attuale ponte degli Ormesini, lungo l'omonimo rio. All'inizio del '900 Metteo, Nicola ed Amedeo Battistin sono tutti lavoranti presso i Casal ai Servi, mentre il figlio di Amedeo, Antonio, dopo un periodo alle dipendenze di Anzoleto Casal, avvia lo squèro all'Anconeta tutt'ora gestito dai figli. Casàl = Casằl, Kasàl – Cognome presente a Casàl, Astragàl e Bragarezza; Casal famosi: dal 1764 Iseppo, figlio di Iseppo, apprendista nello Squero del rio dei Servi. Alla fine del 1700 compaiono Pietro, Giuseppe e Battista e nel 1833 prendono in affitto lo Squero del Rio dei Servi, acquistato poi nel 1852 da Bepo el grando. Dinastia di zoldani famosi squerariòli, fabbricatori ed innovatori di barche-gondole a Venezia, cessati nel 1918. Un loro cugino, Michiel Casal, rileva intorno al 1870 lo squèro agli Ognissanti condotto fino agli anni 50 del 900; Compaesani dei Casal, cui erano uniti da vincoli di parentela, furono i Panciera squerariòli, almeno dalla metà del '700; lo scultore in legno Valentino Panciera Besarèl sposò la figlia di Antonio Casal, associandosi all'attività di quest'ultimo. Il sodalizio produsse autentici gioielli premiati in esposizioni internazionali ed adottati quali barche di rappresentanza di Casa Savoia. Noto il detto veneziano barca di Casal e pò no più. Tramontìna, ora Tramontìn, Squerariòli a Venezia da circa due secoli (Domenico 1854-1928 apprendista dai Casal ai Servi, con Michiel Casal avviò lo squero a Ognissanti fondato nel 1884 in ditta "Domenico Tramontin e Figlio". I suoi quattro figli (Sebastiano, Antonio, Andrea e Giovanni) continuarono tutti l'attività, parte agli Ognissanti e parte in uno squero alla Giudecca, ancora condotti da nipoti e pronipoti. Notare che Nedis Tramontìn continua nel metodo tradizionale che ancora utilizza le misure lineari venete nell'arte di costruire gondole. a Venezia da circa due secoli (Domenico 1854-1928, con squero a Ognissanti e parte alla Giudecca. Notare che Nedis Tramontìn usa ancora le misure lineari venete nell'arte di costruire gondole. (da Arte degli Squeraroli - Associazione Settemari - 1985 - pagg. 107-122). Notevole, per quanto esposto e per l' interesse pubblico, la mostra dedicata a Fusine in Val di Zoldo nell'estate 2019, all'argomento

fabbricato1 = defìẑe; casamènt; fàbrica, fràbica; fabbricato in cattive condizioni, malridotto -‘l é na becaria

fabbricato2 = fat; fat su; fabricà

fabbricatore = fabricadóor,- fabricadṓr

fabbriceria = fabrica, opera,: fabrizìeria

fabbriciere : fabrizìer, per la gestione della chiesa

fabbro – fàure, frà(v)o, paróon (parṓn) de ẑòca; fabbro ferraio – fàure ferèr; magnàn; S. Alluccio = S. Alucio è il patrono protettore dei fabbri, in un affresco in piazzetta a Bragarezza ove è presente con Madonna del Rosario e S. Domenico (pl);  NB. nella forma fàure sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

faccenda – fazénda, afàr, fàt(o), cuestiòn, sarviśe, sarviže, sarvìẑio; faccenda - gnàcolerìa, ñakolerìa (bella o brutta ma di interesse solo di quelli di Forno); -  i é afari da descóre sono faccende da discutere; - ‘l é đu con (: in) béch (bek) la faccenda è andata storta, affare fallito, impresa non riuscita: udiomemi, ‘l é dut che va con béch tutto va storto

faccenda lunga e noiosa – vèrnia; faccenda noiosa – brìga

faccende – fazénde (icz), cuestioign;- gnàcolerìa, cuestioiñ, ñakolerìa (belle o brutte ma di interesse solo di quelli di Forno); - i é afari da descóre sono faccende da discutere; pv. - in ẑimitèro se finìs dute le cuestioign (cuestioiñ)

faccendiere – fazendiér, trafegóon,- trafegṓn

facchinare = fachinà, portà, descargà; laurà

facchinesco – marcòlfo,- marobolằn, marobolàan, orđenàrio, viláan,- vilắn, zotico

facchino = fachìn, portadòr;= scaregadòr, descargadòr

faccia1 /e – fàza, faẑe, > fàsa, mostàẑ, mùśo; vìs; faccia – fazàda, che fazàda che ‘l à chel!, i e à canbià fazàda; faccia, brutta f. - mostazàt, móstro de 'n mostazóon; mostricio; faccia arcigna – grìnta, ẑéfa,- giña,< ghigna, - fiòl de cuarànta onge se ‘l bate grìnta, a muso duro; – otà đù (: butà đù) la baùta fare il muso, fare la faccia arrabbiata;- faccia tosta = osare : aussà, ausà; faccia pallida, cadaverica - avé 'l mùso come la puìna, avé 'l mùso come an mur; ridere in faccia = ride su par adòos, vardà adòos, vardà su par adòos; a faccia in giù, bocconi, a bocconi - in pànẑa; faccia arrabbiata - otà đu (: butà đu) la baùta. vardà bùrt - mostrare la faccia arrabbiata, fare il muso, essere imbronciati; pv. - a i la(v)à ‘l mùso ai mus no se ciapa (čapa) che pedade; - a se ‘n dì se mostra ‘l cul ma a tornà se mostra ‘l vìs (…l mùśo); – bel in fàsa burt in piaẑa; - burt in fasa, bel in piaza (tvlz); - co na maan se daas (mān se dās) e co che l’autra  se tol, co dute doi se se làva el mùśo; - co na maan se daas (mān se dās) e con che l’autra se tòl; - co na maan se daas, con chel autra se tòl e con dute doi se se làva ‘l mùso; - faccia (fare) - chi che ol onóor (onṓr) se ‘n faẑe e chi ol respèet (respḕt) se ‘n pòrte; gioco di parole: no stage (staghe) rìde sul mùśo altrùi (al trùi= il maiale); > an muso spiz tant che an morsich (tvlz)

faccia2 - fése, che 'l fése (verbo)

faccia3tèsta fig. faccia della moneta con effigie: dugà a tèsta e cróos (: tèsta e coróna) a seconda del tipo di moneta, anno/periodo del regnante, dominante

facciale = de fàza

facciamo – fón, fòne; facciamo! – fón! fòne!

facciano - faẑe, fése, fàse

facciata1faẑàda, fronte

facciata2 - faẑàda, sfùoi, pagina, foglio;- ài lìet doi faẑàde

facciate - féde

facciatosta = faza de sfazà

faccio – fàe, faẑe

face = lum, luce, tòrẑa (poetico)

facendo – faẑéndo,> fando, fando fenta (ass); strada facendo - strada faẑéndo

facesse – fése, fàse

facessi – fése, fàs

facessimo – fesòne, fesóne, fasàne, fesóna

faceste – fesède, feséda

faceto - sagróon,- sagrṓn (un tipo f.)

faceva – féa, fàa, fava

facevamo – feòne, fóne, fàne, feàne, fóna

facevano – féa, fava

facevate – feéde, féde, féda

facevi – fée, fave

facevo – fée, fave

facezia = scherz, scherzo, cèlia, fredùra

facile – adéol, fàẑile, fàzil, fàzile, saurì; facile al pianto : grìgna;= farla facile - slecà fuora de pégna (péña): fig. = se la dà fàzile cosa facilissima da farsi: ciou. (v)àrda che no lé miga cóme slecà fuora de pégna! al gat al se sléca la zata, dapó che l à magnà al boon = lé contéent; te puole te slecà la zata adès! oppure te tóca te slecà la zata (devi rinunciare) se diséa a un che voléa fà na ròba senza riuscirci; farla facile - créde de đì a despicà lugàneghe, ciapà fàẑile, la fà fàẑile;- à paan càut;- à pan càut (kàut) = la no n é faẑile, (v)arda de no đi a paan càut; no n é miga come đi a paan càut; pv. –‘l è fàẑile stofà co le bragese (braghése) pìene; –‘l è pi fàẑil se mudà de pensìer che de camìsa; -‘l è pi fàzile i serà la bòca a ‘n sac e a la déent (dḗnt)

facilità = fàẑilidà; l é fàzil;- facilità di intendere :  'n zervèl;= farla facile - créde de đì a despicà lugàneghe

facilitare – secondà, venà;- facilitare - venà la fazénda, zérca de venà la fazénda; venà, ravvenare fig. - favorire, stimolare, preparare, predisporre: sión venài;- alóra venóne sta fazénda?;- zérca de venà la fazénda

facilitone – facilitón, facilitóon; faẑilitóon, faẑilitóos,- facilitṓn; vedi anche facilone

facilissima da farsi - slecà fùora de pégna (come slecà..)

facilmente – fàzile, saurì, - à paan càut (kàut);= la no n é faẑile, (v)arda de no đi a paan càut; no n é miga come đi a paan càut

facilone1 : stanpióon de vénđre, cretino del venerdì

facilone2 - prategóon;- 'l crède de đi a spicà lugàneghe (- lugànege)

faciloneria - crède de strangolà 'l caan co le lugàneghe

facinoroso = un che remèna, rebèle, turboléent,- turbolḗnt

facoltà = paronànẑa; autorità; pudé, podé

facoltativo = co sentiméent(o), co sèest,- co sentimḗnt(o);- co sḕst; co chelìbrio; co giudìze,- ko sḕst, ko ǧudìze; co cogniziòn,- ko koñiziòn

facoltoso = sióor, armà, danaròs; siorét,- siṓr; no i manca nia

facondia = lochela, parlantìna

facondo – bàbio, badèrlo, badès, batalòn, bàtol, ciaceròn, ciacoloòn,- čaceròn,- čacolòn, ẑanberlóon,- ẑanberlṓn, papolèr, cadése, lengétol,- pio(v)ắn,: pio(v)áan, pioáan, ciacolóon; pe(v)erìn, peerìn, tàia-tabàri, ślengaẑóon, ślengaẑóona,- ślengaẑṓn;: bòna bàtola, ladìn de lénga, peverìn, chiacchierone

facsimile = copia; facsimile del basto del mulo : bàsta, che copriva al di sopra il forno da pane, per potercisi sedere

factotum = facendiér;- trafegóon, gastaldo; – trafegṓn; gastaldo, un che fa de dut, che dàida; f. gastalda;, fig. persona attiva e disponibile, che daida: te faze la gastalda con duti cuainc; vedi gastaldo

Fadalto – Fadàut

Faè – Faè (triòl)

Fagarè – Fagarè (mas del ..., pra del ..., caśèra del ...)

Fagèra, Faghèra – Cognome presente a Bragarezza e Fornesighe

Fageràzi, ora cognome Fagherazzi – Soprannome di casato a Pieve

faggeta = faghèera,- faǧèra

faggio : faghèer, faghèr,– fagèr,- faǧer,; del faggio: frutti del faggio, faggiole : fàie, (s)fàie; faggio grande – fagheròn, faǧeròn; faggio piccolo – fagherùol, faǧerùol; del faggio, i semi : stazóon de fàie (sfàie), faiòle - le somenze del faghèer le se ciama faie o sfaie. Na ota i le masenava par fa oio de lum; - La nef la ven dù larga come fuoie de faghèr. (icz.8.2019); filastrocca: - sìmia, sìmia dal cul pelà / che faràsto mai st'istà? / senẑa legne (leñe) de faghèer (faǧer) / che faràsto mai st'invèer (st'invḕr)?

faggiola – faiòla, (s)fàia, (s)taẑóon,- (s)taẑṓn, parte commestibile-seme di faggio; faggiole – (s)fàie, faiòle; Na ota i le masenava anca par fa oio de lum; L'abbondanza di queste nelle annate 2011 e 2020 sembra una delle cause dell'abnorme proliferazione di topi ed arvicole nelle primavere-estati del 2012 e 2021

Faghèra, Fagèra – Cognome presente a Bragarezza e Fornesighe

Fagherazzi = Fageràzi, Fagheràzi già soprannome ora cognome a Pieve

fagiano – fagiàn, faǧàn

fagiano di monte – gàl da mònt, gàl (l)auriòt, chel co la códa stòrta, gàl sforzèl, gàl salvarèch; fagiano di monte femmina – pìta da mṓnt, pìta (s)forẑèla;- di a gài al mes de mài andare a caccia di fagiani di monte, in maggio, imitandone il caratteristico soffio; cantà da gal inveire, imprecare (ad alta voce); i gài i galli di montagna: gallo cedrone e fagiano di monte; al va dintóor come ‘l gal del canpanil come una banderuola di campanile -  di a sbefà ‘1 gal sforzel a l'alba fare il verso al fagiano di monte;- ‘l é al gal sforẑèl crodarùol co la coda longa e le pene strénte e chel da barànce;- co i va in amòor i sforẑìei i gorgoléa e i sòfia

fagiolata – fasolàda (minestra a base di fagioli)

fagiolo - fasùol e fasùoi; fasùal, fasùel; fasùl; fagioli, dei fagioli: fagioli borlotti – burlòt(i); fagioli (di Lamon) – balotòin, fasùoi americàign, fasùoi americanì, fasùoi de Lamoon groos, négre coi puntìn ros; fagioli grossi neri – barabòt, barabòtoi; fagioli rampicanti – fasolèr; fagiolo, pianta secca – faùl; – sbucciare fagioli = descosolà, scosolà, sgarnelà; pv.- àiva e sóol (sṓl) l’è la roìna del fasùol = piova e sol al rovina al fasol;   - fave e fasùoi, duti i à da ténde ai fati sùoi; - i fasùoi l’è la carne di puarèt;- 'l é i fasoléer che fa i fasùoi; - i Gnacoi i somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave (icz); - chi che magna (maña)  fasùoi i fa aria (i chega) sot ai lenẑùoi; - se d'istà la fontana resta seca anca i fasuoi s induris su la bacheta (icz); - la fémena senẑa óm l’è come i fasùoi senẑa bachét (bakét); - se i fasùoi i fiorìs par S. Bartolomio (24 ago.) an ven par chel an e anca par chel drio;- i fasùoi i é delicat come i tasàt;= ..le stàt màign che à descosolà fasùoi ..e bòche biastème e oraziòign, taant al teemp da ignier, che chel da 'l di d’ancùoi (rm).- Annotazioni locali: I fasuoi i creseva polito a Zoldo bas, andoe che vegnia n sin pi caut, inveze su n Zoldo Aut e su n Zopè i somenaa la fava, che la vegnia bela anca pì in su.  Par chest i se godea a se tole in giro tra Gnacoi (chi da Foor) e Capelin (chi da Zoldo Aut)! Presenpio i disea: Na piadena de menestra da fasuoi par noi gnacoi, e una de orz par chi da la Capela. E chi da la Capela / i a la fava bela / i n a una par cazuol / e i n magna pi che i puol. Chi de la badana! L e disea par scherzà a chi da Zoldo Aut parchè che i magnaa la badana che l é le fave boide ancora inte i cosoi. - Usi locali dei fagioli e delle fave: I fasuoi si dora fresch o anca sech: ocor i boie inte l’aiva e dapò si conza co la zeola taiada su, o si met inte le menestre, apede la carne, co le verdure… Le fave le se rostia inte padela e se le magnava come le castagne; - chi tosat i dia a scola con doi scarsele de fava rostida. Se le dorava anca par fa la menestra e i gnooch (co la farina de fava). Detti locali: Na piadena de menestra da fasuoi par noi gnacoi, e una de orz par chi da Capela; - e chi da la Capela / i a la fava bela / i n a una par cazuol / e i n magna pi che i puol; - Chi da la badana!= Zoldo Aut. (icz - Saor da na ota – 2009).- Piatto tipico zoldano: Menestra da FasuoiChel che ocor: fasuoi (sech o fresch), aiva, sal, oio, patate, zeola, canela se se vol. – Come che se faas: se met a boie l aiva salada, con an sin de canela se se vol,  e calche patata; se tra inte inbota i fasuoi se se dora de chi sech, osenò se speta che l aiva la boie se i fasuoi i è fresch. Intant che i fasuoi i se cuos, se sga al desfrit: se friz inte n padelin la zeola taiada su sotila, l oio e n sin de lardo taia a tocche picioi. Co l’è frit polito se tira fuora la zeola e al lardo (le frize) e se donta an cuciaro de farina de formeent; incant che la è rosolada, se roersa adasioot al desfrìt inte la menestra. Ades, se se vol, se puol mete inte anca risi o paste e co i fasuoi i è coot, se menestra inte piat. 07.2009 (icz); indovinello: - al partìs inte an bòsch (bòsk) e al va i gratà la panza a chele fémene (= al vant par i fasùoi)

fagiolino – téga,: mèle dei fasùoi; fagiolini – fasùoi da mèle,: mèle dei fasùoi; fagiolini freschi : téghe; –‘l è đu via téga e al torna fasùol = é cresciuto

fagioloni - fasùoi americàign

fagocitare = magnà; ingiotì,- inǧotì; parà đù

fagottino - fagotìn

fagotto = fagòot, fagot;- balosóon; far fagotto < fat su fagot (pfp), = fà fagòot; - an balosóon de ròba

fai? - fasto?, (glaz)

faida - vendéta

Faìn – Cognome presente a Forno

Fain – Faìn (località); pv.- da Sanvalentìn lèa ‘l sol inte a Faìn; - chi che ol đi a ‘l infèer (infḕr) al vade a Faìn d’invèer (invḕr)

Faìn Bìnda – Cognome presente a Forno e Brusadaz

faina = martorél

fake news - bàla, falòpa, fònfa, càbola, pancianàda, monàda,- pančanàde; kabola, fakenews; pv. > contà chele de l ors: un che conta robe inventade (icz)

falange = ponta del dét

Falcade – Falciade, (glaz)

falcato = co la fàuz

falcefàuẑ, fàuz, fauz (icz); incudine da campo per falce = mai da taréen; la falce ha: la fàuẑ la à: la fàuẑ, 'l falchèer e le crozole, la vìera e 'l conech; la lama è costituita da: pónta, schìna (otàda su), tài, calcàgn e códa; accessori della falce sono: prièda (o cót) col codèer, martel col mai da taréen;- le croẑole del falchèer sono due, chela de sora a deda(v)áant per la mano destra e chela de sót o dedaré per la mano sinistra; - bastoncino per sorreggere la falce mentre la si batte sull'incudine - bakét par tegni su la fàuz = famèi;  falce a panca, trinciapaglia = caséla da la pàia; casèla da taià (đu) - pestà - càne, pàia, fén; kasèla da taià kàne, pàia, fén;. I a(v)éa piturà la mòort co la fàuz;- perdere il filo della falce: a siegà sui sas la fàuz la se indénta; indovinello: - la màgna (màña) par al cul e la se comoda par el da(v)ànt (= la cassa per pestare - trinciare – paglia); pv. - can che l Pelf se mét (l à) al capèl, leva la fàuz e tôl al restèl (icz)… met du la fauz e tol su al restel (icz); – đùgn (đ ùñ) la fàuẑ in pugn (puñ); - co ‘l Pèlf ‘l à ‘l capèl, mét đu la fàuᵶ e tòl su ‘l restèl; - can che ‘l Ẑuìta al se mét al capèl, làsa la fàuẑ e anca ‘l restèl;= la fauẑ la taia co la è ben guẑada; - le cadèle (larva di maggiolini - gardùs) le fà na coa toronda, an marùcol de tera dura che spòorz sul càanp, come mèđa na bàla e co la fàuz tireòne via sto crùcol e la fàuz se sguzàa, quindi: filastrocca - cadèle cadelòti, sénpre la fàuz sui đenòci

falcetto = fauzét, fàuẑet

falciare fauẑà, siegà; (s)fauẑà; – fà antóign = fà andane, striscia d'erba appena falciata, ammucchiate dal falciatore alla sua sinistra; falciata, ampiezza della falciatura; de antóon = de óga speditamente: siegà, laurà, di de antóon = i dà inte (polito); son peà ia de antóon;- i antóign l’é stricole de èrba péna siegàda; slargà fùora i antóign = redolà; falciato bene - fig. (v)àrda mó cóme che ‘l se la ri!' parla di un prato pulito e ben falciato;- falciare - i avon tót la tèsta al pra = sión lugài in zima al pra, a siegà, fig. Go, falciato fino al punto più alto (quando anche i pendii scoscesi erano fonte di fieno); - sión diui a s-ciùois fig. abbiamo falciato su un terreno sassoso;- A fà fen.- Par siegà la erba se dorava la fauz co la crozola;- par guzà la fauz l'era la prieda che se tegniva inte l coder tacà sula zentura; par bate la lama de la fauz ocorea al mai da taren. L'era omen e femene che siegava i prai; a ora de marenda chi tosat i portava polenta e formai. Fen an ocorea cotant par i da da magnà ale vache par dut l'inver! (icz ago 2020); - can che se siegàa inte par an sas o an formighèer la fàuz la se sguzàa, la no taiàa pi, la se dezipàa (desguzà, desfilà, dezipà); - co i đia a siegà i e déa daré la marénda davano il pranzo da portare con sé ai falciatori; il non falciare – inboschì, ‘l èra intrigà a (v)egnì đù parchè iliò ‘l èra dut inboschì, ancuoi l é dut inboschì parchè i no siega pi, ecco il diventare nuovamente bosco (di terreni, prati, pascoli); pv. – chi che sìega prim i tìen vaca e anca vedéla e chi che sìega dapó i tìen vaca sóla;

falciata = fauẑàda, siegàda; ampiezza della falciata - andana - antóon, antṓn

falcidia = masacro;- fa stràǧe; fà stermìnio

falcidiare = masacrà;- fa stràǧe; sterminà

falco – gavinél (icz)

falco : goiàstra, avvoltoio (in realtà: poiana, ndc)

falda1 - pàla, fiocol de néef; larghe falde - la néef la ven đu a pàle (in pàle), a fiocolóign gròos

falda2 - péẑa; fondèl; pl. fondìei

falda3 del cappello : àla del capèl

falda4 inclinata – pió(v)er, pió(v)e del tetto

falde del Pelmetto - Ẑir

faldone = faldòn, anche piega doppia in vestito

falegname – marangòn, marangóon; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Marangóign  (mc)

falena – paela, pa(v)èla; ànime di mòrt; = a i varzà màsa fit al gòrgol de an àiva che còr, pùol soziede che la te tòle la faèla, e che la te tire inte senza che te te inacòrze, taant che al lustre d'en feràl, co na paèla (rm)

falene – pa(v)èla/e; ànime di mòrt

falesia = crèpa; cròda; strapiónp

falla = fàla; róta; squarcio = stràẑ; fàl; rotùra

fallace = bausièer, bausièr, bàla, balòs, falso, mendace; inveritìer, cabolòn, lànpa, luganeghèr,- luganegèr; pv.- chi che ‘l è bausiéer (bausiḗr)‘l è anca làđro

fallare = falà, sbalià, cadere in errore, sbagliare

fallimento – faliméent, fiàsco; fallimento - un che falìs i dis che ‘l à trat la ota; - la é duda su par al bachét non ha avuto successo, la cosa è fallita; pv. - someàa che i aése fat Roma, Toma e mêẑ Milân! invéẑe...) (ass)

fallire – falì; tonbolà fig.; fallire il bersaglio = falì, falà,: sbalià; fallire il colpo, sbagliare : falì; sparire, dileguarsi, fallire, non realizzarsi - đi (andà) in fum; fallire - un che falìs i dis che ‘l à trat la ota; fallire - tónbolà, trà la òta; fallire - fà bastóni, non riuscire fig.;- fallire- trà la òta fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi); fallire l’ impresa fallimentare - se magnà 'l òro col caẑùol;- far fallire la cacciagione o la pesca : scuaià in modo che l'animale se ne accorga

fallito - falì, col cul in su,: cól cùl in su, malatà; - la é duda su par al bachét non ha avuto successo, la cosa è fallita; al s'à magnà anca la làsta del fùoch; i e a tóot anca la làsta del fùoch

fallo1fal;- gàfa; fallo al gioco : còot, còt (errore)

fallo2 = fal, bècol, bròca, fradèl, cadenàẑ, càzo, chècol, còda, codìn, mànech, màẑa, medèsimo, pìndol, salàme insóos (- insṓs), sarviśe, bròca, ẑecol, śbréndol, śbadàč, subióot,- subiṓt, uẑèl, ẑécol;> oselìn (sv.mm 287), vedi pene

falloso = trapolóon; no giùst,- no ǧust, no polìt; incivìl

falò – fogaròn

falò propiziatori – paarùoi, pa(i)arùoi, pan e vin, pavarùoi, favarùoi, fuogarùoi, fogaroi; accesi nella sera prima dell'Epifania (5 gennaio), Paschèta, ed i ragazzi, come in tutto il territorio dolomitico, nella tradizione, intonavano canti propiziatori: paiarùoi paiarùoi, inte sto cànp che 'n végne (véñe) ẑénto calvìe pi de mò an an! oppure: fuogarùoi fuogarùoi, porténe polénta e faśùoi; ed anche: benedét fùoch, sérveme ma stà a ta lùoch!.In Val di Zoldo si chiamano "paaruoi", un nome che deriva dal sostantivo “pàia𝑝𝑎̀𝑖𝑎  ossia paglia. Infatti un tempo, il falò era una grande piramide in paglia (ora in legno) con in cima una simpatica vecchia signora fatta di stoffa, la 𝑣𝑒́”vécia”; Sembra del tutto sparito invece il rito delle - ẑirèle, antichi fuochi d'artificio (vedi) rituali (24 giu San Giovanni) fatti con schegge resinose accese agitate a mano, o con rami resinosi avvolti a cerchio, come suggerisce il termine dialettale; falò = paiarùoi da pàia (paglia), mucchi di paglia

falpalà – (s)camùf, scamùfol (un tessuto)

falsa1 buderàda, cia(v)àda, ciaàda,- ča(v)àda, cosa falsa, fregatura, fregàda, inpiràda, inmanegàda, petolàda, rangiàda,- ranǧàda, rebelìda, salatàda; pv. le brónze scuèrte le é chéle che scota,: che brùsa;- 'l é na ròba inveritìera =  fàusa

falsa2 : faussinèla; falsa (persona) - sorìẑṓn, sorìẑóon; falsa, persona che non dice mai la verità : faussinèla,- fausinèla; falsa e poco furba : brónza scuèrta fig, acqua cheta, ipocrita

falsa ortica bianca = spośadóor,– spośadṓr; lamio bianco – ortìga da la fiòra, ortìga salvàrega, ortìga da ẑuẑà,- spośadṓr, fiòr da ciucià,- fiòr da čučà                                                   

falsare = fausà

falsario = fausadòr

falsi dei - i dio salvarech (st.i)

falsificare – fausà; falsificare - cia(v)à, ciaà

falsificato = fàus, fausinèla, fausòn, inveritìer, balòs, cabolòn, lànpa

falsità – fausità

falso1fàus, fausinèla, fausòn, inveritìer, del mat, mat, palpatàśi, postìẑ; sorìẑóon, sorìẑṓn, - ‘1é cóme le zèole, doppio, ipocrita;- mendace = bausièer, bausièr, bàla, balòs, inveritìer, cabolòn, lànpa, luganeghèr,- luganegèr; anche nel senso di farlocco; falsi e falso: falso del piede - fàus dal pè; falso inveterato : faussón in senso peggiorato,: lùđro; falso abituale : faussinèla; falso, da non fidarsi : mèđa velàda; - brónza scuèrta fig, acqua cheta, persona falsa, ipocrita; falso, non vero – inveritìer, fàus, fausinèla, fausòn, del mat, mat, palpatàśi, postìẑ; falso acquisto, bidone – rebelìda, salatàda; falsi dei - i dio salvarech (st.i); falso - al farae monéda fausa, fig. farebbe qualsiasi cosa, anche illecita, pur di…; pv.- chi che ‘l è bausiéer (bausiḗr) ‘l è anca làđro; - la canpana la sona faus = scardégn;- le brónze scuèrte le é chéle che scota,: che brùsa

falso2 del piede - còl, kòl, opposto al cavalìn

fama = nominà

fame – fàm, lùdra, lódra, sióra Àna,: nèssa; lorẑa; fame come, fame di: fame arretrata, brutta, insaziabile > lorẑa;= sfamengà; chi non è mai sazio : màal de la lùpa; fame morbosa – lùpa, màl de la lùpa; lorẑa; fame - maal de la loadìna; fame, aver fame < uoia de se impenì la panza (pfp);- se parà la fam rifl. - i va (i đìa) a la càza par se parà la fam, per sfamarsi (!); -"... Allora rientrò in se stesso e disse: Quanti salariati in casa di mio padre hanno pane in abbondanza e io qui muoio di fame!> Tornà po’ in sì, l’à dit: Quaign servitor de ma pare à paign pì de sa bisogn, e mi chilò muore da fam."...(pfp); fame - me par che chele scarpe le à fam, scarpe rotte davanti, a mo di bocca spalancata; = a mezzogiorno, in periodi di carestia, dicevano che la Floriana (campana votiva della Pieve) la sonava “l’agonia de la polenta”: la fam la sonava pi de la Floriana!;- fam o són o mal da mori o mal che no se pùel (pùol) di (mal d'amore); - (v)oi no sa(v)esède che che ól dì fam!; pv. - co là pasà dù al botóon de la camisa ‘1 é dut bon;- ‘l uẑel in gabia al canta da fàm cuaant (cuānt) da rabia; - a i dà da magnà (mañà) ai pasùi te mùore de fàm; - can che la tenpesta la ven đu par al Duràm, la ne fa patì la fàm; - co no vànẑa polenta vànẑa fam; - co se à fàm ‘l è sénpre međodì; - co se à fàm se magna (maña) de dut; - co se óonz (ṓnz) al coràm i scarpèer (scarpḕr) i mùor de fàm; – la fàm la fa fa saut e ‘l amóor (amṓr) ancora pi aut; - Pàsca marẑùola a gran fàm o gran mùora; – Pàsca marẑùola, pèste, fam o mùora; - sbadigià (sbadiǧa) no ul di mentì: fam o sòn o mal da morì o mal che no se pùol dì; - se sauta o par fam o par amóor (amṓr); - Ẑòldo Ẑòldo, al mùor de fam e ‘l camìna sul sòldo;- le pìte le đùna glòria = le patìs fam, le mùor de fàm; inversione: - proé mo a lìede màfia in darecùl e vén fùora ài fam! (! (è la fame che giustifica la mafia o è la mafia che provoca la fame? Comunque, non mi sembra comunque una giustificazione!); - chi che sparagna, la gata magna (tvlz); - Asto fam? Magna coram. Asto sef? Pissa e bef (tvlz); - Ai fam. Beca al Duram, al Duram le dur beca ta cul (tvlz); Favola - Storièla: I cani morti di fame > I caign môrt de fam. A volé se méte a fà na ròba che é sénẑa câf, no basta che no se đonẑ a gnia de bóon, ma la soẑiet anca che se va a se la fegnì malaméntre. "An pùochi de caign i aéa vedù an tôch de carne inte l'aiva de 'n gâf. Par fà manco fadiga a 'l tirà fùora e a se 'l magnà, i se à metù a bée fùora l'aiva; ma, 'ncora daânt d'i la fà a varđonđe chél ch'i èra così bramóos, i é s'ciopài e i é môrt". (ass - Al Feđro); scherz. "parafame"', cosi era detta la tóiba  (polenta e fagioli, vedi);- vedi anche la correlata carestia

famelico = afamà, desùtol, galùp, ingòrt, canazóon,- canazṓn, canòp, làbio, lùđro, ślàpa-ẑùche, ślàpero, ślaperóon,- ślaperṓn, ślonđróon,- ślonđrṓn; = sfamengà; famelico – slonđróon; è quasi sinon. di ludro, insaziabile, ingordo, avido, mangione; vedi allupato, affamato, vorace, insaziabile;- 'l se magnaràe anca i pìei de Pilato! (ass); famelico - caan da nauz fig. persona insaziabile, che mangia di tutto e ovunque, anche a scrocco: tées pròpio 'n caan da nauz (truogolo)

famigerato = cognù; nomenà

famiglia – famèia, familgia, parentà, sùoi,- familǧa; - famiglia: nucleo familiare, focolare - chi che à lùoch e fùoch in Ẑoldo (anche gli originari, gli autoctoni che hanno casa, famiglia, terreni in Valle); famiglia - se sià (allestire una) famèia farsi (una) famiglia;- famiglia benestante : fameióna; famiglia grossa, numerosa : fameióna; famiglia malandata, malfamata : fameiàta; famiglia, stirpe – ẑòca, fùoch; famiglia: perdere le tradizioni di famiglia - bastardà ràza; pv.  - a di maal (māl) dei sùoi se se taia ‘l nàs e se se sporca la boca; – a se maridà in parentà o curta vita o lóonch (lṓnk) stentà; – barcoign (barcoiñ) da(v)éert (da(v)ḗrt) e us serà i manteign la paas (manteiñ la pās) in famèia; - se toma na puarèta in poertà, la pèerẑ (pḕrẑ) ‘l amìgo e anca ‘l parentà;- 'l é anca le scudèle sun scafa che se reména (inte dute le famèie 'l é calche catàda da dì) (ass); la famiglia, in senso allargato, nei proverbi > al pare fa la roba e i fiòi i se la magna (rc); > an bon om, ocòr che al siebe san, che l abe an pan inte man e che 'l sie an bon cristian (rc); > chi che i no n à al diàol inte casa, i se tole an zenzre (rc); > chi che no nà fioi no i ride, e chi che a tosate i le maride (rc); > chi che se marida, i s'intriga (rc); > co la nòra la e su la porta, la madòna la sta ben morta (rc); > da la zòca vegn la stèla (rc); > inte casa del venzre va de sàbeda, e camina de venzre (rc); > le nòze i savi i le fa, i mat i se la magna (rc); > le stèle le tòma pùoc lontaan da la zòca (rc); > mare morta, pare orbo (rc); > màta la mare, màta la fia (rc); > ne a tàula, ne inte leet, le da aè respèt (rc); > no ne casa ne casèta, ch no n àbe sa crosèta (rc); > pare imbriagò, fiol puoc de bon (rc); > puarèta chel nòra che la va tra la mare e la fia (rc); > puarète chele case indoe che le pite canta, e al gàl taas (rc);- se inte na casa manca l'oio e l'asè, dut al rest va darè (rc); > t'el dighe a ti fia, parchè te intende ti nòra (rc); > val de pi an formài inte casa tua, che an ròsto inte casa de chi autre (rc); > in doi le na cùna, che le na bona fortuna (rc);> le meio an bon àseno, che zento parent (rc); filastrocca: - Bisogna (bisoña) véde che contént / che i é sti pare de faméa / can che i vède i fioi / pasù sentài su la séa

famigliaccia – fameiàta

famiglio – famèio, servidóor, servitóor,- servidṓr,- servitṓr; pl. famei; garzoni "...Trattami come uno dei tuoi garzoni.>...tegnime come un dei vost famei."(pfp);  lavoranti agricoli alloggiati dai proprietari terrieri (bacaign) nelle loro case (mcvg)

famigliola buona – fónch de ẑòca, fónch de ẑòoch (. de ẑṑk), chiodino ciodìn,- čodìn; commestibile, i se tàca su le ẑòche marẑe

familiare = de casa; paréent,- parḗnt; congiunto = parḗnt, paréent; parent càut, sùoi

familiarii sùoi; pv. – di sùoi se (v)ol dì e no se (v)ol sentì a dì

familiarità. - fà la maan, assumere f.

faminchione = inbroióon

fammi vedere! – tè mó!

famoso – famóos, nomenà; conosciuto : cognù

fàmulo = famèio, servidóor, servitóor,- servidṓr,- servitṓr, (arcaico)

fanale : feràal,- feráal, fanàl,- ferắl; fanali - ferài de la prozesion, fanali astati di/da processione, lanterna a braccia; (f. a olio);– (s)frasela, pl. ferài, sfrasele;- lumìn del feráal,- feráal a cientilène;- feráal da la Comun (luna);- recìn fài a feráal;- al feráal (bottiglione di vino);– (s)frasela, pl sfraséle, fanale-fiaccola fatta di rametti e schegge resinose legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come le scoe (skoe): - i anda(v)a a rane de not co (ko) le sfraséle; i doràva le sfraséle par andà a Matutìn (nella notte di Natale), da Brusadàz a le Fusìne, o anca dai Coi. Queste torce venivano usate anche per la processione della Settimana Santa; pv. - sion come an stróonz inte 'n feráal (tutti ci vedono dentro casa); = an baso dat o ciapà a uoge serai, al fa pi lustre de cento ferài (rm)

fanatico – sfegatà; zelatore = partiǧắn, partigiàan; sostenitore = sostegnìdor,- sosteñìdòr,– portàdòr; fautore; propagatore = somenzadóor,- servidṓr, insomenzadóor,- insomenzadṓr; propagandista = sostegnìdor,- sosteñìdòr,– portàdòr; entusiasta = entusiasmà; ardènt; contént, contéent; alegre; appassionato – pasionà; sfegatato – sfegatà

fanciulla = fantolina, pòpa, tosàta, đòvena, đoena, ẑovena

fanciulla delle acque - sóga (mitologia zoldana);- l’immaginaria “fanciulla” stendeva una corda (sóga) che teneva lontani i bambini dalle acque dei torrenti, ru ecc; ammonizione ricorrente: -...sté atenti che ven su la sóga!

fanciullaggine = tosatàda, đòvenàda, đoenada, ẑovenada

fanciullesco = da tosàt, da fantolìn, da đòven, da đoena, da ẑoven; fanciullesco, puerile = banbinésch; de tośàt, da tosàt

fanciullino : barìza, đòvenét, đoenét

fanciullo = fànte, fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tośàt; đòven, đoen, ẑoven; bambino – banbìn; fànte, fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tośàt, tosàt

fanciullone = tośatòn, tatòn

fandonia – bàla, falòpa, càbola, pancianàda, monàda; bausìa, birotàda, gàbola, fònfa, càna; pančanàda;  – falopa,- le falope le é bale, bausìe, ròbe che no pùol èse vére; vale bugia, balla, fandonia, menzogna, panzana; balla enorme, fanfaronata = gàbola, la é grasa che la cóla (tvlz); pv. contà chele de l ors: un che conta robe inventade (icz);– fra la (v)erità e la bausìa i mantégn (manteñ) la masarìa; - Al (an) pioàn da Càdola (… per assonanza da càbola = bugia, fandonia, frottola)

fanello – fanèl, faganèl, fanganèl (pl. faganièi), bell'uccellino esile e canterino

fanfaluca = bàla, bausìa, birotàda, falòpa, fònfa, càbola, càna;- pancianàda

fanfara = bànda, mùśica

fanfarona – làndi, balonèra

fanfaronata = bàla grànda; bausieròna; balla enorme - gàbolada, la é grasa che la cóla (tvlz); vedi fandonia

fanfarone – bàla, balonèr, blagèr, blagòn, balonèr, balonèer, batolóon, contabàle, esageròn, fanfaròn, fònfa, incàlma-nogère, inveritìer, cabolòn, contabàle, lànpa, lòbia, nogèra, noghèra, papolèer, pistòla, śbréga-balóon, śbrégabalóon,- śbrégabalṓn, ślàrga, ślargèer,- ślargḕr, ślarga-giàra, ślargagiàra,- ślarga-ǧàra, ślarga-mèrde, trónba,: śla(v)àǧe, slavàgie di persona che le conta grosse, cioè dilavate, t’ées pròpio an slavàge!,– sbolđròi, sborlòi, sborđòi, sboređoi, ùn bóia, an grandóon, an braàz, un che se da arie fig. esagerato, smodato, spaccone, sbruffone - śbolđròi; – trónba, ‘n vanpa, fig,– incàlma noghère (nogère) fig

fànfera = (ś)baderla, stranboẑa

fanga – pàcia, pacèca, paciuriga, paltàn, paltáan, pantàn,- paltắn, pàča, pačèca, pačùriga, pàuta, pócia, póča, ślàfa, ślócia,- ślóča, ślópa; vedi anche fango, melma

fanghiglia : pàcia;, pacièca, paciuriga,- pàča,- pačèca,- pačùriga,- slàfa; fanghiglia primaverile = slambròtega, pl. slanbròteghe,- slanbròtege; inte strada le duta na slambrotega (melma primaverile); fanghiglia fatta in una buca da bambini per gioco : paparòcia, paparòča; fanghiglia – slàfa; la slàfa de maarz, tèra e néef nel periodo del disgelo; fig. scherz. Iron. rec. gelato, es: vénde slafa in Germània, v. anche le(v)ina con lo stesso senso; cfr. i sinon. slapa, lópa, pàuta, paltaan; vedi anche, fango, fanghiglia

fango : pacèca, pàlta, pòcia, slàfa, slàpa; slocia, pòcega, slambrotega, pàcia, pacièca, paciuriga, pàča, pačèca, pačùriga, paltáan,- paltắn, pantàn, pàuta, pócia, póča, ślàfa, ślócia, ślóča, ślópa; fango di strade terrose : slanbròtega

fangoso = paceco, pociòs; zaccheroso = macià, pocià

fannoi fa; pv. - al tenp e ‘l cul i fa chel che i ul; - al téenp (tḗnp), al cul e i siòri i fa chel che i (v)ol lori; - mòort (mṑrt) an pàpa i an fa ‘n autre; - trèi ròbe le fa bèla la canpàgna (canpaña): an bóon (bṓn)  contadìn, na bona soménẑa e bóon téenp (bṓn tḗnp)

fannullona - pedròsia, pedrosa

fannullone : baràba, barabòot (dispregiativo di Barabba); faolénza;– giabur,: giabùrt;< l'è mal indurà, al no se indura; fannullone – giabur,: giabùrt, rozzo, grossolano (an orđenàrio); fannullone, scioperato (an barabòot, an lingéra): an giabur ‘l é an ordenàrio a se presentà e a respónde, ma al tìra an sin la prepoténza (: giabùrt); fannullone - al se la sùbia fa lo scansafatiche con aria innocente; scioperato – lađaróon,- lađarṓn, lingéra, śbréndol, straẑàdì,: barabòot;- a(v)é 'l òos del pòrco, essere, fare il pelandrone: ancùoi te àas pròpio ‘l òos del pòrco = no te àss ùoia de fà nia, no te te indàre a fà nia; ozioso - òẑiòos,- òẑiṑs, pelandróon,- pelandrṓn, strìẑel;- poltróon,- poltrṓn; miśeróon,- miśerṓn, sculaẑabànche, stracabànche; – śbréndol; bighellone - piàẑaròot,- piàẑarṑt,  śbréndol, stràca-piàẑe, tórđiolòi, tórđiolóon,- tórđiolṓn, tórđióon,- tórđiṓn, stracapiàze, tanghero; fannullone piccolo – pigénẑa; - oẑióos;- chi che no à nìa da fà, se tòle la lum da inpiẑà

fantasia = invenzióon, invenziṓn; lasciare le f. - (v)egnì a cópe = tornà su la tèra

fantasma : segnai, segnàal, aparizion;- brondìn; fantasmi - ài sentù i segnài (señài);- spauracchio notturno per bambini - lùga 'l brondìn che (v)én a te tòle; = Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz); fantasma acquatico - sóga, anguana?;- immaginaria corda (sóga) che teneva lontani i bambini dalle acque dei torrenti, ru ecc; ammonizione: ...sté atenti che ven su la sóga!

fantasticare = inventà; fegurà, śnaśà; insonià, fà lunàre; smettere di f. - (v)egnì a cope destarsi dai sogni, dalle fantasticherie- svegliarsi dal f.- (v)egnì a cópe, tornà su la tèra; fantasticare - fà lunàre, (pensà sóra)

fantasticherie - càlcoi,- kàlkoi; lasciare le f. - (v)egnì a cópe = tornà su la tèra

fantastico = maraveios, inventà; fegurà

fantastico animale – sóga che vive lungo i corsi d’acqua

fante = soldà, fante (un tempo portava berretta rossa ed era il primo sottoposto al Capitanio di Zoldo, in sv.mm)

fantesca = vedi domestica

fantoccio = bufon, paiaẑo; puričinèl

fantolino = barìza; bimbo, bambino – banbìn; fànte, fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tosàt; pv. – biancarìa e tosàt no i è mai masa; – da vègie (vèǧe) se torna mùli; - fa core an vègie (vèǧe) e fà sta chìet an tosàt i no n è boign (boiñ) negùìnč; - i tosàt e i mat i induìna duti i fat; - i tosàt e le pìte i sporca le càse; - i tosàt i no n à mai portà disgràẑie; - can che i tosàt al mét i dént, al ciama (čama) i sùoi paréent (parḗnt); - co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crès la scudèla, cres al dafà; – paan (pān) e lat fa bèl al tosàt; – se te (v)òl savé la verità, va dal pi pìcol che al la sa; - can che nase na tosàta le formìghe (formige) le piàanẑ (piằnẑ) = parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; - chi che se fida dei fantolìn al (i) resta meschin; - vegnì cuà mìei fantolìn che avé le maign coi diaolìn (fredde, ghiacciate)

far – vedi fare

farabolone – inbroiòn, fufenòn, ẑarlatáan, tarabàr, 'n tarabàra, tarabàre,- ẑarlatắn, imbroglione; pv.- le é tarabàre, no se pùol i fà calcol pi de tânt! (ass)

farà - farà

farabutto - sasìn da stràda, sfonđrà, sfonđróon, sfonđrṓn; ribaldo = bandìt, canàia, kanaia, galeòto, lingéra, lùdro, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, mostaẑṓn, móstro, saét(a), sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđrṓn, strìẑel, tèpa; bandito (fuorilegge) = bandìt; brigante – brigànte, sasìn,: sassìn da stràda, - l' é mèio aé da che fà col brigànte che co 'l ognorànte

farai – faràs, farà

faranno – farà

farcela - stà ìnte avere convenienza; al di a fùora ce la fa, ci riesce, se la cava; lugon a in dà fùora riusciamo a cavarcela, a farcela;-  fig no sai se son  bóon de i dà la òta non so se saprò farcela, se risolverò il problema; - catà la òta trovare la soluzione

fàrcia = ripién

farcire = inbotì; enpì, inbonì, inpenì, incalcà, enpenì

fardello – frìcola, cròma, ẑàcoia,: zàcola; anche carico, soma, grande quantità - frìcola; - n ài na frìcola; - 'l pesàa na frìcola;- na frìcola de legnàde

fardello : frìcola

farefà, comète, conbinà, prodùśe; Coniugazione del verbo fare - fà; a Forno: indicativo presente - fàẑe, fàẑe, fa/fās-faas, fon, fé, fa, fas; imperfetto - fée, fée, féa/fàa, feòne, feède, féa; futuro - farài, faràs, farà, faron, faré, farà; congiuntivo presente - fàẑe, faẑe, faẑe, fone, féde, fàẑe; cong. imperfetto - fése, fése, fése, fesòne, fesède, fése; condizionale presente - faràe, faràe, faràe, fesàne, fesède, faràe; imperativo - fà/fài!, fon!, fé!; participio passato - fat, fài, fata, fate. Coniugazione del verbo fare a Zoldo Alto: indicativo presente - fàẑe, fàẑe, fa, fon, fé, fa; imperfetto - fave, fave, fàva, fòne/fàne/feàne/fona, fède/féda, fava; futuro - farài, faràs/farà, farà, faron, faré, farà; congiuntivo presente - fàẑe, faẑe, faẑe, fone, féde, fàẑe; cong. imperfetto - fàse, fàse, fàse, fesòne/fasàne/fesona, fesède/feséda, fàse; condizionale presente - faràve, faràve, faràve, fesona, fesèda, faràve; imperativo - fà!, fon!, fé!; participio passato - fat; gerundio – fàndo; fare - (al) fà e (‘l) desfà lé đut an laurà, chi che fa o désfa la càsa ‘l é la fémena; - fare cilecca – tonbolà fig;- far fuori fig. - tirà đu da le spése, uccidere, fare fuori;- far l'amore, essere in calore - i smàza = i fastidiéa, i é rabióos, fastidios, nervóos; chi che à ‘l maal de S. Valantin i smàza, i no sta chiet, i se reména;- fare, far nascere - tòle su fig., far nascere: mó mare che la era comare, la ‘n à tóot su cotainc (de chi tosat); fare l’occhiolino - strucà de òcio = schizà, strucà de ‘1 òcio, ammiccare; fare qc, prepararsi a fare qc – sià;- i siàa del vèers de méte đu i tubi da l’àiva; fare così - al sà parmetù de fà cosi e à parà du l saóor fig. si è permesso di agire in quel modo e l'ha pagata cara; - fare: non c'è più niente da fare - no n é (pi) sóol che suga! fig, la situazione è disperata;- non poter fare quel che si vuole - fig. m’ài ciapà la códa franta non posso muovermi, sono bloccato, non posso fare quello che voglio; fare peggio - sià da pèđo, peggiorare;- fare, non f. - catà la chila trovare una scusa per non fare,‘l à senpre (na) calche chila qualche malanno, acciacco, indisposizione, si lamenta sempre, valch che no va; fare le veci - inpe (de); essere al posto di qcd.: la madòna la dis a la nòra "son inpè de màre (vicemadre);- pv. > val de pi un che fa, che zento a comandà (rc); - an fa un e‘n désfa ẑento; - chi che fa o désfà la càsa l’è la fémena; –‘l è ‘l avé che fa ‘l saé; -‘l è chel che va ìnte par sot al naas (nās), che la bèla fìa faas (fās); -‘l fa e ‘l desfà ‘l è dut an laurà; – a chi che no (v)ol fa fadìghe (- fadìge), al taréen (tarḗn) i prodùs ortìghe (- ortìge); - a la nòẑa e a la fòsa se fa paas (pās); - al brùo no ‘l fa lugàneghe; - al mées de maarẑ (mḗs de mārẑ) al fa le sùe; - al prìm féen (fḗn) che fài làghelo (- làgelo) par al mées (mḗs) de mài; - al vént al basto par no fa ‘l mus; - an bel véde al fa an bel créde; - fa la polénta e la(v)à ’l è doi  mestìer da inparà; - fa pi ‘l papa e la masàra che ‘l papa sóol (sṓl); - can che la mèrda la monta sul scagn (scañ) o che la spùẑa o che la fa daan (dān); - chi che fa de sa tèsta (i) paga de sa scarsèla; – chi che la fa i à da se la spètà; - chi che la fa la spìete; - chi che maal (māl) i pensa maal (māl) i fa; – chi che no sa fa botéga i sére; - chi ròba fa la ròba e chi laòra fa la gòba; - co la prèsa la gàta l’à fat i gatolìn senẑa òči; - co se cata ‘l le(v)à fat se fa prést a (se) fa ‘l paan (pān); - la pióa che ven inte par Canàl, la no fa né béen ne maal (bḗn né māl); – la pìta pèpola la fa doi ùof al dì, e se no la fùse pèpola la ‘n faràe de pì; - la ròba no la è de chi che la fa, ma de chi che la gòde; – lat e vin i fa saanch (sānk) fìn; - mài ridéent (ridḗnt) al fa alégra la đéent (đḗnt); – manco che se fa manco se faràe; - no n’è doi senẑa tréi; - de un se fa par un, de dòi se fa par trèi; - no se pùol fa doi ròbe: o che se (v)ardèa o che se fa formài; – no stà a fa del béen (bḗn) se no te aas (ās) spàle làrge; - no sta fa del maal (māl) che ‘l è pecà, no stà fa de bèen (bḕn) che ‘l è straẑà; - ocór fa al vàrech come che se se séent (sḗnt); – ocór fa sénpre al vàrech daré la ganba; - ocòr far del bèen (bḗn) par aé del bèen (bḗn); - ògni mées (òñi mḗs) se fa la luna e ògni (òñi) dì se‘n séent (sḗnt) una; - par fa an bél laòro, a duti ‘l suo (so) mestìer; - par nia no se fa (no végn) nia; – ro(v)inà al ro(v)inà pùoch maal (māl) se fa; - seténbre setenbrìn,‘l è al mées (mḗs) che se fa(s) al vìn; - tant me fa che tant me fea (tvlz); – te vedaràs co un el ciama (čama) màma, un al màgna (màña) le tète e un al se la fa đu par le bragése (braghése); - a fà che che no se déve, intra(v)égn (intravéñ) che che no se créde;- 'l é chél che va inte sót al nâs che bèla fia fâs (ass); - no pùole la ciapà par i śgarlét (e i fà fà chèl che vói mi) (ass);- chi che no faas al lùnes cóme la doménega, i no n é fiòi de na bra(v)a fèmena; indovinello 1.: Te la sénte e no te la (v)éde, te la fàẑe e no te la strénde, i l’à i omegn (omeñ)  e anca le fede, la confòrta e la fa rénde (= la Vóos-(v)ṓs); indovinello 2.: chi che la fas i la fa par vénde, chi che la conpra i no la dora e chi che la dora i no la vé (= la bara); filastrocca: = chi che bef ben, ben dorme / chi che dorme ben, mal no pensa / chi che mal no pensa, mal no fa / chi che mal no fa, in paradis al va

fare - e l'applicazione zoldana: avvolgere - fà su; ballare - fà an pèer; confezionare - fà su; - fù su porẑiei; costruire - fà su; creditare - fà cardénẑa, far credito; fare un piacere - fà 'n scuf; illuminare - fà lùstre, fà ciàro; immagina - fà 'l tò cóont; impacchettare - fà su; incartare - fà su; infastidire - fà fastìde; mancare di parola - fà càbola; non c'é più niente da fare - no n é pi sóol che sùga non c'é più nulla da fare; oscurare - fà scur; perché? - a fà che?; piangere - fà su na piànta; preparare - fà su; pulire - fà mónt; rendere un servigio - fà 'n scuf; rigettare, rimettere - fà i càign; riposarsi - fà pausa; risparmiare - fà mosìna; scocciare - fà fastìde; scopo, a che scopo - a fà che?; seccare - fà fastìde; sottomettersi - lagà fà stà

fare...di tutto = fà... de dut. Sono imbarazzato da quanto “fare” abbia raccolto, ma non posso non tenere in considerazione le espressioni specifiche che soprattutto il “vernacolo” mi ha dato, per sua ricchezza espressiva, per cui espongo = dover fare - cognì fà; fare a meno – avaré, (fà de mànco) Z.A. usato solo all'inf.: ; te à fat chel la(v)óro pudànt avaré  (pudànt fa de mànco) hai fatto quel lavoro potendo farne a meno; fare a pezzi – śbranà; fare all'amore = ciavà, ča(v)à, brocolà, pipà, sonà, zecolà, guzà, caponà, checolà, cucà, pincià, pinčà, pipà, sfonđrà,  smazà, sonà, ẑècolà; andà/dì su n let, andà/dì insiame, se caẑà in papuẑa; - i se smulatéa polito chi che va a fà 'l amor!; - cucinà, kucinà; fare all’amore intensamente – conicià, coniča; fare arrabbiare qualcuno : fà rénđe, fà danà; fare attenzione – ténde, vàrđa; fare attenzione - se varđà;  fare attenzione - abadà, dà abàdo, badare, prestare attenzione, considerare, dare retta; no n ài mai abadà non c'ho mai fatto caso; no i la badàva gnanca; Z.A. neguint ghe badèva = neguinc i dava abàdo; no stà badà; fare bene : polìt, polìto, fà polìt;- fa béen,- bḗn; fare del bene - béen (bḗn) fa; fare buon viso : fà zìera; fare calcoli per l’avvenire : fà lunàre; fare calduccio in una stanza : destenprà; fare calunnie, mormorii, sparlare : malmenà; fare con – riferì; fare confusione : pastròc/(ià), pastročà; fare cose di poco conto : otolà; fare credito : fa cardènza; fare da panchetta con la schiena : a camolìna; fare del malenùose; fare economia - tegnì na maan apéde, tegnì cóont; fare il male – maal (māl) fa, māl i fa; fare grumo = ingrumà; fare il burro sbattendo il latte = menà la pégna; fare i conti - te vegnaràs a saal = come na feda, verrai a tiro, faremo i conti e sim; fare il canaletto per la vangatura : portà tèra; fare lavoretti con una certa facilità : sarvisà; fare malamente - fa le ròbe a la pèđo; fare male - fa maal, -fa māl; fare male un lavoro = fà pastròč, pastroča, pastròc(ià); fare moine – śgnauẑà, śñauẑà; fare nullafa nia; fare o andare con sveltezza : de óga; fare odori brutti : infetà; fare pasticci - pastrocià, pastročà; fare paura a qualcuno : sprigolà; fare perdere le sembiaze : desfigurà; fare poco strepito camminando, leggeri leggeri : in scapìn; fare presto : stùdiete, se studià;- an slìnch - fà prést; fare qualcosa : fà vàlch; fare testamento – testà; fare un ballo : fà an pèer; fare un colpo, morire = restà séech; fare un pisolino = fa an pìsol, inpisolà, pisolà, pigà; fare, darsi da fare – remenà,= se dà da fa,: se dà le maign intóor, se remenà; darsi molto da fareśguaređà;= fare qualcosa con impegno, aver voglia di fare - s'indurà; fare, da fare > dafà; fare, non fareno stà fa; fare, nulla a che fare - se ciamà fùora. fùora me ciame! dichiararsi estranei a qc., non voler saperne di qc., non voler avere nulla a che fare; più niente da fare - no n é pi sóol che sùga non c' é più nulla da fare; so come fare, come si fa > mi ghe nò capara; far perder tempo tegnì in zanza; al l’à tegnù abada; darsi le mani d’attorno, darsi da fare – se dà le maign (d)intoor; pv. da la nòza a la fosa no se i (: ghe) bàda; chi che bàda ai fastide i se scurta la vita

farebbe – faràe, faràve; pv. – manco che se fa manco se faràe (farà(v)e)

farebbero – faràe, faràve

farei - faràe, faràve

faremmo – fesòne, fesóna

faremo - farón

fareste - fesède, faséda

faresti – faràe, faràve

farete - faré; feède, fàvie; - che feède in laòta?;- come fàvie a cùose chela ròba?

faretra = bosolot de le freze

farfalla1farfàla, pa(v)èl, paèla, pavela (icz); farfalle = pavele, pa(v)èle; farfalle grandi – pa(v)iei, paiei, paièle, pavièle

farfalla2farfala, cravatta a farfalla (co ‘l àstico)

farfallina1farfàlìna, fauzìgol; vedi farfalline

farfallina2 = sbaudéna, śbàudena, śguàẑéta,- sguaẑét, ragazza f

farfalline : pavèle, paèle attorno alla luce di sera e farfalline che volano a migliaia in autunno : paèla/e;  falene, farfalline notturne - ànime di mòrt

farfallone = sbàlio

farfallone = farfalóon, polastróon,- polastrṓn, (s)puẑéta, bùlo, caghéta,- cagéta, moscarđìn, spuzéta, moscardìn; cicisbeo = frèget, tràẑiadòr, se đì darè

farfaraccio – capelòin, capiei, śla(v)àẑ dal botìro, zate del diaol (icz); - co le fùoia de capeloign i fava anca tabach da nas

farfarello - tośatàt; birichin, mostaẑàt,- mostaẑṓn, móstro, sataliẑio, śbaraẑin, tośatàt, lingéra = ragazzaccio

farfari – capelòin de l’èsca

farfaro – fàrfarì, fiòr dàl, fiòr de marz, fiòr de ròa, fiòr/e de S. Orsola, fiòr de sla(v)àz, śla(v)àẑ de l’ésca, śla(v)àẑ cavalìn, śla(v)àẑ de róa, fiòr de mārẑ

farfarecchiare – chechegnà, > sbarbotà (tvlz), checheñà,- kekeñà, balbettare;- kekeñà; biascicare – farfolà, molegà, papùẑà

farfarecchione – che chechegna, chechegnóon,- ke kekeña,- kekeñṓn, balbuziente

farfugliamento - mógnolaméent,- moñolamḗnt

farfugliare – farfolà, mognolà, stranboẑà,  ẑe(n)bescà,- moñolà;- paciugà le paròle; – parlà malaméntre, no parlà giùst, di stranbarie, stranbìdà, zenbescà, zebescà, zebe(n)kà, zanbescà, parlare in modo incomprensibile, parlare sconnesso, sproloquiare, parlare a vanvera

farina – farìna; farina e farine = farìna đala o farìna de sorech, farìna bianca, farìna de mistùra (par fa 'l paan de mistùra, de sorech e de forméent); fior de farìna, farìna del paìs (de sorech); farìna incrudolìda = cota malaméntre; farìna sbro(v)àda, sbroàda; farina e latte = batadùra; - la batadura l'è farina mesedada col lat e la servia par infisì i toci; - duti ancuoi i à valch e la caséta de la farina par gràzia, no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio la madia non è più vuota; - ‘l é duta farina de sa sach; farina - no èse farìna da fa òstie non essere stinchi di santo, non essere cosi buono come sembra, essere dei poco di buono: chilò no ‘n é negùinc farina da fà òstie: al no ‘n èra farina da fa òstie = al no n èra propio an saant; pv. fa senpre 'l paan co la sua farìna; – ‘l è maal ségn (māl señ) co la caséta (de la farìna) la bat scarđégn (scarđéñ) = co no né pi farìna inte; – a daèrde la caséta, la farìna la càla, prima chela del forméent e dapò chela de la segàla; – basta farìna inte caséta e valch a péde; – da insùda se‘l tóna da la séra, tòlte‘l cauderìn e va a fa la ẑena, se‘l tóna de matìna, tólte‘l scarnùẑ e va a farìna; - chi che va al molìn se sporca de farina; - la farina del diàol la fenìs duta in sémole; – prìma chéla del forméent (formḗnt) e dapò chéla de la segàla; - tera negra (mora) fa bona farina, e chela bianca ancora pi fina (icz) = tera negra fa bona farìna, tera bianca ancora pi fina,-  variante venetizzante: tèra mòra fà bón frùto e chéla bianca séca tùto = (dut);- se 'l é al tenporáal (temporắl) e al tòna la matìna, tòlte 'l sac e va a farìna; - al no n é gnanca iél farina da fà òstie (no stè créde, al no n é 'n sàant (aas)

farina lattea – vitulìna

farinaccio – paronbolér, paromolér, paromolèra

farinaccio selvatico – farinòle (pianta giovane mangereccia), fenìscie, fenìsče (pianta adulta)

farinata – đufa, dùfa, tòiba; Dufa slusega, Dufa fisa; Batadura; pv. - a spetà ‘l làt de vìla te magne (mañe) la đufa fréda – Piatto tipico zoldano: La dufa. - Chel che ocor: farina de sorech e de formeent, aiva, lat, sal, (botiro); - Come che se faas: Dufa slusega: Se met su l fuoch l aiva col sal e an goz de lat (e an sin de botiro, se l é). Co la leva al boi se met inte, an sin a la ota, la farina de sorech e chela de formeent e se meseda fin che ven na pastela pitoost slusega. Se la tra fuora inte na scudela e se la magna come na menestra. - Dufa fisa - Su in Zoldo Aut i la ciama polentina: Come sora, se la laga boie de pi fin che la ven fissa, se la tra fuora inte na scodela, se la tol su a cuciarade e, prima de la magnà, se la tocia inte l lat. Valguinc i la conzava col trit.(icz 2008); altra è la Batadura - farina e latte la batadura l' è farina mesedada col lat e la servia par infisì i toci; per Toiba, vedi alla rispettiva voce; farine varie: farina a grumi – fàrfoi; farina andata a male : sbroàda; farina da polenta : farìna đàla o farìna de sórech; farina di granoturco : farìna de sόrech, farina đala; farina di frumento per pane : farìna biànca; farina di fave = farina de fava, se le dorava anca par fa la menestra e i gnooch; Farina di dorella dorella, o camellina - farina de lirṓn liróon i lo đùava a se conzà le lasagne (lasañe) e se 'l rostìva e dapò se 'l masenàva e i fàva anca la polentìna

farisei – farisèi

fariseo – farisèo, fàus, fausinèla, fausòon,- fausṑn, palpatàśi, sorìẑóon,- sorìẑṓn, ipocrita; bigotto bigòt, basabànchi, bàsapile, basacrìsti, basamadone, farisèo, lècapiei, màgna-òstie,- màña-òstie, patarnòstre, santifiẑétur, śgrafađio, scaudabànche; pv. no sta te fidà de i basa madone (rc);- i fariséi da Pralóonch (?)

farla = fa, farla, la fà; farla breve - taià curt; farla franca : fregolà, fregà, fa franca; farla facile - slecà fuora de pégna (péña): fig. = se la dà fàzile cosa facilissima da farsi: ciou. (v)àrda che no lé miga cóme slecà fuora de pégna! al gat al se sléca la zata, dapó che l à magnà al boon = lé contéent; te puole te slecà la zata adès! oppure te tóca te slecà la zata (devi rinunciare) se diséa a un che voléa fà na ròba senza riuscirci; pv. - co la tós e co la panẑa no se la fa franca

farlacchio = vedi farlocco

farlingotto = vedi farlocco

farlocco = còsio, malùt, redìeše, sénpio, stanpióon, stupidèl, trastùl, ẑabài,, ẑurlo,- stanpiṓn,: còssio,- an pùore còstido, fà 'l ciettìn, fà 'l stornèl, malùt; fàus, fausinèla, fausòn, inveritìer, mat, palpatàśi; balòs, cabolòn, lànpa; vedi di individuo chiacchierone, sciocco, cicalone, farlingotto, uno che parla molto e male storpiando le parole; usato anche nel senso di falso, falsificato, taroccato (vedi)

farlotto = chèchét salvarech, kekét salvarek, nidiaceo d' averla

farmaceutica = spiẑierìa, speẑierìa, fermačia, formačia

farmacia – fermačia, formačia, spiẑierìa, speẑierìa

farmacista - speẑièer, spiẑièer,: spezìer,- speẑiḕr spiẑiḕr; speẑiêr; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Speẑièer, Speẑiêr (mc)

farmaco - medesìna

farmacologia = spiẑierìa, speẑierìa, fermačia, formačia

farne = ; farne a meno = fà de manco; farne quante si vuole : in sóm sa càaf

farneticare - śbaẑilà, ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà;- dà la òta;- śbaẑilà,- ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà,: bazilà,: zavarià;- a(v)é an vespéer inte la tèsta;- dà i numeri, dà fùora de mat, fùora de sèest; śvađolà co la tèsta; farnetica - fig.‘l à la tèsta che va a tórdio;- farnetica, è uscito di senno farneticava -‘l śvađoléa co la tèsta; trà la òta al ẑervél; farnetichi? - baziléeto?; farneticare - fùora de tèsta, fig. uscire di senno, impazzire; - trà la òta al zervèl fig. dar di volta il cervello, impazzire

farneticazione – ẑa(v)ariaméent, -ẑa(v)ariamḗnt

farnetichi? - baziléeto?

farnetico = mat

farnetizzare = delirà; vedi farneticare

farnia = ró(v)er

farò – farài

farragine = mesedóon, mesedòn, mesedòz; confusiòn, deśìo, casìn,- mesedṓn, molìn, mìsmàs, reotóon,- reotṓn, soatàda, sotesóra

farraginoso = confusionàrio

farro – spèuta

farsa = bufonada, paiaẑàda; parodia = bufonàda; véers; - na roba da sàgra

farselo -  se’l fa; pv. -‘l onóor (onṓr) ’l è de chi che se ’l fa

farsesco = da bufon, da paiaẑo

farsetto = crosat (icz);- crosàt; giachetin; comesso, krosàt, komeso

farsi se fa;- trovo anche: Farsi, che cosa? = farsi addosso l’orina : se spande; farsi capire – spiegà, despiegà;  farsi chiaro – ś'ciarì, śčarì; farsi il segno della croce – segnà, señà; farsi largo a gomitate – scomedonà; farsi largo con spintoni – spintonà; farsi male – scùode; farsi male precipitando – śmodegà; farsi offrire – scrocà; farsi ruffianate : puerinà; farsi scoprire - (fa) maróon (marṓn), scuaìa,: fà maróon; farsi sorprendere : bùđera; farsi spennare : spenà; farsi spillare fino all’ultimo soldo : spelà, sgarđà; farsi del male - a se taià naas (nãs), se se spórca la bóca o meglio: a di maal dei sùoi (: a di su dei sùoi) se se tàia ‘l naas e se se sporca la bóca oppure: a di su dei sùoi se se fa mónt ‘l naas e se spórca la boca; pv. la cróos (crṓs) che se se fa l’è pi grieva de chela che manda ‘l Signòor (Siñṑr).

farsora – fersora

fascera – scàtol dal formài

fascetta = strìcola, faséta

fascetto – manét, manògia, manòt,- manòǧa; fascetto di cereali - màna; NB. nella forma manét sta all'origine del soprannome stesso di casato Manét (mc)

Alessio Lèsio; 'l Lèsio

fascia – fàsa, lìsta, strìcola; fascia, sue interpretazioni: fascia d’erba non falciata a confine – séda de confìn; fascia di cuoio per zoccoli – bauzùol del zocol; fascia di legno per dare forma al formaggio : scàtol dal formài, il tondo di faggio in cui si versa la cagliata per la dovuta forma; fascia prativa verticale regoliera – colonèl, colondèl; filastrocca – Ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (amṓr) / par fasà al nòost (nṑst) Signóor (Siñṓr);- bèl de fàsa, burt in piaẑa = bello in fasce, brutto da adulto

fasciare – fasà, bendà, medegà; fasciare per immobilizzare un arto - stecà, instecà, stekà, instekà; filastrocca – ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (amṓr) / par fasà al nòost Signóor (nṑst Siñṓr)

fasciatura – fasadùra, medegadùra; fasciatura rigida = steccare - stecàda;- ciàra de ùof e stopa; il fasciare rigido - stecà, instecà, instekà; - na ota i stecàa e dapò i medegàa (fasciavano) con ciàra de ùof e stopa (instecà); fasciatura sommaria – medegòoz; fasciatura sommaria delle dita - podegòoz, podegṑz

fascicolo - scartafàẑio

fascicolo : manòot (fascetto), di granoturco o orzo; manipolo

fascina – fas, fasèt, fasìna; fascina di legna di circa 30 kg = fas; fascina di foglia verde per le capre : màna;  fascine di legna legate e trascinate a valle – na stràsigna, na stràsiña; fascina - trà, molà du (: butà di) a cióonch fare scendere a valle delle fascine di legna, semplicemente agganciate al cavo della teleferica, per gravità; pv. - fa de ògni (òñi) èrba ‘n fas;- scat par scat se sturta 'n fas;- intàant (intằnt) che la grànda se inchìna, chela piciola (pičola) la lèga la fasìna (inchinarsi)

fascino = rechiamo, seduzióon, đentìléza, manìera, seduziṓn

fascio = fas (icz), fascio di legna o fieno, fascina - fas; bracciata di fieno per farne un fascio : bìest rastrellato tra le gambe; da 6 a 10  bìest fanno un fas; fascio di legne = fas de legne pari a circa 30 kg; fas era anche misura di superficie tale da indicare una quantità di fieno prodotta da un prato di estensione variabile da 100 a 300 mq; fascio di cereali mietuti – casèla, caselìn; fascio di fieno – col; a Dont si dice còol, an còol; fascio di paglia fatto di tre/quattro mannelli – ẑigognóon, ẑigoñṓn; fascio di rametti per accender il fuoco : fassìna; fascio grosso – śmagoión; fascio piccolo di fieno – balòt,: balòot; pv. - fa de ògni (òñi) èrba ‘n fas;- scat par scat se sturta 'n fas

fascio = fas;- unica assonanza: catafascio = capotola: dapó lé du dut a capotole, a catafascio, in rovina, in fallimento

fascismo = fasismo; - al tempo del regime, a tavola: Il bambino chiede: cosa elo 'l fasismo? Il padre: màgna (màña) e taas! Insiste il figlio, ed il padre: taas e màgna (màña)! vedi appresso fascista

fascista – fasista;- fasistòn = fascista fanatico, fascistone;- il periodo fascista, anche in Zoldo ha lasciato alcuni segni:- anno 1936: fin che l era al re, se beea al cafè./ adèes che le deentà imperatòr, no se sent pi gnanca l odòor (rm);- Nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs; Motto: Credere, obbedire combattere (!) = crede, obedì (ubidì), sconbàte il detto, per certa memoria, richiama un momento storico italiano, ma mi piace ricordarlo alla veneziana, ove combattere = sconbàte, assumeva ed ancora oggi, anche un significato di "lasciar perdere" = "eh... conbàter", per cui, in ossequio (?) alle direttive dell'epoca, con la flemma popolana, anche in Zoldo son certo si esclamasse: crède, obedì e... sconbàte! con un'alzata di spalle!;- Qualcosa è rimasto nella memoria, legato al termine Impero: il tutto si riduce a due toponimi: Bosch de l’Inpèro, sotto al Fagarè, dove si svolgeva la "festa degli alberi", era di larici ed è stato sommerso dal Lago di Pontestei (Z.B.); un altro Bosch da l’Inpèro era a Z.A., tra Iral e il Ru Sech (è rimasto ben poco dell’Impero dell’era fascista!...)

fase = momént

fase lunare = calà e crése de luna; luna crescente – crése de luna; - can che se taia le legne sul crése de luna, dapò le fa coadìz; luna falcata (a oriente) – picol de lùna; luna nuova – otà de luna; luna piena – còlmo de luna

fastello = fas; vedi fascio

fassano – fasàn (di Fassa)

fasti = lùsi, lussi

fastidifastide; fastidi (avere f.) – (s)conbàte, conbàte;- chilò 'l é an grum da sconbàte e pùoch da vadagnà; – i fastide i copa pi del laoro parché ‘l è pi đéent (đḗnt) che fastidiéa de chi che laora; – chi che bàda ai fastìde i se scùrta la vìta

fastidio – fastìde, brìga, destùrbo, pensìer; pétola; fastidio fig - rogna: i se à deliberà de chéla rogna;  tedio = stufa; fastidio tra i denti : ingiaià; fastidio, dare fastidio – (ś)graolà; < a ònze le ruode co le ziga, s'en va chel fastide e anca' n sin de fadiga (rm)

fastidiosa – pétola, sacranóon, sacranṓn, śmània (di persona);- NB. nella forma pétola sta (forse) all'origine del soprannome stesso di casato Pétoi (mc)

fastidioso – fastidióos, noióos, rognóos, sìdia, tacadìz,- noiṓs, roñṓs; fastidioso – musàt, fig; fastidioso - ciuf, 'l ài sul ciuf, mi è antipatico, mi secca, non mi va; fastidioso – tacadìz, fig. noioso, seccante, attaccabottoni; attaccabrighe; fastidioso, attaccaticcio – nàpola, ‘l é cóme le nàpole (bardana, attaccavesti); pv. – fastidiôs come n pioge (icz)

fasto = lùso, gàla, ciàsso

fastoso = lùsos

fasullo = sbalià; inveritìer, fàus, mat,- palpatàśi, postìẑ

fata = màga; beladona (anguana)

fatale = destinà; funèst

fatalista - ‘l ciapa chel che vén

fatalità = destìn; càso, : borìda; - ‘l é da ciapà chel che vén

fatalone = che sedùśe, inzinghenòn,- inzingenòn, tentatòr

fatato = inmagà, inzinghenà,- inzingenà

fate  - fé; fate! – fé! (f. voi); fate silenzio! : zìto!

fatica – fadìga, strabàuẑ; a fatica - stéent,- stḗnt, a stentóon,- a stentṓn,: a sténto, (a) nicio, ničo; fare fatica – stentà; fatica eccessiva - strapàẑ; ammazzarsi di fatica - se scanà; tanta fatica - òio de sàs; fatica, impegno duro - òio de comedóon; pl fadighe,- fadige; fatica sprecata = al Piereto di Traiber al disèa..: le trei robe che no ne bisòign de fa: copà i vege, taant i muor da sòi, sbàte zù noos, le toma zu da iele sole, palà neef, al pensa al sool a la delegà..(rm); fatica - đi gòbo; fig. sopportare fatiche;- fatica: - gioco di parole scherz.: al me scrif da Stetin (Stettino, città polacca, un tempo ted.), ma me par che ‘l é a stentón (fatica, malapena); pv. - al me costa òio de sas = cotanta fadìga; > a chi che no òl fa fadighe, al tarèn i prodùs ortighe (rc); < a ònze le ruode co le ziga, s'en va chel fastide e anca' n sin de fadiga (rm)

faticaccia – sfadigàda; - đi gòbo; fig. sopportare fatiche

faticare – fadigà, ruscà, sfadigà, stentà, strusià, sudà, tamuśà;- fà na pèl, se fà na pèl, fa fadìga;- faticare assai : se sbudelà; impegno duro - òio de comedóon; sgobbare – śgobà, śgonelà, śguaređà, ślauraẑà, śmarangonà, śmùsatà, sudà; olio di sasso (tanta fatica, l'impossibile) - òio de sàs; poca fatica e grandi risultati - somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr)!= pretendere l’impossibile; -faticare – sudà fig, affaticarsi, sgobbare: ta nóno e pò ta pàre i à sudà négre; pv. chi sbràma suda;- ocór sudà saank par se vadanà an fraanch;- chi sbràma suda;- ocór sudà saanc par se vadanà an fraanch; - strusià tânt par se cuì la môrt (ass); - 'l é come i dà 'l biscòto al mus / l'aiva al mar (ass)

faticata – sfadigàda, strapàẑàda, rùsco; fadigàda, ruscàda, stentàda, strusiàda, sudàda, tamuśàda

fatiche fadìge, fadìghe; pv. – a chi che no (v)ol fa fadìghe (- fadìge), al tarḗn i prodùs ortìghe (- ortìge)

faticoso – fadigos, dificoltòs, grìef, sfadigóos,- sfadigṓs, stentṓs,: stentóos, dificoltóos

fatidico = destìn; destinà; spetà

fatiscente = indecrèpito; màarz, mārẑ; maltegnù

fato – destìn, caso

Fatòr - Cognome presente a Mareson

fatta – fàta; ce l'ha fatta - i l'à fata; an lùoch de sta fàta = così fatto

fatta = mèrda, càca, mèca, kaka, meka; merda di vacca – ẑorda

fattaccio = malfàt, azidént

fatte – fàte; pv. - pùochi cràuti e béen (bḗn) conẑai, pùochi libre e béen (bḗn) studiài, pùoche lugàneghe (- lugànege) e béen (bḗn) fàte, pùoche oraẑióon (oraẑiṓn) e béen (bḗn) dite; fatte (di forma) – co le nèole le è fate a pān, se no la ven ancùoi la ven domáan (domắn)

fattezza – fatèza, fatèze, liniamént; faccia /e – fàza, faẑe,> fàsa, mostàẑ, mùśo

fattezze – fatéze, fenosòmia, finosomìa, fisonomia; - le fenosomie, fatéze, ‘l é chele de sa màre (fisionomie, lineamenti)

fattifati; pv. – a ténde ai fati de chi autre va a reméngo i sùoi;- a se intrigà de i fati de chi autre, se fa đi maal i sùoi; - i tosàt e i mat i induìna duti i fat; – se te òs magnà (maña) ròba bóna fate senpre insegnà (inseñà) da ta nóna; - tante paròle e pùochi fàti, ingàna i savi e anca i mat(i); fatti propri - fave e fasùoi, duti i à da ténde ai fati sùoi; - N ai fàt anca par i Beati Pauli! Disea ma Nona, par zoldan , anca se chi ( i beati) i vegnia da le zezilie, ma insoma..(tvlz)

fatti – fài del verbo fare

fattibile = che se pol fà

fattivo = sfrétena, scufolóos, scufolóon, slaurazóon,- scrufolṓs, scufolṓn; utile, duova, conven;- vaḗnt, vaéent, valèent

fatto1fài, fata, fate, fàt, fàt(o); detto e fatto - dìt e fat, dal dìt al fat; Fatto, ma fatto come e perché? = fatto a righe – rigà; fatto a sghimbescio : in strapè; fatto di due capi – (s)forẑin; fatto fiasco – śbuśà; fatto sul serio, non per celia : apòsta; fatto per – taià; fatto salvo – al pi che; fatto suo - sgnacà sul mùso anche fig. cantarle chiare, dire in faccia ciò che si pensa; i lài sgnacàda gli ho detto il fatto suo, ciò che si merita, gli ho risposto per le rime e sim.; pv. - co se cata ‘l le(v)à fat se fa prést a (se) fa ‘l paan (pān); – pi de vive no n ài mai fat;< "i arà fat fin che i se a dàt" = "i Arafat fin che i Sadat" evidenti riferimenti medio-arabi attualizzati in Valle, e suona appropriato: tanto han fatto finché si son picchiati!; indovinello: àut autìn ‘l è fat de marmo e ‘l è scuèrt de lìn (= 'l autà)

fatto2fàt(o), afàr, fazénda, cuestiòn, sarviśe, sarviže, sarvìẑio, faccenda

fatto3 - fat; pl fai; maturo (pl. fài): i póm che i è in tola i é fài = i é madur;- dal dit al fat detto fatto, subito, senza indugio;- fat e fenì completato; vedi maturo

fattore1 fatóor, fatṓr;- gastaldo, un che fa de dut, che dàida; vedi gastaldo

fattore2 = nùmero de la/le operazioon

fattoria = masarìa

fattorino - servidóor, servitóor,- servitṓr, servidṓr

fattrice – fatóra;- la vaca (la Bìsa) la féa ògni an

fattuale = papaal,- papắl;- almòto, almùot; vero, ẑèrto, dàto, desegùr, segùr

fattucchiera - stròlega; strega = strì(g)a,: strìa, sàtena, sàtana; vedi maga, maliarda, fattura

fattura1fatùra

fattura2 = fatùra fig.;- 'l èra daré fà la fatùra; vedi coito

fattura3 = seduzióon, magìa,- seduziṓn, malìa; stregoneria – stròlegàda,: strionéz;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa m méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!

fatturare = faturà

fatturato = faturà; inmagà; seduzést; bagolà, demegà, domà, mestegà, maneđà, mogolà

fatuello = vedi fauno

fatuo = débol, leđìer;- ùoit

fauci = boche, boca

fauno = fufeto, conparètol,- konparètol; mazarol

Fàure Frùsta – Soprannome di casato a Fornesighe, da famiglia Favero (mc)

Faurét – Cognome presente a Forno, ora Favretti, da famiglia veneziana Favretti (mc)

fautore = fautóor; zelatore - partiǧắn, partigiàan; sostenitore = sostegnìdòr,- sosteñìdòr,– portàdòr; propagatore - somenzadṓr, insomenzadṓr;  propagandista = sostegnìdòr,- sosteñìdòr,– portàdòr; fanatico – sfegatà

Faustìni – Soprannome di casato a Bragarezza, da famiglia Olivier (mc)

Faustino /a – Faustino /a; NB. nella forma detta sta all'origine del soprannome stesso di casato Faustìni  (mc)

fausto = fortunà; felìẑe; lìegre

fava – fà(v)a,: fàa (da Dont in su la si chiama fàva); della fava: fusto della f. – balòt; occhio della f. – ùoǧe de la fava; seccaiola della fava - favéer, fa(v)èr, impalcatura fatta di due colonne (colonde) infisse nel terreno congiunte da stanghe trasversali (- stànge), le più basse dette banchìna/e) sulle quali si disponevano a cavalcioni i manipoli di fava (poteva essere usato anche il marco = màrco blocchetto di legno a forma di pera con quattro uncini o corna di ferro, appeso ad una corda ed a cui si appendevano i mannelli di fava (fagioli, lino ecc) da issare con carrucola (canaciòn) sul  favér per l'essicatura. La struttura del favéer era rinforzata da puntelli e saette (sepónde, sepondìei, saéte) o fatta presso i tabiài (fienili) ed assicurato ad essi. I andava su co la scala su sto castèl de tràf e i rentava i smaẑ de le fave. Can che la fava l' era seca sot al favèr i metèa an co(lenzuolo da fieno) e i la trava đu; trebbiatura - i baté(v)a la fava coi bachét; i mete(v)a la fava sul favèr al més de seténbre;- i dis che par augurà la mòrt a un, ocoréa m méte na fava sul ẑesendèl (lampada ad olio del Santissimo) e quando la fava bruciando scoppiava, moriva la persona!; pv. – i dis che chi (ke ki) da Pécol i fa la vìsola su le fave co la péna, parchè no la riva a madurì; - la pióa che ven đu da la Gràva, la roèrsa duta la fava. Fave e fagioli nelle annotazioni locali: I fasuoi i creseva polito a Zoldo Bas, andoe che vegnia n sin pi caut, inveze su n Zoldo Aut e su n Zopè i somenaa la fava, che la vegnia bela anca pì in su. Par chest i se godea a se tole in giro tra Gnacoi (chi da Foor) e Capelin (chi da Zoldo Aut)! Presenpio i disea: Na piadena de menestra da fasuoi par noi gnacoi, e una de orz par chi da la Capela. E chi da la Capela / i a la fava bela / i n a una par cazuol / e i n magna pi che i puol. Chi de la badana! L e disea par scherzà a chi da Zoldo Aut parchè che i magnaa la badana che l é le fave boide ancora inte i cosoi. - Usi locali delle fave e dei fagioli: I fasuoi si dora fresch o anca sech: ocor i boie inte l’aiva e dapò si conza co la zeola taiada su, o si met inte le menestre, apede la carne, co le verdure… Le fave le se rostia inte padela e se le magnava come le castagne; - chi tosat i dia a scola con doi scarsele de fava rostida. Se le dorava anca par fa la menestra e i gnooch (co la farina de fava).  Detti locali: Na piadena de menestra da fasuoi par noi gnacoi, e una de orz par chi da Capela; filastrocca: - E chi da la Capela / i à la fava bela / i n à una par cazuol / e i n magna pi che i puol; - Chi da la badana!= Zoldo Aut. (icz - Saor da na ota 2009); per e piatti tipici vedi appresso fava lessa e favata

fava grassa - èrba da tài, erba taglio

fava lessa – badàna; la Badana, piatto di Zoldo Alto, ove si mangiava "la Badana", certamente un piatto povero, tanto da essere: badana, che l é le fave boide ancora inte i cosoi (gusci-baccelli). N.B. anche in pianura nei tempi bui si mangiavano i piselli lessati interi (baccello e semi) il tutto poi passato al setaccio, ottenendone una purea verdina dolciastra

favata – favàda (minestra di fave); vedi sopra fava lessa (la Badana)

fave – fà(v)e; fae (icz); pv. - fave e fasùoi, duti i à da ténde ai fati sùoi; > i Gnacoi i somenava sorech e fasuoi, chi da la Capela orz e fave (icz); filastrocca cantata: - Noi se maridaròn / incant che 'l piof le fà(v)e / mesedon insìeme intànt / i bàsi e le śbà(v)e

favella – fa(v)èla, linguagio; favella, parlantina : favèla

favellare – fa(v)elà, contà su, parlà

Favera – Favèra; loc. Pala Favèra

favette = favete, fa(v)ete,= Fa(v)éte, grìngoi, Castagnòle, dèdoi,- castañole; i fèa an rodol de pasta e se taiàa come i gnòoch; Favette – in Zoldo Castagnole, Favete de chi da Zopè sono dei gnocchetti dolci - Chel che ocor: uof, farina de forment, zuchero, cuavita, levà, vanilia, limoon, onto, oio, sal. - Come che se fà: se mete inte na scudela i uof, doi sculier de zuchero e si sbate polito; se donta la farina, l onto delegà da na banda, la scorza de n limon gratada, an sin de sal, an bicerin de cuavita, an sin de levà e de vanilia. Se inpasta dut ben polito fin che vegn na pasta bela molesina. Se laga sta pasta che la se pause an sin, intant se met su n fuoch na padela co l oio a se scaudà. Se tool an sin de pasta e, su la brega, se fa fuora an cordon; se l taia su a tochet, grainc come an gnoch, e si tra inte l oio ben caut; co i à ciapà an bel color, s i tira fuora co la caza fora-da e se mete a sugà su la carta. Se mete via par sora an sin de zuchero. (10.2009 icz)

favilla – faìla, falì(v)a, falìba, felìsca, filìsca, fulisca, bolìsca, fulìa, schìẑa, stéla, stéla de camìn, stiẑa; filastrocca: - Pān (Paan) e vìn / stéla de camìn / polenta brusàda / Marìa sculaẑàda

faville del fuoco : falìve, felische, schìze;- faìle, fulìe, filìsche, bolìsche, stiẑe, stéle de camìn; siegadoor dal véent = particelle di fuliggine sfrosìgn accese sulla superficie esterna del paiolo;< Dal tepidùz del ca de fùoc../al tacà s'un cadena..inte chel lùoc /da sot in su i se perzèa /dal cul del cauderin,/ e,..fin s'un zima..su par camin / i "siegadòor" che stelezàa / i zia a antòign..in riga,..par sa strada / e se ocorèa,..i se spetàaa / ma de ria in su, de caiùda i se la sgolàa / i "siegadòor" dei cauderin / i te tolèa la faèla..an sin / e a i varzà,..un a la òta, / i te daidàa anca a... pigà. (rm); - indovinello: le bèca senẑa bèech (bḕch) le śgiola (śǧola) senẑa àle? (=...)

favismo = màal de la fà(v)a

favo delle api – caràs, pàlma,: caràas, caràas de le aaf (tvlz)

favola – bèrta favola (Berta filava?); favola – storiela (st.i.); nelle favole: - fón cóont che ve sape bèl, ocór che saéde tosàt che... dovete sapere (sappiate) che (nei racconti e nelle fiabe)

favoleggiare = bertenà, contà su; sognà

favoletta – storièla, bertìna

favoloso = inventà; fegurà;- leđènda; bèrten

favonio = zefiro, – ba(v)éla, zefiro; aura = aria, ẑìel, ciel

favore - sarviśe, sarviže, sarvìẑio, scuf; favore - andà a se sfregolà fig. per strofinarsi, adulare, stare attorno a qcd. per ottenere favori, elogi e sim.

favoreggiamento = favorìméent, secondaméent,- favorimḗnt, secondàmḗnt

favoreggiare = favorì, secondà

favorevole = fa(v)orèol, faorèol, che seconda; favorevole - tornà (a) cóont  fig. essere utile, conveniente, vantaggioso

favorire1fa(v)orì, secondà; favorire qualcuno : fà an scùf,: despedegà, favorì; favorire - tegnì tèrzo tenere bordone, favorire, assecondare, tenere il sacco: Cas. la ghé tégn tèrzo, la fa da mezzana

favorire2- venà, avviare, fig. - venà, stimolare, favorire, preparare, predisporre: sión venài;- alóra venóne sta fazénda?;- zérca de venà la fazénda

favorita1 = favorìda, secondàda; amàda;- béen (bḗn) (v)olùda

favorita2 - marùgola, mògera, mòghera,- nuiẑa postìẑa, amante

favoriti = baséte

favorito = beniamìn, ben(v)olù; felize, benedét

favorito1 - marùgol, mògero,< mòghero, óm postìẑ, amante

favorito2 = fa(v)orì, secondà; pri(v)ilegià, privilegià, pri(v)ileǧà, privileǧà

Favréti – Cognome presente a Forno

Favretti - Faurét, Favréti – Cognome presente a Forno

Faẑénda – Cognome presente a Pianaz e Fusine

Faẑi – Soprannome di casato a Forno

fazione - gènga,< ghènga

fazioso = un che remèna, rebèle, turboléent,- turbolḗnt; un che cata da dì; - 'l é anca le scudèle sun scafa che se reména (inte dute le famèie l'é calche catàda da dì) (ass)

fazzoletto – fazolet, faẑolét; fazzoletto, sue tipologie: fazzoletto bianco grande da capo - téla da caaf, téla da cāf, téla biànca rettangolare, usato dalle donne anche come fazzoletto da lutto durante i funerali; fazzoletto da capo;- le fémene le aéa na téla bianca de lin incolàda par đi a sepoltura grande fazzoletto da capo inamidato;- fazzoletto da capo per andare in chiesa – strabèch; > Sta dent la e deventada senza timor de dio, parche che po incuoi l' é vegnu inte gìesia una senza fazolét su la testa! (tvlz); fazzoletto da naso : fazolét; fazzoletto da spalla – drap da spale; fazzoletto da testa : fazolét da testa lo usavano un tempo le donne, con molte frange, ora solo nelle sagre e fiere rievocative; fazzoletto, angolo di f. = bec, bècol, bek, bèkol; gioco all’aperto  đugà al faẑolét, đuogà a bandiera (vedi alla sezione giochi); - Gioco del Fazolet, detto anche “La bela la(v)anderina”. Se đuga de fùora. Co na conta se cata fùora al tośat o la tośata che par prim farà “la bela la(v)anderina”. Chél che tóca, al tén inte mân an fazolet e al se mét inte mêz al zerce de duti chi autre che se ten par mân. Al zerce di tośat al scomenza a girà intôr a la la(v)anderina e intânt i canta: “La bela la(v)anderina la lava i fazolet par i puaret de la zità. Fa un saut, fane an autre, fa la giravolta, fala an autra ota, varđa in su, varđa in đu, sèra i ùoge e dai an baśo a chi che te vos ti!” Intânt che i canta, la bela la(v)anderina la toca fa duti i moti che i dis inte la filastroca e a la fin la baśa an tośat a caśo. Al đuoch al torna a scomenzà e sta sota chél che é stat basà. (icz 2005)

febbraietto - febrarùẑ;- febrarùẑ peđóor de dùt

febbraio – faurèr, febràro, febraròot, febrarùz, febrarùẑ; faurêr (icz), faureer; Calendario zoldano del mese di febbraio - lunare; 2 feb  - Candelora – Zerìùola; 3 feb – S. Biaśi; 9 feb - Santa Apollonia – Santa Polònia dai straẑoign = straẑoiñ (neve a larghe falde);- al dì de S. Polònia al sóol (sṓl) se brođola đù par al costóon (costṓn); 14 feb - S. Valentìn e S. Isèp (19 mar.) i è i marcaant (marcānt) de la néf; - San Valentìn, al di dal zendre, San Valentin de chi da Maresòn (icz); da San Valentìn la insuda la è da(v)esìn; - da Sanvalentìn lèa ‘l sol inte a Faìn; - da S. Valentìn se smòrza ‘l lumìn; - San Valentìn pièn de bóon téenp (bṓn tḗnp) e de morbìn; - da S. Valentìn (14 febb.) al prìm scalìn (il sole sormonta il colle della Fòpa e tramonta dietro la Civetta Bassa, cioè il primo scalino della Civetta); pv. - da Nadal na pédega de n gal, da Paschéta međa oréta, da san Biaśi doi oréte cuasi e da San Valantin al sóol al pasa dut in Moschesin (icz); - al vent de faureer (faurêr) al ingravia i fruteer (frutêr) (icz);- febràro e febrarét, curt curt e maledét; - febràro curt e amàro; - febràro sut èrba daparđùt (...indapardùt) (rc); - febrarùẑ pèđo de dut; - no n è né galìna né galinàẑa che in febràro an ùof no fàẑa

febbre – fèbre, frè(v)e, fiora,: i sgrìs; febbre alta – sbazilà, baziléà, ‘l aéa la frée àuta; èse cròt, debole per febbre;- na frée da ca(v)ài; - al baziléa parché 'l aéa la frée auta;- la fiora l'é chela che ven ìa par le bèsole co se à la fèvre; febbre, scherz. italianeggiante: se l'invidiga fose fébre (= frève) dut al mondo n'avarébe (= avaràve): parlà in cicara! pv. – fre(v)e autunàal (autunằl) o che la è longa o mortàal (mortằl)

febbre spagnola - spagnòla, spañòla, la spagnòla

febbricitante = infebrà, infrè(v)à; a(v)é i sgrìs, sgrisolànt; – al baziléa, ‘l aéa la frée àuta

febbricitare : bazilà,- (s)bazil, – bazileà, a(v)é la frée àuta  febbricitare, aver febbre : scotà

febbricoso = vedi febbricitante

feccia1 =  fondacio, marògna, maròña

feccia2 = canàia, (di persona) galeòto, lingéra, lùdro,- sborà, inbastardà, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt,- mostaẑóon,- mostaẑṓn, móstro, oidecàn, saéta, sasìn, śborà, sfonđrà, sfonđróon,- sfonđrṓn, strìẑel, tèpa, tròia; – sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim.

feccia3 dell’aceto : le màre,- la màre; = mare de ‘l asé, madre dell’aceto, massa gelatinosa di micro organismi acetificanti (chele zanzarèle, chele bàrbole dal pè de la boza); = asé, àiva, zendre o farina da polenta costituivano il miglior impasto (sbelèt), per pulire i ram de casa; na ota par conzà i radici no i doràa asé ma àgre (siero inacidito)

fece = féa, fàa, fava

feci1mèrda,: bìgoi, merđa; càca, mèca,- kaka, meka; feci da diarrea : sbìđola; feci liquide - ślàda; f. d’ovini : chègole, kegole (di capre o pecore); f. di animali : mègol, mégoi; f. di  bovini : zòrđa, sòrđa; f. di galline e uccelli : schìt; f. asinine ed equine – strōnẑ, stroonẑ; pv. - àign (àiñ) de èrba àign (àiñ) de mèrda; - can che la mèrda la monta sul scagn (scañ) o che la spùẑa o che la fa daan (dān); – la mèrda la ól di maal (māl) del badìl

feci2 = fée, fése, fave

fecondare – ingravià; uovo fecondato - ingalì;  impollinare – ingravià; = incaponà, caponà per le galline; - l' a(v)éa ingraviàda; la è stada ingraviàda; - le aaf (āf) le ingràvia i frutèr;- al véent de faurèer al ingràvia i frutèer

fecondata – la tégn, la téñ, tégnì,- téñì;- cuérta (di animale)

fecondato– ingalì (di uovo)

fecondazione : al béch, al tor; portà (menà) al béch, al tor rionale, del rodol

fecondo = abondant, ric, armà,: sióor; bondànte, cresénte

fede1fè, féde, cardénza; fede!, fede mia!, per la santa fede! = silafessànta!, sì certamente, naturalmente; fede – pèrđe la féde dei boign costùm, perdere i lumi della ragione; v. anche il sinon. usanza; pv. - sòldi e féde ‘n è de manco de chel che se créde

fede2 nuziale : varéta,- (v)aréta; indovinello: - an mastèl senza fònt che al tién carne frésca (= la fede nuziale, la varéta); - na càsa senza fònt e senza cuèrt che mantièn la carne frésca (= la varéta, anello nuziale)

Féde – Soprannome di casato a Molin e Goima

Fedele – Fedèle

fedele1fidà, créto, segùr, ś-cièet, senẑìer,- śčḕt

fedele2 = credent, cristian, divoto

fedeltà = devoziòn

federa – intimèla,: antimèla; federa per guanciale : intimèla; vedi anche fodera

federare = reunì, unì, asocià

federazione = istituziòn; parteẑipàziòn, stà inte

Federico – Ico

fedifrago = traditor, bausièer, bausièr, balòs, inveritìer; faussinèl

fedine = baséte

Fedòin – Soprannome di casato a Brusadaz, da famiglia De Marco (mc)

fegatelli – telarìna, co la telarìna = membrana peritoneale del maiale, usata per fare gli spiedini per avvolgere i fegatelli da friggere: i metéa al figà inte la telarìna e dapó i féa su co na fùoia de orèer e i fridéa ìnte padèla

fegato1figà; figà négre; Attenzione al 'male dei due fegati' = gravidanza, – figà, doi figài, pelegrinàgio (!) scherzoso: can che i dìa in pelegrinàgio, de nòot i dormìa insième e can che i tornàa le aéa 'l mal dei doi figài!!!fegato - mal del figà: indovinello: pànẑa contra pànẑa, péel contra péel (pḗl contra pḗl) e valch de dur inte méeẑ (mḗẑ) = 1^ risposta = doi ca(v)ài che tìra e inte méeẑ (mḗẑ) al timṓn;= 2^ risposta ...

fegato2 = coragio, a(v)é coràgio,- coràǧo

fegato bianco - figà biáanch è il polmone macellato, venduto sotto il nomignolo di fegato bianco

fegato e milza – coradèla, coraèla

fegatoso = animóos, àstióos, tossegóos, rabióos, tósech,- animṓs, àstiṓs, tosegṓs, rabiṓs

felce : zèlis; èrma inperatòria, radìs inperitòria

felce dolce – peripòria, radìs dóẑa, radìs peripòria

felce quercina – dòz, dóẑ, peripòria, radìs dóẑa

felce maschio - ẑèlis, fèlis, sfèlis

Felice - Felìẑe

felice – felìẑe, contént, stracontéent,- stracontḗnt,= content (nDr);- se slecà đù i déet;- al canta ‘l gloria (parchè la i va béen);- essere f. - se 'n conzà ‘n piat essere felici, provare gran piacere, essere al culmine della gioia;- gioire: al cuor al se n conzarà ‘n piat (nel vedere queste meraviglie, questi paesaggi, nel sentire queste belle parole, ecc.); fig. conzà enfatizzare, colorire, caricare: al l'a conzàda (chéla stòria) de pi de chel che ocór;- esultante = ridéent,- ridḗnt; gaudimènt, godimènt; che si mette in mostra sfacciatamente (persona) – trinfànte, trinẑànte; radioso = lugorà, lùśéent,- lùśḗnt;- i sà metu a zercà ‘l óm felize, ma ‘l óm felize ‘l èra chel desnù, sénza camisa; v. lo schietto sinon. contento - contéent

felice disposizione – véna

felici - se 'n à conẑà 'n piàt, (essere f.)

Felicita - Felìẑita; - NB. nella forma anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Felìẑiti (mc)

felicità = feliẑità; - sautà sun zìel fig. fare salti di gioia, di felicità, gioire; -  felicità in poesia, tutta zoldana: Mi son content! / Eh parzìo, no sté a me varzà fit: / abe dit ‘na monada? / élo forse pecà ése content / anca se non ài vadagnà an tredes, / anca se non ài bu ‘nà eredità? -- Mi son content! / Son content par chisti prai / duti squart de fior, / par chisti bosch / vert de lares e de pez, / par cheste crode béle / che no le domanda nia / par se lagà varzà. -- Mi son content! / Son content par al sol e par la luna / par la nef e par la piòa / par le nèole e par al serén / par chel uzel così piciol / così despetenà / che l’é vegnù sta domàn a bechetà / sora ‘l mio barcon -- Mi son content! / Son content de ese a sto mondo / e de avé doi ùoge che i sà vede / e si sà varzà: / no, non ài vadagnà an tredes / e non ài gnanca bù ‘na eredità / ma son content! / E no sté a me varzà così fit: / élo proprio al pì gran pecà? (nGr);- al canta ‘l gloria (parchè la i va béen)

felicitarsi – se conpiàse, se conpiasé

felino = gat, nìni, gàt

Felìpi – Cognome presente a Goima

Felìpi – Soprannome di casato a Goima, vedi Filipi

Felìẑiti - Soprannome di casato a Chiesa da Famiglia Zuanelli, ed a Dozza da Famiglia Cercenà (mc)

fellone = canàia, galeòto, lingéra, lùdro, manigòldo, mastrìli, mostaẑàt, móstro, tèpa

fellonia = canaiàda,- kanaiàda

feltrificio – fològn, folòign,- folòñ, foloiñ; anche gualchiera o follone; opificio con maglio per infeltrire i panni di lana, al presàa al pano de lana come se fa coi loden, e vegnìa fùora pano folà o međalana; - 'l era a Vilano(v)a, chi da Fornesighe (- Fornesige) i disea đu 'n Fològn

feltro = pano folà, međalana; vedi feltrificio

feluca = capél

femminafémena; (donna, moglie),– màs-cia, màsča (di animali); femmina sessismo che fu - pv. Val pi an rabulàt che zénto scùfie = lé da aprezà an óm, par cuàant stràngol che ’l sie, pitòost che na fémena (rebulàt = cappellaccio, scùfie = cuffie) (quanto tempo è passato o dovrà passare per superare certe “usanze”?); - a i (v)olé béen (bḗn) a na bèla (fémena) ‘l è pecà, a i (v)olé béen (bḗn) a na bùrta ‘l è carità = a vorè ben a una bela, l'è pecà, a una bruta, l'é carità (sv.mm); - al lèet (lḕt) le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte; - al lustre de candèla no se conpra ne fémena ne téla; - al nàs dei càin, al cul di vege e i pièi de le fémene i é senpre frét; - al tènp e a le fémene (de chi autre) no s'i comanda; - da ‘l alpìn che no béef (bḗf) al vin e da la fémena che sa ‘l latìn, liberéne Signóor (Siñṓr); - del sóol de maarẑ (sṓl de mārẑ) e de le fémene no sta te fidà; – fa ‘l lèet (lḕt) e spaẑà, se la fèmena la è puarèta negùinč al sa; - fémena che resiste a l’òro la val pì de ‘n tesòro; - fémena e pìta che va par càsa, se no le bèca, le sà becà; - fémena pelosa mata o virtuosa; – i omegn (omeñ) i à i àign (àiñ) che i se séent (sḗnt), le fèmene chi che le (di)mòstra; - inte casa dei galantomeni, prima le fémene e po i oméni; - inte càsa del vénđre, va de sàbeda e camina de vénđre; - inte casa stà ben trèi fémene: una viva, una mòrta, e una tacàda daré la pòrta; - can che nase na tosàta le formege le piàanẑ (piằnẑ), parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; - che che fa o désfà la càsa l’è la fémena; - chéle fémene le reména màsa la lénga; - chi che à na bèla fémena no la è duta sua; - co na fèmena la spèta an tosàt, crés la gonèla, crés la scudèla, crès al dafà; – conta pì na fémena col gremàl che an òm col ca(v)àl;= porta pi de màal na fémena col gremàl che an òm col ca(v)àl – l'è ‘l om burt che fa la fémena bèla; - l'é la fémena che fa l' om; - l'é la fémena che fa la casa; - l'è trei ròbe inposibili: fà core i vèǧe, fà tasé chéle fèmene e fa stà chìet i tosàt; - la fèmena ‘l à le làgreme inte scarsèla; - la fèmena ‘l è an dan trèdes mées (mḗs) a ‘l an; - la fémena che l' à bìei dént la ri ògni momént = la fémena che la à bìei déent (dḗnt), la rì ògni moméent (òñi momḗnt); - la femena l an sa na pagina pi del libre (rc); - la fémena la 'n sa na carta pi del libre; - la fémena la è come la castàgna (castàña), béla de fùora e daìnte la magàgna (magàña) = la femena la e come le castegne, bela de fuora e da inte piena de magagne (rc);> la fémena la è come ‘l téenp (tḗnp), la canbia ògni (òñi) moméent (momḗnt); - la fémena la i la fa anca al diàol; - la fémena la pùol fa chel che la (v)òl; - la (na) fémena senẑa óm l’è come i fasùoi senẑa bachét;;- la fémena co la è da maridà la tira 'l bò e 'l caar, co la è maridàda, mùsa la è deventàda; - la casa la va de mal co la fémena mét le bragèse (braghése) e l'om al gremàl; - la polénta cruda e la fémena l’è la roìna de ‘l óm; - la ròsa rósa la fa ‘l bachét spinóos (spinṓs), la fémena bèla la fa ‘l óm gielóos (ǧelṓs); - le bòne màre le se fa prìma masàre, ma le miòor (miṑr) le fa prìma i servidòor (servidṑr); - le fémene a grop le bat tempèsta; – na fémena in càsa e na nóos (nṓs) par sac; - na fémena par èse polìto (èse a dovér) ocor che l'abe trèi b: bòna, bràa e bèla; - na casa senza fémena, l'é come an ort senza strop; - na ponta in pé e na fémena in panẑa le tégn su na sostanẑa; = na colònda in pè, na fémena e na ièrta de na porta no se sa che pées (pḗs) che le porta; - ..an matòn in costa, e na femena in piàn, i tegn su anca al dòm de Milàn (rm da tvlz); – porta pi na femena col gremàl, che an óm col cavàl; - no ‘l é sàbeda senẑa sóol (sṓl), né fémena senẑa amóor (amṓr); – par boca no ‘n va e par téta no ‘n cor = ocor i dà da magnà (mañà) a vàche e fémene; >se taià ‘l servise par i fa despeét a sa fèmena; – trèi fèmene e ‘n pegnàt (peñàt), al marcà ‘l è fat; - val de pi an òm de paia che na fémena de òro; - vàrđete da le fèmene dal laarch (lārk) pas e dai omegn (omeñ) che varđà bas; > vàrđete da le fèmene co la barba e dai omen che no parla; - chele che no forbìs mai le é bone anca de i fa le papuze a le carieghe! (tvlz); indovinello: curt e gròos, coi spéech (rebbio) fùora in pónta, bóon par le fèmene = al schóol, lo scopino

femminile = femenìl

femmineo = femenìl

femminilità = femenilidà, èse fémena

femore = galòon

fendente = fendent, colp

fendere – crepà, sfénde, sfent (icz); taià; fendere tronchi d’albero : sbregà; - al se la rì fin a se śbrégà in dòi

fendersi - (se) crepà, ś'cienđe, sféśà, screpolà, se sbregà, śčenđe; - al se la rì fin a se śbrégà in dòi

fendineve : versóor

fenditura – crèpa, sanìs, sfendadùra, sféśa; buràngola; screpoladùra, spacadùra; fenditura, come: fenditura grande – śbregadùra, śbregon; fenditura verticale sulla corteccia – ràča, ràcia; fenditura tra le rocce - strḗnt, stréent, fisùra, sfesùra, sfersùra; squarcio = stràẑ; fàl; rotùra; falla = fàla; róta; vedi anche: lacerazione, strappo, taglio; pv. – da Santagnése (Santañése) al frét al va (al pàsa) par (dùte) le sfése

fenditura del Pelmo – Sfer(s)sùra, Sfesùra del Sas de Pèlf, Fersùra del Pèlf, Fisùra de Pèlf, Sfeśadùra de Pèlf, Sféśa de Pèlf

fenditura verticale - Ga(v)èrna, Cavèrna, Kavèrna; nota la Cavèrna di Pascài (Kavèrna di Paskài), chela del Fùcio, su le cròde di Pascài nella zona del Mezzodì, 'l Bus de la Cavèrna a Mareson (?), ed infine la Cavèrna de Pian sora le Cròde in Zoldo Basso non meglio identificata; vedi caverna

fenditure – buràngole

fenico = fenico, fenolo

fenomenale = straorđenàrio, mastrodònto; calmòin

fenomeno = fat; venimént

ferace = che prodùse bén

ferale = funèst

Ferdinando – Nàndo

feretro = càsa/casèla da mòrt; bàra;- caderlét, cavalletto con assi su cui è deposta la bara - caderlét inte càsa par méte sóra la càsa da mòort: dói cavalét e na bréga; fig. persona o animale magro: (v)arda iliò che caderlét (de na bèstia)! la é màgra come n caderlét

feriale = ferial, de la(v)oro, la(v)oratif

feriali : dal dì de ùora

ferie = plào

ferinità = bestialidà, bestialità

ferino = catìf, bestiàl

ferire – ferì; es: ferire a colpi di coltello – cortelà, kortelà

ferirsi poco poco : se nizà; ferirsi con uno stelo secco – se stonfà; ferirsi leggermente – se niẑà

ferita – ferìda, lesùra, tài, piàga; ferita da taglio – tài; ferita lieve – strìns; ferita purulenta - marẑumèra; ferita secca nerastra – bròsa; dalla ferita, segrezione, siero – aivòoz, àiva infetà, àol, èol, (àiva infetà, aivòoz che bùta fùora na piàga, can che la aoléa); me ven fùora chel àol (èol); ferita - al sacasót (suppurazione) al fà bacà pulsare di ferita infiammata; -  Cura delle ferite: Ferite da schegge - la fìel de porẑèl par méte su le ris'ce, par vegnì a supuraẑión; Ferite da Taglio: t'às da méte sul tài na fùoia de vigna (viña) o de zariséra e te vedaràs che l'aòl al se sùga; anche una pomata cura pus: > Co l'argá e la rasa de pez, ma nono Pierin al fava an onghéent che zia ben a gavá al madur e le ris'ce (tvlz); ed poi: ...'l pis benedet de chi muli pìcioi al variva i tai e le piaghe...'l pis de 'l Ezio 'l era 'l pi benedet...el 'l andava a rodol via da la Nina di Conech, da la Prima Pola, da la Nina Troncola, fuora da la Maria Castegna...segure che 'l era 'n desinfetante ecezional" (eco 99);- se te te taiàve te metéve na fóia che l'avéva 'l pel (verbasco = èrba da tài);- la pégola (pece greca o colofonia) i la doràa, par stanfà 'l saanch al roch can che i e taiàa la bòrsa; pv. - al medego dolenẑóos (dolenẑṓs) al fa la piàga grànda / puẑolénte

ferità = (aulico) vedi ferinità

feritoia – spiaròla, spionèra

ferma1 = fèrma de caẑa, appostamento

ferma2 imposte – fèrma-scur

ferma3 militare - permanénte, fìrma da soldà, fìrma

ferma! – bàuf!; stop!, alt! - bàuf! risposta: segùra!, erano i segnali tra boscaioli impegnati nell' avvallamento di tronchi: urlavano baùf quelli in basso che ricevevano, urlavano segùra quelli in alto che caricavano. Così si lavorava in sicurezza. Per riprendere un altro-ulteriore invio, si gridava càrega!; - co la risìna la era incucàda, parchè i se fermàse, chi dal pè i ciamàa (: i ordenàa) baùf!

fermacapelli – pontaca(v)èi, pontacaèi

fermaglio – pontapèto; fermaglio fatto da pietra preziosa entro cornicetta – saonèta, Z.A. "saponetta” sorta di fermaglio costituito da una pietra preziosa sfaccettata posta all'interno di una cornicetta rettangolare artistica e lavorata (na spècie de clip che i zolàva, co na pìera del bón lauràda e na soàđa dintór fermaglio per capelli : pónta cavèi, pontacaèi; fermaglio per collana – pasét, ẑolét, ẑolìn

fermaneve - paranéef, paranḗf

fermare – fermà, inpontà, tanponà; stabilì, stablì; fermare saldamente - segurà; - tole la òta; fermare – i tolón la òta a chel tosàt fig. fermare, bloccare perché sta sbagliando; fermare - che 'l Signóor 'l varđe đu!; fermare – storbà;- al m’à storbà e al me à dit: tàsi ti che no te saas nìa;- contestare, distogliere, far smettere (chi sta parlando); vedi cessare

fermarsi - ciapà fià; fermarsi dal ... - se tegnì (teñì); fermarsi - ciapà fià, riprendere fiato, riposarsi; -fermarsi – se incantà,- s’incantà: la se incànta daparđùt a descóre, al se incànta come ‘n vèrt (ramarro)

fermata = fermàda, inpontàda, tanponàda; stabilìda, stablìda; - seguràda; fermata lunga in un posto con perditempo : méte le radìs

fermeferme; pv.- le montàgne (montañe) le stà férme, ma i omegn (omeñ) i camina

fermentare – (ś)broà, (se)boi, bòì, fermentà, fiorà

fermentato - (s)broà

fermentazione – fermentaziòn, in fermentazione - (s)broà

fermento = ardènza, śbatiméent, sole(v)aẑióon, fermentaziòn,- śbatimḗnt,- sole(v)aẑiṓn

fermezza = costànẑa; pestigà;- tégna,- téña;- kostanza

fermi! silenzio! : mùci!

fermissimo - chiét come na ẑèca, fig - al sta chìet come na zèca, immobile, tranquillo, calmo

Fermo – Férmo

fermo1fèrmo, chìet, fìs; fermo! – tòto!,: chìet!; fermo! guai toccare! : tòto! pv. - sión senpre a chi tàinc' del mées (ass)

fermo2 = aresto

fermo3 : inbalsamà, rigido; fermo immobile > te te muove come la mòla de sot! (tvlz); sta fermo > chiet come na zeca

Fernovo Fernùof, : Fer Nuof. Fornuof. bg. Denominazione passata, ora è Villanova Z.B.; (per gli abitanti di Bragarezza, Pra, ecc. e Fornesighe); la località un tempo era ricca di opifici (segherie, fucine, mulini) azionati dall'acqua del Maresón

feroce = bestiàl

ferola – fónch de faiòla, fónch da màza (fungo d’Ampezzo)

ferraglia – feràẑa; ferraglia smossa (rumore di f.) – sferaẑà;- le feràẑe pudéa èse ciape de vaca, o féer de ca(v)al, duta roba vegia e fruàda;- i metéa le feràẑe inte 'l asé e dapò i le doràa par tende le scarpe

ferragosto = Madona de aost

ferraiolo – feraiùol;= ferataro/i, - paróon (parṓn) de ẑòca, veladó

ferramenta = ferareza prodotti ferrosi in genere lavorati in Valle di Zoldo (mcvg)

ferrare - ferà (animali e persone)

ferrareccia - feraréẑa; insieme di arnesi e utensili in ferro da agricoltura (falci, scuri, badili, ecc.); fosinéle da feraréẑà, distinte da quelle da ciodaròot

ferrarezza = vedi ferrareccia

ferrata  = feràta, ferovìa (strada f.)

ferrato – ferà, munito di ferri, rinforzato con ferro e sim.: i diséa che i zoldàign i é ferài come i ca(v)ai parchè i aéa le scarpe da fèer (con 4 o 6 fèer de sót)

ferratore - marascàal, feradòr, marascằl, maniscalco

ferratura = feradùra, marascàalcia,- marascằlcia; ferratura – ferà, ‘l ferà dei cavalli e dei bovini; applicare i ferri, fèer da giàz, le lamine alle slitte, agli zoccoli ecc.; ferà da invèer da applicare a muli, cavalli e sim; ferri di cavallo invernali, cioè fèer da giaz coi stòi per non scivolare; nella buona stagione si feràa da taréen, ferà an ca(v)al, ferà na vaca = i méte sót le ciape;- ferratura per bovini - ciàpa da bò ferro a lunetta da applicare agli zoccoli dei bovini, al pari dei cavalli;- Al paal de la mónta 'l è an paal fisà par tera e un rentà su, e inte mèez na canàula (collare) mobile, così i metea inte la testa de la vàca. Co la era là inte la tocàa sta chieta; alora i e toléa su i pìei e i le feràa, i e meréa le ciàpe; Al travài par méte le ciàpe a le vàche, par le medegà o par la monta, detta anche - baràca da ferà le vache - travaglio, palo o trave verticale munita di collare mobile per immobilizzare la testa dei bovini durante interventi terapeutici, la monta o più spesso la ferratura; è sinon. di tra(v)ài;- ‘1é andóe che i mena(v)a le vache con bò o par le ferà; ‘l èra na colónda co na canàula;- filastrocca: fera fera bo / te metarón an ciò / fèra fèra vaca / te metaron na ciàpa

ferreo1 = de fer

ferreo2 = fòrte, gaiàrdo, maròbio, poténte, śmorbióos, stàgn,- śmorbiṓs,- stañ

ferretto : bachéta del cafè  per il bricco del caffè

ferri = fèer; ferri a uncino da scarpa per ghiaccio : ranpóon, ranpóign,: grìf; ferri a vite su stanghe – màsče; ferri da maglione > gucia (icz); ferri da sci = le aaf, bròche alpine a dopia ala de mosca; ferri per lavori in lana : fèer da càuza; ferri per morsa da falegname – fèr da bànco; ferri per scarpe da sci d’un tempo – le aaf, broche alpine a dopia ala de mosca (moska); ferri per slitte : fèer da sbiđolà; ferri reggispago – lenòle; ferretto per il bricco del caffè : bachéta del cafè

ferriera = vedi fucina

ferrigno = grìs, dur, stàgn

ferrivecchi – feràza

ferro – fèer, fḕr, fèr; feer, fêr; attizzatoio - fèer da fùoch; ferro a 4 punte per scarpe > fer da scarpa (icz); ferro a taglio circolare, per pasta : nàp su misura esatta per un cassonzèl; ferro ad angolo : zànca; ferro ad uncino per cintura - fèer (fḕr) dal marsàanch; ferro da/per arare, aratro - fèer (fḕr) da arà; ferro da banco di falegname - fèer (fḕr) da bànco; ferro da barba - rasor; fèer fḕr da barba, rasoio; ferro da calza – fèer da càuẑe, fḕr da càuẑe (icz), ferri da calza i fèer, i fḕr per "scapinà calzet" occorrevano dei (due) supporti in legno (prolunghe) per i ferri corti con due punte detto = guciarùoi, guciaràol; ferro da camino-fuoco - fèer (fḕr) da fùach; ferro da cavallo - fèer da ca(v)àal; ferro per zoccolo di vacche, buoi, - ciàpa; ferro da cerniere - fèer da fìsie; ferro da cintola – granf; ferro da due mani - fèer da doi màign, fḕr da dói màiñ (da seggiolaio); ferro da fieno (uncino) - fèer da fén, fḕr da taià fén, trinciaferro; ferro da incastro - fèer (fḕr) da incàstro, incorsatoio, pialla per praticare incastri; ferro da incavo (cucchiai, porta cote, mestoli) - fèer da codèer, da cuciàri, fḕr da codḗr, fèer (fḗr) da cuciari, (cučari); ferro da paglia - fèer (fḕr) da pàia; ferro da rasare, x rasatura  - fèer da rasà, rasiera; ferro da scarpe - fèer (fḕr) da scàrpe, lunetta con punte, ramponi; ferro per scarpe da ghiaccio : ‘l fèer; ferro da seggiolaio - féer da doi màign; ferro da serramenti - fèer (fḕr) da fìsie scalpello speciale per fessure da incastro; ferro da stiro – fèer (fḕr) da sopresà,: fèer,- fèer da fùoch; ferro da zoccolo per pattinare - fèer (fḕr) da sbidolà; ferro di cavallo – fèer (fḕr) de ca(v)àl; del ferro di cavallo (parte curva inferiore) - crésta del fèr;  ferro per marcatura d’alberi da abbattere – fèer (fḕr) da senà, segna legn, seña-leñ, segna-tàie, seña-tàie; ferro per marchiature a fuoco – fèer (fḕr) da segnà a fùoch; ferro per tenoni (incastri) - fèer par fà 'l màs-cio, fḕr par fà 'l màsčo; ferro piccolo – ferèt; ferro da/per tagliola - fèer (fḕr) da màđre, fèer (fḕr) da martorél, fèer (fḕr) da tas; ferro trinciafieno - fèr da taià fén; ferro trasversale dell’alare – spiađùola (spiazùola rm) del bràndol, spieđùola del bràndol, spienđòla del bràndol, spienđùola del bràndol, spinđùala del bràndol; fèer del bràndol da poià i stiz; spàda del bràndol in ZA; ferro, anello di f. = vìera; incorsatoio - fèer da incastro; tagliola - fèer da mađre, da tas, da martorèl; raschino - fèer da rasà; ferro – assunzione di f.- chel'àiva la laga an depòsito inrudenà (acqua ferruginosa), solitamente in aree circostanti miniere di ferro, è curativa; pv. - dai Sàinč (2 nov.) la nèef (nḕf) la se fa de fèer (fḕr); – ocor bate ‘l fḕr can che ‘l é càut; - somenà guséle par cuì pai de fèer (fḕr); pv. - le tose che à perdù ‘l onóor (onṓr) le à perdù i fèer (fḕr); filastrocca - Tana rana, cul de fêr, che farasto mai st invêr, senza legne de foghêr, te moriras dal fret e da la néf (icz)

ferro ad anello - fêr da segnà (señà), ségnalégn, ségna-tàie, seña marèle, ferro ad anello con funzione di impugnatura a maniglia e con estremità tagliente a sgorbia, usato dai boscaioli, dai proprietari di boschi e dalle guardie forestali per marcare, incidere (segnà) i tronchi da abbattere; può servire anche per incidere le proprie iniziali o i ségn de casa o eventuali numeri

ferro agnello - fer gnèl che non fa ruggine, non arrugginisce!; specifico prodotto, specialità dei fabbri di Zoldo, ricercato ed apprezzato per ferri da gondola, chiodi da costruzione e bròche da scarpe, bàle da cafè e pentolame da cucina, ed anche armi bianche ecc., ricavato dalla lavorazione di minerali ricchi di siderite cioè con manganese del 4-5% propri della zona e lavorati in Zoldo (pl)

ferro da stiro fèer (fḕr) da sopresà,: fèer,- fèer da fùoch- anima del ferro da stiro – ànema del fèer da sopresà = due pezzi di ghisa che si inserivano nei vecchi ferri da stiro che si alternavano, uno sul fuoco ed uno all’opera

ferroso = de fèer; de fḕr, rùđen

ferrovecchio : feràza; rigattiere > careghèta,- kareǧéta

ferrovia – feràta, ferovìa

ferroviere – ferovìer

ferruginoso = co ‘l fèer; rùđen; ferruginosa - chel'àiva la laga an depòsito inrudenà (acqua ferruginosa), solitamente in aree circostanti miniere di ferro: è curativa!

Fertazza - Fertàẑe, Fratazze

fertile = che prodùse bén

ferula = visča, vìscia

fervente – đelànte, volentìf, volontìf, zelante; intraprendente (persona) – trinfànte, trinẑànte; volenteroso – volentìf, volontìf

fervido = caloròs, đelànte, volentìf, volontìf; volenteroso – volentìf, volontìf

fervore = ardènza, arditéza, ardòr; fervore - de saór fig. di gusto, con entusiasmo, di buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de saór darci dentro di buona lena, lavorare sodo, impegnarsi;- zelo = vìsta, đelo; cura – cùra; premura = prèsa, urǧénẑa,: fùria, prèssa; sollecitudine = prèsa,- urǧénẑa; attenzione = abàda, ténde, varđà, òcià; ardore = ardènza, arditéza, ardòr;   impeto, con impeto – śbim, śbinf, ẑicóon,- ẑicṓn; passione – pasióon, pasiṓn

fervorino = descorsét, consilio 

fervoroso = caloros, fracùor,– frakùor

fescennino = cànta sporcaciòn, a la lùdra, cànta s’ciùra; canzòn, vèers ś-ciùro,- vḕrs śčùro (sporcacióon, sporcačṓn, cocòn, lùdro; vèers porcóon (porkṓn, śčùro, śloẑṓn, śloẑóon), śbocà, sparlacióon,- sparlačṓn, sbokà; vale canto osceno, poesia salace, di scherno, scurrile

feso : sfesà,-sféśà, crepà, ś-cienđà, screpolà, ś-cienđù, screpolà, fesurà,- śčenđù,- śčenđà; di oggetto con segni di spaccature pur ancora unito

fesseria – bùdera; - pancianàda; pv. che no faẑe calche bùđera... (ass)

fesso1 = inbezìl, inbeẑìl, tarnòfio; tanbùro, fig. stupido, sciocco, minchione, móstro de ‘n tanbùro! - Mechìel del tanbùro, nomignolo;- (gnoco, pantalóon, stanpión da la rìs-cia, bonàt, zurlo, tanbrìsi); fesso - sturingóon fig. sciocco, tonto, poco sveglio, poco accorto (dùldo, stanpióon, tandáan, pùoch descantà); fesso -‘l é tóndo come na nìcia, fig. stupido, sciocco; ebete = balos, baròs, stanpióon; lèlo; inbeẑìl, tarnòfio; sinonimi: baùco, bisùch, indarè, còsio, macàco, macaròn, malùt, mamalùch, màmo, marđegàn, ordenario, marđòco, marđòko, marsóon,- marsṓn, mazùcol, móna, pandòlo, pantalóon,- pantalṓn, pìndol, saiòch, śbèrfio, sénpio, senpiòldo, sinicuitàte, siòco, stùrlo, tanbùro, tandaẑáan,- tandaẑắn, tarnaẑóon,- tarnaẑṓn, tondón, tontonà, torónt, tarlùch, tarluk; vedi babbeo, citrullo

fesso2scarđégn, scarđéñ (di suono fesso, falsato)

fesso3dalèch; fesurà, sfesà,- sféśà, rot, spacà, crepà, ś-cienđà, screpolà, śčenđà (fessurato)

fessura – fesùra, crèpa, crepadùra, sanìs, sfésa, sfésura, screpoladùra,: crèta, screpoladùra; fessura, incisione marcata nei muri : sbregadùra; fessura, spiraglio, piccola apertura : sfésa; pv. - l’aria de sfesùra conpàgna (conpaña) in sepoltura; - sóol (sṓl) de vìere e ària de sfesùra i ména a la sepoltùra

Fessura del Pelmo - La Fisura, Sfe(r)sùra; Sfesùra, Sfésa del Sas de Pèlf (grant) dal Pelmét (Sas de Pèlf Pìcol); pv. - can che la Sfe(r)sùra del Sas de Pèlf la ùrla o la sofia al fa malténp

fessurato – sféśà, ś-cienđà,- śčenđà

festa – fèsta, plào; far festa – sàgra; festa: festa grande – festòn; festa nuziale – nòẑa; festa, far festa < a pastezà, fa an past (pfp); festa completa - festa da bal e prèdica festa con tutte le regole: chilò sì che te pùole (me) méte su festa da bal e prèdica = parchè ‘l é cotanta lùoga;-  festa del colmo - fèsta de la còl (del cuèert) = marénda de la còl (o ẑéna de la còl); la marénda de la còl veniva offerta ai lavoranti quando veniva posta la trave di colmo del tetto ove, con frasca o bandiera, era segnalata, evidenziata; festa paesana : sàgra; festa solenne : fèsta, > gala (icz); festa a Dont : sàgra de la Salute la seconda domenica di luglio; festa autunnale della filatura : sagra dei fùs a Bragarezza andata in disuso, era la festa autunnale della filatura, ripresa nel 2016 a Pralongo (Praloonch) dal locale gruppo “Ki da na ota” e da allora, con altre attività tipiche, portata in esibizione in varie località anche fuori Valle; festa dell’Ascensione : Sénsa; Via par l istà, no sai che tèmp, i fèa na festa, chela de l unità, in pi d en lùoc de sta val. Mi sai an sin de pi de chela, che l era fuora i ciòmpi…(rm); va ricordato il recente Gruppo Folk Val di Zoldo, che nella riscoperta della tradizione intende rinfrescare lo spirito di festa zoldano; = filastrocca / conta: Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz); pv.– a la nòẑa e a la fòsa se fa paas (pās); – da la nòẑa a la fòsa no ocor mancà; – da la nòẑa a la fòsa no se ghe bada; – da la nòẑa a la fòsa se cognoos i paréent (coñṓs i parḗnt) (…i sùoi); > Al vilan par cuant che l sie vestì da gala, al stofa senpre da stala (icz); - Pifanìa dute le féste la pòrta via; - fenida la fésta résta ‘n gran maal (māl) de tèsta; - se no n è la fésta ‘l é la véa; - chilò si che te pùole méte su fèsta da bal e predica! ( 'l é così cotanta lùoga che...) (ass)

festa degli alberi - a l’inpero (per lo più quello fascista): top. Bosch de l’Inpèro, sotto al Fagarè, dove si svolgeva la "festa degli alberi": era di larici ed è stato sommerso dal Lago di Pontestei (Z.B.); un altro Bosch da l’Inpèro era a Z.A., tra Iral e il Ru Sech

festaiolo - śnaneróon,- śnanerṓn; vedi festa

festefèste (da ballo); pv. - trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna

festeggeremo = pastezaron, pasteđarón (ass), faremo festa; >"...Portate il vitello grasso, ammazzatelo, mangiamo e facciamo festa,>...Tolè an vedel ben gras, e mazzolo, che magnon, e pastezaron." "... E cominciarono a far festa.>...E i à scomenzà a pastezà." (pfp)... che magnarón e se pasteđarón. (ass)

festeggiare - ẑelebrà; pastezà, magnà,- mañà; - fà sàgra; fa an past; - ti no te 'n ẑelebre la nòsta sàgra / al formài de caura se 'l magnón nói; > (pfp) "... e tu non mi hai dato mai un capretto per far festa con i miei amici.>...e fin ades no me avè dat an giolàt da podè fa an past coi miei amighi."

festereccio = vedi festivo

festicciola – festesèla

festività – fèsta, dì de festa, vedi festa

festivo = de fèsta

festone : camùfol, pl camùfoi; ghirlànda,- girlànda; smerlo - càpa, kàpa; ricamo – ricàmo, mèrlo

festoso = festos, alegre

festuca – festùch; paia

festuca delle pecore – paneśèla

fetente = puẑòn, spùẑòn, puzoléent

feticcio = paẑienẑ(i)a, stroleghes,- stroleges

fetido = fetente, puẑòn, spùẑòn

fetore - fetor, puẑ, spùẑa, tanf, stóf, stofàt

fetta – fèta, ślap, ślép, ślèpa;- slup; fette: fetta grande – śbèrla: na sberla de formài, de polénta, v. anche slepa de ...; fetta grossa – tùcol; - fetta - an slup, an slup de cròda, de tèra; anche slépa;- ‘l é tomà đu an slup de néef da chel cuèert; - fetta sottile di salsiccia – bresùola, bersùola va fritta con l’aggiunta di boia de polénta per intingolo e companatico; fetta spicchio – spìgol, an spìgol de narànẑa, an spìgol de limon; fetta - slaf de pra, ampia porzione di prato da falciare (an bèl tok de pra da siegà): an martèl de pra lé pi picol de 'n slaf; cfr. anche slap = pezzo, prato; pv. – co na féta de polénta al béech (bḗk) se conténta

fettina = fetìna; bresùola, bersùola, fetta sottile di salsiccia (meglio pastin) che va fritta con l’aggiunta di boia de polénta per intingolo e companatico; spicchio – spìgol, an spìgol de narànẑa, an spìgol de limon

fettone – forchèta detta anche Zoppina, Unghia fessa (zoccolo di cavallo) : par curà le pedàgne, prìma i lavàa le ongéle de le vàche co l'àiva salada e dapò i metèa na pìziga de verderàm

fettuccia – cendolina, cordèla,= spighéta,- spigéta, strìcola,: corđèla; fettuccia, striscia di stoffa : strìcola; fettuccia, nastrino : spighetta; fettuccia che sostiene la sottana alle donne sul giro spalla : spalarìn; fettuccia con frangia cucita in fondo alla gonna – spaẑìn; fettuccia fatta in casa - ẑimónsa, ẑimósa; fettuccia per scarpèt – cordelìna, ẑéntena dei scarpét

fettuccina1fetusèla; vedi fettuccia; fettuccine - fetusèle, cordelìne, spighéte, strìcole,: corđèle;- spigéte, spighéte

fettuccina2 = lesagnéta, lesañeta; fettuccine – lesagnéte, lesañete; fettuccine = vedi tagliatelle, Pasquetta

feudale = (v)èǧe, stra(v)èǧe; paronànẑ

feudalità = paronànẑa

feudo = sentaméent; ... rìegola

fez - fèẑ, copricapo troncoconico con un fiocco, nappa il fèẑ da bersalìer;= tarbush; (importato dalla città di Fez, in Marocco. Eredità dell’Italia coloniale)

fiaba = bèrta; fiabe, nelle f. - fón cóont che ve sape bèl, ocór che saéde tosàt che... dovete sapere (sappiate) che (nei racconti e nelle fiabe); vedi fola, favola

fiabesco = bertenà

fiacca – fiàca, giòla, gnàgna, gnàgnera, nèsa,: nèssa,- ǧòla,- ñàña,- ñàñera; stanca, stufa, straca, cagnòla; fiacca (cosa fiacca) – śléndena; fiacca, battere la f. - cagnòla; - al tìra la cagnòla;- ài na gnagnera dintoor;-  kañola: tirà la cagnola; battere la fiacca: me par che te tire la cagnola, invéze che laurà;- al tira la cagnola; vedi cagnola

fiaccamente – picolóon, pindolóon, pingolón, śbrindol, śbrindolóon,- picolṓn,- pindolṓn,- śbrindolṓn, ciondoloni; pv.  tastolà come na caura: un che stenta a caminà dret (icz)

fiaccare1 = infiapì; stancà, stufà, tudà, stracà,- sbàte đù, abbattere; pv. - ògni (oñi) bèl bal co ‘l è lóonch (lṓnk) al stùfa

fiaccare2 : se stòrtà, se stancà, se stufà, stracà; stancare se stessi; vedi indebolire

fiaccarsi = se infiapì; stancarsi = se stòrtà, se stancà, se stufà, stracà; sdilinquirsi = se desfiancà; se indebolì

fiaccato – desgalonà, infiapì; stanc, stuf, stòrtà

fiaccheraio = cochier,: caretìer; noleđìn

fiacchezza - tirà la cagnòla; vedi fiacca

fiacco – dèbol, fiàch, ślànech, ślangì, śgnach,- śñak; stanch, stùf;= slanghì; vale esausto, sfinito; - t’às i uogie pien de giàra = tées indormenzà; - magna sta fiùđa / sto pugn de parmòrs / sti cuàtre lavàz / o davànt da domàn / te tòme đubàs / slanghida da fam / inte mez al ledàm (Tone Pèlico, La Mula e la Ròsa)

fiaccola = fiàcola, tòrẑa; (s)frasela, pl sfraséle, fiaccola fatta di rametti e schegge resinose legate assieme, i lega(v)a le sfraséle come le scoe (skoe): - i anda(v)a a rane de not co (ko) le sfraséle; i doràva le sfraséle par andà a Matutìn (nella notte di Natale), da Brusadàz a le Fusìne, o anca dai Coi. Queste torce venivano usate anche per la processione della Settimana Santa; vale anche, torcia, lampada, lucerna, lume, lanterna, luce

fiaccolata = fiacolàda

fiaccone – fiacòn, fiacóon, - pégre come la mola de sot

fiacre = cochier,: caretìer; noleđìn

fiala = bozèta

fialetta – bozèta, bozetìna

fiamma1fiàma; fiamma poco vivace = scotiẑa;- stizà su ‘l fùoch, ravvivare la fiamma, attizzare il fuoco

fiamma2 = amor, ardor, entusiasmo

fiammante - reśéent, reśḗnt; splendente, lustro, sfaìlànte, sfalì(v)ànte

fiammata – fàier, vànpa; fiammata che dura poco : vanpàda

fiammeggiante = sfaìlànte, sfalì(v)ànte

fiammeggiare - ziolà, esporre pollame o cacciagione alla fiamma, dopo la spiumatura, per bruciarne le piume più sottili: s. un pollo, una starna; vedi bruciacchiare

fiammiferi – forminànti, fuminànti

fiammifero = forminante, furminànte, cerìn, fuminànto, fuminànte, fulminànte, forminanto; fiammifero consumato : schincà, skinkà; fiammifero di legno : fulminànte; fiammifero di carta cerata - cerìn

fiancata – fiancàda, fiankàda

fiancheggiare = daidà, sofragià, sofraǧà; solevà

fianchi – vìta, costa, fiàanch; fianchi, giro delle costole della persona : fiàanch; fianchi del gerlo : schinèle

fianco1bànda, fiànch, fiank; galòn; fianco di monte – còsta, kosta; da chéla bànda, da chésta bànda, da chel'autra bànda; bànda de giesia dalla parte della chiesa; a bànda pustèer a nord, dalla parte di tramontana; a banda de là dalla parte opposta, di là; a bànda de sóra dalla parte superiore; bànda par bànda ai lati, da una parte e dall'altra; da bànda de sóra superiormente, sulla parte superiore; da le bànde lateralmente, ai lati; đi da le bànde = se avizinà; bànda bànda dai lati, ai lati; da bànda mia da parte mia, per quanto mi riguarda; chi da sua bànda quelli  della loro parte, quelli che la pensavano come loro; adèes ‘l é 'n toch che no (v)ade pi da le bànde (= da chéle bànde) è un pezzo che non mi faccio più vedere (da quelle parti); vegnì (veñì) da le bànde venire da queste parti (dove uno è); tìrte da na bànda che te me faze scur! spostati, mettiti da parte ecc. anche tirte in bànda mettiti in disparte; vedi lato

fianco2 : fiàanch,- fiank, cant; in cortèl;  fianco: di, sul, fianco – de cortèl, te otà de cortél, in cortèl; fianco, di f. - in cortèl in (: a) coltello, di fianco, sul fianco: te cognée te otà in cortèl per procedere dentro un passaggio molto stretto;- cuariei in cortèl = metùi in còsta

fiapo = fiàp, floscio

fiasca = fiasca, fiasco

fiaschetta = fiaschéta, buràcia,– buràča

fiaschetto = fiaschét

fiasco – fiàsco; fare fiasco : bùđerà; smacco – śmàco, smàco, salatàda, śmacàda, smacàda; fallimento = fiàsco; fiasco, far f. - trà la òta fig. capovolgersi, capitombolare, precipitare, cadere, andare giù, andare a male (di cibi), fallire; pv. - someàa che i aése fat Roma, Toma e (meeẑ Milaan) mêẑ Milân! invéẑe... (ass)

fiasco di vino : feràal; indovinello = che l è?: testa de leign, mudande de paia, rot al no ten, ma al te ponz o al te taia! (icz)(=...)

fiatare = fiatà,- ciapà fià, tirà 'l fià

fiato – fià; fiato - ciapà fià, riprendere fiato, riposarsi, fermarsi;- al fià de la boca taant al val e pùoch al costa; iron, scherz.: 'l éra così pìcol che 'l aéa 'n fìn ('nfìn) al fià che stofàa de pìei; - al fià de la boca, al costa puoc, ma l vàl cotant. Se po le a fin de been, al puol vari anca chel che par le rege l a fat maal (rm)

fibbia – fibia; bòcola de fèr, bùcole

fibra1 = filaméent, fil

fibra2 = costituzion

fibra del legno - véta

fibre - téi le migliori del lino e della canapa

fibroma = cànch(e)r(o), tumóor,- tumṓr

fibroso - stopadìẑ, stopinóos, legadìz,- stopinṓs

fibula1 = vedi fibbia

fibula2 = fibula, os

fica = bus de la natùra; bècola, bernàrda, bicia,- biča, cègola, feràza, frìtola, cècola, còca, móna, patàca, (bus de la) pisadóra, ś-ciòna,- śčòna, sféśa, scàfa, sorìẑa, ẑècola; (sinonimi: fessa, fregna, mona, passera, patacca, patonza ecc ecc. - in qualche centinaio di altri termini più o meno dialettali); vedi vulva

ficata = gergale di (vedi) figata

ficcanaso – inpercazènt, sfurìngol, sfuringóon, spióon, spiòon,- sfuringṓn, sfazà,- spiṓn, screanzà, - pelòsio; ficcanaso – sfurìngol (pl. -goi) chi fruga e rovista, chi ficca il naso dappertutto: un che no sta chiet, un che sfuringhéa daparđùt, an sfuringóon; ficcanaso, attaccaticcio – nàpola, ‘l é cóme le nàpole (bardana, attaccavesti)

ficcare – ficà, fikà, incalcà, inconegà; ficcare dentro – incàlca, inconegà, inkalkà; ficcare il naso – curiosà, śnaśà; ficcare in testa – inẑuschì, inẑuskà; - chi élo che te à inẑuschì ste ròbe cuà (che te à metù inte la tèsta)?;- ficcare – sbàte inte: te dage na s-ciàfa e te sbàte inte le palote

fico1figèr, fighèr (albero)

fico2 : fìgo (frutto)

fico3 = vedi bello, piacente

fidanza – fidùzia, cardénza, persuaśióon,- persuaśiṓn; vedi fiducia

fidanzamento - se ligà; rompere il f. - se lagà; La mama la me disèa che i nuìz i lagaa sora la napa l'anèl, e i disèa così, a la nuìza, cò i s'en zìa: "Sani, grazie e varzè sun napa!" (tvlz)

fidanzare = inpromete

fidanzarsi - se inprométe: la é inprometùda ( ‘l è inprometù a chela tosàta da Bragaréza (fidanzata/o)                                                                  

fidanzata - inprometùda, morosa; fidanzata – inprometùda: la é inprometùda a chel tosàt da Bragaréza (fidanzata);- se inprométe  fidanzarsi

fidanzati – se parlà, morosi (essere f.)

fidanzato – mògero,< mòghero, moróos, noiẑ, nuìẑ,- morṓs; scherzoso: - la no càta 'l nuìẑ, no i va bén negùinč. L'à da se 'l fa fà in Val Gardéna; il moroso > tel dighe mi che se 'l à catà l' atrézo ta fìa (ironico e malizioso in tvlz); indovinello: na bèla fàlda la é destiràda, al bèl moróos 'l é scrofolóos (morṓs 'l é scrofolṓs), la gastàlda se lamenta che al gastàldo i dà pùoca spénta (= la serratura e la chiave); filastrocca: - Me moróos (morṓs) / 'l é 'n bèl tóos (tṓs) / al me àma / al me bràma / al me ol béen (bḗn) / al me ingàna / e (scherzoso) al me scàna. oppure... al me ol  béen (bḗn) / al me fa dormì sul féen (fḗn)

fidare = fidà, ślìẑigà

fidarsi – se fidà, se ślìẑigà,: slizigà, azzardare; pv. - 'l è da se fidà de duti e de negùinč; - del sóol (sṓl) de maarz (mārẑ) e de le fémene no sta te fidà; - chi che se fìda dei fantolìn al resta meschìn; - no sta te fidà dei bàsa madòne; - se fidà ‘l è béen (bḗn) e no se fidà ‘l è mèio

fidato – créto, segùr

fideiussione = peđarìa, pégn,- péñ, pieđo,: pégn; pedarìa (icz); pv.– lotària (ostarìa), peđarìa e fa carbóon (carbṓn), se te ‘n vadàgne (vadañe) tìente in bóon (bṓn) =... tègnete in bon

fidelini– fedelìni (tipo di pasta secca)

fidente = fiducios; serén, sarén

fido = fa cardènza

fiducia – fidùzia, cardénza, persuaśióon,- persuaśiṓn;  pv. > le da se fidà de duti, e de negùign (neguinc) (rc); > no ne da se fidà de chi che no se fida (rc); - chi che se fìda dei fantolìn al resta meschìn; - se fidà ‘l è béen (bḗn) e no se fidà ‘l è mèio

fiduciario = gastaldo, fiduciario di campagna, un che fa de dut, che dàida; vedi gastaldo, custode

fiducioso = fiducios,- fiducióos; serén, sarén,- fidučṓs

fiele : fìel, la fìel; - te me fàze andà la fìel parsora; te me fàze ingrosì la fìel; - i dorava la fìel de porẑel par méte su le ris'cie (risče) par vegnì a supurazion; - ti no te saas al saóor trist da fiel che ‘l à l paan de chi autre! Fig.; pv. – se ciapa pi mosche co an cazuol de miel, che con an baril de fiel! (icz); vedi bile, animosità, livore, malanimo, rabbia, rancore

Fiemme - Fièm

fienagione = fà féen, a fà féen;- a fà fḗn; - Se siega, se redolea, se restelea, se fa i marucoi, dopo co le sec, se fa i biest e se fa al col del fen (tvlz); fienagione - i avon tót la tèsta al pra = sión lugài in zima al pra, a siegà, fig. Go, falciato fino al punto più alto (quando anche i pendii scoscesi erano fonte di fieno); - Ricordi che emergono: "de aost se tirava la nuiza"(?). Incant che se feniva al fen fin se impeniva al zarlin e su inzima se meteva an puign de foiole. Anca su 'n Zopè: ultimo carro (o fascio di fieno o cóz di fieno) che si portava nel fienile a fine stagione. O anca: ultima taia de la risina. (tvlz); - A fà fen ( A fà féen (fḗn)-  Par siegà la erba se dorava la fauz co la crozola; par guzà la fauz l'era la prieda che se tegniva inte l coder tacà sula zentura; par bate la lama dela fauz ocorea al mai da taren. L'era omen e femene che siegava i prai; a ora de marenda chi tosat i portava polenta e formai. Fen an ocorea cotant par i da da magnà ale vache par dut l'inver! (icz ago 2020); fienagione -  le lesagnéte del siegà (Ang.) pranzo che si faceva verso la fine di agosto per festeggiare la fine della fienagione (falciatura); vedi tagliatelle

fienile – tabià; fienile grande – tabiadóon,- tabiadṓn; fienile piccolo – tabiadèl; fienile con aia – tabià de pianìẑe; fienile di montagna – tabìà de móont (mṓnt), erano di solito fatti a travi incastellate, tipo blok-bau. Poteva essere doppio, cioè, oltre alla stalla sottostante in pietrame (tabià de sot), c'era un piano sovrastante (tabià de mez) ed un fienile-soffitta sovrastante (alcher-alker); fienile doppio = mas. cioè con stalla sotto e fienile sopra – tabìà dopio, cioè tabìà de sot e tabìà de sora dove si metteva il fieno stagionato, anche detto tabiadùra. Vi era la tramoggia : fumèer, ove si fa passare il fieno dal fienile alla stalla. Il tabià doppio veniva anche chiamato, più propriamente maso = mas; il fienile, tabià, 'l è inbregà, rivestito di tavole, prima i fà al teléer, al castél del tabià e dapo i 'l inbréga; pv. – l’ è tornà al codaros su la còl del tabià, no sai se l è chel de l an passà, ma l à la stessa ós e al stesso muot de fa. L è proprio chel da l an passà al fa la mossa giusta, al tira su la susta inte l cantà (icz)

fieno – fèn, féen; fḗn, fen (icz); fieno, fieni: fieno ancora erba umida : biót; fieno ben stipato a mucchio - ẑópa dal féen (fḗn); fieno del II° e III° taglio : ortegùoi; -  Col nòme de Dio i fâs al féen e anca i ortegùoi (i dòra la religióon par se fà i afari sui; valguinc' inveze, pi de giesia, i cré che 'l vobe dì: se 'l Signoor al ne daida, i la fòn a i 'n dà fùora); fieno di montagna – menù; fieno di monte – póngol corto e magro; fieno grumereccio – ortegùoi; fieno in fascio – col; fieno in fascio piccolo – balòt; fieno leggero di palude : palù; fieno legnoso – maròstege; fieno non tutto secco – (i)stolì; fieno per l’inverno, in mucchio : zòpa de féen; fieno scadente e grossolano – stram; fieno umido o un po' umido > miẑ; - can che no l'é séch né vèrt; fieno, l’ammucchiarlo - i(n)marucà, inmarucolà; fieno - maturare nel fieno – inbonì, inmadurì: i mét i póm a bonì (: a sinbonì) inte la zópa de féen;  anche se inmadurì; fieno settembrino – de tèrza, i tèrzi, ortegùoi, terzo taglio di fieno, raro e di difficile conservazione perché non riesce a seccarsi a dovere;- fieno, le bambole di fieno = Le pope de fen. Na ota no n era masa de dogatoi e le pope le era fate col fen ( fat su co na testa, do braz e do ganbe) e con calche toch de tela, spach e fil (Lunare 2024 icz);- indovinello: al va inte slis e al ven fuora pelós = (ranpin dal fén uncino da fieno); pv. - a graan a graan (grān a grān) se stùrta de fa paan (pān), a péel a péel (a pḗl a pḗl) se stùrta ’l féen (fḗn);"a pel a pel se fa 'l feen / a gran a gran se fa 'l paan" L' è come di che tante robe piciole le fa na roba granda, bela, che conta e che laga segn! Picoi pensier, paroline doze, an bondì, an baso in presa, na bona not, an baticuor, na telefonàda curta par sentì la os, e an t'insonià par se catà. Met ste picole situazioign tacade e al risultato sarà... an grant amor (rm); - al prim fen che te faze, laghelo par al mes de mai (icz) = al prìm féen (fḗn) che fài làghelo (- làgelo) par al mées (mḗs) de mài; - da la zeriòla al féen inte tabià l à da ese tant in inte cuânt de fùora (icz); – da S. Teẑian (16 gen.) mèez féen e méez paan (mḕz fḗn e mḕz pān); - o pàia o fèn basta che ‘l sac al sìe sénpre pìen; – ogni bel fior deventa fen (icz); - se piof al dì de S. Đuàn (24 giu.) dut al fén al va in ledàm; - chi che fa féen fa béen (fḗn fa bḗn); - ogni (oñi) bel fior de(v)enta féen (fḗn); -  Col nòme de Dio i fâs al féen e anca i ortegùoi (i dòra la religióon par se fà i afari sui; valguinc' inveze, pi de giesia, i cré che 'l vobe dì: se 'l Signoor al ne daida, i la fòn a i 'n dà fùora); Fienagione: agosto, a fà fen. Par siegà la erba se dorava la fauz co la crozola; par guzà la fauz l'era la prieda che se tegniva inte l coder tacà sula zentura; par bate la lama dela fauz ocorea al mai da taren. L era omen e femene che siegava i prai; a ora de marenda chi tosat i portava polenta e formai. Fen an ocorea cotant par i dà da magnà ale vache par dut l'inver! Ades a Camp d'istà se ve le bale de fen fate coi machinari... (icz lunare doimilevint); Soccida = dà a féen; can che i aéa tante vache o caure o fede i le dea a féen e chel autre al se tegnìa al prodòto ( la frùa);- can che la vaca la féa 5 o 6 lt de lat al dì i diséa che la se pagàa 'l féen

fiera1 = bèstia

fiera2fìera; esposizion, marcà; fiera campionaria - esposiẑióon; fiera del bestiame - 'l ùltem lùnes de marẑ e anca de aurìl, ma anca al prim lùnes de otóbre (temo non ci sia più in Zoldo ora);- i é dui a Milàn a laurà su la esposizióon alla fiera campionaria; pv. = bonora a la fiera e tarẑ a la guera

fierezza = anbìziòn, vant; ardènza, arditéza, ardòr

fieri – ẑimàda,- se tegnì in bóon (teñì), (essere f., orgogliosi), fieri - se tegnì in bóon (bön) essere orgogliosi, fieri:- i se tegnìa in bóon de aé bu an deputàto

fiero = maóna; pofarđìo, spartano

fievole = dèbol, fiàch, ślànech, ślangì, śgnach,- śñak

fifa = fifa, tèma, tremarèla, tremaròla, spagiéto, spaghéto,- spaǧéto; fifa grande : aé l cùl che zónca ciòdi, il massimo della paura!

fifone – fifòn

figa = bus de la natùra; bècola, bernàrda, bicia,- biča, cègola, feràza, frìtola, cècola, còca, móna, patàca, (bus de la) pisadóra, ś-ciòna, śčòna, sféśa, scàfa, sorìẑa, ẑècola; vedi vagina, vulva

figaro = barbier

figata = figàda gergale di (vedi) cosa molto bella, piacevole, riuscita

figgere = tacà su; ficà, inpiantà, inconegà, śbàte ìnte

figli – fiòì, generaziòn; figli, allevare/avere tre/quattro figli - fin sui trè fanti nuìẑe come avanti, ‘l è sul cuatrà che scomenẑa ‘l dafà; «Un uomo aveva due figli.> “An cert’om à abù doi fioi..." (pfp); - chi che à fioi, duti i bocóoign no i é sùoi; - Un dato "storico " La Famiglia Fontanella Pietro - Batistèl da Astragal, annoverava tra i suoi discendenti la famosa Batistèla vègia, proverbiale per la sua prolificità. Non si conosce l'esatto numero di figli generati: c'é chi dice ventiquattro, quelli documentati furono 22 (ventidue) (mc); pv. - aé fiòi (v)ol dì nùof mées (mḗs) de malatìa e par duta la vita de convalesénẑa; - al pare al fa la ròba e i fiòi se la magna (maña); – al se e al ma i è fiòi de(l) magàre pèđo; - na màre la è bona de mantegnì (manteñì) sèet (sḕt) fiòi, ma sèet (sḕt) fìòi i no n è boign (boiñ) de mantegnì (manteñì) na mare; - an pare al mantégn sèet (mantéñ sḕt/dìes) fiòi, ma sèet (sḕt/dìes) fiòi no i mantégn (mantéñ) an pare; – i fiòi o che i frùa scarpe o che i frùa lenẑùoi; - chi che no n à fiòi i no rìde e chi che à tosate i le maride - pare inbriagòn, fioì poch de bon; - chi che à fiòi, duti i boboign (bocoiñ) no i é sùoi; - val pi an òm de paia che an fiòl de òro; - chi che à an canp sòl à sòrech bèl e chi che à 'n fiòl sòl arlè(v)a 'n porzèl; - 'l òm 'l é catà, al fiòl 'l é incarnà; - fiòi picoi alegria tanta, fiòi grainc alegìa puoca; filastrocca 1.): An dan  tan / fìol de 'n can / fìol de 'n béch/ mori séh!; filastrocca 2.): - Bisogna (bisoñà) véde che contént / che i é sti pare de faméa / can che i vède i fioi / pasù sentài su la séa; - àve Marìa, gràẑia pléna, chi che se i à fài se li tégna (i fiòi)

figlia – fia; figlia del limo – rana (st.i.);- pv. can che la tira (= la ganba) slànca la fia no manca quando la gamba zoppica è in arrivo una bambina (?);– (v)àrđa la màre e marìda la fìa; – slìsa la màre par ciapà (čapà) la fìa; pv. – la superbia ‘l è  la fìa (la màre) de l’ignoranza (iñoranẑa); - mata la màre e mata la fìa; - paan (pān) de fìa paan (pān) de nìa; - puarèta chéla nòra che la va tra la màre e la fìa; – sedolìa la fa béen (bḗn) par la màre e par la fìa; - te ‘l dìghe (- dige) a ti fìa parché te inténde ti nòra; - la mare dolenẑosa fa la fìa pedociosa (pedočosa); - chi che no n à fiòi i no rìde e chi che à tosate i le maride; - 'l é chél che va inte sót al nâs che bèla fia fâs (ass);- filastrocca: cùra cùra bèla fìa / bén polito dintóor (dintṓr) via / int'a mèẑ àuẑa la maan (mān) e pàsa vìa (la pulizia dalle erbacce)

figliare1 - aé fiòi; partorì, fà fiòi;– fà, conprà; partorì (di animali);- per figliare, contro la sterilità: le fémene le dìa a S. Svàldo de Sàuris (S. Osvaldo, Carnia, UD) par pudé conprà (più vicino del noto S. Antonio di Padova) vedi appresso; - la se à sià na crìola de tosàt ha messo al mondo tanti figli; pv. - aé fiòi (v)ol dì nùof mées (mḗs) de malatìa e par duta la vita de convalesénẑa; figliare quattro figli – cuatrà (come per l’abbinamento dei buoi o cavalli da tiro…!),- fin sui trè fanti nuìẑe come avanti,‘l è sul cuatrà che scomenẑa ‘l dafà

figliastro /a – fiàstre, fiàstra; (figliastro/i – fiaster, fiaster, (glaz)

figliazione = vedi filiazione

figlie = tosate, fie; pv. > chi che no nà fioi no i ride, e chi che a tosate i le maride (rc)

figlio : fiòl; figlio adottivo – fiòl de anima; figlio che sembra non avere nulla in comune coi genitori : imbastardì; figlio d’un cane! – olduncáan!, olduncắn!; figlio di nessuno - tośàt de negùinč; figlio illegittimo – mùlo; figlio (venuto da dove?) – la l’à conprà fuora par na manega, fiòl de zincue schèi e de na pañoca (militare); figlio maggiore < fiol pi vege (pfp); figlio mio! – (v)ìsere!; figlio “senza padre” = fiòl conprà fuora par na manega; la spéta é incinta, attende un figlio;- storiella con doppio senso: pàre, adèes ocór che la smautón(e) (smaltiamo, diamo le malte) an sin sta càsa, il padre risponde: la smautón (smontiamo) nói, ma du par sót! (dalle fondamenta): abitavano in una carobèra; figlio - ‘l inprométe ‘l é fiòl del nò; pv. -‘l óm ‘l è catà,‘l fiòl ‘l è incarnà; – chi che à ‘n caanp sóol (cānp sṓl) à sorech bèl e chi che à ‘n fiòl sóol (sṓl) arlè(v)a ‘n porẑèl; - se ‘l pare ‘l è de na sòort (sṑrt) no pudé ve spetà che sa fiòl al sìe da mèio; - al pare al fà la ròba e i fiòi se la màgna; - la stèla sarà 'l legn (taant sa pare che sa fìol: se 'l pare 'l é da na sóort, no pudé ve spetà che sa fìòl al sie da mèio) (ass); - val pi an óm de pàia che an fiòl de òro;> pare imbriago, fiol puoc de bon (rc); filastrocca 1.: An dan tan / fiòl de n càn / fiòl de n béch / mori séch!; filastrocca 2.: - Bisogna (bisoñà) véde che contént / che i é sti pare de faméa (famèia) / can che i vède i fioi / pasù sentài su la séa; vedi anche figli

figlioccio : fiòz, f. fiòza di Battesimo o Cresima

figliolame = generaziòn

figliolanza – generaziòn;– arleàda; ‘l à fat na bona arleàda;- varda che na pùore arleàda che aon fat! = guarda che poveri figli che abbiamo messo al mondo (malriusciti, indigenti, numerosi…)

figliolo = vedi figlio

fignolo = pùśola, brùfola; pustola, ascesso – asèso, madurénza, pustèma,- superaẑióon,- superaẑiṓn, supuraẑióon,- supuraẑiṓn; bubbone = piàga,- ràča, tumóor,- tumṓr, cànch(e)r(o), pùśola

figura – fegùra, caaf, câf;- fà bela fegùra;  figura antipatica : odióos; figura furba : fegùra, l é na fegùra; figura losca – sfonđrà, sfonđróon, sfondrṓn; figura porca = fegùra pòrca, sfonđrà, sfonđrṓn, lùđro, slonđrόon - ‘l é na fegùra chél!, na fegùra pòrca, na fegùra tròia, na fegùra sfondràda; ma anche in senso ironico = birbante, bricconcello - ‘l é na fegùra chel mùlo! - pv. disto che la sìe 'n câf (na fegùra)(ass); ancuoi in fegùra, domáan in sepoltura!

figura caratteristica - vedi figure

figuraccia – śmàco, salatàda, śmacàda, smacco

figurante = atòr, fegùra

figurare – fegurà

figurarsi! – trunch!,- metón che

figuratevi! - pudé créde!

figurati! – trunch!,- te pós créde!- pós créde!;figurati! - te puole te imaginà!, certamente no!

figurativo = feguratif, de segn

figurato = fegurà, co le fegure

figurazione = fegurazion, disegn, fegura

figure = fegure; figure, nel mazzo di carte fante, cavallo e re; figure della mascherata zoldana = nell'ordine di sfilata: Matazìn, Gnaga, Ñaga Nuiz e la Nuiza, Compare e Comare, Balia, Fantolìn, 'l Vege, 'l Coco, Anpeẑàana (Anpeẑằna), Om Salvarech, Mascòre de legn;- La Gnaga, Ñaga, è la figura principale della sagra carnevalesca di Fornesighe. Rappresenta una vecchia ricurva con un gran gerlo nel quale trasporta un giovane (!); la sfilata prevede, in sequenza: il matazin - El Matazìn, Maschera carnevalesca de l'ultem dì de carnevàl - con abito a  fronzoli (nastri) vistosi, lunghi e variopinti, campanellini e bastone di comando lungo, infiocchettato, che apre il corteo (della Ñaga a Fornesighe) danzando "alla derviscia"; Il Nuiz e la Nuiza - gli sposi che seguono el matazìn, accompagnati dal Compare, dalla Comare e testimoni; la Balia con il bambino-fantolìn; il Vege-Pastore; il Coco con il vestito de meda lana ed il cesto per le offerte (un tempo uova, da cui il nome); seguivano i musicisti e l'anpezzana, Anpeẑàana (Anpeẑằna), maschera-personaggio della sfilata della gnaga a Fornesighe, è il giovane vestito da donna con il costume d'anpezzo (anpezzana); l'Om Salvarech - coperto di peli e con grandi artigli - apriva a tutto il seguito alle maschere - mascòre rigorosamente intagliate nel legno e di cui al relativo concorso annuale nato nel 1991; vedi l’esposizione nella locale ex Latteria

figuriamoci! – trunch!

figurina = fegurìna

figurino = fegurìn

figuro - lósc(o), lòcio, - lòčo

fila1 - (s)córs, filàda

fila2coradèla, coraèla, fig. coda, codazzo, fila: coradèla de muli, de màchine, de caar;- ‘l èra duta na coradèla, una fila  

fila3rìga; fila indiana = ‘n riga, un drio che l’autre, il termine è stato adoperato dai colonizzatori europei d’America (allora credute "le Indie") che notarono come molti guerrieri “indiani” procedessero ognuno ricalcando le orme di colui che lo precedeva, per confondere il nemico sulla loro reale consistenza numerica

fila4 via! – frùsta!  fila via - vìa, mars! vattene, fila via!

filaccio – fìliga, pl filighe, filige 

filagna – filàgna, filaña, travetto di 10x20 e 10x15 oppure 10x18

filamento – bàrbola,: fìliga; bàrbole, pl : fìlighe,- filige; filamenti di varia natura – ẑanẑarèle; filamento - al bruscàndol al ciama ‘1 bachét il viticcio, il filamento del fagiolo esige il bastone di sostegno, il tutore; -filamenti da una corda - se stupinà sfilacciarsi, disfarsi, ridursi in filamenti (di una corda, spago e sim.)

filamentoso - stopadìẑ, stopinóos,- stopinṓs

filanda = filànda; filanda di Borca de Borka - Folìna e di San Vito di Cadore il località Sèrdes

filantropo – benefatòr , benefattore

filantropia = ben fa

filare1 - (s)córs, rìga di alberi, piante ecc

filare2- guẑà, filà nel senso di affilare: la prìeda da òio par filà i féer

filare3filà,: tòrđe, (s)torđe; arcolaio - al corle da filà; ai vedù na végia che filàa; na òlta i filàa col fus e la ròca; filato, fibra tessile ridotta in filo - fil filà; filastrocca: = la bèla la fila lin, mi file lana; la bèla la se marìda e mi són grama. La bèla la fila lin, mi file stópa; la bèla l' à doi camise e mi una róta (na storièla che le contàa na òta chéle vège) (ass)

filare4 = filà,- đi a lénde, se parlà, śmorośà,: smorosà, amoreggiare; - đi a lénde (letteralmente andare a leccare…); - di a sgorlà ‘l bècol co chele tóse fig, amoreggiare, andare a caccia di avventure (amorose)

filare5 dritto - filà đrét rigar dritto

filare6 su - filà su, vale rimuginare, pensare e ripensare

filare7 via – filà (v)ìa, tapinà; filare, andar di corsa : filà; vedi andare, svicolare, sfuggire

filarino = amòr da tosàt

filarsela – dà la sóga; - la sóga del Baréta: tài dat la sóga (del Baréta) = me l'ai filada me ne sono andato, ti ho piantato in asso;- invéze che ‘l daidà i ài dat la sóga, = ‘l ài lagà in piaza, ài lagà ke l se rànge; mi son liberato di lui - son me’n đu; vedi andarsene 

filastrocca – tiratèra; filastrocca noiosa - ...na mùsica, - tània par chi tosàt fig, tiritera

filastrocche – tiritère, tànie par chi tosàt fig, tiritere;- Ecco le filastrocche da me raccolte; per ora ne ho tro vate altre 160, che ho così riunite:- 1.) - A le bombe del canon / pim, pum, pam (quindi si apriva il pugno con un certo numero di dita. Vinceva chi aveva scelto pari o dispari, a seconda che la somma delle dita dei contendenti fosse tale) (mc); 2.) - Al fioca, la gata va via in Pelòrca, al gatolìn che ziga, sa mare che se marida (icz)...al can al va a noze, al toma inte caudiera, e'l fa duta na masiera (tvlz); 3.) - Al Signóor (Siñṓr) no n à né maẑa ne bastóon (bastṓn), ma al luga inte ògni cantóon (cantṓn); 4.) - A bi ẑi / col cul da dì / col cul da ràsa / maẑa 'l mìstro / e scànpa a càsa; 5.) - A la rana i sa bel al pantaan (pantân), se no la va incuoi la va domaan (domân) (icz)= la rana la adora (dòra)‘l pantáan (pantắn), se no la va ancùoi (incùoi) la va domáan  (domắn); 6.) - Al nono Roco l à fat al còco, l è du sun cuêrt e al l à pêrt, l è du sun stala e l à catà la cavala, l à vardà inte staluz e l era an pitus, l à vardà inte fumêr e l era al begarêr, alora l è du sun tabià e l à catà (icz)=Al nono Ròco / al m'à dat an còco / son đu sun cuèrt / e mi 'l ài pèrt...;- Al nono Roco / l'à fat al còco / l'é đu sun cuèrt / e al l'à pèrt / l'é đu sun stala / e l'à catà la ca(v)ala / lìà varđà inte stalùẑ / e l'era i pitus / inte fumèr / l'era al begarèr / alora l'é đu sun tabià / e al l'à catà (ma a Goima: Al nono Roco / al me a dat an còco / son đu sun cuèrt / e mi l'ai pèrt / son é đu sun lèra / e l'à no l'èra / son đu inte pra / e l'ai catà. / Me l'ai magnà / e che bon che l'era! (mc);7.) - Al parovècio (parovečo) dal bachéto / se te ciapo (čapo) te le péto; 8.) - Al pióf al pióf, la gata va inte póz, / al gatolin che ziga, la gata se marida, / al lóf al va a noze e al se perz le galòze (icz); 9.) - Alegri coscriti de l'ano sesanta / che sot a la bànca spàra al canon (mc); 10.) - al Stòrta al pàsa al Bùs, trèi pas in a(v)àant e trèi in ẑerùch (indietro); 11.) - An dan tan / fiòl de n càn / fiòl de n béch/ mori séch!; 12.) - Aón an pra sun Pónta / lontàn, ma còsa cónta / aón la ganba sana e bóna / anca co i bàla / e incant che i sóna; 13.) - Ara bara ven da Roma / custodìs chela coróna / la coróna de Noé / toca sot proprio te (mc); 14.) - Beco beco mal castrà / co na feta de figà / co na feta de polenta / al beco s'incontenta (mc); 15.) - Bigoli, bagoli pan gratà tolte la musa e va al marcà, al marcà l è da fenìo (fenì) bigoli bagoli torna indrìo (indrì) (icz); 16.) - bisogna (bisoñà-ocòr) véde che contént / che i é sti pare de faméa / can che i vède i fioi / pasù sentài su la séa;- 17.) - Bon dì bon an, an pinẑ e an pan, an bèl nuiẑ a ti, na bonaman a mi; 18.) - Bona bona la è la fruta, me la magnaràve duta, ma se ten magna masa, va a fenì che la te ingrasa! Per e pom e mandarin; ua, nos e nosele, bone bone anca chele, ma ocor anca sta atenti, parchè che le va intamez ai denti! Giasene, persech e banane, dute cuante bone e sane, co le naranze piene de vitamine, te tegne lontan le medesine! Bona bona l è la fruta, me la magnarave duta! 07.2016 (icz); 19.) - Campièlo campieléto / qua l'è nato an porẑeleto / un al l'à vedù / un al l'à ciapà / un al l'à scortegà / un al l'à magnà / e al pi picenìn gnanca un fregolìn; - oppure 20.): Campièlo campieléto / l'é nato an bel sioreto / chest l'è la Colomba / chest l'è al Piereto / chel inte méẑ l'è al Piero Bodèch / chel da na banda al Lèto Locanda / e chel pi picenìn / al puarét di Venturìn; ed ancora: Pompièlo pompièlo pompieléto / Qua l'é nato un bel porzéléto / Chesto l'a visto chesto l'a ciapà / chesto l'a messo in tecia / e chesto l'a magna./ E a sto picenin gnanca an sin gnanca an sin (chp) n.b.: si recita sul palmo della manina del bambino, prima cerchiando il palmo e poi prendendo ciascun dito da pollice a mignolino...) (mc); 21.) - Ciara (Čara) montàgna (montaña) fùora te magna (maña), ciàra (čara )marìna rèsta in cosìna; 22.) - Carneval, carnevalón, bóna che te vegne na òta a l an, che  se te vegnise na òta al mées te sarave la rovina dei paées (icz); 23.) - Caresema, caresemata, co la coda storta, che se no te avese al vin che te conforta te saràe mile óte morta (icz); 24.) Carieghéta d'oro / che porta al mio tesòro / che porta al mio banbìn / su e đu par camin (prima si dondola e poi si lancia in avanti) (mc); 25.) - Catarina dai corai su n sofita canta i gai, canta i gai e la galina, a ta comare Tomasina. Catarina dai corai, lèa su che canta i gai, canta i gai e la galina lea su che l è matina (icz); 26.) - Catarina va co i bùoi / che ta pare l'é stat incùoi / sul pont de Verona / indoe chi bala indoe chi sona / indoe che ven l'erba bona / l'erba bona fa fenocio / Catarina trà de l'ocio / trà de l'ocio a la rodela / toleme mi che son pi bela (mc); 27.) - Cucù, cucurel, bel uzel da la coa riza cuainc aign me dasto dânt che sie nuiza? Cucù, cucurel, bel uzel da la coa storta cuainc aign me dasto daant (dânt) che sie morta?; 28.) - Da S. Catarìna le rùode no le camìna / se no camìna le rùode caminarà i stroẑ; 29.a) - Din don dele, na cànea de nosele, le nosele à fat al bus pien la cànea de pitus, i pitus i sgola via pien la cànea de pi nia (icz); 29.b) ed anche: patarnoster cosincele / pìen na caneva de nosele / le nosele a fat al bus / pìen la caneva de pitus / i pitus i a fat le ale / i è sgolai dù per le scale; 30.) - Đuoiba vegnuda (veñuda) stemana se‘n đùda, ma par chi che no n à nia da magnà (mañà) ‘l è ancora tréi lóonch (lṓnk) dì da pasà; 31.) - E chi da la Capela / i à la fava bela / i n à una par cazuol / e i n magna pi che i puol; 32.) - E mi son mārẑ che inténde / la pelìẑa m'ài conprà / mo mare l'èra là / e la me dimànda / chi che la vénde / e mi son mārẑ che inténde; 33.) – E mi son mai dai fior, che porte na ghirlànda (- girlànda), che sa da mile odor, e mi son mai dai fior. Mai da la ghirlànda (- girlànda), rose e fior da ogni banda; 34.) - Fuogarùoi fuogarùoi, porténe polénta e faśùoi; 35.) - Formìga rośa / che va su par al mur / co la camisa curta / e se i vé al cul / la gira inte le èrbe / co la camisa pìena de mèrde; 36.) - Gìra la lénga / òta la scùsa / gìra la péta / che la se brùsa; 37.) - Ǧiro ǧiro tondo / toma đu sto mondo / toma đu la tèra / đuti col cul par tèra!; 38.) - Grì, grì son fàt così / cànte de nòt / e dòrme del dì; 39.) - Ihò, ihò la mussa del Colò l à fata n musatel, la dis che no l è bel, la dis che no l è so, ihò, ihò (icz); 40.) - In doi se fa mèio che ùn, ì dis chi da Belùn; 41.) - Incànt che ìl cucùc al canta su la ràma / (v)én na bòna insùda; 42.) - Inte cùna duti bìei / co i se marìda duti bòign (boiñ) / co i mùor duti sàinč; 43.) - cadèle cadelòti, sénpre la fauẑ sui đènoci; 44.) - cadorìn de bóna bóca / sèt pàign (paiñ) inte na sópa / sèt paign ìnte 'n cadìn / slàpa slàpa cadorìn; 45.) - chi che no n à ‘l góos (gṑs) i a la gòba, chi che à la gòba i no n à ‘l gṑs, chi che no n à la gòba e gnanca (ñanca)‘l gòos (gṑs) ì à‘n diàol adòos (adṑs); 46.) - Chégola toróndola / che gira par al bòsch / al bòsch no l'é nòost / farón cocodè (mc) = - kègola torondola / ke gìra par al bòosk / al bṑsk no n é nṑst / farón kokodèk! (mc), e qui ci si accuccia a terra gioco del fazzoletto o della lavanderina o del coccodé); 47.) - chéle de la Vìla le fùma al spagnoléto (spañòléto) / e sa màre col sachéto la va par carità; 48.) - chele tose de la Vìla / le va vìa co la velàda / e polénta brustolàda / le ne avése da magnà (mañà); ed anche: Chele tose da la Ila le va intor a sete a sete no le à ne cul ne tete e le ul se maridà (st); 49.) chi che béen (bḗn) be(v)e bḗn dorme, chi che bḗn dorme māl no pénsa, chi che māl no pénsa, māl no fa, chi che māl no fa in paradis al va; 50.) - chi dai Còi / che monđe i giòi (ǧòi) / che pòrta 'l lat in lataria / e che fa duta na batarìa; 51.) - chi che la mesùra la dùra, chi che no la mesùra no la i dùra = se se la mesùra la dùra, se no la se mesùra la no dùra; 52.) - chi tòlelo chi tòlelo / sa fiòl del Ẑénte (Ànđol) Stròlego / ‘l à na caura e ‘n caurét / e na vaca senẑa tét / ‘l à na casa senẑa mur / ‘l à na vègia ( vèǧa) senẑa cul; 53.) - cra cra cra / la donàẑa in méez al prà / che la spèta la carità / la carità no la ol vegnì (veñì) / la donàẑa la cognon (coñon) se'n đi; 54.) - cucùc cucurél / bél uẑel / da la coda riẑa / cuainc àin me dàsto da(v)àant che sìe(be) nuìẑa?; 55.) - cùra cùra bèla fìa / bén polito dintóor (dintṓr) via / int'a mèẑ àuẑa la mān e pàsa vìa (la pulizia dalle erbacce); 56.) - i à caanp e prài / stàla e tabiài / làres e péz, / piòge e pulés; 57.) - L’ è tornà al codaros su la còl del tabià, no sai se l è chel de l an passà, ma l à la stessa ós e al stesso muot de fa. L è proprio chel da l an passà al fa la mossa giusta, al tira su la susta inte l cantà (icz); 58.) - 'L èra na òta / Pìero se òta / tóma la scàla / Pìero se màla / tóma la ẑopa / Pìero se cópa / tóma ‘l badìl / Pìero inbeẑìl / tóma‘l ẑapòn / Pìero ẑucóon (ẑucṓn); 59.) - La bèla Margarìta / la cantaròn domáan (domắn) / la s’à gratà la trìpa / co dute doi le maign (maiñ); 60.) - La pìta pèpola la fa doi ùof al dì, / e se no la fùse pèpola la ‘n faràe ancora de pì; 61.) la ròsa rósa la fa ‘l bachét spinóos (spinṓs), la fémena bèla la fa‘l óm gielóos (ǧelṓs); 62.) - La stòria de Sanviẑenẑo la dùra molto tenpo e mai la no se destrìga: ósto che te la cónte o che te la dìga?...che te me la conte : l'era na ota an conte co le braghese onte, onte ontize e 'l capel pien de sorize; 63.) - La vegia la va in cosina / la lava le scudele la ronp chele pi bele, / la va inte tabià e la cata al gal copà, / la va inte la stala e la cata la cavala, / la cavala se la ridea e la tosata se la godea. (icz); 64.) - La ven fuora de brent, / la la bef duta la dent, / parcheche la fa pasà la sef, / inte dute le stagion anca co l è la nef. / Chest ven fuora da la fontana, / inte la nostra val montana, / la nosta val l à l aiva pi bona, / l al deseva anca ma bisnona. 04.2015 (icz); 65.) - Le tòse da la Fopa / le va đu par le Seràde / co le ganbe intorcolàde / e le va in ẑità da đu Dònt; 66.) - Le tòse de na ota incan(t) fàvele al lèet? Al lḕt le fémene valénte le al fa subitaménte, chele così così da međodì e chele porcàẑe co le met sot le culàte; 67.) - Linc e lóonc (lṓnc), linc e lóonc / le canpàne de Longaróon (Longarṓn) / le sonàva tanto fòrte / che le trava đu le pòrte = - Linch-lonch, linch-lonch / le canpane da Longaron / le é dute su an barcòn / una che fila / una che taia / una che fa capìei de paia / una che prega al Signor Idio / che li mande an bon marìo (mc); 68.) - Ma che élo in(te) chel ẑestèl / ài na fàsa e an panesèl / par fasà chel Đìo da bèl / par fasà chel Đio d’amóor (d'amṓr) / par fasà al nòost Signóor (nṑst Siñṓr); 69.) - Maan maan (Mān mān) mòrta / la pìta su la pòrta / 'l uẑèl su la rama / e 'l cṑrf che se la màgna (maña) / al va su le palàde / al buta le sasàde / al va sun Còl Manđin / e 'l da đu del manarìn / al va sun Còl de Salèra / e al i da đu de la manèra / al va via in Stregà / e al ẑiga cra cra cra! = versione 'corrente': Man man morta la pita su la porta, l uzel su la rama e l côrf che se la magna, al va su le palade al buta le sassade, al va sun Col Mandin (Punta) e l da dù del manarin, al va sun Col de Salera e li da dù de la manera, al va via Stregà e l ziga cra, cra, cra (icz); ulteriore versione: - Mān mān morta / la pìta su la pòrta / 'l u ẑel su le palàde / che mòla scoređade; 70.) - Manina bèla / fata a penèla / indoe esto stada? / da la nóna! / Che te ala dat? / Pan e lat! / Cate cate cate (mc); 71.) - Maria marièla / mostrame la strada pi bela, / andoe che ài da‘ndà, / par me maridà (icz); 72.) - Me moróos (morṓs) / 'l é 'n bèl tóos (tṓs) / al me àma / al me bràma / al me ol béen (bḗn) / al me ingàna / e (scherzoso) al me scàna. oppure... al me ol  bḗn / al me fa dormì sul féen (fḗn); 73.) - Mechiel pazìt l’ / è mort an pit, / an pit pelóos / l è mort an tóos, / an tóos da Pra / che à gnóm Donà,/ donà dal ziel / l à gnom Mechiel (icz) (...'l é mṑrt an pit / an pit pelà / 'l é stat donà / donà dal ẑìel / 'l é mṑrt Mechìel); 74.) - Merlo codèrlo che fasto mai là? / Mi cante, mi subie, me gode l’istà (icz); 75.) - Muoie, giasene e fraghe,/ che l Signor senpre al ne n daghe (icz); 76.) - Na ota l era an conte co le braghesse onte, onte ontize come l cul de le sorize (icz); 77.) - Na òta le fémene le ẑercàa an paróon (parṓn) de ẑòca / che 'l lauràse 'l cio (čo) e la bròca (doppio senso); 78.) - Nel nòme del Pàre / al Dùče al comànda / al Rè‘l eseguìs / al Papa al s’ingrasa / e al pòpol (al) patìs; 79.) - Nina nàna / la pòpa de Santàna / la cùna de òro / al cuertóor (cuertṓr) de mèđa-làna / nìna nìna nàna; 80.) - Noi se maridaròn / incant che 'l piof le fà(v)e / mesedon insìeme intànt / i bàsi e le śbà(v)e; 81.) - Pagarón pagarón (debitón debitón) / con chè con chè / con ciodi (čodi) con bròche! é la filastrocca del Baga, noto proprietario di magli e cattivo pagatore, al cui battito si ispira; 82.) - Paiarùoi, paiarùoi! inte sto canp che 'n vegne zénto calvìe pi de mo'an an; 83.) - Pān e vìn / pìen an cadìn / paan (pān) e nóos (nṓs) / magnà (mañà) da spóos (spṓs ) / pān e lat / pien an botàt / pān e lat / pìen an codàt / pān e bóia / pìen na róia; 84.) - Pān e vìn / stéla de camìn / polenta brusàda / Marìa sculaẑàda; 85.) - Panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà; 86.) - Pàsa, pàsa Garibàldi / con  đuti i sùoi soldài / e 'l ùltem che rèsta / al rèsta incadenà (recita di bambini marciando in fila indiana); 87.) - Patarnòstre chiès in cèles / pìen na càneva de noséle / le noséle le à fat al bus / pìen na càneva de pitùs / i pitùs i à metù le ale / e i é sgolài đu par chele scàle = variante - patarnòstre  cuis in zèlis / pìen na cània de noséle / le noséle à fat i bus / pìen na cània de pitùs / i pitùs i a fat le àle / e i é sgolài đu par le scàle / le scàle le se à ròt / i pitùs i é đui đu par sot; ed ancora= - Pater nostar cuis celis, pien na caneva de pitus, i pitus i a fat le ale e è sgolai du par le scalee, le scale le se a rot ei pitus i è dui du par sot (icz); 88 - Pa(v)arùoi, pa(v)arùoi / polenta e papaẑùoi,/ pan e lat / pien an codàt / pan e vin / pien an cadìn,/ pan e bràma / pien na pégna,/ pan e sbeđa,/ pien na tégna / pan e bòia / pien na róia (mc); 89.) - Pè pedìn valentìn / trèi narànẑe trèi limoign (limoiñ) / par se‘n đì in Ungeria / ciapelo ciapelo (čapelo čapelo) e mételo vìa; 90.) Pésca todesca / tiente chesta e dame chesta (cadenza in sei; dove cadeva il conteggio si apriva il pugno e si scambiava l'oggetto lì nascosto) (mc); 91.) - Pierìn galantìn / giacheta (ǧaketa) bianca / zento e zinquanta / pì un, pì doi, pi òt / cavalòt / sàuta fùera tal cuàl chésta; 92.) - Pim pum d'oro / la li la lancia / sto đùoc se 'l fa in Francia / lelo lelo mi / lelo lelo ti / pim pum d'oro / sta fùora proprio ti (mc); 93.) - Polenta e papaẑùoi / pan e lat / pìen an codàt; 94.) - Pom e per par ma fradel, / nos e nosele par chele pi bele,/ sosin e castagne par chi che va su par le montagne, / muoie, more e fraghe par chele pi streghe (icz); 95.) > Puochi capùs e ben conzài, puochi libre e ben studiai, puoche luganeghe e ben fàte, puoche oraziòign e ben dite (rc) =- Pùoki kràuti e bḗn konẑai, pùoki libre e bḗn studiài, pùoke lugàneghe e bḗn fàte, pùoke oraẑiṓn e bḗn dite; 96.) - regia (rèǧa) ẑànca / paròla frànca / rèǧa dèstra / paròla senèstra (can che fis-cia (fisča) la règia (reǧa); 97.) - S. Laurénẑ da la gran caldùra, S. Viẑenẑ (22 genn.) da la gran fredùra,‘l un e‘l autre pùoch al dura; 98.) - S. Lugáan (Lugắn - 20 lug.) da la gran caldùra, San Bastiáan (Bastiắn - 20 gen.) da la gran fredùra,‘l un e‘l autre pùoch al dura; 99.) - S-ciuois, s-ciuois buta fuora le cuatre corne: una par tì, una par mì, una a chela vegia che à da morì e una al podestà che l à da vegnì a te copà co la manera da scuarà. Osenò te mete inte na caneva scura, scura, che no te vede pì ne sol ne luna (icz) = Sčùois sčùois / bùta fùora chele cuàtre còrne / una a mì, una a tì / una a la veǧa che a da morì / e una al podestà / che 'l à da venì a te copà / co la manéra da scuarà (co la manéra larga a te copà); 100.) - Sant Antòne pičenìn / tòl la ẑùca e vai a vìn / se ‘l paróon (parṓn) no te ‘n daas (dās) / dai la ẑùca đù par al naas (nās); 101.) - Sànta Catarìna le rùode no camìna / se no caminarà le rùode / caminarà i stróz; 102.) - Santantòne da la barba bianca fàme catà chel che me manca; 103.) - Se fa come chi da milan, / chel che no se fa incùoi, se fa doman (rm); 104.) - Se ẑiga a le cròde: come se falo a fa ròba? E al rebònbo al te respont: ròbaaa! = Cròda cròda come se falo a fa ròba? Ròba! (chp); 105.) - Sìmia, sìmia dal cul pelà / che faràsto mai st 'istà? / senẑa legne (leñe) de faghèer (farǧer) / che faràsto mai st'invèer (invḕr)?; 106.) - Soldà ẑoldàn / amìgo caro che t' ées (ḗs) / domànda domàan (domằn) / al tamòoch la paas (tamṑk la pās). / La màre e la spòsa / le no spèta che ti / e la tua morosa / la no te (v)ol véde a se 'n đi; 107.) - Son son sun camin (fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son sun sofìta (fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) =  son son su la porta de canìa (fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son su par péde al let (fichete sot, fichete sot che qua no l' ven) / son son... ahmmm che te branco! (mc); 108.) - Sot la napa del camin / l'era an vege contadin / che sona(v)a la chitara / un, doi, tre sbara. / Sbara ti, sbara mi, / la me gata la me à morì / me à morì de giovedì. / Laga pur che la me mora / i faron la casa nùova. / Polentìn polentìn / tira inte che(l) bel piedìn (mc); 109.) - "Storia beloria" / musa cavaloria / al pre(v)e inte na ẑesta / la ẑesta se à macà / al pre(v)e se a copà (mc); 110.) - pésca todesca / ténete chésta / e dàme chésta; 111.) - Tanta de Dede / che va co le fede / va su na róa / cata na cóa / cata anca an fòs / là(v)ete al gòs (mc); 112.)“Te lodam me Signor, par nostra sor mare tera, che ne da da magnà e da beve, e fruti de dute le sort, fior de duti i color e erbe” (S. Franzesch – Cantada del fradel sol) (icz); 113.) - T’és bél come‘l cul de‘n vedél, al cul del vedél ‘l è tòndo e mi son al pi bèl de dut al mondo=T’és bèl kome al kul del vedél, al kul del vedél ‘l è tondo e mi son al pi bèl del mondo; 114.) - Tana rana, cul de fêr, che farasto mai st invêr, senza legne de foghêr, te moriras dal fret e da la néf (icz); 115.a) - Teresina dai pom, / che fa la frutarùola / no l'à ne pér ne pom ne nìa / da mete fùora, / co l' tempo canbierà / la Teresina proederà (mc); 115.b) Teresina Teresina, da la panza molesina, da le tete de veludo, Teresina te saludo; - 116.) - Ti no te 'n ẑelebre la nòsta sàgra / al formài de caura se 'l magnon (mañon) noi!; 117.) - Tiron tiron le còrde / le fémene se mòrđe / i omén se rebèca / e i mùli fa pacièca (pačèca); 118.) - Tone da la pomela / toleme mi, che son la pi bela, / son la pi bela da maridà / toleme mi, Tone incantà! (Lunare 2007. icz) = Tone da la pomèla, / tòleme, che son la pi bèla, / son la pi bèla da maridà, / tòleme mi Tone (rc); 119.) - Tonia, Tonia tol chel om / che l'é sior e galantom / lìà trei caure e trei caurét / e žento chègole inte sachét / l'à na vaca e l'à na tòra / che dut al dì l'é sta fùora / l'à i prai senža erba / e la camisa piena de merđa (mc)(icz); ed anche = Tònia Tònia tòl chel óm / che 'l é rich e galantòm / 'l à na càura e 'n caurét / e na vegia sénẑa tét; 120.) - Tonìn Tonìn balòta / che fa sautà (balà) la ẑòta / la ẑòta no (v)oléa / e Tonìn se la ridéa;= Tonin Tonon Tonote – che fa balà le zote – le zote no le olea – Tonin se la ridea!; 121.) – Trèi calìghi fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna; 122.) - Tronba de cul sanità de còorp (cṑrp), dàideme cul senò son mòort (mṑrt); 123.) - Tu tu, tu tu cavàlo / la mama ven dal bàlo / co le tetine piene / par darle al so putèl / al so putèl no vole / al papà lo porta in piaẑa / la mama lo sculàẑa / sculaẑa sculaẑón / buta al (nome del bambino/a) đu par barcon (mc) = Tutù tutù cavàlo / la màma la vén dal bàlo / co le  paẑede (tetìne) pìene / par darle a le putéle / le putéle no le (v)ol...; 124.) - Ùogie (uoǧe) bèl / sa fradél / régia (réǧa) bèla / sa sorèla / e chesta l'è la porta (la boca) / è chest 'l è 'l batèl (al nas) / piaẑa pòrta martél / tico tèl, tico tèl; 125.) - Ùoia de laurà (de fà) sàuteme adòs, laura tì che mi no pòs = ùoia de laurà sàuteme adóos (adṓs), laora ti che mi no póos (pṓs); 126.) - Ẑela, Calchéra e Casàal (Casằl), dùti làđri in ǧeneràal (generắl); 127.) > chi che béen (bḗn) be(v)e béen (bḗn) dorme, chi che béen (bḗn) dorme maal (māl) no pénsa, chi maal (māl) no pénsa, māl no fa, chi māl no fa in paradis al va = chi che bef ben,...; 128.)> Tin tin tin tin perusola che fasto in te chel luoch / me grate an sin la timpana intant che impize fuoch (tvlz); 129.) -  dòrm duta nòot e con chel che te vanẑa, gràtete la pànẑa; 130.) - la bèla la fìla lìn / e mi file lana / la bèla se marìda / e mi son gràma / La bèla fila lìn / e mi file stòpa / la bèla à doi camìse / e mi una ròta; 131.) - Ǧiǧi Parìgi pastre de le féde, le féde coreva e Ǧiǧi pianđeva; 132) - manìna bèla / fata penèla / andòe esto stàda? / da la nòna! / che te àla dat? paan e lat(e) / càte, càte, càte; 133.) - chèsta l'é na narànza / che me à donà mo bàrba / se no la sarà doza / la sarà gàrba; 134.) - vòsto che te 'n cònte dìes / al cul de la Gnìes (Ñìes) (Agnese); 135.) - Tin tin, tin tin perusola che fasto in te chel luec? Me grate an sin là tinpana intant che inpinze fuec !!!(a Coi di zoldo.) > cin cin, cin cin perussola, la fia del fritolìn, l à rót la barìza, e l à pêrt dut al vin (icz)= gin gin, gin, gin perùsola / la fìa del frutaròl, la me à petà la pégola / e la dìs che la no me òl = Io la so diversa: cin cin, cin cin perusola che fasto la sul fen? Me grate la perusola e staghe masa ben // Cin cin, cin cin perusola che canta dut al dì. La magna pan e pegola, la speta so marì (tvld); 136) - i à caanp e prài / stàla e tabiài / làres e péz, / piòge e pulés; 137.) > magna sta fiùđa / sto pugn de parmòrs / sti cuàtre lavàz / o davànt da domàn / te tòme đubàs / slanghida da fam / inte mez al ledàm. (Tone Pèlico, da "La Mula e la Ròsa, doi càure che le sa chel che le dis.> nb. ese slanghì da la fam = essere sfinito dalla fame) (tvlz); 138.) - noze nozete scandole e scandolete os da raspà e chi che no e mort i e ancora la (tvlz); 139.) - la bèla la fila lin, mi file lana; la bèla la se marìda e mi són grama. La bèla la fila lin, mi file stópa; la bèla l' à doi camise e mi una róta (na storièla che le contàa na òta chéle vège. (ass); 140.) = mi, la dise si la dise so la dise che la dise lu la dise va la dise la', ma la dise lu, la dise no la dise sa la dise che la dise mi la dise so la dise che la dise lu la dise va la dise la'. tradotto circa: io lo so che lui va la....ma lui non sa che io so che lui va la (sdr); 141.) Pampielo, pampieleto / qua 'l è nato un porzelèto / chest al l à ciapà / chest al l à scortegà / chest al l à frit in tècia / chest al l à magnà / e al picinin...gnanca an sin / gnanca an sin; e si faceva tra palmo e dita della mano di un bambino; 142.) Ẑapa ẑapón ẑapét / proa a catà l’indrét.// Ẑapét ẑapa e ẑapón / scaruẑa inte n cantón.// Ẑapón ẑapét e ẑapa / proa a vardà sun scafa. (st. 2.2021); 143.) Se te àas fàm, magna coràm, se te àas séef, pìsa e béef; 144.) - chèsta l'é na narànza /che me à donà mo bàrba / se no la sarà doza / la sarà gàrba; 145.) = la bèla la fila lin, mi file lana / la bèla la se marìda e mi són grama. / La bèla la fila lin, mi file stópa / la bèla l' à doi camise e mi una róta (na storièla che le contàa na òta chéle vège) (ass); 146.) = Ot, al cul del got / set al cul del let / siei al cul de chi pì biei / zinc al cul dei uziei / quatre al cul de chele tosate / trei al cul dei ebrei / doi al cul che boi / e un parom; 147.) = Maria Maria marìdete, che l'é la tua stagióon, prepàrete la dota, e đréta i galóon! (aveva le gambe storte); 148.) < Ot, al cul del got / set al cul del let / siei al cul de chi pì biei / zinc al cul dei uziei / quatre al cul de chele tosate / trei al cul dei ebrei / doi al cul che boi / e un parom; 149.) - Pampielo pampieleto / qua le nato un porzelèto / chest al l à ciapà / chest al l à scortegà / chest al l à frit in tècia / chest al l à magnà / e al picinin...gnanca an sin / gnanca an sin (rm); 150.) - Maria Maria marìdete, che l'é la tua stagióon, prepàrete la dota, e đréta i galóon! (aveva le gambe storte); 151.) - gìra la lénga / ota la scùsa / gìra la péta / che la se bràsa; 152) - gin gin, gin gin, perùsola / la fìa del frutaról la me à petà la pégola / e la dis che la no me ól; 153) -  "Attila flagellum Dei / I Todeschi è so Fradei / I Franzesi è o Zerman / Andè a torvelo in c..o Venezian." (sv.mm.187);  154) - Al fantasma de la tor / L a an bus inte la testa / sta not a la so festa / l comandarà cusì: / fa an saut / faghen an autre / fa la reverenza / fa la penitenza / varda in su / varda in đu / e ades bala n fià co lu. (gfvz); 155) - chi che sà sta orazióon e no la dis i va đu đalfónt de ‘l abìs; 156) - fìol d'un can / fiol d'un béch (bék) / móri séch; 157) - fera fera bo / te metarón an ciò / fèra fèra vaca / te metaron na ciàpa; 158) - na légna no fa fùoch, dói le an fa pùoch, trèi an fogherèl e cuàtre an fùoch bel;filas.; 159) Toni Roni cul de féer / pianta ciodi sul fogher (foger) / sul fogher che s-ciochetéa / e brùsa dut Cozolvèer; 160) - mondo fàto tóndo, fat a scarpét, chi che se ‘l gà(v)a e chi che se’1 met = mondo rotondo fatto a pantofola, chi se la toglie e chi la calza (chi muore e chi nasce, chi diventa povero e chi ricco); 161) -...i e quà che i riva adèso / i famosi negozianti, / i vende broche e ciòdi, / e ciacole a contanti.../ e, se volè che ve digo / al nome, ve lo digo in alegria, / ..al Strel e al Piero mocol, /i e sempre in compagnia.. (tvlz); 162) Tasi Carne(v)àl Carne(v)alàt porcàt, bòn che te vegne na òta a l an, che se te vegnise na ota al mes, te sarae la roina del paes!; 163) le tóse de na ota incàn(t) favele al let? Chele valénte, subitaménte / Chéle così e così da medodì / chéle musàte co le met du le culate = le tóse de na ota inkàn(t) favele al  let? Kele valénte, subitaménte / kéle Kosì e kosì da medodì / kéle musàte ko le met du le kulate; 164) - Ot, al cul del got / set al cul del let / siei al cul de chi pì biei / zinc al cul dei uziei / quatre al cul de chele tosate / trei al cul dei ebrei / doi al cul che boi / e un parom; < e, da ultimo, 165) una mia rielaborazione "zoldana" di una comunissima filastrocca veneta per bambini: din, den, don / le canpàne de Maresòn / le sonà(v)a taant forte / che le buta đù le porte / le porte le èra de fer / òta la carta 'l è 'n sculier (cuciàro - bareta) / 'l è 'n sculier (cuciàro - bareta) pien (piena) de pió(v)a / òta la carta 'l è na rosa / 'l è na rosa che sa de bon / òta la carta 'l è 'n melòn / 'l è 'n melòn che sa de limon / 'l limon 'l è màsa fàt / òta la carta 'l è 'n màt / 'l è 'n màt da ligare / òta la carta ghe 'n è so mare / 'l è so mare e sa marigna / òta la carta 'l è na galina / 'l è na galina che fa cocodè / òta la carta 'l è 'n re / 'l è 'n re e 'n reèr / òta la carta 'l è 'n perèr / l' è 'n perèr co trei pèr / òta la carta 'l è na guàrdia / 'l è na guàrdia che fa da pal e che duga le bale / òta la carta 'l è trèi cavale / trèi cavale che le va e le vegn / òta la carta 'l è 'l fen / 'l è l fen par i cavai / òta la carta 'l è trèi gai / 'l è trèi gai dal bec ros / òta la carta 'l è 'n fòs / 'l è 'n fòs pièn de àiva / òta la carta l' è na càza / 'l è na càza co doi séci / òta la carta 'l è du bechi / 'l è du bechì co le corne / òta la carta 'l è un che 'l dorm / 'l è un che 'l dorm co i gatìn / òta la carta 'l è i fantolìn / 'l è i fantolìn che fa desìo / òta la carta e... cucurucù l è finìo

filatelico = chi che ama i bolìn da francà o francài

filaticcio - filisèl (scadente)

filato1filà (v)ia, scanpà

filato2 = filà,: tòrđù;- fil filà filato, fibra tessile ridotta in filo

filato3 = scanpà (v)ìa

filatoio1 = vedi filanda

filatoio2 - corle (icz); filatoio a pedale – corlèta; filatoio per torcitura  – còrle da tòrde

filatore = filadóor, filadṓr

filatrice – filandèra, filarèsa; pv. – l’ultema đùoiba đignèra (điñèra) l’è la pìnẑa de la filandèra; - chi che fa pìnẑa e gnòoch (ñṑk) màgna (màña) ‘l fàto so debóot (debṑt); – le filarese de đignèer (điñḕr) le va dormì co i restìei (costellazione di Orione) i è a ponèer (ponḕr) cioè all'alba!!!; - le varđàva i restìei e dapo le lagàa ìsa de filà

filatura = filàdura, tòrđedura, (s)torđedura; tòrđidura, (s)torđidura

filettare = filetà; fa l vermen/vermìn

filettato = filetà; che à l vermen/vermìn

filettatura persa - spanà, rovinata spanàda

filetto1 = vedi striscia

filetto2 di bovino – filèt(o)

filetto3 di vite– inpanadùra, vèrmen, vèrmìn, di bullone o vite

filetto4 - trìa, gioco                                                                            

filetto5 del cavallo – brenèl, smòors, morso;- an toch de féer inte bòca, an smòors par al tegnì soto rédena

filetto6 della lingua – pì(v)idèl

fili tesi del telaio – orđì

filiale = da fiòl

filiale = setóor,- setṓr; sensèria, tramesìeria

filiazione = aé fiòi; (partorì, conprà, konprà); vedi figli, figliare

Filiberta – Bèrta

filibustiere = filibustier; vedi pirata, bandito

filiera – mađre(v)ìda filiera per filettare; filiera per produrre chiodi di legno – tra(n)fìla e/o denti di rastrello, sbarrette per gabbie di uccelli; filiera per viti – filiera

filiforme = sotìl, dentìl, fin, menudóot,- menudṓt; bàva, na bàva

filigrana – filagràna

Filìpi – Soprannome di casato a Cordelle Goima; da famiglia Cordella (mc)  

filippica = prèdica, sermóon, coiàbita, romanzìna, rangiàda,- sermṓn, ranǧàda, leziòn, strapàẑàda

Filippa = Felìpa

Filippo – Felìp(o), Filìp(o), Filìp, Filipìn, Filipi; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Filìpi (di Filippo) (mc)

Filische - Soprannome di casato a Chiesa, da Famiglia Zuanelli (mc), dinamici, sbrigativi, spicci

filisteo = filisteo

film = pelicola

filo – fìl; fili: filo a piombo – pionbìn, piónbo; filo d’erba (secco) – scat; filo di canapa – càne(v)o; filo di ferro – ferfilà, fil de fèr,: fìl de fèer; filo metallico : ferfilà, fil de fèer, farfilà ; filo di lama tagliente - tài; filo di tela per suole “scarpét” : spàach; filo per attaccare l’esca per le pesca : bigàt; filo per cucito : fìl da così; filo sottile – bà(v)a; filo spinato – reticolàti; - ti che te à i uogie spiz, inpireme 'sto sciòp de fil (gugliata); pv. – la pióa la no n à ne fìl né spàde e chi che ‘l à da đi che ‘l vàde; – par fil e par segn (señ)

filo - tai, taglio;- perdere il filo - indentà: a siegà sui sas la fàuz la se indénta;- a pestà sui sas al Bèpi al me à indeincià la manèra

filò – filò, bozol;- andà a filò;- se  inbozolà;- i se inbozolà(v)a e i féa filò, bòzol;= veglia, convegno invernale dei contadini nella stalla per filare: óre de filò d'invèer, Z.A. andà a filò = di a filò;- chele fémene iliò le fa filò = le ciacoléa; vedi veglia serale

filodrammatica = conpagnia de atori, de comedianti

filodrammatico = atòr diletante

Filomena – Filomèna, Mèna; campana mediana della chiesa di S. Tiziano di Goima - Filoména

filone1 = filóon; filone di minerale – filóon; filone di pane – filóon; - i vendéva filóin de castagne a Verona, Padova e autre lùach (Z.A.)

filone2 = filòn, sfìlẑa, taià,: bóon càaf (uomo astuto)

filosofo = sapientóon,- sapientṓn, sapùtol, badès, berdàsa

filtrare – filtrà,: colà; - colà đù, goẑà đù, pergotà, scolà; filtrare dell'acqua nelle scarpe : strafónde; filtrare - pasà fùora,- ‘l é pasà fùora, ‘l é pasà fùora ‘l invèer; - vedi passare

filtro : cóol, colìn; filtro del latte – còl dal lat, vedi colino, ed appresso filtro vegetale

filtro vegetale – èrba colìna, èrba piogìna, colìn, màsço, licopodio; - a ùso de slòda (filtro); - i tosàt i 'l fumàa

filugello = bìs da séda

filza = rèsta; filza d’aglio – rèsta de ài

filzetta – fizèta cucitura a filza, da / per riparazione

fina – fina; pv. - tèra mòra fà bóna farina e chéla bianca ancóra pi fina (: tèra négra fà bóna farina, tèra biànca ancóra pi fina, variante venetizzante: tèra mòra fà bón frùto e chéla bianca séca tùto = dut); vedi anche sottile

finale = definì; ùltem

finalità = fin

finalmente – finalmènt, inpò; - in ùltema alla fine, infine, alfine: anfìn, in ùltema

finanza = fisco

finanziare = pagà; saldà, śborsà, sodisfà

finanziatore = pagadóor,- pagadṓr

finanziera = mantèl, mantela, tabàro, veladón

finanziere – ẑaf;- 'n làres; Finanzieri, guardie di finanza; - ‘n làres;- scherz. gerg. - àsto ciapà inte 'n làres o inte 'n ciapaciòoch? ti sei imbattuto in un finanziere o in un carabiniere?; pv. - coi prève, i ẑaf e i pàstre no ‘l è da se intrigà

finché – (an)finchè; - fin che un ‘l à i déinc inte bóca. no ‘l sa che che i tóca; pv. -‘l à magnà (mañà) e‘l à beù anfin che ‘l i è venù fùora par i òči; - al bèl téenp de nòot (tḗnp de nṑt) al dura anfìn che al disnà ‘l è còot (cṑt); – anfìn che le càse le stófa da vèǧe le stófa de bṓn; – anfìn che se làta se sguàẑa; – finche i làres i pòrta ‘l ros, la nḗf no la stà sót

fine1dentìl, ẑitadìn,- đentìl; fine, delicato – fin, finèt, inbèsol, cetìn, delicàt(o), đentìl

fine2fin, finèt; fine (alla f.), al limite : sόn (in); fine (la fine) – la fin; fine, scopo, il fine – fìn, al fin; fine, alla fine - in ca de(l) lùoch; mettere fine - méte aùna; alla fine, allo stremo - no pudé pì; senza f. - loc. finché la tèra se dóma, fig. all’infinito, interrottamente, indefessamente, ad oltranza e sim.; fine, alla f. - in ùltema alla fine, infine, alfine: anfìn, in ùltema, in bóna valuta alla fine, insomma, in sostanza: in bóna valuta ai ciapà chést, m’é restà sto valch;- fino alla f. - anfin sàntus e pò àmen = lett. anfin a metà e pò anfìn che l' é fenìda a lungo, all'infinito, fin che ha potuto, fino alla fine; fino alla f.– (i)nchìn, (a)nfìn, (i)nkìn  fino (a) = (a)nfìn: inchìn sa chèf, fino in fondo ZA;- fino a – (i)nchìn, (a)nfìn, (i)nkìn  fino (a) = (a)nfìn: inchìn sa chèf fino alla fine, fino in fondo; inchìn che finché, fino a quando: te dàghe (dage) inchin che te faze maal, inchin che dùra al bon ténp, inchin che puale, ZA; pv. - co no se pénsa a la fin, longa l’è la péna; - chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de đùgn (đùñ) a la fin i‘n rèsta an pugn (puñ);- senza fine - finche la tera se dóma, parchè la tera no se dóma mai

fine3fin, fina, sotil (sottile); fine - aé le rége spize avere un udito fine: ‘l à le rége spize = al stà aténto ti ascolta;- pv. - tèra mòra fà bóna farina e chéla bianca ancóra pi fina (: tèra négra fà bóna farina, tèra biànca ancóra pi fina, variante venetizzante: tèra mòra fà bón frùto e chéla bianca séca tùto = dut); pv. - la nèef (nḕf) fina fina che ven de traèrs, la ven da la marìna (sud); -nèef  (nḕf) fina, nèef  (nḕf) che bìna

fine! – s-ciaao! ś-ciāo!, é finita!, ściā(v)o! śčāo! śčā(v)o!

Finéstra – Soprannome di casato a Brusadaz, da Famiglia De Marco (mc), esperto falegname

finestra – barcòn, barcaóon,: barcóon,- barcaṓn; vedi finestre; pv. = i schéi che se da a la ǧìesia i va fùora par pòrta e i ven inte par barcóon (barcṓn); - la carità la va fùora par (la) pòrta e la vén inte par (al) barcaóon (barcaṓn); NB. nella forma fenestra (finestra alla veneta) sta all'origine del soprannome stesso di casato Finèstra  (mc), gente abile nel fabbricarle

finestraio – fenestrèr

finestrata – solistràda

finestre – barcoign,- barcoiñ; pv. - barcoign (barcoiñ) da(v)éert (da(v)ḗrt) e us serà i manteign (manteiñ) la paas (pās) in famèia; – laghé (lagé) i barcoign daèert (barcoiñ daḕrt) co le vache le è in montàgna (montaña); - se ‘l à da andà maal (māl), davèrẑ pòrte e barcoign

finestrella – barconèl, barconzèl; pèrgol, pođo, solèer,- solḕr

finestrelle - spiadóre del tabià, quelle aperture a motivi ornamentali traforati tipiche delle pareti di legno

finestrino d'automobile - barcóon de màchina

finestrone – barconàda

finezza = fineza

finferli = vedi finferlo, chiodino (fungo)

finferlo – fònch de faghèr, fìnfarlo, finferla, đalèt, fónch đàl /đài, persegìn; gialét, fònch de faghèr (faǧèr), ǧalét; fungo edibile = Cantharellus cibarius, volgarmente comunemente detto anche gallinaccio, galluccio, gallastruzzo, gaetello, gaitello, giallino, galletto, fìnferlo, gallinella, garitola, cardarella, margherita; finferlo di settembre – setenbrìn

fingere = féntà, (a)fentà; fa a pòsta, se fà furbo, fegurà;- fà cóont;- par apòsta, fa par apòsta simulare = fentà, inganà, inbroià, infenocià,- infenočà; fingere di non capire, non c. - gnòri, fà 'l gnòri, ñòri; fingere - son đu a fà i cóont, fà cóont fig.: fà cóont che no sie, fà cóont che sie cusì, fà (al tò) cóont immagina!

fingendo = fando a fénta (ass 71)

fingimento = fentamént

finiamo – feniòne, fenisòne, fenisóna, fenión; finiamo - ruón

finiate – fenìde, fenisède, feniséde, feniséda

finimento per cavalli : forniméent, fornimènt, finiméent,- finimḗnt, tutto ciò che serve per imbrigliare, “vestire adeguatamente” il cavallo per i molteplici usi dello stesso

finimondo = finimondo; finimondo, cosa terribile - 'l é vegnù al diàol e pèđo; trambusto – sole(v)aẑiṓn,- sole(v)aẑióon,- tramudṑẑ, tramudòoẑ; parapiglia = confusiòn, deśìo, cancàn, casìn,- mesedṓn, masedóon, mesedòz, mìsmàs, (ś)batibòi, pascaréẑ, pastìẑ, sotesóra

finirà - fenirà

finirai – feniràs, fenirà

finiranno - fenirà

finire – esaurì, fenì, ruà, ultimà;- lagà ìa, méte (v)ìa, tòle su; Coniugazione a Forno del verbo fenì: indicativo presente - fenìse, fenìse, fenìs, femion, fenì, fenìs; imperfetto - fenìe, fenìe, fenìa, feniòne, feniède, fenìa; futuro - fenirài, feniràs, fenirà, feniron, feniré, fenirà; interrogativo presente - fenìse?, fenìseto?, fenìselo?; congiuntivo presente - fenìse, fenìse, fenìse, feniòne, fenìde, fenìse; congiuntivo imperfetto - fenìse, fenìde, fenìse, fenisòne, fenisède, fenìse; condizionale presente - feniràe, feniràe, feniràe, fenisòne, fenisède, feniràe; participio passato - fen. - Coniugazione a Zoldo Alto: indicativo presente - fenìse/feniše, fenìse/fenìše, fenìs, femion, fenì, fenìs; imperfetto - fenìve, fenìve, fenìva, feniòne, feniède/fenìda, fenìva; futuro - fenirài, feniràs/fenirà, fenirà, feniron, feniré, fenirà; interrogativo presente - fenìše?, fenìšeto?, fenìšelo?; congiuntivo presente - fenìse/fenìše , fenìse/fenìše , fenìse/fenìše , feniòne, fenìde, fenìse/fenìše; congiuntivo imperfetto - fenìse, fenìde, fenìse, fenisòne/fenisiona, fenisède/fenisiéda, fenìse; condizionale presente - feniràve, feniràve, feniràve, fenisòne/fenisona, fenisède/feniséda, feniràve; participio passato – fenì;.- finire - lagà ìa, méte (v)ìa, tòle su;- finire in niente, fallimento : andà in fùm; finire sollecitamente : desbrigà; finire sulle crode : se increpà, incrodà senza avere via d’uscita, incrodarsi; finire - lagà ìa (de), smettere, cessare: laga ia de laurà par nia!;- pv.- a magnà (mañà) puìna se fenìs in roìna; – dài e dài se fenìs anca‘l mài; – dùti i sàlmi i feniìs in glòria; - in ẑimitèro se finìs dute le cuestioign (cuestioiñ); - chi che sa sta orazióon (oraziṓn) e al la dis, al fenìs in paradìs = chi che sà sta orazióon e no la dis i va đu đalfónt de ‘l abìs; – taant (tānt) la scoménẑa e tānt la fenìs; - la no n é ancóra col car a caśa (ass)

finiremo - fenirón

finirete - feniré

finirò – fenirài

finisca – feniràe, feniràve, fenìse, fenìše

finiscano – feniràe, fenirave, fenìse, fenìše

finisce - fenìs; finisce? – feniselo? finisce subito (che) = desvàsol, deśvaśol

finisci – fenìse, fenìše; finisci? – fenìseto? fenìšeto?; finisci, finite, finiamo : rùa, rué, ruón (a Zoppè)

finiscila : zìet; finiscila! – su(v)ià!, smettila, dai!

finisco – fenìse, fenìše; finisco? – fenìše?

finiscono – fenìs

finita = fenìda, esaurìda; ruàda, ultimàda; finita (andata) - n đùda; finita così : s-ciào; finita, è f. - 'l Signóor 'l à varđà đu!; pv. – đùoiba vegnùda (v)eñùda) stemana se n đùda; – can che l’è finida una scomenẑa che 'l autra

finite – fenìe, esaurìe, ruàde; ultimàde

finitimo = vesìn, confinànte

finito – fenì, esaurì, ruà, ultimà; non finito – gréđo; vedi grezzo; - in cant che an no né pì no né pì! (tvlz)

finitore = fenidóor, fenidṓr

finitura = fenidùra

finiva - fenìa, fenìva, fenìse, feniše

finivamo – feniòne, fenióne, fenisòne, fenisióna

finivano – fenìa, fenìva, fenìse

finivate – feniède, feniède, fenda, feniséde, feniséde, fenisiéda

finivi – fenìe, fenìve, fenìse, feniše

finivo – fenìe, fenìve, fenìse, feniše

fino1fìn; pv. – lat e vin i fa saanch (sānk) fìn; – scàrpa gròsa ẑervel fìn

fino2 - sotìl, sottile

fino3 a – (an)fin, (i)nchìn; fino a qua; fino a là : fin cuà, fin là; pv. - fin a la mòort (mṑrt) no se sa la sòor (sṑr); fino a - ‘nfin, infine

finocchio1fenòcio, fenòčo

finocchio2 = culatìn, fenòcio, culatòn, ś-ciùro, śčùro,, fenòčo; gay ; rovescio – doḕrs,- roèrs, revèrs, doèers

finocchio selvatico = carùgo de gata, carùgo, cummel erba medicinale locale. Attenzione! volaràve zì a carùgo, ma me tocarà zercà al saór par no tornà a casa co na spòrta de fiùde (fiùde-ziùde, ziùda = cicuta maggiore)

finta – fénta; (a)fenta; ingan, inbroio, infenociàda, infenočada; fare finta = fà afénta; finta di non sapere (far) : gnòri, ñòri, fà ‘l mona; fare lo gnorri - fà ‘l móna  par no pagà ‘l dàẑio

fintare = fentà, (a)fentà; inganà, inbroià, infenocià,- infenočà; far finta, ingannare

fintare = scartà nello sport del calcio e di squadra in genere; fa ‘n set

finto – fàus, postìẑ; vedi bugiardo

finto tonto – móna

finzione – fénta, (a)fénta

fio = espiazion, péna

fioccare = fiocà, feliscà, fiocolà

fiocchetto = ciùf;= ciùf col piron, fiocchetto fatto con la forchetta (piron). Come che se fà: tole an ciot de fil de lana,tegnì al caf col poles sul piron, con chel autra man inrodolà la lana intor al piron, co n é abastanza fa pasà la fil intamez al piron e fa an grop par fermà al fil inrodolà, tiràfuora la lana dal piron, fa an autre grop e taià co la forfìs dut intor par fa al ciuf (icz, lunare 2023)

fiocchi di neve gelata – felìsche; fiocco grosso di neve – fiocolòn

fiocco – fiòco, laz, pasamáan, pasamắn; batùfol, fàlda, faldòn, fuf, zuf, pelìza, bòzola; fiocco – fuf, zuf;- baléte de fil o de lana;- fiocco di tarassaco – feràl; fiocco grosso di neve – fiocolòn; f. sui cappelli militari alpini – mapìna

fioccolone = fiocolòn

fiochezza = sotaóos; fiàca, giòla, gnàgna, gnàgnera, nèsa, nèssa,- sotaṓs,- ǧòla,- ñàña,- ñàñera; stanca, stufa, straca - śléndena

fiocina – fòcina

fioco1 = sfumà, sotìl; leđìer, menudóot,- menudṓt, stransì

fioco2 = fiak, fiap, stràch, ślendenà; sotaóos,- sotaṓs; fioco – fiap (st.i.)

fionda – fiònda, trasàs

fiondatore = trasàs, frombolier

fioppa = talpóon, talpṓn; pioppo bianco - talpṓn; pioppo bianco e nero : talpóon; pioppo montano - trémol

fior di stecco – fior de stech, pudìs, erba gomitoria, daphne mezereo- Attenzione! velenoso assai

fioraccino – còngret, stelìn, stéel,- stḗl,- ùoǧe de bò

fioraio = fioréer, giardiniéer

fiorancino – còngret, stelìn, stéel, ùogie de bò,- stḗl, ùoǧe de bò, uccelletto gentile, forse il più piccolo fra gli uccelli

Fioravante – Ànte, Fióre, Nànti, Vànte;- NB. nella forma Nànte-Nànti sta all'origine del soprannome stesso di casato Nànti (mc)

fiore1fiór, fióra, pl. fióor,: fioor; fiore che deve sbocciare – pàpol;= pùpol,- pàpol; boccioli di piante o di fiori : pùpoi; al pàpol dei radìci da pra (del tarassaco); i manca al fiór inte boca = i manca sól che chel par morì (di persona malandata); pv. – ogni bel fiór deventa fen (icz); - da pìcoi i é fioor e da grainc doloor (icz); - par an fioor no 'l resta da fa al smaẑ; - mài da la ghirlànda (- girlànda), ròse e fiór da ògni (ogni (oñi) banda; fiori e lode: - “Te lodam me Signor, par nostra sor mare tera, che ne da da magnà e da beve, e fruti de dute le sort, fior de duti i color e erbe” (S. Franzesch – Cantada del fradel sol). (icz) ecc.;  filastrocca: e mi son mài dai fióor / che porte na ghirlànda (- girlànda) / che sa da mìle odóor / e mi son mài dai fióor;- ind. ch’élo la roba pi bela che ‘l é a sto móndo? = Al sóol, la luna, le stéle, i tosàt picoi, i vege e i fióor de le noste crode   

fiore1.1 e fiori = fior: vedi anche appresso fiori ed infiorescenze; - fiore delle api, salvia dei prati o salvia selvatica, s. viscosa - fiór de le aaf; fiore degli angeli, fior d'angelo, salvia, anemone bianco - fiór dei àngeli; fiore della biscia/serpe, croco invernale - fiór de la bìsa; fiore del burro, ranuncolo - fiór dal botìro; fiore delle capre - fiór de le càure (kàure); fiore del cuculo - fiór de cucùc (kukùk); fiore del farfaro - fiór de marẑ; fiore del miele, polmonaria (Z.A.) - fiór da la mìal; crisantemo - fiór da mòrt; fiore da succhiare, lamio bianco, dolcimiele - fiór da ciucià, fióor da čučià, ortìga da ciucià, ortìga bianca, ortiga da la fiora, ortiga mata, sposadóor; fiore dolce, polmonaria - fiór doẑ; fiore del drago - fiór (èrba) del drago; fiore delle giunture, slegature - fiór de la (le) lesùra/e; - fiore giallo, farfaro, tossilagine - fiór đaal; fiore del diavolo, aquilegia - fiór del diàul;  fiore giglio martagone - fiór gàẑola, gàẑola del diàul, anche gàđola; fiore dell'inchiostro - fiór de 'l ingiòstro; fiore ‘de la romana’, rododendro – romàne - fiór de la romàna, f. de le romane; fiore del farfaro – fióre de S. Órsola; fiore del granturco – pit; fiore di cuculo – garòfoi de canp, garòfoi màt; fiore di palude, erioforo, pennacchio a foglie lunghe - fiòr de palù, strònẑ, de mus (Goima); fiore dei pulcini - fióor dei pitùs; fiore della ricotta, croco selvatico o colchico - fiór de la puìgna; fior di rovo, farfaro, tussilagine - fiór de roa, slavàẑ, de roa; fiore di S. Antonio, trifoglio bianco -  fiór de S. Antòne, fiór de S. Đuàn(e); fiore di S. Giovanni, iperico - fiór de S. Đuàn; fiore di S. Caterina, soldanella - fiór de S. Catarina; - fiore di Sant'Orsola = fior de marẑ, sla(v)àẑ de roa; fiore di S. Pietro, trifoglio dei prati - fiór de S. Piere; fiore delle spine, carlina, cardo di S. Pellegrino - fiór de spìn, segnatèenp; fiore di stecco, dafne mezereo – erba gomitoria, pudìs, fior de stech (icz),– sicamòro (velenoso); “fiore della ricotta – śbeđa”; fiore della rogna, colchico – rógne, róñe, la rógna, roña, fiór de la roña rógna, - fiór de le tégne, fiór de la rogna; fiore del tabacco, verbasco, tasso barbasso - fiór de tabàch; fiore delle vesciche - fiór de le vesighe (vesige), f. dal botìro; fiore da succhiare, polmonaria - fiór da ẑuẑà, fiór da ciucià;  alcuni fiori: fiori della rosa di macchia - rùośe màte, rùośe salvàrege; fiori delle zesarèle – gài, galèt; fiori di grìsoi – ś-ciopetìn, śčopetìn; fiori di maggiociondolo – girlànde,< ghirlànde; fiori di trifoglio rosso – cùci; fiori, animali che stanno sui fiori: – chi che sta sui fior: pavela, mariela, af, gavaoci, ecc.

fiore1.2 ed infiorescenze = fiori spontanei in Zoldo (alcuni) = aconito napello - èrba velenòsa uno dei più belli ed imperiosi fiori blu d'altura; achillea millefoglie – carùgo de gat, karùgo de gàto, karù(g)o mat, karùgo salvarech; amello= astro (fiore)setenbrìn; amor nascosto - èrba del diàul; anemone bianco - fiòr de àngeli; anemone pulsatilla - paóign, paóiñ, strìe, ẑìngene;– zinghene (icz); anemone trifolia - angeli (icz); aquilegia – atro violacea, còrf, èrba del diàul, fiòr del diàul, fiòr da‘l ingiòstro, canpanèle del diàol; frare; arnica – àrnica, èrnica, tabàch de montàgna (monta); artemisia; artemisia canforata – èrba del rùden; astro - setenbrìn; bardana selvatica : nàpule (i suoi fiori secchi si attaccano a vestiti, detto anche gallo attaccavesti, ecc.); biancospino – brognuàl, broñuàl, brognuol, broñuol, formentinèr, bronùol; botton d'oro = bòtol, sonài, botond'òro; caglio – conàge selvadèch profuma di miele; caglio bianco – èrba cuàdra, véẑa; calta palustre – sonài de palù; camedrio alpino – tè da móont (mṓnt), tè salvàrech; camellina - liròn; camomilla - camamìla; canpanula - canpanèle; cardo comune – fornèla, bonage (icz); cardo campestre - spin de canp; cardo carlino – garđòign, garđòiñ; cardo cirsium – garđoìgn (garđòiñ) de mus; cardo di monte – scaléte, lenga de vàca; cardo di S. Pellegrino – maẑòca, sbòrn, girasòl, pàin dei soldài, puigne, puiñe, girasòl, sòrđa de vàca, sòrđa de le vàche, spign, spiñ, lunàre dal bòn tènp; cardo lanoso – spin revèrs; cardo scardaccio – spin revèrs; cardo selvatico – déìnc de porzèl, cul de mùs, scaléte, lènga de vàca; carlina – lunàre dal bòn tènp, pàin dei soldài, puigne, puiñe, segna (seña)-sól, sóol, sṓl, sòrđa de vàca, sòrđa de le vàche, spign, spiñ, spin dal ténp, spin dal bonténp, spin de pra, stéla ségna téenp, stéla séña tḗnp, spin de fornèla; (cardo) – fiòr de spìn; carugo, cumino dei prati - carùgo, karùgo, carùo, karùo; celidonia – èrba da pòr, lat de strì(g)a, ẑiridógnola, ẑiridóñola; > lat de stria (icz); cicerbita alpina – radicio de levina (icz); cicerbita azzurra - radicio (radičo) de le(v)ìna, radicio de móont, radičo de mṓnt, lavarè; cicerchia (erba) – èrba del dràgo, èrba de dràgo, èrba dràga; cicerchia selvatica – bìśi de prà, èrba del drà-go, èrba dràga, ẑeśarèle màte; cicerchione - ẑeśarèle màte; ciclamino – ciclamin (icz); cicuta : fiùda, ẑiùda, ziùda a Dont; cicuta maggiore - ẑiùda; cicuta rossa – èrba còda, èrba da mur; cirsio dei campi - spin de canp; cirsio lanoso – spin revèrs; colchico – fiòr de la ròna, fiòr de le tène, cucùc, pan de bissa, ciapin (icz); colchico primaverile – aurosch, ciapìn, čapìn, sal de béch, sal de porẑèl, tégne, téñe, varósch; croco – bucanéve, cucùc, fiòr de la bìsa, fiòr de la puìna; cumino dei prati - carùgo, karùgo, carùo, karùo; – cuor di Maria (fiore) – cùor de la Madòna; dente di leone - radiči de caanp , radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi; erba stella = màlva màta, carpète de la Madòna; erica – sloda, fior de lesùra; erioforo – bonbàs de palù, fiòr de palù, cotòn de palù; farfaraccio – capelòign, capeloiñ, capiei, śla(v)àẑ dal botìro, > zate del diaol (icz); farfari – capelòign (capelòiñ) de l’èsca; farfaro – fàrfarì, fiòr dàl, fiòr de marz, fiòr de ròa, fiòr de maarẑ, fiòr mārẑ, fiòr/e de S. Orsola, fiòr de sla(v)àz, śla(v)àẑ de l’ésca, śla(v)àẑ cavalìn, śla(v)àẑ de róa; farinaccio selvatico – farinòle, fenìsce; fior di stecco, daphne mezereo – fior de stech, pudìs, erba gomitoria (icz); fiore “Decentra spectabilis”: cuore de la Madòna; fiore ‘de la romana’ – romàne; fiore de la rógna (roña) – rógne, róñe; garofanino – garofoi da mont (icz); garofanino dei boschi – fiòre de masièra; garofano selvatico – garofòi da mònt, garòfoi de giaroon (ǧarṓn), garòfoi de cròda, garòfoi de livinàl, garòfol salvàrech; genziana – cauze del cucùch, s’ciupanela, s’cioca (icz); ś'cióche, ś’ciupanèla, śčóke, śčupanèla, bocài del cucùc, reśenẑiàna; genziana acaulis - carpète de la Madòna; fiori di grìsoi (nome popolare): s’ciopetìn infatti, chiudendo il fiore alla corolla e schiacciandolo contro la mano, scoppia; genziana gialla – radìs anẑiàna; genziana maggiore – radìs anẑiàna; genzianella – cauze del diaol (icz), – càuza, cauze del cucùc, cucùc, ś'cióchete, ś'ciopetìn, śčopetìn, ś'ciochéte, śčochéte, śčopetìn s-ciopetìn del diàol, ś'ciupanèla, śčupanèla, ś'ciupanèle (śčupanèle) dej diàol, ś'ciupanèle (śčupanèle) del cucùc, ś'ciupanèle (śčupanèle) màte, ùoǧe de gat; giaggiolo : spàde (Iris germanica) fiore giallo e lamine; giglio – gàzola, fiòr gàzola, gàđola; giglio martagone – gàzola del diàul, gàđola salvàdega, g. del diàol, turbante, turbànte de tùrco; preve del lof; giglio rosso – àzola, fiora d’àzola, gàđola, > gadola, preve (icz); giglio rosso di montagna : gàđola; ginestra selvatica (o dei tintori) – èrba da tènde; ginestra stellata – càure; ginestrina – galet, gai (icz); - galèt, scàrpe de la Madòna; iperico – èrba de S. Duàn, èrba urinària, fiòr de S. Duàn, urinària; lamio bianco – ortìga da la fiòra, ortìga salvàrega, ortìga da ẑuẑà ciucià, spośadṓr, fiòr de ciucià (čučà); licopodio – èrba colìna, èrba piogìna, colìn, màsço; lillà – sicamòro; maggiociondolo – dìol, dìgol, girlànde,< ghirlànde; malva comune – màlva mestega; malva matta o erba stella = màlva màta, carpète de la Madòna; malva selvatica – màlva salvàrega; malvarosa – malvóon, malvṓn; margherita dei prati - maróos, morṓs, riaẑéna, spés-scót, paneẑéne, pàse-no-pàse, reaẑéna, reazena, panezena (icz); margheritine – marìe-zéne,= marìezéne; margheritona - moróos, morṓs, pàse-no-pàse, spés-scót-spés-scót veniva ripetuto alternato ad ogni distacco di un petalo, come pàse-no-pàse...; melissa – melìẑia, melìsa; mezereo – erba gomitoria, – fior de stèch, pudìs; morettina (fiore) – dèi; mughetti – bocalèt, bocaléte,: bocalét; negritella – dèi, dèo négre, dé(i)e; non-ti-scordar-di-me – fiorèti, nontiscordardimè, ùoǧe de la Madòna; ortica bianca, falsa ortica – ortiga da ciucià (čučà), (ẑuẑà), sposador (icz); – fiòr de ciucià (čučà), ortìga biànca, ortìga salvàrega, spośadóor, spośadṓr; papavero – paà, pa(v)à, pavà; pianelle della Madonna – dànbre de la Madona, scàrpe de la Madòna; pisciacane = radiči de caanp (cānp), radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi; polmonaria – fiòr da zuza, fiòr da ciucià (čučà, ẑuẑà), fiòr dòz, fiòr da la mìal; pratoline – marìe-zéne, pratelìne, primavére; primula – bortònega, fortònega, gài, scàrpe de la Madòna; primula campestre : bortóneghe; primula farinosa - strōnẑ de mus, pis de ca(v)al; – pis de caval (icz); primula veris – bortonega (icz); pulsatilla – paóign (paóiñ), strìe, ẑìnghene; rabarbaro alpino – code; ranuncolo/i – fiòr dal botiro, fiòr de le vesìge, sonai; ranuncolo acre – pecorvin, visigànti; ranuncolo dei prati – pecorvin, visigànti,> pecorvin, fior de le vesighe (icz); ranuncolo selvatico – puìne del diàol; raponzolo di roccia – ràin, śgrìnfe del diàol, ẑàte del diaùl,> onge del diaul (icz); raponzolo dei prati – còrne del diàol, zàte del diàol, sgrìnfe del diàol; rododendro – fiòr de la romàna, càure, rausìei; rosa canina – stropacuchè, ruosa salvarega, stropacul, stropacui (icz); rosa di macchia – ròśa màta, rùośe màte, rùośe savàrege, spin di stropacùi, spin de rùośa, stropacuchèr, rùośe salvàrege; salvia dei prati – èrba de S. Đuàn, fiòr da le àf, sàlvia di prài; salvia selvatica - lènga de vàca, sàlvia màta; salvia viscosa – aaf, āf; santoreggia – sedolìa; scardaccione – garden, spign de canp; scarpetta di venere – scarpa de la madona (icz); scarpette della Madonna – vestito de la Madòna; schioppetto / schioppettino /silene – ś'ciochét, ś'ciochéte, ś'ciopetìn, śčochét, śčochéte, śčopetìn, (grìsoi, grizoi); sedano dei prati – parmòrs, parmòs, palmòrs, palmòs, pelmòs, premòs; senape dei campi o selvatica – ra(v)acòi; serenella - sicamòro; sfondilio - parmòrs, parmòs, palmòrs; sicomoro - sicamòro, sicomoro, secamòro; sigillo di Salomone – (a)cua(v)ite mate; silene – grìsoi, grizoi; s’ciopetin, ś'ciochét, ś'ciochéte, śčochét, śčochéte, śčopetìn, grisol (icz); soffione – pìva, soffiò, folo, - sofióon, sofiṓn, radiči de caanp cānp, radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi; soldanella/e – fiòr de S. Catarìna, canpanèle,> canpanela/e, - canpanèle de S. Catarìna, pis de ca(v)al; sorbo degli uccellatori, sorbo rosso – meléstre, pomolèr; speronella - rèola, rèula; stella (erba) – carpète de la Madòna, màlva màta; stella alpina – stéla alpina; stoppione – gardòn, spin de canp; strigoli – garofolìn, grìsoi; strigone - spìgola; stroppione (cardo s.) – cul de mùs; tarassaco - radiči de caanp (cānp), radiči da pra, radicio (radičo) de ẑèi; tossilagine – fiòr dàl, fiòr de ròa, farfarì; tremolino - lagreme de la Madòna; trifoglio bianco – dèì bianch, déi de S. Đuàne, fiòr de S. Antòne (de S. Đuàn(e), sanduàin, sanđuàne, strafùoi de S. Đuàne; trifoglio giallo – galèt, scàrpe de la Madòna; trifoglio rosso – fiòr de Piere; tussilagine – fiòr đàl, fiòr de ròa; veccione - ẑeśarèle màte; verbasco – arbasco, tabach de rosch (icz), – èrba conzèrla, èrba da tài, ròosch, rṑsk, tabàch de ròsch; violetta odorosa – viòla, violeta; vulneraria - scàrpe del Signor (Siñor), gài, galèt; zafferano – đafaràn, bucanéve; zafferano selvatico – viòla màta; zesarele,- ẑeśarèle,: zesarèla/e; zolfina (erba caglio) – conàge selvadèch

fiorente - vegnùda,- veñùda; vegnù (essere f.); - đarión, darión; - 1é vegnù ‘l òrz darión, agg., vale per florido, rigoglioso, prosperoso; vedi florido

Fiorenzo – Nénč, Nénčo, Néncio

fioreria = fiorerìa

Fioréti – Cognome presente a Forno e Pieve

fioretta – fióre

fioretto1fioréto, grì, staanp da mìna, trièla da mina (stānp da ...) col bus in mèez par l'àiva, fioretto, punta metallica, adatta a forare la roccia per inserire la carica da mina per frantumarla

fioretto2 fioreto; fa an fioreto ol di impromete valch ala Madona; - Co i fea al fioreto al mes de mai, i tosat i dia a curà su i sgardus (maggiolini) par chi canp e po i é molà(v)a inte giesia par dispèet. Se canta(v)a  le cazoign de l fioreto (Lunare 2024 icz)

Fiorino – Fiorìn

fiorino – fiorìn (moneta)

fiorire – fiorì; fiorire dei fiori femminili del granturco – sedà; se i fasùoi i fiorìs par S. Bartolomìo (24 ago) an ven par chel an e anca par chel drìo

fiorito = fiorì

fioritura – fioridùra

fiorrancino – piripipin, piripin,- ùoǧe de bò, piccolissimo uccellino delle siepi - occhio di bue

fiorume – fiorùm, fiorùm, fierùm; pulviscolo del fieno (concentrato di semi) usato come semina, è importante per l’inerbimento di scarpate dopo movimenti di terra, scavi ecc. Fiorùm è un libro di poesie e disegni dalle stesse ispirati, scritto da Stefano Talamini e illustrato da Sara Casal, zoldani doc, edito nel 2019

fiosso = (v)al, fàlso, ràol; falso del piede – (v)al dal pè, fàlso dal pè,- cavalìn,  falso del piede opposto al còl; fiosso degli zoccoli – ràol

fiottare = gorgolà,- boì; - l'àiva (della sorgente) la boìa su par sot

fiotto - sióon, siṓn, getto, fiotto, scroscio > sioon (tvlz)

fiottone – brosegòn,: rantegóon, sofistico,- rantegṓn, brontolone

Fìre - Soprannome di casato a Foppa; da famiglia D'Isep, da Fürer a Fìre... (mc)

firma1fìrma; pv. - a ogni (oñi) cantóon (cantṓn) se càta la fìrma de‘n pantalóon (pantalṓn); – la fìrma de ‘n pantalóon (pantalṓn) se la càta inte ogni cantóon (oñi cantṓn)

firma2firma, ségn de càsa  di moda, di design;– firma, ditta, società;- na firma grànda  

firmamento = firmamèent, ciel

firmare = firmà, segnà, signà, sotoscrì(v)e, sotoscrìe

Firmina = Fermina

Firmino – Fermìno

fisarmonica – armònica,: orghenét fisarmonica a bocca; - a sonà le pinze (la véa de Paschéta): suonatori di clarino e fisarmonica andavano, la sera della vigilia dell' Epitania, di casa in casa allietando i presenti con le loro musiche e ricevendo come compenso ùof, pinze, bozolai e vin

fiscale = besegòn; - catà 'l péel inte 'l ùof; fiscale - de mànega strénta; èse 'n besegòn, un che cata 'l péel inte 'l ùof

fiscella = zesta

fischer : tassèl, pezzettino di legno murato per agevolare l’entrata dei chiodi, fischer d’un tempo che fu, ante litteram

fischiare – subià, fis-cià, vis-cià,- fisčà,- visčà; pv. - na fémena che sùbia la no n è da cubia; > merlo codèrlo che fasto mai là? Mi cante, mi subie, me gode l’istà (icz); filastrocca 2.): - règia (rèǧa) ẑànca / paròla frànca / rèǧa dèstra / paròla senèstra (can che fis-cia la regia = can che fisča la rèǧa)

fischiata - subiàda, fis-ciàda, fisčàda

fischiettare – subiotà, fis-ciotà, fisčotà

fischietto : subiòot; śboteđèra, fis-cét, fisčét,- subiṑt

fischio - subiàda, fis-cio, fisčo

fisco = fisco

Fisèi, Fisčèi, Fis'cèi – Soprannome di casato a Pecol, da famiglia Piva (mc)

fisica = fisica

fisico = fisic, corp, aspét; fisico, con difetti fisici- (in)pedimentà, inpedimentà, pelimentà, menomato, difettato, minorato, invalido, imperfetto, con difetti fisici (degrazià), variante: pelimentà; ‘l é na bèstia pedimentàda, chel ‘l é an pedimentà: al pelimentà ‘l é an segnà da Dio (!?)

Fiskoi, Fiscoi – Soprannome di casato a Fusine; da famiglia Piva (mc)

fisima = fìsa, filàda, inpònta; manìa; fisima = bedèsch, bedesc; grilli per la testa - bedèsc (rm); anche bizzarrie, bizze, capricci, grilli, stramberie, voglie inconsuete; vale fissazione;– ocor che te vede che filàda che ‘l à fat chel tosàt

fisionomia – fenosòmia, finosomìa, fisonomia, anche fatéze; - le fenosomie ‘l é chele de sa màre (fattezze, lineamenti)

fissa1 = fìsa, inpòntura; manìa, inpònta; vedi fizzazione

fissa2 = pontàda, fisàda, francàda, seguràda, tacàda, fissata

fissare1 = vardà adòos, vardà su par adòos; - varđà fìt; ride su par adòos; guardare fisso : spizà i ùoge;– vardà su par adòos

fissare2destinà, fisà, francà, inpionbà, inpontà, segurà, conbinà, stabilì, stablì, tacà; fermare – fermà, inpontà, tanponà; stabilì, stablì; fissare-fermare saldamente - segurà; fissare: fissare (tronchi) con grappe – ingrapà; fissare con arpesi – (in)arpesà; fissare con broche – inbrocà, inbrochetà, inbrokà, inbroketà; fissare con chiodi di legno – (in)zentenà; fissare con fasce, corde – inbragà; fissare con punti – pontà; fissare insieme – ingrafà,  ingatà, ingropà; da S. Catarìna (25 nov.) al frét al se conbìna

fissarsi su – intanà (s’intanà)

fissata = pontàda, fisàda, francàda, seguràda, tacàda

fissato = fisà, fìs; fanatico – sfegatà; zelatore = partiǧắn, partigiàan (non in senso ‘storico’); sostenitore = sostegnìdor, sosteñìdòr,– portàdòr

fissato = stabilì; (fissato – enjegnà, pl enjegnai, (glaz)

fissazione – manìa, ciòdo; ubbia = fìsa, inpònta; manìa

fissile = sfendìbil, divisibil

fissità = fèrmo, fìt, fìs, inbalsamà

fisso1fèrmo, fit, fìs; sta fermo - chiet come na zeca,

fisso2fìt, fìs, sturt, concentrato; - chìet come na zèca; - nó trà còlp; fisso – spes; vedi fitto

fisso3: fis, sodo, spesso, denso

fista – fìsta, ẑoparùola, pispola

fistola = piàga,- ràča, ràcia, ràka

fistolo = vedi diavolo

fìstula = pifero fistola, flauto; flauto agreste, piva = pìva; piffero – pifero, còrno; zampogna = ẑànpòña,> ẑànpògna, sonà la ẑànpògna; zufolo - subiṑt, subiòot, śboteđèra

fitta - raiàda

fitta dolorosa - stilatàda, pònta

fittavolo – livelario, afitàvol

fittizio = fàus, postìẑ

fitto1 = afit, affitto

fitto2fis, fisòt, spés,: fólp (dal tedesco voll); pv. – al  sorech al dis: làgheme čàr (làgeme ciàr) che te (v)egnaràs (v)eñaràs) col caar (cār), lagheme spés che te (v)egnaràs (v)eñaràs) col ẑést

fittone = radìs

fiumara = fium

fiume = fium, àiva, rù

fiutare – śnaśà, stofà, uśmà,: stofà, snasà; fiutare l’aria che tira – intaià, suspetà; fiutare tabacco da naso : tabacà; fiutata di tabacco : tabacàda; fiuta tabacco - l'è come an fumer; fiutare del cane da caccia – ùśma, (ś)nàśa; fiutare - intaià (s’), suspetà, insospettirsi, subodorare, (suspetà): m’ai intaià mi che chel al conbinàa valch (na marachèla), chel al no sà intaià de nìa, m’ài intaià che ‘l èra cusi = ài ài suspetà che... (konbinàa, ke kel, valk, marakela, kusì); pv. –‘l è fàẑile stofà co le bragese (braghése) pìene; – anfìn che le càse le stófa da vèǧe le stófa de bóon (bṓn); - chi che séent (sḗnt) spùẑa i snàsa e chi che à paiénia i taas (tās)

fiutata = śnaśàda, stofàda, uśmàda,: stofàda, snasàda; fiutata di tabacco : tabacàda

fiutatore di tabacco = tabacóon

fiuto – inti(v)idénza, intiedénza,: intividénza, intuito; – fig. fiuto, buon naso: al can ‘l à catà la nàsa e al borìs; v. anche i sinon. ùsma, andàda;- a(v)é nasa aver fiuto (per gli affari e sim.)

fiuto del cane : snàsa,ùśma, (ś)nàśa a caccia;– al can ‘l à catà la nàsa e al borìs fig. fiuto, buon naso: ; v. anche i sinon. ùsma, andàda;- a(v)é nasa aver fiuto (anche per gli affari e sim.)

flaccida : mìz, ślànech, sgnèch,: zoèch,- śñèk

flaccido – bonadìz, fiàp, ślànech, sgnèch,: zoèch,: mìz, - śñèk

flagellati – batùi

Flagellanti – Batùi, Batùdi confraternita dei Flagellanti, o Battuti, arc.;- la giesia di Batùi (de la Doloràta); la giesia de S. Francésch (o di Batùi), la ziesia de S. Antòne (o di Batùi)

flagellare = flagelà, bate, sbate

flagellazione = flagelazióon, fragelazióon,- flagelaziṓn, - fragelaziṓn

flagello1flagèlo, fragèlo, fràgelo, desìo, pestilénẑia, vitomìo

flagello2 = scùria, vis'cia,- visča

flagrante = sul fàt(o); in flagrante, vedi flagranza

flagranza = sul fàt(o);- ciapà sul fràco, petà su le ónge (ónǧe), - čapà sul fràco

flan = pastìẑ, pastìz

flanare - đì a strόẑ;- oẑià;- đì in gir(o); vedi bighellonare

flanella : fanèla

flasch = lanp, tarlùch, lampo, illuminazione, anche artificiale

flasch mob= reuniòn pacièca, asanbléa pacieca, reuniòn,- pačḕca, raduno pacifico

flashare = vedi drogato; dal gergo della droga, come flashare, intrippare, essere sotto effetto di..

flato = rut, rutàda; pét, trùt; pv. - mèio an pét in tàula che na rutàda in piaẑa

flatulento = peteđà; puẑoléent(e), (s)puẑoléent,- puẑolḗnt(e),- (s)puẑolḗnt; puẑòn, spùẑòn

flatulenza – péteđa, pét, scoređàda, scoređa, scoređa puẑoléent(e), puẑolḗnt(e), trùt; flatulenza silenziosa – fisèta, spantegàda; pv.- chi che tira ‘n pét pi grant del cul, al crèpa le bragése (braghése)=>... al sbrèga le braghèse (rc); - na pìsada ẑenẑa ‘n pét l’è come ‘n violìn ẑenẑa ’l archét; -‘l amṓr del puarèt no ‘l val an pét; - mèio an pét in tàula che na rutàda in piaẑa; filastrocca: – panẑa, panẑa dùol / fài del mòto che te sùol / met al cul a scoredà / e la panẑa varirà

flauto = pifero; flauto agreste, piva = pìva; piffero – pifero, còrno; zampogna = ẑànpòña,> ẑànpògna, sonà la ẑànpògna; zufolo - subiṑt, subiòot, śboteđèra

Flavio – Fàio

flavo = biòndo

flebile = dèbol, fiàch, ślànech, ślangì, śgnach,- sñak

flemma = fléma, fiaca, pégre

flemmatico – pégre, đrùgo, fàrfol, frùgnol, ẑép, incucolì,: fiacóon,- frùñol; flemmatico - martùf; - al no se mùof gnànca se 'l pióf manère guàde

flemmone – flamòn; vedi pustola

flessibile – domegèol

flesso = tòort; piegà,- tṑrt

flettere – domà, domegà; piegà

flettile = domabil, piegabil

flicorno – gènis, f. contralto strumento musicale a fiato, pi piciol de ‘n bonbardin, fat a ùof, al fa da óm, al fa da controcanto

flirt = se parlà, amorét, a(v)è 'n debole;= smorosameent;- vedi tubare, amoreggiamento, amoreggiare, frascheggiare, civettare, limonare, filare

flirtare – se parlà, śmorośà; - di a sgorlà ‘l bècol co chele tóse fig, amoreggiare, andare a caccia di avventure (amorose), vedi amoreggiamento, amoreggiare, frascheggiare, civettare, limonare, tubare, filare

flittare = sanà

flogosato = infiamà; vedi infiammato

flogosi = infiamazion, infiamaẑióon, rescàldo,- infiamaẑiṓn; vedi infiammazione

flora = botanica, flòra

floreale = floreàl, foreàl

floricoltore = giardiniér

Floriàìñ - Floriàìgn - Soprannome di casato a Astragàl

Floriana – Foriàna, Forèta

Floriano – Foriáan, Foriàno, Floriàn, Furiàn, Foréto, Foriắn; - NB. nella forma Furiàn o Floriàn sta all'origine del soprannome stesso di casato Floriàign e Furiàign (mc)

florido – fiorénte, maròbio, śmorbióos, śmorbiṓs; florido (essere) - 'l é vegnù, 'l é veñù; florido - đarión, darión, - 1é vegnù ‘l òrz darión, agg., vale per florido, rigoglioso, prospero(so)

florilegio = antologia

Florio - Foréto

floscia – śléndena (di cosa)

floscia - sbuẑacàda, sformata

floscio – fiàp, fròlo, làsch, molà, ślànech, śgnach,- śñak = strafìt; floscio, stantio, molle - miẑ; sgonfio = sǧonfo,: sgionfo; desǧonfà,: desgionfà

flotta = flòta, na(v)eio

fluido - scòot, ślùśech,- scṑt; pv. - scòot a scòot se sturta an fòos;- scṑt a scṑt se sturta an fṑs

fluire = score; fluire del tempo - no n é đu ìa masa che... non è passato molto tempo che

flusso = géto, córe

flutto = onda

fluttuare = ondulà, śbalanẑà, śgorlà, spigónẑà, śvađolà, trecolà, tremà, tremolà, ẑignà, ẑiñà

fluviale = de àiva

fobia = paùra, paùara, paùora, fifa, chèla, tèma

focaccia – fugàza, fogàza, tórta; péta;– piẑa péta; focaccia con la panna < pèta co la brama, a Zoldo Alto si dice péta con la é chiusa, ma e interessante l'espressione pèta co la brama di Zoppè, focaccia con la panna data in premio ai ragazzi, che custodivano le mucche al pascolo, il giorno di S. Vito, 15 giugno (ec)

focherello – fogerèl, fogerét;< fogherèl, fogherét; vedi fuocherello! - na legna no fa fùock (fùok), dòi an fa pùoch, trèi an fogherèl (fogerèl), e cuatre (kuatre) an fùoch

fochista = foghèer,- fogḕr

fochino - fogìn,< foghìn; chi che dea fùoch a le mìne

focaia - pìera da fùoch (fùok), pietra focaia - azalìn, paisèl, śbàtifùoch,- śbàtifùok

foce = bòca, inbocadùra; (v)èrta, bòca

focile - azalìn, paisèl, śbàtifùoch,- śbàtifùok; pietra focaia - pìera da fùoch (fùok)

focolaio = infeẑióon, infeẑiṓn, infezione

focolare1fogèer,: foghèer, foghèr,- foghḕr, fogḕr; > al fogheer (icz); nucleo familiare; focolare, quale?. = focolare che sporge dalla casa – caminàza; focolare del fabbro – fusinàl; focolare in pietra : larìn, làsta del fùoch, sas del fùoch;- "fogher, larìn, kaminaẑa, rotonda" sono tanti modi bellunesi per definire il focolare aperto, elemento irrinunciabile della casa.- Mai sta de bant, nianca sentai sun foghèr (mai stare con le mani in mano, neanche seduti accanto al focolare)!; Era l’anima della casa, dove si cucinava e dove la sera la famiglia si raccoglieva a parlare della giornata, a raccontarsi storie e leggende, a fare la maglia o a descosolà i fasùoi (sbucciare i fagioli). Rappresentava un momento magico, quello che concludeva la giornata e che raccoglieva le diverse generazioni attorno allo stesso focolare, dove si praticava l’ascolto e la parola dialettale veniva santificata; - al sas del foghèer (fogḕr) = larìn; Vediamolo quindi, composto da un camino-caminetto vasto foghèer  con un sedile fisso attorno, le : bànche e poi: sgabellino da focolare – scañèl,> scagnèl; panca mobile con schienale da focolare – séa;  pietra centrale del focolare – làsta del fùoch, sas del fùoch; larìn, làsta intemèez del foghèer indoe che i metéa a cùose (scuèerz con an cuèrcie e desora bronze), al bàtol e/o la pìnza; attizzatoio – fèr da fuàch, fèr da fùoch, śbrasadora; tirabrắs, tirabráas; soffione, canna di ferro, per aizzare il fuoco : fòlo,– forchèta del foghèr (fogèr), sofióon con doi spéech, per fogolà, fogà, ravvivare, mantenere acceso il fuoco; molle da focolare - śmoleta; alare - bràndol; braccio sporgente dell’alare – mùsa del bràndol; arnese in ferro legato all’alare per raccogliere la cenere : pàla del bràndol;- cestello dell'alare - canpanèla del bràndol per appoggiare, deporre, bicchieri, ciotole o altro;- ferro trasversale dell’alare – spiađùola (spiazùola rm) del bràndol, spieđùola del bràndol, spienđòla del bràndol, spienđùola del bràndol, spinđùala del bràndol; fèer del bràndol da poià i stiz,- spàda del bràndol in ZA;- piccolo uncino per l'alare : ferét; talvolta un treppiede per camino – fenèr, fanèr; ed anche tripode per illuminazione con le ris'ce : tandàan da la rìs'cia; appeso ad una catena scendeva sul fuoco il cauderìn di rame per la polenta; poteva esserci un graticcio da camino per affumicare ricotte – gardìz da puìne,: garđìz; sovrastava il tutto grande cappa - la nàpa, la é fata a canpana, molto spesso abbellita da un ricamo a mano la é ornàda de cotòn : téla de la nàpa; infine il camino : camìn, se grande – caminàza, con la sua apertura le bòcole del camin, il tutto con la sua buona dote di fuliggine e nerofumo - sfrosìgn, sfrosìñ, infrosìgn, infrosìñ, calìđen;  Nelle sere di filò, talvolta qualcuno non senza malizia trovava modo per recitare: mo bàrba Đuàn 'l é an vege antico / dàntre le gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna / đal pè 'l à la canpàna / e al stà senpre inte chela tàna (= con un sorriso qualcuno potrebbe alludere a... ed invece trattasi del camino con la catena, la fuliggine filamentosa e la pentola appesa); - filatrocca: Toni Roni cul de féer / pianta ciodi sul fogher (foger) / sul fogher che s-ciochetéa / e brùsa dut Cozolvèer

focolare2 = famèia, familgia, fùoch, parentà, sùoi,- familǧa, fùok; = cioè famiglia, nucleo familiare - chi che à lùoch e fùoch in Ẑoldo (anche gli originari, gli autoctoni che hanno casa, famiglia, terreni in Valle)

focolare3 - ‘l fogolà, decima della chiesa; - al prève l' aveva derito de 'n car de legne (‘l fogolà) par faméia (par fùoch)

focolaio - vespèer,- vespḕr, vespaio

focolare infettivo = vespèer, vespèr; infeẑióon,- vespḕr,- infeẑiṓn

focoso - furiòs; boiènt, broènt; rovente – ro(v)éente,- ro(v)ḗnte, roént(e); ardente – infogà

fodera – fòdra, fròda,: fóđra; fodera del materasso – léntema; fodera interna di scarpa – frodìn

foderare : fođrà,frodà

fodero – (s)fróđo, fodro, fróđo, vasina; vale custodia, guaina. NB. guaina, a Venezia ‘vasìna’, e in tale forma, riportata in Zoldo dai Casal (squeraroli) sta all'origine del soprannome stesso di casato Vaìna (mc)

foga : óga;- de saór fig. di gusto, con entusiasmo, di buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de saór darci dentro di buona lena, lavorare sodo, impegnarsi con

 entusiasmo = entusiasm; ardènza; ardore – ardènza, arditéza, ardòr

foggia = aspét; maniera

foggiare - sagomà, formà

foglia – fùoia; foglia secca raccolta per fare il luogo di riposo al bestiame : starnidùra; pv. – col fiòca su la fùoia, la néef la fa ùoia (icz); - can che l fiòca su la fùoia ven an invéer (invḗr) che fa ùoia; - ùoia no ùoia da S. Marco (25 apr.) ‘l è fùora la fùoia; - t'às da méte sul tài na fùoia de vigna (viña) e te vedaràs che l'aòl al se sùga; = co i fràsen se despòia de la fùoia, tool su al zarlin e al restèl e vai a tòle su,..ùoia o no ùoia!(rm)

fogliame = fuòie; fronde; fogliame autunnale -  - infarđimà, s’infarđimà, ingiallire, maturare, il mutare della natura in autunno, le infinite variazioni di luci e colori di questa stagione: la stagióon la infarđiméa; al bosch lé infarđimà, al canbia colóor, al deénta đal, dut ven a maturazión, le fuoie le toma đu, dut scoménza a se infarđimà dapó la metà d'aòst

foglie – fùoie, fronda; foglie di ortaggi (di scarto) – bréne; foglie :  foglie di carote, rape e ravanelli – vérđa; foglie di granoturco – scartòoẑ, scartṑẑ; Come d'autunno, sugli alberi, le foglie: sión tânt ch'i uẑiei sun s-ciaùẑ (sión a 'l inprést, proisòri)

foglietto = bilièt; foglietto con oroscopo – pianéta

foglio – sfùi, sfùoi; facciata - faẑàda, sfùoi, pagina, foglio;- ài lìet doi faẑàde; fogli, ind. - ‘l é bóon segn (señ) se te le ote dute sul lùoch, e anca se le pòrta fortùna te le bùte (: tra) sul fùoch = (le pagine, i fogli del calendario (- lunare)

foglio sottilissimo di legno – riméso, rimésa

fogliolina = fùoièta

fogna = cunèta dal ledàm, kuneta..., cunetòn; fognatura sotterranea – cunetòn, kunetòn

fognone = cunetòn dal ledàm

foia = ardènza; morbìn, bésa, frèga; fregola, estro – andà, dì in càuda, frèga;– fréga, desiderio sessuale (specialmente di rane e pesci): đi in fréga, fa le frége = đi in cauda de le rane e trute da insuda; vedi estro, calore ecc

foiba – ga(v)òn, ga(v)èrna, crépa

fola = bàla, bausìa, birotàda, falòpa, fònfa,- pancianàda, càbola, càna, kàbola, kàna; vedi la ‘moderna’ fake news; nelle fiabe = fole: - fón cóont che ve sape bèl, ocór che saéde tosàt che... dovete sapere (sappiate) che (nei racconti e nelle fiabe)

folaga – fòlega

folata – folàda; folata di vento – folàda, ventàda

folclore = costùm, usànza da na òta

folgorare – fulminà, saetà

folgorarsi – se fulminà

fòlgore : saéta;> tarluch (chp); pv.- magnà come saéte du par i lares; Si dice che la saeta la ciapa lares e pez. Sul lares la va inte e la ‘l disintegra par lonc in tante de stele longhe, sul pez la i ven zu girando intor sota la scorza. (da tvlz)

foliage – (s’)infarđimea, (s’)infardimà, ingiallire d’autunno, maturare, il mutare della natura in autunno, le infinite variazioni di luci e colori di questa stagione: la stagióon la infarđiméa; al bosch l é infarđimà, al canbia colóor, al deénta đal, dut ven a maturazón, le fuoie le toma đu, dut scoménza a se infarđimà dapó la metà d'aòst;- fig. na barba infarđimàda scherz. = an sin grisa, mèda rosàta, de doi trèi colóor, al soméa an béch infarđimà;- te somée infarđimà

Folìn – Cognome presente a Dont

folk = folk, de la déent de Zoldo;Gruppo folk - L é nasù!!! L é chi che bala, l é chi che sona, l é chi che conta è l é chi che varza e che scolta. Ma duti i à la stesa (tanta) uoia de sta insieme, par fa valch de polito, de bel ma soraldut de nuof par la nosta val; vedi gruppo popolare

folla = đéent; strùca đént; stipamént, stivamént; folla - formighèer, 'n formighèer di gente, di persone

follare = folà, folà inte, làna folada, lana rassodata, infeltrita, follata; – vedi follone, fològn

follatoio = folador; vedi follone

folle1 = destacà, despicà, distanzià ‘l motor, la trazion

folle2 = le đéent, genti

folle3 = màt, śgèrlo;< śghèrlo; folle - ‘l à ‘l cuèert che spant fig. scherz. è matto

folleggiare - śbaẑilà, ẑa(v)arià, ẑe(n)bescà,: bazilà,: zavarià, vaneggiare

folletto – fufeto, conparètol, konparètol; - Chela Del Fufeto – Intaant che die su par scala dreta me ai perdù la mia bareta. Al Fufeto al l à catada, ma no l vol pi me la dà se no i daghe al paan. Vade da la nóna che la me daghe l paan, ma no la vol me l dà se no i daghe al laat. Vade da la caura che la me daghe l laat, ma no la me l dà se no i daghe al feen. Vade dal pra che l me daghe l feen, ma no l vol me l dà se no i daghe la fauz. Vade da l faure che l me daghe la fauz, ma no l vol me la dà se no i daghe la sonda. Vade dal porzel che l me daghe la sonda, ma no l vol me l dà se no i daghe le giande. Vade dal róer che l me daghe le giande, ma no l vol me le dà se no i daghe l aiva. Vade dal ru che l me daghe l aiva, ma no l vol me la dà se no i daghe al vento! Vade a Trento a me tole an saach de vento. Al vento i l porte al ru, al ru al me dà l’aiva. L aiva i la porte al róer, al róer al me dà le giande. Le giande i le porte al porzel, al porzel al me dà la sonda. La sonda i la porte al faure, al faure al me dà la fauz. La fauz i la porte al pra, al pra al me dà al feen. Al feen i l porte a la caura, la caura la me dà al laat. Al laat i l porte a la nóna, la nóna la me dà al paan. Al paan i l daghe al Fufeto che l me torna dà indaré al mio bareto. 2008 (icz)

follia - matìđa

follo = fòlo

follone – fològn, folòñ, folòign, pl foloiñ; gualchiera, opificio, maglio idraulico per infeltrire, follare ecc; ‘l èra a Villanova, dicevano đu al fològn, đu al Poont, ìnte al fològn: ce ne erano anche sulla Prampera!;-  l’èra come ‘n mai, an traaf scuarà che s-ciocàa su l’àiva e al smardegàa, al presàa ‘l pano de lana come che i fa co i loden, e vegnìa fùora pano folà o međalàna: tutto sparito!

Fòlo – Soprannome di casato a Dont

folpo – fòlpo

foltezza – fisèra, fisùm

folto – fìs, spés; pv. – al sorech al dis: làgheme ciàr (čàr) che te (v)egnaràs (veñaràs) col caar (cār), lagheme spés che te (v)egnaràs (veñaràs) col ẑést; rendere folto = infisì, inspesì

fomentare = fumentà, fomentà, sofià, guzà, sofià, uẑà; tirà a ziméent, inorigà vespèer, méte su; - fomentare - inorigà vesper fig. - suscitare, alimentare dissidi, incomprensioni e sim

fomite = gausa, càusa, resóon,- reśṓn; la causa - andà in ẑérca de sa màre; vale causa, fonte

fomito = ardènza, ardòr, fomént, ardore

fondaco – fòntego, magađéen, magađìn; magazén,- magađḗn

fondale = fondèza

fondamenta – fondaménte,: fondaménta, fondazióon; le fónde

fondamentale = fondamentàl; è fondamentale che io dica - tegne a dì tengo a dire, sottolineare, precisare…

fondamento = fondamént, radìs

fondare = fondà, piantà, inpiantà; nizà; - inpiantà (su)

fondato1 = fondà; nizà

fondato2 = de segùr, zèert; privo di fondatezza = infòrsi, fòrsi

fondazione1fondaziòn, fònde

fondazione2 = istituzion

fondello : fondèl, rinforzo in tela sui calzoni; fondello di camicia – giròn

fondere - fònde, colà, delegà

fondere = unì

fondi – fondàci, sorbéti (di caffè, orzo ecc)

fondiario = agricol

fondina1 - sopìera (piatto)

fondina2 = porta arma

fondo1fònt, cul, dal fònt; fondo: fondo (andare a) - (s)fondà; fondo (di vari recipienti) – cul; fondo (di, come, terreno) – fòndo; fondo (in) – dalfònt; fondo dei calzoni – fondèla; fare il fondo dei... – fondelà; fondo della gerla – cul del đerlìn; fondo della sedia - 'l sentà; fondo di carciofo – cònech, konek; fondo (in) – incàf, inkàf; fondo, profondo = fònt; fondo - đù al pè;- da su in zima anfin đalpè da cima a fondo: đalpè de chi lùoch;- mi no stàghe né đalpe né su la zima; fondo, in fondo – đalfónt; - fondo, fino in f.– (i)nchìn, (a)nfìn, (i)nkìn  fino (a) = (a)nfìn: inchìn sa chèf fino alla fine ZA;-  filas. chi che sà sta orazióon e no la dis i va đu đalfónt de ‘l abìs; indovinello: no 'l à ne fònt ne cuèrče e al śgòla sot a la bànca (= al ǧem, il gomitolo); pv. ‘l é dalpè che en al bóon = lat. dulcis in fundo;- can che se cré de èse in zima, se se cata đalpè;- al bon al sta đalfónt de la pegnàta = al bóon (bṓn) al sta đal font de la pegnàta (peñàta)

fondo2maas, mas, mās rustico isolato; taren

fondo3 schiena – dedaré, cul,: bóssol, sedere; scherz. canal da le croste;  sedere voluminoso – tafanario; sederino – culét; sederone, culone > culandre, an cul come an andre; detto anche an cul come na đèrla; pv - al culorio del sior Florio (cit. da ...ma nona Betìna) (chp)

fonetica = sóon,- sṓn

fonìa = sóon,- sṓn

fonografo = gramofon

Fontàna – Cognome presente a Pècol

fontana1fontana, pl fontane; fontane particolari sono : breent, festìl, lavador (vedi appresso fontana agreste e fontana pubblica); pv. – al pan e la fontana i no a mai da mancà e inte porta de ogni casa i a da pasà (icz); - la fontana e l breent i fa content cotanta dent (icz); - Se d istà la fontana resta seca anca i fasuoi s induris su la bacheta (icz); – le fontane le è inte dut al paes, le sarà vege, ma le va ben distes! Se le dorava par beverà l bestiam e par se lavà al muso sa doman. Par lavà va ben al lavador, al lo dorava parfin al dotor! An autra fontana la se ciama brent e par no tomà inte ocor sta atent! Al festil l era al “bar” de le vache incant che le aveva sef o le era cotant strache! Che dora le fontane l è an grum de dent e i puol beve duti content. 09.2015 (icz)

fontana2 > lavador, lavatoio pubblico

fontana3 agreste - festìl;– fetsìl,: bréent; se piccolo - festilét; al festìl 'l é de sas o de bregoin; Colonna che porta  la canna dell'acqua - nona del festìl; tubo di chiusura del foro di fondo con funzione di sfioratore - cocon del festìl; abbeveratoio scavato nel tronco - festìl, legn sga(v)à fùora da na tàia, na tàia inga(v)àda;- Una fontana pubblica "particolare" questa: Al festil de la Clorinda - Forsi duti i no sa, / o che i no se pensa, / o che i no na gnanca / mai sentù a menẑonà - d en festil in oor an prà, / apède an mur de sass / che fa dignero al so vède, / a chi che fa quatre pass / de la inte de la otàda del foor, - de ca fuora del campedèl, / int en luoc che a gnòm, / festilèt, in prinẑipio d en triòl - triòl che partis igliò, / e che mena s un tabia de tamai, / chel de sòra, po s un piaùol, / e che adees, pi neguign-č dòra - èco, proprio inte chel ẑèi, / le sto festil, no taant grant, / metù ẑù a sa luoc dal Tàdo e da sa neòdo Plinio, e se sa anca incant, - la i aèa orẑenà da fa chel taant, / na femena de pi de ẑento aign, e data / a chi da Bragareẑa, che la retegnea / che chel aiva, la varise i òči / da calche maal, - i l aèa čapada an tooc in su, / da na vena che partis s un crepa verẑa, / e percuràda fin igliò, / che la noẑise perta / e, la ẑèent co la saù cosi, co la pudèa, / la tarlugàa a se biandà i òči e al vis, / la vegnia da dute le fraẑioign, anca / chi che no credèa e che no disea / oraẑiòign, - e la butà par aign, a seconda / de le piòe, e del tarèn e de i boosc / desmentegài dal mònt, / par no di po anca de le bòe - che siebe stat po vèra che sta aiva / la fèse been, ne resta da l saè, ma / in chela ota, i se fermàa e i poiaa / ẑu anca al fass dal feen - da maal o da peẑo, i se tacaa an sperà / d en meio e anca an crede, / che pudèa i da forẑa an valc, / che te disèa pròa,...a la pi longa, po, /...te vède. (rm2018); > Dialoghi al f. "Che beel che me à saù incuoi a vede mo meda col gremal e col fazolet co le zerle su la testa su par pede al festil, l'avea sturtà caze, seci, sigele, brondin e laviez e la i fava mont col sbelet". "Anka mi al faze. Farina da polenta asè e sal gros. E dapò a la fin i ai pasà col zenzre e i mete a se sugà al sol. I ven splendidi. Parle dei ram." "...me pense la Tonina di Veci che la metea dut al suo tesoro sui strop sota casa prima che l'alluvion e al pont nuof i distrugese dut chel canton de Praloonch (tvlz)

fontana4 pubblica : brént,brènt,: bréent di paese o borgata; fontana pubblica - par fà an bréent de légn (léñ) i doràa bregóign (-ñ) inbragài con cónech de légn;- vedi anche fontana agreste;- nel parlare in “chicchera” –  mi è caduto il mestolo nella fontana: - mi è tomàto il kazuolo nel brénto = m’é tomà ‘l caẑùol inte bréent (brḗnt); pv. - La ven fuora de brent, la la bef duta la dent, parcheche la fa pasà la sef, inte dute le stagion anca co l è la nef. Chest ven fuora da la fontana, inte la nostra val montana, la nosta val l à l aiva pi bona, l al deseva anca ma bisnona. (04.2015 icz); - al sécio (séčo) al va taant (tānt) al bréent (brḗnt) anfin che ‘l làga ‘l mànech; - magare puochi schei a la fin del mes ma an brent in ogni paes (icz)

fontana5 spontanea - fontàna (sorgente), polla di acqua nascente

Fontanafredda – Fontàna Fréda (località e casera de ... verso Staulanza)

Fontanèla – Fontanella. Cognome presente a Astragàl, Calchèra e Forno

fontanella1 = fontanèla; brentìn, brentél,  fontanèla pegra (magra)

fontanella2 della testa – fontanèla de la testa nei neonati

fontaniere – fontanèr

fontanone - fontanóon

fonte1font; pv. - al mes de seténbre o che l seca la font o che l porta via al póont (icz)

fonte2 = gausa, prénẑìpio,> incàf, sicutèra, inviaméent,- inviamḗnt

fonte3 battesimale – bàtem, benedì al bàtem la sera de Paschéta, veniva cosi "prodotta" l'acqua del battistero la sera dell'Epifania, ed ogni famiglia se ne portava a casa una piccola riserva per le benedizioni casalinghe e di circostanza; vedi battistero

fonte4 inesauribile : fóntego, risorsa

food = da magnà, 'l magnà, cibo

football = balòn

Fòp = toponimo abbastanza comune; - NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Fòp (mc)

Fòp – Cognome presente a Astragàl, da famiglia Toscani, a Molìn da famiglia Molin (mc)

Foppa – Fopa, top. Dént de la Fopa Mezz. (dente di roccia, cima aguzza triangolare del gruppo del Mezzodì, in val Prampera)

Fòppa – Fòpa;= soprannome o titolo dato agli abitanti: Galiner da Fopa; vedi titoli, soprannomi di località; filastrocca: - Le tòse da la Fopa / le va đu par le Seràde / co le ganbe intorcolàde / e le va in ẑità da đu Dònt

forabosco = res-cie, res-ciolìn, ris-ciolìn, res-ciùẑ,- résče, resčolìn, resčuẑ, risčolìn, scricciolo

foracchiare = sbusà

foraggiare = pasturà

foraggio – pastùra; foraggio misto di fieno, paglia, granturco – mesedà; foraggio sostanzioso – daré l’àiva; pv. - par le vache ocór pastura asai, fin al mées da mai (icz); vedi fieno

foramacchie = res-cie, res-ciolìn, ris-ciolìn, res-ciùẑ,- résče, resčolìn, resčuẑ, risčolìn, scricciolo

forame = verta, bus, fisùra

foraneo = de fora, de fùora, de fùera

forapaglie – res-cie, res-ciolìn, ris-ciolìn, res-ciùẑ,- résče, resčolìn, resčuẑ, risčolìn, scricciolo

forare – śbuśà, stanbuśà,: sbusà; forare leggermente : pónđe, pungere

forasiepe = vedi foramacchie, scricciolo

forato = śbuśà, stanbuśà,: sbusà

foratoni – foratóoin, foratṓin, mattoni forati

foravia = vedi fuorvia (dialettale)

forbice – fòrfe, fòrfis, fòrfes; forbici = fòrfis, fòrfes

forbicina – forbesìgola,- forfeǧisa, forbesìna, farfcegigia,- forfeǧìǧa, forfeligia,- forfelìǧa, farfeligia,- farfelìǧa, forfigisa,- forfiǧisa,- forfiǧiza, forbesìgola, farfarìgia,- farfarìǧa, farfidìgia,- farfìdìǧa, farfagigia,- farfaǧiǧa

forbire – forbì; (s)fregà, netà, lustrà, sugà, purgà, śmacià,- śmačà, spolverà

forbita = sfregàda, netàda

forbitezza = netìśia

forbito1 = sfregà, netà; curà, kurà, custodì, kustodì, percurà, perkurà

forbito2 = delicàt, delicàt(o), fin, ẑitadìn; ingentilito = inđentilì, finèt, ẑi(v)ilidà

forca – fórca,: pìca; > forca (icz); forca a due rebbi – forcàal, forcằl, forkằl, forcàẑ; forca di legno a due rebbi - forcàal, storingóon dal fornél, storingṓn dal fornél, fórca da redolà de legn; forca a tre rebbi - fórca da ledàm, fórca da sbadilà; - NB. nella forma fórca, e per un terreno con quella forma, sta all'origine del soprannome stesso di casato Chi da la Fórca (mc)

forcato = forcà, forkà

forcella1forzèla, sforzèla; a forcella – (s)forẑèl, sforẑèlà; forcella, parte lignea della fionda : forzèla

forcella2pónta de pèto, anche forchetta, nel pollo e volatili in genere

forcella3 - forẑèla; – valico di montagna (alcuni principali esempi in Valle di Zoldo) = Pramperet - Forẑèla del Pramperét; forcella di Sagreta – Sagréta; forcella di Sagrona – Sagròna; forcella Staulanza – Fersóra, Staulànẑa (Forẑèla); forcella Tamai – Tamài; forcella Tovanella - Forẑèla To(v)anèla; forcella d'Alleghe - Bus de la Sióra;< forcella Cibiana.. Deona in zubianoot; pv. - anfìn che no se sciarìs (sčarìs) al Bus de la Sióra (Civetta) dal malténp no sión fùora

forcelle1forẑèle; pv. Forcelle (del Vant) - la pióa de le Forẑèle (Vant de..) la bàgna (bàña) le rodèle

forcelle2 - strentóor, strentṓr di legno su pali per sostegno della legna

forcelletta - portèla

forchetta : piróon,- pirṓn; (forchetta – pirogn, (glaz); nuova applicazione: fiocchetto fatto con la forchetta = ciùf col piron. Come che se fà: tole an ciot de fil de lana, tegnì al caf col poles sul piron, con chel autra man inrodolà la lana intor al piron, co n é abastanza fa pasà la fil intamez al piron e fa an grop par fermà al fil inrodolà, tirà fùora la lana dal piron, fa an autre grop e taià co la forfìs dut intor par fa al ciuf (icz, lunare 2023)

forchettata – spironàda

forchettone da cucina – forchetòn,- forkèta, forketòn

forcina per capelli – forchèta, fòrche,: forchéta,- forketa, fòrke

forcone di legno : forcàẑ,- forcàal,- forkàẑ,- forcằl,- forcàẑ par al fil da picà le masarie da sugà sul pra

forense = del tribunáal,- del tribunắl, da a(v)ocàt

forese = contadìn, agrìcol

foresta = foresta, bosch

forestale – forestàl /i, guardie forestali, un tempo autonome, ora inquadrate nel corpo dei Carabinieri, Carabinieri forestali

forestiero – forèsto, redùt, stranier

foresteria = alòǧi

foresto = forèsto, redùt

foretto – sca(v)aẑaparè, scàaẑaparè

forfora dei capelli – parpaiòla, paiòla

forgia – fòria, fosinal, fośináal, fuśináal, fusinàl;- al fuśináal 'l é al lùoch andoe che i scaudàa 'l féer;- ogni fośináal  'l aéa doi zòche;: valvola rudimentale che regolava l'aria della forgia - nóna o zóna; vedi fucina

forgiatore = fosinàl, fusinàl

forgiatore da chiodi  balarìn (parte del)

Fòri – Soprannome di casato a Brusadaz

fori circolari - rèǧèle, rèǧe

fori per mine : ciulàne (dal basso verso l’alto)

Foriàiñ, Foriàign – Soprannome di casato a Pralongo

Foriàiñ-Respìẑi - Foriàign-Respìzi, Cognome presente a Pralongo e Sommarìva

foriero = che comunica, mèso

forma – fòrma, modina, sagoma, staanp,- stānp; forma, senza f. - fat col manarin da scandole (grédo), fig. rozzo, primitivo, senza forma o raffinatezza; pv. – la vita ‘l è an laanp (lānp) e ògni (òñi) cul ‘l à al so staanp (stānp); forma: dar forma – sagomà, staanpa, stānpà; forma da cacio, per fare il formaggio – scàtol dal formài generalmente una fascia di faggio; forma di formaggio - péẑa de formài,: na pèza un formaggio intero; forma di formaggio piccola - ẑeśarùol, an formaiét picenìn de càura; forma di pane – bina de pan; forma per dolci - staanp, stānp; scatola dal formài, è la costruzione di questa, piegando il legno per dargli forma, che ha dato origine all’espressione “troverai quello del formaggio”, cioè quello che ti metterà nella forma, ti darà una “formata”; forma da calze - forma da conzà càuze di solito un uovo di legno per il rammendo

formaggella – formagièla, formagièt, formasèt,: sprèes,- formaǧèla,- formaǧèt,- sprḕs, formaggio fresco

formaggino = formaiét, formagiét anche in senso dispregiativo

formaggio – formài stagionato; formài fresch = sprèes fresco; formài gratà formaggio grattugiato;- Tipi di f.: formaggio da grattugiare, o grana = formài da gratà, parmeśắn, piaśentin, gràna; formaggio di latte di pecora – pegorìn; formaggio fresco – formagèla, formagèt, formasèt, sprḕs,: sprèes; formaggio fritto – mascandéle,: mus; trìt; - maskandéle; grana padano - gràna padàn; - la se à sbafà na slèpa de grana (tvlz); formaggio magro verdognolo – serḗn, seréen; formaggio stagionato, maturo : formài;- bis del formài bachi, vermi del formaggio; per lavorazione e tipi di formaggio, vedi di seguito. - fig. grande fetta: na sberla de formài, de polénta, v. anche slepa de …; pv. - al diàol sul sò formài; - al prim dì che se va inte casèra no se fa formài; - in chel dì che se montéga, no se fa formai; - chel che no magna (màña) formài al sarà sénpre an tananài; – co na vàca sùta no se fa formài; > la bòca la no ne straca, se la no sa da vàca (rm)(non si è sazi se non si completa il pasto con il formaggio); – la sarieda madura ai ultem de mai e da fardima se invegia al formai; - mài, proédete de legne (leñe) e formài; - no se pùol fa doi ròbe: o che se (v)arlèa o che se fa formài; - polénta va đu che‘l formài ‘l è lađu; - val de pi an formài inte casa tua che an ròsto inte casa de chi autre; in doi se fa mèio che in un, i dis chi da Belùm, de trèi se fa mèio che mai i dis chi che de formài; strada del formaggio - in zona Staulanza.- Piatti tipici zoldani a base di formaggio = Vedi alle voci: Trìt, Mus; - Le strícole (i cantoin de le forme de formai che al casér lasava per chi muli co se portava s'un spála al lát al casélo); chele fregole, chi pauroign crùi della lavorazione del formaggio, generalmente regalati: al mus 'l éra del casèer; 'l mus, i 'l mogoléa an sin co le màign e i féa an balòot e i metéa inte padèla e i se 'l fridéa e i magnàa mus frìt; = Circa la lavorazione del formaggio, abbiamo: formaggio (il diventare) – informaià; coagulare del latte = péà, informaià; siero del f.: pauróign; telo di canapa per raccogliere il f. – téla dal formài, per togliere la cagliata dalla caldaia; ritagli della lavorazione del f. = stricola, stricole, strikola; elemento base del piatto tipico zoldano Trìt (vedi); f. stagionato, maturo : formài; forma da cacio, da f. – scàtol dal formài generalmente una fascia di faggio; forma di f, - péẑa de formài,: na pèza; un f. intero - na péẑa de formài,: na pèza; forma di f. piccola - ẑeśarùol, an formaiét picenìn de càura; - f. (un bel pezzo) : tànber, tànbol; tarme del f. – cariùoi del formài; carie del f. : caiarùoi; buchi nel f. – càiere; f. fritto – mascandéle,: mus; trìt;- maskandéle; muffa del f. – fònch del formài, cargnòfa; patina protettiva del f. : cargnòfa; residuato del f. : mùs, che si riceveva in omaggio in latteria; per l’espressione: troverai quello del formaggio, vedi forma

formaio = forméer, caleghéer, che fa o usa le forme (scatoi); vedi forma

formale = formàl;- prečìśo, giust, puntuáal,- ǧust,- puntuắl

formalità = formaliđà

formare = formà; formare fig. – tirà su,: l'à tirà su dói tosàt, allevare

formato = formà

formazione = formazióon; costùm, uśànẑa

formazione schiumosa – śbuč de bisa prodotta da larve di cicaline

Formedal – Formedàl, Sas de Formedàl, Ru de Formedàl, al Sas... bell'affioramento di fossili bivalvi

formento = vedi frumento

formentone = vedi granoturco, mais

formica - formìga; pl. formìghe,- formìge; filastrocca: Formìga rośa / che va su par al mur / co la camisa curta / e se i vé al cul / la gira inte le èrbe / co la camisa pìena de mèrde. -  Favoletta - "La Cicala e la Formiga" - L era na ota na cicala an sin zurla e co la testa inte le neole: l à pasà dut l istà a cantà pacifica sot al sóol e a tole in giro na formiga che inveze la lauràa par se mete da na banda al damagnà par co vegnìa l invêr. Incànt che l é vegnù l frét l' à zercà valch da mete sot ai deinc, ma la se à incôrt che la cardenza la era ùita come la sua panza. Desperada e sfamegosa, la se à pensà de đi a catà la formiga inte caśa sua pai i domandà se la pudea i inprestà an sin de pân o calche grân. Ma la formiga, che l aea fat an grum de fadiga par sturtà su al damagnà, la i à dit: "Ma ti cara cicala, dìme mo an sin, che asto fat in dut l istà?" "Eh, mi, l era tânt dio an bèl sóol che no n ài fat autre che cantà e sonà par dut l istà!" "Alora me toca te fa i conplimenti e te disarai anca che se te às cantà sot al sóol, adês te pùole anca balà sora la néef!" E intânt la i à sbatù la porta sul muso! (icz 2007)

formicaio - formighèer,– formigḕr; formicaio di gente, persone : formighèer de đéent, molta gente

formicare = vedi formicolare

formiche – formìghe, formìge; pv. - can che nase na tosàta le formìghe (formìge) le piàanẑ (piằnẑ), parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole; - le formiche, che odiavano lo scarafaggio, votarono per l'insetticida. Morirono tutti, anche i grilli che si erano astenuti.= le formighe, che no le pude(v)a (v)ède i ś-cià(v)i (ś-čà(v)i) le à votà par al velén. E i à fat stermìnio, i é mòort đuti, anca i grì che i se a(v)éa astenù

formicola = vedi formica

formicolare – busègà, buligà, busìgà, formigolà, (s)formigolà; - me sformigoléa sta ganba; - ài i déet che me sformigoléa; - son dut an sformigolà

formicolio1 busigamèent,- busigamḕnt, - a(v)è le formìghe (formìge), - m'é vegnù le formìghe (formìge), ài i déet inđromedìi

formicolio2 alle dita – diaolìn, diaulìn;- formicolio e dolore alle mani per freddo : diaolìn

formidabile – terìbile; straorđenàrio

formosa/o : baùl (di donna o uomo)

formula = formola, rizeta,- riẑéta, riègola; formula di giuramento infantile – trìnch, trònch

formulare = dì, pronuncià,- pronunčà,- pronunẑià, parlà, lesurà

fornace – fornàs, fornàas, fornằs; fornace da calce : fornàas,- fornằs;< fornàsa

fornace da calce = calchera (calkèra), fornas da cauzina; fornace da laterizi - fornằs da cuarìei, fornàas da cuarìei; Nota la calchera di Cozolver, costruita nel 1930 e ristrutturata nel 2010. L'ultima sua produzione di calce viva risale agli anni 50 dello scorso secolo. Era per lo più interrata, con parete circolare in sasso ed un ingresso. Alla base un foro di aspirazione e per l'asportazione della cenere bus dal zendre ed uno in alto per caricare bus desora, ed uno per l'alimentazione del fuoco boca de 'l fùoch. Ad una certa altezza dal pavimento c'era un volto in pietra (arco - volt reàl) di separazione della camera da fuoco dalla superiore camera della roccia calcarea da calcificare. In alto, poco fuori terra, la fornace si chiudeva a cono con un foro centrale di sfiato (icz2018); la cottura durava 75 ore continuative a fuoco sempre acceso. A cottura avvenuta la massa calcificata si abbassava ed in sommità prendeva un colore verdolino. Veniva allora chiuso ogni foro d'entrata con zolle bagnate e si lasciava carbonizzare ancora per 24 ore. Spento così il fuoco i buchi venivano riaperti e si lasciava cuocere ancora per almeno 24 ore fino a raffreddamento. Per l'uso della calce cauzina, questa andava "spenta", quindi i sassi venivano messi in una buca e coperti d'acqua, così si scioglievano ed era pronta all'uso; poteva durare, interrata, per cento anni... pv. - dolomia, fuoch che brusa legne e croda (icz)

fornaia – fornèra

fornaio – fornèr,: fornèer, pistóor, panetìèr,- pistṓr (pistòr è importato e d'origine veneziana, mentre ofelé è milanese/lombardo)

fornareto = fornerét

fornarina = fornaréta

fornata = infornàda

fornelletto - fornelét, anche stufetta

fornelli = fornìei; - far da mangiare = metù daré i fornìei

fornello = fornèl, fornèla;- bóca (o bócola) del fornèl del fornello; l’angolo caldo = fòlech,‘l folech, folek, il posto più caldo del fornèl; aé le main, i pìei come ‘1 folech;- ‘l é caut come ‘l folech, se sta come ‘n fólech, tés caut come ‘n folech: anche che fólech che ‘l é ca ìnte; vedi stufa rustica

fornetto = fornét; bastarđèla, fornetto di rame che si portava a tracolla per la vendita dei petorài. Vedi frutta cotta

Fornesìghe – Forneśìge, Forneǧìśe, Fornegìse, Forneśìghe, Fornesighe (con i Rioni di Mòsena, Còl, Serùòñ, Vila de sót, Vila de sóra, Còsta e Còl de Viắl ed anche Riẑ, le Madòne, Pòl e Čap de le caure); anche – Fornegise; = soprannome o titolo dato agli abitanti: Conager da Fornegise; vedi titoli, soprannomi di località A la fin del 1800 sione zirca de 800 persone, adees gnanca 200. Inlaota duti i diva a piodech (la deent i laurava par nia par mantegnì polito al pais): i sgiava i breent (calche un al l à fat ma nono e ma pare) i tegnia a pede le strade, l acuedoto, i prai… Al didancuoi l Associazion del Piodech Zoldan la se dà le maign dintoor par al ben de duti e par daidà chi che à bisoign. Par mi Fornegise l è al paìs pi bel! 2011 (icz).- na òta siòne daré a đi sa Fornegise, a pè che se sa, parchè màchina no ‘n aeòne: si sa che èra cosi!;- Ricordiamo la grande rappresentazione del carnevale zoldano che qui si svolge con le tipiche figure della mascherata zoldana che sono, nell'ordine di sfilata: Matazìn, Gnaga, Ñaga Nuiz e la Nuiza, Compare e Comare, Balia, Fantolìn, 'l Vege, 'l Coco, Anpeẑàana (Anpeẑằna), Om Salvarech, Mascòre de legn;  la sfilata prevede: il matazin - El Matazìn,- Maschera carnevalesca de l'ultem dì de carnevàl - con abito a  fronzoli (nastri) vistosi, lunghi e variopinti, campanellini e bastone di comando lungo, infiocchettato, che apre il corteo (della Gnàga - Ñaga a Fornesighe) danzando "alla derviscia"; - La Gnaga, Ñaga, è la figura principale della sagra carnevalesca di Fornesighe. Rappresenta una vecchia ricurva con un gran gerlo nel quale trasporta un giovane (!);Il Nuiz e la Nuiza - gli sposi che seguono el matazìn, accompagnati dal Compare, dalla Comare e testimoni; la Balia con il bambino - fantolìn; il Vege - Pastore; il Coco con il vestito de meda lana ed il cesto per le offerte (un tempo uova, da cui il nome); seguivano i musicisti e l'anpezzana - anpeẑàana (anpeẑằna), Anpeẑàana (Anpeẑằna), maschera - personaggio della sfilata della gnaga a Fornesighe. E' il giovane vestito da donna con il costume d'anpezzo (anpezzana); segue l'Om Salvarech - coperto di pelli e con grandi artigli che apriva a tutto il seguito alle maschere - mascòre rigorosamente intagliate nel legno e di cui al relativo concorso annuale nato nel 1991, vedi la relativa esposizione permanente nella locale ex latteria; - per irridere quelli di Fornesighe dicevano: paan (patate) e lat, an bóon magnà che mai!

forni fusori : fóor,- fṓr, vedi forno; fucine, fusina e fusinelle = Tra il 1548 ed il 1630 (ante peste) in Zoldo si potevano annoverare fino a tre forni fusori (Forno, Dont e Fusine), undici fusine (8 a Forno, 2 a Dont e 1 a Fusine) e 11 fusinelle (7 a Forno, 1 a Dont e 3 a Z.A.); Nell'attività erano impiegate circa 375 - 400 persone, una per famiglia, su circa 1700 abitanti totali (rv); vedi anche Carbone da legna

fornicare = cubià, ciavà, brocolà, pipà, sonà,- ča(v)à, zecolà, guzà, caponà, cecolà,- coničà, cucà, pincià, pinčà, pipà, sfonđrà, sonà, ẑècolà; andà/dì su n let, andà/dì insiame; scherzoso: a zà che te 'l à parà inte laghelo pur là... tant che no te crède che mi sìe una de chèle...le é chele del bòtol e de la fornéla

fornice = àrco, rànda, vòlto

fornimento = forniméent,- fornimḗnt

fornire = fornì; fornire di mobili – mobilià

fornito = fornì, armà; fornito bene – (in)fontegà; fornito di striscia – stricà; fornito – (in)fontegà ben fornito, ben provvisto (di cose, beni);- t’ées infontegà de dut; chéla séa la èra infontegada, i metéa inte de dut;- chéle càse le èra fontegade

fornitore = fornidòr; comerziànte, marcānt(e)

fornitura – parécio, paréčo, fornidùra

forno1 : fornèl, fornèla (stufa) in muratura che scalda la stanza attigua alla cucina; - bóca del fóor da pan

forno2for (icz);- fóor,- fṓr; forno (per pane) – pistorìa,: fóor,- fṓr; la bàsta, un facsimile del basto del mulo che copriva al di sopra il forno da pane, per potercisi sedere; pv. - ‘l è mèio èse paróon (parṓn) de ‘n paan (pān) che servidóor (servidṓr) de ‘n fóor (fṓr)

forno3 a tracolla : bastarđèla detta anche caudìera dai pèr, (piccolo) per smercio ambulante di pere cotte/caramellate  (usata dai primi emigranti/ambulanti zoldani); Vedi frutta cotta

forno4 da pane – fornèl, domestico, nel fornèl; per usarlo come forno da pane, veniva caricato con fascine mediante un lungo bastone biforcuto (forcáal, sturingon), attraverso una bocca (bus del fornèl, bus de le fasine), posta generalmente nell'attiguo corridoio (sàla, pòrtech, pòrtek) o nella cucina

forno5 da calce = vedi fornace

forno6 fusorio = vedi forni fusori

forno7 per metalli = vedi fucina

Forno - Fôr, Fóor (icz), modo comune di intendere, indicare, Forno di Zoldo (vedi appresso)

Forno di la Fôr de là, - Foor de là, oltre il ponte, di la del ponte (raggruppa Barat, Fain, e Baron) – l’è na piciola frazioon andoe che stas puoca deent. La è de là de l aiva, dapó al poont sul Maè. Mi staghe inte una de le prime case che i à fat a Barat, la è del 1860. Inte a Fain na ota l era an molin e cotante fusinele e tabiai; cuasi dut però l è stat portà de mal da l aluvion del 1966 o anca i l à trat du par fa su case nuove. Ogni an, d istà, da la bonora inte piaza, se sturta la Criola (vedi) par l alzabandiera. 01.2011(icz)

Forno di Zoldo – Fôr, Fṓr, Fóor (con Barṓn, Faìn e Baràt); abitante di Forno = Forgnàcol, Ñach, Gnàch; = soprannome o titolo dato agli abitanti: Cantarin d'al For; vedi titoli, soprannomi di località; per le frazioni proprie, vedi Comune di Val di Zoldo. pv. -  da la sagra dal Fóor (Fṓr) le sarieđe l’è in color (4^ domenica di giugno o 13 giugno S. Antonio);  - A la sagra dal For, le zarìese in color (icz.4.2019); ..."Al Fòr senz'autre l'è al paìs pi inportante, / l'è al Comun, al dotòr, le banche, / no l'ha gran pregio come panorama / parchè l'è sofegà dala montagna, / ma co te sente dì: I ha dit zo l Fòr / l'è come di, che l'ha parlà al Signor..."(dRdeR.mc)

foro1 = tribunàl

foro2bus; foro filettato – màre de la vida; foro nel battente della porta ove entra il catenaccio della serratura – scóntro; foro nella rocca – bocarùal; foro nella roccia e carica esplosiva – mìna; foro piccolo da mina – patàr; foro su pietra per cunei di legno – cuñèra,> cugnèra; foro nel metallo - guoima,: duoima, occhiello di un utensile di ferro; foro nel metallo per innestarvi il manico, guoima del badil, del restèl, de la manèra, del zapin; anche i(n)manegadùra, foradùra; buco – bus, fesùra, orifize, (v)erta; vedi apertura, meato, orifizio, pertugio, sbocco, (occhiello);= Un ricordo: al tempo delle tessere annonarie, si inventò il "foro Mussolini" aggiungendo un foro alla cintura

forra – ga(v)òn, ga(v)èrna, crépa

forse – fòrsi,: fórsi; forse, volesse Dio che ciò fosse! : magàre!

forsennato : furióos, rabióos,- foriṓs,- rabiṓs

Fortaie co la piria = Vedi frittelle dolci a spirale, fatte con l'imbuto

forte1fòrte, gaiàrdo, maròbio, poténte, śmorbióos, stàgn,- śmorbiṓs,- stañ; forte abbraccio : strucà; robustoso – cotànt forte (st.i.); forte come acciaio : azalà; forte pendenza (terreno in) – pécol, pekol;-(forte, assai forte – podeola assai, (glaz); forte - pisà ciàr, chegà dur, l'om 'l é fòrte come 'n mur!; - indovinello: - pi vèǧe che al vén, pi stañ (stàgn) al de(v)énta (= l'aceto)

forte2 = forte, fortéza, castel, roca

forte3 - garbet piuttosto aspro, acido, agro: ài be an vin an sin garbét

fortemente = fortemént

fortezza = fortéza, castel, roca

fortificante = fortificànt, tònico;- òio de figà de merlùzo;- an ùof da desùn da sorbì da bonora 'l inforzìs; - uòf sbatù, sbatudìn uovo frullato con zucchero, latte e marsala

fortificare – inforzì, tenprà, rinforzà

fortificato = fortificà, rinforzà

fortificatore = vedi fortificante

fortificazione = vedi fortezza

fortigno = àgre

fortilizio – fòrte

fortino – fòrtìn, fòrte

fortore = àgre, ìspio

fortuitamente par nìa;- par nia al no n é deentà a(v)ocàto non è per caso che, non certo per un caso è diventato vocato

fortuito = casuàl, azidenntàl,- kasuàl

fortuna – fortuna; fortunèla; per fortuna - de graẑia, per fortuna, meno male! de gràzia che lé na bèla dornàda,- de gràzia che sto an le patàte le é vegnùde (veñude) bóne (: par gràzia):- duti ancuoi i à valch e la caséta de la farina par gràzia, no la fa pi crunch (krunk)! grazie a Dio la madia non è più vuota;- 1é na gràzia! è una benedizione, una fortuna, una manna!;- no n é nia grazia de Dio! non c’è proprio nulla; pv. - i sfaẑài i à sénpre fortuna; - chi che à fortunèla e chi gnanca (ñanca) chéla

fortunale = diluviea; tanpestàda; buràsca

fortunati – fortunài; oidecàni, oidekàni; oidecàn, fiòl oidecàn

fortunato – fortunà; 'l à ga(v)à la bàla d'òro; oidecàn, oidekàn; pv. - fortunài inte ‘l đùoch desfortunài in amóor (amṓr); - 'l aéa ga(v)à la bàla d'òro; - 'l à catà 'l levà fat... (ass)

Fortunato – Fortunato, Nàto

fortunoso = tenpestóos; inderià;- tenpestṓs.< spinóos,- spinṓs

foruncoletto – brùfol, brufola, puśél, bruschèt

foruncolino – brufolèto, brufolét, brufolete

foruncolo – brusch, bruschèt, brùfole; foruncolo: tipologia di f.: foruncolo dell’occhio : laresùol al ùoge; foruncolo in suppurazione : brùsch madùr; foruncolo incipiente : brùsch; foruncolo piccolo – pùśola; foruncoli sulla faccia – marẑolìne per la cura dei Foruncoli - argà, resina di larice; ascesso – asèso, madurénza, pustèma, superaẑióon,- superaẑiṓn, supuraẑióon,- supuraẑiṓn

forviare = svià, fùrvià; alontanà, śbàte fùora; scostà, ślontanà, stranià,- skostà; = fuorviare

Fòrẑa - Soprannome di casato a Pra e poi a Ciamber; da famiglia Pra Levis (mc)- Toni da la Fòrẑa

Fòrẑa = Tòni da la Fòrẑa, si autodefiniva "veterinario pratico"

forza1fòra, pressióon, presiṓn; forza (dare forza) - cóndem, kóndem (dà ‘l cóndem) dare risalto, enfatizzare, accentuare, dare spirito, sapore, gusto, infiorare: déghe an sin de cóndem al vost dialèto! can che cónte na stòria i daghe (dage) ‘l cóndem = i dage saór a la contà; i mancàva chel cóndem; al i da ‘1 cóndem = al i da la parola che ocór, al i da gùsto, saór, si usa questa loc. anche con riferimento a musica o canto; forza dell’acqua = pressióon; vedi anche energia elettrica = forza;- NB. nella forma fòrẑa sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

forza2 = a sóon de, (a) sṓn de, a forza di; forza – saóor, fig. forza, colore, enfasi (dà 1 kóndem), dare sapore, forza, enfasi

forza3fòrza, la èra stróza de fòrze (era debole); ciamà fòrza chiamare rinforzi, cercare aiuto; fòrza! grido d'incitamento; pv. ‘l unión fa la fòrza; le ròbe fàte par fòrza, le no val na scòrza; ‘1 amóor par fòrza no ‘1 val na scòrza; chi che fa par fòrza, al pèerz al fruto e anca la scòrza; loc. èse de le fòrze avere forza, essere in forza; le vàche le fa le fòrze = le cata da di; a fòrza de dài a forza di insistere; de duta forza con tutta la forza;- forza - fòrza, vigore, energia; elettricità, corrente elettrica, energia elettrica (forza eletrica)

forza4 = mus, per forza; bisogna, si deve - mus; - mus par forza! = devi proprio; élo da 'l fà?, éla da đi? risposta: eh mus!

forza5 - pudé, potere; - l'unióon fa la fòrẑa

forzare – forẑà, śburlà,: sforzà; forzare - tirà sót; forzare - sarangonà, fig. spingere con forza qc. in poco spazio (sarangonà đu), immobilizzare, sottomettere, opprimere, schiacciare; vedi costringere a; coartare = presà, fracà, sofegà, frakà

forzato = sforzà, forzà; inveritìer, fàus; stréent

forzatura = strabàuẑ; śla(v)àǧe; birotàda

forziere = forzier, baul de fèr, càsa, casòn,- kàsa, kasòn

forzoso = par forza

forzuto = muscolóos; fòrte, gaiàrdo, poténte, stagn,- muscolṓs,- stañ;- l'è come an tor; - èse de le fòrze avere forza, essere in forza

foschia – caligo, calìgo, scùr; nonnulla, perdersi in un n. – se perde ìnte ‘l calìgo, se perde in valch de pùoch (valk, pùok); - trèi calìgi (calìghi) fa na piòa, trèi piòe fa na brentàna, trèi fèste (da bal) fa na putàna

fosco1fosco

fosco2 = ghigna giña, tipo fosco

fosforo = fulminànte

fossa1fòsa (tomba);– fòsa, fossa, buca, depressione;- tomba: lontani parenti paréent de fosa (v. invece paréent de nòta); pv. - a la nòẑa e a la fòsa se fa paas (pās); – da la nòẑa a la fòsa no ocor mancà; – da la nòẑa a la fòsa no se ghe bada; – da la nòẑa a la fòsa se cognóos (coñṓs) i paréent (parḗnt); – da la nòẑa e da la fòsa dùti cognóos (coñṓs) i sùoi

fossa2 = fòsa, bùsa, bùsa da moort, ga(v)aròt, ga(v)arto, śgavarón; fossa, suoi impieghi: fossa di fusione – fòpa; fossa per essiccare canapa – bus de la canàpia; fossa per fuoco - bus (busa) da gramolà; fossa per la calce viva e da spegnere - bus (buza) da la cauzina; buca-fossa scavata per i morti - bùśa da moort (môrt) ed in questa forma sta all'origine del soprannome stesso di casato Môrt (mc)

fossato : górgol, fòsa

fossatore - becamòort, bechìn

fosse = l'era; cosa fosse > chel che l’era > "...chiamò un servo e gli domandò che cosa fosse tutto ciò.>...L’à chiamà un dei famei, e al li à domandà chel che l’era." (pfp)...e 'l à domandà chél che 'l éra. (ass)

fossetta = buséta, bus; fossetta sul mento - buséta sul barbóẑ; fossette sulle guance - buséte su le gote

fossette nel terreno – bùie

fossile – càpa, sól, kàpa; fossili dell’ordine dei lamellibranchi (bivalvi) – sói; fossili a raggi - sói; soli sul sasso - sói sul sas, al sól sul sas, tipo conchiglia del pellegrino presente in vari tipi e siti zoldani. La Daonella in particolare al Sas de Formedàl. Sói sarebbe riferito principalmente ai fossili raggiati (capasanta) con riferimento al sole, ma in genere in Valle è usato per tutti i fossili. In Zoldo sono vari i fossili rinvenibili, non solo bivalvi, ma anche ammoniti, cannolicchi e coralli diversi in siti più o meno a me noti da Igne in su

fossilizzare – fosilidà

fosso - fòs,– fṑs,: fòos; fosso, laghetto, pozza d'acqua profonda nel letto del torrente (àiva fónda, andóe che la pàusa, ‘l é àiva scuasi férma, chieta);- sautà l fòos rec. fig. prendere una decisione importante, impegnativa; trà inte fòos fig. tradire, rivelare il trucco: al ma trat inte fòos; an fòos andóe che se dia a rane; pv - a(v)é na camisa indos e una in fòos (a laà) essere povero in canna; - o bàsa sto Crìsto o sàuta sto fóos (fṑs)

fossore = becamòort, bechìn, necroforo

foto = retràt, foto

fotografare - tirà đu fig. - tirà đu ritrarre, fotografare

fotografia – retràt, ritràt(o), litràto,: ritràto

fototipia = incisiòn

fottere1 ciavà, brocolà, pipà, sonà, ča(v)à (volgare), zecolà, guzà, caponà (scherzoso), checolà, conicià, coničà, cucà,- cucinà,- kucinà, fracà, pincià,- pinčà, pipà, sfonđrà, sonà, ẑècolà; andà/dì su n let, andà/dì insiame; fottere – taconà fig. coire, fottere (v. anche guzà. Zecolà), - la se fava pipà; - la se fava sonà

fottere2 = fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà; fottere – fracà ìnte; – fracà su;- ‘l é stat furbo a i la fracà; rubare, méte apède, rangià, ranǧà, ranpà, robà, ongià,- onǧà, sfonđrà, śgrafignà,- śgrafiñà, trufà, ùcià,- ùčà

fottio = grùm, pìla

fottuta – guzàda

fottuto – fotùdo, pòrco

foulard = fazolét; drap da spale; fazolét da testa

fra - fra, (i)nàntre, dàntre, intamèz, ìntra; – intamèez, int’a mèez, intemèez - in mezzo, tra, fra, son nasu intamèez ste cròde, al sta int’a mèez a.., intemèez a l’ òorzè, an pra con an paal intamèez;- al sta sénpre intamèez| come la đuoiba è sempre tra i piedi; frattanto, nel frattempo, intanto: me contaré che che ‘1 é soziedù intamèez; fra - daredomáan ‘1 autre fra tre giorni; fra – dàntre, tra, fra, in mezzo (: drànte, Z.A. inàntre); méte dàntre frapporre, interporre; dàntre: inte, dàntre al ròcol ‘l èra na casòta;- te mete la tèsta dàntre le rége! minaccia scherz

fra' = fradél, fra, fràre; vedi fratello, frate

fracassare – fracasà, pestà su, sfraśelà, spacà; scassare – scasà, scassà,: sfondà; desodegà, magagnà, magañà, malsagagnà, malsagaià,- (mal)sagañà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì

fracasso – (ś)batibòi, bordèl, bordelòn, fracàs; (fig) gèto, bacàn, śvèrsenàda, (ś)versenàal,- (ś)versenằl, vèers,- vḕrs,: borđèl, vèers, desìo, bacan; fracasso grande – bordelòn; fracasso, fare baccano – śbaregà; confusione, caos, fracasso = fà dut, 'l é dut, sià dut an pestaòorẑ; fracasso - bociadàm, i à fat dut an bociadàm; che élo dut sto bociadàm;- fracasso – sbresenàda, fig.‘l à fat na sbresenàda de le sòlite; scenata, piazzata; manifestazione rumorosa, chiassosa, cagnara, baldoria; pv. – al caar (cār) ùoit al fa pi vèers (vḕrs) de chel caregà

fracido = vedi fradicio

frada = fraga, pl. fraghe,- frage

fradicio - maarẑ patòoch, śnegaẑà,- mārẑ patṑk; fradicio - scherz. ‘l é dur da gratà, lé dur che te pùole ‘1gratà e ubriaco fradicio

fradiciume = marzarìa, marẑumèra

fraga = fraga

fraganella = fraga

fragile – dèbol, delicàt(o), inbèsol, sfràśol, sfréśol, scréol;= scrèol, sgrèol sun Zopè; essere f. = ese taant che na fuoia de pavà (tvlz); - tées come la mèrđa sul s-caùz, fig., delicato, fragile, anche: permaloso, suscettibile (no la rèsta mai in pè la mèrđa sul s-ciaùz); fragile – ài na salute inbésola, l'é restàda la pi inbésola, la èra inbésola = la a(v)éa puoca forza, la èra pùoch segura, delikàta

fragilità = delicatéza

fraglia – frattalea

fragola – fraga (icz); fragole – fraghe (icz); fragola grossa - matóon, matṓn, pl matóign; fragola/e di bosco – fràga, pl : fràghe,- fràge; filastrocca: - Pom e per par ma fradel, nos e nosele par chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le montagne, muoie, more e fraghe par chele pi streghe

fragolina = fraghèta,- fragèta

fragoloni : matóign

fragore = bacàn, ś-ciàmàẑ,- śčàmàẑ; rinbónbo;- bociadàm, i à fat dut an bociadàm, che élo dut sto bociadàm; chiasso = ciàso,- čàso, bacàn, cancàn, śvèrsenàda, (ś)versenàal, vèers,- (ś)versenằl,- vḕrs; baccano – (fig) gèto, (ś)batibòi, bacàn, fracàs, śvèrsenàda, (ś)versenàal,- (ś)versenằl,- vḕrs,> vèers,: borđèl, desìo

fragrante – fragrànte, profumà, odoróos; saorì,- odorṓs

fraintendere = ìntracapì, ìntrainténde, malcapì, malinténde; fraintendere - capì an zòcol par an zavàt, fraintendere, capire una cosa per un' altra

frale = debol; vedi debole

frammassone = masóon, framasóon,- masṓn

frammenti/o – pestùẑole, pestùẑola; frammenti di legna per accendere il fuoco - ś'ciaùẑole, ś'cia(v)aròle,- śčaùẑole,- śča(v)aròle; frammenti legnosi di canapa – rèste de canàpia; frammenti minuti di legno - patùẑ, scàie

frammento – (s)fraśèla, berdùscola, bizecòl, frègola, śmedùẑola, pestùẑola; cocci - pestùẑole,: pestùzole

frammescolare = mescolà, mesedà, misià, mesturà,: messedà; vedi mescolare

frammettere = introméte,- méte dàntre

frammezzare = introméte;– ficà, inpirà,- fikà,- méte dàntre, méte ìnte

frammischiare = vedi frammescolare, mischiare

frana – bòa; frana di terriccio e sassi : ròa; frana piccola – śboàt; smottamento (per lo più a causa delle piogge): la bóa la é na róa inbonida, la bóa la puol èse de slàfa e de créda, la bóa ‘l é chéla che se mòla; lé vegnù (veñu) đu (: ‘l é đù) in bóa è franato; fig. tanto: al i n à dit na bóa gliene ha dette di tutti i colori; la tìra đù de duti, la é come na bóa; i gelatier da fardima i fa bóa = i lùga de cotàinc;memorie: - ‘l é cóme la bóa de Bórca invadente e prepotente (allusione alla terribile frana che nel 1814 distrusse due frazioni di Borca di Cadore; vevdi Borca) - in Zoldo è famosa la frana a Pontesei del 22 marzo 1959 (vedi a Pontesei); frana prepotente - bóa; pv. traslato: - la tira đu de duti, la é come na bóa! (ass); Per il consolidamento, vedi franare

franamento – ro(v)ìna, roìna

franare – franà, śboà, śmodegà, śmùlà; (v)egnì đù;- franare - smolinà (du),  franare lentamente dei terreni inconsistenti e in forte pendenza; cfr. smula, sboà; franare - (v)egnì đù, cadere, scendere, precipitare: vegnì đu in brodole a rotolonifranare – smodegà;- smottare - an triol smodegà che fa valin;  franare lentamente di terreni - (ś)molinà inconsistenti ed in forte pendenza; protezione da franamento/i – àrca, àrka, tronchi sovrapposti e inchiodati, disposti a triangolo e riempiti di sassi: le teste de le tàie inciodàde coi somesàt, metùde in calàstra e inpenìde de cròde. Ha effetto drenante

Franca = Franca, Franka, Checa

franca – frànca, franka (farla f.); pv. - co la tós e co la panẑa no se la fa franca

francamente = s-cèet e nét, dì fùora drét, ś-cièet, senẑìer,: s-cèet;- a la papàl, śčḕt

francare = francà, frankà, se legà

francatura = vedi affrancatura

Francesca – Chèca, Chechina, Chèka

francescano = franẑescàn

Francesco – Francischinus, Franẑésch, Chèco, Franẑésk, Kèko;- NB. sta all'origine del soprannome stesso di casato Franẑésch (mc); per San Francesco, vedi alla sua voce

francese /i – franzès, francès

francesismo = franzesìsm, barbarìsm

franchezza – franchèza,- frankèza; con f.- di fùora đrèt

franchigia = esenzion

Francia - Franẑa; pv. - na ponta in pè e na fémena in panẑa le tien su l'Italia e anca la Franẑa

Franco – Càko, Checo, Keko

franco - franco, ladìn; schietto - biòt,- śčāntìf, ściaantìf, ś'cièet,- śčḕt, senẑìer,: s'cèet

francobollo – bòl

francolino di monte – francolìn de larès; pernìs

frange - ẑèrle; > zerle (icz)

frangente1 = conbinaziòn, borìda; corispondénza; circostanza - situaẑióon,- situaẑiṓn

frangente2 = che spàca

frangere - frànđe; rónpe, ronpì, fracasà, pestà su, śbrégà, sfondà, sca(v)aẑà, scaveẑà, scasà, spacà

frangette - ẑinẑole, frànde, ẑèrle, ròbe pìciole, ẑiẑe, bausìe e simili

frangi cagliata - ẑurlo; frangicagliata, frangi-cagliata,  attrezzo il più vario, atto a rompere la cagliata, generalmente spin, piccolo abete (peẑùol) con i rami ritorti, o un bastone con tanti pali trasversali ad un estremo (an bachét co tàinc de stech de ta(v)èers par mesedà ìnte caudìera can che i fa 'l formài, ma adèes i dora chi de fèer, la lìra, la chitàra

frangia1franda; pedàna, capa

frangia2 di capelli – frandèta; frangia di capelli sulla fronte – topé

frangibile = frànđibile

frangizolle = spacasàs,- spakasàs

franoso e ghiaioso – róa (terreno)

franta – frànta, schiacciata

frantoio = molìn

frantumare – (s)fregolà, sfrantà, sfraśelà

frantumarsi – se śgretolà, se sfrantà

Franẑésch, Franẑésk – Cognome presente a Bragarezza, da famiglia Lazzarin (mc)

fraola = vedi fragola

fràppe1 = (toscano) vedi frittelle, galani

frappé2 = frapé; śbàtudìn; ẑurla

frapporre : méte dàntre, introméte;- méte dàntre; interporre - dàntre: inte, dàntre al ròcol ‘l èra na casòta;- te mete la tèsta dàntre le rége! minaccia scherz.

Fràre – Cognome presente a Campo da famiglia Campo, Colcerver da famiglia Panciera, e Pecol da famiglia Cason (mc)

frasario = parlàda, mùot

frasca1fràsca, ràma, bachét; fràske, bakét; frasche tagliate = fraschèer, fraskḕr; frasca robusta - brasìn, ramo che tiene fermo e compresso il fieno sulla slitta, an bachetóon gróos 3-4 schéi e lóonch anca 2 m. par tegnì francà 'l féen su la lùoda d'invèer...i pudéa ese de fagèer, aunìẑ, àier o ànca làres; - fràsca par i fasùoi e ràma par i bìsi; - i bìsi i à biśogn de le fràsche, no dei bachét; - saltare di palo in frasca, đi inte e fùora col discorso = sautà da 'n discórso a chel àutre saltare di palo in frasca, passare da un argomento all'altro

frasca2 - fèsta de la còl = marénda de la còl (o ẑéna de la col, del cuèert) - festa del colmo, cena (pranzo) che veniva offerta quando la costruzione arrivava al tetto-colmo della casa (talvolta sostituita da una bandiera

frasca3 - fràsca, fraschèet, fraschèer, bachèta; capitèl, osteria stagionale di campagna, locale o cantina di mescita straordinaria temporanea stagionale di vino (in offerta scontata) che veniva segnalata, indicata, esponendo una frasca (bachèta) al sommitale della porta d'ingresso della casa o cantina del vignaiolo. Il primo "negozio a km 0" in offerta speciale generalmente d’estate, prima della vendemmia, e fatta per smaltire le scorte e far posto al vino nuovo

frascame = fraschèer, fraskḕr

frasche tagliate = fraschèer,- fraskḕr

frascheggiare = śbàudenà,- di a lénde, se parlà, śmorośà,: smorosà

fraschetta1śbàudena; ragazza svampita, leggera - sguaẑét

fraschetta2 = raméta, bachéta, vale anche osteria stagionale di campagna perché, come sopra detto (vedi frasca). veniva fissata una frasca (ramo verde) sulla porta di casa ad indicare che in quel periodo era possibile esercitare la vendita al minuto di vino

frasconaia - altìa, uccellanda; - co na sìef àuta intóor e 'n gabinòot par ténde, par ciapà uẑìei con chi laẑ

frase = parole, maniéra de dì

frase offensiva – botonàda

fraseggiare = parlà

Frassené = Frasenè, Frasenè

frassino – fràsen, fràsen mèstech,: frisse; frassen, fràsen (icz); i fea àste de restièi; pelà 'l fràsen per raccogliere la foglia;= co i fràsen se despòia de la fùoia, tool su al zarlin (đarlìn, đerlìn = gerla) e al restèl e vai a tòle su,..ùoia o no ùoia!(rm); pv. - asto bisoign de n sugaman de frasen? (di botte!! icz. 5.2019); vedi anche orniello

frassino avorniello – dìol, dìgol, diol; maggiociondolo ( i fiori di) girlànde,< ghirlànde; pv. - da insuda al torna lustre. Col diol se fava ruode de car. (icz); - d'invèr i lìore i magna la scorẑa del dìol

frassino selvatico = fràsen salvarech; al fràsen salvarech al cres sul taréen màgre e 'l legn 'l é pi legadì

frastagliato - frastalgià, (in)capà, indentà, indeincià,- indeinčà, frastalǧà

frastagliare = frastalgià,- frastalǧà

frastornare - stornì, (in)stornì

frastornato – (in)stornì, insemenì, insenpià, sconbusolà, stórno; desturbà

frastuono1bacàn, bordèl, bordelòn, fracàs, fracasòn, śvèrsenàda, (ś)versenàal,- (ś)versenằl,- vḕrs, vèers; frastuono - bociadàm, i à fat dut an bociadàm, che élo dut sto bociadàm; chiasso = ciàso,- čàso, bacàn, cancàn; baccano – (fig) gèto, (ś)batibòi, borđèl, desìo; pv. – al caar (cār) ùoit al fa pi vèers (vḕrs) de chel caregà

frastuono2 : segnàal  (in casa) di cui non si riesce a capire l’origine

Fràta – Cognome presente a Brusadaz, ed a Costa da famiglia Costa (mc)

fratacchione = granfràre; fràre ẑoèech, fràre-gròos,- fràre ẑoḕk,- fràare grṑs

frate – fràre, frà; generalmente appartiene ad una Congregazione o Ordine - Orden, Orđèn, es, nel mondo francescano: Cappuccini, Minori, Minori Conventuali; Clarisse (suore di S. Chiara); OFS (Ordine Francescano Secolare), fino al 1978 TOF (Terzo Ordine Francescano). Ecc. vedi fraternità; frati in questua, al fràre al l’aéa na gran, na bóna bisàca = an scarselóon; al fràre al đia a la crùca (krùka) co la sua bisàca; pv. – duti i fràre i préga par al so convéent (convḗnt); - co piàs al fràre piàs anca al convḗnt; – la paiénia la è dei Fràre; - par la conpagnia (conpañia) se à maridà ànca 'n fràre. Se di interesse, vedi il Cantico delle creature ovvero di Fratello Sole, nella versione italiano/ladino-zoldano di Stefano Talamini alla voce San Francesco; = na òta, se te aèe an bus sui cauzèt, o chele femene su na càuza, o ancora pèzo te aèei deet dei piei de fuora,..ridendo, i te disèa: te somèe chi frare che va a botiro...come par olè di che, in teemp pasài i frare i zia par carità de botiro,..casa par casa e capitàa che, dorando i sandali dut i di de l'an, i pudèse aè calche bus…(rm); - chi che dia a magnà (mañà) dai frare i se portàa la gamela; - NB. nella forma fràre sta all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

fratellanza – fratelànza; pv.- l’abondanẑa stùfa, la carestia fa fam, l’amóor (- amṓr) e la fratelànẑa i val pi de l’abondànẑa = l’amor e la fratelànza i val pi de l’abondanza

fratellastro – fradelàstre

fratelli – fradiei (icz); vedi anche fratello; pv. - al ma e al mo i è fradìei; - can che ere piciol e che l era an gran caut d’istà coi miei fradiei feone tante asenade ma no burte, solche da ride. Davesin del festil dugheone co l aiva e l era masa bel ese dute arnegai e no sentì fret. 12.2015 (icz); - fradìei cortìei, cugnàde (cuñade) spàde; filastrocca: - Pom e per par ma fradel, nos e nosele par chele pi bele, sosin e castagne par chi che va su par le montagne, muoie, more e fraghe par chele pi streghe

fratello - fradèl;= fradial, pl fradiei; fradiai (a Z.A.- Iral); vedi fratelli; Se di interesse, vedi il "Cantico delle creature" ovvero Cantico di Fratello Sole, nella versione ladino-zoldano di Stefano Talamini alla voce San Francesco; per i meno "spirituali" controbilancio subito, con un modo di dire locale: ma fradèl pi piciol (pičol) - nel senso di pene!; scherzoso: ma fradèl pi piciol (pičol) al no me obedìs pi

fraternità = fraterniđà, convéent; appartenenza ad una comunità, etnia, congregazione, Ordine, es.= Ordèn, Orđèn; OFS (Ordine Francescano Secolare), fino al 1978 TOF (Terzo Ordine Francescano). Fra le più celebri personalità che vi aderirono (terziari francescani) si possono citare  Dante A., Colombo C., Michelangelo B., Raffaello S, Giotto, F. Petrarca, S. Pellico, L. Borgia, A. Vespucci, Cervantes, A. Volta, L. Pasteur, M. Fani, G. Papini, G. Dossetti ecc; vedi frate

fratesco = fratésch, conventuàl

fratta : fràta, màcia, località silvestre

frattagliaio = vedi macellaio

frattaglie – picàie; rigaglia-frattaglie di pollo - picàia

frattanto – intamèz, intemèz,: da inc (in),- intamèeẑ, intamèez, (int’a mèez, intemèez);-  me contaré che che ‘1 é soziedù intamèez; vedi mezzo, in mezzo

frattazzino – frataìn, arnese del muratore, per lisciare le malte, gli intonaci

frattazzo – (s)fratàẑ; frattazzo grande – frataẑòn; f. piccolo – frataẑìn; come il frattazzino, vedi

frattazzone grande – violìn per malte ecc

frattempo – fraténp, intamèẑ, intamèz;– intáant intanto, nel frattempo, per ora: sani intáant! ti saluto per ora (: par intáant), ti intáant tàsi! chela botéga. chéla càne(v)a i no là fara intáant nello stesso periodo di tempo, contemporaneamente, sottinteso intáant che i à fat la casa mentre costruivano la casa; mentre (intánt ke): parchè me sìeto l'àiva cosi slóza, intánt che són daré a bée;- i vegnia ciamài malài de Zopè, intáant che i no n aéa nìa; nel frattempo, – intànt, intamèez, (int’a mèez, intemèez);-  me contaré che che ‘1 é soziedù intamèez; vedi mezzo, in mezzo

frattura = fratùra

fratturare = spacà; rónpe, fracasà, pestà su, scaveẑà, scasà

fratturata = róta, spacàda

fraudare = vedi frodare, rubare

fraudolento - mèđa-velàda

fraudolenza = robarìa, sgrafignà

frazionale – frazionàl, - frazionàal;- casa frazionàal, indoe che i fea la Riegola

frazionare – frazionà, di(v)ìde, spartì, di(v)idù, di(v)idèst, (s)tramèđà, dividere;- fà le paart (pārt), partì, sconpartì, separà, ẑarnì, ẑernì

frazionato = frazionà; dividù; strameđà

frazione1 = division

frazione2fraziòn, vìla, villaggio; pv. - pitòost (pitṑst) che di maal (māl) de na tòsa ‘l è mèio inpiẑa na vìla; per le frazioni in Zoldo, vedi la nota qui sotto

frazione3/i – róti

frazioni in Zoldo – Fraziòn, Vìle; vedi alla voce Centri Abitati o alla voce Comune di Val di Zoldo, ove sono riportati tutte le frazioni e centri abitati ricadenti nell'area comunale

frazionista – frazionista

freccia – frèza, frèẑa;- 'l é come na fréẑa

frecciata = frèàda

fredda – fréda; pv. - a spetà ‘l lat de vìla se màgna (màñà) polénta fréda; – co se se scòta de l’aiva càuda se à paura anca de chela fréda; - pièi càut tèsta fréda e pànza leđiera; indovinello scherzoso: - l'àiva la va ìnte fréda e la ven fùora càuda (= 'n te le scarpe che strafónt)

freddare = fredà

freddare = copà, mazà

freddato1  fredàt, frescà, renfrescà

freddato2 = mazà, copà

freddezza = fredéza; tàant i fà; inzavarìa, deinterès

freddifrét; pv. - al naas nās) di càign (caiñ), al cul di vèǧe e i pìei de le fèmene i è sénpre frét

freddo1frét, inaulì; aver freddo = bate broche,- bàte broche, bàte i déinc tremare dal freddo; freddo grande – fredùra, crù; freddo, a f. - a ẑìel vif; freddo di molto - cru; freddo assai : se giazà; freddo intenso - crù(do), caniz; freddo pungente – caniz;= "Caut o fret, ma doz, in giro par sto mondo" è il lunare 2021 del' icz, dedicato ai mestieri stagionali zoldani del gelataio e del caldarrostaio o peracottaio - caramellaio; pv. - S. Laurénẑ da la gran caldùra, S. Viẑenẑ (22 genn.) da la gran fredùra,‘l un e 'l autre pùoch al dura; cambiano i Santi, ma... - S. Lugắn (20 lug.) da la gran caldùra, San Bastiắn (20 genn.) da la gran fredùra,‘l un e‘l autre pùoch al dura;- aurìl aurilét an dì càut an dì fret; - auril aurilét, an di càut e an di frét (icz); - co crés i dì, crés anca al frét; – da S. Catarìna (25 nov.) al frét al se conbìna; – da Santagnese (Santañése) al frét al va (al pàsa) par (dùte) le sfése; - diẑenbre crés al dì e crés anca ‘l frét; – chel che para dal frét al para anca dal càut; - co ‘l è ben càut d’istà ven cotānt frḕt d’invèer (invḕr); – la đént senza dent l’à frét in ogni (oñi) ténp; - maarẑ (mārẑ) frét e sùt fa venì de dut; - no l è mai frét, se al véent no l mét (icz); - pièi càut tèsta fréda e pànza leđiera; - se pàre e mare no ‘n mét, al piat al resta frét (nét); > no ne mai frèt se 'l veent n' on mèt (rc); - se de fùora le frèt, fòn fùoc inte fornèla, fon valc da inte, e tiròn drèt (rc);- l mees de mài, no ne mai frèt se al veent n on mèt (rm)

freddo2frét, ‘1 é un frét, apatico, insensibile

freddolosa – scufa(in)ẑénđre (di persona)

freddoloso – (s)fredoléent, sfredolénẑia, (s)fredolóos, scòta-gat,- (s)fredolḗnt,- (s)fredolṓs,- skota-gat

freddura1 = fredùra

freddura2 = batùda; bùrla, storièla;- bardelèta, bradelèta; = batùda, ca(v)atìna,- ka(v)atìna; senèta, vale barzelletta, battuta, gag, trovata, scenetta,- sketch

frega = vedi fregola

fregare1(s)fregà, (s)fregolà; (s)fregare con la striglia – strìgià, striǧà, strìśà, strìẑà

fregare2 = fregà, sfonđrà;- cia(v)à, ciaà, ciavà, robà, fraià, fruzà, gratà, pipà, rangià,- ranǧà, ongià,- onǧà, sfonđrà, śgrafignà,- śgrafiñà, trufà; fregare – sfregolà, fig.: a duti sfregolón zéola int'i òci = ingannare, imbrogliare; - fregare – sfregolà, fig.: a duti sfregolón zéola int'i òci = ingannare, imbrogliare; fregare – fracà su;- ‘l é stat furbo a i la fracà; fregato - no ‘l me à pi guzà fig. non mi ha più imbrogliato; fottere – fracà ìnte; buggerare – buderà, buđerà, inbroià, botonà, fregà, fròcolà, infenocà, comòra (fa), mónde, rangià,- ranǧà, trufà;- che no faẑe calche bùđera... (ass); pv. - a chel che piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt), tòline, a chel che slàrga dàine; - al piàanẑ al mòort (piằnẑ al mṑrt) par fregà ‘l vif

fregarsene - no đi insaé, pipà;- inchegà, se n inchegà, inkegà;- no vade insaè de nìa "me ne frego" di tutto, t’es ti che à le braghese (bragese) e gnànca no vade insaè;- coi prèe i no va insaè;- i đoen i no đia taant insaè de fà chel mestier; fregarsene - se 'n fregà, se 'n fréghe;- 'l é fat de lata / al funziona come n "omega" / al fa servìẑio publico / e anca a chi che me n inchèga (avvertenza su un orologio esposto al pubblico); fregarsene - se n inchegà, (inkegà) infischiarsene, non curarsene, essere ingrati: al me n inchèga se ne frega, al no va insaé = i ài fat an piazér e non mi e riconoscente: te n inchèghe (inchège) mi de chel

fregata = gratàda, rentàda, rusàda, raspàda; - no ‘l me à pi guzà fig. non mi ha più imbrogliato; se con la striglia - strìgiàda, striǧàda; strìśàda, strìẑàda

fregato /i - l'aon ciapà(da) sui (: inte i) comedóign siamo stati imbrogliati, abbiamo preso una fregatura

fregatina = gratadìna, rusadìna, raspadìna; dialettale per: escoriazione leggera

fregatura – buderàda, cia(v)àda, ciaàda, fregàda, inpiràda, inmanegàda, petolàda, rangiàda,- ranǧàda, rebelìda, salatàda, ča(v)àda; fregatura - ài ciapà na rebelìda fig, (ribaditura); fregatura in un affare : ìnte i comedóign (ciapàda ...);- ciapà na inmanegàda;- ciapà na petolàda,‘l à ciapà na bèla petolàda fig.; fregature – inmanegàde; ciapà inmanegàde…;- l'aon ciapà(da) sui (: inte i) comedóign siamo stati imbrogliati, abbiamo preso una fregatura;- restà del gat restare male, delusi, senza niente e sim.

fregiare = ornà, guarnì

fregio = ornamént, guarniziòn, riẑ; fregio /i – lesagnéte (su la baréta), scherz. chel iliò ‘l à le lesagnéte su la baréta, fregi ornamentali, sul berretto, è un graduato di grado elevato, generale o sim); vedi tagliatelle

fregna = bècola, bernàrda, bicia, cègola, frìtola, chècola, còca, móna, patàca, pisadóra (bus de la), sféśa, sorìẑa, ẑècola, biča; perusola (infantile); gergale, vedi anche vulva, vagina

fregnaccia = bàla, falòpa, fònfa, càbola

fregnone = baùco, macàco, mamalùco, marđòco, marsóon, móna, pantalóon,- marsṓn, pantalṓn, pìndol, sénpio, senpiòldo, siòco, stùrlo, tarlùch, mazùcol

frego – (s)trèsa; sgorbio - scarabìẑ, scarabocio,- scarabočo, pastrocio,- pastročo, spagàẑ, spegàẑ

fregola1 = frègola, frèga, berdùscola, bìzecol, pestùẑola, śmedùẑola, dialettale di briciola

fregola2andà, dì in càuda, frèga, estro, desiderio sessuale (specialmente di rane e pesci): đi in fréga, fa le frége = đi in cauda de le rane e trute da insuda; in calore - in càuda, in foia, in fregola; vedi estro, calore ecc

fregola3caprìz, caprizio, léch, śghiribìẑ, śgiribìẑ, spìẑa, capelòt, capriccio; uzzolo = afelio, góla; dèsìo, gòla, léch, ùoia, ùaia, ùeia, lék

fregole = frégole; berdùscole, bìzecole, pestùẑole, śmedùẑole; pv. - can che nase na tosàta le formighe (- formige) le piàanẑ (piằnẑ) = parché le tosàte le tièn dut inte gremàal (gremằl), chi tosàt invèẑe i laga đì đù le frègole

fregolo = frègol

Fregòna – Cognome presente a Dozza, proviene dall’area di Vittorio Veneto

fremebondo = furéent, furḗnt

fremere = tremà; busègà, buligà; sfrétenà, smanià

fremito = grìs, śgrìs; anche per freddo : stremì; tremito – tremaròla, tremarèla, śgrìśàda,- śgrìśolamḗnt

fremito = ardènza, śbatiméent, sole(v)aẑióon,- śbatimḗnt,- sole(v)aẑiṓn, turbamento

frenare = frenà; serà; frenare strisciando i piedi per terra : rassà, rasà; frenare - tirà indaré

frenarsi – se frenà; sapersi contenere : se frenà, se tirà indaré, se tegnì (teñì); frenarsi - se rège rifl;- al no sa se rège

frenastenia = inbezilità

frenata – frenàda; fermàda

frenato – frenà, fermà; frenato dalle circostanze, non si può mai far ciò che… : no se à lagnà

frenesia – śmàra

frenetica – codacàsola, donna f.

frenetico : furióos; rabióos,- furiṓs,- rabiṓs

freno – frèn; freno a leva su slitta - prénẑ; vedi anche morso, briglia

frenologo = medego de i mat

frenulo – pì(v)idèl; frenulo del pene – frèn de sòta, - frén; al frén de sóta

frequentare – śbàẑegà; bate; frequentare - chéla sàgra, chéla fiera la é batùda forte; frequentare (luoghi e persone) – prategà,: sbazegà; frequentare casa - prategà le pòrte

frequentato – batù

frequentatore = cliént, a(v)entóor

frequente : soéent,- soḗnt, daspès,: da spés,: secóndo dì; sovente, di frequente : soéent

frequentemente – secóndo đì, so(v)ént,: soéent, de soéent,- soḗnt

frequenza = ripetizion

fresca = frèsca

frescaccia = vedi fregnaccia

frescante = pitor, affrescante, che dipinge “a intonaco fresco”, affresco

Fresch, Frésk  – Soprannome di casato a Costa da famiglia Costa e Iral da famiglia Costa (mc) 

freschezza = frescheza

fresco – frèsch

frescolino – frescàt

frescone = vedi fregnone

frescura fredùra; pv. - l’aria setenbrina la se fa frescolina; - S. Laurénẑ da la gran caldùra, S. Viẑenẑ (22 genn.) da la gran fredùra,‘l un e ‘l autre pùoch al dura; - S. Lugắn (20 lug.) da la gran caldùra, San Bastiắn (20 genn.) da la gran fredùra, 'l un e ‘l autre pùoch al dura= San Lugân da la gran calura, San Bastiân da la gran fredura, l un e l autre pùoch i dura (icz)

fretta – fufù, prèsa, urǧénẑa,: prèssa; fretta: andare di fretta = scanpà; di gran fretta – sprón batù, de-caiùda, scanpóon, scanpṓn,– de prèsa, de fùria; fare in f. - fà an su e su, fare in fretta e senza cura;- in fretta – frustòn, ślìnch, in prèsa, śbris;- fretta e furia : de strangolóon, – strangolṓn; fretta - de saór fig. di gusto, con entusiasmo, di buona lena, con slancio, in fretta: i dà inte de saór darci dentro di buona lena, lavorare sodo, impegnarsi; fretta - fà duta na saéta fare le cose in fretta, precipitosamente; - ògni prèsa (v)ól sa indùsia; pv. – chi che spèta no n à prèsa e chi che à prèsa i partìs prima; – chi che spèta no n à prèsa, ma spetà e no (v)enì ‘l è (na) ròba da morì; – co la prèsa la gàta l’à fat i gatolìn senẑa òči; – ògni (òñi) prèsa (v)òl sa indùsia

frettoloso =  un fufù; de prèsa; ladìn, sfìlẑa, śgìbol, śmàfero, sprit, śvèlt(o), sghìbol; chi ha sempre fretta : fulìsca

Fréẑoi – Soprannome di casato a Brusadaz, da famiglia Dal Mas (mc) 

friabile   (s)fregolóos, (s)fregolṓs

fricare = vedi fregare

friganea - fregagna (icz); ràfega; friganea (insetto), fregaña, fregagnèta; larva acquatica – ràfega; - le trùte le brodola i crodoi col nas a véde se 'l é ràfege (friganee)

friggere – frìde,: frìđe; friggere qualcosa : desfrìđe; friggere – figà co la telarìna (membrana peritoneale del maiale, usata per fare gli spiedini per avvolgere i fegatelli da friggere): i metéa al figà inte la telarìna e dapó i féa su co na fùoia de orèer e i fridéa ìnte padèla pv. - ocòr frìđe inte sa gras; - dapo al rìde ven al frìde

friggitore = fritolìn, friđolìn (dal veneziano)

friggitoria – fritolìn, friđolìn; filastrocca > cin cin, cin cin perussola, la fia del fritolìn, l à rót la barìza, e l à pêrt dut al vin (icz)= gin gin, gin, gin perùsola / la fìa del frutaròl, la me à petà la pégola / e la dìs che la no me òl; ricordato anche in sv.mm

frigidezza = vedi freddezza

frigido = vedi freddo, apatico, indifferente, insensibile; sessualmente e scherzoso: ma fradèl pi piciol (pičol) al no me obedìs pi

frignante – sgnàuro,- śñàuro

frignare – craià, (s)craìà, ẑigà, ośà, begerà, grignà, fa la gnàga (ñàga), fifà, frignà,- friñà, śgnàurà,> śñàurà, sgninfà, > gainà, grinolà, grinà, pianđolà, piagnucolà,- piañucolà, sofernà, śgninfà,- śñinfà, sgnefà, sustà; frignare, lamentarsi, lagnarsi - frìđe, friẑ, le friẑ in continuaẑióon; - cantà le kìrie- fig. cantà le chirie, piagnucolare (grignà, griñà): te faze cantà le chirie sénza ociai! ti do una bella lezione, ti faccio piangere!

frignone – frinòn, gnàgo, gnàgol,- ñàgo,- ñàgol; frignone per nulla : gnàgo;- NB. nella forma gnàgo sta all'origine del soprannome stesso di casato Gnàghi (mc)

frigorifero - giaẑèra

fringuello : zavàtol

fringuello alpino - ẑa(v)àtol de cròda

fringuello canoro – grìpio, - ẑa(v)àtol de grìpio

fringuello comune – fìnc(o), ẑa(v)àtol

fringuello delle nevi - ẑa(v)àtol de cròda

fringuello montano – chech, kèk

frinire = frinì

frisare = sfiorà, sfilà, niẑolà, ẑimolà; passà apéde

friso = sfiorà

frisone friśóon, sfrisóon, śfriśóon,- (s)frisṓn,- frisṓn, uccello, propriamente frosone: sfrisóon dal bèch gròs, sfrisóon dal bèch sotìl beccofrusone, anche sfrisóon rùso

frisone dal ciuffofriśóon, sfrisóon, śfriśóon rùso, śfriśóon dal ciuf (čuf), frisṓn, (sfrisṓn) (s)frisṓn); beccofrusone, becastort

Fritoi = Frittelle o Barufoi o Tortiei - vedi frittelle; Fritoi de pom = anche bagai, vedi bagai o frittelle di mele

frittata /e – fortàìa, fortàie, fortaia de ùof; frittata - onblét (omelette ripiena di marmellata); - na òta i féa la fortàia par le paiùole coi fióor de camamila

frittella – frìtola, trut, frìtoi; frittella a spirale – fortàia co la pìria (vedi). Di seguito una serie di ricette di frittelle per...

frittelle – bagai, barùfoi,: fortàie, fritole; in genere: na pastèla de doi trèi ùof, farina, ẑuchero, aiva o lat, saal, mèez cuciarìn de bicarbonato, se meseda e se tra đu col cuciàro inte ‘l òio caut; vedi appresso varie ricette in merito a, frittelle, castagnole; pv. > co le ciàcole no se fa fritole (rc)

frittelle alla zoldana - Barufoi o Fritoi - I Tortiei de chi da Zopè;  Chel che ocor: trei uof, na scudelina de lat, farina de formeent, an sculier de zuchero, la scorza de n limon gratada, doi pom, an godesi de cuavita, na busteta (o meda) de levà, sal (chel che ocor), oio per fride. - Come se fa: ocor scusà e taià i pom a tocche picioi picioi e po se tra dute le robe inte na scudela e se meseda, con an sculier, anfin che deventa na bela pastela molesina. Ades l è ora de scaudà ben polito l’oio inte na tecia e, co l è ben caut, se tra inte chela pastela, an sculier o doi a la ota. Col piron, intant che se fride, s i ota, anfin ch i a ciapà an bel color. Man man ch i è cot, ocor i tirà fuora, i mete inte na scudela e i tra sora na preseta de zuchero.  (02.2009 icz)

frittelle di mele Fritoi de Pom (Bagai- Barufoi coi pom) – Fé na pastela co la farina, uof, lat, an sin de zuchero e de sgnapa ( se volé se puol dontà an sin de canela in polver). Taié i pom a fete senza la scorza. Tocié i toc inte la pastela e i frizé inte l oio bolente. Co i ven fret tré sora anca an sin de zuchero. 12 . 2016 (icz)

frittelle di Pecol = Paẑit de Chi da Pecol > na pasta slùsega de lat fata co la farina, sal, zuchero, botìro (o strùto o òio) e liròn e dapò i fridèva inte l'òio

frittelle dolci ripiene zoldane - Grafoign, śgrafóign, śgrafóiñ, grafóiñ Chel che ocor: an chilo de farina de formeent, 7 uof, 300 g de botiro, sal, sgnapa, scorza de limon, 100 g de zuchero, oio par fride; par inpenì: biscoti sech sfregolai, marmelata, zuchero, scorza e sugo de limoon, mez bicerin de graspa, miel, somenze de pavà smarzegade. - Come che se faas: se meseda dut auna: i uof, la farina, al zuchero, al botiro delegà, an cuciarin de sal, an bicerin de sgnapa, na scorza de limon gratada. Se laora su la brega la pasta fin che dut l è ben mesedà e molesin; se spiana col matarel de n spessor sotil e se taia fuora co la zirela tanti de zerce, a uso laarch diese schei. S i met int a meez chel che ocor del ripien, sgià prima, se piega sora al zerce e se fraca been che se sere polito ste medelune. S i friz inte l oio broant e dapò si met a se sugà su la carta; par sora se meta n sin de zuchero. Na ota i grafoign i vegnia sgiai incant che i se maridava e i è dava fuora dapò la noza, davant giesia, come i confeti al di dancuoi. (02.2009 icz)

frittelle dolci zoldane a spirale - Fortaie co la piria... con l'imbuto Chel che ocor; uof, farina de formeent, zuchero, limoon, sal, levà, i uof, al zuchero, al sal, la scorza de n limoon gratada e l levà; indaremaan se donta doi cuciari de oio e la farina che ocor par sgià na pasta slusega. Se inpenis de sta pastela la piria e se la laga di du a bogol inte l oio broant che la devente come na bisa intorcolada. Co la é frita se la scola co la caza forada e se tra via parsora an sin de zuchero. 09.2009 (icz)

frittelle o galani – Fù(o)ie rostide, ricetta, crespelle dolci zoldane: - Fuoie Rostide – Chel che ocor: par an chilo – farina, oot uof, 150 g de botiro, sal, sgnapa, la  scorza de doi limoign, 150 g de zuchero, oio par fride. – Come che se faas: se me tinte na scudela i uof, al zuchero, al botiro delegà, an cuciarin de sal, an bicerin de sgnapa, na scorza de limoon gratada, an sin de vanilia e se meseda ben polito; intaant se me tinte la farina che ocor. Se laora su la brega da pasta fin che dut l è ben molesin; dapò se laga se pausà an tooch inte na scudela scuerta. Co l è ora se la spiana an sin a la ota col matarel de n spesor de puochi milimetri e se taia fuora co la zirela tanti de tooch a uso cuadrati e retangoi, con an per  de tai int a meeez.  S i met inte l oio broant par pochi atimi chi ciape coloor e dapò si met a se sugà su la carta. Se met via par sora an sin de zuchero. O6.2009 (icz)

frittelle paesane – barùfoi, fiorostide, fuoie rostide, frìtoi, fùaie, tortiei, bagai, pazìt; trùt; frittelle paesane con semi di papavero - śgrafóign,- śgrafóiñ, – grafóign,- grafóiñ; frittelle zoldane – barùfoi; vedi sopra

fritto – frìt; pv. - anzoi frit e onge de mus (tvlz); - andoi frit inte sofion (tvlz); - Nona che magnone da zena? Anzoi frit stricolai inte na peza (tvlz)

frittola1 = vedi frittella

frittola2bus de la natùra, vagina ; bècola, bernàrda, bicia, biča, cègola, feràza, frìtola, chècola, còca, móna, patàca, (bus de la) pisadóra,- śčòna,> s'ciona, scàfa, sorìẑa, ẑècola,- koka; perusola (infantile); vedi vagina, vulva; - la se scaudàa la frìtola sun fornèl

friulano – furlàn,: furlàan

Friuli – Furlanìa

frivoleria = vedi frivolezza

frivolezza = desavì, insóos monàda, pancianàda, pančanàda,- insṓs, piaolàda, putànada, trapolàda, picoléẑa

frivolità = vedi frivolezza

frivolo = insùlso, desavì, insóos, insóors,- insṓs,- insṓrs;- pančàna,> panciàna, tanpióon,- tanpiṓn, trapola; picol; vedi futile, leggero, superficiale, vacuo, vuoto

frizionare1 masagià,- masaǧà; mesagià, sfregare – (s)fregà, fregà, sfregà, rusà

frizionare2venà, invenà i capezzoli delle mucche

frizione1 = frizion de la machina

frizione2 = sfregamént, rusàmént; masàgio

frizione3 = vedi attrito, conflitto, contrasto, dissenso

frizzante = èse su de còrda, alègro, lìegre; vedi gasato, spumeggiante, allegro, arguto, brioso, spiritoso

frizzare = pizigà, inzénde, spiẑà, spiẑigà; spìza, catarìgole; stuzzicare – stuẑigà, stuzigà, inderià, insolentà, insurià,- martoriđà, sfuringà, scaturlà, storingà, tentà, tirà a ziméent,- tirà a ẑimḗnt, tormentà

frizzo = batùda; ca(v)atìna

Fròčoi, Fròcioi – Soprannome di casato a Astragàl

froda = vedi frode

frodare : fregà, fregolà, trufà, sgrafignà;- cia(v)à, ciaà; frodare - sfondrà, far sparire = robà; pipà; fraià, fruzà, ladrà, lađrà, gratà, méte apède, rangià,- ranǧà, ranpà, ongià,- onǧà, sfonđrà, śgrafignà,- śgrafiñà, trufà; frodare – fracà su;- ‘l é stat furbo a i la fracà su;- sfregolà, fig.: a duti sfregolón zéola int'i òci = ingannare, imbrogliare;- fottere – fracà ìnte

frodatore = fregadóor, trufadóor,- fregadṓr,- trufadṓr

frode – inbròio, trùfa, trùco,: baronàda, menàda;- petolàda, ‘l à ciapà na bèla petolàda fig;= fregadùra, rangiàda,- ranǧàda, robarìa;- ài ciapà na rebelìda fig, (ribaditura); turlupinatura = fregàda, fufenàda, inpiràda, petenàda;- l'aon ciapà(da) sui (: inte i) comedóign siamo stati imbrogliati, abbiamo preso una fregatura

frodo – fròdo, (s)fròdo; di frodo – grìpio; de contrabàndo

frodolenza = vedi fraudolenza

frogia = snàra; froge del cavallo – śnàre

frollamento = infrolì, frolà

frollare – infrolì, frolà

frollarsi – se frolà

frollato = vedi frollo

frollo - fròlo, móolmadèch, mòrbio,- mṓlmadèch, gniẑ, śbicio, ślànech, śmólẑ, śmólf, śgnach, śgnèch,- ñiẑ,- śbičo,- śñak,- śñèk

fromba = fiònda, trasàs, trassàs, fionda

frombola = vedi fromba, fionda

fromboliere = trasàs, trassàs

fronda - ràma, foia; fronda d’abete – dàsa,: dàssa; pl dasse; fronde, aghi secchi del larice : frónđa; fronde, globo frondoso - bàro,: chela pianta la fa an bèl bàro, la fa ‘n sin de lonbrìa; na piànta che fa bàro la no (v)én da nia, la é cufola conifera che si allarga alla base e non cresce; (vàrda mo che 'n bàro che la fa vedi anche frasca; < Offro qui un componimento haiku in dialetto ladino zoldano dello haijin Stefano Talamini:  pióva mèstega: / sóta le dasse fisse / no la me biànda = pioggia mansueta: / sotto le fronde d’abete folte / non mi bagna

frondoso = frónđóos, ramóos,- frondṓs,- ramṓs

frontale = frontàl

fronte1 - de fàza (di f.), parméeẑ, perméeẑ,- parmḗẑ,- permḗẑ

fronte2 = coaliẑà, se coaliẑà, far fronte

fronte umana – fronte, vis, fàza

fronteggiare – frontà

frontiera – confìn

frontino : frontìn, visiera del berretto; è anche una difesa nel gioco del rugby, ma esula dal presente

frontista – frontìsta

frontone – fronte - spiz (di casa)

fronzoli - strafanéẑ, strafanìč, - ròbe mate

fronzolo – bisinèla, riz,  (fronzolo) fig,- can che ‘l parla ‘l i da an sin de cóndem, par i fà i riz al discórso

fronzuto = frónđóoss, ramóos,- frondṓ,- ramṓs

frosone - friśóon, (s)friśóon,- frisṓn,- (s)frisṓn,- śfriśṓn dal ciuf (čuf), anche detto impropriamente frisone, talvolta confuso con il beccofrusone

frotta – śgrumaẑàda, scuàđra,- skuàđra; frotta di ragazzini – bociadam,- bočadàm

frottola – bàla, bausìa, birotàda, falòpa, fònfa, càbola, càna,- pancianàda; – falopa,- le falope le é bale, bausìe, ròbe che no pùol èse vére; Al (an) pioàn da Càdola (… per assonanza da càbola = bugia, fandonia, frottola); frottole grosse : slavàge, cioè allungate, dilavate; raccontar f. - ésto par Igne? iron. intendi spararle grosse, raccontar frottole?

fruciandolo – scoàt, scóol, scṓl, scoàẑ, spazzaforno; indovinello: – doi che póonẑ (pṓnẑ), cuàtre méscoi e‘n scoàt (= la vàca)

frugale = mesurà; conpasà; spartano = maóna; pofarđìo; morigerato = costumà, castigà

frugalità = senẑìeridà

frugare – frunà, fruña, fruzà, remenà, rumà, sfrétenà, sfuringà, otolà, scaruẑà, scaruẑolà, scuaternà, storingà; - remenà; frugare delle galline nella terra : raspà; frugare di nascosto = frugnà,- fruña,: scaruzà, scarluzà; rimestare qualcosa di nascosto : frugnà

frugata = frugnàda, fruzàda, remenàda, rumàda, sfrétenàda,- fruñàda, sfuringàda, scaruẑàda, scaruẑolàda, scuaternàda, storingàda

frugifero = vedi fecondo

Frùgne, Frùñe Soprannome di casato a Mareson

Frugnèla, Frùñela – Soprannome di casato a Dont

frugnolare = vedi frugare

frugoletto = vedi frugolo

frugolino = vedi frugolo

frugolo – banbìn; fànte, fantolìn, inozènt, pòpo, śbaraẑin, tàto, tośàt, tosàt, bambino

frugolone : demònio, artemònio, f. irrequietodetto di ragazzo

fruire = dorà; godé, vegnì a gaudiméent; dispòne; podé, pudé; fruire di un bene - gaudiméent libero uso di un bene : godiméent: (v)egnì a gaudiméent fruire di un bene, godere, (poter) usare, entrarne in possesso; no son vegnù a gaudiméent de nìa = no n ài gaà nìa;- chel óm pòorch no à da vegnì a gaudiméent de nìa;- dapó són vegnu ancóra a gaudiméent de na paart;- mi créde che i abe saù bèl e che sìe stat de gaudiméent par duti

frullare – śbàte; ẑurlà;- ùof sbatù = sbatudìn

frullata = sbatùda

frullino - ẑurlo, o frusta fatto con un pinetto - ẑurlo, pinetto secco e scortecciato, con i rami ripiegati sul tronco, usato in malga per rompere la cagliata; vedi rompicagliata, frangicagliata, spino

frullo d'ali - sfretenà, sfretenàda

frullone = buràt, tamées, tamḗs, buratto

frumentoformeent, formènt, forméent,- formḗnt; frumento vernino - forméent da invèr;- forméent in àsia, al fàva al gran pi gròs e dur;- frumento d'estate o marzuolo - formént de marz, formént da insùda; frumento - impers. (al) soméa ch’i àbe (k’i àbe) forméent da vénde = pare che abbiano frumento da vendere = hanno tanta chiacchiera; pv. - mài ortoláan (ortolắn), tanta pàia e pùoch graan (grān); – no ocor olé paan mióor (pān miṓr) de chel de forméent (formḗnt) (vernino); - chi che soména forméent (formḗnt) co la luna de đùgn (đùñ) a la fin i ‘n rèsta an pugn (puñ);- a daèrde la caséta la farina la cala, prìma chéla del forméent (formḗnt) e dapò chéla de la segàla; - basta farìna inte caséta e valch a péde

frumentone = vedi granoturco, mais

Frùñe, Frugne – Soprannome di casato a Mareson

Frùñela, Frugnela – Soprannome di casato a Dont 

frusciandolo – scoàt, scoàẑ, scoaẑón, scufón, spaẑ

frusciare = bisbilià

fruscio - sfraẑón;- sfretenà, sfretenàda

frusta : scùria, vis'cia, visča; sferza - scùria,- skùria

Frùsta – Soprannome di casato a Fornesighe

frustare –  scurià, strìngà, vis-cià,- visčà,- skurià

frustata – śvìlmenàda, strìngàda; frustata data con la visča - vis'ciàda,- visčàda,- visčaẑàda, vis'ciaẑàda

frustino = vis-cia,- visča

frusto – frust, lèsem, lìs, frustà, fruà, frustà, lìndo, lìs, śmagnà,- śmañà, taređà

frustrato1 : frùst, consunto, non più usabile

frustrato2 = delùso, spoetidà; demoralidà; avelì; scoragià,- scoraǧà

frustrare = delùde, spoetidà, demoraliza, avelì, scoragià

frustrazione = delusiòn, smàco, smacàda, salatàda; demoralidà; avelìmént; scotagiamént,- scoraǧàmént

frutta – fruta, fruto; - frutta a polpa consistente : duràsega; frutta abbattuta dagli alberi : sbàte (questi frutti diconsi sbatùi); frutta ben matura : fài (i é); frutta caduta dall’albero in gran copia e sparpagliata a terra : na léta (allettata?); frutta che cade dall’albero – colà, i colài i kolài; frutta selvatica a bacche rosse : formentìn;- bis dei póm, dei pèr bachi, vermi della frutta; frutta cotta - inte casa noiautre dorón garòfoi e canèla per aromatizzare le carni (cacciagione, salmì) e le salse, ma anche frutta cotta; pv. > muoie, giasene e fraghe, che l Signor senpre al ne n daghe (icz); filastrocca scolastica:  bona bona la è la fruta, me la magnaràve duta, ma se ten magna masa, va a fenì che la te ingrasa! Per e pom e mandarin; ua, nos e nosele, bone bone anca chele, ma ocor anca sta atenti, parchè che le va intamez ai denti! Giasene, persech e banane, dute cuante bone e sane, co le naranze piene de vitamine, te tegne lontan le medesine! Bona bona l è la fruta, me la magnarave duta! 07.2016 (icz)

frutta caramellata - caramèl, caramèi, karamèl, karamèi; al vénde caramèi, di solito prugne, datteri, arachidi, mandorle, fichi ecc.; pere cotte – petorài, caramellate, infilate in uno stecco che gli ambulanti zoldani vendevano a Padova, Udine e altrove, a Milano ecc es: Mandorle – Mandole;- ricetta: chel che ocor: mandole co la pelesina e zuchero de peso conpaign, aiva. Come che se faas: Se met sul fuoch na pegnatela co le mandole e l zuchero; se donta an sin de aiva e se meseda ogni tant con an cuciaro de leign a meda fiama fin che l zuchero a se à delegà e l scomenza a se tacà intoor a le mandole. Ades se meseda e continuo intaant che l zuchero al deventa coloor maronzin; se calche mandola la se taca insieme, se le destaca col cuciaro. Se tira via dal fuoch e se meseda ancora an sin fin che l zuchero l è dut tacà a le mandole. Se le tra fuora sora an pian de marmol e, prima de se le magnà, se speta che le se sfrede. Na ota tainc zoldaign, d inver, i dia par chel zità de la bassa a vende caramel col zest: i doraa le mandole, ma anca autre fruti come le noos, le nosele, i sosin, i fighi... (icz. Saor da na ota). Si usava anche la "bastardela", una sorta di fornetto sospeso al petto entro il quale veniva conservata la frutta cotta-caramellata sempre per la vendita ambulante (ndr), detta anche "caudìera dai pèr"

frutta zoldana in generale: – fruti che cres cua da noi (icz) > susine gialle, amoi; ribes, asie; castagna (?), castagna, castaña; ginepro, deneure; mirtilli rossi, garnete-granete; mirtilli, giasene; amarene, maras’ce; more, more; lamponi, muoie; noce, nos; nocciole, nosele; sorbo montano, paronbole; pera, per; uva spina, perusole; mela, pom; rovo di monte, s’ciaranbiei,-s’ciaranbin; ciliege, sariede - zariese; crespino, scarpin; rosa canina, stropacui; susine, susin; sambuco, sanbuch; val la pena di ricordare anche qui, che: interno commestibile di noci, nocciole… (s)tazon; involucro della nocciola, malut; gruppetto di frutti uniti (ciliegie, nocciole…), broch; buccia del frutto, scorza; - Frutta, mele Pom e pere Per: varietà e cultivar tipiche zoldane. Mele, Pom; Pom da le tache, Pom đai, Pom de brognuol, Pom de chiza, Pom de gaiuol, Pom de rosa, Pom de ruden. Pere, Per; Per de Angià, Per de Anguria, Per de botiro, Per de Cesural, Per de limon, Per ostaruol, Per de Pecoleda, Per de piat, Per de pionbin, Per ravaz, Per de regina, Per de ros, Per de rosich, Per de ruden, Per de san Matio, Per spadoign, Per de Sot le Rie, Per de solcher, Per de spin, Per zentil, Per de zopa, Per de zucat (sarebbe interessante ricercarle e valorizzarle...)  

fruttare – frutà, rénde; butà, prodùśe; fruttare - al bùta; dare un guadagno, rendere – al bùta, la bùta

frutteto – fruteer, frutêr; pv. - al vent de faureer (faurêr) al ingravia i fruteer (frutêr) (icz)

fruttifruti; vedi anche frutta e frutto; frutti vari: frutti del sorbo degli uccellatori – corài de pìta; frutti piccoli del faggio : fàie; frutti secchi del botton d’oro – pulés; piantaggine (il frutto a spiga) – formentìn de piantáan ottimo per uccelli, ecc; frutti nascosti - le patàte le ven sot’a tèra, fig.!; pv. - la pianta che no fa frùti ocor la taià; -“Te lodam me Signor, par nostra sor mare tera, che ne da da magnà e da beve, e fruti de dute le sort, fior de duti i color e erbe” (S. Franzesch – Cantada del fradel sol). (icz)

frutticino /i somenza, somenzeta che sa de ménta, aneséte, chèle somenze che stòfa de ménta

fruttifero = frutìfero, che rende

fruttificare – frutà

fruttivendola – frutarola, frutaruola; filastrocca: – Teresina dai pom, che fa la frutaruola, no l a né per né pom né nia da mete fuora, col tenp la canbiarà, la Teresina proederà (icz)

fruttivendolo : frutarùol, frutaròl; filastrocca: gin gin, gin, gin perùsola / la fìa del frutaròl, la me à petà la pégola / e la dìs che la no me òl

frutto – frùto; vedi anche frutta e frutti; frutto, forme e tipi: frutto a forma di capsula – maẑòca; frutto alato dell’acero – stornèl; frutto dell’allevamento – prodóto; frutto del carrubo : scaròbole; frutto del crespino, uva crespina : scarpìn (Verberis vulgaris); frutto del faggio – (s)fàie; frutto della malva – puiña de la màlva; frutto della terra – prodóto; frutto delle conifere – panùgola; frutto di bosco a bacche rosse : sciaranbìei tipo agrifoglio = s'ciaranbìei; frutto di leguminose con semi – mèla; frutto di piantaggine – formentìn de piantàn; frutto di rovo – mòra; frutto e pianta della canapa : canàpia; frutto immaturo : vèrt, immaturo, non maturo, non cotto, non pronto - duràsec; frutto legnoso immaturo : crògnol; frutto rosso del sorbo montano – parónbole, perónbole; pv. - chi che fa par forza, perz (pèerz) al fruto e anca la scorza; - dal fruto se cognos (koños) la pianta; la pianta che no fa frùti ocor la taià

frutto del denaro – interès, intaresi

fruttuoso = frutuóos, - tornà (a/da) cóont,- frutuṓs

fu = fu; andato, passato, che fu = l s'e 'n đù, en đù, en ẑù; pl. enđùi, enẑùi

fucàto = sbeletà

Fùči – Soprannome di casato a Forno da famiglia Fain, e Pra da famiglia Pra Levis (mc)

fucilata – ś-ciopetàda,- śčopetàda

fucilato = ś-ciopetà, śčopetà

fucile – ś-ciòp,: s-ciòop,> s-ciôp (ass),- śčṑp; fucile ad avancarica – a(v)ànt-carica, ś-ciòp,- sčiop; fucile da caccia – dopièta; fucile da caccia cal.12 - al dòdes; chiave del fucile - ciaaf del sciòop da càza levetta apri canne nelle doppiette; fucile per bambini - frèza, rudimentale balestra (fucilino), la era fata de legn, fata come ‘n sciòop, co na saleta e l’aèea ‘l grilét

fuciliere – ś’ciopetìer, śčopetìer, uomo armato di fucile

fucina – fusìna, fusinèla, fosinèla; fosinéle da ciodaròot (per chiodi) e fosinéle da (ferrareccia) feraréẑa specializzate per l' insieme di arnesi e utensili in ferro da agricoltura (falci, scuri, badili, ecc.);- NB. nella forma fùsi-fùci sta all'origine del soprannome stesso di casato Fùci (mc); = Tra il 1548 ed il 1630 (ante peste) in Zoldo si potevano annoverare fino a tre forni fusori (Forno, Dont e Fusine), undici fusine (8 a Forno, 2 a Dont e 1 a Fusine) e 11 fusinelle (7 a Forno, 1 a Dont e 3 a Z.A.); Nell'attività "del ferro" erano impiegate circa 375-400 persone, una per famiglia, su circa 1700 abitanti totali (rv);fucina = fuśina, era la "centrale" economica della Valle, così articolata, dal torrente al chiodo. In successione c'erano: Sul torrente veniva creato uno sbarramento mobile rósta che deviava l'acqua verso un canale adduttore, roggiacanàl, róia, kanàl, se il canale in muratura, canal de mur, se il canale era in assi di larice era il canàl, cioè la parte finale dell'adduttore d'acqua che dopo pochi metri precipitava in basso nella pozza di raccolta = gòrgola. In questa pescava la ruota in legno a palette : molinèl, rediése girevole ad acqua; il rediése era una ruota piena in legno del diametro di circa un ml. con tutt'attorno assi che sporgevano di 20 cm e larghe circa 30 cm, come la ruota stessa. Al rediése era attaccato l'asse (del molino o) del maglio mài - che alle due estremità era dotato di due teste, le castagnùòle rinforzate dall'a testa in faggio aòl - che si appoggiava esternamente su due ceppi uniti da un asse banchìna, ed all'estremità opposta entrava nella fucina-molino. L'asse arbol del mài, all'interno della fucina, recava due o tre denti  che facevano muovere il maglio, appeso in bilico con una staffa braga, in su e giù. Il maglio era una "trave" di circa tre metri con perno a circa un metro dall'albero del mài e quindi andava a sbalzo per circa due metri. All'estremità che batteva sui denti veniva innestata una testata in legno duro, alla testata opposta era inserito il maglio mài che aveva, sotto, un buco, la boca del mài nel quale veniva inserita la testa, un pezzo d'acciaio che era il battente del ferro da lavorare toch de azàl de ricanbio, soggetto a ricambio per usura. Sottostante la testa del maglio battente, c'era la base di battuta, la zavàta, cava che portava nella boca una piastra d'acciaio ricevente il colpo. La fucina era poi alimentata dall'aria che ravvivava il fuoco, ciò avveniva con il sistema della tina. Nei pressi della fucina-fusìna da una roggia partiva una canaletta canalèta che portava l'acqua ad una specie di tinozza in legno con coperchio tìna. Al centro della tinozza c'erano dei listelli che reggevano una pietra di circa 50 cm di diametro ed alla base c'era il buco di scarico dell'acqua casìn. L'acqua cadendo sul sasso nella tina formava una corrente d'aria, detta òra, che veniva, dal coperchio della tina, incanalata nelle "tubazioni" che arrivavano alla forgia ed entrava nella stessa tramite il bocàm. Per fermare il rediese e quindi il maglio, così come la forgia, bastava interrompere il flusso d'acqua mediante apposite paratie. Il principale lavoro si dice fosse quello dei chiodi, e quindi nella fucina erano installate le chiodiere ciaudère, formate da un ceppo zoca, un incudine dedicato fitòr recante la chiodaia adatta (stampo) ciaudèra al tipo di chiodo in lavorazione con al di sotto un congegno a forcella e leva sautarèl che entrava nello stampo da una fenditura. Fatto, formato il chiodo (prima la punta, quindi infissa questa nella chiodaia veniva battuta-formata la testa dello stesso), veniva dato un colpo alla leva che spingeva un "tappo di legno duro" balarìn che a sua volta espelleva il chiodo ciodo. Il chiodo veniva ricavato da una barretta di ferro – bisso o meglio dalla = (v)arđelìna. Esistevano anche fucine senza maglio e lontane dal corso d'acqua. Funzionavano a mantice folo, fola e generalmente avevano una sola fornace .  Per completezza del tema, unisco anche l’altra componente spesso presente, il mantice = folo, fatto e sagomato da due tavole in legno, superiore ed inferiore, a vaga forma di pera da 50 - 60 cm circa, quasi un imbuto quadrato, unite nel lato stretto (ugello = bocàm), ed avvolte da una pelle conciata (capra o pecora) ben fissata così che l'aria non fuoriuscisse ai lati. Il piano superiore rigido era fisso, mentre l'inferiore oscillava, favorito da un sistema di contrappesi a trazione umana, aprendosi per "respirare" e chiudendosi per "soffiare" espellere l'aria con forza dall'ugello alla base della carbonella, la fola se verđeva e serava par da fià e infogà al fùoch; vedi anche carbone da legna; vedi appresso anche fucine

fucina di idee = ẑenàcol, come cenacolo, circolo, ritrovo

fucinatore = vedi fabbro

fucinatore di chiodi : ciodaròot, forgnàcol (artigiano zoldano susseguente all’epoca delle famose lame e spade (ferro agnello), fino all’inizio, prima metà del secolo XX. Vedi l’interessante raccolta campionaria conservata nel Museo attiguo al Municipio di Forno – Casa del Capitano)

fucine - fusine, in passato erano l'attività principe dello zoldano. Fornirono Venezia di armi (spade), chiodi, ferri da gondola ecc ecc. Sebastiano Vassalli, nel suo "Marco e Mattio" le illustra anche come abitate dai forgnàcoi, mitici abitanti dell'abisso dalla pelle bianca e neri di fuliggine, quasi anime dei defunti, mistri fabbricanti di tutto ciò che dal ferro si poteva trarre, quasi deformi, camminavano dondolandosi sulle ginocchia con braccia sproporzionate. Vivevano separati dalla popolazione contadina (SV.MM); vedi appresso fucina ed anche carbone da legna

fuco1 - matóon,- matṓn

fuco2: moscolóon, calabrone

fuffa1 = batarìa, robàta, śbàẑega, pl śbàẑeghe, śbàẑeghe; ciarpame - batarìa, maonèra/e, poségn,- poséñ, śbàẑega, śbàẑeghe; paccottiglia - strafanéẑ, strafanìz

fuffa2 = inbròio, cia(v)àda, ča(v)àda,- petolàda, inpiràda, rangiàda, ranǧàda, trùfa, trùco,: na baronàda

fuffa3 = ciàcola;> ciacera, ẑànẑa, bàgola,– čačera,- čàcola chiacchiera senza fondamento, luogo comune, discorso risaputo, calunnia, diceria : resìa, resìe, reśìa; pettegolezzo – pét, reśìa, schit; maldicenza - mormoraẑiṓn, pét; pv. > co le ciàcole no se fa fritole (rc)

fuffignone : fufignóon, persona che lavora sempre di sotterfugi

fuga1buriàda

fuga2 - fùga, fata col fèer da fùghe, fèer da fugà

fugace = curt; de scanpóon,- de scanpṓn

fugare1 = fa scanpà, parà (v)ìa; - fugà ol di fà le fughe col fèer da fùghe, fèer da fugà

fugare2 - fugà, marcare con malte gli interstizi tra mattoni o pietre

fuggevole – cùrt, che pàsa, l è come la nèef (nḕf) sui caselìn (dura poco)

fuggevolmente – de śbris, de scanpóon,- de scanpṓn

fuggi – (s)puẑéta; gioco del tocca e fuggi vedi a Gioco

fuggi fuggi = scanpà, mocàsela

fuggiasco = un che scanpa, profugo

fuggire – mocà, scanpà, scantonà, stranià; fuggire - scomedoná vìa, scantonare, svignarsela;- fuggire alla chetichella - otà su 'l canpanél

fuggita = scanpàda, scanpà

fuggito = scanpà

fuggitivo = vedi fuggiasco

Führer - Fìre; - NB. nella forma anzidetta (pronuncia italiana degli zoldani all'estero) sta all'origine del soprannome stesso di casato Fìre (mc)

fulcro = cèntro; int a mèez, centro; cardine = pòles; perno di ferro – (a)òi; base – fònt; fondamento = fondamént, radìs

fulgente = luśéent, lusḗnt

fulgere = lùśe, lugorà

fulgidezza = lùgor, lùs, lustre, lugòr; slusor, slusegaméent,- slusegamḗnt

fulgidità = vedi fulgidezza

fulgido = che lùśe; lugor; felice – felìẑe, contént, stracontéent,- stracontḗnt, = content (nDr); esultante = ridéent,- ridḗnt; gaudimènt, godimènt; che si mette in mostra sfacciatamente (persona) – trinfànte, trinẑànte; radioso = lugorà, lùśéent,- lùśḗnt

fulgore = lùgor, lùstre, slùsor

fuliggine – fulidèm, fuliden, caliden, bàrbole, pa(v)arèl; sfrosìgn,- sfrosìñ; fuliggine (delle pentole) – infrosìgn, (in)(s)frosìn, in(s)frosìn; frośin, frośìgn, sfrośìgn, sfruśìgn, sfruđìn, sfrođin, infrośìgn, infruśìn, infruśìgn; fuliggine accesa – spośadóor, spośadṓr, in particelle che si formano sulla superficie esterna del paiolo; fuliggine del camino, nerofumo - sfrosìgn,- sfrosìñ, infrosìgn,- infrosìñ,- calìđen; indovinello 1.): 'l é an brao tośàt, ma'l à senpre la cosienza sporca (= al camìn); indovinello 2.) - mo bàrba Đuàn 'l é an vege antico / dàntre le gànbe 'l à an amìgo / bànda par bànda 'l à la làna / đal pè 'l à la canpàna / e al stà senpre inte chela tàna (= il camino con la catena, la fuliggine filamentosa e la pentola)

fuligginoso = sfrosignóor, sfrosìgnà,- sfrosiñṓr,- sfrosìñà

fulminante1 = che saeta; che fulmina

fulminante2 = forminante, furminànte; cerìn

fulminare – fulminà, saetà; fulminarsi con l'elettricità : se fulminà

fulminato – fulminà

fulmine : fùlmen, saéta;> tarluch (chp), folgore; pv.- magnà come saéte du par i lares; si dice che: la saeta la ciapa lares e pez. Sul lares la va inte e la ‘l disintegra par lonc in tante de stele longhe, sul pez la i ven zu girando intor sota la scorza. (da tvlz)

fulmineo = come n fùlmen; alolo; rapido = śvèlt(o), solìẑet, de òga;= ladìn, sfìlẑa, śgìbol,- skoré(v)ol, śmàfero, solìẑet, sprit,: de óga, sghìbol; pv. – core come n liore: un che va cotant de oga (icz)

fulvido = lusènt

fulvo = dorà, biondo, beretìn; NB. nella forma beretìn sta forse all'origine del soprannome stesso di casato (mc)

Fùma – Soprannome di casato a Zoppè

Fùma = tabià del Fùma - toponimo di Z.A. vicino ai Lach

fumacchio = fumàdina

fumaiolo = vedi camino

fumante = fumànte

fumare – fumà, pipà; dafumà; fumare la pipa – caifà; fumare! cosa fumavano in Zoldo?: licopodio – èrba colìna, èrba da cóol, èrba piogìna, colìn, màsčo, màscio; usato anche come filtro/colino vegetale; - a ùso de slòda (filtro vegetale),i tosàt i 'l fumàa; farfaraccio - co le fùoia de capeloign i fava anca tabach da nas (farfaraccio – capelòin, capiei, śla(v)àẑ dal botìro,> zate del diaol (icz); canapa – canàpia; canàpia; tabacco selvatico : betònega, betònica:- in Zoldo i doràa la betònega come tabach; tasso barbassotabàch de ròsch, tabàch salvàrech, arbàsco, èrba conzèrla, èrba da tài, ròosch, rṑsch, rṑsk; clematide - (ś)viliśóon, (ś)viliśṓn, baléna, càna d’India, valiśóon, valiśṓn, viligóon, viligṓn, viliśóon, viliśṓn la fa 'n fior bianch e i tosàt i la dòra par fumà; pv. - co ‘l camìn no fùma ‘l è maal (māl) ségn (séñ); filastrocca: - chéle de la Vìla le fùma al spagnoléto (spañòléto) / e sa màre col sachéto la va par carità

fumare molto : camìn (come an camìn),- kamìn, 'l è n camìn

fumata di tabacco – fumàda, pipàda, pipata; pv. - co se ‘n à pìen(a) la panẑa anca na fumàda l’à sostànẑa

fumatore – fumadòr,: poiàt in senso figurato; fumatore accanito : camìn, come an camìn, l'è come an poiat

fumé = grìs

fumentare – fumentà, fomentà

fumetto1 = cartòn animà

fumetto2 - anisèt, anisetta (liquore)

fumi? – fumeto?

fumido = fumóos,- fumṓs

fumigare = infumegà

fumigazione = fumigazion;- pisà su la pàla G. fare delle fumigazioni con una pala rovente, per curare il raffreddore (in fusinela, credo!)

fumino = fumadòr

fumino – inpermalóos,- inpermalṓs, permaloso; dezìma, mulecio,- mulečo, sofìstico; aversela a male = impermalì, otà du la baùta; irritabile - inpermalóos,- inpermalṓs, chiz, sofìstico, ẑa(v)a-rióos,- ẑa(v)a-riṓs, sustòs, inderià;: de zìma; irritabile (facilmente), ẑima; ombroso - onbrṓs,- onbriṓs,> onbróos, onbrióos; tipo ombroso – spàvio; - (l)onbrióos,- (l)onbriṓs; scontroso – órs, spàvio,: óors; salvàdech

fumista = fumìsta, spazacamìn

fumo1fùm; fumo grande - buligòn, fumegòn, fumigòn, fumèra, fumeràta,- fumegèra, fumigèra, fumeghèra, fumighèra; fumo intenso ed esteso : fumeràta, fumigóon, fumighèra; fumo del piatto caldo, vapore : vapóor, baóor; gran quantità di fumo – an gran fum, na galièrna de fum; ‘l è na galièrna ca ìnte = fum da scanpà; fumo - andóe che ‘1 é fum, o ‘l é fuoch o che i à chegà da pùoch = se te vé fum, o che ‘ l é fuoch o che i à chegà da pùoch, oppure: o che i l’à fata che ‘l é paoch;- lugà al fum de le kandèle = lugà a mésa dita arrivare troppo tardi; pv. - pi òos che nòos (ṑs che nṑs), pi fùm che ròst; - Andoe che le fum, o che l'e fuoch, o chi á chegà da púoch (tvlz);> No'n é fum, l'é vegnù zu an toch e l'é ancora giara che continua a vegnì zu (chp); - Da ste dornade, co se andava a rodol co le vache, co se arivava inte casot de Mandra, se fava fuoc per se scaudà e se sugà e co le legne bagnade l'era dut an fum e alora i ne diseva che: "al fum al và da chi biei e chi brut i se sofoga (tvlz); - i doràa al fum de le fiore de S. Đuan (i le metéa inte padèla co la bràas), par indormenzà le àaf; - chel che 'l pùol al va int'i òci e chel autre al va fùora par pòrta (nelle vecchie case); sparire, dileguarsi, fallire = andà in fum; indovinello: - al va ìnte par an bus e al ven fùora par cuàtre, te 'l ciape (čape) ìnte i ùogie (ùoǧe) e no te 'l strénđe inte maan (mān) (= al fum)

fumo2 = pafùm, fónch dal fùm, (v)ese de volp, fónch dal patùẑ, fungo del fumo (vescia areolata); vescie = fonch dal fum, chi dal fum

Fùmoi – Soprannome di casato a Colcerver e Pralongo, da famiglia Panciera e Panciera dei Pùpoi (mc)

fumoso = fumóos, fumṓs; - NB. nella forma anzidetta sta all'origine del soprannome stesso di casato Fùmoi (mc), vuoi perché fumoso (scuro) di capelli o vuoi perché ombroso, irritabile, co la fumàda

funaio – funazèr, sόgher,- fumazer chi fabbricava fumàz (fune di pelle intrecciata)

funaiolo = vedi funaio

funambolo = acrobata

funambolo = ota-gabàna, paiaẑo

funambolismo = dormì e caminà

fune – còrda, korda; fune grossa : sόga, sόghe; funi = cordàm, cànevo; fune di pelle intrecciata – fùm, fumàz; fune piccola di pelle – fumazela, fumàz piccolo

funebre = funereo, trìst; vale per funebre, funereo, triste, tetro

funerale – funeràl, funeràal, sepoltùra; funerale - nella loc. sonà i bài suono delle campane che precedono il funerale: péna che i é mòort i sóna l’ angonìa, invéze i sóna i bài an óra da(v)àant de portà fùora de càsa ‘l mòort, da(v)àant del funeraal, par i tosàt mòort i sonàa i bài curt, detti anche bài picoi = ledier; funerale,- cataletto = cavalletto con assi su cui è deposta la bara - caderlét inte càsa par méte sóra la càsa da mòort: dói cavalét e na bréga; funerale - le fémene le aéa na téla bianca de lin incolàda par đi a sepoltura grande fazzoletto da capo inamidato; = Ma nòna la disea che ocorea zi a funeraal de duti quaign-c che i fose stai po amighi, pareent o conosenti, o anca che i aèse a che fa co i confin (rm); - pane dei morti – paan di mòort, pān di mṑrt;> a chi che portàa i mòort (mṑrt) e le tòrẑe i e déa an tòch de paan (pān) e an gòt de vìn

funereo = funèst, trìst; vale per funebre, triste, tetro

funestare = funestà, portà maal

funesto – funèst, funèest; vedi infausto, luttuoso, doloroso

fungazzo – fongàt, fungaccio

funghetto = fónch picinìn; fónch picòl

funghi = i fonc, fóonch. Qui una breve raccolta di specie-tipi di funghi presenti in questo Sommario e quindi in Zoldo: = agarico delizioso – f. dal lat, f. dal sanch, sanguìni, sanguìgni, sanguiñi; agarico chiomato - f. de ‘l ingiòstro; agarico imperiale - f. dal péẑ, f. patàta, f. patatèr, patatèr; agarico del miele, armillaria mellea - f. de zòca, čodìn, ciodìn; agarico montano - f. de saéta; amanita muscaria - f. da le mòsche, f. dai puntìn, seña-porčìni, segna-porčìni; armillaria mellea - f. de zòca (ẑòca), ciodìn, čodìn; boleto elegante - f. de caura, f. de larès, laresìn; boleto rufo o rossino – f. dal trèmol, f. dal talpòn, talpóon (talpṓn); boleto satana – porčino del diàol; brunello, porcinello - fònch càrpen; bubbola maggiore, mazza di tamburo = f. de la ganbaròla, onbrèla, onbrel, onbrelóon, onbrelṓn, onbrelóign, f. da ‘l anèl; cantarello clavato - f. de la càrne; cantarello nero – trónbe de mòort (mṑrt), tronbéte; chiodinofónch de ẑòca, fónch de ẑòoch (ẑṑk), ciodìn, čodìn; clavaria del mal di pancia - ẑàfe biànche; corno dell'abbondanza, trombette da morto – trónbe de mòort (mṑrt), tronbéte; famigliola buona - fónch de ẑòca, fónch de ẑòoch (ẑṑk), ciodìn, čodìn; ferola (fungo d’Ampezzo)fónch  de faiòla, fónch da màza; fungo accendi fuoco - (l)ésca, lésca, ésca (vescia fumosa, del fumo) fónch dal fùm, (v)ese de volp, fónch dal patùẑ; f. da esca – (l)ésca; fungo dell’inchiostronch de ‘l ingiòstro; fungo di S. Giorgio - fónch de saéta; fungo del pioppo, piopparello, pioppino - fónch dal trémol, o de talpóon (talpṓn); f. del sangue – f. dal lat, sanguìgni, sanguìñi; f. della carne – f. de la càrne; f. del latte - f. dal lat; - f. dello stoppino – bronzòn; ditola aurea – sofargnèle, sofarñèle; ditola bianca – fàfole, zàfole, zàf; ditola gialla - lesanéte (- lesañéte) de bòsch, sofargnèle, sofarñèle, ẑàte; ditola pallida - ẑàfe biànche; finferlo – fìnfarlo, persegìn; finferlo di settembre – setenbrìn; gallinaccio – fìnfarlo, persegìn, đalèt, gialét, ǧalét, f. đal, finferli; gialletto - đalèt, gialét, ǧalét, f. đal, finferli;- fungo gelatina – règie (rèǧe) de porẑèl; lapacendro buono - f. dal lat; - laricino – f. de caura, f. de larès, lareśìn; f. lattario delizioso - f. dal lat, sanguìgni, sanguìñi; fungo lingua di vacca = lènga de vàca; f. mangereccio ottimo : foiòla; mazza da tamburo – f. da 'l anèl, f. de la ganbaròla, onbrèle, onbrelóon, onbrelṓn, pl onbrelóign; morchella deliziosa – sponđarùole, spongariòi; morchelle, spugnole – cici, magolìni, sponđarùole, spongariòi, spugnòle, spuñòle, uśelìn de mài, uśelìn de bòsch, uẑelìn de mài; ombrellone - f. de la ganbaròla, f. da 'l anèl; ovolo malefico – f. dai puntin, f. da le mòsche, segna (seña)-porčìni; fungo pane = f. dal pàn; f. patata – f. patàta, patàta, f. de pèz, patatèr, f. patatèr; peveraccio – f. dal péver, pe(v)erìn; peverino - pe(v)erìn; porcinello - f. càrpen; porcinello rosso – f. dal trèmol, f. dal talpòn, talpóon (talpṓn); porcino – porčin, porcini, f. porzelìnase, f. porẑelìn, pulčini, porčìni; porcino malefico – porčino del diàol; prataioli bianchi – f. de saéta; sanguinello, agarico delizioso - f. dal lat, f. dal sanch, sanguìgni, sanguìñi; spugnola deliziosa – cici, magolìni, sponđarùole, spongariòi, spugnòle, spuñòle, uśelìn de mài, uśelìn de bòsch, uẑelìn de mài; steccherino bruno, f. della carne – lènga de vàca, f. de la càrne; steccherino dorato - f. dal paan, f. dal pān; trombette da morto – trónbe de mòort (mṑrt), tronbéte; vesce – (v)ése da la vòlp, vesighe (v)esìge) de la vòlp; vescia – spantegàda; vescia areolata – pafùm, fónch dal fùm, (v)ese de volp, fónch dal patùẑ; chi dal patùẑ

fungibile = da consumà

fungo - fóonc,= fónch, fóonk,- fṓnk; - đi a fonch; vedi, per le varietà, funghi; pv. > int'en ora nàs an fonc, e int'en bocòn la caura s'el magna (rc) = inte n óra nas an fóonch, inte n bocóon la càura se ‘l màgna; indovinello: se i no me magna (maña) (gli animali) i daghe (- dage) da magnà (mañà), ma se son trìst 'l é mèio me lagà stà (= i funghi)

funicella di pelle – fumazèla, fumazìna, cordìn

funicolare terrestre da neve – śbiđoladóra impianto di risalita

funivia – vedi teleferica

funzionare - funzionà, laurà

funzionario = laurànte de 'l Comùn, laurànte de Ufizio

funzione1 = ẑerimònia, ofìẑe, ufìẑe, funzióon, mesa; funzione religiosa - ofìẑe, ofiẑiatura; funzione della notte di Natale : Matutìn; funzione religiosa del pomeriggio – (v)èspre

funzione2ùso; inpe de, funzione, fare le veci, le funzioni di - inpe (de); essere al posto di qcd.: la madòna la dis a la nòra "son inpè de màre (vicemadre);- imprecazione. inpè del diàul che ve pòrte!

funzione religiosa - ofìẑe, ofiẑiatura; funzione della notte di Natale : Matutìn; funzione religiosa del pomeriggio – (v)èspre, ecc;-  funzione della notte di Natale : Matutìn; funzione religiosa del pomeriggio – (v)èspre

Fùo(l)i – Cognome presente a Foppa

fuocherello – fogerèt, fogerèl, fùocheret, fogherét:- na légna (léña) no fa fùoch, dói le an fa pùoch, trèi an fogherèl e cuàtre an fuoch bel

fuochi = i fùoch, i fùach,- fùok; fuochi d’artificio - ẑirèle, antichi rituali (24 giu San Giovanni) fatti con schegge resinose accese agitate a mano, o con rami resinosi avvolti a cerchio, come suggerisce il termine dialettale; fuochi di Epifania = pa(v)arùoi, paiarùoi,: fogarùoi. Alla vigilia d'Epifania durante i paiarùoi (fuochi propiziatori), si canta: paiarùoi, paiarùoi! inte sto canp che 'n vegne zénto calvìe pi de mo'an an; – fùoch fùoch sèrveme ma sta a ta lùoch = fùoch, fùoch, sta inte ta lùoch. Il detto viene dalla tradizione che voleva che il 5 gennaio, giornata dei fuochi (paaruoi), le tagliatelle col burro fuso e la ricotta affumicata (una forchettata), si dovevano mettere nel fuoco facendo il segno della croce con tanto di benedizione: "Benedeto sto fuoc, scaudeme, serveme, ma stà a tà luog!" (tvlz); fuochi propiziatori : paiarùoi vedi sopra fuochi di Epifania

fuochino – fogèt

fuoco : fùoch; fùach (ZA); fùech (Coi);- fùok; focherello fogherét, fogherèl,- fogerét, fogerèl; fuoco avvampato, divampato, acceso troppo – fùoch fogà; - (inte fosinèla) al svàsol (scopino) al servia par springià sul fùoch (del fosinàal) parchè no ‘l se fogàse = al no se slargàse; al se fogàa avvampava, si accendeva troppo;- nucleo familiare, focolare, famiglia - chi che à lùoch e fùoch in Ẑoldo (anche gli originari, gli autoctoni che hanno casa, famiglia, terreni in Valle);   ...Che i te laude, Signor, par al fuach / nost fradèl che al ne fa ciar de not / e te lo à fat bel e contént e cotànt forte... (st); = Le diverse condizioni in cui si ha a che fare con il fuoco sono: accendere o ravvivare il f. - fà fùoch, tacà fùoch; - dà fùoch appiccare il fuoco; fuoco – ciapà fùoch, prendere, ardere del fuoco; attizzatoio - fèr da fùoch; sasso refrattario - laste de sas da fùoch; ferro da stiro - fèer da fùoch = fèer da sopresà; prender fuoco - ciapà fùoch; spegnere il fuoco - (de)stusà el fùoch; spegnere un incendio - stusà da fùoch (ZA), đi a parà da fùoch= ẑercà de stusà 'l fùoch; dar fuoco – inpizà; denominazione infantile – bùbo; fuoco acceso : fùoch inpizà; fuoco ben accomodato perché arda bene : stizà su; fuoco breve - 'l é an fùoch de paia; fuoco grande – filigòt; fuoco spento : fùoch destusà; allarme incendio - sonà da fùoch, sonà canpana martèl;   = incànt che an bòosch vège ciàpa fùoch, no ne pi vèers del destusà.. anche detto di un uomo di una certa età che si innamora (rm); - ocor intiidénza che ‘l fùoch no l ciàpe cànp;- pv. = cuor de coram, cuor senza fam / cuor de fuoch, cuor senza luoch (rm); - na legna no fa fùoch, doi le an fa pùoch, trèi an fogerèl, e cuàtre an fùoch; - al fùoch‘l è an bon servidóor (servidṓr) ma an trìst paróon (parṓn); – carbon se n fa puoch, se l poiat al ciapa fuoch (icz); - fùoch e àiva i è boign (boiñ) sèrvi, ma catìf paroign (paroiñ); - l’àiva e ‘l fùoch i fa prést a se fa lùoch; - l’ è le bronẑe scuèrte chele che scota; - col fùoch no se scherza; - al fùoch e la boca tòl dut; - na òta l' èra la ronda del fùoch, na guàrdia noturna de doi e i đia ògni (òñi) ora e i se déa al canbio parchè i đia a ròdol; - che Dio ne (v)arde da 'l fuoch;Formula propiziatoria fatta eseguendo un segno di croce sul focolare, alla vigilia dell'epifania: fùoch fùoch sèrveme ma sta a ta lùoch = fùoch, fùoch (benedét fùoch) serveme ma stà(i) a (inte) ta lùoch; - Andoe che le fum, o che l'e fuoch, o chi á chega' da púoch (tvlz); - al fùoch al bùsna, rumoreggia; filastrocca 1).:- Tin tin tin tin perusola che fasto in te chel luoch / me grate an sin la timpana intant che impize fuoch (tvlz)fuoco; fil. 2). : na légna no fa fùoch, dói le an fa pùoch, trèi an fogherèl e cuàtre an fùoch bel; indovinello: 'l à la panza de vìero, le budelel de straza e la boca de fùoch (= il lume a petrolio)

fuoco di S. Antonio - fùoch de S. Antone, anpedin, bochèra, bròsa fastidioso arrossamento della pelle, doloroso e pruriginoso, debilitante, ma di cui ora esiste un vaccino per questa malattia della pelle di natura virale, caratterizzata dalla formazione di vescichette purpuree e pruriginose (lanpedin, anpedin): malatia de la pèl che se ciapàa a tocà le bèstie, ‘1 é tàinc de pontin e dapó ven de le piciole scàie; i anpedin i vén intòor al col de le vàche, dei vediei o ànca di ómegn; - làga stà chéla canàula, no stà te la méte intòor che te ciape i anpedin!

Fùoi – Soprannome di casato a Fòppa, da famiglia Fuoli (mc),- Cridtòfol-Tófol- Fól

Fuoie rostide = Galani o Crespelle dolci, vedi alle voci relative

fuorché – fù(o)ra che, fùra che, vìa de che; pv. - dut ven dal caut, fùora che la néef (nḗf); - dut se comoda, fùora che‘l òos (ṑs) del còl; - l é dut che va col bech, fura che le caure!

fuori1de fùora, fù(o)ra, fùra, fùera;< fuora (pfp);= fuara (a Z.A.- Iral); fuori. Si presta a varie situazioni, ad esempio : attraverso - fùora par fùora; fuori corso – mat; fuori di casa : fùora (de); fuori dal centro : s-centrà; fuori di là : colà fùora, colafùora; fuori mano, isolato, lontano – fùora de maan; fuori di senno dalla rabbia : insatenà; fuori di senno, di testa – fuora de casèla; fuori moda – paasà, pāsà; fuori posto - sbragaẑòot, a sbragazòot anche: fuori posto, in disordine; fuori regola (cosa o persona) – bàito, bàito(l); fuori tono – stonà;- Fùora par Canaal, fùora ‘l Fagarè, ca fùora, colà fùora = là fuori; fùora par = attraverso: fùora par porta, fùora par sora;- vardà fùora par fùora, se vé fùora par fùora (trasparente); de fùora = all’esterno;  fùora in zìma al bachét = all’estremità; ‘l é lugà fùora in caaf = è in punto di morte;- fùora de maan = isolato, lontano;- fùora de sèest = fuori di senno, senza giudizio;- fùora (v)ìa, ‘l é stàt arleà fùora vìa = lontano da casa, dal paese;- fùora via = in sovrappiù, fuori dal consueto; fùora de mesùra = smisurato;- fùora de lùoch, fùora de lùoga = slogato;- fùora de casèla = fuori di senno;- fùora de = fuori da: magneone la đùfa fùora de gamèla, na ota i magnàa fùora de ‘n cop (terrina verde di terracotta smaltata);- butà fùora = germogliare;- dà fùora = distribuire;- dà fùora de mat = dar di matto; al di a fùora = ce la fa, ci riesce, se la cava;- lugon a in dà fùora = riusciamo a cavarcela, a farcela;- se ciamà fùora, fùora me ciame! = non vole aver nulla a che fare, non voler saperne, non voler avere rapporti;- butà fùora, trà fùora = mescere, versare;- di fùora đrèt = dire francamente;- di fùora = uscire, andar fuori;- đi inte e fùora col discorso = saltare di palo in frasca, passare da un discorso all’altro;- fa fùora = eliminare, uccidere;- fa fùora le ramàde = potare, eliminare la ramaglia;- méte fùora = esporre, pubblicare, diffondere;- magnà fùora = sperperare, scialacquare;- méte fùora ìl naas = affacciarsi, uscire di casa;- portà fùora de ceso = vuotare la fossa biologica;- stà fùora = tenersi fuori, rimanere estranei;- tirà fùora = sborsare, inventare, escogitare;- fuori posto, di testa - no ti à duti a sósta, sentimenti, idee, ragionamenti, c'è qualcosa che non va, sei un po fuori posto (con la testa);  pv. – de fùora la cucaña (cucagna), de inte la magaña (magagna); – no se pùol magna (maña) fùora e po’ sbùcia (sbùčà) inte; al sa na carta pi del cartoon / libre; fa pi maal chel che va fùora che chel che va ìntè;  indovinello 1.) - al va ìnte pìen e al ven fùora ùoit (= il cucchiaio); indovinello 2.) - se la porta ìnte ùoita e se la strasìna fùora pìena (= la slitta, la carriola), vale anche il contrario: se la porta ìnte pìena e se la strasìna fùora ùoita, secondo ciò che si trasporta

fuori2 - spòrđe, essere in fuori

fuori3 - tirà đu da le spése, far fuori

fuoriclasse = canpiòn

fuoriescevén fùora; pv. - se se strùca na ẑùca, no vén fùora che aiva

fuorilegge = fuoralége, bandìt

fuorivia = colafùora

fuoriuscire – sìonà (di liquidi)

fuoruscita = va fùora, venì fùora; sortì

fuoruscito = emigrà, èsul, èsule; ramingo, confinà, bandìo

fuorviamento = sviaméent, fùrviàaméent; straniaméent

fuorviare = svià, fùrvià, fu(o)rvià; alontanà, śbàte fùora; scostà, ślontanà, stranià

fuorviato = svià, fùrvià, fu(o)rvià; alontanà, śbàtù fùora; scostà, ślontanà, stranià

furace = śgrìnfadóor

furba = fùrba, filòna, sfìlẑa, taiàda,: bóona càaf, boiòna, màcia, marcìfa, sbìra,: fegùra, l é na fegùra

furba e scaltra - vispàẑ  di persona molto f.

furbacchione – boiòn, oidecàn,: boióon (dal lombardo buión), oidecàn, fiòl oidecàn;- furbàt, màcia,- màča, marčìfa, mostricio, mostričo,- ś-ciaapa, ś-ciāpìn, sòcio, tròia,- śčāpa,: ‘l é an s-ciàpa chel iliò (na canàia),- śčāpìn,- sòčo; (furbacchione – spiz, furbacchiona – spiza, (glaz); furbacchione sempre a zonzo : sbìro; furbacchioni – oidecàni – trùi, tròia, chèl tròia del Tone; ‘l é n tròia; doi fegùre tròie; chel fiòl de na tròia; ridere in faccia – no sta ghe rìde sul muso al trùi (sul muso al maiale, gioco di parole al trùi = altrui); - taià a fà chel mestìer; - ese na gata astuta, furba; ledier come na gàta leggero e astuto vedi furbo

furbacchiotto = vedi furbacchione

furbastro = sbiro, baron, volpóon; (furbastro – spiz, furbastra – spiza, (glaz); che vuol tutto per sé : volpóon; - baron (pl. -óiñ), fig. barone (titolo nobiliare) canaglia, briccone, birbante (catif, inbroióon): tàsi burt baróon

furberia - furbarìa

furbesco = furbesc; soggetto furbesco - un taià a fà chel mestìer;- ese na gata astuta, furba; ledier come na gàta leggero e astuto

Furbét – Soprannome di casato a Villa

furbetto – furbàt, furbét

furbizia – furbità,= furbaria, furbità; polìtega, politica

furbo – fùrbo, filòn, sfìlẑa, taià,: bóon càaf; taià: ‘l é taià a fà chel mestier, astuto, furbo, scaltro;- poco furbo – pandòlo; furbo – spiz; fig. intelligente, accorto, intuitivo, scaltro, penetrante, acuto (di vista); - (furbacchione – spiz, furbacchiona – spiza, (glaz); ragazzo furbo – śbiro; scaltro – filòn, fùrbo, cuàia, cuàia, màcia, màča, marčìfa, margnifo, marñif(o), ś-ciāpa, ś-ciāpìn, ś-ciaapa, ś-ciaapìn,- śčāpa,- śčāpìn, sfìlẑa, spiẑ, taià, volpóon,- volpṓn,: ùoge spìz; - mi són pi furbo de ti!;- chél iliò ‘1 é pi furbo che saant;- ‘l é stat furbo a i la fracà; un taià a fà chel mestìer;- ese na gata astuta, furba; ledier come na gàta leggero e astuto;- ‘l é an s-ciàpa chel iliò (na canàia); pv. par cognóse (koñóse) an furbo an vocór un ancóra pi furbo;- al móndo ‘l é pi dei furbi che dei sàinc;- al móndo ‘1 é dei furbi e al pantalóon al paga

furbone = fùrbòn, filòn; che vuol tutto per sé : volpóon,- volpṓn

furente – furiòs, insatenà, inbisà, rabiòs, trist;- aé na rabia porca; furente - butà rabióos, essere di cattivo umore, irritabile; - intosegà, inrabià cotaant, incollerito, adirato;- l èra dut intosegà

furetto = martorél

furfante – canàia, ladròn, manigòldo;– sborà triv. spreg., sciagurato, canaglia, birba e sign. sim.;– troia fig; birbante, canaglia, furbacchione

furfanteggiare = canaià, ladronà, fare il furfante, furfanteggiare

furfanteria = malfàt, malsagaià,- (mal)sagañà, mal-sagagnà, malte(d)orì, maltegorì, maltelorì, racio,- račo, scodà,: rancàign

furgone = furgon, caro

furia – fùria; prèsa, prèssa;– andà su dute le ardénze, se scaudà, s’inanimà; furia - (ese) fuora par é dut, su dute le furie; pv. – chi che spèta no n à prèsa, ma spetà e no vegnì ‘l è na roba da morì; – chi che spèta no n’ à prèsa e chi che à prèsa i partìs prìma; – co la prèsa la gàta l’à fat i gatolìn senẑa òči; – ògni (òñi) prèsa (v)òl sa indùsia

Furiàin – Soprannome di casato a Brusadaz, da famiglia dal Mas (mc), da certo Floriano

furibondo – furéent, insatenà, inrabià, inbisà, rabiòs, trist;- intosegà, inrabià cotaant, incollerito, adirato;- l èra dut intosegà scatenato, furibondo - 'l é 'l diàol molà da la cadèna; furibondo /issimo - ‘l é lugà coi òci di fùora da la tèsta, fig. meravigliatissimo, arrabbiatissimo

furiere - furier

furioso : furióos,– foriṓs, rabióos,- rabiṓs, incagnizà; furioso - butà rabióos, essere di cattivo umore, irritabile; furioso /issimo - ‘l é lugà coi òci di fùora da la tèsta, fig. meravigliatissimo, arrabbiatissimo;- furioso - incagnizà, inkañizà (s-), al se à incagnizà de éla innamorato accanito

furlana = furlàna

Furlàiñ, Furlàign – Soprannome di casato a Goima

furore = furóor,- furṓr

furoreggiare = furoregià

furtivamente – riśbógo, in scondón,- sotomáan vìa, defora(v)ìa, - vardà co la códa de l' ùoge, sottomano, di nascosto; furtivamente -  vardà sotomân via guardare di sottecchi, di soppiatto, fare gli occhi dolci (ad una ragazza)

furtivo = de scondón

furto – rangiàda,- ranǧàda, robarìa; = fregadùra

Fùs – Soprannome di casato a Fornesighe

fusa - al gat al maséna graign (graiñ) fig, fa le fusa

fusaggine – capèl da prè(v)e

fusata = fàlda, màna (quantità di lana, lino ecc. che sta sul fuso)

fuscelli : stéch; fuscelli per accendere il fuoco : stéch; bùsche; - tirà le bùsche = sorteggiare (il fuscello più corto)

fuscello – ś-ciaùz, stéch; festùch, śčaùz; paia; bachétin, ramét

fusciacca = fàsa

fuselli del rocchetto – bachèt del rochèl

fusetto di filatoio – fusèl (fusello)

fusi colorati - fusera (fa la fusera), a Bragarezza, usa(va) ornare la chiesa esteriormente con dei fusi colorati, uno diverso dall’altro, disponendoli a disegno, ed appesi al muro della facciata, attorno la nicchia di S. Rocco sopra la porta; la quarta domenica di settembre (Sagra dei fus)

fusiforme = a fusél

Fusine – Fósìn, Fósìne, Fusìne (Zoldo Alto); (ha quattro borgate: Mónech, Rìẑ, Bùśa, Scarẑanìai); - Le Fosine. Al gnom al ven da fosina, che l’ è andoe che na ota i faure i scaudava al feer par al bate su l ancuden. Par mi Le Fosine l è al pi bel luoch par dì a spasso dantre le case o anca inte l bosch. 12.2011 (icz); scherzoso: Fósìne làđri e rapìne

fusinella = fósìnèla, fusìnèle;  Tra il 1548 ed il 1630 (ante peste) in Zoldo si potevano annoverare fino a tre forni fusori (Forno, Dont e Fusine), undici fusine (8 a Forno, 2 a Dont e 1 a Fusine) e 11 fusinelle (7 a Forno, 1 a Dont e 3 a Z.A.); Nell'attività "del ferro" erano impiegate circa 375-400 persone, una per famiglia, su circa 1700 abitanti totali (rv);- c’erano fusinèle specializzate da ciodaròt, da ferarèza; vedi fucina, ferrarezza ed anche carbone da legna

fusione - fusiòn

fuso1fùs, fusèl;– fus, piccolo arnese di legno panciuto al centro e assottigliato alle estremità, che veniva fatto ruotare su se stesso (prillare) dalla filatrice, ottenendo l’avvolgimento del filo che proveniva dalla rocca, fissata alla cintola: daânt de l'invenzion del córle i filaa col fus e la ròca; i la tegnia (teñia) sot braz e i féa prilà 1 fus;- chéla fémena l'aéa i piroi, recin fai a fus; - daànt de l'invenziόon del corle i filàa col fus e la roca;- Sagra dei fus a Bragarezza, 4^ dom de setenbre, par la dedicazion de le giesia de San Ròoch, patrono dei tessitori (un tempo di canapa); - i fàa la fusera, i ornàa la facciata e la nicchia di S. Rocco con dei fusi colorati

fuso2getà, siòlto; delegà, desfà, smolà (da fusione)

fuso3 = desponpà, stanco assai

fustagno – frustàn, frustain,: frustàign; -...na sbatùda a le braghèse de frustàign, par tirà via la nèef ingiazàda...(rm)

fustigare = scurià, flagelà, strìngà; biasemà; besegà, devedà, criticà, mataferà, metaferà, radegà, śbunfonà, śbunfo(r)nà

fustigazione = flagelazióon,- flagelaziṓn

fusto = tàia, tronco; fusto di fava – balòt; fusto di piantina emergente - stóonf,- stṓnf; fusto del letto – letiera; - fusto cavo – càna, bot. càne dal sórech stocchi, culmi del granoturco;- le càne bot. fusti cilindrici e cavi di molte ombrellifere: le ziùde cicuta le fa le càne

futile1 = insóos, insóors; desavì,- insṓs,- insṓrs, insipido, inconsistente

futile2 = anbìziòs, b(r)asoàl, brauròn, cagòn, piováan, pioáan,- pio(v)ắn, śbolđròi, spacόon, vanitoso

Fùt – Soprannome di casato a Dont; Fòppa, Sottorogno, da famiglia De Rocco a Villa (mc);- Futàda, Fumàda = ira (= futa in dialetto Valtellinese); - m' é vegnù su na futàda (o fumitóon)

futon = materasìn; paieriẑét, paiariẑét,– materazìn, śdramaẑìn, śtramàẑét

futulente = puẑoléent(e), puẑoléent,- puẑolḗnt(e), (s)puẑoléent, spuẑoléent(e),- (s)puẑolḗnt(e); pv. - al medego dolenóos (dolenẑṓs) al fa la piàga puẑolénte (puẑolénta)

futuro1 = darè domàn; (futuro – davegni, (glaz);

futuro2 = vesìn,: vesìn, apède, daésìn, da(v)esìn, duparpède, tacà, takà, prossimo, adiacente